<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://future.figucarolina.org//w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Earth+Human+Being</id>
	<title>Future Of Mankind - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://future.figucarolina.org//w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Earth+Human+Being"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//Billy_Meier/Special:Contributions/Earth_Human_Being"/>
	<updated>2026-05-06T23:23:55Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.1</generator>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_718&amp;diff=128292</id>
		<title>Contact Report 718</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_718&amp;diff=128292"/>
		<updated>2026-05-06T18:31:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17)&lt;br /&gt;
* Pages: 299–354 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 8th April 2019, 20:07 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 26th April 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 718==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred Eighteenth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertachtzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 8th April 2019, 20:07 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 8. April 2019, 20.07 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Grüss dich, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are here once again at an early hour, dear friend, but be welcome and greeted as usual. What drives you to come at this hour already?&lt;br /&gt;
| Du bist wieder einmal zu früher Stunde hier, lieber Freund, doch sei wie üblich willkommen und gegrüsst. Was treibt dich denn an, dass du schon um diese Zeit kommst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. There is something to be discussed for once that is of necessity and should no longer be postponed nor kept quiet.&lt;br /&gt;
| 2. Es muss einmal etwas besprochen werden, das von Notwendigkeit ist und nicht länger aufgeschoben und auch nicht mehr verschwiegen werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am anxious to hear about that. But if I may, I would have something to ask first that would be of interest to our group members, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt darauf. Wenn du aber erlaubst, dann hätte ich zuerst etwas zu fragen, das für unsere Gruppemitglieder von Interesse wäre, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Of course, go ahead and ask.&lt;br /&gt;
| 3. Natürlich, frage nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Every now and then I am asked how I can call up our conversation reports, for which I myself only know that the small control disc is decisive, which you have fixed – I do not know how high – above the Earth in a stationary position above the Centre.&lt;br /&gt;
| Immer wieder einmal werde ich danach gefragt, wie ich denn unsere Gesprächsberichte abrufen kann, wozu ich selbst nur weiss, dass dazu die kleine Kontrollscheibe massgebend ist, die ihr – weiss ich wie hoch – über der Erde stationär über dem Center fixiert habt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. That is correct, but to explain all the processes and procedures involved would be going too far.&lt;br /&gt;
| 4. Das ist richtig, doch die gesamten damit zusammenhängenden Umtriebe und Vorgänge zu erklären, das würde zu weit führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So I will only deal with it briefly:&lt;br /&gt;
| 5. Also will ich mich nur kurz damit befassen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Our conversations, which the two of us often have together, are transmitted directly to our station during our conversation and stored there.&lt;br /&gt;
| 6. Unsere Gespräche, die wir zwei oft zusammen pflegen, werden direkt während unserer Konversation an unsere Station übermittelt und dort gespeichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Look here, all of us who have conversations with you carry this little device with us that records every word spoken by you and by us and transmits it directly to our station, where on the one hand it is stored, but then it is forwarded to the little control device where you can then retrieve everything.&lt;br /&gt;
| 7. Sieh hier, alle von uns, die wir mit dir Gespräche führen, tragen dieses kleine Gerät mit uns, das jedes gesprochene Wort von dir und von uns aufnimmt und direkt an unsere Station überträgt, wo es einerseits gespeichert, dann jedoch in das kleine Kontrollgerät weitergeleitet wird, wo du dann alles wieder abrufen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Now this required a lot of work in the last few years, which Yanarara and Zafenatpaneach had to carry out when we discovered that serious disturbances were occurring which we could not understand, but which we were able to eliminate by means of new constructions, but this took years.&lt;br /&gt;
| 8. Das bedurfte nun aber in den letzten Jahren vieler Arbeit, die Yanarara und Zafenatpaneach ausführen mussten, als wir feststellten, dass schwere Störungen auftraten, die wir nicht verstehen, jedoch durch neue Konstruktionen ausschalten konnten, was aber Jahre in Anspruch genommen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Only when it was realised that external influences were causing the disturbances could research be undertaken and new devices, etc., created and tested until finally the disturbing influences could be eliminated.&lt;br /&gt;
| 9. Erst als erkannt wurde, dass Ausseneinflüsse die Störungen hervorriefen, konnten entsprechende Forschungen aufgenommen und neue Geräte usw. erschaffen und getestet werden, bis letztendlich die Störungseinflüsse ausgeschaltet werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. However, it was only recently that it was possible to secure everything in such a way that no more disturbances could take effect, since Zafenatpaneach and Yanarara were able to find out which energies caused all the disturbances.&lt;br /&gt;
| 10. Jedoch war es erst vor kurzer Zeit möglich, alles derart zu sichern, dass keine Störungen mehr wirksam werden können, seit Zafenatpaneach und Yanarara ergründen konnten, welche Energien alle Beeinträchtigungen auslösten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Through the latest findings it became possible to straighten everything out so that the whole transmission process can now take place without interference, because the maliciously interfering sectarian influences had to be eliminated, which, however, still have a detrimental effect on your work, etc., in your working space.&lt;br /&gt;
| 11. Durch die neuesten Erkenntnisse wurde es möglich, alles zu richten, damit der ganze Übermittlungsablauf seither unbeeinflussbar vonstattengehen kann, weil die bösartig störenden sektiererischen Ein-flüsse ausgeschaltet werden mussten, die jedoch in deinem Arbeitsraum noch immer beeinträchtigend auf deine Arbeit usw. wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Unfortunately, however, at present everything is connected with a reduction in the speed of retrieval, which is why you need several times the time today to retrieve the conversations and write them down.&lt;br /&gt;
| 12. Leider ist zur Zeit allerdings alles mit einer Verminderung der Abrufgeschwindigkeit verbunden, weshalb du heute die mehrfache Zeit benötigst, um die Gespräche wieder abzurufen und niederzuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Of course, all the recordings of our conversations are also transferred to Erra and archived by us.&lt;br /&gt;
| 13. Natürlich werden die gesamten Aufzeichnungen unserer Gespräche auch nach Erra übertragen und von uns archiviert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I imagined the whole thing wrong, because I thought that everything goes directly to Erra in each case and then from there back to the little control disc where I can just retrieve it.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich mir das Ganze falsch vorgestellt, denn ich dachte, dass alles jeweils direkt nach Erra geht und von dort aus dann zurück zur kleinen Kontrollscheibe, wo ich es dann eben abrufen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. That was indeed a misconception.&lt;br /&gt;
| 14. Das war tatsächlich eine Falschannahme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is not a bad thing, besides, I have never asked about it before, but only now because I was asked about it. But now I have another question, regarding the many sightings of unknown flying objects around the world, which have been observed again and again for centuries. This was particularly the case in the last century, as well as in the new millennium, but I must not forget the Foo Fighters during the last world war, nor the objects that we have been able to observe here in the Centre over all these years and also at the present time, but which were not from you. The question is whether you Plejaren ever had anything to do with all the other objects that have been observed again and again around the world? I am thinking particularly of the objects that were observed in the USA, in South America, throughout Europe – and specifically the triangular objects that became known in Belgium – but also in 1976 in Persia, where the military pilot Jafari Parvic and in 1984 or so in Peru the military pilot Oscar Santa Maria chased after the objects.&lt;br /&gt;
| Ist aber nicht schlimm, ausserdem habe ich ja auch noch nie nachgefragt, sondern eben erst jetzt, weil ich danach gefragt wurde. Dann habe ich jetzt aber nochmals eine Frage, und zwar in bezug auf die vielen Sichtungen hinsichtlich unbekannter Flugobjekte rund um die Welt, die ja schon seit Jahrhunderten immer wieder beobachtet wurden. Ganz besonders war dies ja auch der Fall im letzten Jahrhundert, wie auch im nun neuen Jahrtausend, wobei ich aber auch die Foo Fighter während dem letzten Weltkrieg nicht vergessen darf, wie auch nicht die Objekte, die wir hier im Center über all die Jahre und auch zur heutigen Zeit immer wieder beobachten können, die aber nicht von euch waren. Die Frage dazu ist die, ob ihr Plejaren mit all den anderen Objekten jemals etwas zu tun hattet, die immer wieder rund um die Welt beobachtet wurden? Dabei denke ich besonders an die Objekte, die in den USA, in Südamerika, in ganz Europa – und zwar speziell die bekannt gewordenen Dreieckobjekte in Belgien – beobachtet wurden, wie aber auch 1976 in Persien, wo der Militärpilot Jafari Parvic und 1984 oder so in Peru der Militärpilot Oscar Santa Maria hinter den Objekten hergejagt waren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. No, we Plejaren never had anything to do with it, because without exception these flying apparatuses observed everywhere – called UFOs by Earth-humans – did not belong to us, but to the aliens who have been working on Earth since time immemorial.&lt;br /&gt;
| 15. Nein, wir Plejaren hatten niemals etwas damit zu tun, denn ausnahmslos gehörten diese allüberall beobachteten Fluggeräte – die von den Erdenmenschen als UFOs bezeichnet werden – nicht zu uns, sondern zu den Fremden, die seit alters her auf der Erde wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. If we could be observed and photographed, then we deliberately allowed this to happen only to members of your groups or to persons who were friends of yours, while we specially commissioned you to take pictures and films of our flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn wir beobachtet und abgelichtet werden konnten, dann liessen wir das bewusst nur bei Mitgliedern eurer Gruppen oder bei euch befreundeten Personen zu, während wir dich speziell beauftragten, Bilder und Filme von unseren Fluggeräten anzufertigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In doing so, we were also always careful that the strangers could not gain any knowledge of this and make absolutely no observations, because we did not want to give any encouragement for them – as we do not now and will not in the future – to record our presence, because we do not want to endanger our homeland and therefore we are not allowed to make any contact with the strangers.&lt;br /&gt;
| 17. Dabei waren wir auch immer darauf bedacht, dass die Fremden diesbezüglich keinerlei Erkenntnisse davon gewinnen und absolut keine Feststellungen machen konnten, weil wir keinerlei Anregung für sie geben wollten – wie auch heute und zukünftig nicht –, unsere Gegenwart zu erfassen, weil wir unsere Heimat nicht gefährden und deshalb auch keine Kontakte mit den Fremden aufnehmen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Establishing contact with any strangers always means insecurity and danger, even if a good relationship is established under certain circumstances, because all life-forms are susceptible to overt or subterranean indoctrination, as a result of which a great deal of harm can come about.&lt;br /&gt;
| 18. Kontaktaufnahmen mit irgendwelchen Fremden bedeuten immer eine Unsicherheit und Gefahr, und zwar auch dann, wenn unter Umständen eine gute Beziehung zustande kommt, denn alle Lebensformen sind anfällig für offene oder untergründige Indoktrinationen, folgedem dadurch sehr viel Unheil entstehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Under certain circumstances, connections can also result from contacts that can lead to attacks, conquests and wars, which is why our directives forbid us to make contact with the aliens working here on Earth or even to make ourselves recognisable to them.&lt;br /&gt;
| 19. Unter gewissen Umständen können so auch Verbindungen aus Kontakten hervorgehen, die zu Angriffen, Eroberungen und Kriegen führen können, weshalb unsere Direktiven uns untersagen, mit den hier auf der Erde wirkenden Fremden in Kontakt zu treten oder uns ihnen gegenüber auch nur erkennbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. If we were to make ourselves recognisable to them in any way, then on the one hand we would violate our directives, on the other hand we would run the risk of betraying our space-time structure and thus also our homeland and, in addition, under certain circumstances we would relapse into the old behavioural patterns of our early ancestors due to the influences of the strangers.&lt;br /&gt;
| 20. Würden wir uns ihnen gegenüber also in irgendeiner Weise erkennbar machen, dann würden wir einerseits gegen unsere Direktiven verstossen, anderseits Gefahr laufen, unser Raum-Zeit-Gefüge und damit auch unsere Heimat zu verraten und zudem unter Umständen durch die Einflüsse der Fremden in die alten Verhaltensmuster unserer frühen Vorfahren zurückzuverfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. We Plejaren are also human beings and still burdened in our deepest character with unpleasant impulses, even though we have been making great efforts for more than 52,000 years to work them out and to dissolve them, but this takes a very, very long time and always means that there is a danger that through indoctrinating influences of other mentalities, in one case or another, relapses into the old patterns of behaviour could occur.&lt;br /&gt;
| 21. Auch wir Plejaren sind Menschen und noch immer in unserem tiefsten Charakterwesen mit unerfreulichen Regungen belastet, auch wenn wir seit über 52&#039;000 Jahren sehr darum bemüht sind, diese aufzuarbeiten und sie aufzulösen, was aber sehr, sehr lange Zeit in Anspruch nimmt und immer Gefahr bedeutet, dass durch indoktrinierende Einflüsse anderer Mentalitäten im einen oder andern Fall Rückfälle in die alten Verhaltensmuster erfolgen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This is fundamentally the fact of our strict restraint in every respect towards foreigners.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist grundlegend die Tatsache unserer strikten Zurückhaltung in jeder Beziehung gegenüber den Fremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. What you asked about the flying objects of all kinds and sizes of the aliens, which have been observed by Earth-humans again and again for centuries, even in the present time and also by you in the Centre and by members of the Association everywhere, that therefore never had and never has anything to do with us Plejaren, because we have no connection whatsoever with the aliens.&lt;br /&gt;
| 23. Was du gefragt hast bezüglich der Flugobjekte jeder Art und Grösse der Fremden, die schon seit Jahrhunderten von den Erdenmenschen immer wieder beobachtet werden, und zwar auch in der heutigen Zeit und auch von euch im Center und von Vereinsmitgliedern allüberall, das hatte und hat also niemals etwas mit uns Plejaren zu tun, weil wir in keinerlei Zusammenhang mit den Fremden stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It is true that they have a very high level of technology, but it cannot be compared with ours and is still very much in need of development.&lt;br /&gt;
| 24. Zwar verfügen sie über eine sehr hohe Technik, die aber nicht mit der unseren zu vergleichen und gegenüber dieser noch sehr entwicklungsbedürftig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This does not mean, however, that their mentality is also at a higher level of development, which, according to our long-term research, is not the case either.&lt;br /&gt;
| 25. Das aber bedeutet nicht, dass auch ihre Mentalität auf einem höheren Entwicklungsstand einzurechnen wäre, was unseren langzeitigen Ergründungen gemäss auch nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. In the end, it must be said once again that all observations of unknown flying objects, etc., since all times – as is also the case at the present new time – can only be traced back to the strangers with whom we have no contact whatsoever and who are also unable to perceive our existence and presence.&lt;br /&gt;
| 26. Letztendlich ist nochmals zu sagen, dass alle Beobachtungen unbekannter Flugobjekte usw. schon seit allen Zeiten – wie dies auch zur heutigen neuen Zeit der Fall ist – einzig auf die Fremden zurückführen, mit denen wir keinerlei Kontakte pflegen und die auch unsere Existenz und Gegenwart nicht wahrnehmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Our highly developed technology denies them any possibility of being able to locate us in any way or perceive us in any other way.&lt;br /&gt;
| 27. Unsere hochentwickelte Technik verwehrt ihnen jede Möglichkeit, uns in irgendwelcher Weise orten oder sonstwie wahrnehmen zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, and I guess it is good that you have brought these things out in the open, so they are also put in writing for once. Might be interesting if the strangers &#039;called&#039; me once, which I do not think they will, though I would not be a danger to them and would also keep quiet about it if I had to.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, und es ist wohl gut, dass du diese Dinge offen angesprochen hast und sie dadurch auch einmal in schriftlicher Form aufgeführt werden. Wäre vielleicht interessant, wenn mich die Fremden einmal ‹anrufen› würden, was aber wohl nicht sein wird, obwohl ich für sie keine Gefahr bedeuten und auch darüber schweigen würde, wenn es sein müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. It could certainly be interesting, though we Plejaren would have to stay out of it in every respect.&lt;br /&gt;
| 28. Interessant könnte das sicher sein, wobei wir Plejaren jedoch in jeder Beziehung aus dem Spiel bleiben müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. I would not have any qualms for you either, because you do not have the same big problems as us Plejaren in terms of the danger of reversion, because you are in … with my father.&lt;br /&gt;
| 29. Für dich hätte ich auch keine Bedenken, denn du hast bezüglich der Gefahr einer Rückfälligkeit nicht dieselben grossen Probleme wie wir Plejaren, weil du mit meinem Vater in …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please do not, because that does not belong here and should not be said officially. But of course I think that these strangers will not let themselves be seen with me, even if it would be interesting. I could imagine, though, that for some reason the bulks might shy away from it and be afraid in terms of their safety.&lt;br /&gt;
| Bitte nicht, denn das gehört nicht hierher und soll nicht offiziell gesagt werden. Aber natürlich denke ich, dass sich diese Fremden nicht bei mir sehen lassen werden, auch wenn es interessant wäre. Vorstellen könnte ich mir aber, dass die Knülche aus irgendwelchen Gründen vielleicht davor zurückschrecken und Angst in bezug auf ihre Sicherheit haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Which would be completely illusory if you were contacted, though.&lt;br /&gt;
| 30. Was bei einer Kontaktaufnahme mit dir jedoch völlig illusorisch wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There would be no reason for me to play false, after all. Now what is the reason for your coming so early today, my friend?&lt;br /&gt;
| Es würde für mich ja auch kein Grund bestehen, falsch zu spielen. Was ist nun aber der Grund, warum du heute so früh kommst, mein Freund?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Today we have to talk about why it happened that in your living room you unexpectedly met your then wife Kalliope and we came face to face.&lt;br /&gt;
| 31. Heute muss einmal darüber gesprochen werden, weshalb es sich ergab, dass es in eurem Wohnraum unverhofft einmal zur Begegnung mit deiner damaligen Frau Kalliope kam und wir uns Angesicht zu Angesicht gegenüberstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. That, as well as other necessities to be discussed, which we have also never talked about in detail and openly, but I feel that I must bring up the whole thing from my point of view once and also release my knowledge, which I had endeavoured to obtain concerning Kalliope and had thereby recognised frightening unpleasantness.&lt;br /&gt;
| 32. Das, wie auch weitere Notwendigkeiten zu bereden sind, worüber wir auch noch nie ausführlich und offen gesprochen haben, doch finde ich, dass ich das Ganze aus meiner Sicht einmal zur Sprache bringen und auch meine Kenntnisse freigeben muss, um die ich mich bezüglich Kalliope bemüht und dabei erschreckende Unerfreulichkeiten erkannt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. And I also think that it will be necessary for you to also call up and write down what I have to say, so that your adversaries, etc., will also understand what corresponds to reality and truth, contrary to the lies and slander of your ex-wife.&lt;br /&gt;
| 33. Und dazu denke ich auch, dass es notwendig sein wird, dass du das, was ich zu sagen habe, auch abrufen und niederschreiben sollst, damit auch rundum von deinen Widersachern usw. einmal verstanden wird, was entgegen den Lügen und Verleumdungen deiner Ex-Frau der Wirklichkeit und Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This also includes certain underhandedness, dishonest actions and mission-damaging as well as dangerous deeds and behaviour directed against your physical and mental health and safety, to …&lt;br /&gt;
| 34. Dazu gehören auch gewisse Hinterhältigkeiten, unehrliche Handlungen und missionsschädigende sowie gegen deine physische und psychische Gesundheit und Sicherheit gerichtete gefährliche Taten und Verhaltensweisen, auf …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, but I do not think this should be brought up openly, because on the one hand, I would like to say that everything is a private matter that does not belong in the public domain, and on the other hand, I am not vindictive, so I am not eager to mess up my ex. Unfortunately, the opposite is true of her, as well as her favourite son, both of whom have joined forces with antagonistic figures, on the one hand as a result of their evil unfounded hatred and primitive reasons for revenge, and on the other hand because they are weak in terms of intellect, reason and Intelligentum&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word &#039;Intelligentum&#039; which was created by Billy and will be used more broadly in the future.&amp;lt;/ref&amp;gt; and are also uneducated and stupid.&lt;br /&gt;
| Entschuldigung, aber dazu denke ich, dass dies nicht offen zur Sprache kommen sollte, denn einerseits, so möchte ich sagen, dass alles eine Privatsache ist, die nicht an die Öffentlichkeit gehört, und anderseits bin ich nicht rachsüchtig, folglich bin ich auch nicht darauf erpicht, meine Ex in die Pfanne zu hauen. Gegenteilig trifft das aber leider auf sie zu, wie auch auf ihren Lieblingssohn, die sich beide mit antagonistischen Gestalten zusammengetan haben, dies einerseits infolge von ihrem bösen unbegründeten Hass und aus primitiven Rachebegründungen, anderseits weil sie in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum schwach und zudem ungebildet und dumm sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I am vilified by both of them through lies and slanders on the internet and in newspapers and magazines, whereby the stupid elements, who think they are big and clever, open the ways for them to reach the public worldwide with their lies and slanders, be it through radio, television, newspapers and magazines or through any of their vituperations, which are otherwise spread by both of them and their pathologically stupid ones and those who run with and listen to their lies and slanders. &amp;lt;span id=&amp;quot;stu3&amp;quot;&amp;gt;But when I speak of stupid people and their stupidity&amp;lt;/span&amp;gt;, then it is necessary that I explain once according to your Plejaren teachings – as I learned them from your father Sfath already in the 1940s – what stupidity basically is and as what and how it must be defined. And this corresponds to something completely different from what our earthly psychologists, philosophers and scientists, etc., explain and claim, who have no idea and understanding in this respect and therefore do not know what stupidity is based on at all. However, many of those I have mentioned, namely psychologists, philosophers and scientists etc., will reject this in their narrow-mindedness and know-it-all attitude and will not acknowledge it, but will deny it and insult it, because they themselves are addicted to stupidity in their specialist knowledge. This is because they have no realisation and no effective knowledge of what stupidity actually refers to, namely that it is simply based on the fact that in a certain field – such as psychology, philosophy, the sciences, etc. – the necessary requirements of education, development, experiencing and learning are insufficient or completely lacking in relation to the intellect, reason and Intelligentum. And the consequence of this is that no truthful fathoming of the psyche of a human being can take place, but misjudgements are made, causing immense damage and even evil mischief, up to and including murder, for which the misjudgement of psychology, philosophy and the sciences, etc., would actually have to take responsibility.&lt;br /&gt;
| Also werde ich von beiden durch Lügen und Verleumdungen im Internetz und in Zeitungen und Zeitschriften verunglimpft, wobei die dummen Elemente, die sich gross und gescheit meinen, ihnen die Wege öffnen, um mit ihren Lügen und Verleumdungen weltweit an die Öffentlichkeit zu gelangen, sei es durch Radio, Fernsehen, Zeitungen und Zeitschriften oder durch irgendwelche ihrer Schmähungen, die durch beide und deren krankhaft dumme und mitlaufende sowie ihren Lügen und Verleumdungen Hörige sonstwie verbreitet werden. Wenn ich nun aber von Dummen und deren Dummheit rede, dann ist es notwendig, dass ich einmal gemäss eurer plejarischen Lehre erkläre – wie ich sie von deinem Vater Sfath schon in den 1940er Jahren erlernt habe –, was Dummheit grundsätzlich ist und als was und wie sie definiert werden muss. Und dies entspricht etwas völlig anderem, als unsere irdischen Psychologen, Philosophen und Wissenschaftler usw. erklären und behaupten, die in dieser Beziehung keinerlei Ahnung und Verstehen haben und daher nicht wissen, worauf Dummheit überhaupt beruht. Das aber wird wohl von vielen, die ich genannt habe, eben Psychologen, Philosophen und Wissenschaftler usw., in ihrer Borniertheit und Besserwisserei abgelehnt und nicht anerkannt, sondern bestritten und beschimpft werden, weil sie selbst in ihrem Fachwissen eben der Dummheit verfallen sind. Dies darum, weil sie keinerlei Erkenntnis und kein effectives Wissen darum haben, worauf sich Dummheit überhaupt bezieht, nämlich dass diese einfach darauf beruht, dass auf einem bestimmten Gebiet – wie in genannter Weise eben der Psychologie, Philosophie, den Wissenschaften usw. – in bezug auf den Verstand, die Vernunft und das Intelligentum die notwendige Erfordernis Bildung, Entwicklung, das Erleben und Erfahren ungenügend sind oder völlig fehlen. Und die Folge daraus ergibt sich, indem keine wahrheitliche Ergründungen der Psyche eines Menschen erfolgen können, sondern Fehlbeurteilungen erstellt werden, wodurch ungeheuer viele Schäden und gar böses Unheil bis hin zum Mord verursacht werden, wofür eigentlich die betreffenden Fehlbeurteilenden der Psychologie, Philosophie und der Wissenschaften usw. geradestehen müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stupidity is something different from how psychology and philosophy, etc., explain and judge it, because stupidity has nothing to do with the fact that human beings are subject to a disease of consciousness (falsely called &#039;mental illness&#039;), a stupidity or limitation of consciousness (falsely called &#039;spirit&#039;) or any form of inability to make decisions, to form opinions, to behave and to act, just as they are not subject to an inability to think, to train, to reflect. Even a human being addicted to stupidity is absolutely capable of turning to certain fields of knowledge, professions and activities and all kinds of development-related things, of learning everything imaginable in a good way, as well as of being creative and also of achieving great things in all kinds of fields, such as technology of all kinds, all kinds of sciences, lifestyle, electronics, digital technology, natural history, biology, astronomy, etc., and so on. to achieve great things. As a rule, a human being addicted to stupidity is absolutely normal in the sense of the human sane norm of consciousness, as a result of which he or she is as a rule normal in terms of consciousness (wrongly called &#039;mentally&#039; normal). This is just how the general human opinion imagines it with regard to a &#039;normal relationship&#039; concerning what is normal, correct and usual according to the human normal state of consciousness (is erroneously called &#039;state of mind&#039;). In this way, the term &#039;normal&#039; assumes that the function of consciousness (erroneously called &#039;mental function&#039;) of the human being corresponds to a healthy function and thus is not subject to any abnormal damage, which would completely impair a conscious and clear use of consciousness and further development of consciousness.&lt;br /&gt;
| Dummheit ist etwas anderes, als die Psychologie und Philosophie usw. diese erklären und beurteilen, denn Dummheit hat nichts damit zu tun, dass der Mensch einer Bewusstseinskrankheit (wird fälschlich als ‹Geisteskrankheit› bezeichnet), einem Blödsein resp. Beschränktsein des Bewusstseins (wird fälschlich als ‹Geist› genannt) oder irgendeiner Form einer Entscheidungsunfähigkeit, Meinungs-, Verhaltensund Handlungsunfähigkeit verfallen wäre, wie auch nicht einer Denk-, Fortbildungs-, Überlegungsunfähigkeit. Auch ein der Dummheit verfallener Mensch ist absolut fähig, sich bestimmten Gebieten des Wissens, Berufen und Tätigkeiten und allerlei entwicklungsbedingten Dingen zuzuwenden, alles erdenklich Mögliche in guter Weise zu erlernen, wie auch kreativ zu sein und auch auf allen möglichen Gebieten, wie z.B. der Technik aller Art, allerlei Wissenschaften, der Lebensführung, Elektronik, Digitaltechnik, Naturkunde, Biologie, Astronomie usw. usf. Grosses zu leisten. Ein der Dummheit verfallener Mensch ist in der Regel absolut normal im Sinn der menschlichen zurechnungsfähigen Bewusstseinsnorm, folgedem er in der Regel bewusstseinsmässig (wird fälschlich als ‹geistig› normal bezeichnet) normal beschaffen und geartet ist. Dies eben, wie es sich die allgemeine menschliche Meinung in bezug auf ein ‹normales Verhältnis› hinsichtlich des Normalen, Richtigen und Üblichen gemäss dem menschlichen normalen Bewusstseinszustand (wird fälschlich ‹Geisteszustand› genannt) vorstellt. In dieser Weise wird dabei mit dem Begriff ‹Normal› davon ausgegangen, dass die Bewusstseinsfunktion (wird fälschlich ‹Geistesfunktion› genannt) des Menschen einer gesunden Funktion entspricht und damit keiner abnormen Schädigung verfallen ist, wodurch eine bewusste und klare Bewusstseinsnutzung und Bewusstseinsweiterentwicklung völlig beeinträchtigt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term &#039;normal&#039; or &#039;normality&#039; is used and applied by the human beings of Earth ambiguously and quite naturally, but incomprehensibly, for this term is one that is so confused and ambiguous with regard to &#039;normal&#039; or &#039;normality&#039; that disputes not infrequently arise over it. The very question of whether a human being with a disability of consciousness (wrongly called &#039;mental handicap&#039;) is normal or not is viewed and judged differently by different human beings. So on the one hand the opinion can be that such a disability is not normal, while on the other hand other opinions amount to a disorder, illness or something else, because the concept of &#039;normal&#039; is interpreted very differently as a result of different ways of thinking, views and understanding. Thus, it can be argued that a disability is not normal because &#039;being normal&#039; is considered a biological norm, while on the other hand, a disability is considered completely &#039;normal&#039; because it is life-related or occurs only in relatively small numbers, etc. Depending on the human beings and their way of looking at and understanding things, the assessment therefore differs. Thus, on the one hand, the opinion can be held that a disability is completely normal because it can correspond to a natural form of existence, while on the other hand, for a person who himself has a disability, this belongs to his personal normality and he is also of this opinion. This explanation clearly shows that there is not only one definition of &#039;normal&#039; and &#039;normality&#039;, but also different ones, because the term &#039;normal&#039; can be interpreted in completely different ways and according to the corresponding opinion.&lt;br /&gt;
| Der Begriff ‹Normal› resp. des ‹Normalen›, der ‹Normalität› wird vom Menschen der Erde vieldeutig und ganz selbstverständlich, jedoch unverständlich benutzt und genutzt, denn bei diesem Begriff handelt es sich um einen, der in bezug auf das ‹Normale› resp. die ‹Normalität› derart verworren und vieldeutig ist, dass darüber nicht selten Streitereien entstehen. Allein die Frage, ob ein Mensch mit einer Bewusst-seinsbehinderung (wird fälschlich ‹geistige Behinderung› genannt) normal ist oder nicht, wird von verschiedenen Menschen unterschiedlich betrachtet und beurteilt. Also kann einerseits die Meinung die sein, dass eine solche Behinderung nicht normal sei, während anderseits andere Meinungen auf eine Störung, Krankheit oder auf sonst etwas hinauslaufen, weil der Begriff des ‹Normalen› eben infolge verschiedener Denkweisen, Ansichten und des Verstehens sehr unterschiedlich gedeutet wird. Also kann die Meinung vertreten werden, dass eine Behinderung nicht normal sei, weil das ‹Normalsein› als biologische Norm betrachtet wird, während anderseits eine Behinderung als völlig ‹normal› betrachtet wird, weil sie lebensbedingt auftritt oder nur in verhältnismässig geringer Anzahl vorkommt usw. Je nach Mensch und dessen Betrachtungsweise und Verständnis fällt daher die Beurteilung verschieden aus. Also kann einerseits die Meinung vertreten werden, eine Behinderung sei völlig normal, weil diese einer natürlichen Daseinsform entsprechen kann, während anderseits für einen Menschen, der selbst eine Behinderung aufweist, diese für ihn zu seiner persönlichen Normalität gehört und er auch dieser Meinung ist. Also wird mit dieser Darlegung klar ausgewiesen und deutlich, dass es nicht nur eine Definition von ‹Normal› und ‹Normalität› gibt, sondern eben deren verschiedene, weil sich der Begriff ‹Normal› in völlig verschiedensten Weisen und je nach der daraus entsprechenden Meinung auslegen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is related to stupidity with regard to the &#039;normal&#039;, the &#039;norm&#039;, has nothing to do with doubting the sanity of human beings, for with regard to stupidity, which is what is being spoken of – in what has been said and in what follows – the &#039;normality&#039;, the &#039;norm&#039; resp. the &#039;normal being&#039; of human consciousness (is wrongly called &#039;spirit&#039;) is not attacked and not doubted. With regard to stupidity as a whole, it is also to be said that a human being can be addicted specifically to a certain thing, as well as generally to anything and everything, whereby this knows no limits in any case, because contrary to the &#039;professional claims&#039; of psychology and various sciences etc., this does not show any impairment of consciousness and also has nothing to do with the fact that IQ would be impaired by this. This corresponds to complete nonsense, because the Intelligentum cannot be tested and evaluated in any way, but solely and exclusively nothing other than the processed, learned and memorised knowledge and the associated combination moment of the human being, which is generally called intelligence. This intelligence, it must be repeatedly explained, corresponds only to a learned and memory-stored knowledge, which, however, has absolutely nothing to do with the intellect and thus also nothing to do with Intelligentum or being intelligent. Intelligentum and intelligence have no connection whatsoever and correspond to completely different values, but this is absolutely unknown as a result of the ignorance in this respect in the very faulty earthly psychology teachings, psychology studies and consequently in psychology knowledge as a whole. And this has resulted for a very long time in intelligence being equated with intellect and Intelligentum with being intelligent.&lt;br /&gt;
| Was in bezug auf das ‹Normale›, die ‹Norm›, im Zusammenhang mit der Dummheit steht, hat nichts mit einem Anzweifeln der Zurechnungsfähigkeit des Menschen zu tun, denn in bezug auf die Dumm-heit, wovon ja – im Gesagten und Folgenden – die Rede ist, wird die ‹Normalität›, die ‹Norm› resp. das ‹Normalsein› des menschlichen Bewusstseins (wird fälschlich ‹Geist› genannt) nicht angegriffen und nicht angezweifelt. Beim Ganzen der Dummheit ist auch zu sagen, dass ein Mensch sowohl spezifisch auf eine bestimmte Sache, wie aber auch allgemein auf alles und jedes der Dummheit verfallen sein kann, wobei diese in jedem Fall keine Grenzen kennt, denn diese weist gegenteilig zu ‹Fach-Behauptungen› der Psychologie und diverser Wissenschaften usw. keine Bewusstseinsbeeinträchtigung auf und hat auch nichts zu tun damit, dass durch diese der IQ beeinträchtigt würde. Dieser nämlich entspricht einem völligen Schwachsinn, weil durch diesen in keiner Art und Weise das Intelligentum getestet und bewertet werden kann, sondern einzig und allein nichts anderes als das aufgearbeitete, erlernte und gedächtnismässig festgehaltene Wissen und das damit verbundene Kombinationsmoment des Menschen, was allgemein als Intelligenz genannt wird. Diese Intelligenz, das muss wiederholt erklärt sein, entspricht nur einem erlernten und gedächtnismässig gespeicherten Wissen, das aber absolut nichts mit dem Intellekt und damit auch nichts mit dem Intelligentum resp. dem Intelligentsein zu tun hat. Intelligentum und Intelligenz stehen in keinerlei Zusammenhang und entsprechen völlig verschiedenen Werten, was aber infolge der diesbezüglichen Unkenntnis in den sehr fehlerhaften irdischen Psychologielehren, Psychologiestudien und folglich gesamthaft im Psychologiewissen absolut unbekannt ist. Und das hat seit sehr langer Zeit zur Folge, dass Intelligenz mit dem Intellekt und Intelligentum dem Intelligentsein gleichgesetzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Intelligence, it must be explained once again, corresponds only to a learned and memory-stored knowledge, a knowledge that is called school knowledge, general knowledge, professional knowledge, factual knowledge, departmental knowledge, mission knowledge, activity knowledge and milieu knowledge, obligation knowledge as well as professional knowledge, sphere of activity knowledge, vocation knowledge, commitment knowledge, work sphere knowledge, position knowledge and metier knowledge, etc., and is thus broadly encompassing. This, however, has in no way anything to do with Intelligentum resp. being intelligent, because intelligence corresponds solely to the knowledge and combination moment and the knowledge memory of human beings, as well as that through these certain knowledge values are brought together or the resulting connections are perceived and named, but cannot be evaluated and thus cannot be comprehended, because it is only a matter of knowledge information.&lt;br /&gt;
| Intelligenz, das muss abermals erklärt sein, entspricht nur einem erlernten und gedächtnismässig gespeicherten Wissen, einem Wissen, das als Schulwissen, Allgemeinwissen, Berufswissen, Sachwissen, Ressortwissen, Missionswissen, Betätigungswissen und Milieuwissen, Obliegenheitswissen sowie Professionswissen, Wirkungsbereichswissen, Berufungswissen, Engagementwissen, Arbeitsbereichswissen, Positionswissen und Metierwissen usw. bezeichnet wird und damit weitumfassend ist. Das jedoch hat in keiner Weise etwas mit Intelligentum resp. Intelligentsein zu tun, denn Intelligenz entspricht allein dem Wissen und Kombinationsmoment und dem Wissensspeicher des Menschen, wie auch, dass durch diese bestimmte Wissenswerte zusammengeführt oder die daraus entstehenden Verbindungen wahr-genommen und genannt werden, jedoch nicht ausgewertet und also nicht nachvollzogen werden können, weil es sich nur um Wissensinformationen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something completely different from intelligence or intelligence value – which is measured as IQ or the value of knowledge and the moment of combination – is the so-called Intelligentum or being intelligent. This is because they embody the ability of human beings to think abstractly through understanding and reason and to derive purposeful action from this. Consequently, Intelligentum or being intelligent is not only a certain knowledge in relation to certain things and values that are expressed, as is the case with intelligence, but Intelligentum or being intelligent is founded as the actual factor of the high value of logic or consistency in relation to the development of understanding and reason. And if intelligence is also always to be mentioned – practically as an inevitable consequence – then this factor is mentioned as the third value no more and no less simply because it is a storehouse of knowledge in addition to the development of understanding and reason and all the resulting high values.&lt;br /&gt;
| Um etwas völlig anderes als bei der Intelligenz resp. beim Intelligenzwert – der als IQ resp. als Wert des Wissens und des Kombinationsmoments gemessen wird – handelt es sich jedoch beim sogenannten Intelligentum resp. Intelligentsein. Bei diesen handelt es sich nämlich darum, dass sie die Fähigkeit des Menschen verkörpern, durch Verstand und Vernunft abstrakt zu denken und daraus ein zweckvolles Handeln abzuleiten. Folglich ist also das Intelligentum resp. Intelligentsein nicht nur ein bestimmtes Wissen in bezug auf bestimmte Dinge und Werte, die zum Ausdruck kommen, wie dies bei der Intelligenz der Fall ist, sondern das Intelligentum resp. das Intelligentsein ist fundiert als der eigentliche Faktor des hohen Wertes der Logik resp. der Folgerichtigkeit in bezug auf die Entwicklung von Verstand und Vernunft. Und wenn dabei auch stets die Intelligenz zu nennen ist – praktisch als zwangsläufige Folge –, dann wird damit dieser Faktor nicht mehr und nicht weniger einfach nur deshalb als dritter Wert genannt, weil er nebst der Entwicklung von Verstand und Vernunft und all den daraus resultierenden hohen Werten ein Wissensspeicher ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In contrast to intelligence is Intelligentum or being intelligent through understanding and reason, which is an abstract ability to think and reason with a purposeful, understanding and reasoning, intelligent thinking and cognition. And it is only through this intelligence that the formation of ideas and the processing of ideas, as well as actions in accordance with understanding and reason, and corresponding modes of behaviour, etc., are made possible. And this alone without intelligence, which only forms the role of the collector and storehouse of knowledge and has no capacity whatsoever for understanding and reason and thus also no energy and power, as well as no influence on the development of an activity of thought, action and behaviour.&lt;br /&gt;
| Im Gegensatz zur Intelligenz steht das Intelligentum resp. das Intelligentsein durch Verstand und Vernunft, die eine abstrakte Denk- und Gedankenfähigkeit mit einem zweckmässigen, verstand- und vernunftträchtigen, intelligenten Überlegen und Erkennen ist. Und allein durch dieses Intelligentum werden eine Ideenbildung und Ideenverarbeitung, wie auch ein verstand- und vernunftmässiges Handeln sowie entsprechende Verhaltensweisen usw. ermöglicht. Und dies allein ohne die Intelligenz, die nur die Rolle des Wissensammlers und Wissenspeichers bildet und keinerlei Fähigkeit zu Verstand und Vernunft und damit auch keine Energie und Kraft, wie auch keinen Einfluss auf die Entwicklung einer Gedanken-, Handlungs- und Verhaltenstätigkeit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An extremely high intelligence resp. an extremely great knowledge in relation to a general knowledge or any form of professional or specialist knowledge, etc., etc., does not in any way mean that the human being would also be highly developed in relation to his intellect resp. his Intelligentum resp. his being intelligent. There is no high intelligence quotient that could be addressed as an effective value, except in relation to the stored knowledge, which, however, corresponds to no more than a memory value that can be retrieved and reproduced without any action. In the process, neither existential anxiety nor social isolation or emotional problems can occur, because intelligence as a pure store of knowledge is absolutely actionless and does not move anything out of itself. A computer process can serve as a comparison to this, when a search window is opened and a search question is entered, after which an answer window simply opens and the answer for the question is listed in writing in it, without any further and own activity taking place. In this process, no emotions are emitted and therefore also no short or lasting dissatisfaction with regard to the question, but the aim of the question or the answer is simply given on the screen without emotion or activity. But this also leaves the effect of the answer to the person asking the question, so that he or she has to come to terms with, understand and implement the value of the answer according to his or her own ability. And this arises in this way precisely because intelligence is not the same as Intelligentum or being intelligent, which achieves a high degree of education through every conscious learning and forms the mind-reason accumulation of knowledge, wisdom. In the process, all knowledge is then also transported into intelligence, but only as pure knowledge, which is stored and can be reproduced as such, but cannot be utilised and thus neither implemented nor exploited. The use, implementation and utilisation of all knowledge, ideas, developments and plans, etc., can only take place through the intellect and reason or through their predetermined functions, whereby these values cannot be measured in the way that is practised with regard to the senseless and downright moronic intelligence quotient. &amp;lt;span id=&amp;quot;iq1&amp;quot;&amp;gt;By means of such a quotient&amp;lt;/span&amp;gt;, IQ scores – an IQ scale – are supposedly used to determine the extent to which human beings are gifted and so on. Such an insane scale is, for example, the following, which is actually an insult to every human being who is rationally normal and thus not consciously impaired:&lt;br /&gt;
| Eine extreme hohe Intelligenz resp. ein extremes grosses Wissen in bezug auf ein Allgemeinwissen oder irgendwelche Formen von Berufs- oder Fachwissen usw. usf. bedeutet in keiner Art und Weise, dass der Mensch auch in bezug auf seinen Intellekt resp. sein Intelligentum resp. sein Intelligentsein hoch entwickelt wäre. Es gibt keinen hohen Intelligenzquotienten, der als effectiver Wert angesprochen werden könnte, ausser in bezug auf das gespeicherte Wissen, das aber nicht mehr als einem Speicherwert entspricht, der abgerufen und ohne jegliche Handlung wiedergegeben werden kann. Dabei können weder eine Existenzangst noch eine soziale Isolation oder emotionale Probleme auftreten, weil die Intelligenz als reiner Wissensspeicher absolut aktionslos ist und aus sich selbst heraus nichts bewegt. Als Vergleich dazu kann ein Computervorgang dienen, wenn ein Suchfenster aufgemacht und eine Suchfrage eingegeben wird, folgedem sich dann einfach ein Antwortfenster öffnet und in diesem die Antwort für die Frage schriftlich aufgeführt wird, ohne dass eine weitere und eigene Aktivität erfolgt. Dabei werden auch keine Emotionen ausgestrahlt und also auch keine kurze oder anhaltende Unzufriedenheit in bezug auf die Frage, sondern das Ziel der Frage resp. die Antwort wird einfach emotionslos und aktivitätslos über den Bildschirm erteilt. Dadurch wird aber auch die Wirkung der Antwort der fragestellenden Person überlassen, folgedem sie hinsichtlich des Auseinandersetzens, Verstehens und des Umsetzens des Wertes der Antwort selbst zurechtkommen muss, und zwar gemäss ihrer eigenen Leistungsfähigkeit. Und dies ergibt sich in dieser Weise eben darum, weil die Intelligenz nicht dasselbe ist wie das Intelligentum resp. das Intelligentsein, das durch jedes bewusste Lernen einen hohen Bildungsgrad erreicht und die verstandes-vernunftmässige Wissenskumulierung, die Weisheit, bildet. Dabei wird dann auch das ganze Wissen in die Intelligenz transportiert, aber nur als reines Wissen, das gespeichert wird und als solches wiedergegeben werden, jedoch nicht ausgenutzt und also weder umgesetzt noch verwertet werden kann. Das Nutzen, Umsetzen und Verwerten jeglicher Erkenntnisse, Ideen, Entwicklungen und Planungen usw. kann nämlich einzig und allein nur durch den Verstand und die Vernunft resp. durch deren dafür vorgegebene Funktionen erfolgen, wobei diese Werte jedoch nicht in der Art gemessen werden können, wie das in bezug auf den sinnlosen und geradezu schwachsinnigen Intelligenz-Quotienten praktiziert wird. Durch einen solchen soll eben durch IQ-Scores – eine IQ-Skala – angeblich ermittelt werden, inwieweit der Mensch begabt sei usw. Eine solche irre Skala ist z.B. folgende, die eigentlich eine Beleidigung für jeden Menschen darstellt, der verstandes-vernunftmässig normal und also nicht bewusst-seinsgeschädigt ist:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Interpretation of IQ resp. Intelligence Quotient.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Interpretation des IQ resp. Intelligenz-Quotienten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| IQ percentage of the Population:&lt;br /&gt;
| IQ-Prozentsatz der Bevölkerung:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:right&amp;quot;&amp;gt;Über 130&amp;lt;br&amp;gt;130&amp;lt;br&amp;gt;121–130&amp;lt;br&amp;gt;111–120&amp;lt;br&amp;gt;90–110&amp;lt;br&amp;gt;80–89&amp;lt;br&amp;gt;70–79&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;2.1&amp;lt;br&amp;gt;2.1&amp;lt;br&amp;gt;6.4&amp;lt;br&amp;gt;15.7&amp;lt;br&amp;gt;51.6&amp;lt;br&amp;gt;15.7&amp;lt;br&amp;gt;6.4&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;Genius&amp;lt;br&amp;gt;Highly gifted&amp;lt;br&amp;gt;Gifted&amp;lt;br&amp;gt;Above average intelligence&amp;lt;br&amp;gt;Average intelligence&amp;lt;br&amp;gt;Below average intelligence&amp;lt;br&amp;gt;&#039;Mentally&#039; retarded&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:right&amp;quot;&amp;gt;Über 130&amp;lt;br&amp;gt;130&amp;lt;br&amp;gt;121–130&amp;lt;br&amp;gt;111–120&amp;lt;br&amp;gt;90–110&amp;lt;br&amp;gt;80–89&amp;lt;br&amp;gt;70–79&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;2,1&amp;lt;br&amp;gt;2,1&amp;lt;br&amp;gt;6,4&amp;lt;br&amp;gt;15,7&amp;lt;br&amp;gt;51,6&amp;lt;br&amp;gt;15,7&amp;lt;br&amp;gt;6,4&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;Genie&amp;lt;br&amp;gt;Hochbegabt&amp;lt;br&amp;gt;Begabt&amp;lt;br&amp;gt;Überdurchschnittlich intelligent&amp;lt;br&amp;gt;Durchschnittlich intelligent&amp;lt;br&amp;gt;Unterdurchschnittlich intelligent&amp;lt;br&amp;gt;‹Geistig› zurückgeblieben&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These imbecilic psychological evaluations have fundamentally nothing to do with the abilities and capacities in relation to the intellect and reason of human beings, but they are imbecilically simply related to the knowledge of intelligence, which is arranged absolutely under every use of abstract thinking, reasoning resp. The reason is that it is only through understanding and reason that knowledge and insight can be gained, and it is only the results of these that lead to a fine, sharp and trained intellect or Intelligentum or being intelligent. The fact is that stupidity in the human beings concerned appears as a lack of intellect, reason and Intelligentum, which also results in a lack of talent in the intellectual field. This is contrary to the sciences and psychology, which claim that neither intellect, reason nor Intelligentum are affected by stupidity. And since stupidity basically corresponds to nothing other than an underdevelopment or a non-development of understanding, reason and Intelligentum to a certain extent in relation to a certain thing – or several of them or in general – the whole thing is therefore very much a disadvantageous fact of understanding, reason and Intelligentum. This then brings itself to bear as stupidity, which means – quite simply explained – that things and actions are done, behaviours are carried out, views and opinions are held, speeches are made, ideals are pursued, unreal stories of fantasy and lies are believed, and real reality and its truth are disregarded, etc., and thereby careless and uncontrollable mistakes are made which bring harm in some way. And all such thinking and acting, all such behaviour, speech and opinions, as well as every belief of this kind, is precisely called stupidity, and this because learning with regard to controlling thoughts and feelings, as well as perception and recognition with regard to this, is impaired to the point of impossibility, and therefore it cannot be determined what corresponds to correctness or falsity. Hopes and desires or any false inspirations and imagined sensations also come into play, triggering wrong aspects of movements and ways of looking at things. And this is exactly what is being talked about in all the following explanations, in which especially the stupidity regarding the religious delusion of faith is in the foreground, which can only arise through the non-learning and non-development of the factor of perception of the real reality and its truth. And this delusion, which is far removed from all reality and truth and has since time immemorial brought discord, unfreedom, dissension, hatred and discontent to Earth-humans, is the all-embracing and most important factor in all the mischief that has been rampant in and over Earth-humans since time immemorial as a malignant delusion. This is because religious delusion disregards and tramples on the reality of creation and its laws and recommendations – commandments corresponding to recommendations. In fact, however, the creation of universal consciousness is absolutely real and thus also not bound up in a religious delusion of faith, as is the case with every religion and sect with regard to their imaginary and thus imagined and fantasised deity. The real Creation – which is recognisable in the existence of the entire universe, of every celestial body and every planet, etc., and thus also in relation to the Earth and its nature, fauna and flora, for every reasonable human being going through life with open eyes and senses – requires no religious or other delusional belief, but only the perception of its reality and its truth. This is because Creation Universal Consciousness manifests itself recognisably in its truthful reality and its truth itself – as a visible, tangible, palpable universe with all its stars, nebulae, galaxies, planets and nature with all its fauna and flora. The reason for this religious and sectarian delusion is founded in the fact that it has been hammered into the human beings for thousands of years through the indoctrination of delusional gurus, priests, cult leaders and many other religious-sectarian faith catchers through lies and deceit. This also results in a bondage to human beings and their lies, deceit and slander, which are usually followed by foolish actions. These kinds of human beings live in ignorance and are weak existences in relation to a certain area, a thing or also in general. And they have to struggle with their insufficient Intelligentum, which they try to make up for by a smarmy or attacking, but also by an ingratiating, seductive, ingratiating, educated-seeming and many other kinds of behaviour. As a rule, they do this by taking refuge in a delusion and occupying themselves privately or through a professional education with something or other, through which they can then pretend to be well-read and educated and believe that the fellow human beings with whom they surround themselves in their near and far surroundings are blind, stupid and dumb enough to believe their false educatedness and take it at face value. And this is also connected, on the one hand, to not taking their fellow human beings seriously, but on the other hand also to hold them down, to pester them and to take advantage of them in order to – paradoxically – indulge in and satisfy their own delusions of grandeur, but also to cowardly cover up their own lack of self-esteem and their very own personal rottenness and to present themselves to the outside world as powerful, controlling and domineering.&lt;br /&gt;
| Diese schwachsinnigen psychologischen Bewertungen haben grundsätzlich nichts mit den Fähigkeiten und dem Vermögen in bezug auf den Verstand und die Vernunft des Menschen zu tun, sondern sie sind schwachsinnig einfach auf das Intelligenzwissen bezogen, das absolut unter jedem Einsatz des abstrakten Denkens, Überlegens resp. der Denkfähigkeit, des Denkvermögens und Erkenntnisvermögens sowie der Gedankenenergie und deren Kraft angeordnet ist, weil nur durch Verstand und Vernunft Erkenntnisse und Einsichten gewonnen werden können, wobei einzig und allein nur deren Ergebniswerte zu einem feinen, scharfen und geschulten Intellekt resp. Intelligentum resp. Intelligentsein führen. Tatsache ist, dass Dummheit beim betroffenen Menschen als Mangel an Verstand, Vernunft und Intelligentum auftritt, woraus auch eine mangelnde Begabung auf intellektuellem Gebiet resultiert. Dies also gegenteilig zu den Wissenschaften und der Psychologie, die behaupten, dass bei Dummheit weder Verstand, Vernunft noch Intelligentum betroffen seien. Und da Dummheit grundsätzlich nichts anderem entspricht als einer Unterentwicklung resp. einer Nichtentwicklung von Verstand, Vernunft und Intelligentum in einem bestimmten Mass in bezug auf eine bestimmte Sache – oder deren mehrere oder allgemein –, so ist das Ganze also sehr wohl ein nachteiliger verstand-vernunft-intelligentumbedingter Fakt. Dieser bringt sich dann als Dummheit zur Geltung, was bedeutet, dass – ganz einfach erklärt – Dinge und Handlungen getan, Verhaltensweisen ausgeführt, Ansichten und Meinungen vertreten, Reden geführt, Idealen nachgehangen, unwirklichen Phantasie- und Lügengeschichten geglaubt und die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit missachtet usw. und dadurch unbedacht und unkontrollierbar Fehler gemacht werden, die in irgendeiner Art und Weise Schaden bringen. Und alles diesartige Denken und Handeln, all diese Verhaltensweisen, Reden und Meinungen sowie jeder Glaube dieserart wird eben als Dummheit bezeichnet, und zwar deshalb, weil dadurch das Lernen in bezug auf das Kontrollieren der Gedanken und Gefühle sowie die Wahrnehmung und Erkennung hinsichtlich dessen bis zur Unmöglichkeit beeinträchtigt wird und daher nicht festgestellt werden kann, was der Richtigkeit oder Falschheit entspricht. Dabei kommen auch noch Hoffnungen und Wünsche oder irgendwelche falsche Eingebungen und eingebildete Empfindungen ins Spiel, die falsche Aspekte von Bewegungen und Betrachtungsweisen auslösen. Und genau davon ist nun die Rede in allen folgenden Erklärungen, bei denen insbesondere die Dummheit in bezug auf den religiösen Glaubenswahn im Vordergrund steht, der einzig durch das Nichtlernen und Nichtentwickeln des Faktors Wahrnehmung der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit entstehen kann. Und dieser Wahnglaube, der fern jeder Wirklichkeit und Wahrheit ist und seit alters her Unfrieden, Unfreiheit, Zerrissenheit, Hass und Unzufriedenheit über die irdische Menschheit bringt, ist der allumfassende und äusserst wichtigste Faktor allen Unheils, das seit Menschengedenken über und in der Erdenmenschheit als bösartige Glaubenswahnseuche grassiert. Dies, weil durch den religiösen Wahnglauben das Reale der Schöpfung und deren Gesetze und Gebote – Gebote entsprechen Empfehlungen – missachtet und mit Füssen getreten werden. Tatsächlich ist aber die Schöpfung Universalbewusstsein absolut real und damit auch nicht in einen religiösen Glaubenswahn eingebunden, wie dies bei jeder Religion und Sekte in bezug auf deren imaginäre und damit einbildungsmässige und erphantasierte Gottheit der Fall ist. Die reale Schöpfung – die in der Existenz des gesamten Universums, jedes Gestirns und jedes Planeten usw., und somit auch in bezug auf die Erde und deren Natur, Fauna und Flora für jeden vernünftigen und mit offenen Augen und Sinnen durch das Leben gehenden Menschen erkennbar ist – bedarf keines religiösen oder sonstig wahnbedingten Glaubens, sondern einzig der Wahrnehmung ihrer Wirklichkeit und deren Wahrheit. Dies, weil die Schöpfung Universalbewusstsein sich in ihrer wahrheitlichen Wirklichkeit und deren Wahrheit selbst erkennbar manifestiert – als sichtbares, greifbares, fühlbares Universum mit all seinen Gestirnen, Nebeln, den Galaxien, Planeten und der Natur mit der gesamten Fauna und Flora. Der Grund dieses religiösen und sektiererischen Wahnglaubens fundiert in der Tatsache, dass dieser den Menschen seit Jahrtausenden durch die Indoktrination wahnglaubensbefallener Gurus, Priester, Sektenführer und vieler sonstiger religiös-sektiererischer Gläubigenfänger durch Lug und Betrug eingehämmert wird. Daraus geht auch eine Hörigkeit in bezug auf Menschen und deren Lügen, Betrügereien und Verleumdungen hervor, denen in der Regel auch törichte Handlungsweisen nachfolgen. Diese Art Menschen leben in Unwissenheit und sind schwache Existenzen in bezug auf ein bestimmtes Gebiet, eine Sache oder auch allgemein. Und diese haben mit ihrem unzureichenden Intelligentum zu kämpfen, was sie durch ein schmieriges oder angriffiges, wie aber auch durch ein einschmeichelndes, verführerisches, anbiederndes, gebildet-scheinendes und vielerlei andere Verhalten wettzumachen versuchen. In der Regel tun sie das, indem sie sich in einen Wahn flüchten und sich privat oder durch eine Berufsbildung mit irgendwelchen Dingen befassen, durch die sie sich dann belesen und gebildet geben können und glauben, dass die Mitmenschen, mit denen sie sich in ihrer nahen und weiten Umgebung abgeben, blind, dumm und dämlich genug seien, ihr falsches Gebildetsein zu glauben und als bare Münze zu nehmen. Und das ist in weiterer Folge auch damit verbunden, die Mitmenschen einerseits nicht für voll zu nehmen, anderseits jedoch auch, um sie niederzuhalten, zu piesacken und auszunutzen, um dadurch – paradoxerweise – sowohl dem eigenen Grössenwahn zu frönen und diesen zu befriedigen, wie aber auch, um das eigene fehlende Selbstwertgefühl und die ureigene persönliche Miesheit feige zu verdecken und sich nach aussen kraftvoll, dirigierend und herrschend zu geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of the human being&#039;s stupidity corresponds to a dimension of stupidity that is emphasised in such a way that it inevitably becomes recognisable to a human being gifted with understanding, reason and intelligence, as a result of which the stupid person cannot conceal his or her lack of consciousness, which the stupid person, however, is unable to realise because he or she mistakenly believes himself or herself to be educated and clever. It is therefore not without reason that it is said that there are also the stupid who cheat their way through life and thus get far with the likewise stupid, because the latter are too stupid to recognise and understand the stupidity of the stupid. This is why very appropriate proverbs have also been invented, such as &amp;quot;Half the world belongs to the stupid&amp;quot;, or &amp;quot;The stupidest man may find the penny, but he does not see the gold piece next to it&amp;quot;, and so on.&lt;br /&gt;
| Das Ganze des Dummseins des Menschen entspricht einer Dimension der Dummheit, die derart hervorgehoben wird, dass sie einem verstand-, vernunft- und intelligentumbegabten Menschen unweigerlich erkennbar wird, folgedem ihm der Dumme sein Bewusstseins-Minderbegabtsein nicht verbergen kann, was der Dumme jedoch nicht zu realisieren vermag, weil er sich irrig als gebildet und gescheit wähnt. Nicht umsonst wird deshalb gesagt, dass es auch die Dummen gibt, die sich durch das Leben hindurchmogeln und damit bei ebenfalls Dummen weit kommen, weil diese zu dumm sind, um die Dummheit der Dummen zu erkennen und zu verstehen. Deshalb wurden aber auch sehr treffende Sprichwörter erdacht wie «Den Dummen gehört die halbe Welt», oder «Der Dümmste findet zwar den Pfennig, doch das Goldstück daneben sieht er nicht» usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a narrower sense, stupidity also refers to the lack of ability to draw appropriate conclusions from perceptions and to learn intellectually-intelligently. This deficiency is partly based on ignorance of all the necessary facts required to form a judgement – which the stupid human being, firstly, does not know a priori in his ignorance, and secondly, he is incapable of gaining real knowledge through an effective perception of reality and its truth. As a result, he is dependent on what he can absorb and pass on unthinkingly through his weak intellect, his lack of reason and Intelligentum, because he is incapable of forming his own opinion through clear and tangible thoughts and reflections. This is precisely because the stupid human being in every respect cannot recognise any real perception of reality and its truth and also cannot experience it and consequently cannot gather any experience, because logical or logical thinking is not accessible to him purely with his intellect, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| Im engeren Sinn bezeichnet Dummheit auch die mangelnde Fähigkeit, aus Wahrnehmungen angemessene Schlüsse ziehen und verstandes-vernunft-intelligentummässig lernen zu können. Dieser Mangel beruht teils auf Unkenntnis aller notwendigen Tatsachen, die zur Bildung eines Urteils erforderlich sind – was der dumme Mensch erstens a priori in seiner Ungebildetheit nicht weiss, und zweitens ist er unfähig, eine reale Erkenntnis durch eine effective Wahrnehmung der Wirklichkeit und deren Wahrheit zu gewinnen. Dies hat zur Folge, dass er davon abhängig ist, was er durch seinen schwachen Verstand, seine mangelnde Vernunft und mangelndes Intelligentum aufnehmen und unbedacht weitergeben kann, weil er unfähig ist, sich selbst durch klare und greifende Gedanken und Überlegungen eine eigene Meinung zu bilden. Dies eben darum, weil der dumme Mensch in jeder Beziehung keine reale Wahrnehmung der Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen und diese auch nicht erleben und folgedem keine Erfahrung sammeln kann, weil ihm rein mit dem Verstand, der Vernunft und dem Intelligentum ein logisches resp. folgerichtiges Denken nicht erschliessbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stupidity is therefore due to a deficient intellect as well as a lack of reason and Intelligentum, although these factors could be built up if the stupid human being in question would make an effort to do so. Stupidity is, after all, as a rule – if it is not a matter of congenital damage to the consciousness that does not allow for clear thinking of one&#039;s own – a factor that is created by the human beings themselves and is therefore not congenital. Understanding, reason, Intelligentum, knowledge and wisdom do not correspond in any way to a birth gift, for all these values must be laboriously learned and worked out by the human being himself from the ground up and thus from birth. This learning usually takes place through the upbringing and teachings of parents, siblings, relatives and fellow human beings in the immediate and wider environment, as well as through the teaching staff of schools and vocational schools and personal self-education and self-education, etc., whereby the learning human being, depending on his or her own will, makes more or less effort to learn and thereby acquires knowledge and wisdom, and from this also understanding, reason and Intelligentum. This is contrary to the stupid assertions of ignorant psychologists, philosophers and other know-it-alls, who on the one hand deny that understanding, reason and Intelligentum are learnable and can be further developed, but on the other hand also neither know the very far-reaching spiritual doctrine in terms of knowledge, nor can they understand and judge the human psyche. In contrast to the lack of judgement and understanding of all the far-reaching values in this respect, they have neither an effective idea of the whole nor an empathy with regard to the human world of thoughts, feelings and psychology, consequently they cannot comprehend anything in this respect either. So these &#039;experts&#039; also cannot understand that the whole of stupidity or cleverness takes place solely through the efforts and interest of the individual human being, is learned, constantly expanded throughout life, and is aligned and expanded – or neglected – according to one&#039;s own interests, and that this varies from person to person as much as their opinions do.&lt;br /&gt;
| Dummheit ist also auf einen mangelhaften Verstand sowie mangelnde Vernunft und mangelndes Intelligentum zurückzuführen, wobei diese Faktoren aber aufgebaut werden könnten, wenn sich der betreffende dumme Mensch darum bemühen würde. Dummheit ist ja in der Regel – wenn es sich nicht um eine angeborene Schädigung des Bewusstseins handelt, die kein eigenes klares Denken zulässt – ein Faktor, der durch den Menschen selbst erschaffen wird und also nicht angeboren ist. Verstand, Vernunft, Intelligentum, Wissen und Weisheit entsprechen in keiner Art und Weise einer Geburtsgabe, denn alle diese Werte müssen vom Menschen von Grund auf und also von Geburt an mühsam selbst erlernt und erarbeitet werden. Dieses Erarbeiten erfolgt in der Regel durch die Erziehung und Lehren der Eltern, Geschwister, Verwandtschaft sowie der Mitmenschen in der nahen und weiteren Umgebung, wie auch durch die Lehrerschaft der Schulen und Berufsschulen sowie die persönliche Selbsterziehung und Selbstbildung usw., wobei der lernende Mensch sich je nach eigenem Willen mehr oder weniger bemüht zu lernen und sich dadurch Wissen und Weisheit, wie daraus aber auch Verstand, Vernunft und Intelligentum erarbeitet. Dies entgegen den dummen Behauptungen unbedarfter Psychologen, Philosophen und sonstiger Besserwisser, die einerseits bestreiten, dass Verstand, Vernunft und Intelligentum erlernbar sind und weiterentwickelt werden können, anderseits aber auch weder die wissensmässig sehr weitumfassende Geisteslehre kennen, noch die menschliche Psyche verstehen und beurteilen können. Gegenteilig zum fehlenden Beurteilungsvermögen und Verstehen von all den diesbezüglich weitumfassenden Werten, haben sie vom Ganzen weder eine effective Ahnung noch ein Einfühlungsvermögen in bezug auf die menschliche Gedanken-, Gefühls- und Psychewelt, folgedem sie diesbezüglich auch nichts nachvollziehen können. Also können diese ‹Fachleute› auch nicht verstehen, dass all das Gesamte der Dummheit oder Gescheitheit einzig durch die Bemühungen und das Interesse des einzelnen Menschen erfolgt, erlernt, ständig lebenslang erweitert und gemäss den eigenen Interessen ausgerichtet und erweitert – oder vernachlässigt – wird, und zwar von Mensch zu Mensch derartig verschieden, wie deren Meinungen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, understanding, reason and Intelligentum can be more appropriately compared to what distinguishes human beings from the sector of mechanics and especially from electronic technology – still, because at least at the present time, at the beginning of the 21st century, the 3rd millennium, it is still superior to the entire development in this respect. And this is indeed still the case, even though billions of human beings have already become dependent on and addicted to the whole variety of mechanical and electronic technology, as for example with regard to &#039;poking around&#039; on smartphones or mobile phones with touch screens and additional functions such as GPS and the possibility of installing apps on them. And the fact that, partly as a result of this, millions and billions of human beings have become incapable of verbal communication with their peers and of interpersonal relationships, and have also become effectively effeminate creatures who can no longer do any physical work, who can no longer muster any initiative for their own thoughts, ideas, opinions and actions, is only the beginning of the fact that an enormous number of these human beings are not only becoming increasingly stupid, lacking in understanding, reason and intelligence, but are also becoming increasingly incapable of learning and are effectively slowly but surely becoming stupid. All these human beings are also losing all capacity for imagination, as well as the healthy power of conception, imagination and ingenuity with regard to valuable progress of every kind and form, etc. But they also lack the ability to think abstractly, as well as sensitivity and deeper sensibility, empathy, instinct, compassion and the tactfulness of life. These human beings also lack good connecting qualities towards peace, freedom, justice and righteousness, towards nature, its fauna and flora and above all towards their fellow human beings. They also no longer show any recognisable measure of originality, creativity and humour, but only a fanatical behaviour with regard to various sports, which, however, due to their own incompetence and cowardice, they do not perform themselves, but let others do so, whom they cheer frenetically for their victory or shout at them with shame and disgrace when they lose and perform badly.&lt;br /&gt;
| Heute können Verstand, Vernunft und Intelligentum zweckmässiger damit verglichen werden, was den Menschen vom Sektor der Mechanik und besonders von der elektronischen Technik unterscheidet – noch, denn zumindest zur heutigen Zeit, anfangs des 21. Jahrhunderts, des 3. Jahrtausends, ist er der gesamten diesbezüglichen Entwicklung noch immer überlegen. Und dies ist tatsächlich noch so, obwohl bereits Milliarden von Menschen von der gesamten vielfältigen mechanischen und elektronischen Technik abhängig und süchtig geworden sind, wie z.B. hinsichtlich des ‹Herumtöggelns› auf Smartphones resp. Mobiltelephonen mit Touchscreens und zusätzlichen Funktionen wie GPS und der Mög-lichkeit, Apps darauf zu installieren. Und dass zu einem Teil auch dadurch Millionen und Milliarden von Menschen zur mündlichen Kommunikation mit ihresgleichen und zu zwischenmenschlichen Beziehungen unfähig sowie zudem zu effectiven verweichlichten Kreaturen geworden sind, die keine körperliche Arbeit mehr verrichten können, keine Eigeninitiative für eigene Gedanken, Ideen, Meinungen und Handlungen mehr aufzubringen vermögen, das ist nur der Anfang dessen, dass ungeheuer viele dieser Menschen nicht nur immer dümmer, verstand-, vernunft- und intelligentumloser, sondern immer l ebensunfähiger werden und effectiv langsam aber sicher verblöden. Allen diesen Menschen schwindet auch jedes Phantasievermögen wie auch das gesunde Vorstellungsvermögen, die Einbildungskraft und der Einfallsreichtum in bezug auf wertvolle Fortschritte jeder Art und Form usw. Doch auch die Fähigkeit zu abstraktem Denken fehlt ihnen ebenso wie auch die Empfindsamkeit und die tiefere Sensibilität, das Einfühlungsvermögen, der Instinkt sowie das Mitgefühl und das Taktempfinden des Lebens. Sehr stark kommt bei diesen Menschen auch zum Ausdruck, dass sie auch keine gute verbindende Qualitäten mehr haben gegenüber dem Frieden, der Freiheit, Gerechtigkeit und Rechtschaffenheit, der Natur, deren Fauna und Flora und vor allem gegenüber den Mitmenschen. Sie weisen auch kein erkennbares Mass an Originalität, Kreativität und Humor mehr auf, sondern nur noch ein fanatisches Benehmen bezüglich diverser Sportarten, die sie aber infolge eigener Unfähigkeit und Feigheit nicht selbst ausführen, sondern andere betreiben lassen, denen sie für deren Sieg frenetisch zujubeln oder diese mit Schimpf und Schande bebrüllen, wenn sie verlieren und schlechte Leistungen bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, it can be said that stupid human beings – nowadays mainly juveniles, but also many children, although older adults are also becoming increasingly stupid themselves – not only lack the ability to perceive clearly and recognise the truth, but also the necessary connection with nature and its fauna and flora. Consequently, it can be seen and recognised in them that they do not understand anything about life and every correct way of living as well as about personal development in every necessary respect, are far removed from it and consequently also do not make any effort to perceive the effectiveness of reality and its truth. So they also do not perceive that the atmosphere and the climate have been destroyed by much more and continue to be destroyed irresponsibly than is officially known through the public media. However, they are so poor in their mentality and behaviour as well as in their thoughts and feelings that they cannot think their way into reality and the truth of life with their inferior and false sensibility and cannot cope with their life, which is characterised by stupidity, so that they finally decay as life failures completely in terms of thoughts, feelings and psychology and finally put an end to their own lives. This, while they show no consideration, helpfulness or tolerance towards their fellow human beings, nature and its fauna and flora, the climate or the planet Earth itself, and show only indifference and harm towards everything.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich betrachtet kann bei den dummen Menschen – zur heutigen Zeit überwiegend Jugendliche, wie aber auch viele Kinder, wobei sich aber auch ältere Erwachsene selbst immer mehr verdummen – festgestellt werden, dass ihnen nicht nur das klare Wahrnehmungsvermögen und die Erkennung der Wahrheit fehlen, sondern auch die notwendige Verbundenheit mit der Natur und deren Fauna und Flora. Folgedem lässt sich bei ihnen sehen und erkennen, dass sie vom Leben und jeder richtigen Lebensführung sowie von einer persönlichen Weiterentwicklung in jeder notwendigen Hinsicht nichts verstehen, weit davon entfernt und folglich auch nicht bemüht sind, die Effectivität der Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen. Also nehmen sie auch nicht wahr, dass die Atmosphäre und das Klima um sehr vieles mehr zerstört sind und weiterhin verantwortungslos zerstört werden, als offiziell durch die öf-fentlichen Medien bekannt wird. Sie sind jedoch derart armselig in ihrer Mentalität und in ihren Verhaltensweisen sowie in bezug auf ihre Gedanken- und Gefühlsregungen, dass sie sich mit ihrer minderwertigen und falschen Sensibilität nicht in die Wirklichkeit und die Wahrheit des Lebens hineindenken und ihr durch Dummheit geprägtes Leben nicht bewältigen können, folglich sie letztendlich als Lebensversagende völlig gedanken-gefühls-psychemässig vergammeln und schlussendlich ihrem Leben selbst ein Ende bereiten. Dies, während sie den Mitmenschen, der Natur und deren Fauna und Flora, dem Klima sowie dem Planeten Erde selbst kein Grad an Rücksicht, Hilfsbereitschaft und Toleranz zugestehen und allem nur Gleichgültigkeit und Schaden entgegenbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole mentality and behaviour of the majority of the human beings on Earth corresponds to a formula for lack of understanding, reason and intelligence in the highest degree, and everything in this respect reveals the roaring stupidity of these human beings as well as the fact that they are addicted to a religious delusion of faith, which subliminally incites them to a behaviour of domination and power and urges and often even forces them to be arrogant towards other religious believers and those who think differently. And this fact, which prevails subconsciously and unconsciously for the believers in the whole world of religious belief, forces them on every wanted or unwanted occasion to harbour, on the one hand, an enmity and domination towards those who believe and think differently, which is usually also accompanied, under certain circumstances, by violence and bloody revenge as well as murder. On the other hand, the whole of the manifold evil – which is buried deep in the innermost character being, constantly lurking insidiously in order to be able to burst forth and rage at every possible opportunity – is not fought and not dissolved, because it is simply disregarded and suppressed by the religious-sectarian delusion of faith and the delusion of wanting to be better than the others. Thus it is given that all the malignant degenerations lurking in the deepest character being, which have a thousand different forms, are a constant threat to the human being arising from it. And these innermost evil, malicious, mean, ugly, insidious and deceitful attitudes are – if they break through to the outside through any thought-feeling-psychic movements, which often needs very little, as when, proverbially speaking, a louse creeps over the human being&#039;s liver – dangerous, life-threatening and correspond to a malignancy or a malignancy which corresponds to an effective rule, which has the characteristics of a disease syndrome. So then – when the innermost degenerations in the deepest character break through to the outside – the possibility arises of a dangerous excitement, which normally degenerates into verbal malignities or into physical violence. And such outbursts occur for all kinds of reasons, whether it is an insult or a fisticuff, a quarrel, war, hunger, pain or anything else, because through some minor or also through serious thought-feeling-psychic movements, the malignancy lurking insidiously in the deepest innermost character being breaks through to the outside. And when it breaks out, it is expressed verbally in an attacking and evil manner, or it degenerates into the worst kind of violence. So if any agitation arises, whether from thoughtless or attacking words, quarrel, war, hunger, pain, or anything else, then the malignancy lurking insidiously deep in the innermost character breaks through and becomes outwardly verbally blasphemous and attacking, or in the worst way with malignant hatred, with revenge and retaliation and with evil physical violence – up to frenzy and murder, manslaughter, torture, war, mass murder, rape and massacre, etc., whereby no limits are set in this respect.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der Mentalität und Verhaltensweisen des Gros der Menschen der Erde entspricht einer Formel für Verstand-, Vernunft- und Intelligentumlosigkeit in höchstem Grad, und alles Diesbezügliche lässt die brüllende Dummheit dieser Menschen ebenso erkennen wie auch, dass sie einem religiösen Glaubenswahn verfallen sind, der sie untergründig zu einem Herrsch- und Machtgebaren anstachelt und sie zur Überheblichkeit gegenüber anderen Religionsgläubigen und Andersdenkenden drängt und oft gar zwingt. Und diese Tatsache, die in der gesamten religiösen Glaubenswelt untergründig und für die Gläubigen unbewusst vorherrscht, zwingt sie bei jeder gewollten oder ungewollten Gelegenheit dazu, einerseits eine Feindschaft und ein Herrschen gegenüber den Andersgläubigen und Andersdenkenden zu hegen, was in der Regel unter gewissen Umständen auch mit Gewalttätigkeiten und blutiger Rache sowie Mord einhergeht. Anderseits wird das Ganze des vielfältig Bösartigen – das tief im innersten Charakterwesen vergraben ist, ständig hinterhältig lauert, um bei jeder möglichen Gelegenheit hervorzubrechen und wüten zu können – nicht bekämpft und nicht aufgelöst, weil es durch den religiös-sektiererischen Glaubenswahn und den Wahn des Besser-sein-wollen-als-die-anderen einfach missachtet und unterdrückt wird. Dadurch ist gegeben, dass alle im tiefsten Charakterwesen lauernden bösartigen Ausartungen, die tausendfältige Formen aufweisen, für den Menschen eine ständige daraus entspringende Bedrohung sind. Und diese innersten bösen, boshaften, gemeinen, hässlichen, heimtückischen und hinterhältigen Attitüden sind – wenn sie durch irgendwelche Gedanken-Gefühls-Psycheregungen nach aussen durchbrechen, was oft nur sehr wenig braucht, wie wenn, sprichwörtlich gesagt, dem Menschen auch nur ‹eine Laus über die Leber kriecht› – gefährlich, lebensbedrohend und entsprechen einer Malignität resp. einer Bösartigkeit, die einer effectiven Regel entspricht, die Eigenschaften eines Krankheitssyndroms aufweist. Also ergibt sich dann – wenn die innersten Ausartungen im tiefsten Charakterwesen nach aussen durchbrechen – die Möglichkeit einer gefährlichen Erregung, die normalerweise zu verbalen Bösartigkeiten oder zu physischen Gewalttätigkeiten ausarten. Und solche Ausbrüche erfolgen aus mancherlei Gründen, und zwar ganz egal ob durch eine Beleidigung oder Handgreiflichkeit, durch Streit, Krieg, Hunger, Schmerz oder sonst etwas, denn durch irgendwelche geringfügige oder auch durch gravierende Gedanken-Gefühls-Psycheregungen bricht das im tiefsten innersten Charakterwesen hinterhältig lauernde Bösartige nach aussen durch. Und wenn es ausbricht, dann kommt es angriffig und böse verbal zur Geltung, oder es artet in schlimmster gewalttätiger Art und Weise aus. Ergibt sich also irgendeine Erregung, egal ob durch unbedachte oder angriffige Worte, Streit, Krieg, Hunger, Schmerz oder sonst etwas, dann bricht das tief im innersten Charakterwesen hinterhältig lauernde Bösartige durch und wird nach aussen verbal lästernd und angriffig oder in schlimmster Art und Weise mit bösem Hass, mit Rache und Vergeltung und mit böser physischer Gewalt umgesetzt – bis hin zur Raserei und zum Mord, zu Totschlag, zur Folter, zum Krieg, Massenmord, zur Vergewaltigung und zum Massakrieren usw., wobei dem diesbezüglich Ganzen keine Grenzen gesetzt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the facts stated so far, which correspond to the real reality and truth, are taken as a basis by the earthlings who pretend to be experts in psychology and psychiatry and believe that they have eaten their psychological and psychiatric wisdom with shovel diggers, then they have understood nothing of the whole of psychology and psychiatry and have no idea whatsoever of the whole of this reality and truth, let alone even a hint of knowledge. This is because through their academic studies they only study hypotheticals or assumptions and presumptions, but not the effectively real facts that correspond to reality and truth, as these are conveyed by the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039;, about which these &#039;specialists&#039; are absolutely ignorant. If, however, they were to become knowledgeable of the teaching which deals with all conceivable facts concerning the existence and life of human beings and teaches all that which is not taught in any college or university, however important, then they would become real specialists. And if the majority of human beings on Earth, who are dozing off in religious delusion and consequently also in stupidity, would also learn this teaching consciously, willingly and with interest, then humanity would progress very quickly in its inner development and would also not have any destructive effects on nature, its fauna and flora, waters, seas, forests, floodplains and meadows, the atmosphere, the climate and on the planet itself. All the terrible destructions and ruination as well as the annihilation and extinction, as this happens through the machinations of the overflowing Earth-humans with regard to nature and its fauna and flora, are not only related to the climate, but they are so manifold that it is impossible for me to list everything, because this would fill an entire book. But the fact is that the entire planet, its nature, the entire plant and animal world, as well as the insect, amphibian, reptile, fish and bird world, as well as all other life on Earth – which also includes the human beings – is already tremendously poisoned and will continue to be poisoned, so that at the end of the second decade of the third millennium there is effectively nothing left that is not more or less affected by all kinds of toxins. And this is so along with all the other evils that have been causing mischief for decades, like the whole of the catastrophic in relation to climate change, which is degenerating into a climate crash, as Sfath already said and I got to many media worldwide with my predictions in the 1940s and 1950s, but was ridiculed for it – as I have been again and again since 1975 up to the present day – if it was even mentioned at all. So it is not just climate change, because the whole of nature with its fauna and flora has been suffering for a long time and continues to be harassed, as have the freshwaters, oceans and all their creatures – in addition to humankind, which is itself responsible for all destruction, annihilation and extinction. And this is also the case with regard to the dissolution of the permafrost, whereby mountains collapse or become a great danger through demolition, whereby the atmosphere is also affected by methane gases being released and everything will become much worse than the responsible narrow-minded scientists are still falsely claiming at the present time.&lt;br /&gt;
| Wenn von den bisher gesagten Tatsachen ausgegangen wird, die der realen Wirklichkeit und Wahrheit entsprechen, von denen die Erdlinge, die sich als Fachkräfte der Psychologie und der Psychiatrie ausgeben und glauben, dass sie ihre psychologische und psychiatrische Weisheit mit Schaufelbaggern gefuttert hätten, dann haben sie vom Ganzen der Psychologie und Psychiatrie nichts begriffen und haben vom Ganzen dieser Wirklichkeit und Wahrheit keinerlei Ahnung, geschweige denn auch nur einen Anflug von Wissen. Dies darum, weil sie durch ihr akademisches Studium nur Hypothetik resp. Annahmen und Vermutungen studieren, jedoch nicht die effectiv realen und der Wirklichkeit und Wahrheit ent-sprechenden Fakten, wie diese durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› vermittelt werden, derbezüglich diese ‹Fachkräfte› aber absolut unkundig sind. Würden sie der Lehre aber kundig werden, die sich mit allen erdenklich möglichen Fakten in bezug auf die Existenz und das Leben des Menschen befasst und all das lehrt, was in keiner noch so wichtigen Hochschule oder an einer Universität gelehrt wird, dann würden sie zu wirklichen Fachkräften. Und würde auch das in religiösem Glaubenswahn und folglich auch in Dummheit dahindösende Gros der Menschen der Erde diese Lehre bewusst, willig und interessenvoll lernen, dann würde die Menschheit in ihrer inneren Entwicklung sehr schnell voranschreiten und dabei auch keine zerstörerische Wirkungen auf die Natur, deren Fauna und Flora, die Gewässer, Meere, die Wälder, Auen und Fluren, die Atmosphäre, das Klima und auf den Planeten selbst ausüben. All die schlimmen Zerstörungen und das Kaputtmachen sowie das Vernichten und Ausrotten, wie dies durch die Machenschaften der überbordenden Erdenmenschheit in bezug auf die Natur und deren Fauna und Flora geschieht, sind nicht nur auf das Klima bezogen, sondern sie sind derart vielfältig, dass es mir unmöglich ist, alles aufzulisten, weil dies ein ganzes Buch füllen würde. Tatsache ist aber, dass der ganze Planet, dessen Natur, die gesamte Pflanzen- und Tier- sowie Getier-, Insekten-, Amphibien-, Reptilien-, Fisch- und Vogelwelt, wie auch sonst alles Leben auf der Erde – wozu auch die Gattung Mensch gehört – bereits ungeheuer vergiftet ist und weiterhin vergiftet wird, folgedem Ende des 2. Jahrzehnts im 3. Jahrtausend effectiv rein gar nichts mehr existiert, das nicht mehr oder weniger durch vielerlei Giftstoffe beeinträchtigt ist. Und dies ist so nebst allen anderen Übeln, die schon seit Jahrzehnten Unheil hervorrufen, wie das Ganze des Katastrophalen in bezug auf den Klimawandel, der zu einem Klimasturz ausartet, wie schon Sfath sagte und ich in den 1940er und 1950er Jahren mit meinen Voraussagen weltweit erklärend an viele Medien gelangt, jedoch dafür – wie seit 1975 bis heute immer wieder – lächerlich gemacht worden bin, wenn überhaupt darauf eingegangen wurde. Also bleibt es nicht beim Klimawandel allein, denn auch die gesamte Natur mit Fauna und Flora leidet schon lange und wird weiter drangsaliert, wie auch die Süssgewässer, Meere und all deren Lebewesen – nebst der Menschheit, die als Urheberschaft selbst für alle Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen verantwortlich zu zeichnen hat. Und dies ist auch so hinsichtlich der Auflösung des Permafrostes, wodurch Berge zusammenstürzen oder durch Abbrüche zur grossen Gefahr werden, wobei aber auch die Atmosphäre durch freiwerdende Methangase ebenso beeinträchtigt wird und alles viel schlimmer werden wird, als die zuständigen bornierten Wissenschaftler zum heutigen Zeitpunkt noch falsch behauptend erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The entire reality of the present conditions of the planet Earth, of nature and of the entire fauna and flora, etc., is on the one hand quite obviously not recognised and misunderstood by the responsible sciences, while on the other hand, however, also deliberately false results of the acquired knowledge are disseminated to the public. This is also the case with regard to official, intelligence service, military and air traffic disclosure lists concerning observed unknown flying objects or UFOs worldwide, because in total only about 10% have been disclosed to the public to date. This would be the case if human beings would begin to think and reflect in an effectively rational, rational and intelligent way and find the reality and truth of life and all existence and would also become clear and aware of their very far-reaching responsibility. They would also no longer have a ruinous, destructive and self-deluding effect on their own personal consciousness, and equally no longer have a damaging effect on their own total organism, which includes the thought-feeling-psychic world and also the entire material body. All this, however, is neglected and nullified by the stupidity of the individual human being – and thus also by the majority of humanity – because the individual does not consciously turn to correct thinking and does not make sufficient effort to build up his intellect, his reason and his Intelligentum as well as his general knowledge and wisdom. On the whole, he does not pay attention to all the necessities connected with this, whereby the religious delusion of faith particularly prevents him from doing so. The latter indoctrinates him into believing that as a human being he should not think for himself, should not form his own opinion and should not act according to his own decisions, but that he must and may only do according to God&#039;s will, which on the one hand is dictated to him by his delusion, and on the other, that he only has to follow what religious and sect gurus, religious bigwigs, priests, clergymen, preachers and other &#039;(un)clergymen&#039; indoctrinate him with, but from which he can hardly, or not at all, free himself by following the whole religious-believing nonsense unthinkingly and obediently. And the fact is that every religious belief creates hatred, discord, death, wars, murder, destruction and ruin, also today and tomorrow, as it has been since time immemorial. And today this hatred, especially religion-related, is getting out of hand again and will lead to renewed mischief in the future, not only between Christians and Muslims, but also between Christians and Jews, with neo-Nazis in particular being and continuing to be the driving forces, as well as so-called normal Christians who, through indoctrination by neo-Nazis and &#039;Reich Germans&#039;, are becoming haters of Jews, just as Jews and Muslims, on the other hand, are becoming haters of Christians and haters of Germany. And in doing so, all of these haters will insult their opponents, that is, the Christians the Jews and Muslims, and the Muslims and Jews the Christians, as bad human beings and in their hatred will give satisfaction by murder and manslaughter, as has been the custom since time immemorial. And this will happen as it has always done, out of sheer idiocy, out of imbecility and nonsensical old and new hatred, which arises out of stupid racism and religious delusion and divides human beings into good and bad, because religious delusion has pretended this since time immemorial, although the opposite is mendaciously preached. And this is so even though there is no good or bad human being, but only human beings who have good or bad character traits which they express and which are objected to or praised by other human beings.&lt;br /&gt;
| Die gesamte Wirklichkeit der gegenwärtigen Verhältnisse des Planeten Erde, der Natur und der gesamten Fauna und Flora usw. wird einerseits ganz offensichtlich von den zuständigen Wissenschaften nicht erkannt und missverstanden, während anderseits jedoch auch bewusst falsche Resultate der erlangten Kenntnisse in der Öffentlichkeit verbreitet werden. Dies ist auch so in bezug auf amtliche, geheimdienstliche, militärische sowie luftverkehrsmässige Aufdeckungslisten bezüglich beobachteter unbekannter Flugobjekte resp. UFOs weltweit, denn gesamthaft sind bis zur heutigen Zeit nur rund 10% der Öffentlichkeit bekanntgegeben worden. Dies, wenn die Menschen effectiv verstandes-, vernunft- und intelligentummässig zu denken und zu überlegen beginnen und die Wirklichkeit und Wahrheit des Lebens und aller Existenz finden und sich ihrer sehr weitumfassenden Verantwortung auch klar und bewusst würden. Und zudem würden sie auch nicht mehr ruinös, verderbenbringend, destruktiv und selbstverblödend auf das persönlich-eigene Bewusstsein einwirken, wie gleichermassen auch nicht mehr schadenbringend auf den eigenen Gesamtorganismus, der die Gedanken-Gefühls-Psychewelt und auch den gesamten materiellen Körper umfasst. Das ganze Diesbezügliche wird aber durch die Dummheit des einzelnen Menschen – und dadurch auch vom Gros der Menschheit – dadurch vernachlässigt und zunichte gemacht, weil bereits der einzelne sich nicht bewusst einem richtigen Denken zuwendet und er sich ungenügend um den persönlichen Aufbau seines Verstandes, seiner Vernunft und seines Intelligentums sowie seines Allgemeinwissens und seiner Weisheit bemüht. Gesamthaft beachtet er alle damit zusammenhängenden Notwendigkeiten nicht, wobei ihn dabei der religiöse Glaubenswahn ganz besonders daran hindert. Dieser nämlich gaukelt ihm indoktrinierend vor, dass er als Mensch nicht selbst denken, nicht eine eigene Meinung bilden und auch nicht nach eigenen Entscheidungen handeln solle oder dürfe, sondern dass er einzig nach Gottes Willen das zu tun habe und tun müsse und dürfe, was ihm einerseits sein Wahnglaube eingebe, wie auch, dass er nur dem zu folgen habe, was ihm Religions- und Sektengurus, Religions-Bonzen, Priester, Pfaffen, Prediger und sonstige ‹(Un)-Geistliche› indoktrinierend einhämmern, wovon er sich aber kaum oder überhaupt nicht mehr befreien kann, folgedem er dem ganzen religiös-gläubigen Unsinn unbedacht und hörig Folge leistet. Und dabei ist Tatsache, dass jeder religiöse Glaube Hass, Unfrieden, Tod, Kriege, Mord, Zerstörung und Verderben schafft, und zwar auch heute und morgen, wie es schon seit alters her war. Und heute ufert dieser Hass besonders religionsbezogen wieder aus und wird zukünftig zu neuerlichem Unheil führen, und zwar nicht nur zwischen Christen und Moslems, sondern auch zwischen Christen und Juden, wobei insbesondere Neonazis die treibenden Kräfte sind und weiterhin sein werden, wie aber auch sogenannte normale Christen, die durch Indoktrinationen der Neonazis und ‹Reichsdeutschen› zu Judenhassern werden, wie anderseits Juden und Moslems zu Christenhassern und Deutschhassern. Und dabei werden allesamt dieser Hassenden ihre Kontrahenten, also die Christen die Juden und Moslems, und die Moslems und Juden die Christen als schlechte Menschen beschimpfen und in ihrem Hass durch Mord und Totschlag Genugtuung verschaffen, wie das seit alters her gang und gäbe ist. Und dies wird geschehen wie seit eh und je, und zwar aus blanker Idiotie, aus Schwachsinn und unsinnigem altherkömmlichem und neuerlichem Hass, der aus blödsinnigem Rassismus und Religionswahn hervorgeht und die Menschen in gut und schlecht einteilt, weil der Religionswahnglaube dies seit alters her vorgibt, obwohl lügnerisch das Gegenteil gepredigt wird. Und dies ist so, obwohl es keinen guten oder schlechten Menschen gibt, sondern nur Menschen, die gute oder schlechte Charaktereigenschaften haben, die sie zum Ausdruck bringen und die von anderen Menschen beanstandet oder gelobt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To think with reason, rationality and Intelligentum is not possible for any religiously delusional human being, because if he has fallen prey to a religious delusion of faith, then this prevents him from thinking neutrally and independently of faith, because religious faith holds him captive and makes it impossible for him to think even a single thought that would be without the influence of faith. And in this it is the rule that the human being who is afflicted by a delusion of faith that dominates him and is dominated by it – which is inevitably the case with every believer in religion, sect or any other kind of faith – does not, however, realise or realise it. And this happens because the delusional faith works completely meanly unconsciously and in this respect suppresses and completely switches off the necessary intellect as well as reason and Intelligentum in every believing human being, whereby these values have just remained unnoticed in the specific formation and development of intellect, reason and Intelligentum and have therefore also atrophied. Therefore, it can also not be recognised and understood – because it is completely illogical, because illogic does not occur in the whole of creation and in all of its created existences – that if there were effectively a God or a Creator-God, there would be no God. Creator God, as the various religions and sects claim, whereby each individual religion and sect claims its own God and also names him differently, he would not be so stupid and imbecilic that he would create various religions, sects and faiths and, despite the diversity of languages, would allow himself to be named differently than with a uniform name. It would be logical alone that only one religion with only one denomination would exist, which, moreover, would be oriented towards a single doctrine, which alone would be oriented towards the effectively recognisable, visible and tangible reality and its truth, which can be comprehended by reason, reason and Intelligentum. This alone would result in clear recognition, understanding and knowledge, as well as an equally clear comprehension of all visible existence in nature, fauna, flora and in the creation-given universe and all their reality and existential truth, and this uniformly and undoubtedly as an incontrovertible correspondence with reality. Such a faith would be oriented and recognisable for every life-form in such a way that the whole could be consciously grasped, understood, implemented and effectively utilised. However, such a religion and belief system prescribed by a god does not exist, has never existed and will also never exist.&lt;br /&gt;
| Mit Verstand, Vernunft und Intelligentum zu denken ist keinem religiös-wahngläubigen Menschen möglich, denn wenn er einem religiösen Glaubenswahn verfallen ist, dann hindert ihn dieser daran, neutral und glaubensunabhängig zu denken, weil ihn der religiöse Glaube gefangenhält und es ihm unmöglich macht, auch nur einen einzigen Gedanken zu denken, der ohne Glaubenseinfluss wäre. Und dabei entspricht es der Regel, dass dem Menschen, der von einem ihn beherrschenden Glaubenswahn befallen ist und von diesem beherrscht wird – was bei jedem Religions-, Sekten- oder sonstwie Gläubigen jeder Art unweigerlich der Fall ist –, er es sich jedoch weder klar noch bewusst wird. Und dies geschieht darum, weil der Wahnglaube völlig gemein unbewusst wirkt und jedem gläubigen Menschen in dieser Beziehung den notwendigen Verstand sowie die Vernunft und das Intelligentum unterdrückt und völlig ausschaltet, wobei diese Werte eben bei der spezifischen Bildung und Entwicklung von Verstand, Vernunft und Intelligentum unbeachtet geblieben und daher auch verkümmert sind. Daher kann auch nicht erkannt und nicht verstanden werden – weil es eben völlig unlogisch ist, weil Unlogik in der gesamten Schöpfung und in allem von ihr erschaffenen Existenten nicht vorkommt –, dass wenn es effectiv einen Gott resp. Schöpfergott geben würde, wie die diversen Religionen und Sekten behaupten, wobei jede einzelne Religion und Sekte einen eigenen Gott für sich beansprucht und diesen auch anders benennt, dieser nicht derart blöd und schwachsinnig wäre, dass er verschiedene Religionen, Sekten und Glaubensrichtungen schaffen und sich trotz Sprachenvielfalt anders als mit einem einheitlichen Namen benennen lassen würde. Allein logisch wäre nämlich, dass nur eine Religion mit nur einer Glaubensrichtung existieren würde, die zudem auf eine einzige Lehre ausgerichtet wäre, die allein auf die effective erkennbare, sichtbare und greifbare sowie durch Verstand, Vernunft und Intelligentum nachvollziehbare Wirklichkeit und deren Wahrheit ausgerichtet wäre. Allein dadurch würde sich ein klares Erkennen, Verstehen und Wissen ergeben, wie auch ein ebenso klares Erfassen aller sichtbaren Existenz in der Natur, Fauna, Flora und im schöpfungsgegebenen Universum und all deren Wirklichkeit und existentiellen Wahrheit, und zwar einheitlich und unzweifelbar als unumstössliche Übereinstimmung mit der Realität. Eine solche Glaubensrichtung wäre für jede Lebensform derart ausgerichtet und erkennbar, dass bewusstseinsmässig das Ganze bewusst erfasst, verstanden, umgesetzt und effectiv nutzvoll verwertet werden könnte. Eine solche von einem Gott vorgegebene Religion und Glaubensrichtung gibt es aber nicht, hat es nie gegeben und wird es auch nie geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every religious delusion of any kind is defended absolutely vehemently in every case – one way or another, when it is brought into the field in any way. And this happens because every religious or other delusion of faith works underground in such a way that it eliminates everything that corresponds to a rational, rational and intelligent thought. In this way, the delusion of faith is superior to every clear, rational and intelligent thought, and this is because the delusion of faith has a mean, subterranean and unconsciously compelling effect on the believing human being and holds him captive, as a result of which he cannot himself ascertain it in any way, which is why he defends his delusion. He cannot fathom this, because with his unclear, un-neutral delusion he cannot come to terms with reality and truth, precisely because it is bound up with his faith. Consequently, there is not a single human being who believes in religion and whose intellect, reason and Intelligentum would be above making thoughts and reflections about the effective real reality and its truth in a completely neutral and faith-free way, in order to also perceive the effective reality and its truth with reason, intellect and Intelligentum, to be able to understand and comprehend it. No religiously believing human being is capable of this, even if he has enjoyed a good school education, a higher education or university education and has earned a doctorate or professorial title, because the deepest-seated delusion of faith prevents any healthy, free, neutral as well as reality- and truth-moderate perception and understanding, consequently the only correct, true and real of reality and its truth cannot be recognised and accepted in any way. Every religious, sectarian or other belief prevents this through the forcibly acting delusion, which suppresses and stifles all understanding and every hint of reason and Intelligentum, as a result of which the human being cannot attain understanding, reason and Intelligentum and therefore continues to go through life in stupidity. Yet this term stupidity – as explained by the Plejaren scribes and linguists, which I once asked for and which I have written down here – today means something quite different from what today&#039;s end product &#039;stupidity&#039; says. The original word from the old German was &#039;Tuomaneu&#039; and meant &#039;undignified&#039;, but in the course of time this term was coiffed by the language changes to the abbreviation &#039;Taum&#039; and further to &#039;Tum&#039;, &#039;Tuam&#039; and &#039;Tumb&#039; and then to &#039;Tump&#039; and from this again to &#039;Stumpf&#039;, &#039;Dumpf&#039; and &#039;Dumm&#039;, which finally gave rise to the &#039;Dummheit&#039; in use today. This term &#039;stupidity&#039;, whose primordial origin meant &#039;tuomaneu&#039;, that is, &#039;undignified&#039;, was early on understood by the form &#039;tumb&#039; as &#039;dull&#039; and then as &#039;dullness&#039; through the changes in language and was increasingly given special meanings. This gave rise to a word value that could be expressed by a series of words of the same or similar meaning, these being related in meaning and therefore in a particular context, in relation to the greater or lesser degree of the absence of understanding, reason and Intelligentum. These word values have expanded over time, as has also the original term &#039;tuomaneu&#039;, which is used today as &#039;stupidity&#039;. However, the meanings that have emerged from the original term since time immemorial, and which are still expanding today and will certainly do so in the future, encompass a whole range of meanings, such as staid, indifferent, blindly believing, simple-minded, guileless, superficial, incomprehensible, unconcerned, backwoods, naïve, senseless, limited, crazy, confused, stupid, dimwitted, moronic, stupid, uncomprehending and underexposed. And further, the following meanings are also in circulation, such as inane, foolish, unreliable, clueless, stupid, empty-headed, dumbed-down, nonsensical, without sense, futile endeavour, unrighteous, insincere, unimaginative, unimaginative, stultified, galloping spoof = standing on the sidelines, inadequate, gullible and unthinking, etc.&lt;br /&gt;
| Jeder religiöse Wahn jeder Art wird in jedem Fall – so oder so, wenn er in irgendeiner Art und Weise ins Feld geführt wird – absolut vehement verteidigt. Und dies geschieht, weil jeder religiöse oder sonstige Glaubenswahn untergründig derart wirkt, dass er alles ausschaltet, was einem verstandes-, vernunft- und intelligentummässigen Gedanken entspricht. Dieserart ist der Glaubenswahn jedem klaren verstandes-, vernunft- und intelligentummässigen Denken überlegen, und zwar deshalb, weil der Glaubenswahn gemein untergründig und für den gläubigen Menschen unbewusst zwingend wirkt und ihn gefangenhält, folgedem er ihn selbst in keiner Art und Weise feststellen kann, weshalb er seinen Wahn verteidigt. Dies ergründen kann er dadurch also nicht, weil er mit seinem unklaren, unneutralen Wahnglauben sich nicht mit dem Sich-mit-der-Wirklichkeit-und-Wahrheit-Auseinandersetzen zurechtfinden kann, eben deshalb, weil er zwingend mit seinem Glauben verbunden ist. Folgedem gibt es keinen einzigen religionsgläubigen Menschen, dessen Verstand, Vernunft und Intelligentum darüber erhaben wäre, in völlig neutraler und glaubensfreier Art und Weise sich Gedanken und Überlegungen über die effective reale Wirklichkeit und deren Wahrheit zu machen, um daraus auch vernunft-, verstandes- und intelligentummässig die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen, diese verstehen und nachvollziehen zu können. Dazu ist auch dann kein religiösgläubiger Mensch fähig, wenn er eine gute Schulbildung, eine Hochschulbildung oder Universitätsbildung genossen und einen Doktortitel oder Professortitel erarbeitet hat, denn der tiefstsitzende Glaubenswahn verhindert jegliches gesunde, freie, neutrale sowie wirklichkeits- und wahrheitsmässige Wahrnehmen und Verstehen, folglich auch in keiner Weise das einzig Richtige, Wahre und Reale der Wirklichkeit und deren Wahrheit erkannt und akzeptiert werden kann. Jeder religiöse, sektiererische oder sonstige Glaube verhindert das durch den gewaltsam wirkenden Wahn, der jeglichen Verstand und jeden Anflug von Vernunft und Intelligentum unterdrückt und abwürgt, folgedem der Mensch nicht zu Verstand, Vernunft und Intelligentum gelangen kann und daher weiter in Dummheit durch sein Leben geht. Dabei bedeutet dieser Begriff Dummheit – wie das die plejarischen Schrift- und Sprachkundigen erklären, wonach ich einmal gefragt hatte und das ich hier aufgeschrieben habe – heute etwas ganz anderes als das heutige Endprodukt ‹Dummheit› aussagt. Das Ursprungswort aus dem alten German war ‹Tuomaneu› und bedeutete ‹würdelos›, wobei dieser Begriff aber im Lauf der Zeit durch die Sprachveränderungen zur Abkürzung ‹Taum› und weiter zu ‹Tum›, ‹Tuam› und ‹Tumb› und dann zu ‹Tump› frisiert und daraus wieder zu ‹Stumpf›, ‹Dumpf› und ‹Dumm› wurde, woraus letztendlich das heute gebräuchliche ‹Dummheit› hervorging. Dieser Begriff ‹Dummheit›, dessen Ur-Ur-Ursprungsbegriff ‹Tuomaneu›, also ‹würdelos› bedeutete, wurde durch die Sprachveränderungen schon früh durch die Form ‹Tumb› als ‹Dumpf› und dann als ‹Dumpfheit› verstanden und immer mehr mit besonderen Bedeutungen belegt. Daraus ergab sich ein Wortwert, der mit einer Reihe von Worten von gleicher oder ähnlicher Bedeutung zum Ausdruck gebracht werden konnte, wobei diese sinnverwandt sind und daher in einem bestimmten Zusammenhang stehen, und zwar in bezug auf das mehr oder weniger grosse Mass des Fehlens von Verstand, Vernunft und Intelligentum. Diese Wortwerte haben sich im Lauf der Zeit immer mehr erweitert, wie auch der Urbegriff ‹Tuomaneu›, der heute als ‹Dummheit› genutzt wird. Die jedoch seit alters her aus dem Urbegriff hervorgegangenen und sich bis heute und sicher auch zukünftig noch erweiternden Bedeutungen umfassen eine ganze Palette, wie bieder, gleichgültig, blindgläubig, einfältig, arglos, oberflächlich, verstandlos, unbekümmert, hinterwäldlerisch, naiv, vernunftlos, beschränkt, verrückt, verwirrt, stupid, deppert, doof, debil, blöd, verständnislos und unterbelichtet. Und weiter sind auch folgende Bedeutungen im Umlauf, wie dümmlich, töricht, unverlässlich, unbedarft, dumm, hohlköpfig, verblödet, unsinnig, ohne Sinn, vergebliches Bemühen, unrechtschaffen, unaufrichtig, einfallslos, phantasiearm, verdämmert, galoppierende Verhoschung = im Abseits stehen, unzulänglich, leichtgläubig und unbe-dacht usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the fact is that only a human being who is free from religion, sectarianism or other beliefs is able to think, consider, judge and communicate in a healthy, clear and neutral way in relation to real reality and its truth in every righteous, good and progressive as well as logical or consistent and neutral way for his or her high-quality self-development. As for the stupidity that accompanies religious faith – which, however, also occurs among those of other faiths than religion and sects – this stupidity is more or less always associated with a domineering touch. And this stupidity – which is undoubtedly the case when the inner and outer nature of human beings expresses domination, power and a desire to be more than others – creates malice, enmity, degeneration of power and Gewalt, whereby these factors arise just as inevitably from faith as the delusion of faith itself. Religious faith does not simply remain such for itself, but, as soon as it is accepted, it develops a compelling violence that leads to delusion, which has such an encroaching effect on the consciousness of human beings that their thought-feeling world very quickly becomes so clouded and infatuated that they immediately fall prey to a reality-truth blindness and thus to delusion of faith. And if this happens, then the human being is no longer able to free himself from it and falls prey to the fear that he would be punished by a god, etc., for giving up his faith, and this in addition to the fact that he is constantly pestered subliminally – and without noticing it – by his delusion of faith, so that under all circumstances he cannot detach himself from it and free himself from it.&lt;br /&gt;
| Nun, Tatsache ist, dass nur ein religions-, sekten- oder sonstig glaubensfreier Mensch in völlig neutraler Weise gesund, klar und für seine hochwertige Selbstentwicklung in jeder rechtschaffenen, guten und fortschrittlichen sowie logischen resp. folgerichtigen und neutralen Weise in bezug auf die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit zu denken, zu überlegen, zu beurteilen und zu kommunizieren vermag. Was die mit religiöser Gläubigkeit einhergehende Dummheit betrifft – die jedoch auch bei Andersgläubigen als bei Religions- und Sektenbefallenen auftritt –, so ist diese Dummheit mehr oder weniger immer mit einem herrschsüchtigen Touch verbunden. Und diese Dummheit – und um eine solche handelt es sich unzweifelhaft, wenn das innere und äussere Wesen des Menschen ein Herrschen, Machtgebaren und Mehr-sein-wollen-als-die-anderen zum Ausdruck bringt – schafft Bösartigkeit, Feindschaft, Machtausartung und Gewalt, wobei diese Faktoren ebenso zwangsbedingt aus dem Glauben hervorgehen wie auch der Glaubenswahn selbst. Der religiöse Glaube bleibt nicht einfach ein solcher für sich selbst, sondern, sobald er angenommen wird, entwickelt er eine zwingende Gewalt, die zum Wahn führt, der derart eingreifend auf das Bewusstsein des Menschen einwirkt, dass seine Gedanken-Gefühlswelt sehr schnell derart vernebelt und betört wird, dass er umgehend einer Wirklichkeits-Wahrheits-Blindheit und damit dem Glaubenswahn verfällt. Und geschieht dies, dann vermag sich der Mensch nicht mehr davon zu befreien und verfällt der Angst davor, dass er für ein Aufgeben des Glaubens von einem Gott usw. bestraft würde, und das nebst dem, dass er dauernd untergründig – und zwar ohne dass er es bemerkt – von seinem Glaubenswahn gepiesackt wird, damit er unter allen Umständen sich von diesem nicht lösen und befreien kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every small or great stupidity creates in human beings a domineering or power-seeking many-sided behaviour, and this has the property of making itself recognisable to the outside world through one or more domineering attitudes and behaviour patterns. This habitus in relation to leadership in an army, in any people, in a party, in a grouping, in politics or in the family, as well as in a government, religion or sect, leads to uncompromisingness and to stubbornly following the rules, as well as to dictatorship-like or even real dictatorship. As a result, regulations, self-importance and rules, as well as paragraphs, ordinances and laws, etc., are enforced without restraint, bossily and without regard for losses.&lt;br /&gt;
| Jede kleine oder grosse Dummheit erschafft im Menschen ein herrschsüchtiges oder machtheischendes vielartiges Gebaren, und dieses hat die Eigenschaft, sich nach aussen durch irgendeine oder mehrere herrschende Haltungen und Verhaltensweisen erkennbar zu machen. Dieser Habitus in bezug auf eine Führerschaft in einer Armee, in irgendeinem Volk, einer Partei, in einer Gruppierung, in der Politik oder Familie, wie auch in einer Regierung, Religion oder Sekte führt zur Kompromisslosigkeit und zur sturen Paragraphenreiterei sowie zur diktaturähnlichen oder gar wirklichen Diktatur. Dadurch werden Bestim-mungen, Selbstherrlichkeiten und Vorschriften, wie auch Paragraphen, Verordnungen und Gesetze usw. hemmungslos, rechthaberisch und ohne Rücksicht auf Verluste durchgesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many human beings who are only weakly aware of their self-education in terms of understanding, reason and Intelligentum and have only halfway or not at all acquired self-education, self-education and general education and therefore also go through life poor in understanding, reason and Intelligentum, as a rule fall prey to a religious or sectarian delusion of faith and become dependent on it in every conceivable respect – or even become slaves to the &#039;God-preachers&#039; who misinform them.&lt;br /&gt;
| Viele Menschen, die ihre Selbstbildung in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum nur schwach wahrgenommen und nur halbwegs oder überhaupt keine Selbsterziehung, Selbstbildung und Allgemeinbildung erarbeitet haben und daher auch verstandes-, vernunft- und intelligentumarm durchs Leben gehen, verfallen in der Regel einem religiösen resp. sektiererischen Glaubenswahn und werden davon in jeder erdenklichen Beziehung abhängig – oder gar den sie miss-indoktrinierenden ‹Gott-Predigenden› hörig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The stupid, and that is the bulk of earthly humanity, do not concern themselves with learning reality and its truth, just as they also do not concern themselves with self and self-evolution in order to really become themselves. This is not done by a stupid human being who has not educated himself in terms of intellect, reason and Intelligentum, as well as in terms of knowledge, wisdom and general education. And this includes many of the upper and top elites who exercise their primitive might in higher and higher places and harass not only their subordinates but also the people whom they should not lead but guide in righteousness and true humanity. But the majority of the people, in their stupidity, are in bondage to the stupid of the elites and acclaim them in their high and highest positions, who, in their stupidity, know how to elevate themselves as powerful over the people and direct them according to their will. The majority of the stupid people of humanity are therefore attached to and in bondage to those stupid people who, as powerful people of the upper and highest leadership elites, determine the fates of their stupid people in bondage to them, whereby they also muzzle the few righteous people – who of course also exist in the elites and strive for true and good governmental righteousness for the people – suppress them and do not accept their efforts. And this is very easy for them because they are always the majority in all elite positions and thus in the superiority. And the fact that they cheat the people through and through and run secret governmental machinations, about which the people are not informed, and in addition mendaciously claim that democracy prevails because the stupid people are in bondage to the elites and are allowed to vote for them with strong political influence, is not realised by the stupid majority of the people, and indeed not by any people around the world. Unfortunately, among all the states on Earth, only Switzerland is an exception in this respect, which effectively has a democratic form of government. And even if it is only a semi-democracy, there is still a higher and real form of democracy through which the people can determine a great deal and not simply the government, but of which, unfortunately, it must also be said that in this various rivets are wrongly active and, with regard to the EU dictatorship, blue-eyed and, moreover, stupid. And such elements can be found in various parties, which are also represented in the government, like those elements and parts of the people who fantasise a good future in the European Union dictatorship. A dictatorship – with which ignorant lunatics and dimwits flirt as simple fools and consciencelessly want to betray and sell their own homeland to a dictatorship – ruled by dictators and dictatoresses who, if it were for their personal benefit, would consciencelessly strangle their own mother and their own children.&lt;br /&gt;
| Die Dummen, und das ist das Gros der irdischen Menschheit, befassen sich nicht mit dem Erlernen der Wirklichkeit und deren Wahrheit, wie sie sich auch nicht um sich selbst und nicht um die Eigenevolution bemühen, um wirklich sich selbst zu werden. Das tut ein dummer Mensch nicht, der sich verstandes-, vernunft- und intelligentum- wie auch wissens-, weisheits- sowie allgemeinbildungsmässig nicht gebildet hat. Und dazu gehören viele der oberen und obersten Eliten, die in höheren und hohen Stellen ihre primitive Macht ausüben und nicht nur ihre Untergebenen, sondern auch das Volk drangsalieren, das sie nicht zu führen, sondern in Rechtschaffenheit und wahrer Menschlichkeit zu leiten hätten. Doch das Gros des Volkes ist in seiner Dummheit den Dummen der Eliten hörig und bejubelt sie in deren hohen und höchsten Stellungen, die es in ihrer Dummheit verstehen, sich als Mächtige über das Volk zu erheben und es nach ihrem Willen zu dirigieren. Das Gros der Dummen der Menschheit hängt also jenen Dummen an und ist ihnen hörig, die als Mächtige der oberen und obersten Führungs-Eliten die Ungeschicke ihrer ihnen hörigen Dummen aus dem Volk bestimmen, wobei sie zudem die wenigen Rechtschaffenen – die in den Eliten natürlich auch vorhanden sind und sich um eine wahre und gute Regierungsrechtschaffenheit für das Volk bemühen – mundtot machen, niederdrücken und deren Bemühungen nicht akzeptieren. Und das fällt ihnen sehr leicht, weil sie in allen elitären Positionen immer das Gros und damit in der Übermacht sind. Und dass sie dabei noch das Volk nach Strich und Faden betrügen und geheime regierungsamtliche Machenschaften betreiben, worüber das Volk nicht informiert wird, und dazu noch lügnerisch behaupten, es herrsche eine Demokratie vor, weil das Dummlinge-Volk den Eliten hörig ist und diese stark politisch beeinflusst wählen darf, das wird vom dummen Gros des Volkes nicht realisiert, und zwar von keinem Volk rund um die Welt. Leider ist diesbezüglich unter allen Staaten der Erde nur die Schweiz eine Ausnahme, die effectiv eine demokratische Regierungsform hat. Und wenn es sich auch nur um eine Halbdemokratie handelt, so ist doch eine höhere und wirkliche Demokratieform gegeben, durch die das Volk sehr viel und nicht einfach die Regierung bestimmen kann, von der aber leider auch gesagt werden muss, dass in dieser diverse Nieten falsch tätig und in bezug auf die EU-Diktatur blauäugig und zudem dumm sind. Und solche Elemente lassen sich in diversen Parteien finden, die auch in der Regierung vertreten sind, wie jene Elemente und Teile des Volkes, die in der Europa-Unions-Diktatur eine gute Zukunft erphantasieren. Eine Diktatur – mit der unbedarfte Irre und Dümmere als einfache Dumme liebäugeln und gewissenlos das eigene Heimatland an eine Diktatur verraten und verkaufen wollen –, die von Diktatoren und Diktatorinnen beherrscht wird, die, wenn es zu ihrem persönlichen Nutzen wäre, ihre eigene Mutter und ihre eigenen Kinder gewissenlos erwürgen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A human being who has not fallen prey to stupidity stands upright and firm in life with both feet of his own, is content, peaceful, joyful and humorous, righteous and just, but which he could only attain because he has thus protected himself from stupidity by beginning to learn a certain time after his birth and has created for himself a steadily growing and ever-expanding intellect, as in the same way also a clear reason and an Intelligentum, which place him far outside the majority of all stupid people. Such a human being, who is also aware of his fellow human beings, of nature and its fauna and flora, and who does all that is necessary, which is personally possible for him, for their welfare and treatment, consequently does not simply pass them by carelessly and indifferently, or anything else. Such a human being also never strives for domination, for might and leadership, but is always only advising, helping, instructing, guiding and leading the way according to his own good behaviour, modestly and caringly.&lt;br /&gt;
| Ein Mensch, der nicht der Dummheit verfallen ist, steht mit beiden eigenen Füssen aufrecht und fest im Leben, ist zufrieden, friedlich, freudig und humorvoll, rechtschaffen und gerecht, was er aber nur erlangen konnte, weil er sich dadurch vor Dummheit bewahrt hat, indem er schon eine gewisse Zeit nach seiner Geburt zu lernen begann und sich einen stetig wachsenden und sich immer mehr erweiternden Verstand, wie in gleicher Weise auch eine klare Vernunft und ein Intelligentum erschaffen hat, die ihn weit ausserhalb das Gros aller Dummen stellen. Ein solcher Mensch, der auch die Mitmenschen, die Natur und deren Fauna und Flora wahrnimmt und all das Notwendige, was ihm persönlich möglich ist, zu deren Wohl und Umgang tut, geht folglich nicht einfach achtlos und gleichgültig an ihnen oder an allem sonstigen vorbei. Ein solcher Mensch strebt auch niemals nach Beherrschen, nach Macht und Führung, sondern er ist stets nur beratend, hilfreich, einweisend, wegweisend und geht nach seinen eigenen guten Verhaltensweisen leitend, bescheiden und betreuend voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stupid human beings can be defined as poor in their lack of imagination, for their lack of imagination, their lack of ideas and their inability to think abstractly cause them to sink into insensibility, as well as into coldness of thought and feeling, instinctlessness, indifference, tactlessness and effective inability to live. A human being who, as a result of his failure to learn intellect, reason and Intelligentum, is addicted to stupidity, is uncreative, humourless and unoriginal, just as he is unable to empathise with other human beings in thought and feeling due to his lack of sensitivity, and is consequently pitiless, inconsiderate and intolerant towards them. On the other hand, however, a stupid human being – be he stupid in a small, minor or major way – is prone to fanaticism, obedience and excess of enthusiasm with regard to religion, sectarianism, politics and also sports practised by others, as has already been mentioned. But stupid human beings are also degenerate in thought-feeling with regard to idolising and exalting persons, especially believers in religions and sects, who worship, adore and hail their deities, saints and gurus of all kinds. But there are also the stupid ones who hail and exalt others for their achievements and deeds, but who are themselves completely incapable of achieving anything worth mentioning, as has already been said. But there are also the stupid ones who adore dictators, politicians, kings and emperors, singers and actors to the point of self-sacrifice and allow themselves to be killed for them and also for their fanaticism and delusion of faith. In repetition, it must be said once again that stupidity is not innate and thus not genetically acquired at birth, for the way in which it is created lies with the human being himself, because stupidity works everywhere and comes to the fore in every human being who, through the upbringing of his parents, siblings, grandparents, fellow human beings and through the various schools and also through his very own self-education, does not endeavour to develop his own intellect, his reason and his Intelligentum. And the fact that the majority of Earth-humans – which also includes the majority of the upper and highest leadership elites of the nations, with very few exceptions – acts irresponsibly in this way and learns nothing or only little of understanding, reason and Intelligentum, is paid for by all Earth-humans at a very high price, because the entire Earth-humans are being educated by the upper and highest elites of the governments and their vassals, as well as by the religious fanaticism of the religions and sects and their gurus and other leaderships indoctrinating the believing people with religious imbecility, leading them into wars, uprisings, terror, assassinations, ruin and destruction, exploiting them, sexually abusing them and in many ways restricting their peace as well as their freedom and fulfilment of life.&lt;br /&gt;
| Dumme Menschen können in ihrer Phantasielosigkeit als Arme definiert werden, denn ihr Mangel an Vorstellungsvermögen und Einbildungskraft, ihre Einfallsarmut und die Unfähigkeit zu abstraktem Denken lassen sie in einer Unsensibilität versinken, wie auch in Gedanken- und Gefühlskälte, Instinktlosigkeit, Gleichgültigkeit, Taktlosigkeit und effectiver Lebensunfähigkeit. Ein Mensch, der infolge seines Nichtlernens von Verstand, Vernunft und Intelligentum der Dummheit verfallen ist, ist unkreativ, humorlos und unoriginell, wie er sich auch mangels eines Feingefühls gedanklich-gefühlsmässig nicht in andere Menschen hineinversetzen kann, folgedem er ihnen gegenüber mitleidlos, rücksichtslos und intolerant ist. Anderseitig jedoch ist ein dummer Mensch – sei er dumm in geringer, kleiner oder grosser Weise – anfällig für Fanatismus-, Hörigkeits- und Begeisterungsüberbordung hinsichtlich Religion, Sektierismus, Politik und auch Sportarten, die andere ausüben, wie schon erwähnt wurde. Dumme Menschen sind aber auch gedanken-gefühlsmässig ausartend in bezug auf das Anhimmeln und Hochjubeln von Personen, insbesondere Religions- und Sektengläubige, die ihre Gottheiten, Heiligen und Gurus aller Art anbeten, verehren und bejubeln. Da sind aber auch die Dummen, die sonstige andere ob deren Leistungen und Taten bejubeln und hochheben, jedoch selbst völlig unfähig sind, eine eigene nennbare Leistung zu vollbringen, wie schon gesagt wurde. Da sind aber auch die Dummen zu nennen, die Diktatoren-, Polit-, Königs- und Kaiser-, Sänger- und Schauspielergestalten bis zur Selbstaufgabe anhimmeln und sich für diese und auch für ihren Fanatismus und Glaubenswahn umbringen lassen. In Repetition ist nochmals zu sagen, dass Dummheit nicht angeboren und also nicht bei der Geburt genetisch erworben wird, denn die Art, wie sie erschaffen wird, liegt beim Menschen selbst, weil die Dummheit überall wirkt und bei jedem Menschen zur Geltung kommt, der sich durch die Erziehung seiner Eltern, Geschwister, Grosseltern, der Mitmenschen und durch die diversen Schulen sowie auch durch die ureigene Selbsterziehung nicht darum bemüht, den eigenen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum zu entwickeln. Und dass das Gros der irdischen Menschheit – wozu auch das Gros der oberen und obersten Führungseliten der Völker gehört, mit sehr wenigen Ausnahmen – in dieser Weise unverantwortlich handelt und nichts oder nur wenig an Verstand, Vernunft und Intelligentum lernt, dafür zahlen alle Menschen der Erde einen sehr hohen Preis, denn die gesamte Erdenmenschheit wird von den oberen und obersten Eliten der Regierungen und deren Vasallen, wie auch durch den Glaubens fanatismus der Religionen und Sekten sowie deren Gurus und sonstige, das gläubige Volk mit Glaubensschwachsinn indoktrinierende Führerschaften in Kriege, Aufstände, Terror, Meuchelmorde, Verderben und Zerstörungen geführt, ausgebeutet, sexuell missbraucht und in vielerlei Weisen in ihrem Frieden sowie in ihrer Freiheit und Lebenserfüllung eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For human beings there are numerous causes why they act stupidly, whereby these result from actions, deeds, behaviour, carelessness, unkindness, hatred, falsehood, greed as well as thought-feeling-psychic movements and many other factors. So, in every case, stupid actions are, without exception, purely self-initiated, self-made and self-executed stupidities, for the execution and making of which some personal elements are brought up, which, strictly speaking, are lacking in intellect, unreasonable and unintelligent, and therefore form the corresponding causes, which inevitably lead to stupid actions. So in this respect too, understanding, reason and Intelligentum come into effect, or rather the opposite, at every moment when a stupid action is committed, a stupid situation is created, a stupid speech is made, a belief or anything else is used or done that is not thought through and handled with understanding, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| Für die Menschen gibt es zahlreiche Ursachen, warum sie dumm handeln, wobei sich diese durch Handlungen, Taten, Verhaltensweisen, Unachtsamkeiten, Lieblosigkeit, Hass, Falschheit, Gier sowie Gedanken-Gefühls-Psycheregungen und mancherlei andere Faktoren ergeben. Also handelt es sich in jedem Fall bei einem dummen Handeln ausnahmslos um reine selbstausgelöste, selbstgemachte und selbstausgeführte Dummheiten, zu deren Ausführung und Machen irgendwelche persönliche Elemente aufgebracht werden, die genau betrachtet verstandesmangelnd, unvernünftig und unintelligent sind und daher die entsprechenden Ursachen bilden, die zwangsläufig zu dummen Handlungen führen. Also kommen auch diesbezüglich Verstand, Vernunft und Intelligentum zur Wirkung resp. eben das Gegenteil, und zwar in jedem Moment, wenn eine dumme Handlung begangen, eine dumme Situation hervorgerufen, eine dumme Rede geführt, ein Glaube oder sonst irgend etwas genutzt oder getan wird, das nicht mit Verstand, Vernunft und Intelligentum durchdacht und gehandhabt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is, as already explained, that human beings must acquire the use of understanding, reason and Intelligentum themselves from birth and cannot inherit their logical use, and if they act stupidly, it is because they only learn more or less laxly and thus do not acquire sufficient understanding, reason and Intelligentum. So it is also completely wrong to assume that in the course of hominization an innate part of understanding, reason and Intelligentum has developed in human beings, but that this would simply not be sufficient, because there is a certain innate lack of Intelligentum from the ground up and above all the lack of imagination is important in order to awaken Intelligentum. And the confused doctrine that various – partly also gender-bound – talents are not sufficiently available to the necessary extent, and consequently cannot be acted upon in a purposeful and situation-appropriate manner, is nothing other than ridiculous, because fundamentally all factors are determined solely by the conscious learning of the human beings themselves. Basically, he alone determines his own learning efforts and the level of his intellect, his reason and his Intelligentum. And this also answers the question of the measure of the maximum and optimal human Intelligentum as well as its limits, because these lie in the conscious possible maximum and optimal thinking, reasoning, researching and fathoming of real reality and its truth, whereby the maximum and optimal as well as their limits are determined by the human being himself by the extent to which he consciously and through learning endeavours to advance his thought-feeling-psyche-mind-reasoning-intelligentum-conception-conditioned searching, researching and fathoming. And this must be done consciously and unswervingly from early childhood and adolescence and also in adulthood, as well as during the whole of life, and this must be done first of all through early and later education and training, in order to learn through it, and also in adolescence through personal self-education, which must be continued and then maintained throughout life. Thus the human being alone determines the maximum and optimum as well as the limits and the measure in relation to his personal learning of intellect, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, wie bereits erklärt, dass der Mensch die Nutzung von Verstand, Vernunft und Intelligentum ab seiner Geburt selbst erarbeiten muss und eben deren logischen Gebrauch nicht vererbt erhalten kann, und wenn er also dumm handelt, dann geschieht das darum, weil er nur mehr oder weniger lasch lernt und sich dadurch nicht genügend Verstand, Vernunft und Intelligentum erarbeitet. Also ist es auch völlig falsch anzunehmen, dass beim Menschen im Verlauf der Hominisation ein angeborener Teil von Verstand, Vernunft und Intelligentum entstanden sei, der aber einfach nicht ausreichen würde, weil eben von Grund auf ein gewisser angeborener Intelligentummangel gegeben und dabei vor allem die fehlende Phantasie wichtig sei, um das Intelligentum zu wecken. Und die wirre Lehre, dass verschiedene – zum Teil auch geschlechtsgebundene – Begabungen nicht in notwendigem Mass ausreichend vorhanden seien, folgedem nicht zweckmässig und situationsangemessen gehandelt werden könne, ist nichts anderes als lächerlich, denn grundsätzlich werden alle Faktoren einzig durch das bewusste Lernen des Menschen selbst bestimmt. Grundsätzlich bestimmt er ganz allein über seine eigenen Lern-bemühungen und den Wertestand in bezug auf seinen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum. Und dadurch wird auch die Frage nach dem Mass des maximalen und optimalen menschlichen Intelligentums sowie dessen Grenzen beantwortet, denn diese liegen im bewussten möglichen maximalen und optimalen Denken, Überlegen, Forschen und Ergründen der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit, wobei das Maximale und Optimale sowie deren Grenzen vom Menschen selbst dadurch bestimmt wird, inwieweit er sich bewusst und lernend bemüht, sein gedanken-gefühls-psyche-verstand-vernuftintelligentum-vorstellungsbedingtes Suchen, Forschen und Ergründen voranzutreiben. Und das muss bereits ab der frühen Kindheit und Jugend und auch im Erwachsensein sowie während der gesamten Lebenszeit bewusst und unbeirrbar getan werden, und zwar in erster Weise durch die frühe und spätere Erziehung und Ausbildung hervorgehend, um dadurch zu lernen, und zwar auch in der Jugendzeit durch die persönliche Selbsterziehung, die weitergeführt und dann während des ganzen Lebens beibehalten werden muss. Also bestimmt der Mensch allein das Maximale und Optimale sowie die Grenzen und das Mass in bezug auf sein persönliches Erlernen von Verstand, Vernunft und Intelligentum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that human beings must be able to enjoy a clear, clean, just education free from religions, sects, philosophies and world views. If, however, such factors of faith are introduced into education, then the development of understanding, reason and Intelligentum is not promoted, but completely suppressed or malformed. And this happens through false parents, grandparents, schools, faith communities, religions, sects, secret co-parents as well as friends, traditions, philosophies, media, literature and worldly institutions. Furthermore, scientific institutions, private, social and military academies should also be mentioned, as well as all kinds of secret cult institutions, colleges, organisations and universities etc., which indoctrinate their followers, but also children and juveniles, members, pupils, learners and students with false teachings or purely hypothetical nonsense far from any real reality and truth. Everywhere there is a lack of real, truthful enlightenment, instruction and education, so that the necessary educational task is not fulfilled, but, on the contrary, the human beings are led astray by nonsensical and unrealistic false teachings. And this happens because in every conceivable respect no method of education and no teaching institution does justice to the effectively necessary teaching of the real-truthful conduct of life, the reason for which is that the necessary knowledge is lacking everywhere. The public media also play an important role in this, for instead of them taking up the correct and correct teaching of the conduct of life in an instructive manner and spreading it in an instructive manner – as it should be learned by human beings according to reality and its truth – only murder and manslaughter, politics, religion and sectarianism, the military, war, advertising, crime, crime and terrorism are reported on, which often has the result that human beings are thereby animated and become addicted to the propagated things etc., emulate them and become copycats. And this happens because, due to all the false teachings, human beings are incapable of creating understanding, reason and Intelligentum and are consequently incapable of grasping even simple, let alone very complex, correlations and foreseeing long-term consequences of their actions and behaviour. This, however, has nothing to do with an ability in terms of an imaginative faculty, as psychology erroneously misleads us that imagination is the crucial point, that it is only through imagination that thinking ahead and the development of cognition and learning, etc., are possible. Basically, this psychology assertion corresponds to sheer idiocy, because every thinking ahead and development of cognition and learning is founded in a correspondingly acquired measure of knowledge and its essence – wisdom. Through these values, understanding, reason and Intelligentum are developed, and through these, in turn, the ability to combine specially recognised reality-truthful facts, through which probability calculations or an ability to calculate in advance can be created and thus foresight can be brought about. If, however, the necessary knowledge of the real psychological connections is lacking, as is the case on a large scale with the earthly experts in psychology – although they think that they have swallowed psychology wisdom en masse from gigantic automatic feeders – then even an ignorant monkey knows that nothing clever in the way of explanations and teachings can come out of it.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die Menschen eine klare, saubere, gerechte und von Religionen, Sekten, Philosophien und Weltanschauungen glaubensfreie Erziehung geniessen können müssen. Wenn jedoch solche Glau-bensfaktoren in die Erziehung eingebracht werden, dann wird die Entwicklung von Verstand, Vernunft und Intelligentum nicht gefördert, sondern völlig verdrängt oder missgebildet. Und dies geschieht sowohl durch falscherziehende Eltern, Grosseltern, Schulen, Glaubensgemeinschaften, Religionen, Sekten, geheime Miterziehende als auch Freunde, Traditionen, Philosophien, Medien, Literatur und weltan-schauliche Institutionen. Weiter sind diesbezüglich aber auch wissenschaftliche Anstalten, private, soziale und militärische Akademien zu nennen, wie auch allerlei geheime Kult-Einrichtungen, Hochschulen, Organisationen und Universitäten usw., die ihre Anhänger, wie aber auch Kinder und Jugendliche, Mitglieder, Schüler, Lernende und Studenten mit falschen Lehren oder rein hypothetischem Unsinn fern jeder realen Wirklichkeit und Wahrheit indoktrinierend künstlich verblöden. Allüberall fehlt und mangelt es also an realer wirklichkeits- und wahrheitsmässiger Aufklärung, Belehrung und Ausbildung, folglich die notwendige Bildungsaufgabe nicht wahrgenommen, sondern gegenteilig die Menschen durch unsinnige und lebensfremde Falschlehren in die Irre geführt werden. Und dies geschieht, weil in jeder erdenklichen Beziehung keine Erziehungsmethode und keine Lehr-Institution der effectiv notwendigen Lehre der wirklichkeits-wahrheitlichen Lebensführung gerecht wird, wofür der Grund der ist, dass allüberall das notwendige Wissen fehlt. Dabei spielen auch die öffentlichen Medien eine wichtige Rolle, denn anstatt dass diese in belehrender Weise die richtige und korrekte Lehre der Lebensführung aufgreifen und belehrend verbreiten – wie diese gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit von den Menschen zu lernen wäre –, wird nur über Mord und Totschlag, Politik, Religion und Sektierismus, Militär, Krieg, Werbung, Kriminalität, Verbrechen und Terrorismus berichtet, was oft zur Folge hat, dass dadurch Menschen animiert werden und den propagierten Dingen usw. verfallen, ihnen nacheifern und zu Nachahmungstätern werden. Und dies geschieht darum, weil die Menschen durch all die Falschlehren unfähig zum Erschaffen von Verstand, Vernunft und Intelligentum und folglich nicht imstande sind, auch nur einfache, geschweige denn sehr komplexe Zusammenhänge zu erfassen und langfristige Folgen ihres Handelns und Verhaltens vorauszusehen. Das aber hat nichts mit einer Fähigkeit hinsichtlich eines Phantasievermögens zu tun, wie in der Psychologie irrig missgelehrt wird, dass die Phantasie der springende Punkt dafür sei, dass erst durch diese ein Vorausdenken und das Entwickeln des Erkennens und Lernens usw. möglich sei. Grundsätzlich entspricht diese Psychologie-Behauptung einer blanken Idiotie, denn jedes Vorausdenken und Entwickeln des Erkennens und Lernens fundiert in einem entsprechend erarbeiteten Mass an Wissen und dessen Essenz – Weisheit. Durch diese Werte werden Verstand, Vernunft und Intelligentum und durch diese wiederum die Fähigkeit des Kombinierens eigens erkannter wirklichkeits-wahrheitsgemässer Tatsachen entwickelt, wodurch Wahrscheinlichkeitsberechnungen resp. ein Vorausberechnen-Können erstellt und damit ein Voraussehen zustande gebracht werden kann. Wenn aber die notwendige Kenntnis der wirklichen psychologischen Zusammenhänge fehlt, wie das rundum im Grossen bei den irdischen Fachleuten der Psychologie der Fall ist – obwohl sie wähnen, dass sie Psychologieweisheiten massenweise aus riesigen Futterautomaten geschluckt hätten –, dann weiss selbst ein unwissender Affe, dass nichts Gescheites an Erklärungen und Lehren daraus hervorgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Contrary to the stupid assertions and false teachings of earthly psychology etc., human beings do not lack the imagination to imagine the consequences of their stupid actions, but effectively because, as a result of wrong upbringing and wrong teaching etc., they do not develop their intellect, reason and Intelligentum to a sufficient degree. And in this consequence the emotions and motivations also come into play, which are created by thoughts and feelings and which, seen against intellect, reason and Intelligentum, are not only brought to bear inadequately over a longer period of time, but effectively cause the human being to act stupidly. And this happens because, due to the lack of his decisive abilities of intellect, reason and intelligence, he can neither move in attention, nor can he master and control himself. This is due to the fact that he is not fully awake, present and not up to date in terms of consciousness, as a result of which he is inevitably unconsciously subject to various cognitive deceptions, which often cause him to make stupid wrong decisions and he suffers damage.&lt;br /&gt;
| Entgegen den dummen Behauptungen und Falschlehren der irdischen Psychologie usw. fehlt es dem Menschen nicht an zu wenig Phantasie, um sich die Folgen seines dummen Tuns auszumalen, sondern effectiv daran, weil er infolge falscher Erziehung und Falschlehrens usw. seinen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum nicht in genügendem Mass entwickelt. Und in dieser Folge kommen auch die Emotionen und Motivationen zum Zug, die durch die Gedanken und Gefühle erschaffen werden und die entgegen Verstand, Vernunft und Intelligentum auf längere Zeit gesehen nicht nur unangemessen zur Geltung gebracht werden, sondern den Menschen effectiv dumm handeln lassen. Und das geschieht, weil er sich infolge Fehlens seiner massgebenden Verstandes-, Vernunft- und Intelligentumfähigkeiten weder in Aufmerksamkeit bewegen kann, noch sich zu beherrschen und zu kontrollieren vermag. Dies infolge der Tatsache, dass er bewusstseinsmässig auch nicht völlig wach, gegenwärtig und nicht à jour ist, folgedem er zwangsläufig unbewusst auch verschiedensten kognitiven Täuschungen unterliegt, die ihn oft zu dummen Fehlentscheidungen veranlassen und er Schaden erleidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Particularly in difficult problems of any kind – but especially in the conduct of life – the human being needs the clarity of his entire cognitive ability or the totality of all processes that are connected with the perception and recognition of reality and its truth. However, this cognitive totality can only function if a clear mind, a valuable reason and the decisive Intelligentum are present and can be brought to bear. But if this is not the case, because these high values have not been learned, have not been worked out or have been &#039;crippled&#039; and &#039;bewitched&#039; by false education and false teachings, understanding, reason and Intelligentum are subject to hair-raising results. First and foremost, there is a religious delusion of faith, which also goes hand in hand with the idolisation of gurus, sect leaders, &#039;sages&#039; and other &#039;spiritualities&#039;, as well as with the delusion of &#039;spiritual beings&#039;, angels, &#039;saints&#039; and of a devil and his companions, who, in the sweat of their brow, fire the poor-soul furnace in hell with coal, so that the &#039;poor souls&#039; who have lived fallibly in life can be roasted in agony – whereby this imbecility haunts many delusional minds.&lt;br /&gt;
| Besonders bei diffizilen Problemen irgendwelcher Art – insbesondere jedoch bei der Lebensführung – bedarf der Mensch der Klarheit seiner gesamten Kognitionsfähigkeit resp. der Gesamtheit aller Prozesse, die mit dem Wahrnehmen und Erkennen der Wirklichkeit und deren Wahrheit zusammenhängen. Diese Kognitionsgesamtheit kann aber nur funktionieren, wenn ein klarer Verstand, eine wertige Vernunft und das massgebende Intelligentum vorhanden sind und sie zur Geltung gebracht werden können. Ist das aber nicht der Fall, weil diese hohen Werte nicht gelernt, nicht erarbeitet oder durch Falscherziehung und Falschlehren ‹verkrüppelt› und ‹verhext› wurden, unterliegen Verstand, Vernunft und Intelligentum haarsträubenden Resultaten. In allererster Linie steht dabei ein religiöser Glaubenswahn an, der auch mit dem Anhimmeln von Gurus, Sektenführern, ‹Weisen› und anderen ‹Geistlichkeiten› einhergeht, wie auch mit dem Wahnglauben an ‹geistige Wesenheiten›, Engel, ‹Heilige› und an einen Teufel und seinen Gesellen, die in der Hölle im Schweisse ihres Angesichts den Arme-Seelen-Ofen mit Kohle befeuern, damit die im Leben fehlbar gelebten ‹Armen Seelen› qualvoll geröstet werden können – wobei dieser Schwachsinn in vielen Glaubenswahnköpfen herumspukt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Secondly, there is the lust for power and domination, which is also accompanied by a desire for prestige and immodesty, as everything is also accompanied by a desire to show oneself off, to present oneself as a &#039;Very Important Person&#039;, but is also a &#039;Very Incompetent Person&#039;. Thirdly, possessiveness comes to the fore, in terms of possessions, money and wealth.&lt;br /&gt;
| An zweiter Stelle sind die Herrsch- und Machtgier, die auch mit einem Ansehensdrang und mit Unbescheidenheit im Vordergrund stehen, wie alles auch mit einem Sich-zur-Schau-Stellen einhergeht, um sich als ‹Very Important Person› zu präsentieren, dabei jedoch eine ‹Very Incompetent Person› ist. Drittens kommt die Besitzgier zur Geltung, und zwar in bezug auf Hab und Gut, Geld und Reichtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, it is to be said that the training of consciousness and the resulting knowledge and the following wisdom must take place solely according to reality and its incontrovertible truth, and there must be no religious or other delusional influences. Only absolute reality leads to the perception and realisation of real reality and truth and through this to inner balance, contentment and freedom, to peace and righteousness. On the contrary, all religious and sectarian faith leads to the urge for some nonsensical fantasies and inevitably to illusions and to bondage and delusion of faith, which altogether cause fears of faith, inner dissatisfaction, lack of freedom, hatred and vindictiveness as well as retaliation and deeply impaired judgement and many other evils and disadvantages.&lt;br /&gt;
| Letztendlich ist noch zu sagen, dass die Schulung des Bewusstseins und das dadurch entstehende Wissen und die daraus folgende Weisheit einzig und allein gemäss der Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit erfolgen darf, und dabei dürfen keinerlei religiöse oder sonstige glaubenswahnbedingte Einflüsse gegeben sein. Nur die absolute Realität führt zur Wahrnehmung und Erkenntnis der realen Wirklichkeit und Wahrheit und durch diese zur inneren Ausgeglichenheit, Zufriedenheit und Freiheit, zum Frieden und zur Rechtschaffenheit. Gegenteilig dazu führt jeglicher religiöse und sektiererische Glaube zum Drang nach irgendwelchen unsinnigen Phantasien und unweigerlich zu Illusionen und zur Hörigkeit und Glaubenswahnabhängigkeit, die gesamthaft Glaubensängste, innere Unzufriedenheit, Unfreiheit, Hass und Rachsucht sowie Vergeltungssucht und ein tief eingeschränktes Urteilsvermögen sowie viele andere Bösartigkeiten und Nachteile hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every delusion of faith, like stupidity, produces a lack of judgement, as well as an inertia and sluggishness of apprehension with regard to real reality and its absolute truth. Religious faith and stupidity correspond to a disease of consciousness, which also creates a serious slowness with regard to the ability to combine the available facts. As a result, also the effective real reality and its incontrovertible truth are not perceived, not recognised, not understood and consequently cannot be implemented and comprehended. In addition, through faith and stupidity, further causes influence the function of understanding, reason and Intelligentum and limit their energy and power, whereby these factors lie in the area of the emotions created and stored through thoughts and feelings. In the case of religiously believing and stupid human beings, these influence their overall cognitive processes at every opportunity, whereby first and foremost a rejection of perception with regard to reality and truth is forced, but on an emotional basis also a dependence and effective bondage to the delusion of faith arises, which as a rule cannot be countered with any strength with regard to understanding, reason and Intelligentum. Consequently, there is also emotional resistance against any realities and insights, as a result of which religious, sectarian or other religionists such as gurus, priests, clergy and cult leaders, etc., have a very easy game with their indoctrinations and manipulations with stupid and thus also faith-prone human beings, in order to convince them of all delusion and unrealistic reality and truth alienation.&lt;br /&gt;
| Jeder Glaubenswahn ruft ebenso, wie die Dummheit, einen Mangel an Urteilskraft, wie auch eine Trägheit und Schwerfälligkeit im Auffassungsvermögen in bezug auf die reale Wirklichkeit und deren absolute Wahrheit hervor. Religiöser Glaube und Dummheit entsprechen einem Bewusstseins-Gebrechen, das auch eine gravierende Langsamkeit hinsichtlich des Kombinierenkönnens der zur Verfügung stehenden Fakten erschafft. Dadurch werden auch die effective reale Wirklichkeit und deren unumstössliche Wahrheit nicht wahrgenommen, nicht erkannt, nicht verstanden und können folgedem auch nicht umgesetzt und nicht nachvollzogen werden. Dazu kommt noch, dass durch Glauben und Dummheit weitere Ursachen die Funktion von Verstand, Vernunft und Intelligentum beeinflussen und in ihrer Energie und Kraft beschränken, wobei diese Faktoren im Bereich der durch Gedanken und Gefühle erschaffenen und abgespeicherten Emotionen liegen. Diese beeinflussen beim religions-gläubigen und dummen Menschen bei jeder Gelegenheit seine Gesamtkognitionsvorgänge, wodurch in erster Linie eine Abweisung der Wahrnehmung in bezug auf die Wirklichkeit und Wahrheit erzwungen wird, wie aber auf emotionaler Basis auch eine Abhängigkeit und effective Hörigkeit gegenüber dem Glaubenswahn entsteht, dem in der Regel keine Kraft hinsichtlich Verstand, Vernunft und Intelligentum entgegengesetzt werden kann. Demzufolge ergibt sich auch emotionaler Widerstand gegen jegliche wirklichkeits-wahrheitsmässige Erkenntnisse und Einsichten, infolgedessen religiöse, sektiererische oder anderweitige Religionisten wie Gurus, Priester, Pfaffen und Sektenführer usw. mit ihren Indoktrinationen und Manipulationen bei dummen und damit auch glaubensanfälligen Menschen ein sehr leichtes Spiel haben, um sie von allem Wahnglauben und unrealistischen Wirklichkeits- und Wahrheitsfremden zu überzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The total cognitive processes are unfortunately only used in an extremely unvaluable way by the majority of the total earthly population, because this majority of earthly humanity is not accessible to intellect, reason and Intelligentum, and this is so on the one hand due to the lack of necessary efforts with regard to conscious learning, and on the other hand because there is a complete ignorance with regard to the corresponding teaching, as this is given by the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039;. In fact, only a small percentage – that is, a minority – of the entire Earth-humans and their rulers as the upper and highest elites are capable of effectively using the total cognitive processes and their values consciously, correctly and successfully. And this cognitively good, correct and successful working on itself and itself in logical resp. And this minority, which is working on itself cognitively well, correctly and successfully, and which is building up its own intellect, reason and Intelligentum in a logical and logical manner, and which must inevitably turn away from the stupid majority and cannot struggle with them, is unfortunately being harassed by those who are ruled by stupidity and cannot implement and achieve the good and correct things that would be of need and benefit for the whole people. And because stupidity dominates the majority of humanity through the delusion of faith, caused by religions, philosophies and world views, any logical progress is prevented, as well as any wise coping with real facts with regard to the perception of the unchangeable reality and its incontrovertible and non-manipulable truth.&lt;br /&gt;
| Die Gesamtkognitionsvorgänge werden beim Gros der irdischen Gesamtbevölkerung leider nur in einer äusserst unwertigen Weise genutzt, weil dieses Gros der irdischen Menschheit dem Verstand, der Vernunft und dem Intelligentum nicht zugänglich ist, und dies ist einerseits so infolge des Mangels an notwendigen Bemühungen in bezug auf das bewusste Lernen, und anderseits weil eine völlige Unkenntnis hinsichtlich der entsprechenden Lehre besteht, wie diese gegeben ist durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›. Tatsächlich ist nämlich nur ein kleiner Prozentsatz – also eine Minorität – der gesamten Erdenmenschheit und deren Regierenden als obere und oberste Eliten fähig, die Gesamtkognitionsvorgänge und deren Werte effectiv bewusst, richtig und erfolgbringend zu nutzen. Und diese kognitiv gut, richtig und erfolgreich an sich selbst arbeitende und sich eigens in logischer resp. folgerichtiger Weise stetig mental, wissens-, lebensführungs- und verhaltensmässig weiterbildende und den eigenen Verstand, die Vernunft und das Intelligentum aufbauende Minorität, die sich zwangsläufig vom dummen Gros abwenden muss und sich nicht mit diesem herumschlagen kann, wird leider von den von der Dummheit Beherrschten gepiesackt und kann nicht das Gute und Richtige durchsetzen und erreichen, was jeweils für das ganze Volk von Not und Nutzen wäre. Und weil die Dummheit das Gros der Menschheit durch den Glaubenswahn beherrscht, hervorgerufen durch Religionen, Philosophien und Weltanschauungen, wird jeder logische Fortschritt ebenso verhindert wie auch jegliche kluge Bewältigung realer Tatsachen hinsichtlich der Wahrnehmung der unveränderbaren Wirklichkeit und deren unumstösslicher und nicht manipulierbarer Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every act of profound stupidity and religious as well as sectarian delusion of faith strangles every hint of understanding, reason and Intelligentum in the delusional human being, before also only the possibility is offered of even directly reaching an open ear of the delusional human being. Nothing can be changed or altered about this, unless the human being, possessed by and in bondage to the delusion of faith, himself comes across some reality-truth factor in a compelling way that frightens him and throws him completely off his path of faith. And only through this – or in some similar way – does it raise doubts in him about his religious or sectarian delusion and thereby cause him to search for effective reality and its incontrovertible truth, in order to then consciously turn to it in a learning manner when he has perceived and found it. And this is the solved riddle of the minority of those human beings who, far from any religious delusion, lead a healthy and normal life in worldly existence and are concerned with a good, healthy and correct way of life as well as with personal mental development. It is this minority of life-affirming human beings who are in themselves contented, joyful, glad, peaceful, righteous and just, as they themselves have consciously and willingly learnt to be by their own impulse and interest and by personal knowledge – or by instructions of the time-honoured &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039;, as this was created and taught by the herald Nokodemion ages ago, but which is also given today and is taught and disseminated as &#039;Spiritual Teaching&#039; and in many books and small writings by the FIGU.&lt;br /&gt;
| Jeder Akt tiefstgründiger Dummheit und religiöser sowie sektiererischer Glaubenswahn würgen beim glaubenswahnbefallenen Menschen jeden Anflug von Verstand, Vernunft und Intelligentum ab, ehe auch nur die Möglichkeit geboten wird, überhaupt direkt an ein offenes Gehör des glaubenswahnbefallenen Menschen zu gelangen. Daran kann nichts verändert oder geändert werden, ausser der vom Glaubenswahn besessene und hörige Mensch stösst in zwingender und ihn in Angst und Schrecken versetzender Weise selbst auf irgendeinen Wirklichkeits-Wahrheitsfaktor, der ihn völlig aus seiner Glaubenswahnbahn wirft. Und nur dadurch – oder in irgendeiner ähnlichen Weise – lässt es in ihm Zweifel aufkommen an seinem religiösen oder sektiererischen Wahnglauben und ihn dadurch nach der effectiven Wirklichkeit und deren unumstösslichen Wahrheit suchen, um sich dieser dann bewusst lernend zuzuwenden, wenn er sie wahrgenommen und gefunden hat. Und dies ist das gelöste Rätsel um die Minorität jener Menschen, die fernab jedes religiösen Wahnglaubens ein gesundes und normales Leben im weltlichen Dasein führen und sich mit einer guten, gesunden und richtigen Lebensführung sowie mit der persönlichen mentalen Entwicklung befassen. Diese Minorität von lebensbejahenden Menschen ist es, die in sich zufrieden, freudig, froh, friedvoll, rechtschaffen und gerecht ist, wie sie das selbst aus eigenem Antrieb und Interesse und aus persönlicher Erkenntnis bewusst und willig gelernt hat – oder durch Anleitungen der altherkömmlichen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, wie diese schon vor Urzeiten durch den Künder Nokodemion erschaffen und gelehrt wurde, die aber auch heute so gegeben ist und als ‹Geisteslehre› und in vielen Büchern und Kleinschriften durch die FIGU gelehrt und verbreitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the majority of the human beings on Earth are observed with regard to their efforts to think, then it is frighteningly evident that they have a hellish fear of their own thinking and of their own thoughts and feelings, which is much greater and more powerful than anything evil and sinister that exists on Earth. Even one&#039;s own death and the possible loss of one&#039;s own fortune is much less frightening to the majority of humanity than thinking and thinking that they could sin and be punished by God if they were to deviate unintentionally from what He, God, supposedly demands of them. So the majority of the human beings on Earth consider their thinking and thoughts to be revolutionary and therefore subversive and destructive to their way of life and well-being.&lt;br /&gt;
| Wird das Gros der Menschen der Erde hinsichtlich seiner Bemühungen um das Denken beobachtet, dann ist erschreckenderweise festzustellen, dass es vor dem eigenen Denken und vor den eigenen Gedanken und Gefühlen eine höllische Angst hat, die um vieles grösser und mächtiger ist als alles an Bösem und Unheilvollem, was es auf der Erde gibt. Selbst der eigene Tod und der mögliche Verlust des eigenen Vermögens bereitet dem Gros der Menschheit sehr viel weniger Angst, als das Denken und die Gedanken davor, dass es sich versündigen und durch Gott bestraft werden könnte, wenn es durch sein Denken und seine Gedanken unter Umständen ungewollt von dem abweichen könnte, was er, eben Gott, angeblich von ihm fordert. Also erachtet das Gros der Menschen der Erde sein Denken und seine Gedanken als revolutionär und also als umstürzlerisch und gegenüber der Lebensführung und dem Wohlergehen als destruktiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For each individual person of the majority of earthly human beings, personal thinking and precisely with it his world of thoughts is a terrible threat as a result of his delusion of faith, because thinking itself knows no mercy and, regardless of any threat, simply forms thoughts which under certain circumstances can be completely different from what they are intended to be. So thoughts know neither mercy nor privilege because they correspond to habits and act like institutions that function according to certain rules, as a result of which thoughts can arise that, as I said, are not wanted but are anarchistic, reckless, heretical, lawless and indifferent to all the imaginary wisdom and love of an imaginary God. Seen in this way, the human being of Earth sees himself as a tiny, weak grain in the face of the stupid imaginary laws and recommendations of the imaginary God, which can do nothing but cover himself in profound silence so as not to harbour a false thought against the imaginary demands of his equally imaginary God. Therefore, in his fear of the alleged threats of his imaginary god, he shrouds himself in silence so as not to cause him to punish him. So he lags behind effective reality and its truth with his thinking and simply lets them be as they are without caring about them. In this way he holds himself up proudly, remains unmoved by reality and truth and imagines himself to be good, clever and even a creation himself. In fact, stupidity is also involved in all this, but it inevitably means that the human being cannot bring himself under control because, as a result of his lack of education with regard to his intellect, his reason and his Intelligentum, he cannot bring himself to think and reflect and therefore also to make the correct decision. Consequently, he becomes a slave to those who are able to think little and establish themselves as the upper or highest elite of politics, governments and the economy, but first and foremost of religions and sects.&lt;br /&gt;
| Für jeden einzelnen Menschen des Gros der irdischen Menschheit ist das persönliche Denken und eben damit seine Gedankenwelt infolge seines Glaubenswahns eine schreckliche Drohung, weil das Denken selbst nämlich keine Gnade kennt und ungeachtet jeder Drohung einfach Gedanken formt, die unter Umständen völlig anders sein können, als sie gewollt sind. Also kennen die Gedanken weder Gnade noch Privilegien, weil sie eben Gewohnheiten entsprechen und wie Institutionen wirken, die nach bestimmten Regeln funktionieren, folgedem Gedanken aufkommen können, die, wie gesagt, nicht gewollt, sondern gegenüber den imaginären Forderungen und Vorschriften des imaginären Gottes anarchistisch, rücksichtslos, ketzerisch, gesetzlos und gleichgültig gegenüber aller imaginären Weisheit und Liebe eines imaginären Gottes sind. In dieser Weise betrachtet, sieht sich der Mensch der Erde gegen-über den dummen imaginären Gesetzen und Geboten des imaginären Gottes als winzig-schwaches Körnchen, das nichts anderes tun kann, als sich in tiefes Schweigen zu hüllen, um ja nicht einen falschen Gedanken wider die imaginären Forderungen seines ebenso imaginären Gottes zu hegen. Daher hüllt er sich in seiner Angst vor den angeblichen Drohungen seines imaginären Gottes in Schweigen, um ihn nicht zur Strafe zu veranlassen. Also hinkt er mit seinem Denken hinter der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit nach und lässt diese einfach so sein, wie sie sind, ohne sich um sie zu kümmern. Damit hält er sich stolz aufrecht, bleibt von der Wirklichkeit und Wahrheit ungerührt und wähnt sich als gut, gescheit und gar als Schöpfung selbst. Tatsächlich ist es so, dass bei allem auch die Dummheit mitspielt, die jedoch zwangsläufig mit sich bringt, dass der Mensch sich selbst nicht unter Kontrolle bringt, weil er sich infolge der mangelnden Bildung in bezug auf seinen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum nicht zum Denken und Überlegen und daher auch nicht zur richtigen Entscheidung bringen kann. Folgedem wird er zum hörigen Sklaven jener, welche Weniges zu denken fertigbringen und sich als obere oder oberste Elite der Politik, Regierungen sowie der Wirtschaft, jedoch in vorderster Linie der Religionen und Sekten etablieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thinking is great, free and fast, and it is the &#039;nonplusultra&#039; or &#039;necplusultra&#039;, the &#039;no-more&#039; and &#039;no-beyond&#039; of the human beings of Earth, by which he means that he has reached the highest of his glory. Therefore, the simple and stupid human being of the majority of the human beings of the Earth does it in the same way as the leading specimens of the upper and highest government elites, as well as the religionists, gurus, priests, parsons, preachers and sect chiefs, as well as all dictators, many doctors, professors, money bosses, other &#039;big&#039; VIP specimens and big mouths, etc., who simply banish every thought and every thought far into the driest desert. The elites and the rich, as a result of their religious faith and their stupidity, do not want to think out of fear, because they believe that thoughts could bring them harm, as is also the case with the &#039;normal&#039; stupid people of the majority of humanity. All of them, however, all the stupid ones of the majority of humanity, let their thinking atrophy more and more for fear of losing their goods and their fortune. And since they are also afraid of their evil morals becoming public knowledge, they are stressed by this, as well as by the fact that all their possessions could be endangered by war, crime and terror and they could become poorer than a desert mouse. This also makes them envious, because they suspect that the next person will steal everything from them and that they cannot do anything about it. And this again leads to prejudices that the next person could be a thief and a cheat, etc. But the fact that all this also comes about through thinking and dark thoughts is overlooked and the whole thing is simply buried in the shadowy realm of oblivion.&lt;br /&gt;
| Das Denken ist gross, frei und schnell, und es ist das ‹Nonplusultra› resp. ‹necplusultra›, das ‹Nicht-mehr-weiter› und ‹Nicht-darüber-hinaus› des Menschen der Erde, womit er meint, dass er das Höchste seines Ruhmes erreicht habe. Daher macht es der einfache und dumme Mensch des Gros der Menschen der Erde gleichermassen wie die Führungsexemplare der oberen und obersten Regierungs-Eliten, wie auch die Religionisten, Gurus, Priester, Pfaffen, Prediger und Sektenhäuptlinge, wie aber auch alle Diktatoren, viele Doktoren, Professoren, Geldbonzen, sonstige ‹grosse‹ VIP-Exemplare und Grossmäulige usw., die einfach jedes Denken und jeden Gedanken weit in die trockenste Wüste verbannen. Die Eliten und die Reichen wollen also infolge ihres religiösen Glaubens und infolge ihrer Dummheit aus Angst nicht denken, weil sie glauben, dass ihnen Gedanken Schaden bringen könnten, wie das auch der Fall ist bei den ‹normalen› Dummen des Gros der Menschheit. Allesamt aber, gesamthaft alle Dummen des Gros der Menschheit, lassen ihr Denken aus Angst vor einem Verlust ihres Hab und Gutes und ihres Vermögens immer mehr verkümmern. Und da sie auch davor Angst haben, dass ihre üble Moral öffentlich bekannt werden könnte, werden sie dadurch gestresst, wie auch dadurch, dass ihr gesamter Besitz durch Krieg, Verbrechen und Terror in Gefahr geraten könnte und sie ärmer als eine Wüstenmaus werden könnten. Dadurch verfallen sie auch dem Neid, eben durch Vermutungen, dass ihnen der Nächste alles rauben und sie nichts dagegen tun könnten. Und das führt wieder zu Vorurteilen, dass der Nächste ein Dieb und Betrüger usw. sein könnte. Dass aber auch all das durch ein Denken und durch dunkle Gedanken zustande kommt, darüber wird hinweggesehen und das Ganze einfach im Schattenreich des Vergessens vergraben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, those human beings who belong to the minority of the non-Gros of the stupid and who are not addicted to a religious delusion of faith want to prevent their thinking and thoughts by lies, slander, missionary indoctrination and aggressive attempts at persuasion. And in this respect, especially the religious delusionists and the religionists, gurus and cult leaders of all kinds and types are in the forefront, stupidly and verbally or violently disregarding the free thinking of those who want nothing to do with the stupidity of religious delusion. For them, real and effective reality and its truth are a catastrophe, because reality and truth represent a might that, in the long run, can destroy every religious delusion, if the delusionists find the way to reality-truth. But this wants and is to be prevented by the delusion of faith under all circumstances, whereby in this respect all religionists of all religions and sects in their &#039;soul launching pads&#039; around the world vehemently insult reality and truth in the same way and try with lies and deceit to hold back their religious delusionists of their religion or sect. And this is practised in every alleged &#039;place of worship&#039;, such as in Christianity in every church; in Islam in every mosque, masjid, resp. masgˇ id = place of prostration; in Buddhism in every pagoda (addendum: Pinyin taˇ., Stupa, Thupa, Stu¯ pa, Tope, Chedi, Chörten, Dagoba, Pagoda and Paya, etc.); in Judaism in every synagogue resp. &#039;Bet knesset&#039; = house of assembly, house of prayer and &#039;Schola&#039;, and in Hinduism in every temple, Mandira = house of &#039;a deity&#039;. And with this I have once said what I actually wanted to clarify a long time ago, whereby to the whole that I have brought up in my monologue, as a conclusion, the following sheet also fits exactly, which Achim Wolf beamed to me a long time ago:&lt;br /&gt;
| Dass nun aber jene Menschen denken und Gedanken wälzen und pflegen, die der Minderheit resp. Minorität des Nicht-Gros der Dummen angehören und die nicht einem religiösen Glaubenswahn verfallen sind, deren Denken und Gedanken wollen die Glaubenswahnbefallenen durch Lügen, Verleumdungen, missionierende Indoktrination und angriffige Überredungsversuche verhindern. Und diesbezüglich sind besonders die religiös Wahngläubigen und die Religionisten, Gurus und Sektenführer aller Gattungen und Arten an vorderster Front tätig und missachten dumm und wortmässig oder gewalttätig das freie Denken jener, die nichts mit der Dummheit der religiösen Wahngläubigkeit zu tun haben wollen. Für sie sind die reale und effective Wirklichkeit und deren Wahrheit eine Katastrophe, weil Wirklichkeit und Wahrheit eine Macht darstellen, die auf lange Zeit gesehen jeden Religionglaubenswahn zunichte machen kann, wenn die Wahngläubigen den Weg zur Wirklichkeits-Wahrheit finden. Dies aber will und soll durch den Glaubenswahn unter allen Umständen verhindert werden, wobei diesbezüglich alle Religionisten aller Religionen und Sekten in ihren ‹Seelenabschussrampen› rund um die Welt gleicherart vehement die Wirklichkeit und Wahrheit beschimpfen und mit Lug und Betrug versuchen, ihre religiösen Wahngläubigen ihrer Religion oder Sekte zurückzuhalten. Und das wird in jedem angeblichen ‹Gotteshaus› so praktiziert, so beim Christentum in jeder Kirche; beim Islam in jeder Moschee, Masdschid, resp. masgˇ id = Ort der Niederwerfung; beim Buddhismus in jeder Pagode (Nachtrag: Pinyin taˇ., Stupa, Thupa, Stu¯ pa, Tope, Chedi, Chörten, Dagoba, Pagoda und Paya, usw.); beim Judentum in jeder Synagoge resp. ‹Bet knesset› = Haus der Versammlung, Haus des Gebets und ‹Schola›, und beim Hinduismus in jedem Tempel, Mandira = Haus ‹einer Gottheit›. Und damit habe ich einmal das gesagt, was ich eigentlich schon längst einmal klarlegen wollte, wobei zum Ganzen, das ich in meinem Monolog zur Sprache gebracht habe, als Abschluss auch das folgende Blatt genau passt, das Achim Wolf mir schon vor längerer Zeit gebeamt hat:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f7/CR718-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6c/CR718-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f7/CR718-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6c/CR718-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;Adolf Holl: The more religious a human being is, the more he believes; the more he believes, the less he thinks; the less he thinks, the more stupid he is; the more stupid he is, the easier he can be dominated. This applies to cult members as well as to the followers of the great world religions with violently intolerant &amp;quot;truth&amp;quot; claims. In the long run, only enlightenment can help against this.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;Leonard Nimoy alias Mr. Spock: If this is your God, he is not very impressive. He has mental problems. He is so insecure that he wants to be worshipped seven days a week. He creates human beings with faults and condemns them for them, and he has people of other faiths killed because he is afraid of them. He is a pretty poor example of a supreme being.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;Adolf Holl: Je religiöser ein Mensch, desto mehr glaubt er; je mehr er glaubt, desto weniger denkt er; je weniger er denkt, desto dümmer ist er; je dümmer er ist. desto leichter kann er beherrscht werden. Das gilt für Sektenmitglieder ebenso wie für die Anhänger der großen Weltreligionen mit gewalttätig intolerantem &amp;quot;Wahrheits&amp;quot;-Anspruch. Dagegen hilft, auf Dauer, nur Aufklärung.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;Leonard Nimoy alias Mr. Spock: Sollte das euer Gott sein, ist er nicht sehr beeindruckend. Er hat psychische Probleme. Er ist dermaßen unsicher, dass er sieben Tage die Woche verehrt werden möchte. Er erschafft Menschen mit Fehlern und verurteilt sie für ebenjene und er lässt Andersgläubige töten, weil er Angst vor ihnen hat. Er ist ein ziemlich armseliges Beispiel für ein höheres Wesen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center heading3 italic line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Found and sent in by Achim Wolf, Germany&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Gefunden und eingesandt von Achim Wolf, Deutschland&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. Of course, you are not such as the really stupid Earth-humans want to make you out to be, which is what you were talking about before your long monologue.&lt;br /&gt;
| 35. Natürlich bist du nicht derart, wie dir das wirklich dumme Erdenmenschen andichten wollen, wovon du vor deinem langen Monolog gesprochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. For those are to be judged as stupid who are without education and in their stupidity try to bring up something against you which does not correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 36. Als dumm sind nämlich jene zu beurteilen, die bildungslos sind und in ihrer Dummheit versuchen, etwas gegen dich vorzubringen, was nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Therefore, allow me to remark for once that among the bulk of all the stupid people who senselessly populate the Earth and are incapable of recognising their stupidity and stopping their slow but sure stultification, there also belongs the &#039;gloor-rich, little, void and puny&#039; library worker – as you call him – from Zurich who, together with your ex and her youngest son, viciously denigrates you worldwide through lies and slander.&lt;br /&gt;
| 37. Daher erlaube mir einmal zu bemerken, dass zum Gros all der Dummen, die sinnlos die Erde bevölkern und unfähig sind, ihre Dummheit zu erkennen und ihre langsame, aber sichere Verblödung zu stoppen, auch der ‹gloorreiche, kleine, nichtige und mickrige› Bibliothekarbeiter – wie du ihn nennst – aus Zürich gehört, der dich zusammen mit deiner Ex und ihrem jüngsten Sohn durch Lügen und Verleumdungen weltweit bösartig verunglimpft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, my friend, I am not used to such words from you, by which I especially mean the &#039;safe dumbing down&#039;.&lt;br /&gt;
| Ptaah, mein Freund, solche Worte bin ich nicht von dir gewohnt, wobei ich ganz besonders das ‹sichere Verblödung› meine.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. You are right, but I have long since realised that your use of terms and ways of speaking are more correct in describing many things than I am in using my own way of speaking and words that do not express so precisely what is actually to be expressed.&lt;br /&gt;
| 38. Da hast du recht, aber ich habe schon lange einsehen müssen, dass deine Begriffsnutzungen und Redeweisen eher vieles richtig beschreiben, als ich dies mit meiner mir eigenen Redeweise und mit Worten tue, die nicht derart präzise das zum Ausdruck bringen, was eigentlich zu äussern ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Therefore, I will make an effort to use your vocabulary from now on, because I think that it will also help me to be more precise in my opinion.&lt;br /&gt;
| 39. Daher will ich mich bemühen, fortan auch deinen Wortschatz zu nutzen, denn ich denke, dass ich dadurch auch meine Meinung besser präzisieren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But what I have to say is not about that, but I have to reveal something explanatory, which should open the eyes of your adversaries for once, as you are wont to say in such and other situations.&lt;br /&gt;
| 40. Doch bei dem, was ich zu sagen habe, geht es ja nicht darum, sondern ich habe etwas Erklärendes offenzulegen, wodurch deinen Widersachern einmal die Augen geöffnet werden sollen, wie du in solchen und anderen Situationen zu sagen pflegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. And indeed it is the only way that through once spoken open words also your adversaries shall finally recognise – insofar as their intellect and reason and Intelligentum are sufficient for this, which I doubt, however, despite my hope – that as a result of their confused faith and their stupidity-induced bondage to your then wife they themselves have become and continue to become liars, deceivers and slanderers.&lt;br /&gt;
| 41. Und tatsächlich ist es der einzige Weg, dass durch einmal ausgesprochene offene Worte auch deine Widersacher endlich erkennen sollen – insofern ihr Verstand und ihre Vernunft und ihr Intelligentum dazu ausreichen, was ich aber trotz meiner Hoffnung bezweifle –, dass sie infolge ihres wirren Glaubens und ihrer dummheitbedingten Hörigkeit gegenüber deiner damaligen Frau selbst zu Lügnern, Betrügern und Verleumdern wurden und weiter werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. And this is indeed the case, on the one hand by unquestioningly accepting your ex-wife&#039;s lies, deceptions and slander as true, and on the other hand because they also continue to spread them themselves.&lt;br /&gt;
| 42. Und das ist tatsächlich der Fall, und zwar indem sie einerseits die Lügen, Betrügereien und Verleumdungen deiner Ex-Frau bedenkenlos als wahr annehmen, und anderseits, weil sie diese auch selbst weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. This also applies to all your adversaries who, in a personal way, accuse you of lies and deceit through their spitefulness, know-it-all attitude and envy.&lt;br /&gt;
| 43. Gleichermassen trifft das auch zu auf alle deine Widersacher, die in persönlicher Weise dieses und jenes durch ihre Gehässigkeit, Besserwisserei und ihren Neid dich von sich aus der Lüge und des Betrugs beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. And they do this believing the lies and slander of your ex-wife, for which she alone is responsible and vindictively bent on discriminating against you.&lt;br /&gt;
| 44. Und das tun sie im Glauben an die Lügen und Verleumdungen deiner Ex-Frau, wofür sie allein die Verantwortung trägt und rachsüchtig darauf sinnt, dich zu diskriminieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Their mind is filled with hatred and strives – as I have personally fathomed – to make you impossible in public through inaccurate false, confused and lying statements as well as slanderous allegations.&lt;br /&gt;
| 45. Ihr Sinnen und Trachten ist von Hass geprägt und strebt danach – wie ich persönlich ergründet habe –, dich durch unzutreffende falsche, wirre und lügenvolle Äusserungen sowie verleumderische Behauptungen in der Öffentlichkeit unmöglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. And in this way she thinks and acts to damage your reputation and standing, but also to undermine and damage your work and defame your morals, behaviour and actions.&lt;br /&gt;
| 46. Und dieserart denkt und handelt sie, um dadurch dein Ansehen und deinen Ruf zu schädigen, wie aber auch, um deine Arbeit zu untergraben und zu schädigen sowie deine Moral, Verhaltensweisen und dein Handeln zu diffamieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. They also seek to degrade you as a person and also to demean and belittle your achievements.&lt;br /&gt;
| 47. Auch steht ihr Sinn danach, dich als Person hinabzuwürdigen und auch deine Leistungen zurückzusetzen und verächtlich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However, the way your ex-wife thinks and acts, all those who believe her lies and slander and are in bondage to her do likewise, as well as all those who have raised themselves to be your adversaries and will continue to do so.&lt;br /&gt;
| 48. So jedoch, wie deine Ex-Frau denkt und handelt, tun dies gleichermassen alle jene, die ihren Lügen und Verleumdungen glauben und ihr hörig sind, wie aber auch alle jene, welche sich von sich aus zu deinen Widersachern erhoben haben und weiter erheben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Following this, they do the same as all others and your former hateful wife herself, namely by spreading deliberately-premeditated, hostile, malicious and wantonly false and maliciously imagined accusations to accuse you and your mission, your pictures and films of our flying apparatuses as fraud and lies, as well as to defame and discriminate against you, and also our contacts and conversations, which are maliciously portrayed as pure inventions of lies.&lt;br /&gt;
| 49. Folgedem tun diese gleicherart wie alle anderen und deine ehemalige hassgeschwängerte Frau selbst, und zwar indem sie bewusst-vorsätzlich, feindlich, hämisch und mutwillig falsche und in böser Absicht erphantasierte Beschuldigungen verbreiten, um dich und deine Mission, deine Bilder und Filme unserer Fluggeräte als Betrug und Lüge zu bezichtigen, wie auch, um dich zu diffamieren und zu diskriminieren, und zwar auch unsere Kontakte und Gespräche, die bösartig als reine Lügen-Erfindungen dargestellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Hence derogatory speeches are made against you, which are intended to depreciatively cut off your honour, whereby you are also to be trodden in the mud by the whole public, degraded, belittled, put in a bad light, and to enter the memory of Earth-humans as a bad liar and deceiver.&lt;br /&gt;
| 50. Daher erfolgen abfällige Reden gegen dich, die abwertend deine Ehre abschneiden sollen, wodurch du auch durch die gesamte Öffentlichkeit in den Schmutz getreten, hinabgesetzt, hinabgewürdigt, in ein schlechtes Licht gerückt und als schlimmer Lügner und Betrüger ins Gedächtnis der Erdenmenschen gelangen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Therefore, your ex-wife and all believers who are in bondage to her and all other adversaries will try with all possible means to discredit you and bring you into disrepute, to put you in a bad light, to put evil things down to you and to make you despicable in a slanderous way.&lt;br /&gt;
| 51. Daher wird von deiner Ex-Frau und allen von ihr hörig-abhängigen Gläubigen und von allen sonstigen Widersachern mit allen erdenklich möglichen Mitteln versucht, dich in Misskredit und in üblen Verruf zu bringen, dich schlechtzumachen, dir Übles nachzureden und dich verleumdend verächtlich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. And the purpose of this is to defamingly question your morals, as well as your mentality and thus the valuable qualities of your thinking, acting, behaviour and way of life, etc., among the general public.&lt;br /&gt;
| 52. Und der Zweck dessen soll sein, um bei der breiten Öffentlichkeit deine Moral, wie auch deine Mentalität und also deine wertvollen Eigenschaften deines Denkens, Handelns, Verhaltens und deiner Lebensweise usw. diffamierend in Frage zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And this should be done in order to lose the trust of your close family members and persons who are still friends with you, as well as of the core group and passive-group members.&lt;br /&gt;
| 53. Und dies soll so sein, um einerseits das Vertrauen deiner engen noch zu dir haltenden Familienmitglieder und der in Freundschaft zu dir stehenden Personen, wie auch der Kerngruppe- und Passivgruppe-Vereinsmitglieder zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. And on the other hand, through lies, slander and underhandedness, the trust in you is to be destroyed among neighbours and fellow human beings in the immediate and wider surroundings, as well as in the general public, also among human beings interested in your work, whereby you are to become a disreputable person worldwide and contact with you is to be avoided in general.&lt;br /&gt;
| 54. Und anderseits soll durch die Lügen, Verleumdungen und Hinterhältigkeiten bei den Nachbarn und bei den Mitmenschen in der näheren und weiteren Umgebung sowie gesamtirdisch in der Öffentlichkeit auch bei den an deiner Arbeit interessierten Menschen das Vertrauen zu dir zerstört werden, wodurch du zu einem weltweit Verrufenen werden sollst und ein Umgang mit dir generell vermieden werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Therefore, your former wife works in such a manner – as also her believers indoctrinated by her do – to denigrate and discredit you with lies, slander and vituperation everywhere where you can be dragged through the mud and smeared, put down, devalued and blackened.&lt;br /&gt;
| 55. Daher wirkt deine ehemalige Frau derart – wie auch ihre von ihr indoktrinierten Gläubigen dies tun –, dich mit Lügen, Verleumdungen und Schmähungen verunglimpfend und diskreditierend überall dort zu verlästern, wo du durch den Dreck gezogen und abgeschmiert, hinuntergemacht, abgewertet und angeschwärzt werden kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, you have really got something with your new way of speaking. My compliments, my friend.&lt;br /&gt;
| Mann, du hast wirklich etwas drauf mit deiner neuen Redeweise. Kompliment, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. You are a good teacher.&lt;br /&gt;
| 56. Du bist ein guter Lehrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. But it is really necessary for you to put yourself into the necessary, to write down everything and also to make it public what I have said and further still explain, whereby, moreover, it is desired and recommended by all of us that you finally also publicly disseminate something of what corresponds to the background facts with regard to the public lying and slanderous facts by which you are denigrated.&lt;br /&gt;
| 57. Aber es ist wirklich erforderlich, dass du dich in das Notwendige einfügst, alles niederschreibst und es auch öffentlich machst, was ich gesagt habe und weiter noch erkläre, wobei zudem von uns allen ge-wünscht und empfohlen wird, dass du endlich einmal auch öffentlich etwas von dem verbreitest, was den Hintergrundfakten hinsichtlich der öffentlichen lügnerischen und verleumderischen Fakten entspricht, durch die du verunglimpft wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It should finally be made clear to the public that such human beings, who against all reality and truth appear against you as liars and slanderers, are nothing more than pathetic, stupid and character-damaged elements, whose intellect, reason and Intelligentum show the most serious deficiencies.&lt;br /&gt;
| 58. Es soll endlich öffentlich klargemacht werden, dass solcherart Menschen, die wider jede Realität und Wahrheit gegen dich als Lügner und Verleumder auftreten, nämlich allesamt nichts anderes als nur armselige, dumme und charaktergeschädigte Elemente sind, deren Verstand, Vernunft und Intelligentum schwerwiegendste Mängel aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. And this is so, even if they want to give themselves the appearance of being educated and clever to the outside world, or even if they carry academic titles, by which, however, they reveal all the more their stupidity and inability to form their own reasonable opinions and make their own decisions.&lt;br /&gt;
| 59. Und dies ist so, auch wenn sie sich nach aussen den Anschein von Gebildetsein und Gescheitheit geben wollen oder noch akademische Titel tragen, wodurch sie aber erst recht ihre Dummheit und Unfähigkeit hinsichtlich jeglicher eigener vernünftiger Meinungsbildung und Selbstentscheidungsfähigkeit offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. It is also to be said that the origin and cornerstone of the whole thing is to be defined as compulsive pathological lying and thus anchored in an uncontrolled antisocial personality disorder, which is why no remorse is caused in the originator.&lt;br /&gt;
| 60. Zu sagen ist dazu auch, dass der Ursprung und Grundstein des Ganzen als zwanghaftes pathologisches Lügen zu definieren ist und damit in einer unkontrollierten antisozialen Persönlichkeitsstörung ankert, weshalb bei der Urheberperson keine Gewissensbisse verursacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. But this lack of conscience also occurs in the lies and slander of all imitators who, in their incapacity with regard to their own reflections, their false formation of opinion, self-decision and their false behaviour, unhesitatingly fall prey to faith as well as unthinkingly to the fantastic-pseudologically fantasised lies, deceit and slander of the lying and slandering originator and accept everything as truth.&lt;br /&gt;
| 61. Diese Gewissensbisselosigkeit tritt aber auch bei den Lügen und Verleumdungen aller Nachahmenden auf, die in ihrer Unfähigkeit in bezug auf ihre eigenen Überlegungen, ihre falsche Meinungsbildung, Selbstentscheidung und ihre falschen Verhaltensweisen bedenkenlos der Gläubigkeit sowie unbedacht den phantastisch-pseudologisch erphantasierten Lügen, der Betrügerei und den Verleumdungen der lügenden und verleumdenden Urheberperson gläubig verfallen und alles als Wahrheit annehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. This, however, corresponds to the clear fact that these human beings suffer from a serious lack of intellect, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| 62. Das aber entspricht dem klaren Fakt, dass diese Menschen an einem schweren Mangel hinsichtlich Verstand, Vernunft und Intelligentum leiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. But what is to be explained with regard to the encounter between Calliope and me is based on the fact that she was not able to come to terms with our meeting in the living room, and this is also because through our encounter she suddenly became terribly clear and aware that your contacts with us Plejaren are reality.&lt;br /&gt;
| 63. Was nun aber bezüglich der Begegnung zwischen Kalliope und mir zu erklären ist, das beruht auf der Tatsache, dass sie unser Zusammentreffen im Wohnraum nicht zu verarbeiten vermochte, und zwar auch darum nicht, weil ihr durch unsere Begegnung plötzlich schreckhaft klar und bewusst wurde, dass deine Kontakte mit uns Plejaren Wirklichkeit sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. She often doubted this, although she was able to observe my daughter Semjase&#039;s flying apparatus several times and also hear its loud noises, as was also possible for other core group members and other persons who were allowed to be present at demonstrations, etc., at that time.&lt;br /&gt;
| 64. Oft hatte sie nämlich daran gezweifelt, obwohl sie mehrmals das Fluggerät meiner Tochter Semjase beobachten und auch dessen laute Geräusche hören konnte, wie das auch anderen Kerngruppe-Mitgliedern sowie anderen Personen möglich war, die bei damaligen Demonstrationen usw. dabei sein durften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Our meeting in the living room also made it clear to her that we will always stand helpfully behind you, which caused her problems because she also became aware that we knew very well that she was constantly lying to you and deceiving you, just as her articles with all their statements, explanations and explanations praising you only corresponded to well-considered and purposeful lies and hypocrisies.&lt;br /&gt;
| 65. Unsere Begegnung im Wohnraum machte ihr auch klar, dass wir immer hilfreich hinter dir stehen werden, was ihr Probleme bereitete, weil ihr auch bewusst wurde, dass wir sehr wohl wussten, dass sie dich dauernd belog und betrog, wie auch ihre Artikel mit all ihren dich lobenden Ausführungen, Darlegungen und Erklärungen nur wohlbewussten und zweckbedingten Lügen und Heucheleien entsprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. She may have thought up these articles herself, but she did not draft or write them herself, because at that time she had only a poor command of the German language, both verbally and in writing.&lt;br /&gt;
| 66. Diese Artikel hat sie zwar selbst erdacht, doch entworfen oder geschrieben hat sie diese dann nicht selbst, denn sie beherrschte damals ja die deutsche Sprache verbal und schriftlich nur mangelhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. She then asked Christina, etc., to write the corresponding articles for the Aquarian magazine.&lt;br /&gt;
| 67. Folgedem ersuchte sie daher Christina usw., um die entsprechenden Artikel für die Wassermannzeitschrift zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Christina, in particular, held you and your attitude and your whole behaviour in high esteem, consequently she composed and wrote everything herself according to her own sense, assuming that Kalliope was also of the same sense, although in truth this was exactly the opposite.&lt;br /&gt;
| 68. Besonders Christina schätzte dich und deine Gesinnung sowie dein ganzes Verhalten sehr, folglich sie alles selbst nach ihrem eigenen Sinn verfasst und geschrieben hat, und zwar in der Annahme, dass auch Kalliope gleichen Sinnes sei, wobei dieser jedoch wahrheitlich exakt gegenteilig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. However, in your wife&#039;s false assumption that she could hide her true mind and dishonest actions from you, she felt safe and also confided her true intentions to Martin Sorge and his friend Mara, also handing over partially burnt slides to the man, which had been caused by the carelessness of Mrs. G., whom you psychologically cared for at the request of the municipal administration and the social worker from T. and restored her confidence in life.&lt;br /&gt;
| 69. In der falschen Annahme deiner Frau, dass sie dir gegenüber ihre wahre Gesinnung und ihr unehrliches Handeln verbergen könne, fühlte sie sich jedoch sicher und vertraute auch Martin Sorge und seiner Freundin Mara ihre wahren Absichten an, wobei sie dem Mann auch teilverbrannte Dias übergab, die durch die Unachtsamkeit von Frau G. entstanden waren, die du auf Wunsch der Gemeindeverwaltung und der Sozialarbeiterin aus T. psychologisch betreut und ihr wieder ihr Vertrauen ins Leben verschafft hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I know that she bumped into the table in your workroom and unintentionally pushed down the slides lying on it, which fell into the glowing oven and were singed, but which you were still able to take out of the smouldering coal before the final burning, about which, however, Kalliope fabricated lies in the way that she had observed you burning bad, falsified slides.&lt;br /&gt;
| 70. Wie ich weiss, stiess sie in deinem Arbeitsraum an den Tisch und schob ungewollt die darauf liegenden Dias hinunter, die in den glühenden Ofen fielen und angesengt wurden, die du aber vor dem endgültigen Verbrennen noch aus der glimmenden Kohle herausnehmen konntest, worüber aber Kalliope Lügen erdichtete in der Art und Weise, dass sie dich beim Verbrennen von schlechten, gefälschten Dias beobachtet hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. These singed slides, which you had saved from the fire, however, she stole from you, which is why you could no longer find them when you wanted to give them to Professor … who was interested in them.&lt;br /&gt;
| 71. Diese angesengten Dias, die du jedoch vor dem Feuer gerettet hattest, hat sie dir entwendet, weshalb du sie nicht mehr finden konntest, als du sie Professor … geben wolltest, der daran interessiert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. She then gave these singed slides to Martin Sorge, who, as a photographer, could still use them and produced photo forgeries with them, which he then used for a calendar.&lt;br /&gt;
| 72. Diese angesengten Dias hat sie dann Martin Sorge gegeben, der als Photograph diese noch gebrauchen konnte und damit Photo-Fälschungen herstellte, die er dann für einen Kalender verwendete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. But she did not know that my daughter Semjase and also Quetzal and I kept you informed about everything.&lt;br /&gt;
| 73. Sie wusste jedoch nicht, dass meine Tochter Semjase und auch Quetzal sowie ich dich laufend eingehend über alles informierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But you still behaved fairly towards her, kept silent, pretended to be ignorant and never let on anything, which was not easy for you and to which I want to say that we all respected you particularly much in this respect.&lt;br /&gt;
| 74. Du hast dich aber ihr gegenüber trotzdem fair verhalten, geschwiegen, dich unwissend gestellt und dir nie etwas anmerken lassen, was für dich nicht leicht war und wozu ich sagen will, dass wir alle dich diesbezüglich besonders sehr achteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. I also agreed that if we had had to be in your place, we could not possibly have understood all your behaviour.&lt;br /&gt;
| 75. Wir waren uns auch einig, dass wenn wir an deiner Stelle hätten sein müssen, wir dein ganzes Verhalten unmöglich hätten nachvollziehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Everything required your great experience of life, for without it the whole thing would also have been impossible for you.&lt;br /&gt;
| 76. Alles bedurfte deiner grossen Lebenserfahrung, denn ohne diese wäre auch dir das Ganze unmöglich gewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Even today, the three of us – when we come back to these events again and again – cannot explain how you were able to get through and cope with everything.&lt;br /&gt;
| 77. Noch heute können wir drei – wenn wir immer wieder einmal auf diese Geschehen zu sprechen kommen – uns nicht erklären, wie du alles durchstehen und bewältigen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. And you were able to do so, although in the end, and already at the centre, you were so psychologically devastated by all their malice and deceitfulness, lies and slander that you only stayed alive through an extremely quick reaction and movement of Eva&#039;s hand, after which the intervention of my daughter Semjase also did what was necessary for you to regain your power.&lt;br /&gt;
| 78. Und das konntest du, obwohl du letztendlich, und zwar bereits im Center, durch ihre gesamten Bösartigkeiten und Hinterhältigkeiten, Lügen und Verleumdungen einmal psychisch derart am Ende warst, dass du nur durch eine äusserst schnelle Reaktion und Handbewegung von Eva am Leben geblieben bist, wonach dann auch durch das Eingreifen meiner Tochter Semjase das Notwendige getan wurde, dass du wieder deiner selbst mächtig wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. But if I now say something again about the encounter between Calliope and me, it is that through our meeting in the living room she saw her &#039;skins swimming away&#039;, as you once said, because it is still to be said that she constantly cherished thoughts of gaining financial wealth through you and thus of being able to become very wealthy.&lt;br /&gt;
| 79. Wenn ich nun jedoch abermals etwas zu der Begegnung zwischen Kalliope und mir sage, dann dies, dass sie durch unser Zusammentreffen im Wohnraum ihre ‹Felle davonschwimmen› sah, wie du einmal gesagt hast, dann darum, weil noch zu sagen ist, dass sie ständig Gedanken hegte, durch dich finanziellen Reichtum zu gewinnen und also um sehr wohlhabend werden zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. But during all the years of your marriage she was not able to understand why you had no interest in wealth and also never will have, because since your juveniles it was never in your mind to accumulate financial wealth in order to lead a rich life.&lt;br /&gt;
| 80. Dabei vermochte sie aber während all den Jahren eurer Ehe nicht zu begreifen, warum du an Reichtum keinerlei Interesse hattest und auch nie haben wirst, weil es schon seit deiner Jugend nie in deinem Sinn war, finanziellen Reichtum anzuhäufen, um damit ein Reichtumleben zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So your honesty was also repugnant to her and therefore also your actions in the relationship, that you were not only very well versed in financial values, but were also thrifty and, moreover, honestly used all the financial means you received in the correct way and did not pursue any personal enrichment.&lt;br /&gt;
| 81. Also war ihr auch deine Ehrlichkeit zuwider und daher auch dein Handeln in der Beziehung, dass du auch hinsichtlich finanzieller Werte nicht nur sehr gut bewandert warst, sondern auch sparsam und zudem ehrlich alle eingegangenen finanziellen Mittel in richtiger Weise verwendet und keine persönliche Bereicherung betrieben hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. She did not know that you had put up your own financial means for the establishment of the centre, for the realisation of the mission and for the production of the books, etc., and thus the majority of all financial expenses, just as she also did not appreciate that you wanted to make an effort for the education of the children.&lt;br /&gt;
| 82. Dass du deine eigenen finanziellen Mittel für den Center-Aufbau, das Zustandekommen der Mission und für die Fertigung der Bücher usw. und damit den Grossteil aller finanziellen Aufwendungen aufgebracht hast, das wusste sie ebenso nicht, wie sie auch nicht schätzte, dass du dich um die Erziehung der Kinder bemühen wolltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. That is why she always attacked you viciously, not only verbally but also physically and very dangerously on several occasions, when you wanted to take care of the upbringing, as a result of which she alone had the power over it and mis-educated her own extremely poor experience in this respect, which then also took its revenge and led to two of the children being indoctrinated in such a way that they became attached to her and separated themselves from you and today go their dubious ways far away from you.&lt;br /&gt;
| 83. Deshalb griff sie dich auch immer bösartig an, was nicht nur verbal, sondern mehrmals auch tätlich und sehr gefährlich für dich war, wenn du dich um die Erziehung kümmern wolltest, folgedem sie allein die Macht darüber führte und ihre eigene diesbezüglich äusserst mangelhafte Erfahrung misserziehend auslebte, was sich dann auch rächte und dazu führte, dass zwei der Kinder derart indoktriniert wurden, dass sie sich ihr anhängten und sich von dir absonderten und heute fern von dir ihre zweifelhaften Wege gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In a very pleasing way, however, your son Atlantis Socrates, after long years of severe dejection and problems, has found his way into life, enjoys together with his wife a good marriage, a generally healthy independence, formation of opinion and conduct as well as with regard to righteous behaviour.&lt;br /&gt;
| 84. In sehr erfreulicher Weise hat aber dein Sohn Atlantis Sokrates nach langen Jahren schwerer Niedergeschlagenheit und Probleme den Weg ins Leben gefunden, erfreut sich zusammen mit seiner Frau einer guten Ehe, einer allgemeinen gesunden Selbständigkeit, Meinungsbildung und Handlungsweise sowie hinsichtlich rechtschaffener Verhaltensweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. This is particularly astonishing after all that he had to endure as a result of the wrong upbringing in his juveniles, for it took a great deal of reappraisal, energy and strength for him to become what he is capable of doing today in his attitude and behaviour, in the formation of his opinions, in his interests, and in his decisions and actions, etc.&lt;br /&gt;
| 85. Das ist nach all dem, was ihm durch die falsche Erziehung in seiner Jugend zuwidergelaufen ist, besonders erstaunlich, denn es bedurfte für ihn sehr viel an Aufarbeitung, Energie und Kraft, um zu dem zu werden, was er heute in seiner Gesinnung und in seinen Verhaltensweisen, seiner Meinungsbildung, seinen Interessen und in seinen Entscheidungen und Handlungen usw. fähig ist zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. And in this respect, as in other things, I cannot help but say that the longer, the more he seems to me like the image of your person, and that is something that pleases me very much.&lt;br /&gt;
| 86. Und diesbezüglich, wie auch in anderen Dingen, komme ich nicht umhin zu sagen, dass er mir je länger, je mehr wie ein Ebenbild deiner Person erscheint, und das ist etwas, das mich sehr erfreut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And when I think of that…&lt;br /&gt;
| 87. Und wenn ich daran den…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah – Excuse me if I interrupt you, because I somehow just cannot help but say something, namely that it is also for me a great, even huge joy and much more. In fact, it is so that I did not dare to hope that …, well, I am very grateful that everything has turned out so well and so happily. All the evil and vile, all the lies, slander and everything else bad of my ex, I have completely digested and forgotten for some time now, and I have had a tremendously valuable support for this from Eva in particular, which I can quite openly shout out into the world, if it must be that all that you have said must be an official public necessity.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah – Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn ich komme irgendwie einfach nicht umhin etwas zu sagen, dass es nämlich auch für mich eine grosse, ja riesige Freude und noch viel mehr ist. Tatsächlich ist es nämlich so, dass ich nicht zu wagen gehofft habe, dass …, nun ja, ich bin sehr dankbar dafür, dass sich alles so gut und glückhaft ergeben hat. All das Böse und Niederträchtige, alle Lügen, Verleumdungen und alles sonstig Schlechte meiner Ex habe ich schon seit geraumer Zeit völlig verdaut und vergessen, wobei ich dafür ganz besonders eine ungeheuer wertvolle Stütze durch Eva hatte, was ich ganz offen in die Welt hinausrufen kann, wenn es schon sein muss, dass all das von dir Gesagte eine offizielle öffentliche Notwendigkeit sein muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. You interrupted me, but I can sympathise with what moves you, which I can also understand very well.&lt;br /&gt;
| 88. Du hast mich zwar unterbrochen, doch kann ich dir nachfühlen, was dich bewegt, was ich auch sehr gut verstehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. But I wanted to say the following:&lt;br /&gt;
| 89. Doch ich wollte noch folgendes sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. And when I think of how tirelessly you went along despite your health problems, but nevertheless, in addition to all the nasty troubles, you took on many heavy tasks and did them in a manual and also in a written way, then this was more than just amazing.&lt;br /&gt;
| 90. Und wenn ich daran denke, wie unermüdlich du trotz deiner gesundheitlichen Probleme einhergegangen bist, du jedoch nichtsdestotrotz nebst all den bösen Beschwernissen viele schwere Arbeiten auf dich genommen und in handwerklicher und danebst noch in schriftlicher Weise verrichtet hast, dann war dies mehr als nur erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You also needed a lot of knowledge of various crafts, which you had to acquire during your life, as my father Sfath had advised you to do, which you also wisely began in your early youth and continued in all the following years, as a result of which it became possible for you to do what you have just done, namely to build up the centre, whereby you did the main work in terms of craftsmanship and knowledge, and …&lt;br /&gt;
| 91. Du bedurftest auch vielerlei Kenntnisse verschiedener Handwerke, die du dir Zeit deines Lebens aneignen musstest, wie dir das mein Vater Sfath nahegelegt hatte zu tun, was du wohlweislich auch schon in deiner frühen Jugend begonnen und in allen folgenden Jahren fortgesetzt hast, folgedem es dir dadurch möglich wurde, das zu tun, was du eben getan hast, nämlich das Center aufzubauen, wobei du handwerklich und kenntnisbedurft die Hauptarbeit geleistet hast und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is good, my friend, that is enough, because I also have to say a word about that, because I was not the only one who did the work. Many others also used their strength and worked hard, even if they were not skilled and not trained in the trades and could only help by doing odd jobs. But through all their help, they all learned a lot and also helped me immensely, so that the centre could be built. If I had not had all their help, I would have been completely lost, just as the plan to build the centre would have fallen through and could not have been realised. And honestly I have to say that my ex – despite all the terror she directed against me and almost drove me to my death – also worked and achieved a lot, as did everyone else, first and foremost Elsi Moser, Jacobus, Bernadette, Engelbert, Hans Benz and Marcel Hirt, but also Olgi Walder, Dorit Strobel, Margreth Rose, Margreth Flammer, Claire Frey and many others who unfortunately died or left. Of all of them, unfortunately only Jacobus and Bernadette are still alive, and that in the Centre, except for Olgi in Zurich, although at the age of 93 and with their severe walking difficulties, they are only in contact with us in the Centre in writing and by telephone and therefore can no longer come here.&lt;br /&gt;
| Schon gut, mein Freund, das genügt wohl, denn dazu muss jetzt auch ich noch ein Wort sagen, weil ich nämlich nicht allein gewesen bin, der die Arbeiten verrichtet hat. Viele andere haben nämlich auch ihre Kräfte eingesetzt und hart mitgearbeitet, und zwar auch dann, wenn sie nicht handwerklich begabt und nicht in den Handwerken ausgebildet waren und einzig durch Zureichungsarbeiten mithelfen konnten. Aber durch all ihre Hilfsarbeiten haben alle viel gelernt und mir zudem ungemein viel geholfen, folglich dadurch das Center aufgebaut werden konnte. Hätte ich all ihre Hilfe nicht gehabt, dann wäre ich völlig aufgeschmissen gewesen, wie auch der Plan des Centeraufbaus ins Wasser gefallen wäre und nicht hätte verwirklicht werden können. Und ehrlich muss ich sagen, dass meine Ex – trotz allem Terror, den sie gegen mich gerichtet und mich nahezu in den Tod getrieben hat – auch viel mitgearbeitet und geleistet hat, wie eben alle anderen auch, und zwar von allem Anfang an zuvorderst Elsi Moser, Jacobus, Bernadette, Engelbert, Hans Benz und Marcel Hirt, wie aber auch Olgi Walder, Dorit Strobel, Margreth Rose, Margreth Flammer, Claire Frey und viele andere, die leider gestorben oder weggegangen sind. Von allen leben leider nur noch Jacobus und Bernadette, und zwar im Center, ausser noch Olgi in Zürich, wobei sie aber mit ihren heute 93 Jahren und mit ihren schweren Gehbeschwerden mit uns im Center nur noch schriftlich und telephonisch in Kontakt stehen und daher nicht mehr hierherkommen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The two Schutzbach brothers were also very helpful in setting up the Centre, as were also Margret, Renato, Maria and Mitscho, Doctor Fraude, Doctor Meyer, as well as various others later on, and Madeleine, Silvano, Freddy and Hans-Georg, Philia, Stephan, Günter, Andrea and Wolfgang, etc., who did very valuable work. And as far as written work is concerned, there have also been various persons who have been helpful to me, especially in answering letters, which in the early years numbered several thousand, but which I was unable to do because of my manual work. Consequently, some secret helpers from outside took over the letter answering from me, but I was not allowed to talk about it, because no one was allowed to know about it, not even our group members, especially because of my ex-wife, because it was to be feared that this action would have led to mischief, as your daughter Semjase had explained. That was also the reason why I was not allowed to say anything to the group members either. The silence also had to be because there were some well-known persons among them, but they have all died in the meantime, which is why today I can openly mention some names, but still have to conceal others. So I can only mention a few that I am allowed to, such as Wendelle Stevens, who answered the letters for the USA, also Rev. … whom I got to know during my time as a trade representative and often had long conversations with him, where he was fully on my side and made an effort to answer the letters that came from religious people. It was also the same with Pastor Prof. Bernet. Margreth Rufer and Lou Zinsstag also made an effort to answer letters, as did physics professor … Today, Mariann Uehlinger works outside the Centre mainly for correction work, as well as for the production of writing etc., as do passive members who write articles, although many also come to the Centre and lend a hand with various tasks.&lt;br /&gt;
| Auch die beiden Schutzbach-Brüder waren sehr hilfreich beim Center-Aufbau, wie aber auch Margret, Renato, Maria und Mitscho, Doktor Fraude, Doktor Meyer, wie später auch diverse andere sowie Madeleine, Silvano, Freddy und Hans-Georg, Philia, Stephan, Günter, Andrea und Wolfgang usw. sehr wertvolle Arbeiten geleistet haben. Und was schriftliche Arbeitsleistungen anbelangt, da waren auch diverse Personen, die mir hilfreich beigestanden haben, und zwar insbesondere bei der Beantwortung von Briefen, die in den ersten Jahren einige tausend gewesen sind, die ich aber infolge meiner handwerklichen Arbeiten nicht erledigen konnte. Folglich haben mir einige auswärtige heimliche Helfer die Briefbeantwortungen abgenommen, worüber ich aber nicht reden durfte, weil niemand davon wissen durfte, und zwar auch unsere Gruppeglieder nicht, vor allem wegen meiner Ex-Frau, weil zu befürchten war, dass diese Aktion zu Unheil geführt hätte, wie deine Tochter Semjase erklärt hatte. Das war auch der Grund dafür, dass ich auch gegenüber den Gruppemitgliedern nichts verlauten lassen durfte. Das Schweigen musste auch darum sein, weil einige namhafte Personen darunter waren, die jedoch inzwischen alle gestorben sind, weshalb ich heute einige Namen offen nennen kann, andere jedoch noch immer zu verschweigen habe. Nennen kann ich also nur einige, die mir erlaubt sind wie z.B. Wendelle Stevens, der die Briefe für die USA beantwortete, auch Pfarrer …, den ich während meiner Zeit als Handels vertreter kennengelernt hatte und mit ihm oft lange Gespräche führte, wobei er voll auf meiner Seite stand und sich bemühte, die Briefe zu beantworten, die von religiösen Leuten kamen. Gleicherart war es auch mit Pfarrer Prof. Bernet. Auch Margreth Rufer, wie auch Lou Zinsstag bemühten sich, um Briefe zu beantworten, wie Physikprofessor … Heute arbeitet auswärts vom Center hauptsächlich Mariann Uehlinger für Korrekturarbeiten, wie auch für die Fertigung von Schreibarbeiten usw., wie auch Passiv-Mitglieder, die Artikel schreiben, wobei viele aber auch ins Center kommen und bei diversen Arbeiten Hand anlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But to do justice to my ex, which you mentioned, I also have to say that my dear ex was really completely taken aback by her encounter with you. With the help of someone, she also wrote a short article about your encounter and talked about it again and again for months, because she was somehow completely taken aback by the encounter with you. But that changed when she got involved with my various adversaries, the chief cult preacher from Rüti, the magazine critic from Basel, the fraudster from Ticino who misused my photos for supposedly his own observations etc., as well as the guy from the USA etc. And all this because she was able to push herself into the foreground and present herself pompously with lies and slander in newspapers, magazines and on television, and I was also able to convince my until then dear friend Herbert R. from Munich to enmity against me through lies and deceit. But how he could become a slave to her – he also still visits her at her place of residence in Thurgau – is a mystery to me, because he was often present when contacts were made, etc., after he had seen, experienced and learned for himself that everything was above board. Well, in any case, she suddenly denied everything and described your encounter as a hallucination, but she could not cope with the whole thing, because for about three or four months she kept waking up in the night and talking in her sleep about your encounter in the living room. Obviously your encounter had sunk in quite deeply for her, and after two or three months her behaviour changed more and more and became visibly more spiteful, more false and more malicious, and then she began to accuse me publicly in a slanderous way of fraud and deceit concerning my photos and our contacts. And this has continued ever since, especially after the divorce, whereby for some time now – it may already be two years ago now – she has also been spreading hatred and lies on the internet with the glo(o)r-rich book-keeper, who is full of hate, because neither you nor I respond to his conceits regarding Darwin and Co. but reveal that the latter was a fraud and filed monkey bones in order to prove that human beings were descended from monkeys. And when she then cowardly &#039;ran away&#039;, after she had also had our two sons put into homes behind my back, I filed for divorce. Of course she could not cope with that, so in her hatred of me – which she harboured because I had found out about her various irregularities and lies – she spread her slander uninhibitedly, increasingly and more and more mendaciously, with the help of her Billy enemies lying at her feet, etc., all over the world via Mysteries magazine, TV programmes and the Internet.&lt;br /&gt;
| Um jetzt aber dem Genüge zu tun in bezug auf meine Ex, was du ja angesprochen hast, so muss ich auch sagen, dass meine liebe Ex durch die Begegnung mit dir wirklich völlig entgeistert war. Sie hat dann auch mit Hilfe von jemandem einen kurzen Artikel über eure Begegnung geschrieben und monatelang immer wieder von eurer Begegnung erzählt, weil sie einfach durch das Zusammentreffen mit dir irgendwie völlig entgeistert war. Das hat sich dann aber geändert, als sie sich mit meinen diversen Widersachern eingelassen hat, dem Ober-Sektenprediger aus Rüti, dem Magazinfritzen aus Basel, dem Betrüger aus dem Tessin, der meine Photos für angeblich eigene Beobachtungen usw. missbraucht hat, wie auch dem Typen aus den USA usw. Und dies alles, weil sie sich dadurch in den Vordergrund drängen und sich grossspurig mit Lügen und Verleumdungen in Zeitungen, Zeitschriften und im Fernsehen präsentieren konnte und auch den bis dahin lieben Freund Herbert R. aus München durch Lug und Trug zur Feindschaft gegen mich überzeugen konnte. Doch wie er ihr hörig werden konnte – er besucht sie ja auch noch heute an ihrem Wohnort im Thurgau –, das ist mir ein Rätsel, denn er war ja oft dabei, wenn es zu Kontakten ging usw., folgedem er selbst gesehen, erlebt und erfahren hatte, dass alles mit rechten Dingen zuging. Nun, jedenfalls war es dann so, dass sie plötzlich alles leugnete und eure Begegnung als Halluzination darstellte, wobei sie aber das Ganze nicht verkraften konnte, denn noch über etwa drei oder vier Monate hinweg schreckte sie in der Nacht immer wieder auf und redete im Schlaf über eure Begegnung in der Wohnstube. Offenbar war ihr eure Begegnung recht tief eingefahren, und nach zwei oder drei Monaten wandelte sich ihr Verhalten immer mehr und wurde zusehends gehässiger, falscher und bösartiger, und dann begann sie damit, mich öffentlich verleumdend des Betrugs und Schwindels bezüglich meiner Photos und unserer Kontakte zu bezichtigen. Und das hat sich seither so erhalten, und zwar besonders nach der Scheidung, wobei sie seit geraumer Zeit – es mögen jetzt bereits zwei Jahre her sein – auch mit dem glo(o)rreichen Bücherhüter im Internetz Hässeleien und Lügen verbreitet, der voller Hass mitmischelt, weil weder du noch ich auf seine Einbildungen hinsichtlich Darwin und Co. eingehen, sondern aufdecken, dass dieser ein Betrüger war und Affenknochen zurechtfeilte, um damit zu beweisen, das der Mensch vom Affen abstämmig sei. Und als sie dann feige regelrecht ‹abgehauen› ist, nachdem sie hinter meinem Rücken auch unsere beiden Söhne in Heime einweisen liess, da habe ich dann ja die Scheidung eingereicht. Das vermochte sie natürlich nicht zu verkraften, folgedem erst recht nicht ausbleiben konnte, dass sie in ihrem Hass gegen mich – den sie hegte, weil ich ihr bezüglich ihrer diversen Unregelmässigkeiten und Lügen auf die Schliche gekommen bin – ihre Verleumdungen ungehemmt, vermehrt und stetig lügnerischer mit Hilfe ihrer ihr zu Füssen – usw. – liegenden Billy-Feinde per Mysteries-Magazin, TV-Sendungen und Internetz weltweit verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also want to say something about the building of the centre and the work done – and I cannot say this enough – because everything could only come about because all the core group members and passive members worked very diligently and pulled together in every respect and gave their best. And this was true of all the women and men without exception, because without their tremendous commitment, the whole process of building the centre and building the mission would never have succeeded. And it must also be said that practically all those who had worked on the entire construction and the mission with regard to the manual and administrative work as well as all other work, had no or only little knowledge or experience, but nevertheless always gave their best. And this is still the case today, even though everything has become easier and there is no longer so much heavy work to be done as there was during the construction phase. Although there is still a lot of work to be done today – which is likely to remain the case – it is no longer as strenuous as it was during the many years of the construction phase. But the fact that it is no longer like it was then does not mean that the workload has become less, because now that we are already active worldwide and FIGU groups exist in various countries, the written and verbal work and everything related to it is growing more and more. And because we do not have enough core group members who could cooperate on the one hand and who also need to have certain qualifications for certain tasks on the other, it is up to the few of us to do more and more work, whereby our women in particular are the ones who suffer, if I may say so. This is precisely because the women – especially Eva, Bernadette, Barbara, Daniela, Elisabeth, Madeleine as well as our two Karin and also Brigitt – are the only ones who have the necessary qualifications to do all the work required for the completion of the main tasks relating to bookkeeping, typing, looking after the feathered fowl, cooking, gardening, housekeeping, preparing the post, correction work, correspondence and various other things. Unfortunately, we only have Mariann away from home, but she also has a lot to do with correction work. Of course, all the men are also responsible for certain tasks and work according to their abilities, such as in relation to forestry management, printing work, environmental maintenance, garden preparation, renovation and maintenance work, computer work, some correction work, feather flock enclosure and feather flock care, etc., etc.&lt;br /&gt;
| Sagen will ich nun aber auch noch etwas in bezug auf den Centeraufbau und die geleisteten Arbeiten – und das kann ich nicht genug immer wieder sagen –, denn alles konnte nur dadurch zustande kommen, weil alle Kerngruppe-Mitglieder und Passiv-Mitglieder sehr fleissig mitgearbeitet und in jeder Beziehung mitgezogen und sich eben ungeheuer eingesetzt hatten. Und das war ausnahmslos so hinsichtlich aller Frauen und Männer, denn ohne ihren gewaltigen Einsatz wäre das Ganze des Centeraufbaus und des Missionsaufbaus nie gelungen. Und dazu muss auch gesagt werden, dass praktisch alle, die am gesamten Aufbau und der Mission mitgearbeitet hatten in bezug auf die angefallenen handwerklichen und administrativen sowie alle sonstigen Arbeiten, keinerlei oder nur wenig Ahnung oder Erfahrung hatten, jedoch trotzdem immer ihr Bestes gaben. Und das ist bis heute so geblieben, auch wenn alles leichter geworden ist und nicht mehr derart viel Schweres anfällt, wie eben zur Zeit der Aufbauphase. Zwar sind auch heute noch – was ja wohl auch so bleiben wird – viele Arbeiten zu verrichten, die aber nicht mehr derart kräftezerreissend sind, wie das während der langjährigen Aufbauphase war. Doch dass es nicht mehr so ist wie damals, bedeutet nicht, dass deshalb das Arbeitspensum geringer geworden wäre, denn jetzt, da wir bereits weltweit tätig sind und in diversen Ländern FIGU-Gruppen bestehen, da wächst die schriftliche und verbale Arbeit und alles damit Zusammenhängende immer mehr an. Und weil wir nicht genügend KG-Mitglieder haben, die einerseits mitarbeiten könnten, anderseits für gewisse Arbeiten auch gewisse Qualifikationen haben müssten, so liegt es an uns wenigen, immer mehr zu erledigen, wobei ganz besonders unsere Frauen die Leidtragenden sind, wenn ich so sagen darf. Dies eben darum, weil die Frauen – besonders Eva, Bernadette, Barbara, Daniela, Elisabeth, Madeleine sowie unsere beiden Karin und auch Brigitt – die einzigen sind, denen die notwendigen Qualifikationen eigen sind, die all die Arbeiten für die Erledigung der Hauptarbeiten in bezug auf Buchhaltung, Schreibarbeiten, Federviehbetreuung, Kochen, Gartenarbeiten, Haushalt, Postversandzubereitung, Korrekturarbeiten, Korrespondenz und diverse andere Dinge erfordern. Auswärts haben wir leider nur Mariann, doch sie hat mit Korrekturarbeiten auch sehr viel zu tun. Natürlich obliegen auch alle Männer je nach ihren Fähigkeiten bestimmten Aufgaben und Arbeiten, wie in bezug auf Forstbewirtschaftung, Druckereiarbeiten, Umgebungspflege, Gartenaufbereitung, Sanierungs- und Instandhaltungsarbeiten, Computerwesen, teils Korrekturarbeiten, Federviehgehege und Federviehbetreuung usw. usf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. It is very busy all around, I know.&lt;br /&gt;
| 92. Es ist rundum sehr viel zu tun, ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. But it is also admirable how you few persons manage to do everything, because if everything is considered that corresponds to your tasks, then it is much more than your short lists suggest – and while you keep quiet about it w…&lt;br /&gt;
| 93. Es ist aber auch bewundernswert, wie ihr wenigen Personen alles zuwege bringt, denn wenn alles bedacht wird, was euren Aufgaben entspricht, dann ist es viel mehr, als deine kurzen Aufzählungen hervorheben – und wobei du davon schweigst w…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please not again, because it …&lt;br /&gt;
| Bitte nicht schon wieder, denn es …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. Good, but it should be said.&lt;br /&gt;
| 94. Gut, aber es sollte doch gesagt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I do not agree with that, so I would like to talk about something else now and first ask a question about the &#039;precedent diagram&#039;, namely, have you found out what this term means and where it comes from or who created it?&lt;br /&gt;
| Nein, dieser Ansicht bin ich nicht, daher möchte ich jetzt von etwas anderem sprechen und erstmal eine Frage vorbringen bezüglich des ‹Präzedenzdiagramm›, nämlich, ob du herausgefunden hast, was dieser Begriff bedeutet und woher er stammt resp. wer ihn kreiert hat?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. Florena and Enjana, after their return, tried to find out the originator of the term &#039;precedence diagram&#039; and what it means.&lt;br /&gt;
| 95. Florena und Enjana haben sich nach ihrer Rückkehr darum bemüht, die Urheberperson des Begriffs ‹Präzedenzdiagramm› zu ergründen und worum es sich dabei handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Their efforts have revealed that this term is a description of &#039;project management for management consultancies&#039; etc., and according to their research the originator is said to be a university professor, doctor and engineer, Christopher Marc Schlick, but this cannot be said with absolute certainty.&lt;br /&gt;
| 96. Ihre Bemühungen haben ergeben, dass es sich bei diesem Begriff um eine Beschreibung von ‹Projektmanagements für Unternehmensberatungen› usw. handelt, wobei ihren Nachforschungen gemäss der Urheber ein Universitäts-Professor, Doktor und Ingenieur, Christopher Marc Schlick sein soll, was jedoch nicht mit absoluter Sicherheit gesagt werden könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Indeed, it was possible that this man had only used the term in a public manner, but that the authorship was otherwise.&lt;br /&gt;
| 97. Es sei nämlich möglich, dass dieser Mann nur den Begriff in öffentlicher Weise benutzt habe, jedoch die Urheberschaft anderweitig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, also to the two girls, but I will tell them myself. But then I want to bring the speech back to something else, namely that you recently said that those responsible for the state in the EU dictatorship, Germany and the USA are working underground to continue to portray Russia as an evil state, as well as to denigrate Putin as an evil man and disturber of the peace. This is precisely in the hope of provoking Putin into rash actions and evoking a mood of war. This new agitation against Russia – and thus, of course, above all, against Putin – is a long-standing phenomenon in the Western states, and it is the result of a completely idiotic, groundless hostility towards Russia that originates solely in the Western states. Can you say something about that?&lt;br /&gt;
| Danke, auch den beiden Mädchen, was ich ihnen aber selbst auch noch sagen werde. Dann aber will ich die Rede wieder auf etwas anderes bringen, und zwar darauf, dass du kürzlich gesagt hast, dass die Staatsverantwortlichen der EU-Diktatur, von Deutschland und den USA untergründig darauf hinarbeiten, Russland immer weiter als bösen Staat darzustellen, wie auch Putin als bösen Mann und Friedensstörer zu verunglimpfen. Dies eben in der Hoffnung, Putin zu unüberlegten Handlungen zu reizen und Kriegsstimmung heraufzubeschwören. Diese neuerliche Hetze gegen Russland – damit natürlich vor allem gegen Putin – ist ja altherkömmlich aus den westlichen Staaten, und zwar infolge einer völlig idiotischen, grundlosen und allein aus den Weststaaten hervorgehenden Russland-Feindschaft. Kannst du etwas dazu sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. Also, what is happening again with regard to the agitation against Russia, and which is being deviously directed by the Western states to provoke Russia, and thus of course Putin, to the point of extremely serious imprudence, is based on finding a reason to use weapons and thus to be able to start a war.&lt;br /&gt;
| 98. Auch das, was sich neuerlich hinsichtlich der Hetze gegen Russland ergibt und hinterhältig von den Weststaaten angesteuert wird, Russland und damit natürlich Putin bis zu einer äusserst gravierenden Unbesonnenheit zu reizen, fundiert darin, einen Grund zu finden, um die Waffen zum Einsatz zu bringen und also einen Krieg auslösen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. This is about the hegemonic behaviour of the EU dictatorship as well as that of the United States of America, whereby certain leaders of Germany also want to get involved, who – like the government strata of the USA and the EU dictatorship – are under the delusion that they have to dominate many states and even the whole Earth.&lt;br /&gt;
| 99. Dabei geht es um das Hegemoniegebaren der EU-Diktatur ebenso, wie auch um dasjenige der Vereinigten Staaten von Amerika, wobei aber auch gewisse Staatsführende von Deutschland mitmischen wollen, die – wie die Regierungsschichten der USA und der EU-Diktatur – dem Wahn verfallen sind, viele Staaten und gar die ganze Erde beherrschen zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. And when unwise state leaders and peoples reach out to the EU dictatorship to do so, they commit treason against their homeland, lose it at the same moment to the dictatorship and are politically annexed.&lt;br /&gt;
| 100. Und wenn unkluge Staatsverantwortliche und Völker der EU-Diktatur dazu die Hand reichen, dann begehen sie Verrat an der Heimat, verlieren diese im gleichen Moment an die Diktatur und werden politisch annektiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Especially the large territorial Russia with its resources plays the most important role, because if this could be brought into their possession by the Western states, namely through annexation and thus through armed conflicts, acts of war and covert intelligence operations, etc., then the entire West would profit and the whole of Russia would be flooded with Western immigrants and exploited.&lt;br /&gt;
| 101. Dabei spielt besonders das grosse gebietsreiche Russland mit seinen Ressourcen die allerwichtigste Rolle, denn wenn dieses durch die Weststaaten in ihren Besitz gebracht werden könnte, und zwar durch Annektion und damit durch Waffengänge, Kriegshandlungen und hinterhältige Geheimdienstaktivitäten usw., dann würde der gesamte Westen profitieren und ganz Russland mit westlichen Einwanderern überschwemmt und ausgebeutet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Such plans have secretly existed in Germany from time immemorial and were also carried over by the early emigrants to early America, where they have been secretly perpetuated ever since and are constantly used to denigrate Russia, to make her out to be the enemy and to malignantly incite the Western peoples against Russia.&lt;br /&gt;
| 102. Solcherart Pläne bestehen in geheimer Weise schon seit alters her in Deutschland und wurden auch schon von den frühen Emigranten ins frühe Amerika hinübergebracht, wo sie seither in geheimer Weise weitererhalten und ständig dazu genutzt werden, um Russland zu verunglimpfen, als Feind hinzustellen und die Westvölker gegen Russland bösartig aufzuhetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This, however, has always created hatred against Russia in the Western populations, whereby they were deliberately misled by those in power, which in the Nazi Empire also led to the Russian campaign, which fortunately failed, and also because this meant that the USA was also unable to implement its plans to dominate Russia in reality.&lt;br /&gt;
| 103. Das aber erzeugte seit jeher in den Westbevölkerungen Hass gegen Russland, wobei diese durch die Staatsmachthabenden bewusst irregeführt wurden, was im Nazireich auch zum Russlandfeldzug geführt hat, der glücklicherweise scheiterte, und zwar auch darum, weil dadurch auch die USA ihre Russland-Herrschaftsbesitzpläne nicht in die Wirklichkeit umsetzen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Nevertheless, the United States of America and Germany, as well as the EU dictatorship and its vassal states influenced by it and under its thumb, will not rest and will continue to maintain their hostility towards Russia and will continue to try and do everything to provoke Russia and bring it to a big war.&lt;br /&gt;
| 104. Nichtsdestoweniger jedoch werden die Vereinigten Staaten von Amerika und Deutschland sowie die EU-Diktatur und ihre von ihr beeinflussten und unter ihrer Fuchtel stehenden Vasallenstaaten keine Ruhe geben und weiterhin ihre Russlandfeindschaft aufrechterhalten und weiter alles versuchen und tun, um Russland zu provozieren und es auf einen grossen Krieg ankommen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Their old-established hatred and enmity and greed for the territories of Russia are deep-rooted and will also cause much mischief in the future.&lt;br /&gt;
| 105. Ihr altherkömmlicher Hass und ihre Feindschaft und Gier nach den Gebieten von Russland sind tiefgründig und werden auch zukünftig noch viel Unheil anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. This is what I want to say in short words to your question.&lt;br /&gt;
| 106. Das ist das, was ich in kurzen Worten zu deiner Frage sagen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then something else: again, a new attempt is being made to force the Swiss population into a new weapons law, about which you have said something that should actually also be mentioned in a public conversation. I am referring to your explanation of the background to the new attempt by the EU dictatorship to restrict the possession and purchase of weapons in the private sector in Switzerland, whereby all the Swiss who are scared shitless cannot think ahead in their stupidity to what the EU dictatorship is trying to achieve. These stupid people, who exist not only among the people but also in the government, actually think that stricter gun laws – according to the EU dictatorship – in Switzerland would lead to fewer crimes being committed with firearms, which could not be more illusory. This crazy thought and this crazy statement alone prove that the persons who think this kind of nonsense are incapable of judging things and problems. Under certain circumstances, this can still be halfway understood by certain people among the common people, because they are not educated enough. But the fact that such people are also functioning in the government, who obviously lack the necessary education in terms of understanding, reason and Intelligentum, which clearly shows the level of stupidity and unreasonableness, is extremely alarming. This is precisely because these people are called by the people to govern themselves and the country, which they quite obviously cannot do.&lt;br /&gt;
| Dann etwas anderes: Wieder wird ein neuer Anlauf genommen, um die Schweizerbevölkerung in ein neues Waffengesetz zu zwingen, wozu du etwas gesagt hast, das eigentlich auch in einem öffentlichen Gespräch erwähnt werden sollte. Damit meine ich deine Erklärung bezüglich der Hintergründe des durch die EU-Diktatur angestrebten neuerlichen Anlaufs, um im privaten Bereich den Waffenbesitz und Waffenkauf in der Schweiz einzuschränken, wobei all die vor Angst in die Hosen machenden Schweizer und Schweizerinnen in ihrer Dummheit nicht vorausdenken können, was die EU-Diktatur hinterhältig damit bezwecken will. Diese Dummen, die nicht nur im Volk existieren, sondern auch in der Regierung, denken doch tatsächlich, dass ein strengeres Waffengesetz – gemäss EU-Diktatur – in der Schweiz dazu führen würde, dass weniger Verbrechen mit Schusswaffen geschehen würden, was aber illusorischer nicht sein kann. Allein schon dieser verrückte Gedanke und diese irre Aussage beweisen, dass die Personen, die diesartigen Unsinn denken, in bezug auf das Beurteilen von Dingen und Problemen unfähig sind. Das kann unter Umständen bei gewissen Leuten im einfachen Volk vielleicht noch halbwegs nachvollzogen werden, weil es nicht genug gebildet ist. Dass aber auch in der Regierung solche Leute herumfunktionieren, denen ganz offenbar ebenfalls die notwendige Bildung in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum fehlt, was klar den Stand von Dummheit und Unvernunft aufweist, das ist wohl äusserst bedenklich. Dies eben darum, weil diese Leute ja vom Volk berufen sind, dieses selbst und das Land zu regieren, was sie aber ganz offensichtlich nicht können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. Then I will come back to this and expose the true background that lurks in everything.&lt;br /&gt;
| 107. Dann will ich darauf zurückkommen und die wahren Hintergründe aufdecken, die in allem lauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Firstly, it is to be said that the leadership of the EU dictatorship – which I call leadership because Nazi-like traits were already shown in its creation – is steadily developing more and more in a Nazi-like manner in the present time.&lt;br /&gt;
| 108. Erstens ist zu sagen, dass die Führerschaft der EU-Diktatur – die ich Führerschaft nenne, weil schon bei deren Entstehung nazigleiche Züge aufgewiesen wurden – sich in der heutigen Zeit stetig mehr in nazigleicher Weise weiterentwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. However, the fact that those who are responsible for the state and the people of Switzerland, who naively want to integrate their homeland into the EU dictatorship, are already bordering on betrayal of their homeland and its peace, freedom and neutrality.&lt;br /&gt;
| 109. Dass aber jene der Staatsverantwortlichen und jene Bevölkerung der Schweiz, die ihre Heimat unbedarft und naiv in die EU-Diktatur einbinden wollen, das grenzt bereits an Verrat an der Heimat und an deren Frieden, Freiheit und Neutralität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Also certain treaties with the dictatorship, stupidly and irresponsibly as well as insufficiently considered, concluded by Swiss state representatives, are not compatible with Switzerland&#039;s neutrality, but put it under duress to fulfil the dictatorship&#039;s demands.&lt;br /&gt;
| 110. Auch gewisse durch schweizerische Staatsvertreter dumm und verantwortungslos sowie ungenügend bedacht abgeschlossene Verträge mit der Diktatur sind nicht mit der Neutralität der Schweiz vereinbar, sondern stellen sie zur Erfüllung der Diktaturforderungen unter Zwang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And this coercion is based on the threat that the Schengen Treaty will be terminated for Switzerland, which offers some advantages for Switzerland, its population and economy, etc., but which is also deviously drafted in such a way that Switzerland will have to bind itself more and more to the dictatorship and lose more and more of its independence if new demands for dictatorship coercion keep breaking in on Switzerland.&lt;br /&gt;
| 111. Und dieser Zwang fundiert in der Drohung, dass der Schweiz der Schengen-Vertrag aufgekündigt werde, der für die Schweiz, deren Bevölkerung und Wirtschaft usw. zwar einige Vorteile bietet, jedoch anderweitig auch hinterhältig derart verfasst ist, dass sich die Schweiz immer mehr an die Diktatur binden und mehr und mehr ihre Eigenständigkeit verlieren muss, wenn immer wieder neue Diktatur--Zwangsforderungen auf die Schweiz einbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Even at the beginning of the Schengen Treaty, Switzerland recognised and signed the treaty, even though those responsible were incapable of understanding the real meaning of individual underhand clauses.&lt;br /&gt;
| 112. Schon zu Beginn des Schengen-Vertrages ist daher von der Schweiz der Vertrag anerkannt und unterzeichnet worden, obwohl die Verantwortlichen unfähig waren, einzelne hinterhältige Vertragsklauseln in deren wirklicher Bedeutung zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. And this also happened in the respect that, from the beginning of the negotiations, the Lisbon Treaty was also not consulted and not taken into account, by which the death penalty was again established in the treaty, which in the end, if Switzerland – through stupidity and irresponsibility on the part of those responsible for the state – becomes more and more contractually entangled in the coercive demands of the EU dictatorship and loses its state autonomy.&lt;br /&gt;
| 113. Und dies geschah auch in der Hinsicht, dass von Beginn der Verhandlungen an auch der Lissaboner Vertrag nicht beigezogen und nicht beachtet wurde, durch den die Todesstrafe wieder vertraglich festgesetzt wurde, die letztendlich, wenn sich die Schweiz – durch Dummheit und Verantwortungslosigkeit der betreffenden Staatsverantwortlichen – immer mehr vertraglich in die Zwangsforderungen der EU-Diktatur verstrickt und die staatliche Selbständigkeit verliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. And this will happen if Switzerland continues to submit to the subterranean terror-like Gewalt&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old-Lyran term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.&amp;lt;/ref&amp;gt; and coercive demands of the ever new and ever more coercively binding Switzerland into the EU dictatorship yoke.&lt;br /&gt;
| 114. Und dies wird geschehen, wenn sich die Schweiz weiterhin in die untergründig terrorgleichen Gewalt- und Zwangsforderungen der immer neuen und die Schweiz stetig mehr in das EU-Diktatur-Joch zwingend-bindenden Forderungen einfügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. With regard to the EU dictatorship itself, it is already the case that it is visibly developing in a way that was peculiar to the NAZI empire, but this is obviously not perceivable by all those EU rejoicers of the EU supporters in Switzerland who are limited in consciousness, ignorant and inferior in terms of Intelligentum and therefore stupid and also naive.&lt;br /&gt;
| 115. In bezug auf die EU-Diktatur selbst ist es bereits so, dass sie sich sichtlich derart entwickelt, wie es dem NAZI-Reich eigen war, was aber offensichtlich alle jene EU-Frohlockenden der EU-Befürworter der Schweiz nicht wahrzunehmen vermögen, die bewusstseinsmässig beschränkt, unbedarft und in bezug auf Intelligentum minderbemittelt und also dumm und zudem naiv sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. And unfortunately, these ignorant people are not alone, because there are also ignorant persons in the direct government circles whose intellect, reason and Intelligentum are not so developed that they would recognise the real facts and insidiousness of the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 116. Und leider sind diese Unbedarften aus der Bevölkerung nicht allein, weil nämlich auch in den direkten Regierungskreisen diesbezüglich unbedarfte Personen sind, deren Verstand, Vernunft und Intelligentum nicht derart entwickelt sind, dass sie die wirklichen Tatsachen und Hinterhältigkeiten der EU-Diktatur erkennen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. So they also do not realise that the dictatorship&#039;s intention is to finally include Switzerland, which until now has still been free, but which is no longer completely independent, but which is already under the EU dictatorship&#039;s thumb through partly unfair agreements – through the stupidity of the Swiss supporters of both sexes.&lt;br /&gt;
| 117. Also erkennen sie auch nicht, dass der Sinn der Diktatur danach steht, auch die bis anhin noch freie, jedoch bereits nicht mehr völlig eigenständige, sondern bereits durch teils unlautere Verträge mit der unter der EU-Diktatur-Fuchtel stehenden Schweiz endgültig in diese einzuschliessen – durch die Dummheit der Schweizer-Befürworter beiderlei Geschlechts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. And this is because the supporters are incapable of seeing through the underhanded machinations of the EU dictators who, by constantly introducing new laws and regulations etc., are increasingly restricting the rights of the states and their populations, as has also happened with the new weapons law and is being accepted unthinkingly by all those incapable of thought and consideration, as we have fathomed before.&lt;br /&gt;
| 118. Und dies ist so, weil die Befürworter unfähig sind, das Hinterhältigkeitsmachwerk der EU-Diktatoren zu durchschauen, die durch stetig neue Gesetze und Verordnungen usw. die Rechte der Staaten und deren Bevölkerungen immer mehr einschränken, wie dies auch mit dem neuen Waffengesetz geschehen und unbedarft von all den Bedenkungs- und Überlegungsunfähigen angenommen wird, wie wir voraus ergründet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. And with regard to these and other restrictions, there are already subterranean and insidious ambitions of the EU dictatorship to curtail the &#039;Universal Declaration of Human Rights&#039; established on 10 December 1948 by the General Assembly of the United Nations with regard to freedom of opinion and expression, and ultimately to dissolve it completely.&lt;br /&gt;
| 119. Und bezüglich dieser und anderer Einschränkungen bestehen bereits untergründige und hinterhältige Ambitionen der EU-Diktatur, um die am 10. Dezember 1948 durch die Generalversammlung der Vereinten Nationen festgelegte ‹Allgemeine Erklärung der Menschenrechte› in bezug auf die Meinungsund Redefreiheit zu beschneiden und sie letztendlich völlig aufzulösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. In this respect, the idea is that the peoples should not be allowed to rise up verbally against the EU dictators, but should be punished in case of violation, up to the accusation of treason, which should then be punished with the death penalty decided in Lisbon.&lt;br /&gt;
| 120. Dabei steht diesbezüglich der Sinn danach, dass die Völker gegen die EU-Diktatoren sich nicht mündlich sollen erheben dürfen, sondern bei Zuwiderhandlung zu bestrafen sein sollen, bis hin zur Beschuldigung des Verrats, was dann mit der in Lissabon beschlossenen Todesstrafe geahndet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. And should this secret planning, which already exists in certain minds, actually come about, then a disaster of unparalleled proportions will result from it.&lt;br /&gt;
| 121. Und sollte diese heimliche und in gewissen Köpfen bereits bestehende Planung tatsächlich zustande kommen, dann wird ein Unheil sondergleichen daraus hervorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. The new weapons law referred to is surreptitiously intended to be only a further step for later and new demands, which in the future are to be directed more and more towards finally and surreptitiously completely disarming the entire peoples of Europe in their private sphere.&lt;br /&gt;
| 122. Das angesprochene neue Waffengesetz soll hinterhältig nur ein weiterer Schritt für spätere und neuerliche Forderungen sein, die in zukünftiger Zeit immer mehr darauf ausgerichtet werden sollen, die gesamten Völker Europas in ihrem privaten Bereich letztendlich hinterhältig schleichend völlig zu entwaffnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. This is clear – on the one hand as a result of the cowardly fear of the dictatorial EU leadership that the peoples might rise up and take armed action against individual ones of them, but on the other hand in order to ensure that no persons, groups and organisations, etc., could carry out armed attacks against the EU dictatorship leadership itself.&lt;br /&gt;
| 123. Das steht eindeutig fest – dies einerseits infolge feiger Angst der diktatorischen EU-Führerschaft, dass die Völker aufstehen und bewaffnet gegen einzelne von ihnen vorgehen könnten, anderseits jedoch, um zu gewährleisten, dass keinerlei Personen, Gruppierungen und Organisationen usw. bewaffnete Angriffe gegen die EU-Diktaturführerschaft selbst ausüben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. This is because the dictatorship leadership rightly fears that uprisings and rebellions could arise from the population and that the dictators could be attacked and killed, although this is already threatening not only in their direct sphere, but also with regard to the leaderships of the EU dictatorship member states, because in their populations there is already an increasingly widespread discontent that will degenerate.&lt;br /&gt;
| 124. Mit Recht wird nämlich von der Diktatur-Führerschaft befürchtet, dass aus der Bevölkerung Aufstände und Rebellionen hervorgehen und die Diktatoren angegriffen und getötet werden könnten, wobei dies jedoch nicht nur in ihrem direkten Bereich bereits droht, sondern auch bezüglich der Führerschaften der EU-Diktatur-Mitgliedstaaten, weil in deren Bevölkerungen bereits eine immer weiter um sich greifende Unzufriedenheit herrscht, die ausarten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. And this discontent, which has been spreading among the populations for some time now, on the one hand in the dictatorship, but on the other hand also against the leaders of their own countries and which is becoming stronger and stronger, is fuelling hatred against those in power and will ultimately lead to acts of murder and destruction.&lt;br /&gt;
| 125. Und diese in den Bevölkerungen schon seit geraumer Zeit einerseits in der Diktatur, anderseits jedoch auch wider die Staatsführenden des eigenen Landes gerichtete und immer stärker werdende Unzufriedenheit schürt Hass wider die Regierenden und führt letztendlich zu Mordtaten und Zerstörungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. And that this is true will be proven in the near future, for which I will mention two or three events that will take place in Europe, as we have investigated.&lt;br /&gt;
| 126. Und dass das der Wahrheit entspricht, wird sich schon in nächster Zeit erweisen, wozu ich zwei oder drei Geschehen erwähnen will, die sich in Europa zutragen werden, wie wir ergründet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. So it will come about that in Germany the first politician will be shot and also the whole German party and government system will be thrown into turmoil and hatred and the like will arise among the party members, as in former times.&lt;br /&gt;
| 127. Also wird es sich ergeben, dass in Deutschland der erste Politiker erschossen werden und auch das gesamte deutsche Partei- und Regierungswesen in Aufruhr geraten und unter den Parteimitgliedern Hass und Ähnliches entstehen wird, wie zu früheren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. There will also be changes of leadership, but rebellion and discontent as well as unrest will increase far and wide in the populations and cause more and more hatred, which will not only affect the governments, but also people of other faiths, such as believers in Jews and Islam, but also the masses of refugees from the southern countries.&lt;br /&gt;
| 128. Auch werden Führungswechsel erfolgen, wobei sich aber Aufrührerei und Unzufriedenheit sowie Unruhe weitum in den Bevölkerungen steigern und immer mehr Hass hervorrufen, wovon nicht nur die Regierungen davon betroffen werden, sondern auch Andersgläubige, wie Juden- und Islamgläubige, wie aber auch die Massen der Flüchtlinge aus den südlichen Ländern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. And these will be met with particular hatred when it becomes known that most of them were wealthy in their home countries and had to pay large sums of money to those who helped them to flee, so that, as a rule, only the wealthy were able to finance their flight and will continue to be able to do so, whereby the German Chancellor, in her lack of conscience, is responsible for the whole refugee disaster.&lt;br /&gt;
| 129. Und diesen wird ganz besonders Hass entgegengebracht werden, wenn bekannt werden wird, dass deren Gros in seiner Heimat wohlhabend war und an seine Fluchthelfer grosse Entgeltungen zu bezahlen hatte, folgedem also in der Regel nur Wohlhabende ihre Flucht finanzieren konnten und auch weiterhin können, wobei die deutsche Kanzlerin in ihrer Gewissenlosigkeit für das ganze Flüchtlingsdesaster verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. It is also to be said that in Europe there are also government overthrows, as will be built up and brought about in Austria in the near future due to intrigue.&lt;br /&gt;
| 130. Zu sagen ist noch, dass in Europa auch Regierungsumstürze erfolgen, wie es in Österreich intrigenbedingt in nächster Zeit aufgebaut und zustande kommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. But discontent and hatred against the government leaders will also break out in other states and bring them into turmoil, which will also lead to many deaths among the population and security forces in the coming times.&lt;br /&gt;
| 131. Doch Unzufriedenheit und Hass wider die Regierungsführenden werden auch in anderen Staaten ausbrechen und diese in Aufruhr bringen, was in den kommenden Zeiten auch bei den Bevölkerungen und Sicherheitskräften zu vielen Toten führen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Now I have to talk about the EU dictatorship again, because I have to mention that there are already secret, but not yet finalised plans to build an EU dictatorship army, against which, however, the dictatorship peoples could offer armed resistance if this should become reality.&lt;br /&gt;
| 132. Jetzt muss ich nochmals auf die EU-Diktatur zu sprechen kommen, denn zu dieser ist noch zu erwähnen, dass bereits geheime, jedoch noch nicht ausgefertigte Pläne zum Aufbau einer EU-Diktatur-Armee bestehen, wogegen jedoch die Diktatur-Völker bewaffneten Widerstand leisten könnten, wenn diese Wirklichkeit werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. However, such resistance is now to be nipped in the bud by the fact that the populations of all states belonging to the EU dictatorship are to be banned from the private possession of weapons by the new weapons law in the course of the coming period through increasingly restrictive laws and measures.&lt;br /&gt;
| 133. Ein solcher Widerstand soll nun jedoch bereits dadurch im Keim erstickt werden, indem den Bevölkerungen aller der EU-Diktatur angehörenden Staaten durch das neue Waffengesetz im Lauf der kom-menden Zeit durch immer einschränkendere Gesetze und Massnahmen der private Besitz von Waffen verboten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. This is out of fear that if weapons were to remain in private possession, it would have to be feared that EU enemies from the EU dictatorship citizenships, emerging as lone fighters or as groups or organisations, would take action against this EU army.&lt;br /&gt;
| 134. Dies aus Angst, dass wenn privaterweise Waffen im Besitz bleiben, befürchtet werden müsste, dass als Einzelkämpfer oder als Gruppen oder Organisationen entstehende EU-Feindliche aus den EU-Diktatur-Bürgerschaften gegen diese EU-Armee vorgehen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. The demands in the new Weapons Act correspond in the long run to just as well-directed and insidious underhanded measures, which are to be realised in the course of time for the benefit of the EU dictatorship, as also the so-called framework treaty with Switzerland.&lt;br /&gt;
| 135. Die im neuen Waffengesetz anstehenden Forderungen entsprechen auf lange Sicht ebenso ausgerichteten und schleichenden Hinterhältig-keiten, die im Lauf der Zeit zu Gunsten der EU-Diktatur verwirklicht werden sollen, wie auch der sogenannte Rahmenvertrag mit der Schweiz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. However, the fact that those responsible in the states that have to decide on these matters are absolutely incapable of grasping the effective facts in a far-sighted manner is demonstrated by all their wrong decisions and misjudgements, which are causing more and more restrictions on freedom for the populations of all states.&lt;br /&gt;
| 136. Dass dabei aber die Verantwortlichen der Staaten, die über diese Belange zu bestimmen haben, absolut unfähig sind, in weitblickender Weise die effectiven Tatsachen zu erfassen, das erweist sich durch all ihre Fehlentschlüsse und Fehlbeurteilungen, durch die immer mehr freiheitliche Einschränkungen für die Bevölkerungen aller Staaten hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. The proposal that weapons in the possession of private individuals should be banned therefore has on the one hand the aforementioned background, but on the other hand it is also claimed and lied about that a ban on weapons is intended to bring crime and crimes with weapons to a standstill.&lt;br /&gt;
| 137. Das Ansinnen, dass Waffen im Besitz von Privatpersonen verboten werden sollen, hat also einerseits den genannten Hintergrund, wobei aber anderseits durch Lügen auch behauptet und gelogen wird, dass durch ein Waffenverbot die Kriminalität und Verbrechen mit Waffen zum Erliegen gebracht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Such a weapons ban, as also demanded by Switzerland, which is not a member of the EU, but by the EU dictatorship, and which will be put to the vote in this way, cannot be supported in any way.&lt;br /&gt;
| 138. Ein solches Waffenverbot, wie es auch von der nicht der EU angehörenden Schweiz, jedoch von der EU-Diktatur gefordert und in dieser Weise zur Abstimmung gebracht werden wird, kann in keiner Weise befürwortet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Only the Swiss population itself could create a good and expedient regulation for its own country by means of an electoral provision, and only in such a way that, on the one hand, each person himself voluntarily accepts a renunciation of any weapon if he has no need of one.&lt;br /&gt;
| 139. Allein die Schweizerbevölkerung selbst könnte durch eine Wahlbestimmung für ihr eigenes Land eine gute und zweckdienliche Regelung schaffen, und zwar nur derart, dass einerseits jede Person selbst freiwillig einen Verzicht auf irgendeine Waffe akzeptiert, wenn sie keiner solchen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. A reason for owning a weapon as a collector&#039;s item or as a souvenir for any understandable reason should be laid down by law and allowed to persons of integrity, while the purchase of weapons should also only be allowed to persons of absolute integrity if they can be shown to be neither criminal, criminal, psychopathic nor morally, emotionally or otherwise unpredictable.&lt;br /&gt;
| 140. Eine Begründung zum Waffenbesitz als Sammlerwert oder als Erinnerung aus irgendwelchen verständlichen Gründen, sollte dabei gesetzlich festgelegt und integren Personen erlaubt sein, während auch ein käufliches Erwerben von Waffen nur absolut integren Personen gestattet werden sollte, wenn diese nachweislich weder kriminell, verbrecherisch, psychopathisch noch moralisch, emotional oder sonstwie unberechenbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. Consequently, a logical solution should be sought with regard to the private possession of weapons and not a general ban on weapons should be imposed.&lt;br /&gt;
| 141. Folgedem sollte also in bezug auf den privaten Waffenbesitz eine folgerichtige Lösung gesucht und nicht generell ein Waffenbesitz-Verbot auferlegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. This is not at all in the manner of the EU dictatorship, which wants to demand a general ban on weapons for the peoples in order to secure absolute rule over its affiliated peoples by means of its own army, which is envisaged later, if these peoples, if they consent to the criminal ban on weapons demand of the EU dictatorship, could lose all independent rights of possession of weapons also with regard to their own state.&lt;br /&gt;
| 142. Dies schon überhaupt nicht in der Weise der EU-Diktatur, die für die Völker ein generelles Waffenverbot fordern will, um durch eine später vorgesehene eigene Armee die absolute Herrschaft über ihre ihr angeschlossenen Völker zu sichern, wenn diese, wenn sie in die kriminellen Waffenverbot-Forderung der EU-Diktatur einwilligen, alle selbständigen Rechte eines Waffenbesitzes auch bezüglich des eigenen Staates verlieren könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This will also threaten Switzerland if the fools of the responsible rulers as well as the fools of the Swiss people, who adhere to the EU dictatorship and live under the delusion that EU membership would be advantageous for Switzerland, do not change their minds, which, on the contrary, would ultimately lead to great horror.&lt;br /&gt;
| 143. Dies wird auch der Schweiz drohen, wenn sich die Dummen der verantwortlichen Regierenden sowie die Dummen des Schweizervolkes, die der EU-Diktatur anhängen und im Wahn leben, dass eine EU-Mitgliedschaft der Schweiz von Vorteil wäre, nicht eines Besseren besinnen, was aber gegenteilig letztendlich zum grossen Schrecken führen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. And the fact that Switzerland, as a free and neutral state, has so far entered into binding contractual obligations with the EU dictatorship at all is not only incomprehensible and criminally stupid and naive, but also dangerous for the continued existence of Switzerland in terms of its independence, freedom, internal and external peace, and the right to make its own decisions and act on its own behalf.&lt;br /&gt;
| 144. Und dass sich die Schweiz als freier und neutraler Staat bisher überhaupt in bindende vertragliche Verpflichtungen mit der EU-Diktatur eingelassen hat, ist nicht nur unverständlich und sträflich dumm und naiv, sondern auch gefährlich für den Weiterbestand der Schweiz in bezug auf ihre Eigenständigkeit, Freiheit, den inneren und äusseren Frieden, das Recht eigener Entscheidungen und eigenen Wirkens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Another inescapable factor of a private weapons ban would inevitably be that both privately by righteous persons, but especially by criminals and violent criminals, more illegal weapons would be sought and acquired, whereby inevitably also an uncontrollable and flourishing criminal black market trade would come about and mischief would result.&lt;br /&gt;
| 145. Ein weiterer unausweichlicher Faktor eines privaten Waffenverbots wäre unweigerlich der, dass sowohl privaterweise von rechtschaffenen Personen, wie aber speziell von Kriminellen und Gewaltverbrechern vermehrt illegal Waffen gesucht und erstanden würden, wobei unweigerlich auch ein unkontrollierbarer und florierender krimineller Schwarzmarkthandel zustande kommen und Unheil daraus entstehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. This, in addition to other unpleasantness which such a weapons ban would cause, as such a ban is demanded by stupid persons in Switzerland who are very much inferior in intellect, reason and Intelligentum, because in their naivety, in their lack of understanding and in their incapacity of a personally far-sighted prudence and farsightedness, they are just as absolutely incapable as well of a clear thinking and logical thinking and judgement of an important matter.&lt;br /&gt;
| 146. Dies nebst anderen Unerfreulichkeiten, die ein solches Waffenverbot hervorrufen würde, wie ein solches durch dumme in Verstand, Vernunft und Intelligentum sehr stark minderbemittelte Personen in der Schweiz gefordert wird, weil sie in ihrer Naivität, in ihrem Unverstand und in ihrer Unfähigkeit einer persönlich weiterschauenden Umsichtigkeit und Weitsichtigkeit ebenso absolut unfähig sind, wie auch eines klaren Überlegens sowie logischen Denkens und Beurteilens einer wichtigen Sache.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, that is what you said harshly in our conversation, even though all the stupid and naïve feel offended by it – precisely because they are stupid and naïve and therefore do not want to accept the truth of your explanations – and will call us offensive and unjust because their Intelligentum as well as their intellect and reason are not sufficient to grasp reality and its truth.&lt;br /&gt;
| Genau, das hast du auch bei unserem Gespräch knallhart gesagt, auch wenn sich alle Dummen und Naiven damit beleidigt fühlen – eben darum, weil sie dumm und naiv sind und daher die Wahrheit deiner Erklärungen nicht akzeptieren wollen – und uns als angriffig und ungerecht beschimpfen werden, weil ihr Intelligentum sowie ihr Verstand und ihre Vernunft nicht dazu ausreichen, um die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erfassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 147. That will unquestionably be so.&lt;br /&gt;
| 147. Das wird fraglos so sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I guess that says it all in that regard, though I still have a question about what you think about the insane digitalisation that is becoming more and more rampant around the world?&lt;br /&gt;
| Dann ist damit diesbezüglich wohl alles gesagt, wobei ich aber noch die Frage habe, was du über die irre Digitalisierung denkst, die weltweit immer mehr um sich greift?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 148. In the way digitalisation is being pushed and abused, Earth-humans are making themselves superfluous and ultimately the hunted.&lt;br /&gt;
| 148. In der Weise, wie die Digitalisierung vorangetrieben und missbraucht wird, macht sich die Erdenmenschheit selbst überflüssig und letztendlich zu Gejagten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. From the delusion of digitalisation – and it is indeed such a delusion – an artificial intellect is being driven up, and this intellect will one day seize total power and possibly exterminate Earth-humans, if they have not already done so themselves through their over-population and all the destructive machinations that result from it.&lt;br /&gt;
| 149. Aus dem Wahn der Digitalisierung – und um einen solchen Wahn handelt es sich tatsächlich – wird ein künstlicher Intellekt hochgetrieben, und dieser wird eines Tages die totale Macht ergreifen und unter Umständen die Erdenmenschheit ausrotten, wenn sie dies nicht schon vorher durch ihre Überbevölkerung und alle daraus hervorgehenden zerstörerischen Machenschaften selbst getan hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. And that under certain circumstances also a vicious war destroying half or the whole Earth can arise from digitalisation, that can be possible, because this danger really exists, starting as usual from the USA.&lt;br /&gt;
| 150. Und dass unter Umständen auch ein bösartiger und die halbe oder ganze Erde zerstörender Krieg aus der Digitalisierung hervorgehen kann, das kann möglich sein, weil diese Gefahr tatsächlich besteht, und zwar wie üblich von den USA ausgehend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Our investigations have shown that the irresponsible American President Trump wants to prevent China from surpassing the USA in terms of digitalisation and thus from becoming stronger than the USA in every other respect, if necessary by means of evil Gewalt.&lt;br /&gt;
| 151. Unsere Ergründungen haben nämlich ergeben, dass der verantwortungslose amerikanische Präsident Trump notfalls mit böser Gewalt verhindern will, dass China in bezug auf die Digitalisierung die USA übertreffen und damit in jeder sonstigen Beziehung auch stärker als die USA werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. In this respect, a Cold War between the USA and China is in the pipeline due to the behaviour of the confused and mad man Trump on his part, which is already leading to emerging problems in purely political terms, not only between the USA and China, but also in Europe, where Trump will in the near future scurrilously interfere more and more in the politics of the EU dictatorship as well as of Germany and England, etc., and turn the populations against himself.&lt;br /&gt;
| 152. Diesbezüglich ist durch das Gebaren des wirren und irren Mannes Trump von seiner Seite aus ein Kalter Krieg zwischen den USA und China in Vorbereitung, der rein politisch bereits zu sich anbahnenden Problemen führt, und zwar nicht nur zwischen den USA und China, sondern auch in Europa, wo sich Trump in nächster Zeit unflätig immer mehr in die Politik der EU-Diktatur wie auch von Deutschland und England usw. einmischen und die Bevölkerungen gegen sich aufbringen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for all the explanations. But now I have here this article which deals with the research work of Professor James Deardorff, a professor and religious scholar, who has studied and taken apart the Talmud. The article was written by Michael Horn, USA:&lt;br /&gt;
| Danke für alle Erklärungen. Jetzt habe ich aber hier diesen Artikel, der die Forschungsarbeit von Professor James Deardorff, einem Professor und religiösen Gelehrten, behandelt, der den Talmud studiert und auseinandergenommen hat. Den Artikel hat Michael Horn, USA, geschrieben:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 italic normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Did Billy Meier Hoax the „Talmud Jmmanuel“?&lt;br /&gt;
| Hat Billy Meier den ‹Talmud Jmmanuel› gefälscht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Michael Horn, USA&lt;br /&gt;
| von Michael Horn, USA&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us take a look at two similar stories, supposedly published about 1,964 years apart. The most familiar story is the Book of Matthew, from the New Testament (NT), and the lesser known one is the „Talmud Jmmanuel” (TJ), first published by Billy Meier in German, in 1978, and then in English in the 1980s.&lt;br /&gt;
| Lasst uns zwei ähnliche Geschichten betrachten, angeblich im Abstand von 1964 Jahren veröffentlicht. Die bekannteste Geschichte ist das Matthäus-Evangelium aus dem Neuen Testament (NT), und die weniger bekannte ist der ‹Talmud Jmmanuel› (TJ), von Billy Meier 1978 erstmals auf Deutsch veröffentlicht, und dann in den 1980ern auf Englisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Before we concern ourselves if either one is a true story, let us consider some other aspects and questions. In doing so, we want to view them both as stories that purport to involve real historical events. It must be noted that while the NT involves a person called Jesus Christ – arguably the most well-known figure for the last 2,000 years – there is little to no other evidence that a person with that name actually ever existed. There are no actual biographies of Jesus Christ ever written by the numerous biographers who existed at the referred to time period, in the overall region where the events were said to have taken place. There are references and evidence that other personages mentioned in the NT did exist but it seems that the name Jesus Christ does not really appear contemporaneously but only decades later. Further, the NT, while “believed” by many people, has many supernatural, mystical elements that defy logic, known laws of science, etc. While such liberties are taken in terms of other deified personages in various religions, etc., respected historical records are not known to include them. Of course, history itself is subject to many questions and it is frequently pointed out that “history is written by the victors”. Perhaps it can be also said that religions are created by those with the abilities, power and position to fashion events – and people – according to their own liking as well, based on real or fictitious events, people, etc.&lt;br /&gt;
| Bevor wir uns damit befassen, ob eine der beiden eine ‹wahre Geschichte› ist, lasst uns einige andere Aspekte und Fragen in Betracht ziehen. Dadurch wollen wir beide als Geschichten betrachten, die vorgeben, reale historische Geschehnisse einzubeziehen. Dabei muss beachtet werden, dass, obwohl das NT eine Person namens Jesus Christus beinhaltet – wohl die bekannteste Figur der letzten 2000 Jahre –, es keinen Beweis dafür gibt, dass eine Person dieses Namens tatsächlich je existiert hat. Es gibt keine Biographien von Jesus Christus durch die zahlreichen Biographen, die in der damaligen Zeitperiode und in der Gesamtregion gelebt haben, wo die Geschehnisse stattgefunden haben sollen. Es gibt Hinweise und Beweise, dass andere im NT erwähnte Persönlichkeiten existiert haben, aber es scheint, dass der Name Jesus Christus nicht wirklich zur gleichen Zeit vorgekommen ist, sondern erst Jahrzehnte später. Ausserdem enthält das NT, das von vielen Leuten ‹geglaubt wird›, viele übernatürliche, mystische Elemente, die der Logik und den bekannten wissenschaftlichen Gesetzen usw. nicht standhalten. Während in verschiedenen Religionen usw. solche Freiheiten in bezug auf andere vergöttlichte Persönlichkeiten genommen werden, sind keine angesehene historische Aufzeichnungen bekannt, die solche beinhalten. Natürlich ist Geschichte selbst vielen Fragen unterworfen, und es wird oft darauf hingewiesen, dass ‹Geschichte durch die Sieger geschrieben› wird. Vielleicht kann auch gesagt werden, dass Religionen ebenso von jenen erschaffen werden, die über die Fähigkeit, Kraft und Stellung verfügen, um Geschehnisse – und Leute – gemäss ihrem Gefallen zu gestalten, basierend auf realen oder erdichteten Vor-kommnissen und Personen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the NT can more easily be regarded as a story than a history creates other problems, as the TJ could be regarded as simply another version of the same story and also not any kind of reliable history. But let us also remember that the majority of human history, as we know it, has been handed down not in modern digital format but in written form, often redacted, edited, altered, etc., as well in oral tradition, leaving a lot of room for distortions, as well as outright fabrications. Even in more modern times, with all sorts of recording devices, cameras, etc., disagreements about differing versions and interpretations of events are not uncommon.&lt;br /&gt;
| Die Tatsache, dass das NT viel leichter als eine Geschichte denn als Historie betrachtet werden kann, erschafft andere Probleme, da der TJ einfach als eine andere Version der gleichen Geschichte betrachtet werden könnte und also als keine Form einer realen Geschichte. Aber lasst uns daran erinnern, dass die Mehrheit der menschlichen Geschichte, wie wir sie kennen, nicht im modernen digitalen Format überliefert wurde, sondern in schriftlicher Form, oft redigiert, überarbeitet und verändert usw., wie auch auf mündlichem Weg, was viel Raum lässt für Verfälschungen, wie auch für offensichtliche Erdichtungen. Selbst in heutiger Zeit, mit all den Aufnahmegeräten, Kameras usw., sind Unstimmigkeiten bezüglich verschiedener Versionen und Interpretationen von Geschehnissen nicht ungewöhnlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enter James Deardorff&lt;br /&gt;
| Auftritt James Deardorff&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The TJ caught the attention of James Deardorff, a professor and religious scholar who decided to debunk it because he believed it had to be a hoax. Instead, he found that it resolved over 300 inconsistencies that existed in the book of Matthew. Even if we are not scholars, we can see that Deardorff was impressed with the TJ text and took an immense amount of time and effort to diligently research and note the details.&lt;br /&gt;
| Der TJ fand die Aufmerksamkeit von James Deardorff, einem Professor und religiösen Gelehrten, der sich entschied, diesen zu entlarven, weil er glaubte, dass es sich um einen Betrug handle. Statt dessen fand er heraus, dass der Talmud über 300 Widersprüche auflöst, die im Matthäus-Evangelium existieren. Selbst als Nicht-Gelehrte können wir beobachten, dass Deardorff vom TJ-Text beeindruckt war und sehr viel Zeit und Mühe aufgewendet hat, um die Details sorgfältig zu erforschen und niederzuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One is not required to accept the largely religious notion of “sinners”, for example, to appreciate the far less judgmental description of “ignorant” (http://www.tjresearch.info/mt9.htm), which may well be both more accurate and acceptable in describing a stratum of society in what were rather primitive times. It would have required very thoughtful consideration to change a negative religious term to one that only described thinking capacity, something not likely to be done by someone rushing to “falsify” a religious document. Why would someone be so diligent and concerned about accuracy…if they were trying to further perpetuate, or capitalize on, a religious hoax?&lt;br /&gt;
| Es ist nicht nötig, beispielsweise die weitgehend religiöse Bezeichnung ‹Sünder› zu akzeptieren, um die bei weitem weniger verurteilende Beschreibung ‹Unwissender› zu schätzen, was zur Beschreibung einer Gesellschaftsschicht in ziemlich primitiven Zeiten wohl genauer und akzeptabler sein mag. Es hätte einer sehr sorgfältigen Betrachtung bedurft, um einen negativen religiösen Begriff in einen umzuwandeln, der lediglich die Denkfähigkeit beschreibt; nicht gerade etwas, was jemand wahrscheinlich tun würde, der eilig ein religiöses Dokument ‹verfälschen› will. Warum würde jemand so sorgfältig auf Genauigkeit bedacht sein – wenn versucht wird, einen religiösen Betrug fortzusetzen, oder daraus Kapital zu schlagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As Deardorff points out:&lt;br /&gt;
| Wie Deardorff betont:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In forming an opinion of how genuine the TJ is, it is important to keep in mind that if one starts with a document that is genuine and consistent, the effect of errors in translation and editing is to introduce inconsistencies. Correcting the errors then eliminates these inconsistencies or contradictions.”&lt;br /&gt;
| «Bei der Meinungsbildung, ob der TJ echt ist, ist es wichtig zu beachten, dass wenn man mit einem Dokument beginnt, das echt und stimmig ist, dann führen Übersetzungsfehler und Bearbeitungen zu Widersprüchen. Eine Fehlerkorrektur eliminiert dann diese Widersprüchlichkeiten oder Ungereimtheiten.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Means, Motive and Opportunity&lt;br /&gt;
| Mittel, Motiv und Gelegenheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Referring again to the ease with which the singular authenticity of Meier&#039;s UFO evidence can be proven, the extent to which Deardorff went in his documentation, especially in relation to all the resolved inconsistencies, speaks also to the even more immense amount of time-consuming work that Meier would have had to have gone through to “hoax” far less initially attractive evidence, which may prove to ultimately be far more important than the UFOs, extraterrestrials, etc. Further, the TJ has in no way garnered anywhere near the attention of Meier&#039;s UFO evidence, nor has there been any attempt to publicize it as broadly by Meier.&lt;br /&gt;
| Um nochmals darauf hinzuweisen, wie leicht die einzigartige Echtheit von Meiers UFO-Belegen bewiesen werden kann, gleichermassen wie dies Deardorff in seiner Dokumentation tat, speziell bezüglich aller aufgelösten Widersprüche, spricht dies ebenso für die immense Menge zeitaufwendiger Arbeit, die sich Meier hätte aufladen müssen, um ursprünglich viel weniger attraktives Beweismaterial zu ‹fälschen›, was sich schlussendlich als viel wichtiger herausstellen mag als die UFOs und Ausserirdischen usw. Weder hat der TJ so viel Aufmerksamkeit erlangt wie Meiers UFO-Beweise, noch gab es einen Versuch seitens von Meier, diesen gleich breit zu veröffentlichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Taking into account that Meier is known to be an outspoken opponent of religions, etc., we would have to ask if it seems reasonable that he would have taken the amount of time necessary to address the several hundred known and not known inconsistencies and then compose texts that would resolve the inconsistencies – to the satisfaction of a religious bible scholar – but then never point these out himself, after such a significant labour, before or after Deardorff had commented on them?&lt;br /&gt;
| In Anbetracht dessen, dass Meier als ein ausgesprochener Gegner von Religionen usw. bekannt ist, müssen wir uns fragen, ob es vernünftig erscheint, dass er sich so viel notwendige Zeit genommen hat, um die mehrere hundert bekannten und unbekannten Unregelmässigkeiten anzusprechen und dann Texte zu erstellen, welche die Widersprüche auflösen – zur Zufriedenheit eines religiösen Bibel-Gelehrten –, um dann aber nach einer solch wichtigen Arbeit nie selbst auf diese (Widersprüche) hinzuweisen, und zwar weder bevor noch nachdem Deardorff darüber berichtete?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Assuming that Meier had the opportunity to proceed with such an undertaking, we come back to the question of motivation. The most logical assumption would be that someone coming forward with a completely new narrative dismantling the foundational elements of one of the world&#039;s major religions would be motivated in some way to try to assume its power, followers, wealth, etc., quite possibly tying it in with, and trying to capitalize on, his UFO evidence as a way to legitimize claiming a special status as a cult leader, new religious figure, etc. But where is the pay-off for demystifying the story and de-deifying the central figure, let alone inserting 17 previously never heard of female disciples and the (supposedly celibate) central figure&#039;s marriage (to an Indian woman, no less) and fathering numerous descendants?&lt;br /&gt;
| Angenommen, dass Meier die Gelegenheit hatte, ein solches Unterfangen weiterzuführen, müssen wir auf die Frage nach dem Motiv zurückkommen. Die am ehesten logische Annahme wäre, dass wenn jemand mit einer komplett neuen Erzählung in Erscheinung träte, um die Grundelemente einer der Hauptreligionen der Welt zu demontieren, dieser dann motiviert wäre, auf irgendeine Weise zu versuchen, deren Macht, Anhänger, Reichtum usw. zu übernehmen – dabei möglicherweise an sein UFO--Beweismaterial anknüpfend oder daraus Kapital schlagend zur Erlangung eines Spezialstatus als Kultführer, neue religiöse Figur, usw. Wo aber ist der Lohn für die Entmystifizierung und Entgöttlichung der zentralen Figur, ganz abgesehen von den zuvor nie gehörten 17 Jüngerinnen und der Heirat der (angeblich ledigen) zentralen Figur (mit einer Inderin, nichts weniger) und der Zeugung von zahlreichen Nachkommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| High levels of delusion are not unknown among the leaders and members of various religions, cults, sects, offshoot religions, etc. But Meier stands in stark contrast to these, not only in his own reclusive life but in the complete absence of any evidence that he&#039;s ever courted such a position, cult following, wealth, power, etc., despite the numerous and completely unfounded and unsubstantiated claims to the contrary.&lt;br /&gt;
| Ein hohes Mass an Wahn ist nicht unbekannt unter den Führern und Anhängern der verschiedenen Religionen, Kulte, Sekten, Ableger-Religionen usw. Aber Meier steht zu diesen in starkem Kontrast, nicht nur wegen seinem eigenen zurückgezogenen Leben, sondern wegen dem völligen Fehlen jeglichen Nachweises, dass er je für eine solche Position geworben hätte, für Kult, Anhänger, Reichtum, Macht usw., dies trotz der zahlreichen gegenteiligen, völlig unbegründeten und substanzlosen Behauptungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, why would Billy Meier, the man who has just brought the most important story in all of science and human history to the world – with its independently authenticated UFO films, photos, video, metal samples, sound recordings, etc. – and which has already brought many attempts on his life and even on his children&#039;s lives, want to make additional claims that would only further infuriate religious and non-religious people alike, including those who might otherwise support the authenticity of his contacts with extraterrestrials?&lt;br /&gt;
| Deshalb: Warum also sollte Billy Meier, der Mann, der gerade eben die wichtigste Geschichte in Wissenschaft und Historie in die Welt gebracht hat – und zwar durch die unabhängig als echt geprüften UFO-Filme, Photos, Videos, Metallproben und Tonaufnahmen, usw., was bereits zu vielen Mordversuchen an ihm selbst und dem Leben seiner Kinder geführt hat –, solche zusätzliche Behauptungen aufstellen, die gleichermassen nur religiöse und nicht-religiöse Leute weiter in Wut versetzen, darin einbezogen jene, welche sonst die Echtheit seiner Kontakte mit Ausserirdischen unterstützen würden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for James Deardorff, why would a religious scholar come to endorse the authenticity of the TJ over the so-called holy book that he believes in? By standing behind the authenticity of the TJ and claiming that it is the original and real document upon which the book of Matthew was based, not only does Deardorff reject his own core religious beliefs but he does so in favour of a document that itself demystifies the entire matter and presents it as a historical event and not the NT fairytale replete with nonsensical, supernatural, mystical mumbo-jumbo.&lt;br /&gt;
| Was James Deardorff betrifft: Warum würde ein religiöser Gelehrter die Echtheit des TJ über die sogenannte Heilige Schrift gutheissen, an die er glaubt? Indem er sich hinter die Echtheit des TJ stellt und behauptet, dass es sich um das Original und reale Dokument handle, auf dem das Matthäus-Evangelium basiert, widerruft Deardorff nicht nur den Kern seines eigenen religiösen Glaubens, sondern tut dies zugunsten eines Dokuments, welches die ganze Sache entmystifiziert und als ein historisches Geschehnis darstellt, gegensätzlich zum mit sinnlosem, übernatürlichem und mystischem Hokuspokus versehenen NT-Märchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Could it be possible that the TJ contains the original, non-mystical, non-supernatural, historical narrative of events and teaching surrounding a real flesh and blood human being?&lt;br /&gt;
| Könnte es möglich sein, das der TJ die ursprüngliche, nicht-mystische, nicht-übernatürliche historische Erzählung enthält von Geschehnissen und der Lehre um einen realen Menschen aus Fleisch und Blut?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we view the TJ as such a narrative, absent all of the supernatural aspects of the NT version, is it possible that the original story and text was indeed falsified and manipulated by people who sought power and control through creating a god-like man out of the human being referred to in the TJ? Would it even be the first, or last, time that the life of a person, or various events, were falsified to create a myth, following, etc.?&lt;br /&gt;
| Wenn wir den TJ als eine solche Erzählung betrachten, ohne alle übernatürlichen Aspekte der NT-Version, ist es möglich, dass die Originalgeschichte und der Originaltext in der Tat durch Leute verfälscht und manipuliert wurden, die nach Macht und Kontrolle strebten, indem sie aus dem im TJ erwähnten Menschen einen gottgleichen Mann schufen? Wäre dies sogar das erste oder letzte Mal, dass das Leben einer Person, oder verschiedene Geschehnisse, gefälscht wurde, um einen Mythos zu kreieren und Anhängerschaft, usw.?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Would the TJ be considered “heretical”, controversial, etc., if it existed on its own, without the existence of, and comparison to, the NT?&lt;br /&gt;
| Würde der TJ als ‹gotteslästerlich› umstritten usw. betrachtet, wenn er für sich allein stünde, ohne Existenz des NT bzw. im Vergleich mit diesem?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whatever one may think of the TJ as a historical document, there is certainly nothing in it that begs belief in supernatural events, the raising of the dead, various unlikely “miracles”, etc.&lt;br /&gt;
| Was immer man vom TJ als einem historischen Dokument halten mag, es enthält jedenfalls nichts, was um einen Glauben an übernatürliche Geschehnisse bettelt, (z.B.) das Auferstehen vom Tode, verschiedene unglaubwürdige ‹Wunder›, usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps now we can not only understand and truly appreciate James Deardorff&#039;s conclusions, but also his honesty and courage in presenting them.&lt;br /&gt;
| Vielleicht können wir jetzt nicht nur die Schlussfolgerungen von James Deardorff verstehen und schätzen, sondern auch dessen Ehrlichkeit und Mut, diese zu präsentieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Übersetzung: Christian Frehner, Schweiz&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 153. I find what Michael Horn presents in this paper very good, as well as Professor Deardorff&#039;s descriptions, explanations and statements in his book.&lt;br /&gt;
| 153. Was Michael Horn in dieser Ausführung darlegt, finde ich sehr gut, wie auch die Beschreibungen, Ausführungen und Erklärungen von Professor Deardorff in seinem Buch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. I find all the work of Michael Horn concerning our contacts as well as explanations, explanations and our conversations, and again also the mention of the spiritual teachings, very good and important.&lt;br /&gt;
| 154. All die Arbeit von Michael Horn bezüglich unserer Kontakte sowie Ausführungen, Erklärungen und unserer Gespräche und neuerlich auch die Erwähnung der Geisteslehre, finde ich sehr gut und wichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. However, I think that he should be a little more active with regard to the teachings, because these matters in particular are very significant and of the greatest importance and should therefore also be spread among all Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 155. Dazu denke ich aber, dass er hinsichtlich der Lehre etwas mehr umtätig sein sollte, weil besonders diese Belange sehr bedeutungsvoll sind und der grössten Wichtigkeit entsprechen und deshalb auch unter der gesamten Erdenmenschheit zu verbreiten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. However, what he does in any case in terms of the overall achievements of our contacts and also of the teaching contexts is to be recognised as an extraordinarily valuable achievement and is also worthy of thanks on my part, which you will please convey to him.&lt;br /&gt;
| 156. Was er jedoch in jedem Fall gesamthaft an Leistungen unserer Kontakte und auch der Lehrezusammenhänge erbringt, ist als eine ausserordentlich wertvolle Leistung anzuerkennen und auch eines Dankes meinerseits wert, was du ihm bitte übermitteln willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will gladly do that and convey your thanks to him. But now I have an article on salmon, which is reported to contain dementia-causing substances, such as E 324. If you would like to read it and then tell me what you think:&lt;br /&gt;
| Das werde ich gerne tun und ihm deinen Dank ausrichten. Hier habe ich nun aber noch einen Artikel in bezug auf Lachs, von dem berichtet wird, dass er demenzverursachende Stoffe beinhalte, wie E 324. Wenn du ihn bitte lesen und dann sagen willst, was du davon hältst:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The beautiful, beautiful Salmon –&lt;br /&gt;
| Der schöne, schöne Lachs –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin and other dementia-causing substances&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin und andere Demenz-Verursacher&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Consumer protection, Home, News, Altenstadt an der Nidder, Public welfare&lt;br /&gt;
| Verbraucherschutz, Home, Aktuelles, Altenstadt an der Nidder, Daseinsfürsorge&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Dr. Angela Vogel&lt;br /&gt;
| Von Dr. Angela Vogel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the time between Christmas and Easter we all like to eat fish. There is carp on the table on Christmas Day or delicious bright orange salmon in every conceivable preparation. If you look at the shelves of the supermarkets and discounters – almost always sold out. Sales are as brisk as the substances that are supposed to protect the fish meat from decay are unknown. For example: ethoxyquin (E) and its degradation product ethoxyquin dimer.&lt;br /&gt;
| In der Zeit zwischen Weihnachten und Ostern essen wir alle gerne Fisch. Es gibt Karpfen auf der Tafel des ersten Weihnachtstages oder lecker hellorange leuchtenden Lachs in allen erdenklichen Zubereitungsarten. Schaut man in die Regale der Supermärkte und Discounter – fast immer ausverkauft. Der Absatz ist so reissend, wie die Substanzen unbekannt sind, die das Fischfleisch vor alsbaldiger Verwesung schützen sollen. Zum Beispiel: Ethoxyquin (E) und sein Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Never heard or read that? But sure, believe it or not. At least if you are one of those buyers who also read the information on the packaging from time to time. Ethoxyquin has the food authorisation number E 324.&lt;br /&gt;
| Nie gehört oder gelesen? Aber sicher, ob Sie es glauben oder nicht. Zumindest dann, wenn Sie zu jenen KäuferInnen gehören, die ab und an auch mal die Hinweise auf den Verpackungen lesen. Ethoxyquin trägt die Lebensmittelzulassungsnummer E 324.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But who knows that? And you certainly could not make sense of it either.&lt;br /&gt;
| Aber wer weiss das schon. Und Sie konnten sich sicherlich auch keinen Reim darauf machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You consoled yourself. You thought there was a clever mind behind that number too. E 324 will not harm me or my family. Would this number be there otherwise?&lt;br /&gt;
| Sie trösteten sich. Sie dachten, auch hinter dieser Nummer steckt ein kluger Kopf. E 324 wird mir und meiner Familie nicht schaden. Stünde sonst diese Nummer da?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And you took it, as did I. The rude awakening comes later.&lt;br /&gt;
| Und Sie haben zugegriffen – wie auch ich. Das böse Erwachen kommt erst später.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tricks of the trade&lt;br /&gt;
| Behördentricks&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Antioxidants, labels on packaging and food approval numbers promise safety. Unfortunately, they are wrong. They play on our trust and abuse our constant lack of time to cope with our increasingly difficult daily lives between household, taking care of the family, school, kindergarten, authorities, cleaning, ironing, long-distance trips to the shops and our constant efforts to earn halfway enough money for our living.&lt;br /&gt;
| Antioxidantien, Hinweise auf Verpackungen und Lebensmittelzulassungsnummer versprechen Sicherheit. Leider ganz zu Unrecht. Sie spielen mit unserem Vertrauen und missbrauchen unsere ständige Zeitnot bei der Bewältigung unseres immer schwieriger werdenden Alltags zwischen Haushalt, Versorgung der Familie, Schule, Kindergarten, Behörden, Saubermachen, Bügeln, Langstreckenfahrten zum Einkaufen und unsere steten Bemühungen, halbwegs ausreichend Geld für unseren Lebensunterhalt zu verdienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again, when we were shopping, we did not think about the fact that the classifications, that bans and permits for applications of replicated chemical substances in the field, in aquacultures, in the food and packaging industry are often only a question of the respective lobby power of the manufacturers and users. And of course it is also a question of the receptiveness of government or EU Commission members, members of parliament, public authorities and ministerial bureaucracies. There, on their floors, the preferred form of address has long been the confidential &#039;you&#039;. One thing above all is certain here, namely: the gentlemen keep to themselves. We, Gretel Müller and Manni Normal, certainly have no say in the matter. Even if we wanted to.&lt;br /&gt;
| Wieder haben wir beim Einkaufen nicht dran gedacht, dass die Eingruppierungen, dass Verbote und Erlaubniserteilungen für Anwendungen nachgebauter chemischer Stoffe auf dem Feld, in Aquakulturen, in der Lebensmittel- und Verpackungsindustrie häufig nur noch eine Frage der jeweiligen Lobbypower der Hersteller und Anwender ist. Und natürlich auch eine Frage der Empfänglichkeit von Regierungs- oder EU-Kommissionsmitgliedern, Abgeordneten, Behörden- und Ministerialbürokratie. Dort, auf deren Etagen, ist die bevorzugte Anrede längst das vertrauliche ‹Du›. Sicher ist hier vor allem eins, nämlich: Die Herrschaften bleiben unter sich. Wir, Gretel Müller und Manni Normal, haben da mit Sicherheit nichts zu melden. Selbst nicht, wenn wir es wollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Moreover:&#039;&#039;&#039; Can one seriously think of such a thing during the shopping before Christmas and New Year&#039;s Eve and during the many months after the beginning of the year? It spoils my anticipation, it takes all the fun out of it, it might literally piss me off, you might think.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ausserdem:&#039;&#039;&#039; Kann man allen Ernstes während der Einkäufe vor Weihnachten und Sylvester und während der vielen Monate nach Jahresbeginn an so etwas denken? Das verdirbt mir die Vorfreude, das nimmt mir allen Spass, das macht mich buchstäblich sauer, werden Sie denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be so. But it also spoils your appetite and puts a strain on your stomach. Possibly also all the other internal organs involved in digestion.&lt;br /&gt;
| Das mag sein. Es verdirbt aber auch den Appetit und belastet den Magen. Möglicherweise auch alle anderen inneren Organe, die an der Verdauung beteiligt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But which weighs more heavily? The beautiful salmon in front of your nose or the dementia in the distant future?&lt;br /&gt;
| Aber was wiegt schwerer? Der schöne Lachs vor der Nase oder die Demenz in ferner Zukunft?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Antioxidant – what is that?&lt;br /&gt;
| Antioxidans – was ist das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sooner or later, fat becomes rancid. Mainly animal and human fat, but also most vegetable oils – except for real coconut fat. It is extracted from copra, the nutritive tissue of the coconut (not to be confused with palm oil). Fats oxidise with oxygen. Antioxidants help to inhibit oxidation. This is familiar to you and me from the advertisements for so-called food supplements that have been as penetrating as they are catchy since the noughties: &#039;Fight your rancid belly fat&#039; or: &#039;How you can prevent diabetes.&#039;&lt;br /&gt;
| Fett wird früher oder später ranzig. Vor allem tierisches und humanes Fett, aber auch die meisten Pflanzenöle – bis auf echtes Kokosfett. Es wird aus Kopra, dem Nährgewebe der Kokosnuss (nicht mit Palmöl zu verwechseln) gewonnen. Fette oxidieren mit Sauerstoff. Antioxidantien helfen, die Oxidation zu hemmen. Das ist Ihnen wir mir aus der seit den Nullerjahren so penetranten wie einprägsamen Werbung für die sogenannten Nahrungsergänzungsmittel bekannt: ‹Bekämpfen Sie Ihren ranzigen Bauchspeck› oder: ‹Wie Sie Diabetes verhindern können.›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It sounded like this or something similar, usually right at the front of the pharmacy review. So we learned, antioxidants are a good thing, healthy and beneficial to health. So why should antioxidants, which are so good for us human beings, have no place in our food?&lt;br /&gt;
| So oder so ähnlich klang es, meist ganz vorn an der Front der Apothekenumschau. So haben wir gelernt, Antioxidantien sind was Gutes, Gesundes und gesundheitsförderlich. Warum also sollen Antioxidantien, die uns Menschen so gut tun, in unseren Lebensmitteln nichts zu suchen haben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, why?&lt;br /&gt;
| Ja, warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;An antioxidant (plural antioxidants, also antioxidants) is a chemical compound that specifically prevents the unwanted oxidation of other substances.&lt;br /&gt;
| «Ein Antioxidans (Mehrzahl Antioxidantien, auch Antioxidanzien) ist eine chemische Verbindung, die eine unerwünschte Oxidation anderer Substanzen gezielt verhindert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Antioxidants have great physiological importance due to their effect as radical scavengers. They inactivate reactive oxygen species (ROS) in the organism, the excessive occurrence of which leads to oxidative stress. Oxidative stress is considered to be partly responsible for ageing and is associated with the development of a number of diseases,&amp;quot; it says at https://de.wikipedia.org/wiki/Antioxidans. Sounds good and reassuring, but: &amp;quot;The oxidative degradation of certain ingredients or components has a value-reducing effect because the taste or smell changes unpleasantly (food, cosmetics), the effect decreases (with medicines), harmful degradation products are formed or physical usage properties decrease (e.g. with plastics). (…) Antioxidants are also important as additives for a wide variety of products (foodstuffs, medicines, consumer goods, everyday materials) in order to prevent the oxidative degradation of sensitive molecules in them – caused, for example, by atmospheric oxygen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Antioxidantien haben grosse physiologische Bedeutung durch ihre Wirkung als Radikalfänger. Sie inaktivieren im Organismus reaktive Sauerstoffspezies (ROS), deren übermässiges Vorkommen zu oxidativem Stress führt. Oxidativer Stress gilt als mitverantwortlich für das Altern und wird in Zusammenhang gebracht mit der Entstehung einer Reihe von Krankheiten», heisst es bei https://de.wikipedia.org/wiki/Antioxidans. Klingt gut und beruhigend, aber: «Der oxidative Abbau bestimmter Inhaltsstoffe oder Bestandteile wirkt sich wertmindernd aus, weil sich Geschmack oder Geruch unangenehm verändern (Lebensmittel, Kosmetika), die Wirkung nachlässt (bei Arzneimitteln), schädliche Abbauprodukte entstehen oder physikalische Gebrauchseigenschaften nachlassen (z.B. bei Kunststoffen). (…) Antioxidantien sind ferner von Bedeutung als Zusatzstoffe für verschiedenste Produkte (Lebensmittel, Arzneimittel, Bedarfsgegenstände, Gebrauchsmaterialien), um darin einen – zum Beispiel durch Luftsauerstoff bewirkten – oxidativen Abbau empfindlicher Moleküle zu verhindern.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So far Wikipedia&lt;br /&gt;
| So weit Wikipedia&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (By the way, and if you are interested, you can find the list of food additives currently authorised in the EU at: https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Lebensmittelzusatzstoffe, the German authorisation regulation at http://www.gesetze-im-internet.de/zzulv_1998/index.html, and the article on food additives itself at: https://de.wikipedia.org/wiki/Lebensmittelzusatzstoff)&lt;br /&gt;
| (Nebenbei bemerkt und falls es Sie interessiert, finden Sie die Liste der derzeit in der EU zugelassenen Zusatzstoffe für Lebensmittel unter: https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Lebensmittelzusatzstoffe, die deutsche Zulassungsverordnung unter http://www.gesetze-im-internet.de/zzulv_1998/index.html, und den Artikel über Lebensmittelzusatzstoffe selbst unter: https://de.wikipedia.org/wiki/Lebensmittelzusatzstoff)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin (E) is an antioxidant&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin (E) ist ein Antioxidans&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and a chemical compound from the group of quinolines. Introduced to the market in 1959 by the chemical company Monsanto under the brand name Santoquin as an anti-ageing agent for rubber, it has been used on an ever-increasing scale since the 1960s of the faded dreadful century. It keeps animal feed edible for longer, that is, it not only prevents the fats from becoming rancid, but also the breakdown of vitamins, carotene, and xanthophylls. (Xanthophylls are a kind of carotene, abundantly contained e.g. in green coloured leafy vegetables such as spinach with 10 mg per 100 g, salads of all kinds, chard as well as in green cabbage with even 20 mg per 100 g.) Even more important is their pigment function in the cell membrane. Here they protect cell parts from light-induced photooxidation).&lt;br /&gt;
| und eine chemische Verbindung aus der Gruppe der Chinoline. 1959 vom Chemiekonzern Monsanto unter dem Markennamen Santoquin als Alterungsschutzmittel für Gummi auf den Markt gebracht, wird es seit den 60er Jahren des verblichenen schrecklichen Jahrhunderts in immer grösserem Umfang genutzt. Es hält Tierfuttermittel länger fressbar, d.h., es hemmt nicht nur das Ranzigwerden ihrer Fette, sondern auch den Abbau von Vitaminen, Carotinen, Xanthophylle. (Xanthophylle sind eine Art Carotin, reichlich enthalten z.B. in grün gefärbtem Blattgemüse wie Spinat mit 10 mg auf 100 g, Salate aller Art, Mangold sowie in Grünkohl mit sogar 20 mg auf 100 g. Wichtiger noch ist ihre Pigmentfunktion in der Zellmembran. Hier schützen sie Zellteile vor der lichtbedingten Photooxidation.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since fishing on the world&#039;s oceans has hardly been financially profitable, more and more so-called aquacultures have been established worldwide. They are a huge field of application for antioxidants such as ethoxyquin. The fish food is preserved. The aqua fish themselves are made more durable. They can be sold fresh for longer or stored in the refrigerator at home.&lt;br /&gt;
| Seitdem sich die Fischerei auf den Weltmeeren finanziell kaum noch wirklich lohnt, sind weltweit mehr und mehr sog. Aquakulturen entstanden. Sie sind ein riesiges Anwendungsgebiet für Antioxidantien wie eben Ethoxyquin. Das Fischfutter wird konserviert. Die Aqua-Fische selbst werden haltbarer gemacht. Sie können länger als Frischware verkauft werden oder im heimischen Kühlschrank lagern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin in the Brain and Breast milk&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin in Hirn und Muttermilch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The flip side of this manipulation, which can hardly be underestimated in its financial impact, is shown by analyses of the fish meat. We eat along with what helps us to be able to use food for longer.&lt;br /&gt;
| Die Kehrseite dieser in ihrer finanziellen Wirkung kaum zu unterschätzenden Manipulation zeigen Analysen des Fischfleischs. Wir essen mit, was uns hilft, Lebensmittel länger verwenden zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin and its degradation product Ethoxyquin Dimer&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin und sein Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| are not water-soluble. They are lipophilic, i.e. fat-soluble. With every meal of aqua fish we swallow these substances in not harmless concentrations. Accumulations in human fatty tissue, especially – and this is much worse – in breast milk, have been proven years ago. Ethoxyquin is also considered a probable carcinogen.&lt;br /&gt;
| sind nicht wasserlöslich. Sie sind lipophil, also fettlöslich. Bei jeder Mahlzeit von Aquafisch schlucken wir diese Substanzen in nicht unbedenklichen Konzentrationen. Anreicherungen im menschlichen Fettgewebe, insbesondere – und das ist noch viel schlimmer – in der Muttermilch, sind schon vor Jahren nachweislich gewesen. Ethoxyquin gilt zudem als wahrscheinlich krebserzeugend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further experiments showed that ethoxyquin and ethoxyquin dimer are also chemical compounds that lodge in the brain.&lt;br /&gt;
| Dass es sich bei Ethoxyquin und Ethoxyquin-Dimer auch um chemische Verbindungen handelt, die sich im Hirn einlagern, zeigten weitere Versuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In animal experiments, they combined with the body&#039;s own biochemical molecules that form the blood-brain barrier in such a way that they also entered the head. There they did nothing different from what they do in the rest of the body: they stored themselves in the fats that are abundant there – e.g. in the very fatty nerve sheaths. It is through them that all signals and nerve impulses are transmitted and the rapid breakdown of signals is carried out, without which there would be no cognitive abilities – no thinking, no seeing, no hearing, no ideas in image and sound, no language, no remembering, no memorising or inventing. So ethoxyquin and ethoxyquin dimer can also be a cause of dementia, not only in rats. To do this, one must know: The structure and functioning of the molecular blood-brain barrier in human beings and animals hardly differ.&lt;br /&gt;
| Im Tierversuch haben sie sich so mit den körpereigenen biochemischen Molekülen verbunden, die die Blut-Hirn-Schranke bilden, dass sie auch in den Kopf gelangten. Dort machten sie nichts anderes als im übrigen Körper auch: Sie lagerten sich in den dort reichlich vorhandenen Fetten ein – z.B. in den sehr fetthaltigen Nervenhüllen. Über sie werden alle Signale und Nervenimpulse weitergeleitet und der rasche Signalabbau geleistet, ohne die es keine kognitiven Fähigkeiten gäbe – kein Denken, kein Sehen, kein Hören, keine Vorstellungen in Bild und Laut, keine Sprache, kein Erinnern, kein Merken oder Erfinden. Ethoxyquin und Ethoxyquin-Dimer können also auch eine Ursache für Demenz sein, nicht nur bei Ratten. Dazu muss man wissen: Aufbau und Funktionsweise der molekularen Blut-Hirn-Schranke bei Mensch und Tier unterscheiden sich kaum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In toxicological terms, neurotoxic substances of a chemical or metallic nature that manage to cross our blood-brain barrier are much feared. Chlorine compounds in particular came into such abundant use in industrialised countries after 1945 that experts are not, or only slightly, surprised by the rapidly increasing numbers of human dementias today. For them and others in the know, it was predictable. Already in the 1980s, the high input of neurotoxic mercury (Hg) into the air as well as into water bodies was distressing. At that time, however, mining companies and power utilities unfortunately managed to keep secret the fact that the highly toxic mercury load mainly came from the exhaust plumes of coal-fired power plants.&lt;br /&gt;
| Toxikologisch sind neurogiftige Substanzen chemischer oder metallener Natur, denen es gelingt, unsere Blut-Hirn-Schranke zu überwinden, sehr gefürchtet. Vor allem Chlorverbindungen kamen nach 1945 in den Industriestaaten so reichlich in Gebrauch, dass Fachleute die heute rasant steigenden Zahlen menschlicher Demenzen nicht oder nur wenig erstaunen. Für sie und andere Kundige war es vorherzusehen. Schon in den 1980er Jahren war der hohe Eintrag von neurotoxischem Quecksilber (Hg) in die Luft wie in Gewässer bedrängend. Damals gelang es Bergbaubetrieben wie Stromversorgern jedoch leider geheim zu halten, dass die hoch giftige Quecksilberfracht überwiegend den Abluftfahnen der Kohlekraftwerke entströmte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite a few of the profiteers of the socialisation of such health and property damage also still consider dementia to be an acceptable collateral effect of economic growth and prosperity. Who benefits – that also seems to be one of the questions one prefers not to ask today, if one follows certain recommendations. It could lead to trouble or, worse still, the good reputation of suitable conformity services could be lost.&lt;br /&gt;
| Nicht eben wenige der Profiteure der Sozialisierung derartig erzeugter Gesundheits- und Vermögensschäden halten Demenzen auch heute noch für hinnehmbare Kollateraleffekte von Wirtschaftswachstum und Wohlstand. Wem es nützt – das freilich scheint heute auch so eine der Fragen zu sein, die man lieber nicht mehr stellt, folgt man gewissen Empfehlungen. Es könnte zu Ärger führen oder, schlimmer noch, der gute Ruf geeigneter Konformitätsleistungen verloren gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such thinking also seems to prevail at EFSA, the EU&#039;s food safety authority. On the grounds that there is a lack of toxicologically proven data and research, it has so far stoically refused to ban ethoxyquin as a feed additive. In so-called plant protection, on the other hand, ethoxyquin has not been allowed to be used since 2011, e.g. against brown spotting of pears – for the same reason. The only difference here: In crop protection, the precautionary principle applies to ethoxyquin, but not to feed additives for fish feed. This should make the negotiators in the TTIP talks very happy, as the USA is adamant that the precautionary principle, which still predominates in Europe, should be completely abolished. It hinders competition. In the case of fish feed additives, the US has already won the battle. It is implemented European law and the confusion is complete.&lt;br /&gt;
| So zu denken, scheint auch bei der EFSA, der EU-Lebensmittelsicherheitsbehörde, vorzuherrschen. Mit der Begründung, es fehlten toxikologisch gesicherte Daten und Forschungsarbeiten, lehnte sie es bislang stoisch ab, Ethoxyquin als Futtermittelzusatz zu verbieten. Im sogenannten Pflanzenschutz darf Ethoxyquin hingegen seit 2011 z.B. gegen Braunfleckigkeit von Birnen nicht mehr verwendet werden – aus demselben Grund. Der einzige Unterschied hier: Im Pflanzenschutz gilt bei Ethoxyquin das Vorsorgeprinzip, beim Futtermittelzusatz für Fischfutter hingegen nicht. Das dürfte die Unterhändler in den TTIP-Verhandlungen sehr freuen, sind die USA doch hartnäckig bestrebt, das in Europa noch überwiegend geltende Vorsorgeprinzip völlig abzuschaffen. Es behindere den Wettbewerb. Bei Fischfutterzusätzen haben die USA den Kampf also schon gewonnen. Es ist implementiertes Europarecht und die Verwirrung komplett.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Recently, more precisely on Sunday the 20th of December 2015, the editorial team and journalist Veronika Wagner of BR 5&#039;s &#039;Funkstreifzug&#039; also took a closer look at the topic of &#039;ethoxyquin&#039;, its degradation product &#039;ethoxyquin dimer&#039; and the current legal situation. Author Wagner was able to fan out very well how inconsistent and arbitrary the applicable EU directives and the national regulations in the FRG are: There is not a trace of logic and expert considerations anywhere, but all the more of the brazenly arrogant conformity of the Brussels executive bureaucracy.&lt;br /&gt;
| Jüngst, genauer am Sonntag, den 20. Dezember 2015, haben sich auch Redaktion und die Journalistin Veronika Wagner des ‹Funkstreifzugs› von BR 5 mit dem Thema ‹Ethoxyquin›, dessen Abbauprodukt ‹Ethoxyquin-Dimer› und der geltenden Rechtslage genauer beschäftigt. Autorin Wagner konnte sehr gut auffächern, wie inkonsistent und willkürlich die geltenden EU-Richtlinien und die nationalstaatlichen Verordnungen in der BRD sind: Von Logik und sachkundigen Erwägungen nirgends eine Spur, dafür um so mehr von der dreist arroganten Konformität der Brüsseler Exekutivbürokratie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the course of their research, the BR 5 team also managed to meet a Polish researcher in Lodz who was recently able to present very important new findings on the toxicity of the antioxidant and the degradation product ethoxyquin dimer (it is not the only degradation product, but one of the chemically-analytically known ones).&lt;br /&gt;
| Im Zuge ihrer Recherchen gelang es dem BR 5-Team auch, eine polnische Forscherin in Lodz zu treffen, die jüngst sehr wichtige neue Erkenntnisse über die Toxizität des Antioxidans und des Abbauprodukts Ethoxyquin-Dimer (es ist nicht das einzige Abbauprodukt, aber eines der chemisch-analytisch bekannten) vorlegen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to this, not only does ethoxyquin itself inhibit cell division and cell renewal, but also the said degradation product ethoxyquin dimer. It also impedes cell division and cell renewal, and also negatively affects the immune system, but damages the human genetic material even in small quantities.&lt;br /&gt;
| Danach hemmt nicht nur Ethoxyquin selbst Zellteilung und Zellerneuerung, sondern auch besagtes Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer. Es behindere die Zellteilung und Zellerneuerung ebenso, greife auch nega-tiv in das Immunsystem ein, schädige die humane Erbsubstanz aber schon in niedrigeren Mengen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The EFSA food safety authority is aware of this and should have reacted accordingly. In October, it informed the magazine &#039;Öko-Test&#039; that it was reviewing the currently permitted amount of ethoxyquin of 150 milligrams/kg feed. A result is expected by October/November 2015 (source: ÖKO-Test, November issue 11/2015, p. 30). Öko-Test thus received incorrect information. The Maximum Quantity Ordinance does not apply to authorised feed additives in fish feed. It only applies to additives in feed for terrestrial animals.&lt;br /&gt;
| Die EFSA-Lebensmittelsicherheitsbehörde ist darüber informiert und hätte entsprechend alarmiert reagieren müssen. Der Zeitschrift ‹Öko-Test› teilte sie auf Anfrage im Oktober mit, sie überprüfe die Höhe der derzeit erlaubten Menge Ethoxyquin von 150 Milligramm/kg Futter. Mit einem Ergebnis sei bis Oktober/November 2015 zu rechnen (Quelle: ÖKO-Test, November Heft 11/2015, S. 30). Öko-Test erhielt also eine Fehlauskunft. Für zugelassene Futtermittelzusätze im Fischfutter gilt die Höchstmengenverordnung nicht. Sie gilt nur für Zusätze im Futter für Landtiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| EFSA? False Report&lt;br /&gt;
| EFSA? Fehlanzeige&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the meantime, the EFSA&#039;s statement with the announced anti-deception announcement is available. The result: There are too few findings to be able to make a statement. However, one of the metabolites of ethoxyquin could be genotoxic, i.e. lead to mutations in the genetic material and thus to cancer.&lt;br /&gt;
| Die Stellungnahme mit der angekündigten Antäuschungsansage der EFSA liegt inzwischen vor. Das Ergebnis: Es gäbe zu wenige Erkenntnisse, um eine Aussage machen zu können. Doch könne einer der Metaboliten von Ethoxyquin genotoxisch sein, d.h. zu Mutationen im Erbgut und damit zu Krebs führen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Consequences? None&lt;br /&gt;
| Folgen? Keine&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As with glyphosate, this so-called food safety authority of the EU is once again, and to this day, giving the three monkey show. And this is truly a not very amusing civil servant performance: Alternatively, a tortured crooked grin behind a partly held-up hand, a shielded hard gaze, a steely chin, sunken cheeks and fiercely rubbing hands together, the head slightly tilted and the ears covered – and then the original tones of a zombie in the character mask of a boss or employee, weaned of all empathy, logic and plausibility.&lt;br /&gt;
| Wie schon beim Glyphosat gibt diese sogenannte Lebensmittelsicherheitsbehörde der EU wieder mal und bis heute die drei Affen-Vorstellung. Und das ist wahrlich eine wenig amüsante Beamten-Vorführung: Wahlweise gequältes Schiefgrinsen hinter teils vorgehaltener Hand, abgeschirmter harter Blick, stahlhartes Kinn, eingefallene Wangen und heftig aneinander reibende Hände, den Kopf leicht geneigt und die Ohren bedeckt – und dann die Originaltöne eines jeglicher Empathie, jeglicher Logik und Plausibilität entwöhnten Zombies in der Charaktermaske eines Chefs oder Mitarbeiters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus the most recent production of these nano-economists of themselves in front of the running camera of a public broadcaster. It is astonishing that they even manage to pronounce the term &#039;food&#039; correctly in all EU languages. They probably do not even know what it is: a food. They think in numbers and smile at Monsanto. Life? The little word has lost its right, more so what it might once have meant. Unless, of course, it could be marketed and transformed into liquid capital.&lt;br /&gt;
| So die jüngste Inszenierung dieser Nanoökonomen ihrer selbst vor laufender Kamera eines öffentlichrechtlichen Senders. Verwunderlich, dass es ihnen überhaupt gelingt, den Begriff ‹Lebensmittel› in allen EU-Sprachen korrekt auszusprechen. Wahrscheinlich wissen sie nicht mal, was das ist: Ein Lebensmittel. Sie denken in Zahlen und lächeln Monsanto zu. Leben? Das Wörtchen hat sein Recht verloren, mehr noch das, was es vielleicht mal bedeuten sollte. Es sei denn, natürlich, es liesse sich vermarkten und in liquides Kapital transformieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We ordinary Europeans cannot stop laughing, the urge to cough chokes the bronchial tubes and this very particular feeling of nausea in the stomach and intestines will not and will not go away.&lt;br /&gt;
| Uns gewöhnlichen EuropäerInnen bleibt dabei das Lachen im Hals stecken, der Hustenreiz würgt die Bronchien und dieses sehr eigene Gefühl von Übelkeit in Magen und Gedärm will und will nicht mehr vergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not want to conceal the fact that there are certain options for action. According to ÖKO-Test in the aforementioned magazine or the analysis results of the laboratory tests carried out by Funkstreifzug in Freiburg, the absolute majority of ÖKO-Aqua farms do not use antioxidants such as this cheap home chemical &#039;ethoxyquin&#039;. The sampled fish tissues from organic cultures received the test marks &#039;very good&#039; and &#039;good&#039;. Ethoxyquin was not found at all or only below the technical detection limit. In the organic aquacultures surveyed, the operators use better antioxidants that are not harmful to health, but are also more expensive. In other words, they do without the super profits that are made in conventional fish farms. And it is good for us who eat their fish farms.&lt;br /&gt;
| Dabei will ich nicht verschweigen, dass es durchaus gewisse Handlungsoptionen gibt. Laut ÖKO-Test im genannten Heft oder der Analyseergebnisse der Laboruntersuchungen, die der Funkstreifzug in Freiburg hat durchführen lassen, verwendet die absolute Mehrzahl der ÖKO-Aqua-Betriebe keine Antioxidantien wie diese Billigheimerchemikalie ‹Ethoxyquin›. Die beprobten Fischgewebe aus Öko-Kulturen erhielten die Testnoten ‹sehr gut› und ‹gut›. Ethoxyquin wurde gar nicht oder nur unter der technischen Nachweisgrenze gefunden. In den befragten Öko-Aquakulturen verwenden die Betreiber bessere, gesundheitsunschädliche, aber eben auch teurere Antioxidanzien. Sie verzichten also auf die Supergewinne, die in den konventionellen Fischfarmen eingefahren werden. Und uns tut das gut, die wir ihre Fischzuchten essen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Note&lt;br /&gt;
| Merke&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are and could be alternatives to the use of antioxidants in aquaculture. But even these, unfortunately, are limited. This is also and especially true for the alternative &#039;wild salmon&#039;. Depending on the region of origin, wild salmon was, according to laboratory analyses, also free of this antioxidant, which can certainly be described as disease-promoting. But it is precisely here that the far greater problems arise, firstly with the quality of the waters and secondly with the irreversible, irreversible contamination of fish that this entails, up to and including the foreseeable complete inedibility for human consumption.&lt;br /&gt;
| Für den Einsatz von Antioxidanzien in Aquakulturen gibt und gäbe es also durchaus Alternativen. Aber auch die leider nur noch beschränkt. Das gilt auch und besonders für die Alternative ‹Wildlachs›. Je nach Herkunftsregion war Wildlachs den Laboranalysen zufolge ebenfalls frei von diesem durchaus als krankheitsfördernd zu bezeichnenden Antioxidans. Doch stellen sich gerade hier die weitaus grösseren Probleme erstens mit der Qualität der Gewässer und zweitens der dadurch mitbedingten irreversiblen, unumkehrbaren Verseuchung von Fisch bis hin zur absehbar völligen Ungeniessbarkeit für den menschlichen Verzehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Research News&lt;br /&gt;
| ‹Forschung aktuell›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the programme of 16.11.2015, the science programme of Deutschlandfunk took up important aspects of this ubiquitous poisoning of all waters and all their inhabitants from worms to whales. – What was heard here must have made the blood run cold in the veins of more sensitive listeners.&lt;br /&gt;
| Die Wissenschaftssendung des Deutschlandfunks hat in der Sendung vom 16.11.2015 wichtige Aspekte dieser ubiquitären Vergiftung aller Gewässer und all ihrer Bewohner vom Wurm bis zum Wal aufgegriffen. – Was hier zu hören war, musste sensibleren HörerInnen das Blut in den Adern gefrieren lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was about the toxin collector &#039;floating microplastic&#039;&lt;br /&gt;
| Es ging um den Giftstoffsammler ‹schwimmendes Mikroplastik›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has been known for some years that huge blankets of plastic waste are sloshing on all the oceans – kilometres wide and in huge quantities. Then it slowly leaked out that most manufacturers of cosmetics and hygiene products also have tiny plastic beads inserted into their products – supposedly to improve the product.&lt;br /&gt;
| Seit einigen Jahren ist bekannt, dass riesige Plastikmülldecken auf allen Meeren schwappen – kilometerweit und in riesigen Ausmassen. Dann sickerte langsam durch, dass die meisten Hersteller von Kosmetik- und Hygieneartikeln auch noch winzige Plastikkügelchen in ihre Produkte einfügen lassen – angeblich zur Produktverbesserung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More likely, however, is that they were saddling others with their plastic waste in this way, i.e. they were profitably putting it out of reach. In 2014, the cosmetics manufacturer L&#039;Oréal promised to stop offering such products from 2017. Unilever wanted to ban peelings from its cosmetic products by 2015.&lt;br /&gt;
| Wahrscheinlicher aber ist, dass sie ihren Plastikmüll auf diese Weise anderen aufhalsten, d.h., sie brachten ihn profitabel ausser Reichweite. 2014 versprach der Kosmetikhersteller L&#039;Oréal, ab 2017 keine entsprechen-den Produkte mehr anbieten zu wollen. Unilever wollte Peelings aus seinen Kosmetikartikeln bis 2015 verbannen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But how do the peelings get into the sea?&lt;br /&gt;
| Aber wie kommen die Peelings ins Meer?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simple: With their foams, they run off our heads (shampoos), our bodies (shower gels!), our teeth (toothpaste) – well – where?&lt;br /&gt;
| Ganz einfach: Mit ihren Schäumen rinnen sie von unseren Köpfen (Haarwaschmittel), unseren Körpern (Duschgels!), unseren Zähnen (Zahnpasta) – na – wohin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To the drains in bathtubs, showers, washbasins – through thin and thick pipes to the thousands and thousands of sewage treatment plants. But they are not filtered out there. They are far too small. These tiny particles of microplastics currently escape laboratory analysis. Until recently, they were mistaken for grains of sand even under the light microscope and not given any further scientific attention. Of course, gloating is not appropriate, because only particles larger than 300 micrometres are visible under the light microscope. The mini-particles in question, however, are only nanometres in size. At the Alfred Wegener Institute for Ocean Research, the crew around Gunnar Gerdts is currently experimenting with better analysis and detection methods and suitable high-tech to be able to recognise the particles in the nanometre range, determine them more precisely and also make more reliable statements about which cargoes these particles themselves have absorbed.&lt;br /&gt;
| Zu den Abflüssen in Badewannen, Duschen, Waschbecken – durch dünne und dicke Rohre hin zu den abertausenden von Kläranlagen. Dortselbst werden sie aber nicht ausgefiltert. Sie sind viel zu klein. Diese winzigen Teilchen der Mikroplastik entgehen derzeit noch der Laboranalyse. Bis vor kurzem wurden sie sogar unter dem Lichtmikroskop noch für Sandkörnchen gehalten und wissenschaftlich nicht weiter beachtet. Häme ist freilich nicht angebracht, denn nur Teilchen grösser als 300 Mikrometer sind lichtmikroskopisch erkennbar. Die fraglichen Miniteilchen jedoch sind nur noch nanometergross. Im Alfred-Wegener-Institut für Meeresforschung experimentiert derzeit die Crew um Gunnar Gerdts an besseren Analyse- und Nachweismethoden und geeignetem High-Tech, um die Partikel im Nanometerbereich erkennen, genauer bestimmen und auch sicherere Aussagen darüber treffen zu können, welche Frachten diese Partikel selbst aufgenommen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the supposedly clarified water, all the peelings and other microplastic particles then continue to drift down the rivers and streams – all the way into the oceans. Add to this the plastic debris from millions of washing machines, traffic (land, sea and air), packaging and fishing. On their way, all these plastic particles pull the pollutants that have settled in the waters out of the sediments &#039;like a magnet&#039;, is how Matthias Reininghaus from the Hamburg University of Applied Sciences described the effects that they were currently able to demonstrate once again.&lt;br /&gt;
| Im angeblich geklärten Wasser treiben all die Peelings und anderen Mikroplastikpartikel dann weiter die Flüsse und Ströme hinab – bis in die Ozeane. Hinzu kommen die Kunststoffabriebe aus Millionen von Waschmaschinen, dem Verkehr (zu Lande, zu Wasser und aus der Luft), aus Verpackungen und aus der Fischerei. Auf ihrem Weg ziehen nun alle diese Plastikteilchen die in den Gewässern niedergesunkenen Schadstoffe aus den Sedimenten ‹wie ein Magnet› raus, beschrieb Matthias Reininghaus von der Hochschule für angewandte Wissenschaften Hamburg die Effekte, die sie aktuell einmal mehr nachweisen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He and his colleague Gesine Witt are currently conducting a research project on the Baltic and North Seas. They want to know 1. how high the uptake of foreign substances by these plastic particles is, 2. whether their rate differs from one environmental toxin to another and 3. whether there is an uptake saturation limit. In many places they have hung copper mesh baskets in the water with their model plastic strips, which are always the same. They regularly drive their baskets down, remove the &#039;collection models&#039; and bring them to the laboratory.&lt;br /&gt;
| Er und seine Kollegin Gesine Witt führen derzeit ein Forschungsprojekt auf der Ost- und Nordsee durch. Sie wollen wissen, 1. wie hoch die Fremdstoffaufnahme durch diese Plastikpartikel ist, ob sich 2. deren Rate von Umweltgift zu Umweltgift unterscheidet und ob es 3. eine Aufnahmesättigungsgrenze gibt. An vielen Stellen haben sie Kupfergitterkörbe ins Wasser gehängt, darin ihre immer selben Modellplastikstreifen. Regelmässig fahren sie ihre Körbe ab, entnehmen die ‹Sammelmodelle› und bringen sie ins Labor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The sediments of all waters in the world&lt;br /&gt;
| Die Sedimente aller Gewässer der Welt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| are polluted to a greater or lesser extent with carcinogens such as PAHs (approx. 200 different formulations of polycyclic aromatic hydrocarbons) and PCBs (approx. 250 different formulations of polychlorinated biphenyls). The PAHs originate mainly (like mercury) from oil and coal combustion, on land and at sea. The PCBs were used as plasticisers in plastics, synthetic rubber (tyres!), paper, building materials, in motor and other technical oils, or were also produced in the form of dioxin compounds during their high-temperature consumption applications. Germany was also very, very far ahead in this poisoning of the environment – &#039;above all in the world&#039;, so to speak. Just how far ahead may be illustrated by the following story: Even today, corpses washed up in the USA are examined for their PCB content in order to find out whether the dead person might have come from Germany. In the USA, PCB is regarded as the so-called &#039;German marker&#039;.&lt;br /&gt;
| sind mehr oder minder mit Krebserzeugern wie z.B. PAK (ca. 200 verschiedene Formulierungen polyzyklisch aromatischer Kohlenwasserstoffe) und PCB (ca. 250 verschiedene Formulierungen polychlorierter Biphenyle) belastet. Die PAK stammen im Wesentlichen (wie das Quecksilber) aus der Öl- und Kohleverbrennung, zu Lande und zu Wasser. Die PCB wurden als Weichmacher in Kunststoffen, Synthetikgummi (Reifen!), Papier, Baumaterialien, in Motor- und anderen technischen Ölen eingesetzt, bzw. entstanden bei deren hochtemperierten Verbrauchsanwendungen auch in Form von Dioxinverbindungen. Deutschland war auch bei dieser Vergiftung der Umwelt ganz, ganz weit vorn – sozusagen ‹über alles in der Welt›. Wie weit, das mag folgende Story belegen: Noch heute untersucht man in den USA angeschwemmte Leichen auf ihren PCB-Gehalt, um herauszufinden, ob die tote Person evtl. aus Deutschland stammen könnte. PCB gilt in den USA als der sog. ‹German-Marker›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the laboratory analyses carried out so far in the project by Witt and Reininghaus, their model plastic strips accumulated PCBs in incredible concentrations of 200 to 500 times. A saturation limit in the true sense of the word has not yet been established. PAHs were concentrated up to about 50 times – in addition to numerous other environmental and industrial pollutants such as mercury, which, however, do not play the role of defined lead pollutants in this project.&lt;br /&gt;
| Nach den bisherigen Laboranalysen im Projekt von Witt und Reininghaus reicherten ihre Modellplastikstreifen PCB in den unglaublichen Konzentrationen des 200- bis 500fachen an. Eine Sättigungsgrenze im eigentlichen Sinn konnte bislang nicht gesichert werden. PAK konzentrierten sich immerhin bis zum ca. 50fachen – neben zahlreichen anderen Umwelt- und Industrieschadstoffen wie wiederum und u.a. Quecksilber, die in diesem Projekt aber nicht die Rolle der definierten Leitschadstoffe spielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The two researchers were already completely appalled – not only by the fact that almost every second one of their sampling baskets in the North and Baltic Seas was stolen or continues to disappear. No.&lt;br /&gt;
| Die beiden Forscher zeigten sich schon jetzt völlig entsetzt – nicht nur davon, dass nahezu jeder zweite ihrer Beprobungskörbe in der Nord- und Ostsee gestohlen wurde bzw. fortwährend verschwindet. Nein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Boomerang effect they simply did not expect. And yet it is true&lt;br /&gt;
| Bumerang-Effekt hatten sie einfach nicht erwartet. Und doch ist er wahr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fish and other marine life ingest the microplastic particles. The larger animals excrete larger particles through their stomachs and intestines. The nanoscale particles, however, migrate through tissue and cell walls and become embedded in the flesh of both small and large sea creatures – along with their toxic load. Some marine species, such as mussels, develop inflammations, especially of a chronic nature. Still others fall ill in the liver or also accumulate the industrial toxins in the kidneys.&lt;br /&gt;
| Fische und andere Meeresbewohner nehmen die Mikroplastikpartikel auf. Die grösseren Tiere scheiden grössere Teilchen über Magen und Darm wieder aus. Die Partikel im Nanobereich aber wandern durch Gewebe und Zellwände und lagern sich im Fleisch der kleinen wie grossen Meeresbewohner ein – mitsamt deren Giftfracht. Bei manchen Meeresbewohnerarten wie Muscheln entwickeln sich Entzündungen, vor allem chronischer Art. Wieder andere erkrankten an der Leber oder reicherten die Industriegifte auch in den Nieren an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is not all, because:&lt;br /&gt;
| Doch das ist nicht alles, denn:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PAHs and PCBs are fat-soluble, i.e. they diffuse through the cell walls into the fish muscles and into the fish fat. The microplastic particles are therefore not excreted from the stomach and intestines with the faeces. No. They become part of the fish.&lt;br /&gt;
| PAK und PCB sind fettlöslich, d.h., sie diffundieren durch die Zellwände in die Fischmuskulatur und ins Fischfett ein. Die Mikrokunststoffteilchen werden also nicht aus Magen und Darm mit dem Kot ausgeschieden. Nein. Sie werden Bestandteile der Fische.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Later they end up with the fish meat on our plates, in our stomachs, in our intestines. If they are very tiny, they also pass through our tissues and muscles and then settle down at some point, somewhere: in the joints, perhaps? The pains fool you and your doctors into thinking they are pains of inflammatory rheumatism. Or arthritis pain. Or osteoarthritis. And yet you seem so confused and are so tired all the time, so terribly tired and weak.&lt;br /&gt;
| Später landen sie mit dem Fischfleisch auf unseren Tellern, in unseren Mägen, in unserem Gedärm. Sind sie sehr winzig, durchwandern sie auch unsere Gewebe und Muskeln und lassen sich dann irgendwann, irgendwo nieder: In den Gelenken vielleicht? Die Schmerzen gaukeln Ihnen und Ihren ÄrztInnen vor, Schmerzen eines entzündlichen Rheumas zu sein. Oder Arthritisschmerzen. Oder Arthrose. Und dabei wirken Sie so durcheinander und sind dauernd so müde, so entsetzlich müde und schwach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The research of Chelsea Rochman, a marine ecologist at the University of San Diego in California, had already been able to prove in 2013 that &amp;quot;plastics (enter) the water habitat (…) and absorb environmental toxins present there&amp;quot;, and that certain types of plastic much more than others. Ms Rochmann – in contrast to Witte and Reininghaus – had sampled polyethylene, polypropylene, PVC and PET and had come to the conclusion:&lt;br /&gt;
| Die Forschungen der Meeresökologin an der Universität von San Diego in Kalifornien, Chelsea Rochman, hatten schon 2013 nachweisen können, dass «Kunststoffe, (gelangen sie) in den Lebensraum Wasser (…), dort vorhandene Umweltgifte absorbieren» und zwar bestimmte Plastikarten sehr viel mehr als andere. Frau Rochmann hatte – im Unterschied zu Witte und Reininghaus – Polyethylen, Polypropylen, PVC und PET beprobt und war zu dem Ergebnis gelangt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Polyethylene and Polypropylene,&lt;br /&gt;
| «Polyethylen und Polypropylen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| i.e. the most widely used types of plastic, absorb much higher concentrations of organic pollutants than PVC and PET.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| also die am weitesten verbreiteten Plastiksorten, nehmen viel höhere Konzentrationen an organischen Schadstoffen auf als PVC und PET.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Water taxi for Viruses and Bacteria&lt;br /&gt;
| Wassertaxi für Viren und Bakterien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also in 2013, PAUL KLAMMER and JUDITH BLAGE had reported in issue 13 of &#039;FOCUS&#039; under the title &#039;When plastic kills&#039;: Drifting plastic carries pathogens through the oceans&#039;. They referred to the research of the aforementioned Gunnar Gerdts of AWI, the Alfred Wegener Institute at the Helmholtz Institute for Ocean Research, with this scare news.&lt;br /&gt;
| Ebenfalls 2013 hatten PAUL KLAMMER und JUDITH BLAGE in Heft 13 des ‹FOCUS› unter dem Titel ‹Wenn Plastik tötet› vermeldet: Das driftende Plastik trägt Krankheitserreger durch die Meere. Sie beriefen sich mit dieser Schreckensnachricht auf die Forschungen des bereits erwähnten Gunnar Gerdts vom AWI, dem Alfred-Wegener-Institut im Helmholtz-Institut für Meeresforschung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We find a lot of vibrios on plastic&amp;quot; Gerdts had reported to the team of journalists, counting among this group of bacteria also the causative agent of cholera. &amp;quot;The bacteria use plastic parts as taxis to get from A to B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir finden sehr viele Vibrionen auf Plastik» hatte Gerdts dem Journalistenteam berichtet, wobei er zu dieser Bakteriengruppe unter anderem auch den Erreger der Cholera zählte. «Die Bakterien nutzen Plastikteile als Taxi, um von A nach B zu kommen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Some bacteria could even ingest and utilise the plasticisers. It is not likely that Gerdts was thinking of PCBs. He was more likely referring to the large group of phthalates, which are also toxic to the nerves. Since the ban on plasticiser PCBs in the 1990s, plastics have been enriched with phthalates – which are also toxic to the nerves – so that they remain pliable and usable for a long time.&lt;br /&gt;
| Einige Bakterien könnten sogar die Weichmacher aufnehmen und verwerten. Es ist nicht anzunehmen, dass Gerdts dabei an die PCBs dachte. Viel eher dürfte er die grosse Gruppe der ebenfalls nervengiftigen Phthalate gemeint haben. Kunststoffe werden seit dem Verbot der Weichmacher-PCB in den 90er Jahren mit – ebenfalls nervengiftigen – Phthalaten angereichert, damit sie weiterhin schön biegsam und lange gebrauchsfähig bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, not all bacteria are enemies of human beings by any means, and not all viruses lead to animal and/or human diseases. But when I think about what this could mean, what comes to mind is the warming of the oceans and land waters due to climate change, the acidification of the oceans and waters due to CO₂ input (with simultaneous warming), the circulation pump for warm and cold water in the Pacific – called El Niño -, the rise in sea levels worldwide and the many new current patterns that can currently be observed, especially in the Atlantic. Microbes of all kinds love warmth and the faster ocean currents provide for their more rapid transport. Gerdts has also pointed this out. Furthermore, the diverse properties of multiple stresses along the course of events in the changed environmental milieu play a role that should not be underestimated. They can functionally interlock and this is exactly the point here.&lt;br /&gt;
| Nun sind zwar beileibe nicht alle Bakterien der Menschen Feind und nicht alle Viren führen zu tierischen und/oder menschlichen Erkrankungen. Doch wenn ich darüber nachdenke, was das bedeuten könnte, kommt mir die Erwärmung der Meere und Landgewässer durch den Klimawandel in den Sinn, die Versauerung der Meere und Gewässer durch den CO₂-Eintrag (bei gleichzeitiger Erwärmung), die Umwälzpumpe für warmes und kaltes Wasser im Pazifik – El Niño genannt –, der Anstieg des Meeresspiegels weltweit und die vielen derzeit feststellbaren neuen Strömungsverhältnisse besonders im Atlantik. Mikroben aller Art lieben Wärme und die schnelleren Meeresströme sorgen für ihren rascheren Transport. Darauf hat auch Gerdts hingewiesen. Ferner spielen die diversen Eigenschaften der Mehrfachbelastungen entlang des Geschehens im geänderten Umweltmilieu eine nicht zu unterschätzende Rolle. Sie können funktional ineinander greifen und genau das ist hier der springende Punkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following lock-and-key event may explain this: microplastic particles taken up by the organisms living in the oceans, lakes, rivers and streams transport highly concentrated neurotoxic pollutants that open the blood-brain barrier in human beings and animals, enter the brain and attack or also destroy the central nervous system. With them, however, all the viruses, bacteria and other germs that have travelled through the waters on microplastics can now also enter the human brain and develop their – possibly – highly dangerous abilities there. They can cause and permanently maintain inflammations in the brain tissue and the meninges, because: What is once in the brain cannot get out again. This is what has limited neurological treatment options for neuritis in the human brain so far. Without the door-opening function of e.g. PAHs, PCBs and other organochlorines, these microbes would fail at the blood-brain barrier – provided that it is intact and not already damaged (e.g. and possibly in the case of diabetes diagnosis by means of the marker S 100).&lt;br /&gt;
| Folgendes Schloss-Schlüssel-Geschehen mag das erläutern: Draussen in den Meeren, in Seen, Flüssen und Bächen von den dort lebenden Organismen aufgenommene Mikroplastikpartikel transportieren hoch konzentrierte neurotoxische Schadstoffe, die die Blut-Hirn-Schranke bei Mensch und Tier öffnen, ins Hirn gelangen und dort das zentrale Nervensystem angreifen oder auch zerstören. Mit ihnen können nun aber auch alle über die Gewässer auf Mikroplastik gereisten Viren, Bakterien und anderen Keime ins menschliche Hirn gelangen und dort – ihre u.U. – höchst gefährlichen Fähigkeiten entfalten. Sie können Entzündungen im Hirngewebe und der Hirnhaut verursachen und dauerhaft unterhalten, denn: Was einmal im Hirn ist, kommt nicht wieder raus. Das ist es, was neurologischen Behandlungsmöglichkeiten von Nervenentzündungen im menschlichen Gehirn bis heute so enge Grenzen zieht. Ohne die Türöffnerfunktion von z.B. PAK, PCB und anderer Chlororganika scheiterten diese Mikroben an der Blut-HirnSchranke – sofern diese intakt ist und nicht bereits vorher lädiert (z.B. und u.U. bei Diabetes-Diagnose mittels des Marker S 100).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Against this background, it should also be asked why in recent years there has been such an astonishing increase in depression, not only in dementia but also in younger age groups, and why it is especially the case that depression is increasingly accompanied by organic inflammatory processes in the central nervous system (CNS) – or is triggered by them in the first place.&lt;br /&gt;
| Auf diesem Hintergrund wäre auch zu fragen, warum in den letzten Jahren neben Demenzen auch bei jüngeren Jahrgängen Depressionen so erstaunlich stark zugenommen haben und warum insbesondere sie immer häufiger mit organischen Entzündungsprozessen im Zentralen Nervensystem (ZNS) einhergehen – oder von diesen erst ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who is responsible for all this additional suffering?&lt;br /&gt;
| Wer ist verantwortlich für all das Zusatzleid?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No one. Quite clearly. No one. If only for insurance reasons. Or: All of us. After all, we have all produced and consumed the stuff and earned our living with it. We heated our homes and drove our cars and jumped out of every window with pride in our western lifestyle.&lt;br /&gt;
| Niemand. Ganz klar. Niemand. Schon allein aus Versicherungsgründen. Oder: Wir alle. Wir alle haben das Zeug schliesslich erzeugt und verbraucht und unseren Lebensunterhalt damit verdient. Haben geheizt und sind Auto gefahren und sind vor Stolz auf unseren westlichen Lebensstil geschwellt fast aus jedem Fenster gesprungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Or: We did not know.&lt;br /&gt;
| Oder: Wir haben es nicht gewusst&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We could not have guessed. Science was not far enough. All the knowledge was missing. Who could have guessed!&lt;br /&gt;
| Wir haben es nicht ahnen können. Die Wissenschaft war nicht weit genug. Es fehlten alle Erkenntnisse. Wer hätte das ahnen können!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Who would still dare to touch the taboos of &#039;industrial poisons&#039;, &#039;imperishable plastics&#039;, &#039;poisoned bases of life&#039;? Who dares to ask the not only economically painful questions about the social polluters and those responsible? Where everyone is responsible, no one is. That is well known.&lt;br /&gt;
| Wer mag sich da noch trauen, an die Tabus ‹Industriegifte›, ‹unvergänglicher Kunststoff›, ‹vergiftete Lebensgrundlagen› zu rühren? Wer traut sich, die nicht nur ökonomisch schmerzhaften Fragen nach den gesellschaftlichen Verursachern und Verantwortlichen zu stellen? Wo alle verantwortlich sind, ist es keiner. Das ist bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it is not quite that simple.&lt;br /&gt;
| Doch ganz so einfach ist es nicht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I remember it well. Decades ago, in our shared flat in Munich&#039;s Isarvorstadt, we – like many other shared flats at the time when the environmental movement was born – also tried to explore and address our thoroughly industrialised everyday lives. The imperishability of plastic still in decay, the toxicity of PVC, dioxins and azo dyes, the constant input of organochlorine pesticides into the soil and water, the dumping of dilute acid in the sea (etc.) kept us very busy – and we certainly found out what would almost inevitably become of it. Even then, this did not require any special prognostic talents, but: what was horror then is sheer horror today.&lt;br /&gt;
| Ich erinnere mich gut. In unserer Wohngemeinschaft in der Münchner Isarvorstadt haben wir schon vor Jahrzehnten – wie viele andere Wohngemeinschaften zu Entstehungszeiten der Umweltbewegung auch – versucht, unseren durchindustrialisierten Lebensalltag zu erforschen und zu thematisieren. Die Unvergänglichkeit von Kunststoff noch im Zerfall, die Giftigkeit von PVC, Dioxinen und Azofarben, der stete Eintrag von chlororganischen Pestiziden in die Böden und Gewässer, die Dünnsäureverklappung im Meer (usw.) haben uns sehr beschäftigt – und wir haben durchaus herausgefunden, was daraus nahezu zwangsläufig werden wird. Dazu gehörten schon damals keine besondere prognostische Begabungen, aber: Was damals noch Gruseln war, ist heute der blanke Schrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The perpetrators and those responsible&lt;br /&gt;
| Die Verursacher und Verantwortlichen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| could well have known this, and they did, but they preferred – like many of the other awakened human beings in the republic – to put V-men on our heels. Our explanations, our forecasts, our warnings, our knowledge, our resistance were considered fundamentally anti-constitutional and a violation of the Basic Law, directed against the social market economy and industrial progress, and in principle hostile to technology. In contrast, only stupidity and apathy of mind were considered constitutional then (as now). – &amp;quot;One day you will realise that money cannot be eaten.&amp;quot; This saying originated in those years.&lt;br /&gt;
| hätten es durchaus auch wissen können und haben es auch gewusst, setzten uns aber – wie den vielen der anderen aufgeweckten Menschen in der Republik auch – lieber V-Leute auf die Fersen. Unsere Darlegungen, unsere Prognosen, unsere Warnungen, unser Wissen, unser Widerstand galten in der BRD der Vorwendezeit als grundsätzlich verfassungsfeindlich und Verstoss gegen das Grundgesetz, gerichtet gegen die soziale Marktwirtschaft und den industriellen Fortschritt und prinzipiell technikfeindlich. Als verfassungskonform galten damals (wie heute) dagegen nur Dummheit und Apathie des Gemüts. – «Eines Tages werdet Ihr erkennen, dass man Geld nicht essen kann.» Dieser Spruch entstand in jenen Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now it is – indeed – almost that time. It remains to be seen whether the two federal research projects on plastic waste in the sea that were launched in autumn 2015 will still be able to catch anything in this situation. In Lübeck, a mechanical &#039;sea cow&#039; was built to fish microplastics out of the sea.&lt;br /&gt;
| Jetzt ist es – tatsächlich – fast so weit. Ob in dieser Situation die im Herbst 2015 an den Start gegangenen zwei Bundesforschungsprojekte zu Plastikmüll im Meer noch etwas auffangen können wird sich erweisen. In Lübeck wurde eine maschinelle ‹Seekuh› gebaut, um Mikroplastik aus dem Meer zu fischen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it would be too naïve to believe in a last-minute rescue&lt;br /&gt;
| An Rettung noch in letzter Stunde zu glauben, das allerdings wäre zu naiv&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For Altenstadt-online, 5th January 2016: Editor&#039;s note and tips for your fish shopping (11.01.2016 continuous supplement-ff): Quite a few readers have told us how helpless they feel after reading the above article. Especially those who like to eat fish do not know what they should or can do now.&lt;br /&gt;
| Für Altenstadt-online, 05. Januar 2016: Anmerkung der Redaktion und Tipps für Ihren Fischeinkauf (11.01.2016 fortlaufende Ergänzung-ff): Nicht wenige LeserInnen haben uns mitgeteilt, wie hilflos sie sich nach der Lektüre des obigen Artikels fühlen. Vor allem jene, die gerne Fisch essen, wissen nicht, was sie jetzt tun sollen oder können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Give it up completely? Or reduce consumption?&lt;br /&gt;
| Ganz verzichten? Oder Konsum verringern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The problem, we find, is complex. First of all, there is the exposure to ethoxyquin and its known degradation product ethoxyquin dimer. In the article itself it was pointed out that the magazine &#039;Öko-Test&#039; carried out laboratory tests on so-called conventional aqua fish and on organic fish from aquacultures. The result was that the fish from organic aqua cultures were either not contaminated at all or below the so-called technical laboratory detection limit for ethoxyquin. That was the good news.&lt;br /&gt;
| Das Problem, finden wir, ist vielschichtig. Da wäre zunächst die Belastung mit Ethoxyquin und dessen bekanntem Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer. Im Artikel selbst wurde darauf hingewiesen, dass die Zeitschrift ‹Öko-Test› Laboruntersuchungen von sog. konventionellen Aqua-Fischen und an BIO-Fischen aus Aquakulturen durchgeführt hat. Ergebnis war, die Fische aus Öko-Aqua-Kulturen waren entweder überhaupt nicht oder aber unterhalb der sog. technischen Labormessnachweisgrenze für Ethoxyquin belastet. Das war die gute Nachricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is much more difficult to deal with microplastic particles and the chemical pollutants they absorb from the oceans and/or other waters. We are talking about the so-called old pollutants of polychlorinated biphenyls (PCBs) and the constantly increasing global inputs of polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs), which escape, for example, from car or truck exhausts from dawn to dusk. Plastic components such as polyethylene, polypropylene, PVC and PET also play a role in contamination – along with metal ions such as mercury and a host of other pollutants that are stored in the sediments and are repeatedly stirred up.&lt;br /&gt;
| Sehr viel schwieriger stellt sich die Sache mit den Mikroplastikteilchen und den von ihnen aus den Meeren und/oder anderen Gewässern aufgenommenen chemischen Schadstoffen dar. Gemeint sind die sog. Alt-lasten der Polychlorierten Biphenyle (PCB) und die weltweit ständig weitergehenden Einträge mit polycyclisch aromatischen Kohlenwasserstoffen (PAK), die z.B. von früh bis spät aus PKW- oder LKW-Auspuffen entweichen. Eine Rolle bei Aufgiftung spielen dabei aber auch Bestandteile von Kunststoff selbst wie Polyethylen, Polypropylen, PVC und PET – neben Metallionen wie Quecksilber und einer Fülle weiterer Schadstoffe, die in den Sedimenten eingelagert sind und immer wieder neu aufgewirbelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Absolute Exposure Figures&lt;br /&gt;
| Absolute Belastungszahlen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| are not to be found in any of the research papers available to us, only the assurance that the contamination per fish/kg is so low that consumers need not fear any acute damage to their health. This is good news. But you can believe it or not.&lt;br /&gt;
| sind keiner der uns zur Verfügung gestandenen Forschungsarbeiten zu entnehmen, nur die Versicherung, die Belastungen seien pro Fisch/kg so gering, dass für die KonsumentInnen keine akute gesundheitliche Schäden zu befürchten seien. Das ist zwar eine gute Nachricht. Aber: Man kann sie glauben oder auch nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have to take a look at the scientific community: Scientists working in such fields of research are usually not very squeamish and, for scientific and economic reasons, like to radiate reassurance. This prevents them from getting into difficulties in proving the causality of concrete acute and/or chronic health damage, and they are usually also unable to present any or only too few epidemiological (statistically structured) studies with large numbers of cases (groups of participants = cohorts). But they also lose their scientific reputation very quickly if they are tempted – at least in the opinion of their colleagues – to warn too much about health hazards and to disturb circles of colleagues in their networks. This is especially true for female researchers, who are quickly and readily considered by their colleagues to be too emotional and overcautious. Behind this, of course, lies the old German, later Nazi and after 1945 into the Second Republic saved motherhood cult of men who declare the preservation of life, protection from illness and sacrificial care of health in the case of the genetic heritage of &#039;the&#039; woman in order to be able to say goodbye to the scientific objectivity they also invented for this purpose. There they can – earning good money, not averse to any &#039;gift&#039; from interested parties and at some point a professor – cultivate their rope teams and refer with great seriousness to all those research studies that have not been able to prove health risks for human beings – be it through whatever. The structure here: It is precisely such work that makes up the absolute majority of toxicological, occupational and environmental medicine research work from the day before yesterday, yesterday and today. The proximity to industry and industry funding (also the so-called third-party funded research in universities) usually determined the research question, the research design, the methodology, the point of view and the assessments of what were beneficial doses of hazardous substances – doses for employees and consumers, of course. An old truth, which has not lost any of its wisdom over the decades, says: Whoever buys, calls the shots.&lt;br /&gt;
| Dazu muss man einen Blick in den Wissenschaftsbetrieb werfen: WissenschaftlerInnen, die auf derartigen Forschungsfeldern arbeiten, sind in der Regel wenig zimperlich und strahlen, aus wissenschaftlichen und aus wirtschaftsrechtlichen Gründen, gerne Beruhigendes aus. Das verhindert, dass sie u.U. in Beweisnot für die Kausalität von konkret akuten und/oder chronischen Gesundheitsschäden geraten und sie meist auch keine oder nur zu wenige epidemiologische (statistisch strukturierte) Arbeiten mit grossen Fallzahlen (TeilnehmerInnengruppen = Kohorten) vorlegen können. Sie verlieren aber auch sehr schnell an wissen-schaftlicher Reputation, sollten sie in Versuchung geraten – nach Meinung ihrer Kollegen jedenfalls – zu viel vor Gesundheitsgefahren zu warnen und Kollegenkreise in ihren Netzwerken zu stören. Das gilt insbesondere für Forscherinnen, die von Kollegen gerne und schnell für zu emotional und übervorsichtig gehalten werden. Dahinter steckt freilich u.a. nur der altdeutsche, später nazistische und nach 1945 in die zweite Republik hinübergerettete Mutterschaftskult von Männern, die die Erhaltung von Leben, Bewahrung vor Krankheit und aufopfernder Gesundungspflege im Fall des Falles zum genetischen Erbe ‹der› Frau an sich erklären, um sich selbst in die von ihnen auch zu diesem Zweck erfundene wissenschaftliche Objektivität verabschieden zu können. Dort können sie – gut verdienend, keinem ‹Geschenk› von interessierter Seite abgeneigt und irgendwann Professor – ihre Seilschaften pflegen und mit grossem Ernst auf alle jene Forschungsarbeiten verweisen, die Gesundheitsgefahren für Menschen – sei es durch was auch immer – nicht zu belegen vermochten. Die Struktur hier: Gerade solche Arbeiten machen die absolute Mehrzahl der toxikologischen, arbeits- und umweltmedizinischen Forschungsarbeiten von vorgestern, gestern und heute aus. Die Industrienähe und Industriefinanzierung (auch die sog. Drittmittelforschung in Universitäten) bestimmte in der Regel die Forschungsfrage, das Forschungsdesign, die Methodik, den Blickwinkel und die Bewertungen dessen, was zuträgliche Dosierungen von Gefahrstoffen seien – Dosierungen für Beschäftigte und KonsumentInnen versteht sich. Eine alte Wahrheit, die mit den Jahrzehnten allerdings nichts von ihrer Weisheit verloren hat, besagt: Wer anschafft, hat das Sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The underlying system of corruption has not really been recognised and dealt with yet – apart from certain research results of the more than twenty years of work of &#039;abekra, Verband arbeits- und berufsbedingt Erkrankter e.V.&#039; and such as the late Munich toxicologist Dr. Max Daunderer, today&#039;s retiree Prof. Wassermann, Kiel, the toxicologist Dr. Kruse, Kiel, and other brave incorruptibles. Even the most obviously false research papers are still being used today, or are being used again today, as if there was nothing to it and criticism was nothing but slander worthy of punishment and reprehensible scientist or manufacturer bashing.&lt;br /&gt;
| Das dahinter verborgene Korruptionssystem ist bis heute – sieht man mal ab von gewissen Forschungsergebnissen der mehr als zwanzigjährigen Arbeit von ‹abekra, Verband arbeits- und berufsbedingt Erkrankter e.V.› und wie z.B. dem verstorbenen Münchner Toxikologen Dr. Max Daunderer, dem heutigen Pensionär Prof. Wassermann, Kiel, dem Toxikologen Dr. Kruse, Kiel, und weiterer wackerer Unbestechlicher – nicht wirklich erkannt und aufgearbeitet. Selbst die offensichtlich falschesten Forschungsarbeiten werden noch heute, oder aber heute wieder, genutzt, als sei nichts dabei und Kritik nichts als strafwürdig üble Nachrede und verwerfliches Wissenschaftler- resp. Herstellerbasching.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It follows that nothing is known about quantified concentrations of pollutants in fish – only about certain poisoning rates, at least not to us. (We would be very grateful for any information). Nor do we know anything about how many microplastic particles the fish you are about to buy might be hiding in its flesh, and whether it has ingested any viruses or bacteria that are now lurking in its body. We can only say this much: all the world&#039;s oceans, but also streams like the Rhine, rivers like the Fulda or the Weser are contaminated with plastic particles, but by no means to the same extent. Aquacultures on the coasts of the oceans are operated with seawater, but in good aqua-cultures the water is always clarified and exchanged. After all, water filtration is not yet possible. The technology for laboratory analyses and water filtration is still being developed.&lt;br /&gt;
| Daraus folgt, dass nichts über bezifferte Schadstoffkonzentrationen in Fischen – nur eben über gewisse Aufgiftungsraten – bekannt ist, jedenfalls uns nicht. (Über Hinweise wären wir sehr dankbar). Auch nichts darüber, wie viele Mikroplastikteilchen der Fisch, den Sie jetzt gerne kaufen möchten, schätzungsweise in seinem Fischfleisch verbergen könnte und ob er bei deren Aufnahme zusätzlich irgendwelche Viren oder Bakterien verschluckt hat, die nun in seinem Leib lauern. Wir können nur so viel sagen: Alle Weltmeere, aber auch Ströme wie der Rhein, Flüsse wie die Fulda oder die Weser sind mit Plastikpartikeln verseucht, doch durchaus nicht in gleichem Masse. Aquakulturen an den Küsten der Meere werden mit Meerwasser betrieben, doch in guten Aqua-Kulturen wird das Wasser immer wieder geklärt und ausgetauscht. Wasserfilterungen sind bis heute ja noch nicht möglich. Die Technik für die Laboranalysen und Wasserfilterung wird gegenwärtig ja erst entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oceans are also likely to be contaminated to varying degrees with microplastic particles, viruses, bacteria, worms and germs. The research of the Polish researcher from Lodz took place in the Baltic Sea. It is a relatively isolated sea with little water exchange, dwindling oxygen inputs and somewhat higher temperatures than normally prevail in the Atlantic and, as the case may be, the Pacific. In the Baltic Sea, it is estimated that many more microplastic particles can be found. In the large open seas, on the other hand, the most complicated ocean currents and the so-called circulating pumps play an important role. In this process, water from deeper ocean layers flows upwards and the upper layers flow downwards in a recirculated manner. Their influence on particle quantities, pollutant concentrations and germs should not be underestimated in each case, but also that of the shipping routes, their frequency and the waste disposal into the sea, which is practised both clandestinely and irresponsibly. One could therefore also assume that fish from the far north off Alaska&#039;s and Greenland&#039;s coasts are less polluted, but those from the Mid-Atlantic are more so. But this would require empirical evidence.&lt;br /&gt;
| Auch die Meere dürften unterschiedlich hoch mit Mikroplastikteilchen, mit Viren, Bakterien, Würmern und Keimen belastet sein. Die Forschungen der polnischen Forscherin aus Lodz haben in der Ostsee stattgefunden. Es ist ein relativ abgeschottetes Meer mit wenig Wasseraustausch, schwindenden Sauerstoffeinträgen und etwas höheren Temperaturen, als sie im Atlantik und, je nachdem, im Pazifik normalerweise vorherrschen. In der Ostsee dürften sich schätzungsweise sehr viel mehr Mikroplastikteilchen finden lassen. In den grossen offenen Meeren spielen dagegen die kompliziertesten Meeresströmungen und die sog. Umwälzpumpen eine wichtige Rolle. Dabei dringt Wasser aus tieferen Meeresschichten nach oben und die oberen fliessen umgewälzt nach unten. Deren Einflüsse auf die Teilchenmengen, die Schadstoff-konzentrationen und Keime dürfte jeweils nicht zu unterschätzen sein, aber auch die der Schiffahrtsrouten, deren Frequentierung und die dabei so klammheimlich wie unverantwortlich praktizierte Abfallentsorgung ins Meer. Man könnte deshalb auch annehmen, dass Fische aus dem hohen Norden vor Alaskas und Grönlands Küsten weniger belastet sind, die aus dem Mittelatlantik aber höher. Doch das bedürfte der empirischen Nachweise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it also depends on the fish species themselves, their spawning and living habits, and their respective lifespans. Fish species with a short life span that &#039;mature&#039; very quickly are likely to store less in their fat and tissue than fish species that have a long nursery period and also live a long time (if they are allowed to). Where and in which depths of the oceans the respective fish species live and which regions they swim through on their way may also be an important pollution marker, assuming that the different ocean regions are also polluted to different degrees. Microplastic particles float in the upper layers of the ocean. They are very light. Here, it would be important to become more knowledgeable and to collect such important data on the different fish species and to evaluate them for one&#039;s own purchases. Forschung aktuell, Deutschlandfunk reported on 11 January 2016, for example, that mackerel and cod particularly like to eat microplastic particles. These are the latest research findings of the Alfred Wegener Institute. Wild salmon swim deeper and are preferably caught in the less polluted North Sea, off the coasts of Canada. Mediterranean and edible Pacific fish, on the other hand, are not advisable, while wild shrimps may be relatively unpolluted.&lt;br /&gt;
| Es kommt aber auch auf die Fischarten selbst an, deren Laich- und Lebensgewohnheiten sowie ihre jeweilige Lebensdauer. Fischarten mit kurzer Lebensdauer, die sehr schnell ‹reif› werden, dürften weniger in ihrem Fett und Gewebe einlagern als Fischarten, die eine lange Kinderstube haben und auch lange leben (wenn man sie lässt). Wo und in welchen Tiefen der Meere die jeweiligen Fischarten leben und welche Regionen sie auf ihren Wegen durchschwimmen, dürfte ebenfalls ein u.U. wichtiger Belastungsmarker sein, geht man davon aus, dass die verschiedenen Meeresregionen auch verschieden hoch belastet sind. Mikroplastikteilchen schwimmen in den oberen Meeresschichten. Sie sind sehr leicht. Hier gälte es, sich kundiger zu machen und solche wichtigen Daten über die verschiedenen Fischarten zu sammeln und für den eigenen Einkauf auszuwerten. Forschung aktuell, Deutschlandfunk hat z.B. am 11. Januar 2016 gemeldet, dass Makrelen und Kabeljau besonders gern Mikroplastikteilchen fressen. So die neuesten Forschungsergebnisse des Alfred Wegener Instituts. Wildlachs schwimmt tiefer und wird bevorzugt im weniger belasteten Nordmeer, vor den Küsten Kanadas gefangen. Von Mittelmeer- und essbaren Pazifikfischen wäre dagegen eher abzuraten, Wildgarnelen könnten hingegen und u.U. relativ gering belastet sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otherwise, we advise alternating as many dishes as possible, just as Muddern used to do and Vaddern loved to do (but now with Vaddern&#039;s cooperation in the kitchen).&lt;br /&gt;
| Ansonsten raten wir, möglichst viele Speisen abzuwechseln, wie Muddern das früher auch tat und Vaddern es liebte (heute aber mit Vadderns Mitarbeit in der Küche).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In all this, however, always also bear in mind that one fish meal in the course of a month will certainly not cause acute health problems – at least not in an adult male Central European of thirty years and 70 core groups. This adult of thirty years/70kg weight is the model man of the research. However, there are not so many men who correspond to this model man (women with their larger body fat percentages – preferably sought out by lipophilic substances – do not appear at all. Nor do children and old human beings).&lt;br /&gt;
| Bedenken Sie bei alledem aber immer auch, eine Fischmahlzeit im Verlauf eines Monats wird sicherlich keine akute Gesundheitsbeeinträchtigungen verursachen – jedenfalls nicht bei einem erwachsenen männlichen Mitteleuropäer von dreissig Jahren und 70 kg Körpergewicht. Dieser Erwachsene von dreissig Jahren/70kg Gewicht ist der Modellmensch der Forschung. Es gibt allerdings nicht so viele Männer, die diesem Modellmenschen entsprechen (Frauen mit ihren grösseren körperlichen Fettanteilen – bevorzugt von lipophilen Substanzen aufgesucht – kommen gar nicht vor. Auch Kinder und alte Menschen nicht).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Another thing to consider is&lt;br /&gt;
| Weiter ist zu bedenken&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The world&#039;s oceans are highly questionably depleted of fish and there are so many other delicious foods. Does it have to be fish? Or could we, for example, skip every other fish meal? Let us think about it this way. It would not only be good for the fish stocks that are still alive, but it would also reduce the concentrations of delicious PAHs and PCBs (and Hg) that you ingest, we would like to note sarcastically. And consider further and once again: you cannot make it with a fish, moving straight towards dementia. This is the hope we must take away from every person with a fierce desire for care. It is all about the accumulation of harmful substances, and it also takes time to crack the blood-brain barrier.&lt;br /&gt;
| Die Weltmeere sind hoch bedenklich leer gefischt und es gibt so viele andere leckere Speisen. Muss es ausgerechnet Fisch sein? Oder könnte man z.B. jede zweite Fischmahlzeit auslassen? Denken wir so für uns hin. Es täte nicht nur den noch erhaltenen Fischbeständen gut, sondern verringert auch die von Ihnen aufgenommene Konzentrationen von lecker PAK und PCB (und Hg), wie wir sarkastisch anmerken möchten. Und bedenken Sie weiter und noch einmal: Mit einem Fisch kriegt man es nicht hin, sich stracks auf die Demenz zuzubewegen. Diese Hoffnung müssen wir jeder Person mit heftigen Versorgungswünschen nehmen. Es handelt sich allemal um die Akkumulation von Schadstoffen, und es braucht auch seine Zeit, bis die Blut-Hirn-Schranke geknackt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Summary&lt;br /&gt;
| Zusammenfassung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When shopping, avoid saltwater fish that live in the upper layers of the oceans – such as mackerel and cod.&lt;br /&gt;
| Meiden Sie beim Einkauf Salzwasserfische, die in den oberen Schichten der Meere leben – wie z.B. Makrelen und Kabeljau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Buy flounder meat or dab, for example. Flounder and dab, for example, live near the seabed. Wild salmon from the northern seas, but also shrimp, also seem to be less contaminated. Do not buy freshwater fish, e.g. from the Rhine or Main.&lt;br /&gt;
| Kaufen Sie z.B. Flunderfleisch oder Kliesche. Flundern und Kliesche z.B. leben in Meeresbodennähe. Wildlachs aus den Nordmeeren, aber auch Garnelen scheinen ebenfalls weniger belastet zu sein. Kaufen Sie keine Süsswasserfische z.B. aus Rhein oder Main.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When shopping, avoid very fatty and long-lived fish species.&lt;br /&gt;
| Meiden Sie beim Einkauf sehr fetthaltige und langlebige Fischarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Avoid fish from the Mediterranean and the Baltic Sea. If possible, buy fish from ecological aquaculture.&lt;br /&gt;
| Meiden Sie Fische aus dem Mittelmeer und der Ostsee. Kaufen Sie möglichst Fische aus ökologischer Aqua-Kultur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Put fish on the table less often.&lt;br /&gt;
| Bringen Sie Fisch seltener auf den Tisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Expand your knowledge about fish in general.&lt;br /&gt;
| Erweitern Sie generell Ihre Kenntnisse über Fische.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Altenstadt-online editorial team, added 13-01-2016&lt;br /&gt;
| Redaktion Altenstadt-online, ergänzt 13-01-2016&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Important news on PCB – polychlorinated biphenyls at: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaetfolgen-100.html&lt;br /&gt;
| Wichtige News zu PCB – polychlorierte Biphenyle unter: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaetfolgen-100.html&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Preliminary note: Today, Tuesday, 29th March 2016, we received the following newsletter news on the German-Marker PCB – polychlorinated biphenyls – from the &#039;Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)&#039; with a reference to an important ARD documentary (see below), which we do not want to withhold from our readers, because: PCB is not only in fish, not only in plastic waste of all sizes, but also in countless public buildings such as kindergartens, schools, town halls and other buildings. In the building industry, for example, these highly toxic chemical compounds were used as plasticisers for plastic joint sealants. It was just stupid that the PCBs gradually leached into the rooms and, because they contained chlorine, also went through all the walls or floors on a massive scale and still do today (even if now only at a low level).&lt;br /&gt;
| Vorbemerkung: Heute, Dienstag, 29. März 2016 erreichten uns zu den German-Marker PCB – also polychlorierte Biphenyle – die folgenden Newsletter-Nachrichten der ‹Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)› mit dem Hinweis auf eine wichtige ARD-Dokumentation (s.w.u.), die wir unseren Leser*innen nicht vorenthalten wollen, denn: PCB ist nicht nur im Fisch, nicht nur im Plastikmüll jeglicher Grösse, sondern eben auch in zahllosen öffentlichen Gebäuden wie Kindergärten, Schulen, Rathäusern und anderen Bauten enthalten. In der Bauindustrie z.B. dienten diese hochgiftigen chemischen Verbindungen als Weichmacher für die plastigenen Fugendichtungen. Blöd war eben nur, dass die PCB nach und nach in die Räume ausgasten und, weil chlorhaltig, auch massiv durch alle Wände oder Böden gingen und auch heute noch gehen (wenn jetzt auch nur noch auf niedrigem Level).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it is not well known that many teachers became ill and were unable to work. Not to mention the children in all-day kindergarten care and schools in such rooms.&lt;br /&gt;
| Es ist leider wenig bekannt, dass sehr viele Lehrer*innen daran erkrankten und berufsunfähig geworden sind. Von den Kindern in Ganztagskindergartenbetreuungen und -schulen in solchen Räumen mal ganz zu schweigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One must know&lt;br /&gt;
| Man muss wissen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PCBs are (also) high-grade neurotoxins for the central nervous system, which can lead to more or less severe losses of cognitive performance and efficiency. Depression, word-finding disorders and poor memory are often the first symptoms of brain damage – the cancer comes later.&lt;br /&gt;
| PCB sind (auch) hochgradige Nervengifte für das Zentrale Nervensystem, die zu mehr oder minder schweren Einbussen der kognitiven Leistungen und Leistungsfähigkeit führen können. Depressionen, Wortfindungsstörungen und Merkschwächen stehen oft am Anfang einer erlittenen Hirnschädigung – der Krebs kommt erst später.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here is the text of the CBG newsletter&lt;br /&gt;
| Hier nun der Newsletter-Text des CBG&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Cleaning up PCB-contaminated buildings is not our responsibility&#039; Monsanto &amp;amp; Bayer: ARD reports on PCB contamination of public buildings&lt;br /&gt;
| ‹Sanierung PCB-belasteter Gebäude liegt nicht in unserem Verantwortungsbereich› Monsanto &amp;amp; Bayer: ARD berichtet über PCB-Kontamination öffentlicher Gebäude&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Between 1930 and 1990, about 1.3 million tonnes of polychlorinated biphenyls (PCBs) were produced.&lt;br /&gt;
| Zwischen 1930 und 1990 wurden rund 1,3 Millionen Tonnen Polychlorierte Biphenyle (PCB) produziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The toxins were used in electrical appliances, joint sealants, paints and floor coverings. As a result, thousands of public buildings were contaminated.&lt;br /&gt;
| Die Giftstoffe kamen in Elektrogeräten, Fugendichtungen, Lacken und Bodenbelägen zum Einsatz. Hierdurch wurden Tausende öffentlicher Gebäude kontaminiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| PCBs are carcinogenic and can damage the thyroid, liver and kidneys.&lt;br /&gt;
| PCB sind krebserregend und können Schilddrüsen, Leber und Nieren schädigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again and again, they cause cancer and other serious damage. The manufacturers knew about the dangers early on, but were never prosecuted.&lt;br /&gt;
| Immer wieder kommt es zu Krebserkrankungen und anderen schweren Schädigungen. Die Hersteller hatten die Gefahren zwar frühzeitig gekannt, wurden jedoch nie juristisch belangt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Disposing of the toxins takes decades&lt;br /&gt;
| Die Entsorgung der Giftstoffe dauert Jahrzehnte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and costs billions. The producers, especially the companies MONSANTO and BAYER, pass on the costs entirely to the general public.&lt;br /&gt;
| und kostet Milliarden. Die Produzenten, vor allem die Firmen MONSANTO und BAYER, wälzen die Kosten vollständig auf die Allgemeinheit ab.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The ARD now documented the suffering of the injured parties&lt;br /&gt;
| Die ARD dokumentierte nun das Leid der Geschädigten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and the refusal of the manufacturers to contribute to the disposal costs. The worthwhile contribution can be found here: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaet-folgen-100.html&lt;br /&gt;
| sowie die Weigerung der Hersteller, sich an den Entsorgungskosten zu beteiligen. Den sehenswerten Beitrag kann man hier abrufen: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaet-folgen-100.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Philipp Mimkes from the &#039;Coordination gegen BAYER-Gefahren&#039; (CBG)&lt;br /&gt;
| Philipp Mimkes von der ‹Coordination gegen BAYER-Gefahren› (CBG)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Monsanto and Bayer have covered up the dangers of polychlorinated biphenyls for decades. In doing so, they bear a share of the responsibility for thousands of cases of poisoning. It is high time that the producers are held liable for the outrageous clean-up and treatment costs.&amp;quot; CBG has repeatedly submitted counter-motions to Bayer&#039;s general meeting and spoken on the issue at meetings.&lt;br /&gt;
| «Monsanto und Bayer haben die Gefahren von Polychlorierten Biphenylen jahrzehntelang vertuscht. Damit tragen sie eine Mitverantwortung für Tausende von Vergiftungsfällen. Es wird höchste Zeit, dass die Produzenten für die ungeheuren Sanierungs- und Behandlungskosten haften.» Die CBG hat wiederholt Gegenanträge zur Bayer-Hauptversammlung eingereicht und in den Versammlungen zum Thema gesprochen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Contact&lt;br /&gt;
| Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Campaign page on PCB: www.cbgnetwork.org/5402.html&lt;br /&gt;
| Kampagnenseite zu PCB: www.cbgnetwork.org/5402.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)&lt;br /&gt;
| Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| P.O. Box 15&#039;04 18&#039;40081 Düsseldorf, Germany&lt;br /&gt;
| Postfach 15&#039;04 18&#039;40081 Düsseldorf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tel 0211 – 33&#039;39 11&lt;br /&gt;
| Fon 0211 – 33&#039;39 11&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fax 0211 – 2611220&lt;br /&gt;
| Fax 0211 – 2611220&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| eMail Info@CBGnetwork.org (PGP key here)&lt;br /&gt;
| eMail Info@CBGnetwork.org (PGP-Schlüssel hier)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Internet www.cbgnetwork.org&lt;br /&gt;
| Internet www.cbgnetwork.org&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Twitter twitter.com/CBGnetwork&lt;br /&gt;
| Twitter twitter.com/CBGnetwork&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Facebook www.facebook.com/CBGnetwork en&lt;br /&gt;
| Facebook www.facebook.com/CBGnetwork de&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. There is not much to say about this except that there is nothing wrong with it.&lt;br /&gt;
| 157. Dazu ist nicht viel zu sagen, ausser dass daran nichts auszusetzen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good, then the following question is whether you guys influence planetary weather on Erra, like maybe through lightning control and cloud formation by lasers or something, if that is even possible. Also the further question is related to whether you have a poison industry to produce any substances, like herbicides, insecticides, neonicotinoids, pesticides and fungicides and so on.&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann folgende Frage, ob ihr bei euch auf Erra das planetare Wetter beeinflusst, wie vielleicht durch eine Blitzsteuerung und Wolkenbildung durch Laser oder so, wenn das überhaupt möglich ist. Auch ist die weitere Frage darauf bezogen, ob ihr eine Giftindustrie zur Herstellung irgendwelcher Stoffe habt, wie Herbizide, Insektizide, Neonikotinoide, Pestizide und Fungizide usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 158. Weather manipulation in the context of your question is possible, but we do not carry out such manipulations on Erra.&lt;br /&gt;
| 158. Eine Wetterbeeinflussung im Rahmen deiner Frage ist möglich, doch führen wir auf Erra keine solcherartige Beeinflussungen durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. The climate conditions of our planet are normal and are not influenced by our humanity in any way.&lt;br /&gt;
| 159. Die Klimabedingungen unseres Planeten sind normal und werden durch unsere Menschheit nicht in irgendwelcher Form beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. Regarding your other question, it is to be said that we do not have any production facilities on Erra where any toxic substances would be produced, so also not such as you mentioned.&lt;br /&gt;
| 160. Zu deiner anderen Frage ist zu sagen, dass wir keinerlei Produktionsstätten auf Erra haben, in denen irgendwelche giftige Stoffe hergestellt würden, also auch nicht derartige, wie du sie genannt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thanks, then the following: In China, the Central Committee of the Communist Party officially declared the one-child policy to be over at the end of October 2015, and since then every married couple has been allowed to have two children, although as far as I know this regulation was then put into effect on the 1st of January 2016. This was done because it was assumed – and also continues to be assumed, nonsensically – that the decline in the birth rate must be stopped because otherwise the Chinese people could die out. I think this is completely moronic, and it proves that in China, too, the majority of the government elite is stupid and thus far below what can still be called &#039;normal&#039; stupidity in terms of intellect, reason and intelligence. Or what do you think about that?&lt;br /&gt;
| Gut, danke, dann folgendes: In China wurde ja durch das Zentralkomitee der Kommunistischen Partei Ende Oktober 2015 die Ein-Kind-Politik offiziell für beendet erklärt, seitdem darf jedes Ehepaar zwei Kinder haben, wobei meines Wissens diese Regelung dann am 1. Januar 2016 in Kraft gesetzt wurde. Dies geschah darum, weil infolge Angst angenommen wurde – und auch weiterhin unsinnig angenommen wird –, dass der Geburtenrückgang aufgehalten werden müsse, weil sonst das chinesische Volk aussterben könnte. Das finde ich völlig schwachsinnig, und es beweist, dass auch in China das Gros der Regierungs-Elite dumm und also in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum weit unter dem liegt, was noch als ‹normale› Dummheit bezeichnet werden kann. Oder was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 161. What you express with your words has its justification – even if I would say it differently.&lt;br /&gt;
| 161. Was du mit deinen Worten zum Ausdruck bringst, hat seine Berechtigung – auch wenn ich es anders sagen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. In fact, there is a fear in China by the ignorant in the central government that without the lifting of the one-child policy and the birth ban, the Chinese people would be in danger of dying out.&lt;br /&gt;
| 162. Tatsächlich wird in China durch die Unbedarften in der Zentralregierung befürchtet, dass ohne die Aufhebung der Ein-Kind-Politik und eben des Geburtenstopps ein Vergehen resp. ein Aussterben des chinesischen Volkes drohen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. However, this is an ill-considered and nonsensical thesis, opinion and effectively stupid assertion, because according to our calculations and future research, the population of the whole of China could be reduced to 100 million by a birth stop and then kept at this number by effective birth control.&lt;br /&gt;
| 163. Das entspricht jedoch einer unbedachten und unsinnigen These resp. Ansicht, Auffassung und effectiv dummen Behauptung, denn unseren Berechnungen und Zukunftserforschungen nach, könnte das Volk vom gesamten China durch einen Geburtenstopp auf 100 Millionen reduziert und dann durch eine greifende Geburtenkontrolle bei dieser Anzahl behalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. Similarly, these 100 million could also apply to India, just as everything could also be regulated equally in all states of the Earth, depending on their responsible number of human beings, and the earthly human being population could be reduced to the planetarily acceptable level of 529 million.&lt;br /&gt;
| 164. Gleichermassen könnten diese 100 Millionen auch für Indien gelten, wie auch in allen Staaten der Erde, je nach deren verantwortbaren Anzahl Menschen, alles gleichermassen geregelt und der irdische Mensch-heitsbestand auf das planetarisch tragbare Mass von 529 Millionen eingerichtet werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. This would be the case if earthly humanity were accessible to understanding, reason and intelligence, which, however, is not possible with the majority of the earth&#039;s population due to the lack of the three values of understanding, reason and intelligence.&lt;br /&gt;
| 165. Dies, wenn die irdische Menschheit dem Verstand, der Vernunft und dem Intelligentum zugänglich wäre, was jedoch beim Gros der Erdbevölkerung infolge des Mangels der drei Verstand-, Vernunft- und Intelligentumwerte nicht möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In fact, as you said, only a small percentage and thus a minority of the entire Earth-humans and their rulers, whom you called the upper and top elites, are capable of using the total cognitive values.&lt;br /&gt;
| 166. Tatsächlich ist nämlich, wie du gesagt hast, nur ein kleiner Prozentsatz und also eine Minorität der gesamten Erdenmenschheit und deren Regierenden, die du als obere und oberste Eliten bezeichnet hast, einer Nutzung der gesamtkognitiven Werte fähig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, that is enough, because I have some other questions, as well as what happened again on the 14th, for example, because another threat was beamed into my computer. Look here, this is the whole range of threats that have been sent to me every now and then since 7.11.2015 in between the paperwork I am working on.&lt;br /&gt;
| Danke, das genügt, denn ich habe noch einige andere Fragen, wie aber auch das, was sich z.B. am 14. wieder ereignet hat, denn da wurde mir wieder eine Drohung in den Computer reingebeamt. Sieh hier, das ist die ganze Palette der Drohungen, die mir seit dem 7.11.2015 immer wieder einmal zwischen die Schreibarbeiten gesetzt werden, an denen ich gerade arbeite.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Foreign Interference TERROR 7.11.2015, 9.49 hrs&lt;br /&gt;
| Fremdeinwirkungen TERROR 7.11.2015, 9.49 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7.11.2015, see &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 14, 634th Contact, page 383:&lt;br /&gt;
| 7.11.2015, siehe ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 14, 634. Kontakt, Seite 383:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 force-line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| New Preamble adapted to the Times&lt;br /&gt;
| Der Zeit angepasste neue Präambel&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| for the Swiss Federal Constitution&lt;br /&gt;
| für die Schweizerische Bundesverfassung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the name of honour, equality and dignity, the following shall apply&lt;br /&gt;
| Im Namen der Ehre, Gleichheit und Würde gilt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to all human beings of the Swiss people, of the country&lt;br /&gt;
| allen Menschen des Schweizervolkes, des Landes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and of the cantons, to preserve liberty and peace&lt;br /&gt;
| und der Kantone, Freiheit sowie Frieden zu bewahren,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to uphold and renew the Confederation, democracy, justice&lt;br /&gt;
| den Bund zu halten und zu erneuern, die Demokratie und&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and justice, neutrality and independence, and to bear&lt;br /&gt;
| Gerechtigkeit, die Neutralität und die Unabhängigkeit stets&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to bear responsibility towards all Creation&lt;br /&gt;
| in Verantwortung zu tragen gegenüber aller Schöpfung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| all life, to live in unity with mutual respect and&lt;br /&gt;
| allem Leben, in gegenseitiger Rücksichtnahme und in&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and in respect for their diversity, to live in unity, in the&lt;br /&gt;
| Achtung ihre Vielfalt in Einheit zu leben, im wachen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| consciousness of the common achievements&lt;br /&gt;
| Bewusstsein der gemeinsamen Errungenschaften&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and a sense of indebtedness to all future generations&lt;br /&gt;
| und der Schuldigkeit gegenüber allen künftigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| generations to come, in the certainty that only those who are free&lt;br /&gt;
| Generationen, in Gewissheit, dass nur frei ist,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| who makes liberal and tolerant use of his rights&lt;br /&gt;
| wer liberal und tolerant seine Rechte nutzt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and works in openness and&amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-flex; width:6em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;solidarity and&lt;br /&gt;
| und in Offenheit und&amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-flex; width:6em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Solidarität wirkt und&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| strengthens the people, the country and the world.&lt;br /&gt;
| das Volk, das Land und die Welt stärkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;force-line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.&lt;br /&gt;
| Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:16em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:16em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 normal line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Being oneself&lt;br /&gt;
| Sich selbst sein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A great many human beings are not themselves, for they make the thoughts, feelings and machinations of others their own, as a result of which they fall into anger, joylessness, hatred, sorrow and worry, etc. In general, human beings do not understand that when they are attacked by others with evil words and actions, they absorb them and make them their own, whereby they are no longer themselves, but become an image of the one who causes them suffering or harm in any form. But it is precisely this image that must be distanced from, for fundamentally the thoughts, feelings and machinations of those who wish suffering, evil and harm are not the business of those human beings who are subjected to the attacks, but they are the business of the evil-doers, the adversaries and self-appointed enemies, etc., alone. And since everything is a matter of the adversaries, it requires urgency that thoughts, feelings, words and machinations, etc., generated by adversaries are not taken up and not made &#039;&#039;&#039;unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&#039;&#039;&#039; one&#039;s own business, as is unfortunately often done to the contrary, whereby the human being is no longer himself, but becomes the image of that which provokes unrest, discord, hatred and slander etc. However, in order not to let these unworthinesses get to him and not to indulge in anger, sorrow, worries and hatred etc., there is only one possibility for the attacked human being, whereby this consists in directing one&#039;s own thoughts and feelings not to take the antagonists&#039; attacks seriously and to be clear to oneself again and again and to say that the thoughts, feelings, hatred, enmity, evil words and slander and machinations, etc., are the adversaries&#039; business alone, but not one&#039;s own. So it says: &amp;quot;All attacks and problems of any kind of the antagonist(s) are not mine, but solely theirs, with which they harm themselves, with which they themselves have to cope.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sehr viele Menschen sind nicht sich selbst, denn sie machen sich die Gedanken, Gefühle und Machenschaften anderer zu eigen, wodurch sie Ärger, Freudlosigkeit, Hass, Kummer und Sorgen usw. verfallen. Allgemein versteht der Mensch nicht, dass wenn er von anderen mit bösen Worten und Handlungen beharkt wird, diese in sich aufnimmt und sie sich eigen macht, wodurch er nicht mehr sich selbst ist, sondern ein Abbild jenes wird, welcher ihm Leid oder Schaden in irgendeiner Form zufügt. Genau von diesem Abbild muss aber Abstand genommen werden, denn grundsätzlich sind die Gedanken, Gefühle und Machenschaften Leid-, Übel- und Schadenwollender nicht die Sache jener Menschen, die den Angriffigkeiten ausgesetzt sind, sondern sie sind allein die Sache der Übelwollenden, der Widersacher und selbsternannten Feinde usw. Und da alles eine Sache der Gegner ist, bedarf es der Dringlichkeit, dass durch Gegenspieler erzeugte Gedanken, Gefühle, Worte und Machenschaften usw. nicht aufgenommen und nicht &#039;&#039;&#039;unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&#039;&#039;&#039; zur eigenen Sache gemacht werden, wie es gegenteilig leider vielfach gemacht wird, wodurch der Mensch nicht mehr sich selbst ist, sondern zum Abbild jenes wird, der Unruhe, Unfrieden, Hass und Verleumdung usw. provoziert. Um diese Unwerte jedoch nicht an sich heranzulassen und sich nicht in Ärger, Kummer, Sorgen und Hass usw. zu ergehen, gibt es für den angegriffenen Menschen nur eine einzige Möglichkeit, wobei diese darin besteht, dass die eigenen Gedanken und Gefühle darauf ausgerichtet werden, die Angriffigkeiten der Antagonisten nicht ernst zu nehmen und sich selbst immer wieder klar zu sein und zu sagen, dass die Gedanken, Gefühle, der Hass, die Feindschaft, die bösen Worte und die Verleumdungen und Machenschaften usw. allein die Sache der Widersacher, jedoch nicht die eigene ist. Also heisst es: «Alle Angriffe und Probleme jeder Art des/der Antagonisten sind nicht meine, sondern einzig und allein deren Sache, mit der sie sich selbst schaden, womit sie selbst zurechtkommen müssen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&lt;br /&gt;
| Unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11.4.2019, 13.41 h&lt;br /&gt;
| 11.4.2019, 13.41 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand according to Google Translation&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand gemäss Google-Übersetzung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Language: Albanian&lt;br /&gt;
| Sprache: Albanisch&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Verbatim translation:&lt;br /&gt;
| Übersetzung wörtlich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am Teresa, holy, and you are the blasphemer, you are the one who dies and dies for you.&lt;br /&gt;
| Ich bin Teresa, heilig, und du bist der Lästerer, du bist der, der stirbt und für dich stirbt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Google Translation no. 2:&lt;br /&gt;
| Google-Übersetzung Nr. 2:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am Teresa and you sanctify, and you are blasphemous, you will go and die.&lt;br /&gt;
| Ich bin Teresa und du heiligst dich, und du bist blasphemisch, du wirst gehen und sterben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Translation of an acquaintance, Albanian:&lt;br /&gt;
| Übersetzung eines Bekannten, Albaner:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am Teresa and holy, and you are a blasphemer, and you will be punished and die.&lt;br /&gt;
| Ich bin Teresa und heilig, und du bist ein Gotteslästerer, und du wirst bestraft und sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Attacks on others, whether through thoughts and feelings, words, hatred, slander or actions, must never be made one&#039;s own.&lt;br /&gt;
| Angriffe anderer, sei es durch Gedanken und Gefühle, durch Worte, Hass, Verleumdungen oder Handlungen, dürfen niemals zur eigenen Sache gemacht werden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. The whole thing is really getting worse, but so far Zafenatpaneach and also Yanarara have not been able to fathom the way in which these threats enter your computer work.&lt;br /&gt;
| 167. Das Ganze wird wirklich immer schlimmer, doch bisher vermochten Zafenatpaneach und auch Yanarara noch nicht zu ergründen, auf welche Art und Weise diese Drohungen in deine Computerarbeiten gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. But one thing is certain in this for I, that you are to be brought to despair and abandonment of your mission with these insertions and all other malicious interferences.&lt;br /&gt;
| 168. Aber eines steht dabei für mich fest, dass du mit diesen Einfügungen und allen anderen bösartigen Störungen zur Verzweiflung und zum Aufgeben deiner Mission gebracht werden sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I realise that too, but the authors of these idiocies can wait a long time for me to go nuts, because I do not get annoyed by this bullshit and I do not freak out about it either. I simply dismiss everything with a hearty curse, and that is also the end of it for me. That is all it takes.&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch klar, doch können die Urheber dieser Idiotien lange darauf waren, dass ich durchdrehe, denn ich lasse mich durch diesen Schwachsinn nicht ärgern und flippe deswegen auch nicht aus. Alles tue ich einfach mit einem herzhaften Fluch ab, und damit ist das Ganze für mich dann auch schon bereinigt und vergessen. Mehr braucht es nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 169. You have said that to me before, but I must say that if that were to happen to me, that I would certainly not then be able to muster that calmness and in addition also the control over my nerves, as you are capable of doing.&lt;br /&gt;
| 169. Das hast du mir schon einmal gesagt, doch muss ich sagen, dass wenn mir das zustossen würde, dass ich dann sicherlich diese Ruhe und dazu auch die Kontrolle über meine Nerven nicht aufbringen könnte, wie du dazu fähig bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I doubt that, because I think that you too would put your work above such idiotic and moronic happenings and behave correctly accordingly. But let us not get into that, because there is something coming up regarding Greta Thunberg that I have been thinking about and I would like to hear your opinion on.&lt;br /&gt;
| Das bezweifle ich, denn ich denke, dass auch du deine Arbeit über solche idiotische und schwachsinnige Geschehen stellen und dich demensprechend richtig verhalten würdest. Aber lassen wir das, denn es gibt etwas, das sich anbahnt bezüglich der Greta Thunberg, worüber ich mir einige Gedanken gemacht habe und wozu ich deine Meinung hören möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my opinion, the child is being abused by politicians, environmental activists, government officials, clergymen and religious bigwigs, as well as all kinds of publicity-seeking elements such as artists, actors, government officials and even her own parents. And I think that sooner or later this will develop into a worldwide, comprehensive and mass-movement-like climate test spectacle, which will become enormously inflated and cause all countries and governments to adopt idiotic measures. I can vividly imagine that the most imbecilic in the upper and top elites will primarily go after the road vehicle owners in order to exploit them with new taxes, e.g. CO₂ taxes and other nonsense, but also to force them to buy electric cars, in which case the corresponding CO₂ loudmouths will cash in, because they will probably secure not exactly modest bribes through prior agreements with the electric vehicle manufacturers.&lt;br /&gt;
| Meines Erachtens wird das Kind nämlich von Politikern, Umweltaktivisten, Regierenden, Pfaffen und obersten Religionsbonzen sowie von allerlei öffentlichkeitsgeilen Elementen wie Künstlern, Schauspielern, Behördenbeamten und gar von den eigenen Eltern missbraucht. Und wie ich denke, wird sich daraus über kurz oder lang ein weltweites, umfassendes und massenbewegungsgleiches Klimaprotestspektakel entwickeln, sich ungeheuer aufbauschen und alle Länder und die Regie-rungen veranlassen, idiotische Massnahmen zu beschliessen. Dabei kann ich mir lebhaft ausmalen, dass die Schwachsinnigsten in den oberen und obersten Eliten in erster Linie auf die Strassenfahrzeughalter losgehen werden, um diese mit neuen Steuern, z.B. CO₂-Steuern und anderem Unsinn, auszubeuten, jedoch auch zu zwingen, Elektroautos zu kaufen, wobei dann die entsprechenden CO₂-Brüllenden abkassieren werden, weil sie sich wohl durch vorherige Absprachen mit den Elektrofahrzeugeherstellern nicht gerade bescheidene Schmiergelder sichern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, what I would like to say about the climate test spectacle, which I think will inevitably and certainly come about, but will sooner or later collapse again, is that mainly children and juveniles will be the main loudmouths in all climate test actions, whereby they, as unenlightened big loudmouths, will have no idea whatsoever why and for what they will go out on the streets and roar about. This is because they all – just like the organised climate activists who have been yodelling around for years – do not know what the real reason for climate destruction is, namely not simply and only CO₂, which in reality is only part of the many dozens of reasons. All around the Earth, everything in nature has been and continues to be destroyed, all life-forms of fauna and flora are inexorably being wiped out more and more quickly, because their habitat is being obstructed by new roads, houses, places of entertainment, factories, walls, dams and railway lines, etc., and living beings of all species and kinds are being driven away, poisoned or shot. And this is happening in Africa as well as in Europe, Arabia, India, all of Asia, China, Russia, the USA and South America. But all this is also only a part of the huge whole of destruction, annihilation and extermination, because this part, along with many others, goes much further. And the fact that the Earth&#039;s population, which has been overflowing for a long time, is already on its way to actually destroying the Earth and all its habitats goes unnoticed because the whole of humanity goes along blindly, self-importantly, addicted to consumption, pleasure and complete indifference and has no regard for anything that is happening on the planet, in its atmosphere and climate, its freshwaters and seas and in nature and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Nun, was ich noch zum Klimaprotestspektakel sagen will, das sich, wie ich denke, unweigerlich und mit Sicherheit ergeben, jedoch früher oder spä-ter auch wieder in sich zusammenbrechen wird, so werden hauptsächlich Kinder und Jugendliche die Hauptherumbrüllenden in allen Klimapro-testaktionen sein, wobei sie aber als unaufgeklärte Grossbrüllende keiner-lei Ahnung haben werden, warum und wofür sie überhaupt auf die Strassen gehen und herumbrüllen werden. Dies darum, weil sie allesamt – genau wie die seit Jahren herumjodelnden organisierten Klimaaktivisten – nicht wissen, was in Wirklichkeit der wahre Grund für die Klimazerstörung ist, nämlich nicht einfach und nur das CO₂, das in Wahrheit nur ein Teil der vieldutzendfachen Gründe ist. Rund um die Erde wurde und wird weiterhin alles in der Natur zerstört, alles an Lebensformen der Fauna und Flora unaufhaltsam immer mehr und schneller ausgerottet, weil deren Lebensraum durch neue Strassen, Wohnhäuser, Vergnü-gungsstätten, Fabriken, Mauern, Stauwehre und Eisenbahntrassen usw. verbaut und die Lebewesen aller Gattungen und Arten vertrieben, vergiftet oder abgeknallt werden. Und das geschieht in Afrika ebenso wie in Europa, Arabien, Indien, ganz Asien, China, Russland, den USA und in Südamerika. Doch auch all das ist nur ein Teil des riesigen Ganzen an Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen, denn auch dieser Teil führt nebst vielem anderen noch sehr viel weiter. Und dass die schon längst überbordende Erdbevölkerung bereits auf dem Weg ist, die Erde und alle ihre Lebensräume tatsächlich zu zerstören, das wird nicht bemerkt, weil die ganze Menschheit blind, selbstherrlich, konsumsüchtig, vergnügungssüchtig und völlig gleichgültig einhergeht und auf nichts Rücksicht nimmt, was auf dem Planeten, in dessen Atmosphäre und Klima, den Süssgewässern und Meeren sowie in der Natur und deren Fauna und Flora vor sich geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greta Thunberg&#039;s father is an actor and scriptwriter or something, while his wife has something to do with opera singing, although both are said to have gained an immense increase in their activities as a result of Greta&#039;s actions, if I am correctly oriented.&lt;br /&gt;
| Der Vater von Greta Thunberg ist ja Schauspieler und Drehbuchautor oder so, wobei seine Frau etwas mit Opernsängerei zu tun hat, wobei beide durch die Aktionen von Greta eine immense Steigerung ihrer Tätigkeiten erlangt haben sollen, wenn ich richtig orientiert bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the child Greta, who I think is introverted and shamelessly abused by all the world for the climate spectacle, I think, has probably not quite volunteered to be an environmental activist. The girl, who comes from Sweden, is now 16 years old and obviously introverted, although it is very worrying that she is slowly but surely being turned into a ruin and a complete idiot – by all those irresponsible people who see in her a means of making themselves big. And the fact that it is being hyped up in the mainstream media as a committed environmental activist only adds to it. It may be that she is selflessly committed to preserving the environment, but I doubt it, because when I look at the girl on TV and in magazines, the whole scenario is put into perspective for me and makes me realise otherwise. And this is so, although I think that all the hype will change the child in a short time to such an extent that she will begin to puff herself up and become infested with the delusion of being really important and irreplaceable. And this will lead to the child soon becoming just as public-spirited and publicity-hungry as the actors, artists, rulers and others who are hailed and idolised as icons by the stupid of the population. And that will happen very quickly, because Greta, in her childlike naivety, cannot grasp what is still to come and what will change her in a fundamentally negative way, because all kinds of publicity-hungry figures in the world, all of whom have rank and name, will not miss the opportunity to present themselves publicly with the child in order to make themselves big and important. And as I see it, it will not only be politicians and actors, but above all also religionists and other sectarians up to the highest bigwigs, whereby, I think, especially the highest lurkers of all religions and sects will be in the front line in this respect, but also actors and people from organisations and the economy who make themselves important, who will hope for great profits and prestige through this.&lt;br /&gt;
| Und das Kind Greta, das meines Erachtens introvertiert ist und schamlos von aller Welt für das Klimaspektakel missbraucht wird, so denke ich, hat sich wohl nicht ganz freiwillig als Umweltaktivistin hervorgetan. Das aus Schweden stammende Mädchen ist jetzt 16 Jahre alt und offensichtlich introvertiert, wobei sehr bedenklich ist, dass es langsam aber sicher zur Ruine und zum Volltrottel gemacht wird – von all jenen Verantwor-tungslosen, die in ihm ein Mittel sehen, sich selbst gross zu machen. Und dass es in den Mainstreammedien als engagierte Umweltaktivistin hochgejubelt wird, das trägt erst recht noch zum Ganzen bei. Vielleicht mag es sein, dass es sich selbstlos für den Erhalt der Umwelt einsetzt, doch bezweifle ich das, denn wenn ich das Mädchen im Fernsehen und in Zeitschriften betrachte, dann relativiert sich für mich gesehen das ganze Szenarium und lässt mich anderes erkennen. Und dies ist so, obwohl ich denke, dass der ganze Rummel das Kind in kurzer Zeit derart verändern wird, dass es sich aufzuplustern beginnen und vom Wahn befallen werden wird, wirklich wichtig und unersetzlich zu sein. Und das wird dazu führen, dass es schon in kurzer Zeit ebenso grosssprecherisch und öf-fentlichkeitsgeil wird wie die Schauspieler, Künstler, Regierenden und andere, die von den Dummen der Bevölkerungen bejubelt und als Ikonen angehimmelt werden. Und das wird sehr schnell geschehen, denn in seiner kindlichen Naivität vermag Greta nicht zu erfassen, was noch alles auf sie zukommen und sie grundlegend negativ verändern wird, weil alle möglichen öffentlichkeitsgeilen Gestalten der Welt, die alle Rang und Namen haben, es sich nicht nehmen lassen werden, sich mit dem Kind öffentlich zu präsentieren, um sich damit gross und wichtig zu machen. Und wie ich das sehe, werden es nicht nur Politiker und Schauspieler sein, sondern allen voran auch Religionisten und sonstige Sektierer bis hinauf zu den höchsten Bonzen, wobei, so denke ich, ganz besonders die obersten Schleichergestalten aller Religionen und Sekten diesbezüglich an vorderster Front stehen werden, wie aber auch Schauspieler und sich wichtigmachende Leute von Organisationen und der Wirtschaft, die dadurch grosse Profite und Ansehen erhoffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For my part, I see that the child is in fact dominated by the mainstream media of all kinds, in addition to skipping school to demonstrate for environmental protection supposedly of his own accord for the sake of climate change. Something that, of course, particularly pleases the completely wrong-headed hysterical climate activists, who do everything they can to lift the child into the sky. And that does not bring the child any blessing, just as it does not bring any blessing to all the other children and juveniles who, imitating them worldwide, are also playing truant. Greta herself is said to be supported in Sweden by a company listed on the stock exchange, which is supposedly a purely idealistic foundation called &#039;Wedonthavetime AB&#039;, which is not supposed to pursue any financial interests, although of course the shares of this company have also shot up steeply since Greta&#039;s activities.&lt;br /&gt;
| Meinerseits sehe ich, dass das Kind nämlich von den Mainstreammedien aller Art beherrscht wird, nebst dem, dass es die Schule schwänzt, um angeblich aus eigenem Antrieb um des Klimawandels willen für den Umweltschutz zu demonstrieren. Etwas, das natürlich den völlig falsch orientierten hysterischen Klimaaktivisten besonders gefällt und die alles tun, um das Kind in den Himmel zu heben. Und das bringt dem Kind keinen Segen, wie auch allen anderen Kindern und Jugendlichen nicht, die weltweit nachahmend ebenfalls unentschuldigt die Schule schwänzen. Greta selbst soll in Schweden von einem aktiennotierten Unternehmen, das angeblich eine rein ideelle Stiftung namens ‹Wedonthavetime AB› sei, unterstützt werden, die keine finanzielle Interessen verfolgen soll, wobei natürlich auch die Aktien dieses Unternehmens seit den Aktivitäten von Greta steil nach oben geschossen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greta&#039;s parents have also written a book about the child, &#039;Scener ur hjärtat&#039;, which has sold enormously. The question is, however, how big the sales of the book will be when Greta stops her activities. And it will also become clear how voluntary the child&#039;s continued involvement really is and still will be – if she is perhaps forced to continue. And if I now judge everything, I see nothing else behind the whole machinations than big economic interests, in a sleazy and irresponsible form, combined with a trend that has been fought out on a seductiveness regarding Greta, a child, and made into a business with big profits. Greta Thunberg is indeed still a child and is currently basking in the limelight, which I think also earns her a lot of money and makes her feel important. I can imagine, however, that the child may feel like Mother Svea – the national personification of Sweden – as a result of the hype, but this is not yet written on her face. What is not yet, however, will certainly become so, because Greta is not immune to it and will therefore probably become like all those who strive for public prestige and attention for their own person in a short time through all the hype that is made about her for all kinds of profiteering reasons – which she does not notice in her naivety. Therefore, the adulation shown to her will soon be the most important thing and the climate demonstration only the second most important thing, and consequently it will not be long before she will announce that when she is grown up, she will continue to support the cause of the climate fight even more intensively. What is now happening in the world as a result of Greta Thunberg&#039;s actions is that climate change and climate protection will inevitably also be taken up by those in power in the upper and top elite of politicians as well as by renowned scientists. Because the public and the climate demonstrators are shouting for it, they will officially get involved, but this will certainly only be a pretence and a lie and deception in order to calm down the demonstrators. That is how I see it, as well as the fact that it will not be long before the upper and top echelons of government let their cat out of the bag and start revolting and trivialising everything. I have of course also thought about this in detail and have come to the conclusion that around the middle or end of May, but at the latest at the beginning of June, counter-protests and counter-measures will emerge from the governments and everything concerning climate change and environmental destruction will be trivialised. It will then be irresponsible and mendacious to claim that the whole issue of climate change and environmental pollution and destruction is not half as bad as environmental activists, etc., proclaim. Nevertheless, those in power will try to take advantage of the new trend, i.e. the climate change protests, which is why motorists could be fleeced first and foremost with a CO₂ tax, which is the most obvious thing to do as far as I am concerned. But I am happy to be surprised whether I am combining correctly. However, in their stupidity, some of the big-talking rulers will probably also actually believe, precisely those who are on a par with the climate demonstrators, that in their crazy CO₂ delusion they could solve the problem of climate change, whereby this delusion could, in my opinion, amount to these airheads and lunatics wanting to introduce a CO₂ tax on motor vehicles because in their delusion they imagine themselves to be the greatest and perhaps believe that this could minimise and even solve the problem. You just have to know the mindsets of these loudmouth specimens and it may really come to pass, I suppose.&lt;br /&gt;
| Auch haben die Eltern von Greta ein Buch mit dem Titel ‹Scener ur hjärtat› über das Kind geschrieben, das riesigen Absatz habe. Dazu fragt sich aber, wie gross dieser Absatz des Buches aussehen wird, wenn Greta ihre Aktivitäten einstellt. Und es wird sich auch erweisen, wie freiwillig das weitere Engagement des Kindes wirklich ist und noch sein wird – wenn es vielleicht zu einem Weitermachen gezwungen wird. Und wenn ich nun alles beurteile, dann sehe ich hinter den gesamten Machenschaften nichts anderes als grosse wirtschaftliche Interessen, und zwar in schmieriger und verantwortungsloser Form, kombiniert mit einem Trend, der auf einer Verführbarkeit in bezug auf Greta, einem Kind, ausgefochten und zum Geschäft mit grossem Gewinn gemacht wurde. Greta Thunberg ist zwar noch ein Kind und sonnt sich zur Zeit im Rampenlicht, wozu ich denke, dass es dabei auch gehörig Geld einnimmt und sich wichtig fühlt, da kann ich mir vorstellen, dass sich das Kind jedoch vielleicht durch die Hochjublerei wie Mutter Svea fühlt – die nationale Personifikation Schwedens –, das steht allerdings noch nicht in seinem Gesicht geschrieben. Was diesbezüglich jedoch noch nicht ist, wird ja sicher noch werden, denn Greta ist nicht gefeit dagegen und wird daher wohl schon in kurzer Zeit durch den ganzen Rummel, der um sie aus profigierigen Gründen aller Art gemacht wird – was sie in ihrer Naivität nicht merkt –, selbst so werden, wie alle, die nach öffentlichem Ansehen und nach Aufmerksamkeit für die eigene Person streben. Daher wird ihr die ihr entgegengebrachte Anhimmelung schon bald das Wichtigste und das Klimademonstrieren nur noch das Zweitwichtigste sein, und folgedem wird es nicht lange dauern, bis sie verlautbaren lassen wird, dass sie, wenn sie erwachsen sei, sich auch weiterhin und noch intensiver für die Sache in bezug auf den Klimakampf einsetzen werde. Was sich nun durch Greta Thunberg in der Welt tut, daraus ergibt sich, dass durch die Aktionen des Mädchens der Klimawandel und Klimaschutz zwangsläufig auch von den Regierenden der oberen und obersten Eliten der Politiker sowie von renommierten Wissenschaftlern aufgegriffen wird. Diese werden sich, weil es durch die Öffentlichkeit und die Klimademonstranten mit Gebrüll gefordert wird, offiziell darauf einlassen, was mit Be-stimmtheit jedoch nur zum Schein und Lug und Trug sein wird, um die Demonstrierenden zu beruhigen. So sehe ich das, wie auch, dass es nicht lange dauern wird, ehe die oberen und obersten der Regierung ihre Katze aus dem Sack rauslassen und aufzubegehren und alles zu bagatellisieren beginnen werden. Darüber habe ich mir natürlich auch eingehende Überlegungen gemacht und bin zum Schluss gekommen, dass etwa Mitte oder Ende des Monats Mai, jedoch spätestens Anfang Juni von den Regierungen Gegen protest und Gegenmassnahmen auftauchen und alles bezüglich des Klimawandels und der Umweltzerstörung bagatellisiert werden wird. Es wird dann wohl sein, dass verantwortungslos und lügnerisch behauptet werden wird, das Ganze des Klimawandels und der Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung sei nicht halb so schlimm, wie das von Umweltaktivisten usw. proklamiert werde. Nichtsdestotrotz werden jedoch die Regierenden versuchen, Nutzen aus dem neuen Trend, eben den Klimawandelprotesten, zu gewinnen, weshalb dann in erster Linie die Motorfahrzeugfahrenden mit einer CO₂-Steuerabgabe geschröpft werden könnten, was für mich gesehen das Nächstliegendste ist. Aber ich lasse mich gerne überraschen, ob ich richtig kombiniere. Dabei werden jedoch einige der grossredenden Regierenden in ihrer Dämlichkeit wahrscheinlich auch tatsächlich glauben, ebene jene, welche mit den Klimademonstranten gleichziehen, dass sie in ihrem verrückten CO₂-Wahn das Problem des Klimawandels aufheben könnten, wobei dieser Wahn meines Erachtens darauf hinauslaufen könnte, dass diese Hohlköpfe und Verrückten eine CO₂-Steuer für Motorfahrzeuge einführen wollen, weil sie in ihrem Wahn sich als Grösste wähnen und vielleicht glauben werden, dass dadurch das Problem minimiert und gar gelöst werden könnte. Man muss die Denkweisen dieser Grossmaulexemplare nur kennen, dann kann das wirklich so kommen, wie ich annehme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. What you say sets out what is correct and which, according to our knowledge, will also come to pass after a foresight in time.&lt;br /&gt;
| 170. Was du sagst, legt das dar, was richtig ist und das nach unseren Erkenntnissen nach einer zeitlichen Vorausschau auch eintreffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. Greta Thunberg has been abused by dishonest elements for some time now, and in such a way as to gain profit and public prestige and attention from it.&lt;br /&gt;
| 171. Greta Thunberg wird schon seit geraumer Zeit durch unlautere Elemente missbraucht, und zwar derart, um draus Profit und öffentliches Ansehen und Aufmerksamkeit zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. These persons – according to our foresight – will be various celebrities, such as well-known actors, artists, corporate managers, journalists, media, business leaders and various others, as well as the Pope, the Dalai Lama, government officials and many others, as you also said but did not name.&lt;br /&gt;
| 172. Diese darauf ausgerichteten Personen – so hat unsere Vorausschau ergeben – werden verschiedene Prominente sein, wie bekannte Schauspieler, Künstler, Konzernmanager, Journalisten, Medien, Wirt-schaftsgrössen und diverse andere, wie auch der Papst, der Dalai Lama, Regierungsbeamte und viele andere, wie auch du gesagt, aber keine Namen genannt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. But their interest in the cause of the climate demonstration will only be to make themselves important by appearing with Greta and to keep themselves in the sight and memory of their supporters and admirers.&lt;br /&gt;
| 173. Deren Interesse an der Sache der Klimademonstration wird aber nur das sein, sich durch das Auftreten mit Greta wichtig zu machen und sich im Blick und in der Erinnerung ihrer Anhänger und Verehrer zu halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. It is interesting for me that you yourself were already oriented by my father&#039;s teachings in the 1940s and at the beginning of the first 1950s about what will happen today and also in the further future, about which you also oriented many media.&lt;br /&gt;
| 174. Interessant ist für mich, dass du selbst schon durch die Belehrungen meines Vaters in den 1940er Jahren und zu Beginn der ersten 1950er Jahre darüber orientiert wurdest, was sich heute und auch in der weiteren Zukunft ergeben wird, worüber du auch viele Medien orientiert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. You then also made an effort in the 1940s and 1950s to spread your and my father&#039;s predictions, but you only received ridicule or no response to your letters to many public media.&lt;br /&gt;
| 175. Du hast dich dann auch in den 1940er und 1950er Jahren bemüht, um deine und meines Vaters Voraussagen zu verbreiten, doch hast du dafür nur Spott geerntet oder keine Antwort auf deine Schreiben an viele öffentliche Medien erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. And since the 1970s, you and all your followers have made the same effort to this day, in the same way and many times more, but the fact remains that you are also ridiculed today and your efforts and those of your comrades-in-arms are disregarded by all the public media.&lt;br /&gt;
| 176. Und seit den 1970er Jahren bemühst du dich zusammen mit all deinen Getreuen bis heute in gleicher und noch vielfach vermehrter Weise um dieselbe Sache, wobei sich aber nichts daran geändert hat, dass du auch heute lächerlich gemacht wirst und deine und deiner Mitstreiter Bemühungen von sämtlichen öffentlichen Medien missachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. But now this child from Sweden appears, who has no idea whatsoever of all the destructive things that are really being done around the planet by the earth&#039;s population.&lt;br /&gt;
| 177. Nun aber tritt dieses Kind aus Schweden in Erscheinung, das keinerlei Ahnung von all dem hat, was wirklich rund um den Planeten durch die Erdbevölkerung an Zerstörendem gemacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. And the child also has no idea whatsoever that many species and kinds of living beings in nature and in its fauna and flora have already been irrevocably destroyed and exterminated to a large extent by various deadly, destructive, annihilating and exterminating poisons and are still being poisoned, decimated, annihilated and exterminated.&lt;br /&gt;
| 178. Und das Kind hat auch keinerlei Ahnung davon, dass bis zum heutigen Zeitpunkt sehr viele Gattungen und Arten von Lebewesen in der Natur und in deren Fauna und Flora bereits dermassen durch vielfältige tödliche, zerstörende, vernichtende und ausrottende Gifte unwiderruflich weitgehend vernichtet und ausgerottet sind und weiterhin vergiftet, dezimiert, vernichtet und ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Nor does it have any idea that countless life-forms such as animals and creatures, etc., also fall prey to extinction because they are senselessly poached, killed and shot for profit in order to make them disappear from their ancestral habitats.&lt;br /&gt;
| 179. Auch hat es keine Ahnung davon, dass unzählige Lebensformen wie Tiere und Getier usw. auch dadurch der Ausrottung anheimfallen, weil diese infolge Profitgier sinnlos gewildert, getötet und abgeknallt werden, um sie aus ihren ihnen angestammten Lebensräumen zum Verschwinden zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. This in order to be able to use the land for the immense overpopulation, for housing, roads, factories and various other things like conformity to a fact or reality.&lt;br /&gt;
| 180. Dies, um das Land für die ungeheure Überbevölkerung nutzen zu können, für Wohnhäuser, Strassen, Fabriken und diverses andere wie die Übereinstimmung mit einem Faktum oder einer Realität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. And all these diverse processes cannot be stopped by inadequate measures and nature and its fauna and flora brought back to life.&lt;br /&gt;
| 181. Und alle diese vielfältigen Prozesse können nicht durch unzulängliche Massnahmen beendet und die Natur und deren Fauna und Flora wieder zum Leben zurückgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. This is not to be achieved by taxing CO₂, nor by restricting plastics and all kinds of synthetics, and other nonsensical measures.&lt;br /&gt;
| 182. Das ist weder dadurch zu erreichen, dass das CO₂ mit Steuern belegt wird, noch durch die Einschränkung von Plastik und allerlei Kunststoffen, und andere unsinnige Massnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. The only useful measure would be a drastic reduction of the total population of the earth over a longer period of time, followed by a strict birth control.&lt;br /&gt;
| 183. Nutzvoll wäre einzig eine drastische Reduzierung der gesamten Erdbevölkerung über eine längere Zeit hinweg und danach eine streng einzuhaltende Geburtenregelung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. But again I want to say that it is very interesting that all your efforts to warn and enlighten Earth-humans since the 1940s, and from the 1970s onwards also through the cooperation of the group members, have been completely disregarded worldwide and everything has only been ridiculed and maliciously insulted.&lt;br /&gt;
| 184. Aber nochmals will ich sagen, dass es sehr interessant ist, dass all deine Bemühungen, die du zur Warnung und Aufklärung der Erdenmenschheit seit den 1940er Jahren und ab den 1970er Jahren auch durch die Mitarbeit der Gruppemitglieder unternommen hast, weltweit völlig missachtet und alles nur lächerlich gemacht und in böser Weise beschimpft wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. And this was done and is still being done today, whereby you are also hated by vindictive and misguided people and also your life was often endangered, which could be again and again.&lt;br /&gt;
| 185. Und dies wurde und wird bis heute getan, wobei du zudem noch von Rachsüchtigen und Irregeleiteten gehasst wirst und auch dein Leben oft gefährdet wurde, was immer wieder sein könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. And while you have been predictively pointing out the facts over and over again, which are happening and will happen and which have been happening for decades and have now become very serious problems, which are now leading to unmanageable disaster, along comes an immature child, protesting against the climate change, which you have been warning about already in the 1940s and in all the years after that.&lt;br /&gt;
| 186. Und während du die Fakten immer und immer wieder voraussagend aufgezeigt hast, die sich zutragen und ergeben werden und die sich schon seit Jahrzehnten ergeben und nun zu sehr schweren Problemen geworden sind, die nunmehr zu nicht mehr bewältigungsbarem Unheil führen, da kommt ein unmündiges Kind daher, gegen den Klimawandel protestierend, den du schon in den 1940er Jahren und in allen Jahren danach warnend angekündigt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But this child will now be listened to, because the whole thing can be commercially exploited by many well-known persons and great financial profit can be gained from it, from which as a consequence now a world-wide protest action will arise and many with well-known names and activities will put themselves in the foreground, as well as many thousands of children and juveniles, whereby however all these Earth-humans will have neither an idea of how far advanced the whole disaster already is and how much worse everything will still become.&lt;br /&gt;
| 187. Doch dieses Kind wird nun angehört, weil das Ganze von vielen namhaften Personen kommerziell ausgenutzt und grosser finanzieller Profit daraus gewonnen werden kann, woraus als Folge nun eine welt-weite Protestaktion entstehen wird und sich viele mit bekannten Namen und Tätigkeiten in den Vordergrund stellen werden, wie auch viele Zigtausende Kinder und Jugendliche, wobei jedoch alle diese Erden-menschen weder eine Ahnung davon haben werden, wie weit fortgeschritten das ganze Unheil bereits ist und wie viel schlimmer alles noch werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. And they will also not know and will not want to know that all destructions of planet Earth, as well as impairments of fresh waters, seas, forests, fields, meadows, etc., destructions by rubbish and poisons, as well as multiple extinctions of nature, fauna and flora, will cause immense harm in the future.&lt;br /&gt;
| 188. Und sie werden auch nicht wissen und nicht wissen wollen, dass alle Zerstörungen am Planeten Erde, wie auch Beeinträchtigungen der Süssgewässer, Meere, Wälder, Felder, Fluren und Auen usw., Vernich-tungen durch Unrat und Gifte anheimfallen, wie auch vielfache Ausrottungen in der Natur, Fauna und Flora zukünftig ungeheures Unheil hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. And all this will happen as a result of over-population, which in the following eight months will lead to the earth&#039;s population being 17 times higher than the planet Earth could easily support and a corresponding humanity could easily live on it in abundance.&lt;br /&gt;
| 189. Und alles geschieht infolge der Überbevölkerung, die in den folgenden acht Monaten dazu führen wird, dass die Erdbevölkerung 17mal höher sein wird, als für den Planeten Erde problemlos tragbar wäre und eine dementsprechende Menschheit darauf problemlos und im Überfluss leben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. This, whereby also all the problems of enmities, religious delusion and its consequences, as well as diseases and epidemics and many other great problems would be reduced or disappear altogether, which result from overpopulation and its destructive and destructive as well as disaster-creating machinations.&lt;br /&gt;
| 190. Dies, wobei auch all die Probleme von Feindschaften, religiösem Wahn und dessen Folgen, wie auch Krankheiten und Seuchen und viele andere grosse Probleme vermindert oder überhaupt verschwinden würden, die sich durch die Überbevölkerung und deren zerstörerische und vernichtende sowie Unheil schaffende Machenschaften ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. Only a long-lasting worldwide birth stop and a following and permanently maintained birth regulation could still alleviate the catastrophically worst of all destructions on the planet, as well as the destructions and exterminations in nature and its fauna and flora, and bring them to a standstill over a long period of time.&lt;br /&gt;
| 191. Einzig nur ein langandauernder weltweiter Geburtenstopp und eine danach folgende und dauernd beizubehaltende Geburtenregelung könnte das katastrophal Schlimmste jetzt Drohende aller Zerstörungen am Planeten, wie auch die Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur und deren Fauna und Flora noch lindern und über einen langen Zeitraum hinweg zum Stillstand bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Unfortunately, however, this will not happen because, on the one hand, the selfishness of Earth-humans is greater and more pervasive than the certainty of the continued existence of the Earth and all life, and, on the other hand, all warnings are thrown to the wind which announce the inevitable coming disaster, which will become such that Earth-humans can be wiped out.&lt;br /&gt;
| 192. Leider wird dies jedoch nicht geschehen, weil die Selbstsucht der Erdenmenschen einerseits grösser und durchdringender ist als die Sicherheit des Weiterbestehens der Erde und allen Lebens, und anderseits alle Warnungen in den Wind geschlagen werden, die das unausweichlich kommende Unheil ankünden, das derart werden wird, dass die Erdenmenschheit ausgelöscht werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. And the fact that, through the fault of the USA, a fourth world war has been looming for some time and could possibly become reality and totally destroy the world, is also ignored, as is the fact that not only the USA, but also the EU dictatorship and individual EU states – especially Germany – are conjuring up political disaster.&lt;br /&gt;
| 193. Und dass durch die Schuld der USA bereits seit geraumer Zeit ein 4. Weltkrieg sich drohend aufbereitet und unter Umständen Wirklichkeit und total weltzerstörend werden kann, das wird ebenfalls nicht beachtet, wie auch nicht, dass nicht nur die USA, sondern auch die EU-Diktatur und einzelne EU-Staaten – besonders Deutschland – politisches Unheil heraufbeschwören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. And this mischief will be brought and will continue to be brought into politics by certain state forces subterraneously and secretly in the form of Nazi sentiments, as is also the case in the EU dictatorship up to the highest levels of power.&lt;br /&gt;
| 194. Und dieses Unheil wird von gewissen Staatskräften untergründig und heimlich in Form von Naziallüren in die Politik eingebracht und weiterhin eingebracht werden, wie das auch in der EU-Diktatur bis hinauf in die oberste Machtstelle der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. Connected with this is at the same time the secret, insidious endeavour to deprive the people of their very own personal freedom and to make them transparent through complete digital surveillance (Billy&#039;s note: = transparent citizen), as well as to control them down to their innermost being through control elements (Billy&#039;s note: Chip) to be inserted into the body and to dominate and direct them according to the will of those in power.&lt;br /&gt;
| 195. Damit verbunden ist zugleich das geheime hinterhältige Bestreben, die Völker durch eine vollkommene digitale Überwachung ihrer ureigenen persönlichen Freiheit zu berauben und durchsichtig zu machen (Anm. Billy: = gläserner Bürger), wie auch, diese durch in den Körper einzulassende Steuerungselemente (Anm. Billy: Chip) bis ins innerste Wesen zu kontrollieren und nach dem Willen der Staatsmachthabenden zu beherrschen und zu dirigieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. The future of Earth-humans already looks very bad, because the majority of all peoples do nothing against the governments of all states of the Earth in order to bring all those responsible for the state governments, such as the USA, the EU dictatorship and all states in general, under control.&lt;br /&gt;
| 196. Die Zukunft der Erdenmenschheit sieht bereits sehr übel aus, weil das Gros aller Völker nichts gegen die Regierungen aller Staaten der Erde unternimmt, um gesamthaft alle Verantwortlichen der Staatsregierungen, wie der USA, der EU-Diktatur und aller Staaten überhaupt unter Kontrolle zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. And this would have to be done by all those of the people who do not cheer the powerful, but are educated in terms of understanding, reason and intelligence in such a way that they are willing to put all the wrongdoers of the rulers and their supporters and vassals in their place.&lt;br /&gt;
| 197. Und das müsste von allen jenen des Volkes getan werden, welche den Mächtigen nicht zujubeln, sondern verstandes-, vernunft- und intelligentummässig in der Weise gebildet sind, dass sie gewillt sind, alle Fehlbaren der Regierenden und deren Anhänger und Vasallen in die Schranken zu weisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. However, only a very few responsible people think about it, and they are in such a minority that they are shouted down when they point out the effectively true facts of the wrong governance in many respects.&lt;br /&gt;
| 198. Es wird aber von nur sehr wenigen Verantwortungsbewussten darüber nachgedacht, die jedoch derart in der Minderzahl sind, dass sie überschrien werden, wenn sie auf die effectiv wahren Fakten der falschen Staatsführung in vielerlei Hinsichten hinweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. The consequence of this is that the warmongering of the power-hungry continues – especially of all states, as has been the case since time immemorial, the USA, which is addicted to world domination and can carry out its terrorist behaviour, which spreads discord and mischief all over the world, without restraint, as the EU dictatorship has also been able to do since its existence, because the majority of the masses belonging to it allow everything without hesitation.&lt;br /&gt;
| 199. Das hat aber zur Folge, dass die Kriegshetzerei der Machtlüsternen weitergeht – speziell allen Staaten voran, wie seit alters her, die weltherrschaftssüchtigen USA, die ihr terroristisches und in aller Welt Unfrieden und Unheil verbreitendes Verhalten ungehemmt betreiben können, wie dies seit ihrem Bestehen auch die EU-Diktatur tun kann, weil das Gros der ihr zugehörenden Masse bedenkenlos alles zulässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. In particular, however, as I have said, the USA, through its obsession with world power, has always brought war, strife, misery, hardship and millions of deaths, murders, ruin and destruction to the world and to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 200. Speziell aber, wie gesagt, haben die USA seit jeher durch ihre Weltmachtbesessenheit vielfach Krieg, Unfrieden, Elend, Not und vielmillionenfach Tod, Morderei, Verderben und Zerstörung über die Welt und die Erdenmenschheit gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. And to this it is to be mentioned that many in ancient times powerful and notable rulers waged great and far-reaching wars and exercised terror, as in modern times also Hitler and his whole miserable gang of criminals, to whom the Holocaust humanity crime goes back.&lt;br /&gt;
| 201. Und dazu ist zu erwähnen, dass viele in alter Zeit mächtige und namhafte Herrschsüchtige grosse und weitumfassende Kriege geführt und Terror ausgeübt haben, wie in der Neuzeit auch Hitler und seine ganze jämmerliche Verbrecherbande, auf die das Holocaust-Menschheitsverbrechen zurückführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. If, however, all the wars, acts of terror and atrocities committed in ancient times are summed up and added together, which were committed over five millennia before and up to the time of Hitler, then the results are far below those which must be attributed to the USA.&lt;br /&gt;
| 202. Wenn jedoch gesamthaft alle die in alten Zeiten geführten Kriege, Terrorakte und Greueltaten zusammengezogen und zusammengerechnet werden, die über fünf Jahrtausende vor und bis zur Hitlerzeit begangen wurden, dann stehen die Resultate dafür weit unter denen an, die den USA angerechnet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. This is because the entire disaster caused worldwide by the USA exceeds everything that has been done from time immemorial until today by other states and their rulers and peoples.&lt;br /&gt;
| 203. Dies, weil das Ganze durch die USA weltweit hervorgerufene Unheil alles übertrifft, was seit Urzeiten bis heute menschheitsverbrecherisch weltweit durch andere Staaten und deren Herrscher und Völker getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. What cannot be worse in misdeeds, outrages, evil deeds, war and intelligence service crimes, offences against humanity as well as in terms of cruelty, brutalities and causing misery and distress around the world, as well as in terms of all nuisances, violent crimes, inhumanities, acts of violence, misdeeds, murders by capital punishment and all the bestialities that must be blamed on the USA, they are not able to undercut anything in the way of such events, actions, deeds and degenerations, etc., in the history of humankind on Earth. in the history of humankind up to the present day.&lt;br /&gt;
| 204. Was schlimmer nicht sein kann an Untaten, Schandtaten, Übeltaten, Kriegs- und Geheimdienstverbrechen, Verstössen gegen die Menschlichkeit sowie in bezug auf die Grausamkeiten, Brutalitäten und das Verschulden von Elend und Not rund um die Welt, wie auch hinsichtlich aller Ärgernisse, Gewaltverbrechen, Unmenschlichkeiten, Gewalttaten, Missetaten, die Morde durch die Todesstrafe und all die Bestialitäten, die den USA angelastet werden müssen, vermögen diese bei weiter Sicht alles nicht zu unterbieten, was sich an solchen Geschehen, Handlungen, Taten und Ausartungen usw. in der irdischen Menschheitsgeschichte bis heute zugetragen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. For the USA have done much more in their delusion of grandeur, in their addiction to world domination and in their war mania, for they have committed, far into the future, the very greatest crime against humanity that has ever occurred in earthly human history.&lt;br /&gt;
| 205. Denn die USA haben sehr viel mehr getan in ihrem Grössenwahn, in ihrer Weltherrschaftssucht und in ihrem Kriegswahn, denn sie haben bis weit in die Zukunft hinein das allergrösste Menschheitsverbrechen begangen, das sich jemals in der irdischen Menschheitsgeschichte ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. This crime, which contradicts all understanding, all reason and all intelligence, which has been looming over the whole Earth and all Earth-humans since the 1940s, was brought into being by the United States of America through the development and creation of the atomic bomb.&lt;br /&gt;
| 206. Dieses jedem Verstand, jeder Vernunft und jedem Intelligentum widersprechende Verbrechen, das sich seit den 1940er Jahren drohend über die ganze Erde und die gesamte Erdenmenschheit erhebt und auswirkt, haben die Vereinigten Staaten von Amerika durch das Entwickeln und Erschaffen der Atombombe ins Leben gerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. And this as ever the greatest danger – criminally created by the USA – with regard to a threatening complete destruction of the Earth, of nature, fauna and flora as well as an extinction of Earth-humans, hanging like the sword of Damocles in the sky of the future, determining fate and threatening all earthly existence – created by the irresponsibility of the power-obsessed in the USA at the time of the 1940s.&lt;br /&gt;
| 207. Und diese als bisher jemals allergrösste Gefahr – verbrecherisch geschaffen durch die USA – in bezug auf eine immer wieder und sich weit in die Zukunft hineintragende, drohende völlige Zerstörung der Erde, der Natur, Fauna und Flora sowie einer Ausrottung der Erdenmenschheit, hängt schicksalsbestimmend und alle irdische Existenz bedrohend wie das Damokles-Schwert am Himmel der Zukunft – geschaffen durch die Verantwortungslosigkeit der Machtbesessenen der USA zur Zeit der 1940er Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. And that also the rulers and their vassals as well as the part of the like-minded from the population will continue in the same way as their ancestors also at the present time as well as tomorrow, the day after tomorrow and into the far future, that is beyond all question, consequently nothing will change for the better in the foreseeable future.&lt;br /&gt;
| 208. Und dass auch die Machthaber und deren Vasallen sowie der Teil der Gleichgesinnten aus der Bevölkerung auch zur heutigen Zeit sowie morgen, übermorgen und in die weite Zukunft hinein in gleicher Art und Weise weitermachen werden wie ihre Vorfahren, das steht ausser jeder Frage, folglich sich in absehbarer Zeit nichts zum Besseren ändern wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will probably never be done, because on the one hand there is fear and cowardice of the United States of America among the majority of the population all over the Earth, but on the other hand there is also an indifference like no other, because nobody cares what the USA really is with regard to its hegemony, the part of like-minded people, its intelligence services, government, the military, arms manufacturers and arms sales to crisis countries, etc., as well as with regard to their lack of conscience. As a result, the USA can continue to promote wars all over the world, in all conflict areas of the Earth, without objection, and thus collect millions and billions of dollars by supplying arms to such states. This is also the case at present, as the USA is showering Ukraine with arms in the hope that the Ukrainians will be stupid enough to go to war against Russia, perhaps on their own or when the idiots in the US government send out their military to attack Russia, which is what the imbeciles and world domination addicts of the USA have been striving to do since America came into existence. But it is also no different around the world, especially not in the EU dictatorship, because there is a political mass hypnosis in the majority of all states with regard to their imperious behaviour, by which the stupid and clueless of the populations can be caught and charmed. The peoples, in their stupidity, simply allow themselves to be thoughtlessly carried along by their ruined governments, whereby they have no idea whatsoever of what the fundamental problems actually are, which are secretly created by the governments in their incapacity to govern, because behind the backs of the peoples everything is secretly carried out &#039;to the exclusion of the public.&#039; And this refers to everything and anything that is done by governments in relation to pure governmental activities on which the peoples have nothing to say because there is no democracy, as is the case in Switzerland, even though it is only a semi-democracy, so secret machinations are commonplace in this government too. Nevertheless, this is much better than in other countries that have no democratic features at all, even though their rulers lie about being democratic.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl nie getan, denn einerseits herrscht diesbezüglich rund um die Erde beim Gros aller Bevölkerungen Angst und Feigheit vor den Vereinigten Staaten von Amerika, anderseits jedoch auch eine Gleichgültigkeit sondergleichen, folgedem sich niemand darum kümmert, was die USA in bezug auf ihre Hegemonie, den Teil Gleichgesinnter aus dem Volk, ihre Geheimdienste, Regierung, die Militärs, Waffenhersteller und Waffenverkäufe in Krisenländer usw. sowie in bezug auf deren Gewissenlosigkeit wirklich sind. Folgedem können die USA weiterhin unbeanstandet in der ganzen Welt, in allen Konfliktgebieten der Erde Kriege fördern und damit durch Waffenlieferungen in solche Staaten Millionen und Milliarden von Dollars kassieren. Dies ist ja auch gegenwärtig so, da die USA die Ukraine mit Waffen überhäuft, und zwar in der Hoffnung, dass die Ukrainer blöd genug sind, gegen Russland in den Krieg zu ziehen, vielleicht allein oder dann, wenn die Idioten in der US-Regierung ihre Militärs ausschicken, um Russland anzugreifen, was ja von den Schwachsinnigen und Weltherrschaftssüchtigen der USA seit Bestehen Amerikas angestrebt wird. Aber es ist auch rund um die Welt nicht anders, insbesondere auch nicht in der EU-Diktatur, denn rundum herrscht im Gros aller Staaten in bezug auf deren Herrschsuchtgebaren eine politische Massenhypnose vor, durch die sich die Dummen und Unbedarften der Bevölkerungen einfangen und davon bezirzen lassen. Die Völker lassen sich in ihrer Dummheit einfach von ihren verkrachten Regierungen gedankenlos mitreissen, wobei sie jedoch keinerlei Ahnung davon haben, was die grundlegenden Probleme eigentlich sind, die durch die Regierungen in deren Regierungsunfähigkeit heimlich geschaffen werden, weil hinter dem Rücken der Völker alles geheimerweise ‹unter Ausschluss der Öffentlichkeit› aus- und durchgeführt wird. Und das bezieht sich auf alles und jedes, was durch Regierungen getan wird in bezug auf reine Regierungstätigkeiten, zu denen die Völker nichts zu sagen haben, weil keine Demokratie vorherrscht, wie das gegenteilig in der Schweiz der Fall ist, auch wenn es sich nur um eine Halbdemokratie handelt, folglich auch in dieser Regierung heimliche Machenschaften gang und gäbe sind. Das ist aber trotzdem um vieles besser als in anderen Staaten, die überhaupt keinerlei demokratische Züge haben, obwohl deren Regierende daherlügen, demokratisch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what you said about stopping and controlling births, which would reduce overpopulation, would also result in a rapid reduction of all emissions, because fewer cars, ships and planes would pollute the air and atmosphere with exhaust gases, and fewer and fewer destructive substances would pollute the climate. There would also be much less use of Earth resources, which would be conserved, such as oil, rare earths, ores and gas. There would also be a huge reduction in the entire transport sector and the huge amount of tourism, which alone would eliminate enormous amounts of emissions. Also billions of tons of waste such as plastic and other plastics as well as other kinds of waste, rubbish, dirt, scrap, dung, rubbish, filth, dirt and rubbish would be eliminated. But talking about it is pointless, which is why I do not want to ask you anything else today. Besides, the time is also tremendously advanced and we should end our marathon talk.&lt;br /&gt;
| Was du aber gesagt hast bezüglich Geburtenstopp und Geburtenkontrolle, wodurch ein Abbau der Überbevölkerung erfolgen könnte, dann würde sich auch ergeben, dass alle Emissionen rapide zurückgehen würden, weil weniger Autos, Schiffe und Flugzeuge die Luft und Atmosphäre durch Abgase verpesten, wie auch immer weniger zerstörende Stoffe das Klima belasten würden. Es würden aber auch sehr viel weniger Erdressourcen gebraucht, sondern diese geschont werden, wie Öl, Seltene Erden, Erze und Gas. Auch das ganze Transportwesen und der gewaltige Tourismus würden sehr stark zurückgehen, wodurch allein dadurch ungeheure Massen an Emissionen wegfallen würden. Auch Milliarden von Tonnen Unrat wie Plastik und andere Kunststoffe sowie sonstig vielartiger Abfall, Müll, Schmutz, Schrott, Mist, Kehricht, Unflat, Dreck und Güsel würden wegfallen. Doch darüber zu reden ist sinnlos, weshalb ich dich heute auch nichts weiter fragen will. Zudem ist auch die Zeit gewaltig fortgeschritten, und wir sollten unser Marathongespräch beenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 209. There is nothing wrong with what you have said and explained, also with regard to the advanced time.&lt;br /&gt;
| 209. An allem, was du angeführt und erklärt hast, ist nichts Unrichtiges, eben auch hinsichtlich der fortgeschrittenen Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. So I will go about my other duty.&lt;br /&gt;
| 210. Also will ich meiner anderen Pflicht nachgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Farewell, Eduard, my dear friend.&lt;br /&gt;
| 211. Leb wohl, Eduard, mein lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Take care. Salome and also goodbye. So long, Ptaah, my friend.&lt;br /&gt;
| Tschüss. Salome und auch auf ein Wiedersehn. Also bis dann, Ptaah, mein Freund.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 719]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_718&amp;diff=128291</id>
		<title>Contact Report 718</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_718&amp;diff=128291"/>
		<updated>2026-05-06T18:26:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17)&lt;br /&gt;
* Pages: 299–354 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 8th April 2019, 20:07 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 26th April 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 718==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred Eighteenth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertachtzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 8th April 2019, 20:07 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 8. April 2019, 20.07 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Grüss dich, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are here once again at an early hour, dear friend, but be welcome and greeted as usual. What drives you to come at this hour already?&lt;br /&gt;
| Du bist wieder einmal zu früher Stunde hier, lieber Freund, doch sei wie üblich willkommen und gegrüsst. Was treibt dich denn an, dass du schon um diese Zeit kommst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. There is something to be discussed for once that is of necessity and should no longer be postponed nor kept quiet.&lt;br /&gt;
| 2. Es muss einmal etwas besprochen werden, das von Notwendigkeit ist und nicht länger aufgeschoben und auch nicht mehr verschwiegen werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am anxious to hear about that. But if I may, I would have something to ask first that would be of interest to our group members, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt darauf. Wenn du aber erlaubst, dann hätte ich zuerst etwas zu fragen, das für unsere Gruppemitglieder von Interesse wäre, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Of course, go ahead and ask.&lt;br /&gt;
| 3. Natürlich, frage nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Every now and then I am asked how I can call up our conversation reports, for which I myself only know that the small control disc is decisive, which you have fixed – I do not know how high – above the Earth in a stationary position above the Centre.&lt;br /&gt;
| Immer wieder einmal werde ich danach gefragt, wie ich denn unsere Gesprächsberichte abrufen kann, wozu ich selbst nur weiss, dass dazu die kleine Kontrollscheibe massgebend ist, die ihr – weiss ich wie hoch – über der Erde stationär über dem Center fixiert habt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. That is correct, but to explain all the processes and procedures involved would be going too far.&lt;br /&gt;
| 4. Das ist richtig, doch die gesamten damit zusammenhängenden Umtriebe und Vorgänge zu erklären, das würde zu weit führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So I will only deal with it briefly:&lt;br /&gt;
| 5. Also will ich mich nur kurz damit befassen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Our conversations, which the two of us often have together, are transmitted directly to our station during our conversation and stored there.&lt;br /&gt;
| 6. Unsere Gespräche, die wir zwei oft zusammen pflegen, werden direkt während unserer Konversation an unsere Station übermittelt und dort gespeichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Look here, all of us who have conversations with you carry this little device with us that records every word spoken by you and by us and transmits it directly to our station, where on the one hand it is stored, but then it is forwarded to the little control device where you can then retrieve everything.&lt;br /&gt;
| 7. Sieh hier, alle von uns, die wir mit dir Gespräche führen, tragen dieses kleine Gerät mit uns, das jedes gesprochene Wort von dir und von uns aufnimmt und direkt an unsere Station überträgt, wo es einerseits gespeichert, dann jedoch in das kleine Kontrollgerät weitergeleitet wird, wo du dann alles wieder abrufen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Now this required a lot of work in the last few years, which Yanarara and Zafenatpaneach had to carry out when we discovered that serious disturbances were occurring which we could not understand, but which we were able to eliminate by means of new constructions, but this took years.&lt;br /&gt;
| 8. Das bedurfte nun aber in den letzten Jahren vieler Arbeit, die Yanarara und Zafenatpaneach ausführen mussten, als wir feststellten, dass schwere Störungen auftraten, die wir nicht verstehen, jedoch durch neue Konstruktionen ausschalten konnten, was aber Jahre in Anspruch genommen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Only when it was realised that external influences were causing the disturbances could research be undertaken and new devices, etc., created and tested until finally the disturbing influences could be eliminated.&lt;br /&gt;
| 9. Erst als erkannt wurde, dass Ausseneinflüsse die Störungen hervorriefen, konnten entsprechende Forschungen aufgenommen und neue Geräte usw. erschaffen und getestet werden, bis letztendlich die Störungseinflüsse ausgeschaltet werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. However, it was only recently that it was possible to secure everything in such a way that no more disturbances could take effect, since Zafenatpaneach and Yanarara were able to find out which energies caused all the disturbances.&lt;br /&gt;
| 10. Jedoch war es erst vor kurzer Zeit möglich, alles derart zu sichern, dass keine Störungen mehr wirksam werden können, seit Zafenatpaneach und Yanarara ergründen konnten, welche Energien alle Beeinträchtigungen auslösten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Through the latest findings it became possible to straighten everything out so that the whole transmission process can now take place without interference, because the maliciously interfering sectarian influences had to be eliminated, which, however, still have a detrimental effect on your work, etc., in your working space.&lt;br /&gt;
| 11. Durch die neuesten Erkenntnisse wurde es möglich, alles zu richten, damit der ganze Übermittlungsablauf seither unbeeinflussbar vonstattengehen kann, weil die bösartig störenden sektiererischen Ein-flüsse ausgeschaltet werden mussten, die jedoch in deinem Arbeitsraum noch immer beeinträchtigend auf deine Arbeit usw. wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Unfortunately, however, at present everything is connected with a reduction in the speed of retrieval, which is why you need several times the time today to retrieve the conversations and write them down.&lt;br /&gt;
| 12. Leider ist zur Zeit allerdings alles mit einer Verminderung der Abrufgeschwindigkeit verbunden, weshalb du heute die mehrfache Zeit benötigst, um die Gespräche wieder abzurufen und niederzuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Of course, all the recordings of our conversations are also transferred to Erra and archived by us.&lt;br /&gt;
| 13. Natürlich werden die gesamten Aufzeichnungen unserer Gespräche auch nach Erra übertragen und von uns archiviert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I imagined the whole thing wrong, because I thought that everything goes directly to Erra in each case and then from there back to the little control disc where I can just retrieve it.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich mir das Ganze falsch vorgestellt, denn ich dachte, dass alles jeweils direkt nach Erra geht und von dort aus dann zurück zur kleinen Kontrollscheibe, wo ich es dann eben abrufen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. That was indeed a misconception.&lt;br /&gt;
| 14. Das war tatsächlich eine Falschannahme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is not a bad thing, besides, I have never asked about it before, but only now because I was asked about it. But now I have another question, regarding the many sightings of unknown flying objects around the world, which have been observed again and again for centuries. This was particularly the case in the last century, as well as in the new millennium, but I must not forget the Foo Fighters during the last world war, nor the objects that we have been able to observe here in the Centre over all these years and also at the present time, but which were not from you. The question is whether you Plejaren ever had anything to do with all the other objects that have been observed again and again around the world? I am thinking particularly of the objects that were observed in the USA, in South America, throughout Europe – and specifically the triangular objects that became known in Belgium – but also in 1976 in Persia, where the military pilot Jafari Parvic and in 1984 or so in Peru the military pilot Oscar Santa Maria chased after the objects.&lt;br /&gt;
| Ist aber nicht schlimm, ausserdem habe ich ja auch noch nie nachgefragt, sondern eben erst jetzt, weil ich danach gefragt wurde. Dann habe ich jetzt aber nochmals eine Frage, und zwar in bezug auf die vielen Sichtungen hinsichtlich unbekannter Flugobjekte rund um die Welt, die ja schon seit Jahrhunderten immer wieder beobachtet wurden. Ganz besonders war dies ja auch der Fall im letzten Jahrhundert, wie auch im nun neuen Jahrtausend, wobei ich aber auch die Foo Fighter während dem letzten Weltkrieg nicht vergessen darf, wie auch nicht die Objekte, die wir hier im Center über all die Jahre und auch zur heutigen Zeit immer wieder beobachten können, die aber nicht von euch waren. Die Frage dazu ist die, ob ihr Plejaren mit all den anderen Objekten jemals etwas zu tun hattet, die immer wieder rund um die Welt beobachtet wurden? Dabei denke ich besonders an die Objekte, die in den USA, in Südamerika, in ganz Europa – und zwar speziell die bekannt gewordenen Dreieckobjekte in Belgien – beobachtet wurden, wie aber auch 1976 in Persien, wo der Militärpilot Jafari Parvic und 1984 oder so in Peru der Militärpilot Oscar Santa Maria hinter den Objekten hergejagt waren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. No, we Plejaren never had anything to do with it, because without exception these flying apparatuses observed everywhere – called UFOs by Earth-humans – did not belong to us, but to the aliens who have been working on Earth since time immemorial.&lt;br /&gt;
| 15. Nein, wir Plejaren hatten niemals etwas damit zu tun, denn ausnahmslos gehörten diese allüberall beobachteten Fluggeräte – die von den Erdenmenschen als UFOs bezeichnet werden – nicht zu uns, sondern zu den Fremden, die seit alters her auf der Erde wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. If we could be observed and photographed, then we deliberately allowed this to happen only to members of your groups or to persons who were friends of yours, while we specially commissioned you to take pictures and films of our flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn wir beobachtet und abgelichtet werden konnten, dann liessen wir das bewusst nur bei Mitgliedern eurer Gruppen oder bei euch befreundeten Personen zu, während wir dich speziell beauftragten, Bilder und Filme von unseren Fluggeräten anzufertigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In doing so, we were also always careful that the strangers could not gain any knowledge of this and make absolutely no observations, because we did not want to give any encouragement for them – as we do not now and will not in the future – to record our presence, because we do not want to endanger our homeland and therefore we are not allowed to make any contact with the strangers.&lt;br /&gt;
| 17. Dabei waren wir auch immer darauf bedacht, dass die Fremden diesbezüglich keinerlei Erkenntnisse davon gewinnen und absolut keine Feststellungen machen konnten, weil wir keinerlei Anregung für sie geben wollten – wie auch heute und zukünftig nicht –, unsere Gegenwart zu erfassen, weil wir unsere Heimat nicht gefährden und deshalb auch keine Kontakte mit den Fremden aufnehmen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Establishing contact with any strangers always means insecurity and danger, even if a good relationship is established under certain circumstances, because all life-forms are susceptible to overt or subterranean indoctrination, as a result of which a great deal of harm can come about.&lt;br /&gt;
| 18. Kontaktaufnahmen mit irgendwelchen Fremden bedeuten immer eine Unsicherheit und Gefahr, und zwar auch dann, wenn unter Umständen eine gute Beziehung zustande kommt, denn alle Lebensformen sind anfällig für offene oder untergründige Indoktrinationen, folgedem dadurch sehr viel Unheil entstehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Under certain circumstances, connections can also result from contacts that can lead to attacks, conquests and wars, which is why our directives forbid us to make contact with the aliens working here on Earth or even to make ourselves recognisable to them.&lt;br /&gt;
| 19. Unter gewissen Umständen können so auch Verbindungen aus Kontakten hervorgehen, die zu Angriffen, Eroberungen und Kriegen führen können, weshalb unsere Direktiven uns untersagen, mit den hier auf der Erde wirkenden Fremden in Kontakt zu treten oder uns ihnen gegenüber auch nur erkennbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. If we were to make ourselves recognisable to them in any way, then on the one hand we would violate our directives, on the other hand we would run the risk of betraying our space-time structure and thus also our homeland and, in addition, under certain circumstances we would relapse into the old behavioural patterns of our early ancestors due to the influences of the strangers.&lt;br /&gt;
| 20. Würden wir uns ihnen gegenüber also in irgendeiner Weise erkennbar machen, dann würden wir einerseits gegen unsere Direktiven verstossen, anderseits Gefahr laufen, unser Raum-Zeit-Gefüge und damit auch unsere Heimat zu verraten und zudem unter Umständen durch die Einflüsse der Fremden in die alten Verhaltensmuster unserer frühen Vorfahren zurückzuverfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. We Plejaren are also human beings and still burdened in our deepest character with unpleasant impulses, even though we have been making great efforts for more than 52,000 years to work them out and to dissolve them, but this takes a very, very long time and always means that there is a danger that through indoctrinating influences of other mentalities, in one case or another, relapses into the old patterns of behaviour could occur.&lt;br /&gt;
| 21. Auch wir Plejaren sind Menschen und noch immer in unserem tiefsten Charakterwesen mit unerfreulichen Regungen belastet, auch wenn wir seit über 52&#039;000 Jahren sehr darum bemüht sind, diese aufzuarbeiten und sie aufzulösen, was aber sehr, sehr lange Zeit in Anspruch nimmt und immer Gefahr bedeutet, dass durch indoktrinierende Einflüsse anderer Mentalitäten im einen oder andern Fall Rückfälle in die alten Verhaltensmuster erfolgen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This is fundamentally the fact of our strict restraint in every respect towards foreigners.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist grundlegend die Tatsache unserer strikten Zurückhaltung in jeder Beziehung gegenüber den Fremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. What you asked about the flying objects of all kinds and sizes of the aliens, which have been observed by Earth-humans again and again for centuries, even in the present time and also by you in the Centre and by members of the Association everywhere, that therefore never had and never has anything to do with us Plejaren, because we have no connection whatsoever with the aliens.&lt;br /&gt;
| 23. Was du gefragt hast bezüglich der Flugobjekte jeder Art und Grösse der Fremden, die schon seit Jahrhunderten von den Erdenmenschen immer wieder beobachtet werden, und zwar auch in der heutigen Zeit und auch von euch im Center und von Vereinsmitgliedern allüberall, das hatte und hat also niemals etwas mit uns Plejaren zu tun, weil wir in keinerlei Zusammenhang mit den Fremden stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It is true that they have a very high level of technology, but it cannot be compared with ours and is still very much in need of development.&lt;br /&gt;
| 24. Zwar verfügen sie über eine sehr hohe Technik, die aber nicht mit der unseren zu vergleichen und gegenüber dieser noch sehr entwicklungsbedürftig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This does not mean, however, that their mentality is also at a higher level of development, which, according to our long-term research, is not the case either.&lt;br /&gt;
| 25. Das aber bedeutet nicht, dass auch ihre Mentalität auf einem höheren Entwicklungsstand einzurechnen wäre, was unseren langzeitigen Ergründungen gemäss auch nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. In the end, it must be said once again that all observations of unknown flying objects, etc., since all times – as is also the case at the present new time – can only be traced back to the strangers with whom we have no contact whatsoever and who are also unable to perceive our existence and presence.&lt;br /&gt;
| 26. Letztendlich ist nochmals zu sagen, dass alle Beobachtungen unbekannter Flugobjekte usw. schon seit allen Zeiten – wie dies auch zur heutigen neuen Zeit der Fall ist – einzig auf die Fremden zurückführen, mit denen wir keinerlei Kontakte pflegen und die auch unsere Existenz und Gegenwart nicht wahrnehmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Our highly developed technology denies them any possibility of being able to locate us in any way or perceive us in any other way.&lt;br /&gt;
| 27. Unsere hochentwickelte Technik verwehrt ihnen jede Möglichkeit, uns in irgendwelcher Weise orten oder sonstwie wahrnehmen zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, and I guess it is good that you have brought these things out in the open, so they are also put in writing for once. Might be interesting if the strangers &#039;called&#039; me once, which I do not think they will, though I would not be a danger to them and would also keep quiet about it if I had to.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, und es ist wohl gut, dass du diese Dinge offen angesprochen hast und sie dadurch auch einmal in schriftlicher Form aufgeführt werden. Wäre vielleicht interessant, wenn mich die Fremden einmal ‹anrufen› würden, was aber wohl nicht sein wird, obwohl ich für sie keine Gefahr bedeuten und auch darüber schweigen würde, wenn es sein müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. It could certainly be interesting, though we Plejaren would have to stay out of it in every respect.&lt;br /&gt;
| 28. Interessant könnte das sicher sein, wobei wir Plejaren jedoch in jeder Beziehung aus dem Spiel bleiben müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. I would not have any qualms for you either, because you do not have the same big problems as us Plejaren in terms of the danger of reversion, because you are in … with my father.&lt;br /&gt;
| 29. Für dich hätte ich auch keine Bedenken, denn du hast bezüglich der Gefahr einer Rückfälligkeit nicht dieselben grossen Probleme wie wir Plejaren, weil du mit meinem Vater in …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please do not, because that does not belong here and should not be said officially. But of course I think that these strangers will not let themselves be seen with me, even if it would be interesting. I could imagine, though, that for some reason the bulks might shy away from it and be afraid in terms of their safety.&lt;br /&gt;
| Bitte nicht, denn das gehört nicht hierher und soll nicht offiziell gesagt werden. Aber natürlich denke ich, dass sich diese Fremden nicht bei mir sehen lassen werden, auch wenn es interessant wäre. Vorstellen könnte ich mir aber, dass die Knülche aus irgendwelchen Gründen vielleicht davor zurückschrecken und Angst in bezug auf ihre Sicherheit haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Which would be completely illusory if you were contacted, though.&lt;br /&gt;
| 30. Was bei einer Kontaktaufnahme mit dir jedoch völlig illusorisch wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There would be no reason for me to play false, after all. Now what is the reason for your coming so early today, my friend?&lt;br /&gt;
| Es würde für mich ja auch kein Grund bestehen, falsch zu spielen. Was ist nun aber der Grund, warum du heute so früh kommst, mein Freund?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Today we have to talk about why it happened that in your living room you unexpectedly met your then wife Kalliope and we came face to face.&lt;br /&gt;
| 31. Heute muss einmal darüber gesprochen werden, weshalb es sich ergab, dass es in eurem Wohnraum unverhofft einmal zur Begegnung mit deiner damaligen Frau Kalliope kam und wir uns Angesicht zu Angesicht gegenüberstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. That, as well as other necessities to be discussed, which we have also never talked about in detail and openly, but I feel that I must bring up the whole thing from my point of view once and also release my knowledge, which I had endeavoured to obtain concerning Kalliope and had thereby recognised frightening unpleasantness.&lt;br /&gt;
| 32. Das, wie auch weitere Notwendigkeiten zu bereden sind, worüber wir auch noch nie ausführlich und offen gesprochen haben, doch finde ich, dass ich das Ganze aus meiner Sicht einmal zur Sprache bringen und auch meine Kenntnisse freigeben muss, um die ich mich bezüglich Kalliope bemüht und dabei erschreckende Unerfreulichkeiten erkannt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. And I also think that it will be necessary for you to also call up and write down what I have to say, so that your adversaries, etc., will also understand what corresponds to reality and truth, contrary to the lies and slander of your ex-wife.&lt;br /&gt;
| 33. Und dazu denke ich auch, dass es notwendig sein wird, dass du das, was ich zu sagen habe, auch abrufen und niederschreiben sollst, damit auch rundum von deinen Widersachern usw. einmal verstanden wird, was entgegen den Lügen und Verleumdungen deiner Ex-Frau der Wirklichkeit und Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This also includes certain underhandedness, dishonest actions and mission-damaging as well as dangerous deeds and behaviour directed against your physical and mental health and safety, to …&lt;br /&gt;
| 34. Dazu gehören auch gewisse Hinterhältigkeiten, unehrliche Handlungen und missionsschädigende sowie gegen deine physische und psychische Gesundheit und Sicherheit gerichtete gefährliche Taten und Verhaltensweisen, auf …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, but I do not think this should be brought up openly, because on the one hand, I would like to say that everything is a private matter that does not belong in the public domain, and on the other hand, I am not vindictive, so I am not eager to mess up my ex. Unfortunately, the opposite is true of her, as well as her favourite son, both of whom have joined forces with antagonistic figures, on the one hand as a result of their evil unfounded hatred and primitive reasons for revenge, and on the other hand because they are weak in terms of intellect, reason and Intelligentum&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word &#039;Intelligentum&#039; which was created by Billy and will be used more broadly in the future.&amp;lt;/ref&amp;gt; and are also uneducated and stupid.&lt;br /&gt;
| Entschuldigung, aber dazu denke ich, dass dies nicht offen zur Sprache kommen sollte, denn einerseits, so möchte ich sagen, dass alles eine Privatsache ist, die nicht an die Öffentlichkeit gehört, und anderseits bin ich nicht rachsüchtig, folglich bin ich auch nicht darauf erpicht, meine Ex in die Pfanne zu hauen. Gegenteilig trifft das aber leider auf sie zu, wie auch auf ihren Lieblingssohn, die sich beide mit antagonistischen Gestalten zusammengetan haben, dies einerseits infolge von ihrem bösen unbegründeten Hass und aus primitiven Rachebegründungen, anderseits weil sie in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum schwach und zudem ungebildet und dumm sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I am vilified by both of them through lies and slanders on the internet and in newspapers and magazines, whereby the stupid elements, who think they are big and clever, open the ways for them to reach the public worldwide with their lies and slanders, be it through radio, television, newspapers and magazines or through any of their vituperations, which are otherwise spread by both of them and their pathologically stupid ones and those who run with and listen to their lies and slanders. &amp;lt;span id=&amp;quot;stu3&amp;quot;&amp;gt;But when I speak of stupid people and their stupidity&amp;lt;/span&amp;gt;, then it is necessary that I explain once according to your Plejaren teachings – as I learned them from your father Sfath already in the 1940s – what stupidity basically is and as what and how it must be defined. And this corresponds to something completely different from what our earthly psychologists, philosophers and scientists, etc., explain and claim, who have no idea and understanding in this respect and therefore do not know what stupidity is based on at all. However, many of those I have mentioned, namely psychologists, philosophers and scientists etc., will reject this in their narrow-mindedness and know-it-all attitude and will not acknowledge it, but will deny it and insult it, because they themselves are addicted to stupidity in their specialist knowledge. This is because they have no realisation and no effective knowledge of what stupidity actually refers to, namely that it is simply based on the fact that in a certain field – such as psychology, philosophy, the sciences, etc. – the necessary requirements of education, development, experiencing and learning are insufficient or completely lacking in relation to the intellect, reason and Intelligentum. And the consequence of this is that no truthful fathoming of the psyche of a human being can take place, but misjudgements are made, causing immense damage and even evil mischief, up to and including murder, for which the misjudgement of psychology, philosophy and the sciences, etc., would actually have to take responsibility.&lt;br /&gt;
| Also werde ich von beiden durch Lügen und Verleumdungen im Internetz und in Zeitungen und Zeitschriften verunglimpft, wobei die dummen Elemente, die sich gross und gescheit meinen, ihnen die Wege öffnen, um mit ihren Lügen und Verleumdungen weltweit an die Öffentlichkeit zu gelangen, sei es durch Radio, Fernsehen, Zeitungen und Zeitschriften oder durch irgendwelche ihrer Schmähungen, die durch beide und deren krankhaft dumme und mitlaufende sowie ihren Lügen und Verleumdungen Hörige sonstwie verbreitet werden. Wenn ich nun aber von Dummen und deren Dummheit rede, dann ist es notwendig, dass ich einmal gemäss eurer plejarischen Lehre erkläre – wie ich sie von deinem Vater Sfath schon in den 1940er Jahren erlernt habe –, was Dummheit grundsätzlich ist und als was und wie sie definiert werden muss. Und dies entspricht etwas völlig anderem, als unsere irdischen Psychologen, Philosophen und Wissenschaftler usw. erklären und behaupten, die in dieser Beziehung keinerlei Ahnung und Verstehen haben und daher nicht wissen, worauf Dummheit überhaupt beruht. Das aber wird wohl von vielen, die ich genannt habe, eben Psychologen, Philosophen und Wissenschaftler usw., in ihrer Borniertheit und Besserwisserei abgelehnt und nicht anerkannt, sondern bestritten und beschimpft werden, weil sie selbst in ihrem Fachwissen eben der Dummheit verfallen sind. Dies darum, weil sie keinerlei Erkenntnis und kein effectives Wissen darum haben, worauf sich Dummheit überhaupt bezieht, nämlich dass diese einfach darauf beruht, dass auf einem bestimmten Gebiet – wie in genannter Weise eben der Psychologie, Philosophie, den Wissenschaften usw. – in bezug auf den Verstand, die Vernunft und das Intelligentum die notwendige Erfordernis Bildung, Entwicklung, das Erleben und Erfahren ungenügend sind oder völlig fehlen. Und die Folge daraus ergibt sich, indem keine wahrheitliche Ergründungen der Psyche eines Menschen erfolgen können, sondern Fehlbeurteilungen erstellt werden, wodurch ungeheuer viele Schäden und gar böses Unheil bis hin zum Mord verursacht werden, wofür eigentlich die betreffenden Fehlbeurteilenden der Psychologie, Philosophie und der Wissenschaften usw. geradestehen müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stupidity is something different from how psychology and philosophy, etc., explain and judge it, because stupidity has nothing to do with the fact that human beings are subject to a disease of consciousness (falsely called &#039;mental illness&#039;), a stupidity or limitation of consciousness (falsely called &#039;spirit&#039;) or any form of inability to make decisions, to form opinions, to behave and to act, just as they are not subject to an inability to think, to train, to reflect. Even a human being addicted to stupidity is absolutely capable of turning to certain fields of knowledge, professions and activities and all kinds of development-related things, of learning everything imaginable in a good way, as well as of being creative and also of achieving great things in all kinds of fields, such as technology of all kinds, all kinds of sciences, lifestyle, electronics, digital technology, natural history, biology, astronomy, etc., and so on. to achieve great things. As a rule, a human being addicted to stupidity is absolutely normal in the sense of the human sane norm of consciousness, as a result of which he or she is as a rule normal in terms of consciousness (wrongly called &#039;mentally&#039; normal). This is just how the general human opinion imagines it with regard to a &#039;normal relationship&#039; concerning what is normal, correct and usual according to the human normal state of consciousness (is erroneously called &#039;state of mind&#039;). In this way, the term &#039;normal&#039; assumes that the function of consciousness (erroneously called &#039;mental function&#039;) of the human being corresponds to a healthy function and thus is not subject to any abnormal damage, which would completely impair a conscious and clear use of consciousness and further development of consciousness.&lt;br /&gt;
| Dummheit ist etwas anderes, als die Psychologie und Philosophie usw. diese erklären und beurteilen, denn Dummheit hat nichts damit zu tun, dass der Mensch einer Bewusstseinskrankheit (wird fälschlich als ‹Geisteskrankheit› bezeichnet), einem Blödsein resp. Beschränktsein des Bewusstseins (wird fälschlich als ‹Geist› genannt) oder irgendeiner Form einer Entscheidungsunfähigkeit, Meinungs-, Verhaltensund Handlungsunfähigkeit verfallen wäre, wie auch nicht einer Denk-, Fortbildungs-, Überlegungsunfähigkeit. Auch ein der Dummheit verfallener Mensch ist absolut fähig, sich bestimmten Gebieten des Wissens, Berufen und Tätigkeiten und allerlei entwicklungsbedingten Dingen zuzuwenden, alles erdenklich Mögliche in guter Weise zu erlernen, wie auch kreativ zu sein und auch auf allen möglichen Gebieten, wie z.B. der Technik aller Art, allerlei Wissenschaften, der Lebensführung, Elektronik, Digitaltechnik, Naturkunde, Biologie, Astronomie usw. usf. Grosses zu leisten. Ein der Dummheit verfallener Mensch ist in der Regel absolut normal im Sinn der menschlichen zurechnungsfähigen Bewusstseinsnorm, folgedem er in der Regel bewusstseinsmässig (wird fälschlich als ‹geistig› normal bezeichnet) normal beschaffen und geartet ist. Dies eben, wie es sich die allgemeine menschliche Meinung in bezug auf ein ‹normales Verhältnis› hinsichtlich des Normalen, Richtigen und Üblichen gemäss dem menschlichen normalen Bewusstseinszustand (wird fälschlich ‹Geisteszustand› genannt) vorstellt. In dieser Weise wird dabei mit dem Begriff ‹Normal› davon ausgegangen, dass die Bewusstseinsfunktion (wird fälschlich ‹Geistesfunktion› genannt) des Menschen einer gesunden Funktion entspricht und damit keiner abnormen Schädigung verfallen ist, wodurch eine bewusste und klare Bewusstseinsnutzung und Bewusstseinsweiterentwicklung völlig beeinträchtigt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term &#039;normal&#039; or &#039;normality&#039; is used and applied by the human beings of Earth ambiguously and quite naturally, but incomprehensibly, for this term is one that is so confused and ambiguous with regard to &#039;normal&#039; or &#039;normality&#039; that disputes not infrequently arise over it. The very question of whether a human being with a disability of consciousness (wrongly called &#039;mental handicap&#039;) is normal or not is viewed and judged differently by different human beings. So on the one hand the opinion can be that such a disability is not normal, while on the other hand other opinions amount to a disorder, illness or something else, because the concept of &#039;normal&#039; is interpreted very differently as a result of different ways of thinking, views and understanding. Thus, it can be argued that a disability is not normal because &#039;being normal&#039; is considered a biological norm, while on the other hand, a disability is considered completely &#039;normal&#039; because it is life-related or occurs only in relatively small numbers, etc. Depending on the human beings and their way of looking at and understanding things, the assessment therefore differs. Thus, on the one hand, the opinion can be held that a disability is completely normal because it can correspond to a natural form of existence, while on the other hand, for a person who himself has a disability, this belongs to his personal normality and he is also of this opinion. This explanation clearly shows that there is not only one definition of &#039;normal&#039; and &#039;normality&#039;, but also different ones, because the term &#039;normal&#039; can be interpreted in completely different ways and according to the corresponding opinion.&lt;br /&gt;
| Der Begriff ‹Normal› resp. des ‹Normalen›, der ‹Normalität› wird vom Menschen der Erde vieldeutig und ganz selbstverständlich, jedoch unverständlich benutzt und genutzt, denn bei diesem Begriff handelt es sich um einen, der in bezug auf das ‹Normale› resp. die ‹Normalität› derart verworren und vieldeutig ist, dass darüber nicht selten Streitereien entstehen. Allein die Frage, ob ein Mensch mit einer Bewusst-seinsbehinderung (wird fälschlich ‹geistige Behinderung› genannt) normal ist oder nicht, wird von verschiedenen Menschen unterschiedlich betrachtet und beurteilt. Also kann einerseits die Meinung die sein, dass eine solche Behinderung nicht normal sei, während anderseits andere Meinungen auf eine Störung, Krankheit oder auf sonst etwas hinauslaufen, weil der Begriff des ‹Normalen› eben infolge verschiedener Denkweisen, Ansichten und des Verstehens sehr unterschiedlich gedeutet wird. Also kann die Meinung vertreten werden, dass eine Behinderung nicht normal sei, weil das ‹Normalsein› als biologische Norm betrachtet wird, während anderseits eine Behinderung als völlig ‹normal› betrachtet wird, weil sie lebensbedingt auftritt oder nur in verhältnismässig geringer Anzahl vorkommt usw. Je nach Mensch und dessen Betrachtungsweise und Verständnis fällt daher die Beurteilung verschieden aus. Also kann einerseits die Meinung vertreten werden, eine Behinderung sei völlig normal, weil diese einer natürlichen Daseinsform entsprechen kann, während anderseits für einen Menschen, der selbst eine Behinderung aufweist, diese für ihn zu seiner persönlichen Normalität gehört und er auch dieser Meinung ist. Also wird mit dieser Darlegung klar ausgewiesen und deutlich, dass es nicht nur eine Definition von ‹Normal› und ‹Normalität› gibt, sondern eben deren verschiedene, weil sich der Begriff ‹Normal› in völlig verschiedensten Weisen und je nach der daraus entsprechenden Meinung auslegen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is related to stupidity with regard to the &#039;normal&#039;, the &#039;norm&#039;, has nothing to do with doubting the sanity of human beings, for with regard to stupidity, which is what is being spoken of – in what has been said and in what follows – the &#039;normality&#039;, the &#039;norm&#039; resp. the &#039;normal being&#039; of human consciousness (is wrongly called &#039;spirit&#039;) is not attacked and not doubted. With regard to stupidity as a whole, it is also to be said that a human being can be addicted specifically to a certain thing, as well as generally to anything and everything, whereby this knows no limits in any case, because contrary to the &#039;professional claims&#039; of psychology and various sciences etc., this does not show any impairment of consciousness and also has nothing to do with the fact that IQ would be impaired by this. This corresponds to complete nonsense, because the Intelligentum cannot be tested and evaluated in any way, but solely and exclusively nothing other than the processed, learned and memorised knowledge and the associated combination moment of the human being, which is generally called intelligence. This intelligence, it must be repeatedly explained, corresponds only to a learned and memory-stored knowledge, which, however, has absolutely nothing to do with the intellect and thus also nothing to do with Intelligentum or being intelligent. Intelligentum and intelligence have no connection whatsoever and correspond to completely different values, but this is absolutely unknown as a result of the ignorance in this respect in the very faulty earthly psychology teachings, psychology studies and consequently in psychology knowledge as a whole. And this has resulted for a very long time in intelligence being equated with intellect and Intelligentum with being intelligent.&lt;br /&gt;
| Was in bezug auf das ‹Normale›, die ‹Norm›, im Zusammenhang mit der Dummheit steht, hat nichts mit einem Anzweifeln der Zurechnungsfähigkeit des Menschen zu tun, denn in bezug auf die Dumm-heit, wovon ja – im Gesagten und Folgenden – die Rede ist, wird die ‹Normalität›, die ‹Norm› resp. das ‹Normalsein› des menschlichen Bewusstseins (wird fälschlich ‹Geist› genannt) nicht angegriffen und nicht angezweifelt. Beim Ganzen der Dummheit ist auch zu sagen, dass ein Mensch sowohl spezifisch auf eine bestimmte Sache, wie aber auch allgemein auf alles und jedes der Dummheit verfallen sein kann, wobei diese in jedem Fall keine Grenzen kennt, denn diese weist gegenteilig zu ‹Fach-Behauptungen› der Psychologie und diverser Wissenschaften usw. keine Bewusstseinsbeeinträchtigung auf und hat auch nichts zu tun damit, dass durch diese der IQ beeinträchtigt würde. Dieser nämlich entspricht einem völligen Schwachsinn, weil durch diesen in keiner Art und Weise das Intelligentum getestet und bewertet werden kann, sondern einzig und allein nichts anderes als das aufgearbeitete, erlernte und gedächtnismässig festgehaltene Wissen und das damit verbundene Kombinationsmoment des Menschen, was allgemein als Intelligenz genannt wird. Diese Intelligenz, das muss wiederholt erklärt sein, entspricht nur einem erlernten und gedächtnismässig gespeicherten Wissen, das aber absolut nichts mit dem Intellekt und damit auch nichts mit dem Intelligentum resp. dem Intelligentsein zu tun hat. Intelligentum und Intelligenz stehen in keinerlei Zusammenhang und entsprechen völlig verschiedenen Werten, was aber infolge der diesbezüglichen Unkenntnis in den sehr fehlerhaften irdischen Psychologielehren, Psychologiestudien und folglich gesamthaft im Psychologiewissen absolut unbekannt ist. Und das hat seit sehr langer Zeit zur Folge, dass Intelligenz mit dem Intellekt und Intelligentum dem Intelligentsein gleichgesetzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Intelligence, it must be explained once again, corresponds only to a learned and memory-stored knowledge, a knowledge that is called school knowledge, general knowledge, professional knowledge, factual knowledge, departmental knowledge, mission knowledge, activity knowledge and milieu knowledge, obligation knowledge as well as professional knowledge, sphere of activity knowledge, vocation knowledge, commitment knowledge, work sphere knowledge, position knowledge and metier knowledge, etc., and is thus broadly encompassing. This, however, has in no way anything to do with Intelligentum resp. being intelligent, because intelligence corresponds solely to the knowledge and combination moment and the knowledge memory of human beings, as well as that through these certain knowledge values are brought together or the resulting connections are perceived and named, but cannot be evaluated and thus cannot be comprehended, because it is only a matter of knowledge information.&lt;br /&gt;
| Intelligenz, das muss abermals erklärt sein, entspricht nur einem erlernten und gedächtnismässig gespeicherten Wissen, einem Wissen, das als Schulwissen, Allgemeinwissen, Berufswissen, Sachwissen, Ressortwissen, Missionswissen, Betätigungswissen und Milieuwissen, Obliegenheitswissen sowie Professionswissen, Wirkungsbereichswissen, Berufungswissen, Engagementwissen, Arbeitsbereichswissen, Positionswissen und Metierwissen usw. bezeichnet wird und damit weitumfassend ist. Das jedoch hat in keiner Weise etwas mit Intelligentum resp. Intelligentsein zu tun, denn Intelligenz entspricht allein dem Wissen und Kombinationsmoment und dem Wissensspeicher des Menschen, wie auch, dass durch diese bestimmte Wissenswerte zusammengeführt oder die daraus entstehenden Verbindungen wahr-genommen und genannt werden, jedoch nicht ausgewertet und also nicht nachvollzogen werden können, weil es sich nur um Wissensinformationen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something completely different from intelligence or intelligence value – which is measured as IQ or the value of knowledge and the moment of combination – is the so-called Intelligentum or being intelligent. This is because they embody the ability of human beings to think abstractly through understanding and reason and to derive purposeful action from this. Consequently, Intelligentum or being intelligent is not only a certain knowledge in relation to certain things and values that are expressed, as is the case with intelligence, but Intelligentum or being intelligent is founded as the actual factor of the high value of logic or consistency in relation to the development of understanding and reason. And if intelligence is also always to be mentioned – practically as an inevitable consequence – then this factor is mentioned as the third value no more and no less simply because it is a storehouse of knowledge in addition to the development of understanding and reason and all the resulting high values.&lt;br /&gt;
| Um etwas völlig anderes als bei der Intelligenz resp. beim Intelligenzwert – der als IQ resp. als Wert des Wissens und des Kombinationsmoments gemessen wird – handelt es sich jedoch beim sogenannten Intelligentum resp. Intelligentsein. Bei diesen handelt es sich nämlich darum, dass sie die Fähigkeit des Menschen verkörpern, durch Verstand und Vernunft abstrakt zu denken und daraus ein zweckvolles Handeln abzuleiten. Folglich ist also das Intelligentum resp. Intelligentsein nicht nur ein bestimmtes Wissen in bezug auf bestimmte Dinge und Werte, die zum Ausdruck kommen, wie dies bei der Intelligenz der Fall ist, sondern das Intelligentum resp. das Intelligentsein ist fundiert als der eigentliche Faktor des hohen Wertes der Logik resp. der Folgerichtigkeit in bezug auf die Entwicklung von Verstand und Vernunft. Und wenn dabei auch stets die Intelligenz zu nennen ist – praktisch als zwangsläufige Folge –, dann wird damit dieser Faktor nicht mehr und nicht weniger einfach nur deshalb als dritter Wert genannt, weil er nebst der Entwicklung von Verstand und Vernunft und all den daraus resultierenden hohen Werten ein Wissensspeicher ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In contrast to intelligence is Intelligentum or being intelligent through understanding and reason, which is an abstract ability to think and reason with a purposeful, understanding and reasoning, intelligent thinking and cognition. And it is only through this intelligence that the formation of ideas and the processing of ideas, as well as actions in accordance with understanding and reason, and corresponding modes of behaviour, etc., are made possible. And this alone without intelligence, which only forms the role of the collector and storehouse of knowledge and has no capacity whatsoever for understanding and reason and thus also no energy and power, as well as no influence on the development of an activity of thought, action and behaviour.&lt;br /&gt;
| Im Gegensatz zur Intelligenz steht das Intelligentum resp. das Intelligentsein durch Verstand und Vernunft, die eine abstrakte Denk- und Gedankenfähigkeit mit einem zweckmässigen, verstand- und vernunftträchtigen, intelligenten Überlegen und Erkennen ist. Und allein durch dieses Intelligentum werden eine Ideenbildung und Ideenverarbeitung, wie auch ein verstand- und vernunftmässiges Handeln sowie entsprechende Verhaltensweisen usw. ermöglicht. Und dies allein ohne die Intelligenz, die nur die Rolle des Wissensammlers und Wissenspeichers bildet und keinerlei Fähigkeit zu Verstand und Vernunft und damit auch keine Energie und Kraft, wie auch keinen Einfluss auf die Entwicklung einer Gedanken-, Handlungs- und Verhaltenstätigkeit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An extremely high intelligence resp. an extremely great knowledge in relation to a general knowledge or any form of professional or specialist knowledge, etc., etc., does not in any way mean that the human being would also be highly developed in relation to his intellect resp. his Intelligentum resp. his being intelligent. There is no high intelligence quotient that could be addressed as an effective value, except in relation to the stored knowledge, which, however, corresponds to no more than a memory value that can be retrieved and reproduced without any action. In the process, neither existential anxiety nor social isolation or emotional problems can occur, because intelligence as a pure store of knowledge is absolutely actionless and does not move anything out of itself. A computer process can serve as a comparison to this, when a search window is opened and a search question is entered, after which an answer window simply opens and the answer for the question is listed in writing in it, without any further and own activity taking place. In this process, no emotions are emitted and therefore also no short or lasting dissatisfaction with regard to the question, but the aim of the question or the answer is simply given on the screen without emotion or activity. But this also leaves the effect of the answer to the person asking the question, so that he or she has to come to terms with, understand and implement the value of the answer according to his or her own ability. And this arises in this way precisely because intelligence is not the same as Intelligentum or being intelligent, which achieves a high degree of education through every conscious learning and forms the mind-reason accumulation of knowledge, wisdom. In the process, all knowledge is then also transported into intelligence, but only as pure knowledge, which is stored and can be reproduced as such, but cannot be utilised and thus neither implemented nor exploited. The use, implementation and utilisation of all knowledge, ideas, developments and plans, etc., can only take place through the intellect and reason or through their predetermined functions, whereby these values cannot be measured in the way that is practised with regard to the senseless and downright moronic intelligence quotient. &amp;lt;span id=&amp;quot;iq1&amp;quot;&amp;gt;By means of such a quotient&amp;lt;/span&amp;gt;, IQ scores – an IQ scale – are supposedly used to determine the extent to which human beings are gifted and so on. Such an insane scale is, for example, the following, which is actually an insult to every human being who is rationally normal and thus not consciously impaired:&lt;br /&gt;
| Eine extreme hohe Intelligenz resp. ein extremes grosses Wissen in bezug auf ein Allgemeinwissen oder irgendwelche Formen von Berufs- oder Fachwissen usw. usf. bedeutet in keiner Art und Weise, dass der Mensch auch in bezug auf seinen Intellekt resp. sein Intelligentum resp. sein Intelligentsein hoch entwickelt wäre. Es gibt keinen hohen Intelligenzquotienten, der als effectiver Wert angesprochen werden könnte, ausser in bezug auf das gespeicherte Wissen, das aber nicht mehr als einem Speicherwert entspricht, der abgerufen und ohne jegliche Handlung wiedergegeben werden kann. Dabei können weder eine Existenzangst noch eine soziale Isolation oder emotionale Probleme auftreten, weil die Intelligenz als reiner Wissensspeicher absolut aktionslos ist und aus sich selbst heraus nichts bewegt. Als Vergleich dazu kann ein Computervorgang dienen, wenn ein Suchfenster aufgemacht und eine Suchfrage eingegeben wird, folgedem sich dann einfach ein Antwortfenster öffnet und in diesem die Antwort für die Frage schriftlich aufgeführt wird, ohne dass eine weitere und eigene Aktivität erfolgt. Dabei werden auch keine Emotionen ausgestrahlt und also auch keine kurze oder anhaltende Unzufriedenheit in bezug auf die Frage, sondern das Ziel der Frage resp. die Antwort wird einfach emotionslos und aktivitätslos über den Bildschirm erteilt. Dadurch wird aber auch die Wirkung der Antwort der fragestellenden Person überlassen, folgedem sie hinsichtlich des Auseinandersetzens, Verstehens und des Umsetzens des Wertes der Antwort selbst zurechtkommen muss, und zwar gemäss ihrer eigenen Leistungsfähigkeit. Und dies ergibt sich in dieser Weise eben darum, weil die Intelligenz nicht dasselbe ist wie das Intelligentum resp. das Intelligentsein, das durch jedes bewusste Lernen einen hohen Bildungsgrad erreicht und die verstandes-vernunftmässige Wissenskumulierung, die Weisheit, bildet. Dabei wird dann auch das ganze Wissen in die Intelligenz transportiert, aber nur als reines Wissen, das gespeichert wird und als solches wiedergegeben werden, jedoch nicht ausgenutzt und also weder umgesetzt noch verwertet werden kann. Das Nutzen, Umsetzen und Verwerten jeglicher Erkenntnisse, Ideen, Entwicklungen und Planungen usw. kann nämlich einzig und allein nur durch den Verstand und die Vernunft resp. durch deren dafür vorgegebene Funktionen erfolgen, wobei diese Werte jedoch nicht in der Art gemessen werden können, wie das in bezug auf den sinnlosen und geradezu schwachsinnigen Intelligenz-Quotienten praktiziert wird. Durch einen solchen soll eben durch IQ-Scores – eine IQ-Skala – angeblich ermittelt werden, inwieweit der Mensch begabt sei usw. Eine solche irre Skala ist z.B. folgende, die eigentlich eine Beleidigung für jeden Menschen darstellt, der verstandes-vernunftmässig normal und also nicht bewusst-seinsgeschädigt ist:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Interpretation of IQ resp. Intelligence Quotient.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Interpretation des IQ resp. Intelligenz-Quotienten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| IQ percentage of the Population:&lt;br /&gt;
| IQ-Prozentsatz der Bevölkerung:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:right&amp;quot;&amp;gt;Über 130&amp;lt;br&amp;gt;130&amp;lt;br&amp;gt;121–130&amp;lt;br&amp;gt;111–120&amp;lt;br&amp;gt;90–110&amp;lt;br&amp;gt;80–89&amp;lt;br&amp;gt;70–79&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;2.1&amp;lt;br&amp;gt;2.1&amp;lt;br&amp;gt;6.4&amp;lt;br&amp;gt;15.7&amp;lt;br&amp;gt;51.6&amp;lt;br&amp;gt;15.7&amp;lt;br&amp;gt;6.4&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;Genius&amp;lt;br&amp;gt;Highly gifted&amp;lt;br&amp;gt;Gifted&amp;lt;br&amp;gt;Above average intelligence&amp;lt;br&amp;gt;Average intelligence&amp;lt;br&amp;gt;Below average intelligence&amp;lt;br&amp;gt;&#039;Mentally&#039; retarded&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:right&amp;quot;&amp;gt;Über 130&amp;lt;br&amp;gt;130&amp;lt;br&amp;gt;121–130&amp;lt;br&amp;gt;111–120&amp;lt;br&amp;gt;90–110&amp;lt;br&amp;gt;80–89&amp;lt;br&amp;gt;70–79&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;2,1&amp;lt;br&amp;gt;2,1&amp;lt;br&amp;gt;6,4&amp;lt;br&amp;gt;15,7&amp;lt;br&amp;gt;51,6&amp;lt;br&amp;gt;15,7&amp;lt;br&amp;gt;6,4&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;Genie&amp;lt;br&amp;gt;Hochbegabt&amp;lt;br&amp;gt;Begabt&amp;lt;br&amp;gt;Überdurchschnittlich intelligent&amp;lt;br&amp;gt;Durchschnittlich intelligent&amp;lt;br&amp;gt;Unterdurchschnittlich intelligent&amp;lt;br&amp;gt;‹Geistig› zurückgeblieben&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These imbecilic psychological evaluations have fundamentally nothing to do with the abilities and capacities in relation to the intellect and reason of human beings, but they are imbecilically simply related to the knowledge of intelligence, which is arranged absolutely under every use of abstract thinking, reasoning resp. The reason is that it is only through understanding and reason that knowledge and insight can be gained, and it is only the results of these that lead to a fine, sharp and trained intellect or Intelligentum or being intelligent. The fact is that stupidity in the human beings concerned appears as a lack of intellect, reason and Intelligentum, which also results in a lack of talent in the intellectual field. This is contrary to the sciences and psychology, which claim that neither intellect, reason nor Intelligentum are affected by stupidity. And since stupidity basically corresponds to nothing other than an underdevelopment or a non-development of understanding, reason and Intelligentum to a certain extent in relation to a certain thing – or several of them or in general – the whole thing is therefore very much a disadvantageous fact of understanding, reason and Intelligentum. This then brings itself to bear as stupidity, which means – quite simply explained – that things and actions are done, behaviours are carried out, views and opinions are held, speeches are made, ideals are pursued, unreal stories of fantasy and lies are believed, and real reality and its truth are disregarded, etc., and thereby careless and uncontrollable mistakes are made which bring harm in some way. And all such thinking and acting, all such behaviour, speech and opinions, as well as every belief of this kind, is precisely called stupidity, and this because learning with regard to controlling thoughts and feelings, as well as perception and recognition with regard to this, is impaired to the point of impossibility, and therefore it cannot be determined what corresponds to correctness or falsity. Hopes and desires or any false inspirations and imagined sensations also come into play, triggering wrong aspects of movements and ways of looking at things. And this is exactly what is being talked about in all the following explanations, in which especially the stupidity regarding the religious delusion of faith is in the foreground, which can only arise through the non-learning and non-development of the factor of perception of the real reality and its truth. And this delusion, which is far removed from all reality and truth and has since time immemorial brought discord, unfreedom, dissension, hatred and discontent to Earth-humans, is the all-embracing and most important factor in all the mischief that has been rampant in and over Earth-humans since time immemorial as a malignant delusion. This is because religious delusion disregards and tramples on the reality of creation and its laws and recommendations – commandments corresponding to recommendations. In fact, however, the creation of universal consciousness is absolutely real and thus also not bound up in a religious delusion of faith, as is the case with every religion and sect with regard to their imaginary and thus imagined and fantasised deity. The real Creation – which is recognisable in the existence of the entire universe, of every celestial body and every planet, etc., and thus also in relation to the Earth and its nature, fauna and flora, for every reasonable human being going through life with open eyes and senses – requires no religious or other delusional belief, but only the perception of its reality and its truth. This is because Creation Universal Consciousness manifests itself recognisably in its truthful reality and its truth itself – as a visible, tangible, palpable universe with all its stars, nebulae, galaxies, planets and nature with all its fauna and flora. The reason for this religious and sectarian delusion is founded in the fact that it has been hammered into the human beings for thousands of years through the indoctrination of delusional gurus, priests, cult leaders and many other religious-sectarian faith catchers through lies and deceit. This also results in a bondage to human beings and their lies, deceit and slander, which are usually followed by foolish actions. These kinds of human beings live in ignorance and are weak existences in relation to a certain area, a thing or also in general. And they have to struggle with their insufficient Intelligentum, which they try to make up for by a smarmy or attacking, but also by an ingratiating, seductive, ingratiating, educated-seeming and many other kinds of behaviour. As a rule, they do this by taking refuge in a delusion and occupying themselves privately or through a professional education with something or other, through which they can then pretend to be well-read and educated and believe that the fellow human beings with whom they surround themselves in their near and far surroundings are blind, stupid and dumb enough to believe their false educatedness and take it at face value. And this is also connected, on the one hand, to not taking their fellow human beings seriously, but on the other hand also to hold them down, to pester them and to take advantage of them in order to – paradoxically – indulge in and satisfy their own delusions of grandeur, but also to cowardly cover up their own lack of self-esteem and their very own personal rottenness and to present themselves to the outside world as powerful, controlling and domineering.&lt;br /&gt;
| Diese schwachsinnigen psychologischen Bewertungen haben grundsätzlich nichts mit den Fähigkeiten und dem Vermögen in bezug auf den Verstand und die Vernunft des Menschen zu tun, sondern sie sind schwachsinnig einfach auf das Intelligenzwissen bezogen, das absolut unter jedem Einsatz des abstrakten Denkens, Überlegens resp. der Denkfähigkeit, des Denkvermögens und Erkenntnisvermögens sowie der Gedankenenergie und deren Kraft angeordnet ist, weil nur durch Verstand und Vernunft Erkenntnisse und Einsichten gewonnen werden können, wobei einzig und allein nur deren Ergebniswerte zu einem feinen, scharfen und geschulten Intellekt resp. Intelligentum resp. Intelligentsein führen. Tatsache ist, dass Dummheit beim betroffenen Menschen als Mangel an Verstand, Vernunft und Intelligentum auftritt, woraus auch eine mangelnde Begabung auf intellektuellem Gebiet resultiert. Dies also gegenteilig zu den Wissenschaften und der Psychologie, die behaupten, dass bei Dummheit weder Verstand, Vernunft noch Intelligentum betroffen seien. Und da Dummheit grundsätzlich nichts anderem entspricht als einer Unterentwicklung resp. einer Nichtentwicklung von Verstand, Vernunft und Intelligentum in einem bestimmten Mass in bezug auf eine bestimmte Sache – oder deren mehrere oder allgemein –, so ist das Ganze also sehr wohl ein nachteiliger verstand-vernunft-intelligentumbedingter Fakt. Dieser bringt sich dann als Dummheit zur Geltung, was bedeutet, dass – ganz einfach erklärt – Dinge und Handlungen getan, Verhaltensweisen ausgeführt, Ansichten und Meinungen vertreten, Reden geführt, Idealen nachgehangen, unwirklichen Phantasie- und Lügengeschichten geglaubt und die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit missachtet usw. und dadurch unbedacht und unkontrollierbar Fehler gemacht werden, die in irgendeiner Art und Weise Schaden bringen. Und alles diesartige Denken und Handeln, all diese Verhaltensweisen, Reden und Meinungen sowie jeder Glaube dieserart wird eben als Dummheit bezeichnet, und zwar deshalb, weil dadurch das Lernen in bezug auf das Kontrollieren der Gedanken und Gefühle sowie die Wahrnehmung und Erkennung hinsichtlich dessen bis zur Unmöglichkeit beeinträchtigt wird und daher nicht festgestellt werden kann, was der Richtigkeit oder Falschheit entspricht. Dabei kommen auch noch Hoffnungen und Wünsche oder irgendwelche falsche Eingebungen und eingebildete Empfindungen ins Spiel, die falsche Aspekte von Bewegungen und Betrachtungsweisen auslösen. Und genau davon ist nun die Rede in allen folgenden Erklärungen, bei denen insbesondere die Dummheit in bezug auf den religiösen Glaubenswahn im Vordergrund steht, der einzig durch das Nichtlernen und Nichtentwickeln des Faktors Wahrnehmung der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit entstehen kann. Und dieser Wahnglaube, der fern jeder Wirklichkeit und Wahrheit ist und seit alters her Unfrieden, Unfreiheit, Zerrissenheit, Hass und Unzufriedenheit über die irdische Menschheit bringt, ist der allumfassende und äusserst wichtigste Faktor allen Unheils, das seit Menschengedenken über und in der Erdenmenschheit als bösartige Glaubenswahnseuche grassiert. Dies, weil durch den religiösen Wahnglauben das Reale der Schöpfung und deren Gesetze und Gebote – Gebote entsprechen Empfehlungen – missachtet und mit Füssen getreten werden. Tatsächlich ist aber die Schöpfung Universalbewusstsein absolut real und damit auch nicht in einen religiösen Glaubenswahn eingebunden, wie dies bei jeder Religion und Sekte in bezug auf deren imaginäre und damit einbildungsmässige und erphantasierte Gottheit der Fall ist. Die reale Schöpfung – die in der Existenz des gesamten Universums, jedes Gestirns und jedes Planeten usw., und somit auch in bezug auf die Erde und deren Natur, Fauna und Flora für jeden vernünftigen und mit offenen Augen und Sinnen durch das Leben gehenden Menschen erkennbar ist – bedarf keines religiösen oder sonstig wahnbedingten Glaubens, sondern einzig der Wahrnehmung ihrer Wirklichkeit und deren Wahrheit. Dies, weil die Schöpfung Universalbewusstsein sich in ihrer wahrheitlichen Wirklichkeit und deren Wahrheit selbst erkennbar manifestiert – als sichtbares, greifbares, fühlbares Universum mit all seinen Gestirnen, Nebeln, den Galaxien, Planeten und der Natur mit der gesamten Fauna und Flora. Der Grund dieses religiösen und sektiererischen Wahnglaubens fundiert in der Tatsache, dass dieser den Menschen seit Jahrtausenden durch die Indoktrination wahnglaubensbefallener Gurus, Priester, Sektenführer und vieler sonstiger religiös-sektiererischer Gläubigenfänger durch Lug und Betrug eingehämmert wird. Daraus geht auch eine Hörigkeit in bezug auf Menschen und deren Lügen, Betrügereien und Verleumdungen hervor, denen in der Regel auch törichte Handlungsweisen nachfolgen. Diese Art Menschen leben in Unwissenheit und sind schwache Existenzen in bezug auf ein bestimmtes Gebiet, eine Sache oder auch allgemein. Und diese haben mit ihrem unzureichenden Intelligentum zu kämpfen, was sie durch ein schmieriges oder angriffiges, wie aber auch durch ein einschmeichelndes, verführerisches, anbiederndes, gebildet-scheinendes und vielerlei andere Verhalten wettzumachen versuchen. In der Regel tun sie das, indem sie sich in einen Wahn flüchten und sich privat oder durch eine Berufsbildung mit irgendwelchen Dingen befassen, durch die sie sich dann belesen und gebildet geben können und glauben, dass die Mitmenschen, mit denen sie sich in ihrer nahen und weiten Umgebung abgeben, blind, dumm und dämlich genug seien, ihr falsches Gebildetsein zu glauben und als bare Münze zu nehmen. Und das ist in weiterer Folge auch damit verbunden, die Mitmenschen einerseits nicht für voll zu nehmen, anderseits jedoch auch, um sie niederzuhalten, zu piesacken und auszunutzen, um dadurch – paradoxerweise – sowohl dem eigenen Grössenwahn zu frönen und diesen zu befriedigen, wie aber auch, um das eigene fehlende Selbstwertgefühl und die ureigene persönliche Miesheit feige zu verdecken und sich nach aussen kraftvoll, dirigierend und herrschend zu geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of the human being&#039;s stupidity corresponds to a dimension of stupidity that is emphasised in such a way that it inevitably becomes recognisable to a human being gifted with understanding, reason and intelligence, as a result of which the stupid person cannot conceal his or her lack of consciousness, which the stupid person, however, is unable to realise because he or she mistakenly believes himself or herself to be educated and clever. It is therefore not without reason that it is said that there are also the stupid who cheat their way through life and thus get far with the likewise stupid, because the latter are too stupid to recognise and understand the stupidity of the stupid. This is why very appropriate proverbs have also been invented, such as &amp;quot;Half the world belongs to the stupid&amp;quot;, or &amp;quot;The stupidest man may find the penny, but he does not see the gold piece next to it&amp;quot;, and so on.&lt;br /&gt;
| Das Ganze des Dummseins des Menschen entspricht einer Dimension der Dummheit, die derart hervorgehoben wird, dass sie einem verstand-, vernunft- und intelligentumbegabten Menschen unweigerlich erkennbar wird, folgedem ihm der Dumme sein Bewusstseins-Minderbegabtsein nicht verbergen kann, was der Dumme jedoch nicht zu realisieren vermag, weil er sich irrig als gebildet und gescheit wähnt. Nicht umsonst wird deshalb gesagt, dass es auch die Dummen gibt, die sich durch das Leben hindurchmogeln und damit bei ebenfalls Dummen weit kommen, weil diese zu dumm sind, um die Dummheit der Dummen zu erkennen und zu verstehen. Deshalb wurden aber auch sehr treffende Sprichwörter erdacht wie «Den Dummen gehört die halbe Welt», oder «Der Dümmste findet zwar den Pfennig, doch das Goldstück daneben sieht er nicht» usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a narrower sense, stupidity also refers to the lack of ability to draw appropriate conclusions from perceptions and to learn intellectually-intelligently. This deficiency is partly based on ignorance of all the necessary facts required to form a judgement – which the stupid human being, firstly, does not know a priori in his ignorance, and secondly, he is incapable of gaining real knowledge through an effective perception of reality and its truth. As a result, he is dependent on what he can absorb and pass on unthinkingly through his weak intellect, his lack of reason and Intelligentum, because he is incapable of forming his own opinion through clear and tangible thoughts and reflections. This is precisely because the stupid human being in every respect cannot recognise any real perception of reality and its truth and also cannot experience it and consequently cannot gather any experience, because logical or logical thinking is not accessible to him purely with his intellect, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| Im engeren Sinn bezeichnet Dummheit auch die mangelnde Fähigkeit, aus Wahrnehmungen angemessene Schlüsse ziehen und verstandes-vernunft-intelligentummässig lernen zu können. Dieser Mangel beruht teils auf Unkenntnis aller notwendigen Tatsachen, die zur Bildung eines Urteils erforderlich sind – was der dumme Mensch erstens a priori in seiner Ungebildetheit nicht weiss, und zweitens ist er unfähig, eine reale Erkenntnis durch eine effective Wahrnehmung der Wirklichkeit und deren Wahrheit zu gewinnen. Dies hat zur Folge, dass er davon abhängig ist, was er durch seinen schwachen Verstand, seine mangelnde Vernunft und mangelndes Intelligentum aufnehmen und unbedacht weitergeben kann, weil er unfähig ist, sich selbst durch klare und greifende Gedanken und Überlegungen eine eigene Meinung zu bilden. Dies eben darum, weil der dumme Mensch in jeder Beziehung keine reale Wahrnehmung der Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen und diese auch nicht erleben und folgedem keine Erfahrung sammeln kann, weil ihm rein mit dem Verstand, der Vernunft und dem Intelligentum ein logisches resp. folgerichtiges Denken nicht erschliessbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stupidity is therefore due to a deficient intellect as well as a lack of reason and Intelligentum, although these factors could be built up if the stupid human being in question would make an effort to do so. Stupidity is, after all, as a rule – if it is not a matter of congenital damage to the consciousness that does not allow for clear thinking of one&#039;s own – a factor that is created by the human beings themselves and is therefore not congenital. Understanding, reason, Intelligentum, knowledge and wisdom do not correspond in any way to a birth gift, for all these values must be laboriously learned and worked out by the human being himself from the ground up and thus from birth. This learning usually takes place through the upbringing and teachings of parents, siblings, relatives and fellow human beings in the immediate and wider environment, as well as through the teaching staff of schools and vocational schools and personal self-education and self-education, etc., whereby the learning human being, depending on his or her own will, makes more or less effort to learn and thereby acquires knowledge and wisdom, and from this also understanding, reason and Intelligentum. This is contrary to the stupid assertions of ignorant psychologists, philosophers and other know-it-alls, who on the one hand deny that understanding, reason and Intelligentum are learnable and can be further developed, but on the other hand also neither know the very far-reaching spiritual doctrine in terms of knowledge, nor can they understand and judge the human psyche. In contrast to the lack of judgement and understanding of all the far-reaching values in this respect, they have neither an effective idea of the whole nor an empathy with regard to the human world of thoughts, feelings and psychology, consequently they cannot comprehend anything in this respect either. So these &#039;experts&#039; also cannot understand that the whole of stupidity or cleverness takes place solely through the efforts and interest of the individual human being, is learned, constantly expanded throughout life, and is aligned and expanded – or neglected – according to one&#039;s own interests, and that this varies from person to person as much as their opinions do.&lt;br /&gt;
| Dummheit ist also auf einen mangelhaften Verstand sowie mangelnde Vernunft und mangelndes Intelligentum zurückzuführen, wobei diese Faktoren aber aufgebaut werden könnten, wenn sich der betreffende dumme Mensch darum bemühen würde. Dummheit ist ja in der Regel – wenn es sich nicht um eine angeborene Schädigung des Bewusstseins handelt, die kein eigenes klares Denken zulässt – ein Faktor, der durch den Menschen selbst erschaffen wird und also nicht angeboren ist. Verstand, Vernunft, Intelligentum, Wissen und Weisheit entsprechen in keiner Art und Weise einer Geburtsgabe, denn alle diese Werte müssen vom Menschen von Grund auf und also von Geburt an mühsam selbst erlernt und erarbeitet werden. Dieses Erarbeiten erfolgt in der Regel durch die Erziehung und Lehren der Eltern, Geschwister, Verwandtschaft sowie der Mitmenschen in der nahen und weiteren Umgebung, wie auch durch die Lehrerschaft der Schulen und Berufsschulen sowie die persönliche Selbsterziehung und Selbstbildung usw., wobei der lernende Mensch sich je nach eigenem Willen mehr oder weniger bemüht zu lernen und sich dadurch Wissen und Weisheit, wie daraus aber auch Verstand, Vernunft und Intelligentum erarbeitet. Dies entgegen den dummen Behauptungen unbedarfter Psychologen, Philosophen und sonstiger Besserwisser, die einerseits bestreiten, dass Verstand, Vernunft und Intelligentum erlernbar sind und weiterentwickelt werden können, anderseits aber auch weder die wissensmässig sehr weitumfassende Geisteslehre kennen, noch die menschliche Psyche verstehen und beurteilen können. Gegenteilig zum fehlenden Beurteilungsvermögen und Verstehen von all den diesbezüglich weitumfassenden Werten, haben sie vom Ganzen weder eine effective Ahnung noch ein Einfühlungsvermögen in bezug auf die menschliche Gedanken-, Gefühls- und Psychewelt, folgedem sie diesbezüglich auch nichts nachvollziehen können. Also können diese ‹Fachleute› auch nicht verstehen, dass all das Gesamte der Dummheit oder Gescheitheit einzig durch die Bemühungen und das Interesse des einzelnen Menschen erfolgt, erlernt, ständig lebenslang erweitert und gemäss den eigenen Interessen ausgerichtet und erweitert – oder vernachlässigt – wird, und zwar von Mensch zu Mensch derartig verschieden, wie deren Meinungen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, understanding, reason and Intelligentum can be more appropriately compared to what distinguishes human beings from the sector of mechanics and especially from electronic technology – still, because at least at the present time, at the beginning of the 21st century, the 3rd millennium, it is still superior to the entire development in this respect. And this is indeed still the case, even though billions of human beings have already become dependent on and addicted to the whole variety of mechanical and electronic technology, as for example with regard to &#039;poking around&#039; on smartphones or mobile phones with touch screens and additional functions such as GPS and the possibility of installing apps on them. And the fact that, partly as a result of this, millions and billions of human beings have become incapable of verbal communication with their peers and of interpersonal relationships, and have also become effectively effeminate creatures who can no longer do any physical work, who can no longer muster any initiative for their own thoughts, ideas, opinions and actions, is only the beginning of the fact that an enormous number of these human beings are not only becoming increasingly stupid, lacking in understanding, reason and intelligence, but are also becoming increasingly incapable of learning and are effectively slowly but surely becoming stupid. All these human beings are also losing all capacity for imagination, as well as the healthy power of conception, imagination and ingenuity with regard to valuable progress of every kind and form, etc. But they also lack the ability to think abstractly, as well as sensitivity and deeper sensibility, empathy, instinct, compassion and the tactfulness of life. These human beings also lack good connecting qualities towards peace, freedom, justice and righteousness, towards nature, its fauna and flora and above all towards their fellow human beings. They also no longer show any recognisable measure of originality, creativity and humour, but only a fanatical behaviour with regard to various sports, which, however, due to their own incompetence and cowardice, they do not perform themselves, but let others do so, whom they cheer frenetically for their victory or shout at them with shame and disgrace when they lose and perform badly.&lt;br /&gt;
| Heute können Verstand, Vernunft und Intelligentum zweckmässiger damit verglichen werden, was den Menschen vom Sektor der Mechanik und besonders von der elektronischen Technik unterscheidet – noch, denn zumindest zur heutigen Zeit, anfangs des 21. Jahrhunderts, des 3. Jahrtausends, ist er der gesamten diesbezüglichen Entwicklung noch immer überlegen. Und dies ist tatsächlich noch so, obwohl bereits Milliarden von Menschen von der gesamten vielfältigen mechanischen und elektronischen Technik abhängig und süchtig geworden sind, wie z.B. hinsichtlich des ‹Herumtöggelns› auf Smartphones resp. Mobiltelephonen mit Touchscreens und zusätzlichen Funktionen wie GPS und der Mög-lichkeit, Apps darauf zu installieren. Und dass zu einem Teil auch dadurch Millionen und Milliarden von Menschen zur mündlichen Kommunikation mit ihresgleichen und zu zwischenmenschlichen Beziehungen unfähig sowie zudem zu effectiven verweichlichten Kreaturen geworden sind, die keine körperliche Arbeit mehr verrichten können, keine Eigeninitiative für eigene Gedanken, Ideen, Meinungen und Handlungen mehr aufzubringen vermögen, das ist nur der Anfang dessen, dass ungeheuer viele dieser Menschen nicht nur immer dümmer, verstand-, vernunft- und intelligentumloser, sondern immer l ebensunfähiger werden und effectiv langsam aber sicher verblöden. Allen diesen Menschen schwindet auch jedes Phantasievermögen wie auch das gesunde Vorstellungsvermögen, die Einbildungskraft und der Einfallsreichtum in bezug auf wertvolle Fortschritte jeder Art und Form usw. Doch auch die Fähigkeit zu abstraktem Denken fehlt ihnen ebenso wie auch die Empfindsamkeit und die tiefere Sensibilität, das Einfühlungsvermögen, der Instinkt sowie das Mitgefühl und das Taktempfinden des Lebens. Sehr stark kommt bei diesen Menschen auch zum Ausdruck, dass sie auch keine gute verbindende Qualitäten mehr haben gegenüber dem Frieden, der Freiheit, Gerechtigkeit und Rechtschaffenheit, der Natur, deren Fauna und Flora und vor allem gegenüber den Mitmenschen. Sie weisen auch kein erkennbares Mass an Originalität, Kreativität und Humor mehr auf, sondern nur noch ein fanatisches Benehmen bezüglich diverser Sportarten, die sie aber infolge eigener Unfähigkeit und Feigheit nicht selbst ausführen, sondern andere betreiben lassen, denen sie für deren Sieg frenetisch zujubeln oder diese mit Schimpf und Schande bebrüllen, wenn sie verlieren und schlechte Leistungen bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, it can be said that stupid human beings – nowadays mainly juveniles, but also many children, although older adults are also becoming increasingly stupid themselves – not only lack the ability to perceive clearly and recognise the truth, but also the necessary connection with nature and its fauna and flora. Consequently, it can be seen and recognised in them that they do not understand anything about life and every correct way of living as well as about personal development in every necessary respect, are far removed from it and consequently also do not make any effort to perceive the effectiveness of reality and its truth. So they also do not perceive that the atmosphere and the climate have been destroyed by much more and continue to be destroyed irresponsibly than is officially known through the public media. However, they are so poor in their mentality and behaviour as well as in their thoughts and feelings that they cannot think their way into reality and the truth of life with their inferior and false sensibility and cannot cope with their life, which is characterised by stupidity, so that they finally decay as life failures completely in terms of thoughts, feelings and psychology and finally put an end to their own lives. This, while they show no consideration, helpfulness or tolerance towards their fellow human beings, nature and its fauna and flora, the climate or the planet Earth itself, and show only indifference and harm towards everything.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich betrachtet kann bei den dummen Menschen – zur heutigen Zeit überwiegend Jugendliche, wie aber auch viele Kinder, wobei sich aber auch ältere Erwachsene selbst immer mehr verdummen – festgestellt werden, dass ihnen nicht nur das klare Wahrnehmungsvermögen und die Erkennung der Wahrheit fehlen, sondern auch die notwendige Verbundenheit mit der Natur und deren Fauna und Flora. Folgedem lässt sich bei ihnen sehen und erkennen, dass sie vom Leben und jeder richtigen Lebensführung sowie von einer persönlichen Weiterentwicklung in jeder notwendigen Hinsicht nichts verstehen, weit davon entfernt und folglich auch nicht bemüht sind, die Effectivität der Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen. Also nehmen sie auch nicht wahr, dass die Atmosphäre und das Klima um sehr vieles mehr zerstört sind und weiterhin verantwortungslos zerstört werden, als offiziell durch die öf-fentlichen Medien bekannt wird. Sie sind jedoch derart armselig in ihrer Mentalität und in ihren Verhaltensweisen sowie in bezug auf ihre Gedanken- und Gefühlsregungen, dass sie sich mit ihrer minderwertigen und falschen Sensibilität nicht in die Wirklichkeit und die Wahrheit des Lebens hineindenken und ihr durch Dummheit geprägtes Leben nicht bewältigen können, folglich sie letztendlich als Lebensversagende völlig gedanken-gefühls-psychemässig vergammeln und schlussendlich ihrem Leben selbst ein Ende bereiten. Dies, während sie den Mitmenschen, der Natur und deren Fauna und Flora, dem Klima sowie dem Planeten Erde selbst kein Grad an Rücksicht, Hilfsbereitschaft und Toleranz zugestehen und allem nur Gleichgültigkeit und Schaden entgegenbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole mentality and behaviour of the majority of the human beings on Earth corresponds to a formula for lack of understanding, reason and intelligence in the highest degree, and everything in this respect reveals the roaring stupidity of these human beings as well as the fact that they are addicted to a religious delusion of faith, which subliminally incites them to a behaviour of domination and power and urges and often even forces them to be arrogant towards other religious believers and those who think differently. And this fact, which prevails subconsciously and unconsciously for the believers in the whole world of religious belief, forces them on every wanted or unwanted occasion to harbour, on the one hand, an enmity and domination towards those who believe and think differently, which is usually also accompanied, under certain circumstances, by violence and bloody revenge as well as murder. On the other hand, the whole of the manifold evil – which is buried deep in the innermost character being, constantly lurking insidiously in order to be able to burst forth and rage at every possible opportunity – is not fought and not dissolved, because it is simply disregarded and suppressed by the religious-sectarian delusion of faith and the delusion of wanting to be better than the others. Thus it is given that all the malignant degenerations lurking in the deepest character being, which have a thousand different forms, are a constant threat to the human being arising from it. And these innermost evil, malicious, mean, ugly, insidious and deceitful attitudes are – if they break through to the outside through any thought-feeling-psychic movements, which often needs very little, as when, proverbially speaking, a louse creeps over the human being&#039;s liver – dangerous, life-threatening and correspond to a malignancy or a malignancy which corresponds to an effective rule, which has the characteristics of a disease syndrome. So then – when the innermost degenerations in the deepest character break through to the outside – the possibility arises of a dangerous excitement, which normally degenerates into verbal malignities or into physical violence. And such outbursts occur for all kinds of reasons, whether it is an insult or a fisticuff, a quarrel, war, hunger, pain or anything else, because through some minor or also through serious thought-feeling-psychic movements, the malignancy lurking insidiously in the deepest innermost character being breaks through to the outside. And when it breaks out, it is expressed verbally in an attacking and evil manner, or it degenerates into the worst kind of violence. So if any agitation arises, whether from thoughtless or attacking words, quarrel, war, hunger, pain, or anything else, then the malignancy lurking insidiously deep in the innermost character breaks through and becomes outwardly verbally blasphemous and attacking, or in the worst way with malignant hatred, with revenge and retaliation and with evil physical violence – up to frenzy and murder, manslaughter, torture, war, mass murder, rape and massacre, etc., whereby no limits are set in this respect.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der Mentalität und Verhaltensweisen des Gros der Menschen der Erde entspricht einer Formel für Verstand-, Vernunft- und Intelligentumlosigkeit in höchstem Grad, und alles Diesbezügliche lässt die brüllende Dummheit dieser Menschen ebenso erkennen wie auch, dass sie einem religiösen Glaubenswahn verfallen sind, der sie untergründig zu einem Herrsch- und Machtgebaren anstachelt und sie zur Überheblichkeit gegenüber anderen Religionsgläubigen und Andersdenkenden drängt und oft gar zwingt. Und diese Tatsache, die in der gesamten religiösen Glaubenswelt untergründig und für die Gläubigen unbewusst vorherrscht, zwingt sie bei jeder gewollten oder ungewollten Gelegenheit dazu, einerseits eine Feindschaft und ein Herrschen gegenüber den Andersgläubigen und Andersdenkenden zu hegen, was in der Regel unter gewissen Umständen auch mit Gewalttätigkeiten und blutiger Rache sowie Mord einhergeht. Anderseits wird das Ganze des vielfältig Bösartigen – das tief im innersten Charakterwesen vergraben ist, ständig hinterhältig lauert, um bei jeder möglichen Gelegenheit hervorzubrechen und wüten zu können – nicht bekämpft und nicht aufgelöst, weil es durch den religiös-sektiererischen Glaubenswahn und den Wahn des Besser-sein-wollen-als-die-anderen einfach missachtet und unterdrückt wird. Dadurch ist gegeben, dass alle im tiefsten Charakterwesen lauernden bösartigen Ausartungen, die tausendfältige Formen aufweisen, für den Menschen eine ständige daraus entspringende Bedrohung sind. Und diese innersten bösen, boshaften, gemeinen, hässlichen, heimtückischen und hinterhältigen Attitüden sind – wenn sie durch irgendwelche Gedanken-Gefühls-Psycheregungen nach aussen durchbrechen, was oft nur sehr wenig braucht, wie wenn, sprichwörtlich gesagt, dem Menschen auch nur ‹eine Laus über die Leber kriecht› – gefährlich, lebensbedrohend und entsprechen einer Malignität resp. einer Bösartigkeit, die einer effectiven Regel entspricht, die Eigenschaften eines Krankheitssyndroms aufweist. Also ergibt sich dann – wenn die innersten Ausartungen im tiefsten Charakterwesen nach aussen durchbrechen – die Möglichkeit einer gefährlichen Erregung, die normalerweise zu verbalen Bösartigkeiten oder zu physischen Gewalttätigkeiten ausarten. Und solche Ausbrüche erfolgen aus mancherlei Gründen, und zwar ganz egal ob durch eine Beleidigung oder Handgreiflichkeit, durch Streit, Krieg, Hunger, Schmerz oder sonst etwas, denn durch irgendwelche geringfügige oder auch durch gravierende Gedanken-Gefühls-Psycheregungen bricht das im tiefsten innersten Charakterwesen hinterhältig lauernde Bösartige nach aussen durch. Und wenn es ausbricht, dann kommt es angriffig und böse verbal zur Geltung, oder es artet in schlimmster gewalttätiger Art und Weise aus. Ergibt sich also irgendeine Erregung, egal ob durch unbedachte oder angriffige Worte, Streit, Krieg, Hunger, Schmerz oder sonst etwas, dann bricht das tief im innersten Charakterwesen hinterhältig lauernde Bösartige durch und wird nach aussen verbal lästernd und angriffig oder in schlimmster Art und Weise mit bösem Hass, mit Rache und Vergeltung und mit böser physischer Gewalt umgesetzt – bis hin zur Raserei und zum Mord, zu Totschlag, zur Folter, zum Krieg, Massenmord, zur Vergewaltigung und zum Massakrieren usw., wobei dem diesbezüglich Ganzen keine Grenzen gesetzt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the facts stated so far, which correspond to the real reality and truth, are taken as a basis by the earthlings who pretend to be experts in psychology and psychiatry and believe that they have eaten their psychological and psychiatric wisdom with shovel diggers, then they have understood nothing of the whole of psychology and psychiatry and have no idea whatsoever of the whole of this reality and truth, let alone even a hint of knowledge. This is because through their academic studies they only study hypotheticals or assumptions and presumptions, but not the effectively real facts that correspond to reality and truth, as these are conveyed by the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039;, about which these &#039;specialists&#039; are absolutely ignorant. If, however, they were to become knowledgeable of the teaching which deals with all conceivable facts concerning the existence and life of human beings and teaches all that which is not taught in any college or university, however important, then they would become real specialists. And if the majority of human beings on Earth, who are dozing off in religious delusion and consequently also in stupidity, would also learn this teaching consciously, willingly and with interest, then humanity would progress very quickly in its inner development and would also not have any destructive effects on nature, its fauna and flora, waters, seas, forests, floodplains and meadows, the atmosphere, the climate and on the planet itself. All the terrible destructions and ruination as well as the annihilation and extinction, as this happens through the machinations of the overflowing Earth-humans with regard to nature and its fauna and flora, are not only related to the climate, but they are so manifold that it is impossible for me to list everything, because this would fill an entire book. But the fact is that the entire planet, its nature, the entire plant and animal world, as well as the insect, amphibian, reptile, fish and bird world, as well as all other life on Earth – which also includes the human beings – is already tremendously poisoned and will continue to be poisoned, so that at the end of the second decade of the third millennium there is effectively nothing left that is not more or less affected by all kinds of toxins. And this is so along with all the other evils that have been causing mischief for decades, like the whole of the catastrophic in relation to climate change, which is degenerating into a climate crash, as Sfath already said and I got to many media worldwide with my predictions in the 1940s and 1950s, but was ridiculed for it – as I have been again and again since 1975 up to the present day – if it was even mentioned at all. So it is not just climate change, because the whole of nature with its fauna and flora has been suffering for a long time and continues to be harassed, as have the freshwaters, oceans and all their creatures – in addition to humankind, which is itself responsible for all destruction, annihilation and extinction. And this is also the case with regard to the dissolution of the permafrost, whereby mountains collapse or become a great danger through demolition, whereby the atmosphere is also affected by methane gases being released and everything will become much worse than the responsible narrow-minded scientists are still falsely claiming at the present time.&lt;br /&gt;
| Wenn von den bisher gesagten Tatsachen ausgegangen wird, die der realen Wirklichkeit und Wahrheit entsprechen, von denen die Erdlinge, die sich als Fachkräfte der Psychologie und der Psychiatrie ausgeben und glauben, dass sie ihre psychologische und psychiatrische Weisheit mit Schaufelbaggern gefuttert hätten, dann haben sie vom Ganzen der Psychologie und Psychiatrie nichts begriffen und haben vom Ganzen dieser Wirklichkeit und Wahrheit keinerlei Ahnung, geschweige denn auch nur einen Anflug von Wissen. Dies darum, weil sie durch ihr akademisches Studium nur Hypothetik resp. Annahmen und Vermutungen studieren, jedoch nicht die effectiv realen und der Wirklichkeit und Wahrheit ent-sprechenden Fakten, wie diese durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› vermittelt werden, derbezüglich diese ‹Fachkräfte› aber absolut unkundig sind. Würden sie der Lehre aber kundig werden, die sich mit allen erdenklich möglichen Fakten in bezug auf die Existenz und das Leben des Menschen befasst und all das lehrt, was in keiner noch so wichtigen Hochschule oder an einer Universität gelehrt wird, dann würden sie zu wirklichen Fachkräften. Und würde auch das in religiösem Glaubenswahn und folglich auch in Dummheit dahindösende Gros der Menschen der Erde diese Lehre bewusst, willig und interessenvoll lernen, dann würde die Menschheit in ihrer inneren Entwicklung sehr schnell voranschreiten und dabei auch keine zerstörerische Wirkungen auf die Natur, deren Fauna und Flora, die Gewässer, Meere, die Wälder, Auen und Fluren, die Atmosphäre, das Klima und auf den Planeten selbst ausüben. All die schlimmen Zerstörungen und das Kaputtmachen sowie das Vernichten und Ausrotten, wie dies durch die Machenschaften der überbordenden Erdenmenschheit in bezug auf die Natur und deren Fauna und Flora geschieht, sind nicht nur auf das Klima bezogen, sondern sie sind derart vielfältig, dass es mir unmöglich ist, alles aufzulisten, weil dies ein ganzes Buch füllen würde. Tatsache ist aber, dass der ganze Planet, dessen Natur, die gesamte Pflanzen- und Tier- sowie Getier-, Insekten-, Amphibien-, Reptilien-, Fisch- und Vogelwelt, wie auch sonst alles Leben auf der Erde – wozu auch die Gattung Mensch gehört – bereits ungeheuer vergiftet ist und weiterhin vergiftet wird, folgedem Ende des 2. Jahrzehnts im 3. Jahrtausend effectiv rein gar nichts mehr existiert, das nicht mehr oder weniger durch vielerlei Giftstoffe beeinträchtigt ist. Und dies ist so nebst allen anderen Übeln, die schon seit Jahrzehnten Unheil hervorrufen, wie das Ganze des Katastrophalen in bezug auf den Klimawandel, der zu einem Klimasturz ausartet, wie schon Sfath sagte und ich in den 1940er und 1950er Jahren mit meinen Voraussagen weltweit erklärend an viele Medien gelangt, jedoch dafür – wie seit 1975 bis heute immer wieder – lächerlich gemacht worden bin, wenn überhaupt darauf eingegangen wurde. Also bleibt es nicht beim Klimawandel allein, denn auch die gesamte Natur mit Fauna und Flora leidet schon lange und wird weiter drangsaliert, wie auch die Süssgewässer, Meere und all deren Lebewesen – nebst der Menschheit, die als Urheberschaft selbst für alle Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen verantwortlich zu zeichnen hat. Und dies ist auch so hinsichtlich der Auflösung des Permafrostes, wodurch Berge zusammenstürzen oder durch Abbrüche zur grossen Gefahr werden, wobei aber auch die Atmosphäre durch freiwerdende Methangase ebenso beeinträchtigt wird und alles viel schlimmer werden wird, als die zuständigen bornierten Wissenschaftler zum heutigen Zeitpunkt noch falsch behauptend erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The entire reality of the present conditions of the planet Earth, of nature and of the entire fauna and flora, etc., is on the one hand quite obviously not recognised and misunderstood by the responsible sciences, while on the other hand, however, also deliberately false results of the acquired knowledge are disseminated to the public. This is also the case with regard to official, intelligence service, military and air traffic disclosure lists concerning observed unknown flying objects or UFOs worldwide, because in total only about 10% have been disclosed to the public to date. This would be the case if human beings would begin to think and reflect in an effectively rational, rational and intelligent way and find the reality and truth of life and all existence and would also become clear and aware of their very far-reaching responsibility. They would also no longer have a ruinous, destructive and self-deluding effect on their own personal consciousness, and equally no longer have a damaging effect on their own total organism, which includes the thought-feeling-psychic world and also the entire material body. All this, however, is neglected and nullified by the stupidity of the individual human being – and thus also by the majority of humanity – because the individual does not consciously turn to correct thinking and does not make sufficient effort to build up his intellect, his reason and his Intelligentum as well as his general knowledge and wisdom. On the whole, he does not pay attention to all the necessities connected with this, whereby the religious delusion of faith particularly prevents him from doing so. The latter indoctrinates him into believing that as a human being he should not think for himself, should not form his own opinion and should not act according to his own decisions, but that he must and may only do according to God&#039;s will, which on the one hand is dictated to him by his delusion, and on the other, that he only has to follow what religious and sect gurus, religious bigwigs, priests, clergymen, preachers and other &#039;(un)clergymen&#039; indoctrinate him with, but from which he can hardly, or not at all, free himself by following the whole religious-believing nonsense unthinkingly and obediently. And the fact is that every religious belief creates hatred, discord, death, wars, murder, destruction and ruin, also today and tomorrow, as it has been since time immemorial. And today this hatred, especially religion-related, is getting out of hand again and will lead to renewed mischief in the future, not only between Christians and Muslims, but also between Christians and Jews, with neo-Nazis in particular being and continuing to be the driving forces, as well as so-called normal Christians who, through indoctrination by neo-Nazis and &#039;Reich Germans&#039;, are becoming haters of Jews, just as Jews and Muslims, on the other hand, are becoming haters of Christians and haters of Germany. And in doing so, all of these haters will insult their opponents, that is, the Christians the Jews and Muslims, and the Muslims and Jews the Christians, as bad human beings and in their hatred will give satisfaction by murder and manslaughter, as has been the custom since time immemorial. And this will happen as it has always done, out of sheer idiocy, out of imbecility and nonsensical old and new hatred, which arises out of stupid racism and religious delusion and divides human beings into good and bad, because religious delusion has pretended this since time immemorial, although the opposite is mendaciously preached. And this is so even though there is no good or bad human being, but only human beings who have good or bad character traits which they express and which are objected to or praised by other human beings.&lt;br /&gt;
| Die gesamte Wirklichkeit der gegenwärtigen Verhältnisse des Planeten Erde, der Natur und der gesamten Fauna und Flora usw. wird einerseits ganz offensichtlich von den zuständigen Wissenschaften nicht erkannt und missverstanden, während anderseits jedoch auch bewusst falsche Resultate der erlangten Kenntnisse in der Öffentlichkeit verbreitet werden. Dies ist auch so in bezug auf amtliche, geheimdienstliche, militärische sowie luftverkehrsmässige Aufdeckungslisten bezüglich beobachteter unbekannter Flugobjekte resp. UFOs weltweit, denn gesamthaft sind bis zur heutigen Zeit nur rund 10% der Öffentlichkeit bekanntgegeben worden. Dies, wenn die Menschen effectiv verstandes-, vernunft- und intelligentummässig zu denken und zu überlegen beginnen und die Wirklichkeit und Wahrheit des Lebens und aller Existenz finden und sich ihrer sehr weitumfassenden Verantwortung auch klar und bewusst würden. Und zudem würden sie auch nicht mehr ruinös, verderbenbringend, destruktiv und selbstverblödend auf das persönlich-eigene Bewusstsein einwirken, wie gleichermassen auch nicht mehr schadenbringend auf den eigenen Gesamtorganismus, der die Gedanken-Gefühls-Psychewelt und auch den gesamten materiellen Körper umfasst. Das ganze Diesbezügliche wird aber durch die Dummheit des einzelnen Menschen – und dadurch auch vom Gros der Menschheit – dadurch vernachlässigt und zunichte gemacht, weil bereits der einzelne sich nicht bewusst einem richtigen Denken zuwendet und er sich ungenügend um den persönlichen Aufbau seines Verstandes, seiner Vernunft und seines Intelligentums sowie seines Allgemeinwissens und seiner Weisheit bemüht. Gesamthaft beachtet er alle damit zusammenhängenden Notwendigkeiten nicht, wobei ihn dabei der religiöse Glaubenswahn ganz besonders daran hindert. Dieser nämlich gaukelt ihm indoktrinierend vor, dass er als Mensch nicht selbst denken, nicht eine eigene Meinung bilden und auch nicht nach eigenen Entscheidungen handeln solle oder dürfe, sondern dass er einzig nach Gottes Willen das zu tun habe und tun müsse und dürfe, was ihm einerseits sein Wahnglaube eingebe, wie auch, dass er nur dem zu folgen habe, was ihm Religions- und Sektengurus, Religions-Bonzen, Priester, Pfaffen, Prediger und sonstige ‹(Un)-Geistliche› indoktrinierend einhämmern, wovon er sich aber kaum oder überhaupt nicht mehr befreien kann, folgedem er dem ganzen religiös-gläubigen Unsinn unbedacht und hörig Folge leistet. Und dabei ist Tatsache, dass jeder religiöse Glaube Hass, Unfrieden, Tod, Kriege, Mord, Zerstörung und Verderben schafft, und zwar auch heute und morgen, wie es schon seit alters her war. Und heute ufert dieser Hass besonders religionsbezogen wieder aus und wird zukünftig zu neuerlichem Unheil führen, und zwar nicht nur zwischen Christen und Moslems, sondern auch zwischen Christen und Juden, wobei insbesondere Neonazis die treibenden Kräfte sind und weiterhin sein werden, wie aber auch sogenannte normale Christen, die durch Indoktrinationen der Neonazis und ‹Reichsdeutschen› zu Judenhassern werden, wie anderseits Juden und Moslems zu Christenhassern und Deutschhassern. Und dabei werden allesamt dieser Hassenden ihre Kontrahenten, also die Christen die Juden und Moslems, und die Moslems und Juden die Christen als schlechte Menschen beschimpfen und in ihrem Hass durch Mord und Totschlag Genugtuung verschaffen, wie das seit alters her gang und gäbe ist. Und dies wird geschehen wie seit eh und je, und zwar aus blanker Idiotie, aus Schwachsinn und unsinnigem altherkömmlichem und neuerlichem Hass, der aus blödsinnigem Rassismus und Religionswahn hervorgeht und die Menschen in gut und schlecht einteilt, weil der Religionswahnglaube dies seit alters her vorgibt, obwohl lügnerisch das Gegenteil gepredigt wird. Und dies ist so, obwohl es keinen guten oder schlechten Menschen gibt, sondern nur Menschen, die gute oder schlechte Charaktereigenschaften haben, die sie zum Ausdruck bringen und die von anderen Menschen beanstandet oder gelobt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To think with reason, rationality and Intelligentum is not possible for any religiously delusional human being, because if he has fallen prey to a religious delusion of faith, then this prevents him from thinking neutrally and independently of faith, because religious faith holds him captive and makes it impossible for him to think even a single thought that would be without the influence of faith. And in this it is the rule that the human being who is afflicted by a delusion of faith that dominates him and is dominated by it – which is inevitably the case with every believer in religion, sect or any other kind of faith – does not, however, realise or realise it. And this happens because the delusional faith works completely meanly unconsciously and in this respect suppresses and completely switches off the necessary intellect as well as reason and Intelligentum in every believing human being, whereby these values have just remained unnoticed in the specific formation and development of intellect, reason and Intelligentum and have therefore also atrophied. Therefore, it can also not be recognised and understood – because it is completely illogical, because illogic does not occur in the whole of creation and in all of its created existences – that if there were effectively a God or a Creator-God, there would be no God. Creator God, as the various religions and sects claim, whereby each individual religion and sect claims its own God and also names him differently, he would not be so stupid and imbecilic that he would create various religions, sects and faiths and, despite the diversity of languages, would allow himself to be named differently than with a uniform name. It would be logical alone that only one religion with only one denomination would exist, which, moreover, would be oriented towards a single doctrine, which alone would be oriented towards the effectively recognisable, visible and tangible reality and its truth, which can be comprehended by reason, reason and Intelligentum. This alone would result in clear recognition, understanding and knowledge, as well as an equally clear comprehension of all visible existence in nature, fauna, flora and in the creation-given universe and all their reality and existential truth, and this uniformly and undoubtedly as an incontrovertible correspondence with reality. Such a faith would be oriented and recognisable for every life-form in such a way that the whole could be consciously grasped, understood, implemented and effectively utilised. However, such a religion and belief system prescribed by a god does not exist, has never existed and will also never exist.&lt;br /&gt;
| Mit Verstand, Vernunft und Intelligentum zu denken ist keinem religiös-wahngläubigen Menschen möglich, denn wenn er einem religiösen Glaubenswahn verfallen ist, dann hindert ihn dieser daran, neutral und glaubensunabhängig zu denken, weil ihn der religiöse Glaube gefangenhält und es ihm unmöglich macht, auch nur einen einzigen Gedanken zu denken, der ohne Glaubenseinfluss wäre. Und dabei entspricht es der Regel, dass dem Menschen, der von einem ihn beherrschenden Glaubenswahn befallen ist und von diesem beherrscht wird – was bei jedem Religions-, Sekten- oder sonstwie Gläubigen jeder Art unweigerlich der Fall ist –, er es sich jedoch weder klar noch bewusst wird. Und dies geschieht darum, weil der Wahnglaube völlig gemein unbewusst wirkt und jedem gläubigen Menschen in dieser Beziehung den notwendigen Verstand sowie die Vernunft und das Intelligentum unterdrückt und völlig ausschaltet, wobei diese Werte eben bei der spezifischen Bildung und Entwicklung von Verstand, Vernunft und Intelligentum unbeachtet geblieben und daher auch verkümmert sind. Daher kann auch nicht erkannt und nicht verstanden werden – weil es eben völlig unlogisch ist, weil Unlogik in der gesamten Schöpfung und in allem von ihr erschaffenen Existenten nicht vorkommt –, dass wenn es effectiv einen Gott resp. Schöpfergott geben würde, wie die diversen Religionen und Sekten behaupten, wobei jede einzelne Religion und Sekte einen eigenen Gott für sich beansprucht und diesen auch anders benennt, dieser nicht derart blöd und schwachsinnig wäre, dass er verschiedene Religionen, Sekten und Glaubensrichtungen schaffen und sich trotz Sprachenvielfalt anders als mit einem einheitlichen Namen benennen lassen würde. Allein logisch wäre nämlich, dass nur eine Religion mit nur einer Glaubensrichtung existieren würde, die zudem auf eine einzige Lehre ausgerichtet wäre, die allein auf die effective erkennbare, sichtbare und greifbare sowie durch Verstand, Vernunft und Intelligentum nachvollziehbare Wirklichkeit und deren Wahrheit ausgerichtet wäre. Allein dadurch würde sich ein klares Erkennen, Verstehen und Wissen ergeben, wie auch ein ebenso klares Erfassen aller sichtbaren Existenz in der Natur, Fauna, Flora und im schöpfungsgegebenen Universum und all deren Wirklichkeit und existentiellen Wahrheit, und zwar einheitlich und unzweifelbar als unumstössliche Übereinstimmung mit der Realität. Eine solche Glaubensrichtung wäre für jede Lebensform derart ausgerichtet und erkennbar, dass bewusstseinsmässig das Ganze bewusst erfasst, verstanden, umgesetzt und effectiv nutzvoll verwertet werden könnte. Eine solche von einem Gott vorgegebene Religion und Glaubensrichtung gibt es aber nicht, hat es nie gegeben und wird es auch nie geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every religious delusion of any kind is defended absolutely vehemently in every case – one way or another, when it is brought into the field in any way. And this happens because every religious or other delusion of faith works underground in such a way that it eliminates everything that corresponds to a rational, rational and intelligent thought. In this way, the delusion of faith is superior to every clear, rational and intelligent thought, and this is because the delusion of faith has a mean, subterranean and unconsciously compelling effect on the believing human being and holds him captive, as a result of which he cannot himself ascertain it in any way, which is why he defends his delusion. He cannot fathom this, because with his unclear, un-neutral delusion he cannot come to terms with reality and truth, precisely because it is bound up with his faith. Consequently, there is not a single human being who believes in religion and whose intellect, reason and Intelligentum would be above making thoughts and reflections about the effective real reality and its truth in a completely neutral and faith-free way, in order to also perceive the effective reality and its truth with reason, intellect and Intelligentum, to be able to understand and comprehend it. No religiously believing human being is capable of this, even if he has enjoyed a good school education, a higher education or university education and has earned a doctorate or professorial title, because the deepest-seated delusion of faith prevents any healthy, free, neutral as well as reality- and truth-moderate perception and understanding, consequently the only correct, true and real of reality and its truth cannot be recognised and accepted in any way. Every religious, sectarian or other belief prevents this through the forcibly acting delusion, which suppresses and stifles all understanding and every hint of reason and Intelligentum, as a result of which the human being cannot attain understanding, reason and Intelligentum and therefore continues to go through life in stupidity. Yet this term stupidity – as explained by the Plejaren scribes and linguists, which I once asked for and which I have written down here – today means something quite different from what today&#039;s end product &#039;stupidity&#039; says. The original word from the old German was &#039;Tuomaneu&#039; and meant &#039;undignified&#039;, but in the course of time this term was coiffed by the language changes to the abbreviation &#039;Taum&#039; and further to &#039;Tum&#039;, &#039;Tuam&#039; and &#039;Tumb&#039; and then to &#039;Tump&#039; and from this again to &#039;Stumpf&#039;, &#039;Dumpf&#039; and &#039;Dumm&#039;, which finally gave rise to the &#039;Dummheit&#039; in use today. This term &#039;stupidity&#039;, whose primordial origin meant &#039;tuomaneu&#039;, that is, &#039;undignified&#039;, was early on understood by the form &#039;tumb&#039; as &#039;dull&#039; and then as &#039;dullness&#039; through the changes in language and was increasingly given special meanings. This gave rise to a word value that could be expressed by a series of words of the same or similar meaning, these being related in meaning and therefore in a particular context, in relation to the greater or lesser degree of the absence of understanding, reason and Intelligentum. These word values have expanded over time, as has also the original term &#039;tuomaneu&#039;, which is used today as &#039;stupidity&#039;. However, the meanings that have emerged from the original term since time immemorial, and which are still expanding today and will certainly do so in the future, encompass a whole range of meanings, such as staid, indifferent, blindly believing, simple-minded, guileless, superficial, incomprehensible, unconcerned, backwoods, naïve, senseless, limited, crazy, confused, stupid, dimwitted, moronic, stupid, uncomprehending and underexposed. And further, the following meanings are also in circulation, such as inane, foolish, unreliable, clueless, stupid, empty-headed, dumbed-down, nonsensical, without sense, futile endeavour, unrighteous, insincere, unimaginative, unimaginative, stultified, galloping spoof = standing on the sidelines, inadequate, gullible and unthinking, etc.&lt;br /&gt;
| Jeder religiöse Wahn jeder Art wird in jedem Fall – so oder so, wenn er in irgendeiner Art und Weise ins Feld geführt wird – absolut vehement verteidigt. Und dies geschieht, weil jeder religiöse oder sonstige Glaubenswahn untergründig derart wirkt, dass er alles ausschaltet, was einem verstandes-, vernunft- und intelligentummässigen Gedanken entspricht. Dieserart ist der Glaubenswahn jedem klaren verstandes-, vernunft- und intelligentummässigen Denken überlegen, und zwar deshalb, weil der Glaubenswahn gemein untergründig und für den gläubigen Menschen unbewusst zwingend wirkt und ihn gefangenhält, folgedem er ihn selbst in keiner Art und Weise feststellen kann, weshalb er seinen Wahn verteidigt. Dies ergründen kann er dadurch also nicht, weil er mit seinem unklaren, unneutralen Wahnglauben sich nicht mit dem Sich-mit-der-Wirklichkeit-und-Wahrheit-Auseinandersetzen zurechtfinden kann, eben deshalb, weil er zwingend mit seinem Glauben verbunden ist. Folgedem gibt es keinen einzigen religionsgläubigen Menschen, dessen Verstand, Vernunft und Intelligentum darüber erhaben wäre, in völlig neutraler und glaubensfreier Art und Weise sich Gedanken und Überlegungen über die effective reale Wirklichkeit und deren Wahrheit zu machen, um daraus auch vernunft-, verstandes- und intelligentummässig die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen, diese verstehen und nachvollziehen zu können. Dazu ist auch dann kein religiösgläubiger Mensch fähig, wenn er eine gute Schulbildung, eine Hochschulbildung oder Universitätsbildung genossen und einen Doktortitel oder Professortitel erarbeitet hat, denn der tiefstsitzende Glaubenswahn verhindert jegliches gesunde, freie, neutrale sowie wirklichkeits- und wahrheitsmässige Wahrnehmen und Verstehen, folglich auch in keiner Weise das einzig Richtige, Wahre und Reale der Wirklichkeit und deren Wahrheit erkannt und akzeptiert werden kann. Jeder religiöse, sektiererische oder sonstige Glaube verhindert das durch den gewaltsam wirkenden Wahn, der jeglichen Verstand und jeden Anflug von Vernunft und Intelligentum unterdrückt und abwürgt, folgedem der Mensch nicht zu Verstand, Vernunft und Intelligentum gelangen kann und daher weiter in Dummheit durch sein Leben geht. Dabei bedeutet dieser Begriff Dummheit – wie das die plejarischen Schrift- und Sprachkundigen erklären, wonach ich einmal gefragt hatte und das ich hier aufgeschrieben habe – heute etwas ganz anderes als das heutige Endprodukt ‹Dummheit› aussagt. Das Ursprungswort aus dem alten German war ‹Tuomaneu› und bedeutete ‹würdelos›, wobei dieser Begriff aber im Lauf der Zeit durch die Sprachveränderungen zur Abkürzung ‹Taum› und weiter zu ‹Tum›, ‹Tuam› und ‹Tumb› und dann zu ‹Tump› frisiert und daraus wieder zu ‹Stumpf›, ‹Dumpf› und ‹Dumm› wurde, woraus letztendlich das heute gebräuchliche ‹Dummheit› hervorging. Dieser Begriff ‹Dummheit›, dessen Ur-Ur-Ursprungsbegriff ‹Tuomaneu›, also ‹würdelos› bedeutete, wurde durch die Sprachveränderungen schon früh durch die Form ‹Tumb› als ‹Dumpf› und dann als ‹Dumpfheit› verstanden und immer mehr mit besonderen Bedeutungen belegt. Daraus ergab sich ein Wortwert, der mit einer Reihe von Worten von gleicher oder ähnlicher Bedeutung zum Ausdruck gebracht werden konnte, wobei diese sinnverwandt sind und daher in einem bestimmten Zusammenhang stehen, und zwar in bezug auf das mehr oder weniger grosse Mass des Fehlens von Verstand, Vernunft und Intelligentum. Diese Wortwerte haben sich im Lauf der Zeit immer mehr erweitert, wie auch der Urbegriff ‹Tuomaneu›, der heute als ‹Dummheit› genutzt wird. Die jedoch seit alters her aus dem Urbegriff hervorgegangenen und sich bis heute und sicher auch zukünftig noch erweiternden Bedeutungen umfassen eine ganze Palette, wie bieder, gleichgültig, blindgläubig, einfältig, arglos, oberflächlich, verstandlos, unbekümmert, hinterwäldlerisch, naiv, vernunftlos, beschränkt, verrückt, verwirrt, stupid, deppert, doof, debil, blöd, verständnislos und unterbelichtet. Und weiter sind auch folgende Bedeutungen im Umlauf, wie dümmlich, töricht, unverlässlich, unbedarft, dumm, hohlköpfig, verblödet, unsinnig, ohne Sinn, vergebliches Bemühen, unrechtschaffen, unaufrichtig, einfallslos, phantasiearm, verdämmert, galoppierende Verhoschung = im Abseits stehen, unzulänglich, leichtgläubig und unbe-dacht usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the fact is that only a human being who is free from religion, sectarianism or other beliefs is able to think, consider, judge and communicate in a healthy, clear and neutral way in relation to real reality and its truth in every righteous, good and progressive as well as logical or consistent and neutral way for his or her high-quality self-development. As for the stupidity that accompanies religious faith – which, however, also occurs among those of other faiths than religion and sects – this stupidity is more or less always associated with a domineering touch. And this stupidity – which is undoubtedly the case when the inner and outer nature of human beings expresses domination, power and a desire to be more than others – creates malice, enmity, degeneration of power and Gewalt, whereby these factors arise just as inevitably from faith as the delusion of faith itself. Religious faith does not simply remain such for itself, but, as soon as it is accepted, it develops a compelling violence that leads to delusion, which has such an encroaching effect on the consciousness of human beings that their thought-feeling world very quickly becomes so clouded and infatuated that they immediately fall prey to a reality-truth blindness and thus to delusion of faith. And if this happens, then the human being is no longer able to free himself from it and falls prey to the fear that he would be punished by a god, etc., for giving up his faith, and this in addition to the fact that he is constantly pestered subliminally – and without noticing it – by his delusion of faith, so that under all circumstances he cannot detach himself from it and free himself from it.&lt;br /&gt;
| Nun, Tatsache ist, dass nur ein religions-, sekten- oder sonstig glaubensfreier Mensch in völlig neutraler Weise gesund, klar und für seine hochwertige Selbstentwicklung in jeder rechtschaffenen, guten und fortschrittlichen sowie logischen resp. folgerichtigen und neutralen Weise in bezug auf die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit zu denken, zu überlegen, zu beurteilen und zu kommunizieren vermag. Was die mit religiöser Gläubigkeit einhergehende Dummheit betrifft – die jedoch auch bei Andersgläubigen als bei Religions- und Sektenbefallenen auftritt –, so ist diese Dummheit mehr oder weniger immer mit einem herrschsüchtigen Touch verbunden. Und diese Dummheit – und um eine solche handelt es sich unzweifelhaft, wenn das innere und äussere Wesen des Menschen ein Herrschen, Machtgebaren und Mehr-sein-wollen-als-die-anderen zum Ausdruck bringt – schafft Bösartigkeit, Feindschaft, Machtausartung und Gewalt, wobei diese Faktoren ebenso zwangsbedingt aus dem Glauben hervorgehen wie auch der Glaubenswahn selbst. Der religiöse Glaube bleibt nicht einfach ein solcher für sich selbst, sondern, sobald er angenommen wird, entwickelt er eine zwingende Gewalt, die zum Wahn führt, der derart eingreifend auf das Bewusstsein des Menschen einwirkt, dass seine Gedanken-Gefühlswelt sehr schnell derart vernebelt und betört wird, dass er umgehend einer Wirklichkeits-Wahrheits-Blindheit und damit dem Glaubenswahn verfällt. Und geschieht dies, dann vermag sich der Mensch nicht mehr davon zu befreien und verfällt der Angst davor, dass er für ein Aufgeben des Glaubens von einem Gott usw. bestraft würde, und das nebst dem, dass er dauernd untergründig – und zwar ohne dass er es bemerkt – von seinem Glaubenswahn gepiesackt wird, damit er unter allen Umständen sich von diesem nicht lösen und befreien kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every small or great stupidity creates in human beings a domineering or power-seeking many-sided behaviour, and this has the property of making itself recognisable to the outside world through one or more domineering attitudes and behaviour patterns. This habitus in relation to leadership in an army, in any people, in a party, in a grouping, in politics or in the family, as well as in a government, religion or sect, leads to uncompromisingness and to stubbornly following the rules, as well as to dictatorship-like or even real dictatorship. As a result, regulations, self-importance and rules, as well as paragraphs, ordinances and laws, etc., are enforced without restraint, bossily and without regard for losses.&lt;br /&gt;
| Jede kleine oder grosse Dummheit erschafft im Menschen ein herrschsüchtiges oder machtheischendes vielartiges Gebaren, und dieses hat die Eigenschaft, sich nach aussen durch irgendeine oder mehrere herrschende Haltungen und Verhaltensweisen erkennbar zu machen. Dieser Habitus in bezug auf eine Führerschaft in einer Armee, in irgendeinem Volk, einer Partei, in einer Gruppierung, in der Politik oder Familie, wie auch in einer Regierung, Religion oder Sekte führt zur Kompromisslosigkeit und zur sturen Paragraphenreiterei sowie zur diktaturähnlichen oder gar wirklichen Diktatur. Dadurch werden Bestim-mungen, Selbstherrlichkeiten und Vorschriften, wie auch Paragraphen, Verordnungen und Gesetze usw. hemmungslos, rechthaberisch und ohne Rücksicht auf Verluste durchgesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many human beings who are only weakly aware of their self-education in terms of understanding, reason and Intelligentum and have only halfway or not at all acquired self-education, self-education and general education and therefore also go through life poor in understanding, reason and Intelligentum, as a rule fall prey to a religious or sectarian delusion of faith and become dependent on it in every conceivable respect – or even become slaves to the &#039;God-preachers&#039; who misinform them.&lt;br /&gt;
| Viele Menschen, die ihre Selbstbildung in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum nur schwach wahrgenommen und nur halbwegs oder überhaupt keine Selbsterziehung, Selbstbildung und Allgemeinbildung erarbeitet haben und daher auch verstandes-, vernunft- und intelligentumarm durchs Leben gehen, verfallen in der Regel einem religiösen resp. sektiererischen Glaubenswahn und werden davon in jeder erdenklichen Beziehung abhängig – oder gar den sie miss-indoktrinierenden ‹Gott-Predigenden› hörig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The stupid, and that is the bulk of earthly humanity, do not concern themselves with learning reality and its truth, just as they also do not concern themselves with self and self-evolution in order to really become themselves. This is not done by a stupid human being who has not educated himself in terms of intellect, reason and Intelligentum, as well as in terms of knowledge, wisdom and general education. And this includes many of the upper and top elites who exercise their primitive might in higher and higher places and harass not only their subordinates but also the people whom they should not lead but guide in righteousness and true humanity. But the majority of the people, in their stupidity, are in bondage to the stupid of the elites and acclaim them in their high and highest positions, who, in their stupidity, know how to elevate themselves as powerful over the people and direct them according to their will. The majority of the stupid people of humanity are therefore attached to and in bondage to those stupid people who, as powerful people of the upper and highest leadership elites, determine the fates of their stupid people in bondage to them, whereby they also muzzle the few righteous people – who of course also exist in the elites and strive for true and good governmental righteousness for the people – suppress them and do not accept their efforts. And this is very easy for them because they are always the majority in all elite positions and thus in the superiority. And the fact that they cheat the people through and through and run secret governmental machinations, about which the people are not informed, and in addition mendaciously claim that democracy prevails because the stupid people are in bondage to the elites and are allowed to vote for them with strong political influence, is not realised by the stupid majority of the people, and indeed not by any people around the world. Unfortunately, among all the states on Earth, only Switzerland is an exception in this respect, which effectively has a democratic form of government. And even if it is only a semi-democracy, there is still a higher and real form of democracy through which the people can determine a great deal and not simply the government, but of which, unfortunately, it must also be said that in this various rivets are wrongly active and, with regard to the EU dictatorship, blue-eyed and, moreover, stupid. And such elements can be found in various parties, which are also represented in the government, like those elements and parts of the people who fantasise a good future in the European Union dictatorship. A dictatorship – with which ignorant lunatics and dimwits flirt as simple fools and consciencelessly want to betray and sell their own homeland to a dictatorship – ruled by dictators and dictatoresses who, if it were for their personal benefit, would consciencelessly strangle their own mother and their own children.&lt;br /&gt;
| Die Dummen, und das ist das Gros der irdischen Menschheit, befassen sich nicht mit dem Erlernen der Wirklichkeit und deren Wahrheit, wie sie sich auch nicht um sich selbst und nicht um die Eigenevolution bemühen, um wirklich sich selbst zu werden. Das tut ein dummer Mensch nicht, der sich verstandes-, vernunft- und intelligentum- wie auch wissens-, weisheits- sowie allgemeinbildungsmässig nicht gebildet hat. Und dazu gehören viele der oberen und obersten Eliten, die in höheren und hohen Stellen ihre primitive Macht ausüben und nicht nur ihre Untergebenen, sondern auch das Volk drangsalieren, das sie nicht zu führen, sondern in Rechtschaffenheit und wahrer Menschlichkeit zu leiten hätten. Doch das Gros des Volkes ist in seiner Dummheit den Dummen der Eliten hörig und bejubelt sie in deren hohen und höchsten Stellungen, die es in ihrer Dummheit verstehen, sich als Mächtige über das Volk zu erheben und es nach ihrem Willen zu dirigieren. Das Gros der Dummen der Menschheit hängt also jenen Dummen an und ist ihnen hörig, die als Mächtige der oberen und obersten Führungs-Eliten die Ungeschicke ihrer ihnen hörigen Dummen aus dem Volk bestimmen, wobei sie zudem die wenigen Rechtschaffenen – die in den Eliten natürlich auch vorhanden sind und sich um eine wahre und gute Regierungsrechtschaffenheit für das Volk bemühen – mundtot machen, niederdrücken und deren Bemühungen nicht akzeptieren. Und das fällt ihnen sehr leicht, weil sie in allen elitären Positionen immer das Gros und damit in der Übermacht sind. Und dass sie dabei noch das Volk nach Strich und Faden betrügen und geheime regierungsamtliche Machenschaften betreiben, worüber das Volk nicht informiert wird, und dazu noch lügnerisch behaupten, es herrsche eine Demokratie vor, weil das Dummlinge-Volk den Eliten hörig ist und diese stark politisch beeinflusst wählen darf, das wird vom dummen Gros des Volkes nicht realisiert, und zwar von keinem Volk rund um die Welt. Leider ist diesbezüglich unter allen Staaten der Erde nur die Schweiz eine Ausnahme, die effectiv eine demokratische Regierungsform hat. Und wenn es sich auch nur um eine Halbdemokratie handelt, so ist doch eine höhere und wirkliche Demokratieform gegeben, durch die das Volk sehr viel und nicht einfach die Regierung bestimmen kann, von der aber leider auch gesagt werden muss, dass in dieser diverse Nieten falsch tätig und in bezug auf die EU-Diktatur blauäugig und zudem dumm sind. Und solche Elemente lassen sich in diversen Parteien finden, die auch in der Regierung vertreten sind, wie jene Elemente und Teile des Volkes, die in der Europa-Unions-Diktatur eine gute Zukunft erphantasieren. Eine Diktatur – mit der unbedarfte Irre und Dümmere als einfache Dumme liebäugeln und gewissenlos das eigene Heimatland an eine Diktatur verraten und verkaufen wollen –, die von Diktatoren und Diktatorinnen beherrscht wird, die, wenn es zu ihrem persönlichen Nutzen wäre, ihre eigene Mutter und ihre eigenen Kinder gewissenlos erwürgen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A human being who has not fallen prey to stupidity stands upright and firm in life with both feet of his own, is content, peaceful, joyful and humorous, righteous and just, but which he could only attain because he has thus protected himself from stupidity by beginning to learn a certain time after his birth and has created for himself a steadily growing and ever-expanding intellect, as in the same way also a clear reason and an Intelligentum, which place him far outside the majority of all stupid people. Such a human being, who is also aware of his fellow human beings, of nature and its fauna and flora, and who does all that is necessary, which is personally possible for him, for their welfare and treatment, consequently does not simply pass them by carelessly and indifferently, or anything else. Such a human being also never strives for domination, for might and leadership, but is always only advising, helping, instructing, guiding and leading the way according to his own good behaviour, modestly and caringly.&lt;br /&gt;
| Ein Mensch, der nicht der Dummheit verfallen ist, steht mit beiden eigenen Füssen aufrecht und fest im Leben, ist zufrieden, friedlich, freudig und humorvoll, rechtschaffen und gerecht, was er aber nur erlangen konnte, weil er sich dadurch vor Dummheit bewahrt hat, indem er schon eine gewisse Zeit nach seiner Geburt zu lernen begann und sich einen stetig wachsenden und sich immer mehr erweiternden Verstand, wie in gleicher Weise auch eine klare Vernunft und ein Intelligentum erschaffen hat, die ihn weit ausserhalb das Gros aller Dummen stellen. Ein solcher Mensch, der auch die Mitmenschen, die Natur und deren Fauna und Flora wahrnimmt und all das Notwendige, was ihm persönlich möglich ist, zu deren Wohl und Umgang tut, geht folglich nicht einfach achtlos und gleichgültig an ihnen oder an allem sonstigen vorbei. Ein solcher Mensch strebt auch niemals nach Beherrschen, nach Macht und Führung, sondern er ist stets nur beratend, hilfreich, einweisend, wegweisend und geht nach seinen eigenen guten Verhaltensweisen leitend, bescheiden und betreuend voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stupid human beings can be defined as poor in their lack of imagination, for their lack of imagination, their lack of ideas and their inability to think abstractly cause them to sink into insensibility, as well as into coldness of thought and feeling, instinctlessness, indifference, tactlessness and effective inability to live. A human being who, as a result of his failure to learn intellect, reason and Intelligentum, is addicted to stupidity, is uncreative, humourless and unoriginal, just as he is unable to empathise with other human beings in thought and feeling due to his lack of sensitivity, and is consequently pitiless, inconsiderate and intolerant towards them. On the other hand, however, a stupid human being – be he stupid in a small, minor or major way – is prone to fanaticism, obedience and excess of enthusiasm with regard to religion, sectarianism, politics and also sports practised by others, as has already been mentioned. But stupid human beings are also degenerate in thought-feeling with regard to idolising and exalting persons, especially believers in religions and sects, who worship, adore and hail their deities, saints and gurus of all kinds. But there are also the stupid ones who hail and exalt others for their achievements and deeds, but who are themselves completely incapable of achieving anything worth mentioning, as has already been said. But there are also the stupid ones who adore dictators, politicians, kings and emperors, singers and actors to the point of self-sacrifice and allow themselves to be killed for them and also for their fanaticism and delusion of faith. In repetition, it must be said once again that stupidity is not innate and thus not genetically acquired at birth, for the way in which it is created lies with the human being himself, because stupidity works everywhere and comes to the fore in every human being who, through the upbringing of his parents, siblings, grandparents, fellow human beings and through the various schools and also through his very own self-education, does not endeavour to develop his own intellect, his reason and his Intelligentum. And the fact that the majority of Earth-humans – which also includes the majority of the upper and highest leadership elites of the nations, with very few exceptions – acts irresponsibly in this way and learns nothing or only little of understanding, reason and Intelligentum, is paid for by all Earth-humans at a very high price, because the entire Earth-humans are being educated by the upper and highest elites of the governments and their vassals, as well as by the religious fanaticism of the religions and sects and their gurus and other leaderships indoctrinating the believing people with religious imbecility, leading them into wars, uprisings, terror, assassinations, ruin and destruction, exploiting them, sexually abusing them and in many ways restricting their peace as well as their freedom and fulfilment of life.&lt;br /&gt;
| Dumme Menschen können in ihrer Phantasielosigkeit als Arme definiert werden, denn ihr Mangel an Vorstellungsvermögen und Einbildungskraft, ihre Einfallsarmut und die Unfähigkeit zu abstraktem Denken lassen sie in einer Unsensibilität versinken, wie auch in Gedanken- und Gefühlskälte, Instinktlosigkeit, Gleichgültigkeit, Taktlosigkeit und effectiver Lebensunfähigkeit. Ein Mensch, der infolge seines Nichtlernens von Verstand, Vernunft und Intelligentum der Dummheit verfallen ist, ist unkreativ, humorlos und unoriginell, wie er sich auch mangels eines Feingefühls gedanklich-gefühlsmässig nicht in andere Menschen hineinversetzen kann, folgedem er ihnen gegenüber mitleidlos, rücksichtslos und intolerant ist. Anderseitig jedoch ist ein dummer Mensch – sei er dumm in geringer, kleiner oder grosser Weise – anfällig für Fanatismus-, Hörigkeits- und Begeisterungsüberbordung hinsichtlich Religion, Sektierismus, Politik und auch Sportarten, die andere ausüben, wie schon erwähnt wurde. Dumme Menschen sind aber auch gedanken-gefühlsmässig ausartend in bezug auf das Anhimmeln und Hochjubeln von Personen, insbesondere Religions- und Sektengläubige, die ihre Gottheiten, Heiligen und Gurus aller Art anbeten, verehren und bejubeln. Da sind aber auch die Dummen, die sonstige andere ob deren Leistungen und Taten bejubeln und hochheben, jedoch selbst völlig unfähig sind, eine eigene nennbare Leistung zu vollbringen, wie schon gesagt wurde. Da sind aber auch die Dummen zu nennen, die Diktatoren-, Polit-, Königs- und Kaiser-, Sänger- und Schauspielergestalten bis zur Selbstaufgabe anhimmeln und sich für diese und auch für ihren Fanatismus und Glaubenswahn umbringen lassen. In Repetition ist nochmals zu sagen, dass Dummheit nicht angeboren und also nicht bei der Geburt genetisch erworben wird, denn die Art, wie sie erschaffen wird, liegt beim Menschen selbst, weil die Dummheit überall wirkt und bei jedem Menschen zur Geltung kommt, der sich durch die Erziehung seiner Eltern, Geschwister, Grosseltern, der Mitmenschen und durch die diversen Schulen sowie auch durch die ureigene Selbsterziehung nicht darum bemüht, den eigenen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum zu entwickeln. Und dass das Gros der irdischen Menschheit – wozu auch das Gros der oberen und obersten Führungseliten der Völker gehört, mit sehr wenigen Ausnahmen – in dieser Weise unverantwortlich handelt und nichts oder nur wenig an Verstand, Vernunft und Intelligentum lernt, dafür zahlen alle Menschen der Erde einen sehr hohen Preis, denn die gesamte Erdenmenschheit wird von den oberen und obersten Eliten der Regierungen und deren Vasallen, wie auch durch den Glaubens fanatismus der Religionen und Sekten sowie deren Gurus und sonstige, das gläubige Volk mit Glaubensschwachsinn indoktrinierende Führerschaften in Kriege, Aufstände, Terror, Meuchelmorde, Verderben und Zerstörungen geführt, ausgebeutet, sexuell missbraucht und in vielerlei Weisen in ihrem Frieden sowie in ihrer Freiheit und Lebenserfüllung eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For human beings there are numerous causes why they act stupidly, whereby these result from actions, deeds, behaviour, carelessness, unkindness, hatred, falsehood, greed as well as thought-feeling-psychic movements and many other factors. So, in every case, stupid actions are, without exception, purely self-initiated, self-made and self-executed stupidities, for the execution and making of which some personal elements are brought up, which, strictly speaking, are lacking in intellect, unreasonable and unintelligent, and therefore form the corresponding causes, which inevitably lead to stupid actions. So in this respect too, understanding, reason and Intelligentum come into effect, or rather the opposite, at every moment when a stupid action is committed, a stupid situation is created, a stupid speech is made, a belief or anything else is used or done that is not thought through and handled with understanding, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| Für die Menschen gibt es zahlreiche Ursachen, warum sie dumm handeln, wobei sich diese durch Handlungen, Taten, Verhaltensweisen, Unachtsamkeiten, Lieblosigkeit, Hass, Falschheit, Gier sowie Gedanken-Gefühls-Psycheregungen und mancherlei andere Faktoren ergeben. Also handelt es sich in jedem Fall bei einem dummen Handeln ausnahmslos um reine selbstausgelöste, selbstgemachte und selbstausgeführte Dummheiten, zu deren Ausführung und Machen irgendwelche persönliche Elemente aufgebracht werden, die genau betrachtet verstandesmangelnd, unvernünftig und unintelligent sind und daher die entsprechenden Ursachen bilden, die zwangsläufig zu dummen Handlungen führen. Also kommen auch diesbezüglich Verstand, Vernunft und Intelligentum zur Wirkung resp. eben das Gegenteil, und zwar in jedem Moment, wenn eine dumme Handlung begangen, eine dumme Situation hervorgerufen, eine dumme Rede geführt, ein Glaube oder sonst irgend etwas genutzt oder getan wird, das nicht mit Verstand, Vernunft und Intelligentum durchdacht und gehandhabt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is, as already explained, that human beings must acquire the use of understanding, reason and Intelligentum themselves from birth and cannot inherit their logical use, and if they act stupidly, it is because they only learn more or less laxly and thus do not acquire sufficient understanding, reason and Intelligentum. So it is also completely wrong to assume that in the course of hominization an innate part of understanding, reason and Intelligentum has developed in human beings, but that this would simply not be sufficient, because there is a certain innate lack of Intelligentum from the ground up and above all the lack of imagination is important in order to awaken Intelligentum. And the confused doctrine that various – partly also gender-bound – talents are not sufficiently available to the necessary extent, and consequently cannot be acted upon in a purposeful and situation-appropriate manner, is nothing other than ridiculous, because fundamentally all factors are determined solely by the conscious learning of the human beings themselves. Basically, he alone determines his own learning efforts and the level of his intellect, his reason and his Intelligentum. And this also answers the question of the measure of the maximum and optimal human Intelligentum as well as its limits, because these lie in the conscious possible maximum and optimal thinking, reasoning, researching and fathoming of real reality and its truth, whereby the maximum and optimal as well as their limits are determined by the human being himself by the extent to which he consciously and through learning endeavours to advance his thought-feeling-psyche-mind-reasoning-intelligentum-conception-conditioned searching, researching and fathoming. And this must be done consciously and unswervingly from early childhood and adolescence and also in adulthood, as well as during the whole of life, and this must be done first of all through early and later education and training, in order to learn through it, and also in adolescence through personal self-education, which must be continued and then maintained throughout life. Thus the human being alone determines the maximum and optimum as well as the limits and the measure in relation to his personal learning of intellect, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, wie bereits erklärt, dass der Mensch die Nutzung von Verstand, Vernunft und Intelligentum ab seiner Geburt selbst erarbeiten muss und eben deren logischen Gebrauch nicht vererbt erhalten kann, und wenn er also dumm handelt, dann geschieht das darum, weil er nur mehr oder weniger lasch lernt und sich dadurch nicht genügend Verstand, Vernunft und Intelligentum erarbeitet. Also ist es auch völlig falsch anzunehmen, dass beim Menschen im Verlauf der Hominisation ein angeborener Teil von Verstand, Vernunft und Intelligentum entstanden sei, der aber einfach nicht ausreichen würde, weil eben von Grund auf ein gewisser angeborener Intelligentummangel gegeben und dabei vor allem die fehlende Phantasie wichtig sei, um das Intelligentum zu wecken. Und die wirre Lehre, dass verschiedene – zum Teil auch geschlechtsgebundene – Begabungen nicht in notwendigem Mass ausreichend vorhanden seien, folgedem nicht zweckmässig und situationsangemessen gehandelt werden könne, ist nichts anderes als lächerlich, denn grundsätzlich werden alle Faktoren einzig durch das bewusste Lernen des Menschen selbst bestimmt. Grundsätzlich bestimmt er ganz allein über seine eigenen Lern-bemühungen und den Wertestand in bezug auf seinen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum. Und dadurch wird auch die Frage nach dem Mass des maximalen und optimalen menschlichen Intelligentums sowie dessen Grenzen beantwortet, denn diese liegen im bewussten möglichen maximalen und optimalen Denken, Überlegen, Forschen und Ergründen der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit, wobei das Maximale und Optimale sowie deren Grenzen vom Menschen selbst dadurch bestimmt wird, inwieweit er sich bewusst und lernend bemüht, sein gedanken-gefühls-psyche-verstand-vernuftintelligentum-vorstellungsbedingtes Suchen, Forschen und Ergründen voranzutreiben. Und das muss bereits ab der frühen Kindheit und Jugend und auch im Erwachsensein sowie während der gesamten Lebenszeit bewusst und unbeirrbar getan werden, und zwar in erster Weise durch die frühe und spätere Erziehung und Ausbildung hervorgehend, um dadurch zu lernen, und zwar auch in der Jugendzeit durch die persönliche Selbsterziehung, die weitergeführt und dann während des ganzen Lebens beibehalten werden muss. Also bestimmt der Mensch allein das Maximale und Optimale sowie die Grenzen und das Mass in bezug auf sein persönliches Erlernen von Verstand, Vernunft und Intelligentum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that human beings must be able to enjoy a clear, clean, just education free from religions, sects, philosophies and world views. If, however, such factors of faith are introduced into education, then the development of understanding, reason and Intelligentum is not promoted, but completely suppressed or malformed. And this happens through false parents, grandparents, schools, faith communities, religions, sects, secret co-parents as well as friends, traditions, philosophies, media, literature and worldly institutions. Furthermore, scientific institutions, private, social and military academies should also be mentioned, as well as all kinds of secret cult institutions, colleges, organisations and universities etc., which indoctrinate their followers, but also children and juveniles, members, pupils, learners and students with false teachings or purely hypothetical nonsense far from any real reality and truth. Everywhere there is a lack of real, truthful enlightenment, instruction and education, so that the necessary educational task is not fulfilled, but, on the contrary, the human beings are led astray by nonsensical and unrealistic false teachings. And this happens because in every conceivable respect no method of education and no teaching institution does justice to the effectively necessary teaching of the real-truthful conduct of life, the reason for which is that the necessary knowledge is lacking everywhere. The public media also play an important role in this, for instead of them taking up the correct and correct teaching of the conduct of life in an instructive manner and spreading it in an instructive manner – as it should be learned by human beings according to reality and its truth – only murder and manslaughter, politics, religion and sectarianism, the military, war, advertising, crime, crime and terrorism are reported on, which often has the result that human beings are thereby animated and become addicted to the propagated things etc., emulate them and become copycats. And this happens because, due to all the false teachings, human beings are incapable of creating understanding, reason and Intelligentum and are consequently incapable of grasping even simple, let alone very complex, correlations and foreseeing long-term consequences of their actions and behaviour. This, however, has nothing to do with an ability in terms of an imaginative faculty, as psychology erroneously misleads us that imagination is the crucial point, that it is only through imagination that thinking ahead and the development of cognition and learning, etc., are possible. Basically, this psychology assertion corresponds to sheer idiocy, because every thinking ahead and development of cognition and learning is founded in a correspondingly acquired measure of knowledge and its essence – wisdom. Through these values, understanding, reason and Intelligentum are developed, and through these, in turn, the ability to combine specially recognised reality-truthful facts, through which probability calculations or an ability to calculate in advance can be created and thus foresight can be brought about. If, however, the necessary knowledge of the real psychological connections is lacking, as is the case on a large scale with the earthly experts in psychology – although they think that they have swallowed psychology wisdom en masse from gigantic automatic feeders – then even an ignorant monkey knows that nothing clever in the way of explanations and teachings can come out of it.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die Menschen eine klare, saubere, gerechte und von Religionen, Sekten, Philosophien und Weltanschauungen glaubensfreie Erziehung geniessen können müssen. Wenn jedoch solche Glau-bensfaktoren in die Erziehung eingebracht werden, dann wird die Entwicklung von Verstand, Vernunft und Intelligentum nicht gefördert, sondern völlig verdrängt oder missgebildet. Und dies geschieht sowohl durch falscherziehende Eltern, Grosseltern, Schulen, Glaubensgemeinschaften, Religionen, Sekten, geheime Miterziehende als auch Freunde, Traditionen, Philosophien, Medien, Literatur und weltan-schauliche Institutionen. Weiter sind diesbezüglich aber auch wissenschaftliche Anstalten, private, soziale und militärische Akademien zu nennen, wie auch allerlei geheime Kult-Einrichtungen, Hochschulen, Organisationen und Universitäten usw., die ihre Anhänger, wie aber auch Kinder und Jugendliche, Mitglieder, Schüler, Lernende und Studenten mit falschen Lehren oder rein hypothetischem Unsinn fern jeder realen Wirklichkeit und Wahrheit indoktrinierend künstlich verblöden. Allüberall fehlt und mangelt es also an realer wirklichkeits- und wahrheitsmässiger Aufklärung, Belehrung und Ausbildung, folglich die notwendige Bildungsaufgabe nicht wahrgenommen, sondern gegenteilig die Menschen durch unsinnige und lebensfremde Falschlehren in die Irre geführt werden. Und dies geschieht, weil in jeder erdenklichen Beziehung keine Erziehungsmethode und keine Lehr-Institution der effectiv notwendigen Lehre der wirklichkeits-wahrheitlichen Lebensführung gerecht wird, wofür der Grund der ist, dass allüberall das notwendige Wissen fehlt. Dabei spielen auch die öffentlichen Medien eine wichtige Rolle, denn anstatt dass diese in belehrender Weise die richtige und korrekte Lehre der Lebensführung aufgreifen und belehrend verbreiten – wie diese gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit von den Menschen zu lernen wäre –, wird nur über Mord und Totschlag, Politik, Religion und Sektierismus, Militär, Krieg, Werbung, Kriminalität, Verbrechen und Terrorismus berichtet, was oft zur Folge hat, dass dadurch Menschen animiert werden und den propagierten Dingen usw. verfallen, ihnen nacheifern und zu Nachahmungstätern werden. Und dies geschieht darum, weil die Menschen durch all die Falschlehren unfähig zum Erschaffen von Verstand, Vernunft und Intelligentum und folglich nicht imstande sind, auch nur einfache, geschweige denn sehr komplexe Zusammenhänge zu erfassen und langfristige Folgen ihres Handelns und Verhaltens vorauszusehen. Das aber hat nichts mit einer Fähigkeit hinsichtlich eines Phantasievermögens zu tun, wie in der Psychologie irrig missgelehrt wird, dass die Phantasie der springende Punkt dafür sei, dass erst durch diese ein Vorausdenken und das Entwickeln des Erkennens und Lernens usw. möglich sei. Grundsätzlich entspricht diese Psychologie-Behauptung einer blanken Idiotie, denn jedes Vorausdenken und Entwickeln des Erkennens und Lernens fundiert in einem entsprechend erarbeiteten Mass an Wissen und dessen Essenz – Weisheit. Durch diese Werte werden Verstand, Vernunft und Intelligentum und durch diese wiederum die Fähigkeit des Kombinierens eigens erkannter wirklichkeits-wahrheitsgemässer Tatsachen entwickelt, wodurch Wahrscheinlichkeitsberechnungen resp. ein Vorausberechnen-Können erstellt und damit ein Voraussehen zustande gebracht werden kann. Wenn aber die notwendige Kenntnis der wirklichen psychologischen Zusammenhänge fehlt, wie das rundum im Grossen bei den irdischen Fachleuten der Psychologie der Fall ist – obwohl sie wähnen, dass sie Psychologieweisheiten massenweise aus riesigen Futterautomaten geschluckt hätten –, dann weiss selbst ein unwissender Affe, dass nichts Gescheites an Erklärungen und Lehren daraus hervorgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Contrary to the stupid assertions and false teachings of earthly psychology etc., human beings do not lack the imagination to imagine the consequences of their stupid actions, but effectively because, as a result of wrong upbringing and wrong teaching etc., they do not develop their intellect, reason and Intelligentum to a sufficient degree. And in this consequence the emotions and motivations also come into play, which are created by thoughts and feelings and which, seen against intellect, reason and Intelligentum, are not only brought to bear inadequately over a longer period of time, but effectively cause the human being to act stupidly. And this happens because, due to the lack of his decisive abilities of intellect, reason and intelligence, he can neither move in attention, nor can he master and control himself. This is due to the fact that he is not fully awake, present and not up to date in terms of consciousness, as a result of which he is inevitably unconsciously subject to various cognitive deceptions, which often cause him to make stupid wrong decisions and he suffers damage.&lt;br /&gt;
| Entgegen den dummen Behauptungen und Falschlehren der irdischen Psychologie usw. fehlt es dem Menschen nicht an zu wenig Phantasie, um sich die Folgen seines dummen Tuns auszumalen, sondern effectiv daran, weil er infolge falscher Erziehung und Falschlehrens usw. seinen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum nicht in genügendem Mass entwickelt. Und in dieser Folge kommen auch die Emotionen und Motivationen zum Zug, die durch die Gedanken und Gefühle erschaffen werden und die entgegen Verstand, Vernunft und Intelligentum auf längere Zeit gesehen nicht nur unangemessen zur Geltung gebracht werden, sondern den Menschen effectiv dumm handeln lassen. Und das geschieht, weil er sich infolge Fehlens seiner massgebenden Verstandes-, Vernunft- und Intelligentumfähigkeiten weder in Aufmerksamkeit bewegen kann, noch sich zu beherrschen und zu kontrollieren vermag. Dies infolge der Tatsache, dass er bewusstseinsmässig auch nicht völlig wach, gegenwärtig und nicht à jour ist, folgedem er zwangsläufig unbewusst auch verschiedensten kognitiven Täuschungen unterliegt, die ihn oft zu dummen Fehlentscheidungen veranlassen und er Schaden erleidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Particularly in difficult problems of any kind – but especially in the conduct of life – the human being needs the clarity of his entire cognitive ability or the totality of all processes that are connected with the perception and recognition of reality and its truth. However, this cognitive totality can only function if a clear mind, a valuable reason and the decisive Intelligentum are present and can be brought to bear. But if this is not the case, because these high values have not been learned, have not been worked out or have been &#039;crippled&#039; and &#039;bewitched&#039; by false education and false teachings, understanding, reason and Intelligentum are subject to hair-raising results. First and foremost, there is a religious delusion of faith, which also goes hand in hand with the idolisation of gurus, sect leaders, &#039;sages&#039; and other &#039;spiritualities&#039;, as well as with the delusion of &#039;spiritual beings&#039;, angels, &#039;saints&#039; and of a devil and his companions, who, in the sweat of their brow, fire the poor-soul furnace in hell with coal, so that the &#039;poor souls&#039; who have lived fallibly in life can be roasted in agony – whereby this imbecility haunts many delusional minds.&lt;br /&gt;
| Besonders bei diffizilen Problemen irgendwelcher Art – insbesondere jedoch bei der Lebensführung – bedarf der Mensch der Klarheit seiner gesamten Kognitionsfähigkeit resp. der Gesamtheit aller Prozesse, die mit dem Wahrnehmen und Erkennen der Wirklichkeit und deren Wahrheit zusammenhängen. Diese Kognitionsgesamtheit kann aber nur funktionieren, wenn ein klarer Verstand, eine wertige Vernunft und das massgebende Intelligentum vorhanden sind und sie zur Geltung gebracht werden können. Ist das aber nicht der Fall, weil diese hohen Werte nicht gelernt, nicht erarbeitet oder durch Falscherziehung und Falschlehren ‹verkrüppelt› und ‹verhext› wurden, unterliegen Verstand, Vernunft und Intelligentum haarsträubenden Resultaten. In allererster Linie steht dabei ein religiöser Glaubenswahn an, der auch mit dem Anhimmeln von Gurus, Sektenführern, ‹Weisen› und anderen ‹Geistlichkeiten› einhergeht, wie auch mit dem Wahnglauben an ‹geistige Wesenheiten›, Engel, ‹Heilige› und an einen Teufel und seinen Gesellen, die in der Hölle im Schweisse ihres Angesichts den Arme-Seelen-Ofen mit Kohle befeuern, damit die im Leben fehlbar gelebten ‹Armen Seelen› qualvoll geröstet werden können – wobei dieser Schwachsinn in vielen Glaubenswahnköpfen herumspukt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Secondly, there is the lust for power and domination, which is also accompanied by a desire for prestige and immodesty, as everything is also accompanied by a desire to show oneself off, to present oneself as a &#039;Very Important Person&#039;, but is also a &#039;Very Incompetent Person&#039;. Thirdly, possessiveness comes to the fore, in terms of possessions, money and wealth.&lt;br /&gt;
| An zweiter Stelle sind die Herrsch- und Machtgier, die auch mit einem Ansehensdrang und mit Unbescheidenheit im Vordergrund stehen, wie alles auch mit einem Sich-zur-Schau-Stellen einhergeht, um sich als ‹Very Important Person› zu präsentieren, dabei jedoch eine ‹Very Incompetent Person› ist. Drittens kommt die Besitzgier zur Geltung, und zwar in bezug auf Hab und Gut, Geld und Reichtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, it is to be said that the training of consciousness and the resulting knowledge and the following wisdom must take place solely according to reality and its incontrovertible truth, and there must be no religious or other delusional influences. Only absolute reality leads to the perception and realisation of real reality and truth and through this to inner balance, contentment and freedom, to peace and righteousness. On the contrary, all religious and sectarian faith leads to the urge for some nonsensical fantasies and inevitably to illusions and to bondage and delusion of faith, which altogether cause fears of faith, inner dissatisfaction, lack of freedom, hatred and vindictiveness as well as retaliation and deeply impaired judgement and many other evils and disadvantages.&lt;br /&gt;
| Letztendlich ist noch zu sagen, dass die Schulung des Bewusstseins und das dadurch entstehende Wissen und die daraus folgende Weisheit einzig und allein gemäss der Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit erfolgen darf, und dabei dürfen keinerlei religiöse oder sonstige glaubenswahnbedingte Einflüsse gegeben sein. Nur die absolute Realität führt zur Wahrnehmung und Erkenntnis der realen Wirklichkeit und Wahrheit und durch diese zur inneren Ausgeglichenheit, Zufriedenheit und Freiheit, zum Frieden und zur Rechtschaffenheit. Gegenteilig dazu führt jeglicher religiöse und sektiererische Glaube zum Drang nach irgendwelchen unsinnigen Phantasien und unweigerlich zu Illusionen und zur Hörigkeit und Glaubenswahnabhängigkeit, die gesamthaft Glaubensängste, innere Unzufriedenheit, Unfreiheit, Hass und Rachsucht sowie Vergeltungssucht und ein tief eingeschränktes Urteilsvermögen sowie viele andere Bösartigkeiten und Nachteile hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every delusion of faith, like stupidity, produces a lack of judgement, as well as an inertia and sluggishness of apprehension with regard to real reality and its absolute truth. Religious faith and stupidity correspond to a disease of consciousness, which also creates a serious slowness with regard to the ability to combine the available facts. As a result, also the effective real reality and its incontrovertible truth are not perceived, not recognised, not understood and consequently cannot be implemented and comprehended. In addition, through faith and stupidity, further causes influence the function of understanding, reason and Intelligentum and limit their energy and power, whereby these factors lie in the area of the emotions created and stored through thoughts and feelings. In the case of religiously believing and stupid human beings, these influence their overall cognitive processes at every opportunity, whereby first and foremost a rejection of perception with regard to reality and truth is forced, but on an emotional basis also a dependence and effective bondage to the delusion of faith arises, which as a rule cannot be countered with any strength with regard to understanding, reason and Intelligentum. Consequently, there is also emotional resistance against any realities and insights, as a result of which religious, sectarian or other religionists such as gurus, priests, clergy and cult leaders, etc., have a very easy game with their indoctrinations and manipulations with stupid and thus also faith-prone human beings, in order to convince them of all delusion and unrealistic reality and truth alienation.&lt;br /&gt;
| Jeder Glaubenswahn ruft ebenso, wie die Dummheit, einen Mangel an Urteilskraft, wie auch eine Trägheit und Schwerfälligkeit im Auffassungsvermögen in bezug auf die reale Wirklichkeit und deren absolute Wahrheit hervor. Religiöser Glaube und Dummheit entsprechen einem Bewusstseins-Gebrechen, das auch eine gravierende Langsamkeit hinsichtlich des Kombinierenkönnens der zur Verfügung stehenden Fakten erschafft. Dadurch werden auch die effective reale Wirklichkeit und deren unumstössliche Wahrheit nicht wahrgenommen, nicht erkannt, nicht verstanden und können folgedem auch nicht umgesetzt und nicht nachvollzogen werden. Dazu kommt noch, dass durch Glauben und Dummheit weitere Ursachen die Funktion von Verstand, Vernunft und Intelligentum beeinflussen und in ihrer Energie und Kraft beschränken, wobei diese Faktoren im Bereich der durch Gedanken und Gefühle erschaffenen und abgespeicherten Emotionen liegen. Diese beeinflussen beim religions-gläubigen und dummen Menschen bei jeder Gelegenheit seine Gesamtkognitionsvorgänge, wodurch in erster Linie eine Abweisung der Wahrnehmung in bezug auf die Wirklichkeit und Wahrheit erzwungen wird, wie aber auf emotionaler Basis auch eine Abhängigkeit und effective Hörigkeit gegenüber dem Glaubenswahn entsteht, dem in der Regel keine Kraft hinsichtlich Verstand, Vernunft und Intelligentum entgegengesetzt werden kann. Demzufolge ergibt sich auch emotionaler Widerstand gegen jegliche wirklichkeits-wahrheitsmässige Erkenntnisse und Einsichten, infolgedessen religiöse, sektiererische oder anderweitige Religionisten wie Gurus, Priester, Pfaffen und Sektenführer usw. mit ihren Indoktrinationen und Manipulationen bei dummen und damit auch glaubensanfälligen Menschen ein sehr leichtes Spiel haben, um sie von allem Wahnglauben und unrealistischen Wirklichkeits- und Wahrheitsfremden zu überzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The total cognitive processes are unfortunately only used in an extremely unvaluable way by the majority of the total earthly population, because this majority of earthly humanity is not accessible to intellect, reason and Intelligentum, and this is so on the one hand due to the lack of necessary efforts with regard to conscious learning, and on the other hand because there is a complete ignorance with regard to the corresponding teaching, as this is given by the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039;. In fact, only a small percentage – i.e. a minority – of the entire Earth-humans and their rulers as the upper and highest elites are capable of effectively using the total cognitive processes and their values consciously, correctly and successfully. And this cognitively good, correct and successful working on itself and itself in logical resp. And this minority, which is working on itself cognitively well, correctly and successfully, and which is building up its own intellect, reason and Intelligentum in a logical and logical manner, and which must inevitably turn away from the stupid majority and cannot struggle with them, is unfortunately being harassed by those who are ruled by stupidity and cannot implement and achieve the good and correct things that would be of need and benefit for the whole people. And because stupidity dominates the majority of humanity through the delusion of faith, caused by religions, philosophies and world views, any logical progress is prevented, as well as any wise coping with real facts with regard to the perception of the unchangeable reality and its incontrovertible and non-manipulable truth.&lt;br /&gt;
| Die Gesamtkognitionsvorgänge werden beim Gros der irdischen Gesamtbevölkerung leider nur in einer äusserst unwertigen Weise genutzt, weil dieses Gros der irdischen Menschheit dem Verstand, der Vernunft und dem Intelligentum nicht zugänglich ist, und dies ist einerseits so infolge des Mangels an notwendigen Bemühungen in bezug auf das bewusste Lernen, und anderseits weil eine völlige Unkenntnis hinsichtlich der entsprechenden Lehre besteht, wie diese gegeben ist durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›. Tatsächlich ist nämlich nur ein kleiner Prozentsatz – also eine Minorität – der gesamten Erdenmenschheit und deren Regierenden als obere und oberste Eliten fähig, die Gesamtkognitionsvorgänge und deren Werte effectiv bewusst, richtig und erfolgbringend zu nutzen. Und diese kognitiv gut, richtig und erfolgreich an sich selbst arbeitende und sich eigens in logischer resp. folgerichtiger Weise stetig mental, wissens-, lebensführungs- und verhaltensmässig weiterbildende und den eigenen Verstand, die Vernunft und das Intelligentum aufbauende Minorität, die sich zwangsläufig vom dummen Gros abwenden muss und sich nicht mit diesem herumschlagen kann, wird leider von den von der Dummheit Beherrschten gepiesackt und kann nicht das Gute und Richtige durchsetzen und erreichen, was jeweils für das ganze Volk von Not und Nutzen wäre. Und weil die Dummheit das Gros der Menschheit durch den Glaubenswahn beherrscht, hervorgerufen durch Religionen, Philosophien und Weltanschauungen, wird jeder logische Fortschritt ebenso verhindert wie auch jegliche kluge Bewältigung realer Tatsachen hinsichtlich der Wahrnehmung der unveränderbaren Wirklichkeit und deren unumstösslicher und nicht manipulierbarer Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every act of profound stupidity and religious as well as sectarian delusion of faith strangles every hint of understanding, reason and Intelligentum in the delusional human being, before also only the possibility is offered of even directly reaching an open ear of the delusional human being. Nothing can be changed or altered about this, unless the human being, possessed by and in bondage to the delusion of faith, himself comes across some reality-truth factor in a compelling way that frightens him and throws him completely off his path of faith. And only through this – or in some similar way – does it raise doubts in him about his religious or sectarian delusion and thereby cause him to search for effective reality and its incontrovertible truth, in order to then consciously turn to it in a learning manner when he has perceived and found it. And this is the solved riddle of the minority of those human beings who, far from any religious delusion, lead a healthy and normal life in worldly existence and are concerned with a good, healthy and correct way of life as well as with personal mental development. It is this minority of life-affirming human beings who are in themselves contented, joyful, glad, peaceful, righteous and just, as they themselves have consciously and willingly learnt to be by their own impulse and interest and by personal knowledge – or by instructions of the time-honoured &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039;, as this was created and taught by the herald Nokodemion ages ago, but which is also given today and is taught and disseminated as &#039;Spiritual Teaching&#039; and in many books and small writings by the FIGU.&lt;br /&gt;
| Jeder Akt tiefstgründiger Dummheit und religiöser sowie sektiererischer Glaubenswahn würgen beim glaubenswahnbefallenen Menschen jeden Anflug von Verstand, Vernunft und Intelligentum ab, ehe auch nur die Möglichkeit geboten wird, überhaupt direkt an ein offenes Gehör des glaubenswahnbefallenen Menschen zu gelangen. Daran kann nichts verändert oder geändert werden, ausser der vom Glaubenswahn besessene und hörige Mensch stösst in zwingender und ihn in Angst und Schrecken versetzender Weise selbst auf irgendeinen Wirklichkeits-Wahrheitsfaktor, der ihn völlig aus seiner Glaubenswahnbahn wirft. Und nur dadurch – oder in irgendeiner ähnlichen Weise – lässt es in ihm Zweifel aufkommen an seinem religiösen oder sektiererischen Wahnglauben und ihn dadurch nach der effectiven Wirklichkeit und deren unumstösslichen Wahrheit suchen, um sich dieser dann bewusst lernend zuzuwenden, wenn er sie wahrgenommen und gefunden hat. Und dies ist das gelöste Rätsel um die Minorität jener Menschen, die fernab jedes religiösen Wahnglaubens ein gesundes und normales Leben im weltlichen Dasein führen und sich mit einer guten, gesunden und richtigen Lebensführung sowie mit der persönlichen mentalen Entwicklung befassen. Diese Minorität von lebensbejahenden Menschen ist es, die in sich zufrieden, freudig, froh, friedvoll, rechtschaffen und gerecht ist, wie sie das selbst aus eigenem Antrieb und Interesse und aus persönlicher Erkenntnis bewusst und willig gelernt hat – oder durch Anleitungen der altherkömmlichen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, wie diese schon vor Urzeiten durch den Künder Nokodemion erschaffen und gelehrt wurde, die aber auch heute so gegeben ist und als ‹Geisteslehre› und in vielen Büchern und Kleinschriften durch die FIGU gelehrt und verbreitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the majority of the human beings on Earth are observed with regard to their efforts to think, then it is frighteningly evident that they have a hellish fear of their own thinking and of their own thoughts and feelings, which is much greater and more powerful than anything evil and sinister that exists on Earth. Even one&#039;s own death and the possible loss of one&#039;s own fortune is much less frightening to the majority of humanity than thinking and thinking that they could sin and be punished by God if they were to deviate unintentionally from what He, God, supposedly demands of them. So the majority of the human beings on Earth consider their thinking and thoughts to be revolutionary and therefore subversive and destructive to their way of life and well-being.&lt;br /&gt;
| Wird das Gros der Menschen der Erde hinsichtlich seiner Bemühungen um das Denken beobachtet, dann ist erschreckenderweise festzustellen, dass es vor dem eigenen Denken und vor den eigenen Gedanken und Gefühlen eine höllische Angst hat, die um vieles grösser und mächtiger ist als alles an Bösem und Unheilvollem, was es auf der Erde gibt. Selbst der eigene Tod und der mögliche Verlust des eigenen Vermögens bereitet dem Gros der Menschheit sehr viel weniger Angst, als das Denken und die Gedanken davor, dass es sich versündigen und durch Gott bestraft werden könnte, wenn es durch sein Denken und seine Gedanken unter Umständen ungewollt von dem abweichen könnte, was er, eben Gott, angeblich von ihm fordert. Also erachtet das Gros der Menschen der Erde sein Denken und seine Gedanken als revolutionär und also als umstürzlerisch und gegenüber der Lebensführung und dem Wohlergehen als destruktiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For each individual person of the majority of earthly human beings, personal thinking and precisely with it his world of thoughts is a terrible threat as a result of his delusion of faith, because thinking itself knows no mercy and, regardless of any threat, simply forms thoughts which under certain circumstances can be completely different from what they are intended to be. So thoughts know neither mercy nor privilege because they correspond to habits and act like institutions that function according to certain rules, as a result of which thoughts can arise that, as I said, are not wanted but are anarchistic, reckless, heretical, lawless and indifferent to all the imaginary wisdom and love of an imaginary God. Seen in this way, the human being of Earth sees himself as a tiny, weak grain in the face of the stupid imaginary laws and recommendations of the imaginary God, which can do nothing but cover himself in profound silence so as not to harbour a false thought against the imaginary demands of his equally imaginary God. Therefore, in his fear of the alleged threats of his imaginary god, he shrouds himself in silence so as not to cause him to punish him. So he lags behind effective reality and its truth with his thinking and simply lets them be as they are without caring about them. In this way he holds himself up proudly, remains unmoved by reality and truth and imagines himself to be good, clever and even a creation himself. In fact, stupidity is also involved in all this, but it inevitably means that the human being cannot bring himself under control because, as a result of his lack of education with regard to his intellect, his reason and his Intelligentum, he cannot bring himself to think and reflect and therefore also to make the correct decision. Consequently, he becomes a slave to those who are able to think little and establish themselves as the upper or highest elite of politics, governments and the economy, but first and foremost of religions and sects.&lt;br /&gt;
| Für jeden einzelnen Menschen des Gros der irdischen Menschheit ist das persönliche Denken und eben damit seine Gedankenwelt infolge seines Glaubenswahns eine schreckliche Drohung, weil das Denken selbst nämlich keine Gnade kennt und ungeachtet jeder Drohung einfach Gedanken formt, die unter Umständen völlig anders sein können, als sie gewollt sind. Also kennen die Gedanken weder Gnade noch Privilegien, weil sie eben Gewohnheiten entsprechen und wie Institutionen wirken, die nach bestimmten Regeln funktionieren, folgedem Gedanken aufkommen können, die, wie gesagt, nicht gewollt, sondern gegenüber den imaginären Forderungen und Vorschriften des imaginären Gottes anarchistisch, rücksichtslos, ketzerisch, gesetzlos und gleichgültig gegenüber aller imaginären Weisheit und Liebe eines imaginären Gottes sind. In dieser Weise betrachtet, sieht sich der Mensch der Erde gegen-über den dummen imaginären Gesetzen und Geboten des imaginären Gottes als winzig-schwaches Körnchen, das nichts anderes tun kann, als sich in tiefes Schweigen zu hüllen, um ja nicht einen falschen Gedanken wider die imaginären Forderungen seines ebenso imaginären Gottes zu hegen. Daher hüllt er sich in seiner Angst vor den angeblichen Drohungen seines imaginären Gottes in Schweigen, um ihn nicht zur Strafe zu veranlassen. Also hinkt er mit seinem Denken hinter der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit nach und lässt diese einfach so sein, wie sie sind, ohne sich um sie zu kümmern. Damit hält er sich stolz aufrecht, bleibt von der Wirklichkeit und Wahrheit ungerührt und wähnt sich als gut, gescheit und gar als Schöpfung selbst. Tatsächlich ist es so, dass bei allem auch die Dummheit mitspielt, die jedoch zwangsläufig mit sich bringt, dass der Mensch sich selbst nicht unter Kontrolle bringt, weil er sich infolge der mangelnden Bildung in bezug auf seinen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum nicht zum Denken und Überlegen und daher auch nicht zur richtigen Entscheidung bringen kann. Folgedem wird er zum hörigen Sklaven jener, welche Weniges zu denken fertigbringen und sich als obere oder oberste Elite der Politik, Regierungen sowie der Wirtschaft, jedoch in vorderster Linie der Religionen und Sekten etablieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thinking is great, free and fast, and it is the &#039;nonplusultra&#039; or &#039;necplusultra&#039;, the &#039;no-more&#039; and &#039;no-beyond&#039; of the human beings of Earth, by which he means that he has reached the highest of his glory. Therefore, the simple and stupid human being of the majority of the human beings of the Earth does it in the same way as the leading specimens of the upper and highest government elites, as well as the religionists, gurus, priests, parsons, preachers and sect chiefs, as well as all dictators, many doctors, professors, money bosses, other &#039;big&#039; VIP specimens and big mouths, etc., who simply banish every thought and every thought far into the driest desert. The elites and the rich, as a result of their religious faith and their stupidity, do not want to think out of fear, because they believe that thoughts could bring them harm, as is also the case with the &#039;normal&#039; stupid people of the majority of humanity. All of them, however, all the stupid ones of the majority of humanity, let their thinking atrophy more and more for fear of losing their goods and their fortune. And since they are also afraid of their evil morals becoming public knowledge, they are stressed by this, as well as by the fact that all their possessions could be endangered by war, crime and terror and they could become poorer than a desert mouse. This also makes them envious, because they suspect that the next person will steal everything from them and that they cannot do anything about it. And this again leads to prejudices that the next person could be a thief and a cheat, etc. But the fact that all this also comes about through thinking and dark thoughts is overlooked and the whole thing is simply buried in the shadowy realm of oblivion.&lt;br /&gt;
| Das Denken ist gross, frei und schnell, und es ist das ‹Nonplusultra› resp. ‹necplusultra›, das ‹Nicht-mehr-weiter› und ‹Nicht-darüber-hinaus› des Menschen der Erde, womit er meint, dass er das Höchste seines Ruhmes erreicht habe. Daher macht es der einfache und dumme Mensch des Gros der Menschen der Erde gleichermassen wie die Führungsexemplare der oberen und obersten Regierungs-Eliten, wie auch die Religionisten, Gurus, Priester, Pfaffen, Prediger und Sektenhäuptlinge, wie aber auch alle Diktatoren, viele Doktoren, Professoren, Geldbonzen, sonstige ‹grosse‹ VIP-Exemplare und Grossmäulige usw., die einfach jedes Denken und jeden Gedanken weit in die trockenste Wüste verbannen. Die Eliten und die Reichen wollen also infolge ihres religiösen Glaubens und infolge ihrer Dummheit aus Angst nicht denken, weil sie glauben, dass ihnen Gedanken Schaden bringen könnten, wie das auch der Fall ist bei den ‹normalen› Dummen des Gros der Menschheit. Allesamt aber, gesamthaft alle Dummen des Gros der Menschheit, lassen ihr Denken aus Angst vor einem Verlust ihres Hab und Gutes und ihres Vermögens immer mehr verkümmern. Und da sie auch davor Angst haben, dass ihre üble Moral öffentlich bekannt werden könnte, werden sie dadurch gestresst, wie auch dadurch, dass ihr gesamter Besitz durch Krieg, Verbrechen und Terror in Gefahr geraten könnte und sie ärmer als eine Wüstenmaus werden könnten. Dadurch verfallen sie auch dem Neid, eben durch Vermutungen, dass ihnen der Nächste alles rauben und sie nichts dagegen tun könnten. Und das führt wieder zu Vorurteilen, dass der Nächste ein Dieb und Betrüger usw. sein könnte. Dass aber auch all das durch ein Denken und durch dunkle Gedanken zustande kommt, darüber wird hinweggesehen und das Ganze einfach im Schattenreich des Vergessens vergraben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, those human beings who belong to the minority of the non-Gros of the stupid and who are not addicted to a religious delusion of faith want to prevent their thinking and thoughts by lies, slander, missionary indoctrination and aggressive attempts at persuasion. And in this respect, especially the religious delusionists and the religionists, gurus and cult leaders of all kinds and types are in the forefront, stupidly and verbally or violently disregarding the free thinking of those who want nothing to do with the stupidity of religious delusion. For them, real and effective reality and its truth are a catastrophe, because reality and truth represent a might that, in the long run, can destroy every religious delusion, if the delusionists find the way to reality-truth. But this wants and is to be prevented by the delusion of faith under all circumstances, whereby in this respect all religionists of all religions and sects in their &#039;soul launching pads&#039; around the world vehemently insult reality and truth in the same way and try with lies and deceit to hold back their religious delusionists of their religion or sect. And this is practised in every alleged &#039;place of worship&#039;, such as in Christianity in every church; in Islam in every mosque, masjid, resp. masgˇ id = place of prostration; in Buddhism in every pagoda (addendum: Pinyin taˇ., Stupa, Thupa, Stu¯ pa, Tope, Chedi, Chörten, Dagoba, Pagoda and Paya, etc.); in Judaism in every synagogue resp. &#039;Bet knesset&#039; = house of assembly, house of prayer and &#039;Schola&#039;, and in Hinduism in every temple, Mandira = house of &#039;a deity&#039;. And with this I have once said what I actually wanted to clarify a long time ago, whereby to the whole that I have brought up in my monologue, as a conclusion, the following sheet also fits exactly, which Achim Wolf beamed to me a long time ago:&lt;br /&gt;
| Dass nun aber jene Menschen denken und Gedanken wälzen und pflegen, die der Minderheit resp. Minorität des Nicht-Gros der Dummen angehören und die nicht einem religiösen Glaubenswahn verfallen sind, deren Denken und Gedanken wollen die Glaubenswahnbefallenen durch Lügen, Verleumdungen, missionierende Indoktrination und angriffige Überredungsversuche verhindern. Und diesbezüglich sind besonders die religiös Wahngläubigen und die Religionisten, Gurus und Sektenführer aller Gattungen und Arten an vorderster Front tätig und missachten dumm und wortmässig oder gewalttätig das freie Denken jener, die nichts mit der Dummheit der religiösen Wahngläubigkeit zu tun haben wollen. Für sie sind die reale und effective Wirklichkeit und deren Wahrheit eine Katastrophe, weil Wirklichkeit und Wahrheit eine Macht darstellen, die auf lange Zeit gesehen jeden Religionglaubenswahn zunichte machen kann, wenn die Wahngläubigen den Weg zur Wirklichkeits-Wahrheit finden. Dies aber will und soll durch den Glaubenswahn unter allen Umständen verhindert werden, wobei diesbezüglich alle Religionisten aller Religionen und Sekten in ihren ‹Seelenabschussrampen› rund um die Welt gleicherart vehement die Wirklichkeit und Wahrheit beschimpfen und mit Lug und Betrug versuchen, ihre religiösen Wahngläubigen ihrer Religion oder Sekte zurückzuhalten. Und das wird in jedem angeblichen ‹Gotteshaus› so praktiziert, so beim Christentum in jeder Kirche; beim Islam in jeder Moschee, Masdschid, resp. masgˇ id = Ort der Niederwerfung; beim Buddhismus in jeder Pagode (Nachtrag: Pinyin taˇ., Stupa, Thupa, Stu¯ pa, Tope, Chedi, Chörten, Dagoba, Pagoda und Paya, usw.); beim Judentum in jeder Synagoge resp. ‹Bet knesset› = Haus der Versammlung, Haus des Gebets und ‹Schola›, und beim Hinduismus in jedem Tempel, Mandira = Haus ‹einer Gottheit›. Und damit habe ich einmal das gesagt, was ich eigentlich schon längst einmal klarlegen wollte, wobei zum Ganzen, das ich in meinem Monolog zur Sprache gebracht habe, als Abschluss auch das folgende Blatt genau passt, das Achim Wolf mir schon vor längerer Zeit gebeamt hat:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f7/CR718-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6c/CR718-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f7/CR718-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6c/CR718-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;Adolf Holl: The more religious a human being is, the more he believes; the more he believes, the less he thinks; the less he thinks, the more stupid he is; the more stupid he is, the easier he can be dominated. This applies to cult members as well as to the followers of the great world religions with violently intolerant &amp;quot;truth&amp;quot; claims. In the long run, only enlightenment can help against this.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;Leonard Nimoy alias Mr. Spock: If this is your God, he is not very impressive. He has mental problems. He is so insecure that he wants to be worshipped seven days a week. He creates human beings with faults and condemns them for them, and he has people of other faiths killed because he is afraid of them. He is a pretty poor example of a supreme being.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;Adolf Holl: Je religiöser ein Mensch, desto mehr glaubt er; je mehr er glaubt, desto weniger denkt er; je weniger er denkt, desto dümmer ist er; je dümmer er ist. desto leichter kann er beherrscht werden. Das gilt für Sektenmitglieder ebenso wie für die Anhänger der großen Weltreligionen mit gewalttätig intolerantem &amp;quot;Wahrheits&amp;quot;-Anspruch. Dagegen hilft, auf Dauer, nur Aufklärung.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;Leonard Nimoy alias Mr. Spock: Sollte das euer Gott sein, ist er nicht sehr beeindruckend. Er hat psychische Probleme. Er ist dermaßen unsicher, dass er sieben Tage die Woche verehrt werden möchte. Er erschafft Menschen mit Fehlern und verurteilt sie für ebenjene und er lässt Andersgläubige töten, weil er Angst vor ihnen hat. Er ist ein ziemlich armseliges Beispiel für ein höheres Wesen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center heading3 italic line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Found and sent in by Achim Wolf, Germany&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Gefunden und eingesandt von Achim Wolf, Deutschland&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. Of course, you are not such as the really stupid Earth-humans want to make you out to be, which is what you were talking about before your long monologue.&lt;br /&gt;
| 35. Natürlich bist du nicht derart, wie dir das wirklich dumme Erdenmenschen andichten wollen, wovon du vor deinem langen Monolog gesprochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. For those are to be judged as stupid who are without education and in their stupidity try to bring up something against you which does not correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 36. Als dumm sind nämlich jene zu beurteilen, die bildungslos sind und in ihrer Dummheit versuchen, etwas gegen dich vorzubringen, was nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Therefore, allow me to remark for once that among the bulk of all the stupid people who senselessly populate the Earth and are incapable of recognising their stupidity and stopping their slow but sure stultification, there also belongs the &#039;gloor-rich, little, void and puny&#039; library worker – as you call him – from Zurich who, together with your ex and her youngest son, viciously denigrates you worldwide through lies and slander.&lt;br /&gt;
| 37. Daher erlaube mir einmal zu bemerken, dass zum Gros all der Dummen, die sinnlos die Erde bevölkern und unfähig sind, ihre Dummheit zu erkennen und ihre langsame, aber sichere Verblödung zu stoppen, auch der ‹gloorreiche, kleine, nichtige und mickrige› Bibliothekarbeiter – wie du ihn nennst – aus Zürich gehört, der dich zusammen mit deiner Ex und ihrem jüngsten Sohn durch Lügen und Verleumdungen weltweit bösartig verunglimpft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, my friend, I am not used to such words from you, by which I especially mean the &#039;safe dumbing down&#039;.&lt;br /&gt;
| Ptaah, mein Freund, solche Worte bin ich nicht von dir gewohnt, wobei ich ganz besonders das ‹sichere Verblödung› meine.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. You are right, but I have long since realised that your use of terms and ways of speaking are more correct in describing many things than I am in using my own way of speaking and words that do not express so precisely what is actually to be expressed.&lt;br /&gt;
| 38. Da hast du recht, aber ich habe schon lange einsehen müssen, dass deine Begriffsnutzungen und Redeweisen eher vieles richtig beschreiben, als ich dies mit meiner mir eigenen Redeweise und mit Worten tue, die nicht derart präzise das zum Ausdruck bringen, was eigentlich zu äussern ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Therefore, I will make an effort to use your vocabulary from now on, because I think that it will also help me to be more precise in my opinion.&lt;br /&gt;
| 39. Daher will ich mich bemühen, fortan auch deinen Wortschatz zu nutzen, denn ich denke, dass ich dadurch auch meine Meinung besser präzisieren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But what I have to say is not about that, but I have to reveal something explanatory, which should open the eyes of your adversaries for once, as you are wont to say in such and other situations.&lt;br /&gt;
| 40. Doch bei dem, was ich zu sagen habe, geht es ja nicht darum, sondern ich habe etwas Erklärendes offenzulegen, wodurch deinen Widersachern einmal die Augen geöffnet werden sollen, wie du in solchen und anderen Situationen zu sagen pflegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. And indeed it is the only way that through once spoken open words also your adversaries shall finally recognise – insofar as their intellect and reason and Intelligentum are sufficient for this, which I doubt, however, despite my hope – that as a result of their confused faith and their stupidity-induced bondage to your then wife they themselves have become and continue to become liars, deceivers and slanderers.&lt;br /&gt;
| 41. Und tatsächlich ist es der einzige Weg, dass durch einmal ausgesprochene offene Worte auch deine Widersacher endlich erkennen sollen – insofern ihr Verstand und ihre Vernunft und ihr Intelligentum dazu ausreichen, was ich aber trotz meiner Hoffnung bezweifle –, dass sie infolge ihres wirren Glaubens und ihrer dummheitbedingten Hörigkeit gegenüber deiner damaligen Frau selbst zu Lügnern, Betrügern und Verleumdern wurden und weiter werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. And this is indeed the case, on the one hand by unquestioningly accepting your ex-wife&#039;s lies, deceptions and slander as true, and on the other hand because they also continue to spread them themselves.&lt;br /&gt;
| 42. Und das ist tatsächlich der Fall, und zwar indem sie einerseits die Lügen, Betrügereien und Verleumdungen deiner Ex-Frau bedenkenlos als wahr annehmen, und anderseits, weil sie diese auch selbst weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. This also applies to all your adversaries who, in a personal way, accuse you of lies and deceit through their spitefulness, know-it-all attitude and envy.&lt;br /&gt;
| 43. Gleichermassen trifft das auch zu auf alle deine Widersacher, die in persönlicher Weise dieses und jenes durch ihre Gehässigkeit, Besserwisserei und ihren Neid dich von sich aus der Lüge und des Betrugs beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. And they do this believing the lies and slander of your ex-wife, for which she alone is responsible and vindictively bent on discriminating against you.&lt;br /&gt;
| 44. Und das tun sie im Glauben an die Lügen und Verleumdungen deiner Ex-Frau, wofür sie allein die Verantwortung trägt und rachsüchtig darauf sinnt, dich zu diskriminieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Their mind is filled with hatred and strives – as I have personally fathomed – to make you impossible in public through inaccurate false, confused and lying statements as well as slanderous allegations.&lt;br /&gt;
| 45. Ihr Sinnen und Trachten ist von Hass geprägt und strebt danach – wie ich persönlich ergründet habe –, dich durch unzutreffende falsche, wirre und lügenvolle Äusserungen sowie verleumderische Behauptungen in der Öffentlichkeit unmöglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. And in this way she thinks and acts to damage your reputation and standing, but also to undermine and damage your work and defame your morals, behaviour and actions.&lt;br /&gt;
| 46. Und dieserart denkt und handelt sie, um dadurch dein Ansehen und deinen Ruf zu schädigen, wie aber auch, um deine Arbeit zu untergraben und zu schädigen sowie deine Moral, Verhaltensweisen und dein Handeln zu diffamieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. They also seek to degrade you as a person and also to demean and belittle your achievements.&lt;br /&gt;
| 47. Auch steht ihr Sinn danach, dich als Person hinabzuwürdigen und auch deine Leistungen zurückzusetzen und verächtlich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However, the way your ex-wife thinks and acts, all those who believe her lies and slander and are in bondage to her do likewise, as well as all those who have raised themselves to be your adversaries and will continue to do so.&lt;br /&gt;
| 48. So jedoch, wie deine Ex-Frau denkt und handelt, tun dies gleichermassen alle jene, die ihren Lügen und Verleumdungen glauben und ihr hörig sind, wie aber auch alle jene, welche sich von sich aus zu deinen Widersachern erhoben haben und weiter erheben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Following this, they do the same as all others and your former hateful wife herself, namely by spreading deliberately-premeditated, hostile, malicious and wantonly false and maliciously imagined accusations to accuse you and your mission, your pictures and films of our flying apparatuses as fraud and lies, as well as to defame and discriminate against you, and also our contacts and conversations, which are maliciously portrayed as pure inventions of lies.&lt;br /&gt;
| 49. Folgedem tun diese gleicherart wie alle anderen und deine ehemalige hassgeschwängerte Frau selbst, und zwar indem sie bewusst-vorsätzlich, feindlich, hämisch und mutwillig falsche und in böser Absicht erphantasierte Beschuldigungen verbreiten, um dich und deine Mission, deine Bilder und Filme unserer Fluggeräte als Betrug und Lüge zu bezichtigen, wie auch, um dich zu diffamieren und zu diskriminieren, und zwar auch unsere Kontakte und Gespräche, die bösartig als reine Lügen-Erfindungen dargestellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Hence derogatory speeches are made against you, which are intended to depreciatively cut off your honour, whereby you are also to be trodden in the mud by the whole public, degraded, belittled, put in a bad light, and to enter the memory of Earth-humans as a bad liar and deceiver.&lt;br /&gt;
| 50. Daher erfolgen abfällige Reden gegen dich, die abwertend deine Ehre abschneiden sollen, wodurch du auch durch die gesamte Öffentlichkeit in den Schmutz getreten, hinabgesetzt, hinabgewürdigt, in ein schlechtes Licht gerückt und als schlimmer Lügner und Betrüger ins Gedächtnis der Erdenmenschen gelangen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Therefore, your ex-wife and all believers who are in bondage to her and all other adversaries will try with all possible means to discredit you and bring you into disrepute, to put you in a bad light, to put evil things down to you and to make you despicable in a slanderous way.&lt;br /&gt;
| 51. Daher wird von deiner Ex-Frau und allen von ihr hörig-abhängigen Gläubigen und von allen sonstigen Widersachern mit allen erdenklich möglichen Mitteln versucht, dich in Misskredit und in üblen Verruf zu bringen, dich schlechtzumachen, dir Übles nachzureden und dich verleumdend verächtlich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. And the purpose of this is to defamingly question your morals, as well as your mentality and thus the valuable qualities of your thinking, acting, behaviour and way of life, etc., among the general public.&lt;br /&gt;
| 52. Und der Zweck dessen soll sein, um bei der breiten Öffentlichkeit deine Moral, wie auch deine Mentalität und also deine wertvollen Eigenschaften deines Denkens, Handelns, Verhaltens und deiner Lebensweise usw. diffamierend in Frage zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And this should be done in order to lose the trust of your close family members and persons who are still friends with you, as well as of the core group and passive-group members.&lt;br /&gt;
| 53. Und dies soll so sein, um einerseits das Vertrauen deiner engen noch zu dir haltenden Familienmitglieder und der in Freundschaft zu dir stehenden Personen, wie auch der Kerngruppe- und Passivgruppe-Vereinsmitglieder zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. And on the other hand, through lies, slander and underhandedness, the trust in you is to be destroyed among neighbours and fellow human beings in the immediate and wider surroundings, as well as in the general public, also among human beings interested in your work, whereby you are to become a disreputable person worldwide and contact with you is to be avoided in general.&lt;br /&gt;
| 54. Und anderseits soll durch die Lügen, Verleumdungen und Hinterhältigkeiten bei den Nachbarn und bei den Mitmenschen in der näheren und weiteren Umgebung sowie gesamtirdisch in der Öffentlichkeit auch bei den an deiner Arbeit interessierten Menschen das Vertrauen zu dir zerstört werden, wodurch du zu einem weltweit Verrufenen werden sollst und ein Umgang mit dir generell vermieden werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Therefore, your former wife works in such a manner – as also her believers indoctrinated by her do – to denigrate and discredit you with lies, slander and vituperation everywhere where you can be dragged through the mud and smeared, put down, devalued and blackened.&lt;br /&gt;
| 55. Daher wirkt deine ehemalige Frau derart – wie auch ihre von ihr indoktrinierten Gläubigen dies tun –, dich mit Lügen, Verleumdungen und Schmähungen verunglimpfend und diskreditierend überall dort zu verlästern, wo du durch den Dreck gezogen und abgeschmiert, hinuntergemacht, abgewertet und angeschwärzt werden kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, you have really got something with your new way of speaking. My compliments, my friend.&lt;br /&gt;
| Mann, du hast wirklich etwas drauf mit deiner neuen Redeweise. Kompliment, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. You are a good teacher.&lt;br /&gt;
| 56. Du bist ein guter Lehrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. But it is really necessary for you to put yourself into the necessary, to write down everything and also to make it public what I have said and further still explain, whereby, moreover, it is desired and recommended by all of us that you finally also publicly disseminate something of what corresponds to the background facts with regard to the public lying and slanderous facts by which you are denigrated.&lt;br /&gt;
| 57. Aber es ist wirklich erforderlich, dass du dich in das Notwendige einfügst, alles niederschreibst und es auch öffentlich machst, was ich gesagt habe und weiter noch erkläre, wobei zudem von uns allen ge-wünscht und empfohlen wird, dass du endlich einmal auch öffentlich etwas von dem verbreitest, was den Hintergrundfakten hinsichtlich der öffentlichen lügnerischen und verleumderischen Fakten entspricht, durch die du verunglimpft wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It should finally be made clear to the public that such human beings, who against all reality and truth appear against you as liars and slanderers, are nothing more than pathetic, stupid and character-damaged elements, whose intellect, reason and Intelligentum show the most serious deficiencies.&lt;br /&gt;
| 58. Es soll endlich öffentlich klargemacht werden, dass solcherart Menschen, die wider jede Realität und Wahrheit gegen dich als Lügner und Verleumder auftreten, nämlich allesamt nichts anderes als nur armselige, dumme und charaktergeschädigte Elemente sind, deren Verstand, Vernunft und Intelligentum schwerwiegendste Mängel aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. And this is so, even if they want to give themselves the appearance of being educated and clever to the outside world, or even if they carry academic titles, by which, however, they reveal all the more their stupidity and inability to form their own reasonable opinions and make their own decisions.&lt;br /&gt;
| 59. Und dies ist so, auch wenn sie sich nach aussen den Anschein von Gebildetsein und Gescheitheit geben wollen oder noch akademische Titel tragen, wodurch sie aber erst recht ihre Dummheit und Unfähigkeit hinsichtlich jeglicher eigener vernünftiger Meinungsbildung und Selbstentscheidungsfähigkeit offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. It is also to be said that the origin and cornerstone of the whole thing is to be defined as compulsive pathological lying and thus anchored in an uncontrolled antisocial personality disorder, which is why no remorse is caused in the originator.&lt;br /&gt;
| 60. Zu sagen ist dazu auch, dass der Ursprung und Grundstein des Ganzen als zwanghaftes pathologisches Lügen zu definieren ist und damit in einer unkontrollierten antisozialen Persönlichkeitsstörung ankert, weshalb bei der Urheberperson keine Gewissensbisse verursacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. But this lack of conscience also occurs in the lies and slander of all imitators who, in their incapacity with regard to their own reflections, their false formation of opinion, self-decision and their false behaviour, unhesitatingly fall prey to faith as well as unthinkingly to the fantastic-pseudologically fantasised lies, deceit and slander of the lying and slandering originator and accept everything as truth.&lt;br /&gt;
| 61. Diese Gewissensbisselosigkeit tritt aber auch bei den Lügen und Verleumdungen aller Nachahmenden auf, die in ihrer Unfähigkeit in bezug auf ihre eigenen Überlegungen, ihre falsche Meinungsbildung, Selbstentscheidung und ihre falschen Verhaltensweisen bedenkenlos der Gläubigkeit sowie unbedacht den phantastisch-pseudologisch erphantasierten Lügen, der Betrügerei und den Verleumdungen der lügenden und verleumdenden Urheberperson gläubig verfallen und alles als Wahrheit annehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. This, however, corresponds to the clear fact that these human beings suffer from a serious lack of intellect, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| 62. Das aber entspricht dem klaren Fakt, dass diese Menschen an einem schweren Mangel hinsichtlich Verstand, Vernunft und Intelligentum leiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. But what is to be explained with regard to the encounter between Calliope and me is based on the fact that she was not able to come to terms with our meeting in the living room, and this is also because through our encounter she suddenly became terribly clear and aware that your contacts with us Plejaren are reality.&lt;br /&gt;
| 63. Was nun aber bezüglich der Begegnung zwischen Kalliope und mir zu erklären ist, das beruht auf der Tatsache, dass sie unser Zusammentreffen im Wohnraum nicht zu verarbeiten vermochte, und zwar auch darum nicht, weil ihr durch unsere Begegnung plötzlich schreckhaft klar und bewusst wurde, dass deine Kontakte mit uns Plejaren Wirklichkeit sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. She often doubted this, although she was able to observe my daughter Semjase&#039;s flying apparatus several times and also hear its loud noises, as was also possible for other core group members and other persons who were allowed to be present at demonstrations, etc., at that time.&lt;br /&gt;
| 64. Oft hatte sie nämlich daran gezweifelt, obwohl sie mehrmals das Fluggerät meiner Tochter Semjase beobachten und auch dessen laute Geräusche hören konnte, wie das auch anderen Kerngruppe-Mitgliedern sowie anderen Personen möglich war, die bei damaligen Demonstrationen usw. dabei sein durften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Our meeting in the living room also made it clear to her that we will always stand helpfully behind you, which caused her problems because she also became aware that we knew very well that she was constantly lying to you and deceiving you, just as her articles with all their statements, explanations and explanations praising you only corresponded to well-considered and purposeful lies and hypocrisies.&lt;br /&gt;
| 65. Unsere Begegnung im Wohnraum machte ihr auch klar, dass wir immer hilfreich hinter dir stehen werden, was ihr Probleme bereitete, weil ihr auch bewusst wurde, dass wir sehr wohl wussten, dass sie dich dauernd belog und betrog, wie auch ihre Artikel mit all ihren dich lobenden Ausführungen, Darlegungen und Erklärungen nur wohlbewussten und zweckbedingten Lügen und Heucheleien entsprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. She may have thought up these articles herself, but she did not draft or write them herself, because at that time she had only a poor command of the German language, both verbally and in writing.&lt;br /&gt;
| 66. Diese Artikel hat sie zwar selbst erdacht, doch entworfen oder geschrieben hat sie diese dann nicht selbst, denn sie beherrschte damals ja die deutsche Sprache verbal und schriftlich nur mangelhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. She then asked Christina, etc., to write the corresponding articles for the Aquarian magazine.&lt;br /&gt;
| 67. Folgedem ersuchte sie daher Christina usw., um die entsprechenden Artikel für die Wassermannzeitschrift zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Christina, in particular, held you and your attitude and your whole behaviour in high esteem, consequently she composed and wrote everything herself according to her own sense, assuming that Kalliope was also of the same sense, although in truth this was exactly the opposite.&lt;br /&gt;
| 68. Besonders Christina schätzte dich und deine Gesinnung sowie dein ganzes Verhalten sehr, folglich sie alles selbst nach ihrem eigenen Sinn verfasst und geschrieben hat, und zwar in der Annahme, dass auch Kalliope gleichen Sinnes sei, wobei dieser jedoch wahrheitlich exakt gegenteilig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. However, in your wife&#039;s false assumption that she could hide her true mind and dishonest actions from you, she felt safe and also confided her true intentions to Martin Sorge and his friend Mara, also handing over partially burnt slides to the man, which had been caused by the carelessness of Mrs. G., whom you psychologically cared for at the request of the municipal administration and the social worker from T. and restored her confidence in life.&lt;br /&gt;
| 69. In der falschen Annahme deiner Frau, dass sie dir gegenüber ihre wahre Gesinnung und ihr unehrliches Handeln verbergen könne, fühlte sie sich jedoch sicher und vertraute auch Martin Sorge und seiner Freundin Mara ihre wahren Absichten an, wobei sie dem Mann auch teilverbrannte Dias übergab, die durch die Unachtsamkeit von Frau G. entstanden waren, die du auf Wunsch der Gemeindeverwaltung und der Sozialarbeiterin aus T. psychologisch betreut und ihr wieder ihr Vertrauen ins Leben verschafft hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I know that she bumped into the table in your workroom and unintentionally pushed down the slides lying on it, which fell into the glowing oven and were singed, but which you were still able to take out of the smouldering coal before the final burning, about which, however, Kalliope fabricated lies in the way that she had observed you burning bad, falsified slides.&lt;br /&gt;
| 70. Wie ich weiss, stiess sie in deinem Arbeitsraum an den Tisch und schob ungewollt die darauf liegenden Dias hinunter, die in den glühenden Ofen fielen und angesengt wurden, die du aber vor dem endgültigen Verbrennen noch aus der glimmenden Kohle herausnehmen konntest, worüber aber Kalliope Lügen erdichtete in der Art und Weise, dass sie dich beim Verbrennen von schlechten, gefälschten Dias beobachtet hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. These singed slides, which you had saved from the fire, however, she stole from you, which is why you could no longer find them when you wanted to give them to Professor … who was interested in them.&lt;br /&gt;
| 71. Diese angesengten Dias, die du jedoch vor dem Feuer gerettet hattest, hat sie dir entwendet, weshalb du sie nicht mehr finden konntest, als du sie Professor … geben wolltest, der daran interessiert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. She then gave these singed slides to Martin Sorge, who, as a photographer, could still use them and produced photo forgeries with them, which he then used for a calendar.&lt;br /&gt;
| 72. Diese angesengten Dias hat sie dann Martin Sorge gegeben, der als Photograph diese noch gebrauchen konnte und damit Photo-Fälschungen herstellte, die er dann für einen Kalender verwendete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. But she did not know that my daughter Semjase and also Quetzal and I kept you informed about everything.&lt;br /&gt;
| 73. Sie wusste jedoch nicht, dass meine Tochter Semjase und auch Quetzal sowie ich dich laufend eingehend über alles informierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But you still behaved fairly towards her, kept silent, pretended to be ignorant and never let on anything, which was not easy for you and to which I want to say that we all respected you particularly much in this respect.&lt;br /&gt;
| 74. Du hast dich aber ihr gegenüber trotzdem fair verhalten, geschwiegen, dich unwissend gestellt und dir nie etwas anmerken lassen, was für dich nicht leicht war und wozu ich sagen will, dass wir alle dich diesbezüglich besonders sehr achteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. I also agreed that if we had had to be in your place, we could not possibly have understood all your behaviour.&lt;br /&gt;
| 75. Wir waren uns auch einig, dass wenn wir an deiner Stelle hätten sein müssen, wir dein ganzes Verhalten unmöglich hätten nachvollziehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Everything required your great experience of life, for without it the whole thing would also have been impossible for you.&lt;br /&gt;
| 76. Alles bedurfte deiner grossen Lebenserfahrung, denn ohne diese wäre auch dir das Ganze unmöglich gewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Even today, the three of us – when we come back to these events again and again – cannot explain how you were able to get through and cope with everything.&lt;br /&gt;
| 77. Noch heute können wir drei – wenn wir immer wieder einmal auf diese Geschehen zu sprechen kommen – uns nicht erklären, wie du alles durchstehen und bewältigen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. And you were able to do so, although in the end, and already at the centre, you were so psychologically devastated by all their malice and deceitfulness, lies and slander that you only stayed alive through an extremely quick reaction and movement of Eva&#039;s hand, after which the intervention of my daughter Semjase also did what was necessary for you to regain your power.&lt;br /&gt;
| 78. Und das konntest du, obwohl du letztendlich, und zwar bereits im Center, durch ihre gesamten Bösartigkeiten und Hinterhältigkeiten, Lügen und Verleumdungen einmal psychisch derart am Ende warst, dass du nur durch eine äusserst schnelle Reaktion und Handbewegung von Eva am Leben geblieben bist, wonach dann auch durch das Eingreifen meiner Tochter Semjase das Notwendige getan wurde, dass du wieder deiner selbst mächtig wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. But if I now say something again about the encounter between Calliope and me, it is that through our meeting in the living room she saw her &#039;skins swimming away&#039;, as you once said, because it is still to be said that she constantly cherished thoughts of gaining financial wealth through you and thus of being able to become very wealthy.&lt;br /&gt;
| 79. Wenn ich nun jedoch abermals etwas zu der Begegnung zwischen Kalliope und mir sage, dann dies, dass sie durch unser Zusammentreffen im Wohnraum ihre ‹Felle davonschwimmen› sah, wie du einmal gesagt hast, dann darum, weil noch zu sagen ist, dass sie ständig Gedanken hegte, durch dich finanziellen Reichtum zu gewinnen und also um sehr wohlhabend werden zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. But during all the years of your marriage she was not able to understand why you had no interest in wealth and also never will have, because since your juveniles it was never in your mind to accumulate financial wealth in order to lead a rich life.&lt;br /&gt;
| 80. Dabei vermochte sie aber während all den Jahren eurer Ehe nicht zu begreifen, warum du an Reichtum keinerlei Interesse hattest und auch nie haben wirst, weil es schon seit deiner Jugend nie in deinem Sinn war, finanziellen Reichtum anzuhäufen, um damit ein Reichtumleben zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So your honesty was also repugnant to her and therefore also your actions in the relationship, that you were not only very well versed in financial values, but were also thrifty and, moreover, honestly used all the financial means you received in the correct way and did not pursue any personal enrichment.&lt;br /&gt;
| 81. Also war ihr auch deine Ehrlichkeit zuwider und daher auch dein Handeln in der Beziehung, dass du auch hinsichtlich finanzieller Werte nicht nur sehr gut bewandert warst, sondern auch sparsam und zudem ehrlich alle eingegangenen finanziellen Mittel in richtiger Weise verwendet und keine persönliche Bereicherung betrieben hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. She did not know that you had put up your own financial means for the establishment of the centre, for the realisation of the mission and for the production of the books, etc., and thus the majority of all financial expenses, just as she also did not appreciate that you wanted to make an effort for the education of the children.&lt;br /&gt;
| 82. Dass du deine eigenen finanziellen Mittel für den Center-Aufbau, das Zustandekommen der Mission und für die Fertigung der Bücher usw. und damit den Grossteil aller finanziellen Aufwendungen aufgebracht hast, das wusste sie ebenso nicht, wie sie auch nicht schätzte, dass du dich um die Erziehung der Kinder bemühen wolltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. That is why she always attacked you viciously, not only verbally but also physically and very dangerously on several occasions, when you wanted to take care of the upbringing, as a result of which she alone had the power over it and mis-educated her own extremely poor experience in this respect, which then also took its revenge and led to two of the children being indoctrinated in such a way that they became attached to her and separated themselves from you and today go their dubious ways far away from you.&lt;br /&gt;
| 83. Deshalb griff sie dich auch immer bösartig an, was nicht nur verbal, sondern mehrmals auch tätlich und sehr gefährlich für dich war, wenn du dich um die Erziehung kümmern wolltest, folgedem sie allein die Macht darüber führte und ihre eigene diesbezüglich äusserst mangelhafte Erfahrung misserziehend auslebte, was sich dann auch rächte und dazu führte, dass zwei der Kinder derart indoktriniert wurden, dass sie sich ihr anhängten und sich von dir absonderten und heute fern von dir ihre zweifelhaften Wege gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In a very pleasing way, however, your son Atlantis Socrates, after long years of severe dejection and problems, has found his way into life, enjoys together with his wife a good marriage, a generally healthy independence, formation of opinion and conduct as well as with regard to righteous behaviour.&lt;br /&gt;
| 84. In sehr erfreulicher Weise hat aber dein Sohn Atlantis Sokrates nach langen Jahren schwerer Niedergeschlagenheit und Probleme den Weg ins Leben gefunden, erfreut sich zusammen mit seiner Frau einer guten Ehe, einer allgemeinen gesunden Selbständigkeit, Meinungsbildung und Handlungsweise sowie hinsichtlich rechtschaffener Verhaltensweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. This is particularly astonishing after all that he had to endure as a result of the wrong upbringing in his juveniles, for it took a great deal of reappraisal, energy and strength for him to become what he is capable of doing today in his attitude and behaviour, in the formation of his opinions, in his interests, and in his decisions and actions, etc.&lt;br /&gt;
| 85. Das ist nach all dem, was ihm durch die falsche Erziehung in seiner Jugend zuwidergelaufen ist, besonders erstaunlich, denn es bedurfte für ihn sehr viel an Aufarbeitung, Energie und Kraft, um zu dem zu werden, was er heute in seiner Gesinnung und in seinen Verhaltensweisen, seiner Meinungsbildung, seinen Interessen und in seinen Entscheidungen und Handlungen usw. fähig ist zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. And in this respect, as in other things, I cannot help but say that the longer, the more he seems to me like the image of your person, and that is something that pleases me very much.&lt;br /&gt;
| 86. Und diesbezüglich, wie auch in anderen Dingen, komme ich nicht umhin zu sagen, dass er mir je länger, je mehr wie ein Ebenbild deiner Person erscheint, und das ist etwas, das mich sehr erfreut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And when I think of that…&lt;br /&gt;
| 87. Und wenn ich daran den…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah – Excuse me if I interrupt you, because I somehow just cannot help but say something, namely that it is also for me a great, even huge joy and much more. In fact, it is so that I did not dare to hope that …, well, I am very grateful that everything has turned out so well and so happily. All the evil and vile, all the lies, slander and everything else bad of my ex, I have completely digested and forgotten for some time now, and I have had a tremendously valuable support for this from Eva in particular, which I can quite openly shout out into the world, if it must be that all that you have said must be an official public necessity.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah – Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn ich komme irgendwie einfach nicht umhin etwas zu sagen, dass es nämlich auch für mich eine grosse, ja riesige Freude und noch viel mehr ist. Tatsächlich ist es nämlich so, dass ich nicht zu wagen gehofft habe, dass …, nun ja, ich bin sehr dankbar dafür, dass sich alles so gut und glückhaft ergeben hat. All das Böse und Niederträchtige, alle Lügen, Verleumdungen und alles sonstig Schlechte meiner Ex habe ich schon seit geraumer Zeit völlig verdaut und vergessen, wobei ich dafür ganz besonders eine ungeheuer wertvolle Stütze durch Eva hatte, was ich ganz offen in die Welt hinausrufen kann, wenn es schon sein muss, dass all das von dir Gesagte eine offizielle öffentliche Notwendigkeit sein muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. You interrupted me, but I can sympathise with what moves you, which I can also understand very well.&lt;br /&gt;
| 88. Du hast mich zwar unterbrochen, doch kann ich dir nachfühlen, was dich bewegt, was ich auch sehr gut verstehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. But I wanted to say the following:&lt;br /&gt;
| 89. Doch ich wollte noch folgendes sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. And when I think of how tirelessly you went along despite your health problems, but nevertheless, in addition to all the nasty troubles, you took on many heavy tasks and did them in a manual and also in a written way, then this was more than just amazing.&lt;br /&gt;
| 90. Und wenn ich daran denke, wie unermüdlich du trotz deiner gesundheitlichen Probleme einhergegangen bist, du jedoch nichtsdestotrotz nebst all den bösen Beschwernissen viele schwere Arbeiten auf dich genommen und in handwerklicher und danebst noch in schriftlicher Weise verrichtet hast, dann war dies mehr als nur erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You also needed a lot of knowledge of various crafts, which you had to acquire during your life, as my father Sfath had advised you to do, which you also wisely began in your early youth and continued in all the following years, as a result of which it became possible for you to do what you have just done, namely to build up the centre, whereby you did the main work in terms of craftsmanship and knowledge, and …&lt;br /&gt;
| 91. Du bedurftest auch vielerlei Kenntnisse verschiedener Handwerke, die du dir Zeit deines Lebens aneignen musstest, wie dir das mein Vater Sfath nahegelegt hatte zu tun, was du wohlweislich auch schon in deiner frühen Jugend begonnen und in allen folgenden Jahren fortgesetzt hast, folgedem es dir dadurch möglich wurde, das zu tun, was du eben getan hast, nämlich das Center aufzubauen, wobei du handwerklich und kenntnisbedurft die Hauptarbeit geleistet hast und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is good, my friend, that is enough, because I also have to say a word about that, because I was not the only one who did the work. Many others also used their strength and worked hard, even if they were not skilled and not trained in the trades and could only help by doing odd jobs. But through all their help, they all learned a lot and also helped me immensely, so that the centre could be built. If I had not had all their help, I would have been completely lost, just as the plan to build the centre would have fallen through and could not have been realised. And honestly I have to say that my ex – despite all the terror she directed against me and almost drove me to my death – also worked and achieved a lot, as did everyone else, first and foremost Elsi Moser, Jacobus, Bernadette, Engelbert, Hans Benz and Marcel Hirt, but also Olgi Walder, Dorit Strobel, Margreth Rose, Margreth Flammer, Claire Frey and many others who unfortunately died or left. Of all of them, unfortunately only Jacobus and Bernadette are still alive, and that in the Centre, except for Olgi in Zurich, although at the age of 93 and with their severe walking difficulties, they are only in contact with us in the Centre in writing and by telephone and therefore can no longer come here.&lt;br /&gt;
| Schon gut, mein Freund, das genügt wohl, denn dazu muss jetzt auch ich noch ein Wort sagen, weil ich nämlich nicht allein gewesen bin, der die Arbeiten verrichtet hat. Viele andere haben nämlich auch ihre Kräfte eingesetzt und hart mitgearbeitet, und zwar auch dann, wenn sie nicht handwerklich begabt und nicht in den Handwerken ausgebildet waren und einzig durch Zureichungsarbeiten mithelfen konnten. Aber durch all ihre Hilfsarbeiten haben alle viel gelernt und mir zudem ungemein viel geholfen, folglich dadurch das Center aufgebaut werden konnte. Hätte ich all ihre Hilfe nicht gehabt, dann wäre ich völlig aufgeschmissen gewesen, wie auch der Plan des Centeraufbaus ins Wasser gefallen wäre und nicht hätte verwirklicht werden können. Und ehrlich muss ich sagen, dass meine Ex – trotz allem Terror, den sie gegen mich gerichtet und mich nahezu in den Tod getrieben hat – auch viel mitgearbeitet und geleistet hat, wie eben alle anderen auch, und zwar von allem Anfang an zuvorderst Elsi Moser, Jacobus, Bernadette, Engelbert, Hans Benz und Marcel Hirt, wie aber auch Olgi Walder, Dorit Strobel, Margreth Rose, Margreth Flammer, Claire Frey und viele andere, die leider gestorben oder weggegangen sind. Von allen leben leider nur noch Jacobus und Bernadette, und zwar im Center, ausser noch Olgi in Zürich, wobei sie aber mit ihren heute 93 Jahren und mit ihren schweren Gehbeschwerden mit uns im Center nur noch schriftlich und telephonisch in Kontakt stehen und daher nicht mehr hierherkommen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The two Schutzbach brothers were also very helpful in setting up the Centre, as were also Margret, Renato, Maria and Mitscho, Doctor Fraude, Doctor Meyer, as well as various others later on, and Madeleine, Silvano, Freddy and Hans-Georg, Philia, Stephan, Günter, Andrea and Wolfgang, etc., who did very valuable work. And as far as written work is concerned, there have also been various persons who have been helpful to me, especially in answering letters, which in the early years numbered several thousand, but which I was unable to do because of my manual work. Consequently, some secret helpers from outside took over the letter answering from me, but I was not allowed to talk about it, because no one was allowed to know about it, not even our group members, especially because of my ex-wife, because it was to be feared that this action would have led to mischief, as your daughter Semjase had explained. That was also the reason why I was not allowed to say anything to the group members either. The silence also had to be because there were some well-known persons among them, but they have all died in the meantime, which is why today I can openly mention some names, but still have to conceal others. So I can only mention a few that I am allowed to, such as Wendelle Stevens, who answered the letters for the USA, also Rev. … whom I got to know during my time as a trade representative and often had long conversations with him, where he was fully on my side and made an effort to answer the letters that came from religious people. It was also the same with Pastor Prof. Bernet. Margreth Rufer and Lou Zinsstag also made an effort to answer letters, as did physics professor … Today, Mariann Uehlinger works outside the Centre mainly for correction work, as well as for the production of writing etc., as do passive members who write articles, although many also come to the Centre and lend a hand with various tasks.&lt;br /&gt;
| Auch die beiden Schutzbach-Brüder waren sehr hilfreich beim Center-Aufbau, wie aber auch Margret, Renato, Maria und Mitscho, Doktor Fraude, Doktor Meyer, wie später auch diverse andere sowie Madeleine, Silvano, Freddy und Hans-Georg, Philia, Stephan, Günter, Andrea und Wolfgang usw. sehr wertvolle Arbeiten geleistet haben. Und was schriftliche Arbeitsleistungen anbelangt, da waren auch diverse Personen, die mir hilfreich beigestanden haben, und zwar insbesondere bei der Beantwortung von Briefen, die in den ersten Jahren einige tausend gewesen sind, die ich aber infolge meiner handwerklichen Arbeiten nicht erledigen konnte. Folglich haben mir einige auswärtige heimliche Helfer die Briefbeantwortungen abgenommen, worüber ich aber nicht reden durfte, weil niemand davon wissen durfte, und zwar auch unsere Gruppeglieder nicht, vor allem wegen meiner Ex-Frau, weil zu befürchten war, dass diese Aktion zu Unheil geführt hätte, wie deine Tochter Semjase erklärt hatte. Das war auch der Grund dafür, dass ich auch gegenüber den Gruppemitgliedern nichts verlauten lassen durfte. Das Schweigen musste auch darum sein, weil einige namhafte Personen darunter waren, die jedoch inzwischen alle gestorben sind, weshalb ich heute einige Namen offen nennen kann, andere jedoch noch immer zu verschweigen habe. Nennen kann ich also nur einige, die mir erlaubt sind wie z.B. Wendelle Stevens, der die Briefe für die USA beantwortete, auch Pfarrer …, den ich während meiner Zeit als Handels vertreter kennengelernt hatte und mit ihm oft lange Gespräche führte, wobei er voll auf meiner Seite stand und sich bemühte, die Briefe zu beantworten, die von religiösen Leuten kamen. Gleicherart war es auch mit Pfarrer Prof. Bernet. Auch Margreth Rufer, wie auch Lou Zinsstag bemühten sich, um Briefe zu beantworten, wie Physikprofessor … Heute arbeitet auswärts vom Center hauptsächlich Mariann Uehlinger für Korrekturarbeiten, wie auch für die Fertigung von Schreibarbeiten usw., wie auch Passiv-Mitglieder, die Artikel schreiben, wobei viele aber auch ins Center kommen und bei diversen Arbeiten Hand anlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But to do justice to my ex, which you mentioned, I also have to say that my dear ex was really completely taken aback by her encounter with you. With the help of someone, she also wrote a short article about your encounter and talked about it again and again for months, because she was somehow completely taken aback by the encounter with you. But that changed when she got involved with my various adversaries, the chief cult preacher from Rüti, the magazine critic from Basel, the fraudster from Ticino who misused my photos for supposedly his own observations etc., as well as the guy from the USA etc. And all this because she was able to push herself into the foreground and present herself pompously with lies and slander in newspapers, magazines and on television, and I was also able to convince my until then dear friend Herbert R. from Munich to enmity against me through lies and deceit. But how he could become a slave to her – he also still visits her at her place of residence in Thurgau – is a mystery to me, because he was often present when contacts were made, etc., after he had seen, experienced and learned for himself that everything was above board. Well, in any case, she suddenly denied everything and described your encounter as a hallucination, but she could not cope with the whole thing, because for about three or four months she kept waking up in the night and talking in her sleep about your encounter in the living room. Obviously your encounter had sunk in quite deeply for her, and after two or three months her behaviour changed more and more and became visibly more spiteful, more false and more malicious, and then she began to accuse me publicly in a slanderous way of fraud and deceit concerning my photos and our contacts. And this has continued ever since, especially after the divorce, whereby for some time now – it may already be two years ago now – she has also been spreading hatred and lies on the internet with the glo(o)r-rich book-keeper, who is full of hate, because neither you nor I respond to his conceits regarding Darwin and Co. but reveal that the latter was a fraud and filed monkey bones in order to prove that human beings were descended from monkeys. And when she then cowardly &#039;ran away&#039;, after she had also had our two sons put into homes behind my back, I filed for divorce. Of course she could not cope with that, so in her hatred of me – which she harboured because I had found out about her various irregularities and lies – she spread her slander uninhibitedly, increasingly and more and more mendaciously, with the help of her Billy enemies lying at her feet, etc., all over the world via Mysteries magazine, TV programmes and the Internet.&lt;br /&gt;
| Um jetzt aber dem Genüge zu tun in bezug auf meine Ex, was du ja angesprochen hast, so muss ich auch sagen, dass meine liebe Ex durch die Begegnung mit dir wirklich völlig entgeistert war. Sie hat dann auch mit Hilfe von jemandem einen kurzen Artikel über eure Begegnung geschrieben und monatelang immer wieder von eurer Begegnung erzählt, weil sie einfach durch das Zusammentreffen mit dir irgendwie völlig entgeistert war. Das hat sich dann aber geändert, als sie sich mit meinen diversen Widersachern eingelassen hat, dem Ober-Sektenprediger aus Rüti, dem Magazinfritzen aus Basel, dem Betrüger aus dem Tessin, der meine Photos für angeblich eigene Beobachtungen usw. missbraucht hat, wie auch dem Typen aus den USA usw. Und dies alles, weil sie sich dadurch in den Vordergrund drängen und sich grossspurig mit Lügen und Verleumdungen in Zeitungen, Zeitschriften und im Fernsehen präsentieren konnte und auch den bis dahin lieben Freund Herbert R. aus München durch Lug und Trug zur Feindschaft gegen mich überzeugen konnte. Doch wie er ihr hörig werden konnte – er besucht sie ja auch noch heute an ihrem Wohnort im Thurgau –, das ist mir ein Rätsel, denn er war ja oft dabei, wenn es zu Kontakten ging usw., folgedem er selbst gesehen, erlebt und erfahren hatte, dass alles mit rechten Dingen zuging. Nun, jedenfalls war es dann so, dass sie plötzlich alles leugnete und eure Begegnung als Halluzination darstellte, wobei sie aber das Ganze nicht verkraften konnte, denn noch über etwa drei oder vier Monate hinweg schreckte sie in der Nacht immer wieder auf und redete im Schlaf über eure Begegnung in der Wohnstube. Offenbar war ihr eure Begegnung recht tief eingefahren, und nach zwei oder drei Monaten wandelte sich ihr Verhalten immer mehr und wurde zusehends gehässiger, falscher und bösartiger, und dann begann sie damit, mich öffentlich verleumdend des Betrugs und Schwindels bezüglich meiner Photos und unserer Kontakte zu bezichtigen. Und das hat sich seither so erhalten, und zwar besonders nach der Scheidung, wobei sie seit geraumer Zeit – es mögen jetzt bereits zwei Jahre her sein – auch mit dem glo(o)rreichen Bücherhüter im Internetz Hässeleien und Lügen verbreitet, der voller Hass mitmischelt, weil weder du noch ich auf seine Einbildungen hinsichtlich Darwin und Co. eingehen, sondern aufdecken, dass dieser ein Betrüger war und Affenknochen zurechtfeilte, um damit zu beweisen, das der Mensch vom Affen abstämmig sei. Und als sie dann feige regelrecht ‹abgehauen› ist, nachdem sie hinter meinem Rücken auch unsere beiden Söhne in Heime einweisen liess, da habe ich dann ja die Scheidung eingereicht. Das vermochte sie natürlich nicht zu verkraften, folgedem erst recht nicht ausbleiben konnte, dass sie in ihrem Hass gegen mich – den sie hegte, weil ich ihr bezüglich ihrer diversen Unregelmässigkeiten und Lügen auf die Schliche gekommen bin – ihre Verleumdungen ungehemmt, vermehrt und stetig lügnerischer mit Hilfe ihrer ihr zu Füssen – usw. – liegenden Billy-Feinde per Mysteries-Magazin, TV-Sendungen und Internetz weltweit verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also want to say something about the building of the centre and the work done – and I cannot say this enough – because everything could only come about because all the core group members and passive members worked very diligently and pulled together in every respect and gave their best. And this was true of all the women and men without exception, because without their tremendous commitment, the whole process of building the centre and building the mission would never have succeeded. And it must also be said that practically all those who had worked on the entire construction and the mission with regard to the manual and administrative work as well as all other work, had no or only little knowledge or experience, but nevertheless always gave their best. And this is still the case today, even though everything has become easier and there is no longer so much heavy work to be done as there was during the construction phase. Although there is still a lot of work to be done today – which is likely to remain the case – it is no longer as strenuous as it was during the many years of the construction phase. But the fact that it is no longer like it was then does not mean that the workload has become less, because now that we are already active worldwide and FIGU groups exist in various countries, the written and verbal work and everything related to it is growing more and more. And because we do not have enough core group members who could cooperate on the one hand and who also need to have certain qualifications for certain tasks on the other, it is up to the few of us to do more and more work, whereby our women in particular are the ones who suffer, if I may say so. This is precisely because the women – especially Eva, Bernadette, Barbara, Daniela, Elisabeth, Madeleine as well as our two Karin and also Brigitt – are the only ones who have the necessary qualifications to do all the work required for the completion of the main tasks relating to bookkeeping, typing, looking after the feathered fowl, cooking, gardening, housekeeping, preparing the post, correction work, correspondence and various other things. Unfortunately, we only have Mariann away from home, but she also has a lot to do with correction work. Of course, all the men are also responsible for certain tasks and work according to their abilities, such as in relation to forestry management, printing work, environmental maintenance, garden preparation, renovation and maintenance work, computer work, some correction work, feather flock enclosure and feather flock care, etc., etc.&lt;br /&gt;
| Sagen will ich nun aber auch noch etwas in bezug auf den Centeraufbau und die geleisteten Arbeiten – und das kann ich nicht genug immer wieder sagen –, denn alles konnte nur dadurch zustande kommen, weil alle Kerngruppe-Mitglieder und Passiv-Mitglieder sehr fleissig mitgearbeitet und in jeder Beziehung mitgezogen und sich eben ungeheuer eingesetzt hatten. Und das war ausnahmslos so hinsichtlich aller Frauen und Männer, denn ohne ihren gewaltigen Einsatz wäre das Ganze des Centeraufbaus und des Missionsaufbaus nie gelungen. Und dazu muss auch gesagt werden, dass praktisch alle, die am gesamten Aufbau und der Mission mitgearbeitet hatten in bezug auf die angefallenen handwerklichen und administrativen sowie alle sonstigen Arbeiten, keinerlei oder nur wenig Ahnung oder Erfahrung hatten, jedoch trotzdem immer ihr Bestes gaben. Und das ist bis heute so geblieben, auch wenn alles leichter geworden ist und nicht mehr derart viel Schweres anfällt, wie eben zur Zeit der Aufbauphase. Zwar sind auch heute noch – was ja wohl auch so bleiben wird – viele Arbeiten zu verrichten, die aber nicht mehr derart kräftezerreissend sind, wie das während der langjährigen Aufbauphase war. Doch dass es nicht mehr so ist wie damals, bedeutet nicht, dass deshalb das Arbeitspensum geringer geworden wäre, denn jetzt, da wir bereits weltweit tätig sind und in diversen Ländern FIGU-Gruppen bestehen, da wächst die schriftliche und verbale Arbeit und alles damit Zusammenhängende immer mehr an. Und weil wir nicht genügend KG-Mitglieder haben, die einerseits mitarbeiten könnten, anderseits für gewisse Arbeiten auch gewisse Qualifikationen haben müssten, so liegt es an uns wenigen, immer mehr zu erledigen, wobei ganz besonders unsere Frauen die Leidtragenden sind, wenn ich so sagen darf. Dies eben darum, weil die Frauen – besonders Eva, Bernadette, Barbara, Daniela, Elisabeth, Madeleine sowie unsere beiden Karin und auch Brigitt – die einzigen sind, denen die notwendigen Qualifikationen eigen sind, die all die Arbeiten für die Erledigung der Hauptarbeiten in bezug auf Buchhaltung, Schreibarbeiten, Federviehbetreuung, Kochen, Gartenarbeiten, Haushalt, Postversandzubereitung, Korrekturarbeiten, Korrespondenz und diverse andere Dinge erfordern. Auswärts haben wir leider nur Mariann, doch sie hat mit Korrekturarbeiten auch sehr viel zu tun. Natürlich obliegen auch alle Männer je nach ihren Fähigkeiten bestimmten Aufgaben und Arbeiten, wie in bezug auf Forstbewirtschaftung, Druckereiarbeiten, Umgebungspflege, Gartenaufbereitung, Sanierungs- und Instandhaltungsarbeiten, Computerwesen, teils Korrekturarbeiten, Federviehgehege und Federviehbetreuung usw. usf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. It is very busy all around, I know.&lt;br /&gt;
| 92. Es ist rundum sehr viel zu tun, ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. But it is also admirable how you few persons manage to do everything, because if everything is considered that corresponds to your tasks, then it is much more than your short lists suggest – and while you keep quiet about it w…&lt;br /&gt;
| 93. Es ist aber auch bewundernswert, wie ihr wenigen Personen alles zuwege bringt, denn wenn alles bedacht wird, was euren Aufgaben entspricht, dann ist es viel mehr, als deine kurzen Aufzählungen hervorheben – und wobei du davon schweigst w…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please not again, because it …&lt;br /&gt;
| Bitte nicht schon wieder, denn es …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. Good, but it should be said.&lt;br /&gt;
| 94. Gut, aber es sollte doch gesagt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I do not agree with that, so I would like to talk about something else now and first ask a question about the &#039;precedent diagram&#039;, namely, have you found out what this term means and where it comes from or who created it?&lt;br /&gt;
| Nein, dieser Ansicht bin ich nicht, daher möchte ich jetzt von etwas anderem sprechen und erstmal eine Frage vorbringen bezüglich des ‹Präzedenzdiagramm›, nämlich, ob du herausgefunden hast, was dieser Begriff bedeutet und woher er stammt resp. wer ihn kreiert hat?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. Florena and Enjana, after their return, tried to find out the originator of the term &#039;precedence diagram&#039; and what it means.&lt;br /&gt;
| 95. Florena und Enjana haben sich nach ihrer Rückkehr darum bemüht, die Urheberperson des Begriffs ‹Präzedenzdiagramm› zu ergründen und worum es sich dabei handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Their efforts have revealed that this term is a description of &#039;project management for management consultancies&#039; etc., and according to their research the originator is said to be a university professor, doctor and engineer, Christopher Marc Schlick, but this cannot be said with absolute certainty.&lt;br /&gt;
| 96. Ihre Bemühungen haben ergeben, dass es sich bei diesem Begriff um eine Beschreibung von ‹Projektmanagements für Unternehmensberatungen› usw. handelt, wobei ihren Nachforschungen gemäss der Urheber ein Universitäts-Professor, Doktor und Ingenieur, Christopher Marc Schlick sein soll, was jedoch nicht mit absoluter Sicherheit gesagt werden könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Indeed, it was possible that this man had only used the term in a public manner, but that the authorship was otherwise.&lt;br /&gt;
| 97. Es sei nämlich möglich, dass dieser Mann nur den Begriff in öffentlicher Weise benutzt habe, jedoch die Urheberschaft anderweitig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, also to the two girls, but I will tell them myself. But then I want to bring the speech back to something else, namely that you recently said that those responsible for the state in the EU dictatorship, Germany and the USA are working underground to continue to portray Russia as an evil state, as well as to denigrate Putin as an evil man and disturber of the peace. This is precisely in the hope of provoking Putin into rash actions and evoking a mood of war. This new agitation against Russia – and thus, of course, above all, against Putin – is a long-standing phenomenon in the Western states, and it is the result of a completely idiotic, groundless hostility towards Russia that originates solely in the Western states. Can you say something about that?&lt;br /&gt;
| Danke, auch den beiden Mädchen, was ich ihnen aber selbst auch noch sagen werde. Dann aber will ich die Rede wieder auf etwas anderes bringen, und zwar darauf, dass du kürzlich gesagt hast, dass die Staatsverantwortlichen der EU-Diktatur, von Deutschland und den USA untergründig darauf hinarbeiten, Russland immer weiter als bösen Staat darzustellen, wie auch Putin als bösen Mann und Friedensstörer zu verunglimpfen. Dies eben in der Hoffnung, Putin zu unüberlegten Handlungen zu reizen und Kriegsstimmung heraufzubeschwören. Diese neuerliche Hetze gegen Russland – damit natürlich vor allem gegen Putin – ist ja altherkömmlich aus den westlichen Staaten, und zwar infolge einer völlig idiotischen, grundlosen und allein aus den Weststaaten hervorgehenden Russland-Feindschaft. Kannst du etwas dazu sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. Also, what is happening again with regard to the agitation against Russia, and which is being deviously directed by the Western states to provoke Russia, and thus of course Putin, to the point of extremely serious imprudence, is based on finding a reason to use weapons and thus to be able to start a war.&lt;br /&gt;
| 98. Auch das, was sich neuerlich hinsichtlich der Hetze gegen Russland ergibt und hinterhältig von den Weststaaten angesteuert wird, Russland und damit natürlich Putin bis zu einer äusserst gravierenden Unbesonnenheit zu reizen, fundiert darin, einen Grund zu finden, um die Waffen zum Einsatz zu bringen und also einen Krieg auslösen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. This is about the hegemonic behaviour of the EU dictatorship as well as that of the United States of America, whereby certain leaders of Germany also want to get involved, who – like the government strata of the USA and the EU dictatorship – are under the delusion that they have to dominate many states and even the whole Earth.&lt;br /&gt;
| 99. Dabei geht es um das Hegemoniegebaren der EU-Diktatur ebenso, wie auch um dasjenige der Vereinigten Staaten von Amerika, wobei aber auch gewisse Staatsführende von Deutschland mitmischen wollen, die – wie die Regierungsschichten der USA und der EU-Diktatur – dem Wahn verfallen sind, viele Staaten und gar die ganze Erde beherrschen zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. And when unwise state leaders and peoples reach out to the EU dictatorship to do so, they commit treason against their homeland, lose it at the same moment to the dictatorship and are politically annexed.&lt;br /&gt;
| 100. Und wenn unkluge Staatsverantwortliche und Völker der EU-Diktatur dazu die Hand reichen, dann begehen sie Verrat an der Heimat, verlieren diese im gleichen Moment an die Diktatur und werden politisch annektiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Especially the large territorial Russia with its resources plays the most important role, because if this could be brought into their possession by the Western states, namely through annexation and thus through armed conflicts, acts of war and covert intelligence operations, etc., then the entire West would profit and the whole of Russia would be flooded with Western immigrants and exploited.&lt;br /&gt;
| 101. Dabei spielt besonders das grosse gebietsreiche Russland mit seinen Ressourcen die allerwichtigste Rolle, denn wenn dieses durch die Weststaaten in ihren Besitz gebracht werden könnte, und zwar durch Annektion und damit durch Waffengänge, Kriegshandlungen und hinterhältige Geheimdienstaktivitäten usw., dann würde der gesamte Westen profitieren und ganz Russland mit westlichen Einwanderern überschwemmt und ausgebeutet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Such plans have secretly existed in Germany from time immemorial and were also carried over by the early emigrants to early America, where they have been secretly perpetuated ever since and are constantly used to denigrate Russia, to make her out to be the enemy and to malignantly incite the Western peoples against Russia.&lt;br /&gt;
| 102. Solcherart Pläne bestehen in geheimer Weise schon seit alters her in Deutschland und wurden auch schon von den frühen Emigranten ins frühe Amerika hinübergebracht, wo sie seither in geheimer Weise weitererhalten und ständig dazu genutzt werden, um Russland zu verunglimpfen, als Feind hinzustellen und die Westvölker gegen Russland bösartig aufzuhetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This, however, has always created hatred against Russia in the Western populations, whereby they were deliberately misled by those in power, which in the Nazi Empire also led to the Russian campaign, which fortunately failed, and also because this meant that the USA was also unable to implement its plans to dominate Russia in reality.&lt;br /&gt;
| 103. Das aber erzeugte seit jeher in den Westbevölkerungen Hass gegen Russland, wobei diese durch die Staatsmachthabenden bewusst irregeführt wurden, was im Nazireich auch zum Russlandfeldzug geführt hat, der glücklicherweise scheiterte, und zwar auch darum, weil dadurch auch die USA ihre Russland-Herrschaftsbesitzpläne nicht in die Wirklichkeit umsetzen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Nevertheless, the United States of America and Germany, as well as the EU dictatorship and its vassal states influenced by it and under its thumb, will not rest and will continue to maintain their hostility towards Russia and will continue to try and do everything to provoke Russia and bring it to a big war.&lt;br /&gt;
| 104. Nichtsdestoweniger jedoch werden die Vereinigten Staaten von Amerika und Deutschland sowie die EU-Diktatur und ihre von ihr beeinflussten und unter ihrer Fuchtel stehenden Vasallenstaaten keine Ruhe geben und weiterhin ihre Russlandfeindschaft aufrechterhalten und weiter alles versuchen und tun, um Russland zu provozieren und es auf einen grossen Krieg ankommen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Their old-established hatred and enmity and greed for the territories of Russia are deep-rooted and will also cause much mischief in the future.&lt;br /&gt;
| 105. Ihr altherkömmlicher Hass und ihre Feindschaft und Gier nach den Gebieten von Russland sind tiefgründig und werden auch zukünftig noch viel Unheil anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. This is what I want to say in short words to your question.&lt;br /&gt;
| 106. Das ist das, was ich in kurzen Worten zu deiner Frage sagen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then something else: again, a new attempt is being made to force the Swiss population into a new weapons law, about which you have said something that should actually also be mentioned in a public conversation. I am referring to your explanation of the background to the new attempt by the EU dictatorship to restrict the possession and purchase of weapons in the private sector in Switzerland, whereby all the Swiss who are scared shitless cannot think ahead in their stupidity to what the EU dictatorship is trying to achieve. These stupid people, who exist not only among the people but also in the government, actually think that stricter gun laws – according to the EU dictatorship – in Switzerland would lead to fewer crimes being committed with firearms, which could not be more illusory. This crazy thought and this crazy statement alone prove that the persons who think this kind of nonsense are incapable of judging things and problems. Under certain circumstances, this can still be halfway understood by certain people among the common people, because they are not educated enough. But the fact that such people are also functioning in the government, who obviously lack the necessary education in terms of understanding, reason and Intelligentum, which clearly shows the level of stupidity and unreasonableness, is extremely alarming. This is precisely because these people are called by the people to govern themselves and the country, which they quite obviously cannot do.&lt;br /&gt;
| Dann etwas anderes: Wieder wird ein neuer Anlauf genommen, um die Schweizerbevölkerung in ein neues Waffengesetz zu zwingen, wozu du etwas gesagt hast, das eigentlich auch in einem öffentlichen Gespräch erwähnt werden sollte. Damit meine ich deine Erklärung bezüglich der Hintergründe des durch die EU-Diktatur angestrebten neuerlichen Anlaufs, um im privaten Bereich den Waffenbesitz und Waffenkauf in der Schweiz einzuschränken, wobei all die vor Angst in die Hosen machenden Schweizer und Schweizerinnen in ihrer Dummheit nicht vorausdenken können, was die EU-Diktatur hinterhältig damit bezwecken will. Diese Dummen, die nicht nur im Volk existieren, sondern auch in der Regierung, denken doch tatsächlich, dass ein strengeres Waffengesetz – gemäss EU-Diktatur – in der Schweiz dazu führen würde, dass weniger Verbrechen mit Schusswaffen geschehen würden, was aber illusorischer nicht sein kann. Allein schon dieser verrückte Gedanke und diese irre Aussage beweisen, dass die Personen, die diesartigen Unsinn denken, in bezug auf das Beurteilen von Dingen und Problemen unfähig sind. Das kann unter Umständen bei gewissen Leuten im einfachen Volk vielleicht noch halbwegs nachvollzogen werden, weil es nicht genug gebildet ist. Dass aber auch in der Regierung solche Leute herumfunktionieren, denen ganz offenbar ebenfalls die notwendige Bildung in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum fehlt, was klar den Stand von Dummheit und Unvernunft aufweist, das ist wohl äusserst bedenklich. Dies eben darum, weil diese Leute ja vom Volk berufen sind, dieses selbst und das Land zu regieren, was sie aber ganz offensichtlich nicht können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. Then I will come back to this and expose the true background that lurks in everything.&lt;br /&gt;
| 107. Dann will ich darauf zurückkommen und die wahren Hintergründe aufdecken, die in allem lauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Firstly, it is to be said that the leadership of the EU dictatorship – which I call leadership because Nazi-like traits were already shown in its creation – is steadily developing more and more in a Nazi-like manner in the present time.&lt;br /&gt;
| 108. Erstens ist zu sagen, dass die Führerschaft der EU-Diktatur – die ich Führerschaft nenne, weil schon bei deren Entstehung nazigleiche Züge aufgewiesen wurden – sich in der heutigen Zeit stetig mehr in nazigleicher Weise weiterentwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. However, the fact that those who are responsible for the state and the people of Switzerland, who naively want to integrate their homeland into the EU dictatorship, are already bordering on betrayal of their homeland and its peace, freedom and neutrality.&lt;br /&gt;
| 109. Dass aber jene der Staatsverantwortlichen und jene Bevölkerung der Schweiz, die ihre Heimat unbedarft und naiv in die EU-Diktatur einbinden wollen, das grenzt bereits an Verrat an der Heimat und an deren Frieden, Freiheit und Neutralität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Also certain treaties with the dictatorship, stupidly and irresponsibly as well as insufficiently considered, concluded by Swiss state representatives, are not compatible with Switzerland&#039;s neutrality, but put it under duress to fulfil the dictatorship&#039;s demands.&lt;br /&gt;
| 110. Auch gewisse durch schweizerische Staatsvertreter dumm und verantwortungslos sowie ungenügend bedacht abgeschlossene Verträge mit der Diktatur sind nicht mit der Neutralität der Schweiz vereinbar, sondern stellen sie zur Erfüllung der Diktaturforderungen unter Zwang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And this coercion is based on the threat that the Schengen Treaty will be terminated for Switzerland, which offers some advantages for Switzerland, its population and economy, etc., but which is also deviously drafted in such a way that Switzerland will have to bind itself more and more to the dictatorship and lose more and more of its independence if new demands for dictatorship coercion keep breaking in on Switzerland.&lt;br /&gt;
| 111. Und dieser Zwang fundiert in der Drohung, dass der Schweiz der Schengen-Vertrag aufgekündigt werde, der für die Schweiz, deren Bevölkerung und Wirtschaft usw. zwar einige Vorteile bietet, jedoch anderweitig auch hinterhältig derart verfasst ist, dass sich die Schweiz immer mehr an die Diktatur binden und mehr und mehr ihre Eigenständigkeit verlieren muss, wenn immer wieder neue Diktatur--Zwangsforderungen auf die Schweiz einbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Even at the beginning of the Schengen Treaty, Switzerland recognised and signed the treaty, even though those responsible were incapable of understanding the real meaning of individual underhand clauses.&lt;br /&gt;
| 112. Schon zu Beginn des Schengen-Vertrages ist daher von der Schweiz der Vertrag anerkannt und unterzeichnet worden, obwohl die Verantwortlichen unfähig waren, einzelne hinterhältige Vertragsklauseln in deren wirklicher Bedeutung zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. And this also happened in the respect that, from the beginning of the negotiations, the Lisbon Treaty was also not consulted and not taken into account, by which the death penalty was again established in the treaty, which in the end, if Switzerland – through stupidity and irresponsibility on the part of those responsible for the state – becomes more and more contractually entangled in the coercive demands of the EU dictatorship and loses its state autonomy.&lt;br /&gt;
| 113. Und dies geschah auch in der Hinsicht, dass von Beginn der Verhandlungen an auch der Lissaboner Vertrag nicht beigezogen und nicht beachtet wurde, durch den die Todesstrafe wieder vertraglich festgesetzt wurde, die letztendlich, wenn sich die Schweiz – durch Dummheit und Verantwortungslosigkeit der betreffenden Staatsverantwortlichen – immer mehr vertraglich in die Zwangsforderungen der EU-Diktatur verstrickt und die staatliche Selbständigkeit verliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. And this will happen if Switzerland continues to submit to the subterranean terror-like Gewalt&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old-Lyran term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.&amp;lt;/ref&amp;gt; and coercive demands of the ever new and ever more coercively binding Switzerland into the EU dictatorship yoke.&lt;br /&gt;
| 114. Und dies wird geschehen, wenn sich die Schweiz weiterhin in die untergründig terrorgleichen Gewalt- und Zwangsforderungen der immer neuen und die Schweiz stetig mehr in das EU-Diktatur-Joch zwingend-bindenden Forderungen einfügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. With regard to the EU dictatorship itself, it is already the case that it is visibly developing in a way that was peculiar to the NAZI empire, but this is obviously not perceivable by all those EU rejoicers of the EU supporters in Switzerland who are limited in consciousness, ignorant and inferior in terms of Intelligentum and therefore stupid and also naive.&lt;br /&gt;
| 115. In bezug auf die EU-Diktatur selbst ist es bereits so, dass sie sich sichtlich derart entwickelt, wie es dem NAZI-Reich eigen war, was aber offensichtlich alle jene EU-Frohlockenden der EU-Befürworter der Schweiz nicht wahrzunehmen vermögen, die bewusstseinsmässig beschränkt, unbedarft und in bezug auf Intelligentum minderbemittelt und also dumm und zudem naiv sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. And unfortunately, these ignorant people are not alone, because there are also ignorant persons in the direct government circles whose intellect, reason and Intelligentum are not so developed that they would recognise the real facts and insidiousness of the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 116. Und leider sind diese Unbedarften aus der Bevölkerung nicht allein, weil nämlich auch in den direkten Regierungskreisen diesbezüglich unbedarfte Personen sind, deren Verstand, Vernunft und Intelligentum nicht derart entwickelt sind, dass sie die wirklichen Tatsachen und Hinterhältigkeiten der EU-Diktatur erkennen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. So they also do not realise that the dictatorship&#039;s intention is to finally include Switzerland, which until now has still been free, but which is no longer completely independent, but which is already under the EU dictatorship&#039;s thumb through partly unfair agreements – through the stupidity of the Swiss supporters of both sexes.&lt;br /&gt;
| 117. Also erkennen sie auch nicht, dass der Sinn der Diktatur danach steht, auch die bis anhin noch freie, jedoch bereits nicht mehr völlig eigenständige, sondern bereits durch teils unlautere Verträge mit der unter der EU-Diktatur-Fuchtel stehenden Schweiz endgültig in diese einzuschliessen – durch die Dummheit der Schweizer-Befürworter beiderlei Geschlechts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. And this is because the supporters are incapable of seeing through the underhanded machinations of the EU dictators who, by constantly introducing new laws and regulations etc., are increasingly restricting the rights of the states and their populations, as has also happened with the new weapons law and is being accepted unthinkingly by all those incapable of thought and consideration, as we have fathomed before.&lt;br /&gt;
| 118. Und dies ist so, weil die Befürworter unfähig sind, das Hinterhältigkeitsmachwerk der EU-Diktatoren zu durchschauen, die durch stetig neue Gesetze und Verordnungen usw. die Rechte der Staaten und deren Bevölkerungen immer mehr einschränken, wie dies auch mit dem neuen Waffengesetz geschehen und unbedarft von all den Bedenkungs- und Überlegungsunfähigen angenommen wird, wie wir voraus ergründet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. And with regard to these and other restrictions, there are already subterranean and insidious ambitions of the EU dictatorship to curtail the &#039;Universal Declaration of Human Rights&#039; established on 10 December 1948 by the General Assembly of the United Nations with regard to freedom of opinion and expression, and ultimately to dissolve it completely.&lt;br /&gt;
| 119. Und bezüglich dieser und anderer Einschränkungen bestehen bereits untergründige und hinterhältige Ambitionen der EU-Diktatur, um die am 10. Dezember 1948 durch die Generalversammlung der Vereinten Nationen festgelegte ‹Allgemeine Erklärung der Menschenrechte› in bezug auf die Meinungsund Redefreiheit zu beschneiden und sie letztendlich völlig aufzulösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. In this respect, the idea is that the peoples should not be allowed to rise up verbally against the EU dictators, but should be punished in case of violation, up to the accusation of treason, which should then be punished with the death penalty decided in Lisbon.&lt;br /&gt;
| 120. Dabei steht diesbezüglich der Sinn danach, dass die Völker gegen die EU-Diktatoren sich nicht mündlich sollen erheben dürfen, sondern bei Zuwiderhandlung zu bestrafen sein sollen, bis hin zur Beschuldigung des Verrats, was dann mit der in Lissabon beschlossenen Todesstrafe geahndet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. And should this secret planning, which already exists in certain minds, actually come about, then a disaster of unparalleled proportions will result from it.&lt;br /&gt;
| 121. Und sollte diese heimliche und in gewissen Köpfen bereits bestehende Planung tatsächlich zustande kommen, dann wird ein Unheil sondergleichen daraus hervorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. The new weapons law referred to is surreptitiously intended to be only a further step for later and new demands, which in the future are to be directed more and more towards finally and surreptitiously completely disarming the entire peoples of Europe in their private sphere.&lt;br /&gt;
| 122. Das angesprochene neue Waffengesetz soll hinterhältig nur ein weiterer Schritt für spätere und neuerliche Forderungen sein, die in zukünftiger Zeit immer mehr darauf ausgerichtet werden sollen, die gesamten Völker Europas in ihrem privaten Bereich letztendlich hinterhältig schleichend völlig zu entwaffnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. This is clear – on the one hand as a result of the cowardly fear of the dictatorial EU leadership that the peoples might rise up and take armed action against individual ones of them, but on the other hand in order to ensure that no persons, groups and organisations, etc., could carry out armed attacks against the EU dictatorship leadership itself.&lt;br /&gt;
| 123. Das steht eindeutig fest – dies einerseits infolge feiger Angst der diktatorischen EU-Führerschaft, dass die Völker aufstehen und bewaffnet gegen einzelne von ihnen vorgehen könnten, anderseits jedoch, um zu gewährleisten, dass keinerlei Personen, Gruppierungen und Organisationen usw. bewaffnete Angriffe gegen die EU-Diktaturführerschaft selbst ausüben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. This is because the dictatorship leadership rightly fears that uprisings and rebellions could arise from the population and that the dictators could be attacked and killed, although this is already threatening not only in their direct sphere, but also with regard to the leaderships of the EU dictatorship member states, because in their populations there is already an increasingly widespread discontent that will degenerate.&lt;br /&gt;
| 124. Mit Recht wird nämlich von der Diktatur-Führerschaft befürchtet, dass aus der Bevölkerung Aufstände und Rebellionen hervorgehen und die Diktatoren angegriffen und getötet werden könnten, wobei dies jedoch nicht nur in ihrem direkten Bereich bereits droht, sondern auch bezüglich der Führerschaften der EU-Diktatur-Mitgliedstaaten, weil in deren Bevölkerungen bereits eine immer weiter um sich greifende Unzufriedenheit herrscht, die ausarten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. And this discontent, which has been spreading among the populations for some time now, on the one hand in the dictatorship, but on the other hand also against the leaders of their own countries and which is becoming stronger and stronger, is fuelling hatred against those in power and will ultimately lead to acts of murder and destruction.&lt;br /&gt;
| 125. Und diese in den Bevölkerungen schon seit geraumer Zeit einerseits in der Diktatur, anderseits jedoch auch wider die Staatsführenden des eigenen Landes gerichtete und immer stärker werdende Unzufriedenheit schürt Hass wider die Regierenden und führt letztendlich zu Mordtaten und Zerstörungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. And that this is true will be proven in the near future, for which I will mention two or three events that will take place in Europe, as we have investigated.&lt;br /&gt;
| 126. Und dass das der Wahrheit entspricht, wird sich schon in nächster Zeit erweisen, wozu ich zwei oder drei Geschehen erwähnen will, die sich in Europa zutragen werden, wie wir ergründet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. So it will come about that in Germany the first politician will be shot and also the whole German party and government system will be thrown into turmoil and hatred and the like will arise among the party members, as in former times.&lt;br /&gt;
| 127. Also wird es sich ergeben, dass in Deutschland der erste Politiker erschossen werden und auch das gesamte deutsche Partei- und Regierungswesen in Aufruhr geraten und unter den Parteimitgliedern Hass und Ähnliches entstehen wird, wie zu früheren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. There will also be changes of leadership, but rebellion and discontent as well as unrest will increase far and wide in the populations and cause more and more hatred, which will not only affect the governments, but also people of other faiths, such as believers in Jews and Islam, but also the masses of refugees from the southern countries.&lt;br /&gt;
| 128. Auch werden Führungswechsel erfolgen, wobei sich aber Aufrührerei und Unzufriedenheit sowie Unruhe weitum in den Bevölkerungen steigern und immer mehr Hass hervorrufen, wovon nicht nur die Regierungen davon betroffen werden, sondern auch Andersgläubige, wie Juden- und Islamgläubige, wie aber auch die Massen der Flüchtlinge aus den südlichen Ländern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. And these will be met with particular hatred when it becomes known that most of them were wealthy in their home countries and had to pay large sums of money to those who helped them to flee, so that, as a rule, only the wealthy were able to finance their flight and will continue to be able to do so, whereby the German Chancellor, in her lack of conscience, is responsible for the whole refugee disaster.&lt;br /&gt;
| 129. Und diesen wird ganz besonders Hass entgegengebracht werden, wenn bekannt werden wird, dass deren Gros in seiner Heimat wohlhabend war und an seine Fluchthelfer grosse Entgeltungen zu bezahlen hatte, folgedem also in der Regel nur Wohlhabende ihre Flucht finanzieren konnten und auch weiterhin können, wobei die deutsche Kanzlerin in ihrer Gewissenlosigkeit für das ganze Flüchtlingsdesaster verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. It is also to be said that in Europe there are also government overthrows, as will be built up and brought about in Austria in the near future due to intrigue.&lt;br /&gt;
| 130. Zu sagen ist noch, dass in Europa auch Regierungsumstürze erfolgen, wie es in Österreich intrigenbedingt in nächster Zeit aufgebaut und zustande kommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. But discontent and hatred against the government leaders will also break out in other states and bring them into turmoil, which will also lead to many deaths among the population and security forces in the coming times.&lt;br /&gt;
| 131. Doch Unzufriedenheit und Hass wider die Regierungsführenden werden auch in anderen Staaten ausbrechen und diese in Aufruhr bringen, was in den kommenden Zeiten auch bei den Bevölkerungen und Sicherheitskräften zu vielen Toten führen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Now I have to talk about the EU dictatorship again, because I have to mention that there are already secret, but not yet finalised plans to build an EU dictatorship army, against which, however, the dictatorship peoples could offer armed resistance if this should become reality.&lt;br /&gt;
| 132. Jetzt muss ich nochmals auf die EU-Diktatur zu sprechen kommen, denn zu dieser ist noch zu erwähnen, dass bereits geheime, jedoch noch nicht ausgefertigte Pläne zum Aufbau einer EU-Diktatur-Armee bestehen, wogegen jedoch die Diktatur-Völker bewaffneten Widerstand leisten könnten, wenn diese Wirklichkeit werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. However, such resistance is now to be nipped in the bud by the fact that the populations of all states belonging to the EU dictatorship are to be banned from the private possession of weapons by the new weapons law in the course of the coming period through increasingly restrictive laws and measures.&lt;br /&gt;
| 133. Ein solcher Widerstand soll nun jedoch bereits dadurch im Keim erstickt werden, indem den Bevölkerungen aller der EU-Diktatur angehörenden Staaten durch das neue Waffengesetz im Lauf der kom-menden Zeit durch immer einschränkendere Gesetze und Massnahmen der private Besitz von Waffen verboten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. This is out of fear that if weapons were to remain in private possession, it would have to be feared that EU enemies from the EU dictatorship citizenships, emerging as lone fighters or as groups or organisations, would take action against this EU army.&lt;br /&gt;
| 134. Dies aus Angst, dass wenn privaterweise Waffen im Besitz bleiben, befürchtet werden müsste, dass als Einzelkämpfer oder als Gruppen oder Organisationen entstehende EU-Feindliche aus den EU-Diktatur-Bürgerschaften gegen diese EU-Armee vorgehen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. The demands in the new Weapons Act correspond in the long run to just as well-directed and insidious underhanded measures, which are to be realised in the course of time for the benefit of the EU dictatorship, as also the so-called framework treaty with Switzerland.&lt;br /&gt;
| 135. Die im neuen Waffengesetz anstehenden Forderungen entsprechen auf lange Sicht ebenso ausgerichteten und schleichenden Hinterhältig-keiten, die im Lauf der Zeit zu Gunsten der EU-Diktatur verwirklicht werden sollen, wie auch der sogenannte Rahmenvertrag mit der Schweiz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. However, the fact that those responsible in the states that have to decide on these matters are absolutely incapable of grasping the effective facts in a far-sighted manner is demonstrated by all their wrong decisions and misjudgements, which are causing more and more restrictions on freedom for the populations of all states.&lt;br /&gt;
| 136. Dass dabei aber die Verantwortlichen der Staaten, die über diese Belange zu bestimmen haben, absolut unfähig sind, in weitblickender Weise die effectiven Tatsachen zu erfassen, das erweist sich durch all ihre Fehlentschlüsse und Fehlbeurteilungen, durch die immer mehr freiheitliche Einschränkungen für die Bevölkerungen aller Staaten hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. The proposal that weapons in the possession of private individuals should be banned therefore has on the one hand the aforementioned background, but on the other hand it is also claimed and lied about that a ban on weapons is intended to bring crime and crimes with weapons to a standstill.&lt;br /&gt;
| 137. Das Ansinnen, dass Waffen im Besitz von Privatpersonen verboten werden sollen, hat also einerseits den genannten Hintergrund, wobei aber anderseits durch Lügen auch behauptet und gelogen wird, dass durch ein Waffenverbot die Kriminalität und Verbrechen mit Waffen zum Erliegen gebracht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Such a weapons ban, as also demanded by Switzerland, which is not a member of the EU, but by the EU dictatorship, and which will be put to the vote in this way, cannot be supported in any way.&lt;br /&gt;
| 138. Ein solches Waffenverbot, wie es auch von der nicht der EU angehörenden Schweiz, jedoch von der EU-Diktatur gefordert und in dieser Weise zur Abstimmung gebracht werden wird, kann in keiner Weise befürwortet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Only the Swiss population itself could create a good and expedient regulation for its own country by means of an electoral provision, and only in such a way that, on the one hand, each person himself voluntarily accepts a renunciation of any weapon if he has no need of one.&lt;br /&gt;
| 139. Allein die Schweizerbevölkerung selbst könnte durch eine Wahlbestimmung für ihr eigenes Land eine gute und zweckdienliche Regelung schaffen, und zwar nur derart, dass einerseits jede Person selbst freiwillig einen Verzicht auf irgendeine Waffe akzeptiert, wenn sie keiner solchen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. A reason for owning a weapon as a collector&#039;s item or as a souvenir for any understandable reason should be laid down by law and allowed to persons of integrity, while the purchase of weapons should also only be allowed to persons of absolute integrity if they can be shown to be neither criminal, criminal, psychopathic nor morally, emotionally or otherwise unpredictable.&lt;br /&gt;
| 140. Eine Begründung zum Waffenbesitz als Sammlerwert oder als Erinnerung aus irgendwelchen verständlichen Gründen, sollte dabei gesetzlich festgelegt und integren Personen erlaubt sein, während auch ein käufliches Erwerben von Waffen nur absolut integren Personen gestattet werden sollte, wenn diese nachweislich weder kriminell, verbrecherisch, psychopathisch noch moralisch, emotional oder sonstwie unberechenbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. Consequently, a logical solution should be sought with regard to the private possession of weapons and not a general ban on weapons should be imposed.&lt;br /&gt;
| 141. Folgedem sollte also in bezug auf den privaten Waffenbesitz eine folgerichtige Lösung gesucht und nicht generell ein Waffenbesitz-Verbot auferlegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. This is not at all in the manner of the EU dictatorship, which wants to demand a general ban on weapons for the peoples in order to secure absolute rule over its affiliated peoples by means of its own army, which is envisaged later, if these peoples, if they consent to the criminal ban on weapons demand of the EU dictatorship, could lose all independent rights of possession of weapons also with regard to their own state.&lt;br /&gt;
| 142. Dies schon überhaupt nicht in der Weise der EU-Diktatur, die für die Völker ein generelles Waffenverbot fordern will, um durch eine später vorgesehene eigene Armee die absolute Herrschaft über ihre ihr angeschlossenen Völker zu sichern, wenn diese, wenn sie in die kriminellen Waffenverbot-Forderung der EU-Diktatur einwilligen, alle selbständigen Rechte eines Waffenbesitzes auch bezüglich des eigenen Staates verlieren könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This will also threaten Switzerland if the fools of the responsible rulers as well as the fools of the Swiss people, who adhere to the EU dictatorship and live under the delusion that EU membership would be advantageous for Switzerland, do not change their minds, which, on the contrary, would ultimately lead to great horror.&lt;br /&gt;
| 143. Dies wird auch der Schweiz drohen, wenn sich die Dummen der verantwortlichen Regierenden sowie die Dummen des Schweizervolkes, die der EU-Diktatur anhängen und im Wahn leben, dass eine EU-Mitgliedschaft der Schweiz von Vorteil wäre, nicht eines Besseren besinnen, was aber gegenteilig letztendlich zum grossen Schrecken führen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. And the fact that Switzerland, as a free and neutral state, has so far entered into binding contractual obligations with the EU dictatorship at all is not only incomprehensible and criminally stupid and naive, but also dangerous for the continued existence of Switzerland in terms of its independence, freedom, internal and external peace, and the right to make its own decisions and act on its own behalf.&lt;br /&gt;
| 144. Und dass sich die Schweiz als freier und neutraler Staat bisher überhaupt in bindende vertragliche Verpflichtungen mit der EU-Diktatur eingelassen hat, ist nicht nur unverständlich und sträflich dumm und naiv, sondern auch gefährlich für den Weiterbestand der Schweiz in bezug auf ihre Eigenständigkeit, Freiheit, den inneren und äusseren Frieden, das Recht eigener Entscheidungen und eigenen Wirkens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Another inescapable factor of a private weapons ban would inevitably be that both privately by righteous persons, but especially by criminals and violent criminals, more illegal weapons would be sought and acquired, whereby inevitably also an uncontrollable and flourishing criminal black market trade would come about and mischief would result.&lt;br /&gt;
| 145. Ein weiterer unausweichlicher Faktor eines privaten Waffenverbots wäre unweigerlich der, dass sowohl privaterweise von rechtschaffenen Personen, wie aber speziell von Kriminellen und Gewaltverbrechern vermehrt illegal Waffen gesucht und erstanden würden, wobei unweigerlich auch ein unkontrollierbarer und florierender krimineller Schwarzmarkthandel zustande kommen und Unheil daraus entstehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. This, in addition to other unpleasantness which such a weapons ban would cause, as such a ban is demanded by stupid persons in Switzerland who are very much inferior in intellect, reason and Intelligentum, because in their naivety, in their lack of understanding and in their incapacity of a personally far-sighted prudence and farsightedness, they are just as absolutely incapable as well of a clear thinking and logical thinking and judgement of an important matter.&lt;br /&gt;
| 146. Dies nebst anderen Unerfreulichkeiten, die ein solches Waffenverbot hervorrufen würde, wie ein solches durch dumme in Verstand, Vernunft und Intelligentum sehr stark minderbemittelte Personen in der Schweiz gefordert wird, weil sie in ihrer Naivität, in ihrem Unverstand und in ihrer Unfähigkeit einer persönlich weiterschauenden Umsichtigkeit und Weitsichtigkeit ebenso absolut unfähig sind, wie auch eines klaren Überlegens sowie logischen Denkens und Beurteilens einer wichtigen Sache.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, that is what you said harshly in our conversation, even though all the stupid and naïve feel offended by it – precisely because they are stupid and naïve and therefore do not want to accept the truth of your explanations – and will call us offensive and unjust because their Intelligentum as well as their intellect and reason are not sufficient to grasp reality and its truth.&lt;br /&gt;
| Genau, das hast du auch bei unserem Gespräch knallhart gesagt, auch wenn sich alle Dummen und Naiven damit beleidigt fühlen – eben darum, weil sie dumm und naiv sind und daher die Wahrheit deiner Erklärungen nicht akzeptieren wollen – und uns als angriffig und ungerecht beschimpfen werden, weil ihr Intelligentum sowie ihr Verstand und ihre Vernunft nicht dazu ausreichen, um die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erfassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 147. That will unquestionably be so.&lt;br /&gt;
| 147. Das wird fraglos so sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I guess that says it all in that regard, though I still have a question about what you think about the insane digitalisation that is becoming more and more rampant around the world?&lt;br /&gt;
| Dann ist damit diesbezüglich wohl alles gesagt, wobei ich aber noch die Frage habe, was du über die irre Digitalisierung denkst, die weltweit immer mehr um sich greift?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 148. In the way digitalisation is being pushed and abused, Earth-humans are making themselves superfluous and ultimately the hunted.&lt;br /&gt;
| 148. In der Weise, wie die Digitalisierung vorangetrieben und missbraucht wird, macht sich die Erdenmenschheit selbst überflüssig und letztendlich zu Gejagten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. From the delusion of digitalisation – and it is indeed such a delusion – an artificial intellect is being driven up, and this intellect will one day seize total power and possibly exterminate Earth-humans, if they have not already done so themselves through their over-population and all the destructive machinations that result from it.&lt;br /&gt;
| 149. Aus dem Wahn der Digitalisierung – und um einen solchen Wahn handelt es sich tatsächlich – wird ein künstlicher Intellekt hochgetrieben, und dieser wird eines Tages die totale Macht ergreifen und unter Umständen die Erdenmenschheit ausrotten, wenn sie dies nicht schon vorher durch ihre Überbevölkerung und alle daraus hervorgehenden zerstörerischen Machenschaften selbst getan hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. And that under certain circumstances also a vicious war destroying half or the whole Earth can arise from digitalisation, that can be possible, because this danger really exists, starting as usual from the USA.&lt;br /&gt;
| 150. Und dass unter Umständen auch ein bösartiger und die halbe oder ganze Erde zerstörender Krieg aus der Digitalisierung hervorgehen kann, das kann möglich sein, weil diese Gefahr tatsächlich besteht, und zwar wie üblich von den USA ausgehend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Our investigations have shown that the irresponsible American President Trump wants to prevent China from surpassing the USA in terms of digitalisation and thus from becoming stronger than the USA in every other respect, if necessary by means of evil Gewalt.&lt;br /&gt;
| 151. Unsere Ergründungen haben nämlich ergeben, dass der verantwortungslose amerikanische Präsident Trump notfalls mit böser Gewalt verhindern will, dass China in bezug auf die Digitalisierung die USA übertreffen und damit in jeder sonstigen Beziehung auch stärker als die USA werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. In this respect, a Cold War between the USA and China is in the pipeline due to the behaviour of the confused and mad man Trump on his part, which is already leading to emerging problems in purely political terms, not only between the USA and China, but also in Europe, where Trump will in the near future scurrilously interfere more and more in the politics of the EU dictatorship as well as of Germany and England, etc., and turn the populations against himself.&lt;br /&gt;
| 152. Diesbezüglich ist durch das Gebaren des wirren und irren Mannes Trump von seiner Seite aus ein Kalter Krieg zwischen den USA und China in Vorbereitung, der rein politisch bereits zu sich anbahnenden Problemen führt, und zwar nicht nur zwischen den USA und China, sondern auch in Europa, wo sich Trump in nächster Zeit unflätig immer mehr in die Politik der EU-Diktatur wie auch von Deutschland und England usw. einmischen und die Bevölkerungen gegen sich aufbringen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for all the explanations. But now I have here this article which deals with the research work of Professor James Deardorff, a professor and religious scholar, who has studied and taken apart the Talmud. The article was written by Michael Horn, USA:&lt;br /&gt;
| Danke für alle Erklärungen. Jetzt habe ich aber hier diesen Artikel, der die Forschungsarbeit von Professor James Deardorff, einem Professor und religiösen Gelehrten, behandelt, der den Talmud studiert und auseinandergenommen hat. Den Artikel hat Michael Horn, USA, geschrieben:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 italic normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Did Billy Meier Hoax the „Talmud Jmmanuel“?&lt;br /&gt;
| Hat Billy Meier den ‹Talmud Jmmanuel› gefälscht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Michael Horn, USA&lt;br /&gt;
| von Michael Horn, USA&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us take a look at two similar stories, supposedly published about 1,964 years apart. The most familiar story is the Book of Matthew, from the New Testament (NT), and the lesser known one is the „Talmud Jmmanuel” (TJ), first published by Billy Meier in German, in 1978, and then in English in the 1980s.&lt;br /&gt;
| Lasst uns zwei ähnliche Geschichten betrachten, angeblich im Abstand von 1964 Jahren veröffentlicht. Die bekannteste Geschichte ist das Matthäus-Evangelium aus dem Neuen Testament (NT), und die weniger bekannte ist der ‹Talmud Jmmanuel› (TJ), von Billy Meier 1978 erstmals auf Deutsch veröffentlicht, und dann in den 1980ern auf Englisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Before we concern ourselves if either one is a true story, let us consider some other aspects and questions. In doing so, we want to view them both as stories that purport to involve real historical events. It must be noted that while the NT involves a person called Jesus Christ – arguably the most well-known figure for the last 2,000 years – there is little to no other evidence that a person with that name actually ever existed. There are no actual biographies of Jesus Christ ever written by the numerous biographers who existed at the referred to time period, in the overall region where the events were said to have taken place. There are references and evidence that other personages mentioned in the NT did exist but it seems that the name Jesus Christ does not really appear contemporaneously but only decades later. Further, the NT, while “believed” by many people, has many supernatural, mystical elements that defy logic, known laws of science, etc. While such liberties are taken in terms of other deified personages in various religions, etc., respected historical records are not known to include them. Of course, history itself is subject to many questions and it is frequently pointed out that “history is written by the victors”. Perhaps it can be also said that religions are created by those with the abilities, power and position to fashion events – and people – according to their own liking as well, based on real or fictitious events, people, etc.&lt;br /&gt;
| Bevor wir uns damit befassen, ob eine der beiden eine ‹wahre Geschichte› ist, lasst uns einige andere Aspekte und Fragen in Betracht ziehen. Dadurch wollen wir beide als Geschichten betrachten, die vorgeben, reale historische Geschehnisse einzubeziehen. Dabei muss beachtet werden, dass, obwohl das NT eine Person namens Jesus Christus beinhaltet – wohl die bekannteste Figur der letzten 2000 Jahre –, es keinen Beweis dafür gibt, dass eine Person dieses Namens tatsächlich je existiert hat. Es gibt keine Biographien von Jesus Christus durch die zahlreichen Biographen, die in der damaligen Zeitperiode und in der Gesamtregion gelebt haben, wo die Geschehnisse stattgefunden haben sollen. Es gibt Hinweise und Beweise, dass andere im NT erwähnte Persönlichkeiten existiert haben, aber es scheint, dass der Name Jesus Christus nicht wirklich zur gleichen Zeit vorgekommen ist, sondern erst Jahrzehnte später. Ausserdem enthält das NT, das von vielen Leuten ‹geglaubt wird›, viele übernatürliche, mystische Elemente, die der Logik und den bekannten wissenschaftlichen Gesetzen usw. nicht standhalten. Während in verschiedenen Religionen usw. solche Freiheiten in bezug auf andere vergöttlichte Persönlichkeiten genommen werden, sind keine angesehene historische Aufzeichnungen bekannt, die solche beinhalten. Natürlich ist Geschichte selbst vielen Fragen unterworfen, und es wird oft darauf hingewiesen, dass ‹Geschichte durch die Sieger geschrieben› wird. Vielleicht kann auch gesagt werden, dass Religionen ebenso von jenen erschaffen werden, die über die Fähigkeit, Kraft und Stellung verfügen, um Geschehnisse – und Leute – gemäss ihrem Gefallen zu gestalten, basierend auf realen oder erdichteten Vor-kommnissen und Personen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the NT can more easily be regarded as a story than a history creates other problems, as the TJ could be regarded as simply another version of the same story and also not any kind of reliable history. But let us also remember that the majority of human history, as we know it, has been handed down not in modern digital format but in written form, often redacted, edited, altered, etc., as well in oral tradition, leaving a lot of room for distortions, as well as outright fabrications. Even in more modern times, with all sorts of recording devices, cameras, etc., disagreements about differing versions and interpretations of events are not uncommon.&lt;br /&gt;
| Die Tatsache, dass das NT viel leichter als eine Geschichte denn als Historie betrachtet werden kann, erschafft andere Probleme, da der TJ einfach als eine andere Version der gleichen Geschichte betrachtet werden könnte und also als keine Form einer realen Geschichte. Aber lasst uns daran erinnern, dass die Mehrheit der menschlichen Geschichte, wie wir sie kennen, nicht im modernen digitalen Format überliefert wurde, sondern in schriftlicher Form, oft redigiert, überarbeitet und verändert usw., wie auch auf mündlichem Weg, was viel Raum lässt für Verfälschungen, wie auch für offensichtliche Erdichtungen. Selbst in heutiger Zeit, mit all den Aufnahmegeräten, Kameras usw., sind Unstimmigkeiten bezüglich verschiedener Versionen und Interpretationen von Geschehnissen nicht ungewöhnlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enter James Deardorff&lt;br /&gt;
| Auftritt James Deardorff&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The TJ caught the attention of James Deardorff, a professor and religious scholar who decided to debunk it because he believed it had to be a hoax. Instead, he found that it resolved over 300 inconsistencies that existed in the book of Matthew. Even if we are not scholars, we can see that Deardorff was impressed with the TJ text and took an immense amount of time and effort to diligently research and note the details.&lt;br /&gt;
| Der TJ fand die Aufmerksamkeit von James Deardorff, einem Professor und religiösen Gelehrten, der sich entschied, diesen zu entlarven, weil er glaubte, dass es sich um einen Betrug handle. Statt dessen fand er heraus, dass der Talmud über 300 Widersprüche auflöst, die im Matthäus-Evangelium existieren. Selbst als Nicht-Gelehrte können wir beobachten, dass Deardorff vom TJ-Text beeindruckt war und sehr viel Zeit und Mühe aufgewendet hat, um die Details sorgfältig zu erforschen und niederzuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One is not required to accept the largely religious notion of “sinners”, for example, to appreciate the far less judgmental description of “ignorant” (http://www.tjresearch.info/mt9.htm), which may well be both more accurate and acceptable in describing a stratum of society in what were rather primitive times. It would have required very thoughtful consideration to change a negative religious term to one that only described thinking capacity, something not likely to be done by someone rushing to “falsify” a religious document. Why would someone be so diligent and concerned about accuracy…if they were trying to further perpetuate, or capitalize on, a religious hoax?&lt;br /&gt;
| Es ist nicht nötig, beispielsweise die weitgehend religiöse Bezeichnung ‹Sünder› zu akzeptieren, um die bei weitem weniger verurteilende Beschreibung ‹Unwissender› zu schätzen, was zur Beschreibung einer Gesellschaftsschicht in ziemlich primitiven Zeiten wohl genauer und akzeptabler sein mag. Es hätte einer sehr sorgfältigen Betrachtung bedurft, um einen negativen religiösen Begriff in einen umzuwandeln, der lediglich die Denkfähigkeit beschreibt; nicht gerade etwas, was jemand wahrscheinlich tun würde, der eilig ein religiöses Dokument ‹verfälschen› will. Warum würde jemand so sorgfältig auf Genauigkeit bedacht sein – wenn versucht wird, einen religiösen Betrug fortzusetzen, oder daraus Kapital zu schlagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As Deardorff points out:&lt;br /&gt;
| Wie Deardorff betont:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In forming an opinion of how genuine the TJ is, it is important to keep in mind that if one starts with a document that is genuine and consistent, the effect of errors in translation and editing is to introduce inconsistencies. Correcting the errors then eliminates these inconsistencies or contradictions.”&lt;br /&gt;
| «Bei der Meinungsbildung, ob der TJ echt ist, ist es wichtig zu beachten, dass wenn man mit einem Dokument beginnt, das echt und stimmig ist, dann führen Übersetzungsfehler und Bearbeitungen zu Widersprüchen. Eine Fehlerkorrektur eliminiert dann diese Widersprüchlichkeiten oder Ungereimtheiten.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Means, Motive and Opportunity&lt;br /&gt;
| Mittel, Motiv und Gelegenheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Referring again to the ease with which the singular authenticity of Meier&#039;s UFO evidence can be proven, the extent to which Deardorff went in his documentation, especially in relation to all the resolved inconsistencies, speaks also to the even more immense amount of time-consuming work that Meier would have had to have gone through to “hoax” far less initially attractive evidence, which may prove to ultimately be far more important than the UFOs, extraterrestrials, etc. Further, the TJ has in no way garnered anywhere near the attention of Meier&#039;s UFO evidence, nor has there been any attempt to publicize it as broadly by Meier.&lt;br /&gt;
| Um nochmals darauf hinzuweisen, wie leicht die einzigartige Echtheit von Meiers UFO-Belegen bewiesen werden kann, gleichermassen wie dies Deardorff in seiner Dokumentation tat, speziell bezüglich aller aufgelösten Widersprüche, spricht dies ebenso für die immense Menge zeitaufwendiger Arbeit, die sich Meier hätte aufladen müssen, um ursprünglich viel weniger attraktives Beweismaterial zu ‹fälschen›, was sich schlussendlich als viel wichtiger herausstellen mag als die UFOs und Ausserirdischen usw. Weder hat der TJ so viel Aufmerksamkeit erlangt wie Meiers UFO-Beweise, noch gab es einen Versuch seitens von Meier, diesen gleich breit zu veröffentlichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Taking into account that Meier is known to be an outspoken opponent of religions, etc., we would have to ask if it seems reasonable that he would have taken the amount of time necessary to address the several hundred known and not known inconsistencies and then compose texts that would resolve the inconsistencies – to the satisfaction of a religious bible scholar – but then never point these out himself, after such a significant labour, before or after Deardorff had commented on them?&lt;br /&gt;
| In Anbetracht dessen, dass Meier als ein ausgesprochener Gegner von Religionen usw. bekannt ist, müssen wir uns fragen, ob es vernünftig erscheint, dass er sich so viel notwendige Zeit genommen hat, um die mehrere hundert bekannten und unbekannten Unregelmässigkeiten anzusprechen und dann Texte zu erstellen, welche die Widersprüche auflösen – zur Zufriedenheit eines religiösen Bibel-Gelehrten –, um dann aber nach einer solch wichtigen Arbeit nie selbst auf diese (Widersprüche) hinzuweisen, und zwar weder bevor noch nachdem Deardorff darüber berichtete?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Assuming that Meier had the opportunity to proceed with such an undertaking, we come back to the question of motivation. The most logical assumption would be that someone coming forward with a completely new narrative dismantling the foundational elements of one of the world&#039;s major religions would be motivated in some way to try to assume its power, followers, wealth, etc., quite possibly tying it in with, and trying to capitalize on, his UFO evidence as a way to legitimize claiming a special status as a cult leader, new religious figure, etc. But where is the pay-off for demystifying the story and de-deifying the central figure, let alone inserting 17 previously never heard of female disciples and the (supposedly celibate) central figure&#039;s marriage (to an Indian woman, no less) and fathering numerous descendants?&lt;br /&gt;
| Angenommen, dass Meier die Gelegenheit hatte, ein solches Unterfangen weiterzuführen, müssen wir auf die Frage nach dem Motiv zurückkommen. Die am ehesten logische Annahme wäre, dass wenn jemand mit einer komplett neuen Erzählung in Erscheinung träte, um die Grundelemente einer der Hauptreligionen der Welt zu demontieren, dieser dann motiviert wäre, auf irgendeine Weise zu versuchen, deren Macht, Anhänger, Reichtum usw. zu übernehmen – dabei möglicherweise an sein UFO--Beweismaterial anknüpfend oder daraus Kapital schlagend zur Erlangung eines Spezialstatus als Kultführer, neue religiöse Figur, usw. Wo aber ist der Lohn für die Entmystifizierung und Entgöttlichung der zentralen Figur, ganz abgesehen von den zuvor nie gehörten 17 Jüngerinnen und der Heirat der (angeblich ledigen) zentralen Figur (mit einer Inderin, nichts weniger) und der Zeugung von zahlreichen Nachkommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| High levels of delusion are not unknown among the leaders and members of various religions, cults, sects, offshoot religions, etc. But Meier stands in stark contrast to these, not only in his own reclusive life but in the complete absence of any evidence that he&#039;s ever courted such a position, cult following, wealth, power, etc., despite the numerous and completely unfounded and unsubstantiated claims to the contrary.&lt;br /&gt;
| Ein hohes Mass an Wahn ist nicht unbekannt unter den Führern und Anhängern der verschiedenen Religionen, Kulte, Sekten, Ableger-Religionen usw. Aber Meier steht zu diesen in starkem Kontrast, nicht nur wegen seinem eigenen zurückgezogenen Leben, sondern wegen dem völligen Fehlen jeglichen Nachweises, dass er je für eine solche Position geworben hätte, für Kult, Anhänger, Reichtum, Macht usw., dies trotz der zahlreichen gegenteiligen, völlig unbegründeten und substanzlosen Behauptungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, why would Billy Meier, the man who has just brought the most important story in all of science and human history to the world – with its independently authenticated UFO films, photos, video, metal samples, sound recordings, etc. – and which has already brought many attempts on his life and even on his children&#039;s lives, want to make additional claims that would only further infuriate religious and non-religious people alike, including those who might otherwise support the authenticity of his contacts with extraterrestrials?&lt;br /&gt;
| Deshalb: Warum also sollte Billy Meier, der Mann, der gerade eben die wichtigste Geschichte in Wissenschaft und Historie in die Welt gebracht hat – und zwar durch die unabhängig als echt geprüften UFO-Filme, Photos, Videos, Metallproben und Tonaufnahmen, usw., was bereits zu vielen Mordversuchen an ihm selbst und dem Leben seiner Kinder geführt hat –, solche zusätzliche Behauptungen aufstellen, die gleichermassen nur religiöse und nicht-religiöse Leute weiter in Wut versetzen, darin einbezogen jene, welche sonst die Echtheit seiner Kontakte mit Ausserirdischen unterstützen würden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for James Deardorff, why would a religious scholar come to endorse the authenticity of the TJ over the so-called holy book that he believes in? By standing behind the authenticity of the TJ and claiming that it is the original and real document upon which the book of Matthew was based, not only does Deardorff reject his own core religious beliefs but he does so in favour of a document that itself demystifies the entire matter and presents it as a historical event and not the NT fairytale replete with nonsensical, supernatural, mystical mumbo-jumbo.&lt;br /&gt;
| Was James Deardorff betrifft: Warum würde ein religiöser Gelehrter die Echtheit des TJ über die sogenannte Heilige Schrift gutheissen, an die er glaubt? Indem er sich hinter die Echtheit des TJ stellt und behauptet, dass es sich um das Original und reale Dokument handle, auf dem das Matthäus-Evangelium basiert, widerruft Deardorff nicht nur den Kern seines eigenen religiösen Glaubens, sondern tut dies zugunsten eines Dokuments, welches die ganze Sache entmystifiziert und als ein historisches Geschehnis darstellt, gegensätzlich zum mit sinnlosem, übernatürlichem und mystischem Hokuspokus versehenen NT-Märchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Could it be possible that the TJ contains the original, non-mystical, non-supernatural, historical narrative of events and teaching surrounding a real flesh and blood human being?&lt;br /&gt;
| Könnte es möglich sein, das der TJ die ursprüngliche, nicht-mystische, nicht-übernatürliche historische Erzählung enthält von Geschehnissen und der Lehre um einen realen Menschen aus Fleisch und Blut?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we view the TJ as such a narrative, absent all of the supernatural aspects of the NT version, is it possible that the original story and text was indeed falsified and manipulated by people who sought power and control through creating a god-like man out of the human being referred to in the TJ? Would it even be the first, or last, time that the life of a person, or various events, were falsified to create a myth, following, etc.?&lt;br /&gt;
| Wenn wir den TJ als eine solche Erzählung betrachten, ohne alle übernatürlichen Aspekte der NT-Version, ist es möglich, dass die Originalgeschichte und der Originaltext in der Tat durch Leute verfälscht und manipuliert wurden, die nach Macht und Kontrolle strebten, indem sie aus dem im TJ erwähnten Menschen einen gottgleichen Mann schufen? Wäre dies sogar das erste oder letzte Mal, dass das Leben einer Person, oder verschiedene Geschehnisse, gefälscht wurde, um einen Mythos zu kreieren und Anhängerschaft, usw.?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Would the TJ be considered “heretical”, controversial, etc., if it existed on its own, without the existence of, and comparison to, the NT?&lt;br /&gt;
| Würde der TJ als ‹gotteslästerlich› umstritten usw. betrachtet, wenn er für sich allein stünde, ohne Existenz des NT bzw. im Vergleich mit diesem?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whatever one may think of the TJ as a historical document, there is certainly nothing in it that begs belief in supernatural events, the raising of the dead, various unlikely “miracles”, etc.&lt;br /&gt;
| Was immer man vom TJ als einem historischen Dokument halten mag, es enthält jedenfalls nichts, was um einen Glauben an übernatürliche Geschehnisse bettelt, (z.B.) das Auferstehen vom Tode, verschiedene unglaubwürdige ‹Wunder›, usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps now we can not only understand and truly appreciate James Deardorff&#039;s conclusions, but also his honesty and courage in presenting them.&lt;br /&gt;
| Vielleicht können wir jetzt nicht nur die Schlussfolgerungen von James Deardorff verstehen und schätzen, sondern auch dessen Ehrlichkeit und Mut, diese zu präsentieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Übersetzung: Christian Frehner, Schweiz&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 153. I find what Michael Horn presents in this paper very good, as well as Professor Deardorff&#039;s descriptions, explanations and statements in his book.&lt;br /&gt;
| 153. Was Michael Horn in dieser Ausführung darlegt, finde ich sehr gut, wie auch die Beschreibungen, Ausführungen und Erklärungen von Professor Deardorff in seinem Buch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. I find all the work of Michael Horn concerning our contacts as well as explanations, explanations and our conversations, and again also the mention of the spiritual teachings, very good and important.&lt;br /&gt;
| 154. All die Arbeit von Michael Horn bezüglich unserer Kontakte sowie Ausführungen, Erklärungen und unserer Gespräche und neuerlich auch die Erwähnung der Geisteslehre, finde ich sehr gut und wichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. However, I think that he should be a little more active with regard to the teachings, because these matters in particular are very significant and of the greatest importance and should therefore also be spread among all Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 155. Dazu denke ich aber, dass er hinsichtlich der Lehre etwas mehr umtätig sein sollte, weil besonders diese Belange sehr bedeutungsvoll sind und der grössten Wichtigkeit entsprechen und deshalb auch unter der gesamten Erdenmenschheit zu verbreiten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. However, what he does in any case in terms of the overall achievements of our contacts and also of the teaching contexts is to be recognised as an extraordinarily valuable achievement and is also worthy of thanks on my part, which you will please convey to him.&lt;br /&gt;
| 156. Was er jedoch in jedem Fall gesamthaft an Leistungen unserer Kontakte und auch der Lehrezusammenhänge erbringt, ist als eine ausserordentlich wertvolle Leistung anzuerkennen und auch eines Dankes meinerseits wert, was du ihm bitte übermitteln willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will gladly do that and convey your thanks to him. But now I have an article on salmon, which is reported to contain dementia-causing substances, such as E 324. If you would like to read it and then tell me what you think:&lt;br /&gt;
| Das werde ich gerne tun und ihm deinen Dank ausrichten. Hier habe ich nun aber noch einen Artikel in bezug auf Lachs, von dem berichtet wird, dass er demenzverursachende Stoffe beinhalte, wie E 324. Wenn du ihn bitte lesen und dann sagen willst, was du davon hältst:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The beautiful, beautiful Salmon –&lt;br /&gt;
| Der schöne, schöne Lachs –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin and other dementia-causing substances&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin und andere Demenz-Verursacher&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Consumer protection, Home, News, Altenstadt an der Nidder, Public welfare&lt;br /&gt;
| Verbraucherschutz, Home, Aktuelles, Altenstadt an der Nidder, Daseinsfürsorge&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Dr. Angela Vogel&lt;br /&gt;
| Von Dr. Angela Vogel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the time between Christmas and Easter we all like to eat fish. There is carp on the table on Christmas Day or delicious bright orange salmon in every conceivable preparation. If you look at the shelves of the supermarkets and discounters – almost always sold out. Sales are as brisk as the substances that are supposed to protect the fish meat from decay are unknown. For example: ethoxyquin (E) and its degradation product ethoxyquin dimer.&lt;br /&gt;
| In der Zeit zwischen Weihnachten und Ostern essen wir alle gerne Fisch. Es gibt Karpfen auf der Tafel des ersten Weihnachtstages oder lecker hellorange leuchtenden Lachs in allen erdenklichen Zubereitungsarten. Schaut man in die Regale der Supermärkte und Discounter – fast immer ausverkauft. Der Absatz ist so reissend, wie die Substanzen unbekannt sind, die das Fischfleisch vor alsbaldiger Verwesung schützen sollen. Zum Beispiel: Ethoxyquin (E) und sein Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Never heard or read that? But sure, believe it or not. At least if you are one of those buyers who also read the information on the packaging from time to time. Ethoxyquin has the food authorisation number E 324.&lt;br /&gt;
| Nie gehört oder gelesen? Aber sicher, ob Sie es glauben oder nicht. Zumindest dann, wenn Sie zu jenen KäuferInnen gehören, die ab und an auch mal die Hinweise auf den Verpackungen lesen. Ethoxyquin trägt die Lebensmittelzulassungsnummer E 324.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But who knows that? And you certainly could not make sense of it either.&lt;br /&gt;
| Aber wer weiss das schon. Und Sie konnten sich sicherlich auch keinen Reim darauf machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You consoled yourself. You thought there was a clever mind behind that number too. E 324 will not harm me or my family. Would this number be there otherwise?&lt;br /&gt;
| Sie trösteten sich. Sie dachten, auch hinter dieser Nummer steckt ein kluger Kopf. E 324 wird mir und meiner Familie nicht schaden. Stünde sonst diese Nummer da?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And you took it, as did I. The rude awakening comes later.&lt;br /&gt;
| Und Sie haben zugegriffen – wie auch ich. Das böse Erwachen kommt erst später.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tricks of the trade&lt;br /&gt;
| Behördentricks&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Antioxidants, labels on packaging and food approval numbers promise safety. Unfortunately, they are wrong. They play on our trust and abuse our constant lack of time to cope with our increasingly difficult daily lives between household, taking care of the family, school, kindergarten, authorities, cleaning, ironing, long-distance trips to the shops and our constant efforts to earn halfway enough money for our living.&lt;br /&gt;
| Antioxidantien, Hinweise auf Verpackungen und Lebensmittelzulassungsnummer versprechen Sicherheit. Leider ganz zu Unrecht. Sie spielen mit unserem Vertrauen und missbrauchen unsere ständige Zeitnot bei der Bewältigung unseres immer schwieriger werdenden Alltags zwischen Haushalt, Versorgung der Familie, Schule, Kindergarten, Behörden, Saubermachen, Bügeln, Langstreckenfahrten zum Einkaufen und unsere steten Bemühungen, halbwegs ausreichend Geld für unseren Lebensunterhalt zu verdienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again, when we were shopping, we did not think about the fact that the classifications, that bans and permits for applications of replicated chemical substances in the field, in aquacultures, in the food and packaging industry are often only a question of the respective lobby power of the manufacturers and users. And of course it is also a question of the receptiveness of government or EU Commission members, members of parliament, public authorities and ministerial bureaucracies. There, on their floors, the preferred form of address has long been the confidential &#039;you&#039;. One thing above all is certain here, namely: the gentlemen keep to themselves. We, Gretel Müller and Manni Normal, certainly have no say in the matter. Even if we wanted to.&lt;br /&gt;
| Wieder haben wir beim Einkaufen nicht dran gedacht, dass die Eingruppierungen, dass Verbote und Erlaubniserteilungen für Anwendungen nachgebauter chemischer Stoffe auf dem Feld, in Aquakulturen, in der Lebensmittel- und Verpackungsindustrie häufig nur noch eine Frage der jeweiligen Lobbypower der Hersteller und Anwender ist. Und natürlich auch eine Frage der Empfänglichkeit von Regierungs- oder EU-Kommissionsmitgliedern, Abgeordneten, Behörden- und Ministerialbürokratie. Dort, auf deren Etagen, ist die bevorzugte Anrede längst das vertrauliche ‹Du›. Sicher ist hier vor allem eins, nämlich: Die Herrschaften bleiben unter sich. Wir, Gretel Müller und Manni Normal, haben da mit Sicherheit nichts zu melden. Selbst nicht, wenn wir es wollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Moreover:&#039;&#039;&#039; Can one seriously think of such a thing during the shopping before Christmas and New Year&#039;s Eve and during the many months after the beginning of the year? It spoils my anticipation, it takes all the fun out of it, it might literally piss me off, you might think.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ausserdem:&#039;&#039;&#039; Kann man allen Ernstes während der Einkäufe vor Weihnachten und Sylvester und während der vielen Monate nach Jahresbeginn an so etwas denken? Das verdirbt mir die Vorfreude, das nimmt mir allen Spass, das macht mich buchstäblich sauer, werden Sie denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be so. But it also spoils your appetite and puts a strain on your stomach. Possibly also all the other internal organs involved in digestion.&lt;br /&gt;
| Das mag sein. Es verdirbt aber auch den Appetit und belastet den Magen. Möglicherweise auch alle anderen inneren Organe, die an der Verdauung beteiligt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But which weighs more heavily? The beautiful salmon in front of your nose or the dementia in the distant future?&lt;br /&gt;
| Aber was wiegt schwerer? Der schöne Lachs vor der Nase oder die Demenz in ferner Zukunft?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Antioxidant – what is that?&lt;br /&gt;
| Antioxidans – was ist das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sooner or later, fat becomes rancid. Mainly animal and human fat, but also most vegetable oils – except for real coconut fat. It is extracted from copra, the nutritive tissue of the coconut (not to be confused with palm oil). Fats oxidise with oxygen. Antioxidants help to inhibit oxidation. This is familiar to you and me from the advertisements for so-called food supplements that have been as penetrating as they are catchy since the noughties: &#039;Fight your rancid belly fat&#039; or: &#039;How you can prevent diabetes.&#039;&lt;br /&gt;
| Fett wird früher oder später ranzig. Vor allem tierisches und humanes Fett, aber auch die meisten Pflanzenöle – bis auf echtes Kokosfett. Es wird aus Kopra, dem Nährgewebe der Kokosnuss (nicht mit Palmöl zu verwechseln) gewonnen. Fette oxidieren mit Sauerstoff. Antioxidantien helfen, die Oxidation zu hemmen. Das ist Ihnen wir mir aus der seit den Nullerjahren so penetranten wie einprägsamen Werbung für die sogenannten Nahrungsergänzungsmittel bekannt: ‹Bekämpfen Sie Ihren ranzigen Bauchspeck› oder: ‹Wie Sie Diabetes verhindern können.›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It sounded like this or something similar, usually right at the front of the pharmacy review. So we learned, antioxidants are a good thing, healthy and beneficial to health. So why should antioxidants, which are so good for us human beings, have no place in our food?&lt;br /&gt;
| So oder so ähnlich klang es, meist ganz vorn an der Front der Apothekenumschau. So haben wir gelernt, Antioxidantien sind was Gutes, Gesundes und gesundheitsförderlich. Warum also sollen Antioxidantien, die uns Menschen so gut tun, in unseren Lebensmitteln nichts zu suchen haben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, why?&lt;br /&gt;
| Ja, warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;An antioxidant (plural antioxidants, also antioxidants) is a chemical compound that specifically prevents the unwanted oxidation of other substances.&lt;br /&gt;
| «Ein Antioxidans (Mehrzahl Antioxidantien, auch Antioxidanzien) ist eine chemische Verbindung, die eine unerwünschte Oxidation anderer Substanzen gezielt verhindert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Antioxidants have great physiological importance due to their effect as radical scavengers. They inactivate reactive oxygen species (ROS) in the organism, the excessive occurrence of which leads to oxidative stress. Oxidative stress is considered to be partly responsible for ageing and is associated with the development of a number of diseases,&amp;quot; it says at https://de.wikipedia.org/wiki/Antioxidans. Sounds good and reassuring, but: &amp;quot;The oxidative degradation of certain ingredients or components has a value-reducing effect because the taste or smell changes unpleasantly (food, cosmetics), the effect decreases (with medicines), harmful degradation products are formed or physical usage properties decrease (e.g. with plastics). (…) Antioxidants are also important as additives for a wide variety of products (foodstuffs, medicines, consumer goods, everyday materials) in order to prevent the oxidative degradation of sensitive molecules in them – caused, for example, by atmospheric oxygen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Antioxidantien haben grosse physiologische Bedeutung durch ihre Wirkung als Radikalfänger. Sie inaktivieren im Organismus reaktive Sauerstoffspezies (ROS), deren übermässiges Vorkommen zu oxidativem Stress führt. Oxidativer Stress gilt als mitverantwortlich für das Altern und wird in Zusammenhang gebracht mit der Entstehung einer Reihe von Krankheiten», heisst es bei https://de.wikipedia.org/wiki/Antioxidans. Klingt gut und beruhigend, aber: «Der oxidative Abbau bestimmter Inhaltsstoffe oder Bestandteile wirkt sich wertmindernd aus, weil sich Geschmack oder Geruch unangenehm verändern (Lebensmittel, Kosmetika), die Wirkung nachlässt (bei Arzneimitteln), schädliche Abbauprodukte entstehen oder physikalische Gebrauchseigenschaften nachlassen (z.B. bei Kunststoffen). (…) Antioxidantien sind ferner von Bedeutung als Zusatzstoffe für verschiedenste Produkte (Lebensmittel, Arzneimittel, Bedarfsgegenstände, Gebrauchsmaterialien), um darin einen – zum Beispiel durch Luftsauerstoff bewirkten – oxidativen Abbau empfindlicher Moleküle zu verhindern.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So far Wikipedia&lt;br /&gt;
| So weit Wikipedia&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (By the way, and if you are interested, you can find the list of food additives currently authorised in the EU at: https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Lebensmittelzusatzstoffe, the German authorisation regulation at http://www.gesetze-im-internet.de/zzulv_1998/index.html, and the article on food additives itself at: https://de.wikipedia.org/wiki/Lebensmittelzusatzstoff)&lt;br /&gt;
| (Nebenbei bemerkt und falls es Sie interessiert, finden Sie die Liste der derzeit in der EU zugelassenen Zusatzstoffe für Lebensmittel unter: https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Lebensmittelzusatzstoffe, die deutsche Zulassungsverordnung unter http://www.gesetze-im-internet.de/zzulv_1998/index.html, und den Artikel über Lebensmittelzusatzstoffe selbst unter: https://de.wikipedia.org/wiki/Lebensmittelzusatzstoff)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin (E) is an antioxidant&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin (E) ist ein Antioxidans&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and a chemical compound from the group of quinolines. Introduced to the market in 1959 by the chemical company Monsanto under the brand name Santoquin as an anti-ageing agent for rubber, it has been used on an ever-increasing scale since the 1960s of the faded dreadful century. It keeps animal feed edible for longer, that is, it not only prevents the fats from becoming rancid, but also the breakdown of vitamins, carotene, and xanthophylls. (Xanthophylls are a kind of carotene, abundantly contained e.g. in green coloured leafy vegetables such as spinach with 10 mg per 100 g, salads of all kinds, chard as well as in green cabbage with even 20 mg per 100 g.) Even more important is their pigment function in the cell membrane. Here they protect cell parts from light-induced photooxidation).&lt;br /&gt;
| und eine chemische Verbindung aus der Gruppe der Chinoline. 1959 vom Chemiekonzern Monsanto unter dem Markennamen Santoquin als Alterungsschutzmittel für Gummi auf den Markt gebracht, wird es seit den 60er Jahren des verblichenen schrecklichen Jahrhunderts in immer grösserem Umfang genutzt. Es hält Tierfuttermittel länger fressbar, d.h., es hemmt nicht nur das Ranzigwerden ihrer Fette, sondern auch den Abbau von Vitaminen, Carotinen, Xanthophylle. (Xanthophylle sind eine Art Carotin, reichlich enthalten z.B. in grün gefärbtem Blattgemüse wie Spinat mit 10 mg auf 100 g, Salate aller Art, Mangold sowie in Grünkohl mit sogar 20 mg auf 100 g. Wichtiger noch ist ihre Pigmentfunktion in der Zellmembran. Hier schützen sie Zellteile vor der lichtbedingten Photooxidation.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since fishing on the world&#039;s oceans has hardly been financially profitable, more and more so-called aquacultures have been established worldwide. They are a huge field of application for antioxidants such as ethoxyquin. The fish food is preserved. The aqua fish themselves are made more durable. They can be sold fresh for longer or stored in the refrigerator at home.&lt;br /&gt;
| Seitdem sich die Fischerei auf den Weltmeeren finanziell kaum noch wirklich lohnt, sind weltweit mehr und mehr sog. Aquakulturen entstanden. Sie sind ein riesiges Anwendungsgebiet für Antioxidantien wie eben Ethoxyquin. Das Fischfutter wird konserviert. Die Aqua-Fische selbst werden haltbarer gemacht. Sie können länger als Frischware verkauft werden oder im heimischen Kühlschrank lagern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin in the Brain and Breast milk&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin in Hirn und Muttermilch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The flip side of this manipulation, which can hardly be underestimated in its financial impact, is shown by analyses of the fish meat. We eat along with what helps us to be able to use food for longer.&lt;br /&gt;
| Die Kehrseite dieser in ihrer finanziellen Wirkung kaum zu unterschätzenden Manipulation zeigen Analysen des Fischfleischs. Wir essen mit, was uns hilft, Lebensmittel länger verwenden zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin and its degradation product Ethoxyquin Dimer&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin und sein Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| are not water-soluble. They are lipophilic, i.e. fat-soluble. With every meal of aqua fish we swallow these substances in not harmless concentrations. Accumulations in human fatty tissue, especially – and this is much worse – in breast milk, have been proven years ago. Ethoxyquin is also considered a probable carcinogen.&lt;br /&gt;
| sind nicht wasserlöslich. Sie sind lipophil, also fettlöslich. Bei jeder Mahlzeit von Aquafisch schlucken wir diese Substanzen in nicht unbedenklichen Konzentrationen. Anreicherungen im menschlichen Fettgewebe, insbesondere – und das ist noch viel schlimmer – in der Muttermilch, sind schon vor Jahren nachweislich gewesen. Ethoxyquin gilt zudem als wahrscheinlich krebserzeugend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further experiments showed that ethoxyquin and ethoxyquin dimer are also chemical compounds that lodge in the brain.&lt;br /&gt;
| Dass es sich bei Ethoxyquin und Ethoxyquin-Dimer auch um chemische Verbindungen handelt, die sich im Hirn einlagern, zeigten weitere Versuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In animal experiments, they combined with the body&#039;s own biochemical molecules that form the blood-brain barrier in such a way that they also entered the head. There they did nothing different from what they do in the rest of the body: they stored themselves in the fats that are abundant there – e.g. in the very fatty nerve sheaths. It is through them that all signals and nerve impulses are transmitted and the rapid breakdown of signals is carried out, without which there would be no cognitive abilities – no thinking, no seeing, no hearing, no ideas in image and sound, no language, no remembering, no memorising or inventing. So ethoxyquin and ethoxyquin dimer can also be a cause of dementia, not only in rats. To do this, one must know: The structure and functioning of the molecular blood-brain barrier in human beings and animals hardly differ.&lt;br /&gt;
| Im Tierversuch haben sie sich so mit den körpereigenen biochemischen Molekülen verbunden, die die Blut-Hirn-Schranke bilden, dass sie auch in den Kopf gelangten. Dort machten sie nichts anderes als im übrigen Körper auch: Sie lagerten sich in den dort reichlich vorhandenen Fetten ein – z.B. in den sehr fetthaltigen Nervenhüllen. Über sie werden alle Signale und Nervenimpulse weitergeleitet und der rasche Signalabbau geleistet, ohne die es keine kognitiven Fähigkeiten gäbe – kein Denken, kein Sehen, kein Hören, keine Vorstellungen in Bild und Laut, keine Sprache, kein Erinnern, kein Merken oder Erfinden. Ethoxyquin und Ethoxyquin-Dimer können also auch eine Ursache für Demenz sein, nicht nur bei Ratten. Dazu muss man wissen: Aufbau und Funktionsweise der molekularen Blut-Hirn-Schranke bei Mensch und Tier unterscheiden sich kaum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In toxicological terms, neurotoxic substances of a chemical or metallic nature that manage to cross our blood-brain barrier are much feared. Chlorine compounds in particular came into such abundant use in industrialised countries after 1945 that experts are not, or only slightly, surprised by the rapidly increasing numbers of human dementias today. For them and others in the know, it was predictable. Already in the 1980s, the high input of neurotoxic mercury (Hg) into the air as well as into water bodies was distressing. At that time, however, mining companies and power utilities unfortunately managed to keep secret the fact that the highly toxic mercury load mainly came from the exhaust plumes of coal-fired power plants.&lt;br /&gt;
| Toxikologisch sind neurogiftige Substanzen chemischer oder metallener Natur, denen es gelingt, unsere Blut-Hirn-Schranke zu überwinden, sehr gefürchtet. Vor allem Chlorverbindungen kamen nach 1945 in den Industriestaaten so reichlich in Gebrauch, dass Fachleute die heute rasant steigenden Zahlen menschlicher Demenzen nicht oder nur wenig erstaunen. Für sie und andere Kundige war es vorherzusehen. Schon in den 1980er Jahren war der hohe Eintrag von neurotoxischem Quecksilber (Hg) in die Luft wie in Gewässer bedrängend. Damals gelang es Bergbaubetrieben wie Stromversorgern jedoch leider geheim zu halten, dass die hoch giftige Quecksilberfracht überwiegend den Abluftfahnen der Kohlekraftwerke entströmte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite a few of the profiteers of the socialisation of such health and property damage also still consider dementia to be an acceptable collateral effect of economic growth and prosperity. Who benefits – that also seems to be one of the questions one prefers not to ask today, if one follows certain recommendations. It could lead to trouble or, worse still, the good reputation of suitable conformity services could be lost.&lt;br /&gt;
| Nicht eben wenige der Profiteure der Sozialisierung derartig erzeugter Gesundheits- und Vermögensschäden halten Demenzen auch heute noch für hinnehmbare Kollateraleffekte von Wirtschaftswachstum und Wohlstand. Wem es nützt – das freilich scheint heute auch so eine der Fragen zu sein, die man lieber nicht mehr stellt, folgt man gewissen Empfehlungen. Es könnte zu Ärger führen oder, schlimmer noch, der gute Ruf geeigneter Konformitätsleistungen verloren gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such thinking also seems to prevail at EFSA, the EU&#039;s food safety authority. On the grounds that there is a lack of toxicologically proven data and research, it has so far stoically refused to ban ethoxyquin as a feed additive. In so-called plant protection, on the other hand, ethoxyquin has not been allowed to be used since 2011, e.g. against brown spotting of pears – for the same reason. The only difference here: In crop protection, the precautionary principle applies to ethoxyquin, but not to feed additives for fish feed. This should make the negotiators in the TTIP talks very happy, as the USA is adamant that the precautionary principle, which still predominates in Europe, should be completely abolished. It hinders competition. In the case of fish feed additives, the US has already won the battle. It is implemented European law and the confusion is complete.&lt;br /&gt;
| So zu denken, scheint auch bei der EFSA, der EU-Lebensmittelsicherheitsbehörde, vorzuherrschen. Mit der Begründung, es fehlten toxikologisch gesicherte Daten und Forschungsarbeiten, lehnte sie es bislang stoisch ab, Ethoxyquin als Futtermittelzusatz zu verbieten. Im sogenannten Pflanzenschutz darf Ethoxyquin hingegen seit 2011 z.B. gegen Braunfleckigkeit von Birnen nicht mehr verwendet werden – aus demselben Grund. Der einzige Unterschied hier: Im Pflanzenschutz gilt bei Ethoxyquin das Vorsorgeprinzip, beim Futtermittelzusatz für Fischfutter hingegen nicht. Das dürfte die Unterhändler in den TTIP-Verhandlungen sehr freuen, sind die USA doch hartnäckig bestrebt, das in Europa noch überwiegend geltende Vorsorgeprinzip völlig abzuschaffen. Es behindere den Wettbewerb. Bei Fischfutterzusätzen haben die USA den Kampf also schon gewonnen. Es ist implementiertes Europarecht und die Verwirrung komplett.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Recently, more precisely on Sunday the 20th of December 2015, the editorial team and journalist Veronika Wagner of BR 5&#039;s &#039;Funkstreifzug&#039; also took a closer look at the topic of &#039;ethoxyquin&#039;, its degradation product &#039;ethoxyquin dimer&#039; and the current legal situation. Author Wagner was able to fan out very well how inconsistent and arbitrary the applicable EU directives and the national regulations in the FRG are: There is not a trace of logic and expert considerations anywhere, but all the more of the brazenly arrogant conformity of the Brussels executive bureaucracy.&lt;br /&gt;
| Jüngst, genauer am Sonntag, den 20. Dezember 2015, haben sich auch Redaktion und die Journalistin Veronika Wagner des ‹Funkstreifzugs› von BR 5 mit dem Thema ‹Ethoxyquin›, dessen Abbauprodukt ‹Ethoxyquin-Dimer› und der geltenden Rechtslage genauer beschäftigt. Autorin Wagner konnte sehr gut auffächern, wie inkonsistent und willkürlich die geltenden EU-Richtlinien und die nationalstaatlichen Verordnungen in der BRD sind: Von Logik und sachkundigen Erwägungen nirgends eine Spur, dafür um so mehr von der dreist arroganten Konformität der Brüsseler Exekutivbürokratie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the course of their research, the BR 5 team also managed to meet a Polish researcher in Lodz who was recently able to present very important new findings on the toxicity of the antioxidant and the degradation product ethoxyquin dimer (it is not the only degradation product, but one of the chemically-analytically known ones).&lt;br /&gt;
| Im Zuge ihrer Recherchen gelang es dem BR 5-Team auch, eine polnische Forscherin in Lodz zu treffen, die jüngst sehr wichtige neue Erkenntnisse über die Toxizität des Antioxidans und des Abbauprodukts Ethoxyquin-Dimer (es ist nicht das einzige Abbauprodukt, aber eines der chemisch-analytisch bekannten) vorlegen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to this, not only does ethoxyquin itself inhibit cell division and cell renewal, but also the said degradation product ethoxyquin dimer. It also impedes cell division and cell renewal, and also negatively affects the immune system, but damages the human genetic material even in small quantities.&lt;br /&gt;
| Danach hemmt nicht nur Ethoxyquin selbst Zellteilung und Zellerneuerung, sondern auch besagtes Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer. Es behindere die Zellteilung und Zellerneuerung ebenso, greife auch nega-tiv in das Immunsystem ein, schädige die humane Erbsubstanz aber schon in niedrigeren Mengen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The EFSA food safety authority is aware of this and should have reacted accordingly. In October, it informed the magazine &#039;Öko-Test&#039; that it was reviewing the currently permitted amount of ethoxyquin of 150 milligrams/kg feed. A result is expected by October/November 2015 (source: ÖKO-Test, November issue 11/2015, p. 30). Öko-Test thus received incorrect information. The Maximum Quantity Ordinance does not apply to authorised feed additives in fish feed. It only applies to additives in feed for terrestrial animals.&lt;br /&gt;
| Die EFSA-Lebensmittelsicherheitsbehörde ist darüber informiert und hätte entsprechend alarmiert reagieren müssen. Der Zeitschrift ‹Öko-Test› teilte sie auf Anfrage im Oktober mit, sie überprüfe die Höhe der derzeit erlaubten Menge Ethoxyquin von 150 Milligramm/kg Futter. Mit einem Ergebnis sei bis Oktober/November 2015 zu rechnen (Quelle: ÖKO-Test, November Heft 11/2015, S. 30). Öko-Test erhielt also eine Fehlauskunft. Für zugelassene Futtermittelzusätze im Fischfutter gilt die Höchstmengenverordnung nicht. Sie gilt nur für Zusätze im Futter für Landtiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| EFSA? False Report&lt;br /&gt;
| EFSA? Fehlanzeige&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the meantime, the EFSA&#039;s statement with the announced anti-deception announcement is available. The result: There are too few findings to be able to make a statement. However, one of the metabolites of ethoxyquin could be genotoxic, i.e. lead to mutations in the genetic material and thus to cancer.&lt;br /&gt;
| Die Stellungnahme mit der angekündigten Antäuschungsansage der EFSA liegt inzwischen vor. Das Ergebnis: Es gäbe zu wenige Erkenntnisse, um eine Aussage machen zu können. Doch könne einer der Metaboliten von Ethoxyquin genotoxisch sein, d.h. zu Mutationen im Erbgut und damit zu Krebs führen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Consequences? None&lt;br /&gt;
| Folgen? Keine&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As with glyphosate, this so-called food safety authority of the EU is once again, and to this day, giving the three monkey show. And this is truly a not very amusing civil servant performance: Alternatively, a tortured crooked grin behind a partly held-up hand, a shielded hard gaze, a steely chin, sunken cheeks and fiercely rubbing hands together, the head slightly tilted and the ears covered – and then the original tones of a zombie in the character mask of a boss or employee, weaned of all empathy, logic and plausibility.&lt;br /&gt;
| Wie schon beim Glyphosat gibt diese sogenannte Lebensmittelsicherheitsbehörde der EU wieder mal und bis heute die drei Affen-Vorstellung. Und das ist wahrlich eine wenig amüsante Beamten-Vorführung: Wahlweise gequältes Schiefgrinsen hinter teils vorgehaltener Hand, abgeschirmter harter Blick, stahlhartes Kinn, eingefallene Wangen und heftig aneinander reibende Hände, den Kopf leicht geneigt und die Ohren bedeckt – und dann die Originaltöne eines jeglicher Empathie, jeglicher Logik und Plausibilität entwöhnten Zombies in der Charaktermaske eines Chefs oder Mitarbeiters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus the most recent production of these nano-economists of themselves in front of the running camera of a public broadcaster. It is astonishing that they even manage to pronounce the term &#039;food&#039; correctly in all EU languages. They probably do not even know what it is: a food. They think in numbers and smile at Monsanto. Life? The little word has lost its right, more so what it might once have meant. Unless, of course, it could be marketed and transformed into liquid capital.&lt;br /&gt;
| So die jüngste Inszenierung dieser Nanoökonomen ihrer selbst vor laufender Kamera eines öffentlichrechtlichen Senders. Verwunderlich, dass es ihnen überhaupt gelingt, den Begriff ‹Lebensmittel› in allen EU-Sprachen korrekt auszusprechen. Wahrscheinlich wissen sie nicht mal, was das ist: Ein Lebensmittel. Sie denken in Zahlen und lächeln Monsanto zu. Leben? Das Wörtchen hat sein Recht verloren, mehr noch das, was es vielleicht mal bedeuten sollte. Es sei denn, natürlich, es liesse sich vermarkten und in liquides Kapital transformieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We ordinary Europeans cannot stop laughing, the urge to cough chokes the bronchial tubes and this very particular feeling of nausea in the stomach and intestines will not and will not go away.&lt;br /&gt;
| Uns gewöhnlichen EuropäerInnen bleibt dabei das Lachen im Hals stecken, der Hustenreiz würgt die Bronchien und dieses sehr eigene Gefühl von Übelkeit in Magen und Gedärm will und will nicht mehr vergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not want to conceal the fact that there are certain options for action. According to ÖKO-Test in the aforementioned magazine or the analysis results of the laboratory tests carried out by Funkstreifzug in Freiburg, the absolute majority of ÖKO-Aqua farms do not use antioxidants such as this cheap home chemical &#039;ethoxyquin&#039;. The sampled fish tissues from organic cultures received the test marks &#039;very good&#039; and &#039;good&#039;. Ethoxyquin was not found at all or only below the technical detection limit. In the organic aquacultures surveyed, the operators use better antioxidants that are not harmful to health, but are also more expensive. In other words, they do without the super profits that are made in conventional fish farms. And it is good for us who eat their fish farms.&lt;br /&gt;
| Dabei will ich nicht verschweigen, dass es durchaus gewisse Handlungsoptionen gibt. Laut ÖKO-Test im genannten Heft oder der Analyseergebnisse der Laboruntersuchungen, die der Funkstreifzug in Freiburg hat durchführen lassen, verwendet die absolute Mehrzahl der ÖKO-Aqua-Betriebe keine Antioxidantien wie diese Billigheimerchemikalie ‹Ethoxyquin›. Die beprobten Fischgewebe aus Öko-Kulturen erhielten die Testnoten ‹sehr gut› und ‹gut›. Ethoxyquin wurde gar nicht oder nur unter der technischen Nachweisgrenze gefunden. In den befragten Öko-Aquakulturen verwenden die Betreiber bessere, gesundheitsunschädliche, aber eben auch teurere Antioxidanzien. Sie verzichten also auf die Supergewinne, die in den konventionellen Fischfarmen eingefahren werden. Und uns tut das gut, die wir ihre Fischzuchten essen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Note&lt;br /&gt;
| Merke&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are and could be alternatives to the use of antioxidants in aquaculture. But even these, unfortunately, are limited. This is also and especially true for the alternative &#039;wild salmon&#039;. Depending on the region of origin, wild salmon was, according to laboratory analyses, also free of this antioxidant, which can certainly be described as disease-promoting. But it is precisely here that the far greater problems arise, firstly with the quality of the waters and secondly with the irreversible, irreversible contamination of fish that this entails, up to and including the foreseeable complete inedibility for human consumption.&lt;br /&gt;
| Für den Einsatz von Antioxidanzien in Aquakulturen gibt und gäbe es also durchaus Alternativen. Aber auch die leider nur noch beschränkt. Das gilt auch und besonders für die Alternative ‹Wildlachs›. Je nach Herkunftsregion war Wildlachs den Laboranalysen zufolge ebenfalls frei von diesem durchaus als krankheitsfördernd zu bezeichnenden Antioxidans. Doch stellen sich gerade hier die weitaus grösseren Probleme erstens mit der Qualität der Gewässer und zweitens der dadurch mitbedingten irreversiblen, unumkehrbaren Verseuchung von Fisch bis hin zur absehbar völligen Ungeniessbarkeit für den menschlichen Verzehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Research News&lt;br /&gt;
| ‹Forschung aktuell›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the programme of 16.11.2015, the science programme of Deutschlandfunk took up important aspects of this ubiquitous poisoning of all waters and all their inhabitants from worms to whales. – What was heard here must have made the blood run cold in the veins of more sensitive listeners.&lt;br /&gt;
| Die Wissenschaftssendung des Deutschlandfunks hat in der Sendung vom 16.11.2015 wichtige Aspekte dieser ubiquitären Vergiftung aller Gewässer und all ihrer Bewohner vom Wurm bis zum Wal aufgegriffen. – Was hier zu hören war, musste sensibleren HörerInnen das Blut in den Adern gefrieren lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was about the toxin collector &#039;floating microplastic&#039;&lt;br /&gt;
| Es ging um den Giftstoffsammler ‹schwimmendes Mikroplastik›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has been known for some years that huge blankets of plastic waste are sloshing on all the oceans – kilometres wide and in huge quantities. Then it slowly leaked out that most manufacturers of cosmetics and hygiene products also have tiny plastic beads inserted into their products – supposedly to improve the product.&lt;br /&gt;
| Seit einigen Jahren ist bekannt, dass riesige Plastikmülldecken auf allen Meeren schwappen – kilometerweit und in riesigen Ausmassen. Dann sickerte langsam durch, dass die meisten Hersteller von Kosmetik- und Hygieneartikeln auch noch winzige Plastikkügelchen in ihre Produkte einfügen lassen – angeblich zur Produktverbesserung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More likely, however, is that they were saddling others with their plastic waste in this way, i.e. they were profitably putting it out of reach. In 2014, the cosmetics manufacturer L&#039;Oréal promised to stop offering such products from 2017. Unilever wanted to ban peelings from its cosmetic products by 2015.&lt;br /&gt;
| Wahrscheinlicher aber ist, dass sie ihren Plastikmüll auf diese Weise anderen aufhalsten, d.h., sie brachten ihn profitabel ausser Reichweite. 2014 versprach der Kosmetikhersteller L&#039;Oréal, ab 2017 keine entsprechen-den Produkte mehr anbieten zu wollen. Unilever wollte Peelings aus seinen Kosmetikartikeln bis 2015 verbannen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But how do the peelings get into the sea?&lt;br /&gt;
| Aber wie kommen die Peelings ins Meer?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simple: With their foams, they run off our heads (shampoos), our bodies (shower gels!), our teeth (toothpaste) – well – where?&lt;br /&gt;
| Ganz einfach: Mit ihren Schäumen rinnen sie von unseren Köpfen (Haarwaschmittel), unseren Körpern (Duschgels!), unseren Zähnen (Zahnpasta) – na – wohin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To the drains in bathtubs, showers, washbasins – through thin and thick pipes to the thousands and thousands of sewage treatment plants. But they are not filtered out there. They are far too small. These tiny particles of microplastics currently escape laboratory analysis. Until recently, they were mistaken for grains of sand even under the light microscope and not given any further scientific attention. Of course, gloating is not appropriate, because only particles larger than 300 micrometres are visible under the light microscope. The mini-particles in question, however, are only nanometres in size. At the Alfred Wegener Institute for Ocean Research, the crew around Gunnar Gerdts is currently experimenting with better analysis and detection methods and suitable high-tech to be able to recognise the particles in the nanometre range, determine them more precisely and also make more reliable statements about which cargoes these particles themselves have absorbed.&lt;br /&gt;
| Zu den Abflüssen in Badewannen, Duschen, Waschbecken – durch dünne und dicke Rohre hin zu den abertausenden von Kläranlagen. Dortselbst werden sie aber nicht ausgefiltert. Sie sind viel zu klein. Diese winzigen Teilchen der Mikroplastik entgehen derzeit noch der Laboranalyse. Bis vor kurzem wurden sie sogar unter dem Lichtmikroskop noch für Sandkörnchen gehalten und wissenschaftlich nicht weiter beachtet. Häme ist freilich nicht angebracht, denn nur Teilchen grösser als 300 Mikrometer sind lichtmikroskopisch erkennbar. Die fraglichen Miniteilchen jedoch sind nur noch nanometergross. Im Alfred-Wegener-Institut für Meeresforschung experimentiert derzeit die Crew um Gunnar Gerdts an besseren Analyse- und Nachweismethoden und geeignetem High-Tech, um die Partikel im Nanometerbereich erkennen, genauer bestimmen und auch sicherere Aussagen darüber treffen zu können, welche Frachten diese Partikel selbst aufgenommen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the supposedly clarified water, all the peelings and other microplastic particles then continue to drift down the rivers and streams – all the way into the oceans. Add to this the plastic debris from millions of washing machines, traffic (land, sea and air), packaging and fishing. On their way, all these plastic particles pull the pollutants that have settled in the waters out of the sediments &#039;like a magnet&#039;, is how Matthias Reininghaus from the Hamburg University of Applied Sciences described the effects that they were currently able to demonstrate once again.&lt;br /&gt;
| Im angeblich geklärten Wasser treiben all die Peelings und anderen Mikroplastikpartikel dann weiter die Flüsse und Ströme hinab – bis in die Ozeane. Hinzu kommen die Kunststoffabriebe aus Millionen von Waschmaschinen, dem Verkehr (zu Lande, zu Wasser und aus der Luft), aus Verpackungen und aus der Fischerei. Auf ihrem Weg ziehen nun alle diese Plastikteilchen die in den Gewässern niedergesunkenen Schadstoffe aus den Sedimenten ‹wie ein Magnet› raus, beschrieb Matthias Reininghaus von der Hochschule für angewandte Wissenschaften Hamburg die Effekte, die sie aktuell einmal mehr nachweisen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He and his colleague Gesine Witt are currently conducting a research project on the Baltic and North Seas. They want to know 1. how high the uptake of foreign substances by these plastic particles is, 2. whether their rate differs from one environmental toxin to another and 3. whether there is an uptake saturation limit. In many places they have hung copper mesh baskets in the water with their model plastic strips, which are always the same. They regularly drive their baskets down, remove the &#039;collection models&#039; and bring them to the laboratory.&lt;br /&gt;
| Er und seine Kollegin Gesine Witt führen derzeit ein Forschungsprojekt auf der Ost- und Nordsee durch. Sie wollen wissen, 1. wie hoch die Fremdstoffaufnahme durch diese Plastikpartikel ist, ob sich 2. deren Rate von Umweltgift zu Umweltgift unterscheidet und ob es 3. eine Aufnahmesättigungsgrenze gibt. An vielen Stellen haben sie Kupfergitterkörbe ins Wasser gehängt, darin ihre immer selben Modellplastikstreifen. Regelmässig fahren sie ihre Körbe ab, entnehmen die ‹Sammelmodelle› und bringen sie ins Labor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The sediments of all waters in the world&lt;br /&gt;
| Die Sedimente aller Gewässer der Welt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| are polluted to a greater or lesser extent with carcinogens such as PAHs (approx. 200 different formulations of polycyclic aromatic hydrocarbons) and PCBs (approx. 250 different formulations of polychlorinated biphenyls). The PAHs originate mainly (like mercury) from oil and coal combustion, on land and at sea. The PCBs were used as plasticisers in plastics, synthetic rubber (tyres!), paper, building materials, in motor and other technical oils, or were also produced in the form of dioxin compounds during their high-temperature consumption applications. Germany was also very, very far ahead in this poisoning of the environment – &#039;above all in the world&#039;, so to speak. Just how far ahead may be illustrated by the following story: Even today, corpses washed up in the USA are examined for their PCB content in order to find out whether the dead person might have come from Germany. In the USA, PCB is regarded as the so-called &#039;German marker&#039;.&lt;br /&gt;
| sind mehr oder minder mit Krebserzeugern wie z.B. PAK (ca. 200 verschiedene Formulierungen polyzyklisch aromatischer Kohlenwasserstoffe) und PCB (ca. 250 verschiedene Formulierungen polychlorierter Biphenyle) belastet. Die PAK stammen im Wesentlichen (wie das Quecksilber) aus der Öl- und Kohleverbrennung, zu Lande und zu Wasser. Die PCB wurden als Weichmacher in Kunststoffen, Synthetikgummi (Reifen!), Papier, Baumaterialien, in Motor- und anderen technischen Ölen eingesetzt, bzw. entstanden bei deren hochtemperierten Verbrauchsanwendungen auch in Form von Dioxinverbindungen. Deutschland war auch bei dieser Vergiftung der Umwelt ganz, ganz weit vorn – sozusagen ‹über alles in der Welt›. Wie weit, das mag folgende Story belegen: Noch heute untersucht man in den USA angeschwemmte Leichen auf ihren PCB-Gehalt, um herauszufinden, ob die tote Person evtl. aus Deutschland stammen könnte. PCB gilt in den USA als der sog. ‹German-Marker›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the laboratory analyses carried out so far in the project by Witt and Reininghaus, their model plastic strips accumulated PCBs in incredible concentrations of 200 to 500 times. A saturation limit in the true sense of the word has not yet been established. PAHs were concentrated up to about 50 times – in addition to numerous other environmental and industrial pollutants such as mercury, which, however, do not play the role of defined lead pollutants in this project.&lt;br /&gt;
| Nach den bisherigen Laboranalysen im Projekt von Witt und Reininghaus reicherten ihre Modellplastikstreifen PCB in den unglaublichen Konzentrationen des 200- bis 500fachen an. Eine Sättigungsgrenze im eigentlichen Sinn konnte bislang nicht gesichert werden. PAK konzentrierten sich immerhin bis zum ca. 50fachen – neben zahlreichen anderen Umwelt- und Industrieschadstoffen wie wiederum und u.a. Quecksilber, die in diesem Projekt aber nicht die Rolle der definierten Leitschadstoffe spielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The two researchers were already completely appalled – not only by the fact that almost every second one of their sampling baskets in the North and Baltic Seas was stolen or continues to disappear. No.&lt;br /&gt;
| Die beiden Forscher zeigten sich schon jetzt völlig entsetzt – nicht nur davon, dass nahezu jeder zweite ihrer Beprobungskörbe in der Nord- und Ostsee gestohlen wurde bzw. fortwährend verschwindet. Nein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Boomerang effect they simply did not expect. And yet it is true&lt;br /&gt;
| Bumerang-Effekt hatten sie einfach nicht erwartet. Und doch ist er wahr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fish and other marine life ingest the microplastic particles. The larger animals excrete larger particles through their stomachs and intestines. The nanoscale particles, however, migrate through tissue and cell walls and become embedded in the flesh of both small and large sea creatures – along with their toxic load. Some marine species, such as mussels, develop inflammations, especially of a chronic nature. Still others fall ill in the liver or also accumulate the industrial toxins in the kidneys.&lt;br /&gt;
| Fische und andere Meeresbewohner nehmen die Mikroplastikpartikel auf. Die grösseren Tiere scheiden grössere Teilchen über Magen und Darm wieder aus. Die Partikel im Nanobereich aber wandern durch Gewebe und Zellwände und lagern sich im Fleisch der kleinen wie grossen Meeresbewohner ein – mitsamt deren Giftfracht. Bei manchen Meeresbewohnerarten wie Muscheln entwickeln sich Entzündungen, vor allem chronischer Art. Wieder andere erkrankten an der Leber oder reicherten die Industriegifte auch in den Nieren an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is not all, because:&lt;br /&gt;
| Doch das ist nicht alles, denn:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PAHs and PCBs are fat-soluble, i.e. they diffuse through the cell walls into the fish muscles and into the fish fat. The microplastic particles are therefore not excreted from the stomach and intestines with the faeces. No. They become part of the fish.&lt;br /&gt;
| PAK und PCB sind fettlöslich, d.h., sie diffundieren durch die Zellwände in die Fischmuskulatur und ins Fischfett ein. Die Mikrokunststoffteilchen werden also nicht aus Magen und Darm mit dem Kot ausgeschieden. Nein. Sie werden Bestandteile der Fische.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Later they end up with the fish meat on our plates, in our stomachs, in our intestines. If they are very tiny, they also pass through our tissues and muscles and then settle down at some point, somewhere: in the joints, perhaps? The pains fool you and your doctors into thinking they are pains of inflammatory rheumatism. Or arthritis pain. Or osteoarthritis. And yet you seem so confused and are so tired all the time, so terribly tired and weak.&lt;br /&gt;
| Später landen sie mit dem Fischfleisch auf unseren Tellern, in unseren Mägen, in unserem Gedärm. Sind sie sehr winzig, durchwandern sie auch unsere Gewebe und Muskeln und lassen sich dann irgendwann, irgendwo nieder: In den Gelenken vielleicht? Die Schmerzen gaukeln Ihnen und Ihren ÄrztInnen vor, Schmerzen eines entzündlichen Rheumas zu sein. Oder Arthritisschmerzen. Oder Arthrose. Und dabei wirken Sie so durcheinander und sind dauernd so müde, so entsetzlich müde und schwach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The research of Chelsea Rochman, a marine ecologist at the University of San Diego in California, had already been able to prove in 2013 that &amp;quot;plastics (enter) the water habitat (…) and absorb environmental toxins present there&amp;quot;, and that certain types of plastic much more than others. Ms Rochmann – in contrast to Witte and Reininghaus – had sampled polyethylene, polypropylene, PVC and PET and had come to the conclusion:&lt;br /&gt;
| Die Forschungen der Meeresökologin an der Universität von San Diego in Kalifornien, Chelsea Rochman, hatten schon 2013 nachweisen können, dass «Kunststoffe, (gelangen sie) in den Lebensraum Wasser (…), dort vorhandene Umweltgifte absorbieren» und zwar bestimmte Plastikarten sehr viel mehr als andere. Frau Rochmann hatte – im Unterschied zu Witte und Reininghaus – Polyethylen, Polypropylen, PVC und PET beprobt und war zu dem Ergebnis gelangt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Polyethylene and Polypropylene,&lt;br /&gt;
| «Polyethylen und Polypropylen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| i.e. the most widely used types of plastic, absorb much higher concentrations of organic pollutants than PVC and PET.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| also die am weitesten verbreiteten Plastiksorten, nehmen viel höhere Konzentrationen an organischen Schadstoffen auf als PVC und PET.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Water taxi for Viruses and Bacteria&lt;br /&gt;
| Wassertaxi für Viren und Bakterien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also in 2013, PAUL KLAMMER and JUDITH BLAGE had reported in issue 13 of &#039;FOCUS&#039; under the title &#039;When plastic kills&#039;: Drifting plastic carries pathogens through the oceans&#039;. They referred to the research of the aforementioned Gunnar Gerdts of AWI, the Alfred Wegener Institute at the Helmholtz Institute for Ocean Research, with this scare news.&lt;br /&gt;
| Ebenfalls 2013 hatten PAUL KLAMMER und JUDITH BLAGE in Heft 13 des ‹FOCUS› unter dem Titel ‹Wenn Plastik tötet› vermeldet: Das driftende Plastik trägt Krankheitserreger durch die Meere. Sie beriefen sich mit dieser Schreckensnachricht auf die Forschungen des bereits erwähnten Gunnar Gerdts vom AWI, dem Alfred-Wegener-Institut im Helmholtz-Institut für Meeresforschung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We find a lot of vibrios on plastic&amp;quot; Gerdts had reported to the team of journalists, counting among this group of bacteria also the causative agent of cholera. &amp;quot;The bacteria use plastic parts as taxis to get from A to B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir finden sehr viele Vibrionen auf Plastik» hatte Gerdts dem Journalistenteam berichtet, wobei er zu dieser Bakteriengruppe unter anderem auch den Erreger der Cholera zählte. «Die Bakterien nutzen Plastikteile als Taxi, um von A nach B zu kommen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Some bacteria could even ingest and utilise the plasticisers. It is not likely that Gerdts was thinking of PCBs. He was more likely referring to the large group of phthalates, which are also toxic to the nerves. Since the ban on plasticiser PCBs in the 1990s, plastics have been enriched with phthalates – which are also toxic to the nerves – so that they remain pliable and usable for a long time.&lt;br /&gt;
| Einige Bakterien könnten sogar die Weichmacher aufnehmen und verwerten. Es ist nicht anzunehmen, dass Gerdts dabei an die PCBs dachte. Viel eher dürfte er die grosse Gruppe der ebenfalls nervengiftigen Phthalate gemeint haben. Kunststoffe werden seit dem Verbot der Weichmacher-PCB in den 90er Jahren mit – ebenfalls nervengiftigen – Phthalaten angereichert, damit sie weiterhin schön biegsam und lange gebrauchsfähig bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, not all bacteria are enemies of human beings by any means, and not all viruses lead to animal and/or human diseases. But when I think about what this could mean, what comes to mind is the warming of the oceans and land waters due to climate change, the acidification of the oceans and waters due to CO₂ input (with simultaneous warming), the circulation pump for warm and cold water in the Pacific – called El Niño -, the rise in sea levels worldwide and the many new current patterns that can currently be observed, especially in the Atlantic. Microbes of all kinds love warmth and the faster ocean currents provide for their more rapid transport. Gerdts has also pointed this out. Furthermore, the diverse properties of multiple stresses along the course of events in the changed environmental milieu play a role that should not be underestimated. They can functionally interlock and this is exactly the point here.&lt;br /&gt;
| Nun sind zwar beileibe nicht alle Bakterien der Menschen Feind und nicht alle Viren führen zu tierischen und/oder menschlichen Erkrankungen. Doch wenn ich darüber nachdenke, was das bedeuten könnte, kommt mir die Erwärmung der Meere und Landgewässer durch den Klimawandel in den Sinn, die Versauerung der Meere und Gewässer durch den CO₂-Eintrag (bei gleichzeitiger Erwärmung), die Umwälzpumpe für warmes und kaltes Wasser im Pazifik – El Niño genannt –, der Anstieg des Meeresspiegels weltweit und die vielen derzeit feststellbaren neuen Strömungsverhältnisse besonders im Atlantik. Mikroben aller Art lieben Wärme und die schnelleren Meeresströme sorgen für ihren rascheren Transport. Darauf hat auch Gerdts hingewiesen. Ferner spielen die diversen Eigenschaften der Mehrfachbelastungen entlang des Geschehens im geänderten Umweltmilieu eine nicht zu unterschätzende Rolle. Sie können funktional ineinander greifen und genau das ist hier der springende Punkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following lock-and-key event may explain this: microplastic particles taken up by the organisms living in the oceans, lakes, rivers and streams transport highly concentrated neurotoxic pollutants that open the blood-brain barrier in human beings and animals, enter the brain and attack or also destroy the central nervous system. With them, however, all the viruses, bacteria and other germs that have travelled through the waters on microplastics can now also enter the human brain and develop their – possibly – highly dangerous abilities there. They can cause and permanently maintain inflammations in the brain tissue and the meninges, because: What is once in the brain cannot get out again. This is what has limited neurological treatment options for neuritis in the human brain so far. Without the door-opening function of e.g. PAHs, PCBs and other organochlorines, these microbes would fail at the blood-brain barrier – provided that it is intact and not already damaged (e.g. and possibly in the case of diabetes diagnosis by means of the marker S 100).&lt;br /&gt;
| Folgendes Schloss-Schlüssel-Geschehen mag das erläutern: Draussen in den Meeren, in Seen, Flüssen und Bächen von den dort lebenden Organismen aufgenommene Mikroplastikpartikel transportieren hoch konzentrierte neurotoxische Schadstoffe, die die Blut-Hirn-Schranke bei Mensch und Tier öffnen, ins Hirn gelangen und dort das zentrale Nervensystem angreifen oder auch zerstören. Mit ihnen können nun aber auch alle über die Gewässer auf Mikroplastik gereisten Viren, Bakterien und anderen Keime ins menschliche Hirn gelangen und dort – ihre u.U. – höchst gefährlichen Fähigkeiten entfalten. Sie können Entzündungen im Hirngewebe und der Hirnhaut verursachen und dauerhaft unterhalten, denn: Was einmal im Hirn ist, kommt nicht wieder raus. Das ist es, was neurologischen Behandlungsmöglichkeiten von Nervenentzündungen im menschlichen Gehirn bis heute so enge Grenzen zieht. Ohne die Türöffnerfunktion von z.B. PAK, PCB und anderer Chlororganika scheiterten diese Mikroben an der Blut-HirnSchranke – sofern diese intakt ist und nicht bereits vorher lädiert (z.B. und u.U. bei Diabetes-Diagnose mittels des Marker S 100).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Against this background, it should also be asked why in recent years there has been such an astonishing increase in depression, not only in dementia but also in younger age groups, and why it is especially the case that depression is increasingly accompanied by organic inflammatory processes in the central nervous system (CNS) – or is triggered by them in the first place.&lt;br /&gt;
| Auf diesem Hintergrund wäre auch zu fragen, warum in den letzten Jahren neben Demenzen auch bei jüngeren Jahrgängen Depressionen so erstaunlich stark zugenommen haben und warum insbesondere sie immer häufiger mit organischen Entzündungsprozessen im Zentralen Nervensystem (ZNS) einhergehen – oder von diesen erst ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who is responsible for all this additional suffering?&lt;br /&gt;
| Wer ist verantwortlich für all das Zusatzleid?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No one. Quite clearly. No one. If only for insurance reasons. Or: All of us. After all, we have all produced and consumed the stuff and earned our living with it. We heated our homes and drove our cars and jumped out of every window with pride in our western lifestyle.&lt;br /&gt;
| Niemand. Ganz klar. Niemand. Schon allein aus Versicherungsgründen. Oder: Wir alle. Wir alle haben das Zeug schliesslich erzeugt und verbraucht und unseren Lebensunterhalt damit verdient. Haben geheizt und sind Auto gefahren und sind vor Stolz auf unseren westlichen Lebensstil geschwellt fast aus jedem Fenster gesprungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Or: We did not know.&lt;br /&gt;
| Oder: Wir haben es nicht gewusst&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We could not have guessed. Science was not far enough. All the knowledge was missing. Who could have guessed!&lt;br /&gt;
| Wir haben es nicht ahnen können. Die Wissenschaft war nicht weit genug. Es fehlten alle Erkenntnisse. Wer hätte das ahnen können!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Who would still dare to touch the taboos of &#039;industrial poisons&#039;, &#039;imperishable plastics&#039;, &#039;poisoned bases of life&#039;? Who dares to ask the not only economically painful questions about the social polluters and those responsible? Where everyone is responsible, no one is. That is well known.&lt;br /&gt;
| Wer mag sich da noch trauen, an die Tabus ‹Industriegifte›, ‹unvergänglicher Kunststoff›, ‹vergiftete Lebensgrundlagen› zu rühren? Wer traut sich, die nicht nur ökonomisch schmerzhaften Fragen nach den gesellschaftlichen Verursachern und Verantwortlichen zu stellen? Wo alle verantwortlich sind, ist es keiner. Das ist bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it is not quite that simple.&lt;br /&gt;
| Doch ganz so einfach ist es nicht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I remember it well. Decades ago, in our shared flat in Munich&#039;s Isarvorstadt, we – like many other shared flats at the time when the environmental movement was born – also tried to explore and address our thoroughly industrialised everyday lives. The imperishability of plastic still in decay, the toxicity of PVC, dioxins and azo dyes, the constant input of organochlorine pesticides into the soil and water, the dumping of dilute acid in the sea (etc.) kept us very busy – and we certainly found out what would almost inevitably become of it. Even then, this did not require any special prognostic talents, but: what was horror then is sheer horror today.&lt;br /&gt;
| Ich erinnere mich gut. In unserer Wohngemeinschaft in der Münchner Isarvorstadt haben wir schon vor Jahrzehnten – wie viele andere Wohngemeinschaften zu Entstehungszeiten der Umweltbewegung auch – versucht, unseren durchindustrialisierten Lebensalltag zu erforschen und zu thematisieren. Die Unvergänglichkeit von Kunststoff noch im Zerfall, die Giftigkeit von PVC, Dioxinen und Azofarben, der stete Eintrag von chlororganischen Pestiziden in die Böden und Gewässer, die Dünnsäureverklappung im Meer (usw.) haben uns sehr beschäftigt – und wir haben durchaus herausgefunden, was daraus nahezu zwangsläufig werden wird. Dazu gehörten schon damals keine besondere prognostische Begabungen, aber: Was damals noch Gruseln war, ist heute der blanke Schrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The perpetrators and those responsible&lt;br /&gt;
| Die Verursacher und Verantwortlichen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| could well have known this, and they did, but they preferred – like many of the other awakened human beings in the republic – to put V-men on our heels. Our explanations, our forecasts, our warnings, our knowledge, our resistance were considered fundamentally anti-constitutional and a violation of the Basic Law, directed against the social market economy and industrial progress, and in principle hostile to technology. In contrast, only stupidity and apathy of mind were considered constitutional then (as now). – &amp;quot;One day you will realise that money cannot be eaten.&amp;quot; This saying originated in those years.&lt;br /&gt;
| hätten es durchaus auch wissen können und haben es auch gewusst, setzten uns aber – wie den vielen der anderen aufgeweckten Menschen in der Republik auch – lieber V-Leute auf die Fersen. Unsere Darlegungen, unsere Prognosen, unsere Warnungen, unser Wissen, unser Widerstand galten in der BRD der Vorwendezeit als grundsätzlich verfassungsfeindlich und Verstoss gegen das Grundgesetz, gerichtet gegen die soziale Marktwirtschaft und den industriellen Fortschritt und prinzipiell technikfeindlich. Als verfassungskonform galten damals (wie heute) dagegen nur Dummheit und Apathie des Gemüts. – «Eines Tages werdet Ihr erkennen, dass man Geld nicht essen kann.» Dieser Spruch entstand in jenen Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now it is – indeed – almost that time. It remains to be seen whether the two federal research projects on plastic waste in the sea that were launched in autumn 2015 will still be able to catch anything in this situation. In Lübeck, a mechanical &#039;sea cow&#039; was built to fish microplastics out of the sea.&lt;br /&gt;
| Jetzt ist es – tatsächlich – fast so weit. Ob in dieser Situation die im Herbst 2015 an den Start gegangenen zwei Bundesforschungsprojekte zu Plastikmüll im Meer noch etwas auffangen können wird sich erweisen. In Lübeck wurde eine maschinelle ‹Seekuh› gebaut, um Mikroplastik aus dem Meer zu fischen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it would be too naïve to believe in a last-minute rescue&lt;br /&gt;
| An Rettung noch in letzter Stunde zu glauben, das allerdings wäre zu naiv&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For Altenstadt-online, 5th January 2016: Editor&#039;s note and tips for your fish shopping (11.01.2016 continuous supplement-ff): Quite a few readers have told us how helpless they feel after reading the above article. Especially those who like to eat fish do not know what they should or can do now.&lt;br /&gt;
| Für Altenstadt-online, 05. Januar 2016: Anmerkung der Redaktion und Tipps für Ihren Fischeinkauf (11.01.2016 fortlaufende Ergänzung-ff): Nicht wenige LeserInnen haben uns mitgeteilt, wie hilflos sie sich nach der Lektüre des obigen Artikels fühlen. Vor allem jene, die gerne Fisch essen, wissen nicht, was sie jetzt tun sollen oder können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Give it up completely? Or reduce consumption?&lt;br /&gt;
| Ganz verzichten? Oder Konsum verringern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The problem, we find, is complex. First of all, there is the exposure to ethoxyquin and its known degradation product ethoxyquin dimer. In the article itself it was pointed out that the magazine &#039;Öko-Test&#039; carried out laboratory tests on so-called conventional aqua fish and on organic fish from aquacultures. The result was that the fish from organic aqua cultures were either not contaminated at all or below the so-called technical laboratory detection limit for ethoxyquin. That was the good news.&lt;br /&gt;
| Das Problem, finden wir, ist vielschichtig. Da wäre zunächst die Belastung mit Ethoxyquin und dessen bekanntem Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer. Im Artikel selbst wurde darauf hingewiesen, dass die Zeitschrift ‹Öko-Test› Laboruntersuchungen von sog. konventionellen Aqua-Fischen und an BIO-Fischen aus Aquakulturen durchgeführt hat. Ergebnis war, die Fische aus Öko-Aqua-Kulturen waren entweder überhaupt nicht oder aber unterhalb der sog. technischen Labormessnachweisgrenze für Ethoxyquin belastet. Das war die gute Nachricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is much more difficult to deal with microplastic particles and the chemical pollutants they absorb from the oceans and/or other waters. We are talking about the so-called old pollutants of polychlorinated biphenyls (PCBs) and the constantly increasing global inputs of polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs), which escape, for example, from car or truck exhausts from dawn to dusk. Plastic components such as polyethylene, polypropylene, PVC and PET also play a role in contamination – along with metal ions such as mercury and a host of other pollutants that are stored in the sediments and are repeatedly stirred up.&lt;br /&gt;
| Sehr viel schwieriger stellt sich die Sache mit den Mikroplastikteilchen und den von ihnen aus den Meeren und/oder anderen Gewässern aufgenommenen chemischen Schadstoffen dar. Gemeint sind die sog. Alt-lasten der Polychlorierten Biphenyle (PCB) und die weltweit ständig weitergehenden Einträge mit polycyclisch aromatischen Kohlenwasserstoffen (PAK), die z.B. von früh bis spät aus PKW- oder LKW-Auspuffen entweichen. Eine Rolle bei Aufgiftung spielen dabei aber auch Bestandteile von Kunststoff selbst wie Polyethylen, Polypropylen, PVC und PET – neben Metallionen wie Quecksilber und einer Fülle weiterer Schadstoffe, die in den Sedimenten eingelagert sind und immer wieder neu aufgewirbelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Absolute Exposure Figures&lt;br /&gt;
| Absolute Belastungszahlen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| are not to be found in any of the research papers available to us, only the assurance that the contamination per fish/kg is so low that consumers need not fear any acute damage to their health. This is good news. But you can believe it or not.&lt;br /&gt;
| sind keiner der uns zur Verfügung gestandenen Forschungsarbeiten zu entnehmen, nur die Versicherung, die Belastungen seien pro Fisch/kg so gering, dass für die KonsumentInnen keine akute gesundheitliche Schäden zu befürchten seien. Das ist zwar eine gute Nachricht. Aber: Man kann sie glauben oder auch nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have to take a look at the scientific community: Scientists working in such fields of research are usually not very squeamish and, for scientific and economic reasons, like to radiate reassurance. This prevents them from getting into difficulties in proving the causality of concrete acute and/or chronic health damage, and they are usually also unable to present any or only too few epidemiological (statistically structured) studies with large numbers of cases (groups of participants = cohorts). But they also lose their scientific reputation very quickly if they are tempted – at least in the opinion of their colleagues – to warn too much about health hazards and to disturb circles of colleagues in their networks. This is especially true for female researchers, who are quickly and readily considered by their colleagues to be too emotional and overcautious. Behind this, of course, lies the old German, later Nazi and after 1945 into the Second Republic saved motherhood cult of men who declare the preservation of life, protection from illness and sacrificial care of health in the case of the genetic heritage of &#039;the&#039; woman in order to be able to say goodbye to the scientific objectivity they also invented for this purpose. There they can – earning good money, not averse to any &#039;gift&#039; from interested parties and at some point a professor – cultivate their rope teams and refer with great seriousness to all those research studies that have not been able to prove health risks for human beings – be it through whatever. The structure here: It is precisely such work that makes up the absolute majority of toxicological, occupational and environmental medicine research work from the day before yesterday, yesterday and today. The proximity to industry and industry funding (also the so-called third-party funded research in universities) usually determined the research question, the research design, the methodology, the point of view and the assessments of what were beneficial doses of hazardous substances – doses for employees and consumers, of course. An old truth, which has not lost any of its wisdom over the decades, says: Whoever buys, calls the shots.&lt;br /&gt;
| Dazu muss man einen Blick in den Wissenschaftsbetrieb werfen: WissenschaftlerInnen, die auf derartigen Forschungsfeldern arbeiten, sind in der Regel wenig zimperlich und strahlen, aus wissenschaftlichen und aus wirtschaftsrechtlichen Gründen, gerne Beruhigendes aus. Das verhindert, dass sie u.U. in Beweisnot für die Kausalität von konkret akuten und/oder chronischen Gesundheitsschäden geraten und sie meist auch keine oder nur zu wenige epidemiologische (statistisch strukturierte) Arbeiten mit grossen Fallzahlen (TeilnehmerInnengruppen = Kohorten) vorlegen können. Sie verlieren aber auch sehr schnell an wissen-schaftlicher Reputation, sollten sie in Versuchung geraten – nach Meinung ihrer Kollegen jedenfalls – zu viel vor Gesundheitsgefahren zu warnen und Kollegenkreise in ihren Netzwerken zu stören. Das gilt insbesondere für Forscherinnen, die von Kollegen gerne und schnell für zu emotional und übervorsichtig gehalten werden. Dahinter steckt freilich u.a. nur der altdeutsche, später nazistische und nach 1945 in die zweite Republik hinübergerettete Mutterschaftskult von Männern, die die Erhaltung von Leben, Bewahrung vor Krankheit und aufopfernder Gesundungspflege im Fall des Falles zum genetischen Erbe ‹der› Frau an sich erklären, um sich selbst in die von ihnen auch zu diesem Zweck erfundene wissenschaftliche Objektivität verabschieden zu können. Dort können sie – gut verdienend, keinem ‹Geschenk› von interessierter Seite abgeneigt und irgendwann Professor – ihre Seilschaften pflegen und mit grossem Ernst auf alle jene Forschungsarbeiten verweisen, die Gesundheitsgefahren für Menschen – sei es durch was auch immer – nicht zu belegen vermochten. Die Struktur hier: Gerade solche Arbeiten machen die absolute Mehrzahl der toxikologischen, arbeits- und umweltmedizinischen Forschungsarbeiten von vorgestern, gestern und heute aus. Die Industrienähe und Industriefinanzierung (auch die sog. Drittmittelforschung in Universitäten) bestimmte in der Regel die Forschungsfrage, das Forschungsdesign, die Methodik, den Blickwinkel und die Bewertungen dessen, was zuträgliche Dosierungen von Gefahrstoffen seien – Dosierungen für Beschäftigte und KonsumentInnen versteht sich. Eine alte Wahrheit, die mit den Jahrzehnten allerdings nichts von ihrer Weisheit verloren hat, besagt: Wer anschafft, hat das Sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The underlying system of corruption has not really been recognised and dealt with yet – apart from certain research results of the more than twenty years of work of &#039;abekra, Verband arbeits- und berufsbedingt Erkrankter e.V.&#039; and such as the late Munich toxicologist Dr. Max Daunderer, today&#039;s retiree Prof. Wassermann, Kiel, the toxicologist Dr. Kruse, Kiel, and other brave incorruptibles. Even the most obviously false research papers are still being used today, or are being used again today, as if there was nothing to it and criticism was nothing but slander worthy of punishment and reprehensible scientist or manufacturer bashing.&lt;br /&gt;
| Das dahinter verborgene Korruptionssystem ist bis heute – sieht man mal ab von gewissen Forschungsergebnissen der mehr als zwanzigjährigen Arbeit von ‹abekra, Verband arbeits- und berufsbedingt Erkrankter e.V.› und wie z.B. dem verstorbenen Münchner Toxikologen Dr. Max Daunderer, dem heutigen Pensionär Prof. Wassermann, Kiel, dem Toxikologen Dr. Kruse, Kiel, und weiterer wackerer Unbestechlicher – nicht wirklich erkannt und aufgearbeitet. Selbst die offensichtlich falschesten Forschungsarbeiten werden noch heute, oder aber heute wieder, genutzt, als sei nichts dabei und Kritik nichts als strafwürdig üble Nachrede und verwerfliches Wissenschaftler- resp. Herstellerbasching.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It follows that nothing is known about quantified concentrations of pollutants in fish – only about certain poisoning rates, at least not to us. (We would be very grateful for any information). Nor do we know anything about how many microplastic particles the fish you are about to buy might be hiding in its flesh, and whether it has ingested any viruses or bacteria that are now lurking in its body. We can only say this much: all the world&#039;s oceans, but also streams like the Rhine, rivers like the Fulda or the Weser are contaminated with plastic particles, but by no means to the same extent. Aquacultures on the coasts of the oceans are operated with seawater, but in good aqua-cultures the water is always clarified and exchanged. After all, water filtration is not yet possible. The technology for laboratory analyses and water filtration is still being developed.&lt;br /&gt;
| Daraus folgt, dass nichts über bezifferte Schadstoffkonzentrationen in Fischen – nur eben über gewisse Aufgiftungsraten – bekannt ist, jedenfalls uns nicht. (Über Hinweise wären wir sehr dankbar). Auch nichts darüber, wie viele Mikroplastikteilchen der Fisch, den Sie jetzt gerne kaufen möchten, schätzungsweise in seinem Fischfleisch verbergen könnte und ob er bei deren Aufnahme zusätzlich irgendwelche Viren oder Bakterien verschluckt hat, die nun in seinem Leib lauern. Wir können nur so viel sagen: Alle Weltmeere, aber auch Ströme wie der Rhein, Flüsse wie die Fulda oder die Weser sind mit Plastikpartikeln verseucht, doch durchaus nicht in gleichem Masse. Aquakulturen an den Küsten der Meere werden mit Meerwasser betrieben, doch in guten Aqua-Kulturen wird das Wasser immer wieder geklärt und ausgetauscht. Wasserfilterungen sind bis heute ja noch nicht möglich. Die Technik für die Laboranalysen und Wasserfilterung wird gegenwärtig ja erst entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oceans are also likely to be contaminated to varying degrees with microplastic particles, viruses, bacteria, worms and germs. The research of the Polish researcher from Lodz took place in the Baltic Sea. It is a relatively isolated sea with little water exchange, dwindling oxygen inputs and somewhat higher temperatures than normally prevail in the Atlantic and, as the case may be, the Pacific. In the Baltic Sea, it is estimated that many more microplastic particles can be found. In the large open seas, on the other hand, the most complicated ocean currents and the so-called circulating pumps play an important role. In this process, water from deeper ocean layers flows upwards and the upper layers flow downwards in a recirculated manner. Their influence on particle quantities, pollutant concentrations and germs should not be underestimated in each case, but also that of the shipping routes, their frequency and the waste disposal into the sea, which is practised both clandestinely and irresponsibly. One could therefore also assume that fish from the far north off Alaska&#039;s and Greenland&#039;s coasts are less polluted, but those from the Mid-Atlantic are more so. But this would require empirical evidence.&lt;br /&gt;
| Auch die Meere dürften unterschiedlich hoch mit Mikroplastikteilchen, mit Viren, Bakterien, Würmern und Keimen belastet sein. Die Forschungen der polnischen Forscherin aus Lodz haben in der Ostsee stattgefunden. Es ist ein relativ abgeschottetes Meer mit wenig Wasseraustausch, schwindenden Sauerstoffeinträgen und etwas höheren Temperaturen, als sie im Atlantik und, je nachdem, im Pazifik normalerweise vorherrschen. In der Ostsee dürften sich schätzungsweise sehr viel mehr Mikroplastikteilchen finden lassen. In den grossen offenen Meeren spielen dagegen die kompliziertesten Meeresströmungen und die sog. Umwälzpumpen eine wichtige Rolle. Dabei dringt Wasser aus tieferen Meeresschichten nach oben und die oberen fliessen umgewälzt nach unten. Deren Einflüsse auf die Teilchenmengen, die Schadstoff-konzentrationen und Keime dürfte jeweils nicht zu unterschätzen sein, aber auch die der Schiffahrtsrouten, deren Frequentierung und die dabei so klammheimlich wie unverantwortlich praktizierte Abfallentsorgung ins Meer. Man könnte deshalb auch annehmen, dass Fische aus dem hohen Norden vor Alaskas und Grönlands Küsten weniger belastet sind, die aus dem Mittelatlantik aber höher. Doch das bedürfte der empirischen Nachweise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it also depends on the fish species themselves, their spawning and living habits, and their respective lifespans. Fish species with a short life span that &#039;mature&#039; very quickly are likely to store less in their fat and tissue than fish species that have a long nursery period and also live a long time (if they are allowed to). Where and in which depths of the oceans the respective fish species live and which regions they swim through on their way may also be an important pollution marker, assuming that the different ocean regions are also polluted to different degrees. Microplastic particles float in the upper layers of the ocean. They are very light. Here, it would be important to become more knowledgeable and to collect such important data on the different fish species and to evaluate them for one&#039;s own purchases. Forschung aktuell, Deutschlandfunk reported on 11 January 2016, for example, that mackerel and cod particularly like to eat microplastic particles. These are the latest research findings of the Alfred Wegener Institute. Wild salmon swim deeper and are preferably caught in the less polluted North Sea, off the coasts of Canada. Mediterranean and edible Pacific fish, on the other hand, are not advisable, while wild shrimps may be relatively unpolluted.&lt;br /&gt;
| Es kommt aber auch auf die Fischarten selbst an, deren Laich- und Lebensgewohnheiten sowie ihre jeweilige Lebensdauer. Fischarten mit kurzer Lebensdauer, die sehr schnell ‹reif› werden, dürften weniger in ihrem Fett und Gewebe einlagern als Fischarten, die eine lange Kinderstube haben und auch lange leben (wenn man sie lässt). Wo und in welchen Tiefen der Meere die jeweiligen Fischarten leben und welche Regionen sie auf ihren Wegen durchschwimmen, dürfte ebenfalls ein u.U. wichtiger Belastungsmarker sein, geht man davon aus, dass die verschiedenen Meeresregionen auch verschieden hoch belastet sind. Mikroplastikteilchen schwimmen in den oberen Meeresschichten. Sie sind sehr leicht. Hier gälte es, sich kundiger zu machen und solche wichtigen Daten über die verschiedenen Fischarten zu sammeln und für den eigenen Einkauf auszuwerten. Forschung aktuell, Deutschlandfunk hat z.B. am 11. Januar 2016 gemeldet, dass Makrelen und Kabeljau besonders gern Mikroplastikteilchen fressen. So die neuesten Forschungsergebnisse des Alfred Wegener Instituts. Wildlachs schwimmt tiefer und wird bevorzugt im weniger belasteten Nordmeer, vor den Küsten Kanadas gefangen. Von Mittelmeer- und essbaren Pazifikfischen wäre dagegen eher abzuraten, Wildgarnelen könnten hingegen und u.U. relativ gering belastet sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otherwise, we advise alternating as many dishes as possible, just as Muddern used to do and Vaddern loved to do (but now with Vaddern&#039;s cooperation in the kitchen).&lt;br /&gt;
| Ansonsten raten wir, möglichst viele Speisen abzuwechseln, wie Muddern das früher auch tat und Vaddern es liebte (heute aber mit Vadderns Mitarbeit in der Küche).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In all this, however, always also bear in mind that one fish meal in the course of a month will certainly not cause acute health problems – at least not in an adult male Central European of thirty years and 70 core groups. This adult of thirty years/70kg weight is the model man of the research. However, there are not so many men who correspond to this model man (women with their larger body fat percentages – preferably sought out by lipophilic substances – do not appear at all. Nor do children and old human beings).&lt;br /&gt;
| Bedenken Sie bei alledem aber immer auch, eine Fischmahlzeit im Verlauf eines Monats wird sicherlich keine akute Gesundheitsbeeinträchtigungen verursachen – jedenfalls nicht bei einem erwachsenen männlichen Mitteleuropäer von dreissig Jahren und 70 kg Körpergewicht. Dieser Erwachsene von dreissig Jahren/70kg Gewicht ist der Modellmensch der Forschung. Es gibt allerdings nicht so viele Männer, die diesem Modellmenschen entsprechen (Frauen mit ihren grösseren körperlichen Fettanteilen – bevorzugt von lipophilen Substanzen aufgesucht – kommen gar nicht vor. Auch Kinder und alte Menschen nicht).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Another thing to consider is&lt;br /&gt;
| Weiter ist zu bedenken&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The world&#039;s oceans are highly questionably depleted of fish and there are so many other delicious foods. Does it have to be fish? Or could we, for example, skip every other fish meal? Let us think about it this way. It would not only be good for the fish stocks that are still alive, but it would also reduce the concentrations of delicious PAHs and PCBs (and Hg) that you ingest, we would like to note sarcastically. And consider further and once again: you cannot make it with a fish, moving straight towards dementia. This is the hope we must take away from every person with a fierce desire for care. It is all about the accumulation of harmful substances, and it also takes time to crack the blood-brain barrier.&lt;br /&gt;
| Die Weltmeere sind hoch bedenklich leer gefischt und es gibt so viele andere leckere Speisen. Muss es ausgerechnet Fisch sein? Oder könnte man z.B. jede zweite Fischmahlzeit auslassen? Denken wir so für uns hin. Es täte nicht nur den noch erhaltenen Fischbeständen gut, sondern verringert auch die von Ihnen aufgenommene Konzentrationen von lecker PAK und PCB (und Hg), wie wir sarkastisch anmerken möchten. Und bedenken Sie weiter und noch einmal: Mit einem Fisch kriegt man es nicht hin, sich stracks auf die Demenz zuzubewegen. Diese Hoffnung müssen wir jeder Person mit heftigen Versorgungswünschen nehmen. Es handelt sich allemal um die Akkumulation von Schadstoffen, und es braucht auch seine Zeit, bis die Blut-Hirn-Schranke geknackt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Summary&lt;br /&gt;
| Zusammenfassung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When shopping, avoid saltwater fish that live in the upper layers of the oceans – such as mackerel and cod.&lt;br /&gt;
| Meiden Sie beim Einkauf Salzwasserfische, die in den oberen Schichten der Meere leben – wie z.B. Makrelen und Kabeljau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Buy flounder meat or dab, for example. Flounder and dab, for example, live near the seabed. Wild salmon from the northern seas, but also shrimp, also seem to be less contaminated. Do not buy freshwater fish, e.g. from the Rhine or Main.&lt;br /&gt;
| Kaufen Sie z.B. Flunderfleisch oder Kliesche. Flundern und Kliesche z.B. leben in Meeresbodennähe. Wildlachs aus den Nordmeeren, aber auch Garnelen scheinen ebenfalls weniger belastet zu sein. Kaufen Sie keine Süsswasserfische z.B. aus Rhein oder Main.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When shopping, avoid very fatty and long-lived fish species.&lt;br /&gt;
| Meiden Sie beim Einkauf sehr fetthaltige und langlebige Fischarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Avoid fish from the Mediterranean and the Baltic Sea. If possible, buy fish from ecological aquaculture.&lt;br /&gt;
| Meiden Sie Fische aus dem Mittelmeer und der Ostsee. Kaufen Sie möglichst Fische aus ökologischer Aqua-Kultur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Put fish on the table less often.&lt;br /&gt;
| Bringen Sie Fisch seltener auf den Tisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Expand your knowledge about fish in general.&lt;br /&gt;
| Erweitern Sie generell Ihre Kenntnisse über Fische.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Altenstadt-online editorial team, added 13-01-2016&lt;br /&gt;
| Redaktion Altenstadt-online, ergänzt 13-01-2016&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Important news on PCB – polychlorinated biphenyls at: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaetfolgen-100.html&lt;br /&gt;
| Wichtige News zu PCB – polychlorierte Biphenyle unter: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaetfolgen-100.html&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Preliminary note: Today, Tuesday, 29th March 2016, we received the following newsletter news on the German-Marker PCB – polychlorinated biphenyls – from the &#039;Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)&#039; with a reference to an important ARD documentary (see below), which we do not want to withhold from our readers, because: PCB is not only in fish, not only in plastic waste of all sizes, but also in countless public buildings such as kindergartens, schools, town halls and other buildings. In the building industry, for example, these highly toxic chemical compounds were used as plasticisers for plastic joint sealants. It was just stupid that the PCBs gradually leached into the rooms and, because they contained chlorine, also went through all the walls or floors on a massive scale and still do today (even if now only at a low level).&lt;br /&gt;
| Vorbemerkung: Heute, Dienstag, 29. März 2016 erreichten uns zu den German-Marker PCB – also polychlorierte Biphenyle – die folgenden Newsletter-Nachrichten der ‹Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)› mit dem Hinweis auf eine wichtige ARD-Dokumentation (s.w.u.), die wir unseren Leser*innen nicht vorenthalten wollen, denn: PCB ist nicht nur im Fisch, nicht nur im Plastikmüll jeglicher Grösse, sondern eben auch in zahllosen öffentlichen Gebäuden wie Kindergärten, Schulen, Rathäusern und anderen Bauten enthalten. In der Bauindustrie z.B. dienten diese hochgiftigen chemischen Verbindungen als Weichmacher für die plastigenen Fugendichtungen. Blöd war eben nur, dass die PCB nach und nach in die Räume ausgasten und, weil chlorhaltig, auch massiv durch alle Wände oder Böden gingen und auch heute noch gehen (wenn jetzt auch nur noch auf niedrigem Level).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it is not well known that many teachers became ill and were unable to work. Not to mention the children in all-day kindergarten care and schools in such rooms.&lt;br /&gt;
| Es ist leider wenig bekannt, dass sehr viele Lehrer*innen daran erkrankten und berufsunfähig geworden sind. Von den Kindern in Ganztagskindergartenbetreuungen und -schulen in solchen Räumen mal ganz zu schweigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One must know&lt;br /&gt;
| Man muss wissen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PCBs are (also) high-grade neurotoxins for the central nervous system, which can lead to more or less severe losses of cognitive performance and efficiency. Depression, word-finding disorders and poor memory are often the first symptoms of brain damage – the cancer comes later.&lt;br /&gt;
| PCB sind (auch) hochgradige Nervengifte für das Zentrale Nervensystem, die zu mehr oder minder schweren Einbussen der kognitiven Leistungen und Leistungsfähigkeit führen können. Depressionen, Wortfindungsstörungen und Merkschwächen stehen oft am Anfang einer erlittenen Hirnschädigung – der Krebs kommt erst später.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here is the text of the CBG newsletter&lt;br /&gt;
| Hier nun der Newsletter-Text des CBG&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Cleaning up PCB-contaminated buildings is not our responsibility&#039; Monsanto &amp;amp; Bayer: ARD reports on PCB contamination of public buildings&lt;br /&gt;
| ‹Sanierung PCB-belasteter Gebäude liegt nicht in unserem Verantwortungsbereich› Monsanto &amp;amp; Bayer: ARD berichtet über PCB-Kontamination öffentlicher Gebäude&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Between 1930 and 1990, about 1.3 million tonnes of polychlorinated biphenyls (PCBs) were produced.&lt;br /&gt;
| Zwischen 1930 und 1990 wurden rund 1,3 Millionen Tonnen Polychlorierte Biphenyle (PCB) produziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The toxins were used in electrical appliances, joint sealants, paints and floor coverings. As a result, thousands of public buildings were contaminated.&lt;br /&gt;
| Die Giftstoffe kamen in Elektrogeräten, Fugendichtungen, Lacken und Bodenbelägen zum Einsatz. Hierdurch wurden Tausende öffentlicher Gebäude kontaminiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| PCBs are carcinogenic and can damage the thyroid, liver and kidneys.&lt;br /&gt;
| PCB sind krebserregend und können Schilddrüsen, Leber und Nieren schädigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again and again, they cause cancer and other serious damage. The manufacturers knew about the dangers early on, but were never prosecuted.&lt;br /&gt;
| Immer wieder kommt es zu Krebserkrankungen und anderen schweren Schädigungen. Die Hersteller hatten die Gefahren zwar frühzeitig gekannt, wurden jedoch nie juristisch belangt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Disposing of the toxins takes decades&lt;br /&gt;
| Die Entsorgung der Giftstoffe dauert Jahrzehnte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and costs billions. The producers, especially the companies MONSANTO and BAYER, pass on the costs entirely to the general public.&lt;br /&gt;
| und kostet Milliarden. Die Produzenten, vor allem die Firmen MONSANTO und BAYER, wälzen die Kosten vollständig auf die Allgemeinheit ab.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The ARD now documented the suffering of the injured parties&lt;br /&gt;
| Die ARD dokumentierte nun das Leid der Geschädigten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and the refusal of the manufacturers to contribute to the disposal costs. The worthwhile contribution can be found here: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaet-folgen-100.html&lt;br /&gt;
| sowie die Weigerung der Hersteller, sich an den Entsorgungskosten zu beteiligen. Den sehenswerten Beitrag kann man hier abrufen: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaet-folgen-100.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Philipp Mimkes from the &#039;Coordination gegen BAYER-Gefahren&#039; (CBG)&lt;br /&gt;
| Philipp Mimkes von der ‹Coordination gegen BAYER-Gefahren› (CBG)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Monsanto and Bayer have covered up the dangers of polychlorinated biphenyls for decades. In doing so, they bear a share of the responsibility for thousands of cases of poisoning. It is high time that the producers are held liable for the outrageous clean-up and treatment costs.&amp;quot; CBG has repeatedly submitted counter-motions to Bayer&#039;s general meeting and spoken on the issue at meetings.&lt;br /&gt;
| «Monsanto und Bayer haben die Gefahren von Polychlorierten Biphenylen jahrzehntelang vertuscht. Damit tragen sie eine Mitverantwortung für Tausende von Vergiftungsfällen. Es wird höchste Zeit, dass die Produzenten für die ungeheuren Sanierungs- und Behandlungskosten haften.» Die CBG hat wiederholt Gegenanträge zur Bayer-Hauptversammlung eingereicht und in den Versammlungen zum Thema gesprochen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Contact&lt;br /&gt;
| Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Campaign page on PCB: www.cbgnetwork.org/5402.html&lt;br /&gt;
| Kampagnenseite zu PCB: www.cbgnetwork.org/5402.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)&lt;br /&gt;
| Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| P.O. Box 15&#039;04 18&#039;40081 Düsseldorf, Germany&lt;br /&gt;
| Postfach 15&#039;04 18&#039;40081 Düsseldorf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tel 0211 – 33&#039;39 11&lt;br /&gt;
| Fon 0211 – 33&#039;39 11&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fax 0211 – 2611220&lt;br /&gt;
| Fax 0211 – 2611220&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| eMail Info@CBGnetwork.org (PGP key here)&lt;br /&gt;
| eMail Info@CBGnetwork.org (PGP-Schlüssel hier)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Internet www.cbgnetwork.org&lt;br /&gt;
| Internet www.cbgnetwork.org&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Twitter twitter.com/CBGnetwork&lt;br /&gt;
| Twitter twitter.com/CBGnetwork&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Facebook www.facebook.com/CBGnetwork en&lt;br /&gt;
| Facebook www.facebook.com/CBGnetwork de&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. There is not much to say about this except that there is nothing wrong with it.&lt;br /&gt;
| 157. Dazu ist nicht viel zu sagen, ausser dass daran nichts auszusetzen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good, then the following question is whether you guys influence planetary weather on Erra, like maybe through lightning control and cloud formation by lasers or something, if that is even possible. Also the further question is related to whether you have a poison industry to produce any substances, like herbicides, insecticides, neonicotinoids, pesticides and fungicides and so on.&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann folgende Frage, ob ihr bei euch auf Erra das planetare Wetter beeinflusst, wie vielleicht durch eine Blitzsteuerung und Wolkenbildung durch Laser oder so, wenn das überhaupt möglich ist. Auch ist die weitere Frage darauf bezogen, ob ihr eine Giftindustrie zur Herstellung irgendwelcher Stoffe habt, wie Herbizide, Insektizide, Neonikotinoide, Pestizide und Fungizide usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 158. Weather manipulation in the context of your question is possible, but we do not carry out such manipulations on Erra.&lt;br /&gt;
| 158. Eine Wetterbeeinflussung im Rahmen deiner Frage ist möglich, doch führen wir auf Erra keine solcherartige Beeinflussungen durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. The climate conditions of our planet are normal and are not influenced by our humanity in any way.&lt;br /&gt;
| 159. Die Klimabedingungen unseres Planeten sind normal und werden durch unsere Menschheit nicht in irgendwelcher Form beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. Regarding your other question, it is to be said that we do not have any production facilities on Erra where any toxic substances would be produced, so also not such as you mentioned.&lt;br /&gt;
| 160. Zu deiner anderen Frage ist zu sagen, dass wir keinerlei Produktionsstätten auf Erra haben, in denen irgendwelche giftige Stoffe hergestellt würden, also auch nicht derartige, wie du sie genannt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thanks, then the following: In China, the Central Committee of the Communist Party officially declared the one-child policy to be over at the end of October 2015, and since then every married couple has been allowed to have two children, although as far as I know this regulation was then put into effect on the 1st of January 2016. This was done because it was assumed – and also continues to be assumed, nonsensically – that the decline in the birth rate must be stopped because otherwise the Chinese people could die out. I think this is completely moronic, and it proves that in China, too, the majority of the government elite is stupid and thus far below what can still be called &#039;normal&#039; stupidity in terms of intellect, reason and intelligence. Or what do you think about that?&lt;br /&gt;
| Gut, danke, dann folgendes: In China wurde ja durch das Zentralkomitee der Kommunistischen Partei Ende Oktober 2015 die Ein-Kind-Politik offiziell für beendet erklärt, seitdem darf jedes Ehepaar zwei Kinder haben, wobei meines Wissens diese Regelung dann am 1. Januar 2016 in Kraft gesetzt wurde. Dies geschah darum, weil infolge Angst angenommen wurde – und auch weiterhin unsinnig angenommen wird –, dass der Geburtenrückgang aufgehalten werden müsse, weil sonst das chinesische Volk aussterben könnte. Das finde ich völlig schwachsinnig, und es beweist, dass auch in China das Gros der Regierungs-Elite dumm und also in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum weit unter dem liegt, was noch als ‹normale› Dummheit bezeichnet werden kann. Oder was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 161. What you express with your words has its justification – even if I would say it differently.&lt;br /&gt;
| 161. Was du mit deinen Worten zum Ausdruck bringst, hat seine Berechtigung – auch wenn ich es anders sagen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. In fact, there is a fear in China by the ignorant in the central government that without the lifting of the one-child policy and the birth ban, the Chinese people would be in danger of dying out.&lt;br /&gt;
| 162. Tatsächlich wird in China durch die Unbedarften in der Zentralregierung befürchtet, dass ohne die Aufhebung der Ein-Kind-Politik und eben des Geburtenstopps ein Vergehen resp. ein Aussterben des chinesischen Volkes drohen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. However, this is an ill-considered and nonsensical thesis, opinion and effectively stupid assertion, because according to our calculations and future research, the population of the whole of China could be reduced to 100 million by a birth stop and then kept at this number by effective birth control.&lt;br /&gt;
| 163. Das entspricht jedoch einer unbedachten und unsinnigen These resp. Ansicht, Auffassung und effectiv dummen Behauptung, denn unseren Berechnungen und Zukunftserforschungen nach, könnte das Volk vom gesamten China durch einen Geburtenstopp auf 100 Millionen reduziert und dann durch eine greifende Geburtenkontrolle bei dieser Anzahl behalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. Similarly, these 100 million could also apply to India, just as everything could also be regulated equally in all states of the Earth, depending on their responsible number of human beings, and the earthly human being population could be reduced to the planetarily acceptable level of 529 million.&lt;br /&gt;
| 164. Gleichermassen könnten diese 100 Millionen auch für Indien gelten, wie auch in allen Staaten der Erde, je nach deren verantwortbaren Anzahl Menschen, alles gleichermassen geregelt und der irdische Mensch-heitsbestand auf das planetarisch tragbare Mass von 529 Millionen eingerichtet werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. This would be the case if earthly humanity were accessible to understanding, reason and intelligence, which, however, is not possible with the majority of the earth&#039;s population due to the lack of the three values of understanding, reason and intelligence.&lt;br /&gt;
| 165. Dies, wenn die irdische Menschheit dem Verstand, der Vernunft und dem Intelligentum zugänglich wäre, was jedoch beim Gros der Erdbevölkerung infolge des Mangels der drei Verstand-, Vernunft- und Intelligentumwerte nicht möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In fact, as you said, only a small percentage and thus a minority of the entire Earth-humans and their rulers, whom you called the upper and top elites, are capable of using the total cognitive values.&lt;br /&gt;
| 166. Tatsächlich ist nämlich, wie du gesagt hast, nur ein kleiner Prozentsatz und also eine Minorität der gesamten Erdenmenschheit und deren Regierenden, die du als obere und oberste Eliten bezeichnet hast, einer Nutzung der gesamtkognitiven Werte fähig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, that is enough, because I have some other questions, as well as what happened again on the 14th, for example, because another threat was beamed into my computer. Look here, this is the whole range of threats that have been sent to me every now and then since 7.11.2015 in between the paperwork I am working on.&lt;br /&gt;
| Danke, das genügt, denn ich habe noch einige andere Fragen, wie aber auch das, was sich z.B. am 14. wieder ereignet hat, denn da wurde mir wieder eine Drohung in den Computer reingebeamt. Sieh hier, das ist die ganze Palette der Drohungen, die mir seit dem 7.11.2015 immer wieder einmal zwischen die Schreibarbeiten gesetzt werden, an denen ich gerade arbeite.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Foreign Interference TERROR 7.11.2015, 9.49 hrs&lt;br /&gt;
| Fremdeinwirkungen TERROR 7.11.2015, 9.49 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7.11.2015, see &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 14, 634th Contact, page 383:&lt;br /&gt;
| 7.11.2015, siehe ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 14, 634. Kontakt, Seite 383:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 force-line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| New Preamble adapted to the Times&lt;br /&gt;
| Der Zeit angepasste neue Präambel&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| for the Swiss Federal Constitution&lt;br /&gt;
| für die Schweizerische Bundesverfassung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the name of honour, equality and dignity, the following shall apply&lt;br /&gt;
| Im Namen der Ehre, Gleichheit und Würde gilt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to all human beings of the Swiss people, of the country&lt;br /&gt;
| allen Menschen des Schweizervolkes, des Landes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and of the cantons, to preserve liberty and peace&lt;br /&gt;
| und der Kantone, Freiheit sowie Frieden zu bewahren,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to uphold and renew the Confederation, democracy, justice&lt;br /&gt;
| den Bund zu halten und zu erneuern, die Demokratie und&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and justice, neutrality and independence, and to bear&lt;br /&gt;
| Gerechtigkeit, die Neutralität und die Unabhängigkeit stets&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to bear responsibility towards all Creation&lt;br /&gt;
| in Verantwortung zu tragen gegenüber aller Schöpfung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| all life, to live in unity with mutual respect and&lt;br /&gt;
| allem Leben, in gegenseitiger Rücksichtnahme und in&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and in respect for their diversity, to live in unity, in the&lt;br /&gt;
| Achtung ihre Vielfalt in Einheit zu leben, im wachen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| consciousness of the common achievements&lt;br /&gt;
| Bewusstsein der gemeinsamen Errungenschaften&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and a sense of indebtedness to all future generations&lt;br /&gt;
| und der Schuldigkeit gegenüber allen künftigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| generations to come, in the certainty that only those who are free&lt;br /&gt;
| Generationen, in Gewissheit, dass nur frei ist,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| who makes liberal and tolerant use of his rights&lt;br /&gt;
| wer liberal und tolerant seine Rechte nutzt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and works in openness and&amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-flex; width:6em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;solidarity and&lt;br /&gt;
| und in Offenheit und&amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-flex; width:6em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Solidarität wirkt und&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| strengthens the people, the country and the world.&lt;br /&gt;
| das Volk, das Land und die Welt stärkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;force-line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.&lt;br /&gt;
| Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:16em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:16em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 normal line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Being oneself&lt;br /&gt;
| Sich selbst sein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A great many human beings are not themselves, for they make the thoughts, feelings and machinations of others their own, as a result of which they fall into anger, joylessness, hatred, sorrow and worry, etc. In general, human beings do not understand that when they are attacked by others with evil words and actions, they absorb them and make them their own, whereby they are no longer themselves, but become an image of the one who causes them suffering or harm in any form. But it is precisely this image that must be distanced from, for fundamentally the thoughts, feelings and machinations of those who wish suffering, evil and harm are not the business of those human beings who are subjected to the attacks, but they are the business of the evil-doers, the adversaries and self-appointed enemies, etc., alone. And since everything is a matter of the adversaries, it requires urgency that thoughts, feelings, words and machinations, etc., generated by adversaries are not taken up and not made &#039;&#039;&#039;unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&#039;&#039;&#039; one&#039;s own business, as is unfortunately often done to the contrary, whereby the human being is no longer himself, but becomes the image of that which provokes unrest, discord, hatred and slander etc. However, in order not to let these unworthinesses get to him and not to indulge in anger, sorrow, worries and hatred etc., there is only one possibility for the attacked human being, whereby this consists in directing one&#039;s own thoughts and feelings not to take the antagonists&#039; attacks seriously and to be clear to oneself again and again and to say that the thoughts, feelings, hatred, enmity, evil words and slander and machinations, etc., are the adversaries&#039; business alone, but not one&#039;s own. So it says: &amp;quot;All attacks and problems of any kind of the antagonist(s) are not mine, but solely theirs, with which they harm themselves, with which they themselves have to cope.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sehr viele Menschen sind nicht sich selbst, denn sie machen sich die Gedanken, Gefühle und Machenschaften anderer zu eigen, wodurch sie Ärger, Freudlosigkeit, Hass, Kummer und Sorgen usw. verfallen. Allgemein versteht der Mensch nicht, dass wenn er von anderen mit bösen Worten und Handlungen beharkt wird, diese in sich aufnimmt und sie sich eigen macht, wodurch er nicht mehr sich selbst ist, sondern ein Abbild jenes wird, welcher ihm Leid oder Schaden in irgendeiner Form zufügt. Genau von diesem Abbild muss aber Abstand genommen werden, denn grundsätzlich sind die Gedanken, Gefühle und Machenschaften Leid-, Übel- und Schadenwollender nicht die Sache jener Menschen, die den Angriffigkeiten ausgesetzt sind, sondern sie sind allein die Sache der Übelwollenden, der Widersacher und selbsternannten Feinde usw. Und da alles eine Sache der Gegner ist, bedarf es der Dringlichkeit, dass durch Gegenspieler erzeugte Gedanken, Gefühle, Worte und Machenschaften usw. nicht aufgenommen und nicht &#039;&#039;&#039;unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&#039;&#039;&#039; zur eigenen Sache gemacht werden, wie es gegenteilig leider vielfach gemacht wird, wodurch der Mensch nicht mehr sich selbst ist, sondern zum Abbild jenes wird, der Unruhe, Unfrieden, Hass und Verleumdung usw. provoziert. Um diese Unwerte jedoch nicht an sich heranzulassen und sich nicht in Ärger, Kummer, Sorgen und Hass usw. zu ergehen, gibt es für den angegriffenen Menschen nur eine einzige Möglichkeit, wobei diese darin besteht, dass die eigenen Gedanken und Gefühle darauf ausgerichtet werden, die Angriffigkeiten der Antagonisten nicht ernst zu nehmen und sich selbst immer wieder klar zu sein und zu sagen, dass die Gedanken, Gefühle, der Hass, die Feindschaft, die bösen Worte und die Verleumdungen und Machenschaften usw. allein die Sache der Widersacher, jedoch nicht die eigene ist. Also heisst es: «Alle Angriffe und Probleme jeder Art des/der Antagonisten sind nicht meine, sondern einzig und allein deren Sache, mit der sie sich selbst schaden, womit sie selbst zurechtkommen müssen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&lt;br /&gt;
| Unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11.4.2019, 13.41 h&lt;br /&gt;
| 11.4.2019, 13.41 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand according to Google Translation&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand gemäss Google-Übersetzung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Language: Albanian&lt;br /&gt;
| Sprache: Albanisch&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Verbatim translation:&lt;br /&gt;
| Übersetzung wörtlich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am Teresa, holy, and you are the blasphemer, you are the one who dies and dies for you.&lt;br /&gt;
| Ich bin Teresa, heilig, und du bist der Lästerer, du bist der, der stirbt und für dich stirbt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Google Translation no. 2:&lt;br /&gt;
| Google-Übersetzung Nr. 2:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am Teresa and you sanctify, and you are blasphemous, you will go and die.&lt;br /&gt;
| Ich bin Teresa und du heiligst dich, und du bist blasphemisch, du wirst gehen und sterben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Translation of an acquaintance, Albanian:&lt;br /&gt;
| Übersetzung eines Bekannten, Albaner:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am Teresa and holy, and you are a blasphemer, and you will be punished and die.&lt;br /&gt;
| Ich bin Teresa und heilig, und du bist ein Gotteslästerer, und du wirst bestraft und sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Attacks on others, whether through thoughts and feelings, words, hatred, slander or actions, must never be made one&#039;s own.&lt;br /&gt;
| Angriffe anderer, sei es durch Gedanken und Gefühle, durch Worte, Hass, Verleumdungen oder Handlungen, dürfen niemals zur eigenen Sache gemacht werden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. The whole thing is really getting worse, but so far Zafenatpaneach and also Yanarara have not been able to fathom the way in which these threats enter your computer work.&lt;br /&gt;
| 167. Das Ganze wird wirklich immer schlimmer, doch bisher vermochten Zafenatpaneach und auch Yanarara noch nicht zu ergründen, auf welche Art und Weise diese Drohungen in deine Computerarbeiten gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. But one thing is certain in this for I, that you are to be brought to despair and abandonment of your mission with these insertions and all other malicious interferences.&lt;br /&gt;
| 168. Aber eines steht dabei für mich fest, dass du mit diesen Einfügungen und allen anderen bösartigen Störungen zur Verzweiflung und zum Aufgeben deiner Mission gebracht werden sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I realise that too, but the authors of these idiocies can wait a long time for me to go nuts, because I do not get annoyed by this bullshit and I do not freak out about it either. I simply dismiss everything with a hearty curse, and that is also the end of it for me. That is all it takes.&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch klar, doch können die Urheber dieser Idiotien lange darauf waren, dass ich durchdrehe, denn ich lasse mich durch diesen Schwachsinn nicht ärgern und flippe deswegen auch nicht aus. Alles tue ich einfach mit einem herzhaften Fluch ab, und damit ist das Ganze für mich dann auch schon bereinigt und vergessen. Mehr braucht es nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 169. You have said that to me before, but I must say that if that were to happen to me, that I would certainly not then be able to muster that calmness and in addition also the control over my nerves, as you are capable of doing.&lt;br /&gt;
| 169. Das hast du mir schon einmal gesagt, doch muss ich sagen, dass wenn mir das zustossen würde, dass ich dann sicherlich diese Ruhe und dazu auch die Kontrolle über meine Nerven nicht aufbringen könnte, wie du dazu fähig bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I doubt that, because I think that you too would put your work above such idiotic and moronic happenings and behave correctly accordingly. But let us not get into that, because there is something coming up regarding Greta Thunberg that I have been thinking about and I would like to hear your opinion on.&lt;br /&gt;
| Das bezweifle ich, denn ich denke, dass auch du deine Arbeit über solche idiotische und schwachsinnige Geschehen stellen und dich demensprechend richtig verhalten würdest. Aber lassen wir das, denn es gibt etwas, das sich anbahnt bezüglich der Greta Thunberg, worüber ich mir einige Gedanken gemacht habe und wozu ich deine Meinung hören möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my opinion, the child is being abused by politicians, environmental activists, government officials, clergymen and religious bigwigs, as well as all kinds of publicity-seeking elements such as artists, actors, government officials and even her own parents. And I think that sooner or later this will develop into a worldwide, comprehensive and mass-movement-like climate test spectacle, which will become enormously inflated and cause all countries and governments to adopt idiotic measures. I can vividly imagine that the most imbecilic in the upper and top elites will primarily go after the road vehicle owners in order to exploit them with new taxes, e.g. CO₂ taxes and other nonsense, but also to force them to buy electric cars, in which case the corresponding CO₂ loudmouths will cash in, because they will probably secure not exactly modest bribes through prior agreements with the electric vehicle manufacturers.&lt;br /&gt;
| Meines Erachtens wird das Kind nämlich von Politikern, Umweltaktivisten, Regierenden, Pfaffen und obersten Religionsbonzen sowie von allerlei öffentlichkeitsgeilen Elementen wie Künstlern, Schauspielern, Behördenbeamten und gar von den eigenen Eltern missbraucht. Und wie ich denke, wird sich daraus über kurz oder lang ein weltweites, umfassendes und massenbewegungsgleiches Klimaprotestspektakel entwickeln, sich ungeheuer aufbauschen und alle Länder und die Regie-rungen veranlassen, idiotische Massnahmen zu beschliessen. Dabei kann ich mir lebhaft ausmalen, dass die Schwachsinnigsten in den oberen und obersten Eliten in erster Linie auf die Strassenfahrzeughalter losgehen werden, um diese mit neuen Steuern, z.B. CO₂-Steuern und anderem Unsinn, auszubeuten, jedoch auch zu zwingen, Elektroautos zu kaufen, wobei dann die entsprechenden CO₂-Brüllenden abkassieren werden, weil sie sich wohl durch vorherige Absprachen mit den Elektrofahrzeugeherstellern nicht gerade bescheidene Schmiergelder sichern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, what I would like to say about the climate test spectacle, which I think will inevitably and certainly come about, but will sooner or later collapse again, is that mainly children and juveniles will be the main loudmouths in all climate test actions, whereby they, as unenlightened big loudmouths, will have no idea whatsoever why and for what they will go out on the streets and roar about. This is because they all – just like the organised climate activists who have been yodelling around for years – do not know what the real reason for climate destruction is, namely not simply and only CO₂, which in reality is only part of the many dozens of reasons. All around the Earth, everything in nature has been and continues to be destroyed, all life-forms of fauna and flora are inexorably being wiped out more and more quickly, because their habitat is being obstructed by new roads, houses, places of entertainment, factories, walls, dams and railway lines, etc., and living beings of all species and kinds are being driven away, poisoned or shot. And this is happening in Africa as well as in Europe, Arabia, India, all of Asia, China, Russia, the USA and South America. But all this is also only a part of the huge whole of destruction, annihilation and extermination, because this part, along with many others, goes much further. And the fact that the Earth&#039;s population, which has been overflowing for a long time, is already on its way to actually destroying the Earth and all its habitats goes unnoticed because the whole of humanity goes along blindly, self-importantly, addicted to consumption, pleasure and complete indifference and has no regard for anything that is happening on the planet, in its atmosphere and climate, its freshwaters and seas and in nature and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Nun, was ich noch zum Klimaprotestspektakel sagen will, das sich, wie ich denke, unweigerlich und mit Sicherheit ergeben, jedoch früher oder spä-ter auch wieder in sich zusammenbrechen wird, so werden hauptsächlich Kinder und Jugendliche die Hauptherumbrüllenden in allen Klimapro-testaktionen sein, wobei sie aber als unaufgeklärte Grossbrüllende keiner-lei Ahnung haben werden, warum und wofür sie überhaupt auf die Strassen gehen und herumbrüllen werden. Dies darum, weil sie allesamt – genau wie die seit Jahren herumjodelnden organisierten Klimaaktivisten – nicht wissen, was in Wirklichkeit der wahre Grund für die Klimazerstörung ist, nämlich nicht einfach und nur das CO₂, das in Wahrheit nur ein Teil der vieldutzendfachen Gründe ist. Rund um die Erde wurde und wird weiterhin alles in der Natur zerstört, alles an Lebensformen der Fauna und Flora unaufhaltsam immer mehr und schneller ausgerottet, weil deren Lebensraum durch neue Strassen, Wohnhäuser, Vergnü-gungsstätten, Fabriken, Mauern, Stauwehre und Eisenbahntrassen usw. verbaut und die Lebewesen aller Gattungen und Arten vertrieben, vergiftet oder abgeknallt werden. Und das geschieht in Afrika ebenso wie in Europa, Arabien, Indien, ganz Asien, China, Russland, den USA und in Südamerika. Doch auch all das ist nur ein Teil des riesigen Ganzen an Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen, denn auch dieser Teil führt nebst vielem anderen noch sehr viel weiter. Und dass die schon längst überbordende Erdbevölkerung bereits auf dem Weg ist, die Erde und alle ihre Lebensräume tatsächlich zu zerstören, das wird nicht bemerkt, weil die ganze Menschheit blind, selbstherrlich, konsumsüchtig, vergnügungssüchtig und völlig gleichgültig einhergeht und auf nichts Rücksicht nimmt, was auf dem Planeten, in dessen Atmosphäre und Klima, den Süssgewässern und Meeren sowie in der Natur und deren Fauna und Flora vor sich geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greta Thunberg&#039;s father is an actor and scriptwriter or something, while his wife has something to do with opera singing, although both are said to have gained an immense increase in their activities as a result of Greta&#039;s actions, if I am correctly oriented.&lt;br /&gt;
| Der Vater von Greta Thunberg ist ja Schauspieler und Drehbuchautor oder so, wobei seine Frau etwas mit Opernsängerei zu tun hat, wobei beide durch die Aktionen von Greta eine immense Steigerung ihrer Tätigkeiten erlangt haben sollen, wenn ich richtig orientiert bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the child Greta, who I think is introverted and shamelessly abused by all the world for the climate spectacle, I think, has probably not quite volunteered to be an environmental activist. The girl, who comes from Sweden, is now 16 years old and obviously introverted, although it is very worrying that she is slowly but surely being turned into a ruin and a complete idiot – by all those irresponsible people who see in her a means of making themselves big. And the fact that it is being hyped up in the mainstream media as a committed environmental activist only adds to it. It may be that she is selflessly committed to preserving the environment, but I doubt it, because when I look at the girl on TV and in magazines, the whole scenario is put into perspective for me and makes me realise otherwise. And this is so, although I think that all the hype will change the child in a short time to such an extent that she will begin to puff herself up and become infested with the delusion of being really important and irreplaceable. And this will lead to the child soon becoming just as public-spirited and publicity-hungry as the actors, artists, rulers and others who are hailed and idolised as icons by the stupid of the population. And that will happen very quickly, because Greta, in her childlike naivety, cannot grasp what is still to come and what will change her in a fundamentally negative way, because all kinds of publicity-hungry figures in the world, all of whom have rank and name, will not miss the opportunity to present themselves publicly with the child in order to make themselves big and important. And as I see it, it will not only be politicians and actors, but above all also religionists and other sectarians up to the highest bigwigs, whereby, I think, especially the highest lurkers of all religions and sects will be in the front line in this respect, but also actors and people from organisations and the economy who make themselves important, who will hope for great profits and prestige through this.&lt;br /&gt;
| Und das Kind Greta, das meines Erachtens introvertiert ist und schamlos von aller Welt für das Klimaspektakel missbraucht wird, so denke ich, hat sich wohl nicht ganz freiwillig als Umweltaktivistin hervorgetan. Das aus Schweden stammende Mädchen ist jetzt 16 Jahre alt und offensichtlich introvertiert, wobei sehr bedenklich ist, dass es langsam aber sicher zur Ruine und zum Volltrottel gemacht wird – von all jenen Verantwor-tungslosen, die in ihm ein Mittel sehen, sich selbst gross zu machen. Und dass es in den Mainstreammedien als engagierte Umweltaktivistin hochgejubelt wird, das trägt erst recht noch zum Ganzen bei. Vielleicht mag es sein, dass es sich selbstlos für den Erhalt der Umwelt einsetzt, doch bezweifle ich das, denn wenn ich das Mädchen im Fernsehen und in Zeitschriften betrachte, dann relativiert sich für mich gesehen das ganze Szenarium und lässt mich anderes erkennen. Und dies ist so, obwohl ich denke, dass der ganze Rummel das Kind in kurzer Zeit derart verändern wird, dass es sich aufzuplustern beginnen und vom Wahn befallen werden wird, wirklich wichtig und unersetzlich zu sein. Und das wird dazu führen, dass es schon in kurzer Zeit ebenso grosssprecherisch und öf-fentlichkeitsgeil wird wie die Schauspieler, Künstler, Regierenden und andere, die von den Dummen der Bevölkerungen bejubelt und als Ikonen angehimmelt werden. Und das wird sehr schnell geschehen, denn in seiner kindlichen Naivität vermag Greta nicht zu erfassen, was noch alles auf sie zukommen und sie grundlegend negativ verändern wird, weil alle möglichen öffentlichkeitsgeilen Gestalten der Welt, die alle Rang und Namen haben, es sich nicht nehmen lassen werden, sich mit dem Kind öffentlich zu präsentieren, um sich damit gross und wichtig zu machen. Und wie ich das sehe, werden es nicht nur Politiker und Schauspieler sein, sondern allen voran auch Religionisten und sonstige Sektierer bis hinauf zu den höchsten Bonzen, wobei, so denke ich, ganz besonders die obersten Schleichergestalten aller Religionen und Sekten diesbezüglich an vorderster Front stehen werden, wie aber auch Schauspieler und sich wichtigmachende Leute von Organisationen und der Wirtschaft, die dadurch grosse Profite und Ansehen erhoffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For my part, I see that the child is in fact dominated by the mainstream media of all kinds, in addition to skipping school to demonstrate for environmental protection supposedly of his own accord for the sake of climate change. Something that, of course, particularly pleases the completely wrong-headed hysterical climate activists, who do everything they can to lift the child into the sky. And that does not bring the child any blessing, just as it does not bring any blessing to all the other children and juveniles who, imitating them worldwide, are also playing truant. Greta herself is said to be supported in Sweden by a company listed on the stock exchange, which is supposedly a purely idealistic foundation called &#039;Wedonthavetime AB&#039;, which is not supposed to pursue any financial interests, although of course the shares of this company have also shot up steeply since Greta&#039;s activities.&lt;br /&gt;
| Meinerseits sehe ich, dass das Kind nämlich von den Mainstreammedien aller Art beherrscht wird, nebst dem, dass es die Schule schwänzt, um angeblich aus eigenem Antrieb um des Klimawandels willen für den Umweltschutz zu demonstrieren. Etwas, das natürlich den völlig falsch orientierten hysterischen Klimaaktivisten besonders gefällt und die alles tun, um das Kind in den Himmel zu heben. Und das bringt dem Kind keinen Segen, wie auch allen anderen Kindern und Jugendlichen nicht, die weltweit nachahmend ebenfalls unentschuldigt die Schule schwänzen. Greta selbst soll in Schweden von einem aktiennotierten Unternehmen, das angeblich eine rein ideelle Stiftung namens ‹Wedonthavetime AB› sei, unterstützt werden, die keine finanzielle Interessen verfolgen soll, wobei natürlich auch die Aktien dieses Unternehmens seit den Aktivitäten von Greta steil nach oben geschossen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greta&#039;s parents have also written a book about the child, &#039;Scener ur hjärtat&#039;, which has sold enormously. The question is, however, how big the sales of the book will be when Greta stops her activities. And it will also become clear how voluntary the child&#039;s continued involvement really is and still will be – if she is perhaps forced to continue. And if I now judge everything, I see nothing else behind the whole machinations than big economic interests, in a sleazy and irresponsible form, combined with a trend that has been fought out on a seductiveness regarding Greta, a child, and made into a business with big profits. Greta Thunberg is indeed still a child and is currently basking in the limelight, which I think also earns her a lot of money and makes her feel important. I can imagine, however, that the child may feel like Mother Svea – the national personification of Sweden – as a result of the hype, but this is not yet written on her face. What is not yet, however, will certainly become so, because Greta is not immune to it and will therefore probably become like all those who strive for public prestige and attention for their own person in a short time through all the hype that is made about her for all kinds of profiteering reasons – which she does not notice in her naivety. Therefore, the adulation shown to her will soon be the most important thing and the climate demonstration only the second most important thing, and consequently it will not be long before she will announce that when she is grown up, she will continue to support the cause of the climate fight even more intensively. What is now happening in the world as a result of Greta Thunberg&#039;s actions is that climate change and climate protection will inevitably also be taken up by those in power in the upper and top elite of politicians as well as by renowned scientists. Because the public and the climate demonstrators are shouting for it, they will officially get involved, but this will certainly only be a pretence and a lie and deception in order to calm down the demonstrators. That is how I see it, as well as the fact that it will not be long before the upper and top echelons of government let their cat out of the bag and start revolting and trivialising everything. I have of course also thought about this in detail and have come to the conclusion that around the middle or end of May, but at the latest at the beginning of June, counter-protests and counter-measures will emerge from the governments and everything concerning climate change and environmental destruction will be trivialised. It will then be irresponsible and mendacious to claim that the whole issue of climate change and environmental pollution and destruction is not half as bad as environmental activists, etc., proclaim. Nevertheless, those in power will try to take advantage of the new trend, i.e. the climate change protests, which is why motorists could be fleeced first and foremost with a CO₂ tax, which is the most obvious thing to do as far as I am concerned. But I am happy to be surprised whether I am combining correctly. However, in their stupidity, some of the big-talking rulers will probably also actually believe, precisely those who are on a par with the climate demonstrators, that in their crazy CO₂ delusion they could solve the problem of climate change, whereby this delusion could, in my opinion, amount to these airheads and lunatics wanting to introduce a CO₂ tax on motor vehicles because in their delusion they imagine themselves to be the greatest and perhaps believe that this could minimise and even solve the problem. You just have to know the mindsets of these loudmouth specimens and it may really come to pass, I suppose.&lt;br /&gt;
| Auch haben die Eltern von Greta ein Buch mit dem Titel ‹Scener ur hjärtat› über das Kind geschrieben, das riesigen Absatz habe. Dazu fragt sich aber, wie gross dieser Absatz des Buches aussehen wird, wenn Greta ihre Aktivitäten einstellt. Und es wird sich auch erweisen, wie freiwillig das weitere Engagement des Kindes wirklich ist und noch sein wird – wenn es vielleicht zu einem Weitermachen gezwungen wird. Und wenn ich nun alles beurteile, dann sehe ich hinter den gesamten Machenschaften nichts anderes als grosse wirtschaftliche Interessen, und zwar in schmieriger und verantwortungsloser Form, kombiniert mit einem Trend, der auf einer Verführbarkeit in bezug auf Greta, einem Kind, ausgefochten und zum Geschäft mit grossem Gewinn gemacht wurde. Greta Thunberg ist zwar noch ein Kind und sonnt sich zur Zeit im Rampenlicht, wozu ich denke, dass es dabei auch gehörig Geld einnimmt und sich wichtig fühlt, da kann ich mir vorstellen, dass sich das Kind jedoch vielleicht durch die Hochjublerei wie Mutter Svea fühlt – die nationale Personifikation Schwedens –, das steht allerdings noch nicht in seinem Gesicht geschrieben. Was diesbezüglich jedoch noch nicht ist, wird ja sicher noch werden, denn Greta ist nicht gefeit dagegen und wird daher wohl schon in kurzer Zeit durch den ganzen Rummel, der um sie aus profigierigen Gründen aller Art gemacht wird – was sie in ihrer Naivität nicht merkt –, selbst so werden, wie alle, die nach öffentlichem Ansehen und nach Aufmerksamkeit für die eigene Person streben. Daher wird ihr die ihr entgegengebrachte Anhimmelung schon bald das Wichtigste und das Klimademonstrieren nur noch das Zweitwichtigste sein, und folgedem wird es nicht lange dauern, bis sie verlautbaren lassen wird, dass sie, wenn sie erwachsen sei, sich auch weiterhin und noch intensiver für die Sache in bezug auf den Klimakampf einsetzen werde. Was sich nun durch Greta Thunberg in der Welt tut, daraus ergibt sich, dass durch die Aktionen des Mädchens der Klimawandel und Klimaschutz zwangsläufig auch von den Regierenden der oberen und obersten Eliten der Politiker sowie von renommierten Wissenschaftlern aufgegriffen wird. Diese werden sich, weil es durch die Öffentlichkeit und die Klimademonstranten mit Gebrüll gefordert wird, offiziell darauf einlassen, was mit Be-stimmtheit jedoch nur zum Schein und Lug und Trug sein wird, um die Demonstrierenden zu beruhigen. So sehe ich das, wie auch, dass es nicht lange dauern wird, ehe die oberen und obersten der Regierung ihre Katze aus dem Sack rauslassen und aufzubegehren und alles zu bagatellisieren beginnen werden. Darüber habe ich mir natürlich auch eingehende Überlegungen gemacht und bin zum Schluss gekommen, dass etwa Mitte oder Ende des Monats Mai, jedoch spätestens Anfang Juni von den Regierungen Gegen protest und Gegenmassnahmen auftauchen und alles bezüglich des Klimawandels und der Umweltzerstörung bagatellisiert werden wird. Es wird dann wohl sein, dass verantwortungslos und lügnerisch behauptet werden wird, das Ganze des Klimawandels und der Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung sei nicht halb so schlimm, wie das von Umweltaktivisten usw. proklamiert werde. Nichtsdestotrotz werden jedoch die Regierenden versuchen, Nutzen aus dem neuen Trend, eben den Klimawandelprotesten, zu gewinnen, weshalb dann in erster Linie die Motorfahrzeugfahrenden mit einer CO₂-Steuerabgabe geschröpft werden könnten, was für mich gesehen das Nächstliegendste ist. Aber ich lasse mich gerne überraschen, ob ich richtig kombiniere. Dabei werden jedoch einige der grossredenden Regierenden in ihrer Dämlichkeit wahrscheinlich auch tatsächlich glauben, ebene jene, welche mit den Klimademonstranten gleichziehen, dass sie in ihrem verrückten CO₂-Wahn das Problem des Klimawandels aufheben könnten, wobei dieser Wahn meines Erachtens darauf hinauslaufen könnte, dass diese Hohlköpfe und Verrückten eine CO₂-Steuer für Motorfahrzeuge einführen wollen, weil sie in ihrem Wahn sich als Grösste wähnen und vielleicht glauben werden, dass dadurch das Problem minimiert und gar gelöst werden könnte. Man muss die Denkweisen dieser Grossmaulexemplare nur kennen, dann kann das wirklich so kommen, wie ich annehme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. What you say sets out what is correct and which, according to our knowledge, will also come to pass after a foresight in time.&lt;br /&gt;
| 170. Was du sagst, legt das dar, was richtig ist und das nach unseren Erkenntnissen nach einer zeitlichen Vorausschau auch eintreffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. Greta Thunberg has been abused by dishonest elements for some time now, and in such a way as to gain profit and public prestige and attention from it.&lt;br /&gt;
| 171. Greta Thunberg wird schon seit geraumer Zeit durch unlautere Elemente missbraucht, und zwar derart, um draus Profit und öffentliches Ansehen und Aufmerksamkeit zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. These persons – according to our foresight – will be various celebrities, such as well-known actors, artists, corporate managers, journalists, media, business leaders and various others, as well as the Pope, the Dalai Lama, government officials and many others, as you also said but did not name.&lt;br /&gt;
| 172. Diese darauf ausgerichteten Personen – so hat unsere Vorausschau ergeben – werden verschiedene Prominente sein, wie bekannte Schauspieler, Künstler, Konzernmanager, Journalisten, Medien, Wirt-schaftsgrössen und diverse andere, wie auch der Papst, der Dalai Lama, Regierungsbeamte und viele andere, wie auch du gesagt, aber keine Namen genannt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. But their interest in the cause of the climate demonstration will only be to make themselves important by appearing with Greta and to keep themselves in the sight and memory of their supporters and admirers.&lt;br /&gt;
| 173. Deren Interesse an der Sache der Klimademonstration wird aber nur das sein, sich durch das Auftreten mit Greta wichtig zu machen und sich im Blick und in der Erinnerung ihrer Anhänger und Verehrer zu halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. It is interesting for me that you yourself were already oriented by my father&#039;s teachings in the 1940s and at the beginning of the first 1950s about what will happen today and also in the further future, about which you also oriented many media.&lt;br /&gt;
| 174. Interessant ist für mich, dass du selbst schon durch die Belehrungen meines Vaters in den 1940er Jahren und zu Beginn der ersten 1950er Jahre darüber orientiert wurdest, was sich heute und auch in der weiteren Zukunft ergeben wird, worüber du auch viele Medien orientiert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. You then also made an effort in the 1940s and 1950s to spread your and my father&#039;s predictions, but you only received ridicule or no response to your letters to many public media.&lt;br /&gt;
| 175. Du hast dich dann auch in den 1940er und 1950er Jahren bemüht, um deine und meines Vaters Voraussagen zu verbreiten, doch hast du dafür nur Spott geerntet oder keine Antwort auf deine Schreiben an viele öffentliche Medien erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. And since the 1970s, you and all your followers have made the same effort to this day, in the same way and many times more, but the fact remains that you are also ridiculed today and your efforts and those of your comrades-in-arms are disregarded by all the public media.&lt;br /&gt;
| 176. Und seit den 1970er Jahren bemühst du dich zusammen mit all deinen Getreuen bis heute in gleicher und noch vielfach vermehrter Weise um dieselbe Sache, wobei sich aber nichts daran geändert hat, dass du auch heute lächerlich gemacht wirst und deine und deiner Mitstreiter Bemühungen von sämtlichen öffentlichen Medien missachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. But now this child from Sweden appears, who has no idea whatsoever of all the destructive things that are really being done around the planet by the earth&#039;s population.&lt;br /&gt;
| 177. Nun aber tritt dieses Kind aus Schweden in Erscheinung, das keinerlei Ahnung von all dem hat, was wirklich rund um den Planeten durch die Erdbevölkerung an Zerstörendem gemacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. And the child also has no idea whatsoever that many species and kinds of living beings in nature and in its fauna and flora have already been irrevocably destroyed and exterminated to a large extent by various deadly, destructive, annihilating and exterminating poisons and are still being poisoned, decimated, annihilated and exterminated.&lt;br /&gt;
| 178. Und das Kind hat auch keinerlei Ahnung davon, dass bis zum heutigen Zeitpunkt sehr viele Gattungen und Arten von Lebewesen in der Natur und in deren Fauna und Flora bereits dermassen durch vielfältige tödliche, zerstörende, vernichtende und ausrottende Gifte unwiderruflich weitgehend vernichtet und ausgerottet sind und weiterhin vergiftet, dezimiert, vernichtet und ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Nor does it have any idea that countless life-forms such as animals and creatures, etc., also fall prey to extinction because they are senselessly poached, killed and shot for profit in order to make them disappear from their ancestral habitats.&lt;br /&gt;
| 179. Auch hat es keine Ahnung davon, dass unzählige Lebensformen wie Tiere und Getier usw. auch dadurch der Ausrottung anheimfallen, weil diese infolge Profitgier sinnlos gewildert, getötet und abgeknallt werden, um sie aus ihren ihnen angestammten Lebensräumen zum Verschwinden zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. This in order to be able to use the land for the immense overpopulation, for housing, roads, factories and various other things like conformity to a fact or reality.&lt;br /&gt;
| 180. Dies, um das Land für die ungeheure Überbevölkerung nutzen zu können, für Wohnhäuser, Strassen, Fabriken und diverses andere wie die Übereinstimmung mit einem Faktum oder einer Realität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. And all these diverse processes cannot be stopped by inadequate measures and nature and its fauna and flora brought back to life.&lt;br /&gt;
| 181. Und alle diese vielfältigen Prozesse können nicht durch unzulängliche Massnahmen beendet und die Natur und deren Fauna und Flora wieder zum Leben zurückgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. This is not to be achieved by taxing CO₂, nor by restricting plastics and all kinds of synthetics, and other nonsensical measures.&lt;br /&gt;
| 182. Das ist weder dadurch zu erreichen, dass das CO₂ mit Steuern belegt wird, noch durch die Einschränkung von Plastik und allerlei Kunststoffen, und andere unsinnige Massnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. The only useful measure would be a drastic reduction of the total population of the earth over a longer period of time, followed by a strict birth control.&lt;br /&gt;
| 183. Nutzvoll wäre einzig eine drastische Reduzierung der gesamten Erdbevölkerung über eine längere Zeit hinweg und danach eine streng einzuhaltende Geburtenregelung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. But again I want to say that it is very interesting that all your efforts to warn and enlighten Earth-humans since the 1940s, and from the 1970s onwards also through the cooperation of the group members, have been completely disregarded worldwide and everything has only been ridiculed and maliciously insulted.&lt;br /&gt;
| 184. Aber nochmals will ich sagen, dass es sehr interessant ist, dass all deine Bemühungen, die du zur Warnung und Aufklärung der Erdenmenschheit seit den 1940er Jahren und ab den 1970er Jahren auch durch die Mitarbeit der Gruppemitglieder unternommen hast, weltweit völlig missachtet und alles nur lächerlich gemacht und in böser Weise beschimpft wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. And this was done and is still being done today, whereby you are also hated by vindictive and misguided people and also your life was often endangered, which could be again and again.&lt;br /&gt;
| 185. Und dies wurde und wird bis heute getan, wobei du zudem noch von Rachsüchtigen und Irregeleiteten gehasst wirst und auch dein Leben oft gefährdet wurde, was immer wieder sein könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. And while you have been predictively pointing out the facts over and over again, which are happening and will happen and which have been happening for decades and have now become very serious problems, which are now leading to unmanageable disaster, along comes an immature child, protesting against the climate change, which you have been warning about already in the 1940s and in all the years after that.&lt;br /&gt;
| 186. Und während du die Fakten immer und immer wieder voraussagend aufgezeigt hast, die sich zutragen und ergeben werden und die sich schon seit Jahrzehnten ergeben und nun zu sehr schweren Problemen geworden sind, die nunmehr zu nicht mehr bewältigungsbarem Unheil führen, da kommt ein unmündiges Kind daher, gegen den Klimawandel protestierend, den du schon in den 1940er Jahren und in allen Jahren danach warnend angekündigt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But this child will now be listened to, because the whole thing can be commercially exploited by many well-known persons and great financial profit can be gained from it, from which as a consequence now a world-wide protest action will arise and many with well-known names and activities will put themselves in the foreground, as well as many thousands of children and juveniles, whereby however all these Earth-humans will have neither an idea of how far advanced the whole disaster already is and how much worse everything will still become.&lt;br /&gt;
| 187. Doch dieses Kind wird nun angehört, weil das Ganze von vielen namhaften Personen kommerziell ausgenutzt und grosser finanzieller Profit daraus gewonnen werden kann, woraus als Folge nun eine welt-weite Protestaktion entstehen wird und sich viele mit bekannten Namen und Tätigkeiten in den Vordergrund stellen werden, wie auch viele Zigtausende Kinder und Jugendliche, wobei jedoch alle diese Erden-menschen weder eine Ahnung davon haben werden, wie weit fortgeschritten das ganze Unheil bereits ist und wie viel schlimmer alles noch werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. And they will also not know and will not want to know that all destructions of planet Earth, as well as impairments of fresh waters, seas, forests, fields, meadows, etc., destructions by rubbish and poisons, as well as multiple extinctions of nature, fauna and flora, will cause immense harm in the future.&lt;br /&gt;
| 188. Und sie werden auch nicht wissen und nicht wissen wollen, dass alle Zerstörungen am Planeten Erde, wie auch Beeinträchtigungen der Süssgewässer, Meere, Wälder, Felder, Fluren und Auen usw., Vernich-tungen durch Unrat und Gifte anheimfallen, wie auch vielfache Ausrottungen in der Natur, Fauna und Flora zukünftig ungeheures Unheil hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. And all this will happen as a result of over-population, which in the following eight months will lead to the earth&#039;s population being 17 times higher than the planet Earth could easily support and a corresponding humanity could easily live on it in abundance.&lt;br /&gt;
| 189. Und alles geschieht infolge der Überbevölkerung, die in den folgenden acht Monaten dazu führen wird, dass die Erdbevölkerung 17mal höher sein wird, als für den Planeten Erde problemlos tragbar wäre und eine dementsprechende Menschheit darauf problemlos und im Überfluss leben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. This, whereby also all the problems of enmities, religious delusion and its consequences, as well as diseases and epidemics and many other great problems would be reduced or disappear altogether, which result from overpopulation and its destructive and destructive as well as disaster-creating machinations.&lt;br /&gt;
| 190. Dies, wobei auch all die Probleme von Feindschaften, religiösem Wahn und dessen Folgen, wie auch Krankheiten und Seuchen und viele andere grosse Probleme vermindert oder überhaupt verschwinden würden, die sich durch die Überbevölkerung und deren zerstörerische und vernichtende sowie Unheil schaffende Machenschaften ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. Only a long-lasting worldwide birth stop and a following and permanently maintained birth regulation could still alleviate the catastrophically worst of all destructions on the planet, as well as the destructions and exterminations in nature and its fauna and flora, and bring them to a standstill over a long period of time.&lt;br /&gt;
| 191. Einzig nur ein langandauernder weltweiter Geburtenstopp und eine danach folgende und dauernd beizubehaltende Geburtenregelung könnte das katastrophal Schlimmste jetzt Drohende aller Zerstörungen am Planeten, wie auch die Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur und deren Fauna und Flora noch lindern und über einen langen Zeitraum hinweg zum Stillstand bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Unfortunately, however, this will not happen because, on the one hand, the selfishness of Earth-humans is greater and more pervasive than the certainty of the continued existence of the Earth and all life, and, on the other hand, all warnings are thrown to the wind which announce the inevitable coming disaster, which will become such that Earth-humans can be wiped out.&lt;br /&gt;
| 192. Leider wird dies jedoch nicht geschehen, weil die Selbstsucht der Erdenmenschen einerseits grösser und durchdringender ist als die Sicherheit des Weiterbestehens der Erde und allen Lebens, und anderseits alle Warnungen in den Wind geschlagen werden, die das unausweichlich kommende Unheil ankünden, das derart werden wird, dass die Erdenmenschheit ausgelöscht werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. And the fact that, through the fault of the USA, a fourth world war has been looming for some time and could possibly become reality and totally destroy the world, is also ignored, as is the fact that not only the USA, but also the EU dictatorship and individual EU states – especially Germany – are conjuring up political disaster.&lt;br /&gt;
| 193. Und dass durch die Schuld der USA bereits seit geraumer Zeit ein 4. Weltkrieg sich drohend aufbereitet und unter Umständen Wirklichkeit und total weltzerstörend werden kann, das wird ebenfalls nicht beachtet, wie auch nicht, dass nicht nur die USA, sondern auch die EU-Diktatur und einzelne EU-Staaten – besonders Deutschland – politisches Unheil heraufbeschwören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. And this mischief will be brought and will continue to be brought into politics by certain state forces subterraneously and secretly in the form of Nazi sentiments, as is also the case in the EU dictatorship up to the highest levels of power.&lt;br /&gt;
| 194. Und dieses Unheil wird von gewissen Staatskräften untergründig und heimlich in Form von Naziallüren in die Politik eingebracht und weiterhin eingebracht werden, wie das auch in der EU-Diktatur bis hinauf in die oberste Machtstelle der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. Connected with this is at the same time the secret, insidious endeavour to deprive the people of their very own personal freedom and to make them transparent through complete digital surveillance (Billy&#039;s note: = transparent citizen), as well as to control them down to their innermost being through control elements (Billy&#039;s note: Chip) to be inserted into the body and to dominate and direct them according to the will of those in power.&lt;br /&gt;
| 195. Damit verbunden ist zugleich das geheime hinterhältige Bestreben, die Völker durch eine vollkommene digitale Überwachung ihrer ureigenen persönlichen Freiheit zu berauben und durchsichtig zu machen (Anm. Billy: = gläserner Bürger), wie auch, diese durch in den Körper einzulassende Steuerungselemente (Anm. Billy: Chip) bis ins innerste Wesen zu kontrollieren und nach dem Willen der Staatsmachthabenden zu beherrschen und zu dirigieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. The future of Earth-humans already looks very bad, because the majority of all peoples do nothing against the governments of all states of the Earth in order to bring all those responsible for the state governments, such as the USA, the EU dictatorship and all states in general, under control.&lt;br /&gt;
| 196. Die Zukunft der Erdenmenschheit sieht bereits sehr übel aus, weil das Gros aller Völker nichts gegen die Regierungen aller Staaten der Erde unternimmt, um gesamthaft alle Verantwortlichen der Staatsregierungen, wie der USA, der EU-Diktatur und aller Staaten überhaupt unter Kontrolle zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. And this would have to be done by all those of the people who do not cheer the powerful, but are educated in terms of understanding, reason and intelligence in such a way that they are willing to put all the wrongdoers of the rulers and their supporters and vassals in their place.&lt;br /&gt;
| 197. Und das müsste von allen jenen des Volkes getan werden, welche den Mächtigen nicht zujubeln, sondern verstandes-, vernunft- und intelligentummässig in der Weise gebildet sind, dass sie gewillt sind, alle Fehlbaren der Regierenden und deren Anhänger und Vasallen in die Schranken zu weisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. However, only a very few responsible people think about it, and they are in such a minority that they are shouted down when they point out the effectively true facts of the wrong governance in many respects.&lt;br /&gt;
| 198. Es wird aber von nur sehr wenigen Verantwortungsbewussten darüber nachgedacht, die jedoch derart in der Minderzahl sind, dass sie überschrien werden, wenn sie auf die effectiv wahren Fakten der falschen Staatsführung in vielerlei Hinsichten hinweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. The consequence of this is that the warmongering of the power-hungry continues – especially of all states, as has been the case since time immemorial, the USA, which is addicted to world domination and can carry out its terrorist behaviour, which spreads discord and mischief all over the world, without restraint, as the EU dictatorship has also been able to do since its existence, because the majority of the masses belonging to it allow everything without hesitation.&lt;br /&gt;
| 199. Das hat aber zur Folge, dass die Kriegshetzerei der Machtlüsternen weitergeht – speziell allen Staaten voran, wie seit alters her, die weltherrschaftssüchtigen USA, die ihr terroristisches und in aller Welt Unfrieden und Unheil verbreitendes Verhalten ungehemmt betreiben können, wie dies seit ihrem Bestehen auch die EU-Diktatur tun kann, weil das Gros der ihr zugehörenden Masse bedenkenlos alles zulässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. In particular, however, as I have said, the USA, through its obsession with world power, has always brought war, strife, misery, hardship and millions of deaths, murders, ruin and destruction to the world and to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 200. Speziell aber, wie gesagt, haben die USA seit jeher durch ihre Weltmachtbesessenheit vielfach Krieg, Unfrieden, Elend, Not und vielmillionenfach Tod, Morderei, Verderben und Zerstörung über die Welt und die Erdenmenschheit gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. And to this it is to be mentioned that many in ancient times powerful and notable rulers waged great and far-reaching wars and exercised terror, as in modern times also Hitler and his whole miserable gang of criminals, to whom the Holocaust humanity crime goes back.&lt;br /&gt;
| 201. Und dazu ist zu erwähnen, dass viele in alter Zeit mächtige und namhafte Herrschsüchtige grosse und weitumfassende Kriege geführt und Terror ausgeübt haben, wie in der Neuzeit auch Hitler und seine ganze jämmerliche Verbrecherbande, auf die das Holocaust-Menschheitsverbrechen zurückführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. If, however, all the wars, acts of terror and atrocities committed in ancient times are summed up and added together, which were committed over five millennia before and up to the time of Hitler, then the results are far below those which must be attributed to the USA.&lt;br /&gt;
| 202. Wenn jedoch gesamthaft alle die in alten Zeiten geführten Kriege, Terrorakte und Greueltaten zusammengezogen und zusammengerechnet werden, die über fünf Jahrtausende vor und bis zur Hitlerzeit begangen wurden, dann stehen die Resultate dafür weit unter denen an, die den USA angerechnet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. This is because the entire disaster caused worldwide by the USA exceeds everything that has been done from time immemorial until today by other states and their rulers and peoples.&lt;br /&gt;
| 203. Dies, weil das Ganze durch die USA weltweit hervorgerufene Unheil alles übertrifft, was seit Urzeiten bis heute menschheitsverbrecherisch weltweit durch andere Staaten und deren Herrscher und Völker getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. What cannot be worse in misdeeds, outrages, evil deeds, war and intelligence service crimes, offences against humanity as well as in terms of cruelty, brutalities and causing misery and distress around the world, as well as in terms of all nuisances, violent crimes, inhumanities, acts of violence, misdeeds, murders by capital punishment and all the bestialities that must be blamed on the USA, they are not able to undercut anything in the way of such events, actions, deeds and degenerations, etc., in the history of humankind on Earth. in the history of humankind up to the present day.&lt;br /&gt;
| 204. Was schlimmer nicht sein kann an Untaten, Schandtaten, Übeltaten, Kriegs- und Geheimdienstverbrechen, Verstössen gegen die Menschlichkeit sowie in bezug auf die Grausamkeiten, Brutalitäten und das Verschulden von Elend und Not rund um die Welt, wie auch hinsichtlich aller Ärgernisse, Gewaltverbrechen, Unmenschlichkeiten, Gewalttaten, Missetaten, die Morde durch die Todesstrafe und all die Bestialitäten, die den USA angelastet werden müssen, vermögen diese bei weiter Sicht alles nicht zu unterbieten, was sich an solchen Geschehen, Handlungen, Taten und Ausartungen usw. in der irdischen Menschheitsgeschichte bis heute zugetragen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. For the USA have done much more in their delusion of grandeur, in their addiction to world domination and in their war mania, for they have committed, far into the future, the very greatest crime against humanity that has ever occurred in earthly human history.&lt;br /&gt;
| 205. Denn die USA haben sehr viel mehr getan in ihrem Grössenwahn, in ihrer Weltherrschaftssucht und in ihrem Kriegswahn, denn sie haben bis weit in die Zukunft hinein das allergrösste Menschheitsverbrechen begangen, das sich jemals in der irdischen Menschheitsgeschichte ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. This crime, which contradicts all understanding, all reason and all intelligence, which has been looming over the whole Earth and all Earth-humans since the 1940s, was brought into being by the United States of America through the development and creation of the atomic bomb.&lt;br /&gt;
| 206. Dieses jedem Verstand, jeder Vernunft und jedem Intelligentum widersprechende Verbrechen, das sich seit den 1940er Jahren drohend über die ganze Erde und die gesamte Erdenmenschheit erhebt und auswirkt, haben die Vereinigten Staaten von Amerika durch das Entwickeln und Erschaffen der Atombombe ins Leben gerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. And this as ever the greatest danger – criminally created by the USA – with regard to a threatening complete destruction of the Earth, of nature, fauna and flora as well as an extinction of Earth-humans, hanging like the sword of Damocles in the sky of the future, determining fate and threatening all earthly existence – created by the irresponsibility of the power-obsessed in the USA at the time of the 1940s.&lt;br /&gt;
| 207. Und diese als bisher jemals allergrösste Gefahr – verbrecherisch geschaffen durch die USA – in bezug auf eine immer wieder und sich weit in die Zukunft hineintragende, drohende völlige Zerstörung der Erde, der Natur, Fauna und Flora sowie einer Ausrottung der Erdenmenschheit, hängt schicksalsbestimmend und alle irdische Existenz bedrohend wie das Damokles-Schwert am Himmel der Zukunft – geschaffen durch die Verantwortungslosigkeit der Machtbesessenen der USA zur Zeit der 1940er Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. And that also the rulers and their vassals as well as the part of the like-minded from the population will continue in the same way as their ancestors also at the present time as well as tomorrow, the day after tomorrow and into the far future, that is beyond all question, consequently nothing will change for the better in the foreseeable future.&lt;br /&gt;
| 208. Und dass auch die Machthaber und deren Vasallen sowie der Teil der Gleichgesinnten aus der Bevölkerung auch zur heutigen Zeit sowie morgen, übermorgen und in die weite Zukunft hinein in gleicher Art und Weise weitermachen werden wie ihre Vorfahren, das steht ausser jeder Frage, folglich sich in absehbarer Zeit nichts zum Besseren ändern wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will probably never be done, because on the one hand there is fear and cowardice of the United States of America among the majority of the population all over the Earth, but on the other hand there is also an indifference like no other, because nobody cares what the USA really is with regard to its hegemony, the part of like-minded people, its intelligence services, government, the military, arms manufacturers and arms sales to crisis countries, etc., as well as with regard to their lack of conscience. As a result, the USA can continue to promote wars all over the world, in all conflict areas of the Earth, without objection, and thus collect millions and billions of dollars by supplying arms to such states. This is also the case at present, as the USA is showering Ukraine with arms in the hope that the Ukrainians will be stupid enough to go to war against Russia, perhaps on their own or when the idiots in the US government send out their military to attack Russia, which is what the imbeciles and world domination addicts of the USA have been striving to do since America came into existence. But it is also no different around the world, especially not in the EU dictatorship, because there is a political mass hypnosis in the majority of all states with regard to their imperious behaviour, by which the stupid and clueless of the populations can be caught and charmed. The peoples, in their stupidity, simply allow themselves to be thoughtlessly carried along by their ruined governments, whereby they have no idea whatsoever of what the fundamental problems actually are, which are secretly created by the governments in their incapacity to govern, because behind the backs of the peoples everything is secretly carried out &#039;to the exclusion of the public.&#039; And this refers to everything and anything that is done by governments in relation to pure governmental activities on which the peoples have nothing to say because there is no democracy, as is the case in Switzerland, even though it is only a semi-democracy, so secret machinations are commonplace in this government too. Nevertheless, this is much better than in other countries that have no democratic features at all, even though their rulers lie about being democratic.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl nie getan, denn einerseits herrscht diesbezüglich rund um die Erde beim Gros aller Bevölkerungen Angst und Feigheit vor den Vereinigten Staaten von Amerika, anderseits jedoch auch eine Gleichgültigkeit sondergleichen, folgedem sich niemand darum kümmert, was die USA in bezug auf ihre Hegemonie, den Teil Gleichgesinnter aus dem Volk, ihre Geheimdienste, Regierung, die Militärs, Waffenhersteller und Waffenverkäufe in Krisenländer usw. sowie in bezug auf deren Gewissenlosigkeit wirklich sind. Folgedem können die USA weiterhin unbeanstandet in der ganzen Welt, in allen Konfliktgebieten der Erde Kriege fördern und damit durch Waffenlieferungen in solche Staaten Millionen und Milliarden von Dollars kassieren. Dies ist ja auch gegenwärtig so, da die USA die Ukraine mit Waffen überhäuft, und zwar in der Hoffnung, dass die Ukrainer blöd genug sind, gegen Russland in den Krieg zu ziehen, vielleicht allein oder dann, wenn die Idioten in der US-Regierung ihre Militärs ausschicken, um Russland anzugreifen, was ja von den Schwachsinnigen und Weltherrschaftssüchtigen der USA seit Bestehen Amerikas angestrebt wird. Aber es ist auch rund um die Welt nicht anders, insbesondere auch nicht in der EU-Diktatur, denn rundum herrscht im Gros aller Staaten in bezug auf deren Herrschsuchtgebaren eine politische Massenhypnose vor, durch die sich die Dummen und Unbedarften der Bevölkerungen einfangen und davon bezirzen lassen. Die Völker lassen sich in ihrer Dummheit einfach von ihren verkrachten Regierungen gedankenlos mitreissen, wobei sie jedoch keinerlei Ahnung davon haben, was die grundlegenden Probleme eigentlich sind, die durch die Regierungen in deren Regierungsunfähigkeit heimlich geschaffen werden, weil hinter dem Rücken der Völker alles geheimerweise ‹unter Ausschluss der Öffentlichkeit› aus- und durchgeführt wird. Und das bezieht sich auf alles und jedes, was durch Regierungen getan wird in bezug auf reine Regierungstätigkeiten, zu denen die Völker nichts zu sagen haben, weil keine Demokratie vorherrscht, wie das gegenteilig in der Schweiz der Fall ist, auch wenn es sich nur um eine Halbdemokratie handelt, folglich auch in dieser Regierung heimliche Machenschaften gang und gäbe sind. Das ist aber trotzdem um vieles besser als in anderen Staaten, die überhaupt keinerlei demokratische Züge haben, obwohl deren Regierende daherlügen, demokratisch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what you said about stopping and controlling births, which would reduce overpopulation, would also result in a rapid reduction of all emissions, because fewer cars, ships and planes would pollute the air and atmosphere with exhaust gases, and fewer and fewer destructive substances would pollute the climate. There would also be much less use of Earth resources, which would be conserved, such as oil, rare earths, ores and gas. There would also be a huge reduction in the entire transport sector and the huge amount of tourism, which alone would eliminate enormous amounts of emissions. Also billions of tons of waste such as plastic and other plastics as well as other kinds of waste, rubbish, dirt, scrap, dung, rubbish, filth, dirt and rubbish would be eliminated. But talking about it is pointless, which is why I do not want to ask you anything else today. Besides, the time is also tremendously advanced and we should end our marathon talk.&lt;br /&gt;
| Was du aber gesagt hast bezüglich Geburtenstopp und Geburtenkontrolle, wodurch ein Abbau der Überbevölkerung erfolgen könnte, dann würde sich auch ergeben, dass alle Emissionen rapide zurückgehen würden, weil weniger Autos, Schiffe und Flugzeuge die Luft und Atmosphäre durch Abgase verpesten, wie auch immer weniger zerstörende Stoffe das Klima belasten würden. Es würden aber auch sehr viel weniger Erdressourcen gebraucht, sondern diese geschont werden, wie Öl, Seltene Erden, Erze und Gas. Auch das ganze Transportwesen und der gewaltige Tourismus würden sehr stark zurückgehen, wodurch allein dadurch ungeheure Massen an Emissionen wegfallen würden. Auch Milliarden von Tonnen Unrat wie Plastik und andere Kunststoffe sowie sonstig vielartiger Abfall, Müll, Schmutz, Schrott, Mist, Kehricht, Unflat, Dreck und Güsel würden wegfallen. Doch darüber zu reden ist sinnlos, weshalb ich dich heute auch nichts weiter fragen will. Zudem ist auch die Zeit gewaltig fortgeschritten, und wir sollten unser Marathongespräch beenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 209. There is nothing wrong with what you have said and explained, also with regard to the advanced time.&lt;br /&gt;
| 209. An allem, was du angeführt und erklärt hast, ist nichts Unrichtiges, eben auch hinsichtlich der fortgeschrittenen Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. So I will go about my other duty.&lt;br /&gt;
| 210. Also will ich meiner anderen Pflicht nachgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Farewell, Eduard, my dear friend.&lt;br /&gt;
| 211. Leb wohl, Eduard, mein lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Take care. Salome and also goodbye. So long, Ptaah, my friend.&lt;br /&gt;
| Tschüss. Salome und auch auf ein Wiedersehn. Also bis dann, Ptaah, mein Freund.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 719]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_652&amp;diff=128290</id>
		<title>Contact Report 652</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_652&amp;diff=128290"/>
		<updated>2026-05-06T18:20:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 74–78 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 14th May 2016, 20:41 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 26th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Enjana, [[Florena]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 652==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Fifty-second Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertzweiundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 14th May 2016, 20:41 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 14. Mai 2016, 20.41 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Hello – greetings to you, dear father-friend.&lt;br /&gt;
| 1. Hallo – grüss dich, lieber Vaterfreund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah – be welcome and also greeted.&lt;br /&gt;
| Ah – seid willkommen und auch gegrüsst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Thank you, but let me …&lt;br /&gt;
| 2. Danke, doch lass dich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I also greet you, and from now on I will also call you my father-friend, for you have truly become that to me, and I also want you …&lt;br /&gt;
| 1. Auch ich grüsse dich, und auch ich will dich ab jetzt meinen Vaterfreund nennen, denn das bist du auch für mich wirklich geworden, und auch ich will dich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are bringing me to a kind of embarrassment.&lt;br /&gt;
| Ihr bringt mich irgendwie in Verlegenheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That does not have to be, because there is no reason for that.&lt;br /&gt;
| 2. Das muss nicht sein, denn dafür besteht kein Grund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But you amaze me again and again, because you never get frightened when we suddenly stand beside you without having announced ourselves beforehand.&lt;br /&gt;
| 3. Doch du erstaunst mich immer wieder, denn du erschrickst nie, wenn wir so plötzlich neben dir stehen, ohne dass wir uns vorher angekündet haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is probably so because I have nothing negative and disadvantageous to expect from you, but only good, love and security, just as it was already the case with Semjase and is also the case again and again with Ptaah and Quetzal.&lt;br /&gt;
| Es ist wohl so, weil ich nichts Nachteiliges und Negatives, sondern nur Gutes, Liebe und Sicherheit von euch zu erwarten habe, so, wie es auch schon bei Semjase war und auch immer wieder bei Ptaah und Quetzal der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. I can understand that, as I am sure Enjana can. (Enjana nods affirmative)&lt;br /&gt;
| 3. Das kann ich verstehen, wie sicher auch Enjana. (Enjana nickt bejahend)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have just arrived at the office and I am only sitting in front of the computer for two or three minutes because I have tackled the last articles for my two new books and wanted to finish them tonight. But that can wait now, because your visit is much more pleasant for me than the laborious and time-consuming coding of the sentences. So be welcome again, and I am also looking forward to our conversation, especially because we have rarely seen each other over the last few months and only &#039;heard&#039; about each other during the corrections.&lt;br /&gt;
| Zwar bin ich gerade ins Büro gekommen und sitze erst zwei oder drei Minuten vor dem Computer, weil ich die letzten Artikel für meine zwei neuen Bücher in Angriff genommen habe und sie heute abend fertigschreiben wollte. Das kann nun aber warten, denn euer Besuch ist für mich sehr viel erfreulicher, als das mühsame und zeitaufwendige Codieren der Sätze. Seid also nochmals herzlich willkommen, und ich freue mich zudem auf unsere Unterhaltung, besonders, weil wir uns während der letzten Monate selten gesehen und nur bei den Korrekturarbeiten etwas voneinander ‹gehört› haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. We were very busy and therefore did not have the time to talk to you, although we would have liked to.&lt;br /&gt;
| 4. Wir waren sehr beschäftigt und hatten deswegen zeitlich nicht die Möglichkeit, uns mit dir zu unterhalten, obwohl wir das gerne getan hätten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you still sometimes spent the night here in my office at my computer and listened to music CDs, as I have noticed on various occasions.&lt;br /&gt;
| Aber ihr wart trotzdem manchmal in der Nacht hier in meinem Büro an meinem Computer und habt auch Musik-CDs abgehört, wie ich verschiedentlich festgestellt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Yes, it was, but it was during our free time, which always arose when you were asleep.&lt;br /&gt;
| 4. Ja, das war so, doch war dies während unseren Freizeiten, die sich immer so ergeben haben, wenn du schon schlafengegangen warst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Was probably not possible otherwise, but it is for me now an even greater joy that you are here again and we can talk.&lt;br /&gt;
| War wohl nicht anders möglich, doch ist es für mich jetzt eine um so grössere Freude, dass ihr wieder hier seid und wir uns unterhalten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. We did not come here today to have a private conversation, as usual, which you do not record, because it is different and important.&lt;br /&gt;
| 5. Wir sind heute nicht hergekommen, um uns wie üblich in einem privaten Gespräch zu ergehen, die du nicht aufzeichnest, denn es fällt anderes und zudem etwas von Wichtigkeit an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then it is a public conversation, which can also be retrieved and written down by me.&lt;br /&gt;
| Aha, dann gibt es also ein offenes Gespräch, das dann auch von mir abgerufen und niedergeschrieben werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. If that meets your need, it can of course be so.&lt;br /&gt;
| 5. Wenn das deinem Bedürfnis entspricht, dann kann das natürlich sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If that is so, what has arisen?&lt;br /&gt;
| Wenn das so ist – was fällt denn an?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Even if you have remained silent to Ptaah all the time that has passed since the 28th of February, 2015 and have not said anything about what has happened to you since then and you have not asked him for help to assist you medically, because you always refuse to do so on the grounds that you do not want to have more rights and advantages than the Earth-humans, we still have knowledge of everything that has happened to you.&lt;br /&gt;
| 6. Auch wenn du gegenüber Ptaah all die vergangene Zeit seit dem 28. Februar 2015 geschwiegen und nichts darüber gesagt hast, was dir seither zugestossen ist und du ihn nicht um Hilfe ersucht hast, dir medizinisch zu helfen, weil du das ja immer mit der Begründung ablehnst, nicht mehr Rechte und Vorteile haben zu wollen als die Erdenmenschen, so haben wir doch Kenntnis von all dem, was dir zugestossen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. And so now we would like to hear from you directly about what has taken place.&lt;br /&gt;
| 7. Und daher möchten wir jetzt von dir selbst hören, was sich zugetragen hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is not so important to talk about, because on the one hand everything is over, and on the other hand the suffering that still exists arises by itself.&lt;br /&gt;
| Das ist doch nicht so wichtig, um darüber zu reden, denn einerseits ist alles vorbei, und anderseits ergibt sich das Leidige, das noch vorhanden ist, von selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. But now we want to be informed in detail and personally by you.&lt;br /&gt;
| 8. Wir wollen nun aber doch ausführlich und persönlich von dir informiert werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Does it really have to be? I am embarrassed about complaining of aches and pains.&lt;br /&gt;
| Muss das wirklich sein? Es ist mir peinlich, über Wehwehs zu klagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. You are not complaining because we know that this is way out of character for you.&lt;br /&gt;
| 6. Du klagst nicht, denn wir wissen, dass dir dies fernliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We simply want to hear directly from you what has happened and how you have experienced everything, because we have to record your own statements and explanations, which fall within our area of responsibility.&lt;br /&gt;
| 7. Wir wollen einfach von dir selbst hören, was sich zugetragen hat und wie du alles erlebt hast, weil wir deine eigenen Aussagen und Erklärungen aufzuzeichnen haben, was in unseren Aufgabenbereich fällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Although we have all the records from the control apparatus, we would also like your personal statements.&lt;br /&gt;
| 8. Zwar haben wir aus der Kontrollapparatur die gesamten Aufzeichnungen, doch möchten wir dazu auch deine persönlichen Aussagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. We do not want this on the behest of Ptaah, but as a result of our task, as I have already mentioned.&lt;br /&gt;
| 9. Das wollen wir nicht im Auftrag von Ptaah, sondern infolge unserer Aufgabe, wie ich schon erwähnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Besides, Florena and I think you should have asked Ptaah or both of us for help.&lt;br /&gt;
| 10. Ausserdem finden Florena und ich, dass du Ptaah oder uns beide hättest um Hilfe ersuchen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. This to relieve your pain, because we know from the records of the control apparatus how strong and hardly bearable these were and still partially are.&lt;br /&gt;
| 11. Dies, um deine Schmerzen zu lindern oder zu beheben, denn wir wissen aus den Aufzeichnungen der Kontrollapparatur, wie sehr stark und kaum erträglich diese waren und es noch immer teilweise sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Unfortunately, you always tend to trivialise such things with yourself, while with other people you are always very concerned about them when something happens to them and they have pain.&lt;br /&gt;
| 12. Du tendierst leider bei dir selbst immer dazu, solche Dinge zu bagatellisieren, während du bei anderen Personen stets sehr besorgt um sie bist, wenn ihnen etwas zustösst und sie Schmerzen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are exaggerating, dear Enjana.&lt;br /&gt;
| Du übertreibst, liebe Enjana.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. I am not.&lt;br /&gt;
| 13. Das tue ich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. I am of the same mind about that.&lt;br /&gt;
| 9. Da bin ich gleicher Meinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. So now we are only here to express the wish to be able to take you into our flying apparatus, to free you from your pain and also from the various sufferings.&lt;br /&gt;
| 10. Also sind wir jetzt nur hier, um den Wunsch zu äussern, dich in unser Fluggerät bringen zu können, um dich von deinen Schmerzen und auch von den verschiedenen Leiden zu befreien.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I got myself into something beautiful unintentionally. But does it really have to be that you want to doctor me?&lt;br /&gt;
| Da habe ich mir ja ungewollt etwas Schönes eingebrockt. Aber muss es wirklich sein, dass ihr mich zurechtdoktern wollt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. This is serious, but we will not let you talk us out of it, dear father-friend.&lt;br /&gt;
| 14. Das ist ernsthaft gemeint, wobei wir uns von dir nicht anders bereden lassen, lieber Vaterfreund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. And what we are saying in this regard must now apply.&lt;br /&gt;
| 11. Und das, was wir diesbezüglich sagen, muss nun gelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. It is simply no longer bearable for us to see that you have been suffering from great pain for more than 14 months and that you are still forcing yourself through your everyday life and your work with your pain.&lt;br /&gt;
| 12. Es ist für uns einfach nicht mehr mitanzusehen, dass du seit mehr als 14 Monaten an grossen Schmerzen leidest und dich bis heute und auch noch weiterhin mit deinen Schmerzen durch deinen Alltag und zu deiner Arbeit zwingst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. So if you do not come with us voluntarily, otherwise …&lt;br /&gt;
| 13. Wenn du also nicht freiwillig mit uns kommst, sonst …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Surely it is well meant, if you want to force me so graciously with threat and *Gewalt, …  [*..the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through tremendous actions and deeds.]&lt;br /&gt;
| Ist ja zwar sicher gut gemeint, wenn ihr mich so liebenswürdig mit Drohung und Gewalt zwingen wollt, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. There can be no talk of Gewalt or coercion, but we are only doing what must be done in a logical and rational wise.&lt;br /&gt;
| 14. Von Gewalt und Zwang kann keine Rede sein, sondern wir tun nur das, was logischer- und vernünftigerweise getan werden muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is your female version of my words.&lt;br /&gt;
| Das ist eure weibliche Version meiner Worte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. You may interpret it as you wish, but your decision, which you must make to submit yourself to our request, corresponds to rationality.&lt;br /&gt;
| 15. Du magst es auslegen, wie du willst, doch deine Entscheidung, die du fassen musst, eben dich unserem Wunsch zu fügen, entspricht der Vernunft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are so ingratiatingly consistent and logical that I have practically no choice left remaining but to acquiesce to your &#039;request&#039;.&lt;br /&gt;
| Ihr seid so liebenswürdig konsequent und logisch, dass mir praktisch wohl nichts anderes übrigbleibt, als mich auf euren ‹Wunsch› einzulassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. Well, if that is a promise to our request, then it is your rationality.&lt;br /&gt;
| 15. Gut, wenn das eine Zusage auf unseren Wunsch ist, dann entspricht es deiner Vernunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. But now we would like to hear how your sufferings have arisen.&lt;br /&gt;
| 16. Jetzt aber möchten wir noch hören, wie sich deine Leiden ergeben haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so your request is a wish. The &#039;otherwise&#039; that you said earlier, I see that somewhat differently, just as a wish with broad hint.&lt;br /&gt;
| Aha, also ist euer Begehr doch ein Wunsch. Das ‹sonst›, das du vorhin gesagt hast, das sehe ich etwas anders, eben als ein Wunsch mit dem Zaunpfahl.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. And still there is back-talk.&lt;br /&gt;
| 17. Auch noch eine Widerrede.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, I did not mean to be offensive. Well then, you can argue well with broad hints, then it should be just as you &#039;request&#039;.&lt;br /&gt;
| Schon gut, war ja nicht angriffig gemeint. Gut dann, ihr könnt mit Zaunpfählen gut argumentieren, dann soll es eben so sein, wie ihr ‹wünscht›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. As far as I can see it really is necessary for an unusually large number of words for you to comply with a medical treatment when such arises.&lt;br /&gt;
| 18. Es sind meines Verstehens wirklich ungewöhnlich viele Worte nötig, dass du dich in eine medizinische Behandlung einfügst, wenn eine solche anfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Ptaah also told us this some time ago when he explained that you are always trying to help yourself with medical means and only go to a doctor if you have no other option left and you are not able to go to a doctor anymore and you …&lt;br /&gt;
| 19. Das hat uns schon vor geraumer Zeit auch Ptaah gesagt, als er erklärte, dass du stets bemüht bist, dir immer selbst mit medizinischen Mitteln zu helfen und nur zu einem Arzt gehst, wenn dir keine andere Möglichkeit mehr bleibt und du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, I have to say that, on the one hand, I probably know best what I can endure in terms of suffering or pain and what I can do about it, so I therefore also know when I have to go to the doctor and seek his help. In addition, I can bite my teeth, as it does not suit me to be a wimp.&lt;br /&gt;
| Schon gut, dazu habe ich zu sagen, dass ich einerseits wohl am besten weiss, was ich an Leiden oder Schmerzen ertragen und was ich dagegen tun kann, folglich ich also auch weiss, wann ich zum Arzt gehen und dessen Hilfe in Anspruch nehmen muss. Ausserdem kann ich auf die Zähne beissen, wie es mir auch nicht liegt, Weichei zu spielen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. But the fact that you torture yourself with great pain and still work, that really does not have to be and it is also not joyful for us to have to watch it, which is why we have decided to take you into our flying apparatus and do what is necessary for your health.&lt;br /&gt;
| 20. Dass du dich aber mit grossen Schmerzen abquälst und trotzdem arbeitest, das muss wirklich nicht sein und es ist auch für uns nicht freudig, es mitansehen zu müssen, weshalb wir uns entschlossen haben, dich in unser Fluggerät zu entheben und das Notwendige für deine Gesundheit zu tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, okay, then you should have your will, which is the same as that of my dear Eva, because she also has a flair to take me to the doctor again and again, which I find terribly tiresome. Very well, then I will recount what happened: It was on the night of the 28th of February last year that I had to fill up the snack containers on the kitchen table, which is why I fetched various things from the pantry and wanted to open the door that had closed behind me through the door closer with my full hand. With my hand full of goods I wanted to open the door again, but slipped on the door handle and plunged about two meters backwards into a food rack and battered my left side of the body. At first I thought that the ribs were broken, as were the right shoulder and armpit, so three days later I went to the doctor because of the great pain that took my breath away, but he could not see any fractures on the ribs himself. However, the pain persisted and over the course of the next three months was reduced by about three quarters of its original strength, so I was able to get used to it, but it lasted until January 2016 to the same extent, and then it was further reduced. From January 2015 I was taken to the Winterthur Hospital due to severe heart problems or the consequences of a hardening of the heart arteries, after which I had to go to a cardiologist who explained to me that only one thing would help, namely an artificial heart valve. So I had to go to the University Clinic in Zurich, where the heart operation was performed on the 12th of June and the new aortic valve was inserted. Then everything went well, except for the severe pain on the left side of the body and the lighter pain in the right shoulder and armpit, which I simply got used to mentally. In September the weather was very cold, which is why we heated the stove in the house, which I also used every now and then to have a warm apartment. Then, it was in the first week of the month, I grabbed a quite heavy beech log weighing about 15 or more kilos and laboriously hoisted into the fire box, upon which I felt that something in my right armpit was apparently tearing and was suddenly aching tremendously, indeed in my shoulder and armpit as well as in my upper arm and forearm up to my hand. The pain quickly increased, so after a month I went to the doctor, who prescribed me tablets, but they did not help one iota. So I went there again and then another time and received other tablets, but they did not help again. Then, in January, an elderly lady in Lipperschwendi told me that green-lipped mussel salve had helped her with strains and the like, and she gave me a tube of it. Bernadette then rubbed it into my right shoulder, armpit, upper arm and forearm, which eased the pain for a day and a half, after which the ointment’s effect wore off. Then, it was, I think, in February, I went back to my doctor, who then registered me for a magnetic resonance tomography, in which it was found that the tendon in the right armpit was two thirds torn and was the cause of the pain. However, as I could not afford the operation, because I would have been confined to a brace for two or three months with only one arm, and more helpless than a baby, I declined it. Consequently, on the 1st of March I asked in a pharmacy whether a good ointment might be of help, whereupon &#039;Perskindol ointment&#039; was recommended to me. To cut a long story short, I got this for myself and thought that my dear Eva could rub me from the shoulder, armpit also the upper and lower arm up to the hand four to five times daily, which was unfortunately not possible for various reasons. So Bernadette kindly jumped in and until a few days ago she diligently lubricated and anointed, but then complications arose, because I felt sick and miserable, because we had probably done too much good with the ointment. So we discontinued the ointment procedure, which was really pain-relieving but not healing and did not lead to the complete dissolution of the pain. Three days ago now everything has become worse again and thus more painful, whereby also in the left side of the body from the ribs and probably also from the inflamed periosteum injured and inflamed on the 28th of February last year, which had not healed, suddenly again large pains arose, which spread into the chest, the back and the shoulder and remained until now. That is the whole story.&lt;br /&gt;
| Ist ja gut, okay, dann sollt ihr euren Willen haben, der sich dem meiner lieben Eva angleicht, denn auch sie hat ein Flair, mich immer wieder zum Arzt zu verfrachten, was mir aber ungeheuer leidig ist. Nun gut, dann will ich erzählen, was sich zugetragen hat: Es war in der Nacht vom 28. Februar letzten Jahres, als ich die Knabbersachenbehälter auf dem Küchentisch aufzufüllen hatte, weshalb ich in der Vorratskammer diverse Dinge holte und mit voller Hand die Türe öffnen wollte, die sich hinter mir durch den Türschliesser wieder geschlossen hatte. Mit der Hand voller Waren wollte ich dann die Tür wieder öffnen, glitt jedoch an der Türfalle aus und stürzte etwa zwei Meter rückwärts in ein Lebensmittelgestell und ramponierte gewaltig meine linke Körperseite. Erst dachte ich, dass die Rippen wie auch die rechte Schulter und Achsel gebrochen seien, weshalb ich dann drei Tage später wegen der grossen Schmerzen, die mir den Atem raubten, zum Arzt ging, der jedoch an den Rippen selbst keine Brüche feststellen konnte. Die Schmerzen blieben jedoch weiterbestehen und milderten sich im Laufe der nächsten drei Monate etwa um drei Viertel der ursprünglichen Stärke, folglich ich mich daran gewöhnen konnte, wobei sie jedoch in diesem Mass bis im Januar 2016 anhielten und sich dann weiter etwas milderten. Ab Januar 2015 verfrachtete man mich infolge schwerer Herzschwierigkeiten resp. wegen den Folgen einer Herzarterienverkalkung ins Spital Winterthur, wonach ich dann zu einem Kardiologen zu gehen hatte, der mir erklärte, dass nur noch eines helfen würde, nämlich eine künstliche Herzaorta-Klappe. Also musste ich in Zürich in die Universitäts-Klinik, wo am 12. Juni die Herzoperation vorgenommen und die neue Aortaklappe eingesetzt wurde. Danach ging alles gut, bis eben auf die starken Schmerzen auf der linken Körperseite sowie die leichteren Schmerzen in der rechten Schulter und in der Achsel, an die ich mich mental einfach gewöhnte. Im Monat September dann war es wettermässig sehr kalt, weshalb wir im Haus den Ofen beheizten, den auch ich hie und da bestückte, um eine warme Wohnung zu haben. Dann, es war in der ersten Woche des Monats, griff ich ein recht schweres Buchenscheit von etwa 15 oder mehr Kilo und wuchtete es mühsam ins Feuerloch, wobei ich fühlte, dass in meiner rechten Achsel offenbar etwas riss und plötzlich gewaltig schmerzte, und zwar in der Schulter und Achsel sowie im Ober- und Unterarm bis in die Hand hinein. Schnell steigerten sich die Schmerzen, weshalb ich nach einem Monat zum Arzt ging, der mir Tabletten verschrieb, die jedoch kein Jota geholfen haben. Also ging ich nochmals und dann ein andermal hin und erhielt andere Tabletten, die jedoch auch wieder nichts geholfen haben. Als mir dann im Monat Januar eine alte Dame in Lipperschwendi erklärte, dass ihr bei Zerrungen usw. Grünlippmuschel-Salbe geholfen habe und sie mir eine Tube davon gab, hat mir Bernadette damit die rechte Schulter, Achsel und den Ober- und Unterarm eingesalbt, was während eineinhalb Tagen die Schmerzen gelindert hat, wonach dann die Wirkung der Salbe aber vorbei war. Dann, es war, so denke ich, im Februar, war ich wieder beim Arzt resp. bei meiner Ärztin, die mich dann für eine Magnet-Resonanz-Tomographie anmeldete, bei der festgestellt wurde, dass in der rechten Achsel die Sehne zu zwei Dritteln zerrissen und der Grund für die Schmerzen war. Da ich mir aber keine Operation leisten konnte, weil ich dann mit nur einem Arm für zwei oder drei Monate in einem Gestell und hilfloser als ein Baby gewesen wäre, lehnte ich das ab. Folglich fragte ich am 1. März in einer Apotheke, ob vielleicht eine gute Salbe helfen könnte, worauf man mir ‹Perskindol-Salbe› empfohlen hat. Kurz und gut; ich habe mir diese besorgt und dachte, dass mir meine liebe Eva von der Schulter, Achsel auch den Ober- und Unterarm bis zur Hand täglich vier- bis fünfmal einreiben könne, was jedoch leider aus mancherlei Gründen nicht möglich war. Also ist liebenswerterweise Bernadette eingesprungen und hat bis vor wenigen Tagen fleissig geschmiert und gesalbt, doch dann haben sich Komplikationen eingestellt, denn es wurde mir speiübel und elend, weil wir mit der Salberei wohl zuviel des Guten getan hatten. Also setzten wir die Salben-Prozedur ab, die wirklich recht schmerzlindernd, jedoch nicht heilend gewirkt und auch nicht zur völligen Auflösung der Schmerzen geführt hatte. Vor drei Tagen nun ist alles wieder schlimmer und also schmerzhafter geworden, wobei auch in der linken Körperseite von den Rippen und vermutlich auch von der am 28. Februar letzten Jahres verletzten und entzündeten Knochenhaut her, die nicht verheilt war, plötzlich wieder grosse Schmerzen auftraten, die sich in die Brust, den Rücken und die Schulter ausbreiteten und bis jetzt geblieben sind. Das ist die ganze Geschichte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. So your bad appearances is not surprising, and it is time we did something about it.&lt;br /&gt;
| 21. Dein schlechtes Aussehen ist also nicht verwunderlich, und es ist auch Zeit, dass wir etwas dagegen unternehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. You should have asked Ptaah or us for help.&lt;br /&gt;
| 16. Du hättest Ptaah oder uns um Hilfe ersuchen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. It is inexplicable to me how you have endured everything now and how you have also done your work.&lt;br /&gt;
| 17. Es ist mir unerklärlich, wie du alles bist jetzt ertragen und zudem noch deine Arbeiten verrichtet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. But now we will take you with us and try to relieve your pain or to heal your suffering if possible, which will take about an hour or more.&lt;br /&gt;
| 18. Doch jetzt nehmen wir dich mit und bemühen uns, deine Schmerzen zu lindern oder nach Möglichkeit die Leiden zu heilen, was aber etwa eine Stunde oder mehr in Anspruch nehmen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. We are not bringing you back until we can do something effective.&lt;br /&gt;
| 19. Wir bringen dich aber erst zurück, wenn wir wirklich Wirksames tun konnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. Let&#039;s go, then. …&lt;br /&gt;
| 22. Dann gehen wir jetzt. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. It took longer than we thought.&lt;br /&gt;
| 20. Es hat länger gedauert, als wir angenommen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But now everything is good to the extent that we can be satisfied.&lt;br /&gt;
| 21. Jetzt ist aber alles soweit gut, dass wir zufrieden sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. However, we cannot put the torn tendon together again, so you must be careful and do not lift heavy weights anymore.&lt;br /&gt;
| 22. Die zerrissene Sehne können wir jedoch nicht wieder zusammenfügen, weshalb du vorsichtig sein musst und keine schwere Gewichte mehr heben darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. But if you were to do so, the rest of the tendon could tear.&lt;br /&gt;
| 23. Würdest du das aber doch tun, dann könnte auch der noch intakt gebliebene Rest der Sehne reissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. So be very careful with it in the future, dear father-friend.&lt;br /&gt;
| 24. Sei also künftig sehr achtsam damit, lieber Vaterfreund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. Yes, because if something happened in this form it would be very bad for you and the two hours of work would have been useless.&lt;br /&gt;
| 23. Ja, denn wenn etwas in dieser Weise geschehen würde, dann wäre das sehr übel für dich, und die zwei Stunden Arbeit wären nutzlos gewesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not know how to thank you for your kind efforts. It is simply immeasurable how I feel fit and comfortable again without the pain. When I think of the last more than 14 months … man oh man.&lt;br /&gt;
| Für eure lieben Bemühungen weiss ich nicht, wie ich mich bedanken soll. Es ist einfach unermesslich, wie ich mich ohne die Schmerzen wieder fit und wohl fühle. Wenn ich an die letzten mehr als 14 Monate denke … Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Do you see now what you …&lt;br /&gt;
| 24. Siehst du nun, was du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but I cannot just get out of my skin or just give up my behaviour that allowed me to hold on to it several times in my life.&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber ich kann nicht einfach aus meiner Haut raus und auch nicht einfach meine Verhaltensweise aufgeben, durch die ich mehrmals in meinem Leben mich an dieser festhalten konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. Florena, it is time we left.&lt;br /&gt;
| 25. Florena, es ist an der Zeit, dass wir gehen müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. Yes, we have to go, but I still have to say that what you have said is certainly correct, dear father-friend, but I still find that sometimes you are just too hard on yourself and should treat yourself with more care.&lt;br /&gt;
| 25. Ja, wir müssen, doch habe ich noch zu sagen, dass das sicher richtig ist, was du sagst, lieber Vaterfreund, doch finde ich trotzdem, dass du manchmal einfach zu hart mit dir selbst umgehst und dir mehr Sorge zugestehen solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Without consistency, I could not do my job.&lt;br /&gt;
| Ohne Beständigkeit könnte ich meine Arbeit nicht tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. That is true, but you should still think about what I have just said.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist zwar so, doch solltest du trotzdem über meine Worte nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But now we really have to go, because we have obligations that we have to fulfil.&lt;br /&gt;
| 27. Jetzt müssen wir aber tatsächlich gehen, denn es obliegen uns Pflichten, die wir erfüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Farewell and goodbye, dear father-friend …&lt;br /&gt;
| 28. Leb wohl und auf Wiedersehn, lieber Vaterfreund …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. I also say goodbye to you, dear father-friend, and I wish that if you should come back to such a situation as the one you have now, then you call us.&lt;br /&gt;
| 26. Auch ich sage dir auf Wiedersehn, lieber Vaterfreund, wobei ich wünsche, dass wenn du wieder in eine solche Lage kommen solltest, wie die nun gewesene, du uns dann rufst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. That should really be so. …&lt;br /&gt;
| 27. Das soll wirklich so sein. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye, and thank you very, very much.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehn, und sehr, sehr lieben Dank.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 653]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_718&amp;diff=128289</id>
		<title>Contact Report 718</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_718&amp;diff=128289"/>
		<updated>2026-05-06T18:12:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17)&lt;br /&gt;
* Pages: 299–354 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 8th April 2019, 20:07 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 26th April 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 718==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred Eighteenth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertachtzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 8th April 2019, 20:07 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 8. April 2019, 20.07 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Grüss dich, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are here once again at an early hour, dear friend, but be welcome and greeted as usual. What drives you to come at this hour already?&lt;br /&gt;
| Du bist wieder einmal zu früher Stunde hier, lieber Freund, doch sei wie üblich willkommen und gegrüsst. Was treibt dich denn an, dass du schon um diese Zeit kommst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. There is something to be discussed for once that is of necessity and should no longer be postponed nor kept quiet.&lt;br /&gt;
| 2. Es muss einmal etwas besprochen werden, das von Notwendigkeit ist und nicht länger aufgeschoben und auch nicht mehr verschwiegen werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am anxious to hear about that. But if I may, I would have something to ask first that would be of interest to our group members, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt darauf. Wenn du aber erlaubst, dann hätte ich zuerst etwas zu fragen, das für unsere Gruppemitglieder von Interesse wäre, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Of course, go ahead and ask.&lt;br /&gt;
| 3. Natürlich, frage nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Every now and then I am asked how I can call up our conversation reports, for which I myself only know that the small control disc is decisive, which you have fixed – I do not know how high – above the Earth in a stationary position above the Centre.&lt;br /&gt;
| Immer wieder einmal werde ich danach gefragt, wie ich denn unsere Gesprächsberichte abrufen kann, wozu ich selbst nur weiss, dass dazu die kleine Kontrollscheibe massgebend ist, die ihr – weiss ich wie hoch – über der Erde stationär über dem Center fixiert habt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. That is correct, but to explain all the processes and procedures involved would be going too far.&lt;br /&gt;
| 4. Das ist richtig, doch die gesamten damit zusammenhängenden Umtriebe und Vorgänge zu erklären, das würde zu weit führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So I will only deal with it briefly:&lt;br /&gt;
| 5. Also will ich mich nur kurz damit befassen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Our conversations, which the two of us often have together, are transmitted directly to our station during our conversation and stored there.&lt;br /&gt;
| 6. Unsere Gespräche, die wir zwei oft zusammen pflegen, werden direkt während unserer Konversation an unsere Station übermittelt und dort gespeichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Look here, all of us who have conversations with you carry this little device with us that records every word spoken by you and by us and transmits it directly to our station, where on the one hand it is stored, but then it is forwarded to the little control device where you can then retrieve everything.&lt;br /&gt;
| 7. Sieh hier, alle von uns, die wir mit dir Gespräche führen, tragen dieses kleine Gerät mit uns, das jedes gesprochene Wort von dir und von uns aufnimmt und direkt an unsere Station überträgt, wo es einerseits gespeichert, dann jedoch in das kleine Kontrollgerät weitergeleitet wird, wo du dann alles wieder abrufen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Now this required a lot of work in the last few years, which Yanarara and Zafenatpaneach had to carry out when we discovered that serious disturbances were occurring which we could not understand, but which we were able to eliminate by means of new constructions, but this took years.&lt;br /&gt;
| 8. Das bedurfte nun aber in den letzten Jahren vieler Arbeit, die Yanarara und Zafenatpaneach ausführen mussten, als wir feststellten, dass schwere Störungen auftraten, die wir nicht verstehen, jedoch durch neue Konstruktionen ausschalten konnten, was aber Jahre in Anspruch genommen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Only when it was realised that external influences were causing the disturbances could research be undertaken and new devices, etc., created and tested until finally the disturbing influences could be eliminated.&lt;br /&gt;
| 9. Erst als erkannt wurde, dass Ausseneinflüsse die Störungen hervorriefen, konnten entsprechende Forschungen aufgenommen und neue Geräte usw. erschaffen und getestet werden, bis letztendlich die Störungseinflüsse ausgeschaltet werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. However, it was only recently that it was possible to secure everything in such a way that no more disturbances could take effect, since Zafenatpaneach and Yanarara were able to find out which energies caused all the disturbances.&lt;br /&gt;
| 10. Jedoch war es erst vor kurzer Zeit möglich, alles derart zu sichern, dass keine Störungen mehr wirksam werden können, seit Zafenatpaneach und Yanarara ergründen konnten, welche Energien alle Beeinträchtigungen auslösten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Through the latest findings it became possible to straighten everything out so that the whole transmission process can now take place without interference, because the maliciously interfering sectarian influences had to be eliminated, which, however, still have a detrimental effect on your work, etc., in your working space.&lt;br /&gt;
| 11. Durch die neuesten Erkenntnisse wurde es möglich, alles zu richten, damit der ganze Übermittlungsablauf seither unbeeinflussbar vonstattengehen kann, weil die bösartig störenden sektiererischen Ein-flüsse ausgeschaltet werden mussten, die jedoch in deinem Arbeitsraum noch immer beeinträchtigend auf deine Arbeit usw. wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Unfortunately, however, at present everything is connected with a reduction in the speed of retrieval, which is why you need several times the time today to retrieve the conversations and write them down.&lt;br /&gt;
| 12. Leider ist zur Zeit allerdings alles mit einer Verminderung der Abrufgeschwindigkeit verbunden, weshalb du heute die mehrfache Zeit benötigst, um die Gespräche wieder abzurufen und niederzuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Of course, all the recordings of our conversations are also transferred to Erra and archived by us.&lt;br /&gt;
| 13. Natürlich werden die gesamten Aufzeichnungen unserer Gespräche auch nach Erra übertragen und von uns archiviert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I imagined the whole thing wrong, because I thought that everything goes directly to Erra in each case and then from there back to the little control disc where I can just retrieve it.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich mir das Ganze falsch vorgestellt, denn ich dachte, dass alles jeweils direkt nach Erra geht und von dort aus dann zurück zur kleinen Kontrollscheibe, wo ich es dann eben abrufen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. That was indeed a misconception.&lt;br /&gt;
| 14. Das war tatsächlich eine Falschannahme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is not a bad thing, besides, I have never asked about it before, but only now because I was asked about it. But now I have another question, regarding the many sightings of unknown flying objects around the world, which have been observed again and again for centuries. This was particularly the case in the last century, as well as in the new millennium, but I must not forget the Foo Fighters during the last world war, nor the objects that we have been able to observe here in the Centre over all these years and also at the present time, but which were not from you. The question is whether you Plejaren ever had anything to do with all the other objects that have been observed again and again around the world? I am thinking particularly of the objects that were observed in the USA, in South America, throughout Europe – and specifically the triangular objects that became known in Belgium – but also in 1976 in Persia, where the military pilot Jafari Parvic and in 1984 or so in Peru the military pilot Oscar Santa Maria chased after the objects.&lt;br /&gt;
| Ist aber nicht schlimm, ausserdem habe ich ja auch noch nie nachgefragt, sondern eben erst jetzt, weil ich danach gefragt wurde. Dann habe ich jetzt aber nochmals eine Frage, und zwar in bezug auf die vielen Sichtungen hinsichtlich unbekannter Flugobjekte rund um die Welt, die ja schon seit Jahrhunderten immer wieder beobachtet wurden. Ganz besonders war dies ja auch der Fall im letzten Jahrhundert, wie auch im nun neuen Jahrtausend, wobei ich aber auch die Foo Fighter während dem letzten Weltkrieg nicht vergessen darf, wie auch nicht die Objekte, die wir hier im Center über all die Jahre und auch zur heutigen Zeit immer wieder beobachten können, die aber nicht von euch waren. Die Frage dazu ist die, ob ihr Plejaren mit all den anderen Objekten jemals etwas zu tun hattet, die immer wieder rund um die Welt beobachtet wurden? Dabei denke ich besonders an die Objekte, die in den USA, in Südamerika, in ganz Europa – und zwar speziell die bekannt gewordenen Dreieckobjekte in Belgien – beobachtet wurden, wie aber auch 1976 in Persien, wo der Militärpilot Jafari Parvic und 1984 oder so in Peru der Militärpilot Oscar Santa Maria hinter den Objekten hergejagt waren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. No, we Plejaren never had anything to do with it, because without exception these flying apparatuses observed everywhere – called UFOs by Earth-humans – did not belong to us, but to the aliens who have been working on Earth since time immemorial.&lt;br /&gt;
| 15. Nein, wir Plejaren hatten niemals etwas damit zu tun, denn ausnahmslos gehörten diese allüberall beobachteten Fluggeräte – die von den Erdenmenschen als UFOs bezeichnet werden – nicht zu uns, sondern zu den Fremden, die seit alters her auf der Erde wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. If we could be observed and photographed, then we deliberately allowed this to happen only to members of your groups or to persons who were friends of yours, while we specially commissioned you to take pictures and films of our flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn wir beobachtet und abgelichtet werden konnten, dann liessen wir das bewusst nur bei Mitgliedern eurer Gruppen oder bei euch befreundeten Personen zu, während wir dich speziell beauftragten, Bilder und Filme von unseren Fluggeräten anzufertigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In doing so, we were also always careful that the strangers could not gain any knowledge of this and make absolutely no observations, because we did not want to give any encouragement for them – as we do not now and will not in the future – to record our presence, because we do not want to endanger our homeland and therefore we are not allowed to make any contact with the strangers.&lt;br /&gt;
| 17. Dabei waren wir auch immer darauf bedacht, dass die Fremden diesbezüglich keinerlei Erkenntnisse davon gewinnen und absolut keine Feststellungen machen konnten, weil wir keinerlei Anregung für sie geben wollten – wie auch heute und zukünftig nicht –, unsere Gegenwart zu erfassen, weil wir unsere Heimat nicht gefährden und deshalb auch keine Kontakte mit den Fremden aufnehmen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Establishing contact with any strangers always means insecurity and danger, even if a good relationship is established under certain circumstances, because all life-forms are susceptible to overt or subterranean indoctrination, as a result of which a great deal of harm can come about.&lt;br /&gt;
| 18. Kontaktaufnahmen mit irgendwelchen Fremden bedeuten immer eine Unsicherheit und Gefahr, und zwar auch dann, wenn unter Umständen eine gute Beziehung zustande kommt, denn alle Lebensformen sind anfällig für offene oder untergründige Indoktrinationen, folgedem dadurch sehr viel Unheil entstehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Under certain circumstances, connections can also result from contacts that can lead to attacks, conquests and wars, which is why our directives forbid us to make contact with the aliens working here on Earth or even to make ourselves recognisable to them.&lt;br /&gt;
| 19. Unter gewissen Umständen können so auch Verbindungen aus Kontakten hervorgehen, die zu Angriffen, Eroberungen und Kriegen führen können, weshalb unsere Direktiven uns untersagen, mit den hier auf der Erde wirkenden Fremden in Kontakt zu treten oder uns ihnen gegenüber auch nur erkennbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. If we were to make ourselves recognisable to them in any way, then on the one hand we would violate our directives, on the other hand we would run the risk of betraying our space-time structure and thus also our homeland and, in addition, under certain circumstances we would relapse into the old behavioural patterns of our early ancestors due to the influences of the strangers.&lt;br /&gt;
| 20. Würden wir uns ihnen gegenüber also in irgendeiner Weise erkennbar machen, dann würden wir einerseits gegen unsere Direktiven verstossen, anderseits Gefahr laufen, unser Raum-Zeit-Gefüge und damit auch unsere Heimat zu verraten und zudem unter Umständen durch die Einflüsse der Fremden in die alten Verhaltensmuster unserer frühen Vorfahren zurückzuverfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. We Plejaren are also human beings and still burdened in our deepest character with unpleasant impulses, even though we have been making great efforts for more than 52,000 years to work them out and to dissolve them, but this takes a very, very long time and always means that there is a danger that through indoctrinating influences of other mentalities, in one case or another, relapses into the old patterns of behaviour could occur.&lt;br /&gt;
| 21. Auch wir Plejaren sind Menschen und noch immer in unserem tiefsten Charakterwesen mit unerfreulichen Regungen belastet, auch wenn wir seit über 52&#039;000 Jahren sehr darum bemüht sind, diese aufzuarbeiten und sie aufzulösen, was aber sehr, sehr lange Zeit in Anspruch nimmt und immer Gefahr bedeutet, dass durch indoktrinierende Einflüsse anderer Mentalitäten im einen oder andern Fall Rückfälle in die alten Verhaltensmuster erfolgen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This is fundamentally the fact of our strict restraint in every respect towards foreigners.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist grundlegend die Tatsache unserer strikten Zurückhaltung in jeder Beziehung gegenüber den Fremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. What you asked about the flying objects of all kinds and sizes of the aliens, which have been observed by Earth-humans again and again for centuries, even in the present time and also by you in the Centre and by members of the Association everywhere, that therefore never had and never has anything to do with us Plejaren, because we have no connection whatsoever with the aliens.&lt;br /&gt;
| 23. Was du gefragt hast bezüglich der Flugobjekte jeder Art und Grösse der Fremden, die schon seit Jahrhunderten von den Erdenmenschen immer wieder beobachtet werden, und zwar auch in der heutigen Zeit und auch von euch im Center und von Vereinsmitgliedern allüberall, das hatte und hat also niemals etwas mit uns Plejaren zu tun, weil wir in keinerlei Zusammenhang mit den Fremden stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It is true that they have a very high level of technology, but it cannot be compared with ours and is still very much in need of development.&lt;br /&gt;
| 24. Zwar verfügen sie über eine sehr hohe Technik, die aber nicht mit der unseren zu vergleichen und gegenüber dieser noch sehr entwicklungsbedürftig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This does not mean, however, that their mentality is also at a higher level of development, which, according to our long-term research, is not the case either.&lt;br /&gt;
| 25. Das aber bedeutet nicht, dass auch ihre Mentalität auf einem höheren Entwicklungsstand einzurechnen wäre, was unseren langzeitigen Ergründungen gemäss auch nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. In the end, it must be said once again that all observations of unknown flying objects, etc., since all times – as is also the case at the present new time – can only be traced back to the strangers with whom we have no contact whatsoever and who are also unable to perceive our existence and presence.&lt;br /&gt;
| 26. Letztendlich ist nochmals zu sagen, dass alle Beobachtungen unbekannter Flugobjekte usw. schon seit allen Zeiten – wie dies auch zur heutigen neuen Zeit der Fall ist – einzig auf die Fremden zurückführen, mit denen wir keinerlei Kontakte pflegen und die auch unsere Existenz und Gegenwart nicht wahrnehmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Our highly developed technology denies them any possibility of being able to locate us in any way or perceive us in any other way.&lt;br /&gt;
| 27. Unsere hochentwickelte Technik verwehrt ihnen jede Möglichkeit, uns in irgendwelcher Weise orten oder sonstwie wahrnehmen zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, and I guess it is good that you have brought these things out in the open, so they are also put in writing for once. Might be interesting if the strangers &#039;called&#039; me once, which I do not think they will, though I would not be a danger to them and would also keep quiet about it if I had to.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, und es ist wohl gut, dass du diese Dinge offen angesprochen hast und sie dadurch auch einmal in schriftlicher Form aufgeführt werden. Wäre vielleicht interessant, wenn mich die Fremden einmal ‹anrufen› würden, was aber wohl nicht sein wird, obwohl ich für sie keine Gefahr bedeuten und auch darüber schweigen würde, wenn es sein müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. It could certainly be interesting, though we Plejaren would have to stay out of it in every respect.&lt;br /&gt;
| 28. Interessant könnte das sicher sein, wobei wir Plejaren jedoch in jeder Beziehung aus dem Spiel bleiben müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. I would not have any qualms for you either, because you do not have the same big problems as us Plejaren in terms of the danger of reversion, because you are in … with my father.&lt;br /&gt;
| 29. Für dich hätte ich auch keine Bedenken, denn du hast bezüglich der Gefahr einer Rückfälligkeit nicht dieselben grossen Probleme wie wir Plejaren, weil du mit meinem Vater in …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please do not, because that does not belong here and should not be said officially. But of course I think that these strangers will not let themselves be seen with me, even if it would be interesting. I could imagine, though, that for some reason the bulks might shy away from it and be afraid in terms of their safety.&lt;br /&gt;
| Bitte nicht, denn das gehört nicht hierher und soll nicht offiziell gesagt werden. Aber natürlich denke ich, dass sich diese Fremden nicht bei mir sehen lassen werden, auch wenn es interessant wäre. Vorstellen könnte ich mir aber, dass die Knülche aus irgendwelchen Gründen vielleicht davor zurückschrecken und Angst in bezug auf ihre Sicherheit haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Which would be completely illusory if you were contacted, though.&lt;br /&gt;
| 30. Was bei einer Kontaktaufnahme mit dir jedoch völlig illusorisch wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There would be no reason for me to play false, after all. Now what is the reason for your coming so early today, my friend?&lt;br /&gt;
| Es würde für mich ja auch kein Grund bestehen, falsch zu spielen. Was ist nun aber der Grund, warum du heute so früh kommst, mein Freund?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Today we have to talk about why it happened that in your living room you unexpectedly met your then wife Kalliope and we came face to face.&lt;br /&gt;
| 31. Heute muss einmal darüber gesprochen werden, weshalb es sich ergab, dass es in eurem Wohnraum unverhofft einmal zur Begegnung mit deiner damaligen Frau Kalliope kam und wir uns Angesicht zu Angesicht gegenüberstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. That, as well as other necessities to be discussed, which we have also never talked about in detail and openly, but I feel that I must bring up the whole thing from my point of view once and also release my knowledge, which I had endeavoured to obtain concerning Kalliope and had thereby recognised frightening unpleasantness.&lt;br /&gt;
| 32. Das, wie auch weitere Notwendigkeiten zu bereden sind, worüber wir auch noch nie ausführlich und offen gesprochen haben, doch finde ich, dass ich das Ganze aus meiner Sicht einmal zur Sprache bringen und auch meine Kenntnisse freigeben muss, um die ich mich bezüglich Kalliope bemüht und dabei erschreckende Unerfreulichkeiten erkannt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. And I also think that it will be necessary for you to also call up and write down what I have to say, so that your adversaries, etc., will also understand what corresponds to reality and truth, contrary to the lies and slander of your ex-wife.&lt;br /&gt;
| 33. Und dazu denke ich auch, dass es notwendig sein wird, dass du das, was ich zu sagen habe, auch abrufen und niederschreiben sollst, damit auch rundum von deinen Widersachern usw. einmal verstanden wird, was entgegen den Lügen und Verleumdungen deiner Ex-Frau der Wirklichkeit und Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This also includes certain underhandedness, dishonest actions and mission-damaging as well as dangerous deeds and behaviour directed against your physical and mental health and safety, to …&lt;br /&gt;
| 34. Dazu gehören auch gewisse Hinterhältigkeiten, unehrliche Handlungen und missionsschädigende sowie gegen deine physische und psychische Gesundheit und Sicherheit gerichtete gefährliche Taten und Verhaltensweisen, auf …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, but I do not think this should be brought up openly, because on the one hand, I would like to say that everything is a private matter that does not belong in the public domain, and on the other hand, I am not vindictive, so I am not eager to mess up my ex. Unfortunately, the opposite is true of her, as well as her favourite son, both of whom have joined forces with antagonistic figures, on the one hand as a result of their evil unfounded hatred and primitive reasons for revenge, and on the other hand because they are weak in terms of intellect, reason and Intelligentum&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word &#039;Intelligentum&#039; which was created by Billy and will be used more broadly in the future.&amp;lt;/ref&amp;gt; and are also uneducated and stupid.&lt;br /&gt;
| Entschuldigung, aber dazu denke ich, dass dies nicht offen zur Sprache kommen sollte, denn einerseits, so möchte ich sagen, dass alles eine Privatsache ist, die nicht an die Öffentlichkeit gehört, und anderseits bin ich nicht rachsüchtig, folglich bin ich auch nicht darauf erpicht, meine Ex in die Pfanne zu hauen. Gegenteilig trifft das aber leider auf sie zu, wie auch auf ihren Lieblingssohn, die sich beide mit antagonistischen Gestalten zusammengetan haben, dies einerseits infolge von ihrem bösen unbegründeten Hass und aus primitiven Rachebegründungen, anderseits weil sie in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum schwach und zudem ungebildet und dumm sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I am vilified by both of them through lies and slanders on the internet and in newspapers and magazines, whereby the stupid elements, who think they are big and clever, open the ways for them to reach the public worldwide with their lies and slanders, be it through radio, television, newspapers and magazines or through any of their vituperations, which are otherwise spread by both of them and their pathologically stupid ones and those who run with and listen to their lies and slanders. &amp;lt;span id=&amp;quot;stu3&amp;quot;&amp;gt;But when I speak of stupid people and their stupidity&amp;lt;/span&amp;gt;, then it is necessary that I explain once according to your Plejaren teachings – as I learned them from your father Sfath already in the 1940s – what stupidity basically is and as what and how it must be defined. And this corresponds to something completely different from what our earthly psychologists, philosophers and scientists, etc., explain and claim, who have no idea and understanding in this respect and therefore do not know what stupidity is based on at all. However, many of those I have mentioned, namely psychologists, philosophers and scientists etc., will reject this in their narrow-mindedness and know-it-all attitude and will not acknowledge it, but will deny it and insult it, because they themselves are addicted to stupidity in their specialist knowledge. This is because they have no realisation and no effective knowledge of what stupidity actually refers to, namely that it is simply based on the fact that in a certain field – such as psychology, philosophy, the sciences, etc. – the necessary requirements of education, development, experiencing and learning are insufficient or completely lacking in relation to the intellect, reason and Intelligentum. And the consequence of this is that no truthful fathoming of the psyche of a human being can take place, but misjudgements are made, causing immense damage and even evil mischief, up to and including murder, for which the misjudgement of psychology, philosophy and the sciences, etc., would actually have to take responsibility.&lt;br /&gt;
| Also werde ich von beiden durch Lügen und Verleumdungen im Internetz und in Zeitungen und Zeitschriften verunglimpft, wobei die dummen Elemente, die sich gross und gescheit meinen, ihnen die Wege öffnen, um mit ihren Lügen und Verleumdungen weltweit an die Öffentlichkeit zu gelangen, sei es durch Radio, Fernsehen, Zeitungen und Zeitschriften oder durch irgendwelche ihrer Schmähungen, die durch beide und deren krankhaft dumme und mitlaufende sowie ihren Lügen und Verleumdungen Hörige sonstwie verbreitet werden. Wenn ich nun aber von Dummen und deren Dummheit rede, dann ist es notwendig, dass ich einmal gemäss eurer plejarischen Lehre erkläre – wie ich sie von deinem Vater Sfath schon in den 1940er Jahren erlernt habe –, was Dummheit grundsätzlich ist und als was und wie sie definiert werden muss. Und dies entspricht etwas völlig anderem, als unsere irdischen Psychologen, Philosophen und Wissenschaftler usw. erklären und behaupten, die in dieser Beziehung keinerlei Ahnung und Verstehen haben und daher nicht wissen, worauf Dummheit überhaupt beruht. Das aber wird wohl von vielen, die ich genannt habe, eben Psychologen, Philosophen und Wissenschaftler usw., in ihrer Borniertheit und Besserwisserei abgelehnt und nicht anerkannt, sondern bestritten und beschimpft werden, weil sie selbst in ihrem Fachwissen eben der Dummheit verfallen sind. Dies darum, weil sie keinerlei Erkenntnis und kein effectives Wissen darum haben, worauf sich Dummheit überhaupt bezieht, nämlich dass diese einfach darauf beruht, dass auf einem bestimmten Gebiet – wie in genannter Weise eben der Psychologie, Philosophie, den Wissenschaften usw. – in bezug auf den Verstand, die Vernunft und das Intelligentum die notwendige Erfordernis Bildung, Entwicklung, das Erleben und Erfahren ungenügend sind oder völlig fehlen. Und die Folge daraus ergibt sich, indem keine wahrheitliche Ergründungen der Psyche eines Menschen erfolgen können, sondern Fehlbeurteilungen erstellt werden, wodurch ungeheuer viele Schäden und gar böses Unheil bis hin zum Mord verursacht werden, wofür eigentlich die betreffenden Fehlbeurteilenden der Psychologie, Philosophie und der Wissenschaften usw. geradestehen müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stupidity is something different from how psychology and philosophy, etc., explain and judge it, because stupidity has nothing to do with the fact that human beings are subject to a disease of consciousness (falsely called &#039;mental illness&#039;), a stupidity or limitation of consciousness (falsely called &#039;spirit&#039;) or any form of inability to make decisions, to form opinions, to behave and to act, just as they are not subject to an inability to think, to train, to reflect. Even a human being addicted to stupidity is absolutely capable of turning to certain fields of knowledge, professions and activities and all kinds of development-related things, of learning everything imaginable in a good way, as well as of being creative and also of achieving great things in all kinds of fields, such as technology of all kinds, all kinds of sciences, lifestyle, electronics, digital technology, natural history, biology, astronomy, etc., and so on. to achieve great things. As a rule, a human being addicted to stupidity is absolutely normal in the sense of the human sane norm of consciousness, as a result of which he or she is as a rule normal in terms of consciousness (wrongly called &#039;mentally&#039; normal). This is just how the general human opinion imagines it with regard to a &#039;normal relationship&#039; concerning what is normal, correct and usual according to the human normal state of consciousness (is erroneously called &#039;state of mind&#039;). In this way, the term &#039;normal&#039; assumes that the function of consciousness (erroneously called &#039;mental function&#039;) of the human being corresponds to a healthy function and thus is not subject to any abnormal damage, which would completely impair a conscious and clear use of consciousness and further development of consciousness.&lt;br /&gt;
| Dummheit ist etwas anderes, als die Psychologie und Philosophie usw. diese erklären und beurteilen, denn Dummheit hat nichts damit zu tun, dass der Mensch einer Bewusstseinskrankheit (wird fälschlich als ‹Geisteskrankheit› bezeichnet), einem Blödsein resp. Beschränktsein des Bewusstseins (wird fälschlich als ‹Geist› genannt) oder irgendeiner Form einer Entscheidungsunfähigkeit, Meinungs-, Verhaltensund Handlungsunfähigkeit verfallen wäre, wie auch nicht einer Denk-, Fortbildungs-, Überlegungsunfähigkeit. Auch ein der Dummheit verfallener Mensch ist absolut fähig, sich bestimmten Gebieten des Wissens, Berufen und Tätigkeiten und allerlei entwicklungsbedingten Dingen zuzuwenden, alles erdenklich Mögliche in guter Weise zu erlernen, wie auch kreativ zu sein und auch auf allen möglichen Gebieten, wie z.B. der Technik aller Art, allerlei Wissenschaften, der Lebensführung, Elektronik, Digitaltechnik, Naturkunde, Biologie, Astronomie usw. usf. Grosses zu leisten. Ein der Dummheit verfallener Mensch ist in der Regel absolut normal im Sinn der menschlichen zurechnungsfähigen Bewusstseinsnorm, folgedem er in der Regel bewusstseinsmässig (wird fälschlich als ‹geistig› normal bezeichnet) normal beschaffen und geartet ist. Dies eben, wie es sich die allgemeine menschliche Meinung in bezug auf ein ‹normales Verhältnis› hinsichtlich des Normalen, Richtigen und Üblichen gemäss dem menschlichen normalen Bewusstseinszustand (wird fälschlich ‹Geisteszustand› genannt) vorstellt. In dieser Weise wird dabei mit dem Begriff ‹Normal› davon ausgegangen, dass die Bewusstseinsfunktion (wird fälschlich ‹Geistesfunktion› genannt) des Menschen einer gesunden Funktion entspricht und damit keiner abnormen Schädigung verfallen ist, wodurch eine bewusste und klare Bewusstseinsnutzung und Bewusstseinsweiterentwicklung völlig beeinträchtigt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term &#039;normal&#039; or &#039;normality&#039; is used and applied by the human beings of Earth ambiguously and quite naturally, but incomprehensibly, for this term is one that is so confused and ambiguous with regard to &#039;normal&#039; or &#039;normality&#039; that disputes not infrequently arise over it. The very question of whether a human being with a disability of consciousness (wrongly called &#039;mental handicap&#039;) is normal or not is viewed and judged differently by different human beings. So on the one hand the opinion can be that such a disability is not normal, while on the other hand other opinions amount to a disorder, illness or something else, because the concept of &#039;normal&#039; is interpreted very differently as a result of different ways of thinking, views and understanding. Thus, it can be argued that a disability is not normal because &#039;being normal&#039; is considered a biological norm, while on the other hand, a disability is considered completely &#039;normal&#039; because it is life-related or occurs only in relatively small numbers, etc. Depending on the human beings and their way of looking at and understanding things, the assessment therefore differs. Thus, on the one hand, the opinion can be held that a disability is completely normal because it can correspond to a natural form of existence, while on the other hand, for a person who himself has a disability, this belongs to his personal normality and he is also of this opinion. This explanation clearly shows that there is not only one definition of &#039;normal&#039; and &#039;normality&#039;, but also different ones, because the term &#039;normal&#039; can be interpreted in completely different ways and according to the corresponding opinion.&lt;br /&gt;
| Der Begriff ‹Normal› resp. des ‹Normalen›, der ‹Normalität› wird vom Menschen der Erde vieldeutig und ganz selbstverständlich, jedoch unverständlich benutzt und genutzt, denn bei diesem Begriff handelt es sich um einen, der in bezug auf das ‹Normale› resp. die ‹Normalität› derart verworren und vieldeutig ist, dass darüber nicht selten Streitereien entstehen. Allein die Frage, ob ein Mensch mit einer Bewusst-seinsbehinderung (wird fälschlich ‹geistige Behinderung› genannt) normal ist oder nicht, wird von verschiedenen Menschen unterschiedlich betrachtet und beurteilt. Also kann einerseits die Meinung die sein, dass eine solche Behinderung nicht normal sei, während anderseits andere Meinungen auf eine Störung, Krankheit oder auf sonst etwas hinauslaufen, weil der Begriff des ‹Normalen› eben infolge verschiedener Denkweisen, Ansichten und des Verstehens sehr unterschiedlich gedeutet wird. Also kann die Meinung vertreten werden, dass eine Behinderung nicht normal sei, weil das ‹Normalsein› als biologische Norm betrachtet wird, während anderseits eine Behinderung als völlig ‹normal› betrachtet wird, weil sie lebensbedingt auftritt oder nur in verhältnismässig geringer Anzahl vorkommt usw. Je nach Mensch und dessen Betrachtungsweise und Verständnis fällt daher die Beurteilung verschieden aus. Also kann einerseits die Meinung vertreten werden, eine Behinderung sei völlig normal, weil diese einer natürlichen Daseinsform entsprechen kann, während anderseits für einen Menschen, der selbst eine Behinderung aufweist, diese für ihn zu seiner persönlichen Normalität gehört und er auch dieser Meinung ist. Also wird mit dieser Darlegung klar ausgewiesen und deutlich, dass es nicht nur eine Definition von ‹Normal› und ‹Normalität› gibt, sondern eben deren verschiedene, weil sich der Begriff ‹Normal› in völlig verschiedensten Weisen und je nach der daraus entsprechenden Meinung auslegen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is related to stupidity with regard to the &#039;normal&#039;, the &#039;norm&#039;, has nothing to do with doubting the sanity of human beings, for with regard to stupidity, which is what is being spoken of – in what has been said and in what follows – the &#039;normality&#039;, the &#039;norm&#039; resp. the &#039;normal being&#039; of human consciousness (is wrongly called &#039;spirit&#039;) is not attacked and not doubted. With regard to stupidity as a whole, it is also to be said that a human being can be addicted specifically to a certain thing, as well as generally to anything and everything, whereby this knows no limits in any case, because contrary to the &#039;professional claims&#039; of psychology and various sciences etc., this does not show any impairment of consciousness and also has nothing to do with the fact that IQ would be impaired by this. This corresponds to complete nonsense, because the Intelligentum cannot be tested and evaluated in any way, but solely and exclusively nothing other than the processed, learned and memorised knowledge and the associated combination moment of the human being, which is generally called intelligence. This intelligence, it must be repeatedly explained, corresponds only to a learned and memory-stored knowledge, which, however, has absolutely nothing to do with the intellect and thus also nothing to do with Intelligentum or being intelligent. Intelligentum and intelligence have no connection whatsoever and correspond to completely different values, but this is absolutely unknown as a result of the ignorance in this respect in the very faulty earthly psychology teachings, psychology studies and consequently in psychology knowledge as a whole. And this has resulted for a very long time in intelligence being equated with intellect and Intelligentum with being intelligent.&lt;br /&gt;
| Was in bezug auf das ‹Normale›, die ‹Norm›, im Zusammenhang mit der Dummheit steht, hat nichts mit einem Anzweifeln der Zurechnungsfähigkeit des Menschen zu tun, denn in bezug auf die Dumm-heit, wovon ja – im Gesagten und Folgenden – die Rede ist, wird die ‹Normalität›, die ‹Norm› resp. das ‹Normalsein› des menschlichen Bewusstseins (wird fälschlich ‹Geist› genannt) nicht angegriffen und nicht angezweifelt. Beim Ganzen der Dummheit ist auch zu sagen, dass ein Mensch sowohl spezifisch auf eine bestimmte Sache, wie aber auch allgemein auf alles und jedes der Dummheit verfallen sein kann, wobei diese in jedem Fall keine Grenzen kennt, denn diese weist gegenteilig zu ‹Fach-Behauptungen› der Psychologie und diverser Wissenschaften usw. keine Bewusstseinsbeeinträchtigung auf und hat auch nichts zu tun damit, dass durch diese der IQ beeinträchtigt würde. Dieser nämlich entspricht einem völligen Schwachsinn, weil durch diesen in keiner Art und Weise das Intelligentum getestet und bewertet werden kann, sondern einzig und allein nichts anderes als das aufgearbeitete, erlernte und gedächtnismässig festgehaltene Wissen und das damit verbundene Kombinationsmoment des Menschen, was allgemein als Intelligenz genannt wird. Diese Intelligenz, das muss wiederholt erklärt sein, entspricht nur einem erlernten und gedächtnismässig gespeicherten Wissen, das aber absolut nichts mit dem Intellekt und damit auch nichts mit dem Intelligentum resp. dem Intelligentsein zu tun hat. Intelligentum und Intelligenz stehen in keinerlei Zusammenhang und entsprechen völlig verschiedenen Werten, was aber infolge der diesbezüglichen Unkenntnis in den sehr fehlerhaften irdischen Psychologielehren, Psychologiestudien und folglich gesamthaft im Psychologiewissen absolut unbekannt ist. Und das hat seit sehr langer Zeit zur Folge, dass Intelligenz mit dem Intellekt und Intelligentum dem Intelligentsein gleichgesetzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Intelligence, it must be explained once again, corresponds only to a learned and memory-stored knowledge, a knowledge that is called school knowledge, general knowledge, professional knowledge, factual knowledge, departmental knowledge, mission knowledge, activity knowledge and milieu knowledge, obligation knowledge as well as professional knowledge, sphere of activity knowledge, vocation knowledge, commitment knowledge, work sphere knowledge, position knowledge and metier knowledge, etc., and is thus broadly encompassing. This, however, has in no way anything to do with Intelligentum resp. being intelligent, because intelligence corresponds solely to the knowledge and combination moment and the knowledge memory of human beings, as well as that through these certain knowledge values are brought together or the resulting connections are perceived and named, but cannot be evaluated and thus cannot be comprehended, because it is only a matter of knowledge information.&lt;br /&gt;
| Intelligenz, das muss abermals erklärt sein, entspricht nur einem erlernten und gedächtnismässig gespeicherten Wissen, einem Wissen, das als Schulwissen, Allgemeinwissen, Berufswissen, Sachwissen, Ressortwissen, Missionswissen, Betätigungswissen und Milieuwissen, Obliegenheitswissen sowie Professionswissen, Wirkungsbereichswissen, Berufungswissen, Engagementwissen, Arbeitsbereichswissen, Positionswissen und Metierwissen usw. bezeichnet wird und damit weitumfassend ist. Das jedoch hat in keiner Weise etwas mit Intelligentum resp. Intelligentsein zu tun, denn Intelligenz entspricht allein dem Wissen und Kombinationsmoment und dem Wissensspeicher des Menschen, wie auch, dass durch diese bestimmte Wissenswerte zusammengeführt oder die daraus entstehenden Verbindungen wahr-genommen und genannt werden, jedoch nicht ausgewertet und also nicht nachvollzogen werden können, weil es sich nur um Wissensinformationen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something completely different from intelligence or intelligence value – which is measured as IQ or the value of knowledge and the moment of combination – is the so-called Intelligentum or being intelligent. This is because they embody the ability of human beings to think abstractly through understanding and reason and to derive purposeful action from this. Consequently, Intelligentum or being intelligent is not only a certain knowledge in relation to certain things and values that are expressed, as is the case with intelligence, but Intelligentum or being intelligent is founded as the actual factor of the high value of logic or consistency in relation to the development of understanding and reason. And if intelligence is also always to be mentioned – practically as an inevitable consequence – then this factor is mentioned as the third value no more and no less simply because it is a storehouse of knowledge in addition to the development of understanding and reason and all the resulting high values.&lt;br /&gt;
| Um etwas völlig anderes als bei der Intelligenz resp. beim Intelligenzwert – der als IQ resp. als Wert des Wissens und des Kombinationsmoments gemessen wird – handelt es sich jedoch beim sogenannten Intelligentum resp. Intelligentsein. Bei diesen handelt es sich nämlich darum, dass sie die Fähigkeit des Menschen verkörpern, durch Verstand und Vernunft abstrakt zu denken und daraus ein zweckvolles Handeln abzuleiten. Folglich ist also das Intelligentum resp. Intelligentsein nicht nur ein bestimmtes Wissen in bezug auf bestimmte Dinge und Werte, die zum Ausdruck kommen, wie dies bei der Intelligenz der Fall ist, sondern das Intelligentum resp. das Intelligentsein ist fundiert als der eigentliche Faktor des hohen Wertes der Logik resp. der Folgerichtigkeit in bezug auf die Entwicklung von Verstand und Vernunft. Und wenn dabei auch stets die Intelligenz zu nennen ist – praktisch als zwangsläufige Folge –, dann wird damit dieser Faktor nicht mehr und nicht weniger einfach nur deshalb als dritter Wert genannt, weil er nebst der Entwicklung von Verstand und Vernunft und all den daraus resultierenden hohen Werten ein Wissensspeicher ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In contrast to intelligence is Intelligentum or being intelligent through understanding and reason, which is an abstract ability to think and reason with a purposeful, understanding and reasoning, intelligent thinking and cognition. And it is only through this intelligence that the formation of ideas and the processing of ideas, as well as actions in accordance with understanding and reason, and corresponding modes of behaviour, etc., are made possible. And this alone without intelligence, which only forms the role of the collector and storehouse of knowledge and has no capacity whatsoever for understanding and reason and thus also no energy and power, as well as no influence on the development of an activity of thought, action and behaviour.&lt;br /&gt;
| Im Gegensatz zur Intelligenz steht das Intelligentum resp. das Intelligentsein durch Verstand und Vernunft, die eine abstrakte Denk- und Gedankenfähigkeit mit einem zweckmässigen, verstand- und vernunftträchtigen, intelligenten Überlegen und Erkennen ist. Und allein durch dieses Intelligentum werden eine Ideenbildung und Ideenverarbeitung, wie auch ein verstand- und vernunftmässiges Handeln sowie entsprechende Verhaltensweisen usw. ermöglicht. Und dies allein ohne die Intelligenz, die nur die Rolle des Wissensammlers und Wissenspeichers bildet und keinerlei Fähigkeit zu Verstand und Vernunft und damit auch keine Energie und Kraft, wie auch keinen Einfluss auf die Entwicklung einer Gedanken-, Handlungs- und Verhaltenstätigkeit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An extremely high intelligence resp. an extremely great knowledge in relation to a general knowledge or any form of professional or specialist knowledge, etc., etc., does not in any way mean that the human being would also be highly developed in relation to his intellect resp. his Intelligentum resp. his being intelligent. There is no high intelligence quotient that could be addressed as an effective value, except in relation to the stored knowledge, which, however, corresponds to no more than a memory value that can be retrieved and reproduced without any action. In the process, neither existential anxiety nor social isolation or emotional problems can occur, because intelligence as a pure store of knowledge is absolutely actionless and does not move anything out of itself. A computer process can serve as a comparison to this, when a search window is opened and a search question is entered, after which an answer window simply opens and the answer for the question is listed in writing in it, without any further and own activity taking place. In this process, no emotions are emitted and therefore also no short or lasting dissatisfaction with regard to the question, but the aim of the question or the answer is simply given on the screen without emotion or activity. But this also leaves the effect of the answer to the person asking the question, so that he or she has to come to terms with, understand and implement the value of the answer according to his or her own ability. And this arises in this way precisely because intelligence is not the same as Intelligentum or being intelligent, which achieves a high degree of education through every conscious learning and forms the mind-reason accumulation of knowledge, wisdom. In the process, all knowledge is then also transported into intelligence, but only as pure knowledge, which is stored and can be reproduced as such, but cannot be utilised and thus neither implemented nor exploited. The use, implementation and utilisation of all knowledge, ideas, developments and plans, etc., can only take place through the intellect and reason or through their predetermined functions, whereby these values cannot be measured in the way that is practised with regard to the senseless and downright moronic intelligence quotient. &amp;lt;span id=&amp;quot;iq1&amp;quot;&amp;gt;By means of such a quotient&amp;lt;/span&amp;gt;, IQ scores – an IQ scale – are supposedly used to determine the extent to which human beings are gifted and so on. Such an insane scale is, for example, the following, which is actually an insult to every human being who is rationally normal and thus not consciously impaired:&lt;br /&gt;
| Eine extreme hohe Intelligenz resp. ein extremes grosses Wissen in bezug auf ein Allgemeinwissen oder irgendwelche Formen von Berufs- oder Fachwissen usw. usf. bedeutet in keiner Art und Weise, dass der Mensch auch in bezug auf seinen Intellekt resp. sein Intelligentum resp. sein Intelligentsein hoch entwickelt wäre. Es gibt keinen hohen Intelligenzquotienten, der als effectiver Wert angesprochen werden könnte, ausser in bezug auf das gespeicherte Wissen, das aber nicht mehr als einem Speicherwert entspricht, der abgerufen und ohne jegliche Handlung wiedergegeben werden kann. Dabei können weder eine Existenzangst noch eine soziale Isolation oder emotionale Probleme auftreten, weil die Intelligenz als reiner Wissensspeicher absolut aktionslos ist und aus sich selbst heraus nichts bewegt. Als Vergleich dazu kann ein Computervorgang dienen, wenn ein Suchfenster aufgemacht und eine Suchfrage eingegeben wird, folgedem sich dann einfach ein Antwortfenster öffnet und in diesem die Antwort für die Frage schriftlich aufgeführt wird, ohne dass eine weitere und eigene Aktivität erfolgt. Dabei werden auch keine Emotionen ausgestrahlt und also auch keine kurze oder anhaltende Unzufriedenheit in bezug auf die Frage, sondern das Ziel der Frage resp. die Antwort wird einfach emotionslos und aktivitätslos über den Bildschirm erteilt. Dadurch wird aber auch die Wirkung der Antwort der fragestellenden Person überlassen, folgedem sie hinsichtlich des Auseinandersetzens, Verstehens und des Umsetzens des Wertes der Antwort selbst zurechtkommen muss, und zwar gemäss ihrer eigenen Leistungsfähigkeit. Und dies ergibt sich in dieser Weise eben darum, weil die Intelligenz nicht dasselbe ist wie das Intelligentum resp. das Intelligentsein, das durch jedes bewusste Lernen einen hohen Bildungsgrad erreicht und die verstandes-vernunftmässige Wissenskumulierung, die Weisheit, bildet. Dabei wird dann auch das ganze Wissen in die Intelligenz transportiert, aber nur als reines Wissen, das gespeichert wird und als solches wiedergegeben werden, jedoch nicht ausgenutzt und also weder umgesetzt noch verwertet werden kann. Das Nutzen, Umsetzen und Verwerten jeglicher Erkenntnisse, Ideen, Entwicklungen und Planungen usw. kann nämlich einzig und allein nur durch den Verstand und die Vernunft resp. durch deren dafür vorgegebene Funktionen erfolgen, wobei diese Werte jedoch nicht in der Art gemessen werden können, wie das in bezug auf den sinnlosen und geradezu schwachsinnigen Intelligenz-Quotienten praktiziert wird. Durch einen solchen soll eben durch IQ-Scores – eine IQ-Skala – angeblich ermittelt werden, inwieweit der Mensch begabt sei usw. Eine solche irre Skala ist z.B. folgende, die eigentlich eine Beleidigung für jeden Menschen darstellt, der verstandes-vernunftmässig normal und also nicht bewusst-seinsgeschädigt ist:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Interpretation of IQ resp. Intelligence Quotient.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Interpretation des IQ resp. Intelligenz-Quotienten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| IQ percentage of the Population:&lt;br /&gt;
| IQ-Prozentsatz der Bevölkerung:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:right&amp;quot;&amp;gt;Über 130&amp;lt;br&amp;gt;130&amp;lt;br&amp;gt;121–130&amp;lt;br&amp;gt;111–120&amp;lt;br&amp;gt;90–110&amp;lt;br&amp;gt;80–89&amp;lt;br&amp;gt;70–79&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;2.1&amp;lt;br&amp;gt;2.1&amp;lt;br&amp;gt;6.4&amp;lt;br&amp;gt;15.7&amp;lt;br&amp;gt;51.6&amp;lt;br&amp;gt;15.7&amp;lt;br&amp;gt;6.4&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;Genius&amp;lt;br&amp;gt;Highly gifted&amp;lt;br&amp;gt;Gifted&amp;lt;br&amp;gt;Above average intelligence&amp;lt;br&amp;gt;Average intelligence&amp;lt;br&amp;gt;Below average intelligence&amp;lt;br&amp;gt;&#039;Mentally&#039; retarded&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:right&amp;quot;&amp;gt;Über 130&amp;lt;br&amp;gt;130&amp;lt;br&amp;gt;121–130&amp;lt;br&amp;gt;111–120&amp;lt;br&amp;gt;90–110&amp;lt;br&amp;gt;80–89&amp;lt;br&amp;gt;70–79&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;2,1&amp;lt;br&amp;gt;2,1&amp;lt;br&amp;gt;6,4&amp;lt;br&amp;gt;15,7&amp;lt;br&amp;gt;51,6&amp;lt;br&amp;gt;15,7&amp;lt;br&amp;gt;6,4&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;Genie&amp;lt;br&amp;gt;Hochbegabt&amp;lt;br&amp;gt;Begabt&amp;lt;br&amp;gt;Überdurchschnittlich intelligent&amp;lt;br&amp;gt;Durchschnittlich intelligent&amp;lt;br&amp;gt;Unterdurchschnittlich intelligent&amp;lt;br&amp;gt;‹Geistig› zurückgeblieben&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These imbecilic psychological evaluations have fundamentally nothing to do with the abilities and capacities in relation to the intellect and reason of human beings, but they are imbecilically simply related to the knowledge of intelligence, which is arranged absolutely under every use of abstract thinking, reasoning resp. The reason is that it is only through understanding and reason that knowledge and insight can be gained, and it is only the results of these that lead to a fine, sharp and trained intellect or Intelligentum or being intelligent. The fact is that stupidity in the human beings concerned appears as a lack of intellect, reason and Intelligentum, which also results in a lack of talent in the intellectual field. This is contrary to the sciences and psychology, which claim that neither intellect, reason nor Intelligentum are affected by stupidity. And since stupidity basically corresponds to nothing other than an underdevelopment or a non-development of understanding, reason and Intelligentum to a certain extent in relation to a certain thing – or several of them or in general – the whole thing is therefore very much a disadvantageous fact of understanding, reason and Intelligentum. This then brings itself to bear as stupidity, which means – quite simply explained – that things and actions are done, behaviours are carried out, views and opinions are held, speeches are made, ideals are pursued, unreal stories of fantasy and lies are believed, and real reality and its truth are disregarded, etc., and thereby careless and uncontrollable mistakes are made which bring harm in some way. And all such thinking and acting, all such behaviour, speech and opinions, as well as every belief of this kind, is precisely called stupidity, and this because learning with regard to controlling thoughts and feelings, as well as perception and recognition with regard to this, is impaired to the point of impossibility, and therefore it cannot be determined what corresponds to correctness or falsity. Hopes and desires or any false inspirations and imagined sensations also come into play, triggering wrong aspects of movements and ways of looking at things. And this is exactly what is being talked about in all the following explanations, in which especially the stupidity regarding the religious delusion of faith is in the foreground, which can only arise through the non-learning and non-development of the factor of perception of the real reality and its truth. And this delusion, which is far removed from all reality and truth and has since time immemorial brought discord, unfreedom, dissension, hatred and discontent to Earth-humans, is the all-embracing and most important factor in all the mischief that has been rampant in and over Earth-humans since time immemorial as a malignant delusion. This is because religious delusion disregards and tramples on the reality of creation and its laws and recommendations – commandments corresponding to recommendations. In fact, however, the creation of universal consciousness is absolutely real and thus also not bound up in a religious delusion of faith, as is the case with every religion and sect with regard to their imaginary and thus imagined and fantasised deity. The real Creation – which is recognisable in the existence of the entire universe, of every celestial body and every planet, etc., and thus also in relation to the Earth and its nature, fauna and flora, for every reasonable human being going through life with open eyes and senses – requires no religious or other delusional belief, but only the perception of its reality and its truth. This is because Creation Universal Consciousness manifests itself recognisably in its truthful reality and its truth itself – as a visible, tangible, palpable universe with all its stars, nebulae, galaxies, planets and nature with all its fauna and flora. The reason for this religious and sectarian delusion is founded in the fact that it has been hammered into the human beings for thousands of years through the indoctrination of delusional gurus, priests, cult leaders and many other religious-sectarian faith catchers through lies and deceit. This also results in a bondage to human beings and their lies, deceit and slander, which are usually followed by foolish actions. These kinds of human beings live in ignorance and are weak existences in relation to a certain area, a thing or also in general. And they have to struggle with their insufficient Intelligentum, which they try to make up for by a smarmy or attacking, but also by an ingratiating, seductive, ingratiating, educated-seeming and many other kinds of behaviour. As a rule, they do this by taking refuge in a delusion and occupying themselves privately or through a professional education with something or other, through which they can then pretend to be well-read and educated and believe that the fellow human beings with whom they surround themselves in their near and far surroundings are blind, stupid and dumb enough to believe their false educatedness and take it at face value. And this is also connected, on the one hand, to not taking their fellow human beings seriously, but on the other hand also to hold them down, to pester them and to take advantage of them in order to – paradoxically – indulge in and satisfy their own delusions of grandeur, but also to cowardly cover up their own lack of self-esteem and their very own personal rottenness and to present themselves to the outside world as powerful, controlling and domineering.&lt;br /&gt;
| Diese schwachsinnigen psychologischen Bewertungen haben grundsätzlich nichts mit den Fähigkeiten und dem Vermögen in bezug auf den Verstand und die Vernunft des Menschen zu tun, sondern sie sind schwachsinnig einfach auf das Intelligenzwissen bezogen, das absolut unter jedem Einsatz des abstrakten Denkens, Überlegens resp. der Denkfähigkeit, des Denkvermögens und Erkenntnisvermögens sowie der Gedankenenergie und deren Kraft angeordnet ist, weil nur durch Verstand und Vernunft Erkenntnisse und Einsichten gewonnen werden können, wobei einzig und allein nur deren Ergebniswerte zu einem feinen, scharfen und geschulten Intellekt resp. Intelligentum resp. Intelligentsein führen. Tatsache ist, dass Dummheit beim betroffenen Menschen als Mangel an Verstand, Vernunft und Intelligentum auftritt, woraus auch eine mangelnde Begabung auf intellektuellem Gebiet resultiert. Dies also gegenteilig zu den Wissenschaften und der Psychologie, die behaupten, dass bei Dummheit weder Verstand, Vernunft noch Intelligentum betroffen seien. Und da Dummheit grundsätzlich nichts anderem entspricht als einer Unterentwicklung resp. einer Nichtentwicklung von Verstand, Vernunft und Intelligentum in einem bestimmten Mass in bezug auf eine bestimmte Sache – oder deren mehrere oder allgemein –, so ist das Ganze also sehr wohl ein nachteiliger verstand-vernunft-intelligentumbedingter Fakt. Dieser bringt sich dann als Dummheit zur Geltung, was bedeutet, dass – ganz einfach erklärt – Dinge und Handlungen getan, Verhaltensweisen ausgeführt, Ansichten und Meinungen vertreten, Reden geführt, Idealen nachgehangen, unwirklichen Phantasie- und Lügengeschichten geglaubt und die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit missachtet usw. und dadurch unbedacht und unkontrollierbar Fehler gemacht werden, die in irgendeiner Art und Weise Schaden bringen. Und alles diesartige Denken und Handeln, all diese Verhaltensweisen, Reden und Meinungen sowie jeder Glaube dieserart wird eben als Dummheit bezeichnet, und zwar deshalb, weil dadurch das Lernen in bezug auf das Kontrollieren der Gedanken und Gefühle sowie die Wahrnehmung und Erkennung hinsichtlich dessen bis zur Unmöglichkeit beeinträchtigt wird und daher nicht festgestellt werden kann, was der Richtigkeit oder Falschheit entspricht. Dabei kommen auch noch Hoffnungen und Wünsche oder irgendwelche falsche Eingebungen und eingebildete Empfindungen ins Spiel, die falsche Aspekte von Bewegungen und Betrachtungsweisen auslösen. Und genau davon ist nun die Rede in allen folgenden Erklärungen, bei denen insbesondere die Dummheit in bezug auf den religiösen Glaubenswahn im Vordergrund steht, der einzig durch das Nichtlernen und Nichtentwickeln des Faktors Wahrnehmung der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit entstehen kann. Und dieser Wahnglaube, der fern jeder Wirklichkeit und Wahrheit ist und seit alters her Unfrieden, Unfreiheit, Zerrissenheit, Hass und Unzufriedenheit über die irdische Menschheit bringt, ist der allumfassende und äusserst wichtigste Faktor allen Unheils, das seit Menschengedenken über und in der Erdenmenschheit als bösartige Glaubenswahnseuche grassiert. Dies, weil durch den religiösen Wahnglauben das Reale der Schöpfung und deren Gesetze und Gebote – Gebote entsprechen Empfehlungen – missachtet und mit Füssen getreten werden. Tatsächlich ist aber die Schöpfung Universalbewusstsein absolut real und damit auch nicht in einen religiösen Glaubenswahn eingebunden, wie dies bei jeder Religion und Sekte in bezug auf deren imaginäre und damit einbildungsmässige und erphantasierte Gottheit der Fall ist. Die reale Schöpfung – die in der Existenz des gesamten Universums, jedes Gestirns und jedes Planeten usw., und somit auch in bezug auf die Erde und deren Natur, Fauna und Flora für jeden vernünftigen und mit offenen Augen und Sinnen durch das Leben gehenden Menschen erkennbar ist – bedarf keines religiösen oder sonstig wahnbedingten Glaubens, sondern einzig der Wahrnehmung ihrer Wirklichkeit und deren Wahrheit. Dies, weil die Schöpfung Universalbewusstsein sich in ihrer wahrheitlichen Wirklichkeit und deren Wahrheit selbst erkennbar manifestiert – als sichtbares, greifbares, fühlbares Universum mit all seinen Gestirnen, Nebeln, den Galaxien, Planeten und der Natur mit der gesamten Fauna und Flora. Der Grund dieses religiösen und sektiererischen Wahnglaubens fundiert in der Tatsache, dass dieser den Menschen seit Jahrtausenden durch die Indoktrination wahnglaubensbefallener Gurus, Priester, Sektenführer und vieler sonstiger religiös-sektiererischer Gläubigenfänger durch Lug und Betrug eingehämmert wird. Daraus geht auch eine Hörigkeit in bezug auf Menschen und deren Lügen, Betrügereien und Verleumdungen hervor, denen in der Regel auch törichte Handlungsweisen nachfolgen. Diese Art Menschen leben in Unwissenheit und sind schwache Existenzen in bezug auf ein bestimmtes Gebiet, eine Sache oder auch allgemein. Und diese haben mit ihrem unzureichenden Intelligentum zu kämpfen, was sie durch ein schmieriges oder angriffiges, wie aber auch durch ein einschmeichelndes, verführerisches, anbiederndes, gebildet-scheinendes und vielerlei andere Verhalten wettzumachen versuchen. In der Regel tun sie das, indem sie sich in einen Wahn flüchten und sich privat oder durch eine Berufsbildung mit irgendwelchen Dingen befassen, durch die sie sich dann belesen und gebildet geben können und glauben, dass die Mitmenschen, mit denen sie sich in ihrer nahen und weiten Umgebung abgeben, blind, dumm und dämlich genug seien, ihr falsches Gebildetsein zu glauben und als bare Münze zu nehmen. Und das ist in weiterer Folge auch damit verbunden, die Mitmenschen einerseits nicht für voll zu nehmen, anderseits jedoch auch, um sie niederzuhalten, zu piesacken und auszunutzen, um dadurch – paradoxerweise – sowohl dem eigenen Grössenwahn zu frönen und diesen zu befriedigen, wie aber auch, um das eigene fehlende Selbstwertgefühl und die ureigene persönliche Miesheit feige zu verdecken und sich nach aussen kraftvoll, dirigierend und herrschend zu geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of the human being&#039;s stupidity corresponds to a dimension of stupidity that is emphasised in such a way that it inevitably becomes recognisable to a human being gifted with understanding, reason and intelligence, as a result of which the stupid person cannot conceal his or her lack of consciousness, which the stupid person, however, is unable to realise because he or she mistakenly believes himself or herself to be educated and clever. It is therefore not without reason that it is said that there are also the stupid who cheat their way through life and thus get far with the likewise stupid, because the latter are too stupid to recognise and understand the stupidity of the stupid. This is why very appropriate proverbs have also been invented, such as &amp;quot;Half the world belongs to the stupid&amp;quot;, or &amp;quot;The stupidest man may find the penny, but he does not see the gold piece next to it&amp;quot;, and so on.&lt;br /&gt;
| Das Ganze des Dummseins des Menschen entspricht einer Dimension der Dummheit, die derart hervorgehoben wird, dass sie einem verstand-, vernunft- und intelligentumbegabten Menschen unweigerlich erkennbar wird, folgedem ihm der Dumme sein Bewusstseins-Minderbegabtsein nicht verbergen kann, was der Dumme jedoch nicht zu realisieren vermag, weil er sich irrig als gebildet und gescheit wähnt. Nicht umsonst wird deshalb gesagt, dass es auch die Dummen gibt, die sich durch das Leben hindurchmogeln und damit bei ebenfalls Dummen weit kommen, weil diese zu dumm sind, um die Dummheit der Dummen zu erkennen und zu verstehen. Deshalb wurden aber auch sehr treffende Sprichwörter erdacht wie «Den Dummen gehört die halbe Welt», oder «Der Dümmste findet zwar den Pfennig, doch das Goldstück daneben sieht er nicht» usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a narrower sense, stupidity also refers to the lack of ability to draw appropriate conclusions from perceptions and to learn intellectually-intelligently. This deficiency is partly based on ignorance of all the necessary facts required to form a judgement – which the stupid human being, firstly, does not know a priori in his ignorance, and secondly, he is incapable of gaining real knowledge through an effective perception of reality and its truth. As a result, he is dependent on what he can absorb and pass on unthinkingly through his weak intellect, his lack of reason and Intelligentum, because he is incapable of forming his own opinion through clear and tangible thoughts and reflections. This is precisely because the stupid human being in every respect cannot recognise any real perception of reality and its truth and also cannot experience it and consequently cannot gather any experience, because logical or logical thinking is not accessible to him purely with his intellect, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| Im engeren Sinn bezeichnet Dummheit auch die mangelnde Fähigkeit, aus Wahrnehmungen angemessene Schlüsse ziehen und verstandes-vernunft-intelligentummässig lernen zu können. Dieser Mangel beruht teils auf Unkenntnis aller notwendigen Tatsachen, die zur Bildung eines Urteils erforderlich sind – was der dumme Mensch erstens a priori in seiner Ungebildetheit nicht weiss, und zweitens ist er unfähig, eine reale Erkenntnis durch eine effective Wahrnehmung der Wirklichkeit und deren Wahrheit zu gewinnen. Dies hat zur Folge, dass er davon abhängig ist, was er durch seinen schwachen Verstand, seine mangelnde Vernunft und mangelndes Intelligentum aufnehmen und unbedacht weitergeben kann, weil er unfähig ist, sich selbst durch klare und greifende Gedanken und Überlegungen eine eigene Meinung zu bilden. Dies eben darum, weil der dumme Mensch in jeder Beziehung keine reale Wahrnehmung der Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen und diese auch nicht erleben und folgedem keine Erfahrung sammeln kann, weil ihm rein mit dem Verstand, der Vernunft und dem Intelligentum ein logisches resp. folgerichtiges Denken nicht erschliessbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stupidity is therefore due to a deficient intellect as well as a lack of reason and Intelligentum, although these factors could be built up if the stupid human being in question would make an effort to do so. Stupidity is, after all, as a rule – if it is not a matter of congenital damage to the consciousness that does not allow for clear thinking of one&#039;s own – a factor that is created by the human beings themselves and is therefore not congenital. Understanding, reason, Intelligentum, knowledge and wisdom do not correspond in any way to a birth gift, for all these values must be laboriously learned and worked out by the human being himself from the ground up and thus from birth. This learning usually takes place through the upbringing and teachings of parents, siblings, relatives and fellow human beings in the immediate and wider environment, as well as through the teaching staff of schools and vocational schools and personal self-education and self-education, etc., whereby the learning human being, depending on his or her own will, makes more or less effort to learn and thereby acquires knowledge and wisdom, and from this also understanding, reason and Intelligentum. This is contrary to the stupid assertions of ignorant psychologists, philosophers and other know-it-alls, who on the one hand deny that understanding, reason and Intelligentum are learnable and can be further developed, but on the other hand also neither know the very far-reaching spiritual doctrine in terms of knowledge, nor can they understand and judge the human psyche. In contrast to the lack of judgement and understanding of all the far-reaching values in this respect, they have neither an effective idea of the whole nor an empathy with regard to the human world of thoughts, feelings and psychology, consequently they cannot comprehend anything in this respect either. So these &#039;experts&#039; also cannot understand that the whole of stupidity or cleverness takes place solely through the efforts and interest of the individual human being, is learned, constantly expanded throughout life, and is aligned and expanded – or neglected – according to one&#039;s own interests, and that this varies from person to person as much as their opinions do.&lt;br /&gt;
| Dummheit ist also auf einen mangelhaften Verstand sowie mangelnde Vernunft und mangelndes Intelligentum zurückzuführen, wobei diese Faktoren aber aufgebaut werden könnten, wenn sich der betreffende dumme Mensch darum bemühen würde. Dummheit ist ja in der Regel – wenn es sich nicht um eine angeborene Schädigung des Bewusstseins handelt, die kein eigenes klares Denken zulässt – ein Faktor, der durch den Menschen selbst erschaffen wird und also nicht angeboren ist. Verstand, Vernunft, Intelligentum, Wissen und Weisheit entsprechen in keiner Art und Weise einer Geburtsgabe, denn alle diese Werte müssen vom Menschen von Grund auf und also von Geburt an mühsam selbst erlernt und erarbeitet werden. Dieses Erarbeiten erfolgt in der Regel durch die Erziehung und Lehren der Eltern, Geschwister, Verwandtschaft sowie der Mitmenschen in der nahen und weiteren Umgebung, wie auch durch die Lehrerschaft der Schulen und Berufsschulen sowie die persönliche Selbsterziehung und Selbstbildung usw., wobei der lernende Mensch sich je nach eigenem Willen mehr oder weniger bemüht zu lernen und sich dadurch Wissen und Weisheit, wie daraus aber auch Verstand, Vernunft und Intelligentum erarbeitet. Dies entgegen den dummen Behauptungen unbedarfter Psychologen, Philosophen und sonstiger Besserwisser, die einerseits bestreiten, dass Verstand, Vernunft und Intelligentum erlernbar sind und weiterentwickelt werden können, anderseits aber auch weder die wissensmässig sehr weitumfassende Geisteslehre kennen, noch die menschliche Psyche verstehen und beurteilen können. Gegenteilig zum fehlenden Beurteilungsvermögen und Verstehen von all den diesbezüglich weitumfassenden Werten, haben sie vom Ganzen weder eine effective Ahnung noch ein Einfühlungsvermögen in bezug auf die menschliche Gedanken-, Gefühls- und Psychewelt, folgedem sie diesbezüglich auch nichts nachvollziehen können. Also können diese ‹Fachleute› auch nicht verstehen, dass all das Gesamte der Dummheit oder Gescheitheit einzig durch die Bemühungen und das Interesse des einzelnen Menschen erfolgt, erlernt, ständig lebenslang erweitert und gemäss den eigenen Interessen ausgerichtet und erweitert – oder vernachlässigt – wird, und zwar von Mensch zu Mensch derartig verschieden, wie deren Meinungen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, understanding, reason and Intelligentum can be more appropriately compared to what distinguishes human beings from the sector of mechanics and especially from electronic technology – still, because at least at the present time, at the beginning of the 21st century, the 3rd millennium, it is still superior to the entire development in this respect. And this is indeed still the case, even though billions of human beings have already become dependent on and addicted to the whole variety of mechanical and electronic technology, as for example with regard to &#039;poking around&#039; on smartphones or mobile phones with touch screens and additional functions such as GPS and the possibility of installing apps on them. And the fact that, partly as a result of this, millions and billions of human beings have become incapable of verbal communication with their peers and of interpersonal relationships, and have also become effectively effeminate creatures who can no longer do any physical work, who can no longer muster any initiative for their own thoughts, ideas, opinions and actions, is only the beginning of the fact that an enormous number of these human beings are not only becoming increasingly stupid, lacking in understanding, reason and intelligence, but are also becoming increasingly incapable of learning and are effectively slowly but surely becoming stupid. All these human beings are also losing all capacity for imagination, as well as the healthy power of conception, imagination and ingenuity with regard to valuable progress of every kind and form, etc. But they also lack the ability to think abstractly, as well as sensitivity and deeper sensibility, empathy, instinct, compassion and the tactfulness of life. These human beings also lack good connecting qualities towards peace, freedom, justice and righteousness, towards nature, its fauna and flora and above all towards their fellow human beings. They also no longer show any recognisable measure of originality, creativity and humour, but only a fanatical behaviour with regard to various sports, which, however, due to their own incompetence and cowardice, they do not perform themselves, but let others do so, whom they cheer frenetically for their victory or shout at them with shame and disgrace when they lose and perform badly.&lt;br /&gt;
| Heute können Verstand, Vernunft und Intelligentum zweckmässiger damit verglichen werden, was den Menschen vom Sektor der Mechanik und besonders von der elektronischen Technik unterscheidet – noch, denn zumindest zur heutigen Zeit, anfangs des 21. Jahrhunderts, des 3. Jahrtausends, ist er der gesamten diesbezüglichen Entwicklung noch immer überlegen. Und dies ist tatsächlich noch so, obwohl bereits Milliarden von Menschen von der gesamten vielfältigen mechanischen und elektronischen Technik abhängig und süchtig geworden sind, wie z.B. hinsichtlich des ‹Herumtöggelns› auf Smartphones resp. Mobiltelephonen mit Touchscreens und zusätzlichen Funktionen wie GPS und der Mög-lichkeit, Apps darauf zu installieren. Und dass zu einem Teil auch dadurch Millionen und Milliarden von Menschen zur mündlichen Kommunikation mit ihresgleichen und zu zwischenmenschlichen Beziehungen unfähig sowie zudem zu effectiven verweichlichten Kreaturen geworden sind, die keine körperliche Arbeit mehr verrichten können, keine Eigeninitiative für eigene Gedanken, Ideen, Meinungen und Handlungen mehr aufzubringen vermögen, das ist nur der Anfang dessen, dass ungeheuer viele dieser Menschen nicht nur immer dümmer, verstand-, vernunft- und intelligentumloser, sondern immer l ebensunfähiger werden und effectiv langsam aber sicher verblöden. Allen diesen Menschen schwindet auch jedes Phantasievermögen wie auch das gesunde Vorstellungsvermögen, die Einbildungskraft und der Einfallsreichtum in bezug auf wertvolle Fortschritte jeder Art und Form usw. Doch auch die Fähigkeit zu abstraktem Denken fehlt ihnen ebenso wie auch die Empfindsamkeit und die tiefere Sensibilität, das Einfühlungsvermögen, der Instinkt sowie das Mitgefühl und das Taktempfinden des Lebens. Sehr stark kommt bei diesen Menschen auch zum Ausdruck, dass sie auch keine gute verbindende Qualitäten mehr haben gegenüber dem Frieden, der Freiheit, Gerechtigkeit und Rechtschaffenheit, der Natur, deren Fauna und Flora und vor allem gegenüber den Mitmenschen. Sie weisen auch kein erkennbares Mass an Originalität, Kreativität und Humor mehr auf, sondern nur noch ein fanatisches Benehmen bezüglich diverser Sportarten, die sie aber infolge eigener Unfähigkeit und Feigheit nicht selbst ausführen, sondern andere betreiben lassen, denen sie für deren Sieg frenetisch zujubeln oder diese mit Schimpf und Schande bebrüllen, wenn sie verlieren und schlechte Leistungen bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, it can be said that stupid human beings – nowadays mainly juveniles, but also many children, although older adults are also becoming increasingly stupid themselves – not only lack the ability to perceive clearly and recognise the truth, but also the necessary connection with nature and its fauna and flora. Consequently, it can be seen and recognised in them that they do not understand anything about life and every correct way of living as well as about personal development in every necessary respect, are far removed from it and consequently also do not make any effort to perceive the effectiveness of reality and its truth. So they also do not perceive that the atmosphere and the climate have been destroyed by much more and continue to be destroyed irresponsibly than is officially known through the public media. However, they are so poor in their mentality and behaviour as well as in their thoughts and feelings that they cannot think their way into reality and the truth of life with their inferior and false sensibility and cannot cope with their life, which is characterised by stupidity, so that they finally decay as life failures completely in terms of thoughts, feelings and psychology and finally put an end to their own lives. This, while they show no consideration, helpfulness or tolerance towards their fellow human beings, nature and its fauna and flora, the climate or the planet Earth itself, and show only indifference and harm towards everything.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich betrachtet kann bei den dummen Menschen – zur heutigen Zeit überwiegend Jugendliche, wie aber auch viele Kinder, wobei sich aber auch ältere Erwachsene selbst immer mehr verdummen – festgestellt werden, dass ihnen nicht nur das klare Wahrnehmungsvermögen und die Erkennung der Wahrheit fehlen, sondern auch die notwendige Verbundenheit mit der Natur und deren Fauna und Flora. Folgedem lässt sich bei ihnen sehen und erkennen, dass sie vom Leben und jeder richtigen Lebensführung sowie von einer persönlichen Weiterentwicklung in jeder notwendigen Hinsicht nichts verstehen, weit davon entfernt und folglich auch nicht bemüht sind, die Effectivität der Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen. Also nehmen sie auch nicht wahr, dass die Atmosphäre und das Klima um sehr vieles mehr zerstört sind und weiterhin verantwortungslos zerstört werden, als offiziell durch die öf-fentlichen Medien bekannt wird. Sie sind jedoch derart armselig in ihrer Mentalität und in ihren Verhaltensweisen sowie in bezug auf ihre Gedanken- und Gefühlsregungen, dass sie sich mit ihrer minderwertigen und falschen Sensibilität nicht in die Wirklichkeit und die Wahrheit des Lebens hineindenken und ihr durch Dummheit geprägtes Leben nicht bewältigen können, folglich sie letztendlich als Lebensversagende völlig gedanken-gefühls-psychemässig vergammeln und schlussendlich ihrem Leben selbst ein Ende bereiten. Dies, während sie den Mitmenschen, der Natur und deren Fauna und Flora, dem Klima sowie dem Planeten Erde selbst kein Grad an Rücksicht, Hilfsbereitschaft und Toleranz zugestehen und allem nur Gleichgültigkeit und Schaden entgegenbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole mentality and behaviour of the majority of the human beings on Earth corresponds to a formula for lack of understanding, reason and intelligence in the highest degree, and everything in this respect reveals the roaring stupidity of these human beings as well as the fact that they are addicted to a religious delusion of faith, which subliminally incites them to a behaviour of domination and power and urges and often even forces them to be arrogant towards other religious believers and those who think differently. And this fact, which prevails subconsciously and unconsciously for the believers in the whole world of religious belief, forces them on every wanted or unwanted occasion to harbour, on the one hand, an enmity and domination towards those who believe and think differently, which is usually also accompanied, under certain circumstances, by violence and bloody revenge as well as murder. On the other hand, the whole of the manifold evil – which is buried deep in the innermost character being, constantly lurking insidiously in order to be able to burst forth and rage at every possible opportunity – is not fought and not dissolved, because it is simply disregarded and suppressed by the religious-sectarian delusion of faith and the delusion of wanting to be better than the others. Thus it is given that all the malignant degenerations lurking in the deepest character being, which have a thousand different forms, are a constant threat to the human being arising from it. And these innermost evil, malicious, mean, ugly, insidious and deceitful attitudes are – if they break through to the outside through any thought-feeling-psychic movements, which often needs very little, as when, proverbially speaking, a louse creeps over the human being&#039;s liver – dangerous, life-threatening and correspond to a malignancy or a malignancy which corresponds to an effective rule, which has the characteristics of a disease syndrome. So then – when the innermost degenerations in the deepest character break through to the outside – the possibility arises of a dangerous excitement, which normally degenerates into verbal malignities or into physical violence. And such outbursts occur for all kinds of reasons, whether it is an insult or a fisticuff, a quarrel, war, hunger, pain or anything else, because through some minor or also through serious thought-feeling-psychic movements, the malignancy lurking insidiously in the deepest innermost character being breaks through to the outside. And when it breaks out, it is expressed verbally in an attacking and evil manner, or it degenerates into the worst kind of violence. So if any agitation arises, whether from thoughtless or attacking words, quarrel, war, hunger, pain, or anything else, then the malignancy lurking insidiously deep in the innermost character breaks through and becomes outwardly verbally blasphemous and attacking, or in the worst way with malignant hatred, with revenge and retaliation and with evil physical violence – up to frenzy and murder, manslaughter, torture, war, mass murder, rape and massacre, etc., whereby no limits are set in this respect.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der Mentalität und Verhaltensweisen des Gros der Menschen der Erde entspricht einer Formel für Verstand-, Vernunft- und Intelligentumlosigkeit in höchstem Grad, und alles Diesbezügliche lässt die brüllende Dummheit dieser Menschen ebenso erkennen wie auch, dass sie einem religiösen Glaubenswahn verfallen sind, der sie untergründig zu einem Herrsch- und Machtgebaren anstachelt und sie zur Überheblichkeit gegenüber anderen Religionsgläubigen und Andersdenkenden drängt und oft gar zwingt. Und diese Tatsache, die in der gesamten religiösen Glaubenswelt untergründig und für die Gläubigen unbewusst vorherrscht, zwingt sie bei jeder gewollten oder ungewollten Gelegenheit dazu, einerseits eine Feindschaft und ein Herrschen gegenüber den Andersgläubigen und Andersdenkenden zu hegen, was in der Regel unter gewissen Umständen auch mit Gewalttätigkeiten und blutiger Rache sowie Mord einhergeht. Anderseits wird das Ganze des vielfältig Bösartigen – das tief im innersten Charakterwesen vergraben ist, ständig hinterhältig lauert, um bei jeder möglichen Gelegenheit hervorzubrechen und wüten zu können – nicht bekämpft und nicht aufgelöst, weil es durch den religiös-sektiererischen Glaubenswahn und den Wahn des Besser-sein-wollen-als-die-anderen einfach missachtet und unterdrückt wird. Dadurch ist gegeben, dass alle im tiefsten Charakterwesen lauernden bösartigen Ausartungen, die tausendfältige Formen aufweisen, für den Menschen eine ständige daraus entspringende Bedrohung sind. Und diese innersten bösen, boshaften, gemeinen, hässlichen, heimtückischen und hinterhältigen Attitüden sind – wenn sie durch irgendwelche Gedanken-Gefühls-Psycheregungen nach aussen durchbrechen, was oft nur sehr wenig braucht, wie wenn, sprichwörtlich gesagt, dem Menschen auch nur ‹eine Laus über die Leber kriecht› – gefährlich, lebensbedrohend und entsprechen einer Malignität resp. einer Bösartigkeit, die einer effectiven Regel entspricht, die Eigenschaften eines Krankheitssyndroms aufweist. Also ergibt sich dann – wenn die innersten Ausartungen im tiefsten Charakterwesen nach aussen durchbrechen – die Möglichkeit einer gefährlichen Erregung, die normalerweise zu verbalen Bösartigkeiten oder zu physischen Gewalttätigkeiten ausarten. Und solche Ausbrüche erfolgen aus mancherlei Gründen, und zwar ganz egal ob durch eine Beleidigung oder Handgreiflichkeit, durch Streit, Krieg, Hunger, Schmerz oder sonst etwas, denn durch irgendwelche geringfügige oder auch durch gravierende Gedanken-Gefühls-Psycheregungen bricht das im tiefsten innersten Charakterwesen hinterhältig lauernde Bösartige nach aussen durch. Und wenn es ausbricht, dann kommt es angriffig und böse verbal zur Geltung, oder es artet in schlimmster gewalttätiger Art und Weise aus. Ergibt sich also irgendeine Erregung, egal ob durch unbedachte oder angriffige Worte, Streit, Krieg, Hunger, Schmerz oder sonst etwas, dann bricht das tief im innersten Charakterwesen hinterhältig lauernde Bösartige durch und wird nach aussen verbal lästernd und angriffig oder in schlimmster Art und Weise mit bösem Hass, mit Rache und Vergeltung und mit böser physischer Gewalt umgesetzt – bis hin zur Raserei und zum Mord, zu Totschlag, zur Folter, zum Krieg, Massenmord, zur Vergewaltigung und zum Massakrieren usw., wobei dem diesbezüglich Ganzen keine Grenzen gesetzt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the facts stated so far, which correspond to the real reality and truth, are taken as a basis by the earthlings who pretend to be experts in psychology and psychiatry and believe that they have eaten their psychological and psychiatric wisdom with shovel diggers, then they have understood nothing of the whole of psychology and psychiatry and have no idea whatsoever of the whole of this reality and truth, let alone even a hint of knowledge. This is because through their academic studies they only study hypotheticals or assumptions and presumptions, but not the effectively real facts that correspond to reality and truth, as these are conveyed by the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039;, about which these &#039;specialists&#039; are absolutely ignorant. If, however, they were to become knowledgeable of the teaching which deals with all conceivable facts concerning the existence and life of human beings and teaches all that which is not taught in any college or university, however important, then they would become real specialists. And if the majority of human beings on Earth, who are dozing off in religious delusion and consequently also in stupidity, would also learn this teaching consciously, willingly and with interest, then humanity would progress very quickly in its inner development and would also not have any destructive effects on nature, its fauna and flora, waters, seas, forests, floodplains and meadows, the atmosphere, the climate and on the planet itself. All the terrible destructions and ruination as well as the annihilation and extinction, as this happens through the machinations of the overflowing Earth-humans with regard to nature and its fauna and flora, are not only related to the climate, but they are so manifold that it is impossible for me to list everything, because this would fill an entire book. But the fact is that the entire planet, its nature, the entire plant and animal world, as well as the insect, amphibian, reptile, fish and bird world, as well as all other life on Earth – which also includes the human beings – is already tremendously poisoned and will continue to be poisoned, so that at the end of the second decade of the third millennium there is effectively nothing left that is not more or less affected by all kinds of toxins. And this is so along with all the other evils that have been causing mischief for decades, like the whole of the catastrophic in relation to climate change, which is degenerating into a climate crash, as Sfath already said and I got to many media worldwide with my predictions in the 1940s and 1950s, but was ridiculed for it – as I have been again and again since 1975 up to the present day – if it was even mentioned at all. So it is not just climate change, because the whole of nature with its fauna and flora has been suffering for a long time and continues to be harassed, as have the freshwaters, oceans and all their creatures – in addition to humankind, which is itself responsible for all destruction, annihilation and extinction. And this is also the case with regard to the dissolution of the permafrost, whereby mountains collapse or become a great danger through demolition, whereby the atmosphere is also affected by methane gases being released and everything will become much worse than the responsible narrow-minded scientists are still falsely claiming at the present time.&lt;br /&gt;
| Wenn von den bisher gesagten Tatsachen ausgegangen wird, die der realen Wirklichkeit und Wahrheit entsprechen, von denen die Erdlinge, die sich als Fachkräfte der Psychologie und der Psychiatrie ausgeben und glauben, dass sie ihre psychologische und psychiatrische Weisheit mit Schaufelbaggern gefuttert hätten, dann haben sie vom Ganzen der Psychologie und Psychiatrie nichts begriffen und haben vom Ganzen dieser Wirklichkeit und Wahrheit keinerlei Ahnung, geschweige denn auch nur einen Anflug von Wissen. Dies darum, weil sie durch ihr akademisches Studium nur Hypothetik resp. Annahmen und Vermutungen studieren, jedoch nicht die effectiv realen und der Wirklichkeit und Wahrheit ent-sprechenden Fakten, wie diese durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› vermittelt werden, derbezüglich diese ‹Fachkräfte› aber absolut unkundig sind. Würden sie der Lehre aber kundig werden, die sich mit allen erdenklich möglichen Fakten in bezug auf die Existenz und das Leben des Menschen befasst und all das lehrt, was in keiner noch so wichtigen Hochschule oder an einer Universität gelehrt wird, dann würden sie zu wirklichen Fachkräften. Und würde auch das in religiösem Glaubenswahn und folglich auch in Dummheit dahindösende Gros der Menschen der Erde diese Lehre bewusst, willig und interessenvoll lernen, dann würde die Menschheit in ihrer inneren Entwicklung sehr schnell voranschreiten und dabei auch keine zerstörerische Wirkungen auf die Natur, deren Fauna und Flora, die Gewässer, Meere, die Wälder, Auen und Fluren, die Atmosphäre, das Klima und auf den Planeten selbst ausüben. All die schlimmen Zerstörungen und das Kaputtmachen sowie das Vernichten und Ausrotten, wie dies durch die Machenschaften der überbordenden Erdenmenschheit in bezug auf die Natur und deren Fauna und Flora geschieht, sind nicht nur auf das Klima bezogen, sondern sie sind derart vielfältig, dass es mir unmöglich ist, alles aufzulisten, weil dies ein ganzes Buch füllen würde. Tatsache ist aber, dass der ganze Planet, dessen Natur, die gesamte Pflanzen- und Tier- sowie Getier-, Insekten-, Amphibien-, Reptilien-, Fisch- und Vogelwelt, wie auch sonst alles Leben auf der Erde – wozu auch die Gattung Mensch gehört – bereits ungeheuer vergiftet ist und weiterhin vergiftet wird, folgedem Ende des 2. Jahrzehnts im 3. Jahrtausend effectiv rein gar nichts mehr existiert, das nicht mehr oder weniger durch vielerlei Giftstoffe beeinträchtigt ist. Und dies ist so nebst allen anderen Übeln, die schon seit Jahrzehnten Unheil hervorrufen, wie das Ganze des Katastrophalen in bezug auf den Klimawandel, der zu einem Klimasturz ausartet, wie schon Sfath sagte und ich in den 1940er und 1950er Jahren mit meinen Voraussagen weltweit erklärend an viele Medien gelangt, jedoch dafür – wie seit 1975 bis heute immer wieder – lächerlich gemacht worden bin, wenn überhaupt darauf eingegangen wurde. Also bleibt es nicht beim Klimawandel allein, denn auch die gesamte Natur mit Fauna und Flora leidet schon lange und wird weiter drangsaliert, wie auch die Süssgewässer, Meere und all deren Lebewesen – nebst der Menschheit, die als Urheberschaft selbst für alle Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen verantwortlich zu zeichnen hat. Und dies ist auch so hinsichtlich der Auflösung des Permafrostes, wodurch Berge zusammenstürzen oder durch Abbrüche zur grossen Gefahr werden, wobei aber auch die Atmosphäre durch freiwerdende Methangase ebenso beeinträchtigt wird und alles viel schlimmer werden wird, als die zuständigen bornierten Wissenschaftler zum heutigen Zeitpunkt noch falsch behauptend erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The entire reality of the present conditions of the planet Earth, of nature and of the entire fauna and flora, etc., is on the one hand quite obviously not recognised and misunderstood by the responsible sciences, while on the other hand, however, also deliberately false results of the acquired knowledge are disseminated to the public. This is also the case with regard to official, intelligence service, military and air traffic disclosure lists concerning observed unknown flying objects or UFOs worldwide, because in total only about 10% have been disclosed to the public to date. This would be the case if human beings would begin to think and reflect in an effectively rational, rational and intelligent way and find the reality and truth of life and all existence and would also become clear and aware of their very far-reaching responsibility. They would also no longer have a ruinous, destructive and self-deluding effect on their own personal consciousness, and equally no longer have a damaging effect on their own total organism, which includes the thought-feeling-psychic world and also the entire material body. All this, however, is neglected and nullified by the stupidity of the individual human being – and thus also by the majority of humanity – because the individual does not consciously turn to correct thinking and does not make sufficient effort to build up his intellect, his reason and his Intelligentum as well as his general knowledge and wisdom. On the whole, he does not pay attention to all the necessities connected with this, whereby the religious delusion of faith particularly prevents him from doing so. The latter indoctrinates him into believing that as a human being he should not think for himself, should not form his own opinion and should not act according to his own decisions, but that he must and may only do according to God&#039;s will, which on the one hand is dictated to him by his delusion, and on the other, that he only has to follow what religious and sect gurus, religious bigwigs, priests, clergymen, preachers and other &#039;(un)clergymen&#039; indoctrinate him with, but from which he can hardly, or not at all, free himself by following the whole religious-believing nonsense unthinkingly and obediently. And the fact is that every religious belief creates hatred, discord, death, wars, murder, destruction and ruin, also today and tomorrow, as it has been since time immemorial. And today this hatred, especially religion-related, is getting out of hand again and will lead to renewed mischief in the future, not only between Christians and Muslims, but also between Christians and Jews, with neo-Nazis in particular being and continuing to be the driving forces, as well as so-called normal Christians who, through indoctrination by neo-Nazis and &#039;Reich Germans&#039;, are becoming haters of Jews, just as Jews and Muslims, on the other hand, are becoming haters of Christians and haters of Germany. And in doing so, all of these haters will insult their opponents, that is, the Christians the Jews and Muslims, and the Muslims and Jews the Christians, as bad human beings and in their hatred will give satisfaction by murder and manslaughter, as has been the custom since time immemorial. And this will happen as it has always done, out of sheer idiocy, out of imbecility and nonsensical old and new hatred, which arises out of stupid racism and religious delusion and divides human beings into good and bad, because religious delusion has pretended this since time immemorial, although the opposite is mendaciously preached. And this is so even though there is no good or bad human being, but only human beings who have good or bad character traits which they express and which are objected to or praised by other human beings.&lt;br /&gt;
| Die gesamte Wirklichkeit der gegenwärtigen Verhältnisse des Planeten Erde, der Natur und der gesamten Fauna und Flora usw. wird einerseits ganz offensichtlich von den zuständigen Wissenschaften nicht erkannt und missverstanden, während anderseits jedoch auch bewusst falsche Resultate der erlangten Kenntnisse in der Öffentlichkeit verbreitet werden. Dies ist auch so in bezug auf amtliche, geheimdienstliche, militärische sowie luftverkehrsmässige Aufdeckungslisten bezüglich beobachteter unbekannter Flugobjekte resp. UFOs weltweit, denn gesamthaft sind bis zur heutigen Zeit nur rund 10% der Öffentlichkeit bekanntgegeben worden. Dies, wenn die Menschen effectiv verstandes-, vernunft- und intelligentummässig zu denken und zu überlegen beginnen und die Wirklichkeit und Wahrheit des Lebens und aller Existenz finden und sich ihrer sehr weitumfassenden Verantwortung auch klar und bewusst würden. Und zudem würden sie auch nicht mehr ruinös, verderbenbringend, destruktiv und selbstverblödend auf das persönlich-eigene Bewusstsein einwirken, wie gleichermassen auch nicht mehr schadenbringend auf den eigenen Gesamtorganismus, der die Gedanken-Gefühls-Psychewelt und auch den gesamten materiellen Körper umfasst. Das ganze Diesbezügliche wird aber durch die Dummheit des einzelnen Menschen – und dadurch auch vom Gros der Menschheit – dadurch vernachlässigt und zunichte gemacht, weil bereits der einzelne sich nicht bewusst einem richtigen Denken zuwendet und er sich ungenügend um den persönlichen Aufbau seines Verstandes, seiner Vernunft und seines Intelligentums sowie seines Allgemeinwissens und seiner Weisheit bemüht. Gesamthaft beachtet er alle damit zusammenhängenden Notwendigkeiten nicht, wobei ihn dabei der religiöse Glaubenswahn ganz besonders daran hindert. Dieser nämlich gaukelt ihm indoktrinierend vor, dass er als Mensch nicht selbst denken, nicht eine eigene Meinung bilden und auch nicht nach eigenen Entscheidungen handeln solle oder dürfe, sondern dass er einzig nach Gottes Willen das zu tun habe und tun müsse und dürfe, was ihm einerseits sein Wahnglaube eingebe, wie auch, dass er nur dem zu folgen habe, was ihm Religions- und Sektengurus, Religions-Bonzen, Priester, Pfaffen, Prediger und sonstige ‹(Un)-Geistliche› indoktrinierend einhämmern, wovon er sich aber kaum oder überhaupt nicht mehr befreien kann, folgedem er dem ganzen religiös-gläubigen Unsinn unbedacht und hörig Folge leistet. Und dabei ist Tatsache, dass jeder religiöse Glaube Hass, Unfrieden, Tod, Kriege, Mord, Zerstörung und Verderben schafft, und zwar auch heute und morgen, wie es schon seit alters her war. Und heute ufert dieser Hass besonders religionsbezogen wieder aus und wird zukünftig zu neuerlichem Unheil führen, und zwar nicht nur zwischen Christen und Moslems, sondern auch zwischen Christen und Juden, wobei insbesondere Neonazis die treibenden Kräfte sind und weiterhin sein werden, wie aber auch sogenannte normale Christen, die durch Indoktrinationen der Neonazis und ‹Reichsdeutschen› zu Judenhassern werden, wie anderseits Juden und Moslems zu Christenhassern und Deutschhassern. Und dabei werden allesamt dieser Hassenden ihre Kontrahenten, also die Christen die Juden und Moslems, und die Moslems und Juden die Christen als schlechte Menschen beschimpfen und in ihrem Hass durch Mord und Totschlag Genugtuung verschaffen, wie das seit alters her gang und gäbe ist. Und dies wird geschehen wie seit eh und je, und zwar aus blanker Idiotie, aus Schwachsinn und unsinnigem altherkömmlichem und neuerlichem Hass, der aus blödsinnigem Rassismus und Religionswahn hervorgeht und die Menschen in gut und schlecht einteilt, weil der Religionswahnglaube dies seit alters her vorgibt, obwohl lügnerisch das Gegenteil gepredigt wird. Und dies ist so, obwohl es keinen guten oder schlechten Menschen gibt, sondern nur Menschen, die gute oder schlechte Charaktereigenschaften haben, die sie zum Ausdruck bringen und die von anderen Menschen beanstandet oder gelobt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To think with reason, rationality and Intelligentum is not possible for any religiously delusional human being, because if he has fallen prey to a religious delusion of faith, then this prevents him from thinking neutrally and independently of faith, because religious faith holds him captive and makes it impossible for him to think even a single thought that would be without the influence of faith. And in this it is the rule that the human being who is afflicted by a delusion of faith that dominates him and is dominated by it – which is inevitably the case with every believer in religion, sect or any other kind of faith – does not, however, realise or realise it. And this happens because the delusional faith works completely meanly unconsciously and in this respect suppresses and completely switches off the necessary intellect as well as reason and Intelligentum in every believing human being, whereby these values have just remained unnoticed in the specific formation and development of intellect, reason and Intelligentum and have therefore also atrophied. Therefore, it can also not be recognised and understood – because it is completely illogical, because illogic does not occur in the whole of creation and in all of its created existences – that if there were effectively a God or a Creator-God, there would be no God. Creator God, as the various religions and sects claim, whereby each individual religion and sect claims its own God and also names him differently, he would not be so stupid and imbecilic that he would create various religions, sects and faiths and, despite the diversity of languages, would allow himself to be named differently than with a uniform name. It would be logical alone that only one religion with only one denomination would exist, which, moreover, would be oriented towards a single doctrine, which alone would be oriented towards the effectively recognisable, visible and tangible reality and its truth, which can be comprehended by reason, reason and Intelligentum. This alone would result in clear recognition, understanding and knowledge, as well as an equally clear comprehension of all visible existence in nature, fauna, flora and in the creation-given universe and all their reality and existential truth, and this uniformly and undoubtedly as an incontrovertible correspondence with reality. Such a faith would be oriented and recognisable for every life-form in such a way that the whole could be consciously grasped, understood, implemented and effectively utilised. However, such a religion and belief system prescribed by a god does not exist, has never existed and will also never exist.&lt;br /&gt;
| Mit Verstand, Vernunft und Intelligentum zu denken ist keinem religiös-wahngläubigen Menschen möglich, denn wenn er einem religiösen Glaubenswahn verfallen ist, dann hindert ihn dieser daran, neutral und glaubensunabhängig zu denken, weil ihn der religiöse Glaube gefangenhält und es ihm unmöglich macht, auch nur einen einzigen Gedanken zu denken, der ohne Glaubenseinfluss wäre. Und dabei entspricht es der Regel, dass dem Menschen, der von einem ihn beherrschenden Glaubenswahn befallen ist und von diesem beherrscht wird – was bei jedem Religions-, Sekten- oder sonstwie Gläubigen jeder Art unweigerlich der Fall ist –, er es sich jedoch weder klar noch bewusst wird. Und dies geschieht darum, weil der Wahnglaube völlig gemein unbewusst wirkt und jedem gläubigen Menschen in dieser Beziehung den notwendigen Verstand sowie die Vernunft und das Intelligentum unterdrückt und völlig ausschaltet, wobei diese Werte eben bei der spezifischen Bildung und Entwicklung von Verstand, Vernunft und Intelligentum unbeachtet geblieben und daher auch verkümmert sind. Daher kann auch nicht erkannt und nicht verstanden werden – weil es eben völlig unlogisch ist, weil Unlogik in der gesamten Schöpfung und in allem von ihr erschaffenen Existenten nicht vorkommt –, dass wenn es effectiv einen Gott resp. Schöpfergott geben würde, wie die diversen Religionen und Sekten behaupten, wobei jede einzelne Religion und Sekte einen eigenen Gott für sich beansprucht und diesen auch anders benennt, dieser nicht derart blöd und schwachsinnig wäre, dass er verschiedene Religionen, Sekten und Glaubensrichtungen schaffen und sich trotz Sprachenvielfalt anders als mit einem einheitlichen Namen benennen lassen würde. Allein logisch wäre nämlich, dass nur eine Religion mit nur einer Glaubensrichtung existieren würde, die zudem auf eine einzige Lehre ausgerichtet wäre, die allein auf die effective erkennbare, sichtbare und greifbare sowie durch Verstand, Vernunft und Intelligentum nachvollziehbare Wirklichkeit und deren Wahrheit ausgerichtet wäre. Allein dadurch würde sich ein klares Erkennen, Verstehen und Wissen ergeben, wie auch ein ebenso klares Erfassen aller sichtbaren Existenz in der Natur, Fauna, Flora und im schöpfungsgegebenen Universum und all deren Wirklichkeit und existentiellen Wahrheit, und zwar einheitlich und unzweifelbar als unumstössliche Übereinstimmung mit der Realität. Eine solche Glaubensrichtung wäre für jede Lebensform derart ausgerichtet und erkennbar, dass bewusstseinsmässig das Ganze bewusst erfasst, verstanden, umgesetzt und effectiv nutzvoll verwertet werden könnte. Eine solche von einem Gott vorgegebene Religion und Glaubensrichtung gibt es aber nicht, hat es nie gegeben und wird es auch nie geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every religious delusion of any kind is defended absolutely vehemently in every case – one way or another, when it is brought into the field in any way. And this happens because every religious or other delusion of faith works underground in such a way that it eliminates everything that corresponds to a rational, rational and intelligent thought. In this way, the delusion of faith is superior to every clear, rational and intelligent thought, and this is because the delusion of faith has a mean, subterranean and unconsciously compelling effect on the believing human being and holds him captive, as a result of which he cannot himself ascertain it in any way, which is why he defends his delusion. He cannot fathom this, because with his unclear, un-neutral delusion he cannot come to terms with reality and truth, precisely because it is bound up with his faith. Consequently, there is not a single human being who believes in religion and whose intellect, reason and Intelligentum would be above making thoughts and reflections about the effective real reality and its truth in a completely neutral and faith-free way, in order to also perceive the effective reality and its truth with reason, intellect and Intelligentum, to be able to understand and comprehend it. No religiously believing human being is capable of this, even if he has enjoyed a good school education, a higher education or university education and has earned a doctorate or professorial title, because the deepest-seated delusion of faith prevents any healthy, free, neutral as well as reality- and truth-moderate perception and understanding, consequently the only correct, true and real of reality and its truth cannot be recognised and accepted in any way. Every religious, sectarian or other belief prevents this through the forcibly acting delusion, which suppresses and stifles all understanding and every hint of reason and Intelligentum, as a result of which the human being cannot attain understanding, reason and Intelligentum and therefore continues to go through life in stupidity. Yet this term stupidity – as explained by the Plejaren scribes and linguists, which I once asked for and which I have written down here – today means something quite different from what today&#039;s end product &#039;stupidity&#039; says. The original word from the old German was &#039;Tuomaneu&#039; and meant &#039;undignified&#039;, but in the course of time this term was coiffed by the language changes to the abbreviation &#039;Taum&#039; and further to &#039;Tum&#039;, &#039;Tuam&#039; and &#039;Tumb&#039; and then to &#039;Tump&#039; and from this again to &#039;Stumpf&#039;, &#039;Dumpf&#039; and &#039;Dumm&#039;, which finally gave rise to the &#039;Dummheit&#039; in use today. This term &#039;stupidity&#039;, whose primordial origin meant &#039;tuomaneu&#039;, that is, &#039;undignified&#039;, was early on understood by the form &#039;tumb&#039; as &#039;dull&#039; and then as &#039;dullness&#039; through the changes in language and was increasingly given special meanings. This gave rise to a word value that could be expressed by a series of words of the same or similar meaning, these being related in meaning and therefore in a particular context, in relation to the greater or lesser degree of the absence of understanding, reason and Intelligentum. These word values have expanded over time, as has also the original term &#039;tuomaneu&#039;, which is used today as &#039;stupidity&#039;. However, the meanings that have emerged from the original term since time immemorial, and which are still expanding today and will certainly do so in the future, encompass a whole range of meanings, such as staid, indifferent, blindly believing, simple-minded, guileless, superficial, incomprehensible, unconcerned, backwoods, naïve, senseless, limited, crazy, confused, stupid, dimwitted, moronic, stupid, uncomprehending and underexposed. And further, the following meanings are also in circulation, such as inane, foolish, unreliable, clueless, stupid, empty-headed, dumbed-down, nonsensical, without sense, futile endeavour, unrighteous, insincere, unimaginative, unimaginative, stultified, galloping spoof = standing on the sidelines, inadequate, gullible and unthinking, etc.&lt;br /&gt;
| Jeder religiöse Wahn jeder Art wird in jedem Fall – so oder so, wenn er in irgendeiner Art und Weise ins Feld geführt wird – absolut vehement verteidigt. Und dies geschieht, weil jeder religiöse oder sonstige Glaubenswahn untergründig derart wirkt, dass er alles ausschaltet, was einem verstandes-, vernunft- und intelligentummässigen Gedanken entspricht. Dieserart ist der Glaubenswahn jedem klaren verstandes-, vernunft- und intelligentummässigen Denken überlegen, und zwar deshalb, weil der Glaubenswahn gemein untergründig und für den gläubigen Menschen unbewusst zwingend wirkt und ihn gefangenhält, folgedem er ihn selbst in keiner Art und Weise feststellen kann, weshalb er seinen Wahn verteidigt. Dies ergründen kann er dadurch also nicht, weil er mit seinem unklaren, unneutralen Wahnglauben sich nicht mit dem Sich-mit-der-Wirklichkeit-und-Wahrheit-Auseinandersetzen zurechtfinden kann, eben deshalb, weil er zwingend mit seinem Glauben verbunden ist. Folgedem gibt es keinen einzigen religionsgläubigen Menschen, dessen Verstand, Vernunft und Intelligentum darüber erhaben wäre, in völlig neutraler und glaubensfreier Art und Weise sich Gedanken und Überlegungen über die effective reale Wirklichkeit und deren Wahrheit zu machen, um daraus auch vernunft-, verstandes- und intelligentummässig die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen, diese verstehen und nachvollziehen zu können. Dazu ist auch dann kein religiösgläubiger Mensch fähig, wenn er eine gute Schulbildung, eine Hochschulbildung oder Universitätsbildung genossen und einen Doktortitel oder Professortitel erarbeitet hat, denn der tiefstsitzende Glaubenswahn verhindert jegliches gesunde, freie, neutrale sowie wirklichkeits- und wahrheitsmässige Wahrnehmen und Verstehen, folglich auch in keiner Weise das einzig Richtige, Wahre und Reale der Wirklichkeit und deren Wahrheit erkannt und akzeptiert werden kann. Jeder religiöse, sektiererische oder sonstige Glaube verhindert das durch den gewaltsam wirkenden Wahn, der jeglichen Verstand und jeden Anflug von Vernunft und Intelligentum unterdrückt und abwürgt, folgedem der Mensch nicht zu Verstand, Vernunft und Intelligentum gelangen kann und daher weiter in Dummheit durch sein Leben geht. Dabei bedeutet dieser Begriff Dummheit – wie das die plejarischen Schrift- und Sprachkundigen erklären, wonach ich einmal gefragt hatte und das ich hier aufgeschrieben habe – heute etwas ganz anderes als das heutige Endprodukt ‹Dummheit› aussagt. Das Ursprungswort aus dem alten German war ‹Tuomaneu› und bedeutete ‹würdelos›, wobei dieser Begriff aber im Lauf der Zeit durch die Sprachveränderungen zur Abkürzung ‹Taum› und weiter zu ‹Tum›, ‹Tuam› und ‹Tumb› und dann zu ‹Tump› frisiert und daraus wieder zu ‹Stumpf›, ‹Dumpf› und ‹Dumm› wurde, woraus letztendlich das heute gebräuchliche ‹Dummheit› hervorging. Dieser Begriff ‹Dummheit›, dessen Ur-Ur-Ursprungsbegriff ‹Tuomaneu›, also ‹würdelos› bedeutete, wurde durch die Sprachveränderungen schon früh durch die Form ‹Tumb› als ‹Dumpf› und dann als ‹Dumpfheit› verstanden und immer mehr mit besonderen Bedeutungen belegt. Daraus ergab sich ein Wortwert, der mit einer Reihe von Worten von gleicher oder ähnlicher Bedeutung zum Ausdruck gebracht werden konnte, wobei diese sinnverwandt sind und daher in einem bestimmten Zusammenhang stehen, und zwar in bezug auf das mehr oder weniger grosse Mass des Fehlens von Verstand, Vernunft und Intelligentum. Diese Wortwerte haben sich im Lauf der Zeit immer mehr erweitert, wie auch der Urbegriff ‹Tuomaneu›, der heute als ‹Dummheit› genutzt wird. Die jedoch seit alters her aus dem Urbegriff hervorgegangenen und sich bis heute und sicher auch zukünftig noch erweiternden Bedeutungen umfassen eine ganze Palette, wie bieder, gleichgültig, blindgläubig, einfältig, arglos, oberflächlich, verstandlos, unbekümmert, hinterwäldlerisch, naiv, vernunftlos, beschränkt, verrückt, verwirrt, stupid, deppert, doof, debil, blöd, verständnislos und unterbelichtet. Und weiter sind auch folgende Bedeutungen im Umlauf, wie dümmlich, töricht, unverlässlich, unbedarft, dumm, hohlköpfig, verblödet, unsinnig, ohne Sinn, vergebliches Bemühen, unrechtschaffen, unaufrichtig, einfallslos, phantasiearm, verdämmert, galoppierende Verhoschung = im Abseits stehen, unzulänglich, leichtgläubig und unbe-dacht usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the fact is that only a human being who is free from religion, sectarianism or other beliefs is able to think, consider, judge and communicate in a healthy, clear and neutral way in relation to real reality and its truth in every righteous, good and progressive as well as logical or consistent and neutral way for his or her high-quality self-development. As for the stupidity that accompanies religious faith – which, however, also occurs among those of other faiths than religion and sects – this stupidity is more or less always associated with a domineering touch. And this stupidity – which is undoubtedly the case when the inner and outer nature of human beings expresses domination, power and a desire to be more than others – creates malice, enmity, degeneration of power and Gewalt, whereby these factors arise just as inevitably from faith as the delusion of faith itself. Religious faith does not simply remain such for itself, but, as soon as it is accepted, it develops a compelling violence that leads to delusion, which has such an encroaching effect on the consciousness of human beings that their thought-feeling world very quickly becomes so clouded and infatuated that they immediately fall prey to a reality-truth blindness and thus to delusion of faith. And if this happens, then the human being is no longer able to free himself from it and falls prey to the fear that he would be punished by a god, etc., for giving up his faith, and this in addition to the fact that he is constantly pestered subliminally – and without noticing it – by his delusion of faith, so that under all circumstances he cannot detach himself from it and free himself from it.&lt;br /&gt;
| Nun, Tatsache ist, dass nur ein religions-, sekten- oder sonstig glaubensfreier Mensch in völlig neutraler Weise gesund, klar und für seine hochwertige Selbstentwicklung in jeder rechtschaffenen, guten und fortschrittlichen sowie logischen resp. folgerichtigen und neutralen Weise in bezug auf die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit zu denken, zu überlegen, zu beurteilen und zu kommunizieren vermag. Was die mit religiöser Gläubigkeit einhergehende Dummheit betrifft – die jedoch auch bei Andersgläubigen als bei Religions- und Sektenbefallenen auftritt –, so ist diese Dummheit mehr oder weniger immer mit einem herrschsüchtigen Touch verbunden. Und diese Dummheit – und um eine solche handelt es sich unzweifelhaft, wenn das innere und äussere Wesen des Menschen ein Herrschen, Machtgebaren und Mehr-sein-wollen-als-die-anderen zum Ausdruck bringt – schafft Bösartigkeit, Feindschaft, Machtausartung und Gewalt, wobei diese Faktoren ebenso zwangsbedingt aus dem Glauben hervorgehen wie auch der Glaubenswahn selbst. Der religiöse Glaube bleibt nicht einfach ein solcher für sich selbst, sondern, sobald er angenommen wird, entwickelt er eine zwingende Gewalt, die zum Wahn führt, der derart eingreifend auf das Bewusstsein des Menschen einwirkt, dass seine Gedanken-Gefühlswelt sehr schnell derart vernebelt und betört wird, dass er umgehend einer Wirklichkeits-Wahrheits-Blindheit und damit dem Glaubenswahn verfällt. Und geschieht dies, dann vermag sich der Mensch nicht mehr davon zu befreien und verfällt der Angst davor, dass er für ein Aufgeben des Glaubens von einem Gott usw. bestraft würde, und das nebst dem, dass er dauernd untergründig – und zwar ohne dass er es bemerkt – von seinem Glaubenswahn gepiesackt wird, damit er unter allen Umständen sich von diesem nicht lösen und befreien kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every small or great stupidity creates in human beings a domineering or power-seeking many-sided behaviour, and this has the property of making itself recognisable to the outside world through one or more domineering attitudes and behaviour patterns. This habitus in relation to leadership in an army, in any people, in a party, in a grouping, in politics or in the family, as well as in a government, religion or sect, leads to uncompromisingness and to stubbornly following the rules, as well as to dictatorship-like or even real dictatorship. As a result, regulations, self-importance and rules, as well as paragraphs, ordinances and laws, etc., are enforced without restraint, bossily and without regard for losses.&lt;br /&gt;
| Jede kleine oder grosse Dummheit erschafft im Menschen ein herrschsüchtiges oder machtheischendes vielartiges Gebaren, und dieses hat die Eigenschaft, sich nach aussen durch irgendeine oder mehrere herrschende Haltungen und Verhaltensweisen erkennbar zu machen. Dieser Habitus in bezug auf eine Führerschaft in einer Armee, in irgendeinem Volk, einer Partei, in einer Gruppierung, in der Politik oder Familie, wie auch in einer Regierung, Religion oder Sekte führt zur Kompromisslosigkeit und zur sturen Paragraphenreiterei sowie zur diktaturähnlichen oder gar wirklichen Diktatur. Dadurch werden Bestim-mungen, Selbstherrlichkeiten und Vorschriften, wie auch Paragraphen, Verordnungen und Gesetze usw. hemmungslos, rechthaberisch und ohne Rücksicht auf Verluste durchgesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many human beings who are only weakly aware of their self-education in terms of understanding, reason and Intelligentum and have only halfway or not at all acquired self-education, self-education and general education and therefore also go through life poor in understanding, reason and Intelligentum, as a rule fall prey to a religious or sectarian delusion of faith and become dependent on it in every conceivable respect – or even become slaves to the &#039;God-preachers&#039; who misinform them.&lt;br /&gt;
| Viele Menschen, die ihre Selbstbildung in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum nur schwach wahrgenommen und nur halbwegs oder überhaupt keine Selbsterziehung, Selbstbildung und Allgemeinbildung erarbeitet haben und daher auch verstandes-, vernunft- und intelligentumarm durchs Leben gehen, verfallen in der Regel einem religiösen resp. sektiererischen Glaubenswahn und werden davon in jeder erdenklichen Beziehung abhängig – oder gar den sie miss-indoktrinierenden ‹Gott-Predigenden› hörig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The stupid, and that is the bulk of earthly humanity, do not concern themselves with learning reality and its truth, just as they also do not concern themselves with self and self-evolution in order to really become themselves. This is not done by a stupid human being who has not educated himself in terms of intellect, reason and Intelligentum, as well as in terms of knowledge, wisdom and general education. And this includes many of the upper and top elites who exercise their primitive might in higher and higher places and harass not only their subordinates but also the people whom they should not lead but guide in righteousness and true humanity. But the majority of the people, in their stupidity, are in bondage to the stupid of the elites and acclaim them in their high and highest positions, who, in their stupidity, know how to elevate themselves as powerful over the people and direct them according to their will. The majority of the stupid people of humanity are therefore attached to and in bondage to those stupid people who, as powerful people of the upper and highest leadership elites, determine the fates of their stupid people in bondage to them, whereby they also muzzle the few righteous people – who of course also exist in the elites and strive for true and good governmental righteousness for the people – suppress them and do not accept their efforts. And this is very easy for them because they are always the majority in all elite positions and thus in the superiority. And the fact that they cheat the people through and through and run secret governmental machinations, about which the people are not informed, and in addition mendaciously claim that democracy prevails because the stupid people are in bondage to the elites and are allowed to vote for them with strong political influence, is not realised by the stupid majority of the people, and indeed not by any people around the world. Unfortunately, among all the states on Earth, only Switzerland is an exception in this respect, which effectively has a democratic form of government. And even if it is only a semi-democracy, there is still a higher and real form of democracy through which the people can determine a great deal and not simply the government, but of which, unfortunately, it must also be said that in this various rivets are wrongly active and, with regard to the EU dictatorship, blue-eyed and, moreover, stupid. And such elements can be found in various parties, which are also represented in the government, like those elements and parts of the people who fantasise a good future in the European Union dictatorship. A dictatorship – with which ignorant lunatics and dimwits flirt as simple fools and consciencelessly want to betray and sell their own homeland to a dictatorship – ruled by dictators and dictatoresses who, if it were for their personal benefit, would consciencelessly strangle their own mother and their own children.&lt;br /&gt;
| Die Dummen, und das ist das Gros der irdischen Menschheit, befassen sich nicht mit dem Erlernen der Wirklichkeit und deren Wahrheit, wie sie sich auch nicht um sich selbst und nicht um die Eigenevolution bemühen, um wirklich sich selbst zu werden. Das tut ein dummer Mensch nicht, der sich verstandes-, vernunft- und intelligentum- wie auch wissens-, weisheits- sowie allgemeinbildungsmässig nicht gebildet hat. Und dazu gehören viele der oberen und obersten Eliten, die in höheren und hohen Stellen ihre primitive Macht ausüben und nicht nur ihre Untergebenen, sondern auch das Volk drangsalieren, das sie nicht zu führen, sondern in Rechtschaffenheit und wahrer Menschlichkeit zu leiten hätten. Doch das Gros des Volkes ist in seiner Dummheit den Dummen der Eliten hörig und bejubelt sie in deren hohen und höchsten Stellungen, die es in ihrer Dummheit verstehen, sich als Mächtige über das Volk zu erheben und es nach ihrem Willen zu dirigieren. Das Gros der Dummen der Menschheit hängt also jenen Dummen an und ist ihnen hörig, die als Mächtige der oberen und obersten Führungs-Eliten die Ungeschicke ihrer ihnen hörigen Dummen aus dem Volk bestimmen, wobei sie zudem die wenigen Rechtschaffenen – die in den Eliten natürlich auch vorhanden sind und sich um eine wahre und gute Regierungsrechtschaffenheit für das Volk bemühen – mundtot machen, niederdrücken und deren Bemühungen nicht akzeptieren. Und das fällt ihnen sehr leicht, weil sie in allen elitären Positionen immer das Gros und damit in der Übermacht sind. Und dass sie dabei noch das Volk nach Strich und Faden betrügen und geheime regierungsamtliche Machenschaften betreiben, worüber das Volk nicht informiert wird, und dazu noch lügnerisch behaupten, es herrsche eine Demokratie vor, weil das Dummlinge-Volk den Eliten hörig ist und diese stark politisch beeinflusst wählen darf, das wird vom dummen Gros des Volkes nicht realisiert, und zwar von keinem Volk rund um die Welt. Leider ist diesbezüglich unter allen Staaten der Erde nur die Schweiz eine Ausnahme, die effectiv eine demokratische Regierungsform hat. Und wenn es sich auch nur um eine Halbdemokratie handelt, so ist doch eine höhere und wirkliche Demokratieform gegeben, durch die das Volk sehr viel und nicht einfach die Regierung bestimmen kann, von der aber leider auch gesagt werden muss, dass in dieser diverse Nieten falsch tätig und in bezug auf die EU-Diktatur blauäugig und zudem dumm sind. Und solche Elemente lassen sich in diversen Parteien finden, die auch in der Regierung vertreten sind, wie jene Elemente und Teile des Volkes, die in der Europa-Unions-Diktatur eine gute Zukunft erphantasieren. Eine Diktatur – mit der unbedarfte Irre und Dümmere als einfache Dumme liebäugeln und gewissenlos das eigene Heimatland an eine Diktatur verraten und verkaufen wollen –, die von Diktatoren und Diktatorinnen beherrscht wird, die, wenn es zu ihrem persönlichen Nutzen wäre, ihre eigene Mutter und ihre eigenen Kinder gewissenlos erwürgen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A human being who has not fallen prey to stupidity stands upright and firm in life with both feet of his own, is content, peaceful, joyful and humorous, righteous and just, but which he could only attain because he has thus protected himself from stupidity by beginning to learn a certain time after his birth and has created for himself a steadily growing and ever-expanding intellect, as in the same way also a clear reason and an Intelligentum, which place him far outside the majority of all stupid people. Such a human being, who is also aware of his fellow human beings, of nature and its fauna and flora, and who does all that is necessary, which is personally possible for him, for their welfare and treatment, consequently does not simply pass them by carelessly and indifferently, or anything else. Such a human being also never strives for domination, for might and leadership, but is always only advising, helping, instructing, guiding and leading the way according to his own good behaviour, modestly and caringly.&lt;br /&gt;
| Ein Mensch, der nicht der Dummheit verfallen ist, steht mit beiden eigenen Füssen aufrecht und fest im Leben, ist zufrieden, friedlich, freudig und humorvoll, rechtschaffen und gerecht, was er aber nur erlangen konnte, weil er sich dadurch vor Dummheit bewahrt hat, indem er schon eine gewisse Zeit nach seiner Geburt zu lernen begann und sich einen stetig wachsenden und sich immer mehr erweiternden Verstand, wie in gleicher Weise auch eine klare Vernunft und ein Intelligentum erschaffen hat, die ihn weit ausserhalb das Gros aller Dummen stellen. Ein solcher Mensch, der auch die Mitmenschen, die Natur und deren Fauna und Flora wahrnimmt und all das Notwendige, was ihm persönlich möglich ist, zu deren Wohl und Umgang tut, geht folglich nicht einfach achtlos und gleichgültig an ihnen oder an allem sonstigen vorbei. Ein solcher Mensch strebt auch niemals nach Beherrschen, nach Macht und Führung, sondern er ist stets nur beratend, hilfreich, einweisend, wegweisend und geht nach seinen eigenen guten Verhaltensweisen leitend, bescheiden und betreuend voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stupid human beings can be defined as poor in their lack of imagination, for their lack of imagination, their lack of ideas and their inability to think abstractly cause them to sink into insensibility, as well as into coldness of thought and feeling, instinctlessness, indifference, tactlessness and effective inability to live. A human being who, as a result of his failure to learn intellect, reason and Intelligentum, is addicted to stupidity, is uncreative, humourless and unoriginal, just as he is unable to empathise with other human beings in thought and feeling due to his lack of sensitivity, and is consequently pitiless, inconsiderate and intolerant towards them. On the other hand, however, a stupid human being – be he stupid in a small, minor or major way – is prone to fanaticism, obedience and excess of enthusiasm with regard to religion, sectarianism, politics and also sports practised by others, as has already been mentioned. But stupid human beings are also degenerate in thought-feeling with regard to idolising and exalting persons, especially believers in religions and sects, who worship, adore and hail their deities, saints and gurus of all kinds. But there are also the stupid ones who hail and exalt others for their achievements and deeds, but who are themselves completely incapable of achieving anything worth mentioning, as has already been said. But there are also the stupid ones who adore dictators, politicians, kings and emperors, singers and actors to the point of self-sacrifice and allow themselves to be killed for them and also for their fanaticism and delusion of faith. In repetition, it must be said once again that stupidity is not innate and thus not genetically acquired at birth, for the way in which it is created lies with the human being himself, because stupidity works everywhere and comes to the fore in every human being who, through the upbringing of his parents, siblings, grandparents, fellow human beings and through the various schools and also through his very own self-education, does not endeavour to develop his own intellect, his reason and his Intelligentum. And the fact that the majority of Earth-humans – which also includes the majority of the upper and highest leadership elites of the nations, with very few exceptions – acts irresponsibly in this way and learns nothing or only little of understanding, reason and Intelligentum, is paid for by all Earth-humans at a very high price, because the entire Earth-humans are being educated by the upper and highest elites of the governments and their vassals, as well as by the religious fanaticism of the religions and sects and their gurus and other leaderships indoctrinating the believing people with religious imbecility, leading them into wars, uprisings, terror, assassinations, ruin and destruction, exploiting them, sexually abusing them and in many ways restricting their peace as well as their freedom and fulfilment of life.&lt;br /&gt;
| Dumme Menschen können in ihrer Phantasielosigkeit als Arme definiert werden, denn ihr Mangel an Vorstellungsvermögen und Einbildungskraft, ihre Einfallsarmut und die Unfähigkeit zu abstraktem Denken lassen sie in einer Unsensibilität versinken, wie auch in Gedanken- und Gefühlskälte, Instinktlosigkeit, Gleichgültigkeit, Taktlosigkeit und effectiver Lebensunfähigkeit. Ein Mensch, der infolge seines Nichtlernens von Verstand, Vernunft und Intelligentum der Dummheit verfallen ist, ist unkreativ, humorlos und unoriginell, wie er sich auch mangels eines Feingefühls gedanklich-gefühlsmässig nicht in andere Menschen hineinversetzen kann, folgedem er ihnen gegenüber mitleidlos, rücksichtslos und intolerant ist. Anderseitig jedoch ist ein dummer Mensch – sei er dumm in geringer, kleiner oder grosser Weise – anfällig für Fanatismus-, Hörigkeits- und Begeisterungsüberbordung hinsichtlich Religion, Sektierismus, Politik und auch Sportarten, die andere ausüben, wie schon erwähnt wurde. Dumme Menschen sind aber auch gedanken-gefühlsmässig ausartend in bezug auf das Anhimmeln und Hochjubeln von Personen, insbesondere Religions- und Sektengläubige, die ihre Gottheiten, Heiligen und Gurus aller Art anbeten, verehren und bejubeln. Da sind aber auch die Dummen, die sonstige andere ob deren Leistungen und Taten bejubeln und hochheben, jedoch selbst völlig unfähig sind, eine eigene nennbare Leistung zu vollbringen, wie schon gesagt wurde. Da sind aber auch die Dummen zu nennen, die Diktatoren-, Polit-, Königs- und Kaiser-, Sänger- und Schauspielergestalten bis zur Selbstaufgabe anhimmeln und sich für diese und auch für ihren Fanatismus und Glaubenswahn umbringen lassen. In Repetition ist nochmals zu sagen, dass Dummheit nicht angeboren und also nicht bei der Geburt genetisch erworben wird, denn die Art, wie sie erschaffen wird, liegt beim Menschen selbst, weil die Dummheit überall wirkt und bei jedem Menschen zur Geltung kommt, der sich durch die Erziehung seiner Eltern, Geschwister, Grosseltern, der Mitmenschen und durch die diversen Schulen sowie auch durch die ureigene Selbsterziehung nicht darum bemüht, den eigenen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum zu entwickeln. Und dass das Gros der irdischen Menschheit – wozu auch das Gros der oberen und obersten Führungseliten der Völker gehört, mit sehr wenigen Ausnahmen – in dieser Weise unverantwortlich handelt und nichts oder nur wenig an Verstand, Vernunft und Intelligentum lernt, dafür zahlen alle Menschen der Erde einen sehr hohen Preis, denn die gesamte Erdenmenschheit wird von den oberen und obersten Eliten der Regierungen und deren Vasallen, wie auch durch den Glaubens fanatismus der Religionen und Sekten sowie deren Gurus und sonstige, das gläubige Volk mit Glaubensschwachsinn indoktrinierende Führerschaften in Kriege, Aufstände, Terror, Meuchelmorde, Verderben und Zerstörungen geführt, ausgebeutet, sexuell missbraucht und in vielerlei Weisen in ihrem Frieden sowie in ihrer Freiheit und Lebenserfüllung eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For human beings there are numerous causes why they act stupidly, whereby these result from actions, deeds, behaviour, carelessness, unkindness, hatred, falsehood, greed as well as thought-feeling-psychic movements and many other factors. So, in every case, stupid actions are, without exception, purely self-initiated, self-made and self-executed stupidities, for the execution and making of which some personal elements are brought up, which, strictly speaking, are lacking in intellect, unreasonable and unintelligent, and therefore form the corresponding causes, which inevitably lead to stupid actions. So in this respect too, understanding, reason and Intelligentum come into effect, or rather the opposite, at every moment when a stupid action is committed, a stupid situation is created, a stupid speech is made, a belief or anything else is used or done that is not thought through and handled with understanding, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| Für die Menschen gibt es zahlreiche Ursachen, warum sie dumm handeln, wobei sich diese durch Handlungen, Taten, Verhaltensweisen, Unachtsamkeiten, Lieblosigkeit, Hass, Falschheit, Gier sowie Gedanken-Gefühls-Psycheregungen und mancherlei andere Faktoren ergeben. Also handelt es sich in jedem Fall bei einem dummen Handeln ausnahmslos um reine selbstausgelöste, selbstgemachte und selbstausgeführte Dummheiten, zu deren Ausführung und Machen irgendwelche persönliche Elemente aufgebracht werden, die genau betrachtet verstandesmangelnd, unvernünftig und unintelligent sind und daher die entsprechenden Ursachen bilden, die zwangsläufig zu dummen Handlungen führen. Also kommen auch diesbezüglich Verstand, Vernunft und Intelligentum zur Wirkung resp. eben das Gegenteil, und zwar in jedem Moment, wenn eine dumme Handlung begangen, eine dumme Situation hervorgerufen, eine dumme Rede geführt, ein Glaube oder sonst irgend etwas genutzt oder getan wird, das nicht mit Verstand, Vernunft und Intelligentum durchdacht und gehandhabt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is, as already explained, that human beings must acquire the use of understanding, reason and Intelligentum themselves from birth and cannot inherit their logical use, and if they act stupidly, it is because they only learn more or less laxly and thus do not acquire sufficient understanding, reason and Intelligentum. So it is also completely wrong to assume that in the course of hominization an innate part of understanding, reason and Intelligentum has developed in human beings, but that this would simply not be sufficient, because there is a certain innate lack of Intelligentum from the ground up and above all the lack of imagination is important in order to awaken Intelligentum. And the confused doctrine that various – partly also gender-bound – talents are not sufficiently available to the necessary extent, and consequently cannot be acted upon in a purposeful and situation-appropriate manner, is nothing other than ridiculous, because fundamentally all factors are determined solely by the conscious learning of the human beings themselves. Basically, he alone determines his own learning efforts and the level of his intellect, his reason and his Intelligentum. And this also answers the question of the measure of the maximum and optimal human Intelligentum as well as its limits, because these lie in the conscious possible maximum and optimal thinking, reasoning, researching and fathoming of real reality and its truth, whereby the maximum and optimal as well as their limits are determined by the human being himself by the extent to which he consciously and through learning endeavours to advance his thought-feeling-psyche-mind-reasoning-intelligentum-conception-conditioned searching, researching and fathoming. And this must be done consciously and unswervingly from early childhood and adolescence and also in adulthood, as well as during the whole of life, and this must be done first of all through early and later education and training, in order to learn through it, and also in adolescence through personal self-education, which must be continued and then maintained throughout life. Thus the human being alone determines the maximum and optimum as well as the limits and the measure in relation to his personal learning of intellect, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, wie bereits erklärt, dass der Mensch die Nutzung von Verstand, Vernunft und Intelligentum ab seiner Geburt selbst erarbeiten muss und eben deren logischen Gebrauch nicht vererbt erhalten kann, und wenn er also dumm handelt, dann geschieht das darum, weil er nur mehr oder weniger lasch lernt und sich dadurch nicht genügend Verstand, Vernunft und Intelligentum erarbeitet. Also ist es auch völlig falsch anzunehmen, dass beim Menschen im Verlauf der Hominisation ein angeborener Teil von Verstand, Vernunft und Intelligentum entstanden sei, der aber einfach nicht ausreichen würde, weil eben von Grund auf ein gewisser angeborener Intelligentummangel gegeben und dabei vor allem die fehlende Phantasie wichtig sei, um das Intelligentum zu wecken. Und die wirre Lehre, dass verschiedene – zum Teil auch geschlechtsgebundene – Begabungen nicht in notwendigem Mass ausreichend vorhanden seien, folgedem nicht zweckmässig und situationsangemessen gehandelt werden könne, ist nichts anderes als lächerlich, denn grundsätzlich werden alle Faktoren einzig durch das bewusste Lernen des Menschen selbst bestimmt. Grundsätzlich bestimmt er ganz allein über seine eigenen Lern-bemühungen und den Wertestand in bezug auf seinen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum. Und dadurch wird auch die Frage nach dem Mass des maximalen und optimalen menschlichen Intelligentums sowie dessen Grenzen beantwortet, denn diese liegen im bewussten möglichen maximalen und optimalen Denken, Überlegen, Forschen und Ergründen der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit, wobei das Maximale und Optimale sowie deren Grenzen vom Menschen selbst dadurch bestimmt wird, inwieweit er sich bewusst und lernend bemüht, sein gedanken-gefühls-psyche-verstand-vernuftintelligentum-vorstellungsbedingtes Suchen, Forschen und Ergründen voranzutreiben. Und das muss bereits ab der frühen Kindheit und Jugend und auch im Erwachsensein sowie während der gesamten Lebenszeit bewusst und unbeirrbar getan werden, und zwar in erster Weise durch die frühe und spätere Erziehung und Ausbildung hervorgehend, um dadurch zu lernen, und zwar auch in der Jugendzeit durch die persönliche Selbsterziehung, die weitergeführt und dann während des ganzen Lebens beibehalten werden muss. Also bestimmt der Mensch allein das Maximale und Optimale sowie die Grenzen und das Mass in bezug auf sein persönliches Erlernen von Verstand, Vernunft und Intelligentum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that human beings must be able to enjoy a clear, clean, just education free from religions, sects, philosophies and world views. If, however, such factors of faith are introduced into education, then the development of understanding, reason and Intelligentum is not promoted, but completely suppressed or malformed. And this happens through false parents, grandparents, schools, faith communities, religions, sects, secret co-parents as well as friends, traditions, philosophies, media, literature and worldly institutions. Furthermore, scientific institutions, private, social and military academies should also be mentioned, as well as all kinds of secret cult institutions, colleges, organisations and universities etc., which indoctrinate their followers, but also children and juveniles, members, pupils, learners and students with false teachings or purely hypothetical nonsense far from any real reality and truth. Everywhere there is a lack of real, truthful enlightenment, instruction and education, so that the necessary educational task is not fulfilled, but, on the contrary, the human beings are led astray by nonsensical and unrealistic false teachings. And this happens because in every conceivable respect no method of education and no teaching institution does justice to the effectively necessary teaching of the real-truthful conduct of life, the reason for which is that the necessary knowledge is lacking everywhere. The public media also play an important role in this, for instead of them taking up the correct and correct teaching of the conduct of life in an instructive manner and spreading it in an instructive manner – as it should be learned by human beings according to reality and its truth – only murder and manslaughter, politics, religion and sectarianism, the military, war, advertising, crime, crime and terrorism are reported on, which often has the result that human beings are thereby animated and become addicted to the propagated things etc., emulate them and become copycats. And this happens because, due to all the false teachings, human beings are incapable of creating understanding, reason and Intelligentum and are consequently incapable of grasping even simple, let alone very complex, correlations and foreseeing long-term consequences of their actions and behaviour. This, however, has nothing to do with an ability in terms of an imaginative faculty, as psychology erroneously misleads us that imagination is the crucial point, that it is only through imagination that thinking ahead and the development of cognition and learning, etc., are possible. Basically, this psychology assertion corresponds to sheer idiocy, because every thinking ahead and development of cognition and learning is founded in a correspondingly acquired measure of knowledge and its essence – wisdom. Through these values, understanding, reason and Intelligentum are developed, and through these, in turn, the ability to combine specially recognised reality-truthful facts, through which probability calculations or an ability to calculate in advance can be created and thus foresight can be brought about. If, however, the necessary knowledge of the real psychological connections is lacking, as is the case on a large scale with the earthly experts in psychology – although they think that they have swallowed psychology wisdom en masse from gigantic automatic feeders – then even an ignorant monkey knows that nothing clever in the way of explanations and teachings can come out of it.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die Menschen eine klare, saubere, gerechte und von Religionen, Sekten, Philosophien und Weltanschauungen glaubensfreie Erziehung geniessen können müssen. Wenn jedoch solche Glau-bensfaktoren in die Erziehung eingebracht werden, dann wird die Entwicklung von Verstand, Vernunft und Intelligentum nicht gefördert, sondern völlig verdrängt oder missgebildet. Und dies geschieht sowohl durch falscherziehende Eltern, Grosseltern, Schulen, Glaubensgemeinschaften, Religionen, Sekten, geheime Miterziehende als auch Freunde, Traditionen, Philosophien, Medien, Literatur und weltan-schauliche Institutionen. Weiter sind diesbezüglich aber auch wissenschaftliche Anstalten, private, soziale und militärische Akademien zu nennen, wie auch allerlei geheime Kult-Einrichtungen, Hochschulen, Organisationen und Universitäten usw., die ihre Anhänger, wie aber auch Kinder und Jugendliche, Mitglieder, Schüler, Lernende und Studenten mit falschen Lehren oder rein hypothetischem Unsinn fern jeder realen Wirklichkeit und Wahrheit indoktrinierend künstlich verblöden. Allüberall fehlt und mangelt es also an realer wirklichkeits- und wahrheitsmässiger Aufklärung, Belehrung und Ausbildung, folglich die notwendige Bildungsaufgabe nicht wahrgenommen, sondern gegenteilig die Menschen durch unsinnige und lebensfremde Falschlehren in die Irre geführt werden. Und dies geschieht, weil in jeder erdenklichen Beziehung keine Erziehungsmethode und keine Lehr-Institution der effectiv notwendigen Lehre der wirklichkeits-wahrheitlichen Lebensführung gerecht wird, wofür der Grund der ist, dass allüberall das notwendige Wissen fehlt. Dabei spielen auch die öffentlichen Medien eine wichtige Rolle, denn anstatt dass diese in belehrender Weise die richtige und korrekte Lehre der Lebensführung aufgreifen und belehrend verbreiten – wie diese gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit von den Menschen zu lernen wäre –, wird nur über Mord und Totschlag, Politik, Religion und Sektierismus, Militär, Krieg, Werbung, Kriminalität, Verbrechen und Terrorismus berichtet, was oft zur Folge hat, dass dadurch Menschen animiert werden und den propagierten Dingen usw. verfallen, ihnen nacheifern und zu Nachahmungstätern werden. Und dies geschieht darum, weil die Menschen durch all die Falschlehren unfähig zum Erschaffen von Verstand, Vernunft und Intelligentum und folglich nicht imstande sind, auch nur einfache, geschweige denn sehr komplexe Zusammenhänge zu erfassen und langfristige Folgen ihres Handelns und Verhaltens vorauszusehen. Das aber hat nichts mit einer Fähigkeit hinsichtlich eines Phantasievermögens zu tun, wie in der Psychologie irrig missgelehrt wird, dass die Phantasie der springende Punkt dafür sei, dass erst durch diese ein Vorausdenken und das Entwickeln des Erkennens und Lernens usw. möglich sei. Grundsätzlich entspricht diese Psychologie-Behauptung einer blanken Idiotie, denn jedes Vorausdenken und Entwickeln des Erkennens und Lernens fundiert in einem entsprechend erarbeiteten Mass an Wissen und dessen Essenz – Weisheit. Durch diese Werte werden Verstand, Vernunft und Intelligentum und durch diese wiederum die Fähigkeit des Kombinierens eigens erkannter wirklichkeits-wahrheitsgemässer Tatsachen entwickelt, wodurch Wahrscheinlichkeitsberechnungen resp. ein Vorausberechnen-Können erstellt und damit ein Voraussehen zustande gebracht werden kann. Wenn aber die notwendige Kenntnis der wirklichen psychologischen Zusammenhänge fehlt, wie das rundum im Grossen bei den irdischen Fachleuten der Psychologie der Fall ist – obwohl sie wähnen, dass sie Psychologieweisheiten massenweise aus riesigen Futterautomaten geschluckt hätten –, dann weiss selbst ein unwissender Affe, dass nichts Gescheites an Erklärungen und Lehren daraus hervorgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Contrary to the stupid assertions and false teachings of earthly psychology etc., human beings do not lack the imagination to imagine the consequences of their stupid actions, but effectively because, as a result of wrong upbringing and wrong teaching etc., they do not develop their intellect, reason and Intelligentum to a sufficient degree. And in this consequence the emotions and motivations also come into play, which are created by thoughts and feelings and which, seen against intellect, reason and Intelligentum, are not only brought to bear inadequately over a longer period of time, but effectively cause the human being to act stupidly. And this happens because, due to the lack of his decisive abilities of intellect, reason and intelligence, he can neither move in attention, nor can he master and control himself. This is due to the fact that he is not fully awake, present and not up to date in terms of consciousness, as a result of which he is inevitably unconsciously subject to various cognitive deceptions, which often cause him to make stupid wrong decisions and he suffers damage.&lt;br /&gt;
| Entgegen den dummen Behauptungen und Falschlehren der irdischen Psychologie usw. fehlt es dem Menschen nicht an zu wenig Phantasie, um sich die Folgen seines dummen Tuns auszumalen, sondern effectiv daran, weil er infolge falscher Erziehung und Falschlehrens usw. seinen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum nicht in genügendem Mass entwickelt. Und in dieser Folge kommen auch die Emotionen und Motivationen zum Zug, die durch die Gedanken und Gefühle erschaffen werden und die entgegen Verstand, Vernunft und Intelligentum auf längere Zeit gesehen nicht nur unangemessen zur Geltung gebracht werden, sondern den Menschen effectiv dumm handeln lassen. Und das geschieht, weil er sich infolge Fehlens seiner massgebenden Verstandes-, Vernunft- und Intelligentumfähigkeiten weder in Aufmerksamkeit bewegen kann, noch sich zu beherrschen und zu kontrollieren vermag. Dies infolge der Tatsache, dass er bewusstseinsmässig auch nicht völlig wach, gegenwärtig und nicht à jour ist, folgedem er zwangsläufig unbewusst auch verschiedensten kognitiven Täuschungen unterliegt, die ihn oft zu dummen Fehlentscheidungen veranlassen und er Schaden erleidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Particularly in difficult problems of any kind – but especially in the conduct of life – the human being needs the clarity of his entire cognitive ability or the totality of all processes that are connected with the perception and recognition of reality and its truth. However, this cognitive totality can only function if a clear mind, a valuable reason and the decisive Intelligentum are present and can be brought to bear. But if this is not the case, because these high values have not been learned, have not been worked out or have been &#039;crippled&#039; and &#039;bewitched&#039; by false education and false teachings, understanding, reason and Intelligentum are subject to hair-raising results. First and foremost, there is a religious delusion of faith, which also goes hand in hand with the idolisation of gurus, sect leaders, &#039;sages&#039; and other &#039;spiritualities&#039;, as well as with the delusion of &#039;spiritual beings&#039;, angels, &#039;saints&#039; and of a devil and his companions, who, in the sweat of their brow, fire the poor-soul furnace in hell with coal, so that the &#039;poor souls&#039; who have lived fallibly in life can be roasted in agony – whereby this imbecility haunts many delusional minds.&lt;br /&gt;
| Besonders bei diffizilen Problemen irgendwelcher Art – insbesondere jedoch bei der Lebensführung – bedarf der Mensch der Klarheit seiner gesamten Kognitionsfähigkeit resp. der Gesamtheit aller Prozesse, die mit dem Wahrnehmen und Erkennen der Wirklichkeit und deren Wahrheit zusammenhängen. Diese Kognitionsgesamtheit kann aber nur funktionieren, wenn ein klarer Verstand, eine wertige Vernunft und das massgebende Intelligentum vorhanden sind und sie zur Geltung gebracht werden können. Ist das aber nicht der Fall, weil diese hohen Werte nicht gelernt, nicht erarbeitet oder durch Falscherziehung und Falschlehren ‹verkrüppelt› und ‹verhext› wurden, unterliegen Verstand, Vernunft und Intelligentum haarsträubenden Resultaten. In allererster Linie steht dabei ein religiöser Glaubenswahn an, der auch mit dem Anhimmeln von Gurus, Sektenführern, ‹Weisen› und anderen ‹Geistlichkeiten› einhergeht, wie auch mit dem Wahnglauben an ‹geistige Wesenheiten›, Engel, ‹Heilige› und an einen Teufel und seinen Gesellen, die in der Hölle im Schweisse ihres Angesichts den Arme-Seelen-Ofen mit Kohle befeuern, damit die im Leben fehlbar gelebten ‹Armen Seelen› qualvoll geröstet werden können – wobei dieser Schwachsinn in vielen Glaubenswahnköpfen herumspukt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Secondly, there is the lust for power and domination, which is also accompanied by a desire for prestige and immodesty, as everything is also accompanied by a desire to show oneself off, to present oneself as a &#039;Very Important Person&#039;, but is also a &#039;Very Incompetent Person&#039;. Thirdly, possessiveness comes to the fore, in terms of possessions, money and wealth.&lt;br /&gt;
| An zweiter Stelle sind die Herrsch- und Machtgier, die auch mit einem Ansehensdrang und mit Unbescheidenheit im Vordergrund stehen, wie alles auch mit einem Sich-zur-Schau-Stellen einhergeht, um sich als ‹Very Important Person› zu präsentieren, dabei jedoch eine ‹Very Incompetent Person› ist. Drittens kommt die Besitzgier zur Geltung, und zwar in bezug auf Hab und Gut, Geld und Reichtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, it is to be said that the training of consciousness and the resulting knowledge and the following wisdom must take place solely according to reality and its incontrovertible truth, and there must be no religious or other delusional influences. Only absolute reality leads to the perception and realisation of real reality and truth and through this to inner balance, contentment and freedom, to peace and righteousness. On the contrary, all religious and sectarian faith leads to the urge for some nonsensical fantasies and inevitably to illusions and to bondage and delusion of faith, which altogether cause fears of faith, inner dissatisfaction, lack of freedom, hatred and vindictiveness as well as retaliation and deeply impaired judgement and many other evils and disadvantages.&lt;br /&gt;
| Letztendlich ist noch zu sagen, dass die Schulung des Bewusstseins und das dadurch entstehende Wissen und die daraus folgende Weisheit einzig und allein gemäss der Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit erfolgen darf, und dabei dürfen keinerlei religiöse oder sonstige glaubenswahnbedingte Einflüsse gegeben sein. Nur die absolute Realität führt zur Wahrnehmung und Erkenntnis der realen Wirklichkeit und Wahrheit und durch diese zur inneren Ausgeglichenheit, Zufriedenheit und Freiheit, zum Frieden und zur Rechtschaffenheit. Gegenteilig dazu führt jeglicher religiöse und sektiererische Glaube zum Drang nach irgendwelchen unsinnigen Phantasien und unweigerlich zu Illusionen und zur Hörigkeit und Glaubenswahnabhängigkeit, die gesamthaft Glaubensängste, innere Unzufriedenheit, Unfreiheit, Hass und Rachsucht sowie Vergeltungssucht und ein tief eingeschränktes Urteilsvermögen sowie viele andere Bösartigkeiten und Nachteile hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every delusion of faith, like stupidity, produces a lack of judgement, as well as an inertia and sluggishness of apprehension with regard to real reality and its absolute truth. Religious faith and stupidity correspond to a disease of consciousness, which also creates a serious slowness with regard to the ability to combine the available facts. As a result, also the effective real reality and its incontrovertible truth are not perceived, not recognised, not understood and consequently cannot be implemented and comprehended. In addition, through faith and stupidity, further causes influence the function of understanding, reason and Intelligentum and limit their energy and power, whereby these factors lie in the area of the emotions created and stored through thoughts and feelings. In the case of religiously believing and stupid human beings, these influence their overall cognitive processes at every opportunity, whereby first and foremost a rejection of perception with regard to reality and truth is forced, but on an emotional basis also a dependence and effective bondage to the delusion of faith arises, which as a rule cannot be countered with any strength with regard to understanding, reason and Intelligentum. Consequently, there is also emotional resistance against any realities and insights, as a result of which religious, sectarian or other religionists such as gurus, priests, clergy and cult leaders, etc., have a very easy game with their indoctrinations and manipulations with stupid and thus also faith-prone human beings, in order to convince them of all delusion and unrealistic reality and truth alienation.&lt;br /&gt;
| Jeder Glaubenswahn ruft ebenso, wie die Dummheit, einen Mangel an Urteilskraft, wie auch eine Trägheit und Schwerfälligkeit im Auffassungsvermögen in bezug auf die reale Wirklichkeit und deren absolute Wahrheit hervor. Religiöser Glaube und Dummheit entsprechen einem Bewusstseins-Gebrechen, das auch eine gravierende Langsamkeit hinsichtlich des Kombinierenkönnens der zur Verfügung stehenden Fakten erschafft. Dadurch werden auch die effective reale Wirklichkeit und deren unumstössliche Wahrheit nicht wahrgenommen, nicht erkannt, nicht verstanden und können folgedem auch nicht umgesetzt und nicht nachvollzogen werden. Dazu kommt noch, dass durch Glauben und Dummheit weitere Ursachen die Funktion von Verstand, Vernunft und Intelligentum beeinflussen und in ihrer Energie und Kraft beschränken, wobei diese Faktoren im Bereich der durch Gedanken und Gefühle erschaffenen und abgespeicherten Emotionen liegen. Diese beeinflussen beim religions-gläubigen und dummen Menschen bei jeder Gelegenheit seine Gesamtkognitionsvorgänge, wodurch in erster Linie eine Abweisung der Wahrnehmung in bezug auf die Wirklichkeit und Wahrheit erzwungen wird, wie aber auf emotionaler Basis auch eine Abhängigkeit und effective Hörigkeit gegenüber dem Glaubenswahn entsteht, dem in der Regel keine Kraft hinsichtlich Verstand, Vernunft und Intelligentum entgegengesetzt werden kann. Demzufolge ergibt sich auch emotionaler Widerstand gegen jegliche wirklichkeits-wahrheitsmässige Erkenntnisse und Einsichten, infolgedessen religiöse, sektiererische oder anderweitige Religionisten wie Gurus, Priester, Pfaffen und Sektenführer usw. mit ihren Indoktrinationen und Manipulationen bei dummen und damit auch glaubensanfälligen Menschen ein sehr leichtes Spiel haben, um sie von allem Wahnglauben und unrealistischen Wirklichkeits- und Wahrheitsfremden zu überzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The total cognitive processes are unfortunately only used in an extremely unvaluable way by the majority of the total earthly population, because this majority of earthly humanity is not accessible to intellect, reason and Intelligentum, and this is so on the one hand due to the lack of necessary efforts with regard to conscious learning, and on the other hand because there is a complete ignorance with regard to the corresponding teaching, as this is given by the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039;. In fact, only a small percentage – i.e. a minority – of the entire Earth-humans and their rulers as the upper and highest elites are capable of effectively using the total cognitive processes and their values consciously, correctly and successfully. And this cognitively good, correct and successful working on itself and itself in logical resp. And this minority, which is working on itself cognitively well, correctly and successfully, and which is building up its own intellect, reason and Intelligentum in a logical and logical manner, and which must inevitably turn away from the stupid majority and cannot struggle with them, is unfortunately being harassed by those who are ruled by stupidity and cannot implement and achieve the good and correct things that would be of need and benefit for the whole people. And because stupidity dominates the majority of humanity through the delusion of faith, caused by religions, philosophies and world views, any logical progress is prevented, as well as any wise coping with real facts with regard to the perception of the unchangeable reality and its incontrovertible and non-manipulable truth.&lt;br /&gt;
| Die Gesamtkognitionsvorgänge werden beim Gros der irdischen Gesamtbevölkerung leider nur in einer äusserst unwertigen Weise genutzt, weil dieses Gros der irdischen Menschheit dem Verstand, der Vernunft und dem Intelligentum nicht zugänglich ist, und dies ist einerseits so infolge des Mangels an notwendigen Bemühungen in bezug auf das bewusste Lernen, und anderseits weil eine völlige Unkenntnis hinsichtlich der entsprechenden Lehre besteht, wie diese gegeben ist durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›. Tatsächlich ist nämlich nur ein kleiner Prozentsatz – also eine Minorität – der gesamten Erdenmenschheit und deren Regierenden als obere und oberste Eliten fähig, die Gesamtkognitionsvorgänge und deren Werte effectiv bewusst, richtig und erfolgbringend zu nutzen. Und diese kognitiv gut, richtig und erfolgreich an sich selbst arbeitende und sich eigens in logischer resp. folgerichtiger Weise stetig mental, wissens-, lebensführungs- und verhaltensmässig weiterbildende und den eigenen Verstand, die Vernunft und das Intelligentum aufbauende Minorität, die sich zwangsläufig vom dummen Gros abwenden muss und sich nicht mit diesem herumschlagen kann, wird leider von den von der Dummheit Beherrschten gepiesackt und kann nicht das Gute und Richtige durchsetzen und erreichen, was jeweils für das ganze Volk von Not und Nutzen wäre. Und weil die Dummheit das Gros der Menschheit durch den Glaubenswahn beherrscht, hervorgerufen durch Religionen, Philosophien und Weltanschauungen, wird jeder logische Fortschritt ebenso verhindert wie auch jegliche kluge Bewältigung realer Tatsachen hinsichtlich der Wahrnehmung der unveränderbaren Wirklichkeit und deren unumstösslicher und nicht manipulierbarer Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every act of profound stupidity and religious as well as sectarian delusion of faith strangles every hint of understanding, reason and Intelligentum in the delusional human being, before also only the possibility is offered of even directly reaching an open ear of the delusional human being. Nothing can be changed or altered about this, unless the human being, possessed by and in bondage to the delusion of faith, himself comes across some reality-truth factor in a compelling way that frightens him and throws him completely off his path of faith. And only through this – or in some similar way – does it raise doubts in him about his religious or sectarian delusion and thereby cause him to search for effective reality and its incontrovertible truth, in order to then consciously turn to it in a learning manner when he has perceived and found it. And this is the solved riddle of the minority of those human beings who, far from any religious delusion, lead a healthy and normal life in worldly existence and are concerned with a good, healthy and correct way of life as well as with personal mental development. It is this minority of life-affirming human beings who are in themselves contented, joyful, glad, peaceful, righteous and just, as they themselves have consciously and willingly learnt to be by their own impulse and interest and by personal knowledge – or by instructions of the time-honoured &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039;, as this was created and taught by the herald Nokodemion ages ago, but which is also given today and is taught and disseminated as &#039;Spiritual Teaching&#039; and in many books and small writings by the FIGU.&lt;br /&gt;
| Jeder Akt tiefstgründiger Dummheit und religiöser sowie sektiererischer Glaubenswahn würgen beim glaubenswahnbefallenen Menschen jeden Anflug von Verstand, Vernunft und Intelligentum ab, ehe auch nur die Möglichkeit geboten wird, überhaupt direkt an ein offenes Gehör des glaubenswahnbefallenen Menschen zu gelangen. Daran kann nichts verändert oder geändert werden, ausser der vom Glaubenswahn besessene und hörige Mensch stösst in zwingender und ihn in Angst und Schrecken versetzender Weise selbst auf irgendeinen Wirklichkeits-Wahrheitsfaktor, der ihn völlig aus seiner Glaubenswahnbahn wirft. Und nur dadurch – oder in irgendeiner ähnlichen Weise – lässt es in ihm Zweifel aufkommen an seinem religiösen oder sektiererischen Wahnglauben und ihn dadurch nach der effectiven Wirklichkeit und deren unumstösslichen Wahrheit suchen, um sich dieser dann bewusst lernend zuzuwenden, wenn er sie wahrgenommen und gefunden hat. Und dies ist das gelöste Rätsel um die Minorität jener Menschen, die fernab jedes religiösen Wahnglaubens ein gesundes und normales Leben im weltlichen Dasein führen und sich mit einer guten, gesunden und richtigen Lebensführung sowie mit der persönlichen mentalen Entwicklung befassen. Diese Minorität von lebensbejahenden Menschen ist es, die in sich zufrieden, freudig, froh, friedvoll, rechtschaffen und gerecht ist, wie sie das selbst aus eigenem Antrieb und Interesse und aus persönlicher Erkenntnis bewusst und willig gelernt hat – oder durch Anleitungen der altherkömmlichen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, wie diese schon vor Urzeiten durch den Künder Nokodemion erschaffen und gelehrt wurde, die aber auch heute so gegeben ist und als ‹Geisteslehre› und in vielen Büchern und Kleinschriften durch die FIGU gelehrt und verbreitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the majority of the human beings on Earth are observed with regard to their efforts to think, then it is frighteningly evident that they have a hellish fear of their own thinking and of their own thoughts and feelings, which is much greater and more powerful than anything evil and sinister that exists on Earth. Even one&#039;s own death and the possible loss of one&#039;s own fortune is much less frightening to the majority of humanity than thinking and thinking that they could sin and be punished by God if they were to deviate unintentionally from what He, God, supposedly demands of them. So the majority of the human beings on Earth consider their thinking and thoughts to be revolutionary and therefore subversive and destructive to their way of life and well-being.&lt;br /&gt;
| Wird das Gros der Menschen der Erde hinsichtlich seiner Bemühungen um das Denken beobachtet, dann ist erschreckenderweise festzustellen, dass es vor dem eigenen Denken und vor den eigenen Gedanken und Gefühlen eine höllische Angst hat, die um vieles grösser und mächtiger ist als alles an Bösem und Unheilvollem, was es auf der Erde gibt. Selbst der eigene Tod und der mögliche Verlust des eigenen Vermögens bereitet dem Gros der Menschheit sehr viel weniger Angst, als das Denken und die Gedanken davor, dass es sich versündigen und durch Gott bestraft werden könnte, wenn es durch sein Denken und seine Gedanken unter Umständen ungewollt von dem abweichen könnte, was er, eben Gott, angeblich von ihm fordert. Also erachtet das Gros der Menschen der Erde sein Denken und seine Gedanken als revolutionär und also als umstürzlerisch und gegenüber der Lebensführung und dem Wohlergehen als destruktiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For each individual person of the majority of earthly human beings, personal thinking and precisely with it his world of thoughts is a terrible threat as a result of his delusion of faith, because thinking itself knows no mercy and, regardless of any threat, simply forms thoughts which under certain circumstances can be completely different from what they are intended to be. So thoughts know neither mercy nor privilege because they correspond to habits and act like institutions that function according to certain rules, as a result of which thoughts can arise that, as I said, are not wanted but are anarchistic, reckless, heretical, lawless and indifferent to all the imaginary wisdom and love of an imaginary God. Seen in this way, the human being of Earth sees himself as a tiny, weak grain in the face of the stupid imaginary laws and recommendations of the imaginary God, which can do nothing but cover himself in profound silence so as not to harbour a false thought against the imaginary demands of his equally imaginary God. Therefore, in his fear of the alleged threats of his imaginary god, he shrouds himself in silence so as not to cause him to punish him. So he lags behind effective reality and its truth with his thinking and simply lets them be as they are without caring about them. In this way he holds himself up proudly, remains unmoved by reality and truth and imagines himself to be good, clever and even a creation himself. In fact, stupidity is also involved in all this, but it inevitably means that the human being cannot bring himself under control because, as a result of his lack of education with regard to his intellect, his reason and his Intelligentum, he cannot bring himself to think and reflect and therefore also to make the correct decision. Consequently, he becomes a slave to those who are able to think little and establish themselves as the upper or highest elite of politics, governments and the economy, but first and foremost of religions and sects.&lt;br /&gt;
| Für jeden einzelnen Menschen des Gros der irdischen Menschheit ist das persönliche Denken und eben damit seine Gedankenwelt infolge seines Glaubenswahns eine schreckliche Drohung, weil das Denken selbst nämlich keine Gnade kennt und ungeachtet jeder Drohung einfach Gedanken formt, die unter Umständen völlig anders sein können, als sie gewollt sind. Also kennen die Gedanken weder Gnade noch Privilegien, weil sie eben Gewohnheiten entsprechen und wie Institutionen wirken, die nach bestimmten Regeln funktionieren, folgedem Gedanken aufkommen können, die, wie gesagt, nicht gewollt, sondern gegenüber den imaginären Forderungen und Vorschriften des imaginären Gottes anarchistisch, rücksichtslos, ketzerisch, gesetzlos und gleichgültig gegenüber aller imaginären Weisheit und Liebe eines imaginären Gottes sind. In dieser Weise betrachtet, sieht sich der Mensch der Erde gegen-über den dummen imaginären Gesetzen und Geboten des imaginären Gottes als winzig-schwaches Körnchen, das nichts anderes tun kann, als sich in tiefes Schweigen zu hüllen, um ja nicht einen falschen Gedanken wider die imaginären Forderungen seines ebenso imaginären Gottes zu hegen. Daher hüllt er sich in seiner Angst vor den angeblichen Drohungen seines imaginären Gottes in Schweigen, um ihn nicht zur Strafe zu veranlassen. Also hinkt er mit seinem Denken hinter der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit nach und lässt diese einfach so sein, wie sie sind, ohne sich um sie zu kümmern. Damit hält er sich stolz aufrecht, bleibt von der Wirklichkeit und Wahrheit ungerührt und wähnt sich als gut, gescheit und gar als Schöpfung selbst. Tatsächlich ist es so, dass bei allem auch die Dummheit mitspielt, die jedoch zwangsläufig mit sich bringt, dass der Mensch sich selbst nicht unter Kontrolle bringt, weil er sich infolge der mangelnden Bildung in bezug auf seinen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum nicht zum Denken und Überlegen und daher auch nicht zur richtigen Entscheidung bringen kann. Folgedem wird er zum hörigen Sklaven jener, welche Weniges zu denken fertigbringen und sich als obere oder oberste Elite der Politik, Regierungen sowie der Wirtschaft, jedoch in vorderster Linie der Religionen und Sekten etablieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thinking is great, free and fast, and it is the &#039;nonplusultra&#039; or &#039;necplusultra&#039;, the &#039;no-more&#039; and &#039;no-beyond&#039; of the human beings of Earth, by which he means that he has reached the highest of his glory. Therefore, the simple and stupid human being of the majority of the human beings of the Earth does it in the same way as the leading specimens of the upper and highest government elites, as well as the religionists, gurus, priests, parsons, preachers and sect chiefs, as well as all dictators, many doctors, professors, money bosses, other &#039;big&#039; VIP specimens and big mouths, etc., who simply banish every thought and every thought far into the driest desert. The elites and the rich, as a result of their religious faith and their stupidity, do not want to think out of fear, because they believe that thoughts could bring them harm, as is also the case with the &#039;normal&#039; stupid people of the majority of humanity. All of them, however, all the stupid ones of the majority of humanity, let their thinking atrophy more and more for fear of losing their goods and their fortune. And since they are also afraid of their evil morals becoming public knowledge, they are stressed by this, as well as by the fact that all their possessions could be endangered by war, crime and terror and they could become poorer than a desert mouse. This also makes them envious, because they suspect that the next person will steal everything from them and that they cannot do anything about it. And this again leads to prejudices that the next person could be a thief and a cheat, etc. But the fact that all this also comes about through thinking and dark thoughts is overlooked and the whole thing is simply buried in the shadowy realm of oblivion.&lt;br /&gt;
| Das Denken ist gross, frei und schnell, und es ist das ‹Nonplusultra› resp. ‹necplusultra›, das ‹Nicht-mehr-weiter› und ‹Nicht-darüber-hinaus› des Menschen der Erde, womit er meint, dass er das Höchste seines Ruhmes erreicht habe. Daher macht es der einfache und dumme Mensch des Gros der Menschen der Erde gleichermassen wie die Führungsexemplare der oberen und obersten Regierungs-Eliten, wie auch die Religionisten, Gurus, Priester, Pfaffen, Prediger und Sektenhäuptlinge, wie aber auch alle Diktatoren, viele Doktoren, Professoren, Geldbonzen, sonstige ‹grosse‹ VIP-Exemplare und Grossmäulige usw., die einfach jedes Denken und jeden Gedanken weit in die trockenste Wüste verbannen. Die Eliten und die Reichen wollen also infolge ihres religiösen Glaubens und infolge ihrer Dummheit aus Angst nicht denken, weil sie glauben, dass ihnen Gedanken Schaden bringen könnten, wie das auch der Fall ist bei den ‹normalen› Dummen des Gros der Menschheit. Allesamt aber, gesamthaft alle Dummen des Gros der Menschheit, lassen ihr Denken aus Angst vor einem Verlust ihres Hab und Gutes und ihres Vermögens immer mehr verkümmern. Und da sie auch davor Angst haben, dass ihre üble Moral öffentlich bekannt werden könnte, werden sie dadurch gestresst, wie auch dadurch, dass ihr gesamter Besitz durch Krieg, Verbrechen und Terror in Gefahr geraten könnte und sie ärmer als eine Wüstenmaus werden könnten. Dadurch verfallen sie auch dem Neid, eben durch Vermutungen, dass ihnen der Nächste alles rauben und sie nichts dagegen tun könnten. Und das führt wieder zu Vorurteilen, dass der Nächste ein Dieb und Betrüger usw. sein könnte. Dass aber auch all das durch ein Denken und durch dunkle Gedanken zustande kommt, darüber wird hinweggesehen und das Ganze einfach im Schattenreich des Vergessens vergraben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, those human beings who belong to the minority of the non-Gros of the stupid and who are not addicted to a religious delusion of faith want to prevent their thinking and thoughts by lies, slander, missionary indoctrination and aggressive attempts at persuasion. And in this respect, especially the religious delusionists and the religionists, gurus and cult leaders of all kinds and types are in the forefront, stupidly and verbally or violently disregarding the free thinking of those who want nothing to do with the stupidity of religious delusion. For them, real and effective reality and its truth are a catastrophe, because reality and truth represent a might that, in the long run, can destroy every religious delusion, if the delusionists find the way to reality-truth. But this wants and is to be prevented by the delusion of faith under all circumstances, whereby in this respect all religionists of all religions and sects in their &#039;soul launching pads&#039; around the world vehemently insult reality and truth in the same way and try with lies and deceit to hold back their religious delusionists of their religion or sect. And this is practised in every alleged &#039;place of worship&#039;, such as in Christianity in every church; in Islam in every mosque, masjid, resp. masgˇ id = place of prostration; in Buddhism in every pagoda (addendum: Pinyin taˇ., Stupa, Thupa, Stu¯ pa, Tope, Chedi, Chörten, Dagoba, Pagoda and Paya, etc.); in Judaism in every synagogue resp. &#039;Bet knesset&#039; = house of assembly, house of prayer and &#039;Schola&#039;, and in Hinduism in every temple, Mandira = house of &#039;a deity&#039;. And with this I have once said what I actually wanted to clarify a long time ago, whereby to the whole that I have brought up in my monologue, as a conclusion, the following sheet also fits exactly, which Achim Wolf beamed to me a long time ago:&lt;br /&gt;
| Dass nun aber jene Menschen denken und Gedanken wälzen und pflegen, die der Minderheit resp. Minorität des Nicht-Gros der Dummen angehören und die nicht einem religiösen Glaubenswahn verfallen sind, deren Denken und Gedanken wollen die Glaubenswahnbefallenen durch Lügen, Verleumdungen, missionierende Indoktrination und angriffige Überredungsversuche verhindern. Und diesbezüglich sind besonders die religiös Wahngläubigen und die Religionisten, Gurus und Sektenführer aller Gattungen und Arten an vorderster Front tätig und missachten dumm und wortmässig oder gewalttätig das freie Denken jener, die nichts mit der Dummheit der religiösen Wahngläubigkeit zu tun haben wollen. Für sie sind die reale und effective Wirklichkeit und deren Wahrheit eine Katastrophe, weil Wirklichkeit und Wahrheit eine Macht darstellen, die auf lange Zeit gesehen jeden Religionglaubenswahn zunichte machen kann, wenn die Wahngläubigen den Weg zur Wirklichkeits-Wahrheit finden. Dies aber will und soll durch den Glaubenswahn unter allen Umständen verhindert werden, wobei diesbezüglich alle Religionisten aller Religionen und Sekten in ihren ‹Seelenabschussrampen› rund um die Welt gleicherart vehement die Wirklichkeit und Wahrheit beschimpfen und mit Lug und Betrug versuchen, ihre religiösen Wahngläubigen ihrer Religion oder Sekte zurückzuhalten. Und das wird in jedem angeblichen ‹Gotteshaus› so praktiziert, so beim Christentum in jeder Kirche; beim Islam in jeder Moschee, Masdschid, resp. masgˇ id = Ort der Niederwerfung; beim Buddhismus in jeder Pagode (Nachtrag: Pinyin taˇ., Stupa, Thupa, Stu¯ pa, Tope, Chedi, Chörten, Dagoba, Pagoda und Paya, usw.); beim Judentum in jeder Synagoge resp. ‹Bet knesset› = Haus der Versammlung, Haus des Gebets und ‹Schola›, und beim Hinduismus in jedem Tempel, Mandira = Haus ‹einer Gottheit›. Und damit habe ich einmal das gesagt, was ich eigentlich schon längst einmal klarlegen wollte, wobei zum Ganzen, das ich in meinem Monolog zur Sprache gebracht habe, als Abschluss auch das folgende Blatt genau passt, das Achim Wolf mir schon vor längerer Zeit gebeamt hat:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f7/CR718-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6c/CR718-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f7/CR718-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6c/CR718-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;Adolf Holl: The more religious a human being is, the more he believes; the more he believes, the less he thinks; the less he thinks, the more stupid he is; the more stupid he is, the easier he can be dominated. This applies to cult members as well as to the followers of the great world religions with violently intolerant &amp;quot;truth&amp;quot; claims. In the long run, only enlightenment can help against this.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;Leonard Nimoy alias Mr. Spock: If this is your God, he is not very impressive. He has mental problems. He is so insecure that he wants to be worshipped seven days a week. He creates human beings with faults and condemns them for them, and he has people of other faiths killed because he is afraid of them. He is a pretty poor example of a supreme being.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;Adolf Holl: Je religiöser ein Mensch, desto mehr glaubt er; je mehr er glaubt, desto weniger denkt er; je weniger er denkt, desto dümmer ist er; je dümmer er ist. desto leichter kann er beherrscht werden. Das gilt für Sektenmitglieder ebenso wie für die Anhänger der großen Weltreligionen mit gewalttätig intolerantem &amp;quot;Wahrheits&amp;quot;-Anspruch. Dagegen hilft, auf Dauer, nur Aufklärung.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;Leonard Nimoy alias Mr. Spock: Sollte das euer Gott sein, ist er nicht sehr beeindruckend. Er hat psychische Probleme. Er ist dermaßen unsicher, dass er sieben Tage die Woche verehrt werden möchte. Er erschafft Menschen mit Fehlern und verurteilt sie für ebenjene und er lässt Andersgläubige töten, weil er Angst vor ihnen hat. Er ist ein ziemlich armseliges Beispiel für ein höheres Wesen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center heading3 italic line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Found and sent in by Achim Wolf, Germany&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Gefunden und eingesandt von Achim Wolf, Deutschland&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. Of course, you are not such as the really stupid Earth-humans want to make you out to be, which is what you were talking about before your long monologue.&lt;br /&gt;
| 35. Natürlich bist du nicht derart, wie dir das wirklich dumme Erdenmenschen andichten wollen, wovon du vor deinem langen Monolog gesprochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. For those are to be judged as stupid who are without education and in their stupidity try to bring up something against you which does not correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 36. Als dumm sind nämlich jene zu beurteilen, die bildungslos sind und in ihrer Dummheit versuchen, etwas gegen dich vorzubringen, was nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Therefore, allow me to remark for once that among the bulk of all the stupid people who senselessly populate the Earth and are incapable of recognising their stupidity and stopping their slow but sure stultification, there also belongs the &#039;gloor-rich, little, void and puny&#039; library worker – as you call him – from Zurich who, together with your ex and her youngest son, viciously denigrates you worldwide through lies and slander.&lt;br /&gt;
| 37. Daher erlaube mir einmal zu bemerken, dass zum Gros all der Dummen, die sinnlos die Erde bevölkern und unfähig sind, ihre Dummheit zu erkennen und ihre langsame, aber sichere Verblödung zu stoppen, auch der ‹gloorreiche, kleine, nichtige und mickrige› Bibliothekarbeiter – wie du ihn nennst – aus Zürich gehört, der dich zusammen mit deiner Ex und ihrem jüngsten Sohn durch Lügen und Verleumdungen weltweit bösartig verunglimpft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, my friend, I am not used to such words from you, by which I especially mean the &#039;safe dumbing down&#039;.&lt;br /&gt;
| Ptaah, mein Freund, solche Worte bin ich nicht von dir gewohnt, wobei ich ganz besonders das ‹sichere Verblödung› meine.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. You are right, but I have long since realised that your use of terms and ways of speaking are more correct in describing many things than I am in using my own way of speaking and words that do not express so precisely what is actually to be expressed.&lt;br /&gt;
| 38. Da hast du recht, aber ich habe schon lange einsehen müssen, dass deine Begriffsnutzungen und Redeweisen eher vieles richtig beschreiben, als ich dies mit meiner mir eigenen Redeweise und mit Worten tue, die nicht derart präzise das zum Ausdruck bringen, was eigentlich zu äussern ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Therefore, I will make an effort to use your vocabulary from now on, because I think that it will also help me to be more precise in my opinion.&lt;br /&gt;
| 39. Daher will ich mich bemühen, fortan auch deinen Wortschatz zu nutzen, denn ich denke, dass ich dadurch auch meine Meinung besser präzisieren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But what I have to say is not about that, but I have to reveal something explanatory, which should open the eyes of your adversaries for once, as you are wont to say in such and other situations.&lt;br /&gt;
| 40. Doch bei dem, was ich zu sagen habe, geht es ja nicht darum, sondern ich habe etwas Erklärendes offenzulegen, wodurch deinen Widersachern einmal die Augen geöffnet werden sollen, wie du in solchen und anderen Situationen zu sagen pflegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. And indeed it is the only way that through once spoken open words also your adversaries shall finally recognise – insofar as their intellect and reason and Intelligentum are sufficient for this, which I doubt, however, despite my hope – that as a result of their confused faith and their stupidity-induced bondage to your then wife they themselves have become and continue to become liars, deceivers and slanderers.&lt;br /&gt;
| 41. Und tatsächlich ist es der einzige Weg, dass durch einmal ausgesprochene offene Worte auch deine Widersacher endlich erkennen sollen – insofern ihr Verstand und ihre Vernunft und ihr Intelligentum dazu ausreichen, was ich aber trotz meiner Hoffnung bezweifle –, dass sie infolge ihres wirren Glaubens und ihrer dummheitbedingten Hörigkeit gegenüber deiner damaligen Frau selbst zu Lügnern, Betrügern und Verleumdern wurden und weiter werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. And this is indeed the case, on the one hand by unquestioningly accepting your ex-wife&#039;s lies, deceptions and slander as true, and on the other hand because they also continue to spread them themselves.&lt;br /&gt;
| 42. Und das ist tatsächlich der Fall, und zwar indem sie einerseits die Lügen, Betrügereien und Verleumdungen deiner Ex-Frau bedenkenlos als wahr annehmen, und anderseits, weil sie diese auch selbst weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. This also applies to all your adversaries who, in a personal way, accuse you of lies and deceit through their spitefulness, know-it-all attitude and envy.&lt;br /&gt;
| 43. Gleichermassen trifft das auch zu auf alle deine Widersacher, die in persönlicher Weise dieses und jenes durch ihre Gehässigkeit, Besserwisserei und ihren Neid dich von sich aus der Lüge und des Betrugs beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. And they do this believing the lies and slander of your ex-wife, for which she alone is responsible and vindictively bent on discriminating against you.&lt;br /&gt;
| 44. Und das tun sie im Glauben an die Lügen und Verleumdungen deiner Ex-Frau, wofür sie allein die Verantwortung trägt und rachsüchtig darauf sinnt, dich zu diskriminieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Their mind is filled with hatred and strives – as I have personally fathomed – to make you impossible in public through inaccurate false, confused and lying statements as well as slanderous allegations.&lt;br /&gt;
| 45. Ihr Sinnen und Trachten ist von Hass geprägt und strebt danach – wie ich persönlich ergründet habe –, dich durch unzutreffende falsche, wirre und lügenvolle Äusserungen sowie verleumderische Behauptungen in der Öffentlichkeit unmöglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. And in this way she thinks and acts to damage your reputation and standing, but also to undermine and damage your work and defame your morals, behaviour and actions.&lt;br /&gt;
| 46. Und dieserart denkt und handelt sie, um dadurch dein Ansehen und deinen Ruf zu schädigen, wie aber auch, um deine Arbeit zu untergraben und zu schädigen sowie deine Moral, Verhaltensweisen und dein Handeln zu diffamieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. They also seek to degrade you as a person and also to demean and belittle your achievements.&lt;br /&gt;
| 47. Auch steht ihr Sinn danach, dich als Person hinabzuwürdigen und auch deine Leistungen zurückzusetzen und verächtlich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However, the way your ex-wife thinks and acts, all those who believe her lies and slander and are in bondage to her do likewise, as well as all those who have raised themselves to be your adversaries and will continue to do so.&lt;br /&gt;
| 48. So jedoch, wie deine Ex-Frau denkt und handelt, tun dies gleichermassen alle jene, die ihren Lügen und Verleumdungen glauben und ihr hörig sind, wie aber auch alle jene, welche sich von sich aus zu deinen Widersachern erhoben haben und weiter erheben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Following this, they do the same as all others and your former hateful wife herself, namely by spreading deliberately-premeditated, hostile, malicious and wantonly false and maliciously imagined accusations to accuse you and your mission, your pictures and films of our flying apparatuses as fraud and lies, as well as to defame and discriminate against you, and also our contacts and conversations, which are maliciously portrayed as pure inventions of lies.&lt;br /&gt;
| 49. Folgedem tun diese gleicherart wie alle anderen und deine ehemalige hassgeschwängerte Frau selbst, und zwar indem sie bewusst-vorsätzlich, feindlich, hämisch und mutwillig falsche und in böser Absicht erphantasierte Beschuldigungen verbreiten, um dich und deine Mission, deine Bilder und Filme unserer Fluggeräte als Betrug und Lüge zu bezichtigen, wie auch, um dich zu diffamieren und zu diskriminieren, und zwar auch unsere Kontakte und Gespräche, die bösartig als reine Lügen-Erfindungen dargestellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Hence derogatory speeches are made against you, which are intended to depreciatively cut off your honour, whereby you are also to be trodden in the mud by the whole public, degraded, belittled, put in a bad light, and to enter the memory of Earth-humans as a bad liar and deceiver.&lt;br /&gt;
| 50. Daher erfolgen abfällige Reden gegen dich, die abwertend deine Ehre abschneiden sollen, wodurch du auch durch die gesamte Öffentlichkeit in den Schmutz getreten, hinabgesetzt, hinabgewürdigt, in ein schlechtes Licht gerückt und als schlimmer Lügner und Betrüger ins Gedächtnis der Erdenmenschen gelangen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Therefore, your ex-wife and all believers who are in bondage to her and all other adversaries will try with all possible means to discredit you and bring you into disrepute, to put you in a bad light, to put evil things down to you and to make you despicable in a slanderous way.&lt;br /&gt;
| 51. Daher wird von deiner Ex-Frau und allen von ihr hörig-abhängigen Gläubigen und von allen sonstigen Widersachern mit allen erdenklich möglichen Mitteln versucht, dich in Misskredit und in üblen Verruf zu bringen, dich schlechtzumachen, dir Übles nachzureden und dich verleumdend verächtlich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. And the purpose of this is to defamingly question your morals, as well as your mentality and thus the valuable qualities of your thinking, acting, behaviour and way of life, etc., among the general public.&lt;br /&gt;
| 52. Und der Zweck dessen soll sein, um bei der breiten Öffentlichkeit deine Moral, wie auch deine Mentalität und also deine wertvollen Eigenschaften deines Denkens, Handelns, Verhaltens und deiner Lebensweise usw. diffamierend in Frage zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And this should be done in order to lose the trust of your close family members and persons who are still friends with you, as well as of the core group and passive-group members.&lt;br /&gt;
| 53. Und dies soll so sein, um einerseits das Vertrauen deiner engen noch zu dir haltenden Familienmitglieder und der in Freundschaft zu dir stehenden Personen, wie auch der Kerngruppe- und Passivgruppe-Vereinsmitglieder zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. And on the other hand, through lies, slander and underhandedness, the trust in you is to be destroyed among neighbours and fellow human beings in the immediate and wider surroundings, as well as in the general public, also among human beings interested in your work, whereby you are to become a disreputable person worldwide and contact with you is to be avoided in general.&lt;br /&gt;
| 54. Und anderseits soll durch die Lügen, Verleumdungen und Hinterhältigkeiten bei den Nachbarn und bei den Mitmenschen in der näheren und weiteren Umgebung sowie gesamtirdisch in der Öffentlichkeit auch bei den an deiner Arbeit interessierten Menschen das Vertrauen zu dir zerstört werden, wodurch du zu einem weltweit Verrufenen werden sollst und ein Umgang mit dir generell vermieden werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Therefore, your former wife works in such a manner – as also her believers indoctrinated by her do – to denigrate and discredit you with lies, slander and vituperation everywhere where you can be dragged through the mud and smeared, put down, devalued and blackened.&lt;br /&gt;
| 55. Daher wirkt deine ehemalige Frau derart – wie auch ihre von ihr indoktrinierten Gläubigen dies tun –, dich mit Lügen, Verleumdungen und Schmähungen verunglimpfend und diskreditierend überall dort zu verlästern, wo du durch den Dreck gezogen und abgeschmiert, hinuntergemacht, abgewertet und angeschwärzt werden kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, you have really got something with your new way of speaking. My compliments, my friend.&lt;br /&gt;
| Mann, du hast wirklich etwas drauf mit deiner neuen Redeweise. Kompliment, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. You are a good teacher.&lt;br /&gt;
| 56. Du bist ein guter Lehrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. But it is really necessary for you to put yourself into the necessary, to write down everything and also to make it public what I have said and further still explain, whereby, moreover, it is desired and recommended by all of us that you finally also publicly disseminate something of what corresponds to the background facts with regard to the public lying and slanderous facts by which you are denigrated.&lt;br /&gt;
| 57. Aber es ist wirklich erforderlich, dass du dich in das Notwendige einfügst, alles niederschreibst und es auch öffentlich machst, was ich gesagt habe und weiter noch erkläre, wobei zudem von uns allen ge-wünscht und empfohlen wird, dass du endlich einmal auch öffentlich etwas von dem verbreitest, was den Hintergrundfakten hinsichtlich der öffentlichen lügnerischen und verleumderischen Fakten entspricht, durch die du verunglimpft wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It should finally be made clear to the public that such human beings, who against all reality and truth appear against you as liars and slanderers, are nothing more than pathetic, stupid and character-damaged elements, whose intellect, reason and Intelligentum show the most serious deficiencies.&lt;br /&gt;
| 58. Es soll endlich öffentlich klargemacht werden, dass solcherart Menschen, die wider jede Realität und Wahrheit gegen dich als Lügner und Verleumder auftreten, nämlich allesamt nichts anderes als nur armselige, dumme und charaktergeschädigte Elemente sind, deren Verstand, Vernunft und Intelligentum schwerwiegendste Mängel aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. And this is so, even if they want to give themselves the appearance of being educated and clever to the outside world, or even if they carry academic titles, by which, however, they reveal all the more their stupidity and inability to form their own reasonable opinions and make their own decisions.&lt;br /&gt;
| 59. Und dies ist so, auch wenn sie sich nach aussen den Anschein von Gebildetsein und Gescheitheit geben wollen oder noch akademische Titel tragen, wodurch sie aber erst recht ihre Dummheit und Unfähigkeit hinsichtlich jeglicher eigener vernünftiger Meinungsbildung und Selbstentscheidungsfähigkeit offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. It is also to be said that the origin and cornerstone of the whole thing is to be defined as compulsive pathological lying and thus anchored in an uncontrolled antisocial personality disorder, which is why no remorse is caused in the originator.&lt;br /&gt;
| 60. Zu sagen ist dazu auch, dass der Ursprung und Grundstein des Ganzen als zwanghaftes pathologisches Lügen zu definieren ist und damit in einer unkontrollierten antisozialen Persönlichkeitsstörung ankert, weshalb bei der Urheberperson keine Gewissensbisse verursacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. But this lack of conscience also occurs in the lies and slander of all imitators who, in their incapacity with regard to their own reflections, their false formation of opinion, self-decision and their false behaviour, unhesitatingly fall prey to faith as well as unthinkingly to the fantastic-pseudologically fantasised lies, deceit and slander of the lying and slandering originator and accept everything as truth.&lt;br /&gt;
| 61. Diese Gewissensbisselosigkeit tritt aber auch bei den Lügen und Verleumdungen aller Nachahmenden auf, die in ihrer Unfähigkeit in bezug auf ihre eigenen Überlegungen, ihre falsche Meinungsbildung, Selbstentscheidung und ihre falschen Verhaltensweisen bedenkenlos der Gläubigkeit sowie unbedacht den phantastisch-pseudologisch erphantasierten Lügen, der Betrügerei und den Verleumdungen der lügenden und verleumdenden Urheberperson gläubig verfallen und alles als Wahrheit annehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. This, however, corresponds to the clear fact that these human beings suffer from a serious lack of intellect, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| 62. Das aber entspricht dem klaren Fakt, dass diese Menschen an einem schweren Mangel hinsichtlich Verstand, Vernunft und Intelligentum leiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. But what is to be explained with regard to the encounter between Calliope and me is based on the fact that she was not able to come to terms with our meeting in the living room, and this is also because through our encounter she suddenly became terribly clear and aware that your contacts with us Plejaren are reality.&lt;br /&gt;
| 63. Was nun aber bezüglich der Begegnung zwischen Kalliope und mir zu erklären ist, das beruht auf der Tatsache, dass sie unser Zusammentreffen im Wohnraum nicht zu verarbeiten vermochte, und zwar auch darum nicht, weil ihr durch unsere Begegnung plötzlich schreckhaft klar und bewusst wurde, dass deine Kontakte mit uns Plejaren Wirklichkeit sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. She often doubted this, although she was able to observe my daughter Semjase&#039;s flying apparatus several times and also hear its loud noises, as was also possible for other core group members and other persons who were allowed to be present at demonstrations, etc., at that time.&lt;br /&gt;
| 64. Oft hatte sie nämlich daran gezweifelt, obwohl sie mehrmals das Fluggerät meiner Tochter Semjase beobachten und auch dessen laute Geräusche hören konnte, wie das auch anderen Kerngruppe-Mitgliedern sowie anderen Personen möglich war, die bei damaligen Demonstrationen usw. dabei sein durften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Our meeting in the living room also made it clear to her that we will always stand helpfully behind you, which caused her problems because she also became aware that we knew very well that she was constantly lying to you and deceiving you, just as her articles with all their statements, explanations and explanations praising you only corresponded to well-considered and purposeful lies and hypocrisies.&lt;br /&gt;
| 65. Unsere Begegnung im Wohnraum machte ihr auch klar, dass wir immer hilfreich hinter dir stehen werden, was ihr Probleme bereitete, weil ihr auch bewusst wurde, dass wir sehr wohl wussten, dass sie dich dauernd belog und betrog, wie auch ihre Artikel mit all ihren dich lobenden Ausführungen, Darlegungen und Erklärungen nur wohlbewussten und zweckbedingten Lügen und Heucheleien entsprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. She may have thought up these articles herself, but she did not draft or write them herself, because at that time she had only a poor command of the German language, both verbally and in writing.&lt;br /&gt;
| 66. Diese Artikel hat sie zwar selbst erdacht, doch entworfen oder geschrieben hat sie diese dann nicht selbst, denn sie beherrschte damals ja die deutsche Sprache verbal und schriftlich nur mangelhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. She then asked Christina, etc., to write the corresponding articles for the Aquarian magazine.&lt;br /&gt;
| 67. Folgedem ersuchte sie daher Christina usw., um die entsprechenden Artikel für die Wassermannzeitschrift zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Christina, in particular, held you and your attitude and your whole behaviour in high esteem, consequently she composed and wrote everything herself according to her own sense, assuming that Kalliope was also of the same sense, although in truth this was exactly the opposite.&lt;br /&gt;
| 68. Besonders Christina schätzte dich und deine Gesinnung sowie dein ganzes Verhalten sehr, folglich sie alles selbst nach ihrem eigenen Sinn verfasst und geschrieben hat, und zwar in der Annahme, dass auch Kalliope gleichen Sinnes sei, wobei dieser jedoch wahrheitlich exakt gegenteilig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. However, in your wife&#039;s false assumption that she could hide her true mind and dishonest actions from you, she felt safe and also confided her true intentions to Martin Sorge and his friend Mara, also handing over partially burnt slides to the man, which had been caused by the carelessness of Mrs. G., whom you psychologically cared for at the request of the municipal administration and the social worker from T. and restored her confidence in life.&lt;br /&gt;
| 69. In der falschen Annahme deiner Frau, dass sie dir gegenüber ihre wahre Gesinnung und ihr unehrliches Handeln verbergen könne, fühlte sie sich jedoch sicher und vertraute auch Martin Sorge und seiner Freundin Mara ihre wahren Absichten an, wobei sie dem Mann auch teilverbrannte Dias übergab, die durch die Unachtsamkeit von Frau G. entstanden waren, die du auf Wunsch der Gemeindeverwaltung und der Sozialarbeiterin aus T. psychologisch betreut und ihr wieder ihr Vertrauen ins Leben verschafft hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I know that she bumped into the table in your workroom and unintentionally pushed down the slides lying on it, which fell into the glowing oven and were singed, but which you were still able to take out of the smouldering coal before the final burning, about which, however, Kalliope fabricated lies in the way that she had observed you burning bad, falsified slides.&lt;br /&gt;
| 70. Wie ich weiss, stiess sie in deinem Arbeitsraum an den Tisch und schob ungewollt die darauf liegenden Dias hinunter, die in den glühenden Ofen fielen und angesengt wurden, die du aber vor dem endgültigen Verbrennen noch aus der glimmenden Kohle herausnehmen konntest, worüber aber Kalliope Lügen erdichtete in der Art und Weise, dass sie dich beim Verbrennen von schlechten, gefälschten Dias beobachtet hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. These singed slides, which you had saved from the fire, however, she stole from you, which is why you could no longer find them when you wanted to give them to Professor … who was interested in them.&lt;br /&gt;
| 71. Diese angesengten Dias, die du jedoch vor dem Feuer gerettet hattest, hat sie dir entwendet, weshalb du sie nicht mehr finden konntest, als du sie Professor … geben wolltest, der daran interessiert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. She then gave these singed slides to Martin Sorge, who, as a photographer, could still use them and produced photo forgeries with them, which he then used for a calendar.&lt;br /&gt;
| 72. Diese angesengten Dias hat sie dann Martin Sorge gegeben, der als Photograph diese noch gebrauchen konnte und damit Photo-Fälschungen herstellte, die er dann für einen Kalender verwendete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. But she did not know that my daughter Semjase and also Quetzal and I kept you informed about everything.&lt;br /&gt;
| 73. Sie wusste jedoch nicht, dass meine Tochter Semjase und auch Quetzal sowie ich dich laufend eingehend über alles informierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But you still behaved fairly towards her, kept silent, pretended to be ignorant and never let on anything, which was not easy for you and to which I want to say that we all respected you particularly much in this respect.&lt;br /&gt;
| 74. Du hast dich aber ihr gegenüber trotzdem fair verhalten, geschwiegen, dich unwissend gestellt und dir nie etwas anmerken lassen, was für dich nicht leicht war und wozu ich sagen will, dass wir alle dich diesbezüglich besonders sehr achteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. I also agreed that if we had had to be in your place, we could not possibly have understood all your behaviour.&lt;br /&gt;
| 75. Wir waren uns auch einig, dass wenn wir an deiner Stelle hätten sein müssen, wir dein ganzes Verhalten unmöglich hätten nachvollziehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Everything required your great experience of life, for without it the whole thing would also have been impossible for you.&lt;br /&gt;
| 76. Alles bedurfte deiner grossen Lebenserfahrung, denn ohne diese wäre auch dir das Ganze unmöglich gewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Even today, the three of us – when we come back to these events again and again – cannot explain how you were able to get through and cope with everything.&lt;br /&gt;
| 77. Noch heute können wir drei – wenn wir immer wieder einmal auf diese Geschehen zu sprechen kommen – uns nicht erklären, wie du alles durchstehen und bewältigen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. And you were able to do so, although in the end, and already at the centre, you were so psychologically devastated by all their malice and deceitfulness, lies and slander that you only stayed alive through an extremely quick reaction and movement of Eva&#039;s hand, after which the intervention of my daughter Semjase also did what was necessary for you to regain your power.&lt;br /&gt;
| 78. Und das konntest du, obwohl du letztendlich, und zwar bereits im Center, durch ihre gesamten Bösartigkeiten und Hinterhältigkeiten, Lügen und Verleumdungen einmal psychisch derart am Ende warst, dass du nur durch eine äusserst schnelle Reaktion und Handbewegung von Eva am Leben geblieben bist, wonach dann auch durch das Eingreifen meiner Tochter Semjase das Notwendige getan wurde, dass du wieder deiner selbst mächtig wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. But if I now say something again about the encounter between Calliope and me, it is that through our meeting in the living room she saw her &#039;skins swimming away&#039;, as you once said, because it is still to be said that she constantly cherished thoughts of gaining financial wealth through you and thus of being able to become very wealthy.&lt;br /&gt;
| 79. Wenn ich nun jedoch abermals etwas zu der Begegnung zwischen Kalliope und mir sage, dann dies, dass sie durch unser Zusammentreffen im Wohnraum ihre ‹Felle davonschwimmen› sah, wie du einmal gesagt hast, dann darum, weil noch zu sagen ist, dass sie ständig Gedanken hegte, durch dich finanziellen Reichtum zu gewinnen und also um sehr wohlhabend werden zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. But during all the years of your marriage she was not able to understand why you had no interest in wealth and also never will have, because since your juveniles it was never in your mind to accumulate financial wealth in order to lead a rich life.&lt;br /&gt;
| 80. Dabei vermochte sie aber während all den Jahren eurer Ehe nicht zu begreifen, warum du an Reichtum keinerlei Interesse hattest und auch nie haben wirst, weil es schon seit deiner Jugend nie in deinem Sinn war, finanziellen Reichtum anzuhäufen, um damit ein Reichtumleben zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So your honesty was also repugnant to her and therefore also your actions in the relationship, that you were not only very well versed in financial values, but were also thrifty and, moreover, honestly used all the financial means you received in the correct way and did not pursue any personal enrichment.&lt;br /&gt;
| 81. Also war ihr auch deine Ehrlichkeit zuwider und daher auch dein Handeln in der Beziehung, dass du auch hinsichtlich finanzieller Werte nicht nur sehr gut bewandert warst, sondern auch sparsam und zudem ehrlich alle eingegangenen finanziellen Mittel in richtiger Weise verwendet und keine persönliche Bereicherung betrieben hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. She did not know that you had put up your own financial means for the establishment of the centre, for the realisation of the mission and for the production of the books, etc., and thus the majority of all financial expenses, just as she also did not appreciate that you wanted to make an effort for the education of the children.&lt;br /&gt;
| 82. Dass du deine eigenen finanziellen Mittel für den Center-Aufbau, das Zustandekommen der Mission und für die Fertigung der Bücher usw. und damit den Grossteil aller finanziellen Aufwendungen aufgebracht hast, das wusste sie ebenso nicht, wie sie auch nicht schätzte, dass du dich um die Erziehung der Kinder bemühen wolltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. That is why she always attacked you viciously, not only verbally but also physically and very dangerously on several occasions, when you wanted to take care of the upbringing, as a result of which she alone had the power over it and mis-educated her own extremely poor experience in this respect, which then also took its revenge and led to two of the children being indoctrinated in such a way that they became attached to her and separated themselves from you and today go their dubious ways far away from you.&lt;br /&gt;
| 83. Deshalb griff sie dich auch immer bösartig an, was nicht nur verbal, sondern mehrmals auch tätlich und sehr gefährlich für dich war, wenn du dich um die Erziehung kümmern wolltest, folgedem sie allein die Macht darüber führte und ihre eigene diesbezüglich äusserst mangelhafte Erfahrung misserziehend auslebte, was sich dann auch rächte und dazu führte, dass zwei der Kinder derart indoktriniert wurden, dass sie sich ihr anhängten und sich von dir absonderten und heute fern von dir ihre zweifelhaften Wege gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In a very pleasing way, however, your son Atlantis Socrates, after long years of severe dejection and problems, has found his way into life, enjoys together with his wife a good marriage, a generally healthy independence, formation of opinion and conduct as well as with regard to righteous behaviour.&lt;br /&gt;
| 84. In sehr erfreulicher Weise hat aber dein Sohn Atlantis Sokrates nach langen Jahren schwerer Niedergeschlagenheit und Probleme den Weg ins Leben gefunden, erfreut sich zusammen mit seiner Frau einer guten Ehe, einer allgemeinen gesunden Selbständigkeit, Meinungsbildung und Handlungsweise sowie hinsichtlich rechtschaffener Verhaltensweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. This is particularly astonishing after all that he had to endure as a result of the wrong upbringing in his juveniles, for it took a great deal of reappraisal, energy and strength for him to become what he is capable of doing today in his attitude and behaviour, in the formation of his opinions, in his interests, and in his decisions and actions, etc.&lt;br /&gt;
| 85. Das ist nach all dem, was ihm durch die falsche Erziehung in seiner Jugend zuwidergelaufen ist, besonders erstaunlich, denn es bedurfte für ihn sehr viel an Aufarbeitung, Energie und Kraft, um zu dem zu werden, was er heute in seiner Gesinnung und in seinen Verhaltensweisen, seiner Meinungsbildung, seinen Interessen und in seinen Entscheidungen und Handlungen usw. fähig ist zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. And in this respect, as in other things, I cannot help but say that the longer, the more he seems to me like the image of your person, and that is something that pleases me very much.&lt;br /&gt;
| 86. Und diesbezüglich, wie auch in anderen Dingen, komme ich nicht umhin zu sagen, dass er mir je länger, je mehr wie ein Ebenbild deiner Person erscheint, und das ist etwas, das mich sehr erfreut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And when I think of that…&lt;br /&gt;
| 87. Und wenn ich daran den…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah – Excuse me if I interrupt you, because I somehow just cannot help but say something, namely that it is also for me a great, even huge joy and much more. In fact, it is so that I did not dare to hope that …, well, I am very grateful that everything has turned out so well and so happily. All the evil and vile, all the lies, slander and everything else bad of my ex, I have completely digested and forgotten for some time now, and I have had a tremendously valuable support for this from Eva in particular, which I can quite openly shout out into the world, if it must be that all that you have said must be an official public necessity.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah – Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn ich komme irgendwie einfach nicht umhin etwas zu sagen, dass es nämlich auch für mich eine grosse, ja riesige Freude und noch viel mehr ist. Tatsächlich ist es nämlich so, dass ich nicht zu wagen gehofft habe, dass …, nun ja, ich bin sehr dankbar dafür, dass sich alles so gut und glückhaft ergeben hat. All das Böse und Niederträchtige, alle Lügen, Verleumdungen und alles sonstig Schlechte meiner Ex habe ich schon seit geraumer Zeit völlig verdaut und vergessen, wobei ich dafür ganz besonders eine ungeheuer wertvolle Stütze durch Eva hatte, was ich ganz offen in die Welt hinausrufen kann, wenn es schon sein muss, dass all das von dir Gesagte eine offizielle öffentliche Notwendigkeit sein muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. You interrupted me, but I can sympathise with what moves you, which I can also understand very well.&lt;br /&gt;
| 88. Du hast mich zwar unterbrochen, doch kann ich dir nachfühlen, was dich bewegt, was ich auch sehr gut verstehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. But I wanted to say the following:&lt;br /&gt;
| 89. Doch ich wollte noch folgendes sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. And when I think of how tirelessly you went along despite your health problems, but nevertheless, in addition to all the nasty troubles, you took on many heavy tasks and did them in a manual and also in a written way, then this was more than just amazing.&lt;br /&gt;
| 90. Und wenn ich daran denke, wie unermüdlich du trotz deiner gesundheitlichen Probleme einhergegangen bist, du jedoch nichtsdestotrotz nebst all den bösen Beschwernissen viele schwere Arbeiten auf dich genommen und in handwerklicher und danebst noch in schriftlicher Weise verrichtet hast, dann war dies mehr als nur erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You also needed a lot of knowledge of various crafts, which you had to acquire during your life, as my father Sfath had advised you to do, which you also wisely began in your early youth and continued in all the following years, as a result of which it became possible for you to do what you have just done, namely to build up the centre, whereby you did the main work in terms of craftsmanship and knowledge, and …&lt;br /&gt;
| 91. Du bedurftest auch vielerlei Kenntnisse verschiedener Handwerke, die du dir Zeit deines Lebens aneignen musstest, wie dir das mein Vater Sfath nahegelegt hatte zu tun, was du wohlweislich auch schon in deiner frühen Jugend begonnen und in allen folgenden Jahren fortgesetzt hast, folgedem es dir dadurch möglich wurde, das zu tun, was du eben getan hast, nämlich das Center aufzubauen, wobei du handwerklich und kenntnisbedurft die Hauptarbeit geleistet hast und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is good, my friend, that is enough, because I also have to say a word about that, because I was not the only one who did the work. Many others also used their strength and worked hard, even if they were not skilled and not trained in the trades and could only help by doing odd jobs. But through all their help, they all learned a lot and also helped me immensely, so that the centre could be built. If I had not had all their help, I would have been completely lost, just as the plan to build the centre would have fallen through and could not have been realised. And honestly I have to say that my ex – despite all the terror she directed against me and almost drove me to my death – also worked and achieved a lot, as did everyone else, first and foremost Elsi Moser, Jacobus, Bernadette, Engelbert, Hans Benz and Marcel Hirt, but also Olgi Walder, Dorit Strobel, Margreth Rose, Margreth Flammer, Claire Frey and many others who unfortunately died or left. Of all of them, unfortunately only Jacobus and Bernadette are still alive, and that in the Centre, except for Olgi in Zurich, although at the age of 93 and with their severe walking difficulties, they are only in contact with us in the Centre in writing and by telephone and therefore can no longer come here.&lt;br /&gt;
| Schon gut, mein Freund, das genügt wohl, denn dazu muss jetzt auch ich noch ein Wort sagen, weil ich nämlich nicht allein gewesen bin, der die Arbeiten verrichtet hat. Viele andere haben nämlich auch ihre Kräfte eingesetzt und hart mitgearbeitet, und zwar auch dann, wenn sie nicht handwerklich begabt und nicht in den Handwerken ausgebildet waren und einzig durch Zureichungsarbeiten mithelfen konnten. Aber durch all ihre Hilfsarbeiten haben alle viel gelernt und mir zudem ungemein viel geholfen, folglich dadurch das Center aufgebaut werden konnte. Hätte ich all ihre Hilfe nicht gehabt, dann wäre ich völlig aufgeschmissen gewesen, wie auch der Plan des Centeraufbaus ins Wasser gefallen wäre und nicht hätte verwirklicht werden können. Und ehrlich muss ich sagen, dass meine Ex – trotz allem Terror, den sie gegen mich gerichtet und mich nahezu in den Tod getrieben hat – auch viel mitgearbeitet und geleistet hat, wie eben alle anderen auch, und zwar von allem Anfang an zuvorderst Elsi Moser, Jacobus, Bernadette, Engelbert, Hans Benz und Marcel Hirt, wie aber auch Olgi Walder, Dorit Strobel, Margreth Rose, Margreth Flammer, Claire Frey und viele andere, die leider gestorben oder weggegangen sind. Von allen leben leider nur noch Jacobus und Bernadette, und zwar im Center, ausser noch Olgi in Zürich, wobei sie aber mit ihren heute 93 Jahren und mit ihren schweren Gehbeschwerden mit uns im Center nur noch schriftlich und telephonisch in Kontakt stehen und daher nicht mehr hierherkommen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The two Schutzbach brothers were also very helpful in setting up the Centre, as were also Margret, Renato, Maria and Mitscho, Doctor Fraude, Doctor Meyer, as well as various others later on, and Madeleine, Silvano, Freddy and Hans-Georg, Philia, Stephan, Günter, Andrea and Wolfgang, etc., who did very valuable work. And as far as written work is concerned, there have also been various persons who have been helpful to me, especially in answering letters, which in the early years numbered several thousand, but which I was unable to do because of my manual work. Consequently, some secret helpers from outside took over the letter answering from me, but I was not allowed to talk about it, because no one was allowed to know about it, not even our group members, especially because of my ex-wife, because it was to be feared that this action would have led to mischief, as your daughter Semjase had explained. That was also the reason why I was not allowed to say anything to the group members either. The silence also had to be because there were some well-known persons among them, but they have all died in the meantime, which is why today I can openly mention some names, but still have to conceal others. So I can only mention a few that I am allowed to, such as Wendelle Stevens, who answered the letters for the USA, also Rev. … whom I got to know during my time as a trade representative and often had long conversations with him, where he was fully on my side and made an effort to answer the letters that came from religious people. It was also the same with Pastor Prof. Bernet. Margreth Rufer and Lou Zinsstag also made an effort to answer letters, as did physics professor … Today, Mariann Uehlinger works outside the Centre mainly for correction work, as well as for the production of writing etc., as do passive members who write articles, although many also come to the Centre and lend a hand with various tasks.&lt;br /&gt;
| Auch die beiden Schutzbach-Brüder waren sehr hilfreich beim Center-Aufbau, wie aber auch Margret, Renato, Maria und Mitscho, Doktor Fraude, Doktor Meyer, wie später auch diverse andere sowie Madeleine, Silvano, Freddy und Hans-Georg, Philia, Stephan, Günter, Andrea und Wolfgang usw. sehr wertvolle Arbeiten geleistet haben. Und was schriftliche Arbeitsleistungen anbelangt, da waren auch diverse Personen, die mir hilfreich beigestanden haben, und zwar insbesondere bei der Beantwortung von Briefen, die in den ersten Jahren einige tausend gewesen sind, die ich aber infolge meiner handwerklichen Arbeiten nicht erledigen konnte. Folglich haben mir einige auswärtige heimliche Helfer die Briefbeantwortungen abgenommen, worüber ich aber nicht reden durfte, weil niemand davon wissen durfte, und zwar auch unsere Gruppeglieder nicht, vor allem wegen meiner Ex-Frau, weil zu befürchten war, dass diese Aktion zu Unheil geführt hätte, wie deine Tochter Semjase erklärt hatte. Das war auch der Grund dafür, dass ich auch gegenüber den Gruppemitgliedern nichts verlauten lassen durfte. Das Schweigen musste auch darum sein, weil einige namhafte Personen darunter waren, die jedoch inzwischen alle gestorben sind, weshalb ich heute einige Namen offen nennen kann, andere jedoch noch immer zu verschweigen habe. Nennen kann ich also nur einige, die mir erlaubt sind wie z.B. Wendelle Stevens, der die Briefe für die USA beantwortete, auch Pfarrer …, den ich während meiner Zeit als Handels vertreter kennengelernt hatte und mit ihm oft lange Gespräche führte, wobei er voll auf meiner Seite stand und sich bemühte, die Briefe zu beantworten, die von religiösen Leuten kamen. Gleicherart war es auch mit Pfarrer Prof. Bernet. Auch Margreth Rufer, wie auch Lou Zinsstag bemühten sich, um Briefe zu beantworten, wie Physikprofessor … Heute arbeitet auswärts vom Center hauptsächlich Mariann Uehlinger für Korrekturarbeiten, wie auch für die Fertigung von Schreibarbeiten usw., wie auch Passiv-Mitglieder, die Artikel schreiben, wobei viele aber auch ins Center kommen und bei diversen Arbeiten Hand anlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But to do justice to my ex, which you mentioned, I also have to say that my dear ex was really completely taken aback by her encounter with you. With the help of someone, she also wrote a short article about your encounter and talked about it again and again for months, because she was somehow completely taken aback by the encounter with you. But that changed when she got involved with my various adversaries, the chief cult preacher from Rüti, the magazine critic from Basel, the fraudster from Ticino who misused my photos for supposedly his own observations etc., as well as the guy from the USA etc. And all this because she was able to push herself into the foreground and present herself pompously with lies and slander in newspapers, magazines and on television, and I was also able to convince my until then dear friend Herbert R. from Munich to enmity against me through lies and deceit. But how he could become a slave to her – he also still visits her at her place of residence in Thurgau – is a mystery to me, because he was often present when contacts were made, etc., after he had seen, experienced and learned for himself that everything was above board. Well, in any case, she suddenly denied everything and described your encounter as a hallucination, but she could not cope with the whole thing, because for about three or four months she kept waking up in the night and talking in her sleep about your encounter in the living room. Obviously your encounter had sunk in quite deeply for her, and after two or three months her behaviour changed more and more and became visibly more spiteful, more false and more malicious, and then she began to accuse me publicly in a slanderous way of fraud and deceit concerning my photos and our contacts. And this has continued ever since, especially after the divorce, whereby for some time now – it may already be two years ago now – she has also been spreading hatred and lies on the internet with the glo(o)r-rich book-keeper, who is full of hate, because neither you nor I respond to his conceits regarding Darwin and Co. but reveal that the latter was a fraud and filed monkey bones in order to prove that human beings were descended from monkeys. And when she then cowardly &#039;ran away&#039;, after she had also had our two sons put into homes behind my back, I filed for divorce. Of course she could not cope with that, so in her hatred of me – which she harboured because I had found out about her various irregularities and lies – she spread her slander uninhibitedly, increasingly and more and more mendaciously, with the help of her Billy enemies lying at her feet, etc., all over the world via Mysteries magazine, TV programmes and the Internet.&lt;br /&gt;
| Um jetzt aber dem Genüge zu tun in bezug auf meine Ex, was du ja angesprochen hast, so muss ich auch sagen, dass meine liebe Ex durch die Begegnung mit dir wirklich völlig entgeistert war. Sie hat dann auch mit Hilfe von jemandem einen kurzen Artikel über eure Begegnung geschrieben und monatelang immer wieder von eurer Begegnung erzählt, weil sie einfach durch das Zusammentreffen mit dir irgendwie völlig entgeistert war. Das hat sich dann aber geändert, als sie sich mit meinen diversen Widersachern eingelassen hat, dem Ober-Sektenprediger aus Rüti, dem Magazinfritzen aus Basel, dem Betrüger aus dem Tessin, der meine Photos für angeblich eigene Beobachtungen usw. missbraucht hat, wie auch dem Typen aus den USA usw. Und dies alles, weil sie sich dadurch in den Vordergrund drängen und sich grossspurig mit Lügen und Verleumdungen in Zeitungen, Zeitschriften und im Fernsehen präsentieren konnte und auch den bis dahin lieben Freund Herbert R. aus München durch Lug und Trug zur Feindschaft gegen mich überzeugen konnte. Doch wie er ihr hörig werden konnte – er besucht sie ja auch noch heute an ihrem Wohnort im Thurgau –, das ist mir ein Rätsel, denn er war ja oft dabei, wenn es zu Kontakten ging usw., folgedem er selbst gesehen, erlebt und erfahren hatte, dass alles mit rechten Dingen zuging. Nun, jedenfalls war es dann so, dass sie plötzlich alles leugnete und eure Begegnung als Halluzination darstellte, wobei sie aber das Ganze nicht verkraften konnte, denn noch über etwa drei oder vier Monate hinweg schreckte sie in der Nacht immer wieder auf und redete im Schlaf über eure Begegnung in der Wohnstube. Offenbar war ihr eure Begegnung recht tief eingefahren, und nach zwei oder drei Monaten wandelte sich ihr Verhalten immer mehr und wurde zusehends gehässiger, falscher und bösartiger, und dann begann sie damit, mich öffentlich verleumdend des Betrugs und Schwindels bezüglich meiner Photos und unserer Kontakte zu bezichtigen. Und das hat sich seither so erhalten, und zwar besonders nach der Scheidung, wobei sie seit geraumer Zeit – es mögen jetzt bereits zwei Jahre her sein – auch mit dem glo(o)rreichen Bücherhüter im Internetz Hässeleien und Lügen verbreitet, der voller Hass mitmischelt, weil weder du noch ich auf seine Einbildungen hinsichtlich Darwin und Co. eingehen, sondern aufdecken, dass dieser ein Betrüger war und Affenknochen zurechtfeilte, um damit zu beweisen, das der Mensch vom Affen abstämmig sei. Und als sie dann feige regelrecht ‹abgehauen› ist, nachdem sie hinter meinem Rücken auch unsere beiden Söhne in Heime einweisen liess, da habe ich dann ja die Scheidung eingereicht. Das vermochte sie natürlich nicht zu verkraften, folgedem erst recht nicht ausbleiben konnte, dass sie in ihrem Hass gegen mich – den sie hegte, weil ich ihr bezüglich ihrer diversen Unregelmässigkeiten und Lügen auf die Schliche gekommen bin – ihre Verleumdungen ungehemmt, vermehrt und stetig lügnerischer mit Hilfe ihrer ihr zu Füssen – usw. – liegenden Billy-Feinde per Mysteries-Magazin, TV-Sendungen und Internetz weltweit verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also want to say something about the building of the centre and the work done – and I cannot say this enough – because everything could only come about because all the core group members and passive members worked very diligently and pulled together in every respect and gave their best. And this was true of all the women and men without exception, because without their tremendous commitment, the whole process of building the centre and building the mission would never have succeeded. And it must also be said that practically all those who had worked on the entire construction and the mission with regard to the manual and administrative work as well as all other work, had no or only little knowledge or experience, but nevertheless always gave their best. And this is still the case today, even though everything has become easier and there is no longer so much heavy work to be done as there was during the construction phase. Although there is still a lot of work to be done today – which is likely to remain the case – it is no longer as strenuous as it was during the many years of the construction phase. But the fact that it is no longer like it was then does not mean that the workload has become less, because now that we are already active worldwide and FIGU groups exist in various countries, the written and verbal work and everything related to it is growing more and more. And because we do not have enough core group members who could cooperate on the one hand and who also need to have certain qualifications for certain tasks on the other, it is up to the few of us to do more and more work, whereby our women in particular are the ones who suffer, if I may say so. This is precisely because the women – especially Eva, Bernadette, Barbara, Daniela, Elisabeth, Madeleine as well as our two Karin and also Brigitt – are the only ones who have the necessary qualifications to do all the work required for the completion of the main tasks relating to bookkeeping, typing, looking after the feathered fowl, cooking, gardening, housekeeping, preparing the post, correction work, correspondence and various other things. Unfortunately, we only have Mariann away from home, but she also has a lot to do with correction work. Of course, all the men are also responsible for certain tasks and work according to their abilities, such as in relation to forestry management, printing work, environmental maintenance, garden preparation, renovation and maintenance work, computer work, some correction work, feather flock enclosure and feather flock care, etc., etc.&lt;br /&gt;
| Sagen will ich nun aber auch noch etwas in bezug auf den Centeraufbau und die geleisteten Arbeiten – und das kann ich nicht genug immer wieder sagen –, denn alles konnte nur dadurch zustande kommen, weil alle Kerngruppe-Mitglieder und Passiv-Mitglieder sehr fleissig mitgearbeitet und in jeder Beziehung mitgezogen und sich eben ungeheuer eingesetzt hatten. Und das war ausnahmslos so hinsichtlich aller Frauen und Männer, denn ohne ihren gewaltigen Einsatz wäre das Ganze des Centeraufbaus und des Missionsaufbaus nie gelungen. Und dazu muss auch gesagt werden, dass praktisch alle, die am gesamten Aufbau und der Mission mitgearbeitet hatten in bezug auf die angefallenen handwerklichen und administrativen sowie alle sonstigen Arbeiten, keinerlei oder nur wenig Ahnung oder Erfahrung hatten, jedoch trotzdem immer ihr Bestes gaben. Und das ist bis heute so geblieben, auch wenn alles leichter geworden ist und nicht mehr derart viel Schweres anfällt, wie eben zur Zeit der Aufbauphase. Zwar sind auch heute noch – was ja wohl auch so bleiben wird – viele Arbeiten zu verrichten, die aber nicht mehr derart kräftezerreissend sind, wie das während der langjährigen Aufbauphase war. Doch dass es nicht mehr so ist wie damals, bedeutet nicht, dass deshalb das Arbeitspensum geringer geworden wäre, denn jetzt, da wir bereits weltweit tätig sind und in diversen Ländern FIGU-Gruppen bestehen, da wächst die schriftliche und verbale Arbeit und alles damit Zusammenhängende immer mehr an. Und weil wir nicht genügend KG-Mitglieder haben, die einerseits mitarbeiten könnten, anderseits für gewisse Arbeiten auch gewisse Qualifikationen haben müssten, so liegt es an uns wenigen, immer mehr zu erledigen, wobei ganz besonders unsere Frauen die Leidtragenden sind, wenn ich so sagen darf. Dies eben darum, weil die Frauen – besonders Eva, Bernadette, Barbara, Daniela, Elisabeth, Madeleine sowie unsere beiden Karin und auch Brigitt – die einzigen sind, denen die notwendigen Qualifikationen eigen sind, die all die Arbeiten für die Erledigung der Hauptarbeiten in bezug auf Buchhaltung, Schreibarbeiten, Federviehbetreuung, Kochen, Gartenarbeiten, Haushalt, Postversandzubereitung, Korrekturarbeiten, Korrespondenz und diverse andere Dinge erfordern. Auswärts haben wir leider nur Mariann, doch sie hat mit Korrekturarbeiten auch sehr viel zu tun. Natürlich obliegen auch alle Männer je nach ihren Fähigkeiten bestimmten Aufgaben und Arbeiten, wie in bezug auf Forstbewirtschaftung, Druckereiarbeiten, Umgebungspflege, Gartenaufbereitung, Sanierungs- und Instandhaltungsarbeiten, Computerwesen, teils Korrekturarbeiten, Federviehgehege und Federviehbetreuung usw. usf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. It is very busy all around, I know.&lt;br /&gt;
| 92. Es ist rundum sehr viel zu tun, ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. But it is also admirable how you few persons manage to do everything, because if everything is considered that corresponds to your tasks, then it is much more than your short lists suggest – and while you keep quiet about it w…&lt;br /&gt;
| 93. Es ist aber auch bewundernswert, wie ihr wenigen Personen alles zuwege bringt, denn wenn alles bedacht wird, was euren Aufgaben entspricht, dann ist es viel mehr, als deine kurzen Aufzählungen hervorheben – und wobei du davon schweigst w…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please not again, because it …&lt;br /&gt;
| Bitte nicht schon wieder, denn es …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. Good, but it should be said.&lt;br /&gt;
| 94. Gut, aber es sollte doch gesagt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I do not agree with that, so I would like to talk about something else now and first ask a question about the &#039;precedent diagram&#039;, namely, have you found out what this term means and where it comes from or who created it?&lt;br /&gt;
| Nein, dieser Ansicht bin ich nicht, daher möchte ich jetzt von etwas anderem sprechen und erstmal eine Frage vorbringen bezüglich des ‹Präzedenzdiagramm›, nämlich, ob du herausgefunden hast, was dieser Begriff bedeutet und woher er stammt resp. wer ihn kreiert hat?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. Florena and Enjana, after their return, tried to find out the originator of the term &#039;precedence diagram&#039; and what it means.&lt;br /&gt;
| 95. Florena und Enjana haben sich nach ihrer Rückkehr darum bemüht, die Urheberperson des Begriffs ‹Präzedenzdiagramm› zu ergründen und worum es sich dabei handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Their efforts have revealed that this term is a description of &#039;project management for management consultancies&#039; etc., and according to their research the originator is said to be a university professor, doctor and engineer, Christopher Marc Schlick, but this cannot be said with absolute certainty.&lt;br /&gt;
| 96. Ihre Bemühungen haben ergeben, dass es sich bei diesem Begriff um eine Beschreibung von ‹Projektmanagements für Unternehmensberatungen› usw. handelt, wobei ihren Nachforschungen gemäss der Urheber ein Universitäts-Professor, Doktor und Ingenieur, Christopher Marc Schlick sein soll, was jedoch nicht mit absoluter Sicherheit gesagt werden könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Indeed, it was possible that this man had only used the term in a public manner, but that the authorship was otherwise.&lt;br /&gt;
| 97. Es sei nämlich möglich, dass dieser Mann nur den Begriff in öffentlicher Weise benutzt habe, jedoch die Urheberschaft anderweitig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, also to the two girls, but I will tell them myself. But then I want to bring the speech back to something else, namely that you recently said that those responsible for the state in the EU dictatorship, Germany and the USA are working underground to continue to portray Russia as an evil state, as well as to denigrate Putin as an evil man and disturber of the peace. This is precisely in the hope of provoking Putin into rash actions and evoking a mood of war. This new agitation against Russia – and thus, of course, above all, against Putin – is a long-standing phenomenon in the Western states, and it is the result of a completely idiotic, groundless hostility towards Russia that originates solely in the Western states. Can you say something about that?&lt;br /&gt;
| Danke, auch den beiden Mädchen, was ich ihnen aber selbst auch noch sagen werde. Dann aber will ich die Rede wieder auf etwas anderes bringen, und zwar darauf, dass du kürzlich gesagt hast, dass die Staatsverantwortlichen der EU-Diktatur, von Deutschland und den USA untergründig darauf hinarbeiten, Russland immer weiter als bösen Staat darzustellen, wie auch Putin als bösen Mann und Friedensstörer zu verunglimpfen. Dies eben in der Hoffnung, Putin zu unüberlegten Handlungen zu reizen und Kriegsstimmung heraufzubeschwören. Diese neuerliche Hetze gegen Russland – damit natürlich vor allem gegen Putin – ist ja altherkömmlich aus den westlichen Staaten, und zwar infolge einer völlig idiotischen, grundlosen und allein aus den Weststaaten hervorgehenden Russland-Feindschaft. Kannst du etwas dazu sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. Also, what is happening again with regard to the agitation against Russia, and which is being deviously directed by the Western states to provoke Russia, and thus of course Putin, to the point of extremely serious imprudence, is based on finding a reason to use weapons and thus to be able to start a war.&lt;br /&gt;
| 98. Auch das, was sich neuerlich hinsichtlich der Hetze gegen Russland ergibt und hinterhältig von den Weststaaten angesteuert wird, Russland und damit natürlich Putin bis zu einer äusserst gravierenden Unbesonnenheit zu reizen, fundiert darin, einen Grund zu finden, um die Waffen zum Einsatz zu bringen und also einen Krieg auslösen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. This is about the hegemonic behaviour of the EU dictatorship as well as that of the United States of America, whereby certain leaders of Germany also want to get involved, who – like the government strata of the USA and the EU dictatorship – are under the delusion that they have to dominate many states and even the whole Earth.&lt;br /&gt;
| 99. Dabei geht es um das Hegemoniegebaren der EU-Diktatur ebenso, wie auch um dasjenige der Vereinigten Staaten von Amerika, wobei aber auch gewisse Staatsführende von Deutschland mitmischen wollen, die – wie die Regierungsschichten der USA und der EU-Diktatur – dem Wahn verfallen sind, viele Staaten und gar die ganze Erde beherrschen zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. And when unwise state leaders and peoples reach out to the EU dictatorship to do so, they commit treason against their homeland, lose it at the same moment to the dictatorship and are politically annexed.&lt;br /&gt;
| 100. Und wenn unkluge Staatsverantwortliche und Völker der EU-Diktatur dazu die Hand reichen, dann begehen sie Verrat an der Heimat, verlieren diese im gleichen Moment an die Diktatur und werden politisch annektiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Especially the large territorial Russia with its resources plays the most important role, because if this could be brought into their possession by the Western states, namely through annexation and thus through armed conflicts, acts of war and covert intelligence operations, etc., then the entire West would profit and the whole of Russia would be flooded with Western immigrants and exploited.&lt;br /&gt;
| 101. Dabei spielt besonders das grosse gebietsreiche Russland mit seinen Ressourcen die allerwichtigste Rolle, denn wenn dieses durch die Weststaaten in ihren Besitz gebracht werden könnte, und zwar durch Annektion und damit durch Waffengänge, Kriegshandlungen und hinterhältige Geheimdienstaktivitäten usw., dann würde der gesamte Westen profitieren und ganz Russland mit westlichen Einwanderern überschwemmt und ausgebeutet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Such plans have secretly existed in Germany from time immemorial and were also carried over by the early emigrants to early America, where they have been secretly perpetuated ever since and are constantly used to denigrate Russia, to make her out to be the enemy and to malignantly incite the Western peoples against Russia.&lt;br /&gt;
| 102. Solcherart Pläne bestehen in geheimer Weise schon seit alters her in Deutschland und wurden auch schon von den frühen Emigranten ins frühe Amerika hinübergebracht, wo sie seither in geheimer Weise weitererhalten und ständig dazu genutzt werden, um Russland zu verunglimpfen, als Feind hinzustellen und die Westvölker gegen Russland bösartig aufzuhetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This, however, has always created hatred against Russia in the Western populations, whereby they were deliberately misled by those in power, which in the Nazi Empire also led to the Russian campaign, which fortunately failed, and also because this meant that the USA was also unable to implement its plans to dominate Russia in reality.&lt;br /&gt;
| 103. Das aber erzeugte seit jeher in den Westbevölkerungen Hass gegen Russland, wobei diese durch die Staatsmachthabenden bewusst irregeführt wurden, was im Nazireich auch zum Russlandfeldzug geführt hat, der glücklicherweise scheiterte, und zwar auch darum, weil dadurch auch die USA ihre Russland-Herrschaftsbesitzpläne nicht in die Wirklichkeit umsetzen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Nevertheless, the United States of America and Germany, as well as the EU dictatorship and its vassal states influenced by it and under its thumb, will not rest and will continue to maintain their hostility towards Russia and will continue to try and do everything to provoke Russia and bring it to a big war.&lt;br /&gt;
| 104. Nichtsdestoweniger jedoch werden die Vereinigten Staaten von Amerika und Deutschland sowie die EU-Diktatur und ihre von ihr beeinflussten und unter ihrer Fuchtel stehenden Vasallenstaaten keine Ruhe geben und weiterhin ihre Russlandfeindschaft aufrechterhalten und weiter alles versuchen und tun, um Russland zu provozieren und es auf einen grossen Krieg ankommen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Their old-established hatred and enmity and greed for the territories of Russia are deep-rooted and will also cause much mischief in the future.&lt;br /&gt;
| 105. Ihr altherkömmlicher Hass und ihre Feindschaft und Gier nach den Gebieten von Russland sind tiefgründig und werden auch zukünftig noch viel Unheil anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. This is what I want to say in short words to your question.&lt;br /&gt;
| 106. Das ist das, was ich in kurzen Worten zu deiner Frage sagen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then something else: again, a new attempt is being made to force the Swiss population into a new weapons law, about which you have said something that should actually also be mentioned in a public conversation. I am referring to your explanation of the background to the new attempt by the EU dictatorship to restrict the possession and purchase of weapons in the private sector in Switzerland, whereby all the Swiss who are scared shitless cannot think ahead in their stupidity to what the EU dictatorship is trying to achieve. These stupid people, who exist not only among the people but also in the government, actually think that stricter gun laws – according to the EU dictatorship – in Switzerland would lead to fewer crimes being committed with firearms, which could not be more illusory. This crazy thought and this crazy statement alone prove that the persons who think this kind of nonsense are incapable of judging things and problems. Under certain circumstances, this can still be halfway understood by certain people among the common people, because they are not educated enough. But the fact that such people are also functioning in the government, who obviously lack the necessary education in terms of understanding, reason and Intelligentum, which clearly shows the level of stupidity and unreasonableness, is extremely alarming. This is precisely because these people are called by the people to govern themselves and the country, which they quite obviously cannot do.&lt;br /&gt;
| Dann etwas anderes: Wieder wird ein neuer Anlauf genommen, um die Schweizerbevölkerung in ein neues Waffengesetz zu zwingen, wozu du etwas gesagt hast, das eigentlich auch in einem öffentlichen Gespräch erwähnt werden sollte. Damit meine ich deine Erklärung bezüglich der Hintergründe des durch die EU-Diktatur angestrebten neuerlichen Anlaufs, um im privaten Bereich den Waffenbesitz und Waffenkauf in der Schweiz einzuschränken, wobei all die vor Angst in die Hosen machenden Schweizer und Schweizerinnen in ihrer Dummheit nicht vorausdenken können, was die EU-Diktatur hinterhältig damit bezwecken will. Diese Dummen, die nicht nur im Volk existieren, sondern auch in der Regierung, denken doch tatsächlich, dass ein strengeres Waffengesetz – gemäss EU-Diktatur – in der Schweiz dazu führen würde, dass weniger Verbrechen mit Schusswaffen geschehen würden, was aber illusorischer nicht sein kann. Allein schon dieser verrückte Gedanke und diese irre Aussage beweisen, dass die Personen, die diesartigen Unsinn denken, in bezug auf das Beurteilen von Dingen und Problemen unfähig sind. Das kann unter Umständen bei gewissen Leuten im einfachen Volk vielleicht noch halbwegs nachvollzogen werden, weil es nicht genug gebildet ist. Dass aber auch in der Regierung solche Leute herumfunktionieren, denen ganz offenbar ebenfalls die notwendige Bildung in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum fehlt, was klar den Stand von Dummheit und Unvernunft aufweist, das ist wohl äusserst bedenklich. Dies eben darum, weil diese Leute ja vom Volk berufen sind, dieses selbst und das Land zu regieren, was sie aber ganz offensichtlich nicht können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. Then I will come back to this and expose the true background that lurks in everything.&lt;br /&gt;
| 107. Dann will ich darauf zurückkommen und die wahren Hintergründe aufdecken, die in allem lauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Firstly, it is to be said that the leadership of the EU dictatorship – which I call leadership because Nazi-like traits were already shown in its creation – is steadily developing more and more in a Nazi-like manner in the present time.&lt;br /&gt;
| 108. Erstens ist zu sagen, dass die Führerschaft der EU-Diktatur – die ich Führerschaft nenne, weil schon bei deren Entstehung nazigleiche Züge aufgewiesen wurden – sich in der heutigen Zeit stetig mehr in nazigleicher Weise weiterentwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. However, the fact that those who are responsible for the state and the people of Switzerland, who naively want to integrate their homeland into the EU dictatorship, are already bordering on betrayal of their homeland and its peace, freedom and neutrality.&lt;br /&gt;
| 109. Dass aber jene der Staatsverantwortlichen und jene Bevölkerung der Schweiz, die ihre Heimat unbedarft und naiv in die EU-Diktatur einbinden wollen, das grenzt bereits an Verrat an der Heimat und an deren Frieden, Freiheit und Neutralität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Also certain treaties with the dictatorship, stupidly and irresponsibly as well as insufficiently considered, concluded by Swiss state representatives, are not compatible with Switzerland&#039;s neutrality, but put it under duress to fulfil the dictatorship&#039;s demands.&lt;br /&gt;
| 110. Auch gewisse durch schweizerische Staatsvertreter dumm und verantwortungslos sowie ungenügend bedacht abgeschlossene Verträge mit der Diktatur sind nicht mit der Neutralität der Schweiz vereinbar, sondern stellen sie zur Erfüllung der Diktaturforderungen unter Zwang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And this coercion is based on the threat that the Schengen Treaty will be terminated for Switzerland, which offers some advantages for Switzerland, its population and economy, etc., but which is also deviously drafted in such a way that Switzerland will have to bind itself more and more to the dictatorship and lose more and more of its independence if new demands for dictatorship coercion keep breaking in on Switzerland.&lt;br /&gt;
| 111. Und dieser Zwang fundiert in der Drohung, dass der Schweiz der Schengen-Vertrag aufgekündigt werde, der für die Schweiz, deren Bevölkerung und Wirtschaft usw. zwar einige Vorteile bietet, jedoch anderweitig auch hinterhältig derart verfasst ist, dass sich die Schweiz immer mehr an die Diktatur binden und mehr und mehr ihre Eigenständigkeit verlieren muss, wenn immer wieder neue Diktatur--Zwangsforderungen auf die Schweiz einbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Even at the beginning of the Schengen Treaty, Switzerland recognised and signed the treaty, even though those responsible were incapable of understanding the real meaning of individual underhand clauses.&lt;br /&gt;
| 112. Schon zu Beginn des Schengen-Vertrages ist daher von der Schweiz der Vertrag anerkannt und unterzeichnet worden, obwohl die Verantwortlichen unfähig waren, einzelne hinterhältige Vertragsklauseln in deren wirklicher Bedeutung zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. And this also happened in the respect that, from the beginning of the negotiations, the Lisbon Treaty was also not consulted and not taken into account, by which the death penalty was again established in the treaty, which in the end, if Switzerland – through stupidity and irresponsibility on the part of those responsible for the state – becomes more and more contractually entangled in the coercive demands of the EU dictatorship and loses its state autonomy.&lt;br /&gt;
| 113. Und dies geschah auch in der Hinsicht, dass von Beginn der Verhandlungen an auch der Lissaboner Vertrag nicht beigezogen und nicht beachtet wurde, durch den die Todesstrafe wieder vertraglich festgesetzt wurde, die letztendlich, wenn sich die Schweiz – durch Dummheit und Verantwortungslosigkeit der betreffenden Staatsverantwortlichen – immer mehr vertraglich in die Zwangsforderungen der EU-Diktatur verstrickt und die staatliche Selbständigkeit verliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. And this will happen if Switzerland continues to submit to the subterranean terror-like Gewalt&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old-Lyran term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.&amp;lt;/ref&amp;gt; and coercive demands of the ever new and ever more coercively binding Switzerland into the EU dictatorship yoke.&lt;br /&gt;
| 114. Und dies wird geschehen, wenn sich die Schweiz weiterhin in die untergründig terrorgleichen Gewalt- und Zwangsforderungen der immer neuen und die Schweiz stetig mehr in das EU-Diktatur-Joch zwingend-bindenden Forderungen einfügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. With regard to the EU dictatorship itself, it is already the case that it is visibly developing in a way that was peculiar to the NAZI empire, but this is obviously not perceivable by all those EU rejoicers of the EU supporters in Switzerland who are limited in consciousness, ignorant and inferior in terms of Intelligentum and therefore stupid and also naive.&lt;br /&gt;
| 115. In bezug auf die EU-Diktatur selbst ist es bereits so, dass sie sich sichtlich derart entwickelt, wie es dem NAZI-Reich eigen war, was aber offensichtlich alle jene EU-Frohlockenden der EU-Befürworter der Schweiz nicht wahrzunehmen vermögen, die bewusstseinsmässig beschränkt, unbedarft und in bezug auf Intelligentum minderbemittelt und also dumm und zudem naiv sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. And unfortunately, these ignorant people are not alone, because there are also ignorant persons in the direct government circles whose intellect, reason and Intelligentum are not so developed that they would recognise the real facts and insidiousness of the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 116. Und leider sind diese Unbedarften aus der Bevölkerung nicht allein, weil nämlich auch in den direkten Regierungskreisen diesbezüglich unbedarfte Personen sind, deren Verstand, Vernunft und Intelligentum nicht derart entwickelt sind, dass sie die wirklichen Tatsachen und Hinterhältigkeiten der EU-Diktatur erkennen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. So they also do not realise that the dictatorship&#039;s intention is to finally include Switzerland, which until now has still been free, but which is no longer completely independent, but which is already under the EU dictatorship&#039;s thumb through partly unfair agreements – through the stupidity of the Swiss supporters of both sexes.&lt;br /&gt;
| 117. Also erkennen sie auch nicht, dass der Sinn der Diktatur danach steht, auch die bis anhin noch freie, jedoch bereits nicht mehr völlig eigenständige, sondern bereits durch teils unlautere Verträge mit der unter der EU-Diktatur-Fuchtel stehenden Schweiz endgültig in diese einzuschliessen – durch die Dummheit der Schweizer-Befürworter beiderlei Geschlechts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. And this is because the supporters are incapable of seeing through the underhanded machinations of the EU dictators who, by constantly introducing new laws and regulations etc., are increasingly restricting the rights of the states and their populations, as has also happened with the new weapons law and is being accepted unthinkingly by all those incapable of thought and consideration, as we have fathomed before.&lt;br /&gt;
| 118. Und dies ist so, weil die Befürworter unfähig sind, das Hinterhältigkeitsmachwerk der EU-Diktatoren zu durchschauen, die durch stetig neue Gesetze und Verordnungen usw. die Rechte der Staaten und deren Bevölkerungen immer mehr einschränken, wie dies auch mit dem neuen Waffengesetz geschehen und unbedarft von all den Bedenkungs- und Überlegungsunfähigen angenommen wird, wie wir voraus ergründet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. And with regard to these and other restrictions, there are already subterranean and insidious ambitions of the EU dictatorship to curtail the &#039;Universal Declaration of Human Rights&#039; established on 10 December 1948 by the General Assembly of the United Nations with regard to freedom of opinion and expression, and ultimately to dissolve it completely.&lt;br /&gt;
| 119. Und bezüglich dieser und anderer Einschränkungen bestehen bereits untergründige und hinterhältige Ambitionen der EU-Diktatur, um die am 10. Dezember 1948 durch die Generalversammlung der Vereinten Nationen festgelegte ‹Allgemeine Erklärung der Menschenrechte› in bezug auf die Meinungsund Redefreiheit zu beschneiden und sie letztendlich völlig aufzulösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. In this respect, the idea is that the peoples should not be allowed to rise up verbally against the EU dictators, but should be punished in case of violation, up to the accusation of treason, which should then be punished with the death penalty decided in Lisbon.&lt;br /&gt;
| 120. Dabei steht diesbezüglich der Sinn danach, dass die Völker gegen die EU-Diktatoren sich nicht mündlich sollen erheben dürfen, sondern bei Zuwiderhandlung zu bestrafen sein sollen, bis hin zur Beschuldigung des Verrats, was dann mit der in Lissabon beschlossenen Todesstrafe geahndet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. And should this secret planning, which already exists in certain minds, actually come about, then a disaster of unparalleled proportions will result from it.&lt;br /&gt;
| 121. Und sollte diese heimliche und in gewissen Köpfen bereits bestehende Planung tatsächlich zustande kommen, dann wird ein Unheil sondergleichen daraus hervorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. The new weapons law referred to is surreptitiously intended to be only a further step for later and new demands, which in the future are to be directed more and more towards finally and surreptitiously completely disarming the entire peoples of Europe in their private sphere.&lt;br /&gt;
| 122. Das angesprochene neue Waffengesetz soll hinterhältig nur ein weiterer Schritt für spätere und neuerliche Forderungen sein, die in zukünftiger Zeit immer mehr darauf ausgerichtet werden sollen, die gesamten Völker Europas in ihrem privaten Bereich letztendlich hinterhältig schleichend völlig zu entwaffnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. This is clear – on the one hand as a result of the cowardly fear of the dictatorial EU leadership that the peoples might rise up and take armed action against individual ones of them, but on the other hand in order to ensure that no persons, groups and organisations, etc., could carry out armed attacks against the EU dictatorship leadership itself.&lt;br /&gt;
| 123. Das steht eindeutig fest – dies einerseits infolge feiger Angst der diktatorischen EU-Führerschaft, dass die Völker aufstehen und bewaffnet gegen einzelne von ihnen vorgehen könnten, anderseits jedoch, um zu gewährleisten, dass keinerlei Personen, Gruppierungen und Organisationen usw. bewaffnete Angriffe gegen die EU-Diktaturführerschaft selbst ausüben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. This is because the dictatorship leadership rightly fears that uprisings and rebellions could arise from the population and that the dictators could be attacked and killed, although this is already threatening not only in their direct sphere, but also with regard to the leaderships of the EU dictatorship member states, because in their populations there is already an increasingly widespread discontent that will degenerate.&lt;br /&gt;
| 124. Mit Recht wird nämlich von der Diktatur-Führerschaft befürchtet, dass aus der Bevölkerung Aufstände und Rebellionen hervorgehen und die Diktatoren angegriffen und getötet werden könnten, wobei dies jedoch nicht nur in ihrem direkten Bereich bereits droht, sondern auch bezüglich der Führerschaften der EU-Diktatur-Mitgliedstaaten, weil in deren Bevölkerungen bereits eine immer weiter um sich greifende Unzufriedenheit herrscht, die ausarten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. And this discontent, which has been spreading among the populations for some time now, on the one hand in the dictatorship, but on the other hand also against the leaders of their own countries and which is becoming stronger and stronger, is fuelling hatred against those in power and will ultimately lead to acts of murder and destruction.&lt;br /&gt;
| 125. Und diese in den Bevölkerungen schon seit geraumer Zeit einerseits in der Diktatur, anderseits jedoch auch wider die Staatsführenden des eigenen Landes gerichtete und immer stärker werdende Unzufriedenheit schürt Hass wider die Regierenden und führt letztendlich zu Mordtaten und Zerstörungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. And that this is true will be proven in the near future, for which I will mention two or three events that will take place in Europe, as we have investigated.&lt;br /&gt;
| 126. Und dass das der Wahrheit entspricht, wird sich schon in nächster Zeit erweisen, wozu ich zwei oder drei Geschehen erwähnen will, die sich in Europa zutragen werden, wie wir ergründet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. So it will come about that in Germany the first politician will be shot and also the whole German party and government system will be thrown into turmoil and hatred and the like will arise among the party members, as in former times.&lt;br /&gt;
| 127. Also wird es sich ergeben, dass in Deutschland der erste Politiker erschossen werden und auch das gesamte deutsche Partei- und Regierungswesen in Aufruhr geraten und unter den Parteimitgliedern Hass und Ähnliches entstehen wird, wie zu früheren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. There will also be changes of leadership, but rebellion and discontent as well as unrest will increase far and wide in the populations and cause more and more hatred, which will not only affect the governments, but also people of other faiths, such as believers in Jews and Islam, but also the masses of refugees from the southern countries.&lt;br /&gt;
| 128. Auch werden Führungswechsel erfolgen, wobei sich aber Aufrührerei und Unzufriedenheit sowie Unruhe weitum in den Bevölkerungen steigern und immer mehr Hass hervorrufen, wovon nicht nur die Regierungen davon betroffen werden, sondern auch Andersgläubige, wie Juden- und Islamgläubige, wie aber auch die Massen der Flüchtlinge aus den südlichen Ländern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. And these will be met with particular hatred when it becomes known that most of them were wealthy in their home countries and had to pay large sums of money to those who helped them to flee, so that, as a rule, only the wealthy were able to finance their flight and will continue to be able to do so, whereby the German Chancellor, in her lack of conscience, is responsible for the whole refugee disaster.&lt;br /&gt;
| 129. Und diesen wird ganz besonders Hass entgegengebracht werden, wenn bekannt werden wird, dass deren Gros in seiner Heimat wohlhabend war und an seine Fluchthelfer grosse Entgeltungen zu bezahlen hatte, folgedem also in der Regel nur Wohlhabende ihre Flucht finanzieren konnten und auch weiterhin können, wobei die deutsche Kanzlerin in ihrer Gewissenlosigkeit für das ganze Flüchtlingsdesaster verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. It is also to be said that in Europe there are also government overthrows, as will be built up and brought about in Austria in the near future due to intrigue.&lt;br /&gt;
| 130. Zu sagen ist noch, dass in Europa auch Regierungsumstürze erfolgen, wie es in Österreich intrigenbedingt in nächster Zeit aufgebaut und zustande kommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. But discontent and hatred against the government leaders will also break out in other states and bring them into turmoil, which will also lead to many deaths among the population and security forces in the coming times.&lt;br /&gt;
| 131. Doch Unzufriedenheit und Hass wider die Regierungsführenden werden auch in anderen Staaten ausbrechen und diese in Aufruhr bringen, was in den kommenden Zeiten auch bei den Bevölkerungen und Sicherheitskräften zu vielen Toten führen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Now I have to talk about the EU dictatorship again, because I have to mention that there are already secret, but not yet finalised plans to build an EU dictatorship army, against which, however, the dictatorship peoples could offer armed resistance if this should become reality.&lt;br /&gt;
| 132. Jetzt muss ich nochmals auf die EU-Diktatur zu sprechen kommen, denn zu dieser ist noch zu erwähnen, dass bereits geheime, jedoch noch nicht ausgefertigte Pläne zum Aufbau einer EU-Diktatur-Armee bestehen, wogegen jedoch die Diktatur-Völker bewaffneten Widerstand leisten könnten, wenn diese Wirklichkeit werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. However, such resistance is now to be nipped in the bud by the fact that the populations of all states belonging to the EU dictatorship are to be banned from the private possession of weapons by the new weapons law in the course of the coming period through increasingly restrictive laws and measures.&lt;br /&gt;
| 133. Ein solcher Widerstand soll nun jedoch bereits dadurch im Keim erstickt werden, indem den Bevölkerungen aller der EU-Diktatur angehörenden Staaten durch das neue Waffengesetz im Lauf der kom-menden Zeit durch immer einschränkendere Gesetze und Massnahmen der private Besitz von Waffen verboten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. This is out of fear that if weapons were to remain in private possession, it would have to be feared that EU enemies from the EU dictatorship citizenships, emerging as lone fighters or as groups or organisations, would take action against this EU army.&lt;br /&gt;
| 134. Dies aus Angst, dass wenn privaterweise Waffen im Besitz bleiben, befürchtet werden müsste, dass als Einzelkämpfer oder als Gruppen oder Organisationen entstehende EU-Feindliche aus den EU-Diktatur-Bürgerschaften gegen diese EU-Armee vorgehen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. The demands in the new Weapons Act correspond in the long run to just as well-directed and insidious underhanded measures, which are to be realised in the course of time for the benefit of the EU dictatorship, as also the so-called framework treaty with Switzerland.&lt;br /&gt;
| 135. Die im neuen Waffengesetz anstehenden Forderungen entsprechen auf lange Sicht ebenso ausgerichteten und schleichenden Hinterhältig-keiten, die im Lauf der Zeit zu Gunsten der EU-Diktatur verwirklicht werden sollen, wie auch der sogenannte Rahmenvertrag mit der Schweiz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. However, the fact that those responsible in the states that have to decide on these matters are absolutely incapable of grasping the effective facts in a far-sighted manner is demonstrated by all their wrong decisions and misjudgements, which are causing more and more restrictions on freedom for the populations of all states.&lt;br /&gt;
| 136. Dass dabei aber die Verantwortlichen der Staaten, die über diese Belange zu bestimmen haben, absolut unfähig sind, in weitblickender Weise die effectiven Tatsachen zu erfassen, das erweist sich durch all ihre Fehlentschlüsse und Fehlbeurteilungen, durch die immer mehr freiheitliche Einschränkungen für die Bevölkerungen aller Staaten hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. The proposal that weapons in the possession of private individuals should be banned therefore has on the one hand the aforementioned background, but on the other hand it is also claimed and lied about that a ban on weapons is intended to bring crime and crimes with weapons to a standstill.&lt;br /&gt;
| 137. Das Ansinnen, dass Waffen im Besitz von Privatpersonen verboten werden sollen, hat also einerseits den genannten Hintergrund, wobei aber anderseits durch Lügen auch behauptet und gelogen wird, dass durch ein Waffenverbot die Kriminalität und Verbrechen mit Waffen zum Erliegen gebracht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Such a weapons ban, as also demanded by Switzerland, which is not a member of the EU, but by the EU dictatorship, and which will be put to the vote in this way, cannot be supported in any way.&lt;br /&gt;
| 138. Ein solches Waffenverbot, wie es auch von der nicht der EU angehörenden Schweiz, jedoch von der EU-Diktatur gefordert und in dieser Weise zur Abstimmung gebracht werden wird, kann in keiner Weise befürwortet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Only the Swiss population itself could create a good and expedient regulation for its own country by means of an electoral provision, and only in such a way that, on the one hand, each person himself voluntarily accepts a renunciation of any weapon if he has no need of one.&lt;br /&gt;
| 139. Allein die Schweizerbevölkerung selbst könnte durch eine Wahlbestimmung für ihr eigenes Land eine gute und zweckdienliche Regelung schaffen, und zwar nur derart, dass einerseits jede Person selbst freiwillig einen Verzicht auf irgendeine Waffe akzeptiert, wenn sie keiner solchen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. A reason for owning a weapon as a collector&#039;s item or as a souvenir for any understandable reason should be laid down by law and allowed to persons of integrity, while the purchase of weapons should also only be allowed to persons of absolute integrity if they can be shown to be neither criminal, criminal, psychopathic nor morally, emotionally or otherwise unpredictable.&lt;br /&gt;
| 140. Eine Begründung zum Waffenbesitz als Sammlerwert oder als Erinnerung aus irgendwelchen verständlichen Gründen, sollte dabei gesetzlich festgelegt und integren Personen erlaubt sein, während auch ein käufliches Erwerben von Waffen nur absolut integren Personen gestattet werden sollte, wenn diese nachweislich weder kriminell, verbrecherisch, psychopathisch noch moralisch, emotional oder sonstwie unberechenbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. Consequently, a logical solution should be sought with regard to the private possession of weapons and not a general ban on weapons should be imposed.&lt;br /&gt;
| 141. Folgedem sollte also in bezug auf den privaten Waffenbesitz eine folgerichtige Lösung gesucht und nicht generell ein Waffenbesitz-Verbot auferlegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. This is not at all in the manner of the EU dictatorship, which wants to demand a general ban on weapons for the peoples in order to secure absolute rule over its affiliated peoples by means of its own army, which is envisaged later, if these peoples, if they consent to the criminal ban on weapons demand of the EU dictatorship, could lose all independent rights of possession of weapons also with regard to their own state.&lt;br /&gt;
| 142. Dies schon überhaupt nicht in der Weise der EU-Diktatur, die für die Völker ein generelles Waffenverbot fordern will, um durch eine später vorgesehene eigene Armee die absolute Herrschaft über ihre ihr angeschlossenen Völker zu sichern, wenn diese, wenn sie in die kriminellen Waffenverbot-Forderung der EU-Diktatur einwilligen, alle selbständigen Rechte eines Waffenbesitzes auch bezüglich des eigenen Staates verlieren könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This will also threaten Switzerland if the fools of the responsible rulers as well as the fools of the Swiss people, who adhere to the EU dictatorship and live under the delusion that EU membership would be advantageous for Switzerland, do not change their minds, which, on the contrary, would ultimately lead to great horror.&lt;br /&gt;
| 143. Dies wird auch der Schweiz drohen, wenn sich die Dummen der verantwortlichen Regierenden sowie die Dummen des Schweizervolkes, die der EU-Diktatur anhängen und im Wahn leben, dass eine EU-Mitgliedschaft der Schweiz von Vorteil wäre, nicht eines Besseren besinnen, was aber gegenteilig letztendlich zum grossen Schrecken führen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. And the fact that Switzerland, as a free and neutral state, has so far entered into binding contractual obligations with the EU dictatorship at all is not only incomprehensible and criminally stupid and naive, but also dangerous for the continued existence of Switzerland in terms of its independence, freedom, internal and external peace, and the right to make its own decisions and act on its own behalf.&lt;br /&gt;
| 144. Und dass sich die Schweiz als freier und neutraler Staat bisher überhaupt in bindende vertragliche Verpflichtungen mit der EU-Diktatur eingelassen hat, ist nicht nur unverständlich und sträflich dumm und naiv, sondern auch gefährlich für den Weiterbestand der Schweiz in bezug auf ihre Eigenständigkeit, Freiheit, den inneren und äusseren Frieden, das Recht eigener Entscheidungen und eigenen Wirkens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Another inescapable factor of a private weapons ban would inevitably be that both privately by righteous persons, but especially by criminals and violent criminals, more illegal weapons would be sought and acquired, whereby inevitably also an uncontrollable and flourishing criminal black market trade would come about and mischief would result.&lt;br /&gt;
| 145. Ein weiterer unausweichlicher Faktor eines privaten Waffenverbots wäre unweigerlich der, dass sowohl privaterweise von rechtschaffenen Personen, wie aber speziell von Kriminellen und Gewaltverbrechern vermehrt illegal Waffen gesucht und erstanden würden, wobei unweigerlich auch ein unkontrollierbarer und florierender krimineller Schwarzmarkthandel zustande kommen und Unheil daraus entstehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. This, in addition to other unpleasantness which such a weapons ban would cause, as such a ban is demanded by stupid persons in Switzerland who are very much inferior in intellect, reason and Intelligentum, because in their naivety, in their lack of understanding and in their incapacity of a personally far-sighted prudence and farsightedness, they are just as absolutely incapable as well of a clear thinking and logical thinking and judgement of an important matter.&lt;br /&gt;
| 146. Dies nebst anderen Unerfreulichkeiten, die ein solches Waffenverbot hervorrufen würde, wie ein solches durch dumme in Verstand, Vernunft und Intelligentum sehr stark minderbemittelte Personen in der Schweiz gefordert wird, weil sie in ihrer Naivität, in ihrem Unverstand und in ihrer Unfähigkeit einer persönlich weiterschauenden Umsichtigkeit und Weitsichtigkeit ebenso absolut unfähig sind, wie auch eines klaren Überlegens sowie logischen Denkens und Beurteilens einer wichtigen Sache.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, that is what you said harshly in our conversation, even though all the stupid and naïve feel offended by it – precisely because they are stupid and naïve and therefore do not want to accept the truth of your explanations – and will call us offensive and unjust because their Intelligentum as well as their intellect and reason are not sufficient to grasp reality and its truth.&lt;br /&gt;
| Genau, das hast du auch bei unserem Gespräch knallhart gesagt, auch wenn sich alle Dummen und Naiven damit beleidigt fühlen – eben darum, weil sie dumm und naiv sind und daher die Wahrheit deiner Erklärungen nicht akzeptieren wollen – und uns als angriffig und ungerecht beschimpfen werden, weil ihr Intelligentum sowie ihr Verstand und ihre Vernunft nicht dazu ausreichen, um die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erfassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 147. That will unquestionably be so.&lt;br /&gt;
| 147. Das wird fraglos so sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I guess that says it all in that regard, though I still have a question about what you think about the insane digitalisation that is becoming more and more rampant around the world?&lt;br /&gt;
| Dann ist damit diesbezüglich wohl alles gesagt, wobei ich aber noch die Frage habe, was du über die irre Digitalisierung denkst, die weltweit immer mehr um sich greift?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 148. In the way digitalisation is being pushed and abused, Earth-humans are making themselves superfluous and ultimately the hunted.&lt;br /&gt;
| 148. In der Weise, wie die Digitalisierung vorangetrieben und missbraucht wird, macht sich die Erdenmenschheit selbst überflüssig und letztendlich zu Gejagten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. From the delusion of digitalisation – and it is indeed such a delusion – an artificial intellect is being driven up, and this intellect will one day seize total power and possibly exterminate Earth-humans, if they have not already done so themselves through their over-population and all the destructive machinations that result from it.&lt;br /&gt;
| 149. Aus dem Wahn der Digitalisierung – und um einen solchen Wahn handelt es sich tatsächlich – wird ein künstlicher Intellekt hochgetrieben, und dieser wird eines Tages die totale Macht ergreifen und unter Umständen die Erdenmenschheit ausrotten, wenn sie dies nicht schon vorher durch ihre Überbevölkerung und alle daraus hervorgehenden zerstörerischen Machenschaften selbst getan hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. And that under certain circumstances also a vicious war destroying half or the whole Earth can arise from digitalisation, that can be possible, because this danger really exists, starting as usual from the USA.&lt;br /&gt;
| 150. Und dass unter Umständen auch ein bösartiger und die halbe oder ganze Erde zerstörender Krieg aus der Digitalisierung hervorgehen kann, das kann möglich sein, weil diese Gefahr tatsächlich besteht, und zwar wie üblich von den USA ausgehend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Our investigations have shown that the irresponsible American President Trump wants to prevent China from surpassing the USA in terms of digitalisation and thus from becoming stronger than the USA in every other respect, if necessary by means of evil Gewalt.&lt;br /&gt;
| 151. Unsere Ergründungen haben nämlich ergeben, dass der verantwortungslose amerikanische Präsident Trump notfalls mit böser Gewalt verhindern will, dass China in bezug auf die Digitalisierung die USA übertreffen und damit in jeder sonstigen Beziehung auch stärker als die USA werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. In this respect, a Cold War between the USA and China is in the pipeline due to the behaviour of the confused and mad man Trump on his part, which is already leading to emerging problems in purely political terms, not only between the USA and China, but also in Europe, where Trump will in the near future scurrilously interfere more and more in the politics of the EU dictatorship as well as of Germany and England, etc., and turn the populations against himself.&lt;br /&gt;
| 152. Diesbezüglich ist durch das Gebaren des wirren und irren Mannes Trump von seiner Seite aus ein Kalter Krieg zwischen den USA und China in Vorbereitung, der rein politisch bereits zu sich anbahnenden Problemen führt, und zwar nicht nur zwischen den USA und China, sondern auch in Europa, wo sich Trump in nächster Zeit unflätig immer mehr in die Politik der EU-Diktatur wie auch von Deutschland und England usw. einmischen und die Bevölkerungen gegen sich aufbringen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for all the explanations. But now I have here this article which deals with the research work of Professor James Deardorff, a professor and religious scholar, who has studied and taken apart the Talmud. The article was written by Michael Horn, USA:&lt;br /&gt;
| Danke für alle Erklärungen. Jetzt habe ich aber hier diesen Artikel, der die Forschungsarbeit von Professor James Deardorff, einem Professor und religiösen Gelehrten, behandelt, der den Talmud studiert und auseinandergenommen hat. Den Artikel hat Michael Horn, USA, geschrieben:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 italic normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Did Billy Meier Hoax the „Talmud Jmmanuel“?&lt;br /&gt;
| Hat Billy Meier den ‹Talmud Jmmanuel› gefälscht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Michael Horn, USA&lt;br /&gt;
| von Michael Horn, USA&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us take a look at two similar stories, supposedly published about 1,964 years apart. The most familiar story is the Book of Matthew, from the New Testament (NT), and the lesser known one is the „Talmud Jmmanuel” (TJ), first published by Billy Meier in German, in 1978, and then in English in the 1980s.&lt;br /&gt;
| Lasst uns zwei ähnliche Geschichten betrachten, angeblich im Abstand von 1964 Jahren veröffentlicht. Die bekannteste Geschichte ist das Matthäus-Evangelium aus dem Neuen Testament (NT), und die weniger bekannte ist der ‹Talmud Jmmanuel› (TJ), von Billy Meier 1978 erstmals auf Deutsch veröffentlicht, und dann in den 1980ern auf Englisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Before we concern ourselves if either one is a true story, let us consider some other aspects and questions. In doing so, we want to view them both as stories that purport to involve real historical events. It must be noted that while the NT involves a person called Jesus Christ – arguably the most well-known figure for the last 2,000 years – there is little to no other evidence that a person with that name actually ever existed. There are no actual biographies of Jesus Christ ever written by the numerous biographers who existed at the referred to time period, in the overall region where the events were said to have taken place. There are references and evidence that other personages mentioned in the NT did exist but it seems that the name Jesus Christ does not really appear contemporaneously but only decades later. Further, the NT, while “believed” by many people, has many supernatural, mystical elements that defy logic, known laws of science, etc. While such liberties are taken in terms of other deified personages in various religions, etc., respected historical records are not known to include them. Of course, history itself is subject to many questions and it is frequently pointed out that “history is written by the victors”. Perhaps it can be also said that religions are created by those with the abilities, power and position to fashion events – and people – according to their own liking as well, based on real or fictitious events, people, etc.&lt;br /&gt;
| Bevor wir uns damit befassen, ob eine der beiden eine ‹wahre Geschichte› ist, lasst uns einige andere Aspekte und Fragen in Betracht ziehen. Dadurch wollen wir beide als Geschichten betrachten, die vorgeben, reale historische Geschehnisse einzubeziehen. Dabei muss beachtet werden, dass, obwohl das NT eine Person namens Jesus Christus beinhaltet – wohl die bekannteste Figur der letzten 2000 Jahre –, es keinen Beweis dafür gibt, dass eine Person dieses Namens tatsächlich je existiert hat. Es gibt keine Biographien von Jesus Christus durch die zahlreichen Biographen, die in der damaligen Zeitperiode und in der Gesamtregion gelebt haben, wo die Geschehnisse stattgefunden haben sollen. Es gibt Hinweise und Beweise, dass andere im NT erwähnte Persönlichkeiten existiert haben, aber es scheint, dass der Name Jesus Christus nicht wirklich zur gleichen Zeit vorgekommen ist, sondern erst Jahrzehnte später. Ausserdem enthält das NT, das von vielen Leuten ‹geglaubt wird›, viele übernatürliche, mystische Elemente, die der Logik und den bekannten wissenschaftlichen Gesetzen usw. nicht standhalten. Während in verschiedenen Religionen usw. solche Freiheiten in bezug auf andere vergöttlichte Persönlichkeiten genommen werden, sind keine angesehene historische Aufzeichnungen bekannt, die solche beinhalten. Natürlich ist Geschichte selbst vielen Fragen unterworfen, und es wird oft darauf hingewiesen, dass ‹Geschichte durch die Sieger geschrieben› wird. Vielleicht kann auch gesagt werden, dass Religionen ebenso von jenen erschaffen werden, die über die Fähigkeit, Kraft und Stellung verfügen, um Geschehnisse – und Leute – gemäss ihrem Gefallen zu gestalten, basierend auf realen oder erdichteten Vor-kommnissen und Personen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the NT can more easily be regarded as a story than a history creates other problems, as the TJ could be regarded as simply another version of the same story and also not any kind of reliable history. But let us also remember that the majority of human history, as we know it, has been handed down not in modern digital format but in written form, often redacted, edited, altered, etc., as well in oral tradition, leaving a lot of room for distortions, as well as outright fabrications. Even in more modern times, with all sorts of recording devices, cameras, etc., disagreements about differing versions and interpretations of events are not uncommon.&lt;br /&gt;
| Die Tatsache, dass das NT viel leichter als eine Geschichte denn als Historie betrachtet werden kann, erschafft andere Probleme, da der TJ einfach als eine andere Version der gleichen Geschichte betrachtet werden könnte und also als keine Form einer realen Geschichte. Aber lasst uns daran erinnern, dass die Mehrheit der menschlichen Geschichte, wie wir sie kennen, nicht im modernen digitalen Format überliefert wurde, sondern in schriftlicher Form, oft redigiert, überarbeitet und verändert usw., wie auch auf mündlichem Weg, was viel Raum lässt für Verfälschungen, wie auch für offensichtliche Erdichtungen. Selbst in heutiger Zeit, mit all den Aufnahmegeräten, Kameras usw., sind Unstimmigkeiten bezüglich verschiedener Versionen und Interpretationen von Geschehnissen nicht ungewöhnlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enter James Deardorff&lt;br /&gt;
| Auftritt James Deardorff&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The TJ caught the attention of James Deardorff, a professor and religious scholar who decided to debunk it because he believed it had to be a hoax. Instead, he found that it resolved over 300 inconsistencies that existed in the book of Matthew. Even if we are not scholars, we can see that Deardorff was impressed with the TJ text and took an immense amount of time and effort to diligently research and note the details.&lt;br /&gt;
| Der TJ fand die Aufmerksamkeit von James Deardorff, einem Professor und religiösen Gelehrten, der sich entschied, diesen zu entlarven, weil er glaubte, dass es sich um einen Betrug handle. Statt dessen fand er heraus, dass der Talmud über 300 Widersprüche auflöst, die im Matthäus-Evangelium existieren. Selbst als Nicht-Gelehrte können wir beobachten, dass Deardorff vom TJ-Text beeindruckt war und sehr viel Zeit und Mühe aufgewendet hat, um die Details sorgfältig zu erforschen und niederzuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One is not required to accept the largely religious notion of “sinners”, for example, to appreciate the far less judgmental description of “ignorant” (http://www.tjresearch.info/mt9.htm), which may well be both more accurate and acceptable in describing a stratum of society in what were rather primitive times. It would have required very thoughtful consideration to change a negative religious term to one that only described thinking capacity, something not likely to be done by someone rushing to “falsify” a religious document. Why would someone be so diligent and concerned about accuracy…if they were trying to further perpetuate, or capitalize on, a religious hoax?&lt;br /&gt;
| Es ist nicht nötig, beispielsweise die weitgehend religiöse Bezeichnung ‹Sünder› zu akzeptieren, um die bei weitem weniger verurteilende Beschreibung ‹Unwissender› zu schätzen, was zur Beschreibung einer Gesellschaftsschicht in ziemlich primitiven Zeiten wohl genauer und akzeptabler sein mag. Es hätte einer sehr sorgfältigen Betrachtung bedurft, um einen negativen religiösen Begriff in einen umzuwandeln, der lediglich die Denkfähigkeit beschreibt; nicht gerade etwas, was jemand wahrscheinlich tun würde, der eilig ein religiöses Dokument ‹verfälschen› will. Warum würde jemand so sorgfältig auf Genauigkeit bedacht sein – wenn versucht wird, einen religiösen Betrug fortzusetzen, oder daraus Kapital zu schlagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As Deardorff points out:&lt;br /&gt;
| Wie Deardorff betont:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In forming an opinion of how genuine the TJ is, it is important to keep in mind that if one starts with a document that is genuine and consistent, the effect of errors in translation and editing is to introduce inconsistencies. Correcting the errors then eliminates these inconsistencies or contradictions.”&lt;br /&gt;
| «Bei der Meinungsbildung, ob der TJ echt ist, ist es wichtig zu beachten, dass wenn man mit einem Dokument beginnt, das echt und stimmig ist, dann führen Übersetzungsfehler und Bearbeitungen zu Widersprüchen. Eine Fehlerkorrektur eliminiert dann diese Widersprüchlichkeiten oder Ungereimtheiten.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Means, Motive and Opportunity&lt;br /&gt;
| Mittel, Motiv und Gelegenheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Referring again to the ease with which the singular authenticity of Meier&#039;s UFO evidence can be proven, the extent to which Deardorff went in his documentation, especially in relation to all the resolved inconsistencies, speaks also to the even more immense amount of time-consuming work that Meier would have had to have gone through to “hoax” far less initially attractive evidence, which may prove to ultimately be far more important than the UFOs, extraterrestrials, etc. Further, the TJ has in no way garnered anywhere near the attention of Meier&#039;s UFO evidence, nor has there been any attempt to publicize it as broadly by Meier.&lt;br /&gt;
| Um nochmals darauf hinzuweisen, wie leicht die einzigartige Echtheit von Meiers UFO-Belegen bewiesen werden kann, gleichermassen wie dies Deardorff in seiner Dokumentation tat, speziell bezüglich aller aufgelösten Widersprüche, spricht dies ebenso für die immense Menge zeitaufwendiger Arbeit, die sich Meier hätte aufladen müssen, um ursprünglich viel weniger attraktives Beweismaterial zu ‹fälschen›, was sich schlussendlich als viel wichtiger herausstellen mag als die UFOs und Ausserirdischen usw. Weder hat der TJ so viel Aufmerksamkeit erlangt wie Meiers UFO-Beweise, noch gab es einen Versuch seitens von Meier, diesen gleich breit zu veröffentlichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Taking into account that Meier is known to be an outspoken opponent of religions, etc., we would have to ask if it seems reasonable that he would have taken the amount of time necessary to address the several hundred known and not known inconsistencies and then compose texts that would resolve the inconsistencies – to the satisfaction of a religious bible scholar – but then never point these out himself, after such a significant labour, before or after Deardorff had commented on them?&lt;br /&gt;
| In Anbetracht dessen, dass Meier als ein ausgesprochener Gegner von Religionen usw. bekannt ist, müssen wir uns fragen, ob es vernünftig erscheint, dass er sich so viel notwendige Zeit genommen hat, um die mehrere hundert bekannten und unbekannten Unregelmässigkeiten anzusprechen und dann Texte zu erstellen, welche die Widersprüche auflösen – zur Zufriedenheit eines religiösen Bibel-Gelehrten –, um dann aber nach einer solch wichtigen Arbeit nie selbst auf diese (Widersprüche) hinzuweisen, und zwar weder bevor noch nachdem Deardorff darüber berichtete?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Assuming that Meier had the opportunity to proceed with such an undertaking, we come back to the question of motivation. The most logical assumption would be that someone coming forward with a completely new narrative dismantling the foundational elements of one of the world&#039;s major religions would be motivated in some way to try to assume its power, followers, wealth, etc., quite possibly tying it in with, and trying to capitalize on, his UFO evidence as a way to legitimize claiming a special status as a cult leader, new religious figure, etc. But where is the pay-off for demystifying the story and de-deifying the central figure, let alone inserting 17 previously never heard of female disciples and the (supposedly celibate) central figure&#039;s marriage (to an Indian woman, no less) and fathering numerous descendants?&lt;br /&gt;
| Angenommen, dass Meier die Gelegenheit hatte, ein solches Unterfangen weiterzuführen, müssen wir auf die Frage nach dem Motiv zurückkommen. Die am ehesten logische Annahme wäre, dass wenn jemand mit einer komplett neuen Erzählung in Erscheinung träte, um die Grundelemente einer der Hauptreligionen der Welt zu demontieren, dieser dann motiviert wäre, auf irgendeine Weise zu versuchen, deren Macht, Anhänger, Reichtum usw. zu übernehmen – dabei möglicherweise an sein UFO--Beweismaterial anknüpfend oder daraus Kapital schlagend zur Erlangung eines Spezialstatus als Kultführer, neue religiöse Figur, usw. Wo aber ist der Lohn für die Entmystifizierung und Entgöttlichung der zentralen Figur, ganz abgesehen von den zuvor nie gehörten 17 Jüngerinnen und der Heirat der (angeblich ledigen) zentralen Figur (mit einer Inderin, nichts weniger) und der Zeugung von zahlreichen Nachkommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| High levels of delusion are not unknown among the leaders and members of various religions, cults, sects, offshoot religions, etc. But Meier stands in stark contrast to these, not only in his own reclusive life but in the complete absence of any evidence that he&#039;s ever courted such a position, cult following, wealth, power, etc., despite the numerous and completely unfounded and unsubstantiated claims to the contrary.&lt;br /&gt;
| Ein hohes Mass an Wahn ist nicht unbekannt unter den Führern und Anhängern der verschiedenen Religionen, Kulte, Sekten, Ableger-Religionen usw. Aber Meier steht zu diesen in starkem Kontrast, nicht nur wegen seinem eigenen zurückgezogenen Leben, sondern wegen dem völligen Fehlen jeglichen Nachweises, dass er je für eine solche Position geworben hätte, für Kult, Anhänger, Reichtum, Macht usw., dies trotz der zahlreichen gegenteiligen, völlig unbegründeten und substanzlosen Behauptungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, why would Billy Meier, the man who has just brought the most important story in all of science and human history to the world – with its independently authenticated UFO films, photos, video, metal samples, sound recordings, etc. – and which has already brought many attempts on his life and even on his children&#039;s lives, want to make additional claims that would only further infuriate religious and non-religious people alike, including those who might otherwise support the authenticity of his contacts with extraterrestrials?&lt;br /&gt;
| Deshalb: Warum also sollte Billy Meier, der Mann, der gerade eben die wichtigste Geschichte in Wissenschaft und Historie in die Welt gebracht hat – und zwar durch die unabhängig als echt geprüften UFO-Filme, Photos, Videos, Metallproben und Tonaufnahmen, usw., was bereits zu vielen Mordversuchen an ihm selbst und dem Leben seiner Kinder geführt hat –, solche zusätzliche Behauptungen aufstellen, die gleichermassen nur religiöse und nicht-religiöse Leute weiter in Wut versetzen, darin einbezogen jene, welche sonst die Echtheit seiner Kontakte mit Ausserirdischen unterstützen würden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for James Deardorff, why would a religious scholar come to endorse the authenticity of the TJ over the so-called holy book that he believes in? By standing behind the authenticity of the TJ and claiming that it is the original and real document upon which the book of Matthew was based, not only does Deardorff reject his own core religious beliefs but he does so in favour of a document that itself demystifies the entire matter and presents it as a historical event and not the NT fairytale replete with nonsensical, supernatural, mystical mumbo-jumbo.&lt;br /&gt;
| Was James Deardorff betrifft: Warum würde ein religiöser Gelehrter die Echtheit des TJ über die sogenannte Heilige Schrift gutheissen, an die er glaubt? Indem er sich hinter die Echtheit des TJ stellt und behauptet, dass es sich um das Original und reale Dokument handle, auf dem das Matthäus-Evangelium basiert, widerruft Deardorff nicht nur den Kern seines eigenen religiösen Glaubens, sondern tut dies zugunsten eines Dokuments, welches die ganze Sache entmystifiziert und als ein historisches Geschehnis darstellt, gegensätzlich zum mit sinnlosem, übernatürlichem und mystischem Hokuspokus versehenen NT-Märchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Could it be possible that the TJ contains the original, non-mystical, non-supernatural, historical narrative of events and teaching surrounding a real flesh and blood human being?&lt;br /&gt;
| Könnte es möglich sein, das der TJ die ursprüngliche, nicht-mystische, nicht-übernatürliche historische Erzählung enthält von Geschehnissen und der Lehre um einen realen Menschen aus Fleisch und Blut?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we view the TJ as such a narrative, absent all of the supernatural aspects of the NT version, is it possible that the original story and text was indeed falsified and manipulated by people who sought power and control through creating a god-like man out of the human being referred to in the TJ? Would it even be the first, or last, time that the life of a person, or various events, were falsified to create a myth, following, etc.?&lt;br /&gt;
| Wenn wir den TJ als eine solche Erzählung betrachten, ohne alle übernatürlichen Aspekte der NT-Version, ist es möglich, dass die Originalgeschichte und der Originaltext in der Tat durch Leute verfälscht und manipuliert wurden, die nach Macht und Kontrolle strebten, indem sie aus dem im TJ erwähnten Menschen einen gottgleichen Mann schufen? Wäre dies sogar das erste oder letzte Mal, dass das Leben einer Person, oder verschiedene Geschehnisse, gefälscht wurde, um einen Mythos zu kreieren und Anhängerschaft, usw.?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Would the TJ be considered “heretical”, controversial, etc., if it existed on its own, without the existence of, and comparison to, the NT?&lt;br /&gt;
| Würde der TJ als ‹gotteslästerlich› umstritten usw. betrachtet, wenn er für sich allein stünde, ohne Existenz des NT bzw. im Vergleich mit diesem?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whatever one may think of the TJ as a historical document, there is certainly nothing in it that begs belief in supernatural events, the raising of the dead, various unlikely “miracles”, etc.&lt;br /&gt;
| Was immer man vom TJ als einem historischen Dokument halten mag, es enthält jedenfalls nichts, was um einen Glauben an übernatürliche Geschehnisse bettelt, (z.B.) das Auferstehen vom Tode, verschiedene unglaubwürdige ‹Wunder›, usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps now we can not only understand and truly appreciate James Deardorff&#039;s conclusions, but also his honesty and courage in presenting them.&lt;br /&gt;
| Vielleicht können wir jetzt nicht nur die Schlussfolgerungen von James Deardorff verstehen und schätzen, sondern auch dessen Ehrlichkeit und Mut, diese zu präsentieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Übersetzung: Christian Frehner, Schweiz&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 153. I find what Michael Horn presents in this paper very good, as well as Professor Deardorff&#039;s descriptions, explanations and statements in his book.&lt;br /&gt;
| 153. Was Michael Horn in dieser Ausführung darlegt, finde ich sehr gut, wie auch die Beschreibungen, Ausführungen und Erklärungen von Professor Deardorff in seinem Buch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. I find all the work of Michael Horn concerning our contacts as well as explanations, explanations and our conversations, and again also the mention of the spiritual teachings, very good and important.&lt;br /&gt;
| 154. All die Arbeit von Michael Horn bezüglich unserer Kontakte sowie Ausführungen, Erklärungen und unserer Gespräche und neuerlich auch die Erwähnung der Geisteslehre, finde ich sehr gut und wichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. However, I think that he should be a little more active with regard to the teachings, because these matters in particular are very significant and of the greatest importance and should therefore also be spread among all Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 155. Dazu denke ich aber, dass er hinsichtlich der Lehre etwas mehr umtätig sein sollte, weil besonders diese Belange sehr bedeutungsvoll sind und der grössten Wichtigkeit entsprechen und deshalb auch unter der gesamten Erdenmenschheit zu verbreiten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. However, what he does in any case in terms of the overall achievements of our contacts and also of the teaching contexts is to be recognised as an extraordinarily valuable achievement and is also worthy of thanks on my part, which you will please convey to him.&lt;br /&gt;
| 156. Was er jedoch in jedem Fall gesamthaft an Leistungen unserer Kontakte und auch der Lehrezusammenhänge erbringt, ist als eine ausserordentlich wertvolle Leistung anzuerkennen und auch eines Dankes meinerseits wert, was du ihm bitte übermitteln willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will gladly do that and convey your thanks to him. But now I have an article on salmon, which is reported to contain dementia-causing substances, such as E 324. If you would like to read it and then tell me what you think:&lt;br /&gt;
| Das werde ich gerne tun und ihm deinen Dank ausrichten. Hier habe ich nun aber noch einen Artikel in bezug auf Lachs, von dem berichtet wird, dass er demenzverursachende Stoffe beinhalte, wie E 324. Wenn du ihn bitte lesen und dann sagen willst, was du davon hältst:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The beautiful, beautiful Salmon –&lt;br /&gt;
| Der schöne, schöne Lachs –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin and other dementia-causing substances&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin und andere Demenz-Verursacher&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Consumer protection, Home, News, Altenstadt an der Nidder, Public welfare&lt;br /&gt;
| Verbraucherschutz, Home, Aktuelles, Altenstadt an der Nidder, Daseinsfürsorge&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Dr. Angela Vogel&lt;br /&gt;
| Von Dr. Angela Vogel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the time between Christmas and Easter we all like to eat fish. There is carp on the table on Christmas Day or delicious bright orange salmon in every conceivable preparation. If you look at the shelves of the supermarkets and discounters – almost always sold out. Sales are as brisk as the substances that are supposed to protect the fish meat from decay are unknown. For example: ethoxyquin (E) and its degradation product ethoxyquin dimer.&lt;br /&gt;
| In der Zeit zwischen Weihnachten und Ostern essen wir alle gerne Fisch. Es gibt Karpfen auf der Tafel des ersten Weihnachtstages oder lecker hellorange leuchtenden Lachs in allen erdenklichen Zubereitungsarten. Schaut man in die Regale der Supermärkte und Discounter – fast immer ausverkauft. Der Absatz ist so reissend, wie die Substanzen unbekannt sind, die das Fischfleisch vor alsbaldiger Verwesung schützen sollen. Zum Beispiel: Ethoxyquin (E) und sein Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Never heard or read that? But sure, believe it or not. At least if you are one of those buyers who also read the information on the packaging from time to time. Ethoxyquin has the food authorisation number E 324.&lt;br /&gt;
| Nie gehört oder gelesen? Aber sicher, ob Sie es glauben oder nicht. Zumindest dann, wenn Sie zu jenen KäuferInnen gehören, die ab und an auch mal die Hinweise auf den Verpackungen lesen. Ethoxyquin trägt die Lebensmittelzulassungsnummer E 324.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But who knows that? And you certainly could not make sense of it either.&lt;br /&gt;
| Aber wer weiss das schon. Und Sie konnten sich sicherlich auch keinen Reim darauf machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You consoled yourself. You thought there was a clever mind behind that number too. E 324 will not harm me or my family. Would this number be there otherwise?&lt;br /&gt;
| Sie trösteten sich. Sie dachten, auch hinter dieser Nummer steckt ein kluger Kopf. E 324 wird mir und meiner Familie nicht schaden. Stünde sonst diese Nummer da?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And you took it, as did I. The rude awakening comes later.&lt;br /&gt;
| Und Sie haben zugegriffen – wie auch ich. Das böse Erwachen kommt erst später.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tricks of the trade&lt;br /&gt;
| Behördentricks&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Antioxidants, labels on packaging and food approval numbers promise safety. Unfortunately, they are wrong. They play on our trust and abuse our constant lack of time to cope with our increasingly difficult daily lives between household, taking care of the family, school, kindergarten, authorities, cleaning, ironing, long-distance trips to the shops and our constant efforts to earn halfway enough money for our living.&lt;br /&gt;
| Antioxidantien, Hinweise auf Verpackungen und Lebensmittelzulassungsnummer versprechen Sicherheit. Leider ganz zu Unrecht. Sie spielen mit unserem Vertrauen und missbrauchen unsere ständige Zeitnot bei der Bewältigung unseres immer schwieriger werdenden Alltags zwischen Haushalt, Versorgung der Familie, Schule, Kindergarten, Behörden, Saubermachen, Bügeln, Langstreckenfahrten zum Einkaufen und unsere steten Bemühungen, halbwegs ausreichend Geld für unseren Lebensunterhalt zu verdienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again, when we were shopping, we did not think about the fact that the classifications, that bans and permits for applications of replicated chemical substances in the field, in aquacultures, in the food and packaging industry are often only a question of the respective lobby power of the manufacturers and users. And of course it is also a question of the receptiveness of government or EU Commission members, members of parliament, public authorities and ministerial bureaucracies. There, on their floors, the preferred form of address has long been the confidential &#039;you&#039;. One thing above all is certain here, namely: the gentlemen keep to themselves. We, Gretel Müller and Manni Normal, certainly have no say in the matter. Even if we wanted to.&lt;br /&gt;
| Wieder haben wir beim Einkaufen nicht dran gedacht, dass die Eingruppierungen, dass Verbote und Erlaubniserteilungen für Anwendungen nachgebauter chemischer Stoffe auf dem Feld, in Aquakulturen, in der Lebensmittel- und Verpackungsindustrie häufig nur noch eine Frage der jeweiligen Lobbypower der Hersteller und Anwender ist. Und natürlich auch eine Frage der Empfänglichkeit von Regierungs- oder EU-Kommissionsmitgliedern, Abgeordneten, Behörden- und Ministerialbürokratie. Dort, auf deren Etagen, ist die bevorzugte Anrede längst das vertrauliche ‹Du›. Sicher ist hier vor allem eins, nämlich: Die Herrschaften bleiben unter sich. Wir, Gretel Müller und Manni Normal, haben da mit Sicherheit nichts zu melden. Selbst nicht, wenn wir es wollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Moreover:&#039;&#039;&#039; Can one seriously think of such a thing during the shopping before Christmas and New Year&#039;s Eve and during the many months after the beginning of the year? It spoils my anticipation, it takes all the fun out of it, it might literally piss me off, you might think.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ausserdem:&#039;&#039;&#039; Kann man allen Ernstes während der Einkäufe vor Weihnachten und Sylvester und während der vielen Monate nach Jahresbeginn an so etwas denken? Das verdirbt mir die Vorfreude, das nimmt mir allen Spass, das macht mich buchstäblich sauer, werden Sie denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be so. But it also spoils your appetite and puts a strain on your stomach. Possibly also all the other internal organs involved in digestion.&lt;br /&gt;
| Das mag sein. Es verdirbt aber auch den Appetit und belastet den Magen. Möglicherweise auch alle anderen inneren Organe, die an der Verdauung beteiligt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But which weighs more heavily? The beautiful salmon in front of your nose or the dementia in the distant future?&lt;br /&gt;
| Aber was wiegt schwerer? Der schöne Lachs vor der Nase oder die Demenz in ferner Zukunft?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Antioxidant – what is that?&lt;br /&gt;
| Antioxidans – was ist das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sooner or later, fat becomes rancid. Mainly animal and human fat, but also most vegetable oils – except for real coconut fat. It is extracted from copra, the nutritive tissue of the coconut (not to be confused with palm oil). Fats oxidise with oxygen. Antioxidants help to inhibit oxidation. This is familiar to you and me from the advertisements for so-called food supplements that have been as penetrating as they are catchy since the noughties: &#039;Fight your rancid belly fat&#039; or: &#039;How you can prevent diabetes.&#039;&lt;br /&gt;
| Fett wird früher oder später ranzig. Vor allem tierisches und humanes Fett, aber auch die meisten Pflanzenöle – bis auf echtes Kokosfett. Es wird aus Kopra, dem Nährgewebe der Kokosnuss (nicht mit Palmöl zu verwechseln) gewonnen. Fette oxidieren mit Sauerstoff. Antioxidantien helfen, die Oxidation zu hemmen. Das ist Ihnen wir mir aus der seit den Nullerjahren so penetranten wie einprägsamen Werbung für die sogenannten Nahrungsergänzungsmittel bekannt: ‹Bekämpfen Sie Ihren ranzigen Bauchspeck› oder: ‹Wie Sie Diabetes verhindern können.›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It sounded like this or something similar, usually right at the front of the pharmacy review. So we learned, antioxidants are a good thing, healthy and beneficial to health. So why should antioxidants, which are so good for us human beings, have no place in our food?&lt;br /&gt;
| So oder so ähnlich klang es, meist ganz vorn an der Front der Apothekenumschau. So haben wir gelernt, Antioxidantien sind was Gutes, Gesundes und gesundheitsförderlich. Warum also sollen Antioxidantien, die uns Menschen so gut tun, in unseren Lebensmitteln nichts zu suchen haben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, why?&lt;br /&gt;
| Ja, warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;An antioxidant (plural antioxidants, also antioxidants) is a chemical compound that specifically prevents the unwanted oxidation of other substances.&lt;br /&gt;
| «Ein Antioxidans (Mehrzahl Antioxidantien, auch Antioxidanzien) ist eine chemische Verbindung, die eine unerwünschte Oxidation anderer Substanzen gezielt verhindert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Antioxidants have great physiological importance due to their effect as radical scavengers. They inactivate reactive oxygen species (ROS) in the organism, the excessive occurrence of which leads to oxidative stress. Oxidative stress is considered to be partly responsible for ageing and is associated with the development of a number of diseases,&amp;quot; it says at https://de.wikipedia.org/wiki/Antioxidans. Sounds good and reassuring, but: &amp;quot;The oxidative degradation of certain ingredients or components has a value-reducing effect because the taste or smell changes unpleasantly (food, cosmetics), the effect decreases (with medicines), harmful degradation products are formed or physical usage properties decrease (e.g. with plastics). (…) Antioxidants are also important as additives for a wide variety of products (foodstuffs, medicines, consumer goods, everyday materials) in order to prevent the oxidative degradation of sensitive molecules in them – caused, for example, by atmospheric oxygen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Antioxidantien haben grosse physiologische Bedeutung durch ihre Wirkung als Radikalfänger. Sie inaktivieren im Organismus reaktive Sauerstoffspezies (ROS), deren übermässiges Vorkommen zu oxidativem Stress führt. Oxidativer Stress gilt als mitverantwortlich für das Altern und wird in Zusammenhang gebracht mit der Entstehung einer Reihe von Krankheiten», heisst es bei https://de.wikipedia.org/wiki/Antioxidans. Klingt gut und beruhigend, aber: «Der oxidative Abbau bestimmter Inhaltsstoffe oder Bestandteile wirkt sich wertmindernd aus, weil sich Geschmack oder Geruch unangenehm verändern (Lebensmittel, Kosmetika), die Wirkung nachlässt (bei Arzneimitteln), schädliche Abbauprodukte entstehen oder physikalische Gebrauchseigenschaften nachlassen (z.B. bei Kunststoffen). (…) Antioxidantien sind ferner von Bedeutung als Zusatzstoffe für verschiedenste Produkte (Lebensmittel, Arzneimittel, Bedarfsgegenstände, Gebrauchsmaterialien), um darin einen – zum Beispiel durch Luftsauerstoff bewirkten – oxidativen Abbau empfindlicher Moleküle zu verhindern.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So far Wikipedia&lt;br /&gt;
| So weit Wikipedia&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (By the way, and if you are interested, you can find the list of food additives currently authorised in the EU at: https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Lebensmittelzusatzstoffe, the German authorisation regulation at http://www.gesetze-im-internet.de/zzulv_1998/index.html, and the article on food additives itself at: https://de.wikipedia.org/wiki/Lebensmittelzusatzstoff)&lt;br /&gt;
| (Nebenbei bemerkt und falls es Sie interessiert, finden Sie die Liste der derzeit in der EU zugelassenen Zusatzstoffe für Lebensmittel unter: https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Lebensmittelzusatzstoffe, die deutsche Zulassungsverordnung unter http://www.gesetze-im-internet.de/zzulv_1998/index.html, und den Artikel über Lebensmittelzusatzstoffe selbst unter: https://de.wikipedia.org/wiki/Lebensmittelzusatzstoff)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin (E) is an antioxidant&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin (E) ist ein Antioxidans&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and a chemical compound from the group of quinolines. Introduced to the market in 1959 by the chemical company Monsanto under the brand name Santoquin as an anti-ageing agent for rubber, it has been used on an ever-increasing scale since the 1960s of the faded dreadful century. It keeps animal feeds edible longer, i.e. it not only inhibits the rancidity of their fats, but also the breakdown of vitamins, carotenes, xanthophylls. (Xanthophylls are a kind of carotene, abundantly contained e.g. in green coloured leafy vegetables such as spinach with 10 mg per 100 g, salads of all kinds, chard as well as in green cabbage with even 20 mg per 100 g.) Even more important is their pigment function in the cell membrane. Here they protect cell parts from light-induced photooxidation).&lt;br /&gt;
| und eine chemische Verbindung aus der Gruppe der Chinoline. 1959 vom Chemiekonzern Monsanto unter dem Markennamen Santoquin als Alterungsschutzmittel für Gummi auf den Markt gebracht, wird es seit den 60er Jahren des verblichenen schrecklichen Jahrhunderts in immer grösserem Umfang genutzt. Es hält Tierfuttermittel länger fressbar, d.h., es hemmt nicht nur das Ranzigwerden ihrer Fette, sondern auch den Abbau von Vitaminen, Carotinen, Xanthophylle. (Xanthophylle sind eine Art Carotin, reichlich enthalten z.B. in grün gefärbtem Blattgemüse wie Spinat mit 10 mg auf 100 g, Salate aller Art, Mangold sowie in Grünkohl mit sogar 20 mg auf 100 g. Wichtiger noch ist ihre Pigmentfunktion in der Zellmembran. Hier schützen sie Zellteile vor der lichtbedingten Photooxidation.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since fishing on the world&#039;s oceans has hardly been financially profitable, more and more so-called aquacultures have been established worldwide. They are a huge field of application for antioxidants such as ethoxyquin. The fish food is preserved. The aqua fish themselves are made more durable. They can be sold fresh for longer or stored in the refrigerator at home.&lt;br /&gt;
| Seitdem sich die Fischerei auf den Weltmeeren finanziell kaum noch wirklich lohnt, sind weltweit mehr und mehr sog. Aquakulturen entstanden. Sie sind ein riesiges Anwendungsgebiet für Antioxidantien wie eben Ethoxyquin. Das Fischfutter wird konserviert. Die Aqua-Fische selbst werden haltbarer gemacht. Sie können länger als Frischware verkauft werden oder im heimischen Kühlschrank lagern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin in the Brain and Breast milk&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin in Hirn und Muttermilch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The flip side of this manipulation, which can hardly be underestimated in its financial impact, is shown by analyses of the fish meat. We eat along with what helps us to be able to use food for longer.&lt;br /&gt;
| Die Kehrseite dieser in ihrer finanziellen Wirkung kaum zu unterschätzenden Manipulation zeigen Analysen des Fischfleischs. Wir essen mit, was uns hilft, Lebensmittel länger verwenden zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin and its degradation product Ethoxyquin Dimer&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin und sein Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| are not water-soluble. They are lipophilic, i.e. fat-soluble. With every meal of aqua fish we swallow these substances in not harmless concentrations. Accumulations in human fatty tissue, especially – and this is much worse – in breast milk, have been proven years ago. Ethoxyquin is also considered a probable carcinogen.&lt;br /&gt;
| sind nicht wasserlöslich. Sie sind lipophil, also fettlöslich. Bei jeder Mahlzeit von Aquafisch schlucken wir diese Substanzen in nicht unbedenklichen Konzentrationen. Anreicherungen im menschlichen Fettgewebe, insbesondere – und das ist noch viel schlimmer – in der Muttermilch, sind schon vor Jahren nachweislich gewesen. Ethoxyquin gilt zudem als wahrscheinlich krebserzeugend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further experiments showed that ethoxyquin and ethoxyquin dimer are also chemical compounds that lodge in the brain.&lt;br /&gt;
| Dass es sich bei Ethoxyquin und Ethoxyquin-Dimer auch um chemische Verbindungen handelt, die sich im Hirn einlagern, zeigten weitere Versuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In animal experiments, they combined with the body&#039;s own biochemical molecules that form the blood-brain barrier in such a way that they also entered the head. There they did nothing different from what they do in the rest of the body: they stored themselves in the fats that are abundant there – e.g. in the very fatty nerve sheaths. It is through them that all signals and nerve impulses are transmitted and the rapid breakdown of signals is carried out, without which there would be no cognitive abilities – no thinking, no seeing, no hearing, no ideas in image and sound, no language, no remembering, no memorising or inventing. So ethoxyquin and ethoxyquin dimer can also be a cause of dementia, not only in rats. To do this, one must know: The structure and functioning of the molecular blood-brain barrier in human beings and animals hardly differ.&lt;br /&gt;
| Im Tierversuch haben sie sich so mit den körpereigenen biochemischen Molekülen verbunden, die die Blut-Hirn-Schranke bilden, dass sie auch in den Kopf gelangten. Dort machten sie nichts anderes als im übrigen Körper auch: Sie lagerten sich in den dort reichlich vorhandenen Fetten ein – z.B. in den sehr fetthaltigen Nervenhüllen. Über sie werden alle Signale und Nervenimpulse weitergeleitet und der rasche Signalabbau geleistet, ohne die es keine kognitiven Fähigkeiten gäbe – kein Denken, kein Sehen, kein Hören, keine Vorstellungen in Bild und Laut, keine Sprache, kein Erinnern, kein Merken oder Erfinden. Ethoxyquin und Ethoxyquin-Dimer können also auch eine Ursache für Demenz sein, nicht nur bei Ratten. Dazu muss man wissen: Aufbau und Funktionsweise der molekularen Blut-Hirn-Schranke bei Mensch und Tier unterscheiden sich kaum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In toxicological terms, neurotoxic substances of a chemical or metallic nature that manage to cross our blood-brain barrier are much feared. Chlorine compounds in particular came into such abundant use in industrialised countries after 1945 that experts are not, or only slightly, surprised by the rapidly increasing numbers of human dementias today. For them and others in the know, it was predictable. Already in the 1980s, the high input of neurotoxic mercury (Hg) into the air as well as into water bodies was distressing. At that time, however, mining companies and power utilities unfortunately managed to keep secret the fact that the highly toxic mercury load mainly came from the exhaust plumes of coal-fired power plants.&lt;br /&gt;
| Toxikologisch sind neurogiftige Substanzen chemischer oder metallener Natur, denen es gelingt, unsere Blut-Hirn-Schranke zu überwinden, sehr gefürchtet. Vor allem Chlorverbindungen kamen nach 1945 in den Industriestaaten so reichlich in Gebrauch, dass Fachleute die heute rasant steigenden Zahlen menschlicher Demenzen nicht oder nur wenig erstaunen. Für sie und andere Kundige war es vorherzusehen. Schon in den 1980er Jahren war der hohe Eintrag von neurotoxischem Quecksilber (Hg) in die Luft wie in Gewässer bedrängend. Damals gelang es Bergbaubetrieben wie Stromversorgern jedoch leider geheim zu halten, dass die hoch giftige Quecksilberfracht überwiegend den Abluftfahnen der Kohlekraftwerke entströmte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite a few of the profiteers of the socialisation of such health and property damage also still consider dementia to be an acceptable collateral effect of economic growth and prosperity. Who benefits – that also seems to be one of the questions one prefers not to ask today, if one follows certain recommendations. It could lead to trouble or, worse still, the good reputation of suitable conformity services could be lost.&lt;br /&gt;
| Nicht eben wenige der Profiteure der Sozialisierung derartig erzeugter Gesundheits- und Vermögensschäden halten Demenzen auch heute noch für hinnehmbare Kollateraleffekte von Wirtschaftswachstum und Wohlstand. Wem es nützt – das freilich scheint heute auch so eine der Fragen zu sein, die man lieber nicht mehr stellt, folgt man gewissen Empfehlungen. Es könnte zu Ärger führen oder, schlimmer noch, der gute Ruf geeigneter Konformitätsleistungen verloren gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such thinking also seems to prevail at EFSA, the EU&#039;s food safety authority. On the grounds that there is a lack of toxicologically proven data and research, it has so far stoically refused to ban ethoxyquin as a feed additive. In so-called plant protection, on the other hand, ethoxyquin has not been allowed to be used since 2011, e.g. against brown spotting of pears – for the same reason. The only difference here: In crop protection, the precautionary principle applies to ethoxyquin, but not to feed additives for fish feed. This should make the negotiators in the TTIP talks very happy, as the USA is adamant that the precautionary principle, which still predominates in Europe, should be completely abolished. It hinders competition. In the case of fish feed additives, the US has already won the battle. It is implemented European law and the confusion is complete.&lt;br /&gt;
| So zu denken, scheint auch bei der EFSA, der EU-Lebensmittelsicherheitsbehörde, vorzuherrschen. Mit der Begründung, es fehlten toxikologisch gesicherte Daten und Forschungsarbeiten, lehnte sie es bislang stoisch ab, Ethoxyquin als Futtermittelzusatz zu verbieten. Im sogenannten Pflanzenschutz darf Ethoxyquin hingegen seit 2011 z.B. gegen Braunfleckigkeit von Birnen nicht mehr verwendet werden – aus demselben Grund. Der einzige Unterschied hier: Im Pflanzenschutz gilt bei Ethoxyquin das Vorsorgeprinzip, beim Futtermittelzusatz für Fischfutter hingegen nicht. Das dürfte die Unterhändler in den TTIP-Verhandlungen sehr freuen, sind die USA doch hartnäckig bestrebt, das in Europa noch überwiegend geltende Vorsorgeprinzip völlig abzuschaffen. Es behindere den Wettbewerb. Bei Fischfutterzusätzen haben die USA den Kampf also schon gewonnen. Es ist implementiertes Europarecht und die Verwirrung komplett.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Recently, more precisely on Sunday the 20th of December 2015, the editorial team and journalist Veronika Wagner of BR 5&#039;s &#039;Funkstreifzug&#039; also took a closer look at the topic of &#039;ethoxyquin&#039;, its degradation product &#039;ethoxyquin dimer&#039; and the current legal situation. Author Wagner was able to fan out very well how inconsistent and arbitrary the applicable EU directives and the national regulations in the FRG are: There is not a trace of logic and expert considerations anywhere, but all the more of the brazenly arrogant conformity of the Brussels executive bureaucracy.&lt;br /&gt;
| Jüngst, genauer am Sonntag, den 20. Dezember 2015, haben sich auch Redaktion und die Journalistin Veronika Wagner des ‹Funkstreifzugs› von BR 5 mit dem Thema ‹Ethoxyquin›, dessen Abbauprodukt ‹Ethoxyquin-Dimer› und der geltenden Rechtslage genauer beschäftigt. Autorin Wagner konnte sehr gut auffächern, wie inkonsistent und willkürlich die geltenden EU-Richtlinien und die nationalstaatlichen Verordnungen in der BRD sind: Von Logik und sachkundigen Erwägungen nirgends eine Spur, dafür um so mehr von der dreist arroganten Konformität der Brüsseler Exekutivbürokratie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the course of their research, the BR 5 team also managed to meet a Polish researcher in Lodz who was recently able to present very important new findings on the toxicity of the antioxidant and the degradation product ethoxyquin dimer (it is not the only degradation product, but one of the chemically-analytically known ones).&lt;br /&gt;
| Im Zuge ihrer Recherchen gelang es dem BR 5-Team auch, eine polnische Forscherin in Lodz zu treffen, die jüngst sehr wichtige neue Erkenntnisse über die Toxizität des Antioxidans und des Abbauprodukts Ethoxyquin-Dimer (es ist nicht das einzige Abbauprodukt, aber eines der chemisch-analytisch bekannten) vorlegen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to this, not only does ethoxyquin itself inhibit cell division and cell renewal, but also the said degradation product ethoxyquin dimer. It also impedes cell division and cell renewal, and also negatively affects the immune system, but damages the human genetic material even in small quantities.&lt;br /&gt;
| Danach hemmt nicht nur Ethoxyquin selbst Zellteilung und Zellerneuerung, sondern auch besagtes Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer. Es behindere die Zellteilung und Zellerneuerung ebenso, greife auch nega-tiv in das Immunsystem ein, schädige die humane Erbsubstanz aber schon in niedrigeren Mengen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The EFSA food safety authority is aware of this and should have reacted accordingly. In October, it informed the magazine &#039;Öko-Test&#039; that it was reviewing the currently permitted amount of ethoxyquin of 150 milligrams/kg feed. A result is expected by October/November 2015 (source: ÖKO-Test, November issue 11/2015, p. 30). Öko-Test thus received incorrect information. The Maximum Quantity Ordinance does not apply to authorised feed additives in fish feed. It only applies to additives in feed for terrestrial animals.&lt;br /&gt;
| Die EFSA-Lebensmittelsicherheitsbehörde ist darüber informiert und hätte entsprechend alarmiert reagieren müssen. Der Zeitschrift ‹Öko-Test› teilte sie auf Anfrage im Oktober mit, sie überprüfe die Höhe der derzeit erlaubten Menge Ethoxyquin von 150 Milligramm/kg Futter. Mit einem Ergebnis sei bis Oktober/November 2015 zu rechnen (Quelle: ÖKO-Test, November Heft 11/2015, S. 30). Öko-Test erhielt also eine Fehlauskunft. Für zugelassene Futtermittelzusätze im Fischfutter gilt die Höchstmengenverordnung nicht. Sie gilt nur für Zusätze im Futter für Landtiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| EFSA? False Report&lt;br /&gt;
| EFSA? Fehlanzeige&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the meantime, the EFSA&#039;s statement with the announced anti-deception announcement is available. The result: There are too few findings to be able to make a statement. However, one of the metabolites of ethoxyquin could be genotoxic, i.e. lead to mutations in the genetic material and thus to cancer.&lt;br /&gt;
| Die Stellungnahme mit der angekündigten Antäuschungsansage der EFSA liegt inzwischen vor. Das Ergebnis: Es gäbe zu wenige Erkenntnisse, um eine Aussage machen zu können. Doch könne einer der Metaboliten von Ethoxyquin genotoxisch sein, d.h. zu Mutationen im Erbgut und damit zu Krebs führen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Consequences? None&lt;br /&gt;
| Folgen? Keine&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As with glyphosate, this so-called food safety authority of the EU is once again, and to this day, giving the three monkey show. And this is truly a not very amusing civil servant performance: Alternatively, a tortured crooked grin behind a partly held-up hand, a shielded hard gaze, a steely chin, sunken cheeks and fiercely rubbing hands together, the head slightly tilted and the ears covered – and then the original tones of a zombie in the character mask of a boss or employee, weaned of all empathy, logic and plausibility.&lt;br /&gt;
| Wie schon beim Glyphosat gibt diese sogenannte Lebensmittelsicherheitsbehörde der EU wieder mal und bis heute die drei Affen-Vorstellung. Und das ist wahrlich eine wenig amüsante Beamten-Vorführung: Wahlweise gequältes Schiefgrinsen hinter teils vorgehaltener Hand, abgeschirmter harter Blick, stahlhartes Kinn, eingefallene Wangen und heftig aneinander reibende Hände, den Kopf leicht geneigt und die Ohren bedeckt – und dann die Originaltöne eines jeglicher Empathie, jeglicher Logik und Plausibilität entwöhnten Zombies in der Charaktermaske eines Chefs oder Mitarbeiters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus the most recent production of these nano-economists of themselves in front of the running camera of a public broadcaster. It is astonishing that they even manage to pronounce the term &#039;food&#039; correctly in all EU languages. They probably do not even know what it is: a food. They think in numbers and smile at Monsanto. Life? The little word has lost its right, more so what it might once have meant. Unless, of course, it could be marketed and transformed into liquid capital.&lt;br /&gt;
| So die jüngste Inszenierung dieser Nanoökonomen ihrer selbst vor laufender Kamera eines öffentlichrechtlichen Senders. Verwunderlich, dass es ihnen überhaupt gelingt, den Begriff ‹Lebensmittel› in allen EU-Sprachen korrekt auszusprechen. Wahrscheinlich wissen sie nicht mal, was das ist: Ein Lebensmittel. Sie denken in Zahlen und lächeln Monsanto zu. Leben? Das Wörtchen hat sein Recht verloren, mehr noch das, was es vielleicht mal bedeuten sollte. Es sei denn, natürlich, es liesse sich vermarkten und in liquides Kapital transformieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We ordinary Europeans cannot stop laughing, the urge to cough chokes the bronchial tubes and this very particular feeling of nausea in the stomach and intestines will not and will not go away.&lt;br /&gt;
| Uns gewöhnlichen EuropäerInnen bleibt dabei das Lachen im Hals stecken, der Hustenreiz würgt die Bronchien und dieses sehr eigene Gefühl von Übelkeit in Magen und Gedärm will und will nicht mehr vergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not want to conceal the fact that there are certain options for action. According to ÖKO-Test in the aforementioned magazine or the analysis results of the laboratory tests carried out by Funkstreifzug in Freiburg, the absolute majority of ÖKO-Aqua farms do not use antioxidants such as this cheap home chemical &#039;ethoxyquin&#039;. The sampled fish tissues from organic cultures received the test marks &#039;very good&#039; and &#039;good&#039;. Ethoxyquin was not found at all or only below the technical detection limit. In the organic aquacultures surveyed, the operators use better antioxidants that are not harmful to health, but are also more expensive. In other words, they do without the super profits that are made in conventional fish farms. And it is good for us who eat their fish farms.&lt;br /&gt;
| Dabei will ich nicht verschweigen, dass es durchaus gewisse Handlungsoptionen gibt. Laut ÖKO-Test im genannten Heft oder der Analyseergebnisse der Laboruntersuchungen, die der Funkstreifzug in Freiburg hat durchführen lassen, verwendet die absolute Mehrzahl der ÖKO-Aqua-Betriebe keine Antioxidantien wie diese Billigheimerchemikalie ‹Ethoxyquin›. Die beprobten Fischgewebe aus Öko-Kulturen erhielten die Testnoten ‹sehr gut› und ‹gut›. Ethoxyquin wurde gar nicht oder nur unter der technischen Nachweisgrenze gefunden. In den befragten Öko-Aquakulturen verwenden die Betreiber bessere, gesundheitsunschädliche, aber eben auch teurere Antioxidanzien. Sie verzichten also auf die Supergewinne, die in den konventionellen Fischfarmen eingefahren werden. Und uns tut das gut, die wir ihre Fischzuchten essen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Note&lt;br /&gt;
| Merke&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are and could be alternatives to the use of antioxidants in aquaculture. But even these, unfortunately, are limited. This is also and especially true for the alternative &#039;wild salmon&#039;. Depending on the region of origin, wild salmon was, according to laboratory analyses, also free of this antioxidant, which can certainly be described as disease-promoting. But it is precisely here that the far greater problems arise, firstly with the quality of the waters and secondly with the irreversible, irreversible contamination of fish that this entails, up to and including the foreseeable complete inedibility for human consumption.&lt;br /&gt;
| Für den Einsatz von Antioxidanzien in Aquakulturen gibt und gäbe es also durchaus Alternativen. Aber auch die leider nur noch beschränkt. Das gilt auch und besonders für die Alternative ‹Wildlachs›. Je nach Herkunftsregion war Wildlachs den Laboranalysen zufolge ebenfalls frei von diesem durchaus als krankheitsfördernd zu bezeichnenden Antioxidans. Doch stellen sich gerade hier die weitaus grösseren Probleme erstens mit der Qualität der Gewässer und zweitens der dadurch mitbedingten irreversiblen, unumkehrbaren Verseuchung von Fisch bis hin zur absehbar völligen Ungeniessbarkeit für den menschlichen Verzehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Research News&lt;br /&gt;
| ‹Forschung aktuell›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the programme of 16.11.2015, the science programme of Deutschlandfunk took up important aspects of this ubiquitous poisoning of all waters and all their inhabitants from worms to whales. – What was heard here must have made the blood run cold in the veins of more sensitive listeners.&lt;br /&gt;
| Die Wissenschaftssendung des Deutschlandfunks hat in der Sendung vom 16.11.2015 wichtige Aspekte dieser ubiquitären Vergiftung aller Gewässer und all ihrer Bewohner vom Wurm bis zum Wal aufgegriffen. – Was hier zu hören war, musste sensibleren HörerInnen das Blut in den Adern gefrieren lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was about the toxin collector &#039;floating microplastic&#039;&lt;br /&gt;
| Es ging um den Giftstoffsammler ‹schwimmendes Mikroplastik›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has been known for some years that huge blankets of plastic waste are sloshing on all the oceans – kilometres wide and in huge quantities. Then it slowly leaked out that most manufacturers of cosmetics and hygiene products also have tiny plastic beads inserted into their products – supposedly to improve the product.&lt;br /&gt;
| Seit einigen Jahren ist bekannt, dass riesige Plastikmülldecken auf allen Meeren schwappen – kilometerweit und in riesigen Ausmassen. Dann sickerte langsam durch, dass die meisten Hersteller von Kosmetik- und Hygieneartikeln auch noch winzige Plastikkügelchen in ihre Produkte einfügen lassen – angeblich zur Produktverbesserung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More likely, however, is that they were saddling others with their plastic waste in this way, i.e. they were profitably putting it out of reach. In 2014, the cosmetics manufacturer L&#039;Oréal promised to stop offering such products from 2017. Unilever wanted to ban peelings from its cosmetic products by 2015.&lt;br /&gt;
| Wahrscheinlicher aber ist, dass sie ihren Plastikmüll auf diese Weise anderen aufhalsten, d.h., sie brachten ihn profitabel ausser Reichweite. 2014 versprach der Kosmetikhersteller L&#039;Oréal, ab 2017 keine entsprechen-den Produkte mehr anbieten zu wollen. Unilever wollte Peelings aus seinen Kosmetikartikeln bis 2015 verbannen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But how do the peelings get into the sea?&lt;br /&gt;
| Aber wie kommen die Peelings ins Meer?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simple: With their foams, they run off our heads (shampoos), our bodies (shower gels!), our teeth (toothpaste) – well – where?&lt;br /&gt;
| Ganz einfach: Mit ihren Schäumen rinnen sie von unseren Köpfen (Haarwaschmittel), unseren Körpern (Duschgels!), unseren Zähnen (Zahnpasta) – na – wohin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To the drains in bathtubs, showers, washbasins – through thin and thick pipes to the thousands and thousands of sewage treatment plants. But they are not filtered out there. They are far too small. These tiny particles of microplastics currently escape laboratory analysis. Until recently, they were mistaken for grains of sand even under the light microscope and not given any further scientific attention. Of course, gloating is not appropriate, because only particles larger than 300 micrometres are visible under the light microscope. The mini-particles in question, however, are only nanometres in size. At the Alfred Wegener Institute for Ocean Research, the crew around Gunnar Gerdts is currently experimenting with better analysis and detection methods and suitable high-tech to be able to recognise the particles in the nanometre range, determine them more precisely and also make more reliable statements about which cargoes these particles themselves have absorbed.&lt;br /&gt;
| Zu den Abflüssen in Badewannen, Duschen, Waschbecken – durch dünne und dicke Rohre hin zu den abertausenden von Kläranlagen. Dortselbst werden sie aber nicht ausgefiltert. Sie sind viel zu klein. Diese winzigen Teilchen der Mikroplastik entgehen derzeit noch der Laboranalyse. Bis vor kurzem wurden sie sogar unter dem Lichtmikroskop noch für Sandkörnchen gehalten und wissenschaftlich nicht weiter beachtet. Häme ist freilich nicht angebracht, denn nur Teilchen grösser als 300 Mikrometer sind lichtmikroskopisch erkennbar. Die fraglichen Miniteilchen jedoch sind nur noch nanometergross. Im Alfred-Wegener-Institut für Meeresforschung experimentiert derzeit die Crew um Gunnar Gerdts an besseren Analyse- und Nachweismethoden und geeignetem High-Tech, um die Partikel im Nanometerbereich erkennen, genauer bestimmen und auch sicherere Aussagen darüber treffen zu können, welche Frachten diese Partikel selbst aufgenommen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the supposedly clarified water, all the peelings and other microplastic particles then continue to drift down the rivers and streams – all the way into the oceans. Add to this the plastic debris from millions of washing machines, traffic (land, sea and air), packaging and fishing. On their way, all these plastic particles pull the pollutants that have settled in the waters out of the sediments &#039;like a magnet&#039;, is how Matthias Reininghaus from the Hamburg University of Applied Sciences described the effects that they were currently able to demonstrate once again.&lt;br /&gt;
| Im angeblich geklärten Wasser treiben all die Peelings und anderen Mikroplastikpartikel dann weiter die Flüsse und Ströme hinab – bis in die Ozeane. Hinzu kommen die Kunststoffabriebe aus Millionen von Waschmaschinen, dem Verkehr (zu Lande, zu Wasser und aus der Luft), aus Verpackungen und aus der Fischerei. Auf ihrem Weg ziehen nun alle diese Plastikteilchen die in den Gewässern niedergesunkenen Schadstoffe aus den Sedimenten ‹wie ein Magnet› raus, beschrieb Matthias Reininghaus von der Hochschule für angewandte Wissenschaften Hamburg die Effekte, die sie aktuell einmal mehr nachweisen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He and his colleague Gesine Witt are currently conducting a research project on the Baltic and North Seas. They want to know 1. how high the uptake of foreign substances by these plastic particles is, 2. whether their rate differs from one environmental toxin to another and 3. whether there is an uptake saturation limit. In many places they have hung copper mesh baskets in the water with their model plastic strips, which are always the same. They regularly drive their baskets down, remove the &#039;collection models&#039; and bring them to the laboratory.&lt;br /&gt;
| Er und seine Kollegin Gesine Witt führen derzeit ein Forschungsprojekt auf der Ost- und Nordsee durch. Sie wollen wissen, 1. wie hoch die Fremdstoffaufnahme durch diese Plastikpartikel ist, ob sich 2. deren Rate von Umweltgift zu Umweltgift unterscheidet und ob es 3. eine Aufnahmesättigungsgrenze gibt. An vielen Stellen haben sie Kupfergitterkörbe ins Wasser gehängt, darin ihre immer selben Modellplastikstreifen. Regelmässig fahren sie ihre Körbe ab, entnehmen die ‹Sammelmodelle› und bringen sie ins Labor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The sediments of all waters in the world&lt;br /&gt;
| Die Sedimente aller Gewässer der Welt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| are polluted to a greater or lesser extent with carcinogens such as PAHs (approx. 200 different formulations of polycyclic aromatic hydrocarbons) and PCBs (approx. 250 different formulations of polychlorinated biphenyls). The PAHs originate mainly (like mercury) from oil and coal combustion, on land and at sea. The PCBs were used as plasticisers in plastics, synthetic rubber (tyres!), paper, building materials, in motor and other technical oils, or were also produced in the form of dioxin compounds during their high-temperature consumption applications. Germany was also very, very far ahead in this poisoning of the environment – &#039;above all in the world&#039;, so to speak. Just how far ahead may be illustrated by the following story: Even today, corpses washed up in the USA are examined for their PCB content in order to find out whether the dead person might have come from Germany. In the USA, PCB is regarded as the so-called &#039;German marker&#039;.&lt;br /&gt;
| sind mehr oder minder mit Krebserzeugern wie z.B. PAK (ca. 200 verschiedene Formulierungen polyzyklisch aromatischer Kohlenwasserstoffe) und PCB (ca. 250 verschiedene Formulierungen polychlorierter Biphenyle) belastet. Die PAK stammen im Wesentlichen (wie das Quecksilber) aus der Öl- und Kohleverbrennung, zu Lande und zu Wasser. Die PCB wurden als Weichmacher in Kunststoffen, Synthetikgummi (Reifen!), Papier, Baumaterialien, in Motor- und anderen technischen Ölen eingesetzt, bzw. entstanden bei deren hochtemperierten Verbrauchsanwendungen auch in Form von Dioxinverbindungen. Deutschland war auch bei dieser Vergiftung der Umwelt ganz, ganz weit vorn – sozusagen ‹über alles in der Welt›. Wie weit, das mag folgende Story belegen: Noch heute untersucht man in den USA angeschwemmte Leichen auf ihren PCB-Gehalt, um herauszufinden, ob die tote Person evtl. aus Deutschland stammen könnte. PCB gilt in den USA als der sog. ‹German-Marker›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the laboratory analyses carried out so far in the project by Witt and Reininghaus, their model plastic strips accumulated PCBs in incredible concentrations of 200 to 500 times. A saturation limit in the true sense of the word has not yet been established. PAHs were concentrated up to about 50 times – in addition to numerous other environmental and industrial pollutants such as mercury, which, however, do not play the role of defined lead pollutants in this project.&lt;br /&gt;
| Nach den bisherigen Laboranalysen im Projekt von Witt und Reininghaus reicherten ihre Modellplastikstreifen PCB in den unglaublichen Konzentrationen des 200- bis 500fachen an. Eine Sättigungsgrenze im eigentlichen Sinn konnte bislang nicht gesichert werden. PAK konzentrierten sich immerhin bis zum ca. 50fachen – neben zahlreichen anderen Umwelt- und Industrieschadstoffen wie wiederum und u.a. Quecksilber, die in diesem Projekt aber nicht die Rolle der definierten Leitschadstoffe spielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The two researchers were already completely appalled – not only by the fact that almost every second one of their sampling baskets in the North and Baltic Seas was stolen or continues to disappear. No.&lt;br /&gt;
| Die beiden Forscher zeigten sich schon jetzt völlig entsetzt – nicht nur davon, dass nahezu jeder zweite ihrer Beprobungskörbe in der Nord- und Ostsee gestohlen wurde bzw. fortwährend verschwindet. Nein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Boomerang effect they simply did not expect. And yet it is true&lt;br /&gt;
| Bumerang-Effekt hatten sie einfach nicht erwartet. Und doch ist er wahr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fish and other marine life ingest the microplastic particles. The larger animals excrete larger particles through their stomachs and intestines. The nanoscale particles, however, migrate through tissue and cell walls and become embedded in the flesh of both small and large sea creatures – along with their toxic load. Some marine species, such as mussels, develop inflammations, especially of a chronic nature. Still others fall ill in the liver or also accumulate the industrial toxins in the kidneys.&lt;br /&gt;
| Fische und andere Meeresbewohner nehmen die Mikroplastikpartikel auf. Die grösseren Tiere scheiden grössere Teilchen über Magen und Darm wieder aus. Die Partikel im Nanobereich aber wandern durch Gewebe und Zellwände und lagern sich im Fleisch der kleinen wie grossen Meeresbewohner ein – mitsamt deren Giftfracht. Bei manchen Meeresbewohnerarten wie Muscheln entwickeln sich Entzündungen, vor allem chronischer Art. Wieder andere erkrankten an der Leber oder reicherten die Industriegifte auch in den Nieren an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is not all, because:&lt;br /&gt;
| Doch das ist nicht alles, denn:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PAHs and PCBs are fat-soluble, i.e. they diffuse through the cell walls into the fish muscles and into the fish fat. The microplastic particles are therefore not excreted from the stomach and intestines with the faeces. No. They become part of the fish.&lt;br /&gt;
| PAK und PCB sind fettlöslich, d.h., sie diffundieren durch die Zellwände in die Fischmuskulatur und ins Fischfett ein. Die Mikrokunststoffteilchen werden also nicht aus Magen und Darm mit dem Kot ausgeschieden. Nein. Sie werden Bestandteile der Fische.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Later they end up with the fish meat on our plates, in our stomachs, in our intestines. If they are very tiny, they also pass through our tissues and muscles and then settle down at some point, somewhere: in the joints, perhaps? The pains fool you and your doctors into thinking they are pains of inflammatory rheumatism. Or arthritis pain. Or osteoarthritis. And yet you seem so confused and are so tired all the time, so terribly tired and weak.&lt;br /&gt;
| Später landen sie mit dem Fischfleisch auf unseren Tellern, in unseren Mägen, in unserem Gedärm. Sind sie sehr winzig, durchwandern sie auch unsere Gewebe und Muskeln und lassen sich dann irgendwann, irgendwo nieder: In den Gelenken vielleicht? Die Schmerzen gaukeln Ihnen und Ihren ÄrztInnen vor, Schmerzen eines entzündlichen Rheumas zu sein. Oder Arthritisschmerzen. Oder Arthrose. Und dabei wirken Sie so durcheinander und sind dauernd so müde, so entsetzlich müde und schwach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The research of Chelsea Rochman, a marine ecologist at the University of San Diego in California, had already been able to prove in 2013 that &amp;quot;plastics (enter) the water habitat (…) and absorb environmental toxins present there&amp;quot;, and that certain types of plastic much more than others. Ms Rochmann – in contrast to Witte and Reininghaus – had sampled polyethylene, polypropylene, PVC and PET and had come to the conclusion:&lt;br /&gt;
| Die Forschungen der Meeresökologin an der Universität von San Diego in Kalifornien, Chelsea Rochman, hatten schon 2013 nachweisen können, dass «Kunststoffe, (gelangen sie) in den Lebensraum Wasser (…), dort vorhandene Umweltgifte absorbieren» und zwar bestimmte Plastikarten sehr viel mehr als andere. Frau Rochmann hatte – im Unterschied zu Witte und Reininghaus – Polyethylen, Polypropylen, PVC und PET beprobt und war zu dem Ergebnis gelangt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Polyethylene and Polypropylene,&lt;br /&gt;
| «Polyethylen und Polypropylen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| i.e. the most widely used types of plastic, absorb much higher concentrations of organic pollutants than PVC and PET.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| also die am weitesten verbreiteten Plastiksorten, nehmen viel höhere Konzentrationen an organischen Schadstoffen auf als PVC und PET.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Water taxi for Viruses and Bacteria&lt;br /&gt;
| Wassertaxi für Viren und Bakterien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also in 2013, PAUL KLAMMER and JUDITH BLAGE had reported in issue 13 of &#039;FOCUS&#039; under the title &#039;When plastic kills&#039;: Drifting plastic carries pathogens through the oceans&#039;. They referred to the research of the aforementioned Gunnar Gerdts of AWI, the Alfred Wegener Institute at the Helmholtz Institute for Ocean Research, with this scare news.&lt;br /&gt;
| Ebenfalls 2013 hatten PAUL KLAMMER und JUDITH BLAGE in Heft 13 des ‹FOCUS› unter dem Titel ‹Wenn Plastik tötet› vermeldet: Das driftende Plastik trägt Krankheitserreger durch die Meere. Sie beriefen sich mit dieser Schreckensnachricht auf die Forschungen des bereits erwähnten Gunnar Gerdts vom AWI, dem Alfred-Wegener-Institut im Helmholtz-Institut für Meeresforschung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We find a lot of vibrios on plastic&amp;quot; Gerdts had reported to the team of journalists, counting among this group of bacteria also the causative agent of cholera. &amp;quot;The bacteria use plastic parts as taxis to get from A to B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir finden sehr viele Vibrionen auf Plastik» hatte Gerdts dem Journalistenteam berichtet, wobei er zu dieser Bakteriengruppe unter anderem auch den Erreger der Cholera zählte. «Die Bakterien nutzen Plastikteile als Taxi, um von A nach B zu kommen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Some bacteria could even ingest and utilise the plasticisers. It is not likely that Gerdts was thinking of PCBs. He was more likely referring to the large group of phthalates, which are also toxic to the nerves. Since the ban on plasticiser PCBs in the 1990s, plastics have been enriched with phthalates – which are also toxic to the nerves – so that they remain pliable and usable for a long time.&lt;br /&gt;
| Einige Bakterien könnten sogar die Weichmacher aufnehmen und verwerten. Es ist nicht anzunehmen, dass Gerdts dabei an die PCBs dachte. Viel eher dürfte er die grosse Gruppe der ebenfalls nervengiftigen Phthalate gemeint haben. Kunststoffe werden seit dem Verbot der Weichmacher-PCB in den 90er Jahren mit – ebenfalls nervengiftigen – Phthalaten angereichert, damit sie weiterhin schön biegsam und lange gebrauchsfähig bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, not all bacteria are enemies of human beings by any means, and not all viruses lead to animal and/or human diseases. But when I think about what this could mean, what comes to mind is the warming of the oceans and land waters due to climate change, the acidification of the oceans and waters due to CO₂ input (with simultaneous warming), the circulation pump for warm and cold water in the Pacific – called El Niño -, the rise in sea levels worldwide and the many new current patterns that can currently be observed, especially in the Atlantic. Microbes of all kinds love warmth and the faster ocean currents provide for their more rapid transport. Gerdts has also pointed this out. Furthermore, the diverse properties of multiple stresses along the course of events in the changed environmental milieu play a role that should not be underestimated. They can functionally interlock and this is exactly the point here.&lt;br /&gt;
| Nun sind zwar beileibe nicht alle Bakterien der Menschen Feind und nicht alle Viren führen zu tierischen und/oder menschlichen Erkrankungen. Doch wenn ich darüber nachdenke, was das bedeuten könnte, kommt mir die Erwärmung der Meere und Landgewässer durch den Klimawandel in den Sinn, die Versauerung der Meere und Gewässer durch den CO₂-Eintrag (bei gleichzeitiger Erwärmung), die Umwälzpumpe für warmes und kaltes Wasser im Pazifik – El Niño genannt –, der Anstieg des Meeresspiegels weltweit und die vielen derzeit feststellbaren neuen Strömungsverhältnisse besonders im Atlantik. Mikroben aller Art lieben Wärme und die schnelleren Meeresströme sorgen für ihren rascheren Transport. Darauf hat auch Gerdts hingewiesen. Ferner spielen die diversen Eigenschaften der Mehrfachbelastungen entlang des Geschehens im geänderten Umweltmilieu eine nicht zu unterschätzende Rolle. Sie können funktional ineinander greifen und genau das ist hier der springende Punkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following lock-and-key event may explain this: microplastic particles taken up by the organisms living in the oceans, lakes, rivers and streams transport highly concentrated neurotoxic pollutants that open the blood-brain barrier in human beings and animals, enter the brain and attack or also destroy the central nervous system. With them, however, all the viruses, bacteria and other germs that have travelled through the waters on microplastics can now also enter the human brain and develop their – possibly – highly dangerous abilities there. They can cause and permanently maintain inflammations in the brain tissue and the meninges, because: What is once in the brain cannot get out again. This is what has limited neurological treatment options for neuritis in the human brain so far. Without the door-opening function of e.g. PAHs, PCBs and other organochlorines, these microbes would fail at the blood-brain barrier – provided that it is intact and not already damaged (e.g. and possibly in the case of diabetes diagnosis by means of the marker S 100).&lt;br /&gt;
| Folgendes Schloss-Schlüssel-Geschehen mag das erläutern: Draussen in den Meeren, in Seen, Flüssen und Bächen von den dort lebenden Organismen aufgenommene Mikroplastikpartikel transportieren hoch konzentrierte neurotoxische Schadstoffe, die die Blut-Hirn-Schranke bei Mensch und Tier öffnen, ins Hirn gelangen und dort das zentrale Nervensystem angreifen oder auch zerstören. Mit ihnen können nun aber auch alle über die Gewässer auf Mikroplastik gereisten Viren, Bakterien und anderen Keime ins menschliche Hirn gelangen und dort – ihre u.U. – höchst gefährlichen Fähigkeiten entfalten. Sie können Entzündungen im Hirngewebe und der Hirnhaut verursachen und dauerhaft unterhalten, denn: Was einmal im Hirn ist, kommt nicht wieder raus. Das ist es, was neurologischen Behandlungsmöglichkeiten von Nervenentzündungen im menschlichen Gehirn bis heute so enge Grenzen zieht. Ohne die Türöffnerfunktion von z.B. PAK, PCB und anderer Chlororganika scheiterten diese Mikroben an der Blut-HirnSchranke – sofern diese intakt ist und nicht bereits vorher lädiert (z.B. und u.U. bei Diabetes-Diagnose mittels des Marker S 100).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Against this background, it should also be asked why in recent years there has been such an astonishing increase in depression, not only in dementia but also in younger age groups, and why it is especially the case that depression is increasingly accompanied by organic inflammatory processes in the central nervous system (CNS) – or is triggered by them in the first place.&lt;br /&gt;
| Auf diesem Hintergrund wäre auch zu fragen, warum in den letzten Jahren neben Demenzen auch bei jüngeren Jahrgängen Depressionen so erstaunlich stark zugenommen haben und warum insbesondere sie immer häufiger mit organischen Entzündungsprozessen im Zentralen Nervensystem (ZNS) einhergehen – oder von diesen erst ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who is responsible for all this additional suffering?&lt;br /&gt;
| Wer ist verantwortlich für all das Zusatzleid?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No one. Quite clearly. No one. If only for insurance reasons. Or: All of us. After all, we have all produced and consumed the stuff and earned our living with it. We heated our homes and drove our cars and jumped out of every window with pride in our western lifestyle.&lt;br /&gt;
| Niemand. Ganz klar. Niemand. Schon allein aus Versicherungsgründen. Oder: Wir alle. Wir alle haben das Zeug schliesslich erzeugt und verbraucht und unseren Lebensunterhalt damit verdient. Haben geheizt und sind Auto gefahren und sind vor Stolz auf unseren westlichen Lebensstil geschwellt fast aus jedem Fenster gesprungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Or: We did not know.&lt;br /&gt;
| Oder: Wir haben es nicht gewusst&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We could not have guessed. Science was not far enough. All the knowledge was missing. Who could have guessed!&lt;br /&gt;
| Wir haben es nicht ahnen können. Die Wissenschaft war nicht weit genug. Es fehlten alle Erkenntnisse. Wer hätte das ahnen können!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Who would still dare to touch the taboos of &#039;industrial poisons&#039;, &#039;imperishable plastics&#039;, &#039;poisoned bases of life&#039;? Who dares to ask the not only economically painful questions about the social polluters and those responsible? Where everyone is responsible, no one is. That is well known.&lt;br /&gt;
| Wer mag sich da noch trauen, an die Tabus ‹Industriegifte›, ‹unvergänglicher Kunststoff›, ‹vergiftete Lebensgrundlagen› zu rühren? Wer traut sich, die nicht nur ökonomisch schmerzhaften Fragen nach den gesellschaftlichen Verursachern und Verantwortlichen zu stellen? Wo alle verantwortlich sind, ist es keiner. Das ist bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it is not quite that simple.&lt;br /&gt;
| Doch ganz so einfach ist es nicht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I remember it well. Decades ago, in our shared flat in Munich&#039;s Isarvorstadt, we – like many other shared flats at the time when the environmental movement was born – also tried to explore and address our thoroughly industrialised everyday lives. The imperishability of plastic still in decay, the toxicity of PVC, dioxins and azo dyes, the constant input of organochlorine pesticides into the soil and water, the dumping of dilute acid in the sea (etc.) kept us very busy – and we certainly found out what would almost inevitably become of it. Even then, this did not require any special prognostic talents, but: what was horror then is sheer horror today.&lt;br /&gt;
| Ich erinnere mich gut. In unserer Wohngemeinschaft in der Münchner Isarvorstadt haben wir schon vor Jahrzehnten – wie viele andere Wohngemeinschaften zu Entstehungszeiten der Umweltbewegung auch – versucht, unseren durchindustrialisierten Lebensalltag zu erforschen und zu thematisieren. Die Unvergänglichkeit von Kunststoff noch im Zerfall, die Giftigkeit von PVC, Dioxinen und Azofarben, der stete Eintrag von chlororganischen Pestiziden in die Böden und Gewässer, die Dünnsäureverklappung im Meer (usw.) haben uns sehr beschäftigt – und wir haben durchaus herausgefunden, was daraus nahezu zwangsläufig werden wird. Dazu gehörten schon damals keine besondere prognostische Begabungen, aber: Was damals noch Gruseln war, ist heute der blanke Schrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The perpetrators and those responsible&lt;br /&gt;
| Die Verursacher und Verantwortlichen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| could well have known this, and they did, but they preferred – like many of the other awakened human beings in the republic – to put V-men on our heels. Our explanations, our forecasts, our warnings, our knowledge, our resistance were considered fundamentally anti-constitutional and a violation of the Basic Law, directed against the social market economy and industrial progress, and in principle hostile to technology. In contrast, only stupidity and apathy of mind were considered constitutional then (as now). – &amp;quot;One day you will realise that money cannot be eaten.&amp;quot; This saying originated in those years.&lt;br /&gt;
| hätten es durchaus auch wissen können und haben es auch gewusst, setzten uns aber – wie den vielen der anderen aufgeweckten Menschen in der Republik auch – lieber V-Leute auf die Fersen. Unsere Darlegungen, unsere Prognosen, unsere Warnungen, unser Wissen, unser Widerstand galten in der BRD der Vorwendezeit als grundsätzlich verfassungsfeindlich und Verstoss gegen das Grundgesetz, gerichtet gegen die soziale Marktwirtschaft und den industriellen Fortschritt und prinzipiell technikfeindlich. Als verfassungskonform galten damals (wie heute) dagegen nur Dummheit und Apathie des Gemüts. – «Eines Tages werdet Ihr erkennen, dass man Geld nicht essen kann.» Dieser Spruch entstand in jenen Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now it is – indeed – almost that time. It remains to be seen whether the two federal research projects on plastic waste in the sea that were launched in autumn 2015 will still be able to catch anything in this situation. In Lübeck, a mechanical &#039;sea cow&#039; was built to fish microplastics out of the sea.&lt;br /&gt;
| Jetzt ist es – tatsächlich – fast so weit. Ob in dieser Situation die im Herbst 2015 an den Start gegangenen zwei Bundesforschungsprojekte zu Plastikmüll im Meer noch etwas auffangen können wird sich erweisen. In Lübeck wurde eine maschinelle ‹Seekuh› gebaut, um Mikroplastik aus dem Meer zu fischen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it would be too naïve to believe in a last-minute rescue&lt;br /&gt;
| An Rettung noch in letzter Stunde zu glauben, das allerdings wäre zu naiv&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For Altenstadt-online, 5th January 2016: Editor&#039;s note and tips for your fish shopping (11.01.2016 continuous supplement-ff): Quite a few readers have told us how helpless they feel after reading the above article. Especially those who like to eat fish do not know what they should or can do now.&lt;br /&gt;
| Für Altenstadt-online, 05. Januar 2016: Anmerkung der Redaktion und Tipps für Ihren Fischeinkauf (11.01.2016 fortlaufende Ergänzung-ff): Nicht wenige LeserInnen haben uns mitgeteilt, wie hilflos sie sich nach der Lektüre des obigen Artikels fühlen. Vor allem jene, die gerne Fisch essen, wissen nicht, was sie jetzt tun sollen oder können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Give it up completely? Or reduce consumption?&lt;br /&gt;
| Ganz verzichten? Oder Konsum verringern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The problem, we find, is complex. First of all, there is the exposure to ethoxyquin and its known degradation product ethoxyquin dimer. In the article itself it was pointed out that the magazine &#039;Öko-Test&#039; carried out laboratory tests on so-called conventional aqua fish and on organic fish from aquacultures. The result was that the fish from organic aqua cultures were either not contaminated at all or below the so-called technical laboratory detection limit for ethoxyquin. That was the good news.&lt;br /&gt;
| Das Problem, finden wir, ist vielschichtig. Da wäre zunächst die Belastung mit Ethoxyquin und dessen bekanntem Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer. Im Artikel selbst wurde darauf hingewiesen, dass die Zeitschrift ‹Öko-Test› Laboruntersuchungen von sog. konventionellen Aqua-Fischen und an BIO-Fischen aus Aquakulturen durchgeführt hat. Ergebnis war, die Fische aus Öko-Aqua-Kulturen waren entweder überhaupt nicht oder aber unterhalb der sog. technischen Labormessnachweisgrenze für Ethoxyquin belastet. Das war die gute Nachricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is much more difficult to deal with microplastic particles and the chemical pollutants they absorb from the oceans and/or other waters. We are talking about the so-called old pollutants of polychlorinated biphenyls (PCBs) and the constantly increasing global inputs of polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs), which escape, for example, from car or truck exhausts from dawn to dusk. Plastic components such as polyethylene, polypropylene, PVC and PET also play a role in contamination – along with metal ions such as mercury and a host of other pollutants that are stored in the sediments and are repeatedly stirred up.&lt;br /&gt;
| Sehr viel schwieriger stellt sich die Sache mit den Mikroplastikteilchen und den von ihnen aus den Meeren und/oder anderen Gewässern aufgenommenen chemischen Schadstoffen dar. Gemeint sind die sog. Alt-lasten der Polychlorierten Biphenyle (PCB) und die weltweit ständig weitergehenden Einträge mit polycyclisch aromatischen Kohlenwasserstoffen (PAK), die z.B. von früh bis spät aus PKW- oder LKW-Auspuffen entweichen. Eine Rolle bei Aufgiftung spielen dabei aber auch Bestandteile von Kunststoff selbst wie Polyethylen, Polypropylen, PVC und PET – neben Metallionen wie Quecksilber und einer Fülle weiterer Schadstoffe, die in den Sedimenten eingelagert sind und immer wieder neu aufgewirbelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Absolute Exposure Figures&lt;br /&gt;
| Absolute Belastungszahlen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| are not to be found in any of the research papers available to us, only the assurance that the contamination per fish/kg is so low that consumers need not fear any acute damage to their health. This is good news. But you can believe it or not.&lt;br /&gt;
| sind keiner der uns zur Verfügung gestandenen Forschungsarbeiten zu entnehmen, nur die Versicherung, die Belastungen seien pro Fisch/kg so gering, dass für die KonsumentInnen keine akute gesundheitliche Schäden zu befürchten seien. Das ist zwar eine gute Nachricht. Aber: Man kann sie glauben oder auch nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have to take a look at the scientific community: Scientists working in such fields of research are usually not very squeamish and, for scientific and economic reasons, like to radiate reassurance. This prevents them from getting into difficulties in proving the causality of concrete acute and/or chronic health damage, and they are usually also unable to present any or only too few epidemiological (statistically structured) studies with large numbers of cases (groups of participants = cohorts). But they also lose their scientific reputation very quickly if they are tempted – at least in the opinion of their colleagues – to warn too much about health hazards and to disturb circles of colleagues in their networks. This is especially true for female researchers, who are quickly and readily considered by their colleagues to be too emotional and overcautious. Behind this, of course, lies the old German, later Nazi and after 1945 into the Second Republic saved motherhood cult of men who declare the preservation of life, protection from illness and sacrificial care of health in the case of the genetic heritage of &#039;the&#039; woman in order to be able to say goodbye to the scientific objectivity they also invented for this purpose. There they can – earning good money, not averse to any &#039;gift&#039; from interested parties and at some point a professor – cultivate their rope teams and refer with great seriousness to all those research studies that have not been able to prove health risks for human beings – be it through whatever. The structure here: It is precisely such work that makes up the absolute majority of toxicological, occupational and environmental medicine research work from the day before yesterday, yesterday and today. The proximity to industry and industry funding (also the so-called third-party funded research in universities) usually determined the research question, the research design, the methodology, the point of view and the assessments of what were beneficial doses of hazardous substances – doses for employees and consumers, of course. An old truth, which has not lost any of its wisdom over the decades, says: Whoever buys, calls the shots.&lt;br /&gt;
| Dazu muss man einen Blick in den Wissenschaftsbetrieb werfen: WissenschaftlerInnen, die auf derartigen Forschungsfeldern arbeiten, sind in der Regel wenig zimperlich und strahlen, aus wissenschaftlichen und aus wirtschaftsrechtlichen Gründen, gerne Beruhigendes aus. Das verhindert, dass sie u.U. in Beweisnot für die Kausalität von konkret akuten und/oder chronischen Gesundheitsschäden geraten und sie meist auch keine oder nur zu wenige epidemiologische (statistisch strukturierte) Arbeiten mit grossen Fallzahlen (TeilnehmerInnengruppen = Kohorten) vorlegen können. Sie verlieren aber auch sehr schnell an wissen-schaftlicher Reputation, sollten sie in Versuchung geraten – nach Meinung ihrer Kollegen jedenfalls – zu viel vor Gesundheitsgefahren zu warnen und Kollegenkreise in ihren Netzwerken zu stören. Das gilt insbesondere für Forscherinnen, die von Kollegen gerne und schnell für zu emotional und übervorsichtig gehalten werden. Dahinter steckt freilich u.a. nur der altdeutsche, später nazistische und nach 1945 in die zweite Republik hinübergerettete Mutterschaftskult von Männern, die die Erhaltung von Leben, Bewahrung vor Krankheit und aufopfernder Gesundungspflege im Fall des Falles zum genetischen Erbe ‹der› Frau an sich erklären, um sich selbst in die von ihnen auch zu diesem Zweck erfundene wissenschaftliche Objektivität verabschieden zu können. Dort können sie – gut verdienend, keinem ‹Geschenk› von interessierter Seite abgeneigt und irgendwann Professor – ihre Seilschaften pflegen und mit grossem Ernst auf alle jene Forschungsarbeiten verweisen, die Gesundheitsgefahren für Menschen – sei es durch was auch immer – nicht zu belegen vermochten. Die Struktur hier: Gerade solche Arbeiten machen die absolute Mehrzahl der toxikologischen, arbeits- und umweltmedizinischen Forschungsarbeiten von vorgestern, gestern und heute aus. Die Industrienähe und Industriefinanzierung (auch die sog. Drittmittelforschung in Universitäten) bestimmte in der Regel die Forschungsfrage, das Forschungsdesign, die Methodik, den Blickwinkel und die Bewertungen dessen, was zuträgliche Dosierungen von Gefahrstoffen seien – Dosierungen für Beschäftigte und KonsumentInnen versteht sich. Eine alte Wahrheit, die mit den Jahrzehnten allerdings nichts von ihrer Weisheit verloren hat, besagt: Wer anschafft, hat das Sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The underlying system of corruption has not really been recognised and dealt with yet – apart from certain research results of the more than twenty years of work of &#039;abekra, Verband arbeits- und berufsbedingt Erkrankter e.V.&#039; and such as the late Munich toxicologist Dr. Max Daunderer, today&#039;s retiree Prof. Wassermann, Kiel, the toxicologist Dr. Kruse, Kiel, and other brave incorruptibles. Even the most obviously false research papers are still being used today, or are being used again today, as if there was nothing to it and criticism was nothing but slander worthy of punishment and reprehensible scientist or manufacturer bashing.&lt;br /&gt;
| Das dahinter verborgene Korruptionssystem ist bis heute – sieht man mal ab von gewissen Forschungsergebnissen der mehr als zwanzigjährigen Arbeit von ‹abekra, Verband arbeits- und berufsbedingt Erkrankter e.V.› und wie z.B. dem verstorbenen Münchner Toxikologen Dr. Max Daunderer, dem heutigen Pensionär Prof. Wassermann, Kiel, dem Toxikologen Dr. Kruse, Kiel, und weiterer wackerer Unbestechlicher – nicht wirklich erkannt und aufgearbeitet. Selbst die offensichtlich falschesten Forschungsarbeiten werden noch heute, oder aber heute wieder, genutzt, als sei nichts dabei und Kritik nichts als strafwürdig üble Nachrede und verwerfliches Wissenschaftler- resp. Herstellerbasching.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It follows that nothing is known about quantified concentrations of pollutants in fish – only about certain poisoning rates, at least not to us. (We would be very grateful for any information). Nor do we know anything about how many microplastic particles the fish you are about to buy might be hiding in its flesh, and whether it has ingested any viruses or bacteria that are now lurking in its body. We can only say this much: all the world&#039;s oceans, but also streams like the Rhine, rivers like the Fulda or the Weser are contaminated with plastic particles, but by no means to the same extent. Aquacultures on the coasts of the oceans are operated with seawater, but in good aqua-cultures the water is always clarified and exchanged. After all, water filtration is not yet possible. The technology for laboratory analyses and water filtration is still being developed.&lt;br /&gt;
| Daraus folgt, dass nichts über bezifferte Schadstoffkonzentrationen in Fischen – nur eben über gewisse Aufgiftungsraten – bekannt ist, jedenfalls uns nicht. (Über Hinweise wären wir sehr dankbar). Auch nichts darüber, wie viele Mikroplastikteilchen der Fisch, den Sie jetzt gerne kaufen möchten, schätzungsweise in seinem Fischfleisch verbergen könnte und ob er bei deren Aufnahme zusätzlich irgendwelche Viren oder Bakterien verschluckt hat, die nun in seinem Leib lauern. Wir können nur so viel sagen: Alle Weltmeere, aber auch Ströme wie der Rhein, Flüsse wie die Fulda oder die Weser sind mit Plastikpartikeln verseucht, doch durchaus nicht in gleichem Masse. Aquakulturen an den Küsten der Meere werden mit Meerwasser betrieben, doch in guten Aqua-Kulturen wird das Wasser immer wieder geklärt und ausgetauscht. Wasserfilterungen sind bis heute ja noch nicht möglich. Die Technik für die Laboranalysen und Wasserfilterung wird gegenwärtig ja erst entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oceans are also likely to be contaminated to varying degrees with microplastic particles, viruses, bacteria, worms and germs. The research of the Polish researcher from Lodz took place in the Baltic Sea. It is a relatively isolated sea with little water exchange, dwindling oxygen inputs and somewhat higher temperatures than normally prevail in the Atlantic and, as the case may be, the Pacific. In the Baltic Sea, it is estimated that many more microplastic particles can be found. In the large open seas, on the other hand, the most complicated ocean currents and the so-called circulating pumps play an important role. In this process, water from deeper ocean layers flows upwards and the upper layers flow downwards in a recirculated manner. Their influence on particle quantities, pollutant concentrations and germs should not be underestimated in each case, but also that of the shipping routes, their frequency and the waste disposal into the sea, which is practised both clandestinely and irresponsibly. One could therefore also assume that fish from the far north off Alaska&#039;s and Greenland&#039;s coasts are less polluted, but those from the Mid-Atlantic are more so. But this would require empirical evidence.&lt;br /&gt;
| Auch die Meere dürften unterschiedlich hoch mit Mikroplastikteilchen, mit Viren, Bakterien, Würmern und Keimen belastet sein. Die Forschungen der polnischen Forscherin aus Lodz haben in der Ostsee stattgefunden. Es ist ein relativ abgeschottetes Meer mit wenig Wasseraustausch, schwindenden Sauerstoffeinträgen und etwas höheren Temperaturen, als sie im Atlantik und, je nachdem, im Pazifik normalerweise vorherrschen. In der Ostsee dürften sich schätzungsweise sehr viel mehr Mikroplastikteilchen finden lassen. In den grossen offenen Meeren spielen dagegen die kompliziertesten Meeresströmungen und die sog. Umwälzpumpen eine wichtige Rolle. Dabei dringt Wasser aus tieferen Meeresschichten nach oben und die oberen fliessen umgewälzt nach unten. Deren Einflüsse auf die Teilchenmengen, die Schadstoff-konzentrationen und Keime dürfte jeweils nicht zu unterschätzen sein, aber auch die der Schiffahrtsrouten, deren Frequentierung und die dabei so klammheimlich wie unverantwortlich praktizierte Abfallentsorgung ins Meer. Man könnte deshalb auch annehmen, dass Fische aus dem hohen Norden vor Alaskas und Grönlands Küsten weniger belastet sind, die aus dem Mittelatlantik aber höher. Doch das bedürfte der empirischen Nachweise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it also depends on the fish species themselves, their spawning and living habits, and their respective lifespans. Fish species with a short life span that &#039;mature&#039; very quickly are likely to store less in their fat and tissue than fish species that have a long nursery period and also live a long time (if they are allowed to). Where and in which depths of the oceans the respective fish species live and which regions they swim through on their way may also be an important pollution marker, assuming that the different ocean regions are also polluted to different degrees. Microplastic particles float in the upper layers of the ocean. They are very light. Here, it would be important to become more knowledgeable and to collect such important data on the different fish species and to evaluate them for one&#039;s own purchases. Forschung aktuell, Deutschlandfunk reported on 11 January 2016, for example, that mackerel and cod particularly like to eat microplastic particles. These are the latest research findings of the Alfred Wegener Institute. Wild salmon swim deeper and are preferably caught in the less polluted North Sea, off the coasts of Canada. Mediterranean and edible Pacific fish, on the other hand, are not advisable, while wild shrimps may be relatively unpolluted.&lt;br /&gt;
| Es kommt aber auch auf die Fischarten selbst an, deren Laich- und Lebensgewohnheiten sowie ihre jeweilige Lebensdauer. Fischarten mit kurzer Lebensdauer, die sehr schnell ‹reif› werden, dürften weniger in ihrem Fett und Gewebe einlagern als Fischarten, die eine lange Kinderstube haben und auch lange leben (wenn man sie lässt). Wo und in welchen Tiefen der Meere die jeweiligen Fischarten leben und welche Regionen sie auf ihren Wegen durchschwimmen, dürfte ebenfalls ein u.U. wichtiger Belastungsmarker sein, geht man davon aus, dass die verschiedenen Meeresregionen auch verschieden hoch belastet sind. Mikroplastikteilchen schwimmen in den oberen Meeresschichten. Sie sind sehr leicht. Hier gälte es, sich kundiger zu machen und solche wichtigen Daten über die verschiedenen Fischarten zu sammeln und für den eigenen Einkauf auszuwerten. Forschung aktuell, Deutschlandfunk hat z.B. am 11. Januar 2016 gemeldet, dass Makrelen und Kabeljau besonders gern Mikroplastikteilchen fressen. So die neuesten Forschungsergebnisse des Alfred Wegener Instituts. Wildlachs schwimmt tiefer und wird bevorzugt im weniger belasteten Nordmeer, vor den Küsten Kanadas gefangen. Von Mittelmeer- und essbaren Pazifikfischen wäre dagegen eher abzuraten, Wildgarnelen könnten hingegen und u.U. relativ gering belastet sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otherwise, we advise alternating as many dishes as possible, just as Muddern used to do and Vaddern loved to do (but now with Vaddern&#039;s cooperation in the kitchen).&lt;br /&gt;
| Ansonsten raten wir, möglichst viele Speisen abzuwechseln, wie Muddern das früher auch tat und Vaddern es liebte (heute aber mit Vadderns Mitarbeit in der Küche).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In all this, however, always also bear in mind that one fish meal in the course of a month will certainly not cause acute health problems – at least not in an adult male Central European of thirty years and 70 core groups. This adult of thirty years/70kg weight is the model man of the research. However, there are not so many men who correspond to this model man (women with their larger body fat percentages – preferably sought out by lipophilic substances – do not appear at all. Nor do children and old human beings).&lt;br /&gt;
| Bedenken Sie bei alledem aber immer auch, eine Fischmahlzeit im Verlauf eines Monats wird sicherlich keine akute Gesundheitsbeeinträchtigungen verursachen – jedenfalls nicht bei einem erwachsenen männlichen Mitteleuropäer von dreissig Jahren und 70 kg Körpergewicht. Dieser Erwachsene von dreissig Jahren/70kg Gewicht ist der Modellmensch der Forschung. Es gibt allerdings nicht so viele Männer, die diesem Modellmenschen entsprechen (Frauen mit ihren grösseren körperlichen Fettanteilen – bevorzugt von lipophilen Substanzen aufgesucht – kommen gar nicht vor. Auch Kinder und alte Menschen nicht).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Another thing to consider is&lt;br /&gt;
| Weiter ist zu bedenken&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The world&#039;s oceans are highly questionably depleted of fish and there are so many other delicious foods. Does it have to be fish? Or could we, for example, skip every other fish meal? Let us think about it this way. It would not only be good for the fish stocks that are still alive, but it would also reduce the concentrations of delicious PAHs and PCBs (and Hg) that you ingest, we would like to note sarcastically. And consider further and once again: you cannot make it with a fish, moving straight towards dementia. This is the hope we must take away from every person with a fierce desire for care. It is all about the accumulation of harmful substances, and it also takes time to crack the blood-brain barrier.&lt;br /&gt;
| Die Weltmeere sind hoch bedenklich leer gefischt und es gibt so viele andere leckere Speisen. Muss es ausgerechnet Fisch sein? Oder könnte man z.B. jede zweite Fischmahlzeit auslassen? Denken wir so für uns hin. Es täte nicht nur den noch erhaltenen Fischbeständen gut, sondern verringert auch die von Ihnen aufgenommene Konzentrationen von lecker PAK und PCB (und Hg), wie wir sarkastisch anmerken möchten. Und bedenken Sie weiter und noch einmal: Mit einem Fisch kriegt man es nicht hin, sich stracks auf die Demenz zuzubewegen. Diese Hoffnung müssen wir jeder Person mit heftigen Versorgungswünschen nehmen. Es handelt sich allemal um die Akkumulation von Schadstoffen, und es braucht auch seine Zeit, bis die Blut-Hirn-Schranke geknackt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Summary&lt;br /&gt;
| Zusammenfassung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When shopping, avoid saltwater fish that live in the upper layers of the oceans – such as mackerel and cod.&lt;br /&gt;
| Meiden Sie beim Einkauf Salzwasserfische, die in den oberen Schichten der Meere leben – wie z.B. Makrelen und Kabeljau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Buy flounder meat or dab, for example. Flounder and dab, for example, live near the seabed. Wild salmon from the northern seas, but also shrimp, also seem to be less contaminated. Do not buy freshwater fish, e.g. from the Rhine or Main.&lt;br /&gt;
| Kaufen Sie z.B. Flunderfleisch oder Kliesche. Flundern und Kliesche z.B. leben in Meeresbodennähe. Wildlachs aus den Nordmeeren, aber auch Garnelen scheinen ebenfalls weniger belastet zu sein. Kaufen Sie keine Süsswasserfische z.B. aus Rhein oder Main.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When shopping, avoid very fatty and long-lived fish species.&lt;br /&gt;
| Meiden Sie beim Einkauf sehr fetthaltige und langlebige Fischarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Avoid fish from the Mediterranean and the Baltic Sea. If possible, buy fish from ecological aquaculture.&lt;br /&gt;
| Meiden Sie Fische aus dem Mittelmeer und der Ostsee. Kaufen Sie möglichst Fische aus ökologischer Aqua-Kultur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Put fish on the table less often.&lt;br /&gt;
| Bringen Sie Fisch seltener auf den Tisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Expand your knowledge about fish in general.&lt;br /&gt;
| Erweitern Sie generell Ihre Kenntnisse über Fische.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Altenstadt-online editorial team, added 13-01-2016&lt;br /&gt;
| Redaktion Altenstadt-online, ergänzt 13-01-2016&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Important news on PCB – polychlorinated biphenyls at: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaetfolgen-100.html&lt;br /&gt;
| Wichtige News zu PCB – polychlorierte Biphenyle unter: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaetfolgen-100.html&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Preliminary note: Today, Tuesday, 29th March 2016, we received the following newsletter news on the German-Marker PCB – polychlorinated biphenyls – from the &#039;Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)&#039; with a reference to an important ARD documentary (see below), which we do not want to withhold from our readers, because: PCB is not only in fish, not only in plastic waste of all sizes, but also in countless public buildings such as kindergartens, schools, town halls and other buildings. In the building industry, for example, these highly toxic chemical compounds were used as plasticisers for plastic joint sealants. It was just stupid that the PCBs gradually leached into the rooms and, because they contained chlorine, also went through all the walls or floors on a massive scale and still do today (even if now only at a low level).&lt;br /&gt;
| Vorbemerkung: Heute, Dienstag, 29. März 2016 erreichten uns zu den German-Marker PCB – also polychlorierte Biphenyle – die folgenden Newsletter-Nachrichten der ‹Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)› mit dem Hinweis auf eine wichtige ARD-Dokumentation (s.w.u.), die wir unseren Leser*innen nicht vorenthalten wollen, denn: PCB ist nicht nur im Fisch, nicht nur im Plastikmüll jeglicher Grösse, sondern eben auch in zahllosen öffentlichen Gebäuden wie Kindergärten, Schulen, Rathäusern und anderen Bauten enthalten. In der Bauindustrie z.B. dienten diese hochgiftigen chemischen Verbindungen als Weichmacher für die plastigenen Fugendichtungen. Blöd war eben nur, dass die PCB nach und nach in die Räume ausgasten und, weil chlorhaltig, auch massiv durch alle Wände oder Böden gingen und auch heute noch gehen (wenn jetzt auch nur noch auf niedrigem Level).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it is not well known that many teachers became ill and were unable to work. Not to mention the children in all-day kindergarten care and schools in such rooms.&lt;br /&gt;
| Es ist leider wenig bekannt, dass sehr viele Lehrer*innen daran erkrankten und berufsunfähig geworden sind. Von den Kindern in Ganztagskindergartenbetreuungen und -schulen in solchen Räumen mal ganz zu schweigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One must know&lt;br /&gt;
| Man muss wissen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PCBs are (also) high-grade neurotoxins for the central nervous system, which can lead to more or less severe losses of cognitive performance and efficiency. Depression, word-finding disorders and poor memory are often the first symptoms of brain damage – the cancer comes later.&lt;br /&gt;
| PCB sind (auch) hochgradige Nervengifte für das Zentrale Nervensystem, die zu mehr oder minder schweren Einbussen der kognitiven Leistungen und Leistungsfähigkeit führen können. Depressionen, Wortfindungsstörungen und Merkschwächen stehen oft am Anfang einer erlittenen Hirnschädigung – der Krebs kommt erst später.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here is the text of the CBG newsletter&lt;br /&gt;
| Hier nun der Newsletter-Text des CBG&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Cleaning up PCB-contaminated buildings is not our responsibility&#039; Monsanto &amp;amp; Bayer: ARD reports on PCB contamination of public buildings&lt;br /&gt;
| ‹Sanierung PCB-belasteter Gebäude liegt nicht in unserem Verantwortungsbereich› Monsanto &amp;amp; Bayer: ARD berichtet über PCB-Kontamination öffentlicher Gebäude&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Between 1930 and 1990, about 1.3 million tonnes of polychlorinated biphenyls (PCBs) were produced.&lt;br /&gt;
| Zwischen 1930 und 1990 wurden rund 1,3 Millionen Tonnen Polychlorierte Biphenyle (PCB) produziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The toxins were used in electrical appliances, joint sealants, paints and floor coverings. As a result, thousands of public buildings were contaminated.&lt;br /&gt;
| Die Giftstoffe kamen in Elektrogeräten, Fugendichtungen, Lacken und Bodenbelägen zum Einsatz. Hierdurch wurden Tausende öffentlicher Gebäude kontaminiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| PCBs are carcinogenic and can damage the thyroid, liver and kidneys.&lt;br /&gt;
| PCB sind krebserregend und können Schilddrüsen, Leber und Nieren schädigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again and again, they cause cancer and other serious damage. The manufacturers knew about the dangers early on, but were never prosecuted.&lt;br /&gt;
| Immer wieder kommt es zu Krebserkrankungen und anderen schweren Schädigungen. Die Hersteller hatten die Gefahren zwar frühzeitig gekannt, wurden jedoch nie juristisch belangt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Disposing of the toxins takes decades&lt;br /&gt;
| Die Entsorgung der Giftstoffe dauert Jahrzehnte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and costs billions. The producers, especially the companies MONSANTO and BAYER, pass on the costs entirely to the general public.&lt;br /&gt;
| und kostet Milliarden. Die Produzenten, vor allem die Firmen MONSANTO und BAYER, wälzen die Kosten vollständig auf die Allgemeinheit ab.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The ARD now documented the suffering of the injured parties&lt;br /&gt;
| Die ARD dokumentierte nun das Leid der Geschädigten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and the refusal of the manufacturers to contribute to the disposal costs. The worthwhile contribution can be found here: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaet-folgen-100.html&lt;br /&gt;
| sowie die Weigerung der Hersteller, sich an den Entsorgungskosten zu beteiligen. Den sehenswerten Beitrag kann man hier abrufen: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaet-folgen-100.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Philipp Mimkes from the &#039;Coordination gegen BAYER-Gefahren&#039; (CBG)&lt;br /&gt;
| Philipp Mimkes von der ‹Coordination gegen BAYER-Gefahren› (CBG)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Monsanto and Bayer have covered up the dangers of polychlorinated biphenyls for decades. In doing so, they bear a share of the responsibility for thousands of cases of poisoning. It is high time that the producers are held liable for the outrageous clean-up and treatment costs.&amp;quot; CBG has repeatedly submitted counter-motions to Bayer&#039;s general meeting and spoken on the issue at meetings.&lt;br /&gt;
| «Monsanto und Bayer haben die Gefahren von Polychlorierten Biphenylen jahrzehntelang vertuscht. Damit tragen sie eine Mitverantwortung für Tausende von Vergiftungsfällen. Es wird höchste Zeit, dass die Produzenten für die ungeheuren Sanierungs- und Behandlungskosten haften.» Die CBG hat wiederholt Gegenanträge zur Bayer-Hauptversammlung eingereicht und in den Versammlungen zum Thema gesprochen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Contact&lt;br /&gt;
| Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Campaign page on PCB: www.cbgnetwork.org/5402.html&lt;br /&gt;
| Kampagnenseite zu PCB: www.cbgnetwork.org/5402.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)&lt;br /&gt;
| Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| P.O. Box 15&#039;04 18&#039;40081 Düsseldorf, Germany&lt;br /&gt;
| Postfach 15&#039;04 18&#039;40081 Düsseldorf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tel 0211 – 33&#039;39 11&lt;br /&gt;
| Fon 0211 – 33&#039;39 11&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fax 0211 – 2611220&lt;br /&gt;
| Fax 0211 – 2611220&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| eMail Info@CBGnetwork.org (PGP key here)&lt;br /&gt;
| eMail Info@CBGnetwork.org (PGP-Schlüssel hier)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Internet www.cbgnetwork.org&lt;br /&gt;
| Internet www.cbgnetwork.org&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Twitter twitter.com/CBGnetwork&lt;br /&gt;
| Twitter twitter.com/CBGnetwork&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Facebook www.facebook.com/CBGnetwork en&lt;br /&gt;
| Facebook www.facebook.com/CBGnetwork de&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. There is not much to say about this except that there is nothing wrong with it.&lt;br /&gt;
| 157. Dazu ist nicht viel zu sagen, ausser dass daran nichts auszusetzen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good, then the following question is whether you guys influence planetary weather on Erra, like maybe through lightning control and cloud formation by lasers or something, if that is even possible. Also the further question is related to whether you have a poison industry to produce any substances, like herbicides, insecticides, neonicotinoids, pesticides and fungicides and so on.&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann folgende Frage, ob ihr bei euch auf Erra das planetare Wetter beeinflusst, wie vielleicht durch eine Blitzsteuerung und Wolkenbildung durch Laser oder so, wenn das überhaupt möglich ist. Auch ist die weitere Frage darauf bezogen, ob ihr eine Giftindustrie zur Herstellung irgendwelcher Stoffe habt, wie Herbizide, Insektizide, Neonikotinoide, Pestizide und Fungizide usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 158. Weather manipulation in the context of your question is possible, but we do not carry out such manipulations on Erra.&lt;br /&gt;
| 158. Eine Wetterbeeinflussung im Rahmen deiner Frage ist möglich, doch führen wir auf Erra keine solcherartige Beeinflussungen durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. The climate conditions of our planet are normal and are not influenced by our humanity in any way.&lt;br /&gt;
| 159. Die Klimabedingungen unseres Planeten sind normal und werden durch unsere Menschheit nicht in irgendwelcher Form beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. Regarding your other question, it is to be said that we do not have any production facilities on Erra where any toxic substances would be produced, so also not such as you mentioned.&lt;br /&gt;
| 160. Zu deiner anderen Frage ist zu sagen, dass wir keinerlei Produktionsstätten auf Erra haben, in denen irgendwelche giftige Stoffe hergestellt würden, also auch nicht derartige, wie du sie genannt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thanks, then the following: In China, the Central Committee of the Communist Party officially declared the one-child policy to be over at the end of October 2015, and since then every married couple has been allowed to have two children, although as far as I know this regulation was then put into effect on the 1st of January 2016. This was done because it was assumed – and also continues to be assumed, nonsensically – that the decline in the birth rate must be stopped because otherwise the Chinese people could die out. I think this is completely moronic, and it proves that in China, too, the majority of the government elite is stupid and thus far below what can still be called &#039;normal&#039; stupidity in terms of intellect, reason and intelligence. Or what do you think about that?&lt;br /&gt;
| Gut, danke, dann folgendes: In China wurde ja durch das Zentralkomitee der Kommunistischen Partei Ende Oktober 2015 die Ein-Kind-Politik offiziell für beendet erklärt, seitdem darf jedes Ehepaar zwei Kinder haben, wobei meines Wissens diese Regelung dann am 1. Januar 2016 in Kraft gesetzt wurde. Dies geschah darum, weil infolge Angst angenommen wurde – und auch weiterhin unsinnig angenommen wird –, dass der Geburtenrückgang aufgehalten werden müsse, weil sonst das chinesische Volk aussterben könnte. Das finde ich völlig schwachsinnig, und es beweist, dass auch in China das Gros der Regierungs-Elite dumm und also in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum weit unter dem liegt, was noch als ‹normale› Dummheit bezeichnet werden kann. Oder was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 161. What you express with your words has its justification – even if I would say it differently.&lt;br /&gt;
| 161. Was du mit deinen Worten zum Ausdruck bringst, hat seine Berechtigung – auch wenn ich es anders sagen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. In fact, there is a fear in China by the ignorant in the central government that without the lifting of the one-child policy and the birth ban, the Chinese people would be in danger of dying out.&lt;br /&gt;
| 162. Tatsächlich wird in China durch die Unbedarften in der Zentralregierung befürchtet, dass ohne die Aufhebung der Ein-Kind-Politik und eben des Geburtenstopps ein Vergehen resp. ein Aussterben des chinesischen Volkes drohen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. However, this is an ill-considered and nonsensical thesis, opinion and effectively stupid assertion, because according to our calculations and future research, the population of the whole of China could be reduced to 100 million by a birth stop and then kept at this number by effective birth control.&lt;br /&gt;
| 163. Das entspricht jedoch einer unbedachten und unsinnigen These resp. Ansicht, Auffassung und effectiv dummen Behauptung, denn unseren Berechnungen und Zukunftserforschungen nach, könnte das Volk vom gesamten China durch einen Geburtenstopp auf 100 Millionen reduziert und dann durch eine greifende Geburtenkontrolle bei dieser Anzahl behalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. Similarly, these 100 million could also apply to India, just as everything could also be regulated equally in all states of the Earth, depending on their responsible number of human beings, and the earthly human being population could be reduced to the planetarily acceptable level of 529 million.&lt;br /&gt;
| 164. Gleichermassen könnten diese 100 Millionen auch für Indien gelten, wie auch in allen Staaten der Erde, je nach deren verantwortbaren Anzahl Menschen, alles gleichermassen geregelt und der irdische Mensch-heitsbestand auf das planetarisch tragbare Mass von 529 Millionen eingerichtet werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. This would be the case if earthly humanity were accessible to understanding, reason and intelligence, which, however, is not possible with the majority of the earth&#039;s population due to the lack of the three values of understanding, reason and intelligence.&lt;br /&gt;
| 165. Dies, wenn die irdische Menschheit dem Verstand, der Vernunft und dem Intelligentum zugänglich wäre, was jedoch beim Gros der Erdbevölkerung infolge des Mangels der drei Verstand-, Vernunft- und Intelligentumwerte nicht möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In fact, as you said, only a small percentage and thus a minority of the entire Earth-humans and their rulers, whom you called the upper and top elites, are capable of using the total cognitive values.&lt;br /&gt;
| 166. Tatsächlich ist nämlich, wie du gesagt hast, nur ein kleiner Prozentsatz und also eine Minorität der gesamten Erdenmenschheit und deren Regierenden, die du als obere und oberste Eliten bezeichnet hast, einer Nutzung der gesamtkognitiven Werte fähig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, that is enough, because I have some other questions, as well as what happened again on the 14th, for example, because another threat was beamed into my computer. Look here, this is the whole range of threats that have been sent to me every now and then since 7.11.2015 in between the paperwork I am working on.&lt;br /&gt;
| Danke, das genügt, denn ich habe noch einige andere Fragen, wie aber auch das, was sich z.B. am 14. wieder ereignet hat, denn da wurde mir wieder eine Drohung in den Computer reingebeamt. Sieh hier, das ist die ganze Palette der Drohungen, die mir seit dem 7.11.2015 immer wieder einmal zwischen die Schreibarbeiten gesetzt werden, an denen ich gerade arbeite.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Foreign Interference TERROR 7.11.2015, 9.49 hrs&lt;br /&gt;
| Fremdeinwirkungen TERROR 7.11.2015, 9.49 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7.11.2015, see &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 14, 634th Contact, page 383:&lt;br /&gt;
| 7.11.2015, siehe ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 14, 634. Kontakt, Seite 383:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 force-line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| New Preamble adapted to the Times&lt;br /&gt;
| Der Zeit angepasste neue Präambel&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| for the Swiss Federal Constitution&lt;br /&gt;
| für die Schweizerische Bundesverfassung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the name of honour, equality and dignity, the following shall apply&lt;br /&gt;
| Im Namen der Ehre, Gleichheit und Würde gilt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to all human beings of the Swiss people, of the country&lt;br /&gt;
| allen Menschen des Schweizervolkes, des Landes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and of the cantons, to preserve liberty and peace&lt;br /&gt;
| und der Kantone, Freiheit sowie Frieden zu bewahren,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to uphold and renew the Confederation, democracy, justice&lt;br /&gt;
| den Bund zu halten und zu erneuern, die Demokratie und&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and justice, neutrality and independence, and to bear&lt;br /&gt;
| Gerechtigkeit, die Neutralität und die Unabhängigkeit stets&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to bear responsibility towards all Creation&lt;br /&gt;
| in Verantwortung zu tragen gegenüber aller Schöpfung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| all life, to live in unity with mutual respect and&lt;br /&gt;
| allem Leben, in gegenseitiger Rücksichtnahme und in&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and in respect for their diversity, to live in unity, in the&lt;br /&gt;
| Achtung ihre Vielfalt in Einheit zu leben, im wachen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| consciousness of the common achievements&lt;br /&gt;
| Bewusstsein der gemeinsamen Errungenschaften&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and a sense of indebtedness to all future generations&lt;br /&gt;
| und der Schuldigkeit gegenüber allen künftigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| generations to come, in the certainty that only those who are free&lt;br /&gt;
| Generationen, in Gewissheit, dass nur frei ist,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| who makes liberal and tolerant use of his rights&lt;br /&gt;
| wer liberal und tolerant seine Rechte nutzt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and works in openness and&amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-flex; width:6em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;solidarity and&lt;br /&gt;
| und in Offenheit und&amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-flex; width:6em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Solidarität wirkt und&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| strengthens the people, the country and the world.&lt;br /&gt;
| das Volk, das Land und die Welt stärkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;force-line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.&lt;br /&gt;
| Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:16em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:16em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 normal line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Being oneself&lt;br /&gt;
| Sich selbst sein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A great many human beings are not themselves, for they make the thoughts, feelings and machinations of others their own, as a result of which they fall into anger, joylessness, hatred, sorrow and worry, etc. In general, human beings do not understand that when they are attacked by others with evil words and actions, they absorb them and make them their own, whereby they are no longer themselves, but become an image of the one who causes them suffering or harm in any form. But it is precisely this image that must be distanced from, for fundamentally the thoughts, feelings and machinations of those who wish suffering, evil and harm are not the business of those human beings who are subjected to the attacks, but they are the business of the evil-doers, the adversaries and self-appointed enemies, etc., alone. And since everything is a matter of the adversaries, it requires urgency that thoughts, feelings, words and machinations, etc., generated by adversaries are not taken up and not made &#039;&#039;&#039;unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&#039;&#039;&#039; one&#039;s own business, as is unfortunately often done to the contrary, whereby the human being is no longer himself, but becomes the image of that which provokes unrest, discord, hatred and slander etc. However, in order not to let these unworthinesses get to him and not to indulge in anger, sorrow, worries and hatred etc., there is only one possibility for the attacked human being, whereby this consists in directing one&#039;s own thoughts and feelings not to take the antagonists&#039; attacks seriously and to be clear to oneself again and again and to say that the thoughts, feelings, hatred, enmity, evil words and slander and machinations, etc., are the adversaries&#039; business alone, but not one&#039;s own. So it says: &amp;quot;All attacks and problems of any kind of the antagonist(s) are not mine, but solely theirs, with which they harm themselves, with which they themselves have to cope.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sehr viele Menschen sind nicht sich selbst, denn sie machen sich die Gedanken, Gefühle und Machenschaften anderer zu eigen, wodurch sie Ärger, Freudlosigkeit, Hass, Kummer und Sorgen usw. verfallen. Allgemein versteht der Mensch nicht, dass wenn er von anderen mit bösen Worten und Handlungen beharkt wird, diese in sich aufnimmt und sie sich eigen macht, wodurch er nicht mehr sich selbst ist, sondern ein Abbild jenes wird, welcher ihm Leid oder Schaden in irgendeiner Form zufügt. Genau von diesem Abbild muss aber Abstand genommen werden, denn grundsätzlich sind die Gedanken, Gefühle und Machenschaften Leid-, Übel- und Schadenwollender nicht die Sache jener Menschen, die den Angriffigkeiten ausgesetzt sind, sondern sie sind allein die Sache der Übelwollenden, der Widersacher und selbsternannten Feinde usw. Und da alles eine Sache der Gegner ist, bedarf es der Dringlichkeit, dass durch Gegenspieler erzeugte Gedanken, Gefühle, Worte und Machenschaften usw. nicht aufgenommen und nicht &#039;&#039;&#039;unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&#039;&#039;&#039; zur eigenen Sache gemacht werden, wie es gegenteilig leider vielfach gemacht wird, wodurch der Mensch nicht mehr sich selbst ist, sondern zum Abbild jenes wird, der Unruhe, Unfrieden, Hass und Verleumdung usw. provoziert. Um diese Unwerte jedoch nicht an sich heranzulassen und sich nicht in Ärger, Kummer, Sorgen und Hass usw. zu ergehen, gibt es für den angegriffenen Menschen nur eine einzige Möglichkeit, wobei diese darin besteht, dass die eigenen Gedanken und Gefühle darauf ausgerichtet werden, die Angriffigkeiten der Antagonisten nicht ernst zu nehmen und sich selbst immer wieder klar zu sein und zu sagen, dass die Gedanken, Gefühle, der Hass, die Feindschaft, die bösen Worte und die Verleumdungen und Machenschaften usw. allein die Sache der Widersacher, jedoch nicht die eigene ist. Also heisst es: «Alle Angriffe und Probleme jeder Art des/der Antagonisten sind nicht meine, sondern einzig und allein deren Sache, mit der sie sich selbst schaden, womit sie selbst zurechtkommen müssen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&lt;br /&gt;
| Unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11.4.2019, 13.41 h&lt;br /&gt;
| 11.4.2019, 13.41 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand according to Google Translation&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand gemäss Google-Übersetzung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Language: Albanian&lt;br /&gt;
| Sprache: Albanisch&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Verbatim translation:&lt;br /&gt;
| Übersetzung wörtlich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am Teresa, holy, and you are the blasphemer, you are the one who dies and dies for you.&lt;br /&gt;
| Ich bin Teresa, heilig, und du bist der Lästerer, du bist der, der stirbt und für dich stirbt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Google Translation no. 2:&lt;br /&gt;
| Google-Übersetzung Nr. 2:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am Teresa and you sanctify, and you are blasphemous, you will go and die.&lt;br /&gt;
| Ich bin Teresa und du heiligst dich, und du bist blasphemisch, du wirst gehen und sterben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Translation of an acquaintance, Albanian:&lt;br /&gt;
| Übersetzung eines Bekannten, Albaner:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am Teresa and holy, and you are a blasphemer, and you will be punished and die.&lt;br /&gt;
| Ich bin Teresa und heilig, und du bist ein Gotteslästerer, und du wirst bestraft und sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Attacks on others, whether through thoughts and feelings, words, hatred, slander or actions, must never be made one&#039;s own.&lt;br /&gt;
| Angriffe anderer, sei es durch Gedanken und Gefühle, durch Worte, Hass, Verleumdungen oder Handlungen, dürfen niemals zur eigenen Sache gemacht werden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. The whole thing is really getting worse, but so far Zafenatpaneach and also Yanarara have not been able to fathom the way in which these threats enter your computer work.&lt;br /&gt;
| 167. Das Ganze wird wirklich immer schlimmer, doch bisher vermochten Zafenatpaneach und auch Yanarara noch nicht zu ergründen, auf welche Art und Weise diese Drohungen in deine Computerarbeiten gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. But one thing is certain in this for I, that you are to be brought to despair and abandonment of your mission with these insertions and all other malicious interferences.&lt;br /&gt;
| 168. Aber eines steht dabei für mich fest, dass du mit diesen Einfügungen und allen anderen bösartigen Störungen zur Verzweiflung und zum Aufgeben deiner Mission gebracht werden sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I realise that too, but the authors of these idiocies can wait a long time for me to go nuts, because I do not get annoyed by this bullshit and I do not freak out about it either. I simply dismiss everything with a hearty curse, and that is also the end of it for me. That is all it takes.&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch klar, doch können die Urheber dieser Idiotien lange darauf waren, dass ich durchdrehe, denn ich lasse mich durch diesen Schwachsinn nicht ärgern und flippe deswegen auch nicht aus. Alles tue ich einfach mit einem herzhaften Fluch ab, und damit ist das Ganze für mich dann auch schon bereinigt und vergessen. Mehr braucht es nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 169. You have said that to me before, but I must say that if that were to happen to me, that I would certainly not then be able to muster that calmness and in addition also the control over my nerves, as you are capable of doing.&lt;br /&gt;
| 169. Das hast du mir schon einmal gesagt, doch muss ich sagen, dass wenn mir das zustossen würde, dass ich dann sicherlich diese Ruhe und dazu auch die Kontrolle über meine Nerven nicht aufbringen könnte, wie du dazu fähig bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I doubt that, because I think that you too would put your work above such idiotic and moronic happenings and behave correctly accordingly. But let us not get into that, because there is something coming up regarding Greta Thunberg that I have been thinking about and I would like to hear your opinion on.&lt;br /&gt;
| Das bezweifle ich, denn ich denke, dass auch du deine Arbeit über solche idiotische und schwachsinnige Geschehen stellen und dich demensprechend richtig verhalten würdest. Aber lassen wir das, denn es gibt etwas, das sich anbahnt bezüglich der Greta Thunberg, worüber ich mir einige Gedanken gemacht habe und wozu ich deine Meinung hören möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my opinion, the child is being abused by politicians, environmental activists, government officials, clergymen and religious bigwigs, as well as all kinds of publicity-seeking elements such as artists, actors, government officials and even her own parents. And I think that sooner or later this will develop into a worldwide, comprehensive and mass-movement-like climate test spectacle, which will become enormously inflated and cause all countries and governments to adopt idiotic measures. I can vividly imagine that the most imbecilic in the upper and top elites will primarily go after the road vehicle owners in order to exploit them with new taxes, e.g. CO₂ taxes and other nonsense, but also to force them to buy electric cars, in which case the corresponding CO₂ loudmouths will cash in, because they will probably secure not exactly modest bribes through prior agreements with the electric vehicle manufacturers.&lt;br /&gt;
| Meines Erachtens wird das Kind nämlich von Politikern, Umweltaktivisten, Regierenden, Pfaffen und obersten Religionsbonzen sowie von allerlei öffentlichkeitsgeilen Elementen wie Künstlern, Schauspielern, Behördenbeamten und gar von den eigenen Eltern missbraucht. Und wie ich denke, wird sich daraus über kurz oder lang ein weltweites, umfassendes und massenbewegungsgleiches Klimaprotestspektakel entwickeln, sich ungeheuer aufbauschen und alle Länder und die Regie-rungen veranlassen, idiotische Massnahmen zu beschliessen. Dabei kann ich mir lebhaft ausmalen, dass die Schwachsinnigsten in den oberen und obersten Eliten in erster Linie auf die Strassenfahrzeughalter losgehen werden, um diese mit neuen Steuern, z.B. CO₂-Steuern und anderem Unsinn, auszubeuten, jedoch auch zu zwingen, Elektroautos zu kaufen, wobei dann die entsprechenden CO₂-Brüllenden abkassieren werden, weil sie sich wohl durch vorherige Absprachen mit den Elektrofahrzeugeherstellern nicht gerade bescheidene Schmiergelder sichern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, what I would like to say about the climate test spectacle, which I think will inevitably and certainly come about, but will sooner or later collapse again, is that mainly children and juveniles will be the main loudmouths in all climate test actions, whereby they, as unenlightened big loudmouths, will have no idea whatsoever why and for what they will go out on the streets and roar about. This is because they all – just like the organised climate activists who have been yodelling around for years – do not know what the real reason for climate destruction is, namely not simply and only CO₂, which in reality is only part of the many dozens of reasons. All around the Earth, everything in nature has been and continues to be destroyed, all life-forms of fauna and flora are inexorably being wiped out more and more quickly, because their habitat is being obstructed by new roads, houses, places of entertainment, factories, walls, dams and railway lines, etc., and living beings of all species and kinds are being driven away, poisoned or shot. And this is happening in Africa as well as in Europe, Arabia, India, all of Asia, China, Russia, the USA and South America. But all this is also only a part of the huge whole of destruction, annihilation and extermination, because this part, along with many others, goes much further. And the fact that the Earth&#039;s population, which has been overflowing for a long time, is already on its way to actually destroying the Earth and all its habitats goes unnoticed because the whole of humanity goes along blindly, self-importantly, addicted to consumption, pleasure and complete indifference and has no regard for anything that is happening on the planet, in its atmosphere and climate, its freshwaters and seas and in nature and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Nun, was ich noch zum Klimaprotestspektakel sagen will, das sich, wie ich denke, unweigerlich und mit Sicherheit ergeben, jedoch früher oder spä-ter auch wieder in sich zusammenbrechen wird, so werden hauptsächlich Kinder und Jugendliche die Hauptherumbrüllenden in allen Klimapro-testaktionen sein, wobei sie aber als unaufgeklärte Grossbrüllende keiner-lei Ahnung haben werden, warum und wofür sie überhaupt auf die Strassen gehen und herumbrüllen werden. Dies darum, weil sie allesamt – genau wie die seit Jahren herumjodelnden organisierten Klimaaktivisten – nicht wissen, was in Wirklichkeit der wahre Grund für die Klimazerstörung ist, nämlich nicht einfach und nur das CO₂, das in Wahrheit nur ein Teil der vieldutzendfachen Gründe ist. Rund um die Erde wurde und wird weiterhin alles in der Natur zerstört, alles an Lebensformen der Fauna und Flora unaufhaltsam immer mehr und schneller ausgerottet, weil deren Lebensraum durch neue Strassen, Wohnhäuser, Vergnü-gungsstätten, Fabriken, Mauern, Stauwehre und Eisenbahntrassen usw. verbaut und die Lebewesen aller Gattungen und Arten vertrieben, vergiftet oder abgeknallt werden. Und das geschieht in Afrika ebenso wie in Europa, Arabien, Indien, ganz Asien, China, Russland, den USA und in Südamerika. Doch auch all das ist nur ein Teil des riesigen Ganzen an Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen, denn auch dieser Teil führt nebst vielem anderen noch sehr viel weiter. Und dass die schon längst überbordende Erdbevölkerung bereits auf dem Weg ist, die Erde und alle ihre Lebensräume tatsächlich zu zerstören, das wird nicht bemerkt, weil die ganze Menschheit blind, selbstherrlich, konsumsüchtig, vergnügungssüchtig und völlig gleichgültig einhergeht und auf nichts Rücksicht nimmt, was auf dem Planeten, in dessen Atmosphäre und Klima, den Süssgewässern und Meeren sowie in der Natur und deren Fauna und Flora vor sich geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greta Thunberg&#039;s father is an actor and scriptwriter or something, while his wife has something to do with opera singing, although both are said to have gained an immense increase in their activities as a result of Greta&#039;s actions, if I am correctly oriented.&lt;br /&gt;
| Der Vater von Greta Thunberg ist ja Schauspieler und Drehbuchautor oder so, wobei seine Frau etwas mit Opernsängerei zu tun hat, wobei beide durch die Aktionen von Greta eine immense Steigerung ihrer Tätigkeiten erlangt haben sollen, wenn ich richtig orientiert bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the child Greta, who I think is introverted and shamelessly abused by all the world for the climate spectacle, I think, has probably not quite volunteered to be an environmental activist. The girl, who comes from Sweden, is now 16 years old and obviously introverted, although it is very worrying that she is slowly but surely being turned into a ruin and a complete idiot – by all those irresponsible people who see in her a means of making themselves big. And the fact that it is being hyped up in the mainstream media as a committed environmental activist only adds to it. It may be that she is selflessly committed to preserving the environment, but I doubt it, because when I look at the girl on TV and in magazines, the whole scenario is put into perspective for me and makes me realise otherwise. And this is so, although I think that all the hype will change the child in a short time to such an extent that she will begin to puff herself up and become infested with the delusion of being really important and irreplaceable. And this will lead to the child soon becoming just as public-spirited and publicity-hungry as the actors, artists, rulers and others who are hailed and idolised as icons by the stupid of the population. And that will happen very quickly, because Greta, in her childlike naivety, cannot grasp what is still to come and what will change her in a fundamentally negative way, because all kinds of publicity-hungry figures in the world, all of whom have rank and name, will not miss the opportunity to present themselves publicly with the child in order to make themselves big and important. And as I see it, it will not only be politicians and actors, but above all also religionists and other sectarians up to the highest bigwigs, whereby, I think, especially the highest lurkers of all religions and sects will be in the front line in this respect, but also actors and people from organisations and the economy who make themselves important, who will hope for great profits and prestige through this.&lt;br /&gt;
| Und das Kind Greta, das meines Erachtens introvertiert ist und schamlos von aller Welt für das Klimaspektakel missbraucht wird, so denke ich, hat sich wohl nicht ganz freiwillig als Umweltaktivistin hervorgetan. Das aus Schweden stammende Mädchen ist jetzt 16 Jahre alt und offensichtlich introvertiert, wobei sehr bedenklich ist, dass es langsam aber sicher zur Ruine und zum Volltrottel gemacht wird – von all jenen Verantwor-tungslosen, die in ihm ein Mittel sehen, sich selbst gross zu machen. Und dass es in den Mainstreammedien als engagierte Umweltaktivistin hochgejubelt wird, das trägt erst recht noch zum Ganzen bei. Vielleicht mag es sein, dass es sich selbstlos für den Erhalt der Umwelt einsetzt, doch bezweifle ich das, denn wenn ich das Mädchen im Fernsehen und in Zeitschriften betrachte, dann relativiert sich für mich gesehen das ganze Szenarium und lässt mich anderes erkennen. Und dies ist so, obwohl ich denke, dass der ganze Rummel das Kind in kurzer Zeit derart verändern wird, dass es sich aufzuplustern beginnen und vom Wahn befallen werden wird, wirklich wichtig und unersetzlich zu sein. Und das wird dazu führen, dass es schon in kurzer Zeit ebenso grosssprecherisch und öf-fentlichkeitsgeil wird wie die Schauspieler, Künstler, Regierenden und andere, die von den Dummen der Bevölkerungen bejubelt und als Ikonen angehimmelt werden. Und das wird sehr schnell geschehen, denn in seiner kindlichen Naivität vermag Greta nicht zu erfassen, was noch alles auf sie zukommen und sie grundlegend negativ verändern wird, weil alle möglichen öffentlichkeitsgeilen Gestalten der Welt, die alle Rang und Namen haben, es sich nicht nehmen lassen werden, sich mit dem Kind öffentlich zu präsentieren, um sich damit gross und wichtig zu machen. Und wie ich das sehe, werden es nicht nur Politiker und Schauspieler sein, sondern allen voran auch Religionisten und sonstige Sektierer bis hinauf zu den höchsten Bonzen, wobei, so denke ich, ganz besonders die obersten Schleichergestalten aller Religionen und Sekten diesbezüglich an vorderster Front stehen werden, wie aber auch Schauspieler und sich wichtigmachende Leute von Organisationen und der Wirtschaft, die dadurch grosse Profite und Ansehen erhoffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For my part, I see that the child is in fact dominated by the mainstream media of all kinds, in addition to skipping school to demonstrate for environmental protection supposedly of his own accord for the sake of climate change. Something that, of course, particularly pleases the completely wrong-headed hysterical climate activists, who do everything they can to lift the child into the sky. And that does not bring the child any blessing, just as it does not bring any blessing to all the other children and juveniles who, imitating them worldwide, are also playing truant. Greta herself is said to be supported in Sweden by a company listed on the stock exchange, which is supposedly a purely idealistic foundation called &#039;Wedonthavetime AB&#039;, which is not supposed to pursue any financial interests, although of course the shares of this company have also shot up steeply since Greta&#039;s activities.&lt;br /&gt;
| Meinerseits sehe ich, dass das Kind nämlich von den Mainstreammedien aller Art beherrscht wird, nebst dem, dass es die Schule schwänzt, um angeblich aus eigenem Antrieb um des Klimawandels willen für den Umweltschutz zu demonstrieren. Etwas, das natürlich den völlig falsch orientierten hysterischen Klimaaktivisten besonders gefällt und die alles tun, um das Kind in den Himmel zu heben. Und das bringt dem Kind keinen Segen, wie auch allen anderen Kindern und Jugendlichen nicht, die weltweit nachahmend ebenfalls unentschuldigt die Schule schwänzen. Greta selbst soll in Schweden von einem aktiennotierten Unternehmen, das angeblich eine rein ideelle Stiftung namens ‹Wedonthavetime AB› sei, unterstützt werden, die keine finanzielle Interessen verfolgen soll, wobei natürlich auch die Aktien dieses Unternehmens seit den Aktivitäten von Greta steil nach oben geschossen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greta&#039;s parents have also written a book about the child, &#039;Scener ur hjärtat&#039;, which has sold enormously. The question is, however, how big the sales of the book will be when Greta stops her activities. And it will also become clear how voluntary the child&#039;s continued involvement really is and still will be – if she is perhaps forced to continue. And if I now judge everything, I see nothing else behind the whole machinations than big economic interests, in a sleazy and irresponsible form, combined with a trend that has been fought out on a seductiveness regarding Greta, a child, and made into a business with big profits. Greta Thunberg is indeed still a child and is currently basking in the limelight, which I think also earns her a lot of money and makes her feel important. I can imagine, however, that the child may feel like Mother Svea – the national personification of Sweden – as a result of the hype, but this is not yet written on her face. What is not yet, however, will certainly become so, because Greta is not immune to it and will therefore probably become like all those who strive for public prestige and attention for their own person in a short time through all the hype that is made about her for all kinds of profiteering reasons – which she does not notice in her naivety. Therefore, the adulation shown to her will soon be the most important thing and the climate demonstration only the second most important thing, and consequently it will not be long before she will announce that when she is grown up, she will continue to support the cause of the climate fight even more intensively. What is now happening in the world as a result of Greta Thunberg&#039;s actions is that climate change and climate protection will inevitably also be taken up by those in power in the upper and top elite of politicians as well as by renowned scientists. Because the public and the climate demonstrators are shouting for it, they will officially get involved, but this will certainly only be a pretence and a lie and deception in order to calm down the demonstrators. That is how I see it, as well as the fact that it will not be long before the upper and top echelons of government let their cat out of the bag and start revolting and trivialising everything. I have of course also thought about this in detail and have come to the conclusion that around the middle or end of May, but at the latest at the beginning of June, counter-protests and counter-measures will emerge from the governments and everything concerning climate change and environmental destruction will be trivialised. It will then be irresponsible and mendacious to claim that the whole issue of climate change and environmental pollution and destruction is not half as bad as environmental activists, etc., proclaim. Nevertheless, those in power will try to take advantage of the new trend, i.e. the climate change protests, which is why motorists could be fleeced first and foremost with a CO₂ tax, which is the most obvious thing to do as far as I am concerned. But I am happy to be surprised whether I am combining correctly. However, in their stupidity, some of the big-talking rulers will probably also actually believe, precisely those who are on a par with the climate demonstrators, that in their crazy CO₂ delusion they could solve the problem of climate change, whereby this delusion could, in my opinion, amount to these airheads and lunatics wanting to introduce a CO₂ tax on motor vehicles because in their delusion they imagine themselves to be the greatest and perhaps believe that this could minimise and even solve the problem. You just have to know the mindsets of these loudmouth specimens and it may really come to pass, I suppose.&lt;br /&gt;
| Auch haben die Eltern von Greta ein Buch mit dem Titel ‹Scener ur hjärtat› über das Kind geschrieben, das riesigen Absatz habe. Dazu fragt sich aber, wie gross dieser Absatz des Buches aussehen wird, wenn Greta ihre Aktivitäten einstellt. Und es wird sich auch erweisen, wie freiwillig das weitere Engagement des Kindes wirklich ist und noch sein wird – wenn es vielleicht zu einem Weitermachen gezwungen wird. Und wenn ich nun alles beurteile, dann sehe ich hinter den gesamten Machenschaften nichts anderes als grosse wirtschaftliche Interessen, und zwar in schmieriger und verantwortungsloser Form, kombiniert mit einem Trend, der auf einer Verführbarkeit in bezug auf Greta, einem Kind, ausgefochten und zum Geschäft mit grossem Gewinn gemacht wurde. Greta Thunberg ist zwar noch ein Kind und sonnt sich zur Zeit im Rampenlicht, wozu ich denke, dass es dabei auch gehörig Geld einnimmt und sich wichtig fühlt, da kann ich mir vorstellen, dass sich das Kind jedoch vielleicht durch die Hochjublerei wie Mutter Svea fühlt – die nationale Personifikation Schwedens –, das steht allerdings noch nicht in seinem Gesicht geschrieben. Was diesbezüglich jedoch noch nicht ist, wird ja sicher noch werden, denn Greta ist nicht gefeit dagegen und wird daher wohl schon in kurzer Zeit durch den ganzen Rummel, der um sie aus profigierigen Gründen aller Art gemacht wird – was sie in ihrer Naivität nicht merkt –, selbst so werden, wie alle, die nach öffentlichem Ansehen und nach Aufmerksamkeit für die eigene Person streben. Daher wird ihr die ihr entgegengebrachte Anhimmelung schon bald das Wichtigste und das Klimademonstrieren nur noch das Zweitwichtigste sein, und folgedem wird es nicht lange dauern, bis sie verlautbaren lassen wird, dass sie, wenn sie erwachsen sei, sich auch weiterhin und noch intensiver für die Sache in bezug auf den Klimakampf einsetzen werde. Was sich nun durch Greta Thunberg in der Welt tut, daraus ergibt sich, dass durch die Aktionen des Mädchens der Klimawandel und Klimaschutz zwangsläufig auch von den Regierenden der oberen und obersten Eliten der Politiker sowie von renommierten Wissenschaftlern aufgegriffen wird. Diese werden sich, weil es durch die Öffentlichkeit und die Klimademonstranten mit Gebrüll gefordert wird, offiziell darauf einlassen, was mit Be-stimmtheit jedoch nur zum Schein und Lug und Trug sein wird, um die Demonstrierenden zu beruhigen. So sehe ich das, wie auch, dass es nicht lange dauern wird, ehe die oberen und obersten der Regierung ihre Katze aus dem Sack rauslassen und aufzubegehren und alles zu bagatellisieren beginnen werden. Darüber habe ich mir natürlich auch eingehende Überlegungen gemacht und bin zum Schluss gekommen, dass etwa Mitte oder Ende des Monats Mai, jedoch spätestens Anfang Juni von den Regierungen Gegen protest und Gegenmassnahmen auftauchen und alles bezüglich des Klimawandels und der Umweltzerstörung bagatellisiert werden wird. Es wird dann wohl sein, dass verantwortungslos und lügnerisch behauptet werden wird, das Ganze des Klimawandels und der Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung sei nicht halb so schlimm, wie das von Umweltaktivisten usw. proklamiert werde. Nichtsdestotrotz werden jedoch die Regierenden versuchen, Nutzen aus dem neuen Trend, eben den Klimawandelprotesten, zu gewinnen, weshalb dann in erster Linie die Motorfahrzeugfahrenden mit einer CO₂-Steuerabgabe geschröpft werden könnten, was für mich gesehen das Nächstliegendste ist. Aber ich lasse mich gerne überraschen, ob ich richtig kombiniere. Dabei werden jedoch einige der grossredenden Regierenden in ihrer Dämlichkeit wahrscheinlich auch tatsächlich glauben, ebene jene, welche mit den Klimademonstranten gleichziehen, dass sie in ihrem verrückten CO₂-Wahn das Problem des Klimawandels aufheben könnten, wobei dieser Wahn meines Erachtens darauf hinauslaufen könnte, dass diese Hohlköpfe und Verrückten eine CO₂-Steuer für Motorfahrzeuge einführen wollen, weil sie in ihrem Wahn sich als Grösste wähnen und vielleicht glauben werden, dass dadurch das Problem minimiert und gar gelöst werden könnte. Man muss die Denkweisen dieser Grossmaulexemplare nur kennen, dann kann das wirklich so kommen, wie ich annehme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. What you say sets out what is correct and which, according to our knowledge, will also come to pass after a foresight in time.&lt;br /&gt;
| 170. Was du sagst, legt das dar, was richtig ist und das nach unseren Erkenntnissen nach einer zeitlichen Vorausschau auch eintreffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. Greta Thunberg has been abused by dishonest elements for some time now, and in such a way as to gain profit and public prestige and attention from it.&lt;br /&gt;
| 171. Greta Thunberg wird schon seit geraumer Zeit durch unlautere Elemente missbraucht, und zwar derart, um draus Profit und öffentliches Ansehen und Aufmerksamkeit zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. These persons – according to our foresight – will be various celebrities, such as well-known actors, artists, corporate managers, journalists, media, business leaders and various others, as well as the Pope, the Dalai Lama, government officials and many others, as you also said but did not name.&lt;br /&gt;
| 172. Diese darauf ausgerichteten Personen – so hat unsere Vorausschau ergeben – werden verschiedene Prominente sein, wie bekannte Schauspieler, Künstler, Konzernmanager, Journalisten, Medien, Wirt-schaftsgrössen und diverse andere, wie auch der Papst, der Dalai Lama, Regierungsbeamte und viele andere, wie auch du gesagt, aber keine Namen genannt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. But their interest in the cause of the climate demonstration will only be to make themselves important by appearing with Greta and to keep themselves in the sight and memory of their supporters and admirers.&lt;br /&gt;
| 173. Deren Interesse an der Sache der Klimademonstration wird aber nur das sein, sich durch das Auftreten mit Greta wichtig zu machen und sich im Blick und in der Erinnerung ihrer Anhänger und Verehrer zu halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. It is interesting for me that you yourself were already oriented by my father&#039;s teachings in the 1940s and at the beginning of the first 1950s about what will happen today and also in the further future, about which you also oriented many media.&lt;br /&gt;
| 174. Interessant ist für mich, dass du selbst schon durch die Belehrungen meines Vaters in den 1940er Jahren und zu Beginn der ersten 1950er Jahre darüber orientiert wurdest, was sich heute und auch in der weiteren Zukunft ergeben wird, worüber du auch viele Medien orientiert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. You then also made an effort in the 1940s and 1950s to spread your and my father&#039;s predictions, but you only received ridicule or no response to your letters to many public media.&lt;br /&gt;
| 175. Du hast dich dann auch in den 1940er und 1950er Jahren bemüht, um deine und meines Vaters Voraussagen zu verbreiten, doch hast du dafür nur Spott geerntet oder keine Antwort auf deine Schreiben an viele öffentliche Medien erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. And since the 1970s, you and all your followers have made the same effort to this day, in the same way and many times more, but the fact remains that you are also ridiculed today and your efforts and those of your comrades-in-arms are disregarded by all the public media.&lt;br /&gt;
| 176. Und seit den 1970er Jahren bemühst du dich zusammen mit all deinen Getreuen bis heute in gleicher und noch vielfach vermehrter Weise um dieselbe Sache, wobei sich aber nichts daran geändert hat, dass du auch heute lächerlich gemacht wirst und deine und deiner Mitstreiter Bemühungen von sämtlichen öffentlichen Medien missachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. But now this child from Sweden appears, who has no idea whatsoever of all the destructive things that are really being done around the planet by the earth&#039;s population.&lt;br /&gt;
| 177. Nun aber tritt dieses Kind aus Schweden in Erscheinung, das keinerlei Ahnung von all dem hat, was wirklich rund um den Planeten durch die Erdbevölkerung an Zerstörendem gemacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. And the child also has no idea whatsoever that many species and kinds of living beings in nature and in its fauna and flora have already been irrevocably destroyed and exterminated to a large extent by various deadly, destructive, annihilating and exterminating poisons and are still being poisoned, decimated, annihilated and exterminated.&lt;br /&gt;
| 178. Und das Kind hat auch keinerlei Ahnung davon, dass bis zum heutigen Zeitpunkt sehr viele Gattungen und Arten von Lebewesen in der Natur und in deren Fauna und Flora bereits dermassen durch vielfältige tödliche, zerstörende, vernichtende und ausrottende Gifte unwiderruflich weitgehend vernichtet und ausgerottet sind und weiterhin vergiftet, dezimiert, vernichtet und ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Nor does it have any idea that countless life-forms such as animals and creatures, etc., also fall prey to extinction because they are senselessly poached, killed and shot for profit in order to make them disappear from their ancestral habitats.&lt;br /&gt;
| 179. Auch hat es keine Ahnung davon, dass unzählige Lebensformen wie Tiere und Getier usw. auch dadurch der Ausrottung anheimfallen, weil diese infolge Profitgier sinnlos gewildert, getötet und abgeknallt werden, um sie aus ihren ihnen angestammten Lebensräumen zum Verschwinden zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. This in order to be able to use the land for the immense overpopulation, for housing, roads, factories and various other things like conformity to a fact or reality.&lt;br /&gt;
| 180. Dies, um das Land für die ungeheure Überbevölkerung nutzen zu können, für Wohnhäuser, Strassen, Fabriken und diverses andere wie die Übereinstimmung mit einem Faktum oder einer Realität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. And all these diverse processes cannot be stopped by inadequate measures and nature and its fauna and flora brought back to life.&lt;br /&gt;
| 181. Und alle diese vielfältigen Prozesse können nicht durch unzulängliche Massnahmen beendet und die Natur und deren Fauna und Flora wieder zum Leben zurückgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. This is not to be achieved by taxing CO₂, nor by restricting plastics and all kinds of synthetics, and other nonsensical measures.&lt;br /&gt;
| 182. Das ist weder dadurch zu erreichen, dass das CO₂ mit Steuern belegt wird, noch durch die Einschränkung von Plastik und allerlei Kunststoffen, und andere unsinnige Massnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. The only useful measure would be a drastic reduction of the total population of the earth over a longer period of time, followed by a strict birth control.&lt;br /&gt;
| 183. Nutzvoll wäre einzig eine drastische Reduzierung der gesamten Erdbevölkerung über eine längere Zeit hinweg und danach eine streng einzuhaltende Geburtenregelung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. But again I want to say that it is very interesting that all your efforts to warn and enlighten Earth-humans since the 1940s, and from the 1970s onwards also through the cooperation of the group members, have been completely disregarded worldwide and everything has only been ridiculed and maliciously insulted.&lt;br /&gt;
| 184. Aber nochmals will ich sagen, dass es sehr interessant ist, dass all deine Bemühungen, die du zur Warnung und Aufklärung der Erdenmenschheit seit den 1940er Jahren und ab den 1970er Jahren auch durch die Mitarbeit der Gruppemitglieder unternommen hast, weltweit völlig missachtet und alles nur lächerlich gemacht und in böser Weise beschimpft wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. And this was done and is still being done today, whereby you are also hated by vindictive and misguided people and also your life was often endangered, which could be again and again.&lt;br /&gt;
| 185. Und dies wurde und wird bis heute getan, wobei du zudem noch von Rachsüchtigen und Irregeleiteten gehasst wirst und auch dein Leben oft gefährdet wurde, was immer wieder sein könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. And while you have been predictively pointing out the facts over and over again, which are happening and will happen and which have been happening for decades and have now become very serious problems, which are now leading to unmanageable disaster, along comes an immature child, protesting against the climate change, which you have been warning about already in the 1940s and in all the years after that.&lt;br /&gt;
| 186. Und während du die Fakten immer und immer wieder voraussagend aufgezeigt hast, die sich zutragen und ergeben werden und die sich schon seit Jahrzehnten ergeben und nun zu sehr schweren Problemen geworden sind, die nunmehr zu nicht mehr bewältigungsbarem Unheil führen, da kommt ein unmündiges Kind daher, gegen den Klimawandel protestierend, den du schon in den 1940er Jahren und in allen Jahren danach warnend angekündigt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But this child will now be listened to, because the whole thing can be commercially exploited by many well-known persons and great financial profit can be gained from it, from which as a consequence now a world-wide protest action will arise and many with well-known names and activities will put themselves in the foreground, as well as many thousands of children and juveniles, whereby however all these Earth-humans will have neither an idea of how far advanced the whole disaster already is and how much worse everything will still become.&lt;br /&gt;
| 187. Doch dieses Kind wird nun angehört, weil das Ganze von vielen namhaften Personen kommerziell ausgenutzt und grosser finanzieller Profit daraus gewonnen werden kann, woraus als Folge nun eine welt-weite Protestaktion entstehen wird und sich viele mit bekannten Namen und Tätigkeiten in den Vordergrund stellen werden, wie auch viele Zigtausende Kinder und Jugendliche, wobei jedoch alle diese Erden-menschen weder eine Ahnung davon haben werden, wie weit fortgeschritten das ganze Unheil bereits ist und wie viel schlimmer alles noch werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. And they will also not know and will not want to know that all destructions of planet Earth, as well as impairments of fresh waters, seas, forests, fields, meadows, etc., destructions by rubbish and poisons, as well as multiple extinctions of nature, fauna and flora, will cause immense harm in the future.&lt;br /&gt;
| 188. Und sie werden auch nicht wissen und nicht wissen wollen, dass alle Zerstörungen am Planeten Erde, wie auch Beeinträchtigungen der Süssgewässer, Meere, Wälder, Felder, Fluren und Auen usw., Vernich-tungen durch Unrat und Gifte anheimfallen, wie auch vielfache Ausrottungen in der Natur, Fauna und Flora zukünftig ungeheures Unheil hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. And all this will happen as a result of over-population, which in the following eight months will lead to the earth&#039;s population being 17 times higher than the planet Earth could easily support and a corresponding humanity could easily live on it in abundance.&lt;br /&gt;
| 189. Und alles geschieht infolge der Überbevölkerung, die in den folgenden acht Monaten dazu führen wird, dass die Erdbevölkerung 17mal höher sein wird, als für den Planeten Erde problemlos tragbar wäre und eine dementsprechende Menschheit darauf problemlos und im Überfluss leben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. This, whereby also all the problems of enmities, religious delusion and its consequences, as well as diseases and epidemics and many other great problems would be reduced or disappear altogether, which result from overpopulation and its destructive and destructive as well as disaster-creating machinations.&lt;br /&gt;
| 190. Dies, wobei auch all die Probleme von Feindschaften, religiösem Wahn und dessen Folgen, wie auch Krankheiten und Seuchen und viele andere grosse Probleme vermindert oder überhaupt verschwinden würden, die sich durch die Überbevölkerung und deren zerstörerische und vernichtende sowie Unheil schaffende Machenschaften ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. Only a long-lasting worldwide birth stop and a following and permanently maintained birth regulation could still alleviate the catastrophically worst of all destructions on the planet, as well as the destructions and exterminations in nature and its fauna and flora, and bring them to a standstill over a long period of time.&lt;br /&gt;
| 191. Einzig nur ein langandauernder weltweiter Geburtenstopp und eine danach folgende und dauernd beizubehaltende Geburtenregelung könnte das katastrophal Schlimmste jetzt Drohende aller Zerstörungen am Planeten, wie auch die Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur und deren Fauna und Flora noch lindern und über einen langen Zeitraum hinweg zum Stillstand bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Unfortunately, however, this will not happen because, on the one hand, the selfishness of Earth-humans is greater and more pervasive than the certainty of the continued existence of the Earth and all life, and, on the other hand, all warnings are thrown to the wind which announce the inevitable coming disaster, which will become such that Earth-humans can be wiped out.&lt;br /&gt;
| 192. Leider wird dies jedoch nicht geschehen, weil die Selbstsucht der Erdenmenschen einerseits grösser und durchdringender ist als die Sicherheit des Weiterbestehens der Erde und allen Lebens, und anderseits alle Warnungen in den Wind geschlagen werden, die das unausweichlich kommende Unheil ankünden, das derart werden wird, dass die Erdenmenschheit ausgelöscht werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. And the fact that, through the fault of the USA, a fourth world war has been looming for some time and could possibly become reality and totally destroy the world, is also ignored, as is the fact that not only the USA, but also the EU dictatorship and individual EU states – especially Germany – are conjuring up political disaster.&lt;br /&gt;
| 193. Und dass durch die Schuld der USA bereits seit geraumer Zeit ein 4. Weltkrieg sich drohend aufbereitet und unter Umständen Wirklichkeit und total weltzerstörend werden kann, das wird ebenfalls nicht beachtet, wie auch nicht, dass nicht nur die USA, sondern auch die EU-Diktatur und einzelne EU-Staaten – besonders Deutschland – politisches Unheil heraufbeschwören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. And this mischief will be brought and will continue to be brought into politics by certain state forces subterraneously and secretly in the form of Nazi sentiments, as is also the case in the EU dictatorship up to the highest levels of power.&lt;br /&gt;
| 194. Und dieses Unheil wird von gewissen Staatskräften untergründig und heimlich in Form von Naziallüren in die Politik eingebracht und weiterhin eingebracht werden, wie das auch in der EU-Diktatur bis hinauf in die oberste Machtstelle der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. Connected with this is at the same time the secret, insidious endeavour to deprive the people of their very own personal freedom and to make them transparent through complete digital surveillance (Billy&#039;s note: = transparent citizen), as well as to control them down to their innermost being through control elements (Billy&#039;s note: Chip) to be inserted into the body and to dominate and direct them according to the will of those in power.&lt;br /&gt;
| 195. Damit verbunden ist zugleich das geheime hinterhältige Bestreben, die Völker durch eine vollkommene digitale Überwachung ihrer ureigenen persönlichen Freiheit zu berauben und durchsichtig zu machen (Anm. Billy: = gläserner Bürger), wie auch, diese durch in den Körper einzulassende Steuerungselemente (Anm. Billy: Chip) bis ins innerste Wesen zu kontrollieren und nach dem Willen der Staatsmachthabenden zu beherrschen und zu dirigieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. The future of Earth-humans already looks very bad, because the majority of all peoples do nothing against the governments of all states of the Earth in order to bring all those responsible for the state governments, such as the USA, the EU dictatorship and all states in general, under control.&lt;br /&gt;
| 196. Die Zukunft der Erdenmenschheit sieht bereits sehr übel aus, weil das Gros aller Völker nichts gegen die Regierungen aller Staaten der Erde unternimmt, um gesamthaft alle Verantwortlichen der Staatsregierungen, wie der USA, der EU-Diktatur und aller Staaten überhaupt unter Kontrolle zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. And this would have to be done by all those of the people who do not cheer the powerful, but are educated in terms of understanding, reason and intelligence in such a way that they are willing to put all the wrongdoers of the rulers and their supporters and vassals in their place.&lt;br /&gt;
| 197. Und das müsste von allen jenen des Volkes getan werden, welche den Mächtigen nicht zujubeln, sondern verstandes-, vernunft- und intelligentummässig in der Weise gebildet sind, dass sie gewillt sind, alle Fehlbaren der Regierenden und deren Anhänger und Vasallen in die Schranken zu weisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. However, only a very few responsible people think about it, and they are in such a minority that they are shouted down when they point out the effectively true facts of the wrong governance in many respects.&lt;br /&gt;
| 198. Es wird aber von nur sehr wenigen Verantwortungsbewussten darüber nachgedacht, die jedoch derart in der Minderzahl sind, dass sie überschrien werden, wenn sie auf die effectiv wahren Fakten der falschen Staatsführung in vielerlei Hinsichten hinweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. The consequence of this is that the warmongering of the power-hungry continues – especially of all states, as has been the case since time immemorial, the USA, which is addicted to world domination and can carry out its terrorist behaviour, which spreads discord and mischief all over the world, without restraint, as the EU dictatorship has also been able to do since its existence, because the majority of the masses belonging to it allow everything without hesitation.&lt;br /&gt;
| 199. Das hat aber zur Folge, dass die Kriegshetzerei der Machtlüsternen weitergeht – speziell allen Staaten voran, wie seit alters her, die weltherrschaftssüchtigen USA, die ihr terroristisches und in aller Welt Unfrieden und Unheil verbreitendes Verhalten ungehemmt betreiben können, wie dies seit ihrem Bestehen auch die EU-Diktatur tun kann, weil das Gros der ihr zugehörenden Masse bedenkenlos alles zulässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. In particular, however, as I have said, the USA, through its obsession with world power, has always brought war, strife, misery, hardship and millions of deaths, murders, ruin and destruction to the world and to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 200. Speziell aber, wie gesagt, haben die USA seit jeher durch ihre Weltmachtbesessenheit vielfach Krieg, Unfrieden, Elend, Not und vielmillionenfach Tod, Morderei, Verderben und Zerstörung über die Welt und die Erdenmenschheit gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. And to this it is to be mentioned that many in ancient times powerful and notable rulers waged great and far-reaching wars and exercised terror, as in modern times also Hitler and his whole miserable gang of criminals, to whom the Holocaust humanity crime goes back.&lt;br /&gt;
| 201. Und dazu ist zu erwähnen, dass viele in alter Zeit mächtige und namhafte Herrschsüchtige grosse und weitumfassende Kriege geführt und Terror ausgeübt haben, wie in der Neuzeit auch Hitler und seine ganze jämmerliche Verbrecherbande, auf die das Holocaust-Menschheitsverbrechen zurückführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. If, however, all the wars, acts of terror and atrocities committed in ancient times are summed up and added together, which were committed over five millennia before and up to the time of Hitler, then the results are far below those which must be attributed to the USA.&lt;br /&gt;
| 202. Wenn jedoch gesamthaft alle die in alten Zeiten geführten Kriege, Terrorakte und Greueltaten zusammengezogen und zusammengerechnet werden, die über fünf Jahrtausende vor und bis zur Hitlerzeit begangen wurden, dann stehen die Resultate dafür weit unter denen an, die den USA angerechnet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. This is because the entire disaster caused worldwide by the USA exceeds everything that has been done from time immemorial until today by other states and their rulers and peoples.&lt;br /&gt;
| 203. Dies, weil das Ganze durch die USA weltweit hervorgerufene Unheil alles übertrifft, was seit Urzeiten bis heute menschheitsverbrecherisch weltweit durch andere Staaten und deren Herrscher und Völker getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. What cannot be worse in misdeeds, outrages, evil deeds, war and intelligence service crimes, offences against humanity as well as in terms of cruelty, brutalities and causing misery and distress around the world, as well as in terms of all nuisances, violent crimes, inhumanities, acts of violence, misdeeds, murders by capital punishment and all the bestialities that must be blamed on the USA, they are not able to undercut anything in the way of such events, actions, deeds and degenerations, etc., in the history of humankind on Earth. in the history of humankind up to the present day.&lt;br /&gt;
| 204. Was schlimmer nicht sein kann an Untaten, Schandtaten, Übeltaten, Kriegs- und Geheimdienstverbrechen, Verstössen gegen die Menschlichkeit sowie in bezug auf die Grausamkeiten, Brutalitäten und das Verschulden von Elend und Not rund um die Welt, wie auch hinsichtlich aller Ärgernisse, Gewaltverbrechen, Unmenschlichkeiten, Gewalttaten, Missetaten, die Morde durch die Todesstrafe und all die Bestialitäten, die den USA angelastet werden müssen, vermögen diese bei weiter Sicht alles nicht zu unterbieten, was sich an solchen Geschehen, Handlungen, Taten und Ausartungen usw. in der irdischen Menschheitsgeschichte bis heute zugetragen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. For the USA have done much more in their delusion of grandeur, in their addiction to world domination and in their war mania, for they have committed, far into the future, the very greatest crime against humanity that has ever occurred in earthly human history.&lt;br /&gt;
| 205. Denn die USA haben sehr viel mehr getan in ihrem Grössenwahn, in ihrer Weltherrschaftssucht und in ihrem Kriegswahn, denn sie haben bis weit in die Zukunft hinein das allergrösste Menschheitsverbrechen begangen, das sich jemals in der irdischen Menschheitsgeschichte ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. This crime, which contradicts all understanding, all reason and all intelligence, which has been looming over the whole Earth and all Earth-humans since the 1940s, was brought into being by the United States of America through the development and creation of the atomic bomb.&lt;br /&gt;
| 206. Dieses jedem Verstand, jeder Vernunft und jedem Intelligentum widersprechende Verbrechen, das sich seit den 1940er Jahren drohend über die ganze Erde und die gesamte Erdenmenschheit erhebt und auswirkt, haben die Vereinigten Staaten von Amerika durch das Entwickeln und Erschaffen der Atombombe ins Leben gerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. And this as ever the greatest danger – criminally created by the USA – with regard to a threatening complete destruction of the Earth, of nature, fauna and flora as well as an extinction of Earth-humans, hanging like the sword of Damocles in the sky of the future, determining fate and threatening all earthly existence – created by the irresponsibility of the power-obsessed in the USA at the time of the 1940s.&lt;br /&gt;
| 207. Und diese als bisher jemals allergrösste Gefahr – verbrecherisch geschaffen durch die USA – in bezug auf eine immer wieder und sich weit in die Zukunft hineintragende, drohende völlige Zerstörung der Erde, der Natur, Fauna und Flora sowie einer Ausrottung der Erdenmenschheit, hängt schicksalsbestimmend und alle irdische Existenz bedrohend wie das Damokles-Schwert am Himmel der Zukunft – geschaffen durch die Verantwortungslosigkeit der Machtbesessenen der USA zur Zeit der 1940er Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. And that also the rulers and their vassals as well as the part of the like-minded from the population will continue in the same way as their ancestors also at the present time as well as tomorrow, the day after tomorrow and into the far future, that is beyond all question, consequently nothing will change for the better in the foreseeable future.&lt;br /&gt;
| 208. Und dass auch die Machthaber und deren Vasallen sowie der Teil der Gleichgesinnten aus der Bevölkerung auch zur heutigen Zeit sowie morgen, übermorgen und in die weite Zukunft hinein in gleicher Art und Weise weitermachen werden wie ihre Vorfahren, das steht ausser jeder Frage, folglich sich in absehbarer Zeit nichts zum Besseren ändern wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will probably never be done, because on the one hand there is fear and cowardice of the United States of America among the majority of the population all over the Earth, but on the other hand there is also an indifference like no other, because nobody cares what the USA really is with regard to its hegemony, the part of like-minded people, its intelligence services, government, the military, arms manufacturers and arms sales to crisis countries, etc., as well as with regard to their lack of conscience. As a result, the USA can continue to promote wars all over the world, in all conflict areas of the Earth, without objection, and thus collect millions and billions of dollars by supplying arms to such states. This is also the case at present, as the USA is showering Ukraine with arms in the hope that the Ukrainians will be stupid enough to go to war against Russia, perhaps on their own or when the idiots in the US government send out their military to attack Russia, which is what the imbeciles and world domination addicts of the USA have been striving to do since America came into existence. But it is also no different around the world, especially not in the EU dictatorship, because there is a political mass hypnosis in the majority of all states with regard to their imperious behaviour, by which the stupid and clueless of the populations can be caught and charmed. The peoples, in their stupidity, simply allow themselves to be thoughtlessly carried along by their ruined governments, whereby they have no idea whatsoever of what the fundamental problems actually are, which are secretly created by the governments in their incapacity to govern, because behind the backs of the peoples everything is secretly carried out &#039;to the exclusion of the public.&#039; And this refers to everything and anything that is done by governments in relation to pure governmental activities on which the peoples have nothing to say because there is no democracy, as is the case in Switzerland, even though it is only a semi-democracy, so secret machinations are commonplace in this government too. Nevertheless, this is much better than in other countries that have no democratic features at all, even though their rulers lie about being democratic.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl nie getan, denn einerseits herrscht diesbezüglich rund um die Erde beim Gros aller Bevölkerungen Angst und Feigheit vor den Vereinigten Staaten von Amerika, anderseits jedoch auch eine Gleichgültigkeit sondergleichen, folgedem sich niemand darum kümmert, was die USA in bezug auf ihre Hegemonie, den Teil Gleichgesinnter aus dem Volk, ihre Geheimdienste, Regierung, die Militärs, Waffenhersteller und Waffenverkäufe in Krisenländer usw. sowie in bezug auf deren Gewissenlosigkeit wirklich sind. Folgedem können die USA weiterhin unbeanstandet in der ganzen Welt, in allen Konfliktgebieten der Erde Kriege fördern und damit durch Waffenlieferungen in solche Staaten Millionen und Milliarden von Dollars kassieren. Dies ist ja auch gegenwärtig so, da die USA die Ukraine mit Waffen überhäuft, und zwar in der Hoffnung, dass die Ukrainer blöd genug sind, gegen Russland in den Krieg zu ziehen, vielleicht allein oder dann, wenn die Idioten in der US-Regierung ihre Militärs ausschicken, um Russland anzugreifen, was ja von den Schwachsinnigen und Weltherrschaftssüchtigen der USA seit Bestehen Amerikas angestrebt wird. Aber es ist auch rund um die Welt nicht anders, insbesondere auch nicht in der EU-Diktatur, denn rundum herrscht im Gros aller Staaten in bezug auf deren Herrschsuchtgebaren eine politische Massenhypnose vor, durch die sich die Dummen und Unbedarften der Bevölkerungen einfangen und davon bezirzen lassen. Die Völker lassen sich in ihrer Dummheit einfach von ihren verkrachten Regierungen gedankenlos mitreissen, wobei sie jedoch keinerlei Ahnung davon haben, was die grundlegenden Probleme eigentlich sind, die durch die Regierungen in deren Regierungsunfähigkeit heimlich geschaffen werden, weil hinter dem Rücken der Völker alles geheimerweise ‹unter Ausschluss der Öffentlichkeit› aus- und durchgeführt wird. Und das bezieht sich auf alles und jedes, was durch Regierungen getan wird in bezug auf reine Regierungstätigkeiten, zu denen die Völker nichts zu sagen haben, weil keine Demokratie vorherrscht, wie das gegenteilig in der Schweiz der Fall ist, auch wenn es sich nur um eine Halbdemokratie handelt, folglich auch in dieser Regierung heimliche Machenschaften gang und gäbe sind. Das ist aber trotzdem um vieles besser als in anderen Staaten, die überhaupt keinerlei demokratische Züge haben, obwohl deren Regierende daherlügen, demokratisch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what you said about stopping and controlling births, which would reduce overpopulation, would also result in a rapid reduction of all emissions, because fewer cars, ships and planes would pollute the air and atmosphere with exhaust gases, and fewer and fewer destructive substances would pollute the climate. There would also be much less use of Earth resources, which would be conserved, such as oil, rare earths, ores and gas. There would also be a huge reduction in the entire transport sector and the huge amount of tourism, which alone would eliminate enormous amounts of emissions. Also billions of tons of waste such as plastic and other plastics as well as other kinds of waste, rubbish, dirt, scrap, dung, rubbish, filth, dirt and rubbish would be eliminated. But talking about it is pointless, which is why I do not want to ask you anything else today. Besides, the time is also tremendously advanced and we should end our marathon talk.&lt;br /&gt;
| Was du aber gesagt hast bezüglich Geburtenstopp und Geburtenkontrolle, wodurch ein Abbau der Überbevölkerung erfolgen könnte, dann würde sich auch ergeben, dass alle Emissionen rapide zurückgehen würden, weil weniger Autos, Schiffe und Flugzeuge die Luft und Atmosphäre durch Abgase verpesten, wie auch immer weniger zerstörende Stoffe das Klima belasten würden. Es würden aber auch sehr viel weniger Erdressourcen gebraucht, sondern diese geschont werden, wie Öl, Seltene Erden, Erze und Gas. Auch das ganze Transportwesen und der gewaltige Tourismus würden sehr stark zurückgehen, wodurch allein dadurch ungeheure Massen an Emissionen wegfallen würden. Auch Milliarden von Tonnen Unrat wie Plastik und andere Kunststoffe sowie sonstig vielartiger Abfall, Müll, Schmutz, Schrott, Mist, Kehricht, Unflat, Dreck und Güsel würden wegfallen. Doch darüber zu reden ist sinnlos, weshalb ich dich heute auch nichts weiter fragen will. Zudem ist auch die Zeit gewaltig fortgeschritten, und wir sollten unser Marathongespräch beenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 209. There is nothing wrong with what you have said and explained, also with regard to the advanced time.&lt;br /&gt;
| 209. An allem, was du angeführt und erklärt hast, ist nichts Unrichtiges, eben auch hinsichtlich der fortgeschrittenen Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. So I will go about my other duty.&lt;br /&gt;
| 210. Also will ich meiner anderen Pflicht nachgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Farewell, Eduard, my dear friend.&lt;br /&gt;
| 211. Leb wohl, Eduard, mein lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Take care. Salome and also goodbye. So long, Ptaah, my friend.&lt;br /&gt;
| Tschüss. Salome und auch auf ein Wiedersehn. Also bis dann, Ptaah, mein Freund.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 719]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_718&amp;diff=128288</id>
		<title>Contact Report 718</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_718&amp;diff=128288"/>
		<updated>2026-05-06T18:09:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17)&lt;br /&gt;
* Pages: 299–354 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 8th April 2019, 20:07 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 26th April 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 718==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred Eighteenth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertachtzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 8th April 2019, 20:07 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 8. April 2019, 20.07 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Grüss dich, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are here once again at an early hour, dear friend, but be welcome and greeted as usual. What drives you to come at this hour already?&lt;br /&gt;
| Du bist wieder einmal zu früher Stunde hier, lieber Freund, doch sei wie üblich willkommen und gegrüsst. Was treibt dich denn an, dass du schon um diese Zeit kommst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. There is something to be discussed for once that is of necessity and should no longer be postponed nor kept quiet.&lt;br /&gt;
| 2. Es muss einmal etwas besprochen werden, das von Notwendigkeit ist und nicht länger aufgeschoben und auch nicht mehr verschwiegen werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am anxious to hear about that. But if I may, I would have something to ask first that would be of interest to our group members, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt darauf. Wenn du aber erlaubst, dann hätte ich zuerst etwas zu fragen, das für unsere Gruppemitglieder von Interesse wäre, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Of course, go ahead and ask.&lt;br /&gt;
| 3. Natürlich, frage nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Every now and then I am asked how I can call up our conversation reports, for which I myself only know that the small control disc is decisive, which you have fixed – I do not know how high – above the Earth in a stationary position above the Centre.&lt;br /&gt;
| Immer wieder einmal werde ich danach gefragt, wie ich denn unsere Gesprächsberichte abrufen kann, wozu ich selbst nur weiss, dass dazu die kleine Kontrollscheibe massgebend ist, die ihr – weiss ich wie hoch – über der Erde stationär über dem Center fixiert habt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. That is correct, but to explain all the processes and procedures involved would be going too far.&lt;br /&gt;
| 4. Das ist richtig, doch die gesamten damit zusammenhängenden Umtriebe und Vorgänge zu erklären, das würde zu weit führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So I will only deal with it briefly:&lt;br /&gt;
| 5. Also will ich mich nur kurz damit befassen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Our conversations, which the two of us often have together, are transmitted directly to our station during our conversation and stored there.&lt;br /&gt;
| 6. Unsere Gespräche, die wir zwei oft zusammen pflegen, werden direkt während unserer Konversation an unsere Station übermittelt und dort gespeichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Look here, all of us who have conversations with you carry this little device with us that records every word spoken by you and by us and transmits it directly to our station, where on the one hand it is stored, but then it is forwarded to the little control device where you can then retrieve everything.&lt;br /&gt;
| 7. Sieh hier, alle von uns, die wir mit dir Gespräche führen, tragen dieses kleine Gerät mit uns, das jedes gesprochene Wort von dir und von uns aufnimmt und direkt an unsere Station überträgt, wo es einerseits gespeichert, dann jedoch in das kleine Kontrollgerät weitergeleitet wird, wo du dann alles wieder abrufen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Now this required a lot of work in the last few years, which Yanarara and Zafenatpaneach had to carry out when we discovered that serious disturbances were occurring which we could not understand, but which we were able to eliminate by means of new constructions, but this took years.&lt;br /&gt;
| 8. Das bedurfte nun aber in den letzten Jahren vieler Arbeit, die Yanarara und Zafenatpaneach ausführen mussten, als wir feststellten, dass schwere Störungen auftraten, die wir nicht verstehen, jedoch durch neue Konstruktionen ausschalten konnten, was aber Jahre in Anspruch genommen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Only when it was realised that external influences were causing the disturbances could research be undertaken and new devices, etc., created and tested until finally the disturbing influences could be eliminated.&lt;br /&gt;
| 9. Erst als erkannt wurde, dass Ausseneinflüsse die Störungen hervorriefen, konnten entsprechende Forschungen aufgenommen und neue Geräte usw. erschaffen und getestet werden, bis letztendlich die Störungseinflüsse ausgeschaltet werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. However, it was only recently that it was possible to secure everything in such a way that no more disturbances could take effect, since Zafenatpaneach and Yanarara were able to find out which energies caused all the disturbances.&lt;br /&gt;
| 10. Jedoch war es erst vor kurzer Zeit möglich, alles derart zu sichern, dass keine Störungen mehr wirksam werden können, seit Zafenatpaneach und Yanarara ergründen konnten, welche Energien alle Beeinträchtigungen auslösten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Through the latest findings it became possible to straighten everything out so that the whole transmission process can now take place without interference, because the maliciously interfering sectarian influences had to be eliminated, which, however, still have a detrimental effect on your work, etc., in your working space.&lt;br /&gt;
| 11. Durch die neuesten Erkenntnisse wurde es möglich, alles zu richten, damit der ganze Übermittlungsablauf seither unbeeinflussbar vonstattengehen kann, weil die bösartig störenden sektiererischen Ein-flüsse ausgeschaltet werden mussten, die jedoch in deinem Arbeitsraum noch immer beeinträchtigend auf deine Arbeit usw. wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Unfortunately, however, at present everything is connected with a reduction in the speed of retrieval, which is why you need several times the time today to retrieve the conversations and write them down.&lt;br /&gt;
| 12. Leider ist zur Zeit allerdings alles mit einer Verminderung der Abrufgeschwindigkeit verbunden, weshalb du heute die mehrfache Zeit benötigst, um die Gespräche wieder abzurufen und niederzuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Of course, all the recordings of our conversations are also transferred to Erra and archived by us.&lt;br /&gt;
| 13. Natürlich werden die gesamten Aufzeichnungen unserer Gespräche auch nach Erra übertragen und von uns archiviert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I imagined the whole thing wrong, because I thought that everything goes directly to Erra in each case and then from there back to the little control disc where I can just retrieve it.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich mir das Ganze falsch vorgestellt, denn ich dachte, dass alles jeweils direkt nach Erra geht und von dort aus dann zurück zur kleinen Kontrollscheibe, wo ich es dann eben abrufen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. That was indeed a misconception.&lt;br /&gt;
| 14. Das war tatsächlich eine Falschannahme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is not a bad thing, besides, I have never asked about it before, but only now because I was asked about it. But now I have another question, regarding the many sightings of unknown flying objects around the world, which have been observed again and again for centuries. This was particularly the case in the last century, as well as in the new millennium, but I must not forget the Foo Fighters during the last world war, nor the objects that we have been able to observe here in the Centre over all these years and also at the present time, but which were not from you. The question is whether you Plejaren ever had anything to do with all the other objects that have been observed again and again around the world? I am thinking particularly of the objects that were observed in the USA, in South America, throughout Europe – and specifically the triangular objects that became known in Belgium – but also in 1976 in Persia, where the military pilot Jafari Parvic and in 1984 or so in Peru the military pilot Oscar Santa Maria chased after the objects.&lt;br /&gt;
| Ist aber nicht schlimm, ausserdem habe ich ja auch noch nie nachgefragt, sondern eben erst jetzt, weil ich danach gefragt wurde. Dann habe ich jetzt aber nochmals eine Frage, und zwar in bezug auf die vielen Sichtungen hinsichtlich unbekannter Flugobjekte rund um die Welt, die ja schon seit Jahrhunderten immer wieder beobachtet wurden. Ganz besonders war dies ja auch der Fall im letzten Jahrhundert, wie auch im nun neuen Jahrtausend, wobei ich aber auch die Foo Fighter während dem letzten Weltkrieg nicht vergessen darf, wie auch nicht die Objekte, die wir hier im Center über all die Jahre und auch zur heutigen Zeit immer wieder beobachten können, die aber nicht von euch waren. Die Frage dazu ist die, ob ihr Plejaren mit all den anderen Objekten jemals etwas zu tun hattet, die immer wieder rund um die Welt beobachtet wurden? Dabei denke ich besonders an die Objekte, die in den USA, in Südamerika, in ganz Europa – und zwar speziell die bekannt gewordenen Dreieckobjekte in Belgien – beobachtet wurden, wie aber auch 1976 in Persien, wo der Militärpilot Jafari Parvic und 1984 oder so in Peru der Militärpilot Oscar Santa Maria hinter den Objekten hergejagt waren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. No, we Plejaren never had anything to do with it, because without exception these flying apparatuses observed everywhere – called UFOs by Earth-humans – did not belong to us, but to the aliens who have been working on Earth since time immemorial.&lt;br /&gt;
| 15. Nein, wir Plejaren hatten niemals etwas damit zu tun, denn ausnahmslos gehörten diese allüberall beobachteten Fluggeräte – die von den Erdenmenschen als UFOs bezeichnet werden – nicht zu uns, sondern zu den Fremden, die seit alters her auf der Erde wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. If we could be observed and photographed, then we deliberately allowed this to happen only to members of your groups or to persons who were friends of yours, while we specially commissioned you to take pictures and films of our flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn wir beobachtet und abgelichtet werden konnten, dann liessen wir das bewusst nur bei Mitgliedern eurer Gruppen oder bei euch befreundeten Personen zu, während wir dich speziell beauftragten, Bilder und Filme von unseren Fluggeräten anzufertigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In doing so, we were also always careful that the strangers could not gain any knowledge of this and make absolutely no observations, because we did not want to give any encouragement for them – as we do not now and will not in the future – to record our presence, because we do not want to endanger our homeland and therefore we are not allowed to make any contact with the strangers.&lt;br /&gt;
| 17. Dabei waren wir auch immer darauf bedacht, dass die Fremden diesbezüglich keinerlei Erkenntnisse davon gewinnen und absolut keine Feststellungen machen konnten, weil wir keinerlei Anregung für sie geben wollten – wie auch heute und zukünftig nicht –, unsere Gegenwart zu erfassen, weil wir unsere Heimat nicht gefährden und deshalb auch keine Kontakte mit den Fremden aufnehmen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Establishing contact with any strangers always means insecurity and danger, even if a good relationship is established under certain circumstances, because all life-forms are susceptible to overt or subterranean indoctrination, as a result of which a great deal of harm can come about.&lt;br /&gt;
| 18. Kontaktaufnahmen mit irgendwelchen Fremden bedeuten immer eine Unsicherheit und Gefahr, und zwar auch dann, wenn unter Umständen eine gute Beziehung zustande kommt, denn alle Lebensformen sind anfällig für offene oder untergründige Indoktrinationen, folgedem dadurch sehr viel Unheil entstehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Under certain circumstances, connections can also result from contacts that can lead to attacks, conquests and wars, which is why our directives forbid us to make contact with the aliens working here on Earth or even to make ourselves recognisable to them.&lt;br /&gt;
| 19. Unter gewissen Umständen können so auch Verbindungen aus Kontakten hervorgehen, die zu Angriffen, Eroberungen und Kriegen führen können, weshalb unsere Direktiven uns untersagen, mit den hier auf der Erde wirkenden Fremden in Kontakt zu treten oder uns ihnen gegenüber auch nur erkennbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. If we were to make ourselves recognisable to them in any way, then on the one hand we would violate our directives, on the other hand we would run the risk of betraying our space-time structure and thus also our homeland and, in addition, under certain circumstances we would relapse into the old behavioural patterns of our early ancestors due to the influences of the strangers.&lt;br /&gt;
| 20. Würden wir uns ihnen gegenüber also in irgendeiner Weise erkennbar machen, dann würden wir einerseits gegen unsere Direktiven verstossen, anderseits Gefahr laufen, unser Raum-Zeit-Gefüge und damit auch unsere Heimat zu verraten und zudem unter Umständen durch die Einflüsse der Fremden in die alten Verhaltensmuster unserer frühen Vorfahren zurückzuverfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. We Plejaren are also human beings and still burdened in our deepest character with unpleasant impulses, even though we have been making great efforts for more than 52,000 years to work them out and to dissolve them, but this takes a very, very long time and always means that there is a danger that through indoctrinating influences of other mentalities, in one case or another, relapses into the old patterns of behaviour could occur.&lt;br /&gt;
| 21. Auch wir Plejaren sind Menschen und noch immer in unserem tiefsten Charakterwesen mit unerfreulichen Regungen belastet, auch wenn wir seit über 52&#039;000 Jahren sehr darum bemüht sind, diese aufzuarbeiten und sie aufzulösen, was aber sehr, sehr lange Zeit in Anspruch nimmt und immer Gefahr bedeutet, dass durch indoktrinierende Einflüsse anderer Mentalitäten im einen oder andern Fall Rückfälle in die alten Verhaltensmuster erfolgen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This is fundamentally the fact of our strict restraint in every respect towards foreigners.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist grundlegend die Tatsache unserer strikten Zurückhaltung in jeder Beziehung gegenüber den Fremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. What you asked about the flying objects of all kinds and sizes of the aliens, which have been observed by Earth-humans again and again for centuries, even in the present time and also by you in the Centre and by members of the Association everywhere, that therefore never had and never has anything to do with us Plejaren, because we have no connection whatsoever with the aliens.&lt;br /&gt;
| 23. Was du gefragt hast bezüglich der Flugobjekte jeder Art und Grösse der Fremden, die schon seit Jahrhunderten von den Erdenmenschen immer wieder beobachtet werden, und zwar auch in der heutigen Zeit und auch von euch im Center und von Vereinsmitgliedern allüberall, das hatte und hat also niemals etwas mit uns Plejaren zu tun, weil wir in keinerlei Zusammenhang mit den Fremden stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It is true that they have a very high level of technology, but it cannot be compared with ours and is still very much in need of development.&lt;br /&gt;
| 24. Zwar verfügen sie über eine sehr hohe Technik, die aber nicht mit der unseren zu vergleichen und gegenüber dieser noch sehr entwicklungsbedürftig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This does not mean, however, that their mentality is also at a higher level of development, which, according to our long-term research, is not the case either.&lt;br /&gt;
| 25. Das aber bedeutet nicht, dass auch ihre Mentalität auf einem höheren Entwicklungsstand einzurechnen wäre, was unseren langzeitigen Ergründungen gemäss auch nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. In the end, it must be said once again that all observations of unknown flying objects, etc., since all times – as is also the case at the present new time – can only be traced back to the strangers with whom we have no contact whatsoever and who are also unable to perceive our existence and presence.&lt;br /&gt;
| 26. Letztendlich ist nochmals zu sagen, dass alle Beobachtungen unbekannter Flugobjekte usw. schon seit allen Zeiten – wie dies auch zur heutigen neuen Zeit der Fall ist – einzig auf die Fremden zurückführen, mit denen wir keinerlei Kontakte pflegen und die auch unsere Existenz und Gegenwart nicht wahrnehmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Our highly developed technology denies them any possibility of being able to locate us in any way or perceive us in any other way.&lt;br /&gt;
| 27. Unsere hochentwickelte Technik verwehrt ihnen jede Möglichkeit, uns in irgendwelcher Weise orten oder sonstwie wahrnehmen zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, and I guess it is good that you have brought these things out in the open, so they are also put in writing for once. Might be interesting if the strangers &#039;called&#039; me once, which I do not think they will, though I would not be a danger to them and would also keep quiet about it if I had to.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, und es ist wohl gut, dass du diese Dinge offen angesprochen hast und sie dadurch auch einmal in schriftlicher Form aufgeführt werden. Wäre vielleicht interessant, wenn mich die Fremden einmal ‹anrufen› würden, was aber wohl nicht sein wird, obwohl ich für sie keine Gefahr bedeuten und auch darüber schweigen würde, wenn es sein müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. It could certainly be interesting, though we Plejaren would have to stay out of it in every respect.&lt;br /&gt;
| 28. Interessant könnte das sicher sein, wobei wir Plejaren jedoch in jeder Beziehung aus dem Spiel bleiben müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. I would not have any qualms for you either, because you do not have the same big problems as us Plejaren in terms of the danger of reversion, because you are in … with my father.&lt;br /&gt;
| 29. Für dich hätte ich auch keine Bedenken, denn du hast bezüglich der Gefahr einer Rückfälligkeit nicht dieselben grossen Probleme wie wir Plejaren, weil du mit meinem Vater in …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please do not, because that does not belong here and should not be said officially. But of course I think that these strangers will not let themselves be seen with me, even if it would be interesting. I could imagine, though, that for some reason the bulks might shy away from it and be afraid in terms of their safety.&lt;br /&gt;
| Bitte nicht, denn das gehört nicht hierher und soll nicht offiziell gesagt werden. Aber natürlich denke ich, dass sich diese Fremden nicht bei mir sehen lassen werden, auch wenn es interessant wäre. Vorstellen könnte ich mir aber, dass die Knülche aus irgendwelchen Gründen vielleicht davor zurückschrecken und Angst in bezug auf ihre Sicherheit haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Which would be completely illusory if you were contacted, though.&lt;br /&gt;
| 30. Was bei einer Kontaktaufnahme mit dir jedoch völlig illusorisch wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There would be no reason for me to play false, after all. Now what is the reason for your coming so early today, my friend?&lt;br /&gt;
| Es würde für mich ja auch kein Grund bestehen, falsch zu spielen. Was ist nun aber der Grund, warum du heute so früh kommst, mein Freund?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Today we have to talk about why it happened that in your living room you unexpectedly met your then wife Kalliope and we came face to face.&lt;br /&gt;
| 31. Heute muss einmal darüber gesprochen werden, weshalb es sich ergab, dass es in eurem Wohnraum unverhofft einmal zur Begegnung mit deiner damaligen Frau Kalliope kam und wir uns Angesicht zu Angesicht gegenüberstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. That, as well as other necessities to be discussed, which we have also never talked about in detail and openly, but I feel that I must bring up the whole thing from my point of view once and also release my knowledge, which I had endeavoured to obtain concerning Kalliope and had thereby recognised frightening unpleasantness.&lt;br /&gt;
| 32. Das, wie auch weitere Notwendigkeiten zu bereden sind, worüber wir auch noch nie ausführlich und offen gesprochen haben, doch finde ich, dass ich das Ganze aus meiner Sicht einmal zur Sprache bringen und auch meine Kenntnisse freigeben muss, um die ich mich bezüglich Kalliope bemüht und dabei erschreckende Unerfreulichkeiten erkannt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. And I also think that it will be necessary for you to also call up and write down what I have to say, so that your adversaries, etc., will also understand what corresponds to reality and truth, contrary to the lies and slander of your ex-wife.&lt;br /&gt;
| 33. Und dazu denke ich auch, dass es notwendig sein wird, dass du das, was ich zu sagen habe, auch abrufen und niederschreiben sollst, damit auch rundum von deinen Widersachern usw. einmal verstanden wird, was entgegen den Lügen und Verleumdungen deiner Ex-Frau der Wirklichkeit und Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This also includes certain underhandedness, dishonest actions and mission-damaging as well as dangerous deeds and behaviour directed against your physical and mental health and safety, to …&lt;br /&gt;
| 34. Dazu gehören auch gewisse Hinterhältigkeiten, unehrliche Handlungen und missionsschädigende sowie gegen deine physische und psychische Gesundheit und Sicherheit gerichtete gefährliche Taten und Verhaltensweisen, auf …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, but I do not think this should be brought up openly, because on the one hand, I would like to say that everything is a private matter that does not belong in the public domain, and on the other hand, I am not vindictive, so I am not eager to mess up my ex. Unfortunately, the opposite is true of her, as well as her favourite son, both of whom have joined forces with antagonistic figures, on the one hand as a result of their evil unfounded hatred and primitive reasons for revenge, and on the other hand because they are weak in terms of intellect, reason and Intelligentum&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word &#039;Intelligentum&#039; which was created by Billy and will be used more broadly in the future.&amp;lt;/ref&amp;gt; and are also uneducated and stupid.&lt;br /&gt;
| Entschuldigung, aber dazu denke ich, dass dies nicht offen zur Sprache kommen sollte, denn einerseits, so möchte ich sagen, dass alles eine Privatsache ist, die nicht an die Öffentlichkeit gehört, und anderseits bin ich nicht rachsüchtig, folglich bin ich auch nicht darauf erpicht, meine Ex in die Pfanne zu hauen. Gegenteilig trifft das aber leider auf sie zu, wie auch auf ihren Lieblingssohn, die sich beide mit antagonistischen Gestalten zusammengetan haben, dies einerseits infolge von ihrem bösen unbegründeten Hass und aus primitiven Rachebegründungen, anderseits weil sie in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum schwach und zudem ungebildet und dumm sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I am vilified by both of them through lies and slanders on the internet and in newspapers and magazines, whereby the stupid elements, who think they are big and clever, open the ways for them to reach the public worldwide with their lies and slanders, be it through radio, television, newspapers and magazines or through any of their vituperations, which are otherwise spread by both of them and their pathologically stupid ones and those who run with and listen to their lies and slanders. &amp;lt;span id=&amp;quot;stu3&amp;quot;&amp;gt;But when I speak of stupid people and their stupidity&amp;lt;/span&amp;gt;, then it is necessary that I explain once according to your Plejaren teachings – as I learned them from your father Sfath already in the 1940s – what stupidity basically is and as what and how it must be defined. And this corresponds to something completely different from what our earthly psychologists, philosophers and scientists, etc., explain and claim, who have no idea and understanding in this respect and therefore do not know what stupidity is based on at all. However, many of those I have mentioned, namely psychologists, philosophers and scientists etc., will reject this in their narrow-mindedness and know-it-all attitude and will not acknowledge it, but will deny it and insult it, because they themselves are addicted to stupidity in their specialist knowledge. This is because they have no realisation and no effective knowledge of what stupidity actually refers to, namely that it is simply based on the fact that in a certain field – such as psychology, philosophy, the sciences, etc. – the necessary requirements of education, development, experiencing and learning are insufficient or completely lacking in relation to the intellect, reason and Intelligentum. And the consequence of this is that no truthful fathoming of the psyche of a human being can take place, but misjudgements are made, causing immense damage and even evil mischief, up to and including murder, for which the misjudgement of psychology, philosophy and the sciences, etc., would actually have to take responsibility.&lt;br /&gt;
| Also werde ich von beiden durch Lügen und Verleumdungen im Internetz und in Zeitungen und Zeitschriften verunglimpft, wobei die dummen Elemente, die sich gross und gescheit meinen, ihnen die Wege öffnen, um mit ihren Lügen und Verleumdungen weltweit an die Öffentlichkeit zu gelangen, sei es durch Radio, Fernsehen, Zeitungen und Zeitschriften oder durch irgendwelche ihrer Schmähungen, die durch beide und deren krankhaft dumme und mitlaufende sowie ihren Lügen und Verleumdungen Hörige sonstwie verbreitet werden. Wenn ich nun aber von Dummen und deren Dummheit rede, dann ist es notwendig, dass ich einmal gemäss eurer plejarischen Lehre erkläre – wie ich sie von deinem Vater Sfath schon in den 1940er Jahren erlernt habe –, was Dummheit grundsätzlich ist und als was und wie sie definiert werden muss. Und dies entspricht etwas völlig anderem, als unsere irdischen Psychologen, Philosophen und Wissenschaftler usw. erklären und behaupten, die in dieser Beziehung keinerlei Ahnung und Verstehen haben und daher nicht wissen, worauf Dummheit überhaupt beruht. Das aber wird wohl von vielen, die ich genannt habe, eben Psychologen, Philosophen und Wissenschaftler usw., in ihrer Borniertheit und Besserwisserei abgelehnt und nicht anerkannt, sondern bestritten und beschimpft werden, weil sie selbst in ihrem Fachwissen eben der Dummheit verfallen sind. Dies darum, weil sie keinerlei Erkenntnis und kein effectives Wissen darum haben, worauf sich Dummheit überhaupt bezieht, nämlich dass diese einfach darauf beruht, dass auf einem bestimmten Gebiet – wie in genannter Weise eben der Psychologie, Philosophie, den Wissenschaften usw. – in bezug auf den Verstand, die Vernunft und das Intelligentum die notwendige Erfordernis Bildung, Entwicklung, das Erleben und Erfahren ungenügend sind oder völlig fehlen. Und die Folge daraus ergibt sich, indem keine wahrheitliche Ergründungen der Psyche eines Menschen erfolgen können, sondern Fehlbeurteilungen erstellt werden, wodurch ungeheuer viele Schäden und gar böses Unheil bis hin zum Mord verursacht werden, wofür eigentlich die betreffenden Fehlbeurteilenden der Psychologie, Philosophie und der Wissenschaften usw. geradestehen müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stupidity is something different from how psychology and philosophy, etc., explain and judge it, because stupidity has nothing to do with the fact that human beings are subject to a disease of consciousness (falsely called &#039;mental illness&#039;), a stupidity or limitation of consciousness (falsely called &#039;spirit&#039;) or any form of inability to make decisions, to form opinions, to behave and to act, just as they are not subject to an inability to think, to train, to reflect. Even a human being addicted to stupidity is absolutely capable of turning to certain fields of knowledge, professions and activities and all kinds of development-related things, of learning everything imaginable in a good way, as well as of being creative and also of achieving great things in all kinds of fields, such as technology of all kinds, all kinds of sciences, lifestyle, electronics, digital technology, natural history, biology, astronomy, etc., and so on. to achieve great things. As a rule, a human being addicted to stupidity is absolutely normal in the sense of the human sane norm of consciousness, as a result of which he or she is as a rule normal in terms of consciousness (wrongly called &#039;mentally&#039; normal). This is just how the general human opinion imagines it with regard to a &#039;normal relationship&#039; concerning what is normal, correct and usual according to the human normal state of consciousness (is erroneously called &#039;state of mind&#039;). In this way, the term &#039;normal&#039; assumes that the function of consciousness (erroneously called &#039;mental function&#039;) of the human being corresponds to a healthy function and thus is not subject to any abnormal damage, which would completely impair a conscious and clear use of consciousness and further development of consciousness.&lt;br /&gt;
| Dummheit ist etwas anderes, als die Psychologie und Philosophie usw. diese erklären und beurteilen, denn Dummheit hat nichts damit zu tun, dass der Mensch einer Bewusstseinskrankheit (wird fälschlich als ‹Geisteskrankheit› bezeichnet), einem Blödsein resp. Beschränktsein des Bewusstseins (wird fälschlich als ‹Geist› genannt) oder irgendeiner Form einer Entscheidungsunfähigkeit, Meinungs-, Verhaltensund Handlungsunfähigkeit verfallen wäre, wie auch nicht einer Denk-, Fortbildungs-, Überlegungsunfähigkeit. Auch ein der Dummheit verfallener Mensch ist absolut fähig, sich bestimmten Gebieten des Wissens, Berufen und Tätigkeiten und allerlei entwicklungsbedingten Dingen zuzuwenden, alles erdenklich Mögliche in guter Weise zu erlernen, wie auch kreativ zu sein und auch auf allen möglichen Gebieten, wie z.B. der Technik aller Art, allerlei Wissenschaften, der Lebensführung, Elektronik, Digitaltechnik, Naturkunde, Biologie, Astronomie usw. usf. Grosses zu leisten. Ein der Dummheit verfallener Mensch ist in der Regel absolut normal im Sinn der menschlichen zurechnungsfähigen Bewusstseinsnorm, folgedem er in der Regel bewusstseinsmässig (wird fälschlich als ‹geistig› normal bezeichnet) normal beschaffen und geartet ist. Dies eben, wie es sich die allgemeine menschliche Meinung in bezug auf ein ‹normales Verhältnis› hinsichtlich des Normalen, Richtigen und Üblichen gemäss dem menschlichen normalen Bewusstseinszustand (wird fälschlich ‹Geisteszustand› genannt) vorstellt. In dieser Weise wird dabei mit dem Begriff ‹Normal› davon ausgegangen, dass die Bewusstseinsfunktion (wird fälschlich ‹Geistesfunktion› genannt) des Menschen einer gesunden Funktion entspricht und damit keiner abnormen Schädigung verfallen ist, wodurch eine bewusste und klare Bewusstseinsnutzung und Bewusstseinsweiterentwicklung völlig beeinträchtigt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term &#039;normal&#039; or &#039;normality&#039; is used and applied by the human beings of Earth ambiguously and quite naturally, but incomprehensibly, for this term is one that is so confused and ambiguous with regard to &#039;normal&#039; or &#039;normality&#039; that disputes not infrequently arise over it. The very question of whether a human being with a disability of consciousness (wrongly called &#039;mental handicap&#039;) is normal or not is viewed and judged differently by different human beings. So on the one hand the opinion can be that such a disability is not normal, while on the other hand other opinions amount to a disorder, illness or something else, because the concept of &#039;normal&#039; is interpreted very differently as a result of different ways of thinking, views and understanding. Thus, it can be argued that a disability is not normal because &#039;being normal&#039; is considered a biological norm, while on the other hand, a disability is considered completely &#039;normal&#039; because it is life-related or occurs only in relatively small numbers, etc. Depending on the human beings and their way of looking at and understanding things, the assessment therefore differs. Thus, on the one hand, the opinion can be held that a disability is completely normal because it can correspond to a natural form of existence, while on the other hand, for a person who himself has a disability, this belongs to his personal normality and he is also of this opinion. This explanation clearly shows that there is not only one definition of &#039;normal&#039; and &#039;normality&#039;, but also different ones, because the term &#039;normal&#039; can be interpreted in completely different ways and according to the corresponding opinion.&lt;br /&gt;
| Der Begriff ‹Normal› resp. des ‹Normalen›, der ‹Normalität› wird vom Menschen der Erde vieldeutig und ganz selbstverständlich, jedoch unverständlich benutzt und genutzt, denn bei diesem Begriff handelt es sich um einen, der in bezug auf das ‹Normale› resp. die ‹Normalität› derart verworren und vieldeutig ist, dass darüber nicht selten Streitereien entstehen. Allein die Frage, ob ein Mensch mit einer Bewusst-seinsbehinderung (wird fälschlich ‹geistige Behinderung› genannt) normal ist oder nicht, wird von verschiedenen Menschen unterschiedlich betrachtet und beurteilt. Also kann einerseits die Meinung die sein, dass eine solche Behinderung nicht normal sei, während anderseits andere Meinungen auf eine Störung, Krankheit oder auf sonst etwas hinauslaufen, weil der Begriff des ‹Normalen› eben infolge verschiedener Denkweisen, Ansichten und des Verstehens sehr unterschiedlich gedeutet wird. Also kann die Meinung vertreten werden, dass eine Behinderung nicht normal sei, weil das ‹Normalsein› als biologische Norm betrachtet wird, während anderseits eine Behinderung als völlig ‹normal› betrachtet wird, weil sie lebensbedingt auftritt oder nur in verhältnismässig geringer Anzahl vorkommt usw. Je nach Mensch und dessen Betrachtungsweise und Verständnis fällt daher die Beurteilung verschieden aus. Also kann einerseits die Meinung vertreten werden, eine Behinderung sei völlig normal, weil diese einer natürlichen Daseinsform entsprechen kann, während anderseits für einen Menschen, der selbst eine Behinderung aufweist, diese für ihn zu seiner persönlichen Normalität gehört und er auch dieser Meinung ist. Also wird mit dieser Darlegung klar ausgewiesen und deutlich, dass es nicht nur eine Definition von ‹Normal› und ‹Normalität› gibt, sondern eben deren verschiedene, weil sich der Begriff ‹Normal› in völlig verschiedensten Weisen und je nach der daraus entsprechenden Meinung auslegen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is related to stupidity with regard to the &#039;normal&#039;, the &#039;norm&#039;, has nothing to do with doubting the sanity of human beings, for with regard to stupidity, which is what is being spoken of – in what has been said and in what follows – the &#039;normality&#039;, the &#039;norm&#039; resp. the &#039;normal being&#039; of human consciousness (is wrongly called &#039;spirit&#039;) is not attacked and not doubted. With regard to stupidity as a whole, it is also to be said that a human being can be addicted specifically to a certain thing, as well as generally to anything and everything, whereby this knows no limits in any case, because contrary to the &#039;professional claims&#039; of psychology and various sciences etc., this does not show any impairment of consciousness and also has nothing to do with the fact that IQ would be impaired by this. This corresponds to complete nonsense, because the Intelligentum cannot be tested and evaluated in any way, but solely and exclusively nothing other than the processed, learned and memorised knowledge and the associated combination moment of the human being, which is generally called intelligence. This intelligence, it must be repeatedly explained, corresponds only to a learned and memory-stored knowledge, which, however, has absolutely nothing to do with the intellect and thus also nothing to do with Intelligentum or being intelligent. Intelligentum and intelligence have no connection whatsoever and correspond to completely different values, but this is absolutely unknown as a result of the ignorance in this respect in the very faulty earthly psychology teachings, psychology studies and consequently in psychology knowledge as a whole. And this has resulted for a very long time in intelligence being equated with intellect and Intelligentum with being intelligent.&lt;br /&gt;
| Was in bezug auf das ‹Normale›, die ‹Norm›, im Zusammenhang mit der Dummheit steht, hat nichts mit einem Anzweifeln der Zurechnungsfähigkeit des Menschen zu tun, denn in bezug auf die Dumm-heit, wovon ja – im Gesagten und Folgenden – die Rede ist, wird die ‹Normalität›, die ‹Norm› resp. das ‹Normalsein› des menschlichen Bewusstseins (wird fälschlich ‹Geist› genannt) nicht angegriffen und nicht angezweifelt. Beim Ganzen der Dummheit ist auch zu sagen, dass ein Mensch sowohl spezifisch auf eine bestimmte Sache, wie aber auch allgemein auf alles und jedes der Dummheit verfallen sein kann, wobei diese in jedem Fall keine Grenzen kennt, denn diese weist gegenteilig zu ‹Fach-Behauptungen› der Psychologie und diverser Wissenschaften usw. keine Bewusstseinsbeeinträchtigung auf und hat auch nichts zu tun damit, dass durch diese der IQ beeinträchtigt würde. Dieser nämlich entspricht einem völligen Schwachsinn, weil durch diesen in keiner Art und Weise das Intelligentum getestet und bewertet werden kann, sondern einzig und allein nichts anderes als das aufgearbeitete, erlernte und gedächtnismässig festgehaltene Wissen und das damit verbundene Kombinationsmoment des Menschen, was allgemein als Intelligenz genannt wird. Diese Intelligenz, das muss wiederholt erklärt sein, entspricht nur einem erlernten und gedächtnismässig gespeicherten Wissen, das aber absolut nichts mit dem Intellekt und damit auch nichts mit dem Intelligentum resp. dem Intelligentsein zu tun hat. Intelligentum und Intelligenz stehen in keinerlei Zusammenhang und entsprechen völlig verschiedenen Werten, was aber infolge der diesbezüglichen Unkenntnis in den sehr fehlerhaften irdischen Psychologielehren, Psychologiestudien und folglich gesamthaft im Psychologiewissen absolut unbekannt ist. Und das hat seit sehr langer Zeit zur Folge, dass Intelligenz mit dem Intellekt und Intelligentum dem Intelligentsein gleichgesetzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Intelligence, it must be explained once again, corresponds only to a learned and memory-stored knowledge, a knowledge that is called school knowledge, general knowledge, professional knowledge, factual knowledge, departmental knowledge, mission knowledge, activity knowledge and milieu knowledge, obligation knowledge as well as professional knowledge, sphere of activity knowledge, vocation knowledge, commitment knowledge, work sphere knowledge, position knowledge and metier knowledge, etc., and is thus broadly encompassing. This, however, has in no way anything to do with Intelligentum resp. being intelligent, because intelligence corresponds solely to the knowledge and combination moment and the knowledge memory of human beings, as well as that through these certain knowledge values are brought together or the resulting connections are perceived and named, but cannot be evaluated and thus cannot be comprehended, because it is only a matter of knowledge information.&lt;br /&gt;
| Intelligenz, das muss abermals erklärt sein, entspricht nur einem erlernten und gedächtnismässig gespeicherten Wissen, einem Wissen, das als Schulwissen, Allgemeinwissen, Berufswissen, Sachwissen, Ressortwissen, Missionswissen, Betätigungswissen und Milieuwissen, Obliegenheitswissen sowie Professionswissen, Wirkungsbereichswissen, Berufungswissen, Engagementwissen, Arbeitsbereichswissen, Positionswissen und Metierwissen usw. bezeichnet wird und damit weitumfassend ist. Das jedoch hat in keiner Weise etwas mit Intelligentum resp. Intelligentsein zu tun, denn Intelligenz entspricht allein dem Wissen und Kombinationsmoment und dem Wissensspeicher des Menschen, wie auch, dass durch diese bestimmte Wissenswerte zusammengeführt oder die daraus entstehenden Verbindungen wahr-genommen und genannt werden, jedoch nicht ausgewertet und also nicht nachvollzogen werden können, weil es sich nur um Wissensinformationen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something completely different from intelligence or intelligence value – which is measured as IQ or the value of knowledge and the moment of combination – is the so-called Intelligentum or being intelligent. This is because they embody the ability of human beings to think abstractly through understanding and reason and to derive purposeful action from this. Consequently, Intelligentum or being intelligent is not only a certain knowledge in relation to certain things and values that are expressed, as is the case with intelligence, but Intelligentum or being intelligent is founded as the actual factor of the high value of logic or consistency in relation to the development of understanding and reason. And if intelligence is also always to be mentioned – practically as an inevitable consequence – then this factor is mentioned as the third value no more and no less simply because it is a storehouse of knowledge in addition to the development of understanding and reason and all the resulting high values.&lt;br /&gt;
| Um etwas völlig anderes als bei der Intelligenz resp. beim Intelligenzwert – der als IQ resp. als Wert des Wissens und des Kombinationsmoments gemessen wird – handelt es sich jedoch beim sogenannten Intelligentum resp. Intelligentsein. Bei diesen handelt es sich nämlich darum, dass sie die Fähigkeit des Menschen verkörpern, durch Verstand und Vernunft abstrakt zu denken und daraus ein zweckvolles Handeln abzuleiten. Folglich ist also das Intelligentum resp. Intelligentsein nicht nur ein bestimmtes Wissen in bezug auf bestimmte Dinge und Werte, die zum Ausdruck kommen, wie dies bei der Intelligenz der Fall ist, sondern das Intelligentum resp. das Intelligentsein ist fundiert als der eigentliche Faktor des hohen Wertes der Logik resp. der Folgerichtigkeit in bezug auf die Entwicklung von Verstand und Vernunft. Und wenn dabei auch stets die Intelligenz zu nennen ist – praktisch als zwangsläufige Folge –, dann wird damit dieser Faktor nicht mehr und nicht weniger einfach nur deshalb als dritter Wert genannt, weil er nebst der Entwicklung von Verstand und Vernunft und all den daraus resultierenden hohen Werten ein Wissensspeicher ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In contrast to intelligence is Intelligentum or being intelligent through understanding and reason, which is an abstract ability to think and reason with a purposeful, understanding and reasoning, intelligent thinking and cognition. And it is only through this intelligence that the formation of ideas and the processing of ideas, as well as actions in accordance with understanding and reason, and corresponding modes of behaviour, etc., are made possible. And this alone without intelligence, which only forms the role of the collector and storehouse of knowledge and has no capacity whatsoever for understanding and reason and thus also no energy and power, as well as no influence on the development of an activity of thought, action and behaviour.&lt;br /&gt;
| Im Gegensatz zur Intelligenz steht das Intelligentum resp. das Intelligentsein durch Verstand und Vernunft, die eine abstrakte Denk- und Gedankenfähigkeit mit einem zweckmässigen, verstand- und vernunftträchtigen, intelligenten Überlegen und Erkennen ist. Und allein durch dieses Intelligentum werden eine Ideenbildung und Ideenverarbeitung, wie auch ein verstand- und vernunftmässiges Handeln sowie entsprechende Verhaltensweisen usw. ermöglicht. Und dies allein ohne die Intelligenz, die nur die Rolle des Wissensammlers und Wissenspeichers bildet und keinerlei Fähigkeit zu Verstand und Vernunft und damit auch keine Energie und Kraft, wie auch keinen Einfluss auf die Entwicklung einer Gedanken-, Handlungs- und Verhaltenstätigkeit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An extremely high intelligence resp. an extremely great knowledge in relation to a general knowledge or any form of professional or specialist knowledge, etc., etc., does not in any way mean that the human being would also be highly developed in relation to his intellect resp. his Intelligentum resp. his being intelligent. There is no high intelligence quotient that could be addressed as an effective value, except in relation to the stored knowledge, which, however, corresponds to no more than a memory value that can be retrieved and reproduced without any action. In the process, neither existential anxiety nor social isolation or emotional problems can occur, because intelligence as a pure store of knowledge is absolutely actionless and does not move anything out of itself. A computer process can serve as a comparison to this, when a search window is opened and a search question is entered, after which an answer window simply opens and the answer for the question is listed in writing in it, without any further and own activity taking place. In this process, no emotions are emitted and therefore also no short or lasting dissatisfaction with regard to the question, but the aim of the question or the answer is simply given on the screen without emotion or activity. But this also leaves the effect of the answer to the person asking the question, so that he or she has to come to terms with, understand and implement the value of the answer according to his or her own ability. And this arises in this way precisely because intelligence is not the same as Intelligentum or being intelligent, which achieves a high degree of education through every conscious learning and forms the mind-reason accumulation of knowledge, wisdom. In the process, all knowledge is then also transported into intelligence, but only as pure knowledge, which is stored and can be reproduced as such, but cannot be utilised and thus neither implemented nor exploited. The use, implementation and utilisation of all knowledge, ideas, developments and plans, etc., can only take place through the intellect and reason or through their predetermined functions, whereby these values cannot be measured in the way that is practised with regard to the senseless and downright moronic intelligence quotient. &amp;lt;span id=&amp;quot;iq1&amp;quot;&amp;gt;By means of such a quotient&amp;lt;/span&amp;gt;, IQ scores – an IQ scale – are supposedly used to determine the extent to which human beings are gifted and so on. Such an insane scale is, for example, the following, which is actually an insult to every human being who is rationally normal and thus not consciously impaired:&lt;br /&gt;
| Eine extreme hohe Intelligenz resp. ein extremes grosses Wissen in bezug auf ein Allgemeinwissen oder irgendwelche Formen von Berufs- oder Fachwissen usw. usf. bedeutet in keiner Art und Weise, dass der Mensch auch in bezug auf seinen Intellekt resp. sein Intelligentum resp. sein Intelligentsein hoch entwickelt wäre. Es gibt keinen hohen Intelligenzquotienten, der als effectiver Wert angesprochen werden könnte, ausser in bezug auf das gespeicherte Wissen, das aber nicht mehr als einem Speicherwert entspricht, der abgerufen und ohne jegliche Handlung wiedergegeben werden kann. Dabei können weder eine Existenzangst noch eine soziale Isolation oder emotionale Probleme auftreten, weil die Intelligenz als reiner Wissensspeicher absolut aktionslos ist und aus sich selbst heraus nichts bewegt. Als Vergleich dazu kann ein Computervorgang dienen, wenn ein Suchfenster aufgemacht und eine Suchfrage eingegeben wird, folgedem sich dann einfach ein Antwortfenster öffnet und in diesem die Antwort für die Frage schriftlich aufgeführt wird, ohne dass eine weitere und eigene Aktivität erfolgt. Dabei werden auch keine Emotionen ausgestrahlt und also auch keine kurze oder anhaltende Unzufriedenheit in bezug auf die Frage, sondern das Ziel der Frage resp. die Antwort wird einfach emotionslos und aktivitätslos über den Bildschirm erteilt. Dadurch wird aber auch die Wirkung der Antwort der fragestellenden Person überlassen, folgedem sie hinsichtlich des Auseinandersetzens, Verstehens und des Umsetzens des Wertes der Antwort selbst zurechtkommen muss, und zwar gemäss ihrer eigenen Leistungsfähigkeit. Und dies ergibt sich in dieser Weise eben darum, weil die Intelligenz nicht dasselbe ist wie das Intelligentum resp. das Intelligentsein, das durch jedes bewusste Lernen einen hohen Bildungsgrad erreicht und die verstandes-vernunftmässige Wissenskumulierung, die Weisheit, bildet. Dabei wird dann auch das ganze Wissen in die Intelligenz transportiert, aber nur als reines Wissen, das gespeichert wird und als solches wiedergegeben werden, jedoch nicht ausgenutzt und also weder umgesetzt noch verwertet werden kann. Das Nutzen, Umsetzen und Verwerten jeglicher Erkenntnisse, Ideen, Entwicklungen und Planungen usw. kann nämlich einzig und allein nur durch den Verstand und die Vernunft resp. durch deren dafür vorgegebene Funktionen erfolgen, wobei diese Werte jedoch nicht in der Art gemessen werden können, wie das in bezug auf den sinnlosen und geradezu schwachsinnigen Intelligenz-Quotienten praktiziert wird. Durch einen solchen soll eben durch IQ-Scores – eine IQ-Skala – angeblich ermittelt werden, inwieweit der Mensch begabt sei usw. Eine solche irre Skala ist z.B. folgende, die eigentlich eine Beleidigung für jeden Menschen darstellt, der verstandes-vernunftmässig normal und also nicht bewusst-seinsgeschädigt ist:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Interpretation of IQ resp. Intelligence Quotient.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Interpretation des IQ resp. Intelligenz-Quotienten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| IQ percentage of the Population:&lt;br /&gt;
| IQ-Prozentsatz der Bevölkerung:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:right&amp;quot;&amp;gt;Über 130&amp;lt;br&amp;gt;130&amp;lt;br&amp;gt;121–130&amp;lt;br&amp;gt;111–120&amp;lt;br&amp;gt;90–110&amp;lt;br&amp;gt;80–89&amp;lt;br&amp;gt;70–79&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;2.1&amp;lt;br&amp;gt;2.1&amp;lt;br&amp;gt;6.4&amp;lt;br&amp;gt;15.7&amp;lt;br&amp;gt;51.6&amp;lt;br&amp;gt;15.7&amp;lt;br&amp;gt;6.4&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;Genius&amp;lt;br&amp;gt;Highly gifted&amp;lt;br&amp;gt;Gifted&amp;lt;br&amp;gt;Above average intelligence&amp;lt;br&amp;gt;Average intelligence&amp;lt;br&amp;gt;Below average intelligence&amp;lt;br&amp;gt;&#039;Mentally&#039; retarded&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:right&amp;quot;&amp;gt;Über 130&amp;lt;br&amp;gt;130&amp;lt;br&amp;gt;121–130&amp;lt;br&amp;gt;111–120&amp;lt;br&amp;gt;90–110&amp;lt;br&amp;gt;80–89&amp;lt;br&amp;gt;70–79&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;2,1&amp;lt;br&amp;gt;2,1&amp;lt;br&amp;gt;6,4&amp;lt;br&amp;gt;15,7&amp;lt;br&amp;gt;51,6&amp;lt;br&amp;gt;15,7&amp;lt;br&amp;gt;6,4&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;Genie&amp;lt;br&amp;gt;Hochbegabt&amp;lt;br&amp;gt;Begabt&amp;lt;br&amp;gt;Überdurchschnittlich intelligent&amp;lt;br&amp;gt;Durchschnittlich intelligent&amp;lt;br&amp;gt;Unterdurchschnittlich intelligent&amp;lt;br&amp;gt;‹Geistig› zurückgeblieben&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These imbecilic psychological evaluations have fundamentally nothing to do with the abilities and capacities in relation to the intellect and reason of human beings, but they are imbecilically simply related to the knowledge of intelligence, which is arranged absolutely under every use of abstract thinking, reasoning resp. The reason is that it is only through understanding and reason that knowledge and insight can be gained, and it is only the results of these that lead to a fine, sharp and trained intellect or Intelligentum or being intelligent. The fact is that stupidity in the human beings concerned appears as a lack of intellect, reason and Intelligentum, which also results in a lack of talent in the intellectual field. This is contrary to the sciences and psychology, which claim that neither intellect, reason nor Intelligentum are affected by stupidity. And since stupidity basically corresponds to nothing other than an underdevelopment or a non-development of understanding, reason and Intelligentum to a certain extent in relation to a certain thing – or several of them or in general – the whole thing is therefore very much a disadvantageous fact of understanding, reason and Intelligentum. This then brings itself to bear as stupidity, which means – quite simply explained – that things and actions are done, behaviours are carried out, views and opinions are held, speeches are made, ideals are pursued, unreal stories of fantasy and lies are believed, and real reality and its truth are disregarded, etc., and thereby careless and uncontrollable mistakes are made which bring harm in some way. And all such thinking and acting, all such behaviour, speech and opinions, as well as every belief of this kind, is precisely called stupidity, and this because learning with regard to controlling thoughts and feelings, as well as perception and recognition with regard to this, is impaired to the point of impossibility, and therefore it cannot be determined what corresponds to correctness or falsity. Hopes and desires or any false inspirations and imagined sensations also come into play, triggering wrong aspects of movements and ways of looking at things. And this is exactly what is being talked about in all the following explanations, in which especially the stupidity regarding the religious delusion of faith is in the foreground, which can only arise through the non-learning and non-development of the factor of perception of the real reality and its truth. And this delusion, which is far removed from all reality and truth and has since time immemorial brought discord, unfreedom, dissension, hatred and discontent to Earth-humans, is the all-embracing and most important factor in all the mischief that has been rampant in and over Earth-humans since time immemorial as a malignant delusion. This is because religious delusion disregards and tramples on the reality of creation and its laws and recommendations – commandments corresponding to recommendations. In fact, however, the creation of universal consciousness is absolutely real and thus also not bound up in a religious delusion of faith, as is the case with every religion and sect with regard to their imaginary and thus imagined and fantasised deity. The real Creation – which is recognisable in the existence of the entire universe, of every celestial body and every planet, etc., and thus also in relation to the Earth and its nature, fauna and flora, for every reasonable human being going through life with open eyes and senses – requires no religious or other delusional belief, but only the perception of its reality and its truth. This is because Creation Universal Consciousness manifests itself recognisably in its truthful reality and its truth itself – as a visible, tangible, palpable universe with all its stars, nebulae, galaxies, planets and nature with all its fauna and flora. The reason for this religious and sectarian delusion is founded in the fact that it has been hammered into the human beings for thousands of years through the indoctrination of delusional gurus, priests, cult leaders and many other religious-sectarian faith catchers through lies and deceit. This also results in a bondage to human beings and their lies, deceit and slander, which are usually followed by foolish actions. These kinds of human beings live in ignorance and are weak existences in relation to a certain area, a thing or also in general. And they have to struggle with their insufficient Intelligentum, which they try to make up for by a smarmy or attacking, but also by an ingratiating, seductive, ingratiating, educated-seeming and many other kinds of behaviour. As a rule, they do this by taking refuge in a delusion and occupying themselves privately or through a professional education with something or other, through which they can then pretend to be well-read and educated and believe that the fellow human beings with whom they surround themselves in their near and far surroundings are blind, stupid and dumb enough to believe their false educatedness and take it at face value. And this is also connected, on the one hand, to not taking their fellow human beings seriously, but on the other hand also to hold them down, to pester them and to take advantage of them in order to – paradoxically – indulge in and satisfy their own delusions of grandeur, but also to cowardly cover up their own lack of self-esteem and their very own personal rottenness and to present themselves to the outside world as powerful, controlling and domineering.&lt;br /&gt;
| Diese schwachsinnigen psychologischen Bewertungen haben grundsätzlich nichts mit den Fähigkeiten und dem Vermögen in bezug auf den Verstand und die Vernunft des Menschen zu tun, sondern sie sind schwachsinnig einfach auf das Intelligenzwissen bezogen, das absolut unter jedem Einsatz des abstrakten Denkens, Überlegens resp. der Denkfähigkeit, des Denkvermögens und Erkenntnisvermögens sowie der Gedankenenergie und deren Kraft angeordnet ist, weil nur durch Verstand und Vernunft Erkenntnisse und Einsichten gewonnen werden können, wobei einzig und allein nur deren Ergebniswerte zu einem feinen, scharfen und geschulten Intellekt resp. Intelligentum resp. Intelligentsein führen. Tatsache ist, dass Dummheit beim betroffenen Menschen als Mangel an Verstand, Vernunft und Intelligentum auftritt, woraus auch eine mangelnde Begabung auf intellektuellem Gebiet resultiert. Dies also gegenteilig zu den Wissenschaften und der Psychologie, die behaupten, dass bei Dummheit weder Verstand, Vernunft noch Intelligentum betroffen seien. Und da Dummheit grundsätzlich nichts anderem entspricht als einer Unterentwicklung resp. einer Nichtentwicklung von Verstand, Vernunft und Intelligentum in einem bestimmten Mass in bezug auf eine bestimmte Sache – oder deren mehrere oder allgemein –, so ist das Ganze also sehr wohl ein nachteiliger verstand-vernunft-intelligentumbedingter Fakt. Dieser bringt sich dann als Dummheit zur Geltung, was bedeutet, dass – ganz einfach erklärt – Dinge und Handlungen getan, Verhaltensweisen ausgeführt, Ansichten und Meinungen vertreten, Reden geführt, Idealen nachgehangen, unwirklichen Phantasie- und Lügengeschichten geglaubt und die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit missachtet usw. und dadurch unbedacht und unkontrollierbar Fehler gemacht werden, die in irgendeiner Art und Weise Schaden bringen. Und alles diesartige Denken und Handeln, all diese Verhaltensweisen, Reden und Meinungen sowie jeder Glaube dieserart wird eben als Dummheit bezeichnet, und zwar deshalb, weil dadurch das Lernen in bezug auf das Kontrollieren der Gedanken und Gefühle sowie die Wahrnehmung und Erkennung hinsichtlich dessen bis zur Unmöglichkeit beeinträchtigt wird und daher nicht festgestellt werden kann, was der Richtigkeit oder Falschheit entspricht. Dabei kommen auch noch Hoffnungen und Wünsche oder irgendwelche falsche Eingebungen und eingebildete Empfindungen ins Spiel, die falsche Aspekte von Bewegungen und Betrachtungsweisen auslösen. Und genau davon ist nun die Rede in allen folgenden Erklärungen, bei denen insbesondere die Dummheit in bezug auf den religiösen Glaubenswahn im Vordergrund steht, der einzig durch das Nichtlernen und Nichtentwickeln des Faktors Wahrnehmung der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit entstehen kann. Und dieser Wahnglaube, der fern jeder Wirklichkeit und Wahrheit ist und seit alters her Unfrieden, Unfreiheit, Zerrissenheit, Hass und Unzufriedenheit über die irdische Menschheit bringt, ist der allumfassende und äusserst wichtigste Faktor allen Unheils, das seit Menschengedenken über und in der Erdenmenschheit als bösartige Glaubenswahnseuche grassiert. Dies, weil durch den religiösen Wahnglauben das Reale der Schöpfung und deren Gesetze und Gebote – Gebote entsprechen Empfehlungen – missachtet und mit Füssen getreten werden. Tatsächlich ist aber die Schöpfung Universalbewusstsein absolut real und damit auch nicht in einen religiösen Glaubenswahn eingebunden, wie dies bei jeder Religion und Sekte in bezug auf deren imaginäre und damit einbildungsmässige und erphantasierte Gottheit der Fall ist. Die reale Schöpfung – die in der Existenz des gesamten Universums, jedes Gestirns und jedes Planeten usw., und somit auch in bezug auf die Erde und deren Natur, Fauna und Flora für jeden vernünftigen und mit offenen Augen und Sinnen durch das Leben gehenden Menschen erkennbar ist – bedarf keines religiösen oder sonstig wahnbedingten Glaubens, sondern einzig der Wahrnehmung ihrer Wirklichkeit und deren Wahrheit. Dies, weil die Schöpfung Universalbewusstsein sich in ihrer wahrheitlichen Wirklichkeit und deren Wahrheit selbst erkennbar manifestiert – als sichtbares, greifbares, fühlbares Universum mit all seinen Gestirnen, Nebeln, den Galaxien, Planeten und der Natur mit der gesamten Fauna und Flora. Der Grund dieses religiösen und sektiererischen Wahnglaubens fundiert in der Tatsache, dass dieser den Menschen seit Jahrtausenden durch die Indoktrination wahnglaubensbefallener Gurus, Priester, Sektenführer und vieler sonstiger religiös-sektiererischer Gläubigenfänger durch Lug und Betrug eingehämmert wird. Daraus geht auch eine Hörigkeit in bezug auf Menschen und deren Lügen, Betrügereien und Verleumdungen hervor, denen in der Regel auch törichte Handlungsweisen nachfolgen. Diese Art Menschen leben in Unwissenheit und sind schwache Existenzen in bezug auf ein bestimmtes Gebiet, eine Sache oder auch allgemein. Und diese haben mit ihrem unzureichenden Intelligentum zu kämpfen, was sie durch ein schmieriges oder angriffiges, wie aber auch durch ein einschmeichelndes, verführerisches, anbiederndes, gebildet-scheinendes und vielerlei andere Verhalten wettzumachen versuchen. In der Regel tun sie das, indem sie sich in einen Wahn flüchten und sich privat oder durch eine Berufsbildung mit irgendwelchen Dingen befassen, durch die sie sich dann belesen und gebildet geben können und glauben, dass die Mitmenschen, mit denen sie sich in ihrer nahen und weiten Umgebung abgeben, blind, dumm und dämlich genug seien, ihr falsches Gebildetsein zu glauben und als bare Münze zu nehmen. Und das ist in weiterer Folge auch damit verbunden, die Mitmenschen einerseits nicht für voll zu nehmen, anderseits jedoch auch, um sie niederzuhalten, zu piesacken und auszunutzen, um dadurch – paradoxerweise – sowohl dem eigenen Grössenwahn zu frönen und diesen zu befriedigen, wie aber auch, um das eigene fehlende Selbstwertgefühl und die ureigene persönliche Miesheit feige zu verdecken und sich nach aussen kraftvoll, dirigierend und herrschend zu geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of the human being&#039;s stupidity corresponds to a dimension of stupidity that is emphasised in such a way that it inevitably becomes recognisable to a human being gifted with understanding, reason and intelligence, as a result of which the stupid person cannot conceal his or her lack of consciousness, which the stupid person, however, is unable to realise because he or she mistakenly believes himself or herself to be educated and clever. It is therefore not without reason that it is said that there are also the stupid who cheat their way through life and thus get far with the likewise stupid, because the latter are too stupid to recognise and understand the stupidity of the stupid. This is why very appropriate proverbs have also been invented, such as &amp;quot;Half the world belongs to the stupid&amp;quot;, or &amp;quot;The stupidest man may find the penny, but he does not see the gold piece next to it&amp;quot;, and so on.&lt;br /&gt;
| Das Ganze des Dummseins des Menschen entspricht einer Dimension der Dummheit, die derart hervorgehoben wird, dass sie einem verstand-, vernunft- und intelligentumbegabten Menschen unweigerlich erkennbar wird, folgedem ihm der Dumme sein Bewusstseins-Minderbegabtsein nicht verbergen kann, was der Dumme jedoch nicht zu realisieren vermag, weil er sich irrig als gebildet und gescheit wähnt. Nicht umsonst wird deshalb gesagt, dass es auch die Dummen gibt, die sich durch das Leben hindurchmogeln und damit bei ebenfalls Dummen weit kommen, weil diese zu dumm sind, um die Dummheit der Dummen zu erkennen und zu verstehen. Deshalb wurden aber auch sehr treffende Sprichwörter erdacht wie «Den Dummen gehört die halbe Welt», oder «Der Dümmste findet zwar den Pfennig, doch das Goldstück daneben sieht er nicht» usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a narrower sense, stupidity also refers to the lack of ability to draw appropriate conclusions from perceptions and to learn intellectually-intelligently. This deficiency is partly based on ignorance of all the necessary facts required to form a judgement – which the stupid human being, firstly, does not know a priori in his ignorance, and secondly, he is incapable of gaining real knowledge through an effective perception of reality and its truth. As a result, he is dependent on what he can absorb and pass on unthinkingly through his weak intellect, his lack of reason and Intelligentum, because he is incapable of forming his own opinion through clear and tangible thoughts and reflections. This is precisely because the stupid human being in every respect cannot recognise any real perception of reality and its truth and also cannot experience it and consequently cannot gather any experience, because logical or logical thinking is not accessible to him purely with his intellect, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| Im engeren Sinn bezeichnet Dummheit auch die mangelnde Fähigkeit, aus Wahrnehmungen angemessene Schlüsse ziehen und verstandes-vernunft-intelligentummässig lernen zu können. Dieser Mangel beruht teils auf Unkenntnis aller notwendigen Tatsachen, die zur Bildung eines Urteils erforderlich sind – was der dumme Mensch erstens a priori in seiner Ungebildetheit nicht weiss, und zweitens ist er unfähig, eine reale Erkenntnis durch eine effective Wahrnehmung der Wirklichkeit und deren Wahrheit zu gewinnen. Dies hat zur Folge, dass er davon abhängig ist, was er durch seinen schwachen Verstand, seine mangelnde Vernunft und mangelndes Intelligentum aufnehmen und unbedacht weitergeben kann, weil er unfähig ist, sich selbst durch klare und greifende Gedanken und Überlegungen eine eigene Meinung zu bilden. Dies eben darum, weil der dumme Mensch in jeder Beziehung keine reale Wahrnehmung der Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen und diese auch nicht erleben und folgedem keine Erfahrung sammeln kann, weil ihm rein mit dem Verstand, der Vernunft und dem Intelligentum ein logisches resp. folgerichtiges Denken nicht erschliessbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stupidity is therefore due to a deficient intellect as well as a lack of reason and Intelligentum, although these factors could be built up if the stupid human being in question would make an effort to do so. Stupidity is, after all, as a rule – if it is not a matter of congenital damage to the consciousness that does not allow for clear thinking of one&#039;s own – a factor that is created by the human beings themselves and is therefore not congenital. Understanding, reason, Intelligentum, knowledge and wisdom do not correspond in any way to a birth gift, for all these values must be laboriously learned and worked out by the human being himself from the ground up and thus from birth. This learning usually takes place through the upbringing and teachings of parents, siblings, relatives and fellow human beings in the immediate and wider environment, as well as through the teaching staff of schools and vocational schools and personal self-education and self-education, etc., whereby the learning human being, depending on his or her own will, makes more or less effort to learn and thereby acquires knowledge and wisdom, and from this also understanding, reason and Intelligentum. This is contrary to the stupid assertions of ignorant psychologists, philosophers and other know-it-alls, who on the one hand deny that understanding, reason and Intelligentum are learnable and can be further developed, but on the other hand also neither know the very far-reaching spiritual doctrine in terms of knowledge, nor can they understand and judge the human psyche. In contrast to the lack of judgement and understanding of all the far-reaching values in this respect, they have neither an effective idea of the whole nor an empathy with regard to the human world of thoughts, feelings and psychology, consequently they cannot comprehend anything in this respect either. So these &#039;experts&#039; also cannot understand that the whole of stupidity or cleverness takes place solely through the efforts and interest of the individual human being, is learned, constantly expanded throughout life, and is aligned and expanded – or neglected – according to one&#039;s own interests, and that this varies from person to person as much as their opinions do.&lt;br /&gt;
| Dummheit ist also auf einen mangelhaften Verstand sowie mangelnde Vernunft und mangelndes Intelligentum zurückzuführen, wobei diese Faktoren aber aufgebaut werden könnten, wenn sich der betreffende dumme Mensch darum bemühen würde. Dummheit ist ja in der Regel – wenn es sich nicht um eine angeborene Schädigung des Bewusstseins handelt, die kein eigenes klares Denken zulässt – ein Faktor, der durch den Menschen selbst erschaffen wird und also nicht angeboren ist. Verstand, Vernunft, Intelligentum, Wissen und Weisheit entsprechen in keiner Art und Weise einer Geburtsgabe, denn alle diese Werte müssen vom Menschen von Grund auf und also von Geburt an mühsam selbst erlernt und erarbeitet werden. Dieses Erarbeiten erfolgt in der Regel durch die Erziehung und Lehren der Eltern, Geschwister, Verwandtschaft sowie der Mitmenschen in der nahen und weiteren Umgebung, wie auch durch die Lehrerschaft der Schulen und Berufsschulen sowie die persönliche Selbsterziehung und Selbstbildung usw., wobei der lernende Mensch sich je nach eigenem Willen mehr oder weniger bemüht zu lernen und sich dadurch Wissen und Weisheit, wie daraus aber auch Verstand, Vernunft und Intelligentum erarbeitet. Dies entgegen den dummen Behauptungen unbedarfter Psychologen, Philosophen und sonstiger Besserwisser, die einerseits bestreiten, dass Verstand, Vernunft und Intelligentum erlernbar sind und weiterentwickelt werden können, anderseits aber auch weder die wissensmässig sehr weitumfassende Geisteslehre kennen, noch die menschliche Psyche verstehen und beurteilen können. Gegenteilig zum fehlenden Beurteilungsvermögen und Verstehen von all den diesbezüglich weitumfassenden Werten, haben sie vom Ganzen weder eine effective Ahnung noch ein Einfühlungsvermögen in bezug auf die menschliche Gedanken-, Gefühls- und Psychewelt, folgedem sie diesbezüglich auch nichts nachvollziehen können. Also können diese ‹Fachleute› auch nicht verstehen, dass all das Gesamte der Dummheit oder Gescheitheit einzig durch die Bemühungen und das Interesse des einzelnen Menschen erfolgt, erlernt, ständig lebenslang erweitert und gemäss den eigenen Interessen ausgerichtet und erweitert – oder vernachlässigt – wird, und zwar von Mensch zu Mensch derartig verschieden, wie deren Meinungen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, understanding, reason and Intelligentum can be more appropriately compared to what distinguishes human beings from the sector of mechanics and especially from electronic technology – still, because at least at the present time, at the beginning of the 21st century, the 3rd millennium, it is still superior to the entire development in this respect. And this is indeed still the case, even though billions of human beings have already become dependent on and addicted to the whole variety of mechanical and electronic technology, as for example with regard to &#039;poking around&#039; on smartphones or mobile phones with touch screens and additional functions such as GPS and the possibility of installing apps on them. And the fact that, partly as a result of this, millions and billions of human beings have become incapable of verbal communication with their peers and of interpersonal relationships, and have also become effectively effeminate creatures who can no longer do any physical work, who can no longer muster any initiative for their own thoughts, ideas, opinions and actions, is only the beginning of the fact that an enormous number of these human beings are not only becoming increasingly stupid, lacking in understanding, reason and intelligence, but are also becoming increasingly incapable of learning and are effectively slowly but surely becoming stupid. All these human beings are also losing all capacity for imagination, as well as the healthy power of conception, imagination and ingenuity with regard to valuable progress of every kind and form, etc. But they also lack the ability to think abstractly, as well as sensitivity and deeper sensibility, empathy, instinct, compassion and the tactfulness of life. These human beings also lack good connecting qualities towards peace, freedom, justice and righteousness, towards nature, its fauna and flora and above all towards their fellow human beings. They also no longer show any recognisable measure of originality, creativity and humour, but only a fanatical behaviour with regard to various sports, which, however, due to their own incompetence and cowardice, they do not perform themselves, but let others do so, whom they cheer frenetically for their victory or shout at them with shame and disgrace when they lose and perform badly.&lt;br /&gt;
| Heute können Verstand, Vernunft und Intelligentum zweckmässiger damit verglichen werden, was den Menschen vom Sektor der Mechanik und besonders von der elektronischen Technik unterscheidet – noch, denn zumindest zur heutigen Zeit, anfangs des 21. Jahrhunderts, des 3. Jahrtausends, ist er der gesamten diesbezüglichen Entwicklung noch immer überlegen. Und dies ist tatsächlich noch so, obwohl bereits Milliarden von Menschen von der gesamten vielfältigen mechanischen und elektronischen Technik abhängig und süchtig geworden sind, wie z.B. hinsichtlich des ‹Herumtöggelns› auf Smartphones resp. Mobiltelephonen mit Touchscreens und zusätzlichen Funktionen wie GPS und der Mög-lichkeit, Apps darauf zu installieren. Und dass zu einem Teil auch dadurch Millionen und Milliarden von Menschen zur mündlichen Kommunikation mit ihresgleichen und zu zwischenmenschlichen Beziehungen unfähig sowie zudem zu effectiven verweichlichten Kreaturen geworden sind, die keine körperliche Arbeit mehr verrichten können, keine Eigeninitiative für eigene Gedanken, Ideen, Meinungen und Handlungen mehr aufzubringen vermögen, das ist nur der Anfang dessen, dass ungeheuer viele dieser Menschen nicht nur immer dümmer, verstand-, vernunft- und intelligentumloser, sondern immer l ebensunfähiger werden und effectiv langsam aber sicher verblöden. Allen diesen Menschen schwindet auch jedes Phantasievermögen wie auch das gesunde Vorstellungsvermögen, die Einbildungskraft und der Einfallsreichtum in bezug auf wertvolle Fortschritte jeder Art und Form usw. Doch auch die Fähigkeit zu abstraktem Denken fehlt ihnen ebenso wie auch die Empfindsamkeit und die tiefere Sensibilität, das Einfühlungsvermögen, der Instinkt sowie das Mitgefühl und das Taktempfinden des Lebens. Sehr stark kommt bei diesen Menschen auch zum Ausdruck, dass sie auch keine gute verbindende Qualitäten mehr haben gegenüber dem Frieden, der Freiheit, Gerechtigkeit und Rechtschaffenheit, der Natur, deren Fauna und Flora und vor allem gegenüber den Mitmenschen. Sie weisen auch kein erkennbares Mass an Originalität, Kreativität und Humor mehr auf, sondern nur noch ein fanatisches Benehmen bezüglich diverser Sportarten, die sie aber infolge eigener Unfähigkeit und Feigheit nicht selbst ausführen, sondern andere betreiben lassen, denen sie für deren Sieg frenetisch zujubeln oder diese mit Schimpf und Schande bebrüllen, wenn sie verlieren und schlechte Leistungen bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, it can be said that stupid human beings – nowadays mainly juveniles, but also many children, although older adults are also becoming increasingly stupid themselves – not only lack the ability to perceive clearly and recognise the truth, but also the necessary connection with nature and its fauna and flora. Consequently, it can be seen and recognised in them that they do not understand anything about life and every correct way of living as well as about personal development in every necessary respect, are far removed from it and consequently also do not make any effort to perceive the effectiveness of reality and its truth. So they also do not perceive that the atmosphere and the climate have been destroyed by much more and continue to be destroyed irresponsibly than is officially known through the public media. However, they are so poor in their mentality and behaviour as well as in their thoughts and feelings that they cannot think their way into reality and the truth of life with their inferior and false sensibility and cannot cope with their life, which is characterised by stupidity, so that they finally decay as life failures completely in terms of thoughts, feelings and psychology and finally put an end to their own lives. This, while they show no consideration, helpfulness or tolerance towards their fellow human beings, nature and its fauna and flora, the climate or the planet Earth itself, and show only indifference and harm towards everything.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich betrachtet kann bei den dummen Menschen – zur heutigen Zeit überwiegend Jugendliche, wie aber auch viele Kinder, wobei sich aber auch ältere Erwachsene selbst immer mehr verdummen – festgestellt werden, dass ihnen nicht nur das klare Wahrnehmungsvermögen und die Erkennung der Wahrheit fehlen, sondern auch die notwendige Verbundenheit mit der Natur und deren Fauna und Flora. Folgedem lässt sich bei ihnen sehen und erkennen, dass sie vom Leben und jeder richtigen Lebensführung sowie von einer persönlichen Weiterentwicklung in jeder notwendigen Hinsicht nichts verstehen, weit davon entfernt und folglich auch nicht bemüht sind, die Effectivität der Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen. Also nehmen sie auch nicht wahr, dass die Atmosphäre und das Klima um sehr vieles mehr zerstört sind und weiterhin verantwortungslos zerstört werden, als offiziell durch die öf-fentlichen Medien bekannt wird. Sie sind jedoch derart armselig in ihrer Mentalität und in ihren Verhaltensweisen sowie in bezug auf ihre Gedanken- und Gefühlsregungen, dass sie sich mit ihrer minderwertigen und falschen Sensibilität nicht in die Wirklichkeit und die Wahrheit des Lebens hineindenken und ihr durch Dummheit geprägtes Leben nicht bewältigen können, folglich sie letztendlich als Lebensversagende völlig gedanken-gefühls-psychemässig vergammeln und schlussendlich ihrem Leben selbst ein Ende bereiten. Dies, während sie den Mitmenschen, der Natur und deren Fauna und Flora, dem Klima sowie dem Planeten Erde selbst kein Grad an Rücksicht, Hilfsbereitschaft und Toleranz zugestehen und allem nur Gleichgültigkeit und Schaden entgegenbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole mentality and behaviour of the majority of the human beings on Earth corresponds to a formula for lack of understanding, reason and intelligence in the highest degree, and everything in this respect reveals the roaring stupidity of these human beings as well as the fact that they are addicted to a religious delusion of faith, which subliminally incites them to a behaviour of domination and power and urges and often even forces them to be arrogant towards other religious believers and those who think differently. And this fact, which prevails subconsciously and unconsciously for the believers in the whole world of religious belief, forces them on every wanted or unwanted occasion to harbour, on the one hand, an enmity and domination towards those who believe and think differently, which is usually also accompanied, under certain circumstances, by violence and bloody revenge as well as murder. On the other hand, the whole of the manifold evil – which is buried deep in the innermost character being, constantly lurking insidiously in order to be able to burst forth and rage at every possible opportunity – is not fought and not dissolved, because it is simply disregarded and suppressed by the religious-sectarian delusion of faith and the delusion of wanting to be better than the others. Thus it is given that all the malignant degenerations lurking in the deepest character being, which have a thousand different forms, are a constant threat to the human being arising from it. And these innermost evil, malicious, mean, ugly, insidious and deceitful attitudes are – if they break through to the outside through any thought-feeling-psychic movements, which often needs very little, as when, proverbially speaking, a louse creeps over the human being&#039;s liver – dangerous, life-threatening and correspond to a malignancy or a malignancy which corresponds to an effective rule, which has the characteristics of a disease syndrome. So then – when the innermost degenerations in the deepest character break through to the outside – the possibility arises of a dangerous excitement, which normally degenerates into verbal malignities or into physical violence. And such outbursts occur for all kinds of reasons, whether it is an insult or a fisticuff, a quarrel, war, hunger, pain or anything else, because through some minor or also through serious thought-feeling-psychic movements, the malignancy lurking insidiously in the deepest innermost character being breaks through to the outside. And when it breaks out, it is expressed verbally in an attacking and evil manner, or it degenerates into the worst kind of violence. So if any agitation arises, whether from thoughtless or attacking words, quarrel, war, hunger, pain, or anything else, then the malignancy lurking insidiously deep in the innermost character breaks through and becomes outwardly verbally blasphemous and attacking, or in the worst way with malignant hatred, with revenge and retaliation and with evil physical violence – up to frenzy and murder, manslaughter, torture, war, mass murder, rape and massacre, etc., whereby no limits are set in this respect.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der Mentalität und Verhaltensweisen des Gros der Menschen der Erde entspricht einer Formel für Verstand-, Vernunft- und Intelligentumlosigkeit in höchstem Grad, und alles Diesbezügliche lässt die brüllende Dummheit dieser Menschen ebenso erkennen wie auch, dass sie einem religiösen Glaubenswahn verfallen sind, der sie untergründig zu einem Herrsch- und Machtgebaren anstachelt und sie zur Überheblichkeit gegenüber anderen Religionsgläubigen und Andersdenkenden drängt und oft gar zwingt. Und diese Tatsache, die in der gesamten religiösen Glaubenswelt untergründig und für die Gläubigen unbewusst vorherrscht, zwingt sie bei jeder gewollten oder ungewollten Gelegenheit dazu, einerseits eine Feindschaft und ein Herrschen gegenüber den Andersgläubigen und Andersdenkenden zu hegen, was in der Regel unter gewissen Umständen auch mit Gewalttätigkeiten und blutiger Rache sowie Mord einhergeht. Anderseits wird das Ganze des vielfältig Bösartigen – das tief im innersten Charakterwesen vergraben ist, ständig hinterhältig lauert, um bei jeder möglichen Gelegenheit hervorzubrechen und wüten zu können – nicht bekämpft und nicht aufgelöst, weil es durch den religiös-sektiererischen Glaubenswahn und den Wahn des Besser-sein-wollen-als-die-anderen einfach missachtet und unterdrückt wird. Dadurch ist gegeben, dass alle im tiefsten Charakterwesen lauernden bösartigen Ausartungen, die tausendfältige Formen aufweisen, für den Menschen eine ständige daraus entspringende Bedrohung sind. Und diese innersten bösen, boshaften, gemeinen, hässlichen, heimtückischen und hinterhältigen Attitüden sind – wenn sie durch irgendwelche Gedanken-Gefühls-Psycheregungen nach aussen durchbrechen, was oft nur sehr wenig braucht, wie wenn, sprichwörtlich gesagt, dem Menschen auch nur ‹eine Laus über die Leber kriecht› – gefährlich, lebensbedrohend und entsprechen einer Malignität resp. einer Bösartigkeit, die einer effectiven Regel entspricht, die Eigenschaften eines Krankheitssyndroms aufweist. Also ergibt sich dann – wenn die innersten Ausartungen im tiefsten Charakterwesen nach aussen durchbrechen – die Möglichkeit einer gefährlichen Erregung, die normalerweise zu verbalen Bösartigkeiten oder zu physischen Gewalttätigkeiten ausarten. Und solche Ausbrüche erfolgen aus mancherlei Gründen, und zwar ganz egal ob durch eine Beleidigung oder Handgreiflichkeit, durch Streit, Krieg, Hunger, Schmerz oder sonst etwas, denn durch irgendwelche geringfügige oder auch durch gravierende Gedanken-Gefühls-Psycheregungen bricht das im tiefsten innersten Charakterwesen hinterhältig lauernde Bösartige nach aussen durch. Und wenn es ausbricht, dann kommt es angriffig und böse verbal zur Geltung, oder es artet in schlimmster gewalttätiger Art und Weise aus. Ergibt sich also irgendeine Erregung, egal ob durch unbedachte oder angriffige Worte, Streit, Krieg, Hunger, Schmerz oder sonst etwas, dann bricht das tief im innersten Charakterwesen hinterhältig lauernde Bösartige durch und wird nach aussen verbal lästernd und angriffig oder in schlimmster Art und Weise mit bösem Hass, mit Rache und Vergeltung und mit böser physischer Gewalt umgesetzt – bis hin zur Raserei und zum Mord, zu Totschlag, zur Folter, zum Krieg, Massenmord, zur Vergewaltigung und zum Massakrieren usw., wobei dem diesbezüglich Ganzen keine Grenzen gesetzt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the facts stated so far, which correspond to the real reality and truth, are taken as a basis by the earthlings who pretend to be experts in psychology and psychiatry and believe that they have eaten their psychological and psychiatric wisdom with shovel diggers, then they have understood nothing of the whole of psychology and psychiatry and have no idea whatsoever of the whole of this reality and truth, let alone even a hint of knowledge. This is because through their academic studies they only study hypotheticals or assumptions and presumptions, but not the effectively real facts that correspond to reality and truth, as these are conveyed by the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039;, about which these &#039;specialists&#039; are absolutely ignorant. If, however, they were to become knowledgeable of the teaching which deals with all conceivable facts concerning the existence and life of human beings and teaches all that which is not taught in any college or university, however important, then they would become real specialists. And if the majority of human beings on Earth, who are dozing off in religious delusion and consequently also in stupidity, would also learn this teaching consciously, willingly and with interest, then humanity would progress very quickly in its inner development and would also not have any destructive effects on nature, its fauna and flora, waters, seas, forests, floodplains and meadows, the atmosphere, the climate and on the planet itself. All the terrible destructions and ruination as well as the annihilation and extinction, as this happens through the machinations of the overflowing Earth-humans with regard to nature and its fauna and flora, are not only related to the climate, but they are so manifold that it is impossible for me to list everything, because this would fill an entire book. But the fact is that the entire planet, its nature, the entire plant and animal world, as well as the insect, amphibian, reptile, fish and bird world, as well as all other life on Earth – which also includes the human beings – is already tremendously poisoned and will continue to be poisoned, so that at the end of the second decade of the third millennium there is effectively nothing left that is not more or less affected by all kinds of toxins. And this is so along with all the other evils that have been causing mischief for decades, like the whole of the catastrophic in relation to climate change, which is degenerating into a climate crash, as Sfath already said and I got to many media worldwide with my predictions in the 1940s and 1950s, but was ridiculed for it – as I have been again and again since 1975 up to the present day – if it was even mentioned at all. So it is not just climate change, because the whole of nature with its fauna and flora has been suffering for a long time and continues to be harassed, as have the freshwaters, oceans and all their creatures – in addition to humankind, which is itself responsible for all destruction, annihilation and extinction. And this is also the case with regard to the dissolution of the permafrost, whereby mountains collapse or become a great danger through demolition, whereby the atmosphere is also affected by methane gases being released and everything will become much worse than the responsible narrow-minded scientists are still falsely claiming at the present time.&lt;br /&gt;
| Wenn von den bisher gesagten Tatsachen ausgegangen wird, die der realen Wirklichkeit und Wahrheit entsprechen, von denen die Erdlinge, die sich als Fachkräfte der Psychologie und der Psychiatrie ausgeben und glauben, dass sie ihre psychologische und psychiatrische Weisheit mit Schaufelbaggern gefuttert hätten, dann haben sie vom Ganzen der Psychologie und Psychiatrie nichts begriffen und haben vom Ganzen dieser Wirklichkeit und Wahrheit keinerlei Ahnung, geschweige denn auch nur einen Anflug von Wissen. Dies darum, weil sie durch ihr akademisches Studium nur Hypothetik resp. Annahmen und Vermutungen studieren, jedoch nicht die effectiv realen und der Wirklichkeit und Wahrheit ent-sprechenden Fakten, wie diese durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› vermittelt werden, derbezüglich diese ‹Fachkräfte› aber absolut unkundig sind. Würden sie der Lehre aber kundig werden, die sich mit allen erdenklich möglichen Fakten in bezug auf die Existenz und das Leben des Menschen befasst und all das lehrt, was in keiner noch so wichtigen Hochschule oder an einer Universität gelehrt wird, dann würden sie zu wirklichen Fachkräften. Und würde auch das in religiösem Glaubenswahn und folglich auch in Dummheit dahindösende Gros der Menschen der Erde diese Lehre bewusst, willig und interessenvoll lernen, dann würde die Menschheit in ihrer inneren Entwicklung sehr schnell voranschreiten und dabei auch keine zerstörerische Wirkungen auf die Natur, deren Fauna und Flora, die Gewässer, Meere, die Wälder, Auen und Fluren, die Atmosphäre, das Klima und auf den Planeten selbst ausüben. All die schlimmen Zerstörungen und das Kaputtmachen sowie das Vernichten und Ausrotten, wie dies durch die Machenschaften der überbordenden Erdenmenschheit in bezug auf die Natur und deren Fauna und Flora geschieht, sind nicht nur auf das Klima bezogen, sondern sie sind derart vielfältig, dass es mir unmöglich ist, alles aufzulisten, weil dies ein ganzes Buch füllen würde. Tatsache ist aber, dass der ganze Planet, dessen Natur, die gesamte Pflanzen- und Tier- sowie Getier-, Insekten-, Amphibien-, Reptilien-, Fisch- und Vogelwelt, wie auch sonst alles Leben auf der Erde – wozu auch die Gattung Mensch gehört – bereits ungeheuer vergiftet ist und weiterhin vergiftet wird, folgedem Ende des 2. Jahrzehnts im 3. Jahrtausend effectiv rein gar nichts mehr existiert, das nicht mehr oder weniger durch vielerlei Giftstoffe beeinträchtigt ist. Und dies ist so nebst allen anderen Übeln, die schon seit Jahrzehnten Unheil hervorrufen, wie das Ganze des Katastrophalen in bezug auf den Klimawandel, der zu einem Klimasturz ausartet, wie schon Sfath sagte und ich in den 1940er und 1950er Jahren mit meinen Voraussagen weltweit erklärend an viele Medien gelangt, jedoch dafür – wie seit 1975 bis heute immer wieder – lächerlich gemacht worden bin, wenn überhaupt darauf eingegangen wurde. Also bleibt es nicht beim Klimawandel allein, denn auch die gesamte Natur mit Fauna und Flora leidet schon lange und wird weiter drangsaliert, wie auch die Süssgewässer, Meere und all deren Lebewesen – nebst der Menschheit, die als Urheberschaft selbst für alle Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen verantwortlich zu zeichnen hat. Und dies ist auch so hinsichtlich der Auflösung des Permafrostes, wodurch Berge zusammenstürzen oder durch Abbrüche zur grossen Gefahr werden, wobei aber auch die Atmosphäre durch freiwerdende Methangase ebenso beeinträchtigt wird und alles viel schlimmer werden wird, als die zuständigen bornierten Wissenschaftler zum heutigen Zeitpunkt noch falsch behauptend erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The entire reality of the present conditions of the planet Earth, of nature and of the entire fauna and flora, etc., is on the one hand quite obviously not recognised and misunderstood by the responsible sciences, while on the other hand, however, also deliberately false results of the acquired knowledge are disseminated to the public. This is also the case with regard to official, intelligence service, military and air traffic disclosure lists concerning observed unknown flying objects or UFOs worldwide, because in total only about 10% have been disclosed to the public to date. This would be the case if human beings would begin to think and reflect in an effectively rational, rational and intelligent way and find the reality and truth of life and all existence and would also become clear and aware of their very far-reaching responsibility. They would also no longer have a ruinous, destructive and self-deluding effect on their own personal consciousness, and equally no longer have a damaging effect on their own total organism, which includes the thought-feeling-psychic world and also the entire material body. All this, however, is neglected and nullified by the stupidity of the individual human being – and thus also by the majority of humanity – because the individual does not consciously turn to correct thinking and does not make sufficient effort to build up his intellect, his reason and his Intelligentum as well as his general knowledge and wisdom. On the whole, he does not pay attention to all the necessities connected with this, whereby the religious delusion of faith particularly prevents him from doing so. The latter indoctrinates him into believing that as a human being he should not think for himself, should not form his own opinion and should not act according to his own decisions, but that he must and may only do according to God&#039;s will, which on the one hand is dictated to him by his delusion, and on the other, that he only has to follow what religious and sect gurus, religious bigwigs, priests, clergymen, preachers and other &#039;(un)clergymen&#039; indoctrinate him with, but from which he can hardly, or not at all, free himself by following the whole religious-believing nonsense unthinkingly and obediently. And the fact is that every religious belief creates hatred, discord, death, wars, murder, destruction and ruin, also today and tomorrow, as it has been since time immemorial. And today this hatred, especially religion-related, is getting out of hand again and will lead to renewed mischief in the future, not only between Christians and Muslims, but also between Christians and Jews, with neo-Nazis in particular being and continuing to be the driving forces, as well as so-called normal Christians who, through indoctrination by neo-Nazis and &#039;Reich Germans&#039;, are becoming haters of Jews, just as Jews and Muslims, on the other hand, are becoming haters of Christians and haters of Germany. And in doing so, all of these haters will insult their opponents, that is, the Christians the Jews and Muslims, and the Muslims and Jews the Christians, as bad human beings and in their hatred will give satisfaction by murder and manslaughter, as has been the custom since time immemorial. And this will happen as it has always done, out of sheer idiocy, out of imbecility and nonsensical old and new hatred, which arises out of stupid racism and religious delusion and divides human beings into good and bad, because religious delusion has pretended this since time immemorial, although the opposite is mendaciously preached. And this is so even though there is no good or bad human being, but only human beings who have good or bad character traits which they express and which are objected to or praised by other human beings.&lt;br /&gt;
| Die gesamte Wirklichkeit der gegenwärtigen Verhältnisse des Planeten Erde, der Natur und der gesamten Fauna und Flora usw. wird einerseits ganz offensichtlich von den zuständigen Wissenschaften nicht erkannt und missverstanden, während anderseits jedoch auch bewusst falsche Resultate der erlangten Kenntnisse in der Öffentlichkeit verbreitet werden. Dies ist auch so in bezug auf amtliche, geheimdienstliche, militärische sowie luftverkehrsmässige Aufdeckungslisten bezüglich beobachteter unbekannter Flugobjekte resp. UFOs weltweit, denn gesamthaft sind bis zur heutigen Zeit nur rund 10% der Öffentlichkeit bekanntgegeben worden. Dies, wenn die Menschen effectiv verstandes-, vernunft- und intelligentummässig zu denken und zu überlegen beginnen und die Wirklichkeit und Wahrheit des Lebens und aller Existenz finden und sich ihrer sehr weitumfassenden Verantwortung auch klar und bewusst würden. Und zudem würden sie auch nicht mehr ruinös, verderbenbringend, destruktiv und selbstverblödend auf das persönlich-eigene Bewusstsein einwirken, wie gleichermassen auch nicht mehr schadenbringend auf den eigenen Gesamtorganismus, der die Gedanken-Gefühls-Psychewelt und auch den gesamten materiellen Körper umfasst. Das ganze Diesbezügliche wird aber durch die Dummheit des einzelnen Menschen – und dadurch auch vom Gros der Menschheit – dadurch vernachlässigt und zunichte gemacht, weil bereits der einzelne sich nicht bewusst einem richtigen Denken zuwendet und er sich ungenügend um den persönlichen Aufbau seines Verstandes, seiner Vernunft und seines Intelligentums sowie seines Allgemeinwissens und seiner Weisheit bemüht. Gesamthaft beachtet er alle damit zusammenhängenden Notwendigkeiten nicht, wobei ihn dabei der religiöse Glaubenswahn ganz besonders daran hindert. Dieser nämlich gaukelt ihm indoktrinierend vor, dass er als Mensch nicht selbst denken, nicht eine eigene Meinung bilden und auch nicht nach eigenen Entscheidungen handeln solle oder dürfe, sondern dass er einzig nach Gottes Willen das zu tun habe und tun müsse und dürfe, was ihm einerseits sein Wahnglaube eingebe, wie auch, dass er nur dem zu folgen habe, was ihm Religions- und Sektengurus, Religions-Bonzen, Priester, Pfaffen, Prediger und sonstige ‹(Un)-Geistliche› indoktrinierend einhämmern, wovon er sich aber kaum oder überhaupt nicht mehr befreien kann, folgedem er dem ganzen religiös-gläubigen Unsinn unbedacht und hörig Folge leistet. Und dabei ist Tatsache, dass jeder religiöse Glaube Hass, Unfrieden, Tod, Kriege, Mord, Zerstörung und Verderben schafft, und zwar auch heute und morgen, wie es schon seit alters her war. Und heute ufert dieser Hass besonders religionsbezogen wieder aus und wird zukünftig zu neuerlichem Unheil führen, und zwar nicht nur zwischen Christen und Moslems, sondern auch zwischen Christen und Juden, wobei insbesondere Neonazis die treibenden Kräfte sind und weiterhin sein werden, wie aber auch sogenannte normale Christen, die durch Indoktrinationen der Neonazis und ‹Reichsdeutschen› zu Judenhassern werden, wie anderseits Juden und Moslems zu Christenhassern und Deutschhassern. Und dabei werden allesamt dieser Hassenden ihre Kontrahenten, also die Christen die Juden und Moslems, und die Moslems und Juden die Christen als schlechte Menschen beschimpfen und in ihrem Hass durch Mord und Totschlag Genugtuung verschaffen, wie das seit alters her gang und gäbe ist. Und dies wird geschehen wie seit eh und je, und zwar aus blanker Idiotie, aus Schwachsinn und unsinnigem altherkömmlichem und neuerlichem Hass, der aus blödsinnigem Rassismus und Religionswahn hervorgeht und die Menschen in gut und schlecht einteilt, weil der Religionswahnglaube dies seit alters her vorgibt, obwohl lügnerisch das Gegenteil gepredigt wird. Und dies ist so, obwohl es keinen guten oder schlechten Menschen gibt, sondern nur Menschen, die gute oder schlechte Charaktereigenschaften haben, die sie zum Ausdruck bringen und die von anderen Menschen beanstandet oder gelobt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To think with reason, rationality and Intelligentum is not possible for any religiously delusional human being, because if he has fallen prey to a religious delusion of faith, then this prevents him from thinking neutrally and independently of faith, because religious faith holds him captive and makes it impossible for him to think even a single thought that would be without the influence of faith. And in this it is the rule that the human being who is afflicted by a delusion of faith that dominates him and is dominated by it – which is inevitably the case with every believer in religion, sect or any other kind of faith – does not, however, realise or realise it. And this happens because the delusional faith works completely meanly unconsciously and in this respect suppresses and completely switches off the necessary intellect as well as reason and Intelligentum in every believing human being, whereby these values have just remained unnoticed in the specific formation and development of intellect, reason and Intelligentum and have therefore also atrophied. Therefore, it can also not be recognised and understood – because it is completely illogical, because illogic does not occur in the whole of creation and in all of its created existences – that if there were effectively a God or a Creator-God, there would be no God. Creator God, as the various religions and sects claim, whereby each individual religion and sect claims its own God and also names him differently, he would not be so stupid and imbecilic that he would create various religions, sects and faiths and, despite the diversity of languages, would allow himself to be named differently than with a uniform name. It would be logical alone that only one religion with only one denomination would exist, which, moreover, would be oriented towards a single doctrine, which alone would be oriented towards the effectively recognisable, visible and tangible reality and its truth, which can be comprehended by reason, reason and Intelligentum. This alone would result in clear recognition, understanding and knowledge, as well as an equally clear comprehension of all visible existence in nature, fauna, flora and in the creation-given universe and all their reality and existential truth, and this uniformly and undoubtedly as an incontrovertible correspondence with reality. Such a faith would be oriented and recognisable for every life-form in such a way that the whole could be consciously grasped, understood, implemented and effectively utilised. However, such a religion and belief system prescribed by a god does not exist, has never existed and will also never exist.&lt;br /&gt;
| Mit Verstand, Vernunft und Intelligentum zu denken ist keinem religiös-wahngläubigen Menschen möglich, denn wenn er einem religiösen Glaubenswahn verfallen ist, dann hindert ihn dieser daran, neutral und glaubensunabhängig zu denken, weil ihn der religiöse Glaube gefangenhält und es ihm unmöglich macht, auch nur einen einzigen Gedanken zu denken, der ohne Glaubenseinfluss wäre. Und dabei entspricht es der Regel, dass dem Menschen, der von einem ihn beherrschenden Glaubenswahn befallen ist und von diesem beherrscht wird – was bei jedem Religions-, Sekten- oder sonstwie Gläubigen jeder Art unweigerlich der Fall ist –, er es sich jedoch weder klar noch bewusst wird. Und dies geschieht darum, weil der Wahnglaube völlig gemein unbewusst wirkt und jedem gläubigen Menschen in dieser Beziehung den notwendigen Verstand sowie die Vernunft und das Intelligentum unterdrückt und völlig ausschaltet, wobei diese Werte eben bei der spezifischen Bildung und Entwicklung von Verstand, Vernunft und Intelligentum unbeachtet geblieben und daher auch verkümmert sind. Daher kann auch nicht erkannt und nicht verstanden werden – weil es eben völlig unlogisch ist, weil Unlogik in der gesamten Schöpfung und in allem von ihr erschaffenen Existenten nicht vorkommt –, dass wenn es effectiv einen Gott resp. Schöpfergott geben würde, wie die diversen Religionen und Sekten behaupten, wobei jede einzelne Religion und Sekte einen eigenen Gott für sich beansprucht und diesen auch anders benennt, dieser nicht derart blöd und schwachsinnig wäre, dass er verschiedene Religionen, Sekten und Glaubensrichtungen schaffen und sich trotz Sprachenvielfalt anders als mit einem einheitlichen Namen benennen lassen würde. Allein logisch wäre nämlich, dass nur eine Religion mit nur einer Glaubensrichtung existieren würde, die zudem auf eine einzige Lehre ausgerichtet wäre, die allein auf die effective erkennbare, sichtbare und greifbare sowie durch Verstand, Vernunft und Intelligentum nachvollziehbare Wirklichkeit und deren Wahrheit ausgerichtet wäre. Allein dadurch würde sich ein klares Erkennen, Verstehen und Wissen ergeben, wie auch ein ebenso klares Erfassen aller sichtbaren Existenz in der Natur, Fauna, Flora und im schöpfungsgegebenen Universum und all deren Wirklichkeit und existentiellen Wahrheit, und zwar einheitlich und unzweifelbar als unumstössliche Übereinstimmung mit der Realität. Eine solche Glaubensrichtung wäre für jede Lebensform derart ausgerichtet und erkennbar, dass bewusstseinsmässig das Ganze bewusst erfasst, verstanden, umgesetzt und effectiv nutzvoll verwertet werden könnte. Eine solche von einem Gott vorgegebene Religion und Glaubensrichtung gibt es aber nicht, hat es nie gegeben und wird es auch nie geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every religious delusion of any kind is defended absolutely vehemently in every case – one way or another, when it is brought into the field in any way. And this happens because every religious or other delusion of faith works underground in such a way that it eliminates everything that corresponds to a rational, rational and intelligent thought. In this way, the delusion of faith is superior to every clear, rational and intelligent thought, and this is because the delusion of faith has a mean, subterranean and unconsciously compelling effect on the believing human being and holds him captive, as a result of which he cannot himself ascertain it in any way, which is why he defends his delusion. He cannot fathom this, because with his unclear, un-neutral delusion he cannot come to terms with reality and truth, precisely because it is bound up with his faith. Consequently, there is not a single human being who believes in religion and whose intellect, reason and Intelligentum would be above making thoughts and reflections about the effective real reality and its truth in a completely neutral and faith-free way, in order to also perceive the effective reality and its truth with reason, intellect and Intelligentum, to be able to understand and comprehend it. No religiously believing human being is capable of this, even if he has enjoyed a good school education, a higher education or university education and has earned a doctorate or professorial title, because the deepest-seated delusion of faith prevents any healthy, free, neutral as well as reality- and truth-moderate perception and understanding, consequently the only correct, true and real of reality and its truth cannot be recognised and accepted in any way. Every religious, sectarian or other belief prevents this through the forcibly acting delusion, which suppresses and stifles all understanding and every hint of reason and Intelligentum, as a result of which the human being cannot attain understanding, reason and Intelligentum and therefore continues to go through life in stupidity. Yet this term stupidity – as explained by the Plejaren scribes and linguists, which I once asked for and which I have written down here – today means something quite different from what today&#039;s end product &#039;stupidity&#039; says. The original word from the old German was &#039;Tuomaneu&#039; and meant &#039;undignified&#039;, but in the course of time this term was coiffed by the language changes to the abbreviation &#039;Taum&#039; and further to &#039;Tum&#039;, &#039;Tuam&#039; and &#039;Tumb&#039; and then to &#039;Tump&#039; and from this again to &#039;Stumpf&#039;, &#039;Dumpf&#039; and &#039;Dumm&#039;, which finally gave rise to the &#039;Dummheit&#039; in use today. This term &#039;stupidity&#039;, whose primordial origin meant &#039;tuomaneu&#039;, i.e. &#039;undignified&#039;, was early on understood by the form &#039;tumb&#039; as &#039;dull&#039; and then as &#039;dullness&#039; through the changes in language and was increasingly given special meanings. This gave rise to a word value that could be expressed by a series of words of the same or similar meaning, these being related in meaning and therefore in a particular context, in relation to the greater or lesser degree of the absence of understanding, reason and Intelligentum. These word values have expanded over time, as has also the original term &#039;tuomaneu&#039;, which is used today as &#039;stupidity&#039;. However, the meanings that have emerged from the original term since time immemorial, and which are still expanding today and will certainly do so in the future, encompass a whole range of meanings, such as staid, indifferent, blindly believing, simple-minded, guileless, superficial, incomprehensible, unconcerned, backwoods, naïve, senseless, limited, crazy, confused, stupid, dimwitted, moronic, stupid, uncomprehending and underexposed. And further, the following meanings are also in circulation, such as inane, foolish, unreliable, clueless, stupid, empty-headed, dumbed-down, nonsensical, without sense, futile endeavour, unrighteous, insincere, unimaginative, unimaginative, stultified, galloping spoof = standing on the sidelines, inadequate, gullible and unthinking, etc.&lt;br /&gt;
| Jeder religiöse Wahn jeder Art wird in jedem Fall – so oder so, wenn er in irgendeiner Art und Weise ins Feld geführt wird – absolut vehement verteidigt. Und dies geschieht, weil jeder religiöse oder sonstige Glaubenswahn untergründig derart wirkt, dass er alles ausschaltet, was einem verstandes-, vernunft- und intelligentummässigen Gedanken entspricht. Dieserart ist der Glaubenswahn jedem klaren verstandes-, vernunft- und intelligentummässigen Denken überlegen, und zwar deshalb, weil der Glaubenswahn gemein untergründig und für den gläubigen Menschen unbewusst zwingend wirkt und ihn gefangenhält, folgedem er ihn selbst in keiner Art und Weise feststellen kann, weshalb er seinen Wahn verteidigt. Dies ergründen kann er dadurch also nicht, weil er mit seinem unklaren, unneutralen Wahnglauben sich nicht mit dem Sich-mit-der-Wirklichkeit-und-Wahrheit-Auseinandersetzen zurechtfinden kann, eben deshalb, weil er zwingend mit seinem Glauben verbunden ist. Folgedem gibt es keinen einzigen religionsgläubigen Menschen, dessen Verstand, Vernunft und Intelligentum darüber erhaben wäre, in völlig neutraler und glaubensfreier Art und Weise sich Gedanken und Überlegungen über die effective reale Wirklichkeit und deren Wahrheit zu machen, um daraus auch vernunft-, verstandes- und intelligentummässig die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen, diese verstehen und nachvollziehen zu können. Dazu ist auch dann kein religiösgläubiger Mensch fähig, wenn er eine gute Schulbildung, eine Hochschulbildung oder Universitätsbildung genossen und einen Doktortitel oder Professortitel erarbeitet hat, denn der tiefstsitzende Glaubenswahn verhindert jegliches gesunde, freie, neutrale sowie wirklichkeits- und wahrheitsmässige Wahrnehmen und Verstehen, folglich auch in keiner Weise das einzig Richtige, Wahre und Reale der Wirklichkeit und deren Wahrheit erkannt und akzeptiert werden kann. Jeder religiöse, sektiererische oder sonstige Glaube verhindert das durch den gewaltsam wirkenden Wahn, der jeglichen Verstand und jeden Anflug von Vernunft und Intelligentum unterdrückt und abwürgt, folgedem der Mensch nicht zu Verstand, Vernunft und Intelligentum gelangen kann und daher weiter in Dummheit durch sein Leben geht. Dabei bedeutet dieser Begriff Dummheit – wie das die plejarischen Schrift- und Sprachkundigen erklären, wonach ich einmal gefragt hatte und das ich hier aufgeschrieben habe – heute etwas ganz anderes als das heutige Endprodukt ‹Dummheit› aussagt. Das Ursprungswort aus dem alten German war ‹Tuomaneu› und bedeutete ‹würdelos›, wobei dieser Begriff aber im Lauf der Zeit durch die Sprachveränderungen zur Abkürzung ‹Taum› und weiter zu ‹Tum›, ‹Tuam› und ‹Tumb› und dann zu ‹Tump› frisiert und daraus wieder zu ‹Stumpf›, ‹Dumpf› und ‹Dumm› wurde, woraus letztendlich das heute gebräuchliche ‹Dummheit› hervorging. Dieser Begriff ‹Dummheit›, dessen Ur-Ur-Ursprungsbegriff ‹Tuomaneu›, also ‹würdelos› bedeutete, wurde durch die Sprachveränderungen schon früh durch die Form ‹Tumb› als ‹Dumpf› und dann als ‹Dumpfheit› verstanden und immer mehr mit besonderen Bedeutungen belegt. Daraus ergab sich ein Wortwert, der mit einer Reihe von Worten von gleicher oder ähnlicher Bedeutung zum Ausdruck gebracht werden konnte, wobei diese sinnverwandt sind und daher in einem bestimmten Zusammenhang stehen, und zwar in bezug auf das mehr oder weniger grosse Mass des Fehlens von Verstand, Vernunft und Intelligentum. Diese Wortwerte haben sich im Lauf der Zeit immer mehr erweitert, wie auch der Urbegriff ‹Tuomaneu›, der heute als ‹Dummheit› genutzt wird. Die jedoch seit alters her aus dem Urbegriff hervorgegangenen und sich bis heute und sicher auch zukünftig noch erweiternden Bedeutungen umfassen eine ganze Palette, wie bieder, gleichgültig, blindgläubig, einfältig, arglos, oberflächlich, verstandlos, unbekümmert, hinterwäldlerisch, naiv, vernunftlos, beschränkt, verrückt, verwirrt, stupid, deppert, doof, debil, blöd, verständnislos und unterbelichtet. Und weiter sind auch folgende Bedeutungen im Umlauf, wie dümmlich, töricht, unverlässlich, unbedarft, dumm, hohlköpfig, verblödet, unsinnig, ohne Sinn, vergebliches Bemühen, unrechtschaffen, unaufrichtig, einfallslos, phantasiearm, verdämmert, galoppierende Verhoschung = im Abseits stehen, unzulänglich, leichtgläubig und unbe-dacht usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the fact is that only a human being who is free from religion, sectarianism or other beliefs is able to think, consider, judge and communicate in a healthy, clear and neutral way in relation to real reality and its truth in every righteous, good and progressive as well as logical or consistent and neutral way for his or her high-quality self-development. As for the stupidity that accompanies religious faith – which, however, also occurs among those of other faiths than religion and sects – this stupidity is more or less always associated with a domineering touch. And this stupidity – which is undoubtedly the case when the inner and outer nature of human beings expresses domination, power and a desire to be more than others – creates malice, enmity, degeneration of power and Gewalt, whereby these factors arise just as inevitably from faith as the delusion of faith itself. Religious faith does not simply remain such for itself, but, as soon as it is accepted, it develops a compelling violence that leads to delusion, which has such an encroaching effect on the consciousness of human beings that their thought-feeling world very quickly becomes so clouded and infatuated that they immediately fall prey to a reality-truth blindness and thus to delusion of faith. And if this happens, then the human being is no longer able to free himself from it and falls prey to the fear that he would be punished by a god, etc., for giving up his faith, and this in addition to the fact that he is constantly pestered subliminally – and without noticing it – by his delusion of faith, so that under all circumstances he cannot detach himself from it and free himself from it.&lt;br /&gt;
| Nun, Tatsache ist, dass nur ein religions-, sekten- oder sonstig glaubensfreier Mensch in völlig neutraler Weise gesund, klar und für seine hochwertige Selbstentwicklung in jeder rechtschaffenen, guten und fortschrittlichen sowie logischen resp. folgerichtigen und neutralen Weise in bezug auf die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit zu denken, zu überlegen, zu beurteilen und zu kommunizieren vermag. Was die mit religiöser Gläubigkeit einhergehende Dummheit betrifft – die jedoch auch bei Andersgläubigen als bei Religions- und Sektenbefallenen auftritt –, so ist diese Dummheit mehr oder weniger immer mit einem herrschsüchtigen Touch verbunden. Und diese Dummheit – und um eine solche handelt es sich unzweifelhaft, wenn das innere und äussere Wesen des Menschen ein Herrschen, Machtgebaren und Mehr-sein-wollen-als-die-anderen zum Ausdruck bringt – schafft Bösartigkeit, Feindschaft, Machtausartung und Gewalt, wobei diese Faktoren ebenso zwangsbedingt aus dem Glauben hervorgehen wie auch der Glaubenswahn selbst. Der religiöse Glaube bleibt nicht einfach ein solcher für sich selbst, sondern, sobald er angenommen wird, entwickelt er eine zwingende Gewalt, die zum Wahn führt, der derart eingreifend auf das Bewusstsein des Menschen einwirkt, dass seine Gedanken-Gefühlswelt sehr schnell derart vernebelt und betört wird, dass er umgehend einer Wirklichkeits-Wahrheits-Blindheit und damit dem Glaubenswahn verfällt. Und geschieht dies, dann vermag sich der Mensch nicht mehr davon zu befreien und verfällt der Angst davor, dass er für ein Aufgeben des Glaubens von einem Gott usw. bestraft würde, und das nebst dem, dass er dauernd untergründig – und zwar ohne dass er es bemerkt – von seinem Glaubenswahn gepiesackt wird, damit er unter allen Umständen sich von diesem nicht lösen und befreien kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every small or great stupidity creates in human beings a domineering or power-seeking many-sided behaviour, and this has the property of making itself recognisable to the outside world through one or more domineering attitudes and behaviour patterns. This habitus in relation to leadership in an army, in any people, in a party, in a grouping, in politics or in the family, as well as in a government, religion or sect, leads to uncompromisingness and to stubbornly following the rules, as well as to dictatorship-like or even real dictatorship. As a result, regulations, self-importance and rules, as well as paragraphs, ordinances and laws, etc., are enforced without restraint, bossily and without regard for losses.&lt;br /&gt;
| Jede kleine oder grosse Dummheit erschafft im Menschen ein herrschsüchtiges oder machtheischendes vielartiges Gebaren, und dieses hat die Eigenschaft, sich nach aussen durch irgendeine oder mehrere herrschende Haltungen und Verhaltensweisen erkennbar zu machen. Dieser Habitus in bezug auf eine Führerschaft in einer Armee, in irgendeinem Volk, einer Partei, in einer Gruppierung, in der Politik oder Familie, wie auch in einer Regierung, Religion oder Sekte führt zur Kompromisslosigkeit und zur sturen Paragraphenreiterei sowie zur diktaturähnlichen oder gar wirklichen Diktatur. Dadurch werden Bestim-mungen, Selbstherrlichkeiten und Vorschriften, wie auch Paragraphen, Verordnungen und Gesetze usw. hemmungslos, rechthaberisch und ohne Rücksicht auf Verluste durchgesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many human beings who are only weakly aware of their self-education in terms of understanding, reason and Intelligentum and have only halfway or not at all acquired self-education, self-education and general education and therefore also go through life poor in understanding, reason and Intelligentum, as a rule fall prey to a religious or sectarian delusion of faith and become dependent on it in every conceivable respect – or even become slaves to the &#039;God-preachers&#039; who misinform them.&lt;br /&gt;
| Viele Menschen, die ihre Selbstbildung in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum nur schwach wahrgenommen und nur halbwegs oder überhaupt keine Selbsterziehung, Selbstbildung und Allgemeinbildung erarbeitet haben und daher auch verstandes-, vernunft- und intelligentumarm durchs Leben gehen, verfallen in der Regel einem religiösen resp. sektiererischen Glaubenswahn und werden davon in jeder erdenklichen Beziehung abhängig – oder gar den sie miss-indoktrinierenden ‹Gott-Predigenden› hörig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The stupid, and that is the bulk of earthly humanity, do not concern themselves with learning reality and its truth, just as they also do not concern themselves with self and self-evolution in order to really become themselves. This is not done by a stupid human being who has not educated himself in terms of intellect, reason and Intelligentum, as well as in terms of knowledge, wisdom and general education. And this includes many of the upper and top elites who exercise their primitive might in higher and higher places and harass not only their subordinates but also the people whom they should not lead but guide in righteousness and true humanity. But the majority of the people, in their stupidity, are in bondage to the stupid of the elites and acclaim them in their high and highest positions, who, in their stupidity, know how to elevate themselves as powerful over the people and direct them according to their will. The majority of the stupid people of humanity are therefore attached to and in bondage to those stupid people who, as powerful people of the upper and highest leadership elites, determine the fates of their stupid people in bondage to them, whereby they also muzzle the few righteous people – who of course also exist in the elites and strive for true and good governmental righteousness for the people – suppress them and do not accept their efforts. And this is very easy for them because they are always the majority in all elite positions and thus in the superiority. And the fact that they cheat the people through and through and run secret governmental machinations, about which the people are not informed, and in addition mendaciously claim that democracy prevails because the stupid people are in bondage to the elites and are allowed to vote for them with strong political influence, is not realised by the stupid majority of the people, and indeed not by any people around the world. Unfortunately, among all the states on Earth, only Switzerland is an exception in this respect, which effectively has a democratic form of government. And even if it is only a semi-democracy, there is still a higher and real form of democracy through which the people can determine a great deal and not simply the government, but of which, unfortunately, it must also be said that in this various rivets are wrongly active and, with regard to the EU dictatorship, blue-eyed and, moreover, stupid. And such elements can be found in various parties, which are also represented in the government, like those elements and parts of the people who fantasise a good future in the European Union dictatorship. A dictatorship – with which ignorant lunatics and dimwits flirt as simple fools and consciencelessly want to betray and sell their own homeland to a dictatorship – ruled by dictators and dictatoresses who, if it were for their personal benefit, would consciencelessly strangle their own mother and their own children.&lt;br /&gt;
| Die Dummen, und das ist das Gros der irdischen Menschheit, befassen sich nicht mit dem Erlernen der Wirklichkeit und deren Wahrheit, wie sie sich auch nicht um sich selbst und nicht um die Eigenevolution bemühen, um wirklich sich selbst zu werden. Das tut ein dummer Mensch nicht, der sich verstandes-, vernunft- und intelligentum- wie auch wissens-, weisheits- sowie allgemeinbildungsmässig nicht gebildet hat. Und dazu gehören viele der oberen und obersten Eliten, die in höheren und hohen Stellen ihre primitive Macht ausüben und nicht nur ihre Untergebenen, sondern auch das Volk drangsalieren, das sie nicht zu führen, sondern in Rechtschaffenheit und wahrer Menschlichkeit zu leiten hätten. Doch das Gros des Volkes ist in seiner Dummheit den Dummen der Eliten hörig und bejubelt sie in deren hohen und höchsten Stellungen, die es in ihrer Dummheit verstehen, sich als Mächtige über das Volk zu erheben und es nach ihrem Willen zu dirigieren. Das Gros der Dummen der Menschheit hängt also jenen Dummen an und ist ihnen hörig, die als Mächtige der oberen und obersten Führungs-Eliten die Ungeschicke ihrer ihnen hörigen Dummen aus dem Volk bestimmen, wobei sie zudem die wenigen Rechtschaffenen – die in den Eliten natürlich auch vorhanden sind und sich um eine wahre und gute Regierungsrechtschaffenheit für das Volk bemühen – mundtot machen, niederdrücken und deren Bemühungen nicht akzeptieren. Und das fällt ihnen sehr leicht, weil sie in allen elitären Positionen immer das Gros und damit in der Übermacht sind. Und dass sie dabei noch das Volk nach Strich und Faden betrügen und geheime regierungsamtliche Machenschaften betreiben, worüber das Volk nicht informiert wird, und dazu noch lügnerisch behaupten, es herrsche eine Demokratie vor, weil das Dummlinge-Volk den Eliten hörig ist und diese stark politisch beeinflusst wählen darf, das wird vom dummen Gros des Volkes nicht realisiert, und zwar von keinem Volk rund um die Welt. Leider ist diesbezüglich unter allen Staaten der Erde nur die Schweiz eine Ausnahme, die effectiv eine demokratische Regierungsform hat. Und wenn es sich auch nur um eine Halbdemokratie handelt, so ist doch eine höhere und wirkliche Demokratieform gegeben, durch die das Volk sehr viel und nicht einfach die Regierung bestimmen kann, von der aber leider auch gesagt werden muss, dass in dieser diverse Nieten falsch tätig und in bezug auf die EU-Diktatur blauäugig und zudem dumm sind. Und solche Elemente lassen sich in diversen Parteien finden, die auch in der Regierung vertreten sind, wie jene Elemente und Teile des Volkes, die in der Europa-Unions-Diktatur eine gute Zukunft erphantasieren. Eine Diktatur – mit der unbedarfte Irre und Dümmere als einfache Dumme liebäugeln und gewissenlos das eigene Heimatland an eine Diktatur verraten und verkaufen wollen –, die von Diktatoren und Diktatorinnen beherrscht wird, die, wenn es zu ihrem persönlichen Nutzen wäre, ihre eigene Mutter und ihre eigenen Kinder gewissenlos erwürgen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A human being who has not fallen prey to stupidity stands upright and firm in life with both feet of his own, is content, peaceful, joyful and humorous, righteous and just, but which he could only attain because he has thus protected himself from stupidity by beginning to learn a certain time after his birth and has created for himself a steadily growing and ever-expanding intellect, as in the same way also a clear reason and an Intelligentum, which place him far outside the majority of all stupid people. Such a human being, who is also aware of his fellow human beings, of nature and its fauna and flora, and who does all that is necessary, which is personally possible for him, for their welfare and treatment, consequently does not simply pass them by carelessly and indifferently, or anything else. Such a human being also never strives for domination, for might and leadership, but is always only advising, helping, instructing, guiding and leading the way according to his own good behaviour, modestly and caringly.&lt;br /&gt;
| Ein Mensch, der nicht der Dummheit verfallen ist, steht mit beiden eigenen Füssen aufrecht und fest im Leben, ist zufrieden, friedlich, freudig und humorvoll, rechtschaffen und gerecht, was er aber nur erlangen konnte, weil er sich dadurch vor Dummheit bewahrt hat, indem er schon eine gewisse Zeit nach seiner Geburt zu lernen begann und sich einen stetig wachsenden und sich immer mehr erweiternden Verstand, wie in gleicher Weise auch eine klare Vernunft und ein Intelligentum erschaffen hat, die ihn weit ausserhalb das Gros aller Dummen stellen. Ein solcher Mensch, der auch die Mitmenschen, die Natur und deren Fauna und Flora wahrnimmt und all das Notwendige, was ihm persönlich möglich ist, zu deren Wohl und Umgang tut, geht folglich nicht einfach achtlos und gleichgültig an ihnen oder an allem sonstigen vorbei. Ein solcher Mensch strebt auch niemals nach Beherrschen, nach Macht und Führung, sondern er ist stets nur beratend, hilfreich, einweisend, wegweisend und geht nach seinen eigenen guten Verhaltensweisen leitend, bescheiden und betreuend voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stupid human beings can be defined as poor in their lack of imagination, for their lack of imagination, their lack of ideas and their inability to think abstractly cause them to sink into insensibility, as well as into coldness of thought and feeling, instinctlessness, indifference, tactlessness and effective inability to live. A human being who, as a result of his failure to learn intellect, reason and Intelligentum, is addicted to stupidity, is uncreative, humourless and unoriginal, just as he is unable to empathise with other human beings in thought and feeling due to his lack of sensitivity, and is consequently pitiless, inconsiderate and intolerant towards them. On the other hand, however, a stupid human being – be he stupid in a small, minor or major way – is prone to fanaticism, obedience and excess of enthusiasm with regard to religion, sectarianism, politics and also sports practised by others, as has already been mentioned. But stupid human beings are also degenerate in thought-feeling with regard to idolising and exalting persons, especially believers in religions and sects, who worship, adore and hail their deities, saints and gurus of all kinds. But there are also the stupid ones who hail and exalt others for their achievements and deeds, but who are themselves completely incapable of achieving anything worth mentioning, as has already been said. But there are also the stupid ones who adore dictators, politicians, kings and emperors, singers and actors to the point of self-sacrifice and allow themselves to be killed for them and also for their fanaticism and delusion of faith. In repetition, it must be said once again that stupidity is not innate and thus not genetically acquired at birth, for the way in which it is created lies with the human being himself, because stupidity works everywhere and comes to the fore in every human being who, through the upbringing of his parents, siblings, grandparents, fellow human beings and through the various schools and also through his very own self-education, does not endeavour to develop his own intellect, his reason and his Intelligentum. And the fact that the majority of Earth-humans – which also includes the majority of the upper and highest leadership elites of the nations, with very few exceptions – acts irresponsibly in this way and learns nothing or only little of understanding, reason and Intelligentum, is paid for by all Earth-humans at a very high price, because the entire Earth-humans are being educated by the upper and highest elites of the governments and their vassals, as well as by the religious fanaticism of the religions and sects and their gurus and other leaderships indoctrinating the believing people with religious imbecility, leading them into wars, uprisings, terror, assassinations, ruin and destruction, exploiting them, sexually abusing them and in many ways restricting their peace as well as their freedom and fulfilment of life.&lt;br /&gt;
| Dumme Menschen können in ihrer Phantasielosigkeit als Arme definiert werden, denn ihr Mangel an Vorstellungsvermögen und Einbildungskraft, ihre Einfallsarmut und die Unfähigkeit zu abstraktem Denken lassen sie in einer Unsensibilität versinken, wie auch in Gedanken- und Gefühlskälte, Instinktlosigkeit, Gleichgültigkeit, Taktlosigkeit und effectiver Lebensunfähigkeit. Ein Mensch, der infolge seines Nichtlernens von Verstand, Vernunft und Intelligentum der Dummheit verfallen ist, ist unkreativ, humorlos und unoriginell, wie er sich auch mangels eines Feingefühls gedanklich-gefühlsmässig nicht in andere Menschen hineinversetzen kann, folgedem er ihnen gegenüber mitleidlos, rücksichtslos und intolerant ist. Anderseitig jedoch ist ein dummer Mensch – sei er dumm in geringer, kleiner oder grosser Weise – anfällig für Fanatismus-, Hörigkeits- und Begeisterungsüberbordung hinsichtlich Religion, Sektierismus, Politik und auch Sportarten, die andere ausüben, wie schon erwähnt wurde. Dumme Menschen sind aber auch gedanken-gefühlsmässig ausartend in bezug auf das Anhimmeln und Hochjubeln von Personen, insbesondere Religions- und Sektengläubige, die ihre Gottheiten, Heiligen und Gurus aller Art anbeten, verehren und bejubeln. Da sind aber auch die Dummen, die sonstige andere ob deren Leistungen und Taten bejubeln und hochheben, jedoch selbst völlig unfähig sind, eine eigene nennbare Leistung zu vollbringen, wie schon gesagt wurde. Da sind aber auch die Dummen zu nennen, die Diktatoren-, Polit-, Königs- und Kaiser-, Sänger- und Schauspielergestalten bis zur Selbstaufgabe anhimmeln und sich für diese und auch für ihren Fanatismus und Glaubenswahn umbringen lassen. In Repetition ist nochmals zu sagen, dass Dummheit nicht angeboren und also nicht bei der Geburt genetisch erworben wird, denn die Art, wie sie erschaffen wird, liegt beim Menschen selbst, weil die Dummheit überall wirkt und bei jedem Menschen zur Geltung kommt, der sich durch die Erziehung seiner Eltern, Geschwister, Grosseltern, der Mitmenschen und durch die diversen Schulen sowie auch durch die ureigene Selbsterziehung nicht darum bemüht, den eigenen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum zu entwickeln. Und dass das Gros der irdischen Menschheit – wozu auch das Gros der oberen und obersten Führungseliten der Völker gehört, mit sehr wenigen Ausnahmen – in dieser Weise unverantwortlich handelt und nichts oder nur wenig an Verstand, Vernunft und Intelligentum lernt, dafür zahlen alle Menschen der Erde einen sehr hohen Preis, denn die gesamte Erdenmenschheit wird von den oberen und obersten Eliten der Regierungen und deren Vasallen, wie auch durch den Glaubens fanatismus der Religionen und Sekten sowie deren Gurus und sonstige, das gläubige Volk mit Glaubensschwachsinn indoktrinierende Führerschaften in Kriege, Aufstände, Terror, Meuchelmorde, Verderben und Zerstörungen geführt, ausgebeutet, sexuell missbraucht und in vielerlei Weisen in ihrem Frieden sowie in ihrer Freiheit und Lebenserfüllung eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For human beings there are numerous causes why they act stupidly, whereby these result from actions, deeds, behaviour, carelessness, unkindness, hatred, falsehood, greed as well as thought-feeling-psychic movements and many other factors. So, in every case, stupid actions are, without exception, purely self-initiated, self-made and self-executed stupidities, for the execution and making of which some personal elements are brought up, which, strictly speaking, are lacking in intellect, unreasonable and unintelligent, and therefore form the corresponding causes, which inevitably lead to stupid actions. So in this respect too, understanding, reason and Intelligentum come into effect, or rather the opposite, at every moment when a stupid action is committed, a stupid situation is created, a stupid speech is made, a belief or anything else is used or done that is not thought through and handled with understanding, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| Für die Menschen gibt es zahlreiche Ursachen, warum sie dumm handeln, wobei sich diese durch Handlungen, Taten, Verhaltensweisen, Unachtsamkeiten, Lieblosigkeit, Hass, Falschheit, Gier sowie Gedanken-Gefühls-Psycheregungen und mancherlei andere Faktoren ergeben. Also handelt es sich in jedem Fall bei einem dummen Handeln ausnahmslos um reine selbstausgelöste, selbstgemachte und selbstausgeführte Dummheiten, zu deren Ausführung und Machen irgendwelche persönliche Elemente aufgebracht werden, die genau betrachtet verstandesmangelnd, unvernünftig und unintelligent sind und daher die entsprechenden Ursachen bilden, die zwangsläufig zu dummen Handlungen führen. Also kommen auch diesbezüglich Verstand, Vernunft und Intelligentum zur Wirkung resp. eben das Gegenteil, und zwar in jedem Moment, wenn eine dumme Handlung begangen, eine dumme Situation hervorgerufen, eine dumme Rede geführt, ein Glaube oder sonst irgend etwas genutzt oder getan wird, das nicht mit Verstand, Vernunft und Intelligentum durchdacht und gehandhabt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is, as already explained, that human beings must acquire the use of understanding, reason and Intelligentum themselves from birth and cannot inherit their logical use, and if they act stupidly, it is because they only learn more or less laxly and thus do not acquire sufficient understanding, reason and Intelligentum. So it is also completely wrong to assume that in the course of hominization an innate part of understanding, reason and Intelligentum has developed in human beings, but that this would simply not be sufficient, because there is a certain innate lack of Intelligentum from the ground up and above all the lack of imagination is important in order to awaken Intelligentum. And the confused doctrine that various – partly also gender-bound – talents are not sufficiently available to the necessary extent, and consequently cannot be acted upon in a purposeful and situation-appropriate manner, is nothing other than ridiculous, because fundamentally all factors are determined solely by the conscious learning of the human beings themselves. Basically, he alone determines his own learning efforts and the level of his intellect, his reason and his Intelligentum. And this also answers the question of the measure of the maximum and optimal human Intelligentum as well as its limits, because these lie in the conscious possible maximum and optimal thinking, reasoning, researching and fathoming of real reality and its truth, whereby the maximum and optimal as well as their limits are determined by the human being himself by the extent to which he consciously and through learning endeavours to advance his thought-feeling-psyche-mind-reasoning-intelligentum-conception-conditioned searching, researching and fathoming. And this must be done consciously and unswervingly from early childhood and adolescence and also in adulthood, as well as during the whole of life, and this must be done first of all through early and later education and training, in order to learn through it, and also in adolescence through personal self-education, which must be continued and then maintained throughout life. Thus the human being alone determines the maximum and optimum as well as the limits and the measure in relation to his personal learning of intellect, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, wie bereits erklärt, dass der Mensch die Nutzung von Verstand, Vernunft und Intelligentum ab seiner Geburt selbst erarbeiten muss und eben deren logischen Gebrauch nicht vererbt erhalten kann, und wenn er also dumm handelt, dann geschieht das darum, weil er nur mehr oder weniger lasch lernt und sich dadurch nicht genügend Verstand, Vernunft und Intelligentum erarbeitet. Also ist es auch völlig falsch anzunehmen, dass beim Menschen im Verlauf der Hominisation ein angeborener Teil von Verstand, Vernunft und Intelligentum entstanden sei, der aber einfach nicht ausreichen würde, weil eben von Grund auf ein gewisser angeborener Intelligentummangel gegeben und dabei vor allem die fehlende Phantasie wichtig sei, um das Intelligentum zu wecken. Und die wirre Lehre, dass verschiedene – zum Teil auch geschlechtsgebundene – Begabungen nicht in notwendigem Mass ausreichend vorhanden seien, folgedem nicht zweckmässig und situationsangemessen gehandelt werden könne, ist nichts anderes als lächerlich, denn grundsätzlich werden alle Faktoren einzig durch das bewusste Lernen des Menschen selbst bestimmt. Grundsätzlich bestimmt er ganz allein über seine eigenen Lern-bemühungen und den Wertestand in bezug auf seinen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum. Und dadurch wird auch die Frage nach dem Mass des maximalen und optimalen menschlichen Intelligentums sowie dessen Grenzen beantwortet, denn diese liegen im bewussten möglichen maximalen und optimalen Denken, Überlegen, Forschen und Ergründen der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit, wobei das Maximale und Optimale sowie deren Grenzen vom Menschen selbst dadurch bestimmt wird, inwieweit er sich bewusst und lernend bemüht, sein gedanken-gefühls-psyche-verstand-vernuftintelligentum-vorstellungsbedingtes Suchen, Forschen und Ergründen voranzutreiben. Und das muss bereits ab der frühen Kindheit und Jugend und auch im Erwachsensein sowie während der gesamten Lebenszeit bewusst und unbeirrbar getan werden, und zwar in erster Weise durch die frühe und spätere Erziehung und Ausbildung hervorgehend, um dadurch zu lernen, und zwar auch in der Jugendzeit durch die persönliche Selbsterziehung, die weitergeführt und dann während des ganzen Lebens beibehalten werden muss. Also bestimmt der Mensch allein das Maximale und Optimale sowie die Grenzen und das Mass in bezug auf sein persönliches Erlernen von Verstand, Vernunft und Intelligentum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that human beings must be able to enjoy a clear, clean, just education free from religions, sects, philosophies and world views. If, however, such factors of faith are introduced into education, then the development of understanding, reason and Intelligentum is not promoted, but completely suppressed or malformed. And this happens through false parents, grandparents, schools, faith communities, religions, sects, secret co-parents as well as friends, traditions, philosophies, media, literature and worldly institutions. Furthermore, scientific institutions, private, social and military academies should also be mentioned, as well as all kinds of secret cult institutions, colleges, organisations and universities etc., which indoctrinate their followers, but also children and juveniles, members, pupils, learners and students with false teachings or purely hypothetical nonsense far from any real reality and truth. Everywhere there is a lack of real, truthful enlightenment, instruction and education, so that the necessary educational task is not fulfilled, but, on the contrary, the human beings are led astray by nonsensical and unrealistic false teachings. And this happens because in every conceivable respect no method of education and no teaching institution does justice to the effectively necessary teaching of the real-truthful conduct of life, the reason for which is that the necessary knowledge is lacking everywhere. The public media also play an important role in this, for instead of them taking up the correct and correct teaching of the conduct of life in an instructive manner and spreading it in an instructive manner – as it should be learned by human beings according to reality and its truth – only murder and manslaughter, politics, religion and sectarianism, the military, war, advertising, crime, crime and terrorism are reported on, which often has the result that human beings are thereby animated and become addicted to the propagated things etc., emulate them and become copycats. And this happens because, due to all the false teachings, human beings are incapable of creating understanding, reason and Intelligentum and are consequently incapable of grasping even simple, let alone very complex, correlations and foreseeing long-term consequences of their actions and behaviour. This, however, has nothing to do with an ability in terms of an imaginative faculty, as psychology erroneously misleads us that imagination is the crucial point, that it is only through imagination that thinking ahead and the development of cognition and learning, etc., are possible. Basically, this psychology assertion corresponds to sheer idiocy, because every thinking ahead and development of cognition and learning is founded in a correspondingly acquired measure of knowledge and its essence – wisdom. Through these values, understanding, reason and Intelligentum are developed, and through these, in turn, the ability to combine specially recognised reality-truthful facts, through which probability calculations or an ability to calculate in advance can be created and thus foresight can be brought about. If, however, the necessary knowledge of the real psychological connections is lacking, as is the case on a large scale with the earthly experts in psychology – although they think that they have swallowed psychology wisdom en masse from gigantic automatic feeders – then even an ignorant monkey knows that nothing clever in the way of explanations and teachings can come out of it.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die Menschen eine klare, saubere, gerechte und von Religionen, Sekten, Philosophien und Weltanschauungen glaubensfreie Erziehung geniessen können müssen. Wenn jedoch solche Glau-bensfaktoren in die Erziehung eingebracht werden, dann wird die Entwicklung von Verstand, Vernunft und Intelligentum nicht gefördert, sondern völlig verdrängt oder missgebildet. Und dies geschieht sowohl durch falscherziehende Eltern, Grosseltern, Schulen, Glaubensgemeinschaften, Religionen, Sekten, geheime Miterziehende als auch Freunde, Traditionen, Philosophien, Medien, Literatur und weltan-schauliche Institutionen. Weiter sind diesbezüglich aber auch wissenschaftliche Anstalten, private, soziale und militärische Akademien zu nennen, wie auch allerlei geheime Kult-Einrichtungen, Hochschulen, Organisationen und Universitäten usw., die ihre Anhänger, wie aber auch Kinder und Jugendliche, Mitglieder, Schüler, Lernende und Studenten mit falschen Lehren oder rein hypothetischem Unsinn fern jeder realen Wirklichkeit und Wahrheit indoktrinierend künstlich verblöden. Allüberall fehlt und mangelt es also an realer wirklichkeits- und wahrheitsmässiger Aufklärung, Belehrung und Ausbildung, folglich die notwendige Bildungsaufgabe nicht wahrgenommen, sondern gegenteilig die Menschen durch unsinnige und lebensfremde Falschlehren in die Irre geführt werden. Und dies geschieht, weil in jeder erdenklichen Beziehung keine Erziehungsmethode und keine Lehr-Institution der effectiv notwendigen Lehre der wirklichkeits-wahrheitlichen Lebensführung gerecht wird, wofür der Grund der ist, dass allüberall das notwendige Wissen fehlt. Dabei spielen auch die öffentlichen Medien eine wichtige Rolle, denn anstatt dass diese in belehrender Weise die richtige und korrekte Lehre der Lebensführung aufgreifen und belehrend verbreiten – wie diese gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit von den Menschen zu lernen wäre –, wird nur über Mord und Totschlag, Politik, Religion und Sektierismus, Militär, Krieg, Werbung, Kriminalität, Verbrechen und Terrorismus berichtet, was oft zur Folge hat, dass dadurch Menschen animiert werden und den propagierten Dingen usw. verfallen, ihnen nacheifern und zu Nachahmungstätern werden. Und dies geschieht darum, weil die Menschen durch all die Falschlehren unfähig zum Erschaffen von Verstand, Vernunft und Intelligentum und folglich nicht imstande sind, auch nur einfache, geschweige denn sehr komplexe Zusammenhänge zu erfassen und langfristige Folgen ihres Handelns und Verhaltens vorauszusehen. Das aber hat nichts mit einer Fähigkeit hinsichtlich eines Phantasievermögens zu tun, wie in der Psychologie irrig missgelehrt wird, dass die Phantasie der springende Punkt dafür sei, dass erst durch diese ein Vorausdenken und das Entwickeln des Erkennens und Lernens usw. möglich sei. Grundsätzlich entspricht diese Psychologie-Behauptung einer blanken Idiotie, denn jedes Vorausdenken und Entwickeln des Erkennens und Lernens fundiert in einem entsprechend erarbeiteten Mass an Wissen und dessen Essenz – Weisheit. Durch diese Werte werden Verstand, Vernunft und Intelligentum und durch diese wiederum die Fähigkeit des Kombinierens eigens erkannter wirklichkeits-wahrheitsgemässer Tatsachen entwickelt, wodurch Wahrscheinlichkeitsberechnungen resp. ein Vorausberechnen-Können erstellt und damit ein Voraussehen zustande gebracht werden kann. Wenn aber die notwendige Kenntnis der wirklichen psychologischen Zusammenhänge fehlt, wie das rundum im Grossen bei den irdischen Fachleuten der Psychologie der Fall ist – obwohl sie wähnen, dass sie Psychologieweisheiten massenweise aus riesigen Futterautomaten geschluckt hätten –, dann weiss selbst ein unwissender Affe, dass nichts Gescheites an Erklärungen und Lehren daraus hervorgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Contrary to the stupid assertions and false teachings of earthly psychology etc., human beings do not lack the imagination to imagine the consequences of their stupid actions, but effectively because, as a result of wrong upbringing and wrong teaching etc., they do not develop their intellect, reason and Intelligentum to a sufficient degree. And in this consequence the emotions and motivations also come into play, which are created by thoughts and feelings and which, seen against intellect, reason and Intelligentum, are not only brought to bear inadequately over a longer period of time, but effectively cause the human being to act stupidly. And this happens because, due to the lack of his decisive abilities of intellect, reason and intelligence, he can neither move in attention, nor can he master and control himself. This is due to the fact that he is not fully awake, present and not up to date in terms of consciousness, as a result of which he is inevitably unconsciously subject to various cognitive deceptions, which often cause him to make stupid wrong decisions and he suffers damage.&lt;br /&gt;
| Entgegen den dummen Behauptungen und Falschlehren der irdischen Psychologie usw. fehlt es dem Menschen nicht an zu wenig Phantasie, um sich die Folgen seines dummen Tuns auszumalen, sondern effectiv daran, weil er infolge falscher Erziehung und Falschlehrens usw. seinen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum nicht in genügendem Mass entwickelt. Und in dieser Folge kommen auch die Emotionen und Motivationen zum Zug, die durch die Gedanken und Gefühle erschaffen werden und die entgegen Verstand, Vernunft und Intelligentum auf längere Zeit gesehen nicht nur unangemessen zur Geltung gebracht werden, sondern den Menschen effectiv dumm handeln lassen. Und das geschieht, weil er sich infolge Fehlens seiner massgebenden Verstandes-, Vernunft- und Intelligentumfähigkeiten weder in Aufmerksamkeit bewegen kann, noch sich zu beherrschen und zu kontrollieren vermag. Dies infolge der Tatsache, dass er bewusstseinsmässig auch nicht völlig wach, gegenwärtig und nicht à jour ist, folgedem er zwangsläufig unbewusst auch verschiedensten kognitiven Täuschungen unterliegt, die ihn oft zu dummen Fehlentscheidungen veranlassen und er Schaden erleidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Particularly in difficult problems of any kind – but especially in the conduct of life – the human being needs the clarity of his entire cognitive ability or the totality of all processes that are connected with the perception and recognition of reality and its truth. However, this cognitive totality can only function if a clear mind, a valuable reason and the decisive Intelligentum are present and can be brought to bear. But if this is not the case, because these high values have not been learned, have not been worked out or have been &#039;crippled&#039; and &#039;bewitched&#039; by false education and false teachings, understanding, reason and Intelligentum are subject to hair-raising results. First and foremost, there is a religious delusion of faith, which also goes hand in hand with the idolisation of gurus, sect leaders, &#039;sages&#039; and other &#039;spiritualities&#039;, as well as with the delusion of &#039;spiritual beings&#039;, angels, &#039;saints&#039; and of a devil and his companions, who, in the sweat of their brow, fire the poor-soul furnace in hell with coal, so that the &#039;poor souls&#039; who have lived fallibly in life can be roasted in agony – whereby this imbecility haunts many delusional minds.&lt;br /&gt;
| Besonders bei diffizilen Problemen irgendwelcher Art – insbesondere jedoch bei der Lebensführung – bedarf der Mensch der Klarheit seiner gesamten Kognitionsfähigkeit resp. der Gesamtheit aller Prozesse, die mit dem Wahrnehmen und Erkennen der Wirklichkeit und deren Wahrheit zusammenhängen. Diese Kognitionsgesamtheit kann aber nur funktionieren, wenn ein klarer Verstand, eine wertige Vernunft und das massgebende Intelligentum vorhanden sind und sie zur Geltung gebracht werden können. Ist das aber nicht der Fall, weil diese hohen Werte nicht gelernt, nicht erarbeitet oder durch Falscherziehung und Falschlehren ‹verkrüppelt› und ‹verhext› wurden, unterliegen Verstand, Vernunft und Intelligentum haarsträubenden Resultaten. In allererster Linie steht dabei ein religiöser Glaubenswahn an, der auch mit dem Anhimmeln von Gurus, Sektenführern, ‹Weisen› und anderen ‹Geistlichkeiten› einhergeht, wie auch mit dem Wahnglauben an ‹geistige Wesenheiten›, Engel, ‹Heilige› und an einen Teufel und seinen Gesellen, die in der Hölle im Schweisse ihres Angesichts den Arme-Seelen-Ofen mit Kohle befeuern, damit die im Leben fehlbar gelebten ‹Armen Seelen› qualvoll geröstet werden können – wobei dieser Schwachsinn in vielen Glaubenswahnköpfen herumspukt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Secondly, there is the lust for power and domination, which is also accompanied by a desire for prestige and immodesty, as everything is also accompanied by a desire to show oneself off, to present oneself as a &#039;Very Important Person&#039;, but is also a &#039;Very Incompetent Person&#039;. Thirdly, possessiveness comes to the fore, in terms of possessions, money and wealth.&lt;br /&gt;
| An zweiter Stelle sind die Herrsch- und Machtgier, die auch mit einem Ansehensdrang und mit Unbescheidenheit im Vordergrund stehen, wie alles auch mit einem Sich-zur-Schau-Stellen einhergeht, um sich als ‹Very Important Person› zu präsentieren, dabei jedoch eine ‹Very Incompetent Person› ist. Drittens kommt die Besitzgier zur Geltung, und zwar in bezug auf Hab und Gut, Geld und Reichtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, it is to be said that the training of consciousness and the resulting knowledge and the following wisdom must take place solely according to reality and its incontrovertible truth, and there must be no religious or other delusional influences. Only absolute reality leads to the perception and realisation of real reality and truth and through this to inner balance, contentment and freedom, to peace and righteousness. On the contrary, all religious and sectarian faith leads to the urge for some nonsensical fantasies and inevitably to illusions and to bondage and delusion of faith, which altogether cause fears of faith, inner dissatisfaction, lack of freedom, hatred and vindictiveness as well as retaliation and deeply impaired judgement and many other evils and disadvantages.&lt;br /&gt;
| Letztendlich ist noch zu sagen, dass die Schulung des Bewusstseins und das dadurch entstehende Wissen und die daraus folgende Weisheit einzig und allein gemäss der Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit erfolgen darf, und dabei dürfen keinerlei religiöse oder sonstige glaubenswahnbedingte Einflüsse gegeben sein. Nur die absolute Realität führt zur Wahrnehmung und Erkenntnis der realen Wirklichkeit und Wahrheit und durch diese zur inneren Ausgeglichenheit, Zufriedenheit und Freiheit, zum Frieden und zur Rechtschaffenheit. Gegenteilig dazu führt jeglicher religiöse und sektiererische Glaube zum Drang nach irgendwelchen unsinnigen Phantasien und unweigerlich zu Illusionen und zur Hörigkeit und Glaubenswahnabhängigkeit, die gesamthaft Glaubensängste, innere Unzufriedenheit, Unfreiheit, Hass und Rachsucht sowie Vergeltungssucht und ein tief eingeschränktes Urteilsvermögen sowie viele andere Bösartigkeiten und Nachteile hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every delusion of faith, like stupidity, produces a lack of judgement, as well as an inertia and sluggishness of apprehension with regard to real reality and its absolute truth. Religious faith and stupidity correspond to a disease of consciousness, which also creates a serious slowness with regard to the ability to combine the available facts. As a result, also the effective real reality and its incontrovertible truth are not perceived, not recognised, not understood and consequently cannot be implemented and comprehended. In addition, through faith and stupidity, further causes influence the function of understanding, reason and Intelligentum and limit their energy and power, whereby these factors lie in the area of the emotions created and stored through thoughts and feelings. In the case of religiously believing and stupid human beings, these influence their overall cognitive processes at every opportunity, whereby first and foremost a rejection of perception with regard to reality and truth is forced, but on an emotional basis also a dependence and effective bondage to the delusion of faith arises, which as a rule cannot be countered with any strength with regard to understanding, reason and Intelligentum. Consequently, there is also emotional resistance against any realities and insights, as a result of which religious, sectarian or other religionists such as gurus, priests, clergy and cult leaders, etc., have a very easy game with their indoctrinations and manipulations with stupid and thus also faith-prone human beings, in order to convince them of all delusion and unrealistic reality and truth alienation.&lt;br /&gt;
| Jeder Glaubenswahn ruft ebenso, wie die Dummheit, einen Mangel an Urteilskraft, wie auch eine Trägheit und Schwerfälligkeit im Auffassungsvermögen in bezug auf die reale Wirklichkeit und deren absolute Wahrheit hervor. Religiöser Glaube und Dummheit entsprechen einem Bewusstseins-Gebrechen, das auch eine gravierende Langsamkeit hinsichtlich des Kombinierenkönnens der zur Verfügung stehenden Fakten erschafft. Dadurch werden auch die effective reale Wirklichkeit und deren unumstössliche Wahrheit nicht wahrgenommen, nicht erkannt, nicht verstanden und können folgedem auch nicht umgesetzt und nicht nachvollzogen werden. Dazu kommt noch, dass durch Glauben und Dummheit weitere Ursachen die Funktion von Verstand, Vernunft und Intelligentum beeinflussen und in ihrer Energie und Kraft beschränken, wobei diese Faktoren im Bereich der durch Gedanken und Gefühle erschaffenen und abgespeicherten Emotionen liegen. Diese beeinflussen beim religions-gläubigen und dummen Menschen bei jeder Gelegenheit seine Gesamtkognitionsvorgänge, wodurch in erster Linie eine Abweisung der Wahrnehmung in bezug auf die Wirklichkeit und Wahrheit erzwungen wird, wie aber auf emotionaler Basis auch eine Abhängigkeit und effective Hörigkeit gegenüber dem Glaubenswahn entsteht, dem in der Regel keine Kraft hinsichtlich Verstand, Vernunft und Intelligentum entgegengesetzt werden kann. Demzufolge ergibt sich auch emotionaler Widerstand gegen jegliche wirklichkeits-wahrheitsmässige Erkenntnisse und Einsichten, infolgedessen religiöse, sektiererische oder anderweitige Religionisten wie Gurus, Priester, Pfaffen und Sektenführer usw. mit ihren Indoktrinationen und Manipulationen bei dummen und damit auch glaubensanfälligen Menschen ein sehr leichtes Spiel haben, um sie von allem Wahnglauben und unrealistischen Wirklichkeits- und Wahrheitsfremden zu überzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The total cognitive processes are unfortunately only used in an extremely unvaluable way by the majority of the total earthly population, because this majority of earthly humanity is not accessible to intellect, reason and Intelligentum, and this is so on the one hand due to the lack of necessary efforts with regard to conscious learning, and on the other hand because there is a complete ignorance with regard to the corresponding teaching, as this is given by the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039;. In fact, only a small percentage – i.e. a minority – of the entire Earth-humans and their rulers as the upper and highest elites are capable of effectively using the total cognitive processes and their values consciously, correctly and successfully. And this cognitively good, correct and successful working on itself and itself in logical resp. And this minority, which is working on itself cognitively well, correctly and successfully, and which is building up its own intellect, reason and Intelligentum in a logical and logical manner, and which must inevitably turn away from the stupid majority and cannot struggle with them, is unfortunately being harassed by those who are ruled by stupidity and cannot implement and achieve the good and correct things that would be of need and benefit for the whole people. And because stupidity dominates the majority of humanity through the delusion of faith, caused by religions, philosophies and world views, any logical progress is prevented, as well as any wise coping with real facts with regard to the perception of the unchangeable reality and its incontrovertible and non-manipulable truth.&lt;br /&gt;
| Die Gesamtkognitionsvorgänge werden beim Gros der irdischen Gesamtbevölkerung leider nur in einer äusserst unwertigen Weise genutzt, weil dieses Gros der irdischen Menschheit dem Verstand, der Vernunft und dem Intelligentum nicht zugänglich ist, und dies ist einerseits so infolge des Mangels an notwendigen Bemühungen in bezug auf das bewusste Lernen, und anderseits weil eine völlige Unkenntnis hinsichtlich der entsprechenden Lehre besteht, wie diese gegeben ist durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›. Tatsächlich ist nämlich nur ein kleiner Prozentsatz – also eine Minorität – der gesamten Erdenmenschheit und deren Regierenden als obere und oberste Eliten fähig, die Gesamtkognitionsvorgänge und deren Werte effectiv bewusst, richtig und erfolgbringend zu nutzen. Und diese kognitiv gut, richtig und erfolgreich an sich selbst arbeitende und sich eigens in logischer resp. folgerichtiger Weise stetig mental, wissens-, lebensführungs- und verhaltensmässig weiterbildende und den eigenen Verstand, die Vernunft und das Intelligentum aufbauende Minorität, die sich zwangsläufig vom dummen Gros abwenden muss und sich nicht mit diesem herumschlagen kann, wird leider von den von der Dummheit Beherrschten gepiesackt und kann nicht das Gute und Richtige durchsetzen und erreichen, was jeweils für das ganze Volk von Not und Nutzen wäre. Und weil die Dummheit das Gros der Menschheit durch den Glaubenswahn beherrscht, hervorgerufen durch Religionen, Philosophien und Weltanschauungen, wird jeder logische Fortschritt ebenso verhindert wie auch jegliche kluge Bewältigung realer Tatsachen hinsichtlich der Wahrnehmung der unveränderbaren Wirklichkeit und deren unumstösslicher und nicht manipulierbarer Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every act of profound stupidity and religious as well as sectarian delusion of faith strangles every hint of understanding, reason and Intelligentum in the delusional human being, before also only the possibility is offered of even directly reaching an open ear of the delusional human being. Nothing can be changed or altered about this, unless the human being, possessed by and in bondage to the delusion of faith, himself comes across some reality-truth factor in a compelling way that frightens him and throws him completely off his path of faith. And only through this – or in some similar way – does it raise doubts in him about his religious or sectarian delusion and thereby cause him to search for effective reality and its incontrovertible truth, in order to then consciously turn to it in a learning manner when he has perceived and found it. And this is the solved riddle of the minority of those human beings who, far from any religious delusion, lead a healthy and normal life in worldly existence and are concerned with a good, healthy and correct way of life as well as with personal mental development. It is this minority of life-affirming human beings who are in themselves contented, joyful, glad, peaceful, righteous and just, as they themselves have consciously and willingly learnt to be by their own impulse and interest and by personal knowledge – or by instructions of the time-honoured &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039;, as this was created and taught by the herald Nokodemion ages ago, but which is also given today and is taught and disseminated as &#039;Spiritual Teaching&#039; and in many books and small writings by the FIGU.&lt;br /&gt;
| Jeder Akt tiefstgründiger Dummheit und religiöser sowie sektiererischer Glaubenswahn würgen beim glaubenswahnbefallenen Menschen jeden Anflug von Verstand, Vernunft und Intelligentum ab, ehe auch nur die Möglichkeit geboten wird, überhaupt direkt an ein offenes Gehör des glaubenswahnbefallenen Menschen zu gelangen. Daran kann nichts verändert oder geändert werden, ausser der vom Glaubenswahn besessene und hörige Mensch stösst in zwingender und ihn in Angst und Schrecken versetzender Weise selbst auf irgendeinen Wirklichkeits-Wahrheitsfaktor, der ihn völlig aus seiner Glaubenswahnbahn wirft. Und nur dadurch – oder in irgendeiner ähnlichen Weise – lässt es in ihm Zweifel aufkommen an seinem religiösen oder sektiererischen Wahnglauben und ihn dadurch nach der effectiven Wirklichkeit und deren unumstösslichen Wahrheit suchen, um sich dieser dann bewusst lernend zuzuwenden, wenn er sie wahrgenommen und gefunden hat. Und dies ist das gelöste Rätsel um die Minorität jener Menschen, die fernab jedes religiösen Wahnglaubens ein gesundes und normales Leben im weltlichen Dasein führen und sich mit einer guten, gesunden und richtigen Lebensführung sowie mit der persönlichen mentalen Entwicklung befassen. Diese Minorität von lebensbejahenden Menschen ist es, die in sich zufrieden, freudig, froh, friedvoll, rechtschaffen und gerecht ist, wie sie das selbst aus eigenem Antrieb und Interesse und aus persönlicher Erkenntnis bewusst und willig gelernt hat – oder durch Anleitungen der altherkömmlichen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, wie diese schon vor Urzeiten durch den Künder Nokodemion erschaffen und gelehrt wurde, die aber auch heute so gegeben ist und als ‹Geisteslehre› und in vielen Büchern und Kleinschriften durch die FIGU gelehrt und verbreitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the majority of the human beings on Earth are observed with regard to their efforts to think, then it is frighteningly evident that they have a hellish fear of their own thinking and of their own thoughts and feelings, which is much greater and more powerful than anything evil and sinister that exists on Earth. Even one&#039;s own death and the possible loss of one&#039;s own fortune is much less frightening to the majority of humanity than thinking and thinking that they could sin and be punished by God if they were to deviate unintentionally from what He, God, supposedly demands of them. So the majority of the human beings on Earth consider their thinking and thoughts to be revolutionary and therefore subversive and destructive to their way of life and well-being.&lt;br /&gt;
| Wird das Gros der Menschen der Erde hinsichtlich seiner Bemühungen um das Denken beobachtet, dann ist erschreckenderweise festzustellen, dass es vor dem eigenen Denken und vor den eigenen Gedanken und Gefühlen eine höllische Angst hat, die um vieles grösser und mächtiger ist als alles an Bösem und Unheilvollem, was es auf der Erde gibt. Selbst der eigene Tod und der mögliche Verlust des eigenen Vermögens bereitet dem Gros der Menschheit sehr viel weniger Angst, als das Denken und die Gedanken davor, dass es sich versündigen und durch Gott bestraft werden könnte, wenn es durch sein Denken und seine Gedanken unter Umständen ungewollt von dem abweichen könnte, was er, eben Gott, angeblich von ihm fordert. Also erachtet das Gros der Menschen der Erde sein Denken und seine Gedanken als revolutionär und also als umstürzlerisch und gegenüber der Lebensführung und dem Wohlergehen als destruktiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For each individual person of the majority of earthly human beings, personal thinking and precisely with it his world of thoughts is a terrible threat as a result of his delusion of faith, because thinking itself knows no mercy and, regardless of any threat, simply forms thoughts which under certain circumstances can be completely different from what they are intended to be. So thoughts know neither mercy nor privilege because they correspond to habits and act like institutions that function according to certain rules, as a result of which thoughts can arise that, as I said, are not wanted but are anarchistic, reckless, heretical, lawless and indifferent to all the imaginary wisdom and love of an imaginary God. Seen in this way, the human being of Earth sees himself as a tiny, weak grain in the face of the stupid imaginary laws and recommendations of the imaginary God, which can do nothing but cover himself in profound silence so as not to harbour a false thought against the imaginary demands of his equally imaginary God. Therefore, in his fear of the alleged threats of his imaginary god, he shrouds himself in silence so as not to cause him to punish him. So he lags behind effective reality and its truth with his thinking and simply lets them be as they are without caring about them. In this way he holds himself up proudly, remains unmoved by reality and truth and imagines himself to be good, clever and even a creation himself. In fact, stupidity is also involved in all this, but it inevitably means that the human being cannot bring himself under control because, as a result of his lack of education with regard to his intellect, his reason and his Intelligentum, he cannot bring himself to think and reflect and therefore also to make the correct decision. Consequently, he becomes a slave to those who are able to think little and establish themselves as the upper or highest elite of politics, governments and the economy, but first and foremost of religions and sects.&lt;br /&gt;
| Für jeden einzelnen Menschen des Gros der irdischen Menschheit ist das persönliche Denken und eben damit seine Gedankenwelt infolge seines Glaubenswahns eine schreckliche Drohung, weil das Denken selbst nämlich keine Gnade kennt und ungeachtet jeder Drohung einfach Gedanken formt, die unter Umständen völlig anders sein können, als sie gewollt sind. Also kennen die Gedanken weder Gnade noch Privilegien, weil sie eben Gewohnheiten entsprechen und wie Institutionen wirken, die nach bestimmten Regeln funktionieren, folgedem Gedanken aufkommen können, die, wie gesagt, nicht gewollt, sondern gegenüber den imaginären Forderungen und Vorschriften des imaginären Gottes anarchistisch, rücksichtslos, ketzerisch, gesetzlos und gleichgültig gegenüber aller imaginären Weisheit und Liebe eines imaginären Gottes sind. In dieser Weise betrachtet, sieht sich der Mensch der Erde gegen-über den dummen imaginären Gesetzen und Geboten des imaginären Gottes als winzig-schwaches Körnchen, das nichts anderes tun kann, als sich in tiefes Schweigen zu hüllen, um ja nicht einen falschen Gedanken wider die imaginären Forderungen seines ebenso imaginären Gottes zu hegen. Daher hüllt er sich in seiner Angst vor den angeblichen Drohungen seines imaginären Gottes in Schweigen, um ihn nicht zur Strafe zu veranlassen. Also hinkt er mit seinem Denken hinter der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit nach und lässt diese einfach so sein, wie sie sind, ohne sich um sie zu kümmern. Damit hält er sich stolz aufrecht, bleibt von der Wirklichkeit und Wahrheit ungerührt und wähnt sich als gut, gescheit und gar als Schöpfung selbst. Tatsächlich ist es so, dass bei allem auch die Dummheit mitspielt, die jedoch zwangsläufig mit sich bringt, dass der Mensch sich selbst nicht unter Kontrolle bringt, weil er sich infolge der mangelnden Bildung in bezug auf seinen Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum nicht zum Denken und Überlegen und daher auch nicht zur richtigen Entscheidung bringen kann. Folgedem wird er zum hörigen Sklaven jener, welche Weniges zu denken fertigbringen und sich als obere oder oberste Elite der Politik, Regierungen sowie der Wirtschaft, jedoch in vorderster Linie der Religionen und Sekten etablieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thinking is great, free and fast, and it is the &#039;nonplusultra&#039; or &#039;necplusultra&#039;, the &#039;no-more&#039; and &#039;no-beyond&#039; of the human beings of Earth, by which he means that he has reached the highest of his glory. Therefore, the simple and stupid human being of the majority of the human beings of the Earth does it in the same way as the leading specimens of the upper and highest government elites, as well as the religionists, gurus, priests, parsons, preachers and sect chiefs, as well as all dictators, many doctors, professors, money bosses, other &#039;big&#039; VIP specimens and big mouths, etc., who simply banish every thought and every thought far into the driest desert. The elites and the rich, as a result of their religious faith and their stupidity, do not want to think out of fear, because they believe that thoughts could bring them harm, as is also the case with the &#039;normal&#039; stupid people of the majority of humanity. All of them, however, all the stupid ones of the majority of humanity, let their thinking atrophy more and more for fear of losing their goods and their fortune. And since they are also afraid of their evil morals becoming public knowledge, they are stressed by this, as well as by the fact that all their possessions could be endangered by war, crime and terror and they could become poorer than a desert mouse. This also makes them envious, because they suspect that the next person will steal everything from them and that they cannot do anything about it. And this again leads to prejudices that the next person could be a thief and a cheat, etc. But the fact that all this also comes about through thinking and dark thoughts is overlooked and the whole thing is simply buried in the shadowy realm of oblivion.&lt;br /&gt;
| Das Denken ist gross, frei und schnell, und es ist das ‹Nonplusultra› resp. ‹necplusultra›, das ‹Nicht-mehr-weiter› und ‹Nicht-darüber-hinaus› des Menschen der Erde, womit er meint, dass er das Höchste seines Ruhmes erreicht habe. Daher macht es der einfache und dumme Mensch des Gros der Menschen der Erde gleichermassen wie die Führungsexemplare der oberen und obersten Regierungs-Eliten, wie auch die Religionisten, Gurus, Priester, Pfaffen, Prediger und Sektenhäuptlinge, wie aber auch alle Diktatoren, viele Doktoren, Professoren, Geldbonzen, sonstige ‹grosse‹ VIP-Exemplare und Grossmäulige usw., die einfach jedes Denken und jeden Gedanken weit in die trockenste Wüste verbannen. Die Eliten und die Reichen wollen also infolge ihres religiösen Glaubens und infolge ihrer Dummheit aus Angst nicht denken, weil sie glauben, dass ihnen Gedanken Schaden bringen könnten, wie das auch der Fall ist bei den ‹normalen› Dummen des Gros der Menschheit. Allesamt aber, gesamthaft alle Dummen des Gros der Menschheit, lassen ihr Denken aus Angst vor einem Verlust ihres Hab und Gutes und ihres Vermögens immer mehr verkümmern. Und da sie auch davor Angst haben, dass ihre üble Moral öffentlich bekannt werden könnte, werden sie dadurch gestresst, wie auch dadurch, dass ihr gesamter Besitz durch Krieg, Verbrechen und Terror in Gefahr geraten könnte und sie ärmer als eine Wüstenmaus werden könnten. Dadurch verfallen sie auch dem Neid, eben durch Vermutungen, dass ihnen der Nächste alles rauben und sie nichts dagegen tun könnten. Und das führt wieder zu Vorurteilen, dass der Nächste ein Dieb und Betrüger usw. sein könnte. Dass aber auch all das durch ein Denken und durch dunkle Gedanken zustande kommt, darüber wird hinweggesehen und das Ganze einfach im Schattenreich des Vergessens vergraben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, those human beings who belong to the minority of the non-Gros of the stupid and who are not addicted to a religious delusion of faith want to prevent their thinking and thoughts by lies, slander, missionary indoctrination and aggressive attempts at persuasion. And in this respect, especially the religious delusionists and the religionists, gurus and cult leaders of all kinds and types are in the forefront, stupidly and verbally or violently disregarding the free thinking of those who want nothing to do with the stupidity of religious delusion. For them, real and effective reality and its truth are a catastrophe, because reality and truth represent a might that, in the long run, can destroy every religious delusion, if the delusionists find the way to reality-truth. But this wants and is to be prevented by the delusion of faith under all circumstances, whereby in this respect all religionists of all religions and sects in their &#039;soul launching pads&#039; around the world vehemently insult reality and truth in the same way and try with lies and deceit to hold back their religious delusionists of their religion or sect. And this is practised in every alleged &#039;place of worship&#039;, such as in Christianity in every church; in Islam in every mosque, masjid, resp. masgˇ id = place of prostration; in Buddhism in every pagoda (addendum: Pinyin taˇ., Stupa, Thupa, Stu¯ pa, Tope, Chedi, Chörten, Dagoba, Pagoda and Paya, etc.); in Judaism in every synagogue resp. &#039;Bet knesset&#039; = house of assembly, house of prayer and &#039;Schola&#039;, and in Hinduism in every temple, Mandira = house of &#039;a deity&#039;. And with this I have once said what I actually wanted to clarify a long time ago, whereby to the whole that I have brought up in my monologue, as a conclusion, the following sheet also fits exactly, which Achim Wolf beamed to me a long time ago:&lt;br /&gt;
| Dass nun aber jene Menschen denken und Gedanken wälzen und pflegen, die der Minderheit resp. Minorität des Nicht-Gros der Dummen angehören und die nicht einem religiösen Glaubenswahn verfallen sind, deren Denken und Gedanken wollen die Glaubenswahnbefallenen durch Lügen, Verleumdungen, missionierende Indoktrination und angriffige Überredungsversuche verhindern. Und diesbezüglich sind besonders die religiös Wahngläubigen und die Religionisten, Gurus und Sektenführer aller Gattungen und Arten an vorderster Front tätig und missachten dumm und wortmässig oder gewalttätig das freie Denken jener, die nichts mit der Dummheit der religiösen Wahngläubigkeit zu tun haben wollen. Für sie sind die reale und effective Wirklichkeit und deren Wahrheit eine Katastrophe, weil Wirklichkeit und Wahrheit eine Macht darstellen, die auf lange Zeit gesehen jeden Religionglaubenswahn zunichte machen kann, wenn die Wahngläubigen den Weg zur Wirklichkeits-Wahrheit finden. Dies aber will und soll durch den Glaubenswahn unter allen Umständen verhindert werden, wobei diesbezüglich alle Religionisten aller Religionen und Sekten in ihren ‹Seelenabschussrampen› rund um die Welt gleicherart vehement die Wirklichkeit und Wahrheit beschimpfen und mit Lug und Betrug versuchen, ihre religiösen Wahngläubigen ihrer Religion oder Sekte zurückzuhalten. Und das wird in jedem angeblichen ‹Gotteshaus› so praktiziert, so beim Christentum in jeder Kirche; beim Islam in jeder Moschee, Masdschid, resp. masgˇ id = Ort der Niederwerfung; beim Buddhismus in jeder Pagode (Nachtrag: Pinyin taˇ., Stupa, Thupa, Stu¯ pa, Tope, Chedi, Chörten, Dagoba, Pagoda und Paya, usw.); beim Judentum in jeder Synagoge resp. ‹Bet knesset› = Haus der Versammlung, Haus des Gebets und ‹Schola›, und beim Hinduismus in jedem Tempel, Mandira = Haus ‹einer Gottheit›. Und damit habe ich einmal das gesagt, was ich eigentlich schon längst einmal klarlegen wollte, wobei zum Ganzen, das ich in meinem Monolog zur Sprache gebracht habe, als Abschluss auch das folgende Blatt genau passt, das Achim Wolf mir schon vor längerer Zeit gebeamt hat:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f7/CR718-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6c/CR718-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f7/CR718-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6c/CR718-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;Adolf Holl: The more religious a human being is, the more he believes; the more he believes, the less he thinks; the less he thinks, the more stupid he is; the more stupid he is, the easier he can be dominated. This applies to cult members as well as to the followers of the great world religions with violently intolerant &amp;quot;truth&amp;quot; claims. In the long run, only enlightenment can help against this.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;Leonard Nimoy alias Mr. Spock: If this is your God, he is not very impressive. He has mental problems. He is so insecure that he wants to be worshipped seven days a week. He creates human beings with faults and condemns them for them, and he has people of other faiths killed because he is afraid of them. He is a pretty poor example of a supreme being.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(21% / 0.470)&amp;quot;&amp;gt;Adolf Holl: Je religiöser ein Mensch, desto mehr glaubt er; je mehr er glaubt, desto weniger denkt er; je weniger er denkt, desto dümmer ist er; je dümmer er ist. desto leichter kann er beherrscht werden. Das gilt für Sektenmitglieder ebenso wie für die Anhänger der großen Weltreligionen mit gewalttätig intolerantem &amp;quot;Wahrheits&amp;quot;-Anspruch. Dagegen hilft, auf Dauer, nur Aufklärung.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(21% / 0.479)&amp;quot;&amp;gt;Leonard Nimoy alias Mr. Spock: Sollte das euer Gott sein, ist er nicht sehr beeindruckend. Er hat psychische Probleme. Er ist dermaßen unsicher, dass er sieben Tage die Woche verehrt werden möchte. Er erschafft Menschen mit Fehlern und verurteilt sie für ebenjene und er lässt Andersgläubige töten, weil er Angst vor ihnen hat. Er ist ein ziemlich armseliges Beispiel für ein höheres Wesen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center heading3 italic line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Found and sent in by Achim Wolf, Germany&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Gefunden und eingesandt von Achim Wolf, Deutschland&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. Of course, you are not such as the really stupid Earth-humans want to make you out to be, which is what you were talking about before your long monologue.&lt;br /&gt;
| 35. Natürlich bist du nicht derart, wie dir das wirklich dumme Erdenmenschen andichten wollen, wovon du vor deinem langen Monolog gesprochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. For those are to be judged as stupid who are without education and in their stupidity try to bring up something against you which does not correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 36. Als dumm sind nämlich jene zu beurteilen, die bildungslos sind und in ihrer Dummheit versuchen, etwas gegen dich vorzubringen, was nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Therefore, allow me to remark for once that among the bulk of all the stupid people who senselessly populate the Earth and are incapable of recognising their stupidity and stopping their slow but sure stultification, there also belongs the &#039;gloor-rich, little, void and puny&#039; library worker – as you call him – from Zurich who, together with your ex and her youngest son, viciously denigrates you worldwide through lies and slander.&lt;br /&gt;
| 37. Daher erlaube mir einmal zu bemerken, dass zum Gros all der Dummen, die sinnlos die Erde bevölkern und unfähig sind, ihre Dummheit zu erkennen und ihre langsame, aber sichere Verblödung zu stoppen, auch der ‹gloorreiche, kleine, nichtige und mickrige› Bibliothekarbeiter – wie du ihn nennst – aus Zürich gehört, der dich zusammen mit deiner Ex und ihrem jüngsten Sohn durch Lügen und Verleumdungen weltweit bösartig verunglimpft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, my friend, I am not used to such words from you, by which I especially mean the &#039;safe dumbing down&#039;.&lt;br /&gt;
| Ptaah, mein Freund, solche Worte bin ich nicht von dir gewohnt, wobei ich ganz besonders das ‹sichere Verblödung› meine.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. You are right, but I have long since realised that your use of terms and ways of speaking are more correct in describing many things than I am in using my own way of speaking and words that do not express so precisely what is actually to be expressed.&lt;br /&gt;
| 38. Da hast du recht, aber ich habe schon lange einsehen müssen, dass deine Begriffsnutzungen und Redeweisen eher vieles richtig beschreiben, als ich dies mit meiner mir eigenen Redeweise und mit Worten tue, die nicht derart präzise das zum Ausdruck bringen, was eigentlich zu äussern ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Therefore, I will make an effort to use your vocabulary from now on, because I think that it will also help me to be more precise in my opinion.&lt;br /&gt;
| 39. Daher will ich mich bemühen, fortan auch deinen Wortschatz zu nutzen, denn ich denke, dass ich dadurch auch meine Meinung besser präzisieren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But what I have to say is not about that, but I have to reveal something explanatory, which should open the eyes of your adversaries for once, as you are wont to say in such and other situations.&lt;br /&gt;
| 40. Doch bei dem, was ich zu sagen habe, geht es ja nicht darum, sondern ich habe etwas Erklärendes offenzulegen, wodurch deinen Widersachern einmal die Augen geöffnet werden sollen, wie du in solchen und anderen Situationen zu sagen pflegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. And indeed it is the only way that through once spoken open words also your adversaries shall finally recognise – insofar as their intellect and reason and Intelligentum are sufficient for this, which I doubt, however, despite my hope – that as a result of their confused faith and their stupidity-induced bondage to your then wife they themselves have become and continue to become liars, deceivers and slanderers.&lt;br /&gt;
| 41. Und tatsächlich ist es der einzige Weg, dass durch einmal ausgesprochene offene Worte auch deine Widersacher endlich erkennen sollen – insofern ihr Verstand und ihre Vernunft und ihr Intelligentum dazu ausreichen, was ich aber trotz meiner Hoffnung bezweifle –, dass sie infolge ihres wirren Glaubens und ihrer dummheitbedingten Hörigkeit gegenüber deiner damaligen Frau selbst zu Lügnern, Betrügern und Verleumdern wurden und weiter werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. And this is indeed the case, on the one hand by unquestioningly accepting your ex-wife&#039;s lies, deceptions and slander as true, and on the other hand because they also continue to spread them themselves.&lt;br /&gt;
| 42. Und das ist tatsächlich der Fall, und zwar indem sie einerseits die Lügen, Betrügereien und Verleumdungen deiner Ex-Frau bedenkenlos als wahr annehmen, und anderseits, weil sie diese auch selbst weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. This also applies to all your adversaries who, in a personal way, accuse you of lies and deceit through their spitefulness, know-it-all attitude and envy.&lt;br /&gt;
| 43. Gleichermassen trifft das auch zu auf alle deine Widersacher, die in persönlicher Weise dieses und jenes durch ihre Gehässigkeit, Besserwisserei und ihren Neid dich von sich aus der Lüge und des Betrugs beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. And they do this believing the lies and slander of your ex-wife, for which she alone is responsible and vindictively bent on discriminating against you.&lt;br /&gt;
| 44. Und das tun sie im Glauben an die Lügen und Verleumdungen deiner Ex-Frau, wofür sie allein die Verantwortung trägt und rachsüchtig darauf sinnt, dich zu diskriminieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Their mind is filled with hatred and strives – as I have personally fathomed – to make you impossible in public through inaccurate false, confused and lying statements as well as slanderous allegations.&lt;br /&gt;
| 45. Ihr Sinnen und Trachten ist von Hass geprägt und strebt danach – wie ich persönlich ergründet habe –, dich durch unzutreffende falsche, wirre und lügenvolle Äusserungen sowie verleumderische Behauptungen in der Öffentlichkeit unmöglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. And in this way she thinks and acts to damage your reputation and standing, but also to undermine and damage your work and defame your morals, behaviour and actions.&lt;br /&gt;
| 46. Und dieserart denkt und handelt sie, um dadurch dein Ansehen und deinen Ruf zu schädigen, wie aber auch, um deine Arbeit zu untergraben und zu schädigen sowie deine Moral, Verhaltensweisen und dein Handeln zu diffamieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. They also seek to degrade you as a person and also to demean and belittle your achievements.&lt;br /&gt;
| 47. Auch steht ihr Sinn danach, dich als Person hinabzuwürdigen und auch deine Leistungen zurückzusetzen und verächtlich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However, the way your ex-wife thinks and acts, all those who believe her lies and slander and are in bondage to her do likewise, as well as all those who have raised themselves to be your adversaries and will continue to do so.&lt;br /&gt;
| 48. So jedoch, wie deine Ex-Frau denkt und handelt, tun dies gleichermassen alle jene, die ihren Lügen und Verleumdungen glauben und ihr hörig sind, wie aber auch alle jene, welche sich von sich aus zu deinen Widersachern erhoben haben und weiter erheben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Following this, they do the same as all others and your former hateful wife herself, namely by spreading deliberately-premeditated, hostile, malicious and wantonly false and maliciously imagined accusations to accuse you and your mission, your pictures and films of our flying apparatuses as fraud and lies, as well as to defame and discriminate against you, and also our contacts and conversations, which are maliciously portrayed as pure inventions of lies.&lt;br /&gt;
| 49. Folgedem tun diese gleicherart wie alle anderen und deine ehemalige hassgeschwängerte Frau selbst, und zwar indem sie bewusst-vorsätzlich, feindlich, hämisch und mutwillig falsche und in böser Absicht erphantasierte Beschuldigungen verbreiten, um dich und deine Mission, deine Bilder und Filme unserer Fluggeräte als Betrug und Lüge zu bezichtigen, wie auch, um dich zu diffamieren und zu diskriminieren, und zwar auch unsere Kontakte und Gespräche, die bösartig als reine Lügen-Erfindungen dargestellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Hence derogatory speeches are made against you, which are intended to depreciatively cut off your honour, whereby you are also to be trodden in the mud by the whole public, degraded, belittled, put in a bad light, and to enter the memory of Earth-humans as a bad liar and deceiver.&lt;br /&gt;
| 50. Daher erfolgen abfällige Reden gegen dich, die abwertend deine Ehre abschneiden sollen, wodurch du auch durch die gesamte Öffentlichkeit in den Schmutz getreten, hinabgesetzt, hinabgewürdigt, in ein schlechtes Licht gerückt und als schlimmer Lügner und Betrüger ins Gedächtnis der Erdenmenschen gelangen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Therefore, your ex-wife and all believers who are in bondage to her and all other adversaries will try with all possible means to discredit you and bring you into disrepute, to put you in a bad light, to put evil things down to you and to make you despicable in a slanderous way.&lt;br /&gt;
| 51. Daher wird von deiner Ex-Frau und allen von ihr hörig-abhängigen Gläubigen und von allen sonstigen Widersachern mit allen erdenklich möglichen Mitteln versucht, dich in Misskredit und in üblen Verruf zu bringen, dich schlechtzumachen, dir Übles nachzureden und dich verleumdend verächtlich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. And the purpose of this is to defamingly question your morals, as well as your mentality and thus the valuable qualities of your thinking, acting, behaviour and way of life, etc., among the general public.&lt;br /&gt;
| 52. Und der Zweck dessen soll sein, um bei der breiten Öffentlichkeit deine Moral, wie auch deine Mentalität und also deine wertvollen Eigenschaften deines Denkens, Handelns, Verhaltens und deiner Lebensweise usw. diffamierend in Frage zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And this should be done in order to lose the trust of your close family members and persons who are still friends with you, as well as of the core group and passive-group members.&lt;br /&gt;
| 53. Und dies soll so sein, um einerseits das Vertrauen deiner engen noch zu dir haltenden Familienmitglieder und der in Freundschaft zu dir stehenden Personen, wie auch der Kerngruppe- und Passivgruppe-Vereinsmitglieder zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. And on the other hand, through lies, slander and underhandedness, the trust in you is to be destroyed among neighbours and fellow human beings in the immediate and wider surroundings, as well as in the general public, also among human beings interested in your work, whereby you are to become a disreputable person worldwide and contact with you is to be avoided in general.&lt;br /&gt;
| 54. Und anderseits soll durch die Lügen, Verleumdungen und Hinterhältigkeiten bei den Nachbarn und bei den Mitmenschen in der näheren und weiteren Umgebung sowie gesamtirdisch in der Öffentlichkeit auch bei den an deiner Arbeit interessierten Menschen das Vertrauen zu dir zerstört werden, wodurch du zu einem weltweit Verrufenen werden sollst und ein Umgang mit dir generell vermieden werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Therefore, your former wife works in such a manner – as also her believers indoctrinated by her do – to denigrate and discredit you with lies, slander and vituperation everywhere where you can be dragged through the mud and smeared, put down, devalued and blackened.&lt;br /&gt;
| 55. Daher wirkt deine ehemalige Frau derart – wie auch ihre von ihr indoktrinierten Gläubigen dies tun –, dich mit Lügen, Verleumdungen und Schmähungen verunglimpfend und diskreditierend überall dort zu verlästern, wo du durch den Dreck gezogen und abgeschmiert, hinuntergemacht, abgewertet und angeschwärzt werden kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, you have really got something with your new way of speaking. My compliments, my friend.&lt;br /&gt;
| Mann, du hast wirklich etwas drauf mit deiner neuen Redeweise. Kompliment, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. You are a good teacher.&lt;br /&gt;
| 56. Du bist ein guter Lehrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. But it is really necessary for you to put yourself into the necessary, to write down everything and also to make it public what I have said and further still explain, whereby, moreover, it is desired and recommended by all of us that you finally also publicly disseminate something of what corresponds to the background facts with regard to the public lying and slanderous facts by which you are denigrated.&lt;br /&gt;
| 57. Aber es ist wirklich erforderlich, dass du dich in das Notwendige einfügst, alles niederschreibst und es auch öffentlich machst, was ich gesagt habe und weiter noch erkläre, wobei zudem von uns allen ge-wünscht und empfohlen wird, dass du endlich einmal auch öffentlich etwas von dem verbreitest, was den Hintergrundfakten hinsichtlich der öffentlichen lügnerischen und verleumderischen Fakten entspricht, durch die du verunglimpft wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It should finally be made clear to the public that such human beings, who against all reality and truth appear against you as liars and slanderers, are nothing more than pathetic, stupid and character-damaged elements, whose intellect, reason and Intelligentum show the most serious deficiencies.&lt;br /&gt;
| 58. Es soll endlich öffentlich klargemacht werden, dass solcherart Menschen, die wider jede Realität und Wahrheit gegen dich als Lügner und Verleumder auftreten, nämlich allesamt nichts anderes als nur armselige, dumme und charaktergeschädigte Elemente sind, deren Verstand, Vernunft und Intelligentum schwerwiegendste Mängel aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. And this is so, even if they want to give themselves the appearance of being educated and clever to the outside world, or even if they carry academic titles, by which, however, they reveal all the more their stupidity and inability to form their own reasonable opinions and make their own decisions.&lt;br /&gt;
| 59. Und dies ist so, auch wenn sie sich nach aussen den Anschein von Gebildetsein und Gescheitheit geben wollen oder noch akademische Titel tragen, wodurch sie aber erst recht ihre Dummheit und Unfähigkeit hinsichtlich jeglicher eigener vernünftiger Meinungsbildung und Selbstentscheidungsfähigkeit offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. It is also to be said that the origin and cornerstone of the whole thing is to be defined as compulsive pathological lying and thus anchored in an uncontrolled antisocial personality disorder, which is why no remorse is caused in the originator.&lt;br /&gt;
| 60. Zu sagen ist dazu auch, dass der Ursprung und Grundstein des Ganzen als zwanghaftes pathologisches Lügen zu definieren ist und damit in einer unkontrollierten antisozialen Persönlichkeitsstörung ankert, weshalb bei der Urheberperson keine Gewissensbisse verursacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. But this lack of conscience also occurs in the lies and slander of all imitators who, in their incapacity with regard to their own reflections, their false formation of opinion, self-decision and their false behaviour, unhesitatingly fall prey to faith as well as unthinkingly to the fantastic-pseudologically fantasised lies, deceit and slander of the lying and slandering originator and accept everything as truth.&lt;br /&gt;
| 61. Diese Gewissensbisselosigkeit tritt aber auch bei den Lügen und Verleumdungen aller Nachahmenden auf, die in ihrer Unfähigkeit in bezug auf ihre eigenen Überlegungen, ihre falsche Meinungsbildung, Selbstentscheidung und ihre falschen Verhaltensweisen bedenkenlos der Gläubigkeit sowie unbedacht den phantastisch-pseudologisch erphantasierten Lügen, der Betrügerei und den Verleumdungen der lügenden und verleumdenden Urheberperson gläubig verfallen und alles als Wahrheit annehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. This, however, corresponds to the clear fact that these human beings suffer from a serious lack of intellect, reason and Intelligentum.&lt;br /&gt;
| 62. Das aber entspricht dem klaren Fakt, dass diese Menschen an einem schweren Mangel hinsichtlich Verstand, Vernunft und Intelligentum leiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. But what is to be explained with regard to the encounter between Calliope and me is based on the fact that she was not able to come to terms with our meeting in the living room, and this is also because through our encounter she suddenly became terribly clear and aware that your contacts with us Plejaren are reality.&lt;br /&gt;
| 63. Was nun aber bezüglich der Begegnung zwischen Kalliope und mir zu erklären ist, das beruht auf der Tatsache, dass sie unser Zusammentreffen im Wohnraum nicht zu verarbeiten vermochte, und zwar auch darum nicht, weil ihr durch unsere Begegnung plötzlich schreckhaft klar und bewusst wurde, dass deine Kontakte mit uns Plejaren Wirklichkeit sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. She often doubted this, although she was able to observe my daughter Semjase&#039;s flying apparatus several times and also hear its loud noises, as was also possible for other core group members and other persons who were allowed to be present at demonstrations, etc., at that time.&lt;br /&gt;
| 64. Oft hatte sie nämlich daran gezweifelt, obwohl sie mehrmals das Fluggerät meiner Tochter Semjase beobachten und auch dessen laute Geräusche hören konnte, wie das auch anderen Kerngruppe-Mitgliedern sowie anderen Personen möglich war, die bei damaligen Demonstrationen usw. dabei sein durften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Our meeting in the living room also made it clear to her that we will always stand helpfully behind you, which caused her problems because she also became aware that we knew very well that she was constantly lying to you and deceiving you, just as her articles with all their statements, explanations and explanations praising you only corresponded to well-considered and purposeful lies and hypocrisies.&lt;br /&gt;
| 65. Unsere Begegnung im Wohnraum machte ihr auch klar, dass wir immer hilfreich hinter dir stehen werden, was ihr Probleme bereitete, weil ihr auch bewusst wurde, dass wir sehr wohl wussten, dass sie dich dauernd belog und betrog, wie auch ihre Artikel mit all ihren dich lobenden Ausführungen, Darlegungen und Erklärungen nur wohlbewussten und zweckbedingten Lügen und Heucheleien entsprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. She may have thought up these articles herself, but she did not draft or write them herself, because at that time she had only a poor command of the German language, both verbally and in writing.&lt;br /&gt;
| 66. Diese Artikel hat sie zwar selbst erdacht, doch entworfen oder geschrieben hat sie diese dann nicht selbst, denn sie beherrschte damals ja die deutsche Sprache verbal und schriftlich nur mangelhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. She then asked Christina, etc., to write the corresponding articles for the Aquarian magazine.&lt;br /&gt;
| 67. Folgedem ersuchte sie daher Christina usw., um die entsprechenden Artikel für die Wassermannzeitschrift zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Christina, in particular, held you and your attitude and your whole behaviour in high esteem, consequently she composed and wrote everything herself according to her own sense, assuming that Kalliope was also of the same sense, although in truth this was exactly the opposite.&lt;br /&gt;
| 68. Besonders Christina schätzte dich und deine Gesinnung sowie dein ganzes Verhalten sehr, folglich sie alles selbst nach ihrem eigenen Sinn verfasst und geschrieben hat, und zwar in der Annahme, dass auch Kalliope gleichen Sinnes sei, wobei dieser jedoch wahrheitlich exakt gegenteilig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. However, in your wife&#039;s false assumption that she could hide her true mind and dishonest actions from you, she felt safe and also confided her true intentions to Martin Sorge and his friend Mara, also handing over partially burnt slides to the man, which had been caused by the carelessness of Mrs. G., whom you psychologically cared for at the request of the municipal administration and the social worker from T. and restored her confidence in life.&lt;br /&gt;
| 69. In der falschen Annahme deiner Frau, dass sie dir gegenüber ihre wahre Gesinnung und ihr unehrliches Handeln verbergen könne, fühlte sie sich jedoch sicher und vertraute auch Martin Sorge und seiner Freundin Mara ihre wahren Absichten an, wobei sie dem Mann auch teilverbrannte Dias übergab, die durch die Unachtsamkeit von Frau G. entstanden waren, die du auf Wunsch der Gemeindeverwaltung und der Sozialarbeiterin aus T. psychologisch betreut und ihr wieder ihr Vertrauen ins Leben verschafft hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I know that she bumped into the table in your workroom and unintentionally pushed down the slides lying on it, which fell into the glowing oven and were singed, but which you were still able to take out of the smouldering coal before the final burning, about which, however, Kalliope fabricated lies in the way that she had observed you burning bad, falsified slides.&lt;br /&gt;
| 70. Wie ich weiss, stiess sie in deinem Arbeitsraum an den Tisch und schob ungewollt die darauf liegenden Dias hinunter, die in den glühenden Ofen fielen und angesengt wurden, die du aber vor dem endgültigen Verbrennen noch aus der glimmenden Kohle herausnehmen konntest, worüber aber Kalliope Lügen erdichtete in der Art und Weise, dass sie dich beim Verbrennen von schlechten, gefälschten Dias beobachtet hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. These singed slides, which you had saved from the fire, however, she stole from you, which is why you could no longer find them when you wanted to give them to Professor … who was interested in them.&lt;br /&gt;
| 71. Diese angesengten Dias, die du jedoch vor dem Feuer gerettet hattest, hat sie dir entwendet, weshalb du sie nicht mehr finden konntest, als du sie Professor … geben wolltest, der daran interessiert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. She then gave these singed slides to Martin Sorge, who, as a photographer, could still use them and produced photo forgeries with them, which he then used for a calendar.&lt;br /&gt;
| 72. Diese angesengten Dias hat sie dann Martin Sorge gegeben, der als Photograph diese noch gebrauchen konnte und damit Photo-Fälschungen herstellte, die er dann für einen Kalender verwendete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. But she did not know that my daughter Semjase and also Quetzal and I kept you informed about everything.&lt;br /&gt;
| 73. Sie wusste jedoch nicht, dass meine Tochter Semjase und auch Quetzal sowie ich dich laufend eingehend über alles informierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But you still behaved fairly towards her, kept silent, pretended to be ignorant and never let on anything, which was not easy for you and to which I want to say that we all respected you particularly much in this respect.&lt;br /&gt;
| 74. Du hast dich aber ihr gegenüber trotzdem fair verhalten, geschwiegen, dich unwissend gestellt und dir nie etwas anmerken lassen, was für dich nicht leicht war und wozu ich sagen will, dass wir alle dich diesbezüglich besonders sehr achteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. I also agreed that if we had had to be in your place, we could not possibly have understood all your behaviour.&lt;br /&gt;
| 75. Wir waren uns auch einig, dass wenn wir an deiner Stelle hätten sein müssen, wir dein ganzes Verhalten unmöglich hätten nachvollziehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Everything required your great experience of life, for without it the whole thing would also have been impossible for you.&lt;br /&gt;
| 76. Alles bedurfte deiner grossen Lebenserfahrung, denn ohne diese wäre auch dir das Ganze unmöglich gewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Even today, the three of us – when we come back to these events again and again – cannot explain how you were able to get through and cope with everything.&lt;br /&gt;
| 77. Noch heute können wir drei – wenn wir immer wieder einmal auf diese Geschehen zu sprechen kommen – uns nicht erklären, wie du alles durchstehen und bewältigen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. And you were able to do so, although in the end, and already at the centre, you were so psychologically devastated by all their malice and deceitfulness, lies and slander that you only stayed alive through an extremely quick reaction and movement of Eva&#039;s hand, after which the intervention of my daughter Semjase also did what was necessary for you to regain your power.&lt;br /&gt;
| 78. Und das konntest du, obwohl du letztendlich, und zwar bereits im Center, durch ihre gesamten Bösartigkeiten und Hinterhältigkeiten, Lügen und Verleumdungen einmal psychisch derart am Ende warst, dass du nur durch eine äusserst schnelle Reaktion und Handbewegung von Eva am Leben geblieben bist, wonach dann auch durch das Eingreifen meiner Tochter Semjase das Notwendige getan wurde, dass du wieder deiner selbst mächtig wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. But if I now say something again about the encounter between Calliope and me, it is that through our meeting in the living room she saw her &#039;skins swimming away&#039;, as you once said, because it is still to be said that she constantly cherished thoughts of gaining financial wealth through you and thus of being able to become very wealthy.&lt;br /&gt;
| 79. Wenn ich nun jedoch abermals etwas zu der Begegnung zwischen Kalliope und mir sage, dann dies, dass sie durch unser Zusammentreffen im Wohnraum ihre ‹Felle davonschwimmen› sah, wie du einmal gesagt hast, dann darum, weil noch zu sagen ist, dass sie ständig Gedanken hegte, durch dich finanziellen Reichtum zu gewinnen und also um sehr wohlhabend werden zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. But during all the years of your marriage she was not able to understand why you had no interest in wealth and also never will have, because since your juveniles it was never in your mind to accumulate financial wealth in order to lead a rich life.&lt;br /&gt;
| 80. Dabei vermochte sie aber während all den Jahren eurer Ehe nicht zu begreifen, warum du an Reichtum keinerlei Interesse hattest und auch nie haben wirst, weil es schon seit deiner Jugend nie in deinem Sinn war, finanziellen Reichtum anzuhäufen, um damit ein Reichtumleben zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So your honesty was also repugnant to her and therefore also your actions in the relationship, that you were not only very well versed in financial values, but were also thrifty and, moreover, honestly used all the financial means you received in the correct way and did not pursue any personal enrichment.&lt;br /&gt;
| 81. Also war ihr auch deine Ehrlichkeit zuwider und daher auch dein Handeln in der Beziehung, dass du auch hinsichtlich finanzieller Werte nicht nur sehr gut bewandert warst, sondern auch sparsam und zudem ehrlich alle eingegangenen finanziellen Mittel in richtiger Weise verwendet und keine persönliche Bereicherung betrieben hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. She did not know that you had put up your own financial means for the establishment of the centre, for the realisation of the mission and for the production of the books, etc., and thus the majority of all financial expenses, just as she also did not appreciate that you wanted to make an effort for the education of the children.&lt;br /&gt;
| 82. Dass du deine eigenen finanziellen Mittel für den Center-Aufbau, das Zustandekommen der Mission und für die Fertigung der Bücher usw. und damit den Grossteil aller finanziellen Aufwendungen aufgebracht hast, das wusste sie ebenso nicht, wie sie auch nicht schätzte, dass du dich um die Erziehung der Kinder bemühen wolltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. That is why she always attacked you viciously, not only verbally but also physically and very dangerously on several occasions, when you wanted to take care of the upbringing, as a result of which she alone had the power over it and mis-educated her own extremely poor experience in this respect, which then also took its revenge and led to two of the children being indoctrinated in such a way that they became attached to her and separated themselves from you and today go their dubious ways far away from you.&lt;br /&gt;
| 83. Deshalb griff sie dich auch immer bösartig an, was nicht nur verbal, sondern mehrmals auch tätlich und sehr gefährlich für dich war, wenn du dich um die Erziehung kümmern wolltest, folgedem sie allein die Macht darüber führte und ihre eigene diesbezüglich äusserst mangelhafte Erfahrung misserziehend auslebte, was sich dann auch rächte und dazu führte, dass zwei der Kinder derart indoktriniert wurden, dass sie sich ihr anhängten und sich von dir absonderten und heute fern von dir ihre zweifelhaften Wege gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In a very pleasing way, however, your son Atlantis Socrates, after long years of severe dejection and problems, has found his way into life, enjoys together with his wife a good marriage, a generally healthy independence, formation of opinion and conduct as well as with regard to righteous behaviour.&lt;br /&gt;
| 84. In sehr erfreulicher Weise hat aber dein Sohn Atlantis Sokrates nach langen Jahren schwerer Niedergeschlagenheit und Probleme den Weg ins Leben gefunden, erfreut sich zusammen mit seiner Frau einer guten Ehe, einer allgemeinen gesunden Selbständigkeit, Meinungsbildung und Handlungsweise sowie hinsichtlich rechtschaffener Verhaltensweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. This is particularly astonishing after all that he had to endure as a result of the wrong upbringing in his juveniles, for it took a great deal of reappraisal, energy and strength for him to become what he is capable of doing today in his attitude and behaviour, in the formation of his opinions, in his interests, and in his decisions and actions, etc.&lt;br /&gt;
| 85. Das ist nach all dem, was ihm durch die falsche Erziehung in seiner Jugend zuwidergelaufen ist, besonders erstaunlich, denn es bedurfte für ihn sehr viel an Aufarbeitung, Energie und Kraft, um zu dem zu werden, was er heute in seiner Gesinnung und in seinen Verhaltensweisen, seiner Meinungsbildung, seinen Interessen und in seinen Entscheidungen und Handlungen usw. fähig ist zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. And in this respect, as in other things, I cannot help but say that the longer, the more he seems to me like the image of your person, and that is something that pleases me very much.&lt;br /&gt;
| 86. Und diesbezüglich, wie auch in anderen Dingen, komme ich nicht umhin zu sagen, dass er mir je länger, je mehr wie ein Ebenbild deiner Person erscheint, und das ist etwas, das mich sehr erfreut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And when I think of that…&lt;br /&gt;
| 87. Und wenn ich daran den…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah – Excuse me if I interrupt you, because I somehow just cannot help but say something, namely that it is also for me a great, even huge joy and much more. In fact, it is so that I did not dare to hope that …, well, I am very grateful that everything has turned out so well and so happily. All the evil and vile, all the lies, slander and everything else bad of my ex, I have completely digested and forgotten for some time now, and I have had a tremendously valuable support for this from Eva in particular, which I can quite openly shout out into the world, if it must be that all that you have said must be an official public necessity.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah – Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn ich komme irgendwie einfach nicht umhin etwas zu sagen, dass es nämlich auch für mich eine grosse, ja riesige Freude und noch viel mehr ist. Tatsächlich ist es nämlich so, dass ich nicht zu wagen gehofft habe, dass …, nun ja, ich bin sehr dankbar dafür, dass sich alles so gut und glückhaft ergeben hat. All das Böse und Niederträchtige, alle Lügen, Verleumdungen und alles sonstig Schlechte meiner Ex habe ich schon seit geraumer Zeit völlig verdaut und vergessen, wobei ich dafür ganz besonders eine ungeheuer wertvolle Stütze durch Eva hatte, was ich ganz offen in die Welt hinausrufen kann, wenn es schon sein muss, dass all das von dir Gesagte eine offizielle öffentliche Notwendigkeit sein muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. You interrupted me, but I can sympathise with what moves you, which I can also understand very well.&lt;br /&gt;
| 88. Du hast mich zwar unterbrochen, doch kann ich dir nachfühlen, was dich bewegt, was ich auch sehr gut verstehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. But I wanted to say the following:&lt;br /&gt;
| 89. Doch ich wollte noch folgendes sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. And when I think of how tirelessly you went along despite your health problems, but nevertheless, in addition to all the nasty troubles, you took on many heavy tasks and did them in a manual and also in a written way, then this was more than just amazing.&lt;br /&gt;
| 90. Und wenn ich daran denke, wie unermüdlich du trotz deiner gesundheitlichen Probleme einhergegangen bist, du jedoch nichtsdestotrotz nebst all den bösen Beschwernissen viele schwere Arbeiten auf dich genommen und in handwerklicher und danebst noch in schriftlicher Weise verrichtet hast, dann war dies mehr als nur erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You also needed a lot of knowledge of various crafts, which you had to acquire during your life, as my father Sfath had advised you to do, which you also wisely began in your early youth and continued in all the following years, as a result of which it became possible for you to do what you have just done, namely to build up the centre, whereby you did the main work in terms of craftsmanship and knowledge, and …&lt;br /&gt;
| 91. Du bedurftest auch vielerlei Kenntnisse verschiedener Handwerke, die du dir Zeit deines Lebens aneignen musstest, wie dir das mein Vater Sfath nahegelegt hatte zu tun, was du wohlweislich auch schon in deiner frühen Jugend begonnen und in allen folgenden Jahren fortgesetzt hast, folgedem es dir dadurch möglich wurde, das zu tun, was du eben getan hast, nämlich das Center aufzubauen, wobei du handwerklich und kenntnisbedurft die Hauptarbeit geleistet hast und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is good, my friend, that is enough, because I also have to say a word about that, because I was not the only one who did the work. Many others also used their strength and worked hard, even if they were not skilled and not trained in the trades and could only help by doing odd jobs. But through all their help, they all learned a lot and also helped me immensely, so that the centre could be built. If I had not had all their help, I would have been completely lost, just as the plan to build the centre would have fallen through and could not have been realised. And honestly I have to say that my ex – despite all the terror she directed against me and almost drove me to my death – also worked and achieved a lot, as did everyone else, first and foremost Elsi Moser, Jacobus, Bernadette, Engelbert, Hans Benz and Marcel Hirt, but also Olgi Walder, Dorit Strobel, Margreth Rose, Margreth Flammer, Claire Frey and many others who unfortunately died or left. Of all of them, unfortunately only Jacobus and Bernadette are still alive, and that in the Centre, except for Olgi in Zurich, although at the age of 93 and with their severe walking difficulties, they are only in contact with us in the Centre in writing and by telephone and therefore can no longer come here.&lt;br /&gt;
| Schon gut, mein Freund, das genügt wohl, denn dazu muss jetzt auch ich noch ein Wort sagen, weil ich nämlich nicht allein gewesen bin, der die Arbeiten verrichtet hat. Viele andere haben nämlich auch ihre Kräfte eingesetzt und hart mitgearbeitet, und zwar auch dann, wenn sie nicht handwerklich begabt und nicht in den Handwerken ausgebildet waren und einzig durch Zureichungsarbeiten mithelfen konnten. Aber durch all ihre Hilfsarbeiten haben alle viel gelernt und mir zudem ungemein viel geholfen, folglich dadurch das Center aufgebaut werden konnte. Hätte ich all ihre Hilfe nicht gehabt, dann wäre ich völlig aufgeschmissen gewesen, wie auch der Plan des Centeraufbaus ins Wasser gefallen wäre und nicht hätte verwirklicht werden können. Und ehrlich muss ich sagen, dass meine Ex – trotz allem Terror, den sie gegen mich gerichtet und mich nahezu in den Tod getrieben hat – auch viel mitgearbeitet und geleistet hat, wie eben alle anderen auch, und zwar von allem Anfang an zuvorderst Elsi Moser, Jacobus, Bernadette, Engelbert, Hans Benz und Marcel Hirt, wie aber auch Olgi Walder, Dorit Strobel, Margreth Rose, Margreth Flammer, Claire Frey und viele andere, die leider gestorben oder weggegangen sind. Von allen leben leider nur noch Jacobus und Bernadette, und zwar im Center, ausser noch Olgi in Zürich, wobei sie aber mit ihren heute 93 Jahren und mit ihren schweren Gehbeschwerden mit uns im Center nur noch schriftlich und telephonisch in Kontakt stehen und daher nicht mehr hierherkommen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The two Schutzbach brothers were also very helpful in setting up the Centre, as were also Margret, Renato, Maria and Mitscho, Doctor Fraude, Doctor Meyer, as well as various others later on, and Madeleine, Silvano, Freddy and Hans-Georg, Philia, Stephan, Günter, Andrea and Wolfgang, etc., who did very valuable work. And as far as written work is concerned, there have also been various persons who have been helpful to me, especially in answering letters, which in the early years numbered several thousand, but which I was unable to do because of my manual work. Consequently, some secret helpers from outside took over the letter answering from me, but I was not allowed to talk about it, because no one was allowed to know about it, not even our group members, especially because of my ex-wife, because it was to be feared that this action would have led to mischief, as your daughter Semjase had explained. That was also the reason why I was not allowed to say anything to the group members either. The silence also had to be because there were some well-known persons among them, but they have all died in the meantime, which is why today I can openly mention some names, but still have to conceal others. So I can only mention a few that I am allowed to, such as Wendelle Stevens, who answered the letters for the USA, also Rev. … whom I got to know during my time as a trade representative and often had long conversations with him, where he was fully on my side and made an effort to answer the letters that came from religious people. It was also the same with Pastor Prof. Bernet. Margreth Rufer and Lou Zinsstag also made an effort to answer letters, as did physics professor … Today, Mariann Uehlinger works outside the Centre mainly for correction work, as well as for the production of writing etc., as do passive members who write articles, although many also come to the Centre and lend a hand with various tasks.&lt;br /&gt;
| Auch die beiden Schutzbach-Brüder waren sehr hilfreich beim Center-Aufbau, wie aber auch Margret, Renato, Maria und Mitscho, Doktor Fraude, Doktor Meyer, wie später auch diverse andere sowie Madeleine, Silvano, Freddy und Hans-Georg, Philia, Stephan, Günter, Andrea und Wolfgang usw. sehr wertvolle Arbeiten geleistet haben. Und was schriftliche Arbeitsleistungen anbelangt, da waren auch diverse Personen, die mir hilfreich beigestanden haben, und zwar insbesondere bei der Beantwortung von Briefen, die in den ersten Jahren einige tausend gewesen sind, die ich aber infolge meiner handwerklichen Arbeiten nicht erledigen konnte. Folglich haben mir einige auswärtige heimliche Helfer die Briefbeantwortungen abgenommen, worüber ich aber nicht reden durfte, weil niemand davon wissen durfte, und zwar auch unsere Gruppeglieder nicht, vor allem wegen meiner Ex-Frau, weil zu befürchten war, dass diese Aktion zu Unheil geführt hätte, wie deine Tochter Semjase erklärt hatte. Das war auch der Grund dafür, dass ich auch gegenüber den Gruppemitgliedern nichts verlauten lassen durfte. Das Schweigen musste auch darum sein, weil einige namhafte Personen darunter waren, die jedoch inzwischen alle gestorben sind, weshalb ich heute einige Namen offen nennen kann, andere jedoch noch immer zu verschweigen habe. Nennen kann ich also nur einige, die mir erlaubt sind wie z.B. Wendelle Stevens, der die Briefe für die USA beantwortete, auch Pfarrer …, den ich während meiner Zeit als Handels vertreter kennengelernt hatte und mit ihm oft lange Gespräche führte, wobei er voll auf meiner Seite stand und sich bemühte, die Briefe zu beantworten, die von religiösen Leuten kamen. Gleicherart war es auch mit Pfarrer Prof. Bernet. Auch Margreth Rufer, wie auch Lou Zinsstag bemühten sich, um Briefe zu beantworten, wie Physikprofessor … Heute arbeitet auswärts vom Center hauptsächlich Mariann Uehlinger für Korrekturarbeiten, wie auch für die Fertigung von Schreibarbeiten usw., wie auch Passiv-Mitglieder, die Artikel schreiben, wobei viele aber auch ins Center kommen und bei diversen Arbeiten Hand anlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But to do justice to my ex, which you mentioned, I also have to say that my dear ex was really completely taken aback by her encounter with you. With the help of someone, she also wrote a short article about your encounter and talked about it again and again for months, because she was somehow completely taken aback by the encounter with you. But that changed when she got involved with my various adversaries, the chief cult preacher from Rüti, the magazine critic from Basel, the fraudster from Ticino who misused my photos for supposedly his own observations etc., as well as the guy from the USA etc. And all this because she was able to push herself into the foreground and present herself pompously with lies and slander in newspapers, magazines and on television, and I was also able to convince my until then dear friend Herbert R. from Munich to enmity against me through lies and deceit. But how he could become a slave to her – he also still visits her at her place of residence in Thurgau – is a mystery to me, because he was often present when contacts were made, etc., after he had seen, experienced and learned for himself that everything was above board. Well, in any case, she suddenly denied everything and described your encounter as a hallucination, but she could not cope with the whole thing, because for about three or four months she kept waking up in the night and talking in her sleep about your encounter in the living room. Obviously your encounter had sunk in quite deeply for her, and after two or three months her behaviour changed more and more and became visibly more spiteful, more false and more malicious, and then she began to accuse me publicly in a slanderous way of fraud and deceit concerning my photos and our contacts. And this has continued ever since, especially after the divorce, whereby for some time now – it may already be two years ago now – she has also been spreading hatred and lies on the internet with the glo(o)r-rich book-keeper, who is full of hate, because neither you nor I respond to his conceits regarding Darwin and Co. but reveal that the latter was a fraud and filed monkey bones in order to prove that human beings were descended from monkeys. And when she then cowardly &#039;ran away&#039;, after she had also had our two sons put into homes behind my back, I filed for divorce. Of course she could not cope with that, so in her hatred of me – which she harboured because I had found out about her various irregularities and lies – she spread her slander uninhibitedly, increasingly and more and more mendaciously, with the help of her Billy enemies lying at her feet, etc., all over the world via Mysteries magazine, TV programmes and the Internet.&lt;br /&gt;
| Um jetzt aber dem Genüge zu tun in bezug auf meine Ex, was du ja angesprochen hast, so muss ich auch sagen, dass meine liebe Ex durch die Begegnung mit dir wirklich völlig entgeistert war. Sie hat dann auch mit Hilfe von jemandem einen kurzen Artikel über eure Begegnung geschrieben und monatelang immer wieder von eurer Begegnung erzählt, weil sie einfach durch das Zusammentreffen mit dir irgendwie völlig entgeistert war. Das hat sich dann aber geändert, als sie sich mit meinen diversen Widersachern eingelassen hat, dem Ober-Sektenprediger aus Rüti, dem Magazinfritzen aus Basel, dem Betrüger aus dem Tessin, der meine Photos für angeblich eigene Beobachtungen usw. missbraucht hat, wie auch dem Typen aus den USA usw. Und dies alles, weil sie sich dadurch in den Vordergrund drängen und sich grossspurig mit Lügen und Verleumdungen in Zeitungen, Zeitschriften und im Fernsehen präsentieren konnte und auch den bis dahin lieben Freund Herbert R. aus München durch Lug und Trug zur Feindschaft gegen mich überzeugen konnte. Doch wie er ihr hörig werden konnte – er besucht sie ja auch noch heute an ihrem Wohnort im Thurgau –, das ist mir ein Rätsel, denn er war ja oft dabei, wenn es zu Kontakten ging usw., folgedem er selbst gesehen, erlebt und erfahren hatte, dass alles mit rechten Dingen zuging. Nun, jedenfalls war es dann so, dass sie plötzlich alles leugnete und eure Begegnung als Halluzination darstellte, wobei sie aber das Ganze nicht verkraften konnte, denn noch über etwa drei oder vier Monate hinweg schreckte sie in der Nacht immer wieder auf und redete im Schlaf über eure Begegnung in der Wohnstube. Offenbar war ihr eure Begegnung recht tief eingefahren, und nach zwei oder drei Monaten wandelte sich ihr Verhalten immer mehr und wurde zusehends gehässiger, falscher und bösartiger, und dann begann sie damit, mich öffentlich verleumdend des Betrugs und Schwindels bezüglich meiner Photos und unserer Kontakte zu bezichtigen. Und das hat sich seither so erhalten, und zwar besonders nach der Scheidung, wobei sie seit geraumer Zeit – es mögen jetzt bereits zwei Jahre her sein – auch mit dem glo(o)rreichen Bücherhüter im Internetz Hässeleien und Lügen verbreitet, der voller Hass mitmischelt, weil weder du noch ich auf seine Einbildungen hinsichtlich Darwin und Co. eingehen, sondern aufdecken, dass dieser ein Betrüger war und Affenknochen zurechtfeilte, um damit zu beweisen, das der Mensch vom Affen abstämmig sei. Und als sie dann feige regelrecht ‹abgehauen› ist, nachdem sie hinter meinem Rücken auch unsere beiden Söhne in Heime einweisen liess, da habe ich dann ja die Scheidung eingereicht. Das vermochte sie natürlich nicht zu verkraften, folgedem erst recht nicht ausbleiben konnte, dass sie in ihrem Hass gegen mich – den sie hegte, weil ich ihr bezüglich ihrer diversen Unregelmässigkeiten und Lügen auf die Schliche gekommen bin – ihre Verleumdungen ungehemmt, vermehrt und stetig lügnerischer mit Hilfe ihrer ihr zu Füssen – usw. – liegenden Billy-Feinde per Mysteries-Magazin, TV-Sendungen und Internetz weltweit verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also want to say something about the building of the centre and the work done – and I cannot say this enough – because everything could only come about because all the core group members and passive members worked very diligently and pulled together in every respect and gave their best. And this was true of all the women and men without exception, because without their tremendous commitment, the whole process of building the centre and building the mission would never have succeeded. And it must also be said that practically all those who had worked on the entire construction and the mission with regard to the manual and administrative work as well as all other work, had no or only little knowledge or experience, but nevertheless always gave their best. And this is still the case today, even though everything has become easier and there is no longer so much heavy work to be done as there was during the construction phase. Although there is still a lot of work to be done today – which is likely to remain the case – it is no longer as strenuous as it was during the many years of the construction phase. But the fact that it is no longer like it was then does not mean that the workload has become less, because now that we are already active worldwide and FIGU groups exist in various countries, the written and verbal work and everything related to it is growing more and more. And because we do not have enough core group members who could cooperate on the one hand and who also need to have certain qualifications for certain tasks on the other, it is up to the few of us to do more and more work, whereby our women in particular are the ones who suffer, if I may say so. This is precisely because the women – especially Eva, Bernadette, Barbara, Daniela, Elisabeth, Madeleine as well as our two Karin and also Brigitt – are the only ones who have the necessary qualifications to do all the work required for the completion of the main tasks relating to bookkeeping, typing, looking after the feathered fowl, cooking, gardening, housekeeping, preparing the post, correction work, correspondence and various other things. Unfortunately, we only have Mariann away from home, but she also has a lot to do with correction work. Of course, all the men are also responsible for certain tasks and work according to their abilities, such as in relation to forestry management, printing work, environmental maintenance, garden preparation, renovation and maintenance work, computer work, some correction work, feather flock enclosure and feather flock care, etc., etc.&lt;br /&gt;
| Sagen will ich nun aber auch noch etwas in bezug auf den Centeraufbau und die geleisteten Arbeiten – und das kann ich nicht genug immer wieder sagen –, denn alles konnte nur dadurch zustande kommen, weil alle Kerngruppe-Mitglieder und Passiv-Mitglieder sehr fleissig mitgearbeitet und in jeder Beziehung mitgezogen und sich eben ungeheuer eingesetzt hatten. Und das war ausnahmslos so hinsichtlich aller Frauen und Männer, denn ohne ihren gewaltigen Einsatz wäre das Ganze des Centeraufbaus und des Missionsaufbaus nie gelungen. Und dazu muss auch gesagt werden, dass praktisch alle, die am gesamten Aufbau und der Mission mitgearbeitet hatten in bezug auf die angefallenen handwerklichen und administrativen sowie alle sonstigen Arbeiten, keinerlei oder nur wenig Ahnung oder Erfahrung hatten, jedoch trotzdem immer ihr Bestes gaben. Und das ist bis heute so geblieben, auch wenn alles leichter geworden ist und nicht mehr derart viel Schweres anfällt, wie eben zur Zeit der Aufbauphase. Zwar sind auch heute noch – was ja wohl auch so bleiben wird – viele Arbeiten zu verrichten, die aber nicht mehr derart kräftezerreissend sind, wie das während der langjährigen Aufbauphase war. Doch dass es nicht mehr so ist wie damals, bedeutet nicht, dass deshalb das Arbeitspensum geringer geworden wäre, denn jetzt, da wir bereits weltweit tätig sind und in diversen Ländern FIGU-Gruppen bestehen, da wächst die schriftliche und verbale Arbeit und alles damit Zusammenhängende immer mehr an. Und weil wir nicht genügend KG-Mitglieder haben, die einerseits mitarbeiten könnten, anderseits für gewisse Arbeiten auch gewisse Qualifikationen haben müssten, so liegt es an uns wenigen, immer mehr zu erledigen, wobei ganz besonders unsere Frauen die Leidtragenden sind, wenn ich so sagen darf. Dies eben darum, weil die Frauen – besonders Eva, Bernadette, Barbara, Daniela, Elisabeth, Madeleine sowie unsere beiden Karin und auch Brigitt – die einzigen sind, denen die notwendigen Qualifikationen eigen sind, die all die Arbeiten für die Erledigung der Hauptarbeiten in bezug auf Buchhaltung, Schreibarbeiten, Federviehbetreuung, Kochen, Gartenarbeiten, Haushalt, Postversandzubereitung, Korrekturarbeiten, Korrespondenz und diverse andere Dinge erfordern. Auswärts haben wir leider nur Mariann, doch sie hat mit Korrekturarbeiten auch sehr viel zu tun. Natürlich obliegen auch alle Männer je nach ihren Fähigkeiten bestimmten Aufgaben und Arbeiten, wie in bezug auf Forstbewirtschaftung, Druckereiarbeiten, Umgebungspflege, Gartenaufbereitung, Sanierungs- und Instandhaltungsarbeiten, Computerwesen, teils Korrekturarbeiten, Federviehgehege und Federviehbetreuung usw. usf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. It is very busy all around, I know.&lt;br /&gt;
| 92. Es ist rundum sehr viel zu tun, ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. But it is also admirable how you few persons manage to do everything, because if everything is considered that corresponds to your tasks, then it is much more than your short lists suggest – and while you keep quiet about it w…&lt;br /&gt;
| 93. Es ist aber auch bewundernswert, wie ihr wenigen Personen alles zuwege bringt, denn wenn alles bedacht wird, was euren Aufgaben entspricht, dann ist es viel mehr, als deine kurzen Aufzählungen hervorheben – und wobei du davon schweigst w…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please not again, because it …&lt;br /&gt;
| Bitte nicht schon wieder, denn es …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. Good, but it should be said.&lt;br /&gt;
| 94. Gut, aber es sollte doch gesagt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I do not agree with that, so I would like to talk about something else now and first ask a question about the &#039;precedent diagram&#039;, namely, have you found out what this term means and where it comes from or who created it?&lt;br /&gt;
| Nein, dieser Ansicht bin ich nicht, daher möchte ich jetzt von etwas anderem sprechen und erstmal eine Frage vorbringen bezüglich des ‹Präzedenzdiagramm›, nämlich, ob du herausgefunden hast, was dieser Begriff bedeutet und woher er stammt resp. wer ihn kreiert hat?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. Florena and Enjana, after their return, tried to find out the originator of the term &#039;precedence diagram&#039; and what it means.&lt;br /&gt;
| 95. Florena und Enjana haben sich nach ihrer Rückkehr darum bemüht, die Urheberperson des Begriffs ‹Präzedenzdiagramm› zu ergründen und worum es sich dabei handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Their efforts have revealed that this term is a description of &#039;project management for management consultancies&#039; etc., and according to their research the originator is said to be a university professor, doctor and engineer, Christopher Marc Schlick, but this cannot be said with absolute certainty.&lt;br /&gt;
| 96. Ihre Bemühungen haben ergeben, dass es sich bei diesem Begriff um eine Beschreibung von ‹Projektmanagements für Unternehmensberatungen› usw. handelt, wobei ihren Nachforschungen gemäss der Urheber ein Universitäts-Professor, Doktor und Ingenieur, Christopher Marc Schlick sein soll, was jedoch nicht mit absoluter Sicherheit gesagt werden könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Indeed, it was possible that this man had only used the term in a public manner, but that the authorship was otherwise.&lt;br /&gt;
| 97. Es sei nämlich möglich, dass dieser Mann nur den Begriff in öffentlicher Weise benutzt habe, jedoch die Urheberschaft anderweitig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, also to the two girls, but I will tell them myself. But then I want to bring the speech back to something else, namely that you recently said that those responsible for the state in the EU dictatorship, Germany and the USA are working underground to continue to portray Russia as an evil state, as well as to denigrate Putin as an evil man and disturber of the peace. This is precisely in the hope of provoking Putin into rash actions and evoking a mood of war. This new agitation against Russia – and thus, of course, above all, against Putin – is a long-standing phenomenon in the Western states, and it is the result of a completely idiotic, groundless hostility towards Russia that originates solely in the Western states. Can you say something about that?&lt;br /&gt;
| Danke, auch den beiden Mädchen, was ich ihnen aber selbst auch noch sagen werde. Dann aber will ich die Rede wieder auf etwas anderes bringen, und zwar darauf, dass du kürzlich gesagt hast, dass die Staatsverantwortlichen der EU-Diktatur, von Deutschland und den USA untergründig darauf hinarbeiten, Russland immer weiter als bösen Staat darzustellen, wie auch Putin als bösen Mann und Friedensstörer zu verunglimpfen. Dies eben in der Hoffnung, Putin zu unüberlegten Handlungen zu reizen und Kriegsstimmung heraufzubeschwören. Diese neuerliche Hetze gegen Russland – damit natürlich vor allem gegen Putin – ist ja altherkömmlich aus den westlichen Staaten, und zwar infolge einer völlig idiotischen, grundlosen und allein aus den Weststaaten hervorgehenden Russland-Feindschaft. Kannst du etwas dazu sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. Also, what is happening again with regard to the agitation against Russia, and which is being deviously directed by the Western states to provoke Russia, and thus of course Putin, to the point of extremely serious imprudence, is based on finding a reason to use weapons and thus to be able to start a war.&lt;br /&gt;
| 98. Auch das, was sich neuerlich hinsichtlich der Hetze gegen Russland ergibt und hinterhältig von den Weststaaten angesteuert wird, Russland und damit natürlich Putin bis zu einer äusserst gravierenden Unbesonnenheit zu reizen, fundiert darin, einen Grund zu finden, um die Waffen zum Einsatz zu bringen und also einen Krieg auslösen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. This is about the hegemonic behaviour of the EU dictatorship as well as that of the United States of America, whereby certain leaders of Germany also want to get involved, who – like the government strata of the USA and the EU dictatorship – are under the delusion that they have to dominate many states and even the whole Earth.&lt;br /&gt;
| 99. Dabei geht es um das Hegemoniegebaren der EU-Diktatur ebenso, wie auch um dasjenige der Vereinigten Staaten von Amerika, wobei aber auch gewisse Staatsführende von Deutschland mitmischen wollen, die – wie die Regierungsschichten der USA und der EU-Diktatur – dem Wahn verfallen sind, viele Staaten und gar die ganze Erde beherrschen zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. And when unwise state leaders and peoples reach out to the EU dictatorship to do so, they commit treason against their homeland, lose it at the same moment to the dictatorship and are politically annexed.&lt;br /&gt;
| 100. Und wenn unkluge Staatsverantwortliche und Völker der EU-Diktatur dazu die Hand reichen, dann begehen sie Verrat an der Heimat, verlieren diese im gleichen Moment an die Diktatur und werden politisch annektiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Especially the large territorial Russia with its resources plays the most important role, because if this could be brought into their possession by the Western states, namely through annexation and thus through armed conflicts, acts of war and covert intelligence operations, etc., then the entire West would profit and the whole of Russia would be flooded with Western immigrants and exploited.&lt;br /&gt;
| 101. Dabei spielt besonders das grosse gebietsreiche Russland mit seinen Ressourcen die allerwichtigste Rolle, denn wenn dieses durch die Weststaaten in ihren Besitz gebracht werden könnte, und zwar durch Annektion und damit durch Waffengänge, Kriegshandlungen und hinterhältige Geheimdienstaktivitäten usw., dann würde der gesamte Westen profitieren und ganz Russland mit westlichen Einwanderern überschwemmt und ausgebeutet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Such plans have secretly existed in Germany from time immemorial and were also carried over by the early emigrants to early America, where they have been secretly perpetuated ever since and are constantly used to denigrate Russia, to make her out to be the enemy and to malignantly incite the Western peoples against Russia.&lt;br /&gt;
| 102. Solcherart Pläne bestehen in geheimer Weise schon seit alters her in Deutschland und wurden auch schon von den frühen Emigranten ins frühe Amerika hinübergebracht, wo sie seither in geheimer Weise weitererhalten und ständig dazu genutzt werden, um Russland zu verunglimpfen, als Feind hinzustellen und die Westvölker gegen Russland bösartig aufzuhetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This, however, has always created hatred against Russia in the Western populations, whereby they were deliberately misled by those in power, which in the Nazi Empire also led to the Russian campaign, which fortunately failed, and also because this meant that the USA was also unable to implement its plans to dominate Russia in reality.&lt;br /&gt;
| 103. Das aber erzeugte seit jeher in den Westbevölkerungen Hass gegen Russland, wobei diese durch die Staatsmachthabenden bewusst irregeführt wurden, was im Nazireich auch zum Russlandfeldzug geführt hat, der glücklicherweise scheiterte, und zwar auch darum, weil dadurch auch die USA ihre Russland-Herrschaftsbesitzpläne nicht in die Wirklichkeit umsetzen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Nevertheless, the United States of America and Germany, as well as the EU dictatorship and its vassal states influenced by it and under its thumb, will not rest and will continue to maintain their hostility towards Russia and will continue to try and do everything to provoke Russia and bring it to a big war.&lt;br /&gt;
| 104. Nichtsdestoweniger jedoch werden die Vereinigten Staaten von Amerika und Deutschland sowie die EU-Diktatur und ihre von ihr beeinflussten und unter ihrer Fuchtel stehenden Vasallenstaaten keine Ruhe geben und weiterhin ihre Russlandfeindschaft aufrechterhalten und weiter alles versuchen und tun, um Russland zu provozieren und es auf einen grossen Krieg ankommen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Their old-established hatred and enmity and greed for the territories of Russia are deep-rooted and will also cause much mischief in the future.&lt;br /&gt;
| 105. Ihr altherkömmlicher Hass und ihre Feindschaft und Gier nach den Gebieten von Russland sind tiefgründig und werden auch zukünftig noch viel Unheil anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. This is what I want to say in short words to your question.&lt;br /&gt;
| 106. Das ist das, was ich in kurzen Worten zu deiner Frage sagen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then something else: again, a new attempt is being made to force the Swiss population into a new weapons law, about which you have said something that should actually also be mentioned in a public conversation. I am referring to your explanation of the background to the new attempt by the EU dictatorship to restrict the possession and purchase of weapons in the private sector in Switzerland, whereby all the Swiss who are scared shitless cannot think ahead in their stupidity to what the EU dictatorship is trying to achieve. These stupid people, who exist not only among the people but also in the government, actually think that stricter gun laws – according to the EU dictatorship – in Switzerland would lead to fewer crimes being committed with firearms, which could not be more illusory. This crazy thought and this crazy statement alone prove that the persons who think this kind of nonsense are incapable of judging things and problems. Under certain circumstances, this can still be halfway understood by certain people among the common people, because they are not educated enough. But the fact that such people are also functioning in the government, who obviously lack the necessary education in terms of understanding, reason and Intelligentum, which clearly shows the level of stupidity and unreasonableness, is extremely alarming. This is precisely because these people are called by the people to govern themselves and the country, which they quite obviously cannot do.&lt;br /&gt;
| Dann etwas anderes: Wieder wird ein neuer Anlauf genommen, um die Schweizerbevölkerung in ein neues Waffengesetz zu zwingen, wozu du etwas gesagt hast, das eigentlich auch in einem öffentlichen Gespräch erwähnt werden sollte. Damit meine ich deine Erklärung bezüglich der Hintergründe des durch die EU-Diktatur angestrebten neuerlichen Anlaufs, um im privaten Bereich den Waffenbesitz und Waffenkauf in der Schweiz einzuschränken, wobei all die vor Angst in die Hosen machenden Schweizer und Schweizerinnen in ihrer Dummheit nicht vorausdenken können, was die EU-Diktatur hinterhältig damit bezwecken will. Diese Dummen, die nicht nur im Volk existieren, sondern auch in der Regierung, denken doch tatsächlich, dass ein strengeres Waffengesetz – gemäss EU-Diktatur – in der Schweiz dazu führen würde, dass weniger Verbrechen mit Schusswaffen geschehen würden, was aber illusorischer nicht sein kann. Allein schon dieser verrückte Gedanke und diese irre Aussage beweisen, dass die Personen, die diesartigen Unsinn denken, in bezug auf das Beurteilen von Dingen und Problemen unfähig sind. Das kann unter Umständen bei gewissen Leuten im einfachen Volk vielleicht noch halbwegs nachvollzogen werden, weil es nicht genug gebildet ist. Dass aber auch in der Regierung solche Leute herumfunktionieren, denen ganz offenbar ebenfalls die notwendige Bildung in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum fehlt, was klar den Stand von Dummheit und Unvernunft aufweist, das ist wohl äusserst bedenklich. Dies eben darum, weil diese Leute ja vom Volk berufen sind, dieses selbst und das Land zu regieren, was sie aber ganz offensichtlich nicht können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. Then I will come back to this and expose the true background that lurks in everything.&lt;br /&gt;
| 107. Dann will ich darauf zurückkommen und die wahren Hintergründe aufdecken, die in allem lauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Firstly, it is to be said that the leadership of the EU dictatorship – which I call leadership because Nazi-like traits were already shown in its creation – is steadily developing more and more in a Nazi-like manner in the present time.&lt;br /&gt;
| 108. Erstens ist zu sagen, dass die Führerschaft der EU-Diktatur – die ich Führerschaft nenne, weil schon bei deren Entstehung nazigleiche Züge aufgewiesen wurden – sich in der heutigen Zeit stetig mehr in nazigleicher Weise weiterentwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. However, the fact that those who are responsible for the state and the people of Switzerland, who naively want to integrate their homeland into the EU dictatorship, are already bordering on betrayal of their homeland and its peace, freedom and neutrality.&lt;br /&gt;
| 109. Dass aber jene der Staatsverantwortlichen und jene Bevölkerung der Schweiz, die ihre Heimat unbedarft und naiv in die EU-Diktatur einbinden wollen, das grenzt bereits an Verrat an der Heimat und an deren Frieden, Freiheit und Neutralität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Also certain treaties with the dictatorship, stupidly and irresponsibly as well as insufficiently considered, concluded by Swiss state representatives, are not compatible with Switzerland&#039;s neutrality, but put it under duress to fulfil the dictatorship&#039;s demands.&lt;br /&gt;
| 110. Auch gewisse durch schweizerische Staatsvertreter dumm und verantwortungslos sowie ungenügend bedacht abgeschlossene Verträge mit der Diktatur sind nicht mit der Neutralität der Schweiz vereinbar, sondern stellen sie zur Erfüllung der Diktaturforderungen unter Zwang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And this coercion is based on the threat that the Schengen Treaty will be terminated for Switzerland, which offers some advantages for Switzerland, its population and economy, etc., but which is also deviously drafted in such a way that Switzerland will have to bind itself more and more to the dictatorship and lose more and more of its independence if new demands for dictatorship coercion keep breaking in on Switzerland.&lt;br /&gt;
| 111. Und dieser Zwang fundiert in der Drohung, dass der Schweiz der Schengen-Vertrag aufgekündigt werde, der für die Schweiz, deren Bevölkerung und Wirtschaft usw. zwar einige Vorteile bietet, jedoch anderweitig auch hinterhältig derart verfasst ist, dass sich die Schweiz immer mehr an die Diktatur binden und mehr und mehr ihre Eigenständigkeit verlieren muss, wenn immer wieder neue Diktatur--Zwangsforderungen auf die Schweiz einbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Even at the beginning of the Schengen Treaty, Switzerland recognised and signed the treaty, even though those responsible were incapable of understanding the real meaning of individual underhand clauses.&lt;br /&gt;
| 112. Schon zu Beginn des Schengen-Vertrages ist daher von der Schweiz der Vertrag anerkannt und unterzeichnet worden, obwohl die Verantwortlichen unfähig waren, einzelne hinterhältige Vertragsklauseln in deren wirklicher Bedeutung zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. And this also happened in the respect that, from the beginning of the negotiations, the Lisbon Treaty was also not consulted and not taken into account, by which the death penalty was again established in the treaty, which in the end, if Switzerland – through stupidity and irresponsibility on the part of those responsible for the state – becomes more and more contractually entangled in the coercive demands of the EU dictatorship and loses its state autonomy.&lt;br /&gt;
| 113. Und dies geschah auch in der Hinsicht, dass von Beginn der Verhandlungen an auch der Lissaboner Vertrag nicht beigezogen und nicht beachtet wurde, durch den die Todesstrafe wieder vertraglich festgesetzt wurde, die letztendlich, wenn sich die Schweiz – durch Dummheit und Verantwortungslosigkeit der betreffenden Staatsverantwortlichen – immer mehr vertraglich in die Zwangsforderungen der EU-Diktatur verstrickt und die staatliche Selbständigkeit verliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. And this will happen if Switzerland continues to submit to the subterranean terror-like Gewalt&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old-Lyran term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.&amp;lt;/ref&amp;gt; and coercive demands of the ever new and ever more coercively binding Switzerland into the EU dictatorship yoke.&lt;br /&gt;
| 114. Und dies wird geschehen, wenn sich die Schweiz weiterhin in die untergründig terrorgleichen Gewalt- und Zwangsforderungen der immer neuen und die Schweiz stetig mehr in das EU-Diktatur-Joch zwingend-bindenden Forderungen einfügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. With regard to the EU dictatorship itself, it is already the case that it is visibly developing in a way that was peculiar to the NAZI empire, but this is obviously not perceivable by all those EU rejoicers of the EU supporters in Switzerland who are limited in consciousness, ignorant and inferior in terms of Intelligentum and therefore stupid and also naive.&lt;br /&gt;
| 115. In bezug auf die EU-Diktatur selbst ist es bereits so, dass sie sich sichtlich derart entwickelt, wie es dem NAZI-Reich eigen war, was aber offensichtlich alle jene EU-Frohlockenden der EU-Befürworter der Schweiz nicht wahrzunehmen vermögen, die bewusstseinsmässig beschränkt, unbedarft und in bezug auf Intelligentum minderbemittelt und also dumm und zudem naiv sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. And unfortunately, these ignorant people are not alone, because there are also ignorant persons in the direct government circles whose intellect, reason and Intelligentum are not so developed that they would recognise the real facts and insidiousness of the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 116. Und leider sind diese Unbedarften aus der Bevölkerung nicht allein, weil nämlich auch in den direkten Regierungskreisen diesbezüglich unbedarfte Personen sind, deren Verstand, Vernunft und Intelligentum nicht derart entwickelt sind, dass sie die wirklichen Tatsachen und Hinterhältigkeiten der EU-Diktatur erkennen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. So they also do not realise that the dictatorship&#039;s intention is to finally include Switzerland, which until now has still been free, but which is no longer completely independent, but which is already under the EU dictatorship&#039;s thumb through partly unfair agreements – through the stupidity of the Swiss supporters of both sexes.&lt;br /&gt;
| 117. Also erkennen sie auch nicht, dass der Sinn der Diktatur danach steht, auch die bis anhin noch freie, jedoch bereits nicht mehr völlig eigenständige, sondern bereits durch teils unlautere Verträge mit der unter der EU-Diktatur-Fuchtel stehenden Schweiz endgültig in diese einzuschliessen – durch die Dummheit der Schweizer-Befürworter beiderlei Geschlechts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. And this is because the supporters are incapable of seeing through the underhanded machinations of the EU dictators who, by constantly introducing new laws and regulations etc., are increasingly restricting the rights of the states and their populations, as has also happened with the new weapons law and is being accepted unthinkingly by all those incapable of thought and consideration, as we have fathomed before.&lt;br /&gt;
| 118. Und dies ist so, weil die Befürworter unfähig sind, das Hinterhältigkeitsmachwerk der EU-Diktatoren zu durchschauen, die durch stetig neue Gesetze und Verordnungen usw. die Rechte der Staaten und deren Bevölkerungen immer mehr einschränken, wie dies auch mit dem neuen Waffengesetz geschehen und unbedarft von all den Bedenkungs- und Überlegungsunfähigen angenommen wird, wie wir voraus ergründet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. And with regard to these and other restrictions, there are already subterranean and insidious ambitions of the EU dictatorship to curtail the &#039;Universal Declaration of Human Rights&#039; established on 10 December 1948 by the General Assembly of the United Nations with regard to freedom of opinion and expression, and ultimately to dissolve it completely.&lt;br /&gt;
| 119. Und bezüglich dieser und anderer Einschränkungen bestehen bereits untergründige und hinterhältige Ambitionen der EU-Diktatur, um die am 10. Dezember 1948 durch die Generalversammlung der Vereinten Nationen festgelegte ‹Allgemeine Erklärung der Menschenrechte› in bezug auf die Meinungsund Redefreiheit zu beschneiden und sie letztendlich völlig aufzulösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. In this respect, the idea is that the peoples should not be allowed to rise up verbally against the EU dictators, but should be punished in case of violation, up to the accusation of treason, which should then be punished with the death penalty decided in Lisbon.&lt;br /&gt;
| 120. Dabei steht diesbezüglich der Sinn danach, dass die Völker gegen die EU-Diktatoren sich nicht mündlich sollen erheben dürfen, sondern bei Zuwiderhandlung zu bestrafen sein sollen, bis hin zur Beschuldigung des Verrats, was dann mit der in Lissabon beschlossenen Todesstrafe geahndet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. And should this secret planning, which already exists in certain minds, actually come about, then a disaster of unparalleled proportions will result from it.&lt;br /&gt;
| 121. Und sollte diese heimliche und in gewissen Köpfen bereits bestehende Planung tatsächlich zustande kommen, dann wird ein Unheil sondergleichen daraus hervorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. The new weapons law referred to is surreptitiously intended to be only a further step for later and new demands, which in the future are to be directed more and more towards finally and surreptitiously completely disarming the entire peoples of Europe in their private sphere.&lt;br /&gt;
| 122. Das angesprochene neue Waffengesetz soll hinterhältig nur ein weiterer Schritt für spätere und neuerliche Forderungen sein, die in zukünftiger Zeit immer mehr darauf ausgerichtet werden sollen, die gesamten Völker Europas in ihrem privaten Bereich letztendlich hinterhältig schleichend völlig zu entwaffnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. This is clear – on the one hand as a result of the cowardly fear of the dictatorial EU leadership that the peoples might rise up and take armed action against individual ones of them, but on the other hand in order to ensure that no persons, groups and organisations, etc., could carry out armed attacks against the EU dictatorship leadership itself.&lt;br /&gt;
| 123. Das steht eindeutig fest – dies einerseits infolge feiger Angst der diktatorischen EU-Führerschaft, dass die Völker aufstehen und bewaffnet gegen einzelne von ihnen vorgehen könnten, anderseits jedoch, um zu gewährleisten, dass keinerlei Personen, Gruppierungen und Organisationen usw. bewaffnete Angriffe gegen die EU-Diktaturführerschaft selbst ausüben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. This is because the dictatorship leadership rightly fears that uprisings and rebellions could arise from the population and that the dictators could be attacked and killed, although this is already threatening not only in their direct sphere, but also with regard to the leaderships of the EU dictatorship member states, because in their populations there is already an increasingly widespread discontent that will degenerate.&lt;br /&gt;
| 124. Mit Recht wird nämlich von der Diktatur-Führerschaft befürchtet, dass aus der Bevölkerung Aufstände und Rebellionen hervorgehen und die Diktatoren angegriffen und getötet werden könnten, wobei dies jedoch nicht nur in ihrem direkten Bereich bereits droht, sondern auch bezüglich der Führerschaften der EU-Diktatur-Mitgliedstaaten, weil in deren Bevölkerungen bereits eine immer weiter um sich greifende Unzufriedenheit herrscht, die ausarten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. And this discontent, which has been spreading among the populations for some time now, on the one hand in the dictatorship, but on the other hand also against the leaders of their own countries and which is becoming stronger and stronger, is fuelling hatred against those in power and will ultimately lead to acts of murder and destruction.&lt;br /&gt;
| 125. Und diese in den Bevölkerungen schon seit geraumer Zeit einerseits in der Diktatur, anderseits jedoch auch wider die Staatsführenden des eigenen Landes gerichtete und immer stärker werdende Unzufriedenheit schürt Hass wider die Regierenden und führt letztendlich zu Mordtaten und Zerstörungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. And that this is true will be proven in the near future, for which I will mention two or three events that will take place in Europe, as we have investigated.&lt;br /&gt;
| 126. Und dass das der Wahrheit entspricht, wird sich schon in nächster Zeit erweisen, wozu ich zwei oder drei Geschehen erwähnen will, die sich in Europa zutragen werden, wie wir ergründet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. So it will come about that in Germany the first politician will be shot and also the whole German party and government system will be thrown into turmoil and hatred and the like will arise among the party members, as in former times.&lt;br /&gt;
| 127. Also wird es sich ergeben, dass in Deutschland der erste Politiker erschossen werden und auch das gesamte deutsche Partei- und Regierungswesen in Aufruhr geraten und unter den Parteimitgliedern Hass und Ähnliches entstehen wird, wie zu früheren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. There will also be changes of leadership, but rebellion and discontent as well as unrest will increase far and wide in the populations and cause more and more hatred, which will not only affect the governments, but also people of other faiths, such as believers in Jews and Islam, but also the masses of refugees from the southern countries.&lt;br /&gt;
| 128. Auch werden Führungswechsel erfolgen, wobei sich aber Aufrührerei und Unzufriedenheit sowie Unruhe weitum in den Bevölkerungen steigern und immer mehr Hass hervorrufen, wovon nicht nur die Regierungen davon betroffen werden, sondern auch Andersgläubige, wie Juden- und Islamgläubige, wie aber auch die Massen der Flüchtlinge aus den südlichen Ländern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. And these will be met with particular hatred when it becomes known that most of them were wealthy in their home countries and had to pay large sums of money to those who helped them to flee, so that, as a rule, only the wealthy were able to finance their flight and will continue to be able to do so, whereby the German Chancellor, in her lack of conscience, is responsible for the whole refugee disaster.&lt;br /&gt;
| 129. Und diesen wird ganz besonders Hass entgegengebracht werden, wenn bekannt werden wird, dass deren Gros in seiner Heimat wohlhabend war und an seine Fluchthelfer grosse Entgeltungen zu bezahlen hatte, folgedem also in der Regel nur Wohlhabende ihre Flucht finanzieren konnten und auch weiterhin können, wobei die deutsche Kanzlerin in ihrer Gewissenlosigkeit für das ganze Flüchtlingsdesaster verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. It is also to be said that in Europe there are also government overthrows, as will be built up and brought about in Austria in the near future due to intrigue.&lt;br /&gt;
| 130. Zu sagen ist noch, dass in Europa auch Regierungsumstürze erfolgen, wie es in Österreich intrigenbedingt in nächster Zeit aufgebaut und zustande kommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. But discontent and hatred against the government leaders will also break out in other states and bring them into turmoil, which will also lead to many deaths among the population and security forces in the coming times.&lt;br /&gt;
| 131. Doch Unzufriedenheit und Hass wider die Regierungsführenden werden auch in anderen Staaten ausbrechen und diese in Aufruhr bringen, was in den kommenden Zeiten auch bei den Bevölkerungen und Sicherheitskräften zu vielen Toten führen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Now I have to talk about the EU dictatorship again, because I have to mention that there are already secret, but not yet finalised plans to build an EU dictatorship army, against which, however, the dictatorship peoples could offer armed resistance if this should become reality.&lt;br /&gt;
| 132. Jetzt muss ich nochmals auf die EU-Diktatur zu sprechen kommen, denn zu dieser ist noch zu erwähnen, dass bereits geheime, jedoch noch nicht ausgefertigte Pläne zum Aufbau einer EU-Diktatur-Armee bestehen, wogegen jedoch die Diktatur-Völker bewaffneten Widerstand leisten könnten, wenn diese Wirklichkeit werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. However, such resistance is now to be nipped in the bud by the fact that the populations of all states belonging to the EU dictatorship are to be banned from the private possession of weapons by the new weapons law in the course of the coming period through increasingly restrictive laws and measures.&lt;br /&gt;
| 133. Ein solcher Widerstand soll nun jedoch bereits dadurch im Keim erstickt werden, indem den Bevölkerungen aller der EU-Diktatur angehörenden Staaten durch das neue Waffengesetz im Lauf der kom-menden Zeit durch immer einschränkendere Gesetze und Massnahmen der private Besitz von Waffen verboten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. This is out of fear that if weapons were to remain in private possession, it would have to be feared that EU enemies from the EU dictatorship citizenships, emerging as lone fighters or as groups or organisations, would take action against this EU army.&lt;br /&gt;
| 134. Dies aus Angst, dass wenn privaterweise Waffen im Besitz bleiben, befürchtet werden müsste, dass als Einzelkämpfer oder als Gruppen oder Organisationen entstehende EU-Feindliche aus den EU-Diktatur-Bürgerschaften gegen diese EU-Armee vorgehen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. The demands in the new Weapons Act correspond in the long run to just as well-directed and insidious underhanded measures, which are to be realised in the course of time for the benefit of the EU dictatorship, as also the so-called framework treaty with Switzerland.&lt;br /&gt;
| 135. Die im neuen Waffengesetz anstehenden Forderungen entsprechen auf lange Sicht ebenso ausgerichteten und schleichenden Hinterhältig-keiten, die im Lauf der Zeit zu Gunsten der EU-Diktatur verwirklicht werden sollen, wie auch der sogenannte Rahmenvertrag mit der Schweiz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. However, the fact that those responsible in the states that have to decide on these matters are absolutely incapable of grasping the effective facts in a far-sighted manner is demonstrated by all their wrong decisions and misjudgements, which are causing more and more restrictions on freedom for the populations of all states.&lt;br /&gt;
| 136. Dass dabei aber die Verantwortlichen der Staaten, die über diese Belange zu bestimmen haben, absolut unfähig sind, in weitblickender Weise die effectiven Tatsachen zu erfassen, das erweist sich durch all ihre Fehlentschlüsse und Fehlbeurteilungen, durch die immer mehr freiheitliche Einschränkungen für die Bevölkerungen aller Staaten hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. The proposal that weapons in the possession of private individuals should be banned therefore has on the one hand the aforementioned background, but on the other hand it is also claimed and lied about that a ban on weapons is intended to bring crime and crimes with weapons to a standstill.&lt;br /&gt;
| 137. Das Ansinnen, dass Waffen im Besitz von Privatpersonen verboten werden sollen, hat also einerseits den genannten Hintergrund, wobei aber anderseits durch Lügen auch behauptet und gelogen wird, dass durch ein Waffenverbot die Kriminalität und Verbrechen mit Waffen zum Erliegen gebracht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Such a weapons ban, as also demanded by Switzerland, which is not a member of the EU, but by the EU dictatorship, and which will be put to the vote in this way, cannot be supported in any way.&lt;br /&gt;
| 138. Ein solches Waffenverbot, wie es auch von der nicht der EU angehörenden Schweiz, jedoch von der EU-Diktatur gefordert und in dieser Weise zur Abstimmung gebracht werden wird, kann in keiner Weise befürwortet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Only the Swiss population itself could create a good and expedient regulation for its own country by means of an electoral provision, and only in such a way that, on the one hand, each person himself voluntarily accepts a renunciation of any weapon if he has no need of one.&lt;br /&gt;
| 139. Allein die Schweizerbevölkerung selbst könnte durch eine Wahlbestimmung für ihr eigenes Land eine gute und zweckdienliche Regelung schaffen, und zwar nur derart, dass einerseits jede Person selbst freiwillig einen Verzicht auf irgendeine Waffe akzeptiert, wenn sie keiner solchen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. A reason for owning a weapon as a collector&#039;s item or as a souvenir for any understandable reason should be laid down by law and allowed to persons of integrity, while the purchase of weapons should also only be allowed to persons of absolute integrity if they can be shown to be neither criminal, criminal, psychopathic nor morally, emotionally or otherwise unpredictable.&lt;br /&gt;
| 140. Eine Begründung zum Waffenbesitz als Sammlerwert oder als Erinnerung aus irgendwelchen verständlichen Gründen, sollte dabei gesetzlich festgelegt und integren Personen erlaubt sein, während auch ein käufliches Erwerben von Waffen nur absolut integren Personen gestattet werden sollte, wenn diese nachweislich weder kriminell, verbrecherisch, psychopathisch noch moralisch, emotional oder sonstwie unberechenbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. Consequently, a logical solution should be sought with regard to the private possession of weapons and not a general ban on weapons should be imposed.&lt;br /&gt;
| 141. Folgedem sollte also in bezug auf den privaten Waffenbesitz eine folgerichtige Lösung gesucht und nicht generell ein Waffenbesitz-Verbot auferlegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. This is not at all in the manner of the EU dictatorship, which wants to demand a general ban on weapons for the peoples in order to secure absolute rule over its affiliated peoples by means of its own army, which is envisaged later, if these peoples, if they consent to the criminal ban on weapons demand of the EU dictatorship, could lose all independent rights of possession of weapons also with regard to their own state.&lt;br /&gt;
| 142. Dies schon überhaupt nicht in der Weise der EU-Diktatur, die für die Völker ein generelles Waffenverbot fordern will, um durch eine später vorgesehene eigene Armee die absolute Herrschaft über ihre ihr angeschlossenen Völker zu sichern, wenn diese, wenn sie in die kriminellen Waffenverbot-Forderung der EU-Diktatur einwilligen, alle selbständigen Rechte eines Waffenbesitzes auch bezüglich des eigenen Staates verlieren könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This will also threaten Switzerland if the fools of the responsible rulers as well as the fools of the Swiss people, who adhere to the EU dictatorship and live under the delusion that EU membership would be advantageous for Switzerland, do not change their minds, which, on the contrary, would ultimately lead to great horror.&lt;br /&gt;
| 143. Dies wird auch der Schweiz drohen, wenn sich die Dummen der verantwortlichen Regierenden sowie die Dummen des Schweizervolkes, die der EU-Diktatur anhängen und im Wahn leben, dass eine EU-Mitgliedschaft der Schweiz von Vorteil wäre, nicht eines Besseren besinnen, was aber gegenteilig letztendlich zum grossen Schrecken führen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. And the fact that Switzerland, as a free and neutral state, has so far entered into binding contractual obligations with the EU dictatorship at all is not only incomprehensible and criminally stupid and naive, but also dangerous for the continued existence of Switzerland in terms of its independence, freedom, internal and external peace, and the right to make its own decisions and act on its own behalf.&lt;br /&gt;
| 144. Und dass sich die Schweiz als freier und neutraler Staat bisher überhaupt in bindende vertragliche Verpflichtungen mit der EU-Diktatur eingelassen hat, ist nicht nur unverständlich und sträflich dumm und naiv, sondern auch gefährlich für den Weiterbestand der Schweiz in bezug auf ihre Eigenständigkeit, Freiheit, den inneren und äusseren Frieden, das Recht eigener Entscheidungen und eigenen Wirkens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Another inescapable factor of a private weapons ban would inevitably be that both privately by righteous persons, but especially by criminals and violent criminals, more illegal weapons would be sought and acquired, whereby inevitably also an uncontrollable and flourishing criminal black market trade would come about and mischief would result.&lt;br /&gt;
| 145. Ein weiterer unausweichlicher Faktor eines privaten Waffenverbots wäre unweigerlich der, dass sowohl privaterweise von rechtschaffenen Personen, wie aber speziell von Kriminellen und Gewaltverbrechern vermehrt illegal Waffen gesucht und erstanden würden, wobei unweigerlich auch ein unkontrollierbarer und florierender krimineller Schwarzmarkthandel zustande kommen und Unheil daraus entstehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. This, in addition to other unpleasantness which such a weapons ban would cause, as such a ban is demanded by stupid persons in Switzerland who are very much inferior in intellect, reason and Intelligentum, because in their naivety, in their lack of understanding and in their incapacity of a personally far-sighted prudence and farsightedness, they are just as absolutely incapable as well of a clear thinking and logical thinking and judgement of an important matter.&lt;br /&gt;
| 146. Dies nebst anderen Unerfreulichkeiten, die ein solches Waffenverbot hervorrufen würde, wie ein solches durch dumme in Verstand, Vernunft und Intelligentum sehr stark minderbemittelte Personen in der Schweiz gefordert wird, weil sie in ihrer Naivität, in ihrem Unverstand und in ihrer Unfähigkeit einer persönlich weiterschauenden Umsichtigkeit und Weitsichtigkeit ebenso absolut unfähig sind, wie auch eines klaren Überlegens sowie logischen Denkens und Beurteilens einer wichtigen Sache.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, that is what you said harshly in our conversation, even though all the stupid and naïve feel offended by it – precisely because they are stupid and naïve and therefore do not want to accept the truth of your explanations – and will call us offensive and unjust because their Intelligentum as well as their intellect and reason are not sufficient to grasp reality and its truth.&lt;br /&gt;
| Genau, das hast du auch bei unserem Gespräch knallhart gesagt, auch wenn sich alle Dummen und Naiven damit beleidigt fühlen – eben darum, weil sie dumm und naiv sind und daher die Wahrheit deiner Erklärungen nicht akzeptieren wollen – und uns als angriffig und ungerecht beschimpfen werden, weil ihr Intelligentum sowie ihr Verstand und ihre Vernunft nicht dazu ausreichen, um die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erfassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 147. That will unquestionably be so.&lt;br /&gt;
| 147. Das wird fraglos so sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I guess that says it all in that regard, though I still have a question about what you think about the insane digitalisation that is becoming more and more rampant around the world?&lt;br /&gt;
| Dann ist damit diesbezüglich wohl alles gesagt, wobei ich aber noch die Frage habe, was du über die irre Digitalisierung denkst, die weltweit immer mehr um sich greift?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 148. In the way digitalisation is being pushed and abused, Earth-humans are making themselves superfluous and ultimately the hunted.&lt;br /&gt;
| 148. In der Weise, wie die Digitalisierung vorangetrieben und missbraucht wird, macht sich die Erdenmenschheit selbst überflüssig und letztendlich zu Gejagten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. From the delusion of digitalisation – and it is indeed such a delusion – an artificial intellect is being driven up, and this intellect will one day seize total power and possibly exterminate Earth-humans, if they have not already done so themselves through their over-population and all the destructive machinations that result from it.&lt;br /&gt;
| 149. Aus dem Wahn der Digitalisierung – und um einen solchen Wahn handelt es sich tatsächlich – wird ein künstlicher Intellekt hochgetrieben, und dieser wird eines Tages die totale Macht ergreifen und unter Umständen die Erdenmenschheit ausrotten, wenn sie dies nicht schon vorher durch ihre Überbevölkerung und alle daraus hervorgehenden zerstörerischen Machenschaften selbst getan hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. And that under certain circumstances also a vicious war destroying half or the whole Earth can arise from digitalisation, that can be possible, because this danger really exists, starting as usual from the USA.&lt;br /&gt;
| 150. Und dass unter Umständen auch ein bösartiger und die halbe oder ganze Erde zerstörender Krieg aus der Digitalisierung hervorgehen kann, das kann möglich sein, weil diese Gefahr tatsächlich besteht, und zwar wie üblich von den USA ausgehend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Our investigations have shown that the irresponsible American President Trump wants to prevent China from surpassing the USA in terms of digitalisation and thus from becoming stronger than the USA in every other respect, if necessary by means of evil Gewalt.&lt;br /&gt;
| 151. Unsere Ergründungen haben nämlich ergeben, dass der verantwortungslose amerikanische Präsident Trump notfalls mit böser Gewalt verhindern will, dass China in bezug auf die Digitalisierung die USA übertreffen und damit in jeder sonstigen Beziehung auch stärker als die USA werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. In this respect, a Cold War between the USA and China is in the pipeline due to the behaviour of the confused and mad man Trump on his part, which is already leading to emerging problems in purely political terms, not only between the USA and China, but also in Europe, where Trump will in the near future scurrilously interfere more and more in the politics of the EU dictatorship as well as of Germany and England, etc., and turn the populations against himself.&lt;br /&gt;
| 152. Diesbezüglich ist durch das Gebaren des wirren und irren Mannes Trump von seiner Seite aus ein Kalter Krieg zwischen den USA und China in Vorbereitung, der rein politisch bereits zu sich anbahnenden Problemen führt, und zwar nicht nur zwischen den USA und China, sondern auch in Europa, wo sich Trump in nächster Zeit unflätig immer mehr in die Politik der EU-Diktatur wie auch von Deutschland und England usw. einmischen und die Bevölkerungen gegen sich aufbringen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for all the explanations. But now I have here this article which deals with the research work of Professor James Deardorff, a professor and religious scholar, who has studied and taken apart the Talmud. The article was written by Michael Horn, USA:&lt;br /&gt;
| Danke für alle Erklärungen. Jetzt habe ich aber hier diesen Artikel, der die Forschungsarbeit von Professor James Deardorff, einem Professor und religiösen Gelehrten, behandelt, der den Talmud studiert und auseinandergenommen hat. Den Artikel hat Michael Horn, USA, geschrieben:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 italic normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Did Billy Meier Hoax the „Talmud Jmmanuel“?&lt;br /&gt;
| Hat Billy Meier den ‹Talmud Jmmanuel› gefälscht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Michael Horn, USA&lt;br /&gt;
| von Michael Horn, USA&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us take a look at two similar stories, supposedly published about 1,964 years apart. The most familiar story is the Book of Matthew, from the New Testament (NT), and the lesser known one is the „Talmud Jmmanuel” (TJ), first published by Billy Meier in German, in 1978, and then in English in the 1980s.&lt;br /&gt;
| Lasst uns zwei ähnliche Geschichten betrachten, angeblich im Abstand von 1964 Jahren veröffentlicht. Die bekannteste Geschichte ist das Matthäus-Evangelium aus dem Neuen Testament (NT), und die weniger bekannte ist der ‹Talmud Jmmanuel› (TJ), von Billy Meier 1978 erstmals auf Deutsch veröffentlicht, und dann in den 1980ern auf Englisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Before we concern ourselves if either one is a true story, let us consider some other aspects and questions. In doing so, we want to view them both as stories that purport to involve real historical events. It must be noted that while the NT involves a person called Jesus Christ – arguably the most well-known figure for the last 2,000 years – there is little to no other evidence that a person with that name actually ever existed. There are no actual biographies of Jesus Christ ever written by the numerous biographers who existed at the referred to time period, in the overall region where the events were said to have taken place. There are references and evidence that other personages mentioned in the NT did exist but it seems that the name Jesus Christ does not really appear contemporaneously but only decades later. Further, the NT, while “believed” by many people, has many supernatural, mystical elements that defy logic, known laws of science, etc. While such liberties are taken in terms of other deified personages in various religions, etc., respected historical records are not known to include them. Of course, history itself is subject to many questions and it is frequently pointed out that “history is written by the victors”. Perhaps it can be also said that religions are created by those with the abilities, power and position to fashion events – and people – according to their own liking as well, based on real or fictitious events, people, etc.&lt;br /&gt;
| Bevor wir uns damit befassen, ob eine der beiden eine ‹wahre Geschichte› ist, lasst uns einige andere Aspekte und Fragen in Betracht ziehen. Dadurch wollen wir beide als Geschichten betrachten, die vorgeben, reale historische Geschehnisse einzubeziehen. Dabei muss beachtet werden, dass, obwohl das NT eine Person namens Jesus Christus beinhaltet – wohl die bekannteste Figur der letzten 2000 Jahre –, es keinen Beweis dafür gibt, dass eine Person dieses Namens tatsächlich je existiert hat. Es gibt keine Biographien von Jesus Christus durch die zahlreichen Biographen, die in der damaligen Zeitperiode und in der Gesamtregion gelebt haben, wo die Geschehnisse stattgefunden haben sollen. Es gibt Hinweise und Beweise, dass andere im NT erwähnte Persönlichkeiten existiert haben, aber es scheint, dass der Name Jesus Christus nicht wirklich zur gleichen Zeit vorgekommen ist, sondern erst Jahrzehnte später. Ausserdem enthält das NT, das von vielen Leuten ‹geglaubt wird›, viele übernatürliche, mystische Elemente, die der Logik und den bekannten wissenschaftlichen Gesetzen usw. nicht standhalten. Während in verschiedenen Religionen usw. solche Freiheiten in bezug auf andere vergöttlichte Persönlichkeiten genommen werden, sind keine angesehene historische Aufzeichnungen bekannt, die solche beinhalten. Natürlich ist Geschichte selbst vielen Fragen unterworfen, und es wird oft darauf hingewiesen, dass ‹Geschichte durch die Sieger geschrieben› wird. Vielleicht kann auch gesagt werden, dass Religionen ebenso von jenen erschaffen werden, die über die Fähigkeit, Kraft und Stellung verfügen, um Geschehnisse – und Leute – gemäss ihrem Gefallen zu gestalten, basierend auf realen oder erdichteten Vor-kommnissen und Personen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the NT can more easily be regarded as a story than a history creates other problems, as the TJ could be regarded as simply another version of the same story and also not any kind of reliable history. But let us also remember that the majority of human history, as we know it, has been handed down not in modern digital format but in written form, often redacted, edited, altered, etc., as well in oral tradition, leaving a lot of room for distortions, as well as outright fabrications. Even in more modern times, with all sorts of recording devices, cameras, etc., disagreements about differing versions and interpretations of events are not uncommon.&lt;br /&gt;
| Die Tatsache, dass das NT viel leichter als eine Geschichte denn als Historie betrachtet werden kann, erschafft andere Probleme, da der TJ einfach als eine andere Version der gleichen Geschichte betrachtet werden könnte und also als keine Form einer realen Geschichte. Aber lasst uns daran erinnern, dass die Mehrheit der menschlichen Geschichte, wie wir sie kennen, nicht im modernen digitalen Format überliefert wurde, sondern in schriftlicher Form, oft redigiert, überarbeitet und verändert usw., wie auch auf mündlichem Weg, was viel Raum lässt für Verfälschungen, wie auch für offensichtliche Erdichtungen. Selbst in heutiger Zeit, mit all den Aufnahmegeräten, Kameras usw., sind Unstimmigkeiten bezüglich verschiedener Versionen und Interpretationen von Geschehnissen nicht ungewöhnlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enter James Deardorff&lt;br /&gt;
| Auftritt James Deardorff&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The TJ caught the attention of James Deardorff, a professor and religious scholar who decided to debunk it because he believed it had to be a hoax. Instead, he found that it resolved over 300 inconsistencies that existed in the book of Matthew. Even if we are not scholars, we can see that Deardorff was impressed with the TJ text and took an immense amount of time and effort to diligently research and note the details.&lt;br /&gt;
| Der TJ fand die Aufmerksamkeit von James Deardorff, einem Professor und religiösen Gelehrten, der sich entschied, diesen zu entlarven, weil er glaubte, dass es sich um einen Betrug handle. Statt dessen fand er heraus, dass der Talmud über 300 Widersprüche auflöst, die im Matthäus-Evangelium existieren. Selbst als Nicht-Gelehrte können wir beobachten, dass Deardorff vom TJ-Text beeindruckt war und sehr viel Zeit und Mühe aufgewendet hat, um die Details sorgfältig zu erforschen und niederzuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One is not required to accept the largely religious notion of “sinners”, for example, to appreciate the far less judgmental description of “ignorant” (http://www.tjresearch.info/mt9.htm), which may well be both more accurate and acceptable in describing a stratum of society in what were rather primitive times. It would have required very thoughtful consideration to change a negative religious term to one that only described thinking capacity, something not likely to be done by someone rushing to “falsify” a religious document. Why would someone be so diligent and concerned about accuracy…if they were trying to further perpetuate, or capitalize on, a religious hoax?&lt;br /&gt;
| Es ist nicht nötig, beispielsweise die weitgehend religiöse Bezeichnung ‹Sünder› zu akzeptieren, um die bei weitem weniger verurteilende Beschreibung ‹Unwissender› zu schätzen, was zur Beschreibung einer Gesellschaftsschicht in ziemlich primitiven Zeiten wohl genauer und akzeptabler sein mag. Es hätte einer sehr sorgfältigen Betrachtung bedurft, um einen negativen religiösen Begriff in einen umzuwandeln, der lediglich die Denkfähigkeit beschreibt; nicht gerade etwas, was jemand wahrscheinlich tun würde, der eilig ein religiöses Dokument ‹verfälschen› will. Warum würde jemand so sorgfältig auf Genauigkeit bedacht sein – wenn versucht wird, einen religiösen Betrug fortzusetzen, oder daraus Kapital zu schlagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As Deardorff points out:&lt;br /&gt;
| Wie Deardorff betont:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In forming an opinion of how genuine the TJ is, it is important to keep in mind that if one starts with a document that is genuine and consistent, the effect of errors in translation and editing is to introduce inconsistencies. Correcting the errors then eliminates these inconsistencies or contradictions.”&lt;br /&gt;
| «Bei der Meinungsbildung, ob der TJ echt ist, ist es wichtig zu beachten, dass wenn man mit einem Dokument beginnt, das echt und stimmig ist, dann führen Übersetzungsfehler und Bearbeitungen zu Widersprüchen. Eine Fehlerkorrektur eliminiert dann diese Widersprüchlichkeiten oder Ungereimtheiten.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Means, Motive and Opportunity&lt;br /&gt;
| Mittel, Motiv und Gelegenheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Referring again to the ease with which the singular authenticity of Meier&#039;s UFO evidence can be proven, the extent to which Deardorff went in his documentation, especially in relation to all the resolved inconsistencies, speaks also to the even more immense amount of time-consuming work that Meier would have had to have gone through to “hoax” far less initially attractive evidence, which may prove to ultimately be far more important than the UFOs, extraterrestrials, etc. Further, the TJ has in no way garnered anywhere near the attention of Meier&#039;s UFO evidence, nor has there been any attempt to publicize it as broadly by Meier.&lt;br /&gt;
| Um nochmals darauf hinzuweisen, wie leicht die einzigartige Echtheit von Meiers UFO-Belegen bewiesen werden kann, gleichermassen wie dies Deardorff in seiner Dokumentation tat, speziell bezüglich aller aufgelösten Widersprüche, spricht dies ebenso für die immense Menge zeitaufwendiger Arbeit, die sich Meier hätte aufladen müssen, um ursprünglich viel weniger attraktives Beweismaterial zu ‹fälschen›, was sich schlussendlich als viel wichtiger herausstellen mag als die UFOs und Ausserirdischen usw. Weder hat der TJ so viel Aufmerksamkeit erlangt wie Meiers UFO-Beweise, noch gab es einen Versuch seitens von Meier, diesen gleich breit zu veröffentlichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Taking into account that Meier is known to be an outspoken opponent of religions, etc., we would have to ask if it seems reasonable that he would have taken the amount of time necessary to address the several hundred known and not known inconsistencies and then compose texts that would resolve the inconsistencies – to the satisfaction of a religious bible scholar – but then never point these out himself, after such a significant labour, before or after Deardorff had commented on them?&lt;br /&gt;
| In Anbetracht dessen, dass Meier als ein ausgesprochener Gegner von Religionen usw. bekannt ist, müssen wir uns fragen, ob es vernünftig erscheint, dass er sich so viel notwendige Zeit genommen hat, um die mehrere hundert bekannten und unbekannten Unregelmässigkeiten anzusprechen und dann Texte zu erstellen, welche die Widersprüche auflösen – zur Zufriedenheit eines religiösen Bibel-Gelehrten –, um dann aber nach einer solch wichtigen Arbeit nie selbst auf diese (Widersprüche) hinzuweisen, und zwar weder bevor noch nachdem Deardorff darüber berichtete?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Assuming that Meier had the opportunity to proceed with such an undertaking, we come back to the question of motivation. The most logical assumption would be that someone coming forward with a completely new narrative dismantling the foundational elements of one of the world&#039;s major religions would be motivated in some way to try to assume its power, followers, wealth, etc., quite possibly tying it in with, and trying to capitalize on, his UFO evidence as a way to legitimize claiming a special status as a cult leader, new religious figure, etc. But where is the pay-off for demystifying the story and de-deifying the central figure, let alone inserting 17 previously never heard of female disciples and the (supposedly celibate) central figure&#039;s marriage (to an Indian woman, no less) and fathering numerous descendants?&lt;br /&gt;
| Angenommen, dass Meier die Gelegenheit hatte, ein solches Unterfangen weiterzuführen, müssen wir auf die Frage nach dem Motiv zurückkommen. Die am ehesten logische Annahme wäre, dass wenn jemand mit einer komplett neuen Erzählung in Erscheinung träte, um die Grundelemente einer der Hauptreligionen der Welt zu demontieren, dieser dann motiviert wäre, auf irgendeine Weise zu versuchen, deren Macht, Anhänger, Reichtum usw. zu übernehmen – dabei möglicherweise an sein UFO--Beweismaterial anknüpfend oder daraus Kapital schlagend zur Erlangung eines Spezialstatus als Kultführer, neue religiöse Figur, usw. Wo aber ist der Lohn für die Entmystifizierung und Entgöttlichung der zentralen Figur, ganz abgesehen von den zuvor nie gehörten 17 Jüngerinnen und der Heirat der (angeblich ledigen) zentralen Figur (mit einer Inderin, nichts weniger) und der Zeugung von zahlreichen Nachkommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| High levels of delusion are not unknown among the leaders and members of various religions, cults, sects, offshoot religions, etc. But Meier stands in stark contrast to these, not only in his own reclusive life but in the complete absence of any evidence that he&#039;s ever courted such a position, cult following, wealth, power, etc., despite the numerous and completely unfounded and unsubstantiated claims to the contrary.&lt;br /&gt;
| Ein hohes Mass an Wahn ist nicht unbekannt unter den Führern und Anhängern der verschiedenen Religionen, Kulte, Sekten, Ableger-Religionen usw. Aber Meier steht zu diesen in starkem Kontrast, nicht nur wegen seinem eigenen zurückgezogenen Leben, sondern wegen dem völligen Fehlen jeglichen Nachweises, dass er je für eine solche Position geworben hätte, für Kult, Anhänger, Reichtum, Macht usw., dies trotz der zahlreichen gegenteiligen, völlig unbegründeten und substanzlosen Behauptungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, why would Billy Meier, the man who has just brought the most important story in all of science and human history to the world – with its independently authenticated UFO films, photos, video, metal samples, sound recordings, etc. – and which has already brought many attempts on his life and even on his children&#039;s lives, want to make additional claims that would only further infuriate religious and non-religious people alike, including those who might otherwise support the authenticity of his contacts with extraterrestrials?&lt;br /&gt;
| Deshalb: Warum also sollte Billy Meier, der Mann, der gerade eben die wichtigste Geschichte in Wissenschaft und Historie in die Welt gebracht hat – und zwar durch die unabhängig als echt geprüften UFO-Filme, Photos, Videos, Metallproben und Tonaufnahmen, usw., was bereits zu vielen Mordversuchen an ihm selbst und dem Leben seiner Kinder geführt hat –, solche zusätzliche Behauptungen aufstellen, die gleichermassen nur religiöse und nicht-religiöse Leute weiter in Wut versetzen, darin einbezogen jene, welche sonst die Echtheit seiner Kontakte mit Ausserirdischen unterstützen würden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for James Deardorff, why would a religious scholar come to endorse the authenticity of the TJ over the so-called holy book that he believes in? By standing behind the authenticity of the TJ and claiming that it is the original and real document upon which the book of Matthew was based, not only does Deardorff reject his own core religious beliefs but he does so in favour of a document that itself demystifies the entire matter and presents it as a historical event and not the NT fairytale replete with nonsensical, supernatural, mystical mumbo-jumbo.&lt;br /&gt;
| Was James Deardorff betrifft: Warum würde ein religiöser Gelehrter die Echtheit des TJ über die sogenannte Heilige Schrift gutheissen, an die er glaubt? Indem er sich hinter die Echtheit des TJ stellt und behauptet, dass es sich um das Original und reale Dokument handle, auf dem das Matthäus-Evangelium basiert, widerruft Deardorff nicht nur den Kern seines eigenen religiösen Glaubens, sondern tut dies zugunsten eines Dokuments, welches die ganze Sache entmystifiziert und als ein historisches Geschehnis darstellt, gegensätzlich zum mit sinnlosem, übernatürlichem und mystischem Hokuspokus versehenen NT-Märchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Could it be possible that the TJ contains the original, non-mystical, non-supernatural, historical narrative of events and teaching surrounding a real flesh and blood human being?&lt;br /&gt;
| Könnte es möglich sein, das der TJ die ursprüngliche, nicht-mystische, nicht-übernatürliche historische Erzählung enthält von Geschehnissen und der Lehre um einen realen Menschen aus Fleisch und Blut?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we view the TJ as such a narrative, absent all of the supernatural aspects of the NT version, is it possible that the original story and text was indeed falsified and manipulated by people who sought power and control through creating a god-like man out of the human being referred to in the TJ? Would it even be the first, or last, time that the life of a person, or various events, were falsified to create a myth, following, etc.?&lt;br /&gt;
| Wenn wir den TJ als eine solche Erzählung betrachten, ohne alle übernatürlichen Aspekte der NT-Version, ist es möglich, dass die Originalgeschichte und der Originaltext in der Tat durch Leute verfälscht und manipuliert wurden, die nach Macht und Kontrolle strebten, indem sie aus dem im TJ erwähnten Menschen einen gottgleichen Mann schufen? Wäre dies sogar das erste oder letzte Mal, dass das Leben einer Person, oder verschiedene Geschehnisse, gefälscht wurde, um einen Mythos zu kreieren und Anhängerschaft, usw.?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Would the TJ be considered “heretical”, controversial, etc., if it existed on its own, without the existence of, and comparison to, the NT?&lt;br /&gt;
| Würde der TJ als ‹gotteslästerlich› umstritten usw. betrachtet, wenn er für sich allein stünde, ohne Existenz des NT bzw. im Vergleich mit diesem?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whatever one may think of the TJ as a historical document, there is certainly nothing in it that begs belief in supernatural events, the raising of the dead, various unlikely “miracles”, etc.&lt;br /&gt;
| Was immer man vom TJ als einem historischen Dokument halten mag, es enthält jedenfalls nichts, was um einen Glauben an übernatürliche Geschehnisse bettelt, (z.B.) das Auferstehen vom Tode, verschiedene unglaubwürdige ‹Wunder›, usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps now we can not only understand and truly appreciate James Deardorff&#039;s conclusions, but also his honesty and courage in presenting them.&lt;br /&gt;
| Vielleicht können wir jetzt nicht nur die Schlussfolgerungen von James Deardorff verstehen und schätzen, sondern auch dessen Ehrlichkeit und Mut, diese zu präsentieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Übersetzung: Christian Frehner, Schweiz&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 153. I find what Michael Horn presents in this paper very good, as well as Professor Deardorff&#039;s descriptions, explanations and statements in his book.&lt;br /&gt;
| 153. Was Michael Horn in dieser Ausführung darlegt, finde ich sehr gut, wie auch die Beschreibungen, Ausführungen und Erklärungen von Professor Deardorff in seinem Buch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. I find all the work of Michael Horn concerning our contacts as well as explanations, explanations and our conversations, and again also the mention of the spiritual teachings, very good and important.&lt;br /&gt;
| 154. All die Arbeit von Michael Horn bezüglich unserer Kontakte sowie Ausführungen, Erklärungen und unserer Gespräche und neuerlich auch die Erwähnung der Geisteslehre, finde ich sehr gut und wichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. However, I think that he should be a little more active with regard to the teachings, because these matters in particular are very significant and of the greatest importance and should therefore also be spread among all Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 155. Dazu denke ich aber, dass er hinsichtlich der Lehre etwas mehr umtätig sein sollte, weil besonders diese Belange sehr bedeutungsvoll sind und der grössten Wichtigkeit entsprechen und deshalb auch unter der gesamten Erdenmenschheit zu verbreiten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. However, what he does in any case in terms of the overall achievements of our contacts and also of the teaching contexts is to be recognised as an extraordinarily valuable achievement and is also worthy of thanks on my part, which you will please convey to him.&lt;br /&gt;
| 156. Was er jedoch in jedem Fall gesamthaft an Leistungen unserer Kontakte und auch der Lehrezusammenhänge erbringt, ist als eine ausserordentlich wertvolle Leistung anzuerkennen und auch eines Dankes meinerseits wert, was du ihm bitte übermitteln willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will gladly do that and convey your thanks to him. But now I have an article on salmon, which is reported to contain dementia-causing substances, such as E 324. If you would like to read it and then tell me what you think:&lt;br /&gt;
| Das werde ich gerne tun und ihm deinen Dank ausrichten. Hier habe ich nun aber noch einen Artikel in bezug auf Lachs, von dem berichtet wird, dass er demenzverursachende Stoffe beinhalte, wie E 324. Wenn du ihn bitte lesen und dann sagen willst, was du davon hältst:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The beautiful, beautiful Salmon –&lt;br /&gt;
| Der schöne, schöne Lachs –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin and other dementia-causing substances&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin und andere Demenz-Verursacher&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Consumer protection, Home, News, Altenstadt an der Nidder, Public welfare&lt;br /&gt;
| Verbraucherschutz, Home, Aktuelles, Altenstadt an der Nidder, Daseinsfürsorge&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Dr. Angela Vogel&lt;br /&gt;
| Von Dr. Angela Vogel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the time between Christmas and Easter we all like to eat fish. There is carp on the table on Christmas Day or delicious bright orange salmon in every conceivable preparation. If you look at the shelves of the supermarkets and discounters – almost always sold out. Sales are as brisk as the substances that are supposed to protect the fish meat from decay are unknown. For example: ethoxyquin (E) and its degradation product ethoxyquin dimer.&lt;br /&gt;
| In der Zeit zwischen Weihnachten und Ostern essen wir alle gerne Fisch. Es gibt Karpfen auf der Tafel des ersten Weihnachtstages oder lecker hellorange leuchtenden Lachs in allen erdenklichen Zubereitungsarten. Schaut man in die Regale der Supermärkte und Discounter – fast immer ausverkauft. Der Absatz ist so reissend, wie die Substanzen unbekannt sind, die das Fischfleisch vor alsbaldiger Verwesung schützen sollen. Zum Beispiel: Ethoxyquin (E) und sein Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Never heard or read that? But sure, believe it or not. At least if you are one of those buyers who also read the information on the packaging from time to time. Ethoxyquin has the food authorisation number E 324.&lt;br /&gt;
| Nie gehört oder gelesen? Aber sicher, ob Sie es glauben oder nicht. Zumindest dann, wenn Sie zu jenen KäuferInnen gehören, die ab und an auch mal die Hinweise auf den Verpackungen lesen. Ethoxyquin trägt die Lebensmittelzulassungsnummer E 324.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But who knows that? And you certainly could not make sense of it either.&lt;br /&gt;
| Aber wer weiss das schon. Und Sie konnten sich sicherlich auch keinen Reim darauf machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You consoled yourself. You thought there was a clever mind behind that number too. E 324 will not harm me or my family. Would this number be there otherwise?&lt;br /&gt;
| Sie trösteten sich. Sie dachten, auch hinter dieser Nummer steckt ein kluger Kopf. E 324 wird mir und meiner Familie nicht schaden. Stünde sonst diese Nummer da?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And you took it, as did I. The rude awakening comes later.&lt;br /&gt;
| Und Sie haben zugegriffen – wie auch ich. Das böse Erwachen kommt erst später.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tricks of the trade&lt;br /&gt;
| Behördentricks&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Antioxidants, labels on packaging and food approval numbers promise safety. Unfortunately, they are wrong. They play on our trust and abuse our constant lack of time to cope with our increasingly difficult daily lives between household, taking care of the family, school, kindergarten, authorities, cleaning, ironing, long-distance trips to the shops and our constant efforts to earn halfway enough money for our living.&lt;br /&gt;
| Antioxidantien, Hinweise auf Verpackungen und Lebensmittelzulassungsnummer versprechen Sicherheit. Leider ganz zu Unrecht. Sie spielen mit unserem Vertrauen und missbrauchen unsere ständige Zeitnot bei der Bewältigung unseres immer schwieriger werdenden Alltags zwischen Haushalt, Versorgung der Familie, Schule, Kindergarten, Behörden, Saubermachen, Bügeln, Langstreckenfahrten zum Einkaufen und unsere steten Bemühungen, halbwegs ausreichend Geld für unseren Lebensunterhalt zu verdienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again, when we were shopping, we did not think about the fact that the classifications, that bans and permits for applications of replicated chemical substances in the field, in aquacultures, in the food and packaging industry are often only a question of the respective lobby power of the manufacturers and users. And of course it is also a question of the receptiveness of government or EU Commission members, members of parliament, public authorities and ministerial bureaucracies. There, on their floors, the preferred form of address has long been the confidential &#039;you&#039;. One thing above all is certain here, namely: the gentlemen keep to themselves. We, Gretel Müller and Manni Normal, certainly have no say in the matter. Even if we wanted to.&lt;br /&gt;
| Wieder haben wir beim Einkaufen nicht dran gedacht, dass die Eingruppierungen, dass Verbote und Erlaubniserteilungen für Anwendungen nachgebauter chemischer Stoffe auf dem Feld, in Aquakulturen, in der Lebensmittel- und Verpackungsindustrie häufig nur noch eine Frage der jeweiligen Lobbypower der Hersteller und Anwender ist. Und natürlich auch eine Frage der Empfänglichkeit von Regierungs- oder EU-Kommissionsmitgliedern, Abgeordneten, Behörden- und Ministerialbürokratie. Dort, auf deren Etagen, ist die bevorzugte Anrede längst das vertrauliche ‹Du›. Sicher ist hier vor allem eins, nämlich: Die Herrschaften bleiben unter sich. Wir, Gretel Müller und Manni Normal, haben da mit Sicherheit nichts zu melden. Selbst nicht, wenn wir es wollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Moreover:&#039;&#039;&#039; Can one seriously think of such a thing during the shopping before Christmas and New Year&#039;s Eve and during the many months after the beginning of the year? It spoils my anticipation, it takes all the fun out of it, it might literally piss me off, you might think.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ausserdem:&#039;&#039;&#039; Kann man allen Ernstes während der Einkäufe vor Weihnachten und Sylvester und während der vielen Monate nach Jahresbeginn an so etwas denken? Das verdirbt mir die Vorfreude, das nimmt mir allen Spass, das macht mich buchstäblich sauer, werden Sie denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be so. But it also spoils your appetite and puts a strain on your stomach. Possibly also all the other internal organs involved in digestion.&lt;br /&gt;
| Das mag sein. Es verdirbt aber auch den Appetit und belastet den Magen. Möglicherweise auch alle anderen inneren Organe, die an der Verdauung beteiligt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But which weighs more heavily? The beautiful salmon in front of your nose or the dementia in the distant future?&lt;br /&gt;
| Aber was wiegt schwerer? Der schöne Lachs vor der Nase oder die Demenz in ferner Zukunft?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Antioxidant – what is that?&lt;br /&gt;
| Antioxidans – was ist das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sooner or later, fat becomes rancid. Mainly animal and human fat, but also most vegetable oils – except for real coconut fat. It is extracted from copra, the nutritive tissue of the coconut (not to be confused with palm oil). Fats oxidise with oxygen. Antioxidants help to inhibit oxidation. This is familiar to you and me from the advertisements for so-called food supplements that have been as penetrating as they are catchy since the noughties: &#039;Fight your rancid belly fat&#039; or: &#039;How you can prevent diabetes.&#039;&lt;br /&gt;
| Fett wird früher oder später ranzig. Vor allem tierisches und humanes Fett, aber auch die meisten Pflanzenöle – bis auf echtes Kokosfett. Es wird aus Kopra, dem Nährgewebe der Kokosnuss (nicht mit Palmöl zu verwechseln) gewonnen. Fette oxidieren mit Sauerstoff. Antioxidantien helfen, die Oxidation zu hemmen. Das ist Ihnen wir mir aus der seit den Nullerjahren so penetranten wie einprägsamen Werbung für die sogenannten Nahrungsergänzungsmittel bekannt: ‹Bekämpfen Sie Ihren ranzigen Bauchspeck› oder: ‹Wie Sie Diabetes verhindern können.›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It sounded like this or something similar, usually right at the front of the pharmacy review. So we learned, antioxidants are a good thing, healthy and beneficial to health. So why should antioxidants, which are so good for us human beings, have no place in our food?&lt;br /&gt;
| So oder so ähnlich klang es, meist ganz vorn an der Front der Apothekenumschau. So haben wir gelernt, Antioxidantien sind was Gutes, Gesundes und gesundheitsförderlich. Warum also sollen Antioxidantien, die uns Menschen so gut tun, in unseren Lebensmitteln nichts zu suchen haben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, why?&lt;br /&gt;
| Ja, warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;An antioxidant (plural antioxidants, also antioxidants) is a chemical compound that specifically prevents the unwanted oxidation of other substances.&lt;br /&gt;
| «Ein Antioxidans (Mehrzahl Antioxidantien, auch Antioxidanzien) ist eine chemische Verbindung, die eine unerwünschte Oxidation anderer Substanzen gezielt verhindert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Antioxidants have great physiological importance due to their effect as radical scavengers. They inactivate reactive oxygen species (ROS) in the organism, the excessive occurrence of which leads to oxidative stress. Oxidative stress is considered to be partly responsible for ageing and is associated with the development of a number of diseases,&amp;quot; it says at https://de.wikipedia.org/wiki/Antioxidans. Sounds good and reassuring, but: &amp;quot;The oxidative degradation of certain ingredients or components has a value-reducing effect because the taste or smell changes unpleasantly (food, cosmetics), the effect decreases (with medicines), harmful degradation products are formed or physical usage properties decrease (e.g. with plastics). (…) Antioxidants are also important as additives for a wide variety of products (foodstuffs, medicines, consumer goods, everyday materials) in order to prevent the oxidative degradation of sensitive molecules in them – caused, for example, by atmospheric oxygen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Antioxidantien haben grosse physiologische Bedeutung durch ihre Wirkung als Radikalfänger. Sie inaktivieren im Organismus reaktive Sauerstoffspezies (ROS), deren übermässiges Vorkommen zu oxidativem Stress führt. Oxidativer Stress gilt als mitverantwortlich für das Altern und wird in Zusammenhang gebracht mit der Entstehung einer Reihe von Krankheiten», heisst es bei https://de.wikipedia.org/wiki/Antioxidans. Klingt gut und beruhigend, aber: «Der oxidative Abbau bestimmter Inhaltsstoffe oder Bestandteile wirkt sich wertmindernd aus, weil sich Geschmack oder Geruch unangenehm verändern (Lebensmittel, Kosmetika), die Wirkung nachlässt (bei Arzneimitteln), schädliche Abbauprodukte entstehen oder physikalische Gebrauchseigenschaften nachlassen (z.B. bei Kunststoffen). (…) Antioxidantien sind ferner von Bedeutung als Zusatzstoffe für verschiedenste Produkte (Lebensmittel, Arzneimittel, Bedarfsgegenstände, Gebrauchsmaterialien), um darin einen – zum Beispiel durch Luftsauerstoff bewirkten – oxidativen Abbau empfindlicher Moleküle zu verhindern.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So far Wikipedia&lt;br /&gt;
| So weit Wikipedia&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (By the way, and if you are interested, you can find the list of food additives currently authorised in the EU at: https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Lebensmittelzusatzstoffe, the German authorisation regulation at http://www.gesetze-im-internet.de/zzulv_1998/index.html, and the article on food additives itself at: https://de.wikipedia.org/wiki/Lebensmittelzusatzstoff)&lt;br /&gt;
| (Nebenbei bemerkt und falls es Sie interessiert, finden Sie die Liste der derzeit in der EU zugelassenen Zusatzstoffe für Lebensmittel unter: https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Lebensmittelzusatzstoffe, die deutsche Zulassungsverordnung unter http://www.gesetze-im-internet.de/zzulv_1998/index.html, und den Artikel über Lebensmittelzusatzstoffe selbst unter: https://de.wikipedia.org/wiki/Lebensmittelzusatzstoff)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin (E) is an antioxidant&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin (E) ist ein Antioxidans&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and a chemical compound from the group of quinolines. Introduced to the market in 1959 by the chemical company Monsanto under the brand name Santoquin as an anti-ageing agent for rubber, it has been used on an ever-increasing scale since the 1960s of the faded dreadful century. It keeps animal feeds edible longer, i.e. it not only inhibits the rancidity of their fats, but also the breakdown of vitamins, carotenes, xanthophylls. (Xanthophylls are a kind of carotene, abundantly contained e.g. in green coloured leafy vegetables such as spinach with 10 mg per 100 g, salads of all kinds, chard as well as in green cabbage with even 20 mg per 100 g.) Even more important is their pigment function in the cell membrane. Here they protect cell parts from light-induced photooxidation).&lt;br /&gt;
| und eine chemische Verbindung aus der Gruppe der Chinoline. 1959 vom Chemiekonzern Monsanto unter dem Markennamen Santoquin als Alterungsschutzmittel für Gummi auf den Markt gebracht, wird es seit den 60er Jahren des verblichenen schrecklichen Jahrhunderts in immer grösserem Umfang genutzt. Es hält Tierfuttermittel länger fressbar, d.h., es hemmt nicht nur das Ranzigwerden ihrer Fette, sondern auch den Abbau von Vitaminen, Carotinen, Xanthophylle. (Xanthophylle sind eine Art Carotin, reichlich enthalten z.B. in grün gefärbtem Blattgemüse wie Spinat mit 10 mg auf 100 g, Salate aller Art, Mangold sowie in Grünkohl mit sogar 20 mg auf 100 g. Wichtiger noch ist ihre Pigmentfunktion in der Zellmembran. Hier schützen sie Zellteile vor der lichtbedingten Photooxidation.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since fishing on the world&#039;s oceans has hardly been financially profitable, more and more so-called aquacultures have been established worldwide. They are a huge field of application for antioxidants such as ethoxyquin. The fish food is preserved. The aqua fish themselves are made more durable. They can be sold fresh for longer or stored in the refrigerator at home.&lt;br /&gt;
| Seitdem sich die Fischerei auf den Weltmeeren finanziell kaum noch wirklich lohnt, sind weltweit mehr und mehr sog. Aquakulturen entstanden. Sie sind ein riesiges Anwendungsgebiet für Antioxidantien wie eben Ethoxyquin. Das Fischfutter wird konserviert. Die Aqua-Fische selbst werden haltbarer gemacht. Sie können länger als Frischware verkauft werden oder im heimischen Kühlschrank lagern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin in the Brain and Breast milk&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin in Hirn und Muttermilch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The flip side of this manipulation, which can hardly be underestimated in its financial impact, is shown by analyses of the fish meat. We eat along with what helps us to be able to use food for longer.&lt;br /&gt;
| Die Kehrseite dieser in ihrer finanziellen Wirkung kaum zu unterschätzenden Manipulation zeigen Analysen des Fischfleischs. Wir essen mit, was uns hilft, Lebensmittel länger verwenden zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin and its degradation product Ethoxyquin Dimer&lt;br /&gt;
| Ethoxyquin und sein Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| are not water-soluble. They are lipophilic, i.e. fat-soluble. With every meal of aqua fish we swallow these substances in not harmless concentrations. Accumulations in human fatty tissue, especially – and this is much worse – in breast milk, have been proven years ago. Ethoxyquin is also considered a probable carcinogen.&lt;br /&gt;
| sind nicht wasserlöslich. Sie sind lipophil, also fettlöslich. Bei jeder Mahlzeit von Aquafisch schlucken wir diese Substanzen in nicht unbedenklichen Konzentrationen. Anreicherungen im menschlichen Fettgewebe, insbesondere – und das ist noch viel schlimmer – in der Muttermilch, sind schon vor Jahren nachweislich gewesen. Ethoxyquin gilt zudem als wahrscheinlich krebserzeugend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further experiments showed that ethoxyquin and ethoxyquin dimer are also chemical compounds that lodge in the brain.&lt;br /&gt;
| Dass es sich bei Ethoxyquin und Ethoxyquin-Dimer auch um chemische Verbindungen handelt, die sich im Hirn einlagern, zeigten weitere Versuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In animal experiments, they combined with the body&#039;s own biochemical molecules that form the blood-brain barrier in such a way that they also entered the head. There they did nothing different from what they do in the rest of the body: they stored themselves in the fats that are abundant there – e.g. in the very fatty nerve sheaths. It is through them that all signals and nerve impulses are transmitted and the rapid breakdown of signals is carried out, without which there would be no cognitive abilities – no thinking, no seeing, no hearing, no ideas in image and sound, no language, no remembering, no memorising or inventing. So ethoxyquin and ethoxyquin dimer can also be a cause of dementia, not only in rats. To do this, one must know: The structure and functioning of the molecular blood-brain barrier in human beings and animals hardly differ.&lt;br /&gt;
| Im Tierversuch haben sie sich so mit den körpereigenen biochemischen Molekülen verbunden, die die Blut-Hirn-Schranke bilden, dass sie auch in den Kopf gelangten. Dort machten sie nichts anderes als im übrigen Körper auch: Sie lagerten sich in den dort reichlich vorhandenen Fetten ein – z.B. in den sehr fetthaltigen Nervenhüllen. Über sie werden alle Signale und Nervenimpulse weitergeleitet und der rasche Signalabbau geleistet, ohne die es keine kognitiven Fähigkeiten gäbe – kein Denken, kein Sehen, kein Hören, keine Vorstellungen in Bild und Laut, keine Sprache, kein Erinnern, kein Merken oder Erfinden. Ethoxyquin und Ethoxyquin-Dimer können also auch eine Ursache für Demenz sein, nicht nur bei Ratten. Dazu muss man wissen: Aufbau und Funktionsweise der molekularen Blut-Hirn-Schranke bei Mensch und Tier unterscheiden sich kaum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In toxicological terms, neurotoxic substances of a chemical or metallic nature that manage to cross our blood-brain barrier are much feared. Chlorine compounds in particular came into such abundant use in industrialised countries after 1945 that experts are not, or only slightly, surprised by the rapidly increasing numbers of human dementias today. For them and others in the know, it was predictable. Already in the 1980s, the high input of neurotoxic mercury (Hg) into the air as well as into water bodies was distressing. At that time, however, mining companies and power utilities unfortunately managed to keep secret the fact that the highly toxic mercury load mainly came from the exhaust plumes of coal-fired power plants.&lt;br /&gt;
| Toxikologisch sind neurogiftige Substanzen chemischer oder metallener Natur, denen es gelingt, unsere Blut-Hirn-Schranke zu überwinden, sehr gefürchtet. Vor allem Chlorverbindungen kamen nach 1945 in den Industriestaaten so reichlich in Gebrauch, dass Fachleute die heute rasant steigenden Zahlen menschlicher Demenzen nicht oder nur wenig erstaunen. Für sie und andere Kundige war es vorherzusehen. Schon in den 1980er Jahren war der hohe Eintrag von neurotoxischem Quecksilber (Hg) in die Luft wie in Gewässer bedrängend. Damals gelang es Bergbaubetrieben wie Stromversorgern jedoch leider geheim zu halten, dass die hoch giftige Quecksilberfracht überwiegend den Abluftfahnen der Kohlekraftwerke entströmte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite a few of the profiteers of the socialisation of such health and property damage also still consider dementia to be an acceptable collateral effect of economic growth and prosperity. Who benefits – that also seems to be one of the questions one prefers not to ask today, if one follows certain recommendations. It could lead to trouble or, worse still, the good reputation of suitable conformity services could be lost.&lt;br /&gt;
| Nicht eben wenige der Profiteure der Sozialisierung derartig erzeugter Gesundheits- und Vermögensschäden halten Demenzen auch heute noch für hinnehmbare Kollateraleffekte von Wirtschaftswachstum und Wohlstand. Wem es nützt – das freilich scheint heute auch so eine der Fragen zu sein, die man lieber nicht mehr stellt, folgt man gewissen Empfehlungen. Es könnte zu Ärger führen oder, schlimmer noch, der gute Ruf geeigneter Konformitätsleistungen verloren gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such thinking also seems to prevail at EFSA, the EU&#039;s food safety authority. On the grounds that there is a lack of toxicologically proven data and research, it has so far stoically refused to ban ethoxyquin as a feed additive. In so-called plant protection, on the other hand, ethoxyquin has not been allowed to be used since 2011, e.g. against brown spotting of pears – for the same reason. The only difference here: In crop protection, the precautionary principle applies to ethoxyquin, but not to feed additives for fish feed. This should make the negotiators in the TTIP talks very happy, as the USA is adamant that the precautionary principle, which still predominates in Europe, should be completely abolished. It hinders competition. In the case of fish feed additives, the US has already won the battle. It is implemented European law and the confusion is complete.&lt;br /&gt;
| So zu denken, scheint auch bei der EFSA, der EU-Lebensmittelsicherheitsbehörde, vorzuherrschen. Mit der Begründung, es fehlten toxikologisch gesicherte Daten und Forschungsarbeiten, lehnte sie es bislang stoisch ab, Ethoxyquin als Futtermittelzusatz zu verbieten. Im sogenannten Pflanzenschutz darf Ethoxyquin hingegen seit 2011 z.B. gegen Braunfleckigkeit von Birnen nicht mehr verwendet werden – aus demselben Grund. Der einzige Unterschied hier: Im Pflanzenschutz gilt bei Ethoxyquin das Vorsorgeprinzip, beim Futtermittelzusatz für Fischfutter hingegen nicht. Das dürfte die Unterhändler in den TTIP-Verhandlungen sehr freuen, sind die USA doch hartnäckig bestrebt, das in Europa noch überwiegend geltende Vorsorgeprinzip völlig abzuschaffen. Es behindere den Wettbewerb. Bei Fischfutterzusätzen haben die USA den Kampf also schon gewonnen. Es ist implementiertes Europarecht und die Verwirrung komplett.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Recently, more precisely on Sunday the 20th of December 2015, the editorial team and journalist Veronika Wagner of BR 5&#039;s &#039;Funkstreifzug&#039; also took a closer look at the topic of &#039;ethoxyquin&#039;, its degradation product &#039;ethoxyquin dimer&#039; and the current legal situation. Author Wagner was able to fan out very well how inconsistent and arbitrary the applicable EU directives and the national regulations in the FRG are: There is not a trace of logic and expert considerations anywhere, but all the more of the brazenly arrogant conformity of the Brussels executive bureaucracy.&lt;br /&gt;
| Jüngst, genauer am Sonntag, den 20. Dezember 2015, haben sich auch Redaktion und die Journalistin Veronika Wagner des ‹Funkstreifzugs› von BR 5 mit dem Thema ‹Ethoxyquin›, dessen Abbauprodukt ‹Ethoxyquin-Dimer› und der geltenden Rechtslage genauer beschäftigt. Autorin Wagner konnte sehr gut auffächern, wie inkonsistent und willkürlich die geltenden EU-Richtlinien und die nationalstaatlichen Verordnungen in der BRD sind: Von Logik und sachkundigen Erwägungen nirgends eine Spur, dafür um so mehr von der dreist arroganten Konformität der Brüsseler Exekutivbürokratie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the course of their research, the BR 5 team also managed to meet a Polish researcher in Lodz who was recently able to present very important new findings on the toxicity of the antioxidant and the degradation product ethoxyquin dimer (it is not the only degradation product, but one of the chemically-analytically known ones).&lt;br /&gt;
| Im Zuge ihrer Recherchen gelang es dem BR 5-Team auch, eine polnische Forscherin in Lodz zu treffen, die jüngst sehr wichtige neue Erkenntnisse über die Toxizität des Antioxidans und des Abbauprodukts Ethoxyquin-Dimer (es ist nicht das einzige Abbauprodukt, aber eines der chemisch-analytisch bekannten) vorlegen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to this, not only does ethoxyquin itself inhibit cell division and cell renewal, but also the said degradation product ethoxyquin dimer. It also impedes cell division and cell renewal, and also negatively affects the immune system, but damages the human genetic material even in small quantities.&lt;br /&gt;
| Danach hemmt nicht nur Ethoxyquin selbst Zellteilung und Zellerneuerung, sondern auch besagtes Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer. Es behindere die Zellteilung und Zellerneuerung ebenso, greife auch nega-tiv in das Immunsystem ein, schädige die humane Erbsubstanz aber schon in niedrigeren Mengen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The EFSA food safety authority is aware of this and should have reacted accordingly. In October, it informed the magazine &#039;Öko-Test&#039; that it was reviewing the currently permitted amount of ethoxyquin of 150 milligrams/kg feed. A result is expected by October/November 2015 (source: ÖKO-Test, November issue 11/2015, p. 30). Öko-Test thus received incorrect information. The Maximum Quantity Ordinance does not apply to authorised feed additives in fish feed. It only applies to additives in feed for terrestrial animals.&lt;br /&gt;
| Die EFSA-Lebensmittelsicherheitsbehörde ist darüber informiert und hätte entsprechend alarmiert reagieren müssen. Der Zeitschrift ‹Öko-Test› teilte sie auf Anfrage im Oktober mit, sie überprüfe die Höhe der derzeit erlaubten Menge Ethoxyquin von 150 Milligramm/kg Futter. Mit einem Ergebnis sei bis Oktober/November 2015 zu rechnen (Quelle: ÖKO-Test, November Heft 11/2015, S. 30). Öko-Test erhielt also eine Fehlauskunft. Für zugelassene Futtermittelzusätze im Fischfutter gilt die Höchstmengenverordnung nicht. Sie gilt nur für Zusätze im Futter für Landtiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| EFSA? False Report&lt;br /&gt;
| EFSA? Fehlanzeige&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the meantime, the EFSA&#039;s statement with the announced anti-deception announcement is available. The result: There are too few findings to be able to make a statement. However, one of the metabolites of ethoxyquin could be genotoxic, i.e. lead to mutations in the genetic material and thus to cancer.&lt;br /&gt;
| Die Stellungnahme mit der angekündigten Antäuschungsansage der EFSA liegt inzwischen vor. Das Ergebnis: Es gäbe zu wenige Erkenntnisse, um eine Aussage machen zu können. Doch könne einer der Metaboliten von Ethoxyquin genotoxisch sein, d.h. zu Mutationen im Erbgut und damit zu Krebs führen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Consequences? None&lt;br /&gt;
| Folgen? Keine&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As with glyphosate, this so-called food safety authority of the EU is once again, and to this day, giving the three monkey show. And this is truly a not very amusing civil servant performance: Alternatively, a tortured crooked grin behind a partly held-up hand, a shielded hard gaze, a steely chin, sunken cheeks and fiercely rubbing hands together, the head slightly tilted and the ears covered – and then the original tones of a zombie in the character mask of a boss or employee, weaned of all empathy, logic and plausibility.&lt;br /&gt;
| Wie schon beim Glyphosat gibt diese sogenannte Lebensmittelsicherheitsbehörde der EU wieder mal und bis heute die drei Affen-Vorstellung. Und das ist wahrlich eine wenig amüsante Beamten-Vorführung: Wahlweise gequältes Schiefgrinsen hinter teils vorgehaltener Hand, abgeschirmter harter Blick, stahlhartes Kinn, eingefallene Wangen und heftig aneinander reibende Hände, den Kopf leicht geneigt und die Ohren bedeckt – und dann die Originaltöne eines jeglicher Empathie, jeglicher Logik und Plausibilität entwöhnten Zombies in der Charaktermaske eines Chefs oder Mitarbeiters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus the most recent production of these nano-economists of themselves in front of the running camera of a public broadcaster. It is astonishing that they even manage to pronounce the term &#039;food&#039; correctly in all EU languages. They probably do not even know what it is: a food. They think in numbers and smile at Monsanto. Life? The little word has lost its right, more so what it might once have meant. Unless, of course, it could be marketed and transformed into liquid capital.&lt;br /&gt;
| So die jüngste Inszenierung dieser Nanoökonomen ihrer selbst vor laufender Kamera eines öffentlichrechtlichen Senders. Verwunderlich, dass es ihnen überhaupt gelingt, den Begriff ‹Lebensmittel› in allen EU-Sprachen korrekt auszusprechen. Wahrscheinlich wissen sie nicht mal, was das ist: Ein Lebensmittel. Sie denken in Zahlen und lächeln Monsanto zu. Leben? Das Wörtchen hat sein Recht verloren, mehr noch das, was es vielleicht mal bedeuten sollte. Es sei denn, natürlich, es liesse sich vermarkten und in liquides Kapital transformieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We ordinary Europeans cannot stop laughing, the urge to cough chokes the bronchial tubes and this very particular feeling of nausea in the stomach and intestines will not and will not go away.&lt;br /&gt;
| Uns gewöhnlichen EuropäerInnen bleibt dabei das Lachen im Hals stecken, der Hustenreiz würgt die Bronchien und dieses sehr eigene Gefühl von Übelkeit in Magen und Gedärm will und will nicht mehr vergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not want to conceal the fact that there are certain options for action. According to ÖKO-Test in the aforementioned magazine or the analysis results of the laboratory tests carried out by Funkstreifzug in Freiburg, the absolute majority of ÖKO-Aqua farms do not use antioxidants such as this cheap home chemical &#039;ethoxyquin&#039;. The sampled fish tissues from organic cultures received the test marks &#039;very good&#039; and &#039;good&#039;. Ethoxyquin was not found at all or only below the technical detection limit. In the organic aquacultures surveyed, the operators use better antioxidants that are not harmful to health, but are also more expensive. In other words, they do without the super profits that are made in conventional fish farms. And it is good for us who eat their fish farms.&lt;br /&gt;
| Dabei will ich nicht verschweigen, dass es durchaus gewisse Handlungsoptionen gibt. Laut ÖKO-Test im genannten Heft oder der Analyseergebnisse der Laboruntersuchungen, die der Funkstreifzug in Freiburg hat durchführen lassen, verwendet die absolute Mehrzahl der ÖKO-Aqua-Betriebe keine Antioxidantien wie diese Billigheimerchemikalie ‹Ethoxyquin›. Die beprobten Fischgewebe aus Öko-Kulturen erhielten die Testnoten ‹sehr gut› und ‹gut›. Ethoxyquin wurde gar nicht oder nur unter der technischen Nachweisgrenze gefunden. In den befragten Öko-Aquakulturen verwenden die Betreiber bessere, gesundheitsunschädliche, aber eben auch teurere Antioxidanzien. Sie verzichten also auf die Supergewinne, die in den konventionellen Fischfarmen eingefahren werden. Und uns tut das gut, die wir ihre Fischzuchten essen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Note&lt;br /&gt;
| Merke&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are and could be alternatives to the use of antioxidants in aquaculture. But even these, unfortunately, are limited. This is also and especially true for the alternative &#039;wild salmon&#039;. Depending on the region of origin, wild salmon was, according to laboratory analyses, also free of this antioxidant, which can certainly be described as disease-promoting. But it is precisely here that the far greater problems arise, firstly with the quality of the waters and secondly with the irreversible, irreversible contamination of fish that this entails, up to and including the foreseeable complete inedibility for human consumption.&lt;br /&gt;
| Für den Einsatz von Antioxidanzien in Aquakulturen gibt und gäbe es also durchaus Alternativen. Aber auch die leider nur noch beschränkt. Das gilt auch und besonders für die Alternative ‹Wildlachs›. Je nach Herkunftsregion war Wildlachs den Laboranalysen zufolge ebenfalls frei von diesem durchaus als krankheitsfördernd zu bezeichnenden Antioxidans. Doch stellen sich gerade hier die weitaus grösseren Probleme erstens mit der Qualität der Gewässer und zweitens der dadurch mitbedingten irreversiblen, unumkehrbaren Verseuchung von Fisch bis hin zur absehbar völligen Ungeniessbarkeit für den menschlichen Verzehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Research News&lt;br /&gt;
| ‹Forschung aktuell›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the programme of 16.11.2015, the science programme of Deutschlandfunk took up important aspects of this ubiquitous poisoning of all waters and all their inhabitants from worms to whales. – What was heard here must have made the blood run cold in the veins of more sensitive listeners.&lt;br /&gt;
| Die Wissenschaftssendung des Deutschlandfunks hat in der Sendung vom 16.11.2015 wichtige Aspekte dieser ubiquitären Vergiftung aller Gewässer und all ihrer Bewohner vom Wurm bis zum Wal aufgegriffen. – Was hier zu hören war, musste sensibleren HörerInnen das Blut in den Adern gefrieren lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was about the toxin collector &#039;floating microplastic&#039;&lt;br /&gt;
| Es ging um den Giftstoffsammler ‹schwimmendes Mikroplastik›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has been known for some years that huge blankets of plastic waste are sloshing on all the oceans – kilometres wide and in huge quantities. Then it slowly leaked out that most manufacturers of cosmetics and hygiene products also have tiny plastic beads inserted into their products – supposedly to improve the product.&lt;br /&gt;
| Seit einigen Jahren ist bekannt, dass riesige Plastikmülldecken auf allen Meeren schwappen – kilometerweit und in riesigen Ausmassen. Dann sickerte langsam durch, dass die meisten Hersteller von Kosmetik- und Hygieneartikeln auch noch winzige Plastikkügelchen in ihre Produkte einfügen lassen – angeblich zur Produktverbesserung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More likely, however, is that they were saddling others with their plastic waste in this way, i.e. they were profitably putting it out of reach. In 2014, the cosmetics manufacturer L&#039;Oréal promised to stop offering such products from 2017. Unilever wanted to ban peelings from its cosmetic products by 2015.&lt;br /&gt;
| Wahrscheinlicher aber ist, dass sie ihren Plastikmüll auf diese Weise anderen aufhalsten, d.h., sie brachten ihn profitabel ausser Reichweite. 2014 versprach der Kosmetikhersteller L&#039;Oréal, ab 2017 keine entsprechen-den Produkte mehr anbieten zu wollen. Unilever wollte Peelings aus seinen Kosmetikartikeln bis 2015 verbannen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But how do the peelings get into the sea?&lt;br /&gt;
| Aber wie kommen die Peelings ins Meer?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simple: With their foams, they run off our heads (shampoos), our bodies (shower gels!), our teeth (toothpaste) – well – where?&lt;br /&gt;
| Ganz einfach: Mit ihren Schäumen rinnen sie von unseren Köpfen (Haarwaschmittel), unseren Körpern (Duschgels!), unseren Zähnen (Zahnpasta) – na – wohin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To the drains in bathtubs, showers, washbasins – through thin and thick pipes to the thousands and thousands of sewage treatment plants. But they are not filtered out there. They are far too small. These tiny particles of microplastics currently escape laboratory analysis. Until recently, they were mistaken for grains of sand even under the light microscope and not given any further scientific attention. Of course, gloating is not appropriate, because only particles larger than 300 micrometres are visible under the light microscope. The mini-particles in question, however, are only nanometres in size. At the Alfred Wegener Institute for Ocean Research, the crew around Gunnar Gerdts is currently experimenting with better analysis and detection methods and suitable high-tech to be able to recognise the particles in the nanometre range, determine them more precisely and also make more reliable statements about which cargoes these particles themselves have absorbed.&lt;br /&gt;
| Zu den Abflüssen in Badewannen, Duschen, Waschbecken – durch dünne und dicke Rohre hin zu den abertausenden von Kläranlagen. Dortselbst werden sie aber nicht ausgefiltert. Sie sind viel zu klein. Diese winzigen Teilchen der Mikroplastik entgehen derzeit noch der Laboranalyse. Bis vor kurzem wurden sie sogar unter dem Lichtmikroskop noch für Sandkörnchen gehalten und wissenschaftlich nicht weiter beachtet. Häme ist freilich nicht angebracht, denn nur Teilchen grösser als 300 Mikrometer sind lichtmikroskopisch erkennbar. Die fraglichen Miniteilchen jedoch sind nur noch nanometergross. Im Alfred-Wegener-Institut für Meeresforschung experimentiert derzeit die Crew um Gunnar Gerdts an besseren Analyse- und Nachweismethoden und geeignetem High-Tech, um die Partikel im Nanometerbereich erkennen, genauer bestimmen und auch sicherere Aussagen darüber treffen zu können, welche Frachten diese Partikel selbst aufgenommen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the supposedly clarified water, all the peelings and other microplastic particles then continue to drift down the rivers and streams – all the way into the oceans. Add to this the plastic debris from millions of washing machines, traffic (land, sea and air), packaging and fishing. On their way, all these plastic particles pull the pollutants that have settled in the waters out of the sediments &#039;like a magnet&#039;, is how Matthias Reininghaus from the Hamburg University of Applied Sciences described the effects that they were currently able to demonstrate once again.&lt;br /&gt;
| Im angeblich geklärten Wasser treiben all die Peelings und anderen Mikroplastikpartikel dann weiter die Flüsse und Ströme hinab – bis in die Ozeane. Hinzu kommen die Kunststoffabriebe aus Millionen von Waschmaschinen, dem Verkehr (zu Lande, zu Wasser und aus der Luft), aus Verpackungen und aus der Fischerei. Auf ihrem Weg ziehen nun alle diese Plastikteilchen die in den Gewässern niedergesunkenen Schadstoffe aus den Sedimenten ‹wie ein Magnet› raus, beschrieb Matthias Reininghaus von der Hochschule für angewandte Wissenschaften Hamburg die Effekte, die sie aktuell einmal mehr nachweisen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He and his colleague Gesine Witt are currently conducting a research project on the Baltic and North Seas. They want to know 1. how high the uptake of foreign substances by these plastic particles is, 2. whether their rate differs from one environmental toxin to another and 3. whether there is an uptake saturation limit. In many places they have hung copper mesh baskets in the water with their model plastic strips, which are always the same. They regularly drive their baskets down, remove the &#039;collection models&#039; and bring them to the laboratory.&lt;br /&gt;
| Er und seine Kollegin Gesine Witt führen derzeit ein Forschungsprojekt auf der Ost- und Nordsee durch. Sie wollen wissen, 1. wie hoch die Fremdstoffaufnahme durch diese Plastikpartikel ist, ob sich 2. deren Rate von Umweltgift zu Umweltgift unterscheidet und ob es 3. eine Aufnahmesättigungsgrenze gibt. An vielen Stellen haben sie Kupfergitterkörbe ins Wasser gehängt, darin ihre immer selben Modellplastikstreifen. Regelmässig fahren sie ihre Körbe ab, entnehmen die ‹Sammelmodelle› und bringen sie ins Labor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The sediments of all waters in the world&lt;br /&gt;
| Die Sedimente aller Gewässer der Welt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| are polluted to a greater or lesser extent with carcinogens such as PAHs (approx. 200 different formulations of polycyclic aromatic hydrocarbons) and PCBs (approx. 250 different formulations of polychlorinated biphenyls). The PAHs originate mainly (like mercury) from oil and coal combustion, on land and at sea. The PCBs were used as plasticisers in plastics, synthetic rubber (tyres!), paper, building materials, in motor and other technical oils, or were also produced in the form of dioxin compounds during their high-temperature consumption applications. Germany was also very, very far ahead in this poisoning of the environment – &#039;above all in the world&#039;, so to speak. Just how far ahead may be illustrated by the following story: Even today, corpses washed up in the USA are examined for their PCB content in order to find out whether the dead person might have come from Germany. In the USA, PCB is regarded as the so-called &#039;German marker&#039;.&lt;br /&gt;
| sind mehr oder minder mit Krebserzeugern wie z.B. PAK (ca. 200 verschiedene Formulierungen polyzyklisch aromatischer Kohlenwasserstoffe) und PCB (ca. 250 verschiedene Formulierungen polychlorierter Biphenyle) belastet. Die PAK stammen im Wesentlichen (wie das Quecksilber) aus der Öl- und Kohleverbrennung, zu Lande und zu Wasser. Die PCB wurden als Weichmacher in Kunststoffen, Synthetikgummi (Reifen!), Papier, Baumaterialien, in Motor- und anderen technischen Ölen eingesetzt, bzw. entstanden bei deren hochtemperierten Verbrauchsanwendungen auch in Form von Dioxinverbindungen. Deutschland war auch bei dieser Vergiftung der Umwelt ganz, ganz weit vorn – sozusagen ‹über alles in der Welt›. Wie weit, das mag folgende Story belegen: Noch heute untersucht man in den USA angeschwemmte Leichen auf ihren PCB-Gehalt, um herauszufinden, ob die tote Person evtl. aus Deutschland stammen könnte. PCB gilt in den USA als der sog. ‹German-Marker›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the laboratory analyses carried out so far in the project by Witt and Reininghaus, their model plastic strips accumulated PCBs in incredible concentrations of 200 to 500 times. A saturation limit in the true sense of the word has not yet been established. PAHs were concentrated up to about 50 times – in addition to numerous other environmental and industrial pollutants such as mercury, which, however, do not play the role of defined lead pollutants in this project.&lt;br /&gt;
| Nach den bisherigen Laboranalysen im Projekt von Witt und Reininghaus reicherten ihre Modellplastikstreifen PCB in den unglaublichen Konzentrationen des 200- bis 500fachen an. Eine Sättigungsgrenze im eigentlichen Sinn konnte bislang nicht gesichert werden. PAK konzentrierten sich immerhin bis zum ca. 50fachen – neben zahlreichen anderen Umwelt- und Industrieschadstoffen wie wiederum und u.a. Quecksilber, die in diesem Projekt aber nicht die Rolle der definierten Leitschadstoffe spielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The two researchers were already completely appalled – not only by the fact that almost every second one of their sampling baskets in the North and Baltic Seas was stolen or continues to disappear. No.&lt;br /&gt;
| Die beiden Forscher zeigten sich schon jetzt völlig entsetzt – nicht nur davon, dass nahezu jeder zweite ihrer Beprobungskörbe in der Nord- und Ostsee gestohlen wurde bzw. fortwährend verschwindet. Nein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Boomerang effect they simply did not expect. And yet it is true&lt;br /&gt;
| Bumerang-Effekt hatten sie einfach nicht erwartet. Und doch ist er wahr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fish and other marine life ingest the microplastic particles. The larger animals excrete larger particles through their stomachs and intestines. The nanoscale particles, however, migrate through tissue and cell walls and become embedded in the flesh of both small and large sea creatures – along with their toxic load. Some marine species, such as mussels, develop inflammations, especially of a chronic nature. Still others fall ill in the liver or also accumulate the industrial toxins in the kidneys.&lt;br /&gt;
| Fische und andere Meeresbewohner nehmen die Mikroplastikpartikel auf. Die grösseren Tiere scheiden grössere Teilchen über Magen und Darm wieder aus. Die Partikel im Nanobereich aber wandern durch Gewebe und Zellwände und lagern sich im Fleisch der kleinen wie grossen Meeresbewohner ein – mitsamt deren Giftfracht. Bei manchen Meeresbewohnerarten wie Muscheln entwickeln sich Entzündungen, vor allem chronischer Art. Wieder andere erkrankten an der Leber oder reicherten die Industriegifte auch in den Nieren an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is not all, because:&lt;br /&gt;
| Doch das ist nicht alles, denn:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PAHs and PCBs are fat-soluble, i.e. they diffuse through the cell walls into the fish muscles and into the fish fat. The microplastic particles are therefore not excreted from the stomach and intestines with the faeces. No. They become part of the fish.&lt;br /&gt;
| PAK und PCB sind fettlöslich, d.h., sie diffundieren durch die Zellwände in die Fischmuskulatur und ins Fischfett ein. Die Mikrokunststoffteilchen werden also nicht aus Magen und Darm mit dem Kot ausgeschieden. Nein. Sie werden Bestandteile der Fische.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Later they end up with the fish meat on our plates, in our stomachs, in our intestines. If they are very tiny, they also pass through our tissues and muscles and then settle down at some point, somewhere: in the joints, perhaps? The pains fool you and your doctors into thinking they are pains of inflammatory rheumatism. Or arthritis pain. Or osteoarthritis. And yet you seem so confused and are so tired all the time, so terribly tired and weak.&lt;br /&gt;
| Später landen sie mit dem Fischfleisch auf unseren Tellern, in unseren Mägen, in unserem Gedärm. Sind sie sehr winzig, durchwandern sie auch unsere Gewebe und Muskeln und lassen sich dann irgendwann, irgendwo nieder: In den Gelenken vielleicht? Die Schmerzen gaukeln Ihnen und Ihren ÄrztInnen vor, Schmerzen eines entzündlichen Rheumas zu sein. Oder Arthritisschmerzen. Oder Arthrose. Und dabei wirken Sie so durcheinander und sind dauernd so müde, so entsetzlich müde und schwach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The research of Chelsea Rochman, a marine ecologist at the University of San Diego in California, had already been able to prove in 2013 that &amp;quot;plastics (enter) the water habitat (…) and absorb environmental toxins present there&amp;quot;, and that certain types of plastic much more than others. Ms Rochmann – in contrast to Witte and Reininghaus – had sampled polyethylene, polypropylene, PVC and PET and had come to the conclusion:&lt;br /&gt;
| Die Forschungen der Meeresökologin an der Universität von San Diego in Kalifornien, Chelsea Rochman, hatten schon 2013 nachweisen können, dass «Kunststoffe, (gelangen sie) in den Lebensraum Wasser (…), dort vorhandene Umweltgifte absorbieren» und zwar bestimmte Plastikarten sehr viel mehr als andere. Frau Rochmann hatte – im Unterschied zu Witte und Reininghaus – Polyethylen, Polypropylen, PVC und PET beprobt und war zu dem Ergebnis gelangt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Polyethylene and Polypropylene,&lt;br /&gt;
| «Polyethylen und Polypropylen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| i.e. the most widely used types of plastic, absorb much higher concentrations of organic pollutants than PVC and PET.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| also die am weitesten verbreiteten Plastiksorten, nehmen viel höhere Konzentrationen an organischen Schadstoffen auf als PVC und PET.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Water taxi for Viruses and Bacteria&lt;br /&gt;
| Wassertaxi für Viren und Bakterien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also in 2013, PAUL KLAMMER and JUDITH BLAGE had reported in issue 13 of &#039;FOCUS&#039; under the title &#039;When plastic kills&#039;: Drifting plastic carries pathogens through the oceans&#039;. They referred to the research of the aforementioned Gunnar Gerdts of AWI, the Alfred Wegener Institute at the Helmholtz Institute for Ocean Research, with this scare news.&lt;br /&gt;
| Ebenfalls 2013 hatten PAUL KLAMMER und JUDITH BLAGE in Heft 13 des ‹FOCUS› unter dem Titel ‹Wenn Plastik tötet› vermeldet: Das driftende Plastik trägt Krankheitserreger durch die Meere. Sie beriefen sich mit dieser Schreckensnachricht auf die Forschungen des bereits erwähnten Gunnar Gerdts vom AWI, dem Alfred-Wegener-Institut im Helmholtz-Institut für Meeresforschung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We find a lot of vibrios on plastic&amp;quot; Gerdts had reported to the team of journalists, counting among this group of bacteria also the causative agent of cholera. &amp;quot;The bacteria use plastic parts as taxis to get from A to B.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir finden sehr viele Vibrionen auf Plastik» hatte Gerdts dem Journalistenteam berichtet, wobei er zu dieser Bakteriengruppe unter anderem auch den Erreger der Cholera zählte. «Die Bakterien nutzen Plastikteile als Taxi, um von A nach B zu kommen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Some bacteria could even ingest and utilise the plasticisers. It is not likely that Gerdts was thinking of PCBs. He was more likely referring to the large group of phthalates, which are also toxic to the nerves. Since the ban on plasticiser PCBs in the 1990s, plastics have been enriched with phthalates – which are also toxic to the nerves – so that they remain pliable and usable for a long time.&lt;br /&gt;
| Einige Bakterien könnten sogar die Weichmacher aufnehmen und verwerten. Es ist nicht anzunehmen, dass Gerdts dabei an die PCBs dachte. Viel eher dürfte er die grosse Gruppe der ebenfalls nervengiftigen Phthalate gemeint haben. Kunststoffe werden seit dem Verbot der Weichmacher-PCB in den 90er Jahren mit – ebenfalls nervengiftigen – Phthalaten angereichert, damit sie weiterhin schön biegsam und lange gebrauchsfähig bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, not all bacteria are enemies of human beings by any means, and not all viruses lead to animal and/or human diseases. But when I think about what this could mean, what comes to mind is the warming of the oceans and land waters due to climate change, the acidification of the oceans and waters due to CO₂ input (with simultaneous warming), the circulation pump for warm and cold water in the Pacific – called El Niño -, the rise in sea levels worldwide and the many new current patterns that can currently be observed, especially in the Atlantic. Microbes of all kinds love warmth and the faster ocean currents provide for their more rapid transport. Gerdts has also pointed this out. Furthermore, the diverse properties of multiple stresses along the course of events in the changed environmental milieu play a role that should not be underestimated. They can functionally interlock and this is exactly the point here.&lt;br /&gt;
| Nun sind zwar beileibe nicht alle Bakterien der Menschen Feind und nicht alle Viren führen zu tierischen und/oder menschlichen Erkrankungen. Doch wenn ich darüber nachdenke, was das bedeuten könnte, kommt mir die Erwärmung der Meere und Landgewässer durch den Klimawandel in den Sinn, die Versauerung der Meere und Gewässer durch den CO₂-Eintrag (bei gleichzeitiger Erwärmung), die Umwälzpumpe für warmes und kaltes Wasser im Pazifik – El Niño genannt –, der Anstieg des Meeresspiegels weltweit und die vielen derzeit feststellbaren neuen Strömungsverhältnisse besonders im Atlantik. Mikroben aller Art lieben Wärme und die schnelleren Meeresströme sorgen für ihren rascheren Transport. Darauf hat auch Gerdts hingewiesen. Ferner spielen die diversen Eigenschaften der Mehrfachbelastungen entlang des Geschehens im geänderten Umweltmilieu eine nicht zu unterschätzende Rolle. Sie können funktional ineinander greifen und genau das ist hier der springende Punkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following lock-and-key event may explain this: microplastic particles taken up by the organisms living in the oceans, lakes, rivers and streams transport highly concentrated neurotoxic pollutants that open the blood-brain barrier in human beings and animals, enter the brain and attack or also destroy the central nervous system. With them, however, all the viruses, bacteria and other germs that have travelled through the waters on microplastics can now also enter the human brain and develop their – possibly – highly dangerous abilities there. They can cause and permanently maintain inflammations in the brain tissue and the meninges, because: What is once in the brain cannot get out again. This is what has limited neurological treatment options for neuritis in the human brain so far. Without the door-opening function of e.g. PAHs, PCBs and other organochlorines, these microbes would fail at the blood-brain barrier – provided that it is intact and not already damaged (e.g. and possibly in the case of diabetes diagnosis by means of the marker S 100).&lt;br /&gt;
| Folgendes Schloss-Schlüssel-Geschehen mag das erläutern: Draussen in den Meeren, in Seen, Flüssen und Bächen von den dort lebenden Organismen aufgenommene Mikroplastikpartikel transportieren hoch konzentrierte neurotoxische Schadstoffe, die die Blut-Hirn-Schranke bei Mensch und Tier öffnen, ins Hirn gelangen und dort das zentrale Nervensystem angreifen oder auch zerstören. Mit ihnen können nun aber auch alle über die Gewässer auf Mikroplastik gereisten Viren, Bakterien und anderen Keime ins menschliche Hirn gelangen und dort – ihre u.U. – höchst gefährlichen Fähigkeiten entfalten. Sie können Entzündungen im Hirngewebe und der Hirnhaut verursachen und dauerhaft unterhalten, denn: Was einmal im Hirn ist, kommt nicht wieder raus. Das ist es, was neurologischen Behandlungsmöglichkeiten von Nervenentzündungen im menschlichen Gehirn bis heute so enge Grenzen zieht. Ohne die Türöffnerfunktion von z.B. PAK, PCB und anderer Chlororganika scheiterten diese Mikroben an der Blut-HirnSchranke – sofern diese intakt ist und nicht bereits vorher lädiert (z.B. und u.U. bei Diabetes-Diagnose mittels des Marker S 100).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Against this background, it should also be asked why in recent years there has been such an astonishing increase in depression, not only in dementia but also in younger age groups, and why it is especially the case that depression is increasingly accompanied by organic inflammatory processes in the central nervous system (CNS) – or is triggered by them in the first place.&lt;br /&gt;
| Auf diesem Hintergrund wäre auch zu fragen, warum in den letzten Jahren neben Demenzen auch bei jüngeren Jahrgängen Depressionen so erstaunlich stark zugenommen haben und warum insbesondere sie immer häufiger mit organischen Entzündungsprozessen im Zentralen Nervensystem (ZNS) einhergehen – oder von diesen erst ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who is responsible for all this additional suffering?&lt;br /&gt;
| Wer ist verantwortlich für all das Zusatzleid?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No one. Quite clearly. No one. If only for insurance reasons. Or: All of us. After all, we have all produced and consumed the stuff and earned our living with it. We heated our homes and drove our cars and jumped out of every window with pride in our western lifestyle.&lt;br /&gt;
| Niemand. Ganz klar. Niemand. Schon allein aus Versicherungsgründen. Oder: Wir alle. Wir alle haben das Zeug schliesslich erzeugt und verbraucht und unseren Lebensunterhalt damit verdient. Haben geheizt und sind Auto gefahren und sind vor Stolz auf unseren westlichen Lebensstil geschwellt fast aus jedem Fenster gesprungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Or: We did not know.&lt;br /&gt;
| Oder: Wir haben es nicht gewusst&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We could not have guessed. Science was not far enough. All the knowledge was missing. Who could have guessed!&lt;br /&gt;
| Wir haben es nicht ahnen können. Die Wissenschaft war nicht weit genug. Es fehlten alle Erkenntnisse. Wer hätte das ahnen können!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Who would still dare to touch the taboos of &#039;industrial poisons&#039;, &#039;imperishable plastics&#039;, &#039;poisoned bases of life&#039;? Who dares to ask the not only economically painful questions about the social polluters and those responsible? Where everyone is responsible, no one is. That is well known.&lt;br /&gt;
| Wer mag sich da noch trauen, an die Tabus ‹Industriegifte›, ‹unvergänglicher Kunststoff›, ‹vergiftete Lebensgrundlagen› zu rühren? Wer traut sich, die nicht nur ökonomisch schmerzhaften Fragen nach den gesellschaftlichen Verursachern und Verantwortlichen zu stellen? Wo alle verantwortlich sind, ist es keiner. Das ist bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it is not quite that simple.&lt;br /&gt;
| Doch ganz so einfach ist es nicht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I remember it well. Decades ago, in our shared flat in Munich&#039;s Isarvorstadt, we – like many other shared flats at the time when the environmental movement was born – also tried to explore and address our thoroughly industrialised everyday lives. The imperishability of plastic still in decay, the toxicity of PVC, dioxins and azo dyes, the constant input of organochlorine pesticides into the soil and water, the dumping of dilute acid in the sea (etc.) kept us very busy – and we certainly found out what would almost inevitably become of it. Even then, this did not require any special prognostic talents, but: what was horror then is sheer horror today.&lt;br /&gt;
| Ich erinnere mich gut. In unserer Wohngemeinschaft in der Münchner Isarvorstadt haben wir schon vor Jahrzehnten – wie viele andere Wohngemeinschaften zu Entstehungszeiten der Umweltbewegung auch – versucht, unseren durchindustrialisierten Lebensalltag zu erforschen und zu thematisieren. Die Unvergänglichkeit von Kunststoff noch im Zerfall, die Giftigkeit von PVC, Dioxinen und Azofarben, der stete Eintrag von chlororganischen Pestiziden in die Böden und Gewässer, die Dünnsäureverklappung im Meer (usw.) haben uns sehr beschäftigt – und wir haben durchaus herausgefunden, was daraus nahezu zwangsläufig werden wird. Dazu gehörten schon damals keine besondere prognostische Begabungen, aber: Was damals noch Gruseln war, ist heute der blanke Schrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The perpetrators and those responsible&lt;br /&gt;
| Die Verursacher und Verantwortlichen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| could well have known this, and they did, but they preferred – like many of the other awakened human beings in the republic – to put V-men on our heels. Our explanations, our forecasts, our warnings, our knowledge, our resistance were considered fundamentally anti-constitutional and a violation of the Basic Law, directed against the social market economy and industrial progress, and in principle hostile to technology. In contrast, only stupidity and apathy of mind were considered constitutional then (as now). – &amp;quot;One day you will realise that money cannot be eaten.&amp;quot; This saying originated in those years.&lt;br /&gt;
| hätten es durchaus auch wissen können und haben es auch gewusst, setzten uns aber – wie den vielen der anderen aufgeweckten Menschen in der Republik auch – lieber V-Leute auf die Fersen. Unsere Darlegungen, unsere Prognosen, unsere Warnungen, unser Wissen, unser Widerstand galten in der BRD der Vorwendezeit als grundsätzlich verfassungsfeindlich und Verstoss gegen das Grundgesetz, gerichtet gegen die soziale Marktwirtschaft und den industriellen Fortschritt und prinzipiell technikfeindlich. Als verfassungskonform galten damals (wie heute) dagegen nur Dummheit und Apathie des Gemüts. – «Eines Tages werdet Ihr erkennen, dass man Geld nicht essen kann.» Dieser Spruch entstand in jenen Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now it is – indeed – almost that time. It remains to be seen whether the two federal research projects on plastic waste in the sea that were launched in autumn 2015 will still be able to catch anything in this situation. In Lübeck, a mechanical &#039;sea cow&#039; was built to fish microplastics out of the sea.&lt;br /&gt;
| Jetzt ist es – tatsächlich – fast so weit. Ob in dieser Situation die im Herbst 2015 an den Start gegangenen zwei Bundesforschungsprojekte zu Plastikmüll im Meer noch etwas auffangen können wird sich erweisen. In Lübeck wurde eine maschinelle ‹Seekuh› gebaut, um Mikroplastik aus dem Meer zu fischen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it would be too naïve to believe in a last-minute rescue&lt;br /&gt;
| An Rettung noch in letzter Stunde zu glauben, das allerdings wäre zu naiv&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For Altenstadt-online, 5th January 2016: Editor&#039;s note and tips for your fish shopping (11.01.2016 continuous supplement-ff): Quite a few readers have told us how helpless they feel after reading the above article. Especially those who like to eat fish do not know what they should or can do now.&lt;br /&gt;
| Für Altenstadt-online, 05. Januar 2016: Anmerkung der Redaktion und Tipps für Ihren Fischeinkauf (11.01.2016 fortlaufende Ergänzung-ff): Nicht wenige LeserInnen haben uns mitgeteilt, wie hilflos sie sich nach der Lektüre des obigen Artikels fühlen. Vor allem jene, die gerne Fisch essen, wissen nicht, was sie jetzt tun sollen oder können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Give it up completely? Or reduce consumption?&lt;br /&gt;
| Ganz verzichten? Oder Konsum verringern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The problem, we find, is complex. First of all, there is the exposure to ethoxyquin and its known degradation product ethoxyquin dimer. In the article itself it was pointed out that the magazine &#039;Öko-Test&#039; carried out laboratory tests on so-called conventional aqua fish and on organic fish from aquacultures. The result was that the fish from organic aqua cultures were either not contaminated at all or below the so-called technical laboratory detection limit for ethoxyquin. That was the good news.&lt;br /&gt;
| Das Problem, finden wir, ist vielschichtig. Da wäre zunächst die Belastung mit Ethoxyquin und dessen bekanntem Abbauprodukt Ethoxyquin-Dimer. Im Artikel selbst wurde darauf hingewiesen, dass die Zeitschrift ‹Öko-Test› Laboruntersuchungen von sog. konventionellen Aqua-Fischen und an BIO-Fischen aus Aquakulturen durchgeführt hat. Ergebnis war, die Fische aus Öko-Aqua-Kulturen waren entweder überhaupt nicht oder aber unterhalb der sog. technischen Labormessnachweisgrenze für Ethoxyquin belastet. Das war die gute Nachricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is much more difficult to deal with microplastic particles and the chemical pollutants they absorb from the oceans and/or other waters. We are talking about the so-called old pollutants of polychlorinated biphenyls (PCBs) and the constantly increasing global inputs of polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs), which escape, for example, from car or truck exhausts from dawn to dusk. Plastic components such as polyethylene, polypropylene, PVC and PET also play a role in contamination – along with metal ions such as mercury and a host of other pollutants that are stored in the sediments and are repeatedly stirred up.&lt;br /&gt;
| Sehr viel schwieriger stellt sich die Sache mit den Mikroplastikteilchen und den von ihnen aus den Meeren und/oder anderen Gewässern aufgenommenen chemischen Schadstoffen dar. Gemeint sind die sog. Alt-lasten der Polychlorierten Biphenyle (PCB) und die weltweit ständig weitergehenden Einträge mit polycyclisch aromatischen Kohlenwasserstoffen (PAK), die z.B. von früh bis spät aus PKW- oder LKW-Auspuffen entweichen. Eine Rolle bei Aufgiftung spielen dabei aber auch Bestandteile von Kunststoff selbst wie Polyethylen, Polypropylen, PVC und PET – neben Metallionen wie Quecksilber und einer Fülle weiterer Schadstoffe, die in den Sedimenten eingelagert sind und immer wieder neu aufgewirbelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Absolute Exposure Figures&lt;br /&gt;
| Absolute Belastungszahlen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| are not to be found in any of the research papers available to us, only the assurance that the contamination per fish/kg is so low that consumers need not fear any acute damage to their health. This is good news. But you can believe it or not.&lt;br /&gt;
| sind keiner der uns zur Verfügung gestandenen Forschungsarbeiten zu entnehmen, nur die Versicherung, die Belastungen seien pro Fisch/kg so gering, dass für die KonsumentInnen keine akute gesundheitliche Schäden zu befürchten seien. Das ist zwar eine gute Nachricht. Aber: Man kann sie glauben oder auch nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have to take a look at the scientific community: Scientists working in such fields of research are usually not very squeamish and, for scientific and economic reasons, like to radiate reassurance. This prevents them from getting into difficulties in proving the causality of concrete acute and/or chronic health damage, and they are usually also unable to present any or only too few epidemiological (statistically structured) studies with large numbers of cases (groups of participants = cohorts). But they also lose their scientific reputation very quickly if they are tempted – at least in the opinion of their colleagues – to warn too much about health hazards and to disturb circles of colleagues in their networks. This is especially true for female researchers, who are quickly and readily considered by their colleagues to be too emotional and overcautious. Behind this, of course, lies the old German, later Nazi and after 1945 into the Second Republic saved motherhood cult of men who declare the preservation of life, protection from illness and sacrificial care of health in the case of the genetic heritage of &#039;the&#039; woman in order to be able to say goodbye to the scientific objectivity they also invented for this purpose. There they can – earning good money, not averse to any &#039;gift&#039; from interested parties and at some point a professor – cultivate their rope teams and refer with great seriousness to all those research studies that have not been able to prove health risks for human beings – be it through whatever. The structure here: It is precisely such work that makes up the absolute majority of toxicological, occupational and environmental medicine research work from the day before yesterday, yesterday and today. The proximity to industry and industry funding (also the so-called third-party funded research in universities) usually determined the research question, the research design, the methodology, the point of view and the assessments of what were beneficial doses of hazardous substances – doses for employees and consumers, of course. An old truth, which has not lost any of its wisdom over the decades, says: Whoever buys, calls the shots.&lt;br /&gt;
| Dazu muss man einen Blick in den Wissenschaftsbetrieb werfen: WissenschaftlerInnen, die auf derartigen Forschungsfeldern arbeiten, sind in der Regel wenig zimperlich und strahlen, aus wissenschaftlichen und aus wirtschaftsrechtlichen Gründen, gerne Beruhigendes aus. Das verhindert, dass sie u.U. in Beweisnot für die Kausalität von konkret akuten und/oder chronischen Gesundheitsschäden geraten und sie meist auch keine oder nur zu wenige epidemiologische (statistisch strukturierte) Arbeiten mit grossen Fallzahlen (TeilnehmerInnengruppen = Kohorten) vorlegen können. Sie verlieren aber auch sehr schnell an wissen-schaftlicher Reputation, sollten sie in Versuchung geraten – nach Meinung ihrer Kollegen jedenfalls – zu viel vor Gesundheitsgefahren zu warnen und Kollegenkreise in ihren Netzwerken zu stören. Das gilt insbesondere für Forscherinnen, die von Kollegen gerne und schnell für zu emotional und übervorsichtig gehalten werden. Dahinter steckt freilich u.a. nur der altdeutsche, später nazistische und nach 1945 in die zweite Republik hinübergerettete Mutterschaftskult von Männern, die die Erhaltung von Leben, Bewahrung vor Krankheit und aufopfernder Gesundungspflege im Fall des Falles zum genetischen Erbe ‹der› Frau an sich erklären, um sich selbst in die von ihnen auch zu diesem Zweck erfundene wissenschaftliche Objektivität verabschieden zu können. Dort können sie – gut verdienend, keinem ‹Geschenk› von interessierter Seite abgeneigt und irgendwann Professor – ihre Seilschaften pflegen und mit grossem Ernst auf alle jene Forschungsarbeiten verweisen, die Gesundheitsgefahren für Menschen – sei es durch was auch immer – nicht zu belegen vermochten. Die Struktur hier: Gerade solche Arbeiten machen die absolute Mehrzahl der toxikologischen, arbeits- und umweltmedizinischen Forschungsarbeiten von vorgestern, gestern und heute aus. Die Industrienähe und Industriefinanzierung (auch die sog. Drittmittelforschung in Universitäten) bestimmte in der Regel die Forschungsfrage, das Forschungsdesign, die Methodik, den Blickwinkel und die Bewertungen dessen, was zuträgliche Dosierungen von Gefahrstoffen seien – Dosierungen für Beschäftigte und KonsumentInnen versteht sich. Eine alte Wahrheit, die mit den Jahrzehnten allerdings nichts von ihrer Weisheit verloren hat, besagt: Wer anschafft, hat das Sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The underlying system of corruption has not really been recognised and dealt with yet – apart from certain research results of the more than twenty years of work of &#039;abekra, Verband arbeits- und berufsbedingt Erkrankter e.V.&#039; and such as the late Munich toxicologist Dr. Max Daunderer, today&#039;s retiree Prof. Wassermann, Kiel, the toxicologist Dr. Kruse, Kiel, and other brave incorruptibles. Even the most obviously false research papers are still being used today, or are being used again today, as if there was nothing to it and criticism was nothing but slander worthy of punishment and reprehensible scientist or manufacturer bashing.&lt;br /&gt;
| Das dahinter verborgene Korruptionssystem ist bis heute – sieht man mal ab von gewissen Forschungsergebnissen der mehr als zwanzigjährigen Arbeit von ‹abekra, Verband arbeits- und berufsbedingt Erkrankter e.V.› und wie z.B. dem verstorbenen Münchner Toxikologen Dr. Max Daunderer, dem heutigen Pensionär Prof. Wassermann, Kiel, dem Toxikologen Dr. Kruse, Kiel, und weiterer wackerer Unbestechlicher – nicht wirklich erkannt und aufgearbeitet. Selbst die offensichtlich falschesten Forschungsarbeiten werden noch heute, oder aber heute wieder, genutzt, als sei nichts dabei und Kritik nichts als strafwürdig üble Nachrede und verwerfliches Wissenschaftler- resp. Herstellerbasching.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It follows that nothing is known about quantified concentrations of pollutants in fish – only about certain poisoning rates, at least not to us. (We would be very grateful for any information). Nor do we know anything about how many microplastic particles the fish you are about to buy might be hiding in its flesh, and whether it has ingested any viruses or bacteria that are now lurking in its body. We can only say this much: all the world&#039;s oceans, but also streams like the Rhine, rivers like the Fulda or the Weser are contaminated with plastic particles, but by no means to the same extent. Aquacultures on the coasts of the oceans are operated with seawater, but in good aqua-cultures the water is always clarified and exchanged. After all, water filtration is not yet possible. The technology for laboratory analyses and water filtration is still being developed.&lt;br /&gt;
| Daraus folgt, dass nichts über bezifferte Schadstoffkonzentrationen in Fischen – nur eben über gewisse Aufgiftungsraten – bekannt ist, jedenfalls uns nicht. (Über Hinweise wären wir sehr dankbar). Auch nichts darüber, wie viele Mikroplastikteilchen der Fisch, den Sie jetzt gerne kaufen möchten, schätzungsweise in seinem Fischfleisch verbergen könnte und ob er bei deren Aufnahme zusätzlich irgendwelche Viren oder Bakterien verschluckt hat, die nun in seinem Leib lauern. Wir können nur so viel sagen: Alle Weltmeere, aber auch Ströme wie der Rhein, Flüsse wie die Fulda oder die Weser sind mit Plastikpartikeln verseucht, doch durchaus nicht in gleichem Masse. Aquakulturen an den Küsten der Meere werden mit Meerwasser betrieben, doch in guten Aqua-Kulturen wird das Wasser immer wieder geklärt und ausgetauscht. Wasserfilterungen sind bis heute ja noch nicht möglich. Die Technik für die Laboranalysen und Wasserfilterung wird gegenwärtig ja erst entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oceans are also likely to be contaminated to varying degrees with microplastic particles, viruses, bacteria, worms and germs. The research of the Polish researcher from Lodz took place in the Baltic Sea. It is a relatively isolated sea with little water exchange, dwindling oxygen inputs and somewhat higher temperatures than normally prevail in the Atlantic and, as the case may be, the Pacific. In the Baltic Sea, it is estimated that many more microplastic particles can be found. In the large open seas, on the other hand, the most complicated ocean currents and the so-called circulating pumps play an important role. In this process, water from deeper ocean layers flows upwards and the upper layers flow downwards in a recirculated manner. Their influence on particle quantities, pollutant concentrations and germs should not be underestimated in each case, but also that of the shipping routes, their frequency and the waste disposal into the sea, which is practised both clandestinely and irresponsibly. One could therefore also assume that fish from the far north off Alaska&#039;s and Greenland&#039;s coasts are less polluted, but those from the Mid-Atlantic are more so. But this would require empirical evidence.&lt;br /&gt;
| Auch die Meere dürften unterschiedlich hoch mit Mikroplastikteilchen, mit Viren, Bakterien, Würmern und Keimen belastet sein. Die Forschungen der polnischen Forscherin aus Lodz haben in der Ostsee stattgefunden. Es ist ein relativ abgeschottetes Meer mit wenig Wasseraustausch, schwindenden Sauerstoffeinträgen und etwas höheren Temperaturen, als sie im Atlantik und, je nachdem, im Pazifik normalerweise vorherrschen. In der Ostsee dürften sich schätzungsweise sehr viel mehr Mikroplastikteilchen finden lassen. In den grossen offenen Meeren spielen dagegen die kompliziertesten Meeresströmungen und die sog. Umwälzpumpen eine wichtige Rolle. Dabei dringt Wasser aus tieferen Meeresschichten nach oben und die oberen fliessen umgewälzt nach unten. Deren Einflüsse auf die Teilchenmengen, die Schadstoff-konzentrationen und Keime dürfte jeweils nicht zu unterschätzen sein, aber auch die der Schiffahrtsrouten, deren Frequentierung und die dabei so klammheimlich wie unverantwortlich praktizierte Abfallentsorgung ins Meer. Man könnte deshalb auch annehmen, dass Fische aus dem hohen Norden vor Alaskas und Grönlands Küsten weniger belastet sind, die aus dem Mittelatlantik aber höher. Doch das bedürfte der empirischen Nachweise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it also depends on the fish species themselves, their spawning and living habits, and their respective lifespans. Fish species with a short life span that &#039;mature&#039; very quickly are likely to store less in their fat and tissue than fish species that have a long nursery period and also live a long time (if they are allowed to). Where and in which depths of the oceans the respective fish species live and which regions they swim through on their way may also be an important pollution marker, assuming that the different ocean regions are also polluted to different degrees. Microplastic particles float in the upper layers of the ocean. They are very light. Here, it would be important to become more knowledgeable and to collect such important data on the different fish species and to evaluate them for one&#039;s own purchases. Forschung aktuell, Deutschlandfunk reported on 11 January 2016, for example, that mackerel and cod particularly like to eat microplastic particles. These are the latest research findings of the Alfred Wegener Institute. Wild salmon swim deeper and are preferably caught in the less polluted North Sea, off the coasts of Canada. Mediterranean and edible Pacific fish, on the other hand, are not advisable, while wild shrimps may be relatively unpolluted.&lt;br /&gt;
| Es kommt aber auch auf die Fischarten selbst an, deren Laich- und Lebensgewohnheiten sowie ihre jeweilige Lebensdauer. Fischarten mit kurzer Lebensdauer, die sehr schnell ‹reif› werden, dürften weniger in ihrem Fett und Gewebe einlagern als Fischarten, die eine lange Kinderstube haben und auch lange leben (wenn man sie lässt). Wo und in welchen Tiefen der Meere die jeweiligen Fischarten leben und welche Regionen sie auf ihren Wegen durchschwimmen, dürfte ebenfalls ein u.U. wichtiger Belastungsmarker sein, geht man davon aus, dass die verschiedenen Meeresregionen auch verschieden hoch belastet sind. Mikroplastikteilchen schwimmen in den oberen Meeresschichten. Sie sind sehr leicht. Hier gälte es, sich kundiger zu machen und solche wichtigen Daten über die verschiedenen Fischarten zu sammeln und für den eigenen Einkauf auszuwerten. Forschung aktuell, Deutschlandfunk hat z.B. am 11. Januar 2016 gemeldet, dass Makrelen und Kabeljau besonders gern Mikroplastikteilchen fressen. So die neuesten Forschungsergebnisse des Alfred Wegener Instituts. Wildlachs schwimmt tiefer und wird bevorzugt im weniger belasteten Nordmeer, vor den Küsten Kanadas gefangen. Von Mittelmeer- und essbaren Pazifikfischen wäre dagegen eher abzuraten, Wildgarnelen könnten hingegen und u.U. relativ gering belastet sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otherwise, we advise alternating as many dishes as possible, just as Muddern used to do and Vaddern loved to do (but now with Vaddern&#039;s cooperation in the kitchen).&lt;br /&gt;
| Ansonsten raten wir, möglichst viele Speisen abzuwechseln, wie Muddern das früher auch tat und Vaddern es liebte (heute aber mit Vadderns Mitarbeit in der Küche).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In all this, however, always also bear in mind that one fish meal in the course of a month will certainly not cause acute health problems – at least not in an adult male Central European of thirty years and 70 core groups. This adult of thirty years/70kg weight is the model man of the research. However, there are not so many men who correspond to this model man (women with their larger body fat percentages – preferably sought out by lipophilic substances – do not appear at all. Nor do children and old human beings).&lt;br /&gt;
| Bedenken Sie bei alledem aber immer auch, eine Fischmahlzeit im Verlauf eines Monats wird sicherlich keine akute Gesundheitsbeeinträchtigungen verursachen – jedenfalls nicht bei einem erwachsenen männlichen Mitteleuropäer von dreissig Jahren und 70 kg Körpergewicht. Dieser Erwachsene von dreissig Jahren/70kg Gewicht ist der Modellmensch der Forschung. Es gibt allerdings nicht so viele Männer, die diesem Modellmenschen entsprechen (Frauen mit ihren grösseren körperlichen Fettanteilen – bevorzugt von lipophilen Substanzen aufgesucht – kommen gar nicht vor. Auch Kinder und alte Menschen nicht).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Another thing to consider is&lt;br /&gt;
| Weiter ist zu bedenken&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The world&#039;s oceans are highly questionably depleted of fish and there are so many other delicious foods. Does it have to be fish? Or could we, for example, skip every other fish meal? Let us think about it this way. It would not only be good for the fish stocks that are still alive, but it would also reduce the concentrations of delicious PAHs and PCBs (and Hg) that you ingest, we would like to note sarcastically. And consider further and once again: you cannot make it with a fish, moving straight towards dementia. This is the hope we must take away from every person with a fierce desire for care. It is all about the accumulation of harmful substances, and it also takes time to crack the blood-brain barrier.&lt;br /&gt;
| Die Weltmeere sind hoch bedenklich leer gefischt und es gibt so viele andere leckere Speisen. Muss es ausgerechnet Fisch sein? Oder könnte man z.B. jede zweite Fischmahlzeit auslassen? Denken wir so für uns hin. Es täte nicht nur den noch erhaltenen Fischbeständen gut, sondern verringert auch die von Ihnen aufgenommene Konzentrationen von lecker PAK und PCB (und Hg), wie wir sarkastisch anmerken möchten. Und bedenken Sie weiter und noch einmal: Mit einem Fisch kriegt man es nicht hin, sich stracks auf die Demenz zuzubewegen. Diese Hoffnung müssen wir jeder Person mit heftigen Versorgungswünschen nehmen. Es handelt sich allemal um die Akkumulation von Schadstoffen, und es braucht auch seine Zeit, bis die Blut-Hirn-Schranke geknackt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Summary&lt;br /&gt;
| Zusammenfassung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When shopping, avoid saltwater fish that live in the upper layers of the oceans – such as mackerel and cod.&lt;br /&gt;
| Meiden Sie beim Einkauf Salzwasserfische, die in den oberen Schichten der Meere leben – wie z.B. Makrelen und Kabeljau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Buy flounder meat or dab, for example. Flounder and dab, for example, live near the seabed. Wild salmon from the northern seas, but also shrimp, also seem to be less contaminated. Do not buy freshwater fish, e.g. from the Rhine or Main.&lt;br /&gt;
| Kaufen Sie z.B. Flunderfleisch oder Kliesche. Flundern und Kliesche z.B. leben in Meeresbodennähe. Wildlachs aus den Nordmeeren, aber auch Garnelen scheinen ebenfalls weniger belastet zu sein. Kaufen Sie keine Süsswasserfische z.B. aus Rhein oder Main.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When shopping, avoid very fatty and long-lived fish species.&lt;br /&gt;
| Meiden Sie beim Einkauf sehr fetthaltige und langlebige Fischarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Avoid fish from the Mediterranean and the Baltic Sea. If possible, buy fish from ecological aquaculture.&lt;br /&gt;
| Meiden Sie Fische aus dem Mittelmeer und der Ostsee. Kaufen Sie möglichst Fische aus ökologischer Aqua-Kultur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Put fish on the table less often.&lt;br /&gt;
| Bringen Sie Fisch seltener auf den Tisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Expand your knowledge about fish in general.&lt;br /&gt;
| Erweitern Sie generell Ihre Kenntnisse über Fische.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Altenstadt-online editorial team, added 13-01-2016&lt;br /&gt;
| Redaktion Altenstadt-online, ergänzt 13-01-2016&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Important news on PCB – polychlorinated biphenyls at: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaetfolgen-100.html&lt;br /&gt;
| Wichtige News zu PCB – polychlorierte Biphenyle unter: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaetfolgen-100.html&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Preliminary note: Today, Tuesday, 29th March 2016, we received the following newsletter news on the German-Marker PCB – polychlorinated biphenyls – from the &#039;Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)&#039; with a reference to an important ARD documentary (see below), which we do not want to withhold from our readers, because: PCB is not only in fish, not only in plastic waste of all sizes, but also in countless public buildings such as kindergartens, schools, town halls and other buildings. In the building industry, for example, these highly toxic chemical compounds were used as plasticisers for plastic joint sealants. It was just stupid that the PCBs gradually leached into the rooms and, because they contained chlorine, also went through all the walls or floors on a massive scale and still do today (even if now only at a low level).&lt;br /&gt;
| Vorbemerkung: Heute, Dienstag, 29. März 2016 erreichten uns zu den German-Marker PCB – also polychlorierte Biphenyle – die folgenden Newsletter-Nachrichten der ‹Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)› mit dem Hinweis auf eine wichtige ARD-Dokumentation (s.w.u.), die wir unseren Leser*innen nicht vorenthalten wollen, denn: PCB ist nicht nur im Fisch, nicht nur im Plastikmüll jeglicher Grösse, sondern eben auch in zahllosen öffentlichen Gebäuden wie Kindergärten, Schulen, Rathäusern und anderen Bauten enthalten. In der Bauindustrie z.B. dienten diese hochgiftigen chemischen Verbindungen als Weichmacher für die plastigenen Fugendichtungen. Blöd war eben nur, dass die PCB nach und nach in die Räume ausgasten und, weil chlorhaltig, auch massiv durch alle Wände oder Böden gingen und auch heute noch gehen (wenn jetzt auch nur noch auf niedrigem Level).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it is not well known that many teachers became ill and were unable to work. Not to mention the children in all-day kindergarten care and schools in such rooms.&lt;br /&gt;
| Es ist leider wenig bekannt, dass sehr viele Lehrer*innen daran erkrankten und berufsunfähig geworden sind. Von den Kindern in Ganztagskindergartenbetreuungen und -schulen in solchen Räumen mal ganz zu schweigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One must know&lt;br /&gt;
| Man muss wissen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PCBs are (also) high-grade neurotoxins for the central nervous system, which can lead to more or less severe losses of cognitive performance and efficiency. Depression, word-finding disorders and poor memory are often the first symptoms of brain damage – the cancer comes later.&lt;br /&gt;
| PCB sind (auch) hochgradige Nervengifte für das Zentrale Nervensystem, die zu mehr oder minder schweren Einbussen der kognitiven Leistungen und Leistungsfähigkeit führen können. Depressionen, Wortfindungsstörungen und Merkschwächen stehen oft am Anfang einer erlittenen Hirnschädigung – der Krebs kommt erst später.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here is the text of the CBG newsletter&lt;br /&gt;
| Hier nun der Newsletter-Text des CBG&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Cleaning up PCB-contaminated buildings is not our responsibility&#039; Monsanto &amp;amp; Bayer: ARD reports on PCB contamination of public buildings&lt;br /&gt;
| ‹Sanierung PCB-belasteter Gebäude liegt nicht in unserem Verantwortungsbereich› Monsanto &amp;amp; Bayer: ARD berichtet über PCB-Kontamination öffentlicher Gebäude&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Between 1930 and 1990, about 1.3 million tonnes of polychlorinated biphenyls (PCBs) were produced.&lt;br /&gt;
| Zwischen 1930 und 1990 wurden rund 1,3 Millionen Tonnen Polychlorierte Biphenyle (PCB) produziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The toxins were used in electrical appliances, joint sealants, paints and floor coverings. As a result, thousands of public buildings were contaminated.&lt;br /&gt;
| Die Giftstoffe kamen in Elektrogeräten, Fugendichtungen, Lacken und Bodenbelägen zum Einsatz. Hierdurch wurden Tausende öffentlicher Gebäude kontaminiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| PCBs are carcinogenic and can damage the thyroid, liver and kidneys.&lt;br /&gt;
| PCB sind krebserregend und können Schilddrüsen, Leber und Nieren schädigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again and again, they cause cancer and other serious damage. The manufacturers knew about the dangers early on, but were never prosecuted.&lt;br /&gt;
| Immer wieder kommt es zu Krebserkrankungen und anderen schweren Schädigungen. Die Hersteller hatten die Gefahren zwar frühzeitig gekannt, wurden jedoch nie juristisch belangt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Disposing of the toxins takes decades&lt;br /&gt;
| Die Entsorgung der Giftstoffe dauert Jahrzehnte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and costs billions. The producers, especially the companies MONSANTO and BAYER, pass on the costs entirely to the general public.&lt;br /&gt;
| und kostet Milliarden. Die Produzenten, vor allem die Firmen MONSANTO und BAYER, wälzen die Kosten vollständig auf die Allgemeinheit ab.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The ARD now documented the suffering of the injured parties&lt;br /&gt;
| Die ARD dokumentierte nun das Leid der Geschädigten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and the refusal of the manufacturers to contribute to the disposal costs. The worthwhile contribution can be found here: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaet-folgen-100.html&lt;br /&gt;
| sowie die Weigerung der Hersteller, sich an den Entsorgungskosten zu beteiligen. Den sehenswerten Beitrag kann man hier abrufen: www.daserste.de/information/wirtschaft-boerse/plusminus/videos/billiger-baustoff-mit-boesen-spaet-folgen-100.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Philipp Mimkes from the &#039;Coordination gegen BAYER-Gefahren&#039; (CBG)&lt;br /&gt;
| Philipp Mimkes von der ‹Coordination gegen BAYER-Gefahren› (CBG)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Monsanto and Bayer have covered up the dangers of polychlorinated biphenyls for decades. In doing so, they bear a share of the responsibility for thousands of cases of poisoning. It is high time that the producers are held liable for the outrageous clean-up and treatment costs.&amp;quot; CBG has repeatedly submitted counter-motions to Bayer&#039;s general meeting and spoken on the issue at meetings.&lt;br /&gt;
| «Monsanto und Bayer haben die Gefahren von Polychlorierten Biphenylen jahrzehntelang vertuscht. Damit tragen sie eine Mitverantwortung für Tausende von Vergiftungsfällen. Es wird höchste Zeit, dass die Produzenten für die ungeheuren Sanierungs- und Behandlungskosten haften.» Die CBG hat wiederholt Gegenanträge zur Bayer-Hauptversammlung eingereicht und in den Versammlungen zum Thema gesprochen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Contact&lt;br /&gt;
| Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Campaign page on PCB: www.cbgnetwork.org/5402.html&lt;br /&gt;
| Kampagnenseite zu PCB: www.cbgnetwork.org/5402.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)&lt;br /&gt;
| Coordination gegen BAYER-Gefahren e.V. (CBG)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| P.O. Box 15&#039;04 18&#039;40081 Düsseldorf, Germany&lt;br /&gt;
| Postfach 15&#039;04 18&#039;40081 Düsseldorf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tel 0211 – 33&#039;39 11&lt;br /&gt;
| Fon 0211 – 33&#039;39 11&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fax 0211 – 2611220&lt;br /&gt;
| Fax 0211 – 2611220&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| eMail Info@CBGnetwork.org (PGP key here)&lt;br /&gt;
| eMail Info@CBGnetwork.org (PGP-Schlüssel hier)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Internet www.cbgnetwork.org&lt;br /&gt;
| Internet www.cbgnetwork.org&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Twitter twitter.com/CBGnetwork&lt;br /&gt;
| Twitter twitter.com/CBGnetwork&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Facebook www.facebook.com/CBGnetwork en&lt;br /&gt;
| Facebook www.facebook.com/CBGnetwork de&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. There is not much to say about this except that there is nothing wrong with it.&lt;br /&gt;
| 157. Dazu ist nicht viel zu sagen, ausser dass daran nichts auszusetzen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good, then the following question is whether you guys influence planetary weather on Erra, like maybe through lightning control and cloud formation by lasers or something, if that is even possible. Also the further question is related to whether you have a poison industry to produce any substances, like herbicides, insecticides, neonicotinoids, pesticides and fungicides and so on.&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann folgende Frage, ob ihr bei euch auf Erra das planetare Wetter beeinflusst, wie vielleicht durch eine Blitzsteuerung und Wolkenbildung durch Laser oder so, wenn das überhaupt möglich ist. Auch ist die weitere Frage darauf bezogen, ob ihr eine Giftindustrie zur Herstellung irgendwelcher Stoffe habt, wie Herbizide, Insektizide, Neonikotinoide, Pestizide und Fungizide usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 158. Weather manipulation in the context of your question is possible, but we do not carry out such manipulations on Erra.&lt;br /&gt;
| 158. Eine Wetterbeeinflussung im Rahmen deiner Frage ist möglich, doch führen wir auf Erra keine solcherartige Beeinflussungen durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. The climate conditions of our planet are normal and are not influenced by our humanity in any way.&lt;br /&gt;
| 159. Die Klimabedingungen unseres Planeten sind normal und werden durch unsere Menschheit nicht in irgendwelcher Form beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. Regarding your other question, it is to be said that we do not have any production facilities on Erra where any toxic substances would be produced, so also not such as you mentioned.&lt;br /&gt;
| 160. Zu deiner anderen Frage ist zu sagen, dass wir keinerlei Produktionsstätten auf Erra haben, in denen irgendwelche giftige Stoffe hergestellt würden, also auch nicht derartige, wie du sie genannt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thanks, then the following: In China, the Central Committee of the Communist Party officially declared the one-child policy to be over at the end of October 2015, and since then every married couple has been allowed to have two children, although as far as I know this regulation was then put into effect on the 1st of January 2016. This was done because it was assumed – and also continues to be assumed, nonsensically – that the decline in the birth rate must be stopped because otherwise the Chinese people could die out. I think this is completely moronic, and it proves that in China, too, the majority of the government elite is stupid and thus far below what can still be called &#039;normal&#039; stupidity in terms of intellect, reason and intelligence. Or what do you think about that?&lt;br /&gt;
| Gut, danke, dann folgendes: In China wurde ja durch das Zentralkomitee der Kommunistischen Partei Ende Oktober 2015 die Ein-Kind-Politik offiziell für beendet erklärt, seitdem darf jedes Ehepaar zwei Kinder haben, wobei meines Wissens diese Regelung dann am 1. Januar 2016 in Kraft gesetzt wurde. Dies geschah darum, weil infolge Angst angenommen wurde – und auch weiterhin unsinnig angenommen wird –, dass der Geburtenrückgang aufgehalten werden müsse, weil sonst das chinesische Volk aussterben könnte. Das finde ich völlig schwachsinnig, und es beweist, dass auch in China das Gros der Regierungs-Elite dumm und also in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum weit unter dem liegt, was noch als ‹normale› Dummheit bezeichnet werden kann. Oder was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 161. What you express with your words has its justification – even if I would say it differently.&lt;br /&gt;
| 161. Was du mit deinen Worten zum Ausdruck bringst, hat seine Berechtigung – auch wenn ich es anders sagen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. In fact, there is a fear in China by the ignorant in the central government that without the lifting of the one-child policy and the birth ban, the Chinese people would be in danger of dying out.&lt;br /&gt;
| 162. Tatsächlich wird in China durch die Unbedarften in der Zentralregierung befürchtet, dass ohne die Aufhebung der Ein-Kind-Politik und eben des Geburtenstopps ein Vergehen resp. ein Aussterben des chinesischen Volkes drohen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. However, this is an ill-considered and nonsensical thesis, opinion and effectively stupid assertion, because according to our calculations and future research, the population of the whole of China could be reduced to 100 million by a birth stop and then kept at this number by effective birth control.&lt;br /&gt;
| 163. Das entspricht jedoch einer unbedachten und unsinnigen These resp. Ansicht, Auffassung und effectiv dummen Behauptung, denn unseren Berechnungen und Zukunftserforschungen nach, könnte das Volk vom gesamten China durch einen Geburtenstopp auf 100 Millionen reduziert und dann durch eine greifende Geburtenkontrolle bei dieser Anzahl behalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. Similarly, these 100 million could also apply to India, just as everything could also be regulated equally in all states of the Earth, depending on their responsible number of human beings, and the earthly human being population could be reduced to the planetarily acceptable level of 529 million.&lt;br /&gt;
| 164. Gleichermassen könnten diese 100 Millionen auch für Indien gelten, wie auch in allen Staaten der Erde, je nach deren verantwortbaren Anzahl Menschen, alles gleichermassen geregelt und der irdische Mensch-heitsbestand auf das planetarisch tragbare Mass von 529 Millionen eingerichtet werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. This would be the case if earthly humanity were accessible to understanding, reason and intelligence, which, however, is not possible with the majority of the earth&#039;s population due to the lack of the three values of understanding, reason and intelligence.&lt;br /&gt;
| 165. Dies, wenn die irdische Menschheit dem Verstand, der Vernunft und dem Intelligentum zugänglich wäre, was jedoch beim Gros der Erdbevölkerung infolge des Mangels der drei Verstand-, Vernunft- und Intelligentumwerte nicht möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In fact, as you said, only a small percentage and thus a minority of the entire Earth-humans and their rulers, whom you called the upper and top elites, are capable of using the total cognitive values.&lt;br /&gt;
| 166. Tatsächlich ist nämlich, wie du gesagt hast, nur ein kleiner Prozentsatz und also eine Minorität der gesamten Erdenmenschheit und deren Regierenden, die du als obere und oberste Eliten bezeichnet hast, einer Nutzung der gesamtkognitiven Werte fähig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, that is enough, because I have some other questions, as well as what happened again on the 14th, for example, because another threat was beamed into my computer. Look here, this is the whole range of threats that have been sent to me every now and then since 7.11.2015 in between the paperwork I am working on.&lt;br /&gt;
| Danke, das genügt, denn ich habe noch einige andere Fragen, wie aber auch das, was sich z.B. am 14. wieder ereignet hat, denn da wurde mir wieder eine Drohung in den Computer reingebeamt. Sieh hier, das ist die ganze Palette der Drohungen, die mir seit dem 7.11.2015 immer wieder einmal zwischen die Schreibarbeiten gesetzt werden, an denen ich gerade arbeite.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Foreign Interference TERROR 7.11.2015, 9.49 hrs&lt;br /&gt;
| Fremdeinwirkungen TERROR 7.11.2015, 9.49 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7.11.2015, see &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 14, 634th Contact, page 383:&lt;br /&gt;
| 7.11.2015, siehe ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 14, 634. Kontakt, Seite 383:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 force-line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| New Preamble adapted to the Times&lt;br /&gt;
| Der Zeit angepasste neue Präambel&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| for the Swiss Federal Constitution&lt;br /&gt;
| für die Schweizerische Bundesverfassung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the name of honour, equality and dignity, the following shall apply&lt;br /&gt;
| Im Namen der Ehre, Gleichheit und Würde gilt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to all human beings of the Swiss people, of the country&lt;br /&gt;
| allen Menschen des Schweizervolkes, des Landes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and of the cantons, to preserve liberty and peace&lt;br /&gt;
| und der Kantone, Freiheit sowie Frieden zu bewahren,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to uphold and renew the Confederation, democracy, justice&lt;br /&gt;
| den Bund zu halten und zu erneuern, die Demokratie und&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and justice, neutrality and independence, and to bear&lt;br /&gt;
| Gerechtigkeit, die Neutralität und die Unabhängigkeit stets&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to bear responsibility towards all Creation&lt;br /&gt;
| in Verantwortung zu tragen gegenüber aller Schöpfung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| all life, to live in unity with mutual respect and&lt;br /&gt;
| allem Leben, in gegenseitiger Rücksichtnahme und in&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and in respect for their diversity, to live in unity, in the&lt;br /&gt;
| Achtung ihre Vielfalt in Einheit zu leben, im wachen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| consciousness of the common achievements&lt;br /&gt;
| Bewusstsein der gemeinsamen Errungenschaften&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and a sense of indebtedness to all future generations&lt;br /&gt;
| und der Schuldigkeit gegenüber allen künftigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| generations to come, in the certainty that only those who are free&lt;br /&gt;
| Generationen, in Gewissheit, dass nur frei ist,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| who makes liberal and tolerant use of his rights&lt;br /&gt;
| wer liberal und tolerant seine Rechte nutzt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and works in openness and&amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-flex; width:6em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;solidarity and&lt;br /&gt;
| und in Offenheit und&amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-flex; width:6em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Solidarität wirkt und&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| strengthens the people, the country and the world.&lt;br /&gt;
| das Volk, das Land und die Welt stärkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;force-line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.&lt;br /&gt;
| Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:16em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:16em&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR718-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR718-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 normal line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Being oneself&lt;br /&gt;
| Sich selbst sein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A great many human beings are not themselves, for they make the thoughts, feelings and machinations of others their own, as a result of which they fall into anger, joylessness, hatred, sorrow and worry, etc. In general, human beings do not understand that when they are attacked by others with evil words and actions, they absorb them and make them their own, whereby they are no longer themselves, but become an image of the one who causes them suffering or harm in any form. But it is precisely this image that must be distanced from, for fundamentally the thoughts, feelings and machinations of those who wish suffering, evil and harm are not the business of those human beings who are subjected to the attacks, but they are the business of the evil-doers, the adversaries and self-appointed enemies, etc., alone. And since everything is a matter of the adversaries, it requires urgency that thoughts, feelings, words and machinations, etc., generated by adversaries are not taken up and not made &#039;&#039;&#039;unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&#039;&#039;&#039; one&#039;s own business, as is unfortunately often done to the contrary, whereby the human being is no longer himself, but becomes the image of that which provokes unrest, discord, hatred and slander etc. However, in order not to let these unworthinesses get to him and not to indulge in anger, sorrow, worries and hatred etc., there is only one possibility for the attacked human being, whereby this consists in directing one&#039;s own thoughts and feelings not to take the antagonists&#039; attacks seriously and to be clear to oneself again and again and to say that the thoughts, feelings, hatred, enmity, evil words and slander and machinations, etc., are the adversaries&#039; business alone, but not one&#039;s own. So it says: &amp;quot;All attacks and problems of any kind of the antagonist(s) are not mine, but solely theirs, with which they harm themselves, with which they themselves have to cope.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sehr viele Menschen sind nicht sich selbst, denn sie machen sich die Gedanken, Gefühle und Machenschaften anderer zu eigen, wodurch sie Ärger, Freudlosigkeit, Hass, Kummer und Sorgen usw. verfallen. Allgemein versteht der Mensch nicht, dass wenn er von anderen mit bösen Worten und Handlungen beharkt wird, diese in sich aufnimmt und sie sich eigen macht, wodurch er nicht mehr sich selbst ist, sondern ein Abbild jenes wird, welcher ihm Leid oder Schaden in irgendeiner Form zufügt. Genau von diesem Abbild muss aber Abstand genommen werden, denn grundsätzlich sind die Gedanken, Gefühle und Machenschaften Leid-, Übel- und Schadenwollender nicht die Sache jener Menschen, die den Angriffigkeiten ausgesetzt sind, sondern sie sind allein die Sache der Übelwollenden, der Widersacher und selbsternannten Feinde usw. Und da alles eine Sache der Gegner ist, bedarf es der Dringlichkeit, dass durch Gegenspieler erzeugte Gedanken, Gefühle, Worte und Machenschaften usw. nicht aufgenommen und nicht &#039;&#039;&#039;unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&#039;&#039;&#039; zur eigenen Sache gemacht werden, wie es gegenteilig leider vielfach gemacht wird, wodurch der Mensch nicht mehr sich selbst ist, sondern zum Abbild jenes wird, der Unruhe, Unfrieden, Hass und Verleumdung usw. provoziert. Um diese Unwerte jedoch nicht an sich heranzulassen und sich nicht in Ärger, Kummer, Sorgen und Hass usw. zu ergehen, gibt es für den angegriffenen Menschen nur eine einzige Möglichkeit, wobei diese darin besteht, dass die eigenen Gedanken und Gefühle darauf ausgerichtet werden, die Angriffigkeiten der Antagonisten nicht ernst zu nehmen und sich selbst immer wieder klar zu sein und zu sagen, dass die Gedanken, Gefühle, der Hass, die Feindschaft, die bösen Worte und die Verleumdungen und Machenschaften usw. allein die Sache der Widersacher, jedoch nicht die eigene ist. Also heisst es: «Alle Angriffe und Probleme jeder Art des/der Antagonisten sind nicht meine, sondern einzig und allein deren Sache, mit der sie sich selbst schaden, womit sie selbst zurechtkommen müssen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&lt;br /&gt;
| Unë jam Teresa, e shenjtë, dhe ju jeni blasfemues, ju do të lrioden dhe vdesin për të&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11.4.2019, 13.41 h&lt;br /&gt;
| 11.4.2019, 13.41 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand according to Google Translation&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand gemäss Google-Übersetzung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Language: Albanian&lt;br /&gt;
| Sprache: Albanisch&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Verbatim translation:&lt;br /&gt;
| Übersetzung wörtlich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am Teresa, holy, and you are the blasphemer, you are the one who dies and dies for you.&lt;br /&gt;
| Ich bin Teresa, heilig, und du bist der Lästerer, du bist der, der stirbt und für dich stirbt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Google Translation no. 2:&lt;br /&gt;
| Google-Übersetzung Nr. 2:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am Teresa and you sanctify, and you are blasphemous, you will go and die.&lt;br /&gt;
| Ich bin Teresa und du heiligst dich, und du bist blasphemisch, du wirst gehen und sterben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Translation of an acquaintance, Albanian:&lt;br /&gt;
| Übersetzung eines Bekannten, Albaner:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am Teresa and holy, and you are a blasphemer, and you will be punished and die.&lt;br /&gt;
| Ich bin Teresa und heilig, und du bist ein Gotteslästerer, und du wirst bestraft und sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Attacks on others, whether through thoughts and feelings, words, hatred, slander or actions, must never be made one&#039;s own.&lt;br /&gt;
| Angriffe anderer, sei es durch Gedanken und Gefühle, durch Worte, Hass, Verleumdungen oder Handlungen, dürfen niemals zur eigenen Sache gemacht werden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. The whole thing is really getting worse, but so far Zafenatpaneach and also Yanarara have not been able to fathom the way in which these threats enter your computer work.&lt;br /&gt;
| 167. Das Ganze wird wirklich immer schlimmer, doch bisher vermochten Zafenatpaneach und auch Yanarara noch nicht zu ergründen, auf welche Art und Weise diese Drohungen in deine Computerarbeiten gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. But one thing is certain in this for I, that you are to be brought to despair and abandonment of your mission with these insertions and all other malicious interferences.&lt;br /&gt;
| 168. Aber eines steht dabei für mich fest, dass du mit diesen Einfügungen und allen anderen bösartigen Störungen zur Verzweiflung und zum Aufgeben deiner Mission gebracht werden sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I realise that too, but the authors of these idiocies can wait a long time for me to go nuts, because I do not get annoyed by this bullshit and I do not freak out about it either. I simply dismiss everything with a hearty curse, and that is also the end of it for me. That is all it takes.&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch klar, doch können die Urheber dieser Idiotien lange darauf waren, dass ich durchdrehe, denn ich lasse mich durch diesen Schwachsinn nicht ärgern und flippe deswegen auch nicht aus. Alles tue ich einfach mit einem herzhaften Fluch ab, und damit ist das Ganze für mich dann auch schon bereinigt und vergessen. Mehr braucht es nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 169. You have said that to me before, but I must say that if that were to happen to me, that I would certainly not then be able to muster that calmness and in addition also the control over my nerves, as you are capable of doing.&lt;br /&gt;
| 169. Das hast du mir schon einmal gesagt, doch muss ich sagen, dass wenn mir das zustossen würde, dass ich dann sicherlich diese Ruhe und dazu auch die Kontrolle über meine Nerven nicht aufbringen könnte, wie du dazu fähig bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I doubt that, because I think that you too would put your work above such idiotic and moronic happenings and behave correctly accordingly. But let us not get into that, because there is something coming up regarding Greta Thunberg that I have been thinking about and I would like to hear your opinion on.&lt;br /&gt;
| Das bezweifle ich, denn ich denke, dass auch du deine Arbeit über solche idiotische und schwachsinnige Geschehen stellen und dich demensprechend richtig verhalten würdest. Aber lassen wir das, denn es gibt etwas, das sich anbahnt bezüglich der Greta Thunberg, worüber ich mir einige Gedanken gemacht habe und wozu ich deine Meinung hören möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my opinion, the child is being abused by politicians, environmental activists, government officials, clergymen and religious bigwigs, as well as all kinds of publicity-seeking elements such as artists, actors, government officials and even her own parents. And I think that sooner or later this will develop into a worldwide, comprehensive and mass-movement-like climate test spectacle, which will become enormously inflated and cause all countries and governments to adopt idiotic measures. I can vividly imagine that the most imbecilic in the upper and top elites will primarily go after the road vehicle owners in order to exploit them with new taxes, e.g. CO₂ taxes and other nonsense, but also to force them to buy electric cars, in which case the corresponding CO₂ loudmouths will cash in, because they will probably secure not exactly modest bribes through prior agreements with the electric vehicle manufacturers.&lt;br /&gt;
| Meines Erachtens wird das Kind nämlich von Politikern, Umweltaktivisten, Regierenden, Pfaffen und obersten Religionsbonzen sowie von allerlei öffentlichkeitsgeilen Elementen wie Künstlern, Schauspielern, Behördenbeamten und gar von den eigenen Eltern missbraucht. Und wie ich denke, wird sich daraus über kurz oder lang ein weltweites, umfassendes und massenbewegungsgleiches Klimaprotestspektakel entwickeln, sich ungeheuer aufbauschen und alle Länder und die Regie-rungen veranlassen, idiotische Massnahmen zu beschliessen. Dabei kann ich mir lebhaft ausmalen, dass die Schwachsinnigsten in den oberen und obersten Eliten in erster Linie auf die Strassenfahrzeughalter losgehen werden, um diese mit neuen Steuern, z.B. CO₂-Steuern und anderem Unsinn, auszubeuten, jedoch auch zu zwingen, Elektroautos zu kaufen, wobei dann die entsprechenden CO₂-Brüllenden abkassieren werden, weil sie sich wohl durch vorherige Absprachen mit den Elektrofahrzeugeherstellern nicht gerade bescheidene Schmiergelder sichern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, what I would like to say about the climate test spectacle, which I think will inevitably and certainly come about, but will sooner or later collapse again, is that mainly children and juveniles will be the main loudmouths in all climate test actions, whereby they, as unenlightened big loudmouths, will have no idea whatsoever why and for what they will go out on the streets and roar about. This is because they all – just like the organised climate activists who have been yodelling around for years – do not know what the real reason for climate destruction is, namely not simply and only CO₂, which in reality is only part of the many dozens of reasons. All around the Earth, everything in nature has been and continues to be destroyed, all life-forms of fauna and flora are inexorably being wiped out more and more quickly, because their habitat is being obstructed by new roads, houses, places of entertainment, factories, walls, dams and railway lines, etc., and living beings of all species and kinds are being driven away, poisoned or shot. And this is happening in Africa as well as in Europe, Arabia, India, all of Asia, China, Russia, the USA and South America. But all this is also only a part of the huge whole of destruction, annihilation and extermination, because this part, along with many others, goes much further. And the fact that the Earth&#039;s population, which has been overflowing for a long time, is already on its way to actually destroying the Earth and all its habitats goes unnoticed because the whole of humanity goes along blindly, self-importantly, addicted to consumption, pleasure and complete indifference and has no regard for anything that is happening on the planet, in its atmosphere and climate, its freshwaters and seas and in nature and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Nun, was ich noch zum Klimaprotestspektakel sagen will, das sich, wie ich denke, unweigerlich und mit Sicherheit ergeben, jedoch früher oder spä-ter auch wieder in sich zusammenbrechen wird, so werden hauptsächlich Kinder und Jugendliche die Hauptherumbrüllenden in allen Klimapro-testaktionen sein, wobei sie aber als unaufgeklärte Grossbrüllende keiner-lei Ahnung haben werden, warum und wofür sie überhaupt auf die Strassen gehen und herumbrüllen werden. Dies darum, weil sie allesamt – genau wie die seit Jahren herumjodelnden organisierten Klimaaktivisten – nicht wissen, was in Wirklichkeit der wahre Grund für die Klimazerstörung ist, nämlich nicht einfach und nur das CO₂, das in Wahrheit nur ein Teil der vieldutzendfachen Gründe ist. Rund um die Erde wurde und wird weiterhin alles in der Natur zerstört, alles an Lebensformen der Fauna und Flora unaufhaltsam immer mehr und schneller ausgerottet, weil deren Lebensraum durch neue Strassen, Wohnhäuser, Vergnü-gungsstätten, Fabriken, Mauern, Stauwehre und Eisenbahntrassen usw. verbaut und die Lebewesen aller Gattungen und Arten vertrieben, vergiftet oder abgeknallt werden. Und das geschieht in Afrika ebenso wie in Europa, Arabien, Indien, ganz Asien, China, Russland, den USA und in Südamerika. Doch auch all das ist nur ein Teil des riesigen Ganzen an Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen, denn auch dieser Teil führt nebst vielem anderen noch sehr viel weiter. Und dass die schon längst überbordende Erdbevölkerung bereits auf dem Weg ist, die Erde und alle ihre Lebensräume tatsächlich zu zerstören, das wird nicht bemerkt, weil die ganze Menschheit blind, selbstherrlich, konsumsüchtig, vergnügungssüchtig und völlig gleichgültig einhergeht und auf nichts Rücksicht nimmt, was auf dem Planeten, in dessen Atmosphäre und Klima, den Süssgewässern und Meeren sowie in der Natur und deren Fauna und Flora vor sich geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greta Thunberg&#039;s father is an actor and scriptwriter or something, while his wife has something to do with opera singing, although both are said to have gained an immense increase in their activities as a result of Greta&#039;s actions, if I am correctly oriented.&lt;br /&gt;
| Der Vater von Greta Thunberg ist ja Schauspieler und Drehbuchautor oder so, wobei seine Frau etwas mit Opernsängerei zu tun hat, wobei beide durch die Aktionen von Greta eine immense Steigerung ihrer Tätigkeiten erlangt haben sollen, wenn ich richtig orientiert bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the child Greta, who I think is introverted and shamelessly abused by all the world for the climate spectacle, I think, has probably not quite volunteered to be an environmental activist. The girl, who comes from Sweden, is now 16 years old and obviously introverted, although it is very worrying that she is slowly but surely being turned into a ruin and a complete idiot – by all those irresponsible people who see in her a means of making themselves big. And the fact that it is being hyped up in the mainstream media as a committed environmental activist only adds to it. It may be that she is selflessly committed to preserving the environment, but I doubt it, because when I look at the girl on TV and in magazines, the whole scenario is put into perspective for me and makes me realise otherwise. And this is so, although I think that all the hype will change the child in a short time to such an extent that she will begin to puff herself up and become infested with the delusion of being really important and irreplaceable. And this will lead to the child soon becoming just as public-spirited and publicity-hungry as the actors, artists, rulers and others who are hailed and idolised as icons by the stupid of the population. And that will happen very quickly, because Greta, in her childlike naivety, cannot grasp what is still to come and what will change her in a fundamentally negative way, because all kinds of publicity-hungry figures in the world, all of whom have rank and name, will not miss the opportunity to present themselves publicly with the child in order to make themselves big and important. And as I see it, it will not only be politicians and actors, but above all also religionists and other sectarians up to the highest bigwigs, whereby, I think, especially the highest lurkers of all religions and sects will be in the front line in this respect, but also actors and people from organisations and the economy who make themselves important, who will hope for great profits and prestige through this.&lt;br /&gt;
| Und das Kind Greta, das meines Erachtens introvertiert ist und schamlos von aller Welt für das Klimaspektakel missbraucht wird, so denke ich, hat sich wohl nicht ganz freiwillig als Umweltaktivistin hervorgetan. Das aus Schweden stammende Mädchen ist jetzt 16 Jahre alt und offensichtlich introvertiert, wobei sehr bedenklich ist, dass es langsam aber sicher zur Ruine und zum Volltrottel gemacht wird – von all jenen Verantwor-tungslosen, die in ihm ein Mittel sehen, sich selbst gross zu machen. Und dass es in den Mainstreammedien als engagierte Umweltaktivistin hochgejubelt wird, das trägt erst recht noch zum Ganzen bei. Vielleicht mag es sein, dass es sich selbstlos für den Erhalt der Umwelt einsetzt, doch bezweifle ich das, denn wenn ich das Mädchen im Fernsehen und in Zeitschriften betrachte, dann relativiert sich für mich gesehen das ganze Szenarium und lässt mich anderes erkennen. Und dies ist so, obwohl ich denke, dass der ganze Rummel das Kind in kurzer Zeit derart verändern wird, dass es sich aufzuplustern beginnen und vom Wahn befallen werden wird, wirklich wichtig und unersetzlich zu sein. Und das wird dazu führen, dass es schon in kurzer Zeit ebenso grosssprecherisch und öf-fentlichkeitsgeil wird wie die Schauspieler, Künstler, Regierenden und andere, die von den Dummen der Bevölkerungen bejubelt und als Ikonen angehimmelt werden. Und das wird sehr schnell geschehen, denn in seiner kindlichen Naivität vermag Greta nicht zu erfassen, was noch alles auf sie zukommen und sie grundlegend negativ verändern wird, weil alle möglichen öffentlichkeitsgeilen Gestalten der Welt, die alle Rang und Namen haben, es sich nicht nehmen lassen werden, sich mit dem Kind öffentlich zu präsentieren, um sich damit gross und wichtig zu machen. Und wie ich das sehe, werden es nicht nur Politiker und Schauspieler sein, sondern allen voran auch Religionisten und sonstige Sektierer bis hinauf zu den höchsten Bonzen, wobei, so denke ich, ganz besonders die obersten Schleichergestalten aller Religionen und Sekten diesbezüglich an vorderster Front stehen werden, wie aber auch Schauspieler und sich wichtigmachende Leute von Organisationen und der Wirtschaft, die dadurch grosse Profite und Ansehen erhoffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For my part, I see that the child is in fact dominated by the mainstream media of all kinds, in addition to skipping school to demonstrate for environmental protection supposedly of his own accord for the sake of climate change. Something that, of course, particularly pleases the completely wrong-headed hysterical climate activists, who do everything they can to lift the child into the sky. And that does not bring the child any blessing, just as it does not bring any blessing to all the other children and juveniles who, imitating them worldwide, are also playing truant. Greta herself is said to be supported in Sweden by a company listed on the stock exchange, which is supposedly a purely idealistic foundation called &#039;Wedonthavetime AB&#039;, which is not supposed to pursue any financial interests, although of course the shares of this company have also shot up steeply since Greta&#039;s activities.&lt;br /&gt;
| Meinerseits sehe ich, dass das Kind nämlich von den Mainstreammedien aller Art beherrscht wird, nebst dem, dass es die Schule schwänzt, um angeblich aus eigenem Antrieb um des Klimawandels willen für den Umweltschutz zu demonstrieren. Etwas, das natürlich den völlig falsch orientierten hysterischen Klimaaktivisten besonders gefällt und die alles tun, um das Kind in den Himmel zu heben. Und das bringt dem Kind keinen Segen, wie auch allen anderen Kindern und Jugendlichen nicht, die weltweit nachahmend ebenfalls unentschuldigt die Schule schwänzen. Greta selbst soll in Schweden von einem aktiennotierten Unternehmen, das angeblich eine rein ideelle Stiftung namens ‹Wedonthavetime AB› sei, unterstützt werden, die keine finanzielle Interessen verfolgen soll, wobei natürlich auch die Aktien dieses Unternehmens seit den Aktivitäten von Greta steil nach oben geschossen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greta&#039;s parents have also written a book about the child, &#039;Scener ur hjärtat&#039;, which has sold enormously. The question is, however, how big the sales of the book will be when Greta stops her activities. And it will also become clear how voluntary the child&#039;s continued involvement really is and still will be – if she is perhaps forced to continue. And if I now judge everything, I see nothing else behind the whole machinations than big economic interests, in a sleazy and irresponsible form, combined with a trend that has been fought out on a seductiveness regarding Greta, a child, and made into a business with big profits. Greta Thunberg is indeed still a child and is currently basking in the limelight, which I think also earns her a lot of money and makes her feel important. I can imagine, however, that the child may feel like Mother Svea – the national personification of Sweden – as a result of the hype, but this is not yet written on her face. What is not yet, however, will certainly become so, because Greta is not immune to it and will therefore probably become like all those who strive for public prestige and attention for their own person in a short time through all the hype that is made about her for all kinds of profiteering reasons – which she does not notice in her naivety. Therefore, the adulation shown to her will soon be the most important thing and the climate demonstration only the second most important thing, and consequently it will not be long before she will announce that when she is grown up, she will continue to support the cause of the climate fight even more intensively. What is now happening in the world as a result of Greta Thunberg&#039;s actions is that climate change and climate protection will inevitably also be taken up by those in power in the upper and top elite of politicians as well as by renowned scientists. Because the public and the climate demonstrators are shouting for it, they will officially get involved, but this will certainly only be a pretence and a lie and deception in order to calm down the demonstrators. That is how I see it, as well as the fact that it will not be long before the upper and top echelons of government let their cat out of the bag and start revolting and trivialising everything. I have of course also thought about this in detail and have come to the conclusion that around the middle or end of May, but at the latest at the beginning of June, counter-protests and counter-measures will emerge from the governments and everything concerning climate change and environmental destruction will be trivialised. It will then be irresponsible and mendacious to claim that the whole issue of climate change and environmental pollution and destruction is not half as bad as environmental activists, etc., proclaim. Nevertheless, those in power will try to take advantage of the new trend, i.e. the climate change protests, which is why motorists could be fleeced first and foremost with a CO₂ tax, which is the most obvious thing to do as far as I am concerned. But I am happy to be surprised whether I am combining correctly. However, in their stupidity, some of the big-talking rulers will probably also actually believe, precisely those who are on a par with the climate demonstrators, that in their crazy CO₂ delusion they could solve the problem of climate change, whereby this delusion could, in my opinion, amount to these airheads and lunatics wanting to introduce a CO₂ tax on motor vehicles because in their delusion they imagine themselves to be the greatest and perhaps believe that this could minimise and even solve the problem. You just have to know the mindsets of these loudmouth specimens and it may really come to pass, I suppose.&lt;br /&gt;
| Auch haben die Eltern von Greta ein Buch mit dem Titel ‹Scener ur hjärtat› über das Kind geschrieben, das riesigen Absatz habe. Dazu fragt sich aber, wie gross dieser Absatz des Buches aussehen wird, wenn Greta ihre Aktivitäten einstellt. Und es wird sich auch erweisen, wie freiwillig das weitere Engagement des Kindes wirklich ist und noch sein wird – wenn es vielleicht zu einem Weitermachen gezwungen wird. Und wenn ich nun alles beurteile, dann sehe ich hinter den gesamten Machenschaften nichts anderes als grosse wirtschaftliche Interessen, und zwar in schmieriger und verantwortungsloser Form, kombiniert mit einem Trend, der auf einer Verführbarkeit in bezug auf Greta, einem Kind, ausgefochten und zum Geschäft mit grossem Gewinn gemacht wurde. Greta Thunberg ist zwar noch ein Kind und sonnt sich zur Zeit im Rampenlicht, wozu ich denke, dass es dabei auch gehörig Geld einnimmt und sich wichtig fühlt, da kann ich mir vorstellen, dass sich das Kind jedoch vielleicht durch die Hochjublerei wie Mutter Svea fühlt – die nationale Personifikation Schwedens –, das steht allerdings noch nicht in seinem Gesicht geschrieben. Was diesbezüglich jedoch noch nicht ist, wird ja sicher noch werden, denn Greta ist nicht gefeit dagegen und wird daher wohl schon in kurzer Zeit durch den ganzen Rummel, der um sie aus profigierigen Gründen aller Art gemacht wird – was sie in ihrer Naivität nicht merkt –, selbst so werden, wie alle, die nach öffentlichem Ansehen und nach Aufmerksamkeit für die eigene Person streben. Daher wird ihr die ihr entgegengebrachte Anhimmelung schon bald das Wichtigste und das Klimademonstrieren nur noch das Zweitwichtigste sein, und folgedem wird es nicht lange dauern, bis sie verlautbaren lassen wird, dass sie, wenn sie erwachsen sei, sich auch weiterhin und noch intensiver für die Sache in bezug auf den Klimakampf einsetzen werde. Was sich nun durch Greta Thunberg in der Welt tut, daraus ergibt sich, dass durch die Aktionen des Mädchens der Klimawandel und Klimaschutz zwangsläufig auch von den Regierenden der oberen und obersten Eliten der Politiker sowie von renommierten Wissenschaftlern aufgegriffen wird. Diese werden sich, weil es durch die Öffentlichkeit und die Klimademonstranten mit Gebrüll gefordert wird, offiziell darauf einlassen, was mit Be-stimmtheit jedoch nur zum Schein und Lug und Trug sein wird, um die Demonstrierenden zu beruhigen. So sehe ich das, wie auch, dass es nicht lange dauern wird, ehe die oberen und obersten der Regierung ihre Katze aus dem Sack rauslassen und aufzubegehren und alles zu bagatellisieren beginnen werden. Darüber habe ich mir natürlich auch eingehende Überlegungen gemacht und bin zum Schluss gekommen, dass etwa Mitte oder Ende des Monats Mai, jedoch spätestens Anfang Juni von den Regierungen Gegen protest und Gegenmassnahmen auftauchen und alles bezüglich des Klimawandels und der Umweltzerstörung bagatellisiert werden wird. Es wird dann wohl sein, dass verantwortungslos und lügnerisch behauptet werden wird, das Ganze des Klimawandels und der Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung sei nicht halb so schlimm, wie das von Umweltaktivisten usw. proklamiert werde. Nichtsdestotrotz werden jedoch die Regierenden versuchen, Nutzen aus dem neuen Trend, eben den Klimawandelprotesten, zu gewinnen, weshalb dann in erster Linie die Motorfahrzeugfahrenden mit einer CO₂-Steuerabgabe geschröpft werden könnten, was für mich gesehen das Nächstliegendste ist. Aber ich lasse mich gerne überraschen, ob ich richtig kombiniere. Dabei werden jedoch einige der grossredenden Regierenden in ihrer Dämlichkeit wahrscheinlich auch tatsächlich glauben, ebene jene, welche mit den Klimademonstranten gleichziehen, dass sie in ihrem verrückten CO₂-Wahn das Problem des Klimawandels aufheben könnten, wobei dieser Wahn meines Erachtens darauf hinauslaufen könnte, dass diese Hohlköpfe und Verrückten eine CO₂-Steuer für Motorfahrzeuge einführen wollen, weil sie in ihrem Wahn sich als Grösste wähnen und vielleicht glauben werden, dass dadurch das Problem minimiert und gar gelöst werden könnte. Man muss die Denkweisen dieser Grossmaulexemplare nur kennen, dann kann das wirklich so kommen, wie ich annehme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. What you say sets out what is correct and which, according to our knowledge, will also come to pass after a foresight in time.&lt;br /&gt;
| 170. Was du sagst, legt das dar, was richtig ist und das nach unseren Erkenntnissen nach einer zeitlichen Vorausschau auch eintreffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. Greta Thunberg has been abused by dishonest elements for some time now, and in such a way as to gain profit and public prestige and attention from it.&lt;br /&gt;
| 171. Greta Thunberg wird schon seit geraumer Zeit durch unlautere Elemente missbraucht, und zwar derart, um draus Profit und öffentliches Ansehen und Aufmerksamkeit zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. These persons – according to our foresight – will be various celebrities, such as well-known actors, artists, corporate managers, journalists, media, business leaders and various others, as well as the Pope, the Dalai Lama, government officials and many others, as you also said but did not name.&lt;br /&gt;
| 172. Diese darauf ausgerichteten Personen – so hat unsere Vorausschau ergeben – werden verschiedene Prominente sein, wie bekannte Schauspieler, Künstler, Konzernmanager, Journalisten, Medien, Wirt-schaftsgrössen und diverse andere, wie auch der Papst, der Dalai Lama, Regierungsbeamte und viele andere, wie auch du gesagt, aber keine Namen genannt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. But their interest in the cause of the climate demonstration will only be to make themselves important by appearing with Greta and to keep themselves in the sight and memory of their supporters and admirers.&lt;br /&gt;
| 173. Deren Interesse an der Sache der Klimademonstration wird aber nur das sein, sich durch das Auftreten mit Greta wichtig zu machen und sich im Blick und in der Erinnerung ihrer Anhänger und Verehrer zu halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. It is interesting for me that you yourself were already oriented by my father&#039;s teachings in the 1940s and at the beginning of the first 1950s about what will happen today and also in the further future, about which you also oriented many media.&lt;br /&gt;
| 174. Interessant ist für mich, dass du selbst schon durch die Belehrungen meines Vaters in den 1940er Jahren und zu Beginn der ersten 1950er Jahre darüber orientiert wurdest, was sich heute und auch in der weiteren Zukunft ergeben wird, worüber du auch viele Medien orientiert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. You then also made an effort in the 1940s and 1950s to spread your and my father&#039;s predictions, but you only received ridicule or no response to your letters to many public media.&lt;br /&gt;
| 175. Du hast dich dann auch in den 1940er und 1950er Jahren bemüht, um deine und meines Vaters Voraussagen zu verbreiten, doch hast du dafür nur Spott geerntet oder keine Antwort auf deine Schreiben an viele öffentliche Medien erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. And since the 1970s, you and all your followers have made the same effort to this day, in the same way and many times more, but the fact remains that you are also ridiculed today and your efforts and those of your comrades-in-arms are disregarded by all the public media.&lt;br /&gt;
| 176. Und seit den 1970er Jahren bemühst du dich zusammen mit all deinen Getreuen bis heute in gleicher und noch vielfach vermehrter Weise um dieselbe Sache, wobei sich aber nichts daran geändert hat, dass du auch heute lächerlich gemacht wirst und deine und deiner Mitstreiter Bemühungen von sämtlichen öffentlichen Medien missachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. But now this child from Sweden appears, who has no idea whatsoever of all the destructive things that are really being done around the planet by the earth&#039;s population.&lt;br /&gt;
| 177. Nun aber tritt dieses Kind aus Schweden in Erscheinung, das keinerlei Ahnung von all dem hat, was wirklich rund um den Planeten durch die Erdbevölkerung an Zerstörendem gemacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. And the child also has no idea whatsoever that many species and kinds of living beings in nature and in its fauna and flora have already been irrevocably destroyed and exterminated to a large extent by various deadly, destructive, annihilating and exterminating poisons and are still being poisoned, decimated, annihilated and exterminated.&lt;br /&gt;
| 178. Und das Kind hat auch keinerlei Ahnung davon, dass bis zum heutigen Zeitpunkt sehr viele Gattungen und Arten von Lebewesen in der Natur und in deren Fauna und Flora bereits dermassen durch vielfältige tödliche, zerstörende, vernichtende und ausrottende Gifte unwiderruflich weitgehend vernichtet und ausgerottet sind und weiterhin vergiftet, dezimiert, vernichtet und ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Nor does it have any idea that countless life-forms such as animals and creatures, etc., also fall prey to extinction because they are senselessly poached, killed and shot for profit in order to make them disappear from their ancestral habitats.&lt;br /&gt;
| 179. Auch hat es keine Ahnung davon, dass unzählige Lebensformen wie Tiere und Getier usw. auch dadurch der Ausrottung anheimfallen, weil diese infolge Profitgier sinnlos gewildert, getötet und abgeknallt werden, um sie aus ihren ihnen angestammten Lebensräumen zum Verschwinden zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. This in order to be able to use the land for the immense overpopulation, for housing, roads, factories and various other things like conformity to a fact or reality.&lt;br /&gt;
| 180. Dies, um das Land für die ungeheure Überbevölkerung nutzen zu können, für Wohnhäuser, Strassen, Fabriken und diverses andere wie die Übereinstimmung mit einem Faktum oder einer Realität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. And all these diverse processes cannot be stopped by inadequate measures and nature and its fauna and flora brought back to life.&lt;br /&gt;
| 181. Und alle diese vielfältigen Prozesse können nicht durch unzulängliche Massnahmen beendet und die Natur und deren Fauna und Flora wieder zum Leben zurückgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. This is not to be achieved by taxing CO₂, nor by restricting plastics and all kinds of synthetics, and other nonsensical measures.&lt;br /&gt;
| 182. Das ist weder dadurch zu erreichen, dass das CO₂ mit Steuern belegt wird, noch durch die Einschränkung von Plastik und allerlei Kunststoffen, und andere unsinnige Massnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. The only useful measure would be a drastic reduction of the total population of the earth over a longer period of time, followed by a strict birth control.&lt;br /&gt;
| 183. Nutzvoll wäre einzig eine drastische Reduzierung der gesamten Erdbevölkerung über eine längere Zeit hinweg und danach eine streng einzuhaltende Geburtenregelung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. But again I want to say that it is very interesting that all your efforts to warn and enlighten Earth-humans since the 1940s, and from the 1970s onwards also through the cooperation of the group members, have been completely disregarded worldwide and everything has only been ridiculed and maliciously insulted.&lt;br /&gt;
| 184. Aber nochmals will ich sagen, dass es sehr interessant ist, dass all deine Bemühungen, die du zur Warnung und Aufklärung der Erdenmenschheit seit den 1940er Jahren und ab den 1970er Jahren auch durch die Mitarbeit der Gruppemitglieder unternommen hast, weltweit völlig missachtet und alles nur lächerlich gemacht und in böser Weise beschimpft wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. And this was done and is still being done today, whereby you are also hated by vindictive and misguided people and also your life was often endangered, which could be again and again.&lt;br /&gt;
| 185. Und dies wurde und wird bis heute getan, wobei du zudem noch von Rachsüchtigen und Irregeleiteten gehasst wirst und auch dein Leben oft gefährdet wurde, was immer wieder sein könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. And while you have been predictively pointing out the facts over and over again, which are happening and will happen and which have been happening for decades and have now become very serious problems, which are now leading to unmanageable disaster, along comes an immature child, protesting against the climate change, which you have been warning about already in the 1940s and in all the years after that.&lt;br /&gt;
| 186. Und während du die Fakten immer und immer wieder voraussagend aufgezeigt hast, die sich zutragen und ergeben werden und die sich schon seit Jahrzehnten ergeben und nun zu sehr schweren Problemen geworden sind, die nunmehr zu nicht mehr bewältigungsbarem Unheil führen, da kommt ein unmündiges Kind daher, gegen den Klimawandel protestierend, den du schon in den 1940er Jahren und in allen Jahren danach warnend angekündigt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But this child will now be listened to, because the whole thing can be commercially exploited by many well-known persons and great financial profit can be gained from it, from which as a consequence now a world-wide protest action will arise and many with well-known names and activities will put themselves in the foreground, as well as many thousands of children and juveniles, whereby however all these Earth-humans will have neither an idea of how far advanced the whole disaster already is and how much worse everything will still become.&lt;br /&gt;
| 187. Doch dieses Kind wird nun angehört, weil das Ganze von vielen namhaften Personen kommerziell ausgenutzt und grosser finanzieller Profit daraus gewonnen werden kann, woraus als Folge nun eine welt-weite Protestaktion entstehen wird und sich viele mit bekannten Namen und Tätigkeiten in den Vordergrund stellen werden, wie auch viele Zigtausende Kinder und Jugendliche, wobei jedoch alle diese Erden-menschen weder eine Ahnung davon haben werden, wie weit fortgeschritten das ganze Unheil bereits ist und wie viel schlimmer alles noch werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. And they will also not know and will not want to know that all destructions of planet Earth, as well as impairments of fresh waters, seas, forests, fields, meadows, etc., destructions by rubbish and poisons, as well as multiple extinctions of nature, fauna and flora, will cause immense harm in the future.&lt;br /&gt;
| 188. Und sie werden auch nicht wissen und nicht wissen wollen, dass alle Zerstörungen am Planeten Erde, wie auch Beeinträchtigungen der Süssgewässer, Meere, Wälder, Felder, Fluren und Auen usw., Vernich-tungen durch Unrat und Gifte anheimfallen, wie auch vielfache Ausrottungen in der Natur, Fauna und Flora zukünftig ungeheures Unheil hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. And all this will happen as a result of over-population, which in the following eight months will lead to the earth&#039;s population being 17 times higher than the planet Earth could easily support and a corresponding humanity could easily live on it in abundance.&lt;br /&gt;
| 189. Und alles geschieht infolge der Überbevölkerung, die in den folgenden acht Monaten dazu führen wird, dass die Erdbevölkerung 17mal höher sein wird, als für den Planeten Erde problemlos tragbar wäre und eine dementsprechende Menschheit darauf problemlos und im Überfluss leben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. This, whereby also all the problems of enmities, religious delusion and its consequences, as well as diseases and epidemics and many other great problems would be reduced or disappear altogether, which result from overpopulation and its destructive and destructive as well as disaster-creating machinations.&lt;br /&gt;
| 190. Dies, wobei auch all die Probleme von Feindschaften, religiösem Wahn und dessen Folgen, wie auch Krankheiten und Seuchen und viele andere grosse Probleme vermindert oder überhaupt verschwinden würden, die sich durch die Überbevölkerung und deren zerstörerische und vernichtende sowie Unheil schaffende Machenschaften ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. Only a long-lasting worldwide birth stop and a following and permanently maintained birth regulation could still alleviate the catastrophically worst of all destructions on the planet, as well as the destructions and exterminations in nature and its fauna and flora, and bring them to a standstill over a long period of time.&lt;br /&gt;
| 191. Einzig nur ein langandauernder weltweiter Geburtenstopp und eine danach folgende und dauernd beizubehaltende Geburtenregelung könnte das katastrophal Schlimmste jetzt Drohende aller Zerstörungen am Planeten, wie auch die Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur und deren Fauna und Flora noch lindern und über einen langen Zeitraum hinweg zum Stillstand bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Unfortunately, however, this will not happen because, on the one hand, the selfishness of Earth-humans is greater and more pervasive than the certainty of the continued existence of the Earth and all life, and, on the other hand, all warnings are thrown to the wind which announce the inevitable coming disaster, which will become such that Earth-humans can be wiped out.&lt;br /&gt;
| 192. Leider wird dies jedoch nicht geschehen, weil die Selbstsucht der Erdenmenschen einerseits grösser und durchdringender ist als die Sicherheit des Weiterbestehens der Erde und allen Lebens, und anderseits alle Warnungen in den Wind geschlagen werden, die das unausweichlich kommende Unheil ankünden, das derart werden wird, dass die Erdenmenschheit ausgelöscht werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. And the fact that, through the fault of the USA, a fourth world war has been looming for some time and could possibly become reality and totally destroy the world, is also ignored, as is the fact that not only the USA, but also the EU dictatorship and individual EU states – especially Germany – are conjuring up political disaster.&lt;br /&gt;
| 193. Und dass durch die Schuld der USA bereits seit geraumer Zeit ein 4. Weltkrieg sich drohend aufbereitet und unter Umständen Wirklichkeit und total weltzerstörend werden kann, das wird ebenfalls nicht beachtet, wie auch nicht, dass nicht nur die USA, sondern auch die EU-Diktatur und einzelne EU-Staaten – besonders Deutschland – politisches Unheil heraufbeschwören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. And this mischief will be brought and will continue to be brought into politics by certain state forces subterraneously and secretly in the form of Nazi sentiments, as is also the case in the EU dictatorship up to the highest levels of power.&lt;br /&gt;
| 194. Und dieses Unheil wird von gewissen Staatskräften untergründig und heimlich in Form von Naziallüren in die Politik eingebracht und weiterhin eingebracht werden, wie das auch in der EU-Diktatur bis hinauf in die oberste Machtstelle der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. Connected with this is at the same time the secret, insidious endeavour to deprive the people of their very own personal freedom and to make them transparent through complete digital surveillance (Billy&#039;s note: = transparent citizen), as well as to control them down to their innermost being through control elements (Billy&#039;s note: Chip) to be inserted into the body and to dominate and direct them according to the will of those in power.&lt;br /&gt;
| 195. Damit verbunden ist zugleich das geheime hinterhältige Bestreben, die Völker durch eine vollkommene digitale Überwachung ihrer ureigenen persönlichen Freiheit zu berauben und durchsichtig zu machen (Anm. Billy: = gläserner Bürger), wie auch, diese durch in den Körper einzulassende Steuerungselemente (Anm. Billy: Chip) bis ins innerste Wesen zu kontrollieren und nach dem Willen der Staatsmachthabenden zu beherrschen und zu dirigieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. The future of Earth-humans already looks very bad, because the majority of all peoples do nothing against the governments of all states of the Earth in order to bring all those responsible for the state governments, such as the USA, the EU dictatorship and all states in general, under control.&lt;br /&gt;
| 196. Die Zukunft der Erdenmenschheit sieht bereits sehr übel aus, weil das Gros aller Völker nichts gegen die Regierungen aller Staaten der Erde unternimmt, um gesamthaft alle Verantwortlichen der Staatsregierungen, wie der USA, der EU-Diktatur und aller Staaten überhaupt unter Kontrolle zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. And this would have to be done by all those of the people who do not cheer the powerful, but are educated in terms of understanding, reason and intelligence in such a way that they are willing to put all the wrongdoers of the rulers and their supporters and vassals in their place.&lt;br /&gt;
| 197. Und das müsste von allen jenen des Volkes getan werden, welche den Mächtigen nicht zujubeln, sondern verstandes-, vernunft- und intelligentummässig in der Weise gebildet sind, dass sie gewillt sind, alle Fehlbaren der Regierenden und deren Anhänger und Vasallen in die Schranken zu weisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. However, only a very few responsible people think about it, and they are in such a minority that they are shouted down when they point out the effectively true facts of the wrong governance in many respects.&lt;br /&gt;
| 198. Es wird aber von nur sehr wenigen Verantwortungsbewussten darüber nachgedacht, die jedoch derart in der Minderzahl sind, dass sie überschrien werden, wenn sie auf die effectiv wahren Fakten der falschen Staatsführung in vielerlei Hinsichten hinweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. The consequence of this is that the warmongering of the power-hungry continues – especially of all states, as has been the case since time immemorial, the USA, which is addicted to world domination and can carry out its terrorist behaviour, which spreads discord and mischief all over the world, without restraint, as the EU dictatorship has also been able to do since its existence, because the majority of the masses belonging to it allow everything without hesitation.&lt;br /&gt;
| 199. Das hat aber zur Folge, dass die Kriegshetzerei der Machtlüsternen weitergeht – speziell allen Staaten voran, wie seit alters her, die weltherrschaftssüchtigen USA, die ihr terroristisches und in aller Welt Unfrieden und Unheil verbreitendes Verhalten ungehemmt betreiben können, wie dies seit ihrem Bestehen auch die EU-Diktatur tun kann, weil das Gros der ihr zugehörenden Masse bedenkenlos alles zulässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. In particular, however, as I have said, the USA, through its obsession with world power, has always brought war, strife, misery, hardship and millions of deaths, murders, ruin and destruction to the world and to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 200. Speziell aber, wie gesagt, haben die USA seit jeher durch ihre Weltmachtbesessenheit vielfach Krieg, Unfrieden, Elend, Not und vielmillionenfach Tod, Morderei, Verderben und Zerstörung über die Welt und die Erdenmenschheit gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. And to this it is to be mentioned that many in ancient times powerful and notable rulers waged great and far-reaching wars and exercised terror, as in modern times also Hitler and his whole miserable gang of criminals, to whom the Holocaust humanity crime goes back.&lt;br /&gt;
| 201. Und dazu ist zu erwähnen, dass viele in alter Zeit mächtige und namhafte Herrschsüchtige grosse und weitumfassende Kriege geführt und Terror ausgeübt haben, wie in der Neuzeit auch Hitler und seine ganze jämmerliche Verbrecherbande, auf die das Holocaust-Menschheitsverbrechen zurückführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. If, however, all the wars, acts of terror and atrocities committed in ancient times are summed up and added together, which were committed over five millennia before and up to the time of Hitler, then the results are far below those which must be attributed to the USA.&lt;br /&gt;
| 202. Wenn jedoch gesamthaft alle die in alten Zeiten geführten Kriege, Terrorakte und Greueltaten zusammengezogen und zusammengerechnet werden, die über fünf Jahrtausende vor und bis zur Hitlerzeit begangen wurden, dann stehen die Resultate dafür weit unter denen an, die den USA angerechnet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. This is because the entire disaster caused worldwide by the USA exceeds everything that has been done from time immemorial until today by other states and their rulers and peoples.&lt;br /&gt;
| 203. Dies, weil das Ganze durch die USA weltweit hervorgerufene Unheil alles übertrifft, was seit Urzeiten bis heute menschheitsverbrecherisch weltweit durch andere Staaten und deren Herrscher und Völker getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. What cannot be worse in misdeeds, outrages, evil deeds, war and intelligence service crimes, offences against humanity as well as in terms of cruelty, brutalities and causing misery and distress around the world, as well as in terms of all nuisances, violent crimes, inhumanities, acts of violence, misdeeds, murders by capital punishment and all the bestialities that must be blamed on the USA, they are not able to undercut anything in the way of such events, actions, deeds and degenerations, etc., in the history of humankind on Earth. in the history of humankind up to the present day.&lt;br /&gt;
| 204. Was schlimmer nicht sein kann an Untaten, Schandtaten, Übeltaten, Kriegs- und Geheimdienstverbrechen, Verstössen gegen die Menschlichkeit sowie in bezug auf die Grausamkeiten, Brutalitäten und das Verschulden von Elend und Not rund um die Welt, wie auch hinsichtlich aller Ärgernisse, Gewaltverbrechen, Unmenschlichkeiten, Gewalttaten, Missetaten, die Morde durch die Todesstrafe und all die Bestialitäten, die den USA angelastet werden müssen, vermögen diese bei weiter Sicht alles nicht zu unterbieten, was sich an solchen Geschehen, Handlungen, Taten und Ausartungen usw. in der irdischen Menschheitsgeschichte bis heute zugetragen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. For the USA have done much more in their delusion of grandeur, in their addiction to world domination and in their war mania, for they have committed, far into the future, the very greatest crime against humanity that has ever occurred in earthly human history.&lt;br /&gt;
| 205. Denn die USA haben sehr viel mehr getan in ihrem Grössenwahn, in ihrer Weltherrschaftssucht und in ihrem Kriegswahn, denn sie haben bis weit in die Zukunft hinein das allergrösste Menschheitsverbrechen begangen, das sich jemals in der irdischen Menschheitsgeschichte ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. This crime, which contradicts all understanding, all reason and all intelligence, which has been looming over the whole Earth and all Earth-humans since the 1940s, was brought into being by the United States of America through the development and creation of the atomic bomb.&lt;br /&gt;
| 206. Dieses jedem Verstand, jeder Vernunft und jedem Intelligentum widersprechende Verbrechen, das sich seit den 1940er Jahren drohend über die ganze Erde und die gesamte Erdenmenschheit erhebt und auswirkt, haben die Vereinigten Staaten von Amerika durch das Entwickeln und Erschaffen der Atombombe ins Leben gerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. And this as ever the greatest danger – criminally created by the USA – with regard to a threatening complete destruction of the Earth, of nature, fauna and flora as well as an extinction of Earth-humans, hanging like the sword of Damocles in the sky of the future, determining fate and threatening all earthly existence – created by the irresponsibility of the power-obsessed in the USA at the time of the 1940s.&lt;br /&gt;
| 207. Und diese als bisher jemals allergrösste Gefahr – verbrecherisch geschaffen durch die USA – in bezug auf eine immer wieder und sich weit in die Zukunft hineintragende, drohende völlige Zerstörung der Erde, der Natur, Fauna und Flora sowie einer Ausrottung der Erdenmenschheit, hängt schicksalsbestimmend und alle irdische Existenz bedrohend wie das Damokles-Schwert am Himmel der Zukunft – geschaffen durch die Verantwortungslosigkeit der Machtbesessenen der USA zur Zeit der 1940er Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. And that also the rulers and their vassals as well as the part of the like-minded from the population will continue in the same way as their ancestors also at the present time as well as tomorrow, the day after tomorrow and into the far future, that is beyond all question, consequently nothing will change for the better in the foreseeable future.&lt;br /&gt;
| 208. Und dass auch die Machthaber und deren Vasallen sowie der Teil der Gleichgesinnten aus der Bevölkerung auch zur heutigen Zeit sowie morgen, übermorgen und in die weite Zukunft hinein in gleicher Art und Weise weitermachen werden wie ihre Vorfahren, das steht ausser jeder Frage, folglich sich in absehbarer Zeit nichts zum Besseren ändern wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will probably never be done, because on the one hand there is fear and cowardice of the United States of America among the majority of the population all over the Earth, but on the other hand there is also an indifference like no other, because nobody cares what the USA really is with regard to its hegemony, the part of like-minded people, its intelligence services, government, the military, arms manufacturers and arms sales to crisis countries, etc., as well as with regard to their lack of conscience. As a result, the USA can continue to promote wars all over the world, in all conflict areas of the Earth, without objection, and thus collect millions and billions of dollars by supplying arms to such states. This is also the case at present, as the USA is showering Ukraine with arms in the hope that the Ukrainians will be stupid enough to go to war against Russia, perhaps on their own or when the idiots in the US government send out their military to attack Russia, which is what the imbeciles and world domination addicts of the USA have been striving to do since America came into existence. But it is also no different around the world, especially not in the EU dictatorship, because there is a political mass hypnosis in the majority of all states with regard to their imperious behaviour, by which the stupid and clueless of the populations can be caught and charmed. The peoples, in their stupidity, simply allow themselves to be thoughtlessly carried along by their ruined governments, whereby they have no idea whatsoever of what the fundamental problems actually are, which are secretly created by the governments in their incapacity to govern, because behind the backs of the peoples everything is secretly carried out &#039;to the exclusion of the public.&#039; And this refers to everything and anything that is done by governments in relation to pure governmental activities on which the peoples have nothing to say because there is no democracy, as is the case in Switzerland, even though it is only a semi-democracy, so secret machinations are commonplace in this government too. Nevertheless, this is much better than in other countries that have no democratic features at all, even though their rulers lie about being democratic.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl nie getan, denn einerseits herrscht diesbezüglich rund um die Erde beim Gros aller Bevölkerungen Angst und Feigheit vor den Vereinigten Staaten von Amerika, anderseits jedoch auch eine Gleichgültigkeit sondergleichen, folgedem sich niemand darum kümmert, was die USA in bezug auf ihre Hegemonie, den Teil Gleichgesinnter aus dem Volk, ihre Geheimdienste, Regierung, die Militärs, Waffenhersteller und Waffenverkäufe in Krisenländer usw. sowie in bezug auf deren Gewissenlosigkeit wirklich sind. Folgedem können die USA weiterhin unbeanstandet in der ganzen Welt, in allen Konfliktgebieten der Erde Kriege fördern und damit durch Waffenlieferungen in solche Staaten Millionen und Milliarden von Dollars kassieren. Dies ist ja auch gegenwärtig so, da die USA die Ukraine mit Waffen überhäuft, und zwar in der Hoffnung, dass die Ukrainer blöd genug sind, gegen Russland in den Krieg zu ziehen, vielleicht allein oder dann, wenn die Idioten in der US-Regierung ihre Militärs ausschicken, um Russland anzugreifen, was ja von den Schwachsinnigen und Weltherrschaftssüchtigen der USA seit Bestehen Amerikas angestrebt wird. Aber es ist auch rund um die Welt nicht anders, insbesondere auch nicht in der EU-Diktatur, denn rundum herrscht im Gros aller Staaten in bezug auf deren Herrschsuchtgebaren eine politische Massenhypnose vor, durch die sich die Dummen und Unbedarften der Bevölkerungen einfangen und davon bezirzen lassen. Die Völker lassen sich in ihrer Dummheit einfach von ihren verkrachten Regierungen gedankenlos mitreissen, wobei sie jedoch keinerlei Ahnung davon haben, was die grundlegenden Probleme eigentlich sind, die durch die Regierungen in deren Regierungsunfähigkeit heimlich geschaffen werden, weil hinter dem Rücken der Völker alles geheimerweise ‹unter Ausschluss der Öffentlichkeit› aus- und durchgeführt wird. Und das bezieht sich auf alles und jedes, was durch Regierungen getan wird in bezug auf reine Regierungstätigkeiten, zu denen die Völker nichts zu sagen haben, weil keine Demokratie vorherrscht, wie das gegenteilig in der Schweiz der Fall ist, auch wenn es sich nur um eine Halbdemokratie handelt, folglich auch in dieser Regierung heimliche Machenschaften gang und gäbe sind. Das ist aber trotzdem um vieles besser als in anderen Staaten, die überhaupt keinerlei demokratische Züge haben, obwohl deren Regierende daherlügen, demokratisch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what you said about stopping and controlling births, which would reduce overpopulation, would also result in a rapid reduction of all emissions, because fewer cars, ships and planes would pollute the air and atmosphere with exhaust gases, and fewer and fewer destructive substances would pollute the climate. There would also be much less use of Earth resources, which would be conserved, such as oil, rare earths, ores and gas. There would also be a huge reduction in the entire transport sector and the huge amount of tourism, which alone would eliminate enormous amounts of emissions. Also billions of tons of waste such as plastic and other plastics as well as other kinds of waste, rubbish, dirt, scrap, dung, rubbish, filth, dirt and rubbish would be eliminated. But talking about it is pointless, which is why I do not want to ask you anything else today. Besides, the time is also tremendously advanced and we should end our marathon talk.&lt;br /&gt;
| Was du aber gesagt hast bezüglich Geburtenstopp und Geburtenkontrolle, wodurch ein Abbau der Überbevölkerung erfolgen könnte, dann würde sich auch ergeben, dass alle Emissionen rapide zurückgehen würden, weil weniger Autos, Schiffe und Flugzeuge die Luft und Atmosphäre durch Abgase verpesten, wie auch immer weniger zerstörende Stoffe das Klima belasten würden. Es würden aber auch sehr viel weniger Erdressourcen gebraucht, sondern diese geschont werden, wie Öl, Seltene Erden, Erze und Gas. Auch das ganze Transportwesen und der gewaltige Tourismus würden sehr stark zurückgehen, wodurch allein dadurch ungeheure Massen an Emissionen wegfallen würden. Auch Milliarden von Tonnen Unrat wie Plastik und andere Kunststoffe sowie sonstig vielartiger Abfall, Müll, Schmutz, Schrott, Mist, Kehricht, Unflat, Dreck und Güsel würden wegfallen. Doch darüber zu reden ist sinnlos, weshalb ich dich heute auch nichts weiter fragen will. Zudem ist auch die Zeit gewaltig fortgeschritten, und wir sollten unser Marathongespräch beenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 209. There is nothing wrong with what you have said and explained, also with regard to the advanced time.&lt;br /&gt;
| 209. An allem, was du angeführt und erklärt hast, ist nichts Unrichtiges, eben auch hinsichtlich der fortgeschrittenen Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. So I will go about my other duty.&lt;br /&gt;
| 210. Also will ich meiner anderen Pflicht nachgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Farewell, Eduard, my dear friend.&lt;br /&gt;
| 211. Leb wohl, Eduard, mein lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Take care. Salome and also goodbye. So long, Ptaah, my friend.&lt;br /&gt;
| Tschüss. Salome und auch auf ein Wiedersehn. Also bis dann, Ptaah, mein Freund.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 719]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_717&amp;diff=128287</id>
		<title>Contact Report 717</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_717&amp;diff=128287"/>
		<updated>2026-05-06T18:08:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17)&lt;br /&gt;
* Pages: 263–299 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 4th April 2019, 21:06 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 24th April 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 717==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred Seventeenth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsiebzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 4th April 2019, 21:06 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 4. April 2019, 21.06 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, you come at an early hour today, dear friend. But be welcome and also greeted. It is actually fine with me, because I wrote something about how it all began with the Centre and I also set out some things that will probably be of interest to the passive members and should also be a thanks and obituary for Elsi. If I were to read the whole thing to you, it would take quite a bit of time because it is all 7 or 8 pages, so I guess you can take it from the computer and read it later if that is okay with you.&lt;br /&gt;
| Ptaah, du kommst heute zu früher Stunde, lieber Freund. Sei aber willkommen und auch gegrüsst. Ist mir eigentlich auch recht so, denn ich habe etwas darüber geschrieben, wie alles mit dem Center begann und ich auch einiges darlegen konnte, was wohl auch die Passiv-Mitglieder interessieren wird und auch ein Dank und Nachruf für Elsi sein soll. Wenn ich dir das Ganze vorlesen würde, dann nähme es ziemlich Zeit in Anspruch, weil alles 7 oder 8 Seiten umfasst, weshalb du es wohl aus dem Computer übernehmen und später lesen kannst, wenn dir das recht ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I also salute you, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Naturally I can and will transfer everything from the computer and then read it later at my leisure when I can deal with it undisturbed.&lt;br /&gt;
| 2. Natürlich kann und will ich alles aus dem Computer übernehmen und es dann später in Ruhe lesen, wenn ich mich ungestört damit befassen kann.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Memory, my last Greeting for a dear Human Being&amp;lt;br&amp;gt;Elsi Moser, b. 27th March 1927, d. 4th Dec. 2018&lt;br /&gt;
| Im Gedenken, mein letzter Gruss für einen lieben Menschen&amp;lt;br&amp;gt;Elsi Moser, geb. 27. März 1927, gest. 4. Dez. 2018&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I have a few words to say about Elsi Moser, I cannot help but connect the acquaintance and very friendly relationship between her and me with what happened in my life from the time I met Elsi in Regensdorf in 1943 until the time we met again 30 years later. And this happened according to a prediction of Sfath in the 1940s, in which he explained that an ancient predestination would bring us together again after long years, in order to work together for many years for the building up of the mission, the worldwide spreading of the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039; and thus also for the concerns of FIGU and to lead everything to success.&lt;br /&gt;
| Wenn ich einige Worte zu Elsi Moser zu sagen habe, dann komme ich nicht umhin, die Bekanntschaft und sehr freundschaftlich verbundene Beziehung zwischen ihr und mir damit zu verbinden, was sich seit damals, als ich Elsi 1943 in Regensdorf kennenlernte, bis zu dem Zeitpunkt in meinem Leben ergeben hat, als wir uns dann erst nach 30 Jahren wieder begegneten. Und dies geschah gemäss einer Voraussage von Sfath in den 1940er Jahren, bei der er erklärte, dass uns eine uralte Vorbestimmung nach langen Jahren wieder zusammenführen werde, um gemeinsam viele Jahre für den Aufbau der Mission, die weltweite Verbreitung der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch für die Anliegen der FIGU zu arbeiten und alles zum Erfolg zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I founded the FIGU association &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell&#039; in 1973 at Wihaldenstrasse 10, 8340 Hinwil, but it was not until the 16th of June 1978 that it was incorporated in 8488 Turbenthal. (As a result of the current UFO concerns worldwide at that time, the FIGU association was temporarily named &#039;and Ufology Studies&#039; instead of the final name &#039;Universell&#039; and has only been officially listed again with the correct original name &#039;Universell&#039; since 2018).&lt;br /&gt;
| Den Verein FIGU ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell› gründete ich in erster Folge im Jahr 1973 an der Wihaldenstrasse 10, 8340 Hinwil, doch wurde er erst am 16. Juni 1978 in 8488 Turbenthal statuiert. (Infolge der zu jener Zeit weltweit aktuellen UFO-Belange wurde der Verein FIGU vorübergehend jedoch anstatt mit der Endbenennung ‹Universell› mit ‹und Ufologiestudien› genannt und wird erst seit 2018 wieder offiziell mit der richtigen Ursprungsbenennung ‹Universell› aufgeführt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the fact that Elsi and I met again after 30 years required a special providence that came from Olgi Walder, because Elsi Moser only fundamentally found the way to the fulfilment of the predestination for the mission by Olgi drawing her attention to my activity and thus especially to the spiritual teachings and my contact with the Plejaren. My thanks are also due to Olgi Walder in particular. She was the main person in this respect, because she turned an important cog in the whole gear of the preliminary provisions and only in this way made it possible that everything could come about in the way it was supposed to. And what Olgi as a FIGU core group member also took upon herself and did, when she made great efforts and fulfilled her duties, but also stood faithfully to the mission and to the FIGU, as is still her nature at her present advanced age of over 90 years, that requires special thanks. – Dear and heartfelt thanks, Olgi.&lt;br /&gt;
| Dass aber Elsi und ich uns nach 30 Jahren wieder begegneten, das bedurfte einer besonderen Fügung, die von Olgi Walder ausging, denn grundlegend fand Elsi Moser den Weg in bezug auf die Erfüllung der Vorbestimmung zur Mission erst dadurch, indem sie von Olgi auf meine Tätigkeit und damit speziell auf die Geisteslehre und meinen Kontakt mit den Plejaren aufmerksam gemacht wurde. Folgedem gebührt also speziell auch Olgi Walder mein Dank. Sie war nämlich diesbezüglich die Hauptperson, denn sie hat im ganzen Getriebe der Vorbestimmungen ein wichtiges Rädchen gedreht und erst dadurch ermöglicht, dass sich alles derart ergeben konnte, wie es sich erfüllen sollte. Und was Olgi als FIGU-KG-Mitglied auch auf sich genommen und getan hat, als sie grossen Einsatz leistete und ihre Pflichten erfüllte, wie aber auch treu zur Mission und zur FIGU stand, wie ihr das in ihrem heutigen hohen Alter von über 90 Jahren noch immer eigen ist, das bedarf eines besonderen Dankes. – Lieben und herzlichen Dank, Olgi.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some things Olgi Walder can say about Elsi Moser&lt;br /&gt;
| Einiges, was Olgi Walder über Elsi Moser sagen kann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zurich, 16th February 2019&lt;br /&gt;
| Zürich, 16. Februar 2019&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy,&lt;br /&gt;
| Lieber Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
|  here at last is your requested report on Elsi, and what I knew of her.&lt;br /&gt;
|  hier endlich Dein gewünschter Bericht über Elsi, und was ich von ihr wusste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Elsi Moser, born 27th March 1927, died 4th Dec. 2018.&lt;br /&gt;
| Elsi Moser, geb. 27. März 1927, gest. 4. Dez. 2018&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I met Elsi around 1970 in a Zurich schoolhouse in Zurich Seebach, she was a handicraft teacher, I was a music teacher.&lt;br /&gt;
| Elsi lernte ich ca. 1970 in einem Zürcher Schulhaus in Zürich Seebach kennen, sie war Handarbeits-, ich war Musiklehrerin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sometime, a little later, I discovered a small advertisement in &#039;Esotera&#039; (the contents of which I no longer remember). I became interested and contacted my friend Margreth Flammer at the address given, and so we got in touch with &#039;Billy&#039;. This human being &#039;BEAM&#039; or &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, was so fascinating and great with his knowledge, his wisdom and his contacts to extraterrestrials. We then formed a small group with like-minded people, were often allowed to accompany Billy to his contacts, and we heard a lot about Sfath, Semjase, Ptaah, Quetzal and others. Billy&#039;s family lived at that time in a small, ancient farmhouse, a &#039;Chrutz&#039;, in Hinwil in the Zurich Oberland. I told Elsi about these meetings in the interest group. Soon she joined us and had become an enthusiastic follower. I still remember exactly how she campaigned to find a bigger and better place for the Billy family to live. And when we decided to buy the &#039;Hinterschmidrüti&#039;, Elsi led the negotiations with the previous owner of the farmhouse, with I chauffeuring her each time. The continuation of the whole development is well known.&lt;br /&gt;
| Irgendeinmal, etwas später, entdeckte ich im ‹Esotera› ein kleines Inserat (dessen Inhalt ich nicht mehr weiss). Interessiert geworden, meldete ich mich zusammen mit meiner Freundin Margreth Flammer bei der angegebenen Anschrift, und so kamen wir in Verbindung mit ‹Billy›. Dieser Mensch ‹BEAM› resp. ‹Billy› Eduard Albert Meier, war so faszinierend und grossartig mit seinem Wissen, seiner Weisheit und seinen Kontakten zu Ausserirdischen. Wir bildeten sodann mit Gleichgesinnten eine kleine Gruppe, durften Billy oft ein Stück weit zu seinen Kontakten begleiten, und wir hörten viel von Sfath, Semjase, Ptaah, Quetzal und anderes mehr. Die Familie von Billy wohnte damals in einem kleinen, uralten Bauernhaus, einem ‹Chrutz›, in Hinwil im Zürcher Oberland. Elsi erzählte ich von diesen Treffen in der Interessengruppe. Bald schloss sie sich uns an und war eine begeisterte Anhängerin geworden. Noch genau erinnere ich mich, wie sie sich eingesetzt hat, für die Billy-Familie eine grössere und bessere Bleibe zu suchen. Und als wir beschlossen, die ‹Hinterschmidrüti› zu kaufen, führte Elsi die Verhandlungen mit der Vorbesitzerin des Bauernhauses, wobei ich sie jeweils chauffiert habe. Die Fortsetzung der ganzen Entwicklung ist bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I heard nothing more from Elsi for many years. Margreth has died in the meantime – on the 15th of May 1990. Between about 2000 and 2005, Elsi surprisingly answered the phone. I learned that she had found a home in France in a small house in the village of Romenay la Curtilles. During all the next few years, our contact remained only by telephone and sporadically. She hardly ever talked about what had happened to her in the meantime.&lt;br /&gt;
| Von Elsi hörte ich viele Jahre nichts mehr. Margreth ist in der Zwischenzeit – am 15. Mai 1990 – gestorben. So ungefähr zwischen ca. 2000 und 2005 meldete sich Elsi überraschend am Telephon. So erfuhr ich, dass sie in Frankreich in einem kleinen Häuschen, in der Ortschaft Romenay la Curtilles, ihr Heim gefunden hatte. Während all der nächsten Jahre blieb unser Kontakt nur telephonisch und sporadisch erhalten. Was bei ihr in der Zwischenzeit alles geschehen war, darüber sprach sie kaum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now came the year 2017! Shortly before Christmas, a Vreni (her friend) called me, Elsi had suddenly fallen over (in the presence of Vreni). So she came to the hospital there with a broken shoulder, and she was also in bad health otherwise. Around mid-January 2018, she was taken to Switzerland by her nephew without having been back to her house. She was then operated on in the Winterthur hospital (the hospital in Bülach had no space available). As soon as she was feeling a little better, a home was found for her in Lucerne. It was the nursing home &#039;Linde&#039; in Grosswangen. From then on, our contact became more intensive, and according to her statements, she had been very lovingly cared for. However, her body must have been very frail and she was also sad because she had been torn away from her beloved little house with all her belongings etc., especially her books, which Eva always had to send her. So from then on she lived in the &#039;Linde&#039;, slowly learned to walk again with the rollator, and her speech became visibly more understandable. But her &#039;head&#039; remained 100% fit all the time! Very often she spoke of Billy and asked me to tell Billy in her own words: &amp;quot;Please tell him I want to thank him from the bottom of my heart for all he has done and is still doing for our Earth and humanity, thank you, thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jetzt kam das Jahr 2017! Kurz vor Weihnachten rief mich eine Vreni (ihre Freundin) an, Elsi sei plötzlich umgefallen (in der Gegenwart von Vreni). So kam sie ins dortige Spital mit gebrochener Schulter, und sie war auch sonst in schlechtem gesundheitlichen Zustand. Ca. Mitte Januar 2018 wurde sie von ihrem Neffen in die Schweiz geholt, ohne dass sie nochmals in ihrem Haus gewesen war. Im Spital Winterthur wurde sie dann operiert (das Spital in Bülach hatte keinen Platz frei). Sobald es ihr etwas besser ging, fand man ein Heim für sie, und zwar im Luzernischen. Es war das Alters- und Pflegeheim ‹Linde› in Grosswangen. Ab da ist unser Kontakt intensiver geworden, und nach ihren Äusserungen war sie sehr liebevoll gepflegt worden. Ihr Körper muss aber sehr gebrechlich gewesen sein, und zudem war sie traurig, weil sie aus ihrem geliebten Häuschen mit all ihren Habseligkeiten usw., vor allem von ihren Büchern, die ihr Eva immer zuschicken musste, weggerissen worden war. Also lebte sie fortan in der ‹Linde›, lernte langsam mit dem Rollator wieder gehen, und ihre Sprache wurde zusehends verständlicher. Ihr ‹Kopf› aber blieb die ganze Zeit 100%ig fit! Sehr oft sprach sie von Billy und bat mich, Billy mit ihren eigenen Worten auszurichten: «Bitte sage ihm, ich möchte ihm von ganzem Herzen danken für alles, was er für unsere Erde und die Menschheit getan hat und immer noch tut, danke, danke.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That same day I called Billy with this heartfelt message. In the evening I then tried to call Elsi to inform her and also to give Billy&#039;s greetings. But she did not answer and did not pick up the phone. On the third day, her nephew took the call because he had been asked to go to the home because Elsi had suffered a brain haemorrhage. In the afternoon, it was 4 December, I inquired again with the home&#039;s management about Elsi&#039;s condition, but I was given the answer: &amp;quot;She died this morning between 9 and 10 hrs.&amp;quot; That was how her life ended.&lt;br /&gt;
| Noch am selben Tag rief ich Billy mit dieser Herzensbotschaft an. Am Abend versuchte ich dann, Elsi anzurufen, um sie zu informieren und auch die Grüsse von Billy auszurichten. Sie antwortete aber nicht und nahm den Hörer nicht ab. Am dritten Tag nahm ihr Neffe den Anruf entgegen, denn er war ins Heim gebeten worden, weil Elsi eine Hirnblutung erlitten hatte. Am Nachmittag, es war der 4. Dezember, erkundigte ich mich erneut bei der Heimleitung nach dem Befinden von Elsi, doch es wurde mir die Antwort zuteil: «Sie ist heute morgen zwischen 9 und 10 Uhr gestorben.» So endete ihr Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the time at Hinterschmidrüti, I have never seen Elsi in person again. According to her friend Vreni&#039;s description, she had become white-haired, walked slightly stooped and was very frail, she also seemed very delicate. She must have been very much appreciated and liked in the &#039;Linde&#039; home.&lt;br /&gt;
| Seit der Zeit in der Hinterschmidrüti habe ich Elsi nie mehr persönlich gesehen. Nach der Beschreibung von ihrer Freundin Vreni soll sie weisshaarig geworden, leicht gebückt gegangen, und sehr gebrechlich gewesen sein, zudem habe sie auch sehr zart gewirkt. Im Heim ‹Linde› muss man sie sehr geschätzt und gern gehabt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy, I hope I have given you a small overview of what I knew about Elsi. Excuse me for my writing, because I almost only write with a magnifying glass, the macula (degeneration) accompanies my age (93 years old).&lt;br /&gt;
| Lieber Billy, ich hoffe, Dir einen kleinen Überblick darüber gegeben zu haben, was ich von Elsi wusste. Entschuldige meine Schrift, denn ich schreibe fast nur noch mit der Lupe, die Macula (Degeneration) begleitet mein Alter (93 Jahre alt).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kind regards&lt;br /&gt;
| Liebe Grüsse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Olgi&lt;br /&gt;
| Olgi&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How it all began with Elsi Moser&lt;br /&gt;
| Wie mit Elsi Moser alles begann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold normal no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and a few words about how the old farm Hinterschmidrüti became the SSSC.&lt;br /&gt;
| und einige Worte darüber, wie aus dem alten Bauernhof Hinterschmidrüti das SSSC wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was in the summer of 1943 when I was able to spend a month&#039;s holiday with my aunt Martha and my godfather Alfred (godfather), who was a prison warden at Regensdorf Prison. One day I was loafing through the village and went under a portico to the right of the road. After a few metres I saw something moving on the ground, whereupon I looked to see what it was and realised that it was a young swallow that had obviously fallen out of its nest. Picking up the young and already quite feathered bird carefully with my hands, I looked around and saw a swallow&#039;s nest on a wall ledge on the ceiling of the portico, from which the young swallow had probably fallen out. So I tried to put it back into its nest and reached up, but unfortunately I was too small with my six years, because the ceiling of the portico and therefore also the swallow&#039;s nest were too high for me to reach up and put the young swallow into the nest.&lt;br /&gt;
| Es war im Sommer 1943, als ich bei meiner Tante Martha und bei meinem Götti Alfred (Patenonkel), der in der Strafanstalt Regensdorf Gefangenenwart war, einen Monat lang Ferien verbringen konnte. Eines Tages lümmelte ich durchs Dorf und ging rechts von der Strasse unter einem Säulengang hindurch. Nach einigen Metern sah ich am Boden etwas, das sich bewegte, worauf ich nachsah, worum es sich handelte und erkannte, dass es ein junges Schwälbchen war, das offenbar aus seinem Nest gefallen war. Das junge und schon recht befiederte Vögelchen vorsichtig mit meinen Händen aufhebend, schaute ich umher und sah an einem Mauerquervorsprung an der Decke des Säulenganges ein Schwalbennest, aus dem das junge Schwälbchen wohl herausgefallen war. Also versuchte ich, es wieder in sein Nest zurückzulegen und streckte mich deshalb hoch, doch war ich mit meinen sechs Altersjahren leider zu klein, weil die Säulengangdecke und demzufolge auch das Schwalbennest für mich zu hoch angebracht waren, als dass ich hoch genug hinaufgreifen und die Jungschwalbe hätte ins Nest tun können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thinking for a moment, I stepped out into the street and looked around, hoping to see someone or an adult who could have helped me put the young bird back into its nest, but there was simply no one around to help me. But then I saw an older girl on a bicycle and called out to her that she should ride over because I needed her help. She did indeed answer my call, rode up to me, got off the bike and asked what was wrong with me calling her, whereupon I explained the matter to her and she quickly agreed to comply with my request.&lt;br /&gt;
| Kurz überlegend, trat ich dann auf die Strasse hinaus und schaute um mich, in der Hoffnung, jemanden resp. einen Erwachsenen zu sehen, der oder die mir hätte behilflich sein können, um das Jungvögelchen wieder in sein Nest legen zu können, doch war einfach niemand rundumher, der oder die mir hätte helfen können. Dann aber sah ich ein älteres Mädchen auf einem Fahrrad daherradeln und rief diesem zu, dass es doch herfahren solle, weil ich seine Hilfe benötige. Tatsächlich folgte es meinem Ruf, fuhr zu mir her, stieg vom Rad und fragte, was denn sei, dass ich es herrufe, worauf ich ihm die Sache erklärte und es sich schnell bereitfand und also einwilligte, meinem Wunsch Folge zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And so we went back together into the portico, where I showed the girl where the swallow&#039;s nest was placed under the portico ceiling and gave her the young bird in her hands, which she took very carefully, reached up high and was able to put it into the nest without any problem, for which I thanked her, of course, because I was very happy that together we were able to bring the little young swallow to safety. This was even more so because, as soon as the little swallow was back in the nest, a cat came sneaking through the portico and sniffing around on the ground, because it was probably still aware of the smell of the young bird. And before I knew it, the girl shooed the feline away, who quickly disappeared out of the portico and onto the other side of the road.&lt;br /&gt;
| Und so gingen wir zusammen in den Säulengang zurück, wo ich dem Mädchen zeigte, wo das Schwalbennest unter der Säulengangdecke angebracht war und ihm das junge Vögelchen in die Hände gab, das es sehr vorsichtig nahm, hoch hinaufgriff und es problemlos ins Nest legen konnte, wofür ich mich natürlich bedankte, denn ich war sehr froh darüber, dass wir zusammen das kleine junge Schwälbchen in Sicherheit bringen konnten. Dies erst recht noch deswegen, weil, kaum war das Schwälbchen wieder im Nest, eine Katze durch den Säulengang geschlichen kam und am Boden umherschnupperte, weil sie wohl den Geruch des Jungvogels noch wahrnahm. Und ehe ich mich versah, verscheuchte das Mädchen das Katzentier, das schnell aus dem Säulengang und auf die andere Strassenseite verschwand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanking me another time for my loving help, the girl asked me who I was and what my name was, which I told her, of course, to which she replied that it was Elsi, Elsi Moser. Then we talked for a while, and the girl went on to explain that she was not from Regensdorf, but came from Niederglatt, lived there and was on a bike tour in the beautiful summer weather. So I said that I was also from another place, namely Bülach, and that I was on holiday in Regensdorf with my godfather and aunt. When we got into conversation like that, I told the girl what was happening inside me, namely that I liked her very much and that it seemed to me as if we had known each other forever and that we were somehow unusually connected, to which she replied that it was the same for her and that everything was so strange. So it may have been half an hour that we talked and exchanged thoughts before we said goodbye. And when I listen to that short conversation, I can still hear her voice, as well as the words I said as a boy when we parted: &amp;quot;We will see each other again, but I do not know when. Why I said that, I did not know, but I felt something strange inside me that simply made me say those words, for which, however, Sfath later gave me the explanation. After we had said goodbye to each other, we both went our separate ways again, after which, by a certain coincidence, we did not meet again in person until about 30 years later, and then I was also employed together for a long time for the purchase of Hinterschmidrüti and for various works concerning the mission.&lt;br /&gt;
| Mich ein andermal für die liebevolle Hilfe bedankend, kam dann vom Mädchen die Frage, wer ich denn sei und welchen Namen ich hätte, den ich ihr natürlich nannte, worauf sie erwiderte, dass es Elsi heisse, Elsi Moser. Danach unterhielten wir uns einige Zeit, wobei das Mädchen weiter erklärte, dass es nicht von Regensdorf sei, sondern von Niederglatt herkomme, dort wohne und es bei dem so wunderschönen Sommerwetter auf einer Radtour sei. Also sagte ich, dass ich auch von einem anderen Ort herkomme, nämlich von Bülach und dass ich in Regensdorf bei meinem Götti und meiner Tante in den Ferien sei. Als wir so miteinander ins Gespräch kamen, sagte ich dem Mädchen, was sich in mir abspielte, nämlich dass es mir ausserordentlich sympathisch sei und es mir schien, als ob wir uns schon immer kennen würden und wir irgendwie ungewöhnlich miteinander verbunden seien, wozu es erwiderte, dass es auch ihm so ergehe und alles so seltsam sei. So mag es denn vielleicht eine halbe Stunde gewesen sein, da wir miteinander redeten und Gedanken austauschten, ehe wir uns verabschiedeten. Und wenn ich dem damaligen kurzen Gespräch nachlausche, dann höre ich noch heute ihre Stimme, wie auch meine Worte, die ich als damaliger Knabe zum Abschied sagte: «Mèr wärdèd öis wiedèr gsee, nur weiss inöd wänn.» Warum ich das sagte, wusste ich nicht, doch verspürte ich in mir irgend etwas Seltsames, das mich einfach veranlasste, diese Worte zu sagen, wofür mir aber später von Sfath die Erklärung gegeben wurde. Nachdem wir einander verabschiedet hatten, gingen wir beide wieder unserer Wege, wonach wir uns durch eine bestimmte Fügung erst rund 30 Jahre später wieder persönlich trafen und dann auch längere Zeit zusammen für den Kauf der Hinterschmidrüti und für diverse Arbeiten hinsichtlich der Mission beschäftigt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In later years I went out into the world, worked and spent a decade and a half in various countries in Europe, North Africa, in various states in Arabia, as well as in Turkey, Afghanistan, Persia, India, Kashmir and in Ceylon, which was renamed Sri Lanka on the 22nd of May 1972 following a new constitution. As usual with earthlings, the whole thing eventually led to armed conflicts and eventually to civil war, as Tamil separatists claimed the territory of Sri Lanka, and so from 1983 to 2009 there was an ongoing armed conflict in which the separatists, mainly the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), fought for independence from the island state of Sri Lanka. On the 23rd of July 1983, the whole thing culminated in a civil war between the Sinhalese and the Tamils, after which the whole misery ended only after more than 25 years, on the 18th of May 2009, whereby, according to Plejaren data, the hostilities claimed more than 133,000 lives until the complete military victory of the Sri Lankan government troops over the rebels during the years from 1983 to 2009.&lt;br /&gt;
| In späteren Jahren zog ich in die Welt hinaus, arbeitete und verbrachte eineinhalb Jahrzehnte in verschiedenen Ländern in Europa, Nordafrika, in diversen Staaten in Arabien, wie auch in der Türkei, Afghanistan, Persien, Indien, Kaschmir und in Ceylon, das infolge einer neuen Verfassung am 22. Mai 1972 in Sri Lanka umbenannt wurde. Wie üblich bei den Erdlingen, führte letztendlich das Ganze zu Waffengängen und schlussendlich zum Bürgerkrieg, denn tamilische Separatisten beanspruchten das Gebiet Sri Lankas, und so fand von 1983 bis 2009 ein dauernder bewaffneter Konflikt statt, in dem die Separatisten, und zwar vor allem die ‹Liberation Tigers of Tamil Eelam› (LTTE), um die Unabhängigkeit vom Inselstaat Sri Lanka kämpften. Am 23. Juli 1983 mündete folgedem das Ganze in einen Bürgerkrieg zwischen den Singhalesen und Tamilen aus, wonach das ganze Elend erst nach über 25 Jahren, am 18. Mai 2009 endete, wobei, gemäss plejarischen Angaben, die Kriegshandlungen bis zum vollständigen militärischen Sieg der sri-lankischen Regierungstruppen über die Rebellen während den Jahren von 1983 bis 2009 mehr als 133&#039;000 Todesopfer forderten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even in my time when I was in Ceylon, the population was ¾ Sinhalese – Sinhalese means &#039;lion man&#039; by the way – while the population of Tamils was about 15% of the total, with about 10% of the whole country&#039;s inhabitants being believers in Islam, referred to as &#039;Moors&#039;, with this data probably having remained about the same until today.&lt;br /&gt;
| Schon zu meiner Zeit, als ich in Ceylon war, bestand die Bevölkerung aus ¾ Singhalesen – Singhalese bedeutet übrigens ‹Löwenmensch› –, während die Bevölkerung der Tamilen etwa 15% der gesamten Einwohner betrug, wobei etwa 10% der ganzen Landeseinwohner Islamgläubige waren, die als ‹Moors› bezeichnet wurden, wobei sich diese Daten wohl bis heute etwa im gleichen Rahmen erhalten haben dürften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back in the 1960s, when I was still in the 2 Pakistan states, they were still divided into West Pakistan and East Pakistan, divided by India, hence West Pakistan was – as it still is today – west of India, while East Pakistan was located beyond India in the east. This division of Pakistan came about through the partition of the former British India as a result of religious and ethnic disputes, which ultimately led to the creation of the two independent states of Pakistan-East Pakistan and India between the 14th and 15th of August 1947, whereby Pakistan consisted of two parts until 1971, namely West Pakistan, the actual present-day Pakistan, and East Pakistan, which is today called Bangladesh or &#039;Bangla Desh&#039;, in German &#039;Free Bengal&#039;.&lt;br /&gt;
| Damals, in den 1960er Jahren, als ich noch in den 2 Pakistanstaaten war, waren diese noch in West- und Ostpakistan geteilt, und zwar geteilt durch Indien, folglich Westpakistan – wie heute noch – westlich von Indien war, während Ostpakistan jenseits von Indien im Osten anberaumt wurde. Zustande kam diese Teilung Pakistans durch die Aufteilung des vormaligen Britisch-Indien, und zwar infolge religiöser und ethnischer Auseinandersetzungen, die letztlich zwischen dem 14. und 15. August 1947 zur Gründung der 2 unabhängigen Staaten Pakistan-Ostpakistan und Indien führten, wobei Pakistan bis 1971 aus 2 Teilen bestand, eben Westpakistan, das eigentliche heutige Pakistan, und Ostpakistan, das heute Bangladesch resp. ‹Bangla Desh›, auf Deutsch ‹Freies Bengalen›, genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The division of the former British India into two dominions or into an administratively independent country of the British Empire and Commonwealth, as was laid down in writing in the Indian Independence Act of 1947 when the former British India was divided up, thus also putting an end to British colonial rule on the Indian subcontinent. The partition process was not peaceful, however, as the civil war-like state that broke out led to the deaths of around 1.1 million human beings, according to Plejaren figures, while 21 million human beings were deported, resettled or displaced as a result of the partition of British India.&lt;br /&gt;
| Die Aufteilung des ehemaligen Britisch-Indien erfolgte also in 2 Dominions resp. in ein der Verwaltung nach selbständiges Land des Britischen Reiches und Commonwealth, wie es bei der Aufteilung des ehemaligen Britisch-Indien im Indian Independence Act 1947 schriftlich festgehalten wurde, womit auch die britische Kolonialherrschaft auf dem indischen Subkontinent ihr Ende fand. Der Teilungsprozess verlief aber nicht friedlich, denn der ausgebrochene bürgerkriegsähnliche Zustand führte gemäss plejarischen Angaben zum Tod von rund 1,1 Millionen Menschen, während 21 Millionen Menschen infolge der Aufteilung von Britisch-Indien deportiert, umgesiedelt oder vertrieben wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1964, when I was travelling overland from Turkey on an assignment to Syria, Iraq and Kuwait, I lost my left arm in a bus accident in Iskenderun, after which I went to Syria, Iraq and Kuwait. Then I went back to Greece, where I married a Greek woman in 1965, but then moved with her again to India, where we settled in Ashoka Ashram, Gurgoan Road, Mehrauli, where I had lived and worked before and was called Doctor Saab by various people. In 1967 we made our way back to Europe by land, and then my wife gave birth to our daughter Gilgamesha at Lady Dufferin Hospital, McConaghey Road in Quetta, Balochistan, Pakistan, on the way home. Quetta is the capital of the province of Balochistan, in western Pakistan, and has a population of about one million, with several ethnic groups living in the city, but the largest being the Pashtuns; and as a result of the extensive ethnic diversity, several languages are also spoken in Quetta.&lt;br /&gt;
| Als ich dann 1964 von der Türkei aus, infolge eines Auftrages, auf dem Landweg nach Syrien, Irak und Kuwait unterwegs war, geschah es, dass ich in Iskenderun bei einem Autobusunfall meinen linken Arm einbüsste, wonach ich dann aber doch noch nach Syrien, Irak und Kuwait ging. Danach ging es zurück nach Griechenland, wo ich im Jahr 1965 eine Griechin heiratete, danach aber mit ihr nochmals nach Indien zog, wo wir uns im Ashoka Ashram, Gurgoan Road, Mehrauli, niederliessen, wo ich schon früher gewohnt und gearbeitet hatte und von diversen Leuten Doktor Saab genannt wurde. 1967 machten wir uns wieder auf dem Landweg zurück nach Europa, wobei dann meine Frau auf dem Heimweg im Lady Dufferin-Hospital, McConaghey Road in Quetta, Belutschistan, Pakistan, unsere Tochter Gilgamesha gebar. Quetta ist die Hauptstadt der Provinz Belutschistan, im Westen von Pakistan, und hat etwa eine Million Einwohner, wobei in der Stadt mehrere Volksgruppen leben, jedoch die grösste die der Paschtunen ist; und infolge der umfangreichen Volksvielfältigkeit werden in Quetta auch mehrere Sprachen gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I finally returned to Switzerland in the summer of 1970, naturally with my wife and daughter, our son Atlantis Sokrates was born in the hospital in Wetzikon in August, as the second and intended last offspring. In order to earn the necessary living back home, I first looked for a job where I had worked before as a machinist – with the road builder Alfredo Piatti in Dietlikon. Then, after a year, I changed jobs and started working as a night watchman at the machine factory in Rüti, because I was underpaid for my hard work, which two men had done together before me. They told me personally that they each had a third more hourly pay than I did, namely Fr. 9.– each, while I was only paid Fr. 6. – just for the work I did as a one-armed man, but which two healthy men had done before me and were paid much better for it. But that was certainly not the way of Alfredo, whom I knew personally from my earlier work, when I was employed by his foreman Sageti as a machinist on the road construction site. So the injustice must have come from the office and new people, as a result of which I gave up my job and then worked as a night watchman and also as a night porter for the next few years.&lt;br /&gt;
| Als ich im Sommer 1970 endgültig in die Schweiz zurückkehrte, natürlich mit Frau und Tochter, wurde dann im Spital Wetzikon im August unser Sohn Atlantis Sokrates geboren, und zwar als 2. und vorgesehene letzte Nachkommenschaft. Um nun auch in der Heimat wieder den notwendigen Lebensunterhalt zu verdienen, suchte ich zuerst dort einen Job, wo ich schon früher einmal als Maschinist arbeitete – beim Strassenbauer Alfredo Piatti in Dietlikon. Nach einem Jahr dann wechselte ich meine Arbeitsstelle und begann als Nachtwächter in der Maschinenfabrik Rüti, weil ich für meine strenge Arbeit unterbezahlt wurde, die vor mir 2 Mann zusammen gemacht hatten. Diese sagten mir persönlich, dass sie je einen Drittel mehr Stundenlohn hatten als ich, nämlich je Fr. 9.–, während mir nur Fr. 6. – bezahlt wurden, eben für die Arbeit, die ich als Einarmiger verrichtete, die aber vor mir 2 gesunde Männer ausgeführt hatten und viel besser dafür bezahlt wurden. Das aber war bestimmt nicht die Art von Alfredo, den ich von meiner früheren Arbeit her persönlich kannte, als ich von seinem Bauführer Sageti als Maschinist auf dem Strassenbau eingesetzt wurde. Also musste das Unrecht wohl vom Büro und von neuen Leuten ausgegangen sein, folgedem ich meine Arbeit aufgab und dann die nächsten Jahre als Nachtwächter und auch als Nachtportier arbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1972, I bought an older house on Oberdorfstrasse in Hinwil next to the local museum, where Jacobus helped me to enlarge the cellar. I then built a large aviary on the adjoining property, started breeding budgies and sold my breeding parakeets throughout Switzerland. But because a new man was hired as night watchman at the Rüti machine factory, who proved to be quarrelsome and domineering and devised pathologically stupid night watch rules, I quit my job and from then on worked for Wache AG Zurich as a night watchman in Wallisellen, where I had to check large parts of industry, the local bank, the watchmaker and jewellery business, etc., and supervise them at night. After some time, I was offered a job as a night watchman and night porter closer to home, at Zellweger AG in Uster, which also included the task of monitoring the fire alarm system of the Wagerenhof Foundation. I naturally changed my job and was now able to reach my workplace daily on my moped, instead of having to travel long distances by train to Zurich and back to Hinwil every day. The certified Wagerenhof Foundation in Uster offers human beings with &#039;mental&#039; or consciousness-related and multiple impairments a permanent home in a multifaceted living space (https://www.wagerenhof.ch/).&lt;br /&gt;
| 1972 kaufte ich an der Oberdorfstrasse in Hinwil neben dem Ortsmuseum ein älteres Flarzhaus, bei dem mir Jacobus half, den Keller zu vergrössern. Dann baute ich auf dem angrenzenden Hausgrundstück eine grosse Volière, begann eine Wellensittichzucht und verkaufte schweizweit meine Zuchtsittiche. Weil dann aber in der Maschinenfabrik Rüti ein neuer Mann als Nachtwachechef eingestellt wurde, der sich als streitsüchtig und herrschsüchtig erwies und krankhaft dumme Nachtwacheregeln ersann, kündigte ich meine Stelle und arbeitete fortan bei der Wache AG Zürich als Nachtwächter in Wallisellen, wo ich grosse Teile der Industrie, die dortige Bank, das Uhrmacher- und Schmuckgeschäft usw. zu kontrollieren und nachts zu beaufsichtigen hatte. Als mir dann nach geraumer Zeit näher bei meinem Wohnort, und zwar bei der Firma Zellweger AG in Uster, eine Stelle als Nachtwächter und Nachtportier angeboten wurde, die auch mit der Aufgabe der Überwachung der Feuermeldeanlage der ‹Stiftung Wagerenhof› verbunden war, da wechselte ich natürlich meine Arbeitsstelle und konnte diese fortan täglich mit meinem Mofa erreichen, dies, anstatt dass ich täglich lange mit der Eisenbahn nach Zürich und anderntags auch wieder zurück nach Hinwil unterwegs sein musste. Die zertifizierte Stiftung Wagerenhof in Uster bietet Menschen mit einer ‹geistigen› resp. bewusstseinsmässigen und mehrfachen Beeinträchtigung ein bleibendes Zuhause in einem vielgestaltigen Lebensraum (https://www.wagerenhof.ch/).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When our house in Oberdorfstrasse became too small in 1973 because of an unforeseen increase in the number of children, and because I had designed our house from the beginning for only 4 persons, that is, for the parents and 2 children, I sold the house to the municipality of Hinwil, which was very interested in it. They were very interested in us, my family and I. I was therefore kindly offered an old farmhouse at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, temporarily and without rent, which was later demolished when it was empty again, and a retirement home was built on its site. I was also able to take my large aviary with me and continue to breed budgies, maintain it and even expand it to include some other and larger parakeet species, whereby I also had buyers for the offspring throughout Switzerland. During all this time, however, I was always looking for a new place to live, but the Hinterschmidrüti farm was always on my mind. It was located in the Tösstal valley on the mountain above Schmidrüti and I had known it since I was a boy because my mother had been born in the neighbouring village of Aegetswil and I had therefore often been with her in the area.&lt;br /&gt;
| Als dann 1973 unser Haus an der Oberdorfstrasse zu klein wurde, weil sich unvorhergesehener Nachwuchs einstellte, und weil ich unser Haus schon von Beginn an für nur 4 Personen ausgerichtet hatte, also für die Eltern und 2 Kinder, verkaufte ich das Haus an die Gemeinde Hinwil, die sehr daran interessiert war. Entgegenkommend wurde uns, meiner Familie und mir, daher auch in Hinwil an der Wihaldenstrasse 10 übergangsmässig und ohne Miete ein altes Bauernhaus zur Verfügung gestellt, das später, als es wieder leer stand, abgerissen und an dessen Stelle eine Alterssiedlung gebaut wurde. Meine grosse Volière konnte ich auch dorthin mitnehmen und mich weiter um die Wellensittichzucht kümmern, sie aufrechterhalten und sie gar noch auf einige andere und grössere Sitticharten ausweiten, wobei ich für die Nachzuchten schweizweit auch Käufer hatte. Während der ganzen Zeit war ich jedoch immer auf der Suche nach einer neuen Wohnung, doch drehte sich dabei in meinem Gedächtnis immer der Hof Hinterschmidrüti herum, der im Tösstal am Berg droben bei Schmidrüti lag und den ich schon seit meiner Knabenzeit kannte, weil meine Mutter im Nachbarort Aegetswil geboren worden war und ich daher oft mit ihr in der Gegend war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even when I was working as a night watchman at the Rüti machine factory, a few articles about me appeared in the newspaper &#039;Blick&#039;, one about my stays abroad, another about my night watch duties in Wallisellen. Another was about the fact that I also spent my free time helping people to regain their zest for life through psychological help. Inevitably, this was also connected with the &#039;teaching of the spirit&#039;, which quickly got around, as a result of which more and more people contacted me who were interested in this. So it came about that I set up a large room in the farmhouse for this purpose, in order to hold conversations with the emerging interest group in the sense of the spiritual teachings, whereby a man named Hans Jacob also stood out and placed an advertisement in an esoteric magazine, which had the consequence that more and more persons contacted me and a loose group quickly formed from this, which I called Free Interest Group, from which the name FIGU then also arose in the end.&lt;br /&gt;
| Schon als ich in der Maschinenfabrik Rüti als Nachtwächter arbeitete, erschienen in der Zeitung ‹Blick› einige Leserartikel über mich, einer in bezug auf meine Auslandaufenthalte, ein anderer hinsichtlich meiner Nachtwachetätigkeit in Wallisellen. Ein weiterer war in bezug darauf, dass ich mich in meiner Freizeit auch damit beschäftigte, Mitmenschen durch psychologische Hilfe wieder lebensfroh werden zu lassen. Damit verbunden war zwangsläufig auch die ‹Geisteslehre›, was sich schnell herumgesprochen hat, folgedem sich immer mehr Leute bei mir meldeten, die sich für diese interessierten. Also kam es, dass ich einen grossen Raum des Bauernhauses dafür einrichtete, um mit der entstehenden Interessen-gruppe Gespräche im Sinn der Geisteslehre zu führen, wobei sich auch ein Mann namens Hans Jacob hervortat und in einem Esoterik-Heft ein Inserat aufschaltete, was zur Folge hatte, dass sich immer mehr Personen bei mir meldeten und sich schnell eine lose Gruppe daraus bildete, die ich Freie Interessengemeinschaft nannte, woraus dann in letzter Folge auch die Bezeichnung FIGU entstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The advertisement in H. Jacob&#039;s esoteric magazine &#039;Esotera&#039; was also read by Olgi Walder, which meant that she was interested and came to Hinwil and to Wihaldenstrasse 10 with her friend Margreth Flammer – as later also with some other women she knew who were also interested in spiritual teachings and my contact with the Plejaren – and we then all got to know each other well. Together with them, and Bernadette Brand also joined us, the permanent group &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell&#039; (Free Interest Group for Frontier and Spiritual Sciences Universal) was formed, which we officially called &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien&#039; (Free Interest Group for Frontier and Spiritual Sciences and Ufology Studies), which according to the Plejaren was how it should be at that time, purely for a purpose due to the UFO hype. But since this hype had passed in the meantime, the original name FIGU was brought back into use with the correct designation, namely &#039;Freie Interessengemeinschaft Universell&#039;.&lt;br /&gt;
| Das im Esoterik-Heft ‹Esotera› von H. Jacob aufgeschaltete Inserat wurde auch von Olgi Walder gelesen, was zur Folge hatte, dass sie sich dafür interessierte und mit ihrer Freundin Margreth Flammer – wie später auch mit einigen anderen ihr bekannten Frauen zusammen, die sich ebenfalls für die Geisteslehre und meinen Kontakt mit den Plejaren interessierten – nach Hinwil und zur Wihaldenstrasse 10 gekommen ist und wir uns dann alle auch gut kennenlernten. Zusammen mit ihnen, wobei sich auch Bernadette Brand dazugesellte, entstand dann die feste Gruppe ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell›, die wir aber offiziell ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien› nannten, was gemäss den Plejaren so sein sollte, und zwar zur damaligen Zeit infolge des UFO-Rummels rein zweckbedingt. Da aber dieser Rummel inzwischen vorbeiging, wurde der Ursprungsname FIGU mit der richtigen Benennung wieder zur Geltung gebracht, eben ‹Freie Interessengemeinschaft Universell›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, when Olgi Walder and her acquaintances appeared at my house at Wihaldenstrasse 10, there was the almost fabulous surprise and coincidence that one day the girl who had been helpful to me in Regensdorf in 1943, Elsi Moser, was also standing in the flesh at my front door, simply 30 years older. And as it happened to me then with the inner stirrings of familiarity, so it happened again now, not only with me, but also with Elsi, as she told me later and also spoke of how she had felt strange all the time since we had met in Regensdorf. She had never been able to forget our meeting and conversation back then, but very often the events of that time had passed through her mind and from time to time it had also appeared in her dreams and had triggered in her the desire to renew and continue our early acquaintance.&lt;br /&gt;
| Nun, als Olgi Walder und ihre Bekannten bei mir an der Wihaldenstrasse 10 erschienen, da ergab sich die beinahe sagenhaft zu nennende Überraschung und Fügung, dass eines Tages auch das mir damals 1943 in Regensdorf hilfreich gewesene Mädchen, Elsi Moser, leibhaftig vor der Haustür stand, eben einfach 30 Jahre älter geworden. Und wie es mir damals erging mit den inneren Regungen des Vertrautseins, so ergab es sich auch jetzt wieder, und zwar nicht nur bei mir, sondern auch bei Elsi, wie sie mir später sagte und auch davon sprach, dass es ihr all die Zeit seit damals in Regensdorf seltsam ergangen sei, als wir uns kennengelernt hatten. Unser Treffen und Gespräch von damals habe sie nie vergessen können, sondern sehr oft sei ihr das damalige Geschehen durch ihre Gedanken gegangen und von Zeit zu Zeit sei es ihr auch immer wieder einmal in ihren Träumen aufgetaucht und habe in ihr das Verlangen ausgelöst, unsere frühe Bekanntschaft zu erneuern und weiterzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, Elsi had come here because Olgi had drawn her attention to me and somehow – as she told me later – she felt connected by an inner urge with the man and what surrounded him concerning spiritual teachings and UFOs, after Olgi had told her some things. The main reason, Elsi told me, was that the strange feelings of connection had intensified in her, which she had not lost since our meeting in Regensdorf in 1943, which is why she could not avoid coming to me in Hinwil after Olgi&#039;s explanations. So after 30 years, by a coincidence in which Olgi played a very important role, the circle of acquaintance between Elsi and me had closed again, because it had to be that way, as I had learned from Sfath in the later 1940s. And it was Elsi who then, as it is so easily said, proved to be a tireless good &#039;soul&#039; for many necessary matters regarding the mission and the purchase of Hinterschmidrüti, for which not enough thanks can be given to her and must also be expressed posthumously.&lt;br /&gt;
| Nun, hergekommen war Elsi, weil Olgi sie auf mich aufmerksam gemacht hatte und sie sich irgendwie – wie sie mir später einmal sagte – durch einen innerlichen Drang mit dem Mann und dem, was ihn bezüglich der Geisteslehre und den UFOs umgab, verbunden fühlte, nachdem ihr Olgi einiges erzählt hatte. Der Hauptgrund, so sagte mir Elsi, sei der gewesen, dass sich in ihr die seltsamen VerbundenheitsRegungen sehr intensiv verstärkt hätten, die sie seit unserem Treffen in Regensdorf im Jahr 1943 nicht mehr verloren habe, weshalb sie nicht umhingekommen sei, auf die Erklärungen von Olgi hin zu mir nach Hinwil zu kommen. So hatte sich nach 30 Jahren durch eine Fügung, bei der Olgi eine sehr wichtige Rolle gespielt hat, der Kreis der Bekanntschaft zwischen Elsi und mir wieder geschlossen, weil es so sein musste, wie ich in den späteren 1940er Jahren von Sfath erfahren hatte. Und Elsi war es dann auch, die sich, wie man so einfach sagt, unermüdlich als gute ‹Seele› für viele notwendige Belange hinsichtlich der Mission und dem Kauf der Hinterschmidrüti erwies, wofür ihr nicht genug Dank entgegengebracht werden kann und auch posthum noch ausgesprochen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, all the members of the newly formed small and solid group of the &#039;Freie I nteressengemeinschaft&#039; soon knew about the problem of my search for a flat, and when a Mrs H. told me – who owed me over 23,000. – When Mrs H told me that her husband owned the Hinterschmidrüti farm in the Tösstal and that it was for sale, but that a town council was already interested and that they were negotiating with them about selling it, all my bells rang and we immediately drove to Hinterschmidrüti as a whole interest group, looked at the dilapidated farm and decided to buy it. So I negotiated with Mrs Hrs that I would waive the entire debt if she sold the farm to us instead of the town of …, to which she agreed. I then informed Elsi Moser about this, whereupon she took the matter into her hands and conducted the negotiations for the purchase of the farm. She also called in a broker to buy the farm – on behalf of our small group – in her own personal name, because our FIGU group was not yet a legal person or a registered association and therefore not yet entitled to do official business. I therefore gave her all the rights, so that she could also clarify and settle everything with the banks, which she also tried very hard to do, but the broker was not much help to her, because he was not very committed to it either. In the course of time, he joined our group pro forma – although we only recognised the pro forma later – in order to get hold of the spiritual teachings, which he then made use of by rewriting them and changing them to suit his purpose. He also worked as a psychological counsellor for psychologically damaged persons, very often asking me for advice on how he should behave towards those seeking advice, how he should treat them and what he should say to them in an advisory capacity, because in truth he knew nothing at all about psychological counselling. He did not let this show, however, because he never talked about it at the centre and asked me to come to Dussnang for the counselling conversations, where I always explained to him in the restaurant &#039;Brückenwaage&#039; everything he needed to know to be able to explain &#039;his&#039; counselling conversations to his clients, whereby he always noted down verbatim everything I taught him and explained to him, so that he only had to learn everything by heart and could pass it on verbally, but then also worked everything out in writing.&lt;br /&gt;
| Natürlich wussten bald alle Mitglieder der neuentstandenen kleinen und festen Gruppe der ‹Freien I nteressengemeinschaft› um das Problem meiner Wohnungssuche, und als mir eine Frau H. sagte – die bei mir bezüglich Felsensittichen und anderer teurer Gross-Sittiche einiges über 23&#039;000.– Franken Schulden hatte –, dass ihrem Gatten der Hof Hinterschmidrüti im Tösstal gehöre und dieser zu verkaufen sei, wofür sich aber bereits eine Stadtverwaltung interessiere und sie in Verkaufsverhandlung mit dieser stünden, da läuteten bei mir alle Glocken, folgedem wir als ganze InteressengemeinschaftGruppe umgehend nach Hinterschmidrüti fuhren, den baufälligen Hof anschauten und beschlossen, ihn zu kaufen. Also handelte ich mit Frau H. aus, dass ich ihr den gesamten Schuldenbetrag erlassen würde, wenn sie den Hof uns anstatt der Stadt … verkaufe, worauf sie einwilligte. Daraufhin informierte ich Elsi Moser darüber, woraufhin sie die Sache in ihre Hände nahm und die Verhandlungen für den Kauf des Hofes führte. Dabei zog sie auch einen Makler hinzu, um den Hof – im Auftrag unserer kleinen Gruppe – auf ihren eigenen, persönlichen Namen zu kaufen, weil unsere FIGU-Gruppe noch keine Juristische Person resp. noch kein eingetragener Verein und daher noch nicht berechtigt war, amtlich bedingte Geschäfte zu tätigen. Also erteilten wir ihr alle Rechte, folgedem sie auch mit den Banken alles klären und regeln konnte, worum sie sich auch sehr bemühte, wobei ihr aber der Makler keine grosse Hilfe war, weil er sich auch nicht sehr dafür einsetzte. Im Lauf der Zeit schloss er sich Pro forma unserer Gruppe an – wobei wir das Pro forma jedoch erst später erkannten –, um an die Geisteslehre zu gelangen, die er sich dann zunutze machte, indem er sie umschrieb und nach seinem Sinn veränderte. Danebst betätigte er sich als psychologischer Berater für psychisch geschädigte Personen, wobei er mich sehr oft um Rat fragte, wie er sich gegenüber den Ratsuchenden verhalten, wie er sie behandeln und was er ihnen ratgebend sagen solle, denn in Wahrheit verstand er von psychologischer Beratung rein gar nichts. Dies liess er sich aber nicht anmerken, folgedem er auch bei uns im Center nie darüber sprach und mich für die beratenden Gespräche bat, nach Dussnang zu kommen, wo ich ihm im Restaurant ‹Brückenwaage› immer alles haarfein erklärte, was er wissen musste, um seinen Kunden ‹seine› Beratungsgespräche verklickern zu können, wobei er jeweils wortgetreu alles notierte, was ich ihn lehrte und ihm erklärte, folglich er alles nur etwas auswendig zu lernen hatte und mündlich weitergeben konnte, jedoch alles dann auch noch schriftlich ausarbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After some time, it then became loud in the centre that Engelbert and 2 other group members each secretly went to Russikon and joined this broker in a group he had set up there, where he completely falsified the spiritual teaching I had worked out and given him to study and passed it on to his followers. This went on until Engelbert was finally plagued by a bad conscience and once told that he had joined the broker&#039;s group in Russikon with 2 others and learned his or rather &#039;his&#039; spiritual teaching, which in various parts of the teaching was so much like the one I had compiled and given him to study. This seemed suspicious to Engelbert, which is why he asked me for advice, whereupon I suggested that he should check the whole thing in detail and find out what was really going on. A short time later he observed in Russikon in the house of the broker how he rewrote, changed and falsified the spiritual teaching letters I had given him for study, consequently Engelbert uncovered the swindle, after which the broker disappeared from Russikon shortly afterwards and also the members attached to him found their way back to the spiritual teaching I had created. And as it then turned out, the broker (in the meantime deceased, but his &#039;school of spiritual doctrine&#039; seems to continue to exist) took the spiritual doctrine in his possession – which I had handed over to him for personal study – and falsified more and more of it. This, in order to finally open a &#039;School for Frontier and Spiritual Sciences&#039; somewhere in Lucerne with all the falsified material and to spread &#039;his&#039; spiritual teachings through it, which he thoroughly rewrote and falsified from my spiritual teachings and those made available to him for learning, whereby he unlawfully secured and procured for himself an extremely profitable and lucrative income.&lt;br /&gt;
| Nach geraumer Zeit wurde im Center dann laut, dass Engelbert und 2 andere Gruppemitglieder jeweils heimlich nach Russikon gingen und bei diesem Makler in einer Gruppe mitmachten, die er dort aufgestellt hatte, und wo er die von mir erarbeitete und ihm zum Studium gegebene Geisteslehre völlig verfälschte und seinen Anhängern weitergab. Das ging so lange, bis Engelbert endlich vom schlechten Gewissen geplagt wurde und einmal erzählte, dass er sich mit 2 anderen der Gruppe des Maklers in Russikon angeschlossen und dessen resp. ‹seine› Geisteslehre lernte, die in diversen Lehrteilen so sehr der glich, die ich erstellt und ihm zum Lernen überlassen hatte. Das erschien Engelbert verdächtig, weshalb er mich um Rat fragte, worauf ich ihm nahelegte, das Ganze doch eingehend zu überprüfen und festzustellen, was wirklich vor sich ging. Schon kurze Zeit später beobachtete er in Russikon im Haus des Maklers, wie dieser meine ihm zum Studium überlassenen Geisteslehrbriefe umschrieb, veränderte und verfälschte, folglich Engelbert den Schwindel aufdeckte, wonach der Makler kurz darauf aus Russikon verschwand und auch die ihm anhängenden Mitglieder wieder den Weg zurück zur von mir erstellten Geisteslehre fanden. Und wie sich dann herausstellte, nahm der Makler (inzwischen verstorben, doch scheint seine ‹Geisteslehre-Schule› weiterhin zu bestehen) die sich in seinem Besitz befindende Geisteslehre mit – die ich ihm zum persönlichen Studium ausgehändigt hatte – und verfälschte davon immer mehr und mehr. Dies, um dann mit dem gesamten gefälschten Material letztendlich irgendwo im Luzernischen eine ‹Schule für Grenz- und Geisteswissenschaften› zu eröffnen und über diese ‹seine› Geisteslehre zu verbreiten, die er aus meiner und ihm zum Erlernen zur Verfügung ge-stellten Geisteslehre gründlich umgeschrieben und verfälscht hat, wodurch er sich unrechtmässig ein äusserst gewinnbringendes und einträgliches Einkommen gesichert und verschafft hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When it came to finalising the purchase of the farm, Mrs H. grumbled and told me that the whole thing was not possible because she had many other debts than just the one to me, which is why she needed much more money because various creditors were on her back. And that was some time later, after my family and Jacobus had already moved into the courtyard. Then one Sunday, when she appeared in Hinterschmidrüti because she wanted some black money under the table, after we had collected more than 160,000 francs in our group and had already paid her for the farm, she told us that the farm could not be sold because neither she nor her husband could decide on it, but only the guardianship authority of … because her husband was a guardian.&lt;br /&gt;
| Als es dann darum ging, die Sache des Hofkaufes unter Dach und Fach zu bringen, knorzte Frau H. herum und teilte mir mit, dass das Ganze doch nicht möglich sei, weil sie noch viele andere Schulden habe als nur die bei mir, weshalb sie viel mehr Geld benötige, weil ihr diverse Gläubiger auf der Pelle liegen würden. Und das war schon geraume Zeit später, nachdem meine Familie und Jacobus bereits im Hof eingezogen waren. An einem Sonntag dann, als sie in Hinterschmidrüti erschien, weil sie unter der Hand noch Schwarzgeld haben wollte, nachdem wir in unserer Gruppe über 160&#039;000.– Franken zusammengetragen und ihr bereits für den Hof anbezahlt hatten, rückte sie damit heraus, dass der Hof nicht verkauft werden dürfe, denn darüber könne weder sie allein noch ihr Mann bestimmen, sondern nur die Vormundschaftsbehörde von …, weil ihr Gatte bevormundet sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I could not and was not allowed to agree to her request, so after I had not come to an agreement with her on Sunday, I went to the debt collection office in Turbenthal on Monday and asked what the actual background of the whole thing was, which Mrs H. told me. And what the debt enforcement officer told me was extremely unpleasant, because he explained that on the following Saturday in … the officially ordered bankruptcy proceedings and the auction of the Hinterschmidrüti farm would take place and we would lose all the money from the down payments we had made. This made me furious and I immediately did everything possible – with Jacobus driving me from place to place in his old VW Beetle – to be able to save everything without informing Elsi and thus without her permission, because she had already started to arrange the necessities with the banks. So I simply went to the banks and arranged everything contractually that could be arranged by me. Interestingly enough, I had no problems at all, neither at the one bank nor at the other, because at both banks involved in the matter, everything was simply &#039;done&#039; and what I ordered and had to be done was done. Then Jacobus drove me to … where I went to see the president of the municipality, who was also the guardian of Mr. Hrs and responsible for the Hinterschmidrüti farm going under the hammer.&lt;br /&gt;
| Natürlich konnte und durfte ich nicht auf ihr Begehr eingehen, folgedem ich, nachdem ich mit ihr am Sonntag nicht einig geworden war, am Montag in Turbenthal zum Betreibungsamt ging und mich erkundigte, was der eigentliche Hintergrund des Ganzen war, was mir Frau H. verklickerte. Und was mir der Betreibungsbeamte sagte, war äusserst unerfreulich, denn er erklärte, dass am folgenden Samstag in … das amtlich angeordnete Konkursverfahren und die Versteigerung des Hofes Hinterschmidrüti erfolge und wir alles Geld der geleisteten Anzahlungen verlieren würden. Das aber brachte mich auf die Palme und dazu, dass ich umgehend alles erdenklich Mögliche tat – wobei mich Jacobus mit seinem alten VW-Käfer von Ort zu Ort herumkutschierte –, um alles noch retten zu können, und zwar ohne Elsi zu informieren und damit ohne ihre Erlaubnis, weil sie ja mit den Banken die Notwendigkeiten bereits zu regeln begonnen hatte. Also steuerte ich einfach die Banken an und regelte vertraglich alles, was eben durch mich geregelt werden konnte. Dabei hatte ich interessanterweise keinerlei Probleme, weder bei der einen noch bei der anderen Bank, denn auf beiden, die in die Sache involviert waren, wurde einfach ‹gespurt› und getan, was ich anordnete und getan werden musste. Dann fuhr mich Jacobus nach …, wo ich den Gemeindepräsidenten aufsuchte, der auch der Vormund von Herrn H. und verantwortlich dafür war, dass der Hinterschmidrüti-Hof unter den Hammer kommen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also summoned the person in charge of the guardianship authority and found out that the farm was to be put under the hammer because horrendous debts had to be paid, which Mrs Hrs had accumulated by building giant aviaries and buying many expensive large parakeets and parrots, many of which had died again due to incorrect keeping etc. I was also told that the farm was to be sold. Furthermore, it was explained to me, her large farm and all the land in … had already been sold five years earlier for 4.5 million francs, but the entire proceeds had been senselessly squandered in less than four years, both by the children and by Mrs H. herself. herself, who on the one hand bought expensive sports cars for her offspring, but on the other hand, like herself, by building several giant aviaries and buying expensive scimitars, such as hyacinth macaws, which at that time cost around 30,000 francs per macaw and of which Mrs H. owned two pairs, drove the expenses from the sale of the house and land to immense heights until there was no more money left. Today these scimitars still cost around 15,000 francs each. So of the 4.5 million francs that the entire large farm had brought in, after a short time there was nothing left, except for the Hinterschmidrüti farm, which Mr Hrs&#039;s guardian had bought for him as a small cash security, but which was now to be auctioned off. In addition, the house in which the H. family still lived, because this had been ordered by the guardianship authorities, was so demolished inside that everything looked like a war scene. All these circumstances led to the fact that Mr. H. had been made a guardian and now the Hinterschmidrüti farm was also to be auctioned off, but now had to be compulsorily put up for auction in order to pay off the horrendous debts of the H. family.&lt;br /&gt;
| Auch den Zuständigen der Vormundschaftsbehörde orderte ich herbei und erfuhr dabei, dass der Hof darum unter den Hammer kommen sollte, weil horrende Schulden zu begleichen waren, die Frau H. durch das Erbauen von Riesenvolièren und den Kauf von vielen teuren Gross-Sittichen und Papageien angehäuft hatte, von denen bei ihr infolge falscher Haltung usw. viele wieder eingingen resp. starben. Ausserdem, so wurde mir erklärt, wurde ihr grosser Hof und alles Land in … bereits fünf Jahre zuvor für 4,5 Millionen Franken verkauft, jedoch der gesamte Erlös in weniger als vier Jahren unsinnig verschleudert, und zwar sowohl von den Kindern als auch von Frau H. selbst, die einerseits ihrem Nachwuchs teure Sportautos kaufte, wie sie selbst aber ebenfalls mit dem Bau mehrerer Riesenvolièren und dem Kauf teurer Krummschnäbler, wie z.B. Hyazintharas, die damals pro Ara rund 30&#039;000.– Franken kosteten und wovon Frau H. 2 Paar besass, die Ausgaben vom Haus- und Landverkauf in immense Höhen trieb, bis kein Geld mehr vorhanden war. Heute kosten diese Krummschnäbler immer noch rund 15&#039;000.– Franken pro Stück. Von den 4,5 Millionen Franken, die der gesamte grosse Bauernhof eingebracht hatte, war also nach kurzer Zeit nichts mehr vorhanden, ausser der Hof Hinterschmidrüti, den der Vormund von Herrn H. als kleine Geldsicherheit für ihn gekauft hatte, der nun aber versteigert werden sollte. Zudem war das Wohnhaus, in dem die Familie H. noch immer wohnte, weil das durch die Vormundschaftsbehörde so angeordnet worden war, innen derart demoliert, dass alles wie ein Kriegsschauplatz aussah. All diese Umstände führten dazu, dass Herr H. bevormundet wurde und nun auch noch der Hof Hinterschmidrüti versteigert werden sollte, nun jedoch zwangsmässig zur Versteigerung freigegeben werden musste, um die horrenden Schulden der Familie H. zu begleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, after hours of negotiation with the community president and the guardianship man, who were absolutely not enthusiastic about me but effectively furious when they heard what I had to say and what I wanted, their furious expressions finally smoothed out. However, this only happened when I explained to them that if they would arrange everything at the notary&#039;s office for the &#039;Ferggen&#039; (notarial sale or written change of ownership), I would then put the remaining amount of 64,000 francs on the table at the notary&#039;s office on Friday, the 28th of April 1978, which still had to be paid for various officially determined purposes. Fortunately, I was still able to raise this amount from my private reserve and thus solve the problem. So the president of the municipality and the guardian promised that they would take care of everything at the notary&#039;s office and arrange for Mrs H. to appear at the notary&#039;s office on the day before the bankruptcy proceedings, that is, on Friday, to sign over Hinterschmidrüti, precisely as an authorised representative for her guardian husband. With these assurances, I was able to go home on Thursday evening, the 27th of April, and inform Elsi that the next day, Friday the 28th of April 1978, could be &#039;transferred&#039;, which also went off without a hitch, after which Elsi was able to sign the purchase contract. The amount of 64,000 francs, which I had brought with me and put on the table and which Mrs Hrs wanted to take quickly, was immediately grabbed by the notary and he said something like &amp;quot;the authorities will collect it&amp;quot;, which Mrs Hrs wanted to complain about, but this had no effect on the notary. Years later, after the FIGU had been established with statutes as an association in the sense of Art. 60 ff. ZGB and therefore as a legal person, and Elsi and I together were also able to settle all the financial problems in the meantime, we were able to notarially transfer the farm to the FIGU. This happened on the 17th of April 1985, after Elsi Moser, as treasurer and bookkeeper at the time, had been instructed in 1978, in accordance with a unanimous core group decision, to buy the Hinterschmidrüti farm in her own name for the FIGU, in order to then later sign it over to the FIGU in accordance with the purchase, which also happened on the 17th of April 1985, whereby in the meantime the Hinterschmidrüti farm had been largely renovated and converted into the Semjase-Silver Star Centre.&lt;br /&gt;
| Nun, nach stundenlanger Verhandlung mit dem Gemeindepräsidenten und dem Vormundschaftsmenschen, die absolut nicht von mir begeistert, sondern effectiv wütend waren, als sie hörten, was ich zu sagen hatte und was ich wollte, glätteten sich dann jedoch letztendlich ihre wütenden Mienen. Dies jedoch erst, als ich ihnen erklärte, dass, wenn sie alles beim Notariat für das ‹Ferggen› (notarieller Verkauf resp. schriftliche Handänderung) regeln würden, ich dann am Freitag, den 28. April 1978, den noch restlich anfallenden Betrag von 64&#039;000.– Franken beim Notariat auf den Tisch legen würde, der noch für verschiedene amtlich festgelegte Zwecke zu bezahlen war. Glücklicherweise konnte ich diesen Betrag noch aus meiner privaten Reserve aufbringen und damit das Problem lösen. Also sagten der Gemeindepräsident und der Vormundschaftsmensch zu, dass sie beim Notariat alles regeln und sich darum bemühen und anordnen würden, dass Frau H. am Tag vor dem Konkursverfahren, also am Freitag, beim Notariat zum Überschreiben der Hinterschmidrüti erscheinen würde, eben als Bevollmächtigte für ihren bevormundeten Gatten. Mit diesen Zusicherungen konnte ich mich am Donnerstagabend, den 27. April, wieder beruhigt auf den Heimweg machen und Elsi informieren, dass am andern Tag, eben am Freitag, den 28. April 1978, ‹geferggt› werden könne, was dann auch problemlos über die Bühne ging, folgedem Elsi den Kaufvertrag unterschreiben konnte. Den Betrag von 64&#039;000.– Franken, den ich mitgebracht und auf den Tisch gelegt hatte und den Frau H. schnell an sich nehmen wollte, griff sich sofort der Notar und sagte so etwas wie «das kassièrt d`Behördè», worüber sich Frau H. beschweren wollte, was jedoch beim Notar keinerlei Wirkung erzielte. Jahre später, und zwar nachdem die FIGU mit Statuten als Verein im Sinn von Art. 60 ff. ZGB und also als Juristische Person behördlich eingetragen worden war und Elsi und ich zusammen zudem inzwischen auch alle finanziellen Probleme zu regeln vermochten, konnten wir den Hof notariell auf die FIGU umschreiben. Dies geschah am 17. April 1985, nachdem Elsi Moser 1978 als damalige Kassiererin und Buchhalterin gemäss einstimmigem Kerngruppebeschluss beauftragt war, in ihrem eigenen Namen den Hof Hinterschmidrüti für die FIGU zu kaufen, um ihn dann jedoch später kaufgemäss der FIGU zu überschreiben, was dann auch am 17. April 1985 geschah, wobei inzwischen der Hof Hinterschmidrüti weitgehend saniert und zum Semjase-Silver– Star-Center umfunktioniert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, Elsi Moser did not remain in the core group and also did not live regularly in the centre, but then went other ways, because she wanted to settle in France, which she already talked about back in 1943, when I met her in Regensdorf. So it actually turned out that way, and she bought a small house somewhere near the village of Romenay la Curtilles, where she lived until she was very old and only let Olgi hear from her sporadically and by telephone. However, she never forgot the Semjase Silver Star Centre, because she kept in touch with FIGU by constantly receiving my new books and FIGU publications.&lt;br /&gt;
| Elsi Moser verblieb leider nicht in der Kerngruppe und wohnte auch nicht regelmässig im Center, sondern ging dann andere Wege, weil sie sich in Frankreich ansiedeln wollte, wovon sie schon damals im Jahr 1943 sprach, als ich sie in Regensdorf kennenlernte. Also ergab es sich dann tatsächlich auch so, und sie erwarb irgendwo bei der Ortschaft Romenay la Curtilles ein kleines Häuschen, wo sie bis ins hohe Alter lebte und nur noch sporadisch und telephonisch bei Olgi etwas von sich hören liess. Das Semjase-Silver-Star-Center hat sie jedoch niemals vergessen, denn sie blieb in der Weise mit der FIGU in Verbindung, indem sie laufend meine neuen Bücher und die FIGU-Schriften bezog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1985, shortly after the transfer of the centre to the association, Quetzal ordered, according to necessity, that a new regulation was necessary, following which, according to his instructions, I had to take over and learn the administration of the FIGU centre and with it also everything connected with the centre construction and with the official regulations and specifications etc. This was also connected with all the various tasks, including the necessary correct management and handling of the finances and the management of the association and the whole operation, etc. This was a challenge for me. I was thus confronted with a challenge and task of which I had no idea, no knowledge, let alone experience. Of course, I was able to handle money and manage it correctly from a young age, because as a juvenile I had to earn my pocket money through my own initiative, such as by collecting waste glass in the rubbish pits, which I could deliver to the Bülach glassworks for 5 centimes per kilo. I also collected scrap metal in the pits and everywhere else, which I could sell to scrap metal dealers, just as I collected berries in the forests and sold them to housewives who made jam from them at that time. I also collected pine cones in the woods, which brought me good pocket money, because I could sell them in the restaurant &#039;Waage&#039;, where they were used for the fire. I also learned later how to deal with the pay system when I did sewerage work for the cities of Zurich and Oerlikon on my own initiative with my own piecework groups, etc.&lt;br /&gt;
| 1985, kurz nach der Überschreibung des Centers an den Verein, ordnete Quetzal gemäss Notwendigkeit an, dass eine neue Regelung erforderlich sei, folgedem ich nach seinen Anweisungen die Verwaltung des FIGU-Centers und damit auch alles damit Zusammenhängende mit dem Centeraufbau und mit den behördlichen Bestimmungen und Vorgaben usw. zu übernehmen und zu erlernen hatte. Damit aber waren auch alle vielfältigen Aufgaben verbunden, wozu auch die notwendig-richtige Führung und Handhabung des Finanzwesens und die Führung des Vereins und des gesamten Betriebes usw. gehörte. Damit stellte er mich vor eine Anforderung und Aufgabe, wovon ich keinerlei Ahnung, Kenntnis, ge-schweige denn Erfahrung hatte. Natürlich konnte ich schon von Jugend an mit Geld umgehen und richtig damit haushalten, denn als Junge musste ich mein Taschengeld durch eigene Initiative verdienen, wie indem ich in den Abfallgruben Altglas sammelte, das ich in der Bülacher Glashütte für 5 Rappen pro Kilo abliefern konnte. Auch sammelte ich in den Gruben und sonst überall Altmetalle, die ich an Altmetallhändler verkaufen konnte, wie ich aber in den Wäldern auch Beeren sammelte und an Hausfrauen verkaufte, die zur damaligen Zeit daraus Marmelade machten. Auch Tannenzapfen, die ich in den Wäldern sammelte, brachten mir gutes Taschengeld ein, weil ich diese im Restaurant ‹Waage› verkaufen konnte, wo sie zur Feuerung gebraucht wurden. Auch hatte ich später gelernt, mit dem Entlohnungswesen umzugehen, als ich für die Städte Zürich und Oerlikon in Eigenregie mit eigenen Akkordgruppen Kanalisationsarbeiten verrichtete usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my lifetime, I had never had anything to do with the administration, construction and finance of the future Semjase Silver Star Centre, nor with the management of an association and a large company, so Quetzal&#039;s invitation left me like the proverbial donkey in front of the well-known mountain that had to be climbed. But I had no choice but to make an effort to dare the climb and learn the whole thing, which was, however, extremely extensive and the time was also limited, because Quetzal explained that I would not have more than 3 months to do so, because things would soon arise that I would then have to deal with. So I began to study – in addition to all my other necessary work, which was very manual, as well as office work and writing articles, books and writings, etc. – and it soon became clear that the whole thing was indeed unavoidable, that the &#039;swotting&#039; was worthwhile and that the mission work and also the material values of the FIGU Centre were increasingly improving. But, and this must be mentioned in particular, all the members of the core group and all those passive members who financially supported our FIGU association and thus the mission, also made a tremendous contribution, as did all the various manual work in the centre, especially Bernadette and Eva, who also did the typing work. Engelbert did all the printing work, while other core group members did the correction work of the writings and books, etc., etc. The fact is, above all, that without all the work done in every way by each individual, as well as the financial loan assistance provided – which of course had to be repaid – it would never have been possible to achieve what has happily resulted in all the great values. For this I thank all the loyal participants who had worked from the beginning and from the ground up to build the whole, as my thanks also go to all those who ultimately went other ways than that of the FIGU, or to whom I can only express my venerable thanks posthumously. I would also like to express my sincere thanks to all those who are still and will continue to be involved in the mission and FIGU as FIGU core group members or passive group members, as FIGU benefactors or as other FIGU friends, who have all contributed to the Semjase Silver Star Centre and the emergence, spreading and preservation of the mission.&lt;br /&gt;
| Mit der Verwaltung, dem Aufbau und dem Finanzwesen des werdenden Semjase-Silver-Star-Centers, wie auch hinsichtlich der Führung eines Vereins und eines grossen Betriebes usw., hatte ich meiner Lebtage noch nie etwas zu tun gehabt, folglich stand ich durch die Aufforderung von Quetzal wie der sprichwörtliche Esel vor dem bekannten Berg, den es zu erklimmen galt. Doch es blieb mir nichts anderes übrig, als mich zu bemühen, den Aufstieg zu wagen und das Ganze zu erlernen, was jedoch äusserst umfangreich und dazu die Zeit auch begrenzt war, denn Quetzal erklärte, dass ich dazu nicht mehr als 3 Monate Zeit hätte, weil schon bald Dinge anfallen würden, die ich dann zu bewältigen hätte. Also legte ich mit dem Lernen los – nebst all meinen anderen notwendigen Arbeiten, die stark handwerklich geprägt waren, wie aber auch in bezug auf Büroarbeiten und das Schreiben von Artikeln, Büchern und Schriften usw. –, wobei es sich schon recht bald zeigte, dass das Ganze tatsächlich unumgänglich war, sich das ‹Büffeln› lohnte und die Missionsarbeit und auch die materiellen Werte des FIGU-Centers sich zunehmend verbesserten. Dabei aber, das muss ganz speziell erwähnt sein, trugen auch alle KG-Mitglieder und alle jene Passiv-Mitglieder ungeheuer viel bei, die unseren Verein FIGU und damit die Mission finanziell unterstützten, wie sie alle aber auch vielfältige handwerkliche Arbeiten im Center verrichteten, wie speziell Bernadette und Eva auch Schreibarbeiten. Engelbert fertigte alle Druckereiarbeit an, während andere KG-Mitglieder die Korrekturarbeiten der Schriften und Bücher ausführten usw. usf. Tatsache ist vor allem, dass ohne all die geleisteten Arbeiten jeder Art und Weise jedes einzelnen, wie auch die zur Verfügung gestellten finanziellen Darlehens-Hilfen – die natürlich zurück-bezahlt werden mussten –, niemals das hätte geschafft werden können, was sich an allen grossen Werten erfreulich ergeben hat. Dafür danke ich allen treuen Beteiligten, die schon von Beginn an und von Grund auf am Aufbau des Ganzen mitgearbeitet hatten, wie mein Dank aber auch allen jenen gilt, welche letztendlich andere Wege gegangen sind als den der FIGU, oder denen ich nur noch posthum meinen ehrwürdigen Dank aussprechen kann. Auch spreche ich allen Beteiligten meinen grossen Dank aus, die bis heute und auch in Zukunft als FIGU-Kerngruppe-Mitglieder oder Passivgruppe-Mitglieder, als FIGU-Gönner oder als andere FIGU-Freunde in Verbundenheit mit der Mission und der FIGU stehen, die alle bis in die Gegenwart dazu beigetragen haben, dass das Semjase-Silver-Star-Center und das Aufkommen, Entstehen, Verbreiten und Erhalten der Mission ermöglicht wurden und weitergeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 18th March 2019, 22:03 hrs,&lt;br /&gt;
| SSSC, 18. März 2019, 22.03 h,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. … Anyway, today I have some things to say that are unpleasant, because in checking the conversation reports that you retrieve and record in the computer over a long period of time each time after our conversation, it has come to light that in the 669th conversation report of the 1st of January 2017 regarding the predictions of my father Sfath, they are unfortunately extremely incomplete.&lt;br /&gt;
| 3. … Heute habe ich sowieso einiges zu sagen, das unerfreulich ist, denn beim Kontrollieren der Gesprächsberichte, die du nach unserer Unterhaltung jeweils über längere Zeit hinweg abrufst und im Computer aufzeichnest, hat sich ergeben, dass im 669. Gesprächsbericht vom 1. Januar 2017 hinsichtlich der Voraussagen meines Vaters Sfath, diese leider äusserst unvollständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. I am aware that this does not correspond to any inattention or fault on your part, for I know of your correctness and diligence in all matters with which you are concerned.&lt;br /&gt;
| 4. Mir ist bewusst, dass dies nicht einer Unaufmerksamkeit oder Schuld deinerseits entspricht, denn ich weiss um deine Korrektheit und Beflissenheit um alle Dinge, mit denen du dich beschäftigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. And since we are also aware that the sectarian energies and forces acting on all your work maliciously cause disturbances and also delete or falsify texts that have already been written down, as I personally have also witnessed several times, as have Florena and Enjana, as well as several core group members themselves, the matter is also clear to me.&lt;br /&gt;
| 5. Und da uns auch bekannt ist, dass durch die auf alle deine Arbeiten einwirkenden sektiererischen Energien und Kräfte bösartig Störungen hervorgerufen und auch bereits niedergeschriebene Texte gelöscht oder verfälscht werden, wie ich persönlich unter anderem ebenso mehrmals einiges miterleben konnte, wie auch Florena und Enjana sowie aber auch mehrere Kerngruppe-Mitglieder selbst einiges miterleben konnten, so ist für mich die Sache klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. All this prompts me also in the future to thoroughly check all the reports of the conversations you have called up and written down according to our own records.&lt;br /&gt;
| 6. All das veranlasst mich, auch zukünftig alle die von dir abgerufenen und niedergeschriebenen Gesprächsberichte gemäss unseren eigenen Aufzeichnungen eingehend zu kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. In many cases I had to notice during the review and control of earlier discussion reports that certain parts of various reports retrieved and written down by you have been missing for years and are therefore not complete.&lt;br /&gt;
| 7. Vielfach musste ich bei der Durchsicht und Kontrolle früherer Gesprächsberichte feststellen, dass schon seit Jahren gewisse Teile bei diversen von dir abgerufenen und niedergeschriebenen Berichten fehlen und folglich nicht vollständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Fortunately – if I want to use your expression that you sometimes use – it is to be said that there are only very few maliciously regrettably inserted falsifications, which on the other hand are not of great importance, and therefore probably do not need to be corrected.&lt;br /&gt;
| 8. Glücklicherweise – wenn ich deine Redewendung benutzen will, die du manchmal nutzt – ist zu sagen, dass nur sehr wenige böswillig bedauerlicherweise eingefügte Verfälschungen vorhanden sind, die anderseits nicht von grosser Bedeutung sind, und deshalb wohl auch nicht berichtigt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This is in contrast to what has been happening in recent times, since foreign writings, insults, distortions of words, concepts and facts, as well as threats against your life, foreign and false as well as misleading additions are maliciously inserted into your transcripts, and also conversational texts that have already been retrieved and written down simply disappear without a trace, so that you have to retrieve and write them down again, not infrequently even two or three times.&lt;br /&gt;
| 9. Dies gegenteilig dazu, was sich in der neueren Zeit ereignet, da in deine Niederschriften böswillig Fremdschriften, Beschimpfungen, Sachverdrehungen von Worten, Begriffen und Tatsachen, wie auch Drohungen gegen dein Leben, fremde und falsche sowie irreführende Zusätze eingefügt werden, wie auch seitenweise bereits abgerufene und niedergeschriebene Gesprächstexte einfach spurlos verschwinden, folglich du sie neuerlich abrufen und niederschreiben musst, nicht selten gar zwei- oder dreimal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But what you have written now, I will take from your computer, and furthermore, since we have mentioned the whole thing, you can connect it here to my words, so that it can then also be read later by all interested persons.&lt;br /&gt;
| 10. Was du nun aber geschrieben hast, das werde ich aus deinem Computer übernehmen, und zudem kannst du es, da wir das Ganze ja erwähnt haben, hier an meine Worte anschliessen, womit es dann später auch von allen interessierten Personen gelesen werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will do that, but now again what is with the 669th contact report and your father Sfath&#039;s predictions?&lt;br /&gt;
| Gut, dann werde ich das tun, doch was ist denn jetzt wieder mit dem 669. Kontaktbericht und den Voraussagen deines Vaters Sfath?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. I need some time to do that now, because I have everything here that I have recorded that you now need to see of my father&#039;s prediction from 1947, and that is quite a lot.&lt;br /&gt;
| 11. Dazu benötige ich jetzt einige Zeit, denn ich habe hier alles, was ich aufgezeichnet habe, das du nun von meines Vaters Voraussage aus dem Jahr 1947 einsehen musst, und das ist recht viel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. As I saw for myself in January 2017, you had retrieved and written down the entire conversation report, after which, however, it was apparently affected and largely altered and much deleted shortly afterwards by the pernicious sectarian-energetic influences and disturbances.&lt;br /&gt;
| 12. Wie ich im Januar 2017 selbst gesehen habe, hattest du den gesamten Gesprächsbericht abgerufen und niedergeschrieben, wonach er aber offenbar schon kurz darauf durch die perniziösen sektiererisch-energetischen Einflüsse und Störungen beeinträchtigt und grossteils verändert und vieles gelöscht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Consequently, you then produced the written expression and distributed it to the core group members without noticing that the predictions had been manipulated sectarian-energy-wise and no longer corresponded to what I had presented to you from my father&#039;s annals and you had then also retrieved it and written it down, as I have seen for myself.&lt;br /&gt;
| 13. Folglich hast du dann den schriftlichen Ausdruck gefertigt und an die KG-Mitglieder verteilt, ohne zu bemerken, dass die Voraussagen sektiererisch-energetisch manipuliert wurden und nicht mehr dem entsprachen, was ich dir aus meines Vaters Annalen dargebracht und du es dann auch abgerufen und niedergeschrieben hattest, wie ich selbst gesehen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. For this reason, it is necessary that I present everything to you once again, that you review my record and then call up the whole thing another time and put it down in writing, but in a special way, in order to be able to control the renewed written record down to the last detail, before you pass it on again.&lt;br /&gt;
| 14. Aus diesem Grund nun bedingt die Notwendigkeit, dass ich dir nun nochmals alles vorbringe, du meine Aufzeichnung durchsiehst und dann ein andermal das Ganze abrufst und schriftlich festhältst, jedoch in einer besonderen Weise, um die nochmalige schriftliche Festhaltung bis ins letzte Detail kontrollieren zu können, ehe du es wieder weitergibst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In this matter, our Sonaer are also trying to find and work out a defence against the attacks against you and your work, in order to ward off the evil attacks in the future, but this will be difficult, as has been explained to me.&lt;br /&gt;
| 15. Unsere Sonaer bemühen sich in dieser Sache auch, eine Gegenwehr in bezug auf die Angriffe gegen dich und deine Arbeit zu finden und auszuarbeiten, um künftighin die üblen Angriffigkeiten abzuwehren, was aber schwierig sein wird, wie mir erklärt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Nevertheless, they have already found a way – which now has to be tested – to ensure that you can retrieve the reports of conversations and the information I have passed on regarding my father&#039;s annals.&lt;br /&gt;
| 16. Nichtsdestotrotz haben sie aber bereits eine Möglichkeit gefunden – die jetzt jedoch erprobt werden muss –, um dein Abrufen der Gesprächsberichte und Weitergaben von mir hinsichtlich meines Vaters Annalen wieder gewährleisten zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I will do what you say, but it will also be necessary – at least for the readers of the Contact Report outside the core group – to explain what it is about sectarian energetic forces that very often interfere with and even destroy my work. It will be difficult to explain this, however, because the whole thing will seem so crazy to the readership that it will probably be regarded as a fib at the very least, or at worse as a confusion of consciousness and a going mad, etc., on my part. Besides, it is also possible that the 669th contact report has already been published in volume 15, which would not be very pleasant. I will have to ask Bernadette about that, though, because she produces the blocks. Nevertheless, I think it is good that you check the contact reports from time to time, because this is the only way to recognise such perfidies, which are caused by these sectarian-energetic swinging waves, of whose existence and work not even the best earthly scientists have a clue.&lt;br /&gt;
| Natürlich werde ich das tun, was du sagst, doch wird es dazu wohl auch notwendig sein – zumindest eben für die Kontaktbericht-Leserschaft ausserhalb der Kerngruppe – zu erklären, was es damit auf sich hat, dass sektiererisch-energetische Kräfte sehr vielfach meine Arbeit störend und gar teils zerstörend beeinträchtigen. Das zu erklären wird aber schwierig sein, weil das Ganze der Leserschaft derart verrückt erscheinen wird, dass es wahrscheinlich im geringsten Fall als Flunkerei, oder im schlimmeren Fall als Bewusstseinsverwirrung und als ein Verrücktwerden usw. meinerseits erachtet wird. Ausserdem kann es auch sein, dass der 669. Kontaktbericht bereits im Block 15 veröffentlicht wurde, was nicht gerade erfreulich wäre. Dazu muss ich aber Bernadette fragen, denn sie fertigt die Blocks ja aus. Nichtsdestotrotz finde ich es aber gut, dass du von Zeit zu Zeit die Gesprächsberichte durchsiehst und kontrollierst, weil nur dadurch solche Niederträchtigkeiten erkennbar werden, die durch diese sektiererisch-energetischen Schwingungen angerichtet werden, von deren Existenz und Wirken nicht einmal die besten irdischen Wissenschaftler eine Ahnung haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. This will continue for a long time, but we should now deal with the vexed matter with which I want to begin here and for which your attention is required.&lt;br /&gt;
| 17. Das wird noch lange so bleiben, doch sollten wir uns nun mit der leidigen Sache befassen, mit der ich hier beginnen will und wozu deine Aufmerksamkeit gefordert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. What we have to discuss is not to be recalled by you later and not to be written down, but only again the complete predictions of my father Sfath.&lt;br /&gt;
| 18. Was wir dabei zu besprechen haben, ist später von dir nicht abzurufen und nicht aufzuschreiben, sondern nur nochmals die vollständigen Voraussagen meines Vaters Sfath.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If it is good with you, could you arrange everything for me in such a way that when I call up the conversation report, everything is characterised in such a way that I can recognise all the passages that have fallen out and have been re-added, etc., and mark them in the computer with a colour, preferably red.&lt;br /&gt;
| Wenn es dir recht ist, dann könntest du mir alles derart arrangieren, dass beim Abrufen des Gesprächsberichtes alles derart charakterisiert wird, dass ich alle ausgefallenen und neuerlich wieder zugefügten Passagen usw. erkennen und diese im Computer mit einer Farbe, am besten rot, markieren kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. Your idea is gripping, consequently I will do as you suggest so that Zafenatpaneach can take up your idea.&lt;br /&gt;
| 19. Deine Idee ist greifend, folgedem werde ich tun, was du vorschlägst, damit Zafenatpaneach deine Idee aufgreifen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Now, however, we should begin the work, for it will take some time and, moreover, your attention.&lt;br /&gt;
| 20. Jetzt sollten wir jedoch mit der Arbeit beginnen, denn sie wird einige Zeit und zudem deine Aufmerksamkeit in Anspruch nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. And with this I now begin with your manufactured heading for the predictions of my father:&lt;br /&gt;
| 21. Und damit beginne ich nun bei deiner gefertigten Überschrift für die Voraussagen von meinem Vater:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman table-layout col1c-ra line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;sf1&amp;quot;&amp;gt;Prediction of Sfath&amp;lt;/span&amp;gt; during the Contact Conversation&lt;br /&gt;
| Voraussage von Sfath beim Kontaktgespräch&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of Saturday, the 14th of June 1947&lt;br /&gt;
| vom Samstag, den 14. Juni 1947&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The Earth humanity will weep in the times to come, for there will be sad things, events, wars, terrorism and destruction in the times to come through their own fault.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Erdenmenschheit wird in zukünftiger Zeit weinen, denn es wird durch ihre eigene Schuld in kommenden Zeiten traurige Dinge, Geschehen, Kriege, Terrorismus und Zerstörungen geben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An ever increasing religious-sectarian delusion of faith will in future promote apostasy or renunciation of the true knowledge of reality and the truth arising from it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ein immer mehr und verstärkt aufkommender religiös-sektiererischer Glaubenswahn fördert künftig den Abfall resp. die Lossagung vom wahren Wissen um die Wirklichkeit und der daraus hervorgehenden Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will also be accompanied by the disregard of the natural-creational laws, whereby this renunciation will lead to the worst of all evils in future times, as was already the case in ancient times through the bloody-sectarian religious wars, whereby, however, in future times everything will be much more sinister than before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Damit wird auch das Missachten der natürlich-schöpferischen Gesetze einhergehen, wobei diese Lossagung zum schlimmsten aller Übel der zukünftigen Zeiten führen wird, wie das schon zu alten Zeiten der Fall war durch die blutig-sektiererischen Religionskriege, wobei jedoch in zukünftigen Zeiten alles viel unheilvoller sein wird als früher.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, before the end of this 20th century, the delusion of Islam will spread worldwide, with a particularly degenerate criminal and terrorist form (note Billy: Islamists/Islamism) murdering hundreds of thousands of human beings, raping and impregnating women and causing irreparable destruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insbesondere wird sich noch vor dem Ende dieses 20. Jahrhunderts der Glaubenswahn des Islam weltweit verbreiten, wobei durch eine besonders ausgeartete verbrecherische und terroristische Form (Anm. Billy: Islamisten/Islamistmus) Hunderttausende Menschen ermordet, Frauen vergewaltigt und geschwängert sowie nicht wieder gutzumachende Zerstörungen angerichtet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, large masses of refugees from Islamic countries will enter and settle in the Nordic countries of Europe, especially in Germany, due to calls from an irresponsible ruler who will cause mass exodus of human beings especially from Africa, Arabia and the Near East.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ganz besonders werden in den nordischen Ländern von Europa, allen voran in Deutschland, grosse Massen Flüchtlinge aus islamischen Ländern eindringen und sich festsetzen, und zwar ganz besonders durch Aufrufe einer verantwortungslosen Machthaberin, die Massenfluchten von Menschen speziell aus Afrika, Arabien und Vorderasien veranlassen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be that the delusion of faith will take on more and more fanatical excesses and become a problem for the believers, because in their delusion of faith they will completely lose the sense for the reality and truth of actual reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird es sein, dass der Glaubenswahn immer mehr fanatischere Auswüchse annehmen und zu einem Problem für die Gläubigen werden wird, weil sie in ihrer Glaubenseinbildung den Sinn für die Wirklichkeit und Wahrheit der tatsächlichen Realität völlig verlieren werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will have the consequence that especially in Europe, and especially in the rebuilt Germany and in the countries of a multi-state dictatorship emerging in Europe, whose seat will be in Brussels, the Islamic delusion of faith will steadily spread powerfully and coupled with religious hatred against Christianity and Judaism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird zur Folge haben, dass ganz besonders in Europa, und zwar speziell im wieder aufgebauten Deutschland und in den Ländern einer in Europa entstehenden Vielstaaten-Diktatur, deren Sitz in Brüssel sein wird, sich der islamische Glaubenswahn machtvoll und gepaart mit Religionshass gegen das Christentum und Judentum stetig ausbreiten wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This religious hatred will also be fomented in the Orient and will find many followers, starting from an evil-minded and power-seeking fanatic of the faith, marked by criminality, who will rise to become caliph.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser Religionshass wird zudem im Orient geschürt werden und viel Anhängerschaft finden, ausgehend von einem bösartig gesinnten und nach Macht strebenden und durch Verbrechertum gezeichneten Glaubensfanatiker, der sich zum Kalifen erheben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through his fanatical deceit, lies and hatred of Judaism and Christianity, he will spread a new degenerate faith, which will be rampant with bestial bloodshed, torture, rape, murder and massacre, and destruction of historical and inhabited sites.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch seine fanatisch bedingte Betrügerei, seine Lügen und seinen Hass wider das Judentum und Christentum wird er eine neue ausgeartete Glaubensrichtung verbreiten, die völlig aus wuchernd auf ein bestialisches Blutvergiessen, auf Folter, Vergewaltigung, Morden und Massakertum sowie auf Zerstörung historischer und bewohnter Stätten ausgerichtet sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will give rise to a new and completely degenerating Islamism and a murderous terrorist army, which will also be joined by many Christian believers and also Jewish believers as well as extreme degenerates from Europe, Asia, the whole of Arabia, the USA and Africa, who will embrace the faith of Islam.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch wird ein neuer und völlig ausartender Islamistmus entstehen und ein mordlüsternes Terroristenheer, dem sich auch viele Christgläubige und auch Judengläubige sowie extrem Ausgeartete aus Europa, Asien, ganz Arabien, den USA und Afrika anschliessen und den Islamglauben annehmen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will also come that many adventurous juveniles and adults of both sexes from Europe will join this army of terrorists and convert to degenerated Islamism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird aber auch kommen, dass viele aus Europa stammende abenteuerlich veranlagte Jugendliche und Erwachsene beiderlei Geschlechts sich diesem Terroristenheer verschreiben und zum ausgearteten Islamistmus übertreten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen on the one hand because they want to break out of society, on the other hand because they will be seduced into the confused faith of Islam by the persuasions of Islamic preachers – who will be full of hatred against Christianity and Judaism and against all cultures foreign to Islam.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und geschehen wird dies einerseits, weil sie aus der Gesellschaft ausbrechen wollen, anderseits weil sie durch Einredungen islamischer Prediger – die voller Hass gegen das Christentum und Judentum und gegen alle islamfremden Kulturen sein werden – zum wirren Islamglauben verführt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;For many of the juveniles, adults and adventurers, as well as for many other misguided people, joining the army of terrorists will mean death, but the fanatics of the faith will not think about this, because they will all lack intelligence, which is why neither reason nor rationality will be sufficiently developed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Für viele der Jugendlichen, Erwachsenen und Abenteuerlustigen sowie für viele andere Irregeführte wird der Beitritt zum Terroristenheer den Tod bedeuten, worüber von den Glaubensfanatisierten jedoch nicht nachgedacht werden wird, weil es ihnen allen am Intelligentum mangeln wird, weshalb weder Verstand noch Vernunft in genügendem Mass ausgeprägt sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Furthermore, in the future it will result that in all countries the masses of human beings of the inexorably increasing world population will change in their mentality and thus also in their attitudes, demands and behaviour, etc., in a frighteningly mentally degenerate manner and will lapse into a lack of relationship and insensitivity to their own kind, to the planet Earth, to nature and to all its life-forms.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weiter ergibt sich in zukünftiger Zeit, dass sich in allen Ländern die Massen der Menschen der unaufhaltsam immer mehr überhandnehmenden Weltbevölkerung in ihrer Mentalität und damit auch in ihren Gesinnungen, Ansprüchen und Verhaltensweisen usw. in erschreckend mental- verkommender Weise verändern und in Beziehungslosigkeit und Gefühllosigkeit zu ihresgleichen, zum Planeten Erde, zur Natur und zu all deren Lebensformen verfallen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A variety of hatreds will spread among human beings, as well as feuds, revenge and retaliation, greed, avarice, human trafficking, fornication, commercial sex trafficking, sexual degenerations by religious representatives of both sexes, sexual child abuse, religious murders, religious hate murders and the murder of families, children, robbery and assault victims and rape victims, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vielfältiger Hass wird unter den Menschen ebenso um sich greifen wie auch Fehden, Rache und Vergeltung, Gier, Habsucht, Menschenhandel, Hurerei, kommerzieller Sexhandel, Sexualausartungen durch Religionsvertreter beiderlei Geschlechts, sexueller Kindesmissbrauch, Glaubensmorde, Religionshassmorde und das Ermorden von Familien, Kindern, Raub- und Überfallsopfern und Vergewaltigungsopfern usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And the killing of human beings and animals by arbitrary acts of violence for the pure pleasure of it will also increase in the times to come, as will the madness regarding the exercise of the death penalty for anything and everything, whereby even completely natural values are to be included for this purpose.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und ein Töten von Menschen und Tieren durch willkürliche Gewalttätigkeiten aus reiner Lust am Vergnügen wird in den kommenden Zeiten sich ebenfalls ausweiten, wie auch der Wahn hinsichtlich der Ausübung der Todesstrafe für alles und jedes, wobei dafür selbst völlig natürliche Werte einbezogen werden sollen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The future will bring unpleasant changes of attitude for the great mass of humankind, for already in the next few years many things will begin to change in this respect in the United States of America, but this will quickly spread to Europe as well.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Zukunft wird für die grosse Masse der Menschheit unerfreuliche Gesinnungswandlungen bringen, denn schon in den kommenden nächsten Jahren wird sich diesbezüglich in den Vereinigten Staaten von Amerika eingreifend vieles zu verändern beginnen, was jedoch schnell auch auf Europa übergreifen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A new trend is already developing among the juveniles and adults, which will lead to a subculture and will become known as the &#039;hipster lifestyle&#039; and will consist of the juveniles and young adults beginning to dress conspicuously and extravagantly in order to distinguish and set themselves apart from the average population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei den Jugendlichen und Erwachsenen entwickelt sich schon jetzt ein neuer Trend, der zu einer Subkultur führen und als ‹Lebensstil der Hipster› bekannt werden und darin bestehen wird, dass die Jugendlichen und jungen Erwachsenen sich auffällig und extravagant zu kleiden beginnen, um sich vom Durchschnitt der Bevölkerung zu unterscheiden und abzusondern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will be sustained over the next decade, from which another and new subculture will be formed by juveniles and young adults in the middle of the decade after next, and this will spread for six years as &#039;announcers&#039; and &#039;flower children&#039; and will be characterised by open love, peace and freedom.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich über das nächste Jahrzehnt erhalten, woraus sich daran anlehnend Mitte des übernächsten Jahrzehnts eine weitere und neue Subkultur durch Jugendliche und junge Erwachsene bilden und diese sich sechs Jahre lang als ‹Ansagende› und ‹Blumenkinder› verbreiten und von offener Liebe, Frieden und Freiheit geprägt sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;After six years slowly fading away, this movement will also dissolve again and after another decade will merge with and influence new alternative scenes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nach sechs Jahren langsam ausklingend, wird sich auch diese Bewegung wieder auflösen und nach einem weiteren Jahrzehnt mit neuen alternativen Szenen verschmelzen und diese beeinflussen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The main new direction will be one of protest against the renewed agitation by the USA against the Soviet Union, which will be a lurking threat of war for the next 40 years.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die hauptsächlichste neue Richtung wird auf Protest ausgerichtet sein, gegen die zukünftig durch die USA aufkommende neuerliche ständige Hetze gegen die Sowjetunion, der zufolge über die nächsten 40 Jahre eine lauernde Kriegsdrohung bestehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is because the USA, in accordance with its traditional desire for world domination, wants to stage a war to defeat the USSR and bring it under its rule.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies, weil die USA nach ihrem altherkömmlichen Weltherrschaftsstreben einen Krieg inszenieren wollen, um die UdSSR zu besiegen und unter ihre Herrschaft zu bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this will be counteracted mainly by protest actions of the juveniles and young adults, from which a music protest will develop, which will be oriented towards completely new-harmonic popular music or light music of different styles and will be spread by mass media, such as Schlager, song, musical and folklore, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dem aber wird hauptsächlich durch Protestaktionen der Jugendlichen und jungen Erwachsenen entgegengewirkt werden, woraus sich ein Musikprotest entwickeln wird, der auf völlig neu-harmonische populäre Musik bzw. Unterhaltungsmusik unterschiedlicher Stilrichtungen ausgerichtet sein und massenmedial verbreitet werden wird, wie Schlager, Song, Musical und Folklore usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this musical protest will have a calming effect on the whole world population and prevent the warmongering of the state leaders of the USA from taking hold, as well as that those in power in the Soviet Union will not allow themselves to be seduced into the will and desire of the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dieser Musikprotest wird sich beruhigend auf die ganze Weltbevölkerung auswirken und verhindern, dass die Kriegshetze der Staatsführenden der USA zum Zug kommen wird, wie aber auch, dass sich die Machthabenden der Sowjetunion nicht zum Willen und Wollen der USA verleiten lassen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;That the future will bring unpleasant changes of mind for the great mass of humankind will come about in spite of the protests and protest music of the juveniles and young adults.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dass die Zukunft für die grosse Masse der Menschheit unerfreuliche Gesinnungswandlungen bringen wird, das wird sich trotz der Proteste und Protestmusik der Jugendlichen und jungen Erwachsenen ergeben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The pious driving force which has been working insidiously against truth, peace and love for several thousand years, and which causes falsehood, hatred, strife, wars and mischief of every kind in human beings, is already pushing forward in an intensifying manner and will trigger the change of attitude which will cause every coming mischief to degenerate and become a common danger.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die seit mehreren tausend Jahren heimtückisch gegen die Wahrheit, den Frieden und die Liebe wirkende frömmlerische Triebkraft, die in den Menschen Falschheit, Hass, Hader, Kriege und Unheil jeder Art hervorruft, drängt bereits in sich verstärkender Weise voran und wird den Gesinnungswandel auslösen, der jedes künftig kommende Unheil ausarten lassen und zur Gemeingefährlichkeit werden lassen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The great outbreak will take place in three and a half decades through mendacious sanctimonious and worshipful delusion and feline friendliness in vile repulsiveness, dishonesty, deviousness, untruthfulness and deception.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der grosse Ausbruch wird in dreieinhalb Jahrzehnten durch verlogene frömmelnde und verehrende Wahnhaftigkeit und Katzenfreundlichkeit in abscheulicher Widerwärtigkeit, Unredlichkeit, Verschlagenheit, Unwahrheit und Irreführung erfolgen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be the time when the malignant energies and forces will once again have a baleful effect on the human beings, and their bulk will become so addicted to all that is descended, wretched, depraved and reprehensible as never before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird die Zeit sein, zu der die bösartig wirkenden Energien und Kräfte neuerlich in unheilvoller Weise auf die Menschen einzuwirken und ihr Gros allem Abkömmlichen, Jämmerlichen, Verkommenen und Verwerflichen derart verfallen wird wie noch nie zuvor.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The admonishing protests and the harmonious protest music of the juveniles and young adults will lose their power after the beginning of the 1980s and will quickly give way to disharmonious noise that will sound badly together and beat the human beings into a bondage of disharmony without their being able to recognise and understand this.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die mahnenden Proteste und die harmonische Protestmusik der Jugendlichen und jungen Erwachsenen werden nach dem Beginn der 1980er Jahre ihre Kraft verlieren und schnell disharmonischem Lärm weichen, der schlecht zusammenklingend sein und die Menschen in eine Knechtschaft voller Disharmonie schlagen wird, ohne dass sie dies zu erkennen und zu verstehen vermögen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The new discords will cause in the human beings a state of disharmony and more and more discord, and will constantly unleash new mischief, which will result – which is already beginning to develop at the present time – from the succession of the excessively and irresponsibly increasing world population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die neuen Missklänge werden in den Menschen einen Zustand von Disharmonie und immer mehr Zerwürfnisse verursachen und stetig laufend neues Unheil entfesseln, das sich – was sich bereits zur heutigen Zeit zu entwickeln beginnt – durch die Aneinanderreihung der übermässig und verantwortungslos anwachsenden Weltbevölkerung ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Their degenerating machinations will result in increasing destructive, annihilating and exterminating consequences to the Earth itself and to its nature and to all genera, species and subspecies in all habitats.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deren ausartende Machinationen werden in steigendem Mass zerstörende, vernichtende und ausrottende Folgen an der Erde selbst sowie an deren Natur und hinsichtlich aller Gattungen, Arten und Unterarten in allen Lebensräumen zur Folge haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Inevitably, strife, tension, differences of all kinds, controversies, duels, feuds, polemics, enmities, disagreements, differences of opinion, antagonisms, discord, discord and discordance, and thereby ever-increasing rifts and gulfs between human beings and states, will be created.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unaufhaltsam werden Streit, Spannungen, Differenzen aller Art, Kontroversen, Duelle, Fehden, Polemik, Feindschaften, Uneinigkeiten, Meinungsverschiedenheiten, Gegnerschaften, Zwiespältigkeit, Zwietracht und Zerrissenheit und dadurch immer grössere Risse und Kluften zwischen den Menschen und den Staaten hervorgerufen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And these degenerations will be furthered well into the new millennium by opportunistic machinations of those seeking governmental power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und diese Ausartungen werden bis weit ins neue Jahrtausend hinein durch opportunistisch geprägte Machenschaften nach Regierungsmacht Strebender noch gefördert werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;These will strive, through allegedly popular but usually demagogic politicians, to win the favour of the masses through dramatization of the political situation and through lies, deceit and empty promises, and thus to win government offices through elections.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese werden durch angeblich volksnahe, jedoch in der Regel demagogische Politikbetreibende das Ziel anstreben, durch Dramatisierung der politischen Lage sowie durch Lug, Trug und leere Versprechungen die Gunst der Massen und damit durch Wahlen Regierungsämter zu gewinnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The intensifying and newly effective sanctimonious energies and forces will deform the human beings in their mentality in different ways and shape them in such a way against reason and rationality that they can no longer be accessible to any harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die sich verstärkenden und neuerlich wirksam werdenden frömmlerischen Energien und Kräfte werden die Menschen in ihrer Mentalität unterschiedlich verformen und sie derart wider Verstand und Vernunft prägen, dass sie für jede Harmonie nicht mehr zugänglich sein können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, the majority of human beings will become wild in their thoughts and feelings and will fall away from the striving for peace and freedom as well as from justice, humanity and the unifying relationship with their own kind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch wird das Gros der Menschen in seinen Gedanken und Gefühlen verwildern und vom Streben nach Frieden und Freiheit ebenso abfallen wie auch von der Gerechtigkeit, Menschlichkeit und der verbindenden Beziehung zu seinesgleichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The consequences will be indifference and moral decay, as well as very rapidly spreading selfishness, evil self-centredness, vices, addictions and greed for material wealth, fornication, lust for power and moral depravity, as well as complete irresponsibility in every respect, will spread through the bulk of human society.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Folgen werden Gleichgültigkeit und moralischer Zerfall sein, wie auch sich sehr schnell ausbreitender Egoismus, wobei üble Selbstbezogenheit, Laster, Süchte und Gier nach materiellem Reichtum, Hurerei, Herrschsucht und moralische Verkommenheit sowie völlige Verantwortungslosigkeit in jeder Beziehung sich im Gros der menschlichen Gesellschaft ausbreiten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A lack of relationship in the interpersonal sphere as well as with nature and its life of every kind, which has existed for a long time and also exists at the present time and will also continue in the future, will degenerate to such an extent that it will develop into a widespread disease in the coming time and spread far and wide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine schon lange und auch zur heutigen Zeit bestehende und sich auch zukünftig erhaltende Beziehungslosigkeit im zwischenmenschlichen Bereich sowie zur Natur und deren Leben jeder Art wird derart ausarten, dass sich daraus in kommender Zeit eine Volkskrankheit herausbilden und diese weit um sich greifen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the coming decades everything will expand in this respect to such an extent that it will lead to personal inner loneliness and to severe depression for many human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den nächsten Jahrzehnten weitet sich diesbezüglich alles derart aus, dass es zur persönlichen inneren Vereinsamung und zu einem schweren Depressionismus für viele Menschen führen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Especially in the industrialised countries this will degenerate and cause a steadily increasing number of suicides.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders wird dies in den Industriestaaten ausartend werden und eine stetig ansteigende Zahl von Selbstmorden fordern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Depression will become a widespread and serious epidemic in many countries, causing a great deal of suffering to those affected by it and leading to multiple suicides, also among children and juveniles.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Depressionen werden sich zu einer in vielen Ländern weit verbreitenden und ernst zu nehmenden Seuche ausbilden, die mit sehr viel Leidensdruck der davon Betroffenen verbunden sein und zu vielfachen Suiziden auch bei Kindern und Jugendlichen führen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This serious disease in the emotional life (note Billy: psyche) will become unstoppably rampant to an alarming degree, especially from the beginning of the 1980s, but will be hushed up in society as a taboo.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese schwere Erkrankung im Gefühlslebenshauch (Anm. Billy: Psyche) wird besonders ab dem Beginn der 1980er Jahre unaufhaltsam in erschreckendem Mass überhandnehmen, jedoch in der Gesellschaft als ein Tabu totgeschwiegen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The causes for the emergence of this depression epidemic will be manifold, such as harassment by other human beings, emerging unemployment, lack of relaxation, fears, religious delusion of faith and inner emptiness, lack of feeling, lack of interest or loss of joy, constriction, discord, war experiences, as well as lack of activity and lack of drive or fatigue, and many other driving forces that lead to an unbearable burden will become a dangerous overload and illness in the emotional life breath.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Ursachen für das Aufkommen dieser Depressionsseuche werden vielfältig sein, wie Schikane durch andere Menschen, aufkommende Arbeitslosigkeit, fehlende Entspannung, Ängste, religiöser Glaubenswahn und innere Leere, Gefühllosigkeit, Interessenlosigkeit oder Freudeverlust, Einengung, Unfrieden, Kriegserlebnisse sowie Aktivitätslosigkeit und Antriebsarmut oder Ermüdbarkeit, und viele andere Triebkräfte, die zur untragbaren Last führen, werden zur gefährlichen Überlastung und Erkrankung im Gefühlslebenshauch werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;(note Billy, May 2019: The Psyche,&#039;&#039;&#039; as a result of religious-believing aberration and esoteric nonsense, is called the &#039;soul&#039; and as such is extremely misleadingly referred to as a so-called part superior to the human mind, which – during the limited duration of human life – would exercise superior mental programmes, decisions and resolutions that would act upon being human. These programmes, it is nonsensically misconstrued, could not be changed by the limited ego-consciousness of living human beings, because otherwise their fulfilment would be endangered. Esotericism also claims that programmes and memories that are supposed to be in the aura or directly in the body do not belong to the &#039;soul&#039; itself, and therefore, when the life ends, they are taken with it into the next life.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;(Anm. Billy, Mai 2019: Die Psyche&#039;&#039;&#039; wird infolge religiös-gläubiger Verirrung und esoterischem Unsinn als ‹Seele› bezeichnet und wird folglich als solche äusserst irreführend als sogenannter dem menschlichen Geist übergeordneter Teil bezeichnet, der – während der begrenzten Dauer des menschlichen Lebens – übergeordnete mentale Programme, Entscheidungen und Vorsätze ausübe, die auf das Menschsein einwirken würden. Diese Programme, so wird unsinnig missgelehrt, könnten vom begrenzten Ego-Bewusstsein des lebenden Menschen nicht geändert werden, weil ansonsten deren Erfüllung gefährdet würde. Durch die Esoterik wird dazu auch behauptet, dass Programme und Speicherungen, die sich in der Aura oder direkt im Körper befinden sollen, nicht zur ‹Seele› selbst gehören würden, und daher, wenn das Leben beendet werde, würden diese mit ins nächste Leben genommen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The sense of these soul programmes is supposed to prevent the human being, who reincarnates again and again according to the esoteric sense, from losing himself in the swamp of his experiences in the course of his many reincarnations – contrary to all naturalness and creative-commanding correctness – and consequently from not finding his way back. According to esoteric delusion, this means that the &#039;soul&#039; itself must see to it that the esoterically conceived limiting programmes of the human being, which are supposed to embody his ego, do not become too big. As a consequence, esotericism misleads us into believing that the &#039;soul&#039; has the task of limiting the limiting programmes of human beings. For this purpose, esotericism makes use of alleged messages with which certain levels of ascent are also supposedly to be enforced. The whole thing is presented as if it were a game, whereby being a human being is supposed to be so perfectly conceived that it runs the risk of taking everything as reality, even in this day and age, since quantum physics shows that actual solid matter does not exist. So the human being is only subject to the illusion of living in a real world. The &#039;soul&#039;, so the esoterically confused assertion goes, ultimately consists of a kind of protective programme that pulls the human being again and again in the direction of divine omnipotence and towards absolute wholeness, harmony, salvation and happiness.&lt;br /&gt;
| Der Sinn dieser Seelenprogramme soll verhindern, so wird durch die Esoterik misslehrend behauptet – entgegen aller Natürlichkeit und schöpferisch-gebotsmässigen Richtigkeit –, dass sich der Mensch, der nach esoterischem Sinn immer wieder reinkarniere, im Verlauf seiner vielen Reinkarnationen im Sumpf seiner Erfahrungen verlieren soll, folgedem er nicht mehr zurückfinde. Das soll nach esoterischem Wahnglauben bedeuten, dass die ‹Seele› selbst dazu schauen müsse, dass die esoterisch erdachten begrenzenden Programme des Menschen, die sein Ego verkörpern sollen, nicht zu gross würden. Folgedem misslehrt die Esoterik phantasieverwirrt, dass die ‹Seele› die Aufgabe habe, die begrenzenden Programme des Menschen erst recht zu begrenzen. Hierzu bedient sich die Esoterik angeblicher Botschaften, mit denen ebenso angeblich bestimmte Steige-rungsstufen durchgesetzt werden sollen. Das Ganze wird wie als ein Spiel dargestellt, wobei ein Mensch zu sein so perfekt konzipiert sein soll, dass er Gefahr laufe, alles als Realität zu nehmen, und zwar selbst in der heutigen Zeit, da aus der Quantenphysik hervorgehe, dass eine eigentliche feste Materie nicht existiere. Also unterliege der Mensch einzig der Illusion, in einer realen Welt zu leben. Die ‹Seele›, so wird esoterisch wirr behauptet, bestehe letztendlich also aus einer Art von Schutzprogrammen, die den Menschen immer wieder in die Richtung der göttlichen Allmacht und hin zur absoluten Ganzheitlichkeit, zur Harmonie, zum Heil und Glück ziehen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Through esotericism, as through every other religious and sectarian delusion, real reality and its truth are disregarded and denied, which results in misinterpretations, false teachings, lies, fantasies, delusions and misunderstandings with regard to effective reality. This also fails to recognise and understand that the &#039;spirit&#039; corresponds to a pure creative energy animating consciousness and the whole body, which does not embody the psyche, nor in any way the mind, nor reason and intelligence, consequently it is also not responsible as a factor for any ideas, &#039;flashes&#039;, for an &#039;awake mind&#039; etc., and also cannot be defined as part of a non-existent &#039;soul&#039;. Thus, for ideas, &#039;flashes&#039;, mind, reason and intelligibility, the completely neutral spirit is not responsible, which corresponds to a pure creative life and animation energy enlivening consciousness, whereby consciousness, through the function of reasoning and thought, is able to create negative or positive ideas and all kinds of other thought values. Thus the value of an idea, a conception or a so-called &#039;flash of inspiration&#039;, etc., does not originate in the spirit, which has only a creation-conditioned energy and power supply or a vitalising function for the consciousness and the physical body. In truth, every idea, conception and every thought and &#039;flash of inspiration&#039; etc. corresponds solely to a work of consciousness, which therefore does not originate from the neutral spirit or its function, which is given solely as vitalising energy. This fact, however, is of no interest to esotericism, just as it is of no interest to any religious or other sectarian belief. However, what is attempted to be explained as &#039;soul&#039; by every religious delusion of faith, corresponds in truth to the factor psyche, which is formed by thoughts and the feelings arising from them. If the psyche falls prey to bad and detrimental impulses, then this happens through corresponding thought and feeling disorders, which cause structural changes in the cells and tissues responsible for them. The consequence of this – according to its nature – is that when the psyche is negatively influenced by thoughts and feelings, it falls into a &#039;crazy game&#039; by being brought into turmoil.)&lt;br /&gt;
| Durch die Esoterik, wie durch jeden anderen religiösen und sektiererischen Wahnglauben, wird einerseits die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit missachtet und geleugnet, folgedem sich bei jeder Glaubensform ergibt, dass Missdeutungen, Falschlehren, Lügen, Phantasien, Wahneinbildungen und Missverstehen in bezug auf die effective Realität entstehen. Dadurch wird auch nicht erkannt und nicht verstanden, dass der ‹Geist› einer reinen das Bewusstsein und den gesamten Körper belebenden schöpferischen Energie entspricht, die weder die Psyche noch in irgendeiner Art und Weise den Verstand, noch die Vernunft und das Intelligentum verkörpert, folgedem er auch nicht als Faktor für irgendwelche Ideen, ‹Geistesblitze›, für einen ‹wachen Verstand› usw. zuständig ist und auch nicht als Teil einer nichtexistierenden ‹Seele› definiert werden kann. Für Ideen, ‹Geistesblitze›, Verstand, Vernunft und Intelligentum ist also nicht der völlig neutrale Geist zuständig, der einer reinen das Bewusstsein belebenden schöpferischen Lebens- und Belebungsenergie entspricht, wodurch das Bewusstsein durch die Funktion des Überlegens und der Gedanken negative oder positive Ideen und vielerlei andere Gedankenwerte zu erschaffen vermag. Also entspringt der Wert einer Idee, Vorstellung oder eines sogenannten ‹Geistesblitzes› usw. nicht dem Geist, der einzig eine schöpfungsmässig bedingte Energie- und Kraftlieferung resp. eine Belebungsfunktion für das Bewusstsein und den physischen Körper hat. In Wahrheit entspricht jede Idee, Vorstellung und jeder Gedanke und ‹Geistesblitz› usw. allein einem Werk des Bewusstseins, das also nicht dem neutralen Geist resp. dessen Funktion entspringt, der allein als Belebungsenergie gegeben ist. Diese Tatsache ist jedoch für die Esoterik ebenso nicht von Interesse, wie auch nicht für jeden Religions- und sonstigen Sektenglauben. Was jedoch durch jeden religiösen Glaubenswahn als ‹Seele› zu erklären versucht wird, entspricht in Wahrheit dem Faktor Psyche, die durch die Gedanken und die daraus hervorgehenden Gefühle geformt wird. Verfällt dabei die Psyche schlechten und nachteiligen Regungen, dann geschieht das durch entsprechende Gedanken- und Gefühlsstörungen, die strukturelle Veränderungen in den dafür zuständigen Zellen und Geweben hervorrufen. Das hat dann zur Folge – gemäss ihrer Art –, dass wenn die Psyche durch Gedanken und Gefühle negativ beeinflusst wird, diese, durch ein In-Aufruhr-gebracht-Werden, in ein ‹Verrückspielen› verfällt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In general – driven by the sanctimonious energies and forces – in the coming decades and far into the next millennium human lives will be considered less and less valuable, because in the future human beings will experience that not only crime will increase, but in a frightening way also serious violent crimes such as murder, robbery-murder and manslaughter, assault and robbery, whereby the human beings in their otherwise already weak mind and their lack of reason and irresponsibility will cry out for the death penalty.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allgemein wird – getrieben durch die frömmlerischen Energien und Kräfte – in den kommenden Jahrzehnten und weit ins nächste Jahrtausend hinein das Menschenleben immer weniger als wertvoll erachtet werden, denn zukünftig wird die Menschheit erleben, dass nicht nur die Kriminalität ansteigen wird, sondern in erschreckender Weise auch schwere Gewaltverbrechen wie Mord, Raubmord und Totschlag, Überfall und Raub, wodurch die Menschen in ihrem sonst schon schwachen Verstand und ihrer mangelnden Vernunft und Verantwortungslosigkeit nach der Todesstrafe schreien werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the process, everything will steadily repeat itself in ever shorter times, for all these acts and deeds will incite many human beings to repeat the same crimes, whereby everything will also become ever more brutal and lead to the dulling of thoughts and feelings and steadily degenerate.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird sich alles in immer kürzeren Zeiten stetig wiederholen, denn alle diese Handlungen und Taten werden viele Menschen zur Wiederholung gleicher Verbrechen anstacheln, wobei alles auch immer brutaler und zur Abstumpfung der Gedanken und Gefühle führen und stetig ausgearteter werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The accumulation of serious violent crimes, which will be directed against life and limb, will be triggered in many cases by hatred, faith, jealousy, possessiveness, existential fear, depression, lust for power as well as loss, harassment, intrigue and greed, etc., as well as by the atrocities and massacres which will shake world events in wars and through terrorism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Häufung der schweren Gewaltverbrechen, die gegen Leib und Leben gerichtet sein werden, werden vielfach ausgelöst durch Hass, Glauben, Eifersucht, Besitzgier, Existenzangst, Depressionen, Herrschsucht sowie Verlust, Schikane, Intrigen und Habsucht usw., wie aber auch durch die Greueltaten und Massaker, die in Kriegen und durch Terrorismus die Weltgeschehen erschüttern werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Passions will also play a great role, as they have always done, but in the future human beings will be dominated more and more by greed for money and materialism and will therefore become lawbreakers whose highest aspiration will only be the naked desire for profit, for which they will also involve murderous violence and, as an old earthly proverb expresses it, &#039;go over dead bodies&#039;.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch Leidenschaften werden dabei wie seit eh und je eine grosse Rolle spielen, doch die Menschen werden zukünftig immer mehr von Geldgier und vom Materialismus beherrscht und deshalb zu Rechtsbrechern, deren höchstes Streben nur noch die nackte Gewinnsucht sein wird, wofür sie auch mordende Gewalt miteinbeziehen und, wie das ein altes irdisches Sprichwort zum Ausdruck bringt, ‹über Leichen gehen›.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;48.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The impetuous striving for gain without toil and labour will thus on the one hand lead the human being to crime, on the other hand it will also lead him to disregard human beings, and he will unhesitatingly murder and destroy them if an adversary stands in his way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;48.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das ungestüme Streben nach Gewinn ohne Mühsal und Arbeit wird es also einerseits sein, was den Menschen zum Verbrechen, anderseits ihn auch zur Missachtung des menschlichen Lebens führt und er es bedenkenlos mordet und vernichtet, wenn sich ihm ein Widersacher in den Weg stellt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Any profound reverence for life has been on the wane for centuries and will be steadily lost, although it should be the fundamental basis of a truly humane and valuable culture.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jede tiefgründige Ehrfurcht vor dem Leben ist schon seit Jahrhunderten immer mehr im Schwinden begriffen und wird stetig mehr verlorengehen, obwohl sie grundlegend der Urgrund einer echten menschenwürdigen und wertvollen Kultur sein müsste.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the place of reverence, a crisis of authority will appear in the majority of human beings, through which a nefarious egoistic self-centredness and lack of orientation towards life will appear, as well as a profound poisoning of the relationships between human beings, thus undermining any true community.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An die Stelle der Ehrfurcht wird beim Gros der Menschheit eine Autoritätskrise auftreten, durch die eine ruchlose egoistische Ichbezogenheit und Lebensorientierungslosigkeit sowie eine tiefgreifende Vergiftung der Beziehungen von Mensch zu Mensch auftreten und damit jegliche wahre Gemeinschaft untergraben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;51.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the place of reverence – the future will bring worse than it has for some time and is also today – human beings will no longer think of honour and dignity, but more than ever of these values as superfluous and nonsensical.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;51.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An der Stelle von Ehrfurcht – so wird es die Zukunft schlimmer bringen, als es schon seit geraumer Zeit und auch heute ist – werden die Menschen nicht mehr an Ehre und Würde, sondern mehr denn je daran denken, dass diese Werte überflüssig und unsinnig seien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;52.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so it will be especially in the area of dealing with fellow human beings, as well as with nature and everything that thrives and crawls and flies in it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;52.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und so wird es ganz besonders auf dem Gebiet des Umgangs mit den Mitmenschen werden, wie auch hinsichtlich der Natur und allem, was in ihr gedeiht und kreucht und fleucht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;53.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this is already being taught to the growing generations by their parents or other responsible educators during their upbringing, namely by showing them a lack of honour and dignity, that is, instead of reverence, contempt, hypocrisy, low esteem, arrogance and disrespect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;53.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird schon durch die Eltern oder sonstige verantwortliche Erziehende bei der Erziehung den heranwachsenden Generationen eingebleut, und zwar indem ihnen Ehre- und Würdelosigkeit vorgelebt werden, also anstatt Ehrfurcht gegenteilig Verachtung, Heuchelei, Geringschätzung, Arroganz und Respektlosigkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;54.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is what is being done, and will be done more and more in the future, which will bring children, adolescents and older juveniles an extensive reduction in the development of their intellect as well as their reason, even at a young age, but which will in the future also cause them to deplore, to an increasing degree, the lack of development and expansion of their intelligence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;54.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Damit wird das getan, und zwar zukünftig immer mehr, was den Kindern, Halbwüchsigen und älteren Jugendlichen schon in jungen Jahren eine umfangreiche Verminderung der Entwicklung ihres Verstandes sowie ihrer Vernunft bringt, wodurch aber zukünftig in wachsendem Mass auch die mangelnde Erarbeitung und Erweiterung ihres Intelligentums zu beklagen sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, in the future, the longer, the more, the children and juveniles will no longer look for higher values, just as they will not be offered any opportunity which could impart these values to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch wird zukünftig je länger, je mehr von den Kindern und Jugendlichen nicht mehr nach höheren Werten Ausschau gehalten, wie ihnen auch keine Möglichkeit geboten wird, die ihnen diese Werte vermitteln könnte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;56.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;On the contrary, everywhere in the world everything is done to abuse children and juveniles politically and religiously and to drive them into a delusion of faith in a religion or sect, be it Buddhism, Judaism, Hinduism, Islam, Christianity or the various sects.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;56.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gegenteilig wird allüberall auf der Welt weiterhin alles getan, um bereits die Kinder und Jugendlichen politisch und religiös zu missbrauchen und sie in einen Wahn einer Gläubigkeit einer Religion und Sekte zu treiben, sei es bezüglich des Buddhismus oder bezogen auf das Judentum, den Hinduismus, den Islam und das Christentum oder die vielfältigen Sekten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;57.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All preachers of religions and sects, etc., of all religions and sects – as well as parents and other educators – already indoctrinate the children and juveniles in their houses of worship, be it temple, synagogue, mosque, madir, ashram or church etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;57.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle Religions- und Sektenprediger usw. aller Religionen und Sekten indoktrinieren – wie auch die Eltern und sonstig Erziehenden – bereits die Kinder und Jugendlichen in ihren Gebetshäusern, seien es Tempel, Synagoge, Moschee, Madir, Ashram oder Kirche usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;58.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Other buildings and institutions will also be used for this purpose, e.g. in the Christian world not only the church, but also the general education schools, as well as children&#039;s and young people&#039;s homes and Christian vocational training institutions, etc.?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;58.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch andere Gebäude und Institutionen werden dazu benutzt werden, so z.B. in der christlichen Welt nicht nur die Kirche, sondern auch die Allgemeinbildungs-Schulen, wie auch Kinder- und Jugendheime und christliche Berufslehranstalten usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;59.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the coming times, especially in such Christian-run places, a particularly degenerating materialistic satiety will be taught, which on the one hand is geared to beggary for the enrichment of the churches, but on the other hand to a new and intensive faith-catching, because in Christianity – in contrast to Islam, Buddhism, Judaism and Hinduism – the number of believers is already showing a declining tendency, which will intensify in the course of the coming decades and in the new millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;59.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In kommender Zeit wird speziell an solchen christlich geführten Stätten eine ganz besonders ausartende materialistische Sattheit gelehrt werden, die einerseits auf Bettelei zur Bereicherung der Kirchen, anderseits jedoch auf eine neue und intensive Glaubensfängerei ausgerichtet ist, weil im Christentum – gegenteilig zum Islam, Buddhismus, Judentum und Hinduismus – die Zahl der Gläubigen bereits heute eine abnehmende Tendenz aufweist, die sich im Lauf der kommenden Jahrzehnte und im neuen Jahrtausend noch verstärken wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, already today and in the coming decades as well as in the 3rd millennium, increasing efforts will be made to manipulatively indoctrinate learning believers in Christ, who are deemed suitable, in their faith imagination that they are called to spread the faith in Christ.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daher wird schon heute und in den kommenden Jahrzehnten sowie im 3. Jahrtausend in steigendem Mass darauf hingearbeitet werden, lernende Christgläubige, die als geeignet erachtet werden, in deren Glaubenseinbildung manipulativ zu indoktrinieren, dass sie zur Verbreitung des Christglaubens berufen seien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;61.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this way, they will be led to believe that they are called by God to a role of &#039;spiritual&#039; and ethical leadership, which they are supposed to be called to according to divine will, but of which they are not and can also never become aware, because it will only be an indoctrinated lie, as it has been used since time immemorial.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;61.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieserart wird ihnen eine Berufungsrolle vorgegaukelt werden, die ihnen von Gott zugedacht sein soll, und zwar verbunden mit einer ‹geistigen› und ethischen Führerrolle, zu der sie nach göttlichem Willen aufgerufen sein sollen, deren sie sich aber nicht bewusst sein und sich auch nie bewusst werden können, weil es sich nur um eine indoktrinierte Lüge handeln wird, wie diese seit alters her benutzt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;62.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so that this indoctrination of lies will correctly begin to take hold, reference will be made to the epoch, which arose decades ago in the USA, and which is present and future, of the continuing growth of serious crime and ever more rampant violent crime.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;62.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und damit diese Lügenindoktrination richtig zu greifen beginnen wird, wird auf die vor Jahrzehnten in den USA entstandene und gegenwärtige sowie zukünftige Epoche der weiterhin wachsenden schweren Kriminalität und immer mehr überhandnehmenden Gewaltverbrechen hingewiesen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;63.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The beneficial criminal elements of these organisations will gain outrageous material values through murders, bribes and their own government activities and will enjoy these without being able to be prosecuted for their crimes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;63.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die nutzniessenden verbrecherischen Elemente dieser Organisationen werden durch Morde, Bestechungen und eigene Regierungstätigkeiten unerhörte materielle Werte gewinnen und sich an diesen erfreuen, ohne dass sie für ihre Verbrechen belangt werden können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;64.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, like every other prediction, is to reveal that many rulers of the peoples of all countries will accrue ill-gotten riches, while the honest working peoples will enjoy but little prosperity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;64.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese, wie jede andere Voraussage soll offenbaren, dass vielen Regierenden der Völker aller Länder unrechtmässig erworbene Reichtümer entstehen, während sich die ehrlich arbeitenden Völker nur eines geringen Wohlstandes werden erfreuen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;65.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This prediction is meant to be a warning signal, for it is intended to wake up the peoples and to show them that the majority of all leading circles of all governments, of the economy and administrations, as well as corporations, etc., are financially fleecing and harming the peoples in every possible way, for which reason all peoples are to be called to self-contemplation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;65.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Voraussage soll ein Warnsignal sein, denn sie ist gedacht, um die Völker aufzuwecken und ihnen aufzuzeigen, dass das Gros aller führenden Kreise aller Regierungen, der Wirtschaft und Verwaltungen sowie Konzerne usw. finanziell in jeder möglichen Art und Weise die Völker aus-nehmen und schädigen, weshalb alle Völker zur Selbstbesinnung aufzurufen sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;66.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Many wars, terror, destruction and annihilation will mark the future, with thousands of deaths and hundreds of thousands of human beings murdered, while all the laws of nature will be forced out of their order through the fault of the tremendous increase in overpopulation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;66.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Viele Kriege, Terror, Zerstörung und Vernichtung werden die Zukunft zeichnen, wobei tausendfältige Tode erfolgen und Hunderttausende von Menschen ermordet werden, während durch die Schuld der ungeheuer steigenden Überbevölkerung alle Naturgesetze aus ihrer Ordnung gezwungen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;67.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A great deal will be destroyed and irrecoverably wrecked on the planet and in nature; the atmosphere and the climate will also be so affected by this that the whole of nature will rise up and bring disastrous cataclysmic effects.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;67.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sehr vieles wird am Planeten und in der Natur zerstört und unrettbar vernichtet werden, auch die Atmosphäre und das Klima werden dadurch derart beeinträchtigt werden, dass sich die gesamte Natur erheben und unheilvolle katastrophenauslösende Wirkungen bringen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;68.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Storms as in the early days of the Earth will increase through the fault of human beings, and hailstorms, storms, floods and immense deluges will become more and more violent, as will also the planetary sun protection layer (note Billy: ozone layer) be very dangerously damaged and cause skin ulcers (note Billy: skin cancer) in human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;68.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unwetter wie zur Frühzeit der Erde werden sich durch die Schuld des Menschen mehren, und Hagelwetter, Stürme, Regenfluten und ungeheure Überschwemmungen werden immer gewaltiger, wie aber auch die planetare Sonnenschutzschicht (Anm. Billy: Ozonschicht) sehr gefährlich geschädigt werden und bei den Menschen Hautgeschwüre (Anm. Billy: Hautkrebs) auslösen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;69.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the perpetual freeze (note Billy: permafrost) will dissolve and release dangerous frozen toxic gases (note Billy: methane), as well as the mountains will fall and avalanches will be triggered.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;69.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die ewige Gefrörnis (Anm. Billy: Permafrost) wird sich auflösen und gefährliche gefrorene giftige Gase (Anm. Billy: Methan) freigeben, wie auch die Berge niederstürzen und Lawinen ausgelöst werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;70.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the lungs of the Earth, the forests necessary for all life, will be irresponsibly cut down and the wood will be misused for commodities and the soil for building homes for the overflowing world population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;70.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Lungen der Erde, die für alles Leben notwendigen Wälder, werden verantwortungslos abgeholzt und das Holz zu Bedarfsmaterialien und der Boden zum Bau für Wohnhäuser der überhandnehmenden Weltbevölkerung missbraucht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;71.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Earthquakes and seaquakes and primeval storms will increase in number and bring more violent and destructive effects, the origin of which will be an unnatural change in the climate – caused by the machinations of the ever more precariously increasing world population, which at the present time has already far exceeded the Earth&#039;s bearable measure, but will nevertheless be driven unreasonably and inexorably further upwards.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;71.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vermehrt werden Erdbeben und Seebeben und urweltliche Stürme sich in ihrer Zahl immer mehr steigern und gewaltigere und zerstörendere Wirkungen bringen, deren Ursprung eine unnatürliche Veränderung des Klimas sein wird – hervorgerufen durch die Machinationen der immer prekärer ansteigenden Weltbevölkerung, die schon zur heutigen Zeit das tragbare Mass der Erde weit überschritten hat, jedoch trotzdem unvernünftig unaufhaltsam weiter in die Höhe getrieben werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;72.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The immeasurable masses of cities and villages alone, which by their weight will have a massive effect on the inner structures of the Earth, will increasingly affect the tectonics and inevitably trigger more and more internal shifts and faults and thus earthquakes, which will also have an influence on the entire earthly volcanism, because the volcanoes are connected with each other worldwide by the vibrations and will therefore become active in a connecting manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;72.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allein die unermesslichen Massen der Städte und Dörfer, die wuchtig durch ihre Gewichte die inneren Strukturen der Erde beeinträchtigen, werden vermehrt die Tektonik beeinträchtigen und zwangsläufig immer häufiger innerirdische Verschiebungen und Verwerfungen und dadurch Erdbeben auslösen, was auch Einflüsse auf den gesamten irdischen Vulkanismus haben wird, weil die Vulkane durch die Vibrationsschwingungen weltweit miteinander verbunden sind und daher verbindend in Tätigkeit treten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;73.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The constantly growing overpopulation will already have 9 billion human beings in the first two decades of the new millennium and will thus cause many enormous and unsolvable problems, because through the stupidity and lack of insight of the whole of humanity – with a few exceptions – the reality will not be recognised that the whole evil lies in the growth of the world population and nothing will be done about it, but through stupidity only completely absurd illusory solutions will be sought and nonsensical resolutions will be passed instead of recognising the truth that will lie in the growing world population, which would have to be stopped.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;73.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die stetig wachsende Überbevölkerung wird schon in den ersten zwei Jahrzehnten des neuen Jahrtausends 9 Milliarden Menschen aufweisen und dadurch viele ungeheure und unlösbare Probleme aufbringen, weil durch die Dummheit und Uneinsichtigkeit der gesamten Menschheit – mit wenigen Ausnahmen – die Wirklichkeit nicht erkannt wird, dass das ganze Übel im Wachstum der Weltbevölkerung liegt und nichts dagegen getan wird, sondern durch Dummheit nur völlig abwegige Scheinlösungen gesucht und unsinnige Beschlüsse gefasst werden, anstatt die Wahrheit zu erkennen, die in der wachsenden Weltbevölkerung liegen wird, die gestoppt werden müsste.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;74.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And before the end of this century, the excess of the world&#039;s population will in many ways lead to an increase in the traditional famines and, in addition, to the reappearance of old diseases that were thought to have been eradicated, as well as to new diseases and epidemics that will be spread by a mass tourism that is emerging worldwide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;74.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das Übermass der Weltbevölkerung wird noch vor dem Ende dieses Jahrhunderts in mehrfacher Weise mit sich bringen, dass sich die altherkömmlichen Hungersnöte steigern und zudem alte, ausgerottet geglaubte Krankheiten neuerlich auftreten werden, wie auch neue Krankheiten und Seuchen, die durch einen weltweit aufkommenden Massentourismus Verbreitung finden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;75.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Otherwise, the industrialised countries will be flooded with economic refugees and asylum seekers, mainly from the African continent, which will turn everything into an insoluble problem.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;75.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Anderweitig werden die Industriestaaten mit Wirtschaftsflüchtlingen und Asylanten hauptsächlich aus dem afrikanischen Kontinent überschwemmt, wodurch alles zu einem unlösbaren Problem werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;76.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will also be the case when refugees from the Middle East from war-torn countries and from an Islamic terrorist organisation (note Billy: Islamist = Islamist State) will break into Europe, among them many criminals, violent criminals and terrorists.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;76.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird auch der Fall sein, wenn aus dem Nahen Osten aus Kriegsländern und aus einer islamischen Terroristenorganisation (Anm. Billy: islamistische = Islamistischer Staat) Flüchtlinge in Europa einbrechen werden, worunter sich viele Kriminelle, Gewaltverbrecher und Terroristen befinden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;77.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the 1980s, the economic boom will collapse worldwide and bring global unemployment, which will continue for many decades until well into the new millennium. As a result, many unemployed and work-shy people will fall into crime and violent criminality, which will particularly affect the industrialised countries.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;77.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den 1980er Jahren wird weltweit die Hochkonjunktur zusammenbrechen und eine weltumfassende Arbeitslosigkeit bringen, die über viele Jahrzehnte bis weit ins neue Jahrtausend hinein anhalten wird, folglich viele Arbeitslose und Arbeitsscheue der Kriminalität und dem Gewaltverbrechertum verfallen werden, wovon besonders die Industriestaaten betroffen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;78.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Television, computers and an emerging and almost limitless digitalisation will become the most important information and trade media, whereby human beings will very quickly become dominated and absolutely dependent on them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;78.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Fernsehen, Computer und eine aufkommende und beinahe grenzenlose Digitalisierung werden zu den wichtigsten Informations- und Handelsmedien werden, wodurch die Menschen sehr schnell beherrscht und absolut davon abhängig werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;79.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;One result of this new technology, however, will be that many marriages, families, friendships and acquaintances will be destroyed, the health of countless human beings will be impaired and peoples will be completely monitored, controlled and deprived of their personal freedom by governments and their intelligence services.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;79.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ein Fazit dieser neuen Technik wird aber sein, dass viele Ehen, Familien, Freundschaften und Bekanntschaften zerstört und die Gesundheit unzähliger Menschen beeinträchtigt und die Völker durch die Regierungen und deren Geheimdienste vollständig überwacht, kontrolliert und ihrer persönlichen Freiheit beraubt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is also happening through the drug trade prevalent in the USA, where there is already a terrible drug addiction, especially among young human beings, who, however, will begin to lead a life towards the end of the next decade that will then correspond to a counter-cultural youth movement, which will then somewhat moderate everything evil in the world, as I have already said. (note Billy: hippie movement, hippie = English &#039;hip&#039;; core of the hippie period was 1965 to 1971).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies geschieht auch durch den in den USA herrschenden Drogenhandel, denn schon heutzutage herrscht dort weitum eine schlimme Drogensucht, besonders bei den jungen Menschen, die jedoch schon gegen Ende des nächsten Jahrzehnts ein Leben zu führen beginnen werden, das dann einer gegenkulturellen Jugendbewegung entsprechen wird, wodurch sich dann alles Bösartige in der Welt etwas mässigt, wie ich bereits vorgehend gesagt habe. (Anm. Billy: Hippiebewegung, Hippie = englisch ‹hip› angesagt; Kern der Hippiezeit war 1965 bis 1971).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;81.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Drugs, however, have been spread worldwide for some time by criminal organisations from the USA and will also lead to a drug problem in Europe before the 1980s, which will become so rampant that it will become epidemic, as will addiction to pleasure, prostitution and mass tourism, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;81.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Drogen werden aber schon seit geraumer Zeit durch kriminelle und verbrecherische Organisationen von den USA her auch weltweit verbreitet und führen noch vor der Zeit der 1980er Jahre auch in Europa zu einem Drogenproblem, das seuchenartig derart überhandnehmen wird, wie auch die Vergnügungssucht, Prostitution und der Massentourismus usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;82.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Everything will degenerate especially if the harmonious protest music of the juveniles and early adults, as well as of the older people who musically emulate them, is displaced by disharmonious and destructive discordant noise and nonsensical sham singing, whereby the factor of the breath of emotional life will be mentally disastrously impaired and the behaviour of human beings will be directed accordingly.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;82.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles wird gesamthaft besonders ausarten, wenn die harmonische Protestmusik der Jugendlichen und frühen Erwachsenen sowie der ihnen musikalisch nacheifernden älteren Menschen durch disharmonischen und zerstörerischen Missklänge-Lärm und unsinnigen Scheingesang verdrängt wird, wodurch der Faktor Gefühlslebenshauch mental unheilhervorrufend beeinträchtigt wird und das Verhalten der Menschen sich danach ausrichtet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;83.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The earthly world events of the near and distant future will be marked far into the 3rd millennium by many hundreds of wars and vicious terror, for which degenerate and irresponsible elements will be responsible.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;83.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die irdischen Weltgeschehen der nahen und fernen Zukunft werden bis weit ins 3. Jahrtausend hinein durch viele Hunderte Kriege und bösartigen Terror gezeichnet werden, wofür ausgeartete und verantwortungslose Elemente verantwortlich sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;84.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And these subjects will be state powers, dictators, the world-domination-addicted United States of America, bloodthirsty rulers, as well as religionists and their fanatical believers, but also murderous criminal organisations, all kinds of emerging leaders and their fellow travellers of political parties.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;84.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und diese Subjekte werden Staatsmächtige, Diktatoren, die weltherrschaftssüchtigen Vereinigten Staaten von Amerika, blutheischende Gewaltherrschende, wie auch von religiösem Wahn be-fallene Religionisten und deren fanatische Gläubige sein, wie aber auch mörderische Verbrecherorganisationen, allerlei aufkommende Führer und deren Mitläufer politischer Parteien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;85.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will also be religion-haters, xenophobes and revolutionaries, as well as all kinds of other evil-minded elements, who in the future will increasingly foment wars, terror, crime, murder and other crimes, as well as discord, insecurity, hatred and violence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;85.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es werden aber auch Religionshassende, Fremdenhassende und Revoluzzer sowie mancherlei andere bösgesinnte Elemente sein, die zukünftig immer häufiger Kriege, Terror, Kriminalität, Mord und andere Verbrechen sowie Unfrieden, Unsicherheit, Hass und Gewalt schüren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;86.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all this will occur in steadily increasing and multiplying and ever more evil and worse forms and masses, comparatively with an uncontrolled multiplication of poisonous insects, but with regard to what has been said in connection with the very rapidly growing and soon to be overflowing world population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;86.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und alles Diesbezügliche wird sich in stetig ansteigenden und sich vermehrenden und immer übler und schlimmer werdenden Formen und Massen ergeben, und zwar vergleichsweise mit einer unkontrollierten Vermehrung von giftigen Insekten, jedoch bezüglich des Gesagten im Zusammenhang mit der sehr schnell wachsenden und schon bald überhandnehmenden Weltbevölkerung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;87.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Due to their unstoppable increase, more and more degenerating machinations will arise in the coming times, by which, on the one hand, the Earth itself and, on the other hand, its nature with all its life-forms, with everything that crawls, flies, swims and is location-bound, will be severely impaired, its existence endangered and, in many cases, irrevocably destroyed and completely annihilated and wiped out.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;87.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch deren unaufhaltsame Zunahme werden in kommenden Zeiten immer mehr ausartende Machinationen aufkommen, durch die einerseits die Erde selbst und anderseits deren Natur mit allem an Lebensformen, mit allem was kreucht, fleucht, schwimmt und standortgebunden ist, schwer beeinträchtigt, existenzgefährdet und vielfach unwiderruflich zerstört und vollständig vernichtet und ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;88.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The destruction of natural rock, which is, however, the equivalent of a heavy metal, is also to be mentioned in this respect, for it will continue to be abused in the coming decades until well into the next millennium and bring great disaster.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;88.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Zerstörung von Naturgestein, das aber einem Schwermetall entspricht, ist in dieser Hinsicht anzuführen, denn es wird in den kommenden Jahrzehnten bis weit ins nächste Jahrtausend hinein weiterhin missbraucht werden und grosses Unheil bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;89.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Just as it has already been used in a criminal manner and destroyed by dangerous fission, thereby causing even more immeasurable further destruction, whereby hundreds of thousands of unsuspecting, harmless and peaceful human beings were murdered in Hiroshima and Nagasaki in seconds in August 1945, so the destruction of the natural rock will continue.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;89.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wie es bereits in verbrecherischer Weise genutzt und durch eine gefährliche Spaltung zerstört wurde, um dadurch noch unermesslichere weitere Zerstörungen hervorzurufen, wodurch im August 1945 in Sekunden Hunderttausende ahnungslose, harmlose und friedliche Menschen in Hiroshima und Nagasaki ermordet wurden, so wird die Zerstörung des Naturgesteins weitergehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Driven by fear of war and cowardly apprehension, the great states will very quickly emulate the criminal research of the USA and construct and stockpile atomic bombs en masse, thereby promoting a mutual threat and the danger of a nuclear catastrophe that would tear the planet to pieces and wipe out humankind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch Kriegsangst und feiges Bangen getrieben, werden die grossen Staaten sehr schnell den verbrecherischen Forschungen der USA nacheifern und massenweise Atombomben konstruieren und einlagern, um dadurch ein gegenseitiges Drohen und die Gefahr einer Atomkatastrophe zu fördern, durch die der Planet in Stücke gerissen und die Menschheit ausgelöscht würde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;91.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this danger will remain well into the next millennium, due to the fact that the natural rock will continue to be misused and exploited in various ways by the mischievous research mania of unpredictable scientists.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;91.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und diese Gefahr wird weit ins nächste Jahrtausend hinein bestehenbleiben, und zwar durch die Tatsache, dass durch den schadenbringenden Forscherwahn der unberechenbaren Wissenschaftler das Naturgestein weiterhin missbräuchliche Verwendungen finden und in verschiedenen Hinsichten genutzt werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;92.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besides the mass production of atomic bombs and rockets, which has already begun, other transportable and portable weapons with atomic warheads or with atomic-radiating projectiles, etc., will also be constructed and used.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;92.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nebst der massenweisen Produktion von Atombomben und Raketen, die bereits begonnen hat, werden auch andere transportierbare und tragbare Waffen mit atomaren Sprengköpfen oder mit atomar-strahlenden Geschossen usw. konstruiert und genutzt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;93.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Furthermore, from the natural rock of uranium heavy metal, energy will also be extracted and from it great power, which will be used for many things, such as in medicine, as well as for the propulsion of vehicles, ships and machines, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;93.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weiter wird aber aus dem Naturgestein Uran-Schwermetall auch Energie und daraus grosse Kraft gewonnen werden, die für vieles Verwendung finden wird, wie z.B. in der Medizin, wie auch für Antriebe von Fahrzeugen, Schiffen und Maschinen usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;94.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this energy production will be fundamentally very dangerous and will lead to great catastrophes that will cause the death of many human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;94.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Energiegewinnung wird aber von Grund auf sehr gefährlich sein und zu grossen schrekkenbringenden und zum Tod vieler Menschen führenden Katastrophen führen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;95.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, neither the scientific researchers nor the heads of state, state power holders, politicians, the military and the terrorist organisations and criminal organisations that are emerging worldwide will think about this and will not recognise the impending dangers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;95.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Darüber jedoch werden sich weder die wissenschaftlichen Forscher noch die Staatsvorstehenden, Staatsmachthaber, Politiker, Militärs und die weltweit entstehenden Terrororganisationen und Verbrecherorganisationen Gedanken machen und die drohenden Gefahren nicht erkennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;96.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They will all act rashly, thoughtlessly and irresponsibly, as was also the case with the exploration of natural rock and the construction of the atomic bomb and its criminal use.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;96.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle werden sie unüberlegt, bedenkenlos und verantwortungslos handeln, wie das auch der Fall war beim Erforschen des Naturgesteins und bei der Konstruktion der Atombombe und deren verbrecherischer Nutzung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;97.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will all come to pass that the further development of atomic research will cause catastrophes and that these will have terrible consequences, which will then prove to be a very long-lasting disaster that will last for many decades.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;97.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allso wird es werden, dass aus der Weiterentwicklung der Atomforschung Katastrophen hervorgerufen und diese schreckliche Folgen haben werden, die sich dann als sehr langanhaltendes und über viele Jahrzehnte auswirkendes Unheil erweisen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;98.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will be because the natural rock uranium, through fission and processing, etc., for the production of atomic energy, will release atomic radiation which will have a destructive effect on all living things and through which countless human beings will be contaminated, waste away terribly and die from it, which is already happening today, but about which those responsible for the whole thing have not yet gained any significant knowledge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;98.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird darum sein, weil das Naturgestein Uran durch die Spaltung und Aufbereitung usw. zur Atomenergiegewinnung atomare Strahlung freisetzen wird, die zerstörend auf alles Lebendige wirkt und durch die unzählige Menschen verseucht werden, schrecklich dahinsiechen und daran sterben, was bereits zur heutigen Zeit geschieht, worüber die für das Ganze Verantwortlichen jedoch noch keine nennenswerte Erkenntnisse gewonnen haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;99.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They also do not yet have any significant knowledge about the fact that all areas in which underground and above-ground nuclear explosions have been carried out are extensively contaminated by nuclear radiation, which means that all persons who enter these areas even briefly or stay there for a longer period of time will become radiation sick and cancerous, suffer for years and finally die from the radiation suffered and its consequences.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;99.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So haben sie auch noch kein wesentliches Wissen darüber, dass umfänglich alle Gebiete durch atomare Strahlung verseucht sind, in denen unter- und oberirdische atomare Explosionen durchgeführt wurden, was zur Folge hat, dass alle Personen, die diese Gebiete auch nur kurz betreten oder sich längere Zeit dort aufhalten, strahlenkrank und krebskrank, jahrelang leidend und letztendlich durch die erlittene Strahlung und deren Folgen sterben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this will also happen in another way, because plans are already being conceived and research carried out underground to use the natural rock uranium as a primary energy source on a large scale, from which nuclear power stations will be conceived, constructed and built in many countries in the foreseeable future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich aber auch in anderer Weise ergeben, denn zur Energiegewinnung werden bereits untergründig Pläne ersonnen und Forschungen betrieben, um das Naturgestein Uran als Primärenergieträger in grossem Stil zu nutzen, woraus in absehbarer Zeit Atomkraftwerke ersonnen, konstruiert und in vielen Ländern entstehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;101.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this technology will also claim many human lives, cause nuclear catastrophes and contaminate large areas with nuclear radiation for a very long time, which will remain a health and mortal danger to all life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;101.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch auch diese Technik wird viele Menschenleben fordern, atomare Katastrophen hervorrufen und grosse Gebiete durch atomare Strahlung auf sehr lange Zeit verseuchen, die für alles Leben eine gesundheitliche und tödliche Gefahr bleiben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;102.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Crime and criminality will become more and more degenerate in the future, whereby corresponding groups will also contribute to this, forming themselves as gangs, forming a subculture and whose members will mostly be street bandits.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;102.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kriminalität und Verbrechen werden zukünftig immer ausartender, wobei auch entsprechende Gruppen dazu beitragen werden, die sich als Banden formieren, eine Subkultur bilden und deren Mitglieder zumeist Strassenbanditen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;103.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;These will harass passers-by, rob business establishments, murder, be violent, engage in human trafficking and forced prostitution, and appear as motorbike clan followers, usually dressed in black and organised in motorbike clubs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;103.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese werden Passanten belästigen, Geschäftsbetriebe ausrauben, morden, gewalttätig sein, Menschenhandel und Zwangsprostitution betreiben und als Motorrad-Clan-Anhänger in Erscheinung treten, meist schwarz gekleidet sein und sich in Motorradklubs organisieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;104.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They will, however, have criminal and felonious backgrounds and, accordingly, will have aggressive and violent behaviour and tendencies and be constant, incorrigible lawbreakers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;104.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie werden jedoch kriminelle und verbrecherische Hintergründe aufweisen und dementsprechend aggressive und gewalttätige Verhaltenweisen und Tendenzen haben und dauernde, unbelehrbare Gesetzesbrecher sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;105.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Repeatedly, the same facts must be pointed out again and again, because learning only takes place through repetition, therefore earthly world events must also be addressed again and again, which in the future will be marked by many aspects concerning wars, crimes against humanity and organised terror by state powers as well as by non-state terror organisations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;105.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mehrfach wiederholend muss immer wieder auf dieselben Fakten hingewiesen werden, weil nur durch Wiederholungen gelernt wird, deshalb muss auch das irdische Weltgeschehen immer wieder angesprochen werden, das zukünftig von vielen Aspekten hinsichtlich Kriegen, Menschheitsverbrechen und von organisiertem Terror durch Staatsmächtige sowie durch nichtstaatliche Terrororganisationen gezeichnet sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;106.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many countries, through the stupidity, lack of initiative and religious faith of the peoples, violent and conscienceless criminal and criminal elements will rise up as state powers, oppress and exploit their peoples and have all their opponents murdered without being held accountable.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;106.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In vielen Ländern werden sich durch die Dummheit, Initiativelosigkeit und religiöse Gläubigkeit der Völker gewalttätige und gewissenlose kriminelle und verbrecherische Elemente als Staatsmächtige erheben, ihre Völker unterdrücken und ausbeuten und alle ihre Gegner meucheln lassen, ohne dass sie dafür zur Rechenschaft gezogen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;107.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this way many peoples are terrified, especially also because a part of the peoples in their stupidity and ignorance is always at the will of the rulers, because profit and advantages are hoped for.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;107.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden viele Völker in Angst und Schrecken versetzt, besonders auch darum, weil immer ein Teil der Völker in seiner Dummheit und Unbedarftheit den Machthabern zu Willen ist, weil dadurch Profit und Vorteile erhofft werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;108.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It must also be pointed out again and again that other events are taking place, namely that the Earth, its nature and the whole of humanity are being plunged through their own fault into enormous natural catastrophes and thus into misery and hardship, as well as through acts of war and an unparalleled global terrorism in the Middle East and the Near East.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;108.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wiederholend muss auch immer wieder auf andere Geschehen hingewiesen werden, nämlich dass die Erde, deren Natur und die gesamte Menschheit durch ihre eigene Schuld in ungeheure Naturkatastrophen und dadurch ebenso in Not und Elend gestürzt werden, wie durch Kriegs-handlungen und einen weltweit aufkommenden Terrorismus sondergleichen im Nahen Osten und in Vorderasien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;109.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As the main cause of all acts of war and terrorism, the United States of America will be in the first place, as it has always been, and will continue to interfere in the affairs of foreign states around the Earth with its criminal intelligence services and with armed force and armies, striving for world domination without any justification, as it has done since time immemorial.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;109.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Als Hauptverursacher aller Kriegs- und Terrorhandlungen werden – wie seit eh und je – die Vereinigten Staaten von Amerika an erster Stelle sein, die sich rund um die Erde weltherrschaftsstrebend unberechtigt weiterhin wie seit alters her mit ihren verbrecherischen Geheimdiensten und mit Waffengewalt und Armeen in die Belange fremder Staaten einmischen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;110.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Already now secret intelligence actions in the Middle East and in North Africa as well as in the Near East and Central Asia are in the offing, which in the course of the next decades will lead to open interferences and conflicts with military operations and acts of war, and that into the new millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;110.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schon jetzt bahnen sich geheimerweise geheimdienstliche Aktionen im Nahen Osten und in Nordafrika sowie in Vorderasien und Zentralasien an, die im Lauf der nächsten Jahrzehnte zu offenen Einmischungen und Konflikten mit Militäreinsätzen und Kriegshandlungen führen werden, und zwar bis ins neue Jahrtausend hinein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;111.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA will stop at nothing to maintain its old-fashioned insidious quest for world domination, consequently it will also infiltrate countries in the Middle East with its quest for domination.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;111.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA werden dabei nichts unterlassen, um ihr altherkömmlich-heimtückisches Weltherrschaftsbestreben aufrechtzuerhalten, folglich sie auch Länder des Nahen Ostens mit ihrem Herrschaftsstreben infiltrieren werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;112.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, it will be Arab states whose leaders, as a result of their stupidity and naivety, will, in the course of the next decades and into the new millennium, allow themselves to be deviously coerced into acquiescing in the insidious seductions, intrigues and machinations of the USA and thus become its dependent vassal states.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;112.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders werden es arabische Staaten sein, deren Führerschaften infolge ihrer Dummheit und Naivität sich im Lauf der nächsten Jahrzehnte bis ins neue Jahrtausend hinein hinterhältig nötigen lassen, sich auf die heimtückischen Verführungen, Intrigen und Machenschaften der USA ein-zulassen und dadurch zu deren abhängigen Vasallenstaaten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;113.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will happen through the detailed commitments of the religious and corrupt leaders in the Middle East, who will arm themselves militarily in order to be able to expand and exercise their might in the Middle East with the help of the USA, but not suspecting that through their actions they will get into trouble with the United States itself, which will also insidiously provoke hatred and discord throughout Arabia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;113.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geschehen wird es durch eingehende Verpflichtungen der religionsgläubigen und korrupten Staatsführer im Nahen Osten, die sich militärgewaltig aufrüsten werden, um im Nahen Osten mit Hilfe der USA ihre Macht ausbreiten und ausüben zu können, jedoch nichtahnend, dass sie durch ihr Handeln mit den Vereinigten Staaten selbst in Schwierigkeiten geraten werden, die heimtückisch auch in ganz Arabien Hass und Unfrieden provozieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;114.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this they will succeed in doing particularly well through their intelligence services and politics as a result of the time-honoured religious enmity between the strictly Islam-believing Shiites and Sunnis, who have been fighting each other to the point of murder and war since time immemorial.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;114.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird ihnen durch ihre Geheimdienste und Politik besonders gut gelingen infolge der altherkömmlichen religiösen Feindschaft zwischen den streng islamgläubigen Schiiten und Sunniten, die seit alters her einander bis zum Mord und Krieg bekämpfen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;115.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And through the wiles of American intelligence and politics, these religious feuds will be perpetuated and constantly rekindled in the times to come, as will the internal strife in the individual Arab states themselves, as everywhere on Earth in all countries – with very few exceptions – ruled by irresponsible power-obsessed autocrats, dictators and tyrants who oppress their peoples.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;115.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und durch die Tücken der amerikanischen Geheimdienste und Politik werden in den kommenden Zeiten diese Religionsfehden weitergeführt und ständig neu angestachelt, wie auch der interne Unfrieden in den einzelnen arabischen Staaten selbst, wie überall auf der Erde in allen Ländern – mit nur sehr wenigen Ausnahmen –, die durch verantwortungslose machtbesessene und ihre Völker unterdrückende Alleinherrscher, Diktatoren und Tyrannen beherrscht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;116.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Although some of these Arab peoples will begin to think in a few decades and rise up against their blood rulers, everything will quickly revert to the old ways because no real leaders will emerge from the peoples, or because military forces will seize power, just as elsewhere on Earth in countries on every continent.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;116.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zwar werden einige dieser arabischen Völker in einigen Jahrzehnten zu denken beginnen und sich gegen ihre Blutherrscher erheben, doch wird sich schnell alles wieder in alter Weise ergeben, weil keine reelle Führungskräfte aus den Völkern hervorgehen werden, oder weil die Militärkräfte die Macht ergreifen werden, wie auch anderswo auf der Erde in Ländern auf allen Kontinenten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;117.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But what will happen in the future in the whole of Arabia as a result of the interference and intelligence actions of the USA will have serious consequences for the whole of the Middle East and the Near East.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;117.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch was sich zukünftig in ganz Arabien durch die Einmischungen und Geheimdienstaktionen der USA ergeben wird, wird schwerwiegende Folgen für den gesamten Nahen Osten und für Vorderasien bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;118.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be that on the one hand, in addition to the dependence of the Arab countries, they will inevitably become vassals of the US government, the US military and the US intelligence services, whereby their fanatical religious beliefs will also continue to lead to bloody feuds and the murder of their own family members and will cause a lot of harm.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;118.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also wird es sein, dass einerseits nebst der Abhängigkeit der arabischen Länder, diese zwangsläufig auch Vasallen der US-Regierung, des US-Militärs und der US-Geheimdienste werden, wobei weiterhin grossteils auch ihr fanatischer Religionsglaube bis hin zu blutigen Fehden und zum Mord an eigenen Familienmitgliedern führen und viel Unheil anrichten wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;119.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, while on the other hand, as a result of the underhandedness that will be carried out by the USA in the coming times in Arabia, terrorist organisations will arise on a grand scale and become active worldwide with murder, assassinations and destruction, even to the point of terrorist war crimes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;119.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies, während anderseits infolge der Hinterhältigkeit, die durch die USA in den kommenden Zeiten in Arabien betrieben werden wird, Terrororganisationen im grossen Stil entstehen und weltweit mit Mord, Attentaten und Zerstörungen aktiv werden, und zwar bis hin zu Terrorkriegsverbrechen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The real authors of this emerging terrorism will be the USA, because, as has always been the case, willing persons from the most diverse countries will continue to be trained militarily and guerrilla-like in America, in order to then have an insidious effect in their own home countries, to stir up the peoples and make them friendly to America.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die tatsächlichen Urheber dieses aufkommenden Terrorismus werden die USA sein, denn wie es schon seit jeher der Fall war, werden in Amerika weiterhin willige Personen verschiedenster Länder militärisch und guerillagleich ausgebildet, um dann in den eigenen Heimatländern heimtückisch zu wirken, die Völker aufzuwiegeln und amerikafreundlich zu stimmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;121.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many cases, however, it has been the case since time immemorial, and will also be the case in the future, that those who have been trained later rise up as power-hungry leaders and take bloodthirsty revenge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;121.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vielfach ergibt sich jedoch seit alters her, was auch zukünftig sein wird, dass die Ausgebildeten sich später selbst als machtheischende Führer erheben und blutheischend Rache ausüben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;122.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so it will also be in the future, although everything will become much more sinister than ever before, because through the entire technical development of every kind, as well as the machinations and scheming aids of the USA, everything necessary for this will be created.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;122.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und so wird es auch zukünftig sein, wobei jedoch alles viel mehr unheilgeschwängert werden wird als je zuvor, weil durch die gesamte technische Entwicklung jeder Art sowie die Machenschaften und intrigenhaften Hilfen der USA alles Notwendige dazu erschaffen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;123.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And that the corrupt rulers will also contribute everything possible to this, that will indeed be the case, because they will demand arms supplies from the USA – which in their stupidity and naivety they consider friends – and conclude trade agreements with the United States of America, which will enter into them, but in the devious way that the Arab states concerned and their rulers will be bound to the USA for better or worse.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;123.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dass dazu die korrupten Machthaber auch alles erdenklich Mögliche beitragen werden, das wird tatsächlich der Fall sein, denn sie werden von den USA – die sie in ihrer Dummheit und Naivität als Freunde erachten – Waffenlieferungen fordern und Handelsverträge mit den Vereinigten Staaten von Amerika abschliessen, die darauf eingehen werden, jedoch in der hinterhältigen Weise, dass die betreffenden arabischen Staaten und deren Herrscher zwingend auf Gedeih und Verderb an die USA gebunden sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;124.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the same way, the USA will deal with other rulers and states around the world, also with regard to international interdependencies (Billy&#039;s note: globalisation), which have existed and been common since time immemorial, but will become of very great significance and importance in the future, from which, however, much harm, disadvantage and mischief will result.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;124.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleicherart werden die USA mit anderen Herrschern und Staaten rund um die Welt umgehen, und zwar auch in bezug auf die internationalen Verflechtungen (Anm. Billy: Globalisierung), die zwar schon seit Menschengedenken bestehen und üblich sind, jedoch zukünftig von sehr grosser Bedeutung und Wichtigkeit werden, woraus jedoch viel Schaden, Nachteile und Unheilvolles hervorgehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;125.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the course of time and far into the new millennium, all states and their peoples will be affected by this, as will also all areas of the environment, politics, religions, the economy, communication, technology and culture, and so on.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;125.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Davon betroffen werden im Lauf der Zeit und weit ins neue Jahrtausend hinein alle Staaten und deren Völker ebenso, wie auch alle Bereiche der Umwelt, Politik, Religionen, Wirtschaft, Kommunikation, Technik und Kultur usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;126.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, international interdependencies will be so insidiously manipulatively controlled by compelling influences from the USA that the latter will on the one hand – as it has always been – be the great profiteers and also remain so.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;126.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insbesondere werden die internationalen Verflechtungen durch zwingende Einflüsse der USA derart tückisch-manipulativ gesteuert werden, dass diese einerseits – wie seit jeher – die grossen Profiteure sein und es auch bleiben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;127.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be these great profiteers who, through their worldwide intrigues and underhandedness and malicious manipulations, will create a world discord such as has never existed before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;127.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese grossen Profiteure werden es sein, die durch ihre weltweiten Intrigen und Hinterhältigkeiten und bösartigen Manipulationen einen Weltunfrieden schaffen werden, wie es einen solchen niemals zuvor gegeben hat.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;128.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA-friendly and well-meaning, but also dependent countries, their government leaders and the stupid and clueless among the populations will not, however, become aware of the future and hidden great dangers which emanate from the USA and which harbour death, destruction and ruin and which will be extremely dangerous in their unpredictability.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;128.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Den USA freundlich und gutgesinnten, wie aber auch abhängigen Ländern, deren Regierungsführende und den Dummen und Unbedarften aus den Bevölkerungen werden jedoch die zukünftigen und verborgenen grossen Gefahren nicht erkennbar werden, die von den USA ausgehen und Tod, Zerstörung und Verderben in sich bergen und in ihrer Unberechenbarkeit äusserst gefährlich sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;129.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ultimately, it will become impossible to control the criminal political, intelligence-related, world domination and economic machinations of the USA, so that everything will degenerate more and more and take on such catastrophic forms as have never before been triggered by human beings since the existence of the Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;129.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Letztlich wird es unmöglich werden, die verbrecherischen politischen, geheimdienstlichen und weltherrschaftssüchtigen sowie wirtschaftlichen Machinationen der USA noch kontrollieren zu können, folglich alles immer mehr ausarten und derartig katastrophale Formen annehmen wird, wie diese seit Bestehen der Erde noch niemals zuvor durch Menschen ausgelöst worden sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;130.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result of the blindness and stupidity of all those state leaders and those who cheer the USA from the populations in all countries around the world, they will all fail to recognise what the world domination addicts of the USA - who are addicted to world domination, underhanded, sneaky, devious, wily, incapable of state leadership, and who call for conflict, as well as incurring enormous financial debts - fundamentally intend, aim at and have in mind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;130.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Infolge der Blindheit und Dummheit all jener den USA scharwenzelnden Staatsführenden und den die USA Hochjubelnden aus den Bevölkerungen in allen Ländern rund um die Welt, werden sie allesamt nicht erkennen, was die weltherrschaftssüchtigen, hinterhältigen, raffinierten, listigen, staatsführungsunfähigen und konflikthervorrufenden sowie ungeheure finanzielle schuldenmachenden Herrschaftssüchtigen der USA grundsätzlich vorhaben, bezwecken und im Sinn haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;131.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All these state leaders, who – like all their predecessors – pretend to be great and educated leaders, but in reality are just as incapable of any people&#039;s leadership and people&#039;s financial leadership and consequently will drive their states into enormous, horrendous debts – will, as in the past, also in the future get involved with the USA, will thereby cause damage in their own countries and also spread out into the world, spread discord, harass their own populations and bring death and destruction upon them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;131.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle diese Staatsführenden, die sich – wie schon alle ihre Vorgänger als Führungsmächtige gross und gebildet geben, jedoch in Wahrheit jeglicher Volksführung und Volksfinanzführung ebenso unfähig sein und folglich ihre Staaten in ungeheure horrende Schulden treiben werden – wie schon früher, auch in Zukunft auf die USA einlassen werden, werden dadurch in ihren eigenen Ländern und auch welthinausgreifend Schaden anrichten, Unfrieden verbreiten, die eigenen Bevölkerungen drangsalieren und Tod und Verderben über sie bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;132.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And the USA will also contribute to this in another way, because in the future, USA machinations will also be hatched, through which guerrilla training for the most modern use of weapons and combat training for foreign elements will be carried out, who on the one hand will betray their own homelands, but after training will also betray the USA and go out against it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;132.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dazu tragen auch die USA in anderer Weise bei, denn zukünftig werden auch Machinationen der USA ausgebrütet, durch die Guerillaausbildungen für modernsten Waffengebrauch und Kampfausbildungen für fremdstaatliche Elemente durchgeführt werden, die einerseits ihre eigenen Heimatländer, jedoch nach der Ausbildung auch die USA verraten und gegen sie losziehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;133.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA and its leaders, politicians, intelligence officers and all those who agree with them in their offices – including that part of the population which, as since time immemorial, unquestioningly believes and agrees with the insidious political, governmental, intelligence-related and military machinations with cries of pro and con in stupidity, blindness and inability to think – correspond to miserable elements who – as is generally the case in other countries – should never be appointed to the offices assigned to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;133.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA resp. deren Staatsführende, Politiker, Geheimdienstler und alle, die mit diesen in ihren Ämtern einiggehen – wozu auch immer jener Teil der Bevölkerung gehört, der wie seit alters her mit Pro- und Hurrageschrei in Dummheit, Blindheit und Denkunfähigkeit den hinterhältigen politischen, regierungsamtlichen, geheimdienstlichen und militärischen Machinationen bedenkenlos glaubt und zustimmt –, entsprechen miserablen Elementen, die – wie in der Regel auch in andern Ländern – niemals in die ihnen zugesprochenen Ämter eingesetzt werden dürften.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;134.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as for that part of the population of the USA which is righteous, devoted to peace, justice and humanity, this part is – as it has been since the existence of the USA – sidelined and given no opportunity to intervene, against which, however, it cannot defend itself, for if it did so, it would be deprived of all its rights altogether, lose its freedom and security, and be brought into the mills of the laws as well as the strange practices of the law, punished or murdered.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;134.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und was jenen Teil der USA-Bevölkerung betrifft, der rechtschaffen, dem Frieden, der Gerechtigkeit und Menschlichkeit zugetan ist, so wird dieser – wie schon seit Bestehen der USA – ins Abseits gedrängt und ihm keine Möglichkeit zur Intervention gegeben, wogegen er sich aber nicht zur Wehr setzen kann, denn würde er das tun, dann würden ihm gesamthaft alle seine Rechte entzogen, er die Freiheit und Sicherheit verlieren und in die Mühlen der Gesetze sowie der seltsamen Gesetzeshandhabungen gebracht, bestraft oder ermordet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;135.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, has its origin already before the time when the USA was founded, for which a few things are inevitably to be explained and elaborated.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;135.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber hat seinen Ursprung bereits vor der Zeit, als die USA gegründet wurden, wozu unumgänglich einiges zu erklären und auszuführen ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;136.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If we look at the presidencies in the USA in particular, especially in relation to the USA as a whole, then the fact corresponds to the fact that up to the present time not a single president has held the office of president in righteousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;136.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Werden in den USA besonders die Präsidentschaften betrachtet, speziell auf die Gesamt-USA bezogen, dann entspricht die Tatsache dem, dass bis zur heutigen Zeit kein einziger Präsident in Rechtschaffenheit das Präsidentenamt innehatte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;137.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is also the case at present and will continue to be so well into the new millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;137.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das ist auch gegenwärtig so und wird bis weit ins neue Jahrtausend weiterhin so sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;138.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Even George Washington, who held the presidency as the first president of the United States of America from 1789 to 1797, was a murderer, war criminal and traitor.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;138.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schon George Washington, der als erster Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika von 1789 bis 1797 die Präsidentschaft innehatte, war ein Mörder, Kriegsverbrecher und Verräter.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;139.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And that the First World War of 1756–1763 was triggered, mislabelled as the &#039;7 Years War&#039;, was in fact due to many years of devious machinations by immigrant Europeans who can be described as early Americans, who fomented discord until the war was triggered, 20 years before the United States of America was founded on the 4th of July 1776.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;139.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dass der erste Weltkrieg von 1756–1763 ausgelöst wurde, der falscherweise als ‹7jähriger Krieg› bezeichnet wird, führte in Wirklichkeit auf langjährige hinterhältige Intrigen von eingewanderten Europäern zurück, die als Frühamerikaner bezeichnet werden können und die so lange Unfrieden geschürt haben, bis der Krieg ausgelöst wurde, und zwar 20 Jahre bevor die Vereinigten Staaten von Amerika am 4. Juli 1776 gegründet wurden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;140.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through the intrigues and agitations of the early Americans, who wanted to have their own state and therefore stirred up discord among the English and French – who were still in America at the time – the war developed over the years.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;140.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch die Intrigen und Hetzereien der Frühamerikaner, die einen eigenen Staat haben wollten und daher unter den Engländern und Franzosen – die damals noch in Amerika weilten – Unfrieden stifteten, entwickelte sich im Lauf der Jahre der Krieg.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;141.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The quarrel between Great Britain and the American colonies thus led, through the intrigues and agitations of the early Americans, to the war of 1756–1763, and later to the American Revolution, whereby delegates from the 13 colonies then adopted the Declaration of Independence of the United States in 1776, thus proclaiming the founding of the United States of America.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;141.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Streit zwischen Grossbritannien und den amerikanischen Kolonien führte durch die Intrigen und Hetzereien der Frühamerikaner also zum Krieg von 1756–1763, später dann zur Amerikanischen Revolution, wobei dann 1776 Delegierte der 13 Kolonien die Unabhängigkeitserklärung der Vereinigten Staaten verabschiedeten und damit die Gründung der Vereinigten Staaten von Amerika proklamierten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;142.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The actual truth of all events at that time, as recorded in all records and chronicles, was subsequently erased and destroyed after the founding of the United States of America, so as not to discredit the founded new America as a warmonger and cause of war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;142.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Was diesbezüglich an tatsächlicher Wahrheit aller Begebenheiten damals in allen erstellten Aufzeichnungen und Chroniken festgehalten wurde, ist nachträglich nach der Gründung der Vereinigten Staaten von Amerika gelöscht und vernichtet worden, um das gegründete neue Amerika nicht als Kriegshetzer und Kriegsauslöser in Verruf zu bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;143.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the same way, this will also happen in the USA in the future, either by those responsible themselves or on their behalf by accomplices.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;143.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleicherart wird dies auch zukünftig in den USA geschehen, und zwar von betreffenden Verantwortlichen selbst oder in deren Auftrag von Helfershelfern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;144.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Files, records, chronicle entries, plans and pictures, etc., will be destroyed in the USA until far into the future, if these could be used as evidence for facts, events and real facts, lies, frauds and conspiracies that have taken place and are given.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;144.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Akten, Aufzeichnungen, Chronikeinträge, Pläne und Bilder usw. werden in den USA bis in weite Zukunft vernichtet werden, wenn diese als Beweise für stattgefundene und gegebene Tatsächlichkeiten, Geschehen und reale Fakten, Lügen, Betrügereien und Verschwörungen herangezogen werden könnten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;145.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;By destroying such more or less serious evidence and continuing to do so far into the future, on the one hand state security is to be ensured, on the other hand it is also to be prevented that large-scale lies and deceptions of the government, politics, the army, intelligence services, certain corporations, organisations and state-military construction centres, etc., as well as other state machinations are to become public.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;145.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch, dass solche mehr oder weniger schwerwiegende Beweismaterialien vernichtet wurden und bis weit in die Zukunft weiterhin vernichtet werden, soll einerseits die Staatssicherheit ge-währleistet, anderseits auch verhindert werden, dass grossangelegte Lügen und Betrügereien der Regierung, der Politik, der Armee, Geheimdienste, gewisser Konzerne, von Organisationen und staatlich-militärischen Konstruktionszentren usw. sowie andere staatliche Machinationen publik werden sollen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;146.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, this criminal activity is not simply tolerated, but unconscionably and deliberately considered as an act of integrity and protection of the honour and dignity of the USA and all its machinations as an unwritten law to preserve the false integrity, honour and dignity of the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;146.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deshalb wird dieses kriminelle Tun nicht einfach geduldet, sondern gewissenlos und bewusst als Integritätsakt und Schutz der Ehre und Würde der USA und allen ihren Machinationen als ungeschriebenes Gesetz zum Erhalt der falschen Integrität, Ehre und Würde der USA erachtet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;147.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;How far this dubious honour and dignity as well as integrity of the USA will be effective in the future and far into the 3rd millennium is evident from all the foresights which reveal evil and terrible as well as extremely disastrous things.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;147.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wie weit diese zweifelhafte Ehre und Würde sowie Integrität der USA in Zukunft und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein wirksam sein werden, das ergibt sich aus allen Vorausschauen, die Bösartiges und Schreckliches sowie äusserst Unheilvolles ersehen lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;148.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;More and more, faster and with greater vehemence, the USA will interfere politically, militarily, and through its intelligence services in the affairs of foreign countries and establish itself within them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;148.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Immer mehr, schneller und vehementer werden sich die USA politisch, militärisch und geheimdienstlich in fremder Länder Händel einmischen und sich in diesen festsetzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;149.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, the various intelligence services in preparation will take on a particularly criminal role, first and foremost the USA intelligence service, which will come into being next September under the name &#039;Central Intelligence Agency&#039; as the foreign intelligence service of the United States of America and will then be responsible for acts of war and revolution as well as for many other and diverse Gewalt crimes all around the world until well into the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;149.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei werden insbesondere die sich in Vorbereitung befindenden verschiedenen Geheimdienste eine besonders verbrecherische Rolle einnehmen, und zwar allen voran der USA-Geheimdienst, der im kommenden September unter der Bezeichnung ‹Central Intelligence Agency› als Auslandsgeheimdienst der Vereinigten Staaten von Amerika entstehen und dann bis weit ins 3. Jahrtausend hinein rund um die Welt für Kriegs- und Revolutionshandlungen sowie für viele andere und vielfältige Gewaltverbrechen verantwortlich sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all this will happen in order to infiltrate the United States of America into other states all over the world and thereby gain more and more world domination.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und all dies wird geschehen, um die Vereinigten Staaten von Amerika in der ganzen Welt in andere Staaten einzuschleusen und dadurch immer mehr die Weltherrschaft zu gewinnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;151.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the process, countless murders and other violent crimes will be committed by the American intelligence services and army, always within the framework of the USA&#039;s delusion that it alone can dominate all states and thus alone the world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;151.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei werden unzählbare Morde und andere Gewaltverbrechen durch die amerikanischen Geheimdienste und Armee begangen, und zwar immer im Rahmen des USA-Wahns, allein alle Staaten und damit allein die Welt beherrschen zu können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;152.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The United States of America took the first steps as early as 1941 and maintained them over the following years, in order to then in the penultimate year, that is, 1945, be at the forefront at the founding conference of the UN to push through its demands regarding its interests and ideas.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;152.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Vereinigten Staaten von Amerika haben schon 1941 die ersten Schritte unternommen und über die folgenden Jahre aufrechterhalten, um dann im vorletzten Jahr, also 1945, an vorderster Front bei der Gründungskonferenz der UNO ihre Forderungen bezüglich ihrer Interessen und Vorstellungen durchzusetzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;153.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA rose to become the strongest world power, with Franklin Roosevelt, the President of the USA, and the British Prime Minister Winston Churchill agreeing as early as 1941 with an &#039;Atlantic Charter&#039; to adhere to common principles, this agreement being set down in writing as &#039;Principles for the Preservation of Peace and Security&#039;.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;153.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA stiegen zur stärksten Weltmacht auf, wobei sich bereits 1941 Franklin Roosevelt, der Präsident der USA, sowie der britische Premierminister Winston Churchill mit einer ‹Atlantik Charta› darauf einigten, gemeinsame Prinzipien einzuhalten, wobei diese Abmachung schriftlich als ‹Prinzipien zur Erhaltung von Frieden und Sicherheit› festgelegt wurde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;154.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, it was all a sham and a fraud, for the USA did not abide by it, but has continued to exercise its intrigues in foreign countries ever since, which it continues to do unchecked and will continue to do in the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;154.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles war jedoch nur Schein und Betrug, denn die USA hielten sich nicht daran, sondern übten seither weiterhin ihre Intrigen in fremden Ländern aus, was sie ungehemmt auch weiterhin tun und auch im 3. Jahrtausend weiterführen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;155.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through all this and much more, the United States of America is and remains the greatest danger factor for peace, freedom and justice in all countries and for all peoples on the entire Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;155.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch all das und noch sehr vieles mehr, sind und bleiben die Vereinigten Staaten von Amerika der allergrösste Gefahrenfaktor für Frieden, Freiheit und Gerechtigkeit in allen Ländern und für alle Völker auf der gesamten Erde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;156.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA succeeded well in this because it had entered the last world war in December 1941, but only through the long constant and urgent efforts of the British Prime Minister Winston Churchill.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;156.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies gelang den USA deshalb gut, weil sie im Dezember 1941 in den letzten Weltkrieg eingetreten waren, was jedoch nur durch die langen ständigen und drängenden Bemühungen des britischen Premierministers Winston Churchill geschehen war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;157.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through the entry of the USA into World War 3, victory was then also achieved over Nazi Germany in April/May 1945 and then over Japan in August 1945.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;157.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch den Eintritt der USA in den 3. Weltkrieg, gelang dann auch der Sieg im April/Mai 1945 über Nazideutschland und dann im August 1945 über Japan.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;158.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The fact that Hiroshima and Nagasaki were criminally destroyed by atomic bombs and that hundreds of thousands of innocent human beings were murdered, who had nothing to do with the world war, was simply swept under the carpet worldwide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;158.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dass dabei in verbrecherischer Weise Hiroshima und Nagasaki durch Atombomben zerstört und Hunderttausende unschuldiger Menschen ermordet wurden, die hinsichtlich des Weltkrieges nichts damit zu tun hatten, das wurde weltweit einfach unter den Tisch gekehrt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;159.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With the development of the atomic bomb alone, the USA committed the greatest war crime and crime against humanity in the entire history of humankind, which is many times more extensive than all Nazi crimes and all wars and acts of terrorism of all times together.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;159.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allein mit der Entwicklung der Atombombe haben die USA das jemals grösste Kriegsverbrechen und Menschheitsverbrechen der gesamten Menschheitsgeschichte begangen, das um das Vielfache umfassender ist als gesamthaft alle Naziverbrechen und alle Kriege und Terrorakte aller Zeiten zusammen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;160.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The danger of nuclear war, however, will expand into the 3rd millennium and into the distant future, whereby everything will expand even more dangerously due to the advancing knowledge and techniques, because the knowledge gained so far will be further developed and lead to even more dangerous developments, whereby nuclear energies will ultimately be fused.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;160.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gefahr eines Atomkrieges aber wird sich ins 3. Jahrtausend und in die ferne Zukunft ausweiten, wobei sich alles durch die fortschreitenden Erkenntnisse und Techniken noch viel gefährlicher ausweiten wird, denn die bisher gewonnenen Kenntnisse werden weiterentwickelt und führen zu noch viel gefährlicheren Entwicklungen, wodurch letztendlich die atomaren Energien fusioniert werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;161.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This means that the atomic energies and forces will merge and unite with each other, whereby the intensity of the forces or their distinct existing measure will be increased many times over.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;161.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bedeutet, dass die atomaren Energien und Kräfte miteinander verschmelzen und sich vereinen, wodurch die Kräfteintensität resp. deren ausgeprägtes vorhandenes Mass noch um das Vielfache verstärkt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;162.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this respect, however, we are dealing with physical moments, about which you have not yet been instructed, which is why I will have to instruct you later in further explanations so that you will understand everything, which, however, will be unusual in view of your age and will contain information which you must never reveal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;162.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diesbezüglich handelt es sich jedoch um physikalische Momente, worüber du noch nicht belehrt worden bist, weshalb ich dich später in weiterführende Erklärungen einzuweisen habe, damit du alles verstehen wirst, was allerdings hinsichtlich deines Alters gesehen ungewöhnlich sein und Informationen beinhalten wird, die du niemals verlautbaren darfst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;163.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The knowledge of the whole context of atomic fusion includes another form of energy which contains many times more powerful forces and which, if misused, would release forces many thousands of times greater than the force of atomic fusion, whereby not only the planet Earth could be completely destroyed and atomised, but the whole SOL-system and much beyond.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;163.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Kenntnisse um die gesamten Zusammenhänge der atomaren Fusion umfassen nämlich noch eine andere Energieform, die vielfach gewaltigere Kräfte in sich birgt und bei Missbrauch freisetzt, die das Vieltausendfache der Kraft einer atomaren Fusion übersteigt, wodurch nicht nur der Planet Erde vollständig zerstört und atomisiert werden könnte, sondern das gesamte SOL-System und einiges darüber hinaus.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;164.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So you, responsible as you are, have to keep silence for life, because for a very long time to come the Earth-humans will misuse any knowledge of any findings for the production of weapons and the exercise of power, far away from any responsibility.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;164.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also hast du verantwortungsbewusst, wie du bist, lebenslang Schweigen zu wahren, denn noch sehr lange werden die Erdenmenschen fern jeder Verantwortung jegliches Wissen irgendwelcher Erkenntnisse missbräuchlich zur Waffenherstellung und Machtausübung nutzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;165.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this will also be the case in the future with the further development of nuclear technology and thus the atomic bomb, whereby on the one hand, in the course of time, various states will succumb to a mania that is rising in them to also become a nuclear power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;165.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber wird zukünftig auch sein mit der Weiterentwicklung der Atomtechnik und allso der Atombombe, wobei einerseits im Lauf der Zeit diverse Staaten einem in ihnen hochsteigenden Wahn verfallen werden, ebenfalls zur Atommacht zu werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;166.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;On the other hand, those in charge of the state and various physicists in Switzerland are already considering – without the knowledge of the people – obtaining formulas for the development of atomic bombs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;166.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Anderseits aber ziehen schon sehr früh und also bereits zur heutigen Zeit die Staatsverantwortlichen sowie diverse Physiker der Schweiz in Betracht – und zwar ohne Wissen des Volkes –, an Formeln zur Entwicklung von Atombomben zu gelangen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;167.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Secretly, possibilities are already being considered and secret initial plans are being drawn up for nuclear tests to be carried out in the Gotthard massif, if the delusion of those in charge of the state and the physicists involved were to prevail, which, however, will not be the case, as future forecasts indicate.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;167.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geheimerweise werden bereits Möglichkeiten in Betracht gezogen und geheime erste Pläne für atomare Tests ausgearbeitet, die im Gotthardmassiv durchgeführt werden sollen, wenn sich der Wahn der Staatsverantwortlichen und der involvierten Physiker durchsetzen würde, was aber nicht sein wird, wie Zukunftsschauen erkennen lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;168.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Future foresights show that worldwide the bulk of all state leaders and their running dogs will be irresponsible elements, as they have been since time immemorial, and will strive to maintain and extend their might over other countries in every possible way, with the United States of America remaining in the forefront.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;168.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zukünftig zeigen Vorausschauen auf, dass weltweit das Gros aller Staatsverantwortlichen und ihre Laufhunde wie seit alters her verantwortungslose Elemente und bemüht sein werden, ihre Macht in jeder möglichen Art und Weise zu erhalten und über andere Länder auszuweiten, wobei die Vereinigten Staaten von Amerika an vorderster Front bleiben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;169.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They will, however, also give a helping hand to the dictators of the world, who will believe that they can have a selfish and deceitful friendship with the USA, unaware that they are being selfishly deceived.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;169.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie werden zum Schein aber auch Gewaltherrschern rund um die Welt hilfreich unter die Arme greifen, denn diese werden es sein, die Glaubens werden, mit den USA eine selbstsüchtige und betrügerische Freundschaft führen zu können, jedoch nicht ahnend, dass sie selbst selbstsüchtig betrogen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;170.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will be they who, in the coming times and well into the third millennium, will be exploited, deceived and flooded with arms supplies by the world&#039;s largest arms producers and arms suppliers – namely the United States of America – for their benefit, but only with such products that are already obsolete and will not correspond to the latest and better and often secret weapon developments.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;170.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und sie werden es sein, die in den kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein durch die weltweit grössten Waffenproduzenten und Waffenlieferanten – eben die Vereinigten Staaten von Amerika – zu deren Gunsten ausgenutzt, betrogen und mit Waffenlieferungen überschwemmt werden, jedoch nur mit derartigen Produkten, die bereits veraltet sind und nicht den neuesten und besseren sowie oft geheimgehaltenen Waffenentwicklungen entsprechen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;171.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nevertheless, as a result of their stupidity and lack of understanding of the USA&#039;s power, the powers-that-be, their lackeys and large sections of the population will fall on their knees before the USA and allow it to expand in their country, control and supply much until it finally takes total control of the whole country.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;171.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nichtsdestotrotz werden die Staatsgewaltigen, ihre Lakaien und grosse Teile der Bevölkerungen infolge ihrer Dummheit und Uneinsichtigkeit bezüglich der Machinationen der USA vor diesen in die Knie fallen und sie in ihrem Land sich ausbreiten, vieles kontrollieren und liefern lassen, bis diese letztendlich die totale Kontrolle über das ganze Land übernehmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;172.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will happen above all in the Middle East, as well as in the Far East and in South America in this way, but also in Germany and then later in Eurasia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;172.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird vor allem im Nahen Osten, wie auch im Fernen Osten und in Südamerika in dieser Weise geschehen, wie aber auch in Deutschland und dann später auch in Eurasien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;173.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In contrast to this, however, a Europe-wide dictatorship will arise in Europe – which will be dominated in part into the third millennium by the occupying power USA, especially Germany – which will dominate all European states as a Union dictatorship from Brussels.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;173.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gegensätzlich dazu wird sich aber in Europa – das teils bis ins 3. Jahrtausend hinein durch die Besatzungsmacht USA beherrscht werden wird, besonders Deutschland – eine europaweite Diktatur erheben, die als Union-Diktatur von Brüssel her alle europäischen Staaten beherrschen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;174.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will be to the detriment of Switzerland – because through the stupidity, unreasonableness and lack of intelligence as well as the inability to think, consider, judge and manage the state of certain state leaders, their followers and the part of the people who will be uneducated and also stupid and incapable of logical judgement – that mergers with the Union dictatorship will take place, whereby your homeland will fall more and more under their thumb.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;174.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und zum Schaden der Schweiz wird es werden – weil durch die Dummheit, Unvernunft und das mangelnde Intelligentum sowie Denk-, Überlegungs-, Beurteilungs- sowie Staatsführungsunfähigkeit gewisser Staatsführender, deren Mitläufer und dem Teil des Volkes, der ungebildet und ebenfalls dumm und in bezug auf eine logische Beurteilungsfähigkeit unfähig zu nennen sein wird –, dass Zusammenschlüsse mit der Unions-Diktatur stattfinden, wodurch dein Heimatland stetig mehr unter deren Fuchtel fallen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;175.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In spite of all the war crimes and crimes against humanity committed by the United States of America, they nevertheless entered the membership of the UNO through their far-reaching demands, so that in the future they will also be able to realise their plans for world domination unchallenged in other ways in many other states through their military.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;175.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Trotz aller Kriegsverbrechen und Menschheitsverbrechen der Vereinigten Staaten von Amerika, stiegen diese nichtsdestotrotz durch ihre weitreichenden Forderungen in die Mitgliedschaft der UNO ein, folglich sie künftighin auch in anderen Weisen in vielen anderen Staaten durch ihre Militärs unangefochten ihre Weltherrschaftspläne verwirklichen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;176.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thus the USA are and will continue to be the greatest possible and in the future worst factor for many more new and hundreds of acts of war in the next decades far into the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;176.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch sind und werden die USA weiterhin zum grösstmöglichen und in Zukunft schlimmsten Faktor für viele weitere neue und Hunderte Kriegshandlungen in den nächsten Jahrzehnten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;177.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So the United States of America, through its largest and most comprehensive intelligence service as well as its globally expanding and operating military, will be responsible for strife all over the world, for uprisings, revolutions, insidious political and intelligence assassinations, as well as for terrorist acts of all kinds, which will also spread in total imitation to private groups as well as to political and religious fanatic organisations around the world and also to dictators.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;177.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also werden die Vereinigten Staaten von Amerika durch ihren grössten und umfassendsten Geheimdienst sowie ihre sich weltweit ausbreitenden und agierenden Militärs für Unfrieden in der ganzen Welt, für Aufstände, Revolutionen, heimtückische politische und geheimdienstliche Morde, wie auch für Terrorakte aller Art verantwortlich sein, was gesamthaft nachahmend auch auf private Gruppierungen sowie auf politische und religiös-fanatische Organisationen rund um die Welt und auch auf Diktatoren übergreifen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;178.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, hitherto peaceful states will suddenly again become dictatorships of power-hungry and lying as well as deceitful elements who present themselves lyingly and deceitfully as good and pious state leaders or state leaders, etc., and allow themselves to be celebrated by stupid followers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;178.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden bis anhin friedlich gehaltene Staaten plötzlich wieder zu Diktaturen machtgieriger und verlogener sowie hinterhältiger Elemente, die sich lügend und betrügend als gute und fromme Staatsführer oder Staatsführerinnen präsentieren usw. und sich von dummen Anhängern feiern lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;179.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, they will all pursue interests detrimental to the population and the state and thus cause much harm, unrest and mischief as well as provoke discord, but also create unfreedom and terror, as will happen, for example, early in the next millennium in Germany, France and in various other Union dictatorship vassal states.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;179.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie alle werden jedoch bevölkerungs- und staatsschädliche Interessen verfolgen und damit viel Schaden, Unruhe und Unheil anrichten sowie Unfrieden heraufbeschwören, wie aber auch Unfreiheit und Terror erschaffen, wie sich das z.B. schon früh im nächsten Jahrtausend in Deutschland, Frankreich und in diversen anderen Union-Diktatur-Vasallenstaaten ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The United States of America itself is also being driven to acts of terror and war by confused elements incapable of governance who have attained supreme state power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Vereinigten Staaten von Amerika selbst werden durch an die oberste Staatsmacht gelangende wirre und staatsführungsunfähige Elemente zu Terrorhandlungen und Kriegshandlungen getrieben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;181.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And through these pathologically stupid, self-important and insane, power-obsessed American presidents, new enmities will also arise between the USA and other states.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;181.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und durch diese pathologisch dummen, selbstherrlichen und unzurechnungsfähigen, machtbesessenen amerikanischen Präsidenten werden auch neuerliche Feindschaften zwischen den USA und anderen Staaten entstehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;182.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will also be the case, for example, as it has been since time immemorial with regard to the Soviet Union and the Russia that will emerge from it again in about four decades, but also with regard to states such as China, Persia and Arab states, etc., as well as North Korea, which will be proclaimed a state in now 455 days and will become a country of evil internal terror against its population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;182.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird z.B. auch wie seit alters her in bezug auf die Sowjetunion und das in rund vier Jahrzehnten wieder daraus hervorgehende Russland, jedoch auch bezüglich Staaten wie China, Persien und arabische Staaten usw. sein, wie auch Nordkorea, das in nun 455 Tagen als Staat ausgerufen und ein Land bösen internen Terrors gegen die Bevölkerung werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;183.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, the same will happen all over the world, whereby especially the dictatorship state of Syria will come into the interest of the USA and will be largely destroyed by a civil war lasting many years, as well as historical sites which will all be completely razed to the ground by a sectarian, viciously degenerating Islamic terrorist organisation (note Billy: IS = Islamist State) which murders many thousands of people.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;183.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleiches wird sich jedoch in aller Welt ergeben, wobei besonders der Diktatur-Staat Syrien ins Interesse der USA geraten und durch einen langjährigen Bürgerkrieg grossteils zerstört werden wird, wie auch historische Stätten, die durch eine sektenbezogene, bösartig-ausartende und vieltausendfach mordende islamische Terrororganisation (Anm. Billy: IS = islamistischer Staat) alles völlig dem Erdboden gleichgemacht wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;184.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And just as the USA has always been able to act as the world&#039;s police force and thus interfere autocratically and unrestrainedly all over the world, it will continue to do so.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;184.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie sich seit alters her die USA planetenweit als Weltpolizei aufspielen und dadurch rund um die Welt sich überall selbstherrlich und unhemmbar einmischen konnten, werden sie es auch weiterhin tun.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;185.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be that in the new millennium, towards the end of the second decade, Persia will also be harassed and harassed by the USA and its then unpredictable, domineering, stupid, erratic and confused president.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;185.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So wird es sein, dass im neuen Jahrtausend gegen Ende des zweiten Jahrzehnts auch Persien ein andermal durch die USA und ihren dannzeitigen unberechenbaren, herrschsüchtigen, dummen, unsteten und wirren Präsidenten in Bedrängnis gebracht und drangsaliert werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;186.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will also be the case in the future, because the peoples of Earth, due to their incompetent leaderships, will do nothing about it and, on the other hand, their leaders will be too cowardly to stand up to the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;186.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird auch zukünftig so sein, weil die Völker der Erde infolge ihrer unfähigen Führerschaften nichts dagegen unternehmen und anderseits ihre Führer zu feige sein werden, sich gegen die USA zu behaupten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;187.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;These are the resulting facts, consequently everything will remain as it has been up to now, namely that the United States of America, under the leadership of its criminal autocratic presidential leaders, can – and will also continue to – assert its behaviour and enforced influence, based on a sense of world domination, autocracy and megalomania, more and more around the world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;187.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das sind die sich ergebenden Tatsachen, folglich alles so bleiben wird wie bisher, nämlich dass die Vereinigten Staaten von Amerika unter der Führung ihrer kriminellen selbstherrlichen Präsidentenführer rund um die Welt ihren auf einem Weltherrschaftssinn, auf Selbstherrlichkeit und Grössenwahn beruhenden Verhaltensweisen sowie erzwungenen Einfluss immer mehr geltend machen können – und es auch weiterhin tun werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;188.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will also be the case in the new millennium, or rather in the 3rd millennium, when yet another self-important and megalomaniac president of the United States of America imagines himself to be a powerful leader.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;188.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das wird auch im neuen resp. im 3. Jahrtausend sein und zur Geltung kommen, wenn ein weiterer, selbstherrlicher und grössenwahnsinniger Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika sich als mächtiger Führer wähnt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;189.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At that time, he will be an unpredictable man with a pathological megalomania who will behave more and more like Adolf Hitler and will be under the delusion that he is a great, invincible and unique ruler – a ruler of power before whom the entire population of the Earth must kneel down and grovel in the dust.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;189.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser wird zu jener Zeit ein einem krankhaften Grössenwahn verfallener und unberechenbarer Mann sein, der sich ständig mehr erkennbar wie Adolf Hitler gebärden und dem Wahn verfallen wird, ein grosser, unbesiegbarer und einmaliger Herrscher zu sein – ein Machtherrscher, vor dem die gesamte Erdbevölkerung niederknien und im Staub kriechen müsse.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;190.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So he will also behave in the same threatening way as Hitler did in his time, but by doing so he will easily and stupidly force other state powers and peoples to fight back.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;190.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also wird er sich auch gleichermassen drohend aufführen wie Hitler zu seiner Zeit, wodurch er aber leicht- und schwachsinnig andere Staatsmächtige und Völker zur Gegenwehr zwingen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;191.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, in the second decade of the new millennium, this Hitler-like leader of the USA, who is incapable of governing, will not only verbally attack Russia, North Korea, China and Persia, but will also use military threats.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;191.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insbesondere werden im 2. Jahrzehnt des neuen Jahrtausends von diesem regierungsunfähigen und hitlergleichen Führer der USA besonders die Staaten Russland, Nordkorea, China und Persien nicht nur verbal angegriffen werden, sondern auch durch militärische Drohungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;192.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And because at the same time military-warlike troops and battleships will be stationed in front of the borders of the &#039;enemies&#039;, as well as stupid, criminal and imbecilic economic sanctions will be devised and enforced, everything will then not only lead to a trade war, but to threatening acts of war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;192.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und weil dann zudem gleichzeitig auch Stationierungen militärisch-kriegerischer Truppen und Schlachtschiffe vor den Grenzen der ‹Feinde› erfolgen, wie auch dumme, kriminelle und schwachsinnsgleiche wirtschaftliche Sanktionen ersonnen und durchgesetzt werden, so wird dann alles nicht nur zu einem Handelskrieg führen, sondern zu drohenden Kriegshandlungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;193.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And to this end, the sick and stupid government-incompetent supreme ruler of the USA or the President of the United States of America (note Billy: Donald John Trump), together with all his like-minded people and the hangers-on, will conjure up another great and far-reaching as well as very dangerous and many things completely destructive war, if all other states of the Earth or still sensible elements of the USA do nothing against it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;193.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dazu wird der krank-dumme regierungsunfähige oberste Machthaber der USA resp. der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika (Anm. Billy: Donald John Trump), zusammen mit allen seinen ihm Gleichgesinnten und den Mitläufern, einen neuerlichen grossen und weit-umfassenden sowie sehr gefährlichen und vieles völlig vernichtenden Krieg heraufbeschwören, wenn alle anderen Staaten der Erde oder noch vernünftige Elemente der USA nichts dagegen unternehmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;194.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will become inevitable that towards the end of the 2nd decade of the 3rd millennium the USA will also place all kinds of war equipment close to the borders of the enemy states in question, which have been confusedly conceived by the confused and megalomaniac American president, who is absolutely incapable as a ruler.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;194.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird aber unausweichlich werden, dass die USA gegen Ende des 2. Jahrzehnts im 3. Jahrtausend auch allerlei Kriegsgerät nahe an die Grenzen der betreffenden und vom wirren und grössenwahnsinnigen sowie als Machthaber absolut unfähigen amerikanischen Präsidenten wirr ersonnenen Feindesstaaten stellen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;195.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this can lead to very nasty and evil counter-consequences of the states concerned by their militaries and populations, especially in the case of Persia, China, Russia and North Korea, from which, under certain circumstances, very far-reaching acts of war can again result.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;195.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das kann dann aber zu sehr bösen und üblen Gegenfolgen der davon betroffenen Staaten durch deren Militärs und Bevölkerungen führen, insbesondere bei Persien, China, Russland und Nordkorea, woraus unter Umständen neuerlich sehr weitumfassende Kriegshandlungen hervorgehen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;196.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will be particularly evident in the Persian Gulf, where the USA is threatening to launch warships to force Persia from a viciously delusional leadership and Islamic sectarian leaders/state authorities who despise the lives of their people into a US dictatorship of the faith, in order to fulfil the demands of the USA&#039;s president, who is incapable of governing.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;196.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich besonders im Persischen Golf erweisen, in dem die USA drohend mit Kriegsschiffen auffahren werden, um Persien von einer bösartig-wahnbefallenen Landesführung und das Leben ihrer Bevölkerung verachtenden islamischen Sektenführerschaft resp. Staatsgewaltigen in eine US-Glaubensdiktatur zu zwingen, zur Erfüllung der Forderungen des regierungsunfähigen Präsidenten der USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;197.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In connection with Persia, however, I will have to explain a few things later, because in the course of your life in this country, there will also be a lot of significance for you.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;197.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im Zusammenhang mit Persien werde ich aber später noch einiges zu erklären haben, weil sich im Verlauf deines Lebens in diesem Land auch für dich einiges an Bedeutsamkeit ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;198.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Terror, criminality and crime will also be conjured up by leaders, also in other countries, whereby the structures of all orders will be destroyed, as this will also be carried and result far into the future, as will happen, for example, in the Republic of Turkey, which in the second decade of the third millennium will fall under the might of a malicious, lying and deceitful presidential ruler, namely through a coup d&#039;état which he himself will arrange and thereby attain total power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;198.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Terror, Kriminalität und Verbrechen werden auch durch Führungsmächtige heraufbeschworen werden, auch in anderen Ländern, wodurch die Gefüge aller Ordnungen zerstört werden, wie sich dies auch weit in die Zukunft hineintragen und ergeben wird, wie es z.B. in der Republik Türkei geschehen wird, die im 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends unter die Macht eines bösartigen, lügnerischen und betrügerischen Präsidialmachthabers fällt, und zwar durch einen Umsturz, den er selbst arrangieren und dadurch an die totale Macht gelangen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;199.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And such political irregularities, etc., will already happen in a few decades in Europe in the emerging dictatorship union and in its states, as well as in the Near East, Eurasia, Africa, the Middle East and South America.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;199.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und solche politische Unregelmässigkeiten usw. werden schon in wenigen Jahrzehnten in Europa in der entstehenden Diktatur-Union und in deren Staaten so geschehen, wie auch in Vorderasien, Eurasien, Afrika, im Nahen Osten und in Südamerika.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will already prove to be the case from next year, 1948, when the foundation of a new state will take place, which will be called Israel and thus become the beginning of hatred and expulsion, resulting in vicious fighting without end by the original inhabitants of Palestine, who will be driven out of their homeland.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich schon ab nächstem Jahr, 1948, erweisen, wenn die Gründung eines neuen Staates erfolgt, der Israel genannt und dadurch der Beginn von Hass und Vertreibung werden wird, wodurch bösartige Kampfhandlungen ohne Ende durch die ursprünglichen Bewohner von Palästina entstehen, die aus ihrer Heimat vertrieben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;201.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this will also give rise to an Israeli and brutally behaved army that will mercilessly murder and destroy far into the 3rd millennium, just as the descendants of the former inhabitants of the land will do.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;201.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird aber auch eine israelische und sich brutal verhaltende Armee entstehen, die weit ins 3. Jahrtausend hinein erbarmungslos morden und zerstören wird, wie dies auch die Nachfahren der früheren Landesbewohner tun werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;202.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as in the USA, an intelligence service will also emerge in the emerging Israel, which will commit crimes worldwide and will also – like all intelligence services – cause fights, murders and destruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;202.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie in den USA, wird auch im entstehenden Israel ein Geheimdienst hervorgehen, der weltweit Verbrechen ausüben und ebenfalls – wie alle Geheimdienste – Kämpfe, Morde und Zerstörungen hervorrufen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;203.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This emerging Israeli intelligence service will act maliciously and deceitfully all over the world, just as it will also murder many researchers and scientists and dissolve their victims in acids, in addition to committing many inhuman acts, if they do not harmonise with various Israeli concepts, or if they are suspected of posing a danger to Israel or its powerful, the army or the intelligence service itself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;203.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser entstehende israelische Geheimdienst wird weltweit bösartig und hinterhältig agieren, wie er auch nebst vielen menschenverachtenden Handlungen begehend, auch viele Forscher und Wissenschaftler ermorden und ihre diesbezüglichen Opfer in Säuren auflösen wird, wenn diese nicht mit verschiedensten israelischen Konzepten harmonieren werden, oder wenn durch sie unter Umständen Gefahren für Israel oder deren Mächtige, die Armee oder für den Geheimdienst selbst vermutet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;204.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as it must inevitably come, this state of Israel will also get hold of all the necessary documents and plans, etc., for the development of nuclear bombs through criminally connected and pro-Israeli government elements of the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;204.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie es unweigerlich kommen muss, wird auch dieser Staat Israel sich durch kriminell verbundene und israelfreundliche Regierungs-Elemente der USA in den Besitz aller notwendigen Unterlagen und Pläne usw. zur Entwicklung von Atombomben bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;205.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Israel will also remain for a very long time a bloody and terrorist source of conflict between Judaism, Arabia and the already newly developed neo-Nazi system, which is already rebuilding itself through Nazi fanatics and Jew-haters in Germany and will in the course of time spread far and wide, with particularly large Nazi groups emerging in the USA and in the Soviet Union, which will later continue to exist in the new Russia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;205.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch wird Israel für sehr lange Zeit ein blutiger und terroristischer Konfliktherd bleiben zwischen dem Judentum, Arabien und dem bereits sich neu entfalteten Neonaziwesen, das sich schon jetzt durch Nazifanatiker und Judenhasser in Deutschland wieder aufbaut und im Lauf der Zeit weit um sich greifen wird, wobei besonders grosse Nazigruppierungen in den USA und in der Sowjetunion entstehen, die später im neuen Russland weiterexistieren werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;206.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the United States of America, the first president was already a dishonourable man, as were all the other presidents who followed him, for all of them were not persons of integrity, but war-mongers and world-domination-mongers, as will also continue to be the case in the future, and will already lead to vicious war-mongering in the Middle East at the beginning of the 3rd millennium, when USA presidents, as father and son, will live out their war-mongering.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;206.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den Vereinigten Staaten von Amerika war bereits der erste Präsident ein unehrenhafter Mann, wie alle anderen ihm nachfolgenden Präsidenten, denn alle waren sie keine integre Personen, sondern Kriegs- und Weltherrschaftslüsterne, wie das auch zukünftig so bleiben und schon zu Beginn des 3. Jahrtausends zu bösartigen Kriegshandlungern im Nahen Osten führen wird, wenn USA-Präsidenten als Vater und Sohn ihre Kriegslüsternheit ausleben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;207.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will soon become apparent that the military forces of the USA will spread all over the world in foreign countries, this in addition to the occupying military forces that have been stationed in Europe and other countries since the end of the war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;207.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es wird schon in kurzer Zeit sich ergeben, dass sich die Militärkräfte der USA in aller Welt in fremden Ländern ausbreiten werden, dies nebst den Besatzungsmilitärs, die seit Kriegsende in Europa und in anderen Staaten stationiert sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;208.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as it has always done, the USA will continue to create discord worldwide in its world domination behaviour and also divide the Arab states and thus create enmities among them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;208.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie seit jeher, werden die USA in ihrem Weltherrschaftsgebaren weiterhin weltweit Unfrieden schaffen und auch die arabischen Staaten spalten und damit Feindschaften unter ihnen hervorrufen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;209.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But enough of this should now be said, for there is also something that needs to be addressed that relates to nature and all its creatures, as well as to the inexorably growing world population, through which the planet, nature and all conceivable forms, species and types of plants and creatures are constantly being destroyed, annihilated and wiped out, as a result of which, as early as the 3rd millennium, and indeed early on, the world is already being destroyed, annihilated and wiped out. This means that already in the third millennium, and indeed early on, before the year 2020, about one million living beings of the approx. 30 million diverse genera and species of plants and independently moving living beings that exist on Earth, down to the tiniest microbes that are more than 400 millionths of a millimetre small, will slowly but surely be irrevocably wiped out by the machinations of the endlessly growing Earth-humans.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;209.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Davon soll nun aber genug gesagt sein, denn es muss auch noch einiges angesprochen werden, das sich auf die Natur und alle ihre Lebewesen bezieht, wie aber auch auf die unaufhaltsam wachsende Weltbevölkerung, durch die der Planet, die Natur und alle erdenkbaren Formen, Gattungen und Arten an Pflanzen und Lebewesen laufend immer mehr zerstört, vernichtet und ausgerottet werden, wodurch bereits im 3. Jahrtausend, und zwar schon früh, vor dem Jahr 2020, rund eine Million Lebewesen von den ca. 30 Millionen auf der Erde existierenden diversen Gattungen und Arten von Pflanzengewächsen und sich selbständig fortbewegenden Lebewesen, bis hinunter zu den winzigsten Mikroben, die mehr als 400 Millionstel Millimeter klein sind, langsam aber sicher durch die Machinationen der endlos weiter anwachsenden Erdenmenschheit unwiderruflich ausgerottet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;210.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Animals, all kinds of creatures, amphibians, lizards, birds, all kinds of water creatures, creeping creatures and insects, etc., will be largely or totally wiped out in the coming decades and far into the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;210.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tiere, allerlei Getier, Amphibien, Echsen, Vögel, allerlei Wasserwesen, Schleichwesen und Insekten usw. werden in den kommenden Jahrzehnten und weit ins 3. Jahrtausend hinein weitgehend oder total ausgerottet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;211.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Forests will be cleared and moors, etc., destroyed in all coming times in order to gain new planting land for the ever increasing demand for growing food, while on the other hand insanely fertile land will be built up and concreted over for housing, factories and roads etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;211.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es werden in allen kommenden Zeiten Wälder gerodet und Moore usw. zerstört, um neues Pflanzland für den immer umfangreicher werdenden Bedarf an steigendem Nahrungsmittelanbau zu gewinnen, während anderseits wahnwitzig fruchtbares Land für Wohnhäuser, Fabriken und Strassen usw. verbaut und zubetoniert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;212.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all this only for the sake of the endless growth of Earth-humans, who in their irrationality drive their birth rates to ever higher heights and without understanding continue to bring their offspring into the world in vast numbers, thus creating a dangerous overpopulation, through whose machinations nature, its flora, diverse living beings of all kinds and species are destroyed and many times completely exterminated.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;212.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies alles nur um des endlosen Wachstums der Erdenmenschheit willen, die in ihrer Unvernunft ihre Geburtsraten in immer höhere Höhen treiben und verstandeslos ihre Nachkommenschaft weiterhin in Unmengen in die Welt setzen, womit eine gefährliche Überbevölkerung erschaffen wird, durch deren Machenschaften die Natur, deren Pflanzenwelt, vielfältige Lebewesen aller Gattungen und Arten zerstört und Vielfaches völlig ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;213.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The oxygen content will also be impaired in its consistency by all kinds of artificial gases and gases rising from the Earth, and the atmosphere will also be impregnated by all kinds of poisonous substances, the planetary sun protection layer will be largely destroyed, and overall climatic disturbances and ultimately a world-wide climate change will result, followed by a climate upheaval.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;213.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch der Sauerstoffgehalt wird durch vielerlei künstliche und auch aus der Erde hochsteigende Gase in seiner Konsistenz beeinträchtigt, wie auch die Atmosphäre durch vielfältige Giftstoffe geschwängert, die planetare Sonnenschutzschicht weitgehend zerstört und gesamthaft klimatische Störungen und sich letztendlich eine weltumfängliche Klimaveränderung und daraus ein Klimawandel ergeben und danach ein Klimaumsturz erfolgen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;214.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will result in far-reaching changes in the living conditions for all earthly life, and in addition, not only millions, but ultimately billions of human beings will lose their lives when tremendous primeval catastrophes will cast their spell over the entire Earth and all life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;214.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sich weitreichende Veränderungen der Lebensbedingungen für gesamthaft alles irdische Leben ergeben, und zudem werden letztendlich nicht nur Millionen, sondern letztlich Milliarden von Menschen ihr Leben verlieren, wenn ungeheure urweltliche Katastrophen die gesamte Erde und alles Leben in ihren Bann schlagen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;215.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the coming decades and further on in the 3rd millennium, old epidemics that were thought to have been eradicated, as well as new unknown ones, will also take countless human lives.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;215.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den kommenden Jahrzehnten und weiter im 3. Jahrtausend werden auch alte und ausgerottet geglaubte, wie auch neue unbekannte Seuchen unzählige Menschenleben dahinraffen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;216.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, these epidemics will not arise through the natural course of nature, but through the fault of Earth-humans.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;216.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Seuchen werden jedoch nicht durch den natürlichen Naturverlauf aufkommen, sondern durch die Schuld der Erdenmenschen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;217.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen in the future as a result of the emerging and ever-increasing internationalisation and thus worldwide expansion and spread or mondialisation (note Billy: globalisation).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;217.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird sich zukünftig ergeben infolge der aufkommenden und immer mehr um sich greifenden Internationalisierung und also weltweiten Ausdehnung und Verbreitung resp. Mondialisierung (Anm. Billy: Globalisierung).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;218.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is because, due to the irresponsible and uncontrolled growth of the Earth&#039;s population, the transport of goods of all kinds around the Earth is increasing in great excess and any safety measures are being disregarded.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;218.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies darum, weil durch das verantwortungslose und unkontrollierte Anwachsen der Erdbevölkerung die Warentransporte aller Art rund um die Erde in grossem Übermass zunehmen und dabei jegliche Sicherheitsmassnahmen ausser acht gelassen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;219.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will lead to dangerous pathogens being spread around the world by animals, insects and other creatures of all kinds, resulting in diseases and epidemics that on the one hand mutate and on the other hand originally caused havoc only in their countries of origin.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;219.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das wird dazu führen, dass gefährliche Krankheits- und Seuchenerreger durch Tiere, Insekten und andere Lebewesen aller Art in alle Welt verschleppt werden, wodurch dann Krankheiten und Seuchen entstehen, die einerseits mutieren und anderseits ursprünglich nur in ihren Herkunftsländern Unheil anrichteten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;220.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is how it will be that in 30 years&#039; time an immunodeficiency plague (note Billy: AIDS) will spread throughout the world, which has already arisen in Africa more than 30 years ago, when natives joined sexually with chimpanzees and in the process infected themselves with a virus that brought death and destruction, and the resulting plague began to spread.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;220.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So wird es werden, dass sich in 30 Jahren eine weltweit um sich greifende Immunschwäche-Seuche (Anm. Billy: AIDS) ausbreitet, die bereits vor mehr als 30 Jahren in Afrika entstanden ist, als sich Einheimische in sexueller Weise mit Schimpansen zusammentaten und sich dabei mit einem Tod und Verderben bringenden Virus infizierten und sich daraus die entstehende Seuche auszubreiten begann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;221.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This epidemic will spread insidiously throughout the world in the coming decades, especially in homosexual circles, but will not be recognised until three decades from now, when more and more victims of the epidemic will be recognised as such.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;221.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Seuche wird sich in den nächsten Jahrzehnten in aller Welt, und zwar besonders in homosexuellen Kreisen schleichend ausbreiten, jedoch erst in drei Jahrzehnten erkannt werden, wenn immer mehr Seuchenopfer als solche erkannt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;222.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Henceforth epidemics and diseases, etc., will spread more and more all over the world as epidemics and pandemics.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;222.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fortan werden also Seuchen und Krankheiten usw. als Epidemien und Pandemien weltweit immer mehr um sich greifen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;223.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is to be understood that a &#039;normal&#039; epidemic is locally limited, but under certain circumstances an endemic form or an endemic can develop.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;223.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Darunter ist zu verstehen, dass eine ‹normale› Epidemie örtlich beschränkt ist, wobei aber unter gewissen Umständen eine endemische Form resp. eine Endemie entstehen kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;224.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If this becomes the case, then a disease or epidemic continuously accumulates in a certain population or limited region, whereby the disease or epidemic continuously increases in comparison to other populations or regions, and this over a longer period of time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;224.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn das der Fall wird, dann häuft sich eine Krankheit oder Seuche laufend in einer bestimmten Population oder begrenzten Region, wobei sich die Krankheit oder Seuche vergleichsweise zu anderen Populationen oder Regionen laufend erhöht, und zwar über einen längeren Zeitraum hinweg.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;225.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This results on the one hand in a disease frequency and on the other hand also in a new disease frequency of the disease or epidemic in question.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;225.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei ergibt sich einerseits eine Krankheitshäufigkeit und anderseits auch eine Neuerkrankungshäufigkeit der betreffenden Krankheit oder Seuche.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;226.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;There is a great difference between disease and epidemic, but this fact is wrongly judged in the whole earthly medical science, is not accepted and remains so long into the third millennium due to the narrow-mindedness of medical science.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;226.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zwischen Krankheit und Seuche besteht ein grosser Unterschied, wobei diese Tatsache jedoch in der gesamten irdischen Medizinlehre falsch beurteilt, nicht akzeptiert und infolge Borniertheit der Medizinwissenschaft noch lange ins 3. Jahrtausend hinein so erhalten bleibt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;227.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A disease usually corresponds to an illness of a single human being, whereas a plague is contagious, rampant and widespread, and possibly fatal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;227.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine Krankheit entspricht in der Regel einer Erkrankung eines einzelnen Menschen, während eine Seuche ansteckend, um sich greifend und weitausbreitend sowie unter Umständen tödlich ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;228.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The absolute difference between disease and pestilence will therefore not be observed for a long time, so that the difference between disease and pestilence will not be observed or accepted until well into the third millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;228.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der absolut gegebene Unterschied zwischen Krankheit und Seuche wird also noch lange nicht beachtet werden, folglich die aus der Verschiedenheit hervorgehende Andersartigkeit von Krankheit und Seuche noch weit ins 3. Jahrtausend hinein weder beachtet noch akzeptiert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;229.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A disease is not an epidemic, but a state of reduced physical efficiency due to a disturbance of the normal function of an organ or part of the body, which can usually be regulated, controlled and cured by medical means for a short time – if it does not degenerate chronically.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;229.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei einer Krankheit handelt es sich nämlich nicht um eine Seuche, sondern um einen Zustand einer verminderten physischen Leistungsfähigkeit, und zwar infolge einer Störung der normalen Funktion eines Organs oder Körperteils, wobei diese Störung in der Regel kurzzeitig – wenn sie nicht chronisch ausartet – mit medizinischen Mitteln reguliert, unter Kontrolle gebracht und geheilt werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;230.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is when a dysfunction or several dysfunctions are caused in one or more organs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;230.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies also, wenn bei einem oder mehreren Organen eine Funktionsstörung oder deren mehrere hervorgerufen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;231.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Such disorders can also affect the entire physical organism, as well as the psychological sphere.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;231.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Solche Störungen können aber auch den gesamten physischen Organismus betreffen, wie aber auch den psychischen Bereich.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;232.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A disease thus corresponds to a state of body, mind or consciousness that is contrary to the rules, requires intentional medical treatment and usually causes a shorter or longer incapacity to work, but is resolved in the foreseeable future and is usually also not fatal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;232.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine Krankheit entspricht also einem regelwidrigen Körper-, Psyche- oder Bewusstseinszustand, der einer intentionalen medizinischen Behandlung bedarf und in der Regel eine kürzere oder längere Beschäftigungsunfähigkeit hervorruft, jedoch in absehbarer Zeit wieder aufgelöst wird und in der Regel auch nicht tödlich ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;233.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In contrast to disease is epidemic, which is a highly contagious malignant infectious disease that is dangerous, spreads rapidly and possibly leads to infirmity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;233.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im Gegensatz zur Krankheit steht die Seuche, bei der es sich um eine hochansteckende bösartige Infektionskrankheit handelt, die sich gefahrvoll auswirkt, sich schnell ausbreitet und evtl. zu einem Siechtum führt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;234.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Plagues are, for example, the plague, cholera, influenza, polio, smallpox, as well as salmonella, tuberculosis, typhus, syphilis and Spanish flu, etc., all of which have been around since time immemorial, and some of which may also recur in the centuries to come.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;234.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Seuchen sind z.B. seit alters her die Pest, Cholera, Influenza, Kinderlähmung, Pocken sowie Salmonellenerkrankung, Tuberkulose, Fleckfieber, Typhus, Syphilis und Spanische Grippe usw., die teils auch in den nächsten Jahrhunderten immer wieder auftreten können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;235.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This in addition to the emergence of new epidemics in the coming decades as well as in the course of the centuries of the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;235.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies nebst dem Entstehen neuer Seuchen in den kommenden Jahrzehnten sowie im Lauf der Jahrhunderte des 3. Jahrtausends.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;236.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;New epidemics are already appearing in the present 20th century, and as I said, also in the next 21st century.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;236.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bereits im gegenwärtigen 20. Jahrhundert treten neue Seuchen auf, und wie gesagt auch im nächsten 21. Jahrhundert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;237.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Various new diseases and epidemics will become societal threats, and these will also spread throughout the Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;237.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verschiedene neue Krankheiten und Seuchen werden zu gesellschaftlichen Bedrohungen werden, wobei sich diese dann auch über die ganze Erde verbreiten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;238.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;STDs will also rage and claim many victims, as I have already mentioned regarding the immunodeficiency plague, which will be followed by others with names like &#039;swine flu&#039; or &#039;severe acute respiratory syndrome&#039; in the form of an atypical life-threatening pneumonia (note Billy: SARS), which will originate from China.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;238.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geschlechtskrankheiten werden ebenso wüten und viele Opfer fordern, wie ich schon erwähnt habe bezüglich der Immunschwäche-Seuche, der sich jedoch andere anschliessen werden, die Bezeichnungen haben werden wie ‹Schweinegrippe› oder ‹Schweres akutes respiratorisches Syndrom› in Form einer atypischen lebensgefährlichen Lungenentzündung (Anm. Billy: SARS), die von China ausgehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;239.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Several types of avian influenza (note Billy: bird flu/chicken flu etc.) will also spread as epidemics from Asia, just as river fever (note Billy: Ebola fever) and multimosquito fever (note Billy: mosquito fever) will also spread from Africa. (note Billy: West Nile fever) as a plague causes meningitis and encephalitis, but under certain circumstances also a clouding of consciousness, difficulty swallowing, dizziness, fatigue, exhaustion and constant headaches, loss of appetite, a feeling of pressure in the right upper abdomen, It also causes vomiting, incoordination, personality and behavioural changes and, if left untreated, enlargement of the spleen, inflammation of the kidneys and pancreas, inflammation of the heart muscle, inflammation of the liver and jaundice.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;239.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch mehrere Arten von Geflügelpest (Anm. Billy: Vogelgrippe/Hühnergrippe usw.) werden sich als Seuchen von Asien her ausbreiten, wie von Afrika her auch das Flussfieber (Anm. Billy: Ebolafieber) und Vielmückenfieber (Anm. Billy: West-Nil-Fieber) als Seuche Hirnhaut- und Gehirnentzündung hervorruft, jedoch unter Umständen auch eine Bewusstseinseintrübung, Schluckbeschwerden, Schwindel, Müdigkeit, Abgeschlagenheit und dauernde Kopfschmerzen, Appetitlosigkeit, ein Druckgefühl im rechten Oberbauch, wie es aber auch Erbrechen und Koordinationsstörungen und Persönlichkeits- sowie Verhaltensänderungen auslöst und – wenn es unbehandelt bleibt – eine Vergrösserung der Milz herbeiführt, wie auch eine Entzündung der Nieren und der Bauchspeicheldrüse sowie eine Herzmuskelentzündung, Leberentzündung und Gelbsucht hervorruft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;240.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Criminality, crime and prostitution, etc., must also be addressed again and again, because their causes – from which in the times to come, far into the 3rd millennium, much mischief will arise – are solely due to the degenerations of the world population, which will in future be overflowing, and to the irresponsibility, selfishness and self-importance of the human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;240.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Kriminalität, Verbrechen und Prostitution usw. müssen immer wieder angesprochen werden, weil deren Ursachen – aus denen in den kommenden Zeiten, bis weit ins 3. Jahrtausend hinein, viel Unheil hervorgehen wird – einzig und allein auf die Ausartungen der zukünftig überbordenden Weltbevölkerung und auf die Verantwortungslosigkeit, Selbstsucht und Selbstherrlichkeit der Menschen zurückzuführen sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;241.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At the forefront of this are those responsible for the authorities and governments, who must be named as the main culprits because, as the people&#039;s leaders, they are the decisive forces who should be endeavouring to advise the people correctly and to do everything in the correct way in order to avoid all evils altogether and to lead the world and its humanity into a good, peaceful, free and liveable future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;241.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An vorderster Front stehen dafür die Verantwortlichen der Behörden und Regierungen, die als Hauptschuldige genannt werden müssen, weil sie als den Völkern vorstehende Verantwortliche die massgebenden Kräfte sind, die darum bemüht sein müssten, die Bevölkerungen richtig zu beraten und alles in richtiger Weise zu tun, um gesamthaft alle Übel zu vermeiden und die Welt sowie deren Menschheit in eine gute, friedliche, freiheitliche und lebenswerte Zukunft zu führen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;242.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And part of this was that human beings would keep to the maximum number of human beings appropriate to the planet, which for the Earth is calculated to be 529 million, but which will already be exceeded many times over by the turn of the millennium and will then continue to increase.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;242.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dazu gehörte, dass die Menschheit das planetengerechte Höchstmass an Menschen einhalten würde, das für die Erde berechnet 529 Millionen beträgt, was aber schon bis zum Jahrtausendwechsel um das Vielfache überschritten werden und dann weiterhin ansteigen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;243.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, will ultimately lead to manifold catastrophes, for the machinations of the overflowing world population will destroy large parts of the planet by exploitation of resources, poisoning and all kinds of construction, just as enormous masses of manifold refuse will contaminate the seas, land waters, meadows, mountains and forests, etc., which will also happen through atomic radiation, which will spread over wide areas and which will also exert mutational influences on life-forms in a life-hostile and deadly way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;243.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber wird letztendlich zu vielfältigen Katastrophen führen, denn durch die Machinationen der überbordenden Weltbevölkerung werden grosse Teile des Planeten durch Ressourcenausbeutungen, Vergiftungen sowie durch Verbauungen aller Art zerstört, wie auch ungeheure Massen an vielfältigem Unrat die Meere, Landgewässer, Wiesen, Gebirge und Wälder usw. ebenso verseuchen werden, was auch durch atomare Strahlungen geschehen wird, die sich auf weite Gebiete ausbreiten und die lebensfeindlich und tödlich auch Mutationseinflüsse auf Lebens-formen ausüben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;244.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The enormously increasing mass of the earth&#039;s population as well as its machinations will not only affect the planet itself, but also its climate, nature, plants and living beings, and will also destroy much of it, to such an extent that in some cases much will be irrevocably wiped out completely.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;244.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die gewaltig anwachsende Masse der Erdbevölkerung sowie deren Machinationen werden nicht nur den Planeten selbst, sondern auch dessen Klima, Natur, Pflanzen und Lebewesen beeinträchtigen und vieles davon auch zerstören, und zwar derart, dass teils vieles unwiderruflich völlig ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;245.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will also be the case in the future that many believers in religions and sects will officially abandon their religion or sect, but on the one hand only for the sake of the murderous terrorist army, their new delusion or for the sake of adventure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;245.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird zukünftig auch sein, dass viele Religions- und Sektengläubige offiziell ihre Religion oder Sekte aufgeben, jedoch einerseits nur, um des mordlüsternen Terroristenheers, ihres neuen Wahnglaubens oder um des Abenteuers willen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;246.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But on the other hand, in spite of the new faith they have adopted, they will retain their old delusion, and will remain compliantly addicted to its dogmas and beliefs, and will preserve them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;246.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch anderseits werden sie trotz der angenommenen neuen Glaubensrichtung ihren alten Wahnglauben behalten und dessen Dogmen und Glaubensformen willfährig verfallen bleiben und diesen bewahren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;247.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, they will also continue to disregard the natural-creational laws, not obey them, and thereby prefer darkness to light and not turn to the real and its truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;247.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deshalb werden sie auch weiterhin die natürlich-schöpferischen Gesetze missachten, nicht befolgen und dadurch die Finsternis dem Licht vorziehen und sich nicht dem Realen und dessen Wahrheit zuwenden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;248.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;From this will come the opinion that death is better than life, which is why they will do as many of the Earth-humans do, completely mistakenly, who will no longer look to the safety of life but will prefer dying, whether by direct suicide or by indirect suicide in connection with acts of war or terrorism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;248.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daraus wird das Befinden hervorgehen, dass der Tod besser als das Leben sei, weshalb sie völlig irrwerdend gleichermassen tun werden wie viele der Erdenmenschheit, die nicht mehr auf die Sicherheit des Lebens schauen, sondern das Sterben vorziehen werden, sei es durch direkten Selbstmord oder durch die indirekte Selbsttötung im Zusammenhang mit Kriegs- oder Terrorismushandlungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;249.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Those human beings who have devoted themselves to reality and the truth arising from it and thus also to the natural-creational laws, and those who will also in the future devote themselves to what is right for creation and who will shape and lead their lives in this way justly, honourably and with dignity, will be thought to be crazy and bad, while – as has been the case since time immemorial – the believers in God will be thought to be good people and thus good and wise.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;249.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jene Menschen, die sich der Wirklichkeit und der aus dieser hervorgehenden Wahrheit und damit auch den natürlich-schöpferischen Gesetzen verschrieben haben, und jene, welche sich dem Schöpfungsrichtigen auch zukünftig verschreiben und ihr Leben in dieser Weise gerecht, ehrenvoll und würdig gestalten und führen, werden für verrückt und ungut gehalten werden, während – wie seit alters her – die Gottgläubigen für Gutmenschen und also für gut und weise gehalten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will be as it has been since time immemorial, because the religious and sectarian human beings will become furious in their faith and do much that is evil, unjust and warlike and terroristic, for which they will be thought bold, brave and, in their lowliness of life, the best and the good, while they will insult and despise those who strive for peace and freedom and thus also for reality and truth and for the natural-creational laws.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das wird so sein wie seit jeher, weil die religiösen und sektenbefallenen Menschen in ihrem Glauben rasend werden und viel Bösartiges, Unrechtes und Kriegs- und Terrorhaftes tun, wofür sie als kühn, tapfer und in ihrer Lebens-Niederträchtigkeit für die Besten und Guten gehalten werden, während sie die nach Frieden und Freiheit und damit auch nach der Wirklichkeit und Wahrheit sowie nach den natürlich-schöpferischen Gesetzen Strebenden beschimpfen und verachten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;251.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All this is what fallible human beings will do in the times to come, because their thoughts and feelings, as well as their psyche, their thoughts and aspirations, their conduct and behaviour will be corrupt, because they will be unpeaceful, unfree and dissatisfied with everything that concerns them, precisely in contrast to those human beings who think in terms of reality and truth, who will be insulted and disgraced, harmed, harmed and their lives threatened.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;251.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allso werden die fehlbaren Menschen in kommenden Zeiten tun, weil ihre Gedanken und Gefühle, wie auch ihre Psyche, ihr Sinnen und Trachten, ihr Gebaren und Verhalten verdorben sein werden, weil sie mit allem, was sie betrifft, unfriedlich, unfrei und unzufrieden sein werden, eben gegensätzlich zu den Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkenden, denen Beschimpfung und Schande entgegengeworfen, Schaden zugefügt, Leid angetan und ihr Leben bedroht werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;252.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But the believers, who in their mad conceit think that they are better and more entitled to life than those who sincerely strive for truth, love, peace and freedom, will hope to attain immortality through their faith in their lying God, but they will be very bitterly disappointed, because they will not find their way out of their doubts about life, nor out of their dissatisfaction and their cowardly fear.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;252.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gläubigen aber, die in ihrer wirren Einbildung wähnen, dass sie besser und lebensberechtigter seien als die aufrichtig nach Wahrheit, Liebe, Frieden und Freiheit Strebenden, werden darauf hoffen, durch ihren Glauben an ihren erlogenen Gott Unsterblichkeit zu erringen, doch werden sie sehr bitter enttäuscht werden, weil sie weder aus ihren Lebenszweifeln noch aus ihrer Unzufriedenheit und ihrer feigen Angst herausfinden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;253.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;By this they will cast scorn, sarcasm, ridicule and cynicism on the righteous who strive for reality and truth and live according to this way, as it will also be that they will be blasphemed, accused of deceit, lies and conspiracy.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;253.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sie die Rechtschaffenen, die nach Wirklichkeit und Wahrheit streben und nach dieser Art leben, mit Häme belegen, mit Hohn, Sarkasmus, Spott und Zynismus, wie es aber auch sein wird, dass sie gelästert, des Betrugs, der Lüge und Verschwörerei bezichtigt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;254.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will also be that they will be unjustly punished by jurisdictions if they openly spread the truth and state the real reality as their opinion.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;254.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird aber auch sein, dass ihnen zu Unrecht durch Gerichtsbarkeiten Strafen zukommen, wenn sie offen die Wahrheit verbreiten und die reale Wirklichkeit als ihre Meinung nennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;255.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All this is the truth, which in the future will come to pass, come to pass and come to fulfilment in ever more blatant ways – as has also happened since time immemorial – whereby the God-believers, the know-it-alls and scientists, the philosophers and all, to whom the perception and recognition of the real natural reality is alien, try to humiliate all those human beings who, as knowing ones, strive for reality and for the given truth, with stupid laughter, with insults and mockery, and devalue their knowledge as nonsense and denigrate it as fraud.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;255.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All das ist die Wahrheit, die sich in Zukunft in immer krasserer Weise ergeben, zutragen und erfüllen wird – wie es auch seit alters her geschehen ist –, wobei die Gottgläubigen, die Besserwisser und Wissenschaftler, die Philosophen und alle, denen das Wahrnehmen und Erkennen der wirklichen natürlichen Realität fremd ist, alle jene Menschen, die sich als Wissende um die Wirklichkeit und um die gegebene Wahrheit bemühen, mit dummem Lachen, mit Beschimpfung und Spötterei zu erniedrigen versuchen und deren Wissen als Unsinn abwerten und als Betrug verunglimpfen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;256.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will even be that there will be danger of death for those human beings living according to the truth who will hold fast to the cultivation of intellect, reason and intelligence, the knowledge of truth and unswervingly to reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;256.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird sogar sein, dass für jene nach der Wahrheit lebenden Menschen Todesgefahr bestehen wird, welche an der Pflege von Verstand, Vernunft und Intelligentum, dem Wissen um die Wahrheit und unbeirrt an der Wirklichkeit festhalten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;257.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will also be that many new legal systems and new laws will be enacted, which, however, will not refer to the doctrine of truth with a single word, but will, on the contrary, protect the false religious convictions and the believers in religion and sects, because this is supposedly worthy of heaven and prevents a regrettable divorce from taking place between God and human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;257.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird auch sein, dass viele neue Rechtsordnungen und neue Gesetze erlassen werden, die aber nicht mit einem Wort auf die Wahrheitslehre hinweisen, sondern gegenteilig die falschen religiösen Überzeugungen und die Religions- und Sektengläubigen schützen werden, weil dies angeblich des Himmels würdig sei und verhindere, dass eine bedauernswerte Scheidung zwischen Gott und den Menschen stattfinden könne.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;258.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, wretched human beings will mingle with human beings who, through lies and slander, will brand those who know the truth as corrupt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;258.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sich erbärmliche Menschen unter die Menschheit mischen, die durch Lügen und Verleumdung die Wissenden um die Wahrheit als Verdorbene brandmarken werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;259.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thus believers in religions and sects will lay hands on those who know the truth, or try to do so, and so many believers in their delusion will lead themselves to crime, war and terror, as well as to robbery, lies, slander and betrayal, as well as to all that will bring serious harm to the nature of their own consciousness and psyche.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;259.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allso werden Gläubige der Religionen und Sekten Hand an die Wahrheitswissenden legen oder dies zu tun versuchen, und so werden viele Gläubige in ihrem Wahn sich selbst zu Verbrechen, Krieg und Terror, wie auch zu Raub, Lüge, Verleumdung und Verrat führen, wie auch zu all dem, was der Natur ihres eigenen Bewusstseins und der eigenen Psyche schweren Schaden bringen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;260.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be the God-believers – who believe themselves to be better and greater than those whom they insult as unbelievers – in their unnatural faith – as they have done since time immemorial – who in their delusion do everything evil and promote war and terrorism, demand punishments unworthy of life for others and themselves take up arms to use them irresponsibly against fellow human beings and to kill them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;260.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also werden es die Gottgläubigen – die sich besser und grösser wähnen als diejenigen, die sie als Ungläubige beschimpfen – in ihrem widernatürlichen Glauben sein – wie schon seit alters her –, die in ihrem Wahn alles Böse tun und Krieg und Terrorismus fördern, lebensunwürdige Strafen für andere fordern und selbst zu Waffen greifen, um diese verantwortungslos wider Mitmenschen einzusetzen und sie zu töten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;261.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And through politics, religions and sectarianism, murdering and destroying terrorist organisations will arise worldwide, which will emotionally and consciencelessly rape women en masse and bestially murder, massacre and also blaspheme innocent human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;261.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es werden durch die Politik, Religionen und durch den Sektierismus weltweit mordende und zerstörende Terrororganisationen entstehen, die gefühl- und gewissenlos massenweise Frauen vergewaltigen und unschuldige Menschen bestialisch ermorden, massakrieren und auch lästerlich schänden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;262.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Everything will come apart at the seams and will no longer have any order, which will be difficult to maintain on a small scale, but will not be able to be fully restored.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;262.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles wird aus den Fugen geraten und keine Ordnung mehr haben, die nur schwerlich im kleinen beibehalten, jedoch nicht wieder vollends hergestellt werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;263.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The Earth itself will also fall out of balance and will no longer have a regular seasonal rhythm, but through the fault of humankind will bring immense natural disasters and manifold great calamities, because through the mass of human overpopulation for the satisfaction of their desires, needs and senseless demands and wishes, an immense amount of nature and its flora and fauna will be destroyed, annihilated and even many life-forms will be exterminated, but also fertile lands will be senselessly built up, forests completely cleared and the earth&#039;s resources completely exploited.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;263.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Erde selbst wird aus dem Gleichgewicht fallen und keinen geregelten Jahreszeitenrhythmus mehr haben, sondern durch die Schuld der Menschheit ungeheure Naturkatastrophen und vielfältiges grosses Unheil bringen, weil durch die Masse der menschlichen Überbevölkerung zur Befriedigung deren Begierden, Bedürfnisse und unsinnigen Forderungen und Wünsche ungeheuer viel der Natur und deren Pflanzen- und Tierwelt zerstört, vernichtet und gar viele Lebensformen ausgerottet, wie aber auch fruchtbare Ländereien sinnlos verbaut, Wälder völlig abgeholzt und die Erdressourcen restlos ausgebeutet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;264.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen in the near and far future, just as the oceans, streams, rivers and lakes will be fished out and become partly unnavigable.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;264.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird so kommen in der nächsten und weiteren Zukunft, wie auch die Ozeane, Bäche, Flüsse und Seen ausgefischt und teils unschiffbar werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;265.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will be that almost all wild life will be driven out or wiped out and there will be hardly any habitat left for everything, because the completely irresponsible, rapidly growing mass of earthly humankind is unconscionably driving the planet, its nature and its fauna and flora towards extinction, and doing so ever faster and more radically.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;265.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es wird sein, dass nahezu alles Wildleben vertrieben oder ausgerottet und kaum mehr Lebensraum für alles sein wird, weil die völlig verantwortungslos rasend schnell wachsende Masse der irdischen Menschheit den Planeten, dessen Natur und deren Fauna und Flora gewissenlos dem Untergang entgegentreibt, und zwar immer schneller und radikaler.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;266.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The regular course of the stars will also be disturbed, while the majority of Earth-humans, in their religious delusion, will not heed the voices of those human beings who, as knowers, know the real truth of reality and fight for it in an instructive manner; although attempts will be made to condemn their voices to silence, which, however, the delusional God-believers will not succeed in doing for some time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;266.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch der regelmässige Lauf der Gestirne wird gestört werden, während das Gros der Erdenmenschheit im religiösen Wahn nicht der Stimmen jener Menschen achten wird, die als Wissende um die wirkliche Wahrheit der Wirklichkeit wissen und dafür belehrend kämpfen; obwohl versucht werden wird, deren Stimmen zum Schweigen zu verurteilen, was den wahnbefallenen Gottgläubigen jedoch auf Zeit nicht gelingen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;267.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But the seed of truth will often and for a very long time not sprout, for the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; will go unheard for a long time before the seed will sprout and bear fruit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;267.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch die Saat der Wahrheit wird oft und noch sehr lange nicht aufgehen, denn die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› wird noch lange ungehört verhallen, ehe die Saat aufgehen und Früchte tragen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;268.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Consequently, much of the good will still perish by then and much of the Earth will cease to be fruitful, just as the air will become heavy to breathe in gloomy slackness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;268.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Folglich wird bis dahin noch viel an Gutem verderben und ein Grossteil der Erde aufhören, fruchtbar zu sein, wie auch die Luft in düsterer Erschlaffung zum Atmen schwer werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;269.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;There will be an absence of all order, as well as a confusion of all rules and values.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;269.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird sich ein Fehlen jeglicher Ordnung ergeben, wie auch eine Verwirrung aller Regeln und Werte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;270.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And when all this will have come to pass, then the remnant that remains of Earth human being will have to restore the sublime totality of the world in a very laborious way over many centuries and millennia, and will have to purge everything in peace, freedom and goodness, in order to put an end to all the offences that have taken place and to the general depravity of Earth human being.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;270.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wenn all dies eingetroffen sein wird, dann wird der Rest, der von der Erdenmenschheit noch übrigbleibt, die erhabene Gesamtheit der Welt in sehr mühsamer Weise über viele Jahrhunderte und Jahrtausende wieder herstellen und alles in Frieden, Freiheit und Güte bereinigen müssen, um allen stattgefundenen Vergehen und der allgemeinen Verderbtheit der Erdenmenschheit ein Ende zu setzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;271.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will come to pass that Earth-humans will be decimated by pestilence, and the world will be consumed with fire by wars and terrorism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;271.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird sich aber ergeben, dass die Erdenmenschheit durch Seuchen dezimiert wird, und es wird die Welt durch Kriege und Terrorismus mit Feuer verzehrt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;272.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And many things will be completely destroyed by the degenerations of the overpopulation masses.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;272.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und gar vieles wird durch die Ausartungen der Überbevölkerungsmasse vollends zerstört werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;273.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And the question arises whether humankind wants to preserve the Earth and give it back its primeval beauty, and whether it will be able to do so at all.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;273.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es fragt sich, ob die Menschheit die Erde erhalten und ihr die urtümliche Schönheit zurückgeben will und ob sie das dann überhaupt noch kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;274.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If these very serious predictions, whose fulfilment is inevitable, are taken into consideration, then it must be recognised and understood that in the coming times they will bring great upheavals far into the third millennium, first of all unprecedented prosperity for all strata of the population, and also immense wealth for many, who will become millionaires and billionaires many times over.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;274.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Werden diese sehr ernst zu nehmenden Voraussagen bedacht, deren Erfüllung unabwendbar ist, dann muss erkannt und verstanden werden, dass in den kommenden Zeiten diese bis weit ins 3. Jahrtausend hinein grosse Umwälzungen bringen werden, und zwar zunächst einen bis anhin noch nie dagewesenen Wohlstand für alle Bevölkerungsschichten, wie auch ungeheuren Reichtum für viele, die zu vielfachen Millionären und Milliardären werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;275.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, human beings will become selfish, self-seeking and greedy as never before, whereby crime and violent crime will also increase to a great extent, whereby all the rules of good will also be maliciously corrupted and abused.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;275.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden die Menschen egoistisch, selbstsüchtig und habgierig wie noch nie zuvor, wodurch auch die Kriminalität und die Gewaltverbrechen in hohem Masse ansteigen werden, wodurch auch alle Regeln des Guten bösartig verdorben und missbraucht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;276.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will be so, as also innumerable human beings will abandon all their good intentions, whereby degenerating anarchistic machinations will arise, whereby especially juveniles and middle-aged people will be affected.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;276.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das wird so sein, wie auch unzählige Menschen alle ihre guten Vorsätze aufgeben, wodurch ausartende anarchistische Machenschaften aufkommen, wobei besonders Jugendliche und Mittelalterliche davon betroffen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;277.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And there will also be many among them who will strive for years or decades and do many things possible to point the world and the individual human beings in a better and good direction and to make them value life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;277.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es werden unter ihnen auch viele sein, die sich über Jahre oder Jahrzehnte bemühen und vieles Mögliche tun, um der Welt und den einzelnen Menschen eine bessere und gute Richtung zu weisen und sie zu einer Wertgebung im Leben zu veranlassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;278.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many of these human beings, however, after some time – after months, years or decades – the old habits which they have only suppressed but not overcome, will again come to the surface and break through to the outside, if in the course of time they are unable to realise their own desires, hopes and wishes, and consequently are unable to confirm themselves and give themselves a dominant place.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;278.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei vielen dieser Menschen werden jedoch nach einiger Zeit – nach Monaten, Jahren oder Jahrzehnten – die von ihnen nur unterdrückten, jedoch nicht bewältigten in ihnen dämmernden alten Gebaren wieder an die Oberfläche kommen und nach aussen durchbrechen, wenn sie im Lauf der Zeit ihre eigenen Begehren, Hoffnungen und Wünsche nicht verwirklichen und sich folglich nicht selbst bestätigen und sich nicht herrschend in den Vordergrund stellen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;279.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Their displeasure and desire for domination, their vices, addictions and discontents, their selfishness and self-importance, etc., will again overpower them and force them to abandon the efforts they have been striving for for some time, consequently they will relapse into their old irresponsible ways of life and behaviour, and even become slanderous and angry against previous like-minded people.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;279.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ihr Unmut und Herrschverlangen, ihre Laster, Süchte und Unzufriedenheit, ihre Selbstsucht und Selbstherrlichkeit usw. werden sie wieder übermannen und zur Aufgabe ihrer für eine gewisse Zeit angestrebten Bemühungen zwingen, folglich sie in ihre alten verantwortungslosen Lebensweisen und Verhaltensformen zurückfallen und gar verleumdend und zornig gegen vorherige Gleichgesinnte werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;280.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All that is good and progressive, as well as all that is worth living for, will be forgotten by many human beings and trampled into the mud, whereby there will also be a falling away from all morality and thereby a corruption of morals up to and including the open and taxable whoring permitted by the state, such as will never before have appeared.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;280.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles Gute und Fortschrittliche, wie auch alles Lebenswerte wird von vielen Menschen vergessen und in den Schmutz getreten, wodurch auch ein Abfall von jeder Sittlichkeit und dadurch eine Sittenverderbnis bis hin zum staatlich erlaubten offenen und steuerpflichtigen Hurenwesen er-folgen wird, wie das noch nie zuvor in Erscheinung getreten sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;281.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And further, bloody and radical extremist groups will emerge from the last world war in a Nazi-like murderous and criminal manner, both in Europe, Russia, the USA and in other countries all over the Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;281.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und weiter werden aus dem letzten Weltkrieg blutige und radikale Extremistengruppierungen in Nazimanier mörderisch und verbrecherisch hervorgehen, und zwar sowohl in Europa, Russland, den USA und in anderen Ländern allüberall auf der Erde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;282.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, many delusion-based and degenerated murderous terrorist organisations will also emerge, especially in Arab and Near Eastern countries as well as directly in Asian states or in the Orient, as I have already explained.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;282.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es werden aber auch viele wahnglaubensfundierte und ausgeartete mörderische Terrororganisationen entstehen, und zwar besonders in arabischen und vorderasiatischen sowie direkt in asiatischen Staaten resp. im Orient, wie ich schon ausführte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;283.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At the same time, however, America, with its intelligence and warlike machinations, will also cause a great deal of mischief through war murder and destruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;283.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird aber auch durch Amerika mit geheimdienstlichen und kriegerischen Machenschaften viel Unheil durch Kriegsmorderei und Zerstörungen angerichtet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;284.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The various terrorist organisations that will come into being in the next few decades as a result of the intelligence and war crimes of the USA will spread around the world, as will also various later terrorist organisations that will also come into being as a result of the criminal military and intelligence machinations of the United States of America and will cause hundreds of thousands of deaths.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;284.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die verschiedenen in den nächsten Jahrzehnten entstehenden Terrororganisationen, die durch die Geheimdienstverbrechen und Kriegsverbrechen der USA zustande kommen werden, breiten sich ebenso rund um die Welt aus wie auch diverse spätere Terrororganisationen, die gleichfalls durch die Schuld der verbrecherischen militärischen und geheimdienstlichen Machenschaften der Vereinigten Staaten von Amerika hervorgehen und Hunderttausende von Toten fordern werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;285.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, also the USA itself will not be spared by this emerging terrorism, especially when at the beginning of the new millennium New York will be hit by much suffering and destruction and terror will claim thousands of human lives.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;285.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jedoch auch die USA selbst werden durch diesen aufkommenden Terrorismus nicht verschont bleiben, speziell wenn zum Beginn des neuen Jahrtausends New York von viel Leid und Zerstörung getroffen und der Terror Tausende von Menschenleben fordern wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(note Billy: World Trade Center = terrorist attacks on 11th September 2001, where at the same time four coordinated aeroplane hijackings took place and these aeroplanes were steered by Al-Qaida terrorists into the World Trade Center, into the Pentagon and into a field near Shanksville, about 100 kilometres east of Pittsburgh in Pennsylvania, resulting in the total death of thousands of human beings.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Anm. Billy: World Trade Center = Terroranschläge am 11. September 2001, wobei zugleich vier koordinierte Flugzeugentführungen stattfanden und diese Flugzeuge durch Al-Qaida-Terroristen ins World Trade Center, ins Pentagon und in ein Feld bei Shanksville, rund 100 Kilometer östlich von Pittsburgh in Pennsylvania, gesteuert wurden, wodurch gesamthaft Tausende von Menschen starben.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;286.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It is all caused by the world domination greed of the USA itself, which will stupidly and thoughtlessly train hostile and devious revolutionaries of various countries of South America etc., as well as Arab religious fanatics, etc., in a military-guerrilla way, who will be organised in the background in a terrorist way and will later attack the hated hegemonic United States of America and bring thousands of deaths and destruction to their country.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;286.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hervorgerufen wird alles durch die Weltherrschaftsgier der USA selbst, die dumm und unbedacht feindlich gesinnte und hinterhältige Revolutionäre verschiedener Länder Südamerikas usw., wie auch arabische Glaubensfanatiker usw. militärisch-guerillagleich ausbilden werden, die im Hintergrund terroristisch organisiert sein und später gegen die verhassten hegemonischen Vereinigten Staaten von Amerika angehen und tausendfachen Tod und Zerstörung in deren Land bringen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;287.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But soon thereafter a new tremendously violent criminal terrorist organisation will be formed in the Oriental region, which will conduct such a bloody handiwork as has never before taken place under the guise of a religion.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;287.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch bald darauf bildet sich eine neue ungeheuer gewaltverbrecherische Terrororganisation im orientalischen Raum, die ein derart blutiges Handwerk führen wird, wie niemals zuvor ein solches unter dem Deckmantel einer Religion stattgefunden hat.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;288.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the emergence of this terrorism will be due to America&#039;s fault and will bring unspeakable suffering even to the whole world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;288.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch das Entstehen dieses Terrorismus wird auf die Schuld Amerikas zurückführen und unsagbares Leid selbst in die ganze Welt hinaustragen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;289.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This new Islamic (note Billy: Islamist) delusional terrorism will become so enormous that only the heaviest military operations and battles will be able to control it only partially for many years, only to defeat it to a large extent towards the end of the second decade in the next millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;289.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser neue islamische (Anm. Billy: islamistische) Glaubenswahnterrorismus wird derart gewaltig werden, dass nur schwerste militärische Einsätze und Kämpfe diesem über lange Jahre hinweg nur teilweise Herr zu werden vermögen, um ihn dann erst gegen das Ende des 2. Jahrzehnts im nächsten Jahrtausend weitestgehend zu besiegen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;290.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, all armies and countries involved will then erroneously assume that this Islamic degenerated terrorist organisation will have come to an end, which will by no means be the case, because the view of the future proves that this terrorist organisation will continue to exist worldwide in secret, with thousands of fugitive perpetrators of the original terrorist organisation returning unmolested to their home countries or being sheltered and protected as fraudulent &#039;refugees&#039; in some country or other.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;290.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird dann aber von allen beteiligten Armeen und Ländern irrtümlich angenommen werden, dass diese islamisch-ausgeartete Terrororganisation ihr Ende gefunden haben werde, was jedoch mitnichten der Fall sein wird, denn die Zukunftsschau beweist, dass untergründig und in geheimer Weise diese Terrorvereinigung weltweit weiterbestehen bleibt, wobei Tausende von geflüchteten Tätern und Täterinnen der ursprünglichen Terrororganisation unbehelligt in ihre Heimatländer zurückkehren oder als betrügerische ‹Flüchtlinge› in irgendwelchen Ländern Unterschlupf erhalten und geschützt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;291.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, the emerging Union dictatorship and a self-important and power-obsessed, yet incompetent and in various respects insane, state leader in Germany will advocate &#039;open hands&#039; to offer shelter and protection to returnees and fugitives from the Islamic terrorist organisation (note Billy: = IS = Islamist State), as well as millions of refugees from developing countries and from Arabia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;291.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders werden sich dabei die entstehende Union-Diktatur und eine selbstherrliche und machtbesessene, jedoch unfähige und in verschiedenen Beziehungen unzurechnungsfähige Staatsführende in Deutschland für ‹offene Hände› einsetzen, um Rückkehrenden und Flüchtenden aus der islamischen Terrororganisation (Anm. Billy: = IS = Islamistischer Staat), wie auch Millionen von Flüchtlingen aus Entwicklungsländern und aus Arabien Aufnahme und Schutz zu bieten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;292.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, will lead to a certain Islamisation in Europe, but especially in Germany, and will partly be marked by criminality and serious violent crimes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;292.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber wird dazu führen, dass in Europa, jedoch besonders in Deutschland, eine gewisse Islamisierung hervorgehen und teils von Kriminalität und schweren Gewaltverbrechen gezeichnet sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;293.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will especially be the case due to criminal and criminal elements, who will infiltrate Germany as refugees from the Islamic terrorist organisations in Syria and Iraq, etc., due to the unpredictable state leaders and their stupidity, which will not only lead to a peaceful Islamisation, but also to a special criminal and criminal Islamisation (Note: Billy = Islamistisation).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;293.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Speziell wird dies der Fall werden durch kriminelle und verbrecherische Elemente, die als Abgängige der islamischen Terrororganisation aus Syrien und dem Irak usw. durch die unberechen-bare Staatsführende und ihre Dummheit sich in Deutschland als Flüchtlinge einschleusen werden, wodurch nicht nur eine friedliche Islamisierung, sondern eine besondere kriminelle und verbrecherische Islamisierung (Anm. Billy = Islamistisierung) entstehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;294.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But from this will arise catastrophic antisocial conditions and a rapidly spreading criminality and crime subculture, which then cannot be reversed even by all kinds of new laws and regulations and special task forces.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;294.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch daraus werden katastrophale asoziale Zustände und eine schnell sich ausbreitende Kriminalität und Verbrechens-Subkultur entstehen, was dann selbst durch vielerlei neue Gesetze und Verordnungen sowie Sondereinsatztruppen nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;295.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will then be especially the stupidity-stricken and, moreover, irresponsible leaders of the European countries – who will be caught in the claws of the Union dictatorship and will only have a say in things for appearances&#039; sake – who will be specifically targeted and exploited by the returnees and fugitives from the Islamist terrorist organisation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;295.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders die von Dummheit befallenen und zudem verantwortungslosen Verantwortlichen der Europaländer – die in den Krallen der Union-Diktatur gefangen sein und nur noch zum Schein etwas mitzubestimmen haben werden – werden es dann sein, die von den Rückkehrern und Flüchtenden aus der islamistischen Terrororganisation speziell in Betracht gezogen und ausgenutzt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;296.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen because in the coming times and far into the new millennium, the majority of all state powers worldwide, in their mindless and senseless ignorance and inability to govern, as well as in their delusion of power and striving for enrichment, will drive the countries to ruin over the heads of the peoples.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;296.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird geschehen, weil in kommenden Zeiten und weit bis ins neue Jahrtausend hinein weltweit das Gros aller Staatsmächtigen in ihrer verstand- und vernunftlosen Unbedarftheit und Regierungsunfähigkeit sowie in ihrem Machtwahn und Bereicherungsstreben über die Köpfe der Völker hinweg die Länder ins Verderben treiben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;297.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The self-opinionated power-mongers of the emerging Union dictatorship will enact vicious new laws and decrees throughout Europe directed against the freedom and peace of the countries and peoples, and in the course of time will transform the Union dictatorship into a slave-dominating dictatorship.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;297.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die selbstherrlichen Machtbesessenen der entstehenden Union-Diktatur werden in ganz Europa bösartige und gegen die Freiheit und den Frieden der Länder und Völker gerichtete neue Gesetze und Verordnungen erlassen und im Lauf der Zeit die Union-Diktatur in eine Sklavenbeherrschungs-Diktatur umformen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;298.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If in the Orient the only apparent end of the Islamist terrorist organisation takes place, it follows, however, that in the meantime all other terrorist and criminal organisations around the world cannot be stopped even by large police, security and military forces.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;298.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn im Orient das nur scheinbare Ende der islamistischen Terrororganisation erfolgt, ergibt sich aber währenddem, dass jedoch allen anderen Terror- und Verbrecherorganisationen rund um die Welt selbst durch grosse Polizei-, Sicherheits- und Militärkräfte nicht Einhalt geboten werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;299.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, long before this worldwide rampant terrorist organisation will emerge in Arabia, which will be joined by hundreds of misguided people from all over Europe, as well as tens of thousands of juveniles and middle-aged, misguided, work-shy, adventurous, delusional and criminal human beings from Arabia and all over the world, who will then spread torture, horrible deaths, rape and destruction, a dictatorship union will be established in Europe, with its headquarters in Belgium, which will be joined by the European countries.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;299.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch lange bevor diese weltweit um sich greifende Terrororganisation in Arabien entstehen wird, der sich Hunderte von Irregeführten aus ganz Europa, wie auch Zigtausende jugendliche und mittelalterliche, irregeführte, arbeitsscheue, abenteuerlustige, glaubenswahnbesessene und kriminelle Menschen aus Arabien und der ganzen Welt anschliessen werden, die dann Folter, schreckliche Tode, Vergewaltigung und Verderben verbreiten, wird in Europa mit Hauptsitz in Belgien eine Diktatur-Union gegründet, der sich die europäischen Länder anschliessen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;300.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through this dictatorship, which will be directed by power-addicted rulers and will be intent on bringing all European countries under its thumb, as well as possibly non-European countries, the traditional enmity of the West against Russia will be rekindled and, together with America, will be viciously stirred up through infamous machinations, in order to provoke an armed conflict under certain circumstances.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;300.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch diese Diktatur, die durch machtsüchtige Regierende gelenkt und darauf aus sein wird, alle europäischen Länder unter ihre Fuchtel zu bringen, wie aber möglicherweise auch aussereuropäische Länder, wird die altherkömmliche Feindschaft des Westens gegen Russland neu angefacht und mit Amerika zusammen durch infame Machenschaften böse geschürt werden, um unter Umständen einen Waffengang zu provozieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;301.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The time will also come in the new millennium when millions of refugees from African, Asian and Arab countries will flood the European states because an unpredictable ruler in Germany and contributor to the dictatorship union will call for refugee behaviour in Africa, Arabia and Asia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;301.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im neuen Jahrtausend kommt dann auch die Zeit, da sich ergeben wird, dass Millionen von Flüchtlingen aus afrikanischen, asiatischen und arabischen Ländern die europäischen Staaten überschwemmen werden, weil eine unberechenbare Machthaberin in Deutschland und Mitwirkende in der Diktatur-Union zum Fluchtgebaren in Afrika, Arabien und Asien aufrufen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;302.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, sometime after the turn of the millennium, thousands of criminals, violent criminals and terrorists will infiltrate into the countries of the dictatorship union, and no one will be able to keep them under control.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;302.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sich einige Zeit nach der Jahrtausendwende Zigtausende Kriminelle, Gewaltverbrecher und Terroristen in die Länder der Diktatur-Union einschleusen, deren niemand mehr umfänglich Herr zu werden vermag.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;303.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also, from the beginning of the 1980s onwards, great worldwide unemployment will spread, as will inflation, and many national debts will get out of hand, and all foodstuffs, other goods, insurances and all conceivable things will become more and more expensive.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;303.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch wird ab Beginn der 1980er Jahre eine grosse weltweite Arbeitslosigkeit um sich greifen, wie auch eine Inflation entstehen und viele Staatsverschuldungen überhandnehmen und alle Nahrungsmittel, sonstigen Erwerbsgüter, Versicherungen und alle erdenklichen Dinge immer teurer werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;304.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Financial institutions and postal services will defraud the peoples, thereby amassing immense fortunes and immensely rewarding the executives, which they will do by laying off a great many workers and also closing innumerable branches, thereby forcing the populations to do, at their own expense and toil, the work of those who will be laid off by banks and postal services, thereby amassing immense fortunes for the bank and postal services – at the expense of the citizenry – and their upper elites.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;304.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geldinstitute und Postdienste werden die Völker betrügen, damit ungeheure Vermögen anhäufen und die Führungskräfte immens entlohnen, was sie dadurch tun werden, indem sie sehr viele Arbeitskräfte entlassen und zudem unzählige Filialen schliessen und dadurch die Bevölkerungen dazu zwingen, auf deren eigene Kosten und Mühen die Arbeit jener Arbeitsverlustigen zu verrichten, die von Banken und Post entlassen werden, wodurch sie für Bank und Post – auf Kosten der Bürgerschaften – und deren obere Eliten immense Vermögen anhäufen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;305.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Overall, however, the value of money for the populations will decrease worldwide, which will be especially the case in Europe through the introduction of European money.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;305.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gesamthaft wird weltweit der Wert des Geldes für die Bevölkerungen jedoch sinken, was besonders in Europa durch die Einführung von Europageld der Fall sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;306.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will especially drive the member states and the populations of the dictatorial union emerging in Europe into horrendous debts, as mismanagement will also result in financial debts of the peoples or even threatening bankruptcies of the financial institutions, which in several cases can only be prevented by state financial aid.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;306.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird besonders die Mitgliedsstaaten und die Bevölkerungen der in Europa entstehenden diktatorischen Union in horrende Schulden treiben, wie sich durch Misswirtschaft auch finanzielle Verschuldungen der Völker oder gar drohende Bankrotte der Geldinstitute ergeben werden, was dann mehrfach nur durch staatliche finanzielle Hilfen verhindert werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;307.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All this cannot remain without consequences, for the peoples will rise up and possibly proceed to revolution, which may then be the point that, according to an old prophecy, Russia will rise up against the governmental terror of the European Union and America directed against it and attack the West overnight, whereby Europe would then be relieved of its dictatorship if the dark prophecy should come true in this way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;307.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All das kann nicht ohne Folgen bleiben, denn die Völker werden sich erheben und unter Umständen zur Revolution schreiten, was dann der Punkt sein kann, dass sich gemäss einer alten Prophetie Russland gegen den gegen dieses gerichteten Regierungsterror der Europa-Union und Amerikas erhebt und über Nacht den Westen angreift, wobei Europa dann seiner Diktatur ledig würde, wenn sich die dunkle Prophetie in dieser Weise erfüllen sollte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;308.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this could also mean, as the same prophecy states, that Europe would then be pacified by Russia, which could then spread across the world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;308.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies könnte dann aber auch bedeuten, wie die gleiche Prophetie aussagt, dass dann Europa durch Russland befriedet würde, was sich dann auch über die Welt ausbreiten könnte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Note Bernadette Brand: In the &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 15, pages 329–331, the prediction comprises only 43 sentences. The missing 265 sentences, after being correctly retrieved by Billy from the storage element on which all contacts are recorded and kept, were simply deleted by sectarian-religious forces and in some cases seriously altered. Even during the first correction with the assistance of Ptaah, who had found the error during a later check, 121 sentences were again deleted or also significantly changed by the same malicious influences. It was not until the 3rd attempt that it was then possible to record Sfath&#039;s predictions from the 17th of June 1947 fully and correctly and now also publish them accordingly.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Anmerkung Bernadette Brand: In den ‹Plejadisch-plejarischen Kontaktberichten›, Block 15, Seiten 329–331 umfasst die Voraussage nur noch 43 Sätze. Die fehlenden 265 Sätze wurden nach dem korrekten Abrufen von Billy aus dem Speicherelement, auf dem alle Kontakte aufgezeichnet und festgehalten werden, durch sektiererisch-religiöse Kräfte einfach gelöscht und teilweise gravierend verändert. Selbst bei der ersten Korrektur unter Mitwirkung von Ptaah, der den Fehler bei einer späteren Kontrolle gefunden hatte, wurden durch die gleichen bösartigen Einflüsse wiederum 121 Sätze gelöscht oder ebenfalls massgeblich verändert. Erst beim 3. Anlauf gelang es dann, die Voraussagen von Sfath vom 17. Juni 1947 vollumfänglich und korrekt festzuhalten und jetzt auch entsprechend zu veröffentlichen.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That really took a long time, and when I then call up the whole thing again and write it down, then I hope that this time everything really is and remains as it must be. I also think that Zafenatpaneach could perhaps fabricate a backup in this way, for which I will then make a suggestion. But before I forget, I would like to bring up something else: On the evening of the general assembly, or the 6th of April, I went with some core group members from the hall down to the street before the meditation at 20:50 hrs, where we made an interesting observation. Coming from the west, we saw a large object with a strong yellow glow, which flew at low altitude and estimated – from our position – only about one kilometre away over the southern horizon towards the east. This happened completely silently and with a constant, yellow-glowing light intensity. The whole thing lasted little more than three minutes, as I noted on my hrs, but I also wanted to find out which of you Plejaren was watching this spectacle, so I tried to find out which of you was piloting the object. My mental calls were unsuccessful, however, so I made another attempt ten minutes later and called Bermunda, because I knew that she was present in the area that evening to record the GV. So I asked her about the passing object and learned from her that she and her companion had also observed it and that it had not been a Plejaren or sonar flying apparatus but one of the Earth-foreigners.&lt;br /&gt;
| Das hat nun wirklich gedauert, und wenn ich dann das Ganze wieder abrufe und niederschreibe, dann hoffe ich, dass diesmal dann wirklich alles so ist und bleibt, wie es sein muss. Dazu denke ich auch, dass Zafenatpaneach vielleicht eine Sicherung in der Weise fabrizieren könnte, wozu ich dann noch einen Vorschlag machen will. Vorher möchte ich aber, ehe ich es vergesse, noch etwas zur Sprache bringen: Am GV-Abend, resp. am 6. April, ging ich mit einigen KG-Mitgliedern vor der Meditation um 20.50 h aus dem Saal auf die Strasse hinunter, wo wir dann eine interessante Beobachtung machen konnten. Von Westen herkommend, sahen wir ein stark gelbleuchtendes grösseres Objekt, das in niedriger Höhe und schätzungsweise – von unserer Position aus gesehen – nur in etwa einem Kilometer Entfernung über den Südhorizont nach Osten flog. Das geschah völlig lautlos und in gleichbleibender, gelbstrahlender Lichtintensität. Das Ganze dauerte wenig mehr als drei Minuten, wie ich auf meiner Uhr feststellte, wobei ich aber auch feststellen wollte, wer von euch Plejaren denn dieses Schauspiel bot, folglich ich versuchte herauszufinden, wer von euch denn das Objekt steuerte. Meine gedanklichen Rufe brachten jedoch keinen Erfolg, folgedem ich dann zehn Minuten später einen weiteren Versuch machte und Bermunda rief, weil ich ja wusste, dass sie an diesem Abend im Gebiet anwesend war, um die GV aufzuzeichnen. Also fragte ich sie nach dem vorbeigezogenen Objekt und erfuhr von ihr, dass sie und ihre Begleiterin es ebenfalls beobachtet hatten und dass es sich nicht um ein plejarisches oder sonarisches Fluggerät, sondern um eines der Erdfremden gehandelt hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. This was indeed the case and was also so recorded by Bermunda in her report.&lt;br /&gt;
| 22. Das war tatsächlich der Fall und wurde von Bermunda auch in ihrer Berichterstattung so festgehalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An identical object of the same light colour and intensity, as well as about the same size, was already observed by us in the autumn of 1977, and it was also at the same time then, coming from the west and flying completely silently over the southern horizon towards the east. At that time, we were building the meditation room with Guido, Hans and Koni Schutzbach working on the concrete machine, and when I came to them to give them instructions for the concrete consistency, we saw the object, but since then there has never been anything like it again, until just now or on 6 April. Your daughter Semjase then explained to me that the object was precisely Earth-foreigners whose presence on Earth had been based on it since time immemorial, …&lt;br /&gt;
| Ein gleiches Objekt der gleichen Lichtfarbe und Intensität, wie etwa der gleichen Grösse wurde von uns schon im Herbst 1977 beobachtet, und zwar war es auch damals um die gleiche Zeit, kam von Westen her und flog völlig lautlos über den Südhorizont nach Osten. Damals bauten wir den Meditationsraum, wobei Guido, Hans und Koni Schutzbach an der Betonmaschine arbeiteten, und als ich zu ihnen trat, um ihnen Anweisungen für die Betonkonsistenz zu geben, sahen wir das Objekt, doch seither ergab sich niemals wieder etwas Derartiges, bis eben jetzt resp. am 6. April. Deine Tochter Semjase erklärte mir dann, dass es sich bei dem Objekt eben um Erdfremde handelte, deren Anwesenheit auf der Erde seit alters her darin beruhe, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. Stop, Eduard, you are not to speak openly about this, knowing also why you had to make this commitment, which also relates to all the other facts of Earth-foreigners coming to Earth since time immemorial and also being stationed here.&lt;br /&gt;
| 23. Stopp, Eduard, du sollst nicht offen darüber reden, wobei du auch weisst, warum du diese Verpflichtung eingehen musstest, was sich auch auf alle weiteren Fakten der Erdfremden bezieht, die seit alters her zur Erde kommen und auch hier stationiert sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also did not want to say anything about what you assume, because I know about my commitment, which is why you did not have to bring it to my attention.&lt;br /&gt;
| Darüber, was du annimmst, wollte ich auch nichts sagen, denn ich weiss um meine Verpflichtung, weshalb du mich nicht hättest darauf aufmerksam machen müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Then I apologise, Eduard.&lt;br /&gt;
| 24. Dann entschuldige ich mich, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. I should have known that.&lt;br /&gt;
| 25. Das hätte ich ja wissen müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fair enough, it is no problem. Even though I have been largely oriented by you – also already by Sfath – about the Earth-foreigners and all their trappings, also in connection with the machinations of the US-Americans, this does not cause or entice me to speak or utter even one word too much about it.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ist ja kein Problem. Auch wenn ich durch euch – auch schon von Sfath – weitgehend über die Erdfremden und deren ganzes Drum und Dran orientiert wurde, auch im Zusammenhang mit den Machenschaften der US-Amerikaner, so veranlasst und verführt mich das nicht dazu, dass ich auch nur ein Wort zu viel reden oder darüber verlauten lassen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. However, certain circles have feared this since the time when you went public with your mission and also with the fact of our common contacts, which also in this respect, precisely with regard to your knowledge of all the facts, led to multiple attacks against your life.&lt;br /&gt;
| 26. Gewisse Kreise befürchten das aber seit der Zeit, als du mit deiner Mission und also auch mit der Tatsache unserer gemeinsamen Kontakte an die Öffentlichkeit getreten bist, was ja auch in dieser Beziehung, eben bezüglich deines Wissens um alle Fakten, zu vielfachen Anschlägen gegen dein Leben geführt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But the fact that you keep your obligation of silence and do not reveal your knowledge according to your obligation in this respect, that also conveys a certain protection to you against various intelligence services, whereby especially …&lt;br /&gt;
| 27. Dass du aber deine Verpflichtung des Schweigens einhältst und dein Wissen gemäss deiner diesbezüglichen Verpflichtung nicht preisgibst, das vermittelt dir auch einen gewissen Schutz gegenüber diversen Geheimdiensten, wobei besonders …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fair enough, because now it is certainly appropriate that you do not say anything either. But what I wanted to say when you interrupted me was simply this: &amp;quot;… whose presence on Earth has been based since time immemorial on behaving according to certain guidelines that also give them security and protection.&amp;quot; I did not want to say more, for their existence could also be endangered if the real truth about them, their doings, their ways, as well as their origin and whereabouts, etc., were known, but this must not happen. Earth-foreigners are also beings whose right to exist and live must be granted and assured to them, but which would be endangered if certain facts about them became known. But this also applies to the earthly grouping, which also makes itself felt here and there.&lt;br /&gt;
| Schon gut, denn jetzt ist es sicher angebracht, dass auch du nichts sagst. Doch was ich sagen wollte, als du mich unterbrochen hast, war einfach das: «…, deren Anwesenheit auf der Erde seit alters her darin beruhe, sich nach bestimmten Vorgaben zu verhalten, die auch ihnen Sicherheit und Schutz geben.» Mehr wollte ich nicht sagen, denn auch sie könnten in ihrer Existenz gefährdet werden, wenn die wirkliche Wahrheit über sie, ihr Tun, ihre Art und Weise sowie ihre Herkunft und Aufenthaltsorte usw. be-kannt würden, was aber nicht geschehen darf. Auch die Erdfremden sind Wesen, denen die Existenz- und Lebensberechtigung zugesprochen und ihnen zugesichert sein muss, die ihnen aber gefährdet würde, wenn bestimmte Fakten über sie bekannt würden. Dies aber trifft auch auf die irdische Gruppierung zu, die sich auch hie und da bemerkbar macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. My objection was premature.&lt;br /&gt;
| 28. Mein Einwand war voreilig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Excuse me, because in principle I know that I do not have to have any reservations, but I too am a …&lt;br /&gt;
| 29. Entschuldige bitte, denn grundsätzlich weiss ich ja, dass ich keine Bedenken haben muss, aber auch ich bin ein …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Human beings, I think you meant to say. I am going to interrupt you and say that we all are, and as such we sometimes think too quickly and then assume something that can perhaps be called premature. But that, I think, can happen when something is feared. However, it will certainly be useless to argue about this now, because I would like to address what I mentioned earlier, namely that you take my transcript away from my computer just as precisely as you do with everything I write for you. By that I mean that you also take away every letter as soon as I have written it, but it should not be the same as with the one for you, that I can only check every word completely, but that the text, in contrast to the one for you, remains with me in the computer, because I then have to print it out and also want to have it checked by Bernadette for spelling mistakes. In this way, I think that impairments, disturbances and falsifications, etc., can no longer cause such serious damage as before, because if I could retrieve the report from Zafenatpaneach if necessary or simply beam it back to my computer, then the entire sectarian oscillations would be able to keep me as long as wide … This is precisely because then all impairments, disturbances and falsifications etc., at least larger and more serious ones, would no longer cause any problems. Small interferences would therefore also no longer play a role because they can easily be ironed out if we discover them.&lt;br /&gt;
| Mensch, wolltest du wohl sagen. Dazu unterbreche ich dich jetzt und meine, dass wir das ja alle sind und als solche eben manchmal etwas zu schnell denken und dann etwas annehmen, das man vielleicht voreilig nennen kann. Das aber, so denke ich, kann eben dann sein, wenn etwas befürchtet wird. Es wird aber sicher müssig sein, jetzt darüber zu disputieren, denn ich möchte noch das ansprechen, was ich vorhin erwähnt habe, nämlich dass ihr meine Niederschrift ebenso exakt aus meinem Computer wegholt, wie ihr das mit all dem macht, was ich für dich schreibe. Damit meine ich, dass ihr auch bei mir sofort jeden Buchstaben wegholt, sobald ich ihn geschrieben habe, jedoch sollte es nicht gleich sein wie bei dem für dich, dass ich eben nur noch jedes Wort vollständig kontrollieren kann, sondern dass der Text gegensätzlich zu dem für dich, bei mir im Computer bleibt, weil ich diesen dann ja ausdrucken muss und ihn auch von Bernadette auf Schreibfehler kontrollieren lassen will. In dieser Weise, denke ich, dass Beeinträchtigungen, Störungen und Verfälschungen usw. keinen derart gravierenden Schaden mehr verursachen können wie bisher, denn wenn ich den Bericht notfalls bei Zafenatpaneach wieder abrufen oder einfach auf meinen Computer zurückbeamen könnte, dann könnten mich die gesamten Sektiererschwingungen so lang wie breit … Dies eben darum, weil dann alle Beeinträchtigungen, Störungen und Verfälschungen usw., zumindest eben grössere und gravierende, keine Probleme mehr hervorrufen würden. Kleine Eingriffe würden daher auch keine Rolle mehr spielen, weil diese leicht ausgebügelt werden können, wenn wir sie entdecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. You have ideas and desires, Eduard, that amaze me, I must say.&lt;br /&gt;
| 30. Du hast Ideen und Wünsche, Eduard, die mich erstaunen, das muss ich schon sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Yes, in any case, I will talk to Zafenatpaneach and present your desire to him.&lt;br /&gt;
| 31. Doch ja, jedenfalls werde ich mit Zafenatpaneach reden und ihm dein Begehr vortragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. For your idea, it might very well be possible that Zafenatpaneach can arrange what is necessary for it.&lt;br /&gt;
| 32. Für deine Idee könnte es sehr wohl möglich sein, dass Zafenatpaneach das Notwendige dafür einrichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Your idea is good, and actually we should have come across it earlier, but now you have beaten us to it.&lt;br /&gt;
| 33. Deine Idee ist gut, und eigentlich hätten auch wir schon früher darauf stossen müssen, doch nun bist du uns zuvorgekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. But what I wanted to explain before we turned to the predictions was that you do not have to transcribe my father&#039;s predictions into the German language form, as is usually the case from our conversation conducted in Swiss German, because I agreed with Zafenatpaneach to transmit the predictions to you in the direct German form, as my father Sfath handwrote them at that time.&lt;br /&gt;
| 34. Was ich aber noch erklären wollte, ehe wir uns den Voraussagen zugewendet hatten, war das, dass du die Voraussagen meines Vaters nicht wie üblicherweise aus unserem in Schweizerdeutsch geführten Gespräch in die deutsche Sprachform umsetzen musst, weil ich mit Zafenatpaneach übereingekommen bin, dir die Voraussagen in der direkten Deutschform zu übermitteln, wie sie mein Vater Sfath damals handschriftlich verfasst hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this, however, I stipulate that neither a word nor a sentence, etc., may be changed, except that spelling mistakes are corrected which arise in your writing down and must, of course, be checked and corrected.&lt;br /&gt;
| 35. Dazu bedinge ich aber aus, dass weder ein Wort noch eine Satzstellung usw. verändert werden darf, ausser dass Schreibfehler berichtigt werden, die bei deinem Niederschreiben entstehen und natürlich kontrolliert und berichtigt werden müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then that can also come into its own, which would be very good, because if I always have to remodel everything from Swiss German into German, then that always takes a lot of time, because everything is to be reformulated in such a way that on the one hand it says exactly what was just spoken, and on the other hand it must also effectively correspond to the German language. Many people say that this is not difficult, but that is not the case, because good German is not the same as the German of the people. Even your father Sfath pointed this out to me again and again, just as he also meticulously recorded everything in writing in German, which he often let me read. It was also he who taught me to read and write before I had to go to school, but no one except my mother knew anything about this and she also kept quiet about it. Sfath would probably have had much better possibilities to record every single word, because he had technical possibilities at his disposal that surpass even today&#039;s earthly developments in every respect. But if everything works out as you said, then it could also remain so in the future that – if it will be possible – then also my contact reports, which have been taken away by you or by Zafenatpaneach, could be beamed back into my computer, if the sectarian swinging waves cause any damage. I would love that if that could be done, because that way I would be helped a lot.&lt;br /&gt;
| Aha, dann kann das auch zur Geltung kommen, was sehr gut wäre, denn wenn ich immer alles aus dem Schweizerdeutschen ins Deutsche ummodeln muss, dann nimmt das stets sehr viel Zeit in Anspruch, weil ja alles derart umzuformen ist, dass es einerseits genau das aussagt, was eben gesprochen wurde, und anderseits muss es ja effectiv auch der deutschen Sprache entsprechen. Viele Leute meinen zwar dazu, dass das ja nicht schwierig sei, doch das entspricht nicht der Tatsache, denn ein gutes Deutsch ist nicht mit dem Volksdeutsch gleichzusetzen. Schon dein Vater Sfath hat mich immer wieder auf diese Tatsache hingewiesen, wie er auch selbst peinlich genau alles schriftlich in deutscher Sprache festgehalten hat, was er mich oft auch lesen liess. Auch er war es ja, der mich schon das Lesen und Schreiben lehrte, ehe ich die Schulbank drücken musste, wovon aber ausser meiner Mutter niemand etwas wusste und sie darüber auch schwieg. Sfath hätte wohl viel bessere Möglichkeiten gehabt, um jedes einzelne Wort aufzuzeichnen, denn ihm standen technische Möglichkeiten zur Verfügung, die selbst die heutigen irdischen Entwicklungen in jeder Beziehung noch unerreichbar hoch übertreffen. Doch wenn alles klappt, wie du gesagt hast, dann könnte es ja auch zukünftig so bleiben, dass – wenn es möglich sein wird – dann auch meine von euch oder eben durch Zafenatpaneach weggeholten Kontaktberichte mir wieder in den Computer zurückgebeamt werden könnten, wenn die sektiererischen Schwingungen jeweils Schaden anrichten. Das fände ich toll, wenn das gemacht werden könnte, denn auf diese Weise wäre mir viel geholfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. You have some really good ideas, Eduard, that make me …, well, anyway, I will talk to Zafenatpaneach and put your request to him.&lt;br /&gt;
| 36. Du hast wirklich gute Ideen, Eduard, die mich …, nun ja, jedenfalls werde ich mit Zafenatpaneach reden und ihm dein Begehr vortragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, my son.&lt;br /&gt;
| Danke, mein Sohn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. I have not heard that from you for a long time.&lt;br /&gt;
| 37. Das habe ich schon lange nicht mehr von dir gehört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, it does not have to be every day.&lt;br /&gt;
| Muss ja auch nicht jeden Tag sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. Of course not, but I still find it somehow connecting, even though I am about eight times older than you.&lt;br /&gt;
| 38. Natürlich nicht, doch finde ich es trotzdem irgendwie verbindend, auch wenn ich rund achtmal älter bin als du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Because when I consider the origin of your first personality and that of my much younger first, as well as our differences in knowledge, I think you are probably justified in calling me son sometimes.&lt;br /&gt;
| 39. Wenn ich nämlich des Ursprungs deiner ersten Persönlichkeit und der meiner viel jüngeren ersten bedenke, wie auch unserer Wissensunterschiede, dann finde ich, dass du mich wohl berechtigt manchmal Sohn nennst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would not quarrel with you about that, for in the present life your eight times greater age makes you superior to me. But something else: Your father Sfath asked me to spread his predictions worldwide, just as he also said that I myself must also strive to make and spread predictions through my own abilities. I did so, several times in the 1950s, 1960s and 1970s, partly using his predictions, but also making my own probability calculations and predictions and sending them to governments, radio stations, newspapers and some organisations, but this was as good as &#039;water in the Rhine&#039;, without any response. So I ask myself whether I should perhaps calculate something again and make a prediction. It would not have to be much, but something specific. What do you think about that?&lt;br /&gt;
| Darüber möchte ich nicht mit dir streiten, denn im gegenwärtigen Leben macht dich dein achtfach höheres Alter erhaben über mich. Aber etwas anderes: Dein Vater Sfath hat mich ersucht, seine Voraussagen weltweit zu verbreiten, wie er aber auch gesagt hat, dass auch ich selbst mich darum bemühen müsse, durch meine eigenen Fähigkeiten Voraussagen zu erstellen und zu verbreiten. Das habe ich dann ja auch getan, mehrfach in den 1950er, 1960er und 1970er Jahren, wobei ich teilweise auch auf seine Voraussagen gegriffen, jedoch auch eigene Wahrscheinlichkeitsberechnungen und daraus Voraussagen gemacht und an Regierungen, Radiostationen, Zeitungen und einige Organisationen gesandt habe, was jedoch so gut wie ‹Wasser in den Rhein› getragen war, eben ohne jegliche Resonanz. Also frage ich mich, ob ich vielleicht trotzdem nochmals etwas berechnen und eine Voraussage erstellen soll. Es müsste ja nicht viel sein, jedoch etwas spezifisch. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. That is in line with an idea you should do.&lt;br /&gt;
| 40. Das entspricht einer Idee, die du verwirklichen solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will do it, but it will probably be like before, that the whole thing will not get through to those places where it should.&lt;br /&gt;
| Gut, dann werde ich es tun, doch wird es wohl so werden wie schon früher, dass das Ganze bei jenen Stellen nicht durchdringen wird, wo es eigentlich müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. Given the irrationality that prevails among all those primarily responsible, namely in the public media as well as among the rulers, it will certainly be the case.&lt;br /&gt;
| 41. Bei der Unvernunft, die bei allen massgebend Verantwortlichen vorherrscht, eben bei öffentlichen Medien sowie bei den Regierenden, wird es sicherlich so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But now, Eduard, I have been here longer than I should be, because I still have an important duty to perform.&lt;br /&gt;
| 42. Jetzt aber, Eduard, bin ich schon länger hier, als ich sein sollte, denn mir obliegt noch eine wichtige Pflicht, der ich nun nachgehen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. So I must go now and therefore say goodbye, dear friend.&lt;br /&gt;
| 43. Also muss ich nun gehen und sage daher auf Wiedersehn, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 718]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_717&amp;diff=128286</id>
		<title>Contact Report 717</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_717&amp;diff=128286"/>
		<updated>2026-05-06T18:04:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17)&lt;br /&gt;
* Pages: 263–299 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 4th April 2019, 21:06 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 24th April 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 717==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred Seventeenth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsiebzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 4th April 2019, 21:06 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 4. April 2019, 21.06 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, you come at an early hour today, dear friend. But be welcome and also greeted. It is actually fine with me, because I wrote something about how it all began with the Centre and I also set out some things that will probably be of interest to the passive members and should also be a thanks and obituary for Elsi. If I were to read the whole thing to you, it would take quite a bit of time because it is all 7 or 8 pages, so I guess you can take it from the computer and read it later if that is okay with you.&lt;br /&gt;
| Ptaah, du kommst heute zu früher Stunde, lieber Freund. Sei aber willkommen und auch gegrüsst. Ist mir eigentlich auch recht so, denn ich habe etwas darüber geschrieben, wie alles mit dem Center begann und ich auch einiges darlegen konnte, was wohl auch die Passiv-Mitglieder interessieren wird und auch ein Dank und Nachruf für Elsi sein soll. Wenn ich dir das Ganze vorlesen würde, dann nähme es ziemlich Zeit in Anspruch, weil alles 7 oder 8 Seiten umfasst, weshalb du es wohl aus dem Computer übernehmen und später lesen kannst, wenn dir das recht ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I also salute you, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Naturally I can and will transfer everything from the computer and then read it later at my leisure when I can deal with it undisturbed.&lt;br /&gt;
| 2. Natürlich kann und will ich alles aus dem Computer übernehmen und es dann später in Ruhe lesen, wenn ich mich ungestört damit befassen kann.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Memory, my last Greeting for a dear Human Being&amp;lt;br&amp;gt;Elsi Moser, b. 27th March 1927, d. 4th Dec. 2018&lt;br /&gt;
| Im Gedenken, mein letzter Gruss für einen lieben Menschen&amp;lt;br&amp;gt;Elsi Moser, geb. 27. März 1927, gest. 4. Dez. 2018&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I have a few words to say about Elsi Moser, I cannot help but connect the acquaintance and very friendly relationship between her and me with what happened in my life from the time I met Elsi in Regensdorf in 1943 until the time we met again 30 years later. And this happened according to a prediction of Sfath in the 1940s, in which he explained that an ancient predestination would bring us together again after long years, in order to work together for many years for the building up of the mission, the worldwide spreading of the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039; and thus also for the concerns of FIGU and to lead everything to success.&lt;br /&gt;
| Wenn ich einige Worte zu Elsi Moser zu sagen habe, dann komme ich nicht umhin, die Bekanntschaft und sehr freundschaftlich verbundene Beziehung zwischen ihr und mir damit zu verbinden, was sich seit damals, als ich Elsi 1943 in Regensdorf kennenlernte, bis zu dem Zeitpunkt in meinem Leben ergeben hat, als wir uns dann erst nach 30 Jahren wieder begegneten. Und dies geschah gemäss einer Voraussage von Sfath in den 1940er Jahren, bei der er erklärte, dass uns eine uralte Vorbestimmung nach langen Jahren wieder zusammenführen werde, um gemeinsam viele Jahre für den Aufbau der Mission, die weltweite Verbreitung der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch für die Anliegen der FIGU zu arbeiten und alles zum Erfolg zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I founded the FIGU association &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell&#039; in 1973 at Wihaldenstrasse 10, 8340 Hinwil, but it was not until the 16th of June 1978 that it was incorporated in 8488 Turbenthal. (As a result of the current UFO concerns worldwide at that time, the FIGU association was temporarily named &#039;and Ufology Studies&#039; instead of the final name &#039;Universell&#039; and has only been officially listed again with the correct original name &#039;Universell&#039; since 2018).&lt;br /&gt;
| Den Verein FIGU ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell› gründete ich in erster Folge im Jahr 1973 an der Wihaldenstrasse 10, 8340 Hinwil, doch wurde er erst am 16. Juni 1978 in 8488 Turbenthal statuiert. (Infolge der zu jener Zeit weltweit aktuellen UFO-Belange wurde der Verein FIGU vorübergehend jedoch anstatt mit der Endbenennung ‹Universell› mit ‹und Ufologiestudien› genannt und wird erst seit 2018 wieder offiziell mit der richtigen Ursprungsbenennung ‹Universell› aufgeführt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the fact that Elsi and I met again after 30 years required a special providence that came from Olgi Walder, because Elsi Moser only fundamentally found the way to the fulfilment of the predestination for the mission by Olgi drawing her attention to my activity and thus especially to the spiritual teachings and my contact with the Plejaren. My thanks are also due to Olgi Walder in particular. She was the main person in this respect, because she turned an important cog in the whole gear of the preliminary provisions and only in this way made it possible that everything could come about in the way it was supposed to. And what Olgi as a FIGU core group member also took upon herself and did, when she made great efforts and fulfilled her duties, but also stood faithfully to the mission and to the FIGU, as is still her nature at her present advanced age of over 90 years, that requires special thanks. – Dear and heartfelt thanks, Olgi.&lt;br /&gt;
| Dass aber Elsi und ich uns nach 30 Jahren wieder begegneten, das bedurfte einer besonderen Fügung, die von Olgi Walder ausging, denn grundlegend fand Elsi Moser den Weg in bezug auf die Erfüllung der Vorbestimmung zur Mission erst dadurch, indem sie von Olgi auf meine Tätigkeit und damit speziell auf die Geisteslehre und meinen Kontakt mit den Plejaren aufmerksam gemacht wurde. Folgedem gebührt also speziell auch Olgi Walder mein Dank. Sie war nämlich diesbezüglich die Hauptperson, denn sie hat im ganzen Getriebe der Vorbestimmungen ein wichtiges Rädchen gedreht und erst dadurch ermöglicht, dass sich alles derart ergeben konnte, wie es sich erfüllen sollte. Und was Olgi als FIGU-KG-Mitglied auch auf sich genommen und getan hat, als sie grossen Einsatz leistete und ihre Pflichten erfüllte, wie aber auch treu zur Mission und zur FIGU stand, wie ihr das in ihrem heutigen hohen Alter von über 90 Jahren noch immer eigen ist, das bedarf eines besonderen Dankes. – Lieben und herzlichen Dank, Olgi.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some things Olgi Walder can say about Elsi Moser&lt;br /&gt;
| Einiges, was Olgi Walder über Elsi Moser sagen kann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zurich, 16th February 2019&lt;br /&gt;
| Zürich, 16. Februar 2019&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy,&lt;br /&gt;
| Lieber Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
|  here at last is your requested report on Elsi, and what I knew of her.&lt;br /&gt;
|  hier endlich Dein gewünschter Bericht über Elsi, und was ich von ihr wusste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Elsi Moser, born 27th March 1927, died 4th Dec. 2018.&lt;br /&gt;
| Elsi Moser, geb. 27. März 1927, gest. 4. Dez. 2018&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I met Elsi around 1970 in a Zurich schoolhouse in Zurich Seebach, she was a handicraft teacher, I was a music teacher.&lt;br /&gt;
| Elsi lernte ich ca. 1970 in einem Zürcher Schulhaus in Zürich Seebach kennen, sie war Handarbeits-, ich war Musiklehrerin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sometime, a little later, I discovered a small advertisement in &#039;Esotera&#039; (the contents of which I no longer remember). I became interested and contacted my friend Margreth Flammer at the address given, and so we got in touch with &#039;Billy&#039;. This human being &#039;BEAM&#039; or &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, was so fascinating and great with his knowledge, his wisdom and his contacts to extraterrestrials. We then formed a small group with like-minded people, were often allowed to accompany Billy to his contacts, and we heard a lot about Sfath, Semjase, Ptaah, Quetzal and others. Billy&#039;s family lived at that time in a small, ancient farmhouse, a &#039;Chrutz&#039;, in Hinwil in the Zurich Oberland. I told Elsi about these meetings in the interest group. Soon she joined us and had become an enthusiastic follower. I still remember exactly how she campaigned to find a bigger and better place for the Billy family to live. And when we decided to buy the &#039;Hinterschmidrüti&#039;, Elsi led the negotiations with the previous owner of the farmhouse, with I chauffeuring her each time. The continuation of the whole development is well known.&lt;br /&gt;
| Irgendeinmal, etwas später, entdeckte ich im ‹Esotera› ein kleines Inserat (dessen Inhalt ich nicht mehr weiss). Interessiert geworden, meldete ich mich zusammen mit meiner Freundin Margreth Flammer bei der angegebenen Anschrift, und so kamen wir in Verbindung mit ‹Billy›. Dieser Mensch ‹BEAM› resp. ‹Billy› Eduard Albert Meier, war so faszinierend und grossartig mit seinem Wissen, seiner Weisheit und seinen Kontakten zu Ausserirdischen. Wir bildeten sodann mit Gleichgesinnten eine kleine Gruppe, durften Billy oft ein Stück weit zu seinen Kontakten begleiten, und wir hörten viel von Sfath, Semjase, Ptaah, Quetzal und anderes mehr. Die Familie von Billy wohnte damals in einem kleinen, uralten Bauernhaus, einem ‹Chrutz›, in Hinwil im Zürcher Oberland. Elsi erzählte ich von diesen Treffen in der Interessengruppe. Bald schloss sie sich uns an und war eine begeisterte Anhängerin geworden. Noch genau erinnere ich mich, wie sie sich eingesetzt hat, für die Billy-Familie eine grössere und bessere Bleibe zu suchen. Und als wir beschlossen, die ‹Hinterschmidrüti› zu kaufen, führte Elsi die Verhandlungen mit der Vorbesitzerin des Bauernhauses, wobei ich sie jeweils chauffiert habe. Die Fortsetzung der ganzen Entwicklung ist bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I heard nothing more from Elsi for many years. Margreth has died in the meantime – on the 15th of May 1990. Between about 2000 and 2005, Elsi surprisingly answered the phone. I learned that she had found a home in France in a small house in the village of Romenay la Curtilles. During all the next few years, our contact remained only by telephone and sporadically. She hardly ever talked about what had happened to her in the meantime.&lt;br /&gt;
| Von Elsi hörte ich viele Jahre nichts mehr. Margreth ist in der Zwischenzeit – am 15. Mai 1990 – gestorben. So ungefähr zwischen ca. 2000 und 2005 meldete sich Elsi überraschend am Telephon. So erfuhr ich, dass sie in Frankreich in einem kleinen Häuschen, in der Ortschaft Romenay la Curtilles, ihr Heim gefunden hatte. Während all der nächsten Jahre blieb unser Kontakt nur telephonisch und sporadisch erhalten. Was bei ihr in der Zwischenzeit alles geschehen war, darüber sprach sie kaum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now came the year 2017! Shortly before Christmas, a Vreni (her friend) called me, Elsi had suddenly fallen over (in the presence of Vreni). So she came to the hospital there with a broken shoulder, and she was also in bad health otherwise. Around mid-January 2018, she was taken to Switzerland by her nephew without having been back to her house. She was then operated on in the Winterthur hospital (the hospital in Bülach had no space available). As soon as she was feeling a little better, a home was found for her in Lucerne. It was the nursing home &#039;Linde&#039; in Grosswangen. From then on, our contact became more intensive, and according to her statements, she had been very lovingly cared for. However, her body must have been very frail and she was also sad because she had been torn away from her beloved little house with all her belongings etc., especially her books, which Eva always had to send her. So from then on she lived in the &#039;Linde&#039;, slowly learned to walk again with the rollator, and her speech became visibly more understandable. But her &#039;head&#039; remained 100% fit all the time! Very often she spoke of Billy and asked me to tell Billy in her own words: &amp;quot;Please tell him I want to thank him from the bottom of my heart for all he has done and is still doing for our Earth and humanity, thank you, thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jetzt kam das Jahr 2017! Kurz vor Weihnachten rief mich eine Vreni (ihre Freundin) an, Elsi sei plötzlich umgefallen (in der Gegenwart von Vreni). So kam sie ins dortige Spital mit gebrochener Schulter, und sie war auch sonst in schlechtem gesundheitlichen Zustand. Ca. Mitte Januar 2018 wurde sie von ihrem Neffen in die Schweiz geholt, ohne dass sie nochmals in ihrem Haus gewesen war. Im Spital Winterthur wurde sie dann operiert (das Spital in Bülach hatte keinen Platz frei). Sobald es ihr etwas besser ging, fand man ein Heim für sie, und zwar im Luzernischen. Es war das Alters- und Pflegeheim ‹Linde› in Grosswangen. Ab da ist unser Kontakt intensiver geworden, und nach ihren Äusserungen war sie sehr liebevoll gepflegt worden. Ihr Körper muss aber sehr gebrechlich gewesen sein, und zudem war sie traurig, weil sie aus ihrem geliebten Häuschen mit all ihren Habseligkeiten usw., vor allem von ihren Büchern, die ihr Eva immer zuschicken musste, weggerissen worden war. Also lebte sie fortan in der ‹Linde›, lernte langsam mit dem Rollator wieder gehen, und ihre Sprache wurde zusehends verständlicher. Ihr ‹Kopf› aber blieb die ganze Zeit 100%ig fit! Sehr oft sprach sie von Billy und bat mich, Billy mit ihren eigenen Worten auszurichten: «Bitte sage ihm, ich möchte ihm von ganzem Herzen danken für alles, was er für unsere Erde und die Menschheit getan hat und immer noch tut, danke, danke.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That same day I called Billy with this heartfelt message. In the evening I then tried to call Elsi to inform her and also to give Billy&#039;s greetings. But she did not answer and did not pick up the phone. On the third day, her nephew took the call because he had been asked to go to the home because Elsi had suffered a brain haemorrhage. In the afternoon, it was 4 December, I inquired again with the home&#039;s management about Elsi&#039;s condition, but I was given the answer: &amp;quot;She died this morning between 9 and 10 hrs.&amp;quot; That was how her life ended.&lt;br /&gt;
| Noch am selben Tag rief ich Billy mit dieser Herzensbotschaft an. Am Abend versuchte ich dann, Elsi anzurufen, um sie zu informieren und auch die Grüsse von Billy auszurichten. Sie antwortete aber nicht und nahm den Hörer nicht ab. Am dritten Tag nahm ihr Neffe den Anruf entgegen, denn er war ins Heim gebeten worden, weil Elsi eine Hirnblutung erlitten hatte. Am Nachmittag, es war der 4. Dezember, erkundigte ich mich erneut bei der Heimleitung nach dem Befinden von Elsi, doch es wurde mir die Antwort zuteil: «Sie ist heute morgen zwischen 9 und 10 Uhr gestorben.» So endete ihr Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the time at Hinterschmidrüti, I have never seen Elsi in person again. According to her friend Vreni&#039;s description, she had become white-haired, walked slightly stooped and was very frail, she also seemed very delicate. She must have been very much appreciated and liked in the &#039;Linde&#039; home.&lt;br /&gt;
| Seit der Zeit in der Hinterschmidrüti habe ich Elsi nie mehr persönlich gesehen. Nach der Beschreibung von ihrer Freundin Vreni soll sie weisshaarig geworden, leicht gebückt gegangen, und sehr gebrechlich gewesen sein, zudem habe sie auch sehr zart gewirkt. Im Heim ‹Linde› muss man sie sehr geschätzt und gern gehabt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy, I hope I have given you a small overview of what I knew about Elsi. Excuse me for my writing, because I almost only write with a magnifying glass, the macula (degeneration) accompanies my age (93 years old).&lt;br /&gt;
| Lieber Billy, ich hoffe, Dir einen kleinen Überblick darüber gegeben zu haben, was ich von Elsi wusste. Entschuldige meine Schrift, denn ich schreibe fast nur noch mit der Lupe, die Macula (Degeneration) begleitet mein Alter (93 Jahre alt).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kind regards&lt;br /&gt;
| Liebe Grüsse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Olgi&lt;br /&gt;
| Olgi&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How it all began with Elsi Moser&lt;br /&gt;
| Wie mit Elsi Moser alles begann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold normal no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and a few words about how the old farm Hinterschmidrüti became the SSSC.&lt;br /&gt;
| und einige Worte darüber, wie aus dem alten Bauernhof Hinterschmidrüti das SSSC wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was in the summer of 1943 when I was able to spend a month&#039;s holiday with my aunt Martha and my godfather Alfred (godfather), who was a prison warden at Regensdorf Prison. One day I was loafing through the village and went under a portico to the right of the road. After a few metres I saw something moving on the ground, whereupon I looked to see what it was and realised that it was a young swallow that had obviously fallen out of its nest. Picking up the young and already quite feathered bird carefully with my hands, I looked around and saw a swallow&#039;s nest on a wall ledge on the ceiling of the portico, from which the young swallow had probably fallen out. So I tried to put it back into its nest and reached up, but unfortunately I was too small with my six years, because the ceiling of the portico and therefore also the swallow&#039;s nest were too high for me to reach up and put the young swallow into the nest.&lt;br /&gt;
| Es war im Sommer 1943, als ich bei meiner Tante Martha und bei meinem Götti Alfred (Patenonkel), der in der Strafanstalt Regensdorf Gefangenenwart war, einen Monat lang Ferien verbringen konnte. Eines Tages lümmelte ich durchs Dorf und ging rechts von der Strasse unter einem Säulengang hindurch. Nach einigen Metern sah ich am Boden etwas, das sich bewegte, worauf ich nachsah, worum es sich handelte und erkannte, dass es ein junges Schwälbchen war, das offenbar aus seinem Nest gefallen war. Das junge und schon recht befiederte Vögelchen vorsichtig mit meinen Händen aufhebend, schaute ich umher und sah an einem Mauerquervorsprung an der Decke des Säulenganges ein Schwalbennest, aus dem das junge Schwälbchen wohl herausgefallen war. Also versuchte ich, es wieder in sein Nest zurückzulegen und streckte mich deshalb hoch, doch war ich mit meinen sechs Altersjahren leider zu klein, weil die Säulengangdecke und demzufolge auch das Schwalbennest für mich zu hoch angebracht waren, als dass ich hoch genug hinaufgreifen und die Jungschwalbe hätte ins Nest tun können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thinking for a moment, I stepped out into the street and looked around, hoping to see someone or an adult who could have helped me put the young bird back into its nest, but there was simply no one around to help me. But then I saw an older girl on a bicycle and called out to her that she should ride over because I needed her help. She did indeed answer my call, rode up to me, got off the bike and asked what was wrong with me calling her, whereupon I explained the matter to her and she quickly agreed to comply with my request.&lt;br /&gt;
| Kurz überlegend, trat ich dann auf die Strasse hinaus und schaute um mich, in der Hoffnung, jemanden resp. einen Erwachsenen zu sehen, der oder die mir hätte behilflich sein können, um das Jungvögelchen wieder in sein Nest legen zu können, doch war einfach niemand rundumher, der oder die mir hätte helfen können. Dann aber sah ich ein älteres Mädchen auf einem Fahrrad daherradeln und rief diesem zu, dass es doch herfahren solle, weil ich seine Hilfe benötige. Tatsächlich folgte es meinem Ruf, fuhr zu mir her, stieg vom Rad und fragte, was denn sei, dass ich es herrufe, worauf ich ihm die Sache erklärte und es sich schnell bereitfand und also einwilligte, meinem Wunsch Folge zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And so we went back together into the portico, where I showed the girl where the swallow&#039;s nest was placed under the portico ceiling and gave her the young bird in her hands, which she took very carefully, reached up high and was able to put it into the nest without any problem, for which I thanked her, of course, because I was very happy that together we were able to bring the little young swallow to safety. This was even more so because, as soon as the little swallow was back in the nest, a cat came sneaking through the portico and sniffing around on the ground, because it was probably still aware of the smell of the young bird. And before I knew it, the girl shooed the feline away, who quickly disappeared out of the portico and onto the other side of the road.&lt;br /&gt;
| Und so gingen wir zusammen in den Säulengang zurück, wo ich dem Mädchen zeigte, wo das Schwalbennest unter der Säulengangdecke angebracht war und ihm das junge Vögelchen in die Hände gab, das es sehr vorsichtig nahm, hoch hinaufgriff und es problemlos ins Nest legen konnte, wofür ich mich natürlich bedankte, denn ich war sehr froh darüber, dass wir zusammen das kleine junge Schwälbchen in Sicherheit bringen konnten. Dies erst recht noch deswegen, weil, kaum war das Schwälbchen wieder im Nest, eine Katze durch den Säulengang geschlichen kam und am Boden umherschnupperte, weil sie wohl den Geruch des Jungvogels noch wahrnahm. Und ehe ich mich versah, verscheuchte das Mädchen das Katzentier, das schnell aus dem Säulengang und auf die andere Strassenseite verschwand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanking me another time for my loving help, the girl asked me who I was and what my name was, which I told her, of course, to which she replied that it was Elsi, Elsi Moser. Then we talked for a while, and the girl went on to explain that she was not from Regensdorf, but came from Niederglatt, lived there and was on a bike tour in the beautiful summer weather. So I said that I was also from another place, namely Bülach, and that I was on holiday in Regensdorf with my godfather and aunt. When we got into conversation like that, I told the girl what was happening inside me, namely that I liked her very much and that it seemed to me as if we had known each other forever and that we were somehow unusually connected, to which she replied that it was the same for her and that everything was so strange. So it may have been half an hour that we talked and exchanged thoughts before we said goodbye. And when I listen to that short conversation, I can still hear her voice, as well as the words I said as a boy when we parted: &amp;quot;We will see each other again, but I do not know when. Why I said that, I did not know, but I felt something strange inside me that simply made me say those words, for which, however, Sfath later gave me the explanation. After we had said goodbye to each other, we both went our separate ways again, after which, by a certain coincidence, we did not meet again in person until about 30 years later, and then I was also employed together for a long time for the purchase of Hinterschmidrüti and for various works concerning the mission.&lt;br /&gt;
| Mich ein andermal für die liebevolle Hilfe bedankend, kam dann vom Mädchen die Frage, wer ich denn sei und welchen Namen ich hätte, den ich ihr natürlich nannte, worauf sie erwiderte, dass es Elsi heisse, Elsi Moser. Danach unterhielten wir uns einige Zeit, wobei das Mädchen weiter erklärte, dass es nicht von Regensdorf sei, sondern von Niederglatt herkomme, dort wohne und es bei dem so wunderschönen Sommerwetter auf einer Radtour sei. Also sagte ich, dass ich auch von einem anderen Ort herkomme, nämlich von Bülach und dass ich in Regensdorf bei meinem Götti und meiner Tante in den Ferien sei. Als wir so miteinander ins Gespräch kamen, sagte ich dem Mädchen, was sich in mir abspielte, nämlich dass es mir ausserordentlich sympathisch sei und es mir schien, als ob wir uns schon immer kennen würden und wir irgendwie ungewöhnlich miteinander verbunden seien, wozu es erwiderte, dass es auch ihm so ergehe und alles so seltsam sei. So mag es denn vielleicht eine halbe Stunde gewesen sein, da wir miteinander redeten und Gedanken austauschten, ehe wir uns verabschiedeten. Und wenn ich dem damaligen kurzen Gespräch nachlausche, dann höre ich noch heute ihre Stimme, wie auch meine Worte, die ich als damaliger Knabe zum Abschied sagte: «Mèr wärdèd öis wiedèr gsee, nur weiss inöd wänn.» Warum ich das sagte, wusste ich nicht, doch verspürte ich in mir irgend etwas Seltsames, das mich einfach veranlasste, diese Worte zu sagen, wofür mir aber später von Sfath die Erklärung gegeben wurde. Nachdem wir einander verabschiedet hatten, gingen wir beide wieder unserer Wege, wonach wir uns durch eine bestimmte Fügung erst rund 30 Jahre später wieder persönlich trafen und dann auch längere Zeit zusammen für den Kauf der Hinterschmidrüti und für diverse Arbeiten hinsichtlich der Mission beschäftigt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In later years I went out into the world, worked and spent a decade and a half in various countries in Europe, North Africa, in various states in Arabia, as well as in Turkey, Afghanistan, Persia, India, Kashmir and in Ceylon, which was renamed Sri Lanka on the 22nd of May 1972 following a new constitution. As usual with earthlings, the whole thing eventually led to armed conflicts and eventually to civil war, as Tamil separatists claimed the territory of Sri Lanka, and so from 1983 to 2009 there was an ongoing armed conflict in which the separatists, mainly the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), fought for independence from the island state of Sri Lanka. On the 23rd of July 1983, the whole thing culminated in a civil war between the Sinhalese and the Tamils, after which the whole misery ended only after more than 25 years, on the 18th of May 2009, whereby, according to Plejaren data, the hostilities claimed more than 133,000 lives until the complete military victory of the Sri Lankan government troops over the rebels during the years from 1983 to 2009.&lt;br /&gt;
| In späteren Jahren zog ich in die Welt hinaus, arbeitete und verbrachte eineinhalb Jahrzehnte in verschiedenen Ländern in Europa, Nordafrika, in diversen Staaten in Arabien, wie auch in der Türkei, Afghanistan, Persien, Indien, Kaschmir und in Ceylon, das infolge einer neuen Verfassung am 22. Mai 1972 in Sri Lanka umbenannt wurde. Wie üblich bei den Erdlingen, führte letztendlich das Ganze zu Waffengängen und schlussendlich zum Bürgerkrieg, denn tamilische Separatisten beanspruchten das Gebiet Sri Lankas, und so fand von 1983 bis 2009 ein dauernder bewaffneter Konflikt statt, in dem die Separatisten, und zwar vor allem die ‹Liberation Tigers of Tamil Eelam› (LTTE), um die Unabhängigkeit vom Inselstaat Sri Lanka kämpften. Am 23. Juli 1983 mündete folgedem das Ganze in einen Bürgerkrieg zwischen den Singhalesen und Tamilen aus, wonach das ganze Elend erst nach über 25 Jahren, am 18. Mai 2009 endete, wobei, gemäss plejarischen Angaben, die Kriegshandlungen bis zum vollständigen militärischen Sieg der sri-lankischen Regierungstruppen über die Rebellen während den Jahren von 1983 bis 2009 mehr als 133&#039;000 Todesopfer forderten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even in my time when I was in Ceylon, the population was ¾ Sinhalese – Sinhalese means &#039;lion man&#039; by the way – while the population of Tamils was about 15% of the total, with about 10% of the whole country&#039;s inhabitants being believers in Islam, referred to as &#039;Moors&#039;, with this data probably having remained about the same until today.&lt;br /&gt;
| Schon zu meiner Zeit, als ich in Ceylon war, bestand die Bevölkerung aus ¾ Singhalesen – Singhalese bedeutet übrigens ‹Löwenmensch› –, während die Bevölkerung der Tamilen etwa 15% der gesamten Einwohner betrug, wobei etwa 10% der ganzen Landeseinwohner Islamgläubige waren, die als ‹Moors› bezeichnet wurden, wobei sich diese Daten wohl bis heute etwa im gleichen Rahmen erhalten haben dürften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back in the 1960s, when I was still in the 2 Pakistan states, they were still divided into West Pakistan and East Pakistan, divided by India, hence West Pakistan was – as it still is today – west of India, while East Pakistan was located beyond India in the east. This division of Pakistan came about through the partition of the former British India as a result of religious and ethnic disputes, which ultimately led to the creation of the two independent states of Pakistan-East Pakistan and India between the 14th and 15th of August 1947, whereby Pakistan consisted of two parts until 1971, namely West Pakistan, the actual present-day Pakistan, and East Pakistan, which is today called Bangladesh or &#039;Bangla Desh&#039;, in German &#039;Free Bengal&#039;.&lt;br /&gt;
| Damals, in den 1960er Jahren, als ich noch in den 2 Pakistanstaaten war, waren diese noch in West- und Ostpakistan geteilt, und zwar geteilt durch Indien, folglich Westpakistan – wie heute noch – westlich von Indien war, während Ostpakistan jenseits von Indien im Osten anberaumt wurde. Zustande kam diese Teilung Pakistans durch die Aufteilung des vormaligen Britisch-Indien, und zwar infolge religiöser und ethnischer Auseinandersetzungen, die letztlich zwischen dem 14. und 15. August 1947 zur Gründung der 2 unabhängigen Staaten Pakistan-Ostpakistan und Indien führten, wobei Pakistan bis 1971 aus 2 Teilen bestand, eben Westpakistan, das eigentliche heutige Pakistan, und Ostpakistan, das heute Bangladesch resp. ‹Bangla Desh›, auf Deutsch ‹Freies Bengalen›, genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The division of the former British India into two dominions or into an administratively independent country of the British Empire and Commonwealth, as was laid down in writing in the Indian Independence Act of 1947 when the former British India was divided up, thus also putting an end to British colonial rule on the Indian subcontinent. The partition process was not peaceful, however, as the civil war-like state that broke out led to the deaths of around 1.1 million human beings, according to Plejaren figures, while 21 million human beings were deported, resettled or displaced as a result of the partition of British India.&lt;br /&gt;
| Die Aufteilung des ehemaligen Britisch-Indien erfolgte also in 2 Dominions resp. in ein der Verwaltung nach selbständiges Land des Britischen Reiches und Commonwealth, wie es bei der Aufteilung des ehemaligen Britisch-Indien im Indian Independence Act 1947 schriftlich festgehalten wurde, womit auch die britische Kolonialherrschaft auf dem indischen Subkontinent ihr Ende fand. Der Teilungsprozess verlief aber nicht friedlich, denn der ausgebrochene bürgerkriegsähnliche Zustand führte gemäss plejarischen Angaben zum Tod von rund 1,1 Millionen Menschen, während 21 Millionen Menschen infolge der Aufteilung von Britisch-Indien deportiert, umgesiedelt oder vertrieben wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1964, when I was travelling overland from Turkey on an assignment to Syria, Iraq and Kuwait, I lost my left arm in a bus accident in Iskenderun, after which I went to Syria, Iraq and Kuwait. Then I went back to Greece, where I married a Greek woman in 1965, but then moved with her again to India, where we settled in Ashoka Ashram, Gurgoan Road, Mehrauli, where I had lived and worked before and was called Doctor Saab by various people. In 1967 we made our way back to Europe by land, and then my wife gave birth to our daughter Gilgamesha at Lady Dufferin Hospital, McConaghey Road in Quetta, Balochistan, Pakistan, on the way home. Quetta is the capital of the province of Balochistan, in western Pakistan, and has a population of about one million, with several ethnic groups living in the city, but the largest being the Pashtuns; and as a result of the extensive ethnic diversity, several languages are also spoken in Quetta.&lt;br /&gt;
| Als ich dann 1964 von der Türkei aus, infolge eines Auftrages, auf dem Landweg nach Syrien, Irak und Kuwait unterwegs war, geschah es, dass ich in Iskenderun bei einem Autobusunfall meinen linken Arm einbüsste, wonach ich dann aber doch noch nach Syrien, Irak und Kuwait ging. Danach ging es zurück nach Griechenland, wo ich im Jahr 1965 eine Griechin heiratete, danach aber mit ihr nochmals nach Indien zog, wo wir uns im Ashoka Ashram, Gurgoan Road, Mehrauli, niederliessen, wo ich schon früher gewohnt und gearbeitet hatte und von diversen Leuten Doktor Saab genannt wurde. 1967 machten wir uns wieder auf dem Landweg zurück nach Europa, wobei dann meine Frau auf dem Heimweg im Lady Dufferin-Hospital, McConaghey Road in Quetta, Belutschistan, Pakistan, unsere Tochter Gilgamesha gebar. Quetta ist die Hauptstadt der Provinz Belutschistan, im Westen von Pakistan, und hat etwa eine Million Einwohner, wobei in der Stadt mehrere Volksgruppen leben, jedoch die grösste die der Paschtunen ist; und infolge der umfangreichen Volksvielfältigkeit werden in Quetta auch mehrere Sprachen gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I finally returned to Switzerland in the summer of 1970, naturally with my wife and daughter, our son Atlantis Sokrates was born in the hospital in Wetzikon in August, as the second and intended last offspring. In order to earn the necessary living back home, I first looked for a job where I had worked before as a machinist – with the road builder Alfredo Piatti in Dietlikon. Then, after a year, I changed jobs and started working as a night watchman at the machine factory in Rüti, because I was underpaid for my hard work, which two men had done together before me. They told me personally that they each had a third more hourly pay than I did, namely Fr. 9.– each, while I was only paid Fr. 6. – just for the work I did as a one-armed man, but which two healthy men had done before me and were paid much better for it. But that was certainly not the way of Alfredo, whom I knew personally from my earlier work, when I was employed by his foreman Sageti as a machinist on the road construction site. So the injustice must have come from the office and new people, as a result of which I gave up my job and then worked as a night watchman and also as a night porter for the next few years.&lt;br /&gt;
| Als ich im Sommer 1970 endgültig in die Schweiz zurückkehrte, natürlich mit Frau und Tochter, wurde dann im Spital Wetzikon im August unser Sohn Atlantis Sokrates geboren, und zwar als 2. und vorgesehene letzte Nachkommenschaft. Um nun auch in der Heimat wieder den notwendigen Lebensunterhalt zu verdienen, suchte ich zuerst dort einen Job, wo ich schon früher einmal als Maschinist arbeitete – beim Strassenbauer Alfredo Piatti in Dietlikon. Nach einem Jahr dann wechselte ich meine Arbeitsstelle und begann als Nachtwächter in der Maschinenfabrik Rüti, weil ich für meine strenge Arbeit unterbezahlt wurde, die vor mir 2 Mann zusammen gemacht hatten. Diese sagten mir persönlich, dass sie je einen Drittel mehr Stundenlohn hatten als ich, nämlich je Fr. 9.–, während mir nur Fr. 6. – bezahlt wurden, eben für die Arbeit, die ich als Einarmiger verrichtete, die aber vor mir 2 gesunde Männer ausgeführt hatten und viel besser dafür bezahlt wurden. Das aber war bestimmt nicht die Art von Alfredo, den ich von meiner früheren Arbeit her persönlich kannte, als ich von seinem Bauführer Sageti als Maschinist auf dem Strassenbau eingesetzt wurde. Also musste das Unrecht wohl vom Büro und von neuen Leuten ausgegangen sein, folgedem ich meine Arbeit aufgab und dann die nächsten Jahre als Nachtwächter und auch als Nachtportier arbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1972, I bought an older house on Oberdorfstrasse in Hinwil next to the local museum, where Jacobus helped me to enlarge the cellar. I then built a large aviary on the adjoining property, started breeding budgies and sold my breeding parakeets throughout Switzerland. But because a new man was hired as night watchman at the Rüti machine factory, who proved to be quarrelsome and domineering and devised pathologically stupid night watch rules, I quit my job and from then on worked for Wache AG Zurich as a night watchman in Wallisellen, where I had to check large parts of industry, the local bank, the watchmaker and jewellery business, etc., and supervise them at night. After some time, I was offered a job as a night watchman and night porter closer to home, at Zellweger AG in Uster, which also included the task of monitoring the fire alarm system of the Wagerenhof Foundation. I naturally changed my job and was now able to reach my workplace daily on my moped, instead of having to travel long distances by train to Zurich and back to Hinwil every day. The certified Wagerenhof Foundation in Uster offers human beings with &#039;mental&#039; or consciousness-related and multiple impairments a permanent home in a multifaceted living space (https://www.wagerenhof.ch/).&lt;br /&gt;
| 1972 kaufte ich an der Oberdorfstrasse in Hinwil neben dem Ortsmuseum ein älteres Flarzhaus, bei dem mir Jacobus half, den Keller zu vergrössern. Dann baute ich auf dem angrenzenden Hausgrundstück eine grosse Volière, begann eine Wellensittichzucht und verkaufte schweizweit meine Zuchtsittiche. Weil dann aber in der Maschinenfabrik Rüti ein neuer Mann als Nachtwachechef eingestellt wurde, der sich als streitsüchtig und herrschsüchtig erwies und krankhaft dumme Nachtwacheregeln ersann, kündigte ich meine Stelle und arbeitete fortan bei der Wache AG Zürich als Nachtwächter in Wallisellen, wo ich grosse Teile der Industrie, die dortige Bank, das Uhrmacher- und Schmuckgeschäft usw. zu kontrollieren und nachts zu beaufsichtigen hatte. Als mir dann nach geraumer Zeit näher bei meinem Wohnort, und zwar bei der Firma Zellweger AG in Uster, eine Stelle als Nachtwächter und Nachtportier angeboten wurde, die auch mit der Aufgabe der Überwachung der Feuermeldeanlage der ‹Stiftung Wagerenhof› verbunden war, da wechselte ich natürlich meine Arbeitsstelle und konnte diese fortan täglich mit meinem Mofa erreichen, dies, anstatt dass ich täglich lange mit der Eisenbahn nach Zürich und anderntags auch wieder zurück nach Hinwil unterwegs sein musste. Die zertifizierte Stiftung Wagerenhof in Uster bietet Menschen mit einer ‹geistigen› resp. bewusstseinsmässigen und mehrfachen Beeinträchtigung ein bleibendes Zuhause in einem vielgestaltigen Lebensraum (https://www.wagerenhof.ch/).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When our house in Oberdorfstrasse became too small in 1973 because of an unforeseen increase in the number of children, and because I had designed our house from the beginning for only 4 persons, that is, for the parents and 2 children, I sold the house to the municipality of Hinwil, which was very interested in it. They were very interested in us, my family and I. I was therefore kindly offered an old farmhouse at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, temporarily and without rent, which was later demolished when it was empty again, and a retirement home was built on its site. I was also able to take my large aviary with me and continue to breed budgies, maintain it and even expand it to include some other and larger parakeet species, whereby I also had buyers for the offspring throughout Switzerland. During all this time, however, I was always looking for a new place to live, but the Hinterschmidrüti farm was always on my mind. It was located in the Tösstal valley on the mountain above Schmidrüti and I had known it since I was a boy because my mother had been born in the neighbouring village of Aegetswil and I had therefore often been with her in the area.&lt;br /&gt;
| Als dann 1973 unser Haus an der Oberdorfstrasse zu klein wurde, weil sich unvorhergesehener Nachwuchs einstellte, und weil ich unser Haus schon von Beginn an für nur 4 Personen ausgerichtet hatte, also für die Eltern und 2 Kinder, verkaufte ich das Haus an die Gemeinde Hinwil, die sehr daran interessiert war. Entgegenkommend wurde uns, meiner Familie und mir, daher auch in Hinwil an der Wihaldenstrasse 10 übergangsmässig und ohne Miete ein altes Bauernhaus zur Verfügung gestellt, das später, als es wieder leer stand, abgerissen und an dessen Stelle eine Alterssiedlung gebaut wurde. Meine grosse Volière konnte ich auch dorthin mitnehmen und mich weiter um die Wellensittichzucht kümmern, sie aufrechterhalten und sie gar noch auf einige andere und grössere Sitticharten ausweiten, wobei ich für die Nachzuchten schweizweit auch Käufer hatte. Während der ganzen Zeit war ich jedoch immer auf der Suche nach einer neuen Wohnung, doch drehte sich dabei in meinem Gedächtnis immer der Hof Hinterschmidrüti herum, der im Tösstal am Berg droben bei Schmidrüti lag und den ich schon seit meiner Knabenzeit kannte, weil meine Mutter im Nachbarort Aegetswil geboren worden war und ich daher oft mit ihr in der Gegend war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even when I was working as a night watchman at the Rüti machine factory, a few articles about me appeared in the newspaper &#039;Blick&#039;, one about my stays abroad, another about my night watch duties in Wallisellen. Another was about the fact that I also spent my free time helping people to regain their zest for life through psychological help. Inevitably, this was also connected with the &#039;teaching of the spirit&#039;, which quickly got around, as a result of which more and more people contacted me who were interested in this. So it came about that I set up a large room in the farmhouse for this purpose, in order to hold conversations with the emerging interest group in the sense of the spiritual teachings, whereby a man named Hans Jacob also stood out and placed an advertisement in an esoteric magazine, which had the consequence that more and more persons contacted me and a loose group quickly formed from this, which I called Free Interest Group, from which the name FIGU then also arose in the end.&lt;br /&gt;
| Schon als ich in der Maschinenfabrik Rüti als Nachtwächter arbeitete, erschienen in der Zeitung ‹Blick› einige Leserartikel über mich, einer in bezug auf meine Auslandaufenthalte, ein anderer hinsichtlich meiner Nachtwachetätigkeit in Wallisellen. Ein weiterer war in bezug darauf, dass ich mich in meiner Freizeit auch damit beschäftigte, Mitmenschen durch psychologische Hilfe wieder lebensfroh werden zu lassen. Damit verbunden war zwangsläufig auch die ‹Geisteslehre›, was sich schnell herumgesprochen hat, folgedem sich immer mehr Leute bei mir meldeten, die sich für diese interessierten. Also kam es, dass ich einen grossen Raum des Bauernhauses dafür einrichtete, um mit der entstehenden Interessen-gruppe Gespräche im Sinn der Geisteslehre zu führen, wobei sich auch ein Mann namens Hans Jacob hervortat und in einem Esoterik-Heft ein Inserat aufschaltete, was zur Folge hatte, dass sich immer mehr Personen bei mir meldeten und sich schnell eine lose Gruppe daraus bildete, die ich Freie Interessengemeinschaft nannte, woraus dann in letzter Folge auch die Bezeichnung FIGU entstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The advertisement in H. Jacob&#039;s esoteric magazine &#039;Esotera&#039; was also read by Olgi Walder, which meant that she was interested and came to Hinwil and to Wihaldenstrasse 10 with her friend Margreth Flammer – as later also with some other women she knew who were also interested in spiritual teachings and my contact with the Plejaren – and we then all got to know each other well. Together with them, and Bernadette Brand also joined us, the permanent group &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell&#039; (Free Interest Group for Frontier and Spiritual Sciences Universal) was formed, which we officially called &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien&#039; (Free Interest Group for Frontier and Spiritual Sciences and Ufology Studies), which according to the Plejaren was how it should be at that time, purely for a purpose due to the UFO hype. But since this hype had passed in the meantime, the original name FIGU was brought back into use with the correct designation, namely &#039;Freie Interessengemeinschaft Universell&#039;.&lt;br /&gt;
| Das im Esoterik-Heft ‹Esotera› von H. Jacob aufgeschaltete Inserat wurde auch von Olgi Walder gelesen, was zur Folge hatte, dass sie sich dafür interessierte und mit ihrer Freundin Margreth Flammer – wie später auch mit einigen anderen ihr bekannten Frauen zusammen, die sich ebenfalls für die Geisteslehre und meinen Kontakt mit den Plejaren interessierten – nach Hinwil und zur Wihaldenstrasse 10 gekommen ist und wir uns dann alle auch gut kennenlernten. Zusammen mit ihnen, wobei sich auch Bernadette Brand dazugesellte, entstand dann die feste Gruppe ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell›, die wir aber offiziell ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien› nannten, was gemäss den Plejaren so sein sollte, und zwar zur damaligen Zeit infolge des UFO-Rummels rein zweckbedingt. Da aber dieser Rummel inzwischen vorbeiging, wurde der Ursprungsname FIGU mit der richtigen Benennung wieder zur Geltung gebracht, eben ‹Freie Interessengemeinschaft Universell›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, when Olgi Walder and her acquaintances appeared at my house at Wihaldenstrasse 10, there was the almost fabulous surprise and coincidence that one day the girl who had been helpful to me in Regensdorf in 1943, Elsi Moser, was also standing in the flesh at my front door, simply 30 years older. And as it happened to me then with the inner stirrings of familiarity, so it happened again now, not only with me, but also with Elsi, as she told me later and also spoke of how she had felt strange all the time since we had met in Regensdorf. She had never been able to forget our meeting and conversation back then, but very often the events of that time had passed through her mind and from time to time it had also appeared in her dreams and had triggered in her the desire to renew and continue our early acquaintance.&lt;br /&gt;
| Nun, als Olgi Walder und ihre Bekannten bei mir an der Wihaldenstrasse 10 erschienen, da ergab sich die beinahe sagenhaft zu nennende Überraschung und Fügung, dass eines Tages auch das mir damals 1943 in Regensdorf hilfreich gewesene Mädchen, Elsi Moser, leibhaftig vor der Haustür stand, eben einfach 30 Jahre älter geworden. Und wie es mir damals erging mit den inneren Regungen des Vertrautseins, so ergab es sich auch jetzt wieder, und zwar nicht nur bei mir, sondern auch bei Elsi, wie sie mir später sagte und auch davon sprach, dass es ihr all die Zeit seit damals in Regensdorf seltsam ergangen sei, als wir uns kennengelernt hatten. Unser Treffen und Gespräch von damals habe sie nie vergessen können, sondern sehr oft sei ihr das damalige Geschehen durch ihre Gedanken gegangen und von Zeit zu Zeit sei es ihr auch immer wieder einmal in ihren Träumen aufgetaucht und habe in ihr das Verlangen ausgelöst, unsere frühe Bekanntschaft zu erneuern und weiterzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, Elsi had come here because Olgi had drawn her attention to me and somehow – as she told me later – she felt connected by an inner urge with the man and what surrounded him concerning spiritual teachings and UFOs, after Olgi had told her some things. The main reason, Elsi told me, was that the strange feelings of connection had intensified in her, which she had not lost since our meeting in Regensdorf in 1943, which is why she could not avoid coming to me in Hinwil after Olgi&#039;s explanations. So after 30 years, by a coincidence in which Olgi played a very important role, the circle of acquaintance between Elsi and me had closed again, because it had to be that way, as I had learned from Sfath in the later 1940s. And it was Elsi who then, as it is so easily said, proved to be a tireless good &#039;soul&#039; for many necessary matters regarding the mission and the purchase of Hinterschmidrüti, for which not enough thanks can be given to her and must also be expressed posthumously.&lt;br /&gt;
| Nun, hergekommen war Elsi, weil Olgi sie auf mich aufmerksam gemacht hatte und sie sich irgendwie – wie sie mir später einmal sagte – durch einen innerlichen Drang mit dem Mann und dem, was ihn bezüglich der Geisteslehre und den UFOs umgab, verbunden fühlte, nachdem ihr Olgi einiges erzählt hatte. Der Hauptgrund, so sagte mir Elsi, sei der gewesen, dass sich in ihr die seltsamen VerbundenheitsRegungen sehr intensiv verstärkt hätten, die sie seit unserem Treffen in Regensdorf im Jahr 1943 nicht mehr verloren habe, weshalb sie nicht umhingekommen sei, auf die Erklärungen von Olgi hin zu mir nach Hinwil zu kommen. So hatte sich nach 30 Jahren durch eine Fügung, bei der Olgi eine sehr wichtige Rolle gespielt hat, der Kreis der Bekanntschaft zwischen Elsi und mir wieder geschlossen, weil es so sein musste, wie ich in den späteren 1940er Jahren von Sfath erfahren hatte. Und Elsi war es dann auch, die sich, wie man so einfach sagt, unermüdlich als gute ‹Seele› für viele notwendige Belange hinsichtlich der Mission und dem Kauf der Hinterschmidrüti erwies, wofür ihr nicht genug Dank entgegengebracht werden kann und auch posthum noch ausgesprochen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, all the members of the newly formed small and solid group of the &#039;Freie I nteressengemeinschaft&#039; soon knew about the problem of my search for a flat, and when a Mrs H. told me – who owed me over 23,000. – When Mrs H told me that her husband owned the Hinterschmidrüti farm in the Tösstal and that it was for sale, but that a town council was already interested and that they were negotiating with them about selling it, all my bells rang and we immediately drove to Hinterschmidrüti as a whole interest group, looked at the dilapidated farm and decided to buy it. So I negotiated with Mrs Hrs that I would waive the entire debt if she sold the farm to us instead of the town of …, to which she agreed. I then informed Elsi Moser about this, whereupon she took the matter into her hands and conducted the negotiations for the purchase of the farm. She also called in a broker to buy the farm – on behalf of our small group – in her own personal name, because our FIGU group was not yet a legal person or a registered association and therefore not yet entitled to do official business. I therefore gave her all the rights, so that she could also clarify and settle everything with the banks, which she also tried very hard to do, but the broker was not much help to her, because he was not very committed to it either. In the course of time, he joined our group pro forma – although we only recognised the pro forma later – in order to get hold of the spiritual teachings, which he then made use of by rewriting them and changing them to suit his purpose. He also worked as a psychological counsellor for psychologically damaged persons, very often asking me for advice on how he should behave towards those seeking advice, how he should treat them and what he should say to them in an advisory capacity, because in truth he knew nothing at all about psychological counselling. He did not let this show, however, because he never talked about it at the centre and asked me to come to Dussnang for the counselling conversations, where I always explained to him in the restaurant &#039;Brückenwaage&#039; everything he needed to know to be able to explain &#039;his&#039; counselling conversations to his clients, whereby he always noted down verbatim everything I taught him and explained to him, so that he only had to learn everything by heart and could pass it on verbally, but then also worked everything out in writing.&lt;br /&gt;
| Natürlich wussten bald alle Mitglieder der neuentstandenen kleinen und festen Gruppe der ‹Freien I nteressengemeinschaft› um das Problem meiner Wohnungssuche, und als mir eine Frau H. sagte – die bei mir bezüglich Felsensittichen und anderer teurer Gross-Sittiche einiges über 23&#039;000.– Franken Schulden hatte –, dass ihrem Gatten der Hof Hinterschmidrüti im Tösstal gehöre und dieser zu verkaufen sei, wofür sich aber bereits eine Stadtverwaltung interessiere und sie in Verkaufsverhandlung mit dieser stünden, da läuteten bei mir alle Glocken, folgedem wir als ganze InteressengemeinschaftGruppe umgehend nach Hinterschmidrüti fuhren, den baufälligen Hof anschauten und beschlossen, ihn zu kaufen. Also handelte ich mit Frau H. aus, dass ich ihr den gesamten Schuldenbetrag erlassen würde, wenn sie den Hof uns anstatt der Stadt … verkaufe, worauf sie einwilligte. Daraufhin informierte ich Elsi Moser darüber, woraufhin sie die Sache in ihre Hände nahm und die Verhandlungen für den Kauf des Hofes führte. Dabei zog sie auch einen Makler hinzu, um den Hof – im Auftrag unserer kleinen Gruppe – auf ihren eigenen, persönlichen Namen zu kaufen, weil unsere FIGU-Gruppe noch keine Juristische Person resp. noch kein eingetragener Verein und daher noch nicht berechtigt war, amtlich bedingte Geschäfte zu tätigen. Also erteilten wir ihr alle Rechte, folgedem sie auch mit den Banken alles klären und regeln konnte, worum sie sich auch sehr bemühte, wobei ihr aber der Makler keine grosse Hilfe war, weil er sich auch nicht sehr dafür einsetzte. Im Lauf der Zeit schloss er sich Pro forma unserer Gruppe an – wobei wir das Pro forma jedoch erst später erkannten –, um an die Geisteslehre zu gelangen, die er sich dann zunutze machte, indem er sie umschrieb und nach seinem Sinn veränderte. Danebst betätigte er sich als psychologischer Berater für psychisch geschädigte Personen, wobei er mich sehr oft um Rat fragte, wie er sich gegenüber den Ratsuchenden verhalten, wie er sie behandeln und was er ihnen ratgebend sagen solle, denn in Wahrheit verstand er von psychologischer Beratung rein gar nichts. Dies liess er sich aber nicht anmerken, folgedem er auch bei uns im Center nie darüber sprach und mich für die beratenden Gespräche bat, nach Dussnang zu kommen, wo ich ihm im Restaurant ‹Brückenwaage› immer alles haarfein erklärte, was er wissen musste, um seinen Kunden ‹seine› Beratungsgespräche verklickern zu können, wobei er jeweils wortgetreu alles notierte, was ich ihn lehrte und ihm erklärte, folglich er alles nur etwas auswendig zu lernen hatte und mündlich weitergeben konnte, jedoch alles dann auch noch schriftlich ausarbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After some time, it then became loud in the centre that Engelbert and 2 other group members each secretly went to Russikon and joined this broker in a group he had set up there, where he completely falsified the spiritual teaching I had worked out and given him to study and passed it on to his followers. This went on until Engelbert was finally plagued by a bad conscience and once told that he had joined the broker&#039;s group in Russikon with 2 others and learned his or rather &#039;his&#039; spiritual teaching, which in various parts of the teaching was so much like the one I had compiled and given him to study. This seemed suspicious to Engelbert, which is why he asked me for advice, whereupon I suggested that he should check the whole thing in detail and find out what was really going on. A short time later he observed in Russikon in the house of the broker how he rewrote, changed and falsified the spiritual teaching letters I had given him for study, consequently Engelbert uncovered the swindle, after which the broker disappeared from Russikon shortly afterwards and also the members attached to him found their way back to the spiritual teaching I had created. And as it then turned out, the broker (in the meantime deceased, but his &#039;school of spiritual doctrine&#039; seems to continue to exist) took the spiritual doctrine in his possession – which I had handed over to him for personal study – and falsified more and more of it. This, in order to finally open a &#039;School for Frontier and Spiritual Sciences&#039; somewhere in Lucerne with all the falsified material and to spread &#039;his&#039; spiritual teachings through it, which he thoroughly rewrote and falsified from my spiritual teachings and those made available to him for learning, whereby he unlawfully secured and procured for himself an extremely profitable and lucrative income.&lt;br /&gt;
| Nach geraumer Zeit wurde im Center dann laut, dass Engelbert und 2 andere Gruppemitglieder jeweils heimlich nach Russikon gingen und bei diesem Makler in einer Gruppe mitmachten, die er dort aufgestellt hatte, und wo er die von mir erarbeitete und ihm zum Studium gegebene Geisteslehre völlig verfälschte und seinen Anhängern weitergab. Das ging so lange, bis Engelbert endlich vom schlechten Gewissen geplagt wurde und einmal erzählte, dass er sich mit 2 anderen der Gruppe des Maklers in Russikon angeschlossen und dessen resp. ‹seine› Geisteslehre lernte, die in diversen Lehrteilen so sehr der glich, die ich erstellt und ihm zum Lernen überlassen hatte. Das erschien Engelbert verdächtig, weshalb er mich um Rat fragte, worauf ich ihm nahelegte, das Ganze doch eingehend zu überprüfen und festzustellen, was wirklich vor sich ging. Schon kurze Zeit später beobachtete er in Russikon im Haus des Maklers, wie dieser meine ihm zum Studium überlassenen Geisteslehrbriefe umschrieb, veränderte und verfälschte, folglich Engelbert den Schwindel aufdeckte, wonach der Makler kurz darauf aus Russikon verschwand und auch die ihm anhängenden Mitglieder wieder den Weg zurück zur von mir erstellten Geisteslehre fanden. Und wie sich dann herausstellte, nahm der Makler (inzwischen verstorben, doch scheint seine ‹Geisteslehre-Schule› weiterhin zu bestehen) die sich in seinem Besitz befindende Geisteslehre mit – die ich ihm zum persönlichen Studium ausgehändigt hatte – und verfälschte davon immer mehr und mehr. Dies, um dann mit dem gesamten gefälschten Material letztendlich irgendwo im Luzernischen eine ‹Schule für Grenz- und Geisteswissenschaften› zu eröffnen und über diese ‹seine› Geisteslehre zu verbreiten, die er aus meiner und ihm zum Erlernen zur Verfügung ge-stellten Geisteslehre gründlich umgeschrieben und verfälscht hat, wodurch er sich unrechtmässig ein äusserst gewinnbringendes und einträgliches Einkommen gesichert und verschafft hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When it came to finalising the purchase of the farm, Mrs H. grumbled and told me that the whole thing was not possible because she had many other debts than just the one to me, which is why she needed much more money because various creditors were on her back. And that was some time later, after my family and Jacobus had already moved into the courtyard. Then one Sunday, when she appeared in Hinterschmidrüti because she wanted some black money under the table, after we had collected more than 160,000 francs in our group and had already paid her for the farm, she told us that the farm could not be sold because neither she nor her husband could decide on it, but only the guardianship authority of … because her husband was a guardian.&lt;br /&gt;
| Als es dann darum ging, die Sache des Hofkaufes unter Dach und Fach zu bringen, knorzte Frau H. herum und teilte mir mit, dass das Ganze doch nicht möglich sei, weil sie noch viele andere Schulden habe als nur die bei mir, weshalb sie viel mehr Geld benötige, weil ihr diverse Gläubiger auf der Pelle liegen würden. Und das war schon geraume Zeit später, nachdem meine Familie und Jacobus bereits im Hof eingezogen waren. An einem Sonntag dann, als sie in Hinterschmidrüti erschien, weil sie unter der Hand noch Schwarzgeld haben wollte, nachdem wir in unserer Gruppe über 160&#039;000.– Franken zusammengetragen und ihr bereits für den Hof anbezahlt hatten, rückte sie damit heraus, dass der Hof nicht verkauft werden dürfe, denn darüber könne weder sie allein noch ihr Mann bestimmen, sondern nur die Vormundschaftsbehörde von …, weil ihr Gatte bevormundet sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I could not and was not allowed to agree to her request, so after I had not come to an agreement with her on Sunday, I went to the debt collection office in Turbenthal on Monday and asked what the actual background of the whole thing was, which Mrs H. told me. And what the debt enforcement officer told me was extremely unpleasant, because he explained that on the following Saturday in … the officially ordered bankruptcy proceedings and the auction of the Hinterschmidrüti farm would take place and we would lose all the money from the down payments we had made. This made me furious and I immediately did everything possible – with Jacobus driving me from place to place in his old VW Beetle – to be able to save everything without informing Elsi and thus without her permission, because she had already started to arrange the necessities with the banks. So I simply went to the banks and arranged everything contractually that could be arranged by me. Interestingly enough, I had no problems at all, neither at the one bank nor at the other, because at both banks involved in the matter, everything was simply &#039;done&#039; and what I ordered and had to be done was done. Then Jacobus drove me to … where I went to see the president of the municipality, who was also the guardian of Mr. Hrs and responsible for the Hinterschmidrüti farm going under the hammer.&lt;br /&gt;
| Natürlich konnte und durfte ich nicht auf ihr Begehr eingehen, folgedem ich, nachdem ich mit ihr am Sonntag nicht einig geworden war, am Montag in Turbenthal zum Betreibungsamt ging und mich erkundigte, was der eigentliche Hintergrund des Ganzen war, was mir Frau H. verklickerte. Und was mir der Betreibungsbeamte sagte, war äusserst unerfreulich, denn er erklärte, dass am folgenden Samstag in … das amtlich angeordnete Konkursverfahren und die Versteigerung des Hofes Hinterschmidrüti erfolge und wir alles Geld der geleisteten Anzahlungen verlieren würden. Das aber brachte mich auf die Palme und dazu, dass ich umgehend alles erdenklich Mögliche tat – wobei mich Jacobus mit seinem alten VW-Käfer von Ort zu Ort herumkutschierte –, um alles noch retten zu können, und zwar ohne Elsi zu informieren und damit ohne ihre Erlaubnis, weil sie ja mit den Banken die Notwendigkeiten bereits zu regeln begonnen hatte. Also steuerte ich einfach die Banken an und regelte vertraglich alles, was eben durch mich geregelt werden konnte. Dabei hatte ich interessanterweise keinerlei Probleme, weder bei der einen noch bei der anderen Bank, denn auf beiden, die in die Sache involviert waren, wurde einfach ‹gespurt› und getan, was ich anordnete und getan werden musste. Dann fuhr mich Jacobus nach …, wo ich den Gemeindepräsidenten aufsuchte, der auch der Vormund von Herrn H. und verantwortlich dafür war, dass der Hinterschmidrüti-Hof unter den Hammer kommen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also summoned the person in charge of the guardianship authority and found out that the farm was to be put under the hammer because horrendous debts had to be paid, which Mrs Hrs had accumulated by building giant aviaries and buying many expensive large parakeets and parrots, many of which had died again due to incorrect keeping etc. I was also told that the farm was to be sold. Furthermore, it was explained to me, her large farm and all the land in … had already been sold five years earlier for 4.5 million francs, but the entire proceeds had been senselessly squandered in less than four years, both by the children and by Mrs H. herself. herself, who on the one hand bought expensive sports cars for her offspring, but on the other hand, like herself, by building several giant aviaries and buying expensive scimitars, such as hyacinth macaws, which at that time cost around 30,000 francs per macaw and of which Mrs H. owned two pairs, drove the expenses from the sale of the house and land to immense heights until there was no more money left. Today these scimitars still cost around 15,000 francs each. So of the 4.5 million francs that the entire large farm had brought in, after a short time there was nothing left, except for the Hinterschmidrüti farm, which Mr Hrs&#039;s guardian had bought for him as a small cash security, but which was now to be auctioned off. In addition, the house in which the H. family still lived, because this had been ordered by the guardianship authorities, was so demolished inside that everything looked like a war scene. All these circumstances led to the fact that Mr. H. had been made a guardian and now the Hinterschmidrüti farm was also to be auctioned off, but now had to be compulsorily put up for auction in order to pay off the horrendous debts of the H. family.&lt;br /&gt;
| Auch den Zuständigen der Vormundschaftsbehörde orderte ich herbei und erfuhr dabei, dass der Hof darum unter den Hammer kommen sollte, weil horrende Schulden zu begleichen waren, die Frau H. durch das Erbauen von Riesenvolièren und den Kauf von vielen teuren Gross-Sittichen und Papageien angehäuft hatte, von denen bei ihr infolge falscher Haltung usw. viele wieder eingingen resp. starben. Ausserdem, so wurde mir erklärt, wurde ihr grosser Hof und alles Land in … bereits fünf Jahre zuvor für 4,5 Millionen Franken verkauft, jedoch der gesamte Erlös in weniger als vier Jahren unsinnig verschleudert, und zwar sowohl von den Kindern als auch von Frau H. selbst, die einerseits ihrem Nachwuchs teure Sportautos kaufte, wie sie selbst aber ebenfalls mit dem Bau mehrerer Riesenvolièren und dem Kauf teurer Krummschnäbler, wie z.B. Hyazintharas, die damals pro Ara rund 30&#039;000.– Franken kosteten und wovon Frau H. 2 Paar besass, die Ausgaben vom Haus- und Landverkauf in immense Höhen trieb, bis kein Geld mehr vorhanden war. Heute kosten diese Krummschnäbler immer noch rund 15&#039;000.– Franken pro Stück. Von den 4,5 Millionen Franken, die der gesamte grosse Bauernhof eingebracht hatte, war also nach kurzer Zeit nichts mehr vorhanden, ausser der Hof Hinterschmidrüti, den der Vormund von Herrn H. als kleine Geldsicherheit für ihn gekauft hatte, der nun aber versteigert werden sollte. Zudem war das Wohnhaus, in dem die Familie H. noch immer wohnte, weil das durch die Vormundschaftsbehörde so angeordnet worden war, innen derart demoliert, dass alles wie ein Kriegsschauplatz aussah. All diese Umstände führten dazu, dass Herr H. bevormundet wurde und nun auch noch der Hof Hinterschmidrüti versteigert werden sollte, nun jedoch zwangsmässig zur Versteigerung freigegeben werden musste, um die horrenden Schulden der Familie H. zu begleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, after hours of negotiation with the community president and the guardianship man, who were absolutely not enthusiastic about me but effectively furious when they heard what I had to say and what I wanted, their furious expressions finally smoothed out. However, this only happened when I explained to them that if they would arrange everything at the notary&#039;s office for the &#039;Ferggen&#039; (notarial sale or written change of ownership), I would then put the remaining amount of 64,000 francs on the table at the notary&#039;s office on Friday, the 28th of April 1978, which still had to be paid for various officially determined purposes. Fortunately, I was still able to raise this amount from my private reserve and thus solve the problem. So the president of the municipality and the guardian promised that they would take care of everything at the notary&#039;s office and arrange for Mrs H. to appear at the notary&#039;s office on the day before the bankruptcy proceedings, that is, on Friday, to sign over Hinterschmidrüti, precisely as an authorised representative for her guardian husband. With these assurances, I was able to go home on Thursday evening, the 27th of April, and inform Elsi that the next day, Friday the 28th of April 1978, could be &#039;transferred&#039;, which also went off without a hitch, after which Elsi was able to sign the purchase contract. The amount of 64,000 francs, which I had brought with me and put on the table and which Mrs Hrs wanted to take quickly, was immediately grabbed by the notary and he said something like &amp;quot;the authorities will collect it&amp;quot;, which Mrs Hrs wanted to complain about, but this had no effect on the notary. Years later, after the FIGU had been established with statutes as an association in the sense of Art. 60 ff. ZGB and therefore as a legal person, and Elsi and I together were also able to settle all the financial problems in the meantime, we were able to notarially transfer the farm to the FIGU. This happened on the 17th of April 1985, after Elsi Moser, as treasurer and bookkeeper at the time, had been instructed in 1978, in accordance with a unanimous core group decision, to buy the Hinterschmidrüti farm in her own name for the FIGU, in order to then later sign it over to the FIGU in accordance with the purchase, which also happened on the 17th of April 1985, whereby in the meantime the Hinterschmidrüti farm had been largely renovated and converted into the Semjase-Silver Star Centre.&lt;br /&gt;
| Nun, nach stundenlanger Verhandlung mit dem Gemeindepräsidenten und dem Vormundschaftsmenschen, die absolut nicht von mir begeistert, sondern effectiv wütend waren, als sie hörten, was ich zu sagen hatte und was ich wollte, glätteten sich dann jedoch letztendlich ihre wütenden Mienen. Dies jedoch erst, als ich ihnen erklärte, dass, wenn sie alles beim Notariat für das ‹Ferggen› (notarieller Verkauf resp. schriftliche Handänderung) regeln würden, ich dann am Freitag, den 28. April 1978, den noch restlich anfallenden Betrag von 64&#039;000.– Franken beim Notariat auf den Tisch legen würde, der noch für verschiedene amtlich festgelegte Zwecke zu bezahlen war. Glücklicherweise konnte ich diesen Betrag noch aus meiner privaten Reserve aufbringen und damit das Problem lösen. Also sagten der Gemeindepräsident und der Vormundschaftsmensch zu, dass sie beim Notariat alles regeln und sich darum bemühen und anordnen würden, dass Frau H. am Tag vor dem Konkursverfahren, also am Freitag, beim Notariat zum Überschreiben der Hinterschmidrüti erscheinen würde, eben als Bevollmächtigte für ihren bevormundeten Gatten. Mit diesen Zusicherungen konnte ich mich am Donnerstagabend, den 27. April, wieder beruhigt auf den Heimweg machen und Elsi informieren, dass am andern Tag, eben am Freitag, den 28. April 1978, ‹geferggt› werden könne, was dann auch problemlos über die Bühne ging, folgedem Elsi den Kaufvertrag unterschreiben konnte. Den Betrag von 64&#039;000.– Franken, den ich mitgebracht und auf den Tisch gelegt hatte und den Frau H. schnell an sich nehmen wollte, griff sich sofort der Notar und sagte so etwas wie «das kassièrt d`Behördè», worüber sich Frau H. beschweren wollte, was jedoch beim Notar keinerlei Wirkung erzielte. Jahre später, und zwar nachdem die FIGU mit Statuten als Verein im Sinn von Art. 60 ff. ZGB und also als Juristische Person behördlich eingetragen worden war und Elsi und ich zusammen zudem inzwischen auch alle finanziellen Probleme zu regeln vermochten, konnten wir den Hof notariell auf die FIGU umschreiben. Dies geschah am 17. April 1985, nachdem Elsi Moser 1978 als damalige Kassiererin und Buchhalterin gemäss einstimmigem Kerngruppebeschluss beauftragt war, in ihrem eigenen Namen den Hof Hinterschmidrüti für die FIGU zu kaufen, um ihn dann jedoch später kaufgemäss der FIGU zu überschreiben, was dann auch am 17. April 1985 geschah, wobei inzwischen der Hof Hinterschmidrüti weitgehend saniert und zum Semjase-Silver– Star-Center umfunktioniert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, Elsi Moser did not remain in the core group and also did not live regularly in the centre, but then went other ways, because she wanted to settle in France, which she already talked about back in 1943, when I met her in Regensdorf. So it actually turned out that way, and she bought a small house somewhere near the village of Romenay la Curtilles, where she lived until she was very old and only let Olgi hear from her sporadically and by telephone. However, she never forgot the Semjase Silver Star Centre, because she kept in touch with FIGU by constantly receiving my new books and FIGU publications.&lt;br /&gt;
| Elsi Moser verblieb leider nicht in der Kerngruppe und wohnte auch nicht regelmässig im Center, sondern ging dann andere Wege, weil sie sich in Frankreich ansiedeln wollte, wovon sie schon damals im Jahr 1943 sprach, als ich sie in Regensdorf kennenlernte. Also ergab es sich dann tatsächlich auch so, und sie erwarb irgendwo bei der Ortschaft Romenay la Curtilles ein kleines Häuschen, wo sie bis ins hohe Alter lebte und nur noch sporadisch und telephonisch bei Olgi etwas von sich hören liess. Das Semjase-Silver-Star-Center hat sie jedoch niemals vergessen, denn sie blieb in der Weise mit der FIGU in Verbindung, indem sie laufend meine neuen Bücher und die FIGU-Schriften bezog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1985, shortly after the transfer of the centre to the association, Quetzal ordered, according to necessity, that a new regulation was necessary, following which, according to his instructions, I had to take over and learn the administration of the FIGU centre and with it also everything connected with the centre construction and with the official regulations and specifications etc. This was also connected with all the various tasks, including the necessary correct management and handling of the finances and the management of the association and the whole operation, etc. This was a challenge for me. I was thus confronted with a challenge and task of which I had no idea, no knowledge, let alone experience. Of course, I was able to handle money and manage it correctly from a young age, because as a juvenile I had to earn my pocket money through my own initiative, such as by collecting waste glass in the rubbish pits, which I could deliver to the Bülach glassworks for 5 centimes per kilo. I also collected scrap metal in the pits and everywhere else, which I could sell to scrap metal dealers, just as I collected berries in the forests and sold them to housewives who made jam from them at that time. I also collected pine cones in the woods, which brought me good pocket money, because I could sell them in the restaurant &#039;Waage&#039;, where they were used for the fire. I also learned later how to deal with the pay system when I did sewerage work for the cities of Zurich and Oerlikon on my own initiative with my own piecework groups, etc.&lt;br /&gt;
| 1985, kurz nach der Überschreibung des Centers an den Verein, ordnete Quetzal gemäss Notwendigkeit an, dass eine neue Regelung erforderlich sei, folgedem ich nach seinen Anweisungen die Verwaltung des FIGU-Centers und damit auch alles damit Zusammenhängende mit dem Centeraufbau und mit den behördlichen Bestimmungen und Vorgaben usw. zu übernehmen und zu erlernen hatte. Damit aber waren auch alle vielfältigen Aufgaben verbunden, wozu auch die notwendig-richtige Führung und Handhabung des Finanzwesens und die Führung des Vereins und des gesamten Betriebes usw. gehörte. Damit stellte er mich vor eine Anforderung und Aufgabe, wovon ich keinerlei Ahnung, Kenntnis, ge-schweige denn Erfahrung hatte. Natürlich konnte ich schon von Jugend an mit Geld umgehen und richtig damit haushalten, denn als Junge musste ich mein Taschengeld durch eigene Initiative verdienen, wie indem ich in den Abfallgruben Altglas sammelte, das ich in der Bülacher Glashütte für 5 Rappen pro Kilo abliefern konnte. Auch sammelte ich in den Gruben und sonst überall Altmetalle, die ich an Altmetallhändler verkaufen konnte, wie ich aber in den Wäldern auch Beeren sammelte und an Hausfrauen verkaufte, die zur damaligen Zeit daraus Marmelade machten. Auch Tannenzapfen, die ich in den Wäldern sammelte, brachten mir gutes Taschengeld ein, weil ich diese im Restaurant ‹Waage› verkaufen konnte, wo sie zur Feuerung gebraucht wurden. Auch hatte ich später gelernt, mit dem Entlohnungswesen umzugehen, als ich für die Städte Zürich und Oerlikon in Eigenregie mit eigenen Akkordgruppen Kanalisationsarbeiten verrichtete usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my lifetime, I had never had anything to do with the administration, construction and finance of the future Semjase Silver Star Centre, nor with the management of an association and a large company, so Quetzal&#039;s invitation left me like the proverbial donkey in front of the well-known mountain that had to be climbed. But I had no choice but to make an effort to dare the climb and learn the whole thing, which was, however, extremely extensive and the time was also limited, because Quetzal explained that I would not have more than 3 months to do so, because things would soon arise that I would then have to deal with. So I began to study – in addition to all my other necessary work, which was very manual, as well as office work and writing articles, books and writings, etc. – and it soon became clear that the whole thing was indeed unavoidable, that the &#039;swotting&#039; was worthwhile and that the mission work and also the material values of the FIGU Centre were increasingly improving. But, and this must be mentioned in particular, all the members of the core group and all those passive members who financially supported our FIGU association and thus the mission, also made a tremendous contribution, as did all the various manual work in the centre, especially Bernadette and Eva, who also did the typing work. Engelbert did all the printing work, while other core group members did the correction work of the writings and books, etc., etc. The fact is, above all, that without all the work done in every way by each individual, as well as the financial loan assistance provided – which of course had to be repaid – it would never have been possible to achieve what has happily resulted in all the great values. For this I thank all the loyal participants who had worked from the beginning and from the ground up to build the whole, as my thanks also go to all those who ultimately went other ways than that of the FIGU, or to whom I can only express my venerable thanks posthumously. I would also like to express my sincere thanks to all those who are still and will continue to be involved in the mission and FIGU as FIGU core group members or passive group members, as FIGU benefactors or as other FIGU friends, who have all contributed to the Semjase Silver Star Centre and the emergence, spreading and preservation of the mission.&lt;br /&gt;
| Mit der Verwaltung, dem Aufbau und dem Finanzwesen des werdenden Semjase-Silver-Star-Centers, wie auch hinsichtlich der Führung eines Vereins und eines grossen Betriebes usw., hatte ich meiner Lebtage noch nie etwas zu tun gehabt, folglich stand ich durch die Aufforderung von Quetzal wie der sprichwörtliche Esel vor dem bekannten Berg, den es zu erklimmen galt. Doch es blieb mir nichts anderes übrig, als mich zu bemühen, den Aufstieg zu wagen und das Ganze zu erlernen, was jedoch äusserst umfangreich und dazu die Zeit auch begrenzt war, denn Quetzal erklärte, dass ich dazu nicht mehr als 3 Monate Zeit hätte, weil schon bald Dinge anfallen würden, die ich dann zu bewältigen hätte. Also legte ich mit dem Lernen los – nebst all meinen anderen notwendigen Arbeiten, die stark handwerklich geprägt waren, wie aber auch in bezug auf Büroarbeiten und das Schreiben von Artikeln, Büchern und Schriften usw. –, wobei es sich schon recht bald zeigte, dass das Ganze tatsächlich unumgänglich war, sich das ‹Büffeln› lohnte und die Missionsarbeit und auch die materiellen Werte des FIGU-Centers sich zunehmend verbesserten. Dabei aber, das muss ganz speziell erwähnt sein, trugen auch alle KG-Mitglieder und alle jene Passiv-Mitglieder ungeheuer viel bei, die unseren Verein FIGU und damit die Mission finanziell unterstützten, wie sie alle aber auch vielfältige handwerkliche Arbeiten im Center verrichteten, wie speziell Bernadette und Eva auch Schreibarbeiten. Engelbert fertigte alle Druckereiarbeit an, während andere KG-Mitglieder die Korrekturarbeiten der Schriften und Bücher ausführten usw. usf. Tatsache ist vor allem, dass ohne all die geleisteten Arbeiten jeder Art und Weise jedes einzelnen, wie auch die zur Verfügung gestellten finanziellen Darlehens-Hilfen – die natürlich zurück-bezahlt werden mussten –, niemals das hätte geschafft werden können, was sich an allen grossen Werten erfreulich ergeben hat. Dafür danke ich allen treuen Beteiligten, die schon von Beginn an und von Grund auf am Aufbau des Ganzen mitgearbeitet hatten, wie mein Dank aber auch allen jenen gilt, welche letztendlich andere Wege gegangen sind als den der FIGU, oder denen ich nur noch posthum meinen ehrwürdigen Dank aussprechen kann. Auch spreche ich allen Beteiligten meinen grossen Dank aus, die bis heute und auch in Zukunft als FIGU-Kerngruppe-Mitglieder oder Passivgruppe-Mitglieder, als FIGU-Gönner oder als andere FIGU-Freunde in Verbundenheit mit der Mission und der FIGU stehen, die alle bis in die Gegenwart dazu beigetragen haben, dass das Semjase-Silver-Star-Center und das Aufkommen, Entstehen, Verbreiten und Erhalten der Mission ermöglicht wurden und weitergeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 18th March 2019, 22:03 hrs,&lt;br /&gt;
| SSSC, 18. März 2019, 22.03 h,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. … Anyway, today I have some things to say that are unpleasant, because in checking the conversation reports that you retrieve and record in the computer over a long period of time each time after our conversation, it has come to light that in the 669th conversation report of the 1st of January 2017 regarding the predictions of my father Sfath, they are unfortunately extremely incomplete.&lt;br /&gt;
| 3. … Heute habe ich sowieso einiges zu sagen, das unerfreulich ist, denn beim Kontrollieren der Gesprächsberichte, die du nach unserer Unterhaltung jeweils über längere Zeit hinweg abrufst und im Computer aufzeichnest, hat sich ergeben, dass im 669. Gesprächsbericht vom 1. Januar 2017 hinsichtlich der Voraussagen meines Vaters Sfath, diese leider äusserst unvollständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. I am aware that this does not correspond to any inattention or fault on your part, for I know of your correctness and diligence in all matters with which you are concerned.&lt;br /&gt;
| 4. Mir ist bewusst, dass dies nicht einer Unaufmerksamkeit oder Schuld deinerseits entspricht, denn ich weiss um deine Korrektheit und Beflissenheit um alle Dinge, mit denen du dich beschäftigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. And since we are also aware that the sectarian energies and forces acting on all your work maliciously cause disturbances and also delete or falsify texts that have already been written down, as I personally have also witnessed several times, as have Florena and Enjana, as well as several core group members themselves, the matter is also clear to me.&lt;br /&gt;
| 5. Und da uns auch bekannt ist, dass durch die auf alle deine Arbeiten einwirkenden sektiererischen Energien und Kräfte bösartig Störungen hervorgerufen und auch bereits niedergeschriebene Texte gelöscht oder verfälscht werden, wie ich persönlich unter anderem ebenso mehrmals einiges miterleben konnte, wie auch Florena und Enjana sowie aber auch mehrere Kerngruppe-Mitglieder selbst einiges miterleben konnten, so ist für mich die Sache klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. All this prompts me also in the future to thoroughly check all the reports of the conversations you have called up and written down according to our own records.&lt;br /&gt;
| 6. All das veranlasst mich, auch zukünftig alle die von dir abgerufenen und niedergeschriebenen Gesprächsberichte gemäss unseren eigenen Aufzeichnungen eingehend zu kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. In many cases I had to notice during the review and control of earlier discussion reports that certain parts of various reports retrieved and written down by you have been missing for years and are therefore not complete.&lt;br /&gt;
| 7. Vielfach musste ich bei der Durchsicht und Kontrolle früherer Gesprächsberichte feststellen, dass schon seit Jahren gewisse Teile bei diversen von dir abgerufenen und niedergeschriebenen Berichten fehlen und folglich nicht vollständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Fortunately – if I want to use your expression that you sometimes use – it is to be said that there are only very few maliciously regrettably inserted falsifications, which on the other hand are not of great importance, and therefore probably do not need to be corrected.&lt;br /&gt;
| 8. Glücklicherweise – wenn ich deine Redewendung benutzen will, die du manchmal nutzt – ist zu sagen, dass nur sehr wenige böswillig bedauerlicherweise eingefügte Verfälschungen vorhanden sind, die anderseits nicht von grosser Bedeutung sind, und deshalb wohl auch nicht berichtigt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This is in contrast to what has been happening in recent times, since foreign writings, insults, distortions of words, concepts and facts, as well as threats against your life, foreign and false as well as misleading additions are maliciously inserted into your transcripts, and also conversational texts that have already been retrieved and written down simply disappear without a trace, so that you have to retrieve and write them down again, not infrequently even two or three times.&lt;br /&gt;
| 9. Dies gegenteilig dazu, was sich in der neueren Zeit ereignet, da in deine Niederschriften böswillig Fremdschriften, Beschimpfungen, Sachverdrehungen von Worten, Begriffen und Tatsachen, wie auch Drohungen gegen dein Leben, fremde und falsche sowie irreführende Zusätze eingefügt werden, wie auch seitenweise bereits abgerufene und niedergeschriebene Gesprächstexte einfach spurlos verschwinden, folglich du sie neuerlich abrufen und niederschreiben musst, nicht selten gar zwei- oder dreimal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But what you have written now, I will take from your computer, and furthermore, since we have mentioned the whole thing, you can connect it here to my words, so that it can then also be read later by all interested persons.&lt;br /&gt;
| 10. Was du nun aber geschrieben hast, das werde ich aus deinem Computer übernehmen, und zudem kannst du es, da wir das Ganze ja erwähnt haben, hier an meine Worte anschliessen, womit es dann später auch von allen interessierten Personen gelesen werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will do that, but now again what is with the 669th contact report and your father Sfath&#039;s predictions?&lt;br /&gt;
| Gut, dann werde ich das tun, doch was ist denn jetzt wieder mit dem 669. Kontaktbericht und den Voraussagen deines Vaters Sfath?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. I need some time to do that now, because I have everything here that I have recorded that you now need to see of my father&#039;s prediction from 1947, and that is quite a lot.&lt;br /&gt;
| 11. Dazu benötige ich jetzt einige Zeit, denn ich habe hier alles, was ich aufgezeichnet habe, das du nun von meines Vaters Voraussage aus dem Jahr 1947 einsehen musst, und das ist recht viel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. As I saw for myself in January 2017, you had retrieved and written down the entire conversation report, after which, however, it was apparently affected and largely altered and much deleted shortly afterwards by the pernicious sectarian-energetic influences and disturbances.&lt;br /&gt;
| 12. Wie ich im Januar 2017 selbst gesehen habe, hattest du den gesamten Gesprächsbericht abgerufen und niedergeschrieben, wonach er aber offenbar schon kurz darauf durch die perniziösen sektiererisch-energetischen Einflüsse und Störungen beeinträchtigt und grossteils verändert und vieles gelöscht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Consequently, you then produced the written expression and distributed it to the core group members without noticing that the predictions had been manipulated sectarian-energy-wise and no longer corresponded to what I had presented to you from my father&#039;s annals and you had then also retrieved it and written it down, as I have seen for myself.&lt;br /&gt;
| 13. Folglich hast du dann den schriftlichen Ausdruck gefertigt und an die KG-Mitglieder verteilt, ohne zu bemerken, dass die Voraussagen sektiererisch-energetisch manipuliert wurden und nicht mehr dem entsprachen, was ich dir aus meines Vaters Annalen dargebracht und du es dann auch abgerufen und niedergeschrieben hattest, wie ich selbst gesehen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. For this reason, it is necessary that I present everything to you once again, that you review my record and then call up the whole thing another time and put it down in writing, but in a special way, in order to be able to control the renewed written record down to the last detail, before you pass it on again.&lt;br /&gt;
| 14. Aus diesem Grund nun bedingt die Notwendigkeit, dass ich dir nun nochmals alles vorbringe, du meine Aufzeichnung durchsiehst und dann ein andermal das Ganze abrufst und schriftlich festhältst, jedoch in einer besonderen Weise, um die nochmalige schriftliche Festhaltung bis ins letzte Detail kontrollieren zu können, ehe du es wieder weitergibst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In this matter, our Sonaer are also trying to find and work out a defence against the attacks against you and your work, in order to ward off the evil attacks in the future, but this will be difficult, as has been explained to me.&lt;br /&gt;
| 15. Unsere Sonaer bemühen sich in dieser Sache auch, eine Gegenwehr in bezug auf die Angriffe gegen dich und deine Arbeit zu finden und auszuarbeiten, um künftighin die üblen Angriffigkeiten abzuwehren, was aber schwierig sein wird, wie mir erklärt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Nevertheless, they have already found a way – which now has to be tested – to ensure that you can retrieve the reports of conversations and the information I have passed on regarding my father&#039;s annals.&lt;br /&gt;
| 16. Nichtsdestotrotz haben sie aber bereits eine Möglichkeit gefunden – die jetzt jedoch erprobt werden muss –, um dein Abrufen der Gesprächsberichte und Weitergaben von mir hinsichtlich meines Vaters Annalen wieder gewährleisten zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I will do what you say, but it will also be necessary – at least for the readers of the Contact Report outside the core group – to explain what it is about sectarian energetic forces that very often interfere with and even destroy my work. It will be difficult to explain this, however, because the whole thing will seem so crazy to the readership that it will probably be regarded as a fib at the very least, or at worse as a confusion of consciousness and a going mad, etc., on my part. Besides, it is also possible that the 669th contact report has already been published in volume 15, which would not be very pleasant. I will have to ask Bernadette about that, though, because she produces the blocks. Nevertheless, I think it is good that you check the contact reports from time to time, because this is the only way to recognise such perfidies, which are caused by these sectarian-energetic swinging waves, of whose existence and work not even the best earthly scientists have a clue.&lt;br /&gt;
| Natürlich werde ich das tun, was du sagst, doch wird es dazu wohl auch notwendig sein – zumindest eben für die Kontaktbericht-Leserschaft ausserhalb der Kerngruppe – zu erklären, was es damit auf sich hat, dass sektiererisch-energetische Kräfte sehr vielfach meine Arbeit störend und gar teils zerstörend beeinträchtigen. Das zu erklären wird aber schwierig sein, weil das Ganze der Leserschaft derart verrückt erscheinen wird, dass es wahrscheinlich im geringsten Fall als Flunkerei, oder im schlimmeren Fall als Bewusstseinsverwirrung und als ein Verrücktwerden usw. meinerseits erachtet wird. Ausserdem kann es auch sein, dass der 669. Kontaktbericht bereits im Block 15 veröffentlicht wurde, was nicht gerade erfreulich wäre. Dazu muss ich aber Bernadette fragen, denn sie fertigt die Blocks ja aus. Nichtsdestotrotz finde ich es aber gut, dass du von Zeit zu Zeit die Gesprächsberichte durchsiehst und kontrollierst, weil nur dadurch solche Niederträchtigkeiten erkennbar werden, die durch diese sektiererisch-energetischen Schwingungen angerichtet werden, von deren Existenz und Wirken nicht einmal die besten irdischen Wissenschaftler eine Ahnung haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. This will continue for a long time, but we should now deal with the vexed matter with which I want to begin here and for which your attention is required.&lt;br /&gt;
| 17. Das wird noch lange so bleiben, doch sollten wir uns nun mit der leidigen Sache befassen, mit der ich hier beginnen will und wozu deine Aufmerksamkeit gefordert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. What we have to discuss is not to be recalled by you later and not to be written down, but only again the complete predictions of my father Sfath.&lt;br /&gt;
| 18. Was wir dabei zu besprechen haben, ist später von dir nicht abzurufen und nicht aufzuschreiben, sondern nur nochmals die vollständigen Voraussagen meines Vaters Sfath.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If it is good with you, could you arrange everything for me in such a way that when I call up the conversation report, everything is characterised in such a way that I can recognise all the passages that have fallen out and have been re-added, etc., and mark them in the computer with a colour, preferably red.&lt;br /&gt;
| Wenn es dir recht ist, dann könntest du mir alles derart arrangieren, dass beim Abrufen des Gesprächsberichtes alles derart charakterisiert wird, dass ich alle ausgefallenen und neuerlich wieder zugefügten Passagen usw. erkennen und diese im Computer mit einer Farbe, am besten rot, markieren kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. Your idea is gripping, consequently I will do as you suggest so that Zafenatpaneach can take up your idea.&lt;br /&gt;
| 19. Deine Idee ist greifend, folgedem werde ich tun, was du vorschlägst, damit Zafenatpaneach deine Idee aufgreifen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Now, however, we should begin the work, for it will take some time and, moreover, your attention.&lt;br /&gt;
| 20. Jetzt sollten wir jedoch mit der Arbeit beginnen, denn sie wird einige Zeit und zudem deine Aufmerksamkeit in Anspruch nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. And with this I now begin with your manufactured heading for the predictions of my father:&lt;br /&gt;
| 21. Und damit beginne ich nun bei deiner gefertigten Überschrift für die Voraussagen von meinem Vater:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman table-layout col1c-ra line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;sf1&amp;quot;&amp;gt;Prediction of Sfath&amp;lt;/span&amp;gt; during the Contact Conversation&lt;br /&gt;
| Voraussage von Sfath beim Kontaktgespräch&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of Saturday, the 14th of June 1947&lt;br /&gt;
| vom Samstag, den 14. Juni 1947&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The Earth humanity will weep in the times to come, for there will be sad things, events, wars, terrorism and destruction in the times to come through their own fault.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Erdenmenschheit wird in zukünftiger Zeit weinen, denn es wird durch ihre eigene Schuld in kommenden Zeiten traurige Dinge, Geschehen, Kriege, Terrorismus und Zerstörungen geben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An ever increasing religious-sectarian delusion of faith will in future promote apostasy or renunciation of the true knowledge of reality and the truth arising from it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ein immer mehr und verstärkt aufkommender religiös-sektiererischer Glaubenswahn fördert künftig den Abfall resp. die Lossagung vom wahren Wissen um die Wirklichkeit und der daraus hervorgehenden Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will also be accompanied by the disregard of the natural-creational laws, whereby this renunciation will lead to the worst of all evils in future times, as was already the case in ancient times through the bloody-sectarian religious wars, whereby, however, in future times everything will be much more sinister than before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Damit wird auch das Missachten der natürlich-schöpferischen Gesetze einhergehen, wobei diese Lossagung zum schlimmsten aller Übel der zukünftigen Zeiten führen wird, wie das schon zu alten Zeiten der Fall war durch die blutig-sektiererischen Religionskriege, wobei jedoch in zukünftigen Zeiten alles viel unheilvoller sein wird als früher.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, before the end of this 20th century, the delusion of Islam will spread worldwide, with a particularly degenerate criminal and terrorist form (note Billy: Islamists/Islamism) murdering hundreds of thousands of human beings, raping and impregnating women and causing irreparable destruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insbesondere wird sich noch vor dem Ende dieses 20. Jahrhunderts der Glaubenswahn des Islam weltweit verbreiten, wobei durch eine besonders ausgeartete verbrecherische und terroristische Form (Anm. Billy: Islamisten/Islamistmus) Hunderttausende Menschen ermordet, Frauen vergewaltigt und geschwängert sowie nicht wieder gutzumachende Zerstörungen angerichtet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, large masses of refugees from Islamic countries will enter and settle in the Nordic countries of Europe, especially in Germany, due to calls from an irresponsible ruler who will cause mass exodus of human beings especially from Africa, Arabia and the Near East.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ganz besonders werden in den nordischen Ländern von Europa, allen voran in Deutschland, grosse Massen Flüchtlinge aus islamischen Ländern eindringen und sich festsetzen, und zwar ganz besonders durch Aufrufe einer verantwortungslosen Machthaberin, die Massenfluchten von Menschen speziell aus Afrika, Arabien und Vorderasien veranlassen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be that the delusion of faith will take on more and more fanatical excesses and become a problem for the believers, because in their delusion of faith they will completely lose the sense for the reality and truth of actual reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird es sein, dass der Glaubenswahn immer mehr fanatischere Auswüchse annehmen und zu einem Problem für die Gläubigen werden wird, weil sie in ihrer Glaubenseinbildung den Sinn für die Wirklichkeit und Wahrheit der tatsächlichen Realität völlig verlieren werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will have the consequence that especially in Europe, and especially in the rebuilt Germany and in the countries of a multi-state dictatorship emerging in Europe, whose seat will be in Brussels, the Islamic delusion of faith will steadily spread powerfully and coupled with religious hatred against Christianity and Judaism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird zur Folge haben, dass ganz besonders in Europa, und zwar speziell im wieder aufgebauten Deutschland und in den Ländern einer in Europa entstehenden Vielstaaten-Diktatur, deren Sitz in Brüssel sein wird, sich der islamische Glaubenswahn machtvoll und gepaart mit Religionshass gegen das Christentum und Judentum stetig ausbreiten wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This religious hatred will also be fomented in the Orient and will find many followers, starting from an evil-minded and power-seeking fanatic of the faith, marked by criminality, who will rise to become caliph.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser Religionshass wird zudem im Orient geschürt werden und viel Anhängerschaft finden, ausgehend von einem bösartig gesinnten und nach Macht strebenden und durch Verbrechertum gezeichneten Glaubensfanatiker, der sich zum Kalifen erheben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through his fanatical deceit, lies and hatred of Judaism and Christianity, he will spread a new degenerate faith, which will be rampant with bestial bloodshed, torture, rape, murder and massacre, and destruction of historical and inhabited sites.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch seine fanatisch bedingte Betrügerei, seine Lügen und seinen Hass wider das Judentum und Christentum wird er eine neue ausgeartete Glaubensrichtung verbreiten, die völlig aus wuchernd auf ein bestialisches Blutvergiessen, auf Folter, Vergewaltigung, Morden und Massakertum sowie auf Zerstörung historischer und bewohnter Stätten ausgerichtet sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will give rise to a new and completely degenerating Islamism and a murderous terrorist army, which will also be joined by many Christian believers and also Jewish believers as well as extreme degenerates from Europe, Asia, the whole of Arabia, the USA and Africa, who will embrace the faith of Islam.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch wird ein neuer und völlig ausartender Islamistmus entstehen und ein mordlüsternes Terroristenheer, dem sich auch viele Christgläubige und auch Judengläubige sowie extrem Ausgeartete aus Europa, Asien, ganz Arabien, den USA und Afrika anschliessen und den Islamglauben annehmen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will also come that many adventurous juveniles and adults of both sexes from Europe will join this army of terrorists and convert to degenerated Islamism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird aber auch kommen, dass viele aus Europa stammende abenteuerlich veranlagte Jugendliche und Erwachsene beiderlei Geschlechts sich diesem Terroristenheer verschreiben und zum ausgearteten Islamistmus übertreten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen on the one hand because they want to break out of society, on the other hand because they will be seduced into the confused faith of Islam by the persuasions of Islamic preachers – who will be full of hatred against Christianity and Judaism and against all cultures foreign to Islam.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und geschehen wird dies einerseits, weil sie aus der Gesellschaft ausbrechen wollen, anderseits weil sie durch Einredungen islamischer Prediger – die voller Hass gegen das Christentum und Judentum und gegen alle islamfremden Kulturen sein werden – zum wirren Islamglauben verführt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;For many of the juveniles, adults and adventurers, as well as for many other misguided people, joining the army of terrorists will mean death, but the fanatics of the faith will not think about this, because they will all lack intelligence, which is why neither reason nor rationality will be sufficiently developed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Für viele der Jugendlichen, Erwachsenen und Abenteuerlustigen sowie für viele andere Irregeführte wird der Beitritt zum Terroristenheer den Tod bedeuten, worüber von den Glaubensfanatisierten jedoch nicht nachgedacht werden wird, weil es ihnen allen am Intelligentum mangeln wird, weshalb weder Verstand noch Vernunft in genügendem Mass ausgeprägt sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Furthermore, in the future it will result that in all countries the masses of human beings of the inexorably increasing world population will change in their mentality and thus also in their attitudes, demands and behaviour, etc., in a frighteningly mentally degenerate manner and will lapse into a lack of relationship and insensitivity to their own kind, to the planet Earth, to nature and to all its life-forms.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weiter ergibt sich in zukünftiger Zeit, dass sich in allen Ländern die Massen der Menschen der unaufhaltsam immer mehr überhandnehmenden Weltbevölkerung in ihrer Mentalität und damit auch in ihren Gesinnungen, Ansprüchen und Verhaltensweisen usw. in erschreckend mental- verkommender Weise verändern und in Beziehungslosigkeit und Gefühllosigkeit zu ihresgleichen, zum Planeten Erde, zur Natur und zu all deren Lebensformen verfallen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A variety of hatreds will spread among human beings, as well as feuds, revenge and retaliation, greed, avarice, human trafficking, fornication, commercial sex trafficking, sexual degenerations by religious representatives of both sexes, sexual child abuse, religious murders, religious hate murders and the murder of families, children, robbery and assault victims and rape victims, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vielfältiger Hass wird unter den Menschen ebenso um sich greifen wie auch Fehden, Rache und Vergeltung, Gier, Habsucht, Menschenhandel, Hurerei, kommerzieller Sexhandel, Sexualausartungen durch Religionsvertreter beiderlei Geschlechts, sexueller Kindesmissbrauch, Glaubensmorde, Religionshassmorde und das Ermorden von Familien, Kindern, Raub- und Überfallsopfern und Vergewaltigungsopfern usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And the killing of human beings and animals by arbitrary acts of violence for the pure pleasure of it will also increase in the times to come, as will the madness regarding the exercise of the death penalty for anything and everything, whereby even completely natural values are to be included for this purpose.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und ein Töten von Menschen und Tieren durch willkürliche Gewalttätigkeiten aus reiner Lust am Vergnügen wird in den kommenden Zeiten sich ebenfalls ausweiten, wie auch der Wahn hinsichtlich der Ausübung der Todesstrafe für alles und jedes, wobei dafür selbst völlig natürliche Werte einbezogen werden sollen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The future will bring unpleasant changes of attitude for the great mass of humankind, for already in the next few years many things will begin to change in this respect in the United States of America, but this will quickly spread to Europe as well.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Zukunft wird für die grosse Masse der Menschheit unerfreuliche Gesinnungswandlungen bringen, denn schon in den kommenden nächsten Jahren wird sich diesbezüglich in den Vereinigten Staaten von Amerika eingreifend vieles zu verändern beginnen, was jedoch schnell auch auf Europa übergreifen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A new trend is already developing among the juveniles and adults, which will lead to a subculture and will become known as the &#039;hipster lifestyle&#039; and will consist of the juveniles and young adults beginning to dress conspicuously and extravagantly in order to distinguish and set themselves apart from the average population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei den Jugendlichen und Erwachsenen entwickelt sich schon jetzt ein neuer Trend, der zu einer Subkultur führen und als ‹Lebensstil der Hipster› bekannt werden und darin bestehen wird, dass die Jugendlichen und jungen Erwachsenen sich auffällig und extravagant zu kleiden beginnen, um sich vom Durchschnitt der Bevölkerung zu unterscheiden und abzusondern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will be sustained over the next decade, from which another and new subculture will be formed by juveniles and young adults in the middle of the decade after next, and this will spread for six years as &#039;announcers&#039; and &#039;flower children&#039; and will be characterised by open love, peace and freedom.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich über das nächste Jahrzehnt erhalten, woraus sich daran anlehnend Mitte des übernächsten Jahrzehnts eine weitere und neue Subkultur durch Jugendliche und junge Erwachsene bilden und diese sich sechs Jahre lang als ‹Ansagende› und ‹Blumenkinder› verbreiten und von offener Liebe, Frieden und Freiheit geprägt sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;After six years slowly fading away, this movement will also dissolve again and after another decade will merge with and influence new alternative scenes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nach sechs Jahren langsam ausklingend, wird sich auch diese Bewegung wieder auflösen und nach einem weiteren Jahrzehnt mit neuen alternativen Szenen verschmelzen und diese beeinflussen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The main new direction will be one of protest against the renewed agitation by the USA against the Soviet Union, which will be a lurking threat of war for the next 40 years.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die hauptsächlichste neue Richtung wird auf Protest ausgerichtet sein, gegen die zukünftig durch die USA aufkommende neuerliche ständige Hetze gegen die Sowjetunion, der zufolge über die nächsten 40 Jahre eine lauernde Kriegsdrohung bestehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is because the USA, in accordance with its traditional desire for world domination, wants to stage a war to defeat the USSR and bring it under its rule.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies, weil die USA nach ihrem altherkömmlichen Weltherrschaftsstreben einen Krieg inszenieren wollen, um die UdSSR zu besiegen und unter ihre Herrschaft zu bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this will be counteracted mainly by protest actions of the juveniles and young adults, from which a music protest will develop, which will be oriented towards completely new-harmonic popular music or light music of different styles and will be spread by mass media, such as Schlager, song, musical and folklore, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dem aber wird hauptsächlich durch Protestaktionen der Jugendlichen und jungen Erwachsenen entgegengewirkt werden, woraus sich ein Musikprotest entwickeln wird, der auf völlig neu-harmonische populäre Musik bzw. Unterhaltungsmusik unterschiedlicher Stilrichtungen ausgerichtet sein und massenmedial verbreitet werden wird, wie Schlager, Song, Musical und Folklore usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this musical protest will have a calming effect on the whole world population and prevent the warmongering of the state leaders of the USA from taking hold, as well as that those in power in the Soviet Union will not allow themselves to be seduced into the will and desire of the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dieser Musikprotest wird sich beruhigend auf die ganze Weltbevölkerung auswirken und verhindern, dass die Kriegshetze der Staatsführenden der USA zum Zug kommen wird, wie aber auch, dass sich die Machthabenden der Sowjetunion nicht zum Willen und Wollen der USA verleiten lassen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;That the future will bring unpleasant changes of mind for the great mass of humankind will come about in spite of the protests and protest music of the juveniles and young adults.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dass die Zukunft für die grosse Masse der Menschheit unerfreuliche Gesinnungswandlungen bringen wird, das wird sich trotz der Proteste und Protestmusik der Jugendlichen und jungen Erwachsenen ergeben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The pious driving force which has been working insidiously against truth, peace and love for several thousand years, and which causes falsehood, hatred, strife, wars and mischief of every kind in human beings, is already pushing forward in an intensifying manner and will trigger the change of attitude which will cause every coming mischief to degenerate and become a common danger.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die seit mehreren tausend Jahren heimtückisch gegen die Wahrheit, den Frieden und die Liebe wirkende frömmlerische Triebkraft, die in den Menschen Falschheit, Hass, Hader, Kriege und Unheil jeder Art hervorruft, drängt bereits in sich verstärkender Weise voran und wird den Gesinnungswandel auslösen, der jedes künftig kommende Unheil ausarten lassen und zur Gemeingefährlichkeit werden lassen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The great outbreak will take place in three and a half decades through mendacious sanctimonious and worshipful delusion and feline friendliness in vile repulsiveness, dishonesty, deviousness, untruthfulness and deception.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der grosse Ausbruch wird in dreieinhalb Jahrzehnten durch verlogene frömmelnde und verehrende Wahnhaftigkeit und Katzenfreundlichkeit in abscheulicher Widerwärtigkeit, Unredlichkeit, Verschlagenheit, Unwahrheit und Irreführung erfolgen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be the time when the malignant energies and forces will once again have a baleful effect on the human beings, and their bulk will become so addicted to all that is descended, wretched, depraved and reprehensible as never before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird die Zeit sein, zu der die bösartig wirkenden Energien und Kräfte neuerlich in unheilvoller Weise auf die Menschen einzuwirken und ihr Gros allem Abkömmlichen, Jämmerlichen, Verkommenen und Verwerflichen derart verfallen wird wie noch nie zuvor.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The admonishing protests and the harmonious protest music of the juveniles and young adults will lose their power after the beginning of the 1980s and will quickly give way to disharmonious noise that will sound badly together and beat the human beings into a bondage of disharmony without their being able to recognise and understand this.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die mahnenden Proteste und die harmonische Protestmusik der Jugendlichen und jungen Erwachsenen werden nach dem Beginn der 1980er Jahre ihre Kraft verlieren und schnell disharmonischem Lärm weichen, der schlecht zusammenklingend sein und die Menschen in eine Knechtschaft voller Disharmonie schlagen wird, ohne dass sie dies zu erkennen und zu verstehen vermögen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The new discords will cause in the human beings a state of disharmony and more and more discord, and will constantly unleash new mischief, which will result – which is already beginning to develop at the present time – from the succession of the excessively and irresponsibly increasing world population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die neuen Missklänge werden in den Menschen einen Zustand von Disharmonie und immer mehr Zerwürfnisse verursachen und stetig laufend neues Unheil entfesseln, das sich – was sich bereits zur heutigen Zeit zu entwickeln beginnt – durch die Aneinanderreihung der übermässig und verantwortungslos anwachsenden Weltbevölkerung ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Their degenerating machinations will result in increasing destructive, annihilating and exterminating consequences to the Earth itself and to its nature and to all genera, species and subspecies in all habitats.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deren ausartende Machinationen werden in steigendem Mass zerstörende, vernichtende und ausrottende Folgen an der Erde selbst sowie an deren Natur und hinsichtlich aller Gattungen, Arten und Unterarten in allen Lebensräumen zur Folge haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Inevitably, strife, tension, differences of all kinds, controversies, duels, feuds, polemics, enmities, disagreements, differences of opinion, antagonisms, discord, discord and discordance, and thereby ever-increasing rifts and gulfs between human beings and states, will be created.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unaufhaltsam werden Streit, Spannungen, Differenzen aller Art, Kontroversen, Duelle, Fehden, Polemik, Feindschaften, Uneinigkeiten, Meinungsverschiedenheiten, Gegnerschaften, Zwiespältigkeit, Zwietracht und Zerrissenheit und dadurch immer grössere Risse und Kluften zwischen den Menschen und den Staaten hervorgerufen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And these degenerations will be furthered well into the new millennium by opportunistic machinations of those seeking governmental power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und diese Ausartungen werden bis weit ins neue Jahrtausend hinein durch opportunistisch geprägte Machenschaften nach Regierungsmacht Strebender noch gefördert werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;These will strive, through allegedly popular but usually demagogic politicians, to win the favour of the masses through dramatization of the political situation and through lies, deceit and empty promises, and thus to win government offices through elections.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese werden durch angeblich volksnahe, jedoch in der Regel demagogische Politikbetreibende das Ziel anstreben, durch Dramatisierung der politischen Lage sowie durch Lug, Trug und leere Versprechungen die Gunst der Massen und damit durch Wahlen Regierungsämter zu gewinnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The intensifying and newly effective sanctimonious energies and forces will deform the human beings in their mentality in different ways and shape them in such a way against reason and rationality that they can no longer be accessible to any harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die sich verstärkenden und neuerlich wirksam werdenden frömmlerischen Energien und Kräfte werden die Menschen in ihrer Mentalität unterschiedlich verformen und sie derart wider Verstand und Vernunft prägen, dass sie für jede Harmonie nicht mehr zugänglich sein können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, the majority of human beings will become wild in their thoughts and feelings and will fall away from the striving for peace and freedom as well as from justice, humanity and the unifying relationship with their own kind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch wird das Gros der Menschen in seinen Gedanken und Gefühlen verwildern und vom Streben nach Frieden und Freiheit ebenso abfallen wie auch von der Gerechtigkeit, Menschlichkeit und der verbindenden Beziehung zu seinesgleichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The consequences will be indifference and moral decay, as well as very rapidly spreading selfishness, evil self-centredness, vices, addictions and greed for material wealth, fornication, lust for power and moral depravity, as well as complete irresponsibility in every respect, will spread through the bulk of human society.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Folgen werden Gleichgültigkeit und moralischer Zerfall sein, wie auch sich sehr schnell ausbreitender Egoismus, wobei üble Selbstbezogenheit, Laster, Süchte und Gier nach materiellem Reichtum, Hurerei, Herrschsucht und moralische Verkommenheit sowie völlige Verantwortungslosigkeit in jeder Beziehung sich im Gros der menschlichen Gesellschaft ausbreiten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A lack of relationship in the interpersonal sphere as well as with nature and its life of every kind, which has existed for a long time and also exists at the present time and will also continue in the future, will degenerate to such an extent that it will develop into a widespread disease in the coming time and spread far and wide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine schon lange und auch zur heutigen Zeit bestehende und sich auch zukünftig erhaltende Beziehungslosigkeit im zwischenmenschlichen Bereich sowie zur Natur und deren Leben jeder Art wird derart ausarten, dass sich daraus in kommender Zeit eine Volkskrankheit herausbilden und diese weit um sich greifen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the coming decades everything will expand in this respect to such an extent that it will lead to personal inner loneliness and to severe depression for many human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den nächsten Jahrzehnten weitet sich diesbezüglich alles derart aus, dass es zur persönlichen inneren Vereinsamung und zu einem schweren Depressionismus für viele Menschen führen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Especially in the industrialised countries this will degenerate and cause a steadily increasing number of suicides.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders wird dies in den Industriestaaten ausartend werden und eine stetig ansteigende Zahl von Selbstmorden fordern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Depression will become a widespread and serious epidemic in many countries, causing a great deal of suffering to those affected by it and leading to multiple suicides, also among children and juveniles.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Depressionen werden sich zu einer in vielen Ländern weit verbreitenden und ernst zu nehmenden Seuche ausbilden, die mit sehr viel Leidensdruck der davon Betroffenen verbunden sein und zu vielfachen Suiziden auch bei Kindern und Jugendlichen führen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This serious disease in the emotional life (note Billy: psyche) will become unstoppably rampant to an alarming degree, especially from the beginning of the 1980s, but will be hushed up in society as a taboo.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese schwere Erkrankung im Gefühlslebenshauch (Anm. Billy: Psyche) wird besonders ab dem Beginn der 1980er Jahre unaufhaltsam in erschreckendem Mass überhandnehmen, jedoch in der Gesellschaft als ein Tabu totgeschwiegen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The causes for the emergence of this depression epidemic will be manifold, such as harassment by other human beings, emerging unemployment, lack of relaxation, fears, religious delusion of faith and inner emptiness, lack of feeling, lack of interest or loss of joy, constriction, discord, war experiences, as well as lack of activity and lack of drive or fatigue, and many other driving forces that lead to an unbearable burden will become a dangerous overload and illness in the emotional life breath.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Ursachen für das Aufkommen dieser Depressionsseuche werden vielfältig sein, wie Schikane durch andere Menschen, aufkommende Arbeitslosigkeit, fehlende Entspannung, Ängste, religiöser Glaubenswahn und innere Leere, Gefühllosigkeit, Interessenlosigkeit oder Freudeverlust, Einengung, Unfrieden, Kriegserlebnisse sowie Aktivitätslosigkeit und Antriebsarmut oder Ermüdbarkeit, und viele andere Triebkräfte, die zur untragbaren Last führen, werden zur gefährlichen Überlastung und Erkrankung im Gefühlslebenshauch werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;(note Billy, May 2019: The Psyche,&#039;&#039;&#039; as a result of religious-believing aberration and esoteric nonsense, is called the &#039;soul&#039; and as such is extremely misleadingly referred to as a so-called part superior to the human mind, which – during the limited duration of human life – would exercise superior mental programmes, decisions and resolutions that would act upon being human. These programmes, it is nonsensically misconstrued, could not be changed by the limited ego-consciousness of living human beings, because otherwise their fulfilment would be endangered. Esotericism also claims that programmes and memories that are supposed to be in the aura or directly in the body do not belong to the &#039;soul&#039; itself, and therefore, when the life ends, they are taken with it into the next life.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;(Anm. Billy, Mai 2019: Die Psyche&#039;&#039;&#039; wird infolge religiös-gläubiger Verirrung und esoterischem Unsinn als ‹Seele› bezeichnet und wird folglich als solche äusserst irreführend als sogenannter dem menschlichen Geist übergeordneter Teil bezeichnet, der – während der begrenzten Dauer des menschlichen Lebens – übergeordnete mentale Programme, Entscheidungen und Vorsätze ausübe, die auf das Menschsein einwirken würden. Diese Programme, so wird unsinnig missgelehrt, könnten vom begrenzten Ego-Bewusstsein des lebenden Menschen nicht geändert werden, weil ansonsten deren Erfüllung gefährdet würde. Durch die Esoterik wird dazu auch behauptet, dass Programme und Speicherungen, die sich in der Aura oder direkt im Körper befinden sollen, nicht zur ‹Seele› selbst gehören würden, und daher, wenn das Leben beendet werde, würden diese mit ins nächste Leben genommen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The sense of these soul programmes is supposed to prevent the human being, who reincarnates again and again according to the esoteric sense, from losing himself in the swamp of his experiences in the course of his many reincarnations – contrary to all naturalness and creative-commanding correctness – and consequently from not finding his way back. According to esoteric delusion, this means that the &#039;soul&#039; itself must see to it that the esoterically conceived limiting programmes of the human being, which are supposed to embody his ego, do not become too big. As a consequence, esotericism misleads us into believing that the &#039;soul&#039; has the task of limiting the limiting programmes of human beings. For this purpose, esotericism makes use of alleged messages with which certain levels of ascent are also supposedly to be enforced. The whole thing is presented as if it were a game, whereby being a human being is supposed to be so perfectly conceived that it runs the risk of taking everything as reality, even in this day and age, since quantum physics shows that actual solid matter does not exist. So the human being is only subject to the illusion of living in a real world. The &#039;soul&#039;, so the esoterically confused assertion goes, ultimately consists of a kind of protective programme that pulls the human being again and again in the direction of divine omnipotence and towards absolute wholeness, harmony, salvation and happiness.&lt;br /&gt;
| Der Sinn dieser Seelenprogramme soll verhindern, so wird durch die Esoterik misslehrend behauptet – entgegen aller Natürlichkeit und schöpferisch-gebotsmässigen Richtigkeit –, dass sich der Mensch, der nach esoterischem Sinn immer wieder reinkarniere, im Verlauf seiner vielen Reinkarnationen im Sumpf seiner Erfahrungen verlieren soll, folgedem er nicht mehr zurückfinde. Das soll nach esoterischem Wahnglauben bedeuten, dass die ‹Seele› selbst dazu schauen müsse, dass die esoterisch erdachten begrenzenden Programme des Menschen, die sein Ego verkörpern sollen, nicht zu gross würden. Folgedem misslehrt die Esoterik phantasieverwirrt, dass die ‹Seele› die Aufgabe habe, die begrenzenden Programme des Menschen erst recht zu begrenzen. Hierzu bedient sich die Esoterik angeblicher Botschaften, mit denen ebenso angeblich bestimmte Steige-rungsstufen durchgesetzt werden sollen. Das Ganze wird wie als ein Spiel dargestellt, wobei ein Mensch zu sein so perfekt konzipiert sein soll, dass er Gefahr laufe, alles als Realität zu nehmen, und zwar selbst in der heutigen Zeit, da aus der Quantenphysik hervorgehe, dass eine eigentliche feste Materie nicht existiere. Also unterliege der Mensch einzig der Illusion, in einer realen Welt zu leben. Die ‹Seele›, so wird esoterisch wirr behauptet, bestehe letztendlich also aus einer Art von Schutzprogrammen, die den Menschen immer wieder in die Richtung der göttlichen Allmacht und hin zur absoluten Ganzheitlichkeit, zur Harmonie, zum Heil und Glück ziehen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Through esotericism, as through every other religious and sectarian delusion, real reality and its truth are disregarded and denied, which results in misinterpretations, false teachings, lies, fantasies, delusions and misunderstandings with regard to effective reality. This also fails to recognise and understand that the &#039;spirit&#039; corresponds to a pure creative energy animating consciousness and the whole body, which does not embody the psyche, nor in any way the mind, nor reason and intelligence, consequently it is also not responsible as a factor for any ideas, &#039;flashes&#039;, for an &#039;awake mind&#039; etc., and also cannot be defined as part of a non-existent &#039;soul&#039;. Thus, for ideas, &#039;flashes&#039;, mind, reason and intelligibility, the completely neutral spirit is not responsible, which corresponds to a pure creative life and animation energy enlivening consciousness, whereby consciousness, through the function of reasoning and thought, is able to create negative or positive ideas and all kinds of other thought values. Thus the value of an idea, a conception or a so-called &#039;flash of inspiration&#039;, etc., does not originate in the spirit, which has only a creation-conditioned energy and power supply or a vitalising function for the consciousness and the physical body. In truth, every idea, conception and every thought and &#039;flash of inspiration&#039; etc. corresponds solely to a work of consciousness, which therefore does not originate from the neutral spirit or its function, which is given solely as vitalising energy. This fact, however, is of no interest to esotericism, just as it is of no interest to any religious or other sectarian belief. However, what is attempted to be explained as &#039;soul&#039; by every religious delusion of faith, corresponds in truth to the factor psyche, which is formed by thoughts and the feelings arising from them. If the psyche falls prey to bad and detrimental impulses, then this happens through corresponding thought and feeling disorders, which cause structural changes in the cells and tissues responsible for them. The consequence of this – according to its nature – is that when the psyche is negatively influenced by thoughts and feelings, it falls into a &#039;crazy game&#039; by being brought into turmoil.)&lt;br /&gt;
| Durch die Esoterik, wie durch jeden anderen religiösen und sektiererischen Wahnglauben, wird einerseits die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit missachtet und geleugnet, folgedem sich bei jeder Glaubensform ergibt, dass Missdeutungen, Falschlehren, Lügen, Phantasien, Wahneinbildungen und Missverstehen in bezug auf die effective Realität entstehen. Dadurch wird auch nicht erkannt und nicht verstanden, dass der ‹Geist› einer reinen das Bewusstsein und den gesamten Körper belebenden schöpferischen Energie entspricht, die weder die Psyche noch in irgendeiner Art und Weise den Verstand, noch die Vernunft und das Intelligentum verkörpert, folgedem er auch nicht als Faktor für irgendwelche Ideen, ‹Geistesblitze›, für einen ‹wachen Verstand› usw. zuständig ist und auch nicht als Teil einer nichtexistierenden ‹Seele› definiert werden kann. Für Ideen, ‹Geistesblitze›, Verstand, Vernunft und Intelligentum ist also nicht der völlig neutrale Geist zuständig, der einer reinen das Bewusstsein belebenden schöpferischen Lebens- und Belebungsenergie entspricht, wodurch das Bewusstsein durch die Funktion des Überlegens und der Gedanken negative oder positive Ideen und vielerlei andere Gedankenwerte zu erschaffen vermag. Also entspringt der Wert einer Idee, Vorstellung oder eines sogenannten ‹Geistesblitzes› usw. nicht dem Geist, der einzig eine schöpfungsmässig bedingte Energie- und Kraftlieferung resp. eine Belebungsfunktion für das Bewusstsein und den physischen Körper hat. In Wahrheit entspricht jede Idee, Vorstellung und jeder Gedanke und ‹Geistesblitz› usw. allein einem Werk des Bewusstseins, das also nicht dem neutralen Geist resp. dessen Funktion entspringt, der allein als Belebungsenergie gegeben ist. Diese Tatsache ist jedoch für die Esoterik ebenso nicht von Interesse, wie auch nicht für jeden Religions- und sonstigen Sektenglauben. Was jedoch durch jeden religiösen Glaubenswahn als ‹Seele› zu erklären versucht wird, entspricht in Wahrheit dem Faktor Psyche, die durch die Gedanken und die daraus hervorgehenden Gefühle geformt wird. Verfällt dabei die Psyche schlechten und nachteiligen Regungen, dann geschieht das durch entsprechende Gedanken- und Gefühlsstörungen, die strukturelle Veränderungen in den dafür zuständigen Zellen und Geweben hervorrufen. Das hat dann zur Folge – gemäss ihrer Art –, dass wenn die Psyche durch Gedanken und Gefühle negativ beeinflusst wird, diese, durch ein In-Aufruhr-gebracht-Werden, in ein ‹Verrückspielen› verfällt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In general – driven by the sanctimonious energies and forces – in the coming decades and far into the next millennium human lives will be considered less and less valuable, because in the future human beings will experience that not only crime will increase, but in a frightening way also serious violent crimes such as murder, robbery-murder and manslaughter, assault and robbery, whereby the human beings in their otherwise already weak mind and their lack of reason and irresponsibility will cry out for the death penalty.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allgemein wird – getrieben durch die frömmlerischen Energien und Kräfte – in den kommenden Jahrzehnten und weit ins nächste Jahrtausend hinein das Menschenleben immer weniger als wertvoll erachtet werden, denn zukünftig wird die Menschheit erleben, dass nicht nur die Kriminalität ansteigen wird, sondern in erschreckender Weise auch schwere Gewaltverbrechen wie Mord, Raubmord und Totschlag, Überfall und Raub, wodurch die Menschen in ihrem sonst schon schwachen Verstand und ihrer mangelnden Vernunft und Verantwortungslosigkeit nach der Todesstrafe schreien werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the process, everything will steadily repeat itself in ever shorter times, for all these acts and deeds will incite many human beings to repeat the same crimes, whereby everything will also become ever more brutal and lead to the dulling of thoughts and feelings and steadily degenerate.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird sich alles in immer kürzeren Zeiten stetig wiederholen, denn alle diese Handlungen und Taten werden viele Menschen zur Wiederholung gleicher Verbrechen anstacheln, wobei alles auch immer brutaler und zur Abstumpfung der Gedanken und Gefühle führen und stetig ausgearteter werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The accumulation of serious violent crimes, which will be directed against life and limb, will be triggered in many cases by hatred, faith, jealousy, possessiveness, existential fear, depression, lust for power as well as loss, harassment, intrigue and greed, etc., as well as by the atrocities and massacres which will shake world events in wars and through terrorism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Häufung der schweren Gewaltverbrechen, die gegen Leib und Leben gerichtet sein werden, werden vielfach ausgelöst durch Hass, Glauben, Eifersucht, Besitzgier, Existenzangst, Depressionen, Herrschsucht sowie Verlust, Schikane, Intrigen und Habsucht usw., wie aber auch durch die Greueltaten und Massaker, die in Kriegen und durch Terrorismus die Weltgeschehen erschüttern werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Passions will also play a great role, as they have always done, but in the future human beings will be dominated more and more by greed for money and materialism and will therefore become lawbreakers whose highest aspiration will only be the naked desire for profit, for which they will also involve murderous violence and, as an old earthly proverb expresses it, &#039;go over dead bodies&#039;.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch Leidenschaften werden dabei wie seit eh und je eine grosse Rolle spielen, doch die Menschen werden zukünftig immer mehr von Geldgier und vom Materialismus beherrscht und deshalb zu Rechtsbrechern, deren höchstes Streben nur noch die nackte Gewinnsucht sein wird, wofür sie auch mordende Gewalt miteinbeziehen und, wie das ein altes irdisches Sprichwort zum Ausdruck bringt, ‹über Leichen gehen›.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;48.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The impetuous striving for gain without toil and labour will thus on the one hand lead the human being to crime, on the other hand it will also lead him to disregard human beings, and he will unhesitatingly murder and destroy them if an adversary stands in his way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;48.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das ungestüme Streben nach Gewinn ohne Mühsal und Arbeit wird es also einerseits sein, was den Menschen zum Verbrechen, anderseits ihn auch zur Missachtung des menschlichen Lebens führt und er es bedenkenlos mordet und vernichtet, wenn sich ihm ein Widersacher in den Weg stellt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Any profound reverence for life has been on the wane for centuries and will be steadily lost, although it should be the fundamental basis of a truly humane and valuable culture.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jede tiefgründige Ehrfurcht vor dem Leben ist schon seit Jahrhunderten immer mehr im Schwinden begriffen und wird stetig mehr verlorengehen, obwohl sie grundlegend der Urgrund einer echten menschenwürdigen und wertvollen Kultur sein müsste.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the place of reverence, a crisis of authority will appear in the majority of human beings, through which a nefarious egoistic self-centredness and lack of orientation towards life will appear, as well as a profound poisoning of the relationships between human beings, thus undermining any true community.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An die Stelle der Ehrfurcht wird beim Gros der Menschheit eine Autoritätskrise auftreten, durch die eine ruchlose egoistische Ichbezogenheit und Lebensorientierungslosigkeit sowie eine tiefgreifende Vergiftung der Beziehungen von Mensch zu Mensch auftreten und damit jegliche wahre Gemeinschaft untergraben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;51.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the place of reverence – the future will bring worse than it has for some time and is also today – human beings will no longer think of honour and dignity, but more than ever of these values as superfluous and nonsensical.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;51.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An der Stelle von Ehrfurcht – so wird es die Zukunft schlimmer bringen, als es schon seit geraumer Zeit und auch heute ist – werden die Menschen nicht mehr an Ehre und Würde, sondern mehr denn je daran denken, dass diese Werte überflüssig und unsinnig seien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;52.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so it will be especially in the area of dealing with fellow human beings, as well as with nature and everything that thrives and crawls and flies in it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;52.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und so wird es ganz besonders auf dem Gebiet des Umgangs mit den Mitmenschen werden, wie auch hinsichtlich der Natur und allem, was in ihr gedeiht und kreucht und fleucht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;53.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this is already being taught to the growing generations by their parents or other responsible educators during their upbringing, namely by showing them a lack of honour and dignity, i.e. instead of reverence, contempt, hypocrisy, low esteem, arrogance and disrespect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;53.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird schon durch die Eltern oder sonstige verantwortliche Erziehende bei der Erziehung den heranwachsenden Generationen eingebleut, und zwar indem ihnen Ehre- und Würdelosigkeit vorgelebt werden, also anstatt Ehrfurcht gegenteilig Verachtung, Heuchelei, Gering-schätzung, Arroganz und Respektlosigkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;54.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is what is being done, and will be done more and more in the future, which will bring children, adolescents and older juveniles an extensive reduction in the development of their intellect as well as their reason, even at a young age, but which will in the future also cause them to deplore, to an increasing degree, the lack of development and expansion of their intelligence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;54.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Damit wird das getan, und zwar zukünftig immer mehr, was den Kindern, Halbwüchsigen und älteren Jugendlichen schon in jungen Jahren eine umfangreiche Verminderung der Entwicklung ihres Verstandes sowie ihrer Vernunft bringt, wodurch aber zukünftig in wachsendem Mass auch die mangelnde Erarbeitung und Erweiterung ihres Intelligentums zu beklagen sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, in the future, the longer, the more, the children and juveniles will no longer look for higher values, just as they will not be offered any opportunity which could impart these values to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch wird zukünftig je länger, je mehr von den Kindern und Jugendlichen nicht mehr nach höheren Werten Ausschau gehalten, wie ihnen auch keine Möglichkeit geboten wird, die ihnen diese Werte vermitteln könnte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;56.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;On the contrary, everywhere in the world everything is done to abuse children and juveniles politically and religiously and to drive them into a delusion of faith in a religion or sect, be it Buddhism, Judaism, Hinduism, Islam, Christianity or the various sects.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;56.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gegenteilig wird allüberall auf der Welt weiterhin alles getan, um bereits die Kinder und Jugendlichen politisch und religiös zu missbrauchen und sie in einen Wahn einer Gläubigkeit einer Religion und Sekte zu treiben, sei es bezüglich des Buddhismus oder bezogen auf das Judentum, den Hinduismus, den Islam und das Christentum oder die vielfältigen Sekten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;57.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All preachers of religions and sects, etc., of all religions and sects – as well as parents and other educators – already indoctrinate the children and juveniles in their houses of worship, be it temple, synagogue, mosque, madir, ashram or church etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;57.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle Religions- und Sektenprediger usw. aller Religionen und Sekten indoktrinieren – wie auch die Eltern und sonstig Erziehenden – bereits die Kinder und Jugendlichen in ihren Gebetshäusern, seien es Tempel, Synagoge, Moschee, Madir, Ashram oder Kirche usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;58.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Other buildings and institutions will also be used for this purpose, e.g. in the Christian world not only the church, but also the general education schools, as well as children&#039;s and young people&#039;s homes and Christian vocational training institutions, etc.?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;58.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch andere Gebäude und Institutionen werden dazu benutzt werden, so z.B. in der christlichen Welt nicht nur die Kirche, sondern auch die Allgemeinbildungs-Schulen, wie auch Kinder- und Jugendheime und christliche Berufslehranstalten usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;59.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the coming times, especially in such Christian-run places, a particularly degenerating materialistic satiety will be taught, which on the one hand is geared to beggary for the enrichment of the churches, but on the other hand to a new and intensive faith-catching, because in Christianity – in contrast to Islam, Buddhism, Judaism and Hinduism – the number of believers is already showing a declining tendency, which will intensify in the course of the coming decades and in the new millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;59.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In kommender Zeit wird speziell an solchen christlich geführten Stätten eine ganz besonders ausartende materialistische Sattheit gelehrt werden, die einerseits auf Bettelei zur Bereicherung der Kirchen, anderseits jedoch auf eine neue und intensive Glaubensfängerei ausgerichtet ist, weil im Christentum – gegenteilig zum Islam, Buddhismus, Judentum und Hinduismus – die Zahl der Gläubigen bereits heute eine abnehmende Tendenz aufweist, die sich im Lauf der kommenden Jahrzehnte und im neuen Jahrtausend noch verstärken wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, already today and in the coming decades as well as in the 3rd millennium, increasing efforts will be made to manipulatively indoctrinate learning believers in Christ, who are deemed suitable, in their faith imagination that they are called to spread the faith in Christ.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daher wird schon heute und in den kommenden Jahrzehnten sowie im 3. Jahrtausend in steigendem Mass darauf hingearbeitet werden, lernende Christgläubige, die als geeignet erachtet werden, in deren Glaubenseinbildung manipulativ zu indoktrinieren, dass sie zur Verbreitung des Christglaubens berufen seien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;61.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this way, they will be led to believe that they are called by God to a role of &#039;spiritual&#039; and ethical leadership, which they are supposed to be called to according to divine will, but of which they are not and can also never become aware, because it will only be an indoctrinated lie, as it has been used since time immemorial.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;61.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieserart wird ihnen eine Berufungsrolle vorgegaukelt werden, die ihnen von Gott zugedacht sein soll, und zwar verbunden mit einer ‹geistigen› und ethischen Führerrolle, zu der sie nach göttlichem Willen aufgerufen sein sollen, deren sie sich aber nicht bewusst sein und sich auch nie bewusst werden können, weil es sich nur um eine indoktrinierte Lüge handeln wird, wie diese seit alters her benutzt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;62.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so that this indoctrination of lies will correctly begin to take hold, reference will be made to the epoch, which arose decades ago in the USA, and which is present and future, of the continuing growth of serious crime and ever more rampant violent crime.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;62.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und damit diese Lügenindoktrination richtig zu greifen beginnen wird, wird auf die vor Jahrzehnten in den USA entstandene und gegenwärtige sowie zukünftige Epoche der weiterhin wachsenden schweren Kriminalität und immer mehr überhandnehmenden Gewaltverbrechen hingewiesen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;63.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The beneficial criminal elements of these organisations will gain outrageous material values through murders, bribes and their own government activities and will enjoy these without being able to be prosecuted for their crimes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;63.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die nutzniessenden verbrecherischen Elemente dieser Organisationen werden durch Morde, Bestechungen und eigene Regierungstätigkeiten unerhörte materielle Werte gewinnen und sich an diesen erfreuen, ohne dass sie für ihre Verbrechen belangt werden können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;64.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, like every other prediction, is to reveal that many rulers of the peoples of all countries will accrue ill-gotten riches, while the honest working peoples will enjoy but little prosperity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;64.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese, wie jede andere Voraussage soll offenbaren, dass vielen Regierenden der Völker aller Länder unrechtmässig erworbene Reichtümer entstehen, während sich die ehrlich arbeitenden Völker nur eines geringen Wohlstandes werden erfreuen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;65.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This prediction is meant to be a warning signal, for it is intended to wake up the peoples and to show them that the majority of all leading circles of all governments, of the economy and administrations, as well as corporations, etc., are financially fleecing and harming the peoples in every possible way, for which reason all peoples are to be called to self-contemplation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;65.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Voraussage soll ein Warnsignal sein, denn sie ist gedacht, um die Völker aufzuwecken und ihnen aufzuzeigen, dass das Gros aller führenden Kreise aller Regierungen, der Wirtschaft und Verwaltungen sowie Konzerne usw. finanziell in jeder möglichen Art und Weise die Völker aus-nehmen und schädigen, weshalb alle Völker zur Selbstbesinnung aufzurufen sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;66.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Many wars, terror, destruction and annihilation will mark the future, with thousands of deaths and hundreds of thousands of human beings murdered, while all the laws of nature will be forced out of their order through the fault of the tremendous increase in overpopulation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;66.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Viele Kriege, Terror, Zerstörung und Vernichtung werden die Zukunft zeichnen, wobei tausendfältige Tode erfolgen und Hunderttausende von Menschen ermordet werden, während durch die Schuld der ungeheuer steigenden Überbevölkerung alle Naturgesetze aus ihrer Ordnung gezwungen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;67.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A great deal will be destroyed and irrecoverably wrecked on the planet and in nature; the atmosphere and the climate will also be so affected by this that the whole of nature will rise up and bring disastrous cataclysmic effects.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;67.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sehr vieles wird am Planeten und in der Natur zerstört und unrettbar vernichtet werden, auch die Atmosphäre und das Klima werden dadurch derart beeinträchtigt werden, dass sich die gesamte Natur erheben und unheilvolle katastrophenauslösende Wirkungen bringen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;68.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Storms as in the early days of the Earth will increase through the fault of human beings, and hailstorms, storms, floods and immense deluges will become more and more violent, as will also the planetary sun protection layer (note Billy: ozone layer) be very dangerously damaged and cause skin ulcers (note Billy: skin cancer) in human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;68.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unwetter wie zur Frühzeit der Erde werden sich durch die Schuld des Menschen mehren, und Hagelwetter, Stürme, Regenfluten und ungeheure Überschwemmungen werden immer gewaltiger, wie aber auch die planetare Sonnenschutzschicht (Anm. Billy: Ozonschicht) sehr gefährlich geschädigt werden und bei den Menschen Hautgeschwüre (Anm. Billy: Hautkrebs) auslösen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;69.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the perpetual freeze (note Billy: permafrost) will dissolve and release dangerous frozen toxic gases (note Billy: methane), as well as the mountains will fall and avalanches will be triggered.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;69.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die ewige Gefrörnis (Anm. Billy: Permafrost) wird sich auflösen und gefährliche gefrorene giftige Gase (Anm. Billy: Methan) freigeben, wie auch die Berge niederstürzen und Lawinen ausgelöst werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;70.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the lungs of the Earth, the forests necessary for all life, will be irresponsibly cut down and the wood will be misused for commodities and the soil for building homes for the overflowing world population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;70.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Lungen der Erde, die für alles Leben notwendigen Wälder, werden verantwortungslos abgeholzt und das Holz zu Bedarfsmaterialien und der Boden zum Bau für Wohnhäuser der überhandnehmenden Weltbevölkerung missbraucht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;71.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Earthquakes and seaquakes and primeval storms will increase in number and bring more violent and destructive effects, the origin of which will be an unnatural change in the climate – caused by the machinations of the ever more precariously increasing world population, which at the present time has already far exceeded the Earth&#039;s bearable measure, but will nevertheless be driven unreasonably and inexorably further upwards.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;71.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vermehrt werden Erdbeben und Seebeben und urweltliche Stürme sich in ihrer Zahl immer mehr steigern und gewaltigere und zerstörendere Wirkungen bringen, deren Ursprung eine unnatürliche Veränderung des Klimas sein wird – hervorgerufen durch die Machinationen der immer prekärer ansteigenden Weltbevölkerung, die schon zur heutigen Zeit das tragbare Mass der Erde weit überschritten hat, jedoch trotzdem unvernünftig unaufhaltsam weiter in die Höhe getrieben werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;72.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The immeasurable masses of cities and villages alone, which by their weight will have a massive effect on the inner structures of the Earth, will increasingly affect the tectonics and inevitably trigger more and more internal shifts and faults and thus earthquakes, which will also have an influence on the entire earthly volcanism, because the volcanoes are connected with each other worldwide by the vibrations and will therefore become active in a connecting manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;72.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allein die unermesslichen Massen der Städte und Dörfer, die wuchtig durch ihre Gewichte die inneren Strukturen der Erde beeinträchtigen, werden vermehrt die Tektonik beeinträchtigen und zwangsläufig immer häufiger innerirdische Verschiebungen und Verwerfungen und dadurch Erdbeben auslösen, was auch Einflüsse auf den gesamten irdischen Vulkanismus haben wird, weil die Vulkane durch die Vibrationsschwingungen weltweit miteinander verbunden sind und daher verbindend in Tätigkeit treten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;73.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The constantly growing overpopulation will already have 9 billion human beings in the first two decades of the new millennium and will thus cause many enormous and unsolvable problems, because through the stupidity and lack of insight of the whole of humanity – with a few exceptions – the reality will not be recognised that the whole evil lies in the growth of the world population and nothing will be done about it, but through stupidity only completely absurd illusory solutions will be sought and nonsensical resolutions will be passed instead of recognising the truth that will lie in the growing world population, which would have to be stopped.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;73.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die stetig wachsende Überbevölkerung wird schon in den ersten zwei Jahrzehnten des neuen Jahrtausends 9 Milliarden Menschen aufweisen und dadurch viele ungeheure und unlösbare Probleme aufbringen, weil durch die Dummheit und Uneinsichtigkeit der gesamten Menschheit – mit wenigen Ausnahmen – die Wirklichkeit nicht erkannt wird, dass das ganze Übel im Wachstum der Weltbevölkerung liegt und nichts dagegen getan wird, sondern durch Dummheit nur völlig abwegige Scheinlösungen gesucht und unsinnige Beschlüsse gefasst werden, anstatt die Wahrheit zu erkennen, die in der wachsenden Weltbevölkerung liegen wird, die gestoppt werden müsste.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;74.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And before the end of this century, the excess of the world&#039;s population will in many ways lead to an increase in the traditional famines and, in addition, to the reappearance of old diseases that were thought to have been eradicated, as well as to new diseases and epidemics that will be spread by a mass tourism that is emerging worldwide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;74.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das Übermass der Weltbevölkerung wird noch vor dem Ende dieses Jahrhunderts in mehrfacher Weise mit sich bringen, dass sich die altherkömmlichen Hungersnöte steigern und zudem alte, ausgerottet geglaubte Krankheiten neuerlich auftreten werden, wie auch neue Krankheiten und Seuchen, die durch einen weltweit aufkommenden Massentourismus Verbreitung finden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;75.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Otherwise, the industrialised countries will be flooded with economic refugees and asylum seekers, mainly from the African continent, which will turn everything into an insoluble problem.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;75.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Anderweitig werden die Industriestaaten mit Wirtschaftsflüchtlingen und Asylanten hauptsächlich aus dem afrikanischen Kontinent überschwemmt, wodurch alles zu einem unlösbaren Problem werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;76.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will also be the case when refugees from the Middle East from war-torn countries and from an Islamic terrorist organisation (note Billy: Islamist = Islamist State) will break into Europe, among them many criminals, violent criminals and terrorists.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;76.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird auch der Fall sein, wenn aus dem Nahen Osten aus Kriegsländern und aus einer islamischen Terroristenorganisation (Anm. Billy: islamistische = Islamistischer Staat) Flüchtlinge in Europa einbrechen werden, worunter sich viele Kriminelle, Gewaltverbrecher und Terroristen befinden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;77.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the 1980s, the economic boom will collapse worldwide and bring global unemployment, which will continue for many decades until well into the new millennium. As a result, many unemployed and work-shy people will fall into crime and violent criminality, which will particularly affect the industrialised countries.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;77.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den 1980er Jahren wird weltweit die Hochkonjunktur zusammenbrechen und eine weltumfassende Arbeitslosigkeit bringen, die über viele Jahrzehnte bis weit ins neue Jahrtausend hinein anhalten wird, folglich viele Arbeitslose und Arbeitsscheue der Kriminalität und dem Gewaltverbrechertum verfallen werden, wovon besonders die Industriestaaten betroffen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;78.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Television, computers and an emerging and almost limitless digitalisation will become the most important information and trade media, whereby human beings will very quickly become dominated and absolutely dependent on them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;78.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Fernsehen, Computer und eine aufkommende und beinahe grenzenlose Digitalisierung werden zu den wichtigsten Informations- und Handelsmedien werden, wodurch die Menschen sehr schnell beherrscht und absolut davon abhängig werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;79.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;One result of this new technology, however, will be that many marriages, families, friendships and acquaintances will be destroyed, the health of countless human beings will be impaired and peoples will be completely monitored, controlled and deprived of their personal freedom by governments and their intelligence services.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;79.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ein Fazit dieser neuen Technik wird aber sein, dass viele Ehen, Familien, Freundschaften und Bekanntschaften zerstört und die Gesundheit unzähliger Menschen beeinträchtigt und die Völker durch die Regierungen und deren Geheimdienste vollständig überwacht, kontrolliert und ihrer persönlichen Freiheit beraubt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is also happening through the drug trade prevalent in the USA, where there is already a terrible drug addiction, especially among young human beings, who, however, will begin to lead a life towards the end of the next decade that will then correspond to a counter-cultural youth movement, which will then somewhat moderate everything evil in the world, as I have already said. (note Billy: hippie movement, hippie = English &#039;hip&#039;; core of the hippie period was 1965 to 1971).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies geschieht auch durch den in den USA herrschenden Drogenhandel, denn schon heutzutage herrscht dort weitum eine schlimme Drogensucht, besonders bei den jungen Menschen, die jedoch schon gegen Ende des nächsten Jahrzehnts ein Leben zu führen beginnen werden, das dann einer gegenkulturellen Jugendbewegung entsprechen wird, wodurch sich dann alles Bösartige in der Welt etwas mässigt, wie ich bereits vorgehend gesagt habe. (Anm. Billy: Hippiebewegung, Hippie = englisch ‹hip› angesagt; Kern der Hippiezeit war 1965 bis 1971).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;81.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Drugs, however, have been spread worldwide for some time by criminal organisations from the USA and will also lead to a drug problem in Europe before the 1980s, which will become so rampant that it will become epidemic, as will addiction to pleasure, prostitution and mass tourism, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;81.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Drogen werden aber schon seit geraumer Zeit durch kriminelle und verbrecherische Organisationen von den USA her auch weltweit verbreitet und führen noch vor der Zeit der 1980er Jahre auch in Europa zu einem Drogenproblem, das seuchenartig derart überhandnehmen wird, wie auch die Vergnügungssucht, Prostitution und der Massentourismus usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;82.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Everything will degenerate especially if the harmonious protest music of the juveniles and early adults, as well as of the older people who musically emulate them, is displaced by disharmonious and destructive discordant noise and nonsensical sham singing, whereby the factor of the breath of emotional life will be mentally disastrously impaired and the behaviour of human beings will be directed accordingly.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;82.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles wird gesamthaft besonders ausarten, wenn die harmonische Protestmusik der Jugendlichen und frühen Erwachsenen sowie der ihnen musikalisch nacheifernden älteren Menschen durch disharmonischen und zerstörerischen Missklänge-Lärm und unsinnigen Scheingesang verdrängt wird, wodurch der Faktor Gefühlslebenshauch mental unheilhervorrufend beeinträchtigt wird und das Verhalten der Menschen sich danach ausrichtet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;83.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The earthly world events of the near and distant future will be marked far into the 3rd millennium by many hundreds of wars and vicious terror, for which degenerate and irresponsible elements will be responsible.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;83.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die irdischen Weltgeschehen der nahen und fernen Zukunft werden bis weit ins 3. Jahrtausend hinein durch viele Hunderte Kriege und bösartigen Terror gezeichnet werden, wofür ausgeartete und verantwortungslose Elemente verantwortlich sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;84.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And these subjects will be state powers, dictators, the world-domination-addicted United States of America, bloodthirsty rulers, as well as religionists and their fanatical believers, but also murderous criminal organisations, all kinds of emerging leaders and their fellow travellers of political parties.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;84.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und diese Subjekte werden Staatsmächtige, Diktatoren, die weltherrschaftssüchtigen Vereinigten Staaten von Amerika, blutheischende Gewaltherrschende, wie auch von religiösem Wahn be-fallene Religionisten und deren fanatische Gläubige sein, wie aber auch mörderische Verbrecherorganisationen, allerlei aufkommende Führer und deren Mitläufer politischer Parteien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;85.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will also be religion-haters, xenophobes and revolutionaries, as well as all kinds of other evil-minded elements, who in the future will increasingly foment wars, terror, crime, murder and other crimes, as well as discord, insecurity, hatred and violence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;85.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es werden aber auch Religionshassende, Fremdenhassende und Revoluzzer sowie mancherlei andere bösgesinnte Elemente sein, die zukünftig immer häufiger Kriege, Terror, Kriminalität, Mord und andere Verbrechen sowie Unfrieden, Unsicherheit, Hass und Gewalt schüren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;86.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all this will occur in steadily increasing and multiplying and ever more evil and worse forms and masses, comparatively with an uncontrolled multiplication of poisonous insects, but with regard to what has been said in connection with the very rapidly growing and soon to be overflowing world population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;86.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und alles Diesbezügliche wird sich in stetig ansteigenden und sich vermehrenden und immer übler und schlimmer werdenden Formen und Massen ergeben, und zwar vergleichsweise mit einer unkontrollierten Vermehrung von giftigen Insekten, jedoch bezüglich des Gesagten im Zusammenhang mit der sehr schnell wachsenden und schon bald überhandnehmenden Weltbevölkerung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;87.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Due to their unstoppable increase, more and more degenerating machinations will arise in the coming times, by which, on the one hand, the Earth itself and, on the other hand, its nature with all its life-forms, with everything that crawls, flies, swims and is location-bound, will be severely impaired, its existence endangered and, in many cases, irrevocably destroyed and completely annihilated and wiped out.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;87.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch deren unaufhaltsame Zunahme werden in kommenden Zeiten immer mehr ausartende Machinationen aufkommen, durch die einerseits die Erde selbst und anderseits deren Natur mit allem an Lebensformen, mit allem was kreucht, fleucht, schwimmt und standortgebunden ist, schwer beeinträchtigt, existenzgefährdet und vielfach unwiderruflich zerstört und vollständig vernichtet und ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;88.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The destruction of natural rock, which is, however, the equivalent of a heavy metal, is also to be mentioned in this respect, for it will continue to be abused in the coming decades until well into the next millennium and bring great disaster.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;88.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Zerstörung von Naturgestein, das aber einem Schwermetall entspricht, ist in dieser Hinsicht anzuführen, denn es wird in den kommenden Jahrzehnten bis weit ins nächste Jahrtausend hinein weiterhin missbraucht werden und grosses Unheil bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;89.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Just as it has already been used in a criminal manner and destroyed by dangerous fission, thereby causing even more immeasurable further destruction, whereby hundreds of thousands of unsuspecting, harmless and peaceful human beings were murdered in Hiroshima and Nagasaki in seconds in August 1945, so the destruction of the natural rock will continue.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;89.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wie es bereits in verbrecherischer Weise genutzt und durch eine gefährliche Spaltung zerstört wurde, um dadurch noch unermesslichere weitere Zerstörungen hervorzurufen, wodurch im August 1945 in Sekunden Hunderttausende ahnungslose, harmlose und friedliche Menschen in Hiroshima und Nagasaki ermordet wurden, so wird die Zerstörung des Naturgesteins weitergehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Driven by fear of war and cowardly apprehension, the great states will very quickly emulate the criminal research of the USA and construct and stockpile atomic bombs en masse, thereby promoting a mutual threat and the danger of a nuclear catastrophe that would tear the planet to pieces and wipe out humankind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch Kriegsangst und feiges Bangen getrieben, werden die grossen Staaten sehr schnell den verbrecherischen Forschungen der USA nacheifern und massenweise Atombomben konstruieren und einlagern, um dadurch ein gegenseitiges Drohen und die Gefahr einer Atomkatastrophe zu fördern, durch die der Planet in Stücke gerissen und die Menschheit ausgelöscht würde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;91.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this danger will remain well into the next millennium, due to the fact that the natural rock will continue to be misused and exploited in various ways by the mischievous research mania of unpredictable scientists.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;91.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und diese Gefahr wird weit ins nächste Jahrtausend hinein bestehenbleiben, und zwar durch die Tatsache, dass durch den schadenbringenden Forscherwahn der unberechenbaren Wissenschaftler das Naturgestein weiterhin missbräuchliche Verwendungen finden und in verschiedenen Hinsichten genutzt werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;92.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besides the mass production of atomic bombs and rockets, which has already begun, other transportable and portable weapons with atomic warheads or with atomic-radiating projectiles, etc., will also be constructed and used.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;92.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nebst der massenweisen Produktion von Atombomben und Raketen, die bereits begonnen hat, werden auch andere transportierbare und tragbare Waffen mit atomaren Sprengköpfen oder mit atomar-strahlenden Geschossen usw. konstruiert und genutzt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;93.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Furthermore, from the natural rock of uranium heavy metal, energy will also be extracted and from it great power, which will be used for many things, such as in medicine, as well as for the propulsion of vehicles, ships and machines, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;93.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weiter wird aber aus dem Naturgestein Uran-Schwermetall auch Energie und daraus grosse Kraft gewonnen werden, die für vieles Verwendung finden wird, wie z.B. in der Medizin, wie auch für Antriebe von Fahrzeugen, Schiffen und Maschinen usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;94.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this energy production will be fundamentally very dangerous and will lead to great catastrophes that will cause the death of many human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;94.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Energiegewinnung wird aber von Grund auf sehr gefährlich sein und zu grossen schrekkenbringenden und zum Tod vieler Menschen führenden Katastrophen führen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;95.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, neither the scientific researchers nor the heads of state, state power holders, politicians, the military and the terrorist organisations and criminal organisations that are emerging worldwide will think about this and will not recognise the impending dangers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;95.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Darüber jedoch werden sich weder die wissenschaftlichen Forscher noch die Staatsvorstehenden, Staatsmachthaber, Politiker, Militärs und die weltweit entstehenden Terrororganisationen und Verbrecherorganisationen Gedanken machen und die drohenden Gefahren nicht erkennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;96.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They will all act rashly, thoughtlessly and irresponsibly, as was also the case with the exploration of natural rock and the construction of the atomic bomb and its criminal use.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;96.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle werden sie unüberlegt, bedenkenlos und verantwortungslos handeln, wie das auch der Fall war beim Erforschen des Naturgesteins und bei der Konstruktion der Atombombe und deren verbrecherischer Nutzung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;97.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will all come to pass that the further development of atomic research will cause catastrophes and that these will have terrible consequences, which will then prove to be a very long-lasting disaster that will last for many decades.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;97.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allso wird es werden, dass aus der Weiterentwicklung der Atomforschung Katastrophen hervorgerufen und diese schreckliche Folgen haben werden, die sich dann als sehr langanhaltendes und über viele Jahrzehnte auswirkendes Unheil erweisen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;98.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will be because the natural rock uranium, through fission and processing, etc., for the production of atomic energy, will release atomic radiation which will have a destructive effect on all living things and through which countless human beings will be contaminated, waste away terribly and die from it, which is already happening today, but about which those responsible for the whole thing have not yet gained any significant knowledge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;98.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird darum sein, weil das Naturgestein Uran durch die Spaltung und Aufbereitung usw. zur Atomenergiegewinnung atomare Strahlung freisetzen wird, die zerstörend auf alles Lebendige wirkt und durch die unzählige Menschen verseucht werden, schrecklich dahinsiechen und daran sterben, was bereits zur heutigen Zeit geschieht, worüber die für das Ganze Verantwortlichen jedoch noch keine nennenswerte Erkenntnisse gewonnen haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;99.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They also do not yet have any significant knowledge about the fact that all areas in which underground and above-ground nuclear explosions have been carried out are extensively contaminated by nuclear radiation, which means that all persons who enter these areas even briefly or stay there for a longer period of time will become radiation sick and cancerous, suffer for years and finally die from the radiation suffered and its consequences.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;99.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So haben sie auch noch kein wesentliches Wissen darüber, dass umfänglich alle Gebiete durch atomare Strahlung verseucht sind, in denen unter- und oberirdische atomare Explosionen durchgeführt wurden, was zur Folge hat, dass alle Personen, die diese Gebiete auch nur kurz betreten oder sich längere Zeit dort aufhalten, strahlenkrank und krebskrank, jahrelang leidend und letztendlich durch die erlittene Strahlung und deren Folgen sterben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this will also happen in another way, because plans are already being conceived and research carried out underground to use the natural rock uranium as a primary energy source on a large scale, from which nuclear power stations will be conceived, constructed and built in many countries in the foreseeable future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich aber auch in anderer Weise ergeben, denn zur Energiegewinnung werden bereits untergründig Pläne ersonnen und Forschungen betrieben, um das Naturgestein Uran als Primärenergieträger in grossem Stil zu nutzen, woraus in absehbarer Zeit Atomkraftwerke ersonnen, konstruiert und in vielen Ländern entstehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;101.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this technology will also claim many human lives, cause nuclear catastrophes and contaminate large areas with nuclear radiation for a very long time, which will remain a health and mortal danger to all life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;101.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch auch diese Technik wird viele Menschenleben fordern, atomare Katastrophen hervorrufen und grosse Gebiete durch atomare Strahlung auf sehr lange Zeit verseuchen, die für alles Leben eine gesundheitliche und tödliche Gefahr bleiben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;102.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Crime and criminality will become more and more degenerate in the future, whereby corresponding groups will also contribute to this, forming themselves as gangs, forming a subculture and whose members will mostly be street bandits.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;102.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kriminalität und Verbrechen werden zukünftig immer ausartender, wobei auch entsprechende Gruppen dazu beitragen werden, die sich als Banden formieren, eine Subkultur bilden und deren Mitglieder zumeist Strassenbanditen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;103.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;These will harass passers-by, rob business establishments, murder, be violent, engage in human trafficking and forced prostitution, and appear as motorbike clan followers, usually dressed in black and organised in motorbike clubs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;103.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese werden Passanten belästigen, Geschäftsbetriebe ausrauben, morden, gewalttätig sein, Menschenhandel und Zwangsprostitution betreiben und als Motorrad-Clan-Anhänger in Erscheinung treten, meist schwarz gekleidet sein und sich in Motorradklubs organisieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;104.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They will, however, have criminal and felonious backgrounds and, accordingly, will have aggressive and violent behaviour and tendencies and be constant, incorrigible lawbreakers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;104.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie werden jedoch kriminelle und verbrecherische Hintergründe aufweisen und dementsprechend aggressive und gewalttätige Verhaltenweisen und Tendenzen haben und dauernde, unbelehrbare Gesetzesbrecher sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;105.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Repeatedly, the same facts must be pointed out again and again, because learning only takes place through repetition, therefore earthly world events must also be addressed again and again, which in the future will be marked by many aspects concerning wars, crimes against humanity and organised terror by state powers as well as by non-state terror organisations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;105.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mehrfach wiederholend muss immer wieder auf dieselben Fakten hingewiesen werden, weil nur durch Wiederholungen gelernt wird, deshalb muss auch das irdische Weltgeschehen immer wieder angesprochen werden, das zukünftig von vielen Aspekten hinsichtlich Kriegen, Menschheitsverbrechen und von organisiertem Terror durch Staatsmächtige sowie durch nichtstaatliche Terrororganisationen gezeichnet sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;106.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many countries, through the stupidity, lack of initiative and religious faith of the peoples, violent and conscienceless criminal and criminal elements will rise up as state powers, oppress and exploit their peoples and have all their opponents murdered without being held accountable.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;106.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In vielen Ländern werden sich durch die Dummheit, Initiativelosigkeit und religiöse Gläubigkeit der Völker gewalttätige und gewissenlose kriminelle und verbrecherische Elemente als Staatsmächtige erheben, ihre Völker unterdrücken und ausbeuten und alle ihre Gegner meucheln lassen, ohne dass sie dafür zur Rechenschaft gezogen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;107.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this way many peoples are terrified, especially also because a part of the peoples in their stupidity and ignorance is always at the will of the rulers, because profit and advantages are hoped for.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;107.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden viele Völker in Angst und Schrecken versetzt, besonders auch darum, weil immer ein Teil der Völker in seiner Dummheit und Unbedarftheit den Machthabern zu Willen ist, weil dadurch Profit und Vorteile erhofft werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;108.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It must also be pointed out again and again that other events are taking place, namely that the Earth, its nature and the whole of humanity are being plunged through their own fault into enormous natural catastrophes and thus into misery and hardship, as well as through acts of war and an unparalleled global terrorism in the Middle East and the Near East.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;108.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wiederholend muss auch immer wieder auf andere Geschehen hingewiesen werden, nämlich dass die Erde, deren Natur und die gesamte Menschheit durch ihre eigene Schuld in ungeheure Naturkatastrophen und dadurch ebenso in Not und Elend gestürzt werden, wie durch Kriegs-handlungen und einen weltweit aufkommenden Terrorismus sondergleichen im Nahen Osten und in Vorderasien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;109.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As the main cause of all acts of war and terrorism, the United States of America will be in the first place, as it has always been, and will continue to interfere in the affairs of foreign states around the Earth with its criminal intelligence services and with armed force and armies, striving for world domination without any justification, as it has done since time immemorial.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;109.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Als Hauptverursacher aller Kriegs- und Terrorhandlungen werden – wie seit eh und je – die Vereinigten Staaten von Amerika an erster Stelle sein, die sich rund um die Erde weltherrschaftsstrebend unberechtigt weiterhin wie seit alters her mit ihren verbrecherischen Geheimdiensten und mit Waffengewalt und Armeen in die Belange fremder Staaten einmischen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;110.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Already now secret intelligence actions in the Middle East and in North Africa as well as in the Near East and Central Asia are in the offing, which in the course of the next decades will lead to open interferences and conflicts with military operations and acts of war, and that into the new millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;110.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schon jetzt bahnen sich geheimerweise geheimdienstliche Aktionen im Nahen Osten und in Nordafrika sowie in Vorderasien und Zentralasien an, die im Lauf der nächsten Jahrzehnte zu offenen Einmischungen und Konflikten mit Militäreinsätzen und Kriegshandlungen führen werden, und zwar bis ins neue Jahrtausend hinein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;111.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA will stop at nothing to maintain its old-fashioned insidious quest for world domination, consequently it will also infiltrate countries in the Middle East with its quest for domination.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;111.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA werden dabei nichts unterlassen, um ihr altherkömmlich-heimtückisches Weltherrschaftsbestreben aufrechtzuerhalten, folglich sie auch Länder des Nahen Ostens mit ihrem Herrschaftsstreben infiltrieren werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;112.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, it will be Arab states whose leaders, as a result of their stupidity and naivety, will, in the course of the next decades and into the new millennium, allow themselves to be deviously coerced into acquiescing in the insidious seductions, intrigues and machinations of the USA and thus become its dependent vassal states.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;112.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders werden es arabische Staaten sein, deren Führerschaften infolge ihrer Dummheit und Naivität sich im Lauf der nächsten Jahrzehnte bis ins neue Jahrtausend hinein hinterhältig nötigen lassen, sich auf die heimtückischen Verführungen, Intrigen und Machenschaften der USA ein-zulassen und dadurch zu deren abhängigen Vasallenstaaten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;113.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will happen through the detailed commitments of the religious and corrupt leaders in the Middle East, who will arm themselves militarily in order to be able to expand and exercise their might in the Middle East with the help of the USA, but not suspecting that through their actions they will get into trouble with the United States itself, which will also insidiously provoke hatred and discord throughout Arabia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;113.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geschehen wird es durch eingehende Verpflichtungen der religionsgläubigen und korrupten Staatsführer im Nahen Osten, die sich militärgewaltig aufrüsten werden, um im Nahen Osten mit Hilfe der USA ihre Macht ausbreiten und ausüben zu können, jedoch nichtahnend, dass sie durch ihr Handeln mit den Vereinigten Staaten selbst in Schwierigkeiten geraten werden, die heimtückisch auch in ganz Arabien Hass und Unfrieden provozieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;114.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this they will succeed in doing particularly well through their intelligence services and politics as a result of the time-honoured religious enmity between the strictly Islam-believing Shiites and Sunnis, who have been fighting each other to the point of murder and war since time immemorial.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;114.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird ihnen durch ihre Geheimdienste und Politik besonders gut gelingen infolge der altherkömmlichen religiösen Feindschaft zwischen den streng islamgläubigen Schiiten und Sunniten, die seit alters her einander bis zum Mord und Krieg bekämpfen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;115.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And through the wiles of American intelligence and politics, these religious feuds will be perpetuated and constantly rekindled in the times to come, as will the internal strife in the individual Arab states themselves, as everywhere on Earth in all countries – with very few exceptions – ruled by irresponsible power-obsessed autocrats, dictators and tyrants who oppress their peoples.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;115.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und durch die Tücken der amerikanischen Geheimdienste und Politik werden in den kommenden Zeiten diese Religionsfehden weitergeführt und ständig neu angestachelt, wie auch der interne Unfrieden in den einzelnen arabischen Staaten selbst, wie überall auf der Erde in allen Ländern – mit nur sehr wenigen Ausnahmen –, die durch verantwortungslose machtbesessene und ihre Völker unterdrückende Alleinherrscher, Diktatoren und Tyrannen beherrscht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;116.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Although some of these Arab peoples will begin to think in a few decades and rise up against their blood rulers, everything will quickly revert to the old ways because no real leaders will emerge from the peoples, or because military forces will seize power, just as elsewhere on Earth in countries on every continent.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;116.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zwar werden einige dieser arabischen Völker in einigen Jahrzehnten zu denken beginnen und sich gegen ihre Blutherrscher erheben, doch wird sich schnell alles wieder in alter Weise ergeben, weil keine reelle Führungskräfte aus den Völkern hervorgehen werden, oder weil die Militärkräfte die Macht ergreifen werden, wie auch anderswo auf der Erde in Ländern auf allen Kontinenten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;117.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But what will happen in the future in the whole of Arabia as a result of the interference and intelligence actions of the USA will have serious consequences for the whole of the Middle East and the Near East.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;117.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch was sich zukünftig in ganz Arabien durch die Einmischungen und Geheimdienstaktionen der USA ergeben wird, wird schwerwiegende Folgen für den gesamten Nahen Osten und für Vorderasien bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;118.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be that on the one hand, in addition to the dependence of the Arab countries, they will inevitably become vassals of the US government, the US military and the US intelligence services, whereby their fanatical religious beliefs will also continue to lead to bloody feuds and the murder of their own family members and will cause a lot of harm.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;118.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also wird es sein, dass einerseits nebst der Abhängigkeit der arabischen Länder, diese zwangsläufig auch Vasallen der US-Regierung, des US-Militärs und der US-Geheimdienste werden, wobei weiterhin grossteils auch ihr fanatischer Religionsglaube bis hin zu blutigen Fehden und zum Mord an eigenen Familienmitgliedern führen und viel Unheil anrichten wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;119.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, while on the other hand, as a result of the underhandedness that will be carried out by the USA in the coming times in Arabia, terrorist organisations will arise on a grand scale and become active worldwide with murder, assassinations and destruction, even to the point of terrorist war crimes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;119.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies, während anderseits infolge der Hinterhältigkeit, die durch die USA in den kommenden Zeiten in Arabien betrieben werden wird, Terrororganisationen im grossen Stil entstehen und weltweit mit Mord, Attentaten und Zerstörungen aktiv werden, und zwar bis hin zu Terrorkriegsverbrechen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The real authors of this emerging terrorism will be the USA, because, as has always been the case, willing persons from the most diverse countries will continue to be trained militarily and guerrilla-like in America, in order to then have an insidious effect in their own home countries, to stir up the peoples and make them friendly to America.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die tatsächlichen Urheber dieses aufkommenden Terrorismus werden die USA sein, denn wie es schon seit jeher der Fall war, werden in Amerika weiterhin willige Personen verschiedenster Länder militärisch und guerillagleich ausgebildet, um dann in den eigenen Heimatländern heimtückisch zu wirken, die Völker aufzuwiegeln und amerikafreundlich zu stimmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;121.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many cases, however, it has been the case since time immemorial, and will also be the case in the future, that those who have been trained later rise up as power-hungry leaders and take bloodthirsty revenge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;121.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vielfach ergibt sich jedoch seit alters her, was auch zukünftig sein wird, dass die Ausgebildeten sich später selbst als machtheischende Führer erheben und blutheischend Rache ausüben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;122.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so it will also be in the future, although everything will become much more sinister than ever before, because through the entire technical development of every kind, as well as the machinations and scheming aids of the USA, everything necessary for this will be created.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;122.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und so wird es auch zukünftig sein, wobei jedoch alles viel mehr unheilgeschwängert werden wird als je zuvor, weil durch die gesamte technische Entwicklung jeder Art sowie die Machenschaften und intrigenhaften Hilfen der USA alles Notwendige dazu erschaffen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;123.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And that the corrupt rulers will also contribute everything possible to this, that will indeed be the case, because they will demand arms supplies from the USA – which in their stupidity and naivety they consider friends – and conclude trade agreements with the United States of America, which will enter into them, but in the devious way that the Arab states concerned and their rulers will be bound to the USA for better or worse.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;123.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dass dazu die korrupten Machthaber auch alles erdenklich Mögliche beitragen werden, das wird tatsächlich der Fall sein, denn sie werden von den USA – die sie in ihrer Dummheit und Naivität als Freunde erachten – Waffenlieferungen fordern und Handelsverträge mit den Vereinigten Staaten von Amerika abschliessen, die darauf eingehen werden, jedoch in der hinterhältigen Weise, dass die betreffenden arabischen Staaten und deren Herrscher zwingend auf Gedeih und Verderb an die USA gebunden sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;124.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the same way, the USA will deal with other rulers and states around the world, also with regard to international interdependencies (Billy&#039;s note: globalisation), which have existed and been common since time immemorial, but will become of very great significance and importance in the future, from which, however, much harm, disadvantage and mischief will result.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;124.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleicherart werden die USA mit anderen Herrschern und Staaten rund um die Welt umgehen, und zwar auch in bezug auf die internationalen Verflechtungen (Anm. Billy: Globalisierung), die zwar schon seit Menschengedenken bestehen und üblich sind, jedoch zukünftig von sehr grosser Bedeutung und Wichtigkeit werden, woraus jedoch viel Schaden, Nachteile und Unheilvolles hervorgehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;125.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the course of time and far into the new millennium, all states and their peoples will be affected by this, as will also all areas of the environment, politics, religions, the economy, communication, technology and culture, and so on.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;125.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Davon betroffen werden im Lauf der Zeit und weit ins neue Jahrtausend hinein alle Staaten und deren Völker ebenso, wie auch alle Bereiche der Umwelt, Politik, Religionen, Wirtschaft, Kommunikation, Technik und Kultur usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;126.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, international interdependencies will be so insidiously manipulatively controlled by compelling influences from the USA that the latter will on the one hand – as it has always been – be the great profiteers and also remain so.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;126.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insbesondere werden die internationalen Verflechtungen durch zwingende Einflüsse der USA derart tückisch-manipulativ gesteuert werden, dass diese einerseits – wie seit jeher – die grossen Profiteure sein und es auch bleiben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;127.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be these great profiteers who, through their worldwide intrigues and underhandedness and malicious manipulations, will create a world discord such as has never existed before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;127.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese grossen Profiteure werden es sein, die durch ihre weltweiten Intrigen und Hinterhältigkeiten und bösartigen Manipulationen einen Weltunfrieden schaffen werden, wie es einen solchen niemals zuvor gegeben hat.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;128.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA-friendly and well-meaning, but also dependent countries, their government leaders and the stupid and clueless among the populations will not, however, become aware of the future and hidden great dangers which emanate from the USA and which harbour death, destruction and ruin and which will be extremely dangerous in their unpredictability.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;128.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Den USA freundlich und gutgesinnten, wie aber auch abhängigen Ländern, deren Regierungsführende und den Dummen und Unbedarften aus den Bevölkerungen werden jedoch die zukünftigen und verborgenen grossen Gefahren nicht erkennbar werden, die von den USA ausgehen und Tod, Zerstörung und Verderben in sich bergen und in ihrer Unberechenbarkeit äusserst gefährlich sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;129.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ultimately, it will become impossible to control the criminal political, intelligence-related, world domination and economic machinations of the USA, so that everything will degenerate more and more and take on such catastrophic forms as have never before been triggered by human beings since the existence of the Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;129.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Letztlich wird es unmöglich werden, die verbrecherischen politischen, geheimdienstlichen und weltherrschaftssüchtigen sowie wirtschaftlichen Machinationen der USA noch kontrollieren zu können, folglich alles immer mehr ausarten und derartig katastrophale Formen annehmen wird, wie diese seit Bestehen der Erde noch niemals zuvor durch Menschen ausgelöst worden sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;130.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result of the blindness and stupidity of all those state leaders and those who cheer the USA from the populations in all countries around the world, they will all fail to recognise what the world domination addicts of the USA - who are addicted to world domination, underhanded, sneaky, devious, wily, incapable of state leadership, and who call for conflict, as well as incurring enormous financial debts - fundamentally intend, aim at and have in mind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;130.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Infolge der Blindheit und Dummheit all jener den USA scharwenzelnden Staatsführenden und den die USA Hochjubelnden aus den Bevölkerungen in allen Ländern rund um die Welt, werden sie allesamt nicht erkennen, was die weltherrschaftssüchtigen, hinterhältigen, raffinierten, listigen, staatsführungsunfähigen und konflikthervorrufenden sowie ungeheure finanzielle schuldenmachenden Herrschaftssüchtigen der USA grundsätzlich vorhaben, bezwecken und im Sinn haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;131.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All these state leaders, who – like all their predecessors – pretend to be great and educated leaders, but in reality are just as incapable of any people&#039;s leadership and people&#039;s financial leadership and consequently will drive their states into enormous, horrendous debts – will, as in the past, also in the future get involved with the USA, will thereby cause damage in their own countries and also spread out into the world, spread discord, harass their own populations and bring death and destruction upon them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;131.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle diese Staatsführenden, die sich – wie schon alle ihre Vorgänger als Führungsmächtige gross und gebildet geben, jedoch in Wahrheit jeglicher Volksführung und Volksfinanzführung ebenso unfähig sein und folglich ihre Staaten in ungeheure horrende Schulden treiben werden – wie schon früher, auch in Zukunft auf die USA einlassen werden, werden dadurch in ihren eigenen Ländern und auch welthinausgreifend Schaden anrichten, Unfrieden verbreiten, die eigenen Bevölkerungen drangsalieren und Tod und Verderben über sie bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;132.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And the USA will also contribute to this in another way, because in the future, USA machinations will also be hatched, through which guerrilla training for the most modern use of weapons and combat training for foreign elements will be carried out, who on the one hand will betray their own homelands, but after training will also betray the USA and go out against it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;132.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dazu tragen auch die USA in anderer Weise bei, denn zukünftig werden auch Machinationen der USA ausgebrütet, durch die Guerillaausbildungen für modernsten Waffengebrauch und Kampfausbildungen für fremdstaatliche Elemente durchgeführt werden, die einerseits ihre eigenen Heimatländer, jedoch nach der Ausbildung auch die USA verraten und gegen sie losziehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;133.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA and its leaders, politicians, intelligence officers and all those who agree with them in their offices – including that part of the population which, as since time immemorial, unquestioningly believes and agrees with the insidious political, governmental, intelligence-related and military machinations with cries of pro and con in stupidity, blindness and inability to think – correspond to miserable elements who – as is generally the case in other countries – should never be appointed to the offices assigned to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;133.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA resp. deren Staatsführende, Politiker, Geheimdienstler und alle, die mit diesen in ihren Ämtern einiggehen – wozu auch immer jener Teil der Bevölkerung gehört, der wie seit alters her mit Pro- und Hurrageschrei in Dummheit, Blindheit und Denkunfähigkeit den hinterhältigen politischen, regierungsamtlichen, geheimdienstlichen und militärischen Machinationen bedenkenlos glaubt und zustimmt –, entsprechen miserablen Elementen, die – wie in der Regel auch in andern Ländern – niemals in die ihnen zugesprochenen Ämter eingesetzt werden dürften.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;134.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as for that part of the population of the USA which is righteous, devoted to peace, justice and humanity, this part is – as it has been since the existence of the USA – sidelined and given no opportunity to intervene, against which, however, it cannot defend itself, for if it did so, it would be deprived of all its rights altogether, lose its freedom and security, and be brought into the mills of the laws as well as the strange practices of the law, punished or murdered.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;134.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und was jenen Teil der USA-Bevölkerung betrifft, der rechtschaffen, dem Frieden, der Gerechtigkeit und Menschlichkeit zugetan ist, so wird dieser – wie schon seit Bestehen der USA – ins Abseits gedrängt und ihm keine Möglichkeit zur Intervention gegeben, wogegen er sich aber nicht zur Wehr setzen kann, denn würde er das tun, dann würden ihm gesamthaft alle seine Rechte entzogen, er die Freiheit und Sicherheit verlieren und in die Mühlen der Gesetze sowie der seltsamen Gesetzeshandhabungen gebracht, bestraft oder ermordet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;135.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, has its origin already before the time when the USA was founded, for which a few things are inevitably to be explained and elaborated.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;135.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber hat seinen Ursprung bereits vor der Zeit, als die USA gegründet wurden, wozu unumgänglich einiges zu erklären und auszuführen ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;136.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If we look at the presidencies in the USA in particular, especially in relation to the USA as a whole, then the fact corresponds to the fact that up to the present time not a single president has held the office of president in righteousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;136.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Werden in den USA besonders die Präsidentschaften betrachtet, speziell auf die Gesamt-USA bezogen, dann entspricht die Tatsache dem, dass bis zur heutigen Zeit kein einziger Präsident in Rechtschaffenheit das Präsidentenamt innehatte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;137.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is also the case at present and will continue to be so well into the new millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;137.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das ist auch gegenwärtig so und wird bis weit ins neue Jahrtausend weiterhin so sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;138.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Even George Washington, who held the presidency as the first president of the United States of America from 1789 to 1797, was a murderer, war criminal and traitor.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;138.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schon George Washington, der als erster Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika von 1789 bis 1797 die Präsidentschaft innehatte, war ein Mörder, Kriegsverbrecher und Verräter.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;139.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And that the First World War of 1756–1763 was triggered, mislabelled as the &#039;7 Years War&#039;, was in fact due to many years of devious machinations by immigrant Europeans who can be described as early Americans, who fomented discord until the war was triggered, 20 years before the United States of America was founded on the 4th of July 1776.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;139.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dass der erste Weltkrieg von 1756–1763 ausgelöst wurde, der falscherweise als ‹7jähriger Krieg› bezeichnet wird, führte in Wirklichkeit auf langjährige hinterhältige Intrigen von eingewanderten Europäern zurück, die als Frühamerikaner bezeichnet werden können und die so lange Unfrieden geschürt haben, bis der Krieg ausgelöst wurde, und zwar 20 Jahre bevor die Vereinigten Staaten von Amerika am 4. Juli 1776 gegründet wurden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;140.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through the intrigues and agitations of the early Americans, who wanted to have their own state and therefore stirred up discord among the English and French – who were still in America at the time – the war developed over the years.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;140.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch die Intrigen und Hetzereien der Frühamerikaner, die einen eigenen Staat haben wollten und daher unter den Engländern und Franzosen – die damals noch in Amerika weilten – Unfrieden stifteten, entwickelte sich im Lauf der Jahre der Krieg.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;141.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The quarrel between Great Britain and the American colonies thus led, through the intrigues and agitations of the early Americans, to the war of 1756–1763, and later to the American Revolution, whereby delegates from the 13 colonies then adopted the Declaration of Independence of the United States in 1776, thus proclaiming the founding of the United States of America.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;141.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Streit zwischen Grossbritannien und den amerikanischen Kolonien führte durch die Intrigen und Hetzereien der Frühamerikaner also zum Krieg von 1756–1763, später dann zur Amerikanischen Revolution, wobei dann 1776 Delegierte der 13 Kolonien die Unabhängigkeitserklärung der Vereinigten Staaten verabschiedeten und damit die Gründung der Vereinigten Staaten von Amerika proklamierten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;142.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The actual truth of all events at that time, as recorded in all records and chronicles, was subsequently erased and destroyed after the founding of the United States of America, so as not to discredit the founded new America as a warmonger and cause of war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;142.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Was diesbezüglich an tatsächlicher Wahrheit aller Begebenheiten damals in allen erstellten Aufzeichnungen und Chroniken festgehalten wurde, ist nachträglich nach der Gründung der Vereinigten Staaten von Amerika gelöscht und vernichtet worden, um das gegründete neue Amerika nicht als Kriegshetzer und Kriegsauslöser in Verruf zu bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;143.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the same way, this will also happen in the USA in the future, either by those responsible themselves or on their behalf by accomplices.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;143.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleicherart wird dies auch zukünftig in den USA geschehen, und zwar von betreffenden Verantwortlichen selbst oder in deren Auftrag von Helfershelfern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;144.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Files, records, chronicle entries, plans and pictures, etc., will be destroyed in the USA until far into the future, if these could be used as evidence for facts, events and real facts, lies, frauds and conspiracies that have taken place and are given.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;144.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Akten, Aufzeichnungen, Chronikeinträge, Pläne und Bilder usw. werden in den USA bis in weite Zukunft vernichtet werden, wenn diese als Beweise für stattgefundene und gegebene Tatsächlichkeiten, Geschehen und reale Fakten, Lügen, Betrügereien und Verschwörungen herangezogen werden könnten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;145.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;By destroying such more or less serious evidence and continuing to do so far into the future, on the one hand state security is to be ensured, on the other hand it is also to be prevented that large-scale lies and deceptions of the government, politics, the army, intelligence services, certain corporations, organisations and state-military construction centres, etc., as well as other state machinations are to become public.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;145.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch, dass solche mehr oder weniger schwerwiegende Beweismaterialien vernichtet wurden und bis weit in die Zukunft weiterhin vernichtet werden, soll einerseits die Staatssicherheit ge-währleistet, anderseits auch verhindert werden, dass grossangelegte Lügen und Betrügereien der Regierung, der Politik, der Armee, Geheimdienste, gewisser Konzerne, von Organisationen und staatlich-militärischen Konstruktionszentren usw. sowie andere staatliche Machinationen publik werden sollen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;146.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, this criminal activity is not simply tolerated, but unconscionably and deliberately considered as an act of integrity and protection of the honour and dignity of the USA and all its machinations as an unwritten law to preserve the false integrity, honour and dignity of the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;146.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deshalb wird dieses kriminelle Tun nicht einfach geduldet, sondern gewissenlos und bewusst als Integritätsakt und Schutz der Ehre und Würde der USA und allen ihren Machinationen als ungeschriebenes Gesetz zum Erhalt der falschen Integrität, Ehre und Würde der USA erachtet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;147.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;How far this dubious honour and dignity as well as integrity of the USA will be effective in the future and far into the 3rd millennium is evident from all the foresights which reveal evil and terrible as well as extremely disastrous things.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;147.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wie weit diese zweifelhafte Ehre und Würde sowie Integrität der USA in Zukunft und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein wirksam sein werden, das ergibt sich aus allen Vorausschauen, die Bösartiges und Schreckliches sowie äusserst Unheilvolles ersehen lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;148.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;More and more, faster and with greater vehemence, the USA will interfere politically, militarily, and through its intelligence services in the affairs of foreign countries and establish itself within them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;148.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Immer mehr, schneller und vehementer werden sich die USA politisch, militärisch und geheimdienstlich in fremder Länder Händel einmischen und sich in diesen festsetzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;149.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, the various intelligence services in preparation will take on a particularly criminal role, first and foremost the USA intelligence service, which will come into being next September under the name &#039;Central Intelligence Agency&#039; as the foreign intelligence service of the United States of America and will then be responsible for acts of war and revolution as well as for many other and diverse Gewalt crimes all around the world until well into the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;149.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei werden insbesondere die sich in Vorbereitung befindenden verschiedenen Geheimdienste eine besonders verbrecherische Rolle einnehmen, und zwar allen voran der USA-Geheimdienst, der im kommenden September unter der Bezeichnung ‹Central Intelligence Agency› als Auslandsgeheimdienst der Vereinigten Staaten von Amerika entstehen und dann bis weit ins 3. Jahrtausend hinein rund um die Welt für Kriegs- und Revolutionshandlungen sowie für viele andere und vielfältige Gewaltverbrechen verantwortlich sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all this will happen in order to infiltrate the United States of America into other states all over the world and thereby gain more and more world domination.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und all dies wird geschehen, um die Vereinigten Staaten von Amerika in der ganzen Welt in andere Staaten einzuschleusen und dadurch immer mehr die Weltherrschaft zu gewinnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;151.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the process, countless murders and other violent crimes will be committed by the American intelligence services and army, always within the framework of the USA&#039;s delusion that it alone can dominate all states and thus alone the world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;151.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei werden unzählbare Morde und andere Gewaltverbrechen durch die amerikanischen Geheimdienste und Armee begangen, und zwar immer im Rahmen des USA-Wahns, allein alle Staaten und damit allein die Welt beherrschen zu können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;152.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The United States of America took the first steps as early as 1941 and maintained them over the following years, in order to then in the penultimate year, i.e. 1945, be at the forefront at the founding conference of the UN to push through its demands regarding its interests and ideas.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;152.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Vereinigten Staaten von Amerika haben schon 1941 die ersten Schritte unternommen und über die folgenden Jahre aufrechterhalten, um dann im vorletzten Jahr, also 1945, an vorderster Front bei der Gründungskonferenz der UNO ihre Forderungen bezüglich ihrer Interessen und Vorstellungen durchzusetzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;153.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA rose to become the strongest world power, with Franklin Roosevelt, the President of the USA, and the British Prime Minister Winston Churchill agreeing as early as 1941 with an &#039;Atlantic Charter&#039; to adhere to common principles, this agreement being set down in writing as &#039;Principles for the Preservation of Peace and Security&#039;.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;153.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA stiegen zur stärksten Weltmacht auf, wobei sich bereits 1941 Franklin Roosevelt, der Präsident der USA, sowie der britische Premierminister Winston Churchill mit einer ‹Atlantik Charta› darauf einigten, gemeinsame Prinzipien einzuhalten, wobei diese Abmachung schriftlich als ‹Prinzipien zur Erhaltung von Frieden und Sicherheit› festgelegt wurde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;154.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, it was all a sham and a fraud, for the USA did not abide by it, but has continued to exercise its intrigues in foreign countries ever since, which it continues to do unchecked and will continue to do in the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;154.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles war jedoch nur Schein und Betrug, denn die USA hielten sich nicht daran, sondern übten seither weiterhin ihre Intrigen in fremden Ländern aus, was sie ungehemmt auch weiterhin tun und auch im 3. Jahrtausend weiterführen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;155.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through all this and much more, the United States of America is and remains the greatest danger factor for peace, freedom and justice in all countries and for all peoples on the entire Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;155.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch all das und noch sehr vieles mehr, sind und bleiben die Vereinigten Staaten von Amerika der allergrösste Gefahrenfaktor für Frieden, Freiheit und Gerechtigkeit in allen Ländern und für alle Völker auf der gesamten Erde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;156.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA succeeded well in this because it had entered the last world war in December 1941, but only through the long constant and urgent efforts of the British Prime Minister Winston Churchill.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;156.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies gelang den USA deshalb gut, weil sie im Dezember 1941 in den letzten Weltkrieg eingetreten waren, was jedoch nur durch die langen ständigen und drängenden Bemühungen des britischen Premierministers Winston Churchill geschehen war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;157.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through the entry of the USA into World War 3, victory was then also achieved over Nazi Germany in April/May 1945 and then over Japan in August 1945.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;157.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch den Eintritt der USA in den 3. Weltkrieg, gelang dann auch der Sieg im April/Mai 1945 über Nazideutschland und dann im August 1945 über Japan.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;158.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The fact that Hiroshima and Nagasaki were criminally destroyed by atomic bombs and that hundreds of thousands of innocent human beings were murdered, who had nothing to do with the world war, was simply swept under the carpet worldwide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;158.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dass dabei in verbrecherischer Weise Hiroshima und Nagasaki durch Atombomben zerstört und Hunderttausende unschuldiger Menschen ermordet wurden, die hinsichtlich des Weltkrieges nichts damit zu tun hatten, das wurde weltweit einfach unter den Tisch gekehrt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;159.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With the development of the atomic bomb alone, the USA committed the greatest war crime and crime against humanity in the entire history of humankind, which is many times more extensive than all Nazi crimes and all wars and acts of terrorism of all times together.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;159.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allein mit der Entwicklung der Atombombe haben die USA das jemals grösste Kriegsverbrechen und Menschheitsverbrechen der gesamten Menschheitsgeschichte begangen, das um das Vielfache umfassender ist als gesamthaft alle Naziverbrechen und alle Kriege und Terrorakte aller Zeiten zusammen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;160.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The danger of nuclear war, however, will expand into the 3rd millennium and into the distant future, whereby everything will expand even more dangerously due to the advancing knowledge and techniques, because the knowledge gained so far will be further developed and lead to even more dangerous developments, whereby nuclear energies will ultimately be fused.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;160.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gefahr eines Atomkrieges aber wird sich ins 3. Jahrtausend und in die ferne Zukunft ausweiten, wobei sich alles durch die fortschreitenden Erkenntnisse und Techniken noch viel gefährlicher ausweiten wird, denn die bisher gewonnenen Kenntnisse werden weiterentwickelt und führen zu noch viel gefährlicheren Entwicklungen, wodurch letztendlich die atomaren Energien fusioniert werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;161.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This means that the atomic energies and forces will merge and unite with each other, whereby the intensity of the forces or their distinct existing measure will be increased many times over.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;161.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bedeutet, dass die atomaren Energien und Kräfte miteinander verschmelzen und sich vereinen, wodurch die Kräfteintensität resp. deren ausgeprägtes vorhandenes Mass noch um das Vielfache verstärkt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;162.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this respect, however, we are dealing with physical moments, about which you have not yet been instructed, which is why I will have to instruct you later in further explanations so that you will understand everything, which, however, will be unusual in view of your age and will contain information which you must never reveal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;162.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diesbezüglich handelt es sich jedoch um physikalische Momente, worüber du noch nicht belehrt worden bist, weshalb ich dich später in weiterführende Erklärungen einzuweisen habe, damit du alles verstehen wirst, was allerdings hinsichtlich deines Alters gesehen ungewöhnlich sein und Informationen beinhalten wird, die du niemals verlautbaren darfst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;163.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The knowledge of the whole context of atomic fusion includes another form of energy which contains many times more powerful forces and which, if misused, would release forces many thousands of times greater than the force of atomic fusion, whereby not only the planet Earth could be completely destroyed and atomised, but the whole SOL-system and much beyond.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;163.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Kenntnisse um die gesamten Zusammenhänge der atomaren Fusion umfassen nämlich noch eine andere Energieform, die vielfach gewaltigere Kräfte in sich birgt und bei Missbrauch freisetzt, die das Vieltausendfache der Kraft einer atomaren Fusion übersteigt, wodurch nicht nur der Planet Erde vollständig zerstört und atomisiert werden könnte, sondern das gesamte SOL-System und einiges darüber hinaus.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;164.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So you, responsible as you are, have to keep silence for life, because for a very long time to come the Earth-humans will misuse any knowledge of any findings for the production of weapons and the exercise of power, far away from any responsibility.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;164.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also hast du verantwortungsbewusst, wie du bist, lebenslang Schweigen zu wahren, denn noch sehr lange werden die Erdenmenschen fern jeder Verantwortung jegliches Wissen irgendwelcher Erkenntnisse missbräuchlich zur Waffenherstellung und Machtausübung nutzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;165.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this will also be the case in the future with the further development of nuclear technology and thus the atomic bomb, whereby on the one hand, in the course of time, various states will succumb to a mania that is rising in them to also become a nuclear power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;165.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber wird zukünftig auch sein mit der Weiterentwicklung der Atomtechnik und allso der Atombombe, wobei einerseits im Lauf der Zeit diverse Staaten einem in ihnen hochsteigenden Wahn verfallen werden, ebenfalls zur Atommacht zu werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;166.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;On the other hand, those in charge of the state and various physicists in Switzerland are already considering – without the knowledge of the people – obtaining formulas for the development of atomic bombs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;166.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Anderseits aber ziehen schon sehr früh und also bereits zur heutigen Zeit die Staatsverantwortlichen sowie diverse Physiker der Schweiz in Betracht – und zwar ohne Wissen des Volkes –, an Formeln zur Entwicklung von Atombomben zu gelangen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;167.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Secretly, possibilities are already being considered and secret initial plans are being drawn up for nuclear tests to be carried out in the Gotthard massif, if the delusion of those in charge of the state and the physicists involved were to prevail, which, however, will not be the case, as future forecasts indicate.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;167.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geheimerweise werden bereits Möglichkeiten in Betracht gezogen und geheime erste Pläne für atomare Tests ausgearbeitet, die im Gotthardmassiv durchgeführt werden sollen, wenn sich der Wahn der Staatsverantwortlichen und der involvierten Physiker durchsetzen würde, was aber nicht sein wird, wie Zukunftsschauen erkennen lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;168.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Future foresights show that worldwide the bulk of all state leaders and their running dogs will be irresponsible elements, as they have been since time immemorial, and will strive to maintain and extend their might over other countries in every possible way, with the United States of America remaining in the forefront.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;168.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zukünftig zeigen Vorausschauen auf, dass weltweit das Gros aller Staatsverantwortlichen und ihre Laufhunde wie seit alters her verantwortungslose Elemente und bemüht sein werden, ihre Macht in jeder möglichen Art und Weise zu erhalten und über andere Länder auszuweiten, wobei die Vereinigten Staaten von Amerika an vorderster Front bleiben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;169.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They will, however, also give a helping hand to the dictators of the world, who will believe that they can have a selfish and deceitful friendship with the USA, unaware that they are being selfishly deceived.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;169.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie werden zum Schein aber auch Gewaltherrschern rund um die Welt hilfreich unter die Arme greifen, denn diese werden es sein, die Glaubens werden, mit den USA eine selbstsüchtige und betrügerische Freundschaft führen zu können, jedoch nicht ahnend, dass sie selbst selbstsüchtig betrogen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;170.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will be they who, in the coming times and well into the third millennium, will be exploited, deceived and flooded with arms supplies by the world&#039;s largest arms producers and arms suppliers – namely the United States of America – for their benefit, but only with such products that are already obsolete and will not correspond to the latest and better and often secret weapon developments.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;170.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und sie werden es sein, die in den kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein durch die weltweit grössten Waffenproduzenten und Waffenlieferanten – eben die Vereinigten Staaten von Amerika – zu deren Gunsten ausgenutzt, betrogen und mit Waffenlieferungen überschwemmt werden, jedoch nur mit derartigen Produkten, die bereits veraltet sind und nicht den neuesten und besseren sowie oft geheimgehaltenen Waffenentwicklungen entsprechen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;171.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nevertheless, as a result of their stupidity and lack of understanding of the USA&#039;s power, the powers-that-be, their lackeys and large sections of the population will fall on their knees before the USA and allow it to expand in their country, control and supply much until it finally takes total control of the whole country.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;171.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nichtsdestotrotz werden die Staatsgewaltigen, ihre Lakaien und grosse Teile der Bevölkerungen infolge ihrer Dummheit und Uneinsichtigkeit bezüglich der Machinationen der USA vor diesen in die Knie fallen und sie in ihrem Land sich ausbreiten, vieles kontrollieren und liefern lassen, bis diese letztendlich die totale Kontrolle über das ganze Land übernehmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;172.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will happen above all in the Middle East, as well as in the Far East and in South America in this way, but also in Germany and then later in Eurasia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;172.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird vor allem im Nahen Osten, wie auch im Fernen Osten und in Südamerika in dieser Weise geschehen, wie aber auch in Deutschland und dann später auch in Eurasien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;173.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In contrast to this, however, a Europe-wide dictatorship will arise in Europe – which will be dominated in part into the third millennium by the occupying power USA, especially Germany – which will dominate all European states as a Union dictatorship from Brussels.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;173.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gegensätzlich dazu wird sich aber in Europa – das teils bis ins 3. Jahrtausend hinein durch die Besatzungsmacht USA beherrscht werden wird, besonders Deutschland – eine europaweite Diktatur erheben, die als Union-Diktatur von Brüssel her alle europäischen Staaten beherrschen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;174.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will be to the detriment of Switzerland – because through the stupidity, unreasonableness and lack of intelligence as well as the inability to think, consider, judge and manage the state of certain state leaders, their followers and the part of the people who will be uneducated and also stupid and incapable of logical judgement – that mergers with the Union dictatorship will take place, whereby your homeland will fall more and more under their thumb.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;174.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und zum Schaden der Schweiz wird es werden – weil durch die Dummheit, Unvernunft und das mangelnde Intelligentum sowie Denk-, Überlegungs-, Beurteilungs- sowie Staatsführungsunfähigkeit gewisser Staatsführender, deren Mitläufer und dem Teil des Volkes, der ungebildet und ebenfalls dumm und in bezug auf eine logische Beurteilungsfähigkeit unfähig zu nennen sein wird –, dass Zusammenschlüsse mit der Unions-Diktatur stattfinden, wodurch dein Heimatland stetig mehr unter deren Fuchtel fallen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;175.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In spite of all the war crimes and crimes against humanity committed by the United States of America, they nevertheless entered the membership of the UNO through their far-reaching demands, so that in the future they will also be able to realise their plans for world domination unchallenged in other ways in many other states through their military.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;175.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Trotz aller Kriegsverbrechen und Menschheitsverbrechen der Vereinigten Staaten von Amerika, stiegen diese nichtsdestotrotz durch ihre weitreichenden Forderungen in die Mitgliedschaft der UNO ein, folglich sie künftighin auch in anderen Weisen in vielen anderen Staaten durch ihre Militärs unangefochten ihre Weltherrschaftspläne verwirklichen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;176.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thus the USA are and will continue to be the greatest possible and in the future worst factor for many more new and hundreds of acts of war in the next decades far into the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;176.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch sind und werden die USA weiterhin zum grösstmöglichen und in Zukunft schlimmsten Faktor für viele weitere neue und Hunderte Kriegshandlungen in den nächsten Jahrzehnten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;177.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So the United States of America, through its largest and most comprehensive intelligence service as well as its globally expanding and operating military, will be responsible for strife all over the world, for uprisings, revolutions, insidious political and intelligence assassinations, as well as for terrorist acts of all kinds, which will also spread in total imitation to private groups as well as to political and religious fanatic organisations around the world and also to dictators.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;177.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also werden die Vereinigten Staaten von Amerika durch ihren grössten und umfassendsten Geheimdienst sowie ihre sich weltweit ausbreitenden und agierenden Militärs für Unfrieden in der ganzen Welt, für Aufstände, Revolutionen, heimtückische politische und geheimdienstliche Morde, wie auch für Terrorakte aller Art verantwortlich sein, was gesamthaft nachahmend auch auf private Gruppierungen sowie auf politische und religiös-fanatische Organisationen rund um die Welt und auch auf Diktatoren übergreifen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;178.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, hitherto peaceful states will suddenly again become dictatorships of power-hungry and lying as well as deceitful elements who present themselves lyingly and deceitfully as good and pious state leaders or state leaders, etc., and allow themselves to be celebrated by stupid followers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;178.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden bis anhin friedlich gehaltene Staaten plötzlich wieder zu Diktaturen machtgieriger und verlogener sowie hinterhältiger Elemente, die sich lügend und betrügend als gute und fromme Staatsführer oder Staatsführerinnen präsentieren usw. und sich von dummen Anhängern feiern lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;179.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, they will all pursue interests detrimental to the population and the state and thus cause much harm, unrest and mischief as well as provoke discord, but also create unfreedom and terror, as will happen, for example, early in the next millennium in Germany, France and in various other Union dictatorship vassal states.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;179.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie alle werden jedoch bevölkerungs- und staatsschädliche Interessen verfolgen und damit viel Schaden, Unruhe und Unheil anrichten sowie Unfrieden heraufbeschwören, wie aber auch Unfreiheit und Terror erschaffen, wie sich das z.B. schon früh im nächsten Jahrtausend in Deutschland, Frankreich und in diversen anderen Union-Diktatur-Vasallenstaaten ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The United States of America itself is also being driven to acts of terror and war by confused elements incapable of governance who have attained supreme state power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Vereinigten Staaten von Amerika selbst werden durch an die oberste Staatsmacht gelangende wirre und staatsführungsunfähige Elemente zu Terrorhandlungen und Kriegshandlungen getrieben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;181.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And through these pathologically stupid, self-important and insane, power-obsessed American presidents, new enmities will also arise between the USA and other states.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;181.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und durch diese pathologisch dummen, selbstherrlichen und unzurechnungsfähigen, machtbesessenen amerikanischen Präsidenten werden auch neuerliche Feindschaften zwischen den USA und anderen Staaten entstehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;182.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will also be the case, for example, as it has been since time immemorial with regard to the Soviet Union and the Russia that will emerge from it again in about four decades, but also with regard to states such as China, Persia and Arab states, etc., as well as North Korea, which will be proclaimed a state in now 455 days and will become a country of evil internal terror against its population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;182.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird z.B. auch wie seit alters her in bezug auf die Sowjetunion und das in rund vier Jahrzehnten wieder daraus hervorgehende Russland, jedoch auch bezüglich Staaten wie China, Persien und arabische Staaten usw. sein, wie auch Nordkorea, das in nun 455 Tagen als Staat ausgerufen und ein Land bösen internen Terrors gegen die Bevölkerung werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;183.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, the same will happen all over the world, whereby especially the dictatorship state of Syria will come into the interest of the USA and will be largely destroyed by a civil war lasting many years, as well as historical sites which will all be completely razed to the ground by a sectarian, viciously degenerating Islamic terrorist organisation (note Billy: IS = Islamist State) which murders many thousands of people.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;183.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleiches wird sich jedoch in aller Welt ergeben, wobei besonders der Diktatur-Staat Syrien ins Interesse der USA geraten und durch einen langjährigen Bürgerkrieg grossteils zerstört werden wird, wie auch historische Stätten, die durch eine sektenbezogene, bösartig-ausartende und vieltausendfach mordende islamische Terrororganisation (Anm. Billy: IS = islamistischer Staat) alles völlig dem Erdboden gleichgemacht wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;184.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And just as the USA has always been able to act as the world&#039;s police force and thus interfere autocratically and unrestrainedly all over the world, it will continue to do so.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;184.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie sich seit alters her die USA planetenweit als Weltpolizei aufspielen und dadurch rund um die Welt sich überall selbstherrlich und unhemmbar einmischen konnten, werden sie es auch weiterhin tun.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;185.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be that in the new millennium, towards the end of the second decade, Persia will also be harassed and harassed by the USA and its then unpredictable, domineering, stupid, erratic and confused president.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;185.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So wird es sein, dass im neuen Jahrtausend gegen Ende des zweiten Jahrzehnts auch Persien ein andermal durch die USA und ihren dannzeitigen unberechenbaren, herrschsüchtigen, dummen, unsteten und wirren Präsidenten in Bedrängnis gebracht und drangsaliert werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;186.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will also be the case in the future, because the peoples of Earth, due to their incompetent leaderships, will do nothing about it and, on the other hand, their leaders will be too cowardly to stand up to the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;186.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird auch zukünftig so sein, weil die Völker der Erde infolge ihrer unfähigen Führerschaften nichts dagegen unternehmen und anderseits ihre Führer zu feige sein werden, sich gegen die USA zu behaupten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;187.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;These are the resulting facts, consequently everything will remain as it has been up to now, namely that the United States of America, under the leadership of its criminal autocratic presidential leaders, can – and will also continue to – assert its behaviour and enforced influence, based on a sense of world domination, autocracy and megalomania, more and more around the world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;187.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das sind die sich ergebenden Tatsachen, folglich alles so bleiben wird wie bisher, nämlich dass die Vereinigten Staaten von Amerika unter der Führung ihrer kriminellen selbstherrlichen Präsidentenführer rund um die Welt ihren auf einem Weltherrschaftssinn, auf Selbstherrlichkeit und Grössenwahn beruhenden Verhaltensweisen sowie erzwungenen Einfluss immer mehr geltend machen können – und es auch weiterhin tun werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;188.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will also be the case in the new millennium, or rather in the 3rd millennium, when yet another self-important and megalomaniac president of the United States of America imagines himself to be a powerful leader.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;188.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das wird auch im neuen resp. im 3. Jahrtausend sein und zur Geltung kommen, wenn ein weiterer, selbstherrlicher und grössenwahnsinniger Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika sich als mächtiger Führer wähnt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;189.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At that time, he will be an unpredictable man with a pathological megalomania who will behave more and more like Adolf Hitler and will be under the delusion that he is a great, invincible and unique ruler – a ruler of power before whom the entire population of the Earth must kneel down and grovel in the dust.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;189.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser wird zu jener Zeit ein einem krankhaften Grössenwahn verfallener und unberechenbarer Mann sein, der sich ständig mehr erkennbar wie Adolf Hitler gebärden und dem Wahn verfallen wird, ein grosser, unbesiegbarer und einmaliger Herrscher zu sein – ein Machtherrscher, vor dem die gesamte Erdbevölkerung niederknien und im Staub kriechen müsse.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;190.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So he will also behave in the same threatening way as Hitler did in his time, but by doing so he will easily and stupidly force other state powers and peoples to fight back.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;190.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also wird er sich auch gleichermassen drohend aufführen wie Hitler zu seiner Zeit, wodurch er aber leicht- und schwachsinnig andere Staatsmächtige und Völker zur Gegenwehr zwingen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;191.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, in the second decade of the new millennium, this Hitler-like leader of the USA, who is incapable of governing, will not only verbally attack Russia, North Korea, China and Persia, but will also use military threats.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;191.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insbesondere werden im 2. Jahrzehnt des neuen Jahrtausends von diesem regierungsunfähigen und hitlergleichen Führer der USA besonders die Staaten Russland, Nordkorea, China und Persien nicht nur verbal angegriffen werden, sondern auch durch militärische Drohungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;192.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And because at the same time military-warlike troops and battleships will be stationed in front of the borders of the &#039;enemies&#039;, as well as stupid, criminal and imbecilic economic sanctions will be devised and enforced, everything will then not only lead to a trade war, but to threatening acts of war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;192.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und weil dann zudem gleichzeitig auch Stationierungen militärisch-kriegerischer Truppen und Schlachtschiffe vor den Grenzen der ‹Feinde› erfolgen, wie auch dumme, kriminelle und schwachsinnsgleiche wirtschaftliche Sanktionen ersonnen und durchgesetzt werden, so wird dann alles nicht nur zu einem Handelskrieg führen, sondern zu drohenden Kriegshandlungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;193.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And to this end, the sick and stupid government-incompetent supreme ruler of the USA or the President of the United States of America (note Billy: Donald John Trump), together with all his like-minded people and the hangers-on, will conjure up another great and far-reaching as well as very dangerous and many things completely destructive war, if all other states of the Earth or still sensible elements of the USA do nothing against it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;193.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dazu wird der krank-dumme regierungsunfähige oberste Machthaber der USA resp. der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika (Anm. Billy: Donald John Trump), zusammen mit allen seinen ihm Gleichgesinnten und den Mitläufern, einen neuerlichen grossen und weit-umfassenden sowie sehr gefährlichen und vieles völlig vernichtenden Krieg heraufbeschwören, wenn alle anderen Staaten der Erde oder noch vernünftige Elemente der USA nichts dagegen unternehmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;194.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will become inevitable that towards the end of the 2nd decade of the 3rd millennium the USA will also place all kinds of war equipment close to the borders of the enemy states in question, which have been confusedly conceived by the confused and megalomaniac American president, who is absolutely incapable as a ruler.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;194.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird aber unausweichlich werden, dass die USA gegen Ende des 2. Jahrzehnts im 3. Jahrtausend auch allerlei Kriegsgerät nahe an die Grenzen der betreffenden und vom wirren und grössenwahnsinnigen sowie als Machthaber absolut unfähigen amerikanischen Präsidenten wirr ersonnenen Feindesstaaten stellen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;195.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this can lead to very nasty and evil counter-consequences of the states concerned by their militaries and populations, especially in the case of Persia, China, Russia and North Korea, from which, under certain circumstances, very far-reaching acts of war can again result.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;195.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das kann dann aber zu sehr bösen und üblen Gegenfolgen der davon betroffenen Staaten durch deren Militärs und Bevölkerungen führen, insbesondere bei Persien, China, Russland und Nordkorea, woraus unter Umständen neuerlich sehr weitumfassende Kriegshandlungen hervorgehen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;196.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will be particularly evident in the Persian Gulf, where the USA is threatening to launch warships to force Persia from a viciously delusional leadership and Islamic sectarian leaders/state authorities who despise the lives of their people into a US dictatorship of the faith, in order to fulfil the demands of the USA&#039;s president, who is incapable of governing.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;196.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich besonders im Persischen Golf erweisen, in dem die USA drohend mit Kriegsschiffen auffahren werden, um Persien von einer bösartig-wahnbefallenen Landesführung und das Leben ihrer Bevölkerung verachtenden islamischen Sektenführerschaft resp. Staatsgewaltigen in eine US-Glaubensdiktatur zu zwingen, zur Erfüllung der Forderungen des regierungsunfähigen Präsidenten der USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;197.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In connection with Persia, however, I will have to explain a few things later, because in the course of your life in this country, there will also be a lot of significance for you.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;197.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im Zusammenhang mit Persien werde ich aber später noch einiges zu erklären haben, weil sich im Verlauf deines Lebens in diesem Land auch für dich einiges an Bedeutsamkeit ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;198.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Terror, criminality and crime will also be conjured up by leaders, also in other countries, whereby the structures of all orders will be destroyed, as this will also be carried and result far into the future, as will happen, for example, in the Republic of Turkey, which in the second decade of the third millennium will fall under the might of a malicious, lying and deceitful presidential ruler, namely through a coup d&#039;état which he himself will arrange and thereby attain total power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;198.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Terror, Kriminalität und Verbrechen werden auch durch Führungsmächtige heraufbeschworen werden, auch in anderen Ländern, wodurch die Gefüge aller Ordnungen zerstört werden, wie sich dies auch weit in die Zukunft hineintragen und ergeben wird, wie es z.B. in der Republik Türkei geschehen wird, die im 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends unter die Macht eines bösartigen, lügnerischen und betrügerischen Präsidialmachthabers fällt, und zwar durch einen Umsturz, den er selbst arrangieren und dadurch an die totale Macht gelangen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;199.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And such political irregularities, etc., will already happen in a few decades in Europe in the emerging dictatorship union and in its states, as well as in the Near East, Eurasia, Africa, the Middle East and South America.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;199.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und solche politische Unregelmässigkeiten usw. werden schon in wenigen Jahrzehnten in Europa in der entstehenden Diktatur-Union und in deren Staaten so geschehen, wie auch in Vorderasien, Eurasien, Afrika, im Nahen Osten und in Südamerika.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will already prove to be the case from next year, 1948, when the foundation of a new state will take place, which will be called Israel and thus become the beginning of hatred and expulsion, resulting in vicious fighting without end by the original inhabitants of Palestine, who will be driven out of their homeland.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich schon ab nächstem Jahr, 1948, erweisen, wenn die Gründung eines neuen Staates erfolgt, der Israel genannt und dadurch der Beginn von Hass und Vertreibung werden wird, wodurch bösartige Kampfhandlungen ohne Ende durch die ursprünglichen Bewohner von Palästina entstehen, die aus ihrer Heimat vertrieben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;201.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this will also give rise to an Israeli and brutally behaved army that will mercilessly murder and destroy far into the 3rd millennium, just as the descendants of the former inhabitants of the land will do.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;201.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird aber auch eine israelische und sich brutal verhaltende Armee entstehen, die weit ins 3. Jahrtausend hinein erbarmungslos morden und zerstören wird, wie dies auch die Nachfahren der früheren Landesbewohner tun werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;202.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as in the USA, an intelligence service will also emerge in the emerging Israel, which will commit crimes worldwide and will also – like all intelligence services – cause fights, murders and destruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;202.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie in den USA, wird auch im entstehenden Israel ein Geheimdienst hervorgehen, der weltweit Verbrechen ausüben und ebenfalls – wie alle Geheimdienste – Kämpfe, Morde und Zerstörungen hervorrufen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;203.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This emerging Israeli intelligence service will act maliciously and deceitfully all over the world, just as it will also murder many researchers and scientists and dissolve their victims in acids, in addition to committing many inhuman acts, if they do not harmonise with various Israeli concepts, or if they are suspected of posing a danger to Israel or its powerful, the army or the intelligence service itself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;203.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser entstehende israelische Geheimdienst wird weltweit bösartig und hinterhältig agieren, wie er auch nebst vielen menschenverachtenden Handlungen begehend, auch viele Forscher und Wissenschaftler ermorden und ihre diesbezüglichen Opfer in Säuren auflösen wird, wenn diese nicht mit verschiedensten israelischen Konzepten harmonieren werden, oder wenn durch sie unter Umständen Gefahren für Israel oder deren Mächtige, die Armee oder für den Geheimdienst selbst vermutet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;204.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as it must inevitably come, this state of Israel will also get hold of all the necessary documents and plans, etc., for the development of nuclear bombs through criminally connected and pro-Israeli government elements of the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;204.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie es unweigerlich kommen muss, wird auch dieser Staat Israel sich durch kriminell verbundene und israelfreundliche Regierungs-Elemente der USA in den Besitz aller notwendigen Unterlagen und Pläne usw. zur Entwicklung von Atombomben bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;205.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Israel will also remain for a very long time a bloody and terrorist source of conflict between Judaism, Arabia and the already newly developed neo-Nazi system, which is already rebuilding itself through Nazi fanatics and Jew-haters in Germany and will in the course of time spread far and wide, with particularly large Nazi groups emerging in the USA and in the Soviet Union, which will later continue to exist in the new Russia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;205.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch wird Israel für sehr lange Zeit ein blutiger und terroristischer Konfliktherd bleiben zwischen dem Judentum, Arabien und dem bereits sich neu entfalteten Neonaziwesen, das sich schon jetzt durch Nazifanatiker und Judenhasser in Deutschland wieder aufbaut und im Lauf der Zeit weit um sich greifen wird, wobei besonders grosse Nazigruppierungen in den USA und in der Sowjetunion entstehen, die später im neuen Russland weiterexistieren werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;206.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the United States of America, the first president was already a dishonourable man, as were all the other presidents who followed him, for all of them were not persons of integrity, but war-mongers and world-domination-mongers, as will also continue to be the case in the future, and will already lead to vicious war-mongering in the Middle East at the beginning of the 3rd millennium, when USA presidents, as father and son, will live out their war-mongering.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;206.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den Vereinigten Staaten von Amerika war bereits der erste Präsident ein unehrenhafter Mann, wie alle anderen ihm nachfolgenden Präsidenten, denn alle waren sie keine integre Personen, sondern Kriegs- und Weltherrschaftslüsterne, wie das auch zukünftig so bleiben und schon zu Beginn des 3. Jahrtausends zu bösartigen Kriegshandlungern im Nahen Osten führen wird, wenn USA-Präsidenten als Vater und Sohn ihre Kriegslüsternheit ausleben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;207.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will soon become apparent that the military forces of the USA will spread all over the world in foreign countries, this in addition to the occupying military forces that have been stationed in Europe and other countries since the end of the war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;207.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es wird schon in kurzer Zeit sich ergeben, dass sich die Militärkräfte der USA in aller Welt in fremden Ländern ausbreiten werden, dies nebst den Besatzungsmilitärs, die seit Kriegsende in Europa und in anderen Staaten stationiert sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;208.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as it has always done, the USA will continue to create discord worldwide in its world domination behaviour and also divide the Arab states and thus create enmities among them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;208.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie seit jeher, werden die USA in ihrem Weltherrschaftsgebaren weiterhin weltweit Unfrieden schaffen und auch die arabischen Staaten spalten und damit Feindschaften unter ihnen hervorrufen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;209.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But enough of this should now be said, for there is also something that needs to be addressed that relates to nature and all its creatures, as well as to the inexorably growing world population, through which the planet, nature and all conceivable forms, species and types of plants and creatures are constantly being destroyed, annihilated and wiped out, as a result of which, as early as the 3rd millennium, and indeed early on, the world is already being destroyed, annihilated and wiped out. This means that already in the third millennium, and indeed early on, before the year 2020, about one million living beings of the approx. 30 million diverse genera and species of plants and independently moving living beings that exist on Earth, down to the tiniest microbes that are more than 400 millionths of a millimetre small, will slowly but surely be irrevocably wiped out by the machinations of the endlessly growing Earth-humans.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;209.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Davon soll nun aber genug gesagt sein, denn es muss auch noch einiges angesprochen werden, das sich auf die Natur und alle ihre Lebewesen bezieht, wie aber auch auf die unaufhaltsam wachsende Weltbevölkerung, durch die der Planet, die Natur und alle erdenkbaren Formen, Gattungen und Arten an Pflanzen und Lebewesen laufend immer mehr zerstört, vernichtet und ausgerottet werden, wodurch bereits im 3. Jahrtausend, und zwar schon früh, vor dem Jahr 2020, rund eine Million Lebewesen von den ca. 30 Millionen auf der Erde existierenden diversen Gattungen und Arten von Pflanzengewächsen und sich selbständig fortbewegenden Lebewesen, bis hinunter zu den winzigsten Mikroben, die mehr als 400 Millionstel Millimeter klein sind, langsam aber sicher durch die Machinationen der endlos weiter anwachsenden Erdenmenschheit unwiderruflich ausgerottet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;210.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Animals, all kinds of creatures, amphibians, lizards, birds, all kinds of water creatures, creeping creatures and insects, etc., will be largely or totally wiped out in the coming decades and far into the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;210.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tiere, allerlei Getier, Amphibien, Echsen, Vögel, allerlei Wasserwesen, Schleichwesen und Insekten usw. werden in den kommenden Jahrzehnten und weit ins 3. Jahrtausend hinein weitgehend oder total ausgerottet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;211.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Forests will be cleared and moors, etc., destroyed in all coming times in order to gain new planting land for the ever increasing demand for growing food, while on the other hand insanely fertile land will be built up and concreted over for housing, factories and roads etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;211.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es werden in allen kommenden Zeiten Wälder gerodet und Moore usw. zerstört, um neues Pflanzland für den immer umfangreicher werdenden Bedarf an steigendem Nahrungsmittelanbau zu gewinnen, während anderseits wahnwitzig fruchtbares Land für Wohnhäuser, Fabriken und Strassen usw. verbaut und zubetoniert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;212.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all this only for the sake of the endless growth of Earth-humans, who in their irrationality drive their birth rates to ever higher heights and without understanding continue to bring their offspring into the world in vast numbers, thus creating a dangerous overpopulation, through whose machinations nature, its flora, diverse living beings of all kinds and species are destroyed and many times completely exterminated.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;212.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies alles nur um des endlosen Wachstums der Erdenmenschheit willen, die in ihrer Unvernunft ihre Geburtsraten in immer höhere Höhen treiben und verstandeslos ihre Nachkommenschaft weiterhin in Unmengen in die Welt setzen, womit eine gefährliche Überbevölkerung erschaffen wird, durch deren Machenschaften die Natur, deren Pflanzenwelt, vielfältige Lebewesen aller Gattungen und Arten zerstört und Vielfaches völlig ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;213.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The oxygen content will also be impaired in its consistency by all kinds of artificial gases and gases rising from the Earth, and the atmosphere will also be impregnated by all kinds of poisonous substances, the planetary sun protection layer will be largely destroyed, and overall climatic disturbances and ultimately a world-wide climate change will result, followed by a climate upheaval.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;213.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch der Sauerstoffgehalt wird durch vielerlei künstliche und auch aus der Erde hochsteigende Gase in seiner Konsistenz beeinträchtigt, wie auch die Atmosphäre durch vielfältige Giftstoffe geschwängert, die planetare Sonnenschutzschicht weitgehend zerstört und gesamthaft klimatische Störungen und sich letztendlich eine weltumfängliche Klimaveränderung und daraus ein Klimawandel ergeben und danach ein Klimaumsturz erfolgen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;214.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will result in far-reaching changes in the living conditions for all earthly life, and in addition, not only millions, but ultimately billions of human beings will lose their lives when tremendous primeval catastrophes will cast their spell over the entire Earth and all life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;214.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sich weitreichende Veränderungen der Lebensbedingungen für gesamthaft alles irdische Leben ergeben, und zudem werden letztendlich nicht nur Millionen, sondern letztlich Milliarden von Menschen ihr Leben verlieren, wenn ungeheure urweltliche Katastrophen die gesamte Erde und alles Leben in ihren Bann schlagen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;215.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the coming decades and further on in the 3rd millennium, old epidemics that were thought to have been eradicated, as well as new unknown ones, will also take countless human lives.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;215.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den kommenden Jahrzehnten und weiter im 3. Jahrtausend werden auch alte und ausgerottet geglaubte, wie auch neue unbekannte Seuchen unzählige Menschenleben dahinraffen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;216.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, these epidemics will not arise through the natural course of nature, but through the fault of Earth-humans.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;216.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Seuchen werden jedoch nicht durch den natürlichen Naturverlauf aufkommen, sondern durch die Schuld der Erdenmenschen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;217.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen in the future as a result of the emerging and ever-increasing internationalisation and thus worldwide expansion and spread or mondialisation (note Billy: globalisation).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;217.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird sich zukünftig ergeben infolge der aufkommenden und immer mehr um sich greifenden Internationalisierung und also weltweiten Ausdehnung und Verbreitung resp. Mondialisierung (Anm. Billy: Globalisierung).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;218.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is because, due to the irresponsible and uncontrolled growth of the Earth&#039;s population, the transport of goods of all kinds around the Earth is increasing in great excess and any safety measures are being disregarded.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;218.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies darum, weil durch das verantwortungslose und unkontrollierte Anwachsen der Erdbevölkerung die Warentransporte aller Art rund um die Erde in grossem Übermass zunehmen und dabei jegliche Sicherheitsmassnahmen ausser acht gelassen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;219.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will lead to dangerous pathogens being spread around the world by animals, insects and other creatures of all kinds, resulting in diseases and epidemics that on the one hand mutate and on the other hand originally caused havoc only in their countries of origin.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;219.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das wird dazu führen, dass gefährliche Krankheits- und Seuchenerreger durch Tiere, Insekten und andere Lebewesen aller Art in alle Welt verschleppt werden, wodurch dann Krankheiten und Seuchen entstehen, die einerseits mutieren und anderseits ursprünglich nur in ihren Herkunftsländern Unheil anrichteten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;220.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is how it will be that in 30 years&#039; time an immunodeficiency plague (note Billy: AIDS) will spread throughout the world, which has already arisen in Africa more than 30 years ago, when natives joined sexually with chimpanzees and in the process infected themselves with a virus that brought death and destruction, and the resulting plague began to spread.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;220.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So wird es werden, dass sich in 30 Jahren eine weltweit um sich greifende Immunschwäche-Seuche (Anm. Billy: AIDS) ausbreitet, die bereits vor mehr als 30 Jahren in Afrika entstanden ist, als sich Einheimische in sexueller Weise mit Schimpansen zusammentaten und sich dabei mit einem Tod und Verderben bringenden Virus infizierten und sich daraus die entstehende Seuche auszubreiten begann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;221.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This epidemic will spread insidiously throughout the world in the coming decades, especially in homosexual circles, but will not be recognised until three decades from now, when more and more victims of the epidemic will be recognised as such.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;221.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Seuche wird sich in den nächsten Jahrzehnten in aller Welt, und zwar besonders in homosexuellen Kreisen schleichend ausbreiten, jedoch erst in drei Jahrzehnten erkannt werden, wenn immer mehr Seuchenopfer als solche erkannt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;222.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Henceforth epidemics and diseases, etc., will spread more and more all over the world as epidemics and pandemics.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;222.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fortan werden also Seuchen und Krankheiten usw. als Epidemien und Pandemien weltweit immer mehr um sich greifen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;223.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is to be understood that a &#039;normal&#039; epidemic is locally limited, but under certain circumstances an endemic form or an endemic can develop.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;223.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Darunter ist zu verstehen, dass eine ‹normale› Epidemie örtlich beschränkt ist, wobei aber unter gewissen Umständen eine endemische Form resp. eine Endemie entstehen kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;224.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If this becomes the case, then a disease or epidemic continuously accumulates in a certain population or limited region, whereby the disease or epidemic continuously increases in comparison to other populations or regions, and this over a longer period of time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;224.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn das der Fall wird, dann häuft sich eine Krankheit oder Seuche laufend in einer bestimmten Population oder begrenzten Region, wobei sich die Krankheit oder Seuche vergleichsweise zu anderen Populationen oder Regionen laufend erhöht, und zwar über einen längeren Zeitraum hinweg.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;225.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This results on the one hand in a disease frequency and on the other hand also in a new disease frequency of the disease or epidemic in question.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;225.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei ergibt sich einerseits eine Krankheitshäufigkeit und anderseits auch eine Neuerkrankungshäufigkeit der betreffenden Krankheit oder Seuche.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;226.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;There is a great difference between disease and epidemic, but this fact is wrongly judged in the whole earthly medical science, is not accepted and remains so long into the third millennium due to the narrow-mindedness of medical science.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;226.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zwischen Krankheit und Seuche besteht ein grosser Unterschied, wobei diese Tatsache jedoch in der gesamten irdischen Medizinlehre falsch beurteilt, nicht akzeptiert und infolge Borniertheit der Medizinwissenschaft noch lange ins 3. Jahrtausend hinein so erhalten bleibt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;227.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A disease usually corresponds to an illness of a single human being, whereas a plague is contagious, rampant and widespread, and possibly fatal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;227.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine Krankheit entspricht in der Regel einer Erkrankung eines einzelnen Menschen, während eine Seuche ansteckend, um sich greifend und weitausbreitend sowie unter Umständen tödlich ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;228.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The absolute difference between disease and pestilence will therefore not be observed for a long time, so that the difference between disease and pestilence will not be observed or accepted until well into the third millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;228.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der absolut gegebene Unterschied zwischen Krankheit und Seuche wird also noch lange nicht beachtet werden, folglich die aus der Verschiedenheit hervorgehende Andersartigkeit von Krankheit und Seuche noch weit ins 3. Jahrtausend hinein weder beachtet noch akzeptiert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;229.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A disease is not an epidemic, but a state of reduced physical efficiency due to a disturbance of the normal function of an organ or part of the body, which can usually be regulated, controlled and cured by medical means for a short time – if it does not degenerate chronically.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;229.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei einer Krankheit handelt es sich nämlich nicht um eine Seuche, sondern um einen Zustand einer verminderten physischen Leistungsfähigkeit, und zwar infolge einer Störung der normalen Funktion eines Organs oder Körperteils, wobei diese Störung in der Regel kurzzeitig – wenn sie nicht chronisch ausartet – mit medizinischen Mitteln reguliert, unter Kontrolle gebracht und geheilt werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;230.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is when a dysfunction or several dysfunctions are caused in one or more organs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;230.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies also, wenn bei einem oder mehreren Organen eine Funktionsstörung oder deren mehrere hervorgerufen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;231.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Such disorders can also affect the entire physical organism, as well as the psychological sphere.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;231.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Solche Störungen können aber auch den gesamten physischen Organismus betreffen, wie aber auch den psychischen Bereich.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;232.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A disease thus corresponds to a state of body, mind or consciousness that is contrary to the rules, requires intentional medical treatment and usually causes a shorter or longer incapacity to work, but is resolved in the foreseeable future and is usually also not fatal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;232.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine Krankheit entspricht also einem regelwidrigen Körper-, Psyche- oder Bewusstseinszustand, der einer intentionalen medizinischen Behandlung bedarf und in der Regel eine kürzere oder längere Beschäftigungsunfähigkeit hervorruft, jedoch in absehbarer Zeit wieder aufgelöst wird und in der Regel auch nicht tödlich ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;233.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In contrast to disease is epidemic, which is a highly contagious malignant infectious disease that is dangerous, spreads rapidly and possibly leads to infirmity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;233.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im Gegensatz zur Krankheit steht die Seuche, bei der es sich um eine hochansteckende bösartige Infektionskrankheit handelt, die sich gefahrvoll auswirkt, sich schnell ausbreitet und evtl. zu einem Siechtum führt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;234.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Plagues are, for example, the plague, cholera, influenza, polio, smallpox, as well as salmonella, tuberculosis, typhus, syphilis and Spanish flu, etc., all of which have been around since time immemorial, and some of which may also recur in the centuries to come.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;234.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Seuchen sind z.B. seit alters her die Pest, Cholera, Influenza, Kinderlähmung, Pocken sowie Salmonellenerkrankung, Tuberkulose, Fleckfieber, Typhus, Syphilis und Spanische Grippe usw., die teils auch in den nächsten Jahrhunderten immer wieder auftreten können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;235.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This in addition to the emergence of new epidemics in the coming decades as well as in the course of the centuries of the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;235.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies nebst dem Entstehen neuer Seuchen in den kommenden Jahrzehnten sowie im Lauf der Jahrhunderte des 3. Jahrtausends.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;236.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;New epidemics are already appearing in the present 20th century, and as I said, also in the next 21st century.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;236.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bereits im gegenwärtigen 20. Jahrhundert treten neue Seuchen auf, und wie gesagt auch im nächsten 21. Jahrhundert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;237.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Various new diseases and epidemics will become societal threats, and these will also spread throughout the Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;237.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verschiedene neue Krankheiten und Seuchen werden zu gesellschaftlichen Bedrohungen werden, wobei sich diese dann auch über die ganze Erde verbreiten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;238.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;STDs will also rage and claim many victims, as I have already mentioned regarding the immunodeficiency plague, which will be followed by others with names like &#039;swine flu&#039; or &#039;severe acute respiratory syndrome&#039; in the form of an atypical life-threatening pneumonia (note Billy: SARS), which will originate from China.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;238.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geschlechtskrankheiten werden ebenso wüten und viele Opfer fordern, wie ich schon erwähnt habe bezüglich der Immunschwäche-Seuche, der sich jedoch andere anschliessen werden, die Bezeichnungen haben werden wie ‹Schweinegrippe› oder ‹Schweres akutes respiratorisches Syndrom› in Form einer atypischen lebensgefährlichen Lungenentzündung (Anm. Billy: SARS), die von China ausgehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;239.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Several types of avian influenza (note Billy: bird flu/chicken flu etc.) will also spread as epidemics from Asia, just as river fever (note Billy: Ebola fever) and multimosquito fever (note Billy: mosquito fever) will also spread from Africa. (note Billy: West Nile fever) as a plague causes meningitis and encephalitis, but under certain circumstances also a clouding of consciousness, difficulty swallowing, dizziness, fatigue, exhaustion and constant headaches, loss of appetite, a feeling of pressure in the right upper abdomen, It also causes vomiting, incoordination, personality and behavioural changes and, if left untreated, enlargement of the spleen, inflammation of the kidneys and pancreas, inflammation of the heart muscle, inflammation of the liver and jaundice.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;239.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch mehrere Arten von Geflügelpest (Anm. Billy: Vogelgrippe/Hühnergrippe usw.) werden sich als Seuchen von Asien her ausbreiten, wie von Afrika her auch das Flussfieber (Anm. Billy: Ebolafieber) und Vielmückenfieber (Anm. Billy: West-Nil-Fieber) als Seuche Hirnhaut- und Gehirnentzündung hervorruft, jedoch unter Umständen auch eine Bewusstseinseintrübung, Schluckbeschwerden, Schwindel, Müdigkeit, Abgeschlagenheit und dauernde Kopfschmerzen, Appetitlosigkeit, ein Druckgefühl im rechten Oberbauch, wie es aber auch Erbrechen und Koordinationsstörungen und Persönlichkeits- sowie Verhaltensänderungen auslöst und – wenn es unbehandelt bleibt – eine Vergrösserung der Milz herbeiführt, wie auch eine Entzündung der Nieren und der Bauchspeicheldrüse sowie eine Herzmuskelentzündung, Leberentzündung und Gelbsucht hervorruft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;240.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Criminality, crime and prostitution, etc., must also be addressed again and again, because their causes – from which in the times to come, far into the 3rd millennium, much mischief will arise – are solely due to the degenerations of the world population, which will in future be overflowing, and to the irresponsibility, selfishness and self-importance of the human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;240.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Kriminalität, Verbrechen und Prostitution usw. müssen immer wieder angesprochen werden, weil deren Ursachen – aus denen in den kommenden Zeiten, bis weit ins 3. Jahrtausend hinein, viel Unheil hervorgehen wird – einzig und allein auf die Ausartungen der zukünftig überbordenden Weltbevölkerung und auf die Verantwortungslosigkeit, Selbstsucht und Selbstherrlichkeit der Menschen zurückzuführen sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;241.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At the forefront of this are those responsible for the authorities and governments, who must be named as the main culprits because, as the people&#039;s leaders, they are the decisive forces who should be endeavouring to advise the people correctly and to do everything in the correct way in order to avoid all evils altogether and to lead the world and its humanity into a good, peaceful, free and liveable future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;241.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An vorderster Front stehen dafür die Verantwortlichen der Behörden und Regierungen, die als Hauptschuldige genannt werden müssen, weil sie als den Völkern vorstehende Verantwortliche die massgebenden Kräfte sind, die darum bemüht sein müssten, die Bevölkerungen richtig zu beraten und alles in richtiger Weise zu tun, um gesamthaft alle Übel zu vermeiden und die Welt sowie deren Menschheit in eine gute, friedliche, freiheitliche und lebenswerte Zukunft zu führen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;242.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And part of this was that human beings would keep to the maximum number of human beings appropriate to the planet, which for the Earth is calculated to be 529 million, but which will already be exceeded many times over by the turn of the millennium and will then continue to increase.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;242.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dazu gehörte, dass die Menschheit das planetengerechte Höchstmass an Menschen einhalten würde, das für die Erde berechnet 529 Millionen beträgt, was aber schon bis zum Jahrtausendwechsel um das Vielfache überschritten werden und dann weiterhin ansteigen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;243.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, will ultimately lead to manifold catastrophes, for the machinations of the overflowing world population will destroy large parts of the planet by exploitation of resources, poisoning and all kinds of construction, just as enormous masses of manifold refuse will contaminate the seas, land waters, meadows, mountains and forests, etc., which will also happen through atomic radiation, which will spread over wide areas and which will also exert mutational influences on life-forms in a life-hostile and deadly way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;243.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber wird letztendlich zu vielfältigen Katastrophen führen, denn durch die Machinationen der überbordenden Weltbevölkerung werden grosse Teile des Planeten durch Ressourcenausbeutungen, Vergiftungen sowie durch Verbauungen aller Art zerstört, wie auch ungeheure Massen an vielfältigem Unrat die Meere, Landgewässer, Wiesen, Gebirge und Wälder usw. ebenso verseuchen werden, was auch durch atomare Strahlungen geschehen wird, die sich auf weite Gebiete ausbreiten und die lebensfeindlich und tödlich auch Mutationseinflüsse auf Lebens-formen ausüben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;244.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The enormously increasing mass of the earth&#039;s population as well as its machinations will not only affect the planet itself, but also its climate, nature, plants and living beings, and will also destroy much of it, to such an extent that in some cases much will be irrevocably wiped out completely.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;244.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die gewaltig anwachsende Masse der Erdbevölkerung sowie deren Machinationen werden nicht nur den Planeten selbst, sondern auch dessen Klima, Natur, Pflanzen und Lebewesen beeinträchtigen und vieles davon auch zerstören, und zwar derart, dass teils vieles unwiderruflich völlig ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;245.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will also be the case in the future that many believers in religions and sects will officially abandon their religion or sect, but on the one hand only for the sake of the murderous terrorist army, their new delusion or for the sake of adventure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;245.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird zukünftig auch sein, dass viele Religions- und Sektengläubige offiziell ihre Religion oder Sekte aufgeben, jedoch einerseits nur, um des mordlüsternen Terroristenheers, ihres neuen Wahnglaubens oder um des Abenteuers willen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;246.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But on the other hand, in spite of the new faith they have adopted, they will retain their old delusion, and will remain compliantly addicted to its dogmas and beliefs, and will preserve them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;246.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch anderseits werden sie trotz der angenommenen neuen Glaubensrichtung ihren alten Wahnglauben behalten und dessen Dogmen und Glaubensformen willfährig verfallen bleiben und diesen bewahren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;247.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, they will also continue to disregard the natural-creational laws, not obey them, and thereby prefer darkness to light and not turn to the real and its truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;247.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deshalb werden sie auch weiterhin die natürlich-schöpferischen Gesetze missachten, nicht befolgen und dadurch die Finsternis dem Licht vorziehen und sich nicht dem Realen und dessen Wahrheit zuwenden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;248.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;From this will come the opinion that death is better than life, which is why they will do as many of the Earth-humans do, completely mistakenly, who will no longer look to the safety of life but will prefer dying, whether by direct suicide or by indirect suicide in connection with acts of war or terrorism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;248.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daraus wird das Befinden hervorgehen, dass der Tod besser als das Leben sei, weshalb sie völlig irrwerdend gleichermassen tun werden wie viele der Erdenmenschheit, die nicht mehr auf die Sicherheit des Lebens schauen, sondern das Sterben vorziehen werden, sei es durch direkten Selbstmord oder durch die indirekte Selbsttötung im Zusammenhang mit Kriegs- oder Terrorismushandlungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;249.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Those human beings who have devoted themselves to reality and the truth arising from it and thus also to the natural-creational laws, and those who will also in the future devote themselves to what is right for creation and who will shape and lead their lives in this way justly, honourably and with dignity, will be thought to be crazy and bad, while – as has been the case since time immemorial – the believers in God will be thought to be good people and thus good and wise.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;249.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jene Menschen, die sich der Wirklichkeit und der aus dieser hervorgehenden Wahrheit und damit auch den natürlich-schöpferischen Gesetzen verschrieben haben, und jene, welche sich dem Schöpfungsrichtigen auch zukünftig verschreiben und ihr Leben in dieser Weise gerecht, ehrenvoll und würdig gestalten und führen, werden für verrückt und ungut gehalten werden, während – wie seit alters her – die Gottgläubigen für Gutmenschen und also für gut und weise gehalten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will be as it has been since time immemorial, because the religious and sectarian human beings will become furious in their faith and do much that is evil, unjust and warlike and terroristic, for which they will be thought bold, brave and, in their lowliness of life, the best and the good, while they will insult and despise those who strive for peace and freedom and thus also for reality and truth and for the natural-creational laws.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das wird so sein wie seit jeher, weil die religiösen und sektenbefallenen Menschen in ihrem Glauben rasend werden und viel Bösartiges, Unrechtes und Kriegs- und Terrorhaftes tun, wofür sie als kühn, tapfer und in ihrer Lebens-Niederträchtigkeit für die Besten und Guten gehalten werden, während sie die nach Frieden und Freiheit und damit auch nach der Wirklichkeit und Wahrheit sowie nach den natürlich-schöpferischen Gesetzen Strebenden beschimpfen und verachten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;251.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All this is what fallible human beings will do in the times to come, because their thoughts and feelings, as well as their psyche, their thoughts and aspirations, their conduct and behaviour will be corrupt, because they will be unpeaceful, unfree and dissatisfied with everything that concerns them, precisely in contrast to those human beings who think in terms of reality and truth, who will be insulted and disgraced, harmed, harmed and their lives threatened.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;251.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allso werden die fehlbaren Menschen in kommenden Zeiten tun, weil ihre Gedanken und Gefühle, wie auch ihre Psyche, ihr Sinnen und Trachten, ihr Gebaren und Verhalten verdorben sein werden, weil sie mit allem, was sie betrifft, unfriedlich, unfrei und unzufrieden sein werden, eben gegensätzlich zu den Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkenden, denen Beschimpfung und Schande entgegengeworfen, Schaden zugefügt, Leid angetan und ihr Leben bedroht werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;252.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But the believers, who in their mad conceit think that they are better and more entitled to life than those who sincerely strive for truth, love, peace and freedom, will hope to attain immortality through their faith in their lying God, but they will be very bitterly disappointed, because they will not find their way out of their doubts about life, nor out of their dissatisfaction and their cowardly fear.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;252.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gläubigen aber, die in ihrer wirren Einbildung wähnen, dass sie besser und lebensberechtigter seien als die aufrichtig nach Wahrheit, Liebe, Frieden und Freiheit Strebenden, werden darauf hoffen, durch ihren Glauben an ihren erlogenen Gott Unsterblichkeit zu erringen, doch werden sie sehr bitter enttäuscht werden, weil sie weder aus ihren Lebenszweifeln noch aus ihrer Unzufriedenheit und ihrer feigen Angst herausfinden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;253.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;By this they will cast scorn, sarcasm, ridicule and cynicism on the righteous who strive for reality and truth and live according to this way, as it will also be that they will be blasphemed, accused of deceit, lies and conspiracy.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;253.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sie die Rechtschaffenen, die nach Wirklichkeit und Wahrheit streben und nach dieser Art leben, mit Häme belegen, mit Hohn, Sarkasmus, Spott und Zynismus, wie es aber auch sein wird, dass sie gelästert, des Betrugs, der Lüge und Verschwörerei bezichtigt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;254.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will also be that they will be unjustly punished by jurisdictions if they openly spread the truth and state the real reality as their opinion.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;254.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird aber auch sein, dass ihnen zu Unrecht durch Gerichtsbarkeiten Strafen zukommen, wenn sie offen die Wahrheit verbreiten und die reale Wirklichkeit als ihre Meinung nennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;255.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All this is the truth, which in the future will come to pass, come to pass and come to fulfilment in ever more blatant ways – as has also happened since time immemorial – whereby the God-believers, the know-it-alls and scientists, the philosophers and all, to whom the perception and recognition of the real natural reality is alien, try to humiliate all those human beings who, as knowing ones, strive for reality and for the given truth, with stupid laughter, with insults and mockery, and devalue their knowledge as nonsense and denigrate it as fraud.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;255.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All das ist die Wahrheit, die sich in Zukunft in immer krasserer Weise ergeben, zutragen und erfüllen wird – wie es auch seit alters her geschehen ist –, wobei die Gottgläubigen, die Besserwisser und Wissenschaftler, die Philosophen und alle, denen das Wahrnehmen und Erkennen der wirklichen natürlichen Realität fremd ist, alle jene Menschen, die sich als Wissende um die Wirklichkeit und um die gegebene Wahrheit bemühen, mit dummem Lachen, mit Beschimpfung und Spötterei zu erniedrigen versuchen und deren Wissen als Unsinn abwerten und als Betrug verunglimpfen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;256.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will even be that there will be danger of death for those human beings living according to the truth who will hold fast to the cultivation of intellect, reason and intelligence, the knowledge of truth and unswervingly to reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;256.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird sogar sein, dass für jene nach der Wahrheit lebenden Menschen Todesgefahr bestehen wird, welche an der Pflege von Verstand, Vernunft und Intelligentum, dem Wissen um die Wahrheit und unbeirrt an der Wirklichkeit festhalten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;257.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will also be that many new legal systems and new laws will be enacted, which, however, will not refer to the doctrine of truth with a single word, but will, on the contrary, protect the false religious convictions and the believers in religion and sects, because this is supposedly worthy of heaven and prevents a regrettable divorce from taking place between God and human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;257.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird auch sein, dass viele neue Rechtsordnungen und neue Gesetze erlassen werden, die aber nicht mit einem Wort auf die Wahrheitslehre hinweisen, sondern gegenteilig die falschen religiösen Überzeugungen und die Religions- und Sektengläubigen schützen werden, weil dies angeblich des Himmels würdig sei und verhindere, dass eine bedauernswerte Scheidung zwischen Gott und den Menschen stattfinden könne.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;258.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, wretched human beings will mingle with human beings who, through lies and slander, will brand those who know the truth as corrupt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;258.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sich erbärmliche Menschen unter die Menschheit mischen, die durch Lügen und Verleumdung die Wissenden um die Wahrheit als Verdorbene brandmarken werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;259.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thus believers in religions and sects will lay hands on those who know the truth, or try to do so, and so many believers in their delusion will lead themselves to crime, war and terror, as well as to robbery, lies, slander and betrayal, as well as to all that will bring serious harm to the nature of their own consciousness and psyche.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;259.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allso werden Gläubige der Religionen und Sekten Hand an die Wahrheitswissenden legen oder dies zu tun versuchen, und so werden viele Gläubige in ihrem Wahn sich selbst zu Verbrechen, Krieg und Terror, wie auch zu Raub, Lüge, Verleumdung und Verrat führen, wie auch zu all dem, was der Natur ihres eigenen Bewusstseins und der eigenen Psyche schweren Schaden bringen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;260.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be the God-believers – who believe themselves to be better and greater than those whom they insult as unbelievers – in their unnatural faith – as they have done since time immemorial – who in their delusion do everything evil and promote war and terrorism, demand punishments unworthy of life for others and themselves take up arms to use them irresponsibly against fellow human beings and to kill them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;260.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also werden es die Gottgläubigen – die sich besser und grösser wähnen als diejenigen, die sie als Ungläubige beschimpfen – in ihrem widernatürlichen Glauben sein – wie schon seit alters her –, die in ihrem Wahn alles Böse tun und Krieg und Terrorismus fördern, lebensunwürdige Strafen für andere fordern und selbst zu Waffen greifen, um diese verantwortungslos wider Mitmenschen einzusetzen und sie zu töten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;261.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And through politics, religions and sectarianism, murdering and destroying terrorist organisations will arise worldwide, which will emotionally and consciencelessly rape women en masse and bestially murder, massacre and also blaspheme innocent human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;261.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es werden durch die Politik, Religionen und durch den Sektierismus weltweit mordende und zerstörende Terrororganisationen entstehen, die gefühl- und gewissenlos massenweise Frauen vergewaltigen und unschuldige Menschen bestialisch ermorden, massakrieren und auch lästerlich schänden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;262.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Everything will come apart at the seams and will no longer have any order, which will be difficult to maintain on a small scale, but will not be able to be fully restored.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;262.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles wird aus den Fugen geraten und keine Ordnung mehr haben, die nur schwerlich im kleinen beibehalten, jedoch nicht wieder vollends hergestellt werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;263.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The Earth itself will also fall out of balance and will no longer have a regular seasonal rhythm, but through the fault of humankind will bring immense natural disasters and manifold great calamities, because through the mass of human overpopulation for the satisfaction of their desires, needs and senseless demands and wishes, an immense amount of nature and its flora and fauna will be destroyed, annihilated and even many life-forms will be exterminated, but also fertile lands will be senselessly built up, forests completely cleared and the earth&#039;s resources completely exploited.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;263.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Erde selbst wird aus dem Gleichgewicht fallen und keinen geregelten Jahreszeitenrhythmus mehr haben, sondern durch die Schuld der Menschheit ungeheure Naturkatastrophen und vielfältiges grosses Unheil bringen, weil durch die Masse der menschlichen Überbevölkerung zur Befriedigung deren Begierden, Bedürfnisse und unsinnigen Forderungen und Wünsche ungeheuer viel der Natur und deren Pflanzen- und Tierwelt zerstört, vernichtet und gar viele Lebensformen ausgerottet, wie aber auch fruchtbare Ländereien sinnlos verbaut, Wälder völlig abgeholzt und die Erdressourcen restlos ausgebeutet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;264.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen in the near and far future, just as the oceans, streams, rivers and lakes will be fished out and become partly unnavigable.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;264.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird so kommen in der nächsten und weiteren Zukunft, wie auch die Ozeane, Bäche, Flüsse und Seen ausgefischt und teils unschiffbar werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;265.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will be that almost all wild life will be driven out or wiped out and there will be hardly any habitat left for everything, because the completely irresponsible, rapidly growing mass of earthly humankind is unconscionably driving the planet, its nature and its fauna and flora towards extinction, and doing so ever faster and more radically.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;265.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es wird sein, dass nahezu alles Wildleben vertrieben oder ausgerottet und kaum mehr Lebensraum für alles sein wird, weil die völlig verantwortungslos rasend schnell wachsende Masse der irdischen Menschheit den Planeten, dessen Natur und deren Fauna und Flora gewissenlos dem Untergang entgegentreibt, und zwar immer schneller und radikaler.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;266.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The regular course of the stars will also be disturbed, while the majority of Earth-humans, in their religious delusion, will not heed the voices of those human beings who, as knowers, know the real truth of reality and fight for it in an instructive manner; although attempts will be made to condemn their voices to silence, which, however, the delusional God-believers will not succeed in doing for some time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;266.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch der regelmässige Lauf der Gestirne wird gestört werden, während das Gros der Erdenmenschheit im religiösen Wahn nicht der Stimmen jener Menschen achten wird, die als Wissende um die wirkliche Wahrheit der Wirklichkeit wissen und dafür belehrend kämpfen; obwohl versucht werden wird, deren Stimmen zum Schweigen zu verurteilen, was den wahnbefallenen Gottgläubigen jedoch auf Zeit nicht gelingen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;267.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But the seed of truth will often and for a very long time not sprout, for the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; will go unheard for a long time before the seed will sprout and bear fruit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;267.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch die Saat der Wahrheit wird oft und noch sehr lange nicht aufgehen, denn die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› wird noch lange ungehört verhallen, ehe die Saat aufgehen und Früchte tragen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;268.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Consequently, much of the good will still perish by then and much of the Earth will cease to be fruitful, just as the air will become heavy to breathe in gloomy slackness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;268.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Folglich wird bis dahin noch viel an Gutem verderben und ein Grossteil der Erde aufhören, fruchtbar zu sein, wie auch die Luft in düsterer Erschlaffung zum Atmen schwer werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;269.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;There will be an absence of all order, as well as a confusion of all rules and values.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;269.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird sich ein Fehlen jeglicher Ordnung ergeben, wie auch eine Verwirrung aller Regeln und Werte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;270.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And when all this will have come to pass, then the remnant that remains of Earth human being will have to restore the sublime totality of the world in a very laborious way over many centuries and millennia, and will have to purge everything in peace, freedom and goodness, in order to put an end to all the offences that have taken place and to the general depravity of Earth human being.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;270.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wenn all dies eingetroffen sein wird, dann wird der Rest, der von der Erdenmenschheit noch übrigbleibt, die erhabene Gesamtheit der Welt in sehr mühsamer Weise über viele Jahrhunderte und Jahrtausende wieder herstellen und alles in Frieden, Freiheit und Güte bereinigen müssen, um allen stattgefundenen Vergehen und der allgemeinen Verderbtheit der Erdenmenschheit ein Ende zu setzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;271.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will come to pass that Earth-humans will be decimated by pestilence, and the world will be consumed with fire by wars and terrorism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;271.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird sich aber ergeben, dass die Erdenmenschheit durch Seuchen dezimiert wird, und es wird die Welt durch Kriege und Terrorismus mit Feuer verzehrt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;272.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And many things will be completely destroyed by the degenerations of the overpopulation masses.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;272.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und gar vieles wird durch die Ausartungen der Überbevölkerungsmasse vollends zerstört werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;273.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And the question arises whether humankind wants to preserve the Earth and give it back its primeval beauty, and whether it will be able to do so at all.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;273.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es fragt sich, ob die Menschheit die Erde erhalten und ihr die urtümliche Schönheit zurückgeben will und ob sie das dann überhaupt noch kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;274.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If these very serious predictions, whose fulfilment is inevitable, are taken into consideration, then it must be recognised and understood that in the coming times they will bring great upheavals far into the third millennium, first of all unprecedented prosperity for all strata of the population, and also immense wealth for many, who will become millionaires and billionaires many times over.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;274.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Werden diese sehr ernst zu nehmenden Voraussagen bedacht, deren Erfüllung unabwendbar ist, dann muss erkannt und verstanden werden, dass in den kommenden Zeiten diese bis weit ins 3. Jahrtausend hinein grosse Umwälzungen bringen werden, und zwar zunächst einen bis anhin noch nie dagewesenen Wohlstand für alle Bevölkerungsschichten, wie auch ungeheuren Reichtum für viele, die zu vielfachen Millionären und Milliardären werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;275.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, human beings will become selfish, self-seeking and greedy as never before, whereby crime and violent crime will also increase to a great extent, whereby all the rules of good will also be maliciously corrupted and abused.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;275.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden die Menschen egoistisch, selbstsüchtig und habgierig wie noch nie zuvor, wodurch auch die Kriminalität und die Gewaltverbrechen in hohem Masse ansteigen werden, wodurch auch alle Regeln des Guten bösartig verdorben und missbraucht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;276.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will be so, as also innumerable human beings will abandon all their good intentions, whereby degenerating anarchistic machinations will arise, whereby especially juveniles and middle-aged people will be affected.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;276.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das wird so sein, wie auch unzählige Menschen alle ihre guten Vorsätze aufgeben, wodurch ausartende anarchistische Machenschaften aufkommen, wobei besonders Jugendliche und Mittelalterliche davon betroffen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;277.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And there will also be many among them who will strive for years or decades and do many things possible to point the world and the individual human beings in a better and good direction and to make them value life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;277.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es werden unter ihnen auch viele sein, die sich über Jahre oder Jahrzehnte bemühen und vieles Mögliche tun, um der Welt und den einzelnen Menschen eine bessere und gute Richtung zu weisen und sie zu einer Wertgebung im Leben zu veranlassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;278.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many of these human beings, however, after some time – after months, years or decades – the old habits which they have only suppressed but not overcome, will again come to the surface and break through to the outside, if in the course of time they are unable to realise their own desires, hopes and wishes, and consequently are unable to confirm themselves and give themselves a dominant place.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;278.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei vielen dieser Menschen werden jedoch nach einiger Zeit – nach Monaten, Jahren oder Jahrzehnten – die von ihnen nur unterdrückten, jedoch nicht bewältigten in ihnen dämmernden alten Gebaren wieder an die Oberfläche kommen und nach aussen durchbrechen, wenn sie im Lauf der Zeit ihre eigenen Begehren, Hoffnungen und Wünsche nicht verwirklichen und sich folglich nicht selbst bestätigen und sich nicht herrschend in den Vordergrund stellen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;279.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Their displeasure and desire for domination, their vices, addictions and discontents, their selfishness and self-importance, etc., will again overpower them and force them to abandon the efforts they have been striving for for some time, consequently they will relapse into their old irresponsible ways of life and behaviour, and even become slanderous and angry against previous like-minded people.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;279.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ihr Unmut und Herrschverlangen, ihre Laster, Süchte und Unzufriedenheit, ihre Selbstsucht und Selbstherrlichkeit usw. werden sie wieder übermannen und zur Aufgabe ihrer für eine gewisse Zeit angestrebten Bemühungen zwingen, folglich sie in ihre alten verantwortungslosen Lebensweisen und Verhaltensformen zurückfallen und gar verleumdend und zornig gegen vorherige Gleichgesinnte werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;280.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All that is good and progressive, as well as all that is worth living for, will be forgotten by many human beings and trampled into the mud, whereby there will also be a falling away from all morality and thereby a corruption of morals up to and including the open and taxable whoring permitted by the state, such as will never before have appeared.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;280.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles Gute und Fortschrittliche, wie auch alles Lebenswerte wird von vielen Menschen vergessen und in den Schmutz getreten, wodurch auch ein Abfall von jeder Sittlichkeit und dadurch eine Sittenverderbnis bis hin zum staatlich erlaubten offenen und steuerpflichtigen Hurenwesen er-folgen wird, wie das noch nie zuvor in Erscheinung getreten sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;281.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And further, bloody and radical extremist groups will emerge from the last world war in a Nazi-like murderous and criminal manner, both in Europe, Russia, the USA and in other countries all over the Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;281.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und weiter werden aus dem letzten Weltkrieg blutige und radikale Extremistengruppierungen in Nazimanier mörderisch und verbrecherisch hervorgehen, und zwar sowohl in Europa, Russland, den USA und in anderen Ländern allüberall auf der Erde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;282.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, many delusion-based and degenerated murderous terrorist organisations will also emerge, especially in Arab and Near Eastern countries as well as directly in Asian states or in the Orient, as I have already explained.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;282.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es werden aber auch viele wahnglaubensfundierte und ausgeartete mörderische Terrororganisationen entstehen, und zwar besonders in arabischen und vorderasiatischen sowie direkt in asiatischen Staaten resp. im Orient, wie ich schon ausführte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;283.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At the same time, however, America, with its intelligence and warlike machinations, will also cause a great deal of mischief through war murder and destruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;283.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird aber auch durch Amerika mit geheimdienstlichen und kriegerischen Machenschaften viel Unheil durch Kriegsmorderei und Zerstörungen angerichtet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;284.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The various terrorist organisations that will come into being in the next few decades as a result of the intelligence and war crimes of the USA will spread around the world, as will also various later terrorist organisations that will also come into being as a result of the criminal military and intelligence machinations of the United States of America and will cause hundreds of thousands of deaths.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;284.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die verschiedenen in den nächsten Jahrzehnten entstehenden Terrororganisationen, die durch die Geheimdienstverbrechen und Kriegsverbrechen der USA zustande kommen werden, breiten sich ebenso rund um die Welt aus wie auch diverse spätere Terrororganisationen, die gleichfalls durch die Schuld der verbrecherischen militärischen und geheimdienstlichen Machenschaften der Vereinigten Staaten von Amerika hervorgehen und Hunderttausende von Toten fordern werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;285.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, also the USA itself will not be spared by this emerging terrorism, especially when at the beginning of the new millennium New York will be hit by much suffering and destruction and terror will claim thousands of human lives.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;285.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jedoch auch die USA selbst werden durch diesen aufkommenden Terrorismus nicht verschont bleiben, speziell wenn zum Beginn des neuen Jahrtausends New York von viel Leid und Zerstörung getroffen und der Terror Tausende von Menschenleben fordern wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(note Billy: World Trade Center = terrorist attacks on 11th September 2001, where at the same time four coordinated aeroplane hijackings took place and these aeroplanes were steered by Al-Qaida terrorists into the World Trade Center, into the Pentagon and into a field near Shanksville, about 100 kilometres east of Pittsburgh in Pennsylvania, resulting in the total death of thousands of human beings.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Anm. Billy: World Trade Center = Terroranschläge am 11. September 2001, wobei zugleich vier koordinierte Flugzeugentführungen stattfanden und diese Flugzeuge durch Al-Qaida-Terroristen ins World Trade Center, ins Pentagon und in ein Feld bei Shanksville, rund 100 Kilometer östlich von Pittsburgh in Pennsylvania, gesteuert wurden, wodurch gesamthaft Tausende von Menschen starben.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;286.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It is all caused by the world domination greed of the USA itself, which will stupidly and thoughtlessly train hostile and devious revolutionaries of various countries of South America etc., as well as Arab religious fanatics, etc., in a military-guerrilla way, who will be organised in the background in a terrorist way and will later attack the hated hegemonic United States of America and bring thousands of deaths and destruction to their country.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;286.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hervorgerufen wird alles durch die Weltherrschaftsgier der USA selbst, die dumm und unbedacht feindlich gesinnte und hinterhältige Revolutionäre verschiedener Länder Südamerikas usw., wie auch arabische Glaubensfanatiker usw. militärisch-guerillagleich ausbilden werden, die im Hintergrund terroristisch organisiert sein und später gegen die verhassten hegemonischen Vereinigten Staaten von Amerika angehen und tausendfachen Tod und Zerstörung in deren Land bringen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;287.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But soon thereafter a new tremendously violent criminal terrorist organisation will be formed in the Oriental region, which will conduct such a bloody handiwork as has never before taken place under the guise of a religion.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;287.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch bald darauf bildet sich eine neue ungeheuer gewaltverbrecherische Terrororganisation im orientalischen Raum, die ein derart blutiges Handwerk führen wird, wie niemals zuvor ein solches unter dem Deckmantel einer Religion stattgefunden hat.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;288.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the emergence of this terrorism will be due to America&#039;s fault and will bring unspeakable suffering even to the whole world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;288.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch das Entstehen dieses Terrorismus wird auf die Schuld Amerikas zurückführen und unsagbares Leid selbst in die ganze Welt hinaustragen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;289.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This new Islamic (note Billy: Islamist) delusional terrorism will become so enormous that only the heaviest military operations and battles will be able to control it only partially for many years, only to defeat it to a large extent towards the end of the second decade in the next millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;289.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser neue islamische (Anm. Billy: islamistische) Glaubenswahnterrorismus wird derart gewaltig werden, dass nur schwerste militärische Einsätze und Kämpfe diesem über lange Jahre hinweg nur teilweise Herr zu werden vermögen, um ihn dann erst gegen das Ende des 2. Jahrzehnts im nächsten Jahrtausend weitestgehend zu besiegen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;290.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, all armies and countries involved will then erroneously assume that this Islamic degenerated terrorist organisation will have come to an end, which will by no means be the case, because the view of the future proves that this terrorist organisation will continue to exist worldwide in secret, with thousands of fugitive perpetrators of the original terrorist organisation returning unmolested to their home countries or being sheltered and protected as fraudulent &#039;refugees&#039; in some country or other.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;290.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird dann aber von allen beteiligten Armeen und Ländern irrtümlich angenommen werden, dass diese islamisch-ausgeartete Terrororganisation ihr Ende gefunden haben werde, was jedoch mitnichten der Fall sein wird, denn die Zukunftsschau beweist, dass untergründig und in geheimer Weise diese Terrorvereinigung weltweit weiterbestehen bleibt, wobei Tausende von geflüchteten Tätern und Täterinnen der ursprünglichen Terrororganisation unbehelligt in ihre Heimatländer zurückkehren oder als betrügerische ‹Flüchtlinge› in irgendwelchen Ländern Unterschlupf erhalten und geschützt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;291.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, the emerging Union dictatorship and a self-important and power-obsessed, yet incompetent and in various respects insane, state leader in Germany will advocate &#039;open hands&#039; to offer shelter and protection to returnees and fugitives from the Islamic terrorist organisation (note Billy: = IS = Islamist State), as well as millions of refugees from developing countries and from Arabia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;291.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders werden sich dabei die entstehende Union-Diktatur und eine selbstherrliche und machtbesessene, jedoch unfähige und in verschiedenen Beziehungen unzurechnungsfähige Staatsführende in Deutschland für ‹offene Hände› einsetzen, um Rückkehrenden und Flüchtenden aus der islamischen Terrororganisation (Anm. Billy: = IS = Islamistischer Staat), wie auch Millionen von Flüchtlingen aus Entwicklungsländern und aus Arabien Aufnahme und Schutz zu bieten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;292.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, will lead to a certain Islamisation in Europe, but especially in Germany, and will partly be marked by criminality and serious violent crimes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;292.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber wird dazu führen, dass in Europa, jedoch besonders in Deutschland, eine gewisse Islamisierung hervorgehen und teils von Kriminalität und schweren Gewaltverbrechen gezeichnet sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;293.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will especially be the case due to criminal and criminal elements, who will infiltrate Germany as refugees from the Islamic terrorist organisations in Syria and Iraq, etc., due to the unpredictable state leaders and their stupidity, which will not only lead to a peaceful Islamisation, but also to a special criminal and criminal Islamisation (Note: Billy = Islamistisation).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;293.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Speziell wird dies der Fall werden durch kriminelle und verbrecherische Elemente, die als Abgängige der islamischen Terrororganisation aus Syrien und dem Irak usw. durch die unberechen-bare Staatsführende und ihre Dummheit sich in Deutschland als Flüchtlinge einschleusen werden, wodurch nicht nur eine friedliche Islamisierung, sondern eine besondere kriminelle und verbrecherische Islamisierung (Anm. Billy = Islamistisierung) entstehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;294.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But from this will arise catastrophic antisocial conditions and a rapidly spreading criminality and crime subculture, which then cannot be reversed even by all kinds of new laws and regulations and special task forces.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;294.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch daraus werden katastrophale asoziale Zustände und eine schnell sich ausbreitende Kriminalität und Verbrechens-Subkultur entstehen, was dann selbst durch vielerlei neue Gesetze und Verordnungen sowie Sondereinsatztruppen nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;295.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will then be especially the stupidity-stricken and, moreover, irresponsible leaders of the European countries – who will be caught in the claws of the Union dictatorship and will only have a say in things for appearances&#039; sake – who will be specifically targeted and exploited by the returnees and fugitives from the Islamist terrorist organisation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;295.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders die von Dummheit befallenen und zudem verantwortungslosen Verantwortlichen der Europaländer – die in den Krallen der Union-Diktatur gefangen sein und nur noch zum Schein etwas mitzubestimmen haben werden – werden es dann sein, die von den Rückkehrern und Flüchtenden aus der islamistischen Terrororganisation speziell in Betracht gezogen und ausgenutzt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;296.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen because in the coming times and far into the new millennium, the majority of all state powers worldwide, in their mindless and senseless ignorance and inability to govern, as well as in their delusion of power and striving for enrichment, will drive the countries to ruin over the heads of the peoples.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;296.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird geschehen, weil in kommenden Zeiten und weit bis ins neue Jahrtausend hinein weltweit das Gros aller Staatsmächtigen in ihrer verstand- und vernunftlosen Unbedarftheit und Regierungsunfähigkeit sowie in ihrem Machtwahn und Bereicherungsstreben über die Köpfe der Völker hinweg die Länder ins Verderben treiben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;297.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The self-opinionated power-mongers of the emerging Union dictatorship will enact vicious new laws and decrees throughout Europe directed against the freedom and peace of the countries and peoples, and in the course of time will transform the Union dictatorship into a slave-dominating dictatorship.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;297.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die selbstherrlichen Machtbesessenen der entstehenden Union-Diktatur werden in ganz Europa bösartige und gegen die Freiheit und den Frieden der Länder und Völker gerichtete neue Gesetze und Verordnungen erlassen und im Lauf der Zeit die Union-Diktatur in eine Sklavenbeherrschungs-Diktatur umformen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;298.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If in the Orient the only apparent end of the Islamist terrorist organisation takes place, it follows, however, that in the meantime all other terrorist and criminal organisations around the world cannot be stopped even by large police, security and military forces.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;298.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn im Orient das nur scheinbare Ende der islamistischen Terrororganisation erfolgt, ergibt sich aber währenddem, dass jedoch allen anderen Terror- und Verbrecherorganisationen rund um die Welt selbst durch grosse Polizei-, Sicherheits- und Militärkräfte nicht Einhalt geboten werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;299.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, long before this worldwide rampant terrorist organisation will emerge in Arabia, which will be joined by hundreds of misguided people from all over Europe, as well as tens of thousands of juveniles and middle-aged, misguided, work-shy, adventurous, delusional and criminal human beings from Arabia and all over the world, who will then spread torture, horrible deaths, rape and destruction, a dictatorship union will be established in Europe, with its headquarters in Belgium, which will be joined by the European countries.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;299.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch lange bevor diese weltweit um sich greifende Terrororganisation in Arabien entstehen wird, der sich Hunderte von Irregeführten aus ganz Europa, wie auch Zigtausende jugendliche und mittelalterliche, irregeführte, arbeitsscheue, abenteuerlustige, glaubenswahnbesessene und kriminelle Menschen aus Arabien und der ganzen Welt anschliessen werden, die dann Folter, schreckliche Tode, Vergewaltigung und Verderben verbreiten, wird in Europa mit Hauptsitz in Belgien eine Diktatur-Union gegründet, der sich die europäischen Länder anschliessen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;300.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through this dictatorship, which will be directed by power-addicted rulers and will be intent on bringing all European countries under its thumb, as well as possibly non-European countries, the traditional enmity of the West against Russia will be rekindled and, together with America, will be viciously stirred up through infamous machinations, in order to provoke an armed conflict under certain circumstances.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;300.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch diese Diktatur, die durch machtsüchtige Regierende gelenkt und darauf aus sein wird, alle europäischen Länder unter ihre Fuchtel zu bringen, wie aber möglicherweise auch aussereuropäische Länder, wird die altherkömmliche Feindschaft des Westens gegen Russland neu angefacht und mit Amerika zusammen durch infame Machenschaften böse geschürt werden, um unter Umständen einen Waffengang zu provozieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;301.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The time will also come in the new millennium when millions of refugees from African, Asian and Arab countries will flood the European states because an unpredictable ruler in Germany and contributor to the dictatorship union will call for refugee behaviour in Africa, Arabia and Asia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;301.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im neuen Jahrtausend kommt dann auch die Zeit, da sich ergeben wird, dass Millionen von Flüchtlingen aus afrikanischen, asiatischen und arabischen Ländern die europäischen Staaten überschwemmen werden, weil eine unberechenbare Machthaberin in Deutschland und Mitwirkende in der Diktatur-Union zum Fluchtgebaren in Afrika, Arabien und Asien aufrufen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;302.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, sometime after the turn of the millennium, thousands of criminals, violent criminals and terrorists will infiltrate into the countries of the dictatorship union, and no one will be able to keep them under control.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;302.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sich einige Zeit nach der Jahrtausendwende Zigtausende Kriminelle, Gewaltverbrecher und Terroristen in die Länder der Diktatur-Union einschleusen, deren niemand mehr umfänglich Herr zu werden vermag.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;303.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also, from the beginning of the 1980s onwards, great worldwide unemployment will spread, as will inflation, and many national debts will get out of hand, and all foodstuffs, other goods, insurances and all conceivable things will become more and more expensive.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;303.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch wird ab Beginn der 1980er Jahre eine grosse weltweite Arbeitslosigkeit um sich greifen, wie auch eine Inflation entstehen und viele Staatsverschuldungen überhandnehmen und alle Nahrungsmittel, sonstigen Erwerbsgüter, Versicherungen und alle erdenklichen Dinge immer teurer werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;304.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Financial institutions and postal services will defraud the peoples, thereby amassing immense fortunes and immensely rewarding the executives, which they will do by laying off a great many workers and also closing innumerable branches, thereby forcing the populations to do, at their own expense and toil, the work of those who will be laid off by banks and postal services, thereby amassing immense fortunes for the bank and postal services – at the expense of the citizenry – and their upper elites.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;304.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geldinstitute und Postdienste werden die Völker betrügen, damit ungeheure Vermögen anhäufen und die Führungskräfte immens entlohnen, was sie dadurch tun werden, indem sie sehr viele Arbeitskräfte entlassen und zudem unzählige Filialen schliessen und dadurch die Bevölkerungen dazu zwingen, auf deren eigene Kosten und Mühen die Arbeit jener Arbeitsverlustigen zu verrichten, die von Banken und Post entlassen werden, wodurch sie für Bank und Post – auf Kosten der Bürgerschaften – und deren obere Eliten immense Vermögen anhäufen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;305.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Overall, however, the value of money for the populations will decrease worldwide, which will be especially the case in Europe through the introduction of European money.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;305.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gesamthaft wird weltweit der Wert des Geldes für die Bevölkerungen jedoch sinken, was besonders in Europa durch die Einführung von Europageld der Fall sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;306.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will especially drive the member states and the populations of the dictatorial union emerging in Europe into horrendous debts, as mismanagement will also result in financial debts of the peoples or even threatening bankruptcies of the financial institutions, which in several cases can only be prevented by state financial aid.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;306.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird besonders die Mitgliedsstaaten und die Bevölkerungen der in Europa entstehenden diktatorischen Union in horrende Schulden treiben, wie sich durch Misswirtschaft auch finanzielle Verschuldungen der Völker oder gar drohende Bankrotte der Geldinstitute ergeben werden, was dann mehrfach nur durch staatliche finanzielle Hilfen verhindert werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;307.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All this cannot remain without consequences, for the peoples will rise up and possibly proceed to revolution, which may then be the point that, according to an old prophecy, Russia will rise up against the governmental terror of the European Union and America directed against it and attack the West overnight, whereby Europe would then be relieved of its dictatorship if the dark prophecy should come true in this way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;307.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All das kann nicht ohne Folgen bleiben, denn die Völker werden sich erheben und unter Umständen zur Revolution schreiten, was dann der Punkt sein kann, dass sich gemäss einer alten Prophetie Russland gegen den gegen dieses gerichteten Regierungsterror der Europa-Union und Amerikas erhebt und über Nacht den Westen angreift, wobei Europa dann seiner Diktatur ledig würde, wenn sich die dunkle Prophetie in dieser Weise erfüllen sollte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;308.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this could also mean, as the same prophecy states, that Europe would then be pacified by Russia, which could then spread across the world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;308.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies könnte dann aber auch bedeuten, wie die gleiche Prophetie aussagt, dass dann Europa durch Russland befriedet würde, was sich dann auch über die Welt ausbreiten könnte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Note Bernadette Brand: In the &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 15, pages 329–331, the prediction comprises only 43 sentences. The missing 265 sentences, after being correctly retrieved by Billy from the storage element on which all contacts are recorded and kept, were simply deleted by sectarian-religious forces and in some cases seriously altered. Even during the first correction with the assistance of Ptaah, who had found the error during a later check, 121 sentences were again deleted or also significantly changed by the same malicious influences. It was not until the 3rd attempt that it was then possible to record Sfath&#039;s predictions from the 17th of June 1947 fully and correctly and now also publish them accordingly.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Anmerkung Bernadette Brand: In den ‹Plejadisch-plejarischen Kontaktberichten›, Block 15, Seiten 329–331 umfasst die Voraussage nur noch 43 Sätze. Die fehlenden 265 Sätze wurden nach dem korrekten Abrufen von Billy aus dem Speicherelement, auf dem alle Kontakte aufgezeichnet und festgehalten werden, durch sektiererisch-religiöse Kräfte einfach gelöscht und teilweise gravierend verändert. Selbst bei der ersten Korrektur unter Mitwirkung von Ptaah, der den Fehler bei einer späteren Kontrolle gefunden hatte, wurden durch die gleichen bösartigen Einflüsse wiederum 121 Sätze gelöscht oder ebenfalls massgeblich verändert. Erst beim 3. Anlauf gelang es dann, die Voraussagen von Sfath vom 17. Juni 1947 vollumfänglich und korrekt festzuhalten und jetzt auch entsprechend zu veröffentlichen.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That really took a long time, and when I then call up the whole thing again and write it down, then I hope that this time everything really is and remains as it must be. I also think that Zafenatpaneach could perhaps fabricate a backup in this way, for which I will then make a suggestion. But before I forget, I would like to bring up something else: On the evening of the general assembly, or the 6th of April, I went with some core group members from the hall down to the street before the meditation at 20:50 hrs, where we made an interesting observation. Coming from the west, we saw a large object with a strong yellow glow, which flew at low altitude and estimated – from our position – only about one kilometre away over the southern horizon towards the east. This happened completely silently and with a constant, yellow-glowing light intensity. The whole thing lasted little more than three minutes, as I noted on my hrs, but I also wanted to find out which of you Plejaren was watching this spectacle, so I tried to find out which of you was piloting the object. My mental calls were unsuccessful, however, so I made another attempt ten minutes later and called Bermunda, because I knew that she was present in the area that evening to record the GV. So I asked her about the passing object and learned from her that she and her companion had also observed it and that it had not been a Plejaren or sonar flying apparatus but one of the Earth-foreigners.&lt;br /&gt;
| Das hat nun wirklich gedauert, und wenn ich dann das Ganze wieder abrufe und niederschreibe, dann hoffe ich, dass diesmal dann wirklich alles so ist und bleibt, wie es sein muss. Dazu denke ich auch, dass Zafenatpaneach vielleicht eine Sicherung in der Weise fabrizieren könnte, wozu ich dann noch einen Vorschlag machen will. Vorher möchte ich aber, ehe ich es vergesse, noch etwas zur Sprache bringen: Am GV-Abend, resp. am 6. April, ging ich mit einigen KG-Mitgliedern vor der Meditation um 20.50 h aus dem Saal auf die Strasse hinunter, wo wir dann eine interessante Beobachtung machen konnten. Von Westen herkommend, sahen wir ein stark gelbleuchtendes grösseres Objekt, das in niedriger Höhe und schätzungsweise – von unserer Position aus gesehen – nur in etwa einem Kilometer Entfernung über den Südhorizont nach Osten flog. Das geschah völlig lautlos und in gleichbleibender, gelbstrahlender Lichtintensität. Das Ganze dauerte wenig mehr als drei Minuten, wie ich auf meiner Uhr feststellte, wobei ich aber auch feststellen wollte, wer von euch Plejaren denn dieses Schauspiel bot, folglich ich versuchte herauszufinden, wer von euch denn das Objekt steuerte. Meine gedanklichen Rufe brachten jedoch keinen Erfolg, folgedem ich dann zehn Minuten später einen weiteren Versuch machte und Bermunda rief, weil ich ja wusste, dass sie an diesem Abend im Gebiet anwesend war, um die GV aufzuzeichnen. Also fragte ich sie nach dem vorbeigezogenen Objekt und erfuhr von ihr, dass sie und ihre Begleiterin es ebenfalls beobachtet hatten und dass es sich nicht um ein plejarisches oder sonarisches Fluggerät, sondern um eines der Erdfremden gehandelt hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. This was indeed the case and was also so recorded by Bermunda in her report.&lt;br /&gt;
| 22. Das war tatsächlich der Fall und wurde von Bermunda auch in ihrer Berichterstattung so festgehalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An identical object of the same light colour and intensity, as well as about the same size, was already observed by us in the autumn of 1977, and it was also at the same time then, coming from the west and flying completely silently over the southern horizon towards the east. At that time, we were building the meditation room with Guido, Hans and Koni Schutzbach working on the concrete machine, and when I came to them to give them instructions for the concrete consistency, we saw the object, but since then there has never been anything like it again, until just now or on 6 April. Your daughter Semjase then explained to me that the object was precisely Earth-foreigners whose presence on Earth had been based on it since time immemorial, …&lt;br /&gt;
| Ein gleiches Objekt der gleichen Lichtfarbe und Intensität, wie etwa der gleichen Grösse wurde von uns schon im Herbst 1977 beobachtet, und zwar war es auch damals um die gleiche Zeit, kam von Westen her und flog völlig lautlos über den Südhorizont nach Osten. Damals bauten wir den Meditationsraum, wobei Guido, Hans und Koni Schutzbach an der Betonmaschine arbeiteten, und als ich zu ihnen trat, um ihnen Anweisungen für die Betonkonsistenz zu geben, sahen wir das Objekt, doch seither ergab sich niemals wieder etwas Derartiges, bis eben jetzt resp. am 6. April. Deine Tochter Semjase erklärte mir dann, dass es sich bei dem Objekt eben um Erdfremde handelte, deren Anwesenheit auf der Erde seit alters her darin beruhe, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. Stop, Eduard, you are not to speak openly about this, knowing also why you had to make this commitment, which also relates to all the other facts of Earth-foreigners coming to Earth since time immemorial and also being stationed here.&lt;br /&gt;
| 23. Stopp, Eduard, du sollst nicht offen darüber reden, wobei du auch weisst, warum du diese Verpflichtung eingehen musstest, was sich auch auf alle weiteren Fakten der Erdfremden bezieht, die seit alters her zur Erde kommen und auch hier stationiert sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also did not want to say anything about what you assume, because I know about my commitment, which is why you did not have to bring it to my attention.&lt;br /&gt;
| Darüber, was du annimmst, wollte ich auch nichts sagen, denn ich weiss um meine Verpflichtung, weshalb du mich nicht hättest darauf aufmerksam machen müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Then I apologise, Eduard.&lt;br /&gt;
| 24. Dann entschuldige ich mich, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. I should have known that.&lt;br /&gt;
| 25. Das hätte ich ja wissen müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fair enough, it is no problem. Even though I have been largely oriented by you – also already by Sfath – about the Earth-foreigners and all their trappings, also in connection with the machinations of the US-Americans, this does not cause or entice me to speak or utter even one word too much about it.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ist ja kein Problem. Auch wenn ich durch euch – auch schon von Sfath – weitgehend über die Erdfremden und deren ganzes Drum und Dran orientiert wurde, auch im Zusammenhang mit den Machenschaften der US-Amerikaner, so veranlasst und verführt mich das nicht dazu, dass ich auch nur ein Wort zu viel reden oder darüber verlauten lassen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. However, certain circles have feared this since the time when you went public with your mission and also with the fact of our common contacts, which also in this respect, precisely with regard to your knowledge of all the facts, led to multiple attacks against your life.&lt;br /&gt;
| 26. Gewisse Kreise befürchten das aber seit der Zeit, als du mit deiner Mission und also auch mit der Tatsache unserer gemeinsamen Kontakte an die Öffentlichkeit getreten bist, was ja auch in dieser Beziehung, eben bezüglich deines Wissens um alle Fakten, zu vielfachen Anschlägen gegen dein Leben geführt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But the fact that you keep your obligation of silence and do not reveal your knowledge according to your obligation in this respect, that also conveys a certain protection to you against various intelligence services, whereby especially …&lt;br /&gt;
| 27. Dass du aber deine Verpflichtung des Schweigens einhältst und dein Wissen gemäss deiner diesbezüglichen Verpflichtung nicht preisgibst, das vermittelt dir auch einen gewissen Schutz gegenüber diversen Geheimdiensten, wobei besonders …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fair enough, because now it is certainly appropriate that you do not say anything either. But what I wanted to say when you interrupted me was simply this: &amp;quot;… whose presence on Earth has been based since time immemorial on behaving according to certain guidelines that also give them security and protection.&amp;quot; I did not want to say more, for their existence could also be endangered if the real truth about them, their doings, their ways, as well as their origin and whereabouts, etc., were known, but this must not happen. Earth-foreigners are also beings whose right to exist and live must be granted and assured to them, but which would be endangered if certain facts about them became known. But this also applies to the earthly grouping, which also makes itself felt here and there.&lt;br /&gt;
| Schon gut, denn jetzt ist es sicher angebracht, dass auch du nichts sagst. Doch was ich sagen wollte, als du mich unterbrochen hast, war einfach das: «…, deren Anwesenheit auf der Erde seit alters her darin beruhe, sich nach bestimmten Vorgaben zu verhalten, die auch ihnen Sicherheit und Schutz geben.» Mehr wollte ich nicht sagen, denn auch sie könnten in ihrer Existenz gefährdet werden, wenn die wirkliche Wahrheit über sie, ihr Tun, ihre Art und Weise sowie ihre Herkunft und Aufenthaltsorte usw. be-kannt würden, was aber nicht geschehen darf. Auch die Erdfremden sind Wesen, denen die Existenz- und Lebensberechtigung zugesprochen und ihnen zugesichert sein muss, die ihnen aber gefährdet würde, wenn bestimmte Fakten über sie bekannt würden. Dies aber trifft auch auf die irdische Gruppierung zu, die sich auch hie und da bemerkbar macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. My objection was premature.&lt;br /&gt;
| 28. Mein Einwand war voreilig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Excuse me, because in principle I know that I do not have to have any reservations, but I too am a …&lt;br /&gt;
| 29. Entschuldige bitte, denn grundsätzlich weiss ich ja, dass ich keine Bedenken haben muss, aber auch ich bin ein …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Human beings, I think you meant to say. I am going to interrupt you and say that we all are, and as such we sometimes think too quickly and then assume something that can perhaps be called premature. But that, I think, can happen when something is feared. However, it will certainly be useless to argue about this now, because I would like to address what I mentioned earlier, namely that you take my transcript away from my computer just as precisely as you do with everything I write for you. By that I mean that you also take away every letter as soon as I have written it, but it should not be the same as with the one for you, that I can only check every word completely, but that the text, in contrast to the one for you, remains with me in the computer, because I then have to print it out and also want to have it checked by Bernadette for spelling mistakes. In this way, I think that impairments, disturbances and falsifications, etc., can no longer cause such serious damage as before, because if I could retrieve the report from Zafenatpaneach if necessary or simply beam it back to my computer, then the entire sectarian oscillations would be able to keep me as long as wide … This is precisely because then all impairments, disturbances and falsifications etc., at least larger and more serious ones, would no longer cause any problems. Small interferences would therefore also no longer play a role because they can easily be ironed out if we discover them.&lt;br /&gt;
| Mensch, wolltest du wohl sagen. Dazu unterbreche ich dich jetzt und meine, dass wir das ja alle sind und als solche eben manchmal etwas zu schnell denken und dann etwas annehmen, das man vielleicht voreilig nennen kann. Das aber, so denke ich, kann eben dann sein, wenn etwas befürchtet wird. Es wird aber sicher müssig sein, jetzt darüber zu disputieren, denn ich möchte noch das ansprechen, was ich vorhin erwähnt habe, nämlich dass ihr meine Niederschrift ebenso exakt aus meinem Computer wegholt, wie ihr das mit all dem macht, was ich für dich schreibe. Damit meine ich, dass ihr auch bei mir sofort jeden Buchstaben wegholt, sobald ich ihn geschrieben habe, jedoch sollte es nicht gleich sein wie bei dem für dich, dass ich eben nur noch jedes Wort vollständig kontrollieren kann, sondern dass der Text gegensätzlich zu dem für dich, bei mir im Computer bleibt, weil ich diesen dann ja ausdrucken muss und ihn auch von Bernadette auf Schreibfehler kontrollieren lassen will. In dieser Weise, denke ich, dass Beeinträchtigungen, Störungen und Verfälschungen usw. keinen derart gravierenden Schaden mehr verursachen können wie bisher, denn wenn ich den Bericht notfalls bei Zafenatpaneach wieder abrufen oder einfach auf meinen Computer zurückbeamen könnte, dann könnten mich die gesamten Sektiererschwingungen so lang wie breit … Dies eben darum, weil dann alle Beeinträchtigungen, Störungen und Verfälschungen usw., zumindest eben grössere und gravierende, keine Probleme mehr hervorrufen würden. Kleine Eingriffe würden daher auch keine Rolle mehr spielen, weil diese leicht ausgebügelt werden können, wenn wir sie entdecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. You have ideas and desires, Eduard, that amaze me, I must say.&lt;br /&gt;
| 30. Du hast Ideen und Wünsche, Eduard, die mich erstaunen, das muss ich schon sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Yes, in any case, I will talk to Zafenatpaneach and present your desire to him.&lt;br /&gt;
| 31. Doch ja, jedenfalls werde ich mit Zafenatpaneach reden und ihm dein Begehr vortragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. For your idea, it might very well be possible that Zafenatpaneach can arrange what is necessary for it.&lt;br /&gt;
| 32. Für deine Idee könnte es sehr wohl möglich sein, dass Zafenatpaneach das Notwendige dafür einrichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Your idea is good, and actually we should have come across it earlier, but now you have beaten us to it.&lt;br /&gt;
| 33. Deine Idee ist gut, und eigentlich hätten auch wir schon früher darauf stossen müssen, doch nun bist du uns zuvorgekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. But what I wanted to explain before we turned to the predictions was that you do not have to transcribe my father&#039;s predictions into the German language form, as is usually the case from our conversation conducted in Swiss German, because I agreed with Zafenatpaneach to transmit the predictions to you in the direct German form, as my father Sfath handwrote them at that time.&lt;br /&gt;
| 34. Was ich aber noch erklären wollte, ehe wir uns den Voraussagen zugewendet hatten, war das, dass du die Voraussagen meines Vaters nicht wie üblicherweise aus unserem in Schweizerdeutsch geführten Gespräch in die deutsche Sprachform umsetzen musst, weil ich mit Zafenatpaneach übereingekommen bin, dir die Voraussagen in der direkten Deutschform zu übermitteln, wie sie mein Vater Sfath damals handschriftlich verfasst hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this, however, I stipulate that neither a word nor a sentence, etc., may be changed, except that spelling mistakes are corrected which arise in your writing down and must, of course, be checked and corrected.&lt;br /&gt;
| 35. Dazu bedinge ich aber aus, dass weder ein Wort noch eine Satzstellung usw. verändert werden darf, ausser dass Schreibfehler berichtigt werden, die bei deinem Niederschreiben entstehen und natürlich kontrolliert und berichtigt werden müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then that can also come into its own, which would be very good, because if I always have to remodel everything from Swiss German into German, then that always takes a lot of time, because everything is to be reformulated in such a way that on the one hand it says exactly what was just spoken, and on the other hand it must also effectively correspond to the German language. Many people say that this is not difficult, but that is not the case, because good German is not the same as the German of the people. Even your father Sfath pointed this out to me again and again, just as he also meticulously recorded everything in writing in German, which he often let me read. It was also he who taught me to read and write before I had to go to school, but no one except my mother knew anything about this and she also kept quiet about it. Sfath would probably have had much better possibilities to record every single word, because he had technical possibilities at his disposal that surpass even today&#039;s earthly developments in every respect. But if everything works out as you said, then it could also remain so in the future that – if it will be possible – then also my contact reports, which have been taken away by you or by Zafenatpaneach, could be beamed back into my computer, if the sectarian swinging waves cause any damage. I would love that if that could be done, because that way I would be helped a lot.&lt;br /&gt;
| Aha, dann kann das auch zur Geltung kommen, was sehr gut wäre, denn wenn ich immer alles aus dem Schweizerdeutschen ins Deutsche ummodeln muss, dann nimmt das stets sehr viel Zeit in Anspruch, weil ja alles derart umzuformen ist, dass es einerseits genau das aussagt, was eben gesprochen wurde, und anderseits muss es ja effectiv auch der deutschen Sprache entsprechen. Viele Leute meinen zwar dazu, dass das ja nicht schwierig sei, doch das entspricht nicht der Tatsache, denn ein gutes Deutsch ist nicht mit dem Volksdeutsch gleichzusetzen. Schon dein Vater Sfath hat mich immer wieder auf diese Tatsache hingewiesen, wie er auch selbst peinlich genau alles schriftlich in deutscher Sprache festgehalten hat, was er mich oft auch lesen liess. Auch er war es ja, der mich schon das Lesen und Schreiben lehrte, ehe ich die Schulbank drücken musste, wovon aber ausser meiner Mutter niemand etwas wusste und sie darüber auch schwieg. Sfath hätte wohl viel bessere Möglichkeiten gehabt, um jedes einzelne Wort aufzuzeichnen, denn ihm standen technische Möglichkeiten zur Verfügung, die selbst die heutigen irdischen Entwicklungen in jeder Beziehung noch unerreichbar hoch übertreffen. Doch wenn alles klappt, wie du gesagt hast, dann könnte es ja auch zukünftig so bleiben, dass – wenn es möglich sein wird – dann auch meine von euch oder eben durch Zafenatpaneach weggeholten Kontaktberichte mir wieder in den Computer zurückgebeamt werden könnten, wenn die sektiererischen Schwingungen jeweils Schaden anrichten. Das fände ich toll, wenn das gemacht werden könnte, denn auf diese Weise wäre mir viel geholfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. You have some really good ideas, Eduard, that make me …, well, anyway, I will talk to Zafenatpaneach and put your request to him.&lt;br /&gt;
| 36. Du hast wirklich gute Ideen, Eduard, die mich …, nun ja, jedenfalls werde ich mit Zafenatpaneach reden und ihm dein Begehr vortragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, my son.&lt;br /&gt;
| Danke, mein Sohn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. I have not heard that from you for a long time.&lt;br /&gt;
| 37. Das habe ich schon lange nicht mehr von dir gehört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, it does not have to be every day.&lt;br /&gt;
| Muss ja auch nicht jeden Tag sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. Of course not, but I still find it somehow connecting, even though I am about eight times older than you.&lt;br /&gt;
| 38. Natürlich nicht, doch finde ich es trotzdem irgendwie verbindend, auch wenn ich rund achtmal älter bin als du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Because when I consider the origin of your first personality and that of my much younger first, as well as our differences in knowledge, I think you are probably justified in calling me son sometimes.&lt;br /&gt;
| 39. Wenn ich nämlich des Ursprungs deiner ersten Persönlichkeit und der meiner viel jüngeren ersten bedenke, wie auch unserer Wissensunterschiede, dann finde ich, dass du mich wohl berechtigt manchmal Sohn nennst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would not quarrel with you about that, for in the present life your eight times greater age makes you superior to me. But something else: Your father Sfath asked me to spread his predictions worldwide, just as he also said that I myself must also strive to make and spread predictions through my own abilities. I did so, several times in the 1950s, 1960s and 1970s, partly using his predictions, but also making my own probability calculations and predictions and sending them to governments, radio stations, newspapers and some organisations, but this was as good as &#039;water in the Rhine&#039;, without any response. So I ask myself whether I should perhaps calculate something again and make a prediction. It would not have to be much, but something specific. What do you think about that?&lt;br /&gt;
| Darüber möchte ich nicht mit dir streiten, denn im gegenwärtigen Leben macht dich dein achtfach höheres Alter erhaben über mich. Aber etwas anderes: Dein Vater Sfath hat mich ersucht, seine Voraussagen weltweit zu verbreiten, wie er aber auch gesagt hat, dass auch ich selbst mich darum bemühen müsse, durch meine eigenen Fähigkeiten Voraussagen zu erstellen und zu verbreiten. Das habe ich dann ja auch getan, mehrfach in den 1950er, 1960er und 1970er Jahren, wobei ich teilweise auch auf seine Voraussagen gegriffen, jedoch auch eigene Wahrscheinlichkeitsberechnungen und daraus Voraussagen gemacht und an Regierungen, Radiostationen, Zeitungen und einige Organisationen gesandt habe, was jedoch so gut wie ‹Wasser in den Rhein› getragen war, eben ohne jegliche Resonanz. Also frage ich mich, ob ich vielleicht trotzdem nochmals etwas berechnen und eine Voraussage erstellen soll. Es müsste ja nicht viel sein, jedoch etwas spezifisch. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. That is in line with an idea you should do.&lt;br /&gt;
| 40. Das entspricht einer Idee, die du verwirklichen solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will do it, but it will probably be like before, that the whole thing will not get through to those places where it should.&lt;br /&gt;
| Gut, dann werde ich es tun, doch wird es wohl so werden wie schon früher, dass das Ganze bei jenen Stellen nicht durchdringen wird, wo es eigentlich müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. Given the irrationality that prevails among all those primarily responsible, namely in the public media as well as among the rulers, it will certainly be the case.&lt;br /&gt;
| 41. Bei der Unvernunft, die bei allen massgebend Verantwortlichen vorherrscht, eben bei öffentlichen Medien sowie bei den Regierenden, wird es sicherlich so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But now, Eduard, I have been here longer than I should be, because I still have an important duty to perform.&lt;br /&gt;
| 42. Jetzt aber, Eduard, bin ich schon länger hier, als ich sein sollte, denn mir obliegt noch eine wichtige Pflicht, der ich nun nachgehen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. So I must go now and therefore say goodbye, dear friend.&lt;br /&gt;
| 43. Also muss ich nun gehen und sage daher auf Wiedersehn, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 718]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_717&amp;diff=128285</id>
		<title>Contact Report 717</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_717&amp;diff=128285"/>
		<updated>2026-05-06T18:03:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17)&lt;br /&gt;
* Pages: 263–299 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 4th April 2019, 21:06 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 24th April 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 717==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred Seventeenth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsiebzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 4th April 2019, 21:06 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 4. April 2019, 21.06 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, you come at an early hour today, dear friend. But be welcome and also greeted. It is actually fine with me, because I wrote something about how it all began with the Centre and I also set out some things that will probably be of interest to the passive members and should also be a thanks and obituary for Elsi. If I were to read the whole thing to you, it would take quite a bit of time because it is all 7 or 8 pages, so I guess you can take it from the computer and read it later if that is okay with you.&lt;br /&gt;
| Ptaah, du kommst heute zu früher Stunde, lieber Freund. Sei aber willkommen und auch gegrüsst. Ist mir eigentlich auch recht so, denn ich habe etwas darüber geschrieben, wie alles mit dem Center begann und ich auch einiges darlegen konnte, was wohl auch die Passiv-Mitglieder interessieren wird und auch ein Dank und Nachruf für Elsi sein soll. Wenn ich dir das Ganze vorlesen würde, dann nähme es ziemlich Zeit in Anspruch, weil alles 7 oder 8 Seiten umfasst, weshalb du es wohl aus dem Computer übernehmen und später lesen kannst, wenn dir das recht ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I also salute you, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Naturally I can and will transfer everything from the computer and then read it later at my leisure when I can deal with it undisturbed.&lt;br /&gt;
| 2. Natürlich kann und will ich alles aus dem Computer übernehmen und es dann später in Ruhe lesen, wenn ich mich ungestört damit befassen kann.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Memory, my last Greeting for a dear Human Being&amp;lt;br&amp;gt;Elsi Moser, b. 27th March 1927, d. 4th Dec. 2018&lt;br /&gt;
| Im Gedenken, mein letzter Gruss für einen lieben Menschen&amp;lt;br&amp;gt;Elsi Moser, geb. 27. März 1927, gest. 4. Dez. 2018&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I have a few words to say about Elsi Moser, I cannot help but connect the acquaintance and very friendly relationship between her and me with what happened in my life from the time I met Elsi in Regensdorf in 1943 until the time we met again 30 years later. And this happened according to a prediction of Sfath in the 1940s, in which he explained that an ancient predestination would bring us together again after long years, in order to work together for many years for the building up of the mission, the worldwide spreading of the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039; and thus also for the concerns of FIGU and to lead everything to success.&lt;br /&gt;
| Wenn ich einige Worte zu Elsi Moser zu sagen habe, dann komme ich nicht umhin, die Bekanntschaft und sehr freundschaftlich verbundene Beziehung zwischen ihr und mir damit zu verbinden, was sich seit damals, als ich Elsi 1943 in Regensdorf kennenlernte, bis zu dem Zeitpunkt in meinem Leben ergeben hat, als wir uns dann erst nach 30 Jahren wieder begegneten. Und dies geschah gemäss einer Voraussage von Sfath in den 1940er Jahren, bei der er erklärte, dass uns eine uralte Vorbestimmung nach langen Jahren wieder zusammenführen werde, um gemeinsam viele Jahre für den Aufbau der Mission, die weltweite Verbreitung der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch für die Anliegen der FIGU zu arbeiten und alles zum Erfolg zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I founded the FIGU association &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell&#039; in 1973 at Wihaldenstrasse 10, 8340 Hinwil, but it was not until the 16th of June 1978 that it was incorporated in 8488 Turbenthal. (As a result of the current UFO concerns worldwide at that time, the FIGU association was temporarily named &#039;and Ufology Studies&#039; instead of the final name &#039;Universell&#039; and has only been officially listed again with the correct original name &#039;Universell&#039; since 2018).&lt;br /&gt;
| Den Verein FIGU ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell› gründete ich in erster Folge im Jahr 1973 an der Wihaldenstrasse 10, 8340 Hinwil, doch wurde er erst am 16. Juni 1978 in 8488 Turbenthal statuiert. (Infolge der zu jener Zeit weltweit aktuellen UFO-Belange wurde der Verein FIGU vorübergehend jedoch anstatt mit der Endbenennung ‹Universell› mit ‹und Ufologiestudien› genannt und wird erst seit 2018 wieder offiziell mit der richtigen Ursprungsbenennung ‹Universell› aufgeführt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the fact that Elsi and I met again after 30 years required a special providence that came from Olgi Walder, because Elsi Moser only fundamentally found the way to the fulfilment of the predestination for the mission by Olgi drawing her attention to my activity and thus especially to the spiritual teachings and my contact with the Plejaren. My thanks are also due to Olgi Walder in particular. She was the main person in this respect, because she turned an important cog in the whole gear of the preliminary provisions and only in this way made it possible that everything could come about in the way it was supposed to. And what Olgi as a FIGU core group member also took upon herself and did, when she made great efforts and fulfilled her duties, but also stood faithfully to the mission and to the FIGU, as is still her nature at her present advanced age of over 90 years, that requires special thanks. – Dear and heartfelt thanks, Olgi.&lt;br /&gt;
| Dass aber Elsi und ich uns nach 30 Jahren wieder begegneten, das bedurfte einer besonderen Fügung, die von Olgi Walder ausging, denn grundlegend fand Elsi Moser den Weg in bezug auf die Erfüllung der Vorbestimmung zur Mission erst dadurch, indem sie von Olgi auf meine Tätigkeit und damit speziell auf die Geisteslehre und meinen Kontakt mit den Plejaren aufmerksam gemacht wurde. Folgedem gebührt also speziell auch Olgi Walder mein Dank. Sie war nämlich diesbezüglich die Hauptperson, denn sie hat im ganzen Getriebe der Vorbestimmungen ein wichtiges Rädchen gedreht und erst dadurch ermöglicht, dass sich alles derart ergeben konnte, wie es sich erfüllen sollte. Und was Olgi als FIGU-KG-Mitglied auch auf sich genommen und getan hat, als sie grossen Einsatz leistete und ihre Pflichten erfüllte, wie aber auch treu zur Mission und zur FIGU stand, wie ihr das in ihrem heutigen hohen Alter von über 90 Jahren noch immer eigen ist, das bedarf eines besonderen Dankes. – Lieben und herzlichen Dank, Olgi.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some things Olgi Walder can say about Elsi Moser&lt;br /&gt;
| Einiges, was Olgi Walder über Elsi Moser sagen kann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zurich, 16th February 2019&lt;br /&gt;
| Zürich, 16. Februar 2019&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy,&lt;br /&gt;
| Lieber Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
|  here at last is your requested report on Elsi, and what I knew of her.&lt;br /&gt;
|  hier endlich Dein gewünschter Bericht über Elsi, und was ich von ihr wusste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Elsi Moser, born 27th March 1927, died 4th Dec. 2018.&lt;br /&gt;
| Elsi Moser, geb. 27. März 1927, gest. 4. Dez. 2018&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I met Elsi around 1970 in a Zurich schoolhouse in Zurich Seebach, she was a handicraft teacher, I was a music teacher.&lt;br /&gt;
| Elsi lernte ich ca. 1970 in einem Zürcher Schulhaus in Zürich Seebach kennen, sie war Handarbeits-, ich war Musiklehrerin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sometime, a little later, I discovered a small advertisement in &#039;Esotera&#039; (the contents of which I no longer remember). I became interested and contacted my friend Margreth Flammer at the address given, and so we got in touch with &#039;Billy&#039;. This human being &#039;BEAM&#039; or &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, was so fascinating and great with his knowledge, his wisdom and his contacts to extraterrestrials. We then formed a small group with like-minded people, were often allowed to accompany Billy to his contacts, and we heard a lot about Sfath, Semjase, Ptaah, Quetzal and others. Billy&#039;s family lived at that time in a small, ancient farmhouse, a &#039;Chrutz&#039;, in Hinwil in the Zurich Oberland. I told Elsi about these meetings in the interest group. Soon she joined us and had become an enthusiastic follower. I still remember exactly how she campaigned to find a bigger and better place for the Billy family to live. And when we decided to buy the &#039;Hinterschmidrüti&#039;, Elsi led the negotiations with the previous owner of the farmhouse, with I chauffeuring her each time. The continuation of the whole development is well known.&lt;br /&gt;
| Irgendeinmal, etwas später, entdeckte ich im ‹Esotera› ein kleines Inserat (dessen Inhalt ich nicht mehr weiss). Interessiert geworden, meldete ich mich zusammen mit meiner Freundin Margreth Flammer bei der angegebenen Anschrift, und so kamen wir in Verbindung mit ‹Billy›. Dieser Mensch ‹BEAM› resp. ‹Billy› Eduard Albert Meier, war so faszinierend und grossartig mit seinem Wissen, seiner Weisheit und seinen Kontakten zu Ausserirdischen. Wir bildeten sodann mit Gleichgesinnten eine kleine Gruppe, durften Billy oft ein Stück weit zu seinen Kontakten begleiten, und wir hörten viel von Sfath, Semjase, Ptaah, Quetzal und anderes mehr. Die Familie von Billy wohnte damals in einem kleinen, uralten Bauernhaus, einem ‹Chrutz›, in Hinwil im Zürcher Oberland. Elsi erzählte ich von diesen Treffen in der Interessengruppe. Bald schloss sie sich uns an und war eine begeisterte Anhängerin geworden. Noch genau erinnere ich mich, wie sie sich eingesetzt hat, für die Billy-Familie eine grössere und bessere Bleibe zu suchen. Und als wir beschlossen, die ‹Hinterschmidrüti› zu kaufen, führte Elsi die Verhandlungen mit der Vorbesitzerin des Bauernhauses, wobei ich sie jeweils chauffiert habe. Die Fortsetzung der ganzen Entwicklung ist bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I heard nothing more from Elsi for many years. Margreth has died in the meantime – on the 15th of May 1990. Between about 2000 and 2005, Elsi surprisingly answered the phone. I learned that she had found a home in France in a small house in the village of Romenay la Curtilles. During all the next few years, our contact remained only by telephone and sporadically. She hardly ever talked about what had happened to her in the meantime.&lt;br /&gt;
| Von Elsi hörte ich viele Jahre nichts mehr. Margreth ist in der Zwischenzeit – am 15. Mai 1990 – gestorben. So ungefähr zwischen ca. 2000 und 2005 meldete sich Elsi überraschend am Telephon. So erfuhr ich, dass sie in Frankreich in einem kleinen Häuschen, in der Ortschaft Romenay la Curtilles, ihr Heim gefunden hatte. Während all der nächsten Jahre blieb unser Kontakt nur telephonisch und sporadisch erhalten. Was bei ihr in der Zwischenzeit alles geschehen war, darüber sprach sie kaum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now came the year 2017! Shortly before Christmas, a Vreni (her friend) called me, Elsi had suddenly fallen over (in the presence of Vreni). So she came to the hospital there with a broken shoulder, and she was also in bad health otherwise. Around mid-January 2018, she was taken to Switzerland by her nephew without having been back to her house. She was then operated on in the Winterthur hospital (the hospital in Bülach had no space available). As soon as she was feeling a little better, a home was found for her in Lucerne. It was the nursing home &#039;Linde&#039; in Grosswangen. From then on, our contact became more intensive, and according to her statements, she had been very lovingly cared for. However, her body must have been very frail and she was also sad because she had been torn away from her beloved little house with all her belongings etc., especially her books, which Eva always had to send her. So from then on she lived in the &#039;Linde&#039;, slowly learned to walk again with the rollator, and her speech became visibly more understandable. But her &#039;head&#039; remained 100% fit all the time! Very often she spoke of Billy and asked me to tell Billy in her own words: &amp;quot;Please tell him I want to thank him from the bottom of my heart for all he has done and is still doing for our Earth and humanity, thank you, thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jetzt kam das Jahr 2017! Kurz vor Weihnachten rief mich eine Vreni (ihre Freundin) an, Elsi sei plötzlich umgefallen (in der Gegenwart von Vreni). So kam sie ins dortige Spital mit gebrochener Schulter, und sie war auch sonst in schlechtem gesundheitlichen Zustand. Ca. Mitte Januar 2018 wurde sie von ihrem Neffen in die Schweiz geholt, ohne dass sie nochmals in ihrem Haus gewesen war. Im Spital Winterthur wurde sie dann operiert (das Spital in Bülach hatte keinen Platz frei). Sobald es ihr etwas besser ging, fand man ein Heim für sie, und zwar im Luzernischen. Es war das Alters- und Pflegeheim ‹Linde› in Grosswangen. Ab da ist unser Kontakt intensiver geworden, und nach ihren Äusserungen war sie sehr liebevoll gepflegt worden. Ihr Körper muss aber sehr gebrechlich gewesen sein, und zudem war sie traurig, weil sie aus ihrem geliebten Häuschen mit all ihren Habseligkeiten usw., vor allem von ihren Büchern, die ihr Eva immer zuschicken musste, weggerissen worden war. Also lebte sie fortan in der ‹Linde›, lernte langsam mit dem Rollator wieder gehen, und ihre Sprache wurde zusehends verständlicher. Ihr ‹Kopf› aber blieb die ganze Zeit 100%ig fit! Sehr oft sprach sie von Billy und bat mich, Billy mit ihren eigenen Worten auszurichten: «Bitte sage ihm, ich möchte ihm von ganzem Herzen danken für alles, was er für unsere Erde und die Menschheit getan hat und immer noch tut, danke, danke.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That same day I called Billy with this heartfelt message. In the evening I then tried to call Elsi to inform her and also to give Billy&#039;s greetings. But she did not answer and did not pick up the phone. On the third day, her nephew took the call because he had been asked to go to the home because Elsi had suffered a brain haemorrhage. In the afternoon, it was 4 December, I inquired again with the home&#039;s management about Elsi&#039;s condition, but I was given the answer: &amp;quot;She died this morning between 9 and 10 hrs.&amp;quot; That was how her life ended.&lt;br /&gt;
| Noch am selben Tag rief ich Billy mit dieser Herzensbotschaft an. Am Abend versuchte ich dann, Elsi anzurufen, um sie zu informieren und auch die Grüsse von Billy auszurichten. Sie antwortete aber nicht und nahm den Hörer nicht ab. Am dritten Tag nahm ihr Neffe den Anruf entgegen, denn er war ins Heim gebeten worden, weil Elsi eine Hirnblutung erlitten hatte. Am Nachmittag, es war der 4. Dezember, erkundigte ich mich erneut bei der Heimleitung nach dem Befinden von Elsi, doch es wurde mir die Antwort zuteil: «Sie ist heute morgen zwischen 9 und 10 Uhr gestorben.» So endete ihr Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the time at Hinterschmidrüti, I have never seen Elsi in person again. According to her friend Vreni&#039;s description, she had become white-haired, walked slightly stooped and was very frail, she also seemed very delicate. She must have been very much appreciated and liked in the &#039;Linde&#039; home.&lt;br /&gt;
| Seit der Zeit in der Hinterschmidrüti habe ich Elsi nie mehr persönlich gesehen. Nach der Beschreibung von ihrer Freundin Vreni soll sie weisshaarig geworden, leicht gebückt gegangen, und sehr gebrechlich gewesen sein, zudem habe sie auch sehr zart gewirkt. Im Heim ‹Linde› muss man sie sehr geschätzt und gern gehabt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy, I hope I have given you a small overview of what I knew about Elsi. Excuse me for my writing, because I almost only write with a magnifying glass, the macula (degeneration) accompanies my age (93 years old).&lt;br /&gt;
| Lieber Billy, ich hoffe, Dir einen kleinen Überblick darüber gegeben zu haben, was ich von Elsi wusste. Entschuldige meine Schrift, denn ich schreibe fast nur noch mit der Lupe, die Macula (Degeneration) begleitet mein Alter (93 Jahre alt).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kind regards&lt;br /&gt;
| Liebe Grüsse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Olgi&lt;br /&gt;
| Olgi&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How it all began with Elsi Moser&lt;br /&gt;
| Wie mit Elsi Moser alles begann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold normal no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and a few words about how the old farm Hinterschmidrüti became the SSSC.&lt;br /&gt;
| und einige Worte darüber, wie aus dem alten Bauernhof Hinterschmidrüti das SSSC wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was in the summer of 1943 when I was able to spend a month&#039;s holiday with my aunt Martha and my godfather Alfred (godfather), who was a prison warden at Regensdorf Prison. One day I was loafing through the village and went under a portico to the right of the road. After a few metres I saw something moving on the ground, whereupon I looked to see what it was and realised that it was a young swallow that had obviously fallen out of its nest. Picking up the young and already quite feathered bird carefully with my hands, I looked around and saw a swallow&#039;s nest on a wall ledge on the ceiling of the portico, from which the young swallow had probably fallen out. So I tried to put it back into its nest and reached up, but unfortunately I was too small with my six years, because the ceiling of the portico and therefore also the swallow&#039;s nest were too high for me to reach up and put the young swallow into the nest.&lt;br /&gt;
| Es war im Sommer 1943, als ich bei meiner Tante Martha und bei meinem Götti Alfred (Patenonkel), der in der Strafanstalt Regensdorf Gefangenenwart war, einen Monat lang Ferien verbringen konnte. Eines Tages lümmelte ich durchs Dorf und ging rechts von der Strasse unter einem Säulengang hindurch. Nach einigen Metern sah ich am Boden etwas, das sich bewegte, worauf ich nachsah, worum es sich handelte und erkannte, dass es ein junges Schwälbchen war, das offenbar aus seinem Nest gefallen war. Das junge und schon recht befiederte Vögelchen vorsichtig mit meinen Händen aufhebend, schaute ich umher und sah an einem Mauerquervorsprung an der Decke des Säulenganges ein Schwalbennest, aus dem das junge Schwälbchen wohl herausgefallen war. Also versuchte ich, es wieder in sein Nest zurückzulegen und streckte mich deshalb hoch, doch war ich mit meinen sechs Altersjahren leider zu klein, weil die Säulengangdecke und demzufolge auch das Schwalbennest für mich zu hoch angebracht waren, als dass ich hoch genug hinaufgreifen und die Jungschwalbe hätte ins Nest tun können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thinking for a moment, I stepped out into the street and looked around, hoping to see someone or an adult who could have helped me put the young bird back into its nest, but there was simply no one around to help me. But then I saw an older girl on a bicycle and called out to her that she should ride over because I needed her help. She did indeed answer my call, rode up to me, got off the bike and asked what was wrong with me calling her, whereupon I explained the matter to her and she quickly agreed to comply with my request.&lt;br /&gt;
| Kurz überlegend, trat ich dann auf die Strasse hinaus und schaute um mich, in der Hoffnung, jemanden resp. einen Erwachsenen zu sehen, der oder die mir hätte behilflich sein können, um das Jungvögelchen wieder in sein Nest legen zu können, doch war einfach niemand rundumher, der oder die mir hätte helfen können. Dann aber sah ich ein älteres Mädchen auf einem Fahrrad daherradeln und rief diesem zu, dass es doch herfahren solle, weil ich seine Hilfe benötige. Tatsächlich folgte es meinem Ruf, fuhr zu mir her, stieg vom Rad und fragte, was denn sei, dass ich es herrufe, worauf ich ihm die Sache erklärte und es sich schnell bereitfand und also einwilligte, meinem Wunsch Folge zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And so we went back together into the portico, where I showed the girl where the swallow&#039;s nest was placed under the portico ceiling and gave her the young bird in her hands, which she took very carefully, reached up high and was able to put it into the nest without any problem, for which I thanked her, of course, because I was very happy that together we were able to bring the little young swallow to safety. This was even more so because, as soon as the little swallow was back in the nest, a cat came sneaking through the portico and sniffing around on the ground, because it was probably still aware of the smell of the young bird. And before I knew it, the girl shooed the feline away, who quickly disappeared out of the portico and onto the other side of the road.&lt;br /&gt;
| Und so gingen wir zusammen in den Säulengang zurück, wo ich dem Mädchen zeigte, wo das Schwalbennest unter der Säulengangdecke angebracht war und ihm das junge Vögelchen in die Hände gab, das es sehr vorsichtig nahm, hoch hinaufgriff und es problemlos ins Nest legen konnte, wofür ich mich natürlich bedankte, denn ich war sehr froh darüber, dass wir zusammen das kleine junge Schwälbchen in Sicherheit bringen konnten. Dies erst recht noch deswegen, weil, kaum war das Schwälbchen wieder im Nest, eine Katze durch den Säulengang geschlichen kam und am Boden umherschnupperte, weil sie wohl den Geruch des Jungvogels noch wahrnahm. Und ehe ich mich versah, verscheuchte das Mädchen das Katzentier, das schnell aus dem Säulengang und auf die andere Strassenseite verschwand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanking me another time for my loving help, the girl asked me who I was and what my name was, which I told her, of course, to which she replied that it was Elsi, Elsi Moser. Then we talked for a while, and the girl went on to explain that she was not from Regensdorf, but came from Niederglatt, lived there and was on a bike tour in the beautiful summer weather. So I said that I was also from another place, namely Bülach, and that I was on holiday in Regensdorf with my godfather and aunt. When we got into conversation like that, I told the girl what was happening inside me, namely that I liked her very much and that it seemed to me as if we had known each other forever and that we were somehow unusually connected, to which she replied that it was the same for her and that everything was so strange. So it may have been half an hour that we talked and exchanged thoughts before we said goodbye. And when I listen to that short conversation, I can still hear her voice, as well as the words I said as a boy when we parted: &amp;quot;We will see each other again, but I do not know when. Why I said that, I did not know, but I felt something strange inside me that simply made me say those words, for which, however, Sfath later gave me the explanation. After we had said goodbye to each other, we both went our separate ways again, after which, by a certain coincidence, we did not meet again in person until about 30 years later, and then I was also employed together for a long time for the purchase of Hinterschmidrüti and for various works concerning the mission.&lt;br /&gt;
| Mich ein andermal für die liebevolle Hilfe bedankend, kam dann vom Mädchen die Frage, wer ich denn sei und welchen Namen ich hätte, den ich ihr natürlich nannte, worauf sie erwiderte, dass es Elsi heisse, Elsi Moser. Danach unterhielten wir uns einige Zeit, wobei das Mädchen weiter erklärte, dass es nicht von Regensdorf sei, sondern von Niederglatt herkomme, dort wohne und es bei dem so wunderschönen Sommerwetter auf einer Radtour sei. Also sagte ich, dass ich auch von einem anderen Ort herkomme, nämlich von Bülach und dass ich in Regensdorf bei meinem Götti und meiner Tante in den Ferien sei. Als wir so miteinander ins Gespräch kamen, sagte ich dem Mädchen, was sich in mir abspielte, nämlich dass es mir ausserordentlich sympathisch sei und es mir schien, als ob wir uns schon immer kennen würden und wir irgendwie ungewöhnlich miteinander verbunden seien, wozu es erwiderte, dass es auch ihm so ergehe und alles so seltsam sei. So mag es denn vielleicht eine halbe Stunde gewesen sein, da wir miteinander redeten und Gedanken austauschten, ehe wir uns verabschiedeten. Und wenn ich dem damaligen kurzen Gespräch nachlausche, dann höre ich noch heute ihre Stimme, wie auch meine Worte, die ich als damaliger Knabe zum Abschied sagte: «Mèr wärdèd öis wiedèr gsee, nur weiss inöd wänn.» Warum ich das sagte, wusste ich nicht, doch verspürte ich in mir irgend etwas Seltsames, das mich einfach veranlasste, diese Worte zu sagen, wofür mir aber später von Sfath die Erklärung gegeben wurde. Nachdem wir einander verabschiedet hatten, gingen wir beide wieder unserer Wege, wonach wir uns durch eine bestimmte Fügung erst rund 30 Jahre später wieder persönlich trafen und dann auch längere Zeit zusammen für den Kauf der Hinterschmidrüti und für diverse Arbeiten hinsichtlich der Mission beschäftigt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In later years I went out into the world, worked and spent a decade and a half in various countries in Europe, North Africa, in various states in Arabia, as well as in Turkey, Afghanistan, Persia, India, Kashmir and in Ceylon, which was renamed Sri Lanka on the 22nd of May 1972 following a new constitution. As usual with earthlings, the whole thing eventually led to armed conflicts and eventually to civil war, as Tamil separatists claimed the territory of Sri Lanka, and so from 1983 to 2009 there was an ongoing armed conflict in which the separatists, mainly the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), fought for independence from the island state of Sri Lanka. On the 23rd of July 1983, the whole thing culminated in a civil war between the Sinhalese and the Tamils, after which the whole misery ended only after more than 25 years, on the 18th of May 2009, whereby, according to Plejaren data, the hostilities claimed more than 133,000 lives until the complete military victory of the Sri Lankan government troops over the rebels during the years from 1983 to 2009.&lt;br /&gt;
| In späteren Jahren zog ich in die Welt hinaus, arbeitete und verbrachte eineinhalb Jahrzehnte in verschiedenen Ländern in Europa, Nordafrika, in diversen Staaten in Arabien, wie auch in der Türkei, Afghanistan, Persien, Indien, Kaschmir und in Ceylon, das infolge einer neuen Verfassung am 22. Mai 1972 in Sri Lanka umbenannt wurde. Wie üblich bei den Erdlingen, führte letztendlich das Ganze zu Waffengängen und schlussendlich zum Bürgerkrieg, denn tamilische Separatisten beanspruchten das Gebiet Sri Lankas, und so fand von 1983 bis 2009 ein dauernder bewaffneter Konflikt statt, in dem die Separatisten, und zwar vor allem die ‹Liberation Tigers of Tamil Eelam› (LTTE), um die Unabhängigkeit vom Inselstaat Sri Lanka kämpften. Am 23. Juli 1983 mündete folgedem das Ganze in einen Bürgerkrieg zwischen den Singhalesen und Tamilen aus, wonach das ganze Elend erst nach über 25 Jahren, am 18. Mai 2009 endete, wobei, gemäss plejarischen Angaben, die Kriegshandlungen bis zum vollständigen militärischen Sieg der sri-lankischen Regierungstruppen über die Rebellen während den Jahren von 1983 bis 2009 mehr als 133&#039;000 Todesopfer forderten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even in my time when I was in Ceylon, the population was ¾ Sinhalese – Sinhalese means &#039;lion man&#039; by the way – while the population of Tamils was about 15% of the total, with about 10% of the whole country&#039;s inhabitants being believers in Islam, referred to as &#039;Moors&#039;, with this data probably having remained about the same until today.&lt;br /&gt;
| Schon zu meiner Zeit, als ich in Ceylon war, bestand die Bevölkerung aus ¾ Singhalesen – Singhalese bedeutet übrigens ‹Löwenmensch› –, während die Bevölkerung der Tamilen etwa 15% der gesamten Einwohner betrug, wobei etwa 10% der ganzen Landeseinwohner Islamgläubige waren, die als ‹Moors› bezeichnet wurden, wobei sich diese Daten wohl bis heute etwa im gleichen Rahmen erhalten haben dürften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back in the 1960s, when I was still in the 2 Pakistan states, they were still divided into West Pakistan and East Pakistan, divided by India, hence West Pakistan was – as it still is today – west of India, while East Pakistan was located beyond India in the east. This division of Pakistan came about through the partition of the former British India as a result of religious and ethnic disputes, which ultimately led to the creation of the two independent states of Pakistan-East Pakistan and India between the 14th and 15th of August 1947, whereby Pakistan consisted of two parts until 1971, namely West Pakistan, the actual present-day Pakistan, and East Pakistan, which is today called Bangladesh or &#039;Bangla Desh&#039;, in German &#039;Free Bengal&#039;.&lt;br /&gt;
| Damals, in den 1960er Jahren, als ich noch in den 2 Pakistanstaaten war, waren diese noch in West- und Ostpakistan geteilt, und zwar geteilt durch Indien, folglich Westpakistan – wie heute noch – westlich von Indien war, während Ostpakistan jenseits von Indien im Osten anberaumt wurde. Zustande kam diese Teilung Pakistans durch die Aufteilung des vormaligen Britisch-Indien, und zwar infolge religiöser und ethnischer Auseinandersetzungen, die letztlich zwischen dem 14. und 15. August 1947 zur Gründung der 2 unabhängigen Staaten Pakistan-Ostpakistan und Indien führten, wobei Pakistan bis 1971 aus 2 Teilen bestand, eben Westpakistan, das eigentliche heutige Pakistan, und Ostpakistan, das heute Bangladesch resp. ‹Bangla Desh›, auf Deutsch ‹Freies Bengalen›, genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The division of the former British India into two dominions or into an administratively independent country of the British Empire and Commonwealth, as was laid down in writing in the Indian Independence Act of 1947 when the former British India was divided up, thus also putting an end to British colonial rule on the Indian subcontinent. The partition process was not peaceful, however, as the civil war-like state that broke out led to the deaths of around 1.1 million human beings, according to Plejaren figures, while 21 million human beings were deported, resettled or displaced as a result of the partition of British India.&lt;br /&gt;
| Die Aufteilung des ehemaligen Britisch-Indien erfolgte also in 2 Dominions resp. in ein der Verwaltung nach selbständiges Land des Britischen Reiches und Commonwealth, wie es bei der Aufteilung des ehemaligen Britisch-Indien im Indian Independence Act 1947 schriftlich festgehalten wurde, womit auch die britische Kolonialherrschaft auf dem indischen Subkontinent ihr Ende fand. Der Teilungsprozess verlief aber nicht friedlich, denn der ausgebrochene bürgerkriegsähnliche Zustand führte gemäss plejarischen Angaben zum Tod von rund 1,1 Millionen Menschen, während 21 Millionen Menschen infolge der Aufteilung von Britisch-Indien deportiert, umgesiedelt oder vertrieben wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1964, when I was travelling overland from Turkey on an assignment to Syria, Iraq and Kuwait, I lost my left arm in a bus accident in Iskenderun, after which I went to Syria, Iraq and Kuwait. Then I went back to Greece, where I married a Greek woman in 1965, but then moved with her again to India, where we settled in Ashoka Ashram, Gurgoan Road, Mehrauli, where I had lived and worked before and was called Doctor Saab by various people. In 1967 we made our way back to Europe by land, and then my wife gave birth to our daughter Gilgamesha at Lady Dufferin Hospital, McConaghey Road in Quetta, Balochistan, Pakistan, on the way home. Quetta is the capital of the province of Balochistan, in western Pakistan, and has a population of about one million, with several ethnic groups living in the city, but the largest being the Pashtuns; and as a result of the extensive ethnic diversity, several languages are also spoken in Quetta.&lt;br /&gt;
| Als ich dann 1964 von der Türkei aus, infolge eines Auftrages, auf dem Landweg nach Syrien, Irak und Kuwait unterwegs war, geschah es, dass ich in Iskenderun bei einem Autobusunfall meinen linken Arm einbüsste, wonach ich dann aber doch noch nach Syrien, Irak und Kuwait ging. Danach ging es zurück nach Griechenland, wo ich im Jahr 1965 eine Griechin heiratete, danach aber mit ihr nochmals nach Indien zog, wo wir uns im Ashoka Ashram, Gurgoan Road, Mehrauli, niederliessen, wo ich schon früher gewohnt und gearbeitet hatte und von diversen Leuten Doktor Saab genannt wurde. 1967 machten wir uns wieder auf dem Landweg zurück nach Europa, wobei dann meine Frau auf dem Heimweg im Lady Dufferin-Hospital, McConaghey Road in Quetta, Belutschistan, Pakistan, unsere Tochter Gilgamesha gebar. Quetta ist die Hauptstadt der Provinz Belutschistan, im Westen von Pakistan, und hat etwa eine Million Einwohner, wobei in der Stadt mehrere Volksgruppen leben, jedoch die grösste die der Paschtunen ist; und infolge der umfangreichen Volksvielfältigkeit werden in Quetta auch mehrere Sprachen gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I finally returned to Switzerland in the summer of 1970, naturally with my wife and daughter, our son Atlantis Sokrates was born in the hospital in Wetzikon in August, as the second and intended last offspring. In order to earn the necessary living back home, I first looked for a job where I had worked before as a machinist – with the road builder Alfredo Piatti in Dietlikon. Then, after a year, I changed jobs and started working as a night watchman at the machine factory in Rüti, because I was underpaid for my hard work, which two men had done together before me. They told me personally that they each had a third more hourly pay than I did, namely Fr. 9.– each, while I was only paid Fr. 6. – just for the work I did as a one-armed man, but which two healthy men had done before me and were paid much better for it. But that was certainly not the way of Alfredo, whom I knew personally from my earlier work, when I was employed by his foreman Sageti as a machinist on the road construction site. So the injustice must have come from the office and new people, as a result of which I gave up my job and then worked as a night watchman and also as a night porter for the next few years.&lt;br /&gt;
| Als ich im Sommer 1970 endgültig in die Schweiz zurückkehrte, natürlich mit Frau und Tochter, wurde dann im Spital Wetzikon im August unser Sohn Atlantis Sokrates geboren, und zwar als 2. und vorgesehene letzte Nachkommenschaft. Um nun auch in der Heimat wieder den notwendigen Lebensunterhalt zu verdienen, suchte ich zuerst dort einen Job, wo ich schon früher einmal als Maschinist arbeitete – beim Strassenbauer Alfredo Piatti in Dietlikon. Nach einem Jahr dann wechselte ich meine Arbeitsstelle und begann als Nachtwächter in der Maschinenfabrik Rüti, weil ich für meine strenge Arbeit unterbezahlt wurde, die vor mir 2 Mann zusammen gemacht hatten. Diese sagten mir persönlich, dass sie je einen Drittel mehr Stundenlohn hatten als ich, nämlich je Fr. 9.–, während mir nur Fr. 6. – bezahlt wurden, eben für die Arbeit, die ich als Einarmiger verrichtete, die aber vor mir 2 gesunde Männer ausgeführt hatten und viel besser dafür bezahlt wurden. Das aber war bestimmt nicht die Art von Alfredo, den ich von meiner früheren Arbeit her persönlich kannte, als ich von seinem Bauführer Sageti als Maschinist auf dem Strassenbau eingesetzt wurde. Also musste das Unrecht wohl vom Büro und von neuen Leuten ausgegangen sein, folgedem ich meine Arbeit aufgab und dann die nächsten Jahre als Nachtwächter und auch als Nachtportier arbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1972, I bought an older house on Oberdorfstrasse in Hinwil next to the local museum, where Jacobus helped me to enlarge the cellar. I then built a large aviary on the adjoining property, started breeding budgies and sold my breeding parakeets throughout Switzerland. But because a new man was hired as night watchman at the Rüti machine factory, who proved to be quarrelsome and domineering and devised pathologically stupid night watch rules, I quit my job and from then on worked for Wache AG Zurich as a night watchman in Wallisellen, where I had to check large parts of industry, the local bank, the watchmaker and jewellery business, etc., and supervise them at night. After some time, I was offered a job as a night watchman and night porter closer to home, at Zellweger AG in Uster, which also included the task of monitoring the fire alarm system of the Wagerenhof Foundation. I naturally changed my job and was now able to reach my workplace daily on my moped, instead of having to travel long distances by train to Zurich and back to Hinwil every day. The certified Wagerenhof Foundation in Uster offers human beings with &#039;mental&#039; or consciousness-related and multiple impairments a permanent home in a multifaceted living space (https://www.wagerenhof.ch/).&lt;br /&gt;
| 1972 kaufte ich an der Oberdorfstrasse in Hinwil neben dem Ortsmuseum ein älteres Flarzhaus, bei dem mir Jacobus half, den Keller zu vergrössern. Dann baute ich auf dem angrenzenden Hausgrundstück eine grosse Volière, begann eine Wellensittichzucht und verkaufte schweizweit meine Zuchtsittiche. Weil dann aber in der Maschinenfabrik Rüti ein neuer Mann als Nachtwachechef eingestellt wurde, der sich als streitsüchtig und herrschsüchtig erwies und krankhaft dumme Nachtwacheregeln ersann, kündigte ich meine Stelle und arbeitete fortan bei der Wache AG Zürich als Nachtwächter in Wallisellen, wo ich grosse Teile der Industrie, die dortige Bank, das Uhrmacher- und Schmuckgeschäft usw. zu kontrollieren und nachts zu beaufsichtigen hatte. Als mir dann nach geraumer Zeit näher bei meinem Wohnort, und zwar bei der Firma Zellweger AG in Uster, eine Stelle als Nachtwächter und Nachtportier angeboten wurde, die auch mit der Aufgabe der Überwachung der Feuermeldeanlage der ‹Stiftung Wagerenhof› verbunden war, da wechselte ich natürlich meine Arbeitsstelle und konnte diese fortan täglich mit meinem Mofa erreichen, dies, anstatt dass ich täglich lange mit der Eisenbahn nach Zürich und anderntags auch wieder zurück nach Hinwil unterwegs sein musste. Die zertifizierte Stiftung Wagerenhof in Uster bietet Menschen mit einer ‹geistigen› resp. bewusstseinsmässigen und mehrfachen Beeinträchtigung ein bleibendes Zuhause in einem vielgestaltigen Lebensraum (https://www.wagerenhof.ch/).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When our house in Oberdorfstrasse became too small in 1973 because of an unforeseen increase in the number of children, and because I had designed our house from the beginning for only 4 persons, that is, for the parents and 2 children, I sold the house to the municipality of Hinwil, which was very interested in it. They were very interested in us, my family and I. I was therefore kindly offered an old farmhouse at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, temporarily and without rent, which was later demolished when it was empty again, and a retirement home was built on its site. I was also able to take my large aviary with me and continue to breed budgies, maintain it and even expand it to include some other and larger parakeet species, whereby I also had buyers for the offspring throughout Switzerland. During all this time, however, I was always looking for a new place to live, but the Hinterschmidrüti farm was always on my mind. It was located in the Tösstal valley on the mountain above Schmidrüti and I had known it since I was a boy because my mother had been born in the neighbouring village of Aegetswil and I had therefore often been with her in the area.&lt;br /&gt;
| Als dann 1973 unser Haus an der Oberdorfstrasse zu klein wurde, weil sich unvorhergesehener Nachwuchs einstellte, und weil ich unser Haus schon von Beginn an für nur 4 Personen ausgerichtet hatte, also für die Eltern und 2 Kinder, verkaufte ich das Haus an die Gemeinde Hinwil, die sehr daran interessiert war. Entgegenkommend wurde uns, meiner Familie und mir, daher auch in Hinwil an der Wihaldenstrasse 10 übergangsmässig und ohne Miete ein altes Bauernhaus zur Verfügung gestellt, das später, als es wieder leer stand, abgerissen und an dessen Stelle eine Alterssiedlung gebaut wurde. Meine grosse Volière konnte ich auch dorthin mitnehmen und mich weiter um die Wellensittichzucht kümmern, sie aufrechterhalten und sie gar noch auf einige andere und grössere Sitticharten ausweiten, wobei ich für die Nachzuchten schweizweit auch Käufer hatte. Während der ganzen Zeit war ich jedoch immer auf der Suche nach einer neuen Wohnung, doch drehte sich dabei in meinem Gedächtnis immer der Hof Hinterschmidrüti herum, der im Tösstal am Berg droben bei Schmidrüti lag und den ich schon seit meiner Knabenzeit kannte, weil meine Mutter im Nachbarort Aegetswil geboren worden war und ich daher oft mit ihr in der Gegend war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even when I was working as a night watchman at the Rüti machine factory, a few articles about me appeared in the newspaper &#039;Blick&#039;, one about my stays abroad, another about my night watch duties in Wallisellen. Another was about the fact that I also spent my free time helping people to regain their zest for life through psychological help. Inevitably, this was also connected with the &#039;teaching of the spirit&#039;, which quickly got around, as a result of which more and more people contacted me who were interested in this. So it came about that I set up a large room in the farmhouse for this purpose, in order to hold conversations with the emerging interest group in the sense of the spiritual teachings, whereby a man named Hans Jacob also stood out and placed an advertisement in an esoteric magazine, which had the consequence that more and more persons contacted me and a loose group quickly formed from this, which I called Free Interest Group, from which the name FIGU then also arose in the end.&lt;br /&gt;
| Schon als ich in der Maschinenfabrik Rüti als Nachtwächter arbeitete, erschienen in der Zeitung ‹Blick› einige Leserartikel über mich, einer in bezug auf meine Auslandaufenthalte, ein anderer hinsichtlich meiner Nachtwachetätigkeit in Wallisellen. Ein weiterer war in bezug darauf, dass ich mich in meiner Freizeit auch damit beschäftigte, Mitmenschen durch psychologische Hilfe wieder lebensfroh werden zu lassen. Damit verbunden war zwangsläufig auch die ‹Geisteslehre›, was sich schnell herumgesprochen hat, folgedem sich immer mehr Leute bei mir meldeten, die sich für diese interessierten. Also kam es, dass ich einen grossen Raum des Bauernhauses dafür einrichtete, um mit der entstehenden Interessen-gruppe Gespräche im Sinn der Geisteslehre zu führen, wobei sich auch ein Mann namens Hans Jacob hervortat und in einem Esoterik-Heft ein Inserat aufschaltete, was zur Folge hatte, dass sich immer mehr Personen bei mir meldeten und sich schnell eine lose Gruppe daraus bildete, die ich Freie Interessengemeinschaft nannte, woraus dann in letzter Folge auch die Bezeichnung FIGU entstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The advertisement in H. Jacob&#039;s esoteric magazine &#039;Esotera&#039; was also read by Olgi Walder, which meant that she was interested and came to Hinwil and to Wihaldenstrasse 10 with her friend Margreth Flammer – as later also with some other women she knew who were also interested in spiritual teachings and my contact with the Plejaren – and we then all got to know each other well. Together with them, and Bernadette Brand also joined us, the permanent group &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell&#039; (Free Interest Group for Frontier and Spiritual Sciences Universal) was formed, which we officially called &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien&#039; (Free Interest Group for Frontier and Spiritual Sciences and Ufology Studies), which according to the Plejaren was how it should be at that time, purely for a purpose due to the UFO hype. But since this hype had passed in the meantime, the original name FIGU was brought back into use with the correct designation, namely &#039;Freie Interessengemeinschaft Universell&#039;.&lt;br /&gt;
| Das im Esoterik-Heft ‹Esotera› von H. Jacob aufgeschaltete Inserat wurde auch von Olgi Walder gelesen, was zur Folge hatte, dass sie sich dafür interessierte und mit ihrer Freundin Margreth Flammer – wie später auch mit einigen anderen ihr bekannten Frauen zusammen, die sich ebenfalls für die Geisteslehre und meinen Kontakt mit den Plejaren interessierten – nach Hinwil und zur Wihaldenstrasse 10 gekommen ist und wir uns dann alle auch gut kennenlernten. Zusammen mit ihnen, wobei sich auch Bernadette Brand dazugesellte, entstand dann die feste Gruppe ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell›, die wir aber offiziell ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien› nannten, was gemäss den Plejaren so sein sollte, und zwar zur damaligen Zeit infolge des UFO-Rummels rein zweckbedingt. Da aber dieser Rummel inzwischen vorbeiging, wurde der Ursprungsname FIGU mit der richtigen Benennung wieder zur Geltung gebracht, eben ‹Freie Interessengemeinschaft Universell›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, when Olgi Walder and her acquaintances appeared at my house at Wihaldenstrasse 10, there was the almost fabulous surprise and coincidence that one day the girl who had been helpful to me in Regensdorf in 1943, Elsi Moser, was also standing in the flesh at my front door, simply 30 years older. And as it happened to me then with the inner stirrings of familiarity, so it happened again now, not only with me, but also with Elsi, as she told me later and also spoke of how she had felt strange all the time since we had met in Regensdorf. She had never been able to forget our meeting and conversation back then, but very often the events of that time had passed through her mind and from time to time it had also appeared in her dreams and had triggered in her the desire to renew and continue our early acquaintance.&lt;br /&gt;
| Nun, als Olgi Walder und ihre Bekannten bei mir an der Wihaldenstrasse 10 erschienen, da ergab sich die beinahe sagenhaft zu nennende Überraschung und Fügung, dass eines Tages auch das mir damals 1943 in Regensdorf hilfreich gewesene Mädchen, Elsi Moser, leibhaftig vor der Haustür stand, eben einfach 30 Jahre älter geworden. Und wie es mir damals erging mit den inneren Regungen des Vertrautseins, so ergab es sich auch jetzt wieder, und zwar nicht nur bei mir, sondern auch bei Elsi, wie sie mir später sagte und auch davon sprach, dass es ihr all die Zeit seit damals in Regensdorf seltsam ergangen sei, als wir uns kennengelernt hatten. Unser Treffen und Gespräch von damals habe sie nie vergessen können, sondern sehr oft sei ihr das damalige Geschehen durch ihre Gedanken gegangen und von Zeit zu Zeit sei es ihr auch immer wieder einmal in ihren Träumen aufgetaucht und habe in ihr das Verlangen ausgelöst, unsere frühe Bekanntschaft zu erneuern und weiterzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, Elsi had come here because Olgi had drawn her attention to me and somehow – as she told me later – she felt connected by an inner urge with the man and what surrounded him concerning spiritual teachings and UFOs, after Olgi had told her some things. The main reason, Elsi told me, was that the strange feelings of connection had intensified in her, which she had not lost since our meeting in Regensdorf in 1943, which is why she could not avoid coming to me in Hinwil after Olgi&#039;s explanations. So after 30 years, by a coincidence in which Olgi played a very important role, the circle of acquaintance between Elsi and me had closed again, because it had to be that way, as I had learned from Sfath in the later 1940s. And it was Elsi who then, as it is so easily said, proved to be a tireless good &#039;soul&#039; for many necessary matters regarding the mission and the purchase of Hinterschmidrüti, for which not enough thanks can be given to her and must also be expressed posthumously.&lt;br /&gt;
| Nun, hergekommen war Elsi, weil Olgi sie auf mich aufmerksam gemacht hatte und sie sich irgendwie – wie sie mir später einmal sagte – durch einen innerlichen Drang mit dem Mann und dem, was ihn bezüglich der Geisteslehre und den UFOs umgab, verbunden fühlte, nachdem ihr Olgi einiges erzählt hatte. Der Hauptgrund, so sagte mir Elsi, sei der gewesen, dass sich in ihr die seltsamen VerbundenheitsRegungen sehr intensiv verstärkt hätten, die sie seit unserem Treffen in Regensdorf im Jahr 1943 nicht mehr verloren habe, weshalb sie nicht umhingekommen sei, auf die Erklärungen von Olgi hin zu mir nach Hinwil zu kommen. So hatte sich nach 30 Jahren durch eine Fügung, bei der Olgi eine sehr wichtige Rolle gespielt hat, der Kreis der Bekanntschaft zwischen Elsi und mir wieder geschlossen, weil es so sein musste, wie ich in den späteren 1940er Jahren von Sfath erfahren hatte. Und Elsi war es dann auch, die sich, wie man so einfach sagt, unermüdlich als gute ‹Seele› für viele notwendige Belange hinsichtlich der Mission und dem Kauf der Hinterschmidrüti erwies, wofür ihr nicht genug Dank entgegengebracht werden kann und auch posthum noch ausgesprochen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, all the members of the newly formed small and solid group of the &#039;Freie I nteressengemeinschaft&#039; soon knew about the problem of my search for a flat, and when a Mrs H. told me – who owed me over 23,000. – When Mrs H told me that her husband owned the Hinterschmidrüti farm in the Tösstal and that it was for sale, but that a town council was already interested and that they were negotiating with them about selling it, all my bells rang and we immediately drove to Hinterschmidrüti as a whole interest group, looked at the dilapidated farm and decided to buy it. So I negotiated with Mrs Hrs that I would waive the entire debt if she sold the farm to us instead of the town of …, to which she agreed. I then informed Elsi Moser about this, whereupon she took the matter into her hands and conducted the negotiations for the purchase of the farm. She also called in a broker to buy the farm – on behalf of our small group – in her own personal name, because our FIGU group was not yet a legal person or a registered association and therefore not yet entitled to do official business. I therefore gave her all the rights, so that she could also clarify and settle everything with the banks, which she also tried very hard to do, but the broker was not much help to her, because he was not very committed to it either. In the course of time, he joined our group pro forma – although we only recognised the pro forma later – in order to get hold of the spiritual teachings, which he then made use of by rewriting them and changing them to suit his purpose. He also worked as a psychological counsellor for psychologically damaged persons, very often asking me for advice on how he should behave towards those seeking advice, how he should treat them and what he should say to them in an advisory capacity, because in truth he knew nothing at all about psychological counselling. He did not let this show, however, because he never talked about it at the centre and asked me to come to Dussnang for the counselling conversations, where I always explained to him in the restaurant &#039;Brückenwaage&#039; everything he needed to know to be able to explain &#039;his&#039; counselling conversations to his clients, whereby he always noted down verbatim everything I taught him and explained to him, so that he only had to learn everything by heart and could pass it on verbally, but then also worked everything out in writing.&lt;br /&gt;
| Natürlich wussten bald alle Mitglieder der neuentstandenen kleinen und festen Gruppe der ‹Freien I nteressengemeinschaft› um das Problem meiner Wohnungssuche, und als mir eine Frau H. sagte – die bei mir bezüglich Felsensittichen und anderer teurer Gross-Sittiche einiges über 23&#039;000.– Franken Schulden hatte –, dass ihrem Gatten der Hof Hinterschmidrüti im Tösstal gehöre und dieser zu verkaufen sei, wofür sich aber bereits eine Stadtverwaltung interessiere und sie in Verkaufsverhandlung mit dieser stünden, da läuteten bei mir alle Glocken, folgedem wir als ganze InteressengemeinschaftGruppe umgehend nach Hinterschmidrüti fuhren, den baufälligen Hof anschauten und beschlossen, ihn zu kaufen. Also handelte ich mit Frau H. aus, dass ich ihr den gesamten Schuldenbetrag erlassen würde, wenn sie den Hof uns anstatt der Stadt … verkaufe, worauf sie einwilligte. Daraufhin informierte ich Elsi Moser darüber, woraufhin sie die Sache in ihre Hände nahm und die Verhandlungen für den Kauf des Hofes führte. Dabei zog sie auch einen Makler hinzu, um den Hof – im Auftrag unserer kleinen Gruppe – auf ihren eigenen, persönlichen Namen zu kaufen, weil unsere FIGU-Gruppe noch keine Juristische Person resp. noch kein eingetragener Verein und daher noch nicht berechtigt war, amtlich bedingte Geschäfte zu tätigen. Also erteilten wir ihr alle Rechte, folgedem sie auch mit den Banken alles klären und regeln konnte, worum sie sich auch sehr bemühte, wobei ihr aber der Makler keine grosse Hilfe war, weil er sich auch nicht sehr dafür einsetzte. Im Lauf der Zeit schloss er sich Pro forma unserer Gruppe an – wobei wir das Pro forma jedoch erst später erkannten –, um an die Geisteslehre zu gelangen, die er sich dann zunutze machte, indem er sie umschrieb und nach seinem Sinn veränderte. Danebst betätigte er sich als psychologischer Berater für psychisch geschädigte Personen, wobei er mich sehr oft um Rat fragte, wie er sich gegenüber den Ratsuchenden verhalten, wie er sie behandeln und was er ihnen ratgebend sagen solle, denn in Wahrheit verstand er von psychologischer Beratung rein gar nichts. Dies liess er sich aber nicht anmerken, folgedem er auch bei uns im Center nie darüber sprach und mich für die beratenden Gespräche bat, nach Dussnang zu kommen, wo ich ihm im Restaurant ‹Brückenwaage› immer alles haarfein erklärte, was er wissen musste, um seinen Kunden ‹seine› Beratungsgespräche verklickern zu können, wobei er jeweils wortgetreu alles notierte, was ich ihn lehrte und ihm erklärte, folglich er alles nur etwas auswendig zu lernen hatte und mündlich weitergeben konnte, jedoch alles dann auch noch schriftlich ausarbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After some time, it then became loud in the centre that Engelbert and 2 other group members each secretly went to Russikon and joined this broker in a group he had set up there, where he completely falsified the spiritual teaching I had worked out and given him to study and passed it on to his followers. This went on until Engelbert was finally plagued by a bad conscience and once told that he had joined the broker&#039;s group in Russikon with 2 others and learned his or rather &#039;his&#039; spiritual teaching, which in various parts of the teaching was so much like the one I had compiled and given him to study. This seemed suspicious to Engelbert, which is why he asked me for advice, whereupon I suggested that he should check the whole thing in detail and find out what was really going on. A short time later he observed in Russikon in the house of the broker how he rewrote, changed and falsified the spiritual teaching letters I had given him for study, consequently Engelbert uncovered the swindle, after which the broker disappeared from Russikon shortly afterwards and also the members attached to him found their way back to the spiritual teaching I had created. And as it then turned out, the broker (in the meantime deceased, but his &#039;school of spiritual doctrine&#039; seems to continue to exist) took the spiritual doctrine in his possession – which I had handed over to him for personal study – and falsified more and more of it. This, in order to finally open a &#039;School for Frontier and Spiritual Sciences&#039; somewhere in Lucerne with all the falsified material and to spread &#039;his&#039; spiritual teachings through it, which he thoroughly rewrote and falsified from my spiritual teachings and those made available to him for learning, whereby he unlawfully secured and procured for himself an extremely profitable and lucrative income.&lt;br /&gt;
| Nach geraumer Zeit wurde im Center dann laut, dass Engelbert und 2 andere Gruppemitglieder jeweils heimlich nach Russikon gingen und bei diesem Makler in einer Gruppe mitmachten, die er dort aufgestellt hatte, und wo er die von mir erarbeitete und ihm zum Studium gegebene Geisteslehre völlig verfälschte und seinen Anhängern weitergab. Das ging so lange, bis Engelbert endlich vom schlechten Gewissen geplagt wurde und einmal erzählte, dass er sich mit 2 anderen der Gruppe des Maklers in Russikon angeschlossen und dessen resp. ‹seine› Geisteslehre lernte, die in diversen Lehrteilen so sehr der glich, die ich erstellt und ihm zum Lernen überlassen hatte. Das erschien Engelbert verdächtig, weshalb er mich um Rat fragte, worauf ich ihm nahelegte, das Ganze doch eingehend zu überprüfen und festzustellen, was wirklich vor sich ging. Schon kurze Zeit später beobachtete er in Russikon im Haus des Maklers, wie dieser meine ihm zum Studium überlassenen Geisteslehrbriefe umschrieb, veränderte und verfälschte, folglich Engelbert den Schwindel aufdeckte, wonach der Makler kurz darauf aus Russikon verschwand und auch die ihm anhängenden Mitglieder wieder den Weg zurück zur von mir erstellten Geisteslehre fanden. Und wie sich dann herausstellte, nahm der Makler (inzwischen verstorben, doch scheint seine ‹Geisteslehre-Schule› weiterhin zu bestehen) die sich in seinem Besitz befindende Geisteslehre mit – die ich ihm zum persönlichen Studium ausgehändigt hatte – und verfälschte davon immer mehr und mehr. Dies, um dann mit dem gesamten gefälschten Material letztendlich irgendwo im Luzernischen eine ‹Schule für Grenz- und Geisteswissenschaften› zu eröffnen und über diese ‹seine› Geisteslehre zu verbreiten, die er aus meiner und ihm zum Erlernen zur Verfügung ge-stellten Geisteslehre gründlich umgeschrieben und verfälscht hat, wodurch er sich unrechtmässig ein äusserst gewinnbringendes und einträgliches Einkommen gesichert und verschafft hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When it came to finalising the purchase of the farm, Mrs H. grumbled and told me that the whole thing was not possible because she had many other debts than just the one to me, which is why she needed much more money because various creditors were on her back. And that was some time later, after my family and Jacobus had already moved into the courtyard. Then one Sunday, when she appeared in Hinterschmidrüti because she wanted some black money under the table, after we had collected more than 160,000 francs in our group and had already paid her for the farm, she told us that the farm could not be sold because neither she nor her husband could decide on it, but only the guardianship authority of … because her husband was a guardian.&lt;br /&gt;
| Als es dann darum ging, die Sache des Hofkaufes unter Dach und Fach zu bringen, knorzte Frau H. herum und teilte mir mit, dass das Ganze doch nicht möglich sei, weil sie noch viele andere Schulden habe als nur die bei mir, weshalb sie viel mehr Geld benötige, weil ihr diverse Gläubiger auf der Pelle liegen würden. Und das war schon geraume Zeit später, nachdem meine Familie und Jacobus bereits im Hof eingezogen waren. An einem Sonntag dann, als sie in Hinterschmidrüti erschien, weil sie unter der Hand noch Schwarzgeld haben wollte, nachdem wir in unserer Gruppe über 160&#039;000.– Franken zusammengetragen und ihr bereits für den Hof anbezahlt hatten, rückte sie damit heraus, dass der Hof nicht verkauft werden dürfe, denn darüber könne weder sie allein noch ihr Mann bestimmen, sondern nur die Vormundschaftsbehörde von …, weil ihr Gatte bevormundet sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I could not and was not allowed to agree to her request, so after I had not come to an agreement with her on Sunday, I went to the debt collection office in Turbenthal on Monday and asked what the actual background of the whole thing was, which Mrs H. told me. And what the debt enforcement officer told me was extremely unpleasant, because he explained that on the following Saturday in … the officially ordered bankruptcy proceedings and the auction of the Hinterschmidrüti farm would take place and we would lose all the money from the down payments we had made. This made me furious and I immediately did everything possible – with Jacobus driving me from place to place in his old VW Beetle – to be able to save everything without informing Elsi and thus without her permission, because she had already started to arrange the necessities with the banks. So I simply went to the banks and arranged everything contractually that could be arranged by me. Interestingly enough, I had no problems at all, neither at the one bank nor at the other, because at both banks involved in the matter, everything was simply &#039;done&#039; and what I ordered and had to be done was done. Then Jacobus drove me to … where I went to see the president of the municipality, who was also the guardian of Mr. Hrs and responsible for the Hinterschmidrüti farm going under the hammer.&lt;br /&gt;
| Natürlich konnte und durfte ich nicht auf ihr Begehr eingehen, folgedem ich, nachdem ich mit ihr am Sonntag nicht einig geworden war, am Montag in Turbenthal zum Betreibungsamt ging und mich erkundigte, was der eigentliche Hintergrund des Ganzen war, was mir Frau H. verklickerte. Und was mir der Betreibungsbeamte sagte, war äusserst unerfreulich, denn er erklärte, dass am folgenden Samstag in … das amtlich angeordnete Konkursverfahren und die Versteigerung des Hofes Hinterschmidrüti erfolge und wir alles Geld der geleisteten Anzahlungen verlieren würden. Das aber brachte mich auf die Palme und dazu, dass ich umgehend alles erdenklich Mögliche tat – wobei mich Jacobus mit seinem alten VW-Käfer von Ort zu Ort herumkutschierte –, um alles noch retten zu können, und zwar ohne Elsi zu informieren und damit ohne ihre Erlaubnis, weil sie ja mit den Banken die Notwendigkeiten bereits zu regeln begonnen hatte. Also steuerte ich einfach die Banken an und regelte vertraglich alles, was eben durch mich geregelt werden konnte. Dabei hatte ich interessanterweise keinerlei Probleme, weder bei der einen noch bei der anderen Bank, denn auf beiden, die in die Sache involviert waren, wurde einfach ‹gespurt› und getan, was ich anordnete und getan werden musste. Dann fuhr mich Jacobus nach …, wo ich den Gemeindepräsidenten aufsuchte, der auch der Vormund von Herrn H. und verantwortlich dafür war, dass der Hinterschmidrüti-Hof unter den Hammer kommen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also summoned the person in charge of the guardianship authority and found out that the farm was to be put under the hammer because horrendous debts had to be paid, which Mrs Hrs had accumulated by building giant aviaries and buying many expensive large parakeets and parrots, many of which had died again due to incorrect keeping etc. I was also told that the farm was to be sold. Furthermore, it was explained to me, her large farm and all the land in … had already been sold five years earlier for 4.5 million francs, but the entire proceeds had been senselessly squandered in less than four years, both by the children and by Mrs H. herself. herself, who on the one hand bought expensive sports cars for her offspring, but on the other hand, like herself, by building several giant aviaries and buying expensive scimitars, such as hyacinth macaws, which at that time cost around 30,000 francs per macaw and of which Mrs H. owned two pairs, drove the expenses from the sale of the house and land to immense heights until there was no more money left. Today these scimitars still cost around 15,000 francs each. So of the 4.5 million francs that the entire large farm had brought in, after a short time there was nothing left, except for the Hinterschmidrüti farm, which Mr Hrs&#039;s guardian had bought for him as a small cash security, but which was now to be auctioned off. In addition, the house in which the H. family still lived, because this had been ordered by the guardianship authorities, was so demolished inside that everything looked like a war scene. All these circumstances led to the fact that Mr. H. had been made a guardian and now the Hinterschmidrüti farm was also to be auctioned off, but now had to be compulsorily put up for auction in order to pay off the horrendous debts of the H. family.&lt;br /&gt;
| Auch den Zuständigen der Vormundschaftsbehörde orderte ich herbei und erfuhr dabei, dass der Hof darum unter den Hammer kommen sollte, weil horrende Schulden zu begleichen waren, die Frau H. durch das Erbauen von Riesenvolièren und den Kauf von vielen teuren Gross-Sittichen und Papageien angehäuft hatte, von denen bei ihr infolge falscher Haltung usw. viele wieder eingingen resp. starben. Ausserdem, so wurde mir erklärt, wurde ihr grosser Hof und alles Land in … bereits fünf Jahre zuvor für 4,5 Millionen Franken verkauft, jedoch der gesamte Erlös in weniger als vier Jahren unsinnig verschleudert, und zwar sowohl von den Kindern als auch von Frau H. selbst, die einerseits ihrem Nachwuchs teure Sportautos kaufte, wie sie selbst aber ebenfalls mit dem Bau mehrerer Riesenvolièren und dem Kauf teurer Krummschnäbler, wie z.B. Hyazintharas, die damals pro Ara rund 30&#039;000.– Franken kosteten und wovon Frau H. 2 Paar besass, die Ausgaben vom Haus- und Landverkauf in immense Höhen trieb, bis kein Geld mehr vorhanden war. Heute kosten diese Krummschnäbler immer noch rund 15&#039;000.– Franken pro Stück. Von den 4,5 Millionen Franken, die der gesamte grosse Bauernhof eingebracht hatte, war also nach kurzer Zeit nichts mehr vorhanden, ausser der Hof Hinterschmidrüti, den der Vormund von Herrn H. als kleine Geldsicherheit für ihn gekauft hatte, der nun aber versteigert werden sollte. Zudem war das Wohnhaus, in dem die Familie H. noch immer wohnte, weil das durch die Vormundschaftsbehörde so angeordnet worden war, innen derart demoliert, dass alles wie ein Kriegs-schauplatz aussah. All diese Umstände führten dazu, dass Herr H. bevormundet wurde und nun auch noch der Hof Hinterschmidrüti versteigert werden sollte, nun jedoch zwangsmässig zur Versteigerung freigegeben werden musste, um die horrenden Schulden der Familie H. zu begleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, after hours of negotiation with the community president and the guardianship man, who were absolutely not enthusiastic about me but effectively furious when they heard what I had to say and what I wanted, their furious expressions finally smoothed out. However, this only happened when I explained to them that if they would arrange everything at the notary&#039;s office for the &#039;Ferggen&#039; (notarial sale or written change of ownership), I would then put the remaining amount of 64,000 francs on the table at the notary&#039;s office on Friday, the 28th of April 1978, which still had to be paid for various officially determined purposes. Fortunately, I was still able to raise this amount from my private reserve and thus solve the problem. So the president of the municipality and the guardian promised that they would take care of everything at the notary&#039;s office and arrange for Mrs H. to appear at the notary&#039;s office on the day before the bankruptcy proceedings, that is, on Friday, to sign over Hinterschmidrüti, precisely as an authorised representative for her guardian husband. With these assurances, I was able to go home on Thursday evening, the 27th of April, and inform Elsi that the next day, Friday the 28th of April 1978, could be &#039;transferred&#039;, which also went off without a hitch, after which Elsi was able to sign the purchase contract. The amount of 64,000 francs, which I had brought with me and put on the table and which Mrs Hrs wanted to take quickly, was immediately grabbed by the notary and he said something like &amp;quot;the authorities will collect it&amp;quot;, which Mrs Hrs wanted to complain about, but this had no effect on the notary. Years later, after the FIGU had been established with statutes as an association in the sense of Art. 60 ff. ZGB and therefore as a legal person, and Elsi and I together were also able to settle all the financial problems in the meantime, we were able to notarially transfer the farm to the FIGU. This happened on the 17th of April 1985, after Elsi Moser, as treasurer and bookkeeper at the time, had been instructed in 1978, in accordance with a unanimous core group decision, to buy the Hinterschmidrüti farm in her own name for the FIGU, in order to then later sign it over to the FIGU in accordance with the purchase, which also happened on the 17th of April 1985, whereby in the meantime the Hinterschmidrüti farm had been largely renovated and converted into the Semjase-Silver Star Centre.&lt;br /&gt;
| Nun, nach stundenlanger Verhandlung mit dem Gemeindepräsidenten und dem Vormundschaftsmenschen, die absolut nicht von mir begeistert, sondern effectiv wütend waren, als sie hörten, was ich zu sagen hatte und was ich wollte, glätteten sich dann jedoch letztendlich ihre wütenden Mienen. Dies jedoch erst, als ich ihnen erklärte, dass, wenn sie alles beim Notariat für das ‹Ferggen› (notarieller Verkauf resp. schriftliche Handänderung) regeln würden, ich dann am Freitag, den 28. April 1978, den noch restlich anfallenden Betrag von 64&#039;000.– Franken beim Notariat auf den Tisch legen würde, der noch für verschiedene amtlich festgelegte Zwecke zu bezahlen war. Glücklicherweise konnte ich diesen Betrag noch aus meiner privaten Reserve aufbringen und damit das Problem lösen. Also sagten der Gemeindepräsident und der Vormundschaftsmensch zu, dass sie beim Notariat alles regeln und sich darum bemühen und anordnen würden, dass Frau H. am Tag vor dem Konkursverfahren, also am Freitag, beim Notariat zum Überschreiben der Hinterschmidrüti erscheinen würde, eben als Bevollmächtigte für ihren bevormundeten Gatten. Mit diesen Zusicherungen konnte ich mich am Donnerstagabend, den 27. April, wieder beruhigt auf den Heimweg machen und Elsi informieren, dass am andern Tag, eben am Freitag, den 28. April 1978, ‹geferggt› werden könne, was dann auch problemlos über die Bühne ging, folgedem Elsi den Kaufvertrag unterschreiben konnte. Den Betrag von 64&#039;000.– Franken, den ich mitgebracht und auf den Tisch gelegt hatte und den Frau H. schnell an sich nehmen wollte, griff sich sofort der Notar und sagte so etwas wie «das kassièrt d`Behördè», worüber sich Frau H. beschweren wollte, was jedoch beim Notar keinerlei Wirkung erzielte. Jahre später, und zwar nachdem die FIGU mit Statuten als Verein im Sinn von Art. 60 ff. ZGB und also als Juristische Person behördlich eingetragen worden war und Elsi und ich zusammen zudem inzwischen auch alle finanziellen Probleme zu regeln vermochten, konnten wir den Hof notariell auf die FIGU umschreiben. Dies geschah am 17. April 1985, nachdem Elsi Moser 1978 als damalige Kassiererin und Buchhalterin gemäss einstimmigem Kerngruppebeschluss beauftragt war, in ihrem eigenen Namen den Hof Hinterschmidrüti für die FIGU zu kaufen, um ihn dann jedoch später kaufgemäss der FIGU zu überschreiben, was dann auch am 17. April 1985 geschah, wobei inzwischen der Hof Hinterschmidrüti weitgehend saniert und zum Semjase-Silver– Star-Center umfunktioniert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, Elsi Moser did not remain in the core group and also did not live regularly in the centre, but then went other ways, because she wanted to settle in France, which she already talked about back in 1943, when I met her in Regensdorf. So it actually turned out that way, and she bought a small house somewhere near the village of Romenay la Curtilles, where she lived until she was very old and only let Olgi hear from her sporadically and by telephone. However, she never forgot the Semjase Silver Star Centre, because she kept in touch with FIGU by constantly receiving my new books and FIGU publications.&lt;br /&gt;
| Elsi Moser verblieb leider nicht in der Kerngruppe und wohnte auch nicht regelmässig im Center, sondern ging dann andere Wege, weil sie sich in Frankreich ansiedeln wollte, wovon sie schon damals im Jahr 1943 sprach, als ich sie in Regensdorf kennenlernte. Also ergab es sich dann tatsächlich auch so, und sie erwarb irgendwo bei der Ortschaft Romenay la Curtilles ein kleines Häuschen, wo sie bis ins hohe Alter lebte und nur noch sporadisch und telephonisch bei Olgi etwas von sich hören liess. Das Semjase-Silver-Star-Center hat sie jedoch niemals vergessen, denn sie blieb in der Weise mit der FIGU in Verbindung, indem sie laufend meine neuen Bücher und die FIGU-Schriften bezog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1985, shortly after the transfer of the centre to the association, Quetzal ordered, according to necessity, that a new regulation was necessary, following which, according to his instructions, I had to take over and learn the administration of the FIGU centre and with it also everything connected with the centre construction and with the official regulations and specifications etc. This was also connected with all the various tasks, including the necessary correct management and handling of the finances and the management of the association and the whole operation, etc. This was a challenge for me. I was thus confronted with a challenge and task of which I had no idea, no knowledge, let alone experience. Of course, I was able to handle money and manage it correctly from a young age, because as a juvenile I had to earn my pocket money through my own initiative, such as by collecting waste glass in the rubbish pits, which I could deliver to the Bülach glassworks for 5 centimes per kilo. I also collected scrap metal in the pits and everywhere else, which I could sell to scrap metal dealers, just as I collected berries in the forests and sold them to housewives who made jam from them at that time. I also collected pine cones in the woods, which brought me good pocket money, because I could sell them in the restaurant &#039;Waage&#039;, where they were used for the fire. I also learned later how to deal with the pay system when I did sewerage work for the cities of Zurich and Oerlikon on my own initiative with my own piecework groups, etc.&lt;br /&gt;
| 1985, kurz nach der Überschreibung des Centers an den Verein, ordnete Quetzal gemäss Notwendigkeit an, dass eine neue Regelung erforderlich sei, folgedem ich nach seinen Anweisungen die Verwaltung des FIGU-Centers und damit auch alles damit Zusammenhängende mit dem Centeraufbau und mit den behördlichen Bestimmungen und Vorgaben usw. zu übernehmen und zu erlernen hatte. Damit aber waren auch alle vielfältigen Aufgaben verbunden, wozu auch die notwendig-richtige Führung und Handhabung des Finanzwesens und die Führung des Vereins und des gesamten Betriebes usw. gehörte. Damit stellte er mich vor eine Anforderung und Aufgabe, wovon ich keinerlei Ahnung, Kenntnis, ge-schweige denn Erfahrung hatte. Natürlich konnte ich schon von Jugend an mit Geld umgehen und richtig damit haushalten, denn als Junge musste ich mein Taschengeld durch eigene Initiative verdienen, wie indem ich in den Abfallgruben Altglas sammelte, das ich in der Bülacher Glashütte für 5 Rappen pro Kilo abliefern konnte. Auch sammelte ich in den Gruben und sonst überall Altmetalle, die ich an Altmetallhändler verkaufen konnte, wie ich aber in den Wäldern auch Beeren sammelte und an Hausfrauen verkaufte, die zur damaligen Zeit daraus Marmelade machten. Auch Tannenzapfen, die ich in den Wäldern sammelte, brachten mir gutes Taschengeld ein, weil ich diese im Restaurant ‹Waage› verkaufen konnte, wo sie zur Feuerung gebraucht wurden. Auch hatte ich später gelernt, mit dem Entlohnungswesen umzugehen, als ich für die Städte Zürich und Oerlikon in Eigenregie mit eigenen Akkordgruppen Kanalisationsarbeiten verrichtete usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my lifetime, I had never had anything to do with the administration, construction and finance of the future Semjase Silver Star Centre, nor with the management of an association and a large company, so Quetzal&#039;s invitation left me like the proverbial donkey in front of the well-known mountain that had to be climbed. But I had no choice but to make an effort to dare the climb and learn the whole thing, which was, however, extremely extensive and the time was also limited, because Quetzal explained that I would not have more than 3 months to do so, because things would soon arise that I would then have to deal with. So I began to study – in addition to all my other necessary work, which was very manual, as well as office work and writing articles, books and writings, etc. – and it soon became clear that the whole thing was indeed unavoidable, that the &#039;swotting&#039; was worthwhile and that the mission work and also the material values of the FIGU Centre were increasingly improving. But, and this must be mentioned in particular, all the members of the core group and all those passive members who financially supported our FIGU association and thus the mission, also made a tremendous contribution, as did all the various manual work in the centre, especially Bernadette and Eva, who also did the typing work. Engelbert did all the printing work, while other core group members did the correction work of the writings and books, etc., etc. The fact is, above all, that without all the work done in every way by each individual, as well as the financial loan assistance provided – which of course had to be repaid – it would never have been possible to achieve what has happily resulted in all the great values. For this I thank all the loyal participants who had worked from the beginning and from the ground up to build the whole, as my thanks also go to all those who ultimately went other ways than that of the FIGU, or to whom I can only express my venerable thanks posthumously. I would also like to express my sincere thanks to all those who are still and will continue to be involved in the mission and FIGU as FIGU core group members or passive group members, as FIGU benefactors or as other FIGU friends, who have all contributed to the Semjase Silver Star Centre and the emergence, spreading and preservation of the mission.&lt;br /&gt;
| Mit der Verwaltung, dem Aufbau und dem Finanzwesen des werdenden Semjase-Silver-Star-Centers, wie auch hinsichtlich der Führung eines Vereins und eines grossen Betriebes usw., hatte ich meiner Lebtage noch nie etwas zu tun gehabt, folglich stand ich durch die Aufforderung von Quetzal wie der sprichwörtliche Esel vor dem bekannten Berg, den es zu erklimmen galt. Doch es blieb mir nichts anderes übrig, als mich zu bemühen, den Aufstieg zu wagen und das Ganze zu erlernen, was jedoch äusserst umfangreich und dazu die Zeit auch begrenzt war, denn Quetzal erklärte, dass ich dazu nicht mehr als 3 Monate Zeit hätte, weil schon bald Dinge anfallen würden, die ich dann zu bewältigen hätte. Also legte ich mit dem Lernen los – nebst all meinen anderen notwendigen Arbeiten, die stark handwerklich geprägt waren, wie aber auch in bezug auf Büroarbeiten und das Schreiben von Artikeln, Büchern und Schriften usw. –, wobei es sich schon recht bald zeigte, dass das Ganze tatsächlich unumgänglich war, sich das ‹Büffeln› lohnte und die Missionsarbeit und auch die materiellen Werte des FIGU-Centers sich zunehmend verbesserten. Dabei aber, das muss ganz speziell erwähnt sein, trugen auch alle KG-Mitglieder und alle jene Passiv-Mitglieder ungeheuer viel bei, die unseren Verein FIGU und damit die Mission finanziell unterstützten, wie sie alle aber auch vielfältige handwerkliche Arbeiten im Center verrichteten, wie speziell Bernadette und Eva auch Schreibarbeiten. Engelbert fertigte alle Druckereiarbeit an, während andere KG-Mitglieder die Korrekturarbeiten der Schriften und Bücher ausführten usw. usf. Tatsache ist vor allem, dass ohne all die geleisteten Arbeiten jeder Art und Weise jedes einzelnen, wie auch die zur Verfügung gestellten finanziellen Darlehens-Hilfen – die natürlich zurück-bezahlt werden mussten –, niemals das hätte geschafft werden können, was sich an allen grossen Werten erfreulich ergeben hat. Dafür danke ich allen treuen Beteiligten, die schon von Beginn an und von Grund auf am Aufbau des Ganzen mitgearbeitet hatten, wie mein Dank aber auch allen jenen gilt, welche letztendlich andere Wege gegangen sind als den der FIGU, oder denen ich nur noch posthum meinen ehrwürdigen Dank aussprechen kann. Auch spreche ich allen Beteiligten meinen grossen Dank aus, die bis heute und auch in Zukunft als FIGU-Kerngruppe-Mitglieder oder Passivgruppe-Mitglieder, als FIGU-Gönner oder als andere FIGU-Freunde in Verbundenheit mit der Mission und der FIGU stehen, die alle bis in die Gegenwart dazu beigetragen haben, dass das Semjase-Silver-Star-Center und das Aufkommen, Entstehen, Verbreiten und Erhalten der Mission ermöglicht wurden und weitergeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 18th March 2019, 22:03 hrs,&lt;br /&gt;
| SSSC, 18. März 2019, 22.03 h,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. … Anyway, today I have some things to say that are unpleasant, because in checking the conversation reports that you retrieve and record in the computer over a long period of time each time after our conversation, it has come to light that in the 669th conversation report of the 1st of January 2017 regarding the predictions of my father Sfath, they are unfortunately extremely incomplete.&lt;br /&gt;
| 3. … Heute habe ich sowieso einiges zu sagen, das unerfreulich ist, denn beim Kontrollieren der Gesprächsberichte, die du nach unserer Unterhaltung jeweils über längere Zeit hinweg abrufst und im Computer aufzeichnest, hat sich ergeben, dass im 669. Gesprächsbericht vom 1. Januar 2017 hinsichtlich der Voraussagen meines Vaters Sfath, diese leider äusserst unvollständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. I am aware that this does not correspond to any inattention or fault on your part, for I know of your correctness and diligence in all matters with which you are concerned.&lt;br /&gt;
| 4. Mir ist bewusst, dass dies nicht einer Unaufmerksamkeit oder Schuld deinerseits entspricht, denn ich weiss um deine Korrektheit und Beflissenheit um alle Dinge, mit denen du dich beschäftigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. And since we are also aware that the sectarian energies and forces acting on all your work maliciously cause disturbances and also delete or falsify texts that have already been written down, as I personally have also witnessed several times, as have Florena and Enjana, as well as several core group members themselves, the matter is also clear to me.&lt;br /&gt;
| 5. Und da uns auch bekannt ist, dass durch die auf alle deine Arbeiten einwirkenden sektiererischen Energien und Kräfte bösartig Störungen hervorgerufen und auch bereits niedergeschriebene Texte gelöscht oder verfälscht werden, wie ich persönlich unter anderem ebenso mehrmals einiges miterleben konnte, wie auch Florena und Enjana sowie aber auch mehrere Kerngruppe-Mitglieder selbst einiges miterleben konnten, so ist für mich die Sache klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. All this prompts me also in the future to thoroughly check all the reports of the conversations you have called up and written down according to our own records.&lt;br /&gt;
| 6. All das veranlasst mich, auch zukünftig alle die von dir abgerufenen und niedergeschriebenen Gesprächsberichte gemäss unseren eigenen Aufzeichnungen eingehend zu kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. In many cases I had to notice during the review and control of earlier discussion reports that certain parts of various reports retrieved and written down by you have been missing for years and are therefore not complete.&lt;br /&gt;
| 7. Vielfach musste ich bei der Durchsicht und Kontrolle früherer Gesprächsberichte feststellen, dass schon seit Jahren gewisse Teile bei diversen von dir abgerufenen und niedergeschriebenen Berichten fehlen und folglich nicht vollständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Fortunately – if I want to use your expression that you sometimes use – it is to be said that there are only very few maliciously regrettably inserted falsifications, which on the other hand are not of great importance, and therefore probably do not need to be corrected.&lt;br /&gt;
| 8. Glücklicherweise – wenn ich deine Redewendung benutzen will, die du manchmal nutzt – ist zu sagen, dass nur sehr wenige böswillig bedauerlicherweise eingefügte Verfälschungen vorhanden sind, die anderseits nicht von grosser Bedeutung sind, und deshalb wohl auch nicht berichtigt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This is in contrast to what has been happening in recent times, since foreign writings, insults, distortions of words, concepts and facts, as well as threats against your life, foreign and false as well as misleading additions are maliciously inserted into your transcripts, and also conversational texts that have already been retrieved and written down simply disappear without a trace, so that you have to retrieve and write them down again, not infrequently even two or three times.&lt;br /&gt;
| 9. Dies gegenteilig dazu, was sich in der neueren Zeit ereignet, da in deine Niederschriften böswillig Fremdschriften, Beschimpfungen, Sachverdrehungen von Worten, Begriffen und Tatsachen, wie auch Drohungen gegen dein Leben, fremde und falsche sowie irreführende Zusätze eingefügt werden, wie auch seitenweise bereits abgerufene und niedergeschriebene Gesprächstexte einfach spurlos verschwinden, folglich du sie neuerlich abrufen und niederschreiben musst, nicht selten gar zwei- oder dreimal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But what you have written now, I will take from your computer, and furthermore, since we have mentioned the whole thing, you can connect it here to my words, so that it can then also be read later by all interested persons.&lt;br /&gt;
| 10. Was du nun aber geschrieben hast, das werde ich aus deinem Computer übernehmen, und zudem kannst du es, da wir das Ganze ja erwähnt haben, hier an meine Worte anschliessen, womit es dann später auch von allen interessierten Personen gelesen werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will do that, but now again what is with the 669th contact report and your father Sfath&#039;s predictions?&lt;br /&gt;
| Gut, dann werde ich das tun, doch was ist denn jetzt wieder mit dem 669. Kontaktbericht und den Voraussagen deines Vaters Sfath?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. I need some time to do that now, because I have everything here that I have recorded that you now need to see of my father&#039;s prediction from 1947, and that is quite a lot.&lt;br /&gt;
| 11. Dazu benötige ich jetzt einige Zeit, denn ich habe hier alles, was ich aufgezeichnet habe, das du nun von meines Vaters Voraussage aus dem Jahr 1947 einsehen musst, und das ist recht viel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. As I saw for myself in January 2017, you had retrieved and written down the entire conversation report, after which, however, it was apparently affected and largely altered and much deleted shortly afterwards by the pernicious sectarian-energetic influences and disturbances.&lt;br /&gt;
| 12. Wie ich im Januar 2017 selbst gesehen habe, hattest du den gesamten Gesprächsbericht abgerufen und niedergeschrieben, wonach er aber offenbar schon kurz darauf durch die perniziösen sektiererisch-energetischen Einflüsse und Störungen beeinträchtigt und grossteils verändert und vieles gelöscht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Consequently, you then produced the written expression and distributed it to the core group members without noticing that the predictions had been manipulated sectarian-energy-wise and no longer corresponded to what I had presented to you from my father&#039;s annals and you had then also retrieved it and written it down, as I have seen for myself.&lt;br /&gt;
| 13. Folglich hast du dann den schriftlichen Ausdruck gefertigt und an die KG-Mitglieder verteilt, ohne zu bemerken, dass die Voraussagen sektiererisch-energetisch manipuliert wurden und nicht mehr dem entsprachen, was ich dir aus meines Vaters Annalen dargebracht und du es dann auch abgerufen und niedergeschrieben hattest, wie ich selbst gesehen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. For this reason, it is necessary that I present everything to you once again, that you review my record and then call up the whole thing another time and put it down in writing, but in a special way, in order to be able to control the renewed written record down to the last detail, before you pass it on again.&lt;br /&gt;
| 14. Aus diesem Grund nun bedingt die Notwendigkeit, dass ich dir nun nochmals alles vorbringe, du meine Aufzeichnung durchsiehst und dann ein andermal das Ganze abrufst und schriftlich festhältst, jedoch in einer besonderen Weise, um die nochmalige schriftliche Festhaltung bis ins letzte Detail kontrollieren zu können, ehe du es wieder weitergibst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In this matter, our Sonaer are also trying to find and work out a defence against the attacks against you and your work, in order to ward off the evil attacks in the future, but this will be difficult, as has been explained to me.&lt;br /&gt;
| 15. Unsere Sonaer bemühen sich in dieser Sache auch, eine Gegenwehr in bezug auf die Angriffe gegen dich und deine Arbeit zu finden und auszuarbeiten, um künftighin die üblen Angriffigkeiten abzuwehren, was aber schwierig sein wird, wie mir erklärt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Nevertheless, they have already found a way – which now has to be tested – to ensure that you can retrieve the reports of conversations and the information I have passed on regarding my father&#039;s annals.&lt;br /&gt;
| 16. Nichtsdestotrotz haben sie aber bereits eine Möglichkeit gefunden – die jetzt jedoch erprobt werden muss –, um dein Abrufen der Gesprächsberichte und Weitergaben von mir hinsichtlich meines Vaters Annalen wieder gewährleisten zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I will do what you say, but it will also be necessary – at least for the readers of the Contact Report outside the core group – to explain what it is about sectarian energetic forces that very often interfere with and even destroy my work. It will be difficult to explain this, however, because the whole thing will seem so crazy to the readership that it will probably be regarded as a fib at the very least, or at worse as a confusion of consciousness and a going mad, etc., on my part. Besides, it is also possible that the 669th contact report has already been published in volume 15, which would not be very pleasant. I will have to ask Bernadette about that, though, because she produces the blocks. Nevertheless, I think it is good that you check the contact reports from time to time, because this is the only way to recognise such perfidies, which are caused by these sectarian-energetic swinging waves, of whose existence and work not even the best earthly scientists have a clue.&lt;br /&gt;
| Natürlich werde ich das tun, was du sagst, doch wird es dazu wohl auch notwendig sein – zumindest eben für die Kontaktbericht-Leserschaft ausserhalb der Kerngruppe – zu erklären, was es damit auf sich hat, dass sektiererisch-energetische Kräfte sehr vielfach meine Arbeit störend und gar teils zerstörend beeinträchtigen. Das zu erklären wird aber schwierig sein, weil das Ganze der Leserschaft derart verrückt erscheinen wird, dass es wahrscheinlich im geringsten Fall als Flunkerei, oder im schlimmeren Fall als Bewusstseinsverwirrung und als ein Verrücktwerden usw. meinerseits erachtet wird. Ausserdem kann es auch sein, dass der 669. Kontaktbericht bereits im Block 15 veröffentlicht wurde, was nicht gerade erfreulich wäre. Dazu muss ich aber Bernadette fragen, denn sie fertigt die Blocks ja aus. Nichtsdestotrotz finde ich es aber gut, dass du von Zeit zu Zeit die Gesprächsberichte durchsiehst und kontrollierst, weil nur dadurch solche Niederträchtigkeiten erkennbar werden, die durch diese sektiererisch-energetischen Schwingungen angerichtet werden, von deren Existenz und Wirken nicht einmal die besten irdischen Wissenschaftler eine Ahnung haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. This will continue for a long time, but we should now deal with the vexed matter with which I want to begin here and for which your attention is required.&lt;br /&gt;
| 17. Das wird noch lange so bleiben, doch sollten wir uns nun mit der leidigen Sache befassen, mit der ich hier beginnen will und wozu deine Aufmerksamkeit gefordert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. What we have to discuss is not to be recalled by you later and not to be written down, but only again the complete predictions of my father Sfath.&lt;br /&gt;
| 18. Was wir dabei zu besprechen haben, ist später von dir nicht abzurufen und nicht aufzuschreiben, sondern nur nochmals die vollständigen Voraussagen meines Vaters Sfath.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If it is good with you, could you arrange everything for me in such a way that when I call up the conversation report, everything is characterised in such a way that I can recognise all the passages that have fallen out and have been re-added, etc., and mark them in the computer with a colour, preferably red.&lt;br /&gt;
| Wenn es dir recht ist, dann könntest du mir alles derart arrangieren, dass beim Abrufen des Gesprächsberichtes alles derart charakterisiert wird, dass ich alle ausgefallenen und neuerlich wieder zugefügten Passagen usw. erkennen und diese im Computer mit einer Farbe, am besten rot, markieren kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. Your idea is gripping, consequently I will do as you suggest so that Zafenatpaneach can take up your idea.&lt;br /&gt;
| 19. Deine Idee ist greifend, folgedem werde ich tun, was du vorschlägst, damit Zafenatpaneach deine Idee aufgreifen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Now, however, we should begin the work, for it will take some time and, moreover, your attention.&lt;br /&gt;
| 20. Jetzt sollten wir jedoch mit der Arbeit beginnen, denn sie wird einige Zeit und zudem deine Aufmerksamkeit in Anspruch nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. And with this I now begin with your manufactured heading for the predictions of my father:&lt;br /&gt;
| 21. Und damit beginne ich nun bei deiner gefertigten Überschrift für die Voraussagen von meinem Vater:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman table-layout col1c-ra line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;sf1&amp;quot;&amp;gt;Prediction of Sfath&amp;lt;/span&amp;gt; during the Contact Conversation&lt;br /&gt;
| Voraussage von Sfath beim Kontaktgespräch&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of Saturday, the 14th of June 1947&lt;br /&gt;
| vom Samstag, den 14. Juni 1947&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The Earth humanity will weep in the times to come, for there will be sad things, events, wars, terrorism and destruction in the times to come through their own fault.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Erdenmenschheit wird in zukünftiger Zeit weinen, denn es wird durch ihre eigene Schuld in kommenden Zeiten traurige Dinge, Geschehen, Kriege, Terrorismus und Zerstörungen geben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An ever increasing religious-sectarian delusion of faith will in future promote apostasy or renunciation of the true knowledge of reality and the truth arising from it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ein immer mehr und verstärkt aufkommender religiös-sektiererischer Glaubenswahn fördert künftig den Abfall resp. die Lossagung vom wahren Wissen um die Wirklichkeit und der daraus hervorgehenden Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will also be accompanied by the disregard of the natural-creational laws, whereby this renunciation will lead to the worst of all evils in future times, as was already the case in ancient times through the bloody-sectarian religious wars, whereby, however, in future times everything will be much more sinister than before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Damit wird auch das Missachten der natürlich-schöpferischen Gesetze einhergehen, wobei diese Lossagung zum schlimmsten aller Übel der zukünftigen Zeiten führen wird, wie das schon zu alten Zeiten der Fall war durch die blutig-sektiererischen Religionskriege, wobei jedoch in zukünftigen Zeiten alles viel unheilvoller sein wird als früher.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, before the end of this 20th century, the delusion of Islam will spread worldwide, with a particularly degenerate criminal and terrorist form (note Billy: Islamists/Islamism) murdering hundreds of thousands of human beings, raping and impregnating women and causing irreparable destruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insbesondere wird sich noch vor dem Ende dieses 20. Jahrhunderts der Glaubenswahn des Islam weltweit verbreiten, wobei durch eine besonders ausgeartete verbrecherische und terroristische Form (Anm. Billy: Islamisten/Islamistmus) Hunderttausende Menschen ermordet, Frauen vergewaltigt und geschwängert sowie nicht wieder gutzumachende Zerstörungen angerichtet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, large masses of refugees from Islamic countries will enter and settle in the Nordic countries of Europe, especially in Germany, due to calls from an irresponsible ruler who will cause mass exodus of human beings especially from Africa, Arabia and the Near East.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ganz besonders werden in den nordischen Ländern von Europa, allen voran in Deutschland, grosse Massen Flüchtlinge aus islamischen Ländern eindringen und sich festsetzen, und zwar ganz besonders durch Aufrufe einer verantwortungslosen Machthaberin, die Massenfluchten von Menschen speziell aus Afrika, Arabien und Vorderasien veranlassen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be that the delusion of faith will take on more and more fanatical excesses and become a problem for the believers, because in their delusion of faith they will completely lose the sense for the reality and truth of actual reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird es sein, dass der Glaubenswahn immer mehr fanatischere Auswüchse annehmen und zu einem Problem für die Gläubigen werden wird, weil sie in ihrer Glaubenseinbildung den Sinn für die Wirklichkeit und Wahrheit der tatsächlichen Realität völlig verlieren werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will have the consequence that especially in Europe, and especially in the rebuilt Germany and in the countries of a multi-state dictatorship emerging in Europe, whose seat will be in Brussels, the Islamic delusion of faith will steadily spread powerfully and coupled with religious hatred against Christianity and Judaism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird zur Folge haben, dass ganz besonders in Europa, und zwar speziell im wieder aufgebauten Deutschland und in den Ländern einer in Europa entstehenden Vielstaaten-Diktatur, deren Sitz in Brüssel sein wird, sich der islamische Glaubenswahn machtvoll und gepaart mit Religionshass gegen das Christentum und Judentum stetig ausbreiten wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This religious hatred will also be fomented in the Orient and will find many followers, starting from an evil-minded and power-seeking fanatic of the faith, marked by criminality, who will rise to become caliph.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser Religionshass wird zudem im Orient geschürt werden und viel Anhängerschaft finden, ausgehend von einem bösartig gesinnten und nach Macht strebenden und durch Verbrechertum gezeichneten Glaubensfanatiker, der sich zum Kalifen erheben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through his fanatical deceit, lies and hatred of Judaism and Christianity, he will spread a new degenerate faith, which will be rampant with bestial bloodshed, torture, rape, murder and massacre, and destruction of historical and inhabited sites.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch seine fanatisch bedingte Betrügerei, seine Lügen und seinen Hass wider das Judentum und Christentum wird er eine neue ausgeartete Glaubensrichtung verbreiten, die völlig aus wuchernd auf ein bestialisches Blutvergiessen, auf Folter, Vergewaltigung, Morden und Massakertum sowie auf Zerstörung historischer und bewohnter Stätten ausgerichtet sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will give rise to a new and completely degenerating Islamism and a murderous terrorist army, which will also be joined by many Christian believers and also Jewish believers as well as extreme degenerates from Europe, Asia, the whole of Arabia, the USA and Africa, who will embrace the faith of Islam.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch wird ein neuer und völlig ausartender Islamistmus entstehen und ein mordlüsternes Terroristenheer, dem sich auch viele Christgläubige und auch Judengläubige sowie extrem Ausgeartete aus Europa, Asien, ganz Arabien, den USA und Afrika anschliessen und den Islamglauben annehmen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will also come that many adventurous juveniles and adults of both sexes from Europe will join this army of terrorists and convert to degenerated Islamism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird aber auch kommen, dass viele aus Europa stammende abenteuerlich veranlagte Jugendliche und Erwachsene beiderlei Geschlechts sich diesem Terroristenheer verschreiben und zum ausgearteten Islamistmus übertreten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen on the one hand because they want to break out of society, on the other hand because they will be seduced into the confused faith of Islam by the persuasions of Islamic preachers – who will be full of hatred against Christianity and Judaism and against all cultures foreign to Islam.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und geschehen wird dies einerseits, weil sie aus der Gesellschaft ausbrechen wollen, anderseits weil sie durch Einredungen islamischer Prediger – die voller Hass gegen das Christentum und Judentum und gegen alle islamfremden Kulturen sein werden – zum wirren Islamglauben verführt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;For many of the juveniles, adults and adventurers, as well as for many other misguided people, joining the army of terrorists will mean death, but the fanatics of the faith will not think about this, because they will all lack intelligence, which is why neither reason nor rationality will be sufficiently developed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Für viele der Jugendlichen, Erwachsenen und Abenteuerlustigen sowie für viele andere Irregeführte wird der Beitritt zum Terroristenheer den Tod bedeuten, worüber von den Glaubensfanatisierten jedoch nicht nachgedacht werden wird, weil es ihnen allen am Intelligentum mangeln wird, weshalb weder Verstand noch Vernunft in genügendem Mass ausgeprägt sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Furthermore, in the future it will result that in all countries the masses of human beings of the inexorably increasing world population will change in their mentality and thus also in their attitudes, demands and behaviour, etc., in a frighteningly mentally degenerate manner and will lapse into a lack of relationship and insensitivity to their own kind, to the planet Earth, to nature and to all its life-forms.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weiter ergibt sich in zukünftiger Zeit, dass sich in allen Ländern die Massen der Menschen der unaufhaltsam immer mehr überhandnehmenden Weltbevölkerung in ihrer Mentalität und damit auch in ihren Gesinnungen, Ansprüchen und Verhaltensweisen usw. in erschreckend mental- verkommender Weise verändern und in Beziehungslosigkeit und Gefühllosigkeit zu ihresgleichen, zum Planeten Erde, zur Natur und zu all deren Lebensformen verfallen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A variety of hatreds will spread among human beings, as well as feuds, revenge and retaliation, greed, avarice, human trafficking, fornication, commercial sex trafficking, sexual degenerations by religious representatives of both sexes, sexual child abuse, religious murders, religious hate murders and the murder of families, children, robbery and assault victims and rape victims, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vielfältiger Hass wird unter den Menschen ebenso um sich greifen wie auch Fehden, Rache und Vergeltung, Gier, Habsucht, Menschenhandel, Hurerei, kommerzieller Sexhandel, Sexualausartungen durch Religionsvertreter beiderlei Geschlechts, sexueller Kindesmissbrauch, Glaubensmorde, Religionshassmorde und das Ermorden von Familien, Kindern, Raub- und Überfallsopfern und Vergewaltigungsopfern usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And the killing of human beings and animals by arbitrary acts of violence for the pure pleasure of it will also increase in the times to come, as will the madness regarding the exercise of the death penalty for anything and everything, whereby even completely natural values are to be included for this purpose.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und ein Töten von Menschen und Tieren durch willkürliche Gewalttätigkeiten aus reiner Lust am Vergnügen wird in den kommenden Zeiten sich ebenfalls ausweiten, wie auch der Wahn hinsichtlich der Ausübung der Todesstrafe für alles und jedes, wobei dafür selbst völlig natürliche Werte einbezogen werden sollen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The future will bring unpleasant changes of attitude for the great mass of humankind, for already in the next few years many things will begin to change in this respect in the United States of America, but this will quickly spread to Europe as well.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Zukunft wird für die grosse Masse der Menschheit unerfreuliche Gesinnungswandlungen bringen, denn schon in den kommenden nächsten Jahren wird sich diesbezüglich in den Vereinigten Staaten von Amerika eingreifend vieles zu verändern beginnen, was jedoch schnell auch auf Europa übergreifen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A new trend is already developing among the juveniles and adults, which will lead to a subculture and will become known as the &#039;hipster lifestyle&#039; and will consist of the juveniles and young adults beginning to dress conspicuously and extravagantly in order to distinguish and set themselves apart from the average population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei den Jugendlichen und Erwachsenen entwickelt sich schon jetzt ein neuer Trend, der zu einer Subkultur führen und als ‹Lebensstil der Hipster› bekannt werden und darin bestehen wird, dass die Jugendlichen und jungen Erwachsenen sich auffällig und extravagant zu kleiden beginnen, um sich vom Durchschnitt der Bevölkerung zu unterscheiden und abzusondern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will be sustained over the next decade, from which another and new subculture will be formed by juveniles and young adults in the middle of the decade after next, and this will spread for six years as &#039;announcers&#039; and &#039;flower children&#039; and will be characterised by open love, peace and freedom.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich über das nächste Jahrzehnt erhalten, woraus sich daran anlehnend Mitte des übernächsten Jahrzehnts eine weitere und neue Subkultur durch Jugendliche und junge Erwachsene bilden und diese sich sechs Jahre lang als ‹Ansagende› und ‹Blumenkinder› verbreiten und von offener Liebe, Frieden und Freiheit geprägt sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;After six years slowly fading away, this movement will also dissolve again and after another decade will merge with and influence new alternative scenes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nach sechs Jahren langsam ausklingend, wird sich auch diese Bewegung wieder auflösen und nach einem weiteren Jahrzehnt mit neuen alternativen Szenen verschmelzen und diese beeinflussen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The main new direction will be one of protest against the renewed agitation by the USA against the Soviet Union, which will be a lurking threat of war for the next 40 years.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die hauptsächlichste neue Richtung wird auf Protest ausgerichtet sein, gegen die zukünftig durch die USA aufkommende neuerliche ständige Hetze gegen die Sowjetunion, der zufolge über die nächsten 40 Jahre eine lauernde Kriegsdrohung bestehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is because the USA, in accordance with its traditional desire for world domination, wants to stage a war to defeat the USSR and bring it under its rule.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies, weil die USA nach ihrem altherkömmlichen Weltherrschaftsstreben einen Krieg inszenieren wollen, um die UdSSR zu besiegen und unter ihre Herrschaft zu bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this will be counteracted mainly by protest actions of the juveniles and young adults, from which a music protest will develop, which will be oriented towards completely new-harmonic popular music or light music of different styles and will be spread by mass media, such as Schlager, song, musical and folklore, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dem aber wird hauptsächlich durch Protestaktionen der Jugendlichen und jungen Erwachsenen entgegengewirkt werden, woraus sich ein Musikprotest entwickeln wird, der auf völlig neu-harmonische populäre Musik bzw. Unterhaltungsmusik unterschiedlicher Stilrichtungen ausgerichtet sein und massenmedial verbreitet werden wird, wie Schlager, Song, Musical und Folklore usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this musical protest will have a calming effect on the whole world population and prevent the warmongering of the state leaders of the USA from taking hold, as well as that those in power in the Soviet Union will not allow themselves to be seduced into the will and desire of the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dieser Musikprotest wird sich beruhigend auf die ganze Weltbevölkerung auswirken und verhindern, dass die Kriegshetze der Staatsführenden der USA zum Zug kommen wird, wie aber auch, dass sich die Machthabenden der Sowjetunion nicht zum Willen und Wollen der USA verleiten lassen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;That the future will bring unpleasant changes of mind for the great mass of humankind will come about in spite of the protests and protest music of the juveniles and young adults.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dass die Zukunft für die grosse Masse der Menschheit unerfreuliche Gesinnungswandlungen bringen wird, das wird sich trotz der Proteste und Protestmusik der Jugendlichen und jungen Erwachsenen ergeben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The pious driving force which has been working insidiously against truth, peace and love for several thousand years, and which causes falsehood, hatred, strife, wars and mischief of every kind in human beings, is already pushing forward in an intensifying manner and will trigger the change of attitude which will cause every coming mischief to degenerate and become a common danger.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die seit mehreren tausend Jahren heimtückisch gegen die Wahrheit, den Frieden und die Liebe wirkende frömmlerische Triebkraft, die in den Menschen Falschheit, Hass, Hader, Kriege und Unheil jeder Art hervorruft, drängt bereits in sich verstärkender Weise voran und wird den Gesinnungswandel auslösen, der jedes künftig kommende Unheil ausarten lassen und zur Gemeingefährlichkeit werden lassen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The great outbreak will take place in three and a half decades through mendacious sanctimonious and worshipful delusion and feline friendliness in vile repulsiveness, dishonesty, deviousness, untruthfulness and deception.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der grosse Ausbruch wird in dreieinhalb Jahrzehnten durch verlogene frömmelnde und verehrende Wahnhaftigkeit und Katzenfreundlichkeit in abscheulicher Widerwärtigkeit, Unredlichkeit, Verschlagenheit, Unwahrheit und Irreführung erfolgen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be the time when the malignant energies and forces will once again have a baleful effect on the human beings, and their bulk will become so addicted to all that is descended, wretched, depraved and reprehensible as never before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird die Zeit sein, zu der die bösartig wirkenden Energien und Kräfte neuerlich in unheilvoller Weise auf die Menschen einzuwirken und ihr Gros allem Abkömmlichen, Jämmerlichen, Verkommenen und Verwerflichen derart verfallen wird wie noch nie zuvor.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The admonishing protests and the harmonious protest music of the juveniles and young adults will lose their power after the beginning of the 1980s and will quickly give way to disharmonious noise that will sound badly together and beat the human beings into a bondage of disharmony without their being able to recognise and understand this.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die mahnenden Proteste und die harmonische Protestmusik der Jugendlichen und jungen Erwachsenen werden nach dem Beginn der 1980er Jahre ihre Kraft verlieren und schnell disharmonischem Lärm weichen, der schlecht zusammenklingend sein und die Menschen in eine Knechtschaft voller Disharmonie schlagen wird, ohne dass sie dies zu erkennen und zu verstehen vermögen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The new discords will cause in the human beings a state of disharmony and more and more discord, and will constantly unleash new mischief, which will result – which is already beginning to develop at the present time – from the succession of the excessively and irresponsibly increasing world population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die neuen Missklänge werden in den Menschen einen Zustand von Disharmonie und immer mehr Zerwürfnisse verursachen und stetig laufend neues Unheil entfesseln, das sich – was sich bereits zur heutigen Zeit zu entwickeln beginnt – durch die Aneinanderreihung der übermässig und verantwortungslos anwachsenden Weltbevölkerung ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Their degenerating machinations will result in increasing destructive, annihilating and exterminating consequences to the Earth itself and to its nature and to all genera, species and subspecies in all habitats.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deren ausartende Machinationen werden in steigendem Mass zerstörende, vernichtende und ausrottende Folgen an der Erde selbst sowie an deren Natur und hinsichtlich aller Gattungen, Arten und Unterarten in allen Lebensräumen zur Folge haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Inevitably, strife, tension, differences of all kinds, controversies, duels, feuds, polemics, enmities, disagreements, differences of opinion, antagonisms, discord, discord and discordance, and thereby ever-increasing rifts and gulfs between human beings and states, will be created.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unaufhaltsam werden Streit, Spannungen, Differenzen aller Art, Kontroversen, Duelle, Fehden, Polemik, Feindschaften, Uneinigkeiten, Meinungsverschiedenheiten, Gegnerschaften, Zwiespältigkeit, Zwietracht und Zerrissenheit und dadurch immer grössere Risse und Kluften zwischen den Menschen und den Staaten hervorgerufen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And these degenerations will be furthered well into the new millennium by opportunistic machinations of those seeking governmental power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und diese Ausartungen werden bis weit ins neue Jahrtausend hinein durch opportunistisch geprägte Machenschaften nach Regierungsmacht Strebender noch gefördert werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;These will strive, through allegedly popular but usually demagogic politicians, to win the favour of the masses through dramatization of the political situation and through lies, deceit and empty promises, and thus to win government offices through elections.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese werden durch angeblich volksnahe, jedoch in der Regel demagogische Politikbetreibende das Ziel anstreben, durch Dramatisierung der politischen Lage sowie durch Lug, Trug und leere Versprechungen die Gunst der Massen und damit durch Wahlen Regierungsämter zu gewinnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The intensifying and newly effective sanctimonious energies and forces will deform the human beings in their mentality in different ways and shape them in such a way against reason and rationality that they can no longer be accessible to any harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die sich verstärkenden und neuerlich wirksam werdenden frömmlerischen Energien und Kräfte werden die Menschen in ihrer Mentalität unterschiedlich verformen und sie derart wider Verstand und Vernunft prägen, dass sie für jede Harmonie nicht mehr zugänglich sein können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, the majority of human beings will become wild in their thoughts and feelings and will fall away from the striving for peace and freedom as well as from justice, humanity and the unifying relationship with their own kind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch wird das Gros der Menschen in seinen Gedanken und Gefühlen verwildern und vom Streben nach Frieden und Freiheit ebenso abfallen wie auch von der Gerechtigkeit, Menschlichkeit und der verbindenden Beziehung zu seinesgleichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The consequences will be indifference and moral decay, as well as very rapidly spreading selfishness, evil self-centredness, vices, addictions and greed for material wealth, fornication, lust for power and moral depravity, as well as complete irresponsibility in every respect, will spread through the bulk of human society.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Folgen werden Gleichgültigkeit und moralischer Zerfall sein, wie auch sich sehr schnell ausbreitender Egoismus, wobei üble Selbstbezogenheit, Laster, Süchte und Gier nach materiellem Reichtum, Hurerei, Herrschsucht und moralische Verkommenheit sowie völlige Verantwortungslosigkeit in jeder Beziehung sich im Gros der menschlichen Gesellschaft ausbreiten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A lack of relationship in the interpersonal sphere as well as with nature and its life of every kind, which has existed for a long time and also exists at the present time and will also continue in the future, will degenerate to such an extent that it will develop into a widespread disease in the coming time and spread far and wide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine schon lange und auch zur heutigen Zeit bestehende und sich auch zukünftig erhaltende Beziehungslosigkeit im zwischenmenschlichen Bereich sowie zur Natur und deren Leben jeder Art wird derart ausarten, dass sich daraus in kommender Zeit eine Volkskrankheit herausbilden und diese weit um sich greifen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the coming decades everything will expand in this respect to such an extent that it will lead to personal inner loneliness and to severe depression for many human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den nächsten Jahrzehnten weitet sich diesbezüglich alles derart aus, dass es zur persönlichen inneren Vereinsamung und zu einem schweren Depressionismus für viele Menschen führen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Especially in the industrialised countries this will degenerate and cause a steadily increasing number of suicides.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders wird dies in den Industriestaaten ausartend werden und eine stetig ansteigende Zahl von Selbstmorden fordern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Depression will become a widespread and serious epidemic in many countries, causing a great deal of suffering to those affected by it and leading to multiple suicides, also among children and juveniles.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Depressionen werden sich zu einer in vielen Ländern weit verbreitenden und ernst zu nehmenden Seuche ausbilden, die mit sehr viel Leidensdruck der davon Betroffenen verbunden sein und zu vielfachen Suiziden auch bei Kindern und Jugendlichen führen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This serious disease in the emotional life (note Billy: psyche) will become unstoppably rampant to an alarming degree, especially from the beginning of the 1980s, but will be hushed up in society as a taboo.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese schwere Erkrankung im Gefühlslebenshauch (Anm. Billy: Psyche) wird besonders ab dem Beginn der 1980er Jahre unaufhaltsam in erschreckendem Mass überhandnehmen, jedoch in der Gesellschaft als ein Tabu totgeschwiegen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The causes for the emergence of this depression epidemic will be manifold, such as harassment by other human beings, emerging unemployment, lack of relaxation, fears, religious delusion of faith and inner emptiness, lack of feeling, lack of interest or loss of joy, constriction, discord, war experiences, as well as lack of activity and lack of drive or fatigue, and many other driving forces that lead to an unbearable burden will become a dangerous overload and illness in the emotional life breath.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Ursachen für das Aufkommen dieser Depressionsseuche werden vielfältig sein, wie Schikane durch andere Menschen, aufkommende Arbeitslosigkeit, fehlende Entspannung, Ängste, religiöser Glaubenswahn und innere Leere, Gefühllosigkeit, Interessenlosigkeit oder Freudeverlust, Einengung, Unfrieden, Kriegserlebnisse sowie Aktivitätslosigkeit und Antriebsarmut oder Ermüdbarkeit, und viele andere Triebkräfte, die zur untragbaren Last führen, werden zur gefährlichen Überlastung und Erkrankung im Gefühlslebenshauch werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;(note Billy, May 2019: The Psyche,&#039;&#039;&#039; as a result of religious-believing aberration and esoteric nonsense, is called the &#039;soul&#039; and as such is extremely misleadingly referred to as a so-called part superior to the human mind, which – during the limited duration of human life – would exercise superior mental programmes, decisions and resolutions that would act upon being human. These programmes, it is nonsensically misconstrued, could not be changed by the limited ego-consciousness of living human beings, because otherwise their fulfilment would be endangered. Esotericism also claims that programmes and memories that are supposed to be in the aura or directly in the body do not belong to the &#039;soul&#039; itself, and therefore, when the life ends, they are taken with it into the next life.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;(Anm. Billy, Mai 2019: Die Psyche&#039;&#039;&#039; wird infolge religiös-gläubiger Verirrung und esoterischem Unsinn als ‹Seele› bezeichnet und wird folglich als solche äusserst irreführend als sogenannter dem menschlichen Geist übergeordneter Teil bezeichnet, der – während der begrenzten Dauer des menschlichen Lebens – übergeordnete mentale Programme, Entscheidungen und Vorsätze ausübe, die auf das Menschsein einwirken würden. Diese Programme, so wird unsinnig missgelehrt, könnten vom begrenzten Ego-Bewusstsein des lebenden Menschen nicht geändert werden, weil ansonsten deren Erfüllung gefährdet würde. Durch die Esoterik wird dazu auch behauptet, dass Programme und Speicherungen, die sich in der Aura oder direkt im Körper befinden sollen, nicht zur ‹Seele› selbst gehören würden, und daher, wenn das Leben beendet werde, würden diese mit ins nächste Leben genommen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The sense of these soul programmes is supposed to prevent the human being, who reincarnates again and again according to the esoteric sense, from losing himself in the swamp of his experiences in the course of his many reincarnations – contrary to all naturalness and creative-commanding correctness – and consequently from not finding his way back. According to esoteric delusion, this means that the &#039;soul&#039; itself must see to it that the esoterically conceived limiting programmes of the human being, which are supposed to embody his ego, do not become too big. As a consequence, esotericism misleads us into believing that the &#039;soul&#039; has the task of limiting the limiting programmes of human beings. For this purpose, esotericism makes use of alleged messages with which certain levels of ascent are also supposedly to be enforced. The whole thing is presented as if it were a game, whereby being a human being is supposed to be so perfectly conceived that it runs the risk of taking everything as reality, even in this day and age, since quantum physics shows that actual solid matter does not exist. So the human being is only subject to the illusion of living in a real world. The &#039;soul&#039;, so the esoterically confused assertion goes, ultimately consists of a kind of protective programme that pulls the human being again and again in the direction of divine omnipotence and towards absolute wholeness, harmony, salvation and happiness.&lt;br /&gt;
| Der Sinn dieser Seelenprogramme soll verhindern, so wird durch die Esoterik misslehrend behauptet – entgegen aller Natürlichkeit und schöpferisch-gebotsmässigen Richtigkeit –, dass sich der Mensch, der nach esoterischem Sinn immer wieder reinkarniere, im Verlauf seiner vielen Reinkarnationen im Sumpf seiner Erfahrungen verlieren soll, folgedem er nicht mehr zurückfinde. Das soll nach esoterischem Wahnglauben bedeuten, dass die ‹Seele› selbst dazu schauen müsse, dass die esoterisch erdachten begrenzenden Programme des Menschen, die sein Ego verkörpern sollen, nicht zu gross würden. Folgedem misslehrt die Esoterik phantasieverwirrt, dass die ‹Seele› die Aufgabe habe, die begrenzenden Programme des Menschen erst recht zu begrenzen. Hierzu bedient sich die Esoterik angeblicher Botschaften, mit denen ebenso angeblich bestimmte Steige-rungsstufen durchgesetzt werden sollen. Das Ganze wird wie als ein Spiel dargestellt, wobei ein Mensch zu sein so perfekt konzipiert sein soll, dass er Gefahr laufe, alles als Realität zu nehmen, und zwar selbst in der heutigen Zeit, da aus der Quantenphysik hervorgehe, dass eine eigentliche feste Materie nicht existiere. Also unterliege der Mensch einzig der Illusion, in einer realen Welt zu leben. Die ‹Seele›, so wird esoterisch wirr behauptet, bestehe letztendlich also aus einer Art von Schutzprogrammen, die den Menschen immer wieder in die Richtung der göttlichen Allmacht und hin zur absoluten Ganzheitlichkeit, zur Harmonie, zum Heil und Glück ziehen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Through esotericism, as through every other religious and sectarian delusion, real reality and its truth are disregarded and denied, which results in misinterpretations, false teachings, lies, fantasies, delusions and misunderstandings with regard to effective reality. This also fails to recognise and understand that the &#039;spirit&#039; corresponds to a pure creative energy animating consciousness and the whole body, which does not embody the psyche, nor in any way the mind, nor reason and intelligence, consequently it is also not responsible as a factor for any ideas, &#039;flashes&#039;, for an &#039;awake mind&#039; etc., and also cannot be defined as part of a non-existent &#039;soul&#039;. Thus, for ideas, &#039;flashes&#039;, mind, reason and intelligibility, the completely neutral spirit is not responsible, which corresponds to a pure creative life and animation energy enlivening consciousness, whereby consciousness, through the function of reasoning and thought, is able to create negative or positive ideas and all kinds of other thought values. Thus the value of an idea, a conception or a so-called &#039;flash of inspiration&#039;, etc., does not originate in the spirit, which has only a creation-conditioned energy and power supply or a vitalising function for the consciousness and the physical body. In truth, every idea, conception and every thought and &#039;flash of inspiration&#039; etc. corresponds solely to a work of consciousness, which therefore does not originate from the neutral spirit or its function, which is given solely as vitalising energy. This fact, however, is of no interest to esotericism, just as it is of no interest to any religious or other sectarian belief. However, what is attempted to be explained as &#039;soul&#039; by every religious delusion of faith, corresponds in truth to the factor psyche, which is formed by thoughts and the feelings arising from them. If the psyche falls prey to bad and detrimental impulses, then this happens through corresponding thought and feeling disorders, which cause structural changes in the cells and tissues responsible for them. The consequence of this – according to its nature – is that when the psyche is negatively influenced by thoughts and feelings, it falls into a &#039;crazy game&#039; by being brought into turmoil.)&lt;br /&gt;
| Durch die Esoterik, wie durch jeden anderen religiösen und sektiererischen Wahnglauben, wird einerseits die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit missachtet und geleugnet, folgedem sich bei jeder Glaubensform ergibt, dass Missdeutungen, Falschlehren, Lügen, Phantasien, Wahneinbildungen und Missverstehen in bezug auf die effective Realität entstehen. Dadurch wird auch nicht erkannt und nicht verstanden, dass der ‹Geist› einer reinen das Bewusstsein und den gesamten Körper belebenden schöpferischen Energie entspricht, die weder die Psyche noch in irgendeiner Art und Weise den Verstand, noch die Vernunft und das Intelligentum verkörpert, folgedem er auch nicht als Faktor für irgendwelche Ideen, ‹Geistesblitze›, für einen ‹wachen Verstand› usw. zuständig ist und auch nicht als Teil einer nichtexistierenden ‹Seele› definiert werden kann. Für Ideen, ‹Geistesblitze›, Verstand, Vernunft und Intelligentum ist also nicht der völlig neutrale Geist zuständig, der einer reinen das Bewusstsein belebenden schöpferischen Lebens- und Belebungsenergie entspricht, wodurch das Bewusstsein durch die Funktion des Überlegens und der Gedanken negative oder positive Ideen und vielerlei andere Gedankenwerte zu erschaffen vermag. Also entspringt der Wert einer Idee, Vorstellung oder eines sogenannten ‹Geistesblitzes› usw. nicht dem Geist, der einzig eine schöpfungsmässig bedingte Energie- und Kraftlieferung resp. eine Belebungsfunktion für das Bewusstsein und den physischen Körper hat. In Wahrheit entspricht jede Idee, Vorstellung und jeder Gedanke und ‹Geistesblitz› usw. allein einem Werk des Bewusstseins, das also nicht dem neutralen Geist resp. dessen Funktion entspringt, der allein als Belebungsenergie gegeben ist. Diese Tatsache ist jedoch für die Esoterik ebenso nicht von Interesse, wie auch nicht für jeden Religions- und sonstigen Sektenglauben. Was jedoch durch jeden religiösen Glaubenswahn als ‹Seele› zu erklären versucht wird, entspricht in Wahrheit dem Faktor Psyche, die durch die Gedanken und die daraus hervorgehenden Gefühle geformt wird. Verfällt dabei die Psyche schlechten und nachteiligen Regungen, dann geschieht das durch entsprechende Gedanken- und Gefühlsstörungen, die strukturelle Veränderungen in den dafür zuständigen Zellen und Geweben hervorrufen. Das hat dann zur Folge – gemäss ihrer Art –, dass wenn die Psyche durch Gedanken und Gefühle negativ beeinflusst wird, diese, durch ein In-Aufruhr-gebracht-Werden, in ein ‹Verrückspielen› verfällt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In general – driven by the sanctimonious energies and forces – in the coming decades and far into the next millennium human lives will be considered less and less valuable, because in the future human beings will experience that not only crime will increase, but in a frightening way also serious violent crimes such as murder, robbery-murder and manslaughter, assault and robbery, whereby the human beings in their otherwise already weak mind and their lack of reason and irresponsibility will cry out for the death penalty.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allgemein wird – getrieben durch die frömmlerischen Energien und Kräfte – in den kommenden Jahrzehnten und weit ins nächste Jahrtausend hinein das Menschenleben immer weniger als wertvoll erachtet werden, denn zukünftig wird die Menschheit erleben, dass nicht nur die Kriminalität ansteigen wird, sondern in erschreckender Weise auch schwere Gewaltverbrechen wie Mord, Raubmord und Totschlag, Überfall und Raub, wodurch die Menschen in ihrem sonst schon schwachen Verstand und ihrer mangelnden Vernunft und Verantwortungslosigkeit nach der Todesstrafe schreien werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the process, everything will steadily repeat itself in ever shorter times, for all these acts and deeds will incite many human beings to repeat the same crimes, whereby everything will also become ever more brutal and lead to the dulling of thoughts and feelings and steadily degenerate.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird sich alles in immer kürzeren Zeiten stetig wiederholen, denn alle diese Handlungen und Taten werden viele Menschen zur Wiederholung gleicher Verbrechen anstacheln, wobei alles auch immer brutaler und zur Abstumpfung der Gedanken und Gefühle führen und stetig ausgearteter werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The accumulation of serious violent crimes, which will be directed against life and limb, will be triggered in many cases by hatred, faith, jealousy, possessiveness, existential fear, depression, lust for power as well as loss, harassment, intrigue and greed, etc., as well as by the atrocities and massacres which will shake world events in wars and through terrorism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Häufung der schweren Gewaltverbrechen, die gegen Leib und Leben gerichtet sein werden, werden vielfach ausgelöst durch Hass, Glauben, Eifersucht, Besitzgier, Existenzangst, Depressionen, Herrschsucht sowie Verlust, Schikane, Intrigen und Habsucht usw., wie aber auch durch die Greueltaten und Massaker, die in Kriegen und durch Terrorismus die Weltgeschehen erschüttern werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Passions will also play a great role, as they have always done, but in the future human beings will be dominated more and more by greed for money and materialism and will therefore become lawbreakers whose highest aspiration will only be the naked desire for profit, for which they will also involve murderous violence and, as an old earthly proverb expresses it, &#039;go over dead bodies&#039;.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch Leidenschaften werden dabei wie seit eh und je eine grosse Rolle spielen, doch die Menschen werden zukünftig immer mehr von Geldgier und vom Materialismus beherrscht und deshalb zu Rechtsbrechern, deren höchstes Streben nur noch die nackte Gewinnsucht sein wird, wofür sie auch mordende Gewalt miteinbeziehen und, wie das ein altes irdisches Sprichwort zum Ausdruck bringt, ‹über Leichen gehen›.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;48.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The impetuous striving for gain without toil and labour will thus on the one hand lead the human being to crime, on the other hand it will also lead him to disregard human beings, and he will unhesitatingly murder and destroy them if an adversary stands in his way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;48.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das ungestüme Streben nach Gewinn ohne Mühsal und Arbeit wird es also einerseits sein, was den Menschen zum Verbrechen, anderseits ihn auch zur Missachtung des menschlichen Lebens führt und er es bedenkenlos mordet und vernichtet, wenn sich ihm ein Widersacher in den Weg stellt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Any profound reverence for life has been on the wane for centuries and will be steadily lost, although it should be the fundamental basis of a truly humane and valuable culture.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jede tiefgründige Ehrfurcht vor dem Leben ist schon seit Jahrhunderten immer mehr im Schwinden begriffen und wird stetig mehr verlorengehen, obwohl sie grundlegend der Urgrund einer echten menschenwürdigen und wertvollen Kultur sein müsste.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the place of reverence, a crisis of authority will appear in the majority of human beings, through which a nefarious egoistic self-centredness and lack of orientation towards life will appear, as well as a profound poisoning of the relationships between human beings, thus undermining any true community.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An die Stelle der Ehrfurcht wird beim Gros der Menschheit eine Autoritätskrise auftreten, durch die eine ruchlose egoistische Ichbezogenheit und Lebensorientierungslosigkeit sowie eine tiefgreifende Vergiftung der Beziehungen von Mensch zu Mensch auftreten und damit jegliche wahre Gemeinschaft untergraben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;51.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the place of reverence – the future will bring worse than it has for some time and is also today – human beings will no longer think of honour and dignity, but more than ever of these values as superfluous and nonsensical.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;51.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An der Stelle von Ehrfurcht – so wird es die Zukunft schlimmer bringen, als es schon seit geraumer Zeit und auch heute ist – werden die Menschen nicht mehr an Ehre und Würde, sondern mehr denn je daran denken, dass diese Werte überflüssig und unsinnig seien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;52.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so it will be especially in the area of dealing with fellow human beings, as well as with nature and everything that thrives and crawls and flies in it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;52.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und so wird es ganz besonders auf dem Gebiet des Umgangs mit den Mitmenschen werden, wie auch hinsichtlich der Natur und allem, was in ihr gedeiht und kreucht und fleucht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;53.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this is already being taught to the growing generations by their parents or other responsible educators during their upbringing, namely by showing them a lack of honour and dignity, i.e. instead of reverence, contempt, hypocrisy, low esteem, arrogance and disrespect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;53.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird schon durch die Eltern oder sonstige verantwortliche Erziehende bei der Erziehung den heranwachsenden Generationen eingebleut, und zwar indem ihnen Ehre- und Würdelosigkeit vorgelebt werden, also anstatt Ehrfurcht gegenteilig Verachtung, Heuchelei, Gering-schätzung, Arroganz und Respektlosigkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;54.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is what is being done, and will be done more and more in the future, which will bring children, adolescents and older juveniles an extensive reduction in the development of their intellect as well as their reason, even at a young age, but which will in the future also cause them to deplore, to an increasing degree, the lack of development and expansion of their intelligence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;54.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Damit wird das getan, und zwar zukünftig immer mehr, was den Kindern, Halbwüchsigen und älteren Jugendlichen schon in jungen Jahren eine umfangreiche Verminderung der Entwicklung ihres Verstandes sowie ihrer Vernunft bringt, wodurch aber zukünftig in wachsendem Mass auch die mangelnde Erarbeitung und Erweiterung ihres Intelligentums zu beklagen sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, in the future, the longer, the more, the children and juveniles will no longer look for higher values, just as they will not be offered any opportunity which could impart these values to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch wird zukünftig je länger, je mehr von den Kindern und Jugendlichen nicht mehr nach höheren Werten Ausschau gehalten, wie ihnen auch keine Möglichkeit geboten wird, die ihnen diese Werte vermitteln könnte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;56.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;On the contrary, everywhere in the world everything is done to abuse children and juveniles politically and religiously and to drive them into a delusion of faith in a religion or sect, be it Buddhism, Judaism, Hinduism, Islam, Christianity or the various sects.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;56.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gegenteilig wird allüberall auf der Welt weiterhin alles getan, um bereits die Kinder und Jugendlichen politisch und religiös zu missbrauchen und sie in einen Wahn einer Gläubigkeit einer Religion und Sekte zu treiben, sei es bezüglich des Buddhismus oder bezogen auf das Judentum, den Hinduismus, den Islam und das Christentum oder die vielfältigen Sekten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;57.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All preachers of religions and sects, etc., of all religions and sects – as well as parents and other educators – already indoctrinate the children and juveniles in their houses of worship, be it temple, synagogue, mosque, madir, ashram or church etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;57.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle Religions- und Sektenprediger usw. aller Religionen und Sekten indoktrinieren – wie auch die Eltern und sonstig Erziehenden – bereits die Kinder und Jugendlichen in ihren Gebetshäusern, seien es Tempel, Synagoge, Moschee, Madir, Ashram oder Kirche usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;58.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Other buildings and institutions will also be used for this purpose, e.g. in the Christian world not only the church, but also the general education schools, as well as children&#039;s and young people&#039;s homes and Christian vocational training institutions, etc.?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;58.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch andere Gebäude und Institutionen werden dazu benutzt werden, so z.B. in der christlichen Welt nicht nur die Kirche, sondern auch die Allgemeinbildungs-Schulen, wie auch Kinder- und Jugendheime und christliche Berufslehranstalten usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;59.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the coming times, especially in such Christian-run places, a particularly degenerating materialistic satiety will be taught, which on the one hand is geared to beggary for the enrichment of the churches, but on the other hand to a new and intensive faith-catching, because in Christianity – in contrast to Islam, Buddhism, Judaism and Hinduism – the number of believers is already showing a declining tendency, which will intensify in the course of the coming decades and in the new millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;59.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In kommender Zeit wird speziell an solchen christlich geführten Stätten eine ganz besonders ausartende materialistische Sattheit gelehrt werden, die einerseits auf Bettelei zur Bereicherung der Kirchen, anderseits jedoch auf eine neue und intensive Glaubensfängerei ausgerichtet ist, weil im Christentum – gegenteilig zum Islam, Buddhismus, Judentum und Hinduismus – die Zahl der Gläubigen bereits heute eine abnehmende Tendenz aufweist, die sich im Lauf der kommenden Jahrzehnte und im neuen Jahrtausend noch verstärken wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, already today and in the coming decades as well as in the 3rd millennium, increasing efforts will be made to manipulatively indoctrinate learning believers in Christ, who are deemed suitable, in their faith imagination that they are called to spread the faith in Christ.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daher wird schon heute und in den kommenden Jahrzehnten sowie im 3. Jahrtausend in steigendem Mass darauf hingearbeitet werden, lernende Christgläubige, die als geeignet erachtet werden, in deren Glaubenseinbildung manipulativ zu indoktrinieren, dass sie zur Verbreitung des Christglaubens berufen seien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;61.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this way, they will be led to believe that they are called by God to a role of &#039;spiritual&#039; and ethical leadership, which they are supposed to be called to according to divine will, but of which they are not and can also never become aware, because it will only be an indoctrinated lie, as it has been used since time immemorial.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;61.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieserart wird ihnen eine Berufungsrolle vorgegaukelt werden, die ihnen von Gott zugedacht sein soll, und zwar verbunden mit einer ‹geistigen› und ethischen Führerrolle, zu der sie nach göttlichem Willen aufgerufen sein sollen, deren sie sich aber nicht bewusst sein und sich auch nie bewusst werden können, weil es sich nur um eine indoktrinierte Lüge handeln wird, wie diese seit alters her benutzt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;62.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so that this indoctrination of lies will correctly begin to take hold, reference will be made to the epoch, which arose decades ago in the USA, and which is present and future, of the continuing growth of serious crime and ever more rampant violent crime.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;62.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und damit diese Lügenindoktrination richtig zu greifen beginnen wird, wird auf die vor Jahrzehnten in den USA entstandene und gegenwärtige sowie zukünftige Epoche der weiterhin wachsenden schweren Kriminalität und immer mehr überhandnehmenden Gewaltverbrechen hingewiesen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;63.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The beneficial criminal elements of these organisations will gain outrageous material values through murders, bribes and their own government activities and will enjoy these without being able to be prosecuted for their crimes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;63.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die nutzniessenden verbrecherischen Elemente dieser Organisationen werden durch Morde, Bestechungen und eigene Regierungstätigkeiten unerhörte materielle Werte gewinnen und sich an diesen erfreuen, ohne dass sie für ihre Verbrechen belangt werden können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;64.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, like every other prediction, is to reveal that many rulers of the peoples of all countries will accrue ill-gotten riches, while the honest working peoples will enjoy but little prosperity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;64.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese, wie jede andere Voraussage soll offenbaren, dass vielen Regierenden der Völker aller Länder unrechtmässig erworbene Reichtümer entstehen, während sich die ehrlich arbeitenden Völker nur eines geringen Wohlstandes werden erfreuen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;65.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This prediction is meant to be a warning signal, for it is intended to wake up the peoples and to show them that the majority of all leading circles of all governments, of the economy and administrations, as well as corporations, etc., are financially fleecing and harming the peoples in every possible way, for which reason all peoples are to be called to self-contemplation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;65.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Voraussage soll ein Warnsignal sein, denn sie ist gedacht, um die Völker aufzuwecken und ihnen aufzuzeigen, dass das Gros aller führenden Kreise aller Regierungen, der Wirtschaft und Verwaltungen sowie Konzerne usw. finanziell in jeder möglichen Art und Weise die Völker aus-nehmen und schädigen, weshalb alle Völker zur Selbstbesinnung aufzurufen sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;66.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Many wars, terror, destruction and annihilation will mark the future, with thousands of deaths and hundreds of thousands of human beings murdered, while all the laws of nature will be forced out of their order through the fault of the tremendous increase in overpopulation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;66.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Viele Kriege, Terror, Zerstörung und Vernichtung werden die Zukunft zeichnen, wobei tausendfältige Tode erfolgen und Hunderttausende von Menschen ermordet werden, während durch die Schuld der ungeheuer steigenden Überbevölkerung alle Naturgesetze aus ihrer Ordnung gezwungen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;67.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A great deal will be destroyed and irrecoverably wrecked on the planet and in nature; the atmosphere and the climate will also be so affected by this that the whole of nature will rise up and bring disastrous cataclysmic effects.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;67.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sehr vieles wird am Planeten und in der Natur zerstört und unrettbar vernichtet werden, auch die Atmosphäre und das Klima werden dadurch derart beeinträchtigt werden, dass sich die gesamte Natur erheben und unheilvolle katastrophenauslösende Wirkungen bringen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;68.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Storms as in the early days of the Earth will increase through the fault of human beings, and hailstorms, storms, floods and immense deluges will become more and more violent, as will also the planetary sun protection layer (note Billy: ozone layer) be very dangerously damaged and cause skin ulcers (note Billy: skin cancer) in human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;68.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unwetter wie zur Frühzeit der Erde werden sich durch die Schuld des Menschen mehren, und Hagelwetter, Stürme, Regenfluten und ungeheure Überschwemmungen werden immer gewaltiger, wie aber auch die planetare Sonnenschutzschicht (Anm. Billy: Ozonschicht) sehr gefährlich geschädigt werden und bei den Menschen Hautgeschwüre (Anm. Billy: Hautkrebs) auslösen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;69.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the perpetual freeze (note Billy: permafrost) will dissolve and release dangerous frozen toxic gases (note Billy: methane), as well as the mountains will fall and avalanches will be triggered.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;69.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die ewige Gefrörnis (Anm. Billy: Permafrost) wird sich auflösen und gefährliche gefrorene giftige Gase (Anm. Billy: Methan) freigeben, wie auch die Berge niederstürzen und Lawinen ausgelöst werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;70.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the lungs of the Earth, the forests necessary for all life, will be irresponsibly cut down and the wood will be misused for commodities and the soil for building homes for the overflowing world population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;70.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Lungen der Erde, die für alles Leben notwendigen Wälder, werden verantwortungslos abgeholzt und das Holz zu Bedarfsmaterialien und der Boden zum Bau für Wohnhäuser der überhandnehmenden Weltbevölkerung missbraucht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;71.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Earthquakes and seaquakes and primeval storms will increase in number and bring more violent and destructive effects, the origin of which will be an unnatural change in the climate – caused by the machinations of the ever more precariously increasing world population, which at the present time has already far exceeded the Earth&#039;s bearable measure, but will nevertheless be driven unreasonably and inexorably further upwards.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;71.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vermehrt werden Erdbeben und Seebeben und urweltliche Stürme sich in ihrer Zahl immer mehr steigern und gewaltigere und zerstörendere Wirkungen bringen, deren Ursprung eine unnatürliche Veränderung des Klimas sein wird – hervorgerufen durch die Machinationen der immer prekärer ansteigenden Weltbevölkerung, die schon zur heutigen Zeit das tragbare Mass der Erde weit überschritten hat, jedoch trotzdem unvernünftig unaufhaltsam weiter in die Höhe getrieben werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;72.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The immeasurable masses of cities and villages alone, which by their weight will have a massive effect on the inner structures of the Earth, will increasingly affect the tectonics and inevitably trigger more and more internal shifts and faults and thus earthquakes, which will also have an influence on the entire earthly volcanism, because the volcanoes are connected with each other worldwide by the vibrations and will therefore become active in a connecting manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;72.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allein die unermesslichen Massen der Städte und Dörfer, die wuchtig durch ihre Gewichte die inneren Strukturen der Erde beeinträchtigen, werden vermehrt die Tektonik beeinträchtigen und zwangsläufig immer häufiger innerirdische Verschiebungen und Verwerfungen und dadurch Erdbeben auslösen, was auch Einflüsse auf den gesamten irdischen Vulkanismus haben wird, weil die Vulkane durch die Vibrationsschwingungen weltweit miteinander verbunden sind und daher verbindend in Tätigkeit treten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;73.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The constantly growing overpopulation will already have 9 billion human beings in the first two decades of the new millennium and will thus cause many enormous and unsolvable problems, because through the stupidity and lack of insight of the whole of humanity – with a few exceptions – the reality will not be recognised that the whole evil lies in the growth of the world population and nothing will be done about it, but through stupidity only completely absurd illusory solutions will be sought and nonsensical resolutions will be passed instead of recognising the truth that will lie in the growing world population, which would have to be stopped.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;73.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die stetig wachsende Überbevölkerung wird schon in den ersten zwei Jahrzehnten des neuen Jahrtausends 9 Milliarden Menschen aufweisen und dadurch viele ungeheure und unlösbare Probleme aufbringen, weil durch die Dummheit und Uneinsichtigkeit der gesamten Menschheit – mit wenigen Ausnahmen – die Wirklichkeit nicht erkannt wird, dass das ganze Übel im Wachstum der Weltbevölkerung liegt und nichts dagegen getan wird, sondern durch Dummheit nur völlig abwegige Scheinlösungen gesucht und unsinnige Beschlüsse gefasst werden, anstatt die Wahrheit zu erkennen, die in der wachsenden Weltbevölkerung liegen wird, die gestoppt werden müsste.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;74.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And before the end of this century, the excess of the world&#039;s population will in many ways lead to an increase in the traditional famines and, in addition, to the reappearance of old diseases that were thought to have been eradicated, as well as to new diseases and epidemics that will be spread by a mass tourism that is emerging worldwide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;74.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das Übermass der Weltbevölkerung wird noch vor dem Ende dieses Jahrhunderts in mehrfacher Weise mit sich bringen, dass sich die altherkömmlichen Hungersnöte steigern und zudem alte, ausgerottet geglaubte Krankheiten neuerlich auftreten werden, wie auch neue Krankheiten und Seuchen, die durch einen weltweit aufkommenden Massentourismus Verbreitung finden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;75.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Otherwise, the industrialised countries will be flooded with economic refugees and asylum seekers, mainly from the African continent, which will turn everything into an insoluble problem.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;75.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Anderweitig werden die Industriestaaten mit Wirtschaftsflüchtlingen und Asylanten hauptsächlich aus dem afrikanischen Kontinent überschwemmt, wodurch alles zu einem unlösbaren Problem werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;76.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will also be the case when refugees from the Middle East from war-torn countries and from an Islamic terrorist organisation (note Billy: Islamist = Islamist State) will break into Europe, among them many criminals, violent criminals and terrorists.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;76.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird auch der Fall sein, wenn aus dem Nahen Osten aus Kriegsländern und aus einer islamischen Terroristenorganisation (Anm. Billy: islamistische = Islamistischer Staat) Flüchtlinge in Europa einbrechen werden, worunter sich viele Kriminelle, Gewaltverbrecher und Terroristen befinden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;77.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the 1980s, the economic boom will collapse worldwide and bring global unemployment, which will continue for many decades until well into the new millennium. As a result, many unemployed and work-shy people will fall into crime and violent criminality, which will particularly affect the industrialised countries.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;77.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den 1980er Jahren wird weltweit die Hochkonjunktur zusammenbrechen und eine weltumfassende Arbeitslosigkeit bringen, die über viele Jahrzehnte bis weit ins neue Jahrtausend hinein anhalten wird, folglich viele Arbeitslose und Arbeitsscheue der Kriminalität und dem Gewaltverbrechertum verfallen werden, wovon besonders die Industriestaaten betroffen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;78.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Television, computers and an emerging and almost limitless digitalisation will become the most important information and trade media, whereby human beings will very quickly become dominated and absolutely dependent on them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;78.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Fernsehen, Computer und eine aufkommende und beinahe grenzenlose Digitalisierung werden zu den wichtigsten Informations- und Handelsmedien werden, wodurch die Menschen sehr schnell beherrscht und absolut davon abhängig werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;79.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;One result of this new technology, however, will be that many marriages, families, friendships and acquaintances will be destroyed, the health of countless human beings will be impaired and peoples will be completely monitored, controlled and deprived of their personal freedom by governments and their intelligence services.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;79.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ein Fazit dieser neuen Technik wird aber sein, dass viele Ehen, Familien, Freundschaften und Bekanntschaften zerstört und die Gesundheit unzähliger Menschen beeinträchtigt und die Völker durch die Regierungen und deren Geheimdienste vollständig überwacht, kontrolliert und ihrer persönlichen Freiheit beraubt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is also happening through the drug trade prevalent in the USA, where there is already a terrible drug addiction, especially among young human beings, who, however, will begin to lead a life towards the end of the next decade that will then correspond to a counter-cultural youth movement, which will then somewhat moderate everything evil in the world, as I have already said. (note Billy: hippie movement, hippie = English &#039;hip&#039;; core of the hippie period was 1965 to 1971).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies geschieht auch durch den in den USA herrschenden Drogenhandel, denn schon heutzutage herrscht dort weitum eine schlimme Drogensucht, besonders bei den jungen Menschen, die jedoch schon gegen Ende des nächsten Jahrzehnts ein Leben zu führen beginnen werden, das dann einer gegenkulturellen Jugendbewegung entsprechen wird, wodurch sich dann alles Bösartige in der Welt etwas mässigt, wie ich bereits vorgehend gesagt habe. (Anm. Billy: Hippiebewegung, Hippie = englisch ‹hip› angesagt; Kern der Hippiezeit war 1965 bis 1971).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;81.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Drugs, however, have been spread worldwide for some time by criminal organisations from the USA and will also lead to a drug problem in Europe before the 1980s, which will become so rampant that it will become epidemic, as will addiction to pleasure, prostitution and mass tourism, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;81.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Drogen werden aber schon seit geraumer Zeit durch kriminelle und verbrecherische Organisationen von den USA her auch weltweit verbreitet und führen noch vor der Zeit der 1980er Jahre auch in Europa zu einem Drogenproblem, das seuchenartig derart überhandnehmen wird, wie auch die Vergnügungssucht, Prostitution und der Massentourismus usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;82.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Everything will degenerate especially if the harmonious protest music of the juveniles and early adults, as well as of the older people who musically emulate them, is displaced by disharmonious and destructive discordant noise and nonsensical sham singing, whereby the factor of the breath of emotional life will be mentally disastrously impaired and the behaviour of human beings will be directed accordingly.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;82.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles wird gesamthaft besonders ausarten, wenn die harmonische Protestmusik der Jugendlichen und frühen Erwachsenen sowie der ihnen musikalisch nacheifernden älteren Menschen durch disharmonischen und zerstörerischen Missklänge-Lärm und unsinnigen Scheingesang verdrängt wird, wodurch der Faktor Gefühlslebenshauch mental unheilhervorrufend beeinträchtigt wird und das Verhalten der Menschen sich danach ausrichtet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;83.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The earthly world events of the near and distant future will be marked far into the 3rd millennium by many hundreds of wars and vicious terror, for which degenerate and irresponsible elements will be responsible.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;83.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die irdischen Weltgeschehen der nahen und fernen Zukunft werden bis weit ins 3. Jahrtausend hinein durch viele Hunderte Kriege und bösartigen Terror gezeichnet werden, wofür ausgeartete und verantwortungslose Elemente verantwortlich sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;84.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And these subjects will be state powers, dictators, the world-domination-addicted United States of America, bloodthirsty rulers, as well as religionists and their fanatical believers, but also murderous criminal organisations, all kinds of emerging leaders and their fellow travellers of political parties.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;84.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und diese Subjekte werden Staatsmächtige, Diktatoren, die weltherrschaftssüchtigen Vereinigten Staaten von Amerika, blutheischende Gewaltherrschende, wie auch von religiösem Wahn be-fallene Religionisten und deren fanatische Gläubige sein, wie aber auch mörderische Verbrecherorganisationen, allerlei aufkommende Führer und deren Mitläufer politischer Parteien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;85.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will also be religion-haters, xenophobes and revolutionaries, as well as all kinds of other evil-minded elements, who in the future will increasingly foment wars, terror, crime, murder and other crimes, as well as discord, insecurity, hatred and violence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;85.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es werden aber auch Religionshassende, Fremdenhassende und Revoluzzer sowie mancherlei andere bösgesinnte Elemente sein, die zukünftig immer häufiger Kriege, Terror, Kriminalität, Mord und andere Verbrechen sowie Unfrieden, Unsicherheit, Hass und Gewalt schüren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;86.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all this will occur in steadily increasing and multiplying and ever more evil and worse forms and masses, comparatively with an uncontrolled multiplication of poisonous insects, but with regard to what has been said in connection with the very rapidly growing and soon to be overflowing world population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;86.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und alles Diesbezügliche wird sich in stetig ansteigenden und sich vermehrenden und immer übler und schlimmer werdenden Formen und Massen ergeben, und zwar vergleichsweise mit einer unkontrollierten Vermehrung von giftigen Insekten, jedoch bezüglich des Gesagten im Zusammenhang mit der sehr schnell wachsenden und schon bald überhandnehmenden Weltbevölkerung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;87.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Due to their unstoppable increase, more and more degenerating machinations will arise in the coming times, by which, on the one hand, the Earth itself and, on the other hand, its nature with all its life-forms, with everything that crawls, flies, swims and is location-bound, will be severely impaired, its existence endangered and, in many cases, irrevocably destroyed and completely annihilated and wiped out.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;87.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch deren unaufhaltsame Zunahme werden in kommenden Zeiten immer mehr ausartende Machinationen aufkommen, durch die einerseits die Erde selbst und anderseits deren Natur mit allem an Lebensformen, mit allem was kreucht, fleucht, schwimmt und standortgebunden ist, schwer beeinträchtigt, existenzgefährdet und vielfach unwiderruflich zerstört und vollständig vernichtet und ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;88.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The destruction of natural rock, which is, however, the equivalent of a heavy metal, is also to be mentioned in this respect, for it will continue to be abused in the coming decades until well into the next millennium and bring great disaster.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;88.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Zerstörung von Naturgestein, das aber einem Schwermetall entspricht, ist in dieser Hinsicht anzuführen, denn es wird in den kommenden Jahrzehnten bis weit ins nächste Jahrtausend hinein weiterhin missbraucht werden und grosses Unheil bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;89.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Just as it has already been used in a criminal manner and destroyed by dangerous fission, thereby causing even more immeasurable further destruction, whereby hundreds of thousands of unsuspecting, harmless and peaceful human beings were murdered in Hiroshima and Nagasaki in seconds in August 1945, so the destruction of the natural rock will continue.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;89.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wie es bereits in verbrecherischer Weise genutzt und durch eine gefährliche Spaltung zerstört wurde, um dadurch noch unermesslichere weitere Zerstörungen hervorzurufen, wodurch im August 1945 in Sekunden Hunderttausende ahnungslose, harmlose und friedliche Menschen in Hiroshima und Nagasaki ermordet wurden, so wird die Zerstörung des Naturgesteins weitergehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Driven by fear of war and cowardly apprehension, the great states will very quickly emulate the criminal research of the USA and construct and stockpile atomic bombs en masse, thereby promoting a mutual threat and the danger of a nuclear catastrophe that would tear the planet to pieces and wipe out humankind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch Kriegsangst und feiges Bangen getrieben, werden die grossen Staaten sehr schnell den verbrecherischen Forschungen der USA nacheifern und massenweise Atombomben konstruieren und einlagern, um dadurch ein gegenseitiges Drohen und die Gefahr einer Atomkatastrophe zu fördern, durch die der Planet in Stücke gerissen und die Menschheit ausgelöscht würde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;91.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this danger will remain well into the next millennium, due to the fact that the natural rock will continue to be misused and exploited in various ways by the mischievous research mania of unpredictable scientists.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;91.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und diese Gefahr wird weit ins nächste Jahrtausend hinein bestehenbleiben, und zwar durch die Tatsache, dass durch den schadenbringenden Forscherwahn der unberechenbaren Wissenschaftler das Naturgestein weiterhin missbräuchliche Verwendungen finden und in verschiedenen Hinsichten genutzt werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;92.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besides the mass production of atomic bombs and rockets, which has already begun, other transportable and portable weapons with atomic warheads or with atomic-radiating projectiles, etc., will also be constructed and used.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;92.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nebst der massenweisen Produktion von Atombomben und Raketen, die bereits begonnen hat, werden auch andere transportierbare und tragbare Waffen mit atomaren Sprengköpfen oder mit atomar-strahlenden Geschossen usw. konstruiert und genutzt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;93.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Furthermore, from the natural rock of uranium heavy metal, energy will also be extracted and from it great power, which will be used for many things, such as in medicine, as well as for the propulsion of vehicles, ships and machines, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;93.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weiter wird aber aus dem Naturgestein Uran-Schwermetall auch Energie und daraus grosse Kraft gewonnen werden, die für vieles Verwendung finden wird, wie z.B. in der Medizin, wie auch für Antriebe von Fahrzeugen, Schiffen und Maschinen usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;94.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this energy production will be fundamentally very dangerous and will lead to great catastrophes that will cause the death of many human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;94.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Energiegewinnung wird aber von Grund auf sehr gefährlich sein und zu grossen schrekkenbringenden und zum Tod vieler Menschen führenden Katastrophen führen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;95.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, neither the scientific researchers nor the heads of state, state power holders, politicians, the military and the terrorist organisations and criminal organisations that are emerging worldwide will think about this and will not recognise the impending dangers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;95.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Darüber jedoch werden sich weder die wissenschaftlichen Forscher noch die Staatsvorstehenden, Staatsmachthaber, Politiker, Militärs und die weltweit entstehenden Terrororganisationen und Verbrecherorganisationen Gedanken machen und die drohenden Gefahren nicht erkennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;96.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They will all act rashly, thoughtlessly and irresponsibly, as was also the case with the exploration of natural rock and the construction of the atomic bomb and its criminal use.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;96.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle werden sie unüberlegt, bedenkenlos und verantwortungslos handeln, wie das auch der Fall war beim Erforschen des Naturgesteins und bei der Konstruktion der Atombombe und deren verbrecherischer Nutzung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;97.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will all come to pass that the further development of atomic research will cause catastrophes and that these will have terrible consequences, which will then prove to be a very long-lasting disaster that will last for many decades.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;97.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allso wird es werden, dass aus der Weiterentwicklung der Atomforschung Katastrophen hervorgerufen und diese schreckliche Folgen haben werden, die sich dann als sehr langanhaltendes und über viele Jahrzehnte auswirkendes Unheil erweisen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;98.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will be because the natural rock uranium, through fission and processing, etc., for the production of atomic energy, will release atomic radiation which will have a destructive effect on all living things and through which countless human beings will be contaminated, waste away terribly and die from it, which is already happening today, but about which those responsible for the whole thing have not yet gained any significant knowledge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;98.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird darum sein, weil das Naturgestein Uran durch die Spaltung und Aufbereitung usw. zur Atomenergiegewinnung atomare Strahlung freisetzen wird, die zerstörend auf alles Lebendige wirkt und durch die unzählige Menschen verseucht werden, schrecklich dahinsiechen und daran sterben, was bereits zur heutigen Zeit geschieht, worüber die für das Ganze Verantwortlichen jedoch noch keine nennenswerte Erkenntnisse gewonnen haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;99.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They also do not yet have any significant knowledge about the fact that all areas in which underground and above-ground nuclear explosions have been carried out are extensively contaminated by nuclear radiation, which means that all persons who enter these areas even briefly or stay there for a longer period of time will become radiation sick and cancerous, suffer for years and finally die from the radiation suffered and its consequences.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;99.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So haben sie auch noch kein wesentliches Wissen darüber, dass umfänglich alle Gebiete durch atomare Strahlung verseucht sind, in denen unter- und oberirdische atomare Explosionen durchgeführt wurden, was zur Folge hat, dass alle Personen, die diese Gebiete auch nur kurz betreten oder sich längere Zeit dort aufhalten, strahlenkrank und krebskrank, jahrelang leidend und letztendlich durch die erlittene Strahlung und deren Folgen sterben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this will also happen in another way, because plans are already being conceived and research carried out underground to use the natural rock uranium as a primary energy source on a large scale, from which nuclear power stations will be conceived, constructed and built in many countries in the foreseeable future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich aber auch in anderer Weise ergeben, denn zur Energiegewinnung werden bereits untergründig Pläne ersonnen und Forschungen betrieben, um das Naturgestein Uran als Primärenergieträger in grossem Stil zu nutzen, woraus in absehbarer Zeit Atomkraftwerke ersonnen, konstruiert und in vielen Ländern entstehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;101.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this technology will also claim many human lives, cause nuclear catastrophes and contaminate large areas with nuclear radiation for a very long time, which will remain a health and mortal danger to all life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;101.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch auch diese Technik wird viele Menschenleben fordern, atomare Katastrophen hervorrufen und grosse Gebiete durch atomare Strahlung auf sehr lange Zeit verseuchen, die für alles Leben eine gesundheitliche und tödliche Gefahr bleiben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;102.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Crime and criminality will become more and more degenerate in the future, whereby corresponding groups will also contribute to this, forming themselves as gangs, forming a subculture and whose members will mostly be street bandits.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;102.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kriminalität und Verbrechen werden zukünftig immer ausartender, wobei auch entsprechende Gruppen dazu beitragen werden, die sich als Banden formieren, eine Subkultur bilden und deren Mitglieder zumeist Strassenbanditen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;103.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;These will harass passers-by, rob business establishments, murder, be violent, engage in human trafficking and forced prostitution, and appear as motorbike clan followers, usually dressed in black and organised in motorbike clubs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;103.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese werden Passanten belästigen, Geschäftsbetriebe ausrauben, morden, gewalttätig sein, Menschenhandel und Zwangsprostitution betreiben und als Motorrad-Clan-Anhänger in Erscheinung treten, meist schwarz gekleidet sein und sich in Motorradklubs organisieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;104.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They will, however, have criminal and felonious backgrounds and, accordingly, will have aggressive and violent behaviour and tendencies and be constant, incorrigible lawbreakers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;104.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie werden jedoch kriminelle und verbrecherische Hintergründe aufweisen und dementsprechend aggressive und gewalttätige Verhaltenweisen und Tendenzen haben und dauernde, unbelehrbare Gesetzesbrecher sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;105.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Repeatedly, the same facts must be pointed out again and again, because learning only takes place through repetition, therefore earthly world events must also be addressed again and again, which in the future will be marked by many aspects concerning wars, crimes against humanity and organised terror by state powers as well as by non-state terror organisations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;105.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mehrfach wiederholend muss immer wieder auf dieselben Fakten hingewiesen werden, weil nur durch Wiederholungen gelernt wird, deshalb muss auch das irdische Weltgeschehen immer wieder angesprochen werden, das zukünftig von vielen Aspekten hinsichtlich Kriegen, Menschheitsverbrechen und von organisiertem Terror durch Staatsmächtige sowie durch nichtstaatliche Terrororganisationen gezeichnet sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;106.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many countries, through the stupidity, lack of initiative and religious faith of the peoples, violent and conscienceless criminal and criminal elements will rise up as state powers, oppress and exploit their peoples and have all their opponents murdered without being held accountable.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;106.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In vielen Ländern werden sich durch die Dummheit, Initiativelosigkeit und religiöse Gläubigkeit der Völker gewalttätige und gewissenlose kriminelle und verbrecherische Elemente als Staatsmächtige erheben, ihre Völker unterdrücken und ausbeuten und alle ihre Gegner meucheln lassen, ohne dass sie dafür zur Rechenschaft gezogen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;107.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this way many peoples are terrified, especially also because a part of the peoples in their stupidity and ignorance is always at the will of the rulers, because profit and advantages are hoped for.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;107.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden viele Völker in Angst und Schrecken versetzt, besonders auch darum, weil immer ein Teil der Völker in seiner Dummheit und Unbedarftheit den Machthabern zu Willen ist, weil dadurch Profit und Vorteile erhofft werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;108.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It must also be pointed out again and again that other events are taking place, namely that the Earth, its nature and the whole of humanity are being plunged through their own fault into enormous natural catastrophes and thus into misery and hardship, as well as through acts of war and an unparalleled global terrorism in the Middle East and the Near East.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;108.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wiederholend muss auch immer wieder auf andere Geschehen hingewiesen werden, nämlich dass die Erde, deren Natur und die gesamte Menschheit durch ihre eigene Schuld in ungeheure Naturkatastrophen und dadurch ebenso in Not und Elend gestürzt werden, wie durch Kriegs-handlungen und einen weltweit aufkommenden Terrorismus sondergleichen im Nahen Osten und in Vorderasien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;109.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As the main cause of all acts of war and terrorism, the United States of America will be in the first place, as it has always been, and will continue to interfere in the affairs of foreign states around the Earth with its criminal intelligence services and with armed force and armies, striving for world domination without any justification, as it has done since time immemorial.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;109.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Als Hauptverursacher aller Kriegs- und Terrorhandlungen werden – wie seit eh und je – die Vereinigten Staaten von Amerika an erster Stelle sein, die sich rund um die Erde weltherrschaftsstrebend unberechtigt weiterhin wie seit alters her mit ihren verbrecherischen Geheimdiensten und mit Waffengewalt und Armeen in die Belange fremder Staaten einmischen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;110.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Already now secret intelligence actions in the Middle East and in North Africa as well as in the Near East and Central Asia are in the offing, which in the course of the next decades will lead to open interferences and conflicts with military operations and acts of war, and that into the new millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;110.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schon jetzt bahnen sich geheimerweise geheimdienstliche Aktionen im Nahen Osten und in Nordafrika sowie in Vorderasien und Zentralasien an, die im Lauf der nächsten Jahrzehnte zu offenen Einmischungen und Konflikten mit Militäreinsätzen und Kriegshandlungen führen werden, und zwar bis ins neue Jahrtausend hinein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;111.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA will stop at nothing to maintain its old-fashioned insidious quest for world domination, consequently it will also infiltrate countries in the Middle East with its quest for domination.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;111.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA werden dabei nichts unterlassen, um ihr altherkömmlich-heimtückisches Weltherrschaftsbestreben aufrechtzuerhalten, folglich sie auch Länder des Nahen Ostens mit ihrem Herrschaftsstreben infiltrieren werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;112.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, it will be Arab states whose leaders, as a result of their stupidity and naivety, will, in the course of the next decades and into the new millennium, allow themselves to be deviously coerced into acquiescing in the insidious seductions, intrigues and machinations of the USA and thus become its dependent vassal states.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;112.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders werden es arabische Staaten sein, deren Führerschaften infolge ihrer Dummheit und Naivität sich im Lauf der nächsten Jahrzehnte bis ins neue Jahrtausend hinein hinterhältig nötigen lassen, sich auf die heimtückischen Verführungen, Intrigen und Machenschaften der USA ein-zulassen und dadurch zu deren abhängigen Vasallenstaaten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;113.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will happen through the detailed commitments of the religious and corrupt leaders in the Middle East, who will arm themselves militarily in order to be able to expand and exercise their might in the Middle East with the help of the USA, but not suspecting that through their actions they will get into trouble with the United States itself, which will also insidiously provoke hatred and discord throughout Arabia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;113.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geschehen wird es durch eingehende Verpflichtungen der religionsgläubigen und korrupten Staatsführer im Nahen Osten, die sich militärgewaltig aufrüsten werden, um im Nahen Osten mit Hilfe der USA ihre Macht ausbreiten und ausüben zu können, jedoch nichtahnend, dass sie durch ihr Handeln mit den Vereinigten Staaten selbst in Schwierigkeiten geraten werden, die heimtückisch auch in ganz Arabien Hass und Unfrieden provozieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;114.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this they will succeed in doing particularly well through their intelligence services and politics as a result of the time-honoured religious enmity between the strictly Islam-believing Shiites and Sunnis, who have been fighting each other to the point of murder and war since time immemorial.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;114.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird ihnen durch ihre Geheimdienste und Politik besonders gut gelingen infolge der altherkömmlichen religiösen Feindschaft zwischen den streng islamgläubigen Schiiten und Sunniten, die seit alters her einander bis zum Mord und Krieg bekämpfen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;115.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And through the wiles of American intelligence and politics, these religious feuds will be perpetuated and constantly rekindled in the times to come, as will the internal strife in the individual Arab states themselves, as everywhere on Earth in all countries – with very few exceptions – ruled by irresponsible power-obsessed autocrats, dictators and tyrants who oppress their peoples.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;115.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und durch die Tücken der amerikanischen Geheimdienste und Politik werden in den kommenden Zeiten diese Religionsfehden weitergeführt und ständig neu angestachelt, wie auch der interne Unfrieden in den einzelnen arabischen Staaten selbst, wie überall auf der Erde in allen Ländern – mit nur sehr wenigen Ausnahmen –, die durch verantwortungslose machtbesessene und ihre Völker unterdrückende Alleinherrscher, Diktatoren und Tyrannen beherrscht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;116.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Although some of these Arab peoples will begin to think in a few decades and rise up against their blood rulers, everything will quickly revert to the old ways because no real leaders will emerge from the peoples, or because military forces will seize power, just as elsewhere on Earth in countries on every continent.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;116.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zwar werden einige dieser arabischen Völker in einigen Jahrzehnten zu denken beginnen und sich gegen ihre Blutherrscher erheben, doch wird sich schnell alles wieder in alter Weise ergeben, weil keine reelle Führungskräfte aus den Völkern hervorgehen werden, oder weil die Militärkräfte die Macht ergreifen werden, wie auch anderswo auf der Erde in Ländern auf allen Kontinenten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;117.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But what will happen in the future in the whole of Arabia as a result of the interference and intelligence actions of the USA will have serious consequences for the whole of the Middle East and the Near East.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;117.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch was sich zukünftig in ganz Arabien durch die Einmischungen und Geheimdienstaktionen der USA ergeben wird, wird schwerwiegende Folgen für den gesamten Nahen Osten und für Vorderasien bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;118.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be that on the one hand, in addition to the dependence of the Arab countries, they will inevitably become vassals of the US government, the US military and the US intelligence services, whereby their fanatical religious beliefs will also continue to lead to bloody feuds and the murder of their own family members and will cause a lot of harm.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;118.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also wird es sein, dass einerseits nebst der Abhängigkeit der arabischen Länder, diese zwangsläufig auch Vasallen der US-Regierung, des US-Militärs und der US-Geheimdienste werden, wobei weiterhin grossteils auch ihr fanatischer Religionsglaube bis hin zu blutigen Fehden und zum Mord an eigenen Familienmitgliedern führen und viel Unheil anrichten wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;119.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, while on the other hand, as a result of the underhandedness that will be carried out by the USA in the coming times in Arabia, terrorist organisations will arise on a grand scale and become active worldwide with murder, assassinations and destruction, even to the point of terrorist war crimes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;119.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies, während anderseits infolge der Hinterhältigkeit, die durch die USA in den kommenden Zeiten in Arabien betrieben werden wird, Terrororganisationen im grossen Stil entstehen und weltweit mit Mord, Attentaten und Zerstörungen aktiv werden, und zwar bis hin zu Terrorkriegsverbrechen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The real authors of this emerging terrorism will be the USA, because, as has always been the case, willing persons from the most diverse countries will continue to be trained militarily and guerrilla-like in America, in order to then have an insidious effect in their own home countries, to stir up the peoples and make them friendly to America.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die tatsächlichen Urheber dieses aufkommenden Terrorismus werden die USA sein, denn wie es schon seit jeher der Fall war, werden in Amerika weiterhin willige Personen verschiedenster Länder militärisch und guerillagleich ausgebildet, um dann in den eigenen Heimatländern heimtückisch zu wirken, die Völker aufzuwiegeln und amerikafreundlich zu stimmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;121.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many cases, however, it has been the case since time immemorial, and will also be the case in the future, that those who have been trained later rise up as power-hungry leaders and take bloodthirsty revenge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;121.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vielfach ergibt sich jedoch seit alters her, was auch zukünftig sein wird, dass die Ausgebildeten sich später selbst als machtheischende Führer erheben und blutheischend Rache ausüben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;122.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so it will also be in the future, although everything will become much more sinister than ever before, because through the entire technical development of every kind, as well as the machinations and scheming aids of the USA, everything necessary for this will be created.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;122.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und so wird es auch zukünftig sein, wobei jedoch alles viel mehr unheilgeschwängert werden wird als je zuvor, weil durch die gesamte technische Entwicklung jeder Art sowie die Machenschaften und intrigenhaften Hilfen der USA alles Notwendige dazu erschaffen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;123.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And that the corrupt rulers will also contribute everything possible to this, that will indeed be the case, because they will demand arms supplies from the USA – which in their stupidity and naivety they consider friends – and conclude trade agreements with the United States of America, which will enter into them, but in the devious way that the Arab states concerned and their rulers will be bound to the USA for better or worse.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;123.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dass dazu die korrupten Machthaber auch alles erdenklich Mögliche beitragen werden, das wird tatsächlich der Fall sein, denn sie werden von den USA – die sie in ihrer Dummheit und Naivität als Freunde erachten – Waffenlieferungen fordern und Handelsverträge mit den Vereinigten Staaten von Amerika abschliessen, die darauf eingehen werden, jedoch in der hinterhältigen Weise, dass die betreffenden arabischen Staaten und deren Herrscher zwingend auf Gedeih und Verderb an die USA gebunden sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;124.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the same way, the USA will deal with other rulers and states around the world, also with regard to international interdependencies (Billy&#039;s note: globalisation), which have existed and been common since time immemorial, but will become of very great significance and importance in the future, from which, however, much harm, disadvantage and mischief will result.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;124.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleicherart werden die USA mit anderen Herrschern und Staaten rund um die Welt umgehen, und zwar auch in bezug auf die internationalen Verflechtungen (Anm. Billy: Globalisierung), die zwar schon seit Menschengedenken bestehen und üblich sind, jedoch zukünftig von sehr grosser Bedeutung und Wichtigkeit werden, woraus jedoch viel Schaden, Nachteile und Unheilvolles hervorgehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;125.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the course of time and far into the new millennium, all states and their peoples will be affected by this, as will also all areas of the environment, politics, religions, the economy, communication, technology and culture, and so on.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;125.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Davon betroffen werden im Lauf der Zeit und weit ins neue Jahrtausend hinein alle Staaten und deren Völker ebenso, wie auch alle Bereiche der Umwelt, Politik, Religionen, Wirtschaft, Kommunikation, Technik und Kultur usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;126.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, international interdependencies will be so insidiously manipulatively controlled by compelling influences from the USA that the latter will on the one hand – as it has always been – be the great profiteers and also remain so.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;126.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insbesondere werden die internationalen Verflechtungen durch zwingende Einflüsse der USA derart tückisch-manipulativ gesteuert werden, dass diese einerseits – wie seit jeher – die grossen Profiteure sein und es auch bleiben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;127.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be these great profiteers who, through their worldwide intrigues and underhandedness and malicious manipulations, will create a world discord such as has never existed before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;127.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese grossen Profiteure werden es sein, die durch ihre weltweiten Intrigen und Hinterhältigkeiten und bösartigen Manipulationen einen Weltunfrieden schaffen werden, wie es einen solchen niemals zuvor gegeben hat.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;128.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA-friendly and well-meaning, but also dependent countries, their government leaders and the stupid and clueless among the populations will not, however, become aware of the future and hidden great dangers which emanate from the USA and which harbour death, destruction and ruin and which will be extremely dangerous in their unpredictability.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;128.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Den USA freundlich und gutgesinnten, wie aber auch abhängigen Ländern, deren Regierungsführende und den Dummen und Unbedarften aus den Bevölkerungen werden jedoch die zukünftigen und verborgenen grossen Gefahren nicht erkennbar werden, die von den USA ausgehen und Tod, Zerstörung und Verderben in sich bergen und in ihrer Unberechenbarkeit äusserst gefährlich sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;129.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ultimately, it will become impossible to control the criminal political, intelligence-related, world domination and economic machinations of the USA, so that everything will degenerate more and more and take on such catastrophic forms as have never before been triggered by human beings since the existence of the Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;129.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Letztlich wird es unmöglich werden, die verbrecherischen politischen, geheimdienstlichen und weltherrschaftssüchtigen sowie wirtschaftlichen Machinationen der USA noch kontrollieren zu können, folglich alles immer mehr ausarten und derartig katastrophale Formen annehmen wird, wie diese seit Bestehen der Erde noch niemals zuvor durch Menschen ausgelöst worden sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;130.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result of the blindness and stupidity of all those state leaders and those who cheer the USA from the populations in all countries around the world, they will all fail to recognise what the world domination addicts of the USA - who are addicted to world domination, underhanded, sneaky, devious, wily, incapable of state leadership, and who call for conflict, as well as incurring enormous financial debts - fundamentally intend, aim at and have in mind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;130.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Infolge der Blindheit und Dummheit all jener den USA scharwenzelnden Staatsführenden und den die USA Hochjubelnden aus den Bevölkerungen in allen Ländern rund um die Welt, werden sie allesamt nicht erkennen, was die weltherrschaftssüchtigen, hinterhältigen, raffinierten, listigen, staatsführungsunfähigen und konflikthervorrufenden sowie ungeheure finanzielle schuldenmachenden Herrschaftssüchtigen der USA grundsätzlich vorhaben, bezwecken und im Sinn haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;131.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All these state leaders, who – like all their predecessors – pretend to be great and educated leaders, but in reality are just as incapable of any people&#039;s leadership and people&#039;s financial leadership and consequently will drive their states into enormous, horrendous debts – will, as in the past, also in the future get involved with the USA, will thereby cause damage in their own countries and also spread out into the world, spread discord, harass their own populations and bring death and destruction upon them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;131.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle diese Staatsführenden, die sich – wie schon alle ihre Vorgänger als Führungsmächtige gross und gebildet geben, jedoch in Wahrheit jeglicher Volksführung und Volksfinanzführung ebenso unfähig sein und folglich ihre Staaten in ungeheure horrende Schulden treiben werden – wie schon früher, auch in Zukunft auf die USA einlassen werden, werden dadurch in ihren eigenen Ländern und auch welthinausgreifend Schaden anrichten, Unfrieden verbreiten, die eigenen Bevölkerungen drangsalieren und Tod und Verderben über sie bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;132.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And the USA will also contribute to this in another way, because in the future, USA machinations will also be hatched, through which guerrilla training for the most modern use of weapons and combat training for foreign elements will be carried out, who on the one hand will betray their own homelands, but after training will also betray the USA and go out against it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;132.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dazu tragen auch die USA in anderer Weise bei, denn zukünftig werden auch Machinationen der USA ausgebrütet, durch die Guerillaausbildungen für modernsten Waffengebrauch und Kampfausbildungen für fremdstaatliche Elemente durchgeführt werden, die einerseits ihre eigenen Heimatländer, jedoch nach der Ausbildung auch die USA verraten und gegen sie losziehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;133.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA and its leaders, politicians, intelligence officers and all those who agree with them in their offices – including that part of the population which, as since time immemorial, unquestioningly believes and agrees with the insidious political, governmental, intelligence-related and military machinations with cries of pro and con in stupidity, blindness and inability to think – correspond to miserable elements who – as is generally the case in other countries – should never be appointed to the offices assigned to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;133.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA resp. deren Staatsführende, Politiker, Geheimdienstler und alle, die mit diesen in ihren Ämtern einiggehen – wozu auch immer jener Teil der Bevölkerung gehört, der wie seit alters her mit Pro- und Hurrageschrei in Dummheit, Blindheit und Denkunfähigkeit den hinterhältigen politischen, regierungsamtlichen, geheimdienstlichen und militärischen Machinationen bedenkenlos glaubt und zustimmt –, entsprechen miserablen Elementen, die – wie in der Regel auch in andern Ländern – niemals in die ihnen zugesprochenen Ämter eingesetzt werden dürften.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;134.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as for that part of the population of the USA which is righteous, devoted to peace, justice and humanity, this part is – as it has been since the existence of the USA – sidelined and given no opportunity to intervene, against which, however, it cannot defend itself, for if it did so, it would be deprived of all its rights altogether, lose its freedom and security, and be brought into the mills of the laws as well as the strange practices of the law, punished or murdered.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;134.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und was jenen Teil der USA-Bevölkerung betrifft, der rechtschaffen, dem Frieden, der Gerechtigkeit und Menschlichkeit zugetan ist, so wird dieser – wie schon seit Bestehen der USA – ins Abseits gedrängt und ihm keine Möglichkeit zur Intervention gegeben, wogegen er sich aber nicht zur Wehr setzen kann, denn würde er das tun, dann würden ihm gesamthaft alle seine Rechte entzogen, er die Freiheit und Sicherheit verlieren und in die Mühlen der Gesetze sowie der seltsamen Gesetzeshandhabungen gebracht, bestraft oder ermordet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;135.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, has its origin already before the time when the USA was founded, for which a few things are inevitably to be explained and elaborated.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;135.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber hat seinen Ursprung bereits vor der Zeit, als die USA gegründet wurden, wozu unumgänglich einiges zu erklären und auszuführen ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;136.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If we look at the presidencies in the USA in particular, especially in relation to the USA as a whole, then the fact corresponds to the fact that up to the present time not a single president has held the office of president in righteousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;136.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Werden in den USA besonders die Präsidentschaften betrachtet, speziell auf die Gesamt-USA bezogen, dann entspricht die Tatsache dem, dass bis zur heutigen Zeit kein einziger Präsident in Rechtschaffenheit das Präsidentenamt innehatte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;137.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is also the case at present and will continue to be so well into the new millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;137.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das ist auch gegenwärtig so und wird bis weit ins neue Jahrtausend weiterhin so sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;138.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Even George Washington, who held the presidency as the first president of the United States of America from 1789 to 1797, was a murderer, war criminal and traitor.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;138.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schon George Washington, der als erster Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika von 1789 bis 1797 die Präsidentschaft innehatte, war ein Mörder, Kriegsverbrecher und Verräter.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;139.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And that the First World War of 1756–1763 was triggered, mislabelled as the &#039;7 Years War&#039;, was in fact due to many years of devious machinations by immigrant Europeans who can be described as early Americans, who fomented discord until the war was triggered, 20 years before the United States of America was founded on the 4th of July 1776.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;139.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dass der erste Weltkrieg von 1756–1763 ausgelöst wurde, der falscherweise als ‹7jähriger Krieg› bezeichnet wird, führte in Wirklichkeit auf langjährige hinterhältige Intrigen von eingewanderten Europäern zurück, die als Frühamerikaner bezeichnet werden können und die so lange Unfrieden geschürt haben, bis der Krieg ausgelöst wurde, und zwar 20 Jahre bevor die Vereinigten Staaten von Amerika am 4. Juli 1776 gegründet wurden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;140.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through the intrigues and agitations of the early Americans, who wanted to have their own state and therefore stirred up discord among the English and French – who were still in America at the time – the war developed over the years.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;140.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch die Intrigen und Hetzereien der Frühamerikaner, die einen eigenen Staat haben wollten und daher unter den Engländern und Franzosen – die damals noch in Amerika weilten – Unfrieden stifteten, entwickelte sich im Lauf der Jahre der Krieg.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;141.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The quarrel between Great Britain and the American colonies thus led, through the intrigues and agitations of the early Americans, to the war of 1756–1763, and later to the American Revolution, whereby delegates from the 13 colonies then adopted the Declaration of Independence of the United States in 1776, thus proclaiming the founding of the United States of America.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;141.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Streit zwischen Grossbritannien und den amerikanischen Kolonien führte durch die Intrigen und Hetzereien der Frühamerikaner also zum Krieg von 1756–1763, später dann zur Amerikanischen Revolution, wobei dann 1776 Delegierte der 13 Kolonien die Unabhängigkeitserklärung der Vereinigten Staaten verabschiedeten und damit die Gründung der Vereinigten Staaten von Amerika proklamierten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;142.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The actual truth of all events at that time, as recorded in all records and chronicles, was subsequently erased and destroyed after the founding of the United States of America, so as not to discredit the founded new America as a warmonger and cause of war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;142.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Was diesbezüglich an tatsächlicher Wahrheit aller Begebenheiten damals in allen erstellten Aufzeichnungen und Chroniken festgehalten wurde, ist nachträglich nach der Gründung der Vereinigten Staaten von Amerika gelöscht und vernichtet worden, um das gegründete neue Amerika nicht als Kriegshetzer und Kriegsauslöser in Verruf zu bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;143.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the same way, this will also happen in the USA in the future, either by those responsible themselves or on their behalf by accomplices.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;143.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleicherart wird dies auch zukünftig in den USA geschehen, und zwar von betreffenden Verantwortlichen selbst oder in deren Auftrag von Helfershelfern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;144.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Files, records, chronicle entries, plans and pictures, etc., will be destroyed in the USA until far into the future, if these could be used as evidence for facts, events and real facts, lies, frauds and conspiracies that have taken place and are given.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;144.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Akten, Aufzeichnungen, Chronikeinträge, Pläne und Bilder usw. werden in den USA bis in weite Zukunft vernichtet werden, wenn diese als Beweise für stattgefundene und gegebene Tatsächlichkeiten, Geschehen und reale Fakten, Lügen, Betrügereien und Verschwörungen herangezogen werden könnten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;145.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;By destroying such more or less serious evidence and continuing to do so far into the future, on the one hand state security is to be ensured, on the other hand it is also to be prevented that large-scale lies and deceptions of the government, politics, the army, intelligence services, certain corporations, organisations and state-military construction centres, etc., as well as other state machinations are to become public.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;145.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch, dass solche mehr oder weniger schwerwiegende Beweismaterialien vernichtet wurden und bis weit in die Zukunft weiterhin vernichtet werden, soll einerseits die Staatssicherheit ge-währleistet, anderseits auch verhindert werden, dass grossangelegte Lügen und Betrügereien der Regierung, der Politik, der Armee, Geheimdienste, gewisser Konzerne, von Organisationen und staatlich-militärischen Konstruktionszentren usw. sowie andere staatliche Machinationen publik werden sollen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;146.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, this criminal activity is not simply tolerated, but unconscionably and deliberately considered as an act of integrity and protection of the honour and dignity of the USA and all its machinations as an unwritten law to preserve the false integrity, honour and dignity of the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;146.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deshalb wird dieses kriminelle Tun nicht einfach geduldet, sondern gewissenlos und bewusst als Integritätsakt und Schutz der Ehre und Würde der USA und allen ihren Machinationen als ungeschriebenes Gesetz zum Erhalt der falschen Integrität, Ehre und Würde der USA erachtet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;147.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;How far this dubious honour and dignity as well as integrity of the USA will be effective in the future and far into the 3rd millennium is evident from all the foresights which reveal evil and terrible as well as extremely disastrous things.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;147.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wie weit diese zweifelhafte Ehre und Würde sowie Integrität der USA in Zukunft und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein wirksam sein werden, das ergibt sich aus allen Vorausschauen, die Bösartiges und Schreckliches sowie äusserst Unheilvolles ersehen lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;148.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;More and more, faster and with greater vehemence, the USA will interfere politically, militarily, and through its intelligence services in the affairs of foreign countries and establish itself within them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;148.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Immer mehr, schneller und vehementer werden sich die USA politisch, militärisch und geheimdienstlich in fremder Länder Händel einmischen und sich in diesen festsetzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;149.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, the various intelligence services in preparation will take on a particularly criminal role, first and foremost the USA intelligence service, which will come into being next September under the name &#039;Central Intelligence Agency&#039; as the foreign intelligence service of the United States of America and will then be responsible for acts of war and revolution as well as for many other and diverse Gewalt crimes all around the world until well into the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;149.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei werden insbesondere die sich in Vorbereitung befindenden verschiedenen Geheimdienste eine besonders verbrecherische Rolle einnehmen, und zwar allen voran der USA-Geheimdienst, der im kommenden September unter der Bezeichnung ‹Central Intelligence Agency› als Auslandsgeheimdienst der Vereinigten Staaten von Amerika entstehen und dann bis weit ins 3. Jahrtausend hinein rund um die Welt für Kriegs- und Revolutionshandlungen sowie für viele andere und vielfältige Gewaltverbrechen verantwortlich sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all this will happen in order to infiltrate the United States of America into other states all over the world and thereby gain more and more world domination.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und all dies wird geschehen, um die Vereinigten Staaten von Amerika in der ganzen Welt in andere Staaten einzuschleusen und dadurch immer mehr die Weltherrschaft zu gewinnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;151.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the process, countless murders and other violent crimes will be committed by the American intelligence services and army, always within the framework of the USA&#039;s delusion that it alone can dominate all states and thus alone the world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;151.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei werden unzählbare Morde und andere Gewaltverbrechen durch die amerikanischen Geheimdienste und Armee begangen, und zwar immer im Rahmen des USA-Wahns, allein alle Staaten und damit allein die Welt beherrschen zu können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;152.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The United States of America took the first steps as early as 1941 and maintained them over the following years, in order to then in the penultimate year, i.e. 1945, be at the forefront at the founding conference of the UN to push through its demands regarding its interests and ideas.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;152.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Vereinigten Staaten von Amerika haben schon 1941 die ersten Schritte unternommen und über die folgenden Jahre aufrechterhalten, um dann im vorletzten Jahr, also 1945, an vorderster Front bei der Gründungskonferenz der UNO ihre Forderungen bezüglich ihrer Interessen und Vorstellungen durchzusetzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;153.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA rose to become the strongest world power, with Franklin Roosevelt, the President of the USA, and the British Prime Minister Winston Churchill agreeing as early as 1941 with an &#039;Atlantic Charter&#039; to adhere to common principles, this agreement being set down in writing as &#039;Principles for the Preservation of Peace and Security&#039;.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;153.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA stiegen zur stärksten Weltmacht auf, wobei sich bereits 1941 Franklin Roosevelt, der Präsident der USA, sowie der britische Premierminister Winston Churchill mit einer ‹Atlantik Charta› darauf einigten, gemeinsame Prinzipien einzuhalten, wobei diese Abmachung schriftlich als ‹Prinzipien zur Erhaltung von Frieden und Sicherheit› festgelegt wurde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;154.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, it was all a sham and a fraud, for the USA did not abide by it, but has continued to exercise its intrigues in foreign countries ever since, which it continues to do unchecked and will continue to do in the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;154.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles war jedoch nur Schein und Betrug, denn die USA hielten sich nicht daran, sondern übten seither weiterhin ihre Intrigen in fremden Ländern aus, was sie ungehemmt auch weiterhin tun und auch im 3. Jahrtausend weiterführen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;155.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through all this and much more, the United States of America is and remains the greatest danger factor for peace, freedom and justice in all countries and for all peoples on the entire Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;155.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch all das und noch sehr vieles mehr, sind und bleiben die Vereinigten Staaten von Amerika der allergrösste Gefahrenfaktor für Frieden, Freiheit und Gerechtigkeit in allen Ländern und für alle Völker auf der gesamten Erde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;156.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA succeeded well in this because it had entered the last world war in December 1941, but only through the long constant and urgent efforts of the British Prime Minister Winston Churchill.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;156.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies gelang den USA deshalb gut, weil sie im Dezember 1941 in den letzten Weltkrieg eingetreten waren, was jedoch nur durch die langen ständigen und drängenden Bemühungen des britischen Premierministers Winston Churchill geschehen war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;157.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through the entry of the USA into World War 3, victory was then also achieved over Nazi Germany in April/May 1945 and then over Japan in August 1945.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;157.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch den Eintritt der USA in den 3. Weltkrieg, gelang dann auch der Sieg im April/Mai 1945 über Nazideutschland und dann im August 1945 über Japan.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;158.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The fact that Hiroshima and Nagasaki were criminally destroyed by atomic bombs and that hundreds of thousands of innocent human beings were murdered, who had nothing to do with the world war, was simply swept under the carpet worldwide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;158.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dass dabei in verbrecherischer Weise Hiroshima und Nagasaki durch Atombomben zerstört und Hunderttausende unschuldiger Menschen ermordet wurden, die hinsichtlich des Weltkrieges nichts damit zu tun hatten, das wurde weltweit einfach unter den Tisch gekehrt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;159.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With the development of the atomic bomb alone, the USA committed the greatest war crime and crime against humanity in the entire history of humankind, which is many times more extensive than all Nazi crimes and all wars and acts of terrorism of all times together.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;159.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allein mit der Entwicklung der Atombombe haben die USA das jemals grösste Kriegsverbrechen und Menschheitsverbrechen der gesamten Menschheitsgeschichte begangen, das um das Vielfache umfassender ist als gesamthaft alle Naziverbrechen und alle Kriege und Terrorakte aller Zeiten zusammen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;160.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The danger of nuclear war, however, will expand into the 3rd millennium and into the distant future, whereby everything will expand even more dangerously due to the advancing knowledge and techniques, because the knowledge gained so far will be further developed and lead to even more dangerous developments, whereby nuclear energies will ultimately be fused.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;160.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gefahr eines Atomkrieges aber wird sich ins 3. Jahrtausend und in die ferne Zukunft ausweiten, wobei sich alles durch die fortschreitenden Erkenntnisse und Techniken noch viel gefährlicher ausweiten wird, denn die bisher gewonnenen Kenntnisse werden weiterentwickelt und führen zu noch viel gefährlicheren Entwicklungen, wodurch letztendlich die atomaren Energien fusioniert werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;161.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This means that the atomic energies and forces will merge and unite with each other, whereby the intensity of the forces or their distinct existing measure will be increased many times over.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;161.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bedeutet, dass die atomaren Energien und Kräfte miteinander verschmelzen und sich vereinen, wodurch die Kräfteintensität resp. deren ausgeprägtes vorhandenes Mass noch um das Vielfache verstärkt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;162.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this respect, however, we are dealing with physical moments, about which you have not yet been instructed, which is why I will have to instruct you later in further explanations so that you will understand everything, which, however, will be unusual in view of your age and will contain information which you must never reveal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;162.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diesbezüglich handelt es sich jedoch um physikalische Momente, worüber du noch nicht belehrt worden bist, weshalb ich dich später in weiterführende Erklärungen einzuweisen habe, damit du alles verstehen wirst, was allerdings hinsichtlich deines Alters gesehen ungewöhnlich sein und Informationen beinhalten wird, die du niemals verlautbaren darfst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;163.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The knowledge of the whole context of atomic fusion includes another form of energy which contains many times more powerful forces and which, if misused, would release forces many thousands of times greater than the force of atomic fusion, whereby not only the planet Earth could be completely destroyed and atomised, but the whole SOL-system and much beyond.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;163.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Kenntnisse um die gesamten Zusammenhänge der atomaren Fusion umfassen nämlich noch eine andere Energieform, die vielfach gewaltigere Kräfte in sich birgt und bei Missbrauch freisetzt, die das Vieltausendfache der Kraft einer atomaren Fusion übersteigt, wodurch nicht nur der Planet Erde vollständig zerstört und atomisiert werden könnte, sondern das gesamte SOL-System und einiges darüber hinaus.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;164.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So you, responsible as you are, have to keep silence for life, because for a very long time to come the Earth-humans will misuse any knowledge of any findings for the production of weapons and the exercise of power, far away from any responsibility.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;164.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also hast du verantwortungsbewusst, wie du bist, lebenslang Schweigen zu wahren, denn noch sehr lange werden die Erdenmenschen fern jeder Verantwortung jegliches Wissen irgendwelcher Erkenntnisse missbräuchlich zur Waffenherstellung und Machtausübung nutzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;165.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this will also be the case in the future with the further development of nuclear technology and thus the atomic bomb, whereby on the one hand, in the course of time, various states will succumb to a mania that is rising in them to also become a nuclear power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;165.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber wird zukünftig auch sein mit der Weiterentwicklung der Atomtechnik und allso der Atombombe, wobei einerseits im Lauf der Zeit diverse Staaten einem in ihnen hochsteigenden Wahn verfallen werden, ebenfalls zur Atommacht zu werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;166.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;On the other hand, those in charge of the state and various physicists in Switzerland are already considering – without the knowledge of the people – obtaining formulas for the development of atomic bombs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;166.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Anderseits aber ziehen schon sehr früh und also bereits zur heutigen Zeit die Staatsverantwortlichen sowie diverse Physiker der Schweiz in Betracht – und zwar ohne Wissen des Volkes –, an Formeln zur Entwicklung von Atombomben zu gelangen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;167.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Secretly, possibilities are already being considered and secret initial plans are being drawn up for nuclear tests to be carried out in the Gotthard massif, if the delusion of those in charge of the state and the physicists involved were to prevail, which, however, will not be the case, as future forecasts indicate.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;167.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geheimerweise werden bereits Möglichkeiten in Betracht gezogen und geheime erste Pläne für atomare Tests ausgearbeitet, die im Gotthardmassiv durchgeführt werden sollen, wenn sich der Wahn der Staatsverantwortlichen und der involvierten Physiker durchsetzen würde, was aber nicht sein wird, wie Zukunftsschauen erkennen lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;168.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Future foresights show that worldwide the bulk of all state leaders and their running dogs will be irresponsible elements, as they have been since time immemorial, and will strive to maintain and extend their might over other countries in every possible way, with the United States of America remaining in the forefront.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;168.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zukünftig zeigen Vorausschauen auf, dass weltweit das Gros aller Staatsverantwortlichen und ihre Laufhunde wie seit alters her verantwortungslose Elemente und bemüht sein werden, ihre Macht in jeder möglichen Art und Weise zu erhalten und über andere Länder auszuweiten, wobei die Vereinigten Staaten von Amerika an vorderster Front bleiben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;169.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They will, however, also give a helping hand to the dictators of the world, who will believe that they can have a selfish and deceitful friendship with the USA, unaware that they are being selfishly deceived.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;169.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie werden zum Schein aber auch Gewaltherrschern rund um die Welt hilfreich unter die Arme greifen, denn diese werden es sein, die Glaubens werden, mit den USA eine selbstsüchtige und betrügerische Freundschaft führen zu können, jedoch nicht ahnend, dass sie selbst selbstsüchtig betrogen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;170.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will be they who, in the coming times and well into the third millennium, will be exploited, deceived and flooded with arms supplies by the world&#039;s largest arms producers and arms suppliers – namely the United States of America – for their benefit, but only with such products that are already obsolete and will not correspond to the latest and better and often secret weapon developments.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;170.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und sie werden es sein, die in den kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein durch die weltweit grössten Waffenproduzenten und Waffenlieferanten – eben die Vereinigten Staaten von Amerika – zu deren Gunsten ausgenutzt, betrogen und mit Waffenlieferungen überschwemmt werden, jedoch nur mit derartigen Produkten, die bereits veraltet sind und nicht den neuesten und besseren sowie oft geheimgehaltenen Waffenentwicklungen entsprechen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;171.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nevertheless, as a result of their stupidity and lack of understanding of the USA&#039;s power, the powers-that-be, their lackeys and large sections of the population will fall on their knees before the USA and allow it to expand in their country, control and supply much until it finally takes total control of the whole country.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;171.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nichtsdestotrotz werden die Staatsgewaltigen, ihre Lakaien und grosse Teile der Bevölkerungen infolge ihrer Dummheit und Uneinsichtigkeit bezüglich der Machinationen der USA vor diesen in die Knie fallen und sie in ihrem Land sich ausbreiten, vieles kontrollieren und liefern lassen, bis diese letztendlich die totale Kontrolle über das ganze Land übernehmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;172.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will happen above all in the Middle East, as well as in the Far East and in South America in this way, but also in Germany and then later in Eurasia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;172.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird vor allem im Nahen Osten, wie auch im Fernen Osten und in Südamerika in dieser Weise geschehen, wie aber auch in Deutschland und dann später auch in Eurasien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;173.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In contrast to this, however, a Europe-wide dictatorship will arise in Europe – which will be dominated in part into the third millennium by the occupying power USA, especially Germany – which will dominate all European states as a Union dictatorship from Brussels.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;173.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gegensätzlich dazu wird sich aber in Europa – das teils bis ins 3. Jahrtausend hinein durch die Besatzungsmacht USA beherrscht werden wird, besonders Deutschland – eine europaweite Diktatur erheben, die als Union-Diktatur von Brüssel her alle europäischen Staaten beherrschen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;174.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will be to the detriment of Switzerland – because through the stupidity, unreasonableness and lack of intelligence as well as the inability to think, consider, judge and manage the state of certain state leaders, their followers and the part of the people who will be uneducated and also stupid and incapable of logical judgement – that mergers with the Union dictatorship will take place, whereby your homeland will fall more and more under their thumb.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;174.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und zum Schaden der Schweiz wird es werden – weil durch die Dummheit, Unvernunft und das mangelnde Intelligentum sowie Denk-, Überlegungs-, Beurteilungs- sowie Staatsführungsunfähigkeit gewisser Staatsführender, deren Mitläufer und dem Teil des Volkes, der ungebildet und ebenfalls dumm und in bezug auf eine logische Beurteilungsfähigkeit unfähig zu nennen sein wird –, dass Zusammenschlüsse mit der Unions-Diktatur stattfinden, wodurch dein Heimatland stetig mehr unter deren Fuchtel fallen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;175.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In spite of all the war crimes and crimes against humanity committed by the United States of America, they nevertheless entered the membership of the UNO through their far-reaching demands, so that in the future they will also be able to realise their plans for world domination unchallenged in other ways in many other states through their military.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;175.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Trotz aller Kriegsverbrechen und Menschheitsverbrechen der Vereinigten Staaten von Amerika, stiegen diese nichtsdestotrotz durch ihre weitreichenden Forderungen in die Mitgliedschaft der UNO ein, folglich sie künftighin auch in anderen Weisen in vielen anderen Staaten durch ihre Militärs unangefochten ihre Weltherrschaftspläne verwirklichen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;176.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thus the USA are and will continue to be the greatest possible and in the future worst factor for many more new and hundreds of acts of war in the next decades far into the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;176.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch sind und werden die USA weiterhin zum grösstmöglichen und in Zukunft schlimmsten Faktor für viele weitere neue und Hunderte Kriegshandlungen in den nächsten Jahrzehnten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;177.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So the United States of America, through its largest and most comprehensive intelligence service as well as its globally expanding and operating military, will be responsible for strife all over the world, for uprisings, revolutions, insidious political and intelligence assassinations, as well as for terrorist acts of all kinds, which will also spread in total imitation to private groups as well as to political and religious fanatic organisations around the world and also to dictators.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;177.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also werden die Vereinigten Staaten von Amerika durch ihren grössten und umfassendsten Geheimdienst sowie ihre sich weltweit ausbreitenden und agierenden Militärs für Unfrieden in der ganzen Welt, für Aufstände, Revolutionen, heimtückische politische und geheimdienstliche Morde, wie auch für Terrorakte aller Art verantwortlich sein, was gesamthaft nachahmend auch auf private Gruppierungen sowie auf politische und religiös-fanatische Organisationen rund um die Welt und auch auf Diktatoren übergreifen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;178.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, hitherto peaceful states will suddenly again become dictatorships of power-hungry and lying as well as deceitful elements who present themselves lyingly and deceitfully as good and pious state leaders or state leaders, etc., and allow themselves to be celebrated by stupid followers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;178.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden bis anhin friedlich gehaltene Staaten plötzlich wieder zu Diktaturen machtgieriger und verlogener sowie hinterhältiger Elemente, die sich lügend und betrügend als gute und fromme Staatsführer oder Staatsführerinnen präsentieren usw. und sich von dummen Anhängern feiern lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;179.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, they will all pursue interests detrimental to the population and the state and thus cause much harm, unrest and mischief as well as provoke discord, but also create unfreedom and terror, as will happen, for example, early in the next millennium in Germany, France and in various other Union dictatorship vassal states.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;179.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie alle werden jedoch bevölkerungs- und staatsschädliche Interessen verfolgen und damit viel Schaden, Unruhe und Unheil anrichten sowie Unfrieden heraufbeschwören, wie aber auch Unfreiheit und Terror erschaffen, wie sich das z.B. schon früh im nächsten Jahrtausend in Deutschland, Frankreich und in diversen anderen Union-Diktatur-Vasallenstaaten ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The United States of America itself is also being driven to acts of terror and war by confused elements incapable of governance who have attained supreme state power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Vereinigten Staaten von Amerika selbst werden durch an die oberste Staatsmacht gelangende wirre und staatsführungsunfähige Elemente zu Terrorhandlungen und Kriegshandlungen getrieben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;181.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And through these pathologically stupid, self-important and insane, power-obsessed American presidents, new enmities will also arise between the USA and other states.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;181.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und durch diese pathologisch dummen, selbstherrlichen und unzurechnungsfähigen, machtbesessenen amerikanischen Präsidenten werden auch neuerliche Feindschaften zwischen den USA und anderen Staaten entstehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;182.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will also be the case, for example, as it has been since time immemorial with regard to the Soviet Union and the Russia that will emerge from it again in about four decades, but also with regard to states such as China, Persia and Arab states, etc., as well as North Korea, which will be proclaimed a state in now 455 days and will become a country of evil internal terror against its population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;182.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird z.B. auch wie seit alters her in bezug auf die Sowjetunion und das in rund vier Jahrzehnten wieder daraus hervorgehende Russland, jedoch auch bezüglich Staaten wie China, Persien und arabische Staaten usw. sein, wie auch Nordkorea, das in nun 455 Tagen als Staat ausgerufen und ein Land bösen internen Terrors gegen die Bevölkerung werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;183.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, the same will happen all over the world, whereby especially the dictatorship state of Syria will come into the interest of the USA and will be largely destroyed by a civil war lasting many years, as well as historical sites which will all be completely razed to the ground by a sectarian, viciously degenerating Islamic terrorist organisation (note Billy: IS = Islamist State) which murders many thousands of people.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;183.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleiches wird sich jedoch in aller Welt ergeben, wobei besonders der Diktatur-Staat Syrien ins Interesse der USA geraten und durch einen langjährigen Bürgerkrieg grossteils zerstört werden wird, wie auch historische Stätten, die durch eine sektenbezogene, bösartig-ausartende und vieltausendfach mordende islamische Terrororganisation (Anm. Billy: IS = islamistischer Staat) alles völlig dem Erdboden gleichgemacht wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;184.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And just as the USA has always been able to act as the world&#039;s police force and thus interfere autocratically and unrestrainedly all over the world, it will continue to do so.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;184.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie sich seit alters her die USA planetenweit als Weltpolizei aufspielen und dadurch rund um die Welt sich überall selbstherrlich und unhemmbar einmischen konnten, werden sie es auch weiterhin tun.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;185.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be that in the new millennium, towards the end of the second decade, Persia will also be harassed and harassed by the USA and its then unpredictable, domineering, stupid, erratic and confused president.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;185.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So wird es sein, dass im neuen Jahrtausend gegen Ende des zweiten Jahrzehnts auch Persien ein andermal durch die USA und ihren dannzeitigen unberechenbaren, herrschsüchtigen, dummen, unsteten und wirren Präsidenten in Bedrängnis gebracht und drangsaliert werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;186.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will also be the case in the future, because the peoples of Earth, due to their incompetent leaderships, will do nothing about it and, on the other hand, their leaders will be too cowardly to stand up to the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;186.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird auch zukünftig so sein, weil die Völker der Erde infolge ihrer unfähigen Führerschaften nichts dagegen unternehmen und anderseits ihre Führer zu feige sein werden, sich gegen die USA zu behaupten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;187.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;These are the resulting facts, consequently everything will remain as it has been up to now, namely that the United States of America, under the leadership of its criminal autocratic presidential leaders, can – and will also continue to – assert its behaviour and enforced influence, based on a sense of world domination, autocracy and megalomania, more and more around the world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;187.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das sind die sich ergebenden Tatsachen, folglich alles so bleiben wird wie bisher, nämlich dass die Vereinigten Staaten von Amerika unter der Führung ihrer kriminellen selbstherrlichen Präsidentenführer rund um die Welt ihren auf einem Weltherrschaftssinn, auf Selbstherrlichkeit und Grössenwahn beruhenden Verhaltensweisen sowie erzwungenen Einfluss immer mehr geltend machen können – und es auch weiterhin tun werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;188.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will also be the case in the new millennium, or rather in the 3rd millennium, when yet another self-important and megalomaniac president of the United States of America imagines himself to be a powerful leader.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;188.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das wird auch im neuen resp. im 3. Jahrtausend sein und zur Geltung kommen, wenn ein weiterer, selbstherrlicher und grössenwahnsinniger Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika sich als mächtiger Führer wähnt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;189.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At that time, he will be an unpredictable man with a pathological megalomania who will behave more and more like Adolf Hitler and will be under the delusion that he is a great, invincible and unique ruler – a ruler of power before whom the entire population of the Earth must kneel down and grovel in the dust.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;189.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser wird zu jener Zeit ein einem krankhaften Grössenwahn verfallener und unberechenbarer Mann sein, der sich ständig mehr erkennbar wie Adolf Hitler gebärden und dem Wahn verfallen wird, ein grosser, unbesiegbarer und einmaliger Herrscher zu sein – ein Machtherrscher, vor dem die gesamte Erdbevölkerung niederknien und im Staub kriechen müsse.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;190.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So he will also behave in the same threatening way as Hitler did in his time, but by doing so he will easily and stupidly force other state powers and peoples to fight back.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;190.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also wird er sich auch gleichermassen drohend aufführen wie Hitler zu seiner Zeit, wodurch er aber leicht- und schwachsinnig andere Staatsmächtige und Völker zur Gegenwehr zwingen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;191.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, in the second decade of the new millennium, this Hitler-like leader of the USA, who is incapable of governing, will not only verbally attack Russia, North Korea, China and Persia, but will also use military threats.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;191.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insbesondere werden im 2. Jahrzehnt des neuen Jahrtausends von diesem regierungsunfähigen und hitlergleichen Führer der USA besonders die Staaten Russland, Nordkorea, China und Persien nicht nur verbal angegriffen werden, sondern auch durch militärische Drohungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;192.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And because at the same time military-warlike troops and battleships will be stationed in front of the borders of the &#039;enemies&#039;, as well as stupid, criminal and imbecilic economic sanctions will be devised and enforced, everything will then not only lead to a trade war, but to threatening acts of war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;192.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und weil dann zudem gleichzeitig auch Stationierungen militärisch-kriegerischer Truppen und Schlachtschiffe vor den Grenzen der ‹Feinde› erfolgen, wie auch dumme, kriminelle und schwachsinnsgleiche wirtschaftliche Sanktionen ersonnen und durchgesetzt werden, so wird dann alles nicht nur zu einem Handelskrieg führen, sondern zu drohenden Kriegshandlungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;193.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And to this end, the sick and stupid government-incompetent supreme ruler of the USA or the President of the United States of America (note Billy: Donald John Trump), together with all his like-minded people and the hangers-on, will conjure up another great and far-reaching as well as very dangerous and many things completely destructive war, if all other states of the Earth or still sensible elements of the USA do nothing against it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;193.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dazu wird der krank-dumme regierungsunfähige oberste Machthaber der USA resp. der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika (Anm. Billy: Donald John Trump), zusammen mit allen seinen ihm Gleichgesinnten und den Mitläufern, einen neuerlichen grossen und weit-umfassenden sowie sehr gefährlichen und vieles völlig vernichtenden Krieg heraufbeschwören, wenn alle anderen Staaten der Erde oder noch vernünftige Elemente der USA nichts dagegen unternehmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;194.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will become inevitable that towards the end of the 2nd decade of the 3rd millennium the USA will also place all kinds of war equipment close to the borders of the enemy states in question, which have been confusedly conceived by the confused and megalomaniac American president, who is absolutely incapable as a ruler.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;194.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird aber unausweichlich werden, dass die USA gegen Ende des 2. Jahrzehnts im 3. Jahrtausend auch allerlei Kriegsgerät nahe an die Grenzen der betreffenden und vom wirren und grössenwahnsinnigen sowie als Machthaber absolut unfähigen amerikanischen Präsidenten wirr ersonnenen Feindesstaaten stellen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;195.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this can lead to very nasty and evil counter-consequences of the states concerned by their militaries and populations, especially in the case of Persia, China, Russia and North Korea, from which, under certain circumstances, very far-reaching acts of war can again result.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;195.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das kann dann aber zu sehr bösen und üblen Gegenfolgen der davon betroffenen Staaten durch deren Militärs und Bevölkerungen führen, insbesondere bei Persien, China, Russland und Nordkorea, woraus unter Umständen neuerlich sehr weitumfassende Kriegshandlungen hervorgehen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;196.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will be particularly evident in the Persian Gulf, where the USA is threatening to launch warships to force Persia from a viciously delusional leadership and Islamic sectarian leaders/state authorities who despise the lives of their people into a US dictatorship of the faith, in order to fulfil the demands of the USA&#039;s president, who is incapable of governing.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;196.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich besonders im Persischen Golf erweisen, in dem die USA drohend mit Kriegsschiffen auffahren werden, um Persien von einer bösartig-wahnbefallenen Landesführung und das Leben ihrer Bevölkerung verachtenden islamischen Sektenführerschaft resp. Staatsgewaltigen in eine US-Glaubensdiktatur zu zwingen, zur Erfüllung der Forderungen des regierungsunfähigen Präsidenten der USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;197.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In connection with Persia, however, I will have to explain a few things later, because in the course of your life in this country, there will also be a lot of significance for you.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;197.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im Zusammenhang mit Persien werde ich aber später noch einiges zu erklären haben, weil sich im Verlauf deines Lebens in diesem Land auch für dich einiges an Bedeutsamkeit ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;198.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Terror, criminality and crime will also be conjured up by leaders, also in other countries, whereby the structures of all orders will be destroyed, as this will also be carried and result far into the future, as will happen, for example, in the Republic of Turkey, which in the second decade of the third millennium will fall under the might of a malicious, lying and deceitful presidential ruler, namely through a coup d&#039;état which he himself will arrange and thereby attain total power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;198.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Terror, Kriminalität und Verbrechen werden auch durch Führungsmächtige heraufbeschworen werden, auch in anderen Ländern, wodurch die Gefüge aller Ordnungen zerstört werden, wie sich dies auch weit in die Zukunft hineintragen und ergeben wird, wie es z.B. in der Republik Türkei geschehen wird, die im 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends unter die Macht eines bösartigen, lügnerischen und betrügerischen Präsidialmachthabers fällt, und zwar durch einen Umsturz, den er selbst arrangieren und dadurch an die totale Macht gelangen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;199.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And such political irregularities, etc., will already happen in a few decades in Europe in the emerging dictatorship union and in its states, as well as in the Near East, Eurasia, Africa, the Middle East and South America.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;199.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und solche politische Unregelmässigkeiten usw. werden schon in wenigen Jahrzehnten in Europa in der entstehenden Diktatur-Union und in deren Staaten so geschehen, wie auch in Vorderasien, Eurasien, Afrika, im Nahen Osten und in Südamerika.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will already prove to be the case from next year, 1948, when the foundation of a new state will take place, which will be called Israel and thus become the beginning of hatred and expulsion, resulting in vicious fighting without end by the original inhabitants of Palestine, who will be driven out of their homeland.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich schon ab nächstem Jahr, 1948, erweisen, wenn die Gründung eines neuen Staates erfolgt, der Israel genannt und dadurch der Beginn von Hass und Vertreibung werden wird, wodurch bösartige Kampfhandlungen ohne Ende durch die ursprünglichen Bewohner von Palästina entstehen, die aus ihrer Heimat vertrieben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;201.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this will also give rise to an Israeli and brutally behaved army that will mercilessly murder and destroy far into the 3rd millennium, just as the descendants of the former inhabitants of the land will do.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;201.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird aber auch eine israelische und sich brutal verhaltende Armee entstehen, die weit ins 3. Jahrtausend hinein erbarmungslos morden und zerstören wird, wie dies auch die Nachfahren der früheren Landesbewohner tun werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;202.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as in the USA, an intelligence service will also emerge in the emerging Israel, which will commit crimes worldwide and will also – like all intelligence services – cause fights, murders and destruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;202.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie in den USA, wird auch im entstehenden Israel ein Geheimdienst hervorgehen, der weltweit Verbrechen ausüben und ebenfalls – wie alle Geheimdienste – Kämpfe, Morde und Zerstörungen hervorrufen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;203.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This emerging Israeli intelligence service will act maliciously and deceitfully all over the world, just as it will also murder many researchers and scientists and dissolve their victims in acids, in addition to committing many inhuman acts, if they do not harmonise with various Israeli concepts, or if they are suspected of posing a danger to Israel or its powerful, the army or the intelligence service itself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;203.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser entstehende israelische Geheimdienst wird weltweit bösartig und hinterhältig agieren, wie er auch nebst vielen menschenverachtenden Handlungen begehend, auch viele Forscher und Wissenschaftler ermorden und ihre diesbezüglichen Opfer in Säuren auflösen wird, wenn diese nicht mit verschiedensten israelischen Konzepten harmonieren werden, oder wenn durch sie unter Umständen Gefahren für Israel oder deren Mächtige, die Armee oder für den Geheimdienst selbst vermutet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;204.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as it must inevitably come, this state of Israel will also get hold of all the necessary documents and plans, etc., for the development of nuclear bombs through criminally connected and pro-Israeli government elements of the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;204.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie es unweigerlich kommen muss, wird auch dieser Staat Israel sich durch kriminell verbundene und israelfreundliche Regierungs-Elemente der USA in den Besitz aller notwendigen Unterlagen und Pläne usw. zur Entwicklung von Atombomben bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;205.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Israel will also remain for a very long time a bloody and terrorist source of conflict between Judaism, Arabia and the already newly developed neo-Nazi system, which is already rebuilding itself through Nazi fanatics and Jew-haters in Germany and will in the course of time spread far and wide, with particularly large Nazi groups emerging in the USA and in the Soviet Union, which will later continue to exist in the new Russia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;205.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch wird Israel für sehr lange Zeit ein blutiger und terroristischer Konfliktherd bleiben zwischen dem Judentum, Arabien und dem bereits sich neu entfalteten Neonaziwesen, das sich schon jetzt durch Nazifanatiker und Judenhasser in Deutschland wieder aufbaut und im Lauf der Zeit weit um sich greifen wird, wobei besonders grosse Nazigruppierungen in den USA und in der Sowjetunion entstehen, die später im neuen Russland weiterexistieren werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;206.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the United States of America, the first president was already a dishonourable man, as were all the other presidents who followed him, for all of them were not persons of integrity, but war-mongers and world-domination-mongers, as will also continue to be the case in the future, and will already lead to vicious war-mongering in the Middle East at the beginning of the 3rd millennium, when USA presidents, as father and son, will live out their war-mongering.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;206.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den Vereinigten Staaten von Amerika war bereits der erste Präsident ein unehrenhafter Mann, wie alle anderen ihm nachfolgenden Präsidenten, denn alle waren sie keine integre Personen, sondern Kriegs- und Weltherrschaftslüsterne, wie das auch zukünftig so bleiben und schon zu Beginn des 3. Jahrtausends zu bösartigen Kriegshandlungern im Nahen Osten führen wird, wenn USA-Präsidenten als Vater und Sohn ihre Kriegslüsternheit ausleben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;207.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will soon become apparent that the military forces of the USA will spread all over the world in foreign countries, this in addition to the occupying military forces that have been stationed in Europe and other countries since the end of the war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;207.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es wird schon in kurzer Zeit sich ergeben, dass sich die Militärkräfte der USA in aller Welt in fremden Ländern ausbreiten werden, dies nebst den Besatzungsmilitärs, die seit Kriegsende in Europa und in anderen Staaten stationiert sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;208.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as it has always done, the USA will continue to create discord worldwide in its world domination behaviour and also divide the Arab states and thus create enmities among them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;208.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie seit jeher, werden die USA in ihrem Weltherrschaftsgebaren weiterhin weltweit Unfrieden schaffen und auch die arabischen Staaten spalten und damit Feindschaften unter ihnen hervorrufen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;209.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But enough of this should now be said, for there is also something that needs to be addressed that relates to nature and all its creatures, as well as to the inexorably growing world population, through which the planet, nature and all conceivable forms, species and types of plants and creatures are constantly being destroyed, annihilated and wiped out, as a result of which, as early as the 3rd millennium, and indeed early on, the world is already being destroyed, annihilated and wiped out. This means that already in the third millennium, and indeed early on, before the year 2020, about one million living beings of the approx. 30 million diverse genera and species of plants and independently moving living beings that exist on Earth, down to the tiniest microbes that are more than 400 millionths of a millimetre small, will slowly but surely be irrevocably wiped out by the machinations of the endlessly growing Earth-humans.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;209.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Davon soll nun aber genug gesagt sein, denn es muss auch noch einiges angesprochen werden, das sich auf die Natur und alle ihre Lebewesen bezieht, wie aber auch auf die unaufhaltsam wachsende Weltbevölkerung, durch die der Planet, die Natur und alle erdenkbaren Formen, Gattungen und Arten an Pflanzen und Lebewesen laufend immer mehr zerstört, vernichtet und ausgerottet werden, wodurch bereits im 3. Jahrtausend, und zwar schon früh, vor dem Jahr 2020, rund eine Million Lebewesen von den ca. 30 Millionen auf der Erde existierenden diversen Gattungen und Arten von Pflanzengewächsen und sich selbständig fortbewegenden Lebewesen, bis hinunter zu den winzigsten Mikroben, die mehr als 400 Millionstel Millimeter klein sind, langsam aber sicher durch die Machinationen der endlos weiter anwachsenden Erdenmenschheit unwiderruflich ausgerottet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;210.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Animals, all kinds of creatures, amphibians, lizards, birds, all kinds of water creatures, creeping creatures and insects, etc., will be largely or totally wiped out in the coming decades and far into the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;210.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tiere, allerlei Getier, Amphibien, Echsen, Vögel, allerlei Wasserwesen, Schleichwesen und Insekten usw. werden in den kommenden Jahrzehnten und weit ins 3. Jahrtausend hinein weitgehend oder total ausgerottet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;211.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Forests will be cleared and moors, etc., destroyed in all coming times in order to gain new planting land for the ever increasing demand for growing food, while on the other hand insanely fertile land will be built up and concreted over for housing, factories and roads etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;211.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es werden in allen kommenden Zeiten Wälder gerodet und Moore usw. zerstört, um neues Pflanzland für den immer umfangreicher werdenden Bedarf an steigendem Nahrungsmittelanbau zu gewinnen, während anderseits wahnwitzig fruchtbares Land für Wohnhäuser, Fabriken und Strassen usw. verbaut und zubetoniert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;212.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all this only for the sake of the endless growth of Earth-humans, who in their irrationality drive their birth rates to ever higher heights and without understanding continue to bring their offspring into the world in vast numbers, thus creating a dangerous overpopulation, through whose machinations nature, its flora, diverse living beings of all kinds and species are destroyed and many times completely exterminated.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;212.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies alles nur um des endlosen Wachstums der Erdenmenschheit willen, die in ihrer Unvernunft ihre Geburtsraten in immer höhere Höhen treiben und verstandeslos ihre Nachkommenschaft weiterhin in Unmengen in die Welt setzen, womit eine gefährliche Überbevölkerung erschaffen wird, durch deren Machenschaften die Natur, deren Pflanzenwelt, vielfältige Lebewesen aller Gattungen und Arten zerstört und Vielfaches völlig ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;213.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The oxygen content will also be impaired in its consistency by all kinds of artificial gases and gases rising from the Earth, and the atmosphere will also be impregnated by all kinds of poisonous substances, the planetary sun protection layer will be largely destroyed, and overall climatic disturbances and ultimately a world-wide climate change will result, followed by a climate upheaval.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;213.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch der Sauerstoffgehalt wird durch vielerlei künstliche und auch aus der Erde hochsteigende Gase in seiner Konsistenz beeinträchtigt, wie auch die Atmosphäre durch vielfältige Giftstoffe geschwängert, die planetare Sonnenschutzschicht weitgehend zerstört und gesamthaft klimatische Störungen und sich letztendlich eine weltumfängliche Klimaveränderung und daraus ein Klimawandel ergeben und danach ein Klimaumsturz erfolgen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;214.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will result in far-reaching changes in the living conditions for all earthly life, and in addition, not only millions, but ultimately billions of human beings will lose their lives when tremendous primeval catastrophes will cast their spell over the entire Earth and all life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;214.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sich weitreichende Veränderungen der Lebensbedingungen für gesamthaft alles irdische Leben ergeben, und zudem werden letztendlich nicht nur Millionen, sondern letztlich Milliarden von Menschen ihr Leben verlieren, wenn ungeheure urweltliche Katastrophen die gesamte Erde und alles Leben in ihren Bann schlagen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;215.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the coming decades and further on in the 3rd millennium, old epidemics that were thought to have been eradicated, as well as new unknown ones, will also take countless human lives.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;215.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den kommenden Jahrzehnten und weiter im 3. Jahrtausend werden auch alte und ausgerottet geglaubte, wie auch neue unbekannte Seuchen unzählige Menschenleben dahinraffen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;216.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, these epidemics will not arise through the natural course of nature, but through the fault of Earth-humans.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;216.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Seuchen werden jedoch nicht durch den natürlichen Naturverlauf aufkommen, sondern durch die Schuld der Erdenmenschen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;217.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen in the future as a result of the emerging and ever-increasing internationalisation and thus worldwide expansion and spread or mondialisation (note Billy: globalisation).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;217.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird sich zukünftig ergeben infolge der aufkommenden und immer mehr um sich greifenden Internationalisierung und also weltweiten Ausdehnung und Verbreitung resp. Mondialisierung (Anm. Billy: Globalisierung).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;218.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is because, due to the irresponsible and uncontrolled growth of the Earth&#039;s population, the transport of goods of all kinds around the Earth is increasing in great excess and any safety measures are being disregarded.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;218.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies darum, weil durch das verantwortungslose und unkontrollierte Anwachsen der Erdbevölkerung die Warentransporte aller Art rund um die Erde in grossem Übermass zunehmen und dabei jegliche Sicherheitsmassnahmen ausser acht gelassen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;219.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will lead to dangerous pathogens being spread around the world by animals, insects and other creatures of all kinds, resulting in diseases and epidemics that on the one hand mutate and on the other hand originally caused havoc only in their countries of origin.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;219.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das wird dazu führen, dass gefährliche Krankheits- und Seuchenerreger durch Tiere, Insekten und andere Lebewesen aller Art in alle Welt verschleppt werden, wodurch dann Krankheiten und Seuchen entstehen, die einerseits mutieren und anderseits ursprünglich nur in ihren Herkunftsländern Unheil anrichteten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;220.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is how it will be that in 30 years&#039; time an immunodeficiency plague (note Billy: AIDS) will spread throughout the world, which has already arisen in Africa more than 30 years ago, when natives joined sexually with chimpanzees and in the process infected themselves with a virus that brought death and destruction, and the resulting plague began to spread.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;220.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So wird es werden, dass sich in 30 Jahren eine weltweit um sich greifende Immunschwäche-Seuche (Anm. Billy: AIDS) ausbreitet, die bereits vor mehr als 30 Jahren in Afrika entstanden ist, als sich Einheimische in sexueller Weise mit Schimpansen zusammentaten und sich dabei mit einem Tod und Verderben bringenden Virus infizierten und sich daraus die entstehende Seuche auszubreiten begann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;221.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This epidemic will spread insidiously throughout the world in the coming decades, especially in homosexual circles, but will not be recognised until three decades from now, when more and more victims of the epidemic will be recognised as such.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;221.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Seuche wird sich in den nächsten Jahrzehnten in aller Welt, und zwar besonders in homosexuellen Kreisen schleichend ausbreiten, jedoch erst in drei Jahrzehnten erkannt werden, wenn immer mehr Seuchenopfer als solche erkannt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;222.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Henceforth epidemics and diseases, etc., will spread more and more all over the world as epidemics and pandemics.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;222.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fortan werden also Seuchen und Krankheiten usw. als Epidemien und Pandemien weltweit immer mehr um sich greifen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;223.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is to be understood that a &#039;normal&#039; epidemic is locally limited, but under certain circumstances an endemic form or an endemic can develop.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;223.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Darunter ist zu verstehen, dass eine ‹normale› Epidemie örtlich beschränkt ist, wobei aber unter gewissen Umständen eine endemische Form resp. eine Endemie entstehen kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;224.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If this becomes the case, then a disease or epidemic continuously accumulates in a certain population or limited region, whereby the disease or epidemic continuously increases in comparison to other populations or regions, and this over a longer period of time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;224.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn das der Fall wird, dann häuft sich eine Krankheit oder Seuche laufend in einer bestimmten Population oder begrenzten Region, wobei sich die Krankheit oder Seuche vergleichsweise zu anderen Populationen oder Regionen laufend erhöht, und zwar über einen längeren Zeitraum hinweg.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;225.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This results on the one hand in a disease frequency and on the other hand also in a new disease frequency of the disease or epidemic in question.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;225.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei ergibt sich einerseits eine Krankheitshäufigkeit und anderseits auch eine Neuerkrankungshäufigkeit der betreffenden Krankheit oder Seuche.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;226.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;There is a great difference between disease and epidemic, but this fact is wrongly judged in the whole earthly medical science, is not accepted and remains so long into the third millennium due to the narrow-mindedness of medical science.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;226.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zwischen Krankheit und Seuche besteht ein grosser Unterschied, wobei diese Tatsache jedoch in der gesamten irdischen Medizinlehre falsch beurteilt, nicht akzeptiert und infolge Borniertheit der Medizinwissenschaft noch lange ins 3. Jahrtausend hinein so erhalten bleibt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;227.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A disease usually corresponds to an illness of a single human being, whereas a plague is contagious, rampant and widespread, and possibly fatal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;227.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine Krankheit entspricht in der Regel einer Erkrankung eines einzelnen Menschen, während eine Seuche ansteckend, um sich greifend und weitausbreitend sowie unter Umständen tödlich ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;228.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The absolute difference between disease and pestilence will therefore not be observed for a long time, so that the difference between disease and pestilence will not be observed or accepted until well into the third millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;228.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der absolut gegebene Unterschied zwischen Krankheit und Seuche wird also noch lange nicht beachtet werden, folglich die aus der Verschiedenheit hervorgehende Andersartigkeit von Krankheit und Seuche noch weit ins 3. Jahrtausend hinein weder beachtet noch akzeptiert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;229.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A disease is not an epidemic, but a state of reduced physical efficiency due to a disturbance of the normal function of an organ or part of the body, which can usually be regulated, controlled and cured by medical means for a short time – if it does not degenerate chronically.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;229.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei einer Krankheit handelt es sich nämlich nicht um eine Seuche, sondern um einen Zustand einer verminderten physischen Leistungsfähigkeit, und zwar infolge einer Störung der normalen Funktion eines Organs oder Körperteils, wobei diese Störung in der Regel kurzzeitig – wenn sie nicht chronisch ausartet – mit medizinischen Mitteln reguliert, unter Kontrolle gebracht und geheilt werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;230.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is when a dysfunction or several dysfunctions are caused in one or more organs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;230.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies also, wenn bei einem oder mehreren Organen eine Funktionsstörung oder deren mehrere hervorgerufen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;231.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Such disorders can also affect the entire physical organism, as well as the psychological sphere.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;231.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Solche Störungen können aber auch den gesamten physischen Organismus betreffen, wie aber auch den psychischen Bereich.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;232.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A disease thus corresponds to a state of body, mind or consciousness that is contrary to the rules, requires intentional medical treatment and usually causes a shorter or longer incapacity to work, but is resolved in the foreseeable future and is usually also not fatal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;232.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine Krankheit entspricht also einem regelwidrigen Körper-, Psyche- oder Bewusstseinszustand, der einer intentionalen medizinischen Behandlung bedarf und in der Regel eine kürzere oder längere Beschäftigungsunfähigkeit hervorruft, jedoch in absehbarer Zeit wieder aufgelöst wird und in der Regel auch nicht tödlich ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;233.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In contrast to disease is epidemic, which is a highly contagious malignant infectious disease that is dangerous, spreads rapidly and possibly leads to infirmity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;233.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im Gegensatz zur Krankheit steht die Seuche, bei der es sich um eine hochansteckende bösartige Infektionskrankheit handelt, die sich gefahrvoll auswirkt, sich schnell ausbreitet und evtl. zu einem Siechtum führt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;234.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Plagues are, for example, the plague, cholera, influenza, polio, smallpox, as well as salmonella, tuberculosis, typhus, syphilis and Spanish flu, etc., all of which have been around since time immemorial, and some of which may also recur in the centuries to come.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;234.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Seuchen sind z.B. seit alters her die Pest, Cholera, Influenza, Kinderlähmung, Pocken sowie Salmonellenerkrankung, Tuberkulose, Fleckfieber, Typhus, Syphilis und Spanische Grippe usw., die teils auch in den nächsten Jahrhunderten immer wieder auftreten können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;235.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This in addition to the emergence of new epidemics in the coming decades as well as in the course of the centuries of the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;235.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies nebst dem Entstehen neuer Seuchen in den kommenden Jahrzehnten sowie im Lauf der Jahrhunderte des 3. Jahrtausends.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;236.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;New epidemics are already appearing in the present 20th century, and as I said, also in the next 21st century.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;236.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bereits im gegenwärtigen 20. Jahrhundert treten neue Seuchen auf, und wie gesagt auch im nächsten 21. Jahrhundert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;237.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Various new diseases and epidemics will become societal threats, and these will also spread throughout the Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;237.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verschiedene neue Krankheiten und Seuchen werden zu gesellschaftlichen Bedrohungen werden, wobei sich diese dann auch über die ganze Erde verbreiten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;238.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;STDs will also rage and claim many victims, as I have already mentioned regarding the immunodeficiency plague, which will be followed by others with names like &#039;swine flu&#039; or &#039;severe acute respiratory syndrome&#039; in the form of an atypical life-threatening pneumonia (note Billy: SARS), which will originate from China.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;238.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geschlechtskrankheiten werden ebenso wüten und viele Opfer fordern, wie ich schon erwähnt habe bezüglich der Immunschwäche-Seuche, der sich jedoch andere anschliessen werden, die Bezeichnungen haben werden wie ‹Schweinegrippe› oder ‹Schweres akutes respiratorisches Syndrom› in Form einer atypischen lebensgefährlichen Lungenentzündung (Anm. Billy: SARS), die von China ausgehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;239.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Several types of avian influenza (note Billy: bird flu/chicken flu etc.) will also spread as epidemics from Asia, just as river fever (note Billy: Ebola fever) and multimosquito fever (note Billy: mosquito fever) will also spread from Africa. (note Billy: West Nile fever) as a plague causes meningitis and encephalitis, but under certain circumstances also a clouding of consciousness, difficulty swallowing, dizziness, fatigue, exhaustion and constant headaches, loss of appetite, a feeling of pressure in the right upper abdomen, It also causes vomiting, incoordination, personality and behavioural changes and, if left untreated, enlargement of the spleen, inflammation of the kidneys and pancreas, inflammation of the heart muscle, inflammation of the liver and jaundice.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;239.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch mehrere Arten von Geflügelpest (Anm. Billy: Vogelgrippe/Hühnergrippe usw.) werden sich als Seuchen von Asien her ausbreiten, wie von Afrika her auch das Flussfieber (Anm. Billy: Ebolafieber) und Vielmückenfieber (Anm. Billy: West-Nil-Fieber) als Seuche Hirnhaut- und Gehirnentzündung hervorruft, jedoch unter Umständen auch eine Bewusstseinseintrübung, Schluckbeschwerden, Schwindel, Müdigkeit, Abgeschlagenheit und dauernde Kopfschmerzen, Appetitlosigkeit, ein Druckgefühl im rechten Oberbauch, wie es aber auch Erbrechen und Koordinationsstörungen und Persönlichkeits- sowie Verhaltensänderungen auslöst und – wenn es unbehandelt bleibt – eine Vergrösserung der Milz herbeiführt, wie auch eine Entzündung der Nieren und der Bauchspeicheldrüse sowie eine Herzmuskelentzündung, Leberentzündung und Gelbsucht hervorruft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;240.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Criminality, crime and prostitution, etc., must also be addressed again and again, because their causes – from which in the times to come, far into the 3rd millennium, much mischief will arise – are solely due to the degenerations of the world population, which will in future be overflowing, and to the irresponsibility, selfishness and self-importance of the human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;240.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Kriminalität, Verbrechen und Prostitution usw. müssen immer wieder angesprochen werden, weil deren Ursachen – aus denen in den kommenden Zeiten, bis weit ins 3. Jahrtausend hinein, viel Unheil hervorgehen wird – einzig und allein auf die Ausartungen der zukünftig überbordenden Weltbevölkerung und auf die Verantwortungslosigkeit, Selbstsucht und Selbstherrlichkeit der Menschen zurückzuführen sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;241.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At the forefront of this are those responsible for the authorities and governments, who must be named as the main culprits because, as the people&#039;s leaders, they are the decisive forces who should be endeavouring to advise the people correctly and to do everything in the correct way in order to avoid all evils altogether and to lead the world and its humanity into a good, peaceful, free and liveable future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;241.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An vorderster Front stehen dafür die Verantwortlichen der Behörden und Regierungen, die als Hauptschuldige genannt werden müssen, weil sie als den Völkern vorstehende Verantwortliche die massgebenden Kräfte sind, die darum bemüht sein müssten, die Bevölkerungen richtig zu beraten und alles in richtiger Weise zu tun, um gesamthaft alle Übel zu vermeiden und die Welt sowie deren Menschheit in eine gute, friedliche, freiheitliche und lebenswerte Zukunft zu führen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;242.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And part of this was that human beings would keep to the maximum number of human beings appropriate to the planet, which for the Earth is calculated to be 529 million, but which will already be exceeded many times over by the turn of the millennium and will then continue to increase.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;242.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dazu gehörte, dass die Menschheit das planetengerechte Höchstmass an Menschen einhalten würde, das für die Erde berechnet 529 Millionen beträgt, was aber schon bis zum Jahrtausendwechsel um das Vielfache überschritten werden und dann weiterhin ansteigen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;243.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, will ultimately lead to manifold catastrophes, for the machinations of the overflowing world population will destroy large parts of the planet by exploitation of resources, poisoning and all kinds of construction, just as enormous masses of manifold refuse will contaminate the seas, land waters, meadows, mountains and forests, etc., which will also happen through atomic radiation, which will spread over wide areas and which will also exert mutational influences on life-forms in a life-hostile and deadly way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;243.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber wird letztendlich zu vielfältigen Katastrophen führen, denn durch die Machinationen der überbordenden Weltbevölkerung werden grosse Teile des Planeten durch Ressourcenausbeutungen, Vergiftungen sowie durch Verbauungen aller Art zerstört, wie auch ungeheure Massen an vielfältigem Unrat die Meere, Landgewässer, Wiesen, Gebirge und Wälder usw. ebenso verseuchen werden, was auch durch atomare Strahlungen geschehen wird, die sich auf weite Gebiete ausbreiten und die lebensfeindlich und tödlich auch Mutationseinflüsse auf Lebens-formen ausüben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;244.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The enormously increasing mass of the earth&#039;s population as well as its machinations will not only affect the planet itself, but also its climate, nature, plants and living beings, and will also destroy much of it, to such an extent that in some cases much will be irrevocably wiped out completely.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;244.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die gewaltig anwachsende Masse der Erdbevölkerung sowie deren Machinationen werden nicht nur den Planeten selbst, sondern auch dessen Klima, Natur, Pflanzen und Lebewesen beeinträchtigen und vieles davon auch zerstören, und zwar derart, dass teils vieles unwiderruflich völlig ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;245.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will also be the case in the future that many believers in religions and sects will officially abandon their religion or sect, but on the one hand only for the sake of the murderous terrorist army, their new delusion or for the sake of adventure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;245.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird zukünftig auch sein, dass viele Religions- und Sektengläubige offiziell ihre Religion oder Sekte aufgeben, jedoch einerseits nur, um des mordlüsternen Terroristenheers, ihres neuen Wahnglaubens oder um des Abenteuers willen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;246.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But on the other hand, in spite of the new faith they have adopted, they will retain their old delusion, and will remain compliantly addicted to its dogmas and beliefs, and will preserve them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;246.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch anderseits werden sie trotz der angenommenen neuen Glaubensrichtung ihren alten Wahnglauben behalten und dessen Dogmen und Glaubensformen willfährig verfallen bleiben und diesen bewahren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;247.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, they will also continue to disregard the natural-creational laws, not obey them, and thereby prefer darkness to light and not turn to the real and its truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;247.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deshalb werden sie auch weiterhin die natürlich-schöpferischen Gesetze missachten, nicht befolgen und dadurch die Finsternis dem Licht vorziehen und sich nicht dem Realen und dessen Wahrheit zuwenden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;248.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;From this will come the opinion that death is better than life, which is why they will do as many of the Earth-humans do, completely mistakenly, who will no longer look to the safety of life but will prefer dying, whether by direct suicide or by indirect suicide in connection with acts of war or terrorism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;248.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daraus wird das Befinden hervorgehen, dass der Tod besser als das Leben sei, weshalb sie völlig irrwerdend gleichermassen tun werden wie viele der Erdenmenschheit, die nicht mehr auf die Sicherheit des Lebens schauen, sondern das Sterben vorziehen werden, sei es durch direkten Selbstmord oder durch die indirekte Selbsttötung im Zusammenhang mit Kriegs- oder Terrorismushandlungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;249.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Those human beings who have devoted themselves to reality and the truth arising from it and thus also to the natural-creational laws, and those who will also in the future devote themselves to what is right for creation and who will shape and lead their lives in this way justly, honourably and with dignity, will be thought to be crazy and bad, while – as has been the case since time immemorial – the believers in God will be thought to be good people and thus good and wise.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;249.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jene Menschen, die sich der Wirklichkeit und der aus dieser hervorgehenden Wahrheit und damit auch den natürlich-schöpferischen Gesetzen verschrieben haben, und jene, welche sich dem Schöpfungsrichtigen auch zukünftig verschreiben und ihr Leben in dieser Weise gerecht, ehrenvoll und würdig gestalten und führen, werden für verrückt und ungut gehalten werden, während – wie seit alters her – die Gottgläubigen für Gutmenschen und also für gut und weise gehalten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will be as it has been since time immemorial, because the religious and sectarian human beings will become furious in their faith and do much that is evil, unjust and warlike and terroristic, for which they will be thought bold, brave and, in their lowliness of life, the best and the good, while they will insult and despise those who strive for peace and freedom and thus also for reality and truth and for the natural-creational laws.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das wird so sein wie seit jeher, weil die religiösen und sektenbefallenen Menschen in ihrem Glauben rasend werden und viel Bösartiges, Unrechtes und Kriegs- und Terrorhaftes tun, wofür sie als kühn, tapfer und in ihrer Lebens-Niederträchtigkeit für die Besten und Guten gehalten werden, während sie die nach Frieden und Freiheit und damit auch nach der Wirklichkeit und Wahrheit sowie nach den natürlich-schöpferischen Gesetzen Strebenden beschimpfen und verachten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;251.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All this is what fallible human beings will do in the times to come, because their thoughts and feelings, as well as their psyche, their thoughts and aspirations, their conduct and behaviour will be corrupt, because they will be unpeaceful, unfree and dissatisfied with everything that concerns them, precisely in contrast to those human beings who think in terms of reality and truth, who will be insulted and disgraced, harmed, harmed and their lives threatened.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;251.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allso werden die fehlbaren Menschen in kommenden Zeiten tun, weil ihre Gedanken und Gefühle, wie auch ihre Psyche, ihr Sinnen und Trachten, ihr Gebaren und Verhalten verdorben sein werden, weil sie mit allem, was sie betrifft, unfriedlich, unfrei und unzufrieden sein werden, eben gegensätzlich zu den Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkenden, denen Beschimpfung und Schande entgegengeworfen, Schaden zugefügt, Leid angetan und ihr Leben bedroht werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;252.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But the believers, who in their mad conceit think that they are better and more entitled to life than those who sincerely strive for truth, love, peace and freedom, will hope to attain immortality through their faith in their lying God, but they will be very bitterly disappointed, because they will not find their way out of their doubts about life, nor out of their dissatisfaction and their cowardly fear.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;252.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gläubigen aber, die in ihrer wirren Einbildung wähnen, dass sie besser und lebensberechtigter seien als die aufrichtig nach Wahrheit, Liebe, Frieden und Freiheit Strebenden, werden darauf hoffen, durch ihren Glauben an ihren erlogenen Gott Unsterblichkeit zu erringen, doch werden sie sehr bitter enttäuscht werden, weil sie weder aus ihren Lebenszweifeln noch aus ihrer Unzufriedenheit und ihrer feigen Angst herausfinden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;253.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;By this they will cast scorn, sarcasm, ridicule and cynicism on the righteous who strive for reality and truth and live according to this way, as it will also be that they will be blasphemed, accused of deceit, lies and conspiracy.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;253.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sie die Rechtschaffenen, die nach Wirklichkeit und Wahrheit streben und nach dieser Art leben, mit Häme belegen, mit Hohn, Sarkasmus, Spott und Zynismus, wie es aber auch sein wird, dass sie gelästert, des Betrugs, der Lüge und Verschwörerei bezichtigt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;254.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will also be that they will be unjustly punished by jurisdictions if they openly spread the truth and state the real reality as their opinion.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;254.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird aber auch sein, dass ihnen zu Unrecht durch Gerichtsbarkeiten Strafen zukommen, wenn sie offen die Wahrheit verbreiten und die reale Wirklichkeit als ihre Meinung nennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;255.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All this is the truth, which in the future will come to pass, come to pass and come to fulfilment in ever more blatant ways – as has also happened since time immemorial – whereby the God-believers, the know-it-alls and scientists, the philosophers and all, to whom the perception and recognition of the real natural reality is alien, try to humiliate all those human beings who, as knowing ones, strive for reality and for the given truth, with stupid laughter, with insults and mockery, and devalue their knowledge as nonsense and denigrate it as fraud.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;255.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All das ist die Wahrheit, die sich in Zukunft in immer krasserer Weise ergeben, zutragen und erfüllen wird – wie es auch seit alters her geschehen ist –, wobei die Gottgläubigen, die Besserwisser und Wissenschaftler, die Philosophen und alle, denen das Wahrnehmen und Erkennen der wirklichen natürlichen Realität fremd ist, alle jene Menschen, die sich als Wissende um die Wirklichkeit und um die gegebene Wahrheit bemühen, mit dummem Lachen, mit Beschimpfung und Spötterei zu erniedrigen versuchen und deren Wissen als Unsinn abwerten und als Betrug verunglimpfen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;256.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will even be that there will be danger of death for those human beings living according to the truth who will hold fast to the cultivation of intellect, reason and intelligence, the knowledge of truth and unswervingly to reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;256.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird sogar sein, dass für jene nach der Wahrheit lebenden Menschen Todesgefahr bestehen wird, welche an der Pflege von Verstand, Vernunft und Intelligentum, dem Wissen um die Wahrheit und unbeirrt an der Wirklichkeit festhalten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;257.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will also be that many new legal systems and new laws will be enacted, which, however, will not refer to the doctrine of truth with a single word, but will, on the contrary, protect the false religious convictions and the believers in religion and sects, because this is supposedly worthy of heaven and prevents a regrettable divorce from taking place between God and human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;257.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird auch sein, dass viele neue Rechtsordnungen und neue Gesetze erlassen werden, die aber nicht mit einem Wort auf die Wahrheitslehre hinweisen, sondern gegenteilig die falschen religiösen Überzeugungen und die Religions- und Sektengläubigen schützen werden, weil dies angeblich des Himmels würdig sei und verhindere, dass eine bedauernswerte Scheidung zwischen Gott und den Menschen stattfinden könne.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;258.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, wretched human beings will mingle with human beings who, through lies and slander, will brand those who know the truth as corrupt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;258.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sich erbärmliche Menschen unter die Menschheit mischen, die durch Lügen und Verleumdung die Wissenden um die Wahrheit als Verdorbene brandmarken werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;259.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thus believers in religions and sects will lay hands on those who know the truth, or try to do so, and so many believers in their delusion will lead themselves to crime, war and terror, as well as to robbery, lies, slander and betrayal, as well as to all that will bring serious harm to the nature of their own consciousness and psyche.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;259.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allso werden Gläubige der Religionen und Sekten Hand an die Wahrheitswissenden legen oder dies zu tun versuchen, und so werden viele Gläubige in ihrem Wahn sich selbst zu Verbrechen, Krieg und Terror, wie auch zu Raub, Lüge, Verleumdung und Verrat führen, wie auch zu all dem, was der Natur ihres eigenen Bewusstseins und der eigenen Psyche schweren Schaden bringen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;260.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be the God-believers – who believe themselves to be better and greater than those whom they insult as unbelievers – in their unnatural faith – as they have done since time immemorial – who in their delusion do everything evil and promote war and terrorism, demand punishments unworthy of life for others and themselves take up arms to use them irresponsibly against fellow human beings and to kill them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;260.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also werden es die Gottgläubigen – die sich besser und grösser wähnen als diejenigen, die sie als Ungläubige beschimpfen – in ihrem widernatürlichen Glauben sein – wie schon seit alters her –, die in ihrem Wahn alles Böse tun und Krieg und Terrorismus fördern, lebensunwürdige Strafen für andere fordern und selbst zu Waffen greifen, um diese verantwortungslos wider Mitmenschen einzusetzen und sie zu töten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;261.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And through politics, religions and sectarianism, murdering and destroying terrorist organisations will arise worldwide, which will emotionally and consciencelessly rape women en masse and bestially murder, massacre and also blaspheme innocent human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;261.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es werden durch die Politik, Religionen und durch den Sektierismus weltweit mordende und zerstörende Terrororganisationen entstehen, die gefühl- und gewissenlos massenweise Frauen vergewaltigen und unschuldige Menschen bestialisch ermorden, massakrieren und auch lästerlich schänden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;262.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Everything will come apart at the seams and will no longer have any order, which will be difficult to maintain on a small scale, but will not be able to be fully restored.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;262.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles wird aus den Fugen geraten und keine Ordnung mehr haben, die nur schwerlich im kleinen beibehalten, jedoch nicht wieder vollends hergestellt werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;263.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The Earth itself will also fall out of balance and will no longer have a regular seasonal rhythm, but through the fault of humankind will bring immense natural disasters and manifold great calamities, because through the mass of human overpopulation for the satisfaction of their desires, needs and senseless demands and wishes, an immense amount of nature and its flora and fauna will be destroyed, annihilated and even many life-forms will be exterminated, but also fertile lands will be senselessly built up, forests completely cleared and the earth&#039;s resources completely exploited.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;263.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Erde selbst wird aus dem Gleichgewicht fallen und keinen geregelten Jahreszeitenrhythmus mehr haben, sondern durch die Schuld der Menschheit ungeheure Naturkatastrophen und vielfältiges grosses Unheil bringen, weil durch die Masse der menschlichen Überbevölkerung zur Befriedigung deren Begierden, Bedürfnisse und unsinnigen Forderungen und Wünsche ungeheuer viel der Natur und deren Pflanzen- und Tierwelt zerstört, vernichtet und gar viele Lebensformen ausgerottet, wie aber auch fruchtbare Ländereien sinnlos verbaut, Wälder völlig abgeholzt und die Erdressourcen restlos ausgebeutet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;264.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen in the near and far future, just as the oceans, streams, rivers and lakes will be fished out and become partly unnavigable.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;264.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird so kommen in der nächsten und weiteren Zukunft, wie auch die Ozeane, Bäche, Flüsse und Seen ausgefischt und teils unschiffbar werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;265.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will be that almost all wild life will be driven out or wiped out and there will be hardly any habitat left for everything, because the completely irresponsible, rapidly growing mass of earthly humankind is unconscionably driving the planet, its nature and its fauna and flora towards extinction, and doing so ever faster and more radically.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;265.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es wird sein, dass nahezu alles Wildleben vertrieben oder ausgerottet und kaum mehr Lebensraum für alles sein wird, weil die völlig verantwortungslos rasend schnell wachsende Masse der irdischen Menschheit den Planeten, dessen Natur und deren Fauna und Flora gewissenlos dem Untergang entgegentreibt, und zwar immer schneller und radikaler.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;266.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The regular course of the stars will also be disturbed, while the majority of Earth-humans, in their religious delusion, will not heed the voices of those human beings who, as knowers, know the real truth of reality and fight for it in an instructive manner; although attempts will be made to condemn their voices to silence, which, however, the delusional God-believers will not succeed in doing for some time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;266.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch der regelmässige Lauf der Gestirne wird gestört werden, während das Gros der Erdenmenschheit im religiösen Wahn nicht der Stimmen jener Menschen achten wird, die als Wissende um die wirkliche Wahrheit der Wirklichkeit wissen und dafür belehrend kämpfen; obwohl versucht werden wird, deren Stimmen zum Schweigen zu verurteilen, was den wahnbefallenen Gottgläubigen jedoch auf Zeit nicht gelingen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;267.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But the seed of truth will often and for a very long time not sprout, for the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; will go unheard for a long time before the seed will sprout and bear fruit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;267.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch die Saat der Wahrheit wird oft und noch sehr lange nicht aufgehen, denn die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› wird noch lange ungehört verhallen, ehe die Saat aufgehen und Früchte tragen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;268.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Consequently, much of the good will still perish by then and much of the Earth will cease to be fruitful, just as the air will become heavy to breathe in gloomy slackness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;268.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Folglich wird bis dahin noch viel an Gutem verderben und ein Grossteil der Erde aufhören, fruchtbar zu sein, wie auch die Luft in düsterer Erschlaffung zum Atmen schwer werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;269.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;There will be an absence of all order, as well as a confusion of all rules and values.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;269.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird sich ein Fehlen jeglicher Ordnung ergeben, wie auch eine Verwirrung aller Regeln und Werte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;270.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And when all this will have come to pass, then the remnant that remains of Earth human being will have to restore the sublime totality of the world in a very laborious way over many centuries and millennia, and will have to purge everything in peace, freedom and goodness, in order to put an end to all the offences that have taken place and to the general depravity of Earth human being.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;270.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wenn all dies eingetroffen sein wird, dann wird der Rest, der von der Erdenmenschheit noch übrigbleibt, die erhabene Gesamtheit der Welt in sehr mühsamer Weise über viele Jahrhunderte und Jahrtausende wieder herstellen und alles in Frieden, Freiheit und Güte bereinigen müssen, um allen stattgefundenen Vergehen und der allgemeinen Verderbtheit der Erdenmenschheit ein Ende zu setzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;271.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will come to pass that Earth-humans will be decimated by pestilence, and the world will be consumed with fire by wars and terrorism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;271.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird sich aber ergeben, dass die Erdenmenschheit durch Seuchen dezimiert wird, und es wird die Welt durch Kriege und Terrorismus mit Feuer verzehrt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;272.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And many things will be completely destroyed by the degenerations of the overpopulation masses.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;272.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und gar vieles wird durch die Ausartungen der Überbevölkerungsmasse vollends zerstört werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;273.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And the question arises whether humankind wants to preserve the Earth and give it back its primeval beauty, and whether it will be able to do so at all.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;273.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es fragt sich, ob die Menschheit die Erde erhalten und ihr die urtümliche Schönheit zurückgeben will und ob sie das dann überhaupt noch kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;274.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If these very serious predictions, whose fulfilment is inevitable, are taken into consideration, then it must be recognised and understood that in the coming times they will bring great upheavals far into the third millennium, first of all unprecedented prosperity for all strata of the population, and also immense wealth for many, who will become millionaires and billionaires many times over.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;274.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Werden diese sehr ernst zu nehmenden Voraussagen bedacht, deren Erfüllung unabwendbar ist, dann muss erkannt und verstanden werden, dass in den kommenden Zeiten diese bis weit ins 3. Jahrtausend hinein grosse Umwälzungen bringen werden, und zwar zunächst einen bis anhin noch nie dagewesenen Wohlstand für alle Bevölkerungsschichten, wie auch ungeheuren Reichtum für viele, die zu vielfachen Millionären und Milliardären werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;275.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, human beings will become selfish, self-seeking and greedy as never before, whereby crime and violent crime will also increase to a great extent, whereby all the rules of good will also be maliciously corrupted and abused.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;275.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden die Menschen egoistisch, selbstsüchtig und habgierig wie noch nie zuvor, wodurch auch die Kriminalität und die Gewaltverbrechen in hohem Masse ansteigen werden, wodurch auch alle Regeln des Guten bösartig verdorben und missbraucht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;276.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will be so, as also innumerable human beings will abandon all their good intentions, whereby degenerating anarchistic machinations will arise, whereby especially juveniles and middle-aged people will be affected.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;276.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das wird so sein, wie auch unzählige Menschen alle ihre guten Vorsätze aufgeben, wodurch ausartende anarchistische Machenschaften aufkommen, wobei besonders Jugendliche und Mittelalterliche davon betroffen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;277.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And there will also be many among them who will strive for years or decades and do many things possible to point the world and the individual human beings in a better and good direction and to make them value life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;277.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es werden unter ihnen auch viele sein, die sich über Jahre oder Jahrzehnte bemühen und vieles Mögliche tun, um der Welt und den einzelnen Menschen eine bessere und gute Richtung zu weisen und sie zu einer Wertgebung im Leben zu veranlassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;278.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many of these human beings, however, after some time – after months, years or decades – the old habits which they have only suppressed but not overcome, will again come to the surface and break through to the outside, if in the course of time they are unable to realise their own desires, hopes and wishes, and consequently are unable to confirm themselves and give themselves a dominant place.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;278.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei vielen dieser Menschen werden jedoch nach einiger Zeit – nach Monaten, Jahren oder Jahrzehnten – die von ihnen nur unterdrückten, jedoch nicht bewältigten in ihnen dämmernden alten Gebaren wieder an die Oberfläche kommen und nach aussen durchbrechen, wenn sie im Lauf der Zeit ihre eigenen Begehren, Hoffnungen und Wünsche nicht verwirklichen und sich folglich nicht selbst bestätigen und sich nicht herrschend in den Vordergrund stellen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;279.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Their displeasure and desire for domination, their vices, addictions and discontents, their selfishness and self-importance, etc., will again overpower them and force them to abandon the efforts they have been striving for for some time, consequently they will relapse into their old irresponsible ways of life and behaviour, and even become slanderous and angry against previous like-minded people.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;279.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ihr Unmut und Herrschverlangen, ihre Laster, Süchte und Unzufriedenheit, ihre Selbstsucht und Selbstherrlichkeit usw. werden sie wieder übermannen und zur Aufgabe ihrer für eine gewisse Zeit angestrebten Bemühungen zwingen, folglich sie in ihre alten verantwortungslosen Lebensweisen und Verhaltensformen zurückfallen und gar verleumdend und zornig gegen vorherige Gleichgesinnte werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;280.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All that is good and progressive, as well as all that is worth living for, will be forgotten by many human beings and trampled into the mud, whereby there will also be a falling away from all morality and thereby a corruption of morals up to and including the open and taxable whoring permitted by the state, such as will never before have appeared.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;280.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles Gute und Fortschrittliche, wie auch alles Lebenswerte wird von vielen Menschen vergessen und in den Schmutz getreten, wodurch auch ein Abfall von jeder Sittlichkeit und dadurch eine Sittenverderbnis bis hin zum staatlich erlaubten offenen und steuerpflichtigen Hurenwesen er-folgen wird, wie das noch nie zuvor in Erscheinung getreten sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;281.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And further, bloody and radical extremist groups will emerge from the last world war in a Nazi-like murderous and criminal manner, both in Europe, Russia, the USA and in other countries all over the Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;281.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und weiter werden aus dem letzten Weltkrieg blutige und radikale Extremistengruppierungen in Nazimanier mörderisch und verbrecherisch hervorgehen, und zwar sowohl in Europa, Russland, den USA und in anderen Ländern allüberall auf der Erde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;282.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, many delusion-based and degenerated murderous terrorist organisations will also emerge, especially in Arab and Near Eastern countries as well as directly in Asian states or in the Orient, as I have already explained.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;282.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es werden aber auch viele wahnglaubensfundierte und ausgeartete mörderische Terrororganisationen entstehen, und zwar besonders in arabischen und vorderasiatischen sowie direkt in asiatischen Staaten resp. im Orient, wie ich schon ausführte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;283.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At the same time, however, America, with its intelligence and warlike machinations, will also cause a great deal of mischief through war murder and destruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;283.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird aber auch durch Amerika mit geheimdienstlichen und kriegerischen Machenschaften viel Unheil durch Kriegsmorderei und Zerstörungen angerichtet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;284.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The various terrorist organisations that will come into being in the next few decades as a result of the intelligence and war crimes of the USA will spread around the world, as will also various later terrorist organisations that will also come into being as a result of the criminal military and intelligence machinations of the United States of America and will cause hundreds of thousands of deaths.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;284.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die verschiedenen in den nächsten Jahrzehnten entstehenden Terrororganisationen, die durch die Geheimdienstverbrechen und Kriegsverbrechen der USA zustande kommen werden, breiten sich ebenso rund um die Welt aus wie auch diverse spätere Terrororganisationen, die gleichfalls durch die Schuld der verbrecherischen militärischen und geheimdienstlichen Machenschaften der Vereinigten Staaten von Amerika hervorgehen und Hunderttausende von Toten fordern werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;285.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, also the USA itself will not be spared by this emerging terrorism, especially when at the beginning of the new millennium New York will be hit by much suffering and destruction and terror will claim thousands of human lives.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;285.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jedoch auch die USA selbst werden durch diesen aufkommenden Terrorismus nicht verschont bleiben, speziell wenn zum Beginn des neuen Jahrtausends New York von viel Leid und Zerstörung getroffen und der Terror Tausende von Menschenleben fordern wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(note Billy: World Trade Center = terrorist attacks on 11th September 2001, where at the same time four coordinated aeroplane hijackings took place and these aeroplanes were steered by Al-Qaida terrorists into the World Trade Center, into the Pentagon and into a field near Shanksville, about 100 kilometres east of Pittsburgh in Pennsylvania, resulting in the total death of thousands of human beings.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Anm. Billy: World Trade Center = Terroranschläge am 11. September 2001, wobei zugleich vier koordinierte Flugzeugentführungen stattfanden und diese Flugzeuge durch Al-Qaida-Terroristen ins World Trade Center, ins Pentagon und in ein Feld bei Shanksville, rund 100 Kilometer östlich von Pittsburgh in Pennsylvania, gesteuert wurden, wodurch gesamthaft Tausende von Menschen starben.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;286.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It is all caused by the world domination greed of the USA itself, which will stupidly and thoughtlessly train hostile and devious revolutionaries of various countries of South America etc., as well as Arab religious fanatics, etc., in a military-guerrilla way, who will be organised in the background in a terrorist way and will later attack the hated hegemonic United States of America and bring thousands of deaths and destruction to their country.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;286.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hervorgerufen wird alles durch die Weltherrschaftsgier der USA selbst, die dumm und unbedacht feindlich gesinnte und hinterhältige Revolutionäre verschiedener Länder Südamerikas usw., wie auch arabische Glaubensfanatiker usw. militärisch-guerillagleich ausbilden werden, die im Hintergrund terroristisch organisiert sein und später gegen die verhassten hegemonischen Vereinigten Staaten von Amerika angehen und tausendfachen Tod und Zerstörung in deren Land bringen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;287.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But soon thereafter a new tremendously violent criminal terrorist organisation will be formed in the Oriental region, which will conduct such a bloody handiwork as has never before taken place under the guise of a religion.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;287.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch bald darauf bildet sich eine neue ungeheuer gewaltverbrecherische Terrororganisation im orientalischen Raum, die ein derart blutiges Handwerk führen wird, wie niemals zuvor ein solches unter dem Deckmantel einer Religion stattgefunden hat.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;288.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the emergence of this terrorism will be due to America&#039;s fault and will bring unspeakable suffering even to the whole world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;288.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch das Entstehen dieses Terrorismus wird auf die Schuld Amerikas zurückführen und unsagbares Leid selbst in die ganze Welt hinaustragen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;289.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This new Islamic (note Billy: Islamist) delusional terrorism will become so enormous that only the heaviest military operations and battles will be able to control it only partially for many years, only to defeat it to a large extent towards the end of the second decade in the next millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;289.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser neue islamische (Anm. Billy: islamistische) Glaubenswahnterrorismus wird derart gewaltig werden, dass nur schwerste militärische Einsätze und Kämpfe diesem über lange Jahre hinweg nur teilweise Herr zu werden vermögen, um ihn dann erst gegen das Ende des 2. Jahrzehnts im nächsten Jahrtausend weitestgehend zu besiegen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;290.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, all armies and countries involved will then erroneously assume that this Islamic degenerated terrorist organisation will have come to an end, which will by no means be the case, because the view of the future proves that this terrorist organisation will continue to exist worldwide in secret, with thousands of fugitive perpetrators of the original terrorist organisation returning unmolested to their home countries or being sheltered and protected as fraudulent &#039;refugees&#039; in some country or other.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;290.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird dann aber von allen beteiligten Armeen und Ländern irrtümlich angenommen werden, dass diese islamisch-ausgeartete Terrororganisation ihr Ende gefunden haben werde, was jedoch mitnichten der Fall sein wird, denn die Zukunftsschau beweist, dass untergründig und in geheimer Weise diese Terrorvereinigung weltweit weiterbestehen bleibt, wobei Tausende von geflüchteten Tätern und Täterinnen der ursprünglichen Terrororganisation unbehelligt in ihre Heimatländer zurückkehren oder als betrügerische ‹Flüchtlinge› in irgendwelchen Ländern Unterschlupf erhalten und geschützt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;291.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, the emerging Union dictatorship and a self-important and power-obsessed, yet incompetent and in various respects insane, state leader in Germany will advocate &#039;open hands&#039; to offer shelter and protection to returnees and fugitives from the Islamic terrorist organisation (note Billy: = IS = Islamist State), as well as millions of refugees from developing countries and from Arabia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;291.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders werden sich dabei die entstehende Union-Diktatur und eine selbstherrliche und machtbesessene, jedoch unfähige und in verschiedenen Beziehungen unzurechnungsfähige Staatsführende in Deutschland für ‹offene Hände› einsetzen, um Rückkehrenden und Flüchtenden aus der islamischen Terrororganisation (Anm. Billy: = IS = Islamistischer Staat), wie auch Millionen von Flüchtlingen aus Entwicklungsländern und aus Arabien Aufnahme und Schutz zu bieten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;292.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, will lead to a certain Islamisation in Europe, but especially in Germany, and will partly be marked by criminality and serious violent crimes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;292.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber wird dazu führen, dass in Europa, jedoch besonders in Deutschland, eine gewisse Islamisierung hervorgehen und teils von Kriminalität und schweren Gewaltverbrechen gezeichnet sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;293.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will especially be the case due to criminal and criminal elements, who will infiltrate Germany as refugees from the Islamic terrorist organisations in Syria and Iraq, etc., due to the unpredictable state leaders and their stupidity, which will not only lead to a peaceful Islamisation, but also to a special criminal and criminal Islamisation (Note: Billy = Islamistisation).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;293.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Speziell wird dies der Fall werden durch kriminelle und verbrecherische Elemente, die als Abgängige der islamischen Terrororganisation aus Syrien und dem Irak usw. durch die unberechen-bare Staatsführende und ihre Dummheit sich in Deutschland als Flüchtlinge einschleusen werden, wodurch nicht nur eine friedliche Islamisierung, sondern eine besondere kriminelle und verbrecherische Islamisierung (Anm. Billy = Islamistisierung) entstehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;294.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But from this will arise catastrophic antisocial conditions and a rapidly spreading criminality and crime subculture, which then cannot be reversed even by all kinds of new laws and regulations and special task forces.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;294.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch daraus werden katastrophale asoziale Zustände und eine schnell sich ausbreitende Kriminalität und Verbrechens-Subkultur entstehen, was dann selbst durch vielerlei neue Gesetze und Verordnungen sowie Sondereinsatztruppen nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;295.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will then be especially the stupidity-stricken and, moreover, irresponsible leaders of the European countries – who will be caught in the claws of the Union dictatorship and will only have a say in things for appearances&#039; sake – who will be specifically targeted and exploited by the returnees and fugitives from the Islamist terrorist organisation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;295.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders die von Dummheit befallenen und zudem verantwortungslosen Verantwortlichen der Europaländer – die in den Krallen der Union-Diktatur gefangen sein und nur noch zum Schein etwas mitzubestimmen haben werden – werden es dann sein, die von den Rückkehrern und Flüchtenden aus der islamistischen Terrororganisation speziell in Betracht gezogen und ausgenutzt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;296.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen because in the coming times and far into the new millennium, the majority of all state powers worldwide, in their mindless and senseless ignorance and inability to govern, as well as in their delusion of power and striving for enrichment, will drive the countries to ruin over the heads of the peoples.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;296.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird geschehen, weil in kommenden Zeiten und weit bis ins neue Jahrtausend hinein weltweit das Gros aller Staatsmächtigen in ihrer verstand- und vernunftlosen Unbedarftheit und Regierungsunfähigkeit sowie in ihrem Machtwahn und Bereicherungsstreben über die Köpfe der Völker hinweg die Länder ins Verderben treiben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;297.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The self-opinionated power-mongers of the emerging Union dictatorship will enact vicious new laws and decrees throughout Europe directed against the freedom and peace of the countries and peoples, and in the course of time will transform the Union dictatorship into a slave-dominating dictatorship.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;297.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die selbstherrlichen Machtbesessenen der entstehenden Union-Diktatur werden in ganz Europa bösartige und gegen die Freiheit und den Frieden der Länder und Völker gerichtete neue Gesetze und Verordnungen erlassen und im Lauf der Zeit die Union-Diktatur in eine Sklavenbeherrschungs-Diktatur umformen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;298.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If in the Orient the only apparent end of the Islamist terrorist organisation takes place, it follows, however, that in the meantime all other terrorist and criminal organisations around the world cannot be stopped even by large police, security and military forces.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;298.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn im Orient das nur scheinbare Ende der islamistischen Terrororganisation erfolgt, ergibt sich aber währenddem, dass jedoch allen anderen Terror- und Verbrecherorganisationen rund um die Welt selbst durch grosse Polizei-, Sicherheits- und Militärkräfte nicht Einhalt geboten werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;299.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, long before this worldwide rampant terrorist organisation will emerge in Arabia, which will be joined by hundreds of misguided people from all over Europe, as well as tens of thousands of juveniles and middle-aged, misguided, work-shy, adventurous, delusional and criminal human beings from Arabia and all over the world, who will then spread torture, horrible deaths, rape and destruction, a dictatorship union will be established in Europe, with its headquarters in Belgium, which will be joined by the European countries.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;299.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch lange bevor diese weltweit um sich greifende Terrororganisation in Arabien entstehen wird, der sich Hunderte von Irregeführten aus ganz Europa, wie auch Zigtausende jugendliche und mittelalterliche, irregeführte, arbeitsscheue, abenteuerlustige, glaubenswahnbesessene und kriminelle Menschen aus Arabien und der ganzen Welt anschliessen werden, die dann Folter, schreckliche Tode, Vergewaltigung und Verderben verbreiten, wird in Europa mit Hauptsitz in Belgien eine Diktatur-Union gegründet, der sich die europäischen Länder anschliessen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;300.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through this dictatorship, which will be directed by power-addicted rulers and will be intent on bringing all European countries under its thumb, as well as possibly non-European countries, the traditional enmity of the West against Russia will be rekindled and, together with America, will be viciously stirred up through infamous machinations, in order to provoke an armed conflict under certain circumstances.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;300.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch diese Diktatur, die durch machtsüchtige Regierende gelenkt und darauf aus sein wird, alle europäischen Länder unter ihre Fuchtel zu bringen, wie aber möglicherweise auch aussereuropäische Länder, wird die altherkömmliche Feindschaft des Westens gegen Russland neu angefacht und mit Amerika zusammen durch infame Machenschaften böse geschürt werden, um unter Umständen einen Waffengang zu provozieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;301.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The time will also come in the new millennium when millions of refugees from African, Asian and Arab countries will flood the European states because an unpredictable ruler in Germany and contributor to the dictatorship union will call for refugee behaviour in Africa, Arabia and Asia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;301.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im neuen Jahrtausend kommt dann auch die Zeit, da sich ergeben wird, dass Millionen von Flüchtlingen aus afrikanischen, asiatischen und arabischen Ländern die europäischen Staaten überschwemmen werden, weil eine unberechenbare Machthaberin in Deutschland und Mitwirkende in der Diktatur-Union zum Fluchtgebaren in Afrika, Arabien und Asien aufrufen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;302.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, sometime after the turn of the millennium, thousands of criminals, violent criminals and terrorists will infiltrate into the countries of the dictatorship union, and no one will be able to keep them under control.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;302.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sich einige Zeit nach der Jahrtausendwende Zigtausende Kriminelle, Gewaltverbrecher und Terroristen in die Länder der Diktatur-Union einschleusen, deren niemand mehr umfänglich Herr zu werden vermag.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;303.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also, from the beginning of the 1980s onwards, great worldwide unemployment will spread, as will inflation, and many national debts will get out of hand, and all foodstuffs, other goods, insurances and all conceivable things will become more and more expensive.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;303.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch wird ab Beginn der 1980er Jahre eine grosse weltweite Arbeitslosigkeit um sich greifen, wie auch eine Inflation entstehen und viele Staatsverschuldungen überhandnehmen und alle Nahrungsmittel, sonstigen Erwerbsgüter, Versicherungen und alle erdenklichen Dinge immer teurer werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;304.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Financial institutions and postal services will defraud the peoples, thereby amassing immense fortunes and immensely rewarding the executives, which they will do by laying off a great many workers and also closing innumerable branches, thereby forcing the populations to do, at their own expense and toil, the work of those who will be laid off by banks and postal services, thereby amassing immense fortunes for the bank and postal services – at the expense of the citizenry – and their upper elites.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;304.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geldinstitute und Postdienste werden die Völker betrügen, damit ungeheure Vermögen anhäufen und die Führungskräfte immens entlohnen, was sie dadurch tun werden, indem sie sehr viele Arbeitskräfte entlassen und zudem unzählige Filialen schliessen und dadurch die Bevölkerungen dazu zwingen, auf deren eigene Kosten und Mühen die Arbeit jener Arbeitsverlustigen zu verrichten, die von Banken und Post entlassen werden, wodurch sie für Bank und Post – auf Kosten der Bürgerschaften – und deren obere Eliten immense Vermögen anhäufen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;305.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Overall, however, the value of money for the populations will decrease worldwide, which will be especially the case in Europe through the introduction of European money.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;305.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gesamthaft wird weltweit der Wert des Geldes für die Bevölkerungen jedoch sinken, was besonders in Europa durch die Einführung von Europageld der Fall sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;306.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will especially drive the member states and the populations of the dictatorial union emerging in Europe into horrendous debts, as mismanagement will also result in financial debts of the peoples or even threatening bankruptcies of the financial institutions, which in several cases can only be prevented by state financial aid.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;306.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird besonders die Mitgliedsstaaten und die Bevölkerungen der in Europa entstehenden diktatorischen Union in horrende Schulden treiben, wie sich durch Misswirtschaft auch finanzielle Verschuldungen der Völker oder gar drohende Bankrotte der Geldinstitute ergeben werden, was dann mehrfach nur durch staatliche finanzielle Hilfen verhindert werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;307.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All this cannot remain without consequences, for the peoples will rise up and possibly proceed to revolution, which may then be the point that, according to an old prophecy, Russia will rise up against the governmental terror of the European Union and America directed against it and attack the West overnight, whereby Europe would then be relieved of its dictatorship if the dark prophecy should come true in this way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;307.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All das kann nicht ohne Folgen bleiben, denn die Völker werden sich erheben und unter Umständen zur Revolution schreiten, was dann der Punkt sein kann, dass sich gemäss einer alten Prophetie Russland gegen den gegen dieses gerichteten Regierungsterror der Europa-Union und Amerikas erhebt und über Nacht den Westen angreift, wobei Europa dann seiner Diktatur ledig würde, wenn sich die dunkle Prophetie in dieser Weise erfüllen sollte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;308.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this could also mean, as the same prophecy states, that Europe would then be pacified by Russia, which could then spread across the world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;308.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies könnte dann aber auch bedeuten, wie die gleiche Prophetie aussagt, dass dann Europa durch Russland befriedet würde, was sich dann auch über die Welt ausbreiten könnte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Note Bernadette Brand: In the &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 15, pages 329–331, the prediction comprises only 43 sentences. The missing 265 sentences, after being correctly retrieved by Billy from the storage element on which all contacts are recorded and kept, were simply deleted by sectarian-religious forces and in some cases seriously altered. Even during the first correction with the assistance of Ptaah, who had found the error during a later check, 121 sentences were again deleted or also significantly changed by the same malicious influences. It was not until the 3rd attempt that it was then possible to record Sfath&#039;s predictions from the 17th of June 1947 fully and correctly and now also publish them accordingly.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Anmerkung Bernadette Brand: In den ‹Plejadisch-plejarischen Kontaktberichten›, Block 15, Seiten 329–331 umfasst die Voraussage nur noch 43 Sätze. Die fehlenden 265 Sätze wurden nach dem korrekten Abrufen von Billy aus dem Speicherelement, auf dem alle Kontakte aufgezeichnet und festgehalten werden, durch sektiererisch-religiöse Kräfte einfach gelöscht und teilweise gravierend verändert. Selbst bei der ersten Korrektur unter Mitwirkung von Ptaah, der den Fehler bei einer späteren Kontrolle gefunden hatte, wurden durch die gleichen bösartigen Einflüsse wiederum 121 Sätze gelöscht oder ebenfalls massgeblich verändert. Erst beim 3. Anlauf gelang es dann, die Voraussagen von Sfath vom 17. Juni 1947 vollumfänglich und korrekt festzuhalten und jetzt auch entsprechend zu veröffentlichen.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That really took a long time, and when I then call up the whole thing again and write it down, then I hope that this time everything really is and remains as it must be. I also think that Zafenatpaneach could perhaps fabricate a backup in this way, for which I will then make a suggestion. But before I forget, I would like to bring up something else: On the evening of the general assembly, or the 6th of April, I went with some core group members from the hall down to the street before the meditation at 20:50 hrs, where we made an interesting observation. Coming from the west, we saw a large object with a strong yellow glow, which flew at low altitude and estimated – from our position – only about one kilometre away over the southern horizon towards the east. This happened completely silently and with a constant, yellow-glowing light intensity. The whole thing lasted little more than three minutes, as I noted on my hrs, but I also wanted to find out which of you Plejaren was watching this spectacle, so I tried to find out which of you was piloting the object. My mental calls were unsuccessful, however, so I made another attempt ten minutes later and called Bermunda, because I knew that she was present in the area that evening to record the GV. So I asked her about the passing object and learned from her that she and her companion had also observed it and that it had not been a Plejaren or sonar flying apparatus but one of the Earth-foreigners.&lt;br /&gt;
| Das hat nun wirklich gedauert, und wenn ich dann das Ganze wieder abrufe und niederschreibe, dann hoffe ich, dass diesmal dann wirklich alles so ist und bleibt, wie es sein muss. Dazu denke ich auch, dass Zafenatpaneach vielleicht eine Sicherung in der Weise fabrizieren könnte, wozu ich dann noch einen Vorschlag machen will. Vorher möchte ich aber, ehe ich es vergesse, noch etwas zur Sprache bringen: Am GV-Abend, resp. am 6. April, ging ich mit einigen KG-Mitgliedern vor der Meditation um 20.50 h aus dem Saal auf die Strasse hinunter, wo wir dann eine interessante Beobachtung machen konnten. Von Westen herkommend, sahen wir ein stark gelbleuchtendes grösseres Objekt, das in niedriger Höhe und schätzungsweise – von unserer Position aus gesehen – nur in etwa einem Kilometer Entfernung über den Südhorizont nach Osten flog. Das geschah völlig lautlos und in gleichbleibender, gelbstrahlender Lichtintensität. Das Ganze dauerte wenig mehr als drei Minuten, wie ich auf meiner Uhr feststellte, wobei ich aber auch feststellen wollte, wer von euch Plejaren denn dieses Schauspiel bot, folglich ich versuchte herauszufinden, wer von euch denn das Objekt steuerte. Meine gedanklichen Rufe brachten jedoch keinen Erfolg, folgedem ich dann zehn Minuten später einen weiteren Versuch machte und Bermunda rief, weil ich ja wusste, dass sie an diesem Abend im Gebiet anwesend war, um die GV aufzuzeichnen. Also fragte ich sie nach dem vorbeigezogenen Objekt und erfuhr von ihr, dass sie und ihre Begleiterin es ebenfalls beobachtet hatten und dass es sich nicht um ein plejarisches oder sonarisches Fluggerät, sondern um eines der Erdfremden gehandelt hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. This was indeed the case and was also so recorded by Bermunda in her report.&lt;br /&gt;
| 22. Das war tatsächlich der Fall und wurde von Bermunda auch in ihrer Berichterstattung so festgehalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An identical object of the same light colour and intensity, as well as about the same size, was already observed by us in the autumn of 1977, and it was also at the same time then, coming from the west and flying completely silently over the southern horizon towards the east. At that time, we were building the meditation room with Guido, Hans and Koni Schutzbach working on the concrete machine, and when I came to them to give them instructions for the concrete consistency, we saw the object, but since then there has never been anything like it again, until just now or on 6 April. Your daughter Semjase then explained to me that the object was precisely Earth-foreigners whose presence on Earth had been based on it since time immemorial, …&lt;br /&gt;
| Ein gleiches Objekt der gleichen Lichtfarbe und Intensität, wie etwa der gleichen Grösse wurde von uns schon im Herbst 1977 beobachtet, und zwar war es auch damals um die gleiche Zeit, kam von Westen her und flog völlig lautlos über den Südhorizont nach Osten. Damals bauten wir den Meditationsraum, wobei Guido, Hans und Koni Schutzbach an der Betonmaschine arbeiteten, und als ich zu ihnen trat, um ihnen Anweisungen für die Betonkonsistenz zu geben, sahen wir das Objekt, doch seither ergab sich niemals wieder etwas Derartiges, bis eben jetzt resp. am 6. April. Deine Tochter Semjase erklärte mir dann, dass es sich bei dem Objekt eben um Erdfremde handelte, deren Anwesenheit auf der Erde seit alters her darin beruhe, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. Stop, Eduard, you are not to speak openly about this, knowing also why you had to make this commitment, which also relates to all the other facts of Earth-foreigners coming to Earth since time immemorial and also being stationed here.&lt;br /&gt;
| 23. Stopp, Eduard, du sollst nicht offen darüber reden, wobei du auch weisst, warum du diese Verpflichtung eingehen musstest, was sich auch auf alle weiteren Fakten der Erdfremden bezieht, die seit alters her zur Erde kommen und auch hier stationiert sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also did not want to say anything about what you assume, because I know about my commitment, which is why you did not have to bring it to my attention.&lt;br /&gt;
| Darüber, was du annimmst, wollte ich auch nichts sagen, denn ich weiss um meine Verpflichtung, weshalb du mich nicht hättest darauf aufmerksam machen müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Then I apologise, Eduard.&lt;br /&gt;
| 24. Dann entschuldige ich mich, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. I should have known that.&lt;br /&gt;
| 25. Das hätte ich ja wissen müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fair enough, it is no problem. Even though I have been largely oriented by you – also already by Sfath – about the Earth-foreigners and all their trappings, also in connection with the machinations of the US-Americans, this does not cause or entice me to speak or utter even one word too much about it.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ist ja kein Problem. Auch wenn ich durch euch – auch schon von Sfath – weitgehend über die Erdfremden und deren ganzes Drum und Dran orientiert wurde, auch im Zusammenhang mit den Machenschaften der US-Amerikaner, so veranlasst und verführt mich das nicht dazu, dass ich auch nur ein Wort zu viel reden oder darüber verlauten lassen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. However, certain circles have feared this since the time when you went public with your mission and also with the fact of our common contacts, which also in this respect, precisely with regard to your knowledge of all the facts, led to multiple attacks against your life.&lt;br /&gt;
| 26. Gewisse Kreise befürchten das aber seit der Zeit, als du mit deiner Mission und also auch mit der Tatsache unserer gemeinsamen Kontakte an die Öffentlichkeit getreten bist, was ja auch in dieser Beziehung, eben bezüglich deines Wissens um alle Fakten, zu vielfachen Anschlägen gegen dein Leben geführt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But the fact that you keep your obligation of silence and do not reveal your knowledge according to your obligation in this respect, that also conveys a certain protection to you against various intelligence services, whereby especially …&lt;br /&gt;
| 27. Dass du aber deine Verpflichtung des Schweigens einhältst und dein Wissen gemäss deiner diesbezüglichen Verpflichtung nicht preisgibst, das vermittelt dir auch einen gewissen Schutz gegenüber diversen Geheimdiensten, wobei besonders …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fair enough, because now it is certainly appropriate that you do not say anything either. But what I wanted to say when you interrupted me was simply this: &amp;quot;… whose presence on Earth has been based since time immemorial on behaving according to certain guidelines that also give them security and protection.&amp;quot; I did not want to say more, for their existence could also be endangered if the real truth about them, their doings, their ways, as well as their origin and whereabouts, etc., were known, but this must not happen. Earth-foreigners are also beings whose right to exist and live must be granted and assured to them, but which would be endangered if certain facts about them became known. But this also applies to the earthly grouping, which also makes itself felt here and there.&lt;br /&gt;
| Schon gut, denn jetzt ist es sicher angebracht, dass auch du nichts sagst. Doch was ich sagen wollte, als du mich unterbrochen hast, war einfach das: «…, deren Anwesenheit auf der Erde seit alters her darin beruhe, sich nach bestimmten Vorgaben zu verhalten, die auch ihnen Sicherheit und Schutz geben.» Mehr wollte ich nicht sagen, denn auch sie könnten in ihrer Existenz gefährdet werden, wenn die wirkliche Wahrheit über sie, ihr Tun, ihre Art und Weise sowie ihre Herkunft und Aufenthaltsorte usw. be-kannt würden, was aber nicht geschehen darf. Auch die Erdfremden sind Wesen, denen die Existenz- und Lebensberechtigung zugesprochen und ihnen zugesichert sein muss, die ihnen aber gefährdet würde, wenn bestimmte Fakten über sie bekannt würden. Dies aber trifft auch auf die irdische Gruppierung zu, die sich auch hie und da bemerkbar macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. My objection was premature.&lt;br /&gt;
| 28. Mein Einwand war voreilig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Excuse me, because in principle I know that I do not have to have any reservations, but I too am a …&lt;br /&gt;
| 29. Entschuldige bitte, denn grundsätzlich weiss ich ja, dass ich keine Bedenken haben muss, aber auch ich bin ein …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Human beings, I think you meant to say. I am going to interrupt you and say that we all are, and as such we sometimes think too quickly and then assume something that can perhaps be called premature. But that, I think, can happen when something is feared. However, it will certainly be useless to argue about this now, because I would like to address what I mentioned earlier, namely that you take my transcript away from my computer just as precisely as you do with everything I write for you. By that I mean that you also take away every letter as soon as I have written it, but it should not be the same as with the one for you, that I can only check every word completely, but that the text, in contrast to the one for you, remains with me in the computer, because I then have to print it out and also want to have it checked by Bernadette for spelling mistakes. In this way, I think that impairments, disturbances and falsifications, etc., can no longer cause such serious damage as before, because if I could retrieve the report from Zafenatpaneach if necessary or simply beam it back to my computer, then the entire sectarian oscillations would be able to keep me as long as wide … This is precisely because then all impairments, disturbances and falsifications etc., at least larger and more serious ones, would no longer cause any problems. Small interferences would therefore also no longer play a role because they can easily be ironed out if we discover them.&lt;br /&gt;
| Mensch, wolltest du wohl sagen. Dazu unterbreche ich dich jetzt und meine, dass wir das ja alle sind und als solche eben manchmal etwas zu schnell denken und dann etwas annehmen, das man vielleicht voreilig nennen kann. Das aber, so denke ich, kann eben dann sein, wenn etwas befürchtet wird. Es wird aber sicher müssig sein, jetzt darüber zu disputieren, denn ich möchte noch das ansprechen, was ich vorhin erwähnt habe, nämlich dass ihr meine Niederschrift ebenso exakt aus meinem Computer wegholt, wie ihr das mit all dem macht, was ich für dich schreibe. Damit meine ich, dass ihr auch bei mir sofort jeden Buchstaben wegholt, sobald ich ihn geschrieben habe, jedoch sollte es nicht gleich sein wie bei dem für dich, dass ich eben nur noch jedes Wort vollständig kontrollieren kann, sondern dass der Text gegensätzlich zu dem für dich, bei mir im Computer bleibt, weil ich diesen dann ja ausdrucken muss und ihn auch von Bernadette auf Schreibfehler kontrollieren lassen will. In dieser Weise, denke ich, dass Beeinträchtigungen, Störungen und Verfälschungen usw. keinen derart gravierenden Schaden mehr verursachen können wie bisher, denn wenn ich den Bericht notfalls bei Zafenatpaneach wieder abrufen oder einfach auf meinen Computer zurückbeamen könnte, dann könnten mich die gesamten Sektiererschwingungen so lang wie breit … Dies eben darum, weil dann alle Beeinträchtigungen, Störungen und Verfälschungen usw., zumindest eben grössere und gravierende, keine Probleme mehr hervorrufen würden. Kleine Eingriffe würden daher auch keine Rolle mehr spielen, weil diese leicht ausgebügelt werden können, wenn wir sie entdecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. You have ideas and desires, Eduard, that amaze me, I must say.&lt;br /&gt;
| 30. Du hast Ideen und Wünsche, Eduard, die mich erstaunen, das muss ich schon sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Yes, in any case, I will talk to Zafenatpaneach and present your desire to him.&lt;br /&gt;
| 31. Doch ja, jedenfalls werde ich mit Zafenatpaneach reden und ihm dein Begehr vortragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. For your idea, it might very well be possible that Zafenatpaneach can arrange what is necessary for it.&lt;br /&gt;
| 32. Für deine Idee könnte es sehr wohl möglich sein, dass Zafenatpaneach das Notwendige dafür einrichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Your idea is good, and actually we should have come across it earlier, but now you have beaten us to it.&lt;br /&gt;
| 33. Deine Idee ist gut, und eigentlich hätten auch wir schon früher darauf stossen müssen, doch nun bist du uns zuvorgekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. But what I wanted to explain before we turned to the predictions was that you do not have to transcribe my father&#039;s predictions into the German language form, as is usually the case from our conversation conducted in Swiss German, because I agreed with Zafenatpaneach to transmit the predictions to you in the direct German form, as my father Sfath handwrote them at that time.&lt;br /&gt;
| 34. Was ich aber noch erklären wollte, ehe wir uns den Voraussagen zugewendet hatten, war das, dass du die Voraussagen meines Vaters nicht wie üblicherweise aus unserem in Schweizerdeutsch geführten Gespräch in die deutsche Sprachform umsetzen musst, weil ich mit Zafenatpaneach übereingekommen bin, dir die Voraussagen in der direkten Deutschform zu übermitteln, wie sie mein Vater Sfath damals handschriftlich verfasst hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this, however, I stipulate that neither a word nor a sentence, etc., may be changed, except that spelling mistakes are corrected which arise in your writing down and must, of course, be checked and corrected.&lt;br /&gt;
| 35. Dazu bedinge ich aber aus, dass weder ein Wort noch eine Satzstellung usw. verändert werden darf, ausser dass Schreibfehler berichtigt werden, die bei deinem Niederschreiben entstehen und natürlich kontrolliert und berichtigt werden müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then that can also come into its own, which would be very good, because if I always have to remodel everything from Swiss German into German, then that always takes a lot of time, because everything is to be reformulated in such a way that on the one hand it says exactly what was just spoken, and on the other hand it must also effectively correspond to the German language. Many people say that this is not difficult, but that is not the case, because good German is not the same as the German of the people. Even your father Sfath pointed this out to me again and again, just as he also meticulously recorded everything in writing in German, which he often let me read. It was also he who taught me to read and write before I had to go to school, but no one except my mother knew anything about this and she also kept quiet about it. Sfath would probably have had much better possibilities to record every single word, because he had technical possibilities at his disposal that surpass even today&#039;s earthly developments in every respect. But if everything works out as you said, then it could also remain so in the future that – if it will be possible – then also my contact reports, which have been taken away by you or by Zafenatpaneach, could be beamed back into my computer, if the sectarian swinging waves cause any damage. I would love that if that could be done, because that way I would be helped a lot.&lt;br /&gt;
| Aha, dann kann das auch zur Geltung kommen, was sehr gut wäre, denn wenn ich immer alles aus dem Schweizerdeutschen ins Deutsche ummodeln muss, dann nimmt das stets sehr viel Zeit in Anspruch, weil ja alles derart umzuformen ist, dass es einerseits genau das aussagt, was eben gesprochen wurde, und anderseits muss es ja effectiv auch der deutschen Sprache entsprechen. Viele Leute meinen zwar dazu, dass das ja nicht schwierig sei, doch das entspricht nicht der Tatsache, denn ein gutes Deutsch ist nicht mit dem Volksdeutsch gleichzusetzen. Schon dein Vater Sfath hat mich immer wieder auf diese Tatsache hingewiesen, wie er auch selbst peinlich genau alles schriftlich in deutscher Sprache festgehalten hat, was er mich oft auch lesen liess. Auch er war es ja, der mich schon das Lesen und Schreiben lehrte, ehe ich die Schulbank drücken musste, wovon aber ausser meiner Mutter niemand etwas wusste und sie darüber auch schwieg. Sfath hätte wohl viel bessere Möglichkeiten gehabt, um jedes einzelne Wort aufzuzeichnen, denn ihm standen technische Möglichkeiten zur Verfügung, die selbst die heutigen irdischen Entwicklungen in jeder Beziehung noch unerreichbar hoch übertreffen. Doch wenn alles klappt, wie du gesagt hast, dann könnte es ja auch zukünftig so bleiben, dass – wenn es möglich sein wird – dann auch meine von euch oder eben durch Zafenatpaneach weggeholten Kontaktberichte mir wieder in den Computer zurückgebeamt werden könnten, wenn die sektiererischen Schwingungen jeweils Schaden anrichten. Das fände ich toll, wenn das gemacht werden könnte, denn auf diese Weise wäre mir viel geholfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. You have some really good ideas, Eduard, that make me …, well, anyway, I will talk to Zafenatpaneach and put your request to him.&lt;br /&gt;
| 36. Du hast wirklich gute Ideen, Eduard, die mich …, nun ja, jedenfalls werde ich mit Zafenatpaneach reden und ihm dein Begehr vortragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, my son.&lt;br /&gt;
| Danke, mein Sohn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. I have not heard that from you for a long time.&lt;br /&gt;
| 37. Das habe ich schon lange nicht mehr von dir gehört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, it does not have to be every day.&lt;br /&gt;
| Muss ja auch nicht jeden Tag sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. Of course not, but I still find it somehow connecting, even though I am about eight times older than you.&lt;br /&gt;
| 38. Natürlich nicht, doch finde ich es trotzdem irgendwie verbindend, auch wenn ich rund achtmal älter bin als du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Because when I consider the origin of your first personality and that of my much younger first, as well as our differences in knowledge, I think you are probably justified in calling me son sometimes.&lt;br /&gt;
| 39. Wenn ich nämlich des Ursprungs deiner ersten Persönlichkeit und der meiner viel jüngeren ersten bedenke, wie auch unserer Wissensunterschiede, dann finde ich, dass du mich wohl berechtigt manchmal Sohn nennst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would not quarrel with you about that, for in the present life your eight times greater age makes you superior to me. But something else: Your father Sfath asked me to spread his predictions worldwide, just as he also said that I myself must also strive to make and spread predictions through my own abilities. I did so, several times in the 1950s, 1960s and 1970s, partly using his predictions, but also making my own probability calculations and predictions and sending them to governments, radio stations, newspapers and some organisations, but this was as good as &#039;water in the Rhine&#039;, without any response. So I ask myself whether I should perhaps calculate something again and make a prediction. It would not have to be much, but something specific. What do you think about that?&lt;br /&gt;
| Darüber möchte ich nicht mit dir streiten, denn im gegenwärtigen Leben macht dich dein achtfach höheres Alter erhaben über mich. Aber etwas anderes: Dein Vater Sfath hat mich ersucht, seine Voraussagen weltweit zu verbreiten, wie er aber auch gesagt hat, dass auch ich selbst mich darum bemühen müsse, durch meine eigenen Fähigkeiten Voraussagen zu erstellen und zu verbreiten. Das habe ich dann ja auch getan, mehrfach in den 1950er, 1960er und 1970er Jahren, wobei ich teilweise auch auf seine Voraussagen gegriffen, jedoch auch eigene Wahrscheinlichkeitsberechnungen und daraus Voraussagen gemacht und an Regierungen, Radiostationen, Zeitungen und einige Organisationen gesandt habe, was jedoch so gut wie ‹Wasser in den Rhein› getragen war, eben ohne jegliche Resonanz. Also frage ich mich, ob ich vielleicht trotzdem nochmals etwas berechnen und eine Voraussage erstellen soll. Es müsste ja nicht viel sein, jedoch etwas spezifisch. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. That is in line with an idea you should do.&lt;br /&gt;
| 40. Das entspricht einer Idee, die du verwirklichen solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will do it, but it will probably be like before, that the whole thing will not get through to those places where it should.&lt;br /&gt;
| Gut, dann werde ich es tun, doch wird es wohl so werden wie schon früher, dass das Ganze bei jenen Stellen nicht durchdringen wird, wo es eigentlich müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. Given the irrationality that prevails among all those primarily responsible, namely in the public media as well as among the rulers, it will certainly be the case.&lt;br /&gt;
| 41. Bei der Unvernunft, die bei allen massgebend Verantwortlichen vorherrscht, eben bei öffentlichen Medien sowie bei den Regierenden, wird es sicherlich so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But now, Eduard, I have been here longer than I should be, because I still have an important duty to perform.&lt;br /&gt;
| 42. Jetzt aber, Eduard, bin ich schon länger hier, als ich sein sollte, denn mir obliegt noch eine wichtige Pflicht, der ich nun nachgehen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. So I must go now and therefore say goodbye, dear friend.&lt;br /&gt;
| 43. Also muss ich nun gehen und sage daher auf Wiedersehn, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 718]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_717&amp;diff=128284</id>
		<title>Contact Report 717</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_717&amp;diff=128284"/>
		<updated>2026-05-06T18:01:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17)&lt;br /&gt;
* Pages: 263–299 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 4th April 2019, 21:06 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 24th April 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 717==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred Seventeenth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsiebzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 4th April 2019, 21:06 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 4. April 2019, 21.06 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, you come at an early hour today, dear friend. But be welcome and also greeted. It is actually fine with me, because I wrote something about how it all began with the Centre and I also set out some things that will probably be of interest to the passive members and should also be a thanks and obituary for Elsi. If I were to read the whole thing to you, it would take quite a bit of time because it is all 7 or 8 pages, so I guess you can take it from the computer and read it later if that is okay with you.&lt;br /&gt;
| Ptaah, du kommst heute zu früher Stunde, lieber Freund. Sei aber willkommen und auch gegrüsst. Ist mir eigentlich auch recht so, denn ich habe etwas darüber geschrieben, wie alles mit dem Center begann und ich auch einiges darlegen konnte, was wohl auch die Passiv-Mitglieder interessieren wird und auch ein Dank und Nachruf für Elsi sein soll. Wenn ich dir das Ganze vorlesen würde, dann nähme es ziemlich Zeit in Anspruch, weil alles 7 oder 8 Seiten umfasst, weshalb du es wohl aus dem Computer übernehmen und später lesen kannst, wenn dir das recht ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I also salute you, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Naturally I can and will transfer everything from the computer and then read it later at my leisure when I can deal with it undisturbed.&lt;br /&gt;
| 2. Natürlich kann und will ich alles aus dem Computer übernehmen und es dann später in Ruhe lesen, wenn ich mich ungestört damit befassen kann.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Memory, my last Greeting for a dear Human Being&amp;lt;br&amp;gt;Elsi Moser, b. 27th March 1927, d. 4th Dec. 2018&lt;br /&gt;
| Im Gedenken, mein letzter Gruss für einen lieben Menschen&amp;lt;br&amp;gt;Elsi Moser, geb. 27. März 1927, gest. 4. Dez. 2018&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I have a few words to say about Elsi Moser, I cannot help but connect the acquaintance and very friendly relationship between her and me with what happened in my life from the time I met Elsi in Regensdorf in 1943 until the time we met again 30 years later. And this happened according to a prediction of Sfath in the 1940s, in which he explained that an ancient predestination would bring us together again after long years, in order to work together for many years for the building up of the mission, the worldwide spreading of the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039; and thus also for the concerns of FIGU and to lead everything to success.&lt;br /&gt;
| Wenn ich einige Worte zu Elsi Moser zu sagen habe, dann komme ich nicht umhin, die Bekanntschaft und sehr freundschaftlich verbundene Beziehung zwischen ihr und mir damit zu verbinden, was sich seit damals, als ich Elsi 1943 in Regensdorf kennenlernte, bis zu dem Zeitpunkt in meinem Leben ergeben hat, als wir uns dann erst nach 30 Jahren wieder begegneten. Und dies geschah gemäss einer Voraussage von Sfath in den 1940er Jahren, bei der er erklärte, dass uns eine uralte Vorbestimmung nach langen Jahren wieder zusammenführen werde, um gemeinsam viele Jahre für den Aufbau der Mission, die weltweite Verbreitung der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch für die Anliegen der FIGU zu arbeiten und alles zum Erfolg zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I founded the FIGU association &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell&#039; in 1973 at Wihaldenstrasse 10, 8340 Hinwil, but it was not until the 16th of June 1978 that it was incorporated in 8488 Turbenthal. (As a result of the current UFO concerns worldwide at that time, the FIGU association was temporarily named &#039;and Ufology Studies&#039; instead of the final name &#039;Universell&#039; and has only been officially listed again with the correct original name &#039;Universell&#039; since 2018).&lt;br /&gt;
| Den Verein FIGU ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell› gründete ich in erster Folge im Jahr 1973 an der Wihaldenstrasse 10, 8340 Hinwil, doch wurde er erst am 16. Juni 1978 in 8488 Turbenthal statuiert. (Infolge der zu jener Zeit weltweit aktuellen UFO-Belange wurde der Verein FIGU vorübergehend jedoch anstatt mit der Endbenennung ‹Universell› mit ‹und Ufologiestudien› genannt und wird erst seit 2018 wieder offiziell mit der richtigen Ursprungsbenennung ‹Universell› aufgeführt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the fact that Elsi and I met again after 30 years required a special providence that came from Olgi Walder, because Elsi Moser only fundamentally found the way to the fulfilment of the predestination for the mission by Olgi drawing her attention to my activity and thus especially to the spiritual teachings and my contact with the Plejaren. My thanks are also due to Olgi Walder in particular. She was the main person in this respect, because she turned an important cog in the whole gear of the preliminary provisions and only in this way made it possible that everything could come about in the way it was supposed to. And what Olgi as a FIGU core group member also took upon herself and did, when she made great efforts and fulfilled her duties, but also stood faithfully to the mission and to the FIGU, as is still her nature at her present advanced age of over 90 years, that requires special thanks. – Dear and heartfelt thanks, Olgi.&lt;br /&gt;
| Dass aber Elsi und ich uns nach 30 Jahren wieder begegneten, das bedurfte einer besonderen Fügung, die von Olgi Walder ausging, denn grundlegend fand Elsi Moser den Weg in bezug auf die Erfüllung der Vorbestimmung zur Mission erst dadurch, indem sie von Olgi auf meine Tätigkeit und damit speziell auf die Geisteslehre und meinen Kontakt mit den Plejaren aufmerksam gemacht wurde. Folgedem gebührt also speziell auch Olgi Walder mein Dank. Sie war nämlich diesbezüglich die Hauptperson, denn sie hat im ganzen Getriebe der Vorbestimmungen ein wichtiges Rädchen gedreht und erst dadurch ermöglicht, dass sich alles derart ergeben konnte, wie es sich erfüllen sollte. Und was Olgi als FIGU-KG-Mitglied auch auf sich genommen und getan hat, als sie grossen Einsatz leistete und ihre Pflichten erfüllte, wie aber auch treu zur Mission und zur FIGU stand, wie ihr das in ihrem heutigen hohen Alter von über 90 Jahren noch immer eigen ist, das bedarf eines besonderen Dankes. – Lieben und herzlichen Dank, Olgi.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some things Olgi Walder can say about Elsi Moser&lt;br /&gt;
| Einiges, was Olgi Walder über Elsi Moser sagen kann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zurich, 16th February 2019&lt;br /&gt;
| Zürich, 16. Februar 2019&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy,&lt;br /&gt;
| Lieber Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
|  here at last is your requested report on Elsi, and what I knew of her.&lt;br /&gt;
|  hier endlich Dein gewünschter Bericht über Elsi, und was ich von ihr wusste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Elsi Moser, born 27th March 1927, died 4th Dec. 2018.&lt;br /&gt;
| Elsi Moser, geb. 27. März 1927, gest. 4. Dez. 2018&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I met Elsi around 1970 in a Zurich schoolhouse in Zurich Seebach, she was a handicraft teacher, I was a music teacher.&lt;br /&gt;
| Elsi lernte ich ca. 1970 in einem Zürcher Schulhaus in Zürich Seebach kennen, sie war Handarbeits-, ich war Musiklehrerin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sometime, a little later, I discovered a small advertisement in &#039;Esotera&#039; (the contents of which I no longer remember). I became interested and contacted my friend Margreth Flammer at the address given, and so we got in touch with &#039;Billy&#039;. This human being &#039;BEAM&#039; or &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, was so fascinating and great with his knowledge, his wisdom and his contacts to extraterrestrials. We then formed a small group with like-minded people, were often allowed to accompany Billy to his contacts, and we heard a lot about Sfath, Semjase, Ptaah, Quetzal and others. Billy&#039;s family lived at that time in a small, ancient farmhouse, a &#039;Chrutz&#039;, in Hinwil in the Zurich Oberland. I told Elsi about these meetings in the interest group. Soon she joined us and had become an enthusiastic follower. I still remember exactly how she campaigned to find a bigger and better place for the Billy family to live. And when we decided to buy the &#039;Hinterschmidrüti&#039;, Elsi led the negotiations with the previous owner of the farmhouse, with I chauffeuring her each time. The continuation of the whole development is well known.&lt;br /&gt;
| Irgendeinmal, etwas später, entdeckte ich im ‹Esotera› ein kleines Inserat (dessen Inhalt ich nicht mehr weiss). Interessiert geworden, meldete ich mich zusammen mit meiner Freundin Margreth Flammer bei der angegebenen Anschrift, und so kamen wir in Verbindung mit ‹Billy›. Dieser Mensch ‹BEAM› resp. ‹Billy› Eduard Albert Meier, war so faszinierend und grossartig mit seinem Wissen, seiner Weisheit und seinen Kontakten zu Ausserirdischen. Wir bildeten sodann mit Gleichgesinnten eine kleine Gruppe, durften Billy oft ein Stück weit zu seinen Kontakten begleiten, und wir hörten viel von Sfath, Semjase, Ptaah, Quetzal und anderes mehr. Die Familie von Billy wohnte damals in einem kleinen, uralten Bauernhaus, einem ‹Chrutz›, in Hinwil im Zürcher Oberland. Elsi erzählte ich von diesen Treffen in der Interessengruppe. Bald schloss sie sich uns an und war eine begeisterte Anhängerin geworden. Noch genau erinnere ich mich, wie sie sich eingesetzt hat, für die Billy-Familie eine grössere und bessere Bleibe zu suchen. Und als wir beschlossen, die ‹Hinterschmidrüti› zu kaufen, führte Elsi die Verhandlungen mit der Vorbesitzerin des Bauernhauses, wobei ich sie jeweils chauffiert habe. Die Fortsetzung der ganzen Entwicklung ist bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I heard nothing more from Elsi for many years. Margreth has died in the meantime – on the 15th of May 1990. Between about 2000 and 2005, Elsi surprisingly answered the phone. I learned that she had found a home in France in a small house in the village of Romenay la Curtilles. During all the next few years, our contact remained only by telephone and sporadically. She hardly ever talked about what had happened to her in the meantime.&lt;br /&gt;
| Von Elsi hörte ich viele Jahre nichts mehr. Margreth ist in der Zwischenzeit – am 15. Mai 1990 – gestorben. So ungefähr zwischen ca. 2000 und 2005 meldete sich Elsi überraschend am Telephon. So erfuhr ich, dass sie in Frankreich in einem kleinen Häuschen, in der Ortschaft Romenay la Curtilles, ihr Heim gefunden hatte. Während all der nächsten Jahre blieb unser Kontakt nur telephonisch und sporadisch erhalten. Was bei ihr in der Zwischenzeit alles geschehen war, darüber sprach sie kaum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now came the year 2017! Shortly before Christmas, a Vreni (her friend) called me, Elsi had suddenly fallen over (in the presence of Vreni). So she came to the hospital there with a broken shoulder, and she was also in bad health otherwise. Around mid-January 2018, she was taken to Switzerland by her nephew without having been back to her house. She was then operated on in the Winterthur hospital (the hospital in Bülach had no space available). As soon as she was feeling a little better, a home was found for her in Lucerne. It was the nursing home &#039;Linde&#039; in Grosswangen. From then on, our contact became more intensive, and according to her statements, she had been very lovingly cared for. However, her body must have been very frail and she was also sad because she had been torn away from her beloved little house with all her belongings etc., especially her books, which Eva always had to send her. So from then on she lived in the &#039;Linde&#039;, slowly learned to walk again with the rollator, and her speech became visibly more understandable. But her &#039;head&#039; remained 100% fit all the time! Very often she spoke of Billy and asked me to tell Billy in her own words: &amp;quot;Please tell him I want to thank him from the bottom of my heart for all he has done and is still doing for our Earth and humanity, thank you, thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jetzt kam das Jahr 2017! Kurz vor Weihnachten rief mich eine Vreni (ihre Freundin) an, Elsi sei plötzlich umgefallen (in der Gegenwart von Vreni). So kam sie ins dortige Spital mit gebrochener Schulter, und sie war auch sonst in schlechtem gesundheitlichen Zustand. Ca. Mitte Januar 2018 wurde sie von ihrem Neffen in die Schweiz geholt, ohne dass sie nochmals in ihrem Haus gewesen war. Im Spital Winterthur wurde sie dann operiert (das Spital in Bülach hatte keinen Platz frei). Sobald es ihr etwas besser ging, fand man ein Heim für sie, und zwar im Luzernischen. Es war das Alters- und Pflegeheim ‹Linde› in Grosswangen. Ab da ist unser Kontakt intensiver geworden, und nach ihren Äusserungen war sie sehr liebevoll gepflegt worden. Ihr Körper muss aber sehr gebrechlich gewesen sein, und zudem war sie traurig, weil sie aus ihrem geliebten Häuschen mit all ihren Habseligkeiten usw., vor allem von ihren Büchern, die ihr Eva immer zuschicken musste, weggerissen worden war. Also lebte sie fortan in der ‹Linde›, lernte langsam mit dem Rollator wieder gehen, und ihre Sprache wurde zusehends verständlicher. Ihr ‹Kopf› aber blieb die ganze Zeit 100%ig fit! Sehr oft sprach sie von Billy und bat mich, Billy mit ihren eigenen Worten auszurichten: «Bitte sage ihm, ich möchte ihm von ganzem Herzen danken für alles, was er für unsere Erde und die Menschheit getan hat und immer noch tut, danke, danke.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That same day I called Billy with this heartfelt message. In the evening I then tried to call Elsi to inform her and also to give Billy&#039;s greetings. But she did not answer and did not pick up the phone. On the third day, her nephew took the call because he had been asked to go to the home because Elsi had suffered a brain haemorrhage. In the afternoon, it was 4 December, I inquired again with the home&#039;s management about Elsi&#039;s condition, but I was given the answer: &amp;quot;She died this morning between 9 and 10 hrs.&amp;quot; That was how her life ended.&lt;br /&gt;
| Noch am selben Tag rief ich Billy mit dieser Herzensbotschaft an. Am Abend versuchte ich dann, Elsi anzurufen, um sie zu informieren und auch die Grüsse von Billy auszurichten. Sie antwortete aber nicht und nahm den Hörer nicht ab. Am dritten Tag nahm ihr Neffe den Anruf entgegen, denn er war ins Heim gebeten worden, weil Elsi eine Hirnblutung erlitten hatte. Am Nachmittag, es war der 4. Dezember, erkundigte ich mich erneut bei der Heimleitung nach dem Befinden von Elsi, doch es wurde mir die Antwort zuteil: «Sie ist heute morgen zwischen 9 und 10 Uhr gestorben.» So endete ihr Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the time at Hinterschmidrüti, I have never seen Elsi in person again. According to her friend Vreni&#039;s description, she had become white-haired, walked slightly stooped and was very frail, she also seemed very delicate. She must have been very much appreciated and liked in the &#039;Linde&#039; home.&lt;br /&gt;
| Seit der Zeit in der Hinterschmidrüti habe ich Elsi nie mehr persönlich gesehen. Nach der Beschreibung von ihrer Freundin Vreni soll sie weisshaarig geworden, leicht gebückt gegangen, und sehr gebrechlich gewesen sein, zudem habe sie auch sehr zart gewirkt. Im Heim ‹Linde› muss man sie sehr geschätzt und gern gehabt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy, I hope I have given you a small overview of what I knew about Elsi. Excuse me for my writing, because I almost only write with a magnifying glass, the macula (degeneration) accompanies my age (93 years old).&lt;br /&gt;
| Lieber Billy, ich hoffe, Dir einen kleinen Überblick darüber gegeben zu haben, was ich von Elsi wusste. Entschuldige meine Schrift, denn ich schreibe fast nur noch mit der Lupe, die Macula (Degeneration) begleitet mein Alter (93 Jahre alt).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kind regards&lt;br /&gt;
| Liebe Grüsse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Olgi&lt;br /&gt;
| Olgi&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How it all began with Elsi Moser&lt;br /&gt;
| Wie mit Elsi Moser alles begann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold normal no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and a few words about how the old farm Hinterschmidrüti became the SSSC.&lt;br /&gt;
| und einige Worte darüber, wie aus dem alten Bauernhof Hinterschmidrüti das SSSC wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was in the summer of 1943 when I was able to spend a month&#039;s holiday with my aunt Martha and my godfather Alfred (godfather), who was a prison warden at Regensdorf Prison. One day I was loafing through the village and went under a portico to the right of the road. After a few metres I saw something moving on the ground, whereupon I looked to see what it was and realised that it was a young swallow that had obviously fallen out of its nest. Picking up the young and already quite feathered bird carefully with my hands, I looked around and saw a swallow&#039;s nest on a wall ledge on the ceiling of the portico, from which the young swallow had probably fallen out. So I tried to put it back into its nest and reached up, but unfortunately I was too small with my six years, because the ceiling of the portico and therefore also the swallow&#039;s nest were too high for me to reach up and put the young swallow into the nest.&lt;br /&gt;
| Es war im Sommer 1943, als ich bei meiner Tante Martha und bei meinem Götti Alfred (Patenonkel), der in der Strafanstalt Regensdorf Gefangenenwart war, einen Monat lang Ferien verbringen konnte. Eines Tages lümmelte ich durchs Dorf und ging rechts von der Strasse unter einem Säulengang hindurch. Nach einigen Metern sah ich am Boden etwas, das sich bewegte, worauf ich nachsah, worum es sich handelte und erkannte, dass es ein junges Schwälbchen war, das offenbar aus seinem Nest gefallen war. Das junge und schon recht befiederte Vögelchen vorsichtig mit meinen Händen aufhebend, schaute ich umher und sah an einem Mauerquervorsprung an der Decke des Säulenganges ein Schwalbennest, aus dem das junge Schwälbchen wohl herausgefallen war. Also versuchte ich, es wieder in sein Nest zurückzulegen und streckte mich deshalb hoch, doch war ich mit meinen sechs Altersjahren leider zu klein, weil die Säulengangdecke und demzufolge auch das Schwalbennest für mich zu hoch angebracht waren, als dass ich hoch genug hinaufgreifen und die Jungschwalbe hätte ins Nest tun können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thinking for a moment, I stepped out into the street and looked around, hoping to see someone or an adult who could have helped me put the young bird back into its nest, but there was simply no one around to help me. But then I saw an older girl on a bicycle and called out to her that she should ride over because I needed her help. She did indeed answer my call, rode up to me, got off the bike and asked what was wrong with me calling her, whereupon I explained the matter to her and she quickly agreed to comply with my request.&lt;br /&gt;
| Kurz überlegend, trat ich dann auf die Strasse hinaus und schaute um mich, in der Hoffnung, jemanden resp. einen Erwachsenen zu sehen, der oder die mir hätte behilflich sein können, um das Jungvögelchen wieder in sein Nest legen zu können, doch war einfach niemand rundumher, der oder die mir hätte helfen können. Dann aber sah ich ein älteres Mädchen auf einem Fahrrad daherradeln und rief diesem zu, dass es doch herfahren solle, weil ich seine Hilfe benötige. Tatsächlich folgte es meinem Ruf, fuhr zu mir her, stieg vom Rad und fragte, was denn sei, dass ich es herrufe, worauf ich ihm die Sache erklärte und es sich schnell bereitfand und also einwilligte, meinem Wunsch Folge zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And so we went back together into the portico, where I showed the girl where the swallow&#039;s nest was placed under the portico ceiling and gave her the young bird in her hands, which she took very carefully, reached up high and was able to put it into the nest without any problem, for which I thanked her, of course, because I was very happy that together we were able to bring the little young swallow to safety. This was even more so because, as soon as the little swallow was back in the nest, a cat came sneaking through the portico and sniffing around on the ground, because it was probably still aware of the smell of the young bird. And before I knew it, the girl shooed the feline away, who quickly disappeared out of the portico and onto the other side of the road.&lt;br /&gt;
| Und so gingen wir zusammen in den Säulengang zurück, wo ich dem Mädchen zeigte, wo das Schwalbennest unter der Säulengangdecke angebracht war und ihm das junge Vögelchen in die Hände gab, das es sehr vorsichtig nahm, hoch hinaufgriff und es problemlos ins Nest legen konnte, wofür ich mich natürlich bedankte, denn ich war sehr froh darüber, dass wir zusammen das kleine junge Schwälbchen in Sicherheit bringen konnten. Dies erst recht noch deswegen, weil, kaum war das Schwälbchen wieder im Nest, eine Katze durch den Säulengang geschlichen kam und am Boden umherschnupperte, weil sie wohl den Geruch des Jungvogels noch wahrnahm. Und ehe ich mich versah, verscheuchte das Mädchen das Katzentier, das schnell aus dem Säulengang und auf die andere Strassenseite verschwand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanking me another time for my loving help, the girl asked me who I was and what my name was, which I told her, of course, to which she replied that it was Elsi, Elsi Moser. Then we talked for a while, and the girl went on to explain that she was not from Regensdorf, but came from Niederglatt, lived there and was on a bike tour in the beautiful summer weather. So I said that I was also from another place, namely Bülach, and that I was on holiday in Regensdorf with my godfather and aunt. When we got into conversation like that, I told the girl what was happening inside me, namely that I liked her very much and that it seemed to me as if we had known each other forever and that we were somehow unusually connected, to which she replied that it was the same for her and that everything was so strange. So it may have been half an hour that we talked and exchanged thoughts before we said goodbye. And when I listen to that short conversation, I can still hear her voice, as well as the words I said as a boy when we parted: &amp;quot;We will see each other again, but I do not know when. Why I said that, I did not know, but I felt something strange inside me that simply made me say those words, for which, however, Sfath later gave me the explanation. After we had said goodbye to each other, we both went our separate ways again, after which, by a certain coincidence, we did not meet again in person until about 30 years later, and then I was also employed together for a long time for the purchase of Hinterschmidrüti and for various works concerning the mission.&lt;br /&gt;
| Mich ein andermal für die liebevolle Hilfe bedankend, kam dann vom Mädchen die Frage, wer ich denn sei und welchen Namen ich hätte, den ich ihr natürlich nannte, worauf sie erwiderte, dass es Elsi heisse, Elsi Moser. Danach unterhielten wir uns einige Zeit, wobei das Mädchen weiter erklärte, dass es nicht von Regensdorf sei, sondern von Niederglatt herkomme, dort wohne und es bei dem so wunderschönen Sommerwetter auf einer Radtour sei. Also sagte ich, dass ich auch von einem anderen Ort herkomme, nämlich von Bülach und dass ich in Regensdorf bei meinem Götti und meiner Tante in den Ferien sei. Als wir so miteinander ins Gespräch kamen, sagte ich dem Mädchen, was sich in mir abspielte, nämlich dass es mir ausserordentlich sympathisch sei und es mir schien, als ob wir uns schon immer kennen würden und wir irgendwie ungewöhnlich miteinander verbunden seien, wozu es erwiderte, dass es auch ihm so ergehe und alles so seltsam sei. So mag es denn vielleicht eine halbe Stunde gewesen sein, da wir miteinander redeten und Gedanken austauschten, ehe wir uns verabschiedeten. Und wenn ich dem damaligen kurzen Gespräch nachlausche, dann höre ich noch heute ihre Stimme, wie auch meine Worte, die ich als damaliger Knabe zum Abschied sagte: «Mèr wärdèd öis wiedèr gsee, nur weiss inöd wänn.» Warum ich das sagte, wusste ich nicht, doch verspürte ich in mir irgend etwas Seltsames, das mich einfach veranlasste, diese Worte zu sagen, wofür mir aber später von Sfath die Erklärung gegeben wurde. Nachdem wir einander verabschiedet hatten, gingen wir beide wieder unserer Wege, wonach wir uns durch eine bestimmte Fügung erst rund 30 Jahre später wieder persönlich trafen und dann auch längere Zeit zusammen für den Kauf der Hinterschmidrüti und für diverse Arbeiten hinsichtlich der Mission beschäftigt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In later years I went out into the world, worked and spent a decade and a half in various countries in Europe, North Africa, in various states in Arabia, as well as in Turkey, Afghanistan, Persia, India, Kashmir and in Ceylon, which was renamed Sri Lanka on the 22nd of May 1972 following a new constitution. As usual with earthlings, the whole thing eventually led to armed conflicts and eventually to civil war, as Tamil separatists claimed the territory of Sri Lanka, and so from 1983 to 2009 there was an ongoing armed conflict in which the separatists, mainly the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), fought for independence from the island state of Sri Lanka. On the 23rd of July 1983, the whole thing culminated in a civil war between the Sinhalese and the Tamils, after which the whole misery ended only after more than 25 years, on the 18th of May 2009, whereby, according to Plejaren data, the hostilities claimed more than 133,000 lives until the complete military victory of the Sri Lankan government troops over the rebels during the years from 1983 to 2009.&lt;br /&gt;
| In späteren Jahren zog ich in die Welt hinaus, arbeitete und verbrachte eineinhalb Jahrzehnte in verschiedenen Ländern in Europa, Nordafrika, in diversen Staaten in Arabien, wie auch in der Türkei, Afghanistan, Persien, Indien, Kaschmir und in Ceylon, das infolge einer neuen Verfassung am 22. Mai 1972 in Sri Lanka umbenannt wurde. Wie üblich bei den Erdlingen, führte letztendlich das Ganze zu Waffengängen und schlussendlich zum Bürgerkrieg, denn tamilische Separatisten beanspruchten das Gebiet Sri Lankas, und so fand von 1983 bis 2009 ein dauernder bewaffneter Konflikt statt, in dem die Separatisten, und zwar vor allem die ‹Liberation Tigers of Tamil Eelam› (LTTE), um die Unabhängigkeit vom Inselstaat Sri Lanka kämpften. Am 23. Juli 1983 mündete folgedem das Ganze in einen Bürgerkrieg zwischen den Singhalesen und Tamilen aus, wonach das ganze Elend erst nach über 25 Jahren, am 18. Mai 2009 endete, wobei, gemäss plejarischen Angaben, die Kriegshandlungen bis zum vollständigen militärischen Sieg der sri-lankischen Regierungstruppen über die Rebellen während den Jahren von 1983 bis 2009 mehr als 133&#039;000 Todesopfer forderten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even in my time when I was in Ceylon, the population was ¾ Sinhalese – Sinhalese means &#039;lion man&#039; by the way – while the population of Tamils was about 15% of the total, with about 10% of the whole country&#039;s inhabitants being believers in Islam, referred to as &#039;Moors&#039;, with this data probably having remained about the same until today.&lt;br /&gt;
| Schon zu meiner Zeit, als ich in Ceylon war, bestand die Bevölkerung aus ¾ Singhalesen – Singhalese bedeutet übrigens ‹Löwenmensch› –, während die Bevölkerung der Tamilen etwa 15% der gesamten Einwohner betrug, wobei etwa 10% der ganzen Landeseinwohner Islamgläubige waren, die als ‹Moors› bezeichnet wurden, wobei sich diese Daten wohl bis heute etwa im gleichen Rahmen erhalten haben dürften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back in the 1960s, when I was still in the 2 Pakistan states, they were still divided into West Pakistan and East Pakistan, divided by India, hence West Pakistan was – as it still is today – west of India, while East Pakistan was located beyond India in the east. This division of Pakistan came about through the partition of the former British India as a result of religious and ethnic disputes, which ultimately led to the creation of the two independent states of Pakistan-East Pakistan and India between the 14th and 15th of August 1947, whereby Pakistan consisted of two parts until 1971, namely West Pakistan, the actual present-day Pakistan, and East Pakistan, which is today called Bangladesh or &#039;Bangla Desh&#039;, in German &#039;Free Bengal&#039;.&lt;br /&gt;
| Damals, in den 1960er Jahren, als ich noch in den 2 Pakistanstaaten war, waren diese noch in West- und Ostpakistan geteilt, und zwar geteilt durch Indien, folglich Westpakistan – wie heute noch – westlich von Indien war, während Ostpakistan jenseits von Indien im Osten anberaumt wurde. Zustande kam diese Teilung Pakistans durch die Aufteilung des vormaligen Britisch-Indien, und zwar infolge religiöser und ethnischer Auseinandersetzungen, die letztlich zwischen dem 14. und 15. August 1947 zur Gründung der 2 unabhängigen Staaten Pakistan-Ostpakistan und Indien führten, wobei Pakistan bis 1971 aus 2 Teilen bestand, eben Westpakistan, das eigentliche heutige Pakistan, und Ostpakistan, das heute Bangladesch resp. ‹Bangla Desh›, auf Deutsch ‹Freies Bengalen›, genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The division of the former British India into two dominions or into an administratively independent country of the British Empire and Commonwealth, as was laid down in writing in the Indian Independence Act of 1947 when the former British India was divided up, thus also putting an end to British colonial rule on the Indian subcontinent. The partition process was not peaceful, however, as the civil war-like state that broke out led to the deaths of around 1.1 million human beings, according to Plejaren figures, while 21 million human beings were deported, resettled or displaced as a result of the partition of British India.&lt;br /&gt;
| Die Aufteilung des ehemaligen Britisch-Indien erfolgte also in 2 Dominions resp. in ein der Verwaltung nach selbständiges Land des Britischen Reiches und Commonwealth, wie es bei der Aufteilung des ehemaligen Britisch-Indien im Indian Independence Act 1947 schriftlich festgehalten wurde, womit auch die britische Kolonialherrschaft auf dem indischen Subkontinent ihr Ende fand. Der Teilungsprozess verlief aber nicht friedlich, denn der ausgebrochene bürgerkriegsähnliche Zustand führte gemäss plejarischen Angaben zum Tod von rund 1,1 Millionen Menschen, während 21 Millionen Menschen infolge der Aufteilung von Britisch-Indien deportiert, umgesiedelt oder vertrieben wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1964, when I was travelling overland from Turkey on an assignment to Syria, Iraq and Kuwait, I lost my left arm in a bus accident in Iskenderun, after which I went to Syria, Iraq and Kuwait. Then I went back to Greece, where I married a Greek woman in 1965, but then moved with her again to India, where we settled in Ashoka Ashram, Gurgoan Road, Mehrauli, where I had lived and worked before and was called Doctor Saab by various people. In 1967 we made our way back to Europe by land, and then my wife gave birth to our daughter Gilgamesha at Lady Dufferin Hospital, McConaghey Road in Quetta, Balochistan, Pakistan, on the way home. Quetta is the capital of the province of Balochistan, in western Pakistan, and has a population of about one million, with several ethnic groups living in the city, but the largest being the Pashtuns; and as a result of the extensive ethnic diversity, several languages are also spoken in Quetta.&lt;br /&gt;
| Als ich dann 1964 von der Türkei aus, infolge eines Auftrages, auf dem Landweg nach Syrien, Irak und Kuwait unterwegs war, geschah es, dass ich in Iskenderun bei einem Autobusunfall meinen linken Arm einbüsste, wonach ich dann aber doch noch nach Syrien, Irak und Kuwait ging. Danach ging es zurück nach Griechenland, wo ich im Jahr 1965 eine Griechin heiratete, danach aber mit ihr nochmals nach Indien zog, wo wir uns im Ashoka Ashram, Gurgoan Road, Mehrauli, niederliessen, wo ich schon früher gewohnt und gearbeitet hatte und von diversen Leuten Doktor Saab genannt wurde. 1967 machten wir uns wieder auf dem Landweg zurück nach Europa, wobei dann meine Frau auf dem Heimweg im Lady Dufferin-Hospital, McConaghey Road in Quetta, Belutschistan, Pakistan, unsere Tochter Gilgamesha gebar. Quetta ist die Hauptstadt der Provinz Belutschistan, im Westen von Pakistan, und hat etwa eine Million Einwohner, wobei in der Stadt mehrere Volksgruppen leben, jedoch die grösste die der Paschtunen ist; und infolge der umfangreichen Volksvielfältigkeit werden in Quetta auch mehrere Sprachen gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I finally returned to Switzerland in the summer of 1970, naturally with my wife and daughter, our son Atlantis Sokrates was born in the hospital in Wetzikon in August, as the second and intended last offspring. In order to earn the necessary living back home, I first looked for a job where I had worked before as a machinist – with the road builder Alfredo Piatti in Dietlikon. Then, after a year, I changed jobs and started working as a night watchman at the machine factory in Rüti, because I was underpaid for my hard work, which two men had done together before me. They told me personally that they each had a third more hourly pay than I did, namely Fr. 9.– each, while I was only paid Fr. 6. – just for the work I did as a one-armed man, but which two healthy men had done before me and were paid much better for it. But that was certainly not the way of Alfredo, whom I knew personally from my earlier work, when I was employed by his foreman Sageti as a machinist on the road construction site. So the injustice must have come from the office and new people, as a result of which I gave up my job and then worked as a night watchman and also as a night porter for the next few years.&lt;br /&gt;
| Als ich im Sommer 1970 endgültig in die Schweiz zurückkehrte, natürlich mit Frau und Tochter, wurde dann im Spital Wetzikon im August unser Sohn Atlantis Sokrates geboren, und zwar als 2. und vorgesehene letzte Nachkommenschaft. Um nun auch in der Heimat wieder den notwendigen Lebensunterhalt zu verdienen, suchte ich zuerst dort einen Job, wo ich schon früher einmal als Maschinist arbeitete – beim Strassenbauer Alfredo Piatti in Dietlikon. Nach einem Jahr dann wechselte ich meine Arbeitsstelle und begann als Nachtwächter in der Maschinenfabrik Rüti, weil ich für meine strenge Arbeit unterbezahlt wurde, die vor mir 2 Mann zusammen gemacht hatten. Diese sagten mir persönlich, dass sie je einen Drittel mehr Stundenlohn hatten als ich, nämlich je Fr. 9.–, während mir nur Fr. 6. – bezahlt wurden, eben für die Arbeit, die ich als Einarmiger verrichtete, die aber vor mir 2 gesunde Männer ausgeführt hatten und viel besser dafür bezahlt wurden. Das aber war bestimmt nicht die Art von Alfredo, den ich von meiner früheren Arbeit her persönlich kannte, als ich von seinem Bauführer Sageti als Maschinist auf dem Strassenbau eingesetzt wurde. Also musste das Unrecht wohl vom Büro und von neuen Leuten ausgegangen sein, folgedem ich meine Arbeit aufgab und dann die nächsten Jahre als Nachtwächter und auch als Nachtportier arbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1972, I bought an older house on Oberdorfstrasse in Hinwil next to the local museum, where Jacobus helped me to enlarge the cellar. I then built a large aviary on the adjoining property, started breeding budgies and sold my breeding parakeets throughout Switzerland. But because a new man was hired as night watchman at the Rüti machine factory, who proved to be quarrelsome and domineering and devised pathologically stupid night watch rules, I quit my job and from then on worked for Wache AG Zurich as a night watchman in Wallisellen, where I had to check large parts of industry, the local bank, the watchmaker and jewellery business, etc., and supervise them at night. After some time, I was offered a job as a night watchman and night porter closer to home, at Zellweger AG in Uster, which also included the task of monitoring the fire alarm system of the Wagerenhof Foundation. I naturally changed my job and was now able to reach my workplace daily on my moped, instead of having to travel long distances by train to Zurich and back to Hinwil every day. The certified Wagerenhof Foundation in Uster offers human beings with &#039;mental&#039; or consciousness-related and multiple impairments a permanent home in a multifaceted living space (https://www.wagerenhof.ch/).&lt;br /&gt;
| 1972 kaufte ich an der Oberdorfstrasse in Hinwil neben dem Ortsmuseum ein älteres Flarzhaus, bei dem mir Jacobus half, den Keller zu vergrössern. Dann baute ich auf dem angrenzenden Hausgrundstück eine grosse Volière, begann eine Wellensittichzucht und verkaufte schweizweit meine Zuchtsittiche. Weil dann aber in der Maschinenfabrik Rüti ein neuer Mann als Nachtwachechef eingestellt wurde, der sich als streitsüchtig und herrschsüchtig erwies und krankhaft dumme Nachtwacheregeln ersann, kündigte ich meine Stelle und arbeitete fortan bei der Wache AG Zürich als Nachtwächter in Wallisellen, wo ich grosse Teile der Industrie, die dortige Bank, das Uhrmacher- und Schmuckgeschäft usw. zu kontrollieren und nachts zu beaufsichtigen hatte. Als mir dann nach geraumer Zeit näher bei meinem Wohnort, und zwar bei der Firma Zellweger AG in Uster, eine Stelle als Nachtwächter und Nachtportier angeboten wurde, die auch mit der Aufgabe der Überwachung der Feuermeldeanlage der ‹Stiftung Wagerenhof› verbunden war, da wechselte ich natürlich meine Arbeitsstelle und konnte diese fortan täglich mit meinem Mofa erreichen, dies, anstatt dass ich täglich lange mit der Eisenbahn nach Zürich und anderntags auch wieder zurück nach Hinwil unterwegs sein musste. Die zertifizierte Stiftung Wagerenhof in Uster bietet Menschen mit einer ‹geistigen› resp. bewusstseinsmässigen und mehrfachen Beeinträchtigung ein bleibendes Zuhause in einem vielgestaltigen Lebensraum (https://www.wagerenhof.ch/).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When our house in Oberdorfstrasse became too small in 1973 because of an unforeseen increase in the number of children, and because I had designed our house from the beginning for only 4 persons, that is, for the parents and 2 children, I sold the house to the municipality of Hinwil, which was very interested in it. They were very interested in us, my family and I. I was therefore kindly offered an old farmhouse at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, temporarily and without rent, which was later demolished when it was empty again, and a retirement home was built on its site. I was also able to take my large aviary with me and continue to breed budgies, maintain it and even expand it to include some other and larger parakeet species, whereby I also had buyers for the offspring throughout Switzerland. During all this time, however, I was always looking for a new place to live, but the Hinterschmidrüti farm was always on my mind. It was located in the Tösstal valley on the mountain above Schmidrüti and I had known it since I was a boy because my mother had been born in the neighbouring village of Aegetswil and I had therefore often been with her in the area.&lt;br /&gt;
| Als dann 1973 unser Haus an der Oberdorfstrasse zu klein wurde, weil sich unvorhergesehener Nachwuchs einstellte, und weil ich unser Haus schon von Beginn an für nur 4 Personen ausgerichtet hatte, also für die Eltern und 2 Kinder, verkaufte ich das Haus an die Gemeinde Hinwil, die sehr daran interessiert war. Entgegenkommend wurde uns, meiner Familie und mir, daher auch in Hinwil an der Wihaldenstrasse 10 übergangsmässig und ohne Miete ein altes Bauernhaus zur Verfügung gestellt, das später, als es wieder leer stand, abgerissen und an dessen Stelle eine Alterssiedlung gebaut wurde. Meine grosse Volière konnte ich auch dorthin mitnehmen und mich weiter um die Wellensittichzucht kümmern, sie aufrechterhalten und sie gar noch auf einige andere und grössere Sitticharten ausweiten, wobei ich für die Nachzuchten schweizweit auch Käufer hatte. Während der ganzen Zeit war ich jedoch immer auf der Suche nach einer neuen Wohnung, doch drehte sich dabei in meinem Gedächtnis immer der Hof Hinterschmidrüti herum, der im Tösstal am Berg droben bei Schmidrüti lag und den ich schon seit meiner Knabenzeit kannte, weil meine Mutter im Nachbarort Aegetswil geboren worden war und ich daher oft mit ihr in der Gegend war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even when I was working as a night watchman at the Rüti machine factory, a few articles about me appeared in the newspaper &#039;Blick&#039;, one about my stays abroad, another about my night watch duties in Wallisellen. Another was about the fact that I also spent my free time helping people to regain their zest for life through psychological help. Inevitably, this was also connected with the &#039;teaching of the spirit&#039;, which quickly got around, as a result of which more and more people contacted me who were interested in this. So it came about that I set up a large room in the farmhouse for this purpose, in order to hold conversations with the emerging interest group in the sense of the spiritual teachings, whereby a man named Hans Jacob also stood out and placed an advertisement in an esoteric magazine, which had the consequence that more and more persons contacted me and a loose group quickly formed from this, which I called Free Interest Group, from which the name FIGU then also arose in the end.&lt;br /&gt;
| Schon als ich in der Maschinenfabrik Rüti als Nachtwächter arbeitete, erschienen in der Zeitung ‹Blick› einige Leserartikel über mich, einer in bezug auf meine Auslandaufenthalte, ein anderer hinsichtlich meiner Nachtwachetätigkeit in Wallisellen. Ein weiterer war in bezug darauf, dass ich mich in meiner Freizeit auch damit beschäftigte, Mitmenschen durch psychologische Hilfe wieder lebensfroh werden zu lassen. Damit verbunden war zwangsläufig auch die ‹Geisteslehre›, was sich schnell herumgesprochen hat, folgedem sich immer mehr Leute bei mir meldeten, die sich für diese interessierten. Also kam es, dass ich einen grossen Raum des Bauernhauses dafür einrichtete, um mit der entstehenden Interessen-gruppe Gespräche im Sinn der Geisteslehre zu führen, wobei sich auch ein Mann namens Hans Jacob hervortat und in einem Esoterik-Heft ein Inserat aufschaltete, was zur Folge hatte, dass sich immer mehr Personen bei mir meldeten und sich schnell eine lose Gruppe daraus bildete, die ich Freie Interessengemeinschaft nannte, woraus dann in letzter Folge auch die Bezeichnung FIGU entstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The advertisement in H. Jacob&#039;s esoteric magazine &#039;Esotera&#039; was also read by Olgi Walder, which meant that she was interested and came to Hinwil and to Wihaldenstrasse 10 with her friend Margreth Flammer – as later also with some other women she knew who were also interested in spiritual teachings and my contact with the Plejaren – and we then all got to know each other well. Together with them, and Bernadette Brand also joined us, the permanent group &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell&#039; (Free Interest Group for Frontier and Spiritual Sciences Universal) was formed, which we officially called &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien&#039; (Free Interest Group for Frontier and Spiritual Sciences and Ufology Studies), which according to the Plejaren was how it should be at that time, purely for a purpose due to the UFO hype. But since this hype had passed in the meantime, the original name FIGU was brought back into use with the correct designation, namely &#039;Freie Interessengemeinschaft Universell&#039;.&lt;br /&gt;
| Das im Esoterik-Heft ‹Esotera› von H. Jacob aufgeschaltete Inserat wurde auch von Olgi Walder gelesen, was zur Folge hatte, dass sie sich dafür interessierte und mit ihrer Freundin Margreth Flammer – wie später auch mit einigen anderen ihr bekannten Frauen zusammen, die sich ebenfalls für die Geisteslehre und meinen Kontakt mit den Plejaren interessierten – nach Hinwil und zur Wihaldenstrasse 10 gekommen ist und wir uns dann alle auch gut kennenlernten. Zusammen mit ihnen, wobei sich auch Bernadette Brand dazugesellte, entstand dann die feste Gruppe ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell›, die wir aber offiziell ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien› nannten, was gemäss den Plejaren so sein sollte, und zwar zur damaligen Zeit infolge des UFO-Rummels rein zweckbedingt. Da aber dieser Rummel inzwischen vorbeiging, wurde der Ursprungsname FIGU mit der richtigen Benennung wieder zur Geltung gebracht, eben ‹Freie Interessengemeinschaft Universell›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, when Olgi Walder and her acquaintances appeared at my house at Wihaldenstrasse 10, there was the almost fabulous surprise and coincidence that one day the girl who had been helpful to me in Regensdorf in 1943, Elsi Moser, was also standing in the flesh at my front door, simply 30 years older. And as it happened to me then with the inner stirrings of familiarity, so it happened again now, not only with me, but also with Elsi, as she told me later and also spoke of how she had felt strange all the time since we had met in Regensdorf. She had never been able to forget our meeting and conversation back then, but very often the events of that time had passed through her mind and from time to time it had also appeared in her dreams and had triggered in her the desire to renew and continue our early acquaintance.&lt;br /&gt;
| Nun, als Olgi Walder und ihre Bekannten bei mir an der Wihaldenstrasse 10 erschienen, da ergab sich die beinahe sagenhaft zu nennende Überraschung und Fügung, dass eines Tages auch das mir damals 1943 in Regensdorf hilfreich gewesene Mädchen, Elsi Moser, leibhaftig vor der Haustür stand, eben einfach 30 Jahre älter geworden. Und wie es mir damals erging mit den inneren Regungen des Vertrautseins, so ergab es sich auch jetzt wieder, und zwar nicht nur bei mir, sondern auch bei Elsi, wie sie mir später sagte und auch davon sprach, dass es ihr all die Zeit seit damals in Regensdorf seltsam ergangen sei, als wir uns kennengelernt hatten. Unser Treffen und Gespräch von damals habe sie nie vergessen können, sondern sehr oft sei ihr das damalige Geschehen durch ihre Gedanken gegangen und von Zeit zu Zeit sei es ihr auch immer wieder einmal in ihren Träumen aufgetaucht und habe in ihr das Verlangen ausgelöst, unsere frühe Bekanntschaft zu erneuern und weiterzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, Elsi had come here because Olgi had drawn her attention to me and somehow – as she told me later – she felt connected by an inner urge with the man and what surrounded him concerning spiritual teachings and UFOs, after Olgi had told her some things. The main reason, Elsi told me, was that the strange feelings of connection had intensified in her, which she had not lost since our meeting in Regensdorf in 1943, which is why she could not avoid coming to me in Hinwil after Olgi&#039;s explanations. So after 30 years, by a coincidence in which Olgi played a very important role, the circle of acquaintance between Elsi and me had closed again, because it had to be that way, as I had learned from Sfath in the later 1940s. And it was Elsi who then, as it is so easily said, proved to be a tireless good &#039;soul&#039; for many necessary matters regarding the mission and the purchase of Hinterschmidrüti, for which not enough thanks can be given to her and must also be expressed posthumously.&lt;br /&gt;
| Nun, hergekommen war Elsi, weil Olgi sie auf mich aufmerksam gemacht hatte und sie sich irgendwie – wie sie mir später einmal sagte – durch einen innerlichen Drang mit dem Mann und dem, was ihn bezüglich der Geisteslehre und den UFOs umgab, verbunden fühlte, nachdem ihr Olgi einiges erzählt hatte. Der Hauptgrund, so sagte mir Elsi, sei der gewesen, dass sich in ihr die seltsamen VerbundenheitsRegungen sehr intensiv verstärkt hätten, die sie seit unserem Treffen in Regensdorf im Jahr 1943 nicht mehr verloren habe, weshalb sie nicht umhingekommen sei, auf die Erklärungen von Olgi hin zu mir nach Hinwil zu kommen. So hatte sich nach 30 Jahren durch eine Fügung, bei der Olgi eine sehr wichtige Rolle gespielt hat, der Kreis der Bekanntschaft zwischen Elsi und mir wieder geschlossen, weil es so sein musste, wie ich in den späteren 1940er Jahren von Sfath erfahren hatte. Und Elsi war es dann auch, die sich, wie man so einfach sagt, unermüdlich als gute ‹Seele› für viele notwendige Belange hinsichtlich der Mission und dem Kauf der Hinterschmidrüti erwies, wofür ihr nicht genug Dank entgegengebracht werden kann und auch posthum noch ausgesprochen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, all the members of the newly formed small and solid group of the &#039;Freie I nteressengemeinschaft&#039; soon knew about the problem of my search for a flat, and when a Mrs H. told me – who owed me over 23,000. – When Mrs H told me that her husband owned the Hinterschmidrüti farm in the Tösstal and that it was for sale, but that a town council was already interested and that they were negotiating with them about selling it, all my bells rang and we immediately drove to Hinterschmidrüti as a whole interest group, looked at the dilapidated farm and decided to buy it. So I negotiated with Mrs Hrs that I would waive the entire debt if she sold the farm to us instead of the town of …, to which she agreed. I then informed Elsi Moser about this, whereupon she took the matter into her hands and conducted the negotiations for the purchase of the farm. She also called in a broker to buy the farm – on behalf of our small group – in her own personal name, because our FIGU group was not yet a legal person or a registered association and therefore not yet entitled to do official business. I therefore gave her all the rights, so that she could also clarify and settle everything with the banks, which she also tried very hard to do, but the broker was not much help to her, because he was not very committed to it either. In the course of time, he joined our group pro forma – although we only recognised the pro forma later – in order to get hold of the spiritual teachings, which he then made use of by rewriting them and changing them to suit his purpose. He also worked as a psychological counsellor for psychologically damaged persons, very often asking me for advice on how he should behave towards those seeking advice, how he should treat them and what he should say to them in an advisory capacity, because in truth he knew nothing at all about psychological counselling. He did not let this show, however, because he never talked about it at the centre and asked me to come to Dussnang for the counselling conversations, where I always explained to him in the restaurant &#039;Brückenwaage&#039; everything he needed to know to be able to explain &#039;his&#039; counselling conversations to his clients, whereby he always noted down verbatim everything I taught him and explained to him, so that he only had to learn everything by heart and could pass it on verbally, but then also worked everything out in writing.&lt;br /&gt;
| Natürlich wussten bald alle Mitglieder der neuentstandenen kleinen und festen Gruppe der ‹Freien I nteressengemeinschaft› um das Problem meiner Wohnungssuche, und als mir eine Frau H. sagte – die bei mir bezüglich Felsensittichen und anderer teurer Gross-Sittiche einiges über 23&#039;000.– Franken Schulden hatte –, dass ihrem Gatten der Hof Hinterschmidrüti im Tösstal gehöre und dieser zu verkaufen sei, wofür sich aber bereits eine Stadtverwaltung interessiere und sie in Verkaufsverhandlung mit dieser stünden, da läuteten bei mir alle Glocken, folgedem wir als ganze InteressengemeinschaftGruppe umgehend nach Hinterschmidrüti fuhren, den baufälligen Hof anschauten und beschlossen, ihn zu kaufen. Also handelte ich mit Frau H. aus, dass ich ihr den gesamten Schuldenbetrag erlassen würde, wenn sie den Hof uns anstatt der Stadt … verkaufe, worauf sie einwilligte. Daraufhin informierte ich Elsi Moser darüber, woraufhin sie die Sache in ihre Hände nahm und die Verhandlungen für den Kauf des Hofes führte. Dabei zog sie auch einen Makler hinzu, um den Hof – im Auftrag unserer kleinen Gruppe – auf ihren eigenen, persönlichen Namen zu kaufen, weil unsere FIGU-Gruppe noch keine Juristische Person resp. noch kein eingetragener Verein und daher noch nicht berechtigt war, amtlich bedingte Geschäfte zu tätigen. Also erteilten wir ihr alle Rechte, folgedem sie auch mit den Banken alles klären und regeln konnte, worum sie sich auch sehr bemühte, wobei ihr aber der Makler keine grosse Hilfe war, weil er sich auch nicht sehr dafür einsetzte. Im Lauf der Zeit schloss er sich Pro forma unserer Gruppe an – wobei wir das Pro forma jedoch erst später erkannten –, um an die Geisteslehre zu gelangen, die er sich dann zunutze machte, indem er sie umschrieb und nach seinem Sinn veränderte. Danebst betätigte er sich als psychologischer Berater für psychisch geschädigte Personen, wobei er mich sehr oft um Rat fragte, wie er sich gegenüber den Ratsuchenden verhalten, wie er sie behandeln und was er ihnen ratgebend sagen solle, denn in Wahrheit verstand er von psychologischer Beratung rein gar nichts. Dies liess er sich aber nicht anmerken, folgedem er auch bei uns im Center nie darüber sprach und mich für die beratenden Gespräche bat, nach Dussnang zu kommen, wo ich ihm im Restaurant ‹Brückenwaage› immer alles haarfein erklärte, was er wissen musste, um seinen Kunden ‹seine› Beratungsgespräche verklickern zu können, wobei er jeweils wortgetreu alles notierte, was ich ihn lehrte und ihm erklärte, folglich er alles nur etwas auswendig zu lernen hatte und mündlich weitergeben konnte, jedoch alles dann auch noch schriftlich ausarbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After some time, it then became loud in the centre that Engelbert and 2 other group members each secretly went to Russikon and joined this broker in a group he had set up there, where he completely falsified the spiritual teaching I had worked out and given him to study and passed it on to his followers. This went on until Engelbert was finally plagued by a bad conscience and once told that he had joined the broker&#039;s group in Russikon with 2 others and learned his or rather &#039;his&#039; spiritual teaching, which in various parts of the teaching was so much like the one I had compiled and given him to study. This seemed suspicious to Engelbert, which is why he asked me for advice, whereupon I suggested that he should check the whole thing in detail and find out what was really going on. A short time later he observed in Russikon in the house of the broker how he rewrote, changed and falsified the spiritual teaching letters I had given him for study, consequently Engelbert uncovered the swindle, after which the broker disappeared from Russikon shortly afterwards and also the members attached to him found their way back to the spiritual teaching I had created. And as it then turned out, the broker (in the meantime deceased, but his &#039;school of spiritual doctrine&#039; seems to continue to exist) took the spiritual doctrine in his possession – which I had handed over to him for personal study – and falsified more and more of it. This, in order to finally open a &#039;School for Frontier and Spiritual Sciences&#039; somewhere in Lucerne with all the falsified material and to spread &#039;his&#039; spiritual teachings through it, which he thoroughly rewrote and falsified from my spiritual teachings and those made available to him for learning, whereby he unlawfully secured and procured for himself an extremely profitable and lucrative income.&lt;br /&gt;
| Nach geraumer Zeit wurde im Center dann laut, dass Engelbert und 2 andere Gruppemitglieder jeweils heimlich nach Russikon gingen und bei diesem Makler in einer Gruppe mitmachten, die er dort aufgestellt hatte, und wo er die von mir erarbeitete und ihm zum Studium gegebene Geisteslehre völlig verfälschte und seinen Anhängern weitergab. Das ging so lange, bis Engelbert endlich vom schlechten Gewissen geplagt wurde und einmal erzählte, dass er sich mit 2 anderen der Gruppe des Maklers in Russikon angeschlossen und dessen resp. ‹seine› Geisteslehre lernte, die in diversen Lehrteilen so sehr der glich, die ich erstellt und ihm zum Lernen überlassen hatte. Das erschien Engelbert verdächtig, weshalb er mich um Rat fragte, worauf ich ihm nahelegte, das Ganze doch eingehend zu überprüfen und festzustellen, was wirklich vor sich ging. Schon kurze Zeit später beobachtete er in Russikon im Haus des Maklers, wie dieser meine ihm zum Studium überlassenen Geisteslehrbriefe umschrieb, veränderte und verfälschte, folglich Engelbert den Schwindel aufdeckte, wonach der Makler kurz darauf aus Russikon verschwand und auch die ihm anhängenden Mitglieder wieder den Weg zurück zur von mir erstellten Geisteslehre fanden. Und wie sich dann herausstellte, nahm der Makler (inzwischen verstorben, doch scheint seine ‹Geisteslehre-Schule› weiterhin zu bestehen) die sich in seinem Besitz befindende Geisteslehre mit – die ich ihm zum persönlichen Studium ausgehändigt hatte – und verfälschte davon immer mehr und mehr. Dies, um dann mit dem gesamten gefälschten Material letztendlich irgendwo im Luzernischen eine ‹Schule für Grenz- und Geisteswissenschaften› zu eröffnen und über diese ‹seine› Geisteslehre zu verbreiten, die er aus meiner und ihm zum Erlernen zur Verfügung ge-stellten Geisteslehre gründlich umgeschrieben und verfälscht hat, wodurch er sich unrechtmässig ein äusserst gewinnbringendes und einträgliches Einkommen gesichert und verschafft hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When it came to finalising the purchase of the farm, Mrs H. grumbled and told me that the whole thing was not possible because she had many other debts than just the one to me, which is why she needed much more money because various creditors were on her back. And that was some time later, after my family and Jacobus had already moved into the courtyard. Then one Sunday, when she appeared in Hinterschmidrüti because she wanted some black money under the table, after we had collected more than 160,000 francs in our group and had already paid her for the farm, she told us that the farm could not be sold because neither she nor her husband could decide on it, but only the guardianship authority of … because her husband was a guardian.&lt;br /&gt;
| Als es dann darum ging, die Sache des Hofkaufes unter Dach und Fach zu bringen, knorzte Frau H. herum und teilte mir mit, dass das Ganze doch nicht möglich sei, weil sie noch viele andere Schulden habe als nur die bei mir, weshalb sie viel mehr Geld benötige, weil ihr diverse Gläubiger auf der Pelle liegen würden. Und das war schon geraume Zeit später, nachdem meine Familie und Jacobus bereits im Hof eingezogen waren. An einem Sonntag dann, als sie in Hinterschmidrüti erschien, weil sie unter der Hand noch Schwarzgeld haben wollte, nachdem wir in unserer Gruppe über 160&#039;000.– Franken zusammengetragen und ihr bereits für den Hof anbezahlt hatten, rückte sie damit heraus, dass der Hof nicht verkauft werden dürfe, denn darüber könne weder sie allein noch ihr Mann bestimmen, sondern nur die Vormundschaftsbehörde von …, weil ihr Gatte bevormundet sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I could not and was not allowed to agree to her request, so after I had not come to an agreement with her on Sunday, I went to the debt collection office in Turbenthal on Monday and asked what the actual background of the whole thing was, which Mrs H. told me. And what the debt enforcement officer told me was extremely unpleasant, because he explained that on the following Saturday in … the officially ordered bankruptcy proceedings and the auction of the Hinterschmidrüti farm would take place and we would lose all the money from the down payments we had made. This made me furious and I immediately did everything possible – with Jacobus driving me from place to place in his old VW Beetle – to be able to save everything without informing Elsi and thus without her permission, because she had already started to arrange the necessities with the banks. So I simply went to the banks and arranged everything contractually that could be arranged by me. Interestingly enough, I had no problems at all, neither at the one bank nor at the other, because at both banks involved in the matter, everything was simply &#039;done&#039; and what I ordered and had to be done was done. Then Jacobus drove me to … where I went to see the president of the municipality, who was also the guardian of Mr. Hrs and responsible for the Hinterschmidrüti farm going under the hammer.&lt;br /&gt;
| Natürlich konnte und durfte ich nicht auf ihr Begehr eingehen, folgedem ich, nachdem ich mit ihr am Sonntag nicht einig geworden war, am Montag in Turbenthal zum Betreibungsamt ging und mich erkundigte, was der eigentliche Hintergrund des Ganzen war, was mir Frau H. verklickerte. Und was mir der Betreibungsbeamte sagte, war äusserst unerfreulich, denn er erklärte, dass am folgenden Samstag in … das amtlich angeordnete Konkursverfahren und die Versteigerung des Hofes Hinterschmidrüti erfolge und wir alles Geld der geleisteten Anzahlungen verlieren würden. Das aber brachte mich auf die Palme und dazu, dass ich umgehend alles erdenklich Mögliche tat – wobei mich Jacobus mit seinem alten VW-Käfer von Ort zu Ort herumkutschierte –, um alles noch retten zu können, und zwar ohne Elsi zu informieren und damit ohne ihre Erlaubnis, weil sie ja mit den Banken die Notwendigkeiten bereits zu regeln begonnen hatte. Also steuerte ich einfach die Banken an und regelte vertraglich alles, was eben durch mich geregelt werden konnte. Dabei hatte ich interessanterweise keinerlei Probleme, weder bei der einen noch bei der anderen Bank, denn auf beiden, die in die Sache involviert waren, wurde einfach ‹gespurt› und getan, was ich anordnete und getan werden musste. Dann fuhr mich Jacobus nach …, wo ich den Gemeindepräsidenten aufsuchte, der auch der Vormund von Herrn H. und verantwortlich dafür war, dass der Hinterschmidrüti-Hof unter den Hammer kommen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also summoned the person in charge of the guardianship authority and found out that the farm was to be put under the hammer because horrendous debts had to be paid, which Mrs Hrs had accumulated by building giant aviaries and buying many expensive large parakeets and parrots, many of which had died again due to incorrect keeping etc. I was also told that the farm was to be sold. Furthermore, it was explained to me, her large farm and all the land in … had already been sold five years earlier for 4.5 million francs, but the entire proceeds had been senselessly squandered in less than four years, both by the children and by Mrs H. herself. herself, who on the one hand bought expensive sports cars for her offspring, but on the other hand, like herself, by building several giant aviaries and buying expensive scimitars, such as hyacinth macaws, which at that time cost around 30,000 francs per macaw and of which Mrs H. owned two pairs, drove the expenses from the sale of the house and land to immense heights until there was no more money left. Today these scimitars still cost around 15,000 francs each. So of the 4.5 million francs that the entire large farm had brought in, after a short time there was nothing left, except for the Hinterschmidrüti farm, which Mr Hrs&#039;s guardian had bought for him as a small cash security, but which was now to be auctioned off. In addition, the house in which the H. family still lived, because this had been ordered by the guardianship authorities, was so demolished inside that everything looked like a war scene. All these circumstances led to the fact that Mr. H. had been made a guardian and now the Hinterschmidrüti farm was also to be auctioned off, but now had to be compulsorily put up for auction in order to pay off the horrendous debts of the H. family.&lt;br /&gt;
| Auch den Zuständigen der Vormundschaftsbehörde orderte ich herbei und erfuhr dabei, dass der Hof darum unter den Hammer kommen sollte, weil horrende Schulden zu begleichen waren, die Frau H. durch das Erbauen von Riesenvolièren und den Kauf von vielen teuren Gross-Sittichen und Papageien angehäuft hatte, von denen bei ihr infolge falscher Haltung usw. viele wieder eingingen resp. starben. Ausserdem, so wurde mir erklärt, wurde ihr grosser Hof und alles Land in … bereits fünf Jahre zuvor für 4,5 Millionen Franken verkauft, jedoch der gesamte Erlös in weniger als vier Jahren unsinnig verschleudert, und zwar sowohl von den Kindern als auch von Frau H. selbst, die einerseits ihrem Nachwuchs teure Sportautos kaufte, wie sie selbst aber ebenfalls mit dem Bau mehrerer Riesenvolièren und dem Kauf teurer Krummschnäbler, wie z.B. Hyazintharas, die damals pro Ara rund 30&#039;000.– Franken kosteten und wovon Frau H. 2 Paar besass, die Ausgaben vom Haus- und Landverkauf in immense Höhen trieb, bis kein Geld mehr vorhanden war. Heute kosten diese Krummschnäbler immer noch rund 15&#039;000.– Franken pro Stück. Von den 4,5 Millionen Franken, die der gesamte grosse Bauernhof eingebracht hatte, war also nach kurzer Zeit nichts mehr vorhanden, ausser der Hof Hinterschmidrüti, den der Vormund von Herrn H. als kleine Geldsicherheit für ihn gekauft hatte, der nun aber versteigert werden sollte. Zudem war das Wohnhaus, in dem die Familie H. noch immer wohnte, weil das durch die Vormundschaftsbehörde so angeordnet worden war, innen derart demoliert, dass alles wie ein Kriegs-schauplatz aussah. All diese Umstände führten dazu, dass Herr H. bevormundet wurde und nun auch noch der Hof Hinterschmidrüti versteigert werden sollte, nun jedoch zwangsmässig zur Versteigerung freigegeben werden musste, um die horrenden Schulden der Familie H. zu begleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, after hours of negotiation with the community president and the guardianship man, who were absolutely not enthusiastic about me but effectively furious when they heard what I had to say and what I wanted, their furious expressions finally smoothed out. However, this only happened when I explained to them that if they would arrange everything at the notary&#039;s office for the &#039;Ferggen&#039; (notarial sale or written change of ownership), I would then put the remaining amount of 64,000 francs on the table at the notary&#039;s office on Friday, the 28th of April 1978, which still had to be paid for various officially determined purposes. Fortunately, I was still able to raise this amount from my private reserve and thus solve the problem. So the president of the municipality and the guardian promised that they would take care of everything at the notary&#039;s office and arrange for Mrs H. to appear at the notary&#039;s office on the day before the bankruptcy proceedings, i.e. on Friday, to sign over Hinterschmidrüti, precisely as an authorised representative for her guardian husband. With these assurances, I was able to go home on Thursday evening, the 27th of April, and inform Elsi that the next day, Friday the 28th of April 1978, could be &#039;transferred&#039;, which also went off without a hitch, after which Elsi was able to sign the purchase contract. The amount of 64,000 francs, which I had brought with me and put on the table and which Mrs Hrs wanted to take quickly, was immediately grabbed by the notary and he said something like &amp;quot;the authorities will collect it&amp;quot;, which Mrs Hrs wanted to complain about, but this had no effect on the notary. Years later, after the FIGU had been established with statutes as an association in the sense of Art. 60 ff. ZGB and therefore as a legal person, and Elsi and I together were also able to settle all the financial problems in the meantime, we were able to notarially transfer the farm to the FIGU. This happened on the 17th of April 1985, after Elsi Moser, as treasurer and bookkeeper at the time, had been instructed in 1978, in accordance with a unanimous core group decision, to buy the Hinterschmidrüti farm in her own name for the FIGU, in order to then later sign it over to the FIGU in accordance with the purchase, which also happened on the 17th of April 1985, whereby in the meantime the Hinterschmidrüti farm had been largely renovated and converted into the Semjase-Silver Star Centre.&lt;br /&gt;
| Nun, nach stundenlanger Verhandlung mit dem Gemeindepräsidenten und dem Vormundschaftsmenschen, die absolut nicht von mir begeistert, sondern effectiv wütend waren, als sie hörten, was ich zu sagen hatte und was ich wollte, glätteten sich dann jedoch letztendlich ihre wütenden Mienen. Dies jedoch erst, als ich ihnen erklärte, dass, wenn sie alles beim Notariat für das ‹Ferggen› (notarieller Verkauf resp. schriftliche Handänderung) regeln würden, ich dann am Freitag, den 28. April 1978, den noch restlich anfallenden Betrag von 64&#039;000.– Franken beim Notariat auf den Tisch legen würde, der noch für verschiedene amtlich festgelegte Zwecke zu bezahlen war. Glücklicherweise konnte ich diesen Betrag noch aus meiner privaten Reserve aufbringen und damit das Problem lösen. Also sagten der Gemeindepräsident und der Vormundschaftsmensch zu, dass sie beim Notariat alles regeln und sich darum bemühen und anordnen würden, dass Frau H. am Tag vor dem Konkursverfahren, also am Freitag, beim Notariat zum Überschreiben der Hinterschmidrüti erscheinen würde, eben als Bevollmächtigte für ihren bevormundeten Gatten. Mit diesen Zusicherungen konnte ich mich am Donnerstagabend, den 27. April, wieder beruhigt auf den Heimweg machen und Elsi informieren, dass am andern Tag, eben am Freitag, den 28. April 1978, ‹geferggt› werden könne, was dann auch problemlos über die Bühne ging, folgedem Elsi den Kaufvertrag unterschreiben konnte. Den Betrag von 64&#039;000.– Franken, den ich mitgebracht und auf den Tisch gelegt hatte und den Frau H. schnell an sich nehmen wollte, griff sich sofort der Notar und sagte so etwas wie «das kassièrt d`Behördè», worüber sich Frau H. beschweren wollte, was jedoch beim Notar keinerlei Wirkung erzielte. Jahre später, und zwar nachdem die FIGU mit Statuten als Verein im Sinn von Art. 60 ff. ZGB und also als Juristische Person behördlich eingetragen worden war und Elsi und ich zusammen zudem inzwischen auch alle finanziellen Probleme zu regeln vermochten, konnten wir den Hof notariell auf die FIGU umschreiben. Dies geschah am 17. April 1985, nachdem Elsi Moser 1978 als damalige Kassiererin und Buchhalterin gemäss einstimmigem Kerngruppebeschluss beauftragt war, in ihrem eigenen Namen den Hof Hinterschmidrüti für die FIGU zu kaufen, um ihn dann jedoch später kaufgemäss der FIGU zu überschreiben, was dann auch am 17. April 1985 geschah, wobei inzwischen der Hof Hinterschmidrüti weitgehend saniert und zum Semjase-Silver– Star-Center umfunktioniert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, Elsi Moser did not remain in the core group and also did not live regularly in the centre, but then went other ways, because she wanted to settle in France, which she already talked about back in 1943, when I met her in Regensdorf. So it actually turned out that way, and she bought a small house somewhere near the village of Romenay la Curtilles, where she lived until she was very old and only let Olgi hear from her sporadically and by telephone. However, she never forgot the Semjase Silver Star Centre, because she kept in touch with FIGU by constantly receiving my new books and FIGU publications.&lt;br /&gt;
| Elsi Moser verblieb leider nicht in der Kerngruppe und wohnte auch nicht regelmässig im Center, sondern ging dann andere Wege, weil sie sich in Frankreich ansiedeln wollte, wovon sie schon damals im Jahr 1943 sprach, als ich sie in Regensdorf kennenlernte. Also ergab es sich dann tatsächlich auch so, und sie erwarb irgendwo bei der Ortschaft Romenay la Curtilles ein kleines Häuschen, wo sie bis ins hohe Alter lebte und nur noch sporadisch und telephonisch bei Olgi etwas von sich hören liess. Das Semjase-Silver-Star-Center hat sie jedoch niemals vergessen, denn sie blieb in der Weise mit der FIGU in Verbindung, indem sie laufend meine neuen Bücher und die FIGU-Schriften bezog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1985, shortly after the transfer of the centre to the association, Quetzal ordered, according to necessity, that a new regulation was necessary, following which, according to his instructions, I had to take over and learn the administration of the FIGU centre and with it also everything connected with the centre construction and with the official regulations and specifications etc. This was also connected with all the various tasks, including the necessary correct management and handling of the finances and the management of the association and the whole operation, etc. This was a challenge for me. I was thus confronted with a challenge and task of which I had no idea, no knowledge, let alone experience. Of course, I was able to handle money and manage it correctly from a young age, because as a juvenile I had to earn my pocket money through my own initiative, such as by collecting waste glass in the rubbish pits, which I could deliver to the Bülach glassworks for 5 centimes per kilo. I also collected scrap metal in the pits and everywhere else, which I could sell to scrap metal dealers, just as I collected berries in the forests and sold them to housewives who made jam from them at that time. I also collected pine cones in the woods, which brought me good pocket money, because I could sell them in the restaurant &#039;Waage&#039;, where they were used for the fire. I also learned later how to deal with the pay system when I did sewerage work for the cities of Zurich and Oerlikon on my own initiative with my own piecework groups, etc.&lt;br /&gt;
| 1985, kurz nach der Überschreibung des Centers an den Verein, ordnete Quetzal gemäss Notwendigkeit an, dass eine neue Regelung erforderlich sei, folgedem ich nach seinen Anweisungen die Verwaltung des FIGU-Centers und damit auch alles damit Zusammenhängende mit dem Centeraufbau und mit den behördlichen Bestimmungen und Vorgaben usw. zu übernehmen und zu erlernen hatte. Damit aber waren auch alle vielfältigen Aufgaben verbunden, wozu auch die notwendig-richtige Führung und Handhabung des Finanzwesens und die Führung des Vereins und des gesamten Betriebes usw. gehörte. Damit stellte er mich vor eine Anforderung und Aufgabe, wovon ich keinerlei Ahnung, Kenntnis, ge-schweige denn Erfahrung hatte. Natürlich konnte ich schon von Jugend an mit Geld umgehen und richtig damit haushalten, denn als Junge musste ich mein Taschengeld durch eigene Initiative verdienen, wie indem ich in den Abfallgruben Altglas sammelte, das ich in der Bülacher Glashütte für 5 Rappen pro Kilo abliefern konnte. Auch sammelte ich in den Gruben und sonst überall Altmetalle, die ich an Altmetallhändler verkaufen konnte, wie ich aber in den Wäldern auch Beeren sammelte und an Hausfrauen verkaufte, die zur damaligen Zeit daraus Marmelade machten. Auch Tannenzapfen, die ich in den Wäldern sammelte, brachten mir gutes Taschengeld ein, weil ich diese im Restaurant ‹Waage› verkaufen konnte, wo sie zur Feuerung gebraucht wurden. Auch hatte ich später gelernt, mit dem Entlohnungswesen umzugehen, als ich für die Städte Zürich und Oerlikon in Eigenregie mit eigenen Akkordgruppen Kanalisationsarbeiten verrichtete usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my lifetime, I had never had anything to do with the administration, construction and finance of the future Semjase Silver Star Centre, nor with the management of an association and a large company, so Quetzal&#039;s invitation left me like the proverbial donkey in front of the well-known mountain that had to be climbed. But I had no choice but to make an effort to dare the climb and learn the whole thing, which was, however, extremely extensive and the time was also limited, because Quetzal explained that I would not have more than 3 months to do so, because things would soon arise that I would then have to deal with. So I began to study – in addition to all my other necessary work, which was very manual, as well as office work and writing articles, books and writings, etc. – and it soon became clear that the whole thing was indeed unavoidable, that the &#039;swotting&#039; was worthwhile and that the mission work and also the material values of the FIGU Centre were increasingly improving. But, and this must be mentioned in particular, all the members of the core group and all those passive members who financially supported our FIGU association and thus the mission, also made a tremendous contribution, as did all the various manual work in the centre, especially Bernadette and Eva, who also did the typing work. Engelbert did all the printing work, while other core group members did the correction work of the writings and books, etc., etc. The fact is, above all, that without all the work done in every way by each individual, as well as the financial loan assistance provided – which of course had to be repaid – it would never have been possible to achieve what has happily resulted in all the great values. For this I thank all the loyal participants who had worked from the beginning and from the ground up to build the whole, as my thanks also go to all those who ultimately went other ways than that of the FIGU, or to whom I can only express my venerable thanks posthumously. I would also like to express my sincere thanks to all those who are still and will continue to be involved in the mission and FIGU as FIGU core group members or passive group members, as FIGU benefactors or as other FIGU friends, who have all contributed to the Semjase Silver Star Centre and the emergence, spreading and preservation of the mission.&lt;br /&gt;
| Mit der Verwaltung, dem Aufbau und dem Finanzwesen des werdenden Semjase-Silver-Star-Centers, wie auch hinsichtlich der Führung eines Vereins und eines grossen Betriebes usw., hatte ich meiner Lebtage noch nie etwas zu tun gehabt, folglich stand ich durch die Aufforderung von Quetzal wie der sprichwörtliche Esel vor dem bekannten Berg, den es zu erklimmen galt. Doch es blieb mir nichts anderes übrig, als mich zu bemühen, den Aufstieg zu wagen und das Ganze zu erlernen, was jedoch äusserst umfangreich und dazu die Zeit auch begrenzt war, denn Quetzal erklärte, dass ich dazu nicht mehr als 3 Monate Zeit hätte, weil schon bald Dinge anfallen würden, die ich dann zu bewältigen hätte. Also legte ich mit dem Lernen los – nebst all meinen anderen notwendigen Arbeiten, die stark handwerklich geprägt waren, wie aber auch in bezug auf Büroarbeiten und das Schreiben von Artikeln, Büchern und Schriften usw. –, wobei es sich schon recht bald zeigte, dass das Ganze tatsächlich unumgänglich war, sich das ‹Büffeln› lohnte und die Missionsarbeit und auch die materiellen Werte des FIGU-Centers sich zunehmend verbesserten. Dabei aber, das muss ganz speziell erwähnt sein, trugen auch alle KG-Mitglieder und alle jene Passiv-Mitglieder ungeheuer viel bei, die unseren Verein FIGU und damit die Mission finanziell unterstützten, wie sie alle aber auch vielfältige handwerkliche Arbeiten im Center verrichteten, wie speziell Bernadette und Eva auch Schreibarbeiten. Engelbert fertigte alle Druckereiarbeit an, während andere KG-Mitglieder die Korrekturarbeiten der Schriften und Bücher ausführten usw. usf. Tatsache ist vor allem, dass ohne all die geleisteten Arbeiten jeder Art und Weise jedes einzelnen, wie auch die zur Verfügung gestellten finanziellen Darlehens-Hilfen – die natürlich zurück-bezahlt werden mussten –, niemals das hätte geschafft werden können, was sich an allen grossen Werten erfreulich ergeben hat. Dafür danke ich allen treuen Beteiligten, die schon von Beginn an und von Grund auf am Aufbau des Ganzen mitgearbeitet hatten, wie mein Dank aber auch allen jenen gilt, welche letztendlich andere Wege gegangen sind als den der FIGU, oder denen ich nur noch posthum meinen ehrwürdigen Dank aussprechen kann. Auch spreche ich allen Beteiligten meinen grossen Dank aus, die bis heute und auch in Zukunft als FIGU-Kerngruppe-Mitglieder oder Passivgruppe-Mitglieder, als FIGU-Gönner oder als andere FIGU-Freunde in Verbundenheit mit der Mission und der FIGU stehen, die alle bis in die Gegenwart dazu beigetragen haben, dass das Semjase-Silver-Star-Center und das Aufkommen, Entstehen, Verbreiten und Erhalten der Mission ermöglicht wurden und weitergeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 18th March 2019, 22:03 hrs,&lt;br /&gt;
| SSSC, 18. März 2019, 22.03 h,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. … Anyway, today I have some things to say that are unpleasant, because in checking the conversation reports that you retrieve and record in the computer over a long period of time each time after our conversation, it has come to light that in the 669th conversation report of the 1st of January 2017 regarding the predictions of my father Sfath, they are unfortunately extremely incomplete.&lt;br /&gt;
| 3. … Heute habe ich sowieso einiges zu sagen, das unerfreulich ist, denn beim Kontrollieren der Gesprächsberichte, die du nach unserer Unterhaltung jeweils über längere Zeit hinweg abrufst und im Computer aufzeichnest, hat sich ergeben, dass im 669. Gesprächsbericht vom 1. Januar 2017 hinsichtlich der Voraussagen meines Vaters Sfath, diese leider äusserst unvollständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. I am aware that this does not correspond to any inattention or fault on your part, for I know of your correctness and diligence in all matters with which you are concerned.&lt;br /&gt;
| 4. Mir ist bewusst, dass dies nicht einer Unaufmerksamkeit oder Schuld deinerseits entspricht, denn ich weiss um deine Korrektheit und Beflissenheit um alle Dinge, mit denen du dich beschäftigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. And since we are also aware that the sectarian energies and forces acting on all your work maliciously cause disturbances and also delete or falsify texts that have already been written down, as I personally have also witnessed several times, as have Florena and Enjana, as well as several core group members themselves, the matter is also clear to me.&lt;br /&gt;
| 5. Und da uns auch bekannt ist, dass durch die auf alle deine Arbeiten einwirkenden sektiererischen Energien und Kräfte bösartig Störungen hervorgerufen und auch bereits niedergeschriebene Texte gelöscht oder verfälscht werden, wie ich persönlich unter anderem ebenso mehrmals einiges miterleben konnte, wie auch Florena und Enjana sowie aber auch mehrere Kerngruppe-Mitglieder selbst einiges miterleben konnten, so ist für mich die Sache klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. All this prompts me also in the future to thoroughly check all the reports of the conversations you have called up and written down according to our own records.&lt;br /&gt;
| 6. All das veranlasst mich, auch zukünftig alle die von dir abgerufenen und niedergeschriebenen Gesprächsberichte gemäss unseren eigenen Aufzeichnungen eingehend zu kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. In many cases I had to notice during the review and control of earlier discussion reports that certain parts of various reports retrieved and written down by you have been missing for years and are therefore not complete.&lt;br /&gt;
| 7. Vielfach musste ich bei der Durchsicht und Kontrolle früherer Gesprächsberichte feststellen, dass schon seit Jahren gewisse Teile bei diversen von dir abgerufenen und niedergeschriebenen Berichten fehlen und folglich nicht vollständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Fortunately – if I want to use your expression that you sometimes use – it is to be said that there are only very few maliciously regrettably inserted falsifications, which on the other hand are not of great importance, and therefore probably do not need to be corrected.&lt;br /&gt;
| 8. Glücklicherweise – wenn ich deine Redewendung benutzen will, die du manchmal nutzt – ist zu sagen, dass nur sehr wenige böswillig bedauerlicherweise eingefügte Verfälschungen vorhanden sind, die anderseits nicht von grosser Bedeutung sind, und deshalb wohl auch nicht berichtigt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This is in contrast to what has been happening in recent times, since foreign writings, insults, distortions of words, concepts and facts, as well as threats against your life, foreign and false as well as misleading additions are maliciously inserted into your transcripts, and also conversational texts that have already been retrieved and written down simply disappear without a trace, so that you have to retrieve and write them down again, not infrequently even two or three times.&lt;br /&gt;
| 9. Dies gegenteilig dazu, was sich in der neueren Zeit ereignet, da in deine Niederschriften böswillig Fremdschriften, Beschimpfungen, Sachverdrehungen von Worten, Begriffen und Tatsachen, wie auch Drohungen gegen dein Leben, fremde und falsche sowie irreführende Zusätze eingefügt werden, wie auch seitenweise bereits abgerufene und niedergeschriebene Gesprächstexte einfach spurlos verschwinden, folglich du sie neuerlich abrufen und niederschreiben musst, nicht selten gar zwei- oder dreimal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But what you have written now, I will take from your computer, and furthermore, since we have mentioned the whole thing, you can connect it here to my words, so that it can then also be read later by all interested persons.&lt;br /&gt;
| 10. Was du nun aber geschrieben hast, das werde ich aus deinem Computer übernehmen, und zudem kannst du es, da wir das Ganze ja erwähnt haben, hier an meine Worte anschliessen, womit es dann später auch von allen interessierten Personen gelesen werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will do that, but now again what is with the 669th contact report and your father Sfath&#039;s predictions?&lt;br /&gt;
| Gut, dann werde ich das tun, doch was ist denn jetzt wieder mit dem 669. Kontaktbericht und den Voraussagen deines Vaters Sfath?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. I need some time to do that now, because I have everything here that I have recorded that you now need to see of my father&#039;s prediction from 1947, and that is quite a lot.&lt;br /&gt;
| 11. Dazu benötige ich jetzt einige Zeit, denn ich habe hier alles, was ich aufgezeichnet habe, das du nun von meines Vaters Voraussage aus dem Jahr 1947 einsehen musst, und das ist recht viel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. As I saw for myself in January 2017, you had retrieved and written down the entire conversation report, after which, however, it was apparently affected and largely altered and much deleted shortly afterwards by the pernicious sectarian-energetic influences and disturbances.&lt;br /&gt;
| 12. Wie ich im Januar 2017 selbst gesehen habe, hattest du den gesamten Gesprächsbericht abgerufen und niedergeschrieben, wonach er aber offenbar schon kurz darauf durch die perniziösen sektiererisch-energetischen Einflüsse und Störungen beeinträchtigt und grossteils verändert und vieles gelöscht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Consequently, you then produced the written expression and distributed it to the core group members without noticing that the predictions had been manipulated sectarian-energy-wise and no longer corresponded to what I had presented to you from my father&#039;s annals and you had then also retrieved it and written it down, as I have seen for myself.&lt;br /&gt;
| 13. Folglich hast du dann den schriftlichen Ausdruck gefertigt und an die KG-Mitglieder verteilt, ohne zu bemerken, dass die Voraussagen sektiererisch-energetisch manipuliert wurden und nicht mehr dem entsprachen, was ich dir aus meines Vaters Annalen dargebracht und du es dann auch abgerufen und niedergeschrieben hattest, wie ich selbst gesehen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. For this reason, it is necessary that I present everything to you once again, that you review my record and then call up the whole thing another time and put it down in writing, but in a special way, in order to be able to control the renewed written record down to the last detail, before you pass it on again.&lt;br /&gt;
| 14. Aus diesem Grund nun bedingt die Notwendigkeit, dass ich dir nun nochmals alles vorbringe, du meine Aufzeichnung durchsiehst und dann ein andermal das Ganze abrufst und schriftlich festhältst, jedoch in einer besonderen Weise, um die nochmalige schriftliche Festhaltung bis ins letzte Detail kontrollieren zu können, ehe du es wieder weitergibst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In this matter, our Sonaer are also trying to find and work out a defence against the attacks against you and your work, in order to ward off the evil attacks in the future, but this will be difficult, as has been explained to me.&lt;br /&gt;
| 15. Unsere Sonaer bemühen sich in dieser Sache auch, eine Gegenwehr in bezug auf die Angriffe gegen dich und deine Arbeit zu finden und auszuarbeiten, um künftighin die üblen Angriffigkeiten abzuwehren, was aber schwierig sein wird, wie mir erklärt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Nevertheless, they have already found a way – which now has to be tested – to ensure that you can retrieve the reports of conversations and the information I have passed on regarding my father&#039;s annals.&lt;br /&gt;
| 16. Nichtsdestotrotz haben sie aber bereits eine Möglichkeit gefunden – die jetzt jedoch erprobt werden muss –, um dein Abrufen der Gesprächsberichte und Weitergaben von mir hinsichtlich meines Vaters Annalen wieder gewährleisten zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I will do what you say, but it will also be necessary – at least for the readers of the Contact Report outside the core group – to explain what it is about sectarian energetic forces that very often interfere with and even destroy my work. It will be difficult to explain this, however, because the whole thing will seem so crazy to the readership that it will probably be regarded as a fib at the very least, or at worse as a confusion of consciousness and a going mad, etc., on my part. Besides, it is also possible that the 669th contact report has already been published in volume 15, which would not be very pleasant. I will have to ask Bernadette about that, though, because she produces the blocks. Nevertheless, I think it is good that you check the contact reports from time to time, because this is the only way to recognise such perfidies, which are caused by these sectarian-energetic swinging waves, of whose existence and work not even the best earthly scientists have a clue.&lt;br /&gt;
| Natürlich werde ich das tun, was du sagst, doch wird es dazu wohl auch notwendig sein – zumindest eben für die Kontaktbericht-Leserschaft ausserhalb der Kerngruppe – zu erklären, was es damit auf sich hat, dass sektiererisch-energetische Kräfte sehr vielfach meine Arbeit störend und gar teils zerstörend beeinträchtigen. Das zu erklären wird aber schwierig sein, weil das Ganze der Leserschaft derart verrückt erscheinen wird, dass es wahrscheinlich im geringsten Fall als Flunkerei, oder im schlimmeren Fall als Bewusstseinsverwirrung und als ein Verrücktwerden usw. meinerseits erachtet wird. Ausserdem kann es auch sein, dass der 669. Kontaktbericht bereits im Block 15 veröffentlicht wurde, was nicht gerade erfreulich wäre. Dazu muss ich aber Bernadette fragen, denn sie fertigt die Blocks ja aus. Nichtsdestotrotz finde ich es aber gut, dass du von Zeit zu Zeit die Gesprächsberichte durchsiehst und kontrollierst, weil nur dadurch solche Niederträchtigkeiten erkennbar werden, die durch diese sektiererisch-energetischen Schwingungen angerichtet werden, von deren Existenz und Wirken nicht einmal die besten irdischen Wissenschaftler eine Ahnung haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. This will continue for a long time, but we should now deal with the vexed matter with which I want to begin here and for which your attention is required.&lt;br /&gt;
| 17. Das wird noch lange so bleiben, doch sollten wir uns nun mit der leidigen Sache befassen, mit der ich hier beginnen will und wozu deine Aufmerksamkeit gefordert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. What we have to discuss is not to be recalled by you later and not to be written down, but only again the complete predictions of my father Sfath.&lt;br /&gt;
| 18. Was wir dabei zu besprechen haben, ist später von dir nicht abzurufen und nicht aufzuschreiben, sondern nur nochmals die vollständigen Voraussagen meines Vaters Sfath.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If it is good with you, could you arrange everything for me in such a way that when I call up the conversation report, everything is characterised in such a way that I can recognise all the passages that have fallen out and have been re-added, etc., and mark them in the computer with a colour, preferably red.&lt;br /&gt;
| Wenn es dir recht ist, dann könntest du mir alles derart arrangieren, dass beim Abrufen des Gesprächsberichtes alles derart charakterisiert wird, dass ich alle ausgefallenen und neuerlich wieder zugefügten Passagen usw. erkennen und diese im Computer mit einer Farbe, am besten rot, markieren kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. Your idea is gripping, consequently I will do as you suggest so that Zafenatpaneach can take up your idea.&lt;br /&gt;
| 19. Deine Idee ist greifend, folgedem werde ich tun, was du vorschlägst, damit Zafenatpaneach deine Idee aufgreifen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Now, however, we should begin the work, for it will take some time and, moreover, your attention.&lt;br /&gt;
| 20. Jetzt sollten wir jedoch mit der Arbeit beginnen, denn sie wird einige Zeit und zudem deine Aufmerksamkeit in Anspruch nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. And with this I now begin with your manufactured heading for the predictions of my father:&lt;br /&gt;
| 21. Und damit beginne ich nun bei deiner gefertigten Überschrift für die Voraussagen von meinem Vater:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman table-layout col1c-ra line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;sf1&amp;quot;&amp;gt;Prediction of Sfath&amp;lt;/span&amp;gt; during the Contact Conversation&lt;br /&gt;
| Voraussage von Sfath beim Kontaktgespräch&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of Saturday, the 14th of June 1947&lt;br /&gt;
| vom Samstag, den 14. Juni 1947&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The Earth humanity will weep in the times to come, for there will be sad things, events, wars, terrorism and destruction in the times to come through their own fault.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Erdenmenschheit wird in zukünftiger Zeit weinen, denn es wird durch ihre eigene Schuld in kommenden Zeiten traurige Dinge, Geschehen, Kriege, Terrorismus und Zerstörungen geben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An ever increasing religious-sectarian delusion of faith will in future promote apostasy or renunciation of the true knowledge of reality and the truth arising from it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ein immer mehr und verstärkt aufkommender religiös-sektiererischer Glaubenswahn fördert künftig den Abfall resp. die Lossagung vom wahren Wissen um die Wirklichkeit und der daraus hervorgehenden Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will also be accompanied by the disregard of the natural-creational laws, whereby this renunciation will lead to the worst of all evils in future times, as was already the case in ancient times through the bloody-sectarian religious wars, whereby, however, in future times everything will be much more sinister than before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Damit wird auch das Missachten der natürlich-schöpferischen Gesetze einhergehen, wobei diese Lossagung zum schlimmsten aller Übel der zukünftigen Zeiten führen wird, wie das schon zu alten Zeiten der Fall war durch die blutig-sektiererischen Religionskriege, wobei jedoch in zukünftigen Zeiten alles viel unheilvoller sein wird als früher.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, before the end of this 20th century, the delusion of Islam will spread worldwide, with a particularly degenerate criminal and terrorist form (note Billy: Islamists/Islamism) murdering hundreds of thousands of human beings, raping and impregnating women and causing irreparable destruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insbesondere wird sich noch vor dem Ende dieses 20. Jahrhunderts der Glaubenswahn des Islam weltweit verbreiten, wobei durch eine besonders ausgeartete verbrecherische und terroristische Form (Anm. Billy: Islamisten/Islamistmus) Hunderttausende Menschen ermordet, Frauen vergewaltigt und geschwängert sowie nicht wieder gutzumachende Zerstörungen angerichtet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, large masses of refugees from Islamic countries will enter and settle in the Nordic countries of Europe, especially in Germany, due to calls from an irresponsible ruler who will cause mass exodus of human beings especially from Africa, Arabia and the Near East.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ganz besonders werden in den nordischen Ländern von Europa, allen voran in Deutschland, grosse Massen Flüchtlinge aus islamischen Ländern eindringen und sich festsetzen, und zwar ganz besonders durch Aufrufe einer verantwortungslosen Machthaberin, die Massenfluchten von Menschen speziell aus Afrika, Arabien und Vorderasien veranlassen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be that the delusion of faith will take on more and more fanatical excesses and become a problem for the believers, because in their delusion of faith they will completely lose the sense for the reality and truth of actual reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird es sein, dass der Glaubenswahn immer mehr fanatischere Auswüchse annehmen und zu einem Problem für die Gläubigen werden wird, weil sie in ihrer Glaubenseinbildung den Sinn für die Wirklichkeit und Wahrheit der tatsächlichen Realität völlig verlieren werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will have the consequence that especially in Europe, and especially in the rebuilt Germany and in the countries of a multi-state dictatorship emerging in Europe, whose seat will be in Brussels, the Islamic delusion of faith will steadily spread powerfully and coupled with religious hatred against Christianity and Judaism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird zur Folge haben, dass ganz besonders in Europa, und zwar speziell im wieder aufgebauten Deutschland und in den Ländern einer in Europa entstehenden Vielstaaten-Diktatur, deren Sitz in Brüssel sein wird, sich der islamische Glaubenswahn machtvoll und gepaart mit Religionshass gegen das Christentum und Judentum stetig ausbreiten wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This religious hatred will also be fomented in the Orient and will find many followers, starting from an evil-minded and power-seeking fanatic of the faith, marked by criminality, who will rise to become caliph.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser Religionshass wird zudem im Orient geschürt werden und viel Anhängerschaft finden, ausgehend von einem bösartig gesinnten und nach Macht strebenden und durch Verbrechertum gezeichneten Glaubensfanatiker, der sich zum Kalifen erheben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through his fanatical deceit, lies and hatred of Judaism and Christianity, he will spread a new degenerate faith, which will be rampant with bestial bloodshed, torture, rape, murder and massacre, and destruction of historical and inhabited sites.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch seine fanatisch bedingte Betrügerei, seine Lügen und seinen Hass wider das Judentum und Christentum wird er eine neue ausgeartete Glaubensrichtung verbreiten, die völlig aus wuchernd auf ein bestialisches Blutvergiessen, auf Folter, Vergewaltigung, Morden und Massakertum sowie auf Zerstörung historischer und bewohnter Stätten ausgerichtet sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will give rise to a new and completely degenerating Islamism and a murderous terrorist army, which will also be joined by many Christian believers and also Jewish believers as well as extreme degenerates from Europe, Asia, the whole of Arabia, the USA and Africa, who will embrace the faith of Islam.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch wird ein neuer und völlig ausartender Islamistmus entstehen und ein mordlüsternes Terroristenheer, dem sich auch viele Christgläubige und auch Judengläubige sowie extrem Ausgeartete aus Europa, Asien, ganz Arabien, den USA und Afrika anschliessen und den Islamglauben annehmen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will also come that many adventurous juveniles and adults of both sexes from Europe will join this army of terrorists and convert to degenerated Islamism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird aber auch kommen, dass viele aus Europa stammende abenteuerlich veranlagte Jugendliche und Erwachsene beiderlei Geschlechts sich diesem Terroristenheer verschreiben und zum ausgearteten Islamistmus übertreten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen on the one hand because they want to break out of society, on the other hand because they will be seduced into the confused faith of Islam by the persuasions of Islamic preachers – who will be full of hatred against Christianity and Judaism and against all cultures foreign to Islam.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und geschehen wird dies einerseits, weil sie aus der Gesellschaft ausbrechen wollen, anderseits weil sie durch Einredungen islamischer Prediger – die voller Hass gegen das Christentum und Judentum und gegen alle islamfremden Kulturen sein werden – zum wirren Islamglauben verführt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;For many of the juveniles, adults and adventurers, as well as for many other misguided people, joining the army of terrorists will mean death, but the fanatics of the faith will not think about this, because they will all lack intelligence, which is why neither reason nor rationality will be sufficiently developed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Für viele der Jugendlichen, Erwachsenen und Abenteuerlustigen sowie für viele andere Irregeführte wird der Beitritt zum Terroristenheer den Tod bedeuten, worüber von den Glaubensfanatisierten jedoch nicht nachgedacht werden wird, weil es ihnen allen am Intelligentum mangeln wird, weshalb weder Verstand noch Vernunft in genügendem Mass ausgeprägt sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Furthermore, in the future it will result that in all countries the masses of human beings of the inexorably increasing world population will change in their mentality and thus also in their attitudes, demands and behaviour, etc., in a frighteningly mentally degenerate manner and will lapse into a lack of relationship and insensitivity to their own kind, to the planet Earth, to nature and to all its life-forms.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weiter ergibt sich in zukünftiger Zeit, dass sich in allen Ländern die Massen der Menschen der unaufhaltsam immer mehr überhandnehmenden Weltbevölkerung in ihrer Mentalität und damit auch in ihren Gesinnungen, Ansprüchen und Verhaltensweisen usw. in erschreckend mental- verkommender Weise verändern und in Beziehungslosigkeit und Gefühllosigkeit zu ihresgleichen, zum Planeten Erde, zur Natur und zu all deren Lebensformen verfallen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A variety of hatreds will spread among human beings, as well as feuds, revenge and retaliation, greed, avarice, human trafficking, fornication, commercial sex trafficking, sexual degenerations by religious representatives of both sexes, sexual child abuse, religious murders, religious hate murders and the murder of families, children, robbery and assault victims and rape victims, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vielfältiger Hass wird unter den Menschen ebenso um sich greifen wie auch Fehden, Rache und Vergeltung, Gier, Habsucht, Menschenhandel, Hurerei, kommerzieller Sexhandel, Sexualausartungen durch Religionsvertreter beiderlei Geschlechts, sexueller Kindesmissbrauch, Glaubensmorde, Religionshassmorde und das Ermorden von Familien, Kindern, Raub- und Überfallsopfern und Vergewaltigungsopfern usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And the killing of human beings and animals by arbitrary acts of violence for the pure pleasure of it will also increase in the times to come, as will the madness regarding the exercise of the death penalty for anything and everything, whereby even completely natural values are to be included for this purpose.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und ein Töten von Menschen und Tieren durch willkürliche Gewalttätigkeiten aus reiner Lust am Vergnügen wird in den kommenden Zeiten sich ebenfalls ausweiten, wie auch der Wahn hinsichtlich der Ausübung der Todesstrafe für alles und jedes, wobei dafür selbst völlig natürliche Werte einbezogen werden sollen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The future will bring unpleasant changes of attitude for the great mass of humankind, for already in the next few years many things will begin to change in this respect in the United States of America, but this will quickly spread to Europe as well.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Zukunft wird für die grosse Masse der Menschheit unerfreuliche Gesinnungswandlungen bringen, denn schon in den kommenden nächsten Jahren wird sich diesbezüglich in den Vereinigten Staaten von Amerika eingreifend vieles zu verändern beginnen, was jedoch schnell auch auf Europa übergreifen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A new trend is already developing among the juveniles and adults, which will lead to a subculture and will become known as the &#039;hipster lifestyle&#039; and will consist of the juveniles and young adults beginning to dress conspicuously and extravagantly in order to distinguish and set themselves apart from the average population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei den Jugendlichen und Erwachsenen entwickelt sich schon jetzt ein neuer Trend, der zu einer Subkultur führen und als ‹Lebensstil der Hipster› bekannt werden und darin bestehen wird, dass die Jugendlichen und jungen Erwachsenen sich auffällig und extravagant zu kleiden beginnen, um sich vom Durchschnitt der Bevölkerung zu unterscheiden und abzusondern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will be sustained over the next decade, from which another and new subculture will be formed by juveniles and young adults in the middle of the decade after next, and this will spread for six years as &#039;announcers&#039; and &#039;flower children&#039; and will be characterised by open love, peace and freedom.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich über das nächste Jahrzehnt erhalten, woraus sich daran anlehnend Mitte des übernächsten Jahrzehnts eine weitere und neue Subkultur durch Jugendliche und junge Erwachsene bilden und diese sich sechs Jahre lang als ‹Ansagende› und ‹Blumenkinder› verbreiten und von offener Liebe, Frieden und Freiheit geprägt sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;After six years slowly fading away, this movement will also dissolve again and after another decade will merge with and influence new alternative scenes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nach sechs Jahren langsam ausklingend, wird sich auch diese Bewegung wieder auflösen und nach einem weiteren Jahrzehnt mit neuen alternativen Szenen verschmelzen und diese beeinflussen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The main new direction will be one of protest against the renewed agitation by the USA against the Soviet Union, which will be a lurking threat of war for the next 40 years.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die hauptsächlichste neue Richtung wird auf Protest ausgerichtet sein, gegen die zukünftig durch die USA aufkommende neuerliche ständige Hetze gegen die Sowjetunion, der zufolge über die nächsten 40 Jahre eine lauernde Kriegsdrohung bestehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is because the USA, in accordance with its traditional desire for world domination, wants to stage a war to defeat the USSR and bring it under its rule.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies, weil die USA nach ihrem altherkömmlichen Weltherrschaftsstreben einen Krieg inszenieren wollen, um die UdSSR zu besiegen und unter ihre Herrschaft zu bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this will be counteracted mainly by protest actions of the juveniles and young adults, from which a music protest will develop, which will be oriented towards completely new-harmonic popular music or light music of different styles and will be spread by mass media, such as Schlager, song, musical and folklore, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dem aber wird hauptsächlich durch Protestaktionen der Jugendlichen und jungen Erwachsenen entgegengewirkt werden, woraus sich ein Musikprotest entwickeln wird, der auf völlig neu-harmonische populäre Musik bzw. Unterhaltungsmusik unterschiedlicher Stilrichtungen ausgerichtet sein und massenmedial verbreitet werden wird, wie Schlager, Song, Musical und Folklore usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this musical protest will have a calming effect on the whole world population and prevent the warmongering of the state leaders of the USA from taking hold, as well as that those in power in the Soviet Union will not allow themselves to be seduced into the will and desire of the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dieser Musikprotest wird sich beruhigend auf die ganze Weltbevölkerung auswirken und verhindern, dass die Kriegshetze der Staatsführenden der USA zum Zug kommen wird, wie aber auch, dass sich die Machthabenden der Sowjetunion nicht zum Willen und Wollen der USA verleiten lassen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;That the future will bring unpleasant changes of mind for the great mass of humankind will come about in spite of the protests and protest music of the juveniles and young adults.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dass die Zukunft für die grosse Masse der Menschheit unerfreuliche Gesinnungswandlungen bringen wird, das wird sich trotz der Proteste und Protestmusik der Jugendlichen und jungen Erwachsenen ergeben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The pious driving force which has been working insidiously against truth, peace and love for several thousand years, and which causes falsehood, hatred, strife, wars and mischief of every kind in human beings, is already pushing forward in an intensifying manner and will trigger the change of attitude which will cause every coming mischief to degenerate and become a common danger.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die seit mehreren tausend Jahren heimtückisch gegen die Wahrheit, den Frieden und die Liebe wirkende frömmlerische Triebkraft, die in den Menschen Falschheit, Hass, Hader, Kriege und Unheil jeder Art hervorruft, drängt bereits in sich verstärkender Weise voran und wird den Gesinnungswandel auslösen, der jedes künftig kommende Unheil ausarten lassen und zur Gemeingefährlichkeit werden lassen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The great outbreak will take place in three and a half decades through mendacious sanctimonious and worshipful delusion and feline friendliness in vile repulsiveness, dishonesty, deviousness, untruthfulness and deception.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der grosse Ausbruch wird in dreieinhalb Jahrzehnten durch verlogene frömmelnde und verehrende Wahnhaftigkeit und Katzenfreundlichkeit in abscheulicher Widerwärtigkeit, Unredlichkeit, Verschlagenheit, Unwahrheit und Irreführung erfolgen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be the time when the malignant energies and forces will once again have a baleful effect on the human beings, and their bulk will become so addicted to all that is descended, wretched, depraved and reprehensible as never before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird die Zeit sein, zu der die bösartig wirkenden Energien und Kräfte neuerlich in unheilvoller Weise auf die Menschen einzuwirken und ihr Gros allem Abkömmlichen, Jämmerlichen, Verkommenen und Verwerflichen derart verfallen wird wie noch nie zuvor.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The admonishing protests and the harmonious protest music of the juveniles and young adults will lose their power after the beginning of the 1980s and will quickly give way to disharmonious noise that will sound badly together and beat the human beings into a bondage of disharmony without their being able to recognise and understand this.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die mahnenden Proteste und die harmonische Protestmusik der Jugendlichen und jungen Erwachsenen werden nach dem Beginn der 1980er Jahre ihre Kraft verlieren und schnell disharmonischem Lärm weichen, der schlecht zusammenklingend sein und die Menschen in eine Knechtschaft voller Disharmonie schlagen wird, ohne dass sie dies zu erkennen und zu verstehen vermögen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The new discords will cause in the human beings a state of disharmony and more and more discord, and will constantly unleash new mischief, which will result – which is already beginning to develop at the present time – from the succession of the excessively and irresponsibly increasing world population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die neuen Missklänge werden in den Menschen einen Zustand von Disharmonie und immer mehr Zerwürfnisse verursachen und stetig laufend neues Unheil entfesseln, das sich – was sich bereits zur heutigen Zeit zu entwickeln beginnt – durch die Aneinanderreihung der übermässig und verantwortungslos anwachsenden Weltbevölkerung ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Their degenerating machinations will result in increasing destructive, annihilating and exterminating consequences to the Earth itself and to its nature and to all genera, species and subspecies in all habitats.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deren ausartende Machinationen werden in steigendem Mass zerstörende, vernichtende und ausrottende Folgen an der Erde selbst sowie an deren Natur und hinsichtlich aller Gattungen, Arten und Unterarten in allen Lebensräumen zur Folge haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Inevitably, strife, tension, differences of all kinds, controversies, duels, feuds, polemics, enmities, disagreements, differences of opinion, antagonisms, discord, discord and discordance, and thereby ever-increasing rifts and gulfs between human beings and states, will be created.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unaufhaltsam werden Streit, Spannungen, Differenzen aller Art, Kontroversen, Duelle, Fehden, Polemik, Feindschaften, Uneinigkeiten, Meinungsverschiedenheiten, Gegnerschaften, Zwiespältigkeit, Zwietracht und Zerrissenheit und dadurch immer grössere Risse und Kluften zwischen den Menschen und den Staaten hervorgerufen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And these degenerations will be furthered well into the new millennium by opportunistic machinations of those seeking governmental power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und diese Ausartungen werden bis weit ins neue Jahrtausend hinein durch opportunistisch geprägte Machenschaften nach Regierungsmacht Strebender noch gefördert werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;These will strive, through allegedly popular but usually demagogic politicians, to win the favour of the masses through dramatization of the political situation and through lies, deceit and empty promises, and thus to win government offices through elections.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese werden durch angeblich volksnahe, jedoch in der Regel demagogische Politikbetreibende das Ziel anstreben, durch Dramatisierung der politischen Lage sowie durch Lug, Trug und leere Versprechungen die Gunst der Massen und damit durch Wahlen Regierungsämter zu gewinnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The intensifying and newly effective sanctimonious energies and forces will deform the human beings in their mentality in different ways and shape them in such a way against reason and rationality that they can no longer be accessible to any harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die sich verstärkenden und neuerlich wirksam werdenden frömmlerischen Energien und Kräfte werden die Menschen in ihrer Mentalität unterschiedlich verformen und sie derart wider Verstand und Vernunft prägen, dass sie für jede Harmonie nicht mehr zugänglich sein können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, the majority of human beings will become wild in their thoughts and feelings and will fall away from the striving for peace and freedom as well as from justice, humanity and the unifying relationship with their own kind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch wird das Gros der Menschen in seinen Gedanken und Gefühlen verwildern und vom Streben nach Frieden und Freiheit ebenso abfallen wie auch von der Gerechtigkeit, Menschlichkeit und der verbindenden Beziehung zu seinesgleichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The consequences will be indifference and moral decay, as well as very rapidly spreading selfishness, evil self-centredness, vices, addictions and greed for material wealth, fornication, lust for power and moral depravity, as well as complete irresponsibility in every respect, will spread through the bulk of human society.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Folgen werden Gleichgültigkeit und moralischer Zerfall sein, wie auch sich sehr schnell ausbreitender Egoismus, wobei üble Selbstbezogenheit, Laster, Süchte und Gier nach materiellem Reichtum, Hurerei, Herrschsucht und moralische Verkommenheit sowie völlige Verantwortungslosigkeit in jeder Beziehung sich im Gros der menschlichen Gesellschaft ausbreiten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A lack of relationship in the interpersonal sphere as well as with nature and its life of every kind, which has existed for a long time and also exists at the present time and will also continue in the future, will degenerate to such an extent that it will develop into a widespread disease in the coming time and spread far and wide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine schon lange und auch zur heutigen Zeit bestehende und sich auch zukünftig erhaltende Beziehungslosigkeit im zwischenmenschlichen Bereich sowie zur Natur und deren Leben jeder Art wird derart ausarten, dass sich daraus in kommender Zeit eine Volkskrankheit herausbilden und diese weit um sich greifen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the coming decades everything will expand in this respect to such an extent that it will lead to personal inner loneliness and to severe depression for many human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den nächsten Jahrzehnten weitet sich diesbezüglich alles derart aus, dass es zur persönlichen inneren Vereinsamung und zu einem schweren Depressionismus für viele Menschen führen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Especially in the industrialised countries this will degenerate and cause a steadily increasing number of suicides.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders wird dies in den Industriestaaten ausartend werden und eine stetig ansteigende Zahl von Selbstmorden fordern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Depression will become a widespread and serious epidemic in many countries, causing a great deal of suffering to those affected by it and leading to multiple suicides, also among children and juveniles.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Depressionen werden sich zu einer in vielen Ländern weit verbreitenden und ernst zu nehmenden Seuche ausbilden, die mit sehr viel Leidensdruck der davon Betroffenen verbunden sein und zu vielfachen Suiziden auch bei Kindern und Jugendlichen führen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This serious disease in the emotional life (note Billy: psyche) will become unstoppably rampant to an alarming degree, especially from the beginning of the 1980s, but will be hushed up in society as a taboo.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese schwere Erkrankung im Gefühlslebenshauch (Anm. Billy: Psyche) wird besonders ab dem Beginn der 1980er Jahre unaufhaltsam in erschreckendem Mass überhandnehmen, jedoch in der Gesellschaft als ein Tabu totgeschwiegen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The causes for the emergence of this depression epidemic will be manifold, such as harassment by other human beings, emerging unemployment, lack of relaxation, fears, religious delusion of faith and inner emptiness, lack of feeling, lack of interest or loss of joy, constriction, discord, war experiences, as well as lack of activity and lack of drive or fatigue, and many other driving forces that lead to an unbearable burden will become a dangerous overload and illness in the emotional life breath.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Ursachen für das Aufkommen dieser Depressionsseuche werden vielfältig sein, wie Schikane durch andere Menschen, aufkommende Arbeitslosigkeit, fehlende Entspannung, Ängste, religiöser Glaubenswahn und innere Leere, Gefühllosigkeit, Interessenlosigkeit oder Freudeverlust, Einengung, Unfrieden, Kriegserlebnisse sowie Aktivitätslosigkeit und Antriebsarmut oder Ermüdbarkeit, und viele andere Triebkräfte, die zur untragbaren Last führen, werden zur gefährlichen Überlastung und Erkrankung im Gefühlslebenshauch werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;(note Billy, May 2019: The Psyche,&#039;&#039;&#039; as a result of religious-believing aberration and esoteric nonsense, is called the &#039;soul&#039; and as such is extremely misleadingly referred to as a so-called part superior to the human mind, which – during the limited duration of human life – would exercise superior mental programmes, decisions and resolutions that would act upon being human. These programmes, it is nonsensically misconstrued, could not be changed by the limited ego-consciousness of living human beings, because otherwise their fulfilment would be endangered. Esotericism also claims that programmes and memories that are supposed to be in the aura or directly in the body do not belong to the &#039;soul&#039; itself, and therefore, when the life ends, they are taken with it into the next life.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;(Anm. Billy, Mai 2019: Die Psyche&#039;&#039;&#039; wird infolge religiös-gläubiger Verirrung und esoterischem Unsinn als ‹Seele› bezeichnet und wird folglich als solche äusserst irreführend als sogenannter dem menschlichen Geist übergeordneter Teil bezeichnet, der – während der begrenzten Dauer des menschlichen Lebens – übergeordnete mentale Programme, Entscheidungen und Vorsätze ausübe, die auf das Menschsein einwirken würden. Diese Programme, so wird unsinnig missgelehrt, könnten vom begrenzten Ego-Bewusstsein des lebenden Menschen nicht geändert werden, weil ansonsten deren Erfüllung gefährdet würde. Durch die Esoterik wird dazu auch behauptet, dass Programme und Speicherungen, die sich in der Aura oder direkt im Körper befinden sollen, nicht zur ‹Seele› selbst gehören würden, und daher, wenn das Leben beendet werde, würden diese mit ins nächste Leben genommen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The sense of these soul programmes is supposed to prevent the human being, who reincarnates again and again according to the esoteric sense, from losing himself in the swamp of his experiences in the course of his many reincarnations – contrary to all naturalness and creative-commanding correctness – and consequently from not finding his way back. According to esoteric delusion, this means that the &#039;soul&#039; itself must see to it that the esoterically conceived limiting programmes of the human being, which are supposed to embody his ego, do not become too big. As a consequence, esotericism misleads us into believing that the &#039;soul&#039; has the task of limiting the limiting programmes of human beings. For this purpose, esotericism makes use of alleged messages with which certain levels of ascent are also supposedly to be enforced. The whole thing is presented as if it were a game, whereby being a human being is supposed to be so perfectly conceived that it runs the risk of taking everything as reality, even in this day and age, since quantum physics shows that actual solid matter does not exist. So the human being is only subject to the illusion of living in a real world. The &#039;soul&#039;, so the esoterically confused assertion goes, ultimately consists of a kind of protective programme that pulls the human being again and again in the direction of divine omnipotence and towards absolute wholeness, harmony, salvation and happiness.&lt;br /&gt;
| Der Sinn dieser Seelenprogramme soll verhindern, so wird durch die Esoterik misslehrend behauptet – entgegen aller Natürlichkeit und schöpferisch-gebotsmässigen Richtigkeit –, dass sich der Mensch, der nach esoterischem Sinn immer wieder reinkarniere, im Verlauf seiner vielen Reinkarnationen im Sumpf seiner Erfahrungen verlieren soll, folgedem er nicht mehr zurückfinde. Das soll nach esoterischem Wahnglauben bedeuten, dass die ‹Seele› selbst dazu schauen müsse, dass die esoterisch erdachten begrenzenden Programme des Menschen, die sein Ego verkörpern sollen, nicht zu gross würden. Folgedem misslehrt die Esoterik phantasieverwirrt, dass die ‹Seele› die Aufgabe habe, die begrenzenden Programme des Menschen erst recht zu begrenzen. Hierzu bedient sich die Esoterik angeblicher Botschaften, mit denen ebenso angeblich bestimmte Steige-rungsstufen durchgesetzt werden sollen. Das Ganze wird wie als ein Spiel dargestellt, wobei ein Mensch zu sein so perfekt konzipiert sein soll, dass er Gefahr laufe, alles als Realität zu nehmen, und zwar selbst in der heutigen Zeit, da aus der Quantenphysik hervorgehe, dass eine eigentliche feste Materie nicht existiere. Also unterliege der Mensch einzig der Illusion, in einer realen Welt zu leben. Die ‹Seele›, so wird esoterisch wirr behauptet, bestehe letztendlich also aus einer Art von Schutzprogrammen, die den Menschen immer wieder in die Richtung der göttlichen Allmacht und hin zur absoluten Ganzheitlichkeit, zur Harmonie, zum Heil und Glück ziehen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Through esotericism, as through every other religious and sectarian delusion, real reality and its truth are disregarded and denied, which results in misinterpretations, false teachings, lies, fantasies, delusions and misunderstandings with regard to effective reality. This also fails to recognise and understand that the &#039;spirit&#039; corresponds to a pure creative energy animating consciousness and the whole body, which does not embody the psyche, nor in any way the mind, nor reason and intelligence, consequently it is also not responsible as a factor for any ideas, &#039;flashes&#039;, for an &#039;awake mind&#039; etc., and also cannot be defined as part of a non-existent &#039;soul&#039;. Thus, for ideas, &#039;flashes&#039;, mind, reason and intelligibility, the completely neutral spirit is not responsible, which corresponds to a pure creative life and animation energy enlivening consciousness, whereby consciousness, through the function of reasoning and thought, is able to create negative or positive ideas and all kinds of other thought values. Thus the value of an idea, a conception or a so-called &#039;flash of inspiration&#039;, etc., does not originate in the spirit, which has only a creation-conditioned energy and power supply or a vitalising function for the consciousness and the physical body. In truth, every idea, conception and every thought and &#039;flash of inspiration&#039; etc. corresponds solely to a work of consciousness, which therefore does not originate from the neutral spirit or its function, which is given solely as vitalising energy. This fact, however, is of no interest to esotericism, just as it is of no interest to any religious or other sectarian belief. However, what is attempted to be explained as &#039;soul&#039; by every religious delusion of faith, corresponds in truth to the factor psyche, which is formed by thoughts and the feelings arising from them. If the psyche falls prey to bad and detrimental impulses, then this happens through corresponding thought and feeling disorders, which cause structural changes in the cells and tissues responsible for them. The consequence of this – according to its nature – is that when the psyche is negatively influenced by thoughts and feelings, it falls into a &#039;crazy game&#039; by being brought into turmoil.)&lt;br /&gt;
| Durch die Esoterik, wie durch jeden anderen religiösen und sektiererischen Wahnglauben, wird einerseits die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit missachtet und geleugnet, folgedem sich bei jeder Glaubensform ergibt, dass Missdeutungen, Falschlehren, Lügen, Phantasien, Wahneinbildungen und Missverstehen in bezug auf die effective Realität entstehen. Dadurch wird auch nicht erkannt und nicht verstanden, dass der ‹Geist› einer reinen das Bewusstsein und den gesamten Körper belebenden schöpferischen Energie entspricht, die weder die Psyche noch in irgendeiner Art und Weise den Verstand, noch die Vernunft und das Intelligentum verkörpert, folgedem er auch nicht als Faktor für irgendwelche Ideen, ‹Geistesblitze›, für einen ‹wachen Verstand› usw. zuständig ist und auch nicht als Teil einer nichtexistierenden ‹Seele› definiert werden kann. Für Ideen, ‹Geistesblitze›, Verstand, Vernunft und Intelligentum ist also nicht der völlig neutrale Geist zuständig, der einer reinen das Bewusstsein belebenden schöpferischen Lebens- und Belebungsenergie entspricht, wodurch das Bewusstsein durch die Funktion des Überlegens und der Gedanken negative oder positive Ideen und vielerlei andere Gedankenwerte zu erschaffen vermag. Also entspringt der Wert einer Idee, Vorstellung oder eines sogenannten ‹Geistesblitzes› usw. nicht dem Geist, der einzig eine schöpfungsmässig bedingte Energie- und Kraftlieferung resp. eine Belebungsfunktion für das Bewusstsein und den physischen Körper hat. In Wahrheit entspricht jede Idee, Vorstellung und jeder Gedanke und ‹Geistesblitz› usw. allein einem Werk des Bewusstseins, das also nicht dem neutralen Geist resp. dessen Funktion entspringt, der allein als Belebungsenergie gegeben ist. Diese Tatsache ist jedoch für die Esoterik ebenso nicht von Interesse, wie auch nicht für jeden Religions- und sonstigen Sektenglauben. Was jedoch durch jeden religiösen Glaubenswahn als ‹Seele› zu erklären versucht wird, entspricht in Wahrheit dem Faktor Psyche, die durch die Gedanken und die daraus hervorgehenden Gefühle geformt wird. Verfällt dabei die Psyche schlechten und nachteiligen Regungen, dann geschieht das durch entsprechende Gedanken- und Gefühlsstörungen, die strukturelle Veränderungen in den dafür zuständigen Zellen und Geweben hervorrufen. Das hat dann zur Folge – gemäss ihrer Art –, dass wenn die Psyche durch Gedanken und Gefühle negativ beeinflusst wird, diese, durch ein In-Aufruhr-gebracht-Werden, in ein ‹Verrückspielen› verfällt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In general – driven by the sanctimonious energies and forces – in the coming decades and far into the next millennium human lives will be considered less and less valuable, because in the future human beings will experience that not only crime will increase, but in a frightening way also serious violent crimes such as murder, robbery-murder and manslaughter, assault and robbery, whereby the human beings in their otherwise already weak mind and their lack of reason and irresponsibility will cry out for the death penalty.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allgemein wird – getrieben durch die frömmlerischen Energien und Kräfte – in den kommenden Jahrzehnten und weit ins nächste Jahrtausend hinein das Menschenleben immer weniger als wertvoll erachtet werden, denn zukünftig wird die Menschheit erleben, dass nicht nur die Kriminalität ansteigen wird, sondern in erschreckender Weise auch schwere Gewaltverbrechen wie Mord, Raubmord und Totschlag, Überfall und Raub, wodurch die Menschen in ihrem sonst schon schwachen Verstand und ihrer mangelnden Vernunft und Verantwortungslosigkeit nach der Todesstrafe schreien werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the process, everything will steadily repeat itself in ever shorter times, for all these acts and deeds will incite many human beings to repeat the same crimes, whereby everything will also become ever more brutal and lead to the dulling of thoughts and feelings and steadily degenerate.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird sich alles in immer kürzeren Zeiten stetig wiederholen, denn alle diese Handlungen und Taten werden viele Menschen zur Wiederholung gleicher Verbrechen anstacheln, wobei alles auch immer brutaler und zur Abstumpfung der Gedanken und Gefühle führen und stetig ausgearteter werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The accumulation of serious violent crimes, which will be directed against life and limb, will be triggered in many cases by hatred, faith, jealousy, possessiveness, existential fear, depression, lust for power as well as loss, harassment, intrigue and greed, etc., as well as by the atrocities and massacres which will shake world events in wars and through terrorism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Häufung der schweren Gewaltverbrechen, die gegen Leib und Leben gerichtet sein werden, werden vielfach ausgelöst durch Hass, Glauben, Eifersucht, Besitzgier, Existenzangst, Depressionen, Herrschsucht sowie Verlust, Schikane, Intrigen und Habsucht usw., wie aber auch durch die Greueltaten und Massaker, die in Kriegen und durch Terrorismus die Weltgeschehen erschüttern werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Passions will also play a great role, as they have always done, but in the future human beings will be dominated more and more by greed for money and materialism and will therefore become lawbreakers whose highest aspiration will only be the naked desire for profit, for which they will also involve murderous violence and, as an old earthly proverb expresses it, &#039;go over dead bodies&#039;.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch Leidenschaften werden dabei wie seit eh und je eine grosse Rolle spielen, doch die Menschen werden zukünftig immer mehr von Geldgier und vom Materialismus beherrscht und deshalb zu Rechtsbrechern, deren höchstes Streben nur noch die nackte Gewinnsucht sein wird, wofür sie auch mordende Gewalt miteinbeziehen und, wie das ein altes irdisches Sprichwort zum Ausdruck bringt, ‹über Leichen gehen›.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;48.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The impetuous striving for gain without toil and labour will thus on the one hand lead the human being to crime, on the other hand it will also lead him to disregard human beings, and he will unhesitatingly murder and destroy them if an adversary stands in his way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;48.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das ungestüme Streben nach Gewinn ohne Mühsal und Arbeit wird es also einerseits sein, was den Menschen zum Verbrechen, anderseits ihn auch zur Missachtung des menschlichen Lebens führt und er es bedenkenlos mordet und vernichtet, wenn sich ihm ein Widersacher in den Weg stellt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Any profound reverence for life has been on the wane for centuries and will be steadily lost, although it should be the fundamental basis of a truly humane and valuable culture.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jede tiefgründige Ehrfurcht vor dem Leben ist schon seit Jahrhunderten immer mehr im Schwinden begriffen und wird stetig mehr verlorengehen, obwohl sie grundlegend der Urgrund einer echten menschenwürdigen und wertvollen Kultur sein müsste.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the place of reverence, a crisis of authority will appear in the majority of human beings, through which a nefarious egoistic self-centredness and lack of orientation towards life will appear, as well as a profound poisoning of the relationships between human beings, thus undermining any true community.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An die Stelle der Ehrfurcht wird beim Gros der Menschheit eine Autoritätskrise auftreten, durch die eine ruchlose egoistische Ichbezogenheit und Lebensorientierungslosigkeit sowie eine tiefgreifende Vergiftung der Beziehungen von Mensch zu Mensch auftreten und damit jegliche wahre Gemeinschaft untergraben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;51.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the place of reverence – the future will bring worse than it has for some time and is also today – human beings will no longer think of honour and dignity, but more than ever of these values as superfluous and nonsensical.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;51.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An der Stelle von Ehrfurcht – so wird es die Zukunft schlimmer bringen, als es schon seit geraumer Zeit und auch heute ist – werden die Menschen nicht mehr an Ehre und Würde, sondern mehr denn je daran denken, dass diese Werte überflüssig und unsinnig seien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;52.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so it will be especially in the area of dealing with fellow human beings, as well as with nature and everything that thrives and crawls and flies in it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;52.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und so wird es ganz besonders auf dem Gebiet des Umgangs mit den Mitmenschen werden, wie auch hinsichtlich der Natur und allem, was in ihr gedeiht und kreucht und fleucht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;53.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this is already being taught to the growing generations by their parents or other responsible educators during their upbringing, namely by showing them a lack of honour and dignity, i.e. instead of reverence, contempt, hypocrisy, low esteem, arrogance and disrespect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;53.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird schon durch die Eltern oder sonstige verantwortliche Erziehende bei der Erziehung den heranwachsenden Generationen eingebleut, und zwar indem ihnen Ehre- und Würdelosigkeit vorgelebt werden, also anstatt Ehrfurcht gegenteilig Verachtung, Heuchelei, Gering-schätzung, Arroganz und Respektlosigkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;54.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is what is being done, and will be done more and more in the future, which will bring children, adolescents and older juveniles an extensive reduction in the development of their intellect as well as their reason, even at a young age, but which will in the future also cause them to deplore, to an increasing degree, the lack of development and expansion of their intelligence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;54.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Damit wird das getan, und zwar zukünftig immer mehr, was den Kindern, Halbwüchsigen und älteren Jugendlichen schon in jungen Jahren eine umfangreiche Verminderung der Entwicklung ihres Verstandes sowie ihrer Vernunft bringt, wodurch aber zukünftig in wachsendem Mass auch die mangelnde Erarbeitung und Erweiterung ihres Intelligentums zu beklagen sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, in the future, the longer, the more, the children and juveniles will no longer look for higher values, just as they will not be offered any opportunity which could impart these values to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch wird zukünftig je länger, je mehr von den Kindern und Jugendlichen nicht mehr nach höheren Werten Ausschau gehalten, wie ihnen auch keine Möglichkeit geboten wird, die ihnen diese Werte vermitteln könnte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;56.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;On the contrary, everywhere in the world everything is done to abuse children and juveniles politically and religiously and to drive them into a delusion of faith in a religion or sect, be it Buddhism, Judaism, Hinduism, Islam, Christianity or the various sects.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;56.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gegenteilig wird allüberall auf der Welt weiterhin alles getan, um bereits die Kinder und Jugendlichen politisch und religiös zu missbrauchen und sie in einen Wahn einer Gläubigkeit einer Religion und Sekte zu treiben, sei es bezüglich des Buddhismus oder bezogen auf das Judentum, den Hinduismus, den Islam und das Christentum oder die vielfältigen Sekten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;57.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All preachers of religions and sects, etc., of all religions and sects – as well as parents and other educators – already indoctrinate the children and juveniles in their houses of worship, be it temple, synagogue, mosque, madir, ashram or church etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;57.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle Religions- und Sektenprediger usw. aller Religionen und Sekten indoktrinieren – wie auch die Eltern und sonstig Erziehenden – bereits die Kinder und Jugendlichen in ihren Gebetshäusern, seien es Tempel, Synagoge, Moschee, Madir, Ashram oder Kirche usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;58.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Other buildings and institutions will also be used for this purpose, e.g. in the Christian world not only the church, but also the general education schools, as well as children&#039;s and young people&#039;s homes and Christian vocational training institutions, etc.?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;58.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch andere Gebäude und Institutionen werden dazu benutzt werden, so z.B. in der christlichen Welt nicht nur die Kirche, sondern auch die Allgemeinbildungs-Schulen, wie auch Kinder- und Jugendheime und christliche Berufslehranstalten usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;59.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the coming times, especially in such Christian-run places, a particularly degenerating materialistic satiety will be taught, which on the one hand is geared to beggary for the enrichment of the churches, but on the other hand to a new and intensive faith-catching, because in Christianity – in contrast to Islam, Buddhism, Judaism and Hinduism – the number of believers is already showing a declining tendency, which will intensify in the course of the coming decades and in the new millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;59.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In kommender Zeit wird speziell an solchen christlich geführten Stätten eine ganz besonders ausartende materialistische Sattheit gelehrt werden, die einerseits auf Bettelei zur Bereicherung der Kirchen, anderseits jedoch auf eine neue und intensive Glaubensfängerei ausgerichtet ist, weil im Christentum – gegenteilig zum Islam, Buddhismus, Judentum und Hinduismus – die Zahl der Gläubigen bereits heute eine abnehmende Tendenz aufweist, die sich im Lauf der kommenden Jahrzehnte und im neuen Jahrtausend noch verstärken wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, already today and in the coming decades as well as in the 3rd millennium, increasing efforts will be made to manipulatively indoctrinate learning believers in Christ, who are deemed suitable, in their faith imagination that they are called to spread the faith in Christ.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daher wird schon heute und in den kommenden Jahrzehnten sowie im 3. Jahrtausend in steigendem Mass darauf hingearbeitet werden, lernende Christgläubige, die als geeignet erachtet werden, in deren Glaubenseinbildung manipulativ zu indoktrinieren, dass sie zur Verbreitung des Christglaubens berufen seien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;61.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this way, they will be led to believe that they are called by God to a role of &#039;spiritual&#039; and ethical leadership, which they are supposed to be called to according to divine will, but of which they are not and can also never become aware, because it will only be an indoctrinated lie, as it has been used since time immemorial.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;61.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieserart wird ihnen eine Berufungsrolle vorgegaukelt werden, die ihnen von Gott zugedacht sein soll, und zwar verbunden mit einer ‹geistigen› und ethischen Führerrolle, zu der sie nach göttlichem Willen aufgerufen sein sollen, deren sie sich aber nicht bewusst sein und sich auch nie bewusst werden können, weil es sich nur um eine indoktrinierte Lüge handeln wird, wie diese seit alters her benutzt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;62.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so that this indoctrination of lies will correctly begin to take hold, reference will be made to the epoch, which arose decades ago in the USA, and which is present and future, of the continuing growth of serious crime and ever more rampant violent crime.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;62.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und damit diese Lügenindoktrination richtig zu greifen beginnen wird, wird auf die vor Jahrzehnten in den USA entstandene und gegenwärtige sowie zukünftige Epoche der weiterhin wachsenden schweren Kriminalität und immer mehr überhandnehmenden Gewaltverbrechen hingewiesen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;63.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The beneficial criminal elements of these organisations will gain outrageous material values through murders, bribes and their own government activities and will enjoy these without being able to be prosecuted for their crimes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;63.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die nutzniessenden verbrecherischen Elemente dieser Organisationen werden durch Morde, Bestechungen und eigene Regierungstätigkeiten unerhörte materielle Werte gewinnen und sich an diesen erfreuen, ohne dass sie für ihre Verbrechen belangt werden können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;64.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, like every other prediction, is to reveal that many rulers of the peoples of all countries will accrue ill-gotten riches, while the honest working peoples will enjoy but little prosperity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;64.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese, wie jede andere Voraussage soll offenbaren, dass vielen Regierenden der Völker aller Länder unrechtmässig erworbene Reichtümer entstehen, während sich die ehrlich arbeitenden Völker nur eines geringen Wohlstandes werden erfreuen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;65.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This prediction is meant to be a warning signal, for it is intended to wake up the peoples and to show them that the majority of all leading circles of all governments, of the economy and administrations, as well as corporations, etc., are financially fleecing and harming the peoples in every possible way, for which reason all peoples are to be called to self-contemplation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;65.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Voraussage soll ein Warnsignal sein, denn sie ist gedacht, um die Völker aufzuwecken und ihnen aufzuzeigen, dass das Gros aller führenden Kreise aller Regierungen, der Wirtschaft und Verwaltungen sowie Konzerne usw. finanziell in jeder möglichen Art und Weise die Völker aus-nehmen und schädigen, weshalb alle Völker zur Selbstbesinnung aufzurufen sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;66.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Many wars, terror, destruction and annihilation will mark the future, with thousands of deaths and hundreds of thousands of human beings murdered, while all the laws of nature will be forced out of their order through the fault of the tremendous increase in overpopulation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;66.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Viele Kriege, Terror, Zerstörung und Vernichtung werden die Zukunft zeichnen, wobei tausendfältige Tode erfolgen und Hunderttausende von Menschen ermordet werden, während durch die Schuld der ungeheuer steigenden Überbevölkerung alle Naturgesetze aus ihrer Ordnung gezwungen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;67.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A great deal will be destroyed and irrecoverably wrecked on the planet and in nature; the atmosphere and the climate will also be so affected by this that the whole of nature will rise up and bring disastrous cataclysmic effects.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;67.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sehr vieles wird am Planeten und in der Natur zerstört und unrettbar vernichtet werden, auch die Atmosphäre und das Klima werden dadurch derart beeinträchtigt werden, dass sich die gesamte Natur erheben und unheilvolle katastrophenauslösende Wirkungen bringen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;68.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Storms as in the early days of the Earth will increase through the fault of human beings, and hailstorms, storms, floods and immense deluges will become more and more violent, as will also the planetary sun protection layer (note Billy: ozone layer) be very dangerously damaged and cause skin ulcers (note Billy: skin cancer) in human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;68.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unwetter wie zur Frühzeit der Erde werden sich durch die Schuld des Menschen mehren, und Hagelwetter, Stürme, Regenfluten und ungeheure Überschwemmungen werden immer gewaltiger, wie aber auch die planetare Sonnenschutzschicht (Anm. Billy: Ozonschicht) sehr gefährlich geschädigt werden und bei den Menschen Hautgeschwüre (Anm. Billy: Hautkrebs) auslösen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;69.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the perpetual freeze (note Billy: permafrost) will dissolve and release dangerous frozen toxic gases (note Billy: methane), as well as the mountains will fall and avalanches will be triggered.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;69.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die ewige Gefrörnis (Anm. Billy: Permafrost) wird sich auflösen und gefährliche gefrorene giftige Gase (Anm. Billy: Methan) freigeben, wie auch die Berge niederstürzen und Lawinen ausgelöst werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;70.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the lungs of the Earth, the forests necessary for all life, will be irresponsibly cut down and the wood will be misused for commodities and the soil for building homes for the overflowing world population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;70.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Lungen der Erde, die für alles Leben notwendigen Wälder, werden verantwortungslos abgeholzt und das Holz zu Bedarfsmaterialien und der Boden zum Bau für Wohnhäuser der überhandnehmenden Weltbevölkerung missbraucht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;71.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Earthquakes and seaquakes and primeval storms will increase in number and bring more violent and destructive effects, the origin of which will be an unnatural change in the climate – caused by the machinations of the ever more precariously increasing world population, which at the present time has already far exceeded the Earth&#039;s bearable measure, but will nevertheless be driven unreasonably and inexorably further upwards.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;71.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vermehrt werden Erdbeben und Seebeben und urweltliche Stürme sich in ihrer Zahl immer mehr steigern und gewaltigere und zerstörendere Wirkungen bringen, deren Ursprung eine unnatürliche Veränderung des Klimas sein wird – hervorgerufen durch die Machinationen der immer prekärer ansteigenden Weltbevölkerung, die schon zur heutigen Zeit das tragbare Mass der Erde weit überschritten hat, jedoch trotzdem unvernünftig unaufhaltsam weiter in die Höhe getrieben werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;72.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The immeasurable masses of cities and villages alone, which by their weight will have a massive effect on the inner structures of the Earth, will increasingly affect the tectonics and inevitably trigger more and more internal shifts and faults and thus earthquakes, which will also have an influence on the entire earthly volcanism, because the volcanoes are connected with each other worldwide by the vibrations and will therefore become active in a connecting manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;72.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allein die unermesslichen Massen der Städte und Dörfer, die wuchtig durch ihre Gewichte die inneren Strukturen der Erde beeinträchtigen, werden vermehrt die Tektonik beeinträchtigen und zwangsläufig immer häufiger innerirdische Verschiebungen und Verwerfungen und dadurch Erdbeben auslösen, was auch Einflüsse auf den gesamten irdischen Vulkanismus haben wird, weil die Vulkane durch die Vibrationsschwingungen weltweit miteinander verbunden sind und daher verbindend in Tätigkeit treten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;73.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The constantly growing overpopulation will already have 9 billion human beings in the first two decades of the new millennium and will thus cause many enormous and unsolvable problems, because through the stupidity and lack of insight of the whole of humanity – with a few exceptions – the reality will not be recognised that the whole evil lies in the growth of the world population and nothing will be done about it, but through stupidity only completely absurd illusory solutions will be sought and nonsensical resolutions will be passed instead of recognising the truth that will lie in the growing world population, which would have to be stopped.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;73.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die stetig wachsende Überbevölkerung wird schon in den ersten zwei Jahrzehnten des neuen Jahrtausends 9 Milliarden Menschen aufweisen und dadurch viele ungeheure und unlösbare Probleme aufbringen, weil durch die Dummheit und Uneinsichtigkeit der gesamten Menschheit – mit wenigen Ausnahmen – die Wirklichkeit nicht erkannt wird, dass das ganze Übel im Wachstum der Weltbevölkerung liegt und nichts dagegen getan wird, sondern durch Dummheit nur völlig abwegige Scheinlösungen gesucht und unsinnige Beschlüsse gefasst werden, anstatt die Wahrheit zu erkennen, die in der wachsenden Weltbevölkerung liegen wird, die gestoppt werden müsste.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;74.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And before the end of this century, the excess of the world&#039;s population will in many ways lead to an increase in the traditional famines and, in addition, to the reappearance of old diseases that were thought to have been eradicated, as well as to new diseases and epidemics that will be spread by a mass tourism that is emerging worldwide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;74.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das Übermass der Weltbevölkerung wird noch vor dem Ende dieses Jahrhunderts in mehrfacher Weise mit sich bringen, dass sich die altherkömmlichen Hungersnöte steigern und zudem alte, ausgerottet geglaubte Krankheiten neuerlich auftreten werden, wie auch neue Krankheiten und Seuchen, die durch einen weltweit aufkommenden Massentourismus Verbreitung finden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;75.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Otherwise, the industrialised countries will be flooded with economic refugees and asylum seekers, mainly from the African continent, which will turn everything into an insoluble problem.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;75.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Anderweitig werden die Industriestaaten mit Wirtschaftsflüchtlingen und Asylanten hauptsächlich aus dem afrikanischen Kontinent überschwemmt, wodurch alles zu einem unlösbaren Problem werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;76.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will also be the case when refugees from the Middle East from war-torn countries and from an Islamic terrorist organisation (note Billy: Islamist = Islamist State) will break into Europe, among them many criminals, violent criminals and terrorists.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;76.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird auch der Fall sein, wenn aus dem Nahen Osten aus Kriegsländern und aus einer islamischen Terroristenorganisation (Anm. Billy: islamistische = Islamistischer Staat) Flüchtlinge in Europa einbrechen werden, worunter sich viele Kriminelle, Gewaltverbrecher und Terroristen befinden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;77.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the 1980s, the economic boom will collapse worldwide and bring global unemployment, which will continue for many decades until well into the new millennium. As a result, many unemployed and work-shy people will fall into crime and violent criminality, which will particularly affect the industrialised countries.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;77.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den 1980er Jahren wird weltweit die Hochkonjunktur zusammenbrechen und eine weltumfassende Arbeitslosigkeit bringen, die über viele Jahrzehnte bis weit ins neue Jahrtausend hinein anhalten wird, folglich viele Arbeitslose und Arbeitsscheue der Kriminalität und dem Gewaltverbrechertum verfallen werden, wovon besonders die Industriestaaten betroffen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;78.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Television, computers and an emerging and almost limitless digitalisation will become the most important information and trade media, whereby human beings will very quickly become dominated and absolutely dependent on them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;78.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Fernsehen, Computer und eine aufkommende und beinahe grenzenlose Digitalisierung werden zu den wichtigsten Informations- und Handelsmedien werden, wodurch die Menschen sehr schnell beherrscht und absolut davon abhängig werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;79.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;One result of this new technology, however, will be that many marriages, families, friendships and acquaintances will be destroyed, the health of countless human beings will be impaired and peoples will be completely monitored, controlled and deprived of their personal freedom by governments and their intelligence services.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;79.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ein Fazit dieser neuen Technik wird aber sein, dass viele Ehen, Familien, Freundschaften und Bekanntschaften zerstört und die Gesundheit unzähliger Menschen beeinträchtigt und die Völker durch die Regierungen und deren Geheimdienste vollständig überwacht, kontrolliert und ihrer persönlichen Freiheit beraubt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is also happening through the drug trade prevalent in the USA, where there is already a terrible drug addiction, especially among young human beings, who, however, will begin to lead a life towards the end of the next decade that will then correspond to a counter-cultural youth movement, which will then somewhat moderate everything evil in the world, as I have already said. (note Billy: hippie movement, hippie = English &#039;hip&#039;; core of the hippie period was 1965 to 1971).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies geschieht auch durch den in den USA herrschenden Drogenhandel, denn schon heutzutage herrscht dort weitum eine schlimme Drogensucht, besonders bei den jungen Menschen, die jedoch schon gegen Ende des nächsten Jahrzehnts ein Leben zu führen beginnen werden, das dann einer gegenkulturellen Jugendbewegung entsprechen wird, wodurch sich dann alles Bösartige in der Welt etwas mässigt, wie ich bereits vorgehend gesagt habe. (Anm. Billy: Hippiebewegung, Hippie = englisch ‹hip› angesagt; Kern der Hippiezeit war 1965 bis 1971).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;81.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Drugs, however, have been spread worldwide for some time by criminal organisations from the USA and will also lead to a drug problem in Europe before the 1980s, which will become so rampant that it will become epidemic, as will addiction to pleasure, prostitution and mass tourism, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;81.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Drogen werden aber schon seit geraumer Zeit durch kriminelle und verbrecherische Organisationen von den USA her auch weltweit verbreitet und führen noch vor der Zeit der 1980er Jahre auch in Europa zu einem Drogenproblem, das seuchenartig derart überhandnehmen wird, wie auch die Vergnügungssucht, Prostitution und der Massentourismus usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;82.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Everything will degenerate especially if the harmonious protest music of the juveniles and early adults, as well as of the older people who musically emulate them, is displaced by disharmonious and destructive discordant noise and nonsensical sham singing, whereby the factor of the breath of emotional life will be mentally disastrously impaired and the behaviour of human beings will be directed accordingly.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;82.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles wird gesamthaft besonders ausarten, wenn die harmonische Protestmusik der Jugendlichen und frühen Erwachsenen sowie der ihnen musikalisch nacheifernden älteren Menschen durch disharmonischen und zerstörerischen Missklänge-Lärm und unsinnigen Scheingesang verdrängt wird, wodurch der Faktor Gefühlslebenshauch mental unheilhervorrufend beeinträchtigt wird und das Verhalten der Menschen sich danach ausrichtet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;83.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The earthly world events of the near and distant future will be marked far into the 3rd millennium by many hundreds of wars and vicious terror, for which degenerate and irresponsible elements will be responsible.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;83.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die irdischen Weltgeschehen der nahen und fernen Zukunft werden bis weit ins 3. Jahrtausend hinein durch viele Hunderte Kriege und bösartigen Terror gezeichnet werden, wofür ausgeartete und verantwortungslose Elemente verantwortlich sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;84.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And these subjects will be state powers, dictators, the world-domination-addicted United States of America, bloodthirsty rulers, as well as religionists and their fanatical believers, but also murderous criminal organisations, all kinds of emerging leaders and their fellow travellers of political parties.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;84.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und diese Subjekte werden Staatsmächtige, Diktatoren, die weltherrschaftssüchtigen Vereinigten Staaten von Amerika, blutheischende Gewaltherrschende, wie auch von religiösem Wahn be-fallene Religionisten und deren fanatische Gläubige sein, wie aber auch mörderische Verbrecherorganisationen, allerlei aufkommende Führer und deren Mitläufer politischer Parteien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;85.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will also be religion-haters, xenophobes and revolutionaries, as well as all kinds of other evil-minded elements, who in the future will increasingly foment wars, terror, crime, murder and other crimes, as well as discord, insecurity, hatred and violence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;85.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es werden aber auch Religionshassende, Fremdenhassende und Revoluzzer sowie mancherlei andere bösgesinnte Elemente sein, die zukünftig immer häufiger Kriege, Terror, Kriminalität, Mord und andere Verbrechen sowie Unfrieden, Unsicherheit, Hass und Gewalt schüren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;86.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all this will occur in steadily increasing and multiplying and ever more evil and worse forms and masses, comparatively with an uncontrolled multiplication of poisonous insects, but with regard to what has been said in connection with the very rapidly growing and soon to be overflowing world population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;86.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und alles Diesbezügliche wird sich in stetig ansteigenden und sich vermehrenden und immer übler und schlimmer werdenden Formen und Massen ergeben, und zwar vergleichsweise mit einer unkontrollierten Vermehrung von giftigen Insekten, jedoch bezüglich des Gesagten im Zusammenhang mit der sehr schnell wachsenden und schon bald überhandnehmenden Weltbevölkerung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;87.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Due to their unstoppable increase, more and more degenerating machinations will arise in the coming times, by which, on the one hand, the Earth itself and, on the other hand, its nature with all its life-forms, with everything that crawls, flies, swims and is location-bound, will be severely impaired, its existence endangered and, in many cases, irrevocably destroyed and completely annihilated and wiped out.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;87.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch deren unaufhaltsame Zunahme werden in kommenden Zeiten immer mehr ausartende Machinationen aufkommen, durch die einerseits die Erde selbst und anderseits deren Natur mit allem an Lebensformen, mit allem was kreucht, fleucht, schwimmt und standortgebunden ist, schwer beeinträchtigt, existenzgefährdet und vielfach unwiderruflich zerstört und vollständig vernichtet und ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;88.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The destruction of natural rock, which is, however, the equivalent of a heavy metal, is also to be mentioned in this respect, for it will continue to be abused in the coming decades until well into the next millennium and bring great disaster.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;88.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Zerstörung von Naturgestein, das aber einem Schwermetall entspricht, ist in dieser Hinsicht anzuführen, denn es wird in den kommenden Jahrzehnten bis weit ins nächste Jahrtausend hinein weiterhin missbraucht werden und grosses Unheil bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;89.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Just as it has already been used in a criminal manner and destroyed by dangerous fission, thereby causing even more immeasurable further destruction, whereby hundreds of thousands of unsuspecting, harmless and peaceful human beings were murdered in Hiroshima and Nagasaki in seconds in August 1945, so the destruction of the natural rock will continue.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;89.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wie es bereits in verbrecherischer Weise genutzt und durch eine gefährliche Spaltung zerstört wurde, um dadurch noch unermesslichere weitere Zerstörungen hervorzurufen, wodurch im August 1945 in Sekunden Hunderttausende ahnungslose, harmlose und friedliche Menschen in Hiroshima und Nagasaki ermordet wurden, so wird die Zerstörung des Naturgesteins weitergehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Driven by fear of war and cowardly apprehension, the great states will very quickly emulate the criminal research of the USA and construct and stockpile atomic bombs en masse, thereby promoting a mutual threat and the danger of a nuclear catastrophe that would tear the planet to pieces and wipe out humankind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch Kriegsangst und feiges Bangen getrieben, werden die grossen Staaten sehr schnell den verbrecherischen Forschungen der USA nacheifern und massenweise Atombomben konstruieren und einlagern, um dadurch ein gegenseitiges Drohen und die Gefahr einer Atomkatastrophe zu fördern, durch die der Planet in Stücke gerissen und die Menschheit ausgelöscht würde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;91.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this danger will remain well into the next millennium, due to the fact that the natural rock will continue to be misused and exploited in various ways by the mischievous research mania of unpredictable scientists.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;91.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und diese Gefahr wird weit ins nächste Jahrtausend hinein bestehenbleiben, und zwar durch die Tatsache, dass durch den schadenbringenden Forscherwahn der unberechenbaren Wissenschaftler das Naturgestein weiterhin missbräuchliche Verwendungen finden und in verschiedenen Hinsichten genutzt werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;92.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besides the mass production of atomic bombs and rockets, which has already begun, other transportable and portable weapons with atomic warheads or with atomic-radiating projectiles, etc., will also be constructed and used.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;92.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nebst der massenweisen Produktion von Atombomben und Raketen, die bereits begonnen hat, werden auch andere transportierbare und tragbare Waffen mit atomaren Sprengköpfen oder mit atomar-strahlenden Geschossen usw. konstruiert und genutzt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;93.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Furthermore, from the natural rock of uranium heavy metal, energy will also be extracted and from it great power, which will be used for many things, such as in medicine, as well as for the propulsion of vehicles, ships and machines, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;93.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weiter wird aber aus dem Naturgestein Uran-Schwermetall auch Energie und daraus grosse Kraft gewonnen werden, die für vieles Verwendung finden wird, wie z.B. in der Medizin, wie auch für Antriebe von Fahrzeugen, Schiffen und Maschinen usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;94.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this energy production will be fundamentally very dangerous and will lead to great catastrophes that will cause the death of many human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;94.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Energiegewinnung wird aber von Grund auf sehr gefährlich sein und zu grossen schrekkenbringenden und zum Tod vieler Menschen führenden Katastrophen führen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;95.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, neither the scientific researchers nor the heads of state, state power holders, politicians, the military and the terrorist organisations and criminal organisations that are emerging worldwide will think about this and will not recognise the impending dangers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;95.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Darüber jedoch werden sich weder die wissenschaftlichen Forscher noch die Staatsvorstehenden, Staatsmachthaber, Politiker, Militärs und die weltweit entstehenden Terrororganisationen und Verbrecherorganisationen Gedanken machen und die drohenden Gefahren nicht erkennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;96.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They will all act rashly, thoughtlessly and irresponsibly, as was also the case with the exploration of natural rock and the construction of the atomic bomb and its criminal use.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;96.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle werden sie unüberlegt, bedenkenlos und verantwortungslos handeln, wie das auch der Fall war beim Erforschen des Naturgesteins und bei der Konstruktion der Atombombe und deren verbrecherischer Nutzung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;97.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will all come to pass that the further development of atomic research will cause catastrophes and that these will have terrible consequences, which will then prove to be a very long-lasting disaster that will last for many decades.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;97.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allso wird es werden, dass aus der Weiterentwicklung der Atomforschung Katastrophen hervorgerufen und diese schreckliche Folgen haben werden, die sich dann als sehr langanhaltendes und über viele Jahrzehnte auswirkendes Unheil erweisen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;98.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will be because the natural rock uranium, through fission and processing, etc., for the production of atomic energy, will release atomic radiation which will have a destructive effect on all living things and through which countless human beings will be contaminated, waste away terribly and die from it, which is already happening today, but about which those responsible for the whole thing have not yet gained any significant knowledge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;98.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird darum sein, weil das Naturgestein Uran durch die Spaltung und Aufbereitung usw. zur Atomenergiegewinnung atomare Strahlung freisetzen wird, die zerstörend auf alles Lebendige wirkt und durch die unzählige Menschen verseucht werden, schrecklich dahinsiechen und daran sterben, was bereits zur heutigen Zeit geschieht, worüber die für das Ganze Verantwortlichen jedoch noch keine nennenswerte Erkenntnisse gewonnen haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;99.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They also do not yet have any significant knowledge about the fact that all areas in which underground and above-ground nuclear explosions have been carried out are extensively contaminated by nuclear radiation, which means that all persons who enter these areas even briefly or stay there for a longer period of time will become radiation sick and cancerous, suffer for years and finally die from the radiation suffered and its consequences.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;99.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So haben sie auch noch kein wesentliches Wissen darüber, dass umfänglich alle Gebiete durch atomare Strahlung verseucht sind, in denen unter- und oberirdische atomare Explosionen durchgeführt wurden, was zur Folge hat, dass alle Personen, die diese Gebiete auch nur kurz betreten oder sich längere Zeit dort aufhalten, strahlenkrank und krebskrank, jahrelang leidend und letztendlich durch die erlittene Strahlung und deren Folgen sterben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this will also happen in another way, because plans are already being conceived and research carried out underground to use the natural rock uranium as a primary energy source on a large scale, from which nuclear power stations will be conceived, constructed and built in many countries in the foreseeable future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich aber auch in anderer Weise ergeben, denn zur Energiegewinnung werden bereits untergründig Pläne ersonnen und Forschungen betrieben, um das Naturgestein Uran als Primärenergieträger in grossem Stil zu nutzen, woraus in absehbarer Zeit Atomkraftwerke ersonnen, konstruiert und in vielen Ländern entstehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;101.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this technology will also claim many human lives, cause nuclear catastrophes and contaminate large areas with nuclear radiation for a very long time, which will remain a health and mortal danger to all life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;101.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch auch diese Technik wird viele Menschenleben fordern, atomare Katastrophen hervorrufen und grosse Gebiete durch atomare Strahlung auf sehr lange Zeit verseuchen, die für alles Leben eine gesundheitliche und tödliche Gefahr bleiben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;102.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Crime and criminality will become more and more degenerate in the future, whereby corresponding groups will also contribute to this, forming themselves as gangs, forming a subculture and whose members will mostly be street bandits.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;102.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kriminalität und Verbrechen werden zukünftig immer ausartender, wobei auch entsprechende Gruppen dazu beitragen werden, die sich als Banden formieren, eine Subkultur bilden und deren Mitglieder zumeist Strassenbanditen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;103.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;These will harass passers-by, rob business establishments, murder, be violent, engage in human trafficking and forced prostitution, and appear as motorbike clan followers, usually dressed in black and organised in motorbike clubs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;103.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese werden Passanten belästigen, Geschäftsbetriebe ausrauben, morden, gewalttätig sein, Menschenhandel und Zwangsprostitution betreiben und als Motorrad-Clan-Anhänger in Erscheinung treten, meist schwarz gekleidet sein und sich in Motorradklubs organisieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;104.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They will, however, have criminal and felonious backgrounds and, accordingly, will have aggressive and violent behaviour and tendencies and be constant, incorrigible lawbreakers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;104.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie werden jedoch kriminelle und verbrecherische Hintergründe aufweisen und dementsprechend aggressive und gewalttätige Verhaltenweisen und Tendenzen haben und dauernde, unbelehrbare Gesetzesbrecher sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;105.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Repeatedly, the same facts must be pointed out again and again, because learning only takes place through repetition, therefore earthly world events must also be addressed again and again, which in the future will be marked by many aspects concerning wars, crimes against humanity and organised terror by state powers as well as by non-state terror organisations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;105.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mehrfach wiederholend muss immer wieder auf dieselben Fakten hingewiesen werden, weil nur durch Wiederholungen gelernt wird, deshalb muss auch das irdische Weltgeschehen immer wieder angesprochen werden, das zukünftig von vielen Aspekten hinsichtlich Kriegen, Menschheitsverbrechen und von organisiertem Terror durch Staatsmächtige sowie durch nichtstaatliche Terrororganisationen gezeichnet sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;106.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many countries, through the stupidity, lack of initiative and religious faith of the peoples, violent and conscienceless criminal and criminal elements will rise up as state powers, oppress and exploit their peoples and have all their opponents murdered without being held accountable.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;106.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In vielen Ländern werden sich durch die Dummheit, Initiativelosigkeit und religiöse Gläubigkeit der Völker gewalttätige und gewissenlose kriminelle und verbrecherische Elemente als Staatsmächtige erheben, ihre Völker unterdrücken und ausbeuten und alle ihre Gegner meucheln lassen, ohne dass sie dafür zur Rechenschaft gezogen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;107.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this way many peoples are terrified, especially also because a part of the peoples in their stupidity and ignorance is always at the will of the rulers, because profit and advantages are hoped for.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;107.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden viele Völker in Angst und Schrecken versetzt, besonders auch darum, weil immer ein Teil der Völker in seiner Dummheit und Unbedarftheit den Machthabern zu Willen ist, weil dadurch Profit und Vorteile erhofft werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;108.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It must also be pointed out again and again that other events are taking place, namely that the Earth, its nature and the whole of humanity are being plunged through their own fault into enormous natural catastrophes and thus into misery and hardship, as well as through acts of war and an unparalleled global terrorism in the Middle East and the Near East.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;108.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wiederholend muss auch immer wieder auf andere Geschehen hingewiesen werden, nämlich dass die Erde, deren Natur und die gesamte Menschheit durch ihre eigene Schuld in ungeheure Naturkatastrophen und dadurch ebenso in Not und Elend gestürzt werden, wie durch Kriegs-handlungen und einen weltweit aufkommenden Terrorismus sondergleichen im Nahen Osten und in Vorderasien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;109.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As the main cause of all acts of war and terrorism, the United States of America will be in the first place, as it has always been, and will continue to interfere in the affairs of foreign states around the Earth with its criminal intelligence services and with armed force and armies, striving for world domination without any justification, as it has done since time immemorial.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;109.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Als Hauptverursacher aller Kriegs- und Terrorhandlungen werden – wie seit eh und je – die Vereinigten Staaten von Amerika an erster Stelle sein, die sich rund um die Erde weltherrschaftsstrebend unberechtigt weiterhin wie seit alters her mit ihren verbrecherischen Geheimdiensten und mit Waffengewalt und Armeen in die Belange fremder Staaten einmischen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;110.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Already now secret intelligence actions in the Middle East and in North Africa as well as in the Near East and Central Asia are in the offing, which in the course of the next decades will lead to open interferences and conflicts with military operations and acts of war, and that into the new millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;110.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schon jetzt bahnen sich geheimerweise geheimdienstliche Aktionen im Nahen Osten und in Nordafrika sowie in Vorderasien und Zentralasien an, die im Lauf der nächsten Jahrzehnte zu offenen Einmischungen und Konflikten mit Militäreinsätzen und Kriegshandlungen führen werden, und zwar bis ins neue Jahrtausend hinein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;111.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA will stop at nothing to maintain its old-fashioned insidious quest for world domination, consequently it will also infiltrate countries in the Middle East with its quest for domination.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;111.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA werden dabei nichts unterlassen, um ihr altherkömmlich-heimtückisches Weltherrschaftsbestreben aufrechtzuerhalten, folglich sie auch Länder des Nahen Ostens mit ihrem Herrschaftsstreben infiltrieren werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;112.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, it will be Arab states whose leaders, as a result of their stupidity and naivety, will, in the course of the next decades and into the new millennium, allow themselves to be deviously coerced into acquiescing in the insidious seductions, intrigues and machinations of the USA and thus become its dependent vassal states.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;112.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders werden es arabische Staaten sein, deren Führerschaften infolge ihrer Dummheit und Naivität sich im Lauf der nächsten Jahrzehnte bis ins neue Jahrtausend hinein hinterhältig nötigen lassen, sich auf die heimtückischen Verführungen, Intrigen und Machenschaften der USA ein-zulassen und dadurch zu deren abhängigen Vasallenstaaten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;113.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will happen through the detailed commitments of the religious and corrupt leaders in the Middle East, who will arm themselves militarily in order to be able to expand and exercise their might in the Middle East with the help of the USA, but not suspecting that through their actions they will get into trouble with the United States itself, which will also insidiously provoke hatred and discord throughout Arabia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;113.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geschehen wird es durch eingehende Verpflichtungen der religionsgläubigen und korrupten Staatsführer im Nahen Osten, die sich militärgewaltig aufrüsten werden, um im Nahen Osten mit Hilfe der USA ihre Macht ausbreiten und ausüben zu können, jedoch nichtahnend, dass sie durch ihr Handeln mit den Vereinigten Staaten selbst in Schwierigkeiten geraten werden, die heimtückisch auch in ganz Arabien Hass und Unfrieden provozieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;114.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this they will succeed in doing particularly well through their intelligence services and politics as a result of the time-honoured religious enmity between the strictly Islam-believing Shiites and Sunnis, who have been fighting each other to the point of murder and war since time immemorial.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;114.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird ihnen durch ihre Geheimdienste und Politik besonders gut gelingen infolge der altherkömmlichen religiösen Feindschaft zwischen den streng islamgläubigen Schiiten und Sunniten, die seit alters her einander bis zum Mord und Krieg bekämpfen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;115.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And through the wiles of American intelligence and politics, these religious feuds will be perpetuated and constantly rekindled in the times to come, as will the internal strife in the individual Arab states themselves, as everywhere on Earth in all countries – with very few exceptions – ruled by irresponsible power-obsessed autocrats, dictators and tyrants who oppress their peoples.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;115.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und durch die Tücken der amerikanischen Geheimdienste und Politik werden in den kommenden Zeiten diese Religionsfehden weitergeführt und ständig neu angestachelt, wie auch der interne Unfrieden in den einzelnen arabischen Staaten selbst, wie überall auf der Erde in allen Ländern – mit nur sehr wenigen Ausnahmen –, die durch verantwortungslose machtbesessene und ihre Völker unterdrückende Alleinherrscher, Diktatoren und Tyrannen beherrscht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;116.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Although some of these Arab peoples will begin to think in a few decades and rise up against their blood rulers, everything will quickly revert to the old ways because no real leaders will emerge from the peoples, or because military forces will seize power, just as elsewhere on Earth in countries on every continent.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;116.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zwar werden einige dieser arabischen Völker in einigen Jahrzehnten zu denken beginnen und sich gegen ihre Blutherrscher erheben, doch wird sich schnell alles wieder in alter Weise ergeben, weil keine reelle Führungskräfte aus den Völkern hervorgehen werden, oder weil die Militärkräfte die Macht ergreifen werden, wie auch anderswo auf der Erde in Ländern auf allen Kontinenten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;117.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But what will happen in the future in the whole of Arabia as a result of the interference and intelligence actions of the USA will have serious consequences for the whole of the Middle East and the Near East.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;117.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch was sich zukünftig in ganz Arabien durch die Einmischungen und Geheimdienstaktionen der USA ergeben wird, wird schwerwiegende Folgen für den gesamten Nahen Osten und für Vorderasien bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;118.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be that on the one hand, in addition to the dependence of the Arab countries, they will inevitably become vassals of the US government, the US military and the US intelligence services, whereby their fanatical religious beliefs will also continue to lead to bloody feuds and the murder of their own family members and will cause a lot of harm.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;118.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also wird es sein, dass einerseits nebst der Abhängigkeit der arabischen Länder, diese zwangsläufig auch Vasallen der US-Regierung, des US-Militärs und der US-Geheimdienste werden, wobei weiterhin grossteils auch ihr fanatischer Religionsglaube bis hin zu blutigen Fehden und zum Mord an eigenen Familienmitgliedern führen und viel Unheil anrichten wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;119.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, while on the other hand, as a result of the underhandedness that will be carried out by the USA in the coming times in Arabia, terrorist organisations will arise on a grand scale and become active worldwide with murder, assassinations and destruction, even to the point of terrorist war crimes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;119.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies, während anderseits infolge der Hinterhältigkeit, die durch die USA in den kommenden Zeiten in Arabien betrieben werden wird, Terrororganisationen im grossen Stil entstehen und weltweit mit Mord, Attentaten und Zerstörungen aktiv werden, und zwar bis hin zu Terrorkriegsverbrechen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The real authors of this emerging terrorism will be the USA, because, as has always been the case, willing persons from the most diverse countries will continue to be trained militarily and guerrilla-like in America, in order to then have an insidious effect in their own home countries, to stir up the peoples and make them friendly to America.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die tatsächlichen Urheber dieses aufkommenden Terrorismus werden die USA sein, denn wie es schon seit jeher der Fall war, werden in Amerika weiterhin willige Personen verschiedenster Länder militärisch und guerillagleich ausgebildet, um dann in den eigenen Heimatländern heimtückisch zu wirken, die Völker aufzuwiegeln und amerikafreundlich zu stimmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;121.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many cases, however, it has been the case since time immemorial, and will also be the case in the future, that those who have been trained later rise up as power-hungry leaders and take bloodthirsty revenge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;121.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vielfach ergibt sich jedoch seit alters her, was auch zukünftig sein wird, dass die Ausgebildeten sich später selbst als machtheischende Führer erheben und blutheischend Rache ausüben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;122.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so it will also be in the future, although everything will become much more sinister than ever before, because through the entire technical development of every kind, as well as the machinations and scheming aids of the USA, everything necessary for this will be created.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;122.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und so wird es auch zukünftig sein, wobei jedoch alles viel mehr unheilgeschwängert werden wird als je zuvor, weil durch die gesamte technische Entwicklung jeder Art sowie die Machenschaften und intrigenhaften Hilfen der USA alles Notwendige dazu erschaffen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;123.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And that the corrupt rulers will also contribute everything possible to this, that will indeed be the case, because they will demand arms supplies from the USA – which in their stupidity and naivety they consider friends – and conclude trade agreements with the United States of America, which will enter into them, but in the devious way that the Arab states concerned and their rulers will be bound to the USA for better or worse.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;123.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dass dazu die korrupten Machthaber auch alles erdenklich Mögliche beitragen werden, das wird tatsächlich der Fall sein, denn sie werden von den USA – die sie in ihrer Dummheit und Naivität als Freunde erachten – Waffenlieferungen fordern und Handelsverträge mit den Vereinigten Staaten von Amerika abschliessen, die darauf eingehen werden, jedoch in der hinterhältigen Weise, dass die betreffenden arabischen Staaten und deren Herrscher zwingend auf Gedeih und Verderb an die USA gebunden sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;124.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the same way, the USA will deal with other rulers and states around the world, also with regard to international interdependencies (Billy&#039;s note: globalisation), which have existed and been common since time immemorial, but will become of very great significance and importance in the future, from which, however, much harm, disadvantage and mischief will result.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;124.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleicherart werden die USA mit anderen Herrschern und Staaten rund um die Welt umgehen, und zwar auch in bezug auf die internationalen Verflechtungen (Anm. Billy: Globalisierung), die zwar schon seit Menschengedenken bestehen und üblich sind, jedoch zukünftig von sehr grosser Bedeutung und Wichtigkeit werden, woraus jedoch viel Schaden, Nachteile und Unheilvolles hervorgehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;125.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the course of time and far into the new millennium, all states and their peoples will be affected by this, as will also all areas of the environment, politics, religions, the economy, communication, technology and culture, and so on.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;125.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Davon betroffen werden im Lauf der Zeit und weit ins neue Jahrtausend hinein alle Staaten und deren Völker ebenso, wie auch alle Bereiche der Umwelt, Politik, Religionen, Wirtschaft, Kommunikation, Technik und Kultur usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;126.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, international interdependencies will be so insidiously manipulatively controlled by compelling influences from the USA that the latter will on the one hand – as it has always been – be the great profiteers and also remain so.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;126.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insbesondere werden die internationalen Verflechtungen durch zwingende Einflüsse der USA derart tückisch-manipulativ gesteuert werden, dass diese einerseits – wie seit jeher – die grossen Profiteure sein und es auch bleiben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;127.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be these great profiteers who, through their worldwide intrigues and underhandedness and malicious manipulations, will create a world discord such as has never existed before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;127.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese grossen Profiteure werden es sein, die durch ihre weltweiten Intrigen und Hinterhältigkeiten und bösartigen Manipulationen einen Weltunfrieden schaffen werden, wie es einen solchen niemals zuvor gegeben hat.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;128.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA-friendly and well-meaning, but also dependent countries, their government leaders and the stupid and clueless among the populations will not, however, become aware of the future and hidden great dangers which emanate from the USA and which harbour death, destruction and ruin and which will be extremely dangerous in their unpredictability.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;128.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Den USA freundlich und gutgesinnten, wie aber auch abhängigen Ländern, deren Regierungsführende und den Dummen und Unbedarften aus den Bevölkerungen werden jedoch die zukünftigen und verborgenen grossen Gefahren nicht erkennbar werden, die von den USA ausgehen und Tod, Zerstörung und Verderben in sich bergen und in ihrer Unberechenbarkeit äusserst gefährlich sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;129.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ultimately, it will become impossible to control the criminal political, intelligence-related, world domination and economic machinations of the USA, so that everything will degenerate more and more and take on such catastrophic forms as have never before been triggered by human beings since the existence of the Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;129.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Letztlich wird es unmöglich werden, die verbrecherischen politischen, geheimdienstlichen und weltherrschaftssüchtigen sowie wirtschaftlichen Machinationen der USA noch kontrollieren zu können, folglich alles immer mehr ausarten und derartig katastrophale Formen annehmen wird, wie diese seit Bestehen der Erde noch niemals zuvor durch Menschen ausgelöst worden sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;130.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result of the blindness and stupidity of all those state leaders and those who cheer the USA from the populations in all countries around the world, they will all fail to recognise what the world domination addicts of the USA - who are addicted to world domination, underhanded, sneaky, devious, wily, incapable of state leadership, and who call for conflict, as well as incurring enormous financial debts - fundamentally intend, aim at and have in mind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;130.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Infolge der Blindheit und Dummheit all jener den USA scharwenzelnden Staatsführenden und den die USA Hochjubelnden aus den Bevölkerungen in allen Ländern rund um die Welt, werden sie allesamt nicht erkennen, was die weltherrschaftssüchtigen, hinterhältigen, raffinierten, listigen, staatsführungsunfähigen und konflikthervorrufenden sowie ungeheure finanzielle schuldenmachenden Herrschaftssüchtigen der USA grundsätzlich vorhaben, bezwecken und im Sinn haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;131.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All these state leaders, who – like all their predecessors – pretend to be great and educated leaders, but in reality are just as incapable of any people&#039;s leadership and people&#039;s financial leadership and consequently will drive their states into enormous, horrendous debts – will, as in the past, also in the future get involved with the USA, will thereby cause damage in their own countries and also spread out into the world, spread discord, harass their own populations and bring death and destruction upon them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;131.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle diese Staatsführenden, die sich – wie schon alle ihre Vorgänger als Führungsmächtige gross und gebildet geben, jedoch in Wahrheit jeglicher Volksführung und Volksfinanzführung ebenso unfähig sein und folglich ihre Staaten in ungeheure horrende Schulden treiben werden – wie schon früher, auch in Zukunft auf die USA einlassen werden, werden dadurch in ihren eigenen Ländern und auch welthinausgreifend Schaden anrichten, Unfrieden verbreiten, die eigenen Bevölkerungen drangsalieren und Tod und Verderben über sie bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;132.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And the USA will also contribute to this in another way, because in the future, USA machinations will also be hatched, through which guerrilla training for the most modern use of weapons and combat training for foreign elements will be carried out, who on the one hand will betray their own homelands, but after training will also betray the USA and go out against it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;132.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dazu tragen auch die USA in anderer Weise bei, denn zukünftig werden auch Machinationen der USA ausgebrütet, durch die Guerillaausbildungen für modernsten Waffengebrauch und Kampfausbildungen für fremdstaatliche Elemente durchgeführt werden, die einerseits ihre eigenen Heimatländer, jedoch nach der Ausbildung auch die USA verraten und gegen sie losziehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;133.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA and its leaders, politicians, intelligence officers and all those who agree with them in their offices – including that part of the population which, as since time immemorial, unquestioningly believes and agrees with the insidious political, governmental, intelligence-related and military machinations with cries of pro and con in stupidity, blindness and inability to think – correspond to miserable elements who – as is generally the case in other countries – should never be appointed to the offices assigned to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;133.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA resp. deren Staatsführende, Politiker, Geheimdienstler und alle, die mit diesen in ihren Ämtern einiggehen – wozu auch immer jener Teil der Bevölkerung gehört, der wie seit alters her mit Pro- und Hurrageschrei in Dummheit, Blindheit und Denkunfähigkeit den hinterhältigen politischen, regierungsamtlichen, geheimdienstlichen und militärischen Machinationen bedenkenlos glaubt und zustimmt –, entsprechen miserablen Elementen, die – wie in der Regel auch in andern Ländern – niemals in die ihnen zugesprochenen Ämter eingesetzt werden dürften.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;134.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as for that part of the population of the USA which is righteous, devoted to peace, justice and humanity, this part is – as it has been since the existence of the USA – sidelined and given no opportunity to intervene, against which, however, it cannot defend itself, for if it did so, it would be deprived of all its rights altogether, lose its freedom and security, and be brought into the mills of the laws as well as the strange practices of the law, punished or murdered.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;134.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und was jenen Teil der USA-Bevölkerung betrifft, der rechtschaffen, dem Frieden, der Gerechtigkeit und Menschlichkeit zugetan ist, so wird dieser – wie schon seit Bestehen der USA – ins Abseits gedrängt und ihm keine Möglichkeit zur Intervention gegeben, wogegen er sich aber nicht zur Wehr setzen kann, denn würde er das tun, dann würden ihm gesamthaft alle seine Rechte entzogen, er die Freiheit und Sicherheit verlieren und in die Mühlen der Gesetze sowie der seltsamen Gesetzeshandhabungen gebracht, bestraft oder ermordet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;135.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, has its origin already before the time when the USA was founded, for which a few things are inevitably to be explained and elaborated.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;135.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber hat seinen Ursprung bereits vor der Zeit, als die USA gegründet wurden, wozu unumgänglich einiges zu erklären und auszuführen ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;136.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If we look at the presidencies in the USA in particular, especially in relation to the USA as a whole, then the fact corresponds to the fact that up to the present time not a single president has held the office of president in righteousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;136.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Werden in den USA besonders die Präsidentschaften betrachtet, speziell auf die Gesamt-USA bezogen, dann entspricht die Tatsache dem, dass bis zur heutigen Zeit kein einziger Präsident in Rechtschaffenheit das Präsidentenamt innehatte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;137.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is also the case at present and will continue to be so well into the new millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;137.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das ist auch gegenwärtig so und wird bis weit ins neue Jahrtausend weiterhin so sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;138.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Even George Washington, who held the presidency as the first president of the United States of America from 1789 to 1797, was a murderer, war criminal and traitor.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;138.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schon George Washington, der als erster Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika von 1789 bis 1797 die Präsidentschaft innehatte, war ein Mörder, Kriegsverbrecher und Verräter.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;139.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And that the First World War of 1756–1763 was triggered, mislabelled as the &#039;7 Years War&#039;, was in fact due to many years of devious machinations by immigrant Europeans who can be described as early Americans, who fomented discord until the war was triggered, 20 years before the United States of America was founded on the 4th of July 1776.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;139.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dass der erste Weltkrieg von 1756–1763 ausgelöst wurde, der falscherweise als ‹7jähriger Krieg› bezeichnet wird, führte in Wirklichkeit auf langjährige hinterhältige Intrigen von eingewanderten Europäern zurück, die als Frühamerikaner bezeichnet werden können und die so lange Unfrieden geschürt haben, bis der Krieg ausgelöst wurde, und zwar 20 Jahre bevor die Vereinigten Staaten von Amerika am 4. Juli 1776 gegründet wurden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;140.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through the intrigues and agitations of the early Americans, who wanted to have their own state and therefore stirred up discord among the English and French – who were still in America at the time – the war developed over the years.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;140.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch die Intrigen und Hetzereien der Frühamerikaner, die einen eigenen Staat haben wollten und daher unter den Engländern und Franzosen – die damals noch in Amerika weilten – Unfrieden stifteten, entwickelte sich im Lauf der Jahre der Krieg.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;141.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The quarrel between Great Britain and the American colonies thus led, through the intrigues and agitations of the early Americans, to the war of 1756–1763, and later to the American Revolution, whereby delegates from the 13 colonies then adopted the Declaration of Independence of the United States in 1776, thus proclaiming the founding of the United States of America.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;141.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Streit zwischen Grossbritannien und den amerikanischen Kolonien führte durch die Intrigen und Hetzereien der Frühamerikaner also zum Krieg von 1756–1763, später dann zur Amerikanischen Revolution, wobei dann 1776 Delegierte der 13 Kolonien die Unabhängigkeitserklärung der Vereinigten Staaten verabschiedeten und damit die Gründung der Vereinigten Staaten von Amerika proklamierten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;142.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The actual truth of all events at that time, as recorded in all records and chronicles, was subsequently erased and destroyed after the founding of the United States of America, so as not to discredit the founded new America as a warmonger and cause of war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;142.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Was diesbezüglich an tatsächlicher Wahrheit aller Begebenheiten damals in allen erstellten Aufzeichnungen und Chroniken festgehalten wurde, ist nachträglich nach der Gründung der Vereinigten Staaten von Amerika gelöscht und vernichtet worden, um das gegründete neue Amerika nicht als Kriegshetzer und Kriegsauslöser in Verruf zu bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;143.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the same way, this will also happen in the USA in the future, either by those responsible themselves or on their behalf by accomplices.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;143.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleicherart wird dies auch zukünftig in den USA geschehen, und zwar von betreffenden Verantwortlichen selbst oder in deren Auftrag von Helfershelfern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;144.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Files, records, chronicle entries, plans and pictures, etc., will be destroyed in the USA until far into the future, if these could be used as evidence for facts, events and real facts, lies, frauds and conspiracies that have taken place and are given.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;144.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Akten, Aufzeichnungen, Chronikeinträge, Pläne und Bilder usw. werden in den USA bis in weite Zukunft vernichtet werden, wenn diese als Beweise für stattgefundene und gegebene Tatsächlichkeiten, Geschehen und reale Fakten, Lügen, Betrügereien und Verschwörungen herangezogen werden könnten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;145.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;By destroying such more or less serious evidence and continuing to do so far into the future, on the one hand state security is to be ensured, on the other hand it is also to be prevented that large-scale lies and deceptions of the government, politics, the army, intelligence services, certain corporations, organisations and state-military construction centres, etc., as well as other state machinations are to become public.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;145.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch, dass solche mehr oder weniger schwerwiegende Beweismaterialien vernichtet wurden und bis weit in die Zukunft weiterhin vernichtet werden, soll einerseits die Staatssicherheit ge-währleistet, anderseits auch verhindert werden, dass grossangelegte Lügen und Betrügereien der Regierung, der Politik, der Armee, Geheimdienste, gewisser Konzerne, von Organisationen und staatlich-militärischen Konstruktionszentren usw. sowie andere staatliche Machinationen publik werden sollen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;146.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, this criminal activity is not simply tolerated, but unconscionably and deliberately considered as an act of integrity and protection of the honour and dignity of the USA and all its machinations as an unwritten law to preserve the false integrity, honour and dignity of the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;146.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deshalb wird dieses kriminelle Tun nicht einfach geduldet, sondern gewissenlos und bewusst als Integritätsakt und Schutz der Ehre und Würde der USA und allen ihren Machinationen als ungeschriebenes Gesetz zum Erhalt der falschen Integrität, Ehre und Würde der USA erachtet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;147.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;How far this dubious honour and dignity as well as integrity of the USA will be effective in the future and far into the 3rd millennium is evident from all the foresights which reveal evil and terrible as well as extremely disastrous things.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;147.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wie weit diese zweifelhafte Ehre und Würde sowie Integrität der USA in Zukunft und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein wirksam sein werden, das ergibt sich aus allen Vorausschauen, die Bösartiges und Schreckliches sowie äusserst Unheilvolles ersehen lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;148.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;More and more, faster and with greater vehemence, the USA will interfere politically, militarily, and through its intelligence services in the affairs of foreign countries and establish itself within them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;148.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Immer mehr, schneller und vehementer werden sich die USA politisch, militärisch und geheimdienstlich in fremder Länder Händel einmischen und sich in diesen festsetzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;149.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, the various intelligence services in preparation will take on a particularly criminal role, first and foremost the USA intelligence service, which will come into being next September under the name &#039;Central Intelligence Agency&#039; as the foreign intelligence service of the United States of America and will then be responsible for acts of war and revolution as well as for many other and diverse Gewalt crimes all around the world until well into the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;149.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei werden insbesondere die sich in Vorbereitung befindenden verschiedenen Geheimdienste eine besonders verbrecherische Rolle einnehmen, und zwar allen voran der USA-Geheimdienst, der im kommenden September unter der Bezeichnung ‹Central Intelligence Agency› als Auslandsgeheimdienst der Vereinigten Staaten von Amerika entstehen und dann bis weit ins 3. Jahrtausend hinein rund um die Welt für Kriegs- und Revolutionshandlungen sowie für viele andere und vielfältige Gewaltverbrechen verantwortlich sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all this will happen in order to infiltrate the United States of America into other states all over the world and thereby gain more and more world domination.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und all dies wird geschehen, um die Vereinigten Staaten von Amerika in der ganzen Welt in andere Staaten einzuschleusen und dadurch immer mehr die Weltherrschaft zu gewinnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;151.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the process, countless murders and other violent crimes will be committed by the American intelligence services and army, always within the framework of the USA&#039;s delusion that it alone can dominate all states and thus alone the world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;151.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei werden unzählbare Morde und andere Gewaltverbrechen durch die amerikanischen Geheimdienste und Armee begangen, und zwar immer im Rahmen des USA-Wahns, allein alle Staaten und damit allein die Welt beherrschen zu können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;152.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The United States of America took the first steps as early as 1941 and maintained them over the following years, in order to then in the penultimate year, i.e. 1945, be at the forefront at the founding conference of the UN to push through its demands regarding its interests and ideas.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;152.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Vereinigten Staaten von Amerika haben schon 1941 die ersten Schritte unternommen und über die folgenden Jahre aufrechterhalten, um dann im vorletzten Jahr, also 1945, an vorderster Front bei der Gründungskonferenz der UNO ihre Forderungen bezüglich ihrer Interessen und Vorstellungen durchzusetzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;153.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA rose to become the strongest world power, with Franklin Roosevelt, the President of the USA, and the British Prime Minister Winston Churchill agreeing as early as 1941 with an &#039;Atlantic Charter&#039; to adhere to common principles, this agreement being set down in writing as &#039;Principles for the Preservation of Peace and Security&#039;.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;153.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA stiegen zur stärksten Weltmacht auf, wobei sich bereits 1941 Franklin Roosevelt, der Präsident der USA, sowie der britische Premierminister Winston Churchill mit einer ‹Atlantik Charta› darauf einigten, gemeinsame Prinzipien einzuhalten, wobei diese Abmachung schriftlich als ‹Prinzipien zur Erhaltung von Frieden und Sicherheit› festgelegt wurde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;154.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, it was all a sham and a fraud, for the USA did not abide by it, but has continued to exercise its intrigues in foreign countries ever since, which it continues to do unchecked and will continue to do in the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;154.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles war jedoch nur Schein und Betrug, denn die USA hielten sich nicht daran, sondern übten seither weiterhin ihre Intrigen in fremden Ländern aus, was sie ungehemmt auch weiterhin tun und auch im 3. Jahrtausend weiterführen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;155.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through all this and much more, the United States of America is and remains the greatest danger factor for peace, freedom and justice in all countries and for all peoples on the entire Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;155.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch all das und noch sehr vieles mehr, sind und bleiben die Vereinigten Staaten von Amerika der allergrösste Gefahrenfaktor für Frieden, Freiheit und Gerechtigkeit in allen Ländern und für alle Völker auf der gesamten Erde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;156.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA succeeded well in this because it had entered the last world war in December 1941, but only through the long constant and urgent efforts of the British Prime Minister Winston Churchill.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;156.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies gelang den USA deshalb gut, weil sie im Dezember 1941 in den letzten Weltkrieg eingetreten waren, was jedoch nur durch die langen ständigen und drängenden Bemühungen des britischen Premierministers Winston Churchill geschehen war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;157.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through the entry of the USA into World War 3, victory was then also achieved over Nazi Germany in April/May 1945 and then over Japan in August 1945.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;157.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch den Eintritt der USA in den 3. Weltkrieg, gelang dann auch der Sieg im April/Mai 1945 über Nazideutschland und dann im August 1945 über Japan.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;158.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The fact that Hiroshima and Nagasaki were criminally destroyed by atomic bombs and that hundreds of thousands of innocent human beings were murdered, who had nothing to do with the world war, was simply swept under the carpet worldwide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;158.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dass dabei in verbrecherischer Weise Hiroshima und Nagasaki durch Atombomben zerstört und Hunderttausende unschuldiger Menschen ermordet wurden, die hinsichtlich des Weltkrieges nichts damit zu tun hatten, das wurde weltweit einfach unter den Tisch gekehrt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;159.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With the development of the atomic bomb alone, the USA committed the greatest war crime and crime against humanity in the entire history of humankind, which is many times more extensive than all Nazi crimes and all wars and acts of terrorism of all times together.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;159.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allein mit der Entwicklung der Atombombe haben die USA das jemals grösste Kriegsverbrechen und Menschheitsverbrechen der gesamten Menschheitsgeschichte begangen, das um das Vielfache umfassender ist als gesamthaft alle Naziverbrechen und alle Kriege und Terrorakte aller Zeiten zusammen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;160.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The danger of nuclear war, however, will expand into the 3rd millennium and into the distant future, whereby everything will expand even more dangerously due to the advancing knowledge and techniques, because the knowledge gained so far will be further developed and lead to even more dangerous developments, whereby nuclear energies will ultimately be fused.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;160.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gefahr eines Atomkrieges aber wird sich ins 3. Jahrtausend und in die ferne Zukunft ausweiten, wobei sich alles durch die fortschreitenden Erkenntnisse und Techniken noch viel gefährlicher ausweiten wird, denn die bisher gewonnenen Kenntnisse werden weiterentwickelt und führen zu noch viel gefährlicheren Entwicklungen, wodurch letztendlich die atomaren Energien fusioniert werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;161.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This means that the atomic energies and forces will merge and unite with each other, whereby the intensity of the forces or their distinct existing measure will be increased many times over.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;161.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bedeutet, dass die atomaren Energien und Kräfte miteinander verschmelzen und sich vereinen, wodurch die Kräfteintensität resp. deren ausgeprägtes vorhandenes Mass noch um das Vielfache verstärkt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;162.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this respect, however, we are dealing with physical moments, about which you have not yet been instructed, which is why I will have to instruct you later in further explanations so that you will understand everything, which, however, will be unusual in view of your age and will contain information which you must never reveal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;162.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diesbezüglich handelt es sich jedoch um physikalische Momente, worüber du noch nicht belehrt worden bist, weshalb ich dich später in weiterführende Erklärungen einzuweisen habe, damit du alles verstehen wirst, was allerdings hinsichtlich deines Alters gesehen ungewöhnlich sein und Informationen beinhalten wird, die du niemals verlautbaren darfst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;163.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The knowledge of the whole context of atomic fusion includes another form of energy which contains many times more powerful forces and which, if misused, would release forces many thousands of times greater than the force of atomic fusion, whereby not only the planet Earth could be completely destroyed and atomised, but the whole SOL-system and much beyond.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;163.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Kenntnisse um die gesamten Zusammenhänge der atomaren Fusion umfassen nämlich noch eine andere Energieform, die vielfach gewaltigere Kräfte in sich birgt und bei Missbrauch freisetzt, die das Vieltausendfache der Kraft einer atomaren Fusion übersteigt, wodurch nicht nur der Planet Erde vollständig zerstört und atomisiert werden könnte, sondern das gesamte SOL-System und einiges darüber hinaus.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;164.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So you, responsible as you are, have to keep silence for life, because for a very long time to come the Earth-humans will misuse any knowledge of any findings for the production of weapons and the exercise of power, far away from any responsibility.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;164.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also hast du verantwortungsbewusst, wie du bist, lebenslang Schweigen zu wahren, denn noch sehr lange werden die Erdenmenschen fern jeder Verantwortung jegliches Wissen irgendwelcher Erkenntnisse missbräuchlich zur Waffenherstellung und Machtausübung nutzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;165.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this will also be the case in the future with the further development of nuclear technology and thus the atomic bomb, whereby on the one hand, in the course of time, various states will succumb to a mania that is rising in them to also become a nuclear power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;165.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber wird zukünftig auch sein mit der Weiterentwicklung der Atomtechnik und allso der Atombombe, wobei einerseits im Lauf der Zeit diverse Staaten einem in ihnen hochsteigenden Wahn verfallen werden, ebenfalls zur Atommacht zu werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;166.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;On the other hand, those in charge of the state and various physicists in Switzerland are already considering – without the knowledge of the people – obtaining formulas for the development of atomic bombs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;166.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Anderseits aber ziehen schon sehr früh und also bereits zur heutigen Zeit die Staatsverantwortlichen sowie diverse Physiker der Schweiz in Betracht – und zwar ohne Wissen des Volkes –, an Formeln zur Entwicklung von Atombomben zu gelangen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;167.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Secretly, possibilities are already being considered and secret initial plans are being drawn up for nuclear tests to be carried out in the Gotthard massif, if the delusion of those in charge of the state and the physicists involved were to prevail, which, however, will not be the case, as future forecasts indicate.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;167.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geheimerweise werden bereits Möglichkeiten in Betracht gezogen und geheime erste Pläne für atomare Tests ausgearbeitet, die im Gotthardmassiv durchgeführt werden sollen, wenn sich der Wahn der Staatsverantwortlichen und der involvierten Physiker durchsetzen würde, was aber nicht sein wird, wie Zukunftsschauen erkennen lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;168.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Future foresights show that worldwide the bulk of all state leaders and their running dogs will be irresponsible elements, as they have been since time immemorial, and will strive to maintain and extend their might over other countries in every possible way, with the United States of America remaining in the forefront.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;168.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zukünftig zeigen Vorausschauen auf, dass weltweit das Gros aller Staatsverantwortlichen und ihre Laufhunde wie seit alters her verantwortungslose Elemente und bemüht sein werden, ihre Macht in jeder möglichen Art und Weise zu erhalten und über andere Länder auszuweiten, wobei die Vereinigten Staaten von Amerika an vorderster Front bleiben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;169.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They will, however, also give a helping hand to the dictators of the world, who will believe that they can have a selfish and deceitful friendship with the USA, unaware that they are being selfishly deceived.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;169.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie werden zum Schein aber auch Gewaltherrschern rund um die Welt hilfreich unter die Arme greifen, denn diese werden es sein, die Glaubens werden, mit den USA eine selbstsüchtige und betrügerische Freundschaft führen zu können, jedoch nicht ahnend, dass sie selbst selbstsüchtig betrogen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;170.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will be they who, in the coming times and well into the third millennium, will be exploited, deceived and flooded with arms supplies by the world&#039;s largest arms producers and arms suppliers – namely the United States of America – for their benefit, but only with such products that are already obsolete and will not correspond to the latest and better and often secret weapon developments.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;170.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und sie werden es sein, die in den kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein durch die weltweit grössten Waffenproduzenten und Waffenlieferanten – eben die Vereinigten Staaten von Amerika – zu deren Gunsten ausgenutzt, betrogen und mit Waffenlieferungen überschwemmt werden, jedoch nur mit derartigen Produkten, die bereits veraltet sind und nicht den neuesten und besseren sowie oft geheimgehaltenen Waffenentwicklungen entsprechen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;171.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nevertheless, as a result of their stupidity and lack of understanding of the USA&#039;s power, the powers-that-be, their lackeys and large sections of the population will fall on their knees before the USA and allow it to expand in their country, control and supply much until it finally takes total control of the whole country.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;171.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nichtsdestotrotz werden die Staatsgewaltigen, ihre Lakaien und grosse Teile der Bevölkerungen infolge ihrer Dummheit und Uneinsichtigkeit bezüglich der Machinationen der USA vor diesen in die Knie fallen und sie in ihrem Land sich ausbreiten, vieles kontrollieren und liefern lassen, bis diese letztendlich die totale Kontrolle über das ganze Land übernehmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;172.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will happen above all in the Middle East, as well as in the Far East and in South America in this way, but also in Germany and then later in Eurasia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;172.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird vor allem im Nahen Osten, wie auch im Fernen Osten und in Südamerika in dieser Weise geschehen, wie aber auch in Deutschland und dann später auch in Eurasien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;173.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In contrast to this, however, a Europe-wide dictatorship will arise in Europe – which will be dominated in part into the third millennium by the occupying power USA, especially Germany – which will dominate all European states as a Union dictatorship from Brussels.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;173.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gegensätzlich dazu wird sich aber in Europa – das teils bis ins 3. Jahrtausend hinein durch die Besatzungsmacht USA beherrscht werden wird, besonders Deutschland – eine europaweite Diktatur erheben, die als Union-Diktatur von Brüssel her alle europäischen Staaten beherrschen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;174.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will be to the detriment of Switzerland – because through the stupidity, unreasonableness and lack of intelligence as well as the inability to think, consider, judge and manage the state of certain state leaders, their followers and the part of the people who will be uneducated and also stupid and incapable of logical judgement – that mergers with the Union dictatorship will take place, whereby your homeland will fall more and more under their thumb.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;174.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und zum Schaden der Schweiz wird es werden – weil durch die Dummheit, Unvernunft und das mangelnde Intelligentum sowie Denk-, Überlegungs-, Beurteilungs- sowie Staatsführungsunfähigkeit gewisser Staatsführender, deren Mitläufer und dem Teil des Volkes, der ungebildet und ebenfalls dumm und in bezug auf eine logische Beurteilungsfähigkeit unfähig zu nennen sein wird –, dass Zusammenschlüsse mit der Unions-Diktatur stattfinden, wodurch dein Heimatland stetig mehr unter deren Fuchtel fallen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;175.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In spite of all the war crimes and crimes against humanity committed by the United States of America, they nevertheless entered the membership of the UNO through their far-reaching demands, so that in the future they will also be able to realise their plans for world domination unchallenged in other ways in many other states through their military.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;175.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Trotz aller Kriegsverbrechen und Menschheitsverbrechen der Vereinigten Staaten von Amerika, stiegen diese nichtsdestotrotz durch ihre weitreichenden Forderungen in die Mitgliedschaft der UNO ein, folglich sie künftighin auch in anderen Weisen in vielen anderen Staaten durch ihre Militärs unangefochten ihre Weltherrschaftspläne verwirklichen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;176.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thus the USA are and will continue to be the greatest possible and in the future worst factor for many more new and hundreds of acts of war in the next decades far into the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;176.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch sind und werden die USA weiterhin zum grösstmöglichen und in Zukunft schlimmsten Faktor für viele weitere neue und Hunderte Kriegshandlungen in den nächsten Jahrzehnten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;177.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So the United States of America, through its largest and most comprehensive intelligence service as well as its globally expanding and operating military, will be responsible for strife all over the world, for uprisings, revolutions, insidious political and intelligence assassinations, as well as for terrorist acts of all kinds, which will also spread in total imitation to private groups as well as to political and religious fanatic organisations around the world and also to dictators.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;177.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also werden die Vereinigten Staaten von Amerika durch ihren grössten und umfassendsten Geheimdienst sowie ihre sich weltweit ausbreitenden und agierenden Militärs für Unfrieden in der ganzen Welt, für Aufstände, Revolutionen, heimtückische politische und geheimdienstliche Morde, wie auch für Terrorakte aller Art verantwortlich sein, was gesamthaft nachahmend auch auf private Gruppierungen sowie auf politische und religiös-fanatische Organisationen rund um die Welt und auch auf Diktatoren übergreifen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;178.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, hitherto peaceful states will suddenly again become dictatorships of power-hungry and lying as well as deceitful elements who present themselves lyingly and deceitfully as good and pious state leaders or state leaders, etc., and allow themselves to be celebrated by stupid followers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;178.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden bis anhin friedlich gehaltene Staaten plötzlich wieder zu Diktaturen machtgieriger und verlogener sowie hinterhältiger Elemente, die sich lügend und betrügend als gute und fromme Staatsführer oder Staatsführerinnen präsentieren usw. und sich von dummen Anhängern feiern lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;179.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, they will all pursue interests detrimental to the population and the state and thus cause much harm, unrest and mischief as well as provoke discord, but also create unfreedom and terror, as will happen, for example, early in the next millennium in Germany, France and in various other Union dictatorship vassal states.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;179.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie alle werden jedoch bevölkerungs- und staatsschädliche Interessen verfolgen und damit viel Schaden, Unruhe und Unheil anrichten sowie Unfrieden heraufbeschwören, wie aber auch Unfreiheit und Terror erschaffen, wie sich das z.B. schon früh im nächsten Jahrtausend in Deutschland, Frankreich und in diversen anderen Union-Diktatur-Vasallenstaaten ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The United States of America itself is also being driven to acts of terror and war by confused elements incapable of governance who have attained supreme state power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Vereinigten Staaten von Amerika selbst werden durch an die oberste Staatsmacht gelangende wirre und staatsführungsunfähige Elemente zu Terrorhandlungen und Kriegshandlungen getrieben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;181.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And through these pathologically stupid, self-important and insane, power-obsessed American presidents, new enmities will also arise between the USA and other states.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;181.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und durch diese pathologisch dummen, selbstherrlichen und unzurechnungsfähigen, machtbesessenen amerikanischen Präsidenten werden auch neuerliche Feindschaften zwischen den USA und anderen Staaten entstehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;182.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will also be the case, for example, as it has been since time immemorial with regard to the Soviet Union and the Russia that will emerge from it again in about four decades, but also with regard to states such as China, Persia and Arab states, etc., as well as North Korea, which will be proclaimed a state in now 455 days and will become a country of evil internal terror against its population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;182.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird z.B. auch wie seit alters her in bezug auf die Sowjetunion und das in rund vier Jahrzehnten wieder daraus hervorgehende Russland, jedoch auch bezüglich Staaten wie China, Persien und arabische Staaten usw. sein, wie auch Nordkorea, das in nun 455 Tagen als Staat ausgerufen und ein Land bösen internen Terrors gegen die Bevölkerung werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;183.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, the same will happen all over the world, whereby especially the dictatorship state of Syria will come into the interest of the USA and will be largely destroyed by a civil war lasting many years, as well as historical sites which will all be completely razed to the ground by a sectarian, viciously degenerating Islamic terrorist organisation (note Billy: IS = Islamist State) which murders many thousands of people.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;183.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleiches wird sich jedoch in aller Welt ergeben, wobei besonders der Diktatur-Staat Syrien ins Interesse der USA geraten und durch einen langjährigen Bürgerkrieg grossteils zerstört werden wird, wie auch historische Stätten, die durch eine sektenbezogene, bösartig-ausartende und vieltausendfach mordende islamische Terrororganisation (Anm. Billy: IS = islamistischer Staat) alles völlig dem Erdboden gleichgemacht wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;184.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And just as the USA has always been able to act as the world&#039;s police force and thus interfere autocratically and unrestrainedly all over the world, it will continue to do so.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;184.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie sich seit alters her die USA planetenweit als Weltpolizei aufspielen und dadurch rund um die Welt sich überall selbstherrlich und unhemmbar einmischen konnten, werden sie es auch weiterhin tun.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;185.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be that in the new millennium, towards the end of the second decade, Persia will also be harassed and harassed by the USA and its then unpredictable, domineering, stupid, erratic and confused president.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;185.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So wird es sein, dass im neuen Jahrtausend gegen Ende des zweiten Jahrzehnts auch Persien ein andermal durch die USA und ihren dannzeitigen unberechenbaren, herrschsüchtigen, dummen, unsteten und wirren Präsidenten in Bedrängnis gebracht und drangsaliert werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;186.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will also be the case in the future, because the peoples of Earth, due to their incompetent leaderships, will do nothing about it and, on the other hand, their leaders will be too cowardly to stand up to the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;186.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird auch zukünftig so sein, weil die Völker der Erde infolge ihrer unfähigen Führerschaften nichts dagegen unternehmen und anderseits ihre Führer zu feige sein werden, sich gegen die USA zu behaupten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;187.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;These are the resulting facts, consequently everything will remain as it has been up to now, namely that the United States of America, under the leadership of its criminal autocratic presidential leaders, can – and will also continue to – assert its behaviour and enforced influence, based on a sense of world domination, autocracy and megalomania, more and more around the world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;187.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das sind die sich ergebenden Tatsachen, folglich alles so bleiben wird wie bisher, nämlich dass die Vereinigten Staaten von Amerika unter der Führung ihrer kriminellen selbstherrlichen Präsidentenführer rund um die Welt ihren auf einem Weltherrschaftssinn, auf Selbstherrlichkeit und Grössenwahn beruhenden Verhaltensweisen sowie erzwungenen Einfluss immer mehr geltend machen können – und es auch weiterhin tun werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;188.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will also be the case in the new millennium, or rather in the 3rd millennium, when yet another self-important and megalomaniac president of the United States of America imagines himself to be a powerful leader.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;188.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das wird auch im neuen resp. im 3. Jahrtausend sein und zur Geltung kommen, wenn ein weiterer, selbstherrlicher und grössenwahnsinniger Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika sich als mächtiger Führer wähnt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;189.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At that time, he will be an unpredictable man with a pathological megalomania who will behave more and more like Adolf Hitler and will be under the delusion that he is a great, invincible and unique ruler – a ruler of power before whom the entire population of the Earth must kneel down and grovel in the dust.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;189.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser wird zu jener Zeit ein einem krankhaften Grössenwahn verfallener und unberechenbarer Mann sein, der sich ständig mehr erkennbar wie Adolf Hitler gebärden und dem Wahn verfallen wird, ein grosser, unbesiegbarer und einmaliger Herrscher zu sein – ein Machtherrscher, vor dem die gesamte Erdbevölkerung niederknien und im Staub kriechen müsse.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;190.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So he will also behave in the same threatening way as Hitler did in his time, but by doing so he will easily and stupidly force other state powers and peoples to fight back.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;190.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also wird er sich auch gleichermassen drohend aufführen wie Hitler zu seiner Zeit, wodurch er aber leicht- und schwachsinnig andere Staatsmächtige und Völker zur Gegenwehr zwingen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;191.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, in the second decade of the new millennium, this Hitler-like leader of the USA, who is incapable of governing, will not only verbally attack Russia, North Korea, China and Persia, but will also use military threats.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;191.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insbesondere werden im 2. Jahrzehnt des neuen Jahrtausends von diesem regierungsunfähigen und hitlergleichen Führer der USA besonders die Staaten Russland, Nordkorea, China und Persien nicht nur verbal angegriffen werden, sondern auch durch militärische Drohungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;192.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And because at the same time military-warlike troops and battleships will be stationed in front of the borders of the &#039;enemies&#039;, as well as stupid, criminal and imbecilic economic sanctions will be devised and enforced, everything will then not only lead to a trade war, but to threatening acts of war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;192.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und weil dann zudem gleichzeitig auch Stationierungen militärisch-kriegerischer Truppen und Schlachtschiffe vor den Grenzen der ‹Feinde› erfolgen, wie auch dumme, kriminelle und schwachsinnsgleiche wirtschaftliche Sanktionen ersonnen und durchgesetzt werden, so wird dann alles nicht nur zu einem Handelskrieg führen, sondern zu drohenden Kriegshandlungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;193.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And to this end, the sick and stupid government-incompetent supreme ruler of the USA or the President of the United States of America (note Billy: Donald John Trump), together with all his like-minded people and the hangers-on, will conjure up another great and far-reaching as well as very dangerous and many things completely destructive war, if all other states of the Earth or still sensible elements of the USA do nothing against it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;193.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dazu wird der krank-dumme regierungsunfähige oberste Machthaber der USA resp. der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika (Anm. Billy: Donald John Trump), zusammen mit allen seinen ihm Gleichgesinnten und den Mitläufern, einen neuerlichen grossen und weit-umfassenden sowie sehr gefährlichen und vieles völlig vernichtenden Krieg heraufbeschwören, wenn alle anderen Staaten der Erde oder noch vernünftige Elemente der USA nichts dagegen unternehmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;194.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will become inevitable that towards the end of the 2nd decade of the 3rd millennium the USA will also place all kinds of war equipment close to the borders of the enemy states in question, which have been confusedly conceived by the confused and megalomaniac American president, who is absolutely incapable as a ruler.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;194.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird aber unausweichlich werden, dass die USA gegen Ende des 2. Jahrzehnts im 3. Jahrtausend auch allerlei Kriegsgerät nahe an die Grenzen der betreffenden und vom wirren und grössenwahnsinnigen sowie als Machthaber absolut unfähigen amerikanischen Präsidenten wirr ersonnenen Feindesstaaten stellen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;195.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this can lead to very nasty and evil counter-consequences of the states concerned by their militaries and populations, especially in the case of Persia, China, Russia and North Korea, from which, under certain circumstances, very far-reaching acts of war can again result.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;195.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das kann dann aber zu sehr bösen und üblen Gegenfolgen der davon betroffenen Staaten durch deren Militärs und Bevölkerungen führen, insbesondere bei Persien, China, Russland und Nordkorea, woraus unter Umständen neuerlich sehr weitumfassende Kriegshandlungen hervorgehen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;196.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will be particularly evident in the Persian Gulf, where the USA is threatening to launch warships to force Persia from a viciously delusional leadership and Islamic sectarian leaders/state authorities who despise the lives of their people into a US dictatorship of the faith, in order to fulfil the demands of the USA&#039;s president, who is incapable of governing.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;196.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich besonders im Persischen Golf erweisen, in dem die USA drohend mit Kriegsschiffen auffahren werden, um Persien von einer bösartig-wahnbefallenen Landesführung und das Leben ihrer Bevölkerung verachtenden islamischen Sektenführerschaft resp. Staatsgewaltigen in eine US-Glaubensdiktatur zu zwingen, zur Erfüllung der Forderungen des regierungsunfähigen Präsidenten der USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;197.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In connection with Persia, however, I will have to explain a few things later, because in the course of your life in this country, there will also be a lot of significance for you.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;197.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im Zusammenhang mit Persien werde ich aber später noch einiges zu erklären haben, weil sich im Verlauf deines Lebens in diesem Land auch für dich einiges an Bedeutsamkeit ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;198.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Terror, criminality and crime will also be conjured up by leaders, also in other countries, whereby the structures of all orders will be destroyed, as this will also be carried and result far into the future, as will happen, for example, in the Republic of Turkey, which in the second decade of the third millennium will fall under the might of a malicious, lying and deceitful presidential ruler, namely through a coup d&#039;état which he himself will arrange and thereby attain total power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;198.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Terror, Kriminalität und Verbrechen werden auch durch Führungsmächtige heraufbeschworen werden, auch in anderen Ländern, wodurch die Gefüge aller Ordnungen zerstört werden, wie sich dies auch weit in die Zukunft hineintragen und ergeben wird, wie es z.B. in der Republik Türkei geschehen wird, die im 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends unter die Macht eines bösartigen, lügnerischen und betrügerischen Präsidialmachthabers fällt, und zwar durch einen Umsturz, den er selbst arrangieren und dadurch an die totale Macht gelangen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;199.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And such political irregularities, etc., will already happen in a few decades in Europe in the emerging dictatorship union and in its states, as well as in the Near East, Eurasia, Africa, the Middle East and South America.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;199.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und solche politische Unregelmässigkeiten usw. werden schon in wenigen Jahrzehnten in Europa in der entstehenden Diktatur-Union und in deren Staaten so geschehen, wie auch in Vorderasien, Eurasien, Afrika, im Nahen Osten und in Südamerika.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will already prove to be the case from next year, 1948, when the foundation of a new state will take place, which will be called Israel and thus become the beginning of hatred and expulsion, resulting in vicious fighting without end by the original inhabitants of Palestine, who will be driven out of their homeland.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich schon ab nächstem Jahr, 1948, erweisen, wenn die Gründung eines neuen Staates erfolgt, der Israel genannt und dadurch der Beginn von Hass und Vertreibung werden wird, wodurch bösartige Kampfhandlungen ohne Ende durch die ursprünglichen Bewohner von Palästina entstehen, die aus ihrer Heimat vertrieben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;201.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this will also give rise to an Israeli and brutally behaved army that will mercilessly murder and destroy far into the 3rd millennium, just as the descendants of the former inhabitants of the land will do.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;201.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird aber auch eine israelische und sich brutal verhaltende Armee entstehen, die weit ins 3. Jahrtausend hinein erbarmungslos morden und zerstören wird, wie dies auch die Nachfahren der früheren Landesbewohner tun werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;202.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as in the USA, an intelligence service will also emerge in the emerging Israel, which will commit crimes worldwide and will also – like all intelligence services – cause fights, murders and destruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;202.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie in den USA, wird auch im entstehenden Israel ein Geheimdienst hervorgehen, der weltweit Verbrechen ausüben und ebenfalls – wie alle Geheimdienste – Kämpfe, Morde und Zerstörungen hervorrufen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;203.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This emerging Israeli intelligence service will act maliciously and deceitfully all over the world, just as it will also murder many researchers and scientists and dissolve their victims in acids, in addition to committing many inhuman acts, if they do not harmonise with various Israeli concepts, or if they are suspected of posing a danger to Israel or its powerful, the army or the intelligence service itself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;203.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser entstehende israelische Geheimdienst wird weltweit bösartig und hinterhältig agieren, wie er auch nebst vielen menschenverachtenden Handlungen begehend, auch viele Forscher und Wissenschaftler ermorden und ihre diesbezüglichen Opfer in Säuren auflösen wird, wenn diese nicht mit verschiedensten israelischen Konzepten harmonieren werden, oder wenn durch sie unter Umständen Gefahren für Israel oder deren Mächtige, die Armee oder für den Geheimdienst selbst vermutet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;204.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as it must inevitably come, this state of Israel will also get hold of all the necessary documents and plans, etc., for the development of nuclear bombs through criminally connected and pro-Israeli government elements of the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;204.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie es unweigerlich kommen muss, wird auch dieser Staat Israel sich durch kriminell verbundene und israelfreundliche Regierungs-Elemente der USA in den Besitz aller notwendigen Unterlagen und Pläne usw. zur Entwicklung von Atombomben bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;205.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Israel will also remain for a very long time a bloody and terrorist source of conflict between Judaism, Arabia and the already newly developed neo-Nazi system, which is already rebuilding itself through Nazi fanatics and Jew-haters in Germany and will in the course of time spread far and wide, with particularly large Nazi groups emerging in the USA and in the Soviet Union, which will later continue to exist in the new Russia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;205.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch wird Israel für sehr lange Zeit ein blutiger und terroristischer Konfliktherd bleiben zwischen dem Judentum, Arabien und dem bereits sich neu entfalteten Neonaziwesen, das sich schon jetzt durch Nazifanatiker und Judenhasser in Deutschland wieder aufbaut und im Lauf der Zeit weit um sich greifen wird, wobei besonders grosse Nazigruppierungen in den USA und in der Sowjetunion entstehen, die später im neuen Russland weiterexistieren werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;206.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the United States of America, the first president was already a dishonourable man, as were all the other presidents who followed him, for all of them were not persons of integrity, but war-mongers and world-domination-mongers, as will also continue to be the case in the future, and will already lead to vicious war-mongering in the Middle East at the beginning of the 3rd millennium, when USA presidents, as father and son, will live out their war-mongering.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;206.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den Vereinigten Staaten von Amerika war bereits der erste Präsident ein unehrenhafter Mann, wie alle anderen ihm nachfolgenden Präsidenten, denn alle waren sie keine integre Personen, sondern Kriegs- und Weltherrschaftslüsterne, wie das auch zukünftig so bleiben und schon zu Beginn des 3. Jahrtausends zu bösartigen Kriegshandlungern im Nahen Osten führen wird, wenn USA-Präsidenten als Vater und Sohn ihre Kriegslüsternheit ausleben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;207.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will soon become apparent that the military forces of the USA will spread all over the world in foreign countries, this in addition to the occupying military forces that have been stationed in Europe and other countries since the end of the war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;207.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es wird schon in kurzer Zeit sich ergeben, dass sich die Militärkräfte der USA in aller Welt in fremden Ländern ausbreiten werden, dies nebst den Besatzungsmilitärs, die seit Kriegsende in Europa und in anderen Staaten stationiert sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;208.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as it has always done, the USA will continue to create discord worldwide in its world domination behaviour and also divide the Arab states and thus create enmities among them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;208.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie seit jeher, werden die USA in ihrem Weltherrschaftsgebaren weiterhin weltweit Unfrieden schaffen und auch die arabischen Staaten spalten und damit Feindschaften unter ihnen hervorrufen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;209.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But enough of this should now be said, for there is also something that needs to be addressed that relates to nature and all its creatures, as well as to the inexorably growing world population, through which the planet, nature and all conceivable forms, species and types of plants and creatures are constantly being destroyed, annihilated and wiped out, as a result of which, as early as the 3rd millennium, and indeed early on, the world is already being destroyed, annihilated and wiped out. This means that already in the third millennium, and indeed early on, before the year 2020, about one million living beings of the approx. 30 million diverse genera and species of plants and independently moving living beings that exist on Earth, down to the tiniest microbes that are more than 400 millionths of a millimetre small, will slowly but surely be irrevocably wiped out by the machinations of the endlessly growing Earth-humans.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;209.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Davon soll nun aber genug gesagt sein, denn es muss auch noch einiges angesprochen werden, das sich auf die Natur und alle ihre Lebewesen bezieht, wie aber auch auf die unaufhaltsam wachsende Weltbevölkerung, durch die der Planet, die Natur und alle erdenkbaren Formen, Gattungen und Arten an Pflanzen und Lebewesen laufend immer mehr zerstört, vernichtet und ausgerottet werden, wodurch bereits im 3. Jahrtausend, und zwar schon früh, vor dem Jahr 2020, rund eine Million Lebewesen von den ca. 30 Millionen auf der Erde existierenden diversen Gattungen und Arten von Pflanzengewächsen und sich selbständig fortbewegenden Lebewesen, bis hinunter zu den winzigsten Mikroben, die mehr als 400 Millionstel Millimeter klein sind, langsam aber sicher durch die Machinationen der endlos weiter anwachsenden Erdenmenschheit unwiderruflich ausgerottet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;210.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Animals, all kinds of creatures, amphibians, lizards, birds, all kinds of water creatures, creeping creatures and insects, etc., will be largely or totally wiped out in the coming decades and far into the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;210.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tiere, allerlei Getier, Amphibien, Echsen, Vögel, allerlei Wasserwesen, Schleichwesen und Insekten usw. werden in den kommenden Jahrzehnten und weit ins 3. Jahrtausend hinein weitgehend oder total ausgerottet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;211.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Forests will be cleared and moors, etc., destroyed in all coming times in order to gain new planting land for the ever increasing demand for growing food, while on the other hand insanely fertile land will be built up and concreted over for housing, factories and roads etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;211.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es werden in allen kommenden Zeiten Wälder gerodet und Moore usw. zerstört, um neues Pflanzland für den immer umfangreicher werdenden Bedarf an steigendem Nahrungsmittelanbau zu gewinnen, während anderseits wahnwitzig fruchtbares Land für Wohnhäuser, Fabriken und Strassen usw. verbaut und zubetoniert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;212.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all this only for the sake of the endless growth of Earth-humans, who in their irrationality drive their birth rates to ever higher heights and without understanding continue to bring their offspring into the world in vast numbers, thus creating a dangerous overpopulation, through whose machinations nature, its flora, diverse living beings of all kinds and species are destroyed and many times completely exterminated.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;212.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies alles nur um des endlosen Wachstums der Erdenmenschheit willen, die in ihrer Unvernunft ihre Geburtsraten in immer höhere Höhen treiben und verstandeslos ihre Nachkommenschaft weiterhin in Unmengen in die Welt setzen, womit eine gefährliche Überbevölkerung erschaffen wird, durch deren Machenschaften die Natur, deren Pflanzenwelt, vielfältige Lebewesen aller Gattungen und Arten zerstört und Vielfaches völlig ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;213.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The oxygen content will also be impaired in its consistency by all kinds of artificial gases and gases rising from the Earth, and the atmosphere will also be impregnated by all kinds of poisonous substances, the planetary sun protection layer will be largely destroyed, and overall climatic disturbances and ultimately a world-wide climate change will result, followed by a climate upheaval.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;213.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch der Sauerstoffgehalt wird durch vielerlei künstliche und auch aus der Erde hochsteigende Gase in seiner Konsistenz beeinträchtigt, wie auch die Atmosphäre durch vielfältige Giftstoffe geschwängert, die planetare Sonnenschutzschicht weitgehend zerstört und gesamthaft klimatische Störungen und sich letztendlich eine weltumfängliche Klimaveränderung und daraus ein Klimawandel ergeben und danach ein Klimaumsturz erfolgen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;214.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will result in far-reaching changes in the living conditions for all earthly life, and in addition, not only millions, but ultimately billions of human beings will lose their lives when tremendous primeval catastrophes will cast their spell over the entire Earth and all life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;214.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sich weitreichende Veränderungen der Lebensbedingungen für gesamthaft alles irdische Leben ergeben, und zudem werden letztendlich nicht nur Millionen, sondern letztlich Milliarden von Menschen ihr Leben verlieren, wenn ungeheure urweltliche Katastrophen die gesamte Erde und alles Leben in ihren Bann schlagen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;215.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the coming decades and further on in the 3rd millennium, old epidemics that were thought to have been eradicated, as well as new unknown ones, will also take countless human lives.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;215.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den kommenden Jahrzehnten und weiter im 3. Jahrtausend werden auch alte und ausgerottet geglaubte, wie auch neue unbekannte Seuchen unzählige Menschenleben dahinraffen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;216.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, these epidemics will not arise through the natural course of nature, but through the fault of Earth-humans.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;216.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Seuchen werden jedoch nicht durch den natürlichen Naturverlauf aufkommen, sondern durch die Schuld der Erdenmenschen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;217.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen in the future as a result of the emerging and ever-increasing internationalisation and thus worldwide expansion and spread or mondialisation (note Billy: globalisation).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;217.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird sich zukünftig ergeben infolge der aufkommenden und immer mehr um sich greifenden Internationalisierung und also weltweiten Ausdehnung und Verbreitung resp. Mondialisierung (Anm. Billy: Globalisierung).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;218.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is because, due to the irresponsible and uncontrolled growth of the Earth&#039;s population, the transport of goods of all kinds around the Earth is increasing in great excess and any safety measures are being disregarded.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;218.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies darum, weil durch das verantwortungslose und unkontrollierte Anwachsen der Erdbevölkerung die Warentransporte aller Art rund um die Erde in grossem Übermass zunehmen und dabei jegliche Sicherheitsmassnahmen ausser acht gelassen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;219.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will lead to dangerous pathogens being spread around the world by animals, insects and other creatures of all kinds, resulting in diseases and epidemics that on the one hand mutate and on the other hand originally caused havoc only in their countries of origin.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;219.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das wird dazu führen, dass gefährliche Krankheits- und Seuchenerreger durch Tiere, Insekten und andere Lebewesen aller Art in alle Welt verschleppt werden, wodurch dann Krankheiten und Seuchen entstehen, die einerseits mutieren und anderseits ursprünglich nur in ihren Herkunftsländern Unheil anrichteten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;220.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is how it will be that in 30 years&#039; time an immunodeficiency plague (note Billy: AIDS) will spread throughout the world, which has already arisen in Africa more than 30 years ago, when natives joined sexually with chimpanzees and in the process infected themselves with a virus that brought death and destruction, and the resulting plague began to spread.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;220.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So wird es werden, dass sich in 30 Jahren eine weltweit um sich greifende Immunschwäche-Seuche (Anm. Billy: AIDS) ausbreitet, die bereits vor mehr als 30 Jahren in Afrika entstanden ist, als sich Einheimische in sexueller Weise mit Schimpansen zusammentaten und sich dabei mit einem Tod und Verderben bringenden Virus infizierten und sich daraus die entstehende Seuche auszubreiten begann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;221.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This epidemic will spread insidiously throughout the world in the coming decades, especially in homosexual circles, but will not be recognised until three decades from now, when more and more victims of the epidemic will be recognised as such.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;221.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Seuche wird sich in den nächsten Jahrzehnten in aller Welt, und zwar besonders in homosexuellen Kreisen schleichend ausbreiten, jedoch erst in drei Jahrzehnten erkannt werden, wenn immer mehr Seuchenopfer als solche erkannt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;222.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Henceforth epidemics and diseases, etc., will spread more and more all over the world as epidemics and pandemics.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;222.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fortan werden also Seuchen und Krankheiten usw. als Epidemien und Pandemien weltweit immer mehr um sich greifen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;223.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is to be understood that a &#039;normal&#039; epidemic is locally limited, but under certain circumstances an endemic form or an endemic can develop.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;223.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Darunter ist zu verstehen, dass eine ‹normale› Epidemie örtlich beschränkt ist, wobei aber unter gewissen Umständen eine endemische Form resp. eine Endemie entstehen kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;224.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If this becomes the case, then a disease or epidemic continuously accumulates in a certain population or limited region, whereby the disease or epidemic continuously increases in comparison to other populations or regions, and this over a longer period of time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;224.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn das der Fall wird, dann häuft sich eine Krankheit oder Seuche laufend in einer bestimmten Population oder begrenzten Region, wobei sich die Krankheit oder Seuche vergleichsweise zu anderen Populationen oder Regionen laufend erhöht, und zwar über einen längeren Zeitraum hinweg.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;225.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This results on the one hand in a disease frequency and on the other hand also in a new disease frequency of the disease or epidemic in question.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;225.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei ergibt sich einerseits eine Krankheitshäufigkeit und anderseits auch eine Neuerkrankungshäufigkeit der betreffenden Krankheit oder Seuche.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;226.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;There is a great difference between disease and epidemic, but this fact is wrongly judged in the whole earthly medical science, is not accepted and remains so long into the third millennium due to the narrow-mindedness of medical science.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;226.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zwischen Krankheit und Seuche besteht ein grosser Unterschied, wobei diese Tatsache jedoch in der gesamten irdischen Medizinlehre falsch beurteilt, nicht akzeptiert und infolge Borniertheit der Medizinwissenschaft noch lange ins 3. Jahrtausend hinein so erhalten bleibt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;227.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A disease usually corresponds to an illness of a single human being, whereas a plague is contagious, rampant and widespread, and possibly fatal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;227.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine Krankheit entspricht in der Regel einer Erkrankung eines einzelnen Menschen, während eine Seuche ansteckend, um sich greifend und weitausbreitend sowie unter Umständen tödlich ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;228.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The absolute difference between disease and pestilence will therefore not be observed for a long time, so that the difference between disease and pestilence will not be observed or accepted until well into the third millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;228.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der absolut gegebene Unterschied zwischen Krankheit und Seuche wird also noch lange nicht beachtet werden, folglich die aus der Verschiedenheit hervorgehende Andersartigkeit von Krankheit und Seuche noch weit ins 3. Jahrtausend hinein weder beachtet noch akzeptiert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;229.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A disease is not an epidemic, but a state of reduced physical efficiency due to a disturbance of the normal function of an organ or part of the body, which can usually be regulated, controlled and cured by medical means for a short time – if it does not degenerate chronically.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;229.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei einer Krankheit handelt es sich nämlich nicht um eine Seuche, sondern um einen Zustand einer verminderten physischen Leistungsfähigkeit, und zwar infolge einer Störung der normalen Funktion eines Organs oder Körperteils, wobei diese Störung in der Regel kurzzeitig – wenn sie nicht chronisch ausartet – mit medizinischen Mitteln reguliert, unter Kontrolle gebracht und geheilt werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;230.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is when a dysfunction or several dysfunctions are caused in one or more organs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;230.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies also, wenn bei einem oder mehreren Organen eine Funktionsstörung oder deren mehrere hervorgerufen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;231.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Such disorders can also affect the entire physical organism, as well as the psychological sphere.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;231.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Solche Störungen können aber auch den gesamten physischen Organismus betreffen, wie aber auch den psychischen Bereich.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;232.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A disease thus corresponds to a state of body, mind or consciousness that is contrary to the rules, requires intentional medical treatment and usually causes a shorter or longer incapacity to work, but is resolved in the foreseeable future and is usually also not fatal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;232.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine Krankheit entspricht also einem regelwidrigen Körper-, Psyche- oder Bewusstseinszustand, der einer intentionalen medizinischen Behandlung bedarf und in der Regel eine kürzere oder längere Beschäftigungsunfähigkeit hervorruft, jedoch in absehbarer Zeit wieder aufgelöst wird und in der Regel auch nicht tödlich ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;233.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In contrast to disease is epidemic, which is a highly contagious malignant infectious disease that is dangerous, spreads rapidly and possibly leads to infirmity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;233.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im Gegensatz zur Krankheit steht die Seuche, bei der es sich um eine hochansteckende bösartige Infektionskrankheit handelt, die sich gefahrvoll auswirkt, sich schnell ausbreitet und evtl. zu einem Siechtum führt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;234.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Plagues are, for example, the plague, cholera, influenza, polio, smallpox, as well as salmonella, tuberculosis, typhus, syphilis and Spanish flu, etc., all of which have been around since time immemorial, and some of which may also recur in the centuries to come.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;234.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Seuchen sind z.B. seit alters her die Pest, Cholera, Influenza, Kinderlähmung, Pocken sowie Salmonellenerkrankung, Tuberkulose, Fleckfieber, Typhus, Syphilis und Spanische Grippe usw., die teils auch in den nächsten Jahrhunderten immer wieder auftreten können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;235.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This in addition to the emergence of new epidemics in the coming decades as well as in the course of the centuries of the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;235.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies nebst dem Entstehen neuer Seuchen in den kommenden Jahrzehnten sowie im Lauf der Jahrhunderte des 3. Jahrtausends.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;236.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;New epidemics are already appearing in the present 20th century, and as I said, also in the next 21st century.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;236.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bereits im gegenwärtigen 20. Jahrhundert treten neue Seuchen auf, und wie gesagt auch im nächsten 21. Jahrhundert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;237.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Various new diseases and epidemics will become societal threats, and these will also spread throughout the Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;237.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verschiedene neue Krankheiten und Seuchen werden zu gesellschaftlichen Bedrohungen werden, wobei sich diese dann auch über die ganze Erde verbreiten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;238.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;STDs will also rage and claim many victims, as I have already mentioned regarding the immunodeficiency plague, which will be followed by others with names like &#039;swine flu&#039; or &#039;severe acute respiratory syndrome&#039; in the form of an atypical life-threatening pneumonia (note Billy: SARS), which will originate from China.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;238.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geschlechtskrankheiten werden ebenso wüten und viele Opfer fordern, wie ich schon erwähnt habe bezüglich der Immunschwäche-Seuche, der sich jedoch andere anschliessen werden, die Bezeichnungen haben werden wie ‹Schweinegrippe› oder ‹Schweres akutes respiratorisches Syndrom› in Form einer atypischen lebensgefährlichen Lungenentzündung (Anm. Billy: SARS), die von China ausgehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;239.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Several types of avian influenza (note Billy: bird flu/chicken flu etc.) will also spread as epidemics from Asia, just as river fever (note Billy: Ebola fever) and multimosquito fever (note Billy: mosquito fever) will also spread from Africa. (note Billy: West Nile fever) as a plague causes meningitis and encephalitis, but under certain circumstances also a clouding of consciousness, difficulty swallowing, dizziness, fatigue, exhaustion and constant headaches, loss of appetite, a feeling of pressure in the right upper abdomen, It also causes vomiting, incoordination, personality and behavioural changes and, if left untreated, enlargement of the spleen, inflammation of the kidneys and pancreas, inflammation of the heart muscle, inflammation of the liver and jaundice.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;239.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch mehrere Arten von Geflügelpest (Anm. Billy: Vogelgrippe/Hühnergrippe usw.) werden sich als Seuchen von Asien her ausbreiten, wie von Afrika her auch das Flussfieber (Anm. Billy: Ebolafieber) und Vielmückenfieber (Anm. Billy: West-Nil-Fieber) als Seuche Hirnhaut- und Gehirnentzündung hervorruft, jedoch unter Umständen auch eine Bewusstseinseintrübung, Schluckbeschwerden, Schwindel, Müdigkeit, Abgeschlagenheit und dauernde Kopfschmerzen, Appetitlosigkeit, ein Druckgefühl im rechten Oberbauch, wie es aber auch Erbrechen und Koordinationsstörungen und Persönlichkeits- sowie Verhaltensänderungen auslöst und – wenn es unbehandelt bleibt – eine Vergrösserung der Milz herbeiführt, wie auch eine Entzündung der Nieren und der Bauchspeicheldrüse sowie eine Herzmuskelentzündung, Leberentzündung und Gelbsucht hervorruft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;240.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Criminality, crime and prostitution, etc., must also be addressed again and again, because their causes – from which in the times to come, far into the 3rd millennium, much mischief will arise – are solely due to the degenerations of the world population, which will in future be overflowing, and to the irresponsibility, selfishness and self-importance of the human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;240.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Kriminalität, Verbrechen und Prostitution usw. müssen immer wieder angesprochen werden, weil deren Ursachen – aus denen in den kommenden Zeiten, bis weit ins 3. Jahrtausend hinein, viel Unheil hervorgehen wird – einzig und allein auf die Ausartungen der zukünftig überbordenden Weltbevölkerung und auf die Verantwortungslosigkeit, Selbstsucht und Selbstherrlichkeit der Menschen zurückzuführen sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;241.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At the forefront of this are those responsible for the authorities and governments, who must be named as the main culprits because, as the people&#039;s leaders, they are the decisive forces who should be endeavouring to advise the people correctly and to do everything in the correct way in order to avoid all evils altogether and to lead the world and its humanity into a good, peaceful, free and liveable future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;241.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An vorderster Front stehen dafür die Verantwortlichen der Behörden und Regierungen, die als Hauptschuldige genannt werden müssen, weil sie als den Völkern vorstehende Verantwortliche die massgebenden Kräfte sind, die darum bemüht sein müssten, die Bevölkerungen richtig zu beraten und alles in richtiger Weise zu tun, um gesamthaft alle Übel zu vermeiden und die Welt sowie deren Menschheit in eine gute, friedliche, freiheitliche und lebenswerte Zukunft zu führen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;242.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And part of this was that human beings would keep to the maximum number of human beings appropriate to the planet, which for the Earth is calculated to be 529 million, but which will already be exceeded many times over by the turn of the millennium and will then continue to increase.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;242.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dazu gehörte, dass die Menschheit das planetengerechte Höchstmass an Menschen einhalten würde, das für die Erde berechnet 529 Millionen beträgt, was aber schon bis zum Jahrtausendwechsel um das Vielfache überschritten werden und dann weiterhin ansteigen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;243.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, will ultimately lead to manifold catastrophes, for the machinations of the overflowing world population will destroy large parts of the planet by exploitation of resources, poisoning and all kinds of construction, just as enormous masses of manifold refuse will contaminate the seas, land waters, meadows, mountains and forests, etc., which will also happen through atomic radiation, which will spread over wide areas and which will also exert mutational influences on life-forms in a life-hostile and deadly way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;243.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber wird letztendlich zu vielfältigen Katastrophen führen, denn durch die Machinationen der überbordenden Weltbevölkerung werden grosse Teile des Planeten durch Ressourcenausbeutungen, Vergiftungen sowie durch Verbauungen aller Art zerstört, wie auch ungeheure Massen an vielfältigem Unrat die Meere, Landgewässer, Wiesen, Gebirge und Wälder usw. ebenso verseuchen werden, was auch durch atomare Strahlungen geschehen wird, die sich auf weite Gebiete ausbreiten und die lebensfeindlich und tödlich auch Mutationseinflüsse auf Lebens-formen ausüben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;244.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The enormously increasing mass of the earth&#039;s population as well as its machinations will not only affect the planet itself, but also its climate, nature, plants and living beings, and will also destroy much of it, to such an extent that in some cases much will be irrevocably wiped out completely.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;244.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die gewaltig anwachsende Masse der Erdbevölkerung sowie deren Machinationen werden nicht nur den Planeten selbst, sondern auch dessen Klima, Natur, Pflanzen und Lebewesen beeinträchtigen und vieles davon auch zerstören, und zwar derart, dass teils vieles unwiderruflich völlig ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;245.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will also be the case in the future that many believers in religions and sects will officially abandon their religion or sect, but on the one hand only for the sake of the murderous terrorist army, their new delusion or for the sake of adventure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;245.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird zukünftig auch sein, dass viele Religions- und Sektengläubige offiziell ihre Religion oder Sekte aufgeben, jedoch einerseits nur, um des mordlüsternen Terroristenheers, ihres neuen Wahnglaubens oder um des Abenteuers willen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;246.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But on the other hand, in spite of the new faith they have adopted, they will retain their old delusion, and will remain compliantly addicted to its dogmas and beliefs, and will preserve them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;246.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch anderseits werden sie trotz der angenommenen neuen Glaubensrichtung ihren alten Wahnglauben behalten und dessen Dogmen und Glaubensformen willfährig verfallen bleiben und diesen bewahren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;247.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, they will also continue to disregard the natural-creational laws, not obey them, and thereby prefer darkness to light and not turn to the real and its truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;247.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deshalb werden sie auch weiterhin die natürlich-schöpferischen Gesetze missachten, nicht befolgen und dadurch die Finsternis dem Licht vorziehen und sich nicht dem Realen und dessen Wahrheit zuwenden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;248.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;From this will come the opinion that death is better than life, which is why they will do as many of the Earth-humans do, completely mistakenly, who will no longer look to the safety of life but will prefer dying, whether by direct suicide or by indirect suicide in connection with acts of war or terrorism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;248.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daraus wird das Befinden hervorgehen, dass der Tod besser als das Leben sei, weshalb sie völlig irrwerdend gleichermassen tun werden wie viele der Erdenmenschheit, die nicht mehr auf die Sicherheit des Lebens schauen, sondern das Sterben vorziehen werden, sei es durch direkten Selbstmord oder durch die indirekte Selbsttötung im Zusammenhang mit Kriegs- oder Terrorismushandlungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;249.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Those human beings who have devoted themselves to reality and the truth arising from it and thus also to the natural-creational laws, and those who will also in the future devote themselves to what is right for creation and who will shape and lead their lives in this way justly, honourably and with dignity, will be thought to be crazy and bad, while – as has been the case since time immemorial – the believers in God will be thought to be good people and thus good and wise.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;249.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jene Menschen, die sich der Wirklichkeit und der aus dieser hervorgehenden Wahrheit und damit auch den natürlich-schöpferischen Gesetzen verschrieben haben, und jene, welche sich dem Schöpfungsrichtigen auch zukünftig verschreiben und ihr Leben in dieser Weise gerecht, ehrenvoll und würdig gestalten und führen, werden für verrückt und ungut gehalten werden, während – wie seit alters her – die Gottgläubigen für Gutmenschen und also für gut und weise gehalten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will be as it has been since time immemorial, because the religious and sectarian human beings will become furious in their faith and do much that is evil, unjust and warlike and terroristic, for which they will be thought bold, brave and, in their lowliness of life, the best and the good, while they will insult and despise those who strive for peace and freedom and thus also for reality and truth and for the natural-creational laws.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das wird so sein wie seit jeher, weil die religiösen und sektenbefallenen Menschen in ihrem Glauben rasend werden und viel Bösartiges, Unrechtes und Kriegs- und Terrorhaftes tun, wofür sie als kühn, tapfer und in ihrer Lebens-Niederträchtigkeit für die Besten und Guten gehalten werden, während sie die nach Frieden und Freiheit und damit auch nach der Wirklichkeit und Wahrheit sowie nach den natürlich-schöpferischen Gesetzen Strebenden beschimpfen und verachten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;251.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All this is what fallible human beings will do in the times to come, because their thoughts and feelings, as well as their psyche, their thoughts and aspirations, their conduct and behaviour will be corrupt, because they will be unpeaceful, unfree and dissatisfied with everything that concerns them, precisely in contrast to those human beings who think in terms of reality and truth, who will be insulted and disgraced, harmed, harmed and their lives threatened.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;251.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allso werden die fehlbaren Menschen in kommenden Zeiten tun, weil ihre Gedanken und Gefühle, wie auch ihre Psyche, ihr Sinnen und Trachten, ihr Gebaren und Verhalten verdorben sein werden, weil sie mit allem, was sie betrifft, unfriedlich, unfrei und unzufrieden sein werden, eben gegensätzlich zu den Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkenden, denen Beschimpfung und Schande entgegengeworfen, Schaden zugefügt, Leid angetan und ihr Leben bedroht werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;252.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But the believers, who in their mad conceit think that they are better and more entitled to life than those who sincerely strive for truth, love, peace and freedom, will hope to attain immortality through their faith in their lying God, but they will be very bitterly disappointed, because they will not find their way out of their doubts about life, nor out of their dissatisfaction and their cowardly fear.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;252.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gläubigen aber, die in ihrer wirren Einbildung wähnen, dass sie besser und lebensberechtigter seien als die aufrichtig nach Wahrheit, Liebe, Frieden und Freiheit Strebenden, werden darauf hoffen, durch ihren Glauben an ihren erlogenen Gott Unsterblichkeit zu erringen, doch werden sie sehr bitter enttäuscht werden, weil sie weder aus ihren Lebenszweifeln noch aus ihrer Unzufriedenheit und ihrer feigen Angst herausfinden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;253.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;By this they will cast scorn, sarcasm, ridicule and cynicism on the righteous who strive for reality and truth and live according to this way, as it will also be that they will be blasphemed, accused of deceit, lies and conspiracy.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;253.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sie die Rechtschaffenen, die nach Wirklichkeit und Wahrheit streben und nach dieser Art leben, mit Häme belegen, mit Hohn, Sarkasmus, Spott und Zynismus, wie es aber auch sein wird, dass sie gelästert, des Betrugs, der Lüge und Verschwörerei bezichtigt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;254.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will also be that they will be unjustly punished by jurisdictions if they openly spread the truth and state the real reality as their opinion.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;254.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird aber auch sein, dass ihnen zu Unrecht durch Gerichtsbarkeiten Strafen zukommen, wenn sie offen die Wahrheit verbreiten und die reale Wirklichkeit als ihre Meinung nennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;255.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All this is the truth, which in the future will come to pass, come to pass and come to fulfilment in ever more blatant ways – as has also happened since time immemorial – whereby the God-believers, the know-it-alls and scientists, the philosophers and all, to whom the perception and recognition of the real natural reality is alien, try to humiliate all those human beings who, as knowing ones, strive for reality and for the given truth, with stupid laughter, with insults and mockery, and devalue their knowledge as nonsense and denigrate it as fraud.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;255.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All das ist die Wahrheit, die sich in Zukunft in immer krasserer Weise ergeben, zutragen und erfüllen wird – wie es auch seit alters her geschehen ist –, wobei die Gottgläubigen, die Besserwisser und Wissenschaftler, die Philosophen und alle, denen das Wahrnehmen und Erkennen der wirklichen natürlichen Realität fremd ist, alle jene Menschen, die sich als Wissende um die Wirklichkeit und um die gegebene Wahrheit bemühen, mit dummem Lachen, mit Beschimpfung und Spötterei zu erniedrigen versuchen und deren Wissen als Unsinn abwerten und als Betrug verunglimpfen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;256.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will even be that there will be danger of death for those human beings living according to the truth who will hold fast to the cultivation of intellect, reason and intelligence, the knowledge of truth and unswervingly to reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;256.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird sogar sein, dass für jene nach der Wahrheit lebenden Menschen Todesgefahr bestehen wird, welche an der Pflege von Verstand, Vernunft und Intelligentum, dem Wissen um die Wahrheit und unbeirrt an der Wirklichkeit festhalten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;257.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will also be that many new legal systems and new laws will be enacted, which, however, will not refer to the doctrine of truth with a single word, but will, on the contrary, protect the false religious convictions and the believers in religion and sects, because this is supposedly worthy of heaven and prevents a regrettable divorce from taking place between God and human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;257.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird auch sein, dass viele neue Rechtsordnungen und neue Gesetze erlassen werden, die aber nicht mit einem Wort auf die Wahrheitslehre hinweisen, sondern gegenteilig die falschen religiösen Überzeugungen und die Religions- und Sektengläubigen schützen werden, weil dies angeblich des Himmels würdig sei und verhindere, dass eine bedauernswerte Scheidung zwischen Gott und den Menschen stattfinden könne.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;258.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, wretched human beings will mingle with human beings who, through lies and slander, will brand those who know the truth as corrupt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;258.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sich erbärmliche Menschen unter die Menschheit mischen, die durch Lügen und Verleumdung die Wissenden um die Wahrheit als Verdorbene brandmarken werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;259.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thus believers in religions and sects will lay hands on those who know the truth, or try to do so, and so many believers in their delusion will lead themselves to crime, war and terror, as well as to robbery, lies, slander and betrayal, as well as to all that will bring serious harm to the nature of their own consciousness and psyche.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;259.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allso werden Gläubige der Religionen und Sekten Hand an die Wahrheitswissenden legen oder dies zu tun versuchen, und so werden viele Gläubige in ihrem Wahn sich selbst zu Verbrechen, Krieg und Terror, wie auch zu Raub, Lüge, Verleumdung und Verrat führen, wie auch zu all dem, was der Natur ihres eigenen Bewusstseins und der eigenen Psyche schweren Schaden bringen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;260.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be the God-believers – who believe themselves to be better and greater than those whom they insult as unbelievers – in their unnatural faith – as they have done since time immemorial – who in their delusion do everything evil and promote war and terrorism, demand punishments unworthy of life for others and themselves take up arms to use them irresponsibly against fellow human beings and to kill them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;260.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also werden es die Gottgläubigen – die sich besser und grösser wähnen als diejenigen, die sie als Ungläubige beschimpfen – in ihrem widernatürlichen Glauben sein – wie schon seit alters her –, die in ihrem Wahn alles Böse tun und Krieg und Terrorismus fördern, lebensunwürdige Strafen für andere fordern und selbst zu Waffen greifen, um diese verantwortungslos wider Mitmenschen einzusetzen und sie zu töten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;261.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And through politics, religions and sectarianism, murdering and destroying terrorist organisations will arise worldwide, which will emotionally and consciencelessly rape women en masse and bestially murder, massacre and also blaspheme innocent human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;261.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es werden durch die Politik, Religionen und durch den Sektierismus weltweit mordende und zerstörende Terrororganisationen entstehen, die gefühl- und gewissenlos massenweise Frauen vergewaltigen und unschuldige Menschen bestialisch ermorden, massakrieren und auch lästerlich schänden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;262.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Everything will come apart at the seams and will no longer have any order, which will be difficult to maintain on a small scale, but will not be able to be fully restored.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;262.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles wird aus den Fugen geraten und keine Ordnung mehr haben, die nur schwerlich im kleinen beibehalten, jedoch nicht wieder vollends hergestellt werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;263.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The Earth itself will also fall out of balance and will no longer have a regular seasonal rhythm, but through the fault of humankind will bring immense natural disasters and manifold great calamities, because through the mass of human overpopulation for the satisfaction of their desires, needs and senseless demands and wishes, an immense amount of nature and its flora and fauna will be destroyed, annihilated and even many life-forms will be exterminated, but also fertile lands will be senselessly built up, forests completely cleared and the earth&#039;s resources completely exploited.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;263.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Erde selbst wird aus dem Gleichgewicht fallen und keinen geregelten Jahreszeitenrhythmus mehr haben, sondern durch die Schuld der Menschheit ungeheure Naturkatastrophen und vielfältiges grosses Unheil bringen, weil durch die Masse der menschlichen Überbevölkerung zur Befriedigung deren Begierden, Bedürfnisse und unsinnigen Forderungen und Wünsche ungeheuer viel der Natur und deren Pflanzen- und Tierwelt zerstört, vernichtet und gar viele Lebensformen ausgerottet, wie aber auch fruchtbare Ländereien sinnlos verbaut, Wälder völlig abgeholzt und die Erdressourcen restlos ausgebeutet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;264.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen in the near and far future, just as the oceans, streams, rivers and lakes will be fished out and become partly unnavigable.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;264.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird so kommen in der nächsten und weiteren Zukunft, wie auch die Ozeane, Bäche, Flüsse und Seen ausgefischt und teils unschiffbar werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;265.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will be that almost all wild life will be driven out or wiped out and there will be hardly any habitat left for everything, because the completely irresponsible, rapidly growing mass of earthly humankind is unconscionably driving the planet, its nature and its fauna and flora towards extinction, and doing so ever faster and more radically.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;265.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es wird sein, dass nahezu alles Wildleben vertrieben oder ausgerottet und kaum mehr Lebensraum für alles sein wird, weil die völlig verantwortungslos rasend schnell wachsende Masse der irdischen Menschheit den Planeten, dessen Natur und deren Fauna und Flora gewissenlos dem Untergang entgegentreibt, und zwar immer schneller und radikaler.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;266.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The regular course of the stars will also be disturbed, while the majority of Earth-humans, in their religious delusion, will not heed the voices of those human beings who, as knowers, know the real truth of reality and fight for it in an instructive manner; although attempts will be made to condemn their voices to silence, which, however, the delusional God-believers will not succeed in doing for some time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;266.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch der regelmässige Lauf der Gestirne wird gestört werden, während das Gros der Erdenmenschheit im religiösen Wahn nicht der Stimmen jener Menschen achten wird, die als Wissende um die wirkliche Wahrheit der Wirklichkeit wissen und dafür belehrend kämpfen; obwohl versucht werden wird, deren Stimmen zum Schweigen zu verurteilen, was den wahnbefallenen Gottgläubigen jedoch auf Zeit nicht gelingen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;267.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But the seed of truth will often and for a very long time not sprout, for the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; will go unheard for a long time before the seed will sprout and bear fruit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;267.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch die Saat der Wahrheit wird oft und noch sehr lange nicht aufgehen, denn die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› wird noch lange ungehört verhallen, ehe die Saat aufgehen und Früchte tragen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;268.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Consequently, much of the good will still perish by then and much of the Earth will cease to be fruitful, just as the air will become heavy to breathe in gloomy slackness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;268.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Folglich wird bis dahin noch viel an Gutem verderben und ein Grossteil der Erde aufhören, fruchtbar zu sein, wie auch die Luft in düsterer Erschlaffung zum Atmen schwer werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;269.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;There will be an absence of all order, as well as a confusion of all rules and values.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;269.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird sich ein Fehlen jeglicher Ordnung ergeben, wie auch eine Verwirrung aller Regeln und Werte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;270.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And when all this will have come to pass, then the remnant that remains of Earth human being will have to restore the sublime totality of the world in a very laborious way over many centuries and millennia, and will have to purge everything in peace, freedom and goodness, in order to put an end to all the offences that have taken place and to the general depravity of Earth human being.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;270.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wenn all dies eingetroffen sein wird, dann wird der Rest, der von der Erdenmenschheit noch übrigbleibt, die erhabene Gesamtheit der Welt in sehr mühsamer Weise über viele Jahrhunderte und Jahrtausende wieder herstellen und alles in Frieden, Freiheit und Güte bereinigen müssen, um allen stattgefundenen Vergehen und der allgemeinen Verderbtheit der Erdenmenschheit ein Ende zu setzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;271.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will come to pass that Earth-humans will be decimated by pestilence, and the world will be consumed with fire by wars and terrorism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;271.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird sich aber ergeben, dass die Erdenmenschheit durch Seuchen dezimiert wird, und es wird die Welt durch Kriege und Terrorismus mit Feuer verzehrt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;272.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And many things will be completely destroyed by the degenerations of the overpopulation masses.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;272.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und gar vieles wird durch die Ausartungen der Überbevölkerungsmasse vollends zerstört werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;273.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And the question arises whether humankind wants to preserve the Earth and give it back its primeval beauty, and whether it will be able to do so at all.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;273.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es fragt sich, ob die Menschheit die Erde erhalten und ihr die urtümliche Schönheit zurückgeben will und ob sie das dann überhaupt noch kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;274.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If these very serious predictions, whose fulfilment is inevitable, are taken into consideration, then it must be recognised and understood that in the coming times they will bring great upheavals far into the third millennium, first of all unprecedented prosperity for all strata of the population, and also immense wealth for many, who will become millionaires and billionaires many times over.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;274.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Werden diese sehr ernst zu nehmenden Voraussagen bedacht, deren Erfüllung unabwendbar ist, dann muss erkannt und verstanden werden, dass in den kommenden Zeiten diese bis weit ins 3. Jahrtausend hinein grosse Umwälzungen bringen werden, und zwar zunächst einen bis anhin noch nie dagewesenen Wohlstand für alle Bevölkerungsschichten, wie auch ungeheuren Reichtum für viele, die zu vielfachen Millionären und Milliardären werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;275.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, human beings will become selfish, self-seeking and greedy as never before, whereby crime and violent crime will also increase to a great extent, whereby all the rules of good will also be maliciously corrupted and abused.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;275.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden die Menschen egoistisch, selbstsüchtig und habgierig wie noch nie zuvor, wodurch auch die Kriminalität und die Gewaltverbrechen in hohem Masse ansteigen werden, wodurch auch alle Regeln des Guten bösartig verdorben und missbraucht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;276.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will be so, as also innumerable human beings will abandon all their good intentions, whereby degenerating anarchistic machinations will arise, whereby especially juveniles and middle-aged people will be affected.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;276.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das wird so sein, wie auch unzählige Menschen alle ihre guten Vorsätze aufgeben, wodurch ausartende anarchistische Machenschaften aufkommen, wobei besonders Jugendliche und Mittelalterliche davon betroffen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;277.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And there will also be many among them who will strive for years or decades and do many things possible to point the world and the individual human beings in a better and good direction and to make them value life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;277.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es werden unter ihnen auch viele sein, die sich über Jahre oder Jahrzehnte bemühen und vieles Mögliche tun, um der Welt und den einzelnen Menschen eine bessere und gute Richtung zu weisen und sie zu einer Wertgebung im Leben zu veranlassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;278.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many of these human beings, however, after some time – after months, years or decades – the old habits which they have only suppressed but not overcome, will again come to the surface and break through to the outside, if in the course of time they are unable to realise their own desires, hopes and wishes, and consequently are unable to confirm themselves and give themselves a dominant place.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;278.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei vielen dieser Menschen werden jedoch nach einiger Zeit – nach Monaten, Jahren oder Jahrzehnten – die von ihnen nur unterdrückten, jedoch nicht bewältigten in ihnen dämmernden alten Gebaren wieder an die Oberfläche kommen und nach aussen durchbrechen, wenn sie im Lauf der Zeit ihre eigenen Begehren, Hoffnungen und Wünsche nicht verwirklichen und sich folglich nicht selbst bestätigen und sich nicht herrschend in den Vordergrund stellen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;279.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Their displeasure and desire for domination, their vices, addictions and discontents, their selfishness and self-importance, etc., will again overpower them and force them to abandon the efforts they have been striving for for some time, consequently they will relapse into their old irresponsible ways of life and behaviour, and even become slanderous and angry against previous like-minded people.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;279.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ihr Unmut und Herrschverlangen, ihre Laster, Süchte und Unzufriedenheit, ihre Selbstsucht und Selbstherrlichkeit usw. werden sie wieder übermannen und zur Aufgabe ihrer für eine gewisse Zeit angestrebten Bemühungen zwingen, folglich sie in ihre alten verantwortungslosen Lebensweisen und Verhaltensformen zurückfallen und gar verleumdend und zornig gegen vorherige Gleichgesinnte werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;280.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All that is good and progressive, as well as all that is worth living for, will be forgotten by many human beings and trampled into the mud, whereby there will also be a falling away from all morality and thereby a corruption of morals up to and including the open and taxable whoring permitted by the state, such as will never before have appeared.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;280.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles Gute und Fortschrittliche, wie auch alles Lebenswerte wird von vielen Menschen vergessen und in den Schmutz getreten, wodurch auch ein Abfall von jeder Sittlichkeit und dadurch eine Sittenverderbnis bis hin zum staatlich erlaubten offenen und steuerpflichtigen Hurenwesen er-folgen wird, wie das noch nie zuvor in Erscheinung getreten sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;281.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And further, bloody and radical extremist groups will emerge from the last world war in a Nazi-like murderous and criminal manner, both in Europe, Russia, the USA and in other countries all over the Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;281.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und weiter werden aus dem letzten Weltkrieg blutige und radikale Extremistengruppierungen in Nazimanier mörderisch und verbrecherisch hervorgehen, und zwar sowohl in Europa, Russland, den USA und in anderen Ländern allüberall auf der Erde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;282.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, many delusion-based and degenerated murderous terrorist organisations will also emerge, especially in Arab and Near Eastern countries as well as directly in Asian states or in the Orient, as I have already explained.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;282.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es werden aber auch viele wahnglaubensfundierte und ausgeartete mörderische Terrororganisationen entstehen, und zwar besonders in arabischen und vorderasiatischen sowie direkt in asiatischen Staaten resp. im Orient, wie ich schon ausführte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;283.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At the same time, however, America, with its intelligence and warlike machinations, will also cause a great deal of mischief through war murder and destruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;283.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird aber auch durch Amerika mit geheimdienstlichen und kriegerischen Machenschaften viel Unheil durch Kriegsmorderei und Zerstörungen angerichtet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;284.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The various terrorist organisations that will come into being in the next few decades as a result of the intelligence and war crimes of the USA will spread around the world, as will also various later terrorist organisations that will also come into being as a result of the criminal military and intelligence machinations of the United States of America and will cause hundreds of thousands of deaths.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;284.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die verschiedenen in den nächsten Jahrzehnten entstehenden Terrororganisationen, die durch die Geheimdienstverbrechen und Kriegsverbrechen der USA zustande kommen werden, breiten sich ebenso rund um die Welt aus wie auch diverse spätere Terrororganisationen, die gleichfalls durch die Schuld der verbrecherischen militärischen und geheimdienstlichen Machenschaften der Vereinigten Staaten von Amerika hervorgehen und Hunderttausende von Toten fordern werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;285.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, also the USA itself will not be spared by this emerging terrorism, especially when at the beginning of the new millennium New York will be hit by much suffering and destruction and terror will claim thousands of human lives.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;285.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jedoch auch die USA selbst werden durch diesen aufkommenden Terrorismus nicht verschont bleiben, speziell wenn zum Beginn des neuen Jahrtausends New York von viel Leid und Zerstörung getroffen und der Terror Tausende von Menschenleben fordern wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(note Billy: World Trade Center = terrorist attacks on 11th September 2001, where at the same time four coordinated aeroplane hijackings took place and these aeroplanes were steered by Al-Qaida terrorists into the World Trade Center, into the Pentagon and into a field near Shanksville, about 100 kilometres east of Pittsburgh in Pennsylvania, resulting in the total death of thousands of human beings.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Anm. Billy: World Trade Center = Terroranschläge am 11. September 2001, wobei zugleich vier koordinierte Flugzeugentführungen stattfanden und diese Flugzeuge durch Al-Qaida-Terroristen ins World Trade Center, ins Pentagon und in ein Feld bei Shanksville, rund 100 Kilometer östlich von Pittsburgh in Pennsylvania, gesteuert wurden, wodurch gesamthaft Tausende von Menschen starben.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;286.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It is all caused by the world domination greed of the USA itself, which will stupidly and thoughtlessly train hostile and devious revolutionaries of various countries of South America etc., as well as Arab religious fanatics, etc., in a military-guerrilla way, who will be organised in the background in a terrorist way and will later attack the hated hegemonic United States of America and bring thousands of deaths and destruction to their country.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;286.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hervorgerufen wird alles durch die Weltherrschaftsgier der USA selbst, die dumm und unbedacht feindlich gesinnte und hinterhältige Revolutionäre verschiedener Länder Südamerikas usw., wie auch arabische Glaubensfanatiker usw. militärisch-guerillagleich ausbilden werden, die im Hintergrund terroristisch organisiert sein und später gegen die verhassten hegemonischen Vereinigten Staaten von Amerika angehen und tausendfachen Tod und Zerstörung in deren Land bringen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;287.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But soon thereafter a new tremendously violent criminal terrorist organisation will be formed in the Oriental region, which will conduct such a bloody handiwork as has never before taken place under the guise of a religion.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;287.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch bald darauf bildet sich eine neue ungeheuer gewaltverbrecherische Terrororganisation im orientalischen Raum, die ein derart blutiges Handwerk führen wird, wie niemals zuvor ein solches unter dem Deckmantel einer Religion stattgefunden hat.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;288.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the emergence of this terrorism will be due to America&#039;s fault and will bring unspeakable suffering even to the whole world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;288.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch das Entstehen dieses Terrorismus wird auf die Schuld Amerikas zurückführen und unsagbares Leid selbst in die ganze Welt hinaustragen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;289.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This new Islamic (note Billy: Islamist) delusional terrorism will become so enormous that only the heaviest military operations and battles will be able to control it only partially for many years, only to defeat it to a large extent towards the end of the second decade in the next millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;289.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser neue islamische (Anm. Billy: islamistische) Glaubenswahnterrorismus wird derart gewaltig werden, dass nur schwerste militärische Einsätze und Kämpfe diesem über lange Jahre hinweg nur teilweise Herr zu werden vermögen, um ihn dann erst gegen das Ende des 2. Jahrzehnts im nächsten Jahrtausend weitestgehend zu besiegen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;290.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, all armies and countries involved will then erroneously assume that this Islamic degenerated terrorist organisation will have come to an end, which will by no means be the case, because the view of the future proves that this terrorist organisation will continue to exist worldwide in secret, with thousands of fugitive perpetrators of the original terrorist organisation returning unmolested to their home countries or being sheltered and protected as fraudulent &#039;refugees&#039; in some country or other.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;290.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird dann aber von allen beteiligten Armeen und Ländern irrtümlich angenommen werden, dass diese islamisch-ausgeartete Terrororganisation ihr Ende gefunden haben werde, was jedoch mitnichten der Fall sein wird, denn die Zukunftsschau beweist, dass untergründig und in geheimer Weise diese Terrorvereinigung weltweit weiterbestehen bleibt, wobei Tausende von geflüchteten Tätern und Täterinnen der ursprünglichen Terrororganisation unbehelligt in ihre Heimatländer zurückkehren oder als betrügerische ‹Flüchtlinge› in irgendwelchen Ländern Unterschlupf erhalten und geschützt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;291.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, the emerging Union dictatorship and a self-important and power-obsessed, yet incompetent and in various respects insane, state leader in Germany will advocate &#039;open hands&#039; to offer shelter and protection to returnees and fugitives from the Islamic terrorist organisation (note Billy: = IS = Islamist State), as well as millions of refugees from developing countries and from Arabia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;291.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders werden sich dabei die entstehende Union-Diktatur und eine selbstherrliche und machtbesessene, jedoch unfähige und in verschiedenen Beziehungen unzurechnungsfähige Staatsführende in Deutschland für ‹offene Hände› einsetzen, um Rückkehrenden und Flüchtenden aus der islamischen Terrororganisation (Anm. Billy: = IS = Islamistischer Staat), wie auch Millionen von Flüchtlingen aus Entwicklungsländern und aus Arabien Aufnahme und Schutz zu bieten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;292.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, will lead to a certain Islamisation in Europe, but especially in Germany, and will partly be marked by criminality and serious violent crimes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;292.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber wird dazu führen, dass in Europa, jedoch besonders in Deutschland, eine gewisse Islamisierung hervorgehen und teils von Kriminalität und schweren Gewaltverbrechen gezeichnet sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;293.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will especially be the case due to criminal and criminal elements, who will infiltrate Germany as refugees from the Islamic terrorist organisations in Syria and Iraq, etc., due to the unpredictable state leaders and their stupidity, which will not only lead to a peaceful Islamisation, but also to a special criminal and criminal Islamisation (Note: Billy = Islamistisation).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;293.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Speziell wird dies der Fall werden durch kriminelle und verbrecherische Elemente, die als Abgängige der islamischen Terrororganisation aus Syrien und dem Irak usw. durch die unberechen-bare Staatsführende und ihre Dummheit sich in Deutschland als Flüchtlinge einschleusen werden, wodurch nicht nur eine friedliche Islamisierung, sondern eine besondere kriminelle und verbrecherische Islamisierung (Anm. Billy = Islamistisierung) entstehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;294.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But from this will arise catastrophic antisocial conditions and a rapidly spreading criminality and crime subculture, which then cannot be reversed even by all kinds of new laws and regulations and special task forces.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;294.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch daraus werden katastrophale asoziale Zustände und eine schnell sich ausbreitende Kriminalität und Verbrechens-Subkultur entstehen, was dann selbst durch vielerlei neue Gesetze und Verordnungen sowie Sondereinsatztruppen nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;295.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will then be especially the stupidity-stricken and, moreover, irresponsible leaders of the European countries – who will be caught in the claws of the Union dictatorship and will only have a say in things for appearances&#039; sake – who will be specifically targeted and exploited by the returnees and fugitives from the Islamist terrorist organisation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;295.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders die von Dummheit befallenen und zudem verantwortungslosen Verantwortlichen der Europaländer – die in den Krallen der Union-Diktatur gefangen sein und nur noch zum Schein etwas mitzubestimmen haben werden – werden es dann sein, die von den Rückkehrern und Flüchtenden aus der islamistischen Terrororganisation speziell in Betracht gezogen und ausgenutzt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;296.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen because in the coming times and far into the new millennium, the majority of all state powers worldwide, in their mindless and senseless ignorance and inability to govern, as well as in their delusion of power and striving for enrichment, will drive the countries to ruin over the heads of the peoples.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;296.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird geschehen, weil in kommenden Zeiten und weit bis ins neue Jahrtausend hinein weltweit das Gros aller Staatsmächtigen in ihrer verstand- und vernunftlosen Unbedarftheit und Regierungsunfähigkeit sowie in ihrem Machtwahn und Bereicherungsstreben über die Köpfe der Völker hinweg die Länder ins Verderben treiben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;297.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The self-opinionated power-mongers of the emerging Union dictatorship will enact vicious new laws and decrees throughout Europe directed against the freedom and peace of the countries and peoples, and in the course of time will transform the Union dictatorship into a slave-dominating dictatorship.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;297.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die selbstherrlichen Machtbesessenen der entstehenden Union-Diktatur werden in ganz Europa bösartige und gegen die Freiheit und den Frieden der Länder und Völker gerichtete neue Gesetze und Verordnungen erlassen und im Lauf der Zeit die Union-Diktatur in eine Sklavenbeherrschungs-Diktatur umformen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;298.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If in the Orient the only apparent end of the Islamist terrorist organisation takes place, it follows, however, that in the meantime all other terrorist and criminal organisations around the world cannot be stopped even by large police, security and military forces.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;298.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn im Orient das nur scheinbare Ende der islamistischen Terrororganisation erfolgt, ergibt sich aber währenddem, dass jedoch allen anderen Terror- und Verbrecherorganisationen rund um die Welt selbst durch grosse Polizei-, Sicherheits- und Militärkräfte nicht Einhalt geboten werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;299.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, long before this worldwide rampant terrorist organisation will emerge in Arabia, which will be joined by hundreds of misguided people from all over Europe, as well as tens of thousands of juveniles and middle-aged, misguided, work-shy, adventurous, delusional and criminal human beings from Arabia and all over the world, who will then spread torture, horrible deaths, rape and destruction, a dictatorship union will be established in Europe, with its headquarters in Belgium, which will be joined by the European countries.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;299.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch lange bevor diese weltweit um sich greifende Terrororganisation in Arabien entstehen wird, der sich Hunderte von Irregeführten aus ganz Europa, wie auch Zigtausende jugendliche und mittelalterliche, irregeführte, arbeitsscheue, abenteuerlustige, glaubenswahnbesessene und kriminelle Menschen aus Arabien und der ganzen Welt anschliessen werden, die dann Folter, schreckliche Tode, Vergewaltigung und Verderben verbreiten, wird in Europa mit Hauptsitz in Belgien eine Diktatur-Union gegründet, der sich die europäischen Länder anschliessen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;300.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through this dictatorship, which will be directed by power-addicted rulers and will be intent on bringing all European countries under its thumb, as well as possibly non-European countries, the traditional enmity of the West against Russia will be rekindled and, together with America, will be viciously stirred up through infamous machinations, in order to provoke an armed conflict under certain circumstances.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;300.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch diese Diktatur, die durch machtsüchtige Regierende gelenkt und darauf aus sein wird, alle europäischen Länder unter ihre Fuchtel zu bringen, wie aber möglicherweise auch aussereuropäische Länder, wird die altherkömmliche Feindschaft des Westens gegen Russland neu angefacht und mit Amerika zusammen durch infame Machenschaften böse geschürt werden, um unter Umständen einen Waffengang zu provozieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;301.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The time will also come in the new millennium when millions of refugees from African, Asian and Arab countries will flood the European states because an unpredictable ruler in Germany and contributor to the dictatorship union will call for refugee behaviour in Africa, Arabia and Asia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;301.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im neuen Jahrtausend kommt dann auch die Zeit, da sich ergeben wird, dass Millionen von Flüchtlingen aus afrikanischen, asiatischen und arabischen Ländern die europäischen Staaten überschwemmen werden, weil eine unberechenbare Machthaberin in Deutschland und Mitwirkende in der Diktatur-Union zum Fluchtgebaren in Afrika, Arabien und Asien aufrufen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;302.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, sometime after the turn of the millennium, thousands of criminals, violent criminals and terrorists will infiltrate into the countries of the dictatorship union, and no one will be able to keep them under control.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;302.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sich einige Zeit nach der Jahrtausendwende Zigtausende Kriminelle, Gewaltverbrecher und Terroristen in die Länder der Diktatur-Union einschleusen, deren niemand mehr umfänglich Herr zu werden vermag.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;303.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also, from the beginning of the 1980s onwards, great worldwide unemployment will spread, as will inflation, and many national debts will get out of hand, and all foodstuffs, other goods, insurances and all conceivable things will become more and more expensive.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;303.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch wird ab Beginn der 1980er Jahre eine grosse weltweite Arbeitslosigkeit um sich greifen, wie auch eine Inflation entstehen und viele Staatsverschuldungen überhandnehmen und alle Nahrungsmittel, sonstigen Erwerbsgüter, Versicherungen und alle erdenklichen Dinge immer teurer werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;304.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Financial institutions and postal services will defraud the peoples, thereby amassing immense fortunes and immensely rewarding the executives, which they will do by laying off a great many workers and also closing innumerable branches, thereby forcing the populations to do, at their own expense and toil, the work of those who will be laid off by banks and postal services, thereby amassing immense fortunes for the bank and postal services – at the expense of the citizenry – and their upper elites.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;304.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geldinstitute und Postdienste werden die Völker betrügen, damit ungeheure Vermögen anhäufen und die Führungskräfte immens entlohnen, was sie dadurch tun werden, indem sie sehr viele Arbeitskräfte entlassen und zudem unzählige Filialen schliessen und dadurch die Bevölkerungen dazu zwingen, auf deren eigene Kosten und Mühen die Arbeit jener Arbeitsverlustigen zu verrichten, die von Banken und Post entlassen werden, wodurch sie für Bank und Post – auf Kosten der Bürgerschaften – und deren obere Eliten immense Vermögen anhäufen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;305.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Overall, however, the value of money for the populations will decrease worldwide, which will be especially the case in Europe through the introduction of European money.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;305.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gesamthaft wird weltweit der Wert des Geldes für die Bevölkerungen jedoch sinken, was besonders in Europa durch die Einführung von Europageld der Fall sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;306.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will especially drive the member states and the populations of the dictatorial union emerging in Europe into horrendous debts, as mismanagement will also result in financial debts of the peoples or even threatening bankruptcies of the financial institutions, which in several cases can only be prevented by state financial aid.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;306.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird besonders die Mitgliedsstaaten und die Bevölkerungen der in Europa entstehenden diktatorischen Union in horrende Schulden treiben, wie sich durch Misswirtschaft auch finanzielle Verschuldungen der Völker oder gar drohende Bankrotte der Geldinstitute ergeben werden, was dann mehrfach nur durch staatliche finanzielle Hilfen verhindert werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;307.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All this cannot remain without consequences, for the peoples will rise up and possibly proceed to revolution, which may then be the point that, according to an old prophecy, Russia will rise up against the governmental terror of the European Union and America directed against it and attack the West overnight, whereby Europe would then be relieved of its dictatorship if the dark prophecy should come true in this way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;307.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All das kann nicht ohne Folgen bleiben, denn die Völker werden sich erheben und unter Umständen zur Revolution schreiten, was dann der Punkt sein kann, dass sich gemäss einer alten Prophetie Russland gegen den gegen dieses gerichteten Regierungsterror der Europa-Union und Amerikas erhebt und über Nacht den Westen angreift, wobei Europa dann seiner Diktatur ledig würde, wenn sich die dunkle Prophetie in dieser Weise erfüllen sollte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;308.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this could also mean, as the same prophecy states, that Europe would then be pacified by Russia, which could then spread across the world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;308.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies könnte dann aber auch bedeuten, wie die gleiche Prophetie aussagt, dass dann Europa durch Russland befriedet würde, was sich dann auch über die Welt ausbreiten könnte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Note Bernadette Brand: In the &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 15, pages 329–331, the prediction comprises only 43 sentences. The missing 265 sentences, after being correctly retrieved by Billy from the storage element on which all contacts are recorded and kept, were simply deleted by sectarian-religious forces and in some cases seriously altered. Even during the first correction with the assistance of Ptaah, who had found the error during a later check, 121 sentences were again deleted or also significantly changed by the same malicious influences. It was not until the 3rd attempt that it was then possible to record Sfath&#039;s predictions from the 17th of June 1947 fully and correctly and now also publish them accordingly.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Anmerkung Bernadette Brand: In den ‹Plejadisch-plejarischen Kontaktberichten›, Block 15, Seiten 329–331 umfasst die Voraussage nur noch 43 Sätze. Die fehlenden 265 Sätze wurden nach dem korrekten Abrufen von Billy aus dem Speicherelement, auf dem alle Kontakte aufgezeichnet und festgehalten werden, durch sektiererisch-religiöse Kräfte einfach gelöscht und teilweise gravierend verändert. Selbst bei der ersten Korrektur unter Mitwirkung von Ptaah, der den Fehler bei einer späteren Kontrolle gefunden hatte, wurden durch die gleichen bösartigen Einflüsse wiederum 121 Sätze gelöscht oder ebenfalls massgeblich verändert. Erst beim 3. Anlauf gelang es dann, die Voraussagen von Sfath vom 17. Juni 1947 vollumfänglich und korrekt festzuhalten und jetzt auch entsprechend zu veröffentlichen.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That really took a long time, and when I then call up the whole thing again and write it down, then I hope that this time everything really is and remains as it must be. I also think that Zafenatpaneach could perhaps fabricate a backup in this way, for which I will then make a suggestion. But before I forget, I would like to bring up something else: On the evening of the general assembly, or the 6th of April, I went with some core group members from the hall down to the street before the meditation at 20:50 hrs, where we made an interesting observation. Coming from the west, we saw a large object with a strong yellow glow, which flew at low altitude and estimated – from our position – only about one kilometre away over the southern horizon towards the east. This happened completely silently and with a constant, yellow-glowing light intensity. The whole thing lasted little more than three minutes, as I noted on my hrs, but I also wanted to find out which of you Plejaren was watching this spectacle, so I tried to find out which of you was piloting the object. My mental calls were unsuccessful, however, so I made another attempt ten minutes later and called Bermunda, because I knew that she was present in the area that evening to record the GV. So I asked her about the passing object and learned from her that she and her companion had also observed it and that it had not been a Plejaren or sonar flying apparatus but one of the Earth-foreigners.&lt;br /&gt;
| Das hat nun wirklich gedauert, und wenn ich dann das Ganze wieder abrufe und niederschreibe, dann hoffe ich, dass diesmal dann wirklich alles so ist und bleibt, wie es sein muss. Dazu denke ich auch, dass Zafenatpaneach vielleicht eine Sicherung in der Weise fabrizieren könnte, wozu ich dann noch einen Vorschlag machen will. Vorher möchte ich aber, ehe ich es vergesse, noch etwas zur Sprache bringen: Am GV-Abend, resp. am 6. April, ging ich mit einigen KG-Mitgliedern vor der Meditation um 20.50 h aus dem Saal auf die Strasse hinunter, wo wir dann eine interessante Beobachtung machen konnten. Von Westen herkommend, sahen wir ein stark gelbleuchtendes grösseres Objekt, das in niedriger Höhe und schätzungsweise – von unserer Position aus gesehen – nur in etwa einem Kilometer Entfernung über den Südhorizont nach Osten flog. Das geschah völlig lautlos und in gleichbleibender, gelbstrahlender Lichtintensität. Das Ganze dauerte wenig mehr als drei Minuten, wie ich auf meiner Uhr feststellte, wobei ich aber auch feststellen wollte, wer von euch Plejaren denn dieses Schauspiel bot, folglich ich versuchte herauszufinden, wer von euch denn das Objekt steuerte. Meine gedanklichen Rufe brachten jedoch keinen Erfolg, folgedem ich dann zehn Minuten später einen weiteren Versuch machte und Bermunda rief, weil ich ja wusste, dass sie an diesem Abend im Gebiet anwesend war, um die GV aufzuzeichnen. Also fragte ich sie nach dem vorbeigezogenen Objekt und erfuhr von ihr, dass sie und ihre Begleiterin es ebenfalls beobachtet hatten und dass es sich nicht um ein plejarisches oder sonarisches Fluggerät, sondern um eines der Erdfremden gehandelt hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. This was indeed the case and was also so recorded by Bermunda in her report.&lt;br /&gt;
| 22. Das war tatsächlich der Fall und wurde von Bermunda auch in ihrer Berichterstattung so festgehalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An identical object of the same light colour and intensity, as well as about the same size, was already observed by us in the autumn of 1977, and it was also at the same time then, coming from the west and flying completely silently over the southern horizon towards the east. At that time, we were building the meditation room with Guido, Hans and Koni Schutzbach working on the concrete machine, and when I came to them to give them instructions for the concrete consistency, we saw the object, but since then there has never been anything like it again, until just now or on 6 April. Your daughter Semjase then explained to me that the object was precisely Earth-foreigners whose presence on Earth had been based on it since time immemorial, …&lt;br /&gt;
| Ein gleiches Objekt der gleichen Lichtfarbe und Intensität, wie etwa der gleichen Grösse wurde von uns schon im Herbst 1977 beobachtet, und zwar war es auch damals um die gleiche Zeit, kam von Westen her und flog völlig lautlos über den Südhorizont nach Osten. Damals bauten wir den Meditationsraum, wobei Guido, Hans und Koni Schutzbach an der Betonmaschine arbeiteten, und als ich zu ihnen trat, um ihnen Anweisungen für die Betonkonsistenz zu geben, sahen wir das Objekt, doch seither ergab sich niemals wieder etwas Derartiges, bis eben jetzt resp. am 6. April. Deine Tochter Semjase erklärte mir dann, dass es sich bei dem Objekt eben um Erdfremde handelte, deren Anwesenheit auf der Erde seit alters her darin beruhe, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. Stop, Eduard, you are not to speak openly about this, knowing also why you had to make this commitment, which also relates to all the other facts of Earth-foreigners coming to Earth since time immemorial and also being stationed here.&lt;br /&gt;
| 23. Stopp, Eduard, du sollst nicht offen darüber reden, wobei du auch weisst, warum du diese Verpflichtung eingehen musstest, was sich auch auf alle weiteren Fakten der Erdfremden bezieht, die seit alters her zur Erde kommen und auch hier stationiert sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also did not want to say anything about what you assume, because I know about my commitment, which is why you did not have to bring it to my attention.&lt;br /&gt;
| Darüber, was du annimmst, wollte ich auch nichts sagen, denn ich weiss um meine Verpflichtung, weshalb du mich nicht hättest darauf aufmerksam machen müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Then I apologise, Eduard.&lt;br /&gt;
| 24. Dann entschuldige ich mich, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. I should have known that.&lt;br /&gt;
| 25. Das hätte ich ja wissen müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fair enough, it is no problem. Even though I have been largely oriented by you – also already by Sfath – about the Earth-foreigners and all their trappings, also in connection with the machinations of the US-Americans, this does not cause or entice me to speak or utter even one word too much about it.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ist ja kein Problem. Auch wenn ich durch euch – auch schon von Sfath – weitgehend über die Erdfremden und deren ganzes Drum und Dran orientiert wurde, auch im Zusammenhang mit den Machenschaften der US-Amerikaner, so veranlasst und verführt mich das nicht dazu, dass ich auch nur ein Wort zu viel reden oder darüber verlauten lassen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. However, certain circles have feared this since the time when you went public with your mission and also with the fact of our common contacts, which also in this respect, precisely with regard to your knowledge of all the facts, led to multiple attacks against your life.&lt;br /&gt;
| 26. Gewisse Kreise befürchten das aber seit der Zeit, als du mit deiner Mission und also auch mit der Tatsache unserer gemeinsamen Kontakte an die Öffentlichkeit getreten bist, was ja auch in dieser Beziehung, eben bezüglich deines Wissens um alle Fakten, zu vielfachen Anschlägen gegen dein Leben geführt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But the fact that you keep your obligation of silence and do not reveal your knowledge according to your obligation in this respect, that also conveys a certain protection to you against various intelligence services, whereby especially …&lt;br /&gt;
| 27. Dass du aber deine Verpflichtung des Schweigens einhältst und dein Wissen gemäss deiner diesbezüglichen Verpflichtung nicht preisgibst, das vermittelt dir auch einen gewissen Schutz gegenüber diversen Geheimdiensten, wobei besonders …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fair enough, because now it is certainly appropriate that you do not say anything either. But what I wanted to say when you interrupted me was simply this: &amp;quot;… whose presence on Earth has been based since time immemorial on behaving according to certain guidelines that also give them security and protection.&amp;quot; I did not want to say more, for their existence could also be endangered if the real truth about them, their doings, their ways, as well as their origin and whereabouts, etc., were known, but this must not happen. Earth-foreigners are also beings whose right to exist and live must be granted and assured to them, but which would be endangered if certain facts about them became known. But this also applies to the earthly grouping, which also makes itself felt here and there.&lt;br /&gt;
| Schon gut, denn jetzt ist es sicher angebracht, dass auch du nichts sagst. Doch was ich sagen wollte, als du mich unterbrochen hast, war einfach das: «…, deren Anwesenheit auf der Erde seit alters her darin beruhe, sich nach bestimmten Vorgaben zu verhalten, die auch ihnen Sicherheit und Schutz geben.» Mehr wollte ich nicht sagen, denn auch sie könnten in ihrer Existenz gefährdet werden, wenn die wirkliche Wahrheit über sie, ihr Tun, ihre Art und Weise sowie ihre Herkunft und Aufenthaltsorte usw. be-kannt würden, was aber nicht geschehen darf. Auch die Erdfremden sind Wesen, denen die Existenz- und Lebensberechtigung zugesprochen und ihnen zugesichert sein muss, die ihnen aber gefährdet würde, wenn bestimmte Fakten über sie bekannt würden. Dies aber trifft auch auf die irdische Gruppierung zu, die sich auch hie und da bemerkbar macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. My objection was premature.&lt;br /&gt;
| 28. Mein Einwand war voreilig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Excuse me, because in principle I know that I do not have to have any reservations, but I too am a …&lt;br /&gt;
| 29. Entschuldige bitte, denn grundsätzlich weiss ich ja, dass ich keine Bedenken haben muss, aber auch ich bin ein …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Human beings, I think you meant to say. I am going to interrupt you and say that we all are, and as such we sometimes think too quickly and then assume something that can perhaps be called premature. But that, I think, can happen when something is feared. However, it will certainly be useless to argue about this now, because I would like to address what I mentioned earlier, namely that you take my transcript away from my computer just as precisely as you do with everything I write for you. By that I mean that you also take away every letter as soon as I have written it, but it should not be the same as with the one for you, that I can only check every word completely, but that the text, in contrast to the one for you, remains with me in the computer, because I then have to print it out and also want to have it checked by Bernadette for spelling mistakes. In this way, I think that impairments, disturbances and falsifications, etc., can no longer cause such serious damage as before, because if I could retrieve the report from Zafenatpaneach if necessary or simply beam it back to my computer, then the entire sectarian oscillations would be able to keep me as long as wide … This is precisely because then all impairments, disturbances and falsifications etc., at least larger and more serious ones, would no longer cause any problems. Small interferences would therefore also no longer play a role because they can easily be ironed out if we discover them.&lt;br /&gt;
| Mensch, wolltest du wohl sagen. Dazu unterbreche ich dich jetzt und meine, dass wir das ja alle sind und als solche eben manchmal etwas zu schnell denken und dann etwas annehmen, das man vielleicht voreilig nennen kann. Das aber, so denke ich, kann eben dann sein, wenn etwas befürchtet wird. Es wird aber sicher müssig sein, jetzt darüber zu disputieren, denn ich möchte noch das ansprechen, was ich vorhin erwähnt habe, nämlich dass ihr meine Niederschrift ebenso exakt aus meinem Computer wegholt, wie ihr das mit all dem macht, was ich für dich schreibe. Damit meine ich, dass ihr auch bei mir sofort jeden Buchstaben wegholt, sobald ich ihn geschrieben habe, jedoch sollte es nicht gleich sein wie bei dem für dich, dass ich eben nur noch jedes Wort vollständig kontrollieren kann, sondern dass der Text gegensätzlich zu dem für dich, bei mir im Computer bleibt, weil ich diesen dann ja ausdrucken muss und ihn auch von Bernadette auf Schreibfehler kontrollieren lassen will. In dieser Weise, denke ich, dass Beeinträchtigungen, Störungen und Verfälschungen usw. keinen derart gravierenden Schaden mehr verursachen können wie bisher, denn wenn ich den Bericht notfalls bei Zafenatpaneach wieder abrufen oder einfach auf meinen Computer zurückbeamen könnte, dann könnten mich die gesamten Sektiererschwingungen so lang wie breit … Dies eben darum, weil dann alle Beeinträchtigungen, Störungen und Verfälschungen usw., zumindest eben grössere und gravierende, keine Probleme mehr hervorrufen würden. Kleine Eingriffe würden daher auch keine Rolle mehr spielen, weil diese leicht ausgebügelt werden können, wenn wir sie entdecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. You have ideas and desires, Eduard, that amaze me, I must say.&lt;br /&gt;
| 30. Du hast Ideen und Wünsche, Eduard, die mich erstaunen, das muss ich schon sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Yes, in any case, I will talk to Zafenatpaneach and present your desire to him.&lt;br /&gt;
| 31. Doch ja, jedenfalls werde ich mit Zafenatpaneach reden und ihm dein Begehr vortragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. For your idea, it might very well be possible that Zafenatpaneach can arrange what is necessary for it.&lt;br /&gt;
| 32. Für deine Idee könnte es sehr wohl möglich sein, dass Zafenatpaneach das Notwendige dafür einrichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Your idea is good, and actually we should have come across it earlier, but now you have beaten us to it.&lt;br /&gt;
| 33. Deine Idee ist gut, und eigentlich hätten auch wir schon früher darauf stossen müssen, doch nun bist du uns zuvorgekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. But what I wanted to explain before we turned to the predictions was that you do not have to transcribe my father&#039;s predictions into the German language form, as is usually the case from our conversation conducted in Swiss German, because I agreed with Zafenatpaneach to transmit the predictions to you in the direct German form, as my father Sfath handwrote them at that time.&lt;br /&gt;
| 34. Was ich aber noch erklären wollte, ehe wir uns den Voraussagen zugewendet hatten, war das, dass du die Voraussagen meines Vaters nicht wie üblicherweise aus unserem in Schweizerdeutsch geführten Gespräch in die deutsche Sprachform umsetzen musst, weil ich mit Zafenatpaneach übereingekommen bin, dir die Voraussagen in der direkten Deutschform zu übermitteln, wie sie mein Vater Sfath damals handschriftlich verfasst hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this, however, I stipulate that neither a word nor a sentence, etc., may be changed, except that spelling mistakes are corrected which arise in your writing down and must, of course, be checked and corrected.&lt;br /&gt;
| 35. Dazu bedinge ich aber aus, dass weder ein Wort noch eine Satzstellung usw. verändert werden darf, ausser dass Schreibfehler berichtigt werden, die bei deinem Niederschreiben entstehen und natürlich kontrolliert und berichtigt werden müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then that can also come into its own, which would be very good, because if I always have to remodel everything from Swiss German into German, then that always takes a lot of time, because everything is to be reformulated in such a way that on the one hand it says exactly what was just spoken, and on the other hand it must also effectively correspond to the German language. Many people say that this is not difficult, but that is not the case, because good German is not the same as the German of the people. Even your father Sfath pointed this out to me again and again, just as he also meticulously recorded everything in writing in German, which he often let me read. It was also he who taught me to read and write before I had to go to school, but no one except my mother knew anything about this and she also kept quiet about it. Sfath would probably have had much better possibilities to record every single word, because he had technical possibilities at his disposal that surpass even today&#039;s earthly developments in every respect. But if everything works out as you said, then it could also remain so in the future that – if it will be possible – then also my contact reports, which have been taken away by you or by Zafenatpaneach, could be beamed back into my computer, if the sectarian swinging waves cause any damage. I would love that if that could be done, because that way I would be helped a lot.&lt;br /&gt;
| Aha, dann kann das auch zur Geltung kommen, was sehr gut wäre, denn wenn ich immer alles aus dem Schweizerdeutschen ins Deutsche ummodeln muss, dann nimmt das stets sehr viel Zeit in Anspruch, weil ja alles derart umzuformen ist, dass es einerseits genau das aussagt, was eben gesprochen wurde, und anderseits muss es ja effectiv auch der deutschen Sprache entsprechen. Viele Leute meinen zwar dazu, dass das ja nicht schwierig sei, doch das entspricht nicht der Tatsache, denn ein gutes Deutsch ist nicht mit dem Volksdeutsch gleichzusetzen. Schon dein Vater Sfath hat mich immer wieder auf diese Tatsache hingewiesen, wie er auch selbst peinlich genau alles schriftlich in deutscher Sprache festgehalten hat, was er mich oft auch lesen liess. Auch er war es ja, der mich schon das Lesen und Schreiben lehrte, ehe ich die Schulbank drücken musste, wovon aber ausser meiner Mutter niemand etwas wusste und sie darüber auch schwieg. Sfath hätte wohl viel bessere Möglichkeiten gehabt, um jedes einzelne Wort aufzuzeichnen, denn ihm standen technische Möglichkeiten zur Verfügung, die selbst die heutigen irdischen Entwicklungen in jeder Beziehung noch unerreichbar hoch übertreffen. Doch wenn alles klappt, wie du gesagt hast, dann könnte es ja auch zukünftig so bleiben, dass – wenn es möglich sein wird – dann auch meine von euch oder eben durch Zafenatpaneach weggeholten Kontaktberichte mir wieder in den Computer zurückgebeamt werden könnten, wenn die sektiererischen Schwingungen jeweils Schaden anrichten. Das fände ich toll, wenn das gemacht werden könnte, denn auf diese Weise wäre mir viel geholfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. You have some really good ideas, Eduard, that make me …, well, anyway, I will talk to Zafenatpaneach and put your request to him.&lt;br /&gt;
| 36. Du hast wirklich gute Ideen, Eduard, die mich …, nun ja, jedenfalls werde ich mit Zafenatpaneach reden und ihm dein Begehr vortragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, my son.&lt;br /&gt;
| Danke, mein Sohn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. I have not heard that from you for a long time.&lt;br /&gt;
| 37. Das habe ich schon lange nicht mehr von dir gehört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, it does not have to be every day.&lt;br /&gt;
| Muss ja auch nicht jeden Tag sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. Of course not, but I still find it somehow connecting, even though I am about eight times older than you.&lt;br /&gt;
| 38. Natürlich nicht, doch finde ich es trotzdem irgendwie verbindend, auch wenn ich rund achtmal älter bin als du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Because when I consider the origin of your first personality and that of my much younger first, as well as our differences in knowledge, I think you are probably justified in calling me son sometimes.&lt;br /&gt;
| 39. Wenn ich nämlich des Ursprungs deiner ersten Persönlichkeit und der meiner viel jüngeren ersten bedenke, wie auch unserer Wissensunterschiede, dann finde ich, dass du mich wohl berechtigt manchmal Sohn nennst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would not quarrel with you about that, for in the present life your eight times greater age makes you superior to me. But something else: Your father Sfath asked me to spread his predictions worldwide, just as he also said that I myself must also strive to make and spread predictions through my own abilities. I did so, several times in the 1950s, 1960s and 1970s, partly using his predictions, but also making my own probability calculations and predictions and sending them to governments, radio stations, newspapers and some organisations, but this was as good as &#039;water in the Rhine&#039;, without any response. So I ask myself whether I should perhaps calculate something again and make a prediction. It would not have to be much, but something specific. What do you think about that?&lt;br /&gt;
| Darüber möchte ich nicht mit dir streiten, denn im gegenwärtigen Leben macht dich dein achtfach höheres Alter erhaben über mich. Aber etwas anderes: Dein Vater Sfath hat mich ersucht, seine Voraussagen weltweit zu verbreiten, wie er aber auch gesagt hat, dass auch ich selbst mich darum bemühen müsse, durch meine eigenen Fähigkeiten Voraussagen zu erstellen und zu verbreiten. Das habe ich dann ja auch getan, mehrfach in den 1950er, 1960er und 1970er Jahren, wobei ich teilweise auch auf seine Voraussagen gegriffen, jedoch auch eigene Wahrscheinlichkeitsberechnungen und daraus Voraussagen gemacht und an Regierungen, Radiostationen, Zeitungen und einige Organisationen gesandt habe, was jedoch so gut wie ‹Wasser in den Rhein› getragen war, eben ohne jegliche Resonanz. Also frage ich mich, ob ich vielleicht trotzdem nochmals etwas berechnen und eine Voraussage erstellen soll. Es müsste ja nicht viel sein, jedoch etwas spezifisch. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. That is in line with an idea you should do.&lt;br /&gt;
| 40. Das entspricht einer Idee, die du verwirklichen solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will do it, but it will probably be like before, that the whole thing will not get through to those places where it should.&lt;br /&gt;
| Gut, dann werde ich es tun, doch wird es wohl so werden wie schon früher, dass das Ganze bei jenen Stellen nicht durchdringen wird, wo es eigentlich müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. Given the irrationality that prevails among all those primarily responsible, namely in the public media as well as among the rulers, it will certainly be the case.&lt;br /&gt;
| 41. Bei der Unvernunft, die bei allen massgebend Verantwortlichen vorherrscht, eben bei öffentlichen Medien sowie bei den Regierenden, wird es sicherlich so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But now, Eduard, I have been here longer than I should be, because I still have an important duty to perform.&lt;br /&gt;
| 42. Jetzt aber, Eduard, bin ich schon länger hier, als ich sein sollte, denn mir obliegt noch eine wichtige Pflicht, der ich nun nachgehen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. So I must go now and therefore say goodbye, dear friend.&lt;br /&gt;
| 43. Also muss ich nun gehen und sage daher auf Wiedersehn, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 718]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_717&amp;diff=128283</id>
		<title>Contact Report 717</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_717&amp;diff=128283"/>
		<updated>2026-05-06T17:56:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17)&lt;br /&gt;
* Pages: 263–299 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 4th April 2019, 21:06 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 24th April 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 717==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred Seventeenth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsiebzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 4th April 2019, 21:06 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 4. April 2019, 21.06 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, you come at an early hour today, dear friend. But be welcome and also greeted. It is actually fine with me, because I wrote something about how it all began with the Centre and I also set out some things that will probably be of interest to the passive members and should also be a thanks and obituary for Elsi. If I were to read the whole thing to you, it would take quite a bit of time because it is all 7 or 8 pages, so I guess you can take it from the computer and read it later if that is okay with you.&lt;br /&gt;
| Ptaah, du kommst heute zu früher Stunde, lieber Freund. Sei aber willkommen und auch gegrüsst. Ist mir eigentlich auch recht so, denn ich habe etwas darüber geschrieben, wie alles mit dem Center begann und ich auch einiges darlegen konnte, was wohl auch die Passiv-Mitglieder interessieren wird und auch ein Dank und Nachruf für Elsi sein soll. Wenn ich dir das Ganze vorlesen würde, dann nähme es ziemlich Zeit in Anspruch, weil alles 7 oder 8 Seiten umfasst, weshalb du es wohl aus dem Computer übernehmen und später lesen kannst, wenn dir das recht ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I also salute you, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Naturally I can and will transfer everything from the computer and then read it later at my leisure when I can deal with it undisturbed.&lt;br /&gt;
| 2. Natürlich kann und will ich alles aus dem Computer übernehmen und es dann später in Ruhe lesen, wenn ich mich ungestört damit befassen kann.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Memory, my last Greeting for a dear Human Being&amp;lt;br&amp;gt;Elsi Moser, b. 27th March 1927, d. 4th Dec. 2018&lt;br /&gt;
| Im Gedenken, mein letzter Gruss für einen lieben Menschen&amp;lt;br&amp;gt;Elsi Moser, geb. 27. März 1927, gest. 4. Dez. 2018&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I have a few words to say about Elsi Moser, I cannot help but connect the acquaintance and very friendly relationship between her and me with what happened in my life from the time I met Elsi in Regensdorf in 1943 until the time we met again 30 years later. And this happened according to a prediction of Sfath in the 1940s, in which he explained that an ancient predestination would bring us together again after long years, in order to work together for many years for the building up of the mission, the worldwide spreading of the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039; and thus also for the concerns of FIGU and to lead everything to success.&lt;br /&gt;
| Wenn ich einige Worte zu Elsi Moser zu sagen habe, dann komme ich nicht umhin, die Bekanntschaft und sehr freundschaftlich verbundene Beziehung zwischen ihr und mir damit zu verbinden, was sich seit damals, als ich Elsi 1943 in Regensdorf kennenlernte, bis zu dem Zeitpunkt in meinem Leben ergeben hat, als wir uns dann erst nach 30 Jahren wieder begegneten. Und dies geschah gemäss einer Voraussage von Sfath in den 1940er Jahren, bei der er erklärte, dass uns eine uralte Vorbestimmung nach langen Jahren wieder zusammenführen werde, um gemeinsam viele Jahre für den Aufbau der Mission, die weltweite Verbreitung der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch für die Anliegen der FIGU zu arbeiten und alles zum Erfolg zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I founded the FIGU association &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell&#039; in 1973 at Wihaldenstrasse 10, 8340 Hinwil, but it was not until the 16th of June 1978 that it was incorporated in 8488 Turbenthal. (As a result of the current UFO concerns worldwide at that time, the FIGU association was temporarily named &#039;and Ufology Studies&#039; instead of the final name &#039;Universell&#039; and has only been officially listed again with the correct original name &#039;Universell&#039; since 2018).&lt;br /&gt;
| Den Verein FIGU ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell› gründete ich in erster Folge im Jahr 1973 an der Wihaldenstrasse 10, 8340 Hinwil, doch wurde er erst am 16. Juni 1978 in 8488 Turbenthal statuiert. (Infolge der zu jener Zeit weltweit aktuellen UFO-Belange wurde der Verein FIGU vorübergehend jedoch anstatt mit der Endbenennung ‹Universell› mit ‹und Ufologiestudien› genannt und wird erst seit 2018 wieder offiziell mit der richtigen Ursprungsbenennung ‹Universell› aufgeführt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the fact that Elsi and I met again after 30 years required a special providence that came from Olgi Walder, because Elsi Moser only fundamentally found the way to the fulfilment of the predestination for the mission by Olgi drawing her attention to my activity and thus especially to the spiritual teachings and my contact with the Plejaren. My thanks are also due to Olgi Walder in particular. She was the main person in this respect, because she turned an important cog in the whole gear of the preliminary provisions and only in this way made it possible that everything could come about in the way it was supposed to. And what Olgi as a FIGU core group member also took upon herself and did, when she made great efforts and fulfilled her duties, but also stood faithfully to the mission and to the FIGU, as is still her nature at her present advanced age of over 90 years, that requires special thanks. – Dear and heartfelt thanks, Olgi.&lt;br /&gt;
| Dass aber Elsi und ich uns nach 30 Jahren wieder begegneten, das bedurfte einer besonderen Fügung, die von Olgi Walder ausging, denn grundlegend fand Elsi Moser den Weg in bezug auf die Erfüllung der Vorbestimmung zur Mission erst dadurch, indem sie von Olgi auf meine Tätigkeit und damit speziell auf die Geisteslehre und meinen Kontakt mit den Plejaren aufmerksam gemacht wurde. Folgedem gebührt also speziell auch Olgi Walder mein Dank. Sie war nämlich diesbezüglich die Hauptperson, denn sie hat im ganzen Getriebe der Vorbestimmungen ein wichtiges Rädchen gedreht und erst dadurch ermöglicht, dass sich alles derart ergeben konnte, wie es sich erfüllen sollte. Und was Olgi als FIGU-KG-Mitglied auch auf sich genommen und getan hat, als sie grossen Einsatz leistete und ihre Pflichten erfüllte, wie aber auch treu zur Mission und zur FIGU stand, wie ihr das in ihrem heutigen hohen Alter von über 90 Jahren noch immer eigen ist, das bedarf eines besonderen Dankes. – Lieben und herzlichen Dank, Olgi.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some things Olgi Walder can say about Elsi Moser&lt;br /&gt;
| Einiges, was Olgi Walder über Elsi Moser sagen kann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zurich, 16th February 2019&lt;br /&gt;
| Zürich, 16. Februar 2019&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy,&lt;br /&gt;
| Lieber Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
|  here at last is your requested report on Elsi, and what I knew of her.&lt;br /&gt;
|  hier endlich Dein gewünschter Bericht über Elsi, und was ich von ihr wusste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Elsi Moser, born 27th March 1927, died 4th Dec. 2018.&lt;br /&gt;
| Elsi Moser, geb. 27. März 1927, gest. 4. Dez. 2018&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I met Elsi around 1970 in a Zurich schoolhouse in Zurich Seebach, she was a handicraft teacher, I was a music teacher.&lt;br /&gt;
| Elsi lernte ich ca. 1970 in einem Zürcher Schulhaus in Zürich Seebach kennen, sie war Handarbeits-, ich war Musiklehrerin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sometime, a little later, I discovered a small advertisement in &#039;Esotera&#039; (the contents of which I no longer remember). I became interested and contacted my friend Margreth Flammer at the address given, and so we got in touch with &#039;Billy&#039;. This human being &#039;BEAM&#039; or &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, was so fascinating and great with his knowledge, his wisdom and his contacts to extraterrestrials. We then formed a small group with like-minded people, were often allowed to accompany Billy to his contacts, and we heard a lot about Sfath, Semjase, Ptaah, Quetzal and others. Billy&#039;s family lived at that time in a small, ancient farmhouse, a &#039;Chrutz&#039;, in Hinwil in the Zurich Oberland. I told Elsi about these meetings in the interest group. Soon she joined us and had become an enthusiastic follower. I still remember exactly how she campaigned to find a bigger and better place for the Billy family to live. And when we decided to buy the &#039;Hinterschmidrüti&#039;, Elsi led the negotiations with the previous owner of the farmhouse, with I chauffeuring her each time. The continuation of the whole development is well known.&lt;br /&gt;
| Irgendeinmal, etwas später, entdeckte ich im ‹Esotera› ein kleines Inserat (dessen Inhalt ich nicht mehr weiss). Interessiert geworden, meldete ich mich zusammen mit meiner Freundin Margreth Flammer bei der angegebenen Anschrift, und so kamen wir in Verbindung mit ‹Billy›. Dieser Mensch ‹BEAM› resp. ‹Billy› Eduard Albert Meier, war so faszinierend und grossartig mit seinem Wissen, seiner Weisheit und seinen Kontakten zu Ausserirdischen. Wir bildeten sodann mit Gleichgesinnten eine kleine Gruppe, durften Billy oft ein Stück weit zu seinen Kontakten begleiten, und wir hörten viel von Sfath, Semjase, Ptaah, Quetzal und anderes mehr. Die Familie von Billy wohnte damals in einem kleinen, uralten Bauernhaus, einem ‹Chrutz›, in Hinwil im Zürcher Oberland. Elsi erzählte ich von diesen Treffen in der Interessengruppe. Bald schloss sie sich uns an und war eine begeisterte Anhängerin geworden. Noch genau erinnere ich mich, wie sie sich eingesetzt hat, für die Billy-Familie eine grössere und bessere Bleibe zu suchen. Und als wir beschlossen, die ‹Hinterschmidrüti› zu kaufen, führte Elsi die Verhandlungen mit der Vorbesitzerin des Bauernhauses, wobei ich sie jeweils chauffiert habe. Die Fortsetzung der ganzen Entwicklung ist bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I heard nothing more from Elsi for many years. Margreth has died in the meantime – on the 15th of May 1990. Between about 2000 and 2005, Elsi surprisingly answered the phone. I learned that she had found a home in France in a small house in the village of Romenay la Curtilles. During all the next few years, our contact remained only by telephone and sporadically. She hardly ever talked about what had happened to her in the meantime.&lt;br /&gt;
| Von Elsi hörte ich viele Jahre nichts mehr. Margreth ist in der Zwischenzeit – am 15. Mai 1990 – gestorben. So ungefähr zwischen ca. 2000 und 2005 meldete sich Elsi überraschend am Telephon. So erfuhr ich, dass sie in Frankreich in einem kleinen Häuschen, in der Ortschaft Romenay la Curtilles, ihr Heim gefunden hatte. Während all der nächsten Jahre blieb unser Kontakt nur telephonisch und sporadisch erhalten. Was bei ihr in der Zwischenzeit alles geschehen war, darüber sprach sie kaum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now came the year 2017! Shortly before Christmas, a Vreni (her friend) called me, Elsi had suddenly fallen over (in the presence of Vreni). So she came to the hospital there with a broken shoulder, and she was also in bad health otherwise. Around mid-January 2018, she was taken to Switzerland by her nephew without having been back to her house. She was then operated on in the Winterthur hospital (the hospital in Bülach had no space available). As soon as she was feeling a little better, a home was found for her in Lucerne. It was the nursing home &#039;Linde&#039; in Grosswangen. From then on, our contact became more intensive, and according to her statements, she had been very lovingly cared for. However, her body must have been very frail and she was also sad because she had been torn away from her beloved little house with all her belongings etc., especially her books, which Eva always had to send her. So from then on she lived in the &#039;Linde&#039;, slowly learned to walk again with the rollator, and her speech became visibly more understandable. But her &#039;head&#039; remained 100% fit all the time! Very often she spoke of Billy and asked me to tell Billy in her own words: &amp;quot;Please tell him I want to thank him from the bottom of my heart for all he has done and is still doing for our Earth and humanity, thank you, thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jetzt kam das Jahr 2017! Kurz vor Weihnachten rief mich eine Vreni (ihre Freundin) an, Elsi sei plötzlich umgefallen (in der Gegenwart von Vreni). So kam sie ins dortige Spital mit gebrochener Schulter, und sie war auch sonst in schlechtem gesundheitlichen Zustand. Ca. Mitte Januar 2018 wurde sie von ihrem Neffen in die Schweiz geholt, ohne dass sie nochmals in ihrem Haus gewesen war. Im Spital Winterthur wurde sie dann operiert (das Spital in Bülach hatte keinen Platz frei). Sobald es ihr etwas besser ging, fand man ein Heim für sie, und zwar im Luzernischen. Es war das Alters- und Pflegeheim ‹Linde› in Grosswangen. Ab da ist unser Kontakt intensiver geworden, und nach ihren Äusserungen war sie sehr liebevoll gepflegt worden. Ihr Körper muss aber sehr gebrechlich gewesen sein, und zudem war sie traurig, weil sie aus ihrem geliebten Häuschen mit all ihren Habseligkeiten usw., vor allem von ihren Büchern, die ihr Eva immer zuschicken musste, weggerissen worden war. Also lebte sie fortan in der ‹Linde›, lernte langsam mit dem Rollator wieder gehen, und ihre Sprache wurde zusehends verständlicher. Ihr ‹Kopf› aber blieb die ganze Zeit 100%ig fit! Sehr oft sprach sie von Billy und bat mich, Billy mit ihren eigenen Worten auszurichten: «Bitte sage ihm, ich möchte ihm von ganzem Herzen danken für alles, was er für unsere Erde und die Menschheit getan hat und immer noch tut, danke, danke.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That same day I called Billy with this heartfelt message. In the evening I then tried to call Elsi to inform her and also to give Billy&#039;s greetings. But she did not answer and did not pick up the phone. On the third day, her nephew took the call because he had been asked to go to the home because Elsi had suffered a brain haemorrhage. In the afternoon, it was 4 December, I inquired again with the home&#039;s management about Elsi&#039;s condition, but I was given the answer: &amp;quot;She died this morning between 9 and 10 hrs.&amp;quot; That was how her life ended.&lt;br /&gt;
| Noch am selben Tag rief ich Billy mit dieser Herzensbotschaft an. Am Abend versuchte ich dann, Elsi anzurufen, um sie zu informieren und auch die Grüsse von Billy auszurichten. Sie antwortete aber nicht und nahm den Hörer nicht ab. Am dritten Tag nahm ihr Neffe den Anruf entgegen, denn er war ins Heim gebeten worden, weil Elsi eine Hirnblutung erlitten hatte. Am Nachmittag, es war der 4. Dezember, erkundigte ich mich erneut bei der Heimleitung nach dem Befinden von Elsi, doch es wurde mir die Antwort zuteil: «Sie ist heute morgen zwischen 9 und 10 Uhr gestorben.» So endete ihr Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the time at Hinterschmidrüti, I have never seen Elsi in person again. According to her friend Vreni&#039;s description, she had become white-haired, walked slightly stooped and was very frail, she also seemed very delicate. She must have been very much appreciated and liked in the &#039;Linde&#039; home.&lt;br /&gt;
| Seit der Zeit in der Hinterschmidrüti habe ich Elsi nie mehr persönlich gesehen. Nach der Beschreibung von ihrer Freundin Vreni soll sie weisshaarig geworden, leicht gebückt gegangen, und sehr gebrechlich gewesen sein, zudem habe sie auch sehr zart gewirkt. Im Heim ‹Linde› muss man sie sehr geschätzt und gern gehabt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy, I hope I have given you a small overview of what I knew about Elsi. Excuse me for my writing, because I almost only write with a magnifying glass, the macula (degeneration) accompanies my age (93 years old).&lt;br /&gt;
| Lieber Billy, ich hoffe, Dir einen kleinen Überblick darüber gegeben zu haben, was ich von Elsi wusste. Entschuldige meine Schrift, denn ich schreibe fast nur noch mit der Lupe, die Macula (Degeneration) begleitet mein Alter (93 Jahre alt).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kind regards&lt;br /&gt;
| Liebe Grüsse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Olgi&lt;br /&gt;
| Olgi&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How it all began with Elsi Moser&lt;br /&gt;
| Wie mit Elsi Moser alles begann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold normal no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and a few words about how the old farm Hinterschmidrüti became the SSSC.&lt;br /&gt;
| und einige Worte darüber, wie aus dem alten Bauernhof Hinterschmidrüti das SSSC wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was in the summer of 1943 when I was able to spend a month&#039;s holiday with my aunt Martha and my godfather Alfred (godfather), who was a prison warden at Regensdorf Prison. One day I was loafing through the village and went under a portico to the right of the road. After a few metres I saw something moving on the ground, whereupon I looked to see what it was and realised that it was a young swallow that had obviously fallen out of its nest. Picking up the young and already quite feathered bird carefully with my hands, I looked around and saw a swallow&#039;s nest on a wall ledge on the ceiling of the portico, from which the young swallow had probably fallen out. So I tried to put it back into its nest and reached up, but unfortunately I was too small with my six years, because the ceiling of the portico and therefore also the swallow&#039;s nest were too high for me to reach up and put the young swallow into the nest.&lt;br /&gt;
| Es war im Sommer 1943, als ich bei meiner Tante Martha und bei meinem Götti Alfred (Patenonkel), der in der Strafanstalt Regensdorf Gefangenenwart war, einen Monat lang Ferien verbringen konnte. Eines Tages lümmelte ich durchs Dorf und ging rechts von der Strasse unter einem Säulengang hindurch. Nach einigen Metern sah ich am Boden etwas, das sich bewegte, worauf ich nachsah, worum es sich handelte und erkannte, dass es ein junges Schwälbchen war, das offenbar aus seinem Nest gefallen war. Das junge und schon recht befiederte Vögelchen vorsichtig mit meinen Händen aufhebend, schaute ich umher und sah an einem Mauerquervorsprung an der Decke des Säulenganges ein Schwalbennest, aus dem das junge Schwälbchen wohl herausgefallen war. Also versuchte ich, es wieder in sein Nest zurückzulegen und streckte mich deshalb hoch, doch war ich mit meinen sechs Altersjahren leider zu klein, weil die Säulengangdecke und demzufolge auch das Schwalbennest für mich zu hoch angebracht waren, als dass ich hoch genug hinaufgreifen und die Jungschwalbe hätte ins Nest tun können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thinking for a moment, I stepped out into the street and looked around, hoping to see someone or an adult who could have helped me put the young bird back into its nest, but there was simply no one around to help me. But then I saw an older girl on a bicycle and called out to her that she should ride over because I needed her help. She did indeed answer my call, rode up to me, got off the bike and asked what was wrong with me calling her, whereupon I explained the matter to her and she quickly agreed to comply with my request.&lt;br /&gt;
| Kurz überlegend, trat ich dann auf die Strasse hinaus und schaute um mich, in der Hoffnung, jemanden resp. einen Erwachsenen zu sehen, der oder die mir hätte behilflich sein können, um das Jungvögelchen wieder in sein Nest legen zu können, doch war einfach niemand rundumher, der oder die mir hätte helfen können. Dann aber sah ich ein älteres Mädchen auf einem Fahrrad daherradeln und rief diesem zu, dass es doch herfahren solle, weil ich seine Hilfe benötige. Tatsächlich folgte es meinem Ruf, fuhr zu mir her, stieg vom Rad und fragte, was denn sei, dass ich es herrufe, worauf ich ihm die Sache erklärte und es sich schnell bereitfand und also einwilligte, meinem Wunsch Folge zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And so we went back together into the portico, where I showed the girl where the swallow&#039;s nest was placed under the portico ceiling and gave her the young bird in her hands, which she took very carefully, reached up high and was able to put it into the nest without any problem, for which I thanked her, of course, because I was very happy that together we were able to bring the little young swallow to safety. This was even more so because, as soon as the little swallow was back in the nest, a cat came sneaking through the portico and sniffing around on the ground, because it was probably still aware of the smell of the young bird. And before I knew it, the girl shooed the feline away, who quickly disappeared out of the portico and onto the other side of the road.&lt;br /&gt;
| Und so gingen wir zusammen in den Säulengang zurück, wo ich dem Mädchen zeigte, wo das Schwalbennest unter der Säulengangdecke angebracht war und ihm das junge Vögelchen in die Hände gab, das es sehr vorsichtig nahm, hoch hinaufgriff und es problemlos ins Nest legen konnte, wofür ich mich natürlich bedankte, denn ich war sehr froh darüber, dass wir zusammen das kleine junge Schwälbchen in Sicherheit bringen konnten. Dies erst recht noch deswegen, weil, kaum war das Schwälbchen wieder im Nest, eine Katze durch den Säulengang geschlichen kam und am Boden umherschnupperte, weil sie wohl den Geruch des Jungvogels noch wahrnahm. Und ehe ich mich versah, verscheuchte das Mädchen das Katzentier, das schnell aus dem Säulengang und auf die andere Strassenseite verschwand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanking me another time for my loving help, the girl asked me who I was and what my name was, which I told her, of course, to which she replied that it was Elsi, Elsi Moser. Then we talked for a while, and the girl went on to explain that she was not from Regensdorf, but came from Niederglatt, lived there and was on a bike tour in the beautiful summer weather. So I said that I was also from another place, namely Bülach, and that I was on holiday in Regensdorf with my godfather and aunt. When we got into conversation like that, I told the girl what was happening inside me, namely that I liked her very much and that it seemed to me as if we had known each other forever and that we were somehow unusually connected, to which she replied that it was the same for her and that everything was so strange. So it may have been half an hour that we talked and exchanged thoughts before we said goodbye. And when I listen to that short conversation, I can still hear her voice, as well as the words I said as a boy when we parted: &amp;quot;We will see each other again, but I do not know when. Why I said that, I did not know, but I felt something strange inside me that simply made me say those words, for which, however, Sfath later gave me the explanation. After we had said goodbye to each other, we both went our separate ways again, after which, by a certain coincidence, we did not meet again in person until about 30 years later, and then I was also employed together for a long time for the purchase of Hinterschmidrüti and for various works concerning the mission.&lt;br /&gt;
| Mich ein andermal für die liebevolle Hilfe bedankend, kam dann vom Mädchen die Frage, wer ich denn sei und welchen Namen ich hätte, den ich ihr natürlich nannte, worauf sie erwiderte, dass es Elsi heisse, Elsi Moser. Danach unterhielten wir uns einige Zeit, wobei das Mädchen weiter erklärte, dass es nicht von Regensdorf sei, sondern von Niederglatt herkomme, dort wohne und es bei dem so wunderschönen Sommerwetter auf einer Radtour sei. Also sagte ich, dass ich auch von einem anderen Ort herkomme, nämlich von Bülach und dass ich in Regensdorf bei meinem Götti und meiner Tante in den Ferien sei. Als wir so miteinander ins Gespräch kamen, sagte ich dem Mädchen, was sich in mir abspielte, nämlich dass es mir ausserordentlich sympathisch sei und es mir schien, als ob wir uns schon immer kennen würden und wir irgendwie ungewöhnlich miteinander verbunden seien, wozu es erwiderte, dass es auch ihm so ergehe und alles so seltsam sei. So mag es denn vielleicht eine halbe Stunde gewesen sein, da wir miteinander redeten und Gedanken austauschten, ehe wir uns verabschiedeten. Und wenn ich dem damaligen kurzen Gespräch nachlausche, dann höre ich noch heute ihre Stimme, wie auch meine Worte, die ich als damaliger Knabe zum Abschied sagte: «Mèr wärdèd öis wiedèr gsee, nur weiss inöd wänn.» Warum ich das sagte, wusste ich nicht, doch verspürte ich in mir irgend etwas Seltsames, das mich einfach veranlasste, diese Worte zu sagen, wofür mir aber später von Sfath die Erklärung gegeben wurde. Nachdem wir einander verabschiedet hatten, gingen wir beide wieder unserer Wege, wonach wir uns durch eine bestimmte Fügung erst rund 30 Jahre später wieder persönlich trafen und dann auch längere Zeit zusammen für den Kauf der Hinterschmidrüti und für diverse Arbeiten hinsichtlich der Mission beschäftigt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In later years I went out into the world, worked and spent a decade and a half in various countries in Europe, North Africa, in various states in Arabia, as well as in Turkey, Afghanistan, Persia, India, Kashmir and in Ceylon, which was renamed Sri Lanka on the 22nd of May 1972 following a new constitution. As usual with earthlings, the whole thing eventually led to armed conflicts and eventually to civil war, as Tamil separatists claimed the territory of Sri Lanka, and so from 1983 to 2009 there was an ongoing armed conflict in which the separatists, mainly the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), fought for independence from the island state of Sri Lanka. On the 23rd of July 1983, the whole thing culminated in a civil war between the Sinhalese and the Tamils, after which the whole misery ended only after more than 25 years, on the 18th of May 2009, whereby, according to Plejaren data, the hostilities claimed more than 133,000 lives until the complete military victory of the Sri Lankan government troops over the rebels during the years from 1983 to 2009.&lt;br /&gt;
| In späteren Jahren zog ich in die Welt hinaus, arbeitete und verbrachte eineinhalb Jahrzehnte in verschiedenen Ländern in Europa, Nordafrika, in diversen Staaten in Arabien, wie auch in der Türkei, Afghanistan, Persien, Indien, Kaschmir und in Ceylon, das infolge einer neuen Verfassung am 22. Mai 1972 in Sri Lanka umbenannt wurde. Wie üblich bei den Erdlingen, führte letztendlich das Ganze zu Waffengängen und schlussendlich zum Bürgerkrieg, denn tamilische Separatisten beanspruchten das Gebiet Sri Lankas, und so fand von 1983 bis 2009 ein dauernder bewaffneter Konflikt statt, in dem die Separatisten, und zwar vor allem die ‹Liberation Tigers of Tamil Eelam› (LTTE), um die Unabhängigkeit vom Inselstaat Sri Lanka kämpften. Am 23. Juli 1983 mündete folgedem das Ganze in einen Bürgerkrieg zwischen den Singhalesen und Tamilen aus, wonach das ganze Elend erst nach über 25 Jahren, am 18. Mai 2009 endete, wobei, gemäss plejarischen Angaben, die Kriegshandlungen bis zum vollständigen militärischen Sieg der sri-lankischen Regierungstruppen über die Rebellen während den Jahren von 1983 bis 2009 mehr als 133&#039;000 Todesopfer forderten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even in my time when I was in Ceylon, the population was ¾ Sinhalese – Sinhalese means &#039;lion man&#039; by the way – while the population of Tamils was about 15% of the total, with about 10% of the whole country&#039;s inhabitants being believers in Islam, referred to as &#039;Moors&#039;, with this data probably having remained about the same until today.&lt;br /&gt;
| Schon zu meiner Zeit, als ich in Ceylon war, bestand die Bevölkerung aus ¾ Singhalesen – Singhalese bedeutet übrigens ‹Löwenmensch› –, während die Bevölkerung der Tamilen etwa 15% der gesamten Einwohner betrug, wobei etwa 10% der ganzen Landeseinwohner Islamgläubige waren, die als ‹Moors› bezeichnet wurden, wobei sich diese Daten wohl bis heute etwa im gleichen Rahmen erhalten haben dürften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back in the 1960s, when I was still in the 2 Pakistan states, they were still divided into West Pakistan and East Pakistan, divided by India, hence West Pakistan was – as it still is today – west of India, while East Pakistan was located beyond India in the east. This division of Pakistan came about through the partition of the former British India as a result of religious and ethnic disputes, which ultimately led to the creation of the two independent states of Pakistan-East Pakistan and India between the 14th and 15th of August 1947, whereby Pakistan consisted of two parts until 1971, namely West Pakistan, the actual present-day Pakistan, and East Pakistan, which is today called Bangladesh or &#039;Bangla Desh&#039;, in German &#039;Free Bengal&#039;.&lt;br /&gt;
| Damals, in den 1960er Jahren, als ich noch in den 2 Pakistanstaaten war, waren diese noch in West- und Ostpakistan geteilt, und zwar geteilt durch Indien, folglich Westpakistan – wie heute noch – westlich von Indien war, während Ostpakistan jenseits von Indien im Osten anberaumt wurde. Zustande kam diese Teilung Pakistans durch die Aufteilung des vormaligen Britisch-Indien, und zwar infolge religiöser und ethnischer Auseinandersetzungen, die letztlich zwischen dem 14. und 15. August 1947 zur Gründung der 2 unabhängigen Staaten Pakistan-Ostpakistan und Indien führten, wobei Pakistan bis 1971 aus 2 Teilen bestand, eben Westpakistan, das eigentliche heutige Pakistan, und Ostpakistan, das heute Bangladesch resp. ‹Bangla Desh›, auf Deutsch ‹Freies Bengalen›, genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The division of the former British India into two dominions or into an administratively independent country of the British Empire and Commonwealth, as was laid down in writing in the Indian Independence Act of 1947 when the former British India was divided up, thus also putting an end to British colonial rule on the Indian subcontinent. The partition process was not peaceful, however, as the civil war-like state that broke out led to the deaths of around 1.1 million human beings, according to Plejaren figures, while 21 million human beings were deported, resettled or displaced as a result of the partition of British India.&lt;br /&gt;
| Die Aufteilung des ehemaligen Britisch-Indien erfolgte also in 2 Dominions resp. in ein der Verwaltung nach selbständiges Land des Britischen Reiches und Commonwealth, wie es bei der Aufteilung des ehemaligen Britisch-Indien im Indian Independence Act 1947 schriftlich festgehalten wurde, womit auch die britische Kolonialherrschaft auf dem indischen Subkontinent ihr Ende fand. Der Teilungsprozess verlief aber nicht friedlich, denn der ausgebrochene bürgerkriegsähnliche Zustand führte gemäss plejarischen Angaben zum Tod von rund 1,1 Millionen Menschen, während 21 Millionen Menschen infolge der Aufteilung von Britisch-Indien deportiert, umgesiedelt oder vertrieben wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1964, when I was travelling overland from Turkey on an assignment to Syria, Iraq and Kuwait, I lost my left arm in a bus accident in Iskenderun, after which I went to Syria, Iraq and Kuwait. Then I went back to Greece, where I married a Greek woman in 1965, but then moved with her again to India, where we settled in Ashoka Ashram, Gurgoan Road, Mehrauli, where I had lived and worked before and was called Doctor Saab by various people. In 1967 we made our way back to Europe by land, and then my wife gave birth to our daughter Gilgamesha at Lady Dufferin Hospital, McConaghey Road in Quetta, Balochistan, Pakistan, on the way home. Quetta is the capital of the province of Balochistan, in western Pakistan, and has a population of about one million, with several ethnic groups living in the city, but the largest being the Pashtuns; and as a result of the extensive ethnic diversity, several languages are also spoken in Quetta.&lt;br /&gt;
| Als ich dann 1964 von der Türkei aus, infolge eines Auftrages, auf dem Landweg nach Syrien, Irak und Kuwait unterwegs war, geschah es, dass ich in Iskenderun bei einem Autobusunfall meinen linken Arm einbüsste, wonach ich dann aber doch noch nach Syrien, Irak und Kuwait ging. Danach ging es zurück nach Griechenland, wo ich im Jahr 1965 eine Griechin heiratete, danach aber mit ihr nochmals nach Indien zog, wo wir uns im Ashoka Ashram, Gurgoan Road, Mehrauli, niederliessen, wo ich schon früher gewohnt und gearbeitet hatte und von diversen Leuten Doktor Saab genannt wurde. 1967 machten wir uns wieder auf dem Landweg zurück nach Europa, wobei dann meine Frau auf dem Heimweg im Lady Dufferin-Hospital, McConaghey Road in Quetta, Belutschistan, Pakistan, unsere Tochter Gilgamesha gebar. Quetta ist die Hauptstadt der Provinz Belutschistan, im Westen von Pakistan, und hat etwa eine Million Einwohner, wobei in der Stadt mehrere Volksgruppen leben, jedoch die grösste die der Paschtunen ist; und infolge der umfangreichen Volksvielfältigkeit werden in Quetta auch mehrere Sprachen gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I finally returned to Switzerland in the summer of 1970, naturally with my wife and daughter, our son Atlantis Sokrates was born in the hospital in Wetzikon in August, as the second and intended last offspring. In order to earn the necessary living back home, I first looked for a job where I had worked before as a machinist – with the road builder Alfredo Piatti in Dietlikon. Then, after a year, I changed jobs and started working as a night watchman at the machine factory in Rüti, because I was underpaid for my hard work, which two men had done together before me. They told me personally that they each had a third more hourly pay than I did, namely Fr. 9.– each, while I was only paid Fr. 6. – just for the work I did as a one-armed man, but which two healthy men had done before me and were paid much better for it. But that was certainly not the way of Alfredo, whom I knew personally from my earlier work, when I was employed by his foreman Sageti as a machinist on the road construction site. So the injustice must have come from the office and new people, as a result of which I gave up my job and then worked as a night watchman and also as a night porter for the next few years.&lt;br /&gt;
| Als ich im Sommer 1970 endgültig in die Schweiz zurückkehrte, natürlich mit Frau und Tochter, wurde dann im Spital Wetzikon im August unser Sohn Atlantis Sokrates geboren, und zwar als 2. und vorgesehene letzte Nachkommenschaft. Um nun auch in der Heimat wieder den notwendigen Lebensunterhalt zu verdienen, suchte ich zuerst dort einen Job, wo ich schon früher einmal als Maschinist arbeitete – beim Strassenbauer Alfredo Piatti in Dietlikon. Nach einem Jahr dann wechselte ich meine Arbeitsstelle und begann als Nachtwächter in der Maschinenfabrik Rüti, weil ich für meine strenge Arbeit unterbezahlt wurde, die vor mir 2 Mann zusammen gemacht hatten. Diese sagten mir persönlich, dass sie je einen Drittel mehr Stundenlohn hatten als ich, nämlich je Fr. 9.–, während mir nur Fr. 6. – bezahlt wurden, eben für die Arbeit, die ich als Einarmiger verrichtete, die aber vor mir 2 gesunde Männer ausgeführt hatten und viel besser dafür bezahlt wurden. Das aber war bestimmt nicht die Art von Alfredo, den ich von meiner früheren Arbeit her persönlich kannte, als ich von seinem Bauführer Sageti als Maschinist auf dem Strassenbau eingesetzt wurde. Also musste das Unrecht wohl vom Büro und von neuen Leuten ausgegangen sein, folgedem ich meine Arbeit aufgab und dann die nächsten Jahre als Nachtwächter und auch als Nachtportier arbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1972, I bought an older house on Oberdorfstrasse in Hinwil next to the local museum, where Jacobus helped me to enlarge the cellar. I then built a large aviary on the adjoining property, started breeding budgies and sold my breeding parakeets throughout Switzerland. But because a new man was hired as night watchman at the Rüti machine factory, who proved to be quarrelsome and domineering and devised pathologically stupid night watch rules, I quit my job and from then on worked for Wache AG Zurich as a night watchman in Wallisellen, where I had to check large parts of industry, the local bank, the watchmaker and jewellery business, etc., and supervise them at night. After some time, I was offered a job as a night watchman and night porter closer to home, at Zellweger AG in Uster, which also included the task of monitoring the fire alarm system of the Wagerenhof Foundation. I naturally changed my job and was now able to reach my workplace daily on my moped, instead of having to travel long distances by train to Zurich and back to Hinwil every day. The certified Wagerenhof Foundation in Uster offers human beings with &#039;mental&#039; or consciousness-related and multiple impairments a permanent home in a multifaceted living space (https://www.wagerenhof.ch/).&lt;br /&gt;
| 1972 kaufte ich an der Oberdorfstrasse in Hinwil neben dem Ortsmuseum ein älteres Flarzhaus, bei dem mir Jacobus half, den Keller zu vergrössern. Dann baute ich auf dem angrenzenden Hausgrundstück eine grosse Volière, begann eine Wellensittichzucht und verkaufte schweizweit meine Zuchtsittiche. Weil dann aber in der Maschinenfabrik Rüti ein neuer Mann als Nachtwachechef eingestellt wurde, der sich als streitsüchtig und herrschsüchtig erwies und krankhaft dumme Nachtwacheregeln ersann, kündigte ich meine Stelle und arbeitete fortan bei der Wache AG Zürich als Nachtwächter in Wallisellen, wo ich grosse Teile der Industrie, die dortige Bank, das Uhrmacher- und Schmuckgeschäft usw. zu kontrollieren und nachts zu beaufsichtigen hatte. Als mir dann nach geraumer Zeit näher bei meinem Wohnort, und zwar bei der Firma Zellweger AG in Uster, eine Stelle als Nachtwächter und Nachtportier angeboten wurde, die auch mit der Aufgabe der Überwachung der Feuermeldeanlage der ‹Stiftung Wagerenhof› verbunden war, da wechselte ich natürlich meine Arbeitsstelle und konnte diese fortan täglich mit meinem Mofa erreichen, dies, anstatt dass ich täglich lange mit der Eisenbahn nach Zürich und anderntags auch wieder zurück nach Hinwil unterwegs sein musste. Die zertifizierte Stiftung Wagerenhof in Uster bietet Menschen mit einer ‹geistigen› resp. bewusstseinsmässigen und mehrfachen Beeinträchtigung ein bleibendes Zuhause in einem vielgestaltigen Lebensraum (https://www.wagerenhof.ch/).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When our house in Oberdorfstrasse became too small in 1973 because of an unforeseen increase in the number of children, and because I had designed our house from the beginning for only 4 persons, that is, for the parents and 2 children, I sold the house to the municipality of Hinwil, which was very interested in it. They were very interested in us, my family and I. I was therefore kindly offered an old farmhouse at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, temporarily and without rent, which was later demolished when it was empty again, and a retirement home was built on its site. I was also able to take my large aviary with me and continue to breed budgies, maintain it and even expand it to include some other and larger parakeet species, whereby I also had buyers for the offspring throughout Switzerland. During all this time, however, I was always looking for a new place to live, but the Hinterschmidrüti farm was always on my mind. It was located in the Tösstal valley on the mountain above Schmidrüti and I had known it since I was a boy because my mother had been born in the neighbouring village of Aegetswil and I had therefore often been with her in the area.&lt;br /&gt;
| Als dann 1973 unser Haus an der Oberdorfstrasse zu klein wurde, weil sich unvorhergesehener Nachwuchs einstellte, und weil ich unser Haus schon von Beginn an für nur 4 Personen ausgerichtet hatte, also für die Eltern und 2 Kinder, verkaufte ich das Haus an die Gemeinde Hinwil, die sehr daran interessiert war. Entgegenkommend wurde uns, meiner Familie und mir, daher auch in Hinwil an der Wihaldenstrasse 10 übergangsmässig und ohne Miete ein altes Bauernhaus zur Verfügung gestellt, das später, als es wieder leer stand, abgerissen und an dessen Stelle eine Alterssiedlung gebaut wurde. Meine grosse Volière konnte ich auch dorthin mitnehmen und mich weiter um die Wellensittichzucht kümmern, sie aufrechterhalten und sie gar noch auf einige andere und grössere Sitticharten ausweiten, wobei ich für die Nachzuchten schweizweit auch Käufer hatte. Während der ganzen Zeit war ich jedoch immer auf der Suche nach einer neuen Wohnung, doch drehte sich dabei in meinem Gedächtnis immer der Hof Hinterschmidrüti herum, der im Tösstal am Berg droben bei Schmidrüti lag und den ich schon seit meiner Knabenzeit kannte, weil meine Mutter im Nachbarort Aegetswil geboren worden war und ich daher oft mit ihr in der Gegend war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even when I was working as a night watchman at the Rüti machine factory, a few articles about me appeared in the newspaper &#039;Blick&#039;, one about my stays abroad, another about my night watch duties in Wallisellen. Another was about the fact that I also spent my free time helping people to regain their zest for life through psychological help. Inevitably, this was also connected with the &#039;teaching of the spirit&#039;, which quickly got around, as a result of which more and more people contacted me who were interested in this. So it came about that I set up a large room in the farmhouse for this purpose, in order to hold conversations with the emerging interest group in the sense of the spiritual teachings, whereby a man named Hans Jacob also stood out and placed an advertisement in an esoteric magazine, which had the consequence that more and more persons contacted me and a loose group quickly formed from this, which I called Free Interest Group, from which the name FIGU then also arose in the end.&lt;br /&gt;
| Schon als ich in der Maschinenfabrik Rüti als Nachtwächter arbeitete, erschienen in der Zeitung ‹Blick› einige Leserartikel über mich, einer in bezug auf meine Auslandaufenthalte, ein anderer hinsichtlich meiner Nachtwachetätigkeit in Wallisellen. Ein weiterer war in bezug darauf, dass ich mich in meiner Freizeit auch damit beschäftigte, Mitmenschen durch psychologische Hilfe wieder lebensfroh werden zu lassen. Damit verbunden war zwangsläufig auch die ‹Geisteslehre›, was sich schnell herumgesprochen hat, folgedem sich immer mehr Leute bei mir meldeten, die sich für diese interessierten. Also kam es, dass ich einen grossen Raum des Bauernhauses dafür einrichtete, um mit der entstehenden Interessen-gruppe Gespräche im Sinn der Geisteslehre zu führen, wobei sich auch ein Mann namens Hans Jacob hervortat und in einem Esoterik-Heft ein Inserat aufschaltete, was zur Folge hatte, dass sich immer mehr Personen bei mir meldeten und sich schnell eine lose Gruppe daraus bildete, die ich Freie Interessengemeinschaft nannte, woraus dann in letzter Folge auch die Bezeichnung FIGU entstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The advertisement in H. Jacob&#039;s esoteric magazine &#039;Esotera&#039; was also read by Olgi Walder, which meant that she was interested and came to Hinwil and to Wihaldenstrasse 10 with her friend Margreth Flammer – as later also with some other women she knew who were also interested in spiritual teachings and my contact with the Plejaren – and we then all got to know each other well. Together with them, and Bernadette Brand also joined us, the permanent group &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell&#039; (Free Interest Group for Frontier and Spiritual Sciences Universal) was formed, which we officially called &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien&#039; (Free Interest Group for Frontier and Spiritual Sciences and Ufology Studies), which according to the Plejaren was how it should be at that time, purely for a purpose due to the UFO hype. But since this hype had passed in the meantime, the original name FIGU was brought back into use with the correct designation, namely &#039;Freie Interessengemeinschaft Universell&#039;.&lt;br /&gt;
| Das im Esoterik-Heft ‹Esotera› von H. Jacob aufgeschaltete Inserat wurde auch von Olgi Walder gelesen, was zur Folge hatte, dass sie sich dafür interessierte und mit ihrer Freundin Margreth Flammer – wie später auch mit einigen anderen ihr bekannten Frauen zusammen, die sich ebenfalls für die Geisteslehre und meinen Kontakt mit den Plejaren interessierten – nach Hinwil und zur Wihaldenstrasse 10 gekommen ist und wir uns dann alle auch gut kennenlernten. Zusammen mit ihnen, wobei sich auch Bernadette Brand dazugesellte, entstand dann die feste Gruppe ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften Universell›, die wir aber offiziell ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien› nannten, was gemäss den Plejaren so sein sollte, und zwar zur damaligen Zeit infolge des UFO-Rummels rein zweckbedingt. Da aber dieser Rummel inzwischen vorbeiging, wurde der Ursprungsname FIGU mit der richtigen Benennung wieder zur Geltung gebracht, eben ‹Freie Interessengemeinschaft Universell›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, when Olgi Walder and her acquaintances appeared at my house at Wihaldenstrasse 10, there was the almost fabulous surprise and coincidence that one day the girl who had been helpful to me in Regensdorf in 1943, Elsi Moser, was also standing in the flesh at my front door, simply 30 years older. And as it happened to me then with the inner stirrings of familiarity, so it happened again now, not only with me, but also with Elsi, as she told me later and also spoke of how she had felt strange all the time since we had met in Regensdorf. She had never been able to forget our meeting and conversation back then, but very often the events of that time had passed through her mind and from time to time it had also appeared in her dreams and had triggered in her the desire to renew and continue our early acquaintance.&lt;br /&gt;
| Nun, als Olgi Walder und ihre Bekannten bei mir an der Wihaldenstrasse 10 erschienen, da ergab sich die beinahe sagenhaft zu nennende Überraschung und Fügung, dass eines Tages auch das mir damals 1943 in Regensdorf hilfreich gewesene Mädchen, Elsi Moser, leibhaftig vor der Haustür stand, eben einfach 30 Jahre älter geworden. Und wie es mir damals erging mit den inneren Regungen des Vertrautseins, so ergab es sich auch jetzt wieder, und zwar nicht nur bei mir, sondern auch bei Elsi, wie sie mir später sagte und auch davon sprach, dass es ihr all die Zeit seit damals in Regensdorf seltsam ergangen sei, als wir uns kennengelernt hatten. Unser Treffen und Gespräch von damals habe sie nie vergessen können, sondern sehr oft sei ihr das damalige Geschehen durch ihre Gedanken gegangen und von Zeit zu Zeit sei es ihr auch immer wieder einmal in ihren Träumen aufgetaucht und habe in ihr das Verlangen ausgelöst, unsere frühe Bekanntschaft zu erneuern und weiterzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, Elsi had come here because Olgi had drawn her attention to me and somehow – as she told me later – she felt connected by an inner urge with the man and what surrounded him concerning spiritual teachings and UFOs, after Olgi had told her some things. The main reason, Elsi told me, was that the strange feelings of connection had intensified in her, which she had not lost since our meeting in Regensdorf in 1943, which is why she could not avoid coming to me in Hinwil after Olgi&#039;s explanations. So after 30 years, by a coincidence in which Olgi played a very important role, the circle of acquaintance between Elsi and me had closed again, because it had to be that way, as I had learned from Sfath in the later 1940s. And it was Elsi who then, as it is so easily said, proved to be a tireless good &#039;soul&#039; for many necessary matters regarding the mission and the purchase of Hinterschmidrüti, for which not enough thanks can be given to her and must also be expressed posthumously.&lt;br /&gt;
| Nun, hergekommen war Elsi, weil Olgi sie auf mich aufmerksam gemacht hatte und sie sich irgendwie – wie sie mir später einmal sagte – durch einen innerlichen Drang mit dem Mann und dem, was ihn bezüglich der Geisteslehre und den UFOs umgab, verbunden fühlte, nachdem ihr Olgi einiges erzählt hatte. Der Hauptgrund, so sagte mir Elsi, sei der gewesen, dass sich in ihr die seltsamen VerbundenheitsRegungen sehr intensiv verstärkt hätten, die sie seit unserem Treffen in Regensdorf im Jahr 1943 nicht mehr verloren habe, weshalb sie nicht umhingekommen sei, auf die Erklärungen von Olgi hin zu mir nach Hinwil zu kommen. So hatte sich nach 30 Jahren durch eine Fügung, bei der Olgi eine sehr wichtige Rolle gespielt hat, der Kreis der Bekanntschaft zwischen Elsi und mir wieder geschlossen, weil es so sein musste, wie ich in den späteren 1940er Jahren von Sfath erfahren hatte. Und Elsi war es dann auch, die sich, wie man so einfach sagt, unermüdlich als gute ‹Seele› für viele notwendige Belange hinsichtlich der Mission und dem Kauf der Hinterschmidrüti erwies, wofür ihr nicht genug Dank entgegengebracht werden kann und auch posthum noch ausgesprochen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, all the members of the newly formed small and solid group of the &#039;Freie I nteressengemeinschaft&#039; soon knew about the problem of my search for a flat, and when a Mrs. H. told me – who owed me over 23,000. – When Mrs H told me that her husband owned the Hinterschmidrüti farm in the Tösstal and that it was for sale, but that a town council was already interested and that they were negotiating with them about selling it, all my bells rang and we immediately drove to Hinterschmidrüti as a whole interest group, looked at the dilapidated farm and decided to buy it. So I negotiated with Mrs. Hrs that I would waive the entire debt if she sold the farm to us instead of the town of …, to which she agreed. I then informed Elsi Moser about this, whereupon she took the matter into her hands and conducted the negotiations for the purchase of the farm. She also called in a broker to buy the farm – on behalf of our small group – in her own personal name, because our FIGU group was not yet a legal person or a registered association and therefore not yet entitled to do official business. I therefore gave her all the rights, so that she could also clarify and settle everything with the banks, which she also tried very hard to do, but the broker was not much help to her, because he was not very committed to it either. In the course of time, he joined our group pro forma – although we only recognised the pro forma later – in order to get hold of the spiritual teachings, which he then made use of by rewriting them and changing them to suit his purpose. He also worked as a psychological counsellor for psychologically damaged persons, very often asking me for advice on how he should behave towards those seeking advice, how he should treat them and what he should say to them in an advisory capacity, because in truth he knew nothing at all about psychological counselling. He did not let this show, however, because he never talked about it at the centre and asked me to come to Dussnang for the counselling conversations, where I always explained to him in the restaurant &#039;Brückenwaage&#039; everything he needed to know to be able to explain &#039;his&#039; counselling conversations to his clients, whereby he always noted down verbatim everything I taught him and explained to him, so that he only had to learn everything by heart and could pass it on verbally, but then also worked everything out in writing.&lt;br /&gt;
| Natürlich wussten bald alle Mitglieder der neuentstandenen kleinen und festen Gruppe der ‹Freien I nteressengemeinschaft› um das Problem meiner Wohnungssuche, und als mir eine Frau H. sagte – die bei mir bezüglich Felsensittichen und anderer teurer Gross-Sittiche einiges über 23&#039;000.– Franken Schulden hatte –, dass ihrem Gatten der Hof Hinterschmidrüti im Tösstal gehöre und dieser zu verkaufen sei, wofür sich aber bereits eine Stadtverwaltung interessiere und sie in Verkaufsverhandlung mit dieser stünden, da läuteten bei mir alle Glocken, folgedem wir als ganze InteressengemeinschaftGruppe umgehend nach Hinterschmidrüti fuhren, den baufälligen Hof anschauten und beschlossen, ihn zu kaufen. Also handelte ich mit Frau H. aus, dass ich ihr den gesamten Schuldenbetrag erlassen würde, wenn sie den Hof uns anstatt der Stadt … verkaufe, worauf sie einwilligte. Daraufhin informierte ich Elsi Moser darüber, woraufhin sie die Sache in ihre Hände nahm und die Verhandlungen für den Kauf des Hofes führte. Dabei zog sie auch einen Makler hinzu, um den Hof – im Auftrag unserer kleinen Gruppe – auf ihren eigenen, persönlichen Namen zu kaufen, weil unsere FIGU-Gruppe noch keine Juristische Person resp. noch kein eingetragener Verein und daher noch nicht berechtigt war, amtlich bedingte Geschäfte zu tätigen. Also erteilten wir ihr alle Rechte, folgedem sie auch mit den Banken alles klären und regeln konnte, worum sie sich auch sehr bemühte, wobei ihr aber der Makler keine grosse Hilfe war, weil er sich auch nicht sehr dafür einsetzte. Im Lauf der Zeit schloss er sich Pro forma unserer Gruppe an – wobei wir das Pro forma jedoch erst später erkannten –, um an die Geisteslehre zu gelangen, die er sich dann zunutze machte, indem er sie umschrieb und nach seinem Sinn veränderte. Danebst betätigte er sich als psychologischer Berater für psychisch geschädigte Personen, wobei er mich sehr oft um Rat fragte, wie er sich gegenüber den Ratsuchenden verhalten, wie er sie behandeln und was er ihnen ratgebend sagen solle, denn in Wahrheit verstand er von psychologischer Beratung rein gar nichts. Dies liess er sich aber nicht anmerken, folgedem er auch bei uns im Center nie darüber sprach und mich für die beratenden Gespräche bat, nach Dussnang zu kommen, wo ich ihm im Restaurant ‹Brückenwaage› immer alles haarfein erklärte, was er wissen musste, um seinen Kunden ‹seine› Beratungsgespräche verklickern zu können, wobei er jeweils wortgetreu alles notierte, was ich ihn lehrte und ihm erklärte, folglich er alles nur etwas auswendig zu lernen hatte und mündlich weitergeben konnte, jedoch alles dann auch noch schriftlich ausarbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After some time, it then became loud in the centre that Engelbert and 2 other group members each secretly went to Russikon and joined this broker in a group he had set up there, where he completely falsified the spiritual teaching I had worked out and given him to study and passed it on to his followers. This went on until Engelbert was finally plagued by a bad conscience and once told that he had joined the broker&#039;s group in Russikon with 2 others and learned his or rather &#039;his&#039; spiritual teaching, which in various parts of the teaching was so much like the one I had compiled and given him to study. This seemed suspicious to Engelbert, which is why he asked me for advice, whereupon I suggested that he should check the whole thing in detail and find out what was really going on. A short time later he observed in Russikon in the house of the broker how he rewrote, changed and falsified the spiritual teaching letters I had given him for study, consequently Engelbert uncovered the swindle, after which the broker disappeared from Russikon shortly afterwards and also the members attached to him found their way back to the spiritual teaching I had created. And as it then turned out, the broker (in the meantime deceased, but his &#039;school of spiritual doctrine&#039; seems to continue to exist) took the spiritual doctrine in his possession – which I had handed over to him for personal study – and falsified more and more of it. This, in order to finally open a &#039;School for Frontier and Spiritual Sciences&#039; somewhere in Lucerne with all the falsified material and to spread &#039;his&#039; spiritual teachings through it, which he thoroughly rewrote and falsified from my spiritual teachings and those made available to him for learning, whereby he unlawfully secured and procured for himself an extremely profitable and lucrative income.&lt;br /&gt;
| Nach geraumer Zeit wurde im Center dann laut, dass Engelbert und 2 andere Gruppemitglieder jeweils heimlich nach Russikon gingen und bei diesem Makler in einer Gruppe mitmachten, die er dort aufgestellt hatte, und wo er die von mir erarbeitete und ihm zum Studium gegebene Geisteslehre völlig verfälschte und seinen Anhängern weitergab. Das ging so lange, bis Engelbert endlich vom schlechten Gewissen geplagt wurde und einmal erzählte, dass er sich mit 2 anderen der Gruppe des Maklers in Russikon angeschlossen und dessen resp. ‹seine› Geisteslehre lernte, die in diversen Lehrteilen so sehr der glich, die ich erstellt und ihm zum Lernen überlassen hatte. Das erschien Engelbert verdächtig, weshalb er mich um Rat fragte, worauf ich ihm nahelegte, das Ganze doch eingehend zu überprüfen und festzustellen, was wirklich vor sich ging. Schon kurze Zeit später beobachtete er in Russikon im Haus des Maklers, wie dieser meine ihm zum Studium überlassenen Geisteslehrbriefe umschrieb, veränderte und verfälschte, folglich Engelbert den Schwindel aufdeckte, wonach der Makler kurz darauf aus Russikon verschwand und auch die ihm anhängenden Mitglieder wieder den Weg zurück zur von mir erstellten Geisteslehre fanden. Und wie sich dann herausstellte, nahm der Makler (inzwischen verstorben, doch scheint seine ‹Geisteslehre-Schule› weiterhin zu bestehen) die sich in seinem Besitz befindende Geisteslehre mit – die ich ihm zum persönlichen Studium ausgehändigt hatte – und verfälschte davon immer mehr und mehr. Dies, um dann mit dem gesamten gefälschten Material letztendlich irgendwo im Luzernischen eine ‹Schule für Grenz- und Geisteswissenschaften› zu eröffnen und über diese ‹seine› Geisteslehre zu verbreiten, die er aus meiner und ihm zum Erlernen zur Verfügung ge-stellten Geisteslehre gründlich umgeschrieben und verfälscht hat, wodurch er sich unrechtmässig ein äusserst gewinnbringendes und einträgliches Einkommen gesichert und verschafft hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When it came to finalising the purchase of the farm, Mrs. H. grumbled and told me that the whole thing was not possible because she had many other debts than just the one to me, which is why she needed much more money because various creditors were on her back. And that was some time later, after my family and Jacobus had already moved into the courtyard. Then one Sunday, when she appeared in Hinterschmidrüti because she wanted some black money under the table, after we had collected more than 160,000 francs in our group and had already paid her for the farm, she told us that the farm could not be sold because neither she nor her husband could decide on it, but only the guardianship authority of … because her husband was a guardian.&lt;br /&gt;
| Als es dann darum ging, die Sache des Hofkaufes unter Dach und Fach zu bringen, knorzte Frau H. herum und teilte mir mit, dass das Ganze doch nicht möglich sei, weil sie noch viele andere Schulden habe als nur die bei mir, weshalb sie viel mehr Geld benötige, weil ihr diverse Gläubiger auf der Pelle liegen würden. Und das war schon geraume Zeit später, nachdem meine Familie und Jacobus bereits im Hof eingezogen waren. An einem Sonntag dann, als sie in Hinterschmidrüti erschien, weil sie unter der Hand noch Schwarzgeld haben wollte, nachdem wir in unserer Gruppe über 160&#039;000.– Franken zusammengetragen und ihr bereits für den Hof anbezahlt hatten, rückte sie damit heraus, dass der Hof nicht verkauft werden dürfe, denn darüber könne weder sie allein noch ihr Mann bestimmen, sondern nur die Vormundschaftsbehörde von …, weil ihr Gatte bevormundet sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I could not and was not allowed to agree to her request, so after I had not come to an agreement with her on Sunday, I went to the debt collection office in Turbenthal on Monday and asked what the actual background of the whole thing was, which Mrs H. told me. And what the debt enforcement officer told me was extremely unpleasant, because he explained that on the following Saturday in … the officially ordered bankruptcy proceedings and the auction of the Hinterschmidrüti farm would take place and we would lose all the money from the down payments we had made. This made me furious and I immediately did everything possible – with Jacobus driving me from place to place in his old VW Beetle – to be able to save everything without informing Elsi and thus without her permission, because she had already started to arrange the necessities with the banks. So I simply went to the banks and arranged everything contractually that could be arranged by me. Interestingly enough, I had no problems at all, neither at the one bank nor at the other, because at both banks involved in the matter, everything was simply &#039;done&#039; and what I ordered and had to be done was done. Then Jacobus drove me to … where I went to see the president of the municipality, who was also the guardian of Mr. Hrs and responsible for the Hinterschmidrüti farm going under the hammer.&lt;br /&gt;
| Natürlich konnte und durfte ich nicht auf ihr Begehr eingehen, folgedem ich, nachdem ich mit ihr am Sonntag nicht einig geworden war, am Montag in Turbenthal zum Betreibungsamt ging und mich erkundigte, was der eigentliche Hintergrund des Ganzen war, was mir Frau H. verklickerte. Und was mir der Betreibungsbeamte sagte, war äusserst unerfreulich, denn er erklärte, dass am folgenden Samstag in … das amtlich angeordnete Konkursverfahren und die Versteigerung des Hofes Hinterschmidrüti erfolge und wir alles Geld der geleisteten Anzahlungen verlieren würden. Das aber brachte mich auf die Palme und dazu, dass ich umgehend alles erdenklich Mögliche tat – wobei mich Jacobus mit seinem alten VW-Käfer von Ort zu Ort herumkutschierte –, um alles noch retten zu können, und zwar ohne Elsi zu informieren und damit ohne ihre Erlaubnis, weil sie ja mit den Banken die Notwendigkeiten bereits zu regeln begonnen hatte. Also steuerte ich einfach die Banken an und regelte vertraglich alles, was eben durch mich geregelt werden konnte. Dabei hatte ich interessanterweise keinerlei Probleme, weder bei der einen noch bei der anderen Bank, denn auf beiden, die in die Sache involviert waren, wurde einfach ‹gespurt› und getan, was ich anordnete und getan werden musste. Dann fuhr mich Jacobus nach …, wo ich den Gemeindepräsidenten aufsuchte, der auch der Vormund von Herrn H. und verantwortlich dafür war, dass der Hinterschmidrüti-Hof unter den Hammer kommen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also summoned the person in charge of the guardianship authority and found out that the farm was to be put under the hammer because horrendous debts had to be paid, which Mrs Hrs had accumulated by building giant aviaries and buying many expensive large parakeets and parrots, many of which had died again due to incorrect keeping etc. I was also told that the farm was to be sold. Furthermore, it was explained to me, her large farm and all the land in … had already been sold five years earlier for 4.5 million francs, but the entire proceeds had been senselessly squandered in less than four years, both by the children and by Mrs. H. herself. herself, who on the one hand bought expensive sports cars for her offspring, but on the other hand, like herself, by building several giant aviaries and buying expensive scimitars, such as hyacinth macaws, which at that time cost around 30,000 francs per macaw and of which Mrs. H. owned two pairs, drove the expenses from the sale of the house and land to immense heights until there was no more money left. Today these scimitars still cost around 15,000 francs each. So of the 4.5 million francs that the entire large farm had brought in, after a short time there was nothing left, except for the Hinterschmidrüti farm, which Mr Hrs&#039;s guardian had bought for him as a small cash security, but which was now to be auctioned off. In addition, the house in which the H. family still lived, because this had been ordered by the guardianship authorities, was so demolished inside that everything looked like a war scene. All these circumstances led to the fact that Mr. H. had been made a guardian and now the Hinterschmidrüti farm was also to be auctioned off, but now had to be compulsorily put up for auction in order to pay off the horrendous debts of the H. family.&lt;br /&gt;
| Auch den Zuständigen der Vormundschaftsbehörde orderte ich herbei und erfuhr dabei, dass der Hof darum unter den Hammer kommen sollte, weil horrende Schulden zu begleichen waren, die Frau H. durch das Erbauen von Riesenvolièren und den Kauf von vielen teuren Gross-Sittichen und Papageien angehäuft hatte, von denen bei ihr infolge falscher Haltung usw. viele wieder eingingen resp. starben. Ausserdem, so wurde mir erklärt, wurde ihr grosser Hof und alles Land in … bereits fünf Jahre zuvor für 4,5 Millionen Franken verkauft, jedoch der gesamte Erlös in weniger als vier Jahren unsinnig verschleudert, und zwar sowohl von den Kindern als auch von Frau H. selbst, die einerseits ihrem Nachwuchs teure Sportautos kaufte, wie sie selbst aber ebenfalls mit dem Bau mehrerer Riesenvolièren und dem Kauf teurer Krummschnäbler, wie z.B. Hyazintharas, die damals pro Ara rund 30&#039;000.– Franken kosteten und wovon Frau H. 2 Paar besass, die Ausgaben vom Haus- und Landverkauf in immense Höhen trieb, bis kein Geld mehr vorhanden war. Heute kosten diese Krummschnäbler immer noch rund 15&#039;000.– Franken pro Stück. Von den 4,5 Millionen Franken, die der gesamte grosse Bauernhof eingebracht hatte, war also nach kurzer Zeit nichts mehr vorhanden, ausser der Hof Hinterschmidrüti, den der Vormund von Herrn H. als kleine Geldsicherheit für ihn gekauft hatte, der nun aber versteigert werden sollte. Zudem war das Wohnhaus, in dem die Familie H. noch immer wohnte, weil das durch die Vormundschaftsbehörde so angeordnet worden war, innen derart demoliert, dass alles wie ein Kriegs-schauplatz aussah. All diese Umstände führten dazu, dass Herr H. bevormundet wurde und nun auch noch der Hof Hinterschmidrüti versteigert werden sollte, nun jedoch zwangsmässig zur Versteigerung freigegeben werden musste, um die horrenden Schulden der Familie H. zu begleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, after hours of negotiation with the community president and the guardianship man, who were absolutely not enthusiastic about me but effectively furious when they heard what I had to say and what I wanted, their furious expressions finally smoothed out. However, this only happened when I explained to them that if they would arrange everything at the notary&#039;s office for the &#039;Ferggen&#039; (notarial sale or written change of ownership), I would then put the remaining amount of 64,000 francs on the table at the notary&#039;s office on Friday, the 28th of April 1978, which still had to be paid for various officially determined purposes. Fortunately, I was still able to raise this amount from my private reserve and thus solve the problem. So the president of the municipality and the guardian promised that they would take care of everything at the notary&#039;s office and arrange for Mrs. H. to appear at the notary&#039;s office on the day before the bankruptcy proceedings, i.e. on Friday, to sign over Hinterschmidrüti, precisely as an authorised representative for her guardian husband. With these assurances, I was able to go home on Thursday evening, the 27th of April, and inform Elsi that the next day, Friday the 28th of April 1978, could be &#039;transferred&#039;, which also went off without a hitch, after which Elsi was able to sign the purchase contract. The amount of 64,000 francs, which I had brought with me and put on the table and which Mrs Hrs wanted to take quickly, was immediately grabbed by the notary and he said something like &amp;quot;the authorities will collect it&amp;quot;, which Mrs Hrs wanted to complain about, but this had no effect on the notary. Years later, after the FIGU had been established with statutes as an association in the sense of Art. 60 ff. ZGB and therefore as a legal person, and Elsi and I together were also able to settle all the financial problems in the meantime, we were able to notarially transfer the farm to the FIGU. This happened on the 17th of April 1985, after Elsi Moser, as treasurer and bookkeeper at the time, had been instructed in 1978, in accordance with a unanimous core group decision, to buy the Hinterschmidrüti farm in her own name for the FIGU, in order to then later sign it over to the FIGU in accordance with the purchase, which also happened on the 17th of April 1985, whereby in the meantime the Hinterschmidrüti farm had been largely renovated and converted into the Semjase-Silver Star Centre.&lt;br /&gt;
| Nun, nach stundenlanger Verhandlung mit dem Gemeindepräsidenten und dem Vormundschaftsmenschen, die absolut nicht von mir begeistert, sondern effectiv wütend waren, als sie hörten, was ich zu sagen hatte und was ich wollte, glätteten sich dann jedoch letztendlich ihre wütenden Mienen. Dies jedoch erst, als ich ihnen erklärte, dass, wenn sie alles beim Notariat für das ‹Ferggen› (notarieller Verkauf resp. schriftliche Handänderung) regeln würden, ich dann am Freitag, den 28. April 1978, den noch restlich anfallenden Betrag von 64&#039;000.– Franken beim Notariat auf den Tisch legen würde, der noch für verschiedene amtlich festgelegte Zwecke zu bezahlen war. Glücklicherweise konnte ich diesen Betrag noch aus meiner privaten Reserve aufbringen und damit das Problem lösen. Also sagten der Gemeindepräsident und der Vormundschaftsmensch zu, dass sie beim Notariat alles regeln und sich darum bemühen und anordnen würden, dass Frau H. am Tag vor dem Konkursverfahren, also am Freitag, beim Notariat zum Überschreiben der Hinterschmidrüti erscheinen würde, eben als Bevollmächtigte für ihren bevormundeten Gatten. Mit diesen Zusicherungen konnte ich mich am Donnerstagabend, den 27. April, wieder beruhigt auf den Heimweg machen und Elsi informieren, dass am andern Tag, eben am Freitag, den 28. April 1978, ‹geferggt› werden könne, was dann auch problemlos über die Bühne ging, folgedem Elsi den Kaufvertrag unterschreiben konnte. Den Betrag von 64&#039;000.– Franken, den ich mitgebracht und auf den Tisch gelegt hatte und den Frau H. schnell an sich nehmen wollte, griff sich sofort der Notar und sagte so etwas wie «das kassièrt d`Behördè», worüber sich Frau H. beschweren wollte, was jedoch beim Notar keinerlei Wirkung erzielte. Jahre später, und zwar nachdem die FIGU mit Statuten als Verein im Sinn von Art. 60 ff. ZGB und also als Juristische Person behördlich eingetragen worden war und Elsi und ich zusammen zudem inzwischen auch alle finanziellen Probleme zu regeln vermochten, konnten wir den Hof notariell auf die FIGU umschreiben. Dies geschah am 17. April 1985, nachdem Elsi Moser 1978 als damalige Kassiererin und Buchhalterin gemäss einstimmigem Kerngruppebeschluss beauftragt war, in ihrem eigenen Namen den Hof Hinterschmidrüti für die FIGU zu kaufen, um ihn dann jedoch später kaufgemäss der FIGU zu überschreiben, was dann auch am 17. April 1985 geschah, wobei inzwischen der Hof Hinterschmidrüti weitgehend saniert und zum Semjase-Silver– Star-Center umfunktioniert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, Elsi Moser did not remain in the core group and also did not live regularly in the centre, but then went other ways, because she wanted to settle in France, which she already talked about back in 1943, when I met her in Regensdorf. So it actually turned out that way, and she bought a small house somewhere near the village of Romenay la Curtilles, where she lived until she was very old and only let Olgi hear from her sporadically and by telephone. However, she never forgot the Semjase Silver Star Centre, because she kept in touch with FIGU by constantly receiving my new books and FIGU publications.&lt;br /&gt;
| Elsi Moser verblieb leider nicht in der Kerngruppe und wohnte auch nicht regelmässig im Center, sondern ging dann andere Wege, weil sie sich in Frankreich ansiedeln wollte, wovon sie schon damals im Jahr 1943 sprach, als ich sie in Regensdorf kennenlernte. Also ergab es sich dann tatsächlich auch so, und sie erwarb irgendwo bei der Ortschaft Romenay la Curtilles ein kleines Häuschen, wo sie bis ins hohe Alter lebte und nur noch sporadisch und telephonisch bei Olgi etwas von sich hören liess. Das Semjase-Silver-Star-Center hat sie jedoch niemals vergessen, denn sie blieb in der Weise mit der FIGU in Verbindung, indem sie laufend meine neuen Bücher und die FIGU-Schriften bezog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1985, shortly after the transfer of the centre to the association, Quetzal ordered, according to necessity, that a new regulation was necessary, following which, according to his instructions, I had to take over and learn the administration of the FIGU centre and with it also everything connected with the centre construction and with the official regulations and specifications etc. This was also connected with all the various tasks, including the necessary correct management and handling of the finances and the management of the association and the whole operation, etc. This was a challenge for me. I was thus confronted with a challenge and task of which I had no idea, no knowledge, let alone experience. Of course, I was able to handle money and manage it correctly from a young age, because as a juvenile I had to earn my pocket money through my own initiative, such as by collecting waste glass in the rubbish pits, which I could deliver to the Bülach glassworks for 5 centimes per kilo. I also collected scrap metal in the pits and everywhere else, which I could sell to scrap metal dealers, just as I collected berries in the forests and sold them to housewives who made jam from them at that time. I also collected pine cones in the woods, which brought me good pocket money, because I could sell them in the restaurant &#039;Waage&#039;, where they were used for the fire. I also learned later how to deal with the pay system when I did sewerage work for the cities of Zurich and Oerlikon on my own initiative with my own piecework groups, etc.&lt;br /&gt;
| 1985, kurz nach der Überschreibung des Centers an den Verein, ordnete Quetzal gemäss Notwendigkeit an, dass eine neue Regelung erforderlich sei, folgedem ich nach seinen Anweisungen die Verwaltung des FIGU-Centers und damit auch alles damit Zusammenhängende mit dem Centeraufbau und mit den behördlichen Bestimmungen und Vorgaben usw. zu übernehmen und zu erlernen hatte. Damit aber waren auch alle vielfältigen Aufgaben verbunden, wozu auch die notwendig-richtige Führung und Handhabung des Finanzwesens und die Führung des Vereins und des gesamten Betriebes usw. gehörte. Damit stellte er mich vor eine Anforderung und Aufgabe, wovon ich keinerlei Ahnung, Kenntnis, ge-schweige denn Erfahrung hatte. Natürlich konnte ich schon von Jugend an mit Geld umgehen und richtig damit haushalten, denn als Junge musste ich mein Taschengeld durch eigene Initiative verdienen, wie indem ich in den Abfallgruben Altglas sammelte, das ich in der Bülacher Glashütte für 5 Rappen pro Kilo abliefern konnte. Auch sammelte ich in den Gruben und sonst überall Altmetalle, die ich an Altmetallhändler verkaufen konnte, wie ich aber in den Wäldern auch Beeren sammelte und an Hausfrauen verkaufte, die zur damaligen Zeit daraus Marmelade machten. Auch Tannenzapfen, die ich in den Wäldern sammelte, brachten mir gutes Taschengeld ein, weil ich diese im Restaurant ‹Waage› verkaufen konnte, wo sie zur Feuerung gebraucht wurden. Auch hatte ich später gelernt, mit dem Entlohnungswesen umzugehen, als ich für die Städte Zürich und Oerlikon in Eigenregie mit eigenen Akkordgruppen Kanalisationsarbeiten verrichtete usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my lifetime, I had never had anything to do with the administration, construction and finance of the future Semjase Silver Star Centre, nor with the management of an association and a large company, so Quetzal&#039;s invitation left me like the proverbial donkey in front of the well-known mountain that had to be climbed. But I had no choice but to make an effort to dare the climb and learn the whole thing, which was, however, extremely extensive and the time was also limited, because Quetzal explained that I would not have more than 3 months to do so, because things would soon arise that I would then have to deal with. So I began to study – in addition to all my other necessary work, which was very manual, as well as office work and writing articles, books and writings, etc. – and it soon became clear that the whole thing was indeed unavoidable, that the &#039;swotting&#039; was worthwhile and that the mission work and also the material values of the FIGU Centre were increasingly improving. But, and this must be mentioned in particular, all the members of the core group and all those passive members who financially supported our FIGU association and thus the mission, also made a tremendous contribution, as did all the various manual work in the centre, especially Bernadette and Eva, who also did the typing work. Engelbert did all the printing work, while other core group members did the correction work of the writings and books, etc., etc. The fact is, above all, that without all the work done in every way by each individual, as well as the financial loan assistance provided – which of course had to be repaid – it would never have been possible to achieve what has happily resulted in all the great values. For this I thank all the loyal participants who had worked from the beginning and from the ground up to build the whole, as my thanks also go to all those who ultimately went other ways than that of the FIGU, or to whom I can only express my venerable thanks posthumously. I would also like to express my sincere thanks to all those who are still and will continue to be involved in the mission and FIGU as FIGU core group members or passive group members, as FIGU benefactors or as other FIGU friends, who have all contributed to the Semjase Silver Star Centre and the emergence, spreading and preservation of the mission.&lt;br /&gt;
| Mit der Verwaltung, dem Aufbau und dem Finanzwesen des werdenden Semjase-Silver-Star-Centers, wie auch hinsichtlich der Führung eines Vereins und eines grossen Betriebes usw., hatte ich meiner Lebtage noch nie etwas zu tun gehabt, folglich stand ich durch die Aufforderung von Quetzal wie der sprichwörtliche Esel vor dem bekannten Berg, den es zu erklimmen galt. Doch es blieb mir nichts anderes übrig, als mich zu bemühen, den Aufstieg zu wagen und das Ganze zu erlernen, was jedoch äusserst umfangreich und dazu die Zeit auch begrenzt war, denn Quetzal erklärte, dass ich dazu nicht mehr als 3 Monate Zeit hätte, weil schon bald Dinge anfallen würden, die ich dann zu bewältigen hätte. Also legte ich mit dem Lernen los – nebst all meinen anderen notwendigen Arbeiten, die stark handwerklich geprägt waren, wie aber auch in bezug auf Büroarbeiten und das Schreiben von Artikeln, Büchern und Schriften usw. –, wobei es sich schon recht bald zeigte, dass das Ganze tatsächlich unumgänglich war, sich das ‹Büffeln› lohnte und die Missionsarbeit und auch die materiellen Werte des FIGU-Centers sich zunehmend verbesserten. Dabei aber, das muss ganz speziell erwähnt sein, trugen auch alle KG-Mitglieder und alle jene Passiv-Mitglieder ungeheuer viel bei, die unseren Verein FIGU und damit die Mission finanziell unterstützten, wie sie alle aber auch vielfältige handwerkliche Arbeiten im Center verrichteten, wie speziell Bernadette und Eva auch Schreibarbeiten. Engelbert fertigte alle Druckereiarbeit an, während andere KG-Mitglieder die Korrekturarbeiten der Schriften und Bücher ausführten usw. usf. Tatsache ist vor allem, dass ohne all die geleisteten Arbeiten jeder Art und Weise jedes einzelnen, wie auch die zur Verfügung gestellten finanziellen Darlehens-Hilfen – die natürlich zurück-bezahlt werden mussten –, niemals das hätte geschafft werden können, was sich an allen grossen Werten erfreulich ergeben hat. Dafür danke ich allen treuen Beteiligten, die schon von Beginn an und von Grund auf am Aufbau des Ganzen mitgearbeitet hatten, wie mein Dank aber auch allen jenen gilt, welche letztendlich andere Wege gegangen sind als den der FIGU, oder denen ich nur noch posthum meinen ehrwürdigen Dank aussprechen kann. Auch spreche ich allen Beteiligten meinen grossen Dank aus, die bis heute und auch in Zukunft als FIGU-Kerngruppe-Mitglieder oder Passivgruppe-Mitglieder, als FIGU-Gönner oder als andere FIGU-Freunde in Verbundenheit mit der Mission und der FIGU stehen, die alle bis in die Gegenwart dazu beigetragen haben, dass das Semjase-Silver-Star-Center und das Aufkommen, Entstehen, Verbreiten und Erhalten der Mission ermöglicht wurden und weitergeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 18th March 2019, 22:03 hrs,&lt;br /&gt;
| SSSC, 18. März 2019, 22.03 h,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. … Anyway, today I have some things to say that are unpleasant, because in checking the conversation reports that you retrieve and record in the computer over a long period of time each time after our conversation, it has come to light that in the 669th conversation report of the 1st of January 2017 regarding the predictions of my father Sfath, they are unfortunately extremely incomplete.&lt;br /&gt;
| 3. … Heute habe ich sowieso einiges zu sagen, das unerfreulich ist, denn beim Kontrollieren der Gesprächsberichte, die du nach unserer Unterhaltung jeweils über längere Zeit hinweg abrufst und im Computer aufzeichnest, hat sich ergeben, dass im 669. Gesprächsbericht vom 1. Januar 2017 hinsichtlich der Voraussagen meines Vaters Sfath, diese leider äusserst unvollständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. I am aware that this does not correspond to any inattention or fault on your part, for I know of your correctness and diligence in all matters with which you are concerned.&lt;br /&gt;
| 4. Mir ist bewusst, dass dies nicht einer Unaufmerksamkeit oder Schuld deinerseits entspricht, denn ich weiss um deine Korrektheit und Beflissenheit um alle Dinge, mit denen du dich beschäftigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. And since we are also aware that the sectarian energies and forces acting on all your work maliciously cause disturbances and also delete or falsify texts that have already been written down, as I personally have also witnessed several times, as have Florena and Enjana, as well as several core group members themselves, the matter is also clear to me.&lt;br /&gt;
| 5. Und da uns auch bekannt ist, dass durch die auf alle deine Arbeiten einwirkenden sektiererischen Energien und Kräfte bösartig Störungen hervorgerufen und auch bereits niedergeschriebene Texte gelöscht oder verfälscht werden, wie ich persönlich unter anderem ebenso mehrmals einiges miterleben konnte, wie auch Florena und Enjana sowie aber auch mehrere Kerngruppe-Mitglieder selbst einiges miterleben konnten, so ist für mich die Sache klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. All this prompts me also in the future to thoroughly check all the reports of the conversations you have called up and written down according to our own records.&lt;br /&gt;
| 6. All das veranlasst mich, auch zukünftig alle die von dir abgerufenen und niedergeschriebenen Gesprächsberichte gemäss unseren eigenen Aufzeichnungen eingehend zu kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. In many cases I had to notice during the review and control of earlier discussion reports that certain parts of various reports retrieved and written down by you have been missing for years and are therefore not complete.&lt;br /&gt;
| 7. Vielfach musste ich bei der Durchsicht und Kontrolle früherer Gesprächsberichte feststellen, dass schon seit Jahren gewisse Teile bei diversen von dir abgerufenen und niedergeschriebenen Berichten fehlen und folglich nicht vollständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Fortunately – if I want to use your expression that you sometimes use – it is to be said that there are only very few maliciously regrettably inserted falsifications, which on the other hand are not of great importance, and therefore probably do not need to be corrected.&lt;br /&gt;
| 8. Glücklicherweise – wenn ich deine Redewendung benutzen will, die du manchmal nutzt – ist zu sagen, dass nur sehr wenige böswillig bedauerlicherweise eingefügte Verfälschungen vorhanden sind, die anderseits nicht von grosser Bedeutung sind, und deshalb wohl auch nicht berichtigt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This is in contrast to what has been happening in recent times, since foreign writings, insults, distortions of words, concepts and facts, as well as threats against your life, foreign and false as well as misleading additions are maliciously inserted into your transcripts, and also conversational texts that have already been retrieved and written down simply disappear without a trace, so that you have to retrieve and write them down again, not infrequently even two or three times.&lt;br /&gt;
| 9. Dies gegenteilig dazu, was sich in der neueren Zeit ereignet, da in deine Niederschriften böswillig Fremdschriften, Beschimpfungen, Sachverdrehungen von Worten, Begriffen und Tatsachen, wie auch Drohungen gegen dein Leben, fremde und falsche sowie irreführende Zusätze eingefügt werden, wie auch seitenweise bereits abgerufene und niedergeschriebene Gesprächstexte einfach spurlos verschwinden, folglich du sie neuerlich abrufen und niederschreiben musst, nicht selten gar zwei- oder dreimal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But what you have written now, I will take from your computer, and furthermore, since we have mentioned the whole thing, you can connect it here to my words, so that it can then also be read later by all interested persons.&lt;br /&gt;
| 10. Was du nun aber geschrieben hast, das werde ich aus deinem Computer übernehmen, und zudem kannst du es, da wir das Ganze ja erwähnt haben, hier an meine Worte anschliessen, womit es dann später auch von allen interessierten Personen gelesen werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will do that, but now again what is with the 669th contact report and your father Sfath&#039;s predictions?&lt;br /&gt;
| Gut, dann werde ich das tun, doch was ist denn jetzt wieder mit dem 669. Kontaktbericht und den Voraussagen deines Vaters Sfath?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. I need some time to do that now, because I have everything here that I have recorded that you now need to see of my father&#039;s prediction from 1947, and that is quite a lot.&lt;br /&gt;
| 11. Dazu benötige ich jetzt einige Zeit, denn ich habe hier alles, was ich aufgezeichnet habe, das du nun von meines Vaters Voraussage aus dem Jahr 1947 einsehen musst, und das ist recht viel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. As I saw for myself in January 2017, you had retrieved and written down the entire conversation report, after which, however, it was apparently affected and largely altered and much deleted shortly afterwards by the pernicious sectarian-energetic influences and disturbances.&lt;br /&gt;
| 12. Wie ich im Januar 2017 selbst gesehen habe, hattest du den gesamten Gesprächsbericht abgerufen und niedergeschrieben, wonach er aber offenbar schon kurz darauf durch die perniziösen sektiererisch-energetischen Einflüsse und Störungen beeinträchtigt und grossteils verändert und vieles gelöscht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Consequently, you then produced the written expression and distributed it to the core group members without noticing that the predictions had been manipulated sectarian-energy-wise and no longer corresponded to what I had presented to you from my father&#039;s annals and you had then also retrieved it and written it down, as I have seen for myself.&lt;br /&gt;
| 13. Folglich hast du dann den schriftlichen Ausdruck gefertigt und an die KG-Mitglieder verteilt, ohne zu bemerken, dass die Voraussagen sektiererisch-energetisch manipuliert wurden und nicht mehr dem entsprachen, was ich dir aus meines Vaters Annalen dargebracht und du es dann auch abgerufen und niedergeschrieben hattest, wie ich selbst gesehen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. For this reason, it is necessary that I present everything to you once again, that you review my record and then call up the whole thing another time and put it down in writing, but in a special way, in order to be able to control the renewed written record down to the last detail, before you pass it on again.&lt;br /&gt;
| 14. Aus diesem Grund nun bedingt die Notwendigkeit, dass ich dir nun nochmals alles vorbringe, du meine Aufzeichnung durchsiehst und dann ein andermal das Ganze abrufst und schriftlich festhältst, jedoch in einer besonderen Weise, um die nochmalige schriftliche Festhaltung bis ins letzte Detail kontrollieren zu können, ehe du es wieder weitergibst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In this matter, our Sonaer are also trying to find and work out a defence against the attacks against you and your work, in order to ward off the evil attacks in the future, but this will be difficult, as has been explained to me.&lt;br /&gt;
| 15. Unsere Sonaer bemühen sich in dieser Sache auch, eine Gegenwehr in bezug auf die Angriffe gegen dich und deine Arbeit zu finden und auszuarbeiten, um künftighin die üblen Angriffigkeiten abzuwehren, was aber schwierig sein wird, wie mir erklärt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Nevertheless, they have already found a way – which now has to be tested – to ensure that you can retrieve the reports of conversations and the information I have passed on regarding my father&#039;s annals.&lt;br /&gt;
| 16. Nichtsdestotrotz haben sie aber bereits eine Möglichkeit gefunden – die jetzt jedoch erprobt werden muss –, um dein Abrufen der Gesprächsberichte und Weitergaben von mir hinsichtlich meines Vaters Annalen wieder gewährleisten zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I will do what you say, but it will also be necessary – at least for the readers of the Contact Report outside the core group – to explain what it is about sectarian energetic forces that very often interfere with and even destroy my work. It will be difficult to explain this, however, because the whole thing will seem so crazy to the readership that it will probably be regarded as a fib at the very least, or at worse as a confusion of consciousness and a going mad, etc., on my part. Besides, it is also possible that the 669th contact report has already been published in volume 15, which would not be very pleasant. I will have to ask Bernadette about that, though, because she produces the blocks. Nevertheless, I think it is good that you check the contact reports from time to time, because this is the only way to recognise such perfidies, which are caused by these sectarian-energetic swinging waves, of whose existence and work not even the best earthly scientists have a clue.&lt;br /&gt;
| Natürlich werde ich das tun, was du sagst, doch wird es dazu wohl auch notwendig sein – zumindest eben für die Kontaktbericht-Leserschaft ausserhalb der Kerngruppe – zu erklären, was es damit auf sich hat, dass sektiererisch-energetische Kräfte sehr vielfach meine Arbeit störend und gar teils zerstörend beeinträchtigen. Das zu erklären wird aber schwierig sein, weil das Ganze der Leserschaft derart verrückt erscheinen wird, dass es wahrscheinlich im geringsten Fall als Flunkerei, oder im schlimmeren Fall als Bewusstseinsverwirrung und als ein Verrücktwerden usw. meinerseits erachtet wird. Ausserdem kann es auch sein, dass der 669. Kontaktbericht bereits im Block 15 veröffentlicht wurde, was nicht gerade erfreulich wäre. Dazu muss ich aber Bernadette fragen, denn sie fertigt die Blocks ja aus. Nichtsdestotrotz finde ich es aber gut, dass du von Zeit zu Zeit die Gesprächsberichte durchsiehst und kontrollierst, weil nur dadurch solche Niederträchtigkeiten erkennbar werden, die durch diese sektiererisch-energetischen Schwingungen angerichtet werden, von deren Existenz und Wirken nicht einmal die besten irdischen Wissenschaftler eine Ahnung haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. This will continue for a long time, but we should now deal with the vexed matter with which I want to begin here and for which your attention is required.&lt;br /&gt;
| 17. Das wird noch lange so bleiben, doch sollten wir uns nun mit der leidigen Sache befassen, mit der ich hier beginnen will und wozu deine Aufmerksamkeit gefordert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. What we have to discuss is not to be recalled by you later and not to be written down, but only again the complete predictions of my father Sfath.&lt;br /&gt;
| 18. Was wir dabei zu besprechen haben, ist später von dir nicht abzurufen und nicht aufzuschreiben, sondern nur nochmals die vollständigen Voraussagen meines Vaters Sfath.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If it is good with you, could you arrange everything for me in such a way that when I call up the conversation report, everything is characterised in such a way that I can recognise all the passages that have fallen out and have been re-added, etc., and mark them in the computer with a colour, preferably red.&lt;br /&gt;
| Wenn es dir recht ist, dann könntest du mir alles derart arrangieren, dass beim Abrufen des Gesprächsberichtes alles derart charakterisiert wird, dass ich alle ausgefallenen und neuerlich wieder zugefügten Passagen usw. erkennen und diese im Computer mit einer Farbe, am besten rot, markieren kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. Your idea is gripping, consequently I will do as you suggest so that Zafenatpaneach can take up your idea.&lt;br /&gt;
| 19. Deine Idee ist greifend, folgedem werde ich tun, was du vorschlägst, damit Zafenatpaneach deine Idee aufgreifen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Now, however, we should begin the work, for it will take some time and, moreover, your attention.&lt;br /&gt;
| 20. Jetzt sollten wir jedoch mit der Arbeit beginnen, denn sie wird einige Zeit und zudem deine Aufmerksamkeit in Anspruch nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. And with this I now begin with your manufactured heading for the predictions of my father:&lt;br /&gt;
| 21. Und damit beginne ich nun bei deiner gefertigten Überschrift für die Voraussagen von meinem Vater:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman table-layout col1c-ra line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;sf1&amp;quot;&amp;gt;Prediction of Sfath&amp;lt;/span&amp;gt; during the Contact Conversation&lt;br /&gt;
| Voraussage von Sfath beim Kontaktgespräch&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of Saturday, the 14th of June 1947&lt;br /&gt;
| vom Samstag, den 14. Juni 1947&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The Earth humanity will weep in the times to come, for there will be sad things, events, wars, terrorism and destruction in the times to come through their own fault.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Erdenmenschheit wird in zukünftiger Zeit weinen, denn es wird durch ihre eigene Schuld in kommenden Zeiten traurige Dinge, Geschehen, Kriege, Terrorismus und Zerstörungen geben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An ever increasing religious-sectarian delusion of faith will in future promote apostasy or renunciation of the true knowledge of reality and the truth arising from it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ein immer mehr und verstärkt aufkommender religiös-sektiererischer Glaubenswahn fördert künftig den Abfall resp. die Lossagung vom wahren Wissen um die Wirklichkeit und der daraus hervorgehenden Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will also be accompanied by the disregard of the natural-creational laws, whereby this renunciation will lead to the worst of all evils in future times, as was already the case in ancient times through the bloody-sectarian religious wars, whereby, however, in future times everything will be much more sinister than before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Damit wird auch das Missachten der natürlich-schöpferischen Gesetze einhergehen, wobei diese Lossagung zum schlimmsten aller Übel der zukünftigen Zeiten führen wird, wie das schon zu alten Zeiten der Fall war durch die blutig-sektiererischen Religionskriege, wobei jedoch in zukünftigen Zeiten alles viel unheilvoller sein wird als früher.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, before the end of this 20th century, the delusion of Islam will spread worldwide, with a particularly degenerate criminal and terrorist form (note Billy: Islamists/Islamism) murdering hundreds of thousands of human beings, raping and impregnating women and causing irreparable destruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insbesondere wird sich noch vor dem Ende dieses 20. Jahrhunderts der Glaubenswahn des Islam weltweit verbreiten, wobei durch eine besonders ausgeartete verbrecherische und terroristische Form (Anm. Billy: Islamisten/Islamistmus) Hunderttausende Menschen ermordet, Frauen vergewaltigt und geschwängert sowie nicht wieder gutzumachende Zerstörungen angerichtet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, large masses of refugees from Islamic countries will enter and settle in the Nordic countries of Europe, especially in Germany, due to calls from an irresponsible ruler who will cause mass exodus of human beings especially from Africa, Arabia and the Near East.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ganz besonders werden in den nordischen Ländern von Europa, allen voran in Deutschland, grosse Massen Flüchtlinge aus islamischen Ländern eindringen und sich festsetzen, und zwar ganz besonders durch Aufrufe einer verantwortungslosen Machthaberin, die Massenfluchten von Menschen speziell aus Afrika, Arabien und Vorderasien veranlassen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be that the delusion of faith will take on more and more fanatical excesses and become a problem for the believers, because in their delusion of faith they will completely lose the sense for the reality and truth of actual reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird es sein, dass der Glaubenswahn immer mehr fanatischere Auswüchse annehmen und zu einem Problem für die Gläubigen werden wird, weil sie in ihrer Glaubenseinbildung den Sinn für die Wirklichkeit und Wahrheit der tatsächlichen Realität völlig verlieren werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will have the consequence that especially in Europe, and especially in the rebuilt Germany and in the countries of a multi-state dictatorship emerging in Europe, whose seat will be in Brussels, the Islamic delusion of faith will steadily spread powerfully and coupled with religious hatred against Christianity and Judaism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird zur Folge haben, dass ganz besonders in Europa, und zwar speziell im wieder aufgebauten Deutschland und in den Ländern einer in Europa entstehenden Vielstaaten-Diktatur, deren Sitz in Brüssel sein wird, sich der islamische Glaubenswahn machtvoll und gepaart mit Religionshass gegen das Christentum und Judentum stetig ausbreiten wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This religious hatred will also be fomented in the Orient and will find many followers, starting from an evil-minded and power-seeking fanatic of the faith, marked by criminality, who will rise to become caliph.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser Religionshass wird zudem im Orient geschürt werden und viel Anhängerschaft finden, ausgehend von einem bösartig gesinnten und nach Macht strebenden und durch Verbrechertum gezeichneten Glaubensfanatiker, der sich zum Kalifen erheben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through his fanatical deceit, lies and hatred of Judaism and Christianity, he will spread a new degenerate faith, which will be rampant with bestial bloodshed, torture, rape, murder and massacre, and destruction of historical and inhabited sites.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch seine fanatisch bedingte Betrügerei, seine Lügen und seinen Hass wider das Judentum und Christentum wird er eine neue ausgeartete Glaubensrichtung verbreiten, die völlig aus wuchernd auf ein bestialisches Blutvergiessen, auf Folter, Vergewaltigung, Morden und Massakertum sowie auf Zerstörung historischer und bewohnter Stätten ausgerichtet sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will give rise to a new and completely degenerating Islamism and a murderous terrorist army, which will also be joined by many Christian believers and also Jewish believers as well as extreme degenerates from Europe, Asia, the whole of Arabia, the USA and Africa, who will embrace the faith of Islam.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch wird ein neuer und völlig ausartender Islamistmus entstehen und ein mordlüsternes Terroristenheer, dem sich auch viele Christgläubige und auch Judengläubige sowie extrem Ausgeartete aus Europa, Asien, ganz Arabien, den USA und Afrika anschliessen und den Islamglauben annehmen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will also come that many adventurous juveniles and adults of both sexes from Europe will join this army of terrorists and convert to degenerated Islamism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird aber auch kommen, dass viele aus Europa stammende abenteuerlich veranlagte Jugendliche und Erwachsene beiderlei Geschlechts sich diesem Terroristenheer verschreiben und zum ausgearteten Islamistmus übertreten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen on the one hand because they want to break out of society, on the other hand because they will be seduced into the confused faith of Islam by the persuasions of Islamic preachers – who will be full of hatred against Christianity and Judaism and against all cultures foreign to Islam.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und geschehen wird dies einerseits, weil sie aus der Gesellschaft ausbrechen wollen, anderseits weil sie durch Einredungen islamischer Prediger – die voller Hass gegen das Christentum und Judentum und gegen alle islamfremden Kulturen sein werden – zum wirren Islamglauben verführt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;For many of the juveniles, adults and adventurers, as well as for many other misguided people, joining the army of terrorists will mean death, but the fanatics of the faith will not think about this, because they will all lack intelligence, which is why neither reason nor rationality will be sufficiently developed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Für viele der Jugendlichen, Erwachsenen und Abenteuerlustigen sowie für viele andere Irregeführte wird der Beitritt zum Terroristenheer den Tod bedeuten, worüber von den Glaubensfanatisierten jedoch nicht nachgedacht werden wird, weil es ihnen allen am Intelligentum mangeln wird, weshalb weder Verstand noch Vernunft in genügendem Mass ausgeprägt sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Furthermore, in the future it will result that in all countries the masses of human beings of the inexorably increasing world population will change in their mentality and thus also in their attitudes, demands and behaviour, etc., in a frighteningly mentally degenerate manner and will lapse into a lack of relationship and insensitivity to their own kind, to the planet Earth, to nature and to all its life-forms.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weiter ergibt sich in zukünftiger Zeit, dass sich in allen Ländern die Massen der Menschen der unaufhaltsam immer mehr überhandnehmenden Weltbevölkerung in ihrer Mentalität und damit auch in ihren Gesinnungen, Ansprüchen und Verhaltensweisen usw. in erschreckend mental- verkommender Weise verändern und in Beziehungslosigkeit und Gefühllosigkeit zu ihresgleichen, zum Planeten Erde, zur Natur und zu all deren Lebensformen verfallen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A variety of hatreds will spread among human beings, as well as feuds, revenge and retaliation, greed, avarice, human trafficking, fornication, commercial sex trafficking, sexual degenerations by religious representatives of both sexes, sexual child abuse, religious murders, religious hate murders and the murder of families, children, robbery and assault victims and rape victims, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vielfältiger Hass wird unter den Menschen ebenso um sich greifen wie auch Fehden, Rache und Vergeltung, Gier, Habsucht, Menschenhandel, Hurerei, kommerzieller Sexhandel, Sexualausartungen durch Religionsvertreter beiderlei Geschlechts, sexueller Kindesmissbrauch, Glaubensmorde, Religionshassmorde und das Ermorden von Familien, Kindern, Raub- und Überfallsopfern und Vergewaltigungsopfern usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And the killing of human beings and animals by arbitrary acts of violence for the pure pleasure of it will also increase in the times to come, as will the madness regarding the exercise of the death penalty for anything and everything, whereby even completely natural values are to be included for this purpose.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und ein Töten von Menschen und Tieren durch willkürliche Gewalttätigkeiten aus reiner Lust am Vergnügen wird in den kommenden Zeiten sich ebenfalls ausweiten, wie auch der Wahn hinsichtlich der Ausübung der Todesstrafe für alles und jedes, wobei dafür selbst völlig natürliche Werte einbezogen werden sollen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The future will bring unpleasant changes of attitude for the great mass of humankind, for already in the next few years many things will begin to change in this respect in the United States of America, but this will quickly spread to Europe as well.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Zukunft wird für die grosse Masse der Menschheit unerfreuliche Gesinnungswandlungen bringen, denn schon in den kommenden nächsten Jahren wird sich diesbezüglich in den Vereinigten Staaten von Amerika eingreifend vieles zu verändern beginnen, was jedoch schnell auch auf Europa übergreifen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A new trend is already developing among the juveniles and adults, which will lead to a subculture and will become known as the &#039;hipster lifestyle&#039; and will consist of the juveniles and young adults beginning to dress conspicuously and extravagantly in order to distinguish and set themselves apart from the average population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei den Jugendlichen und Erwachsenen entwickelt sich schon jetzt ein neuer Trend, der zu einer Subkultur führen und als ‹Lebensstil der Hipster› bekannt werden und darin bestehen wird, dass die Jugendlichen und jungen Erwachsenen sich auffällig und extravagant zu kleiden beginnen, um sich vom Durchschnitt der Bevölkerung zu unterscheiden und abzusondern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will be sustained over the next decade, from which another and new subculture will be formed by juveniles and young adults in the middle of the decade after next, and this will spread for six years as &#039;announcers&#039; and &#039;flower children&#039; and will be characterised by open love, peace and freedom.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich über das nächste Jahrzehnt erhalten, woraus sich daran anlehnend Mitte des übernächsten Jahrzehnts eine weitere und neue Subkultur durch Jugendliche und junge Erwachsene bilden und diese sich sechs Jahre lang als ‹Ansagende› und ‹Blumenkinder› verbreiten und von offener Liebe, Frieden und Freiheit geprägt sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;After six years slowly fading away, this movement will also dissolve again and after another decade will merge with and influence new alternative scenes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nach sechs Jahren langsam ausklingend, wird sich auch diese Bewegung wieder auflösen und nach einem weiteren Jahrzehnt mit neuen alternativen Szenen verschmelzen und diese beeinflussen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The main new direction will be one of protest against the renewed agitation by the USA against the Soviet Union, which will be a lurking threat of war for the next 40 years.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die hauptsächlichste neue Richtung wird auf Protest ausgerichtet sein, gegen die zukünftig durch die USA aufkommende neuerliche ständige Hetze gegen die Sowjetunion, der zufolge über die nächsten 40 Jahre eine lauernde Kriegsdrohung bestehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is because the USA, in accordance with its traditional desire for world domination, wants to stage a war to defeat the USSR and bring it under its rule.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies, weil die USA nach ihrem altherkömmlichen Weltherrschaftsstreben einen Krieg inszenieren wollen, um die UdSSR zu besiegen und unter ihre Herrschaft zu bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this will be counteracted mainly by protest actions of the juveniles and young adults, from which a music protest will develop, which will be oriented towards completely new-harmonic popular music or light music of different styles and will be spread by mass media, such as Schlager, song, musical and folklore, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dem aber wird hauptsächlich durch Protestaktionen der Jugendlichen und jungen Erwachsenen entgegengewirkt werden, woraus sich ein Musikprotest entwickeln wird, der auf völlig neu-harmonische populäre Musik bzw. Unterhaltungsmusik unterschiedlicher Stilrichtungen ausgerichtet sein und massenmedial verbreitet werden wird, wie Schlager, Song, Musical und Folklore usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this musical protest will have a calming effect on the whole world population and prevent the warmongering of the state leaders of the USA from taking hold, as well as that those in power in the Soviet Union will not allow themselves to be seduced into the will and desire of the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dieser Musikprotest wird sich beruhigend auf die ganze Weltbevölkerung auswirken und verhindern, dass die Kriegshetze der Staatsführenden der USA zum Zug kommen wird, wie aber auch, dass sich die Machthabenden der Sowjetunion nicht zum Willen und Wollen der USA verleiten lassen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;That the future will bring unpleasant changes of mind for the great mass of humankind will come about in spite of the protests and protest music of the juveniles and young adults.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dass die Zukunft für die grosse Masse der Menschheit unerfreuliche Gesinnungswandlungen bringen wird, das wird sich trotz der Proteste und Protestmusik der Jugendlichen und jungen Erwachsenen ergeben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The pious driving force which has been working insidiously against truth, peace and love for several thousand years, and which causes falsehood, hatred, strife, wars and mischief of every kind in human beings, is already pushing forward in an intensifying manner and will trigger the change of attitude which will cause every coming mischief to degenerate and become a common danger.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die seit mehreren tausend Jahren heimtückisch gegen die Wahrheit, den Frieden und die Liebe wirkende frömmlerische Triebkraft, die in den Menschen Falschheit, Hass, Hader, Kriege und Unheil jeder Art hervorruft, drängt bereits in sich verstärkender Weise voran und wird den Gesinnungswandel auslösen, der jedes künftig kommende Unheil ausarten lassen und zur Gemeingefährlichkeit werden lassen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The great outbreak will take place in three and a half decades through mendacious sanctimonious and worshipful delusion and feline friendliness in vile repulsiveness, dishonesty, deviousness, untruthfulness and deception.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der grosse Ausbruch wird in dreieinhalb Jahrzehnten durch verlogene frömmelnde und verehrende Wahnhaftigkeit und Katzenfreundlichkeit in abscheulicher Widerwärtigkeit, Unredlichkeit, Verschlagenheit, Unwahrheit und Irreführung erfolgen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be the time when the malignant energies and forces will once again have a baleful effect on the human beings, and their bulk will become so addicted to all that is descended, wretched, depraved and reprehensible as never before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird die Zeit sein, zu der die bösartig wirkenden Energien und Kräfte neuerlich in unheilvoller Weise auf die Menschen einzuwirken und ihr Gros allem Abkömmlichen, Jämmerlichen, Verkommenen und Verwerflichen derart verfallen wird wie noch nie zuvor.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The admonishing protests and the harmonious protest music of the juveniles and young adults will lose their power after the beginning of the 1980s and will quickly give way to disharmonious noise that will sound badly together and beat the human beings into a bondage of disharmony without their being able to recognise and understand this.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die mahnenden Proteste und die harmonische Protestmusik der Jugendlichen und jungen Erwachsenen werden nach dem Beginn der 1980er Jahre ihre Kraft verlieren und schnell disharmonischem Lärm weichen, der schlecht zusammenklingend sein und die Menschen in eine Knechtschaft voller Disharmonie schlagen wird, ohne dass sie dies zu erkennen und zu verstehen vermögen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The new discords will cause in the human beings a state of disharmony and more and more discord, and will constantly unleash new mischief, which will result – which is already beginning to develop at the present time – from the succession of the excessively and irresponsibly increasing world population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die neuen Missklänge werden in den Menschen einen Zustand von Disharmonie und immer mehr Zerwürfnisse verursachen und stetig laufend neues Unheil entfesseln, das sich – was sich bereits zur heutigen Zeit zu entwickeln beginnt – durch die Aneinanderreihung der übermässig und verantwortungslos anwachsenden Weltbevölkerung ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Their degenerating machinations will result in increasing destructive, annihilating and exterminating consequences to the Earth itself and to its nature and to all genera, species and subspecies in all habitats.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deren ausartende Machinationen werden in steigendem Mass zerstörende, vernichtende und ausrottende Folgen an der Erde selbst sowie an deren Natur und hinsichtlich aller Gattungen, Arten und Unterarten in allen Lebensräumen zur Folge haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Inevitably, strife, tension, differences of all kinds, controversies, duels, feuds, polemics, enmities, disagreements, differences of opinion, antagonisms, discord, discord and discordance, and thereby ever-increasing rifts and gulfs between human beings and states, will be created.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unaufhaltsam werden Streit, Spannungen, Differenzen aller Art, Kontroversen, Duelle, Fehden, Polemik, Feindschaften, Uneinigkeiten, Meinungsverschiedenheiten, Gegnerschaften, Zwiespältigkeit, Zwietracht und Zerrissenheit und dadurch immer grössere Risse und Kluften zwischen den Menschen und den Staaten hervorgerufen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And these degenerations will be furthered well into the new millennium by opportunistic machinations of those seeking governmental power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und diese Ausartungen werden bis weit ins neue Jahrtausend hinein durch opportunistisch geprägte Machenschaften nach Regierungsmacht Strebender noch gefördert werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;These will strive, through allegedly popular but usually demagogic politicians, to win the favour of the masses through dramatization of the political situation and through lies, deceit and empty promises, and thus to win government offices through elections.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese werden durch angeblich volksnahe, jedoch in der Regel demagogische Politikbetreibende das Ziel anstreben, durch Dramatisierung der politischen Lage sowie durch Lug, Trug und leere Versprechungen die Gunst der Massen und damit durch Wahlen Regierungsämter zu gewinnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The intensifying and newly effective sanctimonious energies and forces will deform the human beings in their mentality in different ways and shape them in such a way against reason and rationality that they can no longer be accessible to any harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die sich verstärkenden und neuerlich wirksam werdenden frömmlerischen Energien und Kräfte werden die Menschen in ihrer Mentalität unterschiedlich verformen und sie derart wider Verstand und Vernunft prägen, dass sie für jede Harmonie nicht mehr zugänglich sein können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, the majority of human beings will become wild in their thoughts and feelings and will fall away from the striving for peace and freedom as well as from justice, humanity and the unifying relationship with their own kind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch wird das Gros der Menschen in seinen Gedanken und Gefühlen verwildern und vom Streben nach Frieden und Freiheit ebenso abfallen wie auch von der Gerechtigkeit, Menschlichkeit und der verbindenden Beziehung zu seinesgleichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The consequences will be indifference and moral decay, as well as very rapidly spreading selfishness, evil self-centredness, vices, addictions and greed for material wealth, fornication, lust for power and moral depravity, as well as complete irresponsibility in every respect, will spread through the bulk of human society.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Folgen werden Gleichgültigkeit und moralischer Zerfall sein, wie auch sich sehr schnell ausbreitender Egoismus, wobei üble Selbstbezogenheit, Laster, Süchte und Gier nach materiellem Reichtum, Hurerei, Herrschsucht und moralische Verkommenheit sowie völlige Verantwortungslosigkeit in jeder Beziehung sich im Gros der menschlichen Gesellschaft ausbreiten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A lack of relationship in the interpersonal sphere as well as with nature and its life of every kind, which has existed for a long time and also exists at the present time and will also continue in the future, will degenerate to such an extent that it will develop into a widespread disease in the coming time and spread far and wide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine schon lange und auch zur heutigen Zeit bestehende und sich auch zukünftig erhaltende Beziehungslosigkeit im zwischenmenschlichen Bereich sowie zur Natur und deren Leben jeder Art wird derart ausarten, dass sich daraus in kommender Zeit eine Volkskrankheit herausbilden und diese weit um sich greifen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the coming decades everything will expand in this respect to such an extent that it will lead to personal inner loneliness and to severe depression for many human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den nächsten Jahrzehnten weitet sich diesbezüglich alles derart aus, dass es zur persönlichen inneren Vereinsamung und zu einem schweren Depressionismus für viele Menschen führen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Especially in the industrialised countries this will degenerate and cause a steadily increasing number of suicides.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders wird dies in den Industriestaaten ausartend werden und eine stetig ansteigende Zahl von Selbstmorden fordern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Depression will become a widespread and serious epidemic in many countries, causing a great deal of suffering to those affected by it and leading to multiple suicides, also among children and juveniles.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Depressionen werden sich zu einer in vielen Ländern weit verbreitenden und ernst zu nehmenden Seuche ausbilden, die mit sehr viel Leidensdruck der davon Betroffenen verbunden sein und zu vielfachen Suiziden auch bei Kindern und Jugendlichen führen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This serious disease in the emotional life (note Billy: psyche) will become unstoppably rampant to an alarming degree, especially from the beginning of the 1980s, but will be hushed up in society as a taboo.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese schwere Erkrankung im Gefühlslebenshauch (Anm. Billy: Psyche) wird besonders ab dem Beginn der 1980er Jahre unaufhaltsam in erschreckendem Mass überhandnehmen, jedoch in der Gesellschaft als ein Tabu totgeschwiegen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The causes for the emergence of this depression epidemic will be manifold, such as harassment by other human beings, emerging unemployment, lack of relaxation, fears, religious delusion of faith and inner emptiness, lack of feeling, lack of interest or loss of joy, constriction, discord, war experiences, as well as lack of activity and lack of drive or fatigue, and many other driving forces that lead to an unbearable burden will become a dangerous overload and illness in the emotional life breath.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Ursachen für das Aufkommen dieser Depressionsseuche werden vielfältig sein, wie Schikane durch andere Menschen, aufkommende Arbeitslosigkeit, fehlende Entspannung, Ängste, religiöser Glaubenswahn und innere Leere, Gefühllosigkeit, Interessenlosigkeit oder Freudeverlust, Einengung, Unfrieden, Kriegserlebnisse sowie Aktivitätslosigkeit und Antriebsarmut oder Ermüdbarkeit, und viele andere Triebkräfte, die zur untragbaren Last führen, werden zur gefährlichen Überlastung und Erkrankung im Gefühlslebenshauch werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;(note Billy, May 2019: The Psyche,&#039;&#039;&#039; as a result of religious-believing aberration and esoteric nonsense, is called the &#039;soul&#039; and as such is extremely misleadingly referred to as a so-called part superior to the human mind, which – during the limited duration of human life – would exercise superior mental programmes, decisions and resolutions that would act upon being human. These programmes, it is nonsensically misconstrued, could not be changed by the limited ego-consciousness of living human beings, because otherwise their fulfilment would be endangered. Esotericism also claims that programmes and memories that are supposed to be in the aura or directly in the body do not belong to the &#039;soul&#039; itself, and therefore, when the life ends, they are taken with it into the next life.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;(Anm. Billy, Mai 2019: Die Psyche&#039;&#039;&#039; wird infolge religiös-gläubiger Verirrung und esoterischem Unsinn als ‹Seele› bezeichnet und wird folglich als solche äusserst irreführend als sogenannter dem menschlichen Geist übergeordneter Teil bezeichnet, der – während der begrenzten Dauer des menschlichen Lebens – übergeordnete mentale Programme, Entscheidungen und Vorsätze ausübe, die auf das Menschsein einwirken würden. Diese Programme, so wird unsinnig missgelehrt, könnten vom begrenzten Ego-Bewusstsein des lebenden Menschen nicht geändert werden, weil ansonsten deren Erfüllung gefährdet würde. Durch die Esoterik wird dazu auch behauptet, dass Programme und Speicherungen, die sich in der Aura oder direkt im Körper befinden sollen, nicht zur ‹Seele› selbst gehören würden, und daher, wenn das Leben beendet werde, würden diese mit ins nächste Leben genommen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The sense of these soul programmes is supposed to prevent the human being, who reincarnates again and again according to the esoteric sense, from losing himself in the swamp of his experiences in the course of his many reincarnations – contrary to all naturalness and creative-commanding correctness – and consequently from not finding his way back. According to esoteric delusion, this means that the &#039;soul&#039; itself must see to it that the esoterically conceived limiting programmes of the human being, which are supposed to embody his ego, do not become too big. As a consequence, esotericism misleads us into believing that the &#039;soul&#039; has the task of limiting the limiting programmes of human beings. For this purpose, esotericism makes use of alleged messages with which certain levels of ascent are also supposedly to be enforced. The whole thing is presented as if it were a game, whereby being a human being is supposed to be so perfectly conceived that it runs the risk of taking everything as reality, even in this day and age, since quantum physics shows that actual solid matter does not exist. So the human being is only subject to the illusion of living in a real world. The &#039;soul&#039;, so the esoterically confused assertion goes, ultimately consists of a kind of protective programme that pulls the human being again and again in the direction of divine omnipotence and towards absolute wholeness, harmony, salvation and happiness.&lt;br /&gt;
| Der Sinn dieser Seelenprogramme soll verhindern, so wird durch die Esoterik misslehrend behauptet – entgegen aller Natürlichkeit und schöpferisch-gebotsmässigen Richtigkeit –, dass sich der Mensch, der nach esoterischem Sinn immer wieder reinkarniere, im Verlauf seiner vielen Reinkarnationen im Sumpf seiner Erfahrungen verlieren soll, folgedem er nicht mehr zurückfinde. Das soll nach esoterischem Wahnglauben bedeuten, dass die ‹Seele› selbst dazu schauen müsse, dass die esoterisch erdachten begrenzenden Programme des Menschen, die sein Ego verkörpern sollen, nicht zu gross würden. Folgedem misslehrt die Esoterik phantasieverwirrt, dass die ‹Seele› die Aufgabe habe, die begrenzenden Programme des Menschen erst recht zu begrenzen. Hierzu bedient sich die Esoterik angeblicher Botschaften, mit denen ebenso angeblich bestimmte Steige-rungsstufen durchgesetzt werden sollen. Das Ganze wird wie als ein Spiel dargestellt, wobei ein Mensch zu sein so perfekt konzipiert sein soll, dass er Gefahr laufe, alles als Realität zu nehmen, und zwar selbst in der heutigen Zeit, da aus der Quantenphysik hervorgehe, dass eine eigentliche feste Materie nicht existiere. Also unterliege der Mensch einzig der Illusion, in einer realen Welt zu leben. Die ‹Seele›, so wird esoterisch wirr behauptet, bestehe letztendlich also aus einer Art von Schutzprogrammen, die den Menschen immer wieder in die Richtung der göttlichen Allmacht und hin zur absoluten Ganzheitlichkeit, zur Harmonie, zum Heil und Glück ziehen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Through esotericism, as through every other religious and sectarian delusion, real reality and its truth are disregarded and denied, which results in misinterpretations, false teachings, lies, fantasies, delusions and misunderstandings with regard to effective reality. This also fails to recognise and understand that the &#039;spirit&#039; corresponds to a pure creative energy animating consciousness and the whole body, which does not embody the psyche, nor in any way the mind, nor reason and intelligence, consequently it is also not responsible as a factor for any ideas, &#039;flashes&#039;, for an &#039;awake mind&#039; etc., and also cannot be defined as part of a non-existent &#039;soul&#039;. Thus, for ideas, &#039;flashes&#039;, mind, reason and intelligibility, the completely neutral spirit is not responsible, which corresponds to a pure creative life and animation energy enlivening consciousness, whereby consciousness, through the function of reasoning and thought, is able to create negative or positive ideas and all kinds of other thought values. Thus the value of an idea, a conception or a so-called &#039;flash of inspiration&#039;, etc., does not originate in the spirit, which has only a creation-conditioned energy and power supply or a vitalising function for the consciousness and the physical body. In truth, every idea, conception and every thought and &#039;flash of inspiration&#039; etc. corresponds solely to a work of consciousness, which therefore does not originate from the neutral spirit or its function, which is given solely as vitalising energy. This fact, however, is of no interest to esotericism, just as it is of no interest to any religious or other sectarian belief. However, what is attempted to be explained as &#039;soul&#039; by every religious delusion of faith, corresponds in truth to the factor psyche, which is formed by thoughts and the feelings arising from them. If the psyche falls prey to bad and detrimental impulses, then this happens through corresponding thought and feeling disorders, which cause structural changes in the cells and tissues responsible for them. The consequence of this – according to its nature – is that when the psyche is negatively influenced by thoughts and feelings, it falls into a &#039;crazy game&#039; by being brought into turmoil.)&lt;br /&gt;
| Durch die Esoterik, wie durch jeden anderen religiösen und sektiererischen Wahnglauben, wird einerseits die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit missachtet und geleugnet, folgedem sich bei jeder Glaubensform ergibt, dass Missdeutungen, Falschlehren, Lügen, Phantasien, Wahneinbildungen und Missverstehen in bezug auf die effective Realität entstehen. Dadurch wird auch nicht erkannt und nicht verstanden, dass der ‹Geist› einer reinen das Bewusstsein und den gesamten Körper belebenden schöpferischen Energie entspricht, die weder die Psyche noch in irgendeiner Art und Weise den Verstand, noch die Vernunft und das Intelligentum verkörpert, folgedem er auch nicht als Faktor für irgendwelche Ideen, ‹Geistesblitze›, für einen ‹wachen Verstand› usw. zuständig ist und auch nicht als Teil einer nichtexistierenden ‹Seele› definiert werden kann. Für Ideen, ‹Geistesblitze›, Verstand, Vernunft und Intelligentum ist also nicht der völlig neutrale Geist zuständig, der einer reinen das Bewusstsein belebenden schöpferischen Lebens- und Belebungsenergie entspricht, wodurch das Bewusstsein durch die Funktion des Überlegens und der Gedanken negative oder positive Ideen und vielerlei andere Gedankenwerte zu erschaffen vermag. Also entspringt der Wert einer Idee, Vorstellung oder eines sogenannten ‹Geistesblitzes› usw. nicht dem Geist, der einzig eine schöpfungsmässig bedingte Energie- und Kraftlieferung resp. eine Belebungsfunktion für das Bewusstsein und den physischen Körper hat. In Wahrheit entspricht jede Idee, Vorstellung und jeder Gedanke und ‹Geistesblitz› usw. allein einem Werk des Bewusstseins, das also nicht dem neutralen Geist resp. dessen Funktion entspringt, der allein als Belebungsenergie gegeben ist. Diese Tatsache ist jedoch für die Esoterik ebenso nicht von Interesse, wie auch nicht für jeden Religions- und sonstigen Sektenglauben. Was jedoch durch jeden religiösen Glaubenswahn als ‹Seele› zu erklären versucht wird, entspricht in Wahrheit dem Faktor Psyche, die durch die Gedanken und die daraus hervorgehenden Gefühle geformt wird. Verfällt dabei die Psyche schlechten und nachteiligen Regungen, dann geschieht das durch entsprechende Gedanken- und Gefühlsstörungen, die strukturelle Veränderungen in den dafür zuständigen Zellen und Geweben hervorrufen. Das hat dann zur Folge – gemäss ihrer Art –, dass wenn die Psyche durch Gedanken und Gefühle negativ beeinflusst wird, diese, durch ein In-Aufruhr-gebracht-Werden, in ein ‹Verrückspielen› verfällt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In general – driven by the sanctimonious energies and forces – in the coming decades and far into the next millennium human lives will be considered less and less valuable, because in the future human beings will experience that not only crime will increase, but in a frightening way also serious violent crimes such as murder, robbery-murder and manslaughter, assault and robbery, whereby the human beings in their otherwise already weak mind and their lack of reason and irresponsibility will cry out for the death penalty.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allgemein wird – getrieben durch die frömmlerischen Energien und Kräfte – in den kommenden Jahrzehnten und weit ins nächste Jahrtausend hinein das Menschenleben immer weniger als wertvoll erachtet werden, denn zukünftig wird die Menschheit erleben, dass nicht nur die Kriminalität ansteigen wird, sondern in erschreckender Weise auch schwere Gewaltverbrechen wie Mord, Raubmord und Totschlag, Überfall und Raub, wodurch die Menschen in ihrem sonst schon schwachen Verstand und ihrer mangelnden Vernunft und Verantwortungslosigkeit nach der Todesstrafe schreien werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the process, everything will steadily repeat itself in ever shorter times, for all these acts and deeds will incite many human beings to repeat the same crimes, whereby everything will also become ever more brutal and lead to the dulling of thoughts and feelings and steadily degenerate.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird sich alles in immer kürzeren Zeiten stetig wiederholen, denn alle diese Handlungen und Taten werden viele Menschen zur Wiederholung gleicher Verbrechen anstacheln, wobei alles auch immer brutaler und zur Abstumpfung der Gedanken und Gefühle führen und stetig ausgearteter werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The accumulation of serious violent crimes, which will be directed against life and limb, will be triggered in many cases by hatred, faith, jealousy, possessiveness, existential fear, depression, lust for power as well as loss, harassment, intrigue and greed, etc., as well as by the atrocities and massacres which will shake world events in wars and through terrorism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Häufung der schweren Gewaltverbrechen, die gegen Leib und Leben gerichtet sein werden, werden vielfach ausgelöst durch Hass, Glauben, Eifersucht, Besitzgier, Existenzangst, Depressionen, Herrschsucht sowie Verlust, Schikane, Intrigen und Habsucht usw., wie aber auch durch die Greueltaten und Massaker, die in Kriegen und durch Terrorismus die Weltgeschehen erschüttern werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Passions will also play a great role, as they have always done, but in the future human beings will be dominated more and more by greed for money and materialism and will therefore become lawbreakers whose highest aspiration will only be the naked desire for profit, for which they will also involve murderous violence and, as an old earthly proverb expresses it, &#039;go over dead bodies&#039;.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch Leidenschaften werden dabei wie seit eh und je eine grosse Rolle spielen, doch die Menschen werden zukünftig immer mehr von Geldgier und vom Materialismus beherrscht und deshalb zu Rechtsbrechern, deren höchstes Streben nur noch die nackte Gewinnsucht sein wird, wofür sie auch mordende Gewalt miteinbeziehen und, wie das ein altes irdisches Sprichwort zum Ausdruck bringt, ‹über Leichen gehen›.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;48.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The impetuous striving for gain without toil and labour will thus on the one hand lead the human being to crime, on the other hand it will also lead him to disregard human beings, and he will unhesitatingly murder and destroy them if an adversary stands in his way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;48.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das ungestüme Streben nach Gewinn ohne Mühsal und Arbeit wird es also einerseits sein, was den Menschen zum Verbrechen, anderseits ihn auch zur Missachtung des menschlichen Lebens führt und er es bedenkenlos mordet und vernichtet, wenn sich ihm ein Widersacher in den Weg stellt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Any profound reverence for life has been on the wane for centuries and will be steadily lost, although it should be the fundamental basis of a truly humane and valuable culture.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jede tiefgründige Ehrfurcht vor dem Leben ist schon seit Jahrhunderten immer mehr im Schwinden begriffen und wird stetig mehr verlorengehen, obwohl sie grundlegend der Urgrund einer echten menschenwürdigen und wertvollen Kultur sein müsste.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the place of reverence, a crisis of authority will appear in the majority of human beings, through which a nefarious egoistic self-centredness and lack of orientation towards life will appear, as well as a profound poisoning of the relationships between human beings, thus undermining any true community.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An die Stelle der Ehrfurcht wird beim Gros der Menschheit eine Autoritätskrise auftreten, durch die eine ruchlose egoistische Ichbezogenheit und Lebensorientierungslosigkeit sowie eine tiefgreifende Vergiftung der Beziehungen von Mensch zu Mensch auftreten und damit jegliche wahre Gemeinschaft untergraben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;51.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the place of reverence – the future will bring worse than it has for some time and is also today – human beings will no longer think of honour and dignity, but more than ever of these values as superfluous and nonsensical.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;51.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An der Stelle von Ehrfurcht – so wird es die Zukunft schlimmer bringen, als es schon seit geraumer Zeit und auch heute ist – werden die Menschen nicht mehr an Ehre und Würde, sondern mehr denn je daran denken, dass diese Werte überflüssig und unsinnig seien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;52.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so it will be especially in the area of dealing with fellow human beings, as well as with nature and everything that thrives and crawls and flies in it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;52.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und so wird es ganz besonders auf dem Gebiet des Umgangs mit den Mitmenschen werden, wie auch hinsichtlich der Natur und allem, was in ihr gedeiht und kreucht und fleucht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;53.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this is already being taught to the growing generations by their parents or other responsible educators during their upbringing, namely by showing them a lack of honour and dignity, i.e. instead of reverence, contempt, hypocrisy, low esteem, arrogance and disrespect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;53.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird schon durch die Eltern oder sonstige verantwortliche Erziehende bei der Erziehung den heranwachsenden Generationen eingebleut, und zwar indem ihnen Ehre- und Würdelosigkeit vorgelebt werden, also anstatt Ehrfurcht gegenteilig Verachtung, Heuchelei, Gering-schätzung, Arroganz und Respektlosigkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;54.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is what is being done, and will be done more and more in the future, which will bring children, adolescents and older juveniles an extensive reduction in the development of their intellect as well as their reason, even at a young age, but which will in the future also cause them to deplore, to an increasing degree, the lack of development and expansion of their intelligence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;54.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Damit wird das getan, und zwar zukünftig immer mehr, was den Kindern, Halbwüchsigen und älteren Jugendlichen schon in jungen Jahren eine umfangreiche Verminderung der Entwicklung ihres Verstandes sowie ihrer Vernunft bringt, wodurch aber zukünftig in wachsendem Mass auch die mangelnde Erarbeitung und Erweiterung ihres Intelligentums zu beklagen sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, in the future, the longer, the more, the children and juveniles will no longer look for higher values, just as they will not be offered any opportunity which could impart these values to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch wird zukünftig je länger, je mehr von den Kindern und Jugendlichen nicht mehr nach höheren Werten Ausschau gehalten, wie ihnen auch keine Möglichkeit geboten wird, die ihnen diese Werte vermitteln könnte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;56.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;On the contrary, everywhere in the world everything is done to abuse children and juveniles politically and religiously and to drive them into a delusion of faith in a religion or sect, be it Buddhism, Judaism, Hinduism, Islam, Christianity or the various sects.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;56.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gegenteilig wird allüberall auf der Welt weiterhin alles getan, um bereits die Kinder und Jugendlichen politisch und religiös zu missbrauchen und sie in einen Wahn einer Gläubigkeit einer Religion und Sekte zu treiben, sei es bezüglich des Buddhismus oder bezogen auf das Judentum, den Hinduismus, den Islam und das Christentum oder die vielfältigen Sekten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;57.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All preachers of religions and sects, etc., of all religions and sects – as well as parents and other educators – already indoctrinate the children and juveniles in their houses of worship, be it temple, synagogue, mosque, madir, ashram or church etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;57.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle Religions- und Sektenprediger usw. aller Religionen und Sekten indoktrinieren – wie auch die Eltern und sonstig Erziehenden – bereits die Kinder und Jugendlichen in ihren Gebetshäusern, seien es Tempel, Synagoge, Moschee, Madir, Ashram oder Kirche usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;58.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Other buildings and institutions will also be used for this purpose, e.g. in the Christian world not only the church, but also the general education schools, as well as children&#039;s and young people&#039;s homes and Christian vocational training institutions, etc.?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;58.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch andere Gebäude und Institutionen werden dazu benutzt werden, so z.B. in der christlichen Welt nicht nur die Kirche, sondern auch die Allgemeinbildungs-Schulen, wie auch Kinder- und Jugendheime und christliche Berufslehranstalten usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;59.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the coming times, especially in such Christian-run places, a particularly degenerating materialistic satiety will be taught, which on the one hand is geared to beggary for the enrichment of the churches, but on the other hand to a new and intensive faith-catching, because in Christianity – in contrast to Islam, Buddhism, Judaism and Hinduism – the number of believers is already showing a declining tendency, which will intensify in the course of the coming decades and in the new millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;59.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In kommender Zeit wird speziell an solchen christlich geführten Stätten eine ganz besonders ausartende materialistische Sattheit gelehrt werden, die einerseits auf Bettelei zur Bereicherung der Kirchen, anderseits jedoch auf eine neue und intensive Glaubensfängerei ausgerichtet ist, weil im Christentum – gegenteilig zum Islam, Buddhismus, Judentum und Hinduismus – die Zahl der Gläubigen bereits heute eine abnehmende Tendenz aufweist, die sich im Lauf der kommenden Jahrzehnte und im neuen Jahrtausend noch verstärken wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, already today and in the coming decades as well as in the 3rd millennium, increasing efforts will be made to manipulatively indoctrinate learning believers in Christ, who are deemed suitable, in their faith imagination that they are called to spread the faith in Christ.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daher wird schon heute und in den kommenden Jahrzehnten sowie im 3. Jahrtausend in steigendem Mass darauf hingearbeitet werden, lernende Christgläubige, die als geeignet erachtet werden, in deren Glaubenseinbildung manipulativ zu indoktrinieren, dass sie zur Verbreitung des Christglaubens berufen seien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;61.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this way, they will be led to believe that they are called by God to a role of &#039;spiritual&#039; and ethical leadership, which they are supposed to be called to according to divine will, but of which they are not and can also never become aware, because it will only be an indoctrinated lie, as it has been used since time immemorial.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;61.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieserart wird ihnen eine Berufungsrolle vorgegaukelt werden, die ihnen von Gott zugedacht sein soll, und zwar verbunden mit einer ‹geistigen› und ethischen Führerrolle, zu der sie nach göttlichem Willen aufgerufen sein sollen, deren sie sich aber nicht bewusst sein und sich auch nie bewusst werden können, weil es sich nur um eine indoktrinierte Lüge handeln wird, wie diese seit alters her benutzt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;62.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so that this indoctrination of lies will correctly begin to take hold, reference will be made to the epoch, which arose decades ago in the USA, and which is present and future, of the continuing growth of serious crime and ever more rampant violent crime.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;62.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und damit diese Lügenindoktrination richtig zu greifen beginnen wird, wird auf die vor Jahrzehnten in den USA entstandene und gegenwärtige sowie zukünftige Epoche der weiterhin wachsenden schweren Kriminalität und immer mehr überhandnehmenden Gewaltverbrechen hingewiesen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;63.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The beneficial criminal elements of these organisations will gain outrageous material values through murders, bribes and their own government activities and will enjoy these without being able to be prosecuted for their crimes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;63.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die nutzniessenden verbrecherischen Elemente dieser Organisationen werden durch Morde, Bestechungen und eigene Regierungstätigkeiten unerhörte materielle Werte gewinnen und sich an diesen erfreuen, ohne dass sie für ihre Verbrechen belangt werden können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;64.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, like every other prediction, is to reveal that many rulers of the peoples of all countries will accrue ill-gotten riches, while the honest working peoples will enjoy but little prosperity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;64.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese, wie jede andere Voraussage soll offenbaren, dass vielen Regierenden der Völker aller Länder unrechtmässig erworbene Reichtümer entstehen, während sich die ehrlich arbeitenden Völker nur eines geringen Wohlstandes werden erfreuen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;65.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This prediction is meant to be a warning signal, for it is intended to wake up the peoples and to show them that the majority of all leading circles of all governments, of the economy and administrations, as well as corporations, etc., are financially fleecing and harming the peoples in every possible way, for which reason all peoples are to be called to self-contemplation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;65.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Voraussage soll ein Warnsignal sein, denn sie ist gedacht, um die Völker aufzuwecken und ihnen aufzuzeigen, dass das Gros aller führenden Kreise aller Regierungen, der Wirtschaft und Verwaltungen sowie Konzerne usw. finanziell in jeder möglichen Art und Weise die Völker aus-nehmen und schädigen, weshalb alle Völker zur Selbstbesinnung aufzurufen sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;66.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Many wars, terror, destruction and annihilation will mark the future, with thousands of deaths and hundreds of thousands of human beings murdered, while all the laws of nature will be forced out of their order through the fault of the tremendous increase in overpopulation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;66.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Viele Kriege, Terror, Zerstörung und Vernichtung werden die Zukunft zeichnen, wobei tausendfältige Tode erfolgen und Hunderttausende von Menschen ermordet werden, während durch die Schuld der ungeheuer steigenden Überbevölkerung alle Naturgesetze aus ihrer Ordnung gezwungen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;67.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A great deal will be destroyed and irrecoverably wrecked on the planet and in nature; the atmosphere and the climate will also be so affected by this that the whole of nature will rise up and bring disastrous cataclysmic effects.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;67.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sehr vieles wird am Planeten und in der Natur zerstört und unrettbar vernichtet werden, auch die Atmosphäre und das Klima werden dadurch derart beeinträchtigt werden, dass sich die gesamte Natur erheben und unheilvolle katastrophenauslösende Wirkungen bringen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;68.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Storms as in the early days of the Earth will increase through the fault of human beings, and hailstorms, storms, floods and immense deluges will become more and more violent, as will also the planetary sun protection layer (note Billy: ozone layer) be very dangerously damaged and cause skin ulcers (note Billy: skin cancer) in human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;68.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unwetter wie zur Frühzeit der Erde werden sich durch die Schuld des Menschen mehren, und Hagelwetter, Stürme, Regenfluten und ungeheure Überschwemmungen werden immer gewaltiger, wie aber auch die planetare Sonnenschutzschicht (Anm. Billy: Ozonschicht) sehr gefährlich geschädigt werden und bei den Menschen Hautgeschwüre (Anm. Billy: Hautkrebs) auslösen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;69.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the perpetual freeze (note Billy: permafrost) will dissolve and release dangerous frozen toxic gases (note Billy: methane), as well as the mountains will fall and avalanches will be triggered.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;69.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die ewige Gefrörnis (Anm. Billy: Permafrost) wird sich auflösen und gefährliche gefrorene giftige Gase (Anm. Billy: Methan) freigeben, wie auch die Berge niederstürzen und Lawinen ausgelöst werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;70.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the lungs of the Earth, the forests necessary for all life, will be irresponsibly cut down and the wood will be misused for commodities and the soil for building homes for the overflowing world population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;70.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Lungen der Erde, die für alles Leben notwendigen Wälder, werden verantwortungslos abgeholzt und das Holz zu Bedarfsmaterialien und der Boden zum Bau für Wohnhäuser der überhandnehmenden Weltbevölkerung missbraucht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;71.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Earthquakes and seaquakes and primeval storms will increase in number and bring more violent and destructive effects, the origin of which will be an unnatural change in the climate – caused by the machinations of the ever more precariously increasing world population, which at the present time has already far exceeded the Earth&#039;s bearable measure, but will nevertheless be driven unreasonably and inexorably further upwards.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;71.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vermehrt werden Erdbeben und Seebeben und urweltliche Stürme sich in ihrer Zahl immer mehr steigern und gewaltigere und zerstörendere Wirkungen bringen, deren Ursprung eine unnatürliche Veränderung des Klimas sein wird – hervorgerufen durch die Machinationen der immer prekärer ansteigenden Weltbevölkerung, die schon zur heutigen Zeit das tragbare Mass der Erde weit überschritten hat, jedoch trotzdem unvernünftig unaufhaltsam weiter in die Höhe getrieben werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;72.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The immeasurable masses of cities and villages alone, which by their weight will have a massive effect on the inner structures of the Earth, will increasingly affect the tectonics and inevitably trigger more and more internal shifts and faults and thus earthquakes, which will also have an influence on the entire earthly volcanism, because the volcanoes are connected with each other worldwide by the vibrations and will therefore become active in a connecting manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;72.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allein die unermesslichen Massen der Städte und Dörfer, die wuchtig durch ihre Gewichte die inneren Strukturen der Erde beeinträchtigen, werden vermehrt die Tektonik beeinträchtigen und zwangsläufig immer häufiger innerirdische Verschiebungen und Verwerfungen und dadurch Erdbeben auslösen, was auch Einflüsse auf den gesamten irdischen Vulkanismus haben wird, weil die Vulkane durch die Vibrationsschwingungen weltweit miteinander verbunden sind und daher verbindend in Tätigkeit treten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;73.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The constantly growing overpopulation will already have 9 billion human beings in the first two decades of the new millennium and will thus cause many enormous and unsolvable problems, because through the stupidity and lack of insight of the whole of humanity – with a few exceptions – the reality will not be recognised that the whole evil lies in the growth of the world population and nothing will be done about it, but through stupidity only completely absurd illusory solutions will be sought and nonsensical resolutions will be passed instead of recognising the truth that will lie in the growing world population, which would have to be stopped.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;73.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die stetig wachsende Überbevölkerung wird schon in den ersten zwei Jahrzehnten des neuen Jahrtausends 9 Milliarden Menschen aufweisen und dadurch viele ungeheure und unlösbare Probleme aufbringen, weil durch die Dummheit und Uneinsichtigkeit der gesamten Menschheit – mit wenigen Ausnahmen – die Wirklichkeit nicht erkannt wird, dass das ganze Übel im Wachstum der Weltbevölkerung liegt und nichts dagegen getan wird, sondern durch Dummheit nur völlig abwegige Scheinlösungen gesucht und unsinnige Beschlüsse gefasst werden, anstatt die Wahrheit zu erkennen, die in der wachsenden Weltbevölkerung liegen wird, die gestoppt werden müsste.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;74.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And before the end of this century, the excess of the world&#039;s population will in many ways lead to an increase in the traditional famines and, in addition, to the reappearance of old diseases that were thought to have been eradicated, as well as to new diseases and epidemics that will be spread by a mass tourism that is emerging worldwide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;74.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das Übermass der Weltbevölkerung wird noch vor dem Ende dieses Jahrhunderts in mehrfacher Weise mit sich bringen, dass sich die altherkömmlichen Hungersnöte steigern und zudem alte, ausgerottet geglaubte Krankheiten neuerlich auftreten werden, wie auch neue Krankheiten und Seuchen, die durch einen weltweit aufkommenden Massentourismus Verbreitung finden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;75.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Otherwise, the industrialised countries will be flooded with economic refugees and asylum seekers, mainly from the African continent, which will turn everything into an insoluble problem.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;75.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Anderweitig werden die Industriestaaten mit Wirtschaftsflüchtlingen und Asylanten hauptsächlich aus dem afrikanischen Kontinent überschwemmt, wodurch alles zu einem unlösbaren Problem werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;76.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will also be the case when refugees from the Middle East from war-torn countries and from an Islamic terrorist organisation (note Billy: Islamist = Islamist State) will break into Europe, among them many criminals, violent criminals and terrorists.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;76.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird auch der Fall sein, wenn aus dem Nahen Osten aus Kriegsländern und aus einer islamischen Terroristenorganisation (Anm. Billy: islamistische = Islamistischer Staat) Flüchtlinge in Europa einbrechen werden, worunter sich viele Kriminelle, Gewaltverbrecher und Terroristen befinden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;77.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the 1980s, the economic boom will collapse worldwide and bring global unemployment, which will continue for many decades until well into the new millennium. As a result, many unemployed and work-shy people will fall into crime and violent criminality, which will particularly affect the industrialised countries.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;77.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den 1980er Jahren wird weltweit die Hochkonjunktur zusammenbrechen und eine weltumfassende Arbeitslosigkeit bringen, die über viele Jahrzehnte bis weit ins neue Jahrtausend hinein anhalten wird, folglich viele Arbeitslose und Arbeitsscheue der Kriminalität und dem Gewaltverbrechertum verfallen werden, wovon besonders die Industriestaaten betroffen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;78.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Television, computers and an emerging and almost limitless digitalisation will become the most important information and trade media, whereby human beings will very quickly become dominated and absolutely dependent on them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;78.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Fernsehen, Computer und eine aufkommende und beinahe grenzenlose Digitalisierung werden zu den wichtigsten Informations- und Handelsmedien werden, wodurch die Menschen sehr schnell beherrscht und absolut davon abhängig werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;79.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;One result of this new technology, however, will be that many marriages, families, friendships and acquaintances will be destroyed, the health of countless human beings will be impaired and peoples will be completely monitored, controlled and deprived of their personal freedom by governments and their intelligence services.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;79.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ein Fazit dieser neuen Technik wird aber sein, dass viele Ehen, Familien, Freundschaften und Bekanntschaften zerstört und die Gesundheit unzähliger Menschen beeinträchtigt und die Völker durch die Regierungen und deren Geheimdienste vollständig überwacht, kontrolliert und ihrer persönlichen Freiheit beraubt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is also happening through the drug trade prevalent in the USA, where there is already a terrible drug addiction, especially among young human beings, who, however, will begin to lead a life towards the end of the next decade that will then correspond to a counter-cultural youth movement, which will then somewhat moderate everything evil in the world, as I have already said. (note Billy: hippie movement, hippie = English &#039;hip&#039;; core of the hippie period was 1965 to 1971).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies geschieht auch durch den in den USA herrschenden Drogenhandel, denn schon heutzutage herrscht dort weitum eine schlimme Drogensucht, besonders bei den jungen Menschen, die jedoch schon gegen Ende des nächsten Jahrzehnts ein Leben zu führen beginnen werden, das dann einer gegenkulturellen Jugendbewegung entsprechen wird, wodurch sich dann alles Bösartige in der Welt etwas mässigt, wie ich bereits vorgehend gesagt habe. (Anm. Billy: Hippiebewegung, Hippie = englisch ‹hip› angesagt; Kern der Hippiezeit war 1965 bis 1971).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;81.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Drugs, however, have been spread worldwide for some time by criminal organisations from the USA and will also lead to a drug problem in Europe before the 1980s, which will become so rampant that it will become epidemic, as will addiction to pleasure, prostitution and mass tourism, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;81.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Drogen werden aber schon seit geraumer Zeit durch kriminelle und verbrecherische Organisationen von den USA her auch weltweit verbreitet und führen noch vor der Zeit der 1980er Jahre auch in Europa zu einem Drogenproblem, das seuchenartig derart überhandnehmen wird, wie auch die Vergnügungssucht, Prostitution und der Massentourismus usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;82.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Everything will degenerate especially if the harmonious protest music of the juveniles and early adults, as well as of the older people who musically emulate them, is displaced by disharmonious and destructive discordant noise and nonsensical sham singing, whereby the factor of the breath of emotional life will be mentally disastrously impaired and the behaviour of human beings will be directed accordingly.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;82.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles wird gesamthaft besonders ausarten, wenn die harmonische Protestmusik der Jugendlichen und frühen Erwachsenen sowie der ihnen musikalisch nacheifernden älteren Menschen durch disharmonischen und zerstörerischen Missklänge-Lärm und unsinnigen Scheingesang verdrängt wird, wodurch der Faktor Gefühlslebenshauch mental unheilhervorrufend beeinträchtigt wird und das Verhalten der Menschen sich danach ausrichtet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;83.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The earthly world events of the near and distant future will be marked far into the 3rd millennium by many hundreds of wars and vicious terror, for which degenerate and irresponsible elements will be responsible.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;83.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die irdischen Weltgeschehen der nahen und fernen Zukunft werden bis weit ins 3. Jahrtausend hinein durch viele Hunderte Kriege und bösartigen Terror gezeichnet werden, wofür ausgeartete und verantwortungslose Elemente verantwortlich sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;84.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And these subjects will be state powers, dictators, the world-domination-addicted United States of America, bloodthirsty rulers, as well as religionists and their fanatical believers, but also murderous criminal organisations, all kinds of emerging leaders and their fellow travellers of political parties.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;84.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und diese Subjekte werden Staatsmächtige, Diktatoren, die weltherrschaftssüchtigen Vereinigten Staaten von Amerika, blutheischende Gewaltherrschende, wie auch von religiösem Wahn be-fallene Religionisten und deren fanatische Gläubige sein, wie aber auch mörderische Verbrecherorganisationen, allerlei aufkommende Führer und deren Mitläufer politischer Parteien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;85.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will also be religion-haters, xenophobes and revolutionaries, as well as all kinds of other evil-minded elements, who in the future will increasingly foment wars, terror, crime, murder and other crimes, as well as discord, insecurity, hatred and violence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;85.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es werden aber auch Religionshassende, Fremdenhassende und Revoluzzer sowie mancherlei andere bösgesinnte Elemente sein, die zukünftig immer häufiger Kriege, Terror, Kriminalität, Mord und andere Verbrechen sowie Unfrieden, Unsicherheit, Hass und Gewalt schüren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;86.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all this will occur in steadily increasing and multiplying and ever more evil and worse forms and masses, comparatively with an uncontrolled multiplication of poisonous insects, but with regard to what has been said in connection with the very rapidly growing and soon to be overflowing world population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;86.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und alles Diesbezügliche wird sich in stetig ansteigenden und sich vermehrenden und immer übler und schlimmer werdenden Formen und Massen ergeben, und zwar vergleichsweise mit einer unkontrollierten Vermehrung von giftigen Insekten, jedoch bezüglich des Gesagten im Zusammenhang mit der sehr schnell wachsenden und schon bald überhandnehmenden Weltbevölkerung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;87.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Due to their unstoppable increase, more and more degenerating machinations will arise in the coming times, by which, on the one hand, the Earth itself and, on the other hand, its nature with all its life-forms, with everything that crawls, flies, swims and is location-bound, will be severely impaired, its existence endangered and, in many cases, irrevocably destroyed and completely annihilated and wiped out.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;87.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch deren unaufhaltsame Zunahme werden in kommenden Zeiten immer mehr ausartende Machinationen aufkommen, durch die einerseits die Erde selbst und anderseits deren Natur mit allem an Lebensformen, mit allem was kreucht, fleucht, schwimmt und standortgebunden ist, schwer beeinträchtigt, existenzgefährdet und vielfach unwiderruflich zerstört und vollständig vernichtet und ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;88.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The destruction of natural rock, which is, however, the equivalent of a heavy metal, is also to be mentioned in this respect, for it will continue to be abused in the coming decades until well into the next millennium and bring great disaster.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;88.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Zerstörung von Naturgestein, das aber einem Schwermetall entspricht, ist in dieser Hinsicht anzuführen, denn es wird in den kommenden Jahrzehnten bis weit ins nächste Jahrtausend hinein weiterhin missbraucht werden und grosses Unheil bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;89.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Just as it has already been used in a criminal manner and destroyed by dangerous fission, thereby causing even more immeasurable further destruction, whereby hundreds of thousands of unsuspecting, harmless and peaceful human beings were murdered in Hiroshima and Nagasaki in seconds in August 1945, so the destruction of the natural rock will continue.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;89.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wie es bereits in verbrecherischer Weise genutzt und durch eine gefährliche Spaltung zerstört wurde, um dadurch noch unermesslichere weitere Zerstörungen hervorzurufen, wodurch im August 1945 in Sekunden Hunderttausende ahnungslose, harmlose und friedliche Menschen in Hiroshima und Nagasaki ermordet wurden, so wird die Zerstörung des Naturgesteins weitergehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Driven by fear of war and cowardly apprehension, the great states will very quickly emulate the criminal research of the USA and construct and stockpile atomic bombs en masse, thereby promoting a mutual threat and the danger of a nuclear catastrophe that would tear the planet to pieces and wipe out humankind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch Kriegsangst und feiges Bangen getrieben, werden die grossen Staaten sehr schnell den verbrecherischen Forschungen der USA nacheifern und massenweise Atombomben konstruieren und einlagern, um dadurch ein gegenseitiges Drohen und die Gefahr einer Atomkatastrophe zu fördern, durch die der Planet in Stücke gerissen und die Menschheit ausgelöscht würde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;91.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this danger will remain well into the next millennium, due to the fact that the natural rock will continue to be misused and exploited in various ways by the mischievous research mania of unpredictable scientists.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;91.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und diese Gefahr wird weit ins nächste Jahrtausend hinein bestehenbleiben, und zwar durch die Tatsache, dass durch den schadenbringenden Forscherwahn der unberechenbaren Wissenschaftler das Naturgestein weiterhin missbräuchliche Verwendungen finden und in verschiedenen Hinsichten genutzt werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;92.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besides the mass production of atomic bombs and rockets, which has already begun, other transportable and portable weapons with atomic warheads or with atomic-radiating projectiles, etc., will also be constructed and used.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;92.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nebst der massenweisen Produktion von Atombomben und Raketen, die bereits begonnen hat, werden auch andere transportierbare und tragbare Waffen mit atomaren Sprengköpfen oder mit atomar-strahlenden Geschossen usw. konstruiert und genutzt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;93.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Furthermore, from the natural rock of uranium heavy metal, energy will also be extracted and from it great power, which will be used for many things, such as in medicine, as well as for the propulsion of vehicles, ships and machines, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;93.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weiter wird aber aus dem Naturgestein Uran-Schwermetall auch Energie und daraus grosse Kraft gewonnen werden, die für vieles Verwendung finden wird, wie z.B. in der Medizin, wie auch für Antriebe von Fahrzeugen, Schiffen und Maschinen usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;94.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this energy production will be fundamentally very dangerous and will lead to great catastrophes that will cause the death of many human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;94.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Energiegewinnung wird aber von Grund auf sehr gefährlich sein und zu grossen schrekkenbringenden und zum Tod vieler Menschen führenden Katastrophen führen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;95.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, neither the scientific researchers nor the heads of state, state power holders, politicians, the military and the terrorist organisations and criminal organisations that are emerging worldwide will think about this and will not recognise the impending dangers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;95.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Darüber jedoch werden sich weder die wissenschaftlichen Forscher noch die Staatsvorstehenden, Staatsmachthaber, Politiker, Militärs und die weltweit entstehenden Terrororganisationen und Verbrecherorganisationen Gedanken machen und die drohenden Gefahren nicht erkennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;96.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They will all act rashly, thoughtlessly and irresponsibly, as was also the case with the exploration of natural rock and the construction of the atomic bomb and its criminal use.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;96.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle werden sie unüberlegt, bedenkenlos und verantwortungslos handeln, wie das auch der Fall war beim Erforschen des Naturgesteins und bei der Konstruktion der Atombombe und deren verbrecherischer Nutzung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;97.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will all come to pass that the further development of atomic research will cause catastrophes and that these will have terrible consequences, which will then prove to be a very long-lasting disaster that will last for many decades.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;97.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allso wird es werden, dass aus der Weiterentwicklung der Atomforschung Katastrophen hervorgerufen und diese schreckliche Folgen haben werden, die sich dann als sehr langanhaltendes und über viele Jahrzehnte auswirkendes Unheil erweisen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;98.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will be because the natural rock uranium, through fission and processing, etc., for the production of atomic energy, will release atomic radiation which will have a destructive effect on all living things and through which countless human beings will be contaminated, waste away terribly and die from it, which is already happening today, but about which those responsible for the whole thing have not yet gained any significant knowledge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;98.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird darum sein, weil das Naturgestein Uran durch die Spaltung und Aufbereitung usw. zur Atomenergiegewinnung atomare Strahlung freisetzen wird, die zerstörend auf alles Lebendige wirkt und durch die unzählige Menschen verseucht werden, schrecklich dahinsiechen und daran sterben, was bereits zur heutigen Zeit geschieht, worüber die für das Ganze Verantwortlichen jedoch noch keine nennenswerte Erkenntnisse gewonnen haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;99.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They also do not yet have any significant knowledge about the fact that all areas in which underground and above-ground nuclear explosions have been carried out are extensively contaminated by nuclear radiation, which means that all persons who enter these areas even briefly or stay there for a longer period of time will become radiation sick and cancerous, suffer for years and finally die from the radiation suffered and its consequences.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;99.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So haben sie auch noch kein wesentliches Wissen darüber, dass umfänglich alle Gebiete durch atomare Strahlung verseucht sind, in denen unter- und oberirdische atomare Explosionen durchgeführt wurden, was zur Folge hat, dass alle Personen, die diese Gebiete auch nur kurz betreten oder sich längere Zeit dort aufhalten, strahlenkrank und krebskrank, jahrelang leidend und letztendlich durch die erlittene Strahlung und deren Folgen sterben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this will also happen in another way, because plans are already being conceived and research carried out underground to use the natural rock uranium as a primary energy source on a large scale, from which nuclear power stations will be conceived, constructed and built in many countries in the foreseeable future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich aber auch in anderer Weise ergeben, denn zur Energiegewinnung werden bereits untergründig Pläne ersonnen und Forschungen betrieben, um das Naturgestein Uran als Primärenergieträger in grossem Stil zu nutzen, woraus in absehbarer Zeit Atomkraftwerke ersonnen, konstruiert und in vielen Ländern entstehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;101.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this technology will also claim many human lives, cause nuclear catastrophes and contaminate large areas with nuclear radiation for a very long time, which will remain a health and mortal danger to all life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;101.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch auch diese Technik wird viele Menschenleben fordern, atomare Katastrophen hervorrufen und grosse Gebiete durch atomare Strahlung auf sehr lange Zeit verseuchen, die für alles Leben eine gesundheitliche und tödliche Gefahr bleiben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;102.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Crime and criminality will become more and more degenerate in the future, whereby corresponding groups will also contribute to this, forming themselves as gangs, forming a subculture and whose members will mostly be street bandits.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;102.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kriminalität und Verbrechen werden zukünftig immer ausartender, wobei auch entsprechende Gruppen dazu beitragen werden, die sich als Banden formieren, eine Subkultur bilden und deren Mitglieder zumeist Strassenbanditen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;103.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;These will harass passers-by, rob business establishments, murder, be violent, engage in human trafficking and forced prostitution, and appear as motorbike clan followers, usually dressed in black and organised in motorbike clubs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;103.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese werden Passanten belästigen, Geschäftsbetriebe ausrauben, morden, gewalttätig sein, Menschenhandel und Zwangsprostitution betreiben und als Motorrad-Clan-Anhänger in Erscheinung treten, meist schwarz gekleidet sein und sich in Motorradklubs organisieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;104.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They will, however, have criminal and felonious backgrounds and, accordingly, will have aggressive and violent behaviour and tendencies and be constant, incorrigible lawbreakers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;104.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie werden jedoch kriminelle und verbrecherische Hintergründe aufweisen und dementsprechend aggressive und gewalttätige Verhaltenweisen und Tendenzen haben und dauernde, unbelehrbare Gesetzesbrecher sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;105.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Repeatedly, the same facts must be pointed out again and again, because learning only takes place through repetition, therefore earthly world events must also be addressed again and again, which in the future will be marked by many aspects concerning wars, crimes against humanity and organised terror by state powers as well as by non-state terror organisations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;105.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mehrfach wiederholend muss immer wieder auf dieselben Fakten hingewiesen werden, weil nur durch Wiederholungen gelernt wird, deshalb muss auch das irdische Weltgeschehen immer wieder angesprochen werden, das zukünftig von vielen Aspekten hinsichtlich Kriegen, Menschheitsverbrechen und von organisiertem Terror durch Staatsmächtige sowie durch nichtstaatliche Terrororganisationen gezeichnet sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;106.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many countries, through the stupidity, lack of initiative and religious faith of the peoples, violent and conscienceless criminal and criminal elements will rise up as state powers, oppress and exploit their peoples and have all their opponents murdered without being held accountable.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;106.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In vielen Ländern werden sich durch die Dummheit, Initiativelosigkeit und religiöse Gläubigkeit der Völker gewalttätige und gewissenlose kriminelle und verbrecherische Elemente als Staatsmächtige erheben, ihre Völker unterdrücken und ausbeuten und alle ihre Gegner meucheln lassen, ohne dass sie dafür zur Rechenschaft gezogen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;107.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this way many peoples are terrified, especially also because a part of the peoples in their stupidity and ignorance is always at the will of the rulers, because profit and advantages are hoped for.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;107.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden viele Völker in Angst und Schrecken versetzt, besonders auch darum, weil immer ein Teil der Völker in seiner Dummheit und Unbedarftheit den Machthabern zu Willen ist, weil dadurch Profit und Vorteile erhofft werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;108.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It must also be pointed out again and again that other events are taking place, namely that the Earth, its nature and the whole of humanity are being plunged through their own fault into enormous natural catastrophes and thus into misery and hardship, as well as through acts of war and an unparalleled global terrorism in the Middle East and the Near East.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;108.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wiederholend muss auch immer wieder auf andere Geschehen hingewiesen werden, nämlich dass die Erde, deren Natur und die gesamte Menschheit durch ihre eigene Schuld in ungeheure Naturkatastrophen und dadurch ebenso in Not und Elend gestürzt werden, wie durch Kriegs-handlungen und einen weltweit aufkommenden Terrorismus sondergleichen im Nahen Osten und in Vorderasien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;109.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As the main cause of all acts of war and terrorism, the United States of America will be in the first place, as it has always been, and will continue to interfere in the affairs of foreign states around the Earth with its criminal intelligence services and with armed force and armies, striving for world domination without any justification, as it has done since time immemorial.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;109.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Als Hauptverursacher aller Kriegs- und Terrorhandlungen werden – wie seit eh und je – die Vereinigten Staaten von Amerika an erster Stelle sein, die sich rund um die Erde weltherrschaftsstrebend unberechtigt weiterhin wie seit alters her mit ihren verbrecherischen Geheimdiensten und mit Waffengewalt und Armeen in die Belange fremder Staaten einmischen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;110.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Already now secret intelligence actions in the Middle East and in North Africa as well as in the Near East and Central Asia are in the offing, which in the course of the next decades will lead to open interferences and conflicts with military operations and acts of war, and that into the new millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;110.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schon jetzt bahnen sich geheimerweise geheimdienstliche Aktionen im Nahen Osten und in Nordafrika sowie in Vorderasien und Zentralasien an, die im Lauf der nächsten Jahrzehnte zu offenen Einmischungen und Konflikten mit Militäreinsätzen und Kriegshandlungen führen werden, und zwar bis ins neue Jahrtausend hinein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;111.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA will stop at nothing to maintain its old-fashioned insidious quest for world domination, consequently it will also infiltrate countries in the Middle East with its quest for domination.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;111.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA werden dabei nichts unterlassen, um ihr altherkömmlich-heimtückisches Weltherrschaftsbestreben aufrechtzuerhalten, folglich sie auch Länder des Nahen Ostens mit ihrem Herrschaftsstreben infiltrieren werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;112.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, it will be Arab states whose leaders, as a result of their stupidity and naivety, will, in the course of the next decades and into the new millennium, allow themselves to be deviously coerced into acquiescing in the insidious seductions, intrigues and machinations of the USA and thus become its dependent vassal states.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;112.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders werden es arabische Staaten sein, deren Führerschaften infolge ihrer Dummheit und Naivität sich im Lauf der nächsten Jahrzehnte bis ins neue Jahrtausend hinein hinterhältig nötigen lassen, sich auf die heimtückischen Verführungen, Intrigen und Machenschaften der USA ein-zulassen und dadurch zu deren abhängigen Vasallenstaaten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;113.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will happen through the detailed commitments of the religious and corrupt leaders in the Middle East, who will arm themselves militarily in order to be able to expand and exercise their might in the Middle East with the help of the USA, but not suspecting that through their actions they will get into trouble with the United States itself, which will also insidiously provoke hatred and discord throughout Arabia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;113.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geschehen wird es durch eingehende Verpflichtungen der religionsgläubigen und korrupten Staatsführer im Nahen Osten, die sich militärgewaltig aufrüsten werden, um im Nahen Osten mit Hilfe der USA ihre Macht ausbreiten und ausüben zu können, jedoch nichtahnend, dass sie durch ihr Handeln mit den Vereinigten Staaten selbst in Schwierigkeiten geraten werden, die heimtückisch auch in ganz Arabien Hass und Unfrieden provozieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;114.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this they will succeed in doing particularly well through their intelligence services and politics as a result of the time-honoured religious enmity between the strictly Islam-believing Shiites and Sunnis, who have been fighting each other to the point of murder and war since time immemorial.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;114.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird ihnen durch ihre Geheimdienste und Politik besonders gut gelingen infolge der altherkömmlichen religiösen Feindschaft zwischen den streng islamgläubigen Schiiten und Sunniten, die seit alters her einander bis zum Mord und Krieg bekämpfen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;115.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And through the wiles of American intelligence and politics, these religious feuds will be perpetuated and constantly rekindled in the times to come, as will the internal strife in the individual Arab states themselves, as everywhere on Earth in all countries – with very few exceptions – ruled by irresponsible power-obsessed autocrats, dictators and tyrants who oppress their peoples.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;115.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und durch die Tücken der amerikanischen Geheimdienste und Politik werden in den kommenden Zeiten diese Religionsfehden weitergeführt und ständig neu angestachelt, wie auch der interne Unfrieden in den einzelnen arabischen Staaten selbst, wie überall auf der Erde in allen Ländern – mit nur sehr wenigen Ausnahmen –, die durch verantwortungslose machtbesessene und ihre Völker unterdrückende Alleinherrscher, Diktatoren und Tyrannen beherrscht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;116.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Although some of these Arab peoples will begin to think in a few decades and rise up against their blood rulers, everything will quickly revert to the old ways because no real leaders will emerge from the peoples, or because military forces will seize power, just as elsewhere on Earth in countries on every continent.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;116.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zwar werden einige dieser arabischen Völker in einigen Jahrzehnten zu denken beginnen und sich gegen ihre Blutherrscher erheben, doch wird sich schnell alles wieder in alter Weise ergeben, weil keine reelle Führungskräfte aus den Völkern hervorgehen werden, oder weil die Militärkräfte die Macht ergreifen werden, wie auch anderswo auf der Erde in Ländern auf allen Kontinenten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;117.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But what will happen in the future in the whole of Arabia as a result of the interference and intelligence actions of the USA will have serious consequences for the whole of the Middle East and the Near East.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;117.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch was sich zukünftig in ganz Arabien durch die Einmischungen und Geheimdienstaktionen der USA ergeben wird, wird schwerwiegende Folgen für den gesamten Nahen Osten und für Vorderasien bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;118.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be that on the one hand, in addition to the dependence of the Arab countries, they will inevitably become vassals of the US government, the US military and the US intelligence services, whereby their fanatical religious beliefs will also continue to lead to bloody feuds and the murder of their own family members and will cause a lot of harm.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;118.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also wird es sein, dass einerseits nebst der Abhängigkeit der arabischen Länder, diese zwangsläufig auch Vasallen der US-Regierung, des US-Militärs und der US-Geheimdienste werden, wobei weiterhin grossteils auch ihr fanatischer Religionsglaube bis hin zu blutigen Fehden und zum Mord an eigenen Familienmitgliedern führen und viel Unheil anrichten wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;119.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, while on the other hand, as a result of the underhandedness that will be carried out by the USA in the coming times in Arabia, terrorist organisations will arise on a grand scale and become active worldwide with murder, assassinations and destruction, even to the point of terrorist war crimes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;119.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies, während anderseits infolge der Hinterhältigkeit, die durch die USA in den kommenden Zeiten in Arabien betrieben werden wird, Terrororganisationen im grossen Stil entstehen und weltweit mit Mord, Attentaten und Zerstörungen aktiv werden, und zwar bis hin zu Terrorkriegsverbrechen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The real authors of this emerging terrorism will be the USA, because, as has always been the case, willing persons from the most diverse countries will continue to be trained militarily and guerrilla-like in America, in order to then have an insidious effect in their own home countries, to stir up the peoples and make them friendly to America.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die tatsächlichen Urheber dieses aufkommenden Terrorismus werden die USA sein, denn wie es schon seit jeher der Fall war, werden in Amerika weiterhin willige Personen verschiedenster Länder militärisch und guerillagleich ausgebildet, um dann in den eigenen Heimatländern heimtückisch zu wirken, die Völker aufzuwiegeln und amerikafreundlich zu stimmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;121.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many cases, however, it has been the case since time immemorial, and will also be the case in the future, that those who have been trained later rise up as power-hungry leaders and take bloodthirsty revenge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;121.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vielfach ergibt sich jedoch seit alters her, was auch zukünftig sein wird, dass die Ausgebildeten sich später selbst als machtheischende Führer erheben und blutheischend Rache ausüben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;122.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so it will also be in the future, although everything will become much more sinister than ever before, because through the entire technical development of every kind, as well as the machinations and scheming aids of the USA, everything necessary for this will be created.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;122.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und so wird es auch zukünftig sein, wobei jedoch alles viel mehr unheilgeschwängert werden wird als je zuvor, weil durch die gesamte technische Entwicklung jeder Art sowie die Machenschaften und intrigenhaften Hilfen der USA alles Notwendige dazu erschaffen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;123.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And that the corrupt rulers will also contribute everything possible to this, that will indeed be the case, because they will demand arms supplies from the USA – which in their stupidity and naivety they consider friends – and conclude trade agreements with the United States of America, which will enter into them, but in the devious way that the Arab states concerned and their rulers will be bound to the USA for better or worse.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;123.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dass dazu die korrupten Machthaber auch alles erdenklich Mögliche beitragen werden, das wird tatsächlich der Fall sein, denn sie werden von den USA – die sie in ihrer Dummheit und Naivität als Freunde erachten – Waffenlieferungen fordern und Handelsverträge mit den Vereinigten Staaten von Amerika abschliessen, die darauf eingehen werden, jedoch in der hinterhältigen Weise, dass die betreffenden arabischen Staaten und deren Herrscher zwingend auf Gedeih und Verderb an die USA gebunden sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;124.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the same way, the USA will deal with other rulers and states around the world, also with regard to international interdependencies (Billy&#039;s note: globalisation), which have existed and been common since time immemorial, but will become of very great significance and importance in the future, from which, however, much harm, disadvantage and mischief will result.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;124.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleicherart werden die USA mit anderen Herrschern und Staaten rund um die Welt umgehen, und zwar auch in bezug auf die internationalen Verflechtungen (Anm. Billy: Globalisierung), die zwar schon seit Menschengedenken bestehen und üblich sind, jedoch zukünftig von sehr grosser Bedeutung und Wichtigkeit werden, woraus jedoch viel Schaden, Nachteile und Unheilvolles hervorgehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;125.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the course of time and far into the new millennium, all states and their peoples will be affected by this, as will also all areas of the environment, politics, religions, the economy, communication, technology and culture, and so on.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;125.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Davon betroffen werden im Lauf der Zeit und weit ins neue Jahrtausend hinein alle Staaten und deren Völker ebenso, wie auch alle Bereiche der Umwelt, Politik, Religionen, Wirtschaft, Kommunikation, Technik und Kultur usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;126.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, international interdependencies will be so insidiously manipulatively controlled by compelling influences from the USA that the latter will on the one hand – as it has always been – be the great profiteers and also remain so.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;126.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insbesondere werden die internationalen Verflechtungen durch zwingende Einflüsse der USA derart tückisch-manipulativ gesteuert werden, dass diese einerseits – wie seit jeher – die grossen Profiteure sein und es auch bleiben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;127.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be these great profiteers who, through their worldwide intrigues and underhandedness and malicious manipulations, will create a world discord such as has never existed before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;127.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese grossen Profiteure werden es sein, die durch ihre weltweiten Intrigen und Hinterhältigkeiten und bösartigen Manipulationen einen Weltunfrieden schaffen werden, wie es einen solchen niemals zuvor gegeben hat.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;128.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA-friendly and well-meaning, but also dependent countries, their government leaders and the stupid and clueless among the populations will not, however, become aware of the future and hidden great dangers which emanate from the USA and which harbour death, destruction and ruin and which will be extremely dangerous in their unpredictability.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;128.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Den USA freundlich und gutgesinnten, wie aber auch abhängigen Ländern, deren Regierungsführende und den Dummen und Unbedarften aus den Bevölkerungen werden jedoch die zukünftigen und verborgenen grossen Gefahren nicht erkennbar werden, die von den USA ausgehen und Tod, Zerstörung und Verderben in sich bergen und in ihrer Unberechenbarkeit äusserst gefährlich sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;129.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ultimately, it will become impossible to control the criminal political, intelligence-related, world domination and economic machinations of the USA, so that everything will degenerate more and more and take on such catastrophic forms as have never before been triggered by human beings since the existence of the Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;129.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Letztlich wird es unmöglich werden, die verbrecherischen politischen, geheimdienstlichen und weltherrschaftssüchtigen sowie wirtschaftlichen Machinationen der USA noch kontrollieren zu können, folglich alles immer mehr ausarten und derartig katastrophale Formen annehmen wird, wie diese seit Bestehen der Erde noch niemals zuvor durch Menschen ausgelöst worden sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;130.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result of the blindness and stupidity of all those state leaders and those who cheer the USA from the populations in all countries around the world, they will all fail to recognise what the world domination addicts of the USA - who are addicted to world domination, underhanded, sneaky, devious, wily, incapable of state leadership, and who call for conflict, as well as incurring enormous financial debts - fundamentally intend, aim at and have in mind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;130.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Infolge der Blindheit und Dummheit all jener den USA scharwenzelnden Staatsführenden und den die USA Hochjubelnden aus den Bevölkerungen in allen Ländern rund um die Welt, werden sie allesamt nicht erkennen, was die weltherrschaftssüchtigen, hinterhältigen, raffinierten, listigen, staatsführungsunfähigen und konflikthervorrufenden sowie ungeheure finanzielle schuldenmachenden Herrschaftssüchtigen der USA grundsätzlich vorhaben, bezwecken und im Sinn haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;131.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All these state leaders, who – like all their predecessors – pretend to be great and educated leaders, but in reality are just as incapable of any people&#039;s leadership and people&#039;s financial leadership and consequently will drive their states into enormous, horrendous debts – will, as in the past, also in the future get involved with the USA, will thereby cause damage in their own countries and also spread out into the world, spread discord, harass their own populations and bring death and destruction upon them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;131.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle diese Staatsführenden, die sich – wie schon alle ihre Vorgänger als Führungsmächtige gross und gebildet geben, jedoch in Wahrheit jeglicher Volksführung und Volksfinanzführung ebenso unfähig sein und folglich ihre Staaten in ungeheure horrende Schulden treiben werden – wie schon früher, auch in Zukunft auf die USA einlassen werden, werden dadurch in ihren eigenen Ländern und auch welthinausgreifend Schaden anrichten, Unfrieden verbreiten, die eigenen Bevölkerungen drangsalieren und Tod und Verderben über sie bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;132.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And the USA will also contribute to this in another way, because in the future, USA machinations will also be hatched, through which guerrilla training for the most modern use of weapons and combat training for foreign elements will be carried out, who on the one hand will betray their own homelands, but after training will also betray the USA and go out against it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;132.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dazu tragen auch die USA in anderer Weise bei, denn zukünftig werden auch Machinationen der USA ausgebrütet, durch die Guerillaausbildungen für modernsten Waffengebrauch und Kampfausbildungen für fremdstaatliche Elemente durchgeführt werden, die einerseits ihre eigenen Heimatländer, jedoch nach der Ausbildung auch die USA verraten und gegen sie losziehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;133.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA and its leaders, politicians, intelligence officers and all those who agree with them in their offices – including that part of the population which, as since time immemorial, unquestioningly believes and agrees with the insidious political, governmental, intelligence-related and military machinations with cries of pro and con in stupidity, blindness and inability to think – correspond to miserable elements who – as is generally the case in other countries – should never be appointed to the offices assigned to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;133.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA resp. deren Staatsführende, Politiker, Geheimdienstler und alle, die mit diesen in ihren Ämtern einiggehen – wozu auch immer jener Teil der Bevölkerung gehört, der wie seit alters her mit Pro- und Hurrageschrei in Dummheit, Blindheit und Denkunfähigkeit den hinterhältigen politischen, regierungsamtlichen, geheimdienstlichen und militärischen Machinationen bedenkenlos glaubt und zustimmt –, entsprechen miserablen Elementen, die – wie in der Regel auch in andern Ländern – niemals in die ihnen zugesprochenen Ämter eingesetzt werden dürften.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;134.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as for that part of the population of the USA which is righteous, devoted to peace, justice and humanity, this part is – as it has been since the existence of the USA – sidelined and given no opportunity to intervene, against which, however, it cannot defend itself, for if it did so, it would be deprived of all its rights altogether, lose its freedom and security, and be brought into the mills of the laws as well as the strange practices of the law, punished or murdered.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;134.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und was jenen Teil der USA-Bevölkerung betrifft, der rechtschaffen, dem Frieden, der Gerechtigkeit und Menschlichkeit zugetan ist, so wird dieser – wie schon seit Bestehen der USA – ins Abseits gedrängt und ihm keine Möglichkeit zur Intervention gegeben, wogegen er sich aber nicht zur Wehr setzen kann, denn würde er das tun, dann würden ihm gesamthaft alle seine Rechte entzogen, er die Freiheit und Sicherheit verlieren und in die Mühlen der Gesetze sowie der seltsamen Gesetzeshandhabungen gebracht, bestraft oder ermordet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;135.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, has its origin already before the time when the USA was founded, for which a few things are inevitably to be explained and elaborated.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;135.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber hat seinen Ursprung bereits vor der Zeit, als die USA gegründet wurden, wozu unumgänglich einiges zu erklären und auszuführen ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;136.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If we look at the presidencies in the USA in particular, especially in relation to the USA as a whole, then the fact corresponds to the fact that up to the present time not a single president has held the office of president in righteousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;136.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Werden in den USA besonders die Präsidentschaften betrachtet, speziell auf die Gesamt-USA bezogen, dann entspricht die Tatsache dem, dass bis zur heutigen Zeit kein einziger Präsident in Rechtschaffenheit das Präsidentenamt innehatte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;137.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is also the case at present and will continue to be so well into the new millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;137.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das ist auch gegenwärtig so und wird bis weit ins neue Jahrtausend weiterhin so sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;138.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Even George Washington, who held the presidency as the first president of the United States of America from 1789 to 1797, was a murderer, war criminal and traitor.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;138.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schon George Washington, der als erster Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika von 1789 bis 1797 die Präsidentschaft innehatte, war ein Mörder, Kriegsverbrecher und Verräter.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;139.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And that the First World War of 1756–1763 was triggered, mislabelled as the &#039;7 Years War&#039;, was in fact due to many years of devious machinations by immigrant Europeans who can be described as early Americans, who fomented discord until the war was triggered, 20 years before the United States of America was founded on the 4th of July 1776.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;139.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dass der erste Weltkrieg von 1756–1763 ausgelöst wurde, der falscherweise als ‹7jähriger Krieg› bezeichnet wird, führte in Wirklichkeit auf langjährige hinterhältige Intrigen von eingewanderten Europäern zurück, die als Frühamerikaner bezeichnet werden können und die so lange Unfrieden geschürt haben, bis der Krieg ausgelöst wurde, und zwar 20 Jahre bevor die Vereinigten Staaten von Amerika am 4. Juli 1776 gegründet wurden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;140.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through the intrigues and agitations of the early Americans, who wanted to have their own state and therefore stirred up discord among the English and French – who were still in America at the time – the war developed over the years.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;140.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch die Intrigen und Hetzereien der Frühamerikaner, die einen eigenen Staat haben wollten und daher unter den Engländern und Franzosen – die damals noch in Amerika weilten – Unfrieden stifteten, entwickelte sich im Lauf der Jahre der Krieg.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;141.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The quarrel between Great Britain and the American colonies thus led, through the intrigues and agitations of the early Americans, to the war of 1756–1763, and later to the American Revolution, whereby delegates from the 13 colonies then adopted the Declaration of Independence of the United States in 1776, thus proclaiming the founding of the United States of America.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;141.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Streit zwischen Grossbritannien und den amerikanischen Kolonien führte durch die Intrigen und Hetzereien der Frühamerikaner also zum Krieg von 1756–1763, später dann zur Amerikanischen Revolution, wobei dann 1776 Delegierte der 13 Kolonien die Unabhängigkeitserklärung der Vereinigten Staaten verabschiedeten und damit die Gründung der Vereinigten Staaten von Amerika proklamierten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;142.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The actual truth of all events at that time, as recorded in all records and chronicles, was subsequently erased and destroyed after the founding of the United States of America, so as not to discredit the founded new America as a warmonger and cause of war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;142.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Was diesbezüglich an tatsächlicher Wahrheit aller Begebenheiten damals in allen erstellten Aufzeichnungen und Chroniken festgehalten wurde, ist nachträglich nach der Gründung der Vereinigten Staaten von Amerika gelöscht und vernichtet worden, um das gegründete neue Amerika nicht als Kriegshetzer und Kriegsauslöser in Verruf zu bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;143.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the same way, this will also happen in the USA in the future, either by those responsible themselves or on their behalf by accomplices.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;143.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleicherart wird dies auch zukünftig in den USA geschehen, und zwar von betreffenden Verantwortlichen selbst oder in deren Auftrag von Helfershelfern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;144.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Files, records, chronicle entries, plans and pictures, etc., will be destroyed in the USA until far into the future, if these could be used as evidence for facts, events and real facts, lies, frauds and conspiracies that have taken place and are given.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;144.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Akten, Aufzeichnungen, Chronikeinträge, Pläne und Bilder usw. werden in den USA bis in weite Zukunft vernichtet werden, wenn diese als Beweise für stattgefundene und gegebene Tatsächlichkeiten, Geschehen und reale Fakten, Lügen, Betrügereien und Verschwörungen herangezogen werden könnten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;145.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;By destroying such more or less serious evidence and continuing to do so far into the future, on the one hand state security is to be ensured, on the other hand it is also to be prevented that large-scale lies and deceptions of the government, politics, the army, intelligence services, certain corporations, organisations and state-military construction centres, etc., as well as other state machinations are to become public.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;145.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch, dass solche mehr oder weniger schwerwiegende Beweismaterialien vernichtet wurden und bis weit in die Zukunft weiterhin vernichtet werden, soll einerseits die Staatssicherheit ge-währleistet, anderseits auch verhindert werden, dass grossangelegte Lügen und Betrügereien der Regierung, der Politik, der Armee, Geheimdienste, gewisser Konzerne, von Organisationen und staatlich-militärischen Konstruktionszentren usw. sowie andere staatliche Machinationen publik werden sollen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;146.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, this criminal activity is not simply tolerated, but unconscionably and deliberately considered as an act of integrity and protection of the honour and dignity of the USA and all its machinations as an unwritten law to preserve the false integrity, honour and dignity of the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;146.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deshalb wird dieses kriminelle Tun nicht einfach geduldet, sondern gewissenlos und bewusst als Integritätsakt und Schutz der Ehre und Würde der USA und allen ihren Machinationen als ungeschriebenes Gesetz zum Erhalt der falschen Integrität, Ehre und Würde der USA erachtet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;147.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;How far this dubious honour and dignity as well as integrity of the USA will be effective in the future and far into the 3rd millennium is evident from all the foresights which reveal evil and terrible as well as extremely disastrous things.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;147.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wie weit diese zweifelhafte Ehre und Würde sowie Integrität der USA in Zukunft und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein wirksam sein werden, das ergibt sich aus allen Vorausschauen, die Bösartiges und Schreckliches sowie äusserst Unheilvolles ersehen lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;148.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;More and more, faster and with greater vehemence, the USA will interfere politically, militarily, and through its intelligence services in the affairs of foreign countries and establish itself within them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;148.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Immer mehr, schneller und vehementer werden sich die USA politisch, militärisch und geheimdienstlich in fremder Länder Händel einmischen und sich in diesen festsetzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;149.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, the various intelligence services in preparation will take on a particularly criminal role, first and foremost the USA intelligence service, which will come into being next September under the name &#039;Central Intelligence Agency&#039; as the foreign intelligence service of the United States of America and will then be responsible for acts of war and revolution as well as for many other and diverse Gewalt crimes all around the world until well into the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;149.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei werden insbesondere die sich in Vorbereitung befindenden verschiedenen Geheimdienste eine besonders verbrecherische Rolle einnehmen, und zwar allen voran der USA-Geheimdienst, der im kommenden September unter der Bezeichnung ‹Central Intelligence Agency› als Auslandsgeheimdienst der Vereinigten Staaten von Amerika entstehen und dann bis weit ins 3. Jahrtausend hinein rund um die Welt für Kriegs- und Revolutionshandlungen sowie für viele andere und vielfältige Gewaltverbrechen verantwortlich sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all this will happen in order to infiltrate the United States of America into other states all over the world and thereby gain more and more world domination.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und all dies wird geschehen, um die Vereinigten Staaten von Amerika in der ganzen Welt in andere Staaten einzuschleusen und dadurch immer mehr die Weltherrschaft zu gewinnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;151.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the process, countless murders and other violent crimes will be committed by the American intelligence services and army, always within the framework of the USA&#039;s delusion that it alone can dominate all states and thus alone the world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;151.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei werden unzählbare Morde und andere Gewaltverbrechen durch die amerikanischen Geheimdienste und Armee begangen, und zwar immer im Rahmen des USA-Wahns, allein alle Staaten und damit allein die Welt beherrschen zu können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;152.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The United States of America took the first steps as early as 1941 and maintained them over the following years, in order to then in the penultimate year, i.e. 1945, be at the forefront at the founding conference of the UN to push through its demands regarding its interests and ideas.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;152.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Vereinigten Staaten von Amerika haben schon 1941 die ersten Schritte unternommen und über die folgenden Jahre aufrechterhalten, um dann im vorletzten Jahr, also 1945, an vorderster Front bei der Gründungskonferenz der UNO ihre Forderungen bezüglich ihrer Interessen und Vorstellungen durchzusetzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;153.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA rose to become the strongest world power, with Franklin Roosevelt, the President of the USA, and the British Prime Minister Winston Churchill agreeing as early as 1941 with an &#039;Atlantic Charter&#039; to adhere to common principles, this agreement being set down in writing as &#039;Principles for the Preservation of Peace and Security&#039;.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;153.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA stiegen zur stärksten Weltmacht auf, wobei sich bereits 1941 Franklin Roosevelt, der Präsident der USA, sowie der britische Premierminister Winston Churchill mit einer ‹Atlantik Charta› darauf einigten, gemeinsame Prinzipien einzuhalten, wobei diese Abmachung schriftlich als ‹Prinzipien zur Erhaltung von Frieden und Sicherheit› festgelegt wurde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;154.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, it was all a sham and a fraud, for the USA did not abide by it, but has continued to exercise its intrigues in foreign countries ever since, which it continues to do unchecked and will continue to do in the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;154.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles war jedoch nur Schein und Betrug, denn die USA hielten sich nicht daran, sondern übten seither weiterhin ihre Intrigen in fremden Ländern aus, was sie ungehemmt auch weiterhin tun und auch im 3. Jahrtausend weiterführen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;155.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through all this and much more, the United States of America is and remains the greatest danger factor for peace, freedom and justice in all countries and for all peoples on the entire Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;155.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch all das und noch sehr vieles mehr, sind und bleiben die Vereinigten Staaten von Amerika der allergrösste Gefahrenfaktor für Frieden, Freiheit und Gerechtigkeit in allen Ländern und für alle Völker auf der gesamten Erde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;156.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA succeeded well in this because it had entered the last world war in December 1941, but only through the long constant and urgent efforts of the British Prime Minister Winston Churchill.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;156.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies gelang den USA deshalb gut, weil sie im Dezember 1941 in den letzten Weltkrieg eingetreten waren, was jedoch nur durch die langen ständigen und drängenden Bemühungen des britischen Premierministers Winston Churchill geschehen war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;157.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through the entry of the USA into World War 3, victory was then also achieved over Nazi Germany in April/May 1945 and then over Japan in August 1945.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;157.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch den Eintritt der USA in den 3. Weltkrieg, gelang dann auch der Sieg im April/Mai 1945 über Nazideutschland und dann im August 1945 über Japan.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;158.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The fact that Hiroshima and Nagasaki were criminally destroyed by atomic bombs and that hundreds of thousands of innocent human beings were murdered, who had nothing to do with the world war, was simply swept under the carpet worldwide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;158.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dass dabei in verbrecherischer Weise Hiroshima und Nagasaki durch Atombomben zerstört und Hunderttausende unschuldiger Menschen ermordet wurden, die hinsichtlich des Weltkrieges nichts damit zu tun hatten, das wurde weltweit einfach unter den Tisch gekehrt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;159.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With the development of the atomic bomb alone, the USA committed the greatest war crime and crime against humanity in the entire history of humankind, which is many times more extensive than all Nazi crimes and all wars and acts of terrorism of all times together.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;159.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allein mit der Entwicklung der Atombombe haben die USA das jemals grösste Kriegsverbrechen und Menschheitsverbrechen der gesamten Menschheitsgeschichte begangen, das um das Vielfache umfassender ist als gesamthaft alle Naziverbrechen und alle Kriege und Terrorakte aller Zeiten zusammen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;160.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The danger of nuclear war, however, will expand into the 3rd millennium and into the distant future, whereby everything will expand even more dangerously due to the advancing knowledge and techniques, because the knowledge gained so far will be further developed and lead to even more dangerous developments, whereby nuclear energies will ultimately be fused.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;160.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gefahr eines Atomkrieges aber wird sich ins 3. Jahrtausend und in die ferne Zukunft ausweiten, wobei sich alles durch die fortschreitenden Erkenntnisse und Techniken noch viel gefährlicher ausweiten wird, denn die bisher gewonnenen Kenntnisse werden weiterentwickelt und führen zu noch viel gefährlicheren Entwicklungen, wodurch letztendlich die atomaren Energien fusioniert werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;161.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This means that the atomic energies and forces will merge and unite with each other, whereby the intensity of the forces or their distinct existing measure will be increased many times over.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;161.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bedeutet, dass die atomaren Energien und Kräfte miteinander verschmelzen und sich vereinen, wodurch die Kräfteintensität resp. deren ausgeprägtes vorhandenes Mass noch um das Vielfache verstärkt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;162.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this respect, however, we are dealing with physical moments, about which you have not yet been instructed, which is why I will have to instruct you later in further explanations so that you will understand everything, which, however, will be unusual in view of your age and will contain information which you must never reveal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;162.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diesbezüglich handelt es sich jedoch um physikalische Momente, worüber du noch nicht belehrt worden bist, weshalb ich dich später in weiterführende Erklärungen einzuweisen habe, damit du alles verstehen wirst, was allerdings hinsichtlich deines Alters gesehen ungewöhnlich sein und Informationen beinhalten wird, die du niemals verlautbaren darfst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;163.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The knowledge of the whole context of atomic fusion includes another form of energy which contains many times more powerful forces and which, if misused, would release forces many thousands of times greater than the force of atomic fusion, whereby not only the planet Earth could be completely destroyed and atomised, but the whole SOL-system and much beyond.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;163.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Kenntnisse um die gesamten Zusammenhänge der atomaren Fusion umfassen nämlich noch eine andere Energieform, die vielfach gewaltigere Kräfte in sich birgt und bei Missbrauch freisetzt, die das Vieltausendfache der Kraft einer atomaren Fusion übersteigt, wodurch nicht nur der Planet Erde vollständig zerstört und atomisiert werden könnte, sondern das gesamte SOL-System und einiges darüber hinaus.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;164.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So you, responsible as you are, have to keep silence for life, because for a very long time to come the Earth-humans will misuse any knowledge of any findings for the production of weapons and the exercise of power, far away from any responsibility.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;164.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also hast du verantwortungsbewusst, wie du bist, lebenslang Schweigen zu wahren, denn noch sehr lange werden die Erdenmenschen fern jeder Verantwortung jegliches Wissen irgendwelcher Erkenntnisse missbräuchlich zur Waffenherstellung und Machtausübung nutzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;165.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this will also be the case in the future with the further development of nuclear technology and thus the atomic bomb, whereby on the one hand, in the course of time, various states will succumb to a mania that is rising in them to also become a nuclear power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;165.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber wird zukünftig auch sein mit der Weiterentwicklung der Atomtechnik und allso der Atombombe, wobei einerseits im Lauf der Zeit diverse Staaten einem in ihnen hochsteigenden Wahn verfallen werden, ebenfalls zur Atommacht zu werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;166.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;On the other hand, those in charge of the state and various physicists in Switzerland are already considering – without the knowledge of the people – obtaining formulas for the development of atomic bombs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;166.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Anderseits aber ziehen schon sehr früh und also bereits zur heutigen Zeit die Staatsverantwortlichen sowie diverse Physiker der Schweiz in Betracht – und zwar ohne Wissen des Volkes –, an Formeln zur Entwicklung von Atombomben zu gelangen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;167.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Secretly, possibilities are already being considered and secret initial plans are being drawn up for nuclear tests to be carried out in the Gotthard massif, if the delusion of those in charge of the state and the physicists involved were to prevail, which, however, will not be the case, as future forecasts indicate.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;167.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geheimerweise werden bereits Möglichkeiten in Betracht gezogen und geheime erste Pläne für atomare Tests ausgearbeitet, die im Gotthardmassiv durchgeführt werden sollen, wenn sich der Wahn der Staatsverantwortlichen und der involvierten Physiker durchsetzen würde, was aber nicht sein wird, wie Zukunftsschauen erkennen lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;168.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Future foresights show that worldwide the bulk of all state leaders and their running dogs will be irresponsible elements, as they have been since time immemorial, and will strive to maintain and extend their might over other countries in every possible way, with the United States of America remaining in the forefront.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;168.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zukünftig zeigen Vorausschauen auf, dass weltweit das Gros aller Staatsverantwortlichen und ihre Laufhunde wie seit alters her verantwortungslose Elemente und bemüht sein werden, ihre Macht in jeder möglichen Art und Weise zu erhalten und über andere Länder auszuweiten, wobei die Vereinigten Staaten von Amerika an vorderster Front bleiben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;169.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;They will, however, also give a helping hand to the dictators of the world, who will believe that they can have a selfish and deceitful friendship with the USA, unaware that they are being selfishly deceived.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;169.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie werden zum Schein aber auch Gewaltherrschern rund um die Welt hilfreich unter die Arme greifen, denn diese werden es sein, die Glaubens werden, mit den USA eine selbstsüchtige und betrügerische Freundschaft führen zu können, jedoch nicht ahnend, dass sie selbst selbstsüchtig betrogen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;170.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will be they who, in the coming times and well into the third millennium, will be exploited, deceived and flooded with arms supplies by the world&#039;s largest arms producers and arms suppliers – namely the United States of America – for their benefit, but only with such products that are already obsolete and will not correspond to the latest and better and often secret weapon developments.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;170.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und sie werden es sein, die in den kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein durch die weltweit grössten Waffenproduzenten und Waffenlieferanten – eben die Vereinigten Staaten von Amerika – zu deren Gunsten ausgenutzt, betrogen und mit Waffenlieferungen überschwemmt werden, jedoch nur mit derartigen Produkten, die bereits veraltet sind und nicht den neuesten und besseren sowie oft geheimgehaltenen Waffenentwicklungen entsprechen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;171.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nevertheless, as a result of their stupidity and lack of understanding of the USA&#039;s power, the powers-that-be, their lackeys and large sections of the population will fall on their knees before the USA and allow it to expand in their country, control and supply much until it finally takes total control of the whole country.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;171.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nichtsdestotrotz werden die Staatsgewaltigen, ihre Lakaien und grosse Teile der Bevölkerungen infolge ihrer Dummheit und Uneinsichtigkeit bezüglich der Machinationen der USA vor diesen in die Knie fallen und sie in ihrem Land sich ausbreiten, vieles kontrollieren und liefern lassen, bis diese letztendlich die totale Kontrolle über das ganze Land übernehmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;172.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will happen above all in the Middle East, as well as in the Far East and in South America in this way, but also in Germany and then later in Eurasia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;172.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird vor allem im Nahen Osten, wie auch im Fernen Osten und in Südamerika in dieser Weise geschehen, wie aber auch in Deutschland und dann später auch in Eurasien.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;173.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In contrast to this, however, a Europe-wide dictatorship will arise in Europe – which will be dominated in part into the third millennium by the occupying power USA, especially Germany – which will dominate all European states as a Union dictatorship from Brussels.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;173.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gegensätzlich dazu wird sich aber in Europa – das teils bis ins 3. Jahrtausend hinein durch die Besatzungsmacht USA beherrscht werden wird, besonders Deutschland – eine europaweite Diktatur erheben, die als Union-Diktatur von Brüssel her alle europäischen Staaten beherrschen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;174.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will be to the detriment of Switzerland – because through the stupidity, unreasonableness and lack of intelligence as well as the inability to think, consider, judge and manage the state of certain state leaders, their followers and the part of the people who will be uneducated and also stupid and incapable of logical judgement – that mergers with the Union dictatorship will take place, whereby your homeland will fall more and more under their thumb.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;174.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und zum Schaden der Schweiz wird es werden – weil durch die Dummheit, Unvernunft und das mangelnde Intelligentum sowie Denk-, Überlegungs-, Beurteilungs- sowie Staatsführungsunfähigkeit gewisser Staatsführender, deren Mitläufer und dem Teil des Volkes, der ungebildet und ebenfalls dumm und in bezug auf eine logische Beurteilungsfähigkeit unfähig zu nennen sein wird –, dass Zusammenschlüsse mit der Unions-Diktatur stattfinden, wodurch dein Heimatland stetig mehr unter deren Fuchtel fallen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;175.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In spite of all the war crimes and crimes against humanity committed by the United States of America, they nevertheless entered the membership of the UNO through their far-reaching demands, so that in the future they will also be able to realise their plans for world domination unchallenged in other ways in many other states through their military.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;175.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Trotz aller Kriegsverbrechen und Menschheitsverbrechen der Vereinigten Staaten von Amerika, stiegen diese nichtsdestotrotz durch ihre weitreichenden Forderungen in die Mitgliedschaft der UNO ein, folglich sie künftighin auch in anderen Weisen in vielen anderen Staaten durch ihre Militärs unangefochten ihre Weltherrschaftspläne verwirklichen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;176.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thus the USA are and will continue to be the greatest possible and in the future worst factor for many more new and hundreds of acts of war in the next decades far into the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;176.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch sind und werden die USA weiterhin zum grösstmöglichen und in Zukunft schlimmsten Faktor für viele weitere neue und Hunderte Kriegshandlungen in den nächsten Jahrzehnten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;177.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So the United States of America, through its largest and most comprehensive intelligence service as well as its globally expanding and operating military, will be responsible for strife all over the world, for uprisings, revolutions, insidious political and intelligence assassinations, as well as for terrorist acts of all kinds, which will also spread in total imitation to private groups as well as to political and religious fanatic organisations around the world and also to dictators.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;177.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also werden die Vereinigten Staaten von Amerika durch ihren grössten und umfassendsten Geheimdienst sowie ihre sich weltweit ausbreitenden und agierenden Militärs für Unfrieden in der ganzen Welt, für Aufstände, Revolutionen, heimtückische politische und geheimdienstliche Morde, wie auch für Terrorakte aller Art verantwortlich sein, was gesamthaft nachahmend auch auf private Gruppierungen sowie auf politische und religiös-fanatische Organisationen rund um die Welt und auch auf Diktatoren übergreifen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;178.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, hitherto peaceful states will suddenly again become dictatorships of power-hungry and lying as well as deceitful elements who present themselves lyingly and deceitfully as good and pious state leaders or state leaders, etc., and allow themselves to be celebrated by stupid followers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;178.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden bis anhin friedlich gehaltene Staaten plötzlich wieder zu Diktaturen machtgieriger und verlogener sowie hinterhältiger Elemente, die sich lügend und betrügend als gute und fromme Staatsführer oder Staatsführerinnen präsentieren usw. und sich von dummen Anhängern feiern lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;179.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, they will all pursue interests detrimental to the population and the state and thus cause much harm, unrest and mischief as well as provoke discord, but also create unfreedom and terror, as will happen, for example, early in the next millennium in Germany, France and in various other Union dictatorship vassal states.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;179.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie alle werden jedoch bevölkerungs- und staatsschädliche Interessen verfolgen und damit viel Schaden, Unruhe und Unheil anrichten sowie Unfrieden heraufbeschwören, wie aber auch Unfreiheit und Terror erschaffen, wie sich das z.B. schon früh im nächsten Jahrtausend in Deutschland, Frankreich und in diversen anderen Union-Diktatur-Vasallenstaaten ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The United States of America itself is also being driven to acts of terror and war by confused elements incapable of governance who have attained supreme state power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Vereinigten Staaten von Amerika selbst werden durch an die oberste Staatsmacht gelangende wirre und staatsführungsunfähige Elemente zu Terrorhandlungen und Kriegshandlungen getrieben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;181.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And through these pathologically stupid, self-important and insane, power-obsessed American presidents, new enmities will also arise between the USA and other states.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;181.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und durch diese pathologisch dummen, selbstherrlichen und unzurechnungsfähigen, machtbesessenen amerikanischen Präsidenten werden auch neuerliche Feindschaften zwischen den USA und anderen Staaten entstehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;182.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will also be the case, for example, as it has been since time immemorial with regard to the Soviet Union and the Russia that will emerge from it again in about four decades, but also with regard to states such as China, Persia and Arab states, etc., as well as North Korea, which will be proclaimed a state in now 455 days and will become a country of evil internal terror against its population.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;182.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird z.B. auch wie seit alters her in bezug auf die Sowjetunion und das in rund vier Jahrzehnten wieder daraus hervorgehende Russland, jedoch auch bezüglich Staaten wie China, Persien und arabische Staaten usw. sein, wie auch Nordkorea, das in nun 455 Tagen als Staat ausgerufen und ein Land bösen internen Terrors gegen die Bevölkerung werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;183.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, the same will happen all over the world, whereby especially the dictatorship state of Syria will come into the interest of the USA and will be largely destroyed by a civil war lasting many years, as well as historical sites which will all be completely razed to the ground by a sectarian, viciously degenerating Islamic terrorist organisation (note Billy: IS = Islamist State) which murders many thousands of people.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;183.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleiches wird sich jedoch in aller Welt ergeben, wobei besonders der Diktatur-Staat Syrien ins Interesse der USA geraten und durch einen langjährigen Bürgerkrieg grossteils zerstört werden wird, wie auch historische Stätten, die durch eine sektenbezogene, bösartig-ausartende und vieltausendfach mordende islamische Terrororganisation (Anm. Billy: IS = islamistischer Staat) alles völlig dem Erdboden gleichgemacht wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;184.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And just as the USA has always been able to act as the world&#039;s police force and thus interfere autocratically and unrestrainedly all over the world, it will continue to do so.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;184.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie sich seit alters her die USA planetenweit als Weltpolizei aufspielen und dadurch rund um die Welt sich überall selbstherrlich und unhemmbar einmischen konnten, werden sie es auch weiterhin tun.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;185.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be that in the new millennium, towards the end of the second decade, Persia will also be harassed and harassed by the USA and its then unpredictable, domineering, stupid, erratic and confused president.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;185.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So wird es sein, dass im neuen Jahrtausend gegen Ende des zweiten Jahrzehnts auch Persien ein andermal durch die USA und ihren dannzeitigen unberechenbaren, herrschsüchtigen, dummen, unsteten und wirren Präsidenten in Bedrängnis gebracht und drangsaliert werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;186.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will also be the case in the future, because the peoples of Earth, due to their incompetent leaderships, will do nothing about it and, on the other hand, their leaders will be too cowardly to stand up to the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;186.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird auch zukünftig so sein, weil die Völker der Erde infolge ihrer unfähigen Führerschaften nichts dagegen unternehmen und anderseits ihre Führer zu feige sein werden, sich gegen die USA zu behaupten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;187.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;These are the resulting facts, consequently everything will remain as it has been up to now, namely that the United States of America, under the leadership of its criminal autocratic presidential leaders, can – and will also continue to – assert its behaviour and enforced influence, based on a sense of world domination, autocracy and megalomania, more and more around the world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;187.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das sind die sich ergebenden Tatsachen, folglich alles so bleiben wird wie bisher, nämlich dass die Vereinigten Staaten von Amerika unter der Führung ihrer kriminellen selbstherrlichen Präsidentenführer rund um die Welt ihren auf einem Weltherrschaftssinn, auf Selbstherrlichkeit und Grössenwahn beruhenden Verhaltensweisen sowie erzwungenen Einfluss immer mehr geltend machen können – und es auch weiterhin tun werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;188.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will also be the case in the new millennium, or rather in the 3rd millennium, when yet another self-important and megalomaniac president of the United States of America imagines himself to be a powerful leader.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;188.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das wird auch im neuen resp. im 3. Jahrtausend sein und zur Geltung kommen, wenn ein weiterer, selbstherrlicher und grössenwahnsinniger Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika sich als mächtiger Führer wähnt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;189.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At that time, he will be an unpredictable man with a pathological megalomania who will behave more and more like Adolf Hitler and will be under the delusion that he is a great, invincible and unique ruler – a ruler of power before whom the entire population of the Earth must kneel down and grovel in the dust.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;189.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser wird zu jener Zeit ein einem krankhaften Grössenwahn verfallener und unberechenbarer Mann sein, der sich ständig mehr erkennbar wie Adolf Hitler gebärden und dem Wahn verfallen wird, ein grosser, unbesiegbarer und einmaliger Herrscher zu sein – ein Machtherrscher, vor dem die gesamte Erdbevölkerung niederknien und im Staub kriechen müsse.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;190.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So he will also behave in the same threatening way as Hitler did in his time, but by doing so he will easily and stupidly force other state powers and peoples to fight back.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;190.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also wird er sich auch gleichermassen drohend aufführen wie Hitler zu seiner Zeit, wodurch er aber leicht- und schwachsinnig andere Staatsmächtige und Völker zur Gegenwehr zwingen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;191.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, in the second decade of the new millennium, this Hitler-like leader of the USA, who is incapable of governing, will not only verbally attack Russia, North Korea, China and Persia, but will also use military threats.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;191.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insbesondere werden im 2. Jahrzehnt des neuen Jahrtausends von diesem regierungsunfähigen und hitlergleichen Führer der USA besonders die Staaten Russland, Nordkorea, China und Persien nicht nur verbal angegriffen werden, sondern auch durch militärische Drohungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;192.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And because at the same time military-warlike troops and battleships will be stationed in front of the borders of the &#039;enemies&#039;, as well as stupid, criminal and imbecilic economic sanctions will be devised and enforced, everything will then not only lead to a trade war, but to threatening acts of war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;192.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und weil dann zudem gleichzeitig auch Stationierungen militärisch-kriegerischer Truppen und Schlachtschiffe vor den Grenzen der ‹Feinde› erfolgen, wie auch dumme, kriminelle und schwachsinnsgleiche wirtschaftliche Sanktionen ersonnen und durchgesetzt werden, so wird dann alles nicht nur zu einem Handelskrieg führen, sondern zu drohenden Kriegshandlungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;193.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And to this end, the sick and stupid government-incompetent supreme ruler of the USA or the President of the United States of America (note Billy: Donald John Trump), together with all his like-minded people and the hangers-on, will conjure up another great and far-reaching as well as very dangerous and many things completely destructive war, if all other states of the Earth or still sensible elements of the USA do nothing against it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;193.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dazu wird der krank-dumme regierungsunfähige oberste Machthaber der USA resp. der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika (Anm. Billy: Donald John Trump), zusammen mit allen seinen ihm Gleichgesinnten und den Mitläufern, einen neuerlichen grossen und weit-umfassenden sowie sehr gefährlichen und vieles völlig vernichtenden Krieg heraufbeschwören, wenn alle anderen Staaten der Erde oder noch vernünftige Elemente der USA nichts dagegen unternehmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;194.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will become inevitable that towards the end of the 2nd decade of the 3rd millennium the USA will also place all kinds of war equipment close to the borders of the enemy states in question, which have been confusedly conceived by the confused and megalomaniac American president, who is absolutely incapable as a ruler.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;194.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird aber unausweichlich werden, dass die USA gegen Ende des 2. Jahrzehnts im 3. Jahrtausend auch allerlei Kriegsgerät nahe an die Grenzen der betreffenden und vom wirren und grössenwahnsinnigen sowie als Machthaber absolut unfähigen amerikanischen Präsidenten wirr ersonnenen Feindesstaaten stellen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;195.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this can lead to very nasty and evil counter-consequences of the states concerned by their militaries and populations, especially in the case of Persia, China, Russia and North Korea, from which, under certain circumstances, very far-reaching acts of war can again result.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;195.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das kann dann aber zu sehr bösen und üblen Gegenfolgen der davon betroffenen Staaten durch deren Militärs und Bevölkerungen führen, insbesondere bei Persien, China, Russland und Nordkorea, woraus unter Umständen neuerlich sehr weitumfassende Kriegshandlungen hervorgehen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;196.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will be particularly evident in the Persian Gulf, where the USA is threatening to launch warships to force Persia from a viciously delusional leadership and Islamic sectarian leaders/state authorities who despise the lives of their people into a US dictatorship of the faith, in order to fulfil the demands of the USA&#039;s president, who is incapable of governing.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;196.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich besonders im Persischen Golf erweisen, in dem die USA drohend mit Kriegsschiffen auffahren werden, um Persien von einer bösartig-wahnbefallenen Landesführung und das Leben ihrer Bevölkerung verachtenden islamischen Sektenführerschaft resp. Staatsgewaltigen in eine US-Glaubensdiktatur zu zwingen, zur Erfüllung der Forderungen des regierungsunfähigen Präsidenten der USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;197.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In connection with Persia, however, I will have to explain a few things later, because in the course of your life in this country, there will also be a lot of significance for you.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;197.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im Zusammenhang mit Persien werde ich aber später noch einiges zu erklären haben, weil sich im Verlauf deines Lebens in diesem Land auch für dich einiges an Bedeutsamkeit ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;198.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Terror, criminality and crime will also be conjured up by leaders, also in other countries, whereby the structures of all orders will be destroyed, as this will also be carried and result far into the future, as will happen, for example, in the Republic of Turkey, which in the second decade of the third millennium will fall under the might of a malicious, lying and deceitful presidential ruler, namely through a coup d&#039;état which he himself will arrange and thereby attain total power.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;198.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Terror, Kriminalität und Verbrechen werden auch durch Führungsmächtige heraufbeschworen werden, auch in anderen Ländern, wodurch die Gefüge aller Ordnungen zerstört werden, wie sich dies auch weit in die Zukunft hineintragen und ergeben wird, wie es z.B. in der Republik Türkei geschehen wird, die im 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends unter die Macht eines bösartigen, lügnerischen und betrügerischen Präsidialmachthabers fällt, und zwar durch einen Umsturz, den er selbst arrangieren und dadurch an die totale Macht gelangen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;199.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And such political irregularities, etc., will already happen in a few decades in Europe in the emerging dictatorship union and in its states, as well as in the Near East, Eurasia, Africa, the Middle East and South America.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;199.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und solche politische Unregelmässigkeiten usw. werden schon in wenigen Jahrzehnten in Europa in der entstehenden Diktatur-Union und in deren Staaten so geschehen, wie auch in Vorderasien, Eurasien, Afrika, im Nahen Osten und in Südamerika.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will already prove to be the case from next year, 1948, when the foundation of a new state will take place, which will be called Israel and thus become the beginning of hatred and expulsion, resulting in vicious fighting without end by the original inhabitants of Palestine, who will be driven out of their homeland.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird sich schon ab nächstem Jahr, 1948, erweisen, wenn die Gründung eines neuen Staates erfolgt, der Israel genannt und dadurch der Beginn von Hass und Vertreibung werden wird, wodurch bösartige Kampfhandlungen ohne Ende durch die ursprünglichen Bewohner von Palästina entstehen, die aus ihrer Heimat vertrieben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;201.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this will also give rise to an Israeli and brutally behaved army that will mercilessly murder and destroy far into the 3rd millennium, just as the descendants of the former inhabitants of the land will do.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;201.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird aber auch eine israelische und sich brutal verhaltende Armee entstehen, die weit ins 3. Jahrtausend hinein erbarmungslos morden und zerstören wird, wie dies auch die Nachfahren der früheren Landesbewohner tun werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;202.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as in the USA, an intelligence service will also emerge in the emerging Israel, which will commit crimes worldwide and will also – like all intelligence services – cause fights, murders and destruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;202.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie in den USA, wird auch im entstehenden Israel ein Geheimdienst hervorgehen, der weltweit Verbrechen ausüben und ebenfalls – wie alle Geheimdienste – Kämpfe, Morde und Zerstörungen hervorrufen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;203.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This emerging Israeli intelligence service will act maliciously and deceitfully all over the world, just as it will also murder many researchers and scientists and dissolve their victims in acids, in addition to committing many inhuman acts, if they do not harmonise with various Israeli concepts, or if they are suspected of posing a danger to Israel or its powerful, the army or the intelligence service itself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;203.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser entstehende israelische Geheimdienst wird weltweit bösartig und hinterhältig agieren, wie er auch nebst vielen menschenverachtenden Handlungen begehend, auch viele Forscher und Wissenschaftler ermorden und ihre diesbezüglichen Opfer in Säuren auflösen wird, wenn diese nicht mit verschiedensten israelischen Konzepten harmonieren werden, oder wenn durch sie unter Umständen Gefahren für Israel oder deren Mächtige, die Armee oder für den Geheimdienst selbst vermutet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;204.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as it must inevitably come, this state of Israel will also get hold of all the necessary documents and plans, etc., for the development of nuclear bombs through criminally connected and pro-Israeli government elements of the USA.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;204.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie es unweigerlich kommen muss, wird auch dieser Staat Israel sich durch kriminell verbundene und israelfreundliche Regierungs-Elemente der USA in den Besitz aller notwendigen Unterlagen und Pläne usw. zur Entwicklung von Atombomben bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;205.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Israel will also remain for a very long time a bloody and terrorist source of conflict between Judaism, Arabia and the already newly developed neo-Nazi system, which is already rebuilding itself through Nazi fanatics and Jew-haters in Germany and will in the course of time spread far and wide, with particularly large Nazi groups emerging in the USA and in the Soviet Union, which will later continue to exist in the new Russia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;205.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch wird Israel für sehr lange Zeit ein blutiger und terroristischer Konfliktherd bleiben zwischen dem Judentum, Arabien und dem bereits sich neu entfalteten Neonaziwesen, das sich schon jetzt durch Nazifanatiker und Judenhasser in Deutschland wieder aufbaut und im Lauf der Zeit weit um sich greifen wird, wobei besonders grosse Nazigruppierungen in den USA und in der Sowjetunion entstehen, die später im neuen Russland weiterexistieren werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;206.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the United States of America, the first president was already a dishonourable man, as were all the other presidents who followed him, for all of them were not persons of integrity, but war-mongers and world-domination-mongers, as will also continue to be the case in the future, and will already lead to vicious war-mongering in the Middle East at the beginning of the 3rd millennium, when USA presidents, as father and son, will live out their war-mongering.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;206.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den Vereinigten Staaten von Amerika war bereits der erste Präsident ein unehrenhafter Mann, wie alle anderen ihm nachfolgenden Präsidenten, denn alle waren sie keine integre Personen, sondern Kriegs- und Weltherrschaftslüsterne, wie das auch zukünftig so bleiben und schon zu Beginn des 3. Jahrtausends zu bösartigen Kriegshandlungern im Nahen Osten führen wird, wenn USA-Präsidenten als Vater und Sohn ihre Kriegslüsternheit ausleben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;207.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will soon become apparent that the military forces of the USA will spread all over the world in foreign countries, this in addition to the occupying military forces that have been stationed in Europe and other countries since the end of the war.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;207.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es wird schon in kurzer Zeit sich ergeben, dass sich die Militärkräfte der USA in aller Welt in fremden Ländern ausbreiten werden, dies nebst den Besatzungsmilitärs, die seit Kriegsende in Europa und in anderen Staaten stationiert sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;208.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And as it has always done, the USA will continue to create discord worldwide in its world domination behaviour and also divide the Arab states and thus create enmities among them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;208.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wie seit jeher, werden die USA in ihrem Weltherrschaftsgebaren weiterhin weltweit Unfrieden schaffen und auch die arabischen Staaten spalten und damit Feindschaften unter ihnen hervorrufen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;209.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But enough of this should now be said, for there is also something that needs to be addressed that relates to nature and all its creatures, as well as to the inexorably growing world population, through which the planet, nature and all conceivable forms, species and types of plants and creatures are constantly being destroyed, annihilated and wiped out, as a result of which, as early as the 3rd millennium, and indeed early on, the world is already being destroyed, annihilated and wiped out. This means that already in the third millennium, and indeed early on, before the year 2020, about one million living beings of the approx. 30 million diverse genera and species of plants and independently moving living beings that exist on Earth, down to the tiniest microbes that are more than 400 millionths of a millimetre small, will slowly but surely be irrevocably wiped out by the machinations of the endlessly growing Earth-humans.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;209.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Davon soll nun aber genug gesagt sein, denn es muss auch noch einiges angesprochen werden, das sich auf die Natur und alle ihre Lebewesen bezieht, wie aber auch auf die unaufhaltsam wachsende Weltbevölkerung, durch die der Planet, die Natur und alle erdenkbaren Formen, Gattungen und Arten an Pflanzen und Lebewesen laufend immer mehr zerstört, vernichtet und ausgerottet werden, wodurch bereits im 3. Jahrtausend, und zwar schon früh, vor dem Jahr 2020, rund eine Million Lebewesen von den ca. 30 Millionen auf der Erde existierenden diversen Gattungen und Arten von Pflanzengewächsen und sich selbständig fortbewegenden Lebewesen, bis hinunter zu den winzigsten Mikroben, die mehr als 400 Millionstel Millimeter klein sind, langsam aber sicher durch die Machinationen der endlos weiter anwachsenden Erdenmenschheit unwiderruflich ausgerottet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;210.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Animals, all kinds of creatures, amphibians, lizards, birds, all kinds of water creatures, creeping creatures and insects, etc., will be largely or totally wiped out in the coming decades and far into the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;210.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tiere, allerlei Getier, Amphibien, Echsen, Vögel, allerlei Wasserwesen, Schleichwesen und Insekten usw. werden in den kommenden Jahrzehnten und weit ins 3. Jahrtausend hinein weitgehend oder total ausgerottet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;211.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Forests will be cleared and moors, etc., destroyed in all coming times in order to gain new planting land for the ever increasing demand for growing food, while on the other hand insanely fertile land will be built up and concreted over for housing, factories and roads etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;211.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es werden in allen kommenden Zeiten Wälder gerodet und Moore usw. zerstört, um neues Pflanzland für den immer umfangreicher werdenden Bedarf an steigendem Nahrungsmittelanbau zu gewinnen, während anderseits wahnwitzig fruchtbares Land für Wohnhäuser, Fabriken und Strassen usw. verbaut und zubetoniert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;212.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all this only for the sake of the endless growth of Earth-humans, who in their irrationality drive their birth rates to ever higher heights and without understanding continue to bring their offspring into the world in vast numbers, thus creating a dangerous overpopulation, through whose machinations nature, its flora, diverse living beings of all kinds and species are destroyed and many times completely exterminated.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;212.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies alles nur um des endlosen Wachstums der Erdenmenschheit willen, die in ihrer Unvernunft ihre Geburtsraten in immer höhere Höhen treiben und verstandeslos ihre Nachkommenschaft weiterhin in Unmengen in die Welt setzen, womit eine gefährliche Überbevölkerung erschaffen wird, durch deren Machenschaften die Natur, deren Pflanzenwelt, vielfältige Lebewesen aller Gattungen und Arten zerstört und Vielfaches völlig ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;213.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The oxygen content will also be impaired in its consistency by all kinds of artificial gases and gases rising from the Earth, and the atmosphere will also be impregnated by all kinds of poisonous substances, the planetary sun protection layer will be largely destroyed, and overall climatic disturbances and ultimately a world-wide climate change will result, followed by a climate upheaval.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;213.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch der Sauerstoffgehalt wird durch vielerlei künstliche und auch aus der Erde hochsteigende Gase in seiner Konsistenz beeinträchtigt, wie auch die Atmosphäre durch vielfältige Giftstoffe geschwängert, die planetare Sonnenschutzschicht weitgehend zerstört und gesamthaft klimatische Störungen und sich letztendlich eine weltumfängliche Klimaveränderung und daraus ein Klimawandel ergeben und danach ein Klimaumsturz erfolgen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;214.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will result in far-reaching changes in the living conditions for all earthly life, and in addition, not only millions, but ultimately billions of human beings will lose their lives when tremendous primeval catastrophes will cast their spell over the entire Earth and all life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;214.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sich weitreichende Veränderungen der Lebensbedingungen für gesamthaft alles irdische Leben ergeben, und zudem werden letztendlich nicht nur Millionen, sondern letztlich Milliarden von Menschen ihr Leben verlieren, wenn ungeheure urweltliche Katastrophen die gesamte Erde und alles Leben in ihren Bann schlagen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;215.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the coming decades and further on in the 3rd millennium, old epidemics that were thought to have been eradicated, as well as new unknown ones, will also take countless human lives.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;215.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den kommenden Jahrzehnten und weiter im 3. Jahrtausend werden auch alte und ausgerottet geglaubte, wie auch neue unbekannte Seuchen unzählige Menschenleben dahinraffen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;216.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, these epidemics will not arise through the natural course of nature, but through the fault of Earth-humans.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;216.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Seuchen werden jedoch nicht durch den natürlichen Naturverlauf aufkommen, sondern durch die Schuld der Erdenmenschen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;217.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen in the future as a result of the emerging and ever-increasing internationalisation and thus worldwide expansion and spread or mondialisation (note Billy: globalisation).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;217.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird sich zukünftig ergeben infolge der aufkommenden und immer mehr um sich greifenden Internationalisierung und also weltweiten Ausdehnung und Verbreitung resp. Mondialisierung (Anm. Billy: Globalisierung).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;218.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is because, due to the irresponsible and uncontrolled growth of the Earth&#039;s population, the transport of goods of all kinds around the Earth is increasing in great excess and any safety measures are being disregarded.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;218.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies darum, weil durch das verantwortungslose und unkontrollierte Anwachsen der Erdbevölkerung die Warentransporte aller Art rund um die Erde in grossem Übermass zunehmen und dabei jegliche Sicherheitsmassnahmen ausser acht gelassen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;219.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will lead to dangerous pathogens being spread around the world by animals, insects and other creatures of all kinds, resulting in diseases and epidemics that on the one hand mutate and on the other hand originally caused havoc only in their countries of origin.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;219.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das wird dazu führen, dass gefährliche Krankheits- und Seuchenerreger durch Tiere, Insekten und andere Lebewesen aller Art in alle Welt verschleppt werden, wodurch dann Krankheiten und Seuchen entstehen, die einerseits mutieren und anderseits ursprünglich nur in ihren Herkunftsländern Unheil anrichteten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;220.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is how it will be that in 30 years&#039; time an immunodeficiency plague (note Billy: AIDS) will spread throughout the world, which has already arisen in Africa more than 30 years ago, when natives joined sexually with chimpanzees and in the process infected themselves with a virus that brought death and destruction, and the resulting plague began to spread.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;220.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So wird es werden, dass sich in 30 Jahren eine weltweit um sich greifende Immunschwäche-Seuche (Anm. Billy: AIDS) ausbreitet, die bereits vor mehr als 30 Jahren in Afrika entstanden ist, als sich Einheimische in sexueller Weise mit Schimpansen zusammentaten und sich dabei mit einem Tod und Verderben bringenden Virus infizierten und sich daraus die entstehende Seuche auszubreiten begann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;221.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This epidemic will spread insidiously throughout the world in the coming decades, especially in homosexual circles, but will not be recognised until three decades from now, when more and more victims of the epidemic will be recognised as such.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;221.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Seuche wird sich in den nächsten Jahrzehnten in aller Welt, und zwar besonders in homosexuellen Kreisen schleichend ausbreiten, jedoch erst in drei Jahrzehnten erkannt werden, wenn immer mehr Seuchenopfer als solche erkannt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;222.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Henceforth epidemics and diseases, etc., will spread more and more all over the world as epidemics and pandemics.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;222.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fortan werden also Seuchen und Krankheiten usw. als Epidemien und Pandemien weltweit immer mehr um sich greifen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;223.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is to be understood that a &#039;normal&#039; epidemic is locally limited, but under certain circumstances an endemic form or an endemic can develop.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;223.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Darunter ist zu verstehen, dass eine ‹normale› Epidemie örtlich beschränkt ist, wobei aber unter gewissen Umständen eine endemische Form resp. eine Endemie entstehen kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;224.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If this becomes the case, then a disease or epidemic continuously accumulates in a certain population or limited region, whereby the disease or epidemic continuously increases in comparison to other populations or regions, and this over a longer period of time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;224.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn das der Fall wird, dann häuft sich eine Krankheit oder Seuche laufend in einer bestimmten Population oder begrenzten Region, wobei sich die Krankheit oder Seuche vergleichsweise zu anderen Populationen oder Regionen laufend erhöht, und zwar über einen längeren Zeitraum hinweg.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;225.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This results on the one hand in a disease frequency and on the other hand also in a new disease frequency of the disease or epidemic in question.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;225.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei ergibt sich einerseits eine Krankheitshäufigkeit und anderseits auch eine Neuerkrankungshäufigkeit der betreffenden Krankheit oder Seuche.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;226.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;There is a great difference between disease and epidemic, but this fact is wrongly judged in the whole earthly medical science, is not accepted and remains so long into the third millennium due to the narrow-mindedness of medical science.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;226.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zwischen Krankheit und Seuche besteht ein grosser Unterschied, wobei diese Tatsache jedoch in der gesamten irdischen Medizinlehre falsch beurteilt, nicht akzeptiert und infolge Borniertheit der Medizinwissenschaft noch lange ins 3. Jahrtausend hinein so erhalten bleibt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;227.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A disease usually corresponds to an illness of a single human being, whereas a plague is contagious, rampant and widespread, and possibly fatal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;227.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine Krankheit entspricht in der Regel einer Erkrankung eines einzelnen Menschen, während eine Seuche ansteckend, um sich greifend und weitausbreitend sowie unter Umständen tödlich ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;228.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The absolute difference between disease and pestilence will therefore not be observed for a long time, so that the difference between disease and pestilence will not be observed or accepted until well into the third millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;228.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der absolut gegebene Unterschied zwischen Krankheit und Seuche wird also noch lange nicht beachtet werden, folglich die aus der Verschiedenheit hervorgehende Andersartigkeit von Krankheit und Seuche noch weit ins 3. Jahrtausend hinein weder beachtet noch akzeptiert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;229.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A disease is not an epidemic, but a state of reduced physical efficiency due to a disturbance of the normal function of an organ or part of the body, which can usually be regulated, controlled and cured by medical means for a short time – if it does not degenerate chronically.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;229.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei einer Krankheit handelt es sich nämlich nicht um eine Seuche, sondern um einen Zustand einer verminderten physischen Leistungsfähigkeit, und zwar infolge einer Störung der normalen Funktion eines Organs oder Körperteils, wobei diese Störung in der Regel kurzzeitig – wenn sie nicht chronisch ausartet – mit medizinischen Mitteln reguliert, unter Kontrolle gebracht und geheilt werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;230.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is when a dysfunction or several dysfunctions are caused in one or more organs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;230.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies also, wenn bei einem oder mehreren Organen eine Funktionsstörung oder deren mehrere hervorgerufen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;231.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Such disorders can also affect the entire physical organism, as well as the psychological sphere.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;231.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Solche Störungen können aber auch den gesamten physischen Organismus betreffen, wie aber auch den psychischen Bereich.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;232.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A disease thus corresponds to a state of body, mind or consciousness that is contrary to the rules, requires intentional medical treatment and usually causes a shorter or longer incapacity to work, but is resolved in the foreseeable future and is usually also not fatal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;232.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine Krankheit entspricht also einem regelwidrigen Körper-, Psyche- oder Bewusstseinszustand, der einer intentionalen medizinischen Behandlung bedarf und in der Regel eine kürzere oder längere Beschäftigungsunfähigkeit hervorruft, jedoch in absehbarer Zeit wieder aufgelöst wird und in der Regel auch nicht tödlich ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;233.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In contrast to disease is epidemic, which is a highly contagious malignant infectious disease that is dangerous, spreads rapidly and possibly leads to infirmity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;233.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im Gegensatz zur Krankheit steht die Seuche, bei der es sich um eine hochansteckende bösartige Infektionskrankheit handelt, die sich gefahrvoll auswirkt, sich schnell ausbreitet und evtl. zu einem Siechtum führt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;234.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Plagues are, for example, the plague, cholera, influenza, polio, smallpox, as well as salmonella, tuberculosis, typhus, syphilis and Spanish flu, etc., all of which have been around since time immemorial, and some of which may also recur in the centuries to come.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;234.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Seuchen sind z.B. seit alters her die Pest, Cholera, Influenza, Kinderlähmung, Pocken sowie Salmonellenerkrankung, Tuberkulose, Fleckfieber, Typhus, Syphilis und Spanische Grippe usw., die teils auch in den nächsten Jahrhunderten immer wieder auftreten können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;235.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This in addition to the emergence of new epidemics in the coming decades as well as in the course of the centuries of the 3rd millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;235.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies nebst dem Entstehen neuer Seuchen in den kommenden Jahrzehnten sowie im Lauf der Jahrhunderte des 3. Jahrtausends.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;236.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;New epidemics are already appearing in the present 20th century, and as I said, also in the next 21st century.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;236.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bereits im gegenwärtigen 20. Jahrhundert treten neue Seuchen auf, und wie gesagt auch im nächsten 21. Jahrhundert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;237.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Various new diseases and epidemics will become societal threats, and these will also spread throughout the Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;237.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verschiedene neue Krankheiten und Seuchen werden zu gesellschaftlichen Bedrohungen werden, wobei sich diese dann auch über die ganze Erde verbreiten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;238.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;STDs will also rage and claim many victims, as I have already mentioned regarding the immunodeficiency plague, which will be followed by others with names like &#039;swine flu&#039; or &#039;severe acute respiratory syndrome&#039; in the form of an atypical life-threatening pneumonia (note Billy: SARS), which will originate from China.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;238.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geschlechtskrankheiten werden ebenso wüten und viele Opfer fordern, wie ich schon erwähnt habe bezüglich der Immunschwäche-Seuche, der sich jedoch andere anschliessen werden, die Bezeichnungen haben werden wie ‹Schweinegrippe› oder ‹Schweres akutes respiratorisches Syndrom› in Form einer atypischen lebensgefährlichen Lungenentzündung (Anm. Billy: SARS), die von China ausgehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;239.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Several types of avian influenza (note Billy: bird flu/chicken flu etc.) will also spread as epidemics from Asia, just as river fever (note Billy: Ebola fever) and multimosquito fever (note Billy: mosquito fever) will also spread from Africa. (note Billy: West Nile fever) as a plague causes meningitis and encephalitis, but under certain circumstances also a clouding of consciousness, difficulty swallowing, dizziness, fatigue, exhaustion and constant headaches, loss of appetite, a feeling of pressure in the right upper abdomen, It also causes vomiting, incoordination, personality and behavioural changes and, if left untreated, enlargement of the spleen, inflammation of the kidneys and pancreas, inflammation of the heart muscle, inflammation of the liver and jaundice.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;239.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch mehrere Arten von Geflügelpest (Anm. Billy: Vogelgrippe/Hühnergrippe usw.) werden sich als Seuchen von Asien her ausbreiten, wie von Afrika her auch das Flussfieber (Anm. Billy: Ebolafieber) und Vielmückenfieber (Anm. Billy: West-Nil-Fieber) als Seuche Hirnhaut- und Gehirnentzündung hervorruft, jedoch unter Umständen auch eine Bewusstseinseintrübung, Schluckbeschwerden, Schwindel, Müdigkeit, Abgeschlagenheit und dauernde Kopfschmerzen, Appetitlosigkeit, ein Druckgefühl im rechten Oberbauch, wie es aber auch Erbrechen und Koordinationsstörungen und Persönlichkeits- sowie Verhaltensänderungen auslöst und – wenn es unbehandelt bleibt – eine Vergrösserung der Milz herbeiführt, wie auch eine Entzündung der Nieren und der Bauchspeicheldrüse sowie eine Herzmuskelentzündung, Leberentzündung und Gelbsucht hervorruft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;240.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Criminality, crime and prostitution, etc., must also be addressed again and again, because their causes – from which in the times to come, far into the 3rd millennium, much mischief will arise – are solely due to the degenerations of the world population, which will in future be overflowing, and to the irresponsibility, selfishness and self-importance of the human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;240.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Kriminalität, Verbrechen und Prostitution usw. müssen immer wieder angesprochen werden, weil deren Ursachen – aus denen in den kommenden Zeiten, bis weit ins 3. Jahrtausend hinein, viel Unheil hervorgehen wird – einzig und allein auf die Ausartungen der zukünftig überbordenden Weltbevölkerung und auf die Verantwortungslosigkeit, Selbstsucht und Selbstherrlichkeit der Menschen zurückzuführen sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;241.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At the forefront of this are those responsible for the authorities and governments, who must be named as the main culprits because, as the people&#039;s leaders, they are the decisive forces who should be endeavouring to advise the people correctly and to do everything in the correct way in order to avoid all evils altogether and to lead the world and its humanity into a good, peaceful, free and liveable future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;241.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An vorderster Front stehen dafür die Verantwortlichen der Behörden und Regierungen, die als Hauptschuldige genannt werden müssen, weil sie als den Völkern vorstehende Verantwortliche die massgebenden Kräfte sind, die darum bemüht sein müssten, die Bevölkerungen richtig zu beraten und alles in richtiger Weise zu tun, um gesamthaft alle Übel zu vermeiden und die Welt sowie deren Menschheit in eine gute, friedliche, freiheitliche und lebenswerte Zukunft zu führen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;242.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And part of this was that human beings would keep to the maximum number of human beings appropriate to the planet, which for the Earth is calculated to be 529 million, but which will already be exceeded many times over by the turn of the millennium and will then continue to increase.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;242.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dazu gehörte, dass die Menschheit das planetengerechte Höchstmass an Menschen einhalten würde, das für die Erde berechnet 529 Millionen beträgt, was aber schon bis zum Jahrtausendwechsel um das Vielfache überschritten werden und dann weiterhin ansteigen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;243.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, will ultimately lead to manifold catastrophes, for the machinations of the overflowing world population will destroy large parts of the planet by exploitation of resources, poisoning and all kinds of construction, just as enormous masses of manifold refuse will contaminate the seas, land waters, meadows, mountains and forests, etc., which will also happen through atomic radiation, which will spread over wide areas and which will also exert mutational influences on life-forms in a life-hostile and deadly way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;243.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber wird letztendlich zu vielfältigen Katastrophen führen, denn durch die Machinationen der überbordenden Weltbevölkerung werden grosse Teile des Planeten durch Ressourcenausbeutungen, Vergiftungen sowie durch Verbauungen aller Art zerstört, wie auch ungeheure Massen an vielfältigem Unrat die Meere, Landgewässer, Wiesen, Gebirge und Wälder usw. ebenso verseuchen werden, was auch durch atomare Strahlungen geschehen wird, die sich auf weite Gebiete ausbreiten und die lebensfeindlich und tödlich auch Mutationseinflüsse auf Lebens-formen ausüben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;244.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The enormously increasing mass of the earth&#039;s population as well as its machinations will not only affect the planet itself, but also its climate, nature, plants and living beings, and will also destroy much of it, to such an extent that in some cases much will be irrevocably wiped out completely.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;244.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die gewaltig anwachsende Masse der Erdbevölkerung sowie deren Machinationen werden nicht nur den Planeten selbst, sondern auch dessen Klima, Natur, Pflanzen und Lebewesen beeinträchtigen und vieles davon auch zerstören, und zwar derart, dass teils vieles unwiderruflich völlig ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;245.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will also be the case in the future that many believers in religions and sects will officially abandon their religion or sect, but on the one hand only for the sake of the murderous terrorist army, their new delusion or for the sake of adventure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;245.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird zukünftig auch sein, dass viele Religions- und Sektengläubige offiziell ihre Religion oder Sekte aufgeben, jedoch einerseits nur, um des mordlüsternen Terroristenheers, ihres neuen Wahnglaubens oder um des Abenteuers willen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;246.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But on the other hand, in spite of the new faith they have adopted, they will retain their old delusion, and will remain compliantly addicted to its dogmas and beliefs, and will preserve them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;246.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch anderseits werden sie trotz der angenommenen neuen Glaubensrichtung ihren alten Wahnglauben behalten und dessen Dogmen und Glaubensformen willfährig verfallen bleiben und diesen bewahren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;247.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, they will also continue to disregard the natural-creational laws, not obey them, and thereby prefer darkness to light and not turn to the real and its truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;247.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deshalb werden sie auch weiterhin die natürlich-schöpferischen Gesetze missachten, nicht befolgen und dadurch die Finsternis dem Licht vorziehen und sich nicht dem Realen und dessen Wahrheit zuwenden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;248.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;From this will come the opinion that death is better than life, which is why they will do as many of the Earth-humans do, completely mistakenly, who will no longer look to the safety of life but will prefer dying, whether by direct suicide or by indirect suicide in connection with acts of war or terrorism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;248.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daraus wird das Befinden hervorgehen, dass der Tod besser als das Leben sei, weshalb sie völlig irrwerdend gleichermassen tun werden wie viele der Erdenmenschheit, die nicht mehr auf die Sicherheit des Lebens schauen, sondern das Sterben vorziehen werden, sei es durch direkten Selbstmord oder durch die indirekte Selbsttötung im Zusammenhang mit Kriegs- oder Terrorismushandlungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;249.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Those human beings who have devoted themselves to reality and the truth arising from it and thus also to the natural-creational laws, and those who will also in the future devote themselves to what is right for creation and who will shape and lead their lives in this way justly, honourably and with dignity, will be thought to be crazy and bad, while – as has been the case since time immemorial – the believers in God will be thought to be good people and thus good and wise.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;249.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jene Menschen, die sich der Wirklichkeit und der aus dieser hervorgehenden Wahrheit und damit auch den natürlich-schöpferischen Gesetzen verschrieben haben, und jene, welche sich dem Schöpfungsrichtigen auch zukünftig verschreiben und ihr Leben in dieser Weise gerecht, ehrenvoll und würdig gestalten und führen, werden für verrückt und ungut gehalten werden, während – wie seit alters her – die Gottgläubigen für Gutmenschen und also für gut und weise gehalten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will be as it has been since time immemorial, because the religious and sectarian human beings will become furious in their faith and do much that is evil, unjust and warlike and terroristic, for which they will be thought bold, brave and, in their lowliness of life, the best and the good, while they will insult and despise those who strive for peace and freedom and thus also for reality and truth and for the natural-creational laws.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das wird so sein wie seit jeher, weil die religiösen und sektenbefallenen Menschen in ihrem Glauben rasend werden und viel Bösartiges, Unrechtes und Kriegs- und Terrorhaftes tun, wofür sie als kühn, tapfer und in ihrer Lebens-Niederträchtigkeit für die Besten und Guten gehalten werden, während sie die nach Frieden und Freiheit und damit auch nach der Wirklichkeit und Wahrheit sowie nach den natürlich-schöpferischen Gesetzen Strebenden beschimpfen und verachten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;251.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All this is what fallible human beings will do in the times to come, because their thoughts and feelings, as well as their psyche, their thoughts and aspirations, their conduct and behaviour will be corrupt, because they will be unpeaceful, unfree and dissatisfied with everything that concerns them, precisely in contrast to those human beings who think in terms of reality and truth, who will be insulted and disgraced, harmed, harmed and their lives threatened.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;251.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allso werden die fehlbaren Menschen in kommenden Zeiten tun, weil ihre Gedanken und Gefühle, wie auch ihre Psyche, ihr Sinnen und Trachten, ihr Gebaren und Verhalten verdorben sein werden, weil sie mit allem, was sie betrifft, unfriedlich, unfrei und unzufrieden sein werden, eben gegensätzlich zu den Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkenden, denen Beschimpfung und Schande entgegengeworfen, Schaden zugefügt, Leid angetan und ihr Leben bedroht werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;252.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But the believers, who in their mad conceit think that they are better and more entitled to life than those who sincerely strive for truth, love, peace and freedom, will hope to attain immortality through their faith in their lying God, but they will be very bitterly disappointed, because they will not find their way out of their doubts about life, nor out of their dissatisfaction and their cowardly fear.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;252.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gläubigen aber, die in ihrer wirren Einbildung wähnen, dass sie besser und lebensberechtigter seien als die aufrichtig nach Wahrheit, Liebe, Frieden und Freiheit Strebenden, werden darauf hoffen, durch ihren Glauben an ihren erlogenen Gott Unsterblichkeit zu erringen, doch werden sie sehr bitter enttäuscht werden, weil sie weder aus ihren Lebenszweifeln noch aus ihrer Unzufriedenheit und ihrer feigen Angst herausfinden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;253.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;By this they will cast scorn, sarcasm, ridicule and cynicism on the righteous who strive for reality and truth and live according to this way, as it will also be that they will be blasphemed, accused of deceit, lies and conspiracy.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;253.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sie die Rechtschaffenen, die nach Wirklichkeit und Wahrheit streben und nach dieser Art leben, mit Häme belegen, mit Hohn, Sarkasmus, Spott und Zynismus, wie es aber auch sein wird, dass sie gelästert, des Betrugs, der Lüge und Verschwörerei bezichtigt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;254.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will also be that they will be unjustly punished by jurisdictions if they openly spread the truth and state the real reality as their opinion.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;254.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird aber auch sein, dass ihnen zu Unrecht durch Gerichtsbarkeiten Strafen zukommen, wenn sie offen die Wahrheit verbreiten und die reale Wirklichkeit als ihre Meinung nennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;255.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All this is the truth, which in the future will come to pass, come to pass and come to fulfilment in ever more blatant ways – as has also happened since time immemorial – whereby the God-believers, the know-it-alls and scientists, the philosophers and all, to whom the perception and recognition of the real natural reality is alien, try to humiliate all those human beings who, as knowing ones, strive for reality and for the given truth, with stupid laughter, with insults and mockery, and devalue their knowledge as nonsense and denigrate it as fraud.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;255.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All das ist die Wahrheit, die sich in Zukunft in immer krasserer Weise ergeben, zutragen und erfüllen wird – wie es auch seit alters her geschehen ist –, wobei die Gottgläubigen, die Besserwisser und Wissenschaftler, die Philosophen und alle, denen das Wahrnehmen und Erkennen der wirklichen natürlichen Realität fremd ist, alle jene Menschen, die sich als Wissende um die Wirklichkeit und um die gegebene Wahrheit bemühen, mit dummem Lachen, mit Beschimpfung und Spötterei zu erniedrigen versuchen und deren Wissen als Unsinn abwerten und als Betrug verunglimpfen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;256.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will even be that there will be danger of death for those human beings living according to the truth who will hold fast to the cultivation of intellect, reason and intelligence, the knowledge of truth and unswervingly to reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;256.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird sogar sein, dass für jene nach der Wahrheit lebenden Menschen Todesgefahr bestehen wird, welche an der Pflege von Verstand, Vernunft und Intelligentum, dem Wissen um die Wahrheit und unbeirrt an der Wirklichkeit festhalten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;257.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will also be that many new legal systems and new laws will be enacted, which, however, will not refer to the doctrine of truth with a single word, but will, on the contrary, protect the false religious convictions and the believers in religion and sects, because this is supposedly worthy of heaven and prevents a regrettable divorce from taking place between God and human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;257.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird auch sein, dass viele neue Rechtsordnungen und neue Gesetze erlassen werden, die aber nicht mit einem Wort auf die Wahrheitslehre hinweisen, sondern gegenteilig die falschen religiösen Überzeugungen und die Religions- und Sektengläubigen schützen werden, weil dies angeblich des Himmels würdig sei und verhindere, dass eine bedauernswerte Scheidung zwischen Gott und den Menschen stattfinden könne.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;258.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, wretched human beings will mingle with human beings who, through lies and slander, will brand those who know the truth as corrupt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;258.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sich erbärmliche Menschen unter die Menschheit mischen, die durch Lügen und Verleumdung die Wissenden um die Wahrheit als Verdorbene brandmarken werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;259.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thus believers in religions and sects will lay hands on those who know the truth, or try to do so, and so many believers in their delusion will lead themselves to crime, war and terror, as well as to robbery, lies, slander and betrayal, as well as to all that will bring serious harm to the nature of their own consciousness and psyche.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;259.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Allso werden Gläubige der Religionen und Sekten Hand an die Wahrheitswissenden legen oder dies zu tun versuchen, und so werden viele Gläubige in ihrem Wahn sich selbst zu Verbrechen, Krieg und Terror, wie auch zu Raub, Lüge, Verleumdung und Verrat führen, wie auch zu all dem, was der Natur ihres eigenen Bewusstseins und der eigenen Psyche schweren Schaden bringen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;260.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be the God-believers – who believe themselves to be better and greater than those whom they insult as unbelievers – in their unnatural faith – as they have done since time immemorial – who in their delusion do everything evil and promote war and terrorism, demand punishments unworthy of life for others and themselves take up arms to use them irresponsibly against fellow human beings and to kill them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;260.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also werden es die Gottgläubigen – die sich besser und grösser wähnen als diejenigen, die sie als Ungläubige beschimpfen – in ihrem widernatürlichen Glauben sein – wie schon seit alters her –, die in ihrem Wahn alles Böse tun und Krieg und Terrorismus fördern, lebensunwürdige Strafen für andere fordern und selbst zu Waffen greifen, um diese verantwortungslos wider Mitmenschen einzusetzen und sie zu töten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;261.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And through politics, religions and sectarianism, murdering and destroying terrorist organisations will arise worldwide, which will emotionally and consciencelessly rape women en masse and bestially murder, massacre and also blaspheme innocent human beings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;261.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es werden durch die Politik, Religionen und durch den Sektierismus weltweit mordende und zerstörende Terrororganisationen entstehen, die gefühl- und gewissenlos massenweise Frauen vergewaltigen und unschuldige Menschen bestialisch ermorden, massakrieren und auch lästerlich schänden werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;262.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Everything will come apart at the seams and will no longer have any order, which will be difficult to maintain on a small scale, but will not be able to be fully restored.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;262.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles wird aus den Fugen geraten und keine Ordnung mehr haben, die nur schwerlich im kleinen beibehalten, jedoch nicht wieder vollends hergestellt werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;263.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The Earth itself will also fall out of balance and will no longer have a regular seasonal rhythm, but through the fault of humankind will bring immense natural disasters and manifold great calamities, because through the mass of human overpopulation for the satisfaction of their desires, needs and senseless demands and wishes, an immense amount of nature and its flora and fauna will be destroyed, annihilated and even many life-forms will be exterminated, but also fertile lands will be senselessly built up, forests completely cleared and the earth&#039;s resources completely exploited.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;263.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Erde selbst wird aus dem Gleichgewicht fallen und keinen geregelten Jahreszeitenrhythmus mehr haben, sondern durch die Schuld der Menschheit ungeheure Naturkatastrophen und vielfältiges grosses Unheil bringen, weil durch die Masse der menschlichen Überbevölkerung zur Befriedigung deren Begierden, Bedürfnisse und unsinnigen Forderungen und Wünsche ungeheuer viel der Natur und deren Pflanzen- und Tierwelt zerstört, vernichtet und gar viele Lebensformen ausgerottet, wie aber auch fruchtbare Ländereien sinnlos verbaut, Wälder völlig abgeholzt und die Erdressourcen restlos ausgebeutet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;264.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen in the near and far future, just as the oceans, streams, rivers and lakes will be fished out and become partly unnavigable.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;264.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird so kommen in der nächsten und weiteren Zukunft, wie auch die Ozeane, Bäche, Flüsse und Seen ausgefischt und teils unschiffbar werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;265.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And it will be that almost all wild life will be driven out or wiped out and there will be hardly any habitat left for everything, because the completely irresponsible, rapidly growing mass of earthly humankind is unconscionably driving the planet, its nature and its fauna and flora towards extinction, and doing so ever faster and more radically.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;265.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es wird sein, dass nahezu alles Wildleben vertrieben oder ausgerottet und kaum mehr Lebensraum für alles sein wird, weil die völlig verantwortungslos rasend schnell wachsende Masse der irdischen Menschheit den Planeten, dessen Natur und deren Fauna und Flora gewissenlos dem Untergang entgegentreibt, und zwar immer schneller und radikaler.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;266.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The regular course of the stars will also be disturbed, while the majority of Earth-humans, in their religious delusion, will not heed the voices of those human beings who, as knowers, know the real truth of reality and fight for it in an instructive manner; although attempts will be made to condemn their voices to silence, which, however, the delusional God-believers will not succeed in doing for some time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;266.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch der regelmässige Lauf der Gestirne wird gestört werden, während das Gros der Erdenmenschheit im religiösen Wahn nicht der Stimmen jener Menschen achten wird, die als Wissende um die wirkliche Wahrheit der Wirklichkeit wissen und dafür belehrend kämpfen; obwohl versucht werden wird, deren Stimmen zum Schweigen zu verurteilen, was den wahnbefallenen Gottgläubigen jedoch auf Zeit nicht gelingen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;267.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But the seed of truth will often and for a very long time not sprout, for the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; will go unheard for a long time before the seed will sprout and bear fruit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;267.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch die Saat der Wahrheit wird oft und noch sehr lange nicht aufgehen, denn die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› wird noch lange ungehört verhallen, ehe die Saat aufgehen und Früchte tragen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;268.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Consequently, much of the good will still perish by then and much of the Earth will cease to be fruitful, just as the air will become heavy to breathe in gloomy slackness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;268.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Folglich wird bis dahin noch viel an Gutem verderben und ein Grossteil der Erde aufhören, fruchtbar zu sein, wie auch die Luft in düsterer Erschlaffung zum Atmen schwer werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;269.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;There will be an absence of all order, as well as a confusion of all rules and values.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;269.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird sich ein Fehlen jeglicher Ordnung ergeben, wie auch eine Verwirrung aller Regeln und Werte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;270.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And when all this will have come to pass, then the remnant that remains of Earth human being will have to restore the sublime totality of the world in a very laborious way over many centuries and millennia, and will have to purge everything in peace, freedom and goodness, in order to put an end to all the offences that have taken place and to the general depravity of Earth human being.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;270.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wenn all dies eingetroffen sein wird, dann wird der Rest, der von der Erdenmenschheit noch übrigbleibt, die erhabene Gesamtheit der Welt in sehr mühsamer Weise über viele Jahrhunderte und Jahrtausende wieder herstellen und alles in Frieden, Freiheit und Güte bereinigen müssen, um allen stattgefundenen Vergehen und der allgemeinen Verderbtheit der Erdenmenschheit ein Ende zu setzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;271.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But it will come to pass that Earth-humans will be decimated by pestilence, and the world will be consumed with fire by wars and terrorism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;271.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird sich aber ergeben, dass die Erdenmenschheit durch Seuchen dezimiert wird, und es wird die Welt durch Kriege und Terrorismus mit Feuer verzehrt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;272.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And many things will be completely destroyed by the degenerations of the overpopulation masses.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;272.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und gar vieles wird durch die Ausartungen der Überbevölkerungsmasse vollends zerstört werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;273.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And the question arises whether humankind wants to preserve the Earth and give it back its primeval beauty, and whether it will be able to do so at all.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;273.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es fragt sich, ob die Menschheit die Erde erhalten und ihr die urtümliche Schönheit zurückgeben will und ob sie das dann überhaupt noch kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;274.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If these very serious predictions, whose fulfilment is inevitable, are taken into consideration, then it must be recognised and understood that in the coming times they will bring great upheavals far into the third millennium, first of all unprecedented prosperity for all strata of the population, and also immense wealth for many, who will become millionaires and billionaires many times over.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;274.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Werden diese sehr ernst zu nehmenden Voraussagen bedacht, deren Erfüllung unabwendbar ist, dann muss erkannt und verstanden werden, dass in den kommenden Zeiten diese bis weit ins 3. Jahrtausend hinein grosse Umwälzungen bringen werden, und zwar zunächst einen bis anhin noch nie dagewesenen Wohlstand für alle Bevölkerungsschichten, wie auch ungeheuren Reichtum für viele, die zu vielfachen Millionären und Milliardären werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;275.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, human beings will become selfish, self-seeking and greedy as never before, whereby crime and violent crime will also increase to a great extent, whereby all the rules of good will also be maliciously corrupted and abused.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;275.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden die Menschen egoistisch, selbstsüchtig und habgierig wie noch nie zuvor, wodurch auch die Kriminalität und die Gewaltverbrechen in hohem Masse ansteigen werden, wodurch auch alle Regeln des Guten bösartig verdorben und missbraucht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;276.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will be so, as also innumerable human beings will abandon all their good intentions, whereby degenerating anarchistic machinations will arise, whereby especially juveniles and middle-aged people will be affected.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;276.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das wird so sein, wie auch unzählige Menschen alle ihre guten Vorsätze aufgeben, wodurch ausartende anarchistische Machenschaften aufkommen, wobei besonders Jugendliche und Mittelalterliche davon betroffen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;277.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And there will also be many among them who will strive for years or decades and do many things possible to point the world and the individual human beings in a better and good direction and to make them value life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;277.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und es werden unter ihnen auch viele sein, die sich über Jahre oder Jahrzehnte bemühen und vieles Mögliche tun, um der Welt und den einzelnen Menschen eine bessere und gute Richtung zu weisen und sie zu einer Wertgebung im Leben zu veranlassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;278.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many of these human beings, however, after some time – after months, years or decades – the old habits which they have only suppressed but not overcome, will again come to the surface and break through to the outside, if in the course of time they are unable to realise their own desires, hopes and wishes, and consequently are unable to confirm themselves and give themselves a dominant place.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;278.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei vielen dieser Menschen werden jedoch nach einiger Zeit – nach Monaten, Jahren oder Jahrzehnten – die von ihnen nur unterdrückten, jedoch nicht bewältigten in ihnen dämmernden alten Gebaren wieder an die Oberfläche kommen und nach aussen durchbrechen, wenn sie im Lauf der Zeit ihre eigenen Begehren, Hoffnungen und Wünsche nicht verwirklichen und sich folglich nicht selbst bestätigen und sich nicht herrschend in den Vordergrund stellen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;279.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Their displeasure and desire for domination, their vices, addictions and discontents, their selfishness and self-importance, etc., will again overpower them and force them to abandon the efforts they have been striving for for some time, consequently they will relapse into their old irresponsible ways of life and behaviour, and even become slanderous and angry against previous like-minded people.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;279.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ihr Unmut und Herrschverlangen, ihre Laster, Süchte und Unzufriedenheit, ihre Selbstsucht und Selbstherrlichkeit usw. werden sie wieder übermannen und zur Aufgabe ihrer für eine gewisse Zeit angestrebten Bemühungen zwingen, folglich sie in ihre alten verantwortungslosen Lebensweisen und Verhaltensformen zurückfallen und gar verleumdend und zornig gegen vorherige Gleichgesinnte werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;280.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All that is good and progressive, as well as all that is worth living for, will be forgotten by many human beings and trampled into the mud, whereby there will also be a falling away from all morality and thereby a corruption of morals up to and including the open and taxable whoring permitted by the state, such as will never before have appeared.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;280.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles Gute und Fortschrittliche, wie auch alles Lebenswerte wird von vielen Menschen vergessen und in den Schmutz getreten, wodurch auch ein Abfall von jeder Sittlichkeit und dadurch eine Sittenverderbnis bis hin zum staatlich erlaubten offenen und steuerpflichtigen Hurenwesen er-folgen wird, wie das noch nie zuvor in Erscheinung getreten sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;281.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And further, bloody and radical extremist groups will emerge from the last world war in a Nazi-like murderous and criminal manner, both in Europe, Russia, the USA and in other countries all over the Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;281.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und weiter werden aus dem letzten Weltkrieg blutige und radikale Extremistengruppierungen in Nazimanier mörderisch und verbrecherisch hervorgehen, und zwar sowohl in Europa, Russland, den USA und in anderen Ländern allüberall auf der Erde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;282.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, many delusion-based and degenerated murderous terrorist organisations will also emerge, especially in Arab and Near Eastern countries as well as directly in Asian states or in the Orient, as I have already explained.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;282.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es werden aber auch viele wahnglaubensfundierte und ausgeartete mörderische Terrororganisationen entstehen, und zwar besonders in arabischen und vorderasiatischen sowie direkt in asiatischen Staaten resp. im Orient, wie ich schon ausführte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;283.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At the same time, however, America, with its intelligence and warlike machinations, will also cause a great deal of mischief through war murder and destruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;283.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird aber auch durch Amerika mit geheimdienstlichen und kriegerischen Machenschaften viel Unheil durch Kriegsmorderei und Zerstörungen angerichtet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;284.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The various terrorist organisations that will come into being in the next few decades as a result of the intelligence and war crimes of the USA will spread around the world, as will also various later terrorist organisations that will also come into being as a result of the criminal military and intelligence machinations of the United States of America and will cause hundreds of thousands of deaths.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;284.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die verschiedenen in den nächsten Jahrzehnten entstehenden Terrororganisationen, die durch die Geheimdienstverbrechen und Kriegsverbrechen der USA zustande kommen werden, breiten sich ebenso rund um die Welt aus wie auch diverse spätere Terrororganisationen, die gleichfalls durch die Schuld der verbrecherischen militärischen und geheimdienstlichen Machenschaften der Vereinigten Staaten von Amerika hervorgehen und Hunderttausende von Toten fordern werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;285.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, also the USA itself will not be spared by this emerging terrorism, especially when at the beginning of the new millennium New York will be hit by much suffering and destruction and terror will claim thousands of human lives.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;285.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jedoch auch die USA selbst werden durch diesen aufkommenden Terrorismus nicht verschont bleiben, speziell wenn zum Beginn des neuen Jahrtausends New York von viel Leid und Zerstörung getroffen und der Terror Tausende von Menschenleben fordern wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(note Billy: World Trade Center = terrorist attacks on 11th September 2001, where at the same time four coordinated aeroplane hijackings took place and these aeroplanes were steered by Al-Qaida terrorists into the World Trade Center, into the Pentagon and into a field near Shanksville, about 100 kilometres east of Pittsburgh in Pennsylvania, resulting in the total death of thousands of human beings.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Anm. Billy: World Trade Center = Terroranschläge am 11. September 2001, wobei zugleich vier koordinierte Flugzeugentführungen stattfanden und diese Flugzeuge durch Al-Qaida-Terroristen ins World Trade Center, ins Pentagon und in ein Feld bei Shanksville, rund 100 Kilometer östlich von Pittsburgh in Pennsylvania, gesteuert wurden, wodurch gesamthaft Tausende von Menschen starben.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;286.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It is all caused by the world domination greed of the USA itself, which will stupidly and thoughtlessly train hostile and devious revolutionaries of various countries of South America etc., as well as Arab religious fanatics, etc., in a military-guerrilla way, who will be organised in the background in a terrorist way and will later attack the hated hegemonic United States of America and bring thousands of deaths and destruction to their country.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;286.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hervorgerufen wird alles durch die Weltherrschaftsgier der USA selbst, die dumm und unbedacht feindlich gesinnte und hinterhältige Revolutionäre verschiedener Länder Südamerikas usw., wie auch arabische Glaubensfanatiker usw. militärisch-guerillagleich ausbilden werden, die im Hintergrund terroristisch organisiert sein und später gegen die verhassten hegemonischen Vereinigten Staaten von Amerika angehen und tausendfachen Tod und Zerstörung in deren Land bringen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;287.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But soon thereafter a new tremendously violent criminal terrorist organisation will be formed in the Oriental region, which will conduct such a bloody handiwork as has never before taken place under the guise of a religion.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;287.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch bald darauf bildet sich eine neue ungeheuer gewaltverbrecherische Terrororganisation im orientalischen Raum, die ein derart blutiges Handwerk führen wird, wie niemals zuvor ein solches unter dem Deckmantel einer Religion stattgefunden hat.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;288.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the emergence of this terrorism will be due to America&#039;s fault and will bring unspeakable suffering even to the whole world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;288.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch das Entstehen dieses Terrorismus wird auf die Schuld Amerikas zurückführen und unsagbares Leid selbst in die ganze Welt hinaustragen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;289.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This new Islamic (note Billy: Islamist) delusional terrorism will become so enormous that only the heaviest military operations and battles will be able to control it only partially for many years, only to defeat it to a large extent towards the end of the second decade in the next millennium.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;289.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser neue islamische (Anm. Billy: islamistische) Glaubenswahnterrorismus wird derart gewaltig werden, dass nur schwerste militärische Einsätze und Kämpfe diesem über lange Jahre hinweg nur teilweise Herr zu werden vermögen, um ihn dann erst gegen das Ende des 2. Jahrzehnts im nächsten Jahrtausend weitestgehend zu besiegen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;290.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, all armies and countries involved will then erroneously assume that this Islamic degenerated terrorist organisation will have come to an end, which will by no means be the case, because the view of the future proves that this terrorist organisation will continue to exist worldwide in secret, with thousands of fugitive perpetrators of the original terrorist organisation returning unmolested to their home countries or being sheltered and protected as fraudulent &#039;refugees&#039; in some country or other.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;290.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dabei wird dann aber von allen beteiligten Armeen und Ländern irrtümlich angenommen werden, dass diese islamisch-ausgeartete Terrororganisation ihr Ende gefunden haben werde, was jedoch mitnichten der Fall sein wird, denn die Zukunftsschau beweist, dass untergründig und in geheimer Weise diese Terrorvereinigung weltweit weiterbestehen bleibt, wobei Tausende von geflüchteten Tätern und Täterinnen der ursprünglichen Terrororganisation unbehelligt in ihre Heimatländer zurückkehren oder als betrügerische ‹Flüchtlinge› in irgendwelchen Ländern Unterschlupf erhalten und geschützt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;291.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In particular, the emerging Union dictatorship and a self-important and power-obsessed, yet incompetent and in various respects insane, state leader in Germany will advocate &#039;open hands&#039; to offer shelter and protection to returnees and fugitives from the Islamic terrorist organisation (note Billy: = IS = Islamist State), as well as millions of refugees from developing countries and from Arabia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;291.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders werden sich dabei die entstehende Union-Diktatur und eine selbstherrliche und machtbesessene, jedoch unfähige und in verschiedenen Beziehungen unzurechnungsfähige Staatsführende in Deutschland für ‹offene Hände› einsetzen, um Rückkehrenden und Flüchtenden aus der islamischen Terrororganisation (Anm. Billy: = IS = Islamistischer Staat), wie auch Millionen von Flüchtlingen aus Entwicklungsländern und aus Arabien Aufnahme und Schutz zu bieten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;292.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, will lead to a certain Islamisation in Europe, but especially in Germany, and will partly be marked by criminality and serious violent crimes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;292.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das aber wird dazu führen, dass in Europa, jedoch besonders in Deutschland, eine gewisse Islamisierung hervorgehen und teils von Kriminalität und schweren Gewaltverbrechen gezeichnet sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;293.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will especially be the case due to criminal and criminal elements, who will infiltrate Germany as refugees from the Islamic terrorist organisations in Syria and Iraq, etc., due to the unpredictable state leaders and their stupidity, which will not only lead to a peaceful Islamisation, but also to a special criminal and criminal Islamisation (Note: Billy = Islamistisation).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;293.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Speziell wird dies der Fall werden durch kriminelle und verbrecherische Elemente, die als Abgängige der islamischen Terrororganisation aus Syrien und dem Irak usw. durch die unberechen-bare Staatsführende und ihre Dummheit sich in Deutschland als Flüchtlinge einschleusen werden, wodurch nicht nur eine friedliche Islamisierung, sondern eine besondere kriminelle und verbrecherische Islamisierung (Anm. Billy = Islamistisierung) entstehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;294.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But from this will arise catastrophic antisocial conditions and a rapidly spreading criminality and crime subculture, which then cannot be reversed even by all kinds of new laws and regulations and special task forces.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;294.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch daraus werden katastrophale asoziale Zustände und eine schnell sich ausbreitende Kriminalität und Verbrechens-Subkultur entstehen, was dann selbst durch vielerlei neue Gesetze und Verordnungen sowie Sondereinsatztruppen nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;295.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will then be especially the stupidity-stricken and, moreover, irresponsible leaders of the European countries – who will be caught in the claws of the Union dictatorship and will only have a say in things for appearances&#039; sake – who will be specifically targeted and exploited by the returnees and fugitives from the Islamist terrorist organisation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;295.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders die von Dummheit befallenen und zudem verantwortungslosen Verantwortlichen der Europaländer – die in den Krallen der Union-Diktatur gefangen sein und nur noch zum Schein etwas mitzubestimmen haben werden – werden es dann sein, die von den Rückkehrern und Flüchtenden aus der islamistischen Terrororganisation speziell in Betracht gezogen und ausgenutzt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;296.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this will happen because in the coming times and far into the new millennium, the majority of all state powers worldwide, in their mindless and senseless ignorance and inability to govern, as well as in their delusion of power and striving for enrichment, will drive the countries to ruin over the heads of the peoples.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;296.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dies wird geschehen, weil in kommenden Zeiten und weit bis ins neue Jahrtausend hinein weltweit das Gros aller Staatsmächtigen in ihrer verstand- und vernunftlosen Unbedarftheit und Regierungsunfähigkeit sowie in ihrem Machtwahn und Bereicherungsstreben über die Köpfe der Völker hinweg die Länder ins Verderben treiben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;297.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The self-opinionated power-mongers of the emerging Union dictatorship will enact vicious new laws and decrees throughout Europe directed against the freedom and peace of the countries and peoples, and in the course of time will transform the Union dictatorship into a slave-dominating dictatorship.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;297.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die selbstherrlichen Machtbesessenen der entstehenden Union-Diktatur werden in ganz Europa bösartige und gegen die Freiheit und den Frieden der Länder und Völker gerichtete neue Gesetze und Verordnungen erlassen und im Lauf der Zeit die Union-Diktatur in eine Sklavenbeherrschungs-Diktatur umformen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;298.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If in the Orient the only apparent end of the Islamist terrorist organisation takes place, it follows, however, that in the meantime all other terrorist and criminal organisations around the world cannot be stopped even by large police, security and military forces.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;298.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn im Orient das nur scheinbare Ende der islamistischen Terrororganisation erfolgt, ergibt sich aber währenddem, dass jedoch allen anderen Terror- und Verbrecherorganisationen rund um die Welt selbst durch grosse Polizei-, Sicherheits- und Militärkräfte nicht Einhalt geboten werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;299.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, long before this worldwide rampant terrorist organisation will emerge in Arabia, which will be joined by hundreds of misguided people from all over Europe, as well as tens of thousands of juveniles and middle-aged, misguided, work-shy, adventurous, delusional and criminal human beings from Arabia and all over the world, who will then spread torture, horrible deaths, rape and destruction, a dictatorship union will be established in Europe, with its headquarters in Belgium, which will be joined by the European countries.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;299.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch lange bevor diese weltweit um sich greifende Terrororganisation in Arabien entstehen wird, der sich Hunderte von Irregeführten aus ganz Europa, wie auch Zigtausende jugendliche und mittelalterliche, irregeführte, arbeitsscheue, abenteuerlustige, glaubenswahnbesessene und kriminelle Menschen aus Arabien und der ganzen Welt anschliessen werden, die dann Folter, schreckliche Tode, Vergewaltigung und Verderben verbreiten, wird in Europa mit Hauptsitz in Belgien eine Diktatur-Union gegründet, der sich die europäischen Länder anschliessen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;300.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through this dictatorship, which will be directed by power-addicted rulers and will be intent on bringing all European countries under its thumb, as well as possibly non-European countries, the traditional enmity of the West against Russia will be rekindled and, together with America, will be viciously stirred up through infamous machinations, in order to provoke an armed conflict under certain circumstances.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;300.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch diese Diktatur, die durch machtsüchtige Regierende gelenkt und darauf aus sein wird, alle europäischen Länder unter ihre Fuchtel zu bringen, wie aber möglicherweise auch aussereuropäische Länder, wird die altherkömmliche Feindschaft des Westens gegen Russland neu angefacht und mit Amerika zusammen durch infame Machenschaften böse geschürt werden, um unter Umständen einen Waffengang zu provozieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;301.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The time will also come in the new millennium when millions of refugees from African, Asian and Arab countries will flood the European states because an unpredictable ruler in Germany and contributor to the dictatorship union will call for refugee behaviour in Africa, Arabia and Asia.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;301.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im neuen Jahrtausend kommt dann auch die Zeit, da sich ergeben wird, dass Millionen von Flüchtlingen aus afrikanischen, asiatischen und arabischen Ländern die europäischen Staaten überschwemmen werden, weil eine unberechenbare Machthaberin in Deutschland und Mitwirkende in der Diktatur-Union zum Fluchtgebaren in Afrika, Arabien und Asien aufrufen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;302.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a result, sometime after the turn of the millennium, thousands of criminals, violent criminals and terrorists will infiltrate into the countries of the dictatorship union, and no one will be able to keep them under control.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;302.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch werden sich einige Zeit nach der Jahrtausendwende Zigtausende Kriminelle, Gewaltverbrecher und Terroristen in die Länder der Diktatur-Union einschleusen, deren niemand mehr umfänglich Herr zu werden vermag.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;303.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also, from the beginning of the 1980s onwards, great worldwide unemployment will spread, as will inflation, and many national debts will get out of hand, and all foodstuffs, other goods, insurances and all conceivable things will become more and more expensive.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;303.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch wird ab Beginn der 1980er Jahre eine grosse weltweite Arbeitslosigkeit um sich greifen, wie auch eine Inflation entstehen und viele Staatsverschuldungen überhandnehmen und alle Nahrungsmittel, sonstigen Erwerbsgüter, Versicherungen und alle erdenklichen Dinge immer teurer werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;304.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Financial institutions and postal services will defraud the peoples, thereby amassing immense fortunes and immensely rewarding the executives, which they will do by laying off a great many workers and also closing innumerable branches, thereby forcing the populations to do, at their own expense and toil, the work of those who will be laid off by banks and postal services, thereby amassing immense fortunes for the bank and postal services – at the expense of the citizenry – and their upper elites.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;304.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geldinstitute und Postdienste werden die Völker betrügen, damit ungeheure Vermögen anhäufen und die Führungskräfte immens entlohnen, was sie dadurch tun werden, indem sie sehr viele Arbeitskräfte entlassen und zudem unzählige Filialen schliessen und dadurch die Bevölkerungen dazu zwingen, auf deren eigene Kosten und Mühen die Arbeit jener Arbeitsverlustigen zu verrichten, die von Banken und Post entlassen werden, wodurch sie für Bank und Post – auf Kosten der Bürgerschaften – und deren obere Eliten immense Vermögen anhäufen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;305.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Overall, however, the value of money for the populations will decrease worldwide, which will be especially the case in Europe through the introduction of European money.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;305.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gesamthaft wird weltweit der Wert des Geldes für die Bevölkerungen jedoch sinken, was besonders in Europa durch die Einführung von Europageld der Fall sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;306.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This will especially drive the member states and the populations of the dictatorial union emerging in Europe into horrendous debts, as mismanagement will also result in financial debts of the peoples or even threatening bankruptcies of the financial institutions, which in several cases can only be prevented by state financial aid.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;306.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird besonders die Mitgliedsstaaten und die Bevölkerungen der in Europa entstehenden diktatorischen Union in horrende Schulden treiben, wie sich durch Misswirtschaft auch finanzielle Verschuldungen der Völker oder gar drohende Bankrotte der Geldinstitute ergeben werden, was dann mehrfach nur durch staatliche finanzielle Hilfen verhindert werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;307.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All this cannot remain without consequences, for the peoples will rise up and possibly proceed to revolution, which may then be the point that, according to an old prophecy, Russia will rise up against the governmental terror of the European Union and America directed against it and attack the West overnight, whereby Europe would then be relieved of its dictatorship if the dark prophecy should come true in this way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;307.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All das kann nicht ohne Folgen bleiben, denn die Völker werden sich erheben und unter Umständen zur Revolution schreiten, was dann der Punkt sein kann, dass sich gemäss einer alten Prophetie Russland gegen den gegen dieses gerichteten Regierungsterror der Europa-Union und Amerikas erhebt und über Nacht den Westen angreift, wobei Europa dann seiner Diktatur ledig würde, wenn sich die dunkle Prophetie in dieser Weise erfüllen sollte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;308.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But this could also mean, as the same prophecy states, that Europe would then be pacified by Russia, which could then spread across the world.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;308.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies könnte dann aber auch bedeuten, wie die gleiche Prophetie aussagt, dass dann Europa durch Russland befriedet würde, was sich dann auch über die Welt ausbreiten könnte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Note Bernadette Brand: In the &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 15, pages 329–331, the prediction comprises only 43 sentences. The missing 265 sentences, after being correctly retrieved by Billy from the storage element on which all contacts are recorded and kept, were simply deleted by sectarian-religious forces and in some cases seriously altered. Even during the first correction with the assistance of Ptaah, who had found the error during a later check, 121 sentences were again deleted or also significantly changed by the same malicious influences. It was not until the 3rd attempt that it was then possible to record Sfath&#039;s predictions from the 17th of June 1947 fully and correctly and now also publish them accordingly.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;(Anmerkung Bernadette Brand: In den ‹Plejadisch-plejarischen Kontaktberichten›, Block 15, Seiten 329–331 umfasst die Voraussage nur noch 43 Sätze. Die fehlenden 265 Sätze wurden nach dem korrekten Abrufen von Billy aus dem Speicherelement, auf dem alle Kontakte aufgezeichnet und festgehalten werden, durch sektiererisch-religiöse Kräfte einfach gelöscht und teilweise gravierend verändert. Selbst bei der ersten Korrektur unter Mitwirkung von Ptaah, der den Fehler bei einer späteren Kontrolle gefunden hatte, wurden durch die gleichen bösartigen Einflüsse wiederum 121 Sätze gelöscht oder ebenfalls massgeblich verändert. Erst beim 3. Anlauf gelang es dann, die Voraussagen von Sfath vom 17. Juni 1947 vollumfänglich und korrekt festzuhalten und jetzt auch entsprechend zu veröffentlichen.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That really took a long time, and when I then call up the whole thing again and write it down, then I hope that this time everything really is and remains as it must be. I also think that Zafenatpaneach could perhaps fabricate a backup in this way, for which I will then make a suggestion. But before I forget, I would like to bring up something else: On the evening of the general assembly, or the 6th of April, I went with some core group members from the hall down to the street before the meditation at 20:50 hrs, where we made an interesting observation. Coming from the west, we saw a large object with a strong yellow glow, which flew at low altitude and estimated – from our position – only about one kilometre away over the southern horizon towards the east. This happened completely silently and with a constant, yellow-glowing light intensity. The whole thing lasted little more than three minutes, as I noted on my hrs, but I also wanted to find out which of you Plejaren was watching this spectacle, so I tried to find out which of you was piloting the object. My mental calls were unsuccessful, however, so I made another attempt ten minutes later and called Bermunda, because I knew that she was present in the area that evening to record the GV. So I asked her about the passing object and learned from her that she and her companion had also observed it and that it had not been a Plejaren or sonar flying apparatus but one of the Earth-foreigners.&lt;br /&gt;
| Das hat nun wirklich gedauert, und wenn ich dann das Ganze wieder abrufe und niederschreibe, dann hoffe ich, dass diesmal dann wirklich alles so ist und bleibt, wie es sein muss. Dazu denke ich auch, dass Zafenatpaneach vielleicht eine Sicherung in der Weise fabrizieren könnte, wozu ich dann noch einen Vorschlag machen will. Vorher möchte ich aber, ehe ich es vergesse, noch etwas zur Sprache bringen: Am GV-Abend, resp. am 6. April, ging ich mit einigen KG-Mitgliedern vor der Meditation um 20.50 h aus dem Saal auf die Strasse hinunter, wo wir dann eine interessante Beobachtung machen konnten. Von Westen herkommend, sahen wir ein stark gelbleuchtendes grösseres Objekt, das in niedriger Höhe und schätzungsweise – von unserer Position aus gesehen – nur in etwa einem Kilometer Entfernung über den Südhorizont nach Osten flog. Das geschah völlig lautlos und in gleichbleibender, gelbstrahlender Lichtintensität. Das Ganze dauerte wenig mehr als drei Minuten, wie ich auf meiner Uhr feststellte, wobei ich aber auch feststellen wollte, wer von euch Plejaren denn dieses Schauspiel bot, folglich ich versuchte herauszufinden, wer von euch denn das Objekt steuerte. Meine gedanklichen Rufe brachten jedoch keinen Erfolg, folgedem ich dann zehn Minuten später einen weiteren Versuch machte und Bermunda rief, weil ich ja wusste, dass sie an diesem Abend im Gebiet anwesend war, um die GV aufzuzeichnen. Also fragte ich sie nach dem vorbeigezogenen Objekt und erfuhr von ihr, dass sie und ihre Begleiterin es ebenfalls beobachtet hatten und dass es sich nicht um ein plejarisches oder sonarisches Fluggerät, sondern um eines der Erdfremden gehandelt hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. This was indeed the case and was also so recorded by Bermunda in her report.&lt;br /&gt;
| 22. Das war tatsächlich der Fall und wurde von Bermunda auch in ihrer Berichterstattung so festgehalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An identical object of the same light colour and intensity, as well as about the same size, was already observed by us in the autumn of 1977, and it was also at the same time then, coming from the west and flying completely silently over the southern horizon towards the east. At that time, we were building the meditation room with Guido, Hans and Koni Schutzbach working on the concrete machine, and when I came to them to give them instructions for the concrete consistency, we saw the object, but since then there has never been anything like it again, until just now or on 6 April. Your daughter Semjase then explained to me that the object was precisely Earth-foreigners whose presence on Earth had been based on it since time immemorial, …&lt;br /&gt;
| Ein gleiches Objekt der gleichen Lichtfarbe und Intensität, wie etwa der gleichen Grösse wurde von uns schon im Herbst 1977 beobachtet, und zwar war es auch damals um die gleiche Zeit, kam von Westen her und flog völlig lautlos über den Südhorizont nach Osten. Damals bauten wir den Meditationsraum, wobei Guido, Hans und Koni Schutzbach an der Betonmaschine arbeiteten, und als ich zu ihnen trat, um ihnen Anweisungen für die Betonkonsistenz zu geben, sahen wir das Objekt, doch seither ergab sich niemals wieder etwas Derartiges, bis eben jetzt resp. am 6. April. Deine Tochter Semjase erklärte mir dann, dass es sich bei dem Objekt eben um Erdfremde handelte, deren Anwesenheit auf der Erde seit alters her darin beruhe, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. Stop, Eduard, you are not to speak openly about this, knowing also why you had to make this commitment, which also relates to all the other facts of Earth-foreigners coming to Earth since time immemorial and also being stationed here.&lt;br /&gt;
| 23. Stopp, Eduard, du sollst nicht offen darüber reden, wobei du auch weisst, warum du diese Verpflichtung eingehen musstest, was sich auch auf alle weiteren Fakten der Erdfremden bezieht, die seit alters her zur Erde kommen und auch hier stationiert sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also did not want to say anything about what you assume, because I know about my commitment, which is why you did not have to bring it to my attention.&lt;br /&gt;
| Darüber, was du annimmst, wollte ich auch nichts sagen, denn ich weiss um meine Verpflichtung, weshalb du mich nicht hättest darauf aufmerksam machen müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Then I apologise, Eduard.&lt;br /&gt;
| 24. Dann entschuldige ich mich, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. I should have known that.&lt;br /&gt;
| 25. Das hätte ich ja wissen müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fair enough, it is no problem. Even though I have been largely oriented by you – also already by Sfath – about the Earth-foreigners and all their trappings, also in connection with the machinations of the US-Americans, this does not cause or entice me to speak or utter even one word too much about it.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ist ja kein Problem. Auch wenn ich durch euch – auch schon von Sfath – weitgehend über die Erdfremden und deren ganzes Drum und Dran orientiert wurde, auch im Zusammenhang mit den Machenschaften der US-Amerikaner, so veranlasst und verführt mich das nicht dazu, dass ich auch nur ein Wort zu viel reden oder darüber verlauten lassen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. However, certain circles have feared this since the time when you went public with your mission and also with the fact of our common contacts, which also in this respect, precisely with regard to your knowledge of all the facts, led to multiple attacks against your life.&lt;br /&gt;
| 26. Gewisse Kreise befürchten das aber seit der Zeit, als du mit deiner Mission und also auch mit der Tatsache unserer gemeinsamen Kontakte an die Öffentlichkeit getreten bist, was ja auch in dieser Beziehung, eben bezüglich deines Wissens um alle Fakten, zu vielfachen Anschlägen gegen dein Leben geführt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But the fact that you keep your obligation of silence and do not reveal your knowledge according to your obligation in this respect, that also conveys a certain protection to you against various intelligence services, whereby especially …&lt;br /&gt;
| 27. Dass du aber deine Verpflichtung des Schweigens einhältst und dein Wissen gemäss deiner diesbezüglichen Verpflichtung nicht preisgibst, das vermittelt dir auch einen gewissen Schutz gegenüber diversen Geheimdiensten, wobei besonders …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fair enough, because now it is certainly appropriate that you do not say anything either. But what I wanted to say when you interrupted me was simply this: &amp;quot;… whose presence on Earth has been based since time immemorial on behaving according to certain guidelines that also give them security and protection.&amp;quot; I did not want to say more, for their existence could also be endangered if the real truth about them, their doings, their ways, as well as their origin and whereabouts, etc., were known, but this must not happen. Earth-foreigners are also beings whose right to exist and live must be granted and assured to them, but which would be endangered if certain facts about them became known. But this also applies to the earthly grouping, which also makes itself felt here and there.&lt;br /&gt;
| Schon gut, denn jetzt ist es sicher angebracht, dass auch du nichts sagst. Doch was ich sagen wollte, als du mich unterbrochen hast, war einfach das: «…, deren Anwesenheit auf der Erde seit alters her darin beruhe, sich nach bestimmten Vorgaben zu verhalten, die auch ihnen Sicherheit und Schutz geben.» Mehr wollte ich nicht sagen, denn auch sie könnten in ihrer Existenz gefährdet werden, wenn die wirkliche Wahrheit über sie, ihr Tun, ihre Art und Weise sowie ihre Herkunft und Aufenthaltsorte usw. be-kannt würden, was aber nicht geschehen darf. Auch die Erdfremden sind Wesen, denen die Existenz- und Lebensberechtigung zugesprochen und ihnen zugesichert sein muss, die ihnen aber gefährdet würde, wenn bestimmte Fakten über sie bekannt würden. Dies aber trifft auch auf die irdische Gruppierung zu, die sich auch hie und da bemerkbar macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. My objection was premature.&lt;br /&gt;
| 28. Mein Einwand war voreilig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Excuse me, because in principle I know that I do not have to have any reservations, but I too am a …&lt;br /&gt;
| 29. Entschuldige bitte, denn grundsätzlich weiss ich ja, dass ich keine Bedenken haben muss, aber auch ich bin ein …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Human beings, I think you meant to say. I am going to interrupt you and say that we all are, and as such we sometimes think too quickly and then assume something that can perhaps be called premature. But that, I think, can happen when something is feared. However, it will certainly be useless to argue about this now, because I would like to address what I mentioned earlier, namely that you take my transcript away from my computer just as precisely as you do with everything I write for you. By that I mean that you also take away every letter as soon as I have written it, but it should not be the same as with the one for you, that I can only check every word completely, but that the text, in contrast to the one for you, remains with me in the computer, because I then have to print it out and also want to have it checked by Bernadette for spelling mistakes. In this way, I think that impairments, disturbances and falsifications, etc., can no longer cause such serious damage as before, because if I could retrieve the report from Zafenatpaneach if necessary or simply beam it back to my computer, then the entire sectarian oscillations would be able to keep me as long as wide … This is precisely because then all impairments, disturbances and falsifications etc., at least larger and more serious ones, would no longer cause any problems. Small interferences would therefore also no longer play a role because they can easily be ironed out if we discover them.&lt;br /&gt;
| Mensch, wolltest du wohl sagen. Dazu unterbreche ich dich jetzt und meine, dass wir das ja alle sind und als solche eben manchmal etwas zu schnell denken und dann etwas annehmen, das man vielleicht voreilig nennen kann. Das aber, so denke ich, kann eben dann sein, wenn etwas befürchtet wird. Es wird aber sicher müssig sein, jetzt darüber zu disputieren, denn ich möchte noch das ansprechen, was ich vorhin erwähnt habe, nämlich dass ihr meine Niederschrift ebenso exakt aus meinem Computer wegholt, wie ihr das mit all dem macht, was ich für dich schreibe. Damit meine ich, dass ihr auch bei mir sofort jeden Buchstaben wegholt, sobald ich ihn geschrieben habe, jedoch sollte es nicht gleich sein wie bei dem für dich, dass ich eben nur noch jedes Wort vollständig kontrollieren kann, sondern dass der Text gegensätzlich zu dem für dich, bei mir im Computer bleibt, weil ich diesen dann ja ausdrucken muss und ihn auch von Bernadette auf Schreibfehler kontrollieren lassen will. In dieser Weise, denke ich, dass Beeinträchtigungen, Störungen und Verfälschungen usw. keinen derart gravierenden Schaden mehr verursachen können wie bisher, denn wenn ich den Bericht notfalls bei Zafenatpaneach wieder abrufen oder einfach auf meinen Computer zurückbeamen könnte, dann könnten mich die gesamten Sektiererschwingungen so lang wie breit … Dies eben darum, weil dann alle Beeinträchtigungen, Störungen und Verfälschungen usw., zumindest eben grössere und gravierende, keine Probleme mehr hervorrufen würden. Kleine Eingriffe würden daher auch keine Rolle mehr spielen, weil diese leicht ausgebügelt werden können, wenn wir sie entdecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. You have ideas and desires, Eduard, that amaze me, I must say.&lt;br /&gt;
| 30. Du hast Ideen und Wünsche, Eduard, die mich erstaunen, das muss ich schon sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Yes, in any case, I will talk to Zafenatpaneach and present your desire to him.&lt;br /&gt;
| 31. Doch ja, jedenfalls werde ich mit Zafenatpaneach reden und ihm dein Begehr vortragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. For your idea, it might very well be possible that Zafenatpaneach can arrange what is necessary for it.&lt;br /&gt;
| 32. Für deine Idee könnte es sehr wohl möglich sein, dass Zafenatpaneach das Notwendige dafür einrichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Your idea is good, and actually we should have come across it earlier, but now you have beaten us to it.&lt;br /&gt;
| 33. Deine Idee ist gut, und eigentlich hätten auch wir schon früher darauf stossen müssen, doch nun bist du uns zuvorgekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. But what I wanted to explain before we turned to the predictions was that you do not have to transcribe my father&#039;s predictions into the German language form, as is usually the case from our conversation conducted in Swiss German, because I agreed with Zafenatpaneach to transmit the predictions to you in the direct German form, as my father Sfath handwrote them at that time.&lt;br /&gt;
| 34. Was ich aber noch erklären wollte, ehe wir uns den Voraussagen zugewendet hatten, war das, dass du die Voraussagen meines Vaters nicht wie üblicherweise aus unserem in Schweizerdeutsch geführten Gespräch in die deutsche Sprachform umsetzen musst, weil ich mit Zafenatpaneach übereingekommen bin, dir die Voraussagen in der direkten Deutschform zu übermitteln, wie sie mein Vater Sfath damals handschriftlich verfasst hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this, however, I stipulate that neither a word nor a sentence, etc., may be changed, except that spelling mistakes are corrected which arise in your writing down and must, of course, be checked and corrected.&lt;br /&gt;
| 35. Dazu bedinge ich aber aus, dass weder ein Wort noch eine Satzstellung usw. verändert werden darf, ausser dass Schreibfehler berichtigt werden, die bei deinem Niederschreiben entstehen und natürlich kontrolliert und berichtigt werden müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then that can also come into its own, which would be very good, because if I always have to remodel everything from Swiss German into German, then that always takes a lot of time, because everything is to be reformulated in such a way that on the one hand it says exactly what was just spoken, and on the other hand it must also effectively correspond to the German language. Many people say that this is not difficult, but that is not the case, because good German is not the same as the German of the people. Even your father Sfath pointed this out to me again and again, just as he also meticulously recorded everything in writing in German, which he often let me read. It was also he who taught me to read and write before I had to go to school, but no one except my mother knew anything about this and she also kept quiet about it. Sfath would probably have had much better possibilities to record every single word, because he had technical possibilities at his disposal that surpass even today&#039;s earthly developments in every respect. But if everything works out as you said, then it could also remain so in the future that – if it will be possible – then also my contact reports, which have been taken away by you or by Zafenatpaneach, could be beamed back into my computer, if the sectarian swinging waves cause any damage. I would love that if that could be done, because that way I would be helped a lot.&lt;br /&gt;
| Aha, dann kann das auch zur Geltung kommen, was sehr gut wäre, denn wenn ich immer alles aus dem Schweizerdeutschen ins Deutsche ummodeln muss, dann nimmt das stets sehr viel Zeit in Anspruch, weil ja alles derart umzuformen ist, dass es einerseits genau das aussagt, was eben gesprochen wurde, und anderseits muss es ja effectiv auch der deutschen Sprache entsprechen. Viele Leute meinen zwar dazu, dass das ja nicht schwierig sei, doch das entspricht nicht der Tatsache, denn ein gutes Deutsch ist nicht mit dem Volksdeutsch gleichzusetzen. Schon dein Vater Sfath hat mich immer wieder auf diese Tatsache hingewiesen, wie er auch selbst peinlich genau alles schriftlich in deutscher Sprache festgehalten hat, was er mich oft auch lesen liess. Auch er war es ja, der mich schon das Lesen und Schreiben lehrte, ehe ich die Schulbank drücken musste, wovon aber ausser meiner Mutter niemand etwas wusste und sie darüber auch schwieg. Sfath hätte wohl viel bessere Möglichkeiten gehabt, um jedes einzelne Wort aufzuzeichnen, denn ihm standen technische Möglichkeiten zur Verfügung, die selbst die heutigen irdischen Entwicklungen in jeder Beziehung noch unerreichbar hoch übertreffen. Doch wenn alles klappt, wie du gesagt hast, dann könnte es ja auch zukünftig so bleiben, dass – wenn es möglich sein wird – dann auch meine von euch oder eben durch Zafenatpaneach weggeholten Kontaktberichte mir wieder in den Computer zurückgebeamt werden könnten, wenn die sektiererischen Schwingungen jeweils Schaden anrichten. Das fände ich toll, wenn das gemacht werden könnte, denn auf diese Weise wäre mir viel geholfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. You have some really good ideas, Eduard, that make me …, well, anyway, I will talk to Zafenatpaneach and put your request to him.&lt;br /&gt;
| 36. Du hast wirklich gute Ideen, Eduard, die mich …, nun ja, jedenfalls werde ich mit Zafenatpaneach reden und ihm dein Begehr vortragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, my son.&lt;br /&gt;
| Danke, mein Sohn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. I have not heard that from you for a long time.&lt;br /&gt;
| 37. Das habe ich schon lange nicht mehr von dir gehört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, it does not have to be every day.&lt;br /&gt;
| Muss ja auch nicht jeden Tag sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. Of course not, but I still find it somehow connecting, even though I am about eight times older than you.&lt;br /&gt;
| 38. Natürlich nicht, doch finde ich es trotzdem irgendwie verbindend, auch wenn ich rund achtmal älter bin als du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Because when I consider the origin of your first personality and that of my much younger first, as well as our differences in knowledge, I think you are probably justified in calling me son sometimes.&lt;br /&gt;
| 39. Wenn ich nämlich des Ursprungs deiner ersten Persönlichkeit und der meiner viel jüngeren ersten bedenke, wie auch unserer Wissensunterschiede, dann finde ich, dass du mich wohl berechtigt manchmal Sohn nennst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would not quarrel with you about that, for in the present life your eight times greater age makes you superior to me. But something else: Your father Sfath asked me to spread his predictions worldwide, just as he also said that I myself must also strive to make and spread predictions through my own abilities. I did so, several times in the 1950s, 1960s and 1970s, partly using his predictions, but also making my own probability calculations and predictions and sending them to governments, radio stations, newspapers and some organisations, but this was as good as &#039;water in the Rhine&#039;, without any response. So I ask myself whether I should perhaps calculate something again and make a prediction. It would not have to be much, but something specific. What do you think about that?&lt;br /&gt;
| Darüber möchte ich nicht mit dir streiten, denn im gegenwärtigen Leben macht dich dein achtfach höheres Alter erhaben über mich. Aber etwas anderes: Dein Vater Sfath hat mich ersucht, seine Voraussagen weltweit zu verbreiten, wie er aber auch gesagt hat, dass auch ich selbst mich darum bemühen müsse, durch meine eigenen Fähigkeiten Voraussagen zu erstellen und zu verbreiten. Das habe ich dann ja auch getan, mehrfach in den 1950er, 1960er und 1970er Jahren, wobei ich teilweise auch auf seine Voraussagen gegriffen, jedoch auch eigene Wahrscheinlichkeitsberechnungen und daraus Voraussagen gemacht und an Regierungen, Radiostationen, Zeitungen und einige Organisationen gesandt habe, was jedoch so gut wie ‹Wasser in den Rhein› getragen war, eben ohne jegliche Resonanz. Also frage ich mich, ob ich vielleicht trotzdem nochmals etwas berechnen und eine Voraussage erstellen soll. Es müsste ja nicht viel sein, jedoch etwas spezifisch. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. That is in line with an idea you should do.&lt;br /&gt;
| 40. Das entspricht einer Idee, die du verwirklichen solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will do it, but it will probably be like before, that the whole thing will not get through to those places where it should.&lt;br /&gt;
| Gut, dann werde ich es tun, doch wird es wohl so werden wie schon früher, dass das Ganze bei jenen Stellen nicht durchdringen wird, wo es eigentlich müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. With the unreasonableness that prevails among all those decisively responsible, i.e. the public media as well as those in power, it will certainly be so.&lt;br /&gt;
| 41. Bei der Unvernunft, die bei allen massgebend Verantwortlichen vorherrscht, eben bei öffentlichen Medien sowie bei den Regierenden, wird es sicherlich so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But now, Eduard, I have been here longer than I should be, because I still have an important duty to perform.&lt;br /&gt;
| 42. Jetzt aber, Eduard, bin ich schon länger hier, als ich sein sollte, denn mir obliegt noch eine wichtige Pflicht, der ich nun nachgehen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. So I must go now and therefore say goodbye, dear friend.&lt;br /&gt;
| 43. Also muss ich nun gehen und sage daher auf Wiedersehn, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 718]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_716&amp;diff=128281</id>
		<title>Contact Report 716</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_716&amp;diff=128281"/>
		<updated>2026-05-06T17:31:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17)&lt;br /&gt;
* Pages: 227–263 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 8th March 2019, 18:42 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 22nd April 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 716==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred Sixteenth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsechzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 8th March 2019, 18:42 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 8. März 2019, 18.42 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, you are here early today, dear friend, but it is good timing, because I have some questions. But be greeted and welcome.&lt;br /&gt;
| Ptaah, du bist heute früh hier, lieber Freund, aber das trifft sich gut so, denn ich habe einige Fragen. Doch sei gegrüsst und willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Thanks, and greetings to you too.&lt;br /&gt;
| 1. Danke, und sei auch du gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. But it is not possible for me to come here at this early hour, because I am tied up with time today and have to be on call.&lt;br /&gt;
| 2. Dass ich aber zu dieser frühen Stunde herkomme, das ist mir nicht anders möglich, weil ich heute zeitlich gebunden bin und auf Abruf bereit sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It can take 1 hour until I am called, maybe also 2 or 3, but when I am called, then I have to go.&lt;br /&gt;
| 3. Es kann 1 Stunde bis zu meinem Abruf dauern, vielleicht auch 2 oder 3, doch wenn ich gerufen werde, dann muss ich gehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, because there also has to be something like that. Then I want to address the following right away: We have spoken before, which I will repeat here reading, why and where and to what different ages in the past your father Sfath took me, which you read about in his annals and then asked me for details as a result of your interest. Therefore, we also spoke about the fact that I should mention something about it during one of our open conversations, precisely what Sfath taught me about, so that facts concerning it would also be recorded and kept for later times. The reason for this is that if one day the earthling scientists were to find important fossils and other proofs of this, everything would be completely different from what they have all tried to prove for centuries as the &#039;past&#039; with absolutely false hypotheses.&lt;br /&gt;
| Verstehe, denn auch etwas solches muss ja sein. Dann will ich gleich folgendes ansprechen: Wir haben schon öfter darüber gesprochen, was ich hier ablesend wiederholen will, warum und wohin und in welche verschiedenen Zeitalter in der Vergangenheit mich dein Vater Sfath brachte, worüber du in seinen Annalen gelesen und mich dann infolge deines Interesses um Einzelheiten gefragt hast. Daher sprachen wir auch darüber, dass ich einmal bei einem unserer offenen Gespräche einiges darüber erwähnen soll, eben worüber mich Sfath belehrte, damit auch diesbezügliche Fakten aufgezeichnet und für spätere Zeiten festgehalten werden sollen. Dies eben darum, dass, wenn eines Tages die Erdlingswissenschaftler wichtige Fossilien und andere Beweise dafür finden würden, alles völlig anders war, als sie allesamt jahrhundertlang mit absolut falschen Hypothesen als ‹gewesene Vergangenheit› zu beweisen versucht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One day, new and effectively doubtless research findings will also reveal Darwin&#039;s deception and prove that human beings on Earth are not descended from apes. To this now the question whether I should say something about it today, if your time does not press you too much, so that I could still at least say something, in order to find a beginning for what you think it is necessary to mention and to record in writing, to which you said: &amp;quot;I did not think of that, but you can of course disclose something in the manner mentioned, whereby you must, however, consider the time, because I must think about my duty, which I cannot neglect&amp;quot;. To this I then said: &amp;quot;All right, so of course I will be brief and only explain a few things, that, as I said, once a beginning is made, after which I can then mention further things from time to time.&amp;quot; Then I will now mention only a little of what I have to say with regard to Sfath&#039;s teachings, beginning with the fact that Earth-humans did not originate in the South, but in the North of Africa, which has already been openly mentioned in one of our conversations. This is also contrary to all so-called scientific anthropological claims or the science of human beings and their development, which also includes philosophical, biological, cultural and forensic anthropology.&lt;br /&gt;
| Dabei soll dann eines Tages ja durch neue und effective zweifelsfreie Forschungserkenntnisse auch der Betrug von Darwin offengelegt und bewiesen werden, dass der Mensch der Erde nicht von Affen abstämmig ist. Dazu nun die Frage, ob ich heute darüber einiges sagen soll, wenn dich deine Zeit nicht zu sehr drängt, damit ich doch noch zumindest einiges sagen könnte, um einmal einen Anfang dafür zu finden, was du denkst, dass es notwendig sei zu erwähnen und schriftlich festgehalten werden müsse, wozu du gesagt hast: «Daran dachte ich nicht, doch kannst du selbstverständlich einiges in genannter Weise offenlegen, wobei du jedoch der Zeit zu bedenken hast, weil ich mich meiner Pflicht besinnen muss, die ich nicht versäumen kann.» Dazu sagte ich dann: «Schon klar, so werde ich mich natürlich nur kurz fassen und nur weniges ausführen, dass, wie ich schon sagte, einmal ein Anfang gemacht ist, wonach ich dann von Zeit zu Zeit weitere Dinge nennen kann.» Dann will ich jetzt nur wenig von dem erwähnen, was ich also bezüglich der Belehrung durch Sfath zu sagen habe, wobei ich damit beginnen will, dass der Erdenmensch nicht erstmal im Süden, sondern im Norden von Afrika entstanden ist, was ja schon früher einmal bei einem unserer Gespräche offen erwähnt wurde. Dies also einmal entgegen allen sogenannten wissenschaftlich-anthropologischen Behauptungen resp. der Wissenschaft vom Menschen und seiner Entwicklung, worin ja auch die philosophische, biologische, kulturelle und forensische Anthropologie eingebunden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also that the first human beings are said to have emerged somewhere inland in southern Africa corresponds to a silly assumption and assertion, because in truth the first human beings appeared in Africa in an area near the Atlantic west coast of South Africa, and at a somewhat later time than the appearance of those first human beings who emerged in North Africa in the area that today includes the Sahara and Egypt.&lt;br /&gt;
| Auch dass angeblich irgendwo im Landesinnern im südlichen Afrika die ersten Menschen entstanden sein sollen, entspricht einer dummen Annahme und Behauptung, denn in Afrika sind in Wahrheit in einem Gebiet bei der atlantischen Westküste von Südafrika die ersten Menschenwesen erschienen, und zwar zur etwas späteren Zeit, als das Erscheinen jener ersten Menschenwesen, die in Nordafrika im Gebiet entstanden, das heute die Sahara und Ägypten umfasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The scientific assertions are fundamentally wrong that the early human beings who emerged in Africa from the evolution of humankind migrated from there to the East, which today is called the Orient or the Orient, as well as to the North or the West, the Occident, as well as to Asia, etc. These assertions also correspond to a scientific theory. These assertions are just as much a science fairy tale as Darwin&#039;s deception that human beings descended from apes. His fraud, which he committed by filing monkey bones to prove that the human beings of the Earth descended from monkeys, was unfortunately accepted and believed due to the stupidity of the scientists of the time. And so it is also still today, since unasked by the stupid and those who want to know better, his deception continues to be believed as truth and is championed by countless ignorant people. This, however, while the human beings of the Earth effectively emerged from a being whose actual origin began as a bacterium. And this was indeed the case, for the human being evolved from a bacterium into a human being, whereby the early evolution of becoming a human being and its coming to life on Earth is astonishingly old. As I learned from your father Sfath in the 1940s, contrary to the claims of earthly scientists or planetologists, the Earth was not formed about 4.5 billion years ago, but already 5.5 billion years ago. So, from a geological point of view, the alleged &#039;findings&#039; of planetology regarding the formation of the Earth are wrong, because with about 5.5 billion years of planetology knowledge, the Earth is about one billion years older than is claimed. The fact is that the developing planet Earth was first an extremely hostile world body, did not yet have a solidified crust and did not yet have water. In addition, this early Earth was hit by frequent meteorite impacts, which caused its mass to increase continuously, after which, however, when planetary cooling occurred, everything changed for the better about 4.5 billion years ago. Comets, asteroids and meteorites transported water onto the slowly cooling surface of the planet, stimulating new processes, which in the course of time developed into a planet-wide water production. Sfath taught me – but I will only explain this in brief – that the Earth began with its own water creation and created most of the water itself, namely when the first plants emerged from nature around 4.5 billion years ago, which developed, multiplied and stored cell sap in themselves by absorbing the sparse water in the Earth&#039;s soil, which was first brought to Earth by meteorites, asteroids, stardust and comets from outer space. These waters were initially only sparse, but it was sufficient for the first biological life to develop in the interaction of all the necessary bacterial factors, namely in the form of moulds, from which mosses and, in the course of time, also higher plants developed. The term &#039;higher plants&#039;, briefly explained, is to be understood as everything that fundamentally comprises the first genera, such as trees, shrubs, perennials, flowering herbs, ferns, flowers and their subspecies and relatives. Mosses and green algae, I remember from Sfath&#039;s teachings, are actually much more closely related to and associated with the &#039;higher plants&#039; than the immense diversity of the other &#039;lower&#039; plant world.&lt;br /&gt;
| Die wissenschaftlichen Behauptungen sind grundlegend falsch, dass die frühen Menschenwesen, die in Afrika aus der Menschwerdungsevolution hervorgingen, von dort aus nach Osten abgewandert seien, der heute Orient oder Morgenland genannt wird, wie auch nach Norden resp. ins Abendland, den Okzident, wie aber auch nach Asien usw. Diese Behauptungen entsprechen ebenso einer Wissenschaftsmär, wie auch der Betrug von Darwin, dass der Mensch vom Affen abstamme. Sein Betrug, den er mit dem Zurechtfeilen von Affenknochen begangen hat und damit beweisen wollte, dass der Mensch der Erde von Affen abstamme, wurde ihm leider infolge der Dummheit der damaligen Wissenschaftler abgenommen und geglaubt. Und so ist es auch noch heute, da ungefragt von Dummen und Besserwissenwollenden sein Betrug weiterhin als Wahrheit geglaubt und von unzähligen Unbedarften verfechtet wird. Dies, während der Mensch der Erde aber effectiv aus einem Wesen hervorgegangen ist, dessen eigentlicher Ursprung als Bakterium begonnen hat. Und das war tatsächlich so, denn der Mensch entstand aus einem Bakterium zum Menschen, wobei die frühe Evolution des Menschwerdens und dessen Lebenserweckung auf der Erde erstaunlich alt ist. Wie ich in den 1940er Jahren von deinem Vater Sfath lernte, erfolgte die Entstehung der Erde entgegen den Behauptungen der irdischen Wissenschaftler resp. der Planetologen nicht vor ca. 4,5 Milliarden, sondern bereits vor 5,5 Milliarden Jahren. Also sind die angeblichen ‹Erkenntnisse› der Planetologie in bezug auf die Entstehung der Erde aus geologischer Sicht falsch, denn mit ca. 5,5 Milliarden Jahren Planetologiekenntnis ist die Erde rund eine Milliarde Jahre älter als behauptet wird. Tatsache ist, dass der sich entwickelnde Planet Erde erst ein äusserst lebensfeindlicher Weltenkörper war, noch keine verfestigte Kruste und noch kein Wasser hatte. Zudem wurde diese frühe Erde durch häufige Meteoriteneinschläge getroffen, wodurch ihre Masse dauernd wuchs, wonach dann aber, als die planetare Abkühlung erfolgte, sich vor rund 4,5 Milliarden Jahren alles zum Besseren wandelte. Durch Kometen, Asteroiden und Meteoriten hertransportiertes, auf die sich langsam stetig mehr abkühlende Oberfläche des Planeten eingebrachtes Wasser wurden neue Prozesse angeregt, woraus sich im Lauf der Zeit eine eigene planetenumfassende Wasserproduktion entwickelte. Sfath lehrte mich – was ich aber nur in Kurzform erklären will –, dass die Erde mit einer eigenen Wassererschaffung begonnen und grossteils alles Wasser selbst erschaffen hat, und zwar als vor rund 4,5 Milliarden Jahren aus der Natur bereits die ersten Pflanzen hervorgingen, die in sich Zellsaft entwickelten, vermehrten und speicherten, indem sie von den spärlichen Wassern im Erdreich auf-nahmen, die erstlich durch Meteoriten, Asteroiden, Sternenstaub und Kometen aus dem Weltenraum zur Erde gebracht wurden. Diese Wasser waren anfänglich nur spärlich, doch genügte es vollauf, dass in Zusammenwirkung aller notwendigen bakteriellen Faktoren erstes biologisches Leben entstehen konnte, und zwar in Form von Schimmelformen, woraus sich Moose und im Lauf der Zeit auch höhere Pflanzen entwickelten. Der Begriff ‹Höhere Pflanzen› ist dabei, kurz erklärt, als alles zu verstehen, was grundlegend erste Gattungen umfasst, wie Bäume, Sträucher, Stauden, blühende Kräuter, Farne, Blumen und deren Unterarten und Verwandte. Moose und Grünalgen, so weiss ich noch aus den Belehrungen von Sfath, sind mit den ‹Höheren Pflanzen› eigentlich sehr viel näher verwandt und diesen zuzuordnen, als der ungeheuren Vielfalt der anderen ‹Niederen› Pflanzenwelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, according to Sfath&#039;s teachings, the waters – which have just been brought to Earth from outer space by meteorites, asteroids, stardust and comets – first penetrated the Earth and were stored in it. On the one hand, small bodies of water were formed, and on the other hand, the small amounts of water that seeped into the earth also created a slight moisture. This, however, was sufficient for the bacteria, some of which had been brought from the space of the world with the water and some of which had also developed in the earthly soil, to come together in the course of a very long time and lead to the development of the first biological life, first slime forms, then moulds, then mosses and then the first &#039;lower plants&#039; and then the &#039;higher plants&#039;. These were then followed by the first insects and later the actual first fauna life-forms that could move in water, in the soil, on the ground, as well as in the air, which were also followed after a very long time by the human beings.&lt;br /&gt;
| Nun, gemäss der Belehrung von Sfath, sind zuerst die Wasser – die eben durch Meteoriten, Asteroiden, Sternenstaub und Kometen aus dem Weltenraum zur Erde gebracht wurden – ins Erdreich eingedrungen und wurden in diesem gespeichert. Dies, während sich einerseits kleine Gewässer bildeten, wie anderseits durch die ins Erdreich eingesickerten geringen Wasser auch eine schwache Feuchtigkeit entstand. Diese genügte aber vollauf, dass im Lauf sehr langer Zeit durch die teils aus dem Weltenraum mit den Wassern hergebrachten, wie teils auch im irdischen Erdreich sich entwickelten Bakterien Zusammenschlüsse erfolgten, die zur Entwicklung des ersten biologischen Lebens führten, eben erst Schleimformen, danach Schimmel, dann Moose und danach erste ‹Niedere Pflanzen› und danach die ‹Höheren Pflanzen›. Diesen folgten dann erste Insekten und später die eigentlichen ersten faunaischen Lebensformen, die sich im Wasser, im Erdreich, auf dem Boden, wie auch in der Luft fortbewegen konnten, denen nach sehr langer Zeit auch der Mensch folgte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is to be said about the extensive water, which is to be called the earth&#039;s own water creation on a large scale, is that this took place through the biological development that arose or through the evolutionary development of flora, which on the one hand took place on the banks of small and large water pools, but on the other hand also in the soil and on the ground where there was sufficient moisture. This developing and rapidly spreading and ultimately very diverse flora, which could form in cooperation with diverse bacterial strains, nourished and developed from the water absorbed into itself and the nutrients that also developed during the entire development process. Within themselves, the flora forms developed cell juices, although this process was dependent on the ecological factors of the site and its environment, as is and will also continue to be the case. The moisture that developed and built up in the flora forms was, however, also released to the outside again in the early days of the first flora forms and evaporated, as is also still the case and will remain so for all time. The water gets into the plants because they are provided with a continuous vascular system for water transport from the roots to the leaves – needles are also leaves.&lt;br /&gt;
| Was nun aber bezüglich der umfangreichen Wasser zu sagen ist, die eben in grossem Umfang als erdeigene Wassererschaffung zu nennen ist, so erfolgte diese durch die entstandene biologische Entwicklung resp. durch die evolutive Floraentwicklung, die einerseits an Ufern von kleinen und grösseren Wassertümpeln erfolgte, anderseits jedoch auch im Erdreich und auf dem Erdboden, wo genügend Feuchtigkeit vorhanden war. Diese sich entwickelnde und rasant verbreitende und letztendlich sehr vielfältige Flora, die sich in Zusammenarbeit diverser Bakterienstämme bilden konnte, ernährte und entwickelte sich von den in sich aufgenommenen Wassern und den ebenfalls im gesamten Entwicklungsprozess entstandenen Nährstoffen. In sich selbst entwickelten die Floraformen Zellsäfte, wobei dieser Prozess jedoch von den ökologischen Faktoren des Standortes und dessen Umgebung abhängig war, wie das ja auch immer noch so ist und auch bleiben wird. Die in den Floraformen entstandene und aufgebaute Feuchtigkeit wurde jedoch auch schon zur Frühzeit der ersten Floraformen wieder nach aussen abgegeben und verdunstete, wie das ja ebenfalls auch immer noch der Fall ist und so für alle Zeiten bleiben wird. Das Wasser gelangt in die Pflanzen, weil diese von den Wurzeln an bis in die Blätter – auch Nadeln sind Blätter – mit einem durchgehenden Gefässsystem für den Wassertransport versehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I must explain that this moisture release or transpiration, as this process is called in botany, affects practically all or at least the majority of all flora forms, whereby evaporation water escapes through the leaves of the plants and their outer skin and then evaporates. The evaporation of water from the plants takes place mainly through adjustable stomata, whereby the amount of water transpired is assigned to a certain period of time and an equally certain rate, and is dependent on temperature, environment and climate. And it was this evaporation process of the entire flora on Earth, which started about 4.5 billion years ago – whereby in the course of billions of years the development of oxygen took place at the same time and was also created by the flora, as well as other vital gases – through which, as a result of the naturally perfect interaction of floral water evaporation and all geological, biological, botanical, atmospheric and climatic factors, the planet&#039;s own water production process came into being, which is still continuing today and in the future. And this was and is the case, even if I think that the earthly scientists do not want to get this into their narrow-minded skulls and they probably cannot understand or comprehend it.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich muss ich wohl erklären, dass diese Feuchtigkeitsabgabe resp. die Transpiration, wie dieser Vorgang in der Botanik genannt wird, praktisch alle oder zumindest das Gros aller Floraformen betrifft, wobei Ausdünstungswasser über die Blätter der Pflanzen und deren Aussenhaut austritt und dann verdunstet. Die Ausdünstung des Wassers aus den Pflanzen erfolgt vor allem über regulierbare Spaltöffnungen, wobei die Menge des transpirierten Wassers einem bestimmten Zeitraum und einer ebenso bestimmten Rate eingeordnet und von Temperatur, Umgebung und Klima abhängig ist. Und dieser vor rund 4,5 Milliarden Jahren eingesetzte Verdunstungsprozess bei der gesamten Flora auf der Erde war es eben – wobei im Lauf von Jahrmilliarden im gleichen Zug die Entwicklung des Sauerstoffs erfolgte und ebenso durch die Flora entstand, wie auch andere lebenswichtige Gase –, durch den infolge des natürlich-perfekten Zusammenwirkens der florischen Wasserverdunstung sowie aller geologischen, biologischen, botanischen, atmosphärischen und klimatischen Faktoren der planetar-eigene Wasserproduktionsprozess entstand, der auch noch heute und zukünftig anhält. Und das war und ist so, auch wenn ich denke, dass das den irdischen Wissenschaftlern nicht in ihren bornierten Schädel will und sie es wahrscheinlich weder verstehen noch nachvollziehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If everything is considered in detail that happened at the earliest times, then the following is to be said about the beginning of the emergence of the flora on Earth: A new process of development took place out of it, and this by the fact that everything developed exactly according to the creational-naturally predetermined laws. And when the time had come for the environmental conditions to stabilise for the first time through liquid water and for everything to occur, it did not take long for the first life to develop in places of soil and water in the form of primitive single-celled bacteria, whereby Sfath called this process early organic biogeochemistry, if I still remember it correctly. From this, over the course of billions and millions of years, life evolved on Earth from all primordial beginnings and thus from its first emergence until today, as the entire complex ecosystems exist.&lt;br /&gt;
| Wenn alles genau betrachtet wird, was zu frühesten Zeiten geschah, dann ist zum Anfang des Hervorgehens der Flora auf der Erde folgendes sagen: Daraus erfolgte ein neuer Entwicklungsprozess, und zwar dadurch, indem sich alles exakt nach den schöpferisch-natürlich vorgegebenen Gesetzmässigkeiten entwickelte. Und als es dann soweit war, dass sich die Umweltbedingungen durch flüssiges Wasser erstmalig stabilisierten und alles vorkam, da dauerte es nicht lange, bis sich an Stellen von Erdreich und Wasser erstes Leben in Form primitiver einzelliger Bakterien entwickelte, wobei Sfath diesen Prozess als frühe organische Biogeochemie bezeichnete, wenn ich mich noch richtig daran erinnere. Daraus entwickelte sich im Verlauf der Jahrmilliarden und Jahrmillionen das Leben auf der Erde von allem Urbeginn und also von seinem ersten Aufkommen an bis heute, da die gesamten komplexen Ökosysteme bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But as far as Darwin&#039;s deception is concerned, it is to be said that the origin of human beings had nothing whatsoever to do with apes, for first the bacterium, from which the human being form finally developed over millions of years, lived as a fish-like aquatic creature, before it developed into a land creature and then into further land life-forms, as Sfath showed me in the 1940s at the Messel Pit as a fossilised fossil, from which Earth-humans also ultimately emerged, which first developed in North Africa. But we have never openly talked about the fact that a human form also developed in Europe from the same species of life-form that I saw as a fossil in the Messel Pit. In fact, human forms developed not only in North Africa, Europe and South Africa, but also in North America, Central America and in several places in South America, as well as in Australia, New Zealand and in various places in Asia, the Near East and the Orient, as well as in the areas that are now called China and Russia, etc. A large part of these human forms developed in Europe. A large part of these human beings, however, died out again in the course of time, as a result of which their early existence was never known, which, however, according to your predictions, Ptaah, is to change to some extent in the coming times, because small fossil finds are to be made for these facts one day. So far we have only talked about this among ourselves and not officially, just as I have also talked about the small life-form that I saw as a fossil in the Messel Pit, which was distributed worldwide in several species, and that human beings also developed from these species on various continents in various places, although they all differed anatomically in certain respects. All of them were quite small at first and only grew into larger upright beings or human forms in the course of a long time, which then also spread in many countries in a sparse manner and partly also mixed with Earth-foreigners, as a result of which they also took over their genes. In particular, this resulted in such contacts and connections with Earth-foreigners, which also gave rise to the &#039;modern humans&#039;, who were, however, quite barbaric and cannibalistic and consequently did not always treat other human beings as their equals. Consequently, they also killed them as enemies, just as they imprisoned and slaughtered others – such as the Neanderthals in Europe and Eurasia – as living food stores when they needed them for food. These &#039;Modern Human Beings&#039; arrived in Central Europe around 185,000 years ago and not just 45,000 to 50,000 years ago, as our earth scientists claim. So they settled in Europe earlier, even though no fossil finds or evidence of this have been discovered so far. Also that they had partly kept Neanderthals as prisoners in relation to &#039;emergency food&#039;, this is unknown to earthly researchers and scientists, as well as that they then lived together in only small groups during their first appearance in Europe, whereby they then later, however, for some time in their regions still lived together somewhat &#039;peacefully&#039; with the Neanderthals who had died out, but who were not only to be found in Europe, but far and wide, and whose genes have been preserved in a few percentages in human beings up to the present day.&lt;br /&gt;
| Was nun aber den Betrug von Darwin betrifft, so ist zu sagen, dass der Ursprung des Menschen keinerlei Bewandtnis mit Affen hatte, denn erst lebte das Bakterium, woraus sich letztendlich über Jahrmillionen die Menschenform entwickelte, als fischähnliches Wasserlebewesen, ehe es sich zu einem Landlebewesen und dann zu weiteren Landlebensformen entwickelte, wie es mir Sfath in den 1940er Jahren bei der Grube Messel als versteinertes Fossil gezeigt hat, aus dem letztendlich auch der Erdenmensch hervorging, der sich zuallererst in Nordafrika entwickelt hat. Dass sich dann aber aus der gleichen Gattung jener Lebensform, die ich als Fossil in der Grube Messel gesehen habe, auch in Europa eine Menschenform entwickelte, davon haben wir nie offen geredet. Effectiv war es nämlich so, dass sich nicht nur in Nordafrika, Europa und Südafrika, sondern auch in Nordamerika, Zentralamerika und an mehreren Orten in Südamerika, wie auch in Australien, Neuseeland und an diversen Orten in Asien, Vorderasien und im Orient sowie in den Gebieten, die heute als China und Russland usw. bezeichnet werden, Menschenformen entwickelten. Ein grosser Teil dieser Menschenlebewesen starb jedoch im Lauf der Zeit wieder aus, folge dem ihre frühe Existenz nie bekannt wurde, was sich jedoch deinen Voraussagen gemäss, Ptaah, in kommenden Zeiten teilweise ändern soll, weil für diese Tatsachen eines Tages doch noch geringe Fossilienfunde gemacht werden sollen. Auch darüber haben wir bis anhin nur immer unter uns und nicht offiziell gesprochen, wie gleichermassen auch in bezug auf jene kleine Lebensform, die ich in der Grube Messel als Fossil sah, die in mehreren Arten weltweit verbreitet war, und dass aus diesen Arten auch auf verschiedenen Kontinenten an diversen Orten ebenfalls Menschen entstanden, wobei sich aber alle anatomisch in gewissen Verschiedenheiten unterschieden. Alle waren ja erst recht klein und wuchsen erst im Lauf langer Zeiten zu grösseren aufrechtgehenden Wesen resp. Menschenformen heran, die sich dann auch in vielen Ländern in spärlicher Weise ausbreiteten und sich teils auch mit erdfremden Wesen vermischten, folgedem sie auch deren Gene übernahmen. Insbesondere ergaben sich in dieser Beziehung solche Kontakte und Verbindungen mit Erdfremden, woraus dann letztendlich auch die ‹Modernen Menschen› hervorgingen, die jedoch recht barbarisch und kannibalisch waren und folglich andere Menschenarten nicht immer als ihresgleichen behandelten. Folgedem töteten sie diese auch als Feinde, wie sie aber andere – wie z.B. in Europa und Eurasien die Neandertaler – als lebende Nahrungslager gefangenhielten und abschlachteten, wenn sie dieser als Nahrung bedurften. Diese ‹Modernen Menschen› kamen schon vor rund 185&#039;000 Jahren nach Mitteleuropa und nicht erst vor den 45&#039;000 bis 50&#039;000 Jahren, wie unsere Erdlingswissenschaftler behaupten. Sie siedelten also schon früher in Europa, auch wenn bisher dafür keinerlei fossile Funde und auch keine Hinweise entdeckt wurden. Auch dass sie teils Neandertaler als Gefangene in bezug auf ‹Notnahrung› gehalten hatten, das ist den irdischen Forschern und Wissenschaftlern unbekannt, wie auch, dass sie dann während ihrem ersten Erscheinen in Europa in nur kleinen Gruppen zusammenlebten, wobei sie dann aber später während einiger Zeit in ihren Regionen doch noch einigermassen ‹friedlich› mit den aussterbenden Neandertalern zusammenl ebten, die aber nicht nur in Europa, sondern weitum zu finden waren und deren Gene sich in wenigen Prozenten bis heute in den Menschen erhalten haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. You have been travelling with my father Sfath for almost 2 decades in different ages and have learned a lot about how it really was, contrary to assumptions and confused claims of earthly researchers and scientists.&lt;br /&gt;
| 4. Du warst mit meinem Vater Sfath nahezu 2 Jahrzehnte in verschiedenen Zeitaltern unterwegs und hast sehr vieles darüber gelernt, wie es entgegen Annahmen und wirren Behauptungen irdischer Forscher und Wissenschaftler wirklich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I know many excerpts about this from my father&#039;s annals, which I am always amazed about when I read them, because what you experienced and learned at a young age through your journeys into other dimensions and through my father&#039;s teachings is extremely extraordinary, even by our Plejaren standards.&lt;br /&gt;
| 5. Darüber sind mir viele Auszüge aus meines Vaters Annalen bekannt, worüber ich immer wieder erstaunt bin, wenn ich sie nachlese, denn was du schon in jungen Jahren durch die Reisen in andere Dimensionen und durch die Belehrungen meines Vaters erlebt, erfahren und gelernt hast, das ist äusserst aussergewöhnlich, und zwar auch nach unseren plejarischen Massstäben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. And if I …&lt;br /&gt;
| 6. Und wenn ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Excuse me, I am being called … &#039;&#039;(Ptaah is talking to someone in his mother tongue)&#039;&#039; …&lt;br /&gt;
| 7. Entschuldige, ich werde gerufen … &#039;&#039;(Ptaah redet mit jemandem in seiner Muttersprache)&#039;&#039; …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Eduard, we can continue our conversation, because I will have to do my duty later because of a necessary change of time.&lt;br /&gt;
| 8. Eduard, wir können unser Gespräch weiterführen, denn ich werde erst später meiner Pflicht nachgehen müssen, weil sich eine notwendige Zeitänderung ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. But what I wanted to say earlier was this, that when I consider all that you have experienced with, experienced and learnt through my father Sfath …&lt;br /&gt;
| 9. Was ich aber vorhin sagen wollte war das, dass wenn ich alles bedenke, was du mit meinem Vater Sfath erlebt, erfahren und durch ihn gelernt hast, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, I was also told that by Sfath, but in relation to my journeys into the past, which I was able to make together with Sfath, questions always arise among group members, and that is because various people have completely wrong ideas about dimensional travel. In this way, the questions also refer to why I am about 2 decades older than the time I have lived through since my birth in the time we call the present, the time I have lived here on Earth in this present dimension since my birth. Those earthlings who produce conjectures for such dimensional journeys cannot understand that when travelling into the past, however, the time there for the present has already expired and passed and can therefore no longer be retrieved. But that the time of the past can be lived through again and again during a journey into the past, as often as it is entered into, is not understood, consequently also not that if a shorter or longer time is lived in the past, only the time in it passes and expires, but the time of the effective present is not affected. This meant that if I had the opportunity to travel with Sfath to any time in the past and could remain there for a month, I would then live in that past time that period which, seen from the present, had already passed and was over. And if, as a result of the manipulation of time, I returned to the place of my departure in the present practically at the same time or at the most a quarter of an hour after leaving the present time, then only the short period of time had passed in the present which had just elapsed during the time of my departure until my return. But the time that I lived together with Sfath in the past, even days, weeks or months or once even 2 years, by this time I effectively became older, because I had actually lived through it, almost 2 decades in total. And this despite the fact that in the present, from which I had dived with Sfath into the dimensions of the past, only a short time had passed, and even though I had spent a long time in the past, whereas in the effective present, from which I had gone into the past, it had long since expired, passed and disappeared into the past.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, das sagte mir auch Sfath, doch in bezug auf meine Reisen in die Vergangenheit, die ich zusammen mit Sfath machen konnte, tauchen bei Gruppemitgliedern immer Fragen auf, und zwar darum, weil bei diversen Leuten in bezug auf Dimensionsreisen völlig falsche Vorstellungen herrschen. In dieser Weise beziehen sich die Fragen auch darauf, warum ich denn rund 2 Jahrzehnte älter bin, als eben die Zeit, die ich seit meiner Geburt in der Zeit durchlebe, die wir als Gegenwart bezeichnen, eben die Zeit, die ich hier auf der Erde in dieser Gegenwartsdimension seit meiner Geburt lebe. Jene Erdlinge, die Vermutungen für solche Dimensionsreisen hervorbringen, können nicht verstehen, dass wenn in die Vergangenheit gereist wird, dort die Zeit für die Gegenwart jedoch bereits abgelaufen und vorbei ist und also nicht mehr zurückgeholt werden kann. Dass aber die Zeit der Vergangenheit bei einer Reise in die Vergangenheit immer wieder durchlebt werden kann, und zwar so oft, wie in sie eingegangen wird, das wird nicht verstanden, folglich also auch nicht, dass wenn eine kürzere oder längere Zeit in der Vergangenheit gelebt wird, einzig die Zeit in dieser vergeht und abläuft, dadurch jedoch die Zeit der effectiven Gegenwart nicht tangiert wird. Dadurch ergab sich ja, dass wenn ich die Möglichkeit hatte, mit Sfath in irgendeine Zeit der Vergangenheit zu reisen und dort einen Monat verbleiben konnte, ich dann in jener Vergangenheitszeit jenen Zeitraum lebte, der für die Gegenwart gesehen bereits vergangen und vorbei war. Und wenn ich daher infolge der Zeitmanipulation praktisch zur gleichen Zeit oder höchstens eine Viertelstunde nach dem Weggehen aus der Gegenwartzeit wieder an den Ort meines Weggehens in der Gegenwart zurückkam, dann war in dieser nur der kurze Zeitraum vergangen, der eben während der Zeit meines Weggehens bis zu meiner Rückkehr verstrich. Die Zeit aber, die ich zusammen mit Sfath in der Vergangenheit lebte, eben Tage, Wochen oder Monate oder einmal gar 2 Jahre, um diese Zeit wurde ich effectiv älter, weil ich diese ja tatsächlich durchlebt hatte, eben gesamthaft nahezu 2 Jahrzehnte. Und dies, obwohl in der Gegenwart, aus der ich mit Sfath in Vergangenheitsdimensionen abgetaucht war, nur eine kurze Zeit vergangen war, und eben obwohl ich mich lange Zeit in der Vergangenheit aufgehalten habe, während jedoch in der effectiven Gegenwart, aus der ich in die Vergangenheit gegangen war, diese schon längst abgelaufen, vorbei und in der Vergangenheit verschwunden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because only minutes or at most a quarter of an hour or so passed before I reappeared in the effective present, my absence was hardly noticed by anyone, if at all, and no one also noticed it. However, this was somewhat different during my school years, especially in the first three years with my teacher Karl Graf, who noticed on various occasions during lessons that I had disappeared for a few minutes, which is why he sometimes asked me what was wrong with me and why I always had to go to the toilet. Of course, I could not tell him the truth, so I would just pretend that I felt the urge to urinate, which he would be satisfied with.&lt;br /&gt;
| Weil nur Minuten oder allerhöchstens eine Viertelstunde oder so verstrich, ehe ich jeweils wieder in der effectiven gegenwärtigen Gegenwart erschien, wurde folgedem meine Abwesenheit kaum oder überhaupt nicht von jemandem wahrgenommen und ist auch niemandem aufgefallen. Das war dann allerdings während meiner Schulzeit etwas anders, insbesondere in den ersten 3 Schuljahren bei meinem Lehrer Karl Graf, der nämlich verschiedentlich während des Unterrichts bemerkte, dass ich für einige wenige Minuten verschwunden war, weshalb er mich manchmal fragte, was denn mit mir los sei und warum ich immer wieder einmal zur Toilette müsse. Natürlich konnte ich ihm nicht die Wahrheit sagen, weshalb ich jeweils einfach vorgab, dass mich der Harndrang drücke, womit er sich dann zufriedengab.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. This is probably very difficult for Earth-humans to understand, because the necessary knowledge about it can only be acquired and gained through practical experience.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist für Erdenmenschen wohl sehr schwierig zu verstehen, weil das notwendige Wissen darum erst dadurch erarbeitet und gewonnen werden kann, wenn ein praktisches Erleben und Erfahren möglich wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. If this is not the case, then hypotheses are brought up, and this also by physicists of all kinds, etc., who, as a result of ignorance and lack of knowledge, invent unprovable and fanciful assumptions and sub-assumptions and thus adventurous hypotheses, which are full of contradictions and based on free and falsely imagined statements, which, moreover, are supposed to serve erroneously and confusedly as legalities or facts and as aids to scientific knowledge, whereby, however, in fact only falsely imagined hypotheses are worked with.&lt;br /&gt;
| 11. Ist das nicht der Fall, dann werden Hypothesen aufgebracht, und zwar auch von Physikern aller Art usw., die infolge Unkenntnis und Unwissen unbeweisbare und phantasiereiche Annahmen und Unterstellungen und damit abenteuerliche Hypothesen ersinnen, die voller Widersprüche sowie auf freien und falsch erdachten Aussagen beruhen, die zudem irr und wirr als Gesetzlichkeiten oder Tatsachen und als Hilfsmittel für wissenschaftliche Erkenntnisse dienen sollen, wobei jedoch faktisch nur mit falsch erdachten Hypothesen gearbeitet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is well said, and with that I think I am addressing something else, whereby I want to start by first bringing up again the speech about the 16-year-old Greta Thunberg, because you did say last month that we should give her clear wine from the FIGU about this in relation to the primordial fact of what the effective facts are. This is related to the actual cause of the entire climate destruction, namely the blatant overpopulation, from which all the destruction through its degenerate machinations originates and from which climate change is now rampant. So we at the FIGU should explain this to them, which I also did at the AGM according to your suggestion, and Christian then agreed to take this matter in hand. I also made it clear what I think about this girl, namely that she is introverted, which you can see in her face, as well as that she is being exploited and disturbed in a completely irresponsible way by all those who brought her to Davos for the WEF and also made her a show object in Hamburg, etc., in order to draw political profit from it. And the fact that the child does not fully understand the whole hype, nor what it has caused with its protest, and also helplessly participates in the resulting theatre, is something the girl does not realise – although she is not stupid. And the fact that she is also abused by her parents in terms of self-propaganda and, on top of everything, nominated for the Nobel Peace Prize, that is probably the last point of their attempt to make themselves big and important at the girl&#039;s expense. And this is happening not only through those who are abusing it populistically for their own benefit and importance, but also through all the juveniles who are gathering together all over the world and making a racket with their demonstrations. And they do this without having any idea of what the fundamental factor of global warming or climate change is, which effectively corresponds to climate destruction and a climate catastrophe triggered by Earth-humans, which was caused by the all-destroying machinations of overpopulation and is being driven on and on by further generation of offspring. And in this respect, every single newborn is another factor destroying the climate, the planet, nature and its fauna and flora, which, however, does not want to be understood due to the stupidity, stupidity and selfishness of the earthlings. And this is so because they, in their stupidity, indifference and in their senseless living into the day, as well as in their lack of understanding and reason, are not capable of observation, perception and recognition of all visible facts. In addition, the great masses of earthlings are simply incapable of grasping reality and its truth in everything, as a result of the necessary but lacking intelligence, and this inevitably leads to the fact that no facts of any kind – no matter what they are about – can be thoroughly considered and thought through. This, however, would necessarily have to be done in accordance with personal self-respect and responsibility as human beings themselves, as well as those responsible for the preservation of the entire life of the planet, its nature and fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Das ist gut gesagt, und damit denke ich, dass ich etwas anderes anspreche, wobei ich damit beginnen will, dass ich erst nochmals die Rede auf die 16jährige Greta Thunberg bringe, denn du hast ja letzten Monat gesagt, dass wir ihr von der FIGU aus darüber klaren Wein einschenken sollten in bezug auf die urgründliche Tatsache dessen, was die effectiven Fakten sind. Dies also darauf bezogen, was die eigentliche Ursache der gesamten Klimazerstörung betrifft, nämlich die krasse Überbevölkerung, aus der alle Zerstörungen durch deren ausgeartete Machenschaften hervorgehen und woraus nun der Klimawandel grassiert. Also sollen wir von der FIGU sie diesbezüglich aufklären, was ich bei der GV gemäss deiner Anregung dann auch vorgebracht habe, wozu sich dann Christian bereit erklärt hat, diese Sache an die Hand zu nehmen. Auch habe ich klar gemacht, was ich bezüglich dieses Mädchens denke, nämlich, dass es introvertiert sei, was man ihm nämlich ansieht, wie auch, dass es völlig verantwortungslos von allen jenen ausgenutzt und verstört gemacht wird, welche es nach Davos zum WEF gebracht und auch in Hamburg usw. zum Schauobjekt gemacht haben, um daraus politischen Profit zu ziehen. Und dass das Kind den ganzen Rummel nicht umfänglich versteht, wie auch nicht, was es mit seinem Protest hervorgerufen hat und auch das entstandene Theater hilflos mitmacht, das realisiert das Mädchen nicht – obwohl es nicht dumm ist. Und dass es auch durch seine Eltern selbstpropagandistisch missbraucht und zu allem noch zum Friedensnobelpreis vorgeschlagen wird, das ist wohl der letzte Punkt dessen, sich auf Kosten des Mädchens gross und wichtig zu machen. Und dies geschieht nicht nur durch jene, welche es zu ihrem eigenen Nutzen und Wichtigtun populistisch missbrauchen, sondern auch durch all die Jugendlichen, die sich weltweit zusammenscharen und mit ihren Demonstrationen Klamauk machen. Und das tun sie, ohne dabei eine Ahnung davon zu haben, was der grundlegende Faktor der Klimaerwärmung resp. des Klimawandels ist, der effectiv einer Klimazerstörung und einer durch die Erdenmenschheit ausgelösten Klimakatastrophe entspricht, die durch die alleszerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung hervorgerufen wurde und durch weitere Nachkommenschaftszeugung immer weiter getrieben wird. Und diesbezüglich ist jedes einzelne Neugeborene ein weiterer das Klima, den Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora zerstörender Faktor, was aber infolge der Dummheit, Dämlichkeit und Selbstsucht der Erdlinge nicht begriffen werden will. Und dies ist so, weil sie in ihrer Dummheit, Gleichgültigkeit und in ihrem Sinnlos-in-den-Tag-Hineinleben sowie in ihrer Verstand- und Vernunftlosigkeit nicht zur Beobachtung, Wahrnehmung und Erkennung aller sichtbaren Tatsachen fähig sind. Zudem sind die grossen Massen der Erdlinge infolge des notwendigen, ihnen jedoch fehlenden Intelligentums, einfach unfähig, die Wirklichkeit und deren Wahrheit in allem zu erfassen, und das führt in zwangsläufiger Folge dazu, dass keinerlei Fakten irgendwelcher Art – eben egal, worum es sich handelt – in gründlicher Weise bedacht und durchdacht werden können. Dies aber müsste notwendigerweise gemäss der persönlichen Selbstachtung und Verantwortung als Mensch selbst, wie auch als Verantwortlicher für den Erhalt des gesamten Lebens des Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora getan werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that everything related to reality and truth is such that the great mass of Earth-humans have not learned the necessary consideration and thinking through of all the necessary facts, consequently they must learn everything first, because only through this can real reality and its truth be effectively perceived at all, which must be thoroughly considered, thought through, understood and finally comprehended in all aspects that arise. But every earthling must learn this on his own initiative and from the ground up, because as a rule the whole thing cannot be taught to him through upbringing, because normally parents and other educators have not learned the necessary things themselves and therefore cannot pass on anything of value in this respect, nor can teachers of any kind, nor the preachers of erroneous beliefs, who only make their sheep obedient and believing and, in addition, life-unstable.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass alles auf Realität und Wahrheit Bezogene derart ist, dass die grosse Masse Erdenmenschheit das dafür erforderliche Bedenken und Durchdenken aller notwendigen Fakten nicht gelernt hat, folgedem sie alles zuerst lernen muss, weil nur dadurch überhaupt auch nur die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit effectiv wahrgenommen werden können, was in allen anfallenden Aspekten gründlich bedacht, durchdacht, verstanden und letztendlich nachvollzogen werden muss. Das aber muss jeder Erdling von Grund auf selbst und in Eigeninitiative erlernen, weil ihm das Ganze nämlich in der Regel nicht durch die Erziehung beigebracht und nicht gelehrt werden kann, weil im Normalfall die Eltern und andere Erziehende das Notwendige selbst nicht gelernt haben und also diesbezüglich ebenso nichts Wertvolles weitergeben können wie auch die Lehrerschaften jeder Art nicht, so auch nicht die Prediger irrer Gläubigkeiten, die ihre Schäflein nur hörig und gläubig und dazu lebensunbeständig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is an incontrovertible fact that the consideration and thinking through of important facts must first be learned over many years, and not only by the broad masses of the common people or the general mass of the people – or whatever else the people are called, without this making them contemptible – but also by those guilds that use various academic titles. As a rule, academic titles are really only smoke and mirrors, because &#039;academic knowledge&#039; basically only corresponds to assumptions or hypotheses, but not to effective expertise, no knowledge, but only to blind and thoughtless assumptions, from which no possibilities of implementation arise. There are, of course, certain exceptions to this, precisely in relation to academic titles, if effective, incontrovertible, realistic, real and truthful expertise or a real ability to implement is given, which cannot be associated with assumption, conjecture and theory in any way.&lt;br /&gt;
| Dass das Bedenken und Durchdenken von wichtigen Fakten erst über viele Jahre hinweg erlernt werden muss, und zwar nicht nur von der breiten Masse des gemeinen Volkes resp. des allgemeinen Volkshaufens – oder wie das Volk auch sonst immer genannt wird, ohne dass es dadurch verächtlich gemacht wird –, sondern auch von jenen Gilden, die diverse akademische Titel führen, das ist eine unumstössliche Tatsache. Akademische Titel sind in der Regel wirklich nur Schall und Rauch, weil das ‹Akademiewissen› grundsätzlich nur Vermutungen resp. Hypothesen entspricht, nicht jedoch effectiven Sachkenntnissen, keinem Wissen, sondern nur blinden und unbedachten Annahmen, woraus keine Umsetzungsmöglichkeiten in eine Verwirklichung hervorgehen. Dabei, eben in bezug auf akademische Titel, gibt es natürlich bestimmte Ausnahmen, wenn damit effective, unumstössliche, realistische, wirklichkeits- und wahrheitsmässige Sachkenntnisse oder eine reale Umsetzungsfähigkeit gegeben sind, die mit Annahme, Vermutung und Theorie in keiner Weise in Verbindung gebracht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Returning to the effective consideration and thinking through of facts, which as a rule are inevitably divided into several further factors, these are thus not considered, neither by the common people nor by those who brandish academic titles, have higher professional qualifications, wallow in any state or municipal offices, in organisations or religious leadership positions, etc., and who give their &#039;wisdom&#039; to the best. Basically, the majority of earthlings do not consider and think through the factors of problems and facts individually in all their factual ramifications, but only address them in one single and thus futile direction, resulting only in stupid and completely ill-considered speeches, ideas and proposals etc., which are of no use whatsoever, but are only stupid and silly. This also proves to be the case with eleven completely ill-considered and unthought-out mad energy-saving tips from the FOEN, but I will say more about this later, because I now have to address something else, namely certain consequences resulting from Greta Thunberg&#039;s climate protest.&lt;br /&gt;
| Zurückkommend auf das effective Bedenken und Durchdenken von Fakten, die in der Regel zwangsläufig in mehrere weitere Faktoren aufgeteilt sind, so werden diese also nicht bedacht, und zwar weder vom gemeinen Volk noch von denen, die akademische Titel schwingen, höhere Berufsausbildungen haben, sich in irgendwelchen staatlichen oder kommunalen Ämtern, in Organisationen oder Religions-führungspositionen usw. suhlen und ihre ‹Weisheiten› zum Besten geben. Grundsätzlich werden nämlich vom Gros der Erdlinge anfallende Faktoren von Problemen und Tatsachen nicht einzeln in all deren Faktenverzweigungen bedacht und durchdacht, sondern nur in einer einzigen und damit nichtigen Richtung angesprochen, folgedem sich daraus nur dumme und völlig unbedachte Reden, Ideen und Vorschläge usw. ergeben, die keinerlei Nutzen bringen, sondern nur dumm und dämlich sind. Dies erweist sich auch bei elf völlig unbedachten und nicht durchdachten irren Energiespar-Tipps des BAFU, wozu ich aber später noch einiges sagen will, weil ich jetzt noch etwas anderes ansprechen muss, nämlich bestimmte Folgen, die sich aus dem Klimaprotest von Greta Thunberg ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is, as I see on television and in newspapers and journals, which I will probably have to talk about again later, that as a result of Greta&#039;s action, suddenly all over the world masses of children, juveniles and also adults feel called upon to take sides with the climate activist, who may have been encouraged to do so by her parents. And the fact that masses of children, juveniles and near-adults are now taking part in the worldwide climate demonstrations and protests on Fridays, howling about in an irrelevant way, shouting stupid slogans and saying things that make them think they are big and important, that is all just empty smoke and mirrors. On the one hand, the whole thing is so childish that not even a completely insane human being in a nuthouse could be, and on the other hand, it is absolutely useless, causing trouble and disorder, as well as unrest among the entire population. Also with regard to the learning activity of the children and juveniles who skip school lessons en masse – incited by all the bullshit, yet completely ignorant of the real reality and its truth with regard to the facts of climate change – the foreseeable truancy trouble, which is already pre-programmed, will increase in a short time. Those responsible for teaching in schools and school authorities will soon revolt and take action against truancy, and also against the parents who cannot control their children and juveniles, who cannot direct them and who may even encourage them to skip school because they themselves are stupid and dumb and are just as enthusiastic about the whole protest theatre as their offspring. And it must be said of these offspring, by which I mean especially the older juveniles, that they are incapable, too stupid and unmotivated to even think through their actions and doings thoroughly and to understand what needs to be done, especially in political terms. Therefore, they have no thought, no interest, no understanding and no reason to understand that as juveniles they are required to educate themselves in all necessary fields of knowledge in a correct way, also in political terms. This in order to enter politics themselves, to sign up for it, and then, when their time comes, to righteously regulate everything that is going wrong in the state and to do their duty, to the satisfaction of the population as a whole, as a good force oriented towards correct governance.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, wie ich im Fernsehen und in Zeitungen und Journalen feststelle, wovon ich wohl später nochmals sprechen muss, dass durch die Aktion von Greta sich nun plötzlich rund um die Welt massenweise Kinder, Jugendliche und auch Erwachsene berufen fühlen, Partei für die Klimaaktivistin zu ergreifen, die unter Umständen durch ihre Eltern dazu animiert wurde. Und dass nun rundum Massen von Kindern und Jugendlichen und Naheerwachsenen bei den weltweiten Klimademos und Klimaprotesten jeweils an Freitagen mitmachen und sachfremd herumheulen, dumme Parolen und Sprüche klopfen, sich damit gross und wichtig meinen, das ist alles nur leerer Schall und Rauch. Einerseits ist das Ganze derart kindisch, wie das nicht einmal ein völlig irrer Mensch in einer Klapsmühle sein kann, und anderseits absolut nutzlos, Ärger und Unordnung bringend, wie insbesondere auch Unruhe in der ganzen Bevölkerung. Auch in bezug auf die Lerntätigkeit der Kinder und Jugendlichen, die massenweise den Schulunterricht schwänzen – angestachelt durch den ganzen Schwachsinn, dabei völlig unwissend in bezug auf die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit hinsichtlich der Fakten des Klimawandels –, steigert sich schon in kurzer Zeit der voraussehbare Schwänzungsärger, der jetzt schon vorprogrammiert ist. Die Lehrverantwortlichen der Schulen und Schulbehörden werden schon recht bald aufbegehren und gegen die Schulschwänzerei vorgehen, und zwar auch gegen die Eltern, die ihre Kinder und Jugendlichen nicht unter Kontrolle haben, nicht lenken können und unter Umständen gar noch zum Schwänzen der Schule animieren, weil sie selbst dumm und dämlich sind und sich einfach blöd am ganzen Protesttheater ebenfalls begeistern wie ihr Nachwuchs. Und gerade von diesen Nachkommen muss gesagt sein, womit ich speziell die älteren Jugendlichen meine, dass diese unfähig, zu dumm und unmotiviert dafür sind, ihr Handeln und Tun überhaupt gründlich durchzudenken und zu verstehen, was getan werden müsste, und zwar besonders in politischer Hinsicht. Also bringen sie auch keinen Gedanken und kein Interesse und weder Verstand noch Vernunft auf, um verstehen zu können, dass sie als Jugendliche gefordert wären, sich wissensmässig auf allen notwendigen Gebieten in richtiger Weise zu bilden, und zwar auch in politischer Hinsicht. Dies, um selbst in die Politik einzusteigen, sich dafür anzumelden, um dann, wenn ihre Zeit kommt, in rechtschaffener Weise alles Schieflaufende im Staat zu regeln und zur Zufriedenheit der Gesamtbevölkerung als gute und auf eine richtige Staatsführung ausgerichtete Kraft ihre Pflicht zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the rabble-rousing of children and juveniles as a result of the climate demonstrations – who usually take part in all this nonsense with the consent of their parents, who were previously opposed to such participatory actions by their children, but now, in their fickleness, change their &#039;opinion&#039;, which is not an opinion at all, because they are incapable of forming their own opinions – is more than just stupid. If the whole thing is considered and thought through in an effectively logical way, then a change of mind can be defined from this, which makes it possible to recognise that such parents – mothers and fathers – have fallen prey to a conflict that burdens them and is unsolvable for them, which causes them distress, doubt and uncertainty, and this unconsciously, consequently they themselves cannot perceive the whole thing and also cannot judge it as pathological misbehaviour. And this takes place in them as a result of their personal unreliability, embarrassment, inconstancy, indecisiveness, superficiality and discontinuity, with which their timidity and indecisiveness, indecision, imbalance and inconsistency are also connected. But their resulting flightiness and vacillating attitude and mood are further factors which they themselves are just as incapable of recognising and coping with as their inability to form their own logical, correct and value-stable opinion.&lt;br /&gt;
| Nun, das Herumpöbeln der Kinder und Jugendlichen infolge der Klimademonstrationen – die am ganzen Unsinn in der Regel im Einverständnis ihrer Eltern mitmachen, die vorher entgegen solchen Mitmachaktionen ihrer Kinder eingestellt waren, nun jedoch in ihrer Wankelmütigkeit ihre ‹Meinung› ändern, die überhaupt keine solche ist, weil sie unfähig zu einer eigenen Meinungsbildung sind – ist mehr als nur blödsinnig. Wird dabei das Ganze betrachtet, bedacht und auch effectiv folgerichtig durchdacht, dann lässt sich daraus ein Gesinnungswandel herausdefinieren, der erkennen lässt, dass solche Eltern – Mütter und Väter – einem sie selbst belastenden und für sie unlösbaren Konflikt verfallen sind, der ihnen Not, Zweifel und Unsicherheit bereitet, und zwar unbewusst, folglich sie das Ganze selbst nicht wahrnehmen und auch nicht als pathologisches Fehlverhalten beurteilen können. Und das spielt sich in ihnen ab infolge ihrer persönlichen Unzuverlässigkeit, Verlegenheit, Unbeständig keit, Unentschlossenheit, Oberflächlichkeit und Unstetigkeit, womit auch ihre Zaghaftigkeit und Unschlüssigkeit, Unentschiedenheit, Unausgeglichenheit und Inkonsequenz verbunden sind. Doch auch ihre daraus resultierende Flatterhaftigkeit und schwankende Gesinnung, Haltung und Stimmung sind weitere Faktoren, die sie selbst ebensowenig zu erkennen und zu bewältigen vermögen, wie auch nicht ihre Unfähigkeit, sich eine eigene, logische, korrekte und wertbeständige Meinung zu bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What has been said is therefore one thing, the other relates to the children and juveniles themselves, who feel incited by Greta Thunberg&#039;s climate protests and suddenly also feel called upon to participate in climate demonstrations and protests, although they are as ignorant about the cause of the ongoing climate catastrophe as an unsuspecting foetus in the womb. However, as many statements on television prove when asked by journalists, they talk stupidly and simple-mindedly and stereotypically only parrot and imitate all the statements, behaviours and stupid speeches that they constantly take over in the same form and in the same way from some people who think up and spread slogans and catchphrases in a populist manner. In doing so, they all deceive themselves and also make themselves look ridiculous and complicit in the continuing progress of climate change. This is because, in their complete ignorance of the whole, which they do not understand in any way, they are fellow travellers for something that can bring neither success nor benefit, but only further harm, because the effective truth of the whole climate evil does not want to be recognised and considered. And this happens out of egoism and selfishness, because one&#039;s own desires for offspring do not want to be restricted and this is considered a purely private matter, regardless of whether the world perishes in the process. So people only listen to the &#039;expert&#039; zeroes and rivets who call themselves climate researchers, scientists and politicians, who only come up with crazy and confused bogus measures against climate change that are completely misguided and, moreover, continue to fuel climate destruction.&lt;br /&gt;
| Das Gesagte ist also einmal das eine, das andere bezieht sich auf die Kinder und Jugendlichen selbst, die sich durch das Klimaprotesttun von Greta Thunberg angestachelt fühlen und sich dadurch plötzlich ebenfalls berufen fühlen, klimademonstrativ und protestierend mitzuwirken, wobei sie aber in bezug auf die Ursache der laufenden Klimakatastrophe so unwissend sind wie ein ahnungsloser Fötus im Mutterleib. Dabei aber reden sie – wie das viele Aussagen im Fernsehen beweisen, wenn sie von Journalisten gefragt werden – dumm und einfältig daher und plappern stereotyp nur all das daher, was sie abklatschend und nachäffend an Aussagen, Verhaltensweisen und blöden Reden immer wieder in der gleichen Form und in derselben Weise ständig formelhaft, klischeehaft wiederkäuend von irgendwelchen Leuten übernehmen, die in populistischer Weise Schlagworte und Schlagsprüche erdenken und verbreiten. Dadurch betrügen sie sich alle selbst und machen sich zudem lächerlich und mitschuldig am weiterhin fortschreitenden Klimawandel. Dies, weil sie sich in ihrer völligen Unwissenheit des Ganzen, das sie in keiner Weise verstehen, als Mitläufer für etwas einsetzen, das weder Erfolg noch Nutzen bringen kann, sondern nur noch weiteren Schaden, weil die effective Wahrheit des ganzen Klimaübels nicht erkannt und nicht bedacht werden will. Und dies geschieht so aus Egoismus und Selbstsucht, weil eigene Wünsche nach Nachkommenschaft nicht eingeschränkt werden wollen und dies als reine Privatsache gewähnt wird, und zwar egal, ob die Welt dabei zugrundegeht. Also wird nur auf die ‹fachmännischen› Nullen und Nieten gehört, die sich Klimaforscher, Wissenschaftler und Politiker nennen, die nur irre und wirre Scheinmassnahmen gegen den Klimawandel ersinnen, die völlig fehlgerichtet sind und zudem die Klimazerstörung weiterhin anheizen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Due to the completely false information of the alleged &#039;experts&#039;, that is, climate researchers, scientists and politicians etc., it results that of the children, juveniles and adults who take part in protests in relation to climate demonstrations and roar along senselessly, ignorant of the effective facts, not a single person even thinks a brief and fundamentally sensible thought of their own. Consequently, not a single factual sensible word is said that would effectively clarify the basic facts of global warming, climate destruction and climate catastrophe, because on the one hand this is absolutely impossible and also not in the sense of the children, juveniles and adults, because a birth stop and birth control should egoistically and selfishly remain a private matter under all circumstances, even if climate change continues to produce ever more destructive natural disasters. If this were what they had in mind, then they would name overpopulation and the destruction of the planet, its nature and its fauna and flora, the oceans and fresh waters, the landscapes, forests, mountains and the atmosphere, etc., by chemical poisons and organic toxins as the first cause of the entire climate catastrophe. And they would proclaim that with every new-born child all destructions in the above-mentioned respect continue to increase, whereby with every birth of a new offspring everything becomes worse and worse, more and more plants of all genera and species, as well as animals, beasts, songbirds and birds of prey, as well as other feathered creatures, creepers, insects, lizards, snakes and amphibians, etc., are tremendously decimated and exterminated. So, as a result of their realisation, they would advocate a birth stop and strict birth control worldwide to end all destruction and thus also climate decay. This is because it is the only way to put an end to all destructive mischief and to all destructive actions resulting from overpopulation that are criminally directed against nature, fauna and flora, the climate, the atmosphere and the entire planet, as a result of which the planet Earth, its atmosphere and climate, its nature and fauna and flora, the oceans and fresh waters, the forests, This regeneration, however, would take many hundreds of years and the entire world would have to do without a great deal, especially a great deal of offspring, which is exactly the factor that neither children nor juveniles and adults think about and neither consider stopping nor controlling births, nor even want to take upon themselves. This is not because, on the one hand, the absolute majority of Earthlings, due to their lack of intellect, reason and intelligence, are not able to perceive that the time for everything that exists on Earth to be able to continue within the old framework has already expired. This is because everything is now to the point where it cannot go on according to the previous system and nothing can be saved with all the idiotically conceived ideas with even more idiotic measures.&lt;br /&gt;
| Durch die völlig falschen Informationen der angeblichen ‹Fachleute›, eben Klimaforscher, Wissenschaftler und Politiker usw., ergibt sich, dass von den Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen, die sich an Protesten in bezug auf Klimademonstrationen beteiligen und unwissend in bezug auf die effectiven Fakten sinnlos mitbrüllen, sich nicht eine einzige Person auch nur einen kurzen und grundlegend eigenen vernünftigen Gedanken macht. Folgedem wird auch kein wirklich sachbezogenes vernünftiges Wort gesagt, das effectiv die grundlegenden Fakten der Klimaerwärmung, Klimazerstörung und Klimakatastrophe klarlegen würde, denn das ist einerseits absolut unmöglich und auch nicht im Sinn der Kinder, Jugendlichen und Erwachsenen, weil ein Geburtenstopp und eine Geburtenkontrolle egoistisch und selbstsüchtig unter allen Umständen eine Privatsache bleiben soll, und zwar auch dann, wenn der Klimawandel weiterhin immer zerstörerischer wirkende Naturkatastrophen hervorbringt. Wäre das nämlich in deren Sinn, dann würden sie an erster Stelle der gesamten Klimakatastrophe als Ursache die Überbevölkerung und die durch diese weltweit erfolgenden Zerstörungen des Planeten, dessen Natur und deren Fauna und Flora, der Meere und Süssgewässer, der Landschaften, Wälder, Gebirge und der Atmosphäre usw. durch chemische Gifte und organische Toxine nennen. Und sie würden ausrufen, dass durch jedes neugeborene Kind in genannter Hinsicht alle Zerstörungen weiter ansteigen, wodurch mit jeder Geburt eines neuen Nachkommen alles immer schlimmer wird, immer mehr an Pflanzen aller Gattungen und Arten, wie auch an Tieren, Getier, Sing- und Greifvögeln sowie an anderem Federvieh, an Schleichen, Insekten, Echsen, Schlangen und Amphibien usw. ungeheuer dezimiert und ausgerottet wird. Also würden sie infolge ihrer Erkenntnis dafür plädieren, einen Geburtenstopp und eine weltweite strenge Geburtenkontrolle einzuführen, um alle Zerstörungen und damit auch den Klimazerfall zu beenden. Dies, weil es die einzige Möglichkeit ist, allem zerstörerischen Unwesen und allen aus der Überbevölkerung hervorgehenden verbrecherisch gegen die Natur, Fauna und Flora, das Klima, die Atmosphäre und den gesamten Planeten gerichteten Zerstörungsmachenschaften ein Ende zu bereiten, wodurch sich der Planet Erde, seine Atmosphäre und sein Klima, seine Natur und Fauna und Flora, die Meere und Süssgewässer, die Wälder, Landflächen und Moore sowie Sumpfgebiete wieder langsam erholen könnten, wobei die Regeneration jedoch viele Hunderte von Jahren in Anspruch nehmen würde und die gesamte Erdlingsheit auf sehr vieles verzichten müsste, insbesondere auf sehr viel Nachkommenschaft, was aber exakt jener Faktor ist, worüber weder die Kinder noch die Jugendlichen und Erwachsenen nachdenken und eben keinen Geburtenstopp und keine Geburtenkontrolle in Betracht ziehen, noch selbst auf sich nehmen wollen. Dies darum nicht, weil das absolute Gros der Erdlingsheit einerseits infolge seines fehlenden Verstands, seiner fehlenden Vernunft und fehlendem Intelligentum nicht wahrzunehmen vermag, dass für alles Existente auf der Erde die Zeit des Im-alten-bisherigen- Rahmen-weitermachen-Könnens bereits abgelaufen ist. Dies darum, weil nun alles soweit ist, dass es nach dem bisherigen System nicht weiter gehen und mit allen idiotisch erdachten Ideen mit noch idiotischeren Massnahmen nichts mehr gerettet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The main reason for the fact that there is no room in the brains of the stupid majority of earthlings for a birth stop and for birth control is that on the one hand they think primarily for and of themselves, but on the other hand not even the slightest hint of a thought for the well-being of the planet and its nature, fauna and flora can arise. And this happens because the procreation of offspring and thus childbearing is selfishly regarded as a purely private matter and is enforced by hook or by crook, regardless of whether reasons of reason, rationality and intelligence speak against it. And no one should be allowed to interfere in this private matter, because this private matter must remain a private matter against all reason, reason and intelligence, even if a climate collapse is conjured up and perhaps billions of deaths and the extinction of countless creatures in nature have to be feared. So, on the one hand, no thought is given to searching for, finding and understanding the effective cause of climate change, which lies solely in overpopulation and its tremendously diverse and all-destructive machinations with regard to the planet and its nature and fauna and flora. On the other hand, however, even the slightest hint of a thought regarding a complete or temporary renunciation of offspring is vehemently and selfishly stifled, because, as I said, the whole thing is defended horribly and, if necessary, by Gewalt as a purely private matter, regardless of the evil consequences this has on nature, fauna and flora, on the planet, the atmosphere and the climate, and ultimately on the entire stock of life on Earth. And this fact already refers at the present time to the real reality and its truth, how everything in the whole world proves to be an immense manifold destruction through criminally-destructive machinations by overpopulation on nature, fauna and flora and on the Earth itself. Nevertheless, the earthlings are not anxious to stop and minimise the overpopulation that is destroying everything more and more, because it does not want to be accepted and understood and also not acted upon, that only a worldwide and radical birth stop of several years and an equally worldwide birth control can be useful and still prevent the worst. But the earthlings are not understanding in this respect, and these days this includes above all the older children and the juveniles and adults who, as a result of the climate activist Greta Thunberg, feel called upon – without any recognition of the facts and thus without any knowledge of the real cause of climate change – to stand out, make stupid demands, shout around pretending to understand and make themselves important.&lt;br /&gt;
| Der Hauptgrund dafür, dass kein Gedanke für einen Geburtenstopp und für eine Geburtenkontrolle im Gehirn des dumm-dämlichen Gros der Erdlinge Platz findet ist der, dass einerseits in allererster Linie selbst-süchtig nur für und an sich selbst gedacht wird, jedoch anderseits nicht einmal ein feinster Anflug einer Regung in bezug auf einen Gedanken für das Wohlergehen des Planeten und dessen Natur, Fauna und Flora aufkommen kann. Und das geschieht darum, weil die Nachkommenschaftszeugung und damit das Kinderkriegen eigensüchtig als reinste Privatsache erachtet und auf Biegen und Brechen durchgesetzt wird, und zwar ganz egal, ob Verstand-, Vernunft- und Intelligentumgründe dagegensprechen. Und in diese Privatsache soll sich einfach niemand einmischen dürfen, weil diese Privatsache wider jeden Verstand, alle Vernunft und jedes Intelligentum selbst dann Privatsache bleiben muss, wenn damit unter Umständen ein Klimakollaps heraufbeschworen wird und vielleicht Milliarden von Toten und eine Aus-rottung unzählbarer Lebewesen in der Natur zu befürchten sein müssen. Also wird einerseits schon grundsätzlich kein Gedanke in bezug darauf in Erwägung gezogen, die effective Ursache des Klimawandels zu suchen, zu finden und zu verstehen, der einzig in der Überbevölkerung und eben in deren ungeheuer vielfältigen und alleszerstörenden Machenschaften in bezug auf den Planeten und dessen Natur und Fauna und Flora liegt. Anderseits wird aber von Grund auf schon jeder feinste Anflug eines Gedankens in bezug auf einen vollständigen oder zeitweiligen Verzicht von Nachkommenschaft eigensüchtig vehement abgewürgt, weil eben, wie gesagt, das Ganze horrend und notfalls mit Gewalt als reine Privatsache verteidigt wird, und zwar egal, welch üble Folgen daraus in der Natur, Fauna und Flora, am Planeten, der Atmosphäre und am Klima sowie letztendlich am gesamten Lebensbestand auf der Erde entstehen. Und diese Tatsache bezieht sich bereits zur heutigen Zeit auf die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit, wie sich alles in der ganzen Welt als ungeheure vielfältige Zerstörungen durch ver- brecherisch-zerstörende Machenschaften durch die Überbevölkerung an der Natur, Fauna und Flora und an der Erde selbst erweist. Trotzdem aber sind die Erdlinge nicht darauf bedacht, die alles immer mehr zerstörende Überbevölkerung zu stoppen und zu minimieren, denn es will nicht akzeptiert und nicht verstanden und auch nicht danach gehandelt werden, dass nur ein mehrjähriger weltweiter und radikaler Geburtenstopp und eine ebenso weltweite Geburtenkontrolle nutzvoll sein und das Schlimmste noch verhindern kann. Doch die Erdlinge sind diesbezüglich uneinsichtig, und dazu gehören in heutiger Zeit allen voran die älteren Kinder und die Jugendlichen und Erwachsenen, die sich infolge der Klimaaktivistin Greta Thunberg berufen fühlen – ohne jegliche Tatsachenerkennung und also ohne Wissen um die wirkliche Ursache des Klimawandels –, sich hervorzutun, dumme Forderungen zu stellen, sich verständig gebend herumzubrüllen und sich wichtig zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The climate change catastrophe is now underway and can no longer be stopped or reversed in a short time, because such a process of termination would take many centuries if everything were really done to bring about a change. This, however, is not understood by all those earthlings who rail against climate change and believe that flimsy measures could stop global warming, such as by banning senseless travelling around the world on cheap flights, etc. And such talkers include some of the world&#039;s leading politicians. And all those masses of juveniles around the world who support the climate protection cry with demonstrations also belong to such talkers.&lt;br /&gt;
| Die Klimawandlungskatastrophe läuft nun und kann nicht mehr in kurzer Zeit gestoppt oder rückgängig gemacht werden, weil ein solcher Prozess einer Beendigung viele Jahrhunderte dauert, wenn wirklich alles getan würde, um eine Änderung herbeizuführen. Das aber wird von all jenen Erdlingen nicht verstanden, die gegen den Klimawandel wettern und glauben, dass fadenscheinige Massnahmen die Klimaerwärmung stoppen könnten, wie z.B. dadurch, das sinnlose In-der-Welt-Herumreisen mit Billigflügen usw. zu verbieten. Und zu solchen Redenführenden gehören weltweit auch alle jene Massen von Jugendlichen, die dem Klimaschutzgeschrei mit Demonstrationen Vorschub leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that Greta Thunberg is being propagandistically abused and manipulated by the whole theatre is not even a tiny jota thought by any of the earthlings who are abusing her for their own propagandistic purposes. And that is the case with all the juveniles who, as a result of the climate attention triggered by Greta, demonstrate in her name all over the world without even being grown up enough to know what climate change is all about, which is something that not even the environmental activists who believe themselves to be &#039;experts&#039; and climate researchers and climate scientists who also believe themselves to be &#039;experts&#039; know. So what happens is that they all just make stupid speeches, make stupid proposals, and, in order to curb climate change, they say that their fantasy proposals would solve the climate change problem. Basically, however, their ridiculous hypotheses or insinuations are nothing more than completely idiotic and ever unprovable pathologically stupid assumptions and ill-considered as well as mendacious assertions. A hypothesis, from the ancient Greek &#039;hypóthesis&#039; and the late Latin &#039;hypothesis&#039;, literally &#039;insinuation&#039;, corresponds to a form that is supposed to formulate a logical statement in an untrue way, but which cannot be proven. Therefore, a hypothesis only corresponds to an insufficiently considered assumption and presumption, the validity of which can be considered possible, but which has not yet or never really been proven or verified or cannot be proven by an exact and precise examination with regard to correctness and thus cannot be confirmed. This is so far.&lt;br /&gt;
| Dass Greta Thunberg dabei durch das ganze Theater propagandistisch missbraucht und manipuliert wird, darüber macht sich keiner der sie zu seinen eigenen propagandistischen Zwecken missbrauchenden Erdlinge auch nur einen winzigen jotakleinen Gedanken. Und das ist so bei all den Jugendlichen, die infolge der von Greta ausgelösten Klimaaufmerksamkeit in ihrem Namen weltweit demonstrieren, ohne überhaupt erwachsen und wissend genug zu sein, was es mit dem Klimawandel im gesamten Umfang überhaupt auf sich hat, was ja nicht einmal die sich als ‹Fachleute› glaubenden Umweltaktivisten und sich auch als ‹Fachkräfte› wähnenden Klimaforscher und Klima-Wissenschaftler wissen. Also geschieht es folgedem, dass sie allesamt nur dumme Reden führen, dämliche Vorschläge machen und zur Eindämmung des Klimawandels zum Besten geben, dass ihre Phantasievorschläge das Klimawandelproblem lösen würden. Grundsätzlich sind ihre lächerlichen Hypothesen resp. Unterstellungen jedoch nichts anderes als völlig idiotische und jemals unbeweisbar bleibende pathologisch-blödsinnige Vermutungen und unbedachte sowie lügenhafte Behauptungen. Eine Hypothese, eben von Altgriechisch ‹hypóthesis› und von Spätlateinisch ‹hypothesis›, wörtlich also ‹Unterstellung›, entspricht einer Form, die in unwahrer Weise eine logische Aussage formulieren soll, die jedoch nicht bewiesen werden kann. Deshalb entspricht eine Hypothese nur einer ungenügend bedachten Annahme und Vermutung, deren Gültigkeit zwar für möglich gehalten werden kann, jedoch bisher oder niemals wirklich bewiesen bzw. nicht verifiziert resp. nicht durch ein exakt-genaues Überprüfen in bezug auf die Richtigkeit nachgewiesen und also nicht bestätigt werden kann. Dies also einmal soweit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the consequences of the climate protest action mentioned by Greta Thunberg are considered further, then the whole thing becomes more and more blatant, because the climate lobbyists, politicians, media, religious believers and false researchers and scientists are also involved, as well as climate activists, all kinds of know-it-alls, wannabes, alleged &#039;experts&#039; and busybodies of all kinds. And it is also clear that well-known climate protection organisations are only too happy to build their own ideas on Greta Thunberg&#039;s climate protest and use it to fill their coffers through appeals for donations. That is why they like to point out the girl and her actions, because commerce also works in this matter, and so the profiteering unconsciously triggered by the girl from Sweden is already taking place worldwide. Whereby I think – probably meanly – that the whole of Greta Thunberg&#039;s climate protest did not spring from her own consciousness as an idea, but was suggested into Greta, whereby one probably also does not have to search long for where to look for the responsibility for it and where it will be found, about which, however, ultimately only assumptions can be made.&lt;br /&gt;
| Werden die Folgen der von Greta Thunberg angerissenen Klima-Protestaktion weiter betrachtet, dann wird die ganze Sache immer krasser, weil nämlich auch die Klima-Lobbyisten, Politiker, Medien, Religioni- sten, Gottgläubigen und falschen Forscher und Wissenschaftler mitmischeln, wie auch Klimaaktivisten, allerlei Besserwisser, Möchtegerngrosse, angebliche ‹Sachkundige› und Wichtigtuer aller Couleur. Und es ist ja wohl auch klar, dass auch namhafte Klimaschutz-Organisationen nur zu gern ihre eigenen Ideen auf dem Klimaprotest von Greta Thunberg weiter aufbauen und damit durch Spendenaufrufe ihre Kasse auffüllen können. Deshalb weisen sie noch so gerne auf das Mädchen und dessen Tun hin, denn der Kommerz funktioniert auch in dieser Sache, und so findet die durch das Mädchen aus Schweden unbewusst ausgelöste Geschäftemacherei bereits weltweit statt. Wobei ich dazu denke – wohl gemeinerweise –, dass das Ganze des Klima-Protestes von Greta Thunberg nicht aus ihrem eigenen Bewusstsein als Idee entsprungen ist, sondern in Greta hineinsuggeriert wurde, wobei man wohl auch nicht lange danach suchen muss, wo die Verantwortung dafür zu suchen und wo sie zu finden sein wird, worüber sich letztendlich aber nur Vermutungen anstellen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, my reflections tell me that it is already an indisputable fact that various people, groups and organisations, etc., have already tried and will possibly continue to try to use the young climate activist Greta Thunberg for dishonest propaganda purposes. And this thought is based on sheer logic, because as I have experienced and experienced again and again throughout my life, children and juveniles are unscrupulously and shamelessly abused for commercial, image, protest, love, solidarity, war, unrest and attention-seeking purposes and many other purposes. And in this respect, climate protection activists are no better, for, just as religions and their sects do to the certainly God-believing climate protection activists, they verbally and persuasively glamourise and rape many children and juveniles in order to actively abuse them as a means of climate protection and manipulate them according to their climate protection programme.&lt;br /&gt;
| Nun, meine Überlegungen sagen mir, dass es wohl schon eine unbestreitbare Tatsache ist, dass mit Sicherheit bereits von diversen Leuten, Gruppen und Organisationen usw. versucht worden ist und unter Umständen auch weiterhin versucht werden wird, die junge Klimaaktivistin Greta Thunberg für unlautere Propagandazwecke usw. zu vereinnahmen. Und zu diesem Gedanken führt die blanke Logik, denn wie ich Zeit meines Lebens immer und immer wieder erlebt und erfahren habe, werden Kinder und Jugendliche gewissenlos und schamlos zu Kommerz-, Image-, Protest-, Liebe-, Verbundenheits-, Kriegs-, Unfriedens- und Aufmerksamkeitszwecken und vielartige andere Behufe missbraucht. Und in dieser Hinsicht sind auch Klimaschützer nicht besser, denn wie es die Religionen und deren Sekten den mit Sicherheit gottglaubensbehangenen Klimaschutzaktivisten vormachen, bezirzen und vergewaltigen sie verbal-überzeugend viele Kinder und Jugendliche, um sie aktiv als Mittel zum Klimaschutz zu missbrauchen und gemäss ihrem Klimaschutzprogramm zu manipulieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My considerations lead me to the conclusion that Greta Thunberg is somehow controlled by some external suggestive force, be it the climate lobbyists, television, newspapers and magazines or other media, parents, schools, environmental and climate activists, or believers or God-worshippers, etc., by whom she was and is suggestively influenced. And I arrive at these considerations because the girl gives me the certain impression that she has no idea whatsoever about the climate, its origins, connections, origins and effects. Consequently, she is also ignorant about the actual climate change and the following climate events themselves, which also means that the girl is in no way aware of what effectively needs to be done against the monster of global warming and the resulting climate destruction in order to be able to prevent its further development. So the girl also has no proposals for solutions that could be discussed, because where there is no seed, nothing can be sown, nor can anything grow and flourish, and consequently nothing can be harvested. And this is also the case with Greta Thunberg in relation to her climate activism, which I see as a soap bubble shimmering in many colours, short-lived, bursting again after only a few moments and disappearing as if it had never existed.&lt;br /&gt;
| Meine Überlegungen lassen mich zum Schluss kommen, dass Greta Thunberg durch irgendeine äussere suggestive Kraft irgendwie gesteuert wird, sei es durch die Klima-Lobbyisten, das Fernsehen, die Zeitungen und Zeitschriften oder andere Medien, die Eltern, die Schule, Umwelt- und Klimaaktivisten, oder Gläubige resp. Gottanbetende usw., durch die sie suggestiv beeinflusst wurde und wird. Und zu diesen Überlegungen gelange ich dadurch, weil mir das Mädchen den sicheren Eindruck vermittelt, dass es keinerlei Ahnung hat in bezug auf das Klima, dessen Entstehen, Zusammenhänge, Zustandekommen und Wirken. Folgedem ist es auch unwissend bezüglich des eigentlichen Klimawandels und effectiven Klimageschehens selbst, was auch bedeutet, dass das Mädchen sich in keiner Weise bewusst ist, was effectiv an Notwendigem gegen das Monster Klimaerwärmung und die daraus folgende Klimazerstörung getan werden müsste, um es in seiner Weiterentwicklung hindern zu können. Also hat das Mädchen auch keinerlei Lösungsvorschläge, die diskutiert werden könnten, denn wo kein Same ist, da kann weder etwas gesät werden, noch etwas wachsen und gedeihen, folgedem aber auch nichts geerntet werden. Und das ist auch bei Greta Thunberg der Fall in bezug auf ihren Klimaaktivismus, den ich wie eine in vielen Farben schillernde Seifenblase sehe, die kurzlebig schon nach wenigen Augenblicken wieder platzt und verschwindet, als ob es sie nie gegeben hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is clear to me that the girl has not understood the basic problems of climate change, does not understand this today and therefore does not know its true cause, not even when she is able to ask informative questions in conversation with climate researchers – that is, narrow-minded know-it-alls and truth suppressors – which is what she is interested in. Its ideas for solutions testify to a complete lack of understanding of reality and truth with regard to the entire problem of global warming and climate destruction. And this is also the case when the ideas are radical and politically unrealistic. Greta childishly believes that an immediate reduction of CO₂ emissions would solve the entire problem of climate disaster, which is why the girl tries to set a good example by eating a vegan diet – according to the media – and believes that meat should not or must not be eaten. She also does not want to cruise around in aeroplanes, and her consumer behaviour should be kept to a minimum. That, I think, needed to be said.&lt;br /&gt;
| Für mich ist klar, dass das Mädchen die Grundprobleme des Klimawandels nicht verstanden hat, dies auch heute nicht versteht und daher auch nicht dessen wahre Ursache kennt, und zwar auch dann nicht, wenn es fähig ist, im Gespräch mit Klimaforschern – sprich bornierten Besserwissern und Wirklichkeits- und Wahrheitsverdrängern – informierende Fragen zu stellen, wofür es sich interessiert. Seine Lösungsideen zeugen von einem völligen Unverstehen der Wirklichkeit und Wahrheit in bezug auf das gesamte Problem Klimaerwärmung und Klimazerstörung. Und das ist auch so, wenn die Ideen radikal und politisch unrealistisch sind. Greta glaubt kindlich, dass eine sofortige Reduktion der CO₂-Emissionen das gesamte Problem des Klimadesasters lösen würde, weshalb das Mädchen mit gutem Beispiel voranzugehen versucht, indem es sich – gemäss Medien – vegan ernährt und glaubt, Fleisch soll oder dürfe nicht gegessen werden. Auch will es nicht in Flugzeugen herumkurven, und sein Konsumverhalten soll auf ein Minimum eingeschränkt werden. Das, so denke ich, musste gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But if I have anything further to say, then I must point out that Earth-humans have already set in motion such changes with regard to global warming, which is also the cause of global warming, that catastrophic consequences have been brought about, which can no longer be stopped, but are now continuing and will become even worse than all that has happened so far as a result of climate change. But I must also say, without meaning or exalting myself, that as early as the 1940s, 1950s and 1970s I took the liberty of writing to public media and various organisations around the world with pertinent articles, saying what the future would bring. Of course, there was no reaction to this, but everything was disposed of in the wastepaper basket and probably also laughed at. As a result, the media, etc., did not give any public notice and also did not take the necessary measures to prevent the whole thing with all the trimmings of all the evil consequences of climate change. As a consequence, the whole of humanity must now adapt to the consequences of climate change, for which, however, no more time can be gained now, because the whole thing is already underway and taking place with great force. And yet global warming has already risen and, according to your very precise Plejaren data and measurements, is already 1.4 degrees higher than the primitive earthly heat measuring instruments indicate. This is apparently either not recognised by the Earthling &#039;experts&#039; or simply concealed, who make themselves big with all kinds of &#039;good advice&#039;, but do not recognise or do not want to admit the effective cause of global warming. This unwillingness to admit it can be based on sheer ignorance, stupidity and stupidity, but also perhaps on cowardly fear, because people shy away from reality and truth and fearfully avoid telling the truth. This truth, however, is that the only way to usefully counter climate change is a worldwide, long-term birth stop and subsequent global birth control. The process of restoring the climate – if such a process should be possible at all, so that the climate returns to normal – would take many centuries or even 1 or 2 millennia. However, the &#039;clever&#039; climate researchers and the like do not think about this, but only talk stupid stuff, as is also proven by stupidly stupid contributions on the internet, such as the following: The AWI biologist Prof. … explains: &amp;quot;To avoid serious damage, global warming would have to be limited to a maximum of 1.5 degrees Celsius&amp;quot;, according to a new report by the UN Climate Council. However, this would require measures of enormous proportions.&lt;br /&gt;
| Wenn ich nun aber noch weiter etwas zu sagen habe, dann muss ich darauf hinweisen, dass die Erdenmenschheit in bezug auf die Klimaerwärmung, die auch für eine Erdoberflächenerwärmung ausschlaggebend ist, bereits derartige Veränderungen in Gang gesetzt hat, dass daraus katastrophale Folgen hervorgerufen wurden, die nicht mehr gestoppt werden können, sondern nunmehr andauern und noch schlimmer werden als all das, was bisher durch den Klimawandel geschehen ist. Dazu ist aber auch zu sagen, ohne dass ich mich damit meinen oder hochheben will, dass ich mir schon in den 1940er, 1950er und 1970er Jahren erlaubte, weltweit öffentliche Medien und diverse Organisationen mit sachdienlichen Artikeln anzuschreiben und zu sagen, was die Zukunft bringen wird. Darauf wurde natürlich nicht reagiert, sondern alles in den Papierkorb entsorgt und wahrscheinlich auch noch darüber gelacht. Folgedem wurden auch durch die Medien usw. keine öffentliche Hinweise darauf gegeben und auch nicht die notwendig gewesenen Massnahmen ergriffen, um das Ganze mit allem Drum und Dran aller bösen Folgen des Klimawandels zu verhindern. Folgedem muss sich nun die gesamte Menschheit an die Folgen des Klimawandels anpassen, wofür jetzt jedoch keine Zeit mehr gewonnen werden kann, weil das Ganze bereits mit grosser Wucht läuft und sich abspielt. Und dabei ist die Erderwärmung schon angestiegen und gemäss euren sehr genauen plejarischen Angaben und Messungen bereits 1,4 Grad höher, als die primitiven irdischen Wärmemessgeräte anzeigen. Das wird offenbar von den erdlingschen ‹Fachleuten› entweder nicht erkannt oder einfach verschwiegen, die sich mit allerlei ‹guten Ratschlägen› grossmachen, jedoch die effective Ursache der Klimaerwärmung nicht erkennen oder nicht wahrhaben wollen. Das Nicht-wahrhaben-Wollen kann dabei sowohl in blanker Unwissenheit, Dummheit und Dämlichkeit fundieren, wie vielleicht aber auch in feiger Angst, weil vor der Wirklichkeit und Wahrheit zurückgeschreckt und angstvoll vermieden wird, die Wahrheit zu sagen. Diese Wahrheit ist aber die, dass einzig ein weltweiter langjähriger Geburtenstopp und eine nachfolgende weltumfassende Gebur-tenkontrolle die einzige Möglichkeit sind, dem Klimawandel in nützlicher Weise Paroli zu bieten. Dabei würde der Wiederinstandstellungsprozess des Klimas – wenn ein solcher überhaupt noch möglich sein sollte, damit sich das Klima wieder normalisiert – viele Jahrhunderte oder gar 1 oder 2 Jahrtausende in Anspruch nehmen. Daran denken die ‹cleveren› Klimaforscher und dergleichen jedoch nicht, sondern reden nur dummes Zeugs daher, wie auch dumm-dämliche Beiträge im Internetz beweisen, wie z.B. folgende: Der AWI-Biologe Prof. … erklärt: «Um gravierende Schäden zu vermeiden, müsste man die Erderwärmung auf maximal 1,5 Grad Celsius begrenzen», heisst es in einem neuen Bericht des UNO- Klimarats. Dazu wären allerdings Massnahmen riesigen Ausmasses notwendig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In various columns, the following is said about the environment &amp;amp; resources as well as climate &amp;amp; air and climate change with stupid, simple-minded, pathologically stupid but serious nonsense, with environmental psychologists and climate researchers, etc., also having their say:&lt;br /&gt;
| In diversen Rubriken heisst es in bezug auf Umwelt &amp;amp; Ressourcen sowie Klima &amp;amp; Luft sowie Klimawandel mit dummen, einfältigen, krankhaft blöden, jedoch ernstgemeinten Unsinnigkeiten folgendes, wobei auch Umweltpsychologinnen und Klimaforscher usw. das Wort haben:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1b-ra cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Climate protection begins in the household.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Klimaschutz beginnt im Haushalt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you want to contribute to climate protection, you have to take care to save energy. But action is also needed in other places.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wer etwas zum Klimaschutz beitragen möchte, muss darauf achten, Energie einzusparen. Aber auch an anderen Stellen ist Handeln gefragt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Does too much meat consumption have a negative impact on the climate?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Beeinträchtigt zu hoher Fleischkonsum das Klima negativ?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Turning off lights is enough to save a lot of climate.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Licht löschen reicht schon aus, um viel am Klima zu retten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;To really do something about global warming, we would have to change our habits.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Um gegen die Klimaerwärmung wirklich etwas zu tun, müssten wir unsere Gewohnheiten ändern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Flying is the biggest environmental sin, especially short distances. Yet we Swiss are taking the plane more and more often.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fliegen ist die grösste Umweltsünde, besonders kurze Strecken. Dennoch nehmen wir Schweizer immer öfter das Flugzeug.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Drive less and take public transport or the bicycle more often, followed by saving electricity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weniger Auto fahren und öfter die öffentlichen Verkehrsmittel oder das Velo nehmen, gefolgt von Strom sparen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fly less, give up meat and make more of an effort. (Environmental psychologist)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weniger fliegen, auf Fleisch verzichten und uns mehr anstrengen. (Umweltpsychologin)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If more organic products are to be bought, they must also be offered in the shops. (Environmental psychologist)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn mehr Bioprodukte gekauft werden sollen, müssen diese im Laden auch angeboten werden. (Umweltpsychologin)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doing without is difficult, because it creates a conflict with our quality of life. We also do not really know how we can best save energy and CO₂.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verzicht ist schwierig, denn da entsteht ein Konflikt mit unserer Lebensqualität. Wir wissen auch gar nicht so recht, wie wir am besten Energie und CO₂ sparen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Is there a lack of information for end consumers?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fehlt es an Informationen für die Endverbraucher?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The typical consumer does not enquire in detail where he can save energy and how much. We prefer to rely on our own judgement – and that often leads us astray.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der typische Konsument erkundigt sich nicht im Detail, wo er wie viel Energie sparen kann. Wir verlassen uns lieber auf unser eigenes Urteil – und das führt uns oft in die Irre.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;For example, we tend to judge energy consumption by how visible it is. Many people think that putting out lights saves much more energy than is really the case. But it would make much more sense to do without the tumbler or to save on heating or hot water.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wir tendieren zum Beispiel dazu, den Energiekonsum danach einzuschätzen, wie sichtbar er ist. Viele denken, dass Licht löschen wesentlich mehr Energie spart, als es wirklich der Fall ist. Dabei wäre es viel sinnvoller, auf den Tumbler zu verzichten oder beim Heizen oder Warmwasser zu sparen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;We underestimate the energy consumption of small appliances and overestimate that of large ones.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wir unterschätzen den Energieverbrauch von kleinen Geräten und überschätzen den von grossen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also the rule of thumb &#039;the bigger an appliance, the more energy it consumes&#039; leads to wrong assumptions. We thus underestimate the consumption of small appliances like chargers, while we overestimate larger ones like hoovers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch die Faustregel ‹je grösser ein Gerät, desto mehr Energie verbraucht es› führt zu falschen Annahmen. Wir unterschätzen so den Verbrauch von kleinen Geräten wie Ladegeräten, während wir grössere wie Staubsauger überschätzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In which areas do we find it particularly difficult to change our lifestyle? This is different from human beings to human beings. Younger people who like to travel the world often find it difficult to reduce flying. While older people often cannot imagine a life without a car.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In welchen Bereichen fällt es uns denn besonders schwer, unseren Lebensstil zu ändern? Das ist von Mensch zu Mensch verschieden. Jüngere Leute, die gerne die Welt bereisen, finden es häufig schwer, das Fliegen zu reduzieren. Während Ältere sich oft ein Leben ohne Auto nicht vorstellen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It always gets difficult when it comes to our habits. They are stubborn. That is why it is difficult to promote more environmentally conscious behaviour, especially when it comes to food and mobility.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schwierig wird es immer dann, wenn es an unsere Gewohnheiten geht. Die sind hartnäckig. Deshalb ist es gerade bei der Ernährung und der Mobilität schwierig, umweltbewussteres Verhalten zu fördern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;arial line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Allegedly pertinent to the topic of climate change are also the following strange references to an article supposedly related to the matter:&lt;br /&gt;
| Angeblich passend zum Thema Klimawandel sollen auch folgende seltsame Hinweise auf einen angeblich der Sache verwandten Artikel sein:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1a cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SRG survey: restrictions yes – as long as they do not hurt&lt;br /&gt;
| SRG-Umfrage: Einschränkungen ja – solange sie nicht schmerzen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;According to the SRG survey, 80 per cent of the Swiss would be willing to spend more on local and seasonal products – in other words, to change their eating habits.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Laut der SRG-Umfrage wären 80 Prozent der Schweizer bereit, für lokale und saisonale Produkte mehr auszugeben – also ihre Ernährungsgewohnheiten zu ändern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Buying local, seasonal or organic products does not require any real sacrifice, and the consumer even benefits: these products are perceived as healthier and of higher quality. &amp;quot;When I buy organic, I even do something good for my body.&amp;quot; That catches on.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Beim Kauf von lokalen, saisonalen oder Bioprodukten braucht es keinen wirklichen Verzicht, und der Konsument hat sogar noch etwas davon: Diese Produkte werden als gesünder und qualitativ hochwertiger wahrgenommen. «Wenn ich Bio kaufe, tue ich sogar meinem Körper noch etwas Gutes.» Das verfängt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So eat organic, but fly to Ibiza?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also Bio essen, aber nach Ibiza fliegen?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;d)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A classic behaviour. The keyword here is &#039;moral justification&#039;: because I have behaved in an environmentally friendly way, I believe I have bought the moral justification to be a little more lax in another area.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;d)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ein klassisches Verhalten. Das Stichwort dazu lautet ‹moralische Rechtfertigung›: Weil ich mich umweltfreundlich verhalten habe, glaube ich, die moralische Berechtigung erkauft zu haben, in einem anderen Bereich etwas nachlässiger zu sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;e)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This can have absurd consequences: For example, someone who buys an energy-efficient car may have the tendency to suddenly take the car also for shorter distances that he or she otherwise travelled by bicycle or on foot. In the worst case, energy consumption may even increase.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;e)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das kann absurde Folgen haben: Wer sich ein energieeffizientes Auto kauft, kann beispielsweise die Tendenz haben, das Auto plötzlich auch für kürzere Strecken zu nehmen, die er sonst mit dem Rad oder zu Fuss zurückgelegt hat. Im schlimmsten Fall steigt der Energieverbrauch sogar.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;f)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Various neurologists see the problem in our Stone Age brain: we are simply not capable of reacting to an abstract danger like climate change. What happens in 20, 50 or 100 years is too far away. What is your opinion? Answer from an unknown person: &amp;quot;I agree. Climate change is gradual, there is no change from one day to the next; the influences are delayed. That might make it difficult to react to it. If I behave in an exemplary way and do without a flight, there are no visible consequences.&amp;quot; – All human beings can be motivated, some by financial incentives, others by prestige.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;f)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verschiedene Neurologen sehen das Problem in unserem Steinzeithirn: Wir seien schlicht nicht in der Lage, auf eine abstrakte Gefahr wie den Klimawandel zu reagieren. Was in 20, 50 oder 100 Jahren passiert, sei zu weit weg. Was ist Ihre Meinung? Antwort einer unbekannten Person: «Dem stimme ich zu. Der Klimawandel erfolgt schleichend, es gibt keine Veränderung von einem Tag auf den anderen; die Einflüsse erfolgen verzögert. Das macht es so schwierig, auf ihn zu reagieren. Wenn ich mich vorbildlich verhalte und auf einen Flug verzichte, hat das keinerlei sichtbare Folgen.» – Jeder Mensch lässt sich motivieren, der eine über finanzielle Anreize, der andere durch das Prestige.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So we have stone-age brains, immovable habits and confusing energy labels that make climate-conscious behaviour difficult. Please, give us a little hope!&lt;br /&gt;
| Wir haben also Steinzeithirne, unverrückbare Gewohnheiten und unübersichtliche Energie-Labels, die uns das klimabewusste Verhalten erschweren. Bitte, machen Sie uns ein wenig Hoffnung!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is. Those who are not environmentally conscious will not simply become so. But our studies have shown that there are starting points for every human being. Some people are motivated by financial incentives, others by political ones. Still others react to their social environment and want to be perceived as particularly environmentally friendly.&lt;br /&gt;
| Die gibt es. Wer nicht umweltbewusst ist, wird es zwar nicht einfach so. Aber unsere Studien haben gezeigt, dass es bei jedem Menschen Anknüpfungspunkte gibt. Der eine lässt sich durch finanzielle Anreize motivieren, der andere durch politische. Wieder andere reagieren auf ihr soziales Umfeld und möchten als besonders umweltfreundlich wahrgenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Solar panels on the roof are a good example. They are now seen as a statement that one is environmentally friendly and innovative. According to a Dutch study, this prestige is even the most important reason for installing solar panels.&lt;br /&gt;
| Ein schönes Beispiel sind Solarpanels auf dem Dach. Die gelten mittlerweile als Statement dafür, dass man umweltfreundlich und innovativ ist. Dieses Prestige ist laut einer niederländischen Studie sogar der wichtigste Grund, Solarpanels zu installieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;arial line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Supposedly in keeping with the theme of climate change, there are also the following strange references to a related article: Climate Change Chat with the Federal Government and SBB and Climate Change Chat with Science and Research:&lt;br /&gt;
| Angeblich passend zum Thema Klimawandel sollen auch folgende seltsame Hinweise auf einen verwandten Artikel sein: Klimawandel-Chat mit Bund und SBB und Klimawandel-Chat mit Wissenschaft und Forschung:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In many countries, so-called nudging is popular: consumers are to be &#039;gently nudged&#039; and thus motivated to change their behaviour. Also in Switzerland?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In vielen Ländern ist das sogenannte Nudging (Anm. Billy: Anschubsen/Stupsen) beliebt: Die Konsumenten sollen ‹sanft angeschubst› und so zu einer Verhaltensveränderung motiviert werden. Auch in der Schweiz?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;B:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is a very effective method that is generally accepted by consumers. In Switzerland, for example, it has led to many human beings switching to green electricity: In 2006, the electricity company of the city of Zurich switched the standard electricity product, which is automatically assigned to every household, from nuclear energy to green electricity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;B:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das ist eine sehr wirksame Methode, die bei den Konsumenten grundsätzlich auf Akzeptanz stösst. In der Schweiz hat sie zum Beispiel dazu geführt, dass viele Menschen auf Ökostrom umgestiegen sind: 2006 hat das Elektrizitätswerk der Stadt Zürich das Standardstromprodukt, das jedem Haushalt automatisch zugewiesen wird, von Kernenergie auf Ökostrom umgestellt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It is best to start where lifestyle and comfort are least restricted. Customers were informed and could tick on a return letter if they did not want the new standard green electricity. About 15 per cent did so and actively chose nuclear power again – most because they did not want to be forced to buy a green product.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Am besten dort anfangen, wo Lebensstil und Komfort am wenigsten eingeschränkt werden. Die Kunden wurden informiert und konnten auf einem Rückbrief ankreuzen, wenn sie den neuen grünen Standardstrom nicht wollten. Rund 15 Prozent haben das gemacht und sich aktiv wieder für die Kernenergie entschieden – die meisten, weil sie sich nicht zwingen lassen wollten, ein grünes Produkt zu beziehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;B:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A good 80 per cent, however, silently accepted the new standard green electricity product, even though it was about 0.5 centimes more expensive per kilowatt hour. Many of these customers would not have switched without this gentle nudge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;B:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gut 80 Prozent haben das neue Ökostrom-Standardprodukt aber stillschweigend angenommen, obwohl es rund 0,5 Rappen pro Kilowattstunde teurer war. Viele dieser Kunden hätten ohne dieses sanfte Anschubsen nicht gewechselt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So most of us need a little pressure from outside. But are there also tips on how we can motivate ourselves?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die meisten von uns brauchen also ein wenig Druck von aussen. Aber gibt es auch Tipps, wie wir uns selbst motivieren können?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;B:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The easiest way is to start where there are the least restrictions on lifestyle and comfort. So, for example, buy energy-efficient light bulbs or appliances; here in particular you can make a big difference with little effort. Or avoid imported products and buy organic. And now in winter you could simply turn down the heating a little.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;B:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Am einfachsten ist es, dort anzufangen, wo der Lebensstil und der Komfort am wenigsten eingeschränkt werden. Also zum Beispiel energieeffiziente Glühbirnen oder Geräte kaufen; gerade hier kann man mit wenig Aufwand viel bewirken. Oder auf eingeflogene Produkte verzichten und Bio kaufen. Und jetzt im Winter könnte man einfach mal die Heizung ein wenig runterdrehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The good thing is that we human beings have a need for consistency in our behaviour. So once you start, it often motivates you to behave in a climate-friendly way in other areas as well.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Gute ist: Wir Menschen haben das Bedürfnis, Konstanz in unser Verhalten zu bringen. Wenn man also einmal angefangen hat, motiviert das oft, sich auch in anderen Bereichen klimafreundlich zu verhalten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1-ra col1b cambria no-line-break&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold force-line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Energy-saving tips from the FOEN (Federal Office for the Environment)&lt;br /&gt;
| Energiespar-Tips vom BAFU (Bundesamt für Umwelt)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Choose green electricity instead of the standard offer.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ökostrom wählen statt Standardangebot.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;LED lamps instead of incandescent bulbs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;LED-Lampen statt Glühbirnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dry laundry on the line instead of in the tumble dryer.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wäsche auf der Leine trocknen statt im Tumbler.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Drink tap water instead of buying bottled water.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hahnenwasser trinken statt Wasser in Flaschen zu kaufen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Buy seasonal vegetables instead of those from the greenhouse.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Saisongemüse kaufen statt solches aus dem Treibhaus.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eat pulses instead of meat.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hülsenfrüchte essen statt Fleisch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Take the train instead of the plane.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Den Zug statt das Flugzeug nehmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Holiday locally or in Europe instead of travelling far away.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Urlaub in der Nähe oder Europa statt Fernreisen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Take the train to work instead of the car.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mit dem Zug zur Arbeit statt mit dem Auto.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Carpooling instead of sitting alone in the car.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fahrgemeinschaften bilden statt alleine im Auto zu sitzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Drive an electric car instead of a petrol car.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Elektroauto statt Benziner fahren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If I now let all these statements run through my mind and try to find the meaning behind them, I realise that the whole of the statements amounts to nothing but stupid, silly and pointless gibberish, which is probably meant to be given a nimbus of the climate problem by mentioning the term &#039;climate&#039;. But if everything is really analysed, then in all statements and explanations only ignorance, lack of understanding, grandiloquence, stupidity, stupidity, lack of understanding, irrelevance and a desire to make oneself big can be seen behind everything. The proposals that are made correspond to pure ill-considered, useless fantasies that are as worthless as a rotten tomato, because they do not address reality and its truth in any way, and consequently no real and tangible solutions are put forward with the ill-considered statements and sham proposals. And this is also the case with the FOEN, which proves that at this environmental agency, too, absolutely illogical thoughts prevail and are exploited, because the problems are not considered logically, but only ill-considered conclusions are drawn, because the effective factors of the whole shebang are neither recognised nor understood. And that this is the case is proven by the FOEN with its eleven ill-considered energy-saving tips, because they evaporate immediately before they can even be implemented. And this should actually be obvious to every human being, even if one&#039;s cleverness and cunning as well as intellect, reason and intelligence have not exactly been fed with shovel excavators. But obviously also those are not smart and clever enough to grasp effective reality and its truth who consider themselves to be shovel feeders with regard to understanding, reason, intelligence and logic. Hence the question, how else would the eleven energy-saving tips from the FOEN come about, which are nothing more and nothing less than ridiculous? If these FOEN tips are carefully considered and analysed, it becomes clear that the thinking is completely illogical and that the effective facts have neither been recognised nor considered. Effectively, these proposals are full of ill-considered stupid speeches and of mindless, senseless and intelligent stupid proposals, which have no relevance or any particular significance and importance with regard to a containment of climate change or climate destruction. These stupid proposals clearly prove the absolute incompetence and ignorance of the authors of the proposals, who are incapable of recognising the effective reality of the real origin of climate destruction due to their lack of knowledge and perception of reality and its truth. The majority of those responsible for the world in governments, science, environmental and climate protection, etc., suffer from megalomania and delusions of grandeur; they pretend to be knowledgeable and wise, but they understand absolutely nothing and are nevertheless pathological know-it-alls with regard to reality and its truth, or pathological fools and reality and truth suppressors. They either do not recognise these in their stupid stupidity, or, if they do recognise them, they are too cowardly to state the effectively recognised facts, because they fear for their positions, their horrendous salaries and their reputation. So, on the one hand, in their stupidity, they do not know the reality and truth of the cause of climate destruction, or on the other hand, for reasons of personal profit, etc., they are too cowardly to openly name the cause of climate destruction, which is based solely on all the destructive machinations of massive overpopulation.&lt;br /&gt;
| Wenn ich nun all diese Aussagen durch meine Gedanken gehen lasse und den Sinn dahinter zu finden suche, dann stelle ich fest, dass das Ganze der Aussagen nichts als einem dummen, dämlichen und sinnlosen Geschwafel entspricht, dem wohl durch die Nennung des Begriffs ‹Klima› ein Nimbus des Klimaproblems eingehaucht werden soll. Wird aber alles wirklich aufgearbeitet, dann ist tatsächlich in allen Aussagen und Darlegungen nur Unwissen, Unverstand, Grosssprecherei, Dummheit, Dämlichkeit, Unverstehen, Belanglosigkeit und ein Sich-grossmachen-Wollen hinter allem zu erkennen. Die Vorschläge, die gemacht werden, entsprechen reinen unüberlegten, nutzlosen Phantastereien, die so wertlos sind wie eine faule Tomate, weil sie in keiner Art und Weise die Wirklichkeit und deren Wahrheit ansprechen, folgedem mit den unbedachten Aussagen und Scheinvorschlägen auch keinerlei wirkliche und greifbare Lösungen vorgebracht werden. Und das ist auch so beim BAFU, was beweist, dass auch bei diesem Umweltamt absolut unlogische Gedanken vorherrschen und ausgeschlachtet werden, weil die Probleme nicht folgerichtig bedacht, sondern nur unüberlegte Schlüsse gezogen werden, weil die effectiven Faktoren des gesamten Drum und Dran weder erkannt noch verstanden werden. Und dass das so ist, das beweist das BAFU mit dessen elf unbedachten Energiespar-Tips, weil diese sofort verdampfen, ehe sie auch nur umgesetzt werden können. Und das müsste eigentlich jedem Menschen einleuchten, und zwar auch dann, wenn einer die Gescheitheit und Schlauheit sowie Verstand, Vernunft und Intelligen- tum nicht gerade mit Schaufelbaggern gefuttert hat. Aber offenbar sind auch solche nicht schlau und gescheit genug, um die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erfassen, die sich in bezug auf Verstand, Vernunft, Intelligentum und Logik als Schaufelbagger-Futterer wähnen. Daher die Frage, wie sonst kämen denn die elf Energiespar-Tips vom BAFU zustande, die nicht mehr und nicht weniger als nur lächerlich sind? Wenn diese BAFU-Tips nämlich genau bedacht und analysiert werden, dann ergibt sich daraus, dass in Wirrnis völlig unlogisch gedacht und die effectiven Fakten weder erkannt noch bedacht wurden. Effectiv strotzen diese Vorschläge von unbedachten dummen Reden und von verstand-, vernunft- und intelligentumlosen dummen Vorschlägen, die keine Relevanz resp. keinerlei bestimmte Bedeutsamkeit und Wichtigkeit in bezug auf eine Eindämmung des Klimawandels resp. der Klimazerstörung haben. Eindeutig beweisen diese Dummheits-Vorschläge die absolute Unfähigkeit und Sachunkenntnis der Vorschlagsurheber, die infolge mangelnder Erkenntnis und Wahrnehmung der Wirklichkeit und deren Wahrheit unfähig sind, die effective Realität des wirklichen Ursprungs der Klima-zerstörung zu erkennen. Das Gros aller Weltverantwortlichen in den Regierungen, Wissenschaften, dem Umwelt- und Klimaschutz usw. leiden an Grossmäuligkeit und Grössenwahn, geben sich als Wissende und Weise, doch verstehen sie rein gar nichts und sind trotzdem krankhafte Besserwisser in bezug auf die Wirklichkeit und deren Wahrheit, oder pathologische Narren und Wirklichkeits- sowie Wahrheitsverdränger. Diese erkennen sie entweder in ihrer dämlichen Dummheit nämlich nicht, oder, wenn sie diese erkennen, dann sind sie zu feige, die effectiv erkannten Fakten zu nennen, weil sie um ihre Stellungen, ihre horrenden Entlohnungen und um ihren Ruf fürchten. Also wissen sie einerseits in ihrer Dummheit nicht um die Wirklichkeit und Wahrheit der Ursache der Klimazerstörung, oder anderseits sind sie aus persönlichen Profitgründen usw. zu feige, um die Ursache der Klimazerstörung offen zu nennen, die einzig und allein in allen zerstörerischen Machenschaften der masslosen Überbevölkerung fundiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only the degenerated destructive machinations of every kind and kind, which arise from the ground up from the massive human overpopulation, demolish, batter, ruin, devastate, smash and destroy slowly and with absolute certainty the planet Earth, as well as its nature and its fauna and flora. And the more Earth-humans multiply, the worse, more destructive and more destructive all the degenerate machinations become, through which the entire existence of the Earth, its nature, fauna and flora, the atmosphere and the climate, and even humanity itself, is endangered and driven towards a bad end. In this context, all the idiotic and ill-considered measures, regulations and bans aimed at reducing or completely eliminating the plastic household are of no use, just as any restriction of CO₂ emissions brings no benefit and no recovery for a stabilisation of the climate, just as any other measures that are idiotically and uselessly fantasised for climate protection and for the containment of climate change or climate destruction are of no use. And all this nonsense is already useless when it is even conceived in thoughts and ideas, because at the same time new earthlings are already being conceived and born en masse, while millions of others are growing up and claiming their rights to indulge in all the degenerate climate-destroying machinations themselves. And this regardless of what these degenerate destructive and destructive machinations are about, whether it is the use of CO₂-emitting vehicles, the spreading of chemical toxins into nature, the building of land for houses, factory buildings, factories, roads, sports grounds and amusement parks, etc., or the destruction of the environment, atmosphere, oceans and fresh waters, as well as mountains and the climate in various ways. Basically, it is all the degenerate machinations of every kind and kind that have caused climate change through the already existing and still uncontrollably growing gigantic overpopulation and have thus already brought about tremendous natural disasters and storms.&lt;br /&gt;
| Allein die ausgearteten zerstörenden Machenschaften jeder Art und Weise, die von Grund auf aus der masslosen menschlichen Überbevölkerung hervorgehen, demolieren, ramponieren, ruinieren, verwüsten, zerschlagen und vernichten langsam und mit absoluter Sicherheit den Planeten Erde, wie auch dessen Natur und deren Fauna und Flora. Und je weiter sich die Erdenmenschheit vermehrt, desto schlimmer, zerstörender und vernichtender werden alle ausgearteten Machenschaften, durch die das ganze Bestehen der Erde, deren Natur, Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas sowie gar der Menschheit selbst gefährdet und einem bösen Ende entgegengetrieben wird. Dabei nützen alle idiotisch-unbedachten Massnahmen, Verordnungen und Verbote nichts, die darauf ausgerichtet sind, den Plastikhaushalt zu verringern oder völlig abzubauen, wie auch jede Einschränkung der CO₂-Emissionen keinerlei Nutzen und keine Erholung für eine Stabilisierung des Klimas bringt, wie auch jegliche anderen Mass-nahmen nicht, die zum Klimaschutz und zur Eindämmung des Klimawandels resp. der Klimazerstörung idiotisch-nutzlos erphantasiert werden. Und all diese Unsinnigkeiten sind bereits dann schon nutzlos, wenn sie auch nur in Gedanken und Ideen gefasst werden, weil nämlich zur gleichen Zeit bereits wieder massenweise neue Erdlinge gezeugt und auch geboren werden, während Millionen andere erwachsen werden und ihre Rechte in Anspruch nehmen, selbst ausgiebig allen ausgearteten klimazerstörenden Machenschaften zu frönen. Und dies ganz egal, worum es sich bei diesen ausgearteten Zerstörungsund Vernichtungsmachenschaften handelt, ob um das Nutzen von CO₂-ausstossenden Vehikeln, um das Ausbringen von chemischen Giftstoffen in die Natur, um das Verbauen von Land für Wohnhäuser, Werkgebäude, Fabriken, Wege, Strassen, Sportplätze und Vergnügungsparks usw. oder um Umwelt-, Atmosphäre-, Meere- und Süssgewässer- sowie Gebirge- und Klimazerstörungen auf mancherlei Art und Weise. Grundsätzlich sind es alle ausgearteten Machenschaften jeder Art und Weise, die durch die bereits bestehende und weiter unkontrolliert anwachsende riesenhafte Überbevölkerung den Klimawandel hervorgerufen und dadurch bereits ungeheure Naturkatastrophen und Unwetter heraufbeschworen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the degenerate machinations unleashed by overpopulation resemble the earliest tale of the Pandora myth by the poet Hesiod, which relates that Zeus, the supreme god in Greek mythology, had the beautiful, seductive woman Pandora made by the artistically gifted fire god Hephaestus, and one day she was given a golden box to give to all human beings, but forbade them to open it. After a short time, however, Pandora herself opened the box, as Greek mythology relates, whereby all the evils previously unknown to humankind, such as toil, disease, all evil and death, etc., escaped from the box and have ruled the world ever since. This was part of the punishment for humankind as a result of the fire stolen by Prometheus.&lt;br /&gt;
| Alle durch die Überbevölkerung losgelassenen ausgearteten Machenschaften gleichen der frühesten Erzählung des Pandora-Mythos des Dichters Hesiod, die erzählt, dass Zeus, der höchste Gott in der griechischen Mythologie, die wunderschöne, verführerische Frau Pandora vom künstlerisch begabten Feuergott Hephaistos habe anfertigten lassen, wobei ihr eines Tages eine goldene Büchse gegeben worden sei, die sie an alle Menschen weitergeben sollte, ihnen jedoch verbot, sie zu öffnen. Nach kurzer Zeit öffnete Pandora jedoch selbst die Büchse, wie die griechische Mythologie überliefert, wodurch alle der Menschheit bis dahin unbekannten Übel wie Mühe, Krankheit, alles Böse und der Tod usw. aus der Büchse entwichen und seither die Welt regieren. Dies war ein Teil der Strafe für die Menschheit infolge des durch Prometheus gestohlenen Feuers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The thawing of the permafrost also goes back to the degenerate machinations of rampant overpopulation, for the thawing of the permafrost releases methane gas deposits in permafrost areas, in mountains, deep lakes and in the oceans, which are toxic to human beings in large quantities and also destroy the climate, thus also dangerously damaging the Arctic and Antarctic, as well as the surrounding ocean waters down to their bottom and their living beings. And due to the constantly expanding degenerate machinations of the endlessly growing overpopulation, at least today, the warming of the Arctic and Antarctic continues inexorably, whereby both ice continents are thawing more and more quickly, just as, for example, the Siberian permafrost areas, which have already begun to thaw permanently. Microbes that have been inactive for a while are already beginning to process the carbon bound in plant remains at an early stage, with the result that, in addition to other newly developing greenhouse gases, a new and additional release of greenhouse gases is also taking place and causing additional damage to the climate. And if the whole overpopulation madness and the degenerate machinations resulting from it are not finally stopped, then an all-destructive climate collapse is ultimately imminent, which can at least wipe out an enormous amount or possibly all higher life.&lt;br /&gt;
| Auch das Auftauen des Permafrostes geht auf die ausgearteten Machenschaften der grassierenden Überbevölkerung zurück, denn durch das Auftauen des Permafrostes werden die für den Menschen in grossen Mengen giftigen und auch klimazerstörenden Methangaseinlagerungen in Dauerfrostgebieten, in Gebirgen, tiefen Seen und in den Meeren freigesetzt, wodurch auch die Arktis und Antarktis ebenso gefährlich schädigend beeinflusst werden, wie auch die sie umgebenden Meeresgewässer bis auf deren Grund und deren Lebewesen. Und durch die sich laufend immer weiter ausdehnenden ausgearteten Machenschaften durch die zumindest noch heutzutage endlos wachsende Überbevölkerung schreitet die Erwärmung der Arktis und Antarktis unaufhaltsam weiter voran, wodurch beide Eiskontinente ebenso immer mehr und schneller auftauen, wie z.B. auch die sibirischen Permafrostbodengebiete, die bereits dauerhaft aufzutauen begonnen haben. Einstweilen inaktive Mikroben beginnen bereits früh, den in Pflanzenresten gebundenen Kohlenstoff zu verarbeiten, was zur Folge hat, dass nebst anderen sich neu entwickelnden Treibhausgasen auch dadurch eine neue und zusätzliche Freisetzung von Treibhausgasen erfolgt und das Klima zusätzlich schädigt. Und wird dem Ganzen des Überbevölkerungs-wahnsinns und den daraus hervorgehenden ausgearteten Machenschaften nicht endlich Einhalt geboten, dann droht letztendlich ein alles zerstörender Klima kollaps, der zumindest ungeheuer viel oder unter Umständen alles höhere Leben auslöschen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that due to progressive warming, not only the Arctic and Antarctic but also the Siberian permafrost is thawing, in particular due to the microbes that process the carbon bound in plant remains in the permafrost regions, thus producing new greenhouse gases, as I have already said. So in addition to the actual global warming, which is the fault of the degenerate machinations of earthling overpopulation, there are also natural factors, which will further the destruction of the climate, as Sfath explained to me in great detail back in the 1940s and laid out for me everything that will happen. So, as a result of the degeneracy caused by overpopulation so far and which will continue to be caused, many more greenhouse gases will enter the atmosphere and continue to have a very negative effect on the climate, much more and to a greater extent than is happening as a result of climate change itself. The whole thing is effectively a vicious circle, because all the overpopulation degeneracies increase and amplify the total greenhouse gases to such an extent that further global warming brings other factors of climate destruction into play. These include not only the thawing of the permafrost and the further increase in methane gas emissions from the huge herds of cattle and other animals and various creatures, which will release even more greenhouse gases into the atmosphere, but also other things that occur on a purely natural basis. The whole Earth, according to Sfath, is a huge storehouse of organic carbon, leaking very high levels of carbon into the atmosphere through global warming and precisely through climate change and effective climate destruction.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass durch die fortschreitende Erwärmung nicht nur die Arktis und Antarktis, sondern auch der sibirische Permafrostboden auftaut, und zwar insbesondere durch die Mikroben, die in den Perma-frostbodengebieten den in Pflanzenresten gebundenen Kohlenstoff verarbeiten, wodurch neue Treibhausgase entstehen, wie ich schon gesagt habe. Also ergeben sich nebst der eigentlichen Klimaerwärmung, die durch die Schuld der ausgearteten Machenschaften der Erdlingsüberbevölkerung zustande gekommen ist, auch natürliche Faktoren, wodurch die Klimazerstörung weiter vorangetrieben wird, wie mir schon in den 1940er Jahren Sfath sehr genau erklärte und mir alles auseinandersetzte was geschehen wird. Also werden als Folge der durch die Überbevölkerung bisher hervorgerufenen und weiterhin her-vorgerufenwerdenden Ausartungsmachenschaften noch sehr viel mehr Treibhausgase in die Atmosphäre gelangen und das Klima weiterhin sehr negativ beeinträchtigen, und zwar um vieles mehr und stärker, als dies durch die Klimaveränderung selbst geschieht. Das Ganze ist effectiv ein Teufelskreis, denn durch alle Ausartungsmachenschaften der Überbevölkerung werden die gesamten Treibhausgase derart vermehrt und verstärkt, dass die weitere Erderwärmung noch andere Faktoren der Klimazerstörung ins Spiel bringt. Diesbezüglich sind nicht nur das Auftauen des Permafrosts und das weitere Ansteigen der Methan-gasausstossungen durch die riesigen Rindviehherden und andere Tiere und durch diverses Getier zu nennen, wodurch noch mehr Treibhausgase in die Atmosphäre gelangen, sondern auch anderweitige Dinge, die sich auf rein natürlicher Basis ergeben. Die gesamte Erde ist gemäss Sfath ein riesiger Speicher für organischen Kohlenstoff, wobei sie durch die Erderwärmung und eben durch den Klimawandel und die effective Klimazerstörung sehr hohe Werte an Kohlenstoff in die Atmosphäre entweichen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to your very accurate Plejaren measurements, the average temperature on Earth has already risen by 1.4 degrees, while Earth scientists still maintain that this is not yet the case. The fact that the ground does not freeze evenly everywhere, but only in places, depending on the regions, may perhaps lead to incorrect measurements and to the fact that the earthly-scientific average temperature measurements do not correspond to the exact Plejaren measurements. As far as I know, when the mercury column drops below minus 6 degrees on an annual average, the ground then freezes completely, and if this cold persists for a long time, the ground freezes very deeply into it, as for example in certain areas of Siberia and Canada, where the permafrost depth can reach 1,500 metres, as Sfath proved to me on the spot in the 1940s by measuring the depth in Siberia. During an approximately 3-month journey into the past, he showed me a permafrost soil culture several metres thick, which he had created especially for me to study and which he allowed to thaw slowly in my presence so that I could observe all the processes. So I saw how, after thawing, the culture very quickly became very active with microbes coming to life and feasting on the plant remains and other organic materials present in the culture, with these microbes displaying tremendous microbial activity. In the process, they carried out a veritable orgy of decomposition, which I was able to observe and experience in a lifelike way on special apparatus. I learned how the microbes became more and more active and developed a great deal of heat, causing the permafrost culture to thaw ever faster and deeper downwards. This process also began some time ago in the permanent permafrost areas on earth, where the microbes have been producing a lot of heat through their metabolism for a long time, whereby they have begun to thaw the permafrost areas more and more under their own power, as is also the case in the depths of the oceans and in deep lakes, where the microbes also convert the deep-frozen carbon quantities into carbon dioxide and thus the methane gases dissolve, reach the earth&#039;s surface as a greenhouse gas and thus into the atmosphere and have a negative influence on the climate. Sfath also let me see, taught me and explained in addition – which was extremely interesting to observe and experience – how the microbes broke down everything and incorporated the carbon contained in the plant remains, etc., into carbon dioxide and methane. This, whereby a large part of the carbon escapes into the atmosphere as methane and thus contributes more and more massively to Earth and climate warming. But I could also see how the microbes, through their great heat generation, thawed the soil further and deeper down, as is also happening now in modern times through the thawing in the permafrost regions as a result of global warming and climate warming and through the action of the microbes on the Earth.&lt;br /&gt;
| Gemäss euren sehr exakten plejarischen Messungen ist die Durchschnittstemperatur auf der Erde bereits um 1,4 Grad gestiegen, während die irdischen Wissenschaftler noch immer behaupten, dass dies noch nicht der Fall sei. Dass dabei der Boden nicht überall gleichmässig gefriert, sondern je nach Gegenden nur stellenweise, das mag vielleicht zu Fehlmessungen und dazu führen, dass die irdisch-wissenschaftlichen Erdedurchschnitts-Temperaturmessungen nicht den genauen plejarischen Messungen entsprechen. Meines Wissens ist es so, dass wenn die Quecksilbersäule im Jahresmittel unter minus 6 Grad sinkt, der Boden dann vollständig gefriert, und wenn diese Kälte längere Zeit anhält, dann gefriert das Erdreich sehr tief hinein, wie z.B. in bestimmten Gegenden Sibiriens und Kanadas, wo die Permafrosttiefe bis zu 1500 Meter reichen kann, wie mir Sfath in den 1940er Jahren anhand einer Tiefenmessung in Sibirien an Ort und Stelle bewiesen hat. Er zeigte mir während einer rund 3monatigen Reise in die Vergangenheit eine mehrere Meter dicke Permafrostbodenkultur, die er eigens für mich zum Lernen angelegt hatte und die er in meinem Beisein langsam auftauen liess, damit ich alle Vorgänge beobachten konnte. Also sah ich, wie sich nach dem Auftauen in der Kultur sehr schnell eine rege Tätigkeit von lebendig werdenden Mikroben ergab, die sich an in der Kultur vorhandenen Pflanzenresten und anderen organischen Materialien gütlich taten, und wobei diese Kleinstlebewesen eine ungeheure mikrobielle Aktivität an den Tag legten. Dabei führten sie eine wahre Zersetzungsorgie aus, was ich auf speziellen Apparaturen beobachten und lebensecht erleben und erfahren konnte. So erfuhr ich, wie die Mikroben immer aktiver wurden und eine grosse Wärme entwickelten, wodurch die Permafrostkultur immer schneller und tiefer nach unten auftaute. Dieser Prozess hat auch bereits vor geraumer Zeit in den irdischen Dauerpermafrostgebieten begonnen, wo die Mikroben durch ihren Metabolismus schon längere Zeit viel Wärme produzieren, wodurch sie aus eigener Kraft die Permafrostgebiete immer mehr aufzutauen begonnen haben, wie das aber auch in den Tiefen der Meere und in tiefen Seen der Fall ist, wo die Mikroben die tiefgefrorenen Kohlenstoffmengen ebenfalls zu Kohlendioxid umwandeln und sich dadurch die Methangase lösen, als Treibhausgas an die Erdoberfläche und damit in die Atmosphäre gelangen und das Klima negativ beeinflussen. Sfath liess mich auch sehen, lehrte mich und erklärte dazu – was äusserst interessant zu beobachten und zu erfahren war –, wie die Mikroben alles abbauten und den in den Pflanzenresten usw. enthaltenen Kohlenstoff in Kohlendioxid und Methan einbauten. Dies, wobei ein grosser Teil des Kohlenstoffs als Methan in die Atmosphäre entweicht und dadurch immer massiver zur Erd- und Klimaerwärmung beiträgt. Sehen konnte ich aber auch, wie die Mikroben durch ihre grosse Wärmeentwicklung den Boden immer weiter und tiefer hinunter auftauten, wie das nun auch in der heutigen Zeit durch das Auftauen in den Permafrostgebieten infolge der Erderwärmung und Klimaerwärmung und durch das Wirken der Mikroben auf der Erde geschieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. My father Sfath taught you during the nearly 2 decades that you spent mostly in the earthly past to very far back in time, as well as into the distant future, a lot of interesting things that will remain hidden to earthly researchers and scientists for centuries to come.&lt;br /&gt;
| 12. Mein Vater Sfath lehrte dich während den nahezu 2 Jahrzehnten, die du meistens in der irdischen Vergangenheit bis sehr weit in der Zeit zurück, wie auch bis in ferne Zukunft verbracht hast, sehr viel In-teressantes, was den irdischen Forschern und Wissenschaftlern noch während den nächsten Jahrhunderten verborgen bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. At the same time, I must confess that I, too, could never experience or learn much of all that you have seen, experienced and learned through my father in the Earthly past and future, as well as through his instruction, consequently I know everything concerning your explanations only from my father&#039;s annals.&lt;br /&gt;
| 13. Dabei muss ich gestehen, dass auch ich sehr vieles von all dem, was du durch meinen Vater in der i rdischen Vergangenheit und Zukunft gesehen, erlebt und erfahren, wie auch durch seine Unterrichtung gelernt hast, selbst nie erleben, erfahren und nicht lernen konnte, folgedem weiss ich alles hinsichtlich deiner Erklärungen nur aus meines Vaters Annalen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I hear regret in your voice, my friend.&lt;br /&gt;
| In deiner Stimme höre ich ein Bedauern heraus, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. This is not news to me, for I know that you know how to listen to voices and judge them.&lt;br /&gt;
| 14. Das ist mir nicht neu, denn ich weiss, dass du den Stimmen nachzuhören und sie zu beurteilen verstehst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is good, but we have strayed from the actual topic, forgetting that we are waiting for the call for you, because you will be called away. So I would like to get back to the actual topic and address the thing that the FOEN is saying and that I think the eleven tips regarding energy saving are ridiculous, to which I will say the following, which will probably take some time:&lt;br /&gt;
| Schon gut, doch wir sind vom eigentlichen Thema abgewichen und haben dabei vergessen, dass wir auf den Abruf für dich warten, weil du ja weggerufen werden wirst. Daher möchte ich wieder auf das eigentliche Thema zurückkommen und die Sache ansprechen, die das BAFU zum Besten gibt und dass ich die elf Tips in bezug auf Energiesparen lächerlich finde, wozu ich folgendes sagen will, was wohl etwas Zeit in Anspruch nehmen wird:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Energy-saving tips from the FOEN (Federal Office for the Environment)&lt;br /&gt;
| Energiespar-Tips vom BAFU (Bundesamt für Umwelt)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| = Irresponsible, illogical negative suggestion.&lt;br /&gt;
| = Unbedachter, unlogischer Negativvorschlag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1: Choose green electricity instead of the standard offer.&lt;br /&gt;
| 1: Ökostrom wählen statt Standardangebot.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is: The production of the devices and equipment, etc., that have to be designed and manufactured to generate green electricity from renewable energies such as wind power, solar power, hydropower as well as geothermal and heating resources, etc., alone require enormous amounts of electrical energy. These enormous amounts of electrical energy and power, which alone are required for the manufacture and production of all the necessary devices and equipment, can simply not be generated as green electricity, because all the technical possibilities necessary for this are currently lacking – even long into the future. Consequently, all energy and power must be produced in the traditional way, whereby nuclear power and power from coal-fired power plants, etc., are in the foreground and green power can only be produced in small quantities at present and also for a long time to come. So it is illogical and nonsensical to choose green electricity instead of from the standard supply, because quite simply enough green electricity cannot be produced either now or in the near future, consequently the idea of choosing green electricity is not only illogical, but ill-considered and stupid, and moreover it deludes the human beings into believing something unrealistic, which cannot be realised either today or tomorrow, nor in the foreseeable future.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist: Allein die Herstellung der Geräte und Apparaturen usw., die zur Gewinnung von Ökostrom durch erneuerbare Energien wie Windkraft, Solarkraft, Wasserkraft sowie Erdwärme und Heizmittel usw. konstruiert und hergestellt werden müssen, bedürfen ungeheurer Mengen elektrischer Energie. Diese ungeheuren Massen elektrischer Energie und Kraft, die allein zur Herstellung und Produktion all der notwendigen Geräte und Apparaturen erforderlich sind, können schlichtweg nicht als Ökostrom gewonnen werden, weil dafür sämtliche gegenwärtig – auch noch lange in der Zukunft – notwendigen technischen Möglichkeiten fehlen. Folgedem müssen alle Energie und Kraft auf altherkömmliche Art und Weise produziert werden, wobei der Atomstrom und Strom durch Kohlekraftwerke usw. im Vordergrund stehen und Ökostrom gegenwärtig und auch noch für die längere Zukunft nur in geringen Mengen erzeugt werden kann. Also ist es unlogisch und unsinnig, Ökostrom zu wählen statt aus dem Standardangebot, weil ganz einfach weder jetzt noch in naher Zukunft genügend Ökostrom erzeugt werden kann, folgedem das Ansinnen des Wählens von Ökostrom nicht nur unlogisch, sondern unbedacht und dumm ist und zudem den Menschen etwas Unrealistisches vorgaukelt, das weder heute noch morgen, wie auch noch nicht in absehbarer Zeit verwirklicht werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2: LED lamps instead of incandescent bulbs.&lt;br /&gt;
| 2: LED-Lampen statt Glühbirnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is: Just as the production of light bulbs requires a great deal of electrical energy and power, this is also the case for the production of LED lamps, whereby energy and power cannot yet be generated by green electricity, but only by conventional standard production. So in this respect, too, the possibility of managing LED lamp production with green electricity is not yet given, because it cannot be generated in sufficient quantities for a long time yet.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist: Wie die Glühbirnenherstellung sehr viel elektrische Energie und Kraft erfordert, so ist das auch der Fall für die Herstellung von LED-Lampen, wobei auch Energie und Kraft bisher nicht durch Ökostrom, sondern einzig durch die altherkömmliche Standardherstellung erzeugt werden kann. Noch ist also auch in dieser Hinsicht die Möglichkeit nicht gegeben, die LED-Lampenproduktion mit Ökostrom zu bewältigen, weil dieser noch lange nicht in genügender Menge erzeugt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the fact that green electricity cannot be produced for the production of LED lamps, it must be remembered that the disadvantages of LED lamps must also be taken into account and that these are absolutely not of a harmless nature, not even if the whole thing is played down by LED manufacturers, LED advocates and researchers and scientists. The fact is:&lt;br /&gt;
| Nebst der Tatsache der fehlenden Produktion von Ökostrom zur Produktion von LED-Lampen muss bedacht werden, dass auch die Nachteile der LED-Lampen zu bedenken und diese absolut nicht harmloser Natur sind, und zwar auch dann nicht, wenn das Ganze von den LED-Herstellern, LED-Verfechtern sowie von Forschern und Wissenschaftlern verharmlosend dargestellt wird. Tatsache ist nämlich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| LED light can promote the death of visual cells in human beings and in all living beings in general, as the Plejaren have researched and demonstrated with absolute certainty, which means that the bluish light of LEDs is very damaging to the eyes in the long run, which will increasingly lead to visual difficulties and eye inflammations in many human beings in the future. And this will be so, as the Plejaren have said, and also when attempts are made to prevent this danger in LED lamps by adding light orange tints to them. This attempt, it is explained, is only a drop in the ocean, because this slight change does not change much in terms of damage to the eyes, because another ultra-fine blue light nuance that damages eyesight cannot be eliminated, because it cannot be perceived by earthly researchers and scientists due to their ignorance and lack of technical possibilities, and also cannot be neutralised.&lt;br /&gt;
| Durch das LED-Licht kann beim Menschen und bei allen Lebewesen überhaupt das Sterben von Sehzellen gefördert werden, wie die Plejaren das mit absoluter Sicherheit erforscht haben und aufzeigen, was bedeutet, dass das bläuliche Licht von LED den Augen auf Dauer sehr schadet, was zukünftig bei vielen Menschen vermehrt zu Sehschwierigkeiten und Augenentzündungen führen wird. Und dies wird so sein, wie die Plejaren gesagt haben, und zwar auch dann, wenn versucht wird, bei LED-Lampen diese Gefahr zu unterbinden, indem sie mit leichten orangefarbigen Tönungen versetzt werden. Dieser Versuch, so wird erklärt, sei nur ein Tropfen auf den heissen Stein, weil sich durch diese leichte Veränderung nicht viel an der Schadenerzeugung in bezug auf die Augen ändere, weil eine weitere das Augenlicht schädigende ultrafeine Blaulichtnuance nicht ausgeschaltet werden könne, weil diese für irdische Forscher und Wissenschaftler infolge deren Unkenntnis und fehlender technischer Möglichkeiten nicht wahrgenommen und auch nicht neutralisiert werden könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The proportion of blue light contained in LED light alone is – according to your Plejaren findings – too high for the eyes, consequently this is to be concealed by earthly technology with an orange tint, but this does not prevent the – until now – still invisible and eye-damaging ultra-blue light from remaining unchanged and harmful and thus no more positive effect can be achieved. On this matter, you, Ptaah, did, after all, privately give me the following explanation on the 8th of October 2018, which I have retrieved and written down verbatim:&lt;br /&gt;
| Allein schon der bei LED-Licht enthaltene Anteil an blauem Licht ist – gemäss euren plejarischen Erkenntnissen – für die Augen zu hoch, folgedem dieser durch die irdische Technik mit einer Orangetönung kaschiert werden soll, was aber nicht verhindert, dass das – bisher – noch unsichtbare und augenschädliche Ultrablaulicht unverändert und schädlich bleibt und damit keine positivere Wirkung erzielt werden kann. Dazu hast du, Ptaah, mir ja privaterweise am 8. Oktober 2018 folgende Erklärung gegeben, die ich wörtlich abgerufen und aufgeschrieben habe:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. According to our research results, human beings on Earth, precisely those who frequently come into contact with LED light, will have to reckon with increased eye problems in the future because the LED light passes through the cornea unhindered and attacks the densely populated colour-sensitive sensory cells in the macula or in the area of the retina.&lt;br /&gt;
| 1. Gemäss unseren Forschungsergebnissen müssen Menschen der Erde, eben jene, die häufig mit LED-Licht in Kontakt kommen, in zukünftiger Zeit vermehrt mit Augenproblemen rechnen, weil das LED-Licht die Hornhaut ungehindert passiert und in der Makula resp. im Bereich der Netzhaut die dichtbesetzten farbempfindlichen Sinneszellen angreift.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. This also corresponds to the core point of sharp vision, and there an inflammatory process can also be triggered and long-term damage caused, as well as promoting age-related macular degeneration, as our exact research results prove very precisely.&lt;br /&gt;
| 2. Das entspricht auch dem Kernpunkt des scharfen Sehens, und dort kann auch ein Entzündungsprozess ausgelöst und eine langfristige Schädigung hervorgerufen, wie auch eine altersbedingte Makuladegeneration gefördert werden, wie unsere exakten Forschungsergebnisse sehr genau belegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The intensity of the cold-white LED light can therefore damage the eyes in the very long term.&lt;br /&gt;
| 3. Die Intensität des kalt-weissen LED-Lichts kann also den Augen sehr langfristig schaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. It has to be said that LED lamps are optimal in terms of savings as well as their eco-balance because they last longer than the other light sources, produce less waste and outperform all other energy lamps by their low energy consumption and also have a long life span.&lt;br /&gt;
| 4. Es muss zwar gesagt werden, dass LED-Lampen optimal sind, was die Ersparnis sowie ihre Ökobilanz betrifft, weil sie länger als die anderen Lichtspender halten, weniger Abfall produzieren und alle anderen Energielampen durch ihren geringen Energieverbrauch übertreffen und auch eine lange Lebensdauer haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. However, if the danger that ultra-blue light can pose in terms of macular damage is taken into account, then it surpasses any good and also any value in terms of a return on investment, because healthy eyesight cannot be equated with any material value.&lt;br /&gt;
| 5. Wenn jedoch die Gefahr in Betracht gezogen wird, die sich durch das Ultrablaulicht bezüglich einer Makulaschädigung ergeben kann, dann übertrifft diese jede Güte und auch jeden Wert in bezug auf eine Rentabilität, weil das gesunde Augenlicht mit keinem materiellen Wert gleichgesetzt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. As far as ultra-blue light is concerned, this damages the pigment cells, which is as yet unknown in earthly research circles, as is also the fact that in LED light, in addition to blue light, there is also as yet undiscovered ultra-blue light, which is harmful to eyesight.&lt;br /&gt;
| 6. Was das Ultrablaulicht betrifft, so schädigt dies die Pigmentzellen, was bis anhin in den irdischen Forscherkreisen ebenso noch unbekannt ist, wie auch, dass im LED-Licht nebst dem Blaulicht auch bisher unentdecktes ultrablaues Licht existiert, das für das Sehvermögen schädlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. The whole thing gradually leads to the overproduction of a protein substance, which as a result of a chain reaction leads to the death of the photoreceptors and thus to the restriction or even loss of vision.&lt;br /&gt;
| 7. Das Ganze führt nach und nach zur Überproduktion eines Eiweissstoffes, der infolge einer daraus hervorgehenden Kettenreaktion zum Absterben der Sehzellen führt und damit zur Einschränkung oder gar zum Verlust des Sehvermögens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. With regard to a high light intensity of 6,000 lux, it turns out that this high lux number of any light source leads to dangerous inflammatory processes in the eyes, whereby the death of the photoreceptors is promoted and also actually occurs.&lt;br /&gt;
| 8. Hinsichtlich einer hohen Lichtintensität von 6000 Lux ergibt sich, dass diese hohe Lux-Zahl jeglicher Lichtquellen zu gefährlichen Entzündungsprozessen in den Augen führt, wodurch das Absterben der Sehzellen gefördert wird und auch tatsächlich erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. However, if a low light intensity of only about 500 lux is used, as is especially the case indoors, then impairment of the retina occurs.&lt;br /&gt;
| 9. Wird jedoch eine geringe Lichtintensität von nur etwa 500 Lux benutzt, wie dies insbesondere bei Innenräumen der Fall ist, dann erfolgt eine Beeinträchtigung der Netzhaut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. If we look at the advantages and disadvantages with regard to the life cycle assessment, as these are specified in Europe, then with regard to electric lamps it emerges that every illuminant of all kinds has advantages and disadvantages, although it is basically a fact that the electricity consumption of a lamp according to the energy mix, as it is, for example, on Earth in Europe, leaves a deeper ecological imprint than the manufacture and disposal of LED lamps, even if the illuminants contain harmful materials.&lt;br /&gt;
| 10. Werden die Vor- und Nachteile hinsichtlich der Ökobilanz in Augenschein genommen, wie diese in Europa vorgegeben sind, dann ergibt sich in bezug auf elektrische Lampen, dass jedes Leuchtmittel aller Art Vorteile und Nachteile aufweist, wobei jedoch grundsätzlich Tatsache ist, dass der Stromverbrauch einer Lampe gemäss Energiemix, wie er z.B. auf der Erde in Europa gegeben ist, einen tieferen ökologischen Abdruck hinterlässt als die Herstellung und Entsorgung der LED-Lampen, und zwar selbst dann, wenn die Leuchtmittel schädliche Materialien enthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Not only the actual blue light, but also the ultra-blue light damages the retina of the eyes, whereby the visual cells are also damaged by an accelerated ageing process, because the cells produce more lipofuscin or waste products, which produce certain deposits and dark spots on the retina.&lt;br /&gt;
| 11. Nicht nur das eigentliche Blaulicht, sondern auch das Ultrablaulicht schädigt die Netzhaut der Augen, wobei aber die Sehzellen auch durch einen beschleunigten Alterungsprozess geschädigt werden, weil die Zellen vermehrt Lipofuszine resp. Abfallstoffe produzieren, die bestimmte Ab-lagerungen und dunkle Flecken auf der Netzhaut erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. This, however, corresponds to an age-related incurable disease, which is accelerated by the process of blue light as well as ultra-blue light, especially when the eyes are exposed unprotected to LED light, but also to other intense light sources, such as strong work lamps, headlights, monitors or television sets etc.&lt;br /&gt;
| 12. Dies aber entspricht einer altersbedingten unheilbaren Krankheit, die durch den Prozess des Blaulichts sowie des Ultrablaulichts beschleunigt wird, und zwar vor allem wenn die Augen ungeschützt dem LED-Licht ausgesetzt sind, wie aber auch anderen intensiven Lichtquellen, wie z.B. starken Arbeitslampen, Scheinwerfern, Monitoren oder Televisionsgeräten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. The negative effect of blue light and ultra-blue light of LED light in the dark is particularly harmful, because in the dark not only the eyes are damaged, but also the so-called inner hrs falls out of sync, because blue and ultra-blue light cause sleep disturbances.&lt;br /&gt;
| 13. Ganz speziell schädlich ist die negative Wirkung des Blaulichts und des Ultrablaulichts des LED-Lichts in der Dunkelheit, denn in dieser nehmen nicht nur die Augen Schaden, sondern auch die sogenannte innere Uhr fällt aus dem Takt, weil durch blaues und ultrablaues Licht Schlafstörungen entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. If blue or ultra-blue light falls on the eyes, even for a short time, melatonin production inevitably stops, disrupting the sleep rhythm and causing sleep disturbance.&lt;br /&gt;
| 14. Fällt blaues oder ultrablaues Licht auch nur kurz in die Augen, dann stellt sich die Melatoninproduktion zwangsläufig ein, wodurch der Schlafrhythmus gestört wird und eine Schlafunruhe entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Possible consequences are not only these disturbances, but also diabetes in the long term.&lt;br /&gt;
| 15. Mögliche Folgen sind nicht nur diese Störungen, sondern langfristig auch Diabetes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Just as every light in the darkness stimulates the smallest molecular structures of the body to produce melatonin, resulting in drowsiness, the LED light, through the ultra-blue light radiation, has the opposite effect, causing the body to become susceptible to sleep disturbances, as well as to a vegetative change, dystonia.&lt;br /&gt;
| 16. Wie jedes Licht in der Dunkelheit die kleinsten Molekülstrukturen des Körpers zur Melatoninproduktion anregt, wodurch Schläfrigkeit entsteht, so hat das LED-Licht durch die Ultrablaulichtstrahlung gegenteilig die besondere Wirkung zur Folge, dass der Körper einer Schlafstörungsanfälligkeit verfällt, wie auch einer vegetativen Veränderung, der Dystonie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. This corresponds to a series of different symptoms which are connected with a malfunction of the vegetative nervous system and thus of those nerves which cannot be controlled at will.&lt;br /&gt;
| 17. Diese entspricht einer Reihe unterschiedlicher Symptome, die mit einer Fehlfunktion des vegetativen Nervensystems im Zusammenhang steht und damit jener Nerven, die nicht willkürlich ansteuerbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. This results in symptoms such as cramps and cardiovascular problems, nervousness and sleep disorders, as well as obesity with the metabolic syndrome diabetes mellitus, so a higher blood sugar level and therefore also sugar in the urine.&lt;br /&gt;
| 18. Dadurch entstehen Beschwerden wie Krämpfe und Herz-Kreislauf-Probleme, Nervosität und Schlafstörungen, wie aber auch Übergewicht mit dem metabolischen Syndrom Diabetes mellitus, also einem höheren Blutzuckergehalt und damit auch Zucker im Urin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Until today, all LED lamps in the earthly trade are not exempt from ultra-blue light, because in this respect in all LED research areas ultra-blue light is still absolutely unknown and its existence is also not yet ascertainable.&lt;br /&gt;
| 19. Bis heute sind alle LED-Lampen im irdischen Handel nicht vom Ultrablaulicht befreit, weil diesbezüglich in allen LED-Forschungsbereichen das Ultrablaulicht noch absolut unbekannt und dessen Existenz auch noch nicht feststellbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. What is available on the market are partly good products that have yellow-orange tinted glass bodies, whereby this tint filters out the blue light in the LED light to a large extent and thus reduces the danger to the eyes.&lt;br /&gt;
| 20. Was auf dem Markt erhältlich ist, sind teils gute Produkte, die gelb-orange eingefärbte Glaskörper besitzen, wobei durch diese Tönung das Blaulicht im LED-Licht weitgehend herausgefiltert und dadurch die Gefahr für die Augen gesenkt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. However, as a result of ignorance with regard to ultra-blue light, which has approximately the same effect as actual blue light, which is largely filtered out, the danger of damage to the pigment cells, etc., remains as I have explained everything in detail.&lt;br /&gt;
| 21. Infolge der Unkenntnis in bezug auf das Ultrablaulicht jedoch, das annähernd dieselbe Wirkung wie das eigentliche Blaulicht hat, das weitgehend ausgefiltert wird, bleibt die Gefahr der Schädigung der Pigmentzellen usw. weiterhin so bestehen, wie ich alles eingehend erklärt habe.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that, Ptaah, is your explanations from the 8th of October 2018, to which, however, I have something to add, which relates to the following facts, which arguably contribute to the fact that LED lamps, in addition to endangering eyesight through the blue light and ultra-blue light, also have other disadvantages, such as:&lt;br /&gt;
| Das, Ptaah, sind also deine Erklärungen vom 8. Oktober 2018, wozu ich aber noch etwas zu sagen habe, was sich auf folgende Tatsachen bezieht, die wohl dazu beitragen, dass LED-Lampen nebst dem, dass sie das Augenlicht durch das Blaulicht und Ultrablaulicht gefährden, auch andere Nachteile haben, wie:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| a) LED lamp production requires rare Earths.&lt;br /&gt;
| a) Die LED-Lampen-Herstellung erfordert Seltene Erden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| b) LED lamps are relatively expensive to buy.&lt;br /&gt;
| b) Die Anschaffung von LED-Lampen ist relativ teuer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| c) LED lamps are not as powerful as e.g. halogen lamps.&lt;br /&gt;
| c) LED-Lampen sind nicht so stark wie z.B. Halogenlampen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| d) Inexpensive LED lamps lose their luminous intensity and light quality relatively quickly.&lt;br /&gt;
| d) Günstige LED-Lampen verlieren relativ schnell ihre Lichtstärke und Lichtqualität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| e) Dimmability of LED lamps is extremely complicated.&lt;br /&gt;
| e) Die Dimmbarkeit von LED-Lampen ist äusserst kompliziert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Rare Earths&lt;br /&gt;
| Seltene Erden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Rare earths are effectively precious commodities, and their extraction is just as destructive to the landscape and land as any other exploitation of Earth resources:&lt;br /&gt;
| Seltene Erden sind effectiv Kostbarkeiten, wobei deren Gewinnung ebenso landschafts- und gebietszerstörend ist wie jegliche andere Erdressourcenausbeutung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Environmental and health risks (Wikipedia)&lt;br /&gt;
| Umwelt- und Gesundheitsrisiken (Wikipedia)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The metallurgical processes involved in smelting and refining sulphide ores heavily pollute the air with the toxic fumes produced. The production of a single tonne of rare Earths generates around 9,600 to 12,000 m³ of toxic waste gases containing dust, hydrofluoric acid, sulphuric acid and sulphur dioxide, as well as around 75 m³ of acidic waste water and around one tonne of radioactive sludge. All rare Earth producing enterprises in the Baotou region produce about 10 million tonnes of all kinds of wastewater annually, most of which is disposed of without proper treatment. The ratio of pure rare Earth to processing residues is 1:2000, i.e. the extraction of one tonne of rare Earth produces 2,000 tonnes of by-products. The residues are fed into settling plants and deposited. The tailings ponds in the region, which have been in use for more than 50 years, now contain 160 million tonnes of residues and 17.5 million m³ of wastewater. The waste products contain hydrofluoric and sulphuric acid and even radioactive thorium. Naturally, this pollutes the environment to a not inconsiderable degree.&lt;br /&gt;
| Bei den metallurgischen Prozessen bei der Verhüttung und Raffination von sulfidischen Erzen wird die Luft durch die anfallenden giftigen Abgase stark verschmutzt. Bei der Produktion einer einzigen Tonne Seltene Erden entstehen rund 9600 bis 12&#039;000 m³ an giftigen Abgasen, die Staub, Flusssäure, Schwefelsäure und Schwefeldioxid enthalten sowie rund 75 m³ saure Abwässer und rund eine Tonne an radioaktiven Schlämmen. Alle Seltene Erden produzierenden Unternehmen in der Baotou Region produzieren jährlich an die 10 Millionen Tonnen Abwässer aller Art, welche grösstenteils ohne entsprechende Aufbereitung entsorgt werden. Das Verhältnis von reiner Seltene Erden zu Aufbereitungsrückständen beträgt 1: 2000, d.h., bei der Gewinnung einer Tonne Seltene Erden fallen 2000 Tonnen Nebenprodukte an. Die Rückstände werden in Absetzanlagen geleitet und abgelagert. In den seit über 50 Jahren benutzten Absetzanlagen in der Region liegen mittlerweile 160 Millionen Tonnen Rückstände und 17,5 Millionen m³ Abwasser. Die Abfallprodukte enthalten Fluss- und Schwefelsäure und sogar radioaktives Thorium. Natürlich belastet dies die Umgebung in nicht unerheblichem Mass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rare earths are very rare and sought-after as well as very expensive special metals, about which I found the following explanations on the internet: &#039;Rare Earth Elements&#039; is a generic term for a group of individual metals or chemical elements that belong to the 3rd group of the periodic table (except actinium) and the lanthanides. With the exception of promethium, many of the rare Earths occur in association in nature.&lt;br /&gt;
| Bei den Seltenen Erden handelt es sich um sehr rare und begehrte sowie sehr teure Spezialmetalle, worüber ich im Internetz folgende Erklärungen gefunden habe: ‹Seltene Erden› (engl.: Rare Earth Elements) ist ein Oberbegriff für eine Gruppe von einzelnen Metallen bzw. chemischen Elementen, die zur 3. Gruppe des Periodensystems (ausser Actinium) und die Lanthanoide gehören. Mit Ausnahme von Promethium kommen viele der Seltenen Erden in der Natur vergesellschaftet vor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In detail, the following elements belong to the group&lt;br /&gt;
| Im Detail gehören folgende Elemente zur Gruppe&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| as well as the 14 elements following lanthanum, the lanthanoids:&lt;br /&gt;
| sowie die 14 auf das Lanthan folgenden Elemente, die Lanthanoide:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1-ra col1b no-line-break&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;force-line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Scandium (Sc, atomic number 21)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Scandium (Sc, Ordnungszahl 21)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Yttrium (Y, atomic number 39)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Yttrium (Y, Ordnungszahl 39)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lanthanum (La, atomic number 57)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lanthan (La, Ordnungszahl 57)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Cerium (Ce, atomic number 58)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Cerium (Ce, Ordnungszahl 58)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dysprosium (Dy, atomic number 66)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dysprosium (Dy, Ordnungszahl 66)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Europium (Eu, atomic number 63)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Europium (Eu, Ordnungszahl 63)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Erbium (Er, atomic number)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Erbium (Er, Ordnungszahl)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gadolinium (Gd, atomic number 64)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gadolinium (Gd, Ordnungszahl 64)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Holmium (Ho, atomic number 67)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Holmium (Ho, Ordnungszahl 67)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lutetium (Lu, atomic number 71)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lutetium (Lu, Ordnungszahl 71)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Neodymium (Nd, atomic number 60)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Neodym (Nd, Ordnungszahl 60)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Praseodymium (Pr, atomic number 59)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Praseodym (Pr, Ordnungszahl 59)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Promethium (Pm, atomic number 61)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Promethium (Pm, Ordnungszahl 61)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Samarium (Sm, atomic number 62)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Samarium (Sm, Ordnungszahl 62)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Terbium (Tb, atomic number 65)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Terbium (Tb, Ordnungszahl 65)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thulium (Tm, atomic number 69)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thulium (Tm, Ordnungszahl 69)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ytterbium (Yb, atomic number 70)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ytterbium (Yb, Ordnungszahl 70)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The term &#039;rare earths&#039; is actually misleading because it dates back to the time when these elements were discovered. It is based on the fact that they were first found in rare minerals and isolated from them in the form of their oxides (formerly &#039;Earths&#039;). Some (cerium, yttrium and neodymium) are more abundant in the earth&#039;s crust than lead, molybdenum or arsenic. Thulium, the rarest of the rare earth elements, is still not as rare as gold or platinum.&lt;br /&gt;
| Die Bezeichnung ‹Seltene Erden› ist eigentlich missverständlich, denn sie stammt noch aus der Zeit der Entdeckung dieser Elemente. Sie beruht auf der Tatsache, dass sie zuerst in seltenen Mineralien gefunden und aus diesen in Form ihrer Oxide (früher ‹Erden›) isoliert wurden. Einige (Cerium, Yttrium und Neodym) kommen in der Erdkruste häufiger vor als Blei, Molybdän oder Arsen. Thulium, das seltenste Element der Seltenen Erden, ist immer noch nicht so selten wie Gold oder Platin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The similarity of the chemical properties and the already mentioned common occurrence in nature might make the separation of the rare earth metals complex and cost-intensive. However, it is often sufficient to use a cheaper mixed metal.&lt;br /&gt;
| Die Ähnlichkeit der chemischen Eigenschaften und das bereits erwähnte gemeinsame Vorkommen in der Natur, macht die Trennung der Seltenerd-Metalle aufwendig und kostenintensiv. Oft genügt es aber, ein preiswerteres Mischmetall einzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The characteristic properties of each rare Earth element are very different and exceptionally interesting. For example, gadolinium is the only rare Earth element that is ferromagnetic, or lanthanum, which is a superconductor that loses all resistance to current flow at very low temperatures. These characteristics give each element an economic importance and are nowadays indispensable components in the production of metal alloys, special glasses and superconductors.&lt;br /&gt;
| Die charakteristischen Eigenschaften eines jeden Seltene-Erden-Elements sind sehr unterschiedlich und aussergewöhnlich interessant. So ist beispielsweise Gadolinium das einzige Seltene-Erden- Element, das ferromagnetisch ist, oder Lanthan, das als Supraleiter bei sehr niedrigen Temperaturen jeglichen Widerstand gegenüber Stromfluss verliert. Diese Merkmale verleihen jedem Element eine wirtschaftliche Bedeutung und sind heutzutage unentbehrliche Bestandteile bei der Herstellung von Metall-Legierungen, Spezialgläsern und Supraleitern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In China, rare earths have also been used for about 30 years to fertilise soils and feed livestock. Crops are said to produce significantly higher yields, and farm animals grow faster and have better feed conversion.&lt;br /&gt;
| In China verwendet man Seltene Erden seit etwa 30 Jahren aber auch zur Düngung von Böden und zur Fütterung von Nutztieren. Nutzpflanzen sollen deutlich höhere Erträge erbringen, Nutztiere weisen ein schnelleres Wachstum und eine bessere Futterverwertung auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Individual elements of the rare Earth group, and the group itself, are traded either as raw materials or in a derivative form (such as futures, options, certificates) on international stock exchanges. An investor can only invest in the form of shareholdings in mining companies that explore or extract these metals.&lt;br /&gt;
| Einzelne Elemente der Seltene-Erden-Gruppe, und die Gruppe selbst, werden entweder als Rohstoff oder in einer Derivateform (wie Futures, Optionen, Zertifikate) an internationalen Börsen gehandelt. Ein Investor kann nur in Form von Aktienbeteiligungen an Bergbau-Unternehmen, die diese Metalle explorieren oder fördern, investieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Their economic importance far exceeds their level of familiarity: the &#039;rare earths&#039;. Without them, almost nothing works in communications or environmental technology.&lt;br /&gt;
| Ihre wirtschaftliche Bedeutung übertrifft bei weitem ihren Bekannheitsgrad: Die ‹Seltenen Erden›. Ohne sie geht in der Kommunikations- oder Umwelttechnologie fast nichts mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The special metals are the precious metals of the 21st century. Without them, we are thrown back into the 20th or even 19th century.&lt;br /&gt;
| Die Spezialmetalle sind die Edelmetalle des 21. Jahrhunderts. Ohne sie werden wir ins 20. oder gar 19. Jahrhundert zurückgeworfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;As the technological applications of rare earths have multiplied in recent decades, the demand for several of the less common and formerly quite obscure rare earths has increased dramatically,&amp;quot; judges the US Geological Survey (USGS). Erbium, for example, increases the performance of fibre-optic communication cables, europium is used as red phosphorus for screens of monitors and televisions and cannot be replaced by any other substance. Rare Earths, including cerium, are also used for autocatalysts.&lt;br /&gt;
| «Da sich die technologischen Anwendungen der Seltenen Erden in den vergangenen Jahrzehnten multipliziert haben, ist die Nachfrage nach mehreren der weniger häufigen und früher ziemlich obskuren Seltenen Erden dramatisch gestiegen», urteilt die US-Fachbehörde Geological Survey (USGS). Erbium etwa erhöht die Leistung von Kabeln der Glasfaserkommunikation, Europium wird als roter Phosphor für Bildschirme von Monitoren und Fernsehgeräten eingesetzt und kann durch keinen anderen Stoff ersetzt werden. Seltene Erden, darunter Cer, werden auch für Autokatalysatoren verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that China is the largest producer of rare earths appears to be quite problematic for 2 reasons. Firstly, because of the danger of economic dependence, and secondly because of the environmental impact of extracting the coveted raw materials.&lt;br /&gt;
| Die Tatsache, dass China der grösste Produzent der Seltenen Erden ist, erscheint aus 2 Gründen durchaus problematisch. Zum einen aus der Gefahr der wirtschaftlichen Abhängigkeit, zum anderen wegen der Umweltbelastung bei der Gewinnung der begehrten Rohstoffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Several studies deal with the environmental and health-damaging effects of the mining of SE in the People&#039;s Republic of China. A case study commissioned by the German Federal Environmental Agency on the environmental and social impacts of rare Earth extraction deals with the mining situation in Bayan Obo. The Bayan Obo SE deposit and extraction site is located in Inner Mongolia in northern China. It is the world&#039;s largest deposit of light rare earths and is unique in that the mineralisation here occurs in association with thorium, niobium and iron. About 50% of China&#039;s production comes from the Bayan Obo deposits. What applies to this deposit can also be applied to most other mining areas in China. The study cites worrying impacts and effects on the environment. The employees of the mines also have to deal with health consequences in some cases.&lt;br /&gt;
| Mehrere Studien befassen sich mit den Umwelt- und gesundheitsschädigenden Auswirkungen des Abbaus der SE in der Volksrepublik China. Eine Fallstudie im Auftrag des Bundesumweltamts zu Umwelt- und Sozialauswirkungen der Gewinnung Seltener Erden, befasst sich mit der Abbausituation in Bayan Obo. Die SE-Lager- und Förderstätte von Bayan Obo liegt in der Inneren Mongolei im Norden Chinas. Sie ist weltweit die grösste Lagerstätte leichter Seltener Erden und in ihrer Form einzigartig, da hier die Mineralisationen in Vergesellschaftung mit Thorium, Niob und Eisen vorkommen. Etwa 50% der chinesischen Produktion kommt aus den Lagerstätten Bayan Obo. Was für diese Lagerstätte gilt, lässt sich auch auf die meisten anderen Abbaugebiete in China übertragen. Die Studie nennt besorgniserregende Auswirkungen und Einwirkungen auf die Umwelt. Auch die Mitarbeiter der Minen haben teils mit gesundheitlichen Folgen zu kämpfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;3: Dry laundry on the line instead of in the tumbler.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;3: Wäsche auf der Leine trocknen statt im Tumbler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;The fact is:&#039;&#039;&#039; Drying laundry on the line is not possible, especially in cities and large villages, because the necessary space for hanging laundry is not available. Drying clothes on the line is therefore simply impossible for the inhabitants of cities and large villages due to the lack of open-air places, if the house owners and property managers do not specially build and provide such places for hanging up laundry on lines in the open air.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Tatsache ist:&#039;&#039;&#039; Wäsche auf der Leine zu trocknen ist insbesondere in den Städten und in Grossdörfern nicht möglich, weil dazu die erforderlichen Freiräume nicht vorhanden sind, die für ein Wäscheaufhängen unumgänglich sind. Das Wäsche-auf-der-Leine-zu-Trocknen ist für Bewohner der Städte und Grossdörfer infolge der fehlenden Freiluftplätze also schlichtweg unmöglich, wenn dafür von den Hausbesitzern und Hausverwaltungen nicht speziell solche Plätze für Freiluft-Wäscheaufhän-gungen an Leinen erbaut und zur Verfügung gestellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Laundry hanging in the house is hardly possible in cities and large villages – with perhaps a few exceptions – because suitable terraces, attics and balconies would have to be available and provided by the house owners, etc., for drying laundry on lines, but this is certainly not the case, because on the one hand this would require completely different construction methods for houses, etc., in cities and large villages and would drive the construction costs up to immense heights. So the whole thing is illusory with regard to drying laundry on the line, because it is only possible where everything is and will be set up accordingly.&lt;br /&gt;
| Wäscheaufhängung im Haus ist in Städten und Grossdörfern kaum möglich – mit vielleicht wenigen Ausnahmen –, denn für die Wäschetrocknung an Leinen müssten geeignete Terrassen, Dachböden und Balkone vorhanden sein und von den Hausbesitzern usw. zur Verfügung gestellt werden, was aber mit Sicherheit nicht der Fall ist, weil dies einerseits völlig andere Bauweisen für Häuser usw. in Städten und Grossdörfern erfordern und die Baukosten in immense Höhen treiben würde. Also ist das Ganze in bezug auf das Trocknen von Wäsche auf der Leine illusorisch, weil es nur dort möglich ist, wo dafür alles entsprechend eingerichtet ist und wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;4: Drink tap water instead of buying bottled water.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;4: Hahnenwasser trinken statt Wasser in Flaschen zu kaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;The fact is:&#039;&#039;&#039; Countless human beings of the ever more overflowing overpopulation find it absolutely impossible to get drinking water from any taps, whereby the reasons for this are so very diverse that they can probably not be enumerated.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Tatsache ist:&#039;&#039;&#039; Unzähligen Menschen der immer mehr überbordenden Überbevölkerung ist es absolut unmöglich, sich an irgendwelchen Wasserhähnen mit Trinkwasser zu versorgen, wobei die Begründungen dafür so sehr vielfältig sind, dass sie wohl nicht aufgezählt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one considers the need for pure mineral water, which cannot be taken or let out of the normal tap, which on the one hand is obtained solely and only from certain earthly sources and must be pumped out of the earth&#039;s interior, but on the other hand is unavoidable by many human beings due to health necessity to sustain life, then in this respect alone the suggestion &#039;drink tap water instead of buying bottled water&#039; is more than just ill-considered and illusory.&lt;br /&gt;
| Wird der Bedarf von reinem Mineralwasser bedacht, das nicht aus dem normalen Wasserhahn genommen resp. herausgelassen werden kann, das einerseits einzig und nur aus bestimmten irdischen Quellen gewonnen wird und aus dem Erdinnern herausgepumpt werden muss, anderseits aber von vielen Menschen infolge gesundheitlicher Notwendigkeit zur Lebenserhaltung unumgänglich ist, dann ist schon allein in dieser Hinsicht der Vorschlag ‹Hahnenwasser trinken statt Wasser in Flaschen zu kaufen› mehr als nur unbedacht und illusorisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many human beings are unable to drink tap water for health reasons, so they are just as dependent on buying bottled water as those human beings whose tap water is contaminated by chemically harmful substances or is otherwise dangerous to their health due to dirty and polluted influences.&lt;br /&gt;
| Viele Menschen können aus irgendwelchen gesundheitlichen Gründen kein Hahnenwasser trinken, folglich sie ebenso darauf angewiesen sind, Wasser in Flaschen zu kaufen, wie jene Menschen, deren Hahnenwasser durch chemisch bedenkliche Stoffe kontaminiert ist, oder dieses sonstwie durch schmutzige und verunreinigte Einflüsse gar gefährlich die Gesundheit beeinträchtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Millions of human beings in certain parts of the Earth have no taps in their houses, huts, tents, etc., so they have to fetch and store their drinking water in bottles, barrels and other containers, often from kilometres away, from ground cisterns, springs or shops. Similarly, many other human beings depend solely on rooftop cisterns for their water needs during the rainy seasons and store the water in bottles, jars and containers for months at a time.&lt;br /&gt;
| Millionen von Menschen in gewissen Gegenden der Erde haben in ihren Häusern, Hütten und Zelten usw. keine Wasserhähne, folgedem sie ihr Trinkwasser in Flaschen, Fässern und sonstigen Behältern oft kilometerweit aus Bodenzisternen, Quellen oder aus Verkaufsläden herholen und lagern müssen. Gleichermassen sind viele andere Menschen darauf angewiesen, dass sie ihren Wasserbedarf während der Regenzeiten einzig durch Dachzisternen gewinnen und das Wasser in Flaschen, Gefässen und Behältern monatelang einlagern können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the above facts are considered, then the nonsense of saying: &#039;Drink tap water instead of buying bottled water&#039; is very clear.&lt;br /&gt;
| Wenn die genannten Tatsachen bedacht werden, dann ist sehr wohl die Unsinnigkeit dessen zu erkennen, wenn gesagt wird: ‹Hahnenwasser trinken statt Wasser in Flaschen zu kaufen.›&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Energy-saving tips from the FOEN (Federal Office for the Environment)&amp;lt;br&amp;gt;= Irresponsible, illogical negative suggestion.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Energiespar-Tips vom BAFU (Bundesamt für Umwelt)&amp;lt;br&amp;gt;= Unbedachter, unlogischer Negativvorschlag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;5: Buy Seasonal vegetables instead of those from the Greenhouse.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;5: Saisongemüse kaufen statt solches aus dem Treibhaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;The fact is:&#039;&#039;&#039; Seasonal vegetables can only be bought if the corresponding planting and harvesting season is available, which means that only a certain period of time per year can be used for planting, harvesting, buying and eating. During the rest of the year, the human beings of the Earth must provide themselves with other foodstuffs, which are not comparable with seasonal vegetables, but as a rule correspond to other foodstuffs of various kinds and must be stored correctly in order to remain edible. However, this storage, as well as the preparation for it, requires large amounts of electrical energy, as does the entire nationwide shipping transport, sale and food preparation from these foods.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Tatsache ist:&#039;&#039;&#039; Saisongemüse kann nur dann gekauft werden, wenn die entsprechende Pflanz- und Erntesaison dafür gegeben ist, folgedem pro Jahr nur eine bestimmte Zeitspanne zur Pflanzung, Ernte und zum Kauf und Verzehr genutzt werden kann. Die restliche Jahreszeit muss sich der Mensch der Erde mit anderen Nahrungsmitteln versorgen, die nicht mit Saisongemüse vergleichbar sind, sondern in der Regel anderweitigen Lebensmitteln diverser Arten entsprechen und richtig gelagert werden müssen, um geniessbar zu bleiben. Diese Lagerung, wie auch die Vorbereitung dafür, bedarf jedoch grosser Mengen elektrischer Energie, wie auch der gesamte landesweite Versandtransport, der Verkauf und die Speisenzubereitung aus diesen Nahrungsmitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Seasonal vegetables also usually require large amounts of electrical energy, because in today&#039;s technical, electrical and electronic world, all foodstuffs are somehow processed, controlled and sold via various energy channels, just as food preparation is usually carried out using electrical and electronic energy.&lt;br /&gt;
| Auch saisonales Gemüse bedarf in der Regel grosser Mengen elektrischer Energie, denn in der heutigen technischen, elektrischen und elektronischen Welt wird gesamthaft alles an Nahrungsmitteln irgendwie mit elektrischer Energie bearbeitet, kontrolliert und über verschiedene energetische Wege in den Handel gebracht, wie in der Regel auch die Speisenzubereitung über elektrische und elektronische Energie erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is illogical that vegetables from greenhouses should not be bought, because they are usually planted, grown and harvested according to the same principles as vegetables grown in the open air, which means that in both cases chemical poisonous products are used to control pests and to help them thrive and grow. This is because the whole food business is dependent on it, because if nothing thrives and nothing grows, nothing can be sold and no profit can be made. Furthermore, the truth about greenhouse vegetables is that a lot of organic vegetables are planted, grown, nurtured, cared for and harvested in greenhouses, because in such plants, in particular, the least or no chemical toxins are introduced and are therefore not used.&lt;br /&gt;
| Dass Gemüse aus Treibhäusern nicht gekauft werden soll, ist soweit unlogisch, weil dieses in der Regel nach gleichen Prinzipien gepflanzt, gezogen und geerntet wird, wie das Freilandsaisongemüse, folgedem in beiden Fällen chemische Giftprodukte zur Schädlingsbekämpfung sowie zum Gedeihen und Wachstum benutzt werden. Dies, weil ja davon der ganze Nahrungskommerz abhängig ist, denn wenn nichts gedeiht und nichts wächst, kann auch nichts verkauft und kein Gewinn gemacht werden. Ausserdem ist die Wahrheit in bezug auf Treibhausgemüse die, dass speziell viel BIO-Gemüse in Treibhäusern gepflanzt, gezüchtet, gehegt, gepflegt und geerntet wird, weil besonders in solchen Pflanzanlagen effectiv am wenigsten oder überhaupt keinerlei chemische Giftstoffe eingebracht werden und also keine Verwendung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many vegetables, usually seasonal vegetables, depend on the time during which they can be planted, grown and harvested, which can be the case both in the open and in greenhouses, whereby it normally makes practically no difference if everything is handled cleanly, correctly and in accordance with nature. It is important to note that especially in organic vegetables grown in greenhouses and cultivated and harvested without chemical toxins, there are far fewer traces of toxins than in normal vegetables or organic vegetables grown outdoors and contaminated by wind and weather with tiny chemical toxin particles suspended in the atmosphere. And this is specifically the case because the tiny chemical poison particles suspended in the atmosphere get into the vegetable plants driven by the wind and are absorbed by the vegetables, contaminating them. This also happens through the rain, which washes away the countless tiny poisonous particles suspended in the atmosphere, which then rains down on the outdoor vegetables and contaminates them, be they normal or organic vegetables, with the toxins from the atmosphere. And this corresponds to a fact that is vehemently denied by all so-called &#039;experts&#039;, be it the vegetable growers themselves, or the &#039;doctors&#039;, &#039;professors&#039;, other &#039;scholars&#039;, scroungers and lobbyists, who, for profit, tell deliberately distorted lies, or who are effectively ignorant and gullible ignoramuses, or cunning know-it-alls and fact-twisters, to whom every truth is an abomination and every harm to other human beings a jubilant satisfaction and joy.&lt;br /&gt;
| Vielerlei Gemüse, also in der Regel Saisongemüse, sind von der Zeit abhängig, während der sie gepflanzt, gezogen und geerntet werden können, was sowohl im Freiland als auch in Treibhäusern der Fall sein kann, wobei es im Normalfall praktisch keinen Unterschied macht, wenn alles sauber, korrekt und naturrichtig gehandhabt wird. Dabei ist zu beachten, dass besonders in BIO-Gemüse, das in Treibhäusern gepflanzt und ohne chemische Giftstoffe gezogen und geerntet wird, entschieden weniger Spuren von Giften zu finden sind, als bei normalem Gemüse oder BIO-Gemüse, das im Freiland heranwächst und durch Wind und Wetter mit in der Atmosphäre schwebenden winzigsten chemischen Giftpartikeln kontaminiert wird. Und dies ist speziell deshalb der Fall, weil die in der Atmosphäre schwebenden winzigen chemischen Giftpartikel durch den Wind getrieben in die Gemüseanlagen gelangen und von den Gemüsen aufgenommen und diese damit kontaminiert werden. Gleichermassen geschieht dies durch den Regen, durch den die unzähligen in der Atmo-sphäre schwebenden winzigsten Giftpartikel ausgewaschen werden, wodurch das Ganze dann auf das Freilandgemüse niederregnet und dieses, sei es Normal-Gemüse oder BIO-Gemüse, mit den Giftstoffen aus der Atmosphäre kontaminiert wird. Und das entspricht einer Tatsache, die von allen sogenannten ‹Fachleuten› vehement bestritten wird, seien es die Gemüseanbauenden selbst, oder die ‹Doktoren›, ‹Professoren›, sonstigen ‹Gelehrten›, Schnorrer und Lobbyisten, die infolge Profitgier bewusst sachverdrehend Lügen erzählen, oder die effectiv unbedarfte und leichtgläubige Unwissende sind, oder abgefeimte Besserwisser und Tatsachenverdreher, denen jede Wahrheit ein Greuel und jeder Schaden bei anderen Menschen eine jubelnde Befriedigung und Freude ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. What you say corresponds to our findings according to extremely precise investigations that we have carried out in many places on Earth on diverse outdoor vegetable varieties that you call normal and organic vegetables.&lt;br /&gt;
| 15. Was du sagst, das entspricht unseren Erkenntnissen gemäss äusserst exakten Untersuchungen, die wir vielerorts auf der Erde an vielfältigen Freiland-Gemüsesorten durchgeführt haben, die du als Normal- und BIO-Gemüse bezeichnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Our very precise investigations have produced findings and results which show that no vegetables, fruits, herbs and fruit are free of chemical toxins in all open-air vegetable, fruit and fruit cultivations.&lt;br /&gt;
| 16. Unsere sehr exakten Untersuchungen ergaben Feststellungen und Resultate, die aufzeigen, dass restlos in allen Freiland-Gemüseanbauungen, Früchte- und Obstanbauungen keinerlei Gemüse, Früchte, Kräuter und Obst frei von chemischen Gifteinflüssen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. This is because everything is contaminated with toxic substances by wind and rain as a result of the fact that the poisons are irresponsibly spread into nature all over the world and consequently also spread in the atmosphere in the tiniest particles.&lt;br /&gt;
| 17. Dies, weil durch Wind und Regen alles mit giftigen Stoffen kontaminiert wird, und zwar infolge der Tatsache, dass die Gifte weltweit verantwortungslos in die Natur ausgebracht werden und sich folgedem auch in winzigsten Partikeln in der Atmosphäre verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. These are then spread by the winds and washed out again by rain, which then rains down on all foodstuffs of every kind that are planted outdoors.&lt;br /&gt;
| 18. Diese werden dann durch die Winde verbreitet und durch Regen wieder ausgewaschen, der dann auf alle als freilandgepflanzte Nahrungsmittel jeder Art niederregnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Of course, the chemical poisons are further diluted in their mass by wind and rain, but not to such an extent that they become harmless and to such an extent that there is no longer any toxic influence on the free-range food.&lt;br /&gt;
| 19. Natürlich werden die chemischen Gifte durch Wind und Regen in ihrer Masse weiter verdünnt, doch nicht derart, dass sie harmlos und derart würden, dass keinerlei toxische Einflüsse mehr auf die Frei-landnahrungsmittel einwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. So our research results indicate that in all earthly normal and organic vegetable, herb, fruit and fruit-growing areas there are no toxin-free food products to be found, both in relation to all food cultivation, normal and organic, and so given whether the cultivation of the food is commercial or purely private.&lt;br /&gt;
| 20. Also weisen unsere Forschungsergebnisse darauf hin, dass in sämtlichen irdischen normalen und biologischen Gemüse-, Kräuter-, Früchte- und Obstanbaugebieten keinerlei toxinfreie Nahrungsprodukte zu finden sind, und zwar sowohl in bezug auf jeden Nahrungsmittelanbau normaler und biologischer Weise, und so gegeben, ob der Anbau der Nahrungsmittel kommerziell oder rein privat erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Although the amounts of toxins in natural foods, both normal and organic, vary worldwide and from one growing area to another, our research has shown that no natural foods in the world are free of toxic inclusions and are therefore more or less harmful to health.&lt;br /&gt;
| 21. Zwar sind die Mengen der Toxine in den Naturnahrungsmitteln normaler sowie biologischer Form weltweit und von Anbaugebiet zu Anbaugebiet verschieden, doch liessen sich bei unseren Forschungen Er-kenntnisse gewinnen, dass weltweit keinerlei natürliche Nahrungsmittel frei von toxischen Einschlüssen und daher mehr oder weniger gesundheitsschädlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This is because even the smallest and tiniest amounts of toxins of any kind in food – grown in the open or in greenhouses, as well as in otherwise produced food – always affect the health of human beings and cause suffering and illness, even incurability.&lt;br /&gt;
| 22. Dies darum, weil selbst die geringsten und winzigsten Mengen von Giftstoffen jeder Art in Nahrungsmitteln – im Freiland oder in Treibhäusern gezogen, wie auch in anderweitig hergestellten Nahrungs-mitteln – in jedem Fall die Gesundheit des Menschen beeinträchtigen und Leiden und Krankheiten auslösen, bis hin zur Unheilbarkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is clear to me and I am aware of it, consequent to the fact that the determinations of the health authorities, researchers, scientists and other people responsible for food with their claims that certain minimal amounts of toxins in food are harmless to human beings are brand-black lies.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar und bewusst, folgedem die Festlegungen der Gesundheitsbehörden, Forscher, Wissenschaftler und sonstigen Verantwortlichen für Nahrungsmittel mit ihren Behauptungen brandschwarz gelogen sind, dass gewisse minimale Mengen von Giftstoffen in Nahrungsmitteln für den Menschen unschädlich seien.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. Any chemical poison, as well as any organic toxin, even in minimal quantities, even if it is really extremely small, is in any case harmful to health and sooner or later causes suffering and illness.&lt;br /&gt;
| 23. Jegliches chemische Gift, wie auch jedes organische Toxin, selbst in minimalster Menge, und sei es wirklich äusserst gering, ist in jedem Fall gesundheitsschädlich und löst im Lauf der Zeit früher oder später Leiden und Krankheiten aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. If, however, other claims are made, such as that certain low limits are tolerable and therefore not harmful to health, then this does not simply correspond to an untruth, but to a malicious lie and seduction by which entire populations are deceived, seduced into taking toxins and deliberately driven into suffering and disease.&lt;br /&gt;
| 24. Wird jedoch Anderweitiges behauptet, wie, dass bestimmte niedrige Grenzwerte tolerierbar und also nicht gesundheitsschädlich seien, dann entspricht das nicht einfach einer Unwahrheit, sondern einer bösartigen Lüge und Verführung, durch die ganze Bevölkerungen betrogen, zur Einnahme von Giftstoffen verführt und bewusst in Leiden und Krankheiten getrieben werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have talked about this before, and also in the sense that behind all this is the commercialism of the producers and the trade, as well as all the lies and deceit of those researchers, scientists and officials of administrative and health authorities who are bribed for their lying and advocacy of poisons, etc., and thereby enrich themselves financially. But to say any more about this is probably nonsensical, so I think I would better get on with commenting on the ill-considered and illogical energy-saving tips from the FOEN:&lt;br /&gt;
| Darüber haben wir schon früher gesprochen, und zwar auch in der Hinsicht, dass hinter all dem ebenso der Kommerz der Produzenten und des Handels steckt, wie auch aller Lug und Betrug jener Forscher, Wissenschaftler und Beamten von Verwaltungs- und Gesundheitsbehörden, die für ihre Lügerei und Befürwortung der Gifte usw. geschmiert werden und sich dadurch finanziell bereichern. Doch noch mehr darüber zu sagen, ist wohl unsinnig, weshalb ich denke, dass ich besser damit weiterfahre, die unbedachten und unlogischen Energiespar-Tips des BAFU zu kommentieren:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Energy-saving tips from the FOEN (Federal Office for the Environment).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Energiespar-Tips vom BAFU (Bundesamt für Umwelt)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| = Irresponsible, illogical negative suggestion.&lt;br /&gt;
| = Unbedachter, unlogischer Negativvorschlag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;6: Eat pulses instead of meat.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;6: Hülsenfrüchte essen statt Fleisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;The fact is&#039;&#039;&#039; Pulses of all kinds are good food, but that no meat should be eaten is nonsensical and probably indicates that the originator of the energy-saving tips is vegetarian or vegan inclined and thinks that only vegetarianism and veganism could ensure a good and healthy lifestyle and quality of life. However, as a result of wrong views and delusions, it has been completely misunderstood and forgotten that – from a purely evolutionary point of view – the metabolism of human beings, or rather their metabolism, from a biological point of view, is fundamentally geared towards utilising all possible and poison-free food. This means that human beings have been omnivorous from the earliest times and, moreover, have mainly eaten all the food that is beneficial to them and have also remained so to this day. Consequently, it is also unfair to denigrate or prohibit the human beings from eating meat, no matter in what way – if it is not vital for one or the other for health reasons.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Tatsache ist:&#039;&#039;&#039; Hülsenfrüchte aller Art sind zwar gute Nahrungsmittel, doch dass kein Fleisch gegessen werden soll, ist unsinnig und weist wohl darauf hin, dass die Urheberperson der Energiespar-Tips vegetarisch oder vegan angehaucht ist und meint, dass nur Vegetarismus und Veganismus eine gute und gesunde Lebensweise und Lebensqualität gewährleisten könnten. Dabei wurde aber infolge falscher Ansichten und Wahneinbildungen völlig missverstanden und vergessen, dass – rein evolutionsbedingt gesehen – der Metabolismus des Menschen resp. sein Stoffwechsel, aus biologischer Sicht betrachtet, von Grund auf darauf ausgerichtet ist, alle erdenklich möglichen und giftfreien Nahrungsmittel zu verwerten. Das bedeutet, dass der Mensch schon von frühester Zeit ein Allesfresser und zudem in hauptsächlicher Form ein Esser aller ihm zuträglichen Nahrungsmittel war und dies auch bis heute geblieben ist. Folgedem ist es auch unfair, dem Menschen das Geniessen von Fleisch vergällen oder verbieten zu wollen, und zwar egal auf welche Art und Weise – wenn es nicht aus gesundheitlichen Gründen für den einen oder anderen von Lebensnotwendigkeit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effective fact, reality and truth is that, from an anatomical point of view, modern human beings, according to the course of their hominisation and thus as Homo sapiens, were or are by nature neither a pure carnivore nor a pure herbivore, nor a pure fruit-eater or fruktivore, for they were basically omnivores from the very beginning of their first existence.&lt;br /&gt;
| Effective Tatsache, Wirklichkeit und Wahrheit ist, dass aus anatomischer Sicht betrachtet der moderne Mensch gemäss dem Verlauf seiner Hominisation und damit als Homo sapiens von Natur aus weder ein reiner Fleischfresser resp. Carnivore noch ein reiner Pflanzenfresser resp. Herbivore, noch ein reiner Früchtefresser resp. Fruktivore war oder ist, denn grundsätzlich war er von allem Anfang seiner Erstexistenz an ein Allesfresser resp. Omnivore.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Against all the views, questions, opinions, conceits, theses, assertions, suppositions and folly raised by earthlings since time immemorial and also in the present day with regard to whether and that earthling man is an omnivore, carnivore or pure herbivore or vegan or vegetarian, Sfath taught me in a clear and distinct manner. So I learned that the metabolism of the human beings of the Earth was fundamentally geared to omnivorousness and thus to all good food for health, just like that of the Plejaren. In addition, the doctrine was that with regard to human food, everything non-toxic was useful and could be enjoyed if it tasted good to the human beings. Thus, since the emergence of human beings, everything was considered food, such as meat, all fruits and grains, all fruits and berries, as well as fish and other water creatures, all feathered creatures, all herbs, grasses, all creepers, snails, amphibians and everything that tasted good and served as food. The fact that anatomical differences result from the eating behaviour of human beings – whereby such behaviour can appear as a result of suffering and illness, but especially as a result of delusions through which human beings mutate into pure carnivores or herbivores and thus cheat their metabolism, which is geared to omnivorousness – shows itself unnaturally especially differently in the chewing and digestion of food.&lt;br /&gt;
| Wider alle von Erdlingen seit alters her und auch in heutiger Zeit aufgebrachten Ansichten, Fragen, Meinungen, Einbildungen, Thesen, Behauptungen, Vermutungen und Verrücktheiten in bezug darauf, ob und dass der Erdlingsmensch ein Allesfresser, Fleischfresser oder blanker Pflanzenfresser resp. Veganer oder Vegetarier sei, belehrte mich Sfath in einer deutlichen und klaren Weise. Also lernte ich, dass der Metabolismus resp. der Stoffwechsel des Menschen der Erde von Grund auf ebenso auf die Allesfresserei und damit auf alle gesundheitlich gute Nahrung ausgerichtet sei, wie auch der der Plejaren. Dazu war die Lehre die, dass in bezug auf menschliche Nahrung alles Ungiftige dienlich sei und genossen werden könne, wenn es dem Menschen eben geschmacklich munde. Somit gelte ihm seit der Entstehung des Menschen alles als Nahrung, wie Fleisch, alle Früchte und Körner, alles Obst und alle Beeren, wie auch Fische und sonstige Wasserlebewesen, alle Federviecher, alle Kräuter, Gräser, alle Schleichen, Schnecken, Amphibien und alles was ihm schmeckt und zur Nahrung dient. Dass sich durch das Essverhalten des Menschen z.B. anatomische Unterschiede ergeben – wobei solche Verhaltensweisen infolge Leiden und Krankheiten in Erscheinung treten können, wie aber speziell durch Wahneinbildungen, durch die der Mensch zum reinen Fleisch- oder Pflanzenfresser mutiert und er damit seinen Metabolismus betrügt, der auf die Allesfresserei ausgerichtet ist –, das zeigt sich widernatürlich besonders unterschiedlich beim Kauen und der Verdauung der Nahrung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The earthlings, like the Plejaren, are omnivores by nature and thus since ancient times and not pure herbivores, consequently they differ fundamentally on the one hand from carnivorous predators and on the other hand from pure herbivores, such as deer and cattle etc., but as omnivores they have something in common with domestic pigs, which as a domesticated form of the wild boar eat both animal and vegetable food and are thus also omnivores.&lt;br /&gt;
| Die Erdlinge sind, wie auch die Plejaren, von Grund auf und also seit alters her Allesfresser und nicht reine Pflanzenfresser, folgedem sie sich einerseits von fleischfressenden Raubtieren und anderseits von reinen Pflanzenfressern, wie z.B. Rehe und Rinder usw. grundsätzlich unterscheiden, jedoch als Allesfresser etwas gemeinsam haben mit den Hausschweinen, die als domestizierte Form des Wildschweins sowohl tierische als auch pflanzliche Nahrung fressen und also auch Allesfresser sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath explained that human beings are omnivores and therefore not carnivores only, who – contrary to the established opinion of vegetarians and vegans – can also live without animal products under certain circumstances. If the physique and teeth of an omnivorous, herbivorous or carnivorous human being are examined, then the teeth in particular stand out, e.g. those of a human being who feeds only on meat are elongated, sharp and pointed. The reason for this, Sfath explained, is that the meat eater has to tear the meat and move his teeth up and down to grind his food. In contrast, the molars of a human being would form a kind of stump and only move sideways if he only ate vegetable food, because this had to be crushed and ground. In the case of omnivorous human beings, on the other hand, their teeth are half-pointed, half-sharp and half-stumpy and move up and down as well as sideways, thus tearing, crushing and crushing the food.&lt;br /&gt;
| Sfath erklärte, dass der Mensch ein Allesfresser und also kein Nur-Fleischfresser sei, der – widersprüchlich zur etablierten Meinung der Vegetarier und Veganer – unter Umständen auch ohne tierische Produkte leben könne. Werden der Körperbau und die Zähne eines allesfressenden, nur pflanzenfressenden oder nur fleischfressenden Menschen in Augenschein genommen, dann fallen insbesondere die Zähne auf, die sich z.B. bei einem sich nur von Fleisch ernährenden Menschen i rgendwie länglich, scharf und spitz formen. Der Grund dafür sei der, so erklärte Sfath, dass der Fleischesser das Fleisch zerreissen und dazu die Zähne nur auf und ab bewegen müsse, um seine Nahrung zu zerkleinern. Gegensätzlich dazu würden sich die Backenzähne bei einem Menschen i rgendwie stumpf ausbilden und nur seitwärts bewegen, wenn er nur pflanzliche Kost zu sich nehme, weil diese zerquetscht und zermalmt werden müsse. Bei einem Allesesser-Menschen sei es hingegen derart, dass dessen Zähne halb-spitz, halb-scharf und halb-stumpf seien und sich sowohl auf und ab, wie aber auch seitwärts und damit die Nahrung zerreissend, zerkleinernd, zerquetschend und zermalmend bewegen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These facts now presented should probably be enough to have also put &#039;eating pulses instead of meat&#039; in the correct light and to say that this BAFU tip is also completely ill-considered and ignorant. And that brings me to the 7th FOEN tip.&lt;br /&gt;
| Diese nun dargelegten Tatsachen dürften wohl genug sein, um auch das ‹Hülsenfrüchte essen statt Fleisch› in das richtige Licht gestellt zu haben und zu sagen, dass auch dieser BAFU-Tip völlig unbedacht und unbedarft ist. Und damit komme ich zum 7. BAFU-Tip.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Energy-saving tips from the FOEN (Federal Office for the Environment)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Energiespar-Tips vom BAFU (Bundesamt für Umwelt)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| = Unthinking, illogical negative suggestion. &lt;br /&gt;
| = Unbedachter, unlogischer Negativvorschlag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;7:Take the train instead of the plane.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;7:Den Zug statt das Flugzeug nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;The fact is:&#039;&#039;&#039; Travelling from one place to another by train instead of by plane is all well and good if this is possible and if conditions permit, but it is really only possible if the distances to be covered are not too far and not too inconvenient so that a destination can still be reached in a reasonable time. Far away destinations that have to be reached in certain times cannot be reached by train, but only by aeroplanes in a reasonable period of time if, for example, fixed and fixed times have been agreed upon that have to be kept. Nowadays, keeping fixed and agreed times is dependent on a lot of money, because throughout it is always said: time is money.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Tatsache ist:&#039;&#039;&#039; Im Zug von einem Ort zum anderen fahren, anstatt mit dem Flugzeug, das ist soweit gut und recht, wenn dies möglich ist und dies die Verhältnisse zulassen, doch ist das wirklich nur dann möglich, wenn die zurückzulegenden Distanzen nicht zu weit und nicht zu umständlich sind, damit ein Ziel noch in angemessener Zeit erreicht werden kann. Weit entfernte Ziele, die in bestimmten Zeiten erreicht werden müssen, können nicht mit dem Zug, sondern nur mit Flugzeugen in angemessenem Zeitraum erreicht werden, wenn z.B. festgesetzte und fest vereinbarte Zeiten vereinbart sind, die eingehalten werden müssen. Heutzutage ist das Einhalten von festgesetzten und vereinbarten Zeiten von viel Geld abhängig, denn durchwegs heisst es immer: Zeit ist Geld.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Travelling by train is all well and good when it involves holidays, etc., where time plays no or at least little role. However, when it comes to train journeys to reach workplaces, the time dependency begins again, as does the problem of overcrowded trains, and especially reaching a station that is still in operation, which are becoming increasingly rare because more and more are being decommissioned as a result of austerity measures. It is also becoming more and more difficult to get to railway stations because there are no bus connections to the stations and back to the place of residence in outer wards, or the bus services are drastically reduced. This puts the human beings of the outer wards at a tremendous disadvantage, as a result of which in many cases only the inhabitants of villages or towns close to the railway stations can use train services regularly or sporadically, while many human beings – often very elderly old people – in remote outer wards can only get to bus stations and railway stations and post offices by long walks and thus cannot use trains. And all this only because the railways and the post office are closing their necessary counters in order to be able to enrich themselves even more by excuses regarding necessity than is already the case, because their services are being driven up with ever more horrendous price surcharges and the upper bosses can pocket ever higher salaries. And the problem mentioned, that neither a train journey nor a bus journey to a railway station, to a post office or anywhere else, nor a flight with an aeroplane to somewhere else is possible, because it is simply impossible and the infrastructure destroyed by the railway administrators themselves does not allow this – among other problems – is quite obviously not known to the FOEN, as a result of which it also propagates nothing more and nothing less than an ill-considered, stupid and senseless proposal into the world. As far as the next energy-saving tip from the FOEN is concerned, there is also something to be said about it.&lt;br /&gt;
| Mit dem Zug zu reisen ist gut und recht, wenn es dabei um Ferientage usw. geht, wobei Zeit keine oder zumindest nur eine geringe Rolle spielt. Handelt es sich jedoch um Zugfahrten, die dazu dienen, um die Arbeitsplätze zu erreichen, dann beginnt schon wieder die Zeitabhängigkeit, wie auch das Problem überfüllter Züge, wie insbesondere auch das Erreichen eines noch in Betrieb stehenden Bahnhofs, die immer rarer werden, weil infolge Sparmassnahmen immer mehr ausser Betrieb gesetzt werden. Auch die Anfahrtswege zu Bahnhöfen werden immer schwieriger, weil in Aussenwachten keine Busverbindungen mehr zu den Bahnhöfen und wieder zurück an den Wohnort bestehen, oder die Busbetriebe drastisch eingeschränkt werden. Dadurch werden die Menschen der Aussenwachten ungeheuer benachteiligt, wodurch vielfach nur noch die Bewohner von bahnhofnahen Dörfern oder Städten regelmässig oder sporadisch Zugfahrten benutzen können, während viele Menschen – oft sehr betagte alte Leute – in weit abgelegenen Aussenwachten nur noch durch lange Fussmärsche zu Busstationen und Bahnhöfen sowie zu Postämtern gelangen und also keinen Zug benutzen können. Und dies alles nur darum, weil die Bahn und Post ihre notwendigen Schalter schliessen, um sich durch Ausreden in bezug auf Notwendigkeit noch mehr bereichern zu können, als dies schon sonst der Fall ist, weil ihre Dienstleistungen mit immer horrenderen Preisaufschlägen in die Höhe getrieben werden und die oberen Bosse stetig höhere Saläre einheimsen können. Und das angesprochene Problem, das weder eine Zugfahrt noch eine Busfahrt zu einem Bahnhof, zu einem Postamt oder sonst wohin, noch einen Flug mit einem Flugzeug irgendwohin zulässt, weil es einfach unmöglich ist und dies die durch die Bahnverwaltenden selbst zerstörte Infrastruktur nicht zulässt – nebst anderen Problemen –, das ist dem BAFU ganz offensichtlich nicht bekannt, folgedem es auch diesbezüglich nichts mehr und nichts weniger als nur einen unbedachten, dummen und sinnlosen Vorschlag in die Welt hinaus propagiert. Was dann den nächsten Energiespar-Tip des BAFU betrifft, so kann auch darüber einiges gesagt werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Energy-saving tips from the FOEN (Federal Office for the Environment)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Energiespar-Tips vom BAFU (Bundesamt für Umwelt)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| = Unthinking, illogical negative suggestion.&lt;br /&gt;
| = Unbedachter, unlogischer Negativvorschlag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;8: Holidays nearby or in Europe instead of long-distance journeys&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;8: Urlaub in der Nähe oder in Europa statt Fernreisen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;The fact is:&#039;&#039;&#039; That this statement is also not exactly characterised by much intellect, reason and intelligence, in relation to &#039;or in Europe instead of long-distance travel&#039;, because such a contradiction is directly ridiculous, because even holiday trips out of the country and precisely to the far reaches of Europe can absolutely be described as long-distance travel and not as &#039;holidays in the vicinity&#039;. A &#039;holiday in the vicinity&#039; can only be considered and understood in this way, and can only mean that a holiday should only be taken in one&#039;s own area of residence and country, whereby all foreign countries must be excluded. This is precisely according to the old proverb, which in its effective origin was formed as follows: &amp;quot;Why go far, for the beauty and goodness of home is so near&amp;quot;, but in the course of time became &amp;quot;Why go far, for the good is so near&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Tatsache ist:&#039;&#039;&#039; Dass auch diese Aussage nicht gerade von viel Verstand, Vernunft und Intelligentum geprägt ist, und zwar in bezug auf ‹oder in Europa statt Fernreisen›, denn ein solcher Widerspruch ist direkt lächerlich, weil auch Urlaubsreisen ausser Landes und eben in die Weiten von Europa absolut als Fernreisen und nicht als ‹Urlaub in der Nähe› bezeichnet werden können. ‹Urlaub in der Nähe› kann doch folgerichtig nur derart betrachtet und verstanden werden und eben des Rechtens einzig bedeuten, dass nur im eigenen Wohngebiet und Land Urlaub gemacht werden soll, wobei jedes Ausland ausgeschlossen sein muss. Dies eben nach dem alten Sprichwort, das in seinem effectiven Ursprung folgendermassen geformt wurde: «Warum in die Ferne schweifen, denn das Schöne und Gute der Heimat liegt so nah», jedoch im Lauf der Zeit zu «warum in die Ferne schweifen, denn das Gute liegt so nah», wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The addition &#039;or in Europe instead of travelling far away&#039; is absolutely nonsensical and effectively contradictory, because according to the whole statement – when it is looked at and considered logically – the meaning &#039;holiday nearby or in Europe instead of travelling far away&#039; is in itself inconsistent and contradicts itself, which also proves that neither logic nor the German language is mastered by the person who thought up and designed this energy-saving tip.&lt;br /&gt;
| Der Zusatz ‹oder in Europa statt Fernreisen› ist absolut widersinnig und effectiv widersprüchlich, weil gemäss der ganzen Aussage – wenn diese betrachtet und logisch bedacht wird – der Sinngehalt ‹Urlaub in der Nähe oder in Europa statt Fernreisen› in sich selbst unvereinbar ist und sich selbst entgegensteht, was auch beweist, dass von der Person, die diesen Energiespar-Tip erdacht und entworfen hat, weder die Logik noch die deutsche Sprache beherrscht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, as far as the effective energy-saving tip is concerned, which is probably meant by the incorrect and contradictory sentence presentation due to illogic and the failure to master the German language, it probably refers to the fact that no holiday trips should be made to distant countries outside Europe. Accordingly, the energy-saving tip in German should correctly be formulated as follows: &amp;quot;No long-distance travel outside Europe, but only holidays in your own country and in Europe. This would then say exactly what is suggested and meant in writing, namely that holidays should only be taken in one&#039;s own country or in Europe.&lt;br /&gt;
| Was nun jedoch den effectiven Energiespar-Tip betrifft, der wohl mit der falschen und widersprüchlichen Satzdarstellung infolge Unlogik und dem Nicht-Beherrschen der deutschen Sprache gemeint ist, bezieht er sich wohl darauf, dass keine Urlaubsreisen in ferne Länder ausserhalb von Europa gemacht werden sollen. Demgemäss müsste der Energiespar-Tip in deutscher Sprache geformt richtigerweise etwa folgendermassen formuliert sein: «Keine Fernreisen ausserhalb Europa, sondern nur Urlaub im eigenen Land und in Europa.» Das sagt in dieser Weise dann exakt das aus, was wohl unbedarft schriftlich vorgeschlagen und gemeint ist, nämlich dass Urlaub nur im eigenen Land oder in Europa gemacht werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, however, the old proverb is observed that says &#039;Why go far afield, for the beauty and goodness of home are so close at hand&#039;, then this can very well be brought into connection with &#039;holidays close by&#039; and understood in such a way that no long-distance journeys should be made for holiday purposes that take place outside one&#039;s own home country, although the nearby neighbouring countries can still be taken into consideration. This is to be seen and evaluated in this way because the term &#039;long-distance travel&#039; means that these are trips to faraway places, whereby since time immemorial a very specific definition has been used, namely trips overseas, to the USA, Asia, Australia, Canada or Africa, etc. The term &#039;long-distance travel&#039; is also used to refer to trips to other countries. As a rule, a flight has to be booked for this, in order to be able to cover the great distances more quickly, or a long-distance journey has to be made by ship. This is also the case with a cruise with all its amenities on board, although this is also to be classified under the motto of holiday long-distance travel, because a cruise and a holiday flight are only a means to an end, in order to be able to see distant countries, etc. The cruise passengers tend to look more at the cost of the trip. The long-distance travellers tend to look at the price and the great travel comfort and to be able to brag and shine afterwards about where they have been everywhere. In reality, however, they have learned nothing about the lives and living conditions of human beings, nor about the historical and contemporary history of the countries they have carelessly travelled to, but have empty skulls and remain stupid and ignorant.&lt;br /&gt;
| Wird nun jedoch das alte Sprichwort beachtet, das aussagt ‹Warum in die Ferne schweifen, denn das Schöne und Gute der Heimat liegt so nah›, dann kann das sehr wohl mit dem ‹Urlaub in der Nähe› und damit in Zusammenhang gebracht und so verstanden werden, dass eben keine Fernreisen zu Urlaubszwecken gemacht werden sollen, die eben ausserhalb das eigene Heimatland führen, wobei jedoch die nahen anliegenden Nachbarländer noch in Betracht gezogen werden können. Dies ist eben darum so zu sehen und zu bewerten, weil der Begriff ‹Fernreisen› aussagt, dass diese eben Reisen in die Ferne entsprechen, wobei seit alters her darunter eine ganz bestimmte Definition verstanden wird, nämlich Reisen nach Übersee, in die USA, nach Asien, Australien, Ka-nada oder Afrika usw. In der Regel muss dazu ein Flug gebucht werden, um die grossen Distanzen schneller überwinden zu können, oder es muss eine Fernreise per Schiff getan werden. Dies ist auch so bei einer Kreuzfahrt mit all ihren Annehmlichkeiten an Bord, wobei auch diese unter das Motto Urlaub-Fernreisen einzuordnen ist, weil eine Kreuzfahrt und ein Urlaubsflug nur ein Mittel zum Zweck sind, um entfernte Länder usw. sehen zu können. Dabei schauen die Fernreisenden eher auf den Preis und den grossen Reisekomfort und darauf, nachträglich hoch damit angeben und brillieren zu können, wo sie überall gewesen sind. Dabei haben sie aber in Wahrheit in bezug auf das Leben und die Lebensumstände der Menschen, wie auch hinsichtlich der historischen und gegenwärtigen Geschichte der achtlos bereisten Länder rein nichts gelernt, sondern haben diesbezüglich nur leere Schädel und bleiben dumm und unwissend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that when people go on long-distance journeys, on the one hand it is only the attraction of the new and different that lures them, as well as the subsequent behaviour of being able to boast that – allegedly – they once got to know a completely different culture, whereas in reality there can be no question of having got to know it at all. Asian temple towns are only walked through, the Grand Canyon is briefly seen, elephants are ridden through jungles specially prepared for tourists or harmless sharks used to human beings are swum in the sea, but nothing, absolutely nothing, is explored and nothing is learned. This is in contrast to experienced globetrotters and individual long-distance travellers who spend years travelling all over the world, either professionally or on their own initiative, who also work in the exotic countries, explore everything as a result of their interest and learn a great deal in the process.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass wenn Fernreisen gemacht werden, dann einerseits nur der Reiz des Neuen und Andersartigen lockt, wie eben auch das spätere Verhalten des Angeben-Könnens, dass – angeblich – einmal eine ganz andere Kultur kennengelernt wurde, wobei in Wahrheit von Kennen-gelernt-Haben überhaupt nicht die Rede sein kann. Asiatische Tempelstädte werden nur durchlaufen, der Grand Canyon kurz gesehen, auf Elefanten durch extra für Touristen präparierten Dschungel geritten oder im Meer mit an Menschen gewöhnten harmlosen Haien geschwommen, wobei jedoch nichts, ja rein überhaupt nichts erkundet und nichts gelernt wird. Dies im Gegensatz zu erfahrenen Globetrottern und Individualfernreisenden, die in aller Herren Ländern beruflich oder auf eigene Faust jahrelang unterwegs sind, in den exotischen Ländern auch arbeiten, infolge Interesses alles erkunden und sehr viel dabei lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the end, however, it is also necessary to take into account – when talking about long-distance journeys that should not be made due to energy saving – that holiday trips to European countries further away than just those bordering the home country – &#039;holidays in the vicinity&#039; – must also be mentioned as long-distance journeys and destinations, because these can only be reached in a profitable time by plane, e.g. England, Spain, Portugal, Belgium, Holland, Sweden, Denmark, Poland and Greece, etc., if we start from Switzerland. Consequently, the energy-saving tip &#039;Holiday nearby or in Europe instead of long-distance travel&#039; is completely contradictory to this.&lt;br /&gt;
| Letztendlich ist nun aber auch noch ins Feld zu führen – wenn von Fernreisen die Rede ist, die infolge Energiesparens nicht getan werden sollen –, dass dann in Betracht gezogen werden muss, dass auch Urlaubsreisen in weiter entfernte europäische Länder als eben nur in jene, die an das Heimatland angrenzen – ‹Urlaub in der Nähe› –, als Fernreisen und Fernziele genannt werden müssen, weil diese eben in rentabler Zeit nur per Flugzeug erreicht werden können, wie – wenn von der Schweiz ausgegangen wird – z.B. England, Spanien, Portugal, Belgien, Holland, Schweden, Dänemark, Polen und Griechenland usw. Folgedem steht der Energiespar-Tip ‹Urlaub in der Nähe oder in Europa statt Fernreisen› damit völlig im Widerspruch.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Energy-saving tips from the FOEN (Federal Office for the Environment)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Energiespar-Tips vom BAFU (Bundesamt für Umwelt)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| = Irresponsible, illogical negative suggestion.&lt;br /&gt;
| = Unbedachter, unlogischer Negativvorschlag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;9: Take the train to work instead of the car.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;9: Mit dem Zug zur Arbeit statt mit dem Auto.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;The fact is:&#039;&#039;&#039; In today&#039;s world, this tip is completely at odds with the effective ways of reaching places of work, because on the one hand, the mass of overpopulation forces the working class, which is diversely active in many professions, to accept and perform work where it is offered to them. And on the other hand, for many reasons in this respect, it is the case today that many workers can only reach their place of work by roads and paths because they cannot be reached by public transport, but only by private vehicles. This is because, on the one hand, there is neither a train nor public transport to the place of work, or because the journey to the place of work and, of course, the journey home is either complicated due to multiple changes, or takes far too long due to time consumption. By train and public transport, one and a half hours to work and the same amount of time to get home may be just about acceptable, but if both times for the outward and return journey are longer – as is the case with 2-3 hours in total – then the whole thing may no longer be reasonable. Therefore, if a car makes it possible to reach the place of work as well as after work and also the journey home in a time that does not take 2-3 hours in total by car, but only 15-30 minutes or perhaps 45 minutes to an hour, then this is probably much more reasonable than using the train and a means of public transport.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Tatsache ist:&#039;&#039;&#039; In der heutigen Zeit steht dieser Tip völlig im Widerspruch zu den effectiven Möglichkeiten des Erreichens der Arbeitsorte, denn einerseits zwingt die Masse der Überbevölkerung die in vielen Berufen vielfältig tätige Arbeiterklasse dazu, Arbeit dort anzunehmen und auszuführen, wo sie ihnen angeboten wird. Und andererseits ist es in der heutigen Zeit aus vielerlei Gründen diesbezüglich so, dass viele Arbeitskräfte ihre Arbeitsstelle nur auf Strassen und Wegen erreichen können, weil sie nicht durch öffentliche Verkehrsmittel erreichbar sind, sondern nur mit privaten Fahrzeugen. Dies, weil einerseits weder ein Zug noch öffentliche Verkehrsmittel an den Arbeitsort hinführen, oder weil dadurch die Anfahrt und natürlich auch wieder die Heimfahrt entweder durch mehrfaches Umsteigen kompliziert ist, oder infolge Zeitverbrauchs viel zu lange dauert. Mit dem Zug und noch mit einem öffentlichen Verkehrsmittel können eineinhalb Stunden Arbeitsweg und eine gleiche Zeit Heimfahrtweg unter Umständen gerade noch so knapp akzeptiert werden, doch wenn die beiden Zeiten für Hin- und Rückfahrt länger dauern – wie eben mit 2–3 Stunden gesamt –, dann kann das Ganze nicht mehr zumutbar sein. Wenn es daher ein Auto ermöglicht, den Arbeitsort wie nach Arbeitsschluss und auch die Heimfahrt in einer Zeit zu erreichen, die mit dem Auto gesamthaft nicht 2–3 Stunden, sondern nur 15–30 Minuten oder vielleicht 45 Minuten bis eine Stunde dauert, dann ist das wohl sehr viel vernünftiger, als den Zug und ein öffentliches Verkehrs-mittel zu benutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The railway and public transport can be used by people who only travel from place to place, from place to city or from city to city and who have their workplaces there and also good rail connections and additional public connections. For all those employees, however, who have other, difficult and time-consuming ways to work, if they had to use the train and public transport, such a time-consuming undertaking is effectively unreasonable, because it has harmful consequences for health, such as stress, constant tiredness and irritability, sleep and psychological disorders, which ultimately degenerate and lead to dissatisfaction and other ills.&lt;br /&gt;
| Die Eisenbahn und ein öffentliches Verkehrsmittel können wohl von jenen Leuten benutzt werden, die damit nur von Ort zu Ort, von Ort zur Stadt oder von Stadt zu Stadt fahren und dort ihre Arbeitsstellen und zudem gute Bahnverbindungen und öffentliche Zusatzverbindungen haben. Allen jenen Arbeitsnehmenden aber, die anderweitige und schwierige sowie zeitraubende Arbeitswege haben, wenn sie den Zug und öffentliche Verkehrsmittel benutzen müssten, ist ein solches zeitraubendes Unterfangen effectiv nicht zumutbar, weil es gesundheitsschädliche Folgen zeitigt, wie Stress, dauernde Müdigkeit und Gereiztheit, Schlaf- und Psychestörungen, die letztendlich ausarten und zur Unzufriedenheit und anderen Übeln führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many human beings have no choice but to be away from home for the whole of their weekly working hours and to rent a room elsewhere because their place of work is too far away to reach in a reasonable time and then also to manage the journey home. And in this respect I speak from experience, because my father and I also had to rent rooms at the place of work, because the journey to the place of work was just as long at 3 hours as the 3 hours it would have taken to drive home again.&lt;br /&gt;
| Vielen Menschen bleibt nichts anderes übrig, als dass sie während der ganzen wöchentlichen Arbeitszeit von daheim weg sein und sich anderswo in ein Zimmer einmieten müssen, weil ihr Arbeitsort zu weit weg ist, als dass er in vernünftiger Zeit erreicht und dann auch die Heimfahrt bewältigt werden könnte. Und diesbezüglich rede ich aus Erfahrung, denn auch mein Vater und ich mussten uns am Arbeitsort in Zimmer einmieten, weil der Weg zum Arbeitsort mit 3 Stunden ebenso zu lang war, wie die 3 Stunden, die auch die Heimfahrt wieder gedauert hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the stupid suggestion &#039;take the train to work instead of the car&#039; does not work even if no car is used to get to work. The &#039;office gummies&#039; who create such nonsense suggestions have no idea whatsoever about real reality and its truth. Their crazy ideas, which are actually delusions, are absolutely unrealistic, and they have no idea whatsoever of the urban-rural conflict that exists as a result of the social injustices in the country, not only in politics, but also with regard to the fact that, on the one hand, for the village and city populations, the journeys to work and home can be better managed by public transport – precisely by train and bus – than is possible for the rural population. This alone creates an unbridgeable gap between workers in the countryside who have to deal with completely different conditions to reach their places of work than those who live in villages and cities and can make use of good train connections and other means of public transport.&lt;br /&gt;
| Der dumm-dämliche Vorschlag ‹Mit dem Zug zur Arbeit statt mit dem Auto› greift also auch dann nicht, wenn kein Auto zur Arbeit benutzt wird. Die ‹Bürogummis›, die solche Unsinnigkeitsvorschläge erschaffen, haben keinerlei Ahnung von der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit. Ihre verrückten Ideen, die eigentlich Wahnvorstellungen entsprechen, sind absolut unrealistisch, und sie haben keinerlei Ahnung vom Stadt-Land-Konflikt, der infolge der sozialen Ungerechtigkeiten im Land nicht nur in der Politik besteht, sondern eben auch in bezug darauf, dass einerseits für die Dorf- und Stadtbevölkerungen die Arbeitswege und Heimfahrtwege besser mit öffentlichen Verkehrsmitteln – eben mit Zug und Bus – bewältigt werden können, als dies der Landbevölkerung möglich ist. Allein dies bildet eine unüberbrückbare Kluft zwischen den Arbeitenden, die sich auf dem Land mit völlig anderen Voraussetzungen zur Erreichung ihrer Arbeitsstellen auseinandersetzen müssen, als eben diejenigen Arbeitenden, die in Dörfern und Städten wohnen und gute Zugverbindungen sowie andere öffentliche Verkehrsmittel in Anspruch nehmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the whole thing is analysed from a broader perspective, social injustice also shows that the rural population, who have to travel to work by car and back home at the end of the working day, have many disadvantages compared to the village and city dwellers who can use the train and public transport. Villagers and city dwellers can sit quietly on the train or bus, while away the time on the road, or use it for any personal activities, and they do not have to worry about driving and riding a vehicle, nor about traffic rules, nor about the safety of road and street users. Villagers and city dwellers also drive cheaper with their tickets and season tickets than the rural population, who have to pay high petrol and oil prices for their cars, as well as service, maintenance and repair costs, insurance and road tolls, etc., because they are dependent on private vehicles or private cars.&lt;br /&gt;
| Wird das Ganze aus weiterer Sicht analysiert, dann weist die soziale Ungerechtigkeit auch das aus, dass die Landbevölkerung, die mit dem Auto zur Arbeit und am Feierabend wieder nach Hause fahren muss, gegenüber den Dorf- und Städtebewohnern, die den Zug und öffentliche Verkehrsmittel benutzen können, viele Nachteile haben. Die Dörfler und Städter können ruhig im Zug oder Bus sitzen, die Fahrzeit verdämmern oder zu irgendwelchen persönlichen Tätigkeiten nutzen, und sie müssen sich nicht um das Führen und Fahren eines Fahrzeugs kümmern, wie auch nicht um Verkehrsregeln und nicht um die Sicherheit der Strassen- und Wegebenutzenden. Auch fahren die Dörfler und Städter mit ihren Fahrkarten und Abos billiger als die Landbevölkerung, die für ihre Autos hohe Benzin- und Ölpreise, wie auch Service-, Unterhalts- und Reparaturkosten, Versicherungs- und Strassenverkehrsabgaben usw. zu berappen haben, weil sie eben auf Privatfahrzeuge resp. Privatautos angewiesen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The village-urban-rural conflict is to be reconsidered in more than just a simple way in this respect alone, because in addition to the ill-considered matter of the FOEN &#039;Taking the train to work instead of the car&#039;, there are other things that actually have nothing to do with it, but which I nevertheless want to address, because these also have to be considered. For example, with regard to the completely false opinion of certain parties that the villages and towns have to bear the burden of the city centre, whereby the rural population would be supported and could benefit because they would have to be financially supported by the villages and towns. This is, of course, nonsense, because the rural population can very well finance itself and is also less susceptible to debt than the cities and the state, especially with regard to its administrative areas, which are constantly indebting their coffers, especially the cantonal coffers and state coffers. This is because more and more is spent than is collected in taxes, etc., and consequently more and more debts are incurred because those responsible in the cantons and the government are incapable of financial management. On the other hand, these debt-makers assume that it is all the same to them if the state gets more and more into debt, because it is not their personal deficits that are being made, but those of the state, and that is none of their business. In their unconscionability, they do not care that they are personally contributing to the growing mountain of national debt. So they also do not think about the fact – because they do not care – that on the one hand, in their lousy and irresponsible work ethic and way of acting, they are driving the state into ever higher debts with their financial profligacy, instead of reducing existing debts and creating a debt-free state. And they do this, on the one hand, according to the idiotic delusions of those who, in their stupidity, claim that a state is only a good state if it has debts, because this boosts the entire economy, etc. On the other hand, all these irresponsible elements, in their lousy work ethic and way of acting, still have the cheek to rob the state and thus the taxpayers by collecting high salaries for their criminal activities, which they do not really earn in any way, but effectively scam with their anti-state and debt-increasing machinations. And against these elements, who damage the state, the people and the homeland by incurring debts and by making wrong decisions, etc., all those righteous rulers and state administrators who laboriously strive for correct, good and proper financial management and governance have no chance at all. As a result, they toil in vain, because everything they can do and make so good, correct and perfect in their conscientiousness will be made a pig of. In the end, their righteousness is still rewarded by the fact that they are vilified for their efforts to bring the state up to scratch and to create freedom from national debt, which could then also lower the tax rate for the people.&lt;br /&gt;
| Der Dorf-Stadt-Land-Konflikt ist allein in genannter Beziehung in mehr als nur in einfacher Weise zu überdenken, denn es stehen neben der unbedachten Sache des BAFU ‹Mit dem Zug zur Arbeit statt mit dem Auto› auch noch andere Dinge an, die damit eigentlich nichts zu tun haben, die ich aber doch ansprechen will, weil auch diese bedacht werden müssen. Dies z.B. in bezug auf die völlig falsche Meinung gewisser Parteien, dass die Dörfer und Städte Zentrumslasten aufzubringen und zu tragen hätten, wodurch die Landbevölkerung gestützt würde und profitieren könne, weil diese durch die Dörfer und Städte finanziell unterstützt werden müssten. Das ist natürlich Unsinn, denn die Landbevölkerung kann sich sehr wohl selbst finanzieren und ist zudem weniger schuldenanfällig als die Städte und der Staat, besonders in bezug auf seine Verwaltungsgebiete, die ihre Kassen laufend verschulden, insbesondere eben die Kantonskassen und Staatskassen. Dies, weil laufend mehr ausgegeben, als an Steuern usw. eingenommen wird, folgedem immer mehr Schulden gemacht werden, weil die Verantwortlichen der Kantone und Regierung in bezug auf die Finanzführung unfähig sind. Anderseits gehen diese Schuldenmacherelemente davon aus, dass es für sie ja egal ist, wenn sich der Staat immer mehr verschuldet, denn es seien ja nicht ihre persönlichen Defizite, die gemacht werden, sondern eben die des Staates, und das gehe sie selbst ja nichts an. Dass sie damit ganz persönlich zum steigenden Staatsschuldenberg beitragen, das kümmert sie in ihrer Gewissenlosigkeit nicht. Also denken sie auch nicht daran – weil es ihnen egal ist –, dass sie einerseits in ihrer lausigen und verantwortungslosen Arbeitsmoral und Handlungsweise mit ihrer Finanzverschleuderei den Staat in immer höhere Schulden treiben, anstatt bestehende Schulden abzubauen und einen schuldenfreien Staat zu schaffen. Und dies tun sie einerseits nach dem Idiotenwahn jener, die in ihrer Dämlichkeit behaupten, dass ein Staat nur dann ein guter Staat sei, wenn er Schulden habe, weil dadurch die gesamte Wirtschaft angekurbelt werde usw. Anderseits haben all die genannten verantwortungslosen Elemente in ihrer lausigen Arbeitsmoral und Handlungsweise noch die Frechheit, den Staat und damit eben die Steuerzahler auszuräubern, indem sie für ihr kriminelles Tun noch hohe Gehälter kassieren, die sie in keiner Art und Weise wirklich verdienen, sondern mit ihren staats feindlichen und schuldenhochtreibenden Machenschaften effectiv ergaunern. Und gegen diese Elemente, die den Staat, das Volk und die Heimat durch das Schuldenmachen und durch falsche Entschlüsse usw. schädigen, haben alle jene rechtschaffenen und sich mühsam um eine korrekte, gute und richtige Finanzführung und Staatsführung bemühenden Regierenden und Staatsverwaltenden keinerlei Chance. Folgedem strampeln sie sich umsonst mühsam ab, denn alles, was sie in ihrer Gewissenhaftigkeit noch so gut, richtig und perfekt tun und machen können, wird ihnen zur Sau gemacht. Letztendlich wird ihre Rechtschaffenheit noch damit belohnt, dass sie dafür verunglimpft werden, wenn sie sich mit ihren Bemühungen einsetzen, um den Staat auf Vordermann zu bringen und eine Staatsschuldenfreiheit zu schaffen, wodurch dann auch der Steuerfuss für das Volk gesenkt werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, however, a good and righteous person comes into the financial administration – such as Uèli Maurer in Bern, for example – who is able to manage the financial system well and correctly and, instead of incurring debts, is able to save and generate finances for debt reduction, then this is &#039;rewarded&#039; with all his efforts and success being made a pig of and being squandered again in short order by other offices and financially incompetent elements. This is only said in passing, because it is a disgrace for all those who act in this pathetic and irresponsible manner and destroy the hard work of people who do their duty in their office well and correctly and are pushed into the mud as thanks for it.&lt;br /&gt;
| Kommt aber eine gute und rechtschaffene Person in die Finanzverwaltung – wie in Bern z.B. Uèli Maurer –, die das Finanzwesen gut und richtig zu führen vermag und, statt Schulden zu machen, sparen und Finanzen zum Schuldenabbau erwirtschaften kann, dann wird das damit ‹belohnt›, dass all dessen Bemühungen und Erfolg zur Sau gemacht und von anderen Amtsstellen und finanzunfähigen Elementen kurzum wieder verschleudert werden. Das nur so nebenbei gesagt, weil es eben eine Schande für alle jene ist, welche in dieser erbärmlichen und verantwortungslosen Weise handeln und die mühevolle Arbeit von Leuten kaputtmachen, die ihre Pflicht in ihrem Amt gut und richtig erfüllen und dafür als Dank in den Dreck gestossen werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Energy-saving tips from the FOEN (Federal Office for the Environment)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Energiespar-Tips vom BAFU (Bundesamt für Umwelt)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| = Irresponsible, illogical Negative suggestion.&lt;br /&gt;
| = Unbedachter, unlogischer Negativvorschlag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;10: Form carpools instead of sitting alone in the car.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;10: Fahrgemeinschaften bilden statt alleine im Auto zu sitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;The fact is:&#039;&#039;&#039; When this energy-saving tip is put under the microscope, then it corresponds to something that must be thoroughly considered from 2 sides, because carpooling offers both good and noteworthy advantages, but also tangible and not insignificant disadvantages. And these must be listed both ways, as well as the fact that the whole thing must also be understood in a completely different way, because I am sure that what the FOEN tip means by &#039;carpooling&#039; has fundamentally nothing to do with a carpool, which, in logical terms, clearly expresses the fact that several persons jointly undertake a journey with commercially oriented means of transport. And according to the clear and unambiguous definition of the good German language, such a carpool takes place when several or many persons make a journey as a driving collective or passengers with a larger means of transport, such as a train, long-distance bus, post bus, omnibus or tram, and thus travel to a specific destination or various destinations. However, this has nothing to do with what the FOEN falsely and misleadingly means by &#039;carpooling&#039;, because the FOEN personality who created the proposal in writing is quite obviously not sufficiently proficient in German, as is unfortunately also often the case in Germany itself with persons who have to do written public relations work, but who only know &#039;Volksdeutsch&#039;, but not the sophisticated German language.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Tatsache ist:&#039;&#039;&#039; Wenn dieser Energiespar-Tip unter die Lupe genommen wird, dann entspricht dieser einer Sache, die gründlich durchdacht auch von 2 Seiten betrachtet werden muss, denn Fahrgemeinschaften bieten sowohl gute und nennenswerte Vorteile, wie aber auch greifende und nicht unerhebliche Nachteile. Und diese müssen beiderweise ebenso aufgelistet werden, wie auch die Tatsache, dass das Ganze auch völlig anders verstanden werden muss, denn ich bin mir sicher, dass damit, was der BAFU-Tip mit ‹Fahrgemeinschaften› meint, grundsätzlich nichts mit einer Fahrgemeinschaft zu tun hat, die nämlich in Folgerichtigkeit resp. logisch betrachtet klar und deutlich zum Ausdruck bringt, dass mehrere Personen zusammen gemeinschaftlich eine Fahrt mit kommerziell ausgerichteten Verkehrsmitteln unternehmen. Und eine solche Fahrgemeinschaft findet gemäss der klaren und unmissverständlichen Definition der guten deutschen Sprache dann statt, wenn mehrere oder viele Personen als Fahrkollektiv resp. Passagiere mit einem grösseren Verkehrsmittel eine Fahrt durchführen, wie mit einem Zug, Fernbus, Postbus, Omnibus oder mit der Strassenbahn und damit ein bestimmtes Ziel oder verschiedene Ziele anfahren. Das aber hat nichts damit zu tun, was das BAFU fälschlich und missverständlich mit ‹Fahrgemeinschaften› zur Sprache bringen will, weil die BAFU-Person, die den Vorschlag schriftlich kreierte, ganz offensichtlich der deutschen Sprache nicht genügend mächtig ist, wie das leider auch in Deutschland selbst vielfach bei Personen der Fall ist, die schriftliche Öffentlichkeitsarbeit leisten müssen, jedoch nur das ‹Volksdeutsch›, jedoch nicht die gehobene deutsche Sprache beherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the BAFU person who does not speak German to a good extent – and I am sure of this – had something quite different in mind when she came up with her idea, namely carpooling, which has nothing to do with commercially run carpools. Carpooling refers solely to the fact that commuters living specifically in peri-urban or urban peripheries – in cities and suburban areas or in rural areas – use carpooling as passengers in the private cars of other car owners. This is usually done for professional reasons, specifically when persons have to travel regularly between two places, to work and then back home, not using carpools and thus not commercially designed public transport for their outward and return journeys, but carpooling in private automobiles, such as cars and private minibuses. There are several things to consider in relation to this, such as the following:&lt;br /&gt;
| Nun, die der deutschen Sprache nicht in gutem Rahmen mächtige BAFU-Person – und dessen bin ich mir sicher – dachte bei ihrer Idee an etwas ganz anderes, nämlich an Mitfahrgelegenheiten, die nichts mit kommerziell geführten Fahrgemeinschaften zu tun haben. Mitfahrgelegenheiten beziehen sich einzig und allein darauf, dass ganz speziell in periurbanen resp. in städtischen Peripherien – in Städten und Stadtrandgebieten oder in ländlichen Gebieten – ansässige Pendler als Mitfahrende in Privatautos anderer Autobesitzer eine Mitfahrgelegenheit nutzen. Dies wird in der Regel aus beruflichen Gründen getan, wenn speziell Personen regelmässig zwischen 2 Orten hin- und herfahren müssen, eben zur Arbeit und dann wieder zurück nach Hause, wobei sie nicht Fahrgemeinschaften und damit eben nicht kommerziell konzipierte öffentliche Verkehrsmittel für ihre Hin- und Rückfahrt nutzen, sondern eben Mitfahrgelegenheiten in privaten Automobilen, wie Pkws und Privat-Kleinbusse. Bezüglich des Ganzen sind verschiedene Dinge zu bedenken, wie z.B. folgende:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1: Who can use carpooling, and who can use it when; where is it possible; for what purpose; and which specific or unspecified vehicles or cars can be used?&lt;br /&gt;
| 1: Wer kann Mitfahrgelegenheiten nutzen, und wer kann solche wann nutzen; wo ist es möglich; zu welchem Zweck; und welche bestimmten oder unbestimmten Fahrzeuge resp. Autos können benutzt werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2: Carpooling may very well be a good idea, but it has nothing to do with carpooling, as has been proven in earlier times when commercial passenger transport was still carried out with horse-drawn carriages, such as hackney carriages, carriages of all kinds, hackney carriages, other 1-, 2- and multi-horse carriages, company carriages, landau&#039;s, sleighs, chaises and buggies, etc., and is the case today with means of transport of a more modern kind. Even in earlier times, however, it was possible for human beings to be taken in by carpooling, when in a purely private way people could ride on any horse-drawn carriage, for or without payment, as is also still the case today.&lt;br /&gt;
| 2: Mitfahrgelegenheiten können sehr wohl eine gute Idee sein, doch hat das nichts mit Fahrgemeinschaften zu tun, wie sich das schon zu früheren Zeiten erwiesen hat, als kommerzielle Personentransporte noch mit Pferdewagen, wie mit Droschken/Trotschgen (leichter Wagen), Kutschen aller Art, Fiakern, anderen 1-, 2- und Mehrspännern, Gesellschaftswagen, Landauern, Schlitten, Chaisen und Buggys usw. durchgeführt wurden und in heutiger Zeit eben mit Verkehrsmitteln modernerer Art der Fall ist. Schon in früheren Zeiten war es aber möglich, dass damals Menschen von Mitfahrgelegenheiten angetan waren, als in rein privater Weise die Menschen auf irgendwelchen Pferdewagen mitfahren konnten, und zwar für oder ohne Entgelt, wie das auch heute noch so ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole issue of carpooling is effectively not to be seen from the point of view of carpooling, which was already carried out in the past with commercially run horse-drawn transport, which has long since fallen out of favour and has been replaced in modern times by the railways and buses etc., precisely as an inevitable consequence of technical development. Carpooling in this sense is normal nowadays, although this is not what the FOEN actually means, but rather carpooling, which is to be understood under the wrong FOEN designation, although this carpooling is dependent on good and important contacts that first have to be made, although this should not be too difficult nowadays via the Internet.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der Mitfahrgelegenheiten ist effectiv nicht aus der Sicht von Fahrgemeinschaften zu betrachten, die schon früher mit kommerziell geführten Pferdeverkehrsmitteln durchgeführt wurden, die schon längst ausser Kurs geraten und in der heutigen Zeit durch die Eisenbahn und Autobusse usw. ersetzt wurden, eben als zwangsläufige Folge der technischen Entwicklung. Fahrgemeinschaften in diesem Sinn gehören heutzutage zur Normalität, wobei solche aber im eigentlichen Sinn des BAFU nicht gemeint sind, sondern eben die Mitfahrgelegenheiten, die unter der falschen BAFU-Bezeichnung zu verstehen sind, wobei diese Mitfahrgelegenheiten jedoch von guten und wichtigen Kontakten abhängig sind, die erst gemacht werden müssen, wobei das aber in heutiger Zeit über das Internetz nicht allzuschwer sein dürfte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3: Carpooling can certainly be advocated, precisely in the sense that several persons share a vehicle in order to travel to and reach a certain destination or several destinations together, instead of one or two persons using the car alone while several other seats in the car remain unused.&lt;br /&gt;
| 3: Mitfahrgelegenheiten können sicher befürwortet werden, eben im Sinn, dass sich mehrere Personen ein Fahrzeug teilen, um gemeinsam ein bestimmtes Ziel oder deren mehrere anzusteuern und zu erreichen, anstatt dass eine oder 2 Personen allein das Auto nutzen, während mehrere weitere Sitze im Auto unbenutzt bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The use of carpooling for regular daily journeys, usually to reach the place of work and back home at the end of the day – together with several persons – has certain advantages, e.g. fair sharing of transport costs or petrol costs. Depending on the case and the agreement, it may also be possible to negotiate driver facilitation, e.g. if the driving and steering of the car is alternately handled by the owner person and then by the carpool users, perhaps a different person every day or every week. It is also appropriate that all those who take part in such a car-sharing scheme and who have their own vehicle use it and make it available when it is their turn to drive the car.&lt;br /&gt;
| Durch das Nutzen von Mitfahrgelegenheiten in bezug auf regelmässige tägliche Fahrten, die in der Regel zur Erreichung der Arbeitsorte und am Feierabend wieder zurück nach Hause dienen – eben zusammen mit mehreren Personen –, so ergeben sich in dieser Weise gewisse Vorteile, wie z.B. beim fairen Aufteilen der Transportkosten resp. der Benzin-Kosten. Je nach Fall und Abmachung können auch Fahrerleichterungen ausgehandelt werden, wie z.B., wenn das Fahren und Steuern des Autos abwechslungsweise einmal durch die Halterperson, dann durch die Mit-fahrgelegenheitsnutzenden gehandhabt wird, vielleicht jeden Tag oder jede Woche eine andere Person. Dabei ist es auch angebracht, dass alle, die sich an einer solchen Mitfahrgelegenheitsaktion beteiligen und ein eigenes Fahrzeug haben, jeweils dieses benutzen und zur Verfügung stellen, wenn sie an der Reihe sind, das Auto zu lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One-off or sporadic carpooling is a different situation, because there are significant differences, which are also scheduled differently and cannot be assessed in the same way as a rule.&lt;br /&gt;
| Einmalige oder sporadische Mitfahrgelegenheiten entsprechen zwar jeweils einer anderen Situation, weil eben wesentliche Unterschiede bestehen, die auch zeitlich anders anberaumt sind und in der Regel nicht gleich bewertet werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the one hand, carpooling for work and home is designed for specific times and also for the medium or long term, while on the other hand, one-off or sporadic carpooling is only used for different purposes and a specific route is only travelled once or only sporadically. It is also unlikely that a person who uses a carpooling service in this way will drive the vehicle himself and will usually – with exceptions – also pay a fee to the car owner for the journey.&lt;br /&gt;
| Mitfahrgelegenheiten in bezug auf Arbeitswege und Heimwege sind einerseits auf bestimmte Zeiten ausgelegt, wie auch auf eine Mittel- oder Langfristigkeit, während anderseits einmalige oder sporadische Mitfahrgelegenheiten nur zu verschiedenen Zwecken genutzt und dabei eine bestimmte Strecke nur einmal oder nur sporadisch gefahren wird. Dabei ist es auch unwahrscheinlich, dass eine Person, die in dieser Weise eine Mitfahrgelegenheit nutzt, das entsprechende Fahrzeug selbst lenkt und in der Regel – wohl mit Ausnahmen – für die Fahrt auch ein Entgelt an die Autohalterperson entrichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In principle, costs can be saved in any case when using carpooling, be it commuters who commute to work every day and back home at the end of the day, or one-time users or sporadic users of such carpooling.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich betrachtet, können in jedem Fall beim Nutzen von Mitfahrgelegenheiten Kosten gespart werden, seien es Berufspendler, die täglich zur Arbeit und am Feierabend wieder zurück nach Hause pendeln, oder seien es Einmalnutzer oder Sporadischnutzer solcher Mitfahrgelegenheiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4: In fact, carpooling involves travelling considerable distances, which of course involves immense costs, as is also the case with carpooling by commercial public transport, although, as already mentioned, carpooling can save a lot if petrol costs can be shared among several carpoolers.&lt;br /&gt;
| 4: Tatsächlich ist es so, dass bei Mitfahrgelegenheiten beachtliche Distanzen zurückgelegt werden, was natürlich ebenso mit immensen Kosten verbunden ist, wie dies auch der Fall ist in bezug auf Fahrgemeinschaften mit kommerziellen öffentlichen Verkehrsmitteln, wobei jedoch, wie schon erwähnt, bei Mitfahrgelegenheiten viel gespart werden kann, wenn die Benzinkosten unter mehreren Mitfahrpersonen aufgeteilt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another plus point for carpooling is the time saved, which can be quite enormous depending on the volume of traffic and the way of driving, whereas otherwise this is not the case with carpooling because commercial public transport operates according to fixed timetables and the times calculated for it have to be adhered to.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Pluspunkt für Mitfahrgelegenheitsfahrten macht sich bemerkbar durch die Zeitersparnis, die je nach Verkehrsaufkommen und Fahrweise recht enorm sein kann, wobei anderweitig dies bei Fahrgemeinschaften infolgedessen nicht anfällt, weil die öffentlich-kommerziellen Verkehrsmittel nach festgelegten Fahrplänen fahren und die dafür berechneten Zeiten eingehalten werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Carpooling in particular can be very good and time-saving if, for example, children regularly or sporadically have to be taken privately by car to school or elsewhere and then also picked up again. In such carpooling situations, neighbouring children who are friends can also be included in an arranged carpool and looked after by the driver during the journey, which means that the other parents – as a rule probably the mothers – can use their time elsewhere for housework or other activities.&lt;br /&gt;
| Besonders Mitfahrgelegenheiten können sehr gut und zeiteinsparend sein, wenn z.B. Kinder regelmässig oder sporadisch privaterweise im Auto zur Schule oder anderswohin gebracht und dann auch wieder abgeholt werden müssen. Bei solchen Fahraktionen können auch befreundete Nachbarkinder in eine arrangierte Mitfahrgelegenheit einbezogen und bei der Fahrt von der Lenkerperson betreut werden, wodurch die anderen Eltern – in der Regel wohl die Mütter – ihre Zeit anderweitig für Hausarbeiten oder andere Tätigkeiten gebrauchen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The use of carpooling also reduces the volume of traffic and thus also brings great benefits for nature as a whole and its fauna and flora, as well as for the atmosphere and thus for the climate, the entire environment including humanity. This is because only one car is used for several persons when using car-sharing, and not 3 or 4 of the car-sharing users, which means that 3 to 4 cars produce less climate-damaging CO₂, which also means that the atmosphere is less polluted.&lt;br /&gt;
| Das Nutzen von Mitfahrgelegenheiten verringert auch das Verkehrsaufkommen und bringt dadurch auch grossen Nutzen für die gesamte Natur und deren Fauna und Flora, wie auch für die Atmosphäre und damit für das Klima, die gesamte Umwelt inklusiv der Menschheit. Dies nämlich dadurch, weil beim Nutzen von Mitfahrgelegenheiten nur ein Auto für mehrere Personen benutzt wird, nicht jedoch die 3 oder 4 von den Mitfahrgelegenheitsnutzenden, folgedem eben von 3 bis 4 Autos weniger klimaschädliches CO₂ produziert, folglich dadurch auch die Atmo-sphäre weniger belastet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5: The advantages mentioned so far must of course also be weighed up against disadvantages, which are also not always insignificant when using car-sharing services and do indeed occur time and again. Unfortunately, the benefits and harms of carpooling must also be considered and weighed up, be it in terms of accidents, which are becoming more numerous, more dangerous and more deadly as a result of the ever-increasing volume of traffic, or be it due to any other circumstances.&lt;br /&gt;
| 5: Die bisher genannten Vorteile müssen natürlich auch mit Nachteilen aufgewogen werden, die auch beim Nutzen von Mitfahrgelegenheiten nicht immer unerheblich sind und tatsächlich auch immer wieder in Erscheinung treten. Leider sind also auch in Beziehung auf die Mitfahrgelegenheitsnutzung Nutzen und Schaden zu bedenken und abzuwägen, sei es in bezug auf Unfälle, die infolge des immer grösser werdenden Verkehrsaufkommens unaufhaltsam zahlreicher, gefährlicher und tödlicher werden, oder sei es durch irgendwelche andere Umstände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another major disadvantage arises, for example, in the relationship that in the case of agreed and thus fixed carpooling, a dependency arises among the carpooling partnership, because in this way a fixed obligation is entered into and this must be adhered to. If, however, the obligation cannot be fulfilled at short notice, this can lead to considerable and even enormous difficulties, which can even cause and entail legal action, legal proceedings and claims for damages, which can be very costly under certain circumstances. Similarly, this can also be the case if carpooling is only used once or sporadically and difficulties arise in this way.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer grosser Nachteil ergibt sich z.B. in der Beziehung, dass bei abgemachten und damit festgelegten Mitfahrgelegenheiten eine Abhängigkeit unter der Mitfahrgelegenheitspartnerschaft entsteht, weil solchermassen eine feste Verpflichtung eingegangen wird und diese eingehalten werden muss. Kann aber z.B. kurzfristig die Verpflichtung nicht eingehalten werden, dann kann das zu erheblichen und gar zu enormen Schwierigkeiten führen, die gar klägerische, gerichtliche sowie schadenfordernde Konsequenzen hervorrufen und mit sich ziehen, die unter Umständen sehr kostspielig werden können. Gleichermassen kann dies auch der Fall sein, wenn auch nur einmalig oder sporadisch Mitfahrgelegenheiten genutzt werden und sich in dieser Weise daraus Schwierigkeiten ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If a person does not drive a car, then all other persons who use the carpooling service are inevitably dependent on other persons driving the car and – as the saying goes – are at the mercy of the person who is responsible for driving the car. Particular attention must be paid to this if the driver/driver is under enormous psychological pressure, which, however, cannot be recognised by laypersons without the appropriate expertise, and consequently this is to be assessed as a serious and dangerous disadvantage.&lt;br /&gt;
| Wird nicht selbst ein Automobil gefahren, dann sind alle anderen Personen, die als Mitfahrgelegenheitsnutzende mitfahren, zwangsläufig von anderen Lenkerpersonen abhängig und – wie der Volksmund so prägnant sagt – auf Gedeih und Verderb derjenigen oder demjenigen ausgeliefert, die oder der die Verantwortung für das Führen resp. Lenken des Fahrzeugs hat. Darauf muss besonders dann geachtet werden, wenn die Fahrer-Lenkerperson durch einen psychischen Druck enorm belastet ist, was jedoch ohne entsprechende Sachkenntnis von Laien nicht erkannt werden kann, folglich dies als schwerer und gefährlicher Nachteil zu bewerten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the driver-driver is inattentive, slow in perception, flexibility and reaction, or even inhibited, then this corresponds to a factor that is not only a disadvantage, but is also life-threatening in relation to driving and steering a car, both for him/herself and for the passengers and road users on the road. In the case of carpooling, insurance cover for carpool users must be compulsory, just as they must also have their own accident insurance and personal liability insurance, just as the owner must have appropriate liability insurance and passenger insurance for their car to cover and cover personal injury, just as this must be the case for commercial carpooling with public transport, which covers costs for doctors, medicine, hospitalisation and possibly disability or death in the event of an accident etc.&lt;br /&gt;
| Ist die Fahrer-Lenkerperson unaufmerksam, wahrnehmungs-, flexibilitäts- und reaktionsmässig langsam oder gar gehemmt, dann entspricht dies einem Faktor, der nicht nur als Nachteil, sondern in bezug auf das Fahren und Lenken eines Autos sowohl für sie selbst, wie auch für die Insassen und die Verkehrsteilnehmer auf der Strasse lebensgefährlich ist. Bei Mitfahrgelegenheiten muss ein Versicherungsschutz für Mitfahrgelegenheitsbenützer Pflicht sein, wie diese auch selbst über eine eigene Unfallversicherung und Personen-Haftpflichtversicherung verfügen müssen, wie auch die Halterperson für ihr Auto eine entsprechende Haftpflichtversicherung und eine Insassenversicherung für die Absicherung und Deckung von Personenschäden haben muss, wie dies genauso sein muss bei kommerziellen Fahrgemeinschaften mit öffentlichen Verkehrsmitteln, wodurch bei Unfall usw. entstehende Kosten für Arzt, Arznei, Klinikaufenthalt und unter Umständen Invalidität oder Tod gedeckt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And with this I have once again said in plain language what I must necessarily say again and again, as I have always had to, because the eyes and senses of the earthlings must be opened, for which, however, I expect no thanks and also reap none, but am attacked in the opposite direction and insulted as a defeatist, a liar and a cheat, a sick crank and an insane do-gooder. But I do not care, because I know that I am right and that the future will be very bad if all the degenerated evils of destructive machinations by Earth-humans and their rampant overpopulation are not put to an end, which can only happen through a worldwide birth stop lasting several years and a world-wide strictly controlled birth control. This can only be done by a worldwide birth stop of several years and a strictly controlled birth control all over the world, in the way that first no offspring can be brought into the world for certain years, and then the production of offspring is strictly controlled and monitored by the state. And this must be the case because every newborn earthling, in order to preserve and prosper its life, etc., makes many other degenerate machinations unavoidable, through which the planet Earth is further harassed, nature and its fauna and flora destroyed and annihilated, as well as the climate driven more and more into a hopeless climatic catastrophe.&lt;br /&gt;
| Und damit habe ich nun wohl wieder einmal im Klartext das gesagt, was ich notwendigerweise wie seit jeher immer und immer wieder sagen muss, weil den Erdlingen die Augen und Sinne geöffnet werden müssen, wofür ich aber keinen Dank erwarte und auch keinen ernte, sondern gegenteilig angegriffen und als Miesmacher, Lügner und Betrüger, kranker Spinner und irrer Weltverbesserer beschimpft werde. Das aber ist mir egal, denn ich weiss, dass ich recht habe und dass die Zukunft sehr schlimm werden wird, wenn nicht allen ausgearteten Übeln von zerstörenden Machenschaften durch die Erdenmenschheit und deren grassierende Überbevölkerung ein Ende gesetzt wird, was nur durch einen mehrjährigen weltweiten Geburtenstopp und eine weltumfassende streng kontrollierte Geburtenkontrolle geschehen kann. Dies eben in der Weise, indem erst für gewisse Jahre keine Nachkommen in die Welt gesetzt werden dürfen, und danach die Nachkommenschaftszeugung staatlich strikte kontrolliert und überwacht wird. Und dies muss darum so sein, weil durch jeden neu geboren werdenden Erdling zum Erhalt und Gedeihen seines Lebens usw. viele weitere ausgeartete Machenschaften unumgänglich sind, durch die der Planet Erde weiter drangsaliert, die Natur und deren Fauna und Flora zerstört und vernichtet, wie auch das Klima immer mehr in eine rettungslose Klimakatastrophe getrieben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But if I now have to add something to what I am sensing when I think about today&#039;s hopeless traffic volume, which in my opinion will soon be a chaos that can no longer be controlled, then this is probably no surprise for the future, because even back in the 1960s, when I was over 20 years old, I saw that in densely populated agglomerations, public transport was used much more than in peri-urban and rural areas. I think that even at that time, it was not simply the topography or the geographical location and also not the quality of the transport services that were responsible for these differences. In my opinion, the mentality and human preferences played a role then – and also play a role today – on the one hand, or rather the certain preferences, pronounced inclinations and behaviours of the human beings. If we look at the choice of means of transport, I already observed back then, when I was still working in Zurich and Bern, that there were big differences in this respect. I was also able to observe again and again in those years that, depending on the time of year and in the course of technical progress, great differences in the use of vehicles and machines came to light, as did enormous differences in this respect as a result of the wages of the employees. And it was precisely in this respect that I was able to perceive what was thereby expressed in many different ways, also in relation to the fact that higher earners afforded more expensive and luxurious cars than was possible for the lower-earning working class, who had to make do with cheaper vehicles, such as the VW Beetles produced in Germany, the French Citroën 2CV duck corrugated iron barracks (Wikipedia: 1949-1990), the Renault R4 (Wikipedia: 1961-1992), and the Italian Fiat Cinquecento (Wikipedia: 1957-1975), etc.&lt;br /&gt;
| Wenn ich nun aber noch weiter etwas dazu sagen muss, was ich erfasse, wenn ich über das heutige rettungslose Verkehrsaufkommen nachdenke, das meines Erachtens ein bald nicht mehr kontrollierbares Chaos sein wird, dann ist das für die Zukunft wohl keine Überraschung, denn schon damals in den 1960er Jahren, als ich über 20 Jahre alt war, sah ich, dass in dicht besiedelten Agglomerationen die öffentlichen Verkehrsmittel deutlich mehr genutzt wurden als in periurbanen und in ländlichen Gebieten. Dazu denke ich, dass diesbezüglich schon zu jener Zeit nicht einfach die Topographie resp. die geographischen Örtlichkeiten und auch nicht die Qualität der Verkehrmittelangebote verantwortlich für diese Unterschiede waren. Meines Erachtens spielten damals diesbezüglich – und spielen auch heute – einerseits die Mentalität und die menschlichen Präferenzen dabei mit, resp. die bestimmten Vorlieben, ausgeprägten Neigungen und Verhaltensweisen der Menschen. Wird dabei die Wahl der Verkehrsmittel betrachtet, so habe ich schon damals beobachtet, als ich noch in Zürich und Bern tätig war, dass dies- bezüglich grosse Unterschiede erkennbar waren. Auch konnte ich schon in jenen Jahren immer wieder feststellen, dass je nach Jahreszeit und im Lauf des technischen Fortschritts grosse Verwendungsunterschiede der Fahrzeuge und Arbeitsmaschinen zutage traten, wie sich diesbezüglich auch gewaltige erkennbare Unterschiede infolge der Entlohnungen der Arbeitnehmenden ergaben. Und exakt diesbezüglich konnte ich wahrnehmen, was dadurch sich wandelnd sehr vielfältig zum Ausdruck kam, dies auch in bezug darauf, dass Besserverdienende sich teurere und luxuriösere Autos leisteten, als dies der weniger verdienenden einfachen Arbeiterschicht möglich war, die sich mit billigeren Vehikeln begnügen musste, wie mit den in Deutschland produzierten VW-Käfern, den französischen Citroën 2CV-Ente-Wellblechbaracken (Wikipedia: 1949–1990), den Renault R4 (Wikipedia: 1961–1992), und den italienischen Fiat Cinquecento (Wikipedia: 1957–1975) usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also noticed that slowly but surely, more and more human beings were using their cars to commute between home and work, which meant that the commercial car pool vehicles were used less and less. This was due to the fact that the working class had more and more money at their disposal, on the one hand due to debt and on the other hand due to rising wages, and as a result they were able to buy their own cars, which they used for self-driving to and from their place of work. This, in addition to the fact that they were also used in leisure time and at weekends, meant that the rapidly increasing number of car owners had less and less need for commercial carpool transport, especially the inhabitants of suburban and urban catchment areas, as well as villages and extensive rural areas, who acquired more and more private vehicles and thus became self-mobile and independent of all commercial carpools. Since then, however, this has led to degeneracy up to the present day, because more and more private cars have come onto the roads, which nowadays produce traffic avalanches in excess and constantly clog up all traffic routes more and more, causing many kilometre-long traffic jams, which already lead to time losses that not infrequently cause great financial damage and sometimes even cost human lives. And the fact that thousands upon thousands of tonnes of CO₂ are emitted into the atmosphere, poisoning it more and more and causing suffering and illness among human beings, is of no concern to anyone, nor is the fact that these greenhouse gases are also destroying the climate more and more and will one day lead to climate collapse.&lt;br /&gt;
| Wie ich bei meinen Beobachtungen auch feststellen konnte, ergab sich langsam, aber sicher, dass mehr und mehr Menschen mit ihren Autos zwischen ihrem Wohnort und Arbeitsort hin- und herpendelten, was zur Folge hatte, dass die kommerziellen Fahrgemeinschaftenfahrzeuge immer weniger benutzt wurden. Das ergab sich also, weil der Arbeiterschicht einerseits infolge Schuldenmachens und anderseits durch die steigenden Entlohnungen stetig mehr Geld zur Verfügung stand und folgedessen eigene Autos gekauft werden konnten, die zu Selbstfahrten zum Arbeitsort und wieder zum Wohnort zurück genutzt wurden. Dies nebst dem, dass sie auch in der Freizeit und an den Wochenenden Verwendung fanden, wodurch die schnell immer höher ansteigende Anzahl Autobesitzer der kommerziellen Fahrgemeinschaften-Verkehrsmittel immer weniger bedurfte, speziell die Bewohner von Stadtrand- und Stadt-einzugsgebieten, wie auch von Dörfern und weitläufigen Landgegenden, die sich immer mehr Privatfahrzeuge zulegten und dadurch selbstmobil und von allen kommerziellen Fahrgemeinschaften unabhängig wurden. Das aber hat seither bis in die heutige Zeit zur Ausartung geführt, weil immer mehr und mehr private Autos auf die Strassen kamen, die heutzutage im Übermass Verkehrsblechlawinen produzieren und alle Verkehrswege stetig mehr verstopfen und viele kilometerlange Staus hervorrufen, die bereits zu Zeitverlusten führen, die nicht selten grosse finanzielle Schäden verursachen und manchmal gar Menschenleben kosten. Und dass dabei Tausende und Abertausende von Tonnen CO₂ in die Atmosphäre ausgestossen werden, diese immer mehr vergiften und bei den Menschen auch Leiden und Krankheiten verursachen, das kümmert ebenso niemanden, wie auch das nicht, dass durch diese Treib-hausgase auch das Klima immer mehr und eines Tages bis dahin zerstört wird, dass ein Klimakollaps erfolgt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Energy-saving tips from the FOEN (Federal Office for the Environment)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Energiespar-Tips vom BAFU (Bundesamt für Umwelt)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| = Unthinking, illogical negative proposal.&lt;br /&gt;
| = Unbedachter, unlogischer Negativvorschlag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;11: Drive an electric car instead of a petrol car.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;11: Elektroauto statt Benziner fahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;The fact is:&#039;&#039;&#039; This FOEN energy-saving tip idea was also not exactly thought up with reason, rationality or even great intelligence, if only because the whole thing was not considered more than superficially and illogically. The whole thing has neither been researched nor thought through logically, as is unfortunately the case with the majority of the population, as well as with the majority of the government, researchers, scientists and climate protection commissioners, etc., because they all only see everything superficially and judge it laxly, as they are also not interested in getting to the bottom of the crux of the matter.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Tatsache ist:&#039;&#039;&#039; Auch diese BAFU-Energiespar-Tip-Idee wurde nicht gerade mit Verstand, Vernunft und auch nicht mit grossem Intelligentum erdacht, und zwar schon nur darum, weil das Ganze nicht mehr als nur oberflächlich und unlogisch bedacht wurde. Das Ganze wurde weder erforscht noch logisch durchdacht, wie das aber leider beim Gros der Bevölkerung, wie auch beim Gros der Regierenden, Forscher, Wissenschaftler und Klimaschutzbeauftragten usw. der Fall ist, weil sie alle alles nur oberflächlich sehen und lasch beurteilen, wie sie zudem auch nicht daran interessiert sind, dem springenden Punkt auf den Grund zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we start by looking at the basic factor of electrical energy demand, which on the one hand has been in short supply in all countries of the Earth for many decades, and on the other hand cannot be produced in sufficient and necessary quantities even with the dangerous nuclear power plants and all kinds of renewable energies – such as wind and water turbines, tidal energy and biogas energy, as well as through geothermal energy generation and solar collectors, etc. – then we have to look at the fact that the energy demand of the Earth is not sufficient. – cannot be produced in sufficient and necessary quantities to supply the huge mass of the already approximately 9 billion earthly overpopulation with the necessary electrical energy, then the FOEN energy-saving tip is not only to be judged as ill-considered, but effectively as pathological stupidity and as erroneous. And this is even more the case when one considers that the earthly human population increases by around 100 million more births every year, which also become dependent on electrical energy in various ways. This is in addition to the fact that every year around 100 million human beings also reach adulthood, whereby they legally acquire the right to purchase a car and thus be allowed to drive around as road users. So more and more cars are being put into operation and put on the roads, which will get steadily worse in the future due to the rampant overpopulation that is also spreading further and further into all rural areas worldwide. Cars can still be run on petrol, gas and diesel oil thanks to the Earth&#039;s resources and exploitation, but the Earth&#039;s resources are slowly but surely dwindling and will eventually run dry, which is why electric vehicles are now being built and are becoming very popular. However, the fact that this will lead to an ever-increasing demand for electrical energy and that the shortage of electricity will rapidly increase over time and that ultimately it will no longer be possible to produce enough, is not being considered. In the end, it will be the case that huge areas of land that are still fertile will be converted into energy landscapes and masses of forests will be cleared and plundered, where only huge solar collector fields and wind turbine areas as well as geothermal power plants, etc., will be left standing in order to produce more and more electrical energy. This, instead of then using the lands for the ever more immense and precarious food demand and thus for the increasing food cultivation for the madly and inexorably growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Wird vornweg als grundlegender Faktor der elektrische Energiebedarf in Augenschein genommen, der einerseits schon seit vielen Jahrzehnten in allen Ländern der Erde knapp ist, und anderseits selbst mit den gefährlichen Atomkraftwerken und allen möglichen erneuerbaren Energien – wie Wind- und Wasserturbinen, Gezeitenenergie und Biogasenergie, wie auch durch Erdwärmeenergiegewinnung und Sonnenkollektoren usw. – nicht in ausreichenden und notwendigen Mengen hergestellt werden kann, um die riesige Masse der bereits rund 9 Milliarden umfassenden irdischen Überbevölkerung in genügendem Mass mit der notwendigen elektrischen Energie zu versorgen, dann ist der BAFU-Energiespar-Tip nicht nur als unbedacht, sondern effectiv als pathologische Blödheit und als irr zu beurteilen. Und dies erst recht, wenn bedacht wird, dass die irdische Menschheit jährlich um rund 100 Millionen weitere Geburten ansteigt, die ebenfalls in verschiedener Weise von elektrischer Energie anhängig werden. Dies nebst dem, dass jedes Jahr ebenfalls an die 100 Millionen Menschen ins Erwachsenenalter kommen, wodurch sie gesetzmässig zum Recht gelangen, ebenfalls ein Automobil zu erwerben und damit als Verkehrsteilnehmer im Strassenverkehr herum-kurven dürfen. Also werden immer mehr Autos in Betrieb gesetzt und auf die Strassen gebracht, was in Zukunft durch die weiter grassierende und sich weltweit auch immer weiter in alle Landgebiete ausbreitende Überbevölkerung stetig schlimmer wird. Noch können Automobile durch Erdressourcen und die Erdausbeutung mit Benzin, Gas und Dieselöl betrieben werden, doch die Ressourcen der Erde werden langsam, aber sicher immer weniger und werden letztendlich versiegen, weshalb nunmehr Elektrovehikel gebaut werden und gross in Kurs kommen. Dass dadurch aber der Bedarf an elektrischer Energie immer weiter ansteigt und deswegen die Stromknappheit mit der Zeit rapide immer grösser wird und letztendlich nicht mehr genügend produziert werden kann, daran wird nicht gedacht. Letztendlich wird es so sein, dass riesige noch fruchtbare Ländereien zu Energie-Landschaften umfunktioniert und massenweise Wälder abgeholzt und ausgeräubert werden, wo dann nur noch riesige Sonnenkollektorenfelder und Windturbinengebiete sowie Erdwärmekraftwerke usw. strotzen werden, um immer mehr elektrische Energie zu produzieren. Dies, anstatt dass dann die Ländereien für den immer unermesslicher und prekärer werdenden Nahrungsbedarf und damit für den ansteigenden Nahrungsmittelanbau für die irr und unaufhaltsam wachsende Überbevölkerung genutzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Assessing the energy problem correctly requires a lot more than crooked ideas and energy-saving tips by the grace of stupidity, because first of all a distinction must be made between conventional energy sources and renewable energy sources. Conventional in this respect are the basic earth resources oil, natural gas, wood and coal, but nuclear fission must also be included, the nuclear fission of atoms, which produces radioactivity and gamma radiation, among other things, as well as various other properties. And on this subject I think that something probably needs to be explained, although I cannot get involved in nuclear physics because I know next to nothing about it and can only say a little about it from my general knowledge of nuclear reactors.&lt;br /&gt;
| Das Energieproblem richtig einzuschätzen bedarf es einiges mehr als krummer Ideen und Energiespar-Tips von Dummheits-Gnaden, denn zuallererst muss einmal zwischen konventionellen Energieträgern und erneuerbaren Energieträgern unterschieden werden. Als konventionell sind diesbezüglich die grundsätzlichen Erdressourcen Erdöl, Erdgas, Holz und Kohle zu nennen, wobei aber auch die Kernspaltung miteinbezogen werden muss, eben die Atomkernspaltung, durch die unter anderem Radioaktivität und Gammastrahlung entsteht, wie auch diverse andere Eigenschaften daraus hervorgehen. Und zu diesem Thema denke ich, dass wohl etwas erklärt werden muss, wobei ich mich aber nicht in die Atomphysik einlassen kann, weil ich davon so gut wie nichts verstehe und diesbezüglich nur wenig aus der Allgemeinbildung in bezug auf Kernreaktoren sagen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nuclear fission as a whole is a plant called a nuclear reactor, as well as an atomic reactor or atomic pile, which serves as a nuclear power plant in which regulated, continuous nuclear fission chain reactions take place on a macroscopic or technical scale visible to the naked eye. This nuclear fission, in turn, is used to generate electrical energy or to produce certain radioactive substances, up to and including the substances needed for atomic bombs.&lt;br /&gt;
| Beim Ganzen der Kernspaltung handelt es sich um eine Anlage, die Kernreaktor, wie auch Atomreaktor oder Atommeiler genannt wird und als Kernkraftwerk dient, in dem geregelte, kontinuierliche Kernspaltungskettenreaktionen im makroskopisch resp. von blossem Auge sichtbaren, technischen Massstab ablaufen resp. stattfinden. Diese Kernspaltung wiederum wird zur Gewinnung von elektrischer Energie oder zur Produktion bestimmter radioaktiver Stoffe genutzt, bis hin zu den not-wendigen Stoffen für Atombomben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nuclear fission, as I understand it as a non-physicist, is a special form of nuclear transformation that takes place by bombarding a heavy atomic nucleus with neutrons, which forces it to split into 2 medium-heavy atomic nuclei, whereby neutrons are also released and give off energy, and this is called nuclear energy. So it can be said, if I understand the whole thing correctly and interpret it correctly, that the whole thing corresponds to nuclear fission in a special form of nuclear transformation, to which I think I can simply understand the whole process as the transformation of atomic nuclei into new nuclei. But it is interesting to know that there were also natural nuclear reactors on Earth, at least in prehistoric times, because at that time there were various natural nuclear reactions, as I learned from Sfath in relation to the formation of the Earth.&lt;br /&gt;
| Bei einer Kernspaltung, so wie ich das als Nichtphysiker verstehe, handelt es sich um eine besondere Form einer Kernumwandlung, die durch einen Beschuss mit Neutronen erfolgt, wodurch eine Zerlegung eines schweren Atomkerns in 2 mittelschwere Atomkerne erzwungen wird, wobei auch Neutronen freigesetzt werden und Energie abgeben und diese eben als Kernenergie bezeichnet wird. Also kann gesagt werden, wenn ich das Ganze richtig verstehe und richtig interpretiere, dass das Ganze einer Kernspaltung in besonderer Form einer Kernumwandlung entspricht, wozu ich denke, dass ich den ganzen Vorgang einfach als Umwandlung von Atomkernen in neue Kerne verstehen kann. Interessant ist aber zu wissen, dass es auf der Erde auch natürliche Kernreaktoren gab, dies zumindest in prähistorischer Zeit, denn damals kam es verschiedentlich zur Bildung von natürlichen Kernreaktionen, wie ich von Sfath in bezug auf die Entstehung der Erde gelernt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also to be explained that many high-tech nuclear power reactors or nuclear reactor plants are widespread and used all over the Earth, which enable the fission of uranium or plutonium, which on the one hand generates a lot of heat, from which electrical energy is then usually generated by energy converters, among other things. But describing this would probably go too far, and I am also a layman in this respect and could only explain a little. What I can say, however, is that in addition to nuclear power plant reactors, so-called research reactors are also used for the production of free neutrons, whereby these are used for material research, but also for the production of certain radioactive nuclides that are used for medical or other functions and projects.&lt;br /&gt;
| Weiter ist wohl auch zu erklären, dass auf der ganzen Erde viele hochtechnische atomare Leistungsreaktoren resp. Kernreaktoranlagen verbreitet sind und genutzt werden, die Spaltungen von Uran oder Plutonium ermöglichen, wodurch einerseits erst grosse Wärme erzeugt wird, aus der dann in der Regel – jedoch nebst anderem – durch Energiewandler elektrische Energie gewonnen wird. Dies zu beschreiben würde aber wohl zu weit führen, und zudem bin ich auch diesbezüglich ein Laie und könnte nur wenig erklären. Was ich aber weiter sagen kann ist das, dass nebst Kernkraftwerksreaktoren auch sogenannte Forschungsreaktoren zur Erzeugung von freien Neutronen dienen, wobei diese für Materialforschungen zweckbedingt sind, wie aber auch zur Herstellung von bestimmten radioaktiven Nukliden, die für medizinische oder andere Funktionen und Vorhaben Verwendung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also have to say, and I think this is particularly important, that the populations of all states are being cheated and deceived with regard to nuclear power plants, namely with regard to nuclear reactors, because when the populations are told that a nuclear power plant will be built, this does not usually mean that only one nuclear reactor will be built in one place. The truth is that, as a rule, when such a power plant is built, several nuclear reactors are installed, which means that a single nuclear power plant has several nuclear reactor units equipped with steam generators and turbine sets. Turbine sets are combinations of interconnected rotating machines or a turbine and a generator whose shafts are usually connected by a coupling, whereby these machines are necessary for the actual generation of electricity. My meagre knowledge in this respect corresponds to my limited knowledge of power plant technology, which I acquired during a technical discussion with an energy expert.&lt;br /&gt;
| Zu sagen ist auch, was ich besonders wichtig finde, dass die Bevölkerungen aller Staaten in bezug auf Atomkraftwerke übers Ohr gehauen und betrogen werden, und zwar in der Beziehung auf Atomreaktoren, denn wenn den Bevölkerungen der Bau eines Atomkraftwerks verklickert wird, dann bedeutet das in der Regel nicht, dass an einem Ort nur ein Atomreaktor gebaut wird. Die Wahrheit ist nämlich die, dass in der Regel, wenn ein solches Kraftwerk entsteht, dann mehrere Atomreaktoren eingebaut werden, folgedem dann ein einziges Kernkraftwerk über mehrere Kernreaktorblöcke verfügt, die mit Dampferzeugern und Turbosätzen ausgerüstet sind. Turbosätze ent-sprechen dabei Kombinationen von miteinander verbundenen rotierenden Maschinen resp. einer Turbine und einem Generator, deren Wellen meistens über eine Kupplung verbunden sind, wobei diese Maschinen für die eigentliche Stromerzeugung notwendig sind. Mein diesbezüglich karges Wissen entspricht meinen wenigen Kenntnissen in bezug auf die Kraftwerkstechnik, das ich mir bei einer Fachsimpelei mit einem Energetiker angeeignet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I recall, in the late 1950s and early 1960s there was a real nuclear euphoria throughout the world, resulting not only in cries for nuclear power plants everywhere, but also for nuclear-powered road, water and air vehicles and even rockets and spaceships. This then led to submarines, aircraft carriers, other large ships, cargo ships and icebreakers as well as space missiles being equipped with nuclear reactor propulsion systems, with the USA, Russia and France being particularly prominent in this respect, followed by practically all other nuclear powers. However, the fact that there were great dangers from the use of nuclear energy from the very beginning was not taken into account and was even mendaciously denied until there were explosions, as in Chernobyl and Fukushima, where supercauses created effective death zones and where there is also a danger of further supercauses today and in the future. This is because an accident with devastating consequences can happen at any time in any nuclear power plant, because neither is earthly technology perfect in any way, nor are earthlings able to control it in such a way that something would be absolutely foolproof. The normal operation of nuclear power plants, nuclear waste storage facilities and nuclear waste transports alone poses great dangers, as well as emitting dangerous radioactive radiation that causes cancer in the human beings exposed to it, damages the genetic make-up and ultimately leads to death.&lt;br /&gt;
| Wie ich mich zu erinnern vermag, kam in den späten 1950er und frühen 1960er Jahren in der ganzen Welt eine richtige Atom-Euphorie auf, folgedem nicht nur überall nach Atomkraftwerken geschrien wurde, sondern auch nach atomgetriebenen Strassen-, Wasser- und Flugvehikeln und gar Raketen und Raumschiffen. Das führte dann dazu, dass U-Boote, Flugzeugträger, andere Grossschiffe, Frachtschiffe und Eisbrecher sowie Raumflugkörper mit Kernreaktorantrieben ausgerüstet wurden, wobei diesbezüglich besonders die USA, Russland und Frankreich ins Gewicht fielen, denen dann praktisch alle anderen Atommächte folgten. Dass dabei aber von allem Anfang an grosse Gefahren durch die Nutzung der Atomenergie gegeben waren, das wurde nicht beachtet und gar lügnerisch bestritten, bis es dann eben gekracht hat, wie in Tschernobyl und Fukushima, wo durch Supergaus effective Todeszonen entstanden sind und wo auch heute und in Zukunft die Gefahr von weiteren Supergaus besteht. Dies darum, weil in jedem Atomkraftwerk jederzeit ein Unfall mit verheerenden Folgen geschehen kann, denn weder ist die irdische Technik in irgendwelcher Art und Weise perfekt, noch vermögen die Erdlinge diese derart zu kontrollieren, dass etwas absolut narrensicher wäre. Allein schon der Normalbetrieb birgt grosse Gefahren, nebst dem, dass AKWs, Atommüll-Zwischenlager und auch Atommülltransporte gefährliche radioaktive Strahlen abgeben, die bei den Menschen, die davon bestrahlt werden, Krebs verursachen, das Erbgut schädigen und letztendlich zum Tod führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this in relation to conventional electrical energy or electricity generation by nuclear power plants, whereas energy power plants for electricity generation are almost harmless, such as those that use water power, wind energy, solar energy, biomass and geothermal energy or geothermal heat.&lt;br /&gt;
| Das alles also in bezug auf die konventionelle elektrische Energie resp. Stromerzeugung durch Kernkraftwerke, wogegen Energiekraftwerke für die Stromerzeugung beinahe harmlos sind, wie eben solche, die Wasserkraft, Windenergie, Solarenergie, Biomasse und Geothermie resp. Erdwärme nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole energy problem consists mainly in the fact that today, tomorrow and in the future two different forms of energy sources will play a major role, whereby of course the world&#039;s resources in particular must also be called into question, because they will not suffice for much longer as a result of the irresponsible exploitation by overpopulation and its unstoppable further growth.&lt;br /&gt;
| Das ganze Energieproblem besteht in der Hauptsache darin, dass sowohl heute als auch morgen und noch in weitere Zukunft 2 unterschiedliche Formen von Energiequellen grosse Rollen spielen werden, wobei natürlich auch speziell die weltweiten Ressourcen in Frage gestellt werden müssen, weil diese infolge der verantwortungslosen Ausräuberungsmachenschaften durch die Überbevölkerung und deren unaufhaltsames weiteres Wachstum nicht mehr lange ausreichen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also, the majority of the growing overpopulation – as a result of its sheer imbecility and roaring irresponsibility – will be followed in the future by a manifold collapse, caused by its growth irresponsibility and commensurate with its criminal actions, which will no longer allow it to prosper. And that the misuse of coal, oil and natural gas, as well as the use of nuclear power for global warming and thus for climate change, will also come into play – even if the whole thing is denied in this respect with regard to nuclear power plants – will be confirmed in a nasty way.&lt;br /&gt;
| Auch wird dem Grossteil der wachsenden Überbevölkerung – infolge seines blanken Schwachsinns und der brüllenden Verantwortungslosigkeit – in Zukunft ein durch seine Wachstumsverantwortungslosigkeit hervorgerufener, seinem kriminellen Handeln angemessener vielartiger Zusammenbruch folgen, der ihm keinen Wohlstand mehr ermöglicht. Und dass dabei der Missbrauch von Kohle, Erdöl und Erdgas, wie auch der Atomgebrauch für die globale Erderwärmung und damit für den Klimawandel auch ins Spiel kommt – auch wenn diesbezüglich das Ganze bezüglich der Kernkraftwerke bestritten wird –, das wird sich noch in übler Weise bestätigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the question is asked as to what will happen in the next 2 to 3 decades with regard to fossil fuels, then even a few logical thoughts reveal facts that are frighteningly related to the worldwide shortage of electricity, which the longer, the less can be remedied. This is because, against all reason and responsibility, the Earth-humans continue to carelessly increase their mass of humanity and do not implement a birth stop and birth control for several years, with the result that every newly born Earth human being contributes to the coming and inevitable climate catastrophe from an early age and does so more and more in the course of his or her life.&lt;br /&gt;
| Wenn die Frage danach gestellt wird, was sich in den nächsten 2 bis 3 Jahrzehnten in bezug auf die fossilen Brennstoffe ergeben wird, dann lassen bereits schon wenige logische Gedanken Fakten erkennen, die erschreckend im Zusammenhang mit der weltweiten Stromknappheit stehen, die je länger, je weniger behoben werden kann. Dies darum, weil die Erdlinge ihre Masse Menschheit wider allen Verstand, alle Vernunft und alle Verantwortung unbedacht weiterhin in die Höhe treiben und keinen mehrjährigen Geburtenstopp und keine Geburtenkontrolle durchführen, was zur Folge hat, dass jeder neu geboren werdende Erdenmensch auf dem bereits bestehenden Weg zur kommenden und unausweichlichen Klimakatastrophe schon von klein auf beiträgt und dies im Laufe seines Lebens immer mehr tut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Primary energy sources are still used to generate electricity, and if we look at the energy mix in relation to global consumption as a whole, calculations show that fossil fuels such as oil, coal, wood and natural gas account for approx. 65%, uranium for operating nuclear power plants for 17% and renewable energy sources for 18% of global electricity generation. This ratio will be maintained for a long time, also in the next 2 decades, and also when more renewable energy sources are developed and these increase to approx. 22-24% worldwide. Overall, it is mainly the consumption of fossil fuels that will continue to rise, and their extraction and refining will become increasingly precarious, as will the production of electricity and vehicle fuels.&lt;br /&gt;
| Noch werden zur Erzeugung von elektrischem Strom primäre Energiequellen verwendet, und wird dabei der Energiemix in bezug auf den weltweiten Verbrauch insgesamt betrachtet, dann weisen die Berechnungen aus, dass zu ca. 65% fossile Brennstoffe wie Erdöl, Kohle, Holz und Erdgas, zu 17% Uran zum Betreiben von Kernkraftwerken und 18% erneuerbare Energiequellen zur weltweiten Stromerzeugung genutzt werden. Dieses Verhältnis wird sich noch lange erhalten, auch in den nächsten 2 Jahrzehnten, und zwar auch dann, wenn vermehrt erneuerbare Energien erschlossen und diese weltweit auf ca. 22–24% ansteigen werden. Gesamthaft wird hauptsächlich der Verbrauch von fossilen Brennstoffen immer höher steigen und deren Förderungen und Raffinierungen immer prekärer werden, wie auch die Herstellung von elektrischem Strom und Fahrzeugtreibstoffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If everything is considered further – along with many other factors that cannot be listed because they would fill books – then there is no doubt about the fact that the worldwide energy demand for electricity and in the form of vehicle fuels will continue to increase tremendously within the next 2 to 3 decades as a result of rampant overpopulation, because every newborn earthling will inevitably be more and more dependent on energy from birth onwards. However, he is already dependent on this in the womb due to various circumstances, which no human being thinks about and consequently does not make any problems about the additional electrical energy demand, which already begins when, after conception, the pregnancy is at least determined and pictorially recorded by ultrasound during the development of the early foetus. And after that, the electrical energy demand increases continuously more and more, depending on how the pregnancy and health, etc., of the mother and the foetus progresses up to birth, after which the ever-increasing electrical energy demand of the growing child and then in adulthood increases continuously more. And if this is considered according to the annual mass of newly born earthlings – as well as those growing up – then even a halfway normal earthling who is capable of understanding and reasoning can imagine what will ultimately result in the future in terms of electrical energy demand, air, atmosphere and environmental pollution, nature, fauna and flora, as well as the destruction of the planet and the impending climate collapse. And it must also be considered and borne in mind that if the fertile land areas for energy production are built up with wind generators and solar collectors, etc., and the food-growing areas are destroyed as a result, hunger will become rampant worldwide and no longer only in special hunger countries, but everywhere. And when the forests are cleared in order to gain land for the cultivation of potatoes and other food crops, then the greatest catastrophe of Earth-humans is approaching, which will be caused by the guilt and criminal machinations of overpopulation, if the madness of the endlessly growing world population is not stopped by stopping and controlling births.&lt;br /&gt;
| Wenn weiter alles betrachtet wird – nebst vielen anderen Faktoren, die nicht aufgezählt werden können, weil sie Bücher füllen würden –, dann besteht kein Zweifel an der Tatsache, dass der weltweite Energiebedarf von elektrischem Strom und in Form von Fahrzeugtreibstoffen innerhalb der nächsten 2 bis 3 Jahrzehnte weiter ungeheuer stark ansteigen wird, und zwar infolge der grassierenden Überbevölkerung, weil jeder neu geboren werdende Erdling zwangsläufig schon von Geburt an und dann ständig mehr und mehr energieabhängig sein wird. Davon ist er aber durch mancherlei Umstände schon im Mutterleib abhängig, was auch kein Mensch bedenkt und sich folglich darüber keine Probleme in bezug auf den zusätzlichen elektrischen Energiebedarf macht, der allein schon damit beginnt, wenn nach der Zeugung beim Werden des frühen Fötus durch Ultraschall die Schwangerschaft zumindest festgestellt und bildlich festgehalten wird. Und danach steigt der elektrische Energiebedarf kontinuierlich immer weiter an, und zwar je gemäss dem, wie die Schwangerschaft und Gesundheit usw. der Mutter und der Leibesfrucht bis hin zur Geburt verläuft, wonach dann der sich immer mehr steigernde elektrische Energiebedarf des heranwachsenden Kindes und dann im Erwachsensein stetig mehr steigert. Und wird dies gemäss der jährlichen Masse neu geboren werdender Erdlinge – wie auch der Erwachsenwerdenden – betrachtet und bedacht, dann kann sich auch ein nur halbwegs normaler, verstand- und vernunftbegabter Erdling ausmalen, was sich letztendlich zukünftig in bezug auf den elektrischen Energiebedarf, die Luft-, Atmosphäre- und Umweltverschmutzung, Natur-, Fauna- und Flora- sowie die Zerstörung des Planeten und den drohenden Klimakollaps ergibt. Und dazu muss auch betrachtet und bedacht werden, dass wenn die fruchtbaren Landflächen zur Energiegewinnung mit Windgeneratoren und Solarkollektoren usw. verbaut und dadurch die Nahrungsanbaugebiete zerstört werden, der Hunger weltweit und nicht mehr nur in speziellen Hungerländern, sondern allüberall zu grassieren beginnt. Und wenn die Wälder gerodet werden, um Land für den Kartoffelanbau und für andere Nahrungspflanzen zu gewinnen, dann naht die jemals grösste Katastrophe der Erdenmenschheit, die durch die Schuld und verbrecherischen Machenschaften der Überbevölkerung hervorgerufen wird, wenn nicht dem Wahnsinn der endlos weiterwachsenden Weltbevölkerung durch Geburtenstopp und Geburten-kontrolle Einhalt geboten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the further rapid increase in overpopulation, there is not only an increase in the demand for electrical energy, as well as food, but also the demand for housing, farm buildings and roads, etc., whereby more and more fertile land is built up and destroyed, and thus the land for growing food becomes increasingly scarce.&lt;br /&gt;
| Mit dem weiteren rasanten Anstieg der Überbevölkerung ergibt sich nicht nur der Bedarfsanstieg der elektrischen Energie, wie auch der Nahrungsmittel, sondern auch der Bedarf an Wohnungen, Wirtschaftsgebäuden und Strassen usw., wodurch immer mehr fruchtbares Land verbaut und zerstört wird und dadurch die Nahrungsanbauflächen immer rarer werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through all this, the whole world is being changed in such a destructive way that, due to the indisputable fact of declining economic growth, most developing countries will inexorably work more and more rapidly towards decay and ruin in the next 2 to 3 decades and will eventually fail completely. And the fact that for years there has been an unmistakable worldwide urge on the part of human beings for ever faster education, especially with regard to modern electronic technology and various sciences, does not – contrary to all the lies of statisticians and well-known organisations – have any effect on general declines in birth rates, because birth rates continue to rise year after year, with the result that the climate is being more and more destructively influenced by the constantly growing human beings. And the fact that the industrialised countries continue to invest more and more in these countries year after year does not change the whole disaster, not even in the sense that huge amounts of these investments disappear into dark channels and some of the people in power, etc., in these countries enrich themselves with them. On the other hand, large amounts of these investments also find their buyers as bribes, just as aid organisations of all kinds enrich themselves with donations from bona fide, generous and compassionate helpers by collecting – legally secured – 40% of the donations for their own expenses and remuneration for their oh-so-benevolent &#039;aid work&#039;.&lt;br /&gt;
| Durch all das wird die ganze Welt derart zerstörend verändert, dass aufgrund der unbestreitbaren Tatsache in bezug auf das niedergehende Wirtschaftswachstum die meisten Entwicklungsländer in den nächsten 2 bis 3 Jahrzehnten unaufhaltsam immer mehr und schneller dem Verfall und Untergang entgegenwerkeln und letztendlich völlig ausfallen. Und dass sich weltweit schon seit Jahren unübersehbar der Drang der Menschen nach immer schnellerer Bildung ergibt, und zwar insbesondere in bezug auf die moderne elektronische Technologie sowie diverse Wissenschaften, das wirkt sich – entgegen allen Lügen der Statistiker und namhafter Organisationen – nicht auf allgemeine Geburtenrückgänge aus, denn nach wie vor steigen die Geburtenzahlen Jahr für Jahr weiter an, wodurch das Klima durch die stetig wachsende Menschheit immer mehr zerstörend beeinflusst wird. Und dass von den Industriestaaten Jahr für Jahr noch stetig höhere Direktinvestitionen in diese Länder getätigt werden, das ändert nichts am ganzen Desaster, und zwar auch in der Beziehung nicht, dass Riesenbeträge dieser Investitionen einerseits in dunklen Kanälen verschwinden und sich einige der Machthabenden usw. in diesen Ländern damit bereichern. Anderseits finden grosse Beträge in bezug auf diese Investitionen auch als Schmiergelder ihre Abnehmer, wie sich auch Hilfsorganisationen aller Art mit Spendengeldern gutgläubiger, freigebiger und mitleidiger Helfer bereichern, indem sie – gesetzlich abgesichert – 40% der Spendengelder für eigene Unkosten und Entlohnungen für ihre, ach so nächstenliebende ‹Hilfearbeit› abkassieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the intensification of economic relations between the industrialised countries and the developing countries is also to be looked at and considered, because since there is neither a birth stop nor birth control, there will be about a billion more human beings living in them within another decade or in 1½ decades, making all the world&#039;s problems much bigger than they already are today. And it will be inevitable that hundreds of thousands and even millions of human beings from all the developing countries will migrate to the prosperous industrialised countries in the next two decades, as well as afterwards, and want to live there, the beginning of which has already been created in the course of the last few years as a result of the intelligent ignorance of the German Chancellor Angela Merkel with her &#039;welcome culture&#039;. The fact that human beings from larger and richer countries such as Brazil, China, India, Australia and South Korea are moving to Western industrialised countries has also been apparent for a long time, as has the fact that the entrepreneurial business enterprises of the countries mentioned are increasingly not only integrating themselves into the world market, but are also spreading out in the industrialised countries and buying up huge areas in the developing countries and making huge profits with their businesses. This is helping many people in various strata of the population to find work and a better life, although the majority of the population is not getting out of poverty. This corresponds to a process by which certain rulers and business people, etc., of the developing countries come into contact with like-minded people in wealthy industrialised countries and become filthy rich, from which, however, not the peoples of all countries, but only their economic and state leaders and all other rulers and financial jugglers, etc., make profits and ever greater billions. They can make profits and shovel ever greater sums of billions onto their side.&lt;br /&gt;
| Nun, auch die Intensivierung der wirtschaftlichen Beziehungen zwischen den Industriestaaten und den Entwicklungsländern ist zu betrachten und zu bedenken, denn weil weder ein Geburtenstopp noch eine Geburtenkontrolle erfolgt, werden in diesen innerhalb eines weiteren Jahrzehnts oder in 1½ Jahrzehnten rund eine Milliarde mehr Menschen leben und damit alle Weltprobleme noch sehr viel grösser machen, als diese bereits heute sind. Und es wird unweigerlich sein, dass aus all den Entwicklungsländern in den 2 kommenden Jahrzehnten, wie auch danach, Hunderttausende und gar Millionen von Menschen in die wohlhabenden Industrieländer abwandern und dort leben wollen, wozu der Anfang schon im Verlauf der letzten Jahre infolge der Intelligentumlosigkeit der deutschen Bundeskanzlerin Angela Merkel mit ihrer ‹Willkommenskultur› geschaffen wurde. Dass sich aber auch Menschen aus grösseren und reicheren Staaten wie Brasilien, China, Indien, Australien und Südkorea in westliche Industriestaaten absetzen, das zeigt sich auch schon lange, wie auch, dass sich die unternehmerfreudigen Wirtschaftsunternehmen der genannten Länder zunehmend nicht nur in den Weltmarkt integrieren, sondern sich auch in den Industriestaaten breitmachen sowie in den Entwicklungsländern riesige Gebiete aufkaufen und mit ihren Geschäften riesige Gewinne machen. Dadurch wird wohl vielen in diversen Bevölkerungsschichten zu Arbeit und zu einem besseren Leben verholfen, wobei jedoch das Gros der Bevölkerungen nicht aus der Armut heraus-kommt. Dies entspricht einem Prozess, durch den gewisse Machthabende und Wirtschaftspersonen usw. der Entwicklungsländer mit gleichgerichteten in wohlhabenden Industrieländern in Kontakt kommen und steinreich werden, wovon jedoch nicht die Völker aller Länder, sondern nur deren Wirtschafts- und Staatsführende sowie alle sonstigen Machthabenden und Finanzjongleure usw. Gewinne erzielen und immer grössere Milliardenbeträge auf ihre Seite schaufeln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of this has spread enormously quickly throughout the world in the last few decades, but all those in power, all those involved and all those who profit from it have been very careful to keep quiet about it, not to tell the people and thus not to tell the general public. The truth, moreover, is – which is of course vehemently disputed and denied and, moreover, neither recognised nor understood by would-be connoisseurs of the whole state of affairs – that the old view of the world, on the one hand with regard to the modern industrialised countries and, on the other hand, with regard to the developing countries, has long since ceased to correspond to the old views and facts. The fact is that the advent of globalisation has changed everything, allowing countries such as Brazil, Indonesia, China, South Africa and India, etc., to explosively increase their annual economic output and flood the world with goods and commodities. And that the whole thing will continue like this in the coming decades is something that people do not want to understand, although it goes without saying that energy prices are already rising worldwide, and also – despite more energy-saving machines, vehicles and devices of all kinds – the demand for electrical energy will increase extremely quickly and enormously in every respect. This is not only happening in the industrial sector, but also in the hospitality industry, the national economy and households, whereby we must also not overlook the greatly increased tourism, which in many ways requires an enormous amount of energy. All this also results in the fact that the worldwide demand for energy is increasing at an ever more horrendous rate. And another fact is also that worldwide there is no more economical use of energy resources, so that every admonition and declaration regarding the need to save energy will go out like a sound and vanish like smoke. Even any improved technology and more efficient use of energy that are introduced have no chance of improving anything; on the contrary, they are used to make things even worse in the old style.&lt;br /&gt;
| Das ganze Diesbezügliche hat sich innerhalb der letzten Jahrzehnte ungeheuer schnell in der ganzen Welt ausgebreitet, was jedoch von allen obenauf Regierenden, Mitwirkenden und Profitierenden wohlweislich verschwiegen und den Völkern nicht unter die Nase gebunden und somit der breiten Öffentlichkeit verschwiegen wird. Die Wahrheit ist zudem die – die natürlich vehement bestritten und geleugnet und zudem von Möchtegernkennern der gesamten Sachlagen weder erkannt noch verstanden wird –, dass die alte Sichtweise der Welt einerseits in bezug auf die modernen Industriestaaten und andererseits hinsichtlich der Entwicklungsländer schon lange nicht mehr den alten Ansichten und Tatsachen entspricht. Tatsache ist, dass durch die aufgekommene Globalisierung alles verändert wurde, wodurch z.B. Länder wie Brasilien, Indonesien, China, Südafrika und Indien usw. ihre jährlichen Wirtschaftsleistungen in explosiver Weise hochtrieben und die Welt mit Gütern und Waren überschwemmen konnten. Und dass das Ganze in den kommenden Jahrzehnten so weitergeht, das will nicht begriffen werden, obwohl selbstredend bereits heute weltweit die Energiepreise steigen, wie auch – trotz energiesparsamerer Maschinen, Fahrzeuge und Geräte aller erdenklichen Arten – der elektrische Energiebedarf in jeder Beziehung äusserst schnell und zudem ungeheuer steigen wird. Dies aber geschieht nicht nur so in industrieller Weise, sondern auch in bezug auf die Gastwirtschaft, Volkswirtschaft und Haushalte, wobei aber auch der stark überhandgenommene Tourismus nicht übersehen werden darf, der in vielfacher Weise ungeheuer viel Energie bedarf. Aus allem ergibt sich auch die Tatsache, dass dadurch der weltweite Energiebedarf in immer horrenderer Weise und Schnelligkeit zunimmt. Und eine weitere Tatsache ist auch, dass weltweit kein sparsamerer Umgang mit den Energieressourcen erfolgt, folgedem jede Mahnung und Erklärung in bezug auf eine notwendige Energieeinsparung ebenso wie ein Schall verhallen und sich wie Rauch auflösen wird. Selbst jegliche verbesserte Technologie und effizientere Energieausnützung, die gebracht werden, sind chancenlos, um etwas zu verbessern, sondern sie werden im Gegenteil dazu genutzt, um erst recht im alten Stil alles noch schlimmer zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The economic growth that is also increasingly taking place in the emerging developing countries has the consequence that a certain prosperity is also rising in these countries and ensures that the same criminally insensitive actions are taken with regard to every unnecessary energy consumption as in the prosperous industrialised countries. And with that, I think I have once again touched on the most important facts that cannot be repeated enough and need to be mentioned over and over again until they perhaps make some earthling or other think for once.&lt;br /&gt;
| Das Wirtschaftswachstum, das sich auch in den aufstrebenden Entwicklungsländern immer mehr ergibt, hat zur Folge, dass auch in diesen ein gewisser Wohlstand hochkommt und dafür sorgt, dass in bezug auf jeden unnötigen Energieverbrauch gleichermassen kriminell-uneinsichtig gehandelt wird, wie in den wohlhabenden Industriestaaten. Und damit, so denke ich, habe ich wohl wieder einmal die wichtigsten Fakten angesprochen, die nicht genug wiederholt und so lange immer und immer wieder genannt werden müssen, bis sie den einen und andern Erdling vielleicht einmal zum Nachdenken anregen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. Although I know very well how you always carefully think through and analyse any facts you pick up, you then always amaze me when I hear your conclusions.&lt;br /&gt;
| 25. Obwohl ich sehr gut weiss, wie du jegliche Fakten, die du aufgreifst, immer genau durchdenkst und analysierst, so setzt du mich dann doch immer wieder in Erstaunen, wenn ich deine Schlussfolgerungen höre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now you amaze me with what you say, although I do not think we need to confer about it. But look at this newspaper picture and what is written about it. What do you think about it, although I am also interested in when the Europeans actually settled on the American continent, long after the Chinese and then the Vikings had been there? Your father Sfath said that the Europeans were over there quite early.&lt;br /&gt;
| Jetzt erstaunst du mich mit dem, was du sagst, wobei ich aber denke, dass wir darüber nicht konferieren müssen. Aber sieh einmal hier dieses Zeitungsbild und was dazu geschrieben steht. Was meinst du dazu, wobei es mich aber auch interessiert, wann die Europäer eigentlich den amerikanischen Kontinent besiedelten, dies eben lange nachdem erst die Chinesen und danach die Wikinger dort waren? Dein Vater Sfath sagte, dass die Europäer schon recht früh drüben waren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR716-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1c/CR716-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR716-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1c/CR716-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;By Michael Mannheimer, 24.1.2019&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Von Michael Mannheimer, 24.1.2019&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To the Picture:&lt;br /&gt;
| Zum Bild:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| USA: THE DEADLY SUPERPOWER&lt;br /&gt;
| USA: DIE TÖDLICHE SUPERMACHT&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Title&lt;br /&gt;
| und Titel&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6 Million Dead: 40 Years of U.S. War Crimes&lt;br /&gt;
| 6 Millionen Tote: 40 Jahre Kriegsverbrechen der USA&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Therefore, the Plejaren explain the following:&lt;br /&gt;
| Dazu erklären die Plejaren folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. Our extensive and detailed annals, which we have also kept since the founding of the &#039;United States of America&#039;, cover completely all the armed conflicts from the beginning and all the warlike, intelligence and terrorist activities of the USA in every respect.&lt;br /&gt;
| 26. Unsere umfangreichen, ausführlichen und bis ins Letzte detaillierten Annalen, die wir auch seit der Gründung der ‹Vereinigten Staaten von Amerika› führen, umfassen restlos alle von Anfang an geführten Waffengänge und alle kriegerischen, geheimdienstlichen und terroristischen Aktivitäten der USA in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The original settlement by Europeans took place as early as 1430, when the indigenous peoples, the North American Indians, were still alone on the continent, who were then fought for centuries by European immigrants and their descendants and finally almost exterminated.&lt;br /&gt;
| 27. Die ursprüngliche Besiedelung durch Europäer erfolgte schon 1430, als die Ureinwohner, die Nordamerika-Indianer, noch allein den Kontinent besiedelten, die dann jahrhundertelang von europäischen Einwanderern und deren Nachfahren bekämpft und letztendlich beinahe ausgerottet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. And this was already the case at that time, when between 1430 and 1500 there were about 72 million human beings living on the North American part of the continent, who repeatedly feuded with each other as a result of territorial claims.&lt;br /&gt;
| 28. Und das war schon damals so, als auf dem nordamerikanischen Teil des Kontinents zwischen 1430 und 1500 an die 72 Millionen Menschen lebten, die infolge Gebietsansprüchen miteinander immer wieder Fehden hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. The indigenous people were descended from their ancestors, the first human beings, whom you also call primitive human beings.&lt;br /&gt;
| 29. Die Ureinwohner stammten von deren Ur-Vorfahren, den Erst-Menschen ab, die du auch Ur-Menschen nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. These had emerged naturally from this continent itself and therefore did not come from somewhere else, as the Earth anthropologists, etc., assume and claim, because so far they have no idea and no proof that the original ancestors of the original inhabitants of this continent emerged from the planet in a natural evolutionary way, almost at the same time as all other Earth-humans who emerged on all continents.&lt;br /&gt;
| 30. Diese waren auf natürliche Weise aus diesem Kontinent selbst hervorgegangen und kamen also nicht woanders her, wie die irdischen Anthropologen usw. annehmen und behaupten, weil sie bisher keinerlei Ahnung und Beweise dafür haben, dass die Ur-Vorfahren der Ur-Einwohner dieses Kontinents auf natürliche evolutive Weise aus dem Planeten hervorgingen, nahezu gleichzeitig mit allen anderen auf allen Kontinenten entstandenen erdenmenschlichen Wesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. So the original inhabitants of North America did not come 10,000 or 12,000 years ago, etc., from the present continent of Asia via a land connection where the Bering Strait is today.&lt;br /&gt;
| 31. Die Ureinwohner von Nordamerika kamen also nicht vor 10&#039;000 oder 12&#039;000 Jahren usw. aus dem heutigen Kontinent Asien über eine Landverbindung, wo heute die Beringstrasse ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. North and South America were explored by Europeans from 1492 onwards and were also increasingly settled and dominated by them, which of course often led to bloody disputes between them and the indigenous people over land and territories, which often resulted in many deaths among the approximately 72 million human beings, indigenous and European, about which, however, no or only very rarely written records were kept.&lt;br /&gt;
| 32. Nord- und Südamerika wurden ab 1492 von Europäern erforscht und auch zunehmend von ihnen besiedelt und beherrscht, was natürlich zwischen ihnen und den Ureinwohnern oft zu blutigen Differenzen um Land und Gebiete führte, was unter den ca. 72 Millionen Menschen, Ureinwohnern und Europäern, oft viele Tote forderte, worüber jedoch keine oder nur äusserst selten schriftliche Aufzeichnungen gemacht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The whole thing, however, had bad consequences for the old-established Indian cultures, because even in early times their territories were partly stolen from them by bloody raids and acts of war.&lt;br /&gt;
| 33. Das Ganze aber brachte böse Auswirkungen für die alteingesessenen Indianerkulturen, weil ihnen schon zu frühen Zeiten durch blutige Überfälle und Kriegshandlungen teilweise ihre Gebiete geraubt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. They were also forbidden by the Europeans, who believed in Christianity, to practise their faith in nature through bloody torture or even manslaughter and murder, so that they had to accept the Christian faith of the Europeans through vicious coercion, which allowed Christianity to spread in the country.&lt;br /&gt;
| 34. Auch wurde ihnen von den christgläubigen Europäern durch blutige Folterungen oder gar durch Totschlag und Mord verboten, ihren Naturglauben auszuüben, folgedem sie durch bösartigen Zwang den christlichen Glauben der Europäer annehmen mussten, wodurch sich das Christentum im Land ausbreiten konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Furthermore, the Europeans brought with them all kinds of European achievements which were tremendously foreign to the natives, frightened them and caused them to fight against them.&lt;br /&gt;
| 35. Ausserdem brachten die Europäer alles mögliche an europäischen Errungenschaften mit, die den Ureinwohnern ungeheuer fremd waren, sie ängstigten und sie veranlassten, dagegen zu kämpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. In addition, the indigenous people were extremely susceptible to diseases introduced by the Europeans, which caused particularly contagious diseases to spread among the Indians over a long period of time, resulting in countless deaths.&lt;br /&gt;
| 36. Zudem waren die Ureinwohner äusserst anfällig gegen von den Europäern eingeschleppte Krankheiten, wodurch sich bei den Indianern über lange Zeit hinweg besonders ansteckende Krankheiten verbreiteten und unzählige starben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. In particular, they were afflicted with syphilis because the indigenous women were raped by many Europeans suffering from syphilis.&lt;br /&gt;
| 37. Insbesondere wurden sie von Syphilis befallen, weil die Ur-Einwohnerinnen von vielen syphiliskranken Europäern vergewaltigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. The diseases introduced by the Europeans also caused plagues and epidemics, which led to the extinction of large parts of the original population in many areas.&lt;br /&gt;
| 38. Durch die von den Europäern eingeschleppten Krankheiten entstanden auch Seuchen und Epidemien, wodurch in vielen Gebieten grosse Teile der ursprünglichen Bevölkerung ausstarben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. So the whole thing we were researching took place in connection with the armies long before the American continent was officially designated by treaty as the United States of America by European immigrants.&lt;br /&gt;
| 39. Das Ganze, das wir erforschten, erfolgte also im Zusammenhang mit den Waffengängen lange bevor der amerikanische Kontinent durch europäische Einwanderer vertraglich offiziell als Vereinigte Staaten von Amerika ernannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And so it occurred long before the emergence of the multi-state structure, as it did with regard to all effectively worldwide warfare.&lt;br /&gt;
| 40. Und es ergab sich also lange vor der Entstehung des Vielstaatengebildes, wie auch hinsichtlich aller effectiv weltweit umfassenden Kriegshandlungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Also, our annals cover extremely precisely everything concerning civil war actions of the USA, as well as worldwide underhanded intelligence actions, interferences and conspiracies, etc.&lt;br /&gt;
| 41. Auch umfassen unsere Annalen äusserst genau alles in bezug auf Bürgerkriegshandlungen der USA, wie auch weltweit geführte hinterhältige geheimdienstliche Aktionen, Einmischungen und Verschwö-rungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. This also includes secret and open military incursions and led and sponsored acts of war into foreign territories and states.&lt;br /&gt;
| 42. Dazu gehören auch geheime und offene militärischen Einmärsche und angeführte sowie geförderte Kriegshandlungen in fremde Territorien und Staaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I also list all victims down to the last individual who have died since the USA came into being as a result of all the actions mentioned, just as we also meticulously check the population of the earth down to the last individual and always record the number of the end of the year on 31 December at 00.00 hrs.&lt;br /&gt;
| 43. Dabei werden auch restlos alle Opfer bis zur letzten Einzelperson aufgeführt, die seit dem Zustandekommen der USA durch alle genannten Aktionen als Tote zu beklagen waren, wie wir auch die Erdbevölkerung akribisch genau zahlenmässig bis zur letzten Einzelperson kontrollieren und jeweils am 31. Dezember um 00.00 h die Endjahresanzahl festhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I also do this with regard to various other factors, such as the total number of deaths caused by the above-mentioned US-American machinations, which correspond to nothing other than unscrupulous, degenerate and often massacre-like intelligence operations and war crimes, as well as monstrous criminal intrigues and treasonous and terrorist crimes, etc.&lt;br /&gt;
| 44. Das tun wir auch hinsichtlich verschiedener anderer Faktoren, wie in bezug auf das Gesamttotal aller Toten durch die genannten US-amerikanischen Machenschaften, die nichts anderem entsprechen als gewissenlosen, ausgearteten und oft massakermässigen Geheimdienstaktionen und Kriegsverbrechen, wie aber auch ungeheuren verbrecherischen Intrigen sowie Verrats- und Terrorverbrechen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Our very accurate records prove that unconscionable treason, inhuman war crimes, threats, intrigues, coercion and slander by the USA against those who trust them and their allies have been the rule since time immemorial and continue to be so to this day.&lt;br /&gt;
| 45. Unsere sehr exakten Aufzeichnungen beweisen dazu, dass gewissenloser Verrat, menschenverachtende Kriegsverbrechen sowie Drohungen, Intrigen, Zwang und Verleumdung durch die USA gegenüber den ihnen Vertrauenden und ihren Verbündeten schon seit alters her und immer wieder bis auf den heutigen Tag die Regel sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. All our findings prove that the USA only enters into familiarities and alliances with other states as a sham in order to deceive, defraud, coerce or, if necessary, to attack them at gunpoint and to bring them under its rule and exploit them.&lt;br /&gt;
| 46. Unsere gesamten Erkenntnisse beweisen, dass die USA Vertrautheiten und Bündnisse mit anderen Staaten nur zum Schein eingehen, um die damit Einbezogenen zu täuschen, zu betrügen, zu etwas zu zwingen oder sie notfalls waffengängig zu überfallen und sie unter ihre Herrschaft zu bringen und auszubeuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In our way it is given that we meticulously record everything and anything in our annals and accumulate certain dates, and so we also do this every year with regard to what you asked about, consequently I can give you the accumulation result of the 31st of December 2018, which occurred at midnight.&lt;br /&gt;
| 47. In unserer Weise ist es gegeben, dass wir alles und jedes akribisch in unseren Annalen festhalten und bestimmte Daten kumulieren, und so tun wir dies auch jedes Jahr hinsichtlich dessen, wonach du gefragt hast, folglich ich dir das Kumulationsergebnis vom 31. Dezember 2018 nennen kann, das sich um Mitternacht ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. It is to be mentioned with a number of about 743 million human beings killed both in the early USA and in the whole American continent, as well as worldwide by the US intelligence services, US military as well as their terror and treason operations etc.&lt;br /&gt;
| 48. Zu nennen ist es mit einer Anzahl von rund 743 Millionen Menschen, die sowohl in den frühen USA und im gesamten amerikanischen Kontinent, wie aber auch weltweit durch die US-Geheimdienste, US-Militärs sowie deren Terror- und Verratsaktionen usw. getötet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. This in contrast to Russia, through whose like machinations some 369 million human beings have been killed worldwide since its first coming into existence as a state entity up to midnight on the 31st of December 2018.&lt;br /&gt;
| 49. Dies im Gegensatz zu Russland, durch dessen gleichartige Machenschaften seit seinem ersten Zustandekommen als Staatsgebilde weltweit bis um Mitternacht am 31. Dezember 2018 rund 369 Millionen Menschen getötet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. But as far as the 6 million people are concerned who are said to have been killed by war actions of the USA in the last 40 years alone, this number is on the one hand very far underestimated and on the other hand cannot be put into relation to the war deaths which have been at the expense of Russia from time immemorial until today, also of the USSR etc., because the extremely exaggerated estimated 130–200 million do not correspond for the most part to war actions with foreign states, but to criminal internal murder actions of criminal dictators etc.&lt;br /&gt;
| 50. Was nun aber die 6 Millionen betrifft, die allein in den letzten 40 Jahren durch Kriegshandlungen der USA getötet worden sein sollen, so ist diese Anzahl einerseits sehr weit untertrieben und kann anderseits auch nicht in Relation zu den Kriegstoten gesetzt werden, die seit alters her bis heute zu Lasten von Russland gehen, eben auch der UdSSR usw., denn die äusserst übertrieben geschätzten 130–200 Millionen entsprechen grossteils nicht Kriegshandlungen mit fremden Staaten, sondern verbrecherischen staatsinternen Mordaktionen verbrecherischer Diktatoren usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, your explanations coincide with your father&#039;s, but it was good to hear them, because some things I did not remember so well. However, if you do not have to go yet, I have something else that should not be discussed officially.&lt;br /&gt;
| Danke, deine Ausführungen decken sich mit den Erklärungen deines Vaters, doch es war gut, sie zu hören, denn einiges hatte ich nicht mehr so gut in meinem Gedächtnis. Wenn du nun aber noch nicht gehen musst, dann hätte ich noch etwas, das nicht offiziell besprochen werden sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. I am in no hurry now.&lt;br /&gt;
| 51. Jetzt eilt es mir nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thanks, then the following …&lt;br /&gt;
| Gut, danke, dann folgendes …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 717]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_728&amp;diff=128280</id>
		<title>Contact Report 728</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_728&amp;diff=128280"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)&lt;br /&gt;
* Pages: 158–182 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|723 to 754]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-18 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 30th November 2019, 20:39 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 25th June 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_18_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/Kontakberichte_Block_18_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 728==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Twenty-eighth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertachtundzwanzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 30th November 2019, 20:39 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 30. November 2019, 20.39 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You look a little sleepy, my friend, but greetings.&lt;br /&gt;
| 1. Du siehst etwas verschlafen aus, mein Freund, doch grüss dich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, you are waiting. Excuse me, I dozed off in front of the TV, but you are here early today. But welcome anyway, and greetings too, and I am glad to see you.&lt;br /&gt;
| Ah, ihr wartet schon. Entschuldigung, war vor dem Fernseher eingenickt, doch ihr kommt heute schon früh her. Seid aber trotzdem willkommen und auch gegrüsst, und ich freue mich, euch zu sehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. My greetings to you as well, dear friend, and thank you for your welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Auch mein Gruss sei dir, lieber Freund, und danke für dein Willkomm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. We have a lot to do today, which is the reason for our coming here so early.&lt;br /&gt;
| 2. Wir haben heute einiges zu tun, was der Grund für unser so frühes Herkommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Zafenatpaneach and Yanarara will also come here, as will Florena and Enjana.&lt;br /&gt;
| 3. Auch Zafenatpaneach und Yanarara werden noch herkommen, wie auch Florena und Enjana.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. We have a lot to discuss with you, but certain things will be for your knowledge only.&lt;br /&gt;
| 4. Wir haben nämlich einiges zu besprechen mit dir, wovon jedoch gewisse Dinge nur für dein Wissen bestimmt sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I also have a lot of things to look at and discuss with you outside around the centre and in its immediate surroundings, which is important for your and the centre&#039;s safety.&lt;br /&gt;
| 5. Auch haben wir draussen rund um das Center und in dessen näherer Umgebung einiges mit dir zu beschauen und zu besprechen, was für eure und des Centers Sicherheit von Bedeutung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. There are also important things to discuss regarding health, because the Corona epidemic needs some explaining.&lt;br /&gt;
| 6. Auch bezüglich der Gesundheit ist noch einiges Wichtiges zu besprechen, denn die Corona-Seuche bedarf einiges an Erklärungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Then I will go ahead and check on the things I have in mind.&lt;br /&gt;
| 2. Dann gehe ich voraus und schaue nach den Dingen, die ich ins Auge gefasst habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you mean …?&lt;br /&gt;
| Meinst du …?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Yes, but we can look at that more closely together then, because first I want to make sure of the whole thing again.&lt;br /&gt;
| 3. Ja, doch das können wir dann zusammen noch genauer anschauen, denn erst möchte ich mich des Ganzen nochmals vergewissern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good.&lt;br /&gt;
| Auch gut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Then …&lt;br /&gt;
| 7. Dann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If I may interrupt you, please? Because I have something I cannot forget to ask.&lt;br /&gt;
| Wenn ich dich unterbrechen darf, bitte? Da habe ich nämlich etwas, was ich nicht vergessen darf zu fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Of course you can ask.&lt;br /&gt;
| 8. Natürlich kannst du fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have already talked several times about the Bermuda Triangle, where I was also with your father Sfath and he explained various things to me, so also with regard to the methane gases on the seabed, which dissolve, rush upwards and dilute the water and the air in such a way that even large ships disappear into the sea and also aeroplanes suddenly crash. Ships and planes are then also driven very far away by the currents and can no longer be found, or only with difficulty. But ships are also sunk by huge monster waves, as I saw one that Sfath measured at almost 42 metres high. In addition, magnetic storms also occur from time to time in that huge area from the earth&#039;s interior, as Sfath explained, which are particularly fatal to aircraft. That&#039;s one thing, because there are other phenomena that occur in the Bermuda region, as well as in other places, such as the Japanese Devil&#039;s Sea, i.e. the Dragon&#039;s Triangle, an area in the Pacific that is about 100 km south of Tokyo near Miyake Island. What happens there and in the Bermuda Triangle also happens in other places in the Atlantic and the Pacific, but also in the Indian Ocean and other places where ships disappear without a trace, which at present is said to be about two ships a week, as some statistics show. However, it is not always natural events that drag ships into the depths of the seas; it is also not uncommon for insurance fraud or other criminal activities to be involved. But I am also aware, as Sfath has already told me, that in the various strange places where ships and aeroplanes sometimes actually disappear in strange ways, the processes are entirely of natural origin – with a single exception, but I should keep my mouth shut about that, just as I do about the other phenomena that cause ships and aeroplanes to disappear without a trace. Your father Sfath made me see some phenomenal things in this respect, in addition to tremendously gigantic mega-waves and methane gas explosions that blew up very high explosion fountains over the surface of the water. But now I ask myself, because the following internet excerpt was sent to me, whether I should also remain silent in this day and age about what other phenomena, unknown to earthly scientists, still exist, which in the Bermuda Triangle and other places, as in general above and in the seas, the Atlantic, Pacific and Indian Oceans, etc., are the doom of ships and aeroplanes. They are the doom of ships and aeroplanes and cause them to disappear. What do you think about that?&lt;br /&gt;
| Wir haben ja schon mehrmals über das Bermudadreieck geredet, wo ich ja auch mit deinem Vater Sfath war und er mir verschiedenes erklärt hat, so eben auch bezüglich der Methangase auf dem Meeresgrund, die sich auflösen, nach oben sausen und das Wasser sowie die Luft derart verdünnen, dass selbst grosse Schiffe im Meer verschwinden und auch Flugzeuge plötzlich abstürzen. Schiffe und Flugzeuge werden dann ja durch die Strömungen auch sehr weit weggetrieben und können nicht mehr oder nur noch schwerlich gefunden werden. Schiffe werden aber auch durch riesige Monsterwellen versenkt, wie ich eine gesehen habe, die Sfath mit nahezu 42 Meter Höhe gemessen hatte. Ausserdem treten ja in jenem riesigen Gebiet aus dem Erdinnern hie und da auch Magnetstürme auf, wie Sfath erklärte, die besonders Flugzeugen zum Verhängnis werden. Das ist mal das eine, denn es gibt noch andere Vorkommnisse, die im Bermudagebiet auftreten, wie aber auch an anderen Orten, wie z.B. in der japanischen Teufelssee, d.h. dem Dragon&#039;s Triangle resp. dem Drachendreieck, einem Gebiet im Pazifik, das etwa 100 km südlich von Tokio bei der Miyake-Insel ist. Was sich eben dort und im Bermuda-Dreieck ergibt, das ergibt sich auch noch an anderen Orten im Atlantik und Pazifik, wie aber auch der Indische Ozean und andere Orte miteinbezogen werden müssen, an denen Schiffe spurlos verschwinden, was ja gegenwärtig pro Woche etwa zwei Schiffe sein sollen, wie irgendeine Statistik aufzeigt. Dabei sind es aber nicht immer Naturereignisse, die Schiffe in die Tiefen der Meere reissen, sondern nicht selten handelt es sich auch um Versicherungsbetrug oder sonstige kriminelle Machenschaften. Mir ist aber auch klar, was mir schon Sfath sagte, dass an den diversen seltsamen Orten, wo Schiffe und Flugzeuge teils eben tatsächlich auf kuriose Weisen verschwinden, die Vorgänge völlig natürlichen Ursprungs sind – mit einer einzigen Ausnahme, worüber ich jedoch ebenso den Mund halten soll wie auch in bezug auf die anderen Phänomene, durch die Schiffe und Flugzeuge spurlos in Verschollenheit verfallen. Dein Vater Sfath hat mich diesbezüglich einiges Phänomenales sehen lassen, und zwar nebst ungeheuer gigantischen Megawellen und Methangasexplosionen, die sehr hohe Explosionsfontänen über die Wasseroberfläche hochjagten. Nun frage ich mich aber, weil mir folgender Internetzauszug zugesandt wurde, ob ich auch noch in der heutigen Zeit darüber schweigen soll, welche weitere und den irdischen Wissenschaftlern unbekannte Phänomene noch existieren, die im Bermudadreieck und an anderen Orten, wie überhaupt über und in den Meeren, dem Atlantik, Pazifik und dem Indischen Ozean usw. Schiffen und Flugzeugen zum Verhängnis werden und sie zum Verschwinden bringen. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. I suppose there is no objection to saying something about what knowledge my father has imparted to you, this also with regard to the phenomena which you have mentioned and which are still unknown to Earth-humans, but which I myself have also been able to observe, because I too am interested in the occurrences which appear so mysterious to Earth-humans, but which are absolutely natural.&lt;br /&gt;
| 9. Es steht wohl nichts dagegen, etwas darüber zu sagen, was dir mein Vater an Wissen vermittelt hat, dies auch hinsichtlich der Phänomene, die du angesprochen hast und die den irdischen Wissenschaftlern noch unbekannt sind, die ich aber selbst auch beobachten konnte, weil auch ich mich für die Vorkommnisse interessiere, die den Erdenmenschen so geheimnisvoll erscheinen, jedoch absolut natürlich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I can say something, even though antagonists, know-it-alls, complainers, scientists, researchers and other negators of various kinds are again running amok against me and my presentation. So I will say that I have seen many phenomena in your father Sfath&#039;s pear ship that are actually not visible to the naked eye, but can only be made visible electronically on screens. This was the case, for example, far out at the edge of our solar system, but also on SOL planets and their moons, but also on and around the Earth, when Sfath let me see the solar winds etc. Well, what I want to say now, however, is that in the Bermuda Triangle and also elsewhere in areas of the world&#039;s oceans, gigantic shock underwater storms and shock overwater storms are taking place which cannot be detected without highly sensitive electronic equipment and can only be made visible on monitors equipped for this purpose. One of these phenomena, which I will simply call underwater shock storms, is that gigantic shock waves race through the depths of the oceans at hundreds of kilometres per hour and act like gigantic hammer blows on everything that comes within their range. If ships are hit by them, no matter how small, large or powerful, the shock wave forces acting on them cause demolitions and sink the ships in seconds or minutes, while they are also carried away by the tremendously gigantic shock wave forces, to then disappear somewhere in the sea never to be seen again. These shock waves, Sfath explained, are caused by 2 different phenomena, either by magnetic storms taking place on the inside and deep inside the planet, which act outwards and thus into the oceans and also into the atmosphere. And on the other hand, this can also explain the fact that shock wave storms also occur above the oceans, which race through the atmosphere at speeds of hundreds of kilometres per hour, can reach heights of many kilometres and therefore also simply tear apart aeroplanes, hurl them away and bring them down, never to be found again. But this is not all, for further shock waves are caused by seaquakes, earthquakes and the irresponsible actions of humankind, in that the Earth is shaken to its very core by bombs dropped in wars and other violent explosions, which cause shock waves in the oceans and fresh waters. Likewise, the same thing happens with all tremendous blasts, such as those in mining, earth resource extraction, tunnelling and other irresponsible planet-shaking and mischief-making machinations of earthlings who have no idea whatsoever of the planetary effects of their violent actions. All geological scientists have only a big mouth and make themselves important in public with stupid banal slogans and bogus explanations, but they really know nothing about everything that is really happening on the planet. They also have no idea whatsoever of the all-destructive, monstrous and criminally and irresponsibly caused damage and destruction to the planet to satisfy the needs of the Earthling overpopulation. And these monstrous Earthling machinations continue unabated and destroy the planet Earth more and more, because overpopulation continues to be rampant in its growth, as well as the entire economic commerce connected with it and geared to unlimited profit, which, in order to procure the ever more exuberant needs of the rampant overpopulation, is doing everything in its power to slowly but surely destroy all possibilities of life and existence on Earth completely. In addition to all this, human beings are becoming more and more callous and indifferent towards each other in relation to the increase of the overpopulation mass, more and more hostile, unrelated, malignant and degenerating, as well as more and more indecent, psychologically unstable and sickly and incapable of life.&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann ich ja etwas sagen, auch wenn Antagonisten, Besserwisser, Stänkerer, Wissenschaftler, Forscher und sonstige Negierende mancherlei Art wieder gegen mich und meine Darlegung Amok laufen. Dann will ich also sagen, dass ich im Birnenschiff deines Vaters Sfath viele Phänomene gesehen habe, die eigentlich von blossem Auge nicht erkennbar sind, sondern nur auf elektronischem Weg auf Bild-schirmen sichtbar gemacht werden können. Das war z.B. weit draussen am Rand unseres Sonnensystems so, wie aber auch bei SOL-Planeten und deren Monden, so aber auch auf und rund um die Erde, als mich Sfath die Sonnenwinde usw. hat schauen lassen. Nun, was ich jetzt aber sagen will, das ist die Tatsache, dass im Bermuda-Dreieck und auch andernorts in Gebieten der Weltmeere gigantische SchockUnterwasserstürme und Schock-Überwasserstürme stattfinden, die ohne hochsensible elektronische Apparaturen nicht erkennbar sind und nur auf entsprechend dafür ausgerüsteten Monitoren sichtbar gemacht werden können. Eines dieser Phänomene, das ich einfach als Unterwasserschocksturm bezeichnen will, ist das, dass gigantische Schockwellen mit Hunderten Stundenkilometern durch die Tiefen der Meere rasen und wie gigantische Hammerschläge auf alles einwirken, was in ihren Bereich gerät. Werden davon Schiffe getroffen, egal wie klein, gross oder mächtig, dann verursachen die auf sie einwirkenden Schockwellenkräfte Demolierungen und lassen die Schiffe in Sekunden- oder Minutenschnelle versinken, wobei sie von den ungeheuer gigantischen Schockwellenkräften auch mitgerissen werden, um dann irgendwo im Meer auf Nimmerwiedersehn zu verschwinden. Diese Schockwellen, so erklärte Sfath, werden durch 2 verschiedene Phänomene verursacht, und zwar entweder einerseits durch innerirdische und tief im Planeten stattfindende Magnetstürme, die nach aussen und damit in die Meere sowie auch in die Atmosphäre wirken. Und damit kann anderseits auch erklärt werden, dass über den Weltmeeren sich ebenfalls Schockwellenstürme ergeben, die mit Hunderten Stundenkilometer Ge-schwindigkeit durch die Atmosphäre rasen, viele Kilometer hoch sein können und deshalb auch Flugzeuge einfach zerreissen, fortschleudern und zum Absturz bringen, die niemals wiedergefunden werden. Doch das ist noch nicht alles, denn ein weiteres Entstehen solcher Schockwellen ergibt sich durch Seebeben, wie aber auch durch Erdbeben sowie durch verantwortungslose Machenschaften der Menschheit, und zwar dadurch, indem durch Bombenabwürfe in Kriegen und deren sowie durch andere gewaltige Explosionen die Erde bis tief in ihr Inneres erschüttert wird, wodurch in den Meeren und Süssgewässern Schockwellen hervorgerufen werden. Gleichermassen geschieht dasselbe bei allen ungeheuren Spren-gungen, wie solche im Bergbau, Erdressourcenabbau, Tunnelbau und anderen verantwortungslosen planetenerschütternden sowie Unheil anrichtenden Machenschaften der Erdlinge, die keinerlei Ahnung davon haben, welche planetaren Auswirkungen ihr gewalttätiges Tun hat. Alle geologischen Wissenschaftler haben nur ein grosses Mundwerk und machen sich in der Öffentlichkeit wichtig mit dummen banalen Sprüchen und Scheinerklärungen, doch wissen sie wahrheitlich nichts von all dem, was sich in Wirklichkeit im Planeten alles abspielt. Auch haben sie keinerlei Ahnung davon, welche alleszerstörenden, ungeheuren und kriminell sowie verantwortungslos angerichteten Schäden und Zerstörungen am Planeten, zur Befriedigung der Bedürfnisse der Erdlingsüberbevölkerung, bisher angerichtet wurden. Und diese ungeheuren Erdlingsmachenschaften gehen unvermindert weiter und zerstören den Planeten Erde immer mehr, weil die Überbevölkerung weiterhin in ihrem Wachstum grassiert, wie auch der damit verbundene und auf grenzenlosen Gewinn ausgerichtete gesamte Wirtschaftskommerz, der zur Beschaffung der immer mehr überbordenden Bedürfnisse der grassierenden Überbevölkerung alles daran setzt, langsam aber sicher alle Lebens- und Existenzmöglichkeiten auf der Erde restlos zu zerstören. Nebst all dem werden die Menschen in Relation zur Zunahme der Überbevölkerungsmasse gegeneinander immer gefühlloser und gleichgültiger, immer feindlicher, beziehungsloser, bösartiger und ausartender, wie auch anstandsloser, psychisch unbeständiger und kränker und lebensunfähiger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I want to say now relates to what I have learnt from Sfath, namely that natural scientists are also somehow digging around behind the moon and not dealing with what is actually fundamentally important. Although they have scientific fields such as entomology or entomology, plant biology, domestic animals, wild animals as well as the study of birds, poultry, etc., on the one hand they lack the knowledge that everything is to be specified according to its genus and species and thus, for example, animals are only mammalian creatures that have nothing to do with birds, animals or insects, just as the latter in turn have nothing to do with bees, etc. On the other hand, they are not aware of the fact that they have to be specified according to their genus and species. So once this, while on the other hand it has not yet been understood and researched that all life-forms are sentient and thus also have psychic impulses, like the human being as a self-aware individual. Today, certain zoologists etc. sometimes assume that higher animals, i.e. mammals, have psychic impulses, but this is just about the whole wisdom of the natural, zoological and biological sciences. However, the scientists have no idea whatsoever that all living beings have a psychic form, e.g. an instinctive psyche, a sensory psyche or an energy psyche, which is also inherent in lower living beings such as beetles and insects, all kinds of creatures, lizards, snakes, fish and butterflies and moths, etc. – which, moreover, are neither animals nor creatures, but genera and species in their own right and are therefore to be described as such. They also do not know that even the lowest living beings communicate intensively with each other. Similarly, this scientific ignorance also applies to the entire biodiversity or to the manifold breadth and width of the entire plant world, because in this respect, too, the corresponding scientists have no idea whatsoever that every single plant – from the tiniest moss thread to the giant tree – on the one hand has a psyche form, an energy psyche, etc., as Sfath has described and explained. On the other hand, the plants and living beings of all genera and species communicate very intensively with each other in an impulse oscillation form in certain rhythms, from which I could understand certain communicative values. I could also hear that they all also have a sense of pain, namely every single plant and every independent living being from the tiniest to the largest genus and species. I was able to observe, experience and also witness this for myself in many different plants, in small and large self-moving life-forms of various genera and species, up to insects and even smaller creatures, when Sfath let me experimentally see pain vibrations of plants and smallest creatures on devices and monitors and also perceive them nervously and perceptively as well as acoustically through an apparatus connected to my head and effectively sympathise with and listen to them.&lt;br /&gt;
| Was ich nun noch sagen will, das bezieht sich darauf, was ich von Sfath gelernt habe, dass nämlich auch die Naturwissenschaftler irgendwie hinter dem Mond herumwühlen und sich nicht mit dem beschäftigen, was eigentlich grundsätzlich wichtig wäre. Zwar haben sie Wissenschaftsgebiete wie Entomologie resp. Insektenkunde, Pflanzenbiologie, Haustiere, Wildtiere sowie Kunde der Vögel, Geflügel usw., jedoch geht i hnen einerseits die Kenntnis ab, dass alles ihrer Gattung und Art gemäss zu spezifizieren ist und so z.B. Tiere nur Säugerlebewesen sind, die nichts mit Vögeln, Getier oder Insekten zu tun haben, wie diese wiederum nichts mit Bienen usw. Also einmal dies, während anderseits bisher noch immer nicht begriffen und auch nicht danach geforscht wurde, dass sämtliche Lebensformen empfindungsfähig sind und damit auch psychische Regungen haben, wie eben der Mensch als sich selbst bewusstes Individuum. Zwar wird heute teils verschiedentlich von gewissen Zoologen usw. davon ausgegangen, dass höhere Tiere, also Säuger, psychische Regungen haben, was aber gerademal die ganze Weisheit der Natur-, Zoologie- und Biologiewissenschaften usw. ist. Dass jedoch gesamthaft alle Lebewesen eine Psycheform aufweisen, so z.B. eine Instinkt-Psyche, Empfindungs- oder Energie-Psyche, die auch niederen Lebewesen wie Käfern und Insekten, Getier aller Art, Werren, Echsen, Schlangen, Fischen und Schmetterlingen und Nachtfaltern usw. eigen ist – die zudem weder Tiere noch Getier, sondern eigene Gattungen und Arten und also als solche zu bezeichnen sind –, davon haben die Wissenschaftler keinerlei Ahnung. Auch wissen sie nicht, dass selbst die niedrigsten Lebewesen intensiv miteinander kommunizieren. Gleichermassen gilt diese wissenschaftliche Unwissenheit auch in bezug auf die gesamte Biodiversität resp. auf die vielfältige Breite und Weite der gesamten Pflanzenwelt, denn auch diesbezüglich haben die entsprechenden Wissenschaftler keinerlei Ahnung davon, dass auch jede einzelne Pflanze – und zwar vom winzigsten Moosfaden bis zum riesenhaften Baum – einerseits eine Psycheform haben, eine Energie-Psyche usw. wie Sfath sie beschrieben und erklärt hat. Anderseits kommunizieren die Pflanzen und Lebewesen aller Gattungen und Arten untereinander sehr intensiv, und zwar in einer ImpulsSchwingungsform in bestimmten Rhythmen, aus denen ich sinngemäss bestimmte kommunikative Werte verstehen konnte. Auch konnte ich heraushören, dass sie alle auch ein Schmerzempfinden haben, und zwar jede einzelne Pflanze und jedes selbständige Lebewesen von der winzigsten bis zur grössten Gattung und Art. Das konnte ich an mancherlei ortgebundenen Pflanzen, an kleinen und grossen sichselbstbewegenden Lebensformen verschiedener Gattungen und Arten, bis hin zu Insekten und noch kleineren Lebewesen, selbst beobachten, miterleben und so auch miterfahren, als mich Sfath experimentell auf Geräten und auf Monitoren sowohl Schmerzschwingungen von Pflanzen und kleinsten Lebewesen sehen und durch einen an meinem Kopf angeschlossenen Apparat diese nervlich und empfindungsmässig sowie akustisch auch wahrnehmen und effectiv mitfühlen und mithören liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was also able to effectively hear sounds of pain from a wide variety of plants through the apparatus attached to my head, such as, for example, if I may put it into my own words, that I was able to hear a whimper, a short cry, a moan, a longer lasting whisper of pain, a lament, a wail, a cry, a lamentation, but also grief, anguish and sobs.&lt;br /&gt;
| Auch Schmerzlaute von verschiedensten Pflanzen vermochte ich durch die Apparatur an meinem Kopf effectiv zu hören, wie z.B. je nachdem, wenn ich es in meine Worte fassen darf, dass ich ein Wimmern, einen kurzen Aufschrei, ein Stöhnen, ein länger anhaltendes Schmerzwispern, ein Klagen, Jammern, Weinen, Wehklagen, wie aber auch Trauer, Qual und Schluchzen heraushören konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear friend, the fact is that without the soon to be 18-fold overpopulation, all the tremendous problems on Earth, all the destructions, annihilations, degenerations and extinctions in nature, its fauna and flora, as well as all the impairments and destructions of all ecosystems around the world, especially also of all seas and fresh waters, all the hatred and depravities of all human beings would never have come about. This, just as it would also never have come about that a certain majority of Earthlings are literally bred into murderous fighting machines by the military, intelligence services, special task forces, terrorist organisations and security services, etc., as is also the case with child soldiers and child terrorists, who then murder human beings en masse as conscienceless killers.&lt;br /&gt;
| Lieber Freund, Tatsache ist, dass ohne die bald 18fache Überbevölkerung alle ungeheuren Probleme auf der Erde, alle Zerstörungen, Vernichtungen, Ausartungen und Ausrottungen in der Natur, deren Fauna und Flora, wie auch alle Beeinträchtigungen und Zerstörungen aller Ökosysteme rund um die Welt, besonders auch aller Meere und Süssgewässer, aller Hass und die Verkommenheiten aller Menschen niemals zustande gekommen wären. Dies, wie es auch nie dazu gekommen wäre, dass ein gewisses Gros der Erdlinge durch Militärs, Geheimdienste, Sondereinsatztruppen, Terrororganisationen und Sicherheitsdienste usw. regelrecht zu mörderischen Kampfmaschinen herangezüchtet werden, wie das auch mit Kindersoldaten und Kinderterroristen der Fall ist, die dann als gewissenlose Killer massenweise Menschen ermorden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, it is the case on Earth that murder and manslaughter, war and terror have prevailed since the creation of the human beings, whereby a religious delusion, which is unconscious to the human beings, causes them to degenerate in a profound way. And this is effectively founded in all religious-sectarian false and lying teachings, which on the one hand preach love, peace and freedom, but on the other hand beg a God for helpful assistance and victory when wars are waged. Also when it comes to harassing other neighbours or other fellow human beings, driving them out, making them impossible through lies and slander, the sectarian faith always comes to the fore subconsciously and unconsciously and somehow leads to an act of violence – often up to murder and manslaughter. Although it is written mendaciously in the &#039;holy&#039; books and scriptures and declared by the believer-catchers that love and peace should be, this is immediately countermanded by saying that God should assist in the struggle and ensure victory. If the following is preached: &amp;quot;Go and practise love, peace and harmony&amp;quot;, then the sectarian delusion of God already contains the demand: &amp;quot;Go, and if your neighbour does not want to be your brother, then smash his head in.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich ist es auf der Erde so, dass seit der Entstehung der Erdlinge Mord und Totschlag, Krieg und Terror herrschen, wobei tiefgreifend ein den Menschen unbewusster religiöser Wahn sie untergründig zu ihren Ausartungen veranlasst. Und dies gründet effectiv in allen religiös-sektiererischen Falsch- und Lügenlehren, die einerseits von Liebe, Frieden und Freiheit predigen, um jedoch handkehrum bettelnd einen Gott um hilfreichen Beistand und Sieg anzuflehen, wenn Kriege geführt werden. Auch wenn es darum geht, auf Teufel komm raus andere Nachbarn oder sonstige Mitmenschen zu drangsalieren, sie zu vertreiben, sie durch Lüge und Verleumdung unmöglich zu machen, kommt immer untergründig und unbewusst die sektiererische Gläubigkeit zur Geltung und führt irgendwie zu einer Gewalttätigkeit – oft bis hin zu Mord und Totschlag. Obwohl lügnerisch in den ‹Heiligen› Büchern und Schriften geschrieben steht und durch die Gläubigenfänger erklärt wird, dass Liebe und Frieden sein sollen, so wird dies sofort damit widerrufen, dass Gott im Kampf beistehen und den Sieg gewährleisten solle. Wird so also gepredigt: «Gehet hin und übet Liebe, Frieden und Harmonie», dann ist darin durch den sektiererischen Gotteswahnglauben bereits die Forderung enthalten «Gehet hin, und will der Nächste nicht dein Bruder sein, dann schlage ihm den Schädel ein.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, as a result of various relationships, enormous social divisions are also the order of the day, causing feuds, strife and quarrels and even vicious violence, whether through xenophobia, religious or racial hatred, left- or right-wing extremism, envy of wealth, mistrust or as a result of hatred against refugees, which has arisen in many Europeans as a result of the refugee crisis, which, as a result of the stupid stupidity of the German Chancellor Merkel with her absolutely idiotic refugee-welcome culture, has brought about much disaster, which has so far cost the lives of several tens of thousands of refugees. But that is not all, because there is also a tremendous mistrust among human beings today, as well as a serious lack of general education, not only among young people, but generally through all age groups, as well as among all kinds and types of academics. In particular, all those human beings should be mentioned who are delusional and follow religions and sects and believe in their delusion that their imaginary God would think, rule and direct everything for them for the best, so that they themselves would not have to do this and could lay their hands idly in their lap. In their humble delusion of faith, they live past reality and its truth, and thus also past life itself, and do not learn or recognise that, as a result of their delusion of faith, they do not realise their responsibility for life. Through their delusional belief in God, they remain stupid and stupid in faith and thus promote all evil and depravity in the world, because on the one hand they do not turn to the better, to reality and not to truth, and on the other hand they also do not do one iota to bring about something positive in the world. And the more digital technology becomes widespread, the worse it gets that the human beings are more and more distanced from reality by this technology and effectively dumbed down, especially by religious sectarianism, which is more and more spread by all public organs such as television, radio, newspapers and magazines. Special sectarian broadcasters are harassing human beings around the world, seducing and forcing them into a sectarian belief in God through lies and deception. And since these human beings are stupid in their ways and do not think for themselves, they play to the sectarians who fleece their believers financially, also with religious taxes which are collected by the tax offices and shoved down the throats of the religions and sects who then live off them in joy and glory. And it is all of these, the religions and sects and precisely their official leaderships and representations, that do not tolerate any independently thinking believers, but grovel dog-like before a non-existent God and thus before the leaders of the religions and sects. Independent thinking is not desired in any religions and sects, but only submissive, obedient faith, faith creep and faith bondage and financial exploitation.&lt;br /&gt;
| Heute sind infolge mancherlei Beziehungen auch ungeheure gesellschaftliche Spaltungen an der Tagesordnung, die Fehden, Hader und Streit und gar bösartige Gewalttätigkeit hervorrufen, sei es durch Frem-den-, Religions- oder Rassenhass, Links- oder Rechtsextremismus, Reichtumneid, Misstrauen oder infolge Hass gegen Flüchtlinge, der in vielen Europäern durch die Flüchtlingskrise entstand, die infolge dämlicher Dummheit der deutschen Bundeskanzlerin Merkel mit ihrer absolut idiotischen Flüchtlingswillkommenskultur viel Unheil heraufbeschworen hat, was bisher mehreren Zigtausend Flüchtlingen das Leben gekostet hat. Doch das ist nicht alles, denn auch ein ungeheures Misstrauen herrscht heute unter den Menschen, wie auch ein gravierender Mangel an Allgemeinbildung, und zwar nicht nur bei den jungen Menschen, sondern allgemein durch alle Altersklassen hindurch, wie auch bei allen Gattungen und Arten der Akademiker. Dabei sind speziell alle jene Menschen zu nennen, die wahngläubig und irr Reli-gionen und Sekten nachhängen und in ihrem Wahn glauben, dass ihr imaginärer Gott für sie denken, schalten, walten und alles wohl zum Besten richten würde, folglich sie selbst dies nicht tun müssten und ihre Hände tatenlos in den Schoss legen könnten. In ihrem demütigen Glaubenswahn leben sie an der Wirklichkeit und deren Wahrheit und damit auch am Leben selbst vorbei und lernen und erkennen nicht, dass sie infolge ihres Glaubenswahns ihre Lebensverantwortung nicht wahrnehmen. Durch ihre Gott-Wahngläubigkeit vegetieren sie glaubensdumm und glaubensdämlich bleibend dahin und fördern damit alles Böse und Verkommene in der Welt, weil sie einerseits sich selbst nicht dem Besseren, der Wirklichkeit und nicht der Wahrheit zuwenden, anderseits daher auch keinerlei Jota tun, um in der Welt etwas Positives zu veranlassen. Und je mehr die digitale Technik um sich greift, desto schlimmer wird es damit, dass die Menschen durch diese Technologie immer mehr von der Wirklichkeit weggeraten und effectiv verblödet werden, und zwar insbesondere durch den religiösen Sektierismus, der durch alle öffentlichen Organe wie Fernsehen, Radio, Zeitungen und Zeitschriften immer mehr verbreitet wird. Spezielle Sektensender beharken rund um die Welt die Menschen und verführen und zwingen sie durch Lug und Trug in eine sektiererische Gottgläubigkeit. Und da diese Menschen in ihrer diesbezüglichen Weise dumm sind und nicht selbst denken, spielen sie sich den Sektierern zu, die ihre Gläubigen finanziell ausnehmen, auch mit Religionssteuern, die durch die Steuerämter kassiert und den Religionen und Sekten in den Hals gestopft werden, die dann in Freuden und Herrlichkeit davon leben. Und allesamt diese sind es, die Religionen und Sekten und eben deren offiziellen Führungen und Vertretungen, die keine selbständig denkende Gläubige dulden, sondern vor einem nichtexistierenden Gott und damit vor den Führern der Religionen und Sekten hündisch kriechen. Selbständiges Denken ist in keinerlei Religionen und Sekten erwünscht, sondern nur unterwürfige, hörige Gläubigkeit, Glaubenskriecherei und Glaubensknechtschaft und finanzielle Ausbeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the fact that Earth&#039;s humanity is also dominated by digital technology in an already catastrophic form and is in bondage is not noticed by its stupidity, just as it is not noticed that it is not yet capable enough or evolutionised enough in relation to the use of this technology. This is because through digitalism – which is not mastered because it arose far too early – the earthlings have long since ceased to learn anything, but only &#039;fumble around&#039; on their apps etc. and consequently no longer make an effort to make something better of themselves. On the contrary, they are sinking into digitalism, which offers them disharmonious noise, which is called music, but also all kinds of other nonsense and dumbed-down sham entertainment, but especially also religious-sectarian aberrations that correspond neither to reality nor truth. In all this, there is no value in terms of valuable self-development and no accomplishment and cultivation of one&#039;s own responsibility for a clean and just way of life, let alone the raising of one&#039;s own valuable thoughts, decisions and responsible action. On the contrary, only the nonsense is indulged in, as it is conveyed by digitalism, and in particular the religious-sectarian delusion of an absolutely unreal and imaginary fantasy creature called God, which is invoked and worshipped by those incapable of understanding and reason. But this imaginary creature is nothing more than an aberration of a bloodthirsty delusion, through which the majority of human beings are becoming more and more stupid, more unpeaceful, more evil and more violent, and more and more relapsing into the barbaric, inhuman, criminal and murderous ways of earlier times, when countless human beings were bestially tortured, wars were waged, rapes were committed and massacres were carried out in the delusion of God. All this has not changed to this day, not even in the last two world wars, nor in all the religious-sectarian terrorist organisations such as Al Qaida and the I slamist State, as well as numerous and worldwide other similar or otherwise criminal organisations, which, if they are all closely examined, are just as religious-sectarian in one way or another as all the others that have spread their evil and inhuman delusion mischief over the Earth since time immemorial.&lt;br /&gt;
| Dass nun aber die Menschheit der Erde auch durch die digitale Technik in einer bereits katastrophalen Form beherrscht wird und in Knechtschaft geschlagen ist, das bemerkt sie in ihrer Dummheit ebenso nicht, wie auch nicht, dass sie in Beziehung auf die Nutzung dieser Technologie noch nicht fähig und nicht evolutioniert genug ist. Dies, weil durch den Digitalismus – der nicht beherrscht wird, weil er viel zu früh aufkam – die Erdlinge schon längstens nichts mehr lernen, sondern nur noch auf ihren Apps usw. ‹herumtöggeln› und sich folglich nicht mehr bemühen, etwas Besseres aus sich zu machen. Gegenteilig versinken sie im Digitalismus, der ihnen disharmonischen Schauerkrawall bietet, was Musik genannt wird, wie aber auch allerlei anderen Unsinn und verblödungsmässige Scheinunterhaltung, wie besonders aber auch religiös-sektiererische Abartigkeiten, die weder der Wirklichkeit noch Wahrheit entsprechen. In diesem Ganzen findet sich kein Wert in bezug auf eine wertvolle Selbstentwicklung und kein Vollbringen und Pflegen einer eigenen Verantwortung für eine saubere und gerechte Lebensführung, geschweige denn ein Aufbringen eigener wertvoller Gedanken, Entscheidungen und ein verantwortungsvolles Handeln. Gegenteilig wird nur den Unsinnigkeiten nachgehangen, wie diese durch den Digitalismus vermittelt werden, und zwar insbesondere dem religiös-sektiererischen Wahnglauben an eine absolut irreale und imaginäre Phantasiegestalt, die Gott genannt und von Verstandes- und Vernunftunfähigen angefleht und angebetet wird. Doch diese Phantasiekreatur ist nicht mehr als eine Irr-gestalt eines blutlüsternen Wahnglaubens, durch den das Gros der Menschheit ständig mehr verblödet, unfriedlicher, bösartiger und gewalttätiger wird und immer mehr in jene barbarischen, unmenschlichen, verbrecherischen und mörderischen Weisen der früheren Zeit zurückverfällt, zu denen im Gotteswahnglauben unzählige Menschen bestialisch gefoltert, Kriege geführt, Vergewaltigungen begangen und Massaker veranstaltet wurden. Das alles hat sich bis heute nicht geändert, auch bei den letzten beiden Weltkriegen nicht, wie auch nicht bei all den religiös-sektiererischen Terrororganisationen wie Al Qaida und dem I slamisten-Staat sowie zahlreichen und weltweiten anderen gleichartigen, ähnlichen oder sonstig verbrecherischen Organisationen, die, wenn sie alle genau unter die Lupe genommen werden, genauso in der einen oder anderen Art religiös-sektiererisch sind, wie alle anderen, die schon seit alters her ihr böses und menschenverachtendes Glaubenswahnunheil über die Erde verbreitet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As since time immemorial, all God-deluding earthlings are wasting away in themselves, as well as in terms of humanity, in terms of interpersonal relations, as well as in terms of efforts towards peace and the equality of all human beings as human beings as such, and this regardless of whether they are rich or poor and of which social class and which peoples they belong to. As has always been the case, fellow human beings are harassed, persecuted, ostracised and murdered by means of lies, deceit and violence if they have a different faith, a different view or opinion, a different religion or belong to different peoples. If one takes a closer look at everything, one realises that all religions and sects are just as evil and bad, as contemptuous of every human life and exploitative, as all the various criminal organisations and authors and leaders of world wars, wars between nations and civil wars. In this respect, however, first and foremost are the religions and sects, from which all religious-sectarian and political terrorist organisations with all their kinds of monstrous inhuman degenerations result, as these have been rampant in an ever more degenerate manner in all Earth-humans since the year 1700, without which the inexorably growing mass of Earth-humans would never have come into being. Of course, the earthlings have always clashed before through tremendous wars, tortures and evil, brutal and murderous violence and have slaughtered, murdered, stolen from, beaten and smashed each other&#039;s skulls, but never on such a scale and in such tremendous degenerations as these have arisen through the rampant mass of humanity and which have become ever more insane. The more the earthlings began to populate the world, the more and the more degenerate everything became, and also in terms of delusion of God, which already made the Italian seafarer and adventurer Cristoforo Colombo or Christopher Columbus become a mass murderer, when he was in Castilian service and was looking for the ship route to India, but then in 1492 he called at an island in the Bahamas. There he became a multiple murderer of Caribbean inhabitants who called their island Guanahani, because he wanted to change the faith of the natives to the Christian faith, but they refused, so he single-handedly murdered several inhabitants of the island, as his crew then did. This fact, however, was concealed and has not become known to this day.&lt;br /&gt;
| Wie seit eh und je verkümmern alle gotteswahngläubigen Erdlinge in sich selbst, wie auch in bezug auf Menschlichkeit, hinsichtlich zwischenmenschlicher Beziehungen sowie in bezug auf Bemühungen um Frieden und die Gleichstellung aller Menschen als Menschen als solche, und zwar egal ob reich oder arm und welcher Gesellschaftsschicht und welchen Völkern sie angehören. Wie seit eh und je werden die Mitmenschen durch Lug, Trug und Gewalt drangsaliert, verfolgt, geächtet und gemordet, wenn sie anderen Glaubens, anderer Ansicht oder Meinung, andere Religionsangehörige sind oder anderen Völkern angehören. Wird alles genau betrachtet, dann wird erkannt, dass sämtliche Religionen und Sekten ebenso bösartig und schlimm sowie jedes Menschenleben verachtend und ausbeuterisch sind, wie all die verschiedensten Verbrecherorganisationen und Urheber sowie Führenden von Weltkriegen, Völkerkriegen und Bürgerkriegen. Diesbezüglich sind aber allen voran die Religionen und Sekten, woraus alle religiös-sektiererischen und politischen Terrororganisationen mit allen ihren Arten von ungeheuren unmenschlichen Ausartungen resultieren, wie diese seit dem Jahr 1700 in immer ausgearteterer Weise in der ganzen Erdenmenschheit grassieren, ohne die unaufhaltsam anwachsende Masse der Erdlinge niemals zustande gekommen wären. Natürlich sind die Erdlinge schon zuvor immer wieder durch ungeheure Kriege, Folterungen und böse, brutale und mörderische Gewalttätigkeiten aneinandergeraten und haben sich gegenseitig abgeschlachtet, ermordet, bestohlen, be trogen und einander die Schädel eingeschlagen, doch niemals in dem Rahmen und in jenen ungeheuren Ausartungen, wie diese durch die grassierende Masse Menschheit entstanden und die immer irrer geworden sind. Je mehr die Erdlinge die Welt zu bevölkern begannen, desto mehr und ausgearteter wurde alles, und zwar auch in Hinsicht der Gotteswahngläubigkeit, die schon den italienischen Seefahrer und Abenteurer Cristoforo Colombo resp. Christoph Columbus zum Massenmörder werden liess, als er in kastilischen Diensten stand und den Schiffsweg nach Indien suchte, er dann jedoch im Jahr 1492 eine Insel der Bahamas anlief. Dort wurde er von karibischen Einwohnern, die ihre Insel Guanahani nannten, zum mehrfachen Mörder, weil er den Glauben der Eingeborenen zum Christglauben ändern wollte, die das jedoch verweigerten, weshalb er eigenhändig mehrere Einwohner der Insel ermordete, wie das dann auch seine Mannschaft tat. Diese Tatsache wurde jedoch verschwiegen und ist bis heute nicht bekannt geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like Columbus, the Spanish soldiers, explorers, adventurers and conquerors, the conquistadors, also took possession of large parts of North, Central and South America as well as the Philippines and other islands as Spanish colonies during the 16th and 17th centuries. And as usual with conquests, thousands of murders of the natives were committed in the process. On the one hand, this was also due to the invaders&#039; delusion of God, because everything always had to be done in the name of God, but on the other hand, it was due to greed for gold, which the natives forged into gifts for their god cults by the ton. The Spanish conquistadors stole this gold from the natives, who were also mercilessly slaughtered en masse by the conquerors. As Sfath explained, the conquistadors alone stole more than 250 tonnes of gold from the Aztecs, Incas and Maya, on the one hand enriching themselves immensely and on the other hand also bringing enormous wealth to the Spanish crown.&lt;br /&gt;
| Wie Columbus taten es dann auch die spanischen Soldaten, Entdecker, Abenteurer und Eroberer, die Conquistadoren, die während des 16. und 17. Jahrhunderts grosse Teile von Nord-, Mittel- und Südamerika sowie der Philippinen und andere Inseln als spanische Kolonien in Besitz nahmen. Und wie bei Eroberungen üblich, wurden dabei wie überall tausendfache Morde an den Eingeborenen begangen. Und dies geschah einerseits ebenfalls infolge der Gotteswahngläubigkeit der Eindringlinge, weil immer alles im Namen Gottes geschehen musste, anderseits jedoch aus Gier nach Gold, das die Eingeborenen für ihre Götterkulte tonnenweise zu Gottesgaben schmiedeten. Dieses Gold haben die spanischen Conquistadoren den Einheimischen gestohlen, wobei diese durch die Eroberer zudem massenweise und erbarmungslos abgeschlachtet wurden. Wie Sfath erklärte, haben so allein die Conquistadoren bei den Azteken, Inkas und Maya gesamthaft mehr als 250 Tonnen Gold gestohlen, sich einerseits damit selbst ungeheuer bereichert und anderseits auch der spanischen Krone ungeheuren Reichtum gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to your father Sfath, the great empires of the Aztecs, Mayas and Incas conquered by the Spanish conquistadors had a combined population of around 38 million human beings, and of these, the conquistadors or the Spanish adventurers and conquerors, who only had ship crews, were usually confronted with a large majority of 5,000 to 12,000 Aztec, Maya and Inca Indians. However, all these Indian peoples underestimated the superiority in weaponry of the Spanish, murderous invaders, who were trained above all in tactical-strategic conquest battles and in modern combat tactics, which they had also used against the occupiers from North Africa or the Moors. As a result, the conquerors had a great superiority over the weakly armed Indians, despite small ship crews. The Indians had practically no chance against the modern weapons of the conquistadors, so it was no disadvantage for them that they were often outnumbered by the thousands of natives.&lt;br /&gt;
| Die von den spanischen Conquistadoren eroberten Grossreiche der Azteken, Mayas und Inkas zählten nach den Angaben deines Vaters Sfath damals alle zusammen als Grosspopulation rund 38 Millionen Menschen, und von diesen standen den Conquistadoren resp. den nur Schiffsmannschaften zählenden spanischen Abenteurern und Eroberern normalerweise eine grossen Überzahl von 5000 bis 12&#039;000 Azteken-, Maya- und Inkaindianer gegenüber. Alle diese Indianervölker unterschätzten jedoch die waffentechnische Überlegenheit der spanischen, mörderischen Eindringlinge, die zu allem in taktisch-strategischen Eroberungskämpfen und in modernen Kampftaktiken ausgebildet waren, die sie auch gegen die Besatzer aus Nordafrika resp. die Mauren angewandt hatten. Folgedem hatten die Eroberer trotz kleiner Schiffsbesatzungen eine grosse Überlegenheit gegenüber den schwach bewaffneten Indianern. Diese hatten also praktisch keine Chancen gegen die modernen Waffen der Conquistadoren, folglich es für diese kein Nachteil war, dass sie gegenüber den Tausende zählenden Einheimischen häufig in der Minderzahl waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The war experience and superiority in weaponry of the Spanish conquistadors at that time made the Aztecs, Mayas and Incas practically helpless against the conquerors, so their superior numbers were of no use to them, because their warriors were only equipped with primitive weapons. Also their large mass of available warriors made resistance simply impossible. On the one hand, this was due to their total inexperience with the modern weapons and equipment of the foreign Spanish invaders, who were actually tiny troops compared to the many thousands of Indians. On the other hand, however, the natives were unable to correctly assess their great danger and war experience as well as their deadly firearms. The lack of knowledge and understanding of the cultural background of the Spanish conquistadors and their effective intentions, aspirations, thoughts, plans, intentions and wills, as well as their being bound to their religious-sectarian-Christian delusion of God, made it virtually impossible for the Indian tribes and their rulers to react correctly against the battle-hardened foreign conquerors. Their belief in seeing terrible portents of their gods in every natural phenomenon often paralysed them and also meant that, despite their many thousands of fighters, they stood no chance in terms of their defence against the unscrupulous conquistadors, who were actually royally commissioned killers.&lt;br /&gt;
| Die damalige Kriegserfahrenheit und waffenmässige Überlegenheit der spanischen Conquistadoren machte die Azteken, Mayas und Inkas praktisch hilflos gegen die Eroberer, folglich nützte ihnen auch ihre vielfache Überzahl nichts, weil ihre Krieger nur mit primitiven Waffen ausgerüstete waren. Auch ihre grosse Masse an verfügbaren Kriegern machte eine Gegenwehr deshalb schlicht unmöglich. Dies einerseits infolge ihrer ganzen Unerfahrenheit in bezug auf die modernen Waffen und Ausrüstungen der fremden spanischen Eindringlinge, die eigentlich gegen die vielen Tausenden von Indianern winzige Truppen waren, anderseits konnten jedoch die Eingeborenen deren grosse Gefährlichkeit und Kriegserfahrenheit sowie deren tödliche Schiessprügel nicht richtig einschätzen. Das fehlende Wissen und die mangelnde Kenntnis hinsichtlich des kulturellen Hintergrunds der spanischen Conquistadoren sowie deren effective Intentionen resp. Absichten, Bestrebungen, Gedanken, Pläne, Vorhaben, Vorsätze und Willen sowie deren Gebundensein an ihren religiös-sektiererisch-christlichen Gotteswahnglauben, machten es den indianischen Stämmen und deren Herrschern so gut wie unmöglich, richtig gegen die kampferprobten fremden Eroberer zu reagieren. Ihr Glaube, in jedem Naturereignis schreckliche Vorzeichen ihrer Götter zu sehen, lähmte sie häufig und bewirkte auch, dass sie trotz ihrer vieltausendfachen Kämpfer hinsichtlich ihrer Verteidigung gegen die gewissenlosen Conquistadoren, die eigentlich königlich beauftragte Killer waren, keine Chance hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The empires of the Incas, Mayas and the Aztecs had been built up by wars of conquest, but their weapons and art of warfare were practically a laughing stock against the battle-hardened and modernly equipped Spanish conquistadors. The peoples conquered by the Aztecs, Mayas and Incas had to pay tribute to the Indian conquerors, although they were still not integrated into the empires of their conquerors. Nevertheless, many different peoples lived in the great empires, and consequently many different languages and religions prevailed, although, with the exception of the Inca empire, the Aztec and Mayan empires did not have a unified government administration, as Sfath explained. These great empires were relatively unstable, for they had no uniform jurisdiction, nor did they have the same legislation. They also lacked standing armies to control and permanently occupy subjugated peoples and their territories. The conquistadors took advantage of the resulting dissatisfaction of the subjugated peoples and were able to influence them in such a way that they allied themselves with the conquerors and set out against the rulers and populations of the great empires, which ultimately led to a collapse of the native populations, Spain claimed total domination and called the conquered territories New Spain.&lt;br /&gt;
| Die Reiche der Inkas, Mayas und der Azteken waren zwar durch Eroberungskriege aufgebaut worden, doch ihre Waffen und Kriegskunst war gegenüber den kampfgeübten und modern ausgerüsteten spanischen Conquistadoren praktisch eine Lächerlichkeit. Die von den Azteken, Mayas und Inkas eroberten Völker mussten Tributzahlungen an die indianischen Eroberer leisten, wobei sie aber trotzdem nicht in die Reiche ihrer Eroberer integriert waren. In den Grossreichen lebten jedoch trotzdem viele verschiedene Völker, folgedem auch viele verschiedene Sprachen und Religionen vorherrschten, wobei jedoch, ausser dem Inkareich, die Reiche der Azteken und der Mayas keine einheitliche Regierungsverwaltung hatten, wie Sfath erklärte. Diese Grossreiche waren verhältnismässig instabil, denn es existierte bei ihnen keinerlei einheitliche Rechtsprechung, wie auch keine gleiche Gesetzgebung. Auch fehlten stehende Heere, die unterworfene Völker und deren Gebiete kontrolliert und ständig besetzt gehalten hätten. Die dadurch vorherrschende Unzufriedenheit der unterworfenen Völker nutzten die Conquistadoren aus und konnten sie derart beeinflussen, dass sie sich mit den Eroberern verbündeten und gegen die Herrscher und Bevölkerungen der Grossreiche loszogen, wodurch letztendlich ein Zusammenbruch der einheimischen Bevölkerungen entstand, Spanien die totale Herrschaft beanspruchte und die eroberten Gebiete Neuspanien nannten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Between 1400 and 1600, the Spanish conquerors also brought various diseases from Europe into the great empires of the Aztecs, Incas and Mayas, especially venereal diseases such as syphilis, gonorrhoea, etc., but also smallpox and tuberculosis, which quickly proved fatal for the natives, decimating the peoples in this way as well as through famine. According to Sfath, who visited those great empires at the time, the Aztecs, Mayas and Incas lost more than ⅔ of their populations through the direct and indirect fault of the conquistadors. Sfath said that at that time, as a result of the missionary zeal for Christ of the Spanish conquistadors, whole peoples were robbed of their cultural identity, their honour and dignity, their existence and their possessions, goods and cohesion within a few weeks by murdering and brutally robbing, raping women and children and by other dirty machinations.&lt;br /&gt;
| Die spanischen Eroberer schleppten zwischen den Jahren 1400 und 1600 in die Grossreiche der Azteken, Inkas und Mayas auch diverse Krankheiten aus Europa ein, insbesondere Geschlechtskrankheiten wie Syphilis, Tripper resp. Gonorrhö usw., wie aber auch Pocken und Tuberkulose, die sich für die Eingeborenen schnell als tödlich erwiesen, wodurch die Völker auch in dieser Weise sowie durch Hungersnöte dezimiert wurden. Gemäss Sfath, der sich damals in jenen Grossreichen umtat, verloren die Azteken, Mayas und Inkas durch die direkte und indirekte Schuld der Conquistadoren mehr als ⅔ ihrer Bevölkerungen. Sfath sagte, dass zu jener Zeit infolge des missionarischen Christus-Eifers der spanischen Conquistadoren mörderisch und brutal-raubend, Frauen und Kinder vergewaltigend sowie durch andere schmutzige Machenschaften ganze Völker innerhalb weniger Wochen ihrer kulturellen Identität, ihrer Ehre und Würde, ihrer Existenz und ihres Hab und Gutes sowie Zusammenhaltes beraubt worden seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What happened to the Aztecs, Incas and Mayas through the atrocities of the Spanish conquistadors also happened in Europe, but in a different way, namely through the persecutions of witches, which mainly took place in the early modern period, from 1450 to 1750. In addition, many other inhumanities and problems of every kind have also arisen since time immemorial, up to and including the destruction, annihilation and extermination of many living beings in nature and its fauna and flora. And in all of this, from time immemorial, there has always been some kind of religious-sectarian madness, a God delusion of some kind. Since ancient times, believers have been mad and delusional and had to be left in their faith and left alone, because otherwise they would kill anyone who said anything against their delusion. Thus, as a result of his belief in God, every human being has always carried his own stupidity and skin to market and in this way determined his own personal fate. But let us leave all that, for on the one hand, all kinds and happenings of human atrocities cannot be enumerated in their mass, and what I say will in any case stimulate neither the intellect nor the reason of the great mass of earthlings, for the epidemic of intellect-illiteracy is rampant everywhere and up to the highest circles of governments and scientists, researchers and all other big-mouthed people in such a way that for them all, in their stupidity and stupidity, every intelligible and reasonable word is nothing more than a breath of nothingness. So better read this double article now, which must have been taken from the internet somewhere.&lt;br /&gt;
| Was durch die Greueltaten der spanischen Conquistadoren bei den Azteken, Inkas und Mayas geschah, das ereignete sich auch in Europa, jedoch auf andere Weise, und zwar durch die Hexenverfolgungen, die überwiegend in der frühen Neuzeit stattfanden, von 1450 bis 1750. Zudem ergaben sich seit jeher auch viele andere Unmenschlichkeiten und Probleme jeder Art, bis hin zur Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung von vielen Lebewesen in der Natur und deren Fauna und Flora. Und bei allem spielte seit alters her immer irgendein religiös-sektiererischer Wahnsinn mit, eine Gotteswahngläubigkeit irgendeiner Art. Schon seit alten Zeiten waren die Gläubigen irr und wahnbesessen und mussten in ihrem Glauben belassen und in Ruhe gelassen werden, weil sie sonst alle umbrachten, die etwas gegen ihren Wahn gesagt haben. Also hat jeder Mensch schon seit jeher infolge seines Gottglaubens seine eigene Dumm-heit und Haut immer selbst zu Markte getragen und dieserart sein persönliches Schicksal bestimmt. Doch lassen wir all das, denn einerseits sind alle Arten und Geschehen von menschlichen Greueln nicht aufzählbar in ihrer Masse, und was ich sage, wird sowieso weder den Verstand noch die Vernunft der grossen Masse der Erdlinge anregen, denn die Seuche der Verstand-Vernunftlosigkeit grassiert überall und bis in die höchsten Kreise der Regierungen und Wissenschaftler, Forscher und aller sonst Grossmäuligen derart, dass jedes verstand- und vernunftträchtige Wort für sie alle in ihrer Dummheit und Dämlichkeit nichts mehr als ein Hauch einer Nichtigkeit ist. Lies daher nun besser diesen Doppel-Artikel, der wohl irgendwo aus dem Internetz entnommen wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. You will be right about that, for your words will remain soundless.&lt;br /&gt;
| 10. Damit wirst du recht haben, denn deine Worte werden schallos bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. I am interested in this article, but I think that the whole thing will be superficial, as is always the case with Earth-humans when they have to explain and clarify any facts.&lt;br /&gt;
| 11. Dieser Artikel hier interessiert mich zwar, doch denke ich, dass das Ganze oberflächlich sein wird, wie das immer der Fall ist bei Erdenmenschen, wenn sie irgendwelche Fakten erklären und klarlegen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Everything is always trite and meaningless.&lt;br /&gt;
| 12. Alles ist stets banal und nichtssagend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We are just still far underdeveloped earthlings here on this world, but please read now ….&lt;br /&gt;
| Wir sind hier auf dieser Welt eben noch weit unterentwickelte Erdlinge, doch lies jetzt bitte …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. Thank you … …&lt;br /&gt;
| 13. Danke … …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Weather encyclopaedia Bermuda Triangle: The mystery is finally solved&lt;br /&gt;
| Wetterlexikon Bermudadreieck: Das Rätsel ist endlich gelöst&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By leru 10th July, 2018&lt;br /&gt;
| Von leru 10. Juli, 2018&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The legendary Bermuda Triangle has long puzzled humankind. Also known as the &#039;Devil&#039;s Triangle&#039;, the sea area in the North Atlantic between Florida, Puerto Rico and Bermuda Island has a reputation for wiping ships and planes off the radar forever.&lt;br /&gt;
| Das legendäre Bermudadreieck gibt der Menschheit seit langem Rätsel auf. Das auch als ‹Teufelsdreieck› bezeichnete Seegebiet im Nordatlantik zwischen Florida, Puerto Rico und der Bermudainsel geniesst den Ruf, Schiffe und Flugzeuge für immer vom Radar zu löschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1,000 human lives, 20 aeroplanes and 50 ships are said to have been devoured by the fatal triangle in the past 100 years. Its whereabouts are still unknown and unsolved to this day. According to news.com.au, an average of five planes disappear in the area every year.&lt;br /&gt;
| 1000 Menschenleben, 20 Flugzeuge und 50 Schiffe soll das fatale Dreieck in den vergangenen 100 Jahren verschlungen haben. Ihr Verbleib ist bis heute ungeklärt und ungelöst. Laut news.com.au verschwinden pro Jahr durchschnittlich fünf Flugzeuge in dem Gebiet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Over the years, researchers have come up with a variety of theories to explain the many unsolved missing persons cases in the sea area. Special cloud formations have been put forward as explanations for this mystery, as have huge underwater craters that supposedly emit methane gas. Mystics even speculated on mysterious sea creatures, extraterrestrials or voracious time holes as the reason.&lt;br /&gt;
| Über die Jahre haben Forscher verschiedenste Theorien aufgestellt, um die vielen ungelösten Vermissten-Fälle in dem Seegebiet zu erklären. Spezielle Wolkenformationen wurden genauso als Erklärung für dieses Mysterium ins Feld geführt wie riesige Unterwasserkrater, die angeblich Methangas absondern. Mystiker spekulierten gar über rätselhafte Seekreaturen, Ausserirdische oder gefrässige Zeitlöcher als Grund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Myth of the &#039;Devil&#039;s Triangle&#039; is refuted by Logic and Statistics&lt;br /&gt;
| Der Mythos vom ‹Teufelsdreieck› wird durch Logik und Statistik widerlegt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An interview given by physicist and science journalist Karl Kruszelnicki to the Australian portal news. com.au now puts the events surrounding the sea area back into the realm of logic and statistics. The quintessence of this can be summed up quite simply: There is no truth in the legend of the Bermuda Triangle. All speculation is thus banished to the realm of myth and sailor&#039;s yarn.&lt;br /&gt;
| Ein Interview, das der Physiker und Wissenschaftsjournalist Karl Kruszelnicki dem australischen Portal news. com.au gegeben hat, rückt die Vorkommnisse um das Seegebiet jetzt wieder zurück in den Bereich der Logik und Statistik. Die Quintessenz davon lässt sich ganz einfach auf den Punkt bringen: An der Legende vom Bermudadreieck ist nichts dran. Alle Spekulationen werden damit ins Reich der Mythen und des Seemanns-garns verbannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The tenor of the interview is: no more ships sink and no more planes disappear in this part of the Atlantic than in other sea regions with a similarly high volume of traffic. Due to the location of the Bermuda Triangle, close to the equator and one of the richest countries in the world, the USA, a high volume of traffic in this region is logical, says Kruszelnicki.&lt;br /&gt;
| Der Tenor des Interviews lautet: In diesem Teil des Atlantiks sinken nicht mehr Schiffe und verschwinden nicht mehr Flugzeuge als in anderen Meeresregionen mit einem ähnlich hohen Verkehrsaufkommen. Bedingt durch die Lage des Bermudadreiecks, nahe am Äquator und bei einem der reichsten Länder der Welt, den USA, sei ein hohes Verkehrsaufkommen in dieser Region logisch, so Kruszelnicki.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is equally logical that where there is a high volume of traffic, there are also more accidents. In percentage terms, however, not more than in other sea areas of the world&#039;s oceans, Kruszelnicki argues. Moreover, human error has often led to accidents in the past.&lt;br /&gt;
| Ebenso logisch sei es, dass dort, wo ein hohes Verkehrsaufkommen herrscht, auch mehr Unfälle passieren. Prozentual gesehen aber eben nicht mehr als in anderen Seegebieten der Weltmeere, argumentiert Kruszelnicki. Zudem hätte menschliches Versagen in der Vergangenheit häufig zu den Unfällen geführt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How the myth of the Bermuda Triangle came about&lt;br /&gt;
| Wie der Mythos um das Bermudadreieck entstand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So is the myth only due to the exuberant imagination of pseudo-scientists? Not quite. Christopher Columbus is said to have reported that the compass in this area suddenly went haywire and a flame plunged into the sea. However, the myth only gained correct nourishment when a squadron of five American Avenger bombers with 14 men on board, known as Flight 19, got lost during a training flight over the western Atlantic on the 5th of December 1945 and disappeared without a trace, just like the rescue aeroplane that had been searching for the squadron. At the time, there were strong winds and high seas. In general, this sea area is known for being very deep and rough.&lt;br /&gt;
| Ist der Mythos also nur der überbordenden Fantasie von Pseudowissenschaftlern geschuldet? Nicht ganz. Angeblich soll bereits Christoph Kolumbus davon berichtet haben, dass der Kompass in diesem Gebiet plötzlich verrücktspielte und eine Flamme ins Meer stürzte. Richtig Nahrung bekam der Mythos aber erst, als sich am 5. Dezember 1945 eine Staffel aus fünf amerikanischen Avenger-Bombern mit 14 Mann an Bord, bekannt als Flight 19, bei einem Übungsflug über dem westlichen Atlantik verirrte und ebenso spurlos verschwand, wie das Rettungsflugzeug, das nach der Staffel gesucht hatte. Damals herrschten starker Wind und hoher Seegang. Überhaupt ist dieses Seegebiet dafür bekannt, dass es dort sehr tief ist und es rau zugeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The bestseller &#039;The Bermuda Triangle&#039; by Charles Berlitz, published in 1974, finally anchored the Bermuda Triangle as a myth in the collective memory.&lt;br /&gt;
| Der 1974 erschienene Bestseller ‹The Bermuda Triangle› von Charles Berlitz verankerte das Bermudadreieck endgültig als Mythos ins kollektive Gedächtnis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Every Misfortune feeds the Myth&lt;br /&gt;
| Jedes Unglück gibt dem Mythos Nahrung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Karl Kruszelnicki is not the first scientist to bring the events surrounding the &#039;Devil&#039;s Triangle&#039; back into the scientific light. Lawrence David Kusche did so as early as 1975, just one year after Berlitz&#039;s book appeared. In his book, he evaluated sources such as the statistics of ship insurers on accidents on the world&#039;s oceans and, like Kruszelnicki, came to the conclusion that there is no particular accumulation in the region.&lt;br /&gt;
| Karl Kruszelnicki ist nicht der erste Wissenschaftler, der die Geschehnisse rund ums ‹Teufelsdreieck› zurück ins wissenschaftliche Licht rückt. Bereits 1975, also nur ein Jahr nach Erscheinen von Berlitz Buch, tat dies Lawrence David Kusche. In seinem Buch wertete er Quellen wie die Statistiken von Schiffsversicherern über Unglücke auf den Weltmeeren aus und kam wie Kruszelnicki zu dem Ergebnis, dass es keine besondere Häufung in der Region gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, each new accident in the Bermuda Triangle area in the past gave new fuel to the myth. Kruszelnicki&#039;s remarks are also unlikely to change this in the long run.&lt;br /&gt;
| Jedes neue Unglück in dem Gebiet des Bermudadreiecks gab dem Mythos in der Vergangenheit jedoch neue Nahrung. Auch Kruszelnickis Ausführungen werden daran wohl langfristig nichts ändern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Accidents at sea – The myth of the Bermuda Triangle is false&lt;br /&gt;
| Unglücke auf See – Der Mythos vom Bermudadreieck ist falsch&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| mdr.de, Wissen, 25.7.2017&lt;br /&gt;
| mdr.de, Wissen, 25.7.2017&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The myth of the Bermuda Triangle persists. Aeroplanes and ships are said to mysteriously disappear there. Scientists, however, repeatedly state: statistically, there are no more incidents there than elsewhere.&lt;br /&gt;
| Der Mythos vom Bermudadreieck hält sich hartnäckig. Auf mysteriöse Weise sollen dort Flugzeuge und Schiffe verschwinden. Wissenschaftler stellen aber immer wieder fest: Statistisch gibt es dort nicht mehr Vorfälle als anderswo.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In summer, people like to spend warm days on the beach – and also sometimes tell a bit of sailor&#039;s yarn to go with the sound of the sea. The legend of the Bermuda Triangle is a persistent one. In this region of the Atlantic Ocean between the islands of Puerto Rico, Bermuda and the coast of Florida, ships and planes are said to mysteriously disappear time and again. Sometimes these accidents are explained by unnatural weather phenomena, sometimes by extraterrestrials, sometimes by the US government.&lt;br /&gt;
| Im Sommer verbringt man warme Tage gerne am Strand – und erzählt sich passend zum Rauschen des Meeres auch mal etwas Seemannsgarn. Hartnäckig etwa hält sich die Legende vom Bermudadreieck. In dieser Region des Atlantischen Ozeans zwischen den Inseln Puerto Rico, Bermuda und der Küste Floridas, sollen auf mysteriöse Art und Weise immer wieder Schiffe und Flugzeuge verschwinden. Mal werden diese Unglücke mit unnatürlichen Wetterphänomenen erklärt, mal mit Ausserirdischen, mal soll die US-Regierung dahinter stecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s all rubbish, says another expert these days. In a conversation with the Australian news portal news.com.au, science journalist Karl Kruszelnicki now explained that, in percentage terms, just as many planes and ships disappear in the so-called Bermuda Triangle as anywhere else in the world. &amp;quot;The region is near the equator and borders one of the richest parts of the world, so there&#039;s just a lot of traffic there,&amp;quot; Kruszelnicki says. Unsurprisingly, some of the world&#039;s busiest shipping routes pass through the triangle.&lt;br /&gt;
| Alles Mumpitz, stellt dieser Tage mal wieder ein Experte fest. Im Gespräch mit dem australischen Nachrichtenportal news.com.au erklärte der Wissenschaftsjournalist Karl Kruszelnicki jetzt, prozentual gesehen verschwänden im sogenannten Bermudadreieck genauso viele Flugzeuge und Schiffe, wie überall sonst auf der Welt. «Die Region liegt in der Nähe des Äquators und grenzt an einen der reichsten Teile der Welt an, deswegen gibt es dort einfach viel Verkehr», sagt Kruszelnicki. Wenig überraschend führen einige der weltweit am stärksten befahrenen Schifffahrtsrouten durch das Dreieck.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Heavy Traffic, bad Weather&lt;br /&gt;
| Starker Verkehr, schlechtes Wetter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The myth was born during the First and Second World Wars, when several large military transports and jets disappeared in the area. However, most of these cases can be attributed to difficult weather conditions or human error. For example, the US National Ocean Service noted several years ago that storms, including hurricanes, regularly pass through the so-called Bermuda Triangle. The Gulf Stream also sometimes brings violent weather changes, which often led to accidents in the past.&lt;br /&gt;
| Entstanden ist der Mythos im Ersten und Zweiten Weltkrieg, als in der Gegend einige grössere Militärtransporte und Jets verschwanden. Allerdings lassen sich die meisten dieser Fälle auf schwierige Wetterbedingungen oder menschliches Versagen zurückführen. So stellte die US-Behörde National Ocean Service bereits vor einigen Jahren fest, dass regelmässig Stürme, darunter Hurricanes, durch das sogenannte Bermudadreieck ziehen. Auch der Golfstrom bringe mitunter heftige Wetterwechsel, die früher oftmals zu Unfällen führten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that many wrecks or the bodies of travellers were not found after accidents is also not surprising, says Kruszelnicki. Even today, searching the seabed is extremely difficult, despite the most modern measuring equipment. As in the case of Malaysian Airlines flight MH370, which disappeared three years ago, search teams sometimes remain unsuccessful despite great efforts.&lt;br /&gt;
| Dass nach Unglücken viele Wracks oder die Leichen von Reisenden nicht gefunden wurden, sei auch nicht weiter überraschend, sagt Kruszelnicki. Bis heute sei die Suche am Meeresgrund ausgesprochen schwierig, trotz modernster Messegeräte. Wie im Fall des vor drei Jahren verschwundenen Flugs MH370 der Malaysian-Airlines kommt es vor, dass die Suchmannschaften trotz grossem Aufwand erfolglos bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Oceans have always been mysterious places for human beings. When the weather and or navigation is bad, they can also be quite deadly places. This is true all over the world,&amp;quot; the National Ocean Service said. &amp;quot;However, there is no evidence that mysterious disappearances are somehow more common in the Bermuda Triangle than any other heavily trafficked places in the oceans.&amp;quot; (ens)&lt;br /&gt;
| «Ozeane waren für Menschen schon immer geheimnisvolle Orte. Wenn das Wetter und oder die Navigation schlecht sind, können sie auch ziemlich tödliche Orte sein. Das ist überall auf der Welt so», so der National Ocean Service. «Es gibt allerdings keine Beweise, dass mysteriöses Verschwinden im Bermudadreieck irgendwie häufiger vorkommt als alle anderen stark befahrenen Stellen der Ozeane.» (ens)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, what do you think of that?&lt;br /&gt;
| Und, was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. Banal and meaningless, just as I thought.&lt;br /&gt;
| 14. Banal und nichtssagend, wie ich schon dachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Although the writing tries to explain something important, everything remains superficial, insignificant, cheap and trivial.&lt;br /&gt;
| 15. Zwar wird mit dem Geschriebenen versucht, etwas Wichtiges zu erklären, doch alles bleibt oberflächlich, unbedeutend, billig und trivial.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I also found it hackneyed, empty of content, phrase-like, trite and trite, as many treatises, explanations and so-called specialist articles, as well as newspaper articles, television programmes etc. regarding various special subjects, almost knock me on my &#039;nuggi&#039; again and again, when I make an interested effort to devote myself to such things. Unfortunately, the rule is that everything presented – or most of it – is superficial, uneducational, not really informative and just plain rubbish, which means that everything is devoid of any originality, that no sufficient interpretation or explanation is given and that no personal touch is added to the whole thing. Everything is always fixed to a commonplace pattern, moreover, boring and tedious, ordinary, standardised and below the norm of expectations of informative facts for a human being endowed with a clear mind and reason. And at the same time, those who poorly recite their meagre wisdom think how cleverly and grandly they would recite, write, perform and explain everything, although a schoolchild could do it much better and more precisely. And the hammer here is that the audience, which as a rule has understood nothing of all the gibberish of the pompous talkers, but tries to give itself the appearance of being clever enough to have understood the pale and meaningless as well as primitively stupid drivel or scribblings of the &#039;well-educated&#039; academics, researchers, scientists and other greater ones who fancy themselves to be above the ordinary citizen, by cheering, clapping and standing ovations.&lt;br /&gt;
| Ja, ich fand es auch abgegriffen, inhaltsleer, phrasenhaft, abgedroschen und abgeleiert, wie mir viele Abhandlungen, Erklärungen und sogenannte Fachartikel sowie Zeitungsartikel, Fernseh-Fachsendungen usw. hinsichtlich diverser Spezialgebiete immer wieder nahezu den ‹Nuggi› raushauen, wenn ich mich interessiert darum bemühe, mich solchen Dingen zu widmen. Leider ist die Regel eben die, dass alles Dargebrachte – oder eben das meiste von allem – oberflächlich, nicht lehrreich, nicht richtig informativ und einfach nullachtfünfzehn ist, was bedeutet, dass alles bar jeglicher Originalität ist, dass keine genügende Auslegung und Erklärung gegeben und auch keine persönliche Note in das Ganze hineingebracht wird. Alles ist immer nur auf ein alltägliches Muster festgelegt, zudem langweilig und Überdruss erzeugend, gewöhnlich, standardisiert und unter der Norm der Erwartungen informativer Fakten für einen mit klarem Verstand und Vernunft ausgestatteten Menschen. Und dabei meinen diejenigen, die in mangelhafter Weise ihre magere Weisheit vortragen, wie clever und grossartig sie alles vortragen, schreiben, ausführen und erklären würden, obwohl ein Schulkind das viel besser und präziser könnte. Und der Hammer dabei ist noch der, dass die Zuhörerschaft, die in der Regel vom ganzen Geschwafel der grossspurig Redenden nichts verstanden hat, sich jedoch durch Hurrarufe, Klatschen und Standing ovations den Anschein zu verpassen versucht, clever genug zu sein, das blasse und bedeutungslose sowie primitiv-dumme Gelaber oder Geschreibsel der ‹gutgebildeten› Akademiker, Forscher, Wissenschaftler und sonstig Grösseren, die sich über den Normalbürgern zu stehen wähnen, begriffen zu haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. Unfortunately, your outburst corresponds to the clarification of entitlement.&lt;br /&gt;
| 16. Leider entspricht dein Ausbruch der Klarlegung der Berechtigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. You have, however, waxed eloquent and therefore forgotten what you asked me for, namely …&lt;br /&gt;
| 17. Du hast dich aber wortreich erhitzt und daher vergessen, wonach du mich gefragt hast, nämlich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, exactly, the further phenomena that make ships and planes disappear in the Bermuda Triangle and in all the oceans of the world. But there is the promise I made to your father Sfath that I would not say anything about that unless the time became ripe. But whether that is the case now in the present time, I do not know, which is why I asked you.&lt;br /&gt;
| Ja, genau, die weiteren Phänomene, die im Bermudadreieck und in allen Weltmeeren Schiffe und Flugzeuge verschwinden lassen. Aber da ist das Versprechen, das ich deinem Vater Sfath gegeben habe, dass ich darüber nichts sage, ausser wenn die Zeit dafür reif werde. Ob das in der heutigen Zeit nun aber der Fall ist, das weiss ich nicht, weshalb ich dich gefragt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. If you are referring to the correct time, then this is probably not yet given in order to stimulate the understanding of researchers and scientists in such a way as to appreciate and take seriously corresponding statements and explanations of the form which refer to those phenomena which you have indicated.&lt;br /&gt;
| 18. Wenn du den richtigen Zeitpunkt ansprichst, dann ist der wohl noch nicht gegeben, um das Verständnis der Forscher und Wissenschaftler in der Weise anzuregen, entsprechende Aussagen und Erklärungen der Form zu würdigen und ernst zu nehmen, die sich auf jene Phänomene beziehen, die du angedeutet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Nevertheless, I think you should disclose some authoritative information about it, but you must be aware that you will be accused of stupidity, illusion, fantasy, lying, fraud and charlatanism and other malignities, as is the case with our contacts and with the pictures and film recordings for which you were commissioned by us to record our flying apparatuses with cameras and film cameras.&lt;br /&gt;
| 19. Nichtdestotrotz denke ich jedoch, dass du darüber einige massgebende Informationen preisgeben solltest, wobei du jedoch gewärtigen musst, dass dir Dummheit, Illusionen, Phantasterei, Lüge, Betrug und Scharlatanerie und andere Bösartigkeiten vorgeworfen werden, wie das in bezug auf unsere Kontakte sowie mit den Bildern und Filmaufnahmen der Fall ist, wozu du von uns beauftragst warst, unsere Fluggeräte mit Photo- und Filmapparaten festzuhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know, but all those earthlings who slander me for it as cheats, liars and swindlers etc. and impute dishonest machinations to me, even want to kill me and would probably prefer to continue to do so, these show the whole world their own stupidity. They openly let their personal incompetence, stupidity, obtuseness, stupidity, simple-mindedness, foolishness and even betishness out into the open. In this way they declassify themselves and their lack of intellect, as they also clearly reveal that they are incapable of logical thought and the use of reason. In this way they are dominated by a sheer sectarian delusion of faith, the only difference between this and the religious delusion of faith in God is that, in contrast to the latter, they are dominated by a self-divine delusion of faith which is slowly stupefying them and which does not allow them to find reason, intellect or the urge to seek the truth.&lt;br /&gt;
| Ja, weiss ich, aber all jene Erdlinge, die mich dafür als Betrüger, Lügner und Schwindler usw. verleumden und mir unlautere Machenschaften unterschieben, mich gar umbringen wollen und es wohl am liebsten noch weiterhin tun würden, diese zeigen der ganzen Welt ihre eigene Dummheit. Offen lassen sie ihre persönliche Unfähigkeit, Stupidität, Begriffsstutzigkeit, Blödheit, Einfalt, Torheit und eben Betise nach aussen frei. Damit deklassifizieren sie sich und ihr mangelndes Intellektum ebenso selbst, wie sie auch klar und deutlich offenlegen, dass sie unfähig sind zu folgerichtigen resp. logischen Gedanken und das Nutzen von Verstand und Vernunft. In dieser Weise werden sie von einem blanken sektiererischen Glaubenswahn beherrscht, der zum religiösen Gottglaubenswahn nur den Unterschied aufweist, dass sie im Gegensatz zu diesem von einem selbstgöttischen und sie langsam verblödenden Glaubenswahn beherrscht werden, der sie weder Verstand, Vernunft noch den Drang nach Wahrheitssuchung finden lässt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. You are actually getting to the heart of things today, as you sometimes say.&lt;br /&gt;
| 20. Du bringst heute tatsächlich alles auf den Punkt, wie du manchmal sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Yes, what you say is correct, but what all those whom you have addressed with your elaboration are unable to understand because they conceitedly appear to themselves to be more knowledgeable and educated than they actually are.&lt;br /&gt;
| 21. Doch, was du sagst, ist richtig, was aber alle jene, die du mit deiner Ausführung angesprochen hast, nicht zu verstehen vermögen, weil sie sich selbst eingebildet wissender und gebildeter erscheinen als sie tatsächlich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so, and I know it well enough with many such people, so I do not have to worry about all these squibs who were born stupid, live stupid and stay stupid and consequently will die stupid. But I have now said enough in this way, which is why I still have this question here, which Mrs … and her friend … have written to me to answer and which I will read out to you:&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, und das kenne ich bei vielen solchen Leuten zur Genüge, daher muss ich mir auch keine Probleme um all diese Knallfrösche machen, die dumm geboren wurden, dumm leben und dumm bleiben und folglich auch dumm sterben werden. Doch habe ich nun genug in dieser Weise gesagt, weshalb ich hier noch diese Frage habe, die mir Frau … und ihr Freund … zur Beantwortung geschrieben haben und die ich dir vorlesen will:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Dear Mr Billy Meier&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Sehr geehrter Herr Billy Meier&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In your contact reports we read that the extraterrestrials with whom you have conversations have twice eliminated trees. I would like to ask you if you could explain to us what we should understand by this. Were trees simply cut down or were they burnt or taken away?&lt;br /&gt;
| In Ihren Kontaktberichten haben wir davon gelesen, dass die Ausserirdischen, mit denen Sie Gespräche führen, zweimal Bäume eliminiert haben. Dazu möchten wir Sie fragen, ob Sie uns erklären können, was wir darunter verstehen müssen. Wurden da einfach Bäume umgesägt oder wurden sie verbrannt oder weggebracht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kind regards A. and U. Fuchsberger&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Freundlich grüssen Sie A. und U. Fuchsberger&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;You see, I should give a somewhat precise answer to this, which is why I would like to ask you to describe the process of elimination to me in an understandable way, so that I can give them a clear answer. It is true that Semjase has already given me a corresponding explanation about such eliminations when some core group members such as Guido, the two Schutzbachs, Amata, Herbert Runkel, Margreth Flammer, Claire Frey, Jacobus, my ex and I witnessed such eliminations at Tannenbäumen, but that was a long time ago. So I would like to ask you if you can and will also give me, and also for the purposes of the question, a brief explanation?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Siehst du, dazu sollte ich doch eine etwas genaue Antwort geben, weshalb ich dich bitten will, mir in verständlicher Weise den Eliminierungsvorgang etwas zu beschreiben, damit ich den beiden eine klare Antwort geben kann. Zwar hat mir Semjase schon früher eine dementsprechende Erklärung zu solchen Eliminierungen gegeben, als einige KG-Mitglieder wie Guido, die beiden Schutzbachs, Amata, Herbert Runkel, Margreth Flammer, Claire Frey, Jacobus, meine Ex und ich solche Eliminierungen bei Tannenbäumen miterlebt haben, doch ist das schon lange her. Deshalb die Frage, ob du auch mir, und eben auch für die Fragestellung, von dir aus noch eine kurze Erklärung dazu geben kannst und willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What it means that there are three different groups whizzing around in the earthly airspace, I can say that on the one hand the traditional Earth-foreigners, on the other hand the Earth-future are meant, while the third group are Earthlings with their futuristic vehicles, but I am not allowed to say more about that – or what do you think?&lt;br /&gt;
| Was es damit auf sich hat, dass eben drei verschiedene Gruppierungen im irdischen Luftraum herumzischen, da kann ich ja wohl sagen, dass einerseits die altherkömmlichen Erdfremden, anderseits jedoch die Erdzukünftigen damit gemeint sind, während die dritte Gruppierung Erdlinge mit ihren futuristischen Vehikeln sind, wozu ich aber nicht mehr sagen darf – oder was meinst du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. You can if you say no more about the last grouping.&lt;br /&gt;
| 22. Das kannst du, wenn du bezüglich der letzten Gruppierung nicht mehr sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. The other, I can do it, but only in such a way that I do not mention any technical explanations etc., but only ways of proceeding and working.&lt;br /&gt;
| 23. Das andere, da kann ich es tun, jedoch nur derart, indem ich keinerlei technische Erklärungen usw., sondern nur Vorgehens- und Wirkungsweisen nenne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. An elimination, and this must first be explained, does not simply mean a dissolution of an object into its constituent parts, for this would correspond to a destruction, but not to an elimination, for such an elimination means a complete dissolution of all object-related matter down to its origin.&lt;br /&gt;
| 24. Eine Eliminierung, und das muss zuerst erklärt werden, bedeutet nicht einfach eine Auflösung eines Objektes in seine Bestandteile, denn dies würde einer Zerstörung, jedoch keiner Eliminierung resp. Elimination entsprechen, denn eine solche bedeutet eine vollständige Auflösung aller objektbedingten Materie bis in ihren Ursprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Basically, a process of elimination begins, as you and yes also some core group members have witnessed this with regard to a tree, as you say, in that a certain object must be recorded in all its details with certain recognition and recording apparatuses down to the last detail and iota.&lt;br /&gt;
| 25. Grundlegend beginnt ein Eliminierungsprozess, wie du und ja auch einige Kerngruppe-Mitglieder dies hinsichtlich eines Baumes miterlebt habt, wie du sagst, indem ein bestimmtes Objekt in allen seinen Einzelheiten mit bestimmten Erkennungs- und Registrierapparaturen bis ins letzte Detail und Jota aufgezeichnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. It is absolutely necessary, above all, to ascertain the age and origin and thus also the exact time of origin of the object and all its details.&lt;br /&gt;
| 26. Absolut erforderlich ist es vor allem, das Alter und den Ursprung sowie damit auch die exakte Entstehungszeit des Objekts und alle dessen Einzelheiten zu ergründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. If you are talking about fir trees and thus conifers, as you call these tree species, then for an elimination a complete recognition and registration of every tiny detail and consequently also of every single fir needle, which are fundamentally leaves, is absolutely necessary.&lt;br /&gt;
| 27. Wenn du dabei von Tannenbäumen und damit von Nadelbäumen sprichst, wie ihr diese Baumarten nennt, dann ist für eine Eliminierung eine vollständige Erkennung und Registrierung jeder noch so winzigen Kleinigkeit und folglich auch jeder einzelnen Tannennadel, die ja grundlegend Blätter sind, absolut notwendig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This, however, is only possible through our highly futuristic technical apparatus and devices, which will remain unattainable for Earth-humans for a long time to come and which, in a further and different development, will also serve to count and register all conceivably possible life-forms.&lt;br /&gt;
| 28. Dies aber ist nur möglich durch unsere und für die Erdenmenschen noch lange unerreichbaren hochfuturistischen technischen Apparaturen und Geräte, die in einer weiteren und anderen Entwicklung auch zur Zählung und Registrierung von allen erdenklich möglichen Lebensformen dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Among other things, we will also use these technical apparatuses and devices to record and register the entire earthly human race, in such a way that we will be able to record and register everything down to a single life-form up to a certain point in time.&lt;br /&gt;
| 29. Diese technischen Apparaturen und Geräte nutzen wir unter anderem auch zur Aufzeichnung und Registrierung der gesamten irdischen Menschheit, und zwar derart, dass wir bis zu einem bestimmten Zeitpunkt bis auf eine einzelne Lebensform genau alles aufzeichnen und registrieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Once all the necessary data have been gathered for the elimination of an object, of which there are still more than I want to mention, as well as other necessities, which, however, I consider pointless to mention, because the earthly scientists etc. cannot begin anything with it anyway, because their still limited knowledge, their illogic and arrogance are not sufficient to be able to understand everything as well, and moreover it would be irresponsible of me to give them more precise information, so I will only say the following about it:&lt;br /&gt;
| 30. Sind für eine Elimination eines Objekts alle erforderlichen Daten zusammengebracht, deren noch weitere sind, als ich nennen will, wie auch andere Notwendigkeiten bestehen, die anzuführen ich jedoch als sinnlos erachte, weil die Erdenwissenschaftler usw. sowieso nichts damit beginnen können, weil ihr noch beschränktes Wissen, ihre Unlogik und Überheblichkeit nicht dazu ausreicht, um alles auch noch verstehen zu können, und es zudem verantwortungslos von mir wäre, ihnen genauere Informationen zu geben, so will ich dazu nur noch folgendes sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. If the exact time of the origin and emergence of the object to be eliminated is known, then a time manipulation by means of a time journey to the point of origin of the object is unavoidable in order to carry out the necessary manipulations there, which become effective throughout the entire time of existence and dissolve or eliminate the object at the fixed time of the present.&lt;br /&gt;
| 31. Ist der exakte Zeitpunkt des Ursprungs und Entstehens des zu eliminierenden Objekt bekannt, dann ist eine Zeitmanipulation durch eine Zeitreise zum Ursprungspunkt des Objekts unumgänglich, um dort die notwendigen Manipulationen durchzuführen, die über die gesamte Existenzzeit hinweg wirksam werden und zur fixierten Zeit der Gegenwart das Objekt auflösen resp. eliminieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. In the past or at the origin of the object, it cannot be eliminated, because if something arises over time into the future, such as the growth of a tree, etc., then it cannot simply not be planted or destroyed in the past, for example, if it already exists in the future or present.&lt;br /&gt;
| 32. In der Vergangenheit resp. beim Ursprung des Objekts kann dieses nicht eliminiert werden, denn wenn sich etwas über die Zeit in die Zukunft ergibt, wie eben das Heranwachsen eines Baumes usw., dann kann dieser in der Vergangenheit nicht z.B. einfach nicht gepflanzt oder zerstört werden, wenn er bereits in der Zukunft resp. Gegenwart existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. What has already happened in the past or has developed into the future or present, just like a tree, can no longer be undone in the past.&lt;br /&gt;
| 33. Was sich bereits ergeben hat resp. in der Vergangenheit geschehen ist oder sich, eben wie ein Baum, in die Zukunft resp. Gegenwart entwickelt hat, kann nicht mehr in der Vergangenheit ungeschehen gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Therefore, an elimination in the sense mentioned must be carried out in the way I explained.&lt;br /&gt;
| 34. Daher muss eine Elimination im genannten Sinn in der Weise durchgeführt werden, wie ich erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But otherwise it is possible that from the future or present something can be brought into the past and in the course of time develop and grow into the present or even the future, such as a tree or a technique, etc., as you experienced, for example, in the 13th century with Asket in France with a man called Jechieli, as I know when you gave him a torch and a cattle-herding device that a Fate companion from the Soviet Union had with him.&lt;br /&gt;
| 35. Anderweitig ist es aber möglich, dass aus der Zukunft oder Gegenwart etwas in die Vergangenheit gebracht und sich im Laufe der Zeit entwickeln und in die Gegenwart oder eben Zukunft hineinwachsen kann, wie z.B. ein Baum oder eine Technik usw., wie du das z.B. im 13. Jahrhundert mit Asket in Frankreich bei einem Mann namens Jechieli erlebtest, wie ich weiss, als du diesem eine Taschenlampe und ein Viehhütegerät gegeben hast, das ein Fügungsbegleiter aus der Sowjetunion bei sich hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that was also about the explanation your daughter Semjase gave me at the time. But can you perhaps still mention some of the necessities that would be required as a prerequisite for striving for a futuristic technology like the one you have? By this I do not mean exact details, which you would not give anyway, but simply, for example, a basic composition in the form of a compilation of the very first necessity.&lt;br /&gt;
| Ja, das war auch etwa die Erklärung, die mir deine Tochter Semjase damals gab. Kannst du aber vielleicht doch noch so halbwegs einige Notwendigkeiten nennen, die als Voraussetzung für das Anstreben einer futuristischen Technik erforderlich wären, wie ihr diese eben habt? Damit meine ich nicht etwa genaue Angaben, die du sowieso nicht geben würdest, sondern z.B. einfach eine grundlegende Komposition in Form einer Zusammenstellung allererster Notwendigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. What you are referring to, I will gladly answer, to which I will say, however, that when you transpose our conversations, which were conducted in Swiss German, into High German or into the standardisation of the higher German language, this time you will also bring my special expressions to bear in the way that I also call them in the word effectiv.&lt;br /&gt;
| 36. Was du damit ansprichst, will ich gern beantworten, wozu ich aber sagen will, dass du, wenn du unsere in Schweizerdeutsch geführten Gespräche in die hochdeutsche resp. in die Normung der höheren deutschen Sprache umsetzt, diesmal meine besonderen Ausdrücke auch in der Weise zur Geltung bringst, wie ich sie im Wort effectiv auch nenne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I want to have this in this way without embellishment, for in my opinion I too must for once express my view, opinion and knowledge with terms and words, as you also use them, in order to call the given facts in an effectively appropriate way as they actually are.&lt;br /&gt;
| 37. Dies will ich in dieser Weise ohne Beschönigung haben, denn meines Erachtens muss auch ich einmal meine Ansicht, Meinung und meine Kenntnisse mit Begriffen und Worten zum Ausdruck bringen, wie auch du sie nutzt, um die gegebenen Fakten in effectiv angemessener Art und Weise so zu nennen, wie sie tatsächlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. So in future I do not want you to gloss over my expressions anymore, because I have learned from you that I have to express my view and opinion as well as my knowledge in a different linguistic way in order to make everything clear and understandable to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 38. Also will ich künftighin nicht mehr, dass du meine Ausdrücke beschönigst, weil ich von dir gelernt habe, dass ich meine Ansicht und Meinung sowie mein Wissen in sprachlicher Weise anders zum Ausdruck bringen muss, um den Erdenmenschen alles klar und verständlich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. With regard to your question, however, the following is to be explained first:&lt;br /&gt;
| 39. Hinsichtlich deiner Frage ist nun aber zuerst folgendes zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. First of all, a disposition or a correct decision and a design of certain technical measures, as well as the handling and use of them and the principles of composition would have to be worked out and designed.&lt;br /&gt;
| 40. Erst müsste ein Dispositiv resp. eine richtige Entscheidung und ein Entwurf bestimmter technischer Massnahmen, wie auch der Umgang damit und die Verwendung sowie die Prinzipien der Komposition er-arbeitet und entworfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The whole thing would require a break with the traditional, conventional technique, which is now thought of as &#039;modern&#039; and &#039;progressive&#039;, and a completely new one would have to be created.&lt;br /&gt;
| 41. Das Ganze würde bedingen, dass ein Bruch mit der traditionellen herkömmlichen und heute als ‹modern› und ‹fortschrittlich› gedachten Technik erfolgen und eine vollkommen neue erschaffen werden müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. And when I speak of today&#039;s earthly technology, which is thought of as &#039;modern&#039; in every respect, then I must add that it is far too advanced, because Earth-humans can neither perceive and evaluate it in terms of intellect and reason, nor use it responsibly.&lt;br /&gt;
| 42. Und wenn ich von der heutigen irdischen und als ‹modern› gedachten Technik in jeder Beziehung spreche, dann muss ich dazu sagen, dass diese viel zu weit entwickelt ist, weil die Erdenmenschheit diese weder in bezug auf Verstand und Vernunft wahrnehmen und auswerten, noch verantwortungsbewusst nutzen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. If new techniques or otherwise useful inventions are obtained, then these are immediately transformed into malicious and degenerate purposes, such as murderous war materials, instruments of torture, death machines and planet-destroying devices, and so on.&lt;br /&gt;
| 43. Werden neue Techniken oder anderweitige nutzvolle Erfindungen errungen, dann werden diese umgehend zu bösartig-ausartenden Zwecken umgeformt, wie zu mörderischen Kriegsmaterialien, Folter-instrumentarien, Todesmaschinerien und Planetenzerstörungsgerätschaften usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. The so-called &#039;modern&#039; Earth human technology of all kinds that exists today is in truth still very and utterly primitive and not progressive for all Earth-humans, but in many cases disadvantageous and retrogressive as a result of irrational and stultifying use, as mentioned, for example, with regard to the misuse of hand-held communication devices.&lt;br /&gt;
| 44. Die heute existierende sogenannte ‹moderne› erdenmenschliche Technik jeder Art ist in Wahrheit noch sehr und gar äusserst primitiv und für die gesamte Erdenmenschheit nicht fortschrittlich, sondern vielfach nachteilbringend und rückschrittlich infolge vernunftloser und verdummender Nutzung, wie z.B. erwähnt hinsichtlich des Missbrauchs handlicher Kommunikationsgeräte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Through this supposedly &#039;modern&#039; technology, which is erroneously considered to be progressive, in truth, however, enormous disaster has been conjured up over the Earth since ancient times, which, however, the majority of Earth-humans are absolutely unaware of, because they vegetate stupidly in terms of intellect and reason and do not care about the processes and events of effective reality and actuality.&lt;br /&gt;
| 45. Durch diese vermeintlich ‹moderne› Technik, die irrig als fortschrittlich erachtet wird, wurde jedoch in Wahrheit schon von alter Zeit her ungeheures Unheil über die Erde heraufbeschworen, was aber dem Gros der Erdenmenschheit absolut nicht bewusst ist, weil es verstandes- und vernunftmässig dumm dahinvegetiert und sich nicht um die Abläufe und Geschehen der effectiven Realität und Wirklichkeit kümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. So Earth-humans as a whole – with a few exceptions – are also not aware that the emergence of religious delusion and the delusion of &#039;progressive modern&#039; technology laid the foundations for overpopulation at an early stage, which had already exceeded the planetary carrying capacity of humanity by 1700, then began to spread unchecked from 1800 and will have exceeded the 9 billion mark by the end of this year 2019.&lt;br /&gt;
| 46. Also ist der gesamten Erdenmenschheit – mit wenigen Ausnahmen – auch nicht bewusst, dass durch das Aufkommen des religiösen Glaubenswahns sowie durch den Wahn der ‹fortschrittlich modernen› Technik schon früh der Grundstein zur Überbevölkerung gesetzt wurde, die bereits ab dem Jahr 1700 die planetare Tragbarkeit einer Menschheit überschritten hatte, dann ab dem Jahr 1800 unhemmbar zu grassieren begann und am Ende dieses Jahres 2019 die 9-Milliardengrenze überschritten haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Now I want to speak plainly, as you sometimes say:&lt;br /&gt;
| 47. Jetzt will ich einmal Klartext reden, wie du manchmal zu sagen pflegst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Earthly humankind, as a result of its religious delusion and its delusion of an extremely dubious &#039;useful&#039;, technically &#039;modern&#039; progress, is rampant into a conscienceless, self-important, arrogant and all-destroying mass, which has become devoid of all morals, ethics and dignity.&lt;br /&gt;
| 48. Die irdische Menschheit ist infolge ihres religiösen Glaubenswahns und ihres Wahns eines äusserst zweifelhaften ‹nützlichen›, technisch ‹modernen› Fortschritts zu einer gewissenlosen, selbstherrlichen, überheblichen und alleszerstörenden Masse grassiert, die aller Moral, Ethik und Würde bar geworden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. It has invented and carried out – and also continues to carry out – completely degenerate manipulations and machinations which are unspeakably shameful, irresponsible and monstrously malicious towards life and all existence.&lt;br /&gt;
| 49. Sie hat völlig ausgeartete Manipulationen und Machenschaften erfunden und ausgeführt – und führt diese gesamthaft auch weiter –, die gegenüber dem Leben und aller Existenz unaussprechbar schändlich, verantwortungslos und ungeheuer bösartig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Not only the planet Earth itself, but also the climate, nature and its fauna and flora, the atmosphere, all seas and land waters and the entire ecosystems have so far been very severely or even largely destroyed, annihilated and rendered lifeless and barren by the crime-like manipulations and machinations of the overboard Earth-humans, and partly destroyed to such an extent that an all-time and irreparable destruction has resulted.&lt;br /&gt;
| 50. Nicht nur der Planet Erde selbst, sondern auch das Klima, die Natur und deren Fauna und Flora, die Atmosphäre, alle Meere und Landgewässer und die gesamten Ökosysteme wurden bisher durch die verbrechensgleichen Manipulationen und Machenschaften der überbordeten Erdenmenschheit sehr stark oder gar weitgehend zerstört, vernichtet sowie leblos und öde gemacht und teils derart zerstört, dass eine allzeitige und nicht wieder regenerierbare Vernichtung entstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Many species and kinds of living beings have been partially or even totally exterminated by the manipulations, machinations and irresponsibility of over-population, but as a result of the stupidity of the bulk of Earth-humans and their researchers and scientists and rulers, the whole of the all-destroying calamity in this respect is still rampant.&lt;br /&gt;
| 51. Viele Gattungen und Arten von Lebewesen wurden durch die Manipulationen, Machenschaften und Verantwortungslosigkeit der Überbevölkerung teils oder gar völlig ausgerottet, doch infolge der Dumm-heit des Gros der Erdenmenschheit und deren Forscher und Wissenschaftler sowie der Regierenden grassiert das Ganze des diesbezüglich alleszerstörenden Unheils weiter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. This is because they themselves, in their blind stupidity and foolishness as well as illusory conceit, ascribe their ignorance, lack of understanding and irresponsibility to themselves as thoughtfulness, erudition, reflection, certainty, insight and knowledge, etc.&lt;br /&gt;
| 52. Dies darum, weil sie selbst in ihrer blinden Dummheit und Dämlichkeit sowie illusorischen Einbildungs-Bildung sich ihr Unwissen, Unverstehen und ihre Verantwortungslosigkeit als Bedachtheit, Gelehrtheit, Besinnung, Gewissheit, Einsicht und Wissen usw. zusprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And this, although they neither perceive any facts of reality, actuality and truth, nor can they use intellect and reason to be able to process them mentally in a way that is appropriate to reality and consistent.&lt;br /&gt;
| 53. Und dies, obwohl sie von der Realität, Wirklichkeit und Wahrheit weder irgendwelche Fakten wahrnehmen noch Verstand und Vernunft nutzen können, um diese realitätsgerecht und in Folgerichtigkeit gedanklich verarbeiten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. And this applies to the entire bulk of all those Earth-humans who run along with the hysterical climate hype triggered by the juvenile Greta Thunberg, who is now addicted to the delusion of grandeur and importance.&lt;br /&gt;
| 54. Und dies trifft auf das gesamte Gros aller jener Erdenmenschen zu, die in mitlaufender Weise dem hysterischen Klimarummel folgen, der durch die jugendliche Greta Thunberg ausgelöst wurde, die inzwischen dem Grössen- und Wichtigseinwahn verfallen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. An inexperienced, dumb-thinking child who is being abusively manipulated, like all the thoughtless demonstrators in her name who pretend to be pompously knowledgeable, but in reality neither understand anything about climate change as a whole, nor even have a clue that the overwhelming number of Earth-humans is fundamentally the true cause of the climate disaster, because the human masses are destroying everything through their needs, which have to be fulfilled.&lt;br /&gt;
| 55. Ein erfahrungsloses dumm-denkendes Kind, das missbräuchlich manipuliert wird, wie allesamt die nachdenkungsunfähigen in ihrem Namen Demonstrierenden, die sich wichtigtuerisch grosswissend geben, jedoch in Wahrheit weder vom Ganzen des Klimawandels etwas verstehen, noch auch nur eine Ahnung davon haben, dass die Überzahl der Erdenmenschheit grundlegend die wahre Ursache des Klimadesasters ist, weil die Menschheitsmasse durch ihre Bedürfnisse, die es zu erfüllen gilt, alles zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. And all these stupidly stupid demonstrators following the ignorant child and acting in their propagated climate delusion, which also includes all those in government who are now deriving capitalist benefit from the whole thing by introducing new taxes and climate levies etc., are incapable of finding out the reason for the whole climate disaster.&lt;br /&gt;
| 56. Und alle diese dumm-dämlich dem unbedarften Kind nachfolgenden und in ihrem propagierten Klimawahn wirkenden Demonstrierenden, wozu auch alle Regierenden gehören, die nunmehr aus dem Ganzen kapitalistischen Nutzen ziehen, durch das Einführen von neuen Steuern und Klimaabgaben usw., sind unfähig, um den Grund des ganzen Klimadesasters herauszufinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Also benefiting from the whole climate hysteria are profiteers of all kinds, who impudently raise their prices and exploit the people, just as the authorities and rulers are now doing for their own benefit.&lt;br /&gt;
| 57. Nutzen ziehen aus der ganzen Klimahysterie auch Geschäftemacher aller Art, die unverschämt ihre Preise erhöhen und ebenso die Bevölkerungen ausbeuten, wie dies die Behörden und Regierenden zu ihren Gunsten nunmehr tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. From now on, enormous natural disasters will increase worldwide, as you predicted in the 1940s and 1950s, but which was ignored.&lt;br /&gt;
| 58. Fortan werden sich weltweit ungeheure Naturkatastrophen mehren, wie du das voraussagend schon in den 1940er und 1950er Jahren weltweit kundgetan hast, was jedoch missachtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Now, however, all coming events will increasingly increase in power and extent and conjure up primeval storms, earthquakes, fire catastrophes, landslides, storms and floods.&lt;br /&gt;
| 59. Nun aber werden sich alle kommenden Geschehen an Kraft und Ausdehnung zunehmend steigern und urweltliche Stürme, Erdbeben, Brandkatastrophen, Bergstürze, Unwetter und Überschwemmungen heraufbeschwören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Also land erosion by sea wash will increase, consequently all kinds of human habitats and achievements as well as destruction of the planet, nature and regarding all ecosystem destruction will become inevitable.&lt;br /&gt;
| 60. Auch Landabtragungen durch Meerabschwemmungen werden immer mehr erfolgen, folglich allerlei menschliche Lebensräume und Errungenschaften sowie Zerstörungen am Planeten, in der Natur und bezüglich aller Ökosystemzerstörungen unvermeidbar werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Also, the hundreds of millions and even billions of migratory and desert locusts that have been wreaking havoc in East Africa for several decades will ravage Ethiopia, Kenya and Somalia and continue to destroy naturally grown food crops, causing new famines.&lt;br /&gt;
| 61. Auch werden die in Ostafrika schon seit mehreren Jahrzehnten Unheil anrichtenden Hunderte von Millionen und gar Milliarden von Wander- und Wüstenheuschrecken in Äthiopien, Kenia und Somalia wüten und weiterhin die Ernten natürlich angebauter Nahrungsmittel vernichten, was neue Hungersnöte hervorrufen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Already today, these locusts are beginning their new work of destruction, but this time it will expand to unprecedented destructive potential, reaching as far north as Africa and Saudi Arabia, and even further to Afghanistan, etc.&lt;br /&gt;
| 62. Schon heute beginnen diese Heuschrecken ihr neues Vernichtungswerk, das sich jedoch diesmal zu einem beispiellosen Zerstörungspotential ausweiten und bis in den Norden Afrikas und nach Saudi-Arabien und noch weiter bis nach Afghanistan usw. ausdehnen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. The possibility of the existence of Earth-humans and of all life on Earth in general will inexorably become more and more difficult.&lt;br /&gt;
| 63. Die Existenzmöglichkeit der Erdenmenschheit und überhaupt alles Leben auf der Erde wird unaufhaltsam immer schwieriger werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Also all degenerations of Earth-humans will become more and more rampant, such as quarrels, hatred, murders, mass murders, and also governmental and political turmoil among the incompetent politicians and rulers, who will cause mischief in their own ranks and be incapable of governing altogether.&lt;br /&gt;
| 64. Auch alle Ausartungen der Erdenmenschen werden immer mehr überhandnehmen, wie Streit, Hass, Morde, Massenmorde und auch Regierungs- und Politikwirren unter den unfähigen Politikern und Regierenden, die in ihren eigenen Reihen Unheil aufbringen und gesamthaft regierungsunfähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. All these wretched creatures are vegetating in a degenerating way, just like all the climate protesters who cry out for climate protection measures, but who themselves do everything they can to further destruction.&lt;br /&gt;
| 65. Alle diese erbärmlichen Gestalten vegetieren gesamthaft ebenso immer mehr ausartend dahin, wie auch alle Klimademonstranten, die nach Klimaschutzmassnahmen schreien, jedoch selbst alles Erdenkliche zur weiteren Zerstörung dazutun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. All of them, in their stupidity, are incapable of perceiving the true reason for all degenerations of the Earth-humans, all destructions of nature and all ecosystems and of the planet itself, up to and including climate destruction, because in the absence of the usefulness of understanding and reason they cannot grasp and understand, let alone comprehend, that the rampant mass overpopulation must be stopped and contained.&lt;br /&gt;
| 66. Allesamt sind sie in ihrer Dummheit unfähig, den wahren Grund aller Ausartungen der Erdenmenschheit, aller Zerstörungen der Natur und aller Ökosysteme und des Planeten selbst bis hin zur Klimazerstörung wahrzunehmen, weil sie in Ermangelung des Nutzenkönnens von Verstand und Vernunft nicht erfassen und nicht verstehen, geschweige denn nachvollziehen können, dass die grassierende Masse Überbevölkerung gestoppt und eingedämmt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. And that this will only be possible by stopping births for several years and by following birth control, as you have been predicting for more than 70 years, warning the whole world again and again, but which has remained without resonance up to the present time, the consequences of which have already been apparent for decades, and which are now steadily increasing and getting more and more out of hand, bringing more and more disaster to the world and to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 67. Und dass das einzig und allein nur durch einen mehrjährigen Geburtenstopp und eine folgende Geburtenkontrolle möglich sein wird, wie du das schon seit mehr als 70 Jahren immer und immer wieder warnend in die ganze Welt hinaus voraussagend verbreitet hast, was jedoch bis in die heutige Zeit resonanzlos geblieben ist, dafür zeitigen sich schon seit Jahrzehnten die Folgen, die nunmehr stetig weiter und immer ausartender ansteigen und immer mehr Unheil über die Welt und die Erdenmenschheit bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Interpersonal relationships have also been destroyed by this &#039;modern&#039; technology, as for example by communication devices which are used in an epidemic manner, leading to indifference and lack of compassion among Earth-humans and towards all life-forms in general, as well as to extremely vicious and violent behaviour and many other things which should never be part of the necessities of life.&lt;br /&gt;
| 68. Auch die zwischenmenschlichen Beziehungen sind durch diese ‹moderne› Technik zerstört worden, wie z.B. durch Kommunikationsgeräte, die seuchenmässig genutzt werden, die zur Gleichgültigkeit und zur Mitgefühlslosigkeit unter der Erdenmenschheit sowie gegenüber allen Lebensformen überhaupt führen, wie auch zu äusserst bösartigen und gewalttätigen Verhaltensweisen und vielem anderem, was niemals zur Lebensnotwendigkeit gehören darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Everything and anything of the supposedly &#039;modern&#039; technology of any kind has been abused since time immemorial, and this continues to happen until the destruction, annihilation and extinction of all natural conditions, equally until the destruction of many human achievements.&lt;br /&gt;
| 69. Alles und jedes der vermeintlich ‹modernen› Technik jeder Art wurde seit alters her missbraucht, und das geschieht weiterhin bis zur Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung aller Naturgegebenheiten, gleichermassen bis zur Zerstörung vieler menschlicher Errungenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. And this is done through the practice of capital punishments, wars, insurrections, revolutions and terrorism, whereby mass murders of Earth-humans are practised in all kinds of ways.&lt;br /&gt;
| 70. Und dies geschieht so durch das Ausüben von Todestrafen, Kriegen, Aufständen, Revolutionen und durch Terrorismus, wobei Massenermordungen von Erdenmenschen in allerlei Weisen praktiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. And so it goes on with explosive bombs, small arms or, if it must be as a last resort, humanity-criminal with atomic bombs, this, as it was done unforgivably by US-America in 1945.&lt;br /&gt;
| 71. Und so geht es weiter mit Sprengbomben, Handfeuerwaffen oder wenn es als letztes Mittel sein muss, menschheitsverbrecherisch mit Atombomben, dies, wie es 1945 durch US-Amerika unverzeihbar getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. So all US state officials are to be called state and humanity criminals in the same way and in this respect to be put on the same level as the NAZI empire in the 20th century.&lt;br /&gt;
| 72. Also sind alle US-Staats-Verantwortlichen in gleicher Weise als Staats- und Menschheitsverbrecher zu nennen und diesbezüglich auf dieselbe Stufe zu stellen, wie das NAZI-Reich im 20. Jahrhundert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. The same principle has always prevailed in China, too, and continues to do so, … (Note FIGU: The origin for the criminal secret research on the Corona virus was a decision dating back to the 1970s. At that time, the leader of China, Mao Zedong, met with a vengeful American citizen who presented the Chinese party leader with the idea of developing a viral bioweapon, which Mao Zedong then took up and had implemented as a secret matter, which is still being worked on today and from which the Corona virus has now emerged. This, however, without the current Chinese government being involved in the project in any way or also having the slightest knowledge of it).&lt;br /&gt;
| 73. Auch in China herrscht seit jeher das gleiche Prinzip, und das bleibt weiterhin so, … (Anm. FIGU: Der Ursprung für die kriminellen geheimen Forschungen am Corona-Virus war ein Beschluss, der auf die 1970er Jahre zurückführt. Damals traf sich der Führer Chinas, Mao Zedong, mit einem rachsüchtigen amerikanischen Bürger, der dem chinesischen Parteivorsitzenden die Idee zur Entwicklung einer virösen Biowaffe unterbreitete, die Mao Zedong dann aufgriff und als Geheimsache auch umsetzen liess, woran noch bis heute gearbeitet wird und woraus nun das Corona-Virus hervorgegangen ist. Dies jedoch, ohne dass die aktuelle chinesische Regierung irgendwie in das Projekt miteinbezogen wäre oder auch nur die geringste Kenntnis davon hat.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. In the 1970s, a decision for clandestine research in laboratories was implemented between the Chinese state ruler Mao and an American, which has remained so to this day and is still carried on because hatred literally outlasts generations.&lt;br /&gt;
| 74. In den 1970er Jahren wurde ein Beschluss für heimliche Forschungen in Laboren zwischen dem chinesischen Staatsgewaltigen Mao und einem Amerikaner umgesetzt, der sich bis heute so erhalten hat und noch weitergeführt wird, weil Hass sprichwörtlich Generationen überdauert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. But silence is to be maintained about this, which must also remain so today and in the future, as you know, because …&lt;br /&gt;
| 75. Darüber ist aber Schweigen zu wahren, was auch heute und zukünftig so bleiben muss, wie du weisst, weil …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. However, as far as earthly &#039;modern&#039; technology of all kinds is concerned, it is in truth still extremely backward and primitive, as it also has extremely detrimental effects with regard to its use, whereby the rampant worldwide overpopulation also results from this, which is the original cause of all extensive destruction of the entire earthly ecosystems, as well as with regard to the extermination and destruction of nature with regard to its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| 76. Was nun jedoch hinsichtlich der irdischen ‹modernen› Technik jeder Art nochmals zu sagen ist, so ist diese in Wahrheit noch äusserst rückständig und primitiv, wie sie hinsichtlich deren Gebrauch auch äusserst nachteilige Wirkungen zeitigt, wobei daraus auch das Grassieren der weltweiten Überbevölkerung resultiert, die der Urgrund aller weitumfassenden Zerstörungen der gesamten irdischen Ökosysteme ist, wie auch hinsichtlich der Ausrottungen und Vernichtungen in der Natur in bezug auf ihre Fauna und Flora.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. All the worldwide destructive machinations that have arisen from the overpopulation mass, which also affect the planet Earth itself in many ways, have only become possible through the extensive inventions of the still very primitive &#039;modern&#039; earthly technology, by which Earth-humans are completely overwhelmed and which they are not yet able to master.&lt;br /&gt;
| 77. Alle aus der Überbevölkerungsmasse hervorgegangenen weltweiten zerstörerischen Machenschaften, die auch den Planeten Erde in vielfältiger Weise selbst betreffen, sind nur möglich geworden durch die umfangreichen Erfindungen der noch sehr primitiven ‹modernen› irdischen Technik, von der die Erdenmenschen völlig überfordert sind und die sie noch nicht zu beherrschen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. This is because they are not yet able to use their still weak intellect and reason through a conscious sense of responsibility, but are still sunk in the deepest reasons of irresponsibility in this respect.&lt;br /&gt;
| 78. Dies darum, weil sie ihren noch schwachen Verstand und ihre Vernunft noch nicht durch ein bewusstes Verantwortungsbewusstsein nutzen können, sondern diesbezüglich noch immer in den tiefsten Gründen einer Verantwortungslosigkeit versunken sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This fact is proven by all the Earth human degenerations I have already mentioned, such as wars, terrorism, the use of death sentences, but also serious crime and violent crimes, delusions of religion and other delusions of faith of all kinds, torture and murder, family feuds, religious, xenophobic and racial hatred, paedophilia, prostitution, fraud, slander and thievery, etc., whereby in this respect many other degenerations could be mentioned almost endlessly.&lt;br /&gt;
| 79. Diese Tatsache beweisen alle erdenmenschlichen Ausartungen wie ich diese schon genannt habe, wie Kriege, Terrorismus, die Anwendung von Todesstrafen, wie aber auch schwere Kriminalität und Gewaltverbrechen, Religionswahn und sonstiger Glaubenswahn aller Art, Folter- und Mordgebaren, Familienfehden, Religions-, Fremden- und Rassenhass, Pädophilie, Prostitution, Lug, Betrug, Verleumdung und Dieberei usw., wobei diesbezüglich noch viele andere Ausartungen nahezu endlos zu nennen wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. But now I have to mention again some things that arose in connection with the secret laboratory experiments and led Mao to take up the American&#039;s motives, although he did not like him and called him a vindictive &#039;goˇuzázhoˇng&#039;, although he nevertheless agreed with him that he had secretly initiated the laboratory research.&lt;br /&gt;
| 80. Doch jetzt habe ich nochmals einiges anzusprechen, was sich im Zusammenhang mit den geheimen Laborversuchen ergab und dazu führte, dass Mao des Amerikaners Beweggründe aufgriff, obwohl er ihn nicht leiden mochte und ihn als rachsüchtigen ‹goˇuzázhoˇng› beschimpfte, wobei er ihm aber doch beipflichtete, folglich er die Laborforschungen in geheimer Weise veranlasste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. With the help of some like-minded people on both sides, everything was finally done so that the secret laboratory work could come into being and the research could be started and carried out.&lt;br /&gt;
| 81. Durch beidseitig einige Gleichgesinnte konnte mit deren Hilfe letztendlich alles erfolgen, dass die geheimen Laborarbeiten entstehen und die Forschungen aufgenommen und durchgeführt werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. However, Mao then died, after which the secret laboratory work nevertheless continued, and continues to this day.&lt;br /&gt;
| 82. Mao starb dann jedoch, wonach aber die heimlichen Laborarbeiten trotzdem weiterbetrieben wurden, und zwar bis heute.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If the Yanks and today&#039;s Chinese knew that, man oh man. But it is quite hot now when we two talk about it like this, which is why I do not write anything down when I catch up on the report and leave out anything that is of particular importance. This is also because I&#039;m not allowed to mention the basic facts anyway and therefore I&#039;m not allowed to mention names. So I will at least leave out the basic facts and ….&lt;br /&gt;
| Wenn die Amis und die heutigen Chinaregierenden das wüssten, Mann oh Mann. Es ist aber jetzt recht heiss, wenn wir 2 so darüber reden, weshalb ich beim Berichtreinholen nichts niederschreibe und alles auslasse, was von besonderer Bedeutung ist. Dies auch schon deswegen, weil ich ja sowieso das Grundlegende nicht nennen darf und daher auch keine Namen. Also werde ich zumindest die grundlegenden Fakten weglassen und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 83. Of course you have to, because what is hidden in everything has to remain hidden, therefore it has to be that you leave out the exact explanations, although this does not change anything about the facts.&lt;br /&gt;
| 83. Das musst du natürlich, denn was sich in allem verbirgt, muss verborgen bleiben, folglich muss es sein, dass du die exakten Ausführungen weglässt, wobei das aber doch an den Tatsachen nichts ändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. If we were to reveal everything about what is actually connected, then the whole thing would become very serious and quite dangerous.&lt;br /&gt;
| 84. Wenn wir alles darüber preisgeben würden, was den eigentlichen Zusammenhängen entspricht, dann würde das Ganze sehr ernst und recht gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. That the origin of this condemnable research that has arisen can be traced back to an idea of an American, that, I think, can be said, but nothing more.&lt;br /&gt;
| 85. Dass der Ursprung dieser entstandenen verwerflichen Forschungen auf eine Idee eines Amerikaners zurückführt, das, so denke ich, kann wohl gesagt werden, mehr jedoch nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. And if everything happens now and certain people in the USA try to claim that the epidemic is of natural origin, then such attempts will come from those who know about the matter, know some or all of it, but will try to cover it up, as is usual.&lt;br /&gt;
| 86. Und wenn sich nun eben alles ereignet und von gewissen Leuten in den USA zu behaupten versucht werden wird, die Seuche sei natürlichen Ursprungs, dann werden solche Versuche von seiten kommen, die um die Sache Kenntnis haben, einiges oder alles wissen, jedoch wie üblich alles zu vertuschen suchen werden, wie das ja üblich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. So now we had better talk about what is to be said with regard to the belief of Earth-humans that they would possess an &#039;advanced&#039; and &#039;modern&#039; technology, and with regard to your question about a future futuristic technology I will now say the following, namely that only a radically different and totally futuristic display, completely deviating from the previous &#039;modern&#039; earthly-technological achievements, would have to be presupposed in order to make such a technology possible, even in its first basic features.&lt;br /&gt;
| 87. Also reden wir jetzt besser davon, was zu sagen ist hinsichtlich des Glaubens der Erdenmenschen, dass sie eine ‹fortschrittliche› und ‹moderne› Technik besitzen würden, und hinsichtlich deiner Frage zu einer zukünftigen futuristischen Technik will ich nun aber doch noch folgendes sagen, nämlich dass nur ein radikal anderes und von den bisherigen ‹modernen› irdisch-technischen Errungenschaften vollständig abweichendes und total futuristisches Display vorausgesetzt werden müsste, um eine solche Technik nur schon in den ersten Grundzügen zu ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The radical newness of an avant-garde with regard to a preliminary work towards a new development of consciousness and a strong orientation towards an idea for an expedient technical progress, requires this alone of a special radicality in relation to all the hitherto existing effectively inferior technical conditions and prevailing genius-less norms which dominate the megalomania of earthly scientists, researchers, inventors and the majority of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 88. Das radikale Neue einer Avantgarde in bezug auf ein Vorarbeiten auf eine neue bewusstseinsmässige Entwicklung und eine starke Orientierung hin, hinsichtlich einer Idee für einen zweckmässigen technischen Fortschritt, bedingt allein schon dies einer besonderen Radikalität gegenüber allen bisher bestehenden effectiv minderwertigen technischen Verhältnissen und vorherrschenden genialitätslosen Normen, die den Grössenwahn der irdischen Wissenschaftler, Forscher, Erfinder und das Gros der Erdenmenschheit beherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. If a completely new and effectively futuristic technical development of new apparatuses, devices, materials and energies were to lie in the disposition or structure and use, which would correspond altogether to new structurings that have never existed on Earth up to now and have not yet occurred to any earthly scientists or researchers etc. of any kind, even as a vague idea, then an initial success could be granted.&lt;br /&gt;
| 89. Würde in der Disposition resp. Gliederung und Verwendung eine völlig neue und effectiv futuristischtechnische Entwicklung neuer Apparaturen, Geräte, Materialien und Energien liegen, die gesamthaft neuen Strukturierungen entsprechen würden, die bis anhin auf der Erde noch nie existierten und bisher auch keinen irdischen Wissenschaftlern oder Forschern usw. irgendwelcher Art auch nur als vage Idee in den Sinn gekommen sind, dann könnte ein Anfangserfolg beschieden sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Basically, everything would also be a new and completely different kind of thought impulses, perceptions and a new understanding with regard to real reality, which would trigger completely new impulses in the scientists, researchers and tinkerers in their receptors or the ends of certain nerve fibres of specialised cells, which receive stimuli, convert them into excitations and trigger new findings, which would point to the development of a futuristic high technology and allow it to be realised.&lt;br /&gt;
| 90. Grundsätzlich wäre alles auch eine neue und ganz andere Art von Gedankenregungen, Wahrnehmungen und ein neues Verstehen hinsichtlich der realen Wirklichkeit, die in den Wissenschaftlern, Forschern und Tüftlern völlig neue Impulse in deren Rezeptoren resp. den Enden bestimmter Nervenfasern spezialisierter Zellen, die Reize aufnehmen, in Erregungen umwandeln und neue Erkenntnisse auslösen würden, die zur Entwicklung einer futuristischen Hochtechnik aufzeigen und diese verwirklichen lassen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. I do not want to explain more about this.&lt;br /&gt;
| 91. Mehr will ich darüber nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Besides, we have to go now, because Quetzal is calling, as you just heard.&lt;br /&gt;
| 92. Ausserdem müssen wir jetzt gehen, denn Quetzal ruft, wie du eben gehört hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. When we get back, then we can talk more.&lt;br /&gt;
| 93. Wenn wir zurück sind, dann können wir weiterreden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. Zafenatpaneach and Yanarara will also talk to you, but it will be later, as I have just heard, and they will also only take you away when I have gone my way again.&lt;br /&gt;
| 94. Auch Zafenatpaneach und Yanarara werden noch mit dir reden, doch wird es erst später sein, wie ich eben erfahren habe, wobei sie dich auch erst wegholen werden, wenn ich wieder meiner Wege gegangen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. But now we have to go …&lt;br /&gt;
| 95. Jetzt müssen wir aber gehen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s more comfortable in here than outside, and I see we&#039;ve been gone for a good hour. Then we can continue our conversation where we left off, or rather where you said that there was also something to be said about health and so on.&lt;br /&gt;
| Ist hier drin gemütlicher als draussen, und wie ich sehe, waren wir eine gute Stunde weg. Dann können wir jetzt ja mit unserem Gespräch weiterfahren, wo wir aufgehört haben, resp. dort, wo du gesagt hast, dass auch etwas zu sagen sei in bezug auf Gesundheit und so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 96. Correct, there is something you should point out regarding the safety of all members of all groups.&lt;br /&gt;
| 96. Richtig, dieserweise steht hinsichtlich der Sicherheit aller Mitglieder aller Gruppen etwas an, worauf du aufmerksam machen solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To what – and to whom should I draw attention?&lt;br /&gt;
| Worauf – und wen soll ich darauf aufmerksam machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 97. Basically everyone who is concerned about their health and wants to protect themselves from an epidemic that will cause many deaths in the near future in Asia, but especially in China and the riparian states, as well as ultimately worldwide, which will number in the hundreds of thousands, so travel there should be avoided.&lt;br /&gt;
| 97. Grundsätzlich alle, die um ihre Gesundheit besorgt sind und sich vor einer Seuche bewahren wollen, die in nächster Zeit in Asien, jedoch besonders in China und den Anliegerstaaten, wie aber letztendlich auch weltweit viele Tote fordern wird, die in die Hunderttausende gehen werden, weshalb Reisen dorthin vermieden werden sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And that&#039;s where I am supposed to intervene with people to warn them?&lt;br /&gt;
| Und da soll ich bei den Leuten intervenieren, um sie zu warnen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. That is the opinion, yes – although soon, because I know, looking ahead, it will also be reported through the public media and …, well, I think that a warning ….&lt;br /&gt;
| 98. Das ist die Meinung, ja – zwar wird schon bald, weil ich, wie ich vorausschauend weiss, auch über die öffentlichen Medien darüber berichtet werden und …, nun, ich denke, dass eine Warnung …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Whereas the public media reports will be of no use as much as if I were to say something. Also, if I were to issue warnings or tell individuals not to travel to Asia – for whatever reason – I would just be laughed at and called a travel naysayer and so on, and I&#039;d get my knickers in a twist, because I know who the people are. If I were to say something, then extremely few would think about it rationally and act accordingly in the correct way.&lt;br /&gt;
| Wobei die Berichterstattungen der öffentlichen Medien ebenso nichts nützen werden, wie wenn ich etwas sagen würde. Würde ich zudem Warnungen herausgeben oder einzelnen Personen sagen, dass sie nicht nach Asien reisen sollen – aus welchen Gründen auch immer –, dann würde ich nur ausgelacht und als Reise-Miesmacher usw. beschimpft werden und mich in die Nesseln setzen, denn ich kenne die Pappenheimer. Würde ich etwas sagen, dann würden nur äusserst wenige darüber vernünftig nachdenken und dementsprechend richtig handeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. You are probably right about that, because if I were to think about it, only a few would indeed listen to you, as will also be the case when the public media will soon be reporting on the epidemic in Asia, as I have foresightedly perceived.&lt;br /&gt;
| 99. Damit hast du wohl recht, denn wenn ich darüber nachdenke, dann würden tatsächlich nur wenige auf dich hören, wie das auch der Fall sein wird, wenn schon bald die öffentlichen Medien von der Seuche in Asien berichten werden, wie ich vorausschauend wahrgenommen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. The fact is that worldwide, in a short time, radio and television broadcasts as well as newspapers will be reporting what is happening with regard to a new corona plague in Asia, which you foresaw with my father as early as the 1940s and also discussed with me in 1995, but which will be disregarded by many travellers, as is always the case when warnings are issued.&lt;br /&gt;
| 100. Weltweit wird nämlich schon in kurzer Zeit über Radio- und Television-Ausstrahlungen sowie in Zeitungen darüber berichtet, was sich in bezug auf eine neue Corona-Seuche in Asien ergibt, die du mit meinem Vater schon in den 1940er Jahren vorausbeobachtend gesehen und 1995 auch mit mir besprochen hast, was aber von vielen Reisenden missachtet werden wird, wie das immer der Fall ist, wenn Warnungen erteilt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. This new epidemic will trigger a pandemic because those responsible in all states, in their incompetence and self-importance, are unable to assess this danger and consequently the entire worldwide movement of people from state to state continues to be unblocked and the necessary isolations at corresponding epidemic sites are also not carried out from scratch.&lt;br /&gt;
| 101. Diese neue Seuche wird eine Pandemie auslösen, weil die Verantwortlichen aller Staaten in ihrer Unfähigkeit und Selbstherrlichkeit diese Gefahr nicht einzuschätzen vermögen und folglich weiterhin der gesamte weltweite Personenverkehr von Staaten zu Staaten nicht blockiert und auch die notwendigen Isolationen bei entsprechenden Seuchenorten nicht von Grund auf ausgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. China will not do what it should do, namely ban all international traffic and block the infected places, districts, factories and shops etc., as well as shut down public life and arrange all necessary quarantines.&lt;br /&gt;
| 102. China wird nicht tun, was es tun müsste, nämlich allen internationalen Verkehr verbieten und die infizierten Orte, Bezirke, Fabriken und Geschäfte usw. zu blockieren, wie auch das öffentliche Leben stillzulegen sowie alle notwendigen Quarantänen zu veranlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. And since this is not done, China is guilty of creating the pandemic, which is fundamentally the result of a pact between two confused vindictive people, one full of political hatred against the USA, the other full of hatred against the USA, because …&lt;br /&gt;
| 103. Und da dies nicht getan wird, macht sich China der Entstehung der Pandemie schuldig, die ja grundlegend aus einem Pakt zweier wirrer Rachsüchtiger hervorgeht, der eine voller politischem Hass gegen die USA, der andere voller Hass gegen die USA, weil …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But just as China is guilty of concealing the epidemic that has been costing many human lives for some time now, but which will only become public in the next few days of the coming month, this will also apply to all the other states of the Earth, because they will act negligently and criminally in the same way and thus open all the ways for the pandemic, which will cost the lives of several hundred thousand human beings.&lt;br /&gt;
| 104. Wie aber China sich schuldig macht, weil es die Seuche verheimlicht, die bis heute bereits seit geraumer Zeit als Epidemie viele Menschenleben kostet, was aber erst in den nächsten Tagen des kommenden Monats öffentlich werden wird, so wird dies restlos auch auf alle übrigen Staaten der Erde zutreffen, weil sie fahrlässig und kriminell in gleichem Rahmen handeln und dadurch der Pandemie alle Wege öffnen werden, was mehreren hunderttausend Menschen das Leben kosten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. In addition to all this, various new diseases will also arise with the spread of the epidemic, up to and including severe suffering in newborn babies, which may have as yet unforeseeable consequences.&lt;br /&gt;
| 105. Nebst all dem werden auch diverse neuartige Erkrankungen mit der Verbreitung der Seuche entstehen, bis hin zu schweren Leiden bei Neugeborenen, wodurch sich noch nicht absehbare Folgen zeitigen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And this, because all responsible leaders of all countries are irresponsible, lacking in understanding and incapable of foresight, consequently they will all also be greatly to blame for the deaths of thousands of human beings in their own countries and hundreds of thousands worldwide.&lt;br /&gt;
| 106. Und dies, weil alle verantwortlichen Staatsführenden aller Länder verantwortungslos und uneinsichtig sowie unfähig zur Weitsicht sind, folglich sie alle ebenfalls grosse Schuld am Tod Tausender Menschen im eigenen Land und Hunderttausender weltweit haben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. The pandemic could only be prevented by the necessary measures that would have to be taken and implemented, whereby the incapable state and world leaders, however, in their stupidity and self-importance, neither recognise that this is not a simple disease but a pandemic form of epidemic, consequently procedures appropriate to the situation would have to be taken and implemented.&lt;br /&gt;
| 107. Nur durch die notwendigen Massnahmen, die ergriffen und ausgeführt werden müssten, könnte die Pandemie vermieden werden, wobei die führungsunfähigen Staats- und Weltverantwortlichen jedoch in ihrer Dummheit und Selbstherrlichkeit weder erkennen, dass es sich nicht um eine einfache Krankheit, sondern um eine in Pandemieform ausartende Seuche handelt, folglich situationsgerechte Vorgehensweisen ergriffen und ausgeführt werden müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. However, due to the irresponsibility of the leaders who are incapable of leadership, this will not be considered and will also not be carried out, so that a certain pandemic extent will be unavoidable, for which the leaders and the ministries of health and others responsible for the health of the people will be responsible.&lt;br /&gt;
| 108. Dies wird aber infolge der Verantwortungslosigkeit der führungsunfähigen Staatsführenden nicht in Betracht gezogen und auch nicht durchgeführt werden, folglich eine gewisse Pandemieweite unver-meidbar sein wird, wofür die Staatsführenden und die Gesundheitsministerien und sonstigen für die Gesundheit der Völker Zuständigen verantwortlich sein werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Such warnings are often thrown to the wind also because trips have to be pre-booked and pre-paid and people can write their advance payments in the chimney in this respect if they do not take the trip. So it is better for them to accept the risk of illness and then perhaps have really bad luck than to do without the advance payments. And then there is usually the added factor that others are blamed and are supposed to be to blame if they had not personally advised them not to travel, and this despite the fact that announcements and warnings were often circulated in all the newspapers, radios and on television.&lt;br /&gt;
| Solche Warnungen werden oft auch deshalb in den Wind geschlagen, weil Reisen vorausgebucht und vorausbezahlt werden müssen und die Leute ihre diesbezüglichen Vorauszahlungen in den Kamin schreiben können, wenn sie die Reise nicht antreten. Also ist es ihnen lieber, wenn sie das Krankheitsrisiko in Kauf nehmen und dann vielleicht wirklich Pech haben, als eben auf die Vorauszahlungsmoneten zu verzichten. Und dann kommt in der Regel noch der Faktor hinzu, dass andere beschuldigt werden und schuld sein sollen, wenn sie ihnen nicht persönlich von einer Reise abgeraten hatten, und das, obwohl in allen Zeitungen, Radios und im Fernsehen oftmalige Durchsagen und Warnungen verbreitet wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 109. That is indeed so, you are right, but this requires that the current and following world-wide events and occurrences will have to be closely observed and perceived, which will result earth-wide and according to which action will also have to be taken, whereby this particularly concerns health factors.&lt;br /&gt;
| 109. Das ist wirklich so, damit hast du recht, doch das erfordert, dass die laufenden und folgend kommenden weltweiten Geschehen und Vorkommnisse genau zu beobachten und wahrzunehmen sein werden, was sich eben erdenweit ergibt und wonach auch zu handeln sein wird, wobei dies besonders gesundheitliche Faktoren betrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. In this respect, it will have to be taken into account that the events surrounding the SARS disease will be repeated in a worse way, which I had already spoken of on the 3rd of February 1995, that it would spread widely in China from the southern Chinese province of Guangdong, as it then also actually turned out to be.&lt;br /&gt;
| 110. In dieser Hinsicht wird zu beachten sein, dass sich das Geschehen um die SARS-Krankheit in schlimmerer Weise wiederholt, wovon ich bereits am 3. Februar 1995 gesprochen hatte, dass sich diese in China von der südchinesischen Provinz Guangdong aus weit verbreiten werde, wie sich das dann auch tatsächlich so ergab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. That this SARS or lung disease pathogen was artificially created as the so-called Corona virus in a secret laboratory in 2002, namely as a special germ for the purpose of a …, which of course was denied by China and suppressed and concealed with all means, as is also the case at present, because since the month of June another and newly mutated form of the SARS virus has been spreading, from which a larger number of human beings have already died.&lt;br /&gt;
| 111. Dass dieser SARS- resp. Lungen-Krankheit-Erreger als sogenanntes Corona-Virus im Jahr 2002 in einem Geheimlabor künstlich erschaffen wurde, und zwar als besonderer Keim zum Zweck einer …, was natürlich von China ebenso bestritten und mit allen Mitteln unterdrückt und verheimlicht wurde, wie das auch gegenwärtig der Fall ist, da seit dem Monat Juni sich eine weitere und neu mutierte Form des SARS-Virus ausbreitet, woran schon eine grössere Anzahl Menschen gestorben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. However, the fact that these deaths are due to the new pathogenic agent, following a decision taken in the 1970s, …, all this is unknown to the present Chinese leadership.&lt;br /&gt;
| 112. Dass diese Todesfälle jedoch auf den neuen Krankheitserreger zurückführen, und zwar nach einem Beschluss aus den 1970er Jahren, …, das alles ist der heutigen China-Staatsführung nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. And it will also not know it when, in 6 to 8 days, it will be recognised for the first time that the new virus is equivalent to a deadly disease that will spread worldwide and cause a pandemic, yet there will be no knowledge among the public of China and the world that the virus has already been causing deaths since June.&lt;br /&gt;
| 113. Und sie wird es auch nicht wissen, wenn in 6 bis 8 Tagen erstmals erkannt werden wird, dass das neue Virus einer tödlichen Seuche entspricht, die sich weltweit verbreitet und eine Pandemie hervorrufen wird, wobei jedoch in der Öffentlichkeit Chinas und der Welt keine Kenntnis darüber existieren wird, dass das Virus bereits seit Juni Todesopfer fordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. And there will also be no mention of the fact that the virus has carelessly escaped from a laboratory to the outside world and has already been spreading and transmitting itself to human beings and various wild animals for 5 months, because this fact is not yet known, not even to the Chinese government, which has no knowledge of the whole thing and therefore does not have to bear any blame for the pandemic.&lt;br /&gt;
| 114. Und es wird auch nicht die Rede davon sein, dass das Virus unvorsichtigerweise aus einem Labor nach aussen entwichen ist und sich schon seit 5 Monaten ausbreitet und auf Menschen und diverse Wildtiere überträgt, weil diese Tatsache eben noch nicht bekannt ist, und zwar auch der chinesischen Regierung nicht, die keinerlei Wissen vom Ganzen hat und daher auch keine Schuld für die Pandemie zu tragen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. The escape was unintentional, as was the case with SARS, but nevertheless the secret laboratory work with this mutated Corona virus was continued, so that the same carelessness could happen again and thus in the new year 2020 a lot of mischief with many deaths in a hundred thousand will be caused and the epidemic will also be spread to various other countries, especially by air travellers and ship tourists as well as business representatives, etc.&lt;br /&gt;
| 115. Das Entweichen war unbeabsichtigt, wie schon bei SARS, doch trotzdem wurde die geheime Laborarbeit mit diesem mutierten Corona-Virus weitergeführt, folglich nun abermals die gleiche Unvorsichtigkeit geschehen konnte und dadurch im neuen Jahr 2020 viel Unheil mit vielen Toten in einer Hunderttausendzahl angerichtet werden und die Seuche auch in diverse andere Staaten verschleppt wird, und zwar insbesondere durch Flugreisende und Schiffstouristen sowie Wirtschaftsbeauftragte usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. So there is a continuation of the mutating SARS corona virus, but this is no longer happening in Guangdong, because the secret laboratory work has been moved to another secret laboratory in a city called Wuhan, where once again an epidemic is being created by a new corona virus, which will spread far and wide in the world and cause many deaths when the disaster officially begins in a month&#039;s time, which cannot be avoided.&lt;br /&gt;
| 116. Also ergibt sich eine Fortsetzung des mutierenden SARS-Corona-Virus, was jedoch nicht mehr in Guangdong erfolgt, weil die Geheimlaborarbeit in ein anderes geheimes Labor in einer Stadt namens Wuhan verlegt wurde, wo eben abermals eine Epidemie durch ein neues Corona-Virus entsteht, das weit in der Welt verbreitet und viele Tote fordern wird, wenn nunmehr in einem Monat das Unheil offiziell seinen Anfang findet, was nicht vermieden werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. The ominous newly changed resp. mutated virus, which …, however, will not yet correspond to what …, consequently it does not yet …&lt;br /&gt;
| 117. Das unheilvolle neuerlich veränderte resp. mutierte Virus, das …, wird aber noch nicht dem entsprechen was …, folglich es noch nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Basically, with the mutation of the virus that has arisen so far, it is already …&lt;br /&gt;
| 118. Grundsätzlich ist mit der bisherig entstandenen Mutation des Virus bereits …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. However, what will ultimately happen in the future with regard to the … is not yet exactly clear.&lt;br /&gt;
| 119. Was sich jedoch zukünftig daraus in letztendlicher Weise hinsichtlich der … noch ereignet, das ist noch nicht genau ersichtlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. For the time being, many human beings will die who have weakened primary and secondary immune systems, and this is unalterable, this while the virus will mutate several times and produce dangerous changes.&lt;br /&gt;
| 120. Vorerst werden zahlreiche Menschen sterben, die geschwächte primäre und sekundäre Immunsysteme aufweisen, und das ist unabänderlich, dies, während das Virus mehrfach mutieren und gefährliche Veränderungen hervorbringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. On the one hand, these new genetic variations will produce a new type of disease, which will affect children, as well as other new diseases, such as vasculitis, etc., which will also affect children and juveniles with stronger primary but still underdeveloped secondary immune systems. On the other hand, however, human beings of all ages will not be spared from new disease outbreaks, as several hundred thousand human beings worldwide will also fall victim to the pandemic.&lt;br /&gt;
| 121. Diese neuen Genvariationen werden einerseits eine neuartige Krankheit aufbringen, wovon Kinder befallen werden, wie auch andere neue Krankheiten entstehen werden, wie z.B. Gefässentzündungen usw., von denen besonders ebenfalls Kinder und Jugendliche mit stärker geprägten primären, jedoch noch unterentwickelten sekundären Immunsystemen befallen werden, wie anderseits jedoch auch Menschen jeden Alters von neuen Krankheitsaufkommen nicht verschont bleiben, wie weltweit auch mehrere hunderttausend Menschen der Pandemie zum Opfer fallen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. The fact is and remains that the actual origin of the SARS virus, as well as the new Corona virus, can be traced back to the secret experiments and research with Chinese horseshoe-nosed flying mammals (note Billy/Wikipedia: lat. Rhinolophus ferrumequinum), as we have undoubtedly been able to investigate.&lt;br /&gt;
| 122. Tatsache ist und bleibt, dass der eigentliche Ursprung des SARS-Virus, wie aber auch das neue CoronaVirus auf die geheimen Experimente und Forschungen mit chinesischen Hufeisennasen-Flugsäugern (Anm. Billy/Wikipedia: lat. Rhinolophus ferrumequinum) zurückführen, wie wir zweifellos erforschen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. These flying mammals carry the Corona virus, but are immune to it themselves.&lt;br /&gt;
| 123. Diese Flugsäuger tragen das Corona-Virus in sich, sind jedoch selbst immun dagegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. According to our research, work on this is still being done secretly in China today – secretly in laboratories, in fact … without the knowledge of the Chinese government.&lt;br /&gt;
| 124. Gemäss unseren Nachforschungen wird noch heute in China heimlich daran gearbeitet – geheim in Laboren, und zwar … ohne Wissen der China-Regierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. However, nothing is to become known about this, precisely about the exact connections, which also means silence for you.&lt;br /&gt;
| 125. Darüber, eben über die exakten Zusammenhänge, soll jedoch nichts bekannt werden, was auch für dich Schweigen bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. The new pathogen, the new Corona virus, which is now spreading, thus corresponds to a further development and new mutation from experiments with horseshoe-nosed flying mammals.&lt;br /&gt;
| 126. Der neue Krankheits-Erreger, das neue sich nun verbreitende Corona-Virus, entspricht also einer Weiterentwicklung und neuen Mutation aus Experimenten mit Hufeisennasen-Flugsäugern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. And this pathogen has the property of being transmitted in various ways to creatures of other genera and species, such as domestic animals etc. and various forms of life in the wild, which means that the disease will also spread in this way and will lead know-it-alls and conspiracy theorists to claim that the Corona virus originates from wild animals.&lt;br /&gt;
| 127. Und dieser Krankheits-Erreger weist die Eigenschaft auf, sich auch auf verschiedene Art und Weise auf Lebewesen anderer Gattungen und Arten zu übertragen, so auf Haustiere usw. und verschiedene Lebensformen in der freien Natur, wodurch sich die Seuche auch dieserart verbreiten und durch Besserwisser und Verschwörungstheoretiker zur Lügenbehauptung führen wird, dass das Corona-Virus von Wildtieren herstamme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. The epidemic will, however, spread to Earth-humans in particular, whereby the route of transmission can also be different, e.g. via any possible direct physical contact, via air displacement and inhalation, via clothing and objects as well as solid or liquid food.&lt;br /&gt;
| 128. Die Seuche wird jedoch besonders auf die Erdenmenschen übergreifen, wobei auch der Übertragungsweg verschieden sein kann, wie z.B. über jeden möglichen direkten Körperkontakt, via Luftverwehung und Einatmung, über Kleidung und Gegenstände sowie feste oder flüssige Nahrung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. And since wild animals are also hunted or bred for slaughter as food in China, the corona disease can also be transmitted to human beings in this way and spread widely.&lt;br /&gt;
| 129. Und da in China auch Wildtiere gejagt oder zur Schlachtung als Nahrung gezüchtet werden, kann die Corona-Seuche auch auf diese Weise auf Menschen übertragen und weit verbreitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. How great and extensive the forthcoming new disaster will spread over the world can only be said at present that a larger part of all states will be affected and that there will be many more deaths at first, especially in China, than was the case with the first Corona epidemic, while other states will be affected equally and even worse.&lt;br /&gt;
| 130. Wie gross und umfänglich das bevorstehende neue Unheil sich über die Welt ausbreiten wird, dazu kann gegenwärtig nur gesagt werden, dass ein grösserer Teil aller Staaten betroffen werden und es zuerst besonders in China sehr viele Tote mehr geben wird, als dies bei der ersten Corona-Seuche der Fall war, während andere Staaten aber gleichermassen und gar jedoch noch schlimmer betroffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. So the worst consequences will not occur in China itself.&lt;br /&gt;
| 131. Also werden die schlimmsten Folgen nicht in China selbst in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. However, all neighbouring countries will be endangered, as well as Japan, where the virus will be carried and spread disaster, which will promote the spread of the virus, especially through the irresponsible tourism of the people of Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Gefährdet werden jedoch auch alle Anliegerstaaten, wie auch Japan, wohin das Virus verschleppt werden und Unheil verbreiten wird, was besonders durch den verantwortungslosen Tourismus der Erdenmenschen die Verschleppung des Virus fördert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. And this will happen especially through air traffic with aeroplanes, ships and public transport, because in their confined spaces infection or transmission of the virus from one human being to another is particularly easy, because the virus is transmitted through the air by breathing and speaking, touching the body, touching clothes and touching objects, and possibly through food.&lt;br /&gt;
| 133. Und das wird besonders durch den Luftverkehr mit Flugzeugen, Schiffen und öffentlichen Verkehrsmitteln geschehen, denn in deren engen Räumen erfolgen Ansteckungen resp. Übertragungen des Virus von einem Menschen zum andern besonders leicht, weil das Virus durch die Luft infolge Atem und Sprechen, Körperberührung, Kleiderberührung und das Berühren von Gegenständen und unter Umständen über Nahrung übertragen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. However, this will be recognised too late, as a result of which many infections will occur, which is why travelling by plane, ship and public transport will be particularly irresponsible and tourists or other travellers should remain in the countries to which they have entered or where they reside until the danger of spreading the virus no longer exists.&lt;br /&gt;
| 134. Dies wird aber zu spät erkannt, folglich viele Infizierungen erfolgen werden, weshalb Reisen mit Flugzeugen, Schiffen und öffentlichen Verkehrsmitteln besonders verantwortungslos sein werden und Touristen oder sonstig Reisende in den Ländern verbleiben sollten, in die sie eingereist oder wo sie wohnhaft sind, und zwar so lange, bis die Verschleppungsgefahr nicht mehr besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Anything else is irresponsible, but only a few airlines and travel companies, etc., will realise this before they stop their flights and travel to and from China and all neighbouring countries and around the world to all countries affected by Corona disease.&lt;br /&gt;
| 135. Alles andere ist verantwortungslos, was jedoch erstlich nur wenige Fluggesellschaften und Reiseunternehmen usw. erkennen werden, ehe sie ihre Flüge und Reiseveranstaltungen nach und von China sowie alle Anliegerstaaten und rund um die Welt in alle Länder einstellen, die von der Corona-Krankheit befallen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. It will also be that the medical community will be in the dark as to how long the incubation period of the insidious mutated virus will be, because depending on the case, it may be longer and up to four weeks than just 14 days, as will be assumed.&lt;br /&gt;
| 136. Auch wird sein, dass die Medizin im Unklaren darüber sein wird, wie lange die Inkubationszeit des heimtückischen mutierten Virus dauert, denn je nach Fall kann diese länger und bis zu vier Wochen sein als nur 14 Tage, wie angenommen werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. This, while in certain persons affected by it, and there are already many of them, the disease does not break out as far as they are concerned, but they can be carriers and vectors.&lt;br /&gt;
| 137. Dies, während bei gewissen davon befallenen Personen, und deren sind bereits viele, hinsichtlich ihrer selbst die Krankheit nicht ausbricht, sie aber Träger und Verschlepper sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Another fact is given by the two immune systems, the knowledge of which is completely unknown to earthly medical science, namely, that the immune systems of the various peoples on Earth – as is the case throughout the universe with all peoples and races, as also with all life-forms in general – are fundamentally different from one another, consequently small or great differences prevail in relation to other peoples.&lt;br /&gt;
| 138. Ein weiteres Faktum ist durch die beiden Immunsysteme gegeben, wobei die Kenntnis in dieser Beziehung den irdischen Medizinwissenschaften völlig unbekannt ist, nämlich dass die Immunsysteme der verschiedenen Völker auf der Erde – wie das universumweit bei allen Völkern und Rassen der Fall ist, wie auch bei allen Lebensformen überhaupt – grundverschieden voneinander sind, folglich kleine oder grosse Unterschiede gegenüber anderen Völkern vorherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Asian peoples have immune systems that are just as different from those of Europe as Africans, natives of New Zealand, Australia, South America and North America and various islanders in the Atlantic and Pacific, and so on.&lt;br /&gt;
| 139. Asiatische Völker haben so gegenüber den europäischen ebenso differierende Immunsysteme, wie auch die Afrikaner, Eingeborenen von Neuseeland, Australien, Südamerika und Nordamerika und diversen Inselbewohnern im Atlantik und Pazifik usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. This is one reason why mixtures of peoples of different species also damage the immune system and this can have a very detrimental effect on the offspring of mixtures of different peoples.&lt;br /&gt;
| 140. Das ist ein Grund dafür, dass Völkervermischungen verschiedener Arten auch das Immunsystem schädigen und sich dies unter Umständen sehr nachteilig auf Nachkommen von Vermischungen verschiedener Völker auswirken kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. As far as China is concerned, with regard to the Corona virus and the immune system, our research and findings indicate that the Chinese population and also the peoples of the neighbouring countries are different and more susceptible to the Corona pathogen in terms of their immune system than is the case with Europeans, but this does not mean that the inhabitants of all countries worldwide would be spared numerous deaths.&lt;br /&gt;
| 141. Was nun aber China betrifft hinsichtlich des Corona-Virus und des Immunsystems, so weisen unsere Forschungen und Erkenntnisse darauf hin, dass die chinesische Bevölkerung und auch die Völker der Anliegerstaaten in bezug auf ihr Immunsystem anders und anfälliger für den Corona-Erreger geartet sind, als dies bei Europäern der Fall ist, was aber nicht bedeutet, dass die Bewohner aller Länder weltweit von zahlreichen Todesfällen verschont bleiben würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Accordingly, the Corona virus takes a completely different course in Asians, as it does in Europeans and other countries, and is rapidly fatal, whereas in non-Asians, however, the risk of death is on a smaller scale.&lt;br /&gt;
| 142. Demzufolge nimmt das Corona-Virus bei den Asiaten, wie aber auch bei Europäern und anderen Ländern einen völlig anderen Verlauf und wirkt schnell tödlich, während bei Nichtasiaten die Gefahr eines Todes jedoch in kleinerem Rahmen gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. If non-Asians stay in Asia for a longer period of time, they are nevertheless more susceptible and run the risk of falling ill, because the epidemic spreads there first, consequently they themselves are also endangered of life, which can already be possible in a short time through acclimatisation.&lt;br /&gt;
| 143. Halten sich Nichtasiaten längere Zeit in Asien auf, dann werden sie jedoch trotzdem eher anfällig und laufen Gefahr zu erkranken, weil dort die Seuche zuerst um sich greift, folglich sie selbst auch des Lebens gefährdet werden, was durch eine Akklimatisierung schon in kurzer Zeit möglich sein kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unpleasant thing, but unfortunately it is as you say. Therefore, to talk about it further is certainly of no use, which is why I have a question regarding something else and would like to know what you think about the fact that all over the world, but especially in Germany and Israel, commemorations are always being held for war atrocities etc., as also this year or next year regarding the Holocaust.&lt;br /&gt;
| Unerfreuliche Sache, doch leider ist es wohl so, wie du sagst. Darüber weiter zu reden bringt daher sicher nichts, weshalb ich eine Frage bezüglich etwas anderem habe und wissen möchte, was du darüber denkst, dass in aller Welt, besonders aber in Deutschland und Israel, immer wieder Gedenkfeiern für Kriegsgreuel usw. abgehalten werden, wie auch dieses Jahr oder nächstes Jahr hinsichtlich des Holocaust.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 144. I can also only say that this is primarily due to the stupidity of the organisers and all those taking part in such events, because they want to appear great and humane in front of the people, but can neither guess nor understand what evil they are thereby conjuring up.&lt;br /&gt;
| 144. Auch dazu kann ich nur sagen, dass dies in allererster Weise aus Dummheit der Veranstaltenden und aller an solchen Veranstaltungen Teilnehmenden geschieht, weil sie sich vor dem Volke gross und human geben wollen, jedoch weder erahnen noch verstehen können, was sie damit an Üblem heraufbeschwören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Such stupid and ill-considered commemorative events were also common among our Plejaren peoples in earlier times, namely 53,000 years ago, before final peace and humanity finally dissolved all evils.&lt;br /&gt;
| 145. Solcherart dumme und unüberlegte Gedenk-Veranstaltungen waren zu früheren Zeiten, und zwar noch vor 53&#039;000 Jahren, ehe der endgültige Frieden und die Menschlichkeit alle Übel endgültig auflösten, bei unseren Plejarenvölkern ebenfalls üblich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Then, however, a profound psychological insight and instruction of a denunciation led to a complete cessation and a comprehensive prohibition of further such commemorations.&lt;br /&gt;
| 146. Dann aber führte eine tiefgreifende psychologische Erkenntnis und Belehrung eines Künders zur völligen Beendigung und zu einem umfassenden Verbot weiterer solcher Gedenkfeiern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Basically, the psychological insights into such commemorations prove that in some ways they trigger exactly the opposite of commemoration and peace as well as forgiveness and forgetting, because in remembrance of earlier malicious events they evoke hateful emotions in former victims and their descendants and sympathisers as well as in extreme dissident groups, e.g. neo-Nazis.&lt;br /&gt;
| 147. Grundlegend beweisen die psychologisch bedingten Erkenntnisse in bezug auf derartige Gedenkfeiern, dass diese in mancherlei Weisen exakt das Gegenteil von Gedenken und Friedlichkeit sowie Vergeben und Vergessen auslösen, denn in Erinnerung an frühere bösartige Geschehen rufen diese in ehemaligen Opfern und deren Nachkommen und Sympathisanten sowie in extremen andersdenkenden Gruppierungen Hassregungen hervor, wie z.B. bei Neo-Nazis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. However, this is also the case with other persons who support those things, machinations and crimes etc. for which the commemorations are organised.&lt;br /&gt;
| 148. Dies ist jedoch auch der Fall bei anderen Personen, die jene Dinge, Machenschaften und Verbrechen usw. befürworten, wofür die Gedenkfeiern veranstaltet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. This creates acts of hatred and violence and thus all the more the opposite of what is stupidly and falsely expected and intended from such events.&lt;br /&gt;
| 149. Dadurch entstehen Hasshandlungen und Gewalttätigkeiten und damit erst recht das Gegenteil von dem, was dumm und falsch von solchen Veranstaltungen erwartet wird und bezweckt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Since the organisers and fellow travellers of such commemorations are largely psychologically uneducated, which also applies to the majority of all earthly psychologists themselves, who believe themselves to be God, the truth in this respect is neither accepted nor understood, consequently hate and malicious actions, deeds, violence and destruction, etc., continue to be provoked in a very stupid way among extremists who think differently.&lt;br /&gt;
| 150. Da die Veranstalter und Mitläufer solcher Gedenkfeiern weitestgehend psychologisch ungebildet sind, was auch das Gros aller irdischen Psychologen selbst betrifft, das sich als Gott wähnt, so wird die diesbezügliche Wahrheit weder akzeptiert noch verstanden, folglich weiterhin in sehr dummer Weise bei andersdenkenden Extremisten Hass und bösartige Handlungen, Taten, Gewalt und Zerstörungen usw. provoziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. This is in addition to the fact that through such commemorations various commercial interests are abused for profit and the participants of the events are financially robbed.&lt;br /&gt;
| 151. Dies ausserdem, dass durch solche Gedenkfeiern verschiedene kommerzielle Interessen zu Profitzwecken missbraucht und die Teilnehmer der Veranstaltungen finanziell ausgeräubert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. As far as the change is concerned, according to earthly chronology, it occurred 61,000 years before, a little more than 52,000 years ago, the great spherical object known to you travelled around our worlds for 32 days each, and through its vibrational influence all our peoples were pacified.&lt;br /&gt;
| 152. Was nun jedoch den Wandel betrifft, so ergab sich dieser nach irdischer Zeitrechnung 61&#039;000 Jahre vor der Zeit, ehe vor wenig mehr als 52&#039;000 Jahren das dir bekannte grosse Kugelobjekt während je 32 Tagen um unsere Welten reiste und durch dessen Schwingungseinfluss alle unsere Völker befriedet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. This pacification event was preceded, however, by a general change of ratio in all our peoples through the teachings of a personality from the direct lineage of the primordial herald Nokodemion, who was highly respected, but only after our peoples, who at that time were still stubborn and bound to violence, accepted her teachings and began to follow them.&lt;br /&gt;
| 153. Diesem Befriedungs-Geschehen voraus ging jedoch bei allen unseren Völkern eine allgemeine RatioWandlung durch Belehrungen einer Künder-Persönlichkeit aus der direkten Linie des Ur-Künders Nokodemion, die sehr geachtet wurde, jedoch erst nachdem unsere damals noch störrischen und gewaltverbundenen Völker ihre Lehre annahmen und zu befolgen begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. And just as our humanities on all worlds looked up to their herald then, I myself also have the same honour and reverence to witness today …&lt;br /&gt;
| 154. Und so wie damals unsere Menschheiten auf allen Welten zu ihrem Künder aufblickten, habe ich selbst heute auch dieselbe Ehre und ehrfurchtsvoll mitzuerleben …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, please, … do not do that. You know I do not like that. So please.&lt;br /&gt;
| Ptaah, bitte, … lass das bitte. Du weisst, dass ich das nicht mag. Also bitte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 155. It …&lt;br /&gt;
| 155. Es …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, Ptaah … please. We are friends and … ah, damn it, please go on about what other information you dug up in the new library. Please.&lt;br /&gt;
| Bitte, Ptaah … bitte. Wir sind Freunde und … ah, verdammt nochmal, erzähl bitte weiter, was du in der neuen Bibliothek noch alles an Informationen ausgegraben hast. Bitte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 156. Excuse me, dear friend …&lt;br /&gt;
| 156. Entschuldige, lieber Freund …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. Excuse me, I did not mean to. …&lt;br /&gt;
| 157. Entschuldige, ich wollte nicht. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Good, I have only gained the information mentioned earlier in the last few days through records in the new orb library, for it was unknown to me, as it was to all our peoples, until a few days ago, which is why the new knowledge is already being spread to all our worlds, as is our custom when new information arises.&lt;br /&gt;
| 158. Gut, die vorhin angesprochenen Informationen habe ich erst in den letzten Tagen durch Aufzeichnungen in der neuen Kugelgebilde-Bibliothek gewonnen, denn sie waren mir, wie auch allen unseren Völkern, bis vor wenigen Tagen unbekannt, weshalb das neue Wissen bereits auf allen unseren Welten verbreitet wird, wie das bei uns üblich ist, wenn neue Informationen anfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. All our peoples are very interested in this matter and want to know what can be found in the new library.&lt;br /&gt;
| 159. Alle unsere Völker sind diesbezüglich an allem sehr interessiert und wollen wissen, was sich alles in der neuen Bibliothek finden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. The new knowledge I have been able to acquire in this respect also shows that it was only through the RatioWandel, which took place 61,000 years ago before the pacification more than 52,000 years ago, I calculated back from the present time about 113,000 years ago, that the triggering factor was created for all the human beings of our worlds to come to their senses.&lt;br /&gt;
| 160. Das neue diesbezügliche Wissen, das ich mir aneignen konnte, zeigt auch auf, dass nur durch den RatioWandel, der vor 61&#039;000 Jahren vor der Befriedung vor mehr als 52&#039;000 Jahren stattgefunden hat, also ab der heutigen Zeit zurückgerechnet vor rund 113&#039;000 Jahren, der auslösende Faktor geschaffen wurde, dass alle Menschheiten unserer Welten zur Besinnung kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. And this reflection was such that all the Plejaren peoples on all our worlds accepted the teachings of our Annunciator and allowed themselves to be guided by reason or by understanding and reason in such a way that a change came about within them in a positive and progressive way.&lt;br /&gt;
| 161. Und dieses Besinnen ging dahin, dass sich sämtliche Plejarenvölker auf allen unseren Welten in die Belehrungen unseres Künders einfügten und sich derart von der Ratio resp. von Verstand und Vernunft leiten liessen, dass in ihr selbst ein Wandel in positiver und fortschrittlicher Weise zustande kam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. According to the chronistic records, however, this only gradually came to fruition when the majority of the peoples realised that all his degenerations were fundamentally founded in his religious faith and that his thoughts, actions, deeds and behaviour etc. arose over and over again from his faith.&lt;br /&gt;
| 162. Dies kam gemäss den chronistischen Aufzeichnungen jedoch erst nach und nach zur Geltung, als das Gros der Völker erkannte, dass alle seine Ausartungen grundsätzlich in seiner religiösen Gläubigkeit fundierten und sein Denken, Handeln, Tun und Verhalten usw. immer und immer wieder aus seinem Glauben heraus entstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. However, only when they realised this did they also realise that their faith in God was so deeply rooted in them that all their degenerations, all their thoughts, actions and behaviour were not consciously controlled by them, but insidiously unconsciously through their religious delusion.&lt;br /&gt;
| 163. Jedoch erst als sie dies erkannten, nahmen sie auch wahr, dass ihre Gottgläubigkeit derart tief in ihnen verankert war, dass alle ihre Ausartungen, all ihre Gedanken, Handlungen und ihre Verhaltensweisen von ihnen nicht bewusst gesteuert wurden, sondern heimtückisch unbewusst durch ihren religiösen Wahnglauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. This realisation caused a far-reaching shock reaction in the majority of all peoples and the perception of the effective real reality, whereby they finally realised their degrading degenerations and were able to define them in the course of time, which was impossible for them before, because everything happened completely unconsciously through their delusion and thus in the name of God.&lt;br /&gt;
| 164. Diese Erkenntnis rief im Gros aller Völker eine weitumfassende Schockreaktion und das Wahrnehmen der effectiven realen Wirklichkeit hervor, wodurch es seine menschenunwürdigen Ausartungen endlich realisierte, diese im Lauf der Zeit zu definieren vermochte, was ihm vorher unmöglich war, weil alles völlig unbewusst durch seinen Wahnglauben und damit im Namen Gottes geschah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. This realisation led to the perception of their false and misleading religious faith dependence with regard to reality and truth, and to the realisation that their views, opinions and considerations were always unconsciously – without being able to determine this themselves – influenced by their faith and arising from their delusion in this respect.&lt;br /&gt;
| 165. Diese Erkenntnis führte zur Wahrnehmung ihrer falschen und sie in bezug auf die Wirklichkeit und Wahrheit irreführenden religiösen Glaubensabhängigkeit und zur Erkenntnis, dass ihre Ansichten, Meinungen und Überlegungen immer unbewusst – ohne dies selbst feststellen zu können – durch ihre Gläubigkeit beeinflusst und aus ihrem diesbezüglichen Wahn heraus hervorgingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. This led to the fact that the old Plejaren peoples gradually began to think consciously for themselves, to consider and thereby also to decide for themselves, consequently they thereby became free in themselves and discarded their belief in a deity and everything connected with it.&lt;br /&gt;
| 166. Dies führte dazu, dass die alten Plejarenvölker nach und nach selbst bewusst zu denken, überlegen und dadurch sich auch selbst zu entscheiden begannen, folglich sie dadurch in sich selbst frei wurden und ihre Gläubigkeit an eine Gottheit und alles damit Zusammenhängende ablegten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. In the course of time, which lasted for thousands of years, they thus gained complete independence and freedom and finally detached themselves from all religious faith, which, as on Earth, had brought religious wars, religious persecutions, hatred, murder, degenerations, destruction and, for many millennia, endless misfortune to all peoples as a result of religious fanaticism.&lt;br /&gt;
| 167. Dadurch gewannen sie im Lauf der Zeit, die Jahrtausende dauerte, eine völlige Selbständigkeit und Freiheit und lösten sich endgültig von jeder religiösen Gläubigkeit, die, wie auf der Erde, infolge Glaubens-fanatismus ausgeartete Religionskriege, Glaubensverfolgungen, Hass, Mord, Ausartungen, Zerstörungen und über viele Jahrtausende endloses Unheil über alle Völker gebracht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. By finally renouncing all delusional belief in deities and forbidding all religious cults, an awareness of the knowledge of the Doctrine of Creation, which you teach here on Earth and call the &#039;Doctrine of Truth, the Doctrine of the Energy of Creation, the Doctrine of Life&#039;, developed in our peoples during the next 61,000 years.&lt;br /&gt;
| 168. Dadurch, indem endlich von jeglichem Wahnglauben an Gottheiten Abstand genommen und alle Glaubenskulte verboten wurden, entwickelte sich in unseren Völkern während den nächsten 61&#039;000 Jahren ein Bewusstsein für das Wissen um die Schöpfungslehre, die du hier auf der Erde lehrst und ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Through the teaching, profound positive changes took place in all peoples on all our worlds in relation to a consistent use of intellect, reason and an effective, true humanity, consequently also a self-improving ability for controlled and further development of the intellect emerged.&lt;br /&gt;
| 169. Durch die Belehrung erfolgten bei allen Völkern auf allen unseren Welten tiefgreifende positive Veränderungen in bezug auf eine folgerichtige Nutzung von Verstand, Vernunft und eine effective, wahre Menschlichkeit, folglich sich auch eine selbststeigernde Fähigkeit zur kontrollierten und weiteren Entwicklung des Intellekts herausbildete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. This also led to the opposing of everything that was not right, such as all hatred, all violence and criminality, all terrorist organisations and all organisations of crime, which existed among the earlier Plejaren peoples, just as such have existed on Earth for a very long time.&lt;br /&gt;
| 170. Das führte dann auch dazu, dass allem entgegengetreten wurde, was nicht des Rechtens war, wie allem Hass, aller Gewalt und Kriminalität, allen Terrororganisationen und allen Verbrechensorganisationen, die bei den früheren Plejarenvölkern ebenso existierten, wie solche schon seit sehr langer Zeit auch auf der Erde existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. All these degenerations had therefore to be ended by the will of the peoples wherever there still existed unteachable people who, in spite of all the changes of the majority of the peoples, remained in their old degenerations and did not care for any teachings but continued to do their mischief.&lt;br /&gt;
| 171. Alle diese Ausartungen mussten daher infolge der Völker Willen überall dort beendet werden, wo noch Unbelehrbare existierten, die trotz all der Wandlungen des Gros der Völker in ihren alten Ausartungen verblieben und sich durch keinerlei Belehrungen kümmerten, sondern weiterhin ihr Unwesen trieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Thus, on a planetary scale, the majority of all peoples of all worlds put an end to everything in comprehensive actions by …, …., and thus a re-emergence of the whole of these misanthropic degenerations was prevented for all times.&lt;br /&gt;
| 172. Also wurde allplanetarisch durch das Gros aller Völker aller Welten in der Weise alles in umfassenden Aktionen derart beendet, indem …, …., und damit wurde für alle Zeiten ein Wiederaufkommen des Ganzen dieser menschenfeindlichen Ausartungen verhindert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. By then …, and …, …&lt;br /&gt;
| 173. Indem dann …, und …, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. So was …, …&lt;br /&gt;
| 174. Also wurde …, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, I cannot write that openly when recalling our conversation, although it would actually be very important, so that it could and should also be carried out here on Earth, which would be good and of right and would put an end to everything that would put terror organisations, crime organisations, criminality, wars, violence and murder and manslaughter, etc., in closed bounds for all time. If, however, I were to write openly how and what was done by the ancient Plejaren peoples, then an unparalleled uprising and war would be triggered here on Earth by the majority of all &#039;God-fearers&#039; or God-delusionists. This is precisely because their delusion of faith would not permit such an action on our world, as would also be the case with all false humanists, although the whole thing would be neither inhuman nor illogical, but correct and just.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, das kann ich beim Abrufen unseres Gesprächs nicht offen schreiben, obwohl es eigentlich sehr wichtig wäre, damit es auch hier auf der Erde durchgeführt werden könnte und sollte, was gut und des Rechtens wäre und alles beenden würde, was Terrororganisationen, Verbrechensorganisationen, Kriminalität, Kriege, Gewalttätigkeit und Mord und Totschlag usw. für alle Zeiten in verschlossene Schranken weisen würde. Würde ich aber offen schreiben, wie und was von den alten Plejarenvölkern getan wurde, dann würde hier auf der Erde durch das Gros aller ‹Gottesfürchtigen› resp. Gotteswahnglaubenbefallenen ein Aufstand und Krieg ohnegleichen ausgelöst werden. Dies eben darum, weil deren Glaubenswahn eine solche Aktion auf unserer Welt nicht zulassen würde, wie dies auch bei allen Falschhumanisten der Fall wäre, obwohl das Ganze weder unmenschlich noch unlogisch, sondern richtig und gerecht wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 175. I suppose that would be so, consequently it is certainly good if, in recalling our conversation, you do not write openly what I have elaborated.&lt;br /&gt;
| 175. Das würde wohl so sein, folglich es sicher gut ist, wenn du beim Abrufen unseres Gesprächs nicht offen schreibst, was ich ausgeführt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Nevertheless, I must say that such action and corresponding actions, as our former Plejaren peoples have carried out everything, would also bring an end to human degenerations on Earth.&lt;br /&gt;
| 176. Nichtsdestoweniger muss ich jedoch sagen, dass ein solches Handeln und entsprechende Aktionen, wie unsere früheren Plejarenvölker alles durchgeführt haben, auch auf der Erde ein Ende menschheitlicher Ausartungen bringen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. But this would require that after an earth-wide action, as I have called it, had been carried out, the whole would henceforth be controlled in the same way and thus a re-emergence of such degenerations could no longer come about and would be prevented.&lt;br /&gt;
| 177. Dies würde aber bedingen, dass nach einer durchgeführten erdenweiten Aktion, wie ich sie genannt habe, fortan in gleicher Weise das Ganze kontrolliert und dadurch ein Wiederaufkommen solcher Ausartungen nicht mehr zustande kommen könnte und verhindert würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the whole thing would be the perfect solution.&lt;br /&gt;
| Aber das Ganze wäre die perfekte Lösung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 178. That would indeed be so, but now I should add the following to my previous remarks:&lt;br /&gt;
| 178. Das wäre tatsächlich so, doch jetzt sollte ich noch folgendes zu meinen vorgegangenen Ausführungen hinzufügen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Through the whole of the transformation, in the course of the millennia, positive talents, cleverness, a sense of responsibility, sagacity, farsightedness, powers of observation, a sense of perception, powers of thinking, powers of intelligence and wisdom, as well as a constant urge for further education, a faculty of knowledge and many other values, have resulted.&lt;br /&gt;
| 179. Durch das Ganze der Wandlung ergaben sich im Verlauf der Jahrtausende positive Begabungen, Klugheit, Verantwortungssinn, Scharfsinn, Weitblick, Beobachtungsvermögen, Wahrnehmungssinn, Denk-vermögen, Intelligentumvermögen und Weisheit sowie ein stetiger Weiterbildungsdrang, ein Erkenntnisvermögen und viele andere Werte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. This overall development was then, after 61,000 years of learning and life fulfilment according to the doctrine of creation, the factor through which the appearance of the sphere became a reality, through which the pacification of all Pleiari peoples and of each individual Pleiari human being then became a final reality.&lt;br /&gt;
| 180. Diese Gesamtentwicklung war dann nach 61&#039;000 Jahren Lerntätigkeit und Lebenserfüllung nach der Schöpfungslehre der Faktor, durch den das Erscheinen des Kugelgebildes Wirklichkeit wurde, durch die dann die Befriedung aller Plejarenvölker und jedes einzelnen Plejarenmenschen endgültige Wirklichkeit wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. This, however, only became possible when all human beings of all Pleiar worlds, in the course of the millennia, largely followed the teaching of the Annunciator.&lt;br /&gt;
| 181. Dies aber wurde erst möglich, als alle Menschen aller Plejarenwelten im Verlauf der Jahrtausende die Lehre des Künders weitgehend befolgten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. For this was the prerequisite for the appearance of the orb, for so it is written in the records of the new library.&lt;br /&gt;
| 182. Dies war nämlich die Voraussetzung für das Erscheinen des Kugelgebildes, denn so steht es geschrieben in den Aufzeichnungen der neuen Bibliothek.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is really interesting. Then it was plausible that the giant sphere, whereby the actual change to the final peace behaviour of the Plejaren peoples was brought about, only appeared at a time that ensured that the effect of the swinging waves from the spherical structure would also actually bring success.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich interessant. Dann war es einleuchtenderweise so, dass die Riesenkugel, wodurch der eigentliche Wandel zum endgültigen Friedensverhalten der plejarischen Völker hervorgerufen wurde, erst zu einem Zeitpunkt erschien, der gewährleistete, dass die Wirkung der Schwingungen aus dem Kugelgebilde auch tatsächlich Erfolg bringen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 183. Interesting, your train of thought, and logical.&lt;br /&gt;
| 183. Interessant, dein Gedankengang, und logisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Yes, that is indeed what happened.&lt;br /&gt;
| 184. Ja, so war es tatsächlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath predicted that with the dawn of the year 2000, steadily increasingly all the catastrophes and stupidity of the big mouths incapable of government would increase, as would the going berserk of the human beings in the masses of the populations themselves. As a result, more and more individual human beings would go crazy worldwide, organise terror and commit individual or mass murders as if out of the blue. Organised violent crime, large-scale drug trafficking and contract killings by large criminal organisations would also become more and more widespread. From the year 2020 onwards, Sfath said, all these and many other degenerations would increase even more and even immensely and drive earthly humanity into a state of such blatant indifference that a human life would be considered completely worthless in many respects and a huge business would be made with human organ trafficking, whereby even decrees for the &#039;voluntary&#039; removal of organs from healthy human beings would be raised by law. People would get into governments and in future have power or have a say in them, who years before had been violent demonstrating political terrorists, as well as certain &#039;ladies&#039;, who had themselves catapulted into leading government offices by intimate dealings with and with high state leaders and would thus ultimately seize state power.&lt;br /&gt;
| Sfath sagte voraus, dass mit dem Beginn des Jahres 2000 stetig zunehmend alle Katastrophen und die Dummheit der regierungsunfähigen Grossmäuler sich ebenso immer mehr steigern werden, wie das Durchdrehen der Menschen in den Massen der Bevölkerungen selbst. Dadurch würden weltweit immer häufiger und mehr einzelne Menschen durchdrehen, Terror veranstalten und wie aus heiterem Himmel Einzel- oder Massenmorde begehen. Auch die organisierten Gewaltverbrechen, ein umfassender Drogenhandel, eine Auftragsmorderei grosser Verbrecherorganisationen würden immer grössere und umfangreichere Auswüchse annehmen. Ab dem Jahr 2020, so sagte Sfath, werde sich alles dieser und vieler weiterer Ausartungen noch mehr und gar ungemein stark steigern und die irdische Menschheit in den Stand einer derart krassen Gleichgültigkeit treiben, durch die ein Menschenleben in vielfacher Hinsicht als völlig wertlos erachtet und mit menschlichem Organhandel ein Riesengeschäft gemacht werde, wobei gar gesetzmässig Erlasse zur ‹freiwilligen› Entnahme von Organen an gesunden Menschen erhoben werden sollen. In die Regierungen würden Leute gelangen und künftig die Macht haben oder diese mitbestimmen, die Jahre zuvor gewalttätige demonstrierende Politterroristen gewesen seien, wie teils auch gewisse ‹Damen›, die sich durch Intimhingaben an und mit hohen Staatsführenden in führende Regierungsämter hochkatapultieren lassen und so letztendlich die Staatsmacht ergreifen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the governments, internal political terror will spread and the political and governmental greed for power of the incompetent politicians and rulers will take on ever worse forms, as well as their greed for money, consequently they will demand ever higher salaries, which will have to be paid for by the taxpayers. Also new religious hatred will spread, as well as religious terrorist organisations will emerge and cause many deaths, whereby the governments will completely fail and have nothing to oppose all these degenerations, because in their stupidity and stupidity and inability to govern they know neither in nor out. He also said that the arms trade of all kinds would degenerate more and more and enable many countries to set up state terrorist organisations in their own countries, as well as to carry out armed attacks on other countries and to instigate wars, etc., while, for example, in Africa and other Third World countries, the human beings would push their way to Europe by mass flight and literally flood it. And this, he said, is happening while countless human beings are dying of hunger in Africa because the rest of the world is looking the other way and is greedy only for its own profit. Sfath also spoke of the fact that the freedom of peoples is increasingly being destroyed and suppressed worldwide, and also in Switzerland, because of the incompetents who get into governments and who have fallen prey to the delusion of all incompetents that, for the devil&#039;s sake, they have to issue new laws, notices, regulations and ordinances that terrorise the people in order to perpetuate themselves and think big.&lt;br /&gt;
| In den Regierungen werde der politinterne Terror um sich greifen und die politische und regierungsamtliche Machtgier der unfähigen Politiker und Regierenden werde ebenso immer schlimmere Formen annehmen wie auch deren Geldgier, folglich sie immer höhere Gehälter fordern werden, die durch die Steuerzahler zu berappen seien. Auch neuer Religionshass werde um sich greifen, wie auch religiöse Terrororganisationen entstehen und diese viele Tote fordern werden, wobei die Regierungen völlig ver-sagen und allen diesen Ausartungen nichts entgegenzusetzen hätten, weil sie in ihrer Dummheit und Dämlichkeit und Regierungsunfähigkeit weder ein noch aus wüssten. Auch der Waffenhandel aller Art werde immer mehr ausarten und viele Länder befähigen, im eigenen Land staatliche Terrororganisationen aufzustellen, wie aber auch bewaffnete Überfälle auf andere Länder auszuführen und Kriege anzuzetteln usw., während z.B. in Afrika und anderen Drittweltländern die Menschen durch Massenfluchten nach Europa drängen und dieses regelrecht überschwemmen werden. Und dies, so sagte er, geschehe, während in Afrika unzählige Menschen des Hungers sterben werden, weil der Rest der Welt wegschaue und gierig nur auf eigenen Profit bedacht sei. Auch sprach Sfath davon, dass weltweit die Freiheit der Völker immer mehr kaputtgemacht und unterdrückt werde, und zwar auch in der Schweiz, weil von den Unfähigen, die in die Regierungen gelangen und durchwegs dem Wahn aller Unfähigen verfallen sind, dass sie um des Teufels willen neue volksterrorisierende Gesetze, Bescheide, Vorschriften und Ver-ordnungen erlassen müssten, um sich damit zu verewigen und gross meinen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, my speech is actually to ask you to look up some of the things that interest me in the secret records of your father Sfath, though I do not remember when he made these predictions.&lt;br /&gt;
| Nun, meine Rede ist eigentlich dazu bestimmt, dich zu fragen, ob du einiges, was mich interessiert, in den geheimen Aufzeichnungen deines Vaters Sfath nachschauen kannst, wobei ich allerdings nicht mehr weiss, wann er diese Voraussagen gemacht hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. Of course I can do that, Eduard, but it will take some time, for the records are so many that it will not be easy to find the relevant thing quickly.&lt;br /&gt;
| 185. Natürlich kann ich das tun, Eduard, doch wird es einige Zeit dauern, denn der Aufzeichnungen sind derart viele, dass es nicht leicht sein wird, das Sachentsprechende schnell zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. What I can tell you, however, is that I have found notes in my father&#039;s records that refer to the already incipient plague that will spread from China around the Earth in the coming New Year, which you spoke of the other day and said that you must not say anything about it for the public yet, but only when …&lt;br /&gt;
| 186. Was ich dir aber sagen kann, ist das, dass ich in meines Vaters Aufzeichnungen Notizen gefunden habe, die sich auf die bereits anbahnende Seuche beziehen, die von China aus sich im kommenden neuen Jahr um die Erde ausweiten wird, wovon du letzthin gesprochen und gesagt hast, dass du darüber noch nichts für die Öffentlichkeit sagen darfst, sondern erst dann, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No more please, because talking about it, well, you know. But if you have already come across it, then you know that for the time being there is still a lot to wait for – and why.&lt;br /&gt;
| Nicht weiter bitte, denn darüber zu reden, nun ja, du weisst schon. Wenn du aber schon darauf gestossen bist, dann weisst du ja, dass vorderhand erst noch einiges abzuwarten ist – und eben warum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 187. Excuse me, then I will come back to it next year at the appropriate time, because I am interested in some things that I did not find in the annals.&lt;br /&gt;
| 187. Entschuldige, dann werde ich erst nächstes Jahr zur gegebenen Zeit nochmals darauf zurückkommen, weil mich einiges interessiert, was ich in den Annalen nicht gefunden habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Then I have this question: Sfath once said that when climate disruption comes, the atmosphere will no longer be able to breathe, as a result of nature&#039;s failure. He meant that due to the billions of tonnages of chemical poisons created by earthlingkind, the atmosphere will be poisoned and will no longer be able to clean itself. All the poisons that are spread in nature would secrete so many poisonous gases, vapourise them and they would penetrate into the atmosphere, making it a hotbed of pestilence, promoting and spreading many diseases, various cancers being some of the major factors in this regard. This would cause the greatest emerging problems for the earthlings, which, however, would not be recognised by the scientists dealing with the atmosphere, because they would have neither any knowledge nor any experience in this respect. Furthermore, they would also not have the necessary instrumentation to recognise, analyse and record these atmospheric gases, which are still foreign to them. The question now is whether you know anything about whether scientific research is being conducted by any earthlings in this regard?&lt;br /&gt;
| Danke. Dann habe ich noch diese Frage: Sfath sagte einmal, dass wenn die Klimazerstörung komme, die Atmosphäre nicht mehr atmen könne, und zwar infolge des Versagens der Natur. Er meinte damit, dass durch die Milliarden Tonnagen umfassenden, von der Erdlingsheit geschaffenen chemischen Gifte die Atmosphäre vergiftet werde und sich selbst nicht mehr reinigen könne. All die Gifte, die in die Natur ausgebracht werden, würden derart viele Giftgase absondern, ausdünsten und diese in die Atmosphäre eindringen, wodurch sie zu einem Seuchenherd werde, der viele Krankheiten fördere und verbreite, wobei diverse Krebsarten einige der diesbezüglich hauptsächlichsten Faktoren seien. Dadurch würden für die Erdlinge die grössten aufkommenden Probleme entstehen, was jedoch von den sich mit der Atmosphäre beschäftigenden Wissenschaftlern nicht erkannt werde, weil sie diesbezüglich weder i rgendwelche Kenntnisse und auch keinerlei Erfahrung haben würden. Ausserdem würden sie auch nicht über die notwendigen apparaturellen Instrumentarien verfügen, um diese ihnen noch fremden Atmosphärengase zu erkennen, zu analysieren und zu erfassen. Dazu nun die Frage, ob du etwas weisst, ob diesbezüglich von irgendwelchen Erdlingen wissenschaftliche Forschungen betrieben werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 188. No, I am not aware of any research being carried out in the way you mentioned, because this is a subject that does not yet have a corresponding science, at least not in the sense you mentioned.&lt;br /&gt;
| 188. Nein, in der von dir genannten Weise ist mir nichts bekannt, dass diesbezüglich Forschungen betrieben würden, weil dies einem Fach entspricht, das noch keine entsprechende Wissenschaft aufweist, jeden-falls nicht in dem Sinn, den du angesprochen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know from Sfath that the poisonous gas vapours of the chemical poisons produced by the earthlings, which get into the atmosphere and mix, form new kinds of poisonous gases in it, which are as yet completely unknown in all the earthly-known chemical sciences. But I have a question about this, namely to what extent do face masks protect against pathogens, also with regard to the new plague from China?&lt;br /&gt;
| Von Sfath weiss ich, dass die Giftgasausdünstungen der von den Erdlingen produzierten chemischen Gifte, die in die Atmosphäre gelangen und sich vermischen, in dieser neue Arten von Giftgasen bilden, die bisher in den gesamten irdisch-bekannten Chemielehren noch völlig unbekannt sind. Doch dazu habe ich eine Frage, nämlich inwieweit Gesichtsschutzmasken vor Krankheitserregern schützen, auch in bezug auf die neue Seuche aus China?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 189. The simple protective masks used all over the world, which are not specially designed against viruses, micro-organisms and bacteria, are completely useless against the pathogens mentioned.&lt;br /&gt;
| 189. Die weltweit verwendeten einfachen und nicht speziell gegen Viren, Mikroorganismen und Bakterien ausgelegten Schutzmasken sind völlig nutzlos gegen die genannten Krankheitserreger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Basically they only use them profitably for commercial trade.&lt;br /&gt;
| 190. Grundsätzlich nutzen sie nur profitmässig für den kommerziellen Handel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. They are only useful and fit against coarse foreign bodies, such as dust and sand, etc.&lt;br /&gt;
| 191. Nützlich und tauglich sind sie nur gegen grobe Fremdkörper, wie Staub und Sand usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, that was and is also my opinion. These things are complete nonsense and only serve the purpose of making money.&lt;br /&gt;
| Eben, das war und ist auch meine Meinung. Die Dinger sind völliger Blödsinn und erfüllen nur den Zweck der Geldmacherei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 192. That is indeed the case.&lt;br /&gt;
| 192. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then that is also clear. Then another question: Sfath explained that ploughing or turning over the soil, as is done in agriculture and in large-scale market gardens etc., on the one hand destroys the soil and its fertility, consequently natural food or food plants can only grow through the introduction of artificial nutrients, which however then absorb the artificial fertilisers introduced into the soil, whereby these substances are then also eaten again by the earthlings, whereby their immune system is impaired and susceptibilities to all kinds of diseases arise. Moreover, as your father explained as early as the 1940s, the ploughed or turned-over soil can no longer absorb toxins from the air or atmosphere, so also no CO₂, but the exact opposite happens, namely that toxins already absorbed or absorbed and stored by the soil are excreted again from the atmosphere and return to the atmosphere. The only question I have now is whether you can also find out when he said that?&lt;br /&gt;
| Gut, dann ist auch das klar. Dann noch eine Frage: Sfath erklärte, dass das Pflügen resp. Umwerfen des Bodens, wie das in der Landwirtschaft und in den Grossgärtnereien usw. getan wird, einerseits den Boden und dessen Fruchtbarkeit zerstört, folglich nur noch durch das Einbringen von künstlichen Nährstoffen natürliche Nahrungsmittel resp. Nahrungspflanzen wachsen können, die dann jedoch die in den Boden eingebrachten Kunstdünger aufnehmen, wobei diese Stoffe dann auch von den Erdlingen wieder gegessen werden, wodurch deren Immunsystem beeinträchtigt wird und Anfälligkeiten für allerlei Krankheiten entstehen. Ausserdem, so erklärte dein Vater schon in den 1940er Jahren, dass der gepflügte resp. umgeworfene Boden keine Giftstoffe mehr aus der Luft resp. Atmosphäre absorbieren könne, so auch kein CO₂, sondern es geschehe genau das Gegenteil, nämlich dass aus der Atmosphäre bereits vom Boden absorbierte resp. aufgenommene und gespeicherte Giftstoffe wieder ausgeschieden werden und zurück in die Atmosphäre gelangen. Dazu habe ich nun nur die Frage, ob du vielleicht auch herausfinden kannst, wann er das gesagt hat?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 193. I will also do that.&lt;br /&gt;
| 193. Auch das werde ich tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. But …&lt;br /&gt;
| 194. Doch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Here I am again.&lt;br /&gt;
| 4. Da bin ich wieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 195. Then I will go now, for there is still some work for me to do.&lt;br /&gt;
| 195. Dann will ich jetzt gehen, denn es gibt für mich noch einiges zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Goodbye, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 196. Auf Wiedersehn, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Take care, and goodbye too. Quetzal, we discussed a few things outside, but we did not finish them, which is why I want to talk again about the trees we should plant in the future, because climate destruction changes many things in terms of planting, and not only in terms of planting down, but also in terms of trees.&lt;br /&gt;
| Tschüss, und auch auf Wiedersehn. Quetzal, wir haben draussen noch einiges besprochen, was wir aber nicht zu Ende brachten, weshalb ich nochmals auf die Bäume zu sprechen kommen will, die wir künftighin anpflanzen sollen, weil sich durch die Klimazerstörung vieles in bezug auf Anpflanzungen ändert, und zwar auch nicht nur hinsichtlich Niederpflanzen, sondern auch auf Bäume gesehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That is why I am here again.&lt;br /&gt;
| 5. Deswegen bin ich auch nochmals hier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. And I have to say that for the future the northern regions of Central Europe will require other species of trees, shrubs and plants, because the coming warmth due to climate change will create drier to very dry soils, which is why you should consider tree species and other plants for planting, which I have found to be suitable for your terrain with regard to the future.&lt;br /&gt;
| 6. Und zu sagen habe ich, dass für die Zukunft die nördlichen Regionen Mitteleuropas andere Baumarten, Sträucher und Pflanzen bedingen werden, denn die kommende Wärme durch die Klimaveränderung wird trockenere bis sehr trockene Böden schaffen, weshalb ihr Baumarten und andere Gewächse zur Anpflanzung in Betracht ziehen solltet, die ich für euer Gelände hinsichtlich der Zukunft als geeignet ergründet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You should make sure that the plant sizes are already 80-100 cm, if possible.&lt;br /&gt;
| 7. Achten solltet ihr dabei darauf, dass die Pflanzengrössen nach Möglichkeit bereits 80–100 cm betragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I will now recommend the following trees, and if you want to consider other plants later, I will advise you:&lt;br /&gt;
| 8. Folgende Bäume will ich nun aber empfehlen, und wenn du später noch andere Pflanzen in Betracht ziehen willst, dann werde ich dich beraten:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Good candidates are:&lt;br /&gt;
| 9. Gut geeignet sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Robinia (Robinia pseudoacacia)&lt;br /&gt;
| 10. Robinien (Robinia pseudoacacia)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Plane tree (Platanus)&lt;br /&gt;
| 11. Platane (Platanus)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Lobel elm (Ulmus lobel) = also &#039;Rebona elm&#039;&lt;br /&gt;
| 12. Lobel-Ulme (Ulmus lobel) = auch ‹Rebona-Ulme›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Silver lime (Tilia tomentosa) = &#039;Brabant&#039;&lt;br /&gt;
| 13. Silberlinde (Tilia tomentosa) = ‹Brabant›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Gutta-percha tree/gum elm (Eucommia ulmoides)&lt;br /&gt;
| 14. Guttaperchabaum/Gummiulme (Eucommia ulmoides)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Spanish oak/false cork oak, Quercus hispanica&lt;br /&gt;
| 15. Spanische Eiche/Falsche Korkeiche, Quercus hispanica&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Japanese zelkove (Zelkova serrata)&lt;br /&gt;
| 16. Japanische Zelkove (Zelkova serrata)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Caucasian zelkove (Zelkova carpinifolia)&lt;br /&gt;
| 17. Kaukasische Zelkove (Zelkova carpinifolia)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Muku tree (Aphananthe aspera)&lt;br /&gt;
| 18. Muku Tree/Hanfgewächsbaum (Aphananthe aspera)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Japanese Chestnut Oak (Quercus acutissima)&lt;br /&gt;
| 19. Die Japanische Kastanien-Eiche (Quercus acutissima)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Field maple (Acer campestre)&lt;br /&gt;
| 20. Feldahorn (Acer campestre)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Hornbeam/Hornbeam/Whitebeam (Carpinus betulus)&lt;br /&gt;
| 21. Hagebuche/Hainbuche/Weissbuche (Carpinus betulus)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Large-leaved linden (Tilia cordata)&lt;br /&gt;
| 22. Winterlinde (Tilia cordata)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Weeping birch (Betula pendula)&lt;br /&gt;
| 23. Hängebirke (Betula pendula)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Cherry tree (Prunus)&lt;br /&gt;
| 24. Kirschbaum (Prunus)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Walnut tree (Juglans regia)&lt;br /&gt;
| 25. Nussbaum/Walnussbaum (Juglans regia)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Bur oak (Quercus macrocarpa)&lt;br /&gt;
| 26. Bur-Eiche (Quercus macrocarpa)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Downy oak (Quercus pubescens)&lt;br /&gt;
| 27. Flaumeiche (Quercus pubescens)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Sand birch/white birch (Betula pendula)&lt;br /&gt;
| 28. Sandbirke/Weissbirke (Betula pendula)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Common oak (Quercus robur)&lt;br /&gt;
| 29. Stileiche (Quercus robur)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Norway maple (Acer platanoides)&lt;br /&gt;
| 30. Spitzahorn (Acer platanoides)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Sweet chestnut (Castanea sativa)&lt;br /&gt;
| 31. Esskastanie (Castanea sativa)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Sessile oak (Quercus petraea)&lt;br /&gt;
| 32. Traubeneiche (Quercus petraea)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Large-leaved lime (Tilia platyphyllos)&lt;br /&gt;
| 33. Sommerlinde (Tilia platyphyllos)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. European beech (Fagus sylvatica)&lt;br /&gt;
| 34. Rotbuche (Fagus sylvatica)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Sycamore maple (Acer pseudoplatanus)&lt;br /&gt;
| 35. Bergahorn (Acer pseudoplatanus)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Douglas fir (Pseudotsuga menziesii)&lt;br /&gt;
| 36. Douglasie (Pseudotsuga menziesii)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Ginkgo tree (Ginkgo biloba)&lt;br /&gt;
| 37. Ginkgobaum (Ginkgo biloba)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Leather pod tree (Gleditsia triacanthos)&lt;br /&gt;
| 38. Lederhülsenbaum (Gleditsia triacanthos)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Tree magnolia (Magnolia kobus)&lt;br /&gt;
| 39. Baummagnolie (Magnolia kobus)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Three-leaved maple (Acer buergerianum)&lt;br /&gt;
| 40. Dreizahnahorn (Acer buergerianum)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Ironwood tree (Parrotia persica)&lt;br /&gt;
| 41. Eisenholzbaum (Parrotia persica)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Amber trees (Liquidambar styraciflua)&lt;br /&gt;
| 42. Amberbäume (Liquidambar styraciflua)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Globular steppe cherry (Prunus x eminens &#039;Umbraculifera&#039;) = small&lt;br /&gt;
| 43. Kugelsteppenkirsche (Prunus x eminens ‹Umbraculifera›) = klein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Apple thorn (Crataegus x lavallei &#039;Carrierei&#039;) = small&lt;br /&gt;
| 44. Apfeldorn (Crataegus x lavallei ‹Carrierei›) = klein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Papau (Asimina triloba) = small; fruit tree&lt;br /&gt;
| 45. Papau (Asimina triloba) = klein; Fruchtbaum&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Purple alder (Alnus japonica), (Alnus spaethii)&lt;br /&gt;
| 46. Purpur-Erle (Alnus japonica), (Alnus spaethii)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. White fir (Abies alba)&lt;br /&gt;
| 47. Weisstanne (Abies alba)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. European yew (Taxus baccata)&lt;br /&gt;
| 48. Europäische Eibe (Taxus baccata)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Beech, the most important tree species of the natural forest cover in your area, tolerates drought only to a limited extent, so it is not necessarily the best, but still not unsuitable.&lt;br /&gt;
| 49. Die Buche als wichtigste Baumart der natürlichen Waldbepflanzung in eurem Gebiet erträgt Trockenheit nur bedingt, ist also nicht unbedingt bestens, jedoch trotzdem nicht ungeeignet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. I think conifers such as silver fir and Douglas fir thrive quite well. They are also suitable for moderately dry forest sites and have good growth prospects.&lt;br /&gt;
| 50. Ein ziemlich gutes Gedeihen, meine ich, gilt für Nadelbäume wie Weisstanne und Douglasie, die sich auch für mässig trockene Waldstandorte eignen und gute Wachstumschancen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Of course, fundamental to the suitability of any tree species for a site is the necessary water supply, which must always be sufficient.&lt;br /&gt;
| 51. Selbstverständlich ist grundlegend für die Standorteignung jeder Baumart die notwendige Wasserversorgung, die immer genügend sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. All kinds of other dependencies and influences must also be taken into account, whereby special attention must also be paid to resistance to storms, as these will become particularly important and severe in the future.&lt;br /&gt;
| 52. Es sind auch allerlei andere Abhängigkeiten und Einflüsse zu berücksichtigen, wobei auch die Widerstandskraft gegenüber Stürmen besonders zu beachten ist, weil diese in zukünftiger Zeit von besonderer Bedeutung und Heftigkeit werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. A good knowledge of drought resistance, together with storm resistance, is just as important in this respect as it is with regard to forest regeneration and mixture regulation, because only suitable tree species favour the overall growth and preservation of the trees and thus prevent or limit as far as possible major damage.&lt;br /&gt;
| 53. Eine diesbezüglich gute Kenntnis der Trockenresistenz, zusammen mit der Sturmfestigkeit, ist ebenso wichtig, wie auch hinsichtlich der Waldverjüngung und Mischungsregulierung, weil nur geeignete Baum-arten das Ganze des Wachstums und den Erhalt der Bäume begünstigen und damit grossen Schäden vorbeugen oder diese möglichst einschränken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. For the time being, this is what I can point out and advise.&lt;br /&gt;
| 54. Das ist vorderhand das, was ich ausweisen und raten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. And with that, dear friend, I must leave now, for Yanarara and Zafenatpaneach are already waiting for you.&lt;br /&gt;
| 55. Und damit, lieber Freund, muss ich nun gehen, denn Yanarara und Zafenatpaneach warten schon auf dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 56. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, and take care. Also goodbye.&lt;br /&gt;
| Danke, und tschüss. Auch auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 729]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_471&amp;diff=128279</id>
		<title>Contact Report 471</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_471&amp;diff=128279"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)&lt;br /&gt;
* Pages: 423–457 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 16th September 2008, 14:16 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 18th July 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Christian Frehner, Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 471==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Four Hundred and Seventy-first Contact&lt;br /&gt;
| Vierhunderteinundsiebzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 16th September 2008, 14:16 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, 16. September 2008, 14.16 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, what joy and surprise. Just now I was in the kitchen where I had to check on things, because there are two passive members over there, Hans-Jürgen Beyer and Klaus Wenz from Germany, who prepare fruit and put it into plastic bags. I then have to shrink-wrap them, because this work is currently incumbent on me, because Silvano is in the civil defence and cannot do it. As a result, I am also unable to do my weekly grocery shopping today. As far as shrink-wrapping is concerned, I have just spoken to them, and also about climate change, which is now beginning to move faster than it did a year ago. Hello, dear friend. Have you been here long?&lt;br /&gt;
| Oh, welche Freude und Überraschung. War eben noch in der Küche, wo ich nach dem Rechten sehen musste, denn es sind zwei Passivmitglieder drüben, Hans-Jürgen Beyer und Klaus Wenz aus Deutschland, die Früchte rüsten und in Plastiksäcke einlegen. Diese muss ich dann einschweissen, denn diese Arbeit obliegt gegenwärtig eben mir, weil Silvano im Zivilschutz ist und es nicht tun kann. Folglich kann ich heute auch den wöchentlich anfallenden Lebensmitteleinkauf nicht machen. Bezüglich des Einschweissens habe ich eben noch mit den beiden gesprochen, wie auch über den Klimawandel, der nunmehr schneller voranzuschreiten beginnt, als das vor einem runden Jahr noch der Fall war. Grüss dich, lieber Freund. Bist du schon lange hier?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Already a good hour.&lt;br /&gt;
| 1. Schon gut eine Stunde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Be greeted, Eduard.&lt;br /&gt;
| 2. Sei gegrüsst, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. You made a true observation about climate change, because the rate of change has actually doubled in the last twelve months.&lt;br /&gt;
| 3. Bezüglich des Klimawandels hast du eine richtige Feststellung gemacht, denn tatsächlich hat sich dessen Veränderungsgeschwindigkeit im Laufe der letzten zwölf Monate verdoppelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. As a result, temperature conditions have also changed more rapidly, especially in the Arctic regions, where the temperature has risen by around five degrees, leading to major melting of ice sheets and icebergs.&lt;br /&gt;
| 4. Dadurch haben sich auch die Temperaturverhältnisse rascher verändert, und zwar besonders in den Arktis-Gebieten, wo sich die Temperatur um rund fünf Grad steigerte, was zu grossen Schmelzvorgängen der Eisflächen und Eisberge führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should have called me. – So then my observation was true about the rapid increase in climate change. Thanks for your clarification.&lt;br /&gt;
| Du hättest mich rufen sollen. – Dann war meine Feststellung also richtig bezüglich der schnellen Steigerung des Klimawandels. Danke für deine Aufklärung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. There was no need to call you, my friend, because I was not bored.&lt;br /&gt;
| 5. Es gab kein Bedürfnis, dich zu rufen, mein Freund, denn ich hatte keine Langeweile.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good. Look, Ptaah, here is the last part that I want to put into the &#039;Goblet of the Truth&#039; as a prediction. If you will please read it …&lt;br /&gt;
| Auch gut. Sieh, Ptaah, hier ist nun noch der letzte Teil, den ich als Voraussage vorgehend in den ‹Kelch der Wahrheit› integrieren will. Wenn du ihn bitte lesen willst …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. I do not have to anymore, because I already read the whole thing in your computer while I was here, in which you have already copied it in for me.&lt;br /&gt;
| 6. Das muss ich nicht mehr, denn ich habe das Ganze während meines Hierseins schon gelesen in deinem Computer, in dem du es bereits für mich einkopiert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. In any case, I assume that you did it for me and that is also why you turned on the computer and put the writing in order.&lt;br /&gt;
| 7. Jedenfalls nehme ich an, dass du es für mich getan und auch deswegen den Computer eingeschaltet und das Geschriebene zurechtgestellt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That I put it into the computer for you is of correctness, but that I turned it on more than an hour ago is because I wanted to work, but was stopped by various things. The prophetic-predictive file just came up when I turned on the computer, so I did not set it up specifically because I did not know you were coming here today. But if you have already read the whole thing, then I will add it to our conversation report at this point.&lt;br /&gt;
| Dass ich es für dich in den Computer getan habe ist richtig, doch dass ich ihn schon vor mehr als einer Stunde einschaltete liegt daran, weil ich arbeiten wollte, jedoch durch verschiedene Dinge davon noch abgehalten wurde. Das prophetisch-voraussagende File hat sich beim Einschalten des Computers einfach so ergeben, so ich es nicht speziell zurechtgestellt habe, denn ich wusste ja nicht, dass du heute herkommst. Aber wenn du schon das Ganze gelesen hast, dann füge ich es an dieser Stelle dann unserem Gesprächsbericht bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is to be Prophesied and Predicted Comprehensively for the Third Millennium is…&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Was für das Dritte Jahrtausend prophetisch und voraussagend umfassend kundzugeben ist …&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When you human beings of the Earth do not turn to the truth of the Creation and its laws and recommendations in the present third millennium, when you do not change for the better and good and do not follow the true rules of life as they exist in the creational laws and recommendations, then all evil events of all kinds will expand into constantly worse consequences. The creational-natural laws and recommendations are written in the &#039;Goblet of the Truth&#039; and in the &#039;spiritual teaching&#039;, which is the &#039;teaching of the truth&#039;, &#039;teaching of the spirit&#039;, &#039;teaching of the life&#039;, the observance of which is of vital importance. But if you human beings continue not to follow the laws and recommendations of the Creation, then the evils and catastrophes of all kinds that have been appearing for some time now and are also presently appearing all over the Earth will, in future, increase to even more malignant excesses. And if you do not change for the better, the good and the best, then all evils will be much worse all over the world than those that have been appearing for decades and also at present; and the coming events will be such as they have never been experienced, lived and seen in the world until today. But a change for the better, good and best can only take place when through you human beings of the Earth there will be correct and rational thinking and acting in the future, and this primarily through your rulers and other powerful ones, who have to lead you as a people to the best and good. But this rational thinking and acting is also demanded from the individual of your entire humankind as well as from you as such as a whole. And only then, when your thoughts are correctly nurtured and the actions are correctly determined and carried through, and indeed according to the urgency of necessity in relation to the necessary change, can success be given. But if this change is not initiated and carried out then it is unavoidable and inevitable that the prophecies will be fulfilled, as it is with the predictions that are fixed in relation to their fulfilment and will certainly become evil reality.&lt;br /&gt;
| Wenn ihr Menschen der Erde euch nicht der Wahrheit der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten zuwendet im nunmehrigen Dritten Jahrtausend, wenn ihr euch nicht wandelt zum Besseren und Guten und nicht die wahrlichen Regeln des Lebens befolgt, wie sie existieren in den schöpferischen Gesetzen und Geboten, dann weiten sich alle bösen Geschehen aller Art in stetig schlimmere Folgen. Die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote sind geschrieben im ‹Kelch der Wahrheit› und in der ‹Geisteslehre›, die da ist die ‹Lehre der Wahrheit›, ‹Lehre des Geistes›, ‹Lehre des Lebens›, deren Befolgung von lebensnotwendiger Wichtigkeit ist. Folgt ihr Menschen jedoch weiterhin nicht den schöp-ferischen Gesetzmässigkeiten und Geboten, dann steigern sich künftig die schon seit geraumer Zeit und auch gegenwärtig auf der ganzen Erde in Erscheinung tretenden Übel und Katastrophen aller Art zu noch viel bösartigeren Auswüchsen. Und wandelt ihr euch nicht zum Besseren, Guten und Besten, dann ergeben sich weltumfassend alle Übel sehr viel schlimmer, als diese seit Jahrzehnten und auch gegenwärtig in Erscheinung treten; und die kommenden Geschehen werden so sein, wie sie auf der Welt bis zur heutigen Zeit noch niemals erfahren, erlebt und gesehen worden sind. Eine Änderung zum Besseren, Guten und Besten kann jedoch nur erfolgen, wenn durch euch Menschen der Erde künftighin richtig und vernünftig gedacht und gehandelt wird, und zwar in erster Linie durch eure Regierenden und sonstig Mächtigen, die euch als Volk zum Besten und Guten führen müssen. Dieses vernunft trächtige Denken und Handeln ist aber auch vom einzelnen eurer gesamten Menschheit wie auch von euch als solche gesamthaft gefordert. Und nur dann, wenn eure Gedanken richtig gepflegt und die Handlungen richtig bestimmt und durchgeführt werden, und zwar demgemäss, wie das die Dringlichkeit der Notwendigkeit in bezug auf den erforderlichen Wandel fordert, kann ein Erfolg gegeben sein. Wird dieser Wandel aber nicht in Angriff genommen und durchgeführt, dann ist es unumgänglich und zwangsläufig, dass sich die Prophetien erfüllen, wie das bei den Voraussagen ist, die in bezug auf ihre Erfüllung feststehen und mit Sicherheit böse Wirklichkeit werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Taken as a whole, in all things of your existence as human beings of the Earth, a change for the better, for the good and for the best is inevitable if everything is to develop into a good value in the end. But if this change is not accepted and not carried out, then do not be surprised if nothing flourishes for the better, good and best, but the negative, bad and evil things come true, which are called prophetic, but which are therefore not specifically drawn as prophecies, that it is not possible to distinguish between prophecy and prediction, and this for the important reason that not only individual factors are taken up for change, but as a whole everything of all circumstances. And this must therefore be the case, because in a real effort, only through an all-encompassing change can the better, the good and the best be brought about, namely when everything is taken into account comprehensively. Therefore, the following prophetic and predictive information is to be given, which in the end is still to be said by I, &#039;Billy&#039;-&#039;BEAM&#039;, as the last herald of the sevenfold lineage of that of Nokodemion:&lt;br /&gt;
| Gesamthaft ist in allen Dingen eures Daseins als Menschen der Erde eine Wandlung zum Besseren, Guten und Besten unumgänglich, wenn sich alles letztlich doch noch zu einem guten Wert entwickeln soll. Wird dieser Wandel aber nicht angenommen und nicht durchgeführt, dann wundert euch nicht darüber, wenn nichts zum Besseren, Guten und Besten gedeiht, sondern sich die negativen, schlechten und bösen Dinge erfüllen, die prophetisch genannt, jedoch darum nicht spezifisch als Prophetien gezeichnet werden, dass nicht unterschieden werden kann zwischen Prophetie und Voraussage, und zwar aus dem wichtigen Grund, dass nicht nur einzelne Faktoren zur Änderung aufgegriffen werden, sondern gesamthaft alles aller Umstände. Und das muss also darum so sein, weil bei einem wirklichen Bemühen nur durch einen allesumfassenden Wandel das Bessere, Gute und Beste herbeigeführt werden kann, wenn nämlich umfänglich alles berücksichtigt wird. Daher sei folgendes prophetisch und voraussagend angeführt, was dazu letztlich durch mich, ‹Billy›-‹BEAM›, als letzter Künder aus der siebenfachen Linie des Nokodemion noch zu sagen ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the Third Millennium, you human beings of the Earth have stepped out of the darkness of the last two millennia into the darkness of a labyrinth of wrongdoings that is impenetrable to you, and already in the twentieth century you have created and continue to create and breed all kinds of evil that brought and continue to bring untold harm to you, nature and the planet. Your greed for profit, you human beings of Earth, is increasing more and more, and the rulers of your world are plunging your populations of all states into deeper and deeper misery, making high-handed and might-imbued decisions over your head and leave you, as a people, no longer any power of determination. It is all about might and money, and from now on everything will also become worse in this respect, as well as the disasters of all kinds in nature, in the climate and among you human beings, and this through the rapidly increasing and uncontrollable overpopulation. Everything is directed more and more towards hierarchy, money, income, profit and gain as well as profitability through the profit and might greedy, but this also spreads more and more in you individual human beings and in your whole peoples. As a result, you become more and more indifferent to one another, suspicious of one another, and increasingly apathetic, disinterested, sluggish, and blunt in your interpersonal relationships, destroying simple human connections and also ruining entire families. Many of you will, in such intolerable situations, let blazing rage soar up within you and, because of it, will harass others or even take bloody revenge upon them. But the trust among you human beings will also dwindle away more and more, whereby also worse and worse forms of jealousy and hatred will rise in many of you, be it as a result of a different opinion or another faith, because of money, possessions or goods, or simply because the face, the body, the clothing or the behaviour of the other person provokes it. So more and more violence will reign among you, and this also only because some and others find it simply good and satisfying to harass, beat, spit on, kick or humiliate others, even accepting the death of the tortured. And violence, murder and wanton as well as malicious and warlike destruction will also increasingly rule among you in the future, which will also be carried out as a whole into the world space near the Earth, and this not only then especially when world bodies near the Earth are populated by human beings of the Earth.&lt;br /&gt;
| Mit dem Dritten Jahrtausend seid ihr Menschen der Erde aus der Dunkelheit der letzten zwei Jahrtausende in die Finsternis eines für euch undurchdringlichen Labyrinthes falscher Verhaltensweisen hineingetreten, wobei ihr bereits im Zwanzigsten Jahrhundert alles an Bösartigkeiten erschaffen habt und weiterhin erschafft und heranzüchtet, was euch, der Natur und dem Planeten unübersehbares Unheil brachte und weiterhin bringt. Eure Profitgier, ihr Menschen der Erde, nimmt laufend mehr und mehr überhand, und die Machthaber eurer Welt stürzen eure Bevölkerungen aller Staaten in immer tieferes Elend, treffen über euren Kopf hinweg selbstherrliche und machtgeschwängerte Entscheidungen und lassen euch als Volk keine Macht der Bestimmung mehr. Alles dreht sich nur noch um Macht und Geld, und fortan wird sich diesbezüglich alles ebenso noch verschlimmern wie auch die Katastrophen aller Art in der Natur, am Klima und unter euch Menschen, und zwar durch die rasant steigende und unkontrollierbar gewordene Überbevölkerung. Alles richtet sich stetig mehr auf Hierarchie, Geld, Einkünfte, Profit und Gewinn sowie auf Rentabilität durch die Profit- und Machtgierigen aus, was sich aber auch mehr und mehr in euch einzelnen Menschen und in euren ganzen Völkern ausbreitet. Da-durch werdet ihr gegeneinander immer gleichgültiger, untereinander misstrauischer und in bezug auf die zwischenmenschlichen Beziehungen zunehmend teilnahmsloser, desinteressierter, träger und stumpfer, wodurch einfache menschliche Verbindungen zerstört und auch ganze Familien zugrunde gerichtet werden. Viele unter euch werden in solchen unerträglichen Situationen lodernde Wut in sich hochsteigen lassen und andere Mitmenschen deswegen drangsalieren oder an ihnen gar blutige Rache üben. Es wird aber auch das Vertrauen unter euch Menschen immer mehr dahinschwinden, wobei auch immer schlimmere Formen von Eifersucht und Hass in vielen von euch hochsteigen, sei es infolge einer anderen Meinung oder eines anderen Glaubens, wegen Geld, Hab und Gut, oder weil einfach das Gesicht, der Körper, die Kleidung oder das Benehmen des anderen dazu reizt. So wird unter euch immer mehr Gewalt herrschen, und zwar auch nur darum, weil die einen und andern es einfach als gut und befriedigend finden, andere zu drangsalieren, zu schlagen, zu bespucken, zu treten oder zu demütigen, wobei gar der Tod der Gequälten in Kauf genommen wird. Und es herrschen künftig unter euch auch vermehrt die Gewalt, das Morden und das mutwillige sowie böswillige und kriegerische Zerstören, was gesamthaft auch in den erdnahen Weltenraum hinausgetragen werden wird, und zwar nicht nur besonders dann, wenn erdnahe Weltenkörper von Menschen der Erde besiedelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More and more, you human beings of the earth want to seize the power of the Creation, in which you further and increasingly know no limits and believe yourself to be the highest power of life, the Earth and the universe. But that will take its vengeance, because sooner or later all your actions will turn out to be to your own detriment, as a result of which you will fall into a deep abyss. The high buildings, which rise into the sky as skyscrapers, collapse in on themselves, while the fields lie fallow and therefore no more harvests can be brought in. And the longer it is, the more it will be that you as individual human beings make your own laws according to which you terrorise the environment and your fellow human beings, as it is already the case in many places through extremists, terrorists, young ones, haters, vindictive and confused ones as well as self-important ones who take punishment into their own hands. Many of you are falling back into barbarism, and more and more hunger will rule the world because many natural foods are being misused by profit and the might-hungry for purposes other than food, such as biofuels, to power machines and engines. Lubricants are also made with food for this purpose, and these are just two of many purposes in relation to food abuse.&lt;br /&gt;
| Immer mehr wollt ihr Menschen der Erde die Macht der Schöpfung an euch reissen, worin ihr je länger je mehr keine Grenzen kennt und euch als höchste Macht des Lebens, der Erde und des Universums wähnt. Doch das wird sich rächen, denn all euer Tun wandelt sich früher oder später zu eurem eigenen Schaden, folglich ihr in einen tiefen Abgrund stürzen werdet. Die hohen Bauten, die als Wolkenkratzer in den Himmel ragen, stürzen in sich zusammen, während die Felder brachliegen und daher keine Ernten mehr eingebracht werden können. Und je länger je mehr wird es sein, dass ihr als einzelne Menschen euch eigene Gesetze macht, denen gemäss ihr die Umwelt und die Mitmenschen terrorisiert, wie es bereits vielerorts der Fall ist durch Extremisten, Terroristen, Jugendliche, Hassvolle, Rachsüchtige und Verwirrte sowie Selbstherrliche, die das Strafeausüben selbst in die Hand nehmen. Viele von euch fallen zurück ins Barbarentum, und immer mehr Hunger wird die Welt regieren, weil viele natürliche Nahrungsmittel durch Profit- und Machtgierige für andere Zwecke als zur Nahrung missbraucht werden, wie für Biotreibstoffe, für den Antrieb von Maschinen und Motoren. Auch Schmiermittel werden dafür mit Nahrungsmitteln hergestellt, und das sind nur zwei Zwecke unter vielen in bezug auf den Nahrungsmittelmissbrauch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The climate change – caused by the overpopulation of your earthly humanity – brings with it tremendous natural disasters that are constantly increasing and also interfere with the lives of yourselves. So in the future, ever greater droughts and cold spells, as well as tremendous storms of all kinds, rainstorms and firestorms caused by forest fires, will sweep over the whole Earth and will bring tremendous destruction, as will also be the increase of earthquakes and seaquakes, landslides, tidal waves, tsunamis and volcanic eruptions, floods and high water. As a result of this, hundreds of thousands and even millions of you human beings will lose your lives in the course of the coming times, while others will not be able to cope with all the misery and will seek death with their own hands, while still others will turn more and more to drugs, some of which will be legalised by the unreasonableness of the rulers, because they are too much of low intelligentum to recognise the danger of drug addiction and its consequences, or because they themselves profit from the drug trade. The fact that the body, the psyche and even the lives of addicts are destroyed in the process, as well as the fact that more and more murders and suicides, rapes, criminal and felonious acts are taking place and that many of you human beings are behaving like wild beasts, is something that continues to concern very few, just as it has for decades. So crime, felonies and capital crimes and violence continue to grow inexorably, in proportion to the growing overpopulation. The violence of the young is increasing, as is the carrying and use of weapons of all kinds, which they use without hesitation, injuring and even killing innocent people, as is also the case with violent extremist groups. Very many of you attach less and less importance to the physical and psychological integrity of your fellow human beings, whereby you harass your fellow human beings, hurt them physically and psychologically and do not even shy away from killing and murdering them. Through this the life of many of you becomes a true catastrophe and hell, which only ends when you are taken away by death. But that will not be enough in the future because the addiction to pleasure and enjoyment and to holiday trips increases just as inexorably and brings with it greater and greater evils, as also you as men and women soon again push each other aside and separate from each other when you recklessly find each other [in the first place] and marry or you join together in alleged friendship and comradeship. And it will always be more that you as men and women get involved with each other in an uncontrolled manner and without knowing each other more deeply, sexually with each other and in wild passion produce unwanted children who grow up without a father and never get to know him. And you will continue to spread epidemics like AIDS, syphilis, tuberculosis and other scourges in this wise, so that the evil in this relationship will spread from bed to bed and from human being to human being. Thus, in the future, sexuality, which you Earth-humans mistakenly think of as true love, will ultimately become an evil scourge. Good morality will be increasingly lost among you, as will righteousness, reverence for life, love, decency and justice. Real friendship, comradeship, covenants and love are already in short supply and are still expanding, and freedom has truly become and will remain a farce for a long time, as is peace. This is because the only thing that is still being done is to do only what is popular at the moment – without any responsibility and completely unscrupulously. Thus more and more parents abuse their own children and siblings abuse each other sexually, just as rapes are increasing between woman and man, woman and woman, man and man, while many &#039;spiritual&#039; ones and pedagogues, etc., abuse their subjects sexually, just as more and more paedophiles commit sexual offences against children, as is already common practice in many cases. And just as fornication and sexual Ausartung [noun: to get very badly out of control of the good human nature] have already been publicly propagated for years now via cinema and television, this is also going to be much more widespread in the future.&lt;br /&gt;
| Die Klimaveränderung – durch die Überbevölkerung eurer irdischen Menschheit hervorgerufen – bringt ungeheure Naturkatastrophen mit sich, die sich stetig steigern und auch ins Leben von euch selbst eingreifen. So werden künftig immer grössere Dürren und Kälteeinbrüche sowie ungeheure Stürme aller Art, Regenunwetter und durch Waldbrände hervorgerufene Feuerstürme über die ganze Erde ziehen und gewaltige Zerstörungen bringen, wie dies auch sein wird durch die Steigerung der Erd- und Seebeben, durch Bergstürze, Flutwellen, Tsunamis und durch Vulkanausbrüche, Überschwemmungen und Hochwasser. Dadurch werden im Laufe der kommenden Zeiten Hunderttausende und gar Millionen von euch Menschen ihr Leben verlieren, während andere das ganze Elend nicht verkraften und eigenhändig den Tod suchen, während wiederum andere sich immer mehr den Drogen zuwenden, die teilweise durch die Unvernunft der Regierenden legalisiert werden, weil diese zu dumm sind, um die Gefahr der Drogensucht und deren Folgen zu erkennen, oder weil sie selbst durch den Drogenhandel profitieren. Dass dabei der Körper, die Psyche und gar das Leben der Süchtigen zerstört wird, wie auch, dass dadurch immer mehr Morde und Selbstmorde sowie Vergewaltigungen, kriminelle und verbrecherische Handlungen geschehen und sich viele von euch Menschen wie wilde Bestien benehmen, das kümmert weiterhin ebenso nur sehr wenige, wie das schon seit Jahrzehnten der Fall ist. So wachsen die Kriminalität, die Verbrechen und Kapitalverbrechen sowie die Gewalt unaufhaltsam weiter, und zwar gemäss der Relation zur steigenden Überbevölkerung. Die Gewalttätigkeit der Jugendlichen steigert sich ebenso wie deren Tragen und Benutzen von Waffen aller Art, die sie bedenkenlos einsetzen und damit Unschuldige verletzen und gar töten, wie das auch durch gewalttätige Extremgruppierungen der Fall ist. Sehr viele unter euch legen immer weniger Wert auf die körperliche und psychische Unversehrtheit Euresgleichen, wodurch ihr eure Mitmenschen harmt, körperlich und psychisch verletzt und gar davor nicht zurückschreckt, sie zu töten und zu morden. Dadurch wird das Leben vieler von euch zur wahren Katastrophe und Hölle, die erst dann endet, wenn ihr durch den Tod hinweggerafft werdet. Doch damit wird künftig nicht genug sein, denn die Sucht nach Genuss und Vergnügen sowie nach Urlaubsreisen steigert sich ebenso unaufhaltsam und bringt immer grössere Übel mit sich, wie auch ihr als Frauen und Männer euch gegenseitig bald wieder verstosst und voneinander trennt, wenn ihr leichtsinnig zueinanderfindet und heiratet oder ihr euch in angeblicher Freundschaft und Kameradschaft zusammentut. Und es wird immer mehr sein, dass ihr als Frauen und Männer miteinander unkontrolliert und ohne dass ihr euch näher kennt, sexuell aufeinander einlasst und dabei in wilder Leidenschaft ungewollte Kinder zeugt, die ohne Vater aufwachsen und ihn niemals kennenlernen. Und weiterhin werdet ihr auf diese Art Seuchen verbreiten, wie AIDS, Syphilis, Tuberkulose und andere Geisseln, so sich das Böse in dieser Beziehung von Bett zu Bett und von Mensch zu Mensch ausbreitet. So wird künftig die Sexualität, die ihr Menschen der Erde fälschlich als echte Liebe wähnt, letztlich zu einer bösen Geissel werden. Die gute Moral geht immer mehr verloren unter euch, wie auch die Rechtschaffenheit, die Ehrfurcht vor dem Leben, die Liebe, der Anstand und die Gerechtigkeit. Wirkliche Freundschaft, Kameradschaft, Bündnisse und Liebe sind bereits Mangelware, die sich noch weitet, und die Freiheit ist wahrheitlich schon lange zur Farce geworden und bleibt es noch für lange Zeit, wie auch der Frieden. Das, weil nur noch danach gehandelt wird, nur noch das zu tun, was gerade beliebt – ohne jegliche Verantwortung und völlig gewissenlos. So missbrauchen auch immer mehr Eltern ihre eigenen Kinder und die Geschwister sich untereinander sexuell, wie auch Vergewaltigungen sich mehren zwischen Frau und Mann, Frau und Frau, Mann und Mann, während viele ‹Geistliche› und Pädagogen usw. ihre Schutzbefohlenen ebenso sexuell missbrauchen wie auch immer mehr Pädophile sich an Kindern sexuell vergehen, wie das schon vielfach üblich ist. Und so wie die Unzucht und die sexuelle Ausartung bereits jetzt schon seit Jahren über Kino und Fernsehen öffentlich propagiert wird, ist das auch zukünftig in dieser Weise noch sehr viel weiter ausweitend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The one who speaks and teaches the truth about the Creation and its laws and recommendations does not want to be heard by you human beings of the Earth for a long time yet, because your belief in all the false religions, sects, ideologies and various false philosophies as well as in politics holds you captive as if with claws of steel. Consequently, you will continue to let these and the falsehoods of the false prophets be spread by the religious and sectarian &#039;spiritual&#039; ones around whom you gather in blind faith, are in bondage to and listen to their lies that you should carry weapons to fight against those who teach the truth of the Creation and its laws and recommendations. And the false prophets and you believers in them will speak about justice for this, but which you really do not know, therefore you will murder in your delusion and fanaticism, as it is already done through religious fanatic terrorists. In the end there will no longer be order among you human beings of the Earth because vices and addictions, greed for power, jealousy, hatred, revenge and retribution will spread everywhere, many of you give yourselves up to massacre your fellow human beings, so the boundlessness of murder and destruction will take hold all over the world more and more. So it will be as never before since ancient times that you human beings will judge by your blood and faith, that you as parents will repudiate your children and you as adults and young ones will repudiate the old. And more and more you will close your eyes to crimes that happen before your eyes, to rape in relation to helpless and defenceless women, to sexual abuse in relation to children and to malicious and often fatal acts of violence against old, handicapped, weak and defenceless fellow human beings. More and more, all kinds of human achievements are being deliberately and maliciously destroyed, plundered, and thefts and fraud are being committed, just as lies and slander are also becoming more and more prevalent for one&#039;s own benefit. Through the greed for profit of those of you who have to decide on food and its cultivation and utilisation, more and more starving human beings will populate the Earth, and it will be terrible to see how the bones of the starving penetrate through the skin and how their wounds will fester, smear and be infested with vermin. And it will become more and more terrible in relation to the fact that many of you human beings will be driven from your home and hunted and killed like harmful game, while many others will flee and lose their lives in many ways while fleeing. But as it is already today, the majority of you human beings of the Earth are not being paid attention to because you turn your face away from the suffering of the refugees and do nothing so that they can live, work and lead a life in dignity in their homeland. More and more you care only for yourselves and you calm your bad conscience only by giving cheap alms for the poor and suffering, but at the same time you are careful that your name as a good human is on everyone&#039;s lips and that you receive the alms you have given back umpteen times.&lt;br /&gt;
| Wer die Wahrheit in bezug auf die Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote spricht und lehrt, will von euch Menschen der Erde noch lange nicht gehört werden, denn euer Glaube an all die falschen Religionen, Sekten, Ideologien und diversen falschen Philosophien sowie an die Politik hält euch wie mit stählernen Klauen gefangen. Folglich werdet ihr diese und die Falschheiten der falschen Propheten durch die religiösen und sektiererischen ‹Geistlichen› weiterhin verbreiten lassen, um die ihr euch im blinden Glauben versammelt, diesen hörig seid und deren Lügen lauscht, dass ihr Waffen tragen sollt, um damit gegen jene zu kämpfen, welche die Wahrheit der Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote lehren. Und die falschen Propheten und ihr ihnen Gläubige werdet dazu von Gerechtigkeit sprechen, die ihr jedoch wahrheitlich nicht kennt, folglich ihr in eurem Wahn und Fanatismus morden werdet, wie es bereits getan wird durch religiös-fanatische Terroristen. Letztlich wird es unter euch Menschen der Erde keine Ordnung mehr geben, weil sich die Laster und Süchte, die Machtgier, die Eifersucht, der Hass, die Rache und die Vergeltung allüberall ausbreiten, sich viele unter euch hergeben, eure Mitmenschen zu massakrieren, so die Grenzenlosigkeit des Mordens und Zerstörens auf der ganzen Welt immer mehr Einzug halten wird. So wird es sein wie nie zuvor seit alters her, dass ihr Menschen nach eurem Blut und Glauben richtet, dass ihr als Eltern eure Kinder und ihr als Erwachsene und Jugendliche die Alten verstosst. Und immer mehr werdet ihr eure Augen verschliessen vor Verbrechen, die vor eurem Blick geschehen, vor Vergewaltigungen in bezug auf hilflose und schutzlose Frauen, vor dem sexuellen Missbrauch in bezug auf Kinder sowie hinsichtlich bösartiger und oft tödlich verlaufender Gewalttaten gegen alte, behinderte, schwache und wehrlose Mitmenschen. Immer mehr werden mutwillig und böswillig allerlei menschliche Errungenschaften zerstört, Plünderungen durchgeführt und Diebstähle sowie Betrug begangen, wie auch zum eigenen Vorteil immer mehr Lügen und Verleumdungen vorherrschen werden. Durch die Profitsucht jener unter euch, welche über die Nahrungsmittel sowie deren Anpflanzung und Verwertung zu bestimmen haben, werden immer mehr hungernde Menschen die Erde bevölkern, und es wird schrecklich sein zu sehen, wie bei den Hungernden die Knochen durch die Haut dringen und wie ihre Wunden eitern, schmieren und von Ungeziefer befallen sein werden. Und es wird immer schrecklicher werden in bezug darauf, dass viele von euch Menschen von eurer Heimat vertrieben und wie schädliches Wild gejagt und getötet werden, während viele andere fliehen und auf ihrer Flucht auf mancherlei Weise ihr Leben verlieren. Doch so, wie es schon heute ist, wird dem Gros von euch Menschen der Erde keine Beachtung geschenkt, weil ihr euer Gesicht vom Leid der Flüchtlinge abwendet und nichts unternehmt, damit diese in ihrer Heimat leben, arbeiten und ein Leben in Würde führen können. Immer mehr kümmert ihr euch nur noch um euch selbst, und ihr beruhigt euer schlechtes Gewissen nur noch dadurch, indem ihr billige Almosen für die Armen und Leidenden gebt, dabei jedoch darauf bedacht seid, dass euer Name als Gutmensch in aller Munde ist und ihr das gegebene Almosen zigfach wieder zurückerhaltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truly, the price of human lives is getting lower and lower, and more and more you human beings are traded as slaves, whether for work slavery, prostitution, mercenary purposes or organ trafficking, for which healthy people among you are robbed, abducted, sold and slaughtered like cattle and robbed of their intestines, organs and body parts. And all the profiteers among you who trade with it or are yourselves murderers, slaughterers and cannibalisers, you will even fight over the blood of the murdered as well as over their skin and bones – and this is already so common practice at the time of the beginning of the third millennium, and so it will become much worse in the coming time in this wise. And trafficking in human beings is not only increasing in adults, especially young women for prostitution, but also in men for the purpose of work slavery, and also in children who are forced to work and are sexually abused by paedophiles. And everything is becoming more and more prevalent in these forms, so that the inviolability of your human dignity is more and more disregarded and forgotten. So it will be that you human beings of the Earth will become more and more brutalised, more unscrupulous and more and more addicted to cruelty. Lying and deceit will rule the world more and more, and this through the beggar among you as well as through you, who live in normal and in good prosperity as good citizens, and this will be so up to you rich and ruling ones. So as never before in the history of earthly humankind lies and deceit as well as fraud, appearance and slander and governmental servitude are held as truth and more and more disaster is built up on it. And it will be more and more that you human beings will be treated like animals for slaughter, marked with numbers and data, which are implanted in you in form of electronic data chips, whereby you are completely controlled and deprived of freedom by the authorities, offices and rulers, but in your naivety you think that you are free human beings, but are indeed serfs of the governments. Thus the offices, authorities and rulers will rule over you as it has never been done before, so that you will no longer determine your own destiny in the community, for this is done by those who exercise perfect might and control over you. Thus, each of you will be a serf and slave of the authorities, offices and rulers, or of those might-based humans and their vassals who hold the might in this respect. In the early third millennium there would still be time for you human beings of Earth to prevent this, when you would unite as humankind against these future threatening machinations by the rulers and the scientists and technicians in bondage to them, to prevent what is threatening in the aforementioned relationship.&lt;br /&gt;
| Wahrlich, der Preis für ein Menschenleben wird immer geringer, und stetig mehr wird mit euch Menschen als Sklave Handel getrieben, sei es für Arbeitssklaverei, für Prostitution, für Söldnerzwecke oder für den Organhandel, für den unter euch gesunde Menschen geraubt, entführt, verkauft und wie Vieh geschlachtet und ihrer Eingeweide, Organe und Körperteile beraubt werden. Und all die Profitgierigen unter euch, die ihr damit Handel treibt oder selbst Mörder, Schlächter und Ausschlächter seid, ihr werdet euch gar um das Blut der Ermordeten ebenso streiten wie auch um deren Haut und Knochen – und das ist bereits so gang und gäbe zur Zeit des begonnenen Dritten Jahrtausends, und also wird es in kommender Zeit in dieser Weise noch sehr viel schlimmer werden. Und der Menschenhandel wird nicht nur vermehrt mit Erwachsenen betrieben, speziell mit jungen Frauen für die Prostitution, sondern auch mit Männern zum Zweck der Arbeitssklaverei, wie aber auch mit Kindern, die zur Arbeit gezwungen und durch Pädophile sexuell missbraucht werden. Und alles nimmt in diesen Formen immer mehr überhand, so die Unantastbarkeit eurer menschlichen Würde immer mehr missachtet und vergessen wird. Also wird es sein, dass ihr Menschen der Erde immer mehr verroht, gewissenloser werdet und immer mehr der Grausamkeit verfallt. Lug und Trug wird immer mehr die Welt regieren, und zwar durch den Bettler unter euch ebenso wie auch durch euch, die ihr in normalem und in gutem Wohlstand als gute Bürger lebt, und das wird so sein bis hinauf zu euch Reichen und Regierenden. So wird wie nie zuvor in der Geschichte der irdischen Menschheit Lug und Trug sowie Betrug, Schein und Verleumdung und regierungsamtliche Knechtschaft als Wahrheit gehalten und immer mehr Unheil darauf aufgebaut. Und es wird immer mehr sein, dass ihr Menschen wie Schlachttiere behandelt werdet, gezeichnet mit Nummern und Daten, die euch in Form von elektronischen Datenchips implantiert werden, wodurch ihr von den Behörden, Ämtern und Regierenden vollkommen kontrolliert und der Freiheit beraubt werdet, in eurer Unbedarftheit jedoch wähnt, dass ihr freie Menschen wärt, wahrheitlich jedoch Leibeigene der Regierungen seid. So werden die Ämter, Behörden und Regierenden über euch herrschen, wie das niemals zuvor geschehen ist, folglich ihr euer Schicksal in der Gemeinschaft nicht mehr selbst bestimmen werdet, weil das durch jene getan wird, welche die vollkommene Macht und Kontrolle über euch ausüben. So wird jeder von euch ein Leibeigener und Sklave der Behörden, Ämter und Regierenden sein, resp. jener Machtmenschen und deren Vasallen, die diesbezüglich die Macht innehaben. Noch wäre im frühen Dritten Jahrtausend Zeit für euch Menschen der Erde, dies zu verhindern, wenn ihr euch einig als Menschheit gegen diese zukünftig drohenden Machenschaften durch die Regierenden und die ihnen hörigen Wissenschaftler und Techniker wehrhaft erheben würdet, um das in genannter Beziehung Drohende zu verhindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The overpopulation on the Earth, this must be said again and again, will continue to increase steadily through the irrationality and irresponsibility of your humanity on Earth. But this also happens through those hostile to procreation-based matters and the just as irresponsible machinations of governments, their offices and authorities, as well as the sectarian nonsense of the Catholic Church, or rather, of the Pope, clerics and priests, which can already be called criminal and felonious, and which misconstrues &amp;quot;multiply yourselves&amp;quot; as a lying law of God. So, you human beings become more and more and have less and less room to live, and this space ultimately becomes so narrow that you kick each other to death. And you will set yourselves in motion more and more, cross the borders of your homeland and leave it and die in the process, whereby however, also very many of you drift aimlessly through the world, which also has the consequence that you mix and unite yourselves more and more with each other, whereby more and more families are torn apart and more and more mixed peoples arise, while the pure peoples disappear more and more. But through this you also become stranger to each other, which also has the consequence that more and more hatred and enmities arise, which again leads to constantly new conflicts between individuals and in the end also to murder, manslaughter, felonies and to wars with enormous destruction. So many of you fall into depravity, whereby you lose your own leadership, go in all directions and fall from one misfortune to another. And through the religions, sects, ideologies and philosophies which are subject to falsehood and lies, as well as to deceit and untruth, you human beings of the Earth are, for the time being, even more misguided and even less in accordance with the creational laws and recommendations, so that you live far away according to them and do not obey them. And indeed, it will still be a long time before you act in accordance with [the creational laws and recommendations] and want to direct your life only according to your own laws, completely outside of the laws and recommendations, as these are given through the the Creation, which has anchored everything primevally in nature and in the entire existence of the universe. But as you disregard and despise the creational laws and recommendations, so it will also be that you trample on the natural guidance of nature in this respect in such a wise that women will only bear offspring whose sex is so predetermined by taking selective precautions in procreation, which is more and more no longer done by natural means but by artificial means. It will also be the order of the day that in natural procreation the fruit in the womb will be killed without any vital reason if it does not correspond sexually to the wishes of the mother or father.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung auf der Erde, das muss immer wieder gesagt werden, wird weiterhin durch die Unvernunft und Verantwortungslosigkeit eurer Menschheit der Erde stetig ansteigen. Das aber geschieht auch durch die nachkommenfördernden und ebenso verantwortungslosen Machenschaften der Regierungen, ihrer Ämter und Behörden sowie der bereits kriminell und verbrecherisch zu nennenden sektiererischen Unsinnigkeiten der katholischen Kirche resp. durch den Papst, die Kleriker und Priester, die das «Vermehret euch» als lügnerisches Gottesgesetz misslehren. So werdet ihr Menschen immer mehr und habt immer weniger Platz zu leben, und dieser wird letztlich so eng, dass ihr einander tottretet. Und ihr werdet euch immer mehr in Bewegung setzen, die Grenzen eures Heimatlandes überschreiten und dieses verlassen und dabei sterben, wobei jedoch auch sehr viele unter euch ziellos durch die Welt treiben, was auch zur Folge hat, dass ihr euch immer mehr untereinander vermischt und verbindet, wodurch laufend mehr Familien auseinandergerissen werden und immer mehr Mischvölker entstehen, während die reinen Völker immer mehr verschwinden. Dadurch werdet ihr einander aber auch immer fremder, was auch zur Folge hat, dass immer mehr Hass und Feindschaften entstehen, was wiederum zu stetig neuen Konflikten zwischen einzelnen und letztlich auch zu Mord, Totschlag, Verbrechen und zu Kriegen mit gewaltigen Zerstörungen führt. So verfallen viele unter euch dem Verkommen, wodurch ihr eure eigene Führung verliert, in alle Richtungen geht und von einem Unglück ins andere fallt. Und durch die der Falschheit und Lüge sowie dem Betrug und der Unwahrheit verfallenen Religionen, Sekten, Ideologien und Philosophien lauft ihr Menschen der Erde vorerst noch mehr in die Irre und ordnet euch noch weniger ein in die schöpferischen Gesetze und Gebote, um fern gemäss diesen zu leben und sie nicht zu befolgen. Und tatsächlich wird es noch lange sein, da in dieser Weise gehandelt wird und ihr euer Leben nur nach eigenen Gesetzen lenken wollt, völlig ausserhalb der Gesetze und Gebote, wie diese gegeben sind durch die Schöpfung, die alles urzeitlich verankert hat in der Natur und im gesamten Bestehen des Universums. Wie ihr aber die schöpferischen Gesetz- und Gebotsgebungen missachtet und verachtet, so wird es auch sein, dass ihr das natürliche Lenken der Natur in bezug darauf derart mit Füssen tretet, dass die Frauen nur noch Nachkommenschaft gebären, deren Geschlecht derart zum voraus bestimmt wird, indem selektive Vorkehrungen bei der Zeugung getroffen werden, die immer mehr nicht mehr auf dem natürlichen, sondern auf einem künstlichen Weg vorgenommen wird. Dabei wird es auch sein und zur Tagesordnung gehören, dass bei natürlichen Zeugungen die Frucht im Mutterleib ohne lebenswichtigen Grund gewissenlos getötet wird, wenn sie geschlechtsmässig nicht dem Wunsch der Mutter oder des Vaters entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be in future times that very many of you human beings on Earth will consider yourselves to be the Creation itself (in your religious, sectarian sense as God). The powerful ones of all kinds among you are seizing more and more land and goods and other possessions, including also women, who keep them as prostitutes or as objects of prestige. This, while the poor and the weak are more and more considered as and treated as sub-humans and vermin by the powerful among you, if you, who belong to it, live increasingly in fear and hatred take on the most poisonous forms in you.&lt;br /&gt;
| Es wird in zukünftiger Zeit sein, dass sich sehr viele von euch Menschen der Erde für die Schöpfung selbst halten (in eurem religiösen, sektiererischen Sinn als Gott). Die Mächtigen aller Art unter euch reissen immer mehr Land und Güter und anderen Besitz an sich, wozu auch Frauen gehören, die sie als Prostituierte halten oder als Prestigeobjekt. Das, während von den Mächtigen unter euch die Armen und Schwachen immer mehr als Untermenschen und Ungeziefer betrachtet und demgemäss behandelt werden, so ihr, die ihr dazugehört, zunehmend in Angst lebt und der Hass in euch giftigste Formen annimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But all this is only the beginning, for in secret a powerful organisation of rulers and powerful people and many lackeys who belong to them is emerging from your humanity, creating a secret order of darkness with its own evil laws and orders, which are directed towards hatred against the poor and weak, as well as against the economically imprisoned and all ordinary citizens. And their desire is to seize more and more power, more and more money and the perfect dominion over the whole Earth and your humanity, thus spreading their evil dominion over the world, supported by the vassals of all kinds who are in bondage to them and greedy for blood and profit. Even the mighty of the economy feel the power and obey the evil laws of the dark order, which their dangerous and deadly poison of hatred spreads everywhere and into everything and against all those who are not of the same mind as the Dark Force. Thus you human beings of Earth are no longer very active, but walk in idleness and with empty eyes and do not know what to do and where to go, because you have nothing more to do that brings you joy and good reward. And it is you human beings of the Earth, young and old, who can no longer put down roots in life, humiliated and hopelessly wandering around, without work and without home, with the result that you fight against yourselves in all things and you hate your existence in order to finally end it yourselves, as has been the case more and more since the twentieth century and will be even more so in the future. Thus, this time has already begun with the third millennium, in which these things have already very quickly found the beginning are developing ever more rapidly the longer they go on. As a result, the number of diseases and epidemics is also increasing, as are the diseases that severely affect drinking water and bodies of water through toxins of all kinds, as well as the air and soil and the food that grows on trees and bushes and in fields, forests, gardens and greenhouses. And still your efforts to counteract and stop all these evils are in vain, for they are growing day by day, even hour by hour and minute by minute, and are becoming more and more extensive and catastrophic in relation to the rapidly increasing overpopulation. So you human beings of the Earth want to resurrect all that what has been destroyed up to now through your guilt and irrationality as well as irresponsibility, as you also want to preserve what still remained intact, whereby however all your efforts in this regard are in vain because you do not come to a true conclusion in rationality. And the only true decision is that through a worldwide birth control the overpopulation will be radically stopped and as a result your earthly humanity will be reduced to a planetary and natural measure, whereby this measure is set at 529 million human beings according to nature and the planet in relation to the whole of the Earth.&lt;br /&gt;
| All das Genannte aber ist nur der Anfang, denn im geheimen geht eine mächtige Organisation Regierender und Mächtiger sowie viele ihnen hörige Lakaien aus eurer Menschheit hervor, die eine geheime Ordnung der Dunkelheit schafft, mit eigenen bösen Gesetzen und Ordnungen, die auf Hass gegen die Armen und Schwachen sowie gegen die wirtschaftlich Gefangenen und gegen alle Normalbürger ausgerichtet sind. Und ihr Begehr ist, immer mehr Macht, mehr Geld und die vollkommene Herrschaft über die ganze Erde und eure Menschheit an sich zu reissen, folglich sie ihre böse Herrschaft über die Welt verbreitet, unterstützt von den ihnen hörigen und blut- sowie profitgierigen Vasallen aller Art. Selbst die Mächtigen der Wirtschaft spüren die Macht und gehorchen den bösen Gesetzen der dunklen Ordnung, die ihr gefährliches und tödliches Gift des Hasses überall und in alles hinein und gegen alle jene verbreitet, die nicht gleichen Sinnes mit der Dunklen Macht sind. So seid ihr Menschen der Erde nicht mehr gross aktiv, sondern geht im Müssiggang und mit leerem Augenausdruck einher und wisst nicht, was ihr tun und wohin ihr gehen sollt, weil ihr nichts mehr zu tun habt, das euch Freude und gute Entlohnung bringt. Und ihr Menschen der Erde seid es, jung und alt, die ihr im Leben keine Wurzeln mehr schlagen könnt, gedemütigt und hoffnungslos umherirrt, ohne Arbeit und ohne Heim, was zur Folge hat, dass ihr in allen Dingen euch selbst bekämpft und ihr euer Dasein hasst, um es schliesslich selbst zu beenden, so, wie das schon seit dem Zwanzigsten Jahrhundert immer mehr der Fall ist und zukünftig noch umfassender sein wird. Schon ist also diese Zeit mit dem Dritten Jahrtausend angebrochen, in der diese Dinge in schneller Weise bereits den Anfang gefunden haben und sich je länger je mehr immer schneller weiterentwickeln. So steigen auch die Krankheiten und Seuchen in ihrer Zahl, wie auch die Krankheiten, die durch Gifte vielerlei Art das Trinkwasser und die Gewässer schwer beeinträchtigen, wie aber auch die Luft und den Erdboden sowie die Nahrungsmittel, die auf Bäumen und Sträuchern sowie auf Feldern, in Wäldern, in Gärten und in Treibhäusern wachsen. Und noch sind eure Bemühungen vergeblich, all den Übeln entgegenzuwirken und ihnen Einhalt zu gebieten, denn diese werden von Tag zu Tag, ja gar von Stunde zu Stunde und Minute zu Minute immer grösser und katastrophaler, und zwar in Relation zur rasant steigenden Überbevölkerung. So wollt ihr Menschen der Erde all das bisher durch eure Schuld und Unvernunft sowie Verantwortungslosigkeit Zerstörte wiedererstehen lassen, wie ihr auch das, was noch heil geblieben ist, bewahren wollt, wobei jedoch all eure diesbezüglichen Bemühungen umsonst sind, weil ihr nicht zum richtigen Schluss in Vernunft kommt. Und der richtige Entschluss ist einzig und allein der, dass durch eine weltweite Geburtenregelung radikal die Überbevölkerung gestoppt und in dieser Folge eure irdische Menschheit auf ein planeten- und naturgerechtes Mass reduziert wird, wobei dieses Mass gemäss der Natur und des Planeten in bezug auf die ganze Erde bei 529 Millionen Menschen festgesetzt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through your unrationality, human beings of the Earth, the rainforests are dying faster and faster, which also causes deserts to form faster and faster and more extensively, while the glaciers and poles are melting, causing the waters of the seas to rise and swallow up valuable land, driving millions of you from your homes and from the land you were able to farm. Beside this, ever more violent lightning storms will rage, setting many things on fire and killing many of you and also your cattle, while ever greater flash floods of water will fall from the clouds, like true deluges that destroy everything, flooding and claiming many lives. This, while elsewhere droughts dry up the land and tremendous fires destroy the forests, villages, towns and your homes. Through all this, and through the exhaust gases from chimneys, factory chimneys and engines of all kinds, which eject fine dust and CO₂, the air is becoming more and more impregnated with smoke and poisonous emissions, and also through radioactivity, biotoxins and chemicals, the air is being poisoned, causing many of you human beings to fall ill and die. And further on violent earthquakes and seaquakes will shake the Earth, and this in an ever more severe wise, whereby whole towns will be destroyed and made level with the ground, as also very much else will be destroyed, which was built through unrationality and will continue to be built, although the prophetic and predictive warning is against it. Thus, mountain slopes and mudslides, etc., will also bury dwellings and villages underneath themselves, while elsewhere, through tectonic movements and through underground mining structures, cavities and watercourses, the Earth will open up and dwellings and other buildings will sink into the ground. You human beings of the Earth, however, you do not want to learn from this, for you are obstinate and do not want to hear the prophetic and predictive warnings. And in this obstinacy many of you who are not well-off and poor as well as the shady characters among you degenerate more and more when the plundering takes on worse and worse forms, especially there where others of you human beings get into trouble, have to flee their dwellings and have to leave their possessions behind.&lt;br /&gt;
| Durch eure Unvernunft, ihr Menschen der Erde, sterben die Regenwälder immer schneller, wodurch auch immer schneller und umfangreicher Wüsten entstehen, während die Gletscher und Pole schmelzen und dadurch die Wasser der Meere steigen und wertvolles Land verschlingen, wodurch Millionen von euch von euren Wohnstätten und von eurem Land vertrieben werden, das ihr bewirtschaften konntet. Nebst dem werden immer gewaltigere Blitzunwetter toben, vieles in Brand stecken und viele von euch sowie auch euer Vieh töten, während immer grössere Sturzfluten von Wasser aus den Wolken fallen, wie wahre Sintfluten, die alles zerstören, überschwemmen und viele Tote fordern. Das, während andernorts Dürren das Land austrocknen und ungeheure Feuer die Wälder, Dörfer, Städte und eure Wohnstätten zerstören. Durch all das und durch die Abgase von Kaminen, Fabrikschloten und Motoren aller Art, die Feinstaub und CO₂ hinausschleudern, wird die Luft immer mehr mit Rauch und giftigen Emis-sionen geschwängert, wie aber auch durch Radioaktivität, Biogifte und Chemie die Luft vergiftet wird, wodurch viele von euch Menschen krank werden und daran sterben. Und weiterhin werden gewaltige Erd- und Seebeben die Erde erschüttern, und zwar in stetig schwererer Weise, wobei ganze Städte zerstört und erdbodengleich gemacht werden, wie auch sehr viel anderes zerstört wird, das durch Unvernunft erbaut wurde und weiterhin erbaut wird, obwohl die prophetische und voraussagende Warnung dagegen ausgesprochen ist. So werden aber auch Bergabgänge und Schlammlawinen usw. unter sich Wohnstätten und Dörfer begraben, während sich andernorts durch tektonische Bewegungen sowie durch unterirdische Minenbauten, Hohlräume und Wasserläufe die Erde öffnet und Wohnstätten und andere Bauten im Boden versinken. Ihr Menschen der Erde, ihr wollt jedoch daraus nicht lernen, denn ihr seid starrköpfig und wollt die prophetischen und voraussagenden Warnungen nicht hören. Und in dieser Starrköpfigkeit verkommen viele Nichtbegüterte und Arme sowie lichtscheues Gesindel unter euch immer mehr, so die Plünderei immer schlimmere Formen annimmt, und zwar insbesondere dort, wo andere von euch Menschen in Not geraten, ihre Wohnstätten fliehen und ihr Hab und Gut zurücklassen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just as the sun already radiates dangerously at the beginning of the third millennium because the ozone belt surrounding the Earth is badly damaged and full of holes, so in future it will burn the Earth even more and bring much disaster on the whole world and all life-forms, so also on you human beings, who are more and more attacked by skin cancer and severe eye diseases, etc. But not only the sun will bring great disaster upon your Earth-humans and the planet, because submarine volcanoes will also bring great destruction and bring the waters of the oceans to a boil, whereby still very many water creatures, which have not yet been exterminated by you human beings, will find death. That, while through these underwater and also subterranean movements, forces are created through which certain continents or parts of them disappear into the waters. But all this also contributes to the fact that you are like humble dogs among yourselves in deceitful belief in religions and sects and tremble erroneously in the delusion that God punishes the world for its misdeeds, whereby you do not recognise, however, that all evil and all catastrophes were and are caused solely through your own fault, whereby the ever increasing overpopulation is the main cause of all evil Ausartungen. The sects, which have emerged from all religions, ideologies and philosophies, will in future become increasingly greedy, cunning, unscrupulous and aggressive, also using modern science and the Internet for their criminal and irresponsible purposes. In this wise, they use everything criminally and feloniously, including suicide and murder, and terrorist schemes are also part of the lies of salvation, which mislead and enslave new disciples and believers. The religions, sects, ideologies and false philosophies unfold like poisonous, dangerous viruses that adapt to the changing environment – and they weave their webs of super-modern, electronic soul-catching, ever more perfidiously and by ever more modern means, while they are also casting a spell on more and more academics and other educated people among you. And another evil, that more and more academics and other highly educated people are being recruited into sectarianism, is the fact that through them you seek to pacify your delusion, which is to clone animals and human beings according to your ideas and wishes, because you want to get back what you have lost and are losing through death. And you do this while you irresponsibly exterminate species after species and species after species of living beings in the wild, in the air, in the earth, on the ground and in the waters, for whatever threadbare reasons. Thus you raise yourselves to the evil of all evil while you imagine yourselves to be good and as a Creation, which in your religious and sectarian delusion you completely misjudge and imagine as deity.&lt;br /&gt;
| So wie die Sonne schon am Beginn zum Dritten Jahrtausend gefährlich strahlt, weil der die Erde umgebende Ozongürtel schwer geschädigt und löchrig ist, so wird sie künftig noch mehr die Erde verbrennen und viel Unheil über die ganze Welt und alle Lebensformen bringen, so auch über euch Menschen, die ihr immer mehr von Hautkrebs und schweren Augenleiden usw. befallen werdet. Doch nicht nur die Sonne bringt grosses Unheil über eure Erdenmenschheit und den Planeten, denn auch unterseeische Vulkane werden grosse Zerstörungen bringen und die Wasser der Meere aufkochen lassen, wodurch noch sehr viele und noch nicht durch euch Menschen ausgerottete Wasserlebewesen den Tod finden. Das, während durch diese unterseeischen und auch unterirdischen Bewegungen Kräfte entstehen, durch die gewisse Kontinente oder Teile von ihnen in den Wassern verschwinden. Das alles trägt aber auch dazu bei, dass ihr unter euch in trügerischem Glauben an Religionen und Sekten wie demütige Hunde seid und irrig im Wahnglauben schlottert, Gott strafe die Welt für ihre Untaten, wobei ihr jedoch nicht erkennt, dass alles Übel und alle Katastrophen einzig und allein durch eure eigene Schuld hervorgerufen wurden und werden, wobei die immer mehr grassierende Überbevölkerung der hauptsächliche Grund aller bösen Ausartungen ist. Die aus allen Religionen, Ideologien und Philosophien entstandenen Sekten werden künftig immer raffgieriger, raffinierter, skrupelloser und aggressiver, wobei sie zu ihren kriminellen und verantwortungslosen Zwecken auch die moderne Wissenschaft und das Internet missbrauchen. In dieser Weise nutzen sie alles kriminell und verbrecherisch, wobei auch Suizid und Mord sowie terroristische Machenschaften zu den Lügenbotschaften des Heils dazugehören, durch die neue Jünger und Gläubige irregeführt und hörig gemacht werden. Die Religionen, Sekten, Ideologien und falschen Philosophien entfalten sich wie giftige, gefährliche Viren, die sich der veränderten Umwelt anpassen – und sie knüpfen ihre Netze bezüglich der supermodernen, elektronischen Seelenfängerei immer perfider und mit immer moderneren Mitteln, wobei sie auch stetig mehr Akademiker und sonstig Gebildete unter euch in ihren Bann schlagen. Und ein weiteres Übel, dass immer mehr Akademiker und sonstig Hochgebildete zu Sektierern rekrutiert werden, ist die Tatsache, dass ihr durch sie euren Wahn zu befrieden sucht, der darin besteht, Tiere und Menschen nach euren Vorstellungen und Wünschen zu klonen, weil ihr das wieder haben wollt, was ihr durch den Tod verloren habt und verliert. Und das tut ihr, während ihr in der freien Natur, in der Luft, im Erdreich, auf dem Boden und in den Wassern Gattung um Gattung und Art um Art der Lebewesen ver-antwortungslos ausrottet, aus welchen fadenscheinigen Gründen auch immer. So erhebt ihr euch selbst zum Bösen alles Bösen, während ihr euch gut und als Schöpfung wähnt, die ihr in eurem religiösen und sektiererischen Wahn völlig verkennt und als Gottheit wähnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More and more fear, poison and hopelessness will come over you human beings of the Earth, and already your children will be afflicted by it when they are hounded, sexually abused, tormented, beaten and sold by their parents or by slave traders. Thus, however, fear, poison and hopelessness will also threaten the development of the consciousness of many of you when you become dull and broken in rationality. And this is not surprising because you human beings will be pushed away from the truth more and more through the false, misleading and irresponsible religions, sects, ideologies and philosophies, consequently less and less of you will recognise the effective truth of the creational laws and recommendations and these are therefore also steadily less followed. Thus the change for the better, good and best takes a long time, because only when the majority of your earthly humanity strives for it, the great change for true learning of the truth and for acting in this wise follows. But for the time being you human beings of the Earth think of yourselves as God and do not know that this is only a humanly invented delusional figure, which has nothing to do with the effective all-encompassing Creation or with universal consciousness. And still for some time you do not recognise that you are no more and no less than when you were born: Small, a human being, ignorant and helpless without the workings of the creational laws and recommendations. And since you do not yet recognise this fact, you delude yourselves to be a deity, a power over life and death, and so you create and nurture evil, wage wars, thirst for vengeance, retribution, and blood, allow yourselves to be led by jealousy and anger, and at every opportunity reach for power, profit, and material wealth. You do not realise that in blind rage you are destroying everything around you and accepting the total destruction of the planet and all living beings, including yourselves, and inexorably and tremendously furthering everything on Earth through the boundless breeding of overpopulation. So it can be said of you human beings of the Earth that you are tiny in your consciousness, in your rationality and in your intellect. In contrast to this, however, in all your unrationality, in your unintellect, in your hatred, in your dissatisfaction and disharmony as well as in your urge for revenge, retaliation, war lust and rage as well as in your destructive urge, you possess the powers of a giant. And in this wise you take giant strides into your existence and into the future of the third millennium, whereby you are completely mistaken and do not know which path you are really to take, even though you have stuffed yourselves with all sorts of school knowledge, but which does not bring you knowledge of life and the Creation and its laws and recommendations. So you do not know why you live and die at all, because the world of the Creation-related becoming and passing is as foreign to you as the effective creational truth itself, when you in ignorance only curse about your life, then whimper again and wave your arms like lunatics.&lt;br /&gt;
| Immer mehr Angst, Gift und Hoffnungslosigkeit werden über euch Menschen der Erde kommen, und schon eure Kinder werden davon befallen sein, wenn sie durch die Eltern oder durch Sklavenhändler gehetzt, sexuell missbraucht, gequält, geprügelt und verkauft werden. Also werden aber Angst, Gift und Hoffnungslosigkeit auch die Bewusstseinsentwicklung vieler unter euch bedrohen, so ihr stumpfsinnig und der Vernunft brach werdet. Und das ist nicht verwunderlich, weil ihr Menschen durch die falschen, irreführenden und verantwortungslosen Religionen, Sekten, Ideologien und Philosophien immer mehr von der Wahrheit weggedrängt werdet, folglich immer weniger von euch die effective Wahrheit der schöpferischen Gesetze und Gebote erkennen und diese also auch stetig weniger befolgt werden. So dauert der Wandel zum Besseren, Guten und Besten lange Zeit, denn erst, wenn vom Gros eurer irdischen Menschheit danach getrachtet wird, folgt die grosse Wandlung zum richtigen Lernen der wahrlichen Wahrheit und zum Handeln in dieser Weise. Vorerst aber wähnt ihr Menschen der Erde euch als Gott und wisst nicht, dass dieser nur eine menschlich erdichtete Wahngestalt ist, die nichts mit der effectiven allumfassenden Schöpfung resp. mit dem Universalbewusstsein zu tun hat. Und noch geraume Zeit erkennt ihr nicht, dass ihr nicht mehr und nicht weniger seid als bei eurer Geburt: Klein, ein Mensch, unwissend und hilflos ohne das Wirken der schöpferischen Gesetze und Gebote. Und da ihr diese Tatsache noch nicht erkennt, wähnt ihr euch als eine Gottheit, als Macht über Leben und Tod, und so schafft und hegt und pflegt ihr das Böse, führt Kriege, dürstet nach Rache, Vergeltung und Blut, lasst euch von Eifersucht und Wut leiten und greift bei jeder Gelegenheit nach Macht, Profit und materiellem Reichtum. Dabei merkt ihr nicht, dass ihr in blinder Wut rund um euch herum alles zerstört und die ganze Zerstörung des Planeten und aller Lebewesen in Kauf nehmt, samt eurer selbst, und wobei ihr auf der Erde unaufhaltsam und ungeheuer durch die grenzenlose Heranzüchtung der Überbevölkerung alles weiter fördert. So kann von euch Menschen der Erde gesagt werden, dass ihr in eurem Bewusstsein, in eurer Vernunft und in eurem Verstand Winzlinge seid. Gegensätzlich dazu besitzt ihr jedoch in all eurem Unverstand, in eurer Unvernunft, in eurem Hass, in eurer Unfriedlichkeit und Disharmonie sowie in eurem Drang der Rache, Vergeltung, Kriegssucht und Wut sowie in eurem Zerstörungsdrang die Kräfte eines Giganten. Und in dieser Weise schreitet ihr mit riesigen Schritten in euer Dasein und in die Zukunft des Dritten Jahrtausends hinein, wobei ihr völlig irregeht und nicht wisst, welchen Weg ihr nun wirklich beschreiten sollt, und zwar obwohl ihr euch mit vielerlei Schulwissen vollgestopft habt, das euch aber keine Erkenntnis in bezug auf das Leben und die Schöpfung sowie ihre Gesetze und Gebote bringt. So wisst ihr nicht, warum ihr überhaupt lebt und sterbt, denn die Welt des schöpfungsbedingten Werdens und Vergehens ist euch so fremd wie die effective schöpferische Wahrheit selbst, so ihr in Unkenntnis nur über euer Leben flucht, dann wieder wimmert und wie Irre mit den Armen fuchtelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You fanatics among the believers in religions, sects, ideologies and philosophies – many Christians, Jews, Muslims, Hindus and Buddhists as well as believers in their sects – you become more and more enemies of yourselves, go at each other, commit terrorist acts and cut each other&#039;s throats, carry out bomb attacks and wage war in your own families and ranks. And all of you, in your religious and sectarian delusion, think that your faith is the only true one and that you must defend it with human blood, but you are completely estranged to the real truth and do not know the creational laws and recommendations. Thus death advances through you everywhere while you face the effective creational truth with doubts which you regard as an evil power. But thereby you will be excluded from human life and will be lawless, having nothing to sell for your delusion but your own life, which you throw away in suicidal acts. And you are rejected and cast out by all those who are not with you and who want peace, safety and tranquillity, whereby your threatening growling is of no use to you. You hear of the prophecies and predictions, but in your religious and sectarian blindness you are not able to discern the effective truth, so you indulge only in your barbarism and continue to spread death and destruction. And many of you human beings of the Earth, you close your eyes to it because you lull yourselves into a false sense of security, but still the fear and suspicion gnaws at you and pursues you step by step so that you have neither rest nor peace.&lt;br /&gt;
| Ihr Fanatischen unter den Gläubigen der Religionen, Sekten, Ideologien und Philosophien – viele Christen, Juden, Moslems, Hindus und Buddhisten sowie Gläubige deren Sekten –, ihr werdet euch selbst immer mehr Feind, geht aufeinander los, verübt terroristische Akte und schneidet einander die Kehlen durch, verübt Bombenattentate und führt selbst Krieg in den eigenen Familien und Reihen. Dabei wähnt ihr alle in eurem religiösen und sektiererischen Wahn, dass euer Glaube der einzige richtige sei und dass ihr diesen mit Menschenblut verteidigen müsstet, während ihr jedoch der wirklichen Wahrheit völlig fremd seid und die schöpferischen Gesetze und Gebote nicht kennt. So schreitet durch euch überall der Tod voran, während ihr der effectiven schöpferischen Wahrheit mit Zweifeln gegenübersteht, die ihr als böse Macht betrachtet. Dadurch aber werdet ihr vom menschlichen Leben ausgeschlossen und Rechtlose sein, die ihr nichts anderes zum Verkauf habt für euren Wahn als euer eigenes Leben, das ihr in selbstmörderischen Akten hinwerft. Und ihr seid von all jenen verstossen und ausgestossen, welche nicht mit euch sind und die den Frieden, die Sicherheit und die Ruhe wollen, wobei euch euer bedrohliches Knurren keinerlei Nutzen bringt. Zwar hört ihr von den Prophezeiungen und Voraussagen, doch in eurer religiösen und sektiererischen Verblendung vermögt ihr die effective Wahrheit nicht zu erkennen, folglich ihr nur eurem Barbarentum frönt und weiterhin Tod und Zerstörung verbreitet. Und viele unter euch Menschen der Erde, ihr schliesst davor eure Augen, weil ihr euch in falscher Sicherheit wiegt, während jedoch trotzdem die Angst und der Argwohn in euch nagt und euch Schritt für Schritt verfolgt, so ihr weder Rast noch Ruhe habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Verily, it will still take another 800 years before you human beings of the Earth finally awaken and by and large slowly make an effort to grant justice to the creational truth and the laws of the Creation and their recommendations. Only after this time will it be that the &#039;Goblet of the Truth&#039; or the &#039;Teaching of the True Prophets&#039; as well as the &#039;Teaching of the Spirit&#039; as &#039;Teaching of the Truth&#039;, &#039;Teaching of the Spirit&#039;, &#039;Teaching of the Life&#039; will slowly begin to bear fruit. Only then will you human beings learn to build good interpersonal and true personal relationships with one another, to understand one another and then finally live in truth, peace, love, freedom and harmony. Only then will it come about that you earthly humanity will become a unity, whereby it will also be that from all languages of all peoples the best language will be chosen to make it the only uniform world language, while all other languages of all peoples will be preserved. And through this world language every human being will be able to communicate with each other, no matter to which people they belong. And that is then the time when you human beings of the Earth fly through the wide space of the universe in good form and create new living space for yourselves. And that will be both on foreign worlds in the vastness of the universe, but also in and under the waters of the Earth as well as on the moon and in earthly orbit. And this is also the time when you human beings will generally grow taller and have a very old age, communicate peacefully with each other and be friends and helpful to each other. The true and good knowledge among you human beings is also increasing, and you are gaining and discovering more and more and greater secrets of life and of the creational laws, of existence and of the universe. From this you learn, understand and adhere to everything, through which you advance more and more to the creational laws and recommendations, understand them, use them, learn them and observe them. But this is not the meritoriousness of you men, but that of you women, who take up the staff of leadership and dignity and guide the destiny of you human beings of the Earth, because your feminine wisdom and your sense of love as well as peace, freedom, human dignity, equality and harmony are directed and stop the airs and graces of you men with regard to war, violence and all kinds of Ausartung [getting very badly out of control of the good human nature]. Thus, after all the millennia of evil, Ausgearteten [past tense of Ausartung], violence, disharmony, lack of love, unfreedom and unpeacefulness, the woman radiates hope and happiness and lightness of life, in which now all the dreams are fulfilled, which are directed towards true love, peace, freedom and harmony – but the time until then is long and arduous, because the way out of barbarism and into the good future is long and arduous. But you will find order again, together with the Earth, with its climate, nature, its forests and plants and the now pure and healthy waters, the desert areas that have been brought back to life, for everything is now aligned with the creational laws and recommendations and their fulfilment. And so, in the re-established order, you heal diseases and prevent epidemics before they appear, and each of you is competent to help yourselves, as each of you also gives help to your neighbour. And through all the change for the better, good and best, which you women of the Earth accomplish, also the poverty of many of you men of the Earth ends because through the wisdom and goodness of women they are taken care of, because now also in joy and true humanity giving is done and no longer only taking and no longer being demanded back. And so, each one of you human beings is now there for his/her neighbour and also for the other fellow human beings in good interpersonal relationships, which is why loneliness no longer exists and why you recognise and accept each other as human beings without conceit with regard to ethnicity, skin colour, opinion, language or state of knowledge and education, etc. Verily, all this good is so near to you, if only you could grasp it, understand it and apply it, which you are not yet able to do, and that is why the good is so near to you, and yet so far away, because you must first find the right way to it, as it is given to you by the creational laws and recommendations which you can read and observe in the nature. You human beings of the Earth, however, you are mistaken in your thoughts and feelings that you first have to suffer great damage and fall into chaos and catastrophes before you turn to the effective truth and follow it. Therefore, you need an iron fist to guide you, and this you find in the &#039;Goblet of the Truth&#039;, in the &#039;Teaching of the Prophets&#039; and also in the &#039;Spirit Teaching&#039;, which is the &#039;Teaching of the Truth&#039;, &#039;Teaching of the Spirit&#039;, &#039;Teaching of the Life&#039;, as it is given over billions of years, brought to Earth from a distant galaxy by Nokodemion and taught by seven prophetic personalities from his spirit-form lineage. And this &#039;Teaching of the prophets&#039; teaches that you need not fear death because you have many lives, and so you will learn from the &#039;Goblet of the Truth&#039; and the &#039;Spiritual Teaching&#039; or the &#039;Teaching of the Truth&#039;, &#039;Teaching of the Spirit&#039;, &#039;Teaching of the Life&#039; and knowingly in the things that are about life and death. And so you are also aware of the creational and natural laws and recommendations, which teach you that your spirit never ceases to exist, but continues to exist endlessly and ultimately merges with the Creation, the universal consciousness itself.&lt;br /&gt;
| Wahrlich, es wird noch runde 800 Jahre dauern, ehe ihr Menschen der Erde endlich erwacht und im Gros euch langsam bemüht, der schöpferischen Wahrheit und den Schöpfungsgesetzen und deren Geboten ihr Recht einzuräumen. Erst nach dieser Zeit wird es sein, dass der ‹Kelch der Wahrheit› resp. die ‹Lehre der wahren Propheten› sowie die ‹Geisteslehre› als ‹Lehre der Wahrheit›, ‹Lehre des Geistes›, ‹Lehre des Lebens› langsam Früchte zu tragen beginnt. Erst dann werdet ihr Menschen lernen, zuein-ander gute zwischenmenschliche und wahre persönliche Beziehungen aufzubauen, einander zu verstehen und danach endlich in Wahrheit, Frieden, Liebe, Freiheit und Harmonie zu leben. Erst dann wird es kommen, dass ihr irdische Menschheit eine Einheit werdet, wobei es auch sein wird, dass aus allen Sprachen aller Völker die beste Sprache ausgesucht wird, um diese zur einzigen einheitlichen Weltsprache zu machen, während alle anderen Sprachen aller Völker jedoch erhalten bleiben. Und durch diese Weltsprache vermag sich jeder Mensch mit dem andern zu verständigen, und zwar ganz gleich, welchem Volk er angehört. Und das ist dann die Zeit, zu der ihr Menschen der Erde in guter Form den weiten Raum des Alls durchfliegt und euch neue Lebensräume schafft. Und das wird sein sowohl auf fremden Welten in den Weiten des Universums, wie aber auch in und unter den Wassern der Erde sowie auf dem Mond und im irdischen Orbit. Und das ist damit auch die Zeit, da ihr Menschen allgemein grösser werdet und ein sehr hohes Alter habt, friedlich miteinander kommuniziert und ein-ander Freund und hilfreich seid. Auch steigt das wahrliche und gute Wissen unter euch Menschen, und ihr gewinnt und entdeckt immer mehr und grössere Geheimnisse des Lebens sowie der schöpferischen Gesetze, des Daseins und Universums. Daraus lernt, versteht und befolgt ihr alles, wodurch ihr immer mehr zu den schöpferischen Gesetzen und Geboten vorstösst, sie versteht, nutzt, lernt und sie befolgt. Das aber ist nicht das Verdienst von euch Mannen, sondern das von euch Frauen, die ihr den Stab der Führung und der Würde ergreift und das Geschick von euch Menschen der Erde leitet, weil eure weibliche Klugheit und euer Sinn nach Liebe sowie auf Frieden, Freiheit, Menschenwürde, Gleichheit und Harmonie ausgerichtet ist und die Allüren von euch Mannen in bezug auf Krieg, Ge-walt und vielerlei Ausartung stoppt. So verströmt nach all den Jahrtausenden des Bösen, Ausgearteten, Gewalttätigen, Disharmonischen, Lieblosen, Unfreiheitlichen und Unfriedlichen die Frau Hoffnung und Glück sowie Leichtigkeit des Lebens, in dem nunmehr all die Träume sich erfüllen, die auf wirkliche Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie ausgerichtet sind – doch die Zeit bis dahin dauert, denn der Weg aus der Barbarei und hin in die gute Zukunft ist lang und beschwerlich. Doch ihr findet die Ordnung wieder, zusammen mit der Erde, mit ihrem Klima, der Natur, ihren Wäldern und Pflanzen und den nunmehr wieder reinen und gesunden Wassern, den wieder zum Leben erweckten Wüstengebieten, denn alles richtet sich nunmehr aus nach den schöpferischen Gesetzen und Geboten und deren Erfüllung. Und so heilt ihr in der wieder entstandenen Ordnung Krankheiten und verhindert Seuchen, ehe sie in Erscheinung treten, und jeder von euch ist kundig, sich selbst zu helfen, wie auch jeder von euch eurem Nächsten Hilfe gibt. Und durch den ganzen Wandel zum Besseren, Guten und Besten, den ihr Frauen der Erde vollbringt, endet auch die Armut vieler unter euch Menschen der Erde, weil durch die Weisheit und Güte der Frauen für sie gesorgt wird, indem nunmehr auch in Freude und wahrer Menschlichkeit gegeben und nicht mehr nur genommen sowie nicht mehr zurückgefordert wird. Und also ist nunmehr jeder von euch Menschen für seinen Nächsten und auch für die anderen Mitmenschen da in guten zwischenmenschlichen Beziehungen, weshalb die Einsamkeit nicht mehr existiert und ihr euch untereinander als Menschen anerkennt und akzeptiert, ohne Dünkel in bezug auf die Volksangehörigkeit, die Hautfarbe, die Meinung, die Sprache oder den Stand des Wissens und der Bildung usw. Wahrlich, all dieses Gute ist euch so nah, wenn ihr es nur zu fassen, zu verstehen und anzuwenden wüsstet, was ihr jedoch noch nicht vermögt, und deshalb ist euch das Gute so nah, und doch so fern, weil ihr erst den rechten Weg dahin finden müsst, wie er euch vorgegeben ist durch die schöpferischen Gesetze und Gebote, die ihr in der freien Natur ablesen und befolgen könnt. Ihr Menschen der Erde, ihr seid in euren Gedanken und Gefühlen jedoch irrig darauf ausgerichtet, dass ihr erst grossen Schaden erleiden und in Chaos und Katastrophen stürzen müsst, ehe ihr euch der effectiven Wahrheit zuwendet und sie befolgt. Also braucht ihr eine eiserne Faust, die euch führt, und diese findet ihr im ‹Kelch der Wahrheit›, in der ‹Lehre der Propheten› und damit auch in der ‹Geisteslehre›, die da ist die ‹Lehre der Wahrheit›, ‹Lehre des Geistes›, ‹Lehre des Lebens›, wie sie gegeben ist über Jahrmilliarden hinweg, hervorgebracht durch Nokodemion, aus ferner Galaxie zur Erde getragen und gelehrt durch sieben Prophetenpersönlichkeiten aus seiner Geistformlinie. Und diese ‹Lehre der Propheten› lehrt, dass ihr den Tod nicht fürchten müsst, weil ihr viele Leben habt, und so werdet ihr aus dem ‹Kelch der Wahrheit› und der ‹Geisteslehre› resp. der ‹Lehre der Wahrheit›, ‹Lehre des Geistes›, ‹Lehre des Lebens› lernen und wissend in den Dingen, die sich um das Leben und den Tod ranken. Und so seid ihr auch wissend um die schöpferischen und natürlichen Gesetze und Gebote, die euch lehren, dass euer Geist niemals vergehet, sondern endlos weiterexistiert und letztlich mit der Schöpfung, dem Universalbewusstsein, selbst verschmilzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;Semjase Silver Star Center, 20th August 2008, 17:39 hrs&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;Semjase-Silver-Star-Center, 20. August 2008, 17.39 Uhr&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. This is of correctness, then it will also be understood what you are talking about when you call up the conversation reports and write them down.&lt;br /&gt;
| 8. Das wird so richtig sein, dann wird auch verstanden, wovon die Rede ist, wenn du die Gesprächsberichte abrufst und niederschreibst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. And what I want to say is:&lt;br /&gt;
| 9. Und was ich noch sagen will:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. It is my wish that a good picture of you will be included in the work &#039;Goblet of the Truth&#039;.&lt;br /&gt;
| 10. Es ist mein Wunsch, dass in das Werk ‹Kelch der Wahrheit› ein gutes Bild von dir eingesetzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. It should probably be possible that you can take a new picture by the 21st of September which you can then put in your usual place in your workroom, where it will be picked up by someone I have assigned.&lt;br /&gt;
| 11. Es sollte wohl möglich sein, dass ihr ein neues Bild machen könnt bis am 21. September, das du dann am gewohnten Platz in deinem Arbeitsraum hinlegen kannst, wo es dann von jemandem von mir Beauftragten abgeholt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Unfortunately, I cannot do it on my part, and neither can Enjana and Florena.&lt;br /&gt;
| 12. Meinerseits kann ich es leider nicht tun, wie auch Enjana und Florena nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. For my part I am absent until the end of November or at least until the last week of November.&lt;br /&gt;
| 13. Meinerseits bin ich bis gegen Ende November oder zumindest bis zur letzten Novemberwoche abwesend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Enjana and Florena will be back a few days later than me.&lt;br /&gt;
| 14. Enjana und Florena werden einige Tage später als ich wieder zurück sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The picture, or the pictures, if you take several, will be or will be sent to me, according to which I can then decide.&lt;br /&gt;
| 15. Das Bild, oder die Bilder, wenn ihr mehrere macht, wird oder werden mir übermittelt, demgemäss ich dann darüber entscheiden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you are saying about understanding what we have spoken of, about the prophetic and foretelling words, that is what it is all about, that it is understood what is or was spoken of. Regarding the photos, that will probably work. And with regard to your absence; you will probably go on holiday again to work a lot, I suppose. And if you are going to be away so long, I would like to ask you if you can predict who will win the presidential race in the USA?&lt;br /&gt;
| Was du sagst bezüglich des Verstehens dessen, wovon wir gesprochen haben resp. was die prophetischen und voraussagenden Worte betrifft, darum geht es dabei ja, eben dass verstanden wird, wovon die Rede ist oder war. Bezüglich der Photos, das wird wohl klappen. Und in bezug auf eure Abwesenheit; da geht ihr wohl wieder in Urlaub, um viel zu arbeiten, nehme ich an. Und wenn ihr so lange wegbleibt, da möchte ich dich doch fragen, ob du voraussagend etwas darüber sagen kannst, wer in den USA das Präsidentenrennen gewinnt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. Yes, I can.&lt;br /&gt;
| 16. Ja, das kann ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Barack Obama will be the 44th President of the USA.&lt;br /&gt;
| 17. Barack Obama wird der 44. Präsident der USA sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. 140 years after the abolition of slavery, he will be the man who breaks the tradition of white rule of the US presidency.&lt;br /&gt;
| 18. Er wird 140 Jahre nach der Sklavenabschaffung der Mann sein, der die Tradition der weissen Herrschaft der US-Präsidentschaft bricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Like Mikhail Gorbachev, his spirit-form also traces back to the old squad, so it is to be assumed that he too will fulfil his duty and change some things for the benefit and good of the US citizens and also for the better and good for the earthly humankind and the world, as it is given by his destiny.&lt;br /&gt;
| 19. Wie Michail Gorbatschow belangt auch seine Geistform zum alten Trupp zurück, so anzunehmen ist, dass auch er seine Pflicht erfüllt und einiges zum Nutzen und zum Wohl der US-Bürger und auch für die irdische Menschheit und die Welt zum Besseren und Guten ändern wird, wie das durch seine Bestimmung gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Unfortunately, due to the colour of his skin, he is very vulnerable to racists who are out to kill him.&lt;br /&gt;
| 20. Leider ist er jedoch infolge seiner Hautfarbe sehr durch Rassisten gefährdet, die ihm nach dem Leben trachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Regrettably, racism in the USA is still widespread through racist organisations, groups and individuals, which is why Barack Obama as an African-American must be very concerned for his life, as well as his family.&lt;br /&gt;
| 21. Bedauernswerterweise ist der Rassismus in den USA noch immer durch rassistische Organisationen, Gruppierungen und durch Einzelpersonen in grossem Umfang gegeben, weshalb Barack Obama als Afro-Amerikaner sehr um sein Leben besorgt sein muss, wie auch seine Familie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. And as far as our vacation is concerned, it is indeed the case that we use it to learn a lot of new things and expand our knowledge.&lt;br /&gt;
| 22. Und in bezug auf unseren Urlaub ist es tatsächlich der Fall, dass wir ihn dazu benutzen, um viel Neues zu erlernen und unsere Erkenntnisse zu erweitern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, regarding Barack Obama, that his spirit-form was part of the old retinue, I did not know that. But I know that he cannot be sure that he is already a presidential candidate because of the racists. But it is very gratifying that he is part of the team, so it is to be hoped that he will move and achieve some valuable things.&lt;br /&gt;
| Aha, das wegen Barack Obama, dass seine Geistform zum alten Tross gehörte, das wusste ich nicht. Dass er durch die Rassisten aber seines Lebens bereits als Präsidentschaftsanwärter nicht sicher sein kann, das weiss ich. Es ist aber sehr erfreulich, dass er zum Tross gehört, folglich zu hoffen ist, dass er einiges an Wertvollem bewegt und erreicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. About what you know now, you have to keep silent until the elections are held, because otherwise the danger increases dramatically that Barack Obama will be assassinated before his presidency becomes a reality.&lt;br /&gt;
| 23. Darüber, was du nun weisst, musst du schweigen bis dahin, da die Wahlen stattgefunden haben, denn sonst steigert sich die Gefahr drastisch, dass Barack Obama ermordet wird, ehe seine Präsidentschaft Wirklichkeit wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. The racists would be even more eager to kill him if they knew that he, and not McCain, would become president.&lt;br /&gt;
| 24. Die Rassisten würden erst recht danach trachten, ihn zu töten, wenn sie wüssten, dass er und nicht McCain Präsident wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. So the election period would be more dangerous for him.&lt;br /&gt;
| 25. Die Wahlzeit würde also gefährlicher für ihn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. But even after he has received his presidency, the danger will be very great for him, because the racists will not rest easy.&lt;br /&gt;
| 26. Doch auch dann, wenn er sein Präsidentenamt erhalten hat, wird die Gefahr sehr gross für ihn sein, denn die Rassisten werden keine Ruhe geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. And it is to be said about McCain that if he came to power, everything would be even worse when President Bush went about it all and caused evil and criminal acts in his own country and in foreign states.&lt;br /&gt;
| 27. Und zu sagen ist bezüglich McCain, dass wenn dieser an die Macht gelangen würde, alles noch schlimmer würde, als Präsident Bush alles angegangen ist und an Übeln und verbrecherischem Tun im eigenen Land und in fremden Staaten angerichtet hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand, so I will stick to it. Yes, I can well imagine that McCain would be even worse than Bush, because he was a soldier in Vietnam, so he has learned how to kill human beings and therefore does not consider human beings&#039; lives to be valuable, so as President of the USA he would also live out this attitude. But as far as holidays are concerned: we have that in common, so you never get bored either. But tell me, Ptaah, one thing is not quite clear to me yet: At the 385th official contact conversation on the 21st of April 2005, we talked about the monster waves that appear on the world&#039;s oceans and cause ships to sink.&lt;br /&gt;
| Verstehe, also werde ich mich daran halten. Dass McCain noch schlimmer wäre als Bush, das kann ich mir gut vorstellen, denn er war ja als Soldat in Vietnam, folglich er das Töten von Menschen gelernt hat und folglich ein Menschenleben nicht als wertvoll erachtet, demgemäss er also als Präsident der USA diese Einstellung auch ausleben würde. Aber bezüglich des Urlaubs: Das haben wir ja gemeinsam, und so wird einem auch nicht langweilig. Aber sag mal, Ptaah, etwas ist mir noch nicht ganz klar: Beim 385. offiziellen Kontaktgespräch am 21. April 2005 haben wir über die Monsterwellen gesprochen, die auf den Weltmeeren auftreten und Schiffe untergehen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. I remember that very well, because actually I wanted to say something more about it, but time was running out.&lt;br /&gt;
| 28. Daran erinnere ich mich gut, denn eigentlich wollte ich noch weiter etwas dazu sagen, doch eilte die Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. The reason why I am only explaining to you today the matter of Barack Obama concerning his spirit-form is that I also received this information only two days ago via the High Council from the Arahat Athersata Plane.&lt;br /&gt;
| 29. Dass ich dir erst heute die Sache um Barack Obama bezüglich seiner Geistform erkläre, das liegt daran, dass auch ich diese Information erst vor zwei Tagen über den Hohen Rat aus der Ebene Arahat Athersata erhalten habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And what you say about McCain, my probability calculations also show that.&lt;br /&gt;
| 30. Und was du bezüglich McCain sagst, das haben auch meine Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha. What else did you want to explain regarding the monster waves?&lt;br /&gt;
| Aha. Was wolltest du denn noch hinsichtlich der Monsterwellen erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Such monster waves or killer waves respectively rogue waves, as they are also called by sailors, do not only appear on the oceans, but also on big lakes.&lt;br /&gt;
| 31. Solche Monsterwellen oder Mörderwellen resp. Kavenz-Männer, wie sie von den Schiffahrtsleuten auch genannt werden, treten nicht nur auf den Weltmeeren in Erscheinung, sondern auch auf grossen Seen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. They are equally dangerous for shipping on the seas and on the big lakes, because they cause even very large ships, such as ocean liners, but also large oil platforms to capsize, smash them by the force of the water masses or simply break them in two.&lt;br /&gt;
| 32. Sie sind sowohl auf den Meeren wie auch auf den grossen Seen gleichermassen gefährlich für die Schifffahrt, denn sie bringen einerseits selbst sehr grosse Schiffe, wie Ozeanriesen, so aber auch grosse Ölplattformen zum Kentern, zertrümmern diese durch die Wucht der Wassermassen oder zerbrechen sie einfach in zwei Teile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. However, this is not uncommon, as might be assumed, because in fact such giant waves occur practically daily, even if they are not observed and do not cause any visible damage.&lt;br /&gt;
| 33. Das ist jedoch keine Seltenheit, wie vielleicht angenommen wird, denn tatsächlich treten solche Riesenwellen praktisch täglich auf, auch wenn sie nicht beobachtet werden und keinen sichtbaren Schaden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Such wave formations usually pile up via small waves that quickly join together and become a single large structure, especially when counter-currents or counter-waves are involved.&lt;br /&gt;
| 34. Solche Wellengebilde türmen sich in der Regel auf durch kleine Wellen, die sich schnell zusammenschliessen und zu einem einzigen grossen Gebilde werden, und zwar insbesondere dann, wenn Gegenströmungen resp. Gegenwellen mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Such giant waves are also created by large storms and counter-currents, as well as by seaquakes, and also by the fact that large waves break at islands and their outer sides pass them on both sides, only to reassemble on the other side of the island with enormous strength and become a monster wave.&lt;br /&gt;
| 35. Auch durch grosse Stürme und Gegenströmungen, wie aber auch durch Seebeben entstehen solche Riesenwellen, wie aber auch dadurch, dass grosse Wellen sich an Inseln brechen und deren äussere Seiten beidseitig an diesen vorbeiziehen, um sich gewaltig verstärkend auf der anderen Inselseite wieder zusammenzufinden und zur Monsterwelle zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. It is not seldom that these reach 20 to 30 or more rarely even 40 and 45 metres high.&lt;br /&gt;
| 36. Diese erreichen nicht selten 20 bis 30 oder seltener gar 40 und 45 Meter Höhe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Here and there it also happens that two such gigantic waves follow each other at a greater distance.&lt;br /&gt;
| 37. Hie und da ergibt sich auch, dass in grösserem Abstand zwei solche gigantische Wellen aufeinanderfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. It is also a fact that many more ships disappear without a trace on the oceans and large lakes, together with their crews, than are made public.&lt;br /&gt;
| 38. Tatsache ist auch, dass sehr viel mehr Schiffe auf den Weltmeeren und auf grossen Seen spurlos verschwinden, und zwar samt der Besatzung, als dies der Öffentlichkeit bekanntgegeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This also applies to the Bermuda Triangle and the Japanese Devil&#039;s Sea, where, in addition to the fact that methane gas clouds rising from the sea floor cause ships and airplanes to be torn apart, monster waves also occur very frequently, through which ships are smashed, torn in two or simply capsized and torn into the depths.&lt;br /&gt;
| 39. Das bezieht sich auch auf das Bermuda-Dreieck und die Japanische Teufelssee, wo nebst dem, dass durch Methangaswolken, die vom Meeresgrund hochsteigen, Schiffe und Flugzeuge in die Tiefe gerissen werden, auch sehr häufig Monsterwellen auftreten, durch die Schiffe zerschmettert, entzweigerissen oder einfach zum Kentern gebracht und in die Tiefe gerissen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Heading towards a monster wave is probably the only method to prevent the worst from happening.&lt;br /&gt;
| Bug zur Monsterwelle ist wohl das einzige Mittel, durch das vielleicht das Schlimmste verhütet werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. That is true, but it still offers no guarantee for certain ships that they will not be destroyed and will not sink in the floods.&lt;br /&gt;
| 40. Das ist richtig, doch es bietet für gewisse Schiffe trotzdem keine Gewähr, dass sie nicht zerstört werden und nicht in den Fluten versinken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. If a ship, no matter how big and powerful it is, is hit from the side by a monster wave, there is little chance that it will not be destroyed and will not sink, and that human beings will still be able to save themselves.&lt;br /&gt;
| 41. Wird ein Schiff, auch wenn es noch so gross und mächtig ist, von der Seite von einer Monsterwelle getroffen, dann besteht kaum eine Chance, dass es nicht zerstört wird und nicht sinkt und dass sich noch Menschen retten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You say that ships disappear quite often; can you give me a number on that?&lt;br /&gt;
| Du sagst, dass Schiffe ziemlich häufig verschwinden; kannst du dazu eine Zahl nennen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Worldwide there are usually between 95 and 105 ships of all sizes, from the smallest to the largest, that disappear without a trace every year.&lt;br /&gt;
| 42. Weltweit sind es in der Regel pro Jahr zwischen 95 und 105 Schiffe aller Grössenklassen, also vom Kleinsten bis zum Grössten, die spurlos verschwinden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed about two ships a week.&lt;br /&gt;
| Das sind ja etwa zwei Schiffe pro Woche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. That corresponds to what I said.&lt;br /&gt;
| 43. Das entspricht dem, was ich gesagt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And you do not really hear much or nothing about that. Joy and happiness, in other words, to those who paddle around the world&#039;s oceans and on the great lakes, like sailors and holidaymakers or those who travel as passengers on ships. Not very pleasant, what you are explaining. But something else: Could you get me the peach stones?&lt;br /&gt;
| Und davon hört man eigentlich nur wenig oder überhaupt nichts. Freude und Glück also denen, welche auf den Weltmeeren und auf den grossen Seen herumpaddeln, wie die Seeleute und die Urlauber oder jene, welche als Passagiere auf den Schiffen reisen. Nicht gerade Erfreuliches, was du erklärst. Aber etwas anderes: Konntest du mir die Pfirsichsteine besorgen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. Ah, Yes, of course – here they are.&lt;br /&gt;
| 44. Ah, ja, natürlich – hier sind sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. They are two different kinds, and the fruits will not grow as big as the ones Quetzal brought you a stone from.&lt;br /&gt;
| 45. Es handelt sich um zwei verschiedene Sorten, und die Früchte werden nicht so gross wie jene, von denen dir Quetzal einen Kern gebracht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. These two here bring some dark fruit if you can grow trees from them, and these two here bring light fruit.&lt;br /&gt;
| 46. Diese zwei hier bringen etwas dunkle Früchte, wenn du daraus Bäume ziehen kannst, und diese zwei hier bringen helle Früchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You can also tell the difference by the colour of the stones, Eduard.&lt;br /&gt;
| 47. Du siehst den Unterschied auch an der Farbe der Steine, Eduard.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much, my friend. Yes, I actually only wanted to have one stone, but of course I am very happy that you brought me four. Thanks. E… – man, what was that?&lt;br /&gt;
| Lieben Dank, mein Freund. Eigentlich wollte ich ja nur einen Stein haben, aber natürlich freut es mich sehr, dass du mir gleich vier gebracht hast. Danke. E… – Mann, was war denn das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. It was like an explosion, I also felt a faint shock wave.&lt;br /&gt;
| 48. Es war wie eine Explosion, auch habe ich eine schwache Schockwelle wahrgenommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I felt that, too. But it must have been right outside the office window.&lt;br /&gt;
| Das habe ich auch gespürt. Aber es muss geradewegs vor dem Bürofenster gewesen sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. I feel the need to go to my flying apparatus and check out what happened.&lt;br /&gt;
| 49. Es ist mir ein Bedürfnis, mein Fluggerät aufzusuchen und das Geschehen abzuklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. It would not take long …&lt;br /&gt;
| 50. Lange dauert es nicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You just disappeared, my friend …&lt;br /&gt;
| Hast du Töne, einfach weg bist du, mein Freund …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. Here I am again, but it took a little longer than I thought.&lt;br /&gt;
| 51. Da bin ich wieder, aber es dauerte etwas länger als ich dachte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Just 20 minutes. What was it, and why did you take off so quickly?&lt;br /&gt;
| Gerademal 20 Minuten. Was war es denn, und warum bist du so schnell abgezischt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. I was startled by what happened.&lt;br /&gt;
| 52. Das Vorkommnis hat mich erschreckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Our safety – you understand?&lt;br /&gt;
| 53. Unsere Sicherheit – du verstehst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand, but what caused that little thunderclap?&lt;br /&gt;
| Verstehe, aber was war denn die Ursache des kleinen Donnerschlages?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. It was a natural phenomenon, but one that should not actually occur in this area, namely an atmospheric igniting, which was caused by an electrical discharge, as it normally only happens over larger waters.&lt;br /&gt;
| 54. Es war ein natürliches Phänomen, das eigentlich in dieser Gegend jedoch nicht in Erscheinung treten sollte, nämlich ein Atmosphärenschiessen, das sich durch eine elektrische Entladung ergeben hat, wie das normalerweise nur über grösseren Gewässern geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The control devices in my flying apparatus showed that strangely enough, not far from the window of your working room, a haze of fine water particles had formed, coming from the well and the basin.&lt;br /&gt;
| 55. Die Kontrollgeräte in meinem Fluggerät zeigten auf, dass sich seltsamerweise unweit vor dem Fenster deines Arbeitsraumes ein Dunstgebilde aus feinen Wasserpartikeln gebildet hat, und zwar vom Brunnen und vom Bassin her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. This cloud formation has become electrically charged and exploded due to the influences of the environment, according to which you referred to it as a thunderclap, which is exactly what it was.&lt;br /&gt;
| 56. Dieses Wolkengebilde hat sich elektrisch aufgeladen und ist durch die Einflüsse der Umgebung explodiert, demzufolge du mit deiner Bezeichnung Donnerschlag also genau das genannt hast, was es war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, then it was not dangerous.&lt;br /&gt;
| Dann war es ja nichts Gefährliches.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. But it could have been dangerous, and also the shock wave could have been perceived, and those cannot be called harmless.&lt;br /&gt;
| 57. Es hätte aber in sich Gefahr bergen können, und ausserdem war die Schockwelle wahrzunehmen, und solche können nicht als harmlos bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Shock waves are not harmless, that is news to me, what is dangerous about them? I have been hit by many shockwaves, explosions of explosives, explosions of self-made fireworks, two bomb explosions, a ball lightning and also several times by earthquakes.&lt;br /&gt;
| Schockwellen sind nicht harmlos, das ist mir neu, was ist denn daran gefährlich? Es haben mich schon viele Schockwellen getroffen, sowohl von Sprengstoffexplosionen, Explosionen von selbsthergestelltem Feuerwerk, von zwei Bombenexplosionen, von einem Kugelblitz und auch mehrmals von Erdbeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 58. Shock waves of the kind you mentioned are actually not harmless, because they can cause damage to the brain, which can lead to memory impairment up to amnesia, but can also cause simple headaches up to chronic migraine, which is usually associated with great nausea.&lt;br /&gt;
| 58. Schockwellen der von dir genannten Art sind tatsächlich nicht harmlos, denn sie können zu Schädigungen des Gehirns führen, wodurch das Gedächtnis bis zur Amnesie beeinträchtigt werden kann, wie aber auch einfache Kopfschmerzen bis hin zur chronischen Migräne entstehen können, was in der Regel mit grosser Übelkeit verbunden ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then one could call this brain damage a shock wave trauma, I guess.&lt;br /&gt;
| Dann könnte man diese Gehirnschädigungen als Schockwellen-Trauma bezeichnen, denke ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. That is actually what we also call this damage.&lt;br /&gt;
| 59. So bezeichnen wir diese Schädigungen tatsächlich auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Depending on the strength of the explosion, the shock waves reach up to about 2,500 kilometres per hour and are therefore very far-reaching.&lt;br /&gt;
| 60. Je nach Stärke der Explosion erreichen die Schockwellen bis zu rund 2500 Stundenkilometer und sind daher also sehr weittragend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. And when the human being or another life-form is hit by the deeply penetrating waves, then these do not only hit the brain, but also the whole body and therefore all organs that are being compressed, which in turn causes bad effects on the blood vessels and therefore also on the blood circulation and therefore also on the brain and the heart.&lt;br /&gt;
| 61. Und wird der Mensch oder eine andere Lebensform durch die tiefdringenden Wellen getroffen, dann schlagen diese nicht nur auf das Gehirn ein, sondern auch auf den gesamten Körper und somit auf alle Organe, die zusammengedrückt werden, was wiederum üble Auswirkungen auf die Blutgefässe und damit also auf den Blutkreislauf und folglich auch auf das Gehirn und auf das Herz hervorruft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The stronger the shock waves are, the more extensive the damage they cause, which is not reparable but, on the contrary, develops into incurable long-term effects that can affect the normal conduct of life to the point of intolerability.&lt;br /&gt;
| 62. Je stärker die Schockwellen sind, desto umfangreicher werden die durch sie hervorgerufenen Schäden, die nicht wieder gutzumachen sind, sondern gegenteilig sich zu unheilbaren Langzeitwirkungen entwickeln, die das normale Führen des Lebens bis zur Unerträglichkeit beeinflussen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Shock waves cause strong swinging waves in the body and in the blood vessels and thus a chain reaction of biochemical processes, which in turn, and inevitably, depending on the strength of the swinging waves, have a destructive effect on the brain and body cells.&lt;br /&gt;
| 63. Schockwellen rufen im Körper und in den Blutgefässen starke Schwingungen und damit eine Kettenreaktion biochemischer Prozesse hervor, die wiederum, und zwar unweigerlich, je nach Stärke der Schwingungen zerstörend auf die Gehirn- und Körperzellen wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. In very severe cases of shock waves, their swinging waves can even cause blood vessels to burst in the body and cause internal bleeding and even disturbances of consciousness.&lt;br /&gt;
| 64. In sehr schweren Fällen von Schockwellen können durch deren Schwingungen im Körper gar Blutgefässe platzen und innere Blutungen und gar Bewusstseinsstörungen hervorrufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not know that. The fact that the little thunder outside my office window turned out to be an atmospheric igniting will again tempt many a critic, antagonist and know-it-all to accuse both of us, at least me, of lying and fantasy. Just like when, on the 24th of April 1990, in the presence of witnesses, Bernadette, Silvano and Natan, a bolt of lightning rushed down from a cloudless blue sky and struck three metres from the top of a birch tree behind the fairy tale pond. It was at that time when Silvano and I wanted to set a big stone in front of the fairy tale pond. After the lightning had struck the treetop, it hit me in the thumb of my right hand, chased through my arm up into my shoulder and then down the right side of my body and slammed into the stone, from which it blasted out a piece about the size of my palm, because I was leaning on the stone with my right knee.&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Dass sich das kleine Donnern vor meinem Bürofenster als Atmosphärenschiessen herausgestellt hat, wird wieder manchen Kritiker, Antagonisten und Besserwisser dazu verleiten, uns beide, zumindest mich, der Lüge und der Phantasie zu bezichtigen. Das wie damals, als am 24. April 1990, im Beisein von Zeugen, eben Bernadette, Silvano und Natan, ein Blitz aus dem wolkenlosen blauen Himmel herabzischte und drei Meter vom Wipfel einer Birke hinter dem Märchenweiher abschlug. Es war damals, als Silvano und ich vor dem Märchenweiher einen grossen Stein festsetzen wollten. Nachdem der Blitz die Baumkrone getroffen hatte, fuhr er mir in den Daumen der rechten Hand, jagte durch meinen Arm hoch in die Schulter und dann die rechte Körperseite hinunter und knallte in den Stein, von dem er ein etwa handtellergrosses Stück heraussprengte, weil ich mit dem rechten Knie am Stein angelehnt war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. I remember the event.&lt;br /&gt;
| 65. An das Geschehen erinnere ich mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You were very lucky that you touched the stone with your knee and thus created a diversion for the energy beam, because otherwise you would have been killed by the energy.&lt;br /&gt;
| 66. Du hattest grosses Glück, dass du mit dem Knie den Stein berührt und so für den Energiestrahl eine Ableitung geschaffen hast, denn sonst wärst du von der Energie getötet worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. But in terms of what you say:&lt;br /&gt;
| 67. Aber bezüglich dessen, was du sagst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Yes, it is not important that adversaries, critics and know-it-alls now also make stupid speeches about what is happening outside the window of your workroom, for in doing so they are only proving their own inadequacy and stupidity, as well as their failure to understand natural events.&lt;br /&gt;
| 68. Es ist ja nicht von Bedeutung, wenn Widersacher, Kritiker und Besserwisser nun auch bezüglich des Geschehens vor dem Fenster deines Arbeitsraumes dumme Reden führen, denn dadurch beweisen sie nur ihre eigene Unzulänglichkeit und Dummheit sowie das Nichtverstehen in bezug auf natürliche Geschehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is all the same to me. Besides, there are things between the heavens and Earth that school wisdom cannot dream of and that are still unfathomable even to scientists. And those who talk foolishly lack the necessary intelligence to fathom, let alone understand, unknown events. Such mindless philistines can also be found among those would-be scientists who are only pure theoreticians. To them both the deeper secrets of nature remain completely hidden and their events incomprehensible in every wise, just as they are also unable to perceive and not understand the creational-natural laws and recommendations. What I would like to ask is this: is there anything concerning predictions, especially concerning the financial crisis you spoke of recently, then also concerning earthquakes, etc.?&lt;br /&gt;
| Mir ist es egal. Ausserdem gibt es Dinge zwischen Himmel und Erde, die sich die Schulweisheit nicht träumen lässt und die selbst für die Wissenschaftler noch unergründlich sind. Und jene, welche dumm daherreden, denen fehlt es sowieso an der notwendigen Intelligenz, um unbekannte Vorkommnisse zu ergründen, geschweige denn verstehen zu können. Solche verstandesunfähige Banausen finden sich auch unter jenen Möchtegern-Wissenschaftlern, die nur reine Theoretiker sind. Ihnen bleiben sowohl die tieferen Geheimnisse der Natur völlig verborgen und deren Geschehen in jeder Weise unverständlich, wie sie auch die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote nicht wahrnehmen und nicht verstehen können. Was ich noch fragen will: Gibt es etwas bezüglich Voraussagen, insbesondere auf die Finanzkrise, von der du letzthin gesprochen hast, dann auch in bezug auf Erdbeben usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. A true word concerning the things between the heavens and Earth, which the school wisdom does not dream of.&lt;br /&gt;
| 69. Ein wahres Wort was die Dinge zwischen Himmel und Erde betrifft, die sich die Schulweisheit nicht träumen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. As far as your question regarding predictions is concerned, the first thing to point out is that what I said on August 11th about the bank collapse in the USA, which in the meantime has now begun to come to light and has led to a real recession, which is still being denied by the USA.&lt;br /&gt;
| 70. Was deine Frage hinsichtlich Voraussagen betrifft, so ist speziell erstlich darauf hinzuweisen, dass sich das, was ich am 11. August gesagt habe hinsichtlich des Bankenzusammenbruchs in den USA, inzwischen zu ergeben begonnen und zur wirklichen Rezession geführt hat, was von den USA jedoch noch bestritten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The whole thing is taking on a much wider dimension, because now big banks are also being caught up in the maelstrom of the financial crisis, which is also happening today in a special case, because they have gotten themselves into such debt that they can no longer sustain themselves, which is why the state is being forced to intervene with very substantial financial resources.&lt;br /&gt;
| 71. Das Ganze zieht noch viel weitere Kreise, denn nunmehr geraten auch Grossbanken in den Strudel der Finanzkrise, was sich auch heute in einem besonderen Fall ergibt, weil sie sich derart verschuldet haben, dass sie sich nicht mehr selbst erhalten können, weshalb der Staat gezwungen wird, mit sehr umfang reichen Finanzmitteln einzugreifen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. A comprehensive crisis is now being triggered by the bank Lehman Brothers in the USA, which is collapsing and in which many European banks, shareholders, speculators and small savers have invested large amounts of money, which they are now not getting back again or only to a small extent, as a result of which many investors in Europe are also losing all or part of their money.&lt;br /&gt;
| 72. Eine umfassende Krise löst heute die Bank Lehman Brothers in den USA aus, die zusammenbricht und in die viele europäische Banken, Aktionäre, Spekulanten und Kleinsparer grosse Finanzmittel investiert haben, die sie nun nicht wieder oder nur noch zu kleinen Teilen zurückerhalten, wodurch auch in Europa viele Anleger ihr Geld ganz oder teilweise verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. However, what is happening in the USA from today on is only the precursor of the whole thing, because in the course of time other banks will follow in America, as well as the world&#039;s largest bank, Citigroup, and others.&lt;br /&gt;
| 73. Das, was ab heute in den USA geschieht, ist jedoch nur der Vorläufer des Ganzen, denn im Laufe der Zeit folgen in Amerika noch andere Banken, wie auch die weltgrösste Bank, die Citigroup, und andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Worldwide, the debt disaster increases to around 30 trillion euros.&lt;br /&gt;
| 74. Weltweit steigert sich das Schuldendesaster auf rund 30 Billionen Euro.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. And already at the beginning of October, the whole thing spreads to such an extent to Europe that a whole series of large, small and credit banks, as well as insurance companies, corporations and companies can only escape ruin by having hundreds of billions of euros injected into them by other and even better-off banks and the state.&lt;br /&gt;
| 75. Und bereits Anfangs des Monats Oktober greift das Ganze auch derart auf Europa über, dass eine ganze Reihe Gross-, Klein- und Kreditbanken sowie Versicherungen, Konzerne und Firmen dem Ruin nur dadurch entgehen können, indem ihnen von anderen und noch bessergestellten Banken sowie vom Staat viele Hunderte von Milliardenbeträgen zugeschoben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. This also includes the major Swiss bank UBS.&lt;br /&gt;
| 76. Dazu gehört auch die Schweizer-Grossbank UBS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. The whole thing has serious consequences for the financial world and for the economy as a whole, which is also reflected in extremely high global and rising unemployment, driving even large and long-established corporations and companies to ruin.&lt;br /&gt;
| 77. Das Ganze hat schwerste Folgen für die Finanzwelt und für die gesamte Wirtschaft, was sich auch auf eine äusserst starke weltumfassende und steigende Arbeitslosigkeit auswirkt und selbst grosse und alteingesessene Konzerne und Firmen in den Ruin treibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Thus, as things are shaping up in the coming period, a comprehensive and serious global recession is no longer avoidable.&lt;br /&gt;
| 78. So wie sich die Dinge in kommender Zeit zutragen, ist eine umfassende und schwerwiegende weltweite Rezession nicht mehr zu vermeiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. The state of Iceland will even drive itself to the brink of bankruptcy as a result of the financial crisis, as will Latvia, while the financial debacle continues to spread and – as I said – also has a very strong impact on the global economy in general.&lt;br /&gt;
| 79. Der Staat Island wird sich durch die Finanzkrise gar selbst an den Rand des Bankrotts treiben, wie auch Lettland, während das Finanzdebakel weiter um sich greift und – wie gesagt – auch sehr stark allgemein die Weltwirtschaft beeinträchtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. With regard to earthquakes, there is also a lot to be said for them:&lt;br /&gt;
| 80. In bezug auf Erdbeben, da ergibt sich auch einiges:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. A major quake of strength 6.6 occurs on October 6th in Kyrgyzstan, which is repeatedly severely affected by earthquakes, whereby a whole town is completely destroyed and human lives will also be lost.&lt;br /&gt;
| 81. Ein grösseres Beben der Stärke 6,6 ergibt sich am 6. Oktober im von Beben immer wieder stark betroffenen Kirgistan, wobei ein ganzes Städtchen völlig zerstört wird und auch Menschenleben zu beklagen sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. During the same period, Tibet is also shaken by a quake of magnitude 6.&lt;br /&gt;
| 82. Im gleichen Zeitraum wird auch Tibet von einem Beben der Stärke 6 erschüttert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Towards mid-October there is a strong seaquake of magnitude 5.2 far off the coast of Greece, followed by a strong quake in southern Mexico of magnitude 6.4.&lt;br /&gt;
| 83. Gegen Mitte Oktober gibt es dann ein starkes Seebeben der Stärke 5,2 weit ausserhalb der Küste von Griechenland, wonach ein starkes Beben im Süden Mexikos von der Stärke 6,4 folgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. After mid-October, the state of Yemen is hit by unusual storms which cause major flooding, destroying thousands of residential buildings and killing around 250 human beings.&lt;br /&gt;
| 84. Nach Mitte Oktober wird der Staat Jemen durch ungewöhnliche Unwetter heimgesucht, wodurch grosse Überschwemmungen entstehen und Tausende von Wohngebäulichkeiten zerstört sowie rund 250 Menschen getötet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. On Wednesday, October 29, you will be reminded of Quetta in Pakistan, where your daughter Gilgamesha was born, because on this day it turns out that only about 60 kilometres from Quetta, the capital of Balochistan, two earthquakes of magnitude 6.4 and 6.2 occur in quick succession.&lt;br /&gt;
| 85. Am Mittwoch, den 29. Oktober wirst du dann an Quetta in Pakistan erinnert, wo deine Tochter Gilgamesha geboren wurde, denn an diesem Tag ergibt sich, dass nur rund 60 Kilometer vor der Hauptstadt Balutschistans, eben Quetta, sich kurz hintereinander zwei Erdbeben der Stärke 6,4 und 6,2 ereignen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. These will cause extensive damage to residential buildings, leaving over 100,000 people homeless, but hundreds of human beings will also lose their lives.&lt;br /&gt;
| 86. Dabei wird grosser Sachschaden an Wohnhäusern entstehen, was zu über 100&#039;000 Obdachlosen führt, wobei jedoch auch Hunderte von Menschen ihr Leben verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Following which, it will be unusually heavy snowfall for two days in your area and throughout Switzerland, the likes of which have never been seen before since the month of October.&lt;br /&gt;
| 87. Danach ergibt sich, dass in eurem Gebiet und weitum in der Schweiz für zwei Tage ungewöhnlich starke Schneefälle sein werden, wie diese seit Menschengedenken im Monat Oktober noch nie in Erscheinung getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. Then, on the 1st of November, the famous deep-sea and stratosphere researcher Jacques Piccard will die at the age of 86. He had dived to the deepest depths of the sea and had been taken to the highest altitude ever reached in a stratosphere balloon.&lt;br /&gt;
| 88. Dann, am 1. November stirbt im Alter von 86 Jahren der bekannte Tiefsee- und Stratosphärenforscher Jacques Piccard, der in tiefste Meerestiefe getaucht und mit einem Stratosphärenballon in die je auf diese Weise höchste erreichte Höhe gefahren ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Then on the 4th of November there are the US presidential elections in which Barack Obama will be elected, as I already explained to you.&lt;br /&gt;
| 89. Dann am 4. November sind die Präsidentschaftswahlen in den USA, bei denen Barack Obama gewählt wird, wie ich dir bereits erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Then there will be a 6.5 magnitude earthquake in the province of Qanghai in China, which in this respect will not calm down in the foreseeable future and will still be affected by very severe quakes, just as in Indonesia, where a severe seaquake of magnitude 7.7 will occur off the island of Sulawesi on November 16th, followed by other severe quakes which will terrify and frighten human beings.&lt;br /&gt;
| 90. Dann erfolgt ein Erdbeben der Stärke 6,5 in der Provinz Qanghai in China, das in dieser Beziehung in absehbarer Zeit nicht zur Ruhe kommen und noch von sehr schweren Beben betroffen sein wird, gleich wie in Indonesien, wo am 16. November ein schweres Seebeben der Stärke 7,7 vor der Insel Sulawesi stattfinden wird, dem weitere schwere Beben folgen und die Menschen in Angst und Schrecken versetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. As the last extraordinary event, on Wednesday, November 26th, a serious and multiple terrorist attack by Islamist fanatics will take place in various hotels in the Indian city of Bombay, where many people will be killed and injured, with also great destruction caused by fires and explosions.&lt;br /&gt;
| 91. Als letztes aussergewöhnliches Geschehen wird sich am Mittwoch, den 26. November durch islamistische Fanatiker ein schwerer und mehrfacher Terroranschlag in verschiedenen Hotels in der indischen Stadt Bombay ereignen, wo viele Tote und Verletzte zu beklagen sein werden, wobei auch grosse Zerstörungen durch Brände und Explosionen entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. These are the predictions I can give until the time when I return from holiday and visit you again.&lt;br /&gt;
| 92. Das sind die voraussagenden Angaben, die ich geben kann bis zu dem Zeitpunkt, wenn ich aus dem Urlaub zurück bin und dich wieder besuche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So we are not exactly heading for rosy times. Just as US president George Walker Bush has ruled the USA as a whole in just eight years and ruined everything imaginable that constituted prosperity, well-being, work and security for US citizens. So did the bank bosses, bank managers and bank board members act in a wise that unjustly enriched themselves with scrounged and unearned horrendous salaries and bonuses and unscrupulously and irresponsibly plunged the whole world  into a financial catastrophe that, as you say, is really happening. This means that more sectors of the economy are now also suffering increased damage and are also falling into insolvency. The financial sharks have acted unscrupulously and irresponsibly and will probably also continue to do so if they are not finally put a stop to their activities by effective state laws and if they are not held accountable for their criminal actions. It is to be feared, however, that the state powers are far too lax in their actions against the greedy money sharks, because they themselves are likewise corrupt. Many company and corporate bosses and their managers also did the same for years and decades: sold their companies and corporations or completely ruined them financially, which also caused the collapse of large parts of the economy, which is probably still happening now. This, however, has also led to a huge increase in unemployment, which has also increased the misery of human beings and crime. But this also means that the longer human beings think only for themselves and for their own well-being and necessities of life, the more good interpersonal relationships, which have already been forgotten, are lost. The whole process of the financial and economic crisis and the rising unemployment as well as the constantly increasing overpopulation creates an ever more extreme alienation among human beings and a mistrust of each other. By this I mean that human beings are becoming more and more alienated from each other and that they are showing more and more indifference, pitifulness, irresponsibility and even hatred towards each other.&lt;br /&gt;
| Also gehen wir nicht gerade rosigen Zeiten entgegen. Wie der US-Präsident George Walker Bush die USA gesamthaft in nur acht Jahren kaputt regierte und alles erdenklich Mögliche ruinierte, was den Wohlstand, das Wohlergehen, die Arbeit und die Sicherheit der US-amerikanischen Staatsangehörigen ausmachte. In gleichem Rahmen handelten die Bankenbosse, Bankenmanager und Bankenverwaltungsräte, die durch erschnorrte und unverdiente horrende Entlohnungen und Boni sich unrechtmässig bereicherten und gewissen- sowie verantwortungslos die ganze Welt in eine Finanzkatastrophe stürzten, die nun wirklich hereinbricht, wie du sagst. Das bedeutet, dass nunmehr auch mehr Wirtschaftszweige vermehrt Schaden nehmen und auch der Insolvenz verfallen. Die Finanzhaie handelten gewissen- und verantwortungslos und handeln wohl auch weiterhin im gleichen Rahmen wie bisher, wenn ihnen nicht endlich durch greifende staatliche Gesetze ein Riegel geschoben und sie für ihr kriminelles Handeln nicht zur Rechenschaft gezogen werden. Es ist aber wohl zu befürchten, dass die Staatsmächtigen viel zu lasch gegen die gierigen Geldhaie vorgehen, weil sie in gleicher Beziehung selbst Dreck am Stecken haben. Auch viele Firmen- und Konzernbosse sowie deren Manager taten gleichermassen jahrelang und jahrzehntelang, verkauften ihre Firmen und Konzerne oder ruinierten sie finanziell völlig, wodurch auch grosse Teile der Wirtschaft zusammengebrochen sind, was nun wohl auch weiterhin geschieht. Dadurch aber steigert sich die Arbeitslosenzahl ebenfalls gewaltig weiter, was die Not der Menschen ebenso steigert wie auch die Kriminalität. Das aber bedeutet auch, dass die Menschen je länger je mehr nur gerade für sich selbst und für ihr eigenes Wohl und Lebensnotwendige denken, folglich die bereits gewaltig in Vergessenheit geratenen guten zwischenmenschlichen Beziehungen noch weiter flöten gehen. Durch den ganzen Prozess der Finanz- und Wirtschaftskrise und die steigende Arbeitslosigkeit sowie die stetig weitergrassierende Überbevölkerung entsteht eine immer krasser werdende Entfremdung unter den Menschen und ein Misstrauen gegeneinander. Damit meine ich, dass die Menschen einander immer fremder werden und dass sie einander immer mehr Gleichgültigkeit, Mitgefühllosigkeit, Verantwortungslosigkeit und gar Hass entgegenbringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. There is no doubt that what you say is true.&lt;br /&gt;
| 93. Was du sagst, hat zweifellos seine Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. And as far as the collapse of companies and corporations and banks is concerned, it is indeed threatening and inevitable.&lt;br /&gt;
| 94. Und was der Zusammenbruch von Firmen und Konzernen sowie Banken betrifft, so droht das tatsächlich und ist unvermeidlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. First and foremost, the entire global automotive industry will be affected, but this will only be in addition to other industries that will suffer the same fate.&lt;br /&gt;
| 95. In erster Linie wird die gesamte weltweite Autoindustrie betroffen sein, das jedoch nur nebst anderen Industriebetrieben, die das gleiche Schicksal erleiden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. The process is not to be stopped.&lt;br /&gt;
| 96. Der Prozess ist nicht mehr aufzuhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let&#039;s talk about something else, because the majority of human beings only laugh about it when confronted verbally with the truth. The human beings of the Earth are not yet ready to orient their thoughts, feelings and actions, as well as their entire behaviour, according to the creational-natural laws and recommendations, because money, power, pleasure, as well as addictions and vices are closer to them. Since my childhood, since I can remember, I have been trying to respect and obey the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| Sprechen wir von etwas anderem, denn das Gros der Menschen lacht ja nur darüber, wenn es verbal mit der Wahrheit konfrontiert wird. Noch sind die Menschen der Erde nicht bereit, ihre Gedanken, Gefühle und Handlungen sowie ihr ganzes Verhalten nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten auszurichten, denn Geld, Macht, Vergnügen sowie Süchte und Laster sind ihnen näher. Seit meiner Kindheit an, seit ich mich zu erinnern vermag, bemühe ich mich, die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote zu achten und sie zu befolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 97. It is an undisputed fact that everything that you consciously and freely impart about yourself in terms of words, thoughts and feelings, commit in actions, perform in work and deeds, reveals your true nature and the level of your personality as well as your character, attitude and virtues.&lt;br /&gt;
| 97. Eine unbestrittene Tatsache ist, dass all das, was du bewusst und frei von dir preisgibst und an Worten, Gedanken und Gefühlen offenlegst, an Handlungen begehst, an Arbeit und an Taten ausführst, dein wahres Wesen und die Ebene deiner Persönlichkeit sowie deinen Charakter, deine Gesinnung und deine Tugenden offenlegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. But this also includes the wise in which you approach and treat other human beings, how you respect and appreciate them as human beings, and indeed also those who express dishonest, spiteful, evil or otherwise undignified behaviour.&lt;br /&gt;
| 98. Dazu gehört aber auch die Weise, wie du auf andere Menschen zugehst und wie du sie behandelst, wie du sie als Menschen achtest und würdigst, und zwar auch jene, welche ein unehrliches, gehässiges, böses oder sonstwie würdeloses Verhalten zum Ausdruck bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. As a human being you always show them the necessary respect.&lt;br /&gt;
| 99. Als Mensch bringst du ihnen immer die nötige Achtung entgegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. In the truest sense, you are a human being like an open book.&lt;br /&gt;
| 100. Im wahrsten Sinne bist du ein Mensch wie ein offenes Buch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. You are a human being who is honest and open and also shows who and what you really are.&lt;br /&gt;
| 101. Du bist ein Mensch, der ehrlich und offen ist und auch zeigt, wer und was du wirklich bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. So you not only have a certain image that you display, but you also correspond to it.&lt;br /&gt;
| 102. Du hast also nicht nur ein bestimmtes Image, das du zur Schau trägst, sondern du entsprichst diesem auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. You undoubtedly know how to open the door of your ego very wide, for which you reap trust from all those human beings who really know you and therefore also show you their love.&lt;br /&gt;
| 103. Du verstehst es unzweifelhaft, das Tor deines Ichs sehr weit zu öffnen, wofür du von all jenen Menschen Vertrauen erntest, die dich wirklich kennen und dir deshalb auch ihre Liebe entgegenbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. This is also the real reason why they perceive you as you really are.&lt;br /&gt;
| 104. Das ist auch der wahre Grund, warum sie dich so wahrnehmen, wie du wirklich bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. But what I do not like is that you work too much, because I have noticed that your health is not the best, as it often is, for quite some time now.&lt;br /&gt;
| 105. Was ich aber doch als ungut betrachte ist das, dass du zuviel arbeitest, denn wie ich feststelle, ist seit geraumer Zeit dein Gesundheitszustand wie so oft nicht der Beste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. So you should be a bit more moderate in your work, which should also include not to continue with the translations into English, because this work should be done by Mariann and Willem alone.&lt;br /&gt;
| 106. Du solltest dich also in bezug auf die Arbeit etwas mässigen, wozu auch gehören sollte, dass du dich nicht weiter mit den Übersetzungen in die englische Sprache beschäftigst, denn diese Tätigkeit sollte allein von Mariann und Willem durchgeführt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A beautiful bouquet of flowers – thank you. You know, what you say about the translation work, you are probably right there as well as with the other work. Your suggestion would also suit me, but it is to a certain extent unavoidable that I work with Mariann and Willem, because some passages probably need my explanations and finding the correct English terms. Yes, unfortunately, the English language is not equal to German, as it is also with regard to other languages, which are just as poor in terms of translation possibilities as is the case with English. And with regard to the other: human beings who know me, everything applies to them, but those who make enemies of me, for whatever reasons based on low intelligentum [of &#039;inadequate thinking&#039;, or a &#039;wrong thinking&#039;, or a &#039;non-thinking&#039; in general], they are also not concerned with the truth. Their actions and behaviour is quite shabby, which I can object to, but I still see them as human beings, and as such I must appreciate them. So I cannot judge them as human beings as unrighteous, unjust, evil, lying and slanderous, but only their actions and behaviour in this respect.&lt;br /&gt;
| Ein prachtvoller Blumenstrauss – danke. Weisst du, was du sagst in bezug auf die Übersetzungsarbeit, da hast du wohl ebenso recht wie auch mit der anderen Arbeit. Dein Vorschlag wäre mir auch recht, doch ist es bis zu einem gewissen Mass wohl unumgänglich, dass ich mit Mariann und Willem mitarbeite, denn manche Passagen bedürfen wohl meiner Erklärungen und dem Finden der zutreffenden englischen Begriffe. Die englische Sprache ist ja leider nicht gleichwertig mit dem Deutschen, wie das auch bezüglich anderer Sprachen ist, die ebenso armselig in bezug auf die Übersetzungsmöglichkeit sind, wie das auf das Englische zutrifft. Und bezüglich des anderen: Menschen, die mich kennen, so trifft auf sie wohl alles zu, doch jene, welche sich selbst zu Feinden gegen mich erheben, aus welchen dummen Gründen auch immer, sie kümmert die Wahrheit nicht. Ihr Handeln und Verhalten ist zwar recht schäbig, was ich beanstanden kann, doch sehe ich sie trotzdem als Menschen, und als solche muss ich sie würdigen. Also kann ich sie nicht als Menschen als unrechtschaffen, ungerecht, böse, lügnerisch und verleumderisch beurteilen, sondern nur ihr diesbezügliches Handeln und Verhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 106. That I know, and if what was said was not your manner, then you could also not be devoted to your mission.&lt;br /&gt;
| 106. Das weiss ich, und wenn das Gesagte nicht deine Art wäre, dann könntest du auch nicht deiner Mission zugetan sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. The kind of human beings who are not concerned with the truth in the above-mentioned respect are self-dictators who suffer from fantasies of omnipotence and pathologically acute hubris.&lt;br /&gt;
| 108. Die Art Menschen, die sich in der genannten Hinsicht nicht um die Wahrheit kümmern, sind Eigendiktatoren, die unter Allmachtsphantasien und krankhaft akuter Selbstüberschätzung leiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. In my opinion, this includes all those adversaries who do not know you personally and have never spoken a personal word to you, but who nevertheless dare to defame you as a liar, cheat, swindler, sectarian and guru.&lt;br /&gt;
| 109. Dazu gehören meines Erachtens alle jene Widersacher, die dich nicht persönlich kennen und niemals ein persönliches Wort mit dir gesprochen haben, sich jedoch dennoch erdreisten, dich diffamierend als Lügner, Betrüger, Schwindler, Sektierer und Guru zu beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. By their actions in this regard, they can very well be recognised as unrighteous and unjust, as well as enemies of truth, egomaniacs and self-important people.&lt;br /&gt;
| 110. An ihrem diesbezüglichen Tun kann man sie sehr gut als Unrechtschaffene und Ungerechte sowie als Wahrheitsfeinde, Egomanen und Selbstherrliche erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. They think that they are wise and knowledgeable, but they are indeed afflicted with great and profound low intelligentum, which they are not able to recognise because they have hidden paranoid and psychopathic impulses, which they try to hide from other human beings by means of a great pseudo-intelligence.&lt;br /&gt;
| 111. Sie wähnen sich wissend und weise, sind dabei wahrheitlich jedoch von grosser und tiefgreifender Dummheit befallen, was sie jedoch nicht zu erkennen vermögen, weil sie versteckte paranoide und psychopathische Regungen haben, was sie durch eine grosse Scheinintelligenz gegenüber anderen Menschen zu verstecken suchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. And what you say about the English and also other languages, I can only agree with you.&lt;br /&gt;
| 112. Und was du hinsichtlich der englischen und auch anderer Sprachen sagst, da kann ich dir nur zupflichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As the saying goes about those who slander me: &amp;quot;By their fruits you shall know them.&amp;quot; But if I may ask a question regarding your languages: How then does it stand when you have to translate my works into them?&lt;br /&gt;
| Wie heisst es doch so schön diesbezüglich jener, welche mich verleumden: «An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen.» Wenn ich aber wegen eurer Sprachen einmal fragen darf, wie es denn damit steht, wenn ihr meine Arbeiten in diese übersetzen müsst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 113. Our main language leads back to the old Arin language, from which on Earth the old German languages have come forth, and from which the German in use today developed, through which everything can be expressed just as precisely as in our language.&lt;br /&gt;
| 113. Unsere Hauptsprache führt auf die alte Sprache Arjn zurück, aus der auf der Erde letztlich auch die alten deutschen Sprachen hervorgegangen sind, woraus sich das heutige in Gebrauch stehende Deutsch entwickelte, durch das alles derart präzise zum Ausdruck gebracht werden kann, wie in unserer Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. We can, therefore, translate your works precisely into our languages.&lt;br /&gt;
| 114. Wir vermögen also deine Arbeiten sehr genau in unsere Hauptsprache umzusetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is one thing I wanted to know for a long time. But now something other and, therefore, a question: During the 424th official conversation of the 17th of June 2006, you told me that the Men in Black, those who wanted me to separate from my boots [= to kill], had been captured at last. You said the following: “Since their last evil actions against you, the Sirian Men in Black have been seized by forces from their home world and have been put into captivity.” And also during the 452nd official conversation of the 7th of July 2007, this was mentioned. Now I have been asked about how this came about. Can you give me details?&lt;br /&gt;
| Aha, das wollte ich schon lange wissen. Aber etwas anderes und damit eine Frage: Es war am 17. Juni 2006 beim 424. offiziellen Gespräch, als du davon gesprochen hast, dass die Black Men, die mich aus den Stiefeln fahrenlassen wollten, endlich geschnappt wurden. Du sagtest dazu folgendes: «Die sirianischen Black Men zudem sind seit ihrem letzten bösartigen Wirken gegen dich von Kräften ihrer Heimatwelt aufgebracht und in Gefangenschaft gesetzt worden.» Auch beim 452. offiziellen Gespräch am 7. Juli 2007 war die Rede davon. Nun wurde ich dazu gefragt, wie es denn dazu kommen konnte. Kannst du mir darüber nähere Angaben machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 115. I can explain the following:&lt;br /&gt;
| 115. Dazu kann ich folgendes erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Through our information about a technological innovation that we had received from the Sonaer [humans from the Dal Universe], the Sirian scientists were able to register the Men in Black’s origination, flight and destination coordinates which had been encrypted to such a degree that they could not be decrypted for a very long time.&lt;br /&gt;
| 116. Die sirianischen Wissenschaftler erfanden durch unsere Informationen, die wir von den Sonaern hatten, eine technische Neuerung, durch die sie die Ausgangs-, Flug- und Zielkoordinaten der Black Men zu registrieren vermochten, die durch diese derart verschlüsselt wurden, dass sie sehr lange Zeit nicht verfolgt werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. After having obtained the destination coordinates, it was detected that they lead to the planet Mars in the SOL-system.&lt;br /&gt;
| 117. Der Zielkoordinaten habhaft geworden, wurde erkannt, dass diese auf den Planeten Mars im SOL-System hinwiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Consequently, in the year 2006, Sirian security forces were mobilised who are in possession of space technology that makes it possible to switch between space and time configurations.&lt;br /&gt;
| 118. Folgedem wurden 2006 sirianische Sicherheitskräfte mobilisiert, denen die Raumfahrttechnik in bezug auf den Wechsel von Raum-Zeit-Gefügen zur Verfügung steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. Those forces secretly started with the aim to catch the Men in Black on the planet Mars.&lt;br /&gt;
| 119. Diese Kräfte machten sich geheimerweise auf, um auf dem Planeten Mars der Black Men habhaft zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. On the planet they found very ancient and functioning stations of former occupants/inhabitants, which were used by the Men in Black. From those bases they [the Men in Black] planned the assassination attempts on you and also pursued other evil machinations on Earth towards groups of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 120. Auf dem Planeten fanden sie sehr alte und funktionsfähige Stationen früherer Bewohner, die von den Black Men genutzt wurden und von wo aus sie die Mordanschläge auf dich planten und auch sonstige üble Machenschaften auf der Erde und auf Gruppierungen von Erdenmenschen betrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. The Men in Black were taken prisoner and all stations were totally eliminated, just as was the case with all monuments and other things that were erected by the former inhabitants of the planet.&lt;br /&gt;
| 121. Die Black Men wurden in Gefangenschaft gesetzt und alle Stationen völlig eliminiert, wie auch alle alten von früheren Planetenbewohnern errichteten Denkmäler und sonstigen Dinge.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Does this mean that now no human-built artefacts can be found on Mars? Why did they do this?&lt;br /&gt;
| Heisst das, dass nunmehr keine menschlich geschaffenen Artefakte mehr auf dem Mars zu finden sind? Warum aber taten sie das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 122. That is the meaning of my words, because all of such artefacts had been removed. Therefore, only natural artefacts can be found now that were created by nature, as I had once remarked to you during a private conversation.&lt;br /&gt;
| 122. Das ist der Sinn meiner Worte, denn es wurde restlos alles an solchen Artefakten entfernt, folgedem nur noch natürliche Artefakte zu finden sind, die durch die Natur erschaffen wurden, wie ich gegenüber dir in einem privaten Gespräch einmal bemerkt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. You then did not ask why only naturally-created artefacts can be found on Mars, though.&lt;br /&gt;
| 123. Dabei hast du allerdings nicht danach gefragt, warum auf dem Mars nur noch naturgegebene Artefakte zu finden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. I do not attribute this to your inattentiveness, but to your bad health situation at that time when I told you this.&lt;br /&gt;
| 124. Das schreibe ich nicht deiner Unaufmerksamkeit zu, sondern deinem schlechten Gesundheitszustand, der damals gegeben war, als ich dir dies sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. And regarding the total elimination of everything by the Sirian forces that lead back to the former inhabitants: The reason for this was that it is a Sirian law that everything has to be totally eliminated wherever criminal actions have occurred.&lt;br /&gt;
| 125. Und hinsichtlich dessen, warum die sirianischen Sicherheitskräfte restlos alles eliminierten, was auf die früheren Bewohner hinwies, das fand den Grund darin, dass es der Sirianer Gesetz ist, überall dort restlos alles an Menschenwerk zu eliminieren, wo verbrecherische Handlungen stattgefunden haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. This applies to human acquisitions of all kinds on certain locations, as well as on entire planets, if such are not inhabited by a human population, which was also the case with Mars.&lt;br /&gt;
| 126. Das bezieht sich auf menschliche Errungenschaften aller Art an bestimmten Orten, wie aber auch auf ganze Planeten, wenn diese nicht von einer Menschheit bewohnt sind, was ja auch auf den Mars zutrifft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;rm1&amp;quot;&amp;gt;Maybe you have told me everything,&amp;lt;/span&amp;gt; but I only remember that you told me that only natural artefacts can still be found on Mars. Somehow there is a gap in my memory, because I may not remember that we had spoken about that what you have said regarding the finding of the Men in Black on Mars and the removal of all human artefacts. But since we are talking about Mars, the red planet, the Red Meteor comes to my mind, of which it is written in a prophecy. I do not know it exactly anymore, but Quetzal told me that it will enter into Earth’s orbit even if the prophecy regarding the Earth-humans’ evil machinations and wars would not be fulfilled, because the appearance of the meteor is not a prophecy, but a prediction and, therefore, a cosmic event. If I remember correctly, he said that the great danger by the meteor would threaten Earth on the 13th April 2029, while at the same time he also named a date for the year 2036.&lt;br /&gt;
| Es mag sein, dass du mir das alles gesagt hast, aber ich erinnere mich nur, dass du gesagt hast, es seien nur noch natürliche Artefakte auf dem Mars zu finden. Irgendwie habe ich ein Loch in meinem Gedächtnis, denn ich mag mich nicht erinnern, dass wir darüber gesprochen haben, was du in bezug auf das Auffinden der Black Men auf dem Mars und das Entfernen aller menschlichen Artefakte gesagt hast. Aber wenn wir schon beim Mars sind, dem Roten Planeten, dann kommt mir auch der Rote Meteor in den Sinn, von dem in einer Prophetie geschrieben steht. Genau weiss ich es nicht mehr, doch hat mir Quetzal gesagt, dass dieser auch dann in die Erdbahn eindringen wird, wenn sich die Prophetie in bezug auf die bösen Machenschaften und Kriege der Menschen der Erde nicht erfüllen, weil es sich beim Erscheinen des Meteors nicht um eine Prophetie, sondern um eine Voraussage und damit um ein kosmisches Geschehen handle. Wenn ich mich richtig erinnere, dann sagte er, dass der Erde durch den Meteor die grosse Gefahr am 13. April 2029 drohe, wobei er aber im gleichen Zusammenhang auch noch ein Datum für das Jahr 2036 nannte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 127. You are wrong; I have not spoken about the Sirians eliminating all human artefacts on Mars, because what I have just told you I told you never before.&lt;br /&gt;
| 127. Du irrst, denn ich habe nicht davon gesprochen, dass die Sirianer auf dem Mars alles an menschlichen Artefakten eliminierten, denn was ich dir eben gesagt habe, das sagte ich dir zu keiner anderen Zeit zuvor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Obviously you had an intuitive grasp of everything.&lt;br /&gt;
| 128. Offenbar hast du intuitiv das Ganze erfasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. And what to say about Quetzal&#039;s prediction regarding the meteor; I can only confirm his information.&lt;br /&gt;
| 129. Und was zu sagen ist zu Quetzals Aussage bezüglich des Meteors, so kann ich seine Angabe nur bestätigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Misunderstanding regarding Mars. Excuse me. But regarding the elimination of human achievements, this in part is also so with us [on Earth]; many things are destroyed and eliminated at certain locations if they are connected to criminal acts. I only find it strange that all of those things have been eliminated on Mars that did not belong to the criminal Sirians, but to the former inhabitants. But law may be simply law – other humanities and planets, other laws, etc. And regarding the Red Meteor I just wanted to be sure.&lt;br /&gt;
| Missverständnis in bezug auf den Mars. Entschuldige bitte. Aber bezüglich des Eliminierens von menschlichen Errungenschaften, so ist es teilweise auch bei uns so, dass an gewissen Orten viele Dinge zerstört und vernichtet werden, wenn diese im Zusammenhang mit verbrecherischen Handlungen stehen. Eigenartig finde ich es nur, dass auf dem Mars auch all jene Dinge eliminiert wurden, die nicht zu den kriminellen Sirianern, sondern zu früheren Bewohnern belangten. Aber Gesetz ist wohl einfach Gesetz – andere Menschheiten und Planeten, andere Gesetze usw. Und hinsichtlich des Roten Meteors wollte ich mich nur rückversichern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 130. The eliminations on Mars are as they are, and it cannot be made undone, even if it may seem strange to outsiders.&lt;br /&gt;
| 130. Das mit der Eliminierung auf dem Mars ist so, und es ist nicht zu ändern, und zwar auch dann nicht, wenn sie für Aussenstehende seltsam erscheint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How right you are; that is why one should not search for a deeper meaning. Then something else: Regarding the 469th contact report of the 11th of August 2008, I was asked some questions, especially about Keridwena, the sister of your grandfather Ezekeel. Why was she chosen for the task to instruct Merlin the teachings of Enoch? Was she an Ischrisch, and why did she make a radiating sword for Merlin, the Excalibur respectively Caladvwlch, which he gave to his disciple King Arthur, who then killed with it in bloody battles? And what role did Merlin play in the murder of King Gorlis of Tintangel?&lt;br /&gt;
| Wie recht du hast, also soll man sich deswegen auch nicht hintersinnen. Dann noch etwas anderes: Bezüglich des 469. Kontaktberichtes vom 11. August 2008 wurden mir einige Fragen gestellt, so besonders nach Keridwena, der Schwester deines Grossvaters Ezekeel. Warum wurde sie für die Auf gabe ausgesucht, Merlin die Lehre Henochs zu lehren? War sie eine Ischrisch, und warum fertigte sie für Merlin ein Strahlenschwert an, eben das Excalibur resp. Caladvwlch, das er dann seinem Schüler König Artus gab, der damit dann in blutigen Schlachten mordete? Und welche Rolle spielte Merlin bei der Ermordung des Königs Gorlis von Tintangel?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 131. Keridwena was not an Ischrisch, but a teacher with regard to some activities, and also a teacher with regard to Enoch&#039;s teaching.&lt;br /&gt;
| 131. Keridwena war keine Ischrisch, sondern eine Lehrende hinsichtlich mancher Tätigkeiten, wie aber auch eine Lehrerin in bezug auf Henochs Lehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. This teaching activity was decisive in that she was chosen for the task of instructing Merlin in the teaching of Enoch, who, however, did not know that Keridwena was not an Earth woman but a Plejaren.&lt;br /&gt;
| 132. Diese Lehrertätigkeit war ausschlaggebend, dass sie für die Aufgabe ausgesucht wurde, Merlin in der Lehre Henochs zu unterrichten, der jedoch nicht wusste, dass Keridwena keine Erdenfrau, sondern eine Plejarin war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. She fell in love with Merlin and granted him various wishes, because he saw on various occasions that she had abilities far beyond anything he could explain as a druid.&lt;br /&gt;
| 133. Sie verliebte sich in Merlin und erfüllte ihm verschiedene Wünsche, weil er verschiedentlich sah, dass sie Fähigkeiten hatte, die weit über alles hinausgingen, was er als Druide erklären konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. One such wish was also the making of the Excalibur.&lt;br /&gt;
| 134. Ein solcher Wunsch war auch die Anfertigung des Strahlenschwertes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Furthermore, Keridwena was very fond of Merlin because he did a lot of good for the human beings and was wise to a great extent.&lt;br /&gt;
| 135. Ausserdem war Keridwena von Merlin sehr angetan, weil er viel Gutes für die Menschen tat und in grossem Masse weise war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. Keridwena also told him many things of the future, which she had fathomed through foresight.&lt;br /&gt;
| 136. Auch nannte ihm Keridwena viele Dinge der Zukunft, die sie durch Vorausschauungen ergründet hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. But Merlin then used these to ascribe them to himself and to mention them as prophecies.&lt;br /&gt;
| 137. Diese nutzte Merlin dann jedoch dazu, sie sich selbst zuzuschreiben und als Prophezeiungen zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Unfortunately, however, Merlin was often fickle, which is why he also did things that went against good, which saddened and even enraged Keridwena, so that she finally ended the secret relationship with Merlin – which nobody really knew anything about.&lt;br /&gt;
| 138. Leider war Merlin jedoch oft wankelmütig, weshalb er auch Dinge tat, die wider das Gute gerichtet waren, was Keridwena sehr betrübte und gar erzürnte, folglich sie letztlich das geheime Verhältnis mit Merlin – von dem wirklich niemand etwas wusste – beendete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. When Keridwena was able to wield the Excalibur again after the death of King Arthur, she destroyed it and returned to Erra.&lt;br /&gt;
| 139. Als dann Keridwena nach dem Tod von König Arthur das Strahlenschwert wieder behändigen konnte, zerstörte sie es, wonach sie nach Erra zurückkehrte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And the murder of King Gorlis, what role did Merlin play in that?&lt;br /&gt;
| Und die Ermordung von König Gorlis, welche Rolle spielte dabei Merlin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 140. The assassination was not in his mind.&lt;br /&gt;
| 140. Die Ermordung lag nicht in seinem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. The kidnappers murdered the king of their own accord, because he threatened them with the death penalty and also stood up to them.&lt;br /&gt;
| 141. Die Entführer ermordeten den König aus eigenem Antrieb, und zwar weil er diesen mit Todesstrafe drohte und sich auch gegen sie zur Wehr setzte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mentioned earthquakes in your predictions, and I have a question regarding those, because I received a question from Germany regarding a so-called &#039;swarm&#039; earthquake. In the areas of Bohemia in the Czech Republic and Saxony in south-eastern Germany, a large &#039;swarm&#039; earthquake has been said to have been shaking the Earth from time to time for many decades, but this has happened before and has happened again and again for centuries. What is meant by a &#039;swarm&#039;, and what is going on there? Within a short time there are to be thousands of earthquakes, which are to occur again and again with a strength of about 4.5 of the Richter scale.&lt;br /&gt;
| Du hast bei deinen Voraussagen von Erdbeben gesprochen, und bezüglich solcher habe ich eine Frage, denn aus Deutschland habe ich eine Frage erhalten bezüglich einem sogenannten ‹Schwarm›-Erdbeben. So soll in den Gebieten von Böhmen in der Tschechei und Sachsen im Südosten von Deutschland schon seit vielen Jahrzehnten ein grosser ‹Schwarm› Erdbeben von Zeit zu Zeit anhaltend die Erde erschüttern, was sich aber schon früher und eben seit Jahrhunderten immer und immer wieder ergeben habe. Was ist mit einem ‹Schwarm› gemeint, und was ist denn dort los? Es sollen innert kurzer Zeit Tausende von Erdbeben sein, die sich immer wieder mit einer Stärke von etwa 4,5 der Richterskala ergeben sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 142. The events are known to me.&lt;br /&gt;
| 142. Die Geschehen sind mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. These are the following:&lt;br /&gt;
| 143. Dabei handelt es sich um folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. The events take place in a large area, namely in the south-eastern Vogtland in the border area of Germany and the Czech Republic.&lt;br /&gt;
| 144. Die Geschehen treten in einem grossen Gebiet auf, und zwar im südöstlichen Vogtland im Grenzgebiet Deutschlands zur Tschechei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. And when one speaks of a large and continuous series of earthquakes, as is the case in any area, then the series of earthquakes is called a &#039;swarm&#039;.&lt;br /&gt;
| 145. Und wenn von einer grossen und anhaltenden Erdbebenserie gesprochen wird, wie das in jedem Gebiet der Fall ist, dann wird die Bebenserie als ‹Schwarm› bezeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. According to our observations and investigations, a new series of earthquakes, or &#039;swarm&#039;, will occur in that area towards the end of September of this month, whereby the earth quakes will increase slightly in strength, and thus exceed the usual level.&lt;br /&gt;
| 146. Unseren Beobachtungen und Abklärungen gemäss ergibt sich gegen Ende dieses Monats September in jenem Gebiet eine neue Erdbebenserie resp. ein neuer ‹Schwarm›, wobei die Erderschütterungen sich in ihrer Stärke leicht steigern und also das übliche Mass übersteigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Simply explained, the reason for all this is based on an underground and quite active volcano at great depth, which presses magma upwards and also releases the volcano&#039;s helium-3 gas to the outside.&lt;br /&gt;
| 147. Einfach erklärt, beruht der Grund des Ganzen in einem unterirdischen und recht aktiven Vulkan in grosser Tiefe, der Magma nach oben presst und auch das Helium-3-Gas des Vulkans nach aussen freisetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. In addition, the ground water is heated by the heat of the magma and creates huge masses of water vapour, which together with the water blows up the subterranean rock, causing the tremors.&lt;br /&gt;
| 148. Ausserdem wird das Grundwasser durch die Hitze des Magmas aufgeheizt und schafft gewaltige Massen Wasserdampf, der zusammen mit dem Wasser das unterirdische Gestein sprengt, was zu den Erschütterungen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Heated water also penetrates to the surface, which is used by the Earth-humans of those areas.&lt;br /&gt;
| 149. Weiter dringt auch aufgeheiztes Wasser nach oben, das von den Erdenmenschen jener Gegenden genutzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. So there are thermal springs there, and they largely prevent worse effects from occurring.&lt;br /&gt;
| 150. Es gibt dort also Thermalquellen, und diese verhindern weitgehend, dass schlimmere Auswirkungen entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Nonetheless, the hot magma masses of the volcano press on the &#039;roof&#039; high above the volcano such that the rock and soil layers increasingly bulge, just like in the Eifel in Germany and Yellowstone Park in the USA.&lt;br /&gt;
| 151. Nichtsdestoweniger jedoch drücken die heissen Magmamassen des Vulkans derart auf das ‹Dach› hoch über dem Vulkan, dass sich die Gesteins- und Erdreichschichten immer mehr aufwölben, gleichermassen wie es in der Eifel in Deutschland und im Yellowstone Park in den USA geschieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So then, one day suddenly the magma could explode up and be spat out of the Earth as lava, as it also happened in Yellowstone Park in America about 600,000 years ago and in the Eifel in Northwest Germany or something like that and will happen again one day.&lt;br /&gt;
| Dann könnte also eines Tages plötzlich das Magma explosionsartig hochschiessen und als Lava aus der Erde gespuckt werden, wie das auch im Yellowstone Park in Amerika vor etwa 600&#039;000 Jahren und in der Eifel in Nordwestdeutschland oder so geschah und eines Tages wieder geschehen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 152. That will indeed happen, just as it happened once before about 300,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 152. Das wird tatsächlich der Fall sein, so wie es schon einmal geschah vor rund 300&#039;000 Jahren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting, only one never hears about these earthquakes in those areas. It would be interesting for many human beings to know what is happening there.&lt;br /&gt;
| Interessant, nur man hört nie etwas von diesen Erdbeben in jenen Gebieten. Es wäre doch für viele Menschen interessant zu wissen, was sich dort ergibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 153. If you think that can be changed, then that can be changed, because I can arrange for an Earth-human to be impulsively influenced by us to write something about it when the new earthquakes occur at the end of the month.&lt;br /&gt;
| 153. Wenn du meinst, dann lässt sich das ändern, denn ich kann veranlassen, dass ein Erdenmensch von unserer Seite impulsmässig beeinflusst wird, damit er etwas über die Sache schreibt, wenn sich die neuen Erdbeben Ende des Monats bemerkbar machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good idea, then I will look for it in the newspapers. Yes, you know that here on the Earth the low intelligentum of the opponents of genetic engineering is leading to the destruction of plants and seeds through acts of vandalism for genetic experiments. This of course makes it very difficult for genetic engineers to make food plants and fruit and vegetables more resistant to diseases and pests, but it also makes them more productive, which could solve many problems relating to hunger among the human beings of the Earth. However, I believe that genetic engineering in respect of plants, fruit and vegetables could also solve problems of medicine, because certain substances could also be used in this application. Of course, it is true that genetic experiments are bound to fail or be unpleasant, as is inevitable with anything and everything that is developed, so mistakes can be made. Yes, but this must not be a reason to stop the developmental attempts and not to continue, because if that were to happen, then the development would stand still, and in fact, from time immemorial there would also never have been one. Unfortunately, however, it is the case on the Earth that with regard to innovations whole hordes of those of low intelligentum and dim-witted ones always come together who protest against further developments and new things and try to prevent them, whereby, as a rule, false information by know-it-alls, critics and other opponents makes the rounds. Thus fear and cowardice arises in many who believe the misinformation, from which the misinformation believers gather together and try to prevent the new developments with destructive actions. But what they [the genetic engineers] are doing in terms of development and a better standard of living can neither be surmised or understood by those who are struck with low intelligentum and dim-wittedness. And a human being who simply runs around as a blind follower of any slander, lies, false teachings or assertions, who causes destruction or even misleads other human beings through falsehood, can really only be beaten by low intelligentum and dim-wittedness just as those who fall into favour of and cheering for warmongers and their criminal machinations.&lt;br /&gt;
| Gute Idee, dann werde ich in den Zeitungen danach Ausschau halten. Dann habe ich jetzt noch eine Frage bezüglich der Gentechnologie: Du weisst ja, dass hier auf der Erde die Dummheit der Gentechnikgegner dazu führt, dass sie durch Vandalenakte für Genversuche ausgebrachte Pflanzen und Saaten zerstören. Dadurch wird es den Gentechnikern natürlich sehr schwer gemacht, Nahrungspflanzen und Obst sowie Früchte und Gemüse gegen Krankheiten und Schädlinge resistent zu machen, wie aber auch ertragreicher, wodurch viele Probleme in bezug auf den Hunger bei den Menschen der Erde gelöst werden könnten. Die Gentechnik in Hinsicht auf Pflanzen, Obst, Früchte und Gemüse könnte meines Erachtens aber auch Probleme der Medizin lösen, weil bestimmte Stoffe auch in dieser Verwendung finden könnten. Natürlich ist es so, dass Genversuche erst einmal Misserfolge oder Unerfreuliches bringen, wie das zwangsläufig bei allem und jedem ist, das erst entwickelt wird, folglich also Fehler auftreten können. Das aber darf ja kein Grund sein, um die Entwicklungsversuche zu stoppen und nicht weiterzuführen, denn würde das geschehen, dann stünde die Entwicklung still, und tatsächlich hätte es von alters her auch nie eine gegeben. Leider ist es auf der Erde aber so, dass sich in bezug auf Neuerungen immer ganze Horden von Dummen und Dämlichen zusammenfinden, die gegen Weiterentwicklungen und neue Dinge protestieren und diese zu verhindern versuchen, wobei in der Regel Falschinformationen durch Besserwisser, Kritiker und sonstige Widersacher die Runde machen. So entsteht in vielen, die den Falschinformationen Glauben schenken, Angst und Feigheit, woraus sich die Falschinformations-Gläubigen zusammenrotten und mit Zerstörungsaktionen die Neuentwicklungen zu verhindern suchen. Was sie jedoch damit in bezug auf die Entwicklung und auf einen besseren Lebensstandard anrichten, vermögen diese mit Dummheit und Dämlichkeit Geschlagenen weder zu erahnen noch zu verstehen. Und ein Mensch, der einfach als blinder Mitläufer irgendwelcher Verleumdungen, Lügen, falscher Lehren oder Behauptungen umherrennt, Zerstörungen hervorruft oder gar andere Menschen durch Falschheiten in die Irre führt, kann wirklich ebenso nur von Dummheit und Dämlichkeit geschlagen sein wie jene, welche in Pro und Hurra fallen für Krieghetzer und deren verbrecherische Machenschaften.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 154. This is clearly stated and corresponds to how it really is.&lt;br /&gt;
| 154. Das ist klar und deutlich gesagt und entspricht dem, wie es sich wirklich verhält.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so too, which is why I said it. But would it be possible that you could give an indication as to how the genetic engineers have to proceed in order to really achieve successes in genetic engineering that are on the true path and bring about those successes that have to be achieved in principle? In my opinion, research and manipulation are simply going in the wrong direction.&lt;br /&gt;
| Meine ich auch, weshalb ich es auch sagte. Doch wäre es möglich, dass du einen Hinweis geben könntest in der Hinsicht, wie die Gentechniker vorgehen müssen, um in der Gentechnik wirklich Erfolge zu erzielen, die sich in den richtigen Bahnen bewegen und jene Erfolge bringen, die grundsätzlich erbracht werden müssen? Meines Erachtens wird einfach in der falschen Richtung geforscht und manipuliert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 155. The fact that in genetic engineering research and manipulation of plants, fruits, fruits and vegetables is carried out in the wrong direction is really in accordance with what is given.&lt;br /&gt;
| 155. Dass in der Gentechnik bezüglich der Pflanzen, des Obstes, der Früchte und des Gemüses in falscher Richtung geforscht und manipuliert wird, das entspricht tatsächlich dem, was gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. The mistake that is made in the whole thing is that genes from other species are manipulated instead of using genes from the same species for the experiments.&lt;br /&gt;
| 156. Der Fehler, der beim Ganzen begangen wird, ist der, dass mit artfremden Genen manipuliert wird, anstatt dass für die Versuche arteigene Gene benutzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. Hybrids are created by genes foreign to the species, and these do not correspond to what has to be, because under certain circumstances hybrids can produce toxins that can have very harmful effects on human beings and animals and on plants of all kinds.&lt;br /&gt;
| 157. Durch artfremde Gene entstehen Hybriden, und diese entsprechen nicht dem, was sein muss, denn durch Hybriden entstehen unter Umständen Giftstoffe, die sehr schädliche Wirkungen auf Menschen und Tiere sowie auf Gewächse aller Art hervorbringen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Only in rare cases can foreign genes be used in genetic manipulation and bring effective, good and valuable hybrid successes, while genetic manipulation with species-specific genes is of great value, beneficial and solves many problems for Earth-humans, whether in relation to food of all kinds, medicine or living standards.&lt;br /&gt;
| 158. Nur in seltenen Fällen können artfremde Gene in bezug auf die Genmanipulation Verwendung finden und wirksame, gute und wertvolle hybridische Erfolge bringen, während Genmanipulationen mit arteigenen Genen von sehr grossem Wert sind, Nutzen bringen und für die Erdenmenschen viele Probleme lösen, sei es in bezug auf Nahrungsmittel aller Art, die Medizin und den Lebensstandard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. So if genetic engineers use the genes of fruits, plants and vegetables for their experiments, only then will they take the true path.&lt;br /&gt;
| 159. Greifen also die Gentechniker für ihre Experimente auf die arteigenen Gene der Früchte, des Obstes, der Pflanzen und des Gemüses, dann erst gehen sie den richtigen Weg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your answer is to something to begin with. If the genetic scientists listen to it and work in this wise, then they will certainly also soon have good results. But the whole thing does not solve the problems of overpopulation, which destroys nature more and more.&lt;br /&gt;
| Mit deiner Antwort ist etwas zu beginnen. Wenn die Genwissenschaftler darauf hören und in dieser Weise arbeiten, dann werden sie sicher auch bald gute Erfolge haben. Das Ganze löst aber die Probleme der Überbevölkerung nicht, durch die die Natur immer mehr zerstört wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 160. That is of correctness, because the overpopulation on Earth and the destruction of nature caused by it is the biggest problem of all.&lt;br /&gt;
| 160. Das ist richtig, denn die Überbevölkerung auf der Erde und die dadurch hervorgerufene Zerstörung der Natur ist das grösste Problem überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. The constantly growing population of the Earth demands more and more building of fertile land for dwellings and factories as well as for many other things, such as sports fields, ski resorts, etc., which are completely senseless.&lt;br /&gt;
| 161. Die stetig wachsende Erdbevölkerung fordert immer mehr Verbauungen von fruchtbarem Land für Wohnhäuser und Fabriken sowie für viele andere Dinge, wie Sportplätze, Skigebiete usw., die völlig unsinnig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. By building up fertile land needed for food production, it is not enough, because a lot of land is also being destroyed, such as meadows, fields, alluvial areas and forests, by all kinds of nonsensical buildings and installations and by the introduction of chemical fertilisers and toxic substances.&lt;br /&gt;
| 162. Durch das Verbauen fruchtbaren Landes, das für den Nahrungsmittelanbau benötigt wird, ist es aber noch nicht genug, denn es wird auch sehr viel Land wie Wiesen, Felder, Auengebiete und Wälder durch allerlei unsinnige Bauten und Anlagen sowie durch das Einbringen von chemischem Dünger und von Giftstoffen zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. Wild animals and all creatures suffer from this, from the smallest to the largest of all.&lt;br /&gt;
| 163. Darunter leiden die Wildtiere und alles Getier, dass sie eingehen, und zwar vom kleinsten bis zum grössten überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. Many no longer find the necessary food for them, but also no longer find the necessary habitat, and therefore, according to our research, 3671 genera and species are currently dying out, in relation to plants and to large, small and smallest mammals, fish, birds, reptiles and small and smallest living creatures that belong to the world of insects and the like.&lt;br /&gt;
| 164. Viele finden nicht mehr das für sie notwendige Futter, wie aber auch nicht mehr den notwendigen Lebensraum, folglich zur Zeit gemäss un-seren Forschungen 3671 Gattungen und Arten am Aussterben sind, das bezogen auf Pflanzen und auf grosse, kleine und kleinste Säugetiere, Fische, Vögel, Reptilien und kleine und kleinste Lebewesen, die in die Welt der Insekten und dergleichen gehören.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And when various creatures go extinct, especially insects like bees, ants, wasps, hornets and many others, it also has a devastating effect on the life of human beings.&lt;br /&gt;
| Und wenn verschiedenes Getier ausstirbt, insbesondere Insekten wie Bienen, Ameisen, Wespen, Hornissen und viele andere, dann hat das auch einen vernichtenden Einfluss auf die Lebensmöglichkeiten des Menschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 165. But this is not generally thought about, because very few Earth-humans concern themselves about these things.&lt;br /&gt;
| 165. Darüber wird aber allgemein nicht nachgedacht, denn nur sehr wenige Erdenmenschen kümmern sich um diese Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. But it is a fact that the existence of Earth-humans is in many respects dependent on their plant, animal and creature world.&lt;br /&gt;
| 166. Tatsache ist aber, dass die Existenz des Erdenmenschen in vielen Belangen von seiner Pflanzen-, Tier- und Getierwelt abhängig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. The indifference and greed for profit makes many cross the deaths of innumerable living beings and even over the death of human beings when it comes to accumulating their wealth.&lt;br /&gt;
| 167. Die Gleichgültigkeit und Profitgier lässt viele über den Tod unzähliger Lebewesen und gar über den Tod von Menschen gehen, wenn es darum geht, ihren Reichtum zu häufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A great many human beings on Earth, walk over corpses for their profit and wealth, as we often say. And all those who destroy and annihilate nature and the world of animals and creatures, they live only for their own material well-being, for their greed for possession and wealth, just as the powerful and the bank and economic managers do. The state powers suck the people dry with nonsensical and horrendous taxes and instigate bloody wars and intelligence-related acts of terror, while the great economic and banking managers collect millions and drive the corporations, companies and banks into bankruptcy. And for all, their motto is always the same, that they only care for themselves and they do not care about what happens when they disappear from the scene. They do not care about the hardship and misery, the collapse of financial markets, unemployment and many other evils that result from their wrong, criminal and often felonious actions. Their thinking only moves in relation to their own profit and their personal well-being, while all other human beings can die miserably next to them, although it is they who satisfy their financial greed for profit and can even eke out an existence, because they are not able to defend themselves and exploit them to the point of blood. Their only thought is &#039;after me the flood&#039;.&lt;br /&gt;
| Sehr viele Menschen der Erde gehen für ihren Profit und Reichtum über Leichen, wie wir zu sagen pflegen. Und alle jene, welche die Natur und die Tier- sowie Getierwelt zerstören und vernichten, sie leben nur gerade für ihr eigenes materielles Wohlergehen, für ihre Besitz- und Reichtumsgier, gerade so, wie es die Staatsmächtigen und die Banken- und Wirtschaftsmanager tun. Die Staatsmächtigen saugen das Volk mit unsinnigen und horrenden Steuern aus und zetteln blutige Kriege und geheimdienstliche Terrorakte an, während die grossen Wirtschafts- und Bankenmanager Millionen kassieren und die Konzerne, Firmen und Banken in den Bankrott treiben. Und all deren Devise ist immer die gleiche, dass sie nämlich nur für sich selbst sorgen und es ihnen völlig egal ist, was kommt, wenn sie von der Bildfläche verschwinden. Es kümmert sie nicht, was durch ihr falsches, kriminelles und oft verbrecherisches Handeln an Not und Elend, an Finanzmarktzusammenbrüchen, an Arbeitslosigkeit und an vielen sonstigen Übeln entsteht. Ihr Denken bewegt sich nur in bezug auf den eigenen Profit und ihr persönliches Wohlergehen, während alle anderen Menschen neben ihnen elend krepieren können, obwohl es diese sind, durch die sie ihre finanzielle Profitgier befriedigen und ihr Dasein überhaupt fristen können, weil sich diese nicht zur Wehr setzen und die sie bis aufs Blut ausbeuten können. Ihr einziges Denken ist darauf bezogen ‹nach mir die Sintflut›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 168. As usual you call the facts by their true name.&lt;br /&gt;
| 168. Wie üblich nennst du die Fakten beim richtigen Namen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At an official contact meeting you told me that in Asia many human beings are dying from arsenic poisoning because the groundwater is poisoned. Question: How does this poison get into the groundwater? Is it caused by arsenic sprays against vermin, etc., which then settle into the earth&#039;s interior and thus into the groundwater?&lt;br /&gt;
| Bei einem offiziellen Kontaktgespräch hast du mir gesagt, dass in Asien viele Menschen durch Arsenvergiftung sterben, weil das Grundwasser vergiftet sei. Frage: Wie kommt denn dieses Gift ins Grundwasser? Sind arsenhaltige Sprühmittel gegen Ungeziefer usw. der Ursprung, die sich dann ins Erdinnere und damit ins Grundwasser absetzen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 169. The groundwater is not poisoned by arsenic-containing sprays against vermin etc., but by arsenic naturally occurring in nature, which is deposited in the rock in the mountains.&lt;br /&gt;
| 169. Das Grundwasser wird nicht durch arsenhaltige Sprühmittel gegen Ungeziefer usw. vergiftet, sondern durch in der Natur natürlich vorkommendes Arsen, das sich in den Gebirgen im Gestein ablagert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. Rain and meltwater cause the arsenic to dissolve from the rock and ultimately flow into the groundwater, which is then naturally used by human beings as drinking water.&lt;br /&gt;
| 170. Durch den Regen und durch Schmelzwasser löst sich das Arsen aus dem Gestein und fliesst letztlich ins Grundwasser, das von den Menschen dann natürlich als Trinkwasser genutzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. Such arsenic-containing rock in the mountains, however, is not only found in Asia, but also in many other mountains on all continents, where the natural poison is also washed out by water and ends up in the groundwater and thus in drinking water.&lt;br /&gt;
| 171. Solch arsenhaltiges Gestein in den Gebirgen gibt es jedoch nicht nur in Asien, sondern auch in vielen anderen Gebirgen aller Kontinente, wo das natürliche Gift ebenfalls durch Wasser ausgewaschen wird und ins Grundwasser und damit ins Trinkwasser gelangt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. However, the intensity of the poisoning and the leaching as well as of the arsenic&#039;s penetration into drinking water varies, the greatest intensity being in Asia, where, according to our calculations, around 145 million human beings are contaminated by the poison, many of whom languish and die miserably.&lt;br /&gt;
| 172. Die Intensität der Giftvorkommen und des Auswaschens sowie des Ins-Trinkwasser-Gelangens des Arsens ist jedoch verschieden, wobei die grösste Stärke in Asien in Erscheinung tritt, wo unseren Berechnungen nach rund 145 Millionen Menschen durch das Gift kontaminiert sind, von denen viele elend dahinsiechen und sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. The evil is also great in Africa, but not to the same extent as in Asia down to Sumatra, where the great mass of overpopulation is the decisive factor in the many cases of illness and death.&lt;br /&gt;
| 173. Auch in Afrika ist das Übel gross, doch nicht in dem Masse wie in Asien bis hinunter nach Sumatra, wo insbesondere durch die grosse Masse der Überbevölkerung der ausschlaggebende Faktor der vielen Krankheits- und Todesfälle ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have told me about this problem before and said that as a result of arsenic poisoning, the soles of people&#039;s feet become cracked and split and, like their toes, they turn black and begin to rot.&lt;br /&gt;
| Du hast mir schon früher einmal von diesem Problem erzählt und dabei gesagt, dass den Menschen durch die Arsenvergiftungen die Fussohlen rissig und gespalten werden und diese ebenso wie die Zehen schwarz werden und abzufaulen beginnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 174. This is of correctness, but this is only one of the advanced symptoms.&lt;br /&gt;
| 174. Das ist richtig, doch ist das nur eines der fortgeschrittenen Symptome.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I guess that is all there is to know. Is there any way to purify the groundwater of arsenic?&lt;br /&gt;
| Mehr zu wissen ist wohl nicht nötig. Gibt es denn eine Möglichkeit, das Grundwasser vom Arsen zu reinigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 175. For earthly technology, at least for the time being, this is still an impossibility.&lt;br /&gt;
| 175. Für die irdische Technik ist das zumindest zur gegenwärtigen Zeit noch ein Ding der Unmöglichkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So it is likely that the evil of millions of contaminations and deaths from the poison can only be alleviated by drastically reducing the human population in the affected countries through a widespread birth stop.&lt;br /&gt;
| Damit ist es wohl so, dass das Übel der millionenfachen Verseuchung und der Todesfälle durch das Gift nur gemindert werden kann, wenn sich die Menschheit in den betroffenen Ländern drastisch durch einen weitgreifenden Geburtenstopp reduziert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 176. This is actually the only possibility, because a much smaller number of human beings could be less poisoned by the arsenic-containing groundwater.&lt;br /&gt;
| 176. Das ist tatsächlich die einzige Möglichkeit, denn durch eine sehr viel geringere Zahl Menschen könnten weniger durch das arsenhaltige Grundwasser vergiftet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Providing good, healthy drinking water to human beings from other areas is impossible given the mass overpopulation that exists there.&lt;br /&gt;
| Die Menschen mit gutem und gesundem Trinkwasser aus anderen Gegenden zu versorgen, ist bei der Masse Überbevölkerung, wie sie dort vorherrscht, ein Ding der Unmöglichkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 177. The effort in every respect would be far too great to manage, even if many countries were to cooperate on such a project.&lt;br /&gt;
| 177. Der Aufwand in jeder Beziehung wäre viel zu gross, als dass dieser bewältigt werden könnte, und zwar selbst dann, wenn viele Länder bei einem derartigen Projekt zusammenarbeiten würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| About the arsenic rock in the mountains: Do you really have arsenic rocks on every continent?&lt;br /&gt;
| Bezüglich des arsenhaltigen Gesteins in den Gebirgen: Solche gibt es wirklich auf allen Kontinenten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 178. That is indeed the case, but the arsenic-bearing rock deposits and their arsenic content is predominant throughout Asia as a whole, compared to other deposits on Earth.&lt;br /&gt;
| 178. Das ist tatsächlich so, wobei jedoch die Ausgeprägtheit der arsenhaltigen Gesteinsvorkommen und deren Arsengehalt im gesamten asiatischen Raum im Verhältnis zu anderen Vorkommen auf der Erde überwiegend ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very unpleasant for the human beings there. But while we are on other continents: If I remember correctly, your daughter Semjase once said that there was not a summer in 1816 due to a volcanic eruption. Can you say something about that?&lt;br /&gt;
| Für die Menschen dort sehr unerfreulich. Aber wenn wir schon bei anderen Kontinenten sind: Wenn ich mich richtig erinnere, dann sprach deine Tochter Semjase einmal davon, dass es im Jahr 1816 keinen Sommer gegeben habe, und zwar infolge eines Vulkanausbruches. Kannst du etwas dazu sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 179. I can, yes, because I was deeply involved with the events at that time.&lt;br /&gt;
| 179. Das kann ich, ja, denn ich habe mich damals eingehend mit dem Geschehen beschäftigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. The year 1816 is known in the earthly annals as the &#039;year without summer&#039;.&lt;br /&gt;
| 180. Das Jahr 1816 ist in den irdischen Annalen als das ‹Jahr ohne Sommer› eingegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. The reason for this is based on the fact that in the year 1816 a huge eruption of the 2,850 meter high volcano Tambora took place in the north of the 13,980 square kilometre large Sundainsel Sumbawa in Indonesia.&lt;br /&gt;
| 181. Der Grund dafür basiert darin, dass im Jahr 1816 im Norden der 13980 Quadratkilometer grossen Sundainsel Sumbawa in Indonesien ein gewaltiger Ausbruch des rund 2850 Meter hohen Vulkans Tambora erfolgte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. During the ejection about 156 cubic kilometres of lava were ejected and scattered over a huge area of more than 0.5 million square kilometres.&lt;br /&gt;
| 182. Bei dem Auswurf wurden rund 156 Kubikkilometer Lava ausgeschleudert und über ein riesiges Gebiet von mehr als 0,5 Millionen Quadratkilometer verstreut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. The eruption caused drastic climatic changes worldwide, and consequently the weather also had catastrophic consequences, leading to crop failures and great famines all around, causing hundreds of thousands of human beings to starve to death all over the Earth.&lt;br /&gt;
| 183. Der Ausbruch rief weltweite drastische klimatische Veränderungen hervor, folglich auch die Witterung katastrophale Folgen brachte, was rundum zu Ernteausfällen und zu grossen Hungersnöten führte, wodurch auf der ganzen Erde Hunderttausende Menschen verhungerten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. This, in addition to the fact that the direct consequences of the volcanic eruption itself killed 16,482 human beings.&lt;br /&gt;
| 184. Das nebst dem, dass durch die direkten Folgen des Vulkanausbruchs selbst 16482 Menschen getötet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. As a result of the great famine, human beings poached wild animals, which led to the total or partial extinction of many of them.&lt;br /&gt;
| 185. Durch die grosse Hungersnot wilderten die Menschen die Wildtiere, was dazu führte, dass viele der Tiere ganz oder teilweise ausgerottet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. In the northern hemisphere, North America and Europe were particularly affected by the global impact of the volcanic eruption.&lt;br /&gt;
| 186. Auf der nördlichen Hemisphäre waren besonders Nordamerika und Europa durch die weltweiten Auswirkungen des Vulkanausbruchs betroffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. The year 1816 brought huge changes in the weather, which meant that there was not really a summer, which is why 1816 was called the &#039;year without summer&#039;.&lt;br /&gt;
| 187. Das Jahr 1816 brachte durch das Geschehen gewaltige Wetterumstürze, folgedem kein wirklicher Sommer gegeben war, weshalb 1816 das ‹Jahr ohne Sommer› genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. The worldwide catastrophe triggered by the volcanic eruption produced negative effects over about five decades, which only slowly subsided.&lt;br /&gt;
| 188. Die durch den Vulkanausbruch ausgelöste weltweite Katastrophe brachte über rund fünf Jahrzehnte hinweg negative Wirkungen hervor, die sich nur langsam wieder abbauten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| While we are on the subject of Earth: Do you know when life began to evolve from the very beginning on Earth? Quetzal once said that the first and lowest life could only develop through the activity of the glowing interior of the Earth and through volcanic activity, etc.&lt;br /&gt;
| Wenn wir schon dabei sind, über die Erde zu reden: Weisst du, wann sich im allerersten Ursprung auf der Erde das Leben zu entwickeln begann? Quetzal sagte einmal, dass sich das erste und niedrigste Leben nur durch die Tätigkeit des glühenden Erdinnern und durch die vulkanische Tätigkeit usw. entwickeln konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 189. That corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| 189. Das entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Through the hot inner activity of the Earth the first conditions for life were created, which developed as unicellular forms in and around the waters.&lt;br /&gt;
| 190. Durch die heisse innere Tätigkeit der Erde wurden die ersten Voraussetzungen für Leben geschaffen, das sich als einzellige Formen im und am Rand der Gewässer entwickelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. The driving force for the first life, which developed about 4.46 billion (4,460,000,000) years ago, was the Earth&#039;s inner glowing power.&lt;br /&gt;
| 191. Die Triebfeder für das erste Leben, das vor rund 4,46 Milliarden Jahren entstand, war die innere glühende Kraft der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. This moved outwards through many different processes, such as volcanoes, mud and water geysers, underwater mud and smoke vents, hot springs and chemical vents, etc.&lt;br /&gt;
| 192. Diese bewegte sich durch mannigfache Vorgänge nach aussen, wie z.B. durch Vulkane, Schlamm- und Wasser-Geysire, unterwasserische Schlamm- und Rauchschlote, heisse Quellen und chemische Schlote usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. In total, through the interaction of all these things, chemical compounds and possibilities were created, from which life was then able to develop.&lt;br /&gt;
| 193. Gesamthaft wurden durch das Zusammenspiel all dieser Dinge chemische Verbindungen und Möglichkeiten geschaffen, woraus sich dann Leben zu entwickeln vermochte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There were also ice ages, heat waves, natural disasters and cometary impacts, the latter of which brought chemicals to Earth.&lt;br /&gt;
| Da waren dann aber auch noch die kleinen und grossen Eiszeiten, Hitzeperioden und Naturkatastrophen sowie Kometeneinschläge, wobei durch letztere ja auch chemische Stoffe zur Erde gebracht wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 194. That is also true.&lt;br /&gt;
| 194. Auch das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. With regard to the ice ages there were not only small and large ones, but also global ones.&lt;br /&gt;
| 195. Bezüglich der Eiszeiten gab es nicht nur kleine und grosse, sondern auch globale.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. For example, about 700 million years ago the Earth was trapped in an ice shield covering the entire planet, with an average temperature of minus 93 degrees Celsius, so the Earth was an extremely cold world.&lt;br /&gt;
| 196. So war vor rund 700 Millionen Jahren die Erde in einem den gesamten Planeten umfassenden Eispanzer gefangen, wobei eine durchschnittliche Temperatur von Minus 93 Grad herrschte und die Erde also eine extreme Kältewelt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. The fact that this could happen was based on the fact that during millions of years the volcanic activity of the Earth calmed down extremely and only small amounts of carbon dioxide entered the atmosphere, which, together with cosmic influences, led to the icing of the planet&#039;s surface.&lt;br /&gt;
| 197. Dass dies geschehen konnte, beruhte in der Tatsache, dass sich während Millionen von Jahren die vulkanische Tätigkeit der Erde extrem beruhigte und nur noch geringe Mengen von Kohlendioxid in die Atmosphäre gelangten, was, nebst kosmischen Einflüssen, zur Vereisung der Planetenoberfläche führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Then, however, about 630 million years ago, the inner-earthly hot activity increased, consequently during millions of years an increased and strong volcanic activity started, whereby the atmosphere was very strongly impregnated with carbon dioxide, whereby the atmosphere warmed up and the enormous ice masses began to melt about 600 million years ago.&lt;br /&gt;
| 198. Dann jedoch steigerte sich vor rund 630 Millionen Jahren die innerirdische heisse Tätigkeit, folglich während Jahrmillionen eine vermehrte und starke Vulkantätigkeit einsetzte, wodurch die Atmosphäre sehr stark mit Kohlendioxid geschwängert wurde, wodurch sich die Atmosphäre erwärmte und die ungeheuren Eismassen vor rund 600 Millionen Jahren zu schmelzen begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Large parts of the carbon dioxide settled back into the earth and sank into deeper layers on the tectonic plates, which, by submerging under other inner-earth plates and thus by movements, pushed down and liquefied again in the magma area.&lt;br /&gt;
| 199. Grosse Teile des Kohlendioxides setzten sich wieder im Erdreich ab und sanken in tiefere Schichten auf die tektonischen Platten, die durch das Untertauchen unter andere innererdische Platten und damit durch Bewegungen nach unten drängten und sich im Magmabereich wieder verflüssigten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. The magma itself, thus enriched with carbon dioxide, pushed back up again and was ejected back into the atmosphere by so-called subduction volcanoes along with the lava, which reheated the atmosphere and started the melting process of the Earth&#039;s ice shield.&lt;br /&gt;
| 200. Das so mit Kohlendioxid angereicherte Magma selbst drängte wieder nach oben und wurde durch sogenannte Subduktions-Vulkane mit der Lava wieder in die Atmosphäre ausgeschleudert, wodurch diese wieder erwärmt wurde und der Schmelzprozess des Eispanzers der Erde begann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. This process has been maintained ever since, thus preventing the Earth&#039;s surface from cooling down again in the same manner as it did then.&lt;br /&gt;
| 201. Dieser Prozess hat sich seither erhalten, folglich verhindert wird, dass die Erdoberfläche wieder gleicher Art wie damals erkaltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. The carbon dioxide also prevents the heat of the Earth&#039;s atmosphere from escaping into space through its cycle.&lt;br /&gt;
| 202. Das Kohlendioxid verhindert durch seinen Kreislauf auch, dass die Wärme der irdischen Atmosphäre in den Weltenraum entweicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, CO₂ or carbon dioxide is an extremely important factor in climate regulation. However, it is of great importance for all life and the climate itself that the true measure is given. However, since human beings on Earth have been producing an enormous excess of CO₂ for many decades through exhaust emissions of all kinds, they are destroying the carbon dioxide balance of the atmosphere, which is known to cause climate change and the resulting natural disasters. In fact, the climate change has already grown into climate destruction and climate catastrophe, but this is still vehemently denied by those of pathological low intelligentum and know-it-alls who even call themselves scientists. Unfortunately, low intelligentum and dim-wittedness is very difficult to deal with, so it is not dying out either.&lt;br /&gt;
| Das CO₂ resp. Kohlendioxid ist ja ein äusserst wichtiger Faktor für die Regulation des Klimas. Dabei ist jedoch für alles Leben und das Klima selbst von grosser Bedeutung, dass das richtige Mass gegeben ist. Da auf der Erde die Menschen jedoch seit vielen Jahrzehnten durch Abgasemissionen aller Art ein ungeheures Übermass an CO₂ produzieren, zerstören sie damit das Kohlendioxid-Gleichmass der Atmosphäre, was bekannterweise die Klimaveränderung und die daraus resultierenden Naturkatastrophen zur Folge hat. Tatsächlich ist die Klimaveränderung bereits zur Klimazerstörung und Klimakatastrophe angewachsen, was aber von krankhaft dummen Besserwissern, die sich gar Wissenschaftler nennen, noch immer vehement bestritten wird. Der Dummheit und Dämlichkeit ist leider nur sehr schwer beizukommen, folglich sie auch nicht ausstirbt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 203. Unfortunately, because knowledge and wisdom cannot be increased by low intelligentum, but only by a clear intellect and logical rationality.&lt;br /&gt;
| 203. Leider, denn Wissen und Weisheit lassen sich nicht durch Dummheit mehren, sondern nur durch einen klaren Verstand und durch logische Vernunft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How right you are. Low intelligentum and dim-wittedness in regard to the better-knowing ones of the sciences is like being brainwashed by false school wisdom and by religion. False wisdom and religion create an extremely nasty form of suggestive brainwashing, leading to delusional beliefs.&lt;br /&gt;
| Wie recht du hast. Dummheit und Dämlichkeit in bezug auf Besserwissende der Wissenschaften sind wie eine Gehirnwäsche durch eine falsche Schulweisheit und durch Religion. Falsche Schulweisheit und Religion schaffen eine äusserst fiese Form suggestiver Gehirnwäsche, was zu irrem Wahnglauben führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 204. That is good and accurately said.&lt;br /&gt;
| 204. Das ist gut und genau gesagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. But tell me: Quetzal once said that the dwarf galaxies that orbit our galaxy, the Milky Way, are &#039;immigrants&#039;. What should we understand by that?&lt;br /&gt;
| Danke. Aber sag mal: Quetzal sagte einmal, dass die Zwerggalaxien, die unsere Galaxie, eben die Milchstrasse, umkreisen, ‹Zugewanderte› seien. Was muss man darunter verstehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 205. The Milky Way is orbited by a larger number of dwarf galaxies that have settled in the Milky Way region not so long ago.&lt;br /&gt;
| 205. Die Milchstrasse wird von einer grösseren Zahl Zwerggalaxien umkreist, die sich vor nicht allzu langer Zeit im Bereich der Milchstrasse angesiedelt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. Of these, the two Magellanic Clouds are the most remarkable of a larger group of bright dwarf galaxies that formed their own small galaxy group billions of years ago, as is also the case with other small and dwarf galaxies that are very common.&lt;br /&gt;
| 206. Die beiden Magellanschen Wolken sind von diesen die bemerkenswertesten von einer grösseren Gruppe heller Zwerggalaxien, die vor Milliarden von Jahren eine eigene Klein-Galaxiengruppe gebildet haben, wie das auch bei anderen Klein- und Zwerggalaxien der Fall ist, die sehr häufig in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. Given that such dwarf or small galaxies are assigned to larger galaxies, this also happens with individual solar formations that drift away from the outermost regions of younger galaxies and begin a journey through space, only to be captured again by a larger galaxy.&lt;br /&gt;
| 207. Wie solche Zwerg- resp. Kleingalaxien sich grösseren Galaxien zuordnen, geschieht das auch mit einzelnen Sonnengebilden, die aus den äussersten Bereichen von jüngeren Galaxien wegdriften und eine Reise durch den Weltenraum beginnen, um dann von einer grösseren Galaxie wieder eingefangen zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. So it happens that in older galaxies there are also suns that are younger than the galaxies themselves.&lt;br /&gt;
| 208. So kommt es, dass in älteren Galaxien auch Sonnen existieren, die jünger sind als die Galaxien selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can black holes also form in dwarf galaxies, or is this only true for large galaxies?&lt;br /&gt;
| Können bei Zwerggalaxien auch Schwarze Löcher entstehen, oder ist das nur bei grossen Galaxien der Fall?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 209. They can also occur in small galaxies and dwarf galaxies, as well as in free space, where black holes have been formed since the formation of the matter belt.&lt;br /&gt;
| 209. Sie können auch bei Kleingalaxien und Zwerggalaxien in Erscheinung treten, wie aber auch im freien Weltenraum, in dem sich schon seit der Entstehung des Materiegürtels Schwarze Löcher gebildet haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then black holes are not necessarily dependent on galaxies to form?&lt;br /&gt;
| Dann sind Schwarze Löcher nicht unbedingt von Galaxien abhängig, dass sie entstehen können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 210. No, because black holes can also form in free space due to very specific circumstances.&lt;br /&gt;
| 210. Nein, denn Schwarze Löcher können sich durch ganz bestimmte Umstände auch im freien Weltenraum bilden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what are these circumstances?&lt;br /&gt;
| Und was sind diese Umstände?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 211. I am not allowed to talk openly about that, because I have to leave the research of these things to earthly scientists.&lt;br /&gt;
| 211. Darüber darf ich nicht offen reden, denn ich muss die Erforschung dieser Dinge den irdischen Wissenschaftlern überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. For them, it must be enough to know that black holes also originate in free space.&lt;br /&gt;
| 212. Für diese muss es genügen zu wissen, dass Schwarze Löcher auch im freien Weltentaum entstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And so this is only possible in the material belt, which our scientists mistakenly see as the universe, because they do not know that the matter belt is only one of seven belts, while the other six contain no coarse matter.&lt;br /&gt;
| Und das ist also nur im Materiegürtel möglich, den unsere Wissenschaftler irrigerweise als Universum sehen, weil sie nicht wissen, dass der Materiegürtel nur einer von sieben Gürteln ist, wobei die sechs anderen keine grobe Materie enthalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 213. Your assumption is true that black holes can only form in the material belt, because this is the only place where the necessary conditions are in place for them to be able to arise.&lt;br /&gt;
| 213. Deine Annahme ist richtig, dass sich Schwarze Löcher nur im Materiegürtel bilden können, denn nur in diesem sind die notwendigen Voraussetzungen vorhanden, durch die sie entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. In the other non-material universe belts the formation of black holes is not possible.&lt;br /&gt;
| 214. In den anderen materielosen Universumsgürteln ist die Bildung von Schwarzen Löchern nicht möglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then the case is clear; therefore, certain physical factors are necessary for this, such as swinging waves or radiations, dark matter and fine matter, which compress and thus become so dense that they become an enormously heavy mass and develop a tremendous gravity and thus an attraction of gigantic strength.&lt;br /&gt;
| Aha, dann ist der Fall klar; also sind dazu bestimmte physikalische Faktoren notwendig, wie Schwingungen resp. Strahlungen, Dunkle Materie und Feinstofflichkeiten, die sich komprimieren und also derart verdichten, dass sie zur ungeheuer schweren Masse werden und eine gewaltige Schwerkraft entwickeln und damit also eine Anziehungskraft von gigantischer Stärke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 215. I am not allowed to give any information about that.&lt;br /&gt;
| 215. Darüber darf ich keine Auskunft erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. It is also not given to me that I could consciously violate our directives.&lt;br /&gt;
| 216. Es ist mir auch nicht gegeben, dass ich bewusst gegen unsere Direktiven verstossen könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see. The case is clear to me; I also did not want to know more. What you are not allowed to explain, let it stay with you, because I do not want you to get into trouble because of me and violate your directives.&lt;br /&gt;
| Verstehe. Der Fall ist für mich klar; mehr wollte ich ja auch nicht wissen. Was du nicht erklären darfst, das soll bei dir bleiben, denn ich will nicht, dass du meinetwegen in Schwierigkeiten kommst und gegen eure Direktiven verstösst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 217. Then I am reassured.&lt;br /&gt;
| 217. Dann bin ich beruhigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. But I have to say that with certain questions you make it very difficult for me to give neutral answers.&lt;br /&gt;
| 218. Aber ich muss schon sagen, dass du es mir mit gewissen Fragen sehr erschwerst, berührungslose Antworten zu geben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am sorry, my friend, because I did not want to bring you into trouble. Some things just interest me, which is also why I ask questions. But I do not want to bring you into trouble and therefore do not want to provoke any meaningful answers. Yes, I know that you are not allowed to mention certain things openly, which I also respect, but if you want to confide something only to me, then there is nothing standing in the way.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, mein Freund, denn ich wollte dich nicht in Schwierigkeiten bringen. Manche Dinge interessieren mich eben, weshalb ich ja auch Fragen stelle. Aber in Schwierigkeiten will ich dich nicht bringen und daher auch keine bedeutsame Antworten provozieren. Es ist mir klar, dass du gewisse Dinge nicht offen nennen darfst, was ich auch respektiere, doch wenn du etwas nur mir anvertrauen willst, dann steht dem ja nichts im Wege.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 219. I know that, and I also stick to it.&lt;br /&gt;
| 219. Das weiss ich, und daran halte ich mich auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. Yes, my opinion was not a reproach, but only the statement that you think, recognise and combine very logically in relation to a subject that is being talked about.&lt;br /&gt;
| 220. Meine Meinung war ja kein Vorwurf, sondern nur die Feststellung, dass du sehr logisch denkst, erkennst und zu kombinieren weisst in bezug auf eine Sache, von der die Rede ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. Consequently, according to your own manner, you then execute your question as a representation which already contains certain of your findings.&lt;br /&gt;
| 221. Folglich führst du dann gemäss deiner Art deine Frage als Darstellung aus, die bereits gewisse deiner Erkenntnisse beinhaltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. This then makes it more difficult to answer your question without touching it, because, as I said, it already corresponds to a cognition.&lt;br /&gt;
| 222. Das erschwert es dann, deine Frage berührungslos zu beantworten, weil diese, wie gesagt, bereits einer Erkenntnis entspricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was not hoping for more than a straightforward respectively insignificant answer. But thank you, my son, for your opinion. Now, if you have a moment, I have a question?&lt;br /&gt;
| Mehr als eine berührungslose resp. belanglose Antwort habe ich ja nicht erhofft. Aber danke, mein Sohn, für deine Meinung. Wenn du noch Zeit hast, dann habe ich noch eine Frage?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 223. What is it about?&lt;br /&gt;
| 223. Worum handelt es sich denn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Indigo children, is the term familiar to you?&lt;br /&gt;
| Indigo-Kinder, ist dir der Begriff bekannt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 224. Yes, I know this one, why do you ask?&lt;br /&gt;
| 224. Ja, diesen kenne ich, warum fragst du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, if you know the term, then you surely also know that these are children of especially great and special intelligence, if possible also higher or extraterrestrial beings born on Earth, who among other things are supposed to lead the earthly humanity in the future, if not to form it themselves. For my part, I classify the whole thing as nonsensical claims of esoteric and other delusional freaks. I also think that a certain autism plays a role in these children.&lt;br /&gt;
| Wenn du den Begriff kennst, dann weisst du ja sicher auch, dass es sich dabei um Kinder von besonders grosser und spezieller Intelligenz handeln soll, nach Möglichkeit noch um auf der Erde geborene höhere oder ausserirdische Wesen, die unter anderem zukünftig die irdische Menschheit führen, wenn nicht gar dereinst diese selbst bilden sollen. Meinerseits stufe ich das Ganze als unsinnige Behauptungen esoterischer und sonstiger wahngläubiger Freaks ein. Ausserdem denke ich, dass bei diesen Kindern auch ein gewisser Autismus eine Rolle spielt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 225. The whole thing is also not more than a nonsensical claim, and as far as autism is concerned, this is indeed true, even if it is not recognised.&lt;br /&gt;
| 225. Das Ganze entspricht auch nicht mehr als einer unsinnigen Behauptung, und bezüglich des Autismus ist zu sagen, dass das tatsächlich zutrifft, auch wenn das nicht erkannt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I am still interested in is a matter that Quetzal once raised privately in the 1980s in relation to the fact that it is not just that the climate change caused by overpopulation will bring about major catastrophes in the form of destruction of nature and storms of all kinds, but that there will also be problems that change the course of nature and its creatures. He spoke of the fact that, among other things, a worldwide jellyfish invasion will occur through the fault of human beings who, through their overpopulation, are destroying the climate in many forms and manners and who have even brought about climate change by force.&lt;br /&gt;
| Was mich noch interessiert ist eine Sache, die Quetzal in den 1980er Jahren einmal in bezug darauf privaterweise angesprochen hat, dass es nicht dabei bleibt, dass durch die durch die Überbevölkerung hervorgerufene Klimaveränderung grosse Katastrophen in Form von Naturzerstörungen und von Unwettern aller Art auftreten, sondern dass auch Probleme in Erscheinung treten werden, die den Lauf der Natur und ihrer Lebewesen ändern. Er sprach dabei davon, dass unter anderem eine weltweite Qualleninvasion in Erscheinung treten werde, und zwar durch die Schuld der Menschen, die durch ihre Überbevölkerung das Klima auf vielerlei Art und Weise zerstören und eben den Klimawandel gewaltsam herbeigeführt haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 226. That with the enormous jellyfish invasion is indeed true, whereby this process already started in the 1960s and has expanded very strongly until today, consequently already many waters of trillions of the approximately 30,000 jellyfish of all kinds are contaminated worldwide.&lt;br /&gt;
| 226. Das mit der ungeheuren Qualleninvasion hat tatsächlich seine Richtigkeit, wobei dieser Prozess schon in den 1960er Jahren seinen Anfang genommen und sich bis heute sehr stark ausgeweitet hat, folglich schon weltweit sehr viele Gewässer von Billionen von den rund 30&#039;000 Quallen aller Art verseucht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. Of these, the smallest are only millimetres and centimetres in size, such as the sea wasps, which are life-threatening to human beings, while the largest are several metres in diameter.&lt;br /&gt;
| 227. Davon sind die kleinsten nur millimeter- und zentimetergross, wie z.B. die für den Menschen lebensgefährlichen Seewespen, während die grössten mehrere Meter Durchmesser aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. Many of them are very toxic and contain toxins that also kill human beings when they come into contact with the tentacles of jellyfish.&lt;br /&gt;
| 228. Viele von ihnen sind sehr toxisch und bergen Gifte in sich, durch die auch Menschen getötet werden, wenn sie mit den Tentakeln der Quallen in Berührung kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. It is human beings who are to blame for the enormous reproduction of jellyfish. Overpopulation has led to catastrophic overfishing and has created such pollution that it has also spread to the waters.&lt;br /&gt;
| 229. Schuld an der ungeheuren Vermehrung der Quallen trägt der Mensch, der durch die Überbevölkerung eine katastrophale Überfischung betreibt und eine derartige Umweltverschmutzung geschaffen hat, dass sich diese auch auf die Gewässer ausbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. Water pollution destroys the oxygen in the water, especially industrial waste, residues of medicines, chemical fertilisers, antibiotics and human excrements, which are discharged into the waters and have caused and continue to cause water pollution.&lt;br /&gt;
| 230. Durch die Gewässerverschmutzung wird der Sauerstoff im Wasser zerstört, und zwar insbesondere durch Industrieabfälle, Medikamentenrückstände, chemische Düngemittel, Antibiotika und menschliche Exkremente, die in die Gewässer geleitet werden und eine Wasserverschmutzung hervorgerufen haben und weiter hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. This results in so-called dead waters, in which various types of jellyfish can reproduce very well, usually feeding on fish, small organisms and plankton, etc.&lt;br /&gt;
| 231. Dadurch entstehen sogenannte Totgewässer, in denen sich verschiedenste Arten von Quallen sehr gut vermehren können, die sich in der Regel von Fischen, Kleinlebewesen und Plankton usw. ernähren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30,000 species of jellyfish, to my knowledge, only about 3,000 are known to our marine biologists, etc. But what can be done about this jellyfish invasion? I think I already know your answer to this question, namely that the masses of jellyfish will only regress if the old state is restored, which means that humanity will be reduced worldwide through regulated birth control. Killing such masses of jellyfish is almost impossible.&lt;br /&gt;
| 30000 Quallenarten – meines Wissens sind unseren Meeresbiologen usw. nur etwa 3000 bekannt. Aber was kann denn gegen diese Qualleninvasion getan werden? Dazu denke ich, dass ich deine Antwort bereits kenne, dass sich nämlich die Massen der Quallen nur wieder zurückbilden, wenn der alte Zustand wieder hergestellt wird, was bedeutet, dass die Menschheit weltweit durch eine geregelte Geburtenkontrolle reduziert wird. Solche Massen von Quallen zu töten ist so gut wie unmöglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 232. There is hardly any other solution than to restore nature to its original state, because killing the jellyfish would only cause even greater problems.&lt;br /&gt;
| 232. Eine andere Lösung, als den Urzustand der Natur wieder herzustellen, steht kaum an, denn das Töten der Quallen brächte nur noch grössere Probleme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. These creatures have the peculiarity that if they feel threatened in any manner, they get rid of their sperm and eggs in large quantities, which are preserved in the water and thus lead to further and immeasurable masses of new jellyfish.&lt;br /&gt;
| 233. Diese Lebewesen haben nämlich die Eigenart, dass sie, wenn sie sich in irgendeiner Art bedroht fühlen, sich ihrer Spermien und Eier in grossen Mengen entledigen, die sich im Wasser erhalten und demgemäss zu weiteren und unermesslichen Massen von neuen Quallen führen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it takes a long time to restore the necessary original state through a worldwide birth control, because what has been destroyed in a short time by human beings in and around nature, cannot be repaired overnight. Yes the jellyfish are not even the only problem, because Quetzal also spoke of various other evil things that are waiting to break loose over the Earth and humankind. When I think of what he said in this regard, I am terrified.&lt;br /&gt;
| Den notwendigen Urzustand wieder herzustellen durch eine weltweite Geburtenkontrolle dauert aber sehr lange, denn was in kurzer Zeit durch die Menschen in und an der Natur kaputtgemacht wurde, kann nicht von heute auf morgen wieder zurechtgerichtet werden. Aber die Quallen sind ja nicht einmal das einzige Problem, denn Quetzal sprach noch von verschiedenen anderen üblen Dingen, die darauf warten, über die Erde und die Menschheit losbrechen zu können. Wenn ich daran denke, was er diesbezüglich anführte, dann graut mir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 234. But we should not talk about that openly now.&lt;br /&gt;
| 234. Darüber sollten wir jetzt aber nicht offen sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. Quetzal also explained things to you only in confidence that you would keep quiet about it or only talk about it when the time came.&lt;br /&gt;
| 235. Quetzal erklärte dir die Dinge auch nur im Vertrauen darauf, dass du darüber schweigst oder erst darüber redest, wenn die Zeit dazu kommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, of course, I had not intended to mention other things to come, because I gave him my word to keep quiet. But since the jellyfish plague is now known, at least to a certain extent, I did not bring the conversation to something I still have to keep quiet about.&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich hatte ja auch nicht im Sinn, noch andere kommende Dinge zu nennen, denn ich gab ihm ja mein Wort darauf zu schweigen. Da die Quallenplage inzwischen aber bekannt ist, wenigstens in einem gewissen Rahmen, so habe ich also das Gespräch nicht auf etwas gebracht, worüber ich noch zu schweigen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 236. Of course, you are right, because you are not obliged to keep quiet about what we talked about anymore, because at least some parts of it have become the knowledge of scientists and other Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 236. Womit du natürlich recht hast, denn bezüglich des Besprochenen hast du keine Schweigepflicht mehr, weil zumindest gewisse Teile zum Wissen der Wissenschaftler und anderer Erdenmenschen geworden sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Exactly.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Eben.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 237. Time has passed, so now it is time for me to go.&lt;br /&gt;
| 237. Die Zeit ist dahingegangen, so es nun Zeit für mich ist zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. We will meet again at the end of November.&lt;br /&gt;
| 238. Wir werden uns gegen Ende des Monats November wieder sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Until then, dear friend, farewell and take care.&lt;br /&gt;
| 239. Bis dahin leb wohl, lieber Freund, und trage Sorge zu dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 240. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dear friend, may you also be safe and sound on your holiday. The time will be long for me until the next reunion. Please give my best regards to Semjase and Asket, because I assume that you will also visit them during your vacation. Bye and have a good time.&lt;br /&gt;
| Auch lieber Freund, mögest du wohlbehütet sein im Urlaub. Die Zeit wird mir lang werden bis zum nächsten Wiedersehen. Entrichte bitte meine lieben Grüsse an Semjase und Asket, denn ich nehme an, dass du in deinem Urlaub auch bei ihnen vorbeischauen wirst. Tschüss und gute Zeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 241. My way will also lead me to them, so I will pass on your greetings.&lt;br /&gt;
| 241. Mein Weg wird mich auch zu ihnen führen, so ich deine Grüsse weitergeben werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. Then goodbye again.&lt;br /&gt;
| 242. Dann nochmals auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye again as well, dear friend. Salome.&lt;br /&gt;
| Auch nochmals tschüss, lieber Freund. Salome.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 472]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_%E2%80%93_Special_Bulletin_93&amp;diff=128278</id>
		<title>FIGU – Special Bulletin 93</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_%E2%80%93_Special_Bulletin_93&amp;diff=128278"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Sporadic Publication: 21st Year, No. 93, October 2015&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 25th November 2022&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:160px&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU Special Bulletin publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FIGU – Special Bullettin 93==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;bold responsive-image no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:22px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU – SPECIAL BULLETIN 93&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Publication frequency: Sporadic&amp;lt;br&amp;gt;Internet: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;email: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU – SONDER BULLETIN 93&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Erscheinungsweise: Sporadisch&amp;lt;br&amp;gt;Internetz: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;E-Brief: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Environmental Destruction as a Result of Overpopulation&lt;br /&gt;
| Umweltzerstörung als Folge der Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following article corresponds to a summary of prophecies, predictions and probability calculations discussed in various conversations between the Plejaren Ptaah and BEAM regarding the environmental destruction of Planet Earth as a result of degenerate, criminal and irresponsible machinations and behaviour by Earth-human overpopulation. The detailed data and facts specifically mentioned in the article correspond to the information and calculations of the Plejaren Ptaah.&lt;br /&gt;
| Der folgende Artikel entspricht einer Zusammenfassung von Prophezeiungen, Voraussagen und Wahrscheinlichkeitsberechnungen, die bei verschiedenen Gesprächen zwischen dem Plejaren Ptaah und BEAM erörtert wurden in bezug auf die Umweltzerstörung des Planeten Erde als Folge ausgearteter, krimineller und verantwortungsloser Machenschaften und Verhaltensweisen durch die irdisch-menschliche Überbevölkerung. Die im Artikel speziell genannten ausführenden Daten und Fakten entsprechen den Angaben und Berechnungen des Plejaren Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The world will not end, but it will change very dramatically, as will also be the case with regard to the whole of humanity itself and its existence. The extent to which these dramatic and drastic changes will become reality depends both on how and to what extent the world&#039;s population increases and thus the worldwide overpopulation continues to rise in the future, as well as on the extent to which the impairments, destructions and annihilations of nature, its fauna and flora, the climate and the planet, caused by the criminal machinations of overpopulation, continue to be irresponsibly pushed forward. At the forefront of the destruction of nature, flora and fauna is agriculture, commercial gardening, etc., as well as many human beings who spread millions of tons of chemical toxins into nature and its flora and fauna, as well as onto and into food plants, in order to make them thrive and grow and to protect them from weeds, insects and vermin. The incalculable masses of chemical toxins that are deposited in food plants of all kinds and then eaten by human beings cause them to fall ill, waste away and ultimately die. And the fact that valuable plants, animals, lizards, insects, aquatic life and birds are also poisoned and wiped out by these chemical toxins is another unforgivable factor that must be blamed on agriculture and commercial nurseries etc. on the one hand, but also on the agronomists and chemical propagandists and the chemical users among the people. This is because, on the one hand, as a result of their stupidity or greed for profit, they use chemical toxins without hesitation and introduce them into natural foodstuffs – and thus also into the animals that are kept and slaughtered for the meat needs of human beings, which then naturally enter the human food cycle – and thus endanger the health of human beings and have a detrimental effect on their health. On the other hand, it is also agriculture and other enterprises that breed and fatten cattle, poultry and all kinds of animals, whereby these fattening creatures are treated with various antibiotics as a prophylactic measure to prevent diseases. The fact that these antibiotics are also deposited in the flesh of the cattle, poultry and animals, and that these are absorbed by the human beings when they eat and create antibiotic resistance in them, so that they can no longer be cured of various diseases or protected from infections etc., which often results in death, is of no concern at all to the cattle, poultry and animal breeders. The main thing for them is only greedy financial profit, because from this point of view and way of acting and thus in this respect they know no responsibility for fellow human beings, as well as for nature and its fauna and flora, which they poison and contaminate. And this will also continue for a long time in the future, so that many more extinctions, destructions and annihilations will occur in nature with regard to flora and fauna, just as many more human beings – young and old of all social classes – will fall ill and die as a result of the irresponsible, profit-hungry or simply thoughtless, stupid and stupid misuse of antibiotics and chemical toxins.&lt;br /&gt;
| Die Welt wird zwar nicht untergehen, doch sie wird sich sehr dramatisch verändern, wie dies auch in bezug auf die gesamte Menschheit selbst und deren Dasein der Fall sein wird. Wie weit diese dramatischdrastischen Veränderungen Wirklichkeit werden, das hängt sowohl davon ab, wie und in welchem Mass sich die Weltbevölkerung vermehrt und also die weltweite Überbevölkerung in Zukunft weiter ansteigt, wie es auch weiter davon abhängt, inwieweit die durch die kriminellen Machenschaften der Über bevölkerung hervorgerufenen Beeinträchtigungen, Zerstörungen und Vernichtungen der Natur, deren Fauna und Flora, des Klimas und des Planeten weiterhin verantwortungslos vorangetrieben werden. An vorderster Front der Natur-Vernichtung sowie der Flora- und Fauna-Zerstörung stehen dabei die Landwirtschaft, wie auch die kommerziellen Gärtnereibetriebe usw., wie aber auch viele Menschen aus dem Volk, die Millionen von Tonnen chemischer Giftstoffe in die Natur und deren Fauna und Flora ausbringen, wie auch auf und in die Nahrungspflanzen, um diese gedeihen und wachsen zu lassen und sie vor Unkraut, Frass und Ungeziefer zu schützen. Die unüberschaubaren Massen chemischer Gifte, die sich in die Nahrungspflanzen aller Art ablagern und dann vom Menschen gegessen werden, führen dazu, dass er erkrankt, dahinsiecht und letztendlich stirbt. Und dass durch diese chemischen Giftstoffe auch wertvolle Pflanzen, Tiere, Getier, Echsen, Insekten, Wasserlebewesen und Vögel vergiftet und ausgerottet werden, ist ein weiterer unverzeihbarer Faktor, der einerseits der Landwirtschaft und den kommerziellen Gärtnereien usw., wie aber auch den Agronomen und Chemiepropagandisten und den Chemiebenutzern aus dem Volk angelastet werden muss. Dies, weil sie einerseits infolge ihrer Dummheit oder Profitgier bedenkenlos chemische Giftstoffe verwenden und in die natürlichen Nahrungsmittel einbringen – und damit auch in die Tiere, die für den Fleischbedarf der Menschen gehalten und geschlachtet werden, die dann natürlich in den menschlichen Nahrungskreislauf gelangen – und damit die Gesundheit der Menschen gefährden und in gesundheitsschädigende Mitleidenschaft ziehen. Anderseits sind es aber auch die Landwirtschaft und die sonstigen Betriebe, die Vieh, Geflügel und allerlei Tiere heranzüchten und mästen, wobei diese Mastlebewesen mit diversen Antibiotika traktiert werden, und zwar prophylaktisch, um Krankheiten vorzubeugen. Dass diese Antibiotika sich auch im Fleisch des Viehs, Geflügels und der Tiere ablagern und diese vom Menschen beim Essen auch wieder aufgenommen werden und in ihm eine Antibiotika resistenz erzeugen, folglich er von diversen Krankheiten nicht mehr geheilt oder vor Infektionen usw. nicht mehr geschützt werden kann, was oft den Tod zur Folge hat, das kümmert die Vieh-, Geflügel- und Tierzüchter überhaupt nicht. Hauptsache ist für sie nur der gierbedingte finanzielle Profit, denn sie kennen aus dieser Sicht- und Handlungsweise und damit in dieser Beziehung keine Verantwortung für die Mitmenschen, wie auch nicht für die Natur und deren Fauna und Flora, die sie vergiften und verseuchen. Und das geht auch in Zukunft noch lange so weiter, folglich noch viele Ausrottungen, Zerstörungen und Vernichtungen in der Natur in bezug auf Flora und Fauna in Erscheinung treten werden, wie auch weltweit noch sehr viele Menschen – jung und alt aller Gesellschaftsschichten – infolge des verantwortungslosen, profitgierigen oder einfach unbedachten dummen und dämlichen Missbrauchs in bezug auf Antibiotika und chemische Giftstoffe krank und dem Siechtum und Tod verfallen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, those super-sleuths who, despite their ignorance and stupidity, want to know everything better or are paid horrendous bribes for their claims of lies, are on an intelligence-less wrong track, entangled in untenable lies or completely brain-dead. This is because they believe, lie or primitively and stupidly fabricate that it is first and foremost and only the chemical companies and chemical producers who are to blame for everything. Thus, they attribute the blame for the prevailing disaster of all chemical-induced poisoning, destruction and annihilation of nature and waters, as well as for the extermination of thousands of vital insects, plants, birds, animals and creatures, etc., as well as for the poisoning of natural foodstuffs – such as vegetables, berries, herbs, fruits and all kinds of grain plants – solely to the corporations and other producers who manufacture toxic chemical products. However, the fact that all those human beings are irresponsibly and even criminally at the very forefront of culpability, who unhesitatingly use the chemical poison clubs and introduce them into the environment, into the natural foodstuffs, the plants and the waters and thus into the whole of nature and its fauna and flora, and thus poison everything, is hardly mentioned at all, if at all. So it is not made clear that first and foremost the users and consumers of chemical weapons are the criminally irresponsible ones who poison everything – also human beings as well as the whole of nature with all its trimmings – and thereby provoke and produce diseases, epidemics and even extinction, death and destruction. First and foremost are agriculture and commercial gardening, but also all those human beings and authorities, etc., who just as thoughtlessly and irresponsibly spread chemical poisons in their gardens, fields, meadows and roadsides, railway lines or in any other way into nature and the environment. So it is not first of all the chemical companies and other producers of chemical poisons that are spread into nature and its fauna and flora and also on natural foodstuffs etc. for the purpose of faster and better growth as well as for protection against insects and frass, but fundamentally the users and consumers of the chemical clubs. The chemical companies and other producers of chemical products, which are spread in nature and the environment, etc., come in second place, precisely because they are &#039;only&#039; the producers of chemical substances, through the production and sale of which they make billions in financial profits. Above all, all the chemical poison bombs are mendaciously recommended by agronomists and propagandists and bought and used by farmers and gardeners, by authorities and companies, etc., as well as by private individuals, to promote the growth of vegetables, grains and other plants, and also as protection against insects and pests, whereby financially horrendous profiteering or some other advantage always determines the course of action in this respect. So it is not the chemical companies and chemical producers who are at the forefront of the misuse of chemical means by which everything and anything is poisoned, but the farmers and the agronomists advising them, as well as the commercial nurseries, authorities, companies and all those of the people who use chemical toxins for plant growth and direct or prophylactic plant protection – usually as a result of recommendations by agronomists, propagandists and unthinking supporters from the people. And again: The truth is that it is the farmers and gardeners and the people in the first place who use all the chemical poisons propagated to them and apply them to the natural foodstuffs, such as vegetables, herbs, berries, fruit and grain, and poison them with the chemical substances. The fact is that every farmer and gardener, as well as every human being among the people, does not need to be propagandised into using chemical poisons to make the plants grow better and protect them from insects, etc. Even if propaganda is carried out, every human being has his own mind, will and a certain amount of reason, from which he is able to decide for himself what is correct and wrong and what is irresponsible or responsible. Therefore, no human being is forced by any propaganda to spread any chemical toxins into the environment, into nature and its fauna and flora, because everyone can decide for himself in full responsibility without being influenced, consequently everyone is responsible himself with regard to exercising and bearing responsibility or irresponsibility, consequently there is no excuse whatsoever when acting in irresponsibility.&lt;br /&gt;
| Nun, jene Superschläulinge, die trotz ihres Unwissens und ihrer Dummheit alles besser wissen wollen oder mit horrenden Schmiergeldern für ihre Lügenbehauptungen bezahlt werden, sind auf einem intelligenzlosen Holzweg, in unhaltbare Lügen verstrickt oder völlig gehirnamputiert. Dies, weil sie tat sachenverdrehend und nichtverstehend glauben, lügen oder primitiv-dumm fabulieren, dass grundlegend in allererster Linie und allein die Chemiekonzerne und Chemieproduzenten die Schuld an allem tragen würden. So schreiben sie die Schuld am herrschenden Desaster aller durch Chemie hervor gerufenen Vergiftung, Zerstörung und Vernichtung der Natur und Gewässer wie auch an der Ausrottung tausender lebenswichtiger Insekten, Pflanzen, Vögel, Tiere und Getier usw., wie auch an der Vergiftung der natürlichen Nahrungsmittel – wie Gemüse, Beeren, Kräuter, Obst und allerlei Korngewächse – allein den Konzernen und sonstigen Produzenten zu, die giftige chemische Produkte herstellen. Dass jedoch alle jene Menschen verantwortungslos und gar kriminell und verbrecherisch an allererster Stelle der Schuldbarkeit stehen, die bedenkenlos die chemischen Giftkeulen benutzen und in die Umwelt, in die natürlichen Nahrungsmittel, die Pflanzen und in die Gewässer und also in die gesamte Natur und deren Fauna und Flora aus- und einbringen und damit alles vergiften, davon wird kaum etwas oder überhaupt nichts gesagt. Also wird nicht klargelegt, dass in allererster Linie die Benutzer und Verbraucher der chemischen Keulen die strafbar Verantwortungslosen sind, die alles vergiften – auch die Menschen sowie die ganze Natur mit allem Drum und Dran – und dadurch Krankheiten, Seuchen und gar Ausrottung, Tod und Vernichtung provozieren und hervorbringen. An allererster Stelle stehen diesbezüglich die Landwirtschaft und die kommerziellen Gärtnereien, wie aber auch alle jene Menschen und Behörden usw., die ebenso bedenkenlos und verantwortungslos chemische Gifte in ihre Gärten, Äcker, Wiesen und Strassenränder, Bahntrassen oder sonstwie in die Natur und Umwelt ausbringen. Also sind es nicht zuerst die Chemiekonzerne und sonstigen Hersteller von chemischen Giftstoffen, die zum Zweck des schnelleren und besseren Wachstums sowie zum Schutz gegen Insekten und Frass usw. in die Natur und deren Fauna und Flora und auch auf natürliche Nahrungsmittel usw. ausgebracht werden, sondern grundlegend die Benutzer und Verbraucher der chemischen Keulen. Die Chemiekonzerne und sonstigen Hersteller chemischer Produkte, die in die Natur und Umwelt usw. ausgebracht werden, kommen also wahrheitlich erst an zweitwichtigster Stelle, und zwar eben deshalb, weil sie ‹nur› die Produzenten der chemischen Stoffe sind, durch deren Herstellung und Verkauf sie finanziell Milliardenprofite machen. Vor allem werden all die chemischen Giftbomben von Agronomen und Propagandisten lügnerisch empfohlen und von Landwirten und Gärtnern, von Behörden und Firmen usw. sowie von Privatpersonen gekauft und benutzt, um das Wachstum von Gemüse, Korn und anderen Pflanzen voranzutreiben, wie auch als Insekten- sowie Ungeziefer- und Frass-Schutz, wobei immer finanziell horrende Profitmacherei oder irgendwelche andere Vorteile die diesbezügliche Handlungsweise bestimmt. Also sind es nicht die Chemiekonzerne und Chemieproduzenten, die an erster Stelle des Missbrauchs chemischer Mittel stehen, durch die alles und jedes vergiftet wird, sondern die Landwirte und die sie beratenden Agronomen, wie aber auch die kommerziellen Gärtnereibetriebe, Behörden, Firmen und alle jene des Volkes, die chemische Giftstoffe für den Pflanzenwuchs und den direkten oder prophylaktischen Pflanzenschutz nutzen – in der Regel infolge Empfehlungen von Agronomen, Propagandisten und bedenkenlosen Befürwortern aus dem Volk. Und nochmals: Wahrheitlich sind es an erster Stelle also die Landwirte und Gärtner und das Volk, die alle ihnen propagierten Chemiegifte zur Anwendung bringen und auf die natürlichen Nahrungsmittel, wie Gemüse, Kräuter, Beeren, Obst und Korn, ausbringen und diese mit den chemischen Stoffen vergiften. Tatsache ist, dass jeder Landwirt und Gärtner, wie auch jeder Mensch aus dem Volk, sich propagandamässig nichts einflüstern lassen muss in bezug auf die Anwendung chemischer Giftstoffe, die die Pflanzen besser wachsen lassen und vor Insekten usw. schützen sollen. Auch wenn Propaganda betrieben wird, hat jeder Mensch einen eigenen Verstand, Willen und eine gewisse Vernunft, woraus er selbst zu entscheiden vermag, was richtig und falsch und was unverantwortlich oder verantwortbar ist. Also ist kein Mensch durch irgendwelche Propaganda gezwungen, irgendwelche chemische Giftstoffe in die Umgebung, in die Natur und deren Fauna und Flora auszubringen, weil sich jeder in voller Verantwortung selbst entscheiden kann, ohne sich beein flussen zu lassen, folglich jeder in bezug auf das Ausüben und Tragen von Verantwortung oder Verantwortungslosigkeit selbst zuständig ist, folglich es keinerlei Entschuldigung gibt, wenn in Verantwortungslosigkeit gehandelt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This applies equally to the use of antibiotics, because every human being who uses such substances is to be called criminal and irresponsible, so also every farmer – and with regard to natural foodstuffs such as vegetables and fruit, etc., also gardeners who spread toxins – as well as everyone else who treats cattle, poultry and other living beings with antibiotics and breeds and fatten them for meat production and as food for human beings. So in this respect, too, every human being decides for himself and in complete responsibility or irresponsibility whether or not he wants to use antibiotics and toxins and thus endanger the health of human beings and make them ill and even send them to their death. Basically, then, it is not the producers of the chemical growth and protection agents and antibiotics that are poisonous to human beings, nature, fauna and flora, i.e. not the chemical corporations and chemical producers, just as it is not the propagandists who are primarily to blame for the poisoning of natural foodstuffs, nature and its fauna and flora and even for their extinction as well as the diseases of human beings. The truth is that it is the unscrupulous users and consumers of all the poisonous chemical substances and antibiotics that are used out of pure greed for profit, be it with regard to the irresponsible criminal application of poisons to natural foodstuffs of all kinds or with regard to nature and its fauna and flora, or with regard to the feeding of antibiotics to cattle, poultry and all kinds of animals and creatures whose meat contaminated with poison and antibiotics serves as food for human beings.&lt;br /&gt;
| Dies gilt gleichermassen auch hinsichtlich der Nutzung von Antibiotika, denn jeder Mensch, der solche Stoffe einsetzt, ist kriminell und verantwortungslos zu nennen, so also auch jeder Landwirt – und in bezug auf natürliche Nahrungsmittel wie Gemüse und Obst usw. auch Gärtner, die Giftstoffe aus bringen –, wie auch sonst jeder, der Vieh, Geflügel und andere Lebewesen mit Antibiotika traktiert und sie für die Fleischproduktion und als Nahrung für die Menschen züchtet und mästet. Also entscheidet auch diesbezüglich jeder Mensch selbst und in völlig eigener Verantwortung oder Verantwortungslosigkeit, ob er Antibiotika und Giftstoffe verwenden und damit die Gesundheit der Menschen gefährden und diese krank machen und gar in den Tod schicken will oder nicht. Grundsätzlich sind es also nicht die Hersteller der für Mensch, Natur, Fauna und Flora giftigen chemischen Wachstums- und Schutzmittel und der Antibiotika, also nicht die Chemiekonzerne und Chemieproduzenten, wie auch nicht die Propagandisten, die in erster Linie die Schuld an der Vergiftung der natürlichen Lebensmittel, der Natur und deren Fauna und Flora und gar an deren Ausrottung sowie den Erkrankungen des Menschen tragen. Wahrheitlich sind es nämlich die gewissenlosen Benutzer und Verbraucher all der giftigen chemischen Stoffe und der Antibiotika, die aus reiner Profitsucht zur Anwendung gebracht werden, sei es in bezug auf das verantwortungslose verbrecherische Ausbringen der Gifte auf natürliche Nahrungsmittel aller Art oder hinsichtlich der Natur und deren Fauna und Flora, oder bezüglich des Verfütterns von Antibiotika an Vieh, Geflügel und allerlei Tiere und Getier, deren mit Gift und Antibiotika kontaminiertes Fleisch den Menschen als Nahrung dient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the whole thing continues in the way it has since the beginning of modern times from 1844 to the present, Earth&#039;s humanity is in for a very nasty future. And this is also true with regard to overpopulation, because if nothing changes for the better in this respect – by drastically curbing worldwide overpopulation through a strictly controlled birth stop and a controlled birth regulation – then the world and its humanity will face a very evil future as a result of their globally destructive and destructive as well as irresponsible machinations. What is threatening in the future and will most probably become reality due to the manifold crass egoism of the human beings of the Earth as well as due to their lack of understanding and irresponsibility, and what can be carried out in addition in a prophetic, predictive and probability-calculating form, is additionally the following:&lt;br /&gt;
| Geht das Ganze in der Weise weiter, wie sich diesbezüglich alles seit Beginn der Neuzeit ab dem Jahr 1844 bis in die heutige Zeit ergeben hat, dann droht der Erdenmenschheit eine sehr böse Zukunft. Und dies ist auch so in bezug auf die Überbevölkerung, denn wenn sich diesbezüglich nichts zum Besseren verändert – indem die weltweite Überbevölkerung durch einen streng kontrollierten Geburtenstopp und eine kontrollierte Geburtenregelung drastisch eingedämmt wird –, dann steht der Welt und deren Menschheit infolge ihrer gesamtglobal zerstörerischen und vernichtenden sowie verantwortungslosen Machenschaften eine sehr üble Zukunft bevor. Was dabei zukünftig drohen und durch den vielfältigen krassen Egoismus des Menschen der Erde sowie durch seine Uneinsichtigkeit und die Verantwortungslosigkeit mit grosser Wahrscheinlichkeit Wirklichkeit werden wird und was dazu noch ausgeführt werden kann in prophetischer, voraussagender und wahrscheinlichkeitsberechnender Form, ist zusätzlich folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even today, unteachable so-called experts (who are often paid by corporations for false claims, lies and trivialisations of the effective truth regarding climate change and thereby profit financially) negate climate change or the associated consequences with erroneous claims that the whole of climatic change is completely natural and normal. To the same sort of people who trivialise the actual facts belong all those know-it-alls and &#039;wise&#039; slogans from the people who, due to their stupidity and stupidity, do not recognise reality and its truth and live dreamily in illusions of an intact nature and its fauna and flora as well as a completely natural climate change and a healthy world, but also a better, good and healthy future. And unfortunately there are far too many of these kind of know-it-alls who walk blindly around the Earth and do not perceive the effective reality with regard to all the destruction and devastation caused to the world, its nature, fauna and flora as well as to all waters, primeval forests and other forests, meadows, seas, floodplains, glaciers, landscapes and the climate etc. by the criminal machinations of massive overpopulation. To this end, stupid speeches are made, such as that in the last 2,000 years alone there have been several phases of global warming or cooling and that plants would benefit from an increase in CO₂ in the atmosphere. Of course, in global terms, the average temperature at the time of the Roman Empire and the Middle Ages was higher than today because there were also higher warm periods then, but this cannot be compared with the consequences of today&#039;s climate change. If we go back even 6,000 to 7,000 years, then there was also a warm period at that time, which led to the Arctic being largely ice-free. But if we go even further back into the past, then it can be scientifically proven today that at the time of the dinosaurs and all other prehistoric animals, the amount of carbon dioxide was four to six times higher than it is today, which of course also had an impact on all the genera and species of the plant world, which showed gigantic growth.&lt;br /&gt;
| Noch heute negieren unbelehrbare sogenannte Fachleute (die oft von Konzernen für falsche Behauptungen, Lügen und Bagatellisierungen der effectiven Wahrheit in bezug auf den Klimawandel bezahlt werden und dadurch finanziell profitieren) den Klimawandel bzw. die damit verbundenen Folgen mit irren Behauptungen, dass das Ganze der klimatischen Veränderung völlig natürlich und normal sei. Zur gleichen Sorte der die effectiven Tatsachen Bagatellisierenden gehören alle jene Besserwisser und ‹weisen› Sprücheklopfer aus dem Volk, die infolge ihrer Dummheit und Dämlichkeit die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht erkennen und träumerisch in Illusionen einer intakten Natur und deren Fauna und Flora sowie eines völlig natürlichen Klimawandels und einer gesunden Welt, wie aber auch einer besseren, guten und gesunden Zukunft dahinleben. Und dieser Art Besserwisser gibt es leider viel zu viele, die blind auf der Erde herumlaufen und die effective Realität in bezug auf all die Zerstörungen und Vernichtungen nicht wahrnehmen, die durch die kriminellen Machenschaften der masslosen Überbevölkerung an der Welt, deren Natur, Fauna und Flora sowie an allen Gewässern, Urwäldern und sonstigen Wäldern, Wiesen, Meeren, Auen, Gletschern, Landschaften und am Klima usw. angerichtet werden. Dazu werden z.B. dumm-dämliche Reden geführt, wie dass allein in den letzten 2000 Jahren mehrere Erderwärmungsphasen bzw. Erdabkühlungen stattgefunden hätten und dass Pflanzen von einem CO₂-Anstieg in der Atmosphäre profitieren würden. Natürlich war weltmässig gesehen die Durchschnitts temperatur zur Zeit des Römischen Reiches und des Mittelalters höher als heute, weil auch damals höhere Wärmeperioden herrschten, was jedoch nicht mit den Folgen des heutigen Klimawandels verglichen werden kann. Wird gar 6000 bis 7000 Jahre zurückgegangen, dann gab es auch damals eine Wärmeperiode, die dazu führte, dass die Arktis weitgehend eisfrei war. Wird aber noch weiter in die Vergangenheit eingedrungen, dann kann heute wissenschaftlich nachgewiesen werden, dass zur Zeit der Dinosaurier und aller sonstigen Urviecher der Anteil von Kohlendioxid vier- bis sechsmal so hoch war wie heute, was natürlich auch Auswirkungen auf alle Gattungen und Arten der Pflanzenwelt hatte, die ein gigantisches Wachstum aufwiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With climate change and the related global changes, the food and water crisis as well as the natural disasters, major problems of the present and the future must be addressed, because when everything is looked at closely, it becomes clear and obvious how much strain is being put on the environment by overpopulation and urbanisation. In particular, all of humanity as well as all of nature and its fauna and flora, as well as the planet itself, are being affected by climate change caused by human fault, with erosion and desertification as blatant consequences of the machinations of overpopulation causing enormous destruction to the entire ecosystem, as well as the monocultures and cultivation of plants that are in demand on the world market. And the fact that the plants still grow locally at all is like a miracle, which only takes place through the absolutely conscienceless and ruthless exploitation of Earth, soil, natural, forest and water resources, whereby for this, however, more and more stretches of land are rendered completely barren and lie hopelessly fallow, above all in developing countries, which are mainly being consciencelessly and criminally exploited, exploited and robbed to the last by in every respect well-off, large and billion-dollar corporations of the rich industrialised countries. This is especially true for the impoverished and sick human beings of the Third World and developing countries who have no chance to defend themselves because the governments of the countries are usually so corrupt that they simply let their own people die in their misery.&lt;br /&gt;
| Mit dem Klimawandel und den damit zusammenhängenden globalen Veränderungen, der Ernährungsund Wasserkrise sowie den Naturkatastrophen müssen grosse Probleme der Gegenwart und Zukunft angesprochen werden, denn wenn alles genau betrachtet wird, dann wird klar und deutlich, wie sehr stark die Umwelt durch die Überbevölkerung und Urbanisierung beansprucht wird. Insbesondere werden die ganze Menschheit sowie die gesamte Natur und deren Fauna und Flora sowie der Planet selbst durch den durch Menschenschuld hervorgerufenen Klimawandel in Mitleidenschaft gezogen, wobei Erosion und Versteppung als krasse Folgen der Überbevölkerungs-Machenschaften ebenso gewaltige Zerstörungen im ganzen Ökosystem anrichten wie auch die Monokulturen und der Anbau von Pflanzen, die auf dem Weltmarkt gefragt sind. Und dass die Pflanzen überhaupt noch vor Ort wachsen, ist wie ein Wunder, das nur noch durch die absolut gewissen- und rücksichtslose Ausbeutung der Erd-, Boden-, Natur-, Wald- und Wasserressourcen erfolgt, wobei dafür jedoch immer mehr Landstriche völlig unfruchtbar gemacht werden und rettungslos brachliegen, und zwar vor allem in Entwicklungsländern, die hauptsächlich durch in jeder Beziehung gutgestellte, grosse und milliardenschwere Konzerne der reichen Industriestaaten gewissenlos und verbrecherisch bis aufs Letzte ausgenutzt, ausgebeutet und ausgeraubt werden. Dies vor allem in bezug auf die durch die Machenschaften der Industrieländer-Konzerne verarmenden und erkrankenden Menschen der Drittwelt- und Entwicklungsländer gesehen, die keinerlei Chance haben, sich dagegen zu wehren, weil in der Regel die landeseigenen Regierungen derart korrupt sind, dass sie ihr eigenes Volk in dessen Not und Elend einfach krepieren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The increasing environmental pollution, environmental poisoning and environmental destruction caused by the cutting down of virgin forests has become extremely problematic for nature and its fauna and flora and has led to great destruction as well as tremendous climate changes. If the future of the Amazon rainforest is considered, up to 60% will have been irrevocably destroyed by the year 2030 due to the unconscionable and criminal deforestation of the same. If we look at the primeval forests in Asia, it is clear that three quarters of them have already been hopelessly cleared and destroyed. But the deforestation catastrophe is also spreading in Africa, and on an extremely serious scale, because currently only 8% of the primeval forest is still untouched. The fact is that every year as much primeval forest is destroyed and destroyed worldwide as three times the area of Switzerland, which is 41,285 km&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; if the mountain areas are not included. This means that around 125,000 km&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; of primeval forest are destroyed and destroyed worldwide every year (see appendix, end of article: area of Switzerland). This of course has devastating consequences for nature and its fauna and flora, but also for the climate and the oxygen content in the atmosphere, which is vital for all life-forms on Earth. The fact is that tropical rainforests resp. primeval forests produce 40% of all oxygen. Despite this, however, the rainforests are being unthinkingly and criminally plundered, destroyed and completely annihilated for the sake of filthy lucre and profit. Every year, huge areas of primeval forest fall victim to mining, slash-and-burn agriculture, the timber industry, gas and oil production, but also to the construction of hydroelectric power plants. Many virgin forest areas resp. untouched rainforest areas that have been cleared and continue to be cleared are planted with various plants that can be used to produce biofuels, with more than half of the newly reclaimed areas being misused in this way.&lt;br /&gt;
| Die zunehmende Umweltverschmutzung, Umweltvergiftung und Umweltzerstörung durch das Abholzen der Urwälder ist für die Natur und deren Fauna und Flora äusserst problematisch geworden und hat zu grossen Zerstörungen sowie zu ungeheuren Klimaveränderungen geführt. Wenn die Zukunft des Amazonas-Regenwaldes ins Auge gefasst wird, dann werden durch die gewissenlose und kriminelle Abholzung desselben bis zum Jahr 2030 unwiderruflich bis zu 60% zerstört sein. Werden die Urwälder in Asien betrachtet, dann ist klarzustellen, dass davon schon heute drei Viertel rettungslos gerodet und zerstört sind. Aber auch in Afrika weitet sich die Abholzungskatastrophe aus, und zwar in äusserst schlimmem Mass, denn gegenwärtig sind nur noch 8% des Urwalds unberührt. Tatsache ist, dass weltweit jedes Jahr so viel Urwald zerstört und vernichtet wird wie die dreifache Fläche der Schweiz, die ohne die Gebirgsflächen gerechnet 41 285 km&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; beträgt. Also sind weltweit rund 125 000 km&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; Urwald zu berechnen, die jährlich zerstört und vernichtet werden (siehe Anhang Artikelende: Fläche Schweiz). Das hat natürlich verheerende Folgen für die Natur und deren Fauna und Flora, wie aber auch für das Klima und den Sauerstoffgehalt in der Atmosphäre, der für alle Lebensformen auf der Erde lebenswichtig ist. Tatsache ist nämlich, dass die tropischen Regen- resp. Urwälder 40% des gesamten Sauerstoffs produzieren. Dessen ungeachtet werden die Regenwälder aber bedenkenlos und verbrecherisch um des schnöden Mammons und Profites willen ausgeräubert, zerstört und restlos vernichtet. So fallen jährlich riesige Urwaldflächen dem Bergbau, der Brandrodung sowie der Holzwirtschaft, der Gas- und Ölförderung, wie aber auch dem Bau von Wasserkraftanlagen usw. zum Opfer. Viele Urwaldflächen resp. unberührte Regenwaldflächen, die gerodet wurden und weiterhin gerodet werden, werden mit diversen Pflanzen bestückt, durch die Biotreibstoffe hergestellt werden können, wobei mehr als die Hälfte der neugewonnenen Flächen in dieser Weise missgenutzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The destruction of tropical rainforests with timber harvesters etc. alone accounts for about 25% of global CO₂ emissions. If we look at the developing country Indonesia, which is the third largest CO₂ producer today, the peat fires there currently cause emissions of 700-800 million tonnes of carbon dioxide. If CO₂ emissions are considered in relation to the coming deforestation of the tropics as a whole, then between 100 and 130 billion tonnes of CO₂ can be expected to be produced by the year 2100. Calculations show that if sugar cane or oil palms were planted to replace the deforested rainforests, a period of 50 to 120 years would be needed before the CO₂ emissions saved by fossil fuels and deforestation could be recouped. If maize or soybeans were planted as a substitute, it would take 400 to 1,600 years. It is not only the rainforests that are being burned and destroyed, but also extensive areas of bush and shrub land, steppes and forests, both through lightning strikes and also through the fault of human beings who carelessly, wantonly and irresponsibly start bush fires and forest fires. However, bush and shrub areas as well as forests are also being deliberately burnt down more and more frequently for criminal-commercial-speculative reasons in order to create increasingly scarce building land for factories, houses, settlements, sports grounds and roads, etc., the whole thing being founded in the irresponsible degenerative measures and needs of the overpopulation that is still rampant worldwide.&lt;br /&gt;
| Allein die Vernichtung der tropischen Regenwälder mit Holzerntemaschinen usw. trägt mit rund 25% zum weltweiten CO₂-Ausstoss bei. Wird das Entwicklungsland Indonesien betrachtet, das heute der drittgrösste CO₂-Produzent ist, dann verursachen die dortigen Torfbrände zur gegenwärtigen Zeit Emissionen von 700–800 Millionen Tonnen Kohlendioxid. Wird der CO₂-Ausstoss in bezug auf die kommende Entwaldung der Tropen gesamthaft betrachtet, dann ist bis zum Jahr 2100 mit zwischen 100 bis 130 Milliarden Tonnen CO₂ zu rechnen, die produziert werden. Berechnungen legen dar, dass wenn als Ersatz für die abgeholzten Regenwälder Zuckerrohr oder Ölpalmen angepflanzt würden, dass dann eine Zeit von 50 bis 120 Jahren notwendig wäre, ehe der bei fossilen Brennstoffen und Rodungen eingesparte CO₂-Ausstoss wieder wettgemacht werden könnte. Würden ersatzweise Mais oder Sojabohnen angepflanzt, dann bedürfte es sogar einer Zeit von 400 bis 1600 Jahren. Es sind nicht nur die Regenwälder, die abgebrannt und vernichtet werden, sondern weitflächig auch Busch- und Strauchflächen, Steppen sowie Wälder, und zwar durch Blitzschläge, wie aber auch durch die Schuld von Menschen, die leichtsinnig, mutwillig und verantwortungslos Buschfeuer und Waldbrände entfachen. Doch es werden auch immer häufiger ganz bewusst aus kriminell-kommerziell-spekulativen Gründen brandstiftend Busch- und Sträucherflächen sowie Wälder abgebrannt, um immer rarer werdendes Bauland für Fabriken, Häuser, Siedlungen, Sportplätze und Strassen usw. zu schaffen, wobei das Ganze in den verantwortungslosen Ausartungsmassnahmen und Bedürfnissen der weiter weltweit grassierenden Überbevölkerung fundiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If nature and its fauna and flora are considered, then the very strong decline in biodiversity that is taking place due to the destruction of the environment is to be denounced in a frightening manner. In relation to all the approximately 32 million genera and species of plants and animals, more than two thirds live in the primeval forests, many of them threatened with extinction or already extinct due to the criminal deforestation and clearing of the rainforests. New natural pathogens also play a very important role in the overall threat and extinction of plants and animals, as does the spread of foreign species from other ecosystems, displacing and even eradicating native plant and animal species.&lt;br /&gt;
| Werden die Natur und deren Fauna und Flora betrachtet, dann ist in erschreckender Weise der sehr starke Rückgang der Biodiversität anzuprangern, der durch die Zerstörung der Umwelt erfolgt. In bezug auf alle ca. 32 Millionen Gattungen und Arten von Pflanzen und Tieren leben mehr als zwei Drittel in den Urwäldern, wobei viele von ihnen aufgrund der verbrecherischen Abholzung und Rodung der Regenwälder vom Aussterben bedroht oder bereits ausgestorben sind. Beim Ganzen der Bedrohung und Ausrottung in bezug auf Pflanzen und Tiere spielen aber auch neue natürliche Krankheitskeime eine sehr wichtige Rolle, wie aber auch das Sich-Ausbreiten fremder Arten aus anderen Ökosystemen, wodurch einheimische Pflanzen- und Tierarten verdrängt und gar ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In particular, the future will bring with it that in gardening and agriculture, weed species native to the area and also introduced from foreign countries through globalisation will gain the upper hand, proliferate and can no longer be controlled with herbicides and thus no longer be eradicated, consequently letting the fertile land go wild and degenerate into infertility. The reason for this will be that weeds of all kinds change in such a way that they become resistant to all herbicides resp. weed killers and spread in such a way that they displace the valuable food plants and deprive them of the necessary space to thrive and live, which of course has an extremely negative effect on natural food production. Already today, various weed species can no longer be controlled because they have changed so much and adapted to the chemical toxins through the irresponsible worldwide chemical use of herbicides in the course of the last decades that they can no longer be eradicated. And this is already the case worldwide with various weeds, e.g. with regard to the palma/palmer foxtail (Monsanto&#039;s palma foxtail; glyphosate pigweed: Roundup-resistant monster plant; new high-tech weed; weed from the Orkus and not to be killed; was brought in from South America and is displacing, choking and wiping out all garden and agricultural plants), which is spreading catastrophically over square kilometres in various places in the USA. This is also common to many other alien and native weed species that are already herbicide resistant or will be in the future. In Europe, too, there are already a great many plants and animals, all kinds of insects and other creatures introduced through globalisation, whereby these – according to precise Plejaren data – are to be comprehensively calculated with a total number of 12,000 with regard to all genera and species. Since their deliberate introduction or involuntary introduction, many of them have already become so acclimatised that it is impossible to imagine the European ecosystem without them. And this will continue to be the case in the future due to globalisation and the associated introduction of plants and all kinds of creatures. If we consider the many foreign plants that have been introduced into Europe, then there is also a great evil in this respect today, as for example with regard to the golden rue/goldenrod (a composite genus with around 80 mostly North American species; perennials with undivided, alternate leaves and golden-yellow flower heads), which originates from the USA. The species &#039;common goldenrod&#039; [Solidago gigantea; Solidago canadensis] grows up to 1 m high in dry forests and bushes and runs wild on wasteland). Also to be mentioned is the balsam weed (Impatiens glandulifer; herbaceous plant, genus Balsamines, mostly found in tropical Africa and Asia; the seeds are ejected from their fruit capsules when touched or when they burst open due to seed ripening: Balsamines; Sy Nolimetangere, Rührmichnichtan). Furthermore, the wild-growing ragweed (Ambrosia artemisiifolia; Greek: immortality/ Greek: mythology: food of the gods), which originated in North America, is also a plant. Greek mythology: food of the gods, which gives them eternal adolescence and immortality), which already today can hardly be stopped. In addition, there are numerous other plants that have been introduced into Europe (as well as other countries), such as the Giant Hogweed (Heracleum mantegazzianum), which also grows up to five metres tall and is more than just a nuisance weed, but must be described as an invasive neophyte and an invasive new plant that spreads and leaves no room for other plants. Its seeds fly out and germinate especially often along streams and rivers, as well as on fallow land and roadsides, but also find their way into gardens. It settles there on nutrient-rich sites that are not too dry. Each plant produces between 10,000 and 50,000 seeds, which can even float. In human beings, it causes severe burns on the body if they come into contact with the sap of the giant hogweed. Affected people first feel a burning sensation on the skin and then a swelling that can go as far as the formation and detachment of blisters. Depending on the exposure to sunlight, the most severe manifestation is reached after about two days. The sap of the plant contains so-called furanocoumarins, which in combination with sunlight lead to second-degree burns. Sunlight thus plays the decisive role in causing the phototoxic reaction. After contact with the aggressive sap of the giant hogweed, the main thing is to avoid sunlight. Sun protection should also be continued after the reaction has subsided. The symptoms can be treated on an outpatient basis with painkillers, cortisone cream and cooling.&lt;br /&gt;
| Insbesondere wird die Zukunft mit sich bringen, dass in der Garten- und Landwirtschaft die ortseigenen und auch durch die Globalisierung aus fremden Ländern eingeschleppten Unkrautarten überhand nehmen, wuchern und nicht mehr mit Herbiziden bekämpft und demzufolge nicht mehr ausgerottet werden können, folglich sie das fruchtbare Land verwildern und zur Unfruchtbarkeit verkommen lassen. Der Grund dafür wird darin zu finden sein, dass die Unkräuter aller Arten sich derart verändern, dass sie gegen alle Herbizide resp. Unkrautvernichter resistent werden und sich derart ausbreiten, dass sie die wertvollen Nahrungspflanzen verdrängen und diesen den notwendigen Gedeihens- und Lebensraum nehmen, was sich selbstredend äusserst negativ auf die natürliche Nahrungsmittelproduktion auswirkt. Schon heute sind diverse Unkrautarten nicht mehr zu bekämpfen, weil sie sich durch den weltweit verantwortungslosen chemischen Einsatz von Herbiziden im Laufe der letzten Jahrzehnte derart verändert und den chemischen Giftstoffen angepasst haben, dass sie nicht mehr ausgerottet werden können. Und dies ist bereits weltweit bei verschiedenem Unkraut der Fall, wie z.B. in bezug auf den an diversen Orten in den USA sich quadratkilometerweit katastrophal ausbreitenden Palma-/Palmer-Fuchsschwanz (Monsantos-Palmafuchsschwanz; Glyphosat-Schweinekraut: Roundup-Resistentes Monstergewächs; neues Hightechkraut; Unkraut aus dem Orkus und nicht totzuschlagen; wurde aus Südamerika eingeschleppt und verdrängt, erstickt und rottet alle Garten- und Landwirtschaftspflanzen aus). Dies ist auch vielen anderen fremdeingeschleppten und einheimischen Unkrautarten eigen, die bereits herbizidresistent sind oder es in zukünftiger Zeit sein werden. Auch in Europa existieren bereits sehr viele durch die Globalisierung eingeschleppte Pflanzen sowie Tiere, allerlei Insekten und sonstiges Getier, wobei diese – gemäss genauen plejarischen Angaben – in bezug auf alle Gattungen und Arten umfassend mit einer Gesamtzahl von 12 000 zu berechnen sind. Viele davon sind seit ihrer gewollten Einführung oder unfreiwilligen Einschleppung bereits derart akklimatisiert, dass sie im europäischen Ökosystem nicht mehr wegzudenken sind. Und dies wird sich zukünftig durch die Globalisierung und die damit verbundene Einschleppung von Pflanzen und allerlei Lebewesen weiterhin so ergeben. Werden die vielen in Europa eingeschleppten fremdländischen Pflanzen betrachtet, dann besteht diesbezüglich auch in der heutigen Zeit ein grosses Übel, wie z.B. in bezug auf die aus den USA stammende Goldraute/Goldrute (Korbblütlergattung mit rund 80 meist nordamerikanischen Arten; Stauden mit ungeteilten, wechselständigen Blättern und goldgelben Blütenkörbchen. Die bis 1 m hohe Art ‹Gemeine Goldrute› [Solidago gigantea; Solidago canadensis] wächst in trockenen Wäldern und Gebüschen und verwildert auf Ödland). Zu nennen ist auch das aus Asien in Europa eingeschleppte Springkraut (Impatiens glandulifer; krautige Pflanze, Gattung Balsaminengewächse, meist im tropischen Afrika und Asien vorkommend; aus deren Fruchtkapseln werden beim Berühren oder beim Aufspringen infolge der Samenreife die Samen weggeschleudert: Balsamine; Sy Nolimetangere, Rührmichnichtan). Weiter ist die aus Nordamerika stammende wildwuchernde Ambrosia (Ambrosia artemisiifolia; griech. Unsterblichkeit/ griech. Mythologie: Nahrung der Götter, die ihnen ewige Jugend und Unsterblichkeit verleiht) zu nennen, der bereits heute kaum mehr Einhalt geboten werden kann. Danebst existieren noch zahlreiche andere in Europa (wie auch in anderen Staaten) eingeschleppte Pflanzen, wie z.B. in Europa der Riesen-Bärenklau (Heracleum mantegazzianum), der auch Herkuleskraut und Herkulesstaude genannt, bis zu fünf Meter hoch wird und der einer besonderen Beschreibung bedarf, weil er mehr als nur ein störendes Unkraut ist, sondern als invasiver Neophyt und als eindringende neue Pflanze bezeichnt werden muss, die sich breitmacht und keinen Platz für andere Pflanzen lässt. Dessen Samen fliegen aus und keimen vor allem häufig an Bächen und Flüssen, wie auch auf Brachland und an Wegesrändern, finden aber auch ihren Weg in Gärten. Er lässt sich dort auf nährstoffreichen Standorten nieder, die nicht zu trocken sind. Jede Pflanze bildet zwischen 10&#039;000 und 50&#039;000 Samen, die sogar schwimmfähig sind. Beim Menschen ruft er schwere Verbrennungen am Körper hervor, wenn er mit dem Saft des Riesen-Bärenklau in Berührung kommt. Betroffene spüren zuerst ein Brennen auf der Haut und dann ein Anschwellen, das bis zur Bildung und Ablösung von Blasen gehen kann. Je nach Sonnenlichteinwirkung wird die schwerste Ausprägung nach etwa zwei Tagen erreicht. Der Saft der Pflanze enthält sogenannte Furocumarine, die in Verbindung mit Sonneneinstrahlung zu Verbrennungen zweiten Grades führen. Sonnenlicht spielt also die entscheidende Rolle, dass es zur phototoxischen Reaktion kommt. Nach Kontakt mit dem aggressiven Saft des Riesenbärenklaus heisst es also, vor allem das Sonnenlicht meiden. Auch nach dem Abklingen sollte der Sonnenlichtschutz noch andauern. Die Symptome können ambulant beispielsweise mit Schmerzmitteln, Kortisoncreme und durch Kühlen behandelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The increase in ever more extreme weather conditions also leads to further catastrophes, as does the loss of fertile land, the immense pollution of water bodies by chemicals, human and animal excrement, household waste, industrial waste, plastics of all kinds, antibiotics and artificial fertilisers, etc. Also the acidification of the oceans etc., the application of pesticides, herbicides, neonicotinoids and all kinds of other poisons, as well as industrial and heating fumes and emissions from cars and other combustion engines endanger and destroy biodiversity. Around 50,000 species of all genera and species of amphibians, plants, animals, insects, reptiles, beetles, aquatic life and other creatures of all kinds together are disappearing every year. And if this continues at this rate, then it is absolutely possible that by the year 2100 half of all genera and species of all living beings, such as plants, animals and creatures, etc., will be extinct (expert calculations speak of approx. 30% of amphibians, 24% of mammals and 12% of birds). This also includes marine life, whereby it is calculated that – if overfishing is not stopped – by 2050 at the latest, commercial fishing will no longer be possible, because the oceans and all waters will be completely fished out. If this actually happens, it will mean that more than 1.5 billion human beings will be deprived of the only source of protein on which their lives depend. This, in addition to the fact that also the entire majority of earthly humanity will no longer be able to use fish and other marine and aquatic organisms as food.&lt;br /&gt;
| Auch das Ansteigen der stetig extremer werdenden Wetterverhältnisse führt zu weiteren Katastrophen, wie auch der Verlust von fruchtbarem Land, die ungeheure Verschmutzung der Gewässer durch Chemie, menschliche und tierische Exkremente, Haushaltabfälle, Industrieabfälle, Kunststoffe aller Art, Antibiotika und Kunstdünger usw. Auch die Versäuerung der Meere usw., die Ausbringung von Pestiziden, Herbiziden, Neonicotinoiden und allerlei anderen Giften sowie die Industrie- und Heizungsabgase und die Emissionen von Autos und sonstigen Verbrennungsmotoren gefährden und zerstören die biologische Vielfalt. Rund 50 000 Spezies aller Gattungen und Arten von Amphibien, Pflanzen, Tieren, Insekten, Reptilien, Käfern, Wasserlebewesen und sonstig allem Getier aller Art zusammengenommen verschwinden pro Jahr. Und geht das in diesem Mass weiter, dann ist es absolut möglich, dass bis zum Jahr 2100 die Hälfte aller Gattungen und Arten aller Lebewesen, wie Pflanzen, Tiere und Getier usw., ausgestorben ist (fachliche Berechnungen sprechen von ca. 30% der Amphibien, 24% der Säugetiere und 12% der Vögel). Weiter fallen darunter auch die Meereslebewesen, wobei berechnet wird, dass – falls die Überfischung nicht gestoppt wird – bis spätestens zum Jahr 2050 keine kommerzielle Fischerei mehr möglich sein wird, weil die Meere und alle Gewässer überhaupt völlig leergefischt sein werden. Kommt es tatsächlich soweit, dann bedeutet dies, dass dann mehr als 1,5 Milliarden Menschen ihrer einzigen Proteinquelle beraubt sein werden, von der ihr Leben abhängig ist. Dies nebst dem, dass auch das gesamte Gros der irdischen Menschheit keinerlei Möglichkeit mehr haben wird, Fische und sonstige Meeres- und Wasserlebewesen noch als Nahrung nutzen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at environmental pollution in third world resp. developing, industrialised and newly industrialised countries, we can see that it is growing inexorably due to the increasing extraction of raw materials and rapid industrialisation, even though environmental pollution has been reduced over the years in the OECD countries. In addition, it is worth mentioning that when such resolutions are passed, the whole thing is not even a drop in the ocean, because during the time until such resolutions are implemented in reality – 10 or 20 years, etc. – the world population grows by another 100 million per year, which means that by the time the resolutions are implemented, they are already very much outdated and the problems are many times greater than when the resolutions were passed. If, in addition to all natural and unnatural deaths, an average of 100 million human beings per year is assumed in accordance with today&#039;s global population growth, then the increase in overpopulation for the next 35 years up to the year 2050 will amount to around 3.5 billion more human beings populating and harassing the Earth. If thus in 2015 the earthly humanity is in truth to be calculated with a number of more than 8.5 billion (8,500,000,000) – according to exact Plejaren clarifications and contrary to the false calculations and claims of the Earthling statisticians who assume only about 7.4 billion in 2015 and believe that in 2050 &#039;only&#039; 9 billion (9,000,000,000) human beings would populate the Earth –, then in 2050 there will be around 11.5–12 billion human beings overpopulating the Earth and, with their degenerate machinations, wreaking much more havoc on all of nature, fauna and flora, the climate, the oceans and waters, the land, the Earth itself and the already very poor moral quality of life of humanity. And this is because the actual evil is not being tackled and only the symptoms are being combated, because basically the source of all the evils should be tackled, namely the rampant overpopulation, which continues to grow inexorably and is not being stopped by global birth control. To the whole of the worldwide miseries and catastrophes, it must also be said that, among other things, the dismantling of trade barriers promoted by the World Trade Organisation (WTO) has led to many states undermining laws on environmental and consumer protection. Not only nature and its fauna and flora suffer, but also the climate and the entire planet, and of course the human beings, because their health is damaged immensely, whereby air pollution plays a decisive role, through which up to four million human beings die worldwide every year. In addition, it is also to be deplored that worldwide and per year about sixteen million human beings die of diseases caused by the consumption of chemically and above all bacterially contaminated water as well as equally contaminated food. The situation regarding drinking water will become very precarious and paradoxical, because on the one hand, water will become increasingly scarce due to persistent droughts, while on the other hand, heavy rainfall in many places will lead to hundreds of thousands of human beings having to worry greatly about their drinking water because it will be poisoned by fertilisers washed in from commercial gardens and agriculture, etc., and toxic algal blooms will also occur on an enormous scale. Because of the many chemical pollutants in the soil and water, drinking water is poisoned, especially by chemical fertilisers such as phosphorus and nitrogen, but also by pesticides, herbicides and neonicotinoids used in horticulture, agriculture and all kinds of plantations. Of course, the chemicals also get into the groundwater and thus back into the drinking water cycle. Especially in warm weather, all these chemicals cause an explosive growth of cyanobacteria resp. the so-called algal bloom in the open waters, which are also used as drinking water sources. Visually, this manifests itself as a bluish-green discolouration of the water as well as streaking and a greenish carpet of algae on the water surface. All this bacterial growth poses an acute threat to human beings because the bacteria produce various toxins that naturally poison the water, which, when drunk or also used for brushing teeth or cooking, causes diarrhoea, vomiting and nausea as well as dangerous damage to the liver and kidneys. Heating and boiling the water increases the concentration of toxins considerably, so that the situation may be even more dangerous than it is when the water is used without heating resp. boiling.&lt;br /&gt;
| Wird die Umweltverschmutzung in den Drittwelt- resp. Entwicklungs-, Industrie- und Schwellenländern betrachtet, dann ist zu erkennen, dass sie aufgrund des zunehmenden Rohstoffabbaus und der rasanten Industrialisierung unaufhaltsam immer grösser wird, und zwar obwohl in den OECD-Staaten die Umweltverschmutzung im Lauf der Jahre reduziert wurde. Dazu ist zudem die Tatsache zu nennen, dass wenn solche Beschlüsse gefasst werden, das Ganze nicht einmal ein Tropfen auf einen heissen Stein ist, denn während der Zeit, bis solche Beschlüsse in die Wirklichkeit umgesetzt werden – 10 oder 20 Jahre usw. –, wächst die Weltbevölkerung pro Jahr jeweils um weitere rund 100 Millionen, was bedeutet, dass die Beschlüsse, bis sie umgesetzt werden, schon längstens wieder sehr stark veraltet und die Probleme noch um das Vielfache grösser sind als zur Zeit, als die Beschlüsse gefasst wurden. Wird nebst allen natürlichen und unnatürlichen Todesfällen gemäss dem heutigen weltweiten Bevölkerungswachstum von durchschnittlich 100 Millionen Menschen pro Jahr ausgegangen, dann beträgt die Zunahme der Überbevölkerung für die nächsten 35 Jahre bis zum Jahr 2050 rund 3,5 Milliarden Menschen mehr, die die Erde bevölkern und drangsalieren. Wenn so im Jahr 2015 die irdische Menschheit in Wahrheit mit einer Anzahl von mehr als 8,5 Milliarden zu berechnen ist – laut genauen plejarischen Abklärungen und entgegen den falschen Berechnungen und Behauptungen der Erdlinge-Statistiker, die im Jahr 2015 von nur etwa 7,4 Milliarden ausgehen und glauben, dass im Jahr 2050 ‹nur› 9 Milliarden Menschen die Erde bevölkern würden –, dann werden es im Jahr 2050 rund 11,5–12 Milliarden Menschen sein, die die Erde im Übermass bevölkern und mit ihren ausgearteten Machenschaften noch sehr viel mehr Unheil in der gesamten Natur, Fauna und Flora, am Klima, an den Meeren und Gewässern, dem Land, der Erde selbst und an der bereits sehr schlechten moralischen Lebensqualität der Menschheit anrichten. Und dies darum, weil nicht gegen das eigentliche Übel vorgegangen und nur eine Symptombekämpfung betrieben wird, denn grundsätzlich müsste dem Ursprung der ganzen Übel zu Leibe gerückt werden, nämlich der grassierenden Überbevölkerung, die unaufhaltsam weiter anwächst und nicht durch eine globale Geburtenregelung gestoppt wird. Zum Ganzen der weltweiten Miseren und Katastrophen muss auch gesagt werden, dass unter anderem der von der Welthandelsorganisation (WTO) vorangetriebene Abbau von Handelshemmnissen dazu geführt hat, dass viele Staaten Gesetze zum Umwelt- und Verbraucherschutz unterminiert haben. Unter allem leiden nicht nur die Natur und deren Fauna und Flora, sondern auch das Klima und der ganze Planet, wie natürlich auch die Menschen, weil ihre Gesundheit immens geschädigt wird, wobei die Luftverschmutzung eine massgebende Rolle spielt, durch die weltweit jährlich an die vier Millionen Menschen sterben. Zudem ist auch zu beklagen, dass ebenfalls weltweit und pro Jahr an die sechzehn Millionen Menschen an Krankheiten sterben, und zwar bedingt durch den Konsum von chemisch und vor allem bakteriell verseuchtem Wasser sowie gleichermassen geschwängerten Lebensmitteln. Die Situation um das Trinkwasser wird sehr prekär und paradox werden, denn einerseits wird das Wasser aufgrund anhaltender Dürren immer knapper werden, während anderseits starke Niederschläge vielerorts dazu führen, dass Hunderttausende von Menschen sich grosse Sorgen um ihr Trinkwasser machen müssen, weil dieses durch eingespülte Düngemittel aus kommerziellen Gartenanlagen und aus der Landwirtschaft usw. vergiftet wird, wobei auch giftige Algenblüten in ungeheuren Ausmassen entstehen. Aufgrund der viel fältigen chemischen Verschmutzungen der Böden und der Gewässer wird das Trinkwasser vergiftet, insbesondere durch chemische Düngemittel wie Phosphor und Stickstoff, wie aber auch durch Pestizide, Herbizide und Neonicotinoide, die im Gartenbau, in der Landwirtschaft und in allerlei Plantagen eingebracht werden. Die chemischen Stoffe gelangen natürlich auch ins Grundwasser und damit auch wieder in den Trinkwasserkreislauf. Besonders bei warmem Wetter bewirken all die chemischen Stoffe, dass es in den offenen Gewässern, die auch als Trinkwasserlieferanten genutzt werden, zur explosionsartigen Vermehrung von Cyanobakterien resp. zur sogenannten Algenblüte kommt. Optisch äussert sich diese als bläulich-grüne Verfärbung des Wassers sowie als Schlierenbildung und grünlicher Algenteppich an der Wasseroberfläche. Das Ganze der diesbezüglichen Bakterienbildung bildet für die Menschen eine akute Bedrohung, weil die Bakterien verschiedene Toxine produzieren, die natürlich das Wasser vergiften, das, wenn es getrunken oder auch nur zum Zähneputzen oder zum Kochen genutzt wird, Durchfall, Erbrechen und Übelkeit sowie gefährliche Schädigungen der Leber und Nieren hervorruft. Durch das Erhitzen und Kochen des Wassers erhöht sich die Giftkonzentration noch erheblich, folglich sich dadurch unter Umständen die Situation sogar noch bedrohlicher gestaltet, als dies der Fall ist, wenn das Wasser ohne Erhitzung resp. Abkochen genutzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also to be deplored that the production of waste is increasing immensely and uncontrollably worldwide, especially in the industrialised countries, whereby on the one hand less and less space can be found for open waste dumps, which in any case poison and pollute the environment and spread diseases, while on the other hand far too little is done to process the accumulating waste of all kinds in a correct and useful way. Processing waste in the correct way means that everything that is turned into ashes can be burnt, detoxified and reused in some useful way, while everything that can be reused is recycled, reprocessed and fed into new production. Instead, however, on the one hand, the entire environment is being polluted by the ever-increasing amount of waste worldwide, because it is simply thrown into the fields, waters, seas and forests by irresponsible citizens, who thereby endanger nature, fauna and flora and the entire ecosystem. On the other hand, it is also the authorities and governments as well as waste disposal companies that act criminally and irresponsibly with regard to &#039;waste disposal&#039;, namely by shipping the mountains of waste that accumulate to poor countries, as well as to emerging and developing countries, which themselves have a large amount of waste that they cannot cope with. The fact is that in these countries only a small part of the rubbish is collected, while the enormous rest is simply thrown onto the streets, fields and meadows as well as into local waters and the oceans, polluting and poisoning them and the entire environment. In particular, plastic and other plastic waste is extremely problematic because, depending on the type, it only decomposes completely after 100 to 700 years. This type of waste in particular accumulates in local waters and in the oceans and already forms carpets several square kilometres in size in certain ocean drift current eddies. But that is not all, because in the course of time the plastic and other plastic waste is ground into fine powder by the wave movements of the waters and seas as well as by the UV light of the sun and thus on the one hand gets into the food of the fish and other aquatic beings, and on the other hand also into the food chain of the human beings who eat fish and other aquatic beings. It is also to be said that environmental pollution of all kinds is not only causing the death zones in the waters, on the land and in the oceans to progress extremely rapidly, but also the poisoning and destruction of fertile ecological areas, which are of extremely great importance for biodiversity. Such death zones – caused by enormous environmental pollution and over-fertilisation of agricultural land with nitrates and phosphates, etc. – currently cover more than 3,200 square kilometres worldwide, and this in addition to the fact that these fertilisers are washed into streams, rivers, lakes and seas and cause enormous damage to them by creating huge algal carpets, which impair and even kill aquatic fauna and flora. Plants that have died in the water, as well as aquatic animals etc., need bacteria to decompose, which require so much oxygen for their own existence that it is no longer sufficient for other aquatic life and aquatic plants, so that neither fish nor crayfish and mussels or other aquatic life can continue to exist, let alone natural aquatic plants – except for certain destructive algae. It is also important to note that these death zones occur especially in warm and hot seasons, such as spring, summer and autumn, because the waters are not usually whipped up by storms at these times, which normally ensure that the waters are saturated with much more oxygen than is the case in storm-free periods.&lt;br /&gt;
| Zu beklagen ist auch, dass die Müllproduktion weltweit immens und unkontrollierbar zunimmt, und zwar besonders in den Industriestaaten, wobei einerseits immer weniger Platz für offene Mülldeponien zu finden ist, die sowieso die Umwelt vergiften und verpesten und Krankheiten verbreiten, während anderseits viel zu wenig getan wird, um den anfallenden Müll aller Art in richtiger Art und Weise nutzvoll aufzuarbeiten. Müll in richtiger Art und Weise aufzuarbeiten bedeutet, dass all das, was zu Asche verarbeitet wird, verbrannt, entgiftet und in irgendeiner Form in nutzbringender Weise wieder verwendet werden kann, dies, während alles Wiederverwertbare recycelt, aufgearbeitet und neuen Produktionen zugeführt wird. Statt dessen jedoch wird einerseits mit dem weltweit immer immenser werdenden Müll die gesamte Umwelt verschandelt, weil dieser von verantwortungslosen Bürgern einfach in die Felder, Gewässer, Meere und Wälder geworfen wird, die damit Natur und Fauna und Flora und eben das ganze Ökosystem gefährden. Anderseits sind es aber auch die Behörden und Regierungen sowie Müll entsorgungsfirmen, die in bezug auf die ‹Müllentsorgung› kriminell und verantwortungslos handeln, und zwar, indem sie die anfallenden Müllberge in arme Länder verschiffen, wie auch in Schwellen- und Entwicklungsländer, die selbst ein grosses Müllaufkommen haben, dem sie nicht Herr werden. Tatsache ist, dass in diesen Ländern nur ein geringer Teil des Müllaufkommens eingesammelt wird, während der gewaltige Rest einfach auf die Strassen, Felder und Wiesen sowie in die örtlichen Gewässer und in die Meere geworfen wird und diese sowie die gesamte Umwelt verschmutzt und vergiftet. Insbesondere ist dabei der Plastik- und sonstige Kunststoffmüll äusserst problematisch, weil dieser je nach Art erst nach 100 bis 700 Jahren vollständig zerfällt. Besonders diese Art Müll sammelt sich in den örtlichen Gewässern und in den Meeren an und bildet schon zur heutigen Zeit in gewissen Meeresdriftströmungswirbeln mehrere Quadratkilometer grosse Teppiche. Das ist aber noch nicht alles, denn ausserdem wird der Plastik- und sonstige Kunststoffmüll im Lauf der Zeit durch Wellenbewegungen der Gewässer und Meere sowie durch das UV-Licht der Sonne zu feinstem Pulver zerrieben und gelangt so einerseits in die Nahrung der Fische und sonstigen Wasserlebewesen, anderseits dadurch aber auch in die Nahrungskette der Menschen, die Fische und sonstige Wasserlebewesen essen. Zu sagen ist auch, dass die Umweltverschmutzung jeder Art nicht nur die Todeszonen in den Gewässern, auf dem Land sowie in den Meeren äusserst rasant voranschreiten lässt, sondern auch die Vergiftung und Zerstörung von fruchtbaren Ökoflächen, die für die Biodiversität von äusserst grosser Bedeutung sind. Solche Todeszonen – die durch ungeheure Umweltverschmutzungen sowie durch Überdüngung landwirtschaftlicher Flächen mit Nitraten und Phosphaten usw. entstanden sind – umfassen zur heutigen Zeit weltweit mehr als 3200 Quadratkilometer, und zwar nebst dem, dass diese Düngerstoffe in die Bäche, Flüsse, Seen und Meere eingeschwemmt werden und in diesen ungeheuren Schaden anrichten, indem sie riesenhafte Algenteppiche hervorrufen, wodurch die Wassertier- und Wasserpflanzenwelt beeinträchtigt und gar abgetötet wird. Im Wasser abgestorbene Pflanzen, wie auch Wassertiere usw., benötigen zu ihrer Zersetzung Bakterien, die für ihr eigenes Bestehen derart viel Sauerstoff bedürfen, dass er für weitere Wasserlebewesen und Wasserpflanzen nicht mehr ausreicht, folglich also weder Fische noch Krebse und Muscheln oder anderes Wassergetier weiterexistieren können, geschweige denn die natürlichen Wasserpflanzen – eben ausser bestimmten zerstörerisch wirkenden Algen. Zu sagen ist dazu aber auch, dass die diesartigen Todeszonen speziell zu warmen und heissen Jahreszeiten in Erscheinung treten, wie eben Frühling, Sommer und Herbst, weil in der Regel zu diesen Zeiten die Gewässer nicht durch Stürme aufgepeitscht werden, die normalerweise dafür sorgen, dass die Wasser mit viel mehr Sauerstoff gesättigt werden, als dies in sturmfreien Zeiten der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the catastrophic pollution and destruction of the environment by Earthly humanity itself, as a result of all the irresponsible machinations by the excesses of overpopulation, the Earth and all life is being affected by climate change, which alone makes the future of humanity look very bleak. And as I said, earthly humanity itself is to blame for this, because CO₂ emissions have increased immeasurably due to the emission of carbon dioxide caused by all kinds of exhaust-emitting machines, forestry, trade, heating, industry, coal and other emission-generating power plants as well as agriculture, billions of private households, car, diesel train, aeroplane and ship traffic, as well as by senseless and irresponsible motor sports, etc. These have caused climate change and are the reason why the earth is changing. These have caused climate change, along with various other factors that damage nature, its fauna and flora and the health of human beings. And the fact is that these CO₂ emissions continue to increase in relation to the growth of the earth&#039;s population, much more than they correspond to the stupid and false forecasts calculated by would-be experts, who are always completely wrong with their stupid claims because they do not take into account in their crazy calculations the constantly growing overpopulation, which amounts to about 100 million annually. As a result, there is also no radical countermeasure adapted to the circumstances, which can only be based on curbing the earthly population growth, precisely in the form of a globally effective and state-controlled birth control. And since this is not happening, CO₂ emissions will continue to increase drastically and probably double within the next 15 years, which will inevitably lead to more and more frequent climatically induced natural disasters and cause immense destruction, both to nature itself and to human achievements. And it will also be inevitable that countless human lives will be lost, just as it will be inevitable that, as mentioned above, the emission of carbon dioxide will become more and more prevalent, precisely because the increasing energy consumption will rise immeasurably, because, according to the population growth, more and more human beings will need more and more energy. Of course, this will not only be the case in the industrialised countries, but also in the overpopulated emerging countries of China and India, which together have a population of almost or around 3 billion. And if the economic demand for energy in these countries is also taken into account, then this results in an enormous mass. And the toxic and climate-destroying emissions from coal and oil-fired power stations for electricity generation, as well as the production of aluminium, glass, steel and cement, etc., can no longer be justified, nor can the production of all the goods needed for the whole of humanity on earth. In this respect, too, carbon dioxide is being emitted on an enormous scale, not only in the newly industrialised countries, but also in the industrialised countries, because in both the richer and the poorer countries, overpopulation, which is growing uncontrollably, is increasing, and with it consumption. And if we look at all the emerging and developing countries, we can see that they have a lot of catching up to do with the industrialised countries, because they do not want to lag behind the rich countries in any form of development and therefore also justify growing consumer spending, precisely because they are clamouring for the same expensive standard of living that prevails in the rich industrialised countries. So it will be that in the coming time more and more passenger cars will also increase CO₂ emissions, as will pollution and the destruction of nature and its fauna and flora, in relation to the increasing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Nebst der katastrophalen Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung durch die irdische Menschheit selbst, infolge all der verantwortungslosen Machenschaften durch die Ausartungen der Überbevölkerung, wird die Erde und alles Leben durch den Klimawandel beeinträchtigt, wodurch allein durch diesen die Zukunft der Menschheit sehr düster aussieht. Und wie gesagt, ist die irdische Menschheit selbst schuld daran, denn durch den Ausstoss von Kohlendioxid, hervorgerufen durch abgasreiche Arbeitsmaschinen aller Art, Forstwirtschaft, Gewerbe, Heizungen, Industrie, Kohle und andere Emissionen erzeugende Kraftwerke sowie durch Landwirtschaft, milliardenfache Privathaushalte, Auto-, Dieseleisenbahn-, Flugzeug- und Schiffsverkehr, wie auch durch unsinnige und verantwortungslose Motorsportarten usw., sind die CO₂-Emissionen ins Unermessliche gestiegen. Diese haben den Klimawandel hervorgerufen, und zwar nebst diversen anderen die Natur, deren Fauna und Flora und die Gesundheit der Menschen schädigenden Faktoren. Und Tatsache ist dabei, dass diese CO₂-Emissionen in Relation zum Erdbevölkerungswachstum stetig weiter ansteigen, und zwar um vieles mehr, als sie den dummen und falschen Prognostizierungen entsprechen, die von Möchtegern-Fachleuten errechnet werden, die mit ihren dämlichen Behauptungen stets völlig danebenliegen, weil sie bei ihren wirren Berechnungen die stetig wachsende Überbevölkerung nicht in Betracht ziehen, die jährlich rund 100 Millionen ausmacht. Dadurch erfolgt auch keine radikale und den Gegebenheiten angepasste Gegenmassnahme, die einzig und allein in der Drosselung des irdischen Bevölkerungswachstums fundieren kann, eben in Form einer weltweit greifenden und staatlich kontrollierten Geburtenregelung. Und da dies nicht geschieht, wird der CO₂-Ausstoss weiterhin drastisch zunehmen und sich innerhalb der nächsten 15 Jahre wohl verdoppeln, wodurch unweigerlich immer mehr und häufiger klimatisch bedingte Naturkatastrophen in Erscheinung treten und ungeheure Zerstörungen anrichten werden, so in der Natur selbst, wie aber auch an menschlichen Errungenschaften. Und dass dabei auch unzählige Menschenleben zu beklagen sein werden, das wird ebenso unausweichlich sein wie auch, dass, wie erwähnt, der Ausstoss von Kohlendioxid immer mehr überhandnehmen wird, eben darum, weil der zunehmende Energieverbrauch ins Unermessliche steigen wird, weil gemäss dem Bevölkerungswachstum immer mehr Menschen dementsprechend immer mehr Energie benötigen. Dies wird natürlich nicht nur in den Industriestaaten so sein, sondern auch in den bevölkerungsüberbordenden Schwellenländern China und Indien, die zusammen allein eine Bevölkerungszahl von annähernd oder rund 3 Milliarden aufweisen. Und wird in diesen Ländern noch der wirtschaftliche Energiebedarf in Betracht gezogen, dann ergibt sich dafür eine ungeheure Masse. Und was dabei die durch Kohle und Öl betriebenen Kraftwerke für die Stromerzeugung an giftigen und klimazerstörenden Emissionen ausstossen, wie auch die Produktion in bezug auf die Herstellung von Aluminium, Glas, Stahl und Zement usw., das kann ebenso nicht mehr verantwortet werden wie auch nicht die Produktion aller benötigten Güter für die gesamte irdische Menschheit. Auch diesbezüglich erfolgt ein Ausstoss von Kohlendioxid in ungeheurem Mass, und zwar nicht nur in den Schwellenländern, sondern auch in den Industriestaaten, denn sowohl in den reicheren als auch in den ärmeren Ländern nimmt die stetig unkontrolliert wachsende Überbevölkerung und damit auch der Konsum zu. Und werden dabei all die Schwellen- und Entwicklungsländer betrachtet, dann ist bei denen ein sehr grosser Nachholbedarf gegenüber den Industrieländern zu erkennen, weil sie in jeder Form der Entwicklung den reichen Ländern nicht hinterherhinken wollen und folglich deshalb ebenfalls wachsende Konsumausgaben rechtfertigen, eben darum, weil sie nach dem gleichen teuren Lebensstandard heischen, wie dieser in den reichen Industrieländern vorherrscht. Also wird es sein, dass in kommender Zeit auch immer mehr Personenautos den CO₂-Ausstoss ansteigen lassen, wie auch die Umweltverschmutzung und die Zerstörung der Natur und deren Fauna und Flora, und zwar in Relation zur steigenden Überbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the coming period, therefore, CO₂ emissions will increase very dramatically, in line with continued rampant overpopulation. And since the oceans are already largely saturated with CO₂, they will absorb less of it. At present, it is still the case that of every tonne of CO₂ released by humanity, a little more than half enters the atmosphere, while the rest is taken up and absorbed by the world&#039;s oceans. However, the waters, i.e. the oceans and also the land waters, are already so saturated with dissolved CO₂ that they can absorb less and less carbon dioxide, which means that the atmosphere is becoming more and more polluted and overloaded and harmful to the health of all life-forms. Climate change is doing its part, because the surface waters of the waters and oceans are becoming warmer and warmer, and the water circulation is slowing down, so that the surface water is sinking less and less into the depths. As a result, carbon dioxide is no longer transported into the depths and nutrient-rich water can also no longer rise. This, of course, means that the phytoplankton receives less nourishment, which has very negative consequences for the oxygen production of the world&#039;s oceans, as well as for the fish stocks and other aquatic life, for whose food chain the plankton is of great and fundamental importance.&lt;br /&gt;
| In kommender Zeit steigert sich der CO₂-Ausstoss also sehr drastisch, und zwar gemäss der weiterhin grassierenden Überbevölkerung. Und da die Weltmeere bereits weitgehend mit CO₂ gesättigt sind, werden sie weniger davon aufnehmen. Gegenwärtig ist es noch so, dass von jeder Tonne des von der Menschheit freigesetzten CO₂ einiges mehr als die Hälfte in die Atmosphäre eindringt, während der Rest von den Weltmeeren aufgenommen und absorbiert wird. Die Wasser, also die Weltmeere und auch die Landgewässer, sind jedoch mit dem gelösten CO₂ bereits derart gesättigt, dass sie immer weniger Kohlendioxid aufnehmen können, was bedeutet, dass damit die Atmosphäre immer mehr belastet und überlastet und für alle Lebensformen gesundheitsschädlich wird. Der Klimawandel tut das seine dazu, denn dadurch, dass die Oberflächenwasser der Gewässer und Meere stetig wärmer werden, verlang samt sich die Wasserzirkulation, folglich das Oberflächenwasser immer weniger in die Tiefe sinkt. Dies aber hat zur Folge, dass das Kohlendioxid nicht mehr in die Tiefe transportiert wird und auch nährstoff reicheres Wasser nicht mehr aufsteigen kann. Dadurch erhält natürlich das Phytoplankton weniger Nahrung, was sehr negative Folgen für die Sauerstoffproduktion der Weltmeere zeitigt, wie natürlich auch für die Fischbestände und sonstigen Wasserlebewesen, für deren Nahrungskette das Plankton von grosser und grundlegender Wichtigkeit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to carbon dioxide, earthly humanity also produces other gases, such as methane and nitrous oxide, which pollute and poison the atmosphere and of course also contribute to global warming. Of course, there are also aerosols, especially the smallest soot particles, which are deposited in the lowest layer of the atmosphere (troposphere) and affect the climate. A large part of the energy produced by human beings also has a very harmful effect on the atmosphere and the climate as waste heat, because only a very small part of it radiates into space, so that most of the waste heat remains in the immediate atmospheric environment and has a far-reaching damaging effect and also rapidly promotes climate change, which of course does not proceed slowly and steadily, but rather is progressing ever faster due to feedbacks. The whole thing also leads, among other things, to higher temperatures that cause more water to evaporate inexorably in the Amazon, for example, than would normally be the case. This factor, of course, inevitably leads to the rainforest also suffering and withering away, which in turn has the consequence that carbon dioxide is also released as a result – i.e. not only through the clearing of virgin forests – through the decay and decomposition of the withered trees and plants. Another consequence is the drying out of the soil, trees and plants, which leads to fires caused by any natural or human being-induced factors, which in turn produce enormous masses of CO₂. In addition, the rise in CO₂ is also accelerating in other ways, namely because global warming is causing the permafrost rocks of the mountains and the permafrost soils to thaw over wide areas, with more than 1.6 trillion tonnes of carbon dioxide stored in the permafrost soils alone. Since the beginning of industrialisation, Earth-humans have released &#039;just&#039; 110 billion tonnes. In addition to CO₂, enormous amounts of methane gas are bound in the permafrost, which has an even worse effect on the climate than CO₂, if it is understood that this climate gas is about 30 times more effective than carbon dioxide. Further methane is also bound in enormous quantities in frozen sediments at the bottom of the world&#039;s oceans, from where it is released by terrestrial movements and heat, etc., and enters the atmosphere. If it comes to the point where this methane gas thaws as a result of the warming of the sea water, then this will lead to a further drastic change in the average world temperature, increasing it by up to 7 or 8 degrees Celsius. But this is not enough, because very large quantities of methane are also produced by many millions of farm animals, cows, cattle, pigs and poultry etc., which serve as slaughter animals for meat production etc. to feed humanity and its domestic animals with meat, and whose numbers are constantly increasing due to the growing demand for meat. If at the present time earthly humanity – without domestic animals – consumes about 360 million tons of meat products annually, this figure is expected to rise to about 530 million tons by the year 2050.&lt;br /&gt;
| Nebst Kohlendioxid produziert die irdische Menschheit auch andere Gase, wie z.B. Methan und Lachgas, die die Atmosphäre schwängern und vergiften und natürlich auch zur Erderwärmung beitragen. Selbstredend sind auch die Aerosole zu nennen, speziell kleinste Russpartikel, die sich in der untersten Atmo sphärenschicht (Troposphäre) einlagern und das Klima beeinträchtigen. Auch ein grosser Teil der von Menschen erzeugten Energie wirkt sich als Abwärme sehr schädlich auf die Atmosphäre und das Klima aus, weil sie nur zu einem sehr geringen Teil in den Weltraum abstrahlt, folglich die grösste Masse der Abwärme in der unmittelbaren atmosphärischen Umgebung bleibt und sich weitum schädlich auswirkt und auch den Klimawandel rasant fördert, der natürlich nicht langsam und stetig verläuft, sondern aufgrund von Rückkoppelungen immer schneller voranschreitet. Das Ganze führt dabei unter anderem auch dazu, dass höhere Temperaturen entstehen, die z.B. am Amazonas unaufhaltsam mehr Wasser verdunsten lassen, als dies normalerweise der Fall wäre. Dieser Faktor führt natürlich unweigerlich dazu, dass auch der Regenwald darunter leidet und verdorrt, was wiederum zur Folge hat, dass auch dadurch – also nicht nur durch die Urwaldrodungen – Kohlendioxid freigesetzt wird, und zwar durch das Zerfallen und Zersetzen der verdorrten Bäume und Pflanzen. Eine weitere Folge ist die Austrocknung des Bodens, der Bäume und Pflanzen, was zur Folge hat, dass durch irgendwelche natürliche oder durch von Menschen hervorgerufene Faktoren Feuersbrünste entstehen, die wiederum gewaltige Massen an CO₂ produzieren. Dazu kommt, dass sich der CO₂-Anstieg auch noch anderweitig beschleunigt, und zwar weil durch die Klimaerwärmung die Permafrostfelsen der Gebirge und die Permafrostböden weitflächig auftauen, wobei allein in den Permafrostböden mehr als 1,6 Billion Tonnen Kohlendioxid gespeichert ist. Seit Beginn der Industrialisierung sind von der Erdenmenschheit ‹gerade mal› 110 Milliarden Tonnen freigesetzt worden. Nebst dem CO₂ sind in den Permafrostböden ausserdem gewaltige Massen von Methangas gebunden, das sich auf das Klima noch schlimmer auswirkt als das CO₂, wenn verstanden wird, dass dieses Klimagas rund 30mal so wirksam ist wie Kohlendioxid. Weiteres Methan ist in ungeheuren Mengen auch in gefrorenen Sedimenten auf dem Grund der Weltmeere gebunden, von wo aus es sich durch irdische Bewegungen und Wärme usw. freimacht und in die Atmosphäre gelangt. Wenn es soweit kommt, dass dieses Methangas infolge der Erwärmung des Meerwassers auftaut, dann führt das dazu, dass sich die Weltdurchschnittstemperatur weiter drastisch ändert und diese um bis zu 7 oder 8 Grad Celsius ansteigt. Doch damit ist noch nicht genug, denn sehr grosse Mengen von Methan werden auch von vielen Millionen Nutztieren produziert, von Kühen, Rindern, Schweinen und Geflügel usw., die als Schlachttiere für die Fleischproduktion usw. dienen, um die Menschheit und ihre Haustiere mit Fleisch zu ernähren, und deren Anzahl aufgrund der wachsenden Fleisch nachfrage stetig ansteigt. Wenn zur gegenwärtigen Zeit von der irdischen Menschheit – ohne die Haustiere – jährlich ca. 360 Millionen Tonnen Fleischprodukte verzehrt werden, so ist diesbezüglich bis zum Jahr 2050 mit ca. 530 Millionen Tonnen zu rechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The indisputable fact is that carbon dioxide emissions are growing inexorably as a result of the rapidly increasing overpopulation, due to various overpopulation-related causes, such as the increasing use of motor vehicles of all kinds, including cars, ships, aeroplanes and other means of transport. But also the increasing use of all kinds of working machines, which emit huge amounts of CO₂, as well as countless motorised sports vehicles produce huge amounts of carbon dioxide, while millions of animals, poultry and livestock produce gigantic amounts of methane for meat production. And this is not only ongoing today, but also in the future. In fact, the whole thing has been going on for many decades, since the beginning of the inexorably increasing overpopulation and its degenerations and criminal machinations in connection with chemistry, the irresponsible exploitation and poisoning as well as the destruction of many waters, the wars, the resource robbery of every kind, the development of technology, environmental poisoning, environmental destruction as well as the destruction of nature and its fauna and flora etc. etc. As an inevitable consequence of all this – which goes into the thousands and cannot all be listed – the climate has also been devastatingly affected by the degenerate, criminal and even criminal machinations, which inevitably arose and still arise from overpopulation, consequently the climate change that is taking effect worldwide is now bringing natural catastrophes upon natural catastrophes. This causes tremendous changes in nature and its fauna and flora, which transform the entire ecosystem and cause unimaginable destruction and devastation. Furthermore, catastrophic effects are also increasingly appearing in the existence of human beings themselves, especially in the form of steadily rising unemployment, hatred of asylum seekers, foreigners, human beings, neighbours and religion, as well as energy shortages, refugee flows, famines, new diseases and epidemics, water and living space shortages, and growing organised crime and criminality. Among human beings, indifference is becoming more and more blatant, as is misery, hostility and ill-will, while human lives are accorded less and less respect, attention, dignity and value. Consequently, more and more human beings are killing themselves as a result of weariness and cowardice, and more and more human beings are being murdered or harassed out of fear, jealousy, hatred, greed for power or money, quarrels and psychopathic-paranoid tendencies and degenerations. In this way, family dramas and fatal family tragedies as well as suicides will also increase, as will murderous tendencies of psychopathic paranoid jealous people, haters, vindictive people, domineering people, sectarians and other perpetrators. Many things will also degenerate to such an extent that more and more mass murders will occur and bring a great deal of suffering to human beings. But this is not enough, because in the future there will be more and more vicious quarrels, killings, wars, acts of terrorism and civil wars, which will be carried out by the military, state powers, terrorist organisations of all kinds – such as the homogeneous Islamist state with its constantly emerging criminal offshoots in various states – against which those responsible in the military and states will only take insufficient and lax action. And if one of these groups is fought and destroyed, then two new murderous offshoots emerge in its place, as with the Lernaean Hydra, which rage, murder, destroy and annihilate in the worst form. Also to be mentioned are wars and acts of terror, which are triggered by dictators, domineering people, politicians and religious and sectarian fanatics, and also as a result of shortages of medicines and food resp. water. But also vicious racial hatred in all its forms will become more and more widespread, especially encouraged by the ever-increasing number of refugees from various dictatorial and misanthropic countries. Blank racial terror and racial wars will be feared by vicious racist hate groups and racist organisations in a very strong and increased form than is still the case today in 2015. And in this respect there will be private groups as well as new and similarly oriented organisations, such as these in the form of the neo-Nazis, the Aryan Brotherhood and the Aryan Nation etc., which have existed since the 20th century in Europe, Russia and the USA as well as in various other countries, and which act and rage just as viciously and even murderously as the Ku Klux Klan, which has been responsible for countless racial murders in the USA since the 19th century. Destruction of human achievements will also occur to an increasing extent in the future, through the degeneracy, viciousness and wantonness of human beings themselves, as well as through increasing natural disasters. Also hatred, jealousy and indifference as well as a lack of relationships will spread more and more among human beings as a whole, just as the value of human lives will be more and more disregarded, consequently life and limb will be unhesitatingly and viciously and wantonly harboured and murdered. Greed, vice and addictions of all kinds will also increase, as well as murder and manslaughter, and this also in families, schools and groups, whereby religious, fanatical sectarianism and psychopathic-paranoid degenerations will be just as basic forms of this as also thought-feeling-psychological disorders and brainwashing factors and alienation from reality as well as lack of conscience, etc.&lt;br /&gt;
| Unbestreitbare Tatsache ist, dass der Ausstoss von Kohlendioxid durch die rasant wachsende Überbevölkerung unaufhaltsam anwächst, und zwar durch verschiedene überbevölkerungsbedingte Ursachen, wie der steigende Motorfahrzeuggebrauch aller Art, wie eben durch Autos, Schiffe, Flugzeuge und andere Fortbewegungsmittel. Doch auch der ansteigende Gebrauch von Arbeitsmaschinen aller Art, die riesenhafte Massen von CO₂ ausstossen, wie auch unzählige motorisierte Sportvehikel erzeugen Unmengen von Kohlendioxid, während für die Fleischproduktion Millionenmassen von Tieren, Geflügel und Getier gigantische Mengen Methan erzeugen. Und dies ist nicht nur laufend in heutiger, sondern auch in kommender Zeit so. Effectiv ergab sich das Ganze bereits seit vielen Jahrzehnten, und zwar seit Beginn der unaufhaltsam steigenden Überbevölkerung und deren Ausartungen und kriminellen Machen schaften im Zusammenhang mit der Chemie, der verantwortungslosen Ausbeutung und Vergiftung sowie Vernichtung vieler Gewässer, den Kriegen, dem Ressourcen-Raubbau jeder Art, der Entwicklung der Technik, Umweltvergiftung, Umweltzerstörung sowie Zerstörung der Natur und deren Fauna und Flora usw. usf. Als unausweichliche Folge von allem – was ins Tausendfache geht und nicht alles aufgeführt werden kann – wurde durch die ausgearteten, kriminellen und gar verbrecherischen Machenschaften, die zwangsläufig aus der Überbevölkerung hervorgingen und hervorgehen, auch das Klima in verheerender Weise beeinträchtigt, folglich nunmehr der weltweit wirkende Klimawandel Naturkata strophen über Naturkatastrophen bringt. Dadurch werden in der Natur und deren Fauna und Flora ungeheure Veränderungen hervorgerufen, die das gesamte Ökosystem wandeln und in diesem unvorstellbare Zerstörungen und Vernichtungen anrichten. Weiter treten auch im Dasein der Menschheit selbst katastrophale Auswirkungen in wachsendem Mass in Erscheinung, und zwar speziell in Form von stetig steigender Arbeitslosigkeit, von Asylanten-, Fremden-, Menschen-, Nachbar- und Religionshass, wie auch von Energieknappheit, Flüchtlingsströmen, Hungersnöten, neuen Krankheiten und Seuchen, Wassersowie Lebensraumknappheit sowie wachsender organisierter Kriminalität und Verbrechen. Unter den Menschen wird die Gleichgültigkeit immer krasser, wie auch Not und Elend, Feindschaft und Miss gunst, während dem Menschenleben immer weniger Achtung, Aufmerksamkeit, Würde und Wert entgegengebracht wird, folglich sich immer mehr Menschen infolge Lebensüberdruss und Lebensfeigheit selbst töten, wie auch stetig mehr Menschen aus Angst, Eifersucht, Hass, Macht- oder Geldgier, Streit sowie infolge psychopathisch-paranoider Anwandlungen und Ausartungen ermordet oder drangsaliert werden. In dieser Weise werden auch Familiendramen und tödliche Familientragödien sowie Selbstmorde ebenso zunehmen wie auch mörderische Anwandlungen durchdrehender psychopathisch paranoider Eifersüchtiger, Hassender, Rachsüchtiger, Herrschsüchtiger, Sektierer und anderer Täter und Täterinnen. Vieles wird auch derart ausarten, dass stetig mehr Massenmorde in Erscheinung treten und sehr viel Leid über die Menschen bringen werden. Doch nicht genug damit, denn in Zukunft werden vermehrt bösartige Streitereien, Tötungen, Kriege, Terrorakte und Bürgerkriege zu verzeichnen sein, die durch Militärs, Staatsmächtige, Terrororganisationen mancherlei Couleur – wie der hydragleiche Islamistische Staat mit seinen stets neu entstehenden verbrecherischen Ablegern in diversen Staaten – durchgeführt werden, wogegen von den Verantwortlichen der Militärs und Staaten nur unzureichend und lasch vorgegangen wird. Und wird eine dieser Gruppen bekämpft und vernichtet, dann entstehen dafür, wie bei der lernäischen Hydra, zwei neue mörderische Ableger, die in schlimmster Form wüten, morden, zerstören und vernichten. Zu nennen sind aber auch Kriege und Terrorakte, die durch Diktatoren, Herrschsüchtige, Politiker sowie Religions- und Sektenfanatiker ausgelöst werden, wie auch infolge Medikamenten- und Nahrungs- resp. Lebensmittel- und Wasserknappheit. Doch auch der bösartige Rassen hass jeder Form wird krass und vermehrt um sich greifen, speziell noch gefördert durch das immer mehr grassierende Flüchtlingswesen aus diversen diktatorischen und menschenfeindlichen Fluchtländern. Blanker Rassenterror und Rassenkriege werden durch bösartige rassistische Hass-Gruppen und Rassisten organisationen in sehr starker und vermehrter Form zu befürchten sein, als dies noch heutzutage im Jahr 2015 der Fall ist. Und es werden diesbezüglich private Gruppierungen sowie auch neue und ähnlich ausgerichtete Organisationen sein, wie diese z.B. in Form der Neonazis, der Aryan Brotherhood und der Aryan Nation usw., die seit dem 20. Jahrhundert in Europa, Russland und den USA wie auch in diversen anderen Ländern existieren und ebenso bösartig und gar mörderisch wirken und wüten wie auch der Ku-Klux-Klan, der schon seit dem 19. Jahrhundert in den USA für unzählige Rassenmorde verantwortlich ist. Auch Zerstörungen in bezug auf menschliche Errungenschaften ergeben sich künftig in steigendem Mass, und zwar durch die Ausartungen, Bösartigkeit und Mutwilligkeit der Menschen selbst, wie auch durch die steigenden Naturkatastrophen. Auch der Hass, die Eifersucht und die Gleichgültigkeit sowie Beziehungslosigkeit werden sich gesamthaft unter den Menschen immer weiter ausbreiten, wie auch der Wert des Menschenlebens stetig mehr missachtet wird, folglich Leib und Leben bedenkenlos ausartend-bösartig und mutwillig geharmt und gemordet werden. Auch Gier, Laster und Süchte aller Art werden ebenso ansteigen wie auch Mord und Totschlag, und zwar auch in Familien, Schulen und Gruppierungen, wobei religiöser, fanatischer Sektierismus und psychopathisch-paranoide Ausartungen dazu ebenso grundlegende Formen sein werden wie auch gedanken-gefühls-psyche mässige Störungen und gehirnwäschemässige Faktoren und Wirklichkeitsfremdheit sowie Gewissenlosigkeit usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the indisputable fact is – even if this is still denied today by mad know-it-alls and &#039;experts&#039; as well as by irresponsible &#039;scientists&#039; etc., who are paid for it by unscrupulous corporations – that the emissions of carbon dioxide that have taken place so far and that continue to increase enormously are to blame for the global rise in temperature, which may amount to 6 or even 8 degrees by the year 2100, depending on the circumstances. It is also a fact that tropical cyclones increase by up to 35% with each degree of atmospheric heating. But that is not all, because the Arctic and Antarctic will also be affected by the rise in temperature, as the thickness of their ice sheets will decrease as a result of melting, as is also the case with all mountain glaciers throughout the Earth. If global warming continues at the same rate as it has so far – precisely due to the degenerations in all respects that appear as consequences of overpopulation – then the Arctic may be ice-free in summer in as little as 25 years. And if we consider that the Arctic&#039;s ice surface was once up to 7 million square kilometres, but is now only around 3 million square kilometres, then the whole thing offers a gloomy picture of the future, which also says that global warming will only increase as a result, because the fact is that the smaller the ice surface becomes, the less sunlight is reflected.&lt;br /&gt;
| Nun, unbestreitbare Tatsache ist – auch wenn dies von irren Besserwissern und ‹Fachleuten› sowie von verantwortungslosen ‹Wissenschaftlern› usw., die dafür von gewissenlosen Konzernen bezahlt werden, noch heute bestritten wird –, dass der bisher stattgefundene und weiterhin gewaltig zunehmende Ausstoss von Kohlendioxid Schuld am weltweiten Temperaturanstieg ist, der je nachdem bis zum Jahr 2100 bis 6 oder gar 8 Grad betragen kann. Tatsache ist dabei auch, dass mit jedem Grad der Atmo sphärenaufheizung die tropischen Wirbelstürme um bis zu 35% zunehmen. Doch nicht genug damit, denn auch die Arktis und Antarktis werden durch den Temperaturanstieg betroffen, folglich die Dicke von deren Eisschichten infolge des Abschmelzens zurückgeht, wie das auch in bezug auf alle Gebirgs gletscher auf der ganzen Erde der Fall ist. Wenn die Klimaerwärmung im gleichen Rahmen weitergeht wie bisher – eben durch die Ausartungen in jeder Hinsicht, die als Folgen der Überbevölkerung in Erscheinung treten –, dann kann die Arktis im Sommer schon in 25 Jahren eisfrei sein. Und wenn dabei einmal bedacht wird, dass die Eisfläche der Arktis einst bis 7 Millionen Quadratkilometer betragen hat, heute jedoch nur noch rund 3 Millionen Quadratkilometer aufweist, dann bietet das Ganze ein düsteres Zukunftsbild, das auch aussagt, dass dadurch die Erderwärmung erst recht noch ansteigt, weil nämlich Tatsache ist, dass je kleiner die Eisfläche wird, um so weniger Sonnenstrahlen reflektiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another factor in climate change and ice melt is also that sea levels are rising, currently by about 4.5 mm per year. So it is easy to calculate that by the year 2100 the rise in sea level must already be measured in metres. According to calculations, the melting of inland ice should cause about 45% of the rise in sea levels, while about 55% should be caused by the rise in temperature and the associated expansion of sea water. With regard to the seas, it is also to be said that the coastal countries on the North Sea will have to prepare for higher storm surges, as these will be up to more than 1.50 metres higher than before by the end of the 21st century. A sea-level rise of 55-60 cm alone will destroy valuable habitats such as alluvial forests, shallow water zones and salt marshes. A one-metre rise in sea level on the North and Baltic Seas will submerge some 15,000 square kilometres of coastline and hinterland, with much of the land below the waterline currently inhabited and farmed by some 4 million human beings. But there is another looming scenario for Europe, namely that the warming of the atmosphere may cause a collapse of the Gulf Stream and bring about a new ice age in Europe, which is not currently considered likely but may have to be taken into account.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Faktor des Klimawandels und der Eisschmelze ergibt sich auch dadurch, dass nämlich der Meeresspiegel steigt, und zwar gegenwärtig um ca. 4,5 mm pro Jahr. Also ist leicht zu berechnen, dass bis zum Jahr 2100 der Meeresanstieg bereits in Metern gemessen werden muss. Berechnungen gemäss soll durch das Schmelzen von Inlandeis der Anstieg der Meeresspiegel etwa 45% betragen, während etwa 55% durch den Temperaturanstieg und die damit verbundene Ausdehnung des Meerwassers verursacht werden soll. Bezüglich der Meere ist auch zu sagen, dass sich die Küstenländer an der Nordsee auf höhere Sturmfluten einstellen müssen, denn diese werden bis zum Ende des 21. Jahrhunderts um bis zu mehr als 1,50 Meter höher sein als bisher. Schon allein das Ansteigen des Meeres spiegels um 55–60 cm wird wertvolle Lebensräume wie Auenwälder, Flachwasserzonen und Salzwiesen zerstören. Bei einem Anstieg um einen Meter des Meeresspiegels an der Nord- und Ostsee werden rund 15 000 Quadratkilometer Küste und Hinterland unter Wasser gesetzt, wobei viel des Landes unter der Wasserlinie liegt, das von derzeit rund 4 Millionen Menschen bewohnt und bewirtschaftet wird. Danebst steht aber noch ein anderes drohendes Szenario für Europa an, nämlich dass durch die Erwärmung der Atmosphäre ein Zusammenbruch des Golfstroms erfolgen und eine neue Eiszeit über Europa hereinbrechen kann, was jedoch gegenwärtig noch nicht als wahrscheinlich angenommen, jedoch unter Umständen in Betracht gezogen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Climate change is also steadily causing more and more violent geological changes on planet Earth itself, such as landslides, landslides and debris flows due to the thawing of permafrost and rainstorms. On the Earth&#039;s surface and on the seabed, cracks in the Earth&#039;s mantle and consequently major shifts in the Earth&#039;s mantle are occurring, in addition to which ever more gigantic primordial hurricanes and tsunamis are breaking over the Earth, causing catastrophic destruction to nature and to human beings of all kinds, and also costing the lives of many thousands and thousands of human beings. The traditional laws of nature will come apart at the seams and change drastically in new forms, leading to new geological as well as natural changes to which humanity will inevitably have to adapt – or, if it does not, perish. The whole process of adapting also means that a worldwide birth stop and, as a result, a global birth regulation must take place, but also that all human machinations of any kind that destroy nature, fauna, flora and the climate, as well as all other degenerated human machinations worldwide, must finally come to an end.&lt;br /&gt;
| Der Klimawandel ruft auch am Planeten Erde selbst stetig mehr und gewaltigere geologische Veränderungen hervor, wie Bergstürze, Erdrutsche und Murengänge infolge des Auftauens des Permafrostes sowie durch Regenunwetter. Auf der Erdoberfläche und auf dem Meeresgrund entstehen Erdmantelrisse und folgedem auch grosse Erdmantelverschiebungen, nebst dem, dass stetig gigantischere urweltliche Hurrikane und Tsunamis über die Erde hereinbrechen, die katastrophale Zerstörungen in der Natur und an menschlichen Bauten aller Art anrichten und auch viele Tausende und Abertausende Menschen leben kosten werden. Die altherkömmlichen Naturgesetze werden aus den Fugen geraten und sich drastisch in neuen Formen verändern, was zu neuen geologischen sowie zu naturmässigen Wandlungen führt, denen sich die Menschheit zwangsläufig anpassen muss – oder, wenn sie es nicht tut, untergeht. Das Ganze des Anpassens bedeutet auch, dass ein weltweiter Geburtenstopp und daraus hervorgehend selbstredend eine globale Geburtenregelung erfolgen muss, wie aber auch, dass alle natur-, fauna-, flora- und klimazerstörenden sowie weltweit auch alle sonstig ausgearteten menschlichen Machenschaften jeder Art endgültig beendet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there is another scenario, namely that by the year 2100 the globally increased temperature will lead to severe droughts, and also the Amazon rainforest will be affected and up to 75% destroyed, if the whole destruction continues as it is caused by the degenerate machinations of overpopulation. However, it is already clear that earthly humanity and its governments and all those responsible will not take any measures to stop the growth of the world population, as would be necessary through an appropriate birth stop and radical birth control in a worldwide form. But this will also be the case with regard to the destruction of the Amazon region, where in the best case scenario the destroyed rainforest areas will become grass and shrub savannahs – or lifeless wasteland. But that&#039;s not all: southern Europe and the south-west of the USA, as well as south-west Asia, sub-Saharan Africa, the Middle East and large parts of Australia, could also be subject to destructive droughts in the future, which would then have a very adverse effect on the regional climate. Inevitably, more and more bush and forest areas would develop, far exceeding anything known so far. And the fact that these new dry periods will also lead to huge harvest losses everywhere is also unchangeable. But the dangers of unusually large floods will also increase, for example in western South America, as well as in New Zealand, northern Australia, eastern China, and so on, while in temperate regions, such as northern Europe, Canada and South America, there will be more arable land as a result of climate change, which will naturally lead to higher crop yields, which is also related to the fact that various food and wild plants grow better and faster with higher CO₂ levels. But it will also result in the acclimatisation and settlement of otherwise foreign animals, birds and all kinds of foreign land and water creatures from foreign countries, not only through introduction as a result of criminal globalisation, but also through climate-induced direct immigration.&lt;br /&gt;
| Es steht aber noch ein weiteres Szenario an, nämlich dass bis zum Jahr 2100 die global erhöhte Temperatur zu bösen Dürren führen, wie auch der Amazonas-Regenwald in Mitleidenschaft gezogen und bis zu 75% vernichtet werden wird, wenn das Ganze aller Zerstörungen so weitergeht, wie diese durch die ausgearteten Machenschaften der Überbevölkerung hervorgerufen werden. Dabei ist jedoch schon jetzt klar, dass die irdische Menschheit und deren Regierungen und all die Verantwortlichen keinerlei Massnahmen unternehmen werden, um das Wachstum der Weltbevölkerung zu stoppen, wie dies eben notwendig wäre durch einen zweckmässigen Geburtenstopp und eine radikale Geburtenkontrolle in weltweiter Form. Dies aber wird auch so sein in bezug auf die Zerstörungen des Amazonas gebietes, bei dem im besten Fall die zerstörten Regenwaldflächen zu Gras- und Strauchsavannen werden – oder zu leblosem Ödland. Doch nicht genug damit, denn auch Südeuropa und der Süd westen der USA, wie auch Südwestasien, Sub-Sahara-Afrika, der Mittlere Osten, wie aber auch weite Teile von Australien können in zukünftiger Zeit zerstörerischen Trockenperioden verfallen, die dann das regionale Klima sehr nachteilig bestimmen. Zwangsläufig würden stetig mehr Busch- und Waldgebiete entstehen und diesbezüglich alles bisher Bekannte weit übertreffen. Und dass diese neuen Trocken perioden allüberall auch zu riesenhaften Ernteeinbussen führen werden, das ist dann auch nicht mehr zu ändern. Anderweitig werden aber auch die Gefahren in bezug auf ungewöhnlich riesenhafte Überschwemmungen steigen, wie z.B. im Westen Südamerikas, wie auch in Neuseeland, in Nordaustralien und im Ostenvon China usw., während in gemässigten Regionen, wie im Norden von Europa, in Kanada und in Süd amerika, grössere nutzbare landwirtschaftliche Flächen entstehen werden, die sich infolge des Klimawandels ergeben, was dann natürlich dazu führen wird, dass höhere Ernteerträge eingebracht werden können, was auch damit im Zusammenhang steht, weil diverse Nahrungs- und Wildpflanzen bei höherem CO₂-Gehalt besser und schneller wachsen. Es wird sich aber auch ergeben, dass sich anderweitig fremde Tiere, Vögel und allerlei fremdes Land- und Wassergetier aus fremden Ländern akklimatisieren und ansiedeln werden, und zwar nicht nur durch die Einschleppung infolge der kriminellen Globalisierung, sondern auch durch eine klimabedingte direkte Einwanderung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At present, as well as in the future, climate change is causing the greatest damage and destruction in poor countries, although industrialised countries will not be spared either. Overall and globally, the damage caused by climate change, its effects and natural disasters will run into billions of Swiss francs. If we only think of the rise in the global sea level, which, if it rises by only half a metre, will threaten around 140 million coastal cities, then we can roughly calculate that enormous human achievements and assets will be destroyed by the rising waters, which must also be calculated as damage values in the billions of Swiss francs. But the expected scenario could go so far that even entire states could disappear from the earth&#039;s surface, such as the 1,200 or so islands of the Maldives, because their highest elevation is only 2.40 m above sea level. If the sea level rises by even half a metre, this will mean – and this is very likely to happen – that a large part of the islands will become uninhabitable. It should also be said that global warming is causing sea water to penetrate further and further into the mainland, both into the soils that are cultivated for food and into the vital groundwater that serves the human beings as drinking water and irrigation water for the fields.&lt;br /&gt;
| Gegenwärtig, wie auch in der Zukunft, richtet der Klimawandel die grössten Schäden und Zerstörungen in armen Ländern an, wobei jedoch auch die Industriestaaten nicht davon verschont bleiben werden. Gesamthaft und weltweit gesehen werden aufgrund des Klimawandels, dessen Auswirkungen und der Naturkatastrophen, die Schäden – in Schweizerfranken gerechnet – in Billiarden-Höhen steigen. Wenn nur einmal an den Anstieg des weltweiten Meeresspiegels gedacht wird, der, wenn er nur schon um einen halben Meter steigt, dann gegen 140 Millionenstädte an den Küsten bedroht, dann kann in etwa ausgerechnet werden, dass ungeheure menschliche Errungenschaften und Vermögenswerte durch die steigenden Wasser zerstört werden, die ebenfalls als Schadenswerte mit Billiarden von Schweizerfranken berechnet werden müssen. Doch das zu erwartende Szenario kann so weit gehen, dass sogar ganze Staaten von der Erdoberfläche verschwinden könnten, wie z.B. die rund 1200 Inseln der Malediven, weil deren höchste Erhebung nur gerade mal 2,40 m über dem Meeresspiegel liegt. Wenn der Meeres spiegel auch nur einen halben Meter ansteigt, wird das bedeuten – und das wird mit grosser Wahrscheinlichkeit auch so eintreffen –, dass ein grosser Teil der Inseln unbewohnbar wird. Weiter ist zu sagen, dass durch die Erderwärmung die Meerwasser immer weiter ins Festland vordringen, und zwar sowohl in die Böden, die für den Nahrungsanbau bewirtschaftet werden, wie auch ins lebensnotwendige Grundwasser, das den Menschen als Trinkwasser und Bewässerungswasser für die Felder dient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The greatest sufferers from the effects of climate change are effectively, as mentioned, the poor countries and their human beings, even though they have only contributed a small part to global warming as a whole, which will also continue to be the case. And as far as the resources are concerned, which are plundered in these countries by corporations of the industrialised countries, the human beings of these poor countries are hardly involved in this, if at all – if they have any resources at all in their country. But this is not enough, because the consequences of climate change alone are creating problems in poor countries that can no longer be overcome. If in this regard the coming droughts are mentioned, which will inevitably come, then the barren fields will dry up and become even more completely infertile, consequently, as mentioned, famines will also increase. In addition, the sources of water will dry up due to the drought, whereby the human beings as well as nature and its fauna and flora will be confronted with such a lack of water that death will become more and more widespread among the human beings as well as in the fauna and flora. Water bodies will also suffer from the drought, as will shipping, of course, but also hydroelectric power plants, because far more than half of the water taken from nature is consumed in the energy industry, especially with regard to nuclear power plants, which need river water to cool their facilities. Thus, in the future, if these power plants are not shut down early for reasons of common sense, this will have to be done when the lack of water no longer allows water to be wasted for such power plants. In contrast to this, there is at the same time the increasing energy consumption for air-conditioning and the daily energy consumption for households, agriculture and industry, in relation to the unchecked and ever more rapidly increasing overpopulation. Furthermore, the coming heat and drought will lead to harvest losses in regional parts of Europe, while in other regions, however, agriculture can expect good and even increasing yields because new types of grain are being bred that require very little moisture and will also be more resistant to heat than today&#039;s varieties. In parts of Europe, the heat will increasingly exceed 40 degrees Celsius and cause enormous problems for human beings.&lt;br /&gt;
| Die grössten Leidtragenden der Klimawandel-Auswirkungen sind effectiv, wie erwähnt, die armen Länder und deren Menschen, obwohl gerade sie zum Ganzen der Erderwärmung nur einen kleineren Teil beigetragen haben, was auch weiterhin so sein wird. Und was in bezug auf die Ressourcen zu sagen ist, die in diesen Ländern durch Konzerne der Industriestaaten ausgeräubert werden, so sind die Menschen dieser armen Staaten daran kaum oder überhaupt nicht beteiligt – wenn sie überhaupt in ihrem Land über Ressourcen verfügen. Doch nicht genug damit, denn allein durch die Folgen des Klimawandels entstehen in den armen Ländern Probleme, die nicht mehr zu bewältigen sind. Wenn diesbezüglich die kommenden Dürren angesprochen werden, die unausweichlich kommen werden, dann vertrocknen die kargen Felder und werden noch völlig unfruchtbar, folglich auch, wie erwähnt, Hungersnöte zunehmen werden. Ausserdem versiegen durch die Trockenheit die Wasserquellen, wodurch die Menschen sowie die Natur und deren Fauna und Flora mit einem derartigen Wassermangel konfrontiert werden, dass der Tod bei den Menschen sowie in der Fauna und Flora immer mehr um sich greifen wird. Durch die Trockenheit werden auch die Gewässer und durch deren Absinken natürlich die Schiffahrt leiden, wie aber auch die Wasserkraftwerke, denn weit über die Hälfte des aus der Natur entnommenen Wassers wird in der Energiewirtschaft verbraucht, wie speziell in bezug auf die Atomkraftwerke, die Flusswasser zum Kühlen ihrer Anlagen benötigen. So wird es künftig sein, wenn diese Kraftwerke nicht aus Vernunftgründen frühzeitig abgeschaltet werden, dass dies dann getan werden muss, wenn der Wassermangel es nicht mehr zulässt, dass für solche Kraftwerke noch Wasser vergeudet wird. Gegensätzlich dazu steht dann gleichzeitig der steigende Energieaufwand für Klimaanlagen und der tägliche Energieverbrauch für die Haushalte, Landwirtschaft und Industrie, und zwar in Relation zur ungehemmt und immer rasanter steigenden Überbevölkerung. Weiter wird zu beklagen sein, dass die zukünftig kommende Hitze und Trockenheit in regionalen Teilen Europas zu Ernteeinbussen führen wird, während in anderen Regionen die Landwirtschaft jedoch mit guten und gar steigenden Erträgen rechnen kann, weil neue Getreidearten gezüchtet werden, die nur sehr wenig Feuchtigkeit benötigen und zudem gegen Hitze resistenter sein werden als die heutigen Sorten. In Teilen Europas wird die Hitze immer häufiger über die Marke von 40 Grad Celsius steigen und für die Menschen ungeheure Probleme bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as forests are concerned, increasing global warming will cause spruce trees to die, because this tree species tends to require a cooler climate. As a result, tree species such as maple, beech, oak and southern tree species, which are more resistant to heat and drought, will increasingly replace the northern conifers. So a large part of the native trees will disappear in all of Europe because of climate change, but, as I said, more and more species from Southern Europe and other regions of the Earth will gain a foothold in Europe, as will also be the case with animals, insects, birds, aquatic life and all kinds of creatures. In particular, those species and genera that were previously only spring, summer and autumn visitors will now settle in Central and Northern Europe for good and remain all year round. So it is also clear that winters throughout Europe will be much milder and wetter than today. This will naturally also reduce the need for heating everywhere, as will the periods of frost and cold. Nevertheless, heavy storms and torrential rain will occur in winter, with much flooding, mudslides and inundations causing havoc and great destruction, as well as bringing much suffering, distress and misery to human beings. Frost and snow will steadily diminish and thus decrease considerably due to climate change, estimated down to lower altitudes below 900 metres. Of course, this will also put a strain on winter sports facility operators and cause them to go bankrupt because the mountain areas will become snow-free. Unreasonably, ski slopes are first maintained with artificial snow, which of course again requires enormous amounts of energy as well as water, until these too can no longer be applied and their use must ultimately be abandoned or banned.&lt;br /&gt;
| In bezug auf die Wälder wird es durch die zunehmende Klimaerwärmung zu einem Fichtensterben kommen, weil diese Baumart eher eines kühleren Klimas bedarf. Folgedem werden Baumarten wie Ahorn, Buche, Eiche und südliche Baumarten, die wärme- und trockenheitsbeständiger sind, zunehmend die nördlichen Nadelbäume ersetzen. Also wird in Gesamt-Europa ein grosser Teil der einheimischen Bäume wegen des Klimawandels verschwinden, wobei jedoch, wie gesagt, immer mehr Arten aus Süd europa und anderen Regionen der Erde in Europa ebenso Fuss fassen werden wie dies auch der Fall sein wird mit Tieren, Insekten, Vögeln, Wasserlebewesen und allerlei Getier. Insbesondere werden sich fortan jene Gattungen und Arten endgültig in Mittel- und Nordeuropa ansiedeln und ganzjährlich bleiben, die bis anhin nur Frühlings-, Sommer- und Herbstgäste waren. Also ist damit auch klar gesagt, dass die Winter in ganz Europa künftig sehr viel milder und feuchter ausfallen werden als heute. Dadurch wird natürlich allerorts auch der Heizbedarf sinken, wie auch die Zeiten mit Frost und Kälte stark absinken werden. Nichtsdestotrotz werden aber im Winter schwere Stürme und sintflutartige Regenfälle in Erscheinung treten, wobei viel Hochwasser, Murenabgänge und Überschwemmungen Unheil und grosse Zerstörungen anrichten sowie viel Leid, Not und Elend über die Menschen bringen werden. Frost und Schnee werden stetig weniger werden und also aufgrund des Klimawandels erheblich zurückgehen, und zwar schätzungsweise bis in tiefere Lagen unter 900 Meter. Das wird natürlich auch die Wintersportanlagen-Betreiber belasten und bankrott gehen lassen, weil die Berggebiete schneefrei werden. Unvernünftigerweise werden Skisportpisten zuerst mit künstlichem Schnee weitergeführt, was natürlich wieder ungeheurer Energien sowie Wassermengen bedarf, bis auch diese nicht mehr aufgebracht werden können und deren Verschleiss letztendlich aufgegeben oder verboten werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to Central and Northern Europe, the effects of climate change will be relatively minor in terms of drought catastrophes, which will cause tremendous changes in those countries that will be affected by them and where there will also be a tremendous lack of water. Nevertheless, the whole of Europe will also suffer from droughts and water shortages, but there will also be an increase in natural storms and severe flooding, which will cause great disasters, damage and destruction and cost many human lives. Of course, the annual mean temperature will also rise in the long term, with up to 4 or even 7 degrees to be expected by the year 2100, depending on how further destruction of nature, its fauna and flora, and climate change develop as a result of the continued enormous growth and degenerative measures of overpopulation. What is certain, however, is that the summers will become hotter and drier all over Europe, and consequently the summer temperatures will rise to 30 degrees or more, even in the shade. This means that the human beings living in Central and Northern Europe, who are not used to such high temperatures, will then experience difficulties in living, because ozone and smog will cause dangerous damage to the bronchial tubes and lungs, as well as increasing death rates from heat exhaustion or heart attacks. At this coming time, an increase in mortality rates of up to 6% per additional degree of heat must be expected in Europe as a result of increasing global warming, precisely because Central and Northern Europeans are not used to high heat. However, this Europe-wide temperature increase, which is accompanied by a shift in climate zones, will also bring new diseases and epidemics, especially those from southern countries, with malaria – along with other tropical diseases and serious epidemics – at the forefront. But not only the summers of the future, but also the spring and autumn seasons will take their toll in terms of damage to the health of Europeans, such as tick bites in early summer, causing Lyme disease and meningitis (meningoencephalitis). Skin cancer will also reap rich harvests as a result of the ever more aggressive solar radiation, not only in summer, but also in spring and autumn. But due to the climatic changes, chemical toxins applied to natural foodstuffs will also cause hitherto unknown changes, whereby human beings will become increasingly ill with allergies and gastrointestinal disorders.&lt;br /&gt;
| In bezug auf Mittel- und Nordeuropa werden die Auswirkungen des Klimawandels relativ gering sein bezüglich Dürrekatastrophen, die in jenen Ländern ungeheure Veränderungen hervorrufen, die davon befallen werden und wo auch ungeheurer Wassermangel vorherrschen wird. Nichtsdestoweniger wird aber auch ganz Europa unter Dürren sowie unter Wassermangel zu leiden haben, wobei jedoch auch urweltliche Stürme und Unwetter sowie schwere Überschwemmungen zunehmen und diesbezügliche grosse Katastrophen, Schäden und Zerstörungen anrichten und viele Menschenleben kosten werden. Natürlich wird auch da langfristig die Jahresmitteltemperatur steigen, wobei bis zum Jahr 2100 mit bis zu 4 oder gar 7 Grad gerechnet werden muss, und zwar je nachdem, wie sich durch das weitere ungeheure Anwachsen und die Ausartungsmassnahmen der Überbevölkerung die weitere Zerstörung der Natur, deren Fauna und Flora und der Klimawandel entwickeln. Sicher wird jedoch sein, dass in ganz Europa die Sommer heisser und trockener werden, folglich die Sommertemperaturen auch im Schatten bis zu 30 Grad oder mehr steigen werden. Das bedeutet, dass dann die in Mittel- und Nordeuropa lebenden Menschen, die ja solch hohe Temperaturen nicht gewohnt sind, Lebensschwierigkeiten verfallen, weil durch Ozon und Smog gefährliche Schädigungen der Bronchien und Lungen auftreten, wie auch steigende Todesraten durch Hitzekollaps oder Herzinfarkte zu beklagen sein werden. Zu dieser kommenden Zeit muss in Europa infolge der steigenden Klimaerwärmung mit einer Zunahme der Sterblichkeitsrate bis 6% pro einem weiteren Grad Wärme gerechnet werden, eben infolgedessen, weil die Mittel- und Nordeuropäer hohe Hitze nicht gewohnt sind. Dieser europaweite Temperaturanstieg, der mit einer Verschiebung der Klimazonen einhergeht, bringt jedoch auch neue Krankheiten und Seuchen mit sich, wie speziell solche aus südlichen Ländern, wobei Malaria – nebst anderen tropischen Krank heiten und auch schweren Seuchen – an vorderer Front stehen wird. Doch nicht nur die Sommer der Zukunft, sondern auch die Frühlings- und Herbstzeit werden ihren Tribut in bezug auf Gesundheitsschäden bei den Europäern fordern, wie z.B. in der Frühsommerzeit durch Zeckenbisse, wodurch Borreliose und Meningitis (Meningoenzephalitis) hervorgerufen werden. Auch der Hautkrebs wird infolge der stetig aggressiver werdenden Sonnenstrahlung reiche Ernte halten, und zwar nicht nur zur Sommer-, sondern auch zur Frühlings- und Herbstzeit. Doch durch die klimatischen Veränderungen werden auch auf natürliche Nahrungsmittel ausgebrachte chemische Gifte bisher unbekannte Veränderungen hervorrufen, wodurch die Menschen vermehrt an Allergien und an Magen-Darm-Leiden erkranken werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at the glaciers in more detail, we can say that the future melting of the Himalayan glaciers alone will be a catastrophe for more than one and a half billion human beings, because the lack of water will claim its victims with terrible consequences. In India alone, when the great droughts come, the continued existence of meagre agriculture will become a huge problem, directly affecting about 65–75% of the population. But also in northern China – as in other countries – areas of land will wither and become desolate, or otherwise desert-like areas will continue to spread. In the future, droughts, but also destructive floods and all kinds of storms and earthquakes will drive many African, Central Asian and Southeast Asian countries into state collapse. And just as the worldwide refugee system has already spread on a large scale – as was predicted in the 1950s and even later – the great migrations and exodus of peoples will only begin correctly. While today the number of refugees per year is still manageable for the countries taking them in, in 35–50 years there will be around 300-350 million refugees who will leave their homeland as a result of climate change and its catastrophic consequences and also as a result of negative and difficult political, military, religious and terrorist unrest and machinations and seek new refuge in foreign countries worldwide, whereby Europe will be particularly favoured – as it is already today. And this is the case with all the masses of refugees coming from all over the world, but especially from Africa and Arabia, landing on Italian and Greek islands or on the mainland in large &#039;soul-sellers&#039; and dilapidated wooden and rubber boats, if they do not capsize first, fall into the sea or are thrown in by the traffickers and drown. Therefore, the longer and the more – and already from the present time – the refugee flows will become more and more enormous and extensive as well as uncontrollable, not only from the continent of Africa, but also from the Balkan and Eastern states, from various states in South America as well as from Asia and the Middle and Far East. It is also the case, as of today, that the resulting problems regarding the refugee flows can no longer be managed by the authorities, politicians, aid organisations, guard and security forces of the countries into which the refugees are entering or migrating. As a result, refugee camps will be built from demolished houses, army buildings, barracks, containers, tent cities and wild camps, etc., where untenable and miserable hygienic conditions will prevail, as well as attacks and quarrels with nasty consequences among the refugees of different states, religions, sects and social classes crammed into camps. Crime, disease, epidemics, murder and manslaughter are also spreading inexorably, and an inadequate supply of food and drinking water will also contribute greatly to all the evils that arise. So even in the refugee camps there will soon be a lack of food and water and among the refugees themselves there will be jealousy, hatred, quarrels and fights, which will also cause injuries and possibly deaths. The longer, the more a true refugee chaos in many forms will arise, as also for all state security organs, such as supervisory, guarding, police and customs officials, unmanageable control, regulation and surveillance conditions and other problems at the national borders and in the countries themselves. Furthermore, in the countries of refuge, the flow of refugees – mostly economic migrants entering Europe in particular, but also other countries – is increasingly causing serious problems for the national populations, their authorities, governments, politicians and political parties with regard to contradictory, false-humanist views and opinions in favour of admitting or not admitting resp. accepting or rejecting as well as the treatment, rights and deportation of the steadily increasing number of refugees.&lt;br /&gt;
| Werden in weiterer Folge die Gletscher betrachtet, dann ist zu sagen, dass allein das zukünftig drohende Abschmelzen der Himalaya-Gletscher für mehr als eineinhalb Milliarden Menschen zur Katastrophe werden wird, denn der Wassermangel wird mit schrecklicher Konsequenz seine Opfer fordern. Allein in Indien wird, wenn die grossen Dürren kommen, das Weiterexistieren der kargen Landwirtschaft zu einem Riesenproblem, wovon rund 65–75% der Bevölkerung unmittelbar betroffen sein werden. Doch auch im Norden von China – wie auch in anderen Ländern – werden Landgebiete verdorren und veröden, oder es werden sich sonst wüstenähnliche Gebiete weiter ausbreiten. So werden zukünftig Dürren, wie jedoch auch zerstörerische Überschwemmungen und allerlei Unwetter und Erdbeben viele afrikanische, zentralasiatische und südostasiatische Länder in einen staatlichen Zerfall treiben. Und so, wie bereits heute das weltweite Flüchtlingswesen in grossem Mass um sich gegriffen hat – wie das bereits in den 1950er Jahren und auch noch zu späterer Zeit vorausgesagt wurde –, werden die grossen Völkerwanderungen und Völkerfluchten erst richtig beginnen. Sind es heute für die Flüchtlinge aufnehmenden Staaten pro Jahr noch verkraftbare Zahlen, werden es in 35–50 Jahren rund 300–350 Millionen Flüchtlinge sein, die infolge des Klimawandels und dessen katastrophalen Folgen wie auch als Aus wirkung negativer und schwieriger politischer, militärischer, religiöser und terroristischer Unruhen und Machenschaften ihre Heimat verlassen und weltweit in fremden Ländern eine neue Zuflucht suchen, wobei ganz besonders – wie schon heutzutage – Europa bevorzugt werden wird. Und dies ist so der Fall in bezug auf all die Flüchtlingsmassen, die aus aller Welt, jedoch speziell aus Afrika und Arabien kommen und mit grossen ‹Seelenverkäufern› und maroden Holz- und Schlauchbooten an italienischen und griechischen Inseln oder am Festland anlanden, wenn sie nicht vorher kentern, ins Meer fallen oder von den Schleppern hineingeworfen werden und ertrinken. Also werden je länger, je mehr – und zwar bereits ab gegenwärtiger Zeit – die Flüchtlingsströme immer gewaltiger und umfangreicher sowie unkontrollierbarer werden, und zwar nicht nur aus dem Kontinent Afrika, sondern auch aus den Balkanund Oststaaten, aus diversen Staaten Südamerikas sowie aus Asien und dem Nahen und Fernen Osten. So kommt es auch, und zwar schon ab heutiger Zeit, dass die dadurch anfallenden Probleme in bezug auf die Flüchtlingsströme durch die Behörden, Politiker, Hilfsorganisationen, Bewachungs- und Sicherheitskräfte der Länder, in die die Flüchtlinge eindringen oder einwandern, nicht mehr bewältigt werden können. In Folge entstehen Flüchtlingslager aus Abbruchhäusern, Armeebauten, Baracken, Containern, Zeltstädten und wilden Camps usw., wo unhaltbare und miserable hygienische Zustände herrschen, wie auch Angriffigkeiten und Streit mit bösen Folgen unter den in Lagern zusammengepferchten Flüchtlingen verschiedener Staaten, Religionen, Sekten und gesellschaftlichen Ständen hervorgehen werden. Auch greifen unaufhaltsam Kriminalität, Krankheiten, Seuchen, Mord und Totschlag um sich, wobei auch eine unzureichende Nahrungs- und Trinkwasserversorgung zu allen entstehenden Übeln noch viel beitragen wird. Also werden auch in den Flüchtlingslagern schon in kurzer Zeit Not an Nahrung und Wasser herrschen und unter den Flüchtlingen selbst Eifersucht, Hass, Streit und Schlägereien auslösen, was auch Verletzte und unter Umständen Tote fordern wird. Je länger, je mehr entsteht ein wahres Flüchtlingschaos in mancherlei Form, wie auch für alle staatliche Sicherheitsorgane, wie Aufsichts-, Bewachungs-, Polizei- und Zollbeamte, unbewältigungsbare Kontroll-, Regelungs- und Überwachungszustände und sonstige Probleme an den Landesgrenzen und in den Ländern selbst in Erscheinung treten. Ausserdem ergeben sich in den Zufluchtländern durch die Flüchtlingsströme – meist Wirtschaftsflüchtlinge, die speziell in Europa eindringen, wie aber auch in andere Staaten – je länger, je mehr bei den Landes bevölkerungen, deren Behörden, Regierungen, Politikern und politischen Parteien schwerstwiegende Probleme hinsichtlich sich widersprechender, falschhumanistischer befürwortender sowie ablehnender Ansichten und Meinungen in bezug auf das Einlassen oder Nichteinlassen resp. der Aufnahme oder Abweisung sowie der Behandlung, der Rechte und der Wiederausschaffung der stetig sich mehrenden Flüchtlinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is already happening today through the refugee system and what will inexorably increase in the future is a mixing of the world&#039;s population that can no longer be stopped because the causes that have already been set – the refugee flows – are not being stopped for false humanitarian reasons. Therefore, an unstoppable and worldwide mixture of races and peoples will be just as unavoidable as also the emergence of a new mixed-race humanity as well as a mixture of religions and their sects, which will also give rise to multiple enmities and hatreds. Climate change will make this a consequence, but it will affect the whole world, because the change in climate will steadily increase the number of weak and fragile states, which will result in streams of refugees. So, of course, the further consequence will be that serious distribution conflicts will arise in all refugee-hosting countries, and on an exuberant scale that will dwarf anything that is already the case in Europe today, as the EU dictatorship dictates to its member states how many refugees they must accept.&lt;br /&gt;
| Was sich weiter bereits zur heutigen Zeit durch das Flüchtlingswesen anbahnt und sich in der Zukunft unaufhaltsam ausweiten wird, ist eine Vermischung der Weltbevölkerung, die nicht mehr aufgehalten werden kann, weil den bereits heute gesetzten Ursachen – eben den Flüchtlingsströmen – aus falschhumanitären Begründungen nicht Einhalt geboten wird. Also wird eine unaufhaltsame und weltweite Rassen- und Völkervermischung ebenso unvermeidlich sein wie auch, dass daraus eine neue Mischrassenmenschheit entsteht sowie eine Vermischung der Religionen und deren Sekten, woraus auch vielfache Feindschaften und Hass hervorgehen werden. Durch den Klimawandel wird das Ganze in dieser Weise zu einer Folge, durch die jedoch die ganze Welt in Mitleidenschaft gezogen wird, und zwar weil durch die Veränderung des Klimas die Zahl schwacher und fragiler Staaten stetig steigen wird, aus denen sich Flüchtlingsströme ergeben. Also wird es selbstredend zur weiteren Folge haben, dass sich in allen Flüchtlings-Zufluchtsländern schwerwiegende Verteilungskonflikte ergeben, und zwar in einem überbordenden Mass, das alles in den Schatten stellt, was bereits zur heutigen Zeit in Europa der Fall ist, da die EU-Diktatur ihren Mitgliedstaaten diktiert, wie viele Flüchtlinge sie aufnehmen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Conclusion: Reason and rationality must be clearly demanded and expressed; as well as that all nations of the world must in future limit all kinds of emissions just as drastically worldwide as also the overexploitation of resources. Furthermore, the use of chemicals in nature and its fauna and flora and thus all chemical and waste-related environmental pollution, environmental poisoning and environmental destruction must be banned and stopped immediately, just as the rapidly increasing overpopulation must be stopped by introducing and enforcing a worldwide and state-controlled and effective birth regulation very quickly. Only in this way can the comprehensive human tragedy still be mitigated, which is looming threateningly in the Earth&#039;s human destiny sky and is already bringing drastic and malignant-negative as well as catastrophic and destructive consequences worldwide.&lt;br /&gt;
| Fazit: Es müssen klar und deutlich Verstand und Vernunft gefordert und zum Ausdruck gebracht werden; wie auch, dass alle Nationen der Welt künftig alle Arten von Emissionen ebenso weltweit sehr drastisch begrenzen müssen wie auch den Ressourcen-Raubbau. Ausserdem müssen der Einsatz von Chemie in der Natur und deren Fauna und Flora und damit die gesamte chemische und abfallbedingte Umweltverschmutzung, Umweltvergiftung und Umweltzerstörung umgehend verboten und eingestellt werden, wie auch die rapid steigende Überbevölkerung gestoppt werden muss, indem sehr schnell eine weltweite und staatlich kontrollierte und greifende Geburtenregelung einzuführen und durchzusetzen ist. Nur so lässt sich die umfassende menschliche Tragödie noch abschwächen, die sich drohend am erden menschlichen Schicksalshimmel abzeichnet und weltweit bereits drastische und bösartig-negative sowie katastrophale und zerstörerische Folgen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not only all the dirt in the air is changing the climate, but also all the consequences of human degenerations and destructions in relation to nature, its fauna and flora and the climate. The whole of today&#039;s natural disasters is an urgent warning of the consequences of climate change:&lt;br /&gt;
| Nicht nur aller Dreck in der Luft verändert das Klima, sondern namhaft alle Folgen der menschlichen Ausartungen und Zerstörungen in bezug auf die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima. Das Ganze aller heutigen Naturkatastrophen ist eine eindringliche Warnung vor den Folgen des Klimawandels:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If this is not counteracted very quickly, the Earth will ultimately no longer be able to meet even the most necessary needs of humanity, consequently the ever-increasing demand for energy, food and water can no longer be met. If nothing is done to the best of our ability, the whole of all the degenerate machinations brought about by overpopulation will lead to an inevitable, all-encompassing human tragedy. Therefore, all nations of the world are called upon to seize the only small chance they still have to avoid this tragedy. This, however, requires first and foremost that a controlled worldwide birth stop is achieved and worldwide birth control is introduced, so that overpopulation is quickly curtailed and nature and its fauna and flora as well as the climate can recover from all the destruction caused by the degenerate machinations of overpopulation. The time has long since passed when lax, idiotic, useless and unhelpful international climate protection agreements can still be adopted, for what is needed now is understanding and reason and decisive, drastic, clear, useful and valuable action to ultimately prevent the Earth-human tragedy that threatens us in the future.&lt;br /&gt;
| Wenn dem nicht sehr schnell entgegengesteuert wird, so wird die Erde letztendlich nicht mehr in der Lage sein, auch nur den notwendigsten Bedürfnissen der Menschheit gerecht zu werden, folglich die ständig zunehmende Nachfrage nach Energie, Nahrung und Wasser nicht mehr gedeckt werden kann. Wird nichts in bestem Rahmen getan, dann wird das Ganze aller durch die Überbevölkerung hervorgerufenen ausgearteten Machenschaften zu einer unausweichlichen, umfassenden menschlichen Tragödie führen. Darum seien alle Nationen der Welt aufgefordert, die nur noch kleine Chance zu ergreifen, um diese Tragödie zu vermeiden. Das aber bedingt in allererster Linie, dass ein kontrollierter weltweiter Geburtenstopp erwirkt und eine weltweite Geburtenkontrolle eingeführt wird, damit die Überbevölkerung schnell eingeschränkt wird und sich die Natur und deren Fauna und Flora sowie das Klima wieder von all den Zerstörungen erholen können, die durch die ausgearteten Machenschaften der Überbevölkerung entstanden sind. Die Zeit ist längst überschritten, da noch lasche, idiotische, nutzlose und undienliche internationale Klimaschutz-Vereinbarungen verabschiedet werden können, denn jetzt sind Verstand und Vernunft und ein entschlossenes, drastisches, klares, nutz- und wertvolles Handeln gefragt, um die künftig drohende erdenmenschliche Tragödie letztlich doch noch zu verhindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Appendix – Area of Switzerland:&#039;&#039;&#039; If the total areas of all mountains and hills in Switzerland are added to the base area, then the total area of Switzerland comprises over 80,000 km&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;. The area of Switzerland, as was/is taught in school, is 41,285 km&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;. However, this is wrong if only the simple base area is calculated without the total areas of all mountains and hills. Switzerland is at least twice as large, namely more than 80,000 km&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;, if the total surface area and thus also the areas resp. steep faces, rocks, slopes etc. of the mountains and hills are calculated. This is also proven by the latest measurements and calculations with very precise height models and fast computers, as &#039;swisstopo&#039; has recalculated the true surface of Switzerland for MTW (Menschen Technik Wissenschaft) down to the last detail. So the 41,285 km&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; would only be correct if all the mountains and hills in Switzerland were completely flat.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Anhang – Fläche Schweiz:&#039;&#039;&#039; Werden die Gesamtflächen aller Gebirge und Hügel der Schweiz zum Grundflächenmass hinzugerechnet, dann umfasst die Gesamtfläche der Schweiz über 80 000 km&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;. Die Fläche der Schweiz, so wurde/wird in der Schule gelehrt, sei 41 285 km&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; gross. Das ist jedoch falsch, wenn nur die einfache Grundfläche ohne die Gesamtflächen aller Gebirge und Hügel berechnet wird. Die Schweiz ist mindestens doppelt so gross, nämlich über 80 000 km&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;, wenn die Gesamtgrundfläche und somit also auch die Flächen resp. Steilwände, Felsen, Abhänge usw. der Gebirge und Hügel berechnet werden. Das belegen auch neueste Messungen und Berechnungen mit sehr genauen Höhenmodellen und schnellen Computern, wie ‹swisstopo› die wahre Oberfläche der Schweiz für MTW (Menschen Technik Wissenschaft) bis ins Detail neu berechnet hat. Die 41&#039;285 km&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; wären also nur richtig, wenn alle Gebirge und Hügel in der Schweiz völlig flach wären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 21st July 2015, 22:39 hrs&lt;br /&gt;
| SSSC, 21. Juli 2015, 22.39 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break paragraph3&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;grey-background1&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The world population continues to grow rapidly. By 2050, around 9.7 billion human beings will populate our planet.&lt;br /&gt;
| Die Weltbevölkerung wächst rasant weiter. Bis zum Jahr 2050 werden rund 9,7 Millarden Menschen unseren Planeten bevölkern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;grey-background2 heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| World Population&lt;br /&gt;
| Weltbevölkerung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;grey-background2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| According to a new UN projection, the world&#039;s population will increase more than previously assumed. In 2050, 9.7 billion human beings will populate the Earth, and by the turn of the century it will be eleven billion. And nowhere a call for birth control and a ban on artificial insemination and sperm banks. 800 million are starving, more than half of the world&#039;s population lives in low to high poverty.&lt;br /&gt;
| Die Weltbevölkerung wird laut einer neuen Hochrechnung der UNO stärker steigen als bisher angenommen, im Jahr 2050 werden 9,7 Milliarden Menschen die Erde bevölkern, bis zur Jahrhundertwende werden es elf Milliarden sein. Und nirgends ein Aufruf nach Geburtenkon trolle und Verbot von künstlichen Befruchtungen und Samenbanken. 800 Millionen hungern, mehr als die Hälfte der Weltbevölkerung lebt in geringer bis großer Armut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;grey-background2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Human beings, with their environmentally damaging behaviour and unchecked reproduction, will soon say goodbye to this Earth. Civil wars, mass migrations and fights over resources, food and drinking water will contribute to this. We are heading for a bleak future if we do not take countermeasures immediately and right now.&lt;br /&gt;
| Der Mensch wird sich mit seinem umweltschädigenden Verhalten und seiner ungebremsten Vermehrung schon bald selbst von dieser Erde verabschieden. Bürgerkriege, Massenwanderungen und Kämpfe um Ressourcen, Nahrungsmittel und Trinkwasser werden dazu beitragen. Wir steuern einer düsteren Zukunft entgegen, wenn wir nicht sofort und Jetzt in dieser Sekunde Gegenmaßnahmen treffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;grey-background2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Walter Hain, Vienna&lt;br /&gt;
| Walter Hain, Wien&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;grey-background2 responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;small-image&amp;quot;&amp;gt;[[File:SB93-Newspaper_Article1-Image1.jpg|Original Newspaper Article|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/SB93-Newspaper_Article1-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;small-image&amp;quot;&amp;gt;[[File:SB93-Newspaper_Article1-Image1.jpg|Original Zeitungsartikel|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/SB93-Newspaper_Article1-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;grey-background3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;npc-small-italic-text&amp;gt;Kronen-Zeitung, Vienna, 8th August 2015 (found by Anton Hahnekamp)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;npc-small-italic-text&amp;gt;Kronen-Zeitung, Wien, 8. August 2015 (gefunden von Anton Hahnekamp)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Atomic Bomb Lie&lt;br /&gt;
| Die Atombomben-Lüge&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth cannot be hushed up or denied. It always comes to light sooner or later. So it is also in the case of the atomic bombs dropped by the USA in the &#039;Second World War&#039; (which in reality was already the Third World War, because the First World War took place from 1756 to 1763 and is trivially called only the &#039;Seven Years&#039; War&#039;), which are still officially described in the USA and in history books all over the world as decisive for the war and necessary for ending it. In reality, the defenceless human beings in Hiroshima and Nagasaki were the victims of the inhuman and cynical policy of the world power USA. Hundreds of thousands of children, women and men had to die, were incurably atomically irradiated, mutilated and burned alive because the USA wanted to demonstrate its might and use the newly developed nuclear weapons at all costs.&lt;br /&gt;
| Die Wahrheit kann nicht totgeschwiegen oder verleugnet werden. Sie kommt früher oder später immer ans Licht. So ist es auch im Falle der Atombombenabwürfe der USA im ‹Zweiten Weltkrieg› (der in Wirklichkeit schon der dritte Weltkrieg war, denn der erste Weltkrieg fand 1756 bis 1763 statt und wird verharmlosend nur ‹Siebenjähriger Krieg› genannt), die in den USA und in den Geschichtsbüchern weltweit offiziell immer noch als kriegsentscheidend und notwendig für die Beendigung des Weltkrieges bezeichnet werden. In Wahrheit waren die wehrlosen Menschen in Hiroshima und Nagasaki die Opfer der menschenverachtenden und zynischen Politik der Weltmacht USA. Hunderttausende Kinder, Frauen und Männer mussten sterben, wurden unheilbar atomar verstrahlt, verstümmelt und bei lebendigem Leib verbrannt, weil die USA ihre Macht demonstrieren und um jeden Preis die neu entwickelten Atomwaffen einsetzen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One would think that Japan should have learned from the US&#039;s criminal use of nuclear bombs – since then, the Japanese have repeatedly invoked the goal of &amp;quot;no more nuclear weapons&amp;quot;. But bizarrely, after the nuclear catastrophe in Fukushima in March 2011, it is precisely this technically so highly developed country that is again relying on nuclear power for energy generation – against the will of the vast majority of the Japanese people. For the first time in two years, a Japanese nuclear power plant went back online on the 11th of August 2015. Yet nuclear power is yesterday&#039;s technology. And despite all the assurances, the nuclear power risk will never be manageable, not to mention the disposal of the radioactive material, which will burden the environment and future generations with a heavy, deadly legacy. Especially in Japan, the alleged safety of nuclear power plants can never be guaranteed in a country ravaged by earthquakes, volcanoes and typhoons – hasn&#039;t the Fukushima disaster shown that clearly enough? The use of nuclear power for energy generation remains fundamentally and always an incalculable risk that is only taken by brainwashed and irresponsible politicians and corporations profiting from it, etc. See the article &#039;Nuclear power – a catastrophic aberration&#039; in FIGU Special Bulletin No. 62 of July 2011 at: http://www.figu.org/ch/files/downloads/bulletin/figu_sonder_bulletin_62.pdf.&lt;br /&gt;
| Man sollte meinen, dass gerade Japan aus den verbrecherischen Atombombeneinsätzen der US-Amerikaner gelernt haben sollte – beschwören die Japaner seitdem doch immer wieder das Ziel «Nie mehr Atomwaffen!». Doch bizarrerweise setzt gerade dieses technisch so hochentwickelte Land nach der Nuklearkatastrophe in Fukushima im März 2011 wieder auf Atomkraft zur Energiegewinnung – gegen den Willen der grossen Mehrheit des japanisches Volkes. Erstmals seit zwei Jahren ist am 11. August 2015 wieder ein japanisches Atomkraftwerk ans Netz gegangen. Dabei ist die Kernkraft eine Technik von gestern. Und trotz aller Beteuerungen wird das Atomkraft-Risiko nie beherrschbar sein, ganz zu schweigen von der Entsorgung des radioaktiven Materials, das die Umwelt und die Nachfolge generationen mit einem schweren, tödlichen Erbe belastet. Speziell in Japan kann die angebliche Sicherheit von Atomkraftwerken in einem von Erdbeben, Vulkanen und Taifunen gebeutelten Land nie und nimmer garantiert werden – hat das die Katastrohe von Fukushima nicht eindeutig genug gezeigt? Die Nutzung der Atomkraft zur Energiegewinnung bleibt grundsätzlich und immer ein unkalkulierbares Risiko, das nur von hirnverbrannten und verantwortungslosen Politikern und davon profitierenden Konzernen usw. eingegangen wird. Siehe hierzu den Artikel ‹Atomkraft – ein katastrophaler Irrweg› im FIGU Sonder-Bulletin Nr. 62 vom Juli 2011 bei: http://www.figu.org/ch/files/downloads/bulletin/figu_sonder_bulletin_62.pdf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The efforts of all peace-loving Japanese who are serious about the fight against nuclear weapons resp. against the so-called &#039;peaceful use of nuclear power&#039; are thus mocked and undermined in a hare-brained manner. For example, in 1982, the mayors of Hiroshima and Nagasaki founded the &#039;Mayors for Peace&#039; initiative on the initiative of the then mayor of Hiroshima, Takeshi Araki. Finally, in 2003, the &#039;2020 Vision&#039; campaign was launched. To date, the organisation has 434 (1.6.2015) members in Germany and 6706 (1.6.2015) worldwide. The Mayors for Peace call on their member cities to support the &#039;2020 Vision&#039; campaign in order to intervene in the international negotiations on nuclear weapons. They are supported by peace groups around the world, both locally and internationally. The goal is to push through a binding agreement on a timetable for the abolition of all nuclear weapons and the adoption of a nuclear weapons convention to achieve a nuclear weapons-free world by 2020. A sensible initiative – but will it be able to prevail against the irrational and criminal machinations of politics, business and other profiteers of nuclear power? It would be very much to be wished that the human beings in leading positions worldwide would finally come to their senses. However, this will remain a pious wish as long as the majority of those in positions of responsibility are irrational and irresponsible, effective criminals and psychopaths who do not give a damn about responsibility, reason, foresight, love, peace, compassion and harmony within themselves and among the human beings for whose well-being they should actually think, feel and act responsibly. But the people themselves are also responsible for this state of affairs, as long as they do not depose these incompetents at the levers of power, do not remove them from their offices and do not send them into exile. For then they themselves would have to recognise that true humanity means first and foremost bearing responsibility themselves, as well as thinking responsibly about everything and anything and putting this into action resp. into the reality of life. And above all, it means to develop true humanity with high virtues within oneself and to become deeply human within oneself, as a creative creation &#039;OMEDAM&#039;. For the human being, this carries the deep and primordial meaning that he or she should fully consciously make himself or herself the fulfiller of the creational-natural laws and recommendations, which are directed towards peace, love, harmony, absolute equality of all life-forms, compassion, respect, responsibility and evolution of consciousness in all matters.&lt;br /&gt;
| Den Bemühungen aller friedliebenden Japaner, die es ernst meinen mit dem Kampf gegen Atomwaffen resp. gegen die sogenannte ‹friedliche Nutzung der Atomkraft›, wird dadurch Hohn gespottet, und sie werden in hirnverbrannter Manier unterlaufen. So haben die Bürgermeister von Hiroshima und Nagasaki im Jahr 1982 auf Initiative des damaligen Bürgermeisters von Hiroshima, Takeshi Araki, die Initiative ‹Mayors for Peace› (engl.: ‹Bürgermeister für den Frieden›) gegründet. Im Jahr 2003 wurde schliesslich die Kampagne ‹2020 Vision› ins Leben gerufen. Bisher hat die Organisation in Deutschland 434 (1.6.2015) und weltweit 6706 (1.6.2015) Mitglieder. Die Bürgermeister für den Frieden rufen ihre Mitgliedsstädte auf, die Kampagne ‹2020 Vision› zu unterstützen, um sich so in die internationalen Verhandlungen über Atomwaffen einzumischen. Sie werden dabei von Friedensgruppen auf der ganzen Welt sowohl auf lokaler als auch internationaler Ebene unterstützt. Das Ziel ist, eine verbindliche Vereinbarung eines Zeitplans für die Abschaffung aller Atomwaffen und den Beschluss einer Nuklearwaffenkonvention durchzusetzen, um bis 2020 eine atomwaffenfreie Welt zu erreichen. Eine vernünftige Initiative – aber wird sie sich gegen die vernunftlosen und kriminellen Machenschaften der Politik, der Wirtschaft und sonstiger Profiteure der Atomkraft durchsetzen können? Es wäre sehr zu wünschen, dass die Menschen in den Führungspositionen weltweit endlich zur Vernunft kommen. Das jedoch wird ein frommer Wunsch bleiben, solange in den verantwortlichen Positionen zum grössten Teil Vernunftund Verantwortungslose, effective Schwerverbrecher und Psychopathen sitzen, die sich einen Dreck um Verantwortung, Vernunft, Weitsicht, Liebe, Frieden, Mitgefühl und Harmonie in sich selbst und unter den Menschen scheren, für deren Wohl sie eigentlich verantwortlich denken, fühlen und handeln sollten. Aber auch das Volk selbst trägt seinen Anteil an diesem Zustand, solange es diese Unfähigen an den Schalthebeln der Macht nicht absetzt, nicht aus ihren Ämtern entfernt und nicht in die Verbannung schickt. Denn dann müsste es ja selbst erkennen, dass das wahre Menschsein vor allem bedeutet, selbst die Verantwortung zu tragen sowie sich über alles und jedes eigene, verantwortungsvolle Gedanken zu machen und diese in die Tat resp. in die Wirklichkeit des Lebens umzusetzen. Und vor allem bedeutet es, wahre Menschlichkeit mit hohen Tugenden in sich zu entfalten und in sich selbst, als schöpferische Kreation ‹OMEDAM›, zutiefst menschlich zu werden. Das trägt für den Menschen die tiefe und urewige Bedeutung in sich, dass er sich voll bewusst zum Erfüller der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote machen soll, die auf Frieden, Liebe, Harmonie, absolute Gleichwertigkeit aller Lebensformen, auf Mitgefühl, Respekt, Verantwortung und Evolution des Bewusstseins in allen Belangen ausgerichtet sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why the Americans Believe the Bomb Had to Be on Hiroshima&lt;br /&gt;
| Warum die Amerikaner glauben, dass die Bombe auf Hiroshima sein musste&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5th August 2015&lt;br /&gt;
| August 5, 2015&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By Gary G. Kohls, MD. Translation into German by Hubert von Brunn&lt;br /&gt;
| Von Gary G. Kohls, MD. Übersetzung ins Deutsche von Hubert von Brunn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 6th of August 2015 marks the 70th anniversary of the dropping of the atomic bomb on Hiroshima. Despite President Truman&#039;s claims when he announced the event to the American people, Hiroshima was a civilian city of little military significance.&lt;br /&gt;
| Am 6. August 2015 jährt sich der Abwurf der Atombombe auf Hiroshima zum 70. Mal. Ungeachtet der Behauptungen von Präsident Truman, als er das Ereignis dem amerikanischen Volk verkündete, war Hiroshima eine zivile Stadt von geringer militärischer Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole truth of what the Nuremberg Trials later helped define as International War Crimes and Crimes Against Humanity has been highly censored and mythologised since war-weary Americans accepted the propaganda in 1945. That propaganda which claimed that the bombings were necessary to shorten the war and save from the loss of a million US troops in the course of the supposedly planned invasion in November 1945.&lt;br /&gt;
| Die ganze Wahrheit dessen, was die Nürnberger Prozesse später halfen, als Internationale Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit zu definieren, wurde hochgradig zensiert und mythologisiert, seitdem die kriegsmüden Amerikaner 1945 die Propaganda akzeptiert hatten. Jene Propaganda, die behauptete, dass die Bombardements notwendig seien, um den Krieg zu verkürzen und vor dem Verlust von einer Million US-Soldaten im Zuge der angeblich geplanten Invasion im November 1945 zu bewahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The reason the United States was not condemned for this, as the Germans were for the Holocaust, is simple. America was victor and occupier and in that capacity felt obliged to create and enforce the rules for a New World Order.&lt;br /&gt;
| Der Grund, weshalb die Vereinigten Staaten dafür nicht verurteilt wurden, so wie die Deutschen für den Holocaust, ist ganz einfach. Amerika war Sieger und Besatzer und sah sich in dieser Eigenschaft verpflichtet, die Regeln für eine Neue-Welt-Ordnung zu schaffen und durchzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three days later, the American military ambushed the equally defenceless city of Nagasaki – with the second atomic bomb ever used against the civilian population (against human beings who no longer had any military value for Japan anyway). Even before the Japanese leadership had correctly understood what had happened in Hiroshima, the plutonium bomb &#039;Fat Man&#039; – named after Winston Churchill – had been detonated.&lt;br /&gt;
| Drei Tage später hat das amerikanische Militär die gleichermassen wehrlose Stadt Nagasaki aus dem Hinterhalt überfallen – mit der zweiten Atombombe, die je gegen die Zivilbevölkerung eingesetzt wurde (gegen Menschen die für Japan ohnehin keinen militärischen Wert mehr hatten). Noch ehe die japanische Führung so richtig begriffen hatte, was in Hiroshima passiert war, ist die Plutonium-Bombe ‹Fat Man› – benannt nach Winston Churchill – gezündet worden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Lies of My History Teachers&lt;br /&gt;
| Die Lügen meiner Geschichtslehrer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My high school history teachers were apparently all college athletes with insufficient athletic talent to go pro. The only chance for them to play sports and get paid for it was to become teachers and coach high school athletes. American history was secondary in many high schools in smaller towns, but it was still just on the interest list for coaches who reluctantly did their jobs. And so my classmates and I &#039;learned&#039; our lessons from very uninspired, very bored and/or very uninformed teachers who would much rather have been on the sports field.&lt;br /&gt;
| Meine Geschichtslehrer an der High School waren anscheinend alle College-Sportler, bei denen das athletische Talent nicht ausgereicht hat, um Profi zu werden. Die einzige Chance für sie, um Sport zu betreiben und dafür bezahlt zu werden, bestand darin, Lehrer zu werden und High School-Athleten zu trainieren. Amerikanische Geschichte war an vielen High Schools in kleineren Städten eher zweitrangig, aber sie stand doch gerade noch auf der Interessenliste für Trainer, die widerwillig ihren Job machten. Und so ‹lernten› meine Klassenkameraden und ich unsere Lektionen von sehr uninspirierten, sehr gelangweilten und/oder sehr uninformierten Lehrern, die sehr viel lieber auf dem Sportplatz gewesen wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In defence of my coaches, it is to be said that the history books they had available for their lessons were highly censored to reinforce patriotism. So we &#039;learned&#039; that almost everything the &#039;noble&#039; British colonialists and the &#039;honourable&#039; builders of the US empire ever did in the history of warfare was always self-sacrificing, democracy-promoting and Christianising – and that everything the freedom-thirsting revolutionary victims of colonialism did was barbaric, atheistic and evil. Anyone who opposed the colonial oppressors was treated as a terrorist.&lt;br /&gt;
| Zur Verteidigung meiner Trainer ist zu sagen, dass die Geschichtsbücher, die sie für ihren Unterricht zur Verfügung hatten, in hohem Masse zensiert waren, um den Patriotismus zu stärken. Also ‹lernten› wir, dass nahezu alles, was die ‹edlen› britischen Kolonialisten und die ‹ehrenwerten› Erbauer des US Imperiums jemals in der Geschichte der Kriegsführung getan haben, stets selbstaufopfernd, demokratie fördernd und christianisierend war – und dass alles, was die nach Freiheit dürstenden, revolutionären Opfer des Kolonialismus getan haben, barbarisch, atheistisch und böse war. Jeder, der sich den kolonialen Unterdrückern widersetzte, wurde als Terrorist behandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From these history books we learnt of the &#039;glorious&#039; end of the war against Japan by nuclear incineration. Everyone in my high school, including me, swallowed the post-war propaganda hook, line and sinker included.&lt;br /&gt;
| Aus diesen Geschichtsbüchern erfuhren wir vom ‹glorreichen› Ende des Krieges gegen Japan durch nukleare Einäscherung. Jeder in meiner High School, mich eingeschlossen, schluckte den Nachkriegs-Propaganda-Haken, inklusive Schnur und Senker.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50,000 American Soldiers Deserted in WW2&lt;br /&gt;
| 50 000 amerikanische Soldaten desertierten im 2. WK&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, I am now aware that my classmates and I, as well as most Americans (the volunteers and enlisted members of the armed forces included), were naive victims of the &amp;quot;lies our history teachers taught us&amp;quot;. In their defence, it is worth noting that those teachers were themselves misguided in their education by equally misinformed teachers who in turn got their knowledge from a host of misinformers who wrote those books. Those authors were militarists who justified war and empire, select hyper-patriotic pseudo-historians who were deceived into believing the myth of America&#039;s chosenness.&lt;br /&gt;
| Natürlich ist mir heute bewusst, dass meine Klassenkameraden und ich, ebenso wie die meisten Amerikaner (die freiwilligen und eingezogenen Angehörigen der Armee eingeschlossen), naive Opfer der «Lügen, die uns unsere Geschichtslehrer lehrten» waren. Zu deren Verteidigung ist anzumerken, dass jene Lehrer in ihrer Ausbildung selbst fehlgeleitet wurden von gleichermassen falsch informierten Lehrern, die ihr Wissen wiederum von einer Vielzahl von Falschinformanten hatten, die diese Bücher schrieben. Jene Autoren waren Militaristen, die Krieg und Imperium rechtfertigten, ausgesuchte hyper-patriotische Pseudo-Historiker, die man betrogen hat in ihrem Glauben an den Mythos vom Auserwähltsein Amerikas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not included in this group of true believers are 50,000 American WW2 soldiers of the &#039;Most Glorious Generation&#039; who, in many cases understandably, deserted or simply ran away during their service. A fact that has been fittingly erased from our consciousness.&lt;br /&gt;
| In diese Gruppe der wahrhaft Gläubigen nicht eingeschlossen sind 50&#039;000 amerikanische WK-2 Soldaten der ‹Ruhmreichsten Generation›, die, in vielen Fällen nachvollziehbar, während ihrer Dienstzeit desertiert oder einfach abgehauen sind. Eine Tatsache, die passenderweise aus unserem Bewusstsein ausradiert wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The First Casualty of War Is the Truth&lt;br /&gt;
| Das erste Opfer des Krieges ist die Wahrheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One of Douglas MacArthur&#039;s first actions after taking over Japan as Viceroy was to seize or destroy all photographic evidence of the horror of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. He imposed total censorship on journalists who wanted to tell the world what really happened at &#039;Ground Zero&#039;, confirming once again the old adage: &amp;quot;The first casualty of war is the truth.&amp;quot; So journalists tied into the USA military, through which only pro-America reportage is published, was by no means the original idea of General &#039;Stormin&#039; Norman Schwarzkopf in the First Gulf War.&lt;br /&gt;
| Eine der ersten Aktionen von Douglas MacArthur nach der Übernahme Japans als Vizekönig war, alles fotografische Beweismaterial über den Horror der Atombomben-Abwürfe auf Hiroshima und Nagasaki zu beschlagnahmen bzw. zu vernichten. Er verhängte eine totale Zensur über Journalisten, die der Welt berichten wollten, was wirklich an ‹Ground Zero› geschah und bestätigte damit erneut das alte Sprichwort: «Das erste Opfer des Krieges ist die Wahrheit.» In das USA-Militär eingebundene Journalisten, durch die nur amerikafreundliche Reportagen veröffentlicht werden, war also keinesfalls die originäre Idee von General ‹Stormin› Norman Schwarzkopf im Ersten Golfkrieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1995, the &#039;Smithsonian Institute&#039; was ready to correct some of the 50-year-old pseudo-patriotic myths about the Pacific War and present an honest, historically coherent picture of the atomic bombs from the perspective of Japanese civilians.&lt;br /&gt;
| Im Jahr 1995 war das ‹Smithsonian Institut› bereit, einige der 50 Jahre alten pseudo-patriotischen Mythen über den Pazifikkrieg zu korrigieren und ein ehrliches, historisch stimmiges Bild über die Atombomben aus der Perspektive japanischer Zivilisten zu präsentieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swift, fierce and well-orchestrated came the disapprovals from right-wing, pro-war veterans&#039; organisations against the Smithsonian historians&#039; plan to publish unwelcome truths about the war. (…) Newt Gingrich has even threatened to stop government funding for the Smithsonians, forcing the institute to eliminate all pieces of true history that are important in this context. In this way, the pseudo-patriotic myths about Hiroshima and Nagasaki are perpetuated – to this day.&lt;br /&gt;
| Schnell, heftig und wohlorchestriert kamen die Missbilligungen von rechtsgerichteten, den Krieg befürwortenden Veteranen-Organisationen gegen den Plan der Smithsonian-Historiker, unliebsame Wahrheiten über den Krieg zu veröffentlichen. (…) Newt Gingrich hat sogar damit gedroht, die staatliche Förderung für die Smithsonians zu stoppen und hat damit das Institut gezwungen, alle in diesem Zusammenhang wichtigen Teile der wahren Geschichte zu eliminieren. Auf diese Weise werden die pseudopatriotischen Mythen über Hiroshima und Nagasaki aufrechterhalten – bis zum heutigen Tag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| National Ignorance in America Is a National Peculiarity&lt;br /&gt;
| Nationale Unwissenheit in Amerika ist eine nationale Eigenheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again and again, we historically ignorant Americans are prevented from learning historical truths about the American Empire – and about the control that the military and multinational associations have over it. Anything that might shake voter confidence – or incite popular revolution against unelected power elites like the Pentagon or unconscionable transnational associations (those who control our two-party politicians and mainstream media, as well as the &#039;invisible hand of the market&#039;) is forbidden.&lt;br /&gt;
| Wieder und wieder werden wir historisch unwissenden Amerikaner daran gehindert, geschichtliche Wahrheiten über das amerikanische Imperium zu erfahren – und über die Kontrolle, die das Militär und multinationale Vereinigungen darüber haben. Alles, was das Vertrauen der Wähler erschüttern könnte – oder eine volksnahe Revolution anstacheln könnte gegen nicht gewählte Machteliten wie das Pentagon oder gewissenlose transnationale Vereinigungen (jene, die unsere Zwei-Parteien-Politiker und die Mainstream-Medien kontrollieren sowie die ‹unsichtbare Hand des Marktes›) ist verboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Smithsonian historians did indeed have a weapon in hand, but in the melee we voters were denied learning one important historical fact, and that is: The war in the Pacific could have ended in the spring of 1945, without the need for the atomic bombs in August. The bloodbath of Okinawa, in which thousands of American marines senselessly lost their lives, would not have happened. And there would have been no need for a land invasion of Japan in November. In fact, &#039;top secret&#039; documents were released in the 1980s showing that contingency plans for a large-scale US invasion (planned for the 1st of November 1945 at the earliest) were totally unnecessary.&lt;br /&gt;
| Die Smithsonian-Historiker hatten tatsächlich eine Waffe in der Hand, doch in dem Handgemenge ist uns Wählern versagt geblieben, eine wichtige historische Tatsache zu lernen, und zwar: Der Krieg im Pazifik hätte im Frühjahr 1945 zu Ende sein können, ohne die Notwendigkeit der Atombomben im August. Das Blutbad von Okinawa, bei dem Tausende von amerikanischen Marines sinnlos ihr Leben verloren haben, hätte es nicht gegeben. Und es hätte keine Notwendigkeit bestanden für eine Land-Invasion Japans im November. Tatsächlich wurden in den 1980er Jahren ‹top secret› Unterlagen veröffentlicht, aus denen hervorgeht, dass die Pläne für den Eventualitätsfall einer grossangelegten US Invasion (geplant für frühestens 1. November 1945) absolut unnötig waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To the victor go the spoils and the American victors were those who led the tribunals against war crimes and thus also determined the contents of my history books.&lt;br /&gt;
| Der Sieger kriegt die Beute und die amerikanischen Sieger waren jene, die die Tribunale gegen Kriegsverbrechen angeführt und damit auch die Inhalte meiner Geschichtsbücher bestimmt haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The American Leadership Knew That Japan Wanted to Bring about an Honourable Surrender Months Before Hiroshima&lt;br /&gt;
| Die amerikanische Führung wusste, dass Japan Monate vor Hiroshima eine ehrenhafte Kapitulation herbeiführen wollte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the knowledge of the administrations of President Roosevelt and President Truman, American intelligence agencies were aware that Japan was seeking ways to achieve an honourable surrender – months before Truman gave the fateful order to reduce Hiroshima to rubble.&lt;br /&gt;
| Mit Wissen der Regierungen von Präsident Roosevelt und Präsident Truman waren die amerikanischen Geheimdienste davon unterrichtet, dass Japan nach Wegen für eine ehrenhafte Kapitulation gesucht hat – Monate bevor Truman den schicksalhaften Befehl gegeben hat, Hiroshima in Schutt und Asche zu legen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As early as April 1945, Japan, through its ambassador in Moscow, was trying to open peace negotiations and put out feelers for a surrender. Truman knew of this development because the USA had already cracked the Japanese secret code before Pearl Harbour and all military and diplomatic messages from the Japanese were intercepted. On the 13th of July 1945, Defence Minister Togo wrote: &amp;quot;Unconditional surrender (surrender of all sovereignty including dethronement of Emperor Hirohito) is the only obstacle to peace.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Schon ab April 1945 hat Japan über seinen Botschafter in Moskau versucht, Friedensverhandlungen aufzunehmen und die Fühler für eine Kapitulation auszustrecken. Truman wusste von dieser Entwicklung, denn die USA hatten den japanischen Geheimcode schon vor Pearl Harbour geknackt und alle militärischen und diplomatischen Nachrichten der Japaner sind abgefangen worden. Am 13. Juli 1945 schrieb Verteidigungsminister Togo: «Bedingungslose Kapitulation (Aufgabe jeglicher Souveränität einschliess lich Entthronung von Kaiser Hirohito) ist das einzige Hindernis für den Frieden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truman&#039;s advisers knew of these efforts and the war could have been easily ended diplomatically if the Emperor (who was considered divine in Japan) had been granted representative status at the end of the war. This acceptable concession was refused – apparently for no logical reason – by the Americans with their demand for unconditional surrender. First raised at the Casablanca Conference in 1943 by Roosevelt and Churchill, this demand was then renewed at the Potsdam Conference by Truman, Churchill and Stalin. But even then the Japanese continued to try to achieve an honourable peace through negotiations.&lt;br /&gt;
| Trumans Berater wussten von diesen Bemühungen und der Krieg hätte auf diplomatischem Wege mühelos beendet werden können, wenn man dem Kaiser (der in Japan als göttlich angesehen wurde) nach Kriegsende einen Repräsentanten-Status zugestanden hätte. Dieses annehmbare Zugeständnis wurde – anscheinend ohne logischen Grund – von den Amerikanern mit ihrer Forderung nach bedingungsloser Kapitulation verweigert. Erstmals wurde diese Forderung 1943 auf der Konferenz von Casablanca von Roosevelt und Churchill erhoben und dann auf der Konferenz von Potsdam von Truman, Churchill und Stalin erneuert. Doch auch dann haben die Japaner weiterhin versucht, einen ehrenhaften Frieden durch Verhandlungen zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even Secretary of War Henry Stimson stated, &amp;quot;The real question was not whether a surrender could have been achieved without using the bomb, but whether a different diplomatic and military course would have brought about an earlier surrender. In the spring of 1945, a large part of the Japanese Cabinet was prepared to agree substantially to these very terms, which they eventually accepted.&amp;quot; In other words, Stimson knew that the US could have ended the war before Hiroshima.&lt;br /&gt;
| Sogar Kriegsminister Henry Stimson stellte fest: «Die eigentliche Frage war nicht, ob eine Kapitulation hätte erreicht werden können ohne die Bombe einzusetzen, sondern ob ein anderer diplomatischer und militärischer Kurs eine frühere Kapitulation herbeigeführt hätte. Im Frühjahr 1945 war ein Grossteil des japanischen Kabinetts bereit, substantiell eben diesen Bedingungen zuzustimmen, die sie dann schliesslich akzeptiert haben.» Anders ausgedrückt: Stimson wusste, dass die USA den Krieg vor Hiroshima hätten beenden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Unacceptable Demand for Japan&#039;s Unconditional Surrender Prolonged the War&lt;br /&gt;
| Die unannehmbare Forderung nach Japans bedingungsloser Kapitulation hat den Krieg verlängert&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After Japan officially surrendered on the 15th of August 1945, MacArthur allowed the Emperor to remain in office as Japan&#039;s spiritual leader – the very condition that had previously forced the Japanese leadership to reject the humiliating demand for &#039;unconditional surrender&#039;.&lt;br /&gt;
| Nachdem Japan am 15. August 1945 offiziell kapituliert hatte, erlaubte MacArthur dem Kaiser, als spirituelles Oberhaupt Japans im Amt zu bleiben – genau die Bedingung, die die japanische Führung zuvor gezwungen hatte, die erniedrigende Forderung nach einer ‹bedingungslose Kapitulation› abzulehnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So two essential questions need to be answered in order to understand what was going on behind the scenes: 1. why did the Americans refuse to accept Japan&#039;s only demand in the wake of a surrender, namely the preservation of the imperial throne, and 2. why were the atomic bombs used when victory in the Pacific was already assured?&lt;br /&gt;
| Also gilt es, zwei essentielle Fragen zu beantworten, um zu verstehen, was hinter den Kulissen vonstatten ging: 1. Warum haben sich die Amerikaner geweigert, Japans einzige Forderung im Zuge einer Kapitulation, nämlich die Bewahrung des Kaiserthrons, zu akzeptieren und 2. Warum wurden die Atombomben eingesetzt, als der Sieg im Pazifik schon gesichert war?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Factors Leading to the Decision to Use the Most Vicious&amp;lt;br&amp;gt;Weapon of Mass Destruction in the History of Warfare&lt;br /&gt;
| Die Faktoren, die zu der Entscheidung geführt haben, die bösartigste&amp;lt;br&amp;gt;Massenvernichtungswaffe in der Geschichte der Kriegsführung einzusetzen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are a number of factors that significantly influenced Truman&#039;s fateful decision to use the atomic bomb:&lt;br /&gt;
| Es gibt eine Reihe von Faktoren, die Trumans schicksalhafte Entscheidung, die Atombombe einzusetzen, wesentlich beeinflusst haben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Investment.&#039;&#039;&#039; The US had invested massively in time, intellect and money (a staggering $2 billion) to produce three bombs and there was no inclination – and not the guts – here to take out the momentum it had absorbed.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Investment.&#039;&#039;&#039; Die USA hatten massiv investiert in Zeit, Intellekt und Geld (gigantische 2 Milliarden Dollar), um drei Bomben zu produzieren und es gab keine Neigung – und nicht den Mumm – hier den aufgenommenen Schwung herauszunehmen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Revenge.&#039;&#039;&#039; The US military and political leadership – like many ordinary Americans – had an extraordinary appetite for revenge over the &#039;surprise&#039; attack on Pearl Harbour. There was no mercy in the minds of the military, nor among the war-weary population, not even among average American Christians and their churches. The operations against Hiroshima and Nagasaki were accepted as necessary without question by those who knew only the &#039;sanitised&#039; version of events disseminated by National Security. Most Americans wanted to believe the cleverly engineered propaganda.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Rache.&#039;&#039;&#039; Das Militär und die politische Führung der USA hatten – wie viele ganz normale Amerikaner – einen ausserordentlichen Appetit auf Rache wegen des ‹überraschenden› Angriffs auf Pearl Harbour. Gnade gab es weder in der Gedankenwelt der Militärs, noch bei der kriegsmüden Bevölkerung, nicht einmal bei den durchschnittlichen amerikanischen Christen und ihren Kirchen. Die Einsätze gegen Hiroshima und Nagasaki wurden als notwendig akzeptiert, ohne hinterfragt zu werden von jenen, die lediglich die ‹gesäuberte› von der Nationalen Sicherheit verbreitete Version der Ereignisse kannten. Die meisten Amerikaner wollten die geschickt eingefädelte Propaganda glauben.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&#039;&#039;&#039;A &#039;use it or lose it&#039; mentality and scientific curiosity.&#039;&#039;&#039; The fissile material in the Hiroshima bomb was uranium. The (third) test bomb detonated on the 16th of July 1945 and the Nagasaki bomb were plutonium bombs. Scientific curiosity was a significant factor in driving the project to its deadly completion. The leaders of the Manhattan Project wanted to know, &amp;quot;What happens when a city is flattened by a single uranium bomb?&amp;quot; &amp;quot;What happens when plutonium is used?&amp;quot; Now that the war against Nazi Germany (which was the original goal) was over, scientists with a conscience felt the bomb should not be used against civilian targets.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Eine ‹benutze es oder verliere es›-Mentalität und wissenschaftliche Neugier.&#039;&#039;&#039; Das spaltbare Material in der Hiroshima-Bombe war Uran. Die (dritte) Testbombe, die am 16. Juli 1945 gezündet wurde, und die Nagasaki-Bombe waren Plutonium-Bomben. Wissenschaftliche Neugier war ein signifikanter Faktor, der das Projekt zu seiner tödlichen Vollendung getrieben hat. Die Leiter des Manhattan-Projekts wollten wissen: «Was passiert, wenn eine Stadt von einer einzigen Uran-Bombe platt gemacht wird?» «Was passiert, wenn Plutonium eingesetzt wird?» Jetzt als der Krieg gegen Nazi-Deutschland (was das ursprüngliche Ziel war) zu Ende war, hatten die Wissenschaftler mit Gewissen das Gefühl, die Bombe sollte nicht gegen zivile Ziele eingesetzt werden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SB93-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/16/SB93-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SB93-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/16/SB93-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Atomic Bomb Victims in Hiroshima&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Atombombenopfer in Hiroshima&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 no-top-margin line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot;Orders are orders.&amp;quot;&#039;&#039;&#039; In fact, the military decision to drop both bombs was made well before August 1945. If the experiment was to be completed, surrendering Japan before using the bombs was not an option. It should be clear to everyone that the three-day gap between the two bomb drops was outrageously short if the purpose of the first bomb was to force immediate surrender. Japan&#039;s communications and transportation facilities lay in ruins and no one, neither the US military, nor the Japanese high command fully comprehended what had happened at Hiroshima. (It is a fascinating fact that the Manhattan Project was so top secret that even MacArthur, the commanding general of the entire Pacific theatre, was left out – until the 1st of July).&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&#039;&#039;&#039;«Befehle sind Befehle.»&#039;&#039;&#039; Tatsächlich ist die militärische Entscheidung, beide Bomben abzuwerfen, weit vor August 1945 getroffen worden. Wenn das Experiment zu Ende gebracht werden sollte, war eine Kapitulation Japans vor dem Einsatz der Bomben keine Option. Es sollte jedem klar sein, dass der Abstand von drei Tagen zwischen den beiden Bombenabwürfen unverschämt kurz war, wenn der Zweck der ersten Bombe der gewesen sein sollte, die sofortige Kapitulation zu erzwingen. Japans Kommunikations- und Transport-Einrichtungen lagen in Trümmern und niemand, weder das US-Militär, noch das Oberkommando der Japaner haben in vollem Umfang begriffen, was in Hiroshima geschehen war. (Es ist eine faszinierende Tatsache, dass das Manhattan-Projekt so top secret war, dass selbst MacArthur, der kommandierende General des gesamten Pazifik-Theaters, aussen vor war – bis zum 1. Juli.)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&#039;&#039;&#039;The Russians.&#039;&#039;&#039; Stalin had announced his plan to enter the war 90 days after V-E Day (Victory in Europe Day, 8th May 1945) to go to war with Japan, which would have been two days after the bomb was dropped on Hiroshima. In fact, Russia declared war on Japan on the 8th of August and was moving eastwards through Manchuria when Nagasaki, the Centre of Japanese Christianity, fell to rubble.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Die Russen.&#039;&#039;&#039; Stalin hatte seinen Plan verkündet, 90 Tage nach dem V-E-Day (Victory in Europe Day, 8. Mai 1945) in den Krieg mit Japan einzusteigen, was zwei Tage nach dem Abwurf der Bombe auf Hiroshima der Fall gewesen wäre. Tatsächlich hat Russland Japan am 8. August den Krieg erklärt und bewegte sich ostwärts durch die Mandschurei, als Nagasaki, das Zentrum der japanischen Christen, in Schutt und Asche fiel.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 li-no-style no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The US did not want Japan to surrender to the Russians and so the spoils of war would have had to be shared. Soon, Russia was to be one of two superpowers in the world and thus a future enemy of the USA: thus, on 6 and 9 August 1945, the first &#039;messages&#039; of the Cold War were sent from the USA to the USSR saying, &amp;quot;Stalin, stay away from the carcass of Japan. It belongs to us. And besides, we have the bomb.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die USA wollten nicht, dass Japan den Russen gegenüber kapituliert und man so die Kriegsbeute hätte teilen müssen. Bald sollte Russland eine von zwei Supermächten auf der Welt sein und damit ein künftiger Feind der USA: So wurden am 6. und 9. August 1945 die ersten ‹Botschaften› des Kalten Krieges von den USA an die UdSSR geschickt, die sagten: «Stalin, halte dich fern vom Kadaver Japans. Er gehört uns. Und ausserdem haben wir die Bombe.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 li-no-style no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The Russians did not get the spoils of the Pacific War they had hoped for, and the two superpowers were suddenly mired in a multi-trillion dollar, hopeless nuclear arms race and a multitude of proxy wars in which the annihilation of all humanity was regularly at stake. What went on at the same time was the moral bankruptcy of the two paranoid superpowers who insisted on waging a nonsensical Cold War, a war fuelled by war profiteers, pump-priming and consuming economies.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die Russen erhielten nicht die Beute aus dem Pazifik-Krieg, die sie sich erhofft hatten und die beiden Supermächte steckten unvermittelt im Sumpf eines viele Billionen Dollar teuren, ausweglosen nuklearen Wettrüstens und einer Vielzahl von Stellvertreterkriegen, bei denen regelmässig die Vernichtung der gesamten Menschheit auf dem Spiel stand. Was dabei gleichzeitig noch von statten ging, war die moralische Bankrotterklärung der beiden paranoiden Supermächte, die darauf bestanden einen unsinnigen Kalten Krieg zu führen, einen Krieg, der genährt wurde von Kriegsprofiteuren, Pump und sich verzehrender Wirtschaften.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Reality for the Innocent Victims of War&lt;br /&gt;
| Die Realität für die unschuldigen Kriegsopfer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An estimated 80,000 innocent civilians and another 20,000 unarmed Japanese conscripts died directly in the bombing of Hiroshima. Hundreds of thousands suffered slow death and disability from excruciating burns, radiation, leukaemia, anaemia, thrombocytopenia and incurable infections. The Japanese survivors and their descendants suffered a fate comparable to that of the survivors and descendants of the American &#039;nuclear soldiers&#039;. These were the soldiers who, in the line of duty, were exposed to hundreds of nuclear tests in the 1950s and 1960s, or also to the depleted uranium later used by the US military in the Gulf Wars. All these groups suffered terrible radiation-induced diseases, congenital abnormalities, genetic mutations, immune deficiencies, cancers and premature deaths – and this continues to this day. (Another shameful fact that has been revealed is that twelve American naval pilots – of whose existence the US command was well aware before the bombing – were pulverised in a Hiroshima prison on that fateful day).&lt;br /&gt;
| Schätzungsweise 80 000 unschuldige Zivilisten und weitere 20 000 unbewaffnete japanische Wehrpflichtige sind bei dem Bombenanschlag auf Hiroshima unmittelbar zu Tode gekommen. Hunderttausende mussten einen langsamen Tod und Behinderungen durch qualvolle Verbrennungen, Verstrahlung, Leukämie, Anämie, Thrombozytopenie und unheilbare Infektionen erleiden. Die japanischen Überlebenden und deren Nachkommen erlitten ein Schicksal, vergleichbar dem der Überlebenden und Nachkommen der amerikanischen ‹Atom-Soldaten›. Das waren jene Soldaten, die in Ausübung ihres Dienstes Hunderten von Atomtests in den 1950-er und 1960-er Jahren ausgesetzt waren oder auch dem abgereicherten Uran, das später vom US-Militär in den Golfkriegen verwendet wurde. Alle diese Gruppen hatten schreckliche, durch Strahlung hervorgerufene Krankheiten, angeborenen Anomalien, genetischen Mutationen, Immunschwächen, Krebserkrankungen und vorzeitigen Tod zu erleiden – und das hält an bis zum heutigen Tag. (Eine weitere beschämende Tatsache, die aufgedeckt wurde, ist, dass zwölf amerikanische Marine-Piloten – von deren Existenz das US-Kommando vor dem Bombenabwurf sehr wohl Bescheid wusste – an jenem schicksalhaften Tag in einem Gefängnis in Hiroshima pulverisiert wurden.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Military Myths Taught to Us by Our Teachers&lt;br /&gt;
| Militärische Mythen, die uns unsere Lehrer vermittelten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus, the highly censored version of the end of the war in the Pacific, sanctioned by the War Department, was added to an ever-growing list of myths that we Americans are continually fed by our overarching controlled military, political and media opinion leaders. In this process, the horrors and brutality of war have been propagated with such insidiousness that we consumers of information can only see the glorification of American militarism.&lt;br /&gt;
| So wurde die vom Kriegsministerium abgesegnete, hochgradig zensierte Version vom Kriegsende im Pazifik angefügt an eine immer länger werdende Liste von Mythen, mit denen wir Amerikaner fortwährend gefüttert werden von unserem übergreifend kontrollierten Militär sowie von den Meinungsführern in Politik und Medien. In diesem Prozess sind die Schauderhaftigkeiten und die Brutalität des Krieges mit derartiger Hinterlist propagiert worden, dass wir Konsumenten von Informationen lediglich die Verherrlichung des amerikanischen Militarismus erkennen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other truths that have fallen victim to censorship include facts about US involvement in the destabilisation and conquest campaigns and coups in Ukraine, Honduras, Venezuela, Libya, as well as the bloody invasions and/or occupations of Korea, Iran, Vietnam, Laos, Cambodia, Lebanon, Grenada, Haiti, Colombia, Kuwait, Iraq, Afghanistan, etc. This list, of course, does not include the countless Pentagon and CIA covert operations and murder plots in the rest of the world, where some 150 &#039;sovereign&#039; states have been coerced into agreeing to the establishment of American military bases (permission bought with generous bribes or threats of economic or military sanctions).&lt;br /&gt;
| Zu den anderen Wahrheiten, die der Zensur zum Opfer fielen, gehören Fakten zur Beteiligung der USA an den Destabilisierungs- und Eroberungskampagnen und Staatsstreichen in der Ukraine, in Honduras, Venezuela, Libyen sowie an den blutigen Invasionen und/oder Besetzung von Korea, Iran, Vietnam, Laos, Kambodscha, Libanon, Grenada, Haiti, Kolumbien, Kuwait, Irak, Afghanistan etc. Diese Liste be inhaltet natürlicherweise nicht die unzähligen verdeckten Operationen und Mord-Komplotts von Pentagon und CIA im Rest der Welt, wo rund 150 ‹souveräne› Staaten genötigt wurden, der Einrichtung von amerikanischen Militärbasen zuzustimmen (die Erlaubnis erkauft mit grosszügigen Bestechungsgeldern oder mit der Androhung von wirtschaftlichen oder militärischen Sanktionen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But somehow most of us still cling to that questionable &#039;my country, right or wrong&#039; patriotism and desperately want to believe in the generously orchestrated myths that tell us that the combined elite of war profiteers (as well as the politicians, military leaders and media mouthpieces all employed by them) are working solely for peace, justice, equality and freedom and &#039;making the world safe&#039; – not for democracy but for predatory capitalism.&lt;br /&gt;
| Aber irgendwie hängen die meisten von uns immer noch an jenem fragwürdigen ‹Mein Land, recht oder schlecht›-Patriotismus und wollen voller Verzweiflung an die grosszügig orchestrierten Mythen glauben, die uns sagen, dass die vereinte Elite der Kriegsgewinnler (sowie die Politiker, militärischen Führer und Sprachrohre der Medien, die alle von ihnen beschäftigt werden) einzig und allein für Frieden, Gerechtigkeit, Gleichheit und Freiheit arbeiten und ‹die Welt sicher machen› – nicht für die Demokratie, sondern für räuberischen Kapitalismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While it corresponds to the truth that the US military has intimidated many an opportunist despot, with the necessary sacrifices of fallen and terminally wounded (in body, mind [note. FIGU: consciousness] and soul) American soldiers and veterans, but far more often it has been the case that the non-reasonable consideration of going to war has led to the same result as the &#039;godless communists&#039;, the anti-American &#039;rebels&#039; and &#039;freedom fighters&#039; who want nothing more than for us Yankees to go home where we belong.&lt;br /&gt;
| Zwar entspricht es der Wahrheit, dass das US-Militär so manchen Gelegenheits-Despoten eingeschüchtert hat, mit den notwendigen Opfern von gefallenen und unheilbar verwundeten (an Körper, Geist [Anm. FIGU: Bewusstsein] und Seele) amerikanische Soldaten und Veteranen, doch viel öfter war es so, dass die nicht vernunftbegabte Überlegung, in den Krieg zu ziehen, zum gleichen Ergebnis führten wie bei den ‹gottlosen Kommunisten›, den antiamerikanischen ‹Rebellen› und ‹Freiheitskämpfern›, die nichts anderes wollen, als dass wir Yankees nach Hause gehen, wo wir hingehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 6th and 9th of August 1945 are two more examples of the brainwashing that is on every &#039;total war&#039; political agenda, always accompanied by inevitable death and destruction, euphemistically labelled as &#039;great carnage&#039;, &#039;collateral damage&#039; or &#039;friendly fire&#039;.&lt;br /&gt;
| Der 6. und der 9. August 1945 sind zwei weitere Beispiele für die Gehirnwäsche, die auf jeder politischen Agenda des ‹totalen Kriegs› steht, stets begleitet von unvermeidlichem Tod und Zerstörung, euphemistisch etikettiert als ‹grossartiges Blutbad›, ‹Kollateralschaden› oder ‹freundliches Feuer›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What has happened to humane, peace-loving America as we know and love it?&lt;br /&gt;
| Was ist mit dem menschlichen, friedliebenden Amerika geschehen, so wie wir es kennen und lieben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I may be too late to save and revive the human, peace-making America as we know and love it that is on its last legs. I may be too late to effectively oppose the united unlawful seizure of liberal democracy in America. I may be too late to hunt down the arrogant and greedy ruling elites who, out of pure self-interest, are dragging our planet down the path of destruction. The ongoing coups initiated by the war profiteers – I call them &#039;Friendly American Fascists&#039; – may have already achieved their goals. But I think there is always hope. Instead of remaining silent about the destabilising conflicts that the warmongers are provoking all over the world (with the very willing support of Wall Street, the Pentagon, the arms industry and their lapdogs in Congress), human beings of conscience should start learning the whole truth about history – despite the psychological discomfort that may arise (cognitive dissonance) when you can no longer believe the lies you have been led to believe. We need to start owning up to the countless war crimes that America has committed in our name.&lt;br /&gt;
| Womöglich komme ich zu spät, um das in den letzten Zügen liegende menschenfreundliche, friedenschaffende Amerika zu retten und wiederzubeleben, so wie wir es kennen und lieben. Womöglich komme ich zu spät, um der vereinten unrechtmässigen Inbesitznahme der liberalen Demokratie in Amerika wirksam entgegenzutreten. Womöglich komme ich zu spät, um die arroganten und gierigen Führungseliten zur Strecke zu bringen, die aus purem Eigennutz unseren Planeten auf die Bahn der Zerstörung herunterziehen. Die laufenden Staatsstreiche, die von den Kriegsgewinnlern – ich nenne sie ‹Freundliche Amerikanische Faschisten› – initiiert wurden, haben ihre Ziele möglicherweise schon erreicht. Aber ich denke, es gibt immer Hoffnung. Anstatt zu schweigen zu den destabilisierenden Konflikten, die die Kriegshetzer überall auf der Welt provozieren (mit der sehr bereitwilligen Unterstützung von Wall Street, Pentagon, der Rüstungsindustrie und ihren Schosshündchen im Kongress), sollten Menschen mit Gewissen damit beginnen, die ganze Wahrheit über die Geschichte zu lernen – trotz des psychologischen Missbehagens, das aufkommen mag (cognitive Dissonanz), wenn man den Lügen, die man gelenkt wurde zu glauben, nicht länger Glauben schenken kann. Wir müssen anfangen, uns zu den unzähligen Kriegsverbrechen zu bekennen, die Amerika in unserem Namen begangen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And so the &#039;whistleblowers&#039; among us should rise up with their counter-opinion, take to the streets in protest and resolutely refuse to collaborate with those sociopaths who have gradually turned America into a criminal rogue state. Like Nazi Germany or fascist Japan, rogue states have always been doomed by the billions of angry, disgusted, suffering victims inside and outside their own borders. This is the fate that will await America unless its leaders are prepared to confess their sins, sincerely ask forgiveness and sincerely promise to join the peaceful human race.&lt;br /&gt;
| Und so sollen sich die ‹Whistleblower› unter uns mit ihrer Gegenmeinung erheben, protestierend auf die Strasse gehen und sich entschlossen weigern, mit jenen Soziopathen zusammenzuarbeiten, die Amerika schrittweise in einen kriminellen Schurkenstaat verwandelt haben. Wie Nazi-Deutschland oder das faschistische Japan waren Schurkenstaaten stets dem Untergang geweiht durch die Milliarden von wütenden, angewiderten, leidenden Opfern innerhalb und ausserhalb der eigenen Grenzen. Dieses Schicksal wird Amerika erwarten, wenn seine Führer nicht bereit sind, ihre Sünden zu bekennen, ehrlich um Vergebung bitten und aufrichtig versprechen, sich der friedvollen menschlichen Rasse anzuschliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bringing about a change that benefits all humanity instead of doing only what is profitable or beneficial to our over-privileged, over-consuming, poisoned and unsustainable American &#039;way of life&#039; would be honourable, truly patriotic and signify a fundamental new beginning towards true peace.&lt;br /&gt;
| Einen Wandel herbeizuführen, der der gesamten Menschheit zugute kommt, anstatt nur das zu tun, was profitabel oder von Vorteil ist für unseren überprivilegierten, überkonsumorientierten, vergifteten und unhaltbaren amerikanischen ‹Way of life› wäre ehrenvoll, wirklich patriotisch und bedeutete einen grundlegenden Neuanfang in Richtung eines wahren Friedens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We too are incessantly lied to about the course of events in the 20th century.&lt;br /&gt;
| Auch wir werden unablässig belogen, was den Ablauf der Ereignisse des 20. Jahrhunderts anbelangt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is why Peter Haisenko has rewritten the history of the 20th century and in his book &#039;England, the Germans, the Jews and the 20th Century&#039; clears up the Allies&#039; falsifications of history. Available in bookshops or to order directly here.&lt;br /&gt;
| Deswegen hat Peter Haisenko die Geschichte des 20. Jahrhunderts neu geschrieben und räumt in seinem Buch ‹England, die Deutschen, die Juden und das 20. Jahrhundert› auf mit Geschichtsfälschungen der Alliierten. Im Buchhandel oder zu bestellen direkt hier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 12.08.2015 at 07:52 Achim Wolf wrote:&lt;br /&gt;
| Am 12.08.2015 um 07:52 schrieb Achim Wolf:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Sir or Madam, Herewith I would like to politely request if your article &#039;Why the Americans believe that the bomb had to be on Hiroshima&#039; (http://www.anderweltonline.com/politik/politik-2015/warum-die-amerikaner-glauben-dass-die-bombe-auf-hiroshima-sein-musste/) could be republished. The organ would be a publication of the FIGU association (www.figu.org/ch), which is made available free of charge on the Internet.&lt;br /&gt;
| Sehr geehrte Damen und Herren, hiermit möchte ich höflichst anfragen, ob Ihr Artikel ‹Warum die Amerikaner glauben, dass die Bombe auf Hiroshima sein musste› (http://www.anderweltonline.com/politik/politik-2015/warum-die-amerikaner-glauben-dass-die-bombe-auf-hiroshima-sein-musste/) wiederveröffentlicht werden dürfte. Das Organ wäre eine Schrift des Vereins FIGU (www.figu.org/ch), die kostenlos im Internetz bereitgestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With kind regards&lt;br /&gt;
| Mit freundlichen Grüssen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf&lt;br /&gt;
| Achim Wolf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sent: Wednesday, 12th August 2015 10:17 hrs&lt;br /&gt;
| Gesendet: Mittwoch, 12. August 2015 um 10:17 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From: &amp;quot;Peter Haisenko&amp;quot; peterhaisenko@t-online.de&lt;br /&gt;
| Von: &amp;quot;Peter Haisenko&amp;quot; peterhaisenko@t-online.de&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To: &amp;quot;Achim Wolf&lt;br /&gt;
| An: &amp;quot;Achim Wolf&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Subject: Re: Copy right enquiry&lt;br /&gt;
| Betreff: Re: Kopierecht-Anfrage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Mr Wolf,&lt;br /&gt;
| Sehr geehrter Herr Wolf,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You may. We &#039;alternatives&#039; must stick together and support each other wherever we can. Please cite the source.&lt;br /&gt;
| Sie dürfen. Wir ‹Alternativen› müssen zusammenhalten und uns gegenseitig unterstützen, wo immer wir können. Bitte mit Quellenangabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yours sincerely, Peter Haisenko&lt;br /&gt;
| Mit freundlichen Grüssen, Peter Haisenko&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/figu_sonderbulletin/figu_sonder_bulletin_093.pdf FIGU-Sonderbulletin 93 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next FIGU – Special Bulletin==&lt;br /&gt;
[[FIGU – Special Bulletin 94]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_727&amp;diff=128277</id>
		<title>Contact Report 727</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_727&amp;diff=128277"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)&lt;br /&gt;
* Pages: 122–158 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|723 to 754]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-18 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 22nd November 2019, 21:11 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 21st June 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_18_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/Kontakberichte_Block_18_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 727==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Twenty-Seventh Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsiebenundzwanzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 22nd November 2019, 21:11 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 22. November 2019, 21.11 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, there you are waiting, my dear friend. But be welcome, Ptaah – just had to do something or I would have come over 10 minutes ago.&lt;br /&gt;
| Ah, da wartest du schon, mein lieber Freund. Sei aber willkommen, Ptaah – musste eben noch etwas erledigen, sonst wäre ich schon vor 10 Minuten rübergekommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Thank you for your welcome, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Danke für dein Willkomm, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Although I have been here for 20 minutes, I have not been bored, because, as you have allowed me, I have looked up a few things on your computer and also found this new aphorism of the most recent date, which I find remarkably good:&lt;br /&gt;
| 2. Zwar bin ich schon seit 20 Minuten hier, doch habe ich mich nicht gelangweilt, denn wie du mir erlaubt hast, habe ich einiges in deinem Computer nachgesehen und auch diesen neuen Aphorismus neuesten Datums gefunden, den ich bemerkenswert gut finde:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;center times-new-roman&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lost through Beliefs&lt;br /&gt;
| Verlust durch Glauben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through any religious or&lt;br /&gt;
| Durch jeden religiösen oder&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| other beliefs&lt;br /&gt;
| sonstigen Glauben verliert&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| the human being loses the reference to&lt;br /&gt;
| der Mensch den Bezug auf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| the sense and the view of&lt;br /&gt;
| den Sinn und die Sicht des&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| perception, cognition&lt;br /&gt;
| Wahrnehmens, Erkennens&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and understanding of real&lt;br /&gt;
| und Verstehens der realen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Reality and Truth.&lt;br /&gt;
| Wirklichkeit und Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 22nd November 2019,&lt;br /&gt;
| SSSC, 22. November 2019,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9:19 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| 9.19 h, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, I appreciate your assessment.&lt;br /&gt;
| Danke, deine Beurteilung weiss ich zu schätzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Thank you.&lt;br /&gt;
| 3. Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. But now, Eduard, I have news to tell you that will probably amaze you as much as it did with me when I came across something of my father&#039;s in the now open library, which I will call the &#039;Secret Annals&#039;.&lt;br /&gt;
| 4. Jetzt aber, Eduard, habe ich dir Neuigkeiten zu berichten, die dich wohl ebenso erstaunen werden, wie mir das auch selbst zugestossen ist, als ich in der nun geöffneten Bibliothek auf etwas von meinem Vater gestossen bin, was ich als ‹Geheime Annalen› bezeichnen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and if I may learn what Sfath has written, then the question is how …?&lt;br /&gt;
| Aha, und wenn ich vielleicht erfahren darf, was Sfath geschrieben hat, dann fragt es sich, wie …?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I want to talk about that, or rather reveal some things to you:&lt;br /&gt;
| 5. Darüber will ich reden, resp. dir einiges offenlegen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. My father recorded that you only had a religious education at school, where you got top marks for your good knowledge of religion.&lt;br /&gt;
| 6. Mein Vater hat festgehalten, dass du Religionsunterricht nur in der Schule gehabt hast, wo du für deine guten Religionskenntnisse eine Bestnote erhalten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. However, you were never a believer in God, but Father Zimmermann was before my father Sfath came into contact with him, after which he was in any case no longer a believer in the sense of the Christian religion.&lt;br /&gt;
| 7. Du warst aber nie gottgläubig, gegenteilig jedoch Pfarrer Zimmermann, ehe mein Vater Sfath mit ihm in Kontakt trat, wonach er jedenfalls nicht mehr im Sinn der christlichen Religion gläubig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. You knew that, but the priest ordered you to keep quiet about it, because neither his family, who were and remained believers in the Bible, nor the authorities and the population were allowed to know anything about it, because his office as priest would have been endangered.&lt;br /&gt;
| 8. Das wusstest du zwar, doch darüber gebot dir der Pfarrer jedoch Schweigen, denn weder seine Familie, die bibelgläubig war und es blieb, noch die Behörden und die Bevölkerung durften etwas davon wissen, weil sein Amt als Pfarrer gefährdet gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. When he felt called to become a pastor as a young man, he was very Bible-believing and God-believing, and he remained so until that time when my father contacted him.&lt;br /&gt;
| 9. Als er sich als junger Mann berufen fühlte, Pfarrer zu werden, war er sehr bibelgläubig und gottgläubig, und das blieb er bis zu jener Zeit, als mein Vater ihn kontaktierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Particularly significant – which is now also clear and understandable to me – was the behaviour of Pastor Zimmermann, because it is clear from the secret annals that my father Sfath contacted Pastor Zimmermann even before you started school in 1944, and not only through inspirations, but also personally.&lt;br /&gt;
| 10. Besonders bedeutsam war dabei – was mir nun auch klar und verständlich ist – das Verhalten von Pfarrer Zimmermann, denn aus den geheimen Annalen geht hervor, dass mein Vater Sfath schon vor deinem Schuleintritt im Jahr 1944 mit Pfarrer Zimmermann Kontakt aufnahm, und zwar nicht nur durch Eingebungen, sondern auch persönlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. That he then brought him back to Jmmanuel during a two-day time journey when he was 28 years old and was also able to speak with him via a language converter, you never told me anything about that, just as you never told me that you had already travelled back in time twice with my father before your journey with Asket and were able to speak with Jmmanuel, as well as with all the other earlier prophets.&lt;br /&gt;
| 11. Dass er ihn dann während einer zweitägigen Zeitreise zurück in die Vergangenheit zu Jmmanuel brachte, als dieser 28 Jahre alt war und mit ihm über einen Sprachumwandler auch sprechen konnte, darüber hast du mir ebenso nie etwas gesagt, wie auch nicht, dass du mit meinem Vater schon vor deiner Reise mit Asket zweimal in die Vergangenheit zurück gereist bist und mit Jmmanuel, wie aber auch mit allen anderen früheren Kündern sprechen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. This experience, however, that Pastor Zimmermann was able to talk to Jmmanuel and came to know the reality and thus the falseness of his religious faith, caused him to change his belief in the Bible and God, consequently his faith very quickly changed to an acknowledgement of reality.&lt;br /&gt;
| 12. Dieses Erlebnis aber, dass Pfarrer Zimmermann mit Jmmanuel reden konnte und die Realität und damit die Falschheit seines religiösen Glaubens kennenlernte, veranlasste ihn zur Änderung seiner Bibel- und Gottgläubigkeit, folglich sich sein Glaube sehr schnell zur Realitätsanerkennung wandelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. However, this could not stop him from continuing to exercise his pastoral ministry, but henceforth in a different way, for which his reason was the need to teach his Bible-believing congregation that which conditions true humanity.&lt;br /&gt;
| 13. Das konnte ihn jedoch nicht davon abhalten, sein Pfarramt weiterhin auszuüben, jedoch fortan in anderer Weise, wofür sein Grund das Bedürfnis war, seiner bibelgläubigen Gemeinde das zu lehren, was das wahre Menschsein bedingt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. And as I said in my…&lt;br /&gt;
| 14. Und wie ich in mei…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, excuse me, I had no idea about that, because Sfath never told me. I am really gobsmacked there – really. The fact that Sfath was in personal contact with Reverend Zimmermann and that he even went back to Jmmanuel with him, he never told me about that either, just as Reverend Zimmermann never told me. Sfath, I think, would have told him that he must never speak about it, which he then perhaps understood to mean that he should also remain silent towards me. Sfath never said anything to me about it either, so I could never say anything to you either. And as for my journeys back with Sfath to all the other heralds, I was not allowed to say anything about it to you, Semjase and Quetzal, for your father said that you in particular would learn the whole thing when the correct time came for it, which, however, would be when you gained knowledge of it through your own efforts.&lt;br /&gt;
| Ptaah, entschuldige, davon hatte ich keine Ahnung, denn Sfath hat mir nie etwas davon gesagt. Da bin ich wirklich platt – wirklich. Dass Sfath mit Pfarrer Zimmermann persönlich in Kontakt stand und er mit ihm gar zu Jmmanuel zurückging, davon hat er mir ebenso nie etwas gesagt, wie auch Pfarrer Zimmermann nicht. Sfath, so denke ich, wird ihm ja gesagt haben, dass er nie darüber sprechen darf, was er dann vielleicht so verstanden hat, dass er auch gegenüber mir schweigen sollte. Auch Sfath hat mir nie etwas davon gesagt, folgedem ich auch dir gegenüber nie etwas sagen konnte. Und was meine Rückreisen mit Sfath zu allen anderen Kündern betrifft, so durfte ich dir, Semjase und Quetzal darüber nichts verlauten lassen, denn dein Vater sagte, dass besonders du das Ganze erfahren würdest, wenn dafür der richtige Zeitpunkt komme, der jedoch erst dann sei, wenn du durch eigene Bemühung Erkenntnisse darüber gewinnen würdest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. Then I can understand that you have kept silent, which you are very good at, but I can also understand that you are very astonished at what my father is handing down with his annals, thus revealing earlier incidents that you are not aware of and that he has kept secret from you.&lt;br /&gt;
| 15. Dann kann ich verstehen, dass du geschwiegen hast, was du ja sehr gut kannst, wie ich aber auch verstehen kann, dass du sehr erstaunt darüber bist, was mein Vater mit seinen Annalen überliefert und damit frühere Vorkommnisse aufdeckt, die dir nicht bekannt sind und die er dir gegenüber verschwiegen hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But, why did he not tell me, I do not understand?&lt;br /&gt;
| Aber, warum hat er mir denn nichts gesagt, das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. He must have had his reasons for that, but I have not found any justification for it in his annals so far.&lt;br /&gt;
| 16. Dafür hatte er wohl seine Gründe, doch habe ich bisher in seinen Annalen keine Begründung dafür gefunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Now, however, continue to hear what other very interesting things I have learned from my father&#039;s explanations, whereby I assume that you have not been informed by my father Sfath about various other incidents as well.&lt;br /&gt;
| 17. Höre nun jedoch weiter, was ich aus meines Vaters Erklärungen noch an weiterem sehr Interessantem erfahren habe, wobei ich annehme, dass du von meinem Vater Sfath auch bezüglich verschiedener anderer Vorkommnisse nicht informiert wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Of these I will tell you again and again in the near future, of which, however, certain information will be intended for you alone, while others may be mentioned openly, consequently you may then, when recalling and writing down our conversations, mention only what is permitted.&lt;br /&gt;
| 18. Davon will ich dir in der nächsten Zeit immer wieder einiges berichten, wovon aber gewisse Informationen nur für dich allein bestimmt sein werden, während anderes offen genannt werden kann, folglich du dann beim Abrufen und Niederschreiben unserer Gespräche nur das Erlaubte nennen darfst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is obvious, yet you make me sore, my friend.&lt;br /&gt;
| Das ist doch klar, doch du machst mich wundrig, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. That may also be, Eduard, because I am also with regard to the further information that I will still learn from my father&#039;s annals, from which, however, I have already been able to glean a lot of important information.&lt;br /&gt;
| 19. Das darf auch sein, Eduard, denn ich bin es auch hinsichtlich der weiteren Informationen, die ich aus meines Vaters Annalen noch erfahren werde, woraus ich aber auch bereits viele wichtige Informationen herauslesen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. I also understand the incident at the barn in the Erachfeld, when my father&#039;s flying apparatus was allowed to be seen and touched by the Count&#039;s teacher, which corresponded to a purpose and whereby your teacher received a mental inspiration from my father.&lt;br /&gt;
| 20. Verständlich ist mir nun auch das Vorkommnis bei der Scheune im Erachfeld, als Lehrer Graf meines Vaters Fluggerät sehen und berühren durfte, was einer Zweckvorgabe entsprach und wobei dein Lehrer eine gedankliche Eingebung meines Vaters empfing.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. This was directed towards teacher Graf confiding in his school colleague teacher Lehmann according to his experience and the urging &#039;whispered&#039; into him by my father, and also explaining to him that you would repeat the 4th grade with him because teacher Frei would bully you, beat you and put you back another year in the school grade.&lt;br /&gt;
| 21. Diese war darauf ausgerichtet, dass sich Lehrer Graf gemäss seinem Erlebnis und dem ihm von meinem Vater ‹eingeflüsterten› Drängen dem Schulkollegen Lehrer Lehmann anvertraute und ihm auch erklärte, dass du bei ihm die 4. Schulstufe wiederholen werdest, weil dich Lehrer Frei schikanieren, prügeln und dich in der Schulstufe um ein weiteres Jahr zurücksetzen werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. And as my father explained, he came to this solution because he realised through observation and looking into the future that teacher Lehmann was secretly preoccupied with astronomical findings and was thinking that human life could exist on Mars just as it did on Earth.&lt;br /&gt;
| 22. Und wie mein Vater dazu ausführte, fand er zu dieser Lösung, weil er durch Beobachten und Zukunftsschauen erkannte, dass Lehrer Lehmann sich heimlicherweise mit Erkenntnissen der Astronomie beschäftigte und dabei Gedanken hegte, dass auf dem Mars ebenso menschliches Leben existieren könnte wie auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. He was very preoccupied with it because he had heard about a very realistically staged science fiction radio play in America called &#039;The War of the Worlds&#039;, which had been invented by an Orson Welles.&lt;br /&gt;
| 23. Er beschäftigte sich gedanklich sehr damit, weil er von einem sehr realistisch inszenierten Science-fictionRundfunkhörspiel in Amerika Kenntnis hatte, dessen Betitelung ‹The War of the Worlds› und das von einem Orson Welles erdichtet worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. This radio play, broadcast over the airwaves in America, aroused fear and panic among the population of the city of New York and also far and wide about an invasion from Mars.&lt;br /&gt;
| 24. Dieses Hörspiel, das in Amerika über Rundfunk ausgestrahlt wurde, löste in der Bevölkerung der Stadt New York und auch weitum Angst und Panik vor einer Invasion vom Mars hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Teacher Lehmann, however, did not believe that the Martian inhabitants could be malicious beings, just as he also did not take the radio play seriously, but he thought about the possibility, as I have already said, that human beings could actually live on Mars as they do on Earth.&lt;br /&gt;
| 25. Lehrer Lehmann glaubte aber nicht daran, dass es sich bei den Marsbewohnern um bösartige Wesen handeln könnte, wie er auch das Hörspiel nicht ernst nahm, sondern er beschäftigte sich gedanklich damit, wie ich schon sagte, dass auf dem Mars tatsächlich Menschen wie auf der Erde ein Dasein fristen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. The two teachers Graf and Lehmann then got together for a joint consultation and followed secret instructions that my father transmitted to them by inspiration, whereby teacher Graf encouraged you in the 3 school years that you spent with him from the 1st to the 3rd grade.&lt;br /&gt;
| 26. Die beiden Lehrer Graf und Lehmann taten sich dann zu einer gemeinsamen Beratung zusammen und befolgten heimliche Anweisungen, die ihnen mein Vater durch Eingebungen übermittelte, wodurch Lehrer Graf dich in den 3 Schuljahren förderte, die du bei ihm von der 1. bis 3. Klasse zugebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. And since he was also a friend of Professor Jung, he also made an effort to put many of your questions concerning psychology to him, which he himself could not answer.&lt;br /&gt;
| 27. Und da er auch mit Professor Jung befreundet war, bemühte er sich auch, ihm viele deiner Fragen hinsichtlich Psychologie vorzubringen, die er selbst nicht beantworten konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. He also let him in on everything that was going on, so this man was also very well informed about you, but he held back and did not talk about it openly, but only with teacher Graf.&lt;br /&gt;
| 28. Auch weihte er ihn in die ganzen Vorkommnisse ein, folglich also auch dieser Mann über dich sehr gut orientiert war, sich jedoch zurückhielt und nicht offen darüber redete, sondern nur mit Lehrer Graf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. But when it happened – because you had gone from the Mathilde Escher Home, where your mother was with your severely physically handicapped sister Verena, that you had gone down to the Burghölzli Clinic in Zurich, because my father ordered you to do so, as he also did with Professor Carl Gustav Jung -, that your acquaintance came about, then the development began, that on the one hand your two teachers Graf and Lehmann, as well as also Pastor Zimmermann, were contacted in person by my father Sfath, informed and variously enlightened and instructed.&lt;br /&gt;
| 29. Als es sich aber ergab – weil du vom Mathilde-Escher-Heim aus, wo deine Mutter mit deiner schwer physisch behinderten Schwester Verena war, dass du zur Burghölzli-Klinik in Zürich hinuntergegangen warst, weil dir dies mein Vater eingebend anordnete, wie er das auch bei Professor Carl Gustav Jung tat –, dass eure Bekanntschaft zustande kam, da bahnte sich der Werdegang an, dass einerseits deine beiden Lehrer Graf und Lehmann, wie aber auch Pfarrer Zimmermann, von meinem Vater Sfath in persona kontaktiert, informiert und vielfältig aufgeklärt und belehrt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. It also came about through Professor Jung that after his passing in 1961, towards the end of the 1970s, his niece Lou Zinsstag came to you, who dealt with the so-called UFO phenomenon that had arisen worldwide, which a man in America named Kenneth Arnold had raised as a result of observing flying objects unknown to him.&lt;br /&gt;
| 30. Auch ergab sich durch Professor Jung, dass nach seinem Dahinscheiden im Jahr 1961 gegen Ende der 1970er Jahre seine Nichte Lou Zinsstag zu dir kam, die sich mit dem weltweit aufgekommenen soge-nannten UFO-Phänomen beschäftigte, das ein Mann in Amerika namens Kenneth Arnold infolge einer Beobachtung ihm unbekannter Flugobjekte aufgebracht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This experience of Arnold&#039;s was fraudulently exploited by George Adamski, who lived in America and came from Poland, by fraudulently claiming with lies that he was in contact with a woman from the planet Venus.&lt;br /&gt;
| 31. Dieses Erlebnis Arnolds nutzte der in Amerika lebendende und aus Polen stammende George Adamski betrügend, indem er mit Lügen betrügerisch behauptete, dass er mit einer Frau vom Planeten Venus in Kontakt stünde.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note excerpt from Wikipedia:&lt;br /&gt;
| (Anm. Auszug aus Wikipedia:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Kenneth A. Arnold&#039;&#039;&#039; was an American pilot and businessman. He became famous for his sighting of unidentified flying objects near Mount Rainier on the 24th of June 1947, for which he first used the term &#039;flying saucer&#039;.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Kenneth A. Arnold&#039;&#039;&#039; war ein US-amerikanischer Pilot und Geschäftsmann. Berühmt wurde er für seine Sichtung von unidentifizierten Flugobjekten nahe Mount Rainier am 24. Juni 1947, für die er erstmals den Begriff ‹Fliegende Untertasse› benutzte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the 24th of June 1947, Arnold claimed that while flying near Mount Rainier (Washington State), he saw nine unusual flying objects in the clouds. He went on to say that he had timed them and estimated their speed at 1,200 miles per hour (around 1,900 km/h). At first, he said, he only recognised a kind of light balls until he got closer. The first reports described eight objects as flat, plate-like disks and one object as flat and bat-like or crescent-shaped. Although Arnold also refers to the objects as &#039;saucer-like discs&#039; and &#039;saucer-like objects&#039; in his own writing, such as a 1947 letter to the US Air Force and a 1948 article in FATE magazine, Arnold later rejects the term &#039;flying saucer&#039;. In a 1950 radio interview, Arnold denies having meant the term &#039;saucer&#039; to describe appearance. He always described the objects as &#039;discs&#039;. The term &#039;flying saucers&#039; was a misunderstanding with reporters.&lt;br /&gt;
| Am 24. Juni 1947 behauptete Arnold, während er nahe Mount Rainier (Bundesstaat Washington) flog, habe er neun ungewöhnliche Flugobjekte in den Wolken gesehen. Er sagte weiter, er habe die Zeit gestoppt und schätze ihre Geschwindigkeit auf 1200 Meilen pro Stunde (rund 1900 km/h). Zuerst habe er nur eine Art Lichtbälle erkannt, bis er näher herankam. Die ersten Berichte beschrieben acht Objekte als flache, tellerartige Scheiben und ein Objekt als flach und fledermausartig oder Sichelförmig. Obwohl Arnold auch in eigenen Schriftstücken, wie in einem Brief an die US Air Force von 1947 und einem Artikel im FATE Magazin von 1948, die Objekte als ‹saucer-like discs› und ‹saucer like objects› bezeichnet, weist Arnold später den Begriff ‹flying saucer› von sich. In einem Radio-Interview von 1950 bestreitet Arnold den Begriff ‹saucer› als Beschreibung für das Aussehen gemeint zu haben. Er hätte die Objekte stets als ‹Disk› beschrieben. Der Begriff ‹flying saucers› sei ein Missverständnis mit Reportern gewesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Adamski&#039;&#039;&#039; was the first &#039;contactee&#039;, i.e. someone who publicly claimed to have encountered extraterrestrials. Before that, he appeared as a UFO spotter. Adamski wrote several books around his alleged meetings with Venusians who were supposed to have taken him on interplanetary journeys. Some of his works became bestsellers, such as &#039;Flying Saucers Have Landed&#039; (1953), which he co-wrote with Desmond Leslie. Even ufologists saw most of his work as fictional. Science fiction author Arthur C. Clarke wrote in his novel &#039;3001 – The Last Odyssey&#039; that ufologists would suffer from Adamski&#039;s disease).&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Adamski&#039;&#039;&#039; war der erste ‹Kontaktler›, also jemand, der öffentlich behauptete, Ausserirdischen begegnet zu sein. Zuvor trat er als UFO-Sichter in Erscheinung. Adamski schrieb mehrere Bücher rund um seine angeblichen Treffen mit Venusianern, die ihn auf interplanetare Reisen mitgenommen haben sollten. Einige seiner Werke wurden zu Bestsellern, etwa ‹Flying Saucers Have Landed› (1953, dt. Fliegende Untertassen landen), das er gemeinsam mit Desmond Leslie schrieb. Selbst Ufologen sahen seine Arbeit grösstenteils als fiktiv an. ScienceFiction-Autor Arthur C. Clarke schrieb in seinem Roman ‹3001 – Die letzte Odyssee›, dass Ufologen an der Adamski-Krankheit leiden würden.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Lou Zinsstag then informed Wendelle Stevens in America, who immediately came to you and also initiated Lee and Brit Elders, which then led to the Contact film being made.&lt;br /&gt;
| 32. Lou Zinsstag informierte dann in Amerika Wendelle Stevens, der umgehend zu dir kam und auch Lee und Brit Elders einweihte, wodurch dann der Contact-Film angefertigt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. For a long time, more than an hour, you and Professor Jung talked together, during which you had to give him a lot of information and he realised that everything Teacher Graf told him was true.&lt;br /&gt;
| 33. Lange Zeit, nämlich mehr als eine Stunde, habt ihr, du und Professor Jung, zusammen gesprochen, wobei du ihm viele Informationen zu geben hattest und er erkannte, dass alles der Wahrheit entsprach, was ihm Lehrer Graf zutrug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. So he decided to go along with everything your teacher asked him to do, but Professor Jung also only did it in secret, because he was not allowed to deal with it publicly either.&lt;br /&gt;
| 34. Also entschloss er sich, bei allem mitzumachen, worum ihn dein Lehrer gebeten hatte, was jedoch auch von Professor Jung nur in heimlicher Art und Weise getan wurde, weil auch er sich nicht öffentlich damit auseinandersetzen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. When you returned to the Mathilde Escher Home, your mother asked you about your whereabouts, and you truthfully told her about your meeting with the professor and your conversation with him, which she took for granted.&lt;br /&gt;
| 35. Als du dann wieder im Mathilde-Escher-Heim zurückwarst, fragte dich deine Mutter nach deinem Verbleib, wobei du ihr wahrheitsgetreu dein Zusammentreffen mit dem Professor und vom Gespräch mit ihm berichtet hast, was sie als Selbstverständlichkeit erachtete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Your acquaintance, which my father Sfath arranged, was only a small part of what he did, for he also did a lot with your two teachers Karl Graf and Gustav Lehmann, which he also concealed from you.&lt;br /&gt;
| 36. Deine Bekanntschaft, die also mein Vater Sfath arrangierte, war nur ein geringer Teil seines Handelns, denn auch mit deinen beiden Lehrern Karl Graf und Gustav Lehmann unternahm er einiges, was er dir ebenfalls verschwieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. He ordered both of them to the barn in the Erachfeld, and ordered them together into his flying apparatus, which you call the &#039;Pear&#039; spaceship, in order to fly with them around the Earth and also around the Earth&#039;s moon during a flight lasting several hours and to inform them about your mission.&lt;br /&gt;
| 37. Beide beorderte er, ihnen eingebend, zur Scheune im Erachfeld, beorderte sie zusammen in sein Fluggerät, das du ‹Birnen›-Raumschiff nennst, um mit ihnen während einem mehrere Stunden dauernden Flug rund um die Erde und auch um den Erdmond zu fliegen und sie über deine Mission aufzuklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. He further instructed both of them regarding the reality of creation as well as the falsity of religions, as he also informed them – as was the case with Pastor Zimmermann – that you would suffer terrible slander and be harassed by the school authorities etc. throughout your school years and also for some time afterwards as a result of slander.&lt;br /&gt;
| 38. Weiter unterrichtete er beide hinsichtlich der Schöpfungsrealität sowie bezüglich der Falschheit der Religionen, wie er sie auch darüber informierte – wie es auch der Fall bei Pfarrer Zimmermann war –, dass du während der ganzen Schulzeit und auch noch einige Zeit danach infolge Verleumdungen schlimme Verunglimpfungen erleiden und durch die Schulbehörde usw. drangsaliert werdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. My father also taught them how the falsity of religions and the faith of Earth-humans came about.&lt;br /&gt;
| 39. Mein Vater belehrte sie auch darüber, wie die Falschheit der Religionen und die diesartige Gläubigkeit der Erdenmenschen entstanden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Through all the teachings, both teachers caused themselves, as was also the case with Reverend Zimmermann, to turn to the truth from then on and to be helpful to you in a secret way.&lt;br /&gt;
| 40. Durch alle Belehrungen veranlassten sich beide Lehrer selbst, wie es auch bei Pfarrer Zimmermann der Fall war, dass sie sich fortan der Wahrheit zuwandten und dir in geheimer Weise hilfreich waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. However, they had to commit themselves to conceal their experience, their received teachings and information as well as their task from the outside, and also that external forces such as … would not be able to perceive anything that …&lt;br /&gt;
| 41. Jedoch hatten sie sich zu verpflichten, nach aussen hin ihr Erlebnis, ihre erhaltenen Belehrungen und Informationen sowie ihre Aufgabe zu verschweigen, und zwar auch, dass äussere Kräfte wie … nichts davon wahrzunehmen vermöchten, die …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. So it was incumbent upon all of them, the two teachers, as well as Pastor Zimmermann, to remain silent, because on the one hand they would have forfeited their reputation and their livelihood by making an announcement, and on the other hand they would not have been able to provide the necessary help for you, but furthermore also with regard to …&lt;br /&gt;
| 42. Also stand ihnen allen an, den beiden Lehrern, wie auch Pfarrer Zimmermann, zu schweigen, weil sie einerseits durch eine Verlautbarung ihren Ruf und ihre Lebensexistenz eingebüsst hätten, anderseits aber auch die erforderliche Hilfe für dich nicht hätten erbringen können, im weiteren jedoch auch bezüglich den …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. This is a brief account of the events that occurred in connection with Pastor Zimmermann, Professor Jung and your two teachers Karl Graf and Gustav Lehmann.&lt;br /&gt;
| 43. Soweit einmal in kurzer Weise die Vorkommnisse erzählt, die sich im Zusammenhang mit Pfarrer Zimmermann, Professor Jung und mit deinen beiden Lehrern Karl Graf und Gustav Lehmann ergeben hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. If I now also briefly address that which relates to the slander that I have mentioned, then that should be enough for today in this regard.&lt;br /&gt;
| 44. Wenn ich nun auch noch in kurzer Weise das anspreche, was sich auf die Verleumdungen bezieht, die ich angesprochen habe, dann sollte dies für heute in dieser Beziehung genug sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. What I have read in my father&#039;s annals, however, tells of extremely unpleasant and fanatical behaviour of Christian believers in the school authorities of your home parish, as well as of persons who were officials in the parish leadership.&lt;br /&gt;
| 45. Was ich jedoch in meines Vaters Annalen gelesen habe, kundet von äusserst unerfreulichen und fanatchen Verhaltensweisen christlich Gläubiger in der Schulbehörde deiner Heimatgemeinde, wie aber auch von Personen, die in der Gemeindeführung beamtet waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. The annals reveal facts in this respect, which state that your hometown has been a place of strict Christian faith since ancient times and also at the time of your juveniles.&lt;br /&gt;
| 46. Die Annalen geben diesbezüglich Fakten frei, die aussagen, das dein Heimatort seit alters her und auch zur Zeit deiner Jugend noch eine Örtlichkeit strenger christlicher Gläubigkeit war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In this respect, it is written, the religious-believing behaviour of many of the population showed similarities to those of the Middle Ages, although different faiths were common, as you call such differences in each case.&lt;br /&gt;
| 47. Diesbezüglich, so ist geschrieben, wies das religiös-gläubige Verhalten bei vielen der Bevölkerung Ähnlichkeiten wie im Mittelalter auf, wobei jedoch verschiedene Glaubensrichtungen gang und gäbe waren, wie du solche Unterschiedlichkeiten jeweils nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. My father wrote about the fact that, however, when it came to harmening a human being, all believers of all faiths joined together and formed themselves uniformly into a mob that would stop at nothing.&lt;br /&gt;
| 48. Mein Vater schrieb darüber, dass jedoch, wenn es darum ging, einen Menschen zu harmen, sich alle Gläubigen aller Gläubigkeiten zusammentaten und sich einheitlich zu einem Mob bildeten, der vor nichts zurückschreckte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. It was the same in your youth when an intrigue was brought about against you, but it was all done surreptitiously and hidden from the outside world.&lt;br /&gt;
| 49. Zu deiner Jugendzeit war es ebenfalls so, als gegen dich eine Intrige zustande gebracht wurde, wobei alles jedoch hinterhältig und nach aussen versteckt geschah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. The whole thing that was directed against you corresponded to an unscrupulous sectarianism led by a grouping of fanatically influenced different faiths, which had gathered together and was willing to leave no stone unturned in order to achieve its fixed goal.&lt;br /&gt;
| 50. Das Ganze, das gegen dich gerichtet war, entsprach einem gewissenlosen Sektierismus, der von einer Gruppierung fanatisch geprägter verschiedener Gläubigkeiten geführt wurde, die sich zusammengerottet hatte und willens war, nichts unversucht zu lassen, um ihr festgelegtes Ziel zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. And as you know, it is the case that when Earth-humans unite in an unfair cause and become a mob, whether in small groups or in large masses, they then become heedless beings who strike uncontrollably like wild monsters.&lt;br /&gt;
| 51. Und wie du weisst ist es so, dass die Erdenmenschen, wenn sie sich in einer unlauteren Sache vereinen und zum Mob werden, ganz gleich ob in kleinen Gruppen oder in grossen Massen, sie dann zu bedenkenlosen Wesen werden, die wie wilde Ungeheuer unkontrollierbar zuschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Of course, everything that was directed against you was not in this way, but seen in proportion it was no different, for in the gathering that came about it was a matter of forcing you down under all circumstances, because as an unbeliever you were an intolerable outsider and heretic who could not be tolerated.&lt;br /&gt;
| 52. Natürlich war alles, was gegen dich gerichtet war, nicht in dieser Weise, doch im Verhältnis betrachtet, war es nicht anders, denn in der zustande gekommenen Zusammenrottung galt es, dich unter allen Umständen niederzuzwingen, weil du als Ungläubiger ein untragbarer Aussenseiter und Ketzer warst, der nicht geduldet werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And the reason for this was because Pastor Zimmermann went to the school authorities and the community leaders to ask for protection for you, because you told him that a woman named Horatschek often stalked you and threatened to beat you because you did not go to church or Sunday school.&lt;br /&gt;
| 53. Und der Grund dafür war der, weil Pfarrer Zimmermann bei der Schulbehörde und bei den Gemeindeführenden vorsprach, um Schutz für dich zu ersuchen, weil du ihm gesagt hast, dass dir oft eine Frau namens Horatschek nachstellte und drohte, dich zu schlagen, weil du weder in die Kirche, noch in die Sonntagsschule gegangen warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. He felt that intervening with the authorities was the best way to help you because he did not want to get involved with the Methodist Association to which Mrs Horatschek belonged.&lt;br /&gt;
| 54. Er war der Ansicht, dass sein Intervenieren bei der Behörde der beste Weg sei, dir zu helfen, weil er sich nicht mit der Methodistenvereinigung einlassen wollte, der Frau Horatschek angehörte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. My father recorded in the annals that this woman knew from her landlady – from a veitweten Luise Meier, whom you often helped and did work for in your spare time – that you had not been baptised, nor did you believe in the Bible stories or in a God etc., as well as that you did not go to Sunday school or attend church.&lt;br /&gt;
| 55. Mein Vater hielt in den Annalen fest, dass diese Frau von ihrer Vermieterin wusste – von einer veitweten Luise Meier, der du in deiner Freizeit oft geholfen und für sie Arbeiten verrichtet hast –, dass du weder getauft worden warst, noch an die Bibelgeschichten oder an einen Gott usw. glaubtest, wie auch, dass du in keine Sonntagsschule gingst und auch die Kirche nicht besuchtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. As a devout Methodist, the woman became angry and fell into hatred against you.&lt;br /&gt;
| 56. Als gläubige Methodistin wurde die Frau wütend und verfiel in Hass gegen dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. When Pastor Zimmermann went to the school board and the church leadership in the hope that they would issue a warning against Mrs. Horatschek, the opposite happened.&lt;br /&gt;
| 57. Als dann Pfarrer Zimmermann bei der Schulbehörde und der Gemeindeführung vorsprach, in der Hoffnung, dass von dieser eine Mahnung gegen Frau Horatschek erlassen würde, geschah dann das Gegenteil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This was because an intrigue was hatched against you out of religious faith, which always corresponds to a delusion.&lt;br /&gt;
| 58. Dies, weil aus religiösem Glauben, der immer einem Wahn entspricht, eine Intrige gegen dich ausgeheckt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. There were 4 influential men in the community leadership and school authorities who were fundamentally responsible for everything that was devised against you and maliciously done against you out of fanatical religious delusion.&lt;br /&gt;
| 59. In der Gemeindeführung und Schulinstanz waren 4 massgebende Männer, die grundlegend für alles verantwortlich waren, was gegen dich ersonnen und böswillig aus fanatisch-religiösem Wahn gegen dich unternommen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Two of the men, namely … and …, were strict Catholics, another, …, belonged to the Evangelical Brethren Church, and the fourth, …, was a fanatically religious member of the Methodist Church and also acquainted with the Methodist Mrs. Horatschek.&lt;br /&gt;
| 60. 2 der Männer, nämlich … und …, waren strenggläubige Katholiken, ein anderer, …, gehörte der Evangelischen Brüdergemeinde an, und der 4., …, war ein fanatisch-gläubiges Mitglied der Methodistengemeinde und auch mit der Methodistin Frau Horatschek bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. It was also these two whom my father Sfath names in his annals as the basic cause of the whole thing, that the two of them together devised to harass you in the hope that you would seek help in the Methodist faith and its God, which is why she often shouted at you that you as an unbeliever should turn to the &#039;dear God&#039;.&lt;br /&gt;
| 61. Diese 2 waren es auch, die mein Vater Sfath in seinen Annalen als grundlegende Verursacher des Ganzen nennt, dass die beiden zusammen ersonnen haben, dich in der Hoffnung so lange zu drangsalieren, bis du im Methodistenglauben und bei dessen Gott Hilfe suchen würdest, weshalb sie dich auch oft angeschrien hat, dass du als Ungläubiger dich dem ‹lieben Gott› zuwenden sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. And it was also these 2 persons who were able to convince 4 strictly religious persons belonging to Pro Juventute that this organisation should take action against your family and place all the children in homes or send them to live in pauperism.&lt;br /&gt;
| 62. Und diese 2 Personen waren es auch, die 4 der Pro Juventute angehörende streng gläubige Personen davon überzeugen konnten, dass diese Organisation gegen eure Familie vorgehen und alle Kinder in Heime unterbringen oder in Verdingung verbringen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. These persons were a man who belonged to the Baptist church and 3 women, one of whom was a believer in Christ from the Salvation Army, the other 2 belonged to the Baptist church.&lt;br /&gt;
| 63. Diese Personen waren ein Mann, der zur Baptistengemeinde gehörte, und 3 Frauen, eine davon war eine Christgläubige aus der Heilsarmee, die anderen 2 gehörten der Baptistengemeinde an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. These persons of the Pro Juventute, however, were then, as father recorded in the annals, threateningly attacked by your mother with a wooden club and chased from the place, after which these people intervened with the authorities, but could not achieve anything regarding their intention, at least not against your brothers and sisters, which is why they, like all the others, concentrated on you.&lt;br /&gt;
| 64. Diese Personen der Pro Juventute jedoch, wurden dann, wie Vater in den Annalen festgehalten hat, von deiner Mutter drohend mit einem Holzprügel angegangen und vom Platz gejagt, wonach diese Leute bei den Behörden intervenierten, jedoch bezüglich ihres Vorhabens nichts erreichen konnten, jedenfalls nicht gegen deine Geschwister, weshalb sie sich, wie alle andern, auf dich konzentrierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. In the course of time, all the persons who had been indignant against you came together and formed an alliance.&lt;br /&gt;
| 65. Im Verlauf der Zeit ergab sich, dass sich alle die Personen zusammentaten und verbündeten, die sich gegen dich entrüstet hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. In addition, the leading force of the Methodist congregation was joined by …, consequently the fanatical members of the authorities and all the others were also supported by this side.&lt;br /&gt;
| 66. Dazu gesellte sich dann als führende Kraft der Methodistengemeinde noch …, folglich die glaubensfanatischen Behördenmitglieder und alle anderen auch von dieser Seite unterstützt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. And so it came about that against you and your unbelief an underhanded intrigue could be brought about with all possible means to convert you.&lt;br /&gt;
| 67. Und so kam es, dass gegen dich und deinen Unglauben eine hinterhältige Intrige mit allen erdenklich möglichen Mitteln zustande kommen konnte, um dich zu bekehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. And that then the woman, whom you only called Horat or Horatin, was ultimately the last reason that everything could turn out as planned, that then simply came about as providence.&lt;br /&gt;
| 68. Und dass dann die Frau, die ihr nur Horat oder Horatin nanntet, letztendlich der letzte Grund war, dass sich alles so ergeben konnte, wie geplant wurde, das ergab sich dann einfach als Fügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. This woman, my father noted, was already fundamentally of the confused fanatical delusion that she had to bring you into the Methodist church at all costs and save you from hell and consequently bring you to her faith.&lt;br /&gt;
| 69. Diese Frau, so notierte mein Vater, war schon zuvor grundlegend der wirren fanatischen Wahnmeinung, dass sie dich unter allen Umständen in die Methodistengemeinde einbringen und dich vor der Hölle retten und folglich ihrem Glauben zuführen müsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. And that she was then paid just as lavishly for this by the aforementioned members of the authorities and the Methodist leadership – as was also teacher Frei, who was involved in everything to defame you, to keep you from your unbelief and to make your unbelief more difficult in order to lead you to faith – greed for money also played an important part in this.&lt;br /&gt;
| 70. Und dass sie dann von den genannten Behördenmitgliedern und der methodistischen Führungskraft ebenso reichlich dafür bezahlt wurde – wie auch Lehrer Frei, der in alles einbezogen wurde, um dich zu diffamieren, dich von deinem Unglauben abzuhalten und deinen Unglauben zu erschweren, um dich zum Glauben zu führen –, so spielte dabei auch Geldgier noch eine wichtige Rolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The fact is that you did not allow yourself to be affected by all this intrigue, Gewalt&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gewalt&amp;quot;/&amp;gt; and coercion, so in the end they let you be oppressed by the woman and teacher Frei.&lt;br /&gt;
| 71. Tatsache ist, dass du dich durch all diese Intrigen, Gewalt und diesen Zwang nicht beeinträchtigen lassen hast, folglich sie dich letztendlich durch die Frau und Lehrer Frei unterdrücken liessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. And this they did in every conceivable way in an insidious manner, by hindering, restraining and trying to deter you from your unbelief by harassment, lies and slander.&lt;br /&gt;
| 72. Und dies taten sie in jeder erdenklich möglichen Beziehung in hinterhältiger Weise, indem sie dich behindernd, hemmend und durch Belästigung, Lügen und Verleumdung von deinem Unglauben abzu-schrecken suchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. This is because the fanatical belief in the Bible and God, which is deeply rooted in the persons, drove them to it, just as such a fanatical delusion of faith also drove Earth-humans in medieval times to force believers in God to believe or to persecute them to the point of murder.&lt;br /&gt;
| 73. Dies, weil der in den Personen tiefverankerte und fanatische Bibel- und Gottglaube sie dazu trieb, wie ein solcher fanatischer Glaubenswahn auch schon in mittelalterlicher Zeit die Erdenmenschen dazu trieb, Gottungläubige zum Glauben zu zwingen oder ihnen bis hin zur Ermordung nachzustellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. When all the fanatics failed to achieve what they wanted, they began to act in such a way that Mrs. Horatschek stalked you more and more and harassed you, while teacher Frei became more and more angry with you and hit you more and more often because you still did not react in the way they had hoped.&lt;br /&gt;
| 74. Als nun allen Fanatikern nicht gelang, was sie wollten, begannen sie derweise zu handeln, indem Frau Horatschek dir immer mehr nachstellte und dich belästigte, während Lehrer Frei laufend wütender auf dich wurde und öfter und öfter zuschlug, weil du trotzdem nicht in erhoffter Weise reagiert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. As father wrote, you stood in everyone&#039;s way in such a way that they could not find their own inner satisfaction and therefore you had become a heavy burden for them, which they wanted to get rid of again.&lt;br /&gt;
| 75. Du hast, wie Vater geschrieben hat, allen derart im Weg gestanden, dass sie keine eigene innere Zufriedenheit finden konnten und deshalb ihnen eine schwere Last geworden warst, die sie wieder loswerden wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Therefore, it was decided that you were inconvenient and unbearable and they intended to exclude you from society in some way.&lt;br /&gt;
| 76. Deshalb wurde beschlossen, dass du ungelegen und untragbar seist und sie dich auf irgendeine Art und Weise aus der Gesellschaft auszuschliessen gedachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. And it came to this when Mrs. Horatschek hit you with a wet cloth, you snatched it from her and hit her back, whereupon she complained to the relevant members of the authorities involved in the whole intrigue, which then set the whole thing in motion.&lt;br /&gt;
| 77. Und dazu kam es dann, als Frau Horatschek dich mit einem nassen Tuch geschlagen, du ihr dieses entrissen und zurückgeschlagen hast, woraufhin sie den betreffenden in die ganzen Intrigen involvierten Behördenmitgliedern ihr Leid klagte, wodurch diese dann den Lauf des Ganzen in Gang setzten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. What father wrote further on this is the following:&lt;br /&gt;
| 78. Was Vater weiter dazu noch geschrieben hat, ist folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. The Protestant teacher Frei was acquainted with various persons, so also with the fanatically Catholic members of the authorities, so that they encouraged him and gave him large sums of money to put you at a disadvantage in class and also to persuade you to believe in the Bible and God.&lt;br /&gt;
| 79. Der protestantische Lehrer Frei war mit den diversen Personen, also auch mit den fanatisch katholischgläubigen Behördenmitgliedern bekannt, folglich diese ihn animierten und ihm grössere Geldbeträge zukommen liessen, um dich im Unterricht zu benachteiligen und dich zudem zum Bibel- und Gottglauben zu bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This, according to Father&#039;s annals, he also often did, imploring and urging you to go to church or to the Methodists, but you never reacted to this and also never told anyone about it or complained.&lt;br /&gt;
| 80. Das, so steht in Vaters Annalen, hat er auch oft getan und dich beschwörend darauf hingewiesen und aufgefordert, dass du in die Kirche oder zu den Methodisten gehen sollst, worauf du aber nie reagiert und auch nie jemandem etwas davon erzählt oder geklagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. You also kept silent to your parents and brothers and sisters, as well as about the fact that he often beat you with a heavy stick in the face of all the pupils, not one of whom would have dared to say anything.&lt;br /&gt;
| 81. Du hast auch gegenüber deinen Eltern und Geschwistern geschwiegen, wie auch darüber, dass er dich oft mit einem schweren Stock im Angesicht aller Schüler geschlagen hat, von denen sich nicht einer getraut hätte, etwas zu sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The wife was also paid large sums of money, as was teacher Frei, as I have already mentioned, to harass you more and more often, because everyone hoped that you would thereby seek help from God, from the Methodist church or from Catholicism, which teacher Frei was supposed to convey to you in every conversation.&lt;br /&gt;
| 82. Auch der Frau wurden, ebenso wie Lehrer Frei, hohe Geldbeträge bezahlt, wie ich schon erwähnte, um dich immer öfter zu belästigten, weil alle hofften, dass du dadurch Hilfe bei Gott, bei der Methodistengemeinde oder beim Katholizismus suchen würdest, was dir Lehrer Frei bei jedem Gespräch vermitteln sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. This was the case when he made you stay behind in the classroom after school and forced you to listen to his attempts at persuasion.&lt;br /&gt;
| 83. Dies eben dann, wenn er dich jeweils veranlasste, nach Schulschluss im Schulraum zurückzubleiben und er dich zwang, ihm bei seinen Überredungsversuchen zuzuhören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In time, however, out of anger, he also began to beat you when you were alone with him in the schoolroom, because you stood up to him and you did not change your mind of your disbelief in his favour.&lt;br /&gt;
| 84. Mit der Zeit jedoch begann er dich aus Wut auch zu schlagen, wenn du mit ihm allein im Schulraum warst, weil du dich ihm entgegengestellt und du deine Meinung deiner Ungläubigkeit nicht zu seinen Gunsten geändert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. He could not bear this, which is why he beat you more and more often.&lt;br /&gt;
| 85. Das vermochte er nicht zu ertragen, weshalb er dich immer öfter schlug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. When everything he did did not work and you stopped attending school more and more often, which led to 172 absences, he as well as the members of the authorities, the persons of the sects, the Pro Juventute and the evil-minded Mrs. Horatschek, who was constantly stalking you and who also lived in Niederflachs and in your vicinity, got together and worked out plans to force you to believe by all kinds of Gewalt&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gewalt&amp;quot;/&amp;gt; and attempts at coercion.&lt;br /&gt;
| 86. Als alles, was von ihm unternommen wurde, nicht fruchtete und du die Schule immer öfter nicht mehr besucht hast, was zu 172 Absenzen führte, haben er sowie die Behördenmitglieder, die Personen der Sekten, der Pro Juventute und die übelgesinnte und dir dauernd nachstellende Frau Horatschek, die ja auch in Niederflachs und in deiner Nähre wohnte, sich zusammengetan und Pläne ausgearbeitet, um dich durch allerlei Gewalt und Zwangsversuche zum Glauben zu zwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. When the woman then lay in wait for you and deliberately beat you with a wet cloth and you defended yourself, the reason was created to denigrate you as an uneducable person and to find a way to remove you from parental supervision.&lt;br /&gt;
| 87. Als dir dann die Frau aufgelauert hat und dich vorbedacht mit einem nassen Tuch schlug und du dich zur Wehr gesetzt hast, wurde daraus der Grund geschaffen, dich als Unerziehbaren zu verunglimpfen und den Weg zu finden, dich aus der elterlichen Aufsicht zu entfernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. This resulted in all the suffering and evil that you had to experience, against which your mother and father could do nothing, because they were unable to do anything against the decisions and orders of the authorities.&lt;br /&gt;
| 88. Dadurch ergab sich dann alles Leid und Übel, das du erleben und erfahren musstest, wogegen deine Mutter und dein Vater nichts tun konnten, weil sie gegen die Behördenbeschlüsse und Anordnungen nichts auszurichten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. And as my father wrote, all those involved were full of hatred against you in their religious fanaticism and endeavoured to drive you by intrigues, lies, beatings as well as slander into a state which should lead you to a faith in the Bible and God.&lt;br /&gt;
| 89. Und wie mein Vater schrieb, waren alle Beteiligten in ihrem Glaubensfanatismus voller Hass gegen dich und darum bemüht, dich durch Intrigen, Lügen, Schläge sowie Verleumdungen in einen Zustand zu treiben, der dich zu einem Bibel- und Gottglauben führen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. These events were additionally presented by the two members of the authorities to all other members of the authorities in a lying, completely false and defamatory manner, as a result of which the decisions that were to your disadvantage were made and implemented.&lt;br /&gt;
| 90. Diese Geschehen wurden durch die beiden Behördenmitglieder zusätzlich lügenhaft, völlig falsch und diffamierend allen anderen Behördenmitgliedern unterbreitet, wodurch die zu deinem Nachteil reichenden Beschlüsse gefasst und umgesetzt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. And in this lying and slanderous manner, therefore, also thoroughly and completely untruthful files were prepared and you were accused of things that never existed.&lt;br /&gt;
| 91. Und in dieser lügengeschwängerten und verleumderischen Weise wurden folglich auch gründlich völlig wahrheitsfremde Akten angefertigt und du Dingen beschuldigt, die niemals gegeben waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. And this also continued several times in your later life, as also with regard to the events with your elder sister&#039;s husband, who accused you together with his fellow thieves of shameful deeds, with which you had nothing to do, but which led back altogether to their criminal activities, for which, however, you had to pay innocently, while all three others remained unpunished or were punished leniently.&lt;br /&gt;
| 92. Und dies hat sich auch in deinem späteren Leben mehrfach so erhalten, wie auch hinsichtlich der Geschehen mit dem Gatten deiner älteren Schwester, der dich zusammen mit seinen Diebeskumpanen schändlicher Taten beschuldigt hat, mit denen du nichts zu tun hattest, sondern die gesamthaft auf deren kriminelle Aktivitäten zurückführten, wofür du aber unschuldig büssen musstest, während alle 3 anderen ungestraft freiblieben oder milde bestraft wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The fact that you were the one who suffered, because you kept silent about the accusations against you and did not even defend yourself, because you wanted to protect your sister and her children, honoured you, but it also caused you great damage to your reputation and unjustified punitive measures.&lt;br /&gt;
| 93. Dass aber du der Leidtragende warst, weil du zu den Anschuldigungen gegen dich geschwiegen und dich nicht einmal verteidigt hast, weil du deine Schwester und ihre Kinder schützen wolltest, das ehrte dich zwar, doch trug es dir auch grossen Rufschaden und ungerechtfertigte Strafmassnahmen ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The court also took into account the events in your hometown of Bülach, which, through the lies and slander of the municipal officials … and … as well as the members of the school authorities …, … and …, as well as teacher Frei, Mrs. Horatschek, the Pro Juventute members and the Methodists … and …, led to a great deal of evil being done to you.&lt;br /&gt;
| 94. Dabei wurden durch die Gerichtsbarkeit damals auch die Vorkommnisse in deinem Heimatort Bülach herangezogen, die durch die Lügen und Verleumdungen der Gemeindebeamten … und … sowie durch die Schulbehördenmitglieder …, … und …, wie auch Lehrer Frei, Frau Horatschek, die Pro Juventute-Mitglieder und die Methodisten … und … dazu führten, dass dir sehr viel Böses und Übles angetan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. The fact that the lies and slander against you were then also recorded in writing in the corresponding files was just as disgraceful as it is today, also because all this defamation and the whole web of lies is being passed on to you and also continued through insults, lies and slander in the form of state-run fiches. (Note Billy: Probably still – also in the new millennium).&lt;br /&gt;
| 95. Dass die Lügen und Verleumdungen gegen dich dann auch noch in entsprechenden Akten schriftlich festgehalten wurden, das entsprach ebenso einer Schändlichkeit sondergleichen, wie dies auch zur heutigen Zeit der Fall ist, auch weil dir alle diese Diffamierungen und das ganze Lügengewebe nachgetragen und auch noch durch Beschimpfungen, Lügen und Verleumdungen in Form von staatlich geführten Fichen weitergeführt wird. (Anm. Billy: Wahrscheinlich noch immer – auch im neuen Jahrtausend.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This is also because the fallible members of the municipal and school authorities in your home municipality had recorded and kept all the defamations and mendacity against you in writing, completely contrary to the truth and reality.&lt;br /&gt;
| 96. Dies auch darum, weil die fehlbaren Gemeinde- und Schulbehördemitglieder in deiner Heimatgemeinde die gesamten Diffamierungen und Verlogenheiten gegen dich völlig wahrheitswidrig und wirklichkeitskonträr schriftlich festgehalten und aufbewahrt hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. The courts also made use of this when you were slanderously accused by your brother-in-law and his cronies of evil deeds which, however, they had committed together.&lt;br /&gt;
| 97. Davon hat dann auch die Gerichtsbarkeit noch Gebrauch gemacht, als du durch deinen Schwager und seine Kumpane verleumdend übler Taten beschuldigt wurdest, die jedoch sie zusammen begangen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Your brother-in-law, however, who was a German citizen, promptly went back to Germany, thereby evading trial and punishment, while his two criminal cronies falsely accused you of being the ringleader and you were innocently punished.&lt;br /&gt;
| 98. Dein Schwager jedoch, der deutscher Staatsbürger war, ging umgehend zurück nach Deutschland, wodurch er sich einer gerichtlichen Verhandlung und Strafe entzog, während seine beiden kriminellen Kumpane dich falsch als Rädelsführer beschuldigten und du unschuldig bestraft wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. In my opinion, how I view and judge the whole matter in this respect surpasses everything in Earth human sectarian insidiousness, infamy and base depravity to force a young human being into a religious-sectarian faith in such a way.&lt;br /&gt;
| 99. Wie ich das diesbezüglich Ganze betrachte und beurteile, so übertrifft es meines Erachtens alles an erdenmenschlich sektiererisch bedingter Hinterhältigkeit, Infamität und niederträchtiger Verkommenheit, um in einer solchen Weise einen jungen Menschen zu einem religiös-sektiererischen Glauben zu zwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. And what I have gleaned in this respect from my father&#039;s secret annals is word for word the same as all the explanations I have heard in this way from your companion Asket, but could not understand everything.&lt;br /&gt;
| 100. Und was ich diesbezüglich aus meines Vaters geheimen Annalen herausgelesen habe, das deckt sich Wort für Wort mit allen Erklärungen, die ich in dieser Weise von deiner Begleiterin Asket erfahren habe, jedoch alles nicht verstehen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Asket herself was inconsolable at that time in the 1950s when she followed all the happenings and could do nothing about them.&lt;br /&gt;
| 101. Asket selbst war damals untröstlich, als sie zu jener Zeit in den 1950er Jahren alle Geschehen mitverfolgte und nichts dagegen unternehmen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. For the time being, Eduard, dear friend, these are some of the many facts that I have learned from my father&#039;s secret annals and that Asket has also confirmed.&lt;br /&gt;
| 102. Das, Eduard, lieber Freund, sind vorerst einige von vielen Fakten, die ich aus den geheimen Annalen meines Vaters erfahren habe und die auch Asket bestätigt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. However, one important question leaves me no peace, for I cannot understand how you managed to get through what I consider to be the impossible, namely, how you were able to remain the human being that you are, in terms of mind and duty.&lt;br /&gt;
| 103. Dazu lässt mir jedoch eine wichtige Frage keine Ruhe, denn ich kann nicht verstehen, wie du das für mich gesehen Unmögliche durchgestanden hast, nämlich, wie du gesinnungsmässig und pflichtbewusst der Mensch zu bleiben vermochtest, der du bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. How can you remain unchanged until the present time, as you became the human being you are also today through the instruction of my father Sfath and through your untiring learning at a very young age?&lt;br /&gt;
| 104. Wie kannst du unveränderbar bis in die heutige Zeit so sein, wie du durch die Unterrichtung meines Vaters Sfath und durch dein unermüdliches Lernen schon in sehr jungen Jahren zu dem Menschen ge-worden warst, der du auch heute bist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. I am also left with the question of how you were able to come through everything psychologically unscathed and how you never deviated from your promise, how you promised my father that you would fulfil your mission of consecration under all circumstances.&lt;br /&gt;
| 105. Offen bleibt für mich auch die Frage, wie du psychisch alles unbeschadet durchstehen konntest und wie du nie von deinem Versprechen abgewichen bist, wie du meinem Vater zugesagt hast, dass du unter allen Umständen deine Kündungsmission erfüllen werdest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … Thank you, what you told me is all strong tobacco, and I really did not know about that because Sfath did not tell me. Well, so what … But you know, Ptaah, on the one hand, there have been earthlings misled by faith from the earliest times, as well as those shaped by hate, and so it is still today, because since time immemorial only a few human beings have found their way out of their hateful behaviour – unfortunately. And that in Büüli and also in Niederflachs a fanaticism of faith almost like in the Middle Ages prevailed, that I experienced enough in my youth. And what was done to me by the delusion of faith and the hatred of various faith maniacs and, moreover, for the purpose of imposing a faith in a God and Saviour, that I silently accepted at that time, especially for the sake of my mission, and also kept silent about it against everyone, even towards my parents, siblings and the teachers Graf and Lehmann. Only to Pastor Zimmermann did I once say something in a bright minute, specifically with regard to the Horatin, but then, as you know from the annals of Sfath, as you say, everything came out badly, because he intervened there, where then even more work was done against me. But you cannot blame him for that, because he certainly only meant well, and besides, he certainly did not expect what then came out of it.&lt;br /&gt;
| … Danke, was du erzählt hast, ist alles starker Tabak, und davon habe ich wirklich nichts gewusst, denn Sfath hat mir nichts davon gesagt. Nun, was soll es … Aber weisst du, Ptaah, einerseits hat es von Gläubigkeit irregeführte Erdlinge schon zu frühesten Zeiten ebenso gegeben, wie auch von Hass geprägte, und so ist es auch noch heute, denn seit alters her haben nur wenige Menschen den Weg aus ihrem Hassgebaren herausgefunden – leider. Und dass in Büüli und eben auch in Niederflachs rundum ein Gläubigkeitsfanatismus nahezu wie im Mittelalter herrschte, das habe ich in meiner Jugend zur Genüge erfahren. Und was mir durch den Glaubenswahn und den Hass diverser Glaubensverrückter und zudem noch zum Aufzwingenwollen eines Glaubens an einen Gott und Heiland angetan wurde, das habe ich damals ganz besonders auch um meiner Mission willen stillschweigend in Kauf genommen und darüber auch gegen jedermann geschwiegen, und zwar auch gegenüber meinen Eltern, Geschwistern und den Lehrern Graf und Lehmann. Nur Pfarrer Zimmermann habe ich einmal in einer lichten Minute etwas gesagt, eben speziell in bezug auf die Horatin, wobei dann aber offenbar, wie du aus den Annalen von Sfath weisst, wie du sagst, alles schlecht herausgekommen ist, weil er dort intervenierte, wo dann erst recht gegen mich gewerkelt wurde. Daraus kann man ihm aber keinen Vorwurf machen, denn er hat es ja sicher nur gut gemeint, und zudem hat er bestimmt nicht damit gerechnet, was dann daraus hervorgegangen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I kept silent at the time, I thought that I could end up in the devil&#039;s kitchen if I complained or said anything else. And that anyone would have believed me, that was doubtful anyway, as it has remained so all my life and is still the case today, since with regard to the photos of your beamships and the contacts with you, I am publicly slandered on television, in newspapers and journals as a liar, cheat, film and photo faker and as a work-shy and evil human being and accused of living a life of glory and joy at the expense of our association members.&lt;br /&gt;
| Als ich damals schwieg, dachte ich, dass ich erst recht in des Teufels Küche landen könnte, wenn ich klagen oder sonstwie etwas sagen würde. Und dass mir jemand geglaubt hätte, das war sowieso fraglich, wie das ja auch mein Leben lang so blieb und noch heute der Fall ist, da man mich in bezug auf die Photos von euren Strahlschiffen und die Kontakte mit euch öffentlich im Fernsehen, in Zeitungen und Journalen als Lügner, Betrüger, Film- und Photofälscher und als arbeitsscheuen und bösen Menschen verleumdet und mich bezichtigt, dass ich auf Kosten unserer Vereinsmitglieder ein Leben in Herrlichkeit und Freuden führen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That to this day I am not left alone with insults, through lies and slander, as well as that they would prefer to get rid of me, as has been attempted so far through 23 assassination attempts and in the process core group members have also been endangered, as well as Wendelle Stevens, who stood or sat close to me during such attacks, these are incontrovertible facts.&lt;br /&gt;
| Dass ich bis heute mit Beschimpfungen, durch Lügen und Verleumdungen nicht in Ruhe gelassen werde, wie auch, dass man mich am liebsten aus der Welt schaffen würde, wie das ja bisher durch 23 Mordanschläge versucht wurde und dabei auch Kerngruppe-Mitglieder gefährdet wurden, wie auch Wendelle Stevens, die bei solchen Anschlägen dicht bei mir standen oder sassen, das sind unumstössliche Taachen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 106. Yes, that is unfortunately so, even through your younger son and your divorced wife you are being shamefully defamed, along with irresponsible ignoramuses who unthinkingly believe them and thereby spread hearsay lies, slander and doubts about you worldwide without understanding or reasoning themselves.&lt;br /&gt;
| 106. Ja, das ist leider so, sogar durch deinen jüngeren Sohn und deine geschiedene Frau wirst du in schändlicher Weise diffamiert, zusammen mit verantwortungslosen Unbedarften, die ihnen unüberlegt Glauben schenken und dadurch vom Hörensagen verstand- und vernunftlos selbst weltweit Lügen, Verleumdungen und Zweifel über dich verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. And the two of them, your youngest son and your former wife, defame you against their better judgement, because both of them could testify to incidents they themselves have experienced regarding sightings and sounds concerning our flying apparatus, like even a personal encounter between your divorced wife and me.&lt;br /&gt;
| 107. Und die beiden, dein jüngster Sohn und deine ehemalige Frau, diffamieren dich wider besseres Wissen, denn beide könnten Zeugenschaft über selbst erlebte Vorkommnisse hinsichtlich Sichtungen und Geräusche bezüglich unserer Fluggeräte ablegen, wie gar eine persönliche Begegnung zwischen deiner geschiedenen Frau und mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. I cannot understand such disgracefulness as these two display and can only judge it as depravity.&lt;br /&gt;
| 108. Eine solcherartige Schändlichkeit, wie diese beiden sie an den Tag legen, kann ich nicht verstehen und kann sie nur als Verkommenheit beurteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. And as for the lies and defamation concerning the fact that you were called a work-shy person and a sect leader, as it emerges, among other things, from the official fiches which you requested and which I was able to read, that corresponds to such infamous lies and slander of the highest order that anger rose up in me.&lt;br /&gt;
| 109. Und das, was die Lüge und Diffamierung hinsichtlich dessen betrifft, dass du als arbeitsscheu und als Sektenführer beschimpft wurdest, wie das unter anderem aus jenen behördlichen Fichen hervorgeht, die du angefordert hast und die ich lesen konnte, das entspricht derartig infamen Lügen und Verleumdungen sondergleichen, dass in mir der Zorn hochstieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. When I think of the immeasurable work you have done in rebuilding the entire centre, which originally was more than just completely dilapidated and partly completely destroyed in terms of buildings and terrain, but out of which you have created a small paradise as the main labourer and with all your knowledge of the trade …&lt;br /&gt;
| 110. Wenn ich allein daran denke, welche unermessliche Arbeit du hinsichtlich des Aufbaus des gesamten Centers geleistet hast, das ursprünglich an Gebäulichkeiten und an allem Gelände alles mehr als nur völlig verlottert und teils vollständig zerstört war, woraus du aber als Arbeitshauptakteur und mit all deinen Handwerkskenntnissen ein kleines Paradies geschaffen hast …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, do not do that, because you do not have to exaggerate. If it had not been for all the other members, all the women and men and also the children, the whole thing would never have come about. Also with regard to the financial problems, some helped out and did not want to pay back the deposits, namely Elsi, Bernadette, Guido and Engelbert, while with Amata, Renato, Mitscho and Margreth the loans had to be paid back. And the fact is also that every single core group member, as well as friends and passive members, have worked tremendously hard and given their best to the best of their ability, otherwise we would not have achieved what we can present to the world today. That please, is the truth, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Bitte, lass das, denn übertreiben musst du nicht. Wären alle anderen Mitglieder nicht gewesen, alle Frauen und Männer und auch die Kinder, dann wäre das Ganze nie zustande gekommen. Auch in bezug auf die finanziellen Probleme haben einige mitgeholfen und wollten die Einlagen nicht mehr zurück, eben Elsi, Bernadette, Guido und Engelbert, während bei Amata, Renato, Mitscho und Margreth die Darlehen wieder zurückbezahlt werden mussten. Und Tatsache ist auch, dass jedes einzelne Kerngruppe-Mitglied, wie auch Freunde und Passiv-Mitglieder, ungeheuer viel mitgearbeitet und nach bestmöglichem Können und Vermögen das Beste gegeben haben, sonst hätten wir das nicht erreicht, was wir heute der Welt vorweisen können. Das bitte, ist die Wahrheit, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 111. That is probably correct and also not to be disputed, but I now want to and must point out clearly and unequivocally – whereby I must insist that you neither interrupt me nor want to trivialise the whole thing – that indisputably you are the man who in every respect has done the main work, all the planning and the financial, etc.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist wohl richtig und auch nicht zu bestreiten, doch ich will und muss nun einmal deutlich und klar darauf hinweisen – wobei ich darauf bestehen muss, dass du mich weder unterbrichst noch das Ganze bagatellisieren willst –, dass unbestreitbar du der Mann bist, der in jeder Beziehung die Hauptarbeit, alle Planung und das Finanzielle usw. erbracht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. And that speaks completely against all the lies and slander of the official fiches (note insertion = explanation Wikipedia: The so-called Fichenskandal [also Fichenaffäre] is a scandal in recent Swiss history during the final phase of the Cold War. From this, the word &#039;Fichenstaat&#039; (fiche state) was formed in Switzerland as a euphemism for a &#039;snooping state&#039;. Some 900,000 state security fiches were created between 1900 and 1990; they are now in the Federal Archives), whose creators would probably never have been able to achieve what you have achieved in total.&lt;br /&gt;
| 112. Und das spricht völlig gegen alle Lügen und Verleumdungen der behördlichen Fichen (Anm. Einfügung = Erklärung Wikipedia: Der sogenannte Fichenskandal [auch Fichenaffäre] ist ein Skandal der neueren Schweizer Geschichte in der Endphase des Kalten Krieges. Davon abgeleitet hat sich in der Schweiz das Wort ‹Fichenstaat› als Umschreibung für einen ‹Schnüffelstaat› gebildet. Etwa 900&#039;000 Staatsschutz-Fichen wurden zwischen 1900 und 1990 angelegt, sie befinden sich heute im Bundesarchiv.), deren Erstellende wohl niemals in der Lage gewesen sein würden, das zu vollbringen, was du gesamthaft erbracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. And that, I guess, was also impossible for all the envious, renegade early members, your youngest son and your divorced wife, as well as all the malicious antagonists of all kinds, who in a devious way maliciously and secretly tried to make you impossible all around.&lt;br /&gt;
| 113. Und das, so schätze ich, war auch allen Neidern, abtrünnigen frühen Mitgliedern, deinem jüngsten Sohn und deiner geschiedenen Frau sowie allen böswilligen Antagonisten aller Art unmöglich, die auf eine hinterhältige Weise boshaft und heimlich dich rundum unmöglich zu machen versucht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. This by defaming you with the police, with authorities and also with state security persons, as well as with journalists and many persons all around and by degrading you by lying and all kinds of maliciously sunned slanderous accusations, by trying to humiliate you and make you impossible.&lt;br /&gt;
| 114. Dies dadurch, indem sie dich bei der Polizei, bei Behörden und auch bei Staatssicherheitspersonen, wie auch bei Journalisten und vielen Personen weitum diffamiert und durch Lügen- und allerlei bösartig er-sonnene Verleumdungsbeschuldigungen herabgewürdigt, dich zu demütigen und unmöglich zu machen versucht haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are you done with it now, Ptaah, for your speech was not necessary. The whole thing is just rehashing old things that are long gone and no longer relevant and really belong to oblivion and therefore should not be brought up again. So I do not want to write them down then when I retrieve the report of the conversation.&lt;br /&gt;
| Bist du nun fertig damit, Ptaah, denn deine Rede wäre nicht nötig gewesen. Das Ganze wärmt nur alte Dinge auf, die längstens vorbei und nicht mehr relevant sind und eigentlich der Vergessenheit angehören und daher nicht mehr zur Sprache gebracht werden sollten. Daher will ich sie dann beim Abrufen des Gesprächsberichts auch nicht aufschreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 115. I do not agree with this, because you are still being accused of lies and deceit by unthinking, mindless and senseless Earth-humans all over the world, because they have become believers in the lies and slanders against you that are spread practically in all states of the Earth.&lt;br /&gt;
| 115. Damit bin ich nicht einverstanden, denn noch immer wirst du weltweit von unbedarften Erdenmenschen gedanken-, verstand- und vernunftlos der Lüge und des Betrugs beschimpft, weil sie den praktisch in allen Staaten der Erde verbreiteten Lügen und Verleumdungen gegen dich gläubig verfallen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Therefore, let it be that you call up my speech, write it down and also spread it worldwide.&lt;br /&gt;
| 116. Daher soll es sein, dass du meine Rede abrufst, niederschreibst und auch weltweit verbreitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. In doing so – and I have thoroughly considered this, which we have also discussed and decided in the committee – you shall also include the whole of my explanations, which I have learned from my father&#039;s annals and brought to your attention.&lt;br /&gt;
| 117. Dabei – und das habe ich gründlich bedacht, was wir zudem auch im Gremium besprochen und beschlossen haben –, sollst du auch das Ganze meiner Erklärungen beifügen, die ich aus meines Vaters Annalen erfahren und dir nahegebracht habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … Are you really serious?&lt;br /&gt;
| … Ist das wirklich dein Ernst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Your question is futile.&lt;br /&gt;
| 118. Deine Frage ist zwecklos.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I do not like it, … but if that&#039;s what you have decided, I guess it has its rationale, but you&#039;ll have to explain it to me later.&lt;br /&gt;
| … Es gefällt mir nicht, … aber wenn ihr das beschlossen habt, dann hat es wohl seine Begründung, die du mir aber später noch erklären musst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. I will do that, but only privately.&lt;br /&gt;
| 119. Das werde ich tun, doch nur privaterweise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is also fine with me. Good, then I&#039;ll call up everything that&#039;s been said and write it down, although as usual I&#039;ll have a bit of trouble translating it all into written German. Our Zurich Swiss German, in which we converse, always needs a little extra polish when it comes to language transposition, so that the German into which I have to transpose and write everything corresponds exactly to what we speak in Zurich German.&lt;br /&gt;
| Ist mir auch recht. Gut, dann rufe ich alles Gesprochene ab und schreibe es auf, wobei ich wie üblich etwas Mühe haben werde, alles in die deutsche Schriftsprache umzusetzen. Unser zürcherisches Schweizerdeutsch, in dem wir uns unterhalten, bedarf eben bei der Sprachumsetzung immer eines etwas besonderen Schliffs, damit das Deutsche, in das ich ja alles umsetzen muss und schreibe, exakt dem entspricht, was wir im Zürichdeutschen reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, good, we talked before about what you told us from your father&#039;s annals. To this I have to add that I should mention something that I have begun to explain but have not finished. And this refers to the fact that it never occurred to me – except in the case of the Horatine, from whom I snatched the wet cloth and hit her back in the face with it – to wreak vengeance on her for all her evil, for I have never been vindictive. However, when I played a hard joke on others who teased me or taught them a lesson, I basically thought of it as teaching them a lesson. And when I was on the road all these years in many countries and worked for the police and certain rulers and sometimes had to defend myself against evil elements, I actually understood the whole thing as an act of necessity, from which those affected could also learn a lesson. I have also not done anything else in my life up to now, because I do not carry any hatred against any human being within me, not even when someone has done, is doing or should continue to do evil to me. On the other hand, in my time, in the 1940s, many human beings in my home town were also still very strongly dependent on faith, the Bible, God, salvation and religion, especially those of the sects who were particularly fanatical. At that time, all hell broke loose among the Bible-believers and God-believers, etc., if they allowed themselves to be stirred up and took up a banner against someone in order to harass and finish him off. In this respect, many people in Büüli and also in Niederflachs were no exception. Many were fanatical delusionists who became furious if anyone said anything against religion, faith, God, the mendacity of the Bible or against their crazy belief in ghosts and witches and their alleged experiences with all kinds of spirits of deceased people who were supposed to have met them or told them strange things. In particular, the story of the devil was circulated, who was said to have met people returning home late at night at midnight in the form of a black billy goat in the &#039;Bockgasse&#039;, a short steep road about 25 metres long leading up to the army stables, and who would then disappear in a flash with a bang and smoke and with devilish bleating when the people called on God and recited the Lord&#039;s Prayer. The name &#039;Bockgasse&#039; was on everyone&#039;s lips among the old people of Niederflach and was probably coined after the devil&#039;s story, precisely in reference to the devil, who is said to have appeared to the people at midnight as a black billy goat. Because I once told a neighbour, namely the master painter Baumann, that the story of the devil and the goat was nonsense, he hit me on the head. And now that I&#039;m talking about it, I remember that he was always called &#039;Papierli-Swiss&#039; by the people of Niederflach, and the reason for that was because he had been granted Swiss citizenship as an immigrant German.&lt;br /&gt;
| Nun gut, wir haben zuvor von dem gesprochen, was du aus deines Vaters Annalen erzählt hast. Dazu habe ich noch zu sagen, dass ich noch zu dem etwas erwähnen sollte, was ich zu erklären begonnen, jedoch nicht beendet habe. Und das bezieht sich darauf, dass es mir nie in den Sinn gekommen wäre – ausser bei der Horatin, der ich das nasse Tuch entrissen und ihr damit ins Gesicht zurückgeschlagen habe –, ihr für alles Böse selbst einmal bösartig etwas auszuwischen, denn ich war nie rachsüchtig. Wenn ich aber andern, die mich gepiesackt haben, einen happigen Streich gespielt oder ihnen eine Lehre erteilt habe, dann habe ich das grundsätzlich irgendwie als Lehreerteilung gedacht. Und als ich all die Jahre in vielen Ländern unterwegs war und für die Polizei und bestimmte Regierende gearbeitet habe und mich dabei manchmal auch gegen böse Elemente zur Wehr setzen musste, da habe ich das Ganze eigentlich als Notwehrakt verstanden, woraus die Betroffenen auch eine Lehre ziehen konnten. Auch habe ich in meinem Leben bis heute nichts anderes getan, weil ich keinen Hass gegen irgendeinen Menschen in mir herumtrage, und das auch dann nicht, wenn mir jemand Übles antat, antut oder weiter antun sollte. Anderseits war es aber zu meiner Zeit derart, eben in den 1940er Jahren, dass auch in meinem Heimatort viele Menschen noch in einem sehr starken Rahmen glaubens-, bibel-, gott-, heilandsund religionsabhängig waren, und dabei besonders jene der Sekten, die ganz besonders fanatisch waren. Damals war effectiv schnell der Teufel los bei den Bibelgläubigen und Gottgläubigen usw., wenn sie sich aufwiegeln liessen und ein Panier gegen jemanden ergriffen, um ihn zu drangsalieren und fertigzumachen. Diesbezüglich bildeten viele Leute in Büüli und auch in Niederflachs keine Ausnahme. Viele waren fanatische Gotteswahngläubige, die fuchsteufelswild wurden, wenn man etwas gegen die Religion, den Glauben, Gott, die Verlogenheit der Bibel oder gegen ihren verrückten Geister- und Hexenglauben und ihre angeblichen Erlebnisse mit allerlei Geistern von Verstorbenen sagte, die ihnen begegnet sein oder ihnen seltsame Dinge gesagt haben sollen. Besonders war dabei die Geschichte des Teufels im Umlauf, der bei der ‹Bockgasse›, einer kurzen etwa 25 Meter langen Steilstrasse zu den Armeestallungen hoch, um Mitternacht späten Heimkehrern als schwarzer Ziegenbock begegnet sein soll, der dann jeweils mit Knall und Rauch und mit teuflischem Gemecker blitzartig verschwunden sei, wenn die Leute Gott angerufen und das Vaterunser heruntergeleiert hätten. Die Bezeichnung ‹Bockgasse› war bei den alten Niederflachsern in aller Munde und wurde wohl nach der Teufelsgeschichte geprägt, eben in bezug auf den Teufel, der angeblich um Mitternacht den Leuten als schwarzer Ziegenbock erschienen sein soll. Weil ich einmal einem Nachbarn sagte, und zwar dem Malermeister Baumann, dass die Teufels-Geistbock-Geschichte Unsinn sei, da langte er mir eins an die Löffel. Und da ich jetzt davon rede, erinnere ich mich, dass er von den Niederflachsern immer als ‹Papierli-Schweizer› bezeichnet wurde, und zwar war der Grund dafür der, weil er als eingewanderter Deutscher die Schweizerbürgerschaft erhalten hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, when I recall memories from my youth, because you made me think of them with Sfath&#039;s annals, I think that if the witch hunts had still existed at that time, I would probably have been burnt at the stake by many fanatical believers from Lower Flanders and Bülem.&lt;br /&gt;
| Wenn ich heute Erinnerungen aus meiner Jugendzeit hervorhole, weil du mich mit den Annalen-Ausführungen von Sfath darauf bringst, dann denke ich, hätte es damals die Hexenverfolgungen noch gegeben, dann wäre ich wohl von vielen fanatisch-gläubigen Niederflachsern und Bülemern auf einem Scheiterhaufen geröstet worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What else needs to be said is that, as a result of my knowledge of religion, I was given the name &#039;Pope&#039; at school by my fellow pupil Leo Wickihalter. This name is still attached to me by one or two of my former schoolmates – at least it was like that years ago when about 30 alumni visited me one afternoon. But the thing with the school board and municipal authorities happened without my knowledge, because everything was handled in such a way that I received no information at all, but only had more and more trouble, and that also included the thing with the neighbour, the Horatin, and the terror of teacher Frei, with everything becoming more and more blatant.&lt;br /&gt;
| Was sonst noch zu sagen ist, das bezieht sich darauf, dass ich der Schule infolge meiner Religionskenntnisse von meinem Mitschüler Leo Wickihalter mit dem Namen ‹Papst› belegt wurde. Dieser Name hängt mir bei einem oder zwei damaligen Schulkollegen noch heute an – jedenfalls war es vor Jahren noch so, als mich an einem Nachmittag an die 30 Ehemalige besucht haben. Doch die Sache mit der Schulbehörde und Gemeindebehörde hat sich ohne meine Kenntnis abgespielt, denn alles wurde so gehandhabt, dass ich keinerlei Informationen erhielt, sondern nur immer mehr Schwierigkeiten hatte, und zwar auch die Sache mit der Nachbarin, der Horatin, und dem Terror von Lehrer Frei, wobei alles immer krasser wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the fanatical Bible and God believers in the home authority took action against me, as you explain from Sfath&#039;s notes, because my belief in God did not suit them. And Ptaah, if your father wrote this as you could read it from your father&#039;s annals, then it must undoubtedly have been so. So then, according to Sfath&#039;s annals records, the spiteful neighbour, whom we actually only called Horatin, but whose correct name was Horatschek, had been pointed out and paid for by the fanatically religious … and …, as well as by …, as well as teacher Frei, as you say. So this was done in order to torment and destroy me, in order to force me into the Christian faith.&lt;br /&gt;
| Die fanatischen Bibel- und Gottgläubigen in der Heimatbehörde wurden also gegen mich aktiv, wie du aus den Aufzeichnungen von Sfath erklärst, weil denen meine Gottungläubigkeit nicht in den Kram passte. Und Ptaah, wenn dein Vater das so geschrieben hat, wie du aus deines Vaters Annalen herauslesen konntest, dann muss das zweifellos so gewesen sein. Dann war also gemäss den Annalen-Aufzeichnungen von Sfath die gehässige Nachbarin, die wir tatsächlich nur Horatin nannten, die jedoch richtigerweise Horatschek hiess, von den fanatisch-religiösen … und …, wie auch von … aufgewiesen und dafür bezahlt worden, wie auch Lehrer Frei, wie du sagst. Dies also, um mich zu piesacken und fertigzumachen, um mich dieserart zum christlichen Glauben zwingen zu wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. Yes, but that was a complete failure, so they all searched for and found a way to get you away from home through infamous official decisions to keep you in an foreign environment and to &#039;educate&#039; you.&lt;br /&gt;
| 120. Ja, aber das war gründlich misslungen, folglich alle gemeinsam einen Weg suchten und fanden, um dich letztendlich durch infame amtliche Beschlüsse zur Fremdunterbringung und Lebenshaltung sowie zur ‹Erziehung› von daheim wegzuschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. And thus, as is evident from Father&#039;s statements in the annals of Sfath, everything was to lead to forcing the Christian faith upon you.&lt;br /&gt;
| 121. Und damit, so geht aus Vaters Erklärungen in den Annalen von Sfath hervor, sollte alles dazu führen, dir den christlichen Glauben aufzuzwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. But as he has also recorded in writing, the whole of these facts were completely falsified in official files and accordingly made out and recorded in files by false, mendacious and slanderous records, consequently no real facts at all were recorded, but only mendacities throughout, which are still being unlawfully held against you today.&lt;br /&gt;
| 122. Doch wie er schriftlich auch festgehalten hat, wurde das Ganze dieser Tatsachen in behördlichen Akten völlig verfälscht und dementsprechend durch falsche, erlogene und verleumdende Aufzeichnungen ausgefertigt und aktenmässig festgehalten, folglich keinerlei wirklichkeitsgemässe Fakten, sondern durchwegs nur Verlogenheiten aufgezeichnet wurden, die dir noch heute unrechtmässig nachgetragen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. This, then, according to the words of my father Sfath, is all written in his annals.&lt;br /&gt;
| 123. Dies steht also gemäss den Worten meines Vaters Sfath alles in seinen Annalen geschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. And this also refers to the false reports of teacher Hans Frei, who was also paid by … to badly bully you, so that you should have been taught better, give up your disbelief in God and turn to the Christian faith in search of help.&lt;br /&gt;
| 124. Und dies bezieht sich auch auf die Lügenberichte von Lehrer Hans Frei, der ebenfalls von … dafür bezahlt wurde, um dich böse zu drangsalieren, damit du ‹eines Besseren› belehrt, deine Gott-Ungläubig-keit aufgeben und dich hilfesuchend dem christlichen Glauben hättest zuwenden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Eduard, my friend, all that I know so far from my father&#039;s annals leads me to an interest in the history of your hometown of Bülach, which is why I ask you to tell me something about this place, because knowing you, I am sure you have occupied yourself with the history of the place.&lt;br /&gt;
| 125. Eduard, mein Freund, das alles, was ich bisher aus meines Vaters Annalen weiss, führt mich zum Interesse der Geschichte deines Heimatortes Bülach, weshalb ich dich bitte, mir einiges über diesen Ort zu erzählen, denn wie ich dich kenne, hast du dich bestimmt mit der Geschichte des Ortes beschäftigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I have, because at school we also had to learn the history of our hometown, of course, which was extremely interesting. Büüli, or Bülach, was already a significant and important place in ancient times, which is probably no longer of interest to the people of Bülem in general, and probably only a few people know about it, at most the archaeologists, etc. But if that&#039;s all right with you, then I&#039;m sure you&#039;re interested in the history of the village. But if it is good for you, I would know something better than to have to tell you everything myself for hours, because when I was looking for something about Büüli on the Internet, I found good descriptions of Bülach on Wikipedia, with even more information than I had learned at school. I can look those up if you&#039;re interested.&lt;br /&gt;
| Ja, das habe ich, denn in der Schule haben wir natürlich auch die Geschichte unseres Heimatortes lernen müssen, die äusserst interessant war. Büüli oder eben Bülach war schon zu alten Zeiten ein bedeutungs-voller und wichtiger Ort, was wohl heutzutage allgemein die Bülemer nicht mehr interessiert und wahrscheinlich nur wenige wissen, höchstens die Archäologen usw. Wenn es dir aber recht ist, dann wüsste ich etwas Besseres als dir stundenlang alles selbst erzählen zu müssen, weil ich nämlich, als ich einmal in Internetz etwas über Büüli suchte, bei Wikipedia gute Beschreibungen in bezug auf Bülach gefunden habe, wobei sogar mehr Informationen enthalten waren, als ich in der Schule gelernt hatte. Diese kann ich heraussuchen, wenn du daran interessiert bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 126. Of course, that&#039;s me.&lt;br /&gt;
| 126. Natürlich, das bin ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I can look for it right away, if you want to wait a bit …, Aha, I have got it there already. It did not take long, … if you want to read it when you have time?&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann ich das ja sogleich suchen, wenn du etwas warten willst …, aha, da habe ich es schon. Dauerte ja nicht lange, … wenn du es lesen willst, wenn du Zeit dazu hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 127. That&#039;s what I am interested in, so I want to read it and also copy it.&lt;br /&gt;
| 127. Dafür interessiere ich mich, daher will ich es lesen und auch kopieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OK, you can read it, in the meantime I can have a …&lt;br /&gt;
| OK, du kannst es lesen, in der Zwischenzeit kann ich mal …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 128. Then go ahead, because you do not have to be here when I read it. …&lt;br /&gt;
| 128. Dann geh nur, denn beim Lesen musst du ja nicht hier sein. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| History of Bülach&lt;br /&gt;
| Geschichte von Bülach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source Wikipedia: Bülach (in the native Zurich German dialect Büüli) is a political municipality and the capital of the district of the same name in the Swiss canton of Zurich.&lt;br /&gt;
| Quelle Wikipedia: Bülach (im einheimischen zürichdeutschen Dialekt Büüli) ist eine politische Gemeinde und Hauptort des gleich namigen Bezirks des Schweizer Kantons Zürich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The town of Bülach is the economic centre of the Zürcher Unterland region.&lt;br /&gt;
| Die Stadt Bülach ist das wirtschaftliche Zentrum der Region Zürcher Unterland.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Geography&lt;br /&gt;
| Geographie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bülach lies at 428 metres above sea level at the western foot of the Dättenberg. In addition to the actual town settlement with its medieval core, Bülach includes the villages of Eschenmosen, Nussbaumen and Heimgarten. The present-day district of Niederflachs was originally also a separate settlement. The air distance to Zurich is 16 km. The municipal area (1609 hectares) consists of 39% forest, 31% is used for agriculture and 30% is used for settlement and traffic.&lt;br /&gt;
| Bülach liegt auf 428 m ü. M. am westlichen Fuss des Dättenberges. Zu Bülach gehören neben der eigentlichen Stadtsiedlung mit mittelalterlichem Kern die Ortschaften Eschenmosen, Nussbaumen und Heimgarten. Der heutige Stadtteil Niederflachs war ursprünglich ebenfalls eine eigene Siedlung. Die Luftdistanz nach Zürich beträgt 16 km. Die Gemeindefläche (1609 Hektaren) besteht zu 39% aus Wald, 31% wird landwirtschaftlich genutzt und 30% dienen der Siedlung und dem Verkehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| History&lt;br /&gt;
| Geschichte&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Early history and Middle Ages&lt;br /&gt;
| Frühgeschichte und Mittelalter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The area around Bülach was already a settlement zone in prehistoric times. In 1980, burn pits from the Late Bronze Age were discovered in Schwerzgrueb. The &#039;Celtic rampart&#039; on the Rhinsberg as a fortification of a smaller Celtic settlement (oppidillum, small oppidum) was investigated in 1998/99 by the University of Zurich and the Cantonal Archaeology Department and dated to the 10th/9th century BC (Ha B3 period) by means of C-14 investigations. The rampart consisted of stones, a box construction with fill material, a wooden rampart front made of oak beams and a submitted ditch. Burial mounds of the late Hallstatt period with burials of weapons, jewellery and utensils were found in the Höhragen and Hardwald forests. At the time of the Roman Empire, a Roman estate was located in the present-day town area.&lt;br /&gt;
| Die Gegend um Bülach war bereits in prähistorischer Zeit eine Siedlungszone. 1980 wurden Brandgruben aus der Spätbronzezeit in der Schwerzgrueb entdeckt. Der ‹Keltenwall› auf dem Rhinsberg als Befestigung einer kleineren keltischen Siedlung (Oppidillum, kleines Oppidum) wurde 1998/99 durch die Universität Zürich und die Kantons archäologie untersucht und mittels C-14 Untersuchungen in das 10./9. Jahrhundert vor Christus (Ha B3-Periode) datiert. Der Wall bestand aus Steinen, einem Kastenbau mit Füllmaterial, einer hölzernen Wallfront aus Eichenbalken und einem vorgelegten Graben. Grabhügel der späten Hallstattzeit mit Waffen-, Schmuck- und Gerätebeigaben wurden im Höhragen- und Hardwald gefunden. Zur Zeit des Römischen Reiches befand sich auf dem heutigen Stadtgebiet ein römischer Gutshof.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oldest traces of Alemannic village formation date from the 6th and early 7th centuries. Alemannic graves with archaeologically significant finds were excavated near the town centre in the Füchsli in 1919–28. Two brooches were found, one is the so-called fish brooch pair, the other is the Bülach brooch, the only find with runic inscription in Switzerland to date (as of 2013). The archaeological excavations made in 1968 in the local Reformed church brought to light the grave of a noble woman from the 7th century, separate from all the other graves found under the nave, directly under the then location of the church&#039;s baptismal font. The woman&#039;s costume was that of an Alamanni, in addition to rich jewellery, a cotton dress, shoes embroidered with silk and a linen cloak. It is worth mentioning that small copper plates with the Christian cross were worked into her necklace, which indicates that the woman was of Christian faith. In the same excavation in 1968, several plague graves were found. The deceased had been cast in lime, which was customary at the time for victims of the plague.&lt;br /&gt;
| Die ältesten Spuren der alemannischen Dorfbildung stammen aus dem 6. und frühen 7. Jahrhundert. In der Nähe des Stadtkerns wurden 1919–28 im Füchsli alemannische Gräber mit archäologisch bedeutenden Funden ausgegraben. Gefunden wurden hierbei zwei Fibeln, das eine ist das sogenannte Fischfibelpaar, das andere die Bülacher Fibel, der bis heute (Stand 2013) einzige Fund mit Runeninschrift in der Schweiz. Die im Jahr 1968 gemachten archäologischen Ausgrabungen in der reformierten Ortskirche brachten das Grab einer adeligen Frau aus dem 7. Jahrhundert zutage, getrennt von allen anderen unter dem Kirchenschiff gefundenen Gräbern, direkt unter dem damaligen Standort des Taufsteins der Kirche. Die Tracht der Frau war die einer Alamannin, nebst reichem Schmuck ein Baumwollkleid, mit Seide bestickte Schuhe und einen leinenen Mantel. Besonders zu erwähnen ist, dass kleine kupferne Plättchen mit dem christlichen Kreuz an ihrem Halsband eingearbeitet waren, was darauf hindeutet, dass die Frau christlichen Glaubens war. In der gleichen Ausgrabung im Jahre 1968 wurden mehrere Pestgräber gefunden. Die Verstorbenen waren in Kalk eingegossen, was zur damaligen Zeit üblich war bei Opfern der Pest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bülach was first mentioned in 811 in a document of the Abbey of St. Gallen as Pulacha. The name goes back to an unattested form (prædium) *Pulli cum &#039;estate of Pullius&#039;, a derivative of the Latin personal name Pullius formed with the Celtic suffix akos.&lt;br /&gt;
| Erstmals erwähnt wird Bülach 811 in einer Urkunde der Abtei St. Gallen als Pulacha. Der Name geht auf eine nicht belegte Form (prædium) *Pulli cum ‹Landgut des Pullius› zurück, eine mit dem keltischen Suffixakos gebildete Ableitung zum lateinischen Personenname Pullius.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The village, which developed into a closed settlement in the High Middle Ages, was already fortified with walls in the 13th century. Bülach was subject to the barons of Tengen until 1376 (at the latest since the 13th century). In 1384, when Duke Leopold III of Austria took over the bailiwick, Bülach was granted town rights with its own jurisdiction. Bülach owed this privilege above all to its very favourable traffic situation. In 1386, Bülach burnt down during the Sempach War.&lt;br /&gt;
| Die sich im Hochmittelalter zu einer geschlossenen Siedlung entwickelnde Ortschaft war bereits im 13. Jahrhundert mit Mauern befestigt. Bülach unterstand bis 1376 (spätestens seit dem 13. Jahrhundert) den Freiherren von Tengen. Im Jahr 1384 bekam Bülach anlässlich der Übernahme der Vogtei durch Herzog Leopold III. von Österreich das Stadtrecht mit eigener Gerichtsbarkeit verliehen. Diese Bevorzugung hatte Bülach vor allem der sehr günstigen Verkehrslage zu verdanken. 1386 brannte Bülach während des Sempacher Krieges nieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1409 Bülach was first pledged to Zurich and finally fell to the city in 1419; from 1412 it formed a Zurich bailiwick together with Bachenbülach, Niederflachs and Nussbaumen. Bülach had limited political autonomy until the Helvetic Revolution (Schultheissenamt and Bürgerversammlung). During the Old Zurich War, Bülach was burnt down a second time in 1444; in 1506 another fire destroyed a large part of the country town. The town hall was rebuilt in 1672–73.&lt;br /&gt;
| 1409 wurde Bülach zunächst an Zürich verpfändet und fiel schliesslich 1419 endgültig an die Stadt; seit 1412 bildete es zusammen mit Bachenbülach, Niederflachs und Nussbaumen eine zürcherische Obervogtei. Bülach hatte bis zur helvetischen Revolution eine beschränkte politische Autonomie (Schultheissenamt und Bürgerversammlung). Während des Alten Zürichkriegs wurde Bülach 1444 ein zweites Mal niedergebrannt; 1506 zerstörte ein weiteres Feuer einen grossen Teil der Landstadt. Das Rathaus wurde 1672–73 neu errichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The present church building dates from 1508–14, and the nave and tower were rebuilt several times in the 17th and 19th centuries. The Reformation came to Bülach in 1523. However, it only gained a correct foothold in 1528 with the appointment of Johannes Haller as the town pastor. Haller had been an important helper and comrade-in-arms of Ulrich Zwingli at the Grossmünster in Zurich. During this period, the region and Bülach became an important base for Anabaptism, which was violently suppressed by the Reformed Zurich authorities.&lt;br /&gt;
| Das heutige Kirchengebäude stammt aus den Jahren 1508–14. Das Schiff und der Turm wurden im 17. und 19. Jahrhundert mehrmals umgebaut. 1523 hielt die Reformation in Bülach Einzug. Richtig Fuss fassen konnte sie aber erst seit 1528 durch die Berufung Johannes Hallers als Stadtpfarrer. Haller war ein bedeutender Helfer und Mitstreiter Ulrich Zwinglis am Grossmünster in Zürich gewesen. In dieser Zeit wurden die Region und Bülach zu einem wichtigen Stützpunkt des Täufertums, das von der reformierten Zürcher Obrigkeit gewaltsam unterdrückt wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18th and 19th Centuries&lt;br /&gt;
| 18. und 19. Jahrhundert&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1802, at the time of the Helvetic Republic, Bülach temporarily lost its town charter. In 1831, as a result of the new cantonal constitution, the previously existing Oberamt Embrach was transformed into the present district with the name and capital Bülach.&lt;br /&gt;
| 1802, zur Zeit der Helvetischen Republik, verlor Bülach das Stadtrecht vorübergehend. Im Jahr 1831 wurde infolge der neuen Kantonsverfassung das bis dahin bestehende Oberamt Embrach in den heutigen Bezirk mit Namen und Hauptort Bülach umgewandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Zürcher Unterland was traditionally an agricultural area. Due to its town charter, Bülach was the market place for the agricultural products of the surrounding area. Extensive municipal forests and numerous commercial and craft enterprises contributed to its prosperity. Clothing manufacture was particularly widespread (shoemakers, tailors, hatters). Compared to the rest of the Unterland, industrialisation began early in Bülach. The first mechanical spinning mill with 25 employees was established as early as 1819. In 1850 there were about 150 craftsmen and 20 merchants. In the second half of the 19th century, cattle markets were held regularly. Bachenbülach became an independent municipality in 1849.&lt;br /&gt;
| Das Zürcher Unterland war traditionelles Ackerbaugebiet. Aufgrund des Stadtrechts war Bülach der Marktort für die Agrarprodukte des näheren Umlandes. Ausgedehnte Gemeindewälder sowie zahlreiche Gewerbe- und Handwerksbetriebe trugen zum Wohlstand bei. Die Kleiderfabrikation war besonders verbreitet (Schuhmacher, Schneider, Hutmacher). Verglichen mit dem übrigen Unterland setzte die Industrialisierung in Bülach früh ein. Die erste mechanische Spinnerei mit 25 Beschäftigten entstand bereits 1819. 1850 zählte man ca. 150 Handwerker und 20 Händler. In der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts fanden regelmässig Viehmärkte statt. Bachenbülach ward 1849 selbständige Gemeinde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Bülach-Oerlikon railway line (of the Bülach-Regensberg railway lines) was built by the Nordostbahn and put into operation in 1865. The Bülach-Schaffhausen line was opened in 1893.&lt;br /&gt;
| Die Bahnlinie Bülach–Oerlikon (der Linien Bülach–Regensberg-Bahn) wurde von der Nordostbahn erstellt und 1865 in Betrieb genommen. Die Strecke Bülach-Schaffhausen wurde 1893 eröffnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1892 or 1893 the &#039;Obstbaugenossenschaft Heimgarten&#039; was founded. It was the model for the &#039;Eden Gemeinnützige Obstbau-Siedlung&#039; in Oranienburg near Berlin.&lt;br /&gt;
| 1892 oder 1893 wurde die ‹Obstbaugenossenschaft Heimgarten› gegründet. Sie war Vorbild für die ‹Eden Gemeinnützige Obstbau-Siedlung› in Oranienburg bei Berlin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20th and 21st Century&lt;br /&gt;
| 20. und 21. Jahrhundert&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Catholic church (Dreifaltigkeitskirche) was consecrated in 1902 and the parish was founded in 1943.&lt;br /&gt;
| Die katholische Kirche (Dreifaltigkeitskirche) wurde 1902 geweiht und 1943 wurde die Kirchengemeinde gegründet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1890–91 the glass factory was built. Until 2001, the glass factory Vetropack Ltd, together with the Saint-Prex and Wauwil glassworks, was the largest glass packaging company in Switzerland. In 1917, the Sulzer AG foundry began operations. Other medium-sized industrial companies are active in the motor, steel and mechanical engineering industries as well as in the computer sector. In 1990, a good 1% of the workforce was employed in the 1st sector, 34% in the 2nd sector and 65% in the 3rd sector.&lt;br /&gt;
| 1890–91 wurde das Glaswerk gebaut. Die Glasfabrik Vetropack AG war bis 2001 zusammen mit den Glaerken Saint-Prex und Wauwil das grösste Glasverpackungsunternehmen der Schweiz. Im Jahr 1917 nahm die Giesserei Sulzer AG ihren Betrieb auf. Weitere mittelgrosse Industriebetriebe sind im Motoren-, Stahl- und Maschinenbau sowie in der Computerbranche tätig. 1990 waren gut 1% der Erwerbstätigen im 1. Sektor, 34% im 2. Sektor und 65% im 3. Sektor beschäftigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The first water supply to private houses was put into operation in 1884. The first sewerage ordinance came into force in 1910, with compulsory connection from 1934. The sewage treatment plant has been in operation since 1957. The waste incineration plant (KEZU), built in 1967, was closed again in 1975 for environmental reasons. The Bülach district hospital has existed since 1937.&lt;br /&gt;
| Die erste Wasserversorgung von Privathäusern wurde 1884 in Betrieb genommen. Die erste Kanalisationerordnung trat 1910 in Kraft, wobei ab 1934 eine Anschlusspflicht bestand. Die Kläranlage ist seit 1957 in Betrieb. Die 1967 gebaute Kehrichtverbrennungsanlage (KEZU) wurde aus umweltpolitischen Gründen 1975 wieder geschlossen. Das Kreisspital Bülach besteht seit 1937.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The construction of a secondary school was first discussed in the cantonal parliament in 1956; the cantonal school Zürcher Unterland (KZU) was finally opened in 1972. The vocational school emerged from the Sunday or trade school in 1860 and moved into its own school building in 1982.&lt;br /&gt;
| Der Bau einer Mittelschule wurde erstmals 1956 im Kantonsparlament diskutiert; der Schulbetrieb der Kantons schule Zürcher Unterland (KZU) konnte schliesslich 1972 aufgenommen werden. Die Berufsschule ging 1860 aus der Sonntags- oder Gewerbeschule hervor und bezog 1982 ein eigenes Schulhaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1919, Eschenmosen, previously part of the municipality of Winkel, became part of Bülach.&lt;br /&gt;
| 1919 kam Eschenmosen, vorher zur Gemeinde Winkel gehörig, zu Bülach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since 1974, in addition to the seven-member town council, which acts as the executive, the municipality has had a 28-seat parliament, the Grand Municipal Council, as its legislative authority.&lt;br /&gt;
| Seit 1974 hat die Gemeinde neben dem siebenköpfigen Stadtrat, der als Exekutive fungiert, als legislative Behörde ein Parlament mit 28 Sitzen, den Grossen Gemeinderat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold size18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Emblems&lt;br /&gt;
| Wappen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The emblems refers to St Laurence, who was martyred on the grill. St. Laurentius was the patron saint of the Laurentius Church, mentioned in the first reference from 811, a predecessor of today&#039;s Reformed Church in Bülach. According to legend, he died after distributing all his possessions to the poor. The rust appears in the town seal since 1385 and as a coat of arms for the first time in Edlibach&#039;s chronicle (around 1490). After the Reformation, the coat of arms disappeared in favour of a diagonal red and white-branched shield. The reintroduction of the old coat of arms was controversial in the 1920s, but was finally decided at the municipal assembly on the 3rd of July 1931.&lt;br /&gt;
| Das Wappen bezieht sich auf den heiligen Laurentius, der auf dem Grillrost den Märtyrertod fand. Der heilige Laurentius war der Schutzpatron der in der ersten Erwähnung aus dem Jahr 811 genannten Laurentiuskirche, einem Vorgängerbau der heutigen Reformierten Kirche Bülach. Der Legende nach starb er, nachdem er all seine Habe an die Armen verteilt hatte. Der Rost erscheint seit 1385 im Stadtsiegel und als Wappen erstmals in Edlibachs Chronik (um 1490). Nach der Reformation verschwand das Wappen zugunsten eines schräg-rot und weiss-zweigeteilten Schildes. Die Wiederein führung des alten Wappens war in den 1920er Jahren umstritten, wurde aber schliesslich an der Gemeindeversammlung vom 3. Juli 1931 beschlossen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center inline-flex responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR727-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/bc/CR727-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR727-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/bc/CR727-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Emblem: The silver Laurentius rust in red&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Blasonierung: In Rot der silberne Laurentiusrost&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Population&lt;br /&gt;
| Bevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19,000 persons live in Bülach (as of May 2015). 24.5% of the residents registered in Bülach, i.e. 4,430 persons, do not have a Swiss passport. Among foreigners, persons from Germany have the largest share (1051, 5.6%), followed by nationals of Italy (796, 4.4%), Kosovo (361, 2%), Serbia (276, 1.5%) and Turkey (273, 1.5%).&lt;br /&gt;
| In Bülach leben 19&#039;000 Personen (Stand: Mai 2015). 24,5% der in Bülach gemeldeten Einwohner, das sind 4430 Personen, besitzen keinen Schweizer Pass. Unter den Ausländern haben Personen aus Deutschland den grössten Anteil (1051, 5,6%), gefolgt von Staatsangehörigen Italiens (796, 4,4%), Kosovo (361, 2%), Serbiens (276, 1,5%) und der Türkei (273, 1,5%).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Population Development of the City of Bülach&lt;br /&gt;
| Bevölkerungsentwicklung der Stadt Bülach&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year&lt;br /&gt;
| Jahr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31.7 1.1. 1836 1850 1900 1920 1950 1970 2000 2005 2006 2008 2010 2012 2013 2015&lt;br /&gt;
| 31.7 1.1. 1836 1850 1900 1920 1950 1970 2000 2005 2006 2008 2010 2012 2013 2015&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Residents&lt;br /&gt;
| Einwohner&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1,278 1,545 2,175 3,239 4,634 11,043 13,923 14,815 15,571 16,793 17,478 17,928 18,103 18,900&lt;br /&gt;
| 1278 1545 2175 3239 4634 11&#039;043 13&#039;923 14&#039;815 15&#039;571 16&#039;793 17&#039;478 17&#039;928 18&#039;103 18&#039;900&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;max-width:80%; margin:0 auto&amp;quot; class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Nationality (31st July 2013)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Switzerland&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;75.5%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Germany&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.6%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Italy&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.4%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kosovo&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.0%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Serbia&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.5%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Turkey&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.5%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;max-width:80%; margin:0 auto&amp;quot; class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Staatsangehörigkeit (31. Juli 2013)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Switzerland&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;75.5%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Germany&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.6%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Italy&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.4%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kosovo&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.0%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Serbia&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.5%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Turkey&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.5%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;max-width:80%; margin:0 auto&amp;quot; class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Religious affiliation (31st July 2013)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Evangelical Reformed&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.3%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Roman Catholic&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.3%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Other or non-denominational&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.2%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;max-width:80%; margin:0 auto&amp;quot; class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;Religionszugehörigkeit (31. Juli 2013)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;evangelisch-reformiert&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32,3%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;römisch-katholisch&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27,3%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;andere oder konfessionslos&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40,2%&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold size18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Politics&lt;br /&gt;
| Politik&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The town council, the highest municipal administrative authority, forms the executive branch of the town of Bülach.&lt;br /&gt;
| Der Stadtrat, die oberste kommunale Verwaltungsbehörde, bildet die Exekutive der Stadt Bülach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The municipal council is the legislative body of the town of Bülach in place of the municipal assembly and within the framework of the municipal code. It consists of 28 seats.&lt;br /&gt;
| Der Gemeinderat ist als Legislative, an Stelle der Gemeindeversammlung und im Rahmen der Gemeindrdnung, gesetzgebendes Organ der Stadt Bülach. Er besteht aus 28 Sitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In October 2005, the voters of Bülach were the first in Switzerland to be able to decide on a voting proposal by SMS. Around 12% of those who voted took advantage of this option.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Im Oktober 2005 waren die Stimmberechtigten von Bülach die ersten in der Schweiz, die per SMS über eine Abstimmungsvorlage entscheiden konnten. Rund 12% der Abstimmenden nutzten diese Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 2015 National Council elections, the voter percentages in Bülach were: SVP 35.5%, SP 19.7%, FDP 13.2%, glp 6.7%, EVP 5.7%, Greens 5.6%, EDU 4.1%, BDP 3.8%, CVP 3.2%.&lt;br /&gt;
| Bei den Nationalratswahlen 2015 betrugen die Wähleranteile in Bülach: SVP 35,5%, SP 19,7%, FDP 13,2%, glp 6,7%, EVP 5,7%, Grüne 5,6%, EDU 4,1%, BDP 3,8%, CVP 3,2%.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold size18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Economy&lt;br /&gt;
| Wirtschaft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The small town has suffered massive job losses in recent years. The Vetropack glassworks and the Sulzer iron foundry closed their doors. The branch of the medical technology group Schneider was able to continue operations through a takeover to form Biotronik and was redimeionised in the process.&lt;br /&gt;
| Die Kleinstadt musste in den letzten Jahren massive Arbeitsplatzverluste hinnehmen. So schlossen das Glaswerk der Vetropack und die Eisengiesserei von Sulzer ihre Tore. Die Niederlassung des Medizinaltechnikkonzerns Schneider konnte durch eine Übernahme zur Biotronik den Betrieb fortsetzen und wurde dabei redimeioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The largest employer is Bülach Hospital with over 700 employees (as of 2008). Mageba, a manufacturer of bridge bearings, also has its headquarters here.&lt;br /&gt;
| Der grösste Arbeitgeber ist das Spital Bülach mit über 700 Mitarbeitern (Stand 2008). Darüber hinaus hat die Mageba, ein Hersteller von Brückenlagern, hier ihren Sitz.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold size18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Transport Links&lt;br /&gt;
| Verkehrsanbindung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Rail transport&lt;br /&gt;
| Schienenverkehr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the Bülach railway station, the municipality is integrated into the Zurich Transport Network (ZVV), as are all Zurich municipalities. The municipality was connected to the railway network on the 1st of May 1865 as the terminus of the Bülach-Regensberg Railway (BR) to Oerlikon. The railway company was taken over by the Schweizerische Nordostbahn (NOB) in 1877 and nationalised as the Schweizerische Bundesbahnen (SBB) in 1902. On 1 August 1876, with the opening of the NOB&#039;s Hochrheinbahn (Winterthur-Koblenz), Bülach became a railway junction with a wedge station. With the opening of the NOB line (Bülach-) Eglisau-Neuhausen am Rheinfall through the Rafzerfeld and the Jestetter Zipfel with connection to the NOB Rhine Falls Railway (Winterthur-Andelfingen- Schaffhausen) in Neuhausen, the BR line via Bülach gradually replaced the Rhine Falls Railway as the main line between Zurich and Schaffhausen from the 1st of June 1897. The railway lines have been the property of the SBB since the nationalisation of the private railways in 1902. Since the double-track extension in 1980, the SBB timetable has also applied here, and since May 1990 the Zurich S-Bahn has been operating on behalf of the ZVV.&lt;br /&gt;
| Mit dem Bahnhof Bülach ist die Gemeinde wie alle Zürcher Gemeinden im Zürcher Verkehrsverbund (ZVV) integriert. Den Anschluss ans Eisenbahnnetz erhielt die Gemeinde am 1. Mai 1865 als Endpunkt der Bülach-Regensberg-Bahn (BR) nach Oerlikon. Die Bahngesellschaft wurde 1877 von der Schweizerischen Nordostbahn (NOB) übernommen und 1902 zu den Schweizerischen Bundesbahnen (SBB) verstaatlicht. Am 1. August 1876 wurde Bülach mit Eröffnung der Hochrheinbahn (Winterthur–Koblenz) der NOB zum Eisenbahnknotenpunkt mit einem Keilbahnhof. Mit Eröffnung der NOB-Strecke (Bülach–) Eglisau–Neuhausen am Rheinfall durch das Rafzerfeld und den Jestetter Zipfel mit Anschluss an die NOB-Rheinfallbahn (Winterthur–Andelfingen– Schaffhausen) in Neuhausen, löste ab 1. Juni 1897 die BR-Strecke über Bülach die Rheinfallbahn als Hauptstrecke zwischen Zürich und Schaffhausen sukzessive ab. Die Bahnstrecken sind seit der Verstaatlichung der Privatbahnen im Jahre 1902 Eigentum der SBB. Seit dem Doppelspur-Ausbau 1980 gilt hier ebenfalls der SBB-Taktfahrplan und seit Mai 1990 verkehrt die S-Bahn Zürich im Auftrag des ZVV.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bülach is served every half hour by the S9 (Uster – Zurich HB – Bülach – Rafz), which continues hourly (half-hourly at peak times) to Schaffhausen. The SBB subsidiary Thurbo operates the S41 Winterthur – Bülach, which runs every half hour on the Winterthur-Bülach section on weekdays until around 20:00 hrs. Until the 12th of December 2015, Thurbo also operated the S22 to Rafz-Schaffhausen-Singen, which has now been replaced by the S9, but no longer runs to Singen. In addition, there are hourly InterRegios (Zurich HB-Schaffhausen) and additional S-Bahn trains at rush hour.&lt;br /&gt;
| Bülach wird halbstündlich von der S9 (Uster – Zürich HB – Bülach – Rafz) angefahren, die stündlich (Spitzenzeiten halbstündlich) bis Schaffhausen weiterfährt. Die SBB-Tochtergesellschaft Thurbo betreibt die S41 Winterthur – Bülach, die auf dem Abschnitt Winterthur–Bülach werktags bis etwa 20.00 Uhr halbstündlich verkehrt. Bis am 12. Dezember 2015 betrieb Thurbo auch die S22 nach Rafz-Schaffhausen-Singen, die jetzt von der S9 abgelöst wurde, jedoch nicht mehr bis nach Singen verkehrt. Hinzu kommen stündliche InterRegios (Zürich HB–Schaffhausen) und S-Bahn-Zusatzzüge zur Hauptverkehrszeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Local traffic&lt;br /&gt;
| Nahverkehr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bülach station is a regional and local bus hub. The regional ZVV bus lines 515 (Bülach-Stadel b.N.) and 525 (Bülach-Höri-(Dielsdorf)) operated by PostBus Switzerland (Zurich region, Unterland market area) have a basic hourly frequency, and line 530 (Bülach-Kloten-Flughafen Zürich) generally runs half-hourly during the day, and hourly in the evenings and on Sundays, with a number of round-ups. On weekdays during rush hour, a direct branch of line 530 (Bülach-Flughafen Zürich) provides a de facto non-stop connection to the airport. Nine other stops are served by regional bus lines in the municipality.&lt;br /&gt;
| Der Bahnhof Bülach ist ein regionaler und lokaler Busknotenpunkt. Die von PostAuto Schweiz (Region Zürich, Marktgebiet Unterland) betriebenen regionalen ZVV-Buslinien 515 (Bülach–Stadel b.N.) und 525 (Bülach–Höri–(Dielsdorf)) weisen einen stündlichen Grundtakt auf und die Linie 530 (Bülach–Kloten–Flughafen Zürich) verkehrt grundsätzlich tagsüber halbstündlich, abends und am Sonntag stündlich mit einer Reihe von Verdichtungen. Werktags zur Hauptverkehrszeit bildet ein direkter Ast der Linie 530 (Bülach–Flughafen Zürich) faktisch eine Nonstop-Verbindung zum Flughafen. Auf Gemeindegebiet werden neun weitere Haltestellen von den regionalen Buslinien bedient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The three daily Bülach local bus routes 501, 503 and 504 also fall under the responsibility of PostBus and, in addition to the railway station and three regional bus stops, serve a further 21 stops on municipal territory. Line 504 also serves two stops in the neighbouring municipality of Bachenbülach and runs to Oberglatt ZH with a stop at the end of the runway for aircraft enthusiasts.&lt;br /&gt;
| Die drei täglich verkehrende Bülacher Ortsbuslinien 501, 503 und 504 fallen ebenfalls in die Zuständigkeit von PostAuto und bedienen neben dem Bahnhof und drei Regionalbus-Haltestellen, weitere 21 Haltestellen auf Gemeindegebiet. Die Linie 504 bedient auch zwei Haltestellen in der Nachbargemeinde Bachenbülach und verkehrt mit einer Haltestelle beim Pistenende für Flugzeugbegeisternde bis Oberglatt ZH.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Individual Traffic&lt;br /&gt;
| Individualverkehr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The A51 Unterland motorway (Zurich–Flughafen–Bülach) passes to the west of Bülach and provides access to the municipality via three junctions, whereby the motorway ends at the Bülach Nord junction and merges with the main road 4 (Schaffhausen–Bülach–Zurich). The Dielsdorf–Höri–Bülach–Embrach road connection is also of cantonal importance, as is the Niederglatt–Höri–Hochfelden–Bülach road at regional level.&lt;br /&gt;
| Westlich an Bülach führt die Unterlandautobahn A51 (Zürich–Flughafen–Bülach) vorbei und erschliesst die Gemeinde mit drei Anschlussstellen, wobei die Autobahn am Anschluss Bülach Nord endet und in die Haupt-strasse 4 (Schaffhausen–Bülach–Zürich) übergeht. Kantonal von Bedeutung ist zudem die Strassenverbindung Dielsdorf–Höri–Bülach–Embrach und regional die Strasse Niederglatt–Höri–Hochfelden–Bülach.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold size18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Churches and ecclesiastical communities&lt;br /&gt;
| Kirchen und kirchliche Gemeinschaften&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are the following churches and church communities in Bülach:&lt;br /&gt;
| In Bülach gibt es folgende Kirchen und kirchliche Gemeinschaften:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Protestant Reformed Church owns the Reformed Church Bülach in the old town, whose predecessor buildings from the 7th century onwards have been archaeologically proven. Due to wars and fires, the church was rebuilt several times in the Middle Ages. After the Reformation in 1528, the church was extended to its present size in 1678 and also received the roof truss of Black Forest fir that is exposed today. The church tower as it appears today dates from the 19th century. The five coloured windows in the choir were designed by the artist Hans Affeltranger in 1970. Also since 1970, the church has had an organ by the organ builder Muhleisen from Strasbourg.&lt;br /&gt;
| Die evangelisch-reformierte Kirche besitzt in der Altstadt die reformierte Kirche Bülach, deren Vorgängerbauten ab dem 7. Jahrhundert archäologisch nachgewiesen sind. Bedingt durch Kriege und Brände wurde die Kirche im Mittel alter mehrfach neu aufgebaut. Nach der Reformation im Jahr 1528 wurde die Kirche im Jahr 1678 auf die heutige Grösse ausgebaut und erhielt dabei auch den heute freigelegten Dachstuhl aus Schwarzwald-Tannen. Der Kirchturm, wie er sich heute präsentiert, stammt aus dem 19. Jahrhundert. Die fünf farbigen Fenster im Chor wurden vom Künstler Hans Affeltranger im Jahr 1970 gestaltet. Ebenfalls seit 1970 besitzt die Kirche eine Orgel des Orgelbauers Muhleisen aus Strassburg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Roman Catholic Church in Bülach owns the Dreifaltigkeitskirche. It is located on Spitalstrasse near Bülach railway station and was built in 1901–1902 according to plans by the architect August Hardegger (1858–1927). It has remained almost unchanged in its neo-Gothic form throughout the years and today represents a historical Gesamtkunstwerk of the penultimate turn of the century in rare completeness.&lt;br /&gt;
| Die römisch-katholische Kirche besitzt in Bülach die Dreifaltigkeitskirche. Sie befindet sich an der Spitalstrasse in der Nähe des Bahnhofs Bülach und wurde in den Jahren 1901–1902 nach Plänen des Architekten August Hardegger (1858–1927) erbaut. Sie blieb durch die Zeit hindurch in ihrer neogotischen Gestalt fast unverändert erhalten und stellt heute ein historisches Gesamtkunstwerk der vorletzten Jahrhundertwende in seltener Vollständigkeit dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the two national churches, the following church communities are represented in Bülach:&lt;br /&gt;
| Neben den beiden Landeskirchen sind in Bülach folgende kirchliche Gemeinschaften vertreten:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The Protestant-Methodist church is located on Nordstrasse at the corner of Hochfelderstrasse near Bülach railway station.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die evangelisch-methodistische Kirche befindet sich an der Nordstrasse an der Ecke zur Hochfelderstrasse in der Nähe des Bahnhofs Bülach.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The New Apostolic Church is located on Nordstrasse directly by Bülach railway station. The church, which was newly built in 2003, received an organ in 2004. The organ was built by the Rieger organ-building company and has 22 stops.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die neuapostolische Kirche liegt an der Nordstrasse direkt beim Bahnhof Bülach. Die im Jahr 2003 neu erbaute Kirche erhielt 2004 eine Orgel, die von der Orgelbaufirma Rieger stammt und 22 Register besitzt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The Salvation Army is present in the Zurich Unterland on Grampenweg in Bülach.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die Heilsarmee ist im Zürcher Unterland am Grampenweg in Bülach präsent.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The Free Evangelical Church is located in the north of Bülach on Schützenmattstrasse.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die Freie Evangelische Gemeinde befindet sich im Norden von Bülach an der Schützenmattstrasse.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The Baptist Church of Bülach is present on Schaffhauserstrasse.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die Baptistengemeinde Bülach ist an der Schaffhauserstrasse präsent.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The parish hall of the Gemeinde für Christus (Evangelischer Brüderverein) is also on Schaffhauserstrasse.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Das Gemeindehaus der Gemeinde für Christus (Evangelischer Brüderverein) befindet sich ebenfalls an der Schaffhauserstrasse.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold size18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Places of Interest&lt;br /&gt;
| Sehenswürdigkeiten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fortifications from around 1290 consisted of a wall about six metres high and one-metre-thick with a moat in front and one town gate each towards Zurich (Unter- or Zürchertor) and Eglisau (Obertor). The five-metre wide moat was filled in in 1830, large parts of the town wall still remain but have hardly been explored.&lt;br /&gt;
| Die Befestigung aus der Zeit um 1290 bestand aus einer rund sechs Meter hohen und einem Meter dicken Mauer mit vorgelagertem Graben und je einem Stadttor Richtung Zürich (Unter- oder Zürchertor) und Eglisau (Obertor). Der fünf Meter breite Graben wurde 1830 zugeschüttet, grosse Teile der Stadtmauer sind noch erhalten, aber kaum erforscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The late Gothic, later partly neo-Gothic remodelled Protestant-Reformed church (church patron St. Laurentius) in the town centre was built in 1508–1510; it has a 75 m high tower. The Catholic Church of the Trinity was built in 1902 in neo-Gothic style according to August Hardegger&#039;s plans.&lt;br /&gt;
| Die spätgotische, später teilweise neugotisch umgestaltete evangelisch-reformierte Kirche (Kirchenpatron Hl. Laurentius) im Stadtzentrum wurde 1508–1510 erbaut; sie hat einen 75 m hohen Turm. Die katholische Drei-faltigkeitskirche wurde 1902 im neugotischen Stil nach August Hardeggers Plänen erbaut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See also: List of cultural assets in Bülach (Wikipedia)&lt;br /&gt;
| Siehe auch: Liste der Kulturgüter in Bülach (Wikipedia)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here I am again, and I see you are at the end of the article on Büüli.&lt;br /&gt;
| Da bin ich wieder, und wie ich sehe, bist du am Ende des Artikels über Büüli.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 129. Very interesting, that should also be added to your biography, because that would correspond to a good description of your native origin.&lt;br /&gt;
| 129. Sehr interessant, das sollte auch in deine Biographie eingefügt werden, denn das entspräche einem guten Beschrieb deiner heimatlichen Herkunft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would be Bernadette&#039;s business, and besides, I will take some unnecessary things out of the description when I put it in the conversation report, because editing notes etc. contained in it are not necessary. Then we can now also talk about something else, whereby I will probably address various things several times, but now I want to start with the following:&lt;br /&gt;
| Das wäre die Sache von Bernadette, und zudem werde ich einiges Unnötige aus dem Beschrieb rausnehmen, wenn ich ihn im Gesprächsbericht einfüge, denn darin enthaltene Bearbeitungshinweise usw. sind nicht notwendig. Dann können wir jetzt auch von etwas anderem reden, wobei ich wohl Verschiedenes mehrmals ansprechen werde, nun aber mit folgendem beginnen will:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The climate destruction taking place on Earth corresponds to a fact that cannot be denied and is also not simply of natural origin, consequently it cannot be explained by saying that it is a process that arises completely naturally in the course of time, of the planet and of the Earth in the course of the changing Earth ages, so now also in the Anthropocene. This does not correspond to the truth, because very precise and centuries-long Plejaren observations, research and clarifications show beyond doubt that the ongoing climate destruction does not correspond to a natural climate change, but to a destructive process artificially caused by earthly humankind. And if this process is not stopped in the course of time, a climate collapse is imminent, to which a large part of humanity will fall victim. The blame for the whole beginning of the climate disaster first arose from the time of the 1st World War from 1756-1763 and then from the resulting industrialisation, as well as from the 2nd World Wars. Then there was the continuous multiplication of humankind in enormous masses and the inevitable overpopulation, and through this their needs for life and luxury as well as their procurement increased rapidly and to heights that could only be achieved or produced through destruction, annihilation and extermination in nature, its fauna and flora and in practically all ecosystems as well as on the planet itself. This has continued until today and will also continue to be the case if the earthlings do not finally give up their stupidity and self-importance and find their way to understanding and reason and thus to the realisation that they must stop all destructive, destructive and exterminating machinations on the planet and on all ecosystems. But this is only possible through a rapid and comprehensive reduction of humanity, namely through a long-term and effective birth stop and a subsequent strict birth control. The spreading of thousands of poisonous substances into the entire environment must also stop. This is because the vapours of these toxins, since their release into nature and the atmosphere, fuse and react with each other, creating new toxic gases that are extremely dangerous to health and cause organic damage, mainly cancerous tumours in human beings, resulting in much suffering, pain and death. However, this is also only a part of the whole, because the destruction of the worldwide ecosystems, of nature and the planet as well as the atmosphere, has provoked the destruction of the climate, whereby CO₂ and other greenhouse gases, such as nitrous oxide and methane gas, etc., also play a major role in the destruction of the climate. Due to the worldwide and still continuing destruction of the environment in many respects, which is also the result of the irresponsible machinations of overpopulation, including the plasticisation of the oceans, lakes, rivers, streams, all landscapes, moors, steppes and even deserts, forests, rainforests, primeval forests and the mountains, as well as their construction of all kinds and the overall associated heat generation in many ways, climate destruction has developed over time. And if this is not counteracted, which is only possible through a reduction of humanity, namely through a long-term birth stop and a subsequent precise birth control, then a climate collapse will be unavoidable.&lt;br /&gt;
| Die auf der Erde laufende Klimazerstörung entspricht einer Tatsache, die nicht zu bestreiten und auch nicht einfach natürlichen Ursprungs ist, folgedem sie also nicht damit erklärt werden kann, dass es sich um einen Vorgang handle, der sich im Wandel der Zeit, des Planeten und der Erde im Verlauf der wechselnden Erdzeitalter völlig natürlich ergebe, so nun eben auch im Anthropozän. Das entspricht nicht der Wahrheit, denn sehr exakte und jahrhundertelange plejarische Beobachtungen, Forschungen und Abklärungen zeigen unzweifelhaft auf, dass die laufende Klimazerstörung nicht einem natürlichen Klimawandel, sondern einem durch die irdische Menschheit künstlich hervorgerufenen zerstörerischen Vorgang entspricht. Und wird diesem im Lauf der Zeit nicht Einhalt geboten, dann droht ein Klimakollaps, dem ein grosser Teil der Menschheit zum Opfer fallen wird. Die Schuld am ganzen Beginn des Klimadesasters ergab sich zuerst aus der Zeit des 1. Weltkrieges von 1756–1763 und dann weiter aus der sich ergebenden Industrialisierung, wie dann weiter aus den 2 Weltkriegen. Dann kam laufend die sich in ungeheuren Massen vermehrende Menschheit und eben die zwangsläufige Überbevölkerung auf, und durch diese stiegen ihre Lebens- und Luxusbedürfnisse sowie deren Beschaffung rasend schnell an und in Höhen, die nur noch durch Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur, deren Fauna und Flora und in praktisch allen Ökosystemen sowie am Planeten selbst herangeschafft oder produziert werden konnten. Das hat sich bis heute so erhalten und wird auch weiterhin so sein, wenn die Erdlinge nicht endlich ihre Dummheit und Selbstherrlichkeit ablegen und den Weg zu Verstand und Vernunft und dadurch zur Erkenntnis finden, dass sie mit allen ausgearteten zerstörerischen, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften am Planeten und an allen Ökosystemen aufhören müssen. Das aber ist einzig nur durch eine schnelle und umfassende Reduzierung der Menschheit möglich, und zwar durch einen langjährigen und greifenden Geburtenstopp und eine darauffolgende strenge Geburtenkontrolle. Aufhören muss auch allüberall das Ausbringen der tausendfältigen und alles vergiftenden Giftstoffe in die gesamte Umwelt. Dies, weil die Ausdünstungen dieser Giftstoffe seit ihrer Ausbringung in die Natur und in die Atmosphäre gelangen, in dieser miteinander fusionieren und untereinander reagieren, wodurch neue Giftgase entstehen, die äusserst gesundheitsgefährdend sind und organische Schäden hervorrufen, wie hauptsächlich Krebsgeschwüre bei den Menschen, wodurch viel Leid, Schmerzen und Todesfälle die Folgen sind. Das jedoch ist auch nur ein Teil des Ganzen, denn durch die Zerstörung der weltweiten Ökosysteme, der Natur und des Planeten sowie der Atmosphäre, wurde die Klimazerstörung provoziert, wobei auch das CO₂ und andere Treibhausgase, wie Lachgas und Methangas usw., grosse massgebende Anteile an der Klimazerstörung haben. Durch die ebenfalls verantwortungslos aus den Machenschaften der Überbevölkerung hervorgegangenen weltweiten und weiterhin anhaltenden Um-weltzerstörungen in vielerlei Hinsicht, wozu auch die Verplastifizierung der Meere, Seen, Flüsse, Bäche, aller Landschaften, Moore, Steppen und gar Wüsten, Wälder, Regenwälder, Urwälder und der Gebirge gehört, wie auch deren Verbauungen aller Art sowie die gesamthaft damit verbundene Wärmeentwicklung vielfältiger Weise, hat sich im Lauf der Zeit die Klimazerstörung herausgebildet. Und wird dieser nicht entgegengewirkt, was einzig durch eine Menschheitsreduktion möglich ist, und zwar durch einen langjährigen Geburtenstopp und eine danach folgende genaue Geburtenkontrolle, dann wird ein Klimakollaps unvermeidlich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Climate disruption has resulted in the disruption and destruction of the specific abiotic and biotic factors of the habitats in which the multiform organisms of all genera and species lived at a certain stage of their life cycle. But through the immense overpopulation and its needs – which have been and continue to be fulfilled to satisfy humanity through destructive, destructive, exterminatory and irresponsible machinations – not only was climate change provoked and brought about, but the climate destruction that now prevails. And the fact is that with every new birth of an earthling, the needs for its life and sustenance increase steadily more, whereby all around all destruction, annihilation and extinction and thus also climate destruction continues to advance.&lt;br /&gt;
| Durch die Klimazerstörung hat sich ergeben, dass die spezifischen abiotischen und biotischen Faktoren der Lebensräume gestört und zerstört wurden, in denen die vielartigen Lebewesen aller Gattungen und Arten in einem bestimmten Stadium ihres Lebenszyklus lebten. Doch durch die ungeheure Überbevölkerung und deren Bedürfnisse – die zur Befriedigung der Menschheit durch zerstörerische, vernichtende, ausrottende und verantwortungslose Machenschaften erfüllt wurden und weiterhin erfüllt werden – wurde nicht nur ein Klimawandel provoziert und herbeigeführt, sondern die nun herrschende Klimazerstörung. Und Fakt ist, dass mit jeder Neugeburt eines Erdlings die Bedürfnisse für seinen Lebensuntealt und Lebenserhalt stetig mehr ansteigen, wodurch rundum alle Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung und damit auch die Klimazerstörung weiter voranschreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the whole of all causes of the disaster of environmental and climate destruction is analysed precisely, then it is recognised that only the ecological and planetary destructive machinations carried out by overpopulation have led to the climate catastrophe. This is due to the fact that the Earth has been hollowed out, or rather, that enormous depletion of the Earth has taken place, and that this has been and will continue to be done through enormous exploitation of resources, which have been directed towards natural gas, peat, ores of all kinds, rare earths, precious metals, petroleum and coal; and this for the necessary needs to sustain the life of the horrendously increasing humanity or overpopulation, as well as for their satisfaction and greed with regard to luxury goods in every respect. And within this framework, everything will also continue in the future until a climate collapse becomes unavoidable, if a worldwide birth stop of several years is not enforced in the foreseeable future and a worldwide birth control is not carried out afterwards, in order to bring Earth-humans to a planetary level of a reasonable population number.&lt;br /&gt;
| Wird das Ganze aller Ursachen des Desasters der Umwelt- und Klimazerstörung genau analysiert, dann wird erkannt, dass einzig die durch die Überbevölkerung durchgeführten ökologischen und planetaren zerstörerischen Machenschaften zur Klimakatastrophe geführt haben. Dies dadurch, indem die Erde ausgehöhlt wurde resp. ungeheure Erdausräuberungen erfolgten, und zwar durch Unmassen von Ressour-cenausbeutungen, die auf Erdgas, Torf, Erze aller Art, Seltene Erden, Edelmetalle, Erdpetroleum und Kohle ausgerichtet waren und auch weiterhin sein werden; und dies für die notwendigen Bedürfnisse zur Lebenserhaltung der horrend sich vermehrenden Menschheit resp. Überbevölkerung, wie auch zu deren Befriedigung und Gier in bezug auf Luxusgüter in jeder Beziehung. Und in diesem Rahmen wird alles auch in Zukunft so lange weitergehen, bis ein Klimakollaps unvermeidbar wird, wenn nicht in absehbarer Zeit ein mehrjähriger weltweiter Geburtenstopp durchgesetzt und danach nicht eine weltweite Geburtenkontrolle durchgeführt wird, um die Erdenmenschheit auf einen planetengerechten Stand einer vernünftigen Bevölkerungsanzahl zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, even if ongoing climate destruction now brings much disaster, suffering, death and destruction as well as annihilation and extinction upon the world and the entire overpopulation humanity, such as increased volcanic eruptions, natural disasters, earthquakes, seaquakes, primeval storms, enormous and hardly containable forest fires of all kinds and other fire disasters, life goes on. And it will continue to do so if the already precarious melting of the glaciers and the ice masses of the South and North Poles continues inexorably from now on, changing the Gulf Stream in the Atlantic and the planetary circulation, and thus also the jet streams. The planetary circulation corresponds to the global wind system, which is related to solar irradiation and produces an uneven distribution. The planetary circulation, I was taught by Sfath, is the westerly winds of the mid-latitudes or the trade winds of the tropical regions, which form important media or links and commonalities. Through their entire function, effects and impacts, the climate continues to change and warm, which also causes the glaciers and the poles to melt, which also causes the seas to rise and flood and wash away large areas of land. But there is no reason to be hysterical about this, because nature cannot degenerate more than simply to the maximum in terms of climate destruction, precisely until the maximum possible is reached. And this is also the case when climate destruction will inevitably not stop its progress and cannot be halted until the earthlings finally come to their senses and reason and drastically reduce their mass and thus gradually also all their destructive, annihilating and exterminating machinations on the planet, on all global ecosystems as well as the atmosphere and the climate. This, however, can only be the case through a long-term birth stop and a following birth control.&lt;br /&gt;
| Nun, auch wenn jetzt eine laufende Klimazerstörung viel Unheil, Leid, Tod und Zerstörung sowie Vernichtung und Ausrottung über die Welt und die gesamte Überbevölkerungs-Menschheit bringt, wie vermehrte Vulkanausbrüche, Naturkatastrophen, Erdbeben, Seebeben, urweltliche Stürme, ungeheure und kaum mehr eindämmbare Waldbrände aller Art und andere Feuerkatastrophen, so geht das Leben weiter. Und das bleibt auch so, wenn sich das bereits prekäre Schmelzen der Gletscher und der Eismassen des Süd- und Nordpols fortan unaufhaltsam fortsetzt, wodurch sich der Golfstrom im Atlantik und die planetare Zirkulation verändern und damit auch die Jetstreams. Die planetare Zirkulation entspricht dem globalen Windsystem, das im Zusammenhang mit der solaren Einstrahlung steht und eine ungleiche Verteilung erzeugt. Bei der planetaren Zirkulation, so lehrte mich Sfath, handelt es sich um die West-winde der Mittelbreiten oder die Passate der tropischen Regionen, die wichtige Medien resp. Bindeglieder und eben Gemeinsamkeiten bilden. Durch deren gesamte Funktion, Wirkungen und Auswirkungen verändert sich das Klima weiter und erwärmt sich, wodurch auch die Gletscher und die Pole schmelzen, wodurch auch die Meere ansteigen und grosse Landstriche überschwemmen und wegschwemmen. Doch besteht deswegen keinerlei Grund zur Hysterie, weil die Natur in bezug auf die Klimazerstörung nicht mehr als einfach nur bis zum Höchstmass ausarten kann, eben bis das Höchstmögliche erreicht wird. Und dies ist auch dann so, wenn die Klimazerstörung zwangsläufig ihren Fortgang nicht beenden und sich so lange nicht aufhalten lassen wird, bis die Erdlingsheit endlich zu Verstand und Vernunft findet und ihre Masse und damit nach und nach auch alle ihre zerstörerischen, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften am Planeten, an allen weltweiten Ökosystemen sowie der Atmosphäre und dem Klima drastisch reduziert. Das aber kann einzig durch einen langjährigen Geburtenstopp und eine folgende Geburtenkontrolle der Fall sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are good articles written, but they usually try to avoid addressing the real problem, namely that the whole disaster is solely due to the machinations of overpopulation. If it were not for the huge mass of Earth-humans, then there would be nothing to worry about from all the global climate problems and all the destruction, annihilation and extinction, etc. What the naive little Greta Thunberg caused with her one-person demonstration in Sweden, which was unconscionably controlled from somewhere, and the &#039;Fridays for Future&#039; movement that arose from it, would also not have to be spoken of and unjustifiably and unreasonably sung her praises. The same must be said about the 25-year-old German climate activist Luisa-Marie Neubauer, because she too, like Greta Thunberg, is blowing up the climate problem out of proportion to reality and causes, thus promoting the unjustified climate hysteria that heats up all the crazy climate demonstration freaks and makes them roar around the world in fear and hysteria.&lt;br /&gt;
| Es werden wohl gute Artikel geschrieben, doch wird dabei in der Regel krampfhaft vermieden, das wahre Problem anzusprechen, nämlich, dass am ganzen Desaster einzig und allein die Machenschaften der Überbevölkerung die Schuld tragen. Wäre die riesige Masse Erdenmenschheit nicht, dann wäre von all den weltweiten Klimaproblemen und von allen Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen usw. nichts, was Sorgen bereiten müsste. Was die kleine naive Greta Thunberg mit ihrer von irgendwoher gewissenlos gesteuerten Ein-Person-Demonstration in Schweden und die daraus entstandene ‹Fridays for Future›-Bewegung hervorgerufen haben, davon müsste dann auch nicht gesprochen und ihr auch nicht unberechtigt und unvernünftigerweise noch ein Loblied gesungen werden. Gleiches muss aber auch bezüglich der 25jährigen deutschen Klimaaktivistin Luisa-Marie Neubauer gesagt werden, denn auch sie schraubt, wie Greta Thunberg, das Klimaproblem wirklichkeits- und ursachenfremd in die Höhe und fördert damit die ungerechtfertigte Klima-Hysterie, die alle irr-wirren Klimademonstrationsfreaks aufheizt und in der Welt angstvoll und hysterisch herumbrüllen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the entire consequences of the climate hysteria are considered, then specific individual factors can be singled out, whereby those irresponsible political parties, explicitly the &#039;Greens&#039;, and also those rulers who have hijacked the whole of the climate hysteria and continue to do so, in order to use it to grandly elevate themselves, to place themselves in the foreground and to make themselves important, are to be mentioned in particular. And the fact that these irresponsible and unjust government incompetents – excluding, of course, all righteous rulers and party members – come up with confused, nonsensical and largely useless climate protection measures, into which millions of dollars are to be poured, and which are to be taken out of the pockets of the people through crazy new taxes, is probably more than exploitation. And moreover, acting in this way is the best way to increase the price of all the necessary goods needed to sustain life. As a result, all the populations of those states will find it increasingly difficult to make a living through this state exploitation. This is in addition to the fact that many will fall into poverty as a result of this kind of state-ordered financial exploitation. And when it is seen that while the fallible rulers, who with their nonsense bring about the whole of this unpleasant revenue, themselves collect more than just sufficient and excessive remuneration and can live in joy and glory in financial carelessness – without having a guilty conscience – then many a suffering earthling&#039;s hat justifiably goes up.&lt;br /&gt;
| Werden die ganzen Folgen der Klimahysterie betrachtet, dann können spezielle einzelne Faktoren herausgezogen werden, wobei diesbezüglich besonders jene verantwortungslosen politischen Parteien, explizit die ‹Grünen›, und ebenso jene Regierenden zu nennen sind, die sich das Ganze der Klimahysterie unter den Nagel gerissen haben und es auch weiterhin tun, um sich damit grossmäulig zu erheben, in den Vordergrund zu stellen und sich wichtig zu machen. Und dass diese – wobei natürlich alle rechtschaffenen Regierenden und Parteimitglieder ausgeschlossen sind – verantwortungslosen und unrechtschaffenen Regierungsunfähigen dazu noch wirre, unsinnige und weitgehend nutzlose Klimaschutzmass-nahmen ersinnen, in die Millionen von Geldbeträgen hineingebuttert werden sollen, die den Völkern durch irre neue Steuern aus den Taschen gezogen werden, das ist wohl mehr als Ausbeutung. Und zudem ist das diesbezügliche Handeln der beste Weg zur masslosen und stetig weiter steigenden Verteuerung aller notwendigen Güter, die zur Lebenserhaltung benötigt werden. Dadurch haben es künftighin alle jene Bevölkerungen jener Staaten immer schwerer, ihren Lebensunterhalt durch diese staatliche Ausbeutung zu bestreiten. Dies nebst dem, dass viele durch diesartige staatlich angeordnete finanzielle Ausbeutung der Armut verfallen. Und wenn dabei gesehen wird, dass währenddem die fehlbaren Regierenden, die mit ihrem Unsinn das Ganze dieses unerfreulichen Aufkommens herbeiführen, selbst mehr als nur genügend und übersteigerte Entlohnungen kassieren und in Freuden und Herrlichkeit in finanzieller Sorglosigkeit leben können – ohne sich ein schlechtes Gewissen zu machen –, dann geht berechtigterweise so manchen notleidenden Erdlingen der Hut hoch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 130. These words are also important to be said once and hopefully also to be put out into the world.&lt;br /&gt;
| 130. Auch diese Worte sind wichtig, dass sie einmal gesagt und hoffentlich auch in die Welt hinausgetragen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. It is also listed in my father&#039;s annals that you both also fathomed the present time and further also the following years and observed the whole of the nonsense of the climate demonstrations.&lt;br /&gt;
| 131. Auch in meines Vaters Annalen ist aufgeführt, dass ihr beide auch die heutige Zeit und weiter auch die folgenden Jahre ergründet und das Ganze der Unsinnigkeiten der Klimademonstrationen beobachtet habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. I read that even then - according to my father&#039;s notes, it was in the month of November in 1950 – you described everything as foreign hysteria and said that a sectarianism and, so to speak, a new religion would emerge from it and spread all over the world.&lt;br /&gt;
| 132. Dazu habe ich gelesen, dass du schon damals – nach den Aufzeichnungen meines Vaters war es im Monat November im Jahr 1950 – alles als der Wirklichkeit fremde Hysterie bezeichnet und dazu gesagt hast, dass daraus ein Sektierismus und sozusagen eine neue Religion hervorgehen und diese sich über die ganze Welt ausbreiten werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So Sfath noted that, I did not know that. Obviously he noted often and a lot.&lt;br /&gt;
| Das hat Sfath also notiert, das wusste ich nicht. Offenbar hat er oft und viel festgehalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 133. Of course, because just as today we record every single word that you and we speak together, so did my father Sfath, even if you did not know about it.&lt;br /&gt;
| 133. Natürlich, denn wie wir heute jedes einzelne Wort registrieren, das du und wir zusammen reden, so hat das auch mein Vater Sfath getan, auch wenn du nichts davon gewusst hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, I did not know that either, as apparently I did not know a great deal else.&lt;br /&gt;
| Ach so, auch das wusste ich nicht, wie offenbar noch sehr viel anderes auch nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 134. That was and is indeed the case, because my father did not want to and was not allowed to burden you with various things, because that would have impaired your learning, which was not allowed to happen.&lt;br /&gt;
| 134. Das war und ist tatsächlich so, denn mein Vater wollte und durfte dich nicht mit Diversem belasten, weil du dadurch in deinem Lernen beeinträchtigt geworden wärest, was aber nicht sein durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. But everything shall now no longer remain a secret to you, which is why I will now gradually make everything known to you according to father&#039;s instructions, as he has laid it down in his secret annals.&lt;br /&gt;
| 135. Doch alles soll dir nunmehr nicht mehr ein Geheimnis bleiben, weshalb ich dir nun alles nach Vaters Anweisung, wie er es in seinen geheimen Annalen festgelegt hat, nach und nach kundtun werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am glad I get to know after all. I am really looking forward to it. Together we have also talked a lot about what the present and future times will bring with them through the destruction of the climate, which is now only beginning to have its correct effects worldwide and which has effectively come about through the machinations of insane overpopulation. Although I have never spoken openly about this until now, perhaps we should not remain silent about it after all. Perhaps it would be good to say a word about it, but so far I have been held back by my misgivings that everything will be misunderstood through the craziness of the earthlings and accordingly everything will be evaluated in an even more destructive way. This especially by all the crazy people who, as climate freaks, with their climate hysteria and their climate hysteria demonstrations, are slowly driving the entire Earth-humans into madness and into a worldwide disharmony and anarchy and exploitation by means of new climate taxes, which are being erphantised by irresponsible rulers of all kinds of states and criminally inflicted on the peoples for the enrichment of the state.&lt;br /&gt;
| Erfreulich, dass ich es doch noch zu wissen bekomme. Da bin ich nun gewaltig gespannt darauf. Wir haben ja zusammen auch viel darüber gesprochen, was die heutige und zukünftige Zeit durch die Klima-zerstörung mit sich bringt, die nun weltweit erst richtig mit ihren Auswirkungen beginnt und die effectiv durch die Machenschaften der irren Überbevölkerung zustande gekommen ist. Zwar habe ich bis heute noch nie offen darüber gesprochen, aber vielleicht sollte darüber doch nicht geschwiegen werden. Vielleicht wäre es doch gut, ein Wort darüber zu verlieren, doch davon hat mich bisher mein Bedenken zurückgehalten, dass durch die Verrücktheit der Erdlinge alles falsch verstanden und dementsprechend vermehrt alles noch zerstörender ausgewertet wird. Dies ganz besonders durch alle Verrückten, die als Klimafreaks mit ihrer Klimahysterie und ihren Klimahysterie-Demonstrationen die gesamte Erdenmenschheit langsam in den Wahnsinn und in eine weltweite Disharmonie und Anarchie und Ausbeutung durch neue Klimasteuern treiben, die durch verantwortungslose Regierende aller Art Staaten erphantiert und den Völkern kriminell zur Staatsbereicherung aufgebrannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, in fact, what I want to say refers to the fact that fundamentally the overflowing mass of earthlings, respectively the immense mass of overpopulation, is to blame for the climate disruption. And this through all their destructive, annihilating and exterminating machinations and manipulations with regard to all ecosystems, as well as the Earth itself, namely through their exploitation of resources and harassment in every conceivable degenerate way. All this corresponds to a fact that must be absolutely clear to every human being who does not vegetate in stupidity but uses his intellect and reason. The irresponsible machinations and manipulations carried out by the masses of overpopulation in order to maintain their further growth, to procure food and luxury goods, have without any doubt led to many irreparable destructions, annihilations and diverse extinctions in all eco-systems, as ultimately also to climate destruction. This will now cause more and more mischief upon mischief worldwide through natural catastrophes on an inexorably increasing scale, destroy, annihilate and exterminate an infinite number of human achievements, an immense amount of nature and its fauna and flora, because the course of the whole can no longer be stopped. What has just begun, even if it was created by humanity itself, must take its course, which will last for very, very long centuries and can no longer be stopped. And that is a fact that even all those stupid people who still deny everything have to accept, namely that the climate catastrophe is there, is ongoing and is the fault of the earthlings and does not simply correspond to a natural cycle. But stupidity does not die out, which means that the Earth will continue to be teeming with stupid people whose intellect is not sufficient to use their intellect and reason to perceive, recognise and understand the effective reality and truth.&lt;br /&gt;
| Nun, tatsächlich bezieht sich das, was ich sagen will, darauf, dass grundsätzlich die überbordende Masse der Erdlingsheit resp. die ungeheure Masse der Überbevölkerung die grundlegende Schuld an der Klimerstörung trägt. Und dies durch all ihre zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften und Manipulationen in bezug auf sämtliche Ökosysteme, wie aber auch die Erde selbst, und zwar durch deren Ressourcenausbeutung und Drangsalierung in jeder erdenklich ausgearteten Art und Weise. All das entspricht einer Tatsache, die für jeden Menschen absolut klar sein muss, der nicht in Dummheit dahinvegetiert, sondern seinen Verstand und seine Vernunft nutzt. Die durch die Masse Überbevölkerung zu deren Erhalt ihres weiteren Wachstums, zur Nahrungs- und Luxusgüterbeschaffung verantwortungslos ausgeführten Machenschaften und Manipulationen haben ohne jeden Zweifel zu vielen nicht wieder gutzumachenden Zerstörungen, Vernichtungen und zu vielfältigen Ausrottungen in sämtlichen Öko-systemen geführt, wie letztendlich auch zur Klimazerstörung. Diese wird nun weltweit durch Natuatastrophen in unaufhaltsam steigendem Mass immer mehr Unheil über Unheil anrichten, unendlich viele menschliche Errungenschaften, ungeheuer viel in der Natur und an deren Fauna und Flora zerstören, vernichten und vieles ausrotten, denn der Lauf des Ganzen kann nicht mehr gestoppt werden. Was eben einmal begonnen hat, auch wenn es durch die Menschheit selbst geschaffen wurde, muss seinen Verlauf nehmen, der sehr, sehr lange Jahrhunderte dauern wird und nicht mehr aufgehalten werden kann. Und das ist eine Tatsache, die sich auch alle jene Dummen hinter die grünen Ohren schreiben und akzeptieren müssen, die noch alles bestreiten, eben dass die Klimakatastrophe da ist, läuft und der Erdlinge Schuld ist und nicht einfach einem natürlichen Zyklus entspricht. Aber Dummheit stirbt eben nicht aus, folgedem es auf der Erde noch lange von Dummen wimmeln wird, deren Intellekt nicht ausreicht, um ihren Verstand und ihre Vernunft zu nutzen und die effective Wirklichkeit und Wahrheit wahrzunehmen, zu erkennen und zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What remains to be explained is the fact that the whole climate hysteria hype is completely moronic, which has been irresponsibly conjured up by using the small, uneducated and naive Greta Thunberg, who is unconscionable and greedy for profit. And that is an effective fact, because she has no idea whatsoever about the entire climate process and its interrelationships, origins and functions, etc., and has also become megalomaniac and under the delusion that she is doing something good and that her childish actions can shake up and save the world. And this is also the case with regard to the entire overgrowth of all the yelling, screaming and increasingly rowdy climate demonstrators. However, the whole thing is absolutely stupid, nonsensical, morbidly stupid and only caused and thereby conditioned so that unscrupulous profit sharks can financially and profit-greedily nudge themselves into health through all kinds of criminal machinations. This, while also many irresponsible rulers and political parties – especially the &#039;green-haired&#039; variety – and the other political elements who go along with them, who loudly howl for climate protection, make themselves important and hypocritically howl that they could change everything for the better if they did this, that and the other, for which they demand horrendous sums of money and taxes from the people. However, they do not admit to the peoples or to themselves that they are lying through their teeth and deceiving the peoples in the hope that this will get them more attention and higher government, because they themselves are lying abysmally and making fools of themselves in sheer stupidity.&lt;br /&gt;
| Was nun zum Gesagten noch zu erläutern ist, das bezieht sich auf die Tatsache, dass der gesamte Klimahysterie-Rummel völlig schwachsinnig ist, der in verantwortungsloser Weise hervorgezaubert wurde, indem dazu die kleine und hinsichtlich Klimavorgängen usw. ungebildete und naive Greta Thunberg hinterhältig, gewissenlos und profitgierig ausgenutzt wurde. Und das ist effective Tatsache, denn sie hat vom ganzen Klimageschehen und von dessen Zusammenhängen, Entstehen und Funktion usw. keinerlei Ahnung und ist zudem inzwischen grössenwahnsinnig geworden und dem Wahn verfallen, dass sie etwas Gutes tue und ihr kindisches Handeln die Welt aufrütteln und retten könne. Und das ist auch der Fall in bezug auf das gesamte Übergross aller herumbrüllenden, herumjaulenden und immer mehr randalierenden Klimademonstrierenden. Das Ganze ist jedoch absolut blödsinnig, unsinnig, krankhaft dumm und einzig dazu hervorgerufen und dadurch bedingt, damit sich gewissenlose Profithaie durch allerlei kriminelle Machenschaften finanziell-profitgierig gesundstossen können. Dies, während auch viele verantwortungslose Regierende und politische Parteien – insbesondere die Sorte ‹Grünangehauchte› – und die anderen politisch mitziehenden Elemente, die grossmäulig nach Klimaschutz heulen, sich wichtig machen und scheinheilig herumjaulen, dass sie alles zum Besseren ändern könnten, wenn sie dies und das und jenes tun würden, wofür sie jedoch horrende Geldsummen und Steuern von den Bevölkerungen fordern. Dass sie damit aber die Völker nach Strich und Faden nur gewissenlos belügen und betrügen, in der Hoffnung, dass sie dadurch mehr beachtet und an höhere Regierungsruder gelangen würden, das gestehen sie weder den Völkern noch sich selbst ein, weil sie sich ureigens selbst abgrundtief belügen und in blanker Dummheit sich selbst zum Narren halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the loudmouths, know-it-alls and big-promisers who have jumped on the climate-disturbing horse that they hope will lead to political, governmental, financial and other greed for profit, politics and power, and who are now riding it – or trying to ride it – are just as much spreading lies and committing fraud as all the hysterical climate demonstrators who are stupid and dumb and have no idea about climatology. With all their nonsensical fantasies, stupid ideas and demands to curb climate destruction, nothing can be changed for the better and the course of the whole disaster that has broken loose cannot be stopped, let alone ended. The climate destruction caused by human guilt – even if this is denied by crazy and stupid know-it-alls – is going on now and will bring disaster to the whole planet and humankind for a very long time, until the climate settles down and stabilises in its own way in a new climate form. All the pathological and stupid pseudo-measures of the councillors, loudmouths, rulers, demonstrators and yelling and screaming about are of no use, because the process of climate destruction is also impossible to stop quickly. And that is an irrefutable fact, because the whole transformation of a natural process takes a very long time – centuries and possibly millennia, and there is nothing human beings can do about it, so any hysteria is nothing but absolute nonsense and complete stupidity and idiocy.&lt;br /&gt;
| Alle Grossmäuligen, Grossbesserwisser und Grossversprechenden, die auf das in jeder Beziehung zur politischen, regungsmässigen sowie Geld- und sonstig Profit-, Politik- und Machtgier erhoffende Klimerstörungsross aufgesprungen sind und dieses nun reiten – oder zu reiten suchen –, verbreiten ebenso nur Lügen und begehen Betrügerei, wie alle der Hysterie verfallenen Klimademonstrierenden, die dumm und dämlich sind und keine Ahnung von der Klimatologie haben. Mit allen ihren unsinnigen Phantasteien, Dummheitsideen und Forderungen zur Eindämmung der Klimazerstörung kann in keiner Art und Weise etwas zum Besseren geändert und der Lauf des ganzen losgebrochenen Desasters nicht aufge-halten, geschweige denn beendet werden. Die durch Menschenschuld hervorgerufene – wenn das auch durch irre und dumme Besserwisser bestritten wird – Klimazerstörung läuft nun und wird sehr lange Zeit Unheil über den gesamten Planeten und die Menschheit bringen, und zwar so lange, bis sich das Klima in eigener Weise in einer neuen Klimaform einpendelt und stabilisiert. Dabei nutzen all die pathogisch-dummen und umfänglich nur auf finanziellen Profit ausgerichteten Scheinmassnahmen der Ratgebenden, Grossmäuligen, Regierenden, Demonstrierenden sowie Herumjaulenden und Herumbrüllenden nichts, weil der Klimazerstörungsprozess auch auf die Schnelle unmöglich zu stoppen ist. Und das ist eine unwiderlegbare Tatsache, denn das Ganze einer Wandlung eines Naturprozesses dauert sehr lange Zeit – Jahrhunderte und unter Umständen Jahrtausende, und dagegen kann der Mensch nichts tun, folgedem jegliche Hysterie nichts anderem entspricht, als einem absoluten Schwachsinn und einer völligen Dummheit und Idiotie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that the various bogus measures demanded by clueless climate protection freaks, politicians and rulers – mainly the &#039;Greens&#039; and the highest autocrats in the state &#039;leaderships&#039; – such as CO₂ reduction, radical CO₂ bans and the nonsensical financial demands, tax levies, new regulations and bans, etc., will never bring about what is claimed and the peoples are illusorily led to believe that everything will improve as a result. The effective fact is that all this nonsense only benefits those hypocrites who, through their unfair and exploitative machinations, exploit every affected population financially and enslave them with fines-paying bans, without even the slightest change in the climate disaster or an improvement being achieved.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass allein die diversen, von unbedarften Klimaschutzfreaks, Politikern und Regierenden – hautsächlich den ‹Grünen› sowie obersten Selbstherrlichen in den Staats-‹Führungen› – geforderten Scheinmassnahmen, wie CO₂-Reduzierung, radikales CO₂-Verbot sowie die unsinnigen Finanzverlangen, Steuererhebungen, Neuverordnungen und Verbote usw., niemals das bringen, was behauptet und den Völkern illusorisch vorgegaukelt wird, dass daraus alles zum Besseren werde. Effective Tatsache ist nämlich, dass von all diesem ganzen Unsinn nur alle diese Scheinheiligen profitieren, die durch ihre diesbezüglich unlauteren, volksausbeutenden Machenschaften jede davon betroffene Bevölkerung finanziell ausbeuten und mit bussenfälligen Verboten knechten, ohne dass dadurch auch nur etwas Geringstes des Klimadesasters geändert werden oder eine Besserung erreicht werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the climate can change back into a better form, which will take a very, very long time – probably centuries – requires the use of reason and rationality of earthlings worldwide. Such a change for the better can only take place if all horrendous, criminal, destructive, annihilating and exterminating machinations and manipulations that have led to climate destruction are radically and quickly brought to an end. And to this &#039;climate change&#039; – as it is obviously misleadingly quite deliberately trivialised by climatologists – led the catastrophically overflowing mass overpopulation humanity, which since the year 1800 in only about 2 centuries from then an earth population of 892 million, 333 thousand and 410 human beings like degenerated wild sex-addicted rabbits by more than 10 times to today 8 billion 953,851,416 earthlings and the world swamping. And in the next coming year 2020, the 9 billion mark will be massively exceeded, whereby contrary to the moronic claims of those fools who live in delusion and prophesy that only in 2050 Earth-humans will have 10 billion, this number will already be reached by 2030 at the latest. And if this actually happens, then the final programme of the destruction, annihilation and extinction process will run inexorably. And under certain circumstances the &#039;red meteor&#039; can also contribute to this, as can a factor that is taking place far behind the planet Pluto at the present time in a ring region discovered by earthly astronomers as early as 1930 and interspersed with many space bodies as an event that can under certain circumstances bring unpleasant things for the whole solar system and thus also for Earth. Today I know that this ring region, as it was called at that time by Sfath, was later given the name Kuiper Belt. Well, at that time, in 1950, I remember, Sfath flew with me far out into the interstellar space of our DERN universe, where we observed a large dark spherical structure – a dark moon or small planet or something, he said – which, according to his calculations and explanations, was heading for our solar system, but which then penetrated the protective shield of the thin heliosphere bubble, thus entering our solar system and then the large ring region. There, he found, the structure collided with large and small space bodies, attracted various of them to itself and &#039;sucked&#039; them up, thereby changing its previous orbit into a ring orbit and henceforth remained in the system. However, the whole thing would lead to consequences in the way that the old order of the ring region would be strongly disturbed and entities would also be catapulted out of it, which would move through the solar system space as dark or bright wanderers and could also become dangerous for Earth under certain circumstances. Such wanderers, by which he meant asteroids and comets, were also on the move elsewhere in the entire solar system, which could also be dangerous to Earth, whereby some special ones were among them, e.g. some individual large ones with a diameter of up to 500 metres, as well as small asteroid systems, as he called them, which we call swarms, however, and which contain a larger number of objects.&lt;br /&gt;
| Dass sich das Klima wieder in eine bessere Form wandeln kann, was aber sehr, sehr lange Zeit in Anspruch nehmen wird – voraussichtlich nämlich Jahrhunderte –, das bedarf der Nutzung von Verstand und Vernunft der Erdlinge weltweit. Eine solche Wandlung zum Besseren kann nur dadurch erfolgen, wenn sehr schnell alle horrenden, kriminell-verbrecherischen, zerstörerischen, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften und Manipulationen radikal und schnell beendet werden, die zur Klimazer-störung geführt haben. Und zu diesem ‹Klimawandel› – wie er offenbar irreführend ganz bewusst von Klimatologen bagatellisierend genannt wird – führte die katastrophal überbordende Masse Überbevölkerungs-Menschheit, die sich seit dem Jahr 1800 in nur rund 2 Jahrhunderten von damals einer Erdbevölkerung von 892 Millionen, 333 tausend und 410 Menschen wie ausgeartete wilde sexsüchtige Karnickel um mehr als das 10fache auf heute 8 Milliarden 953&#039;851&#039;416 Erdlinge und die Welt über-schwemmend erhöht hat. Und im nächsten kommenden Jahr 2020 wird die 9-Milliardengrenze massiv überschritten werden, wodurch entgegen den schwachsinnigen Behauptungen jener Dummen, die im Wahn leben und prophezeien, dass erst im Jahr 2050 die Erdenmenschheit 10 Milliarden aufweisen werde, diese Anzahl bereits spätestens im Jahr 2030 erreicht sein wird. Und wenn dies tatsächlich geschieht, dann läuft das Endprogramm des Zerstörungs-, Vernichtungs- und Ausrottungsprozesses unaufhaltsam ab. Und dazu kann unter Umständen auch der ‹rote Meteor› beitragen, wie auch ein Faktor, der sich weit hinter dem Planeten Pluto zur heutigen Zeit in einem von irdischen Astronomen bereits 1930 entdeckten und mit vielen Weltenraumkörpern durchsetzten Ringgebiet als ein Geschehen abspielt, das unter Umständen Unerfreuliches für das ganze Sonnensystem und damit auch für die Erde bringen kann. Heute weiss ich, dass dieses Ringgebiet, wie es damals von Sfath genannt wurde, später die Bezeichnung Kuiper-Gürtel erhielt. Nun, damals, 1950, so weiss ich noch, flog Sfath mit mir weit in den interstellaren Allraum unseres DERN-Universums hinaus, wo wir ein grosses dunkles Kugelgebilde beobachteten – ein dunkler Mond oder Kleinplanet oder so, sagte er –, das seinen Berechnungen und Erklärungen nach auf unser Sonnensystem zusteuerte, das dann aber den Schutzschirm der dünnen Heliosphäre-Blase durchdringe, so in unser Sonnensystem und dann in das grosse Ringgebiet gelange. Dort, so habe er festgestellt, kollidiere das Gebilde mit grossen und kleinen Weltenraumkörpern, ziehe diverse derselben an sich und ‹sauge› sie auf, ändere dadurch seine bisherige Bahn in eine Ringbahn und verbleibe fortan im System. Das Ganze führe jedoch zu Konsequenzen in der Weise, dass die alte Ordnung des Ringgebietes stark gestört werde und auch Gebilde aus diesem hinauskatapultiert werden würden, die als dunkle oder helle Wanderer durch den Sonnensystemraum ziehen und unter Umständen auch für die Erde gefährlich werden könnten. Solche Wanderer, womit er Asteroiden und Kometen meinte, seien aber auch anderweitig im gesamten Sonnensystem unterwegs, die ebenfalls der Erde gefährlich werden könnten, wobei einige spezielle darunter seien, z.B. einige einzelne grosse mit bis 500 Meter Durchmesser, wie aber auch kleine Asteroidensysteme, wie er sie nannte, die wir jedoch als Schwärme bezeichnen und die eine grössere Anzahl Objekte enthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asteroids are also called small planets or planetoids, as well as astronomical small bodies that move through the solar system, far out to the Kuiper belt behind Pluto, etc., but also in orbits around the Sun. Asteroids are much larger than meteorites, which range in size from a millimetre to a metre, and are therefore also much smaller than dwarf planets, which reach kilometre sizes. Such planets are expected to come close to Earth in 70 years, which corresponds to the present time, and several larger ones several hundred metres in diameter, as well as an asteroid system or a larger swarm. There was much more to what Sfath said and clarified, but I really do not remember it all.&lt;br /&gt;
| Asteroiden werden auch Kleinplaneten oder Planetoiden genannt, wie auch astronomische Kleinkörper, die sich durch das Sonnensystem bewegen, bis weit hinaus zum Kuipergürtel hinter dem Pluto usw., wie aber auch auf Umlaufbahnen um die Sonne. Asteroiden sind viel grösser als Meteoriten, die von einem Millimeter bis Meter gross sind, und also auch sehr viel kleiner als Zwergplaneten, die Kilometergrössen erreichen. Solche sollen besonders in 70 Jahren, was etwa der heutigen Zeit ent-spricht, in den nahen Bereich der Erde kommen, mehrere grössere von mehreren hundert Meter Durchmesser, wie aber auch ein Asteroidensystem resp. ein grösserer Schwarm. Zu allem, was Sfath sagte und er klärte, kam noch sehr viel mehr hinzu, doch vermag ich mich wirklich nicht mehr an alles zu erinnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath talked a lot about the SOL planets and also took me to them, and I could also see their moons and many other satellites, especially Jupiter and Saturn. Sfath explained, however, that I should call such planetary satellites moons only up to a certain size, but that all other objects that fall below this certain size should be understood as &#039;lunaroid&#039;. If I remember correctly, he explained that this term was taken from the Latin base word &#039;luna&#039; or moon and meant that a form addressed by it, namely the planetary satellites, which are smaller than a moon in size, have a similarity of properties to the base word, so that the term &#039;lunaroid&#039; only describes a similarity to a moon, but not a moon. He explained, for example, that only the 29 satellites of Saturn could be described as moons, while all the many other smaller planetary satellites were &#039;lunaroids&#039; in their entirety. This is also the case with Jupiter, which, like Saturn, is orbited by a certain number of moons and many dozens of &#039;lunaroids&#039;. I seem to remember that Sfath made the remark that earthly astronomers were &#039;somewhat limited&#039; and neither judged things correctly nor used correct terms. This was also the case with earthly zoologists, who were far from understanding that the entire natural world of living beings could not simply be called the animal world, because the term animal referred only to mammals. Other living beings of other genera and species, however, would correspond to completely different taxonomies or orders in every respect, and consequently all living beings could not be called animals. He specified the world of living beings into various organised units, such as birds, poultry, lizards, reptiles, beetles, worms, fish, bees, hornets, creepers, spiders, butterflies etc. Actually, he named those living beings that have a metabolism and are capable of reproduction, growth and evolution, but also react to influences or stimuli from the environment, as well as to internal and external stimuli of the body, to which the life-forms react with certain reactions. And if I were to summarise his main list, he would name the particularly organised units as follows:&lt;br /&gt;
| Sfath hat viel von den SOL-Planeten gesprochen und mich auch zu diesen hingebracht, wobei ich auch deren Monde und viele andere Trabanten sehen konnte, wobei besonders beim Jupiter und Saturn viele waren. Sfath erklärte jedoch, dass ich solche Planetentrabanten nur bis zu einer bestimmten Grösse als Monde bezeichnen soll, alle anderen Objekte aber, die diese bestimmte Grösse unterschreiten, als ‹Lunaroiden› zu verstehen habe. Dazu erklärte er, wenn ich mich richtig erinnere, dass dieser Begriff dem lateinischen Basiswort ‹Luna› resp. Mond entnommen sei und bedeute, dass eine damit angesprochene Form, eben die Planetentrabanten, die im Grössenverhältnis kleiner als ein Mond sind, eine Eigenschaftsähnlichkeit des Basiswortes aufweisen, folgedem also der Begriff ‹Lunaroid› nur eine Mondähnlichkeit beschreibt, nicht jedoch einen Mond. So erklärte er z.B., dass beim Saturn nur deren 29 Trabanten als Monde bezeichnet werden könnten, während alle vielen anderen kleineren Planetentrabanten jedoch in ihrer ganzen Anzahl ‹Lunaroiden› seien. Dies sei ebenso der Fall beim Jupiter, der, wie der Saturn, von einer gewissen Anzahl Monden und zudem von vielen Dutzenden von ‹Lunaroiden› umkreist werde. Zu erinnern vermag ich mich, dass Sfath dabei die Bemerkung machte, dass die irdischen Astronomen ‹etwas beschränkt› seien und die Dinge weder richtig beurteilen noch richtige Bezeichnungen nutzen würden. Dies sei auch bei den irdischen Zoologen der Fall, die noch lange nicht begreifen würden, dass die gesamte naturweite Lebewesenwelt nicht einfach Tierwelt genannt werden könne, weil sich der Begriff Tier einzig und allein nur auf Säugerlebewesen resp. auf Säugetiere beziehe. Andere Lebewesen anderer Gattungen und Arten aber würden in jeder Beziehung völlig anderen Taxonomien resp. Ordnungen entsprechen, folglich also nicht gesamthaft alle Lebewesen als Tiere bezeichnet werden könnten. Er spezifizierte dabei die Lebewesenwelt in verschiedene organisierte Einheiten, wie spezifisch in Vögel, Geflügel, Echsen, Reptilien, Käfer, Würmer, Fische, Bienen, Hornissen, Schleichen, Spinnen, Schmetterlinge usw. Eigentlich nannte er jene Lebewesen, die einen Stoffwechsel aufweisen und die zur Fortpflanzung, zum Wachstum und zur Evolution fähig sind, wie aber auch auf Einwirkungen resp. Reize aus der Umwelt reagieren, wie auch auf innere und äussere Reize des Körpers, worauf die Lebensformen mit bestimmten Reaktionen reagieren. Und wenn ich seine hauptsächliche Aufzählung noch zusammenbringe, dann nannte er diesbezüglich die besonders organisierten Einheiten etwa folgendermassen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;1. Animal world:&#039;&#039;&#039; Mammals; are vertebrates, throw or give birth to living offspring, which are suckled by the mother for food, such as elephants, monkeys, hoofed animals, carnivores, marsupials, hares, rodents, bats or fluttering animals such as bats, which occur in specific areas of the world adapted to them. For example, the smooth-nosed free-tailed bats, bulldog bats, smooth-nosed bats, flying foxes, leaf-nosed bats as well as some species of horseshoe bats and the mouse-eared bats, which are found almost all over the world.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;1. Tierwelt:&#039;&#039;&#039; Säugetiere; sind Wirbeltiere, werfen oder gebären lebendige Nachkommen, die von der Mutter zur Nahrungsaufnahme gesäugt werden, wie z.B. Elefanten, Affen, Huftiere, Raubtiere, Beuteltiere, Hasen, Nagetiere, Fledertiere resp. Flattertiere wie Fledermäuse, die in spezifischen und ihnen angepassten Gebieten der Welt vorkommen. So die Glattnasen-Freischwänze, Bulldoggfledermäuse, Glattnasen, Flughunde, Blattnasen sowie einige Arten Hufeisennasen und die nahezu weltweit verbreiteten Mausohren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Animals usually have hair, with a few exceptions – actually only the rodent naked mole rat, which belongs to the suborder &#039;porcupine relatives&#039;, is a sand digger and is native to burrows in the semi-deserts of East Africa, especially in the south of Ethiopia, but also in Kenya and Somalia – and usually has four legs for locomotion. Only a few mammals have two legs and are so-called bipeds, e.g. certain species of monkeys and kangaroos.&lt;br /&gt;
| Tiere haben in der Regel Haare, mit wenigen Ausnahmen – eigentlich nur das Nagetier Nacktmull, das in die Unterordnung ‹Stachelschweinverwandt› gehört, ein Sandgräber und in Bauten in den Halbwüsten Ostafrikas beheimatet ist, speziell im Süden von Äthiopien, wie aber auch in Kenia und Somalia – und in der Regel vier Beine zur Fortbewegung hat. Nur wenige Säugerlebewesen haben zwei Beine und sind sogenannte Bipeden resp. Zweibeiner, wie z.B. gewisse Affenarten und Känguruhs.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;2. Birds and poultry&#039;&#039;&#039; = land and water fowl; these are vertebrates that have a beak and plumage, lay eggs, incubate them in order to produce offspring, which already after hatching take up food absolutely independently by pecking/snacking and feed themselves.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;2. Vögel und Geflügel&#039;&#039;&#039; = Land und Wassergeflügel; diese sind Wirbeltiere, die einen Schnabel und ein Federkleid haben, Eier legen, diese bebrüten, um dadurch Nachkommenschaft hervorzubringen, die schon nach dem Schlüpfen absolut selbständig durch Aufpicken/Schnabulieren Futter aufnimmt und sich selbst ernährt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Large birds and certain poultry, such as today&#039;s chickens, began to evolve into new life-forms in the first genera and species as a result of a world climate catastrophe.&lt;br /&gt;
| Grosse Vögel und gewisses Geflügel, wie z.B. die heutigen Hühner, haben sich in ersten Gattungen und Arten zu neuen Lebensformen zu entwickeln begonnen, und zwar infolge einer Weltklimakatastrophe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77.2 million years ago, an atmospheric fire or a tremendous atmospheric explosion occurred, as could be determined by time-travel. It turned out that a porous giant meteor penetrated the Earth&#039;s shell and exploded high in the atmosphere. On the one hand, an enormous heat was generated and much of the Earth&#039;s surface was burnt away, while on the other hand, an enormous mass of asteroid dust changed the climate worldwide and affected much life of all kinds, after which the climate changed several more times during 30.4 million years. Then, 46.8 million years ago, the entire world of life-forms began to change again in the course of time, as had also been the case during the preceding period as a result of climate changes. Many early and very large life-forms fell victim to this change, as some time-travels back to that time and corresponding observations have shown. The great dinosaurs, for example, died out over a period of several million years, although some species continued to exist for a very long time, even in all areas of today&#039;s northern and southern Europe, down to Arabia and Africa, as well as from North to South America. Their various descendants gradually adapted to the new climatic conditions, changed, became smaller over millions of years, as did the entire vegetation, and adapted to the new climatic and ecological conditions, just like the new life-forms that emerged from the changes. According to Sfath, today&#039;s chickens, for example, evolved from earlier walking dinosaurs and from pterosaurs as descendants of the reptile Tyrannosaurus Rex.&lt;br /&gt;
| Vor 77,2 Millionen Jahren hat sich ein Atmosphärenfeuer resp. eine ungeheure Atmosphärenexplosion ereignet, wie durch eine Zeitreise festgestellt werden konnte. Dabei ergab sich, dass ein poröser Riesenmeteor in die Erdhülle eingedrungen und hoch in der Atmosphäre explodiert ist, wobei einerseits eine ungeheure Hitze entstanden und vieles auf der Erdoberfläche weggebrannt ist, während anderseits eine ungeheure Masse Asteroidenenstaub weltweit das Klima veränderte und vieles an Leben aller Art beeinträchtigte, wonach sich das Klima während 30,4 Jahrmillionen noch mehrmals veränderte. Vor 46,8 Millionen Jahren begann sich die gesamte Lebensformenwelt im Lauf der Zeit dann wieder umzubilden, wie das während der vorangegangenen Zeit infolge Klimaveränderungen auch der Fall war. Diesem Wandel fielen viele frühe und sehr grosse Lebensformen zum Opfer, wie einige Zeitreisen in jene Zeit zurück und entsprechende Beobachtungen ergeben haben. So starben z.B. auch die grossen Saurier in einem Zeitraum von mehreren Millionen Jahren aus, wobei aber einige Arten noch sehr lange weiterexistierten, und zwar auch in allen Gebieten des heutigen Nord- sowie Südeuropas, bis hinunter nach Arabien und Afrika, wie aber auch von Nord- bis Südamerika. Deren diverse Nachkommen passten sich nach und nach den neuen Klimaverhältnissen an, venderten sich, wurden, wie auch die gesamten Vegetationen, über Jahrmillionen hinweg kleiner und passten sich, wie die neuen aus den Wandlungen hervorgehenden Lebensformen den neuen klimatischen und ökologischen Verhältnissen an. Von früheren Lauf-Sauriern und aus Flugsauriern entwickelten sich so, gemäss Sfath, z.B. die heutigen Hühner aus Nachfahren des Reptils Tyrannosaurus Rex.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, according to Sfath&#039;s explanations, the whole of this world-encompassing process had nothing to do with the asteroid crash about 66.4 million years ago near what is now Mexico&#039;s Yucatán Peninsula in Central America, a small part of which was swept away. As far as I know, this is not known to geologists, who assume that the meteor only crashed into the sea.&lt;br /&gt;
| Das Ganze dieses weltumfassenden Prozesses hatte jedoch gemäss den Erklärungen von Sfath nichts mit dem Asteroidenabsturz vor rund 66,4 Millionen Jahren bei der heutigen im Norden liegenden mexikanischen Halbinsel Yucatán in Mittelamerika zu tun, von der ein kleiner Teil weggerissen wurde. Das ist meines Wissens den Geologen nicht bekannt, denn die nehmen an, dass der Meteor nur ins Meer gekracht sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The crashed giant asteroid probably caused a giant crater of almost 200 kilometres in diameter – this is now called Chicxulub crater – but the catastrophic destruction directly resulting from the crash did not extend over the entire Earth, as false Earthly geological and palaeontological claims, etc., have shown for a long time. In truth, the direct area of destruction was just a little over 1800 kilometres wide, and it was in this direct area that all life was completely wiped out and extinct, so also all the various dinosaurs living there, which by the way had habitats deep down into South America, as well as in the present areas of Africa, Arabia and the ancient northern regions of the Earth, as Sfath explained. The geological, palaeontological and biological fantasies that the crash caused a worldwide extinction of all large and biggest creatures, such as dinosaurs etc., is absolute nonsense, because effectively only the direct area of influence of 1800 kilometres was affected in this way. This, while outside this area the giant meteor impact caused very severe damage, destruction, annihilation and the death of living beings, but the severity of the impact steadily decreased depending on the distance from the source of the impact. As a result, only a gigantic tsunami swept across the Atlantic – because a large part of the comet had not fallen onto land but into the sea – but the areas to the east, what exists today as Europe and Eurasia, were only affected by weak impacts and so there was little to no destruction, annihilation and extinction of life-forms any more, just as there was no impact across the Pacific to Asia and the rest of Earth.&lt;br /&gt;
| Der abgestürzte Riesenasteroid verursachte wohl einen Riesenkrater von nahezu 200 Kilometer Durchmesser – dieser wird heute Chicxulub-Krater genannt –, doch weitete sich die direkt aus dem Absturz hervorgehende Zerstörungskatastrophe nicht über die gesamte Erde aus, wie falsche irdische geologische und paläontologische Behauptungen usw. seit langer Zeit darlegen. In Wahrheit war der direkte Zerstörungsbereich gerademal einiges mehr als 1800 Kilometer weit, und in diesem direkten Bereich geschah es, dass alles Leben völlig ausgelöscht und ausgerottet wurde, so also auch alle dort lebenden diversen Saurier, die übrigens bis tief nach Südamerika hinunter Lebensgebiete hatten, wie auch in den heutigen Gebieten von Afrika, Arabien und den alten Nordgebieten der Erde, wie Sfath erklärte. Die geologischen, paläontologischen und biologischen Phantastereien, dass durch den Absturz eine weltweite Auslöschung aller grossen und grössten Lebewesen, wie z.B. Saurier usw., erfolgt sei, ist absoluter Quatsch, denn effectiv war in dieser Weise nur das direkte Einflussgebiet von 1800 Kilometern betroffen. Dies, während ausserhalb dieses Gebietes durch den Riesenmeteoreinschlag wohl noch sehr schwere Schäden, Zerstörungen, Vernichtungen und ein Lebewesensterben erfolgten, jedoch je nach weiterer Distanz vom Einschlagsherd entfernt alles stetig an Stärke abnahm. Folgedem fegte über den Atlantik hinweg nur ein gigantischer Tsunami – weil ein Grossteil des Kometen nicht auf Land, sondern ins Meer gestürzt war –, wobei jedoch die Gebiete im Osten, was heute als Europa und Eurasien existiert, nur noch von schwachen Auswirkungen betroffen wurden und also kaum bis überhaupt keine Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen von Lebensformen mehr erfolgten, wie auch nicht über den Pazifik hinweg nach Asien und den Rest der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The gigantic asteroid impact near Yucatán 66.4 million years ago only had a horrendously catastrophic effect on the ecosystems in Central America, while North America and South America as a whole were more or less affected, because the further away from the site of the crash, the more the whole thing weakened. And the huge amounts of dust that were supposedly thrown into the earth&#039;s atmosphere by the crash, as our clever researchers claim, Sfath said that only a little dust was created from the small piece of land that was affected by the meteor&#039;s crash, because most of it fell into the sea. So also the sun did not darken for a long time, just as the temperatures did not drop rapidly and for a long time. What did happen, however, as Sfath explained, were enormous masses of water that raced hundreds of kilometres inland as tsunamis, spreading out and flooding everything, as well as enormous masses of water being hurled high into the atmosphere and causing disastrous precipitation.&lt;br /&gt;
| Der gigantische Asteroideneinschlag vor 66,4 Millionen Jahren bei Yucatán hat praktisch nur die Ökosysteme in Mittelamerika horrend katastrophal betroffen, während jedoch gesamthaft Nordamerika und Südamerika mehr oder weniger beeinflusst wurden, weil je weiter vom Ort des Ab-sturzes entfernt, sich das Ganze mehr und mehr abgeschwächt hat. Und die riesigen Mengen Staub, die durch den Absturz angeblich in die Erdatmosphäre geschleudert worden sein sollen, wie unsere schlauen Forscher behaupten, so sagte Sfath dazu, dass nur wenig Staub vom kleinen Stück Land entstanden sei, das vom Absturz des Meteors betroffen wurde, weil eben der Grossteil ins Meer stürzte. Also verdunkelte sich auch die Sonne nicht über längere Zeit, wie auch die Temperaturen nicht rapide und über längere Zeit absanken. Was sich aber ergab, wie Sfath erklärte, waren ungeheure Wassermassen, die als Tsunamis Hunderte von Kilometern weit ins Landesinnere rasten, sich ausbreiteten und alles überschwemmten, wie auch ungeheure Wassermassen hoch in die Atmosphäre geschleudert wurden und unheilvolle Niederschläge verursachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A worldwide dramatic decline in species, as is claimed, also does not correspond to the truth, but only to fantasy hypotheses, because such an event only occurred on the entire North and South American continent affected by the meteor impact, because the impact had very little or no influence at all on all other areas of the Earth, neither on the ecosystems nor on the geological structures, so consequently no geological changes occurred.&lt;br /&gt;
| Ein weltweiter dramatischer Artenrückgang, wie behauptet wird, entspricht ebenso nicht der Wahrheit, sondern nur Phantasiehypothesen, denn ein solches Geschehen ergab sich nur auf dem gesamten vom Meteoreinschlag betroffenen Nord- und Südamerikanischen Kontinent, denn der Einschlag hatte für alle anderen Gebiete der Erde nur sehr wenig oder überhaupt keinen Einfluss, und zwar weder auf die Ökosysteme noch auf die geologischen Strukturen, folglich also auch keine geologische Veränderungen entstanden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since only North and South America were affected by the meteor impact, the rest of the Earth was not affected, so neither animals nor plants were directly affected, so they did not have to recover from the effects of the meteor crash disaster, but were able to develop normally.&lt;br /&gt;
| Da nur Nord- und Südamerika durch den Meteoreinschlag betroffen wurden, ergab sich für die restliche Erde keine Mitleidenschaft, folglich also weder Tier- und Getier- sowie die restliche Lebewesen- noch die Pflanzenwelt in eine direkte Mitleidenschaft gezogen worden waren, folgedem sich diese auch nicht von Auswirkungen der Meteorabsturzkatastrophe erholen mussten, sondern sich normal weiterentwickeln konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have already mentioned that the development of the really great diversity of species on Earth began significantly 77.2 million years ago, when an atmospheric fire caused a climate change that lasted 30.4 million years. During this time, all life continued unstoppably, consequently all life-forms of all genera and species also developed in a completely natural way. Then, as I said, 46.8 million years ago, through another natural event, the actual very great process of transformation began with regard to all existing life-forms of all kinds. From this also the first being emerged from many transformations, which for the first time had developed 5 toes on each foot and 5 fingers on each hand, which also walked alternately on all four limbs or only on the two hind legs, and from which then 12 million years ago the human being emerged. In the Messel Pit in Germany, these creatures were shown to me by Sfath as a fossil, for which I found a photo on Wikipedia, which I will copy and paste in my current speaking place.&lt;br /&gt;
| Die Entwicklung der wirklich grossen Artenvielfalt auf der Erde, das habe ich ja bereits angesprochen, hat massgebend bereits vor 77,2 Millionen Jahren begonnen, als durch ein Atmosphärenfeuer eine Klimaveränderung begann, die 30,4 Millionen Jahre dauerte. Während dieser Zeit ging alles Leben unaufhaltsam weiter, folglich sich auch alle Lebensformen aller Gattungen und Arten in ganz natürlicher Weise weiterentwickelten. Dann begann, wie gesagt, vor 46,8 Millionen Jahren durch ein weiteres Naturereignis der eigentliche ganz grosse Umwandlungsprozess in bezug auf sämtliche existierenden Lebensformen aller Art. Daraus ging auch das erste Wesen aus vielen Wandlungen hervor, das erstmals an den Füssen je 5 Zehen und an den Händen je 5 Finger entwickelt hatte, das zudem wechselweise auf allen vier Gliedern oder nur auf den zwei Hinterbeinen lief, und woraus dann vor 12 Millionen Jahren das Wesen Mensch hervorging. In der Grube Messel in Deutschland wurden mir diese Wesen von Sfath als Fossil gezeigt, wofür ich bei Wikipedia ein Photo gefunden habe, das ich kopieren und an meiner jetzigen Sprechstelle einfügen werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR727-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/40/CR727-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR727-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/40/CR727-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am of course absolutely aware that the entire earthly palaeontological science will deny everything that the human beings of the Earth ultimately developed from this being, consequently it is also claimed that another living being developed from it. But I do not care, because I rely on what Sfath explained when he took me to the Messel Pit, showed me the fossil and explained that he had personally checked everything to the last detail and therefore knew without a doubt that the human beings of Earth had emerged from these beings.&lt;br /&gt;
| Mir ist natürlich absolut klar, dass die gesamte irdische Paläontologiewissenschaft alles bestreiten wird, dass aus diesem Wesen letztendlich der Mensch der Erde entstanden ist, folglich auch behauptet wird, dass sich ein anderes Lebewesen daraus entwickelt habe. Das ist mir aber egal, denn ich verlasse mich darauf, was Sfath erklärt hat, als er mich zur Grube Messel brachte, mir das Fossil zeigte und erklärte, dass er alles persönlich bis ins Letzte überprüft hatte und daher ohne Zweifel wisse, dass aus diesen Wesen der Mensch der Erde hervorgegangen sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wikipedia also contains the story about the Messel Pit, which I will also take the liberty of copying and attaching as an appendix at the end of our conversation for anyone who is interested.&lt;br /&gt;
| In Wikipedia ist auch die Geschichte um die Grube Messel aufgeführt, die ich mir auch erlauben werde, zu kopieren und für alle Interessierten am Ende unseres Gespräches als Anhang anzufügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;3. Amphibians&#039;&#039;&#039; = frogs, creeping amphibians and tailed amphibians; these are toads, frogs, newts, toads and salamanders that live both on land and in water. Most are nocturnal and thus protect themselves from predators. Amphibians reproduce individually generally by laying eggs in the water in the form of spawn, which then hatch into gill-breathing larvae that feed themselves. These larvae normally metamorphose into a lung-breathing adult individual, which can then also live outside of water. The physiology, or rather the processes and functions of the entire organism of all amphibian species is geared towards keeping water loss on the skin low and is therefore bound to habitats with high humidity.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;3. Amphibien/Lurche&#039;&#039;&#039; = Froschlurche, Schleichenlurche und Schwanzlurche; diese sind wechselwarme doppellebige resp. auf dem Land als auch im Wasser lebende Landwirbeltiere resp. Kriechtiere wie Kröten, Frösche, Molche, Unken und Salamander. Die meisten sind nachtaktiv und schützen sich so vor Fressfeinden. Lurche vermehren sich individualentwickelnd allgemein durch im Wasser abgelegte Eier in Form von Laich, aus denen dann kiemenatmende Larven schlüpfen, die sich selbst ernähren. Diese Larven wandeln sich durch eine Metamorphose normalerweise in ein lungenatmendes erwachsenes Individuum, das dann auch ausserhalb von Gewässern leben kann. Die Physiologie resp. die Abläufe und Funktionen des ganzen Organismus aller Amphibienarten ist darauf ausgerichtet, den Wasserverlust auf der Haut gering zu halten und ist deshalb an Lebensräume mit hoher Luftfeuchtigkeit gebunden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;4. Reptiles;&#039;&#039;&#039; are warm-changing vertebrates that move about by crawling or running. The dinosaurs, which died out about 65 million years ago, also belonged to the class of reptiles. According to Sfath&#039;s explanations – contrary to the claims of earthly palaeontologists or dinosaur researchers – the very first reptiles did not colonise the Earth 315 million years ago, but already 467 million years ago in their first forms, as unique fossilised finds by him prove.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;4. Reptilien;&#039;&#039;&#039; sind wechselwarme Wirbeltiere, die sich kriechend oder laufend fortbewegen, wobei auch die vor rund 65 Millionen Jahren ausgestorbenen Dinosaurier zur Klasse der Reptilien gehörten. Die allerersten diesartigen Wesen haben gemäss den Erklärungen von Sfath – entgegen den Behauptungen der irdischen Paläontologen resp. Saurierforscher – nicht erst vor 315 Millionen Jahren, sondern bereits vor 467 Millionen Jahren in ihren ersten Formen die Erde besiedelt, wie einzigartige veteinerte Funde von ihm beweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All reptiles have four legs, as was also the case with the reptile Tyrannosaurus Rex, which, however, walked on only two hind legs because the two front legs were atrophied, small, short and unfit for walking.&lt;br /&gt;
| Sämtliche Reptilien weisen vier Beine auf, wie das auch beim Reptil Tyrannosaurus Rex der Fall war, der jedoch auf nur zwei Hinterbeinen lief, weil die beiden Vorderbeine verkümmert, klein, kurz und laufuntauglich waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Various reptiles lay calcareous shell-encased waterproof eggs, while others cast or expel their offspring alive, which immediately feed themselves, such as sea snakes, etc. According to Sfath, reptiles evolved partly from early amphibians, but others from various early pterosaurs, so also in this respect the assumptions of earthly palaeontologists do not agree with Sfath&#039;s statements. And this is also the case with regard to the palaeontological data.&lt;br /&gt;
| Diverse Reptilien legen kalkschaleumhüllte wasserfeste Eier, andere hingegen werfen oder stossen ihren Nachwuchs lebend aus, der sich umgehend selbst ernährt, wie z.B. Seeschlangen usw. Gemäss Sfath haben sich Reptilien teils aus frühen Amphibien, andere jedoch aus diversen frühen Flugsauriern entwickelt, folglich also auch in dieser Beziehung die Vermutungen der irdischen Paläontologen nicht mit den Angaben von Sfath übereinstimmen. Und dies ist auch der Fall in bezug auf die paläontologischen Angaben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;5. Insects, Kerfe;&#039;&#039;&#039; are arthropods and mostly winged small creatures; their bodies are usually clearly divided into head, thorax and abdomen, which in their adult form have an outer shell of chitin and 6 legs and are thus hexapods or hexapods, which usually have 2 pairs of wings. Insects or kerfe are the most species-rich class of arthropods, as they are also the absolutely most species-rich majority and class of all living beings. According to Sfath, they comprise several million different genera and species on Earth. As already explained, insects are not animals, because animals are solely mammalian creatures. If all genera and species of insects and everything self-moving in relation to other small and minute living beings are considered as a whole, then, according to Sfath, more than 75 per cent of all the aforementioned and as yet unnamed life-forms are their many millions of genera and species, millions of which are still undiscovered. Fossils of insects and other creatures can be found that lived more than 400 million years ago in the Earth&#039;s Devonian age.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;5. Insekten, Kerfe;&#039;&#039;&#039; sind Gliederfüsser und meist geflügelte kleine Lebewesen; deren Körper sind zumeist deutlich in Kopf, Brust und Hinterleib gegliedert, die in ihrer ausgewachsenen Form eine Aussenhülle aus Chitin und 6 Beine haben und also Sechsfüsser resp. Hexapoden sind, die in der Regel 2 Flügelpaare haben. Insekten resp. Kerfe sind die artenreichste Klasse der Gliederfüsser, wie sie auch die absolut artenreichste Mehrheit und Klasse aller Lebewesen überhaupt sind. Sie umfassen gemäss Sfath auf der Erde mehrere Millionen verschiedener Gattungen und Arten. Bei den Insekten handelt es sich, wie schon erklärt, nicht um Tiere, denn Tiere sind einzig und allein Säugerlebewesen. Wenn gesamthaft alle Gattungen und Arten von Insekten und alles an sich Selbstbewegendem in bezug auf andere kleine und kleinste Lebewesen betrachtet wird, dann sind gemäss Sfath mehr als 75 Prozent aller vorgenannten und noch ungenannten Lebensformen deren sehr viele Millionen von Gattungen und Arten, von denen noch Millionen unentdeckt sind. Fossile von Insekten und anderen Lebewesen lassen sich finden, die schon vor über 400 Millionen Jahren im Erdzeitalter Devon lebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The females of some insect species can only mate on a single day in their lives, but then they do so with as many males as possible, hoarding their sperm in a so-called spermatheca, which they then use to fertilise their eggs for the rest of their lives. This strategy, however, leads to an evolutionary conflict between the males, because they fight for it in a war-like manner in order to enforce their own sperm. For the females, however, it is advantageous if as many of their eggs as possible are fertilised by many males, because only in this way will their genetic material be passed on to many offspring.&lt;br /&gt;
| Die Weibchen mancher Insektenarten können sich nur an einem einzigen Tag in ihrem Leben paaren, wobei sie das dann jedoch mit so vielen Männchen wie möglich tun und deren Sperma in einer sogenannten Spermathek horten, womit sie dann ihr restliches Leben lang ihre Eier befruchten. Diese Strategie führt aber zu einem Evolutionskonflikt zwischen den Männchen, weil diese darum kriegsähnlich kämpfen, um ihr eigenes Sperma durchzusetzen. Für die Weibchen ist es aber vorteilhaft, wenn durch viele Männchen möglichst viele ihrer Eier befruchtet werden, denn nur dadurch wird ihr Erbgut an viele Nachkommen weitergegeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;6. Unnamed life-forms&#039;&#039;&#039; that do not correspond to the aforementioned animals, vertebrates, birds, reptiles, poultry, amphibians or insects, but are each genera and species in their own right, such as the following: Praying mantis, spiders, beetles, dragonflies, butterflies, bees, wasps, hornets, grasshoppers, worms, snails, scorpions, crickets as well as wood wasps etc. etc. As with insects, these creatures also reproduce by laying eggs, which are often stuck somewhere or deposited in the ground. And, as with insects, the eggs of the females are fertilised by mating for the offspring, whereby, as with insects, there can also be competitive fights, as for example with ants and bees.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;6. Ungenannte Lebensformen,&#039;&#039;&#039; die weder den vorgenannten Tieren, dem Getier, Vögeln, Reptilien, Geflügel, Amphibien noch Insekten entsprechen, sondern je für sich eigene Gattungen und Arten sind, wie z.B. folgende: Gottesanbeterin, Spinnen, Käfer, Libellen, Schmetterlinge, Bienen, Wespen, Hornissen, Heuschrecken, Würmer, Schnecken, Skorpione, Werren sowie Holzwespen usw. usf. Die Fortpflanzung dieser Lebewesen findet, wie bei Insekten, in der Regel auch über Eiablagen statt, die vielfach irgendwo angeklebt oder im Boden abgelagert werden. Und wie bei Insekten werden die Eier der Weibchen durch Begattung für die Nachkommenschaft befruchtet, wobei es, wie bei Insekten, auch Konkurrenzkämpfe geben kann, wie z.B. bei Ameisen und Bienen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But now I have digressed again: What I wanted to say was that through the destructive machinations and manipulations inside and outside the planet, precisely on the surface of the earth, in planet-wide nature, in all its ecosystems, a large part of the whole has been destroyed, annihilated and wiped out, and devastating things have been carried out and caused. And everything served solely to fulfil the nonsensically demanded needs of the steadily and inexorably increasing overpopulation masses, which have overflowed the whole world tremendously and blatantly. On the one hand, this is to sustain their lives and to satisfy them in an exuberant way for specialities, cravings and addictions, etc., on the other hand, to satisfy them for luxury, vices, sport, etc. For this purpose, earth resources were exploited, whereby the Earth resources thus obtained were primarily used for the production of deadly weapons, as has always been the case since time immemorial, is also the case today and will be the case tomorrow, because when new materials are found or new inventions are made, these are first and foremost conceived as tools of murder and weapons of war. So, weapons always come into the concept first before the benefit to the welfare, safety, life preservation and health of humanity, which are first created and used for executions and other murders, as well as especially for military purposes and thus for murderous and zetöreric wars and crimes of terrorism. Thus the Earth has been harassed by the overexploitation of ores, as practically most of the planet has been harassed in its interior by the criminal-over-exploitation of all other resources, such as petroleum, gas, coal and rare earths. This, while also destroying everything on the surface of the earth, nature as a whole, its fauna and flora and thus all ecosystems worldwide, whereby everything has been destroyed mainly through poisoning, over-fertilisation, building, nuclear radiation and other destructive, annihilating and exterminating machinations of overpopulation. It is also a result of this in the world of all natural living beings of all ecosystems that many genera and species have to leave their ancestral habitats in order to re-colonise in other and foreign areas. And this process has been going on for a long time, both with regard to immobile plants that reach new areas through air currents, animals, birds, etc. or human beings, and also with regard to self-propelling terrestrial and aquatic organisms that look for new living areas themselves, acclimatise themselves in areas foreign to them and thus acquire new living areas. And in truth, everything that is connected with this and has played and continues to play a decisive role in the development of climate destruction is so varied that I would have to write a tome about it if I wanted to explain and describe everything in detail. However, neither the stupid howling climate demonstrators nor the so-called experts who call themselves climatologists have the slightest idea of the whole of what I have said so far, because neither the hysterical howlers nor the pundits are concerned with the fundamental causes that have contributed to the climate catastrophe through industrialisation, progress and the modernisation of technology, lifestyles, ways of working and many other media. And these factors are a thousandfold and start with the smallest things, such as the invention of the match, the petroleum lantern, blacksmithing, the burning and grinding of the toe organs of cloven-hoofed animals or horses, mules, donkeys and cattle, the fire-cooking cooker and the thousands of other things up to the wars, nuclear power plants, forest fires, annual fireworks, methane gases from cattle fattening and CO₂ emissions and, and, and, and etc. And all this has increased more and more due to the endless overpopulation growth, just as in relation to the horrendous growth of overpopulation also all murder and Gewalt,&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gewalt&amp;quot;/&amp;gt; all manslaughter, crimes, criminality, xenophobia and religious hatred, hatred of nations and hatred among family members and hatred of neighbours, etc. However, many other dangerous and deadly factors have steadily spread everywhere due to the growing overpopulation and are wreaking havoc all over the world, which can only be stopped, contained and minimised, as well as a further worsening of climate destruction and a prevention of climate collapse, if all these causes of all degenerated destruction, annihilation and extinction are very quickly reduced and ultimately ended. This can only happen if the overpopulation of humanity is drastically reduced by a worldwide responsible long-term birth stop and a following permanent birth control. Only in this way can all further destructions, annihilations and extinctions on the planet, in the whole of nature and its ecosystems also be slowly reduced and ultimately brought to an end. And in order to bring about such a reduction of overpopulation to a healthy, normal and planetary population on Earth, which according to Plejaren calculations is 529 million, but at the very most 2 billion, only a birth stop and subsequent birth control can be the only and correct solution. The fact is that every single newly born human being has needs of some kind that can effectively only be met by degenerate destruction, annihilation and extinction of nature and its ecosystems, whereas, on the contrary, every human being who is not born again has no needs of any kind, so that no degenerate destruction, annihilation and extinction of ecosystems takes place and no resources have to be taken from the planet. However, the fact that I have now deviated again from what I actually wanted to say was precisely because these facts also have to be mentioned again. However, as far as what is to be said about the climate catastrophe is concerned, it is a question of unscrupulous and stupid earthlings using the fact – which unfortunately has to be feared – to continue to cause damage with regard to the destruction of the climate. This is precisely when I now say what Sfath and I already discussed together more than 70 years ago, because he is on the trail of another influence with regard to climate destruction. This influence, however, is in no way to be seen or evaluated as the trigger of the climate catastrophe, but the effect is solely that of the whole thing being an unstoppable process and intensifying. If I remember correctly Sfath&#039;s explanations about the whole thing being an unstoppable and amplifying process, then there is already a huge change going on in the whole SOL-system, which is coming from outside, from the edge of our solar system, but also from beyond our sun. On the one hand, the heliosphere or the astrosphere of the Sun, which reaches far through the entire solar system, protects the entire SOL planetary system from a radiation attack from interstellar space.&lt;br /&gt;
| Nun bin ich aber schon wieder abgeschweift: Was ich nämlich sagen wollte war das, dass durch die destruierenden Machenschaften und Manipulationen im Innern und Äussern des Planeten, eben auf der Erdoberfläche in der planetenweiten Natur an allen ihren Ökosystemen völlig ausgeartet ein Grossteil des Ganzen zerstört, vernichtet und ausgerottet und Verheerendes durchgeführt und angerichtet wurde. Und alles diente einzig dazu, die unsinnig geforderten Bedürfnisse der stetig und unaufhaltsam angestiegenen und die ganze Welt ungeheuer und krass überbordenden Überbevölkerungsmasse zu erfüllen. Dies einerseits zu deren Lebenserhaltung sowie zur Befriedigung in überbordender Weise nach Spezialitäten, Gelüsten und Süchten usw., anderseits zu deren Befriedigung von Luxus, Lastern, Sport usw. Dazu erfolgten Erdressourcenausbeutungen, wobei die dadurch gewonnenen Erdquellenmittel in erster Linie zur Herstellung von tödlichen Waffen genutzt wurden, wie das seit alters her immer der Fall war, auch heute so ist und morgen so sein wird, weil, wenn neue Materialien gefunden oder neue Erfindungen gemacht werden, diese zu allererst als Mordwerkzeuge und Kriegswaffen konzipiert werden. Also kommen vor dem Nutzen zum Wohl, der Sicherheit, Lebenserhaltung und Gesundheit der Menschheit immer zuerst Waffen ins Konzept, die als erstes erschaffen und für Hinrichtungen und andere Morde verwendet werden, wie besonders auch für militärische Zwecke und damit für mörderische und zetörerische Kriege und Terrorismusverbrechen. Dadurch wurde die Erde durch den Raubbau von Erzen drangsaliert, wie praktisch der grösste Teil des Planeten in seinem Innern durch die verbrecherisch-übermässige Ausbeutung aller anderen Ressourcen erfolgte, wie Erdpetroleum, Gas, Kohle und Seltene Erden. Dies, wobei auch auf der Erdoberfläche alles destruiert wurde, gesamthaft die Natur, deren Fauna und Flora und damit weltweit restlos alle Ökosysteme, wobei hauptsächlich durch Vergiftungen, Über-düngungen, Verbauungen, atomare Verstrahlungen und andere zerstörerische, vernichtende und ausrottende Machenschaften der Überbevölkerung alles zugrunde gerichtet wurde. Auch ergibt sich dadurch in der Welt aller natürlichen Lebewesen aller Ökosysteme, dass viele Gattungen und Arten ihre ihnen angestammten Lebensbereiche verlassen müssen, um sich in anderen und fremden Gebieten neu anzu-siedeln. Und dieser Prozess läuft schon seit geraumer Zeit, und zwar sowohl in bezug auf fortbewegungsunfähige Pflanzen, die durch Luftströme, Tiere, Getier und Vögel usw. oder Menschen in neue Gebiete gelangen, wie aber auch selbstfortbewegungsfähige Land- und Wasserlebewesen sich selbst neue Lebensgebiete suchen, sich in ihnen fremden Gebieten akklimatisieren und dieserweise sich neue Lebens-gebiete verschaffen. Und was in Wahrheit alles damit zusammenhängt und massgebend am Entstehen der Klimazerstörung mitgewirkt hat und weiterhin mitwirkt, das ist gesamthaft derart vielfältig, dass ich darüber einen Wälzer schreiben müsste, wenn ich alles ausführlich erklären und beschreiben wollte. Vom Ganzen dessen, was ich bisher gesagt habe, haben jedoch weder die dummen herumjaulenden Klimademonstrierenden noch die sogenannten Fachleute, die sich Klimatologen nennen, die geringste Ahnung, denn weder die hysterisch Herumjaulenden noch die Fachsimpelnden befassen sich mit den grundlegenden Ursachen, die durch die Industrialisierung, den Fortschritt und die Modernisierung der Technik, Lebensweisen, Arbeitsweisen und viele andere Medien zur Klimakatastrophe beigetragen haben. Und diese Faktoren sind tausendfältig und beginnen bei kleinsten Dingen, wie z.B. bei der Erfindung des Streichholzes, der Petroleumlaterne, Schmiederei, Einbrennung und Beschleifung der Zehenenrgane der Paarhufer resp. Pferde, Maulesel, Esel und Rinder, der Feuerkochherde und der tausenden weiteren Dinge bis hin zu den Kriegen, Atomkraftwerken, Waldbränden, Jahresfeuerwerken, Methangasen der Rindermästereien und CO₂-Emissionen und, und, und usw. Und all das hat sich durch das endlose Überbevölkerungswachstum immer mehr und mehr gesteigert, und zwar ebenso wie in Relation zum horrenden Wachstum der Überbevölkerung auch alle Morderei und Gewalt, alle Totschlägerei, Verbrechen, die Kriminalität, der Fremden- und Religionshass, der Völkerhass und der Hass unter Familienmitgliedern und der Nachbarschaftshass usw. Doch noch viele andere gefährliche und tödliche Faktoren haben sich durch die wachsende Überbevölkerung stetig mehr allüberall ausgebreitet und richten weltweit vielfältiges Unheil an, das nur gestoppt, eingedämmt und minimiert werden kann, wie auch eine weitere Verschlimmerung der Klimazerstörung und ein Verhindern eines Klimakollapses, wenn alle diese Ursachen aller ausgearteten Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen sehr schnell reduziert und letztendlich beendet werden. Das aber kann nur dadurch geschehen, wenn die Überbevölkerungsmenschheit drastisch reduziert wird, und zwar durch einen weltweiten verantwortungsbewussten langjährigen Geburtenstopp und eine danach folgende dauernde Geburtenkontrolle. Nur dadurch können auch alle weiteren ausgearteten Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen am Planeten, in der gesamten Natur und deren Ökosystemen langsam reduziert und letztendlich beendet werden. Und um eine solche Reduzierung der Überbevölkerung auf eine gesunde, normale und planetengerechte Bevölkerungszahl auf der Erde zu bringen, die gemäss plejarischen Berechnungen 529 Millionen beträgt, allerhöchstens jedoch 2 Milliarden, kann einzig und allein nur ein Geburtenstopp und eine darauffolgende Geburtenkontrolle die einzige und richtige Lösung sein. Tatsache ist, dass nämlich jeder einzelne neu geboren werdende Mensch Bedürfnisse irgendwelcher Art hat, die effectiv nur noch durch ausgeartete Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen der Natur und deren Ökosysteme herbeigeschafft werden können, während gegensätzlich jeder nicht neu geboren werdende Mensch keinerlei Bedürfnisse irgendwelcher Art hat, folgedem keine ausartende Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in den Ökosystemen stattfinden und dem Planeten keine Ressourcen entrissen werden müssen. Dass ich nun aber wieder von dem abgewichen bin, was ich eigentlich sagen wollte, das war eben darum, weil auch diese Tatsachen wieder genannt sein müssen. Was nun jedoch das betrifft, was weiter zu sagen ist bezüglich der Klimakatastrophe, so handelt es sich darum, dass gewissenlose und dumme Erdlinge die Tatsache dazu benutzen werden – was leider befürchtet werden muss –, um in bezug auf die Klimazerstörung weiterhin Schaden anzurichten. Dies eben dann, wenn ich nun sage, was Sfath und ich bereits vor mehr als 70 Jahren zusammen besprochen haben, weil er in bezug auf die Klimazerstörung einem weiteren Einfluss auf die Spur gekommen ist. Dieser Einfluss ist jedoch in keiner Art und Weise als Auslöser der Klimakatastrophe zu sehen oder zu bewerten, sondern die Wirkung ist einzig die, dass sich das Ganze als unaufhaltsamer Prozess und verstärkend auswirkt. Wenn ich mich richtig an die Erklärungen von Sfath erinnere in bezug darauf, dass sich das Ganze als unaufhaltsamer Prozess und verstärkend auswirkt, dann läuft bereits ein gewaltiger Wandel im gesamten SOL-System ab, der von aussen kommt, und zwar vom Rand unseres Sonnensystems, jedoch auch von jenseits unserer Sonne. Einerseits schützt die Heliosphäre resp. die weit durch das gesamte Sonnensystem reichende Astrosphäre der Sonne das gesamte SOL-Planetensystem vor einer Strahlenattacke aus dem interstellaren Allraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The heliosphere created by the Sun, which is a spherical band or bubble at the outermost edge of the system, extends far beyond the outermost planetary orbits and on the one hand transports interplanetary matter that has penetrated the solar system back into free space, and on the other hand it simply repels media approaching from free interstellar space. But it also results that media that come from the interior of the solar system and should actually go out into the free space of our DERN universe are pushed away at the outermost system edge and directed onto a new path or possibly pushed back into the inner system space again. So the fact is that any media from the inner solar system cannot necessarily penetrate the outermost heliosphere rim, but this does not mean that the outermost thin heliosphere bubble, which forms the end of the solar system, could not be overcome or broken through, because this is quite possible, consequently solid matter etc. can get out into the free space of our DERN universe. However, the whole thing is dependent on the magnetic fields, which have been in a state of flux for about 780 years and, depending on this, cause changes and more and more transformations. And these forces have been increasing for decades, for about 70 years now, producing strong effects deep into the interior of the solar system, which reach and influence the sun. In addition, these radiations, swinging waves and forces penetrating from the outermost edge of the heliosphere into the inner solar system are producing great effects through their enormous energies, and this is also affecting the Earth and the climate destruction, as well as a certain area – seen from the Earth – beyond the Sun, in which new effects are being produced, which are also reaching back to the Earth and having an intensifying effect on the man-made climate destruction. Through the heliosphere, therefore, our Earth is also shielded from all dangerous radiation to which our entire solar system is continuously exposed from interstellar space or from the space of our DERN universe.&lt;br /&gt;
| Die von der Sonne erschaffene Heliosphäre, die am äussersten Systemrand ein Kugelband oder eine Blase ist, reicht weit bis über die äussersten Planetenbahnen hinaus und befördert einerseits ins Sonnen-system eingedrungene interplanetare Materie wieder in den freien Allraum zurück, und anderseits weist sie aus dem freien interstellaren Weltall herankommende Medien einfach ab. Doch es ergibt sich dabei auch, dass Medien, die aus dem Innern des Sonnensystems kommen und eigentlich in den freien Allraum unseres DERN-Universums hinaus sollten, am äussersten Systemrand abgedrängt und auf eine neue Bahn gelenkt oder unter Umständen wieder in den inneren Systemraum zurückgedrängt werden. Also ist Tatsache, dass irgendwelche Medien aus dem inneren Sonnensystem nicht unbedingt den äussersten Heliosphäre-Rand durchdringen können, was jedoch nicht bedeutet, dass die äusserste dünne Heliosphäre-Blase, die das Ende des Sonnensystems bildet, nicht überwunden resp. nicht durchbrochen werden könnte, denn das ist durchaus möglich, folglich feste Materie usw. in den freien Allraum unseres DERN-Universums hinausgelangen kann. Abhängig ist das Ganze jedoch von den Magnetfeldern, die sich seit rund 780 Jahren in einem Wandel befinden und je nachdem Veränderungen und zudem immer mehr Umformungen hervorrufen. Und diese Kräfte steigern sich schon seit Jahrzehnten, eben schon seit rund 70 Jahren, wobei sie starke Auswirkungen bis tief ins Innere des Sonnensystems hervorbringen, die bis zur Sonne gelangen und diese beeinflussen. Zudem ergeben sich durch diese aus dem äussersten Heliphäre-Rand ins innere Sonnensystem eindringenden Strahlungen, Schwingungen und Kräfte, dass diese durch ihre gewaltigen Energien grosse Auswirkungen hervorrufen, und davon wird auch die Erde und die Klimazerstörung betroffen, wie auch ein bestimmter Bereich – von der Erde aus gesehen – jenseits der Sonne, in dem neue Wirkungen erzeugt werden, die auch wieder zurück zur Erde gelangen und sich auf die menschheitsgemachte Klimazerstörung verstärkend auswirken. Durch die Heliosphäre wird also auch unsere Erde vor jeder gefährlichen Einstrahlung abschirmt, der unser gesamtes Sonnensystem vom interstellaren Weltraum resp. vom Allraum unseres DERN-Universums her ununterbrochen ausgesetzt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The heliosphere corresponds, which is clearly stated, to a solar system-wide protective screen, which also protects us on Earth from the high-energy cosmic radiation from the interstellar or infinitely wide space of the matter belt of our DERN universe. This protective shield, the heliosphere or astrosphere of the sun, extends, as I said, far beyond the outermost edge of the solar system. This radiation-swinging protective screen or heliosphere, which means &#039;sun sphere&#039; in Greek, fends off media that come from the interstellar or free and open space of the DERN universe. These dangerous media consist of cosmic rays, as a result of which – due to the heliosphere protective screen in the outermost area of the solar system – they cannot reach the interior of the solar system, or only to a small extent, and can cause little or no damage. Thus, at the outermost region and edge of our solar system, the heliosphere or the particle stream emanating from the Sun all around pushes away and displaces as far as possible everything that comes as a medium from interstellar space and collides with the protective screen. And everything that rushes in is absolutely not harmless, because if these media were to penetrate the solar system – which also happens again and again on a smaller scale – then it could suffer very great damage and disaster as well as fatally endanger everything and all life of every kind and species. Enormous instabilities would arise and cause health hazards on all planets and moons for all existing living beings, which would end fatally.&lt;br /&gt;
| Die Heliosphäre entspricht, was ja klar gesagt ist, einem sonnensystemweiten Schutzschirm, der auch uns auf der Erde vor der hochenergetischen kosmischen Strahlung aus dem interstellaren resp. unendlich weiten Raum des Materiegürtels unseres DERN-Universums schützt. Dieser Schutzschirm, die Heliosphäre resp. Astrosphäre der Sonne, reicht, wie gesagt, weit über den äussersten Rand des Sonneystems hinaus. Dieser Strahlen-Schwingungs-Schutzschirm resp. die Heliosphäre, was griechisch ‹ Sonnenkugel› bedeutet, wehrt Medien ab, die aus dem interstellaren resp. aus dem freien und offenen Allraum des DERN-Universums herkommen. Diese gefährlichen Medien bestehen aus kosmischen Strahlungen, folgedem diese – infolge des Heliosphäre-Schutzschirmes im äussersten Sonnensystembereich – nicht oder nur in geringem Mass ins Innere des Sonnensystems gelangen und keinen oder kaum Schaden hervorrufen können. Also wird am äussersten Bereich und Rand unseres Sonnensystems durch die Heliosphäre resp. durch den rundum von der Sonne ausgehenden Teilchenstrom soweit wie möglich alles abgedrängt und verdrängt, was aus dem interstellaren Allraum als Medium herankommt und auf den Schutzschirm prallt. Und was da alles heransaust, ist absolut nicht harmlos, denn würden diese Medien in das Sonnensystem eindringen – was ja in kleinerem Mass auch immer wieder geschieht –, dann könnte dieses weitum sehr grossen Schaden und Unheil erleiden sowie alles und jegliches Leben jeder Gattung und Art tödlich gefährden. Es würden ungeheure Instabilitäten entstehen und auf allen Planeten und Monden bei allen existierenden Lebewesen gesundheitliche Gefährdungen hervorrufen, die tödlich enden würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I know – because I have seen everything myself on the spot together with Sfath and with the help of his apparatus, screens and devices etc. – things are happening out there of which our scientists have no idea. I was also able to observe on a screen how things were happening at the edge of the heliosphere that I did not understand, but then Sfath explained that there, precisely at the outermost edge of our solar system, interstellar radiation and also neutral atomic accumulations are accumulating and somehow condensing at the thin, wobbling bubble, which then, however, clear up and dissolve again within a few months. From the solar system side or from outside space, this heliosphere-zone protective screen is not visible to the naked eye, but only visible on a screen. The whole process – Sfath said, if I remember correctly and put everything together as he explained – took place at that time as an already advanced beginning of a transformation of the magnetic fields, whereby the whole thing was restructuring itself into a new form, the effects of which would also cause great changes within the solar system over time and would also affect the Earth. He spoke explicitly of the present time and the time still to come – which we observed together several times through time jumps – but also of the fact that the effects of the changes in the very thin and unstable peripheral area or the outermost area of the heliosphere bubble would also have consequences for the climate destruction on Earth and affect it. He spoke of a transformation or something like that taking place in the heliosphere zone, or that the whole thing was in an ongoing phase of an overturning movement that would have an accelerating and unpredictable effect as early as 70 years from now – by which he meant today – with regard to the climate destruction brought about by the machinations of overpopulation. Sfath explained quite clearly and repeatedly that the entire particle stream of the sun, the heliosphere, which is also called solar wind, is actually quite unstable at the outermost edge of the SOL-system, which is why there can also be no absolute security for the inner solar system. In his &#039;pear spaceship&#039; I could observe the outermost radiation of the heliosphere on a screen set up for this purpose as a wobbling non-uniform radiation swinging waves bubble, which condensed to form a collection of certain media, which was very interesting to observe.&lt;br /&gt;
| Wie ich weiss – weil ich zusammen mit Sfath und mit Hilfe seiner Apparaturen, Bildschirme und Geräte usw. an Ort und Stelle selbst alles gesehen habe –, ereignen sich dort draussen Dinge, von denen unsere Wissenschaftler keine Ahnung haben. Dabei konnte ich auch auf einem Bildschirm beobachten, wie sich am Rand der Heliosphäre Dinge ergaben, die ich nicht verstand, wozu dann Sfath aber erklärte, dass sich dort, eben am äussersten Rand unseres Sonnensystems, interstellare Strahlungen und auch neutrale Atomansammlungen an der dünnen, wabbernden Blase ansammeln und irgendwie verdichten, die dann jedoch innerhalb einiger Monate sich wieder lichten und auflösen. Aus der Sonnensystennenseite oder von aussen aus dem Allraum heraus ist dieser Heliosphäre-Zone-Schutzschirm von blossem Auge nicht sichtbar, sondern nur auf einem Bildschirm erkennbar. Der ganze Prozess – so sagte Sfath, wenn ich mich noch richtig erinnere und alles so zusammenbringe, wie er erklärte – fand damals als bereits fortgeschrittener Beginn einer Wandlung der Magnetfelder statt, wodurch sich das Ganze in eine neue Form umstrukturiere, deren Auswirkungen auch innerhalb des Sonnensystems im Lauf der Zeit grosse Veränderungen hervorrufen und auch die Erde treffen würden. Dabei sprach er explizit von der heutigen und der weiter noch kommenden Zeit – die wir zusammen mehrmals durch Zeitsprünge beobachtet haben –, wie aber auch davon, dass die Auswirkungen aus den Veränderungen im sehr dünnen und instabilen Randbereich resp. dem äussersten Bereich der Heliosphäre-Blase auch Folgen für die Klimazerstörung auf der Erde bringen und auf diese einwirken würden. Er sprach dabei davon, dass in der Heliosphäre-Zone eine Umformung oder so stattfinde resp. dass sich das Ganze in einer laufenden Phase einer Umsturzbewegung befinde, die sich bereits in 70 Jahren – womit die heutige Zeit gemeint war – in bezug auf die durch die Machenschaften der Überbevölkerung erzwungen herbeigeführte Klima zerstörung beschleunigend und unberechenbar machend auswirke. Sfath erklärte ganz klar und wiederholend, dass sich durch das Ganze aller Faktoren ergebe, dass der gesamte Teilchenstrom der Sonne, eben die Heliosphäre, die auch Sonnenwind genannt wird, dort am äussersten Randbereich des SOL-Systems eigentlich recht instabil sei, weshalb auch keine absolute Sicherheit für das innere Sonneystem gegeben sein könne. Im seinem ‹Birnenraumschiff› konnte ich auf einem dafür entsprechend eingerichteten Bildschirm die äusserste Strahlung der Heliosphäre als wabbernde ungleichförmige Strahlungs-Schwingung-Blase beobachten, die sich verdichtend zu einer Ansammlung gewisser Medien bildete, was zu beobachten sehr interessant war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| About 70 years ago, when Sfath and I were there, he explained that a process of change had already begun in the heliosphere, which would have its effects as far as the Sun, as well as – seen from Earth – far beyond it, where, through the special, …, further effects would arise, because there …, no, stupid, I would better keep quiet also about that, and will not go into it further, and will also leave it out when transcribing our conversation. But I can say that the bubble in the outermost SOL-system area, which I would like to call a spherical structure, effectively encompasses the entire SOL-system and has a certain effect in the way that influences arise on Earth with regard to climate destruction, which on the one hand accelerate the process, but on the other hand also make it more unpredictable, this in addition to the fact that beyond the Sun – as I have just said, seen from Earth – …, again, stupid, somehow my talking runs faster than my caution. Good, I just do not talk about it openly, because Sfath already said that I&#039;d better never mention the influences acting on climate destruction from there and the effects on Earth, just as I would better not mention the full facts of the whole thing. I am now abiding by this, even if my flow of words is faster than the idea of silence. I understand that this naturally leaves questions open for those human beings who would like answers, but I cannot change that. I also do not want to and must not give an explanation if I should be asked about the effects of the rapid changes in the interaction of the solar wind with the interstellar gases, swinging waves and radiation around the outermost and thin heliosphere sphere system or the outermost heliosphere bubble. A far too early knowledge of the basic facts in this respect could and would certainly lead, through the irresponsibility of the earthlings, to developments that would be catastrophic. And that this would be, time has proved since time immemorial, for many good inventions, which were invented and intended for the good and progress of peace, freedom, harmony, justice and righteousness of the Earth-humans and could have been a true blessing for all Earth-humans, have been misused for murderous military purposes and converted into deadly and murderous weapons, and worldwide disaster has been wrought with them. And if the earthlings were to become aware of the whole thing at the edge of the solar system in its effective extent, then they would gain knowledge from it by which they could produce inventions which would work with even more tremendous destructive power than this has happened criminally through nuclear fission and, moreover, has become even worse. And it should also be said openly that, as Sfath knew and explained to me, the USA had the intention to let Germany perish in an atomic fire with the atomic bombs and bury it in dust and ashes, namely by destroying Berlin and Munich. And that it was also planned to raze other German cities to the ground with further atomic bombs is also concealed to this day. But the fact that the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki were destroyed with atomic bombs and hundreds of thousands of human beings were murdered was only due to the fact that Germany surrendered earlier than the USA had expected and the war in Europe was over before the atomic bombs could be used. So the old plan was carried out, which had already existed years before, that Japan was bombed, namely 2 cities that were actually completely unimportant for the war, but could serve as a bad example.&lt;br /&gt;
| Vor rund 70 Jahren, als Sfath und ich dort waren, erklärte er, dass bereits ein Wandlungsprozess in der Heliosphäre angelaufen sei, der seine Wirkungen bis zur Sonne auswirken werde, wie auch – von der Erde aus gesehen – weit jenseits dieser, wo durch das Spezielle, …, weitere Wirkungen entstehen würden, weil dort …, nein, blöd, auch darüber schweige ich besser und werde es nicht weiter ausführen und auch beim Abschreiben unseres Gesprächs auslassen. Sagen kann ich aber, dass die Blase im äussersten SOL-System-Bereich, die ich als kugelförmiges Gebilde bezeichnen möchte, effectiv das gesamte SOL-System umfasst und eine bestimmte Wirkung in der Weise zeitigt, dass sich auf der Erde in bezug auf die Klimazerstörung Einflüsse ergeben, die einerseits den Prozess beschleunigen, anderseits ihn aber auch unberechenbarer machen, dies nebst dem, dass jenseits der Sonne sich – wie eben gesagt, von der Erde aus gesehen – …, schon wieder, blöd, irgendwie läuft mein Reden schneller als meine Vorsicht. Nun gut, darüber rede ich einfach nicht offen, weil schon Sfath sagte, dass ich besser die von dorther auf die Klimazerstörung einwirkenden Einflüsse und die Auswirkungen auf die Erde ebenso nie nennen soll, wie auch nicht die vollständigen Fakten des Ganzen. Daran halte ich mich nun eben, auch wenn mein Redefluss schneller ist als der Schweigegedanke. Dass damit natürlich Fragen offen bleiben für jene Menschen, die gerne Antworten hätten, das verstehe ich wohl, doch kann ich das nicht ändern. Auch will und darf ich keine Erklärung dafür geben, wenn ich danach gefragt werden sollte, welche Wirkungen die schnellen Veränderungen der Wechselwirkung des Sonnenwindes mit den rund um das äusserste und dünne Heliosphäre-Kugelsystem resp. die äusserste Heliosphäre-Blase mit den interstellaren Gasen, Schwingungen und Strahlungen hervorrufen. Eine diesbezüglich viel zu frühe Kenntnis der grundlegenden Fakten könnte und würde mit Sicherheit durch die Verantwortungslosigkeit der Erdlinge zu Entwicklungen führen, die katastrophal wären. Und dass das sein würde, das beweist die Zeit seit alters her, denn viele gute Erfindungen, die zum Wohl und Fortschritt von Frieden, Freiheit, Harmonie, Gerechtigkeit und Rechtschaffenheit der Erdlinge erfunden und gedacht waren und ein wahrer Segen für die gesamte Erdenmenschheit hätten sein können, wurden für mörderische militärische Zwecke missbraucht und zu tödlichen und mörderischen Waffen umfunktioniert und weltweites Unheil damit angerichtet. Und würden die Erdlinge das Ganze am Rande des Sonnensystems in seinem effectiven Umfang zu wissen bekommen, dann würden sie daraus Kenntnisse erlangen, durch die sie Erfindungen hervorbringen könnten, die mit noch viel gewaltigerer Zerstörungskraft wirken würden, als dies verbrecherisch durch die Kernspaltung geschehen und darüber hinaus noch schlimmer geworden ist. Und gerade dazu sollte auch einmal offen gesagt werden, dass, wie Sfath wusste und mir erklärte, die USA Sinnes waren, mit den Atombomben Deutschland in einem Atomfeuer untergehen und in Staub und Asche vergraben zu lassen, und zwar indem Berlin und München vernichtet werden sollten. Und dass dabei auch geplant war, mit weiteren Atombomben auch noch andere deutsche Städte dem Erdboden gleichzumachen, so wird das ebenfalls bis heute verheimlicht. Dass dann aber die japanischen Städte Hiroshima und Nagasaki mit Atombomben zerstört und Hunderttausende Menschen ermordet wurden, das ergab sich nur darum, weil Deutschland früher als von den USA erwartet wurde, kapitulierte und in Europa der Krieg beendet war, ehe der Einsatz der Atombomben erfolgen konnte. Also wurde der altbestehende Plan verwirklicht, der schon Jahre zuvor bestand, dass eben Japan bombardiert wurde, und zwar 2 Städte, die eigentlich kriegsbedeutend völlig unwichtig waren, jedoch als böses Exempel dienen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I now return to the matter of climate destruction, it is because I keep digressing from it, but I have a few more things to say about it, namely that there are two factors in all of this that are fundamentally ignored by the earthlings. On the one hand, it is their religious delusion, which plays a tremendously important role in all of this, as it does in every war, terrorism, political extremism and fanaticism. On the other hand, there is an underground force at work, which firstly tries to erase all memories of the past, shields off forbidden zones, stirs up aggression and Gewalt&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gewalt&amp;quot;/&amp;gt; in the unstable earthlings, which the majority of humanity cannot control, because in this respect it is more than just stupid, because it uses neither reason nor rationality in this respect. Because of this, precisely because reason and rationality have never been used and I also make no effort to do so, it happens that a loss of control is caused in the prefrontal cortex, as Sfath explained to me. The cortex praefrontalis is a part of the frontal lobe of the cerebral cortex called &#039;cortex cerebri&#039;, if I am still getting the term together correctly. This part of the brain is located at the frontal side of the brain and is closely connected to the sensory association areas of the cortex, to subcortical modules of the limbic system and to the basal ganglia, as I read in Wikipedia, which is why the pathologically stupid of the earthlings are driven to destroy precious ancient human achievements, like the consciousness-blinded of the religious-terrorist IS resp. Islamist State&#039; and other lunatics, who every now and then desecrate or completely destroy valuable old paintings etc. in museums or elsewhere.&lt;br /&gt;
| Wenn ich nun abermals auf die Sache der Klimazerstörung zurückkomme, dann eben darum, weil ich immer wieder davon abschweife, jedoch noch einiges mehr zur Sache zu sagen habe, und zwar das, dass es bei allem 2 Faktoren gibt, die grundsätzlich von den Erdlingen nicht beachtet werden. Eineeits ist es nämlich deren religiöser Wahnglaube, der beim Ganzen eine ungeheuer wichtige Rolle spielt, wie auch bei jedem Krieg, Terrorismus, jedem politischen Extremismus und Fanatismus. Anderseits wirkt eine untergründig fiese Kraft, die erstens alle Erinnerungen an die Vergangenheit auszulöschen bemüht ist, verbotene Zonen abschirmt, in den labilen Erdlingen Aggressionen und Gewalt schürt, die das Gros der Menschheit nicht kontrollieren kann, weil dieses in dieser Hinsicht mehr als nur bohnenstrohdumm ist, weil es eben in dieser Beziehung weder Verstand noch Vernunft nutzt. Dadurch, eben weil Verstand und Vernunft nie genutzt wurden und auch keine Bemühung dazu aufgebracht wird, geschieht es, dass im präfrontalen Cortex ein Kontrollverlust hervorgerufen wird, wie mir Sfath erklärt hat. Der Cortex praefrontalis ist ein Teil des Frontallappens der Grosshirnrinde, die ‹Cortex cerebri› genannt wird, wenn ich die Bezeichnung noch richtig zusammenbringe. Dieser Gehirnteil befindet sich an der Stirnseite des Gehirns und ist eng mit den sensorischen Assoziationsgebieten des Cortex, mit subcorticalen Modulen des limbischen Systems und mit den Basalganglien verbunden, wie ich in Wikipedia nachgelesen habe, weshalb die pathologisch Dummen der Erdlinge dazu getrieben werden, wertvolle alte menschliche Errungenschaften zu zerstören, wie die Bewusstseinsverblödeten des religiös-terroristischen IS resp. ‹Islamistischen Staates› und andere Irre, die immer wieder einmal in Museen oder anderswo wertvolle alte Gemälde usw. schänden oder völlig zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But if I now begin again from the beginning and once more address the foreign force that drives all unstable Earth-humans to Gewalt-activity, murder, manslaughter, war, terror and to all depravity and Ausartung,&amp;lt;ref name=&amp;quot;Ausartung&amp;quot;/&amp;gt; against which the stupid ones of the Earth humankind do not defend themselves, because they have made themselves incapable and cowardly of using their own intellect and reason, then this effectively concerns the majority of Earth-humans. This is in thrall to all those loud-mouthed populist government hacks and has neither an opinion of its own, nor can it form or represent one in person. This is in thrall to all those loud-mouthed populist government hacks and has neither an opinion of its own, nor can it form or represent one in person. It is true that this majority claims that it thinks for itself, has its own opinion and is not in bondage to other human beings and above all not in bondage to rulers and populists, but this is no more than an untrue assertion and no more than something like smoke and mirrors and precisely a lie with which not only the human beings are lied to, but everyone lies abysmally to himself. And as far as this force influencing the earthlings is concerned, I will not dwell on it, for on the one hand it would go too far, and on the other hand it would neither be understood nor comprehended nor accepted by all those who are addicted to stupidity. They would rather allow themselves to be influenced by their religious delusion and by this force acting on them, and to continue in their wrong way of life and to do everything that is wrong for life and destructive to the environment and the climate. And the religious belief in God always plays a part in this and fulfils a very special role, because it forces the believers to do exactly what is demanded by the force influencing them, which drives all believers to violence. In this way, the believers in God, precisely the religious, sectarian believers, deceive themselves, pretend to themselves with regard to their character, their tolerance and humanity, as well as their general humanity and behaviour, which in reality does not correspond to their character habitus. This is precisely because they are pretending, deceiving themselves, and in reality there is not one iota of all that they imagine they are, of what their behaviour is, and of what their whole innermost character value and their true world of consciousness is directed towards. And that this is undoubtedly the case is constantly proven by the fact that believers in God, the Bible, salvation or religion, as well as philosophers, world ideologists and atheists, etc., freak out when something goes against their views, opinions, jealousy, lies, defamation, desires, desires or actions.&lt;br /&gt;
| Wenn ich nun aber nochmals von vorn beginne und abermals die fremde Kraft anspreche, die alle labilen Erdlinge hetzerisch steuernd zur Gewalttätigkeit, zu Mord, Totschlag, Krieg, Terror und zu aller Verkommenheit und Ausartung treibt, gegen die sich die Dummen der Erdlingsheit nicht zur Wehr setzten, weil sie sich selbst unfähig und feige gemacht haben, ihren eigenen Verstand und ihre Vernunft zu nutzen, dann betrifft das effectiv das Gros der Erdenmenschheit. Dieses ist allen jenen grossmäuligen populistischen Regierungshockern hörig und hat weder eine eigene Meinung, noch kann es in persona eine bilden oder vertreten. Zwar behauptet dieses Gros, dass es selbst denke, eine eigene Meinung habe und nicht anderen Menschen und vor allem nicht Regierenden und Populisten hörig sei, doch ist dies nicht mehr als eine unwahre Behauptung und nicht mehr als nur etwas wie Schall und Rauch und eben eine Lüge, mit der nicht nur die Menschen belogen werden, sondern jeder sich selbst abgrundtief belügt. Und was diese genannte und die Erdlinge beeinflussende Kraft betrifft, so will ich mich darüber nicht weiter auslassen, denn einerseits würde es zu weit führen, und anderseits von allen der Dummheit Verfallenen weder verstanden noch nachvollzogen, noch akzeptiert werden. Lieber lassen sie sich von ihrem religiösen Wahnglauben und von dieser auf sie einwirkenden Kraft beeinflussen und in ihrem falschen Lebenshandeln weitertreiben und weiter alles tun, was lebensfalsch sowie umwelt- und klimazerstörend ist. Und der religiöse Gottglaube spielt dabei immer mit und erfüllt eine ganz besondere Rolle, denn dieser zwingt die Gläubigen dazu, genau das zu tun, was die sie beeinflussende Kraft fordert, die alle Glaubensbehangenen zur Gewalttätigkeit treibt. Dadurch betrügen sich die Gottgläubigen, eben die religiösen, sektiererischen Glaubensbefallenen, selbst, spielen sich in bezug auf ihren Charakter, ihre Toleranz und Menschlichkeit sowie auf ihre allgemeine Humanität und Verhaltensweisen selbst etwas vor, was in Wirklichkeit nicht ihrem charakterlichen Habitus entspricht. Dies eben darum, weil sie sich selbst etwas vorspielen, sich selbst betrügen und in ihnen in Wirklichkeit nicht ein Jota von all dem vorhanden ist, was sie sich einbilden zu sein, was ihre Verhaltensweisen seien und worauf ihre ganze innerste charakterliche Wertigkeit sowie ihre wahre Bewusstseinswelt ausgerichtet sei. Und dass das zweifellos so ist, das beweist laufend die Tatsache, dass die Gott-, Bibel-, Heiland- resp. Religionsgläubigen ebenso wie Philosophen, Weltideologen und Atheisten usw. ausflippen, wenn etwas wider ihre Ansichten, Meinungen, ihre Eifersucht, Lügen, Diffamierungen, Wünsche sowie wider ihr Begehr oder Handeln erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the religious faith of the majority of earthlings is closely examined, then it is effectively to be perceived and recognised that even a tiny iota of dropping the mask of faith is sufficient to let the willingness to use violence, which lies dormant and uncontrolled deep in the character, in some way maliciously break through to the outside. Very often, for the majority of humanity, the dishonestly worn mask of their faith collapses in a flash – with a slight delay in the case of a minority – if even the slightest thing comes up that makes them feel attacked and morally etc. injured. In this way, all their imaginary good intentions, their false peacefulness, their false love of their neighbour and of humanity, their false tolerance and all their false posturing and pretence, together with their hypocritical and lying righteousness, inevitably, uncontrollably and very quickly fall away in a flash and allow all their profound evil character traits to break through uncontrollably to the outside world. In doing so, they do not shy away from malice, slander, blasphemy, lies and deceit, but above all even from malicious Gewalt&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gewalt&amp;quot;/&amp;gt; of all kinds, up to and including murder and manslaughter, torture, execution, rape, war and terror, and this as soon as even the slightest thing arises that does not suit the human beings concerned, be it an inappropriate word, a careless touch or whatever.&lt;br /&gt;
| Wenn die religiöse Gläubigkeit des Gros der Erdlinge genau betrachtet wird, dann ist effectiv wahrzunehmen und zu erkennen, dass bereits ein winziges Jota zum Fallenlassen der Glaubensmaske genügt, um die tief im Charakter unkontrolliert schlummernde Gewaltbereitschaft in irgendeiner Weise bösartig nach aussen zum Durchbruch kommen zu lassen. Sehr oft bricht beim Gros der Menschheit blitzartig – bei einer Minorität etwas verzögert – die unehrlich zur Schau getragene Maske ihres Glaubens zusammen, wenn auch nur etwas Geringes aufkommt, wodurch sie sich angegriffen und moralisch usw. verletzt wähnen. Dadurch fallen unweigerlich, unkontrollierbar und sehr schnell alle ihre nur eingebildeten guten Vorsätze, ihr falsches Friedlichsein, ihre falsche Nächsten- und Menschenliebe, ihre falsche Toleranz und ihr gesamtes falsches Gehabe und Getue samt ihres geheuchelten und verlogenen Rechtschaffenseins blitzartig dahin und lassen alle tiefgründigen bösen Charaktereigenschaften unkontrollierbar nach aussen durchbrechen. Dabei wird vor Boshaftigkeit, Verleumdung, Verlästerung, Lüge und Betrug, wie aber vor allem selbst vor bösartiger Gewalt aller Art bis hin zu Mord und Totschlag, Folter, Hinrichtung, Vergewaltigung, Krieg und Terror nicht zurückgeschreckt, und zwar sobald auch nur etwas Geringes aufkommt, das dem betreffenden Menschen nicht in dessen Kram passt, sei es ein unpassendes Wort, eine unachtsame Berührung oder was auch immer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The absolute majority of earthly humanity persists in the inconceivable stupidity of its religious doctrinaire delusion with regard to every conceivable aspect of wickedness, character degeneracy, baseness, brutality, meanness and hypocrisy, and so on. And all these human degenerations are especially expressed when it is a question of pestering, harassing, tormenting, insulting and damaging, slandering, torturing and depriving of life fellow human beings as a result of something. And all this happens for an infinite number of stupid, primitive and incomprehensible reasons; be it because a human being tells the truth, has made a mistake, is of a different opinion or be it because of his appearance, his possessions or other beliefs, an act or deed he has committed, or be it because he is honest and blameless, etc.&lt;br /&gt;
| Das absolute Gros der irdischen Menschheit verharrt in seiner unfassbaren Dummheit seines religiössektiererischen Wahnglaubens hinsichtlich jeder erdenklichen Beziehung in bezug auf Bösartigkeit, Charakterausartungen, Niederträchtigkeit, Brutalität, Gemeinheit und Scheinheiligkeit usw. Und all diese menschlichen Ausartungen kommen besonders dann zum Ausdruck, wenn es darum geht, Mitmenschen infolge irgend etwas zu piesacken, zu harmen, zu quälen, zu beschimpfen und zu schädigen, zu verleumden, zu foltern und des Lebens zu berauben. Und all das geschieht aus unendlich vielen dummen, primitiven und nicht nachvollziehbaren Begründungen; sei es darum, wenn ein Mensch die Wahrheit sagt, einen Fehler begangenen hat, einer anderen Meinung ist oder seien es sein Aussehen, sein Besitz oder anderer Glaube, eine Handlung oder Tat, die er begangen hat, oder sei es, weil er ehrlich und unbescholten ist usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the human being, it is unhesitating to always and immediately, out of any flimsy idiotic thoughts and feelings, insult, condemn, deny, cheat, mob, slander and even torture, kill or involve in wars, terror and destruction a fellow human being, a group of human beings or entire peoples. And all this happens unthinkingly out of basenesses that are deeply hidden in the character of human beings and break through and cause mischief at every possible and impossible opportunity. And these lacks of character are founded in unscrupulousness and any lack of compassion and sense of responsibility towards fellow human beings, life, the environment, nature and all living creatures of fauna and flora. The human being of this characterless kind lives in a morally-unethical or immorally-badly-motivated thought-feeling-psychic world, which in every respect is only oriented towards his own benefit and advantages, whereby he also reveals his character degeneration through a levelless and often vulgar language, as well as through primitive gestures, actions, deeds and other incorrect and inhumane behaviour, which, however, he does not perceive in his stupidity and boorishness as a result of his self-delusion.&lt;br /&gt;
| Für den Menschen ist es bedenkenlos, stets und sofort aus irgendwelchen fadenscheinig-idiotischen Gedanken und Gefühlen einen Mitmenschen, eine Menschengruppe oder ganze Völker umgehend zu beschimpfen, zu verurteilen, zu verleugnen, zu betrügen, zu mobben, zu verleumden und gar zu foltern, zu töten oder in Kriege, Terror und Zerstörungen zu verwickeln. Und all das geschieht bedenkenlos aus Niedrigkeiten, die tiefst im Charakter des Menschen verborgen sind und bei jeder möglichen und unmöglichen Gelegenheit durchbrechen und Unheil anrichten. Und diese Charakterlosigkeiten fundieren in Skrupellosigkeit und jeglichem Mangel an Mitgefühl und Verantwortungsbewusstsein gegenüber den Mitmenschen, dem Leben, der Umwelt, Natur und allen Lebewesen der Fauna und Flora. Der Mensch dieser charakterlosen Art lebt in einer moralisch-unethischen resp. unsittlich-schlechtmotivierten Gedanken-Gefühls-Psychewelt, die in jeder Beziehung nur auf eigene Nutzniessung und Vorteile ausgerichtet ist, wobei er seine Charakterausartung auch durch eine niveaulose und oft ordinäre Sprache, wie auch durch primitive Gebärden, Handlungen, Taten und sonstig unkorrekte und menschenunwürdige Verhaltensweisen offenbart, die er jedoch in seiner Dummheit und Grosstuerei infolge seiner Selbstverblendung nicht wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hatred, revenge, retaliation, jealousy, envy, penal laws, war and terror, politics, philosophies, any ideologies, Gewalt,&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gewalt&amp;quot;/&amp;gt; murder and manslaughter etc. are the superficial causes by which the human beings are afflicted. But they repress this and do not become aware of it because they imagine themselves to be good people through their delusion of God and in this sense camouflage their face as a good-man mask, while deep in their character all evil is lurking and only waiting to break out and cause mischief. This is precisely the case when something unsuitable for them has an external effect on their thought-feeling-psychic world and causes them to go berserk uncontrollably, to act maliciously and to rage, be it in this respect also only a word, a touch or a movement, an opinion, an action or a remark by another human being, a breath of wind, a breeze, a weather condition, a picture, a natural event or anything else of all the thousands of possibilities that can arise, whereby the human being snaps, drops his religious-believing good-man mask and violently translates his evil deeply buried character outwards into action, up to and including murder. This is the case with practically all religious and delusional human beings, be they Protestants or Catholics, who are addicted to the mendacious Christian faith and who, in their delusion, arrogantly hold themselves in higher esteem than other human beings who believe differently or are free of a faith. Perhaps there are only a few exceptions, but they can be counted on one hand.&lt;br /&gt;
| Hass, Rache, Vergeltung, Eifersucht, Neid, Strafgesetze, Krieg und Terror, Politik, Philosophien, irgendwelche Ideologien, Gewalt, Mord und Totschlag usw. sind die vordergründigen Ursachen, von denen die Menschen befallen sind. Das aber verdrängen sie und werden sich dessen nicht bewusst, weil sie sich durch ihren Gotteswahnglauben einbilden, Gutmenschen zu sein und in diesem Sinn ihr Gesicht als Gut-menschenmaske tarnen, während tief in ihrem Charakter verborgen alles Böse lauert und nur darauf wartet, ausbrechen und Unheil anrichten zu können. Dies eben dann, wenn irgend etwas für sie Unpassendes von aussen auf ihre Gedanken-Gefühls-Psychewelt einwirkt und sie unkontrolliert ausrasten, bösartig handeln und rasen lässt, sei es diesbezüglich auch nur ein Wort, eine Berührung oder Bewegung, eine Meinung, Handlung oder eine Bemerkung eines anderen Menschen, ein Windhauch, ein Wetterverhältnis, ein Bild, Naturereignis oder sonst irgend etwas all der tausendfältigen Möglichkeiten, die sich ergeben können, wodurch der Mensch ausrastet, seine religiös-gläubige Gutmenschenmaske fallen lässt und seine bösen tiefvergrabenen Charakterausartungen gewalttätig nach aussen in die Tat umsetzt, bis hin zum Mord. Dies ist so bei praktisch allen religions- und gotteswahngläubigen Menschen, seien es Protestanten oder Katholiken, die dem verlogenen Christenglauben verfallen sind, sich in ihrem Wahnglauben überheblich besser schätzen als andere Menschen, die andersgläubig oder frei von einem Glauben sind. Vielleicht sind verschwindend wenige Ausnahmen darunter, die jedoch an nur einer Hand abzuzählen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same lousy phenomenon occurs in principle with individual human beings, whereby, however, the majority of all delusional believers in God must be emphasised, because they adhere to confused teachings that preach contradictions and force the believers to believe that they are better if they would accept and display the nonsense of the faith. What is not taught, however, is that the human being must fundamentally evolve in every respect into true human beinghood in order to one day effectively become a real, true human being who frees himself from all evil and wrong and from all violence and lack of character. This, however, applies to all human beings, but especially to those who believe in the delusion of God, who think they have to work up their entire character to righteous values and to fight against and discard all negative unvalues. In this respect, not only the atheists, world believers, philosophy believers, politicians, rulers, religionists of all kinds as well as the military and believers of all kinds of ideologies are affected, but the entire Earth-humans. In particular, however, the delusional believers in God should be mentioned, who as a rule – without being aware of it themselves – live on the one hand in a more or less strange form of fanaticism, but on the other hand – which they also do not consciously realise – in fear of God&#039;s punishments if they were to violate the lying deceptions of the alleged laws and recommendations of God. This is especially true of the delusionists of all faiths, be they believers in Christianity, believers in Allah in Islam, believers in Buddhism, Shintoism, Confucianism, Judaism, Hinduism or believers in all other religions and sects, which today cast a spell over earthly humanity with over 700 faiths.&lt;br /&gt;
| Das gleiche miese Phänomen ergibt sich grundsätzlich beim einzelnen Menschen, wobei jedoch bonders das Gros aller Gotteswahngläubigen hervorgehoben werden muss, weil dieses wirren-irren Lehren anhängt, die Widersprüchliches predigen und den Gläubigen den Glauben aufzwingen, besser zu sein, wenn sie den Glaubensquatsch annehmen und zur Schau tragen würden. Dabei wird jedoch nicht gelehrt, dass sich der Mensch grundlegend in jeder Beziehung eigens evolutiv zum wahren Menschsein weiter- und fortbilden muss, um eines Tages effectiv zum wirklichen, wahren Menschen zu werden, der sich von allem Bösen, Falschen und von jeder Gewalttätigkeit und von aller Charakterlosigkeit befreit. Das aber trifft auf alle Menschen zu, jedoch ganz besonders auf die Gotteswahn-gläubigen, die sich erhaben darüber wähnen, ihren gesamten Charakter zu rechtschaffenen Werten aufarbeiten und alle negativen Unwerte bekämpfen und ablegen zu müssen. Betroffen davon sind diesbezüglich nicht nur die Atheisten, Weltgläubigen, Philosophiegläubigen, die Politiker, Regierenden, Religionisten aller Art sowie die Militärs und Gläubigen aller Art Ideologien, sondern die gesamte Erdenmenschheit. Insbesondere sind diesbezüglich jedoch die Gotteswahngläubigen zu nennen, die in der Regel – ohne dass sie es selbst wahrnehmen – einerseits in einer mehr oder weniger seltsamen Form von Fanatismus leben, anderseits jedoch – was sie ebenfalls nicht bewusst wahrnehmen – in Angst vor Gottesstrafen, wenn sie gegen die Lügenschwindeleien der angeblichen Gottesgesetze und Gotteebote verstossen würden. Das trifft ganz besonders auf die Gotteswahngläubigen aller Gläubigkeiten zu, seien es solche des Christentums, Allahgläubige des Islam, Gläubige des Buddhismus, Schintoismus, Konfuzianismus, des Judentums, Hinduismus oder Gläubige aller anderen Religionen und Sekten, die heute mit über 700 Glaubensrichtungen die irdische Menschheit in ihren Bann schlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Religions and sects, philosophies, atheism and world views, political insanity, militarism, left-wing and right-wing extremism as well as all kinds of insane ideologies fundamentally convey evil Gewalt,&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gewalt&amp;quot;/&amp;gt; death, destruction and ruin. This violence, however, is generally exercised in a completely degenerate manner by the individual human being without thought and mercilessly and uncontrollably, as soon as he snaps and drops his do-gooder mask. In a flash, all empty religious-sectarian platitudes about love, peace, harmony, righteousness, non-violence and humanity are dropped and disappear like smoke and mirrors.&lt;br /&gt;
| Religionen und Sekten, Philosophien, Atheismus und Weltanschauungen, Politikirrsinn, Militarismus, linker und rechter Extremismus sowie allerlei irre Ideologien vermitteln grundlegend böse Gewalt, Tod, Zerstörung und Verderben. Diese Gewalt aber wird allgemein völlig ausgeartet durch den einzelnen Menschen bedenken- und gnadenlos sowie unkontrolliert ausgeübt, sobald er ausrastet und seine Gutmenschenmaske fallen lässt. Dabei werden blitzartig alle leeren religiös-sektiererischen Glaubens-floskeln in bezug auf Liebe, Frieden, Harmonie, Rechtschaffenheit, Gewaltlosigkeit und Menschlichkeit fallengelassen und verschwinden restlos wie Schall und Rauch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is also the case with all criminal family clans, organisations, gangs, motorbike gangs and murderous terrorist organisations, which have degenerated equally wickedly in terms of their actions and deeds and contaminate everything around, whereby the complete degeneration of earthly human beings continues steadily and finds no end until every single human being finally frees himself from his stupidity and turns to the effective real reality and its truth.&lt;br /&gt;
| Das ergibt sich auch so bei allen kriminellen oder verbrecherischen Familienclans, Organisationen, Gangs, Motorradbanden und mörderischen Terrororganisationen, die in bezug auf ihr Handeln und Tun gleichermassen böse ausgeartet sind und rundum alles verseuchen, wodurch das völlig Ausgeartete der irdischen Menschheit stetig weitergeht und so lange kein Ende findet, bis endlich jeder einzelne Mensch sich von seiner Dummheit befreit und sich der effectiven realen Wirklichkeit und deren Wahrheit zuwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The absolute majority of earthlings keep themselves from becoming true human beings by means of the lies of the elements that lead them to believe, whereby earthly humanity has become a gigantic herd of hypocrites and moral degenerates who, in order to satisfy their desires, lusts, addictions and vices and all character degenerations, walk over dead bodies. And if this Earth human beinghood can fulfil its degenerations, then the individual human being does so in moral degeneracy and like an insidious evil monster, which gives itself the false appearance of peacefulness and contentment, harmony and righteousness, while it, however, revels in hatred, tortures, executes, murders and beats to death, wages wars, exercises terror and makes a passion of murdering, killing, destroying, annihilating and exterminating in religious and sectarian delusions of faith through massacres. But the god-delusional earthlings are not aware of this fact and are also not interested in becoming aware of it, because then they would have to give up their degenerations and become true human beings.&lt;br /&gt;
| Das absolute Gros der Erdlinge hält sich selbst und durch die Glaubenslügen der glaubensverführenden Elemente vom wahren Menschwerden ab, wodurch die irdische Menschheit zu einer Riesenherde Scheinheiliger und moralisch Ausgearteter geworden ist, die zur Befriedigung ihrer Begierden, Lüste, Süchte und Laster und aller Charakterausartungen über Leichen geht. Und wenn diese Erdenmenschheit ihre Ausartungen erfüllen kann, dann tut der einzelne Mensch dies in moralischer Auswucherung und wie ein heimtückisches böses Monster, das sich den falschen Anschein der Friedlichkeit und Zufriedenheit, Harmonie und Rechtschaffenheit gibt, während es jedoch in Hass schwelgt, foltert, hinrichtet, mordet und totschlägt, Kriege führt, Terror ausübt und das Morden, Töten, Zerstören, Vernichten und Ausrotten in religiösem und sektiererischem Glaubenswahn durch Massaker zur Passion macht. Doch dieser Tatsache sind sich die gotteswahngläubigen Erdlinge nicht bewusst und auch nicht daran interessiert, sich dessen bewusst zu werden, weil sie dann nämlich ihre Ausartungen aufgeben und wahrer Mensch werden müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the world, within the earthlings, religion-belief-based evil dominates/rules in the form of an uncontrolled urge for Ausartung,&amp;lt;ref name=&amp;quot;Ausartung&amp;quot;/&amp;gt; manslaughter, torture, hatred, Gewalt,&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gewalt&amp;quot;/&amp;gt; murder, lies, falsehood and fanaticism, etc.; just as since time immemorial the human beings are influenced and directed/controlled from the outside by a malevolent force that is urging for Ausartung&amp;lt;ref name=&amp;quot;Ausartung&amp;quot;/&amp;gt; and annihilation. This is why all the conquerors all over the world have also become murderers and mass murderers, because they have massacred, murdered or subjugated, enslaved, robbed of their treasures and destroyed their achievements all over the world in all the foreign countries they invaded and conquered. This, on the one hand, while many of the conquerors conquered and annexed the populations of those countries they robbed and exploited for their native kings, on the other hand, for their delusion of religion and for their religious rulers, they forced the populations of the conquered countries to a delusion foreign to them through torture, fear and terror. But if the natives of the conquered countries did not bow and accept the foreign delusion of God, then they were simply tortured, massacred and murdered by the conquerors and their henchmen, as was the custom. And there were many such mass murderers among the conquerors, such as Columbus, who became a mass murderer and genocideer in the newly discovered world of America, but this is usually publicly concealed, as was also the case with many others who are hailed to the skies for their deeds etc., although their &#039;heroic&#039; actions were in fact the murder of natives of foreign countries. The same was also done by conquerors in various countries in Africa, New Zealand, Australia and in various countries in Asia, Central America and South America. And when the original America is considered, now called the United States of America, the conquerors and immigrants explicitly did the same thing, through partial or total exterminations of native Indian peoples and Indian tribes. And in this respect, the culprits were immigrants and their descendants who, coming mainly from Europe, conquered the Americas through bloody wars and by almost completely exterminating the native inhabitants. Immigrants from Germany, Scotland, Ireland, England, France, Austria, Italy, Scandinavia and Switzerland were particularly prominent, with large numbers being deported from their home countries to America by the authorities as criminals and other undesirable elements.&lt;br /&gt;
| Auf der Welt herrscht in den Erdlingen religions-glaubensmässig gesteuertes Unheil in Form von einem unkontrollierten Drang nach Ausartung, Totschlag, Folter, Hass, Gewalt, Mord, Lüge, Falschheit und Fanatismus usw., wie das schon seit alters her durch eine bösartige und zur Ausartung und Vernichtung drängende Kraft von aussen die Menschen beeinflussend gesteuert wird. Darum ergab sich alles auch schon bei allen Eroberern weltweit in gleicher Weise, nämlich dass diese zu Mördern und Massenmördern wurden, weil sie nämlich rundum in aller Welt in allen fremden Ländern, in die sie eindrangen und diese eroberten, die einheimischen Bevölkerungen massakrierten, ermordeten oder unterjochten, versklavten, sie ihrer Schätze beraubten und ihnen ihre Errungenschaften zerstörten. Dies einerseits, während viele der Eroberer die Bevölkerungen jener Länder, die sie raubend und ausbeutend für ihre heimatlichen Könige eroberten und annektierten, anderseits aber für ihren Religionswahn und für ihre religiösen Herrscher die Bevölkerungen der eroberten Länder durch Folter, Angst und Schrecken zu einem ihnen fremden Wahnglauben zwangen. Doch wenn sich die Einheimischen der eroberten Länder nicht beugten und den fremden Gotteswahnglauben nicht akzeptierten, dann wurden sie von den Eroberern und ihren Schergen einfach gefoltert, massakriert und ermordet, wie es eben gang und gäbe war. Und solche Massenmörder unter den Eroberern waren viele, wie z.B. Columbus, der in der neu entdeckten Welt Amerika zum Massenmörder und Völkermörder wurde, was aber in der Regel öffentlich verschwiegen wird, wie das auch bei vielen anderen der Fall war, die ob ihrer Taten usw. in den Himmel gejubelt werden, obwohl ihr ‹heldenhaftes› Tun wahrheitlich das Morden Einheimischer fremder Länder war. Gleiches geschah auch durch Eroberer in verschiedenen Ländern in Afrika, Neuseeland, Australien und in diversen Ländern Asiens, Zentralamerikas und Südamerikas. Und wenn das ursprüngliche Amerika in Augenschein genommen wird, das heute Vereinigte Staaten von Amerika genannt wird, dann erfolgte durch die Eroberer und Einwanderer explizit dasselbe, und zwar durch teilweise oder ganze Ausrottungen einheimischer Indianer-Völker und Indianer-Stämme. Und diesbezüglich waren die Schuldigen Einwanderer und deren Nachkommen, die, hauptsächlich aus Europa kommend, Amerika durch blutige Kriege und die einheimischen Bewohner beinahe völlig ausrottend eroberten. Dabei taten sich besonders Einwanderer aus Deutschland, Schottland, Irland, England, Frankreich, Österreich, Italien, Skandinavien und der Schweiz hervor, wobei eine grosse Anzahl aus ihren Heimatländern als kriminelle und sonstig unerwünschte Elemente durch die Behörden nach Amerika abgeschoben wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Going further in my speech, I must also make it clear that overpopulation is also the crux of much further disaster that will occur in the times to come, increasing everything into worse and worse forms, but nothing will be done about it because those responsible irresponsible people in the governments are incapable of governing, who should do the right thing, but are incapable of doing it. And those few in the governments who would know what to do and would also do it if they did not have to dance to the tune of the government-incompetents, on the one hand do not find the courage to act, and on the other hand they are disregarded and held down. That is why no government is taking action against the current and approaching disaster, but is only fabulating for themselves and their own good, while the mass overpopulation continues to increase and further disaster will result from degenerated destruction, extermination and even more dangerous climate destruction. Therefore, the result is that everything is getting worse and worse, because the more human beings populate the world, the more strife, hatred, jealousy, murders, terror, killings, nuclear power plants, epidemics, diseases, wars, criminality, religious murderous fanaticism and crimes etc. begin to rule the world more and more as well as more and more comprehensively. A small and Earth-adapted humanity, however, would not bring about all these degenerations, just as it would not need and would never manufacture and produce nuclear power stations, huge motorways and airports and everything else that is exuberant. Everything that destroys all ecosystems and even the planet by degenerating needs, lusts and desires and by irresponsible demands for luxury etc. would not be. There would also be no huge armies, no uncontrollable drug smuggling, drug use and no gigantic arms production and no associated huge arms trade, as well as no world-wide murderous, commercial and religion-fanatic and state-supported criminal organisations. There would also be no humanity-crime-criminal actions and behaviour in the way that Hitler, Stalin and other war criminals and humanity criminals displayed.&lt;br /&gt;
| Wenn ich weitergehe in meinem Reden, dann muss ich auch klarlegen, dass die Überbevölkerung auch der springende Punkt für sehr viel weiteres Unheil ist, das sich in den kommenden Zeiten ergeben und alles in immer schlimmere Formen steigern, jedoch dagegen nichts getan wird, weil jene verantworichen Verantwortungslosen in den Regierungen regierungsunfähig sind, die das Richtige tun müssten, jedoch dazu unfähig sind. Und jene wenigen in den Regierungen, die wüssten, was zu tun wäre und es auch tun würden, wenn sie nicht nach der Geige der Regierungsunfähigen tanzen müssten, finden einerseits den Mut nicht zum Handeln, und anderseits werden sie missachtet und niedergehalten. Daher kommt es, dass keine Regierende gegen das laufende und sich weiteranbahnende Unheil angehen, sondern nur für sich selbst und ihr eigenes Wohl herumfabulieren, während die Masse Überbevölkerung weiter ansteigt und sich weiteres Unheil an ausgearteten Zerstörungen, Vernichtungen, Ausrottungen und noch Gefährlicherem durch Klimazerstörungen ergeben wird. Darum ergibt sich steigernd, dass alles immer schlimmer wird, denn je mehr Menschen die Welt bevölkern, desto mehr Streit, Hass, Eifeucht, Morde, Terror, Tötungen, AKWs, Seuchen, Krankheiten, Kriege, Kriminalität, religiöser mörderischer Fanatismus und Verbrechen usw. beginnen mehr und mehr sowie stetig umfassender die Welt zu regieren. Eine kleine und der Erde angepasste Menschheit jedoch würde all diese Ausartungen ebenso nicht bringen, wie sie auch keine Atomkraftwerke, keinerlei riesige Autobahnen und Flughäfen und alles sonst Überbordende nicht brauchen und niemals herstellen und produzieren würde. Alles, was durch die Bedürfnisse, Lüste und Gelüste sowie durch die verantwortungslosen Forderungen nach Luxus usw. ausartend alle Ökosysteme und gar den Planeten zerstört, würde nicht sein. Auch gäbe es keinerlei riesige Armeen, keinen unkontrollierbaren Drogenschmuggel, Drogengebrauch und keine gigantische Waffenproduktionen und keinen damit verbundenen riesigen Waffenhandel, wie auch keine weltumfassende mörderische, kommerzielle sowie religionsfanatische und staatlich unterstützte Verbrecherganisationen. Auch gäbe es kein Menschheits-Verbrechens-verbrecherisches Tun und Gebaren in der Weise, wie Hitler, Stalin und andere Kriegs- und Menschheitsverbrecher es an den Tag gelegt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there would also be no criminally impregnated USA with its world hegemony delusion and its actions with war and terror, subjugation of states as well as infamous underhandedness and unjustified interference in foreign countries&#039; affairs. Consequently, there would also be no worldwide chaos full of terror, mass murder, population murder, very numerous wars, war crimes, destruction and annihilation all over the world, as all this has been caused and spread around the world by the USA. And in this regard, the fact is that through the fault of the USA, endless chaos, strife, riots, murder and manslaughter, manifold violence, crimes and hatred, disharmony, destruction and mass calamity are rampant all over the world today, where US-America had and still has its dirty fingers in the pie. I wanted to have this said clearly once more, with which I have once again said what is on my stomach with my monologue.&lt;br /&gt;
| Es gäbe aber auch keine verbrecherisch geschwängerten USA mit ihrem Welt-Hegemonie-Wahn und ihrem Tun mit Krieg und Terror, Unterjochung von Staaten sowie infamen Hinterhältigkeiten und un-berechtigten Einmischungen in fremder Länder Händel. Folgedem gäbe es auch kein weltweites Chaos voller Terror, Massenmord, Bevölkerungsmord, sehr zahlreichen Kriegen, Kriegsverbrechen, Zerstörun-gen und Vernichtungen in aller Welt, wie all dies die USA rund um die Welt angerichtet und verbreitet haben. Und diesbezüglich ist Tatsache, dass durch die Schuld der USA heute in aller Welt, wo US-Amerika ihre schmutzigen Finger im Spiel hatten und auch noch heute haben, endloses Chaos, Unfrieden, Aufstände, Mord und Totschlag, vielfältige Gewalt, Verbrechen und Hass, Disharmonie, Zerstörung und massenhaftes Unheil tausendfältiger Weise grassieren. Das wollte ich einmal noch deutlich gesagt haben, womit ich mit meinem Monolog wieder einmal das gesagt habe, was mir auf dem Magen liegt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 136. However, what you have listed is, as I know, only a part of the whole, what moves you, what you see, judge and elaborate absolutely correctly, consequently I can only agree with you.&lt;br /&gt;
| 136. Was du jedoch alles aufgeführt hast, das ist ja, wie ich weiss, nur ein Teil des Ganzen, was dich bewegt, was du absolut richtig siehst, beurteilst und ausführst, folglich ich dir nur beipflichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. This is also the reason that I do not interrupt your speaking, explaining, and expounding, for if you did not call the facts by their names, then I myself would feel compelled to expound them, because there is a necessity for it and it is imperative that it be spoken of and the truth be stated, as my father Sfath has conditionally taught you for the sake of the dissemination of the facts, as I have always known.&lt;br /&gt;
| 137. Das ist auch der Grund, dass ich dein Reden, Erklären und deine Ausführungen nicht unterbreche, denn wenn du die Fakten nicht beim Namen nennen würdest, dann sähe ich mich selbst veranlasst, diese auszuführen, weil die Notwendigkeit dafür besteht und zwingend darüber gesprochen und die Wahrheit genannt werden muss, wie dich das mein Vater Sfath um der Verbreitung der Fakten willen bedingend gelehrt hat, wie ich schon immer gewusst habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. He has taught you to deliver such monologues as you call your remarks, which correspond to an art of speech that must be learned for a long time and must be extremely informative and comprehensive and based on truthful facts and information.&lt;br /&gt;
| 138. Er hat dich gelehrt, solche Monologe zu führen, wie du deine Ausführungen nennst, die einer Redekunst entsprechen, die lange erlernt werden und äusserst informativ und weitumfassend und auf wahr-heitsgemässen Fakten und Informationen beruhend aufgebaut sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The whole thing also requires proper and deep concentration and all the necessary knowledge.&lt;br /&gt;
| 139. Das Ganze bedingt auch einer sachgemässen und tiefen Konzentration und allem erforderlichen Wissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You may well be right, Ptaah, but we do not need to talk about that, because once something is learnt and it is used again and again, it is normal and nothing special to keep in practice.&lt;br /&gt;
| Du magst wohl recht haben, Ptaah, doch darüber müssen wir ja nicht reden, denn wenn einmal etwas gelernt wird und es immer wieder gebraucht wird, dann ist es doch normal und nichts Besonderes, dass man in Übung bleibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 140. Of course, but now, Eduard, it is getting late and I must go unless you have something of importance that needs to be addressed?&lt;br /&gt;
| 140. Natürlich, doch jetzt, Eduard, ist es spät geworden, und ich muss gehen, wenn du nicht noch etwas von Bedeutung hast, das angesprochen werden muss?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I do not. Then I bid you goodbye, dear friend. Farewell, Ptaah, and see you soon. Now I&#039;ll look up the description of the Messel Pit on the internet and add it to the end of our conversation.&lt;br /&gt;
| Nein, habe ich nicht. Dann sage ich dir auf Wiedersehn, lieber Freund. Leb wohl, Ptaah, und auf bald wieder. Dann suche ich jetzt im Internetz noch den Beschrieb über die Grube Messel raus und füge das Ganze unserem Gesprächsende an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 141. That will be good.&lt;br /&gt;
| 141. Das wird gut sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Goodbye, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 142. Auf Wiedersehn, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Messel Pit&lt;br /&gt;
| Grube Messel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Messel Pit in Messel, south-east of the Messel district of the same name, in the district of Darmstadt-Dieburg in Hesse, is a disused open-cast oil shale mine. Because of the outstanding quality of the Eocene fossils recovered there, it was designated a UNESCO World Natural Heritage Site in 1995. So far, representatives of all vertebrate groups as well as insects and plants have been found there. The best-known representatives of the Messel fauna are probably the two early horse-like species Propalaeotherium and Eurohippus, of which over 70 individuals have been excavated so far. Other important finds are the crane bird Messelornis cristata and Darwinius masillae (&#039;Ida&#039;), an early primate.&lt;br /&gt;
| Die Grube Messel in Messel, südöstlich des gleichnamigen Ortsteils Grube Messel, im Landkreis Darmstadt-Dieburg in Hessen ist ein stillgelegter Ölschiefer-Tagebau. Wegen der hervorragenden Qualität der dort gebor-genen Fossilien aus dem Eozän wurde sie 1995 zum UNESCO-Weltnaturerbe ernannt. Bislang wurden dort Vertreter aller Wirbeltiergrossgruppen sowie Insekten und Pflanzen gefunden. Die bekanntesten Vertreter der Messel-Fauna sind wohl die beiden frühen Pferdeartigen Propalaeotherium und Eurohippus, von denen bislang über 70 Individuen ausgegraben wurden. Weitere bedeutende Funde sind der Kranichvogel Messelornis cristata und Darwinius masillae (‹Ida›), ein früher Primat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| History&lt;br /&gt;
| Geschichte&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From the beginnings until 1970&lt;br /&gt;
| Von den Anfängen bis 1970&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mining history of the Messel mine began in 1859 with the construction of a turf iron ore pit. During the mining of the ore, the lignite-like sedimentation horizons of Lake Messel were encountered, which were also initially mined. Eventually, oil shale was encountered, which was the main focus of mining operations until the mine was closed in 1971.&lt;br /&gt;
| Die Bergbaugeschichte der Grube Messel beginnt 1859 mit der Errichtung einer Raseneisenerzgrube. Beim Abbau des Erzes stiess man auf die braunkohleartigen Verlandungshorizonte des Messeler Sees, die anfangs ebenfalls noch abgebaut wurden. Schliesslich stiess man bis zum Ölschiefer vor, auf dessen Gewinnung sich der Abbaubetrieb bis zur Schliessung der Grube im Jahr 1971 konzentrierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oil shale was mined from the 1880s onwards by the Messel trade union, which was founded for this purpose, and smouldered in the immediate vicinity of the mine for the extraction of petroleum products. Various railway systems existed for transporting the mining products from the mine and the waste products from the smouldering process to the dumps.&lt;br /&gt;
| Der Ölschiefer wurde ab den 1880er Jahren von der eigens dazu gegründeten Gewerkschaft Messel abgebaut und in unmittelbarer Nachbarschaft zur Grube zur Gewinnung von Erdölprodukten verschwelt. Für die Beförderung der Bergbauprodukte aus der Grube und der Abfallprodukte aus der Verschwelung auf die Halden bestanden verschiedene Bahnsysteme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As early as 1876, an alligator skeleton (&#039;Crocodilus ebertsi&#039;) was found during the first attempts to mine oil shale, and in 1898 Ernst Wittich published the first more comprehensive scientific treatise on the Messel mine in his dissertation in Giessen. In 1912, the then Groserzogliches Landesmuseum Darmstadt was granted the rights to fossil finds from the Messel oil shale.&lt;br /&gt;
| Bereits im Jahr 1876 wurde während der ersten Versuche des Abbaus von Ölschiefer ein Alligatorenskelett gefunden (‹Crocodilus ebertsi›) und 1898 veröffentlichte Ernst Wittich in seiner Dissertation in Giessen eine erste umfassendere wissenschaftliche Abhandlung über die Grube Messel. 1912 erhielt das seinerzeit Groserzogliche Landesmuseum Darmstadt die Rechte an Fossilfunden aus dem Messeler Ölschiefer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1923, the Messel mine became the property of Stinnes-Riebeck&#039;sche Montan- und Ölwerke AG (from 1925 part of I.G. Farben). In 1945, the plant, which had been badly damaged in the Second World War, was confiscated by the U.S. military administration and placed under the control of the I.G. Farben Central Office in Frankfurt am Main, which was entrusted with the liquidation of I.G. Farben. Nine years later, in 1954, the Paraffin- und Mineralölwerk Messel GmbH was founded, which received the mining rights to the mine from the state of Hesse. In 1959, the GmbH was taken over by the Swedish Ytong Group, which processed the smouldering waste from the oil shale there into aerated concrete blocks. In 1962, mineral oil extraction, which had become increasingly unprofitable, was discontinued and oil shale was only mined in relatively small quantities from then on.&lt;br /&gt;
| Die Gewerkschaft Messel ging 1923 in den Besitz der Stinnes-Riebeck&#039;schen Montan- und Ölwerke AG (ab 1925 Teil der I.G. Farben) über. 1945 wurde das im Zweiten Weltkrieg schwer beschädigte Werk von der US-amerikanischen Militärverwaltung beschlagnahmt und dem I.G. Farben-Central-Office in Frankfurt am Main unterstellt, das mit der Abwicklung der I.G. Farben betraut war. Neun Jahre später, 1954, erfolgte die Gründung der Paraffin- und Mineralölwerk Messel GmbH, die vom Land Hessen die Schürfrechte an der Grube erhielt. 1959 wurde die GmbH vom schwedischen Ytong-Konzern übernommen, der dort die Schwelabfälle des Ölschiefers zu Gasbetonsteinen verarbeitete. 1962 wurde die zunehmend unrentabel gewordene Mineralöewinnung eingestellt und Ölschiefer wurde von dort an nur noch in relativ geringen Mengen abgebaut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1970–1990: Landfill or excavation site&lt;br /&gt;
| 1970–1990: Mülldeponie oder Grabungsstätte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even before the final end of industrial oil shale mining, the Messel pit was chosen as a suitable location for a central waste disposal site for southern Hesse. The reason for this was, on the one hand, its size and, on the other, its central location in the Rhine-Main region. The fact that the construction of such a landfill would inevitably have led to the end of fossil excavations did not play a major role in these considerations, especially since even scientists at the time did not consider the Messel oil shale to be of exceptionally high value in this respect. It was only after the end of industrial oil shale mining in 1971 that private fossil collectors made sensational finds and the underestimated potential of the mine became increasingly clear.&lt;br /&gt;
| Noch vor dem endgültigen Ende des industriellen Ölschieferabbaus fiel die Wahl bei der Suche nach einem geeigneten Standort für eine zentrale Mülldeponie für Südhessen auf die Grube Messel. Grund dafür war zum einen ihre Grösse und zum anderen ihre zentrale Lage im Rhein-Main-Gebiet. Dass die Errichtung einer solchen Deponie zwangsläufig auch zum Ende der Fossilgrabungen geführt hätte, spielte in diesen Überlegungen keine grössere Rolle, zumal auch Wissenschaftler seinerzeit dem Messeler Ölschiefer in dieser Hinsicht keinen ausseewöhnlich hohen Wert beimassen. Erst nach Ende des industriellen Ölschieferabbaus 1971 machten private Fossiliensammler aufsehenerregende Funde und das unterschätzte Potenzial der Grube wurde zunehmend deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1974, the Zweckverband Abfallbeseitigung Grube Messel (ZAGM) was founded. In the same year, the pit was closed to the public. In 1975, at its own insistence, the Senckenberg Research Institute was granted excavation participation in the pit, whereupon regular excavations have been carried out ever since. In 1976, the Senckenberg palaeontologist Jens Franzen published an essay in which he attested to the outstanding importance of the Messel fossils. In 1977, the ZAGM applied for planning approval from the Hessian Chief Mining Office regarding the large-scale landfill. Because of the now obvious high scientific value of the pit, the Senckenberg researchers objected to the planning approval application at the Upper Mining Authority in 1979, but allowed themselves to be placated by the then Hessian Minister President Holger Börner with the guarantee that the west slope of the pit, which is particularly rich in fossils, would remain open for excavations for another 20 years. After the Upper Mining Authority had approved the construction and operation of the landfill by zoning decision in 1981, construction work began the following year.&lt;br /&gt;
| 1974 wurde der Zweckverband Abfallbeseitigung Grube Messel (ZAGM) gegründet. Im gleichen Jahr wurde die Grube für die Öffentlichkeit gesperrt. 1975 erhielt das Forschungsinstitut Senckenberg auf eigenes Drängen hin Grabungsbeteiligung in der Grube, woraufhin seither regelmässig Grabungen durchgeführt werden. 1976 veröffentlichte der Senckenberg-Paläontologe Jens Franzen einen Aufsatz, in dem er den Messel-Fossilien eine herausragende Bedeutung bescheinigt. 1977 beantragte der ZAGM die Planfeststellung beim Hessischen Oberbergamt bezüglich der Grossdeponie. Aufgrund des mittlerweile offensichtlichen hohen wissenschaftlichen Wertes der Grube erhoben die Senckenberger Forscher 1979 Einspruch beim Oberbergamt gegen den Plan-feststellungsantrag, liessen sich aber vom damaligen hessischen Ministerpräsident Holger Börner durch die Garantie beschwichtigen, dass der besonders fossilträchtige Westhang der Grube für weitere 20 Jahre für Grabungen offen bleiben würde. Nachdem das Oberbergamt 1981 per Planfeststellungsbeschluss die Errichtung und den Betrieb der Deponie genehmigt hatte, begannen im Jahr darauf die Bauarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1984, after an SPD minority government tolerated by the Greens took office – all previous decisions on the Messel pit landfill had been made by a social-liberal coalition – the new environment minister Armin Clauss, under pressure from the Greens, ordered a halt to construction in Messel. The operator, meanwhile renamed Zweckverband Abfallbeseitigung Südhessen (ZAS), however, sued against this before the Hessian Administrative Court and was proven right, whereupon construction work was resumed.&lt;br /&gt;
| 1984, nach Antritt einer von den Grünen tolerierten SPD-Minderheitsregierung – alle vorherigen Beschlüsse zur Deponie Grube Messel waren von einer sozialliberalen Koalition getroffen worden – verordnete der neue Umweltminister Armin Clauss auf Druck der Grünen einen Baustopp in Messel. Der Betreiber, mittlerweile in Zweckverband Abfallbeseitigung Südhessen (ZAS) umbenannt, klagte dagegen jedoch vor dem hessischen Verwaltungsgerichtshof und bekam Recht, woraufhin die Bauarbeiten wieder aufgenommen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two years after the 1983 state elections, the Greens officially entered the Hessian state government in 1985. In view of the legal situation, the Red-Green government applied to the Chief Mines Inspectorate the following year to suspend the zoning decision at least with regard to the commissioning of the landfill. After a CDU-led government took over in Hesse in the spring of 1987, however, this application was withdrawn, whereupon the Messel &#039;Citizens&#039; Initiative to Prevent the Landfill&#039;, which had already formed in the 1970s and had unsuccessfully brought several lawsuits against the mine, filed an emergency petition against the landfill, In December 1987, due to formal errors in the planning approval procedure and new expert opinions on the safety of the landfill, it was granted justice, which was confirmed in the main proceedings in November 1988. Although an appeal of these proceedings was allowed before the Federal Administrative Court, the Hessian Ministry of the Environment and the ZAS finally abandoned their plans for the Messel pit landfill, partly because improvements to the landfill planning would have cost about 300 million marks. By then, the project had already cost 65 million marks.&lt;br /&gt;
| Zwei Jahre nach der Landtagswahl 1983 traten die Grünen 1985 offiziell in die hessische Landesregierung ein. Angesichts der Rechtslage beantragte die Rot-Grüne Regierung beim Oberbergamt im Jahr darauf den Plan-feststellungsbeschluss wenigstens hinsichtlich der Inbetriebnahme der Deponie auszusetzen. Nachdem im Frühjahr 1987 eine CDU-geführte Regierung die Amtsgeschäfte in Hessen übernahm, wurde dieser Antrag jedoch wieder zurückgezogen, woraufhin die Messeler ‹Bürgerinitiative zur Verhinderung der Mülldeponie›, die sich bereits in den 1970er Jahren formiert und erfolglos mehrere Klagen gegen die Grube angestrengt hatte, ihrerseits per Eilantrag gegen die Inbetriebnahme vor dem Verwaltungsgerichtshof in Kassel klagte und im Dezember 1987 aufgrund von Formfehlern im Planfeststellungsverfahren und neuer Gutachten zur Sicherheit der Deponie Recht bekam, was im November 1988 im Hauptverfahren bestätigt wurde. Obwohl eine Revision dieses Verfahrens vor dem Bundesverwaltungsgericht zugelassen wurde, gaben das Hessische Umweltminterium und der ZAS ihre Pläne hinsichtlich der Mülldeponie Grube Messel endgültig auf, unter anderem weil Nachbesserungen bei der Deponieplanung Kosten von ca. 300 Millionen Mark verursacht hätten. Bis dahin hatte das Projekt bereits 65 Millionen Mark verschlungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From 1990: Declaration as a UNESCO World Natural Heritage Site&lt;br /&gt;
| Ab 1990: Erklärung zum UNESCO-Weltnaturerbe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the mine was bought by the state of Hesse in 1991 for 32.6 million marks, it transferred the operation of the mine to the Senckenberg Natural Research Society, which has since been mining oil shale there for scientific purposes, officially under mining law conditions.&lt;br /&gt;
| Nachdem die Grube 1991 vom Land Hessen für 32,6 Millionen Mark gekauft worden war, übertrug es den Betrieb der Grube der Senckenbergischen Naturforschenden Gesellschaft, die seither dort, offiziell unter bergrechtlichen Bedingungen, zu wissenschaftlichen Zwecken Ölschiefer abbaut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the meantime, the Messel Pit had risen to become a world-class fossil deposit due to numerous finds of unique quality, which is why the Hessian Ministry of Science and Art applied to UNESCO in 1994 to have the Messel Pit inscribed on the World Heritage List. On 8 December 1995, it was declared a UNESCO World Heritage Site under the entry &#039;Messel Pit Fossil Site&#039;.&lt;br /&gt;
| Mittlerweile war die Grube Messel aufgrund zahlreicher Funde von einzigartiger Qualität zu einer Fossillagerstätte von Weltrang aufgestiegen, weshalb das Hessische Ministerium für Wissenschaft und Kunst 1994 bei der UNESCO die Aufnahme der Grube Messel in die Liste des Welterbes beantragte. Am 8. Dezember 1995 wurde sie unter dem Eintrag ‹Messel Pit Fossil Site› zum UNESCO-Weltnaturerbe erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 2004, a fossil python from the oil shale, Palaeopython fischeri, was named in honour of Joschka Fischer, who as Hesse&#039;s Environment Minister had campaigned against the pit being used as a landfill site and had signed the contract for the purchase of the pit by the state of Hesse in 1991.&lt;br /&gt;
| Zu Ehren von Joschka Fischer, der sich als hessischer Umweltminister gegen eine Nutzung der Grube als Mülldeponie engagiert und 1991 den Vertrag zum Ankauf der Grube durch das Land Hessen unterzeichnet hatte, wurde im Jahr 2004 ein fossiler Python aus dem Ölschiefer Palaeopython fischeri benannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1997, a viewing platform was built on the southern edge of the pit and guided tours for visitors began, but it was not until thirteen years later that the visitor centre opened. On 9 December 2010, those 55 residents of the community of Messel who had filed a lawsuit against the construction of the landfill were honoured. On the occasion of the ceremony marking the 15th anniversary of the site&#039;s inscription on the World Heritage List, these persons were awarded &#039;for their commendable civic commitment&#039; with honorary cards granting them free access to the visitor centre for life.&lt;br /&gt;
| 1997 wurde eine Aussichtsplattform am Südrand der Grube errichtet und der Führungsbetrieb für Besucher aufgenommen, erst dreizehn Jahre später eröffnete das Besucherzentrum. Am 9. Dezember 2010 wurden jene 55 Einwohner der Gemeinde Messel geehrt, die gegen die Errichtung der Mülldeponie geklagt hatten. Anlässlich des Festaktes zum 15. Jahrestag der Aufnahme in das Weltnaturerbe wurden diese Personen ‹für ihr ver-dienstvolles Bürgerengagement› mit Ehrenkarten ausgezeichnet, die ihnen lebenslang kostenlosen Zugang zum Besucherzentrum gewähren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold size18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Geology&lt;br /&gt;
| Geologie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Geological setting&lt;br /&gt;
| Geologischer Rahmen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Messel Pit is located on the northern extension of the Odenwald plateau, the so-called Sprendlinger Horst. The Odenwald and Sprendlinger Horst together form the northern part of the eastern rift shoulder of the Upper Rhine Graben. While the Variscan basement emerges in the crystalline Odenwald, which is classified here as part of the Central German crystalline sill, it is predominantly covered by deposits of the Rotliegend (Lower Permian) on the Sprendlinger Horst. The sediments of the Messel Pit (Messel Formation) form an isolated Eocene deposit in the midst of these Rotliegend sediments.&lt;br /&gt;
| Die Grube Messel liegt auf der nördlichen Verlängerung der Odenwald-Scholle, dem sogenannten Sprendlinger Horst. Odenwald und Sprendlinger Horst zusammen bilden wiederum den nördlichen Teil der östlichen Grabenschulter des Oberrheingrabens. Während im Kristallinen Odenwald das variszische Grundgebirge zutage tritt, das hier der Mitteldeutschen Kristallinschwelle zugerechnet wird, ist es auf dem Sprendlinger Horst überwiegend von Ablagerungen des Rotliegend (Unter-Perm) überdeckt. Die Sedimente der Grube Messel (Messel-Formation) bilden ein isoliertes Eozän-Vorkommen inmitten dieser Rotliegendsedimente.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| History of the Messel Pit&lt;br /&gt;
| Entstehungsgeschichte der Grube Messel&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Early Phase&lt;br /&gt;
| Frühphase&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rocks on which the Messel Eocene sediments rest were formed as early as the Palaeozoic era, over 300 million years ago. Some of these are granitoid plutons that were formed during the late phase of the Variscan mountain building in the Upper Carboniferous, and some are even older, mostly originally igneous rocks that were sunk deep into the earth&#039;s crust during the mountain building and were transformed there as a result of the high pressure and temperature (e.g. amphibolite).&lt;br /&gt;
| Die Gesteine, auf denen die Sedimente der Messeler Eozäns ruhen, entstanden bereits im Erdaltertum, vor über 300 Millionen Jahren. Hierbei handelt es sich zum Teil um granitoide Plutone, die in der Spätphase der Variszischen Gebirgsbildung im Oberkarbon entstanden sind, und zum Teil um noch ältere, meist ursprünglich magmatische Gesteine, die während der Gebirgsbildung tief in die Erdkruste versenkt wurden und dort infolge des hohen Druckes und der hohen Temperatur umgewandelt wurden (z.B. Amphibolit).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the erosion of the Variscan high mountains, sedimentary layers of erosion debris, so-called molasse, were deposited in basins inside the mountains and in the mountain foothills at the end of the Carboniferous and in the course of the Permian. In Central Europe today, this Variscid molasse is generally summarised under the term Rotliegend. In the Messel area it is the so-called Moret strata of the Upper Rotliegend.&lt;br /&gt;
| Infolge der Abtragung des variszischen Hochgebirges lagerte sich am Ende des Karbons und im Verlauf des Perms in Becken im Inneren des Gebirges und im Gebirgsvorland Sedimentschichten aus Abtragungsschutt, sogenannte Molasse, ab. Diese Varisziden-Molasse wird heute in Mitteleuropa allgemein unter dem Begriff Rotliegend zusammengefasst. Im Raum Messel handelt es sich um die sogenannten Moret-Schichten des Oberrotliegend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the Mesozoic, the Rotliegend molasse was overlain by other sediments, including the sandstones and mudstones of the Buntsandstein (Lower Triassic), which are found today southeast and east of the Darmstadt area, in the Sandstein-Odenwald and in the Sandstein-Spessart.&lt;br /&gt;
| Im Erdmittelalter wurde die Rotliegend-Molasse von weiteren Sedimenten überlagert, unter anderem den Sand- und Tonsteinen des Buntsandsteins (Untertrias), die sich heute südöstlich und östlich des Darmstädter Raumes, im Sandstein-Odenwald und im Sandstein-Spessart finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Origin of the oil shale&lt;br /&gt;
| Entstehung des Ölschiefers&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The history of the Messel oil shale begins about 48 million years ago in the Eocene. As a result of plate tectonics, Europe was at a slightly shorter distance from the equator and the average global temperature was significantly higher than today. The formation of the Alps triggered geodynamic processes in and below the crust of Central Europe, which led, among other things, to the subsidence of the Upper Rhine Graben and the uplift of the Black Forest-Odenwald plateau, including the Sprendlinger Horst. As a result of the erosion of the uppermost parts of the uplifted floes, the Variscan basement was exposed in the Black Forest and the western Odenwald. In the less strongly uplifted Sprendlinger Horst, erosion only occurred as far as the Rotliegend. Associated with the tectonic movements was the formation of volcanic foci.&lt;br /&gt;
| Die Geschichte des Messeler Ölschiefers beginnt vor etwa 48 Millionen Jahren im Eozän. Europa befand sich infolge der Plattentektonik in etwas geringerer Entfernung zum Äquator und die durchschnittliche globale Temperatur war deutlich höher als heute. Die Bildung der Alpen löste in und unterhalb der Kruste Mitteuropas geodynamische Vorgänge aus, die unter anderem zum Einsinken des Oberrheingrabens und der Heraushebung der Schwarzwald-Odenwald-Scholle, einschliesslich des Sprendlinger Horstes, führte. Infolge der Abtragung der obersten Bereiche der herausgehobenen Schollen wurde im Schwarzwald und im westlichen Odenwald das variszische Grundgebirge freigelegt. Im weniger stark angehobenen Sprendlinger Horst erfolgte Erosion nur bis zum Rotliegend. Verbunden mit den tektonischen Bewegungen war die Entstehung vulkanischer Herde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A research borehole drilled in autumn 2001 revealed that there was also such a volcanic hearth in the Messel area. From there, basaltic magma rose towards the earth&#039;s surface and hit groundwater, triggering a violent steam explosion. This explosion occurred less than 100 metres below the Earth&#039;s surface at the time and not only blew a deep crater into the landscape, but also disrupted the surrounding rock. This allowed water to penetrate in the direction of the volcanic hearth and the next steam explosion then occurred at a correspondingly greater depth. Repeating this process several times created an explosion funnel more than 700 metres deep in the bedrock. According to a study published at the end of 2014, these explosions occurred between 48.49 and 47.89 million years ago. While the lower part of the funnel contains rock debris (breccias) and tuff, the uppermost 200-300 metres filled with water after the volcanism subsided and a maar lake formed. Various sediments were subsequently deposited in this lake, mainly the bituminous mudstone that is known today as &#039;Messel oil shale&#039;.&lt;br /&gt;
| Eine Forschungsbohrung, die im Herbst 2001 niedergebracht worden ist, ergab, dass sich auch im Raum Messel ein solcher Vulkanherd befand. Von dort aus stieg basaltisches Magma in Richtung der Erdoberfläche auf und traf dabei auf Grundwasser, wodurch eine gewaltige Dampfexplosion ausgelöst wurde. Diese Explosion erfolgte weniger als 100 Meter unter der damaligen Erdoberfläche und sprengte nicht nur einen tiefen Krater in die Landschaft, sondern zerrüttete auch das umliegende Gestein. Dadurch konnte Wasser in Richtung des Vulkanherdes vordringen und die nächste Dampfexplosion erfolgte dann in entsprechend grösserer Tiefe. Durch mehrfache Wiederholung dieses Vorgangs entstand ein insgesamt mehr als 700 Meter tiefer Explosionstrichter im Grundgebirge. Laut einer Ende 2014 publizierten Studie ereigneten sich diese Explosionen vor 48,49 bis 47,89 Millionen Jahren. Während der untere Teil des Trichters Gesteinstrümmer (Brekzien) und Tuff enthält, füllten sich die obersten 200–300 Meter nach Abklingen des Vulkanismus mit Wasser, und es bildete sich ein Maarsee. In diesem See lagerten sich anschliessend verschiedene Sedimente ab, hauptsächlich der bituminöse Tonstein, der heute unter dem Namen ‹Messeler Ölschiefer› bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The generally warm climate and the small seasonal temperature fluctuations, together with the very great depth of the lake in relation to the surface, prevented water exchange by convection. This inevitably leads to a lack of oxygen as well as a high sulphur content in the deeper water layers. Due to these euxinic conditions in the depths of the maar, a putrid sludge formed, which provided the best conditions for fossil preservation of dead animals and plants that reached the bottom of the lake. In the course of the following millions of years, this mud condensed into a black claystone (also black pelite), the oil shale. The oil shale deposits have a thickness of up to 150 metres, which suggests a depositional period of around 1.5 million years.&lt;br /&gt;
| Das allgemein warme Klima und die geringen jahreszeitlichen Temperaturschwankungen verhinderten zusammen mit der im Verhältnis zur Oberfläche sehr grossen Tiefe des Sees einen Wasseraustausch durch Konvektion. Dies führt in den tieferen Wasserschichten unweigerlich zu Sauerstoffmangel sowie einem hohen Schwefelanteil. Durch diese euxinischen Bedingungen in den Tiefen des Maars bildete sich ein Faulschlamm, der toten Tieren und Pflanzen, die den Seeboden erreichten, beste Voraussetzungen für ihre fossile Erhaltung bot. Im Lauf der folgenden Jahrmillionen verdichtete sich dieser Schlamm zu einem Schwarztonstein (auch Schwarzpelit), dem Ölschiefer. Die Ölschiefer-Ablagerungen besitzen eine Mächtigkeit von bis zu 150 Metern, was auf einen Ablagerungszeitraum von rund 1,5 Millionen Jahren schliessen lässt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Petrography of the oil shale&lt;br /&gt;
| Petrographie des Ölschiefers&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rather mining term oil shale is, from a petrological point of view, inaccurate in two respects. Firstly, it is not shale, as it is not a rock whose &#039;slaty&#039; structure has tectonic causes, and secondly, the rock does not contain petroleum, but solid, carbon-rich compounds, so-called kerogens. This material is a precursor of crude oil, from which crude oil can only be extracted by a technical process called carbonisation. The correct petrographic term is black pelite or black claystone. What is striking about oil shale is its fine lamination, i.e. an alternating layering in the millimetre range.&lt;br /&gt;
| Die eher bergmännische Bezeichnung Ölschiefer ist, petrologisch betrachtet, in doppelter Hinsicht unzutreffend. Erstens ist es kein Schiefer, da es sich nicht um ein Gestein handelt, dessen ‹schiefriges› Gefüge tektonische Ursachen hat, und zweitens enthält das Gestein kein Erdöl, sondern feste, kohlenstoffreiche Verbindungen, sogenannte Kerogene. Bei diesem Material handelt es sich um Vorstufen von Erdöl, aus denen erst durch ein t echnisches Verfahren, die sogenannte Verschwelung, Rohöl gewonnen werden kann. Die korrekte petro-graphische Bezeichnung ist daher Schwarzpelit oder Schwarztonstein. Auffällig am Ölschiefer ist seine feine Lamination, d. h., eine Wechselschichtung im Millimeterbereich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Messel oil shale consists mainly of smectites. These are clay minerals that originate from the chemical weathering of basic volcanic rocks. Some of them were formed before they were washed into the lake, but some were also formed after the initial minerals (olivine, pyroxenes, hornblende) were deposited. The input probably occurred mainly through rainwater run-off, which washed smectites and their parent minerals from the slopes of the tuff wall surrounding the lake and washed them into the lake. It is possible, however, that at least some of the source materials also entered the lake in the form of ash rain originating from the eruptions of nearby volcanoes. Other mineral components are siderite, pyrite (partly responsible for the dark colour of the rock), quartz/opal and zeolite. The high proportion of siderite, which is concentrated in yellowish-grey or orange layers (laminae) less than 1-millimetre-thick, is a special feature of the Messel oil shale. The sideritic layers are presumably due to the activity of siderophilic protozoa (&#039;algae&#039;), which proliferated on the lake floor when the iron content of the water increased.&lt;br /&gt;
| Der Messeler Ölschiefer besteht überwiegend aus Smektiten. Dies sind Tonminerale, die der chemischen Verwitterung basischer Vulkangesteine entstammen. Sie bildeten sich zum Teil bereits vor Einspülung in den See, zum Teil aber auch erst nach Ablagerung der Ausgangsminerale (Olivin, Pyroxene, Hornblende). Der Eintrag erfolgte vermutlich überwiegend durch ablaufendes Regenwasser, das Smektite und deren Ausgangsminerale von den Hängen des Tuffwalls, der den See umgab, auswusch und in den See schwemmte. Möglicherweise gelangten die Ausgangsstoffe aber zumindest teilweise auch in Form von Ascheregen, der den Ausbrüchen nahegelegener Vulkane entstammte, in den See. Weitere mineralische Bestandteile sind Siderit, Pyrit (mitverantworich für die dunkle Farbe des Gesteins), Quarz/Opal und Zeolith. Der hohe Sideritanteil, der auf weniger als 1 Millimeter mächtige, gelblich-graue oder orangefarbene Lagen (Laminae) konzentriert ist, stellt eine Besonder-heit des Messeler Ölschiefers dar. Die sideritischen Lagen gehen vermutlich auf die Tätigkeit siderophiler Einzeller (‹Algen›) zurück, die sich bei einem erhöhten Eisengehalt des Wassers stark am Seeboden vermehrten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Algae are also the source of the majority (about 80%) of the organic components of the oil shale, the kerogens. The most common algal species is Tetraedron minimum. Much of the lamination of the Messel oil shale corresponds to the alternating layering of particularly organic-rich with clay-rich layers. This is explained by the fact that the algae proliferated particularly strongly in the drier, sunnier months of the year and sank to the lake floor after their death. In the rainier half of the year, alluvium and deposition of clay minerals predominated. If this hypothesis is correct, the lamination of the oil shale would be a true warp stratification. Since the sedimentation rate of mineral matter was naturally stronger at the edges of the lake, the proportion of organic matter in the oil shale of the marginal areas of the pit is correspondingly lower (&#039;marginal shale&#039;). Lamination is also not as pronounced there. About 19% of the organic matter comes from higher terrestrial plants and only 1% comes from animals, whereby here again microorganisms (zooplankton) make up by far the largest proportion.&lt;br /&gt;
| Algen sind auch die Quelle des überwiegenden Teils (etwa 80%) der organischen Bestandteile des Ölschiefers, der Kerogene. Die häufigste Algenart ist Tetraedron minimum. Ein Grossteil der Lamination des Messeler Ölschiefers entspricht der Wechselschichtung besonders organikreicher mit tonreicheren Lagen. Diese wird damit erklärt, dass die Algen sich in den trockeneren, sonnenreicheren Monaten eines Jahres besonders stark vermehrten und nach ihrem Tod zum Seeboden absanken. Im regenreicheren Halbjahr herrschte Einschwemmung und Ablagerung von Tonmineralen vor. Sollte diese Hypothese stimmen, würde es sich bei der Lamination des Ölschiefers um eine echte Warvenschichtung handeln. Da die Sedimentationsrate mineralischer Substanz an den Seerändern naturgemäss stärker war, ist der Anteil organischer Substanz im Ölschiefer der Randbereiche der Grube entsprechend geringer (‹Randschiefer›). Auch ist die Lamination dort nicht so deutlich ausgeprägt. Ungefähr 19% der organischen Bestandteile stammen von höheren Landpflanzen und nur 1% stammt von Tieren, wobei hier wiederum Kleinstlebewesen (Zooplankton) den mit Abstand grössten Anteil stellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold size18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fossils&lt;br /&gt;
| Fossilien&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| General&lt;br /&gt;
| Allgemeines&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fossil finds from the Messel Pit are very extensive and include not only plants but also invertebrates and vertebrates. More than 75 families with over 200 species are known from plants alone, which are present as micro- and macrofossils. Among the vertebrates, a good 130 taxa have been identified so far, including over 40 species from more than 30 genera of mammals alone. Numerous taxa received their first description with fossil material from Messel. The state of preservation of the fossils embedded in the oil shale is excellent: in the case of vertebrates, stomach contents or details of the soft tissues are occasionally preserved, and in the case of insects, the veining of the wings or the original colouring of the chitinous shell. Such information is usually lost during fossilisation.&lt;br /&gt;
| Die Fossilfunde aus der Grube Messel sind sehr umfangreich und umfassen neben Pflanzen auch Wirbellose und Wirbeltiere. Allein an Pflanzen, die als Mikro- und Makrofossilien vorliegen, sind mehr als 75 Familien mit über 200 Arten bekannt. Unter den Wirbeltieren konnten bisher gut 130 Taxa nachgewiesen werden, darunter über 40 Arten aus mehr als 30 Gattungen allein der Säugetiere. Zahlreiche Taxa erhielten mit Fossiaterial aus Messel ihre Erstbeschreibung. Der Erhaltungszustand der im Ölschiefer eingebetteten Fossilien ist exzellent: Bei Wirbeltieren sind gelegentlich Mageninhalt oder Details der Weichteile mit überliefert, bei Insekten die Aderung der Flügel oder die ursprüngliche Färbung des Chitinpanzers. Solche Informationen gehen bei der Fossilisierung meist verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Senckenberg Nature Museum in Frankfurt and the Hessian State Museum in Darmstadt regularly carry out excavations during the summer months.&lt;br /&gt;
| Das Naturmuseum Senckenberg in Frankfurt und das Hessische Landesmuseum Darmstadt führen während der Sommermonate regelmässig Grabungen durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is a conservation problem with the fossils from the Messel Pit: the load-bearing material, the claystone (oil shale), contains about 40 per cent water. If it dries out, it cracks and disintegrates into small flakes, similar to bark mulch. It was only in the early 1960s that it became possible to embed the fossils on synthetic resin (epoxy resin or polyester resin) and thus preserve them permanently, preserve them for research and exhibit them. The process was developed by hobby researchers in the 1970s to the form still used today, as private salvage of oil shale was tolerated by the authorities until 1974.&lt;br /&gt;
| Bei den Fossilien aus der Grube Messel gibt es ein Konservierungsproblem: Das tragende Material, der Tonstein (Ölschiefer), enthält etwa 40 Prozent Wasser. Trocknet er aus, dann reisst er und zerfällt in kleine Blättchen, ähnlich wie Rindenmulch. Erst seit Anfang der 1960er-Jahre ist es möglich, die Fossilien auf Kunstharz (Epoxiarz oder Polyesterharz) umzubetten und damit dauerhaft zu konservieren, für die Forschung zu erhalten und auszustellen. Das Verfahren wurde von Hobby-Forschern in den 1970er-Jahren zur heute noch angewandten Form entwickelt, da bis 1974 das private Bergen des Ölschiefers von den Behörden geduldet wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Reburial Procedure&lt;br /&gt;
| Das Umbettungsverfahren&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to protect the Messel vertebrate fossils in the long term from damage or destruction as a result of the oil shale drying out in the air, they are separated from the oil shale and preserved in several steps.&lt;br /&gt;
| Um die Messeler Wirbeltierfossilien langfristig vor Beschädigung oder Zerstörung infolge der Austrocknung des Ölschiefers an der Luft zu bewahren, werden sie in mehreren Schritten vom Ölschiefer getrennt und konserviert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Using fine tools (scalpel or dissecting needle), overlying rock debris on the cleavage surface of the oil shale, where parts of the skeleton are already exposed, is removed until approximately one half (the &#039;top&#039;) of the skeleton is completely exposed.&lt;br /&gt;
| 1. Mit feinem Werkzeug (Skalpell oder Präpariernadel) werden überdeckende Gesteinsreste auf der Spalläche des Ölschiefers, auf der bereits Teile des Skelettes zutage treten, soweit entfernt, dass ungefähr eine Hälfte (die ‹Oberseite›) des Skelettes komplett freiliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Around the exposed fossil, a two to three centimetre high frame (e.g. made of plasticine) is placed on the rock slab in such a way that a kind of shallow trough is created, the bottom of which is formed by the oil shale together with the skeleton still half embedded in it.&lt;br /&gt;
| 2. Um das soweit freigelegte Fossil herum wird ein zwei bis drei Zentimeter hoher Rahmen (z.B. aus einer Knetmasse) so auf der Gesteinsplatte angebracht, dass eine Art flache Wanne entsteht, deren Boden vom Ölschiefer mitsamt dem darin noch halb eingebetteten Skelett gebildet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The skeleton is dried with a hot air blower until it is a little lighter than the surrounding rock. Meanwhile, the slab is wrapped in plastic film to keep the oil shale moist.&lt;br /&gt;
| 3. Das Skelett wird mit einem Heissluftgebläse angetrocknet, bis es ein wenig heller geworden ist als das umgebende Gestein. Die Platte ist unterdessen in Plastikfolie eingewickelt, um den Ölschiefer feucht zu halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. After the foil has been removed, liquid synthetic resin is poured into the frame until the skeleton is covered with a layer no more than one centimetre thick. The resin needs about 12 hours to harden.&lt;br /&gt;
| 4. Nachdem die Folie entfernt worden ist, wird flüssiges Kunstharz in den Rahmen gegossen, bis das Skelett mit einer maximal einen Zentimeter dicken Schicht bedeckt ist. Das Harz benötigt etwa 12 Stunden um auszuhärten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. The frame is then removed. The plate can now be turned over and the &#039;underside&#039; of the skeleton, which is firmly attached to the resin, can be freed from the remaining oil shale using suitable tools.&lt;br /&gt;
| 5. Anschliessend wird der Rahmen entfernt. Die Platte kann nun umgedreht und die ‹Unterseite› des mit dem Kunstharz fest verbundenen Skelettes mit geeignetem Werkzeug vom restlichen Ölschiefer befreit werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold size18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Findings&lt;br /&gt;
| Funde&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Invertebrates&lt;br /&gt;
| Wirbellose&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although Messel used to be a lake, hardly any aquatic invertebrates are found. Freshwater shrimps, snails such as the marsh cap snail Viviparus and piston water beetles are only found in certain oil shale layers. Land-dwelling insects are much more common. Dung beetles, jewel beetles and weevils dominate. Some specimens even still have remnants of paint. The same is also true for a green widder from the family Zygaenidae, where the colouration of the wings could be determined. Other Insects are represented by representatives of the leaf-cutter bees, large representatives of the grasshoppers and by song cicadas. A special find is a walking leaf of the genus Eophyllium, which already closely resembled its present-day relatives. Flying insects are represented by bipeds from the family Nemestrinidae (including Hirmoneura) and Hymenoptera. The latter includes the true bees, which have been recorded in Messel with Pygomelissa and Protobombus. Furthermore, various parasitic representatives of the ichneumon flies occur, including Trigonator, Mesornatus, Polyhelictes, Rhyssella and Xanthopimpla. Some of the forms such as Mesornatus or Polyhelictes cannot be precisely assigned systematically, but Trigonator belongs to the Labeninae, which are actually a faunal element of the southern continents (Africa, South America and Australia). Ants are mainly represented only by queens and flying males. Among them, weaver ants were found as well as the largest ant species ever: the queens of the genus Titanomyrma with the species Titanomyrma gigantea have a wingspan of up to 16 cm. Also interesting is the discovery of the parasitic fungus Orphyocordyceps unilateralis, which specialises in ants.&lt;br /&gt;
| Obwohl Messel früher ein See war, werden kaum wasserbewohnende Wirbellose gefunden. Süsswassergarnelen, Schnecken, wie die Sumpfdeckelschnecke Viviparus und Kolbenwasserkäfer findet man nur in bestimmten Ölschiefer-Schichten. Wesentlich häufiger sind landlebende Insekten. Mistkäfer, Prachtkäfer und Rüsselkäfer dominieren. Bei einigen Exemplaren sind sogar noch Farbreste vorhanden. Dasselbe gilt auch für ein Grünwidderchen aus der Familie Zygaenidae, bei dem die Färbung der Flügel bestimmt werden konnte. Weitere Insekten sind durch Vertreter der Blattschneiderbienen, grosse Vertreter der Laubheuschrecken und durch Singzikaden repräsentiert. Ein besonderer Fund ist ein Wandelndes Blatt der Gattung Eophyllium, das seinen heutigen Verwandten schon sehr ähnelte. Fluginsekten sind unter anderem mit Zweiflüglern aus der Familie der Nemestrinidae (unter anderem Hirmoneura) und Hautflügler überliefert. Zu letzterer gehören die Echten Bienen, die in Messel mit Pygomelissa und Protobombus nachgewiesen wurden. Des weiteren kommen verschiedene parasitäre Vertreter der Schlupfwespen vor, so unter anderem Trigonator, Mesornatus, Polyhelictes, Rhyssella und Xanthopimpla. Einige der Formen wie Mesornatus oder Polyhelictes können systematisch nicht genau zugeordnet werden, jedoch gehört Trigonator zu den Labeninae, welche eigentlich ein Faunenelement der südlichen Kontinente (Afrika, Südamerika und Australien) darstellen. Ameisen sind hauptsächlich nur durch Königinnen und flugfähige Männchen vertreten. Unter ihnen fand man Weberameisen sowie die grösste Ameisenart überhaupt: Die Königinnen der Gattung Titanomyrma mit der Art Titanomyrma gigantea weisen eine Flügelspannweite von bis zu 16 cm auf. Interessant ist auch der Fund des auf Ameisen spezialisierten parasitischen Pilzes der Art Orphyocordyceps unilateralis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fish&lt;br /&gt;
| Fische&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The most common fish species in Messel are original ray-finned fish, of which three species have been discovered in Messel: The mudfish Cyclurus kehreri and the bony pikes Masillosteus kelleri and Atractosteus kinkelini (formerly A. strausi). Rarer are modern ray-finned fishes (Teleostei), such as the salmon-like Thaumaturus intermedius, the eel Anguilla ignota and the three perch-like Amphiperca multiformis, Palaeoperca proxima and Rhenanoperca minuta.&lt;br /&gt;
| Die häufigsten Fischarten in Messel sind ursprüngliche Strahlenflosser, von denen drei Arten in Messel entdeckt wurden: Der Schlammfisch Cyclurus kehreri und die Knochenhechte Masillosteus kelleri und Atractosteus kinkelini (ehemalig A. strausi). Seltener sind moderne Strahlenflosser (Teleostei), wie der Lachsartige Thaumaturus intermedius, der Aal Anguilla ignota und die drei Barschartigen Amphiperca multiformis, Palaeoperca proxima und Rhenanoperca minuta.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Amphibians&lt;br /&gt;
| Amphibien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the terrestrial toad frog Eopelobates wagneri, representatives of the extinct family Palaeobatrachidae and the salamander Chelotriton robustus were also discovered in Messel.&lt;br /&gt;
| Neben dem terrestrischen Krötenfrosch Eopelobates wagneri, wurden in Messel ausserdem Vertreter aus der ausgestorbenen Familie Palaeobatrachidae und der Salamander Chelotriton robustus entdeckt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Reptiles&lt;br /&gt;
| Reptilien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The turtles are represented in Messel by the pond turtle Palaeoemys (from which Euroemys is sometimes separated), Allaeochelys, which belongs to the Papuan soft-shelled turtles, the soft-shelled turtle Palaeoamyda and the neck-turning turtle Neochelys. Noteworthy here are several individuals of Allaeochelys found in pairs, each representing male and female individuals. Some of the pairs are in direct body contact with each other and have their tails placed against each other as if in the mating position, which is interpreted accordingly as a sexual act. The finds are thus among the oldest fossilised evidence of copulation in vertebrates.&lt;br /&gt;
| Die Schildkröten werden in Messel durch die Sumpfschildkröte Palaeoemys (von der mitunter Euroemys abgetrennt wird), die zu den Papua-Weichschildkröten gehörende Allaeochelys, die Weichschildkröte Palaeoamyda und die Halswender-Schildkröte Neochelys vertreten. Bemerkenswert sind hierbei mehrere paarweise aufgefundene Individuen von Allaeochelys, die jeweils männliche und weibliche Individuen repräsentieren. Einige der Paare stehen in direktem Körperkontakt zueinander und haben die Schwänze wie in der Paarungsposition aneinandergelegt, was entsprechend als Geschlechtsakt gedeutet wird. Die Funde gehören somit zu den ältesten fossilisierten Nachweisen der Kopulation bei Wirbeltieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The crocodilians of the Messel Formation are represented both by more primitive, albeit relatively specialised, forms and also by more modern forms. The former include Pristichampsus rollinatii and Bergisuchus dietrichbergi, which were most likely pure land dwellers. In contrast, the diplocynodontines Diplocynodon darwini and Baryphracta deponiae, which are related to the alligators and caimans, the alligators Hassiacosuchus haupti (formerly Allognathosuchus haupti) and Allognathosuchus gracilis, and the &#039;Asiatosuchus&#039; germanicus, which is related to the true crocodiles, lived mainly in water.&lt;br /&gt;
| Die Krokodilartigen der Messel-Formation sind sowohl durch eher ursprüngliche wenngleich relativ spezialisierte Formen als auch durch modernere Formen repräsentiert. Zu erstgenannten zählen Pristichampsus rollinatii und Bergisuchus dietrichbergi, die höchstwahrscheinlich reine Landbewohner waren. Hingegen lebten die mit den Alligatoren und Kaimanen verwandten Diplocynodontinen Diplocynodon darwini und Baryphracta deponiae, die Alligatoren Hassiacosuchus haupti (früher Allognathosuchus haupti) und Allognathosuchus gracilis sowie das mit den echten Krokodilen verwandte ‹Asiatosuchus› germanicus hauptsächlich im Wasser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The snakes of the Messel Eocene all belong to the rolling snakes and &#039;giant snakes&#039;, which are considered rather &#039;primitive&#039;. The giant snakes are represented, among others, by sand boas as well as the up to two-metre-long Palaeopython fischeri and the smaller species Messelophis variatus and M. ermannorum. Eurheloderma, an early representative of the crustacean lizards, and Cryptolacerta, a representative of the twin-snake lizards (Lacertibaenia), have been found in Messel. The long-tailed lizards Eolacerta and Stefanikia are also close to the true lizards. The former form reached a body length of about 27 cm, the latter was only about half as long. Other finds include Placosauriops and Ophisauriscus from the group of creepers. Here Shinisaurus also belongs to the closer relatives. At present, there is only one discarded tail, whose scale armour resembles that of the Chinese crocodile-tailed lizard. This is not only the first record of the genus in the European Palaeogene, but also the earliest record of such a crocodile-like tail of this lizard group. Like the Chinese crocodile-tailed lizard, which is highly endangered today, the Messel counterpart was probably also water-dwelling. Furthermore, Ornathocephalus was a large-headed lizard, Geiseltaliellus an iguana and &#039;Saniwa&#039; possibly a member of the monitor lizards.&lt;br /&gt;
| Die Schlangen des Messeler Eozäns gehören alle zu den als eher ‹primitiv› geltenden Rollschlangen und ‹Riesenschlangen›. Die Riesenschlangen sind unter anderem vertreten durch Sandboas sowie den bis zu zwei Meter langen Palaeopython fischeri und die kleineren Arten Messelophis variatus und M. ermannorum. Mit Eurheloderma konnte ein früher Vertreter der Krustenechsen und mit Cryptolacerta ein Vertreter der Doppelschleichen oder Echten Eidechsen (Lacertibaenia) in Messel nachgewiesen werden. Ebenfalls den Echten Eidechsen nahe stehen auch die langschwänzigen Echsen Eolacerta und Stefanikia. Erstere Form erreichte eine Körperlänge von rund 27 cm, letztere war nur etwa halb so lang. Weitere Funde umfassen Placosauriops und Ophisauriscus aus der Gruppe der Schleichen. Hier gehört auch Shinisaurus in das nähere Verwandtschaftsumfeld. Derzeit liegt lediglich ein abgeworfener Schwanz vor, dessen Schuppenpanzerung dem der Chinesischen Krokodilschwanzechse gleicht. Er stellt nicht nur den ersten Beleg der Gattung im Paläogen Europas dar, sondern bildet auch den frühesten Nachweis eines derartig krokodilähnlichen Schwanzes dieser Echsengruppe. Wie die heute hochgradig gefährdete Chinesische Krokodilschwanzechse war wohl auch das Messeler Pendant wasser-bewohnend. Des weiteren kam mit Ornathocephalus eine Grosskopfechse, mit Geiseltaliellus ein Leguan und mit ‹Saniwa› möglicherweise ein Angehöriger der Warane vor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Birds&lt;br /&gt;
| Vögel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ground-dwelling birds at Messel included the ratite Palaeotis weigelti, the hen bird Para ortygoides messelensis, the two-metre-high goose relative Gastornis cf. geiselensis, the &#039;Messel rail&#039; Messelornis cristata, the Seriema relatives Idiornis, Strigogyps (formerly Aenigmavis) and Salmila robusta. Water birds are rare. Only a relative of the flamingos and grebes, Juncitarsus merkeli, the ibis Rhynchaeites messelensis and the pelican Masillastega rectirostris have been described so far.&lt;br /&gt;
| Zu den bodenbewohnenden Vögeln in Messel gehörten der Laufvogel Palaeotis weigelti, der Hühnervogel Para ortygoides messelensis, der zwei Meter hohe Gänseverwandte Gastornis cf. geiselensis, die ‹Messel-Ralle› Messelornis cristata, die Seriemaverwandten Idiornis, Strigogyps (ehemalig Aenigmavis) und Salmila robusta. Wasservögel sind selten. Beschrieben wurden bisher nur ein Verwandter der Flamingos und Lappentaucher, Juncitarsus merkeli, der Ibis Rhynchaeites messelensis und der Pelikan Masillastega rectirostris.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tree-breeders included the day dormouse Paraprefica kelleri, the &#039;Messel hoopoe&#039; Messelirrisor, the swifts Parargornis messelensis and Scaniacypselus szarskii, the parrots Pseudasturides macrocephalus and Serudaptes pohli, the ruff Eocoracias brachyptera, the raptor Messelastur gratulator, the kingfisher Quasisyndactylus longibrachis, the cuckoo rail Plesiocathartes kelleri, the swallow bird Hassiavis laticauda, various owl species, mouse birds and the bird Eurofluvioviridavis. With Eofringillirostrum and Psittacopes, early representatives of the passerine bird family could also be documented. The former probably fed on hard-shelled seeds due to its finch-like beak, while the beak of the latter resembles that of today&#039;s bearded tit. Primozygodactylus is also closely related to the two genera.&lt;br /&gt;
| Baumbrüter waren unter anderem der Tagschläfer Paraprefica kelleri, der ‹Messel-Hopf› Messelirrisor, die Segler Parargornis messelensis und Scaniacypselus szarskii, die Papageien Pseudasturides macrocephalus und Serudaptes pohli, die Racke Eocoracias brachyptera, der Greifvogel Messelastur gratulator, der Eisvogelartige Quasisyndactylus longibrachis, die Kuckucksralle Plesiocathartes kelleri, der Schwalmvogel Hassiavis laticauda, verschiedene Eulenarten, Mausvögel und der Vogel Eurofluvioviridavis. Mit Eofringillirostrum und Psittacopes konnten auch frühe Vertreter aus der Verwandtschaft der Sperlingsvögel belegt werden. Ersterer ernährte sich wohl aufgrund des finkenartigen Schnabels von hartschaligen Samen, bei letzterem ähnelt der Schnabel dem der heutigen Bartmeise. In enger Beziehung zu den beiden Gattungen steht auch Primozygodactylus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Mammals&lt;br /&gt;
| Säugetiere&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The marsupials found in Messel so far include the genera Mimoperadectes, Amphiperatherium, Peratherium and Peradectes. They are distant relatives of the tree-dwelling marsupials that live in America today.&lt;br /&gt;
| Die in Messel bisher gefundenen Beuteltiere umfassen die Gattungen Mimoperadectes, Amphiperatherium, Peratherium und Peradectes. Sie sind entfernte Verwandte der heutigen in Amerika lebenden baumbewohnenden Beutelratten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The majority belong to the higher mammals. Insectivores are represented by the hedgehog relatives Pholidocercus, Macrocranion (two species) and the bipedal Leptictidium (three species). Rodents include the one-metre-long Ailuravus, the &#039;messel mice&#039; Masillamys and Hartenbergeromys, and the dormouse Eogliravus. The primitive copidodon, reminiscent of modern insectivores, the apatemyid Heterohyus, a mammal resembling the pinniped, and the pangolins Eomanis, Euromanis and Eurotamandua, the latter originally classified as an anteater, lived in trees. The lemurs have survived mainly in fragments, including several species of Europolemur. However, there is also one of the most complete skeletons of Darwinius (first described as Godinotia), which became world-famous under the nickname &#039;Ida&#039;. In contrast, Buxolestes, a representative of the Pantolestidae, lived like an otter.&lt;br /&gt;
| Der überwiegende Anteil gehört zu den Höheren Säugetieren. Insektenfresser sind durch die Igelverwandten Pholidocercus, Macrocranion (zwei Arten) und das auf zwei Beinen springende Leptictidium (drei Arten) vertreten. Zu den Nagetieren gehören der ein Meter lange Ailuravus, die ‹Messelmäuse› Masillamys und Hartenbergeromys sowie der Bilch Eogliravus. Auf Bäumen lebten das urtümliche, an heutige Insektenfresser erinnernde Kopidodon, der Apatemyide Heterohyus, ein dem Fingertier ähnelndes Säugetier, und die Schuppentiere Eomanis, Euromanis und Eurotamandua, wobei letzterer ursprünglich als Ameisenbär klassifiziert worden war. Überwiegend nur fragmentarisch überliefert sind die Lemuren, unter anderem mit mehreren Arten von Europolemur. Allerdings liegt von Darwinius (zuerst als Godinotia beschrieben) auch eines der vollständigsten Skelette überhaupt vor, das unter dem Spitznamen ‹Ida› weltbekannt wurde. Wie ein Fischotter dagegen lebte Buxolestes, ein Vertreter der Pantolestidae.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Predatory mammals are very rare in Messel. So far, only three genera have been discovered. Lesmesodon belongs to the so-called pseudo or primitive predators (Creodonta), while Paroodectes and Messelogale are placed among the modern predators (Carnivora). Bats, which belong to at least three different families, show a remarkably high diversity. The most important and most common are the representatives of the genus Palaeochiropteryx, which were specialised insectivores. Tachypteron and Hassianaycteris are less common.&lt;br /&gt;
| Raubsäuger sind sehr selten in Messel. Bislang wurden nur drei Gattungen entdeckt. Lesmesodon gehört zu den sogenannten Schein- oder Urraubtieren (Creodonta), während Paroodectes und Messelogale zu den modernen Raubtieren (Carnivora) gestellt werden. Eine beachtlich hohe Vielfalt zeigen die Fledermäuse, die wenigstens drei unterschiedlichen Familien angehören. Bedeutend und am häufigsten sind dabei die Vertreter der Gattung Palaeochiropteryx, die spezialisierte Insektenfresser waren. Seltener treten dagegen Tachypteron oder Hassianaycteris auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of the herbivorous odd-toed ungulates, five genera have already been described in Messel. The tapir relative Hyrachyus, which has been preserved with a complete skeleton, is the largest known mammal in Messel. It shared its habitat with the prehistoric Hallensia, Propalaeotherium and Eurohippus. The latter two genera each represent several species and together comprise over 70 skeletons. Their systematic position within the horse relatives is not entirely clear, as a reference to the Palaeheriidae as well as to the Equidae is discussed. Lophiodon, a more distant relative of the tapirs, is represented by the skeleton of a young animal. Even-toed ungulates, in contrast to odd-toed ungulates, are rarer in Messel, but occur with at least four genera: Messelobunodon, Aumelasia, Masillabune and Eurodexis.&lt;br /&gt;
| Von den pflanzenfressenden Unpaarhufern wurden in Messel schon fünf Gattungen beschrieben. Der mit einem vollständigen Skelett überlieferte Tapirverwandte Hyrachyus ist das grösste bekannte Säugetier in Messel. Er teilte seinen Lebensraum mit den Urpferden Hallensia, Propalaeotherium und Eurohippus. Die beiden letztgenannten Gattungen stellen jeweils mehrere Arten und umfassen zusammen über 70 Skelette. Ihre systematische Stellung innerhalb der Pferdeverwandtschaft ist nicht ganz eindeutig, da sowohl ein Verweis zu den Palaeheriidae als auch zu den Equidae diskutiert wird. Lophiodon, ein entfernterer Verwandter der Tapire, ist durch das Skelett eines Jungtieres vertreten. Paarhufer sind im Gegensatz zu Unpaarhufern seltener in Messel, kommen aber mit mindestens vier Gattungen vor: Messelobunodon, Aumelasia, Masillabune und Eurodexis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Soft Tissues&lt;br /&gt;
| Weichteile&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the bacterially caused tracing of body outlines, fur and feathers, structures reminiscent of blood cells and bone cells have been found in the turtles Allaeochelys and Neochelys, the crocodile Diplocynodon and the pangolin Euromanis, among others.&lt;br /&gt;
| Neben der bakteriell verursachten Nachzeichnung von Körperumrissen, Fell und Federn konnten unter anderem bei den Schildkröten Allaeochelys und Neochelys, beim Krokodil Diplocynodon und beim Schuppentier Euro-manis Strukturen nachgewiesen werden, die an Blutkörperchen und Knochenzellen erinnern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Other&lt;br /&gt;
| Sonstiges&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Some fossils excavated by private collectors in the 1970s and 80s were later sold on. For example, the holotype of Darwinius masillae, which became known to the public as &#039;Ida&#039; in May 2009, was acquired by the Natural History Museum in Oslo for a six-figure sum.&lt;br /&gt;
| Einige Fossilien, die in den 1970er und 80er Jahren von Privatsammlern ausgegraben wurden, sind später weiterverkauft worden. Beispielsweise wurde der Holotyp von Darwinius masillae, welcher der Öffentlichkeit im Mai 2009 unter dem Namen ‹Ida› bekannt geworden ist, für eine sechsstellige Summe vom Naturhistorischen Museum in Oslo erworben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since at the time of the fossil discovery the pit was owned by the Zweckverband Abfallbeseitigung Südhessen (ZAS) (see history), corresponding claims were made by ZAS. The then managing director declared in July 2009 that he would &amp;quot;subsequently claim what we are entitled to&amp;quot;, as he had always assumed &amp;quot;that the finds were excavated exclusively for scientific purposes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Da zum Zeitpunkt des Fossilfundes die Grube im Besitz des Zweckverbands Abfallbeseitigung Südhessen (ZAS) war (siehe Geschichte), wurden entsprechende Ansprüche von Seiten des ZAS erhoben. Der damalige Geschäftsführer erklärte im Juli 2009, er würde «nachträglich einfordern, was uns zusteht», da er immer davon ausgegangen sei, «dass die Funde ausschliesslich für wissenschaftliche Zwecke ausgegraben wurden.»&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gewalt&amp;quot;&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyran term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;Ausartung&amp;quot;&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/6170 FIGU Dictionary Site: Ausartung] Explanation of the Plejaren language scientists, given to Billy on the 27th of August  2010: Ausartung means a very bad get-out of the control of the good human nature.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 728]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_057&amp;diff=128276</id>
		<title>Contact Report 057</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_057&amp;diff=128276"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;H&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O&amp;quot; to &amp;quot;H₂O&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)&lt;br /&gt;
* Pages: 228–249 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|39 to 81]] from 03.12.1975 to 04.09.1977] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-2 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 23th June 1976, 20:54 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th July 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]], [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_2_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/Kontakberichte_Block_2_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 57==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fifty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Siebenundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 23th June 1976, 20:54 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 23. Juni 1976, 20.54 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Today I have another question concerning the ice ages of the Earth; something seems not to be clear about the last answer to the question. Look here, so I asked you the question: How many ice ages has the Earth gone through, and what exactly are these?&lt;br /&gt;
| Ich habe heute nochmals eine Frage bezüglich der Eiszeiten der Erde; etwas scheint an der letzten Fragenbeantwortung nicht klar zu sein. Sieh hier, so habe ich dir die Frage gestellt: Wie viele Eiszeiten hat die Erde hinter sich, und was sind diese eigentlich genau?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I have answered this question to the best of my ability.&lt;br /&gt;
| 1. Diese Frage habe ich dir nach bestem Vermögen beantwortet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Obviously not, because the questioner complained about your answer, something must not be clear. Maybe I made the mistake of asking you the wrong question myself? I am afraid I do not understand these things.&lt;br /&gt;
| Offenbar nicht, denn vom Fragesteller wurde deine Antwort beanstandet, etwas muss nicht klar sein. Vielleicht habe ich selbst den Fehler gemacht und eine falsche Frage an dich gerichtet? Ich verstehe leider von diesen Dingen nichts.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. How were you asked the question, do you remember it?&lt;br /&gt;
| 2. Wie wurde dir denn die Frage gestellt, vermagst du dich noch daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No I do not, but I still have the note from that time. Here it says literally: In the more recent geological literature one reads that there were six great ice ages in the last ice age (end of the Tertiary, that is, about 3 million years ago, to the present day). In my opinion, it is just the four ice ages, like you said. Which is true? (Werner)&lt;br /&gt;
| Das nicht, aber ich habe hier noch den damaligen Zettel. Hier steht wörtlich: In der neueren geologischen Literatur liest man, dass es im letzten Eiszeitalter (Ende Tertiär, d.h. vor ca. 3 Millionen Jahren, bis zur heutigen Zeit) sechs grosse Eiszeiten gegeben hat. Meiner Meinung nach sind es aber bloss deren 4 Eiszeiten, wie du gesagt hast. Was stimmt? (Werner)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. The question is completely illogical and incomprehensible, if only because it contains a provably false assertion.&lt;br /&gt;
| 3. Die Frage ist völlig unlogisch und unverständlich, dies schon deshalb, weil sie eine beweisbare falsche Behauptung beinhaltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. I would not have answered this question because it obviously serves an unfair purpose in its confused form.&lt;br /&gt;
| 4. Ich hätte dir diese Frage nicht beantwortet, weil sie offensichtlich in ihrer verworrenen Form einem unlauteren Zwecke dient.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, but I suspected that it would be illogical for you, so I put it in a logical form.&lt;br /&gt;
| Das wusste ich zwar nicht, doch vermutete ich, dass sie dir unlogisch sein würde, deshalb habe ich sie in eine logische Form gelegt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That was to be assumed, because your question was very logical.&lt;br /&gt;
| 5. Das war zu vermuten, denn deine Fragestellung war sehr logisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, now can you tell me why your answer was criticised?&lt;br /&gt;
| Okay, kannst du mir jetzt aber sagen, warum deine Antwort bemängelt wurde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. What interests does the person asking the question represent?&lt;br /&gt;
| 6. Welche Interessen vertritt die fragestellende Person?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand he&#039;s a hobby geologist or something.&lt;br /&gt;
| Es handelt sich meines Wissens um einen Hobbygeologen oder so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Then any further answer is superfluous, because hobby scientists of earthly origin are just as stubborn and unteachable as trained scientists.&lt;br /&gt;
| 7. Dann ist jede weitere Antwort überflüssig, denn Hobbywissenschaftler irdischen Ursprungs sind genau so stur und unbelehrbar wie die geschulten Wissenschaftler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. They simply stick to their assertions, even though they are often wrong, but they believe they know.&lt;br /&gt;
| 8. Sie halten einfach an ihren Behauptungen fest, obwohl sie sich vielfach böse irren, doch aber glauben sie wissend zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. A further answer would therefore not be worthwhile.&lt;br /&gt;
| 9. Eine weitere Antwort wäre daher nicht von Wert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You may be right, but I am also very interested in answering my question, because I can thereby expand my own knowledge, but so can all those who are interested in your statements, etc.&lt;br /&gt;
| Du magst wohl recht haben, doch interessiere auch ich mich sehr für die Beantwortung meiner Frage, denn ich kann dadurch auch mein eigenes Wissen erweitern, so aber können das auch alle jene, welche sich für deine Aussagen usw. interessieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. That sounds very logical.&lt;br /&gt;
| 10. Das klingt sehr logisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. What do you want to know?&lt;br /&gt;
| 11. Was willst du wissen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Clarify your question for me.&lt;br /&gt;
| 12. Präzisiere mir deine Frage.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As I said, I do not understand much about these things, but it can be inferred from various statements of the hobby geologist that geological science of the Earth accepts and believes to have established that during the last 3 million years there have been 10 ice ages on the Earth. The question concerning the 4 or 6 ice ages would have been only a trick question. So in my opinion the question is whether there have been 4, 6 or 10 ice ages on the Earth in the last 3 million years.&lt;br /&gt;
| Wie gesagt verstehe ich leider nicht viel von diesen Dingen, doch ist aus verschiedenen Äusserungen des Hobbygeologen zu entnehmen, dass die geologische Wissenschaft der Erde annimmt und festgestellt zu haben glaubt, dass während den letzten 3 Millionen Jahren deren 10 Eiszeiten auf der Erde gewesen seien. Die Frage bezüglich der 4 resp. der 6 Eiszeiten wäre nur eine Fangfrage gewesen. Also geht meines Erachtens die Frage dahin, ob in den letzten 3 Millionen Jahren auf der Erde deren 4, 6 oder 10 Eiszeiten gewesen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. The question of this person is very stupid and does not point exactly to a very pronounced consciousness-based activity, this is to be still noticed, because if they had asked the question in honest form and logically, then they would also have received an appropriate answer.&lt;br /&gt;
| 13. Die Fragestellung dieser Person ist sehr dumm und deutet nicht gerade auf eine sehr ausgeprägte bewusstseinsmässige Tätigkeit hin, das soll noch bemerkt sein, denn hätte sie die Frage in ehrlicher Form gestellt und dazu logisch, dann hätte sie auch eine zweckentsprechende Antwort erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. His question, however, indicates that this person is very taken with himself and does not take honesty very seriously.&lt;br /&gt;
| 14. So aber deutet seine Fragestellung darauf hin, dass diese Person sehr von sich eingenommen ist und es mit der Ehrlichkeit nicht gerade sehr genau nimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. How else would they dare to ask such a question in a lying and falsifying manner?&lt;br /&gt;
| 15. Wie würde sie sich sonst erdreisten, in lügenhafter und verfälschender Form eine solche Frage zu stellen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. That is why I will not answer the question on account of them, but because of you and honestly interested people, as far as I can:&lt;br /&gt;
| 16. Deshalb will ich auch nicht ihrethalben, sondern deinetwegen und hinsichtlich der ehrlich Interessierten nochmals auf die Frage eingehen, soweit ich dies kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. As I have already mentioned, on average and to some extent every 700,000 years a great glacial period takes place on Earth, which corresponds to the value of a great ice age.&lt;br /&gt;
| 17. Wie ich bereits erwähnte, findet auf der Erde im Durchschnitt und einigermassen also fest-periodisch alle 700&#039;000 Jahre eine grosse Glazialzeit statt, was also dem Wert einer Grosseiszeit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Between these major ice ages there are different interglacial periods, that is, interglacial ice ages or minor ice ages.&lt;br /&gt;
| 18. Zwischen diesen Grosseiszeiten liegen verschiedene Interglazialzeiten, also Zwischeneiszeiten resp. Kleineiszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Their cycle is about 350,000 years on average.&lt;br /&gt;
| 19. Ihr Zyklus liegt durchschnittlich bei rund 350&#039;000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The glacial periods usually cover ⅙ to ¼ of the Earth&#039;s surface, while the interglacial periods cover ¹⁄₁₅ to ¹⁄₂₂ of the Earth&#039;s surface, although for both ice age types enormous differences can occur both in relation to the area covered and with regard to the timings of the occurrences here and there.&lt;br /&gt;
| 20. Die Glazialzeiten bedecken in der Regel ⅙ bis ¼ der Erdoberfläche, während die Interglazialzeiten ¹⁄₁₅ bis ¹⁄₂₂ der Erdoberfläche bedecken, wobei jedoch bei beiden Eiszeitarten sowohl im Bezuge auf die bedeckte Fläche wie hinsichtlich der Erscheinungszeiten hie und da riesenhafte Differenzen in Erscheinung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. It is now easy to calculate from this that this misguided geological person, also with his new assertion that there have been 10 ice ages on Earth in the last 3 (three) million years, again makes a false and misleading assertion without truth, because with 2,800,000 years their 4 Great Ice Ages and their 8 Interglacial Periods have caused new transformations on Earth.&lt;br /&gt;
| 21. Es ist daraus nun leicht zu errechnen, dass diese irregeleitete Geologieperson auch mit ihrer neuerlichen Behauptung, dass es in den letzten 3 (drei) Millionen Jahren 10 Eiszeiten auf der Erde gegeben habe, wiederum eine falsche und irreführende Behauptung ohne Wahrheitsgehalt aufstellt, denn mit 2&#039;800&#039;000 Jahren haben gesamthaft deren 4 Grosseiszeiten und deren 8 Interglazialzeiten neue Wandlungen auf der Erde hervorgerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In total it can be seen that 12 ice ages covered and changed the Earth alternately during the last 2,800,000 years, while the Earth is now preparing for a new interglacial or stadial period, which will reach its peak in about 160,000 years.&lt;br /&gt;
| 22. Gesamthaft ist also zu ersehen, dass 12 Eiszeiten während den letzten 2&#039;800&#039;000 Jahren die Erde abwechslungsweise bedeckten und veränderten, während sich die Erde nun zur Jetztzeit auf eine neuerliche Interglazialzeit resp. auf eine Stadialzeit vorbereitet, die in etwa 160&#039;000 Jahren ihren Höhepunkt erreichen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. The second subsequent ice age, for which the Earth must already prepare itself by terrestrial and extraterrestrial influences, finds its climax in approximately 500,000 years, whereby this will then again be a great ice age.&lt;br /&gt;
| 23. Die zweite folgende Eiszeit, auf die sich die Erde durch terrestrische und extraterrestrische Einflüsse auch bereits vorbereiten muss, findet ihren Höhepunkt in etwa 500&#039;000 Jahren, wobei es sich bei dieser dann aber wieder um eine Grosseiszeit handeln wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With that you have answered the question exhaustively. One thing, however, is not yet clear to me: I have been told that the so-called interglacial or between-glacial periods are simply a continuation of the glacial masses, which push very far forward and slowly retreat again. Your answer, however, says that the interglacial periods are real ice ages. Something does not seem quite clear to me here.&lt;br /&gt;
| Damit hast du die Frage wohl erschöpfend beantwortet. Eines ist mir dabei allerdings noch nicht klar: Man hat mir gesagt, dass die sogenannten Interglazialzeiten oder Zwischeneiszeiten einfach eine Er weiterung der Gletschermassen seien, die sich sehr weit nach vorn schieben und sich wieder langsam zurückziehen. Deine Antwort aber besagt, dass die Zwischeneiszeiten richtiggehende Eiszeiten seien. Hier scheint mir etwas nicht ganz klar zu sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. The question might be qualified, because earthly geological science lives in the misconception that a planet has only one real ice age, which always repeats itself, and that the interglacial ice ages are only extensions of the glacials.&lt;br /&gt;
| 24. Die Frage dürfte berechtigt sein, weil die irdische geologische Wissenschaft nämlich in der Irrannahme lebt, dass ein Planet nur eine wirkliche Eiszeit habe, die sich immer wiederhole, und dass die Zwischeneiszeiten nur Erweiterungen der Glaziale seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. With the repetition now, namely the ever-reappearing of the glaciers in the cycle of about 700,000 years, they have recognised the truth, but they, the scientists, are unaware of the average 700,000-year cycle.&lt;br /&gt;
| 25. Mit der Wiederholung nun, nämlich das Immerwiederauftreten der Glaziale im ca. 700&#039;000jährigen Zyklus, haben sie die Wahrheit erkannt, wobei ihnen aber, den Wissenschaftlern, der durchschnittliche 700&#039;000-Jahrzyklus fremd ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. It is, however, completely foreign to them that the cyclic interglacial periods, which we also call small ice ages, are also actual glacial periods.&lt;br /&gt;
| 26. Dass es sich jedoch auch bei den zyklischen Zwischeneiszeiten, die wir bei uns auch Kleineiszeiten nennen, um eigentliche Glaziale handelt, das ist ihnen völlig fremd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. They therefore live erroneously in the assumption that the interglacial are only glacial ancestors.&lt;br /&gt;
| 27. Irrig leben sie daher in der Annahme, dass es sich bei den Interglazialen nur um Glazialenvorwanderungen handle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But in reality this is not the case, because the interglacial periods are true cyclical ice ages, which have nothing in common with glacier migration, although these actually take place in a cycle of about 70,000 years.&lt;br /&gt;
| 28. Das ist aber in Wahrheit nicht so, denn die Zwischeneiszeiten sind echte zyklische Eiszeiten, die mit Gletschervorwanderungen nichts gemeinsam haben, obwohl diese auch tatsächlich stattfinden in einem Zyklus von rund 70&#039;000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. However, these are pure glacier advances and glacier migrations, which have an Earth regenerating effect and which also occur due to climate changes.&lt;br /&gt;
| 29. Es sind dies aber reine Gletschervorschübe und Gletscherwanderungen, die sich erdregenerierend auswirken und die auch durch Klimaveränderungen in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. These glacier advances and glacier migrations can be described as micro-glacials, that is, minor ice ages, but they can also be divided into two different forms, namely larger and smaller, with a period of glacial degradation prevailing at present, which scientists will also establish over the next 20 years.&lt;br /&gt;
| 30. Es können diese Gletschervorschübe und Gletschervorwanderungen als Kleinstglazial, also Kleinsteiszeiten, bezeichnet werden, die aber ebenfalls zu unterteilen sind in zwei verschiedene Formen, nämlich in grössere und kleinere, wobei gegenwärtig eine Zeit des glazialen Abbaus vorherrscht, was von den Wissenschaftlern in den nächsten 20 Jahren auch festgestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Thus the last large glacier advance of this form took place on the Earth about 60,000 years ago and will be repeated already in 10,000 years, to which the forerunners on the Earth already now make themselves felt, just by the forthcoming rapid dismantling of the world-wide ice masses, also in the Arctic and Antarctic.&lt;br /&gt;
| 31. So fand auf der Erde der letzte grosse Gletschervorschub dieser Form vor rund 60&#039;000 Jahren statt und der sich bereits in 10&#039;000 Jahren wiederholen wird, wozu sich die Vorboten auf der Erde bereits jetzt bemerkbar machen, eben durch den bevorstehenden rapiden Abbau der weltweiten Eismassen, auch in der Arktis und Antarktis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The small glacier advances or forays have a cycle of about 35,000 years, with the last such event occurring about 18,000 to 25,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 32. Die kleinen Gletschervorschübe oder Vorwanderungen weisen einen Zyklus von rund 35&#039;000 Jahren auf, wobei sich das letzte derartige Ereignis vor rund 18&#039;000 bis 25&#039;000 Jahren zugetragen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. After the cycle can be calculated, thus with the next large glacier advance also a small advance follows, whereby however the surfaces of the Earth covered by the ice masses will be in different places.&lt;br /&gt;
| 33. Nach dem Zyklus errechenbar, folgt also mit dem nächsten grossen Gletschervorschub auch ein Kleinvorschub, wobei allerdings die von den Eismassen bedeckten Flächen der Erde verschiedene Orte sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. That answer should really be enough.&lt;br /&gt;
| 34. Diese Antwort sollte nun wirklich genügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. On the other hand, I do not know any more about it either.&lt;br /&gt;
| 35. Andererseits weiss auch ich nicht mehr darüber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is more than I expected. Thank you very much. Unfortunately, the last time I asked a question I forgot to ask Koni. He wanted to know if the doctors on your home planet also know the diseases that we have on the Earth. He probably means whether these evils are also rampant on your homeworld or simply present. He also specifically asks about the so-called cancer. He also wants to know if you have or know other pathological evils or if you have simply defeated the diseases?&lt;br /&gt;
| Das ist schon mehr, als ich erwartet habe. Vielen Dank. Leider habe ich das letzte Mal eine Frage zu stellen vergessen von Koni. Er wollte wissen, ob die Mediziner auf deinem Heimatplaneten die Krankheiten auch kennen, wie wir sie auf der Erde haben. Er meint wohl damit, ob diese Übel auch auf deiner Heimatwelt grassieren oder einfach vorhanden sind. Er fragt dabei speziell auch nach dem sogenannten Krebs. Weiter will er wissen, ob ihr andere krankhafte Übel habt oder kennt oder ob ihr die Krankheiten einfach besiegt habt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. Our scientists have already defeated many so-called diseases centuries or even millennia ago, but even today, illnesses of a diseased nature, transmitted from earlier times, still prevail on other planets.&lt;br /&gt;
| 36. Viele sogenannte Krankheiten haben unsere Wissenschaftler schon vor Jahrhunderten oder gar Jahrtausenden besiegt, doch aber herrschen auch heute noch auf anderen Planeten aus früheren Zeiten übertragene Übel krankheitlicher Natur vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. But they are no longer deadly or physically destructive in any form.&lt;br /&gt;
| 37. Sie sind aber in keiner Form mehr todbringend oder körperzerstörend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. In the main, they are evils of a minor nature, such as colds, etc., which can also result in pneumonia and the like, but which we are usually able to bring under control very quickly if they do not degenerate.&lt;br /&gt;
| 38. In der Hauptsache sind es Übel von geringfügiger Natur, wie z.B. Erkältungen usw., woraus auch Pneumonie und dergleichen resultieren können, die wir aber in der Regel sehr schnell unter Kontrolle zu bringen vermögen, so sie nicht ausarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This is also the case with other evils.&lt;br /&gt;
| 39. Dies ist auch mit andern Übeln so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. We are only human life-forms like the inhabitants of the Earth, so we are also susceptible to certain things of a diseased nature, but are usually able to control and heal them very quickly before they really break out.&lt;br /&gt;
| 40. Wir sind nur menschliche Lebensformen wie auch die Erdbewohner, so also auch wir für gewisse Dinge krankheitlicher Natur anfällig sind, diese jedoch in der Regel sehr schnell zu kontrollieren und zu heilen vermögen, ehe sie wirklich ausbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. There are also certain evils with us which are unknown on the Earth, but to which our science has also become master.&lt;br /&gt;
| 41. Es gibt bei uns auch gewisse Übel, die auf der Erde unbekannt sind, denen jedoch unsere Wissenschaft auch Herr geworden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. In the case of the cancer, etc., you mentioned, which is embodied in a parasitic, malfunctioning life, it has to be said that fortunately we have long since banished and conquered these diseases.&lt;br /&gt;
| 42. Wegen dem von dir genannten Krebs usw., der durch parasitenhaftes, fehlgesteuertes Leben verkörpert wird, ist zu sagen, dass wir glückhafterweise diese Krankheiten schon sehr lange gebannt und besiegt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. This, however, was only possible when our humanity and our scientists abandoned certain negating and negative attitudes and actions, etc., and began to think and act in new forms.&lt;br /&gt;
| 43. Dies jedoch war erst möglich, als unsere Menschheit und unsere Wissenschaftler gewisse negierende und negative Einstellungen und Handlungsweisen usw. ablegten und in neuen Formen zu denken und zu handeln begannen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that means you cannot tell us how we can fight these nasty diseases?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass du uns nicht sagen dürftest, wie wir diese üblen Krankheiten bekämpfen könnten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. With this you unfortunately speak the truth, because the Earth-human must acquire the necessary knowledge himself/herself in this regard, because they grow in themselves through it and will understand many things only through it and learn the right manner of acting.&lt;br /&gt;
| 44. Damit sprichst du leider die Wahrheit, denn das erforderliche Wissen muss sich der Erdenmensch diesbezüglich selbst erarbeiten, weil er dadurch in sich selbst wächst und viele Dinge erst dadurch verstehen wird und die richtige Handlungsweise erlernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if we were to give them the knowledge, then we would be giving the Earth-humans a method in their hands, which they in turn would exploit destructively and devastatingly, because the knowledge about fighting these diseases holds too many powers and too much power in itself for us to be able to designate it responsibly.&lt;br /&gt;
| 45. Würden wir ihm das Wissen aber preisgeben, dann gäben wir dem Erdenmenschen damit ein Mittel in die Hand, das er wiederum zerstörerisch und vernichtend auswerten würde, denn das Wissen um die Bekämpfung dieser Krankheiten birgt zuviele Kräfte und zuviel Macht in sich, als dass wir es zu nennen verantworten könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. It is still too early for the human being of the Earth to be able to possess this knowledge.&lt;br /&gt;
| 46. Noch ist es zu früh für den Erdenmenschen, dieses Wissen besitzen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Only through the ongoing and advancing evolution will they be able to integrate themselves into this knowledge and its power and might, if they will apply it in the given measure and according to creational laws and recommendations, without exploiting it in negative form.&lt;br /&gt;
| 47. Erst durch die laufende und voranschreitende Evolution wird er fähig werden, sich diesem Wissen und seiner Kraft und Macht einzuordnen, so er es in gegebenem Masse und nach schöpferischen Gesetzen und Geboten in Anwendung bringen wird, ohne es in negativer Form auszuwerten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a devilish pity, but I understand your point of view, even if many will say that this is barbaric and megalomaniacal of you.&lt;br /&gt;
| Es ist zwar ganz verteufelt schade, aber ich verstehe deinen Standpunkt, auch wenn viele sagen werden, dass dies barbarisch und grössenwahnsinnig von euch sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. Only Earth-human beings will do that who are not yet capable of thinking in good form and because they themselves live in a barbarity that they are not able to recognise.&lt;br /&gt;
| 48. Es werden das nur Erdenmenschen tun, die des Denkens noch nicht in guter Form fähig sind und weil sie selbst in einem Barbarentum leben, das sie nicht zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Therefore, they will scold us barbarously and arrogantly, even though we are not so in any wise, and deeply regret that we are not allowed to provide help in these and certain other things.&lt;br /&gt;
| 49. Daher werden sie uns barbarisch und überheblich schimpfen, obwohl wir das in keiner Weise sind und äusserst bedauern, dass wir in diesen und gewissen andern Dingen keine Hilfeleistungen gewähren dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. We do not have the right to influence and advance a human evolution more than is possible according to all creational-natural laws and recommendations and according to the respective level of evolution of a life-form.&lt;br /&gt;
| 50. Wir haben nicht das Recht, eine menschheitliche Evolution mehr zu beeinflussen und voranzutreiben, als das nach allen schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten und nach dem jeweiligen Evolutionsstand einer Lebensform möglich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand, you certainly do not have to apologise. But let me ask you a stupid question: Are you also susceptible to the &#039;Pfnüsel&#039;?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe das ja schon, du brauchst dich gewiss nicht zu entschuldigen. Aber mal eine etwas blöde Frage von mir: Seid ihr auch für den ‹Pfnüsel› anfällig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. – – – ?&lt;br /&gt;
| 51. – – – ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. I cannot understand you?&lt;br /&gt;
| 52. Ich verstehe dich nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, of course you do not understand. Now can you actually say &#039;chuchichäschtli&#039;?&lt;br /&gt;
| Aha, das verstehst du natürlich nicht. Kannst du nun eigentlich ‹Chuchichäschtli› sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. I am still trying, but what was your question earlier?&lt;br /&gt;
| 53. Ich bemühe mich noch immer, doch was sollte deine Frage vorhin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, I see. Are you susceptible to the cold too? That was my question.&lt;br /&gt;
| Ach so, ja: Seid ihr auch für den Schnupfen anfällig? Das war nämlich meine Frage.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. I just said that we too have colds, only that we can fight them and contain them.&lt;br /&gt;
| 54. Ich sagte doch eben, dass auch wir Erkältungserscheinungen zu tragen haben, nur dass wir sie zu bekämpfen und einzudämmen vermögen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh yes, of course, that is what you said. I am sorry, I forgot again. Then now a somewhat unusual question: Does the dear Pillen-Päuli (Pope Paul VI) circulate in homophilic groups, or is this only a disparaging assertion of certain scribes?&lt;br /&gt;
| Ach ja, natürlich, das sagtest du. Tut mir leid, ich hatte es schon wieder vergessen. Dann jetzt einmal eine etwas ausgefallene Frage: Wandelt der liebe Pillen-Päuli (Papst Paul VI.) in homophilen Gefilden einher, oder ist das nur eine geringschätzige Behauptung gewisser Schreiberlinge?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 55. This is a very unusual question, but it is based on certain rumours that have been spread recently?&lt;br /&gt;
| 55. Das ist eine sehr ausgefallene Frage, die sich aber wohl auf gewisse Gerüchte stützt, die jüngst verbreitet wurden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are right about that. Can you answer the question for me?&lt;br /&gt;
| Damit hast du recht. Kannst du mir die Frage beantworten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. If it is important to you, certainly.&lt;br /&gt;
| 56. Wenn es dir wichtig ist, gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Yes, the rumours are true.&lt;br /&gt;
| 57. Ja, die Gerüchte entsprechen der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This was the case even before he assumed his deviously obtained office.&lt;br /&gt;
| 58. Es war dies schon so, ehe er in sein erschlichenes Amt trat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, that was a guess. Now can you tell me what to think of the &#039;White Eagle Lo(d)ge&#039; association in Liss/England?&lt;br /&gt;
| Okay, das war ja zu vermuten. Kannst du mir nun sagen, was man von der Vereinigung ‹White Eagle Lo(d)ge› in Liss/England halten soll?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. I do not know that name.&lt;br /&gt;
| 59. Der Name ist mir unbekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Could you investigate?&lt;br /&gt;
| Könntest du nachforschen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. If it is absolutely necessary, but it does not carry tributes, if my assumption is correct that it is a sect or the like.&lt;br /&gt;
| 60. Wenn es unbedingt sein muss, doch es trägt keine Tribute, wenn meine Annahme zutrifft, dass es sich um eine Sekte oder dergleichen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Must it be so then?&lt;br /&gt;
| 61. Muss es denn sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not know, but I would like to ask.&lt;br /&gt;
| Ich weiss nicht, ich will aber mal fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 62. Please, I would be grateful, if we could then use the time in another form.&lt;br /&gt;
| 62. Bitte, ich wäre dankbar, denn die Zeit könnten wir in anderer Form verwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, well, before I forget, can you give me some autographs for the kids, because we forgot this last time?&lt;br /&gt;
| Okay, nun aber, ehe ich es vergesse; kannst du mir einige Autogramme geben für die Kinder, wir haben dies nämlich das letzte Mal vergessen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 63. My pleasure; on what should I write the greetings?&lt;br /&gt;
| 63. Sehr gerne; worauf soll ich die Grüsse schreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here is a pad and a felt-tip pen.&lt;br /&gt;
| Hier ist ein Block und ein Filzstift.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 64. Thanks, but you can still keep asking questions.&lt;br /&gt;
| 64. Danke, du kannst trotzdem weiterfragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, I still have a very special request, which is very much on my mind: My colleague Konrad seems to have been a bit strange lately. He&#039;s really spinning out. Is there perhaps the possibility that I have insulted him or that he simply has a natural depression? Or are there other ghosts buzzing around, driving him crazy?&lt;br /&gt;
| Gut, ich habe nämlich noch ein ganz spezielles Anliegen, das mir sehr auf dem Magen liegt: Mein Kollege Konrad scheint in der letzten Zeit etwas eigenartig. Er dreht richtig durch. Ist da vielleicht die Möglichkeit gegeben, dass ich ihn beleidigt habe oder dass er einfach einen natürlichen Tiefstand hat? Oder schwirren etwa andere Geister umher, die ihn verrückt machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. I know nothing about it, but I will do my best to find out.&lt;br /&gt;
| 65. Es ist mir darüber nichts bekannt, doch aber werde ich mich darum bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, then I have some other questions from Mr Witzer in Nürtingen: Has one of your spaceships ever been left behind on the Earth?&lt;br /&gt;
| Danke, dann habe ich hier noch einige andere Fragen von Herrn Witzer in Nürtingen: Ist eines eurer Raumschiffe einmal auf der Erde zurückgeblieben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 66. We have not lost any spaceships on the Earth, because the question is probably related to that.&lt;br /&gt;
| 66. Auf der Erde haben wir keine Raumschiffe verloren, denn die Frage dürfte sich wohl darauf beziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is my own fault, I have to ask you this question logically: Has one of your beamships, a reconnaissance ship or a telemeter disc ever crashed since you returned to the Earth?&lt;br /&gt;
| Ich bin selbst schuld, ich muss dir die Frage ja logisch formulieren: Ist jemals, seit ihr wieder hier auf der Erde seid, eines eurer Strahlschiffe, ein Aufklärer oder eine Telemeterscheibe abgestürzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. No, our equipment of this kind and those we have here are completely crash proof.&lt;br /&gt;
| 67. Nein, unsere Geräte dieser Art und die wir hier haben sind völlig absturzsicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, then another question: Is it true that there are 10 to 16 glass coffins or glass shrines in the American Pentagon in which dead extraterrestrials are found and which are supposed to be about 120 cm tall?&lt;br /&gt;
| Danke, dann eine nächste Frage: Stimmt es, dass sich im amerikanischen Pentagon 10 bis 16 Glassärge oder Glasschreine befinden, in denen sich tote Ausserirdische befinden und die etwa 120 cm gross sein sollen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 68. Something like this is unknown to us.&lt;br /&gt;
| 68. Etwas Derartiges ist uns unbekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But is there a possibility?&lt;br /&gt;
| Besteht aber die Möglichkeit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. Sure, but we should know that.&lt;br /&gt;
| 69. Sicher, doch aber müsste uns das bekannt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you doubt that statement?&lt;br /&gt;
| Bezweifelst du diese Angabe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. It could be an assertion without any truth.&lt;br /&gt;
| 70. Es dürfte sich um eine Behauptung ohne jeglichen Wahrheitsgehalt handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. Nothing is known to us regarding such an incident that would suggest a crash of a beamship of foreign origin, in which 16 extraterrestrial life-forms are to have been killed and stored in glass shrines in the Pentagon.&lt;br /&gt;
| 71. Es ist uns nichts bekannt bezüglich eines solchen Vorkommnisses, das auf einen Absturz eines Strahlschiffes fremder Herkunft schliessen lassen würde, wobei 16 extraterrestrische Lebensformen getötet und in Glasschreinen im Pentagon aufbewahrt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. In another case however, something similar arises, with the deposit of extraterrestrial dead bodies, etc., which does not concern the Pentagon.&lt;br /&gt;
| 72. In einem andern Fall ergibt sich jedoch etwas in ähnlicher Form, wobei sich die Lagerstätte der extraterrestrischen toten Körper usw. nicht auf das Pentagon bezieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. So in the Roswell case.&lt;br /&gt;
| 73. So im Roswell-Fall.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good; what about Apollo 13, whose oxygen tank is supposed to have flown away from the device part and &#039;travelled&#039; into free space? What was the real reason for that?&lt;br /&gt;
| Auch gut; wie steht es mit der Apollo 13, deren Sauerstofftank vom Geräteteil weggeflogen und in den freien Raum ‹verreist› sein soll? Was war der wirkliche Grund dafür?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. I cannot give you any information about this, because I am not informed about these concerns.&lt;br /&gt;
| 74. Darüber kann ich dir keine Auskunft erteilen, denn ich bin über diese Belange nicht orientiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then another question: How many humans of your race currently live on the Earth?&lt;br /&gt;
| Dann eine andere Frage: Wieviele Menschen von deiner Rasse leben z.Z. auf der Erde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 75. Overall there are 114.&lt;br /&gt;
| 75. Gesamthaft sind wir unserer 114.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is a quick one. What do you call your sun Tayget in your own language?&lt;br /&gt;
| Das geht ja zackig. Wie nennt ihr eure Sonne Tayget in eurer Sprache?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. Similar to yours, namely TAGET.&lt;br /&gt;
| 76. Ähnlich wie du, nämlich TAGET.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and what is the diameter of your home planet ERRA in your Pleiades system?&lt;br /&gt;
| Aha, und welchen Durchmesser hat in eurem Plejaden-System dein Heimatplanet ERRA?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. It is very much like Earth&#039;s, as I explained earlier.&lt;br /&gt;
| 77. Er ist sehr erdgleich, wie ich schon früher erklärte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, then a question that you have already answered sufficiently and which must therefore seem illogical to you: Have some of you incarnated on the Earth?&lt;br /&gt;
| Schon gut, dann eine Frage, die du auch schon zur Genüge beantwortet hast und die dir daher unlogisch erscheinen muss: Sind einige von euch auf der Erde inkarniert?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. You know that this is impossible because none of us died on the Earth, so you ask very illogically.&lt;br /&gt;
| 78. Du weisst, dass das unmöglich ist, da niemand von uns auf der Erde verstarb; du fragst also sehr unlogisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I already told you. I asked the question not from me, but from Mr Witzer.&lt;br /&gt;
| Ich sagte es doch. Ich stellte die Frage doch nicht von mir aus, sondern von Herrn Witzer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 79. I understand.&lt;br /&gt;
| 79. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The next question relates to the troposphere of Erra: What gases and substances does it consist of?&lt;br /&gt;
| Die nächste Frage bezieht sich auf die Troposphäre von Erra: Aus welchen Gasen und Stoffen besteht sie?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 80. It is almost identical to the Earth.&lt;br /&gt;
| 80. Sie ist annähernd erdgleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. The tropospheres of our worlds usually contain between 75 and 70% nitrogen, 25 to 29% oxygen and 1% trace gases such as carbon dioxide, argon, etc.&lt;br /&gt;
| 81. Die Troposphären unserer Welten weisen in der Regel zwischen 75 und 70% Stickstoff auf, deren 25 bis 29% Sauerstoff und 1% Spurengase wie Kohlendioxyd und Argon usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Erra itself has a higher oxygen content with 32.4%.&lt;br /&gt;
| 82. Erra selbst hat den grösseren Sauerstoffgehalt mit 32,4%.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Traces of argon and other gases are found at only 0.3% and nitrogen 67.3%.&lt;br /&gt;
| 83. Spuren von Argon und anderen Gasen finden sich nur deren 0,3% und Stickstoff 67,3%.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. However, this refers only to the planet Erra, as I have explained.&lt;br /&gt;
| 84. Dies bezieht sich jedoch nur auf den Planeten Erra, wie ich erklärt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is good, but you are obviously talking about the atmosphere, although the question is related to the troposphere.&lt;br /&gt;
| Das ist gut, doch sprichst du offenbar von der Atmosphäre, obwohl die Frage sich auf die Troposphäre bezogen hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. It is one and the same thing, because usually you call the troposphere the lowest layer of the atmosphere for simplicity&#039;s sake simply the atmosphere, which however, viewed from bottom to top, is composed of the troposphere, stratosphere, mesosphere and thermosphere.&lt;br /&gt;
| 85. Es ist dies ein und dasselbe, denn üblicherweise nennt ihr die Troposphäre als unterste Atmosphärenschicht der Einfachheit halber einfach Atmosphäre, die sich jedoch von unten nach oben betrachtet im einzelnen aus der Troposphäre, Stratosphäre, Mesosphäre und der Thermosphäre zusammensetzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah so, I did not know that. Unfortunately, I have a gap in my education in this respect. Thank you for the information.&lt;br /&gt;
| Ach so, das habe ich nicht gewusst. Leider habe ich diesbezüglich eine Bildungslücke. Danke für die Belehrung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. This knowledge is not of great importance to you either.&lt;br /&gt;
| 86. Es ist dieses Wissen für dich auch nicht von grosser Bedeutung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Still, it is a lack of education. But how great is the surface gravity of Erra?&lt;br /&gt;
| Trotzdem, es ist ein Bildungsmangel. Wie gross ist nun aber die Oberflächengravitation von Erra?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 87. Do you want to know all the data on my homeworld?&lt;br /&gt;
| 87. Willst du die gesamten Daten meiner Heimatwelt wissen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It could probably do no harm, because I am constantly asked about it, but unfortunately I do not understand anything about these things.&lt;br /&gt;
| Es könnte wohl nichts schaden, denn ich werde dauernd danach gefragt, nur verstehe ich von diesen Dingen leider nichts.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. I want to give you the most important data not yet mentioned but then that should be enough because these things are not of great importance for Earth humanity.&lt;br /&gt;
| 88. Ich will dir die wichtigsten noch nicht erwähnten Daten nennen, doch aber sollte dann damit genug sein, denn diese Dinge sind für den Erdenmenschen nicht von wichtiger Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. The surface gravity is 1.00003 according to the Earth&#039;s basic measure, that is, slightly more than the surface gravity of the Earth.&lt;br /&gt;
| 89. Die Oberflächenschwerkraft beträgt nach irdischem Grundmass 1,00003, also etwas mehr als die Oberflächenschwerkraft der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. The density is 5.521, the axis inclination 22.99 degrees and the equator diameter 12,749 km, whereby the escape velocity of 11.19 kilometres per second is to be mentioned.&lt;br /&gt;
| 90. Die Dichte beträgt 5,521, die Achsenneigung 22,99 Grad und der Äquatordurchmesser 12&#039;749 km, wobei noch die Fluchtgeschwindigkeit von 11,19 Sekundenkilometern zu nennen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. This is the most important data that should really suffice.&lt;br /&gt;
| 91. Dies sind die wichtigsten Angaben, die auch wirklich genügen dürften.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is good, girl, they were just interested in it.&lt;br /&gt;
| Es ist ja gut, Mädchen, man hat sich eben dafür interessiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. But they are not of importance and for the Earth-humans is still unverifiable for the time being.&lt;br /&gt;
| 92. Sie sind aber nicht von Wichtigkeit und für die Erdenmenschen vorderhand noch unnachweisbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The answering of such questions only leads to the fact that you yourself are accused of lying by the unreasonableness of earthly astronomers, etc., because their illusory knowledge and their desire to be know-it-alls does not allow them to recognise the truth, thus it is better not to consider such questions anymore.&lt;br /&gt;
| 93. Die Beantwortung solcher Fragen führt im weiteren nur dazu, dass du selbst durch die Unvernunft irdischer Astronomen usw. der Lüge bezichtigt wirst, denn ihr Scheinwissen und ihr Besserwissenwollen lässt sie die Wahrheit nicht anerkennen, so es besser ist, keinerlei derartige Fragen mehr zu erwägen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, you are probably right about that. But can you now tell me how many years your race has already mastered space travel, by which I mean your ancestors up to the most ancient generations?&lt;br /&gt;
| Okay, du hast sicher recht damit. Kannst du mir nun aber sagen, wieviele Jahre deine Rasse bereits die Raumfahrt beherrscht, womit ich auch deine Vorfahren bis in die ältesten Glieder meine?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. It has already been 27 million years since our first ancestors built the first space-worthy flying vehicles.&lt;br /&gt;
| 94. Es sind dies bereits 27 Millionen Jahre, als unsere ersten Vorfahren die ersten raumfahrttüchtigen Flugkörper erbauten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. It was about six thousand years before the great catastrophe when the Destroyer breached into the home systems.&lt;br /&gt;
| 95. Es war dies rund sechstausend Jahre vor der grossen Katastrophe, als der Zerstörer in die Heimatsysteme einbrach.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quite a span of time. But tell me, do you know how old the SOL-system is?&lt;br /&gt;
| Eine ganz schöne Spanne Zeit. Doch sag mal, weisst du darüber Bescheid, wie alt eigentlich das SOL System ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 96. That is what we have been dealing with:&lt;br /&gt;
| 96. Damit haben wir uns befasst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. The Earth is a middle-aged planet with 646 billion [646,000,000,000] years since its first primeval matter agglomeration of ultra-fine gas.&lt;br /&gt;
| 97. Die Erde ist ein Planet im mittleren Alter mit 646 Milliarden Jahren seit ihrer ersten Urmaterie-Ballung feinststofflichen Gases.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Other planets are a little older and are slowly disintegrating, while Jupiter and Saturn only develop into planets if they ever do, before the whole system disappears again.&lt;br /&gt;
| 98. Andere Planeten sind wenig älter und lösen sich bereits wieder langsam auf, während sich jedoch Jupiter und Saturn erst zu Planeten entwickeln, wenn es überhaupt jemals dazu kommt, ehe das ganze System wieder vergeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. The age of the sun amounts to 810 billion and 73 million [810,073,000,000] years, whereby this information regarding the age is based again on the first origin of the ur-gas, which formed at that time in the constantly changing and the becoming and passing as well as the again forming of the aligned universal material-belt.&lt;br /&gt;
| 99. Das Alter der Sonne beträgt 810 Milliarden und 73 Millionen Jahre, wobei diese Angabe bezüglich des Alters wiederum auf der Erstentstehung der Urgase beruht, die sich damals im sich ständig verändernden und dem Werden und Vergehen sowie dem Wiederwerden eingeordneten universellen Materiegürtel bildeten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that should answer the question, at least I hope so. But now again a question concerning the dear George Adamski: Has he ever seen a spaceship or a beamship and are his photos all fakes?&lt;br /&gt;
| Ich denke, dass damit die Frage beantwortet sein dürfte, so hoffe ich wenigstens. Nun aber nochmals eine Frage bezüglich des lieben George Adamski: Hat er jemals ein Raumschiff oder ein Strahlschiff gesehen und sind seine Photos allesamt Fälschungen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. Your question is again illogical, because I have already answered it several times.&lt;br /&gt;
| 100. Deine Frage ist wiederum unlogisch, denn ich habe sie dir schon mehrfach beantwortet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know you said that he never saw a beamship or even a spaceship himself, not even a reconnaissance ship or a telemeter disc. According to your information he built various models, etc., in the size of approx. 30 cm, with which he then took his photos, based on the statements of a woman who once saw a beamship. But what about his pictures, are they all deceitful?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, du sagtest, dass er niemals selbst auch nur ein Strahloder gar ein Raumschiff sah, auch keine Aufklärer oder Telemeterscheiben. Deinen Angaben gemäss soll er nach den Aussagen einer Frau, die einmal ein Strahlschiff sah, verschiedene Modelle usw. in der Grösse von ca. 30 cm gebaut haben, mit denen er dann seine Photos gemacht hat. Doch wie steht es aber mit seinen Bildern, sind die alle falsch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 101. Sure, it is undoubtedly so.&lt;br /&gt;
| 101. Sicher, es ist zweifellos so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, you once told me that Adamski was concerned before his death about attesting, for posterity, that he was a charlatan. According to your information, he would have written this down and signed it personally. Have you now found out where this document is, and is it possible that I can get hold of it?&lt;br /&gt;
| Gut, du sagtest mir einmal, dass Adamski noch vor seinem Tode darum besorgt gewesen sein soll, der Nachwelt zu versichern, dass er ein Scharlatan war. Deinen Angaben gemäss soll er dies schriftlich niedergelegt und eigenhändig unterzeichnet haben. Habt ihr nun herausgefunden, wo sich dieses Schriftstück befindet, und ist es möglich, dass ich desen habhaft werde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 102. You have to be patient a little longer, because we still have only a few clues about the person who is keeping the document.&lt;br /&gt;
| 102. Du musst dich noch etwas gedulden, denn noch haben wir erst geringe Anhaltspunkte bezüglich der Person, die das Schriftstück verwahrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. But it will certainly be accessible to you within a year.&lt;br /&gt;
| 103. Es wird dir aber mit Sicherheit innerhalb eines Jahres zugänglich sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am looking forward to it like an arrow&#039;s bow. But I am just as excited to hear another answer from you: As you know, I possess from the tomb of Jmmanuel, alias Jesus Christ, a kind of flicker or mica. It looks like a transparent, multi-layered film. This material has now been analytically investigated by microscope at the Max Planck Institute (Institute for Scanning Electron Microscopy) in Munich. The result is just as literal as I wrote it down here: &amp;quot;Apart from sulphur and CO, O&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; and H₂O are also detectable. In my opinion it is a crystalline substance of calcium sulphate (i.e. gypsum). This does not exist here. The remaining sample is still examined organically, then you can get a better picture. The material is flammable. It burns odourlessly to a white powder.&amp;quot; – What I am interested in now is this: Do you know where this calcium sulphate comes from or whatever it may be and which does not occur in this form among us? Do you have any idea?&lt;br /&gt;
| Darauf bin ich gespannt wie ein Pfeilbogen. Ebenso gespannt bin ich nun aber auf eine andere Antwort von dir: Wie du ja weisst, besitze ich aus dem Grabe von Jmmanuel, alias Jesus Christus, so eine Art Flimmer oder Glimmer. Es sieht aus wie eine durchsichtige, vielschichtige Folie. Dieses Material wurde nun im Max-Planck-Institut (Institut für Raster-Elektronen-Mikroskopie) in München mikrosondenanalytisch untersucht. Das Resultat lautet genau so wörtlich, wie ich es hier aufgeschrieben habe: «Ausser Schwefel und CO sind noch O&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; und H₂O nachweisbar. Meiner Meinung nach handelt es sich um eine kristalline Substanz von Kalziumsulfat (also Gips). Kommt aber so bei uns nicht vor. Die Restprobe wird noch organisch untersucht, dann kann man sich ein besseres Bild machen. Der Werkstoff ist brennbar. Er verbrennt geruchlos zu einem weissen Pulver.» – Was mich nun interessiert ist das: Weisst du, woher dieses Kalziumsulfat stammt oder was es auch immer sein mag und das in dieser Form bei uns nicht vorkommt? Hast du eine Ahnung davon?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 104. You are talking about the glass-like natural material that was in Jmmanuel&#039;s burial cave?&lt;br /&gt;
| 104. Du sprichst wohl von dem glasähnlichen Naturmaterial, das sich in Jmmanuels Grabhöhle befand?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, that is what I am talking about.&lt;br /&gt;
| Genau, von dem spreche ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 105. It was a gift from Gabriel, Gabriel the guardian-protector, to his son Jmmanuel, whose foster-father was Joseph.&lt;br /&gt;
| 105. Es war ein Geschenk Gabriels, des Wächterengels Gabriel, an seinen Sohn Jmmanuel, dessen Ziehvater Joseph war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. The gift was given to Jmmanuel at the age of seven, when his father Gabriel declared that it was a gift for the purpose of constant connection, this material served Jmmanuel as a capacitor.&lt;br /&gt;
| 106. Das Geschenk erhielt Jmmanuel im Alter von sieben Jahren mit der Erklärung seines Vaters Gabriel, dass es sich um ein Geschenk handle zum Zwecke der steten Verbundenheit, wobei dieses Material Jmmanuel als Kondensator diente.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. His father Gabriel brought it here from Alkyon.&lt;br /&gt;
| 107. Sein Vater Gabriel hat es hergebracht von Alkyon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A tremendous story. Then I have a personal souvenir of Jmmanuel.&lt;br /&gt;
| Eine gewaltige Geschichte. Dann habe ich damit ja auch ein persönliches Andenken an Jmmanuel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 108. He had it all figured out.&lt;br /&gt;
| 108. Es war von ihm so vorgesehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are kidding me, right?&lt;br /&gt;
| Du machst wohl dumme Witze, he?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 109. I am not kidding about things like that.&lt;br /&gt;
| 109. Mit derartigen Dingen beliebe ich nicht zu scherzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It knocks me out – human child –, the world seems to be crazy somehow.&lt;br /&gt;
| Mich haut es glatt um – Menschenskind –, die Welt scheint doch irgendwie verrückt zu sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 110. But it is not so, because if someone leaves something behind for a later time …&lt;br /&gt;
| 110. Es ist aber nicht so, denn wenn jemand etwas hinterlässt für spätere Zeit …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You speak in riddles.&lt;br /&gt;
| Du sprichst in Rätseln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 111. I explain no more about it.&lt;br /&gt;
| 111. Mehr erkläre ich nicht darüber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It interests me now more than ever. Are you saying that Jmmanuel will once again obtain this souvenir as his own, from his father Gabriel?&lt;br /&gt;
| Es interessiert mich nun aber erst recht. Nimmst du damit an, dass Jmmanuel dieses Andenken von seinem Vater Gabriel wieder einmal als Eigentum erlangen wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 112. I told you, I am not going to explain anymore about this.&lt;br /&gt;
| 112. Ich sagte dir doch, dass ich nicht mehr darüber erklären werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are quite stubborn, then ok, leave it. But one more question about you: You said that you are 114 human beings in total number here on the Earth. Is this number constant?&lt;br /&gt;
| Du bist recht hartnäckig, dann lass es eben. Aber nochmals eine Frage bezüglich euch: Du sagtest, dass ihr 114 Menschen in der Gesamtzahl hier auf Erden seid. Ist diese Zahl konstant?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 113. No, it varies from month to month.&lt;br /&gt;
| 113. Nein, sie ist veränderlich von Monat zu Monat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Often we are less than 50, then again more than 300.&lt;br /&gt;
| 114. Oftmals sind wir weniger als 50, dann wieder mehr als 300.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that depends on your duties, right?&lt;br /&gt;
| Aha, das hängt wohl mit euren Aufgaben zusammen, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 115. Sure, but also with the transport of our food and other necessary things.&lt;br /&gt;
| 115. Sicher, doch aber auch mit den Transporten für unsere Lebensmittel und sonstigen erforderlichen Dingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, you have to eat. But now I want to ask a question about Agarta again: Can you tell me how big this underground city actually is?&lt;br /&gt;
| Natürlich, ihr müsst ja auch futtern. Jetzt aber möchte ich nochmals eine Frage stellen bezüglich Agharta: Kannst du mir sagen, wie gross diese unterirdische Stadt eigentlich ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. Certainly.&lt;br /&gt;
| 116. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Agarta is built very deep in the Earth in two parts, each in a size of the city you call Zurich; that is, the Agarta under the Gobi Desert is about ⅙ smaller than Zurich, while its satellite city is about ¼ smaller.&lt;br /&gt;
| 117. Agharta ist sehr tief in der Erde in zwei Teilen erbaut, in je einer Grösse von der Stadt, die ihr Zürich nennt, d.h. das Agharta unter der Wüste Gobi ist um etwa ⅙ kleiner als Zürich, während seine Trabantenstadt in etwa um ¼ kleiner ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Both cities are called Agarta, but have the additional names Alpha and Beta.&lt;br /&gt;
| 118. Beide Städte tragen den Namen Agharta, tragen jedoch die Zusatzbezeichnung von Alpha und Beta.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are not telling me where the satellite town of Agarta Beta is.&lt;br /&gt;
| Du sagst aber damit nicht, wo sich die Trabantenstadt Agharta Beta befindet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. With your question you explain that you are informed about it, because otherwise you would not know that the second city carries this name.&lt;br /&gt;
| 119. Mit deiner Frage erklärst du, dass du darüber orientiert bist, denn sonst wüsstest du nicht, dass die Zweitstadt diesen Namen trägt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, Asket explained it to me back then. But we have nothing about it in written form. So can you explain it again?&lt;br /&gt;
| Natürlich, Asket hat es mir damals erklärt. Wir haben darüber aber nichts in schriftlicher Form. Kannst du es daher nochmals erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. Sure, if that is so:&lt;br /&gt;
| 120. Sicher, wenn das so ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Agarta Alpha is located several thousand metres below the surface of the Gobi Desert, but I am not allowed to give the exact location.&lt;br /&gt;
| 121. Agharta Alpha befindet sich in mehreren tausend Metern Tiefe unter der Oberfläche der Wüste Gobi, wobei ich den genauen Lageort jedoch nicht nennen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Agarta Beta is also underground, but is located below the Himalayas.&lt;br /&gt;
| 122. Agharta Beta ist ebenfalls unterirdisch angelegt, befindet sich jedoch unter dem Himalaja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Agarta Beta includes, besides the city itself, a huge area of cave systems, which are almost uninhabited today, but were inhabited by subordinate human beings at that time.&lt;br /&gt;
| 123. Agharta Beta umfasst nebst der eigentlichen Stadt noch ein riesenhaftes Gebiet von Höhlensystemen, die heute jedoch beinahe unbewohnt sind, die damals aber durch die untergebenen Menschen bewohnt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. The cave systems were the actual dwelling places of the people, while Agarta Beta was the administrative centre, which in turn was under the higher command of Agarta Alpha, which stood as the absolute centre of the two Agartas.&lt;br /&gt;
| 124. Die Höhlensysteme waren die eigentlichen Wohnorte des Volkes, während Agharta Beta das Verwaltungszentrum war, das sich aber wiederum unter dem höheren Kommando von Agharta Alpha befand, das als absolutes Zentrum der beiden Agharta stand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Both cities were connected by a 200-foot wide and 130-foot high underground tunnel, which corresponds to a size of 65 x 40 metres, which is not very exactly expressed by me.&lt;br /&gt;
| 125. Beide Städte waren verbunden durch einen 200 Fuss breiten und 130 Fuss hohen unterirdischen Tunnel, was einem Mass von ca. 65 x 40 Metern entspricht, was von mir aber nicht sehr genau ausgedrückt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. However, the connecting tunnel was almost completely destroyed and not repaired during the great catastrophe of Gobi.&lt;br /&gt;
| 126. Der Verbindungstunnel jedoch wurde bei der grossen Katastrophe von Gobi beinahe völlig zerstört und nicht wieder instand gestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. Today, for example, there is only a narrow connecting corridor, which makes weak traffic possible.&lt;br /&gt;
| 127. So ist heute nur noch ein schmaler Verbindungsgang vorhanden, der einen schwachen Verkehr ermöglicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So Asket told me. But now there is a man regarding Agarta whose name I have unfortunately forgotten, who has been appearing here and there for about 10 or 15 years, claiming that he is the Lord of the world and the supreme boss of Agarta. What do you think of that?&lt;br /&gt;
| So sagte mir auch Asket. Jetzt aber gibt es bezüglich Agharta einen Mann, dessen Namen ich leider vergessen habe, der seit etwa 10 oder 15 Jahren hie und da in Erscheinung tritt und behauptet, dass er der Herr der Welt und der oberste Boss von Agharta sei. Was ist davon zu halten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 128. The existence of this man is unknown to me, but it is clear that he is a fraud.&lt;br /&gt;
| 128. Die Existenz dieses Mannes ist mir zwar unbekannt, doch aber dürfte es als eindeutig gelten, dass er ein Betrüger ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. The residents of Agarta would never go out to the world in public, because there are neither reasons nor interests.&lt;br /&gt;
| 129. Der Residierende von Agharta würde sich niemals an die Weltöffentlichkeit begeben, denn dazu liegen weder Gründe noch Interessen vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. On the other hand, this would be far too dangerous for him, but also for Agarta itself and its inhabitants.&lt;br /&gt;
| 130. Andererseits würde das für ihn viel zu grosse Gefahren in sich bergen, so aber auch für Agharta selbst und dessen Bewohner.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should be clear enough. But now I have something again because of the name Christ. Where exactly does this name come from and what connections do they make?&lt;br /&gt;
| Das dürfte wohl deutlich genug sein. Jetzt aber habe ich nochmals etwas wegen der Bezeichnung Christus. Woher stammt dieser Name genau und welche Zusammenhänge tun sich dabei auf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 131. Christ is the German version of the ancient Greek term Christos.&lt;br /&gt;
| 131. Christus ist die deutsche Version des altgriechischen Begriffes Christos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. This term is a direct reference to ancient ritual acts of mystical form.&lt;br /&gt;
| 132. Es handelt sich bei dieser Bezeichnung um eine direkte Bezugnahme auf alte kultische Handlungen mystischer Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. This means that the term Christos was used for all cultic and unreal actions as the designation for the cultic act itself when ointments and oils were applied.&lt;br /&gt;
| 133. Das heisst, dass die Bezeichnung Christos für alle kultischen und irrealen Handlungen als Benennung der kultischen Handlung selbst verwendet wurde, wenn Salbungen und Ölungen vorgenommen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. And when I speak of ointments and oils, then I do this only for the sake of better understanding, because in the old days, when these cultic and murderous acts still took place, no ointments and no oil were used for them, but small children and virgins were slaughtered bestially, their blood was collected in vessels, kept liquid or thickened and then the consecrations for the idols were smeared with it, whereby these consecrations were usually again human sacrifices.&lt;br /&gt;
| 134. Und wenn ich dabei von Salbungen und Ölungen spreche, dann tue ich dies nur des besseren Verstehens wegen, denn zur alten Zeit, da diese kultischen und mörderischen Handlungen noch stattfanden, wurden keine Salben und kein Öl dazu verwendet, sondern es wurden Kleinkinder und Jungfrauen bestialisch abgeschlachtet, ihr Blut in Gefässen aufgefangen, flüssig gehalten oder verdickt und damit dann die Weihgaben für die Götzen beschmiert, wobei diese Weihgaben in der Regel wiederum Menschenopfer waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. It was not until later that human slaughter and human sacrifice were slowly expelled and blood was replaced by fragrant ointments and oils, while human sacrifice was replaced by animals, fruit and vegetables, etc., which has unfortunately been preserved to this day.&lt;br /&gt;
| 135. Erst zur späteren Zeit wurden die Menschenschlachtungen und Menschenopfer langsam vertrieben und das Blut wurde durch wohlriechende Salben und Öle ersetzt, während an Stelle der Menschenopfer Tiere, Früchte und Gemüse usw. traten, was sich leider noch bis zur heutigen Zeit erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. The cults have received no change to the progress of evolutionary form, but have remained in the traditional evil, so an anointing or oiling in the present time still possesses only a ritual worthlessness.&lt;br /&gt;
| 136. Die Kulte haben keine Änderung zum Fortschritt evolutiver Form erhalten, sondern sind im altherkömmlichen Übel liegengeblieben, so eine Salbung oder Ölung in der Jetztzeit noch immer nur einen kultischen Unwert besitzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Therefore, even today the term Christos or Christ means the absolute negative and evil with the numerical value 666.&lt;br /&gt;
| 137. Daher bedeutet noch heute die Bezeichnung Christos oder Christus das absolut Negative und Böse mit dem Zahlenwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. This was also the reason why Jmmanuel resisted the name &#039;the anointed&#039; when he knew that it would be attributed to him.&lt;br /&gt;
| 138. Dies war auch der Grund, warum sich Jmmanuel gegen die Benennung ‹der Gesalbte› wehrte, als er wusste, dass man sie ihm zusprechen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. It is similar with the naming of Jesus.&lt;br /&gt;
| 139. Ähnlich verhält es sich mit der Benennung Jesus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Therefore, when the Earth-human speaks of Jesus, of Christ, of Christian or Christ-consciousness, etc., then they act extremely negatively and conjure all negative forces into an ausartenden form. [ausarten = to get very badly out of control of the good human nature]&lt;br /&gt;
| 140. Wenn daher also der Erdenmensch von Jesus, von Christus, von Christ oder Christusbewusstsein usw. spricht, dann handelt er dadurch äusserst negativ und beschwört alle negativen Kräfte zu einer ausartenden Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. They should therefore never speak of a Christ-consciousness or in similar word formations if they want to address that which is equalised, because by naming and accepting these word formations they promote everything negative towards that which is Ausartenden.&lt;br /&gt;
| 141. Niemals sollte er daher von einem Christusbewusstsein sprechen oder in ähnlichen Wortbildungen, wenn er das Ausgeglichene ansprechen will, denn durch die Nennung und die Annahme dieser Wortbildungen fördert er alles Negative zum Ausartenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Earth humanity must therefore be urged that all word formations in connection with the names Jesus or Christ, etc., be erased and renamed to the actual value if they find a true name in the value of that which is equalised.&lt;br /&gt;
| 142. Der Erdenmensch muss daher angehalten sein, dass alle Wortbildungen im Zusammenhang mit den Benennungen Jesus oder Christus usw. ausradiert und zum eigentlichen Wert umbenannt werden, so sie eine wahrliche Benennung finden im Wert des Ausgeglichenen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. So one may only speak of a Creation-consciousness and the like, but the knowledge in this regard should also be formed.&lt;br /&gt;
| 143. So darf nur von einem Schöpfungsbewusstsein und dergleichen gesprochen werden, wobei aber auch das Wissen diesbezüglich gebildet werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much, that was very detailed. If you do not mind, I have another very unusual question.&lt;br /&gt;
| Recht vielen Dank, das war sehr ausführlich. Wenn es dir nichts ausmacht, dann habe ich wieder einmal eine sehr ausgefallene Frage.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 144. I am waiting for it.&lt;br /&gt;
| 144. Ich warte darauf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As you surely know, we have created the so-called pill for our earthly overpopulation problems. The question now is whether you also know something in this form, whether you swallow any medication or the like in order to keep the offspring rate within limits, which does not work with us despite the pill.&lt;br /&gt;
| Wie du ja sicher weisst, haben wir bezüglich unserer irdischen Überbevölkerungsprobleme die sogenannte Pille erschaffen. Die Frage geht nun dahin, ob auch ihr etwas in dieser Form kennt, ob ihr also auch irgendwelche Medikamente oder dergleichen schluckt, um die Nachkommensrate in Grenzen zu halten, was bei uns allerdings trotz der Pille nicht klappt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 145. The question is indeed a little unusual, but it is very justified.&lt;br /&gt;
| 145. Die Frage ist zwar wirklich etwas ausgefallen, doch aber ist sie sehr berechtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. – No, we do not need these things, because in observance of the natural laws and recommendations, we align with their order and abide by the periodic rules.&lt;br /&gt;
| 146. – Nein, wir benötigen diese Dinge nicht, denn in Befolgung der natürlichen Gesetze und Gebote fügen wir uns in ihre Ordnung ein und halten uns an die periodischen Regeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So does this mean that you only make sexual love when this coincides with the female infertility period?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass ihr nur dann sexuelle Liebe macht, wenn sich das mit der weiblichen Unfruchtbarkeitszeit vereinbart?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 147. This is not quite so, because human life-forms remain human life-forms as long as they are bound to physical bodies.&lt;br /&gt;
| 147. Das ist nicht ganz so, denn menschliche Lebensformen bleiben menschliche Lebensformen, solange sie an physische Körper gebunden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. Sexual needs also come to light outside the infertility period of a woman, so that the needs must also be met outside this period.&lt;br /&gt;
| 148. Sexuelle Bedürfnisse treten auch zutage ausserhalb der Unfruchtbarkeitszeit der Frau, so also auch ausserhalb dieser Zeit den Bedürfnissen entsprochen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. However, in order not to produce offspring, there are many natural aids which we always observe and apply, but this does not rule out the possibility that exceptions may come to light and offspring may be produced unintentionally.&lt;br /&gt;
| 149. Um aber keine Nachkommenschaft zu zeugen gibt es vielerlei natürliche Hilfsmittel, die wir durchwegs immer beachten und zur Anwendung bringen, was aber nicht ausschliesst, dass nicht doch Ausnahmen zutage treten können und Nachkommenschaft ungewollt gezeugt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. However, every woman of our race has the technological means to detect an unwanted pregnancy within three days.&lt;br /&gt;
| 150. Jede Frau unserer Rasse jedoch verfügt über technische Früherkennungsmittel, um eine unerwünschte Schwangerschaft schon nach drei Tagen feststellen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. If this is the case, then natural preparations trigger early menstruation, whereby the fertilised egg is rejected before it is able to develop.&lt;br /&gt;
| 151. Ist dies der Fall, dann wird durch natürliche Präparate eine frühzeitige Menstruation ausgelöst, wodurch das befruchtete Ei ausgestossen wird, ehe es sich zu entwickeln vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Therefore, no abortion procedure, according to an earthly sense, takes place because no spirit-bearing life is destroyed by it.&lt;br /&gt;
| 152. Es erfolgt also dadurch kein Vorgang einer Abtreibung nach irdischem Sinn, denn es wird dadurch kein begeistetes Leben vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. As you know, only at the beginning of the heart&#039;s activity and therefore, three weeks after procreation, does the spirit become established in a life-form of a human being, so that through this process of a prematurely triggered early menstruation only the substantial basic substances are ejected and no life is destroyed.&lt;br /&gt;
| 153. Wie dir ja bekannt ist, setzt sich der Geist erst beim Beginn der Herztätigkeit und also drei Wochen nach der Zeugung in einer Lebensform menschlichen Wertes fest, so also durch diesen Vorgang einer verfrüht ausgelösten Zwischenmenstruation nur die substanziellen Grundstoffe ausgestossen werden und keinerlei Leben vernichtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. This is not the case with terrestrial humans, because their ability to recognise a pregnancy is still very limited, so that they are only able to determine a pregnancy when the newly created life-form is already established and enlivened by the spirit.&lt;br /&gt;
| 154. Anders sieht das beim Erdenmensch aus, denn seine Erkennungsmöglichkeiten für eine Schwangerschaft sind noch sehr gering, folglich er eine Schwangerschaft erst dann festzustellen vermag, wenn die neugezeugte Lebensform bereits vom Geiste belegt und belebt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Destruction of the foetus in this state already means destruction of life in a murderous form, which is not in accordance with the natural laws and recommendations, except in real emergencies, when pregnancy or childbirth endangers the life or health of the expectant mother, or when other compelling reasons exist.&lt;br /&gt;
| 155. Ein Vernichten der Frucht in diesem Zustande bedeutet bereits eine Zerstörung von Leben in mörderischer Form, was durch die natürlichen Gesetze und Gebote nicht mehr rechtens ist, ausser in wirklichen Notfällen, wenn durch eine Schwangerschaft oder Geburt das Leben oder die Gesundheit der werdenden Mutter gefährdet ist oder wenn andere zwingende Gründe gegeben sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Boy oh boy, that is a long speech. But if I have understood you correctly, then you only use purely natural remedies for contraception, such as the one that you simply jump off the train in Oerlikon and do not drive right through to Zurich, right?&lt;br /&gt;
| Mann oh Männeken, das ist eine lange Rede. Wenn ich dich aber richtig verstanden habe, dann wendet ihr zur Schwangerschaftsverhütung also nur rein natürliche Mittel an, so in etwa das Mittel, dass ihr einfach schon in Oerlikon aus dem Zuge springt und nicht gleich bis Zürich durchfährt, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 156. I find it admirable how you can describe and paraphrase these concerns.&lt;br /&gt;
| 156. Ich finde es bewundernswert, wie du diese Belange zu beschreiben und zu umschreiben vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. Yes, it is one of our natural remedies.&lt;br /&gt;
| 157. Ja, es ist dies eines unserer natürlichen Mittel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, I do not want to ask what the other means are, because surely they are very diverse?&lt;br /&gt;
| Gut, ich will nicht fragen, was die andern Mittel sind, denn sicher sind diese sehr vielfältig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 158. Sure, but the harmony between man and woman is necessary in all events, otherwise it would be unpleasant for one or the other partner.&lt;br /&gt;
| 158. Sicher, doch ist bei allen Mitteln die Harmonie zwischen Mann und Frau erforderlich, ansonsten es für den einen oder andern Partner unangenehm wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is understandable. Unfortunately, it is very difficult to talk about such matters, because the human beings of this world are cursed in this respect, and the Pope twerp plays an important role. Especially in Switzerland this topic is practically taboo, because here these things are particularly strongly affected by the laws, but also by moral apostles and the sectarian fringe of a special kind. Yet it is precisely these moral hypocrites who, in public, have the greatest snout and curse and condemn everything that is connected with sex and a naked body, but who, behind them and in secret, lead a licentious, debauched and immoral life and revel in sexual orgies. In short: They play the decent moral personalities in front of the public to hide the fact that they are really the greatest pigs.&lt;br /&gt;
| Das ist verständlich. Bei uns ist es leider sehr schwer, über solche Belange zu sprechen, denn der Mensch dieser Welt ist diesbezüglich ganz verflucht verklemmt, wobei der Papstheini eine grosse massgebende Rolle spielt. Besonders in der Schweiz ist dieses Thema praktisch tabu, denn hier werden diese Dinge speziell stark von den Gesetzen beeinträchtigt, aber auch von Moralaposteln und Sektenfritzen besonderer Art. Dabei sind gerade diese Moralheinis jene, die in aller Öffentlichkeit die allergrösste Schnauze führen und alles, was mit Sex und einem nackten Körper zusammenhängt verfluchen und verdammen, die aber hinten herum und im geheimen ein liederliches, ausschweifendes und unmoralisches Leben führen und sexuelle Orgien feiern. Kurz gesagt: Sie spielen vorn herum in der Öffentlichkeit die anständigen, moralischen Persönlichkeiten, um zu verdecken, dass sie in Wirklichkeit die allergrössten Schweine sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 159. Unfortunately, that is how it is, I am aware of that.&lt;br /&gt;
| 159. Leider ist das so, das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I am not alone in my opinion. Now look here: This is a letter that Mr Reiz from Munich sent me for you. It is about a certain Lord Surya.&lt;br /&gt;
| Dann stehe ich ja nicht alleine da mit meiner Meinung. Jetzt sieh aber mal hier: Das ist eine Schrift, die mir Herr Reiz aus München zugestellt hat für dich. Es handelt von einem gewissen Lord Surya.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 160. Give my thanks and greetings to Mr Reiz.&lt;br /&gt;
| 160. Entrichte Herrn Reiz meinen Dank und meine Grüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. I will deal with the letter as soon as I can.&lt;br /&gt;
| 161. Ich werde mich mit der Schrift beschäftigen, sobald es mir möglich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have two more questions from Mr Schutzbach. He has read a book called &#039;Verratene Geheimnisse&#039; (Betrayed Secrets) and came across some things. In Italy there is said to be a castle called &#039;Castel del Monte&#039;, which was built by Emperor Frederick II of Hohenstaufen. Is that true? The second question refers to the first, namely that there should be an inscription with the following values in or on this octagonal castle:&lt;br /&gt;
| Ich habe hier noch zwei Fragen von Herrn Schutzbach. Er hat ein Buch mit dem Titel ‹Verratene Geheimnisse› gelesen und ist dabei auf einige Dinge gestossen. In Italien soll sich ein Castel mit der Bezeichnung ‹Castel del Monte› befinden, das von Kaiser Friedrich II. von Hohenstaufen erbaut worden sein soll. Stimmt das? Die zweite Frage bezieht sich auf die erste, dass nämlich in oder auf diesem achteckigen Castel sich eine Inschrift mit folgenden Werten befinden soll:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| D&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; IDC&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; DB&amp;lt;sup&amp;gt;10&amp;lt;/sup&amp;gt; CLPSHA&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
| D&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; IDC&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; DB&amp;lt;sup&amp;gt;10&amp;lt;/sup&amp;gt; CLPSHA&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In addition, I would like to ask what this inscription means?&lt;br /&gt;
| Zusätzlich möchte ich dazu noch fragen, was diese Inschrift bedeutet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 162. I am not aware of anything like that.&lt;br /&gt;
| 162. Es ist mir nichts Derartiges bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. I have no knowledge of it, neither of such a castle nor of the mentioned inscription.&lt;br /&gt;
| 163. Ich habe keinerlei Kenntnisse davon, weder von einem solchen Castel noch von der genannten Inschrift.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No big deal. But now a question that concerns us all: You know how we earthworms grapple with so-called professions. So our question now just refers to what you have actually learned as a profession?&lt;br /&gt;
| Auch nicht weiter schlimm. Doch nun aber mal eine Frage, die uns alle beschäftigt: Du weisst doch, dass wir Erdenwürmer uns mit sogenannten Berufen herumschlagen. So bezieht sich unsere Frage nun eben darauf, was du eigentlich als Beruf erlernt hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 164. I understand, even if we do not interpret our activities in your form.&lt;br /&gt;
| 164. Ich verstehe, auch wenn wir unsere Betätigungen nicht in eurer Form auslegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. But when I have to talk about a profession, it gets a bit complicated, because I have learned several of them according to earthly human concepts.&lt;br /&gt;
| 165. Wenn ich aber von einem Beruf sprechen muss, dann wird das etwas kompliziert, denn ich habe nach erdenmenschlichen Begriffen deren mehrere erlernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. My tasks are closely connected with my learned knowledge, which relates to spiritual education, coordination, technology, archaeology research through time-travel into the past, earthly religion, politics and economics, earthly history of humankind and various other things, for which I am taught and trained in every single value.&lt;br /&gt;
| 166. Meine Aufgaben sind eng verbunden mit meinem erlernten Wissen, das sich auf Geisteslehrpädagogik, Koordination, Technik, Archäologie in Rückreiseerforschung, irdische Religions-, Politik- und Wirtschaftslehre, irdische Menschheitsgeschichte und verschiedene andere Dinge bezieht, für die ich aber in jedem einzelnen Wert unterrichtet und ausgebildet bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. It is not the same with us as with you, because you learn only one or two professions or fields of knowledge, because with us we usually master 12 to 30 and more fields of knowledge.&lt;br /&gt;
| 167. Es ist bei uns nicht so wie bei euch, da ihr nur einen oder zwei Berufe oder Wissensgebiete erlernt, denn bei uns beherrschen wir in der Regel deren 12 bis 30 und mehr Wissensgebiete.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, that is the kind of head I want.&lt;br /&gt;
| Mensch, ein solches Köpfchen möchte ich haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 168. You are already a very great exception among the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 168. Du bildest unter den Erdenmenschen bereits eine sehr grosse Ausnahme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, now you start planting flower gardens again. I will remedy that right away: You told me that Quetzal will give me another report this week about Amata. So far I have not received anything yet.&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt beginnst du wieder Blumengärten zu pflanzen. Dem werde ich gleich abhelfen: Du hast mir doch gesagt, dass mir Quetzal diese Woche noch Bericht geben wird wegen Amata. Bisher habe ich noch nichts erhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 169. But this will still be the case today, because in about 10 minutes Quetzal will personally come here and explain the necessary things to you.&lt;br /&gt;
| 169. Es wird dies aber noch heute der Fall sein, denn in ca. 10 Minuten kommt Quetzal persönlich hierher und wird dir das Erforderliche erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Great, I will be happy to see him again. – Ah – we were able to take photos and films of your ship about ten days ago at night. We got quite good light effects on the films. It would be very useful if we could roll one more film. Would that be possible?&lt;br /&gt;
| Prima, es wird mich freuen, ihn wieder mal zu sehen. – Ah – wir konnten doch vor etwa zehn Tagen des Nachts Photound Filmaufnahmen machen von deinem Schiff. Wir haben recht gute Lichterscheinungen auf die Filme bekommen. Es wäre uns sehr von Nutzen, wenn wir noch einen Film mehr drehen könnten. Wäre das möglich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR57-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b0/CR57-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR57-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/51/CR57-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR57-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b0/CR57-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR57-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/51/CR57-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Semjase&#039;s beamship at night demonstration. (Photo: Guido Moosbrugger)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;Semjase&#039;s beamship at night demonstration. (Photo: Guido Moosbrugger)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Semjases Strahlschiff bei Nachtdemonstration. (Photo: Guido Moosbrugger)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;Semjases Strahlschiff bei Nachtdemonstration. (Photo: Guido Moosbrugger)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. This has become a somewhat dangerous concern, because we have drawn the attention of many observers to us with the generation of energy burns.&lt;br /&gt;
| 170. Das ist ein etwas gefährliches Anliegen geworden, denn wir haben mit den Erzeugungen von Energieverbrennungen sehr viele Beobachter auf uns aufmerksam gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. But it should still be possible to set it up again.&lt;br /&gt;
| 171. Es dürfte sich aber trotzdem nochmals einrichten lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. I see you have your camera with you; I will therefore speak with Quetzal; he will certainly grant it again.&lt;br /&gt;
| 172. Wie ich sehe, hast du deine Kamera dabei; ich werde deshalb mit Quetzal sprechen; er wird es sicher nochmals bewilligen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. After that, however, for reasons of prudence, we must stop such demonstrations in the future, at least for a longer period.&lt;br /&gt;
| 173. Danach aber müssen wir aus Vorsichtsgründen derartige Demonstrationen künftighin einstellen, wenigstens für eine längere Frist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. We are also no longer allowed to demonstrate in such an official manner as we have done in recent months.&lt;br /&gt;
| 174. Auch dürfen wir uns nicht mehr in so offizieller Form demonstrieren, wie wir dies in den letzten Monaten getan haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. It is really all becoming too dangerous.&lt;br /&gt;
| 175. Es ist wirklich alles zu gefährlich geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Therefore, if we demonstrate something again today, perhaps it will be the last time for many months or even years.&lt;br /&gt;
| 176. Wenn wir daher unter Umständen heute nochmals etwas demonstrieren, dann ist es vielleicht das letzte Mal für viele Monate oder gar Jahre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Too bad, but it cannot be changed, can it?&lt;br /&gt;
| Schade, aber es lässt sich wohl nicht ändern?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 177. I am afraid not, and that is final.&lt;br /&gt;
| 177. Leider nein, und das ist endgültig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. We dared too much.&lt;br /&gt;
| 178. Wir haben zuviel gewagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is too bad, really. Are there actually no more sightings in it at all?&lt;br /&gt;
| Wirklich sehr schade, wirklich. Liegt denn tatsächlich überhaupt keine Sichtung mehr drin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 179. Probably from very high up, but not in the form we have done in recent months.&lt;br /&gt;
| 179. Sehr hoch droben wohl, doch aber nicht in der Form, wie wir dies in den letzten Monaten getan haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. But in this respect we still have to clarify everything exactly, therefore the last word has not yet been discussed about it.&lt;br /&gt;
| 180. Aber diesbezüglich müssen wir alles noch genau abklären, folglich noch nicht das letzte Wort darüber gesprochen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least something.&lt;br /&gt;
| Wenigstens etwas.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 181. Sure, you will have to settle for that.&lt;br /&gt;
| 181. Sicher, ihr müsst euch damit begnügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. But what I would like to ask now:&lt;br /&gt;
| 182. Was ich nun aber noch fragen möchte:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. Were you really on the move last Sunday with one of those dangerous combustion-engine flying vehicles?&lt;br /&gt;
| 183. Warst du am letzten Sonntag wirklich unterwegs mit einem dieser gefährlichen Explosionsmotorenflugkörper?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Unfortunately, I could not monitor it, because I was otherwise engaged.&lt;br /&gt;
| 184. Leider konnte ich das nicht kontrollieren, denn ich war anderweitig in Anspruch genommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, we were racing around through the air in the box for two hours or an hour and a half, and 360 things at that. The wind turbulence had thrown this combustion box around a bit, but it was very interesting on the one hand and very fun on the other hand. I really had the chat about the bucket getting thrown around. For all I care it could have been much more, you know, a really adventurous flight against the elements where we would have been more upside down. Although I imagine the box jumps and shakes not so strongly in nice and calm weather, but you never stop learning. I then tried very easily to test the responsiveness of the box in the controls by pulling the bucket up and down. Then I took a slight right and left turn, but I was content with a 70-degree deviation if I had orientated myself correctly with the panel compass. What I had to deal with were the curves, because I performed them excessively strongly.&lt;br /&gt;
| Natürlich, wir sind rund zwei Stunden oder eineinhalb Stunden mit der Kiste durch die Lüfte gesaust, dazu noch mit 360 Sachen. Die Windturbulenzen haben zwar diese Explosionskiste etwas umhergeschmissen, doch war es einerseits sehr interessant und andererseits sehr spassig. Ich habe so richtig den Plausch daran gehabt, wie der Kübel umhergeschmissen wurde. Von mir aus hätte es noch viel mehr sein können, weisst du, so ein richtig abenteuerlicher Flug gegen die Elemente, bei dem wir sicher mehr auf dem Kopf gestanden hätten. Zwar habe ich mir die Springerei und Rüttelei der Kiste nicht so stark vorgestellt bei schönem und ruhigem Wetter, doch man lernt eben nie aus. Ich habe dann auch ganz leicht versucht, die Kiste einmal auf ihre Ansprechbarkeit in der Steuerung zu testen, indem ich den Kübel hoch und auch nach unten zog. Danach schlug ich je eine leichte Rechtsund Linkskurve, wobei ich mich jedoch mit je 70 Grad Abweichung begnügte, wenn ich mich am Bordkompass richtig orientiert habe. Was mir etwas zu schaffen machte waren die Kurven, denn die realisierte ich übermässig stark.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. You are very sensitive in your sense of orientation and balance, which is controlled by the inner structure of the auditory organs.&lt;br /&gt;
| 185. Du bist sehr empfindlich im Orientierungs- und Gleichgewichtssinn, was via die innere Struktur der Hörorgane gesteuert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You are also very close to nature and therefore react very strongly to changes of any kind.&lt;br /&gt;
| 186. Du bist ausserdem sehr naturverbunden und reagierst daher sehr stark auf Veränderungen jeder Art.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would like to make a blind flight in such a box, in order to be able to one time experience how I react to it. It just does not make sense to me that one can suffer from blind flying or balance problems.&lt;br /&gt;
| Ich möchte mal einen Blindflug machen in so einer Kiste, um mal erleben zu können, wie ich darauf reagiere. Es leuchtet mir nämlich einfach nicht ein, dass man den Blindflugkoller oder Gleichgewichtsstörungen erleiden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 187. This has to do with your closeness to nature and your pronounced sense of reality.&lt;br /&gt;
| 187. Das hängt mit deiner Naturverbundenheit und deinem ausgesprochenen Realitätssinn zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. However, it would be better not to try such an experiment, because these combustion engine aircraft are dangerous.&lt;br /&gt;
| 188. Es wäre aber besser, kein solches Experiment zu wagen, denn diese Explosionsmotorenfluggeräte sind gefährlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is really not that bad. They may be a bit primitive and a bit cumbersome, but in these tubs you can really move through the air and grin down at those who are trying to walk through the landscape. I really enjoyed seeing some climbers scrambling up the steep mountain paths as we whizzed over them with ease and without effort.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich nicht so schlimm. Sie sind wohl etwas primitiv und wohl auch schwerfällig, doch kann man sich in diesen Kübeln wirklich durch die Lüfte bewegen und auf jene heruntergrinsen, welche sich zu Fuss durch die Landschaft bemühen. Ich hatte so richtig meine helle Freude daran zu sehen, wie einige Berggänger die steilen Bergpfade emporkraxelten, während wir mit Leichtigkeit und ohne Mühe über sie hinwegzischten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 189. That is very unrefined of you.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist sehr unfein von dir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You see, that is joyful gloating.&lt;br /&gt;
| Siehst du, das ist Schadenfreude.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 190. It was not what I thought.&lt;br /&gt;
| 190. Es war von mir nicht so gedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. I also understand that you are joking with me.&lt;br /&gt;
| 191. Ich verstehe auch, dass du einen Scherz mit mir treibst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. But you are still a barbarian, because that is the only way I can explain your constant thirst for adventure.&lt;br /&gt;
| 192. Du bist aber trotzdem ein Barbar, denn nur so kann ich mir deine stete Abenteuerlust erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well roared, after all I live in a world full of barbarians, so I have to be one myself. I am even quite happy about it, because at least I experience something.&lt;br /&gt;
| Gut gebrüllt, ich lebe ja schliesslich auch in einer Welt voller Barbaren, folglich muss ich selbst auch einer sein. Ich bin sogar recht froh darüber, denn so erlebe ich wenigstens etwas.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 193. You should still be careful, and so should everyone else.&lt;br /&gt;
| 193. Du solltest trotzdem vorsichtig sein, ebenso auch alle andern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. These howling monstrosities just are not safe enough.&lt;br /&gt;
| 194. Diese heulenden Ungetüme sind einfach nicht sicher genug.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Just remember that we have to be content with these combustion boxes, because we do not have anything else. We live in our world with our technology, which is still quite primitive. In your opinion we may still be damned barbarians with flying suicide boxes, but we are very cursedly proud of them and imagine that we have achieved something with their production and control, even if everything still looks like dwellers of caves and hills. After all, we are only in the early stages of air conquest, so you really cannot ask much yet. Probably you just cannot understand it because your technology is so much more advanced and secure than ours.&lt;br /&gt;
| Bedenke doch einmal, dass wir uns nun mal mit diesen Explosionskisten zufriedengeben müssen, weil wir ja keine andern haben. Wir leben in unserer Welt mit unserer Technik, und die ist nun mal eben noch recht primitiv. Eurer Ansicht nach mögen wir wohl noch verdammte Barbaren sein mit fliegenden Selbstmordkisten, doch sind wir darauf ganz verflucht stolz und bilden uns ein, dass wir mit ihrer Herstellung und Beherrschung doch etwas geleistet haben, auch wenn alles noch höhlenbewohnerund pfahlbauermässig wirkt. Wir stecken ja schliesslich erst in den Anfängen der Lufteroberung, da kannst du wirklich noch nicht viel verlangen. Vermutlich kannst du es einfach nicht begreifen, weil eure Technik so ungeheuer viel weiterentwickelter und sicherer ist als unsere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 195. It certainly is, you may be right about that.&lt;br /&gt;
| 195. Es ist mit Sicherheit so, damit dürftest du recht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Our earliest ancestors also moved through the air with extremely primitive combustion motor devices, but today it seems to us to be very adventurous, barbaric and outrageous.&lt;br /&gt;
| 196. Auch unsere frühesten Vorfahren haben sich mit äusserst primitiven Explosionsmotorengeräten durch die Luft bewegt, nur erscheint uns das heute wohl sehr abenteuerlich, barbarisch und ungeheuerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. But look here on the screen:&lt;br /&gt;
| 197. Doch sieh hier auf dem Sichtschirm:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Quetzal is coming.&lt;br /&gt;
| 198. Quetzal kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Now wait a few minutes.&lt;br /&gt;
| 199. Gedulde dich nun einige Minuten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (After a little more than a minute Quetzal actually lands next to Semjase&#039;s ship, and after a short welcome he comes for the purpose of his visit.)&lt;br /&gt;
| (Nach etwas mehr als einer Minute landet Quetzal tatsächlich neben Semjases Schiff, und nach einer kurzen Begrüssung kommt er zum Zweck seines Besuches.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Unfortunately, it was not possible for me to send you the requested information earlier.&lt;br /&gt;
| 1. Es ist mir leider nicht früher möglich gewesen, dir die gewünschten Angaben übermitteln zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I was busy with very gruelling problems.&lt;br /&gt;
| 2. Ich war mit sehr aufreibenden Problemen beschäftigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. In order to be able to serve the matter better now, you should ask me appropriate questions, which you obviously have in your hand, already written down.&lt;br /&gt;
| 3. Um der Sache nun um so dienlicher sein zu können, solltest du mir entsprechende Fragen stellen, die du offensichtlich bereits niedergeschrieben in der Hand hältst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, these are the questions. They refer to teleprojections sighted by Amata. It is probably best if I read it to you the way Amata wrote it down for me.&lt;br /&gt;
| Genau, das sind die Fragen. Sie beziehen sich auf durch Amata gesichtete Teleprojektionen. Es ist wohl am besten, wenn ich sie dir so vorlese, wie sie mir Amata aufgeschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. It will be fine, but afterwards I have to explain some things to you that are only intended for your group in terms of knowledge.&lt;br /&gt;
| 4. Es wird gut sein so, doch nachträglich habe ich dir diesbezüglich noch einige Dinge darzulegen, die nur wissensmässig für deine Gruppe bestimmt sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We can yet straighten that out, for we simply cover things that are only intended for us when we copy the reports. So I want to ask the first question. Amata writes it this way: Are these large ships, which I see again and again, with a large superstructure and many cabins, simply spaceships or even large-capacity ships? How many people are on a ship like this?&lt;br /&gt;
| Das können wir schon zurechtbügeln, denn nur für uns bestimmte Dinge decken wir beim Kopieren der Berichte einfach ab. So will ich denn die erste Frage stellen. Amata schreibt sie so: Sind diese grossen Schiffe, die ich immer wieder sehe, mit grossem Aufbau und vielen Kabinen, einfach Raumschiffe oder gar Grossraumer? Wie viele Leute sind ungefähr auf so einem Schiff?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This description of the objects is neither one nor the other, but quite simply very large emigration ships with an average diameter of 120 kilometres, with a capacity for human life-forms of around one million.&lt;br /&gt;
| 5. Bei dieser Beschreibung der Objekte handelt es sich weder um das eine noch um das andere, sondern ganz einfach um sehr grosse Emigrationsschiffe in der Grösse von durchschnittlich 120 Kilometern Durchmesser, mit einem Fassungsvermögen für menschliche Lebensformen in der Zahl von rund einer Million.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. These gigantic ships serve exclusively for emigration purposes, especially when a world is very endangered and destruction is to be considered.&lt;br /&gt;
| 6. Diese Gigantschiffe dienen ausschliesslich nur Emigrationszwecken, insbesondere dann, wenn eine Welt sehr gefährdet ist und eine Vernichtung in Erwägung zu ziehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. These are the same giant migratory ships that were used by our ancestors at the earliest times, when they came from the Lyra-Vega region to Earth and later also settled on our Plejaren constellation.&lt;br /&gt;
| 7. Es sind dies die gleichen Gigantemigrationsschiffe, wie sie schon zu frühester Zeit von unseren Vorfahren benutzt wurden, als sie aus dem Lyra-Wega-Gebiet zur Erde gelangten und später auch unsere Plejadengestirne besiedelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Their external shape and size have been maintained since then, but they have been subject to constant innovations of a technological form, so they are equipped today according to the state of the art.&lt;br /&gt;
| 8. Ihre äussere Form und Grösse wurde seit damals beibehalten, jedoch waren sie dauernden Neuerungen technischer Form unterworfen, so sie heute nach dem neuesten Stand der Technik ausgerüstet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. When Amata received our teleimpulses as teleprojections, she saw everything in an extremely reduced form, because she would not have been able to grasp and overview the gigantic size and the reality of it.&lt;br /&gt;
| 9. Wenn Amata unsere Teleimpulse als Teleprojektionen empfangen hat, dann sah sie alles in äusserst verkleinerter Form, denn die gigantische Grösse der Wirklichkeit hätte sie nicht zu erfassen und nicht zu überblicken vermocht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then she practically saw something like models?&lt;br /&gt;
| Aha, dann hat sie praktisch so etwas wie Modelle gesehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. No, that is not quite so, because she sees the projections as quite large.&lt;br /&gt;
| 10. Nein, das ist nicht ganz so, denn die Projektionen sieht sie recht gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. What is the second question?&lt;br /&gt;
| 11. Wie lautet die zweite Frage?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| She goes on to write: &amp;quot;What do these creatures mean who, on Thursday night, climbed out of a wonderful blush in the sky, each time after a bolt of lightning that was not followed by thunder, got out of a vehicle and descended on UFOs stationed in the vicinity of our house, on or over trees, etc.? They were all dressed in white robes and they were all looking at me. One climbed down a staircase in a long white garment with wonderful glittering silver stars on the robe. He went under my window and then went to a UFO stationed under a tree. From there he looked up to me, while more and more other &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; in white clothes and in whole groups came here.&lt;br /&gt;
| Sie schreibt weiter: Was bedeuten wohl diese Wesen, die am Donnerstag in der Nacht aus einer wunderbaren Röte am Himmel, jedesmal nach einem Blitz, dem kein Donner folgte, einem Gefährt entstiegen und niederfuhren auf in der Umgebung unseres Hauses stationierte UFOs, auf oder über Bäume hinweg usw.? Sie alle waren in weisse Gewänder gekleidet und alle schauten her zu mir. Einer stieg eine Treppe herunter, in langem weissem Kleid mit wunderbaren glitzernden silbernen Sternen auf dem Gewand. Er begab sich unter mein Fenster und ging dann zu einem unter einem Baum stationierten UFO. Von dort aus schaute er zu mir her, während immer mehr andere Wesen in weissen Kleidern und in ganzen Gruppen herkamen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. This phenomenon is a teleprojection on our part, for the purpose of triggering memory.&lt;br /&gt;
| 12. Es ist diese Erscheinung eine Teleprojektion unsererseits, zum Zwecke einer Erinnerungsauslösung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. The &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; wrapped in white clothes embody our ancestors from a period of approximately 70,000 years ago, who came to Earth at that time, but who did not live in fixed houses, but in their free-floating beamships, which they had stationed mainly over forests.&lt;br /&gt;
| 13. Die in weisse Kleider gehüllten Wesen verkörpern unsere Vorfahren vor einem Zeitraum von ca. 70&#039;000 Jahren, die damals zur Erde kamen, die jedoch nicht in festen Häusern wohnten, sondern in ihren freischwebenden Strahlschiffen, die sie hauptsächlich über Wäldern stationiert hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Hence the UFOs seen by Amata and floating above trees, as she says.&lt;br /&gt;
| 14. Daher die von Amata gesehenen und über Bäumen schwebenden UFOs, wie sie sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Between the ships there were radiation belts of visible nature, which served as connections between the formations and lit up at intervals.&lt;br /&gt;
| 15. Zwischen den Schiffen befanden sich Strahlengürtel sichtbarer Natur, die als Verbindungen der Formationen dienten und intervallartig aufleuchteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. These are the flashes Amata saw.&lt;br /&gt;
| 16. Dies sind die von Amata erschauten Blitze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. The man dressed in the wonderful robe with the adorning stars was the JHWH of this emigration group, whose most distant descendants still live somewhere on the Earth as their own smallest group of former extraterrestrials, but whom we have not yet been able to find by any means imaginable.&lt;br /&gt;
| 17. Der mit dem wunderbaren Gewand bekleidete Mann mit den zierenden Sternen war der JHWH dieser Emigrationsgruppe, dessen fernste Nachfahren als eigene Kleinstgruppe ehemaliger Ausserirdischer noch irgendwo hier auf der Erde leben, die wir jedoch mit allen erdenklichen Mitteln bisher nicht aufzufinden vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. In the meantime, we could only find out with certainty that Amata, from her old personalities, must today be a very distant descendant of the brother of the former JHWH, which means that this group of extraterrestrials, who as mentioned were a part of our ancestors, must have mixed with terrestrial people here on Earth and forgot their actual origin.&lt;br /&gt;
| 18. Wir konnten inzwischen nur mit Sicherheit in Erfahrung bringen, dass Amata aus ihren alten Persönlichkeiten heraus heute eine sehr ferne Nachfahrin des Bruders des damaligen JHWHs sein muss, was also bedeutet, dass sich diese Gruppe Ausserirdischer, die wie erwähnt ein Teil unserer Vorfahren waren, hier auf der Erde mit Erdenmenschen vermischt und ihre eigentliche Herkunft vergessen haben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. And to find out how these connections extend now and how, and where today&#039;s descendants of these ancestors live is one of our tasks, and that is why we also are making an effort for Amata.&lt;br /&gt;
| 19. Und wie diese Bande nun verlaufen und wie und wo die heutigen Nachfahren dieser Vorfahren leben, das herauszufinden ist eine unserer Aufgaben, und deshalb bemühen wir uns auch um Amata.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is really fantastic; then here is another question from Amata: On Friday evening a vehicle came out behind the moon, hanging on two clouds, and floated down onto the roof opposite our house, which was suddenly covered as if by a white blanket of snow. An old man with white glasses looked out of the window. The vehicle remained only briefly on the roof, rose again and floated past my window, while the old man looked at me insistently. Then it ascended again to the sky and disappeared behind the moon.&lt;br /&gt;
| Das ist ja wirklich phantastisch; dann hier eine weitere Frage von Amata: Am Freitagabend kam hinter dem Mond hervor ein Gefährt, an zwei Wolken hängend, und schwebte hernieder auf das Dach gegenüber unserem Haus, das plötzlich wie von einer weissen Schneedecke bedeckt war. Aus dem Fenster schaute ein alter Mann mit Brille in weissem Gewand. Das Gefährt verhielt sich nur kurz auf dem Dach, erhob sich wieder und schwebte an meinem Fenster vorüber, wobei mich der alte Mann eindringlich anschaute. Dann stieg er wieder empor zum Himmel und verschwand hinter dem Mond.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. This teleprojection is the representation of the brother of the old JHWH to solve further memory factors in Amata.&lt;br /&gt;
| 20. Bei dieser Teleprojektion handelt es sich um die Darstellung des Bruders des alten JHWHs, um weitere Erinnerungsfaktoren in Amata zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The beamship or vehicle, as Amata says, floating between two clouds, means the representative position of the old man as JHWH.&lt;br /&gt;
| 21. Das zwischen zwei Wolken schwebende Strahlschiff oder Gefährt, wie Amata sagt, bedeutet die Vertreterposition des alten Mannes als JHWH.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then the next Amata question: Other white figures sat again on the opposite balconies. A man in a white robe was lifted out of a UFO by two men in grey working clothes and lifted onto a stage where he sat down and looked up to me. Down in the courtyard of the neighbouring house stood a bunch of people in grey working clothes right next to this stage. One of these men detached himself from the group, lit a star and hung it over the garden railing. More and more people came in large beam or space ships and settled on the surrounding roofs. Then came again &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; in white garments and in vehicles which looked like thick tree trunks and had large cabins. With these vehicles they drove directly into an already present big ship. Could these white creatures be sons of heaven?&lt;br /&gt;
| Gut, dann die nächste Amata-Frage: Andere weisse Gestalten sassen wieder auf den gegenüberliegenden Balkonen. Ein Mann in weissem Gewand wurde aus einem UFO gehoben von zwei Männern in grauem Arbeitskleid und auf eine Bühne gehoben, wo er sich setzte und zu mir her sah. Unten im Hof des Nachbarhauses stand ein Haufen Volk in grauen Arbeitskleidern direkt neben dieser Bühne. Einer von diesen Männern löste sich aus der Gruppe, zündete einen Stern an und hängte ihn über das Gartengeländer. Immer mehr Volk kam in grossen Strahloder Raumschiffen und siedelte sich auf den umliegenden Dächern an. Dann kamen wieder Wesen in weissen Kleidern und in Gefährten, die wie dicke Baumstämme aussahen und grosse Kabinen hatten. Mit diesen Gefährten fuhren sie direkt hinein in ein bereits schon anwesendes grosses Schiff. Könnten diese weissen Gestalten vielleicht Himmelssöhne sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. Our ancestors and us in former times were called sons of heaven by the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 22. Himmelssöhne wurden unsere Vorfahren und wir zu früheren Zeiten von den Erdenmenschen genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. This teleprojection is a reference to the past, the present and the future.&lt;br /&gt;
| 23. Bei dieser Teleprojektion handelt es sich um einen Wert der Vergangenheit, der Gegenwart und Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. However, I cannot officially give the interpretation, because these are exactly those things that I am only allowed to explain to you and your closest group, as I indicated earlier.&lt;br /&gt;
| 24. Die Auslegung kann ich jedoch nicht offiziell erteilen, denn hierbei handelt es sich genau um jene Dinge, welche ich nur für dich und deine engste Gruppe erklären darf, wie ich schon vorhin angedeutet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. A revelation of my declarations may take place only after 1980.&lt;br /&gt;
| 25. Eine Offenbarung meiner Erklärungen darf erst nach 1980 erfolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, is the explanation taking longer?&lt;br /&gt;
| Okay, dauert die Erklärung länger?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. It will take some time.&lt;br /&gt;
| 26. Sie wird einige Zeit beanspruchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I can do this later in the report as an additional page only for our internal group.&lt;br /&gt;
| Dann kann ich das später im Bericht als Zusatzseite nur für unsere interne Gruppe machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. How am I supposed to understand that?&lt;br /&gt;
| 27. Wie soll ich das verstehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will simply write and print the information you give me just for our internal group separately and hand it over to our closest members only.&lt;br /&gt;
| Ich werde einfach die Angaben, die du mir nur für unsere interne Gruppe machst, ganz separat schreiben und drucken und sie nur unseren engsten Mitgliedern aushändigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. I think that is very reasonable and correct.&lt;br /&gt;
| 28. Das finde ich sehr vernünftig und korrekt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that reassures me. But now I would like to ask a question first: It seems that Amata is very much involved with teleprojections. Is there not a danger that she will be overwhelmed?&lt;br /&gt;
| Dann bin ich ja beruhigt. Jetzt aber hätte ich zuerst noch eine Frage: Es scheint so, dass sich Amata sehr stark mit den Teleprojektionen beschäftigt. Besteht da nicht die Gefahr, dass sie sich dabei übernimmt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. Is that really the case?&lt;br /&gt;
| 29. Ist das wirklich so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. It is not good if she is too busy with it, because otherwise she starts to suffer from imaginations, which would not help the whole thing and would get Amata into trouble herself.&lt;br /&gt;
| 30. Es ist nicht gut, wenn sie sich damit zu sehr beschäftigt, denn sonst beginnt sie an Einbildungen zu leiden, was der ganzen Sache nicht dienlich wäre und Amata selbst in Schwierigkeiten brächte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. She should take note of it, but should not deal with it very much.&lt;br /&gt;
| 31. Sie soll sie wohl zur Kenntnis nehmen, jedoch sich nicht damit stark beschäftigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But she&#039;s already very busy with it.&lt;br /&gt;
| Sie beschäftigt sich aber bereits sehr stark damit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. This is not good and we have to do something about it.&lt;br /&gt;
| 32. Das ist nicht gut und wir müssen dagegen etwas unternehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. See to it that she stays in your group next Saturday, so that you can bring her close to our ships, because we will come back for that.&lt;br /&gt;
| 33. Sieh zu, dass sie am nächsten Samstag in eurer Gruppe weilt, so du sie dann in die Nähe unserer Schiffe bringen kannst, denn wir werden diesbezüglich nochmals herkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In a certain distance from the ship I will stop you as you proceed, after which you will stay there with Amata.&lt;br /&gt;
| 34. In gewisser Distanz vom Schiff werde ich dir beim weiteren Voranschreiten Einhalt gebieten, wonach du dann mit Amata dort verweilen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Then I will call you myself to come to us while Amata waits.&lt;br /&gt;
| 35. Dich selbst werde ich dann rufen, damit du zu uns kommen sollst, während Amata wartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. We will take her in our control then.&lt;br /&gt;
| 36. Wir werden sie dann in unsere Kontrolle nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I do not want her to be afraid, not even of the teleprojections.&lt;br /&gt;
| 37. Es soll sie sich nicht fürchten, auch nicht vor den Teleprojektionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. I will give you more instructions on Saturday.&lt;br /&gt;
| 38. Weitere Instruktionen gebe ich dir am Samstag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Stand by with Amata.&lt;br /&gt;
| 39. Halte dich mit Amata bereit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But now I want to give you the explanations:&lt;br /&gt;
| 40. Jetzt aber will ich dir die Erklärungen geben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Top Secret until 1980&lt;br /&gt;
| Top secret bis 1980&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. The white figures Amata had seen on the opposite balconies are teleprojections of the old venerable ones of long gone times.&lt;br /&gt;
| 41. Die weissen Gestalten, die Amata auf den gegenüberliegenden Balkonen hat sitzen sehen, sind Teleprojektionen der alten Ehrwürdigen längst vergangener Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. These are the beings who begat and ruled the white earthly human races.&lt;br /&gt;
| 42. Es sind dies jene Wesen, die die weissen irdischen Menschengeschlechter zeugten und beherrschten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. But there are also their descendants among them who in peaceful form pushed forward and determined, up to a certain value, the later earthly development of humankind.&lt;br /&gt;
| 43. Es sind unter ihnen aber auch ihre Nachfahren, die in friedvoller Form die spätere irdische Menschheitsentwicklung vorantrieben und bestimmten bis zu einem gewissen Wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. So they are the true ancestors of the white earthly human race, while the people in grey working clothes (the folk, as Amata calls them) represent earthly humankind in all its colours and races of today, standing next to a large platform.&lt;br /&gt;
| 44. Also handelt es sich bei ihnen um die eigentlichen Urväter der weissen irdischen Menschengeschlechter, während die in grauen Arbeitskleidern einhergehenden Menschen (das Volk, wie es von Amata genannt wird) die irdische Menschheit in allen ihren heutigen Farben und Rassen darstellt, die neben einer grossen Bühne stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. This platform symbolises the foundation of truth, knowledge and wisdom.&lt;br /&gt;
| 45. Diese Bühne versinnbildlicht den Sockel der Wahrheit, des Wissens und der Weisheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Onto which two grey clad Earth-humans lift a man dressed in a white gown, whom they have previously lifted out of a beamship.&lt;br /&gt;
| 46. Auf ihn heben zwei graugekleidete Erdenmenschen einen in ein weisses Kleid gewandeten Mann, den sie zuvor aus einem Strahlschiff gehoben haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. After they have lifted the white-dressed man onto the stage, one of the two men takes a star and lets it shine in bright light, in order then to hang it brightly on a fence.&lt;br /&gt;
| 47. Nachdem sie den weissgekleideten Mann auf die Bühne gehoben haben, nimmt einer der beiden Männer einen Stern und lässt ihn in hellem Licht erstrahlen, um ihn dann helleuchtend an einen Zaun zu hängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. These pictures symbolise the present.&lt;br /&gt;
| 48. Diese Bilder versinnbildlichen die Gegenwart.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. This is the call of time and evolution in the sense of knowledge and dissemination of truth in the Aquarian era.&lt;br /&gt;
| 49. Es ist dies der Ruf der Zeit und der Evolution im Sinne der Erkenntnisse und der Verbreitung der Wahrheit in der Wassermannära.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. The venerables, dressed in white mentioned above, are and were the origin of all human life existing on the Earth today in their known form.&lt;br /&gt;
| 50. Die vorhin genannten weissgekleideten Ehrwürdigen sind und waren der Ursprung von allem heute in bekannter Form auf der Erde existierendem menschlichen Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Everything was determined and directed and partly pre-programmed by them, but this never elevates them to hierarchical forces or powers, because such values do not exist.&lt;br /&gt;
| 51. Durch sie wurde alles bestimmt und gelenkt und zum Teil vorausprogrammiert, was sie aber niemals zu hierarchischen Kräften oder Mächten erhebt, denn derlei Werte sind unexistent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. However, due to the wilfulness of the Earth-humans, who are many races, many things failed and went in very &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgearteten&amp;lt;/span&amp;gt; [got very badly out of control of the good human nature] and negative tracks.&lt;br /&gt;
| 52. Durch die Eigenwilligkeit der Erdenmenschen, die vielerlei Rassen sind, jedoch misslang vieles und verlief in sehr ausgearteten und negativen Bahnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Thus it was determined by the decision of the old venerable ones in foreseeing of the coming events that at the time of the Aquarian era a new prophet should appear, who already would have been so in former times as other personalities had who walked the Earth and patiently fulfilled his very heavy duty, true to his mission.&lt;br /&gt;
| 53. So wurde durch den Entschluss der alten Ehrwürdigen in Vorsehung der kommenden Geschehen bestimmt, dass zur Zeit der Wassermannära neuerlich ein Prophet in Erscheinung treten soll, der schon zu früherer Zeit als andere Persönlichkeiten auf der Erde gewandelt war und getreu seiner Mission geduldig seine sehr schwere Pflicht erfüllte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. So it had been foretold by the venerable ones that at a certain time the same prophet would come again incarnated in a new personality, begotten by predestination and born by earthly parents, as was the case in former times, but begotten at that time by the seed of a son of the heavens.&lt;br /&gt;
| 54. Also war durch die Altehrwürdigen voraussehend bestimmt worden, dass zu bestimmter Zeit derselbe Prophet in neuer Persönlichkeit inkarnierend wieder kommen wird, durch Vorausbestimmung gezeugt und geboren durch irdische Eltern, wie dies schon der Fall war zu früherer Zeit, jedoch damals gezeugt durch den Samen eines Himmelssohnes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The incarnation of the prophet in the Aquarian age is represented by the image, of two beings dressed in grey, a man and a woman, two Earth-humans, lifting a man dressed in white out of a beam ship and putting him on a platform, from where he will spread the knowledge of truth, wisdom and love.&lt;br /&gt;
| 55. Die Inkarnierung des Propheten in der Wassermannära wird dargestellt durch das Bild, da zwei graugekleidete Wesen, ein Mann und eine Frau, zwei Erdenmenschen also, einen weissgekleideten Mann aus einem Strahlschiff heben und ihn auf die Bühne setzen, von der aus er das Wissen um die Wahrheit, die Weisheit und die Liebe verbreiten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The great multitude, as Amata says, represents the mass of earthly humanity that hears and receives his teaching, while his light of wisdom shines and radiates, symbolised by the shining star suspended from the fence.&lt;br /&gt;
| 56. Der grosse Haufen Volk, wie Amata sagt, stellt dabei die Masse der irdischen Menschheit dar, die seine Lehre hört und empfangen wird, während sein Licht der Weisheit leuchtet und strahlt, was versinnbildlicht wird durch den leuchtenden Stern, der am Zaune aufgehängt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. This action takes place through another grey clad being, an Earth woman.&lt;br /&gt;
| 57. Diese Handlung erfolgt durch ein weiteres graugekleidetes Wesen, durch eine Erdenfrau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This is Amata herself, for she makes the star shine and hangs it on the fence, which represents the barrier between knowledge and ignorance and between truth and untruth.&lt;br /&gt;
| 58. Diese ist Amata selbst, denn sie bringt den Stern zum Leuchten und hängt ihn auf den Zaun, der die Schranke zwischen Wissen und Unwissen und zwischen Wahrheit und Unwahrheit darstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. The hanging or placing of the star on the fence symbolises the state of the Prophet who has overcome the &#039;barrier of ignorance&#039; so he is able to fulfil his mission.&lt;br /&gt;
| 59. Das Aufhängen oder Aufstellen des Sternes auf den Zaun versinnbildlicht den Stand des Propheten, der die ‹Schranke des Unwissens› bewältigt hat, so er seine Mission zu erfüllen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. But the doing of enlightening and putting the star on the fence also shows the state of Amata, her important role which she has to exercise in connection with the mission fulfilment of the prophet, because through her connection to our ancestors, which we have meanwhile established, she was destined to help the prophet in the form of her teleprojective connections and contacts to us, to be able to testify through her teleprojective connections and contacts to us that we exist and maintain actual contacts with the prophet himself.&lt;br /&gt;
| 60. Das Tun des Erleuchtenlassens und Auf-den-Zaun-Stellens des Sternes aber zeigt auch den Stand Amatas auf, ihre wichtige Rolle, die sie im Zusammenhang mit der Missionserfüllung des Propheten auszuüben hat, denn durch ihre von uns inzwischen festgestellte Verbindung in fernstem Glied zu unseren Vorfahren wurde sie ausersehen, hilfreich dem Propheten beizustehen in der Form, durch ihre teleprojektiven Verbindungen und Kontakte zu uns bezeugen zu können, dass wir existent sind und tatsächliche Kontakte unterhalten mit dem Propheten selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. This, however, is only of importance in the narrowest of circles through which the basic values in every relationship are developed and disseminated.&lt;br /&gt;
| 61. Dies jedoch ist nur von Wichtigkeit in engstem Kreise, durch den die grundlegenden Werte in jeder Beziehung erarbeitet und verbreitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. This should remain a secret of the inner circle until 1980 at the earliest, because it would not be of value and not of good to reveal this secret too early.&lt;br /&gt;
| 62. Es soll dies bis frühestens zum Jahre 1980 auch ein Geheimnis des engsten Kreises bleiben, denn es wäre nicht von Wert und nicht von Gutem, dieses Geheimnis zu früh zu lüften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This is fundamentally the interpretive value of this important teleprojection.&lt;br /&gt;
| 63. Dies ist grundlegend die Wertauslegung dieser wichtigen Teleprojektion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. In Amata&#039;s important interest it should also be mentioned that certain projections of these things are unavoidable for us, because only through them can we track down these very old facts anchored in the memory banks and memories penetrating very deeply into her subconscious, which can provide us with valuable information about the connections that are extremely important to us.&lt;br /&gt;
| 64. In wichtigem Interesse von Amata ist noch zu diesen Dingen zu erwähnen, dass gewisse Projektionen an sie für uns unumgänglich sind, weil wir allein durch sie diese sehr alten in den Speicherbänken verankerten Fakten und sehr tief in ihr Unterbewusstes eindringenden Erinnerungen aufzuspüren vermögen, die uns wertvolle Angaben über die für uns äusserst wichtigen Zusammenhänge liefern können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. But Amata should be careful not to deal with the projections more than necessary.&lt;br /&gt;
| 65. Doch soll sich Amata davor hüten, sich mehr denn nötig mit den Projektionen zu befassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. On the other hand, we have also noticed that Amata is burdened with misleading teleprojections from an unknown side, which obviously serve a lower purpose.&lt;br /&gt;
| 66. Anderseitig haben wir auch festgestellt, dass von uns noch unbekannter Seite her Amata mit irreführenden Teleprojektionen belastet wird, die ganz offenbar einem niederen Zwecke dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. We have known this for some time, but have not yet been able to produce an analysis.&lt;br /&gt;
| 67. Das wissen wir schon seit längerer Zeit, vermochten jedoch bisher noch keine Analyse zu erstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. So let her exercise caution.&lt;br /&gt;
| 68. Also soll sie sich in Vorsicht üben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. We will continue our efforts to find out where these strange teleprojections come from and what their real reasons are.&lt;br /&gt;
| 69. Wir werden uns weiterhin bemühen herauszufinden, woher diese fremdartigen Teleprojektionen stammen und welchen wirklichen Gründen sie dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. However, this task is made very difficult for us because the teleprojection impulses are so distorted that we cannot locate their origin.&lt;br /&gt;
| 70. Diese Aufgabe wird uns jedoch dadurch sehr erschwert, weil die Teleprojektionsimpulse derart entformt sind, dass wir ihren Ursprungsort nicht orten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. But now I want to interpret the last part of our teleprojection, if you are also informed about it, because also this is important for you to know, about which you should also keep the deepest silence until the year 1980.&lt;br /&gt;
| 71. Nun aber will ich noch den letzten Teil unserer Teleprojektion deuten, so ihr auch darüber unterrichtet seid, denn auch dies ist wichtig für euch zu wissen, worüber ihr jedoch ebenfalls bis zum Jahre 1980 tiefstes Stillschweigen wahren sollt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Consider that the religious powers of the Earth are always anxious to maintain and preserve their power thus they would act maliciously and treacherously against you if the interpretations given to you here were made known to them.&lt;br /&gt;
| 72. Bedenket, dass die religiösen Mächte der Erde stets bestrebt sind, ihre Macht zu wahren und zu erhalten, so sie bösartig und meuchlerisch gegen euch vorgehen könnten, wenn ihnen die euch hier erteilten Auslegungen bekannt würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. They would not shy away from terror, murder and other evil acts of violence and would pursue you everywhere and try to destroy you.&lt;br /&gt;
| 73. Sie würden nicht vor Terror, Mord und sonstigen bösen Gewalttaten zurückschrecken und euch überallhin verfolgen und zu vernichten versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. The further appearing figures with white clothes are the Earth-humans of the future, who through the teachings of the prophet will knowingly become wise and defeat ignorance in any form, whereby they will build large but still primitive spaceships, with which they will fly to other stars and planets foreign to the [Sol] system for the first time after a very long time and establish contact with other races of humans in the universe.&lt;br /&gt;
| 74. Die weiter in Erscheinung tretenden Gestalten mit weissen Kleidern sind die Erdenmenschen der Zukunft, die durch die Lehre des Propheten wissend weise werden und das Unwissen in jeglicher Form besiegen, wodurch sie grosse, jedoch noch primitive Raumschiffe bauen werden, mit denen sie erstmals nach sehr langer Zeit andere systemfremde Gestirne und Planeten anfliegen und mit andern Menschenrassen im Universum Kontakt aufnehmen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. This is represented by the flying tree trunks with the large cabins that fly into an already present large ship.&lt;br /&gt;
| 75. Dies wird dargestellt durch die fliegenden Baumstämme mit den grossen Kabinen, die in ein bereits anwesendes grosses Schiff hineinfliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. This is the interpretation of this teleprojection, which we sent out by teleimpulses for certain reasons and which was apparently actually received by Amata.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist die Deutung dieser Teleprojektion, die wir aus bestimmten Gründen durch Teleimpulse aussandten und die offenbar von Amata auch tatsächlich empfangen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In and of itself these concerns would not be a mystery if the return of the prophet had not already made his appearance.&lt;br /&gt;
| 77. An und für sich wären diese Belange nicht ein Geheimnis, wenn sich die Wiederkunft des Propheten nicht bereits in Erscheinung begeben hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. It is this fact, however, that must be concealed and kept secret for certain circles at the present time, because if it were known at the present time, a catastrophe could not be avoided, especially for the sake of religion in the Christian sense, which in its irrationality would use the worst means of violence to destroy the mission of the returning prophet and rob him of his life.&lt;br /&gt;
| 78. Diese Tatsache aber ist es gerade, die gegenwärtig für gewisse Kreise noch verschwiegen und geheimgehalten werden muss, denn würde es bekannt zur Jetztzeit, wäre eine Katastrophe nicht zu vermeiden, insbesondere der Religion in christlichem Sinne wegen, die in ihrer Unvernunft die bösesten Gewaltmittel in Anwendung bringen würde, um die Mission des wiedergekehrten Propheten zu vernichten und ihn seines Lebens zu berauben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A huge thing, I think. But may one know where this prophet now lives, what his name is and where he had already appeared as a prophet before, and under what name?&lt;br /&gt;
| Eine gewaltige Sache, finde ich. Darf man aber erfahren, wo dieser Prophet jetzt lebt, wie er heisst und wo er schon früher als Prophet in Erscheinung getreten war, und unter welchem Namen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 79. You know him very well because you embody this person, and we suspect that you know that better than we do.&lt;br /&gt;
| 79. Du kennst ihn sehr genau, denn du verkörperst diese Person, und das so vermuten wir, weisst du wohl besser als wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. But who you used to be in other personalities and where you stayed would be too premature to say, although there are already assumptions in your group about this.&lt;br /&gt;
| 80. Doch wer du früher in anderen Persönlichkeiten warst und wo du dich aufgehalten hast, das zu sagen wäre noch zu verfrüht, obwohl in deiner Gruppe bereits Vermutungen vorherrschen diesbezüglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh my goodness. You do not have to say anything else. It is enough and I am not getting it.&lt;br /&gt;
| Ach du liebe Güte. Du musst nichts mehr sagen. Es reicht und ich schnappe es nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 200. You think very quickly, but keep quiet about it.&lt;br /&gt;
| 200. Du denkst doch sehr schnell, doch schweige darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. It is also time for us to go now.&lt;br /&gt;
| 201. Es ist für uns nun auch Zeit zu gehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have had enough of your last remarks. Goodbye, I have to think about that first, but whether I eat it too, that is a second question.&lt;br /&gt;
| Mir reicht&#039;s auch tatsächlich nach euren letzten Bemerkungen. Auf Wiedersehn, das muss ich erst mal überdenken, ob ich&#039;s aber auch fresse, das ist eine zweite Frage.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 202. You will.&lt;br /&gt;
| 202. Du wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Goodbye, dear friend.&lt;br /&gt;
| 203. Auf Wiedersehen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bye, girl.&lt;br /&gt;
| Tschüss, Mädchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 81. Goodbye, go in peace.&lt;br /&gt;
| 81. Auf Wiedersehn, gehe in Frieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why would I not?&lt;br /&gt;
| Warum sollte ich nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 204. It was a little too much for your modesty.&lt;br /&gt;
| 204. Es war etwas zuviel für deine Bescheidenheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I guess you could say that.&lt;br /&gt;
| Das kann man wohl sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 205. It would be better for you to take an interest in certain aspects of your past lives and their personalities, because this would make many things easier for you, even in terms of revealing your secret, which we cannot simply deal with.&lt;br /&gt;
| 205. Es wäre dir doch besser, wenn du dich für gewisse Belange aus deinen früheren Leben und deren Persönlichkeiten interessieren wolltest, weil dir dadurch vieles leichter fiele, auch im Bezuge auf das Lüften deines Geheimnisses, mit dem wir einfach nicht klarkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. If you have the need, then call me, I will be very quickly with you and let my remaining work rest.&lt;br /&gt;
| 206. Wenn du das Bedürfnis hast, dann rufe mich, ich werde sehr schnell bei dir sein und meine übrige Arbeit ruhen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, you are very kind – I will remember that and also worry about your allusion. But what about another film?&lt;br /&gt;
| Danke, du bist sehr lieb – ich werde daran denken und mir auch Gedanken um deine Anspielung machen. Was ist nun aber noch mit einem weiteren Film?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 82. You want to film again?&lt;br /&gt;
| 82. Du willst nochmals filmen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If it is possible.&lt;br /&gt;
| Wenn es möglich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 83. It has become very dangerous, because we demonstrated too much during the last months, but one last time I could at least take responsibility for it.&lt;br /&gt;
| 83. Es ist zwar sehr gefährlich geworden, weil wir zuviel demonstrierten während den letzten Monaten, ein letztes Mal jedoch könnte ich es zumindest noch verantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Be ready for the weekend, Friday or Saturday, maybe Sunday.&lt;br /&gt;
| 84. Halte dich am Wochenende dafür bereit, am Freitag oder Samstag, vielleicht auch am Sonntag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. I cannot give you a more exact date yet, because the next days we will be very busy.&lt;br /&gt;
| 85. Ein genaueres Datum kann ich dir noch nicht nennen, denn die nächsten Tage sind wir äusserst streng beschäftigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. That is why we have to send you tonight&#039;s report during the night.&lt;br /&gt;
| 86. Aus diesem Grunde müssen wir dir auch noch während dieser Nacht den heutigen Bericht übermitteln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh boy, there will be another long night.&lt;br /&gt;
| Ouu Männeke, dann gibt es wieder eine lange Nacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 207. Unfortunately, there is nothing else to be done, and please take your time to deal with the personalities of your earliest past, the personalities of your previous lives, because you cannot conceal the truth in yourself over the long-term, although I am increasingly of the opinion that you know more about it than we do and that for reasons unknown to us you playing at something through which you want to withhold something from us.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist leider nicht anders zu regeln, und beschäftige dich doch bitte langsam mit deinen Persönlichkeiten deiner frühesten Vergangenheit, eben mit den Persönlichkeiten deiner vorigen Leben, denn auf die Länge kannst du die Wahrheit in dir selbst nicht totschweigen, wobei ich allerdings immer mehr der Ansicht werde, dass du darüber mehr weisst als wir und dass du uns aus uns noch unbekannten Gründen etwas vorspielst, wodurch du uns etwas vorenthalten willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. But even if you have been resisting the given facts for years, if that really should be the case, which I doubt, the things of the past in reference to your old personalities correspond to the truth, for which you have enough evidence, as we know in the meantime.&lt;br /&gt;
| 208. Auch wenn du dich aber wirklich schon seit Jahren gegen die gegebenen Tatsachen sträubst, wenn das wirklich so sein sollte, was ich aber bezweifle, so entsprechen die Dinge der Vergangenheit im Bezuge auf deine alten Persönlichkeiten doch der Wahrheit, wofür du genügend Beweise hast, wie wir inzwischen wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. I really do not actually want to say these thing, even Quetzal before also did not, because we know your attitude and your direction in these things and therefore do not want to burden you with our suspicions.&lt;br /&gt;
| 209. Ich wollte dir diese Dinge eigentlich nicht sagen, so eben auch Quetzal vorhin nicht, weil wir deine Einstellung und deine Wegweisung in diesen Dingen kennen und dich deshalb nicht mit unserer Vermutung belasten wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. But since you think very quickly and precisely in combination with logic, you have evoked the issue yourself to speak about, which is why you impelled us to talk about it.&lt;br /&gt;
| 210. Da du aber sehr schnell und präzise zusammenfügend und logisch denkst, hast du das Belang selbst zum Sprechen heraufbeschworen, weshalb du uns also zum Reden gezwungen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Now you must finally deal with these given things and acknowledge the truth that we know something about you that you want to conceal, for which we have had enough evidence in certain individual things for three decades.&lt;br /&gt;
| 211. Dadurch musst du dich nun auch endlich mit diesen gegebenen Dingen beschäftigen und die Wahrheit anerkennen, dass wir etwas wissen über dich, das du verschweigen willst, wofür wir in gewissen einzelnen Dingen ja schon seit drei Jahrzehnten genügend Beweise vorliegen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. We have often explained to you, however, that your modesty is far too great, which was also the case with the personalities in your previous lives, which is why you do not want to acknowledge the facts now, or rather not call them into the open, despite the fact that they correspond to the full truth and cannot be eliminated by denial and dispute.&lt;br /&gt;
| 212. Schon oftmals erklärten wir dir aber auch, dass deine Bescheidenheit viel zu gross ist, was auch bei den Persönlichkeiten in deinen vorigen Leben der Fall war, weshalb du auch jetzt die Tatsachen nicht anerkennen oder eher nicht offen nennen willst, trotzdem diese der vollen Wahrheit entsprechen und die durch kein Verneinen und Bestreiten aus der Welt zu schaffen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. You know very well that at that time you spoke with a person very well known to yourself, with an important person in the past, who also lives in a new personality today and thus at your current time, only you repress this fact in your head.&lt;br /&gt;
| 213. Du weisst sehr genau, dass du damals mit einem dir selbst sehr gut bekannten Menschen gesprochen hast, mit einer wichtigen Person in der Vergangenheit eben, die auch heute und damit zu deiner und dieser Zeit in einer neuen Persönlichkeit lebt, nur verdrängst du diese Tatsache in deinem Querkopf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Now finally think about it rationally and stand by this irrefutable truth, for there is nothing more for you to do in this important factor.&lt;br /&gt;
| 214. Denke nun endlich vernünftig darüber nach und stehe zu dieser unumstösslichen Wahrheit, mehr bleibt dir nämlich nicht zu tun übrig in diesem wichtigen Faktor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are all crazy.&lt;br /&gt;
| Ihr seid doch allesamt verrückt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 87. You know very well that this is not the case and that we know the truth as well as you do.&lt;br /&gt;
| 87. Du weisst sehr genau, dass das nicht so ist und dass wir die Wahrheit so sehr genau kennen wie du selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, damn it, it is driving me crazy, then the salad is baked and fried for all time.&lt;br /&gt;
| Okay, verdammt nochmal, treibt mich nur zum Wahnsinn, dann ist der Salat nämlich für alle Zeiten gebacken und gebraten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. You will protect it because you are much too duty conscious.&lt;br /&gt;
| 88. Du wirst dich davor hüten, denn du bist viel zu pflichtbewusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. But it is really now time, we have to go.&lt;br /&gt;
| 89. Es wird nun aber wirklich Zeit, wir müssen gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Goodbye, dear friend, and go in peace.&lt;br /&gt;
| 90. Auf Wiedersehn, lieber Freund, und gehe in Frieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I could really use that, especially now. Goodbye, great master.&lt;br /&gt;
| Den kann ich besonders jetzt wirklich gut gebrauchen. Auf Wiedersehn, grosser Meister.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 215. Remember that you can call me and I will come very quickly if you need my help, even if I assume that you alone will solve your problem.&lt;br /&gt;
| 215. Denke daran, dass du mich rufen kannst und ich sehr schnell komme, wenn du meiner Hilfe bedarfst, auch wenn ich annehme, dass du ganz allein dein Problem bewältigen wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. Farewell and keep peace in you.&lt;br /&gt;
| 216. Lebe wohl und erhalte in dir den Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 217. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You whisper around like sermons of church blessings. I am not a baby, damn it.&lt;br /&gt;
| Ihr munkelt herum wie Prediger von Kirchengnaden. Ich bin doch kein Baby, verdammt nochmal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 218. You delight my mind with your words, because you prove to me that you can cope with everything.&lt;br /&gt;
| 218. Du erfreust mein Gemüt mit deinen Worten, denn du beweist mir damit, dass du alles verkraften wirst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, then it should be just like that, but finally go now, otherwise you will get a spanking from mama, because she has to wait.&lt;br /&gt;
| Okay, dann soll es eben so sein, doch geht nun endlich, sonst kriegt ihr noch Prügel von Mama, weil sie warten muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. I understand very well that you are being aggressive.&lt;br /&gt;
| 91. Ich verstehe sehr gut, dass du aggressiv bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. It is this very good medicine for you.&lt;br /&gt;
| 92. Es ist dies sehr gute Medizin für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. But now goodbye, dear friend.&lt;br /&gt;
| 93. Doch nun auf Wiedersehn, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Take care everyone, it is really enough for me now.&lt;br /&gt;
| Tschüss zusammen, es reicht mir jetzt tatsächlich.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Downloads==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;ul-blue-circle&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/Contact_Report_57_%28English_Translation%29.pdf Contact Report 57 (English Translation)]&amp;lt;/li&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;li&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/86/Contact_Report_57_%28Original_High_German%29.pdf Contact Report 57 (Original High German)]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 058]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_241&amp;diff=128275</id>
		<title>Contact Report 241</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_241&amp;diff=128275"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&lt;br /&gt;
* Pages: 6–110 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|240 to 260]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-7 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 3rd February 1992, 23:33 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 17th October 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_7_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/Kontakberichte_Block_7_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 241==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Forty-first Contact&lt;br /&gt;
| Zweihunderteinundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 3rd February 1992, 23:33 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 3. Februar 1992, 23.33 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Certain circumstances prevented me from coming here earlier.&lt;br /&gt;
| 1. Gewisse Umstände hinderten mich daran, früher herzukommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What matters is that you came here at all, and that fact makes me happy.&lt;br /&gt;
| Wichtig ist nur, dass du überhaupt hergekommen bist, und diese Tatsache freut mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. The joy is also worth mentioning for my part.&lt;br /&gt;
| 2. Die Freude ist auch meinerseits zu erwähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. And surely you will also be happy about the many greetings I should order from my two daughters Semjase and Pleija.&lt;br /&gt;
| 3. Und sicher wirst du dich auch über die vielen Grüsse freuen, die ich dir bestellen soll von meinen beiden Töchtern Semjase und Pleija.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Also, Asket and Nera send you their greetings as well as Quetzal, Taljda and Menara and all others.&lt;br /&gt;
| 4. Auch Asket und Nera lassen dich herzlich grüssen sowie Quetzal, Taljda und Menara und alle andern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Also, the spiritual leadership of Erra sends you love and good wishes and greetings.&lt;br /&gt;
| 5. Auch die Geistführerschaft Erras lässt dir liebe und gute Wünsche und Grüsse bestellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Many people greet you, although you only know them by sight or they only know you by sight or hearsay.&lt;br /&gt;
| 6. Gar viele lassen dich auch grüssen, obwohl du sie nur vom Sehen kennst oder sie dich nur vom Sehen oder Hörensagen kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. They all have the same desire that I should express to you their connection with you, Eduard.&lt;br /&gt;
| 7. Alle haben sie gleichermassen den Wunsch, dass ich dir ihre Verbundenheit mit ihnen aussprechen soll, Eduard.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you – I am very pleased, and all the dear wishes and greetings touch me deeply. It is peculiar how deeply these wishes and greetings touch me, really very peculiar …&lt;br /&gt;
| Danke – ich bin sehr erfreut, und all die lieben Wünsche und Grüsse berühren mich tief. Es ist seltsam, wie tief mich diese Wünsche und Grüsse berühren, wirklich sehr seltsam …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Everyone will be very pleased to hear this.&lt;br /&gt;
| 8. Alle werden sehr erfreut sein, dies zu hören.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, dear friend, pay all my dearest greetings and wishes.&lt;br /&gt;
| Bitte, lieber Freund, entrichte allen auch meine liebsten Grüsse und Wünsche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Of course I will do that.&lt;br /&gt;
| 9. Das werde ich selbstverständlich tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, but now I have to ask you questions again.&lt;br /&gt;
| Danke, doch nun muss ich dich leider schon wieder mit Fragen beharken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. I will be happy to answer your questions, but first I would like to ask you something, if this is not outrageous of me?&lt;br /&gt;
| 10. Gerne werde ich dir Antwort stehen dazu, doch erst möchte ich dich etwas fragen resp. um etwas bitten, wenn dies nicht unverschämt von mir ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But Ptaah, neither a request nor a question from you can be impertinent.&lt;br /&gt;
| Aber Ptaah, weder eine Bitte noch eine Frage von dir kann unverschämt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. I would desire a sip of peach wine – if I could ask for it?&lt;br /&gt;
| 11. Es würde mich gelüsten nach einem Schluck Pfirsichwein – wenn ich darum bitten dürfte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But certainly, that is not a question. Wait – here, a glass for you and one for me – now I will get the wine, which I put outside to chill, because I myself drink a glass every now and then, if I feel like it – – – Well, here I am again. If you allow me, I will pour it right away. You know, I thought to myself that you would certainly like to have some bottles of this wine, that is why I also provided a box of six that you can take with you. – How did the wine taste with Quetzal, by the way? But now cheers …&lt;br /&gt;
| Aber gewiss doch, das ist doch keine Frage. Moment – hier, ein Glas für dich und eines für mich – jetzt hole ich noch schnell den Wein, den ich draussen in die Kühle gestellt habe, weil ich selbst hie und da ein Gläschen trinke, wenn mir zumute danach ist – – – So, hier bin ich wieder. Wenn du erlaubst, dann schenke ich gleich ein. Weisst du, ich dachte mir, dass du sicher gerne einige Flaschen von diesem Wein haben möchtest, deshalb habe ich auch einen Sechserkarton bereitgestellt, den du dann mitnehmen kannst. – Wie hat der Wein übrigens Quetzal gemundet? Nun aber Prost …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. For the good … hm, just refreshing. –&lt;br /&gt;
| 12. Zum Wohlsein … hm, einfach erfrischend. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Well, when Quetzal heard from me that I had tested the wine together with you, found it to be very good and received another bottle from you as a gift, he could no longer be deterred from tasting the bottle I had brought with me to him.&lt;br /&gt;
| 13. Nun ja, als Quetzal von mir hörte, dass ich den Wein zusammen mit dir getestet, diesen als sehr gut befunden und noch eine Flasche von dir geschenkt erhalten hatte, da war er nicht mehr davon abzubringen, die mitgebrachte Flasche mit mir zusammen zu degustieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A huge tasting, a whole bottle like that, I would like to say. And did he find the wine as good as we did?&lt;br /&gt;
| Eine gewaltige Degustation, so eine ganze Flasche, möchte ich sagen. Und hat er den Wein ebenso als gut befunden wie wir zwei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. Certainly.&lt;br /&gt;
| 14. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. He found it as refreshing as we did.&lt;br /&gt;
| 15. Er fand ihn ebenso erfrischend wie wir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then everything is in butter, and the old word comes true again: &amp;quot;De gustibus non est disputandum&amp;quot;. &#039;&#039;(= There is no arguing about taste.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Dann ist ja alles in Butter [everything is hunky-dory], und es bewahrheitet sich auch wieder das alte Wort: «De gustibus non est disputandum.» &#039;&#039;(= Über Geschmack lässt sich nicht streiten.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. At least in this case it is true, even if I do not always have the same opinion about it.&lt;br /&gt;
| 16. Zumindest in diesem Fall trifft es zu, auch wenn ich nicht immer der gleichen Ansicht bin diesbezüglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You may be right about that, especially when I think about how many human beings on the Earth suffer from loss of taste because their taste senses are completely or at least to a large extent destroyed. That is where you can really argue about taste.&lt;br /&gt;
| Da magst du schon recht haben, gerade dann wenn ich daran denke, wie viele Menschen auf der Erde an Geschmacksverirrung leiden, weil deren Geschmackssinne völlig oder wenigstens zu grossen Teilen zerstört sind. Da lässt sich dann wirklich über Geschmack streiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. That is right.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Just take French cuisine as an example, whose composition is often absolutely inedible.&lt;br /&gt;
| 18. Man nehme dabei nur einmal die französische Küche als Beispiel, die in ihrer Zusammensetzung oft absolut ungeniessbar ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that when I think of &#039;rice casimir&#039;, which is &#039;seasoned&#039; with pineapple, or other dishes where meat dishes are mixed with berries and fruits or &#039;seasoned&#039;, then I feel sick.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, wenn ich nur schon an ‹Reis Casimir› denke, das mit Ananas ‹gewürzt› wird, oder z.B. andere Speisen, bei denen Fleischgerichte mit Beeren und Früchten gemischt oder ‹gewürzt› werden, dann wird mir speiübel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. The nausea also rises in me when I think about it.&lt;br /&gt;
| 19. Auch in mir steigt die Übelkeit hoch, wenn ich daran denke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. So let us keep quiet and not talk about these impossible things anymore.&lt;br /&gt;
| 20. Schweigen wir also besser und reden nicht weiter über diese unmöglichen Dinge.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As you wish, although this would have been just the opportunity to talk about the culinary cruelties of the &#039;gourmets&#039;. But let us not do that, and so I can put my first question straight away: Concerning your statements about the planet racing behind the Sun at high speed. I …&lt;br /&gt;
| Wie du willst, obwohl dies eigentlich gerade einmal die Gelegenheit gewesen wäre, handfest über die kulinarischen Grausamkeiten der ‹Feinschmecker› zu reden. Lassen wir das aber, und so kann ich auch gleich meine erste Frage anbringen: Bezüglich deiner Angaben wegen des Planeten, der mit grosser Geschwindigkeit hinter der Sonne dahinrast. Ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. Your question refers to the planet that is not visible from Earth because it travels around the Sun at such high speed that it always remains hidden behind the Sun?&lt;br /&gt;
| 21. Deine Frage bezieht sich auf jenen Planeten, der sich der Sicht von der Erde aus entzieht, weil er mit derart grosser Geschwindigkeit seine Bahn um die Sonne zieht, dass er stets hinter dieser verborgen bleibt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. What do you want to know about it?&lt;br /&gt;
| 22. Was willst du deswegen wissen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is a lack of clarity about the enormous speed. It is usually the case that the further a planet is from the Sun, the slower it orbits around the Sun. Why is that not the case with this planet? Why is it much faster than usual, and what is its name?&lt;br /&gt;
| Es herrscht eine Unklarheit vor bezüglich der enormen Geschwindigkeit. Normalerweise ist es doch so, dass ein Planet um so langsamer um die Sonne kreist, je weiter er von dieser entfernt ist. Warum ist das bei diesem Planeten nicht so? Warum ist er viel schneller, als dies üblich ist, und welchen Namen trägt er?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. This planet, in terms of its enormous speed, is indeed a phenomenon whose secret we were able to fathom only a little over 76 years ago.&lt;br /&gt;
| 23. Dieser Planet ist in bezug auf die enorme Geschwindigkeit tatsächlich ein Phänomen, dessen Geheimnis auch wir erst vor wenig mehr als 76 Jahren zu ergründen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Once again we had to realise that the wandering planet &#039;Destroyer&#039; had also brought its dangerous forces into play on this planet.&lt;br /&gt;
| 24. Ein weiteres Mal mussten wir damals erkennen, dass der Wanderplanet ‹Zerstörer› auch bei diesem Planeten seine gefährlichen Kräfte ins Spiel gebracht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The planet KATHEIN, as it is called in our records, hidden behind the Sun, was touched by the SOL-system at the tenth to last passage of the Destroyer through the SOL-system and torn into its gravitational force field, but then broke out of the force field again and maintained its almost normal orbit around the Sun, but at an enormously increased speed, while the destroyer continued its pre-drawn orbit and broke into the solar system, causing destruction or changes in many places.&lt;br /&gt;
| 25. Der hinter der Sonne versteckte Planet KATHEIN, wie er in unseren Aufzeichnungen genannt wird, wurde beim zehntletzten Durchgang des Zerstörers durch das SOL-System von diesem tangiert und in sein Gravitationskraftfeld gerissen, um dann jedoch wieder aus dem Kraftfeld auszubrechen und seine beinahe normale Bahn um die Sonne weiter beizubehalten, jedoch mit ungemein erhöhter Geschwindigkeit, während der Zerstörer seine vorgezeichnete Bahn weiterzog und in das Sonnensystem einbrach und vielerorts Zerstörungen oder Veränderungen hervorrief.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Since then, the planet Kathein itself has been orbiting the Sun in the form and at abnormally high speed mentioned above, but slowly moving away from the Solar System and entering the attraction area of a wandering spiral arm of a black hole that will sweep the planet with it later this year.&lt;br /&gt;
| 26. Der Planet Kathein selbst zieht seither seine Bahn in der genannten Form und mit anormal hoher Geschwindigkeit um die Sonne, jedoch sich langsam vom Sonnensystem entfernend und in den Anziehungsbereich eines wandernden Spiralarmes eines Dunkelloches geratend, der den Planeten noch im Verlaufe dieses Jahres mit sich reissen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. It is the same spiral arm that also took the sand and dust accumulations of the planet Venus.&lt;br /&gt;
| 27. Es handelt sich dabei um denselben Spiralarm, der auch die Sand- und Staubanhäufungen des Planeten Venus in sich riss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When will the rip-off happen?&lt;br /&gt;
| Wann wird der Wegriss geschehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. According to our calculations, this event will take place on the 16th of June.&lt;br /&gt;
| 28. Unseren Berechnungen nach erfolgt dieses Geschehen am 16. Juni.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is Kathein one of those two planets that we have not discovered yet and that we call UNI and Transpluto?&lt;br /&gt;
| Ist Kathein einer jener zwei Planeten, die wir noch nicht entdeckt haben und die wir UNI und Transpluto nennen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. No, the planet Kathein has nothing to do with it.&lt;br /&gt;
| 29. Nein, der Planet Kathein hat nichts damit zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. It is also without any life of any form.&lt;br /&gt;
| 30. Er ist auch ohne jegliches Leben irgendwelcher Form.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And the spiral arm of the black hole, will it be even more effective in our solar system?&lt;br /&gt;
| Und der Spiralarm des dunklen Loches, wird der noch weiter wirksam sein in unserem Sonnensystem?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. No, because if there are not unpredictable changes, then the spiral arm collapses with the torn path of the planet Kathein and again becomes one with the hollow funnel of the dark hole or even the black hole, as the Earth-humans call these structures.&lt;br /&gt;
| 31. Nein, denn wenn sich nicht unberechenbare Veränderungen ergeben, dann stürzt der Spiralarm mit dem Wegriss des Planeten Kathein in sich zusammen und wird wieder eins mit dem Hohltrichter des Dunkelloches oder eben des Schwarzen Loches, wie die Erdenmenschen diese Gebilde nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Each black hole is usually a funnel-shaped structure of rotating form, which has wandering spiral arms, which often extend very far into free space and even have distances in light-years calculated.&lt;br /&gt;
| 32. Jedes Dunkelloch ist in der Regel ein trichterförmiges Gebilde rotierender Form, das wandernde Spiralarme aufweist, die oft sehr weit in den freien Raum hinausreichen und gar Distanzen in Lichtjahren gerechnet aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. In rare cases, we ourselves have measured such matter-rippers, as we call these spiral arms of the black holes, in lengths of up to 8.7 light-years.&lt;br /&gt;
| 33. In seltenen Fällen haben wir selbst solche Materiereisser, wie wir diese Spiralarme der Dunkellöcher nennen, in Längen von bis zu 8,7 Lichtjahre gemessen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And the black hole, to which the spiral arm belongs, cannot be dangerous to Earth, or even to the SOL-system?&lt;br /&gt;
| Und das Schwarze Loch, zu dem der Spiralarm gehört, kann das der Erde nicht gefährlich werden, oder gar dem SOL-System?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. Not the black hole itself, no, because it is too far away from this system.&lt;br /&gt;
| 34. Das Dunkelloch selbst nicht, nein, denn dieses ist zu weit von diesem System entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Spiral arms could be dangerous, however, if they spread again and approach the SOL-system, which is not very likely.&lt;br /&gt;
| 35. Spiralarme könnten allerdings Gefahr bedeuten, wenn sich solche wieder ausbreiten und sich dem SOL-System nähern würden, was aber nicht sehr wahrscheinlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very reassuring to know. It would not be fun for me to find myself part of a black hole. – But now a further question: This time it refers again to Boris Yeltsin: Have you in the meantime gained some new knowledge regarding himself and his machinations as well as regarding the stability of the CIS, as the Federation likes to call itself?&lt;br /&gt;
| Sehr beruhigend zu wissen. Mir selbst würde es jedenfalls keinen Spass bereiten, mich einmal als Bestandteil eines Schwarzen Loches wiederzufinden. – Doch nun eine weitere Frage: Diesmal bezieht sie sich wieder einmal auf Boris Jelzin: Habt ihr inzwischen einiges an neuen Erkenntnissen gewonnen bezüglich seiner selbst und seiner Machenschaften sowie im Bezug auf die Beständigkeit der GUS, wie sich die Föderation nun ja zu nennen beliebt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. I can still remember your earlier assumptions that you made on the 18th of May last year.&lt;br /&gt;
| 36. Ich vermag mich noch an deine früheren Vermutungen zu erinnern, die du am 18. Mai letzten Jahres geäussert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. You were right.&lt;br /&gt;
| 37. Du hattest recht damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Yeltsin is now in the process of harvesting those fruits everywhere where Mikhail Gorbachev has nurtured and cultivated them in laborious work and sacrifice of his powers, after he first had to plant, care for and raise the corresponding seedlings laboriously and under many dangers for himself.&lt;br /&gt;
| 38. Jelzin ist nun dabei, jene Früchte überall dort zu ernten, wo Michail Gorbatschow in mühevoller Arbeit und Aufopferung seiner Kräfte diese gepflegt und gezogen hat, nachdem er erst mühsam und unter vielen Gefahren für sich selbst die entsprechenden Setzlinge pflanzen, hegen und grossziehen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. As you predicted, the Russian people will slowly come to terms with reality and recognise Yeltsin&#039;s incompetence and lies and intrigues.&lt;br /&gt;
| 39. Wie du auch voraussagtest, wird sich das russische Volk langsam zur Wirklichkeit aufraffen und Jelzins Unfähigkeit und Lügen- sowie Intrigenspiel erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But I will tell you a little later about these things and about our foresighted insights.&lt;br /&gt;
| 40. Über diese Dinge und über unsere vorausschauenden Erkenntnisse jedoch will ich dir etwas später berichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can you not tell me about it tonight?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir nicht heute nacht noch davon erzählen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. You misunderstand me, dear friend.&lt;br /&gt;
| 41. Du missverstehst mich, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. By later I was thinking of tonight, only some time later.&lt;br /&gt;
| 42. Mit später habe ich an heute nacht gedacht, nur eben einige Zeit später.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, please excuse me, I really misunderstood you. You know, sometimes I do not quite get along with your time terms. In a short time it can mean that you mean a few days or several months. So later can mean in a few days or weeks or at a little later hour, as you say now.&lt;br /&gt;
| Ach so, entschuldige bitte, ich habe dich wirklich missverstanden. Weisst du, manchmal komme ich nicht ganz klar mit euren Zeitbegriffen. In kurzer Zeit kann bei euch sowohl bedeuten, dass ihr einige Tage meint oder aber mehrere Monate. Später kann also sowohl in einigen Tagen oder Wochen oder auch zu etwas späterer Stunde bedeuten, wie eben jetzt, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. I understand.&lt;br /&gt;
| 43. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because once you speak according to your concepts of time feeling, and another time you go according to the concept of time feeling that prevails here with us.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn einmal sprecht ihr nach euren Begriffen des Zeitgefühls, und ein andermal geht ihr nach dem Zeitgefühlsbegriff, der hier bei uns vorherrscht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. Your objection is correct.&lt;br /&gt;
| 44. Dein Einwand ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. This error is also known to us, but we repeatedly fall for it as a result of the fact that we have to concern ourselves only in a lesser wise with the Earthly form of the concept of time.&lt;br /&gt;
| 45. Dieser Fehler ist uns auch bekannt, doch verfallen wir ihm immer wieder infolge der Tatsache, dass wir uns nur in weniger Weise mit der irdischen Zeitbegriffsform beschäftigen müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, you are mostly elsewhere, where you live according to your concepts of time. That is understandable and I do not want to blame you. It is not that important either. It would be more important to know whether something is finally being done to eliminate Saddam Husain, because he poses an inexorably growing threat to world peace and the ecological security of Earth. I have made some calculations in this regard and they have resulted in some rather malicious things.&lt;br /&gt;
| Natürlich, ihr seid ja meistens anderswo, wo ihr nach euren Zeitbegriffen lebt. Das ist verständlich und ich will dir daraus auch keinen Vorwurf machen. Es ist auch nicht so wichtig. Wichtiger wäre wohl zu wissen, ob nicht endlich etwas getan wird, damit Saddam Husain ausgeschaltet wird, denn er bildet eine unaufhaltsam wachsende Gefahr für den Weltfrieden und die ökologische Sicherheit der Erde. Ich habe diesbezüglich einige Berechnungen angestellt, und die ergaben recht bösartige Dinge.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. Work is being done on the Earth in the direction of eliminating Saddam Husain, with the Americans, in particular, wanting to take action in this regard.&lt;br /&gt;
| 46. Es wird auf der Erde in der Richtung gearbeitet, dass Saddam Husain ausgeschaltet werden soll, wobei besonders die Amerikaner diesbezüglich aktiv werden wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. However, there are no firm plans in this respect – unfortunately, because the danger of Saddam Husain grows daily.&lt;br /&gt;
| 47. Feste Pläne diesbezüglich bestehen jedoch nicht – leider, denn die Gefahr Saddam Husain wächst täglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what my calculations show. The killer has already gotten so far again that he can strike at a neighbouring country. It is incomprehensible to me that the intelligence services of the relevant states have not yet learned of this and that the relevant armies have not yet struck again to do the full work necessary this time. This may sound quite warmongering, but it is by no means so. It is a very urgent necessity to prevent very bad things and to save human lives and the world.&lt;br /&gt;
| Das geht auch aus meinen Berechnungen hervor. Der Killer ist bereits wieder soweit, dass er kriegsmässig bei einem Nachbarland zuschlagen kann. Es ist mir unverständlich, dass die Geheimdienste der massgebenden Staaten dies noch nicht in Erfahrung gebracht und die massgebenden Armeen noch nicht wieder zugeschlagen haben, um diesmal die volle erforderliche Arbeit zu tun. Dies mag zwar recht kriegshetzerisch klingen, doch das ist es in keiner Weise. Es entspricht einzig und allein einer sehr dringenden Notwendigkeit, um sehr Schlimmes zu verhüten und um Menschenleben und die Welt zu retten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. This is true, even if many humans of false and effeminate humanity and unrealistic views are of a different opinion.&lt;br /&gt;
| 48. Das ist richtig, auch wenn viele Menschen falscher und verweichlichter Humanität und irrealer Ansichten anderer Meinung sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Earth-humans live on an Earth that is inhabited and ruled by still very barbaric human life-forms, that murder and kill each other for the sake of profit and greed for power and for the sake of fulfilling their emotions, and this applies not only to Saddam Husain but also to the Americans, Israelis, Palestinians and others.&lt;br /&gt;
| 49. Die Erdenmenschen leben auf einer Erde, die von noch sehr barbarischen menschlichen Lebensformen bewohnt und beherrscht wird, die einander um des Profites und der Machtgier willen und um der Erfüllung ihrer Emotionen willen morden und töten, und das gilt nicht nur für Saddam Husain, sondern auch für die US-Amerikaner, Israeli, Palästineser und andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. If in the process falsely informed, falsely humanised, effeminate, religiously-misguided ones and degenerate world do-gooders cry out for peace, love, justice and humanity in the form that violent criminals and mass murderers, etc., are simply to be left to their criminal actions and left unchallenged, then this corresponds to a criminal irresponsibility without equal, which is no less violent than that of those who are violent criminals and mass murderers.&lt;br /&gt;
| 50. Wenn dabei Falschinformierte, Falschhumanisierte, Verweichlichte, religiös Irregeleitete und ausgeartete Weltverbesserer in der Form nach Frieden, Liebe, Gerechtigkeit und Humanität schreien, dass GewaItverbrecher und Massenmörder usw. einfach ihrem verbrecherischen Tun überlassen und unbehelligt gelassen werden sollen, dann entspricht das einer verbrecherischen Verantwortungslosigkeit ohnegleichen, die nicht minder gewaltverbrecherisch ist als diejenige derer, die Gewaltverbrecher und Massenmörder sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, we have talked about this before. Nevertheless, it will be the case that all these false humanists and false do-gooders, who are religiously and falsely humanely misguided and falsely informed, etc., will be the same. The tedious and the murderous will cry out against our words when they become acquainted with them. This is because they understand neither the creational-natural guidelines nor the actual laws and recommendations of the life and thus also not the laws of self-defence. This is in contrast to those who simply cry out for murder and manslaughter and for the death penalty and who glorify violence and war. These also do not know the creational-natural laws and thus not the law of the logically necessary violence in the case of self-defence. But there is no point in continuing to talk about this, for it is impossible to teach reason to lunatics. Let us, therefore, turn our attention to things that may be of use: my question refers once again to the AIDS epidemic. You said last year that this epidemic would continue to rise sharply. Do you have any new calculations, forecasts or simply clarifications about the reality of the situation?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, darüber sprachen wir schon einmal. Nichtsdestoweniger wird es aber so sein, dass all diese Falschhumanisten und falschen Weltverbesserer, religiös und falschhuman Irregeleiteten und Falsch-informierten usw. Zeter und Mordio schreien werden gegen unsere Worte, wenn sie dieser kundig werden. Dies darum, weil sie weder die schöpferisch-natürlichen Richtlinien noch die eigentlichen Gesetze und Gebote des Lebens verstehen und somit also auch nicht die Gesetze der Notwehr. Dies im Gegensatz zu jenen, welche einfach nach Mord und Totschlag schreien und nach der Todesstrafe und die die Gewalt und den Krieg verherrlichen. Auch diese kennen nicht die schöpferisch-natürlichen Gesetze und also nicht das Gesetz der logisch erforderlichen Gewaltsamkeit im Notwehrfall. Aber weiter darüber zu reden hat wohl keinen Sinn, denn Irren kann keine Vernunft beigebracht werden. Wenden wir uns daher also Dingen zu, die vielleicht Nutzen bringen: Meine Frage bezieht sich wieder einmal auf die Seuche AIDS. Du hast doch letztes Jahr gesagt, dass diese Seuche weiterhin stark ansteigen wird. Habt ihr diesbezüglich neue Berechnungen, Vorausschauungen oder einfach Abklärungen über die Wirklichkeit neuesten Standes?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. In this respect I can give you some information, namely those of the state of reality.&lt;br /&gt;
| 51. Diesbezüglich kann ich dir einige Angaben machen, und zwar solche des Wirklichkeitsstandes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Since our conversation on the 18th of May last year, the situation has worsened drastically, because now 91.3% heterosexuals are already carrying and spreading the AIDS epidemic.&lt;br /&gt;
| 52. Seit unserem Gespräch am 18. Mai letzten Jahres hat sich die Situation drastisch verschlimmert, denn nun sind es bereits 91,3% Heterosexuelle, die die Seuche AIDS verschleppen und verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. The infection has also taken a rapid form, but this is logically explained by the fact that, of course, the more that sick people carry the disease through their irresponsibility, the more infections occur.&lt;br /&gt;
| 53. Die Infizierung hat auch schnelle Formen angenommen, was jedoch dadurch in logischer Weise zu erklären ist, dass natürlich mehr Infizierungen stattfinden, je mehr Kranke in Erscheinung treten, die die Seuche durch ihre Verantwortungslosigkeit weitertragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The forms of irresponsibility are also based on having emotionally gotten very badly out of control of the good human nature, such as through hatred and revenge, indifference and wantonness, etc.&lt;br /&gt;
| 54. Die Formen der Verantwortungslosigkeit fundieren dabei auch in emotionalen Ausartungen wie z.B. Hass und Rache, Gleichgültigkeit und Mutwilligkeit usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Many deliberately spread the disease out of hatred that they themselves were infected, which is why they want to contaminate as many as possible with the disease, because they do not allow the healthy to be healthy and to live, because as carriers of the disease they themselves are doomed to death.&lt;br /&gt;
| 55. Viele verbreiten die Seuche ganz bewusst aus Hass darüber, dass sie selbst infiziert wurden, weshalb sie so viele wie möglich mit der Krankheit verseuchen wollen, weil sie den Gesunden das Gesundsein und das Leben nicht gönnen, da sie als Krankheitsträger selbst doch dem Tode geweiht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. If they themselves cannot live on, then others should not be allowed to.&lt;br /&gt;
| 56. Wenn sie selbst nicht weiterleben können, dann sollen dies andere auch nicht dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. This is the motto of these mad AIDS patients.&lt;br /&gt;
| 57. So lautet die Devise dieser irren AIDS-Kranken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The infections, which occur out of revenge, show similar or even the same tendencies.&lt;br /&gt;
| 58. Die Infizierungen, die aus Rachsucht erfolgen, weisen ähnliche oder gar gleiche Tendenzen auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. In addition to all these mentioned infection incidents, there are also criminal infections, which are becoming more and more prevalent.&lt;br /&gt;
| 59. Zu all diesen genannten Infizierungsvorkommnissen kommen noch die kriminellen Infizierungen hinzu, die auch mehr und mehr überhandnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. For example, for some time now, criminal organisations have been deliberately infecting uncomfortable confidants, those working at cross purposes, unwilling ones or otherwise unacceptable persons with the AIDS virus in order to eradicate them from the world in order to not have the murder be recognised in this form.&lt;br /&gt;
| 60. So werden z.B. seit geraumer Zeit durch Verbrecherorganisationen unbequeme Mitwisser, Querschläger, Unwillige oder sonstwie untragbar gewordene Personen bewusst mit dem AIDS-Virus infiziert, um sie auf diese Art aus der Welt zu schaffen, ohne dass der Mord erkannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The rule here is that the persons to be infected themselves are unconsciously infected with this disease and that only in very few cases does a conscious infection take place.&lt;br /&gt;
| 61. Die Regel ist dabei die, dass die zu infizierenden Personen selbst unbewusst mit dieser Seuche angesteckt werden und dass nur in den wenigsten Fällen eine bewusste Infizierung erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. This is the latest form of perfect murder on Earth by criminal elements or criminal organisations.&lt;br /&gt;
| 62. Dies ist auf der Erde die neueste Form des perfekten Mordes durch kriminelle Elemente oder Verbrecherorganisationen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. A fact that is unfortunately still unknown in official form, and a crime that is becoming more and more widespread.&lt;br /&gt;
| 63. Eine Tatsache, die leider immer noch nicht bekannt ist in offizieller Form, und ein Verbrechen, das immer mehr um sich greift und weitere Kreise zieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Our research has already revealed several cases in which spouses brought their spouses, who had become tired of them, together with AIDS-infected persons in a criminal manner and persuaded them to enter into sexual relations with their spouses, but without the spouses being informed from the other side that the acquaintances were carriers of the AIDS virus.&lt;br /&gt;
| 64. Bereits sind uns durch unsere Nachforschungen auch mehrere Fälle bekannt geworden, wo Ehepartner ihre ihnen überdrüssig gewordenen Gemahle oder Gemahlinnen in verbrecherischer Weise mit AIDS-Infizierten zusammenbrachten und diese bewogen, mit ihren Ehepartnern sexuelle Verbindungen einzugehen, ohne dass die Ehepartner jedoch von der anderen Partnerseite her informiert wurden darüber, dass die Bekannten Träger der AIDS-Seuche waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Thus the spouses who had become troublesome were contaminated and fell to their death, while the criminal spouses could celebrate their perfectly successful murder.&lt;br /&gt;
| 65. So wurden die lästig gewordenen Ehepartner verseucht und verfielen dem Tod, während die verbrecherischen Ehepartner ihren perfekt gelungenen Mord feiern konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. A kind of murderous killing of a troublesome spouse, which will be very difficult to prove as murder, as well as the actions of criminals and criminal organisations.&lt;br /&gt;
| 66. Eine Art des mörderischen Sichentledigens eines lästig gewordenen Ehepartners, die als Mord nur sehr schwer nachweisbar sein wird, genauso wie beim Vorgehen der Kriminellen und der Verbrecherorganisationen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Unfortunately, there is also a tendency for these forms of murder to spread rapidly and to be imitated throughout the world, for according to our findings, these murder practices are already being practised in 47 countries around the world.&lt;br /&gt;
| 67. Leider steht die Tendenz auch dafür, dass diese Formen des Mordes sich schnell weiterverbreiten und weltweit Nachahmung finden werden, denn bereits werden diese Mordpraktiken gemäss unseren Erkenntnissen schon in 47 Staaten der Erde praktiziert, wobei ganz besonders alle jene Staaten damit im Vordergrund stehen, in denen sich das organisierte Verbrechen einzunisten vermochte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Your homeland, Switzerland, is unfortunately also one of them for, there too, such murders have already taken place in large numbers.&lt;br /&gt;
| 68. Auch deine Heimat, die Schweiz, gehört leider dazu, denn auch da geschahen derartige Morde schon in grösserer Zahl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. However, these murders are not or only extremely difficult to prove, which is why the murderers go unpunished, quite apart from the fact that this type of murder is still unknown in the fight against crime.&lt;br /&gt;
| 69. Nachweisbar sind diese Morde jedoch nicht oder nur äusserst schwer, weshalb die Mörder und Mörderinnen straffrei ausgehen, ganz abgesehen davon, dass der Verbrechensbekämpfung diese Art Mord noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Furthermore, with regard to the AIDS epidemic, it must be said that in 24 to 30 months from today it will be expected to be the main cause of death in certain circles of certain Earth-humans, at least for the age groups between the sixteenth and the fifty-fifth year of life.&lt;br /&gt;
| 70. Im weiteren ist in bezug auf die Seuche AIDS zu sagen, dass damit gerechnet werden muss, dass diese in 24 bis 30 Monaten ab heute gerechnet in gewissen Kreisen zur Haupttodesursache gewisser Erdenmenschen gehören wird, zumindest für die Altersstufen zwischen dem sechzehnten und dem fünfundfünfzigsten Lebensjahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. Unfortunately, this will not be enough, because the AIDS epidemic also brings with it other factors of evil, such as tuberculosis, a disease that is once again spreading and is infectious.&lt;br /&gt;
| 71. Damit wird es jedoch leider noch nicht genug sein, denn die Seuche AIDS zieht noch weitere Faktoren des Bösen mit sich, wie die sich wieder neuerlich ausbreitende und ansteckungsgefährliche Krankheit Tuberkulose.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This previously very dreaded disease, which the Earth-human had got well under control, is once again on the rise and is also on the rise very quickly, simply because of the AIDS epidemic, which promotes this disease and against which the conventional and new drugs are becoming increasingly ineffective.&lt;br /&gt;
| 72. Diese früher sehr gefürchtete Krankheit, die der Erdenmensch gut in den Griff bekommen hatte, ist wieder neuerlich und zudem sehr schnell im Vormarsch, allein durch die Seuche AIDS, die diese Krankheit fördert und gegen die die herkömmlichen und neuen Medikamente immer wirkungsloser werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your words anticipate a gloomy future on the Earth. I guess there is nothing or not much you can do about it, right?&lt;br /&gt;
| Deine Worte zeichnen eine düstere Zukunft auf der Erde voraus. Machen kann man wohl nichts oder nicht viel dagegen, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. Unfortunately, not yet in medical form; unfortunately, also not as a result of the unreasonableness of the know-it-alls, the false humanists, the religiously lost and the do-gooders of the world, who also reject the best safety and prevention measures, because, in their sick thinking, they quite simply describe reasonable protective and prevention measures as inhuman and for these erroneous views still find enough followers who support them.&lt;br /&gt;
| 73. Leider noch nicht in medizinischer Form; leider aber auch nicht infolge der Unvernunft der Besserwisser, der falschen Humanisten, der religiös Verirrten und der Weltverbesserer, die auch die besten Sicherheits- und Verhütungsmassnahmen ablehnen, weil sie in ihrem kranken Denken vernünftige Schutz- und Verhütungsmassnahmen ganz einfach als unmenschlich bezeichnen und für diese irren Ansichten noch genügend Anhänger finden, die ihnen Unterstützung leisten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, your words are only too truthful. In my opinion, self-defence measures, which would have to be carried out without pardon, would also be appropriate to combat the AIDS epidemic, as well as the drug epidemic. But the effeminate and the false humanists and the religiously lost and the religiously mad, etc., on the other hand, cry out for censorship and murder and thus breed the drug epidemic and the AIDS epidemic even further with giant steps.&lt;br /&gt;
| Leider entsprechen deine Worte nur zu sehr der Wahrheit. Meines Erachtens wären auch zur Bekämpfung der Seuche AIDS, wie auch bei der Rauschgiftseuche, Notwehrmassnahmen angebracht, die ohne Pardon durchgeführt werden müssten. Die Verweichlichten aber und die falschen Humanisten und religiös Verirrten und religiös Verrückten usw. aber schreien dagegen Zeter und Mordio und züchten damit die Drogenseuche und die AIDS-Seuche noch weiter mit Riesenschritten heran.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. You say what we have known for a long time and what corresponds to the actual truth.&lt;br /&gt;
| 74. Du sprichst das aus, was wir schon lange wissen und was der tatsächlichen Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. The Earth-humans do not know the responsibility of fulfilling the creational and natural laws and recommendations, thus also not the duty of fulfilling the creational-law-directed evolution.&lt;br /&gt;
| 75. Die Erdenmenschen kennen nicht die Verantwortung der Erfüllung der schöpferischen und natürlichen Gesetze und Gebote, so also auch nicht die Pflicht der Erfüllung der schöpferisch-gesetzgerichteten Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. False humanity and religious delusion are in Ausartung [the act of getting very badly out of control of the good human nature] of the main motives of the false world of thoughts and feelings of the Earth-humans, and in it, they are absorbed in softness and erroneous views about the value of life.&lt;br /&gt;
| 76. Falsche Humanität und religiöser Wahn sind in Ausartung die hauptsächlichen Motive der falschen Gedanken- und Gefühlswelt der Erdenmenschen, und darin gehen sie auf in Verweichlichung und irren Ansichten über den Wert des Lebens.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly – your words actually say everything. But this truth does not only refer to the AIDS and drug epidemics, but also to many other things, such as the fact that the human being gradually destroys himself/herself if they simply listen to the erroneous teachings and claims of certain scientists. A few days ago I read a small article in the newspaper in which a maniac with a doctorate claims that humans have a daily vitamin C requirement of only 75 milligrams and that this quantity is fully sufficient to cover the entire body&#039;s requirements. For my part, however, I know that the human body needs an average of 750 milligrams per day, which can increase depending on the condition of the body.&lt;br /&gt;
| Genau. – Deine Worte sagen eigentlich alles. Doch diese Wahrheit bezieht sich nicht nur auf die Seuchen AIDS und Drogen, sondern auch auf viele andere Dinge, wie z.B. darauf, dass der Mensch sich nach und nach selbst kaputt macht, wenn er einfach auf die irren Lehren und Behauptungen gewisser Wissenschaftler hört. Da habe ich diesbezüglich doch vor wenigen Tagen in der Zeitung einen kleinen Artikel gelesen, in dem ein Irrer mit einem Doktortitel behauptet, dass der Mensch einen täglichen Vitamin-C-Bedarf von nur 75 Milligramm habe und dass dieses Quantum vollauf ausreiche, um den gesamten Bedarf des Körpers zu decken. Meinerseits weiss ich von euch aber, dass der menschliche Körper durchschnittlich 750 Milligramm pro Tag benötigt, wobei sich der Bedarf je nach Zustand des Körpers erhöhen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. We have talked about this many times, but we have never given very precise information about it.&lt;br /&gt;
| 77. Darüber haben wir schon öfters gesprochen, doch haben wir nie sehr genaue Angaben darüber gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. But this is what I would like to do:&lt;br /&gt;
| 78. Hiermit möchte ich dies nun aber einmal tun:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. In terms of the human body&#039;s vitamin C requirement, as it is given on Earth, the average value moves at 750 milligrams with a body weight of 60 kilograms and light activity.&lt;br /&gt;
| 79. In bezug auf den Vitamin-C-Bedarf des menschlichen Körpers, wie er auf der Erde gegeben ist, bewegt sich der durchschnittliche Wert bei 750 Milligramm bei einem Körpergewicht von 60 Kilogramm und bei leichter Tätigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This corresponds to 12.5 milligrams of vitamin C per kilogram of body weight.&lt;br /&gt;
| 80. Dies entspricht 12,5 Milligramm Vitamin C pro ein Kilogramm Körpergewicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. During heavy activity, the body&#039;s vitamin requirement increases to 14 milligrams per kilogram of body weight.&lt;br /&gt;
| 81. Bei schwerer Tätigkeit steigt der Vitaminbedarf des Körpers an, und zwar auf 14 Milligramm pro ein Kilogramm Körpergewicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how does the measure then behave with medium activity?&lt;br /&gt;
| Und wie verhält sich das Mass dann bei mittlerer Tätigkeit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 82. A medium-heavy activity is the same as a heavy activity.&lt;br /&gt;
| 82. Eine mittelschwere Tätigkeit ist der schweren Tätigkeit gleichzusetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A person weighing 70 kilograms would have to consume 980 milligrams of vitamin C per day.&lt;br /&gt;
| Ein 70 Kilogramm schwerer Mensch müsste also demnach 980 Milligramm Vitamin C zu sich nehmen pro Tag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 83. This is correct, but it is only a guide, because the rule states that a 150 milligram increase is useful, so 150 milligrams should be added to each calculated result.&lt;br /&gt;
| 83. Das ist richtig, jedoch entspricht dies nur einem Richtmass, denn die Regel legt dar, dass ein Mehr von 150 Milligramm von Nutzen ist, so also 150 Milligramm zu jedem errechneten Resultat hinzugerechnet werden sollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For a person with a body weight of 70 kilograms, the required quantity would then be calculated at 1130 milligrams per day.&lt;br /&gt;
| Für einen Menschen mit 70 Kilogramm Körpergewicht wäre die Be-darfsmenge dann mit 1130 Milligramm pro Tag zu berechnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 84. That is correct.&lt;br /&gt;
| 84. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So the measure of 750 milligrams is on average only valid for a body weight of 60 kilograms and for light work. Correctly, the vitamin C requirement must be calculated according to kilogram body weight and after heavy work. Most people fall into this category. Very few people actually perform light activities.&lt;br /&gt;
| Also ist das Mass von 750 Milligramm durchschnittlich nur gültig für ein Körpergewicht von 60 Kilogramm und bei leichter Arbeit. Richtigerweise muss der Vitamin-C-Bedarf demgemäss nach Kilogramm Körpergewicht und nach schwerer Tätigkeit berechnet werden. Unter diese Kategorie fallen die meisten Menschen. Nur sehr wenige verrichten ja in Wirklichkeit leichte Tätigkeiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. Also this corresponds to correctness.&lt;br /&gt;
| 85. Auch das entspricht der Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Vitamin C deficiency does not only affect the immune system, but also many other negative things appear, such as hereditary damage, eye damage, etc. Could you perhaps say something concrete about this?&lt;br /&gt;
| Vitamin-C-Mangel beeinträchtigt ja nicht nur die Immunkraft des Immunsystems, sondern es treten auch vielerlei andere negative Dinge in Erscheinung, wie z.B. Erbschäden, Augenschäden usw. Könntest du darüber vielleicht einmal etwas Konkretes sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. I cannot get too detailed, because on the one hand this would take too much time, and on the other hand I should not reveal too much knowledge.&lt;br /&gt;
| 86. Zu ausführlich kann ich nicht werden, denn einerseits würde dies zu viel Zeit in Anspruch nehmen, und andererseits darf ich keine zu grossen Erkenntnisse preisgeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A few details are enough for me.&lt;br /&gt;
| Einige Angaben genügen mir schon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 87. Then listen:&lt;br /&gt;
| 87. Dann höre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. Vitamin C deficiency symptoms are not as harmless as Earth-humans assume.&lt;br /&gt;
| 88. Vitamin-C-Mangelerscheinungen sind nicht so harmlos, wie von den Erdenmenschen angenommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Likewise, what the responsible scientists of the Earth propagate concerning wrong quantities of vitamin C needed for the human beinsg of the Earth is not harmless because, by their wrong data and wrong research, damage results which is caused in the human body, and diseases, etc., are forced, which could be nipped in the bud and destroyed.&lt;br /&gt;
| 89. Ebenso ist es nicht harmlos, was die zuständigen Wissenschaftler der Erde in bezug auf falsche Bedarfsmengen an Vitamin C für den Menschen der Erde propagieren, denn durch ihre falschen Angaben und falschen Forschungsergebnisse werden im menschlichen Körper Schäden hervorgerufen und Krankheiten usw. herbeigezwungen, die bereits im Keime erstickt und vernichtet werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Men as well as women endanger their offspring already with conception acts, if the man or the woman or both together suffer from vitamin C deficiency.&lt;br /&gt;
| 90. Männer wie Frauen gefährden z.B. bereits bei Zeugungsakten ihre Nachkommen, wenn der Mann oder die Frau oder beide zusammen an Vitamin-C-Mangel leiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. Offspring whose parents suffer from vitamin C deficiency at the time of conception are at risk because their immune system becomes unstable and susceptible to allergies, ailments and many diseases.&lt;br /&gt;
| 91. Nachkommen, deren Eltern zur Zeit der Zeugung unter Vitamin-C-Mangel leiden, werden dadurch gefährdet, dass ihr Immunsystem instabil wird und eine Anfälligkeit für Allergien, Gebrechen und viele Krankheiten hervorgerufen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Even birth defects of innumerable forms and all sorts of other evils appear, including various cancers that could never occur if the progenitors did not suffer from vitamin C deficiency.&lt;br /&gt;
| 92. Selbst Geburtsfehler unzählbarer Formen und allerlei andere Übel treten in Erscheinung, so z.B. auch verschiedene Krebsarten, die niemals auftreten könnten, wenn die Zeugenden nicht unter Vitamin-C- Mangel leiden würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. First and foremost, DNA damage occurs, which then has lifelong negative effects.&lt;br /&gt;
| 93. In erster Linie treten DNA-Schäden in Erscheinung, die dann lebenslange negative Auswirkungen zeitigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| DNA is the basic molecule through which genes are passed on.&lt;br /&gt;
| DNA ist doch das Grundmolekül, durch das Erbanlagen weitergegeben werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. That is so, yes. –&lt;br /&gt;
| 94. Dem ist so, ja. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Vitamin C deficiency is an evil that can also lead to severe menstrual cramps in the female sex, but also to severe eye ailments.&lt;br /&gt;
| 95. Vitamin-C-Mangel bildet ein Übel, das auch zu schweren Menstruationsbeschwerden beim weiblichen Geschlecht führen kann, so aber auch zu schweren Augenleiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. The poor healing of wounds is often a sign of vitamin C deficiency as well as the poor healing of diseases.&lt;br /&gt;
| 96. Das schlechte Verheilen von Wunden ist vielfach ebenso ein Zeichen von Vitamin-C-Mangel wie auch die schlechte Heilung von Erkrankungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. However, it must not be assumed from my remarks that vitamin C alone is decisive for human health and life, because that is not the case.&lt;br /&gt;
| 97. Es darf durch meine Ausführungen aber nicht angenommen werden, dass einzig und allein das Vitamin C für die Gesundheit und das Leben des Menschen massgebend sei, denn das ist nicht der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Truthfully, many other vitamins are also of great importance, as are minerals.&lt;br /&gt;
| 98. Wahrheitlich sind auch viele andere Vitamine von grosser Bedeutung sowie auch Mineralien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. But no other vitamin and no mineral has such an important function for the human being&#039;s life and for their health as vitamin C, which has to be supplied to the body in relatively large quantities, which is unfortunately only possible today on Earth through special vitamin C preparations, because food has not had sufficient quantities of this vitamin for a long time.&lt;br /&gt;
| 99. Kein anderes Vitamin und kein Mineral aber hat für den Menschen und für sein Leben und für seine Gesundheit eine derart wichtige Funktion wie eben das Vitamin C, das in verhältnismässig grosser Menge dem Körper zugeführt werden muss, was in der heutigen Zeit leider auf der Erde nur noch möglich ist durch spezielle Vitamin-C-Präparate, weil die Lebensmittel schon seit langer Zeit dieses Vitamin nicht mehr in genügender Menge aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. This is no longer even true for fruits and vegetables and the like.&lt;br /&gt;
| 100. Dies trifft nicht einmal mehr zu für Früchte und Gemüse und dergleichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is probably true, because even scientists are talking about it.&lt;br /&gt;
| Ja, das trifft wohl zu, denn davon sprechen sogar die Wissenschaftler.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 101. But it is still criminal how scientists continue to trivialise things, even though the situation regarding vitamin C deficiency is extremely serious for many human beings.&lt;br /&gt;
| 101. Es ist aber trotzdem verbrecherisch, wie die Wissenschaftler weiterhin die Dinge bagatellisieren, obwohl die Situation in bezug auf den Vitamin-C-Mangel bei sehr vielen Menschen äusserst ernst ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This is true not only in this respect, but also in the AIDS epidemic, where so much is irresponsibly trivialised, allowing the epidemic to continue to spread unchecked, as demonstrated by the unchecked increase since our conversation on May 18, 1991.&lt;br /&gt;
| 102. Dies trifft je doch nicht nur in dieser Beziehung zu, sondern auch in Sachen AIDS-Seuche, bei der so sehr vieles unverantwortlicherweise bagatellisiert wird, wodurch sich die Seuche weiterhin ungehemmt ausbreiten kann, wie dies allein durch die ungehemmte Zunahme bis heute seit unserem Gespräch am 18. Mai 1991 bewiesen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Since then, 1 million and 327,000 new AIDS cases have been reported worldwide, which are expected to rise to over two million by the middle of this year, close to the two and a half million mark.&lt;br /&gt;
| 103. Seither nämlich sind weltweit 1 Million und 327&#039;000 neue AIDS-Infizierungsfälle zu beklagen, die sich bis Mitte dieses Jahres voraussichtlich auf über zwei Millionen steigern werden, nahezu an die zweieinhalb Millionengrenze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Worldwide to this day there are 16 million 897&#039;416 people infected by the AIDS epidemic.&lt;br /&gt;
| 104. Weltweit sind dabei bis zum heutigen Tag 16 Millionen 897&#039;416 Menschen durch die AIDS-Seuche infiziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Unfortunately, however, the authoritative health organisations of the Earth-humans assume much lower figures, which makes the matter in and of itself, and the control [of it], particularly worse.&lt;br /&gt;
| 105. Die massgebenden Gesundheitsorganisationen der Erdenmenschen gehen leider jedoch von viel niedrigeren Zahlen aus, was die Sache an und für sich und die Kontrolle besonders verschlechtert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. The truth is that there are around five million more AIDS-infected people on Earth than is assumed, while the number of new cases of infection is also much higher than assumed.&lt;br /&gt;
| 106. Wahrheitlich existieren auf der Erde rund fünf Millionen mehr AIDS-Infizierte als angenommen wird, während auch die Zahl der laufend neuen Infizierungsfälle viel höher anzusetzen ist, als eben angenommen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These are things that are unfortunately commonplace on the Earth.&lt;br /&gt;
| Das sind Dinge, die leider auf der Erde beim Menschen gang und gäbe sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But let us ask a question: All around the world, people are calling and propaganda is being made that condoms should be used for sexual acts, because only these would protect against infection. What is to be thought of it?&lt;br /&gt;
| Doch mal eine Frage: Rundum in aller Welt wird aufgerufen und Propaganda dafür gemacht, dass Kondome für den sexuellen Akt benutzt werden sollen, weil einzig und allein diese vor einer Ansteckung schützen würden. Was ist davon zu halten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. These efforts of official and church as well as AIDS aid organisations are well known to us.&lt;br /&gt;
| 107. Diese Bemühungen von behördlicher und kirchlicher sowie von AIDS-Hilfeorganisationen-Seite ist uns wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. However, it is very misleading, because on the one hand it is not taken into account that an infection can also occur through kisses with blood saliva transmission, and on the other hand condoms may offer only a very small percentage of protection, because the mucus fluids and the sperm spread everywhere in microscopically small form and condoms are smeared with them inside and outside, even if they are handled so carefully.&lt;br /&gt;
| 108. Sie ist jedoch sehr irreführend, denn einerseits wird dabei nicht beachtet, dass auch eine Infizierung durch Küsse mit Blutspeichelübertragung erfolgen kann, und andererseits Kondome prozentual unter Umständen nur einen sehr geringen Schutz bieten, weil die Schleimflüssigkeiten und die Spermien in mikroskopisch kleiner Form sich überall ausbreiten und Kondome innen und aussen damit beschmie-ren, auch wenn noch so vorsichtig damit umgegangen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. However, if blood mucus fluids or sperm come into contact with AIDS viruses, they automatically form infectious factors, making condoms unsuitable.&lt;br /&gt;
| 109. Sind Blutschleimflüssigkeiten oder Spermien nun aber in Kontakt geraten mit AIDS-Viren, dann bilden diese automatisch infizierende Faktoren, wodurch Kondome untauglich werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. In this case, condoms only form a sham protection.&lt;br /&gt;
| 110. In diesem Fall bilden Kondome also nur einen Scheinschutz.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the use and propagation of condoms is in certain cases no more and no less than an alibi exercise.&lt;br /&gt;
| Dann ist die Benutzung und Propagierung von Kondomen also in gewissen Fällen nicht mehr und nicht weniger als nur eine Alibiübung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 111. One can also express it thusly.&lt;br /&gt;
| 111. So kann man es auch zum Ausdruck bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. The only real and one hundred per cent certainty against AIDS infection is the fact of total abstinence wherever there is not a one hundred per cent certainty of freedom from the disease, by which I mean unless there is a one hundred per cent certainty that the disease is not present.&lt;br /&gt;
| 112. Die wirklich einzige und einhundertprozentige Sicherheit gegen eine AIDS-Infizierung bietet allein die Tatsache einer völligen Enthaltsamkeit überall dort, wo nicht eine hundertprozentige Sicherheit einer Krankheitsfreiheit besteht, womit ich meine, wenn nicht eine hundertprozentige Sicherheit besteht, dass die Krankheit nicht gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. But this means that Earth-humans must reconsider their ethics and begin to live according to a clean morality, more intensely and strictly than ever before, if one can speak at all of this having once been the case in a really serious and intervening manner.&lt;br /&gt;
| 113. Dies aber bedingt, dass die Erdenmenschen sich wieder ihrer Ethik besinnen und gemäss einer sauberen Sittlichkeit zu leben beginnen, und zwar intensiver und strenger als jemals zuvor, wenn man überhaupt davon sprechen kann, dass dies einmal wirklich ernsthaft und eingreifend der Fall war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are thinking of the ancient Hebrew peoples, of Sodom and Gomorrah, and also of the European syphilis age, when those afflicted with syphilis wore wigs to hide the disease because their hair fell out.&lt;br /&gt;
| Du denkst dabei an die alten Hebräervölker, an Sodom und Gomorrha und auch an das europäische Syphilis-Zeitalter, als die von Syphilis Befallenen Perücken trugen, um die Seuche zu verbergen, weil ihnen die Haare ausfielen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 114. I thought of that.&lt;br /&gt;
| 114. Daran dachte ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. AIDS, however, is much more insidious than syphilis, which in the end was also contained by the Earth-humans, but unfortunately not by the acquisition of a clean morality, but by pharmaceuticals.&lt;br /&gt;
| 115. AIDS ist jedoch um sehr vieles heimtückischer als Syphilis, die letztendlich vom Erdenmenschen ja auch eingedämmt wurde, leider jedoch nicht durch die Aneignung einer sauberen Sittlichkeit, sondern durch Pharmaka.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Of course, it is fair to say that the application of a somewhat stricter morality also played a minor role in the containment of the disease, but this does not carry much weight.&lt;br /&gt;
| 116. Natürlich ist gerechterweise zu sagen, dass auch die Anwendung einer etwas strengeren Sittlichkeit eine gelinde Rolle an der Eindämmung der Krankheit spielte, doch fällt diese nicht sehr namhaft ins Gewicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From your words I hear that you also mean that to fight the AIDS epidemic a very authoritative standard of strict, clean ethics would be necessary.&lt;br /&gt;
| Aus deinen Worten höre ich heraus, dass du damit auch meinst, dass für die Bekämpfung der AIDS-Seuche aber ein sehr massgebender Massstab einer strengen, sauberen Ethik notwendig wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. Despite my knowledge of your subtlety, you never cease to amaze me.&lt;br /&gt;
| 117. Trotz meiner Kenntnis um deine Feinhörigkeit erstaunst du mich immer wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. With my words, I really wanted to express exactly what you just said.&lt;br /&gt;
| 118. Mit meinen Worten wollte ich tatsächlich genau das zum Ausdruck bringen, was du eben gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. I was just about to interpret the meaning of my statement.&lt;br /&gt;
| 119. Ich war gerade im Begriff, den Sinn meiner Darlegung auszulegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. In fact, in order to combat the AIDS epidemic in the Earth-humans, moral morality must first and foremost be addressed and made to function.&lt;br /&gt;
| 120. Tatsächlich ist es so, dass zur Bekämpfung der Seuche AIDS beim Erdenmenschen in allererster Linie die sittliche Moral angesprochen und zur Funktion gebracht werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Earth-humans must once again reflect upon morality and truly begin to live ethically according to it.&lt;br /&gt;
| 121. Die Erdenmenschen müssen sich einmal mehr der sittlichen Moral besinnen und gemäss dieser wirklich ethisch zu leben beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. This is really the first and most important point of disease control and the control of the epidemic, which must ultimately be carried out by means of suitable pharmaceuticals.&lt;br /&gt;
| 122. Dies ist der wirklich erste und wichtigste Punkt der Seuchenbekämpfung und der dereinstigen Seuchenbesiegung, die dann letztendlich durch geeignete Pharmaka zu erfolgen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. First and foremost, adulterous sexual acts must be combated, curbed and eliminated, then the unnatural, male and homophile sources of danger and the dangers of drug addiction and prostitution.&lt;br /&gt;
| 123. Insbesondere müssen an allererster Stelle ehebrecherische Sexualakte bekämpft, eingedämmt und behoben werden, dann die widernatürlich-männlich-homophilen Gefahrenherde sowie die Gefahren der Drogensüchtigkeit und der Prostitution.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But there again the effeminate, the do-gooders of the world, the sectarian twerps and the false humanists, etc., speak up, who call a rigorous crackdown to contain and exterminate the evils mentioned by you inhuman and loveless. Quite a few of them are themselves homophiles, addicted to drugs or adulterous sexists or prostitutes. It is not uncommon for such creatures to cry out against rigorous measures because they themselves are profiteers of adulterous sex, of homophile-sexual acts, of prostitutes and of drugs and drug addicts.&lt;br /&gt;
| Da melden sich aber wieder die Verweichlichten, die Weltverbesserer, die Sektenfritzen und die Falschhumanisten usw. zum Wort, die ein rigoroses Durchgreifen zur Eindämmung und Ausrottung der von dir genannten Übel als unmenschlich und lieblos bezeichnen. Nicht wenige unter diesen sind dabei selbst homophil, drogensüchtig oder ehebrecherische Sexgänger oder Prostituiertennutzniesser. Nicht selten sind es eben solche Kreaturen, die wider rigorose Massnahmen wettern, weil sie selbst Profiteure von ehebrecherischem Sex, von homophil-sexuellen Handlungen, von Prostituierten und von Drogen und Drogensüchtigen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. You say that which sadly corresponds to the bare truth.&lt;br /&gt;
| 124. Du sprichst das aus, was traurigerweise der nackten Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 125. On the Earth however, there are unfortunately many kinds of things which are very regrettable and of negative value.&lt;br /&gt;
| 125. Auf der Erde jedoch gibt es leider vielerlei Dinge, die sehr bedauerlich und von negativem Wert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. This is also the case with the most varied languages, which are often so poor in their possibilities for terms and word combinations, that they fall into the realm of inadequacy for a good understanding.&lt;br /&gt;
| 126. Dies trifft auch zu auf die verschiedensten Sprachen, die oft derart arm an Begriffen und Wortkombinationsmöglichkeiten sind, dass sie in den Bereich der Unzulänglichkeit für eine gute Verständigung fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. Also, the English language belongs to this because, even though it is valued as the most important worldwide language, it is one of the poorest and most inadequate.&lt;br /&gt;
| 127. Auch die englische Sprache gehört dazu, denn gerade diese als weltweit wichtigst geltende Sprache ist eine der armseligsten und unzulänglichsten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. You have given to us the English and the German version of the text &#039;Torture, Death Penalty and Overpopulation&#039;, whereby you have encoded the German language version.&lt;br /&gt;
| 128. Du hast uns ja die englische und die deutsche Version der Schrift ‹Folter, Todesstrafe und Überbevölkerung› überlassen, wobei du die deutschsprachige Version codiert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. With help of the High Council our authoritative linguists have now received a very lengthy instruction in the coding of your writings for all of the languages common to the Earth.&lt;br /&gt;
| 129. Mit Hilfe des Hohen Rates nun erhielten unsere massgebenden Sprachenwissenschaftler eine langwierige Unterweisung in der Codierung deiner Schriften für alle auf der Erde üblichen Sprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. Regarding this, a computer especially programmed for this purpose was drawn on for help, in order to code your writings into the most varied Earthly languages, as you have done and will further do with your work in the German language.&lt;br /&gt;
| 130. Diesbezüglich wurden dann speziell für diesen Zweck programmierte Computer zur Hilfe herangezogen, um deine Schriften in den verschiedensten irdischen Sprachen zu codieren, wie du dies mit deinen Werken in deutscher Sprache getan hast und weiterhin tun wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. The disappointment of our scientists was unspeakably great, as they had to determine that it is impossible to code your writings also in Earthly languages other than German.&lt;br /&gt;
| 131. Die Enttäuschung unserer Wissenschaftler war unsagbar gross, als sie feststellen mussten, dass es unmöglich ist, deine Schriften auch in anderen irdischen Sprachen als in der deutschen zu codieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Several computers finally simply refused the service, while various highly specialised linguists, in complete exhaustion, had to give up the attempts of coding the writings in languages other than German.&lt;br /&gt;
| 132. Mehrere Computer versagten einfach letztendlich den Dienst, während verschiedene hochspezalisierte Sprachenwissenschaftler in völliger Erschöpfung die Versuche einer Codierung der Schriften in andern als der deutschen Sprache aufgeben mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. A really equal and correct result was provided only by our languages, back to the languages of their origin.&lt;br /&gt;
| 133. Einen wirklich ebenbürtigen und korrekten Erfolg gab es nur bei unseren Sprachen, zurück bis zu den Ursprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Altogether, almost 18,000 linguists occupied themselves with the problem, however, entirely without success.&lt;br /&gt;
| 134. Gesamthaft beschäftigten sich mit dem Problem nahezu 18000 Sprachenwissenschaftler, jedoch gesamthaft ohne Erfolg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Astonishingly the English language is such that the normal terms for the language common to the land for England and America are so primitive and falseness-expressing, and the essential values are of such false meaning, that coding can in no wise succeed.&lt;br /&gt;
| 135. Erstaunlicherweise ergab sich bei der englischen Sprache, dass die normalen Begriffe der landesüblichen Sprache für England und Amerika derart primitiv und falschaussagend und die eigentlichen Werte so falschbedeutend sind, dass eine Codierung in keiner Weise erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. The single possibility of a half-worthy coding, which strikes the mark in some measure, came only from the creation of new words and terms or out of various words put together, or from German words and terms simply transformed into English.&lt;br /&gt;
| 136. Die einzige einigermassen zutreffende Möglichkeit einer halbwertigen Codierung ergäbe sich nur daraus, dass neue Worte und Begriffe kreiert oder aus verschiedenen Worten zusammengesetzt oder von deutschen Worten und Begriffen einfach ins Englische umgewandelt würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. But English-speaking ones are, through this poor language, not capable of understanding such innovations of words or terms or word transformations out of another language, as they are also not capable of grasping and understanding the simple joining together of words, and therefore word combinations.&lt;br /&gt;
| 137. Englischsprechende sind aber durch diese armselige Sprache nicht fähig, solche Worte- oder Begriffsneuerungen oder Wortumwandlungen aus einer anderen Sprache zu verstehen, wie sie auch nicht fähig sind, einfache Wortzusammenfügungen und also Wortzusammensetzungen erfassen und verstehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. This is only possible in the required form with the German or Swiss German language, and therefore this can also only be understood by human beings who have a command of both of  these languages or one of the two.&lt;br /&gt;
| 138. In der erforderlichen Form ist dies nur möglich mit der deutschen oder schweizerdeutschen Sprache, und also kann dies auch nur verstanden werden von Menschen, die diese beiden Sprachen oder eine der beiden beherrschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have known that already for a long time, my friend, yet in spite of this we are continually annoyed by this, if we must translate our writings into English. English speakers simply interpret quite clear concepts differently to what the term actually states. They despise normal, proper words and concepts as aggressive or contemptible. For very many words and concepts in the German language there exist no kind of words or concepts of equal value in the entire English language, as well as in many other Earthly languages, neither in the form that they are of the same value as would be expressed in German, or that they could describe the German word-idea even slightly, even only in the most distant form. I thereby occupy myself with the thoughts that we allow our texts simply to be translated according to the more-bad-than-correct use of any foreign language, as the primitive Earthly languages permit, with which there is the incalculable danger that the writings could never be correctly translated and exhibit mistakes and falsifications, which must inevitably call forth misunderstandings. We would thereby simply follow the order and the determination that nothing is allowed to be published in a foreign language if it is not published side by side with the original text written in German. It is this German text which alone is also coded and is therefore useful, no matter whether it is now read by the person or read out aloud and so would be heard, whereby it plays, indeed, no role whether the text would then be understood or not. The read or heard coded words are indeed important because thereby, even through the reading or hearing of the texts of the writing, the required impulses would be released in the addressed human, whereby it then automatically frees the purpose-directed impulses out of the storage banks and makes them begin to work in the concerned human being.&lt;br /&gt;
| Das wissen wir schon lange, mein Freund, doch trotzdem ärgern wir uns dauernd, wenn wir unsere Schriften ins Englische übersetzen müssen. Ganz eindeutige Begriffe legen die Englischsprechenden einfach anders aus, als dies der Begriff eigentlich darlegt. Normale, anständige Worte und Begriffe erachten sie als angriffig oder abschätzig. Für sehr viele Worte und Begriffe der deutschen Sprache existieren in der gesamten englischen sowie in vielen anderen irdischen Sprachen keinerlei gleichwertige Worte oder Begriffe, weder in der Form, dass sie denselben Wert wie im Deutschen aussagen würden, noch dass sie den deutschen Wortbegriff auch nur in weitestentfernter Form hauchweise beschreiben könnten. Ich befasse mich daher mit dem Gedanken, dass wir unsere Schriften einfach nach dem mehr schlechten als rechten Gebrauch jeder Fremdsprache so übersetzen lassen, wie die primitiven irdischen Sprachen das zulassen, auf die unübersehbare Gefahr hin, dass die Schriften niemals korrekt übersetzt werden können und Fehler und Verfälschungen aufweisen, die Missverständnisse zwangsläufig hervorrufen müssen. Wir werden dabei einfach der Order und der Bestimmung folgen, dass nichts in einer Fremdsprache veröffentlicht werden darf, wenn nicht der in Deutsch geschriebene Originaltext nebenseitig mitveröffentlicht wird. Dieser deutsche Text ist es ja auch allein, der codiert und daher nutzvoll ist, ganz egal ob er nun von den Menschen gelesen oder vorgelesen und so gehört wird, wobei es ja keine Rolle spielt, ob der Text dann verstanden wird oder nicht. Wichtig sind ja die gelesenen oder gehörten codierten Worte, weil dadurch, eben durch das Lesen oder Hören der Texte der Schriften, die erforderlichen Impulse in den betreffenden Menschen ausgelöst werden, wodurch sich dann automatisch die zweckgerichteten Impulse aus den Speicherbänken freimachen und in den betreffenden Menschen zu wirken beginnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 139. You therewith tell me nothing new.&lt;br /&gt;
| 139. Du sagst mir damit nichts Neues.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have indeed not assumed that. But listen: If I search for the English word for &#039;Volk&#039; then it does not allow itself to be found in the entire English language use, even less the effective word, Mensch. For Volk the English-speakers use the word &#039;people&#039;, or for Menschen, &#039;peoples&#039;, and so forth. However, in both cases the code values give data which describe something completely different, and indeed very negative things. Roughly speaking one can say that the English word &#039;people&#039; provides the value of &#039;carrion feeder&#039; while in the German language the code value of the word and concepts &#039;Volk&#039; again gives the value of Volk [people, folk].&lt;br /&gt;
| Das habe ich auch nicht angenommen. Höre aber einmal: Wenn ich das englische Wort für ‹Volk› suche, dann lässt sich das im gesamten englischen Sprachgebrauch nicht finden, ebensowenig das effective Wort Mensch. Für Volk benutzen die Englischsprechenden das Wort ‹People› oder für Menschen ‹Peoples› usw. In beiden Fällen aber ergeben die Codewerte Daten, die etwas völlig anderes darstellen, und zwar recht negative Dinge. Grob gesagt könnte man sagen, dass das englische Wort ‹People› den Wert von ‹Aasfresser› ergibt, während in der deutschen Sprache der Codewert des Wortes und Begriffes ‹Volk› wiederum den Wert Volk ergibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 140. Our language scientists have explained this to us in similar form.&lt;br /&gt;
| 140. In ähnlicher Form haben uns dies unsere Sprachenwissenschaftler erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. Your word-concept was, at any rate, not &#039;carrion feeder&#039;, but rather &#039;carrion feeding&#039;.&lt;br /&gt;
| 141. Ihr Wortbegriff war allerdings nicht ‹Aasfresser›, sondern ‹Aasfressende›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But which concept comes out the same in the end, because the German language allows itself to be arranged such that the word use has more forms which can be utilised for one and the same situation; so you can say for example: hyenas are carrion feeders, or: birds are grain-feeding, Hyenas are not only raw-flesh-feeders, they are also carrion-feeding. But this only entirely allows itself indeed to be so formed with the German language, and with the Swiss German, if I thereby only bear in mind the Earthly languages. In old Lyran it also allows itself to be done, and also in Baavi.&lt;br /&gt;
| Was im Endbegriff aber auf dasselbe herauskommt, denn in der deutschen Sprache lässt es sich einrichten, dass der Wortgebrauch mehrformig für ein und dieselbe Sache verwendet werden kann; so kannst du z.B sagen: Hyänen sind Aasfresser, oder: Vögel sind Körnerfressende, Hyänen sind nicht nur Rohfleischfresser, sie sind auch Aasfressende. Dies lässt sich aber wohl nur gerade mit der deutschen Sprache so gestalten und mit dem Schweizerdeutschen, wenn ich dabei nur die irdischen Sprachen berücksichtige. Im Altlyranischen lässt es sich auch machen und auch in Baawi.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 142. Certainly.&lt;br /&gt;
| 142. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. The same goes indeed also for our languages, as I already explained to you.&lt;br /&gt;
| 143. Gleiches gilt aber auch für unsere Sprachen, wie ich dir schon erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. Because, already from the earliest time, it was recognised that the languages of the New Age would no longer allow themselves to be coded in the required form, it was therefore determined, at that time, that the mission of the New Age would be fulfilled through the German language and must be carried forth worldwide, whereby also your mother language, Swiss German, must play a noteworthy role.&lt;br /&gt;
| 144. Weil schon zu frühester Zeit erkannt worden war, dass sich die Sprachen der Neuzeit nicht mehr in der erforderlichen Form codieren lassen werden, deshalb wurde damals bestimmt, dass die Mission der Neuzeit durch die deutsche Sprache erfüllt und weltweit hinausgetragen werden muss, wobei auch deine Muttersprache, das Schweizerdeutsch, eine namhafte Rolle dabei spielen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. A language that Sfath also perfectly mastered, as you know, and which he happily made use of if he was together with you.&lt;br /&gt;
| 145. Eine Sprache, die ja auch Sfath perfekt beherrschte, wie du weisst, und der er sich gern bediente, wenn er mit dir zusammen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. He often also spoke Swiss-German with us, just for amusement, because none of us could understand this language.&lt;br /&gt;
| 146. Oftmals sprach er auch mit uns Schweizerdeutsch, nur so spasseshalber, denn von uns konnte niemand diese Sprache verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Before the setting of the determination 13,500 years ago, it was already recognised that one day the High German language of the New Age must exist on the Earth, which alone would offer all possibilities of a perfect and all-expressive and all-explaining language.&lt;br /&gt;
| 147. Die hochdeutsche Sprache der Neuzeit wurde bereits vor der Bestimmungsfassung vor 13&#039;500 Jahren als die Sprache erkannt, die einmal auf der Erde jene sein musste, die allein alle Möglichkeiten einer perfekten und allesausdrückenden und allesauslegenden Sprache bieten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. And so it has also come about:&lt;br /&gt;
| 148. Und so ist es auch gekommen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. The German language is the only one of the Earth-humans that can fully extensively clarify and explain the comprehensive teaching of the spirit to the full extent with all required words and terms and word combinations, as is possible in no other language of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 149. Die deutsche Sprache ist die einzige der Erdenmenschen, die vollumfänglich die allumfassende Lehre des Geistes auch vollumfänglich erklären und auslegen kann mit allen erforderlichen Worten und Begriffen und Wortkombinationen, wie dies in keiner anderen Sprache der Erdenmenschen möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. The High German language is also the only language of the Earth-humans that can be coded according to the determination, as is applicable to your texts and books and other works written by you which stand in direct or indirect connection with the fulfilment of the mission.&lt;br /&gt;
| 150. Die hochdeutsche Sprache ist auch die einzige Sprache der Erdenmenschen, die codiert werden kann gemäss den Bestimmungen, wie diese zutreffen für deine von dir verfassten Schriften und Bücher und sonstigen Werke, die im direkten oder indirekten Zusammenhang stehen mit der Erfüllung der Mission.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that from your words it can be heard that I am correct with what I previously said regarding the translations into other languages, namely that the texts simply can only be translated according to the inadequate possibilities of the individual languages.&lt;br /&gt;
| Ich denke aus deinen Worten heraushören zu können, dass ich richtig liege mit dem, was ich vorhin sagte bezüglich der Übersetzungen in andere Sprachen, nämlich dass die Schriften einfach nur nach dem unzulänglichen Vermögen der einzelnen Sprachen in diese übersetzt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 151. Yes, that is what I likewise want to say with my words.&lt;br /&gt;
| 151. Das wollte ich mit meinen Worten ebenfalls sagen, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Also, the statement of the High Council is likewise clear, and therefore also the advice of the Arahat Athersata plane.&lt;br /&gt;
| 152. Auch die Aussage des Hohen Rates lautet gleichermassen, und also auch der Rat der Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wonderful. Then I am really happy, and certainly Heidi and Christian would also be happy, because indeed we can all be spared very much work. I was always very grieved to have to wade through the English translations and determine that many words and terms simply were always false and would not actually correspond to what was expressed in the original German text.&lt;br /&gt;
| Wunderbar. Da bin ich wirklich froh, und sicher werden auch Heidi und Christian froh sein, denn so können wir alle sehr viel Arbeit sparen. Es war mir immer sehr leidig, die englischen Übersetzungen durchzuackern und feststellen zu müssen, dass viele Worte und Begriffe einfach immer falsch waren und nicht tatsächlich dem entsprachen, was im deutschen Originaltext ausgesagt wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 153. Many of our linguists also say the same or similar.&lt;br /&gt;
| 153. Gleiches oder ähnliches sagten auch viele unserer Sprachenwissenschaftler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154 There are indeed those among them who express themselves in strong language like, &#039;this English language has primitive means of understanding&#039; and so forth.&lt;br /&gt;
| 154. Es gab gar welche unter ihnen, die äusserten sich in Kraftausdrücken wie ‹primitives Verständigungsmittel, diese englische Sprache› usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Strong language mean something different to us, dear friend Ptaah. We call that swearing, among other things, or tormenting, blaspheming, slandering and so forth.&lt;br /&gt;
| Kraftausdrücke bedeuten bei uns etwas anderes, lieber Freund Ptaah. Fluchen nennen wir das unter anderem, oder Henkern, Lästern, Herumsirachen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 155. I do not master the German language as perfectly as you do, who is held in great respect by our linguists regarding your German language.&lt;br /&gt;
| 155. Ich beherrsche die deutsche Sprache nicht so perfekt wie du, der du bei unseren Sprachenwissenschaftlern in grossem Respekt stehst hinsichtlich deiner deutschen Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. They think very highly of you and say that even in the German-speaking world it is rare on Earth to find such a good and high level of expression and fluency as you would find in German.&lt;br /&gt;
| 156. Sie erachten dies sehr hoch an dir und sprechen davon, dass es selbst im deutschen Sprachraum auf der Erde selten sei, eine derart gute und hohe Ausdrucksweise und Sprachgewandtheit zu finden, wie diese dir eigen seien.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quite a bouquet of flowers. Thank you very much – even if it makes me a little embarrassed, because usually I do not exactly bed myself in roses with my language. I tend to always sit in the nettles.&lt;br /&gt;
| Ein ganz schöner Strauss Blumen. Danke schön – auch wenn es mich etwas verlegen macht, denn üblicherweise pflege ich mich ja nicht gerade in Rosen zu betten mit meiner Sprache. Schon eher setze ich mich stets in die Nesseln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. If you speak a hard language, then this corresponds to the necessity.&lt;br /&gt;
| 157. Wenn du eine harte Sprache sprichst, dann entspricht dies der Notwendigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. The truth can never be spoken with soft and flattering words if you do not expect the words to be useless.&lt;br /&gt;
| 158. Die Wahrheit kann niemals mit weichen und schmeichelnden Worten ausgesprochen werden, wenn man nicht erwarten will, dass die Worte nutzlos sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Of course, you often speak harsh words, but really only when the situation requires it.&lt;br /&gt;
| 159. Gewiss, du sprichst oft harte Worte, jedoch wirklich nur dann, wenn es die Situation erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. Quetzal, for example, has already experienced this, but not without good reason, as we now know.&lt;br /&gt;
| 160. Das hat z.B. auch Quetzal schon erfahren müssen, doch nicht zu Unrecht, wie wir inzwischen wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. But this hard language does not embody your &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;, because it is completely different, as we well know.&lt;br /&gt;
| 161. Diese harte Sprache aber verkörpert nicht dein Wesen, denn dieses ist völlig anders geartet, wie wir sehr wohl wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. Even the group members know for sure that your true &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; is completely different from the one you play each time you go to court with the untruth orally or in writing and tear it apart like a piece of paper.&lt;br /&gt;
| 162. Auch die Gruppenglieder wissen mit Sicherheit, dass dein wahrheitliches Wesen ein ganz anderes ist als jenes, das du jeweils spielst, wenn du mit der Unwahrheit mündlich oder schriftlich hart ins Gericht gehst und diese wie ein Blatt Papier zerreisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. And that, too, is not your true being when you become loud, when this requires the truth or simply the situation.&lt;br /&gt;
| 163. Und auch jenes ist nicht dein wahrheitliches Wesen, wenn du laut wirst, wenn dies die Wahrheit oder einfach die Situation erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. All those who really know you from your actual side can testify that this is so.&lt;br /&gt;
| 164. Dass dem so ist, das können alle jene bezeugen, die dich wirklich von deiner tatsächlichen Wesensseite her kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. I know how often you have risked your life and your health for others without asking if you would ever receive any thanks for it – and often you have not received any thanks for it either …&lt;br /&gt;
| 165. Ich weiss, wie oft du dein Leben und deine Gesundheit für andere aufs Spiel gesetzt hast ohne zu fragen, ob du jemals einen Dank dafür erhalten würdest – und oftmals hast du auch keinen Dank dafür erhalten …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, Ptaah, do not do that. These are things that do not belong here and do not interest anyone. It is and was my life, and I decide about that all by myself, and I will never ask for thanks. Gratitude has never been my metier and never will be. When I do something, I do it simply because it has to be done and because it is my duty and obligation to life. So one does not need to talk about it and to discuss it.&lt;br /&gt;
| Bitte, Ptaah, lass das. Das sind Dinge, die nicht hierher gehören und die auch niemanden interessieren. Es ist und war mein Leben, und über das bestimme ich ganz allein, und ich werde auch niemals nach Dank heischen. Dankheischen war noch nie mein Metier und wird es nie sein. Wenn ich etwas tue, dann tue ich es einfach darum, weil es getan sein muss und weil es meine Pflicht und Schuldigkeit dem Leben gegenüber ist. Also braucht man darüber nicht zu reden und nicht zu diskutieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 166. It is unpleasant for you, I know.&lt;br /&gt;
| 166. Es ist dir unangenehm, ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Nevertheless I find that I had to say this once.&lt;br /&gt;
| 167. Trotzdem finde ich, dass ich dies einmal sagen musste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is not only unpleasant, it is even embarrassing.&lt;br /&gt;
| Es ist mir nicht nur unangenehm, sondern sogar peinlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 168. Your modesty; but I want to accept your wish and not talk about it anymore – at least not now.&lt;br /&gt;
| 168. Deine Bescheidenheit; doch ich will deinen Wunsch akzeptieren und nicht mehr darüber sprechen – wenigstens jetzt nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also not later please, and also not in the future.&lt;br /&gt;
| Auch später bitte nicht, und auch nicht in Zukunft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 169. This will probably hardly be possible, because certain things simply have to be said here and there or at least once.&lt;br /&gt;
| 169. Dies wird sich wohl kaum machen lassen, weil gewisse Dinge einfach hie und da oder zumindest einmal ausgesprochen werden müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is certainly not incorrect, but in my case it is.&lt;br /&gt;
| Das ist gewiss nicht unrichtig, doch in meinem Fall wohl.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. I do not think so.&lt;br /&gt;
| 170. Das sehe ich nicht so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is probably once again pointless to discuss why another topic should be addressed again. About 15 minutes ago we talked about the AIDS epidemic and in this context also about the fact that prostitutes, among others, are to blame for the spread of the epidemic. In this regard, I actually wanted to say something else, but it slipped my mind and has now come to my mind again. It is about the fact that I have seen and read reports on television and in newspapers that in many places children are forced into prostitution and then infected with AIDS in this lousy business. As bearers of this still incurable disease, they spread it rapidly by infecting countless people. It goes without saying that no distinction can be made between male and female infectors, because children of both sexes, girls and boys, are forced into prostitution. Particularly in third-world countries such as Thailand, India, Latin America and Persia, criminal and AIDS-infested child prostitution has become cruel and excessive. Especially the countries of Argentina and Brazil have to be mentioned, as well as Thailand and the surrounding countries, where child prostitution is particularly rampant. Often criminal organisations are behind it, which operate a proper girl trade and boy trade for prostitution and earn millions of dollars with it. But drug trafficking also plays a gigantic and unmanageable criminal role in these human trafficking businesses, because the male and female victims forced into prostitution are also forced into drug consumption and drug sales. These crimes, however, do not only happen in the countries mentioned, because the same is true of many so-called civilised countries, such as Germany and Switzerland, Austria, France and America, etc., only that these crimes in these countries do not become as publicised as those in third world countries, because journalists from the so-called civilised countries locate and uncover these crimes there and then publicly denounce them. But the silence in the absence of decorum remains about the fact that it is precisely because sleazy packs of so-called civilians from Germany, Switzerland, France, Canada, America, Sweden and Austria, Denmark and many other civilised countries greedily pounce on the young flesh of girls and boys forced into prostitution that child prostitution can flourish and spread.&lt;br /&gt;
| Es ist wohl wieder einmal sinnlos darüber zu diskutieren, weshalb ein anderes Thema nochmals angesprochen werden soll. Wir haben vor etwa 15 Minuten über die AIDS-Seuche gesprochen und in diesem Zusammenhang auch darüber, dass unter anderem auch Prostituierte an der Weiterverbreitung der Seuche schuld sind. Diesbezüglich wollte ich eigentlich noch etwas sagen, das mir dann aber entfallen war und mir jetzt wieder in den Sinn gekommen ist. Es handelt sich dabei darum, dass ich im Fernsehen und in Zeitungen Berichte gesehen und gelesen habe, die davon sprachen, dass vielerorts Kinder zur Prostitution gezwungen und bei diesem miesen Gewerbe dann mit AIDS infiziert werden. Als Trägerinnen und Träger dieser noch immer unheilbaren Seuche verbreiten sie diese dann in rapider Form, indem sie unzählige Menschen anstecken. Dass dabei kein Unterschied zwischen männlichen und weiblichen Infizierenden gemacht werden kann, das versteht sich wohl von selbst, denn zur Prostitution werden Kinder beiderlei Geschlechts gezwungen, also Mädchen und Knaben. Insbesondere in Drittweltländern wie z.B. Thailand, Indien, Lateinamerikastaaten und Persien ist die kriminelle und AIDS-verseuchte Kinderprostitution grausam und überbordend ausgeartet. Ganz speziell sind dabei die Länder Argentinien und Brasilien zu nennen sowie Thailand und dort umliegende Staaten, wo die Kinderprostitution besonders grassiert. Oft stecken Verbrecherorganisationen dahinter, die einen regelrechten Mädchenhandel und Knabenhandel für die Prostitution betreiben und Millionen von Dollars damit verdienen. Aber bei diesen Menschenhandelsgeschäften spielen auch Drogengeschäfte eine gigantische und unübersichtliche, verbrecherische Rolle, denn die zur Prostitution gezwungenen männlichen und weiblichen Leidtragenden werden auch zum Drogenkonsum und zum Drogenverkauf gezwungen. Diese Verbrechen geschehen jedoch nicht nur in den genannten Ländern, denn wahrheitlich trägt sich gleiches auch zu in vielen sogenannten zivilisierten Ländern, wie eben in Deutschland und der Schweiz, in Österreich, Frankreich und in Amerika usw., nur eben, dass diese Verbrechen in diesen Ländern nicht so publik werden wie eben jene in den Drittweltländern, weil diese Verbrechen dort von Journalisten aus den sogenannten zivilisierten Ländern ausfindig gemacht und aufgedeckt und dann öffentlich angeprangert werden. Dass aber ausgerechnet die grosse Kinderprostitution nur gerade darum so florieren und sich ausbreiten kann, weil ausgerechnet sich ein schmieriges Touristenpack sogenannter Zivilisierter aus Deutschland, der Schweiz, aus Frankreich, Kanada, Amerika, Schweden und Österreich, Dänemark und vielen anderen zivilisierten Ländern sich gierig auf das junge Fleisch von zur Prostitution gezwungenen Mädchen und Knaben stürzt, darüber schweigt des Sängers Höflichkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 171. These criminal and inhuman machinations of Earth-humans, who have gotten very badly out of control of their good human nature, are well known to us in this regard.&lt;br /&gt;
| 171. Diese verbrecherischen und menschenverachtenden Machenschaften der in dieser Beziehung ausgearteten Erdenmenschen sind uns wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Even wild, ripping animal beasts would never degenerate in this form.&lt;br /&gt;
| 172. Selbst wilde, reissende Tierbestien würden niemals in dieser Form ausarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. But human beings who have degenerated in this form no longer deserve the name human and belong to the last and degenerated scum and garbage that has ever arisen.&lt;br /&gt;
| 173. Menschen aber, die in dieser Form ausgeartet sind, die verdienen den Namen Mensch nicht mehr und gehören zum letzten und ausgeartetsten Abschaum und Müll, der jemals entstanden ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree with that opinion. I find that for these scum, excrement, and paragons of all degeneration, there is no designation at all that would be just good enough to describe these slime-suckers, who have sprung up from a satanic fantasy in a nausea and vomit-emitting abomination.&lt;br /&gt;
| Dieser Meinung bin ich auch. Ich finde, dass es für diesen Abschaum, Auswurf und Ausbund aller Ausartung überhaupt keine Bezeichnung mehr gibt, die gerade gut genug wäre, um diese in einem Übelkeit und Erbrechen hochsteigenlassenden Missgeburten einer satanischen Phantasie entsprungenen Schleimschleicher zu beschreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 174. – – – Someone should imitate you for once. –&lt;br /&gt;
| 174. – – – Das soll dir einmal jemand nachmachen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. I will remember your words.&lt;br /&gt;
| 175. Deine Worte werde ich im Gedächtnis behalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. They are as accurate and powerful as your immense vocabulary can make them.&lt;br /&gt;
| 176. Sie sind so treffend und kraftvoll, wie sie wohl nur mit deinem immensen Wortschatz gebildet werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. I have already said that your language and expressiveness are extraordinary and must search for their equals.&lt;br /&gt;
| 177. Ich sagte ja schon, dass deine Sprache und Ausdrucksfähigkeit aussergewöhnlich ist und ihresgleichen suchen muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, not again. This praise gets on my nerves.&lt;br /&gt;
| Bitte, nicht schon wieder. Diese Lobhudelei geht mir auf die Nerven.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 178. My words do not correspond to praise, you misunderstand.&lt;br /&gt;
| 178. Meine Worte entsprechen nicht einem Lob, das verstehst du falsch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. I only record one fact.&lt;br /&gt;
| 179. Ich halte nur eine Tatsache fest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, I know you are never embarrassed about an answer. That is why I do not want to argue with you.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich weiss, dass du um eine Antwort niemals verlegen bist. Daher will ich auch nicht mit dir streiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 180. That would probably also be pointless.&lt;br /&gt;
| 180. Das wäre wohl auch sinnlos.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I would like to ask you something again, which means I have several questions, if you allow me.&lt;br /&gt;
| Dann möchte ich dich nochmals etwas fragen, das heisst, ich habe mehrere Fragen, wenn du erlaubst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 181. Of course.&lt;br /&gt;
| 181. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. The first question refers again to Columbus, who in truth did not discover America, but practically only rediscovered it. At that time, he met the so-called aborigines, as they say, but that is not true, because as you once explained to me, the aborigines or the first peoples lived in America about 76,000 years ago.&lt;br /&gt;
| Gut. Die erste Frage bezieht sich nochmals auf Kolumbus, der ja in Wahrheit Amerika nicht entdeckt, sondern praktisch nur nachentdeckt hat. Er traf ja damals dann auf die sogenannten Ureinwohner, wie behauptet wird, was aber nicht stimmt, denn wie ihr mir einmal erklärt habt, lebten die Ureinwohner oder eben die ersten Menschen in Amerika vor rund 76&#039;000 Jahren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. That is correct to the extent that we can speak of larger groups of human beings.&lt;br /&gt;
| 182. Das ist insoweit richtig, dass von grösseren Menschengruppen die Rede sein kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Did human life-forms develop just as independently on the early American continent and in South America before the continental drift, as was the case in Europe, the Far East, Africa and …&lt;br /&gt;
| Haben sich auf dem frühen amerikanischen Kontinent und in Südamerika vor der Kontinentaldriftung ebenso selbständig menschliche Lebensformen entwickelt, wie dies der Fall war in Europa, im fernen Osten, in Afrika und in …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 183. That also happened, yes.&lt;br /&gt;
| 183. Das ist ebenfalls so geschehen, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then another question about the black hole or the dark hole, as you say. Can you and may you give more detailed information about it?&lt;br /&gt;
| Gut, dann noch eine Frage zum Schwarzen Loch oder zum Dunkelloch, wie ihr dazu sagt. Kannst und darfst du nähere Auskunft darüber erteilen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 184. Certainly, in certain things.&lt;br /&gt;
| 184. Gewiss, in gewissen Dingen schon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then it would be interesting and perhaps even important to know where the black hole is or how far away it is from our SOL-ystem. They once gave me approximate information about it, but I do not know if it really applies. From an exact specification it would then be possible to calculate the length of the spiral arm that has afflicted Venus and that will take the planet Kathein with it.&lt;br /&gt;
| Schön, dann wäre es interessant und vielleicht gar wichtig zu wissen, wo sich das Schwarze Loch befindet resp. wie weit dieses von unserem SOL-System entfernt ist. Man hat mir einmal darüber eine ungefähre Angabe gemacht, doch weiss ich nicht, ob diese wirklich zutrifft. Aus einer genauen Angabe heraus liesse sich dann auch die Länge des Spiralarmes errechnen, der die Venus heimgesucht hat und der den Planeten Kathein mit sich reissen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. This black hole is located in the direction of the structure that you call M 87 and that is about 5.4 light-years away from the planet Kathein.&lt;br /&gt;
| 185. Dieses Dunkelloch befindet sich in Richtung jenes Gebildes, das ihr als M 87 bezeichnet und das rund 5,4 Lichtjahre vom Planeten Kathein entfernt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And the spiral arm, it should be a bit longer, because it corresponds to an arc, right?&lt;br /&gt;
| Und der Spiralarm, der dürfte doch in etwas länger sein, weil er ja einem Bogen entspricht oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 186. Your assumption is correct, but the length of the spiral arm is only about one light-year longer than the distance to the black hole.&lt;br /&gt;
| 186. Deine Annahme ist richtig, doch entspricht die Länge desselben nur knapp einem Lichtjahr mehr, als die Distanz zum Dunkelloch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But let me now explain some things that have been happening on the Earth for some time or that will happen shortly:&lt;br /&gt;
| 187. Lass mich nun aber einmal einige Dinge erklären, die sich auf der Erde schon seit längerer Zeit zutragen oder die sich in Kürze zutragen werden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. First of all, there are the incidents that have been going on for some time in Iraq, where hundreds of thousands of people have been murdered and buried by the order of the criminal Saddam Husain, disregarding all human rights and humanity.&lt;br /&gt;
| 188. Einmal wären da nämlich die Vorkommnisse zu nennen, die sich seit längerer Zeit im Irak ergeben, wo durch den Befehl des Verbrechers Saddam Husain Hunderttausende von Menschen ermordet und verscharrt werden, alle Menschenrechte und alle Menschlichkeit missachtend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. This happened before the Gulf War, but since the end of it these mass murders have spread.&lt;br /&gt;
| 189. Dies geschah schon vor dem Golfkrieg, doch seit Beendigung des-selben weiten sich diese Massenmorde aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Furthermore, the racist hate groups that persecute, harass, torture and even kill people of different colours are becoming more and more prevalent all over the world.&lt;br /&gt;
| 190. Weiter nehmen weltweit die rassistischen Hassgruppen immer mehr überhand, die andersfarbige Menschen verfolgen, drangsalieren, foltern und gar töten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. Particularly South Africa, America, Germany and Switzerland are states in which these crimes appear particularly blatantly, although other countries show the same malicious machinations of racist and human rights violating groups.&lt;br /&gt;
| 191. Ganz besonders Südafrika, Amerika, Deutschland und die Schweiz sind dabei Staaten, in denen diese Verbrechen besonders krass in Erscheinung treten, wobei jedoch auch andere Länder gleiche bösartige Machenschaften rassistischer und menschenrechtsverletzender Gruppen aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. The governments and security organs of the countries concerned in this respect do not take the necessary steps in an assertive manner to end the evil, nor does the responsible rest of the world, to finally put a stop to Saddam Husain.&lt;br /&gt;
| 192. Die Regierungen und Sicherheitsorgane der diesbezüglich betroffenen Länder unternehmen ebensowenig das Notwendige in durchsetzender Form, um das Übel zu beenden, wie auch nicht die verantwortliche restliche Welt, um Saddam Husain endlich das Handwerk zu legen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. But just as irresponsible are all those states which would have to bear the responsibility for the safety and health of the people, e.g. with regard to the cholera which rages in the Latin American states.&lt;br /&gt;
| 193. Ebenso verantwortungslos sind aber auch alle jene Staaten, die die Verantwortung für die Sicherheit und Gesundheit des Volkes tragen müssten, wie z.B. in bezug auf die Cholera, die in den lateinamerika-nischen Staaten wütet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. The true situation is concealed, which also means that the danger of the spread of the prion epidemic or mad cow disease increases more and more.&lt;br /&gt;
| 194. Die wahre Situation wird verschwiegen, wodurch auch die Gefahr der Ausbreitung der Prionen-Seuche resp. des Rinderwahnsinns mehr und mehr erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. Truthfully, not only several hundred people have been infected with it to this day, but already many thousands of them.&lt;br /&gt;
| 195. Wahrheitlich sind nicht erst einige hundert Menschen damit infiziert worden bis zum heutigen Zeitpunkt, sondern bereits deren viele Tausende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Due to the contamination, there is a danger that the disease will spread faster and faster, according to the snowball system, whereby the disease also threatens to be carried out into the vastness of Earth.&lt;br /&gt;
| 196. Durch die Verseuchten besteht die Gefahr, dass sich die Seuche schneller und schneller ausbreitet, gemäss dem Schneeball-System, wobei die Seuche auch droht in die Weite der Erde hinausgetragen zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. It soon represents a danger that may compete with the malignancy of the AIDS epidemic.&lt;br /&gt;
| 197. Sie stellt bald eine Gefahr dar, die der AIDS-Seuche in der Bösartigkeit vielleicht Konkurrenz zu machen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. But those responsible for containing the epidemic are just as lax and irresponsible as those who would have to take very rapid measures to protect the ozone belt and curb CO₂ production.&lt;br /&gt;
| 198. Doch die Verantwortlichen zur Eindämmung der Seuche sind ebenso lasch und verantwortungslos wie auch alle jene, welche sehr schnelle Massnahmen zum Schutze des Ozongürtels und zur Eindämmung der CO₂-Produktion ergreifen müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Although the two epidemics are still not as bad as the overproduction of carbon dioxide, it will soon be too late to act, which is why radical measures are already unavoidable if a great catastrophe is not to befall the people of this world as a result of these epidemics.&lt;br /&gt;
| 199. Noch sind die beiden Seuchen zwar noch nicht so sehr schlimm, wie eben die Überproduktion des Kohlendioxides, doch ist es trotzdem schon bald zu spät zum Handeln, weshalb radikale Massnahmen bereits unumgänglich sind, wenn nicht eine grosse Katastrophe infolge dieser Seuchen über die Menschen dieser Welt hereinbrechen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. Rigorous measures to curb the production of carbon dioxide must also be the focus of attention for those responsible, including the ordinary citizens on an individual basis.&lt;br /&gt;
| 200. Auch in bezug auf rigorose Massnahmen hinsichtlich der Eindämmung der Erzeugung des Kohlendioxids muss das Augenmerk der Verantwortlichen gesetzt werden, wobei auch der Normalbürger als Einzelindividuum angesprochen sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. Almost everything that humans produce also develops CO₂ when these products are destroyed by burning.&lt;br /&gt;
| 201. Beinahe alles, was der Mensch produziert, entwickelt ebenso CO₂, wenn diese Produkte wieder vernichtet werden durch ein Verbrennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. As a rule, however, the production processes themselves also develop CO₂, as do all explosion motor vehicles and rectified engines of aeroplanes and ships, including jet engines.&lt;br /&gt;
| 202. Doch in der Regel entwickeln auch die Produktionsvorgänge selbst CO₂, wie auch alle Explosionsmotoren-Fahrzeuge und gleichgerichteten Motoren von Flugzeugen und Schiffen, wobei auch Düsentriebwerke dazugehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. We have already said a lot about this, as well as about carbon dioxide production as an exhalation product of pets and humans themselves.&lt;br /&gt;
| 203. Darüber haben wir zwar bereits einiges gesagt, wie auch bezüglich der Kohlendioxid-Produktion als Ausatmungsprodukt der Haustiere und der Menschen selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. The overproduction of human offspring and the keeping of useless domestic animals must be drastically restricted, because all evils that have arisen on Earth are based solely on the irresponsible mass of overpopulation by humans on Earth.&lt;br /&gt;
| 204. Die Überproduktion der menschlichen Nachkommen und die Haltung von nutzlosen Haustieren muss drastisch eingeschränkt werden, denn alles entstandene Übel auf der Erde fusst einzig und allein in der unverantwortlichen Masse der Überbevölkerung durch die Erden-menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. This cannot be explained often enough and repeated and denounced again and again.&lt;br /&gt;
| 205. Das kann nicht häufig genug erklärt und immer wieder wiederholt und angeprangert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. The terrestrial human being must radically decimate his mass humanity by a suitable, worldwide and controlled birth stop, according to the principle which is known to you and which you have already mentioned in your writings several times.&lt;br /&gt;
| 206. Der Erdenmensch muss seine Masse Menschheit radikal dezimieren durch einen geeigneten, weltweiten und gesteuerten Geburtenstopp, nach dem Prinzip, das dir bekannt ist und das du auch schon öfters in deinen Schriften aufgeführt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. Pets must be eliminated and may only find a right to exist where they are considered real farm animals, such as sniffer dogs, avalanche dogs and guide dogs, etc.&lt;br /&gt;
| 207. Haustiere müssen eliminiert werden und dürfen nur noch dort eine Existenzberechtigung finden, wo sie als tatsächliche Nutztiere gelten, wie Spürhunde, Lawinenhunde und Blindenhunde usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. The same applies to internal combusion vehicles, about which you have already written everything necessary on how everything must be handled.&lt;br /&gt;
| 208. Gleiches gilt für Explosionsmotorenfahrzeuge, worüber du auch schon alles Notwendige geschrieben hast, wie alles gehandhabt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. The steady and unstoppable increase in the mass of carbon dioxide can no longer be absorbed by nature and the atmosphere.&lt;br /&gt;
| 209. Der stetige und unaufhaltsame Anstieg der Masse des Kohlendioxids kann von der Natur und von der Atmosphäre nicht mehr verkraftet wer-den.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. The overproduction leads to extreme climate changes, which cause enormous catastrophes on the Earth and increase and aggravate them from month to month.&lt;br /&gt;
| 210. Die Überproduktion führt zu krassen Klimaveränderungen, die ungeheure Katastrophen auf der Erde auslösen und diese von Monat zu Monat noch vermehren und verschlimmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. It is already the case that practically no coming year will take a naturally normal course any more because, in the future, climate disturbances of the worst magnitude will slowly but surely take over the might.&lt;br /&gt;
| 211. Bereits ist es soweit, dass praktisch kein kommendes Jahr mehr einen naturmässig normalen Verlauf nehmen wird, denn künftighin werden Klimastörungen schlimmsten Ausmasses langsam aber sicher die Macht übernehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. Snowstorms and snowfalls, downpours and floods will alternate with devastating dry spells and droughts that will make the land infertile.&lt;br /&gt;
| 212. Schneestürme und Schneefälle, Regengüsse und Überschwemmungen werden abwechseln mit verheerender Trockenheit und Dürren, die das Land unfruchtbar machen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Cold and heat will begin an unnatural interplay, and violent storms of destructive form will shape the future.&lt;br /&gt;
| 213. Kälte und Hitze werden ein unnatürliches Wechselspiel zu treiben beginnen, und gewaltige Stürme zerstörerischer Form werden die Zukunft zeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Food-producing areas will become desolate or submerged, while the seas will rise with the melting of ice in the polar regions, destroying inhabited and fertile land that is vital to human life.&lt;br /&gt;
| 214. Nahrungsproduktionsreiche Landstriche werden veröden oder unter Wasser stehen, während die Meere durch Eisschmelzen der Polgebiete an-steigen werden und bewohntes sowie fruchtbares und für den Erden-menschen lebensnotwendiges Land zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. But even the Earth itself is beginning to rebuild itself more and more with earthquakes and volcanic eruptions, as will happen in Switzerland in the canton of Graubünden and in England on the 17th of February again and put people in fear and terror.&lt;br /&gt;
| 215. Doch auch die Erde selbst beginnt sich mehr und mehr aufzubäumen mit Erdbeben und Vulkanausbrüchen, wie dies auch in der Schweiz im Kanton Graubünden und in England am 17. Februar wieder geschehen wird und die Menschen in Angst und Schrecken versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. For many years we have warned the inhabitants of the Earth by presenting you the warnings and the facts, which you then published and also sent to the governments, etc.&lt;br /&gt;
| 216. Seit vielen Jahren haben wir die Erdenbewohner gewarnt, indem wir dir die Warnungen und die Fakten unterbreiteten, die du dann veröffentlicht und auch an die Regierungen usw. gesandt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. However, the success was in no wise pleasing and therefore not worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 217. Der Erfolg war jedoch in keiner Form erfreulich und also auch nicht nennenswert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Those responsible in all countries ignored your messages and laughed at you and us because they did not believe your words or our existence to be real and effective.&lt;br /&gt;
| 218. Die Verantwortlichen in allen Ländern ignorierten deine Botschaften und lachten über dich und über uns, weil sie weder deinen Worten noch unserer Existenz zugestanden, Tatsächlichkeit und Wirklichkeit zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. This is not least also because on Earth many kinds of swindlers, liars, deceivers and madmen, sectarians, fantasists, hallucinators and many other poor misfits do their mischief concerning alleged contacts with us,  other and further alleged extraterrestrials and &#039;higher powers&#039; and similar madmen who appeared and still appear, who with their lies and fantasies, etc., who sell the stupid for even stupider and shock and alienate the thinking ones with all of their nonsense.&lt;br /&gt;
| 219. Dies nicht zuletzt auch deswegen, weil auf der Erde vielerlei Schwindler, Lügner, Betrüger und Wahnkranke, Sektierer, Phantasten, Halluzionisten und vielerlei andere arme Irre ihr Unwesen treiben bezüglich angeblicher Kontakte zu uns, zu sonstigen und anderweitigen angeblichen Ausserirdischen und ‹höheren Mächten› und dergleichen Verrückte, die in Erscheinung traten und noch immer in Erscheinung treten, die mit ihren Lügen und Phantastereien usw. die Dummen für noch dümmer verkaufen und die Denkenden mit ihrem gesamten Unsinn schockieren und vor den Kopf stossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. That, my friend, simply had to be said once from my side.&lt;br /&gt;
| 220. Das, mein Freund, musste einfach einmal von meiner Seite aus gesagt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A long speech, powerful and good. I am happy about every word you have said that has made a lot of things clear. I am really happy about it. If I had asked questions about this, you probably would not have made such detailed statements, because you only ever give an answer to a specific question.&lt;br /&gt;
| Eine lange Rede, gewaltig und gut. Ich freue mich über ein jedes Wort, das du ausgesprochen hast, womit vieles klargelegt wurde. Ich freue mich wirklich darüber. Hätte ich diesbezügliche Fragen gestellt, dann hättest du vermutlich nicht so ausführliche Erklärungen abgegeben, weil du ja immer nur gerade auf eine betreffende Frage eine darauf bezogene Antwort gibst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. I am used to just giving specific answers.&lt;br /&gt;
| 221. Ich bin mir gewohnt, nur gerade spezifische Antworten zu geben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I get it. – You have now said so much about carbon dioxide, but this is only one of the evils and its connections, because there are many other things that also contribute to the destruction of the atmosphere, the entire environment, the planet Earth and life in general, such as CFCs and other gases, which the responsible criminals claim to be harmless, such as in the case of the various substitutes for CFCs. You did not mention that at all.&lt;br /&gt;
| Schon klar. – Du hast jetzt so viel gesagt wegen des Kohlendioxids, dabei ist dieses aber ja nur eines der Übel und dessen Zusammenhänge, denn es sind ja noch sehr viele andere Dinge, die ebenfalls zur Zerstörung der Atmosphäre, der gesamten Umwelt, des Planeten Erde und des Lebens überhaupt beitragen, wie z.B. das FCKW und sonstige andere Gase, von denen die Verantwortlichen kriminell behaupten, dass sie ungefährlich seien, wie dies z.B. im Falle der verschiedenen Ersatzstoffe für das FCKW ist. Davon hast du überhaupt nichts erwähnt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 222. That was deliberate because we have talked about it so many times that I did not think it was necessary to make another reference to it.&lt;br /&gt;
| 222. Das geschah absichtlich, denn darüber haben wir schon so oft gesprochen, dass mir ein neuerlicher Hinweis darauf nicht als notwendig erschien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Of course, this is also of utmost importance, which is not recognised by the responsible scientists and rulers and is simply trivialised.&lt;br /&gt;
| 223. Natürlich ist aber auch dies alles von äusserster Wichtigkeit, was von den verantwortlichen Wissenschaftlern und Regierenden aber nicht erkannt und einfach bagatellisiert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Those responsible ones, worldwide, have not yet been trained in their actual responsibility to such an extent that they are able to contain and eliminate the threatening and already global danger through radical measures.&lt;br /&gt;
| 224. Noch sind die Verantwortlichen weltweit nicht so weit in ihrer tatsächlichen Verantwortung herangebildet, dass sie die drohende und bereits weltweit wirkende Gefahr durch Radikalmassnahmen eindämmen und beheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. They continue to practice only in big, stupid, trivialising and useless speeches, because they like to hear themselves speak, but without seriously tackling the evil of worldwide destruction.&lt;br /&gt;
| 225. Sie üben sich weiterhin nur in grossen, dummen, bagatellisierenden und nutzlosen Reden, weil sie sich gerne selbst sprechen hören, ohne dass sie jedoch ernsthaft dem Übel der weltweiten Zerstörung zu Leibe rücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. Boastful, arrogant and self-important they speak of multi-year plans, of scheduled times, during which the dangerous prevailing evils are to be contained.&lt;br /&gt;
| 226. Grosssprecherisch, überheblich und selbstwichtig sprechen sie von Mehrjahresplänen, von termingesetzten Zeiten, während denen die gefährlichen vorherrschenden Übel eingedämmt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. However, in their self-important and arrogant boasting, they overlook the fact of truth that only the fastest and most radical action can really help, and that multi-year plans are nothing but criminal and felonious alibi exercises that only benefit responsible politicians and scientists in the form of big salaries, which, however, cause fatal damage to the atmosphere, to life in general, to the planet, and to nature and the environment as a whole.&lt;br /&gt;
| 227. In ihrer selbstwichtigen und überheblichen Grosssprecherei übersehen sie jedoch die Tatsache der Wahrheit, dass nur schnellstes und radikales Handeln wirklich noch helfen kann und dass Mehrjahrespläne nichts anderes darstellen als kriminelle und verbrecherische Alibiübungen, die nur den verantwortlichen Politikern und Wissenschaftlern Nutzen bringen in Form von grossen Salären, was jedoch für die Atmosphäre, das Leben überhaupt, für den Planeten und für die gesamte Natur und Umwelt tödlichen Schaden bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. Often we have already spoken about it and given advice, which you have spread worldwide through your writings, but the responsible persons did not pay attention to the warnings and advice, whereby the evils could still increase in the last years and have now reached a state, which can no longer exclude climatic-elements as well as atmospheric and other catastrophes caused by it.&lt;br /&gt;
| 228. Oftmals haben wir schon darüber gesprochen und Ratgebungen er-teilt, die du durch deine Schriften weltweit verbreitet hast, doch die Verantwortlichen achteten der Warnungen und Ratgebungen nicht, wodurch sich die Übel in den letzten Jahren immer noch vermehren konnten und nun einen Stand erreicht haben, der klimatisch-elementare sowie atmosphärische und andere dadurch bedingte Katastrophen nicht mehr ausschliessen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. If even greater evils and catastrophes are to be avoided or contained in their ever-increasing form, then immediate radical measures are necessary, which must be carried out worldwide, starting with the decimation of the overpopulation by a rigorous worldwide birth stop, up to and including those small things which are regarded as absolute trifles with regard to the destruction and annihilation of the entire environment, nature, life, the atmosphere and the planetary protective belts as well as the planet itself.&lt;br /&gt;
| 229. Sollen noch grössere Übel und Katastrophen in der sich noch steigernden Form vermieden oder eingedämmt werden, dann sind sofortige Radikalmassnahmen erforderlich, die weltweit durchgeführt werden müssen, angefangen bei der Dezimierung der Überbevölkerung durch einen rigorosen weltweiten Geburtenstopp, bis hinzu jenen kleinen Dingen, die als absolute Bagatelle angesehen werden im Bezug auf Zerstörung und Vernichtung der gesamten Umwelt, der Natur, des Lebens, der Atmosphäre und der planetaren Schutzgürtel sowie des Planeten selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. Nuclear reactors for energy production must also disappear from the scene as quickly as possible, as also must any nuclear bomb tests absolutely stop and never be resumed.&lt;br /&gt;
| 230. Atomreaktoren zur Energiegewinnung müssen ebenso von der Bildfläche schnellstens verschwinden, wie auch jegliche Atombombentests absolut aufhören müssen und niemals wieder aufgenommen werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. The combustion-motor vehicle traffic must be curbed just as drastically as the air and ship traffic of this kind.&lt;br /&gt;
| 231. Der Explosionsmotoren-Fahrzeugverkehr muss ebenso drastisch eingedämmt werden wie auch der diesartige Flug- und Schiffsverkehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. Smoke and exhaust gas developing companies and factories, etc., must be mothballed, as well as the production of toxic substances of all kinds must be stopped, at least in the form that is not absolutely necessary for the preservation of life.&lt;br /&gt;
| 232. Rauch- und abgasentwickelnde Unternehmen und Fabriken usw. müssen eingemottet werden, wie auch die Giftstoffproduktion aller Art ein Ende finden muss, wenigstens in der Form, wie sie zum Erhalt des Lebens nicht unbedingt erforderlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. But you know about this as well as we do, and you have already written and distributed writings on it that clearly mention and list the necessary measures.&lt;br /&gt;
| 233. Doch darüber weisst du ebenso gut Bescheid wie wir, und du hast schon diesbezügliche Schriften verfasst und verbreitet, in denen die erforderlichen Massnahmen klar und deutlich erwähnt und aufgeführt sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All well and good, everything you say is true, but if the responsible scientists and politicians do not pay attention to it, then nothing can be done. They all simply believe themselves to be bigger and more understanding than they really are. Most of them are only bigmouthed, as you yourself said, simply intent on their own image, and fine speakers only to hear themselves talk on the one hand and to feather their nests on the other. Only very few can speak of real responsibility. But these are then sawn off and silenced so that the irresponsible can continue to muddle through and retain their might.&lt;br /&gt;
| Schön und gut, das stimmt alles, was du sagst, doch wenn es bei den verantwortlichen Wissenschaftlern und Politikern keine Beachtung findet, dann ist nichts zu machen. Die glauben sich alle einfach grösser und verstehender, als sie dies in Wahrheit sind. Die meisten von ihnen sind nur grossmäulig, wie du selbst sagtest, einfach auf ihr eigenes Image bedacht und Schönredner nur darum, um sich einerseits selbst reden zu hören und um ihr Scherflein ins Trockene zu bringen. Von wirklicher Verantwortung kann nur bei sehr wenigen die Rede sein. Diese werden dann aber abgesägt und mundtot gemacht, damit die Verantwortungslosen weiterwursteln und ihre Macht behalten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 234. You are better at putting the facts into the right words than I am.&lt;br /&gt;
| 234. Du vermagst die Fakten besser mit den richtigen Worten zu benennen, als mir dies eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. I will try even harder to acquire your powerful language. –&lt;br /&gt;
| 235. Ich werde mich noch mehr bemühen, mir deine kräftige Ausdrucksweise anzueignen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. It is actually all thus, as you say it is.&lt;br /&gt;
| 236. Es ist alles tatsächlich so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If only that would finally be understood by all those responsible for everything on the Earth – the scientists and politicians, the military and the poison producers as well as their customers and world poisoners, etc.&lt;br /&gt;
| Wenn das nur auch endlich verstanden würde von allen Verantwortlichen, die auf der Erde für alles die Verantwortung tragen – die Wissenschaftler und Politiker, die Militärs und die Giftproduzenten sowie deren Abnehmer und Weltvergifter usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 237. Unfortunately, it is to be feared that the real scope of all destruction and the real responsibility will not be recognised, consequently, another time will not be acted upon as demanded by the whole situation of all destruction and the creeping danger of destruction of all life and the whole environment, etc.&lt;br /&gt;
| 237. Es wird leider zu befürchten sein, dass die wirkliche Tragweite aller Zerstörungen und die tatsächliche Verantwortung nicht erkannt werden, folglich ein andermal nicht gemäss dem gehandelt werden wird, wie dies die gesamte Situation aller Zerstörungen und der schleichenden Gefahr der Vernichtung allen Lebens und der gesamten Umwelt usw. fordert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The concept of the Earth-human&#039;s sense of responsibility, in particular that of those truly responsible. The people themselves, however, do not think any further, for they still shout enthusiastically for all the irresponsible ones when it comes to getting them to the helm, just as it happened with Boris Yeltsin, who greedily and intriguingly took over the helm in Russia and sawed off Gorbi, who could have avoided the crisis triggered by Yeltsin. Yeltsin, however, by his intrigues, was able to mislead the people and bring them to his side, which made him cheer and shout and made Mikhail Gorbachev second. It only amazes me how long the Russian people will let Yeltsin deceive them and lead them behind the light before they recognise his lousy and power-hungry machinations and their inability to lead the people and the economy and start to protest against him.&lt;br /&gt;
| Begriff des erdenmenschlichen Verantwortungsgefühls, insbesondere jenes der wirklich Verantwortlichen. Das Volk selbst denkt aber auch nicht weiter, denn begeistert schreit es noch pro und hurra für all die Verantwortungslosen, wenn es darum geht, diese ans Ruder zu bringen, genau wie es auch bei Boris Jelzin geschehen ist, der machtgierig und intrigenhaft das Ruder in Russland an sich riss und Gorbi absägte, der die durch Jelzin ausgelöste Krise hätte vermeiden können. Jelzin aber verstand es durch seine Intrigenhaftigkeit, das Volk irrezuführen und auf seine Seite zu bringen, wodurch ihm dieses pro und hurra zuschrie und Michail Gorbatschow zweiter machte. Es nimmt mich nur wunder, wie lange sich das russische Volk noch von Jelzin betrügen und hinter das Licht führen lässt, ehe es seine miesen und machtgierigen Machenschaften und seine Volksführungsunfähigkeit sowie Wirtschaftsführungsunfähigkeit erkennt und gegen ihn zu protestieren beginnt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 238. This will happen faster than you think, because already this month it will come so far that this will happen.&lt;br /&gt;
| 238. Dies wird schneller geschehen, als du denkst, denn bereits diesen Monat wird es soweit sein, dass sich solches ergibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is good news. – One more question about the explanations you made earlier: these climatic and atmospheric upheavals and the resulting catastrophes, when will they happen?&lt;br /&gt;
| Das ist aber eine erfreuliche Nachricht. – Noch eine Frage bezüglich deiner vorhin gemachten Erklärungen: Diese klimatischen und atmosphärischen Umwälzungen und die daraus resultierenden Katastrophen, wann werden sich diese ereignen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 239. The beginning has already come about, and in the following years the events will multiply rapidly.&lt;br /&gt;
| 239. Der Beginn hat sich bereits ergeben, und in den folgenden Jahren werden sich die Geschehen rapide vervielfachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. The growing evil will not happen as slowly as the irresponsible scientists and politicians claim, thereby deceiving not only themselves, but the entire humanity of the Earth.&lt;br /&gt;
| 240. Das wachsende Übel wird sich nicht so langsam abspielen, wie die verantwortungslosen Wissenschaftler und Politiker dies behaupten, wodurch sie nicht nur sich selbst, sondern die gesamte Menschheit der Erde betrügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. The evils and catastrophes are in rapid advance, and already it has come so far that certain and quite malicious events can no longer be stopped and not even alleviated.&lt;br /&gt;
| 241. Die Übel und Katastrophen sind in rapidem Vorstoss begriffen, und bereits ist es soweit, dass bestimmte und recht bösartige Geschehen nicht mehr gestoppt und nicht einmal mehr gelindert werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can imagine that. But tell me, why do you not mention anything in connection with all the destruction caused by the Earth-humans, which are already caused by all kinds of prevailing motorsports?&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir denken. Sag aber mal, warum erwähnst du nichts im Zusammenhang mit all den durch den Erdenmenschen hervorgerufenen Zerstörungen, die allein schon durch die vielerlei vorherrschenden Motorsportarten hervorgerufen werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 242. We have spoken and warned a lot about this as well, as you have stated and explained in your writings, that any sport that is performed with combustion motor devices and vehicles and flying apparatuses that use the principle of the combustion motor must be rigorously banned.&lt;br /&gt;
| 242. Auch darüber haben wir sowohl schon viel gesprochen und gewarnt, als du auch dies in deinen Schriften angeführt und erklärt hast, dass eine jegliche Sportart rigoros verboten werden muss, die mit Explosionsmotor-Geräten sowie Fahrzeugen und Fluggeräten betrieben wird, die das Prinzip des Explosionsmotors aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. Also in this case urgent measures have to be taken, which will lead to an immediate and worldwide ban of these sports.&lt;br /&gt;
| 243. Auch diesbezüglich sind Sofortmassnahmen zu ergreifen, die zu einem sofortigen und weltweiten Stopp dieser Sportarten führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. This also applies to sports that damage or harm landscapes, etc., such as damaging, destroying or harming meadows, forests, watercourses, the lives of individual animals or entire populations, the extermination of which is imminent in great numbers in the near future.&lt;br /&gt;
| 244. Gleichermassen gilt dies auch für Sportarten, durch die Landschaften usw. geschädigt oder benachteiligt werden, wie z.B. das Schädigen, Zerstören oder Benachteiligen von Wiesen, Wäldern, Wasserläufen, das Leben einzelner Tiere oder ganzer Populationen, deren Ausrottung in grosser Zahl in kommender Zeit bevorsteht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For example, by cross-country skiing trails and ski slopes, football fields and similar things, right?&lt;br /&gt;
| Zum Beispiel durch Loipen und Skipisten, durch Fussballplätze und ähnliche Dinge, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 245. That was the meaning of my words, yes.&lt;br /&gt;
| 245. Das war die Meinung meiner Worte, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The fanatics attached to these things will not be happy about these words in any wise.&lt;br /&gt;
| Die diesen Dingen anhängenden Fanatiker werden sich über diese Worte aber in keiner Weise freuen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 246. That will certainly be so.&lt;br /&gt;
| 246. Dem wird bestimmt so sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So let us go into battle when I publish this conversation. The sports fanatics will try to tear me to pieces as well as the criminally responsible ones amongst the scientists and the politicians. But the same will also happen on the part of pet fanatics, who prefer to suffer from toxoplasmosis and slowly become stupid from it, rather sleep with cats and dogs, etc., in the same bed or at least live in the same apartment. Not to mention those pet fanatics who munch from the same bowl as their animals. None of these irresponsible fanatics will agree to dismiss the useless pets. They will be mistaken in claiming their love for animals, like those madmen who believe that today&#039;s medical research can already do without animal experiments, which is why they want to ban all animal experiments for medical research purposes. Of course, animal experiments can be restricted, because e.g. for cosmetics, etc., such experiments are absolutely not necessary if they are not medical cosmetics. I find that such fools and lunatics, who reject animal experiments in general and at all in today&#039;s time, where Earth-humans still have no other possibility, that such fools and irrational ones should actually make themselves available with their own bodies for medical tests and experiments. Certainly, medical researchers, etc., can already research many medicines and other things without animal experiments, but the main thing is still [necessary] with such animal experiments. On the other hand, it is especially those who reject animal experiments who cry out for help and murder when their family members or friends and acquaintances or even in the case of accidents or illnesses they cannot be treated and provided with suitable medication – perhaps precisely because no relevant animal experiments were possible for the aids in question and for the medication required. But what is there to be angry about, because idiots, weak-minded ones and others who are unable to think logically, there are plenty of them on the Earth, such as the xenophobes who have been up to their criminal mischief for years, murdering foreigners, setting fire to asylum seekers&#039; homes, beating foreigners to cripples, spitting at them and calling them names. These criminal creatures are just as bad as the racists. The groupings in this regard are quite diverse, considering that there are racists and xenophobes, asylum seeker haters and stranger haters, class haters and everything else in this field. Even if these various groups hold the most diverse views and live according to them, they all have one thing in common, namely that they are haters of human beings who only accept themselves and glorify their own person, regardless of whether it is a criminal xenophobe Strebel or neo-Nazis, the Ku Klux Klan or other members of some kind of &#039;National Front&#039;, etc., as one such gang of criminals calls itself.&lt;br /&gt;
| Dann also auf in den Kampf, wenn ich dieses Gespräch veröffentliche. Die Sportfanatiker werden mich ebenso in Stücke zu reissen versuchen wie auch die kriminellen Verantwortlichen der Wissenschaftler und der Politiker. Gleiches wird aber auch geschehen von seiten der Haustierfanatiker, die lieber an Toxoplasmose erkranken und langsam daran verblöden, lieber mit Katzen und Hunden usw. im gleichen Bett schlafen oder wenigstens in der gleichen Wohnung wohnen. Ganz zu schweigen von jenen Haustierfanatikern, die aus dem gleichen Napf mampfen wie ihre Tiere. Niemand von diesen verantwortungslosen Fanatikern wird sich nämlich damit einverstanden erklären, die nutzlosen Haustiere abzutun. Sie werden irre ihre Tierliebe geltend machen, wie jene Verrückten, die glauben, dass die heutige Medizinforschung bereits ohne Tierversuche auskommen könne, weshalb sie alle Tierversuche zu Medizinforschungszwecken verbieten wollen. Natürlich können Tierversuche eingeschränkt werden, denn z.B. für Kosmetika usw. sind solche Versuche absolut nicht erforderlich, wenn es sich nicht um eine medizinische Kosmetik handelt. Ich finde, dass solche Narren und Irre, die Tierversuche im allgemeinen und überhaupt ablehnen in der heutigen Zeit, wo der Erdenmensch noch keine andere Möglichkeit hat, dass solche Narren und Irre sich eigentlich mit dem eigenen Leib für medizinische Tests und Versuche zur Verfügung stellen müssten. Gewiss können die Medizinforscher usw. bereits viele Medikamente und andere Dinge ohne Tierversuche erforschen, doch das Hauptsächliche liegt eben doch noch in solchen Tierversuchen. Besonders die die Tierversuche Ablehnenden sind es andererseits, die Zeter und Mordio schreien, wenn ihre Familienangehörigen oder Freunde und Bekannten oder sie selbst bei Unfällen oder Krankheiten nicht mit geeigneten Medikamenten behandelt und versorgt werden können – vielleicht gerade darum, weil für die betreffenden Hilfsmittel und für die erforderlichen Medikamente keine massgebenden Tierversuche möglich waren. Doch was soll man sich darüber ärgern, denn Idioten, Schwachsinnige und sonstige, die nicht logisch zu denken vermögen, die gibt es auf der Erde massenweise, wie z.B. auch die Ausländerhasser, die seit Jahr und Tag ihr verbrecherisches Unwesen treiben, Ausländer ermorden, Asylantenheime in Brand stecken, die Ausländer zu Krüppeln prügeln, sie anspeien und mit Beschimpfungen belegen. Diese kriminellen Kreaturen sind ebenso schlimm wie auch die Rassisten. Die Gruppierungen diesbezüglich sind recht formenreich, wenn man bedenkt, dass es Rassisten gibt und Ausländerhasser, Asylantenhasser und Fremdenhasser, Standeshasser und was es sonst noch so alles gibt auf diesem Gebiet. Auch wenn diese verschiedensten Gruppierungen verschiedenste Ansichten irriger Form vertreten und demgemäss danach leben, so haben sie doch alle eines gemeinsam, nämlich dass sie Menschenhasser sind, die nur gerade sich selbst gelten lassen und ihre eigene Person verherrlichen, ganz egal, ob es sich um einen kriminellen Fremdenhasser Strebel handelt oder um Neo-Nazis, den Ku-Klux-Klan oder um sonstige Angehörige irgendwelcher ‹Nationalen Front› usw., wie sich z.B. eine diesbezügliche Verbrecherbande nennt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 247. This fact is known to us, and unfortunately, I have to explain that such criminal machinations will expand more and more, because the responsible authorities do not rigorously intervene and do not separate the wrongdoers from society by appropriate measures, which could only happen within the framework of how our ancestors handled such things.&lt;br /&gt;
| 247. Diese Tatsache ist uns bekannt, und leider muss ich dazu erklären, dass sich solche kriminellen Machenschaften immer mehr ausweiten werden, weil die verantwortlichen Behörden nicht rigoros durchgreifen und die Fehlbaren nicht durch geeignete Massnahmen aus der Gesellschaft aussondern, was nur in dem Rahmen geschehen könnte, wie unsere Vorfahren solche Dinge gehandhabt haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So very long-term or permanent deportation to remote and safe islands, where gender segregation must prevail and where the wrongdoers must earn their living through hard work.&lt;br /&gt;
| Also sehr langzeitige oder endgültige Deportation auf abgelegene und fluchtsichere Inseln, wo geschlechtsmässige Trennung herrschen muss und wo sich die Fehlbaren ihren Lebensunterhalt durch harte Arbeit selbst erwerken müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 248. That is the meaning of my words, but as the situation looks like with those responsible ones on the Earth and especially in the so-called civilised countries, they have become too effeminate and false-human, as they work for the good of such criminals and degenerates rather still in their hands and in their sense, instead of touching them with hard hands and applying hard measures, as this is also done with drug addicts of all kinds and with the members of violent criminal organisations, as for example the most different forms of the worldwide mafia.&lt;br /&gt;
| 248. Das ist der Sinn meiner Worte, doch so wie die Lage bei den Verantwortlichen auf der Erde und besonders in den sogenannten zivilisierten Ländern aussieht, sind diese zu verweichlicht und falschhuman geworden, so sie solchen Kriminellen und Ausgearteten eher noch zu deren Wohl und in deren Sinn in deren Hände arbeiten, anstatt sie mit harten Händen anzufassen und mit harten Massnahmen zu belegen, wie dies auch getan wird bei den Drogensüchtigen aller Art und bei den Angehörigen von Gewaltverbrecherorganisationen, wie z.B. der verschiedensten Formen der weltweiten Mafia.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. As you once rightly said, all these criminals and felons are touched by the lax jurisdictions with velvet gloves and fed with the best food instead of being taken out of circulation by the hardest measures.&lt;br /&gt;
| 249. Wie du einmal richtig gesagt hast, werden alle diese Kriminellen und Verbrecher durch die laschen Gerichtsbarkeiten mit Samthandschuhen angefasst und mit besten Speisen gefüttert, anstatt dass sie durch härteste Massnahmen aus dem Verkehr gezogen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. This also applies to those who alcoholise themselves and then endanger or even destroy the lives of their fellow men with any vehicles, as it happened to your brother Karl through such a criminal human.&lt;br /&gt;
| 250. Dies gilt auch für jene, welche sich alkoholisieren und dann mit irgendwelchen Fahrzeugen das Leben der Mitmenschen gefährden oder gar vernichten, wie dies durch einen solchermassen verbrecherischen Menschen deinem Bruder Karl zugestossen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately yes. Also, this criminal got away with only a fine of 300 francs, without the guy having been further punished. Just think: a human life here in Switzerland is worth just 300 francs. To howl and roar. But our excitement in this regard is of no use, which is why we better turn away from this topic again. You told me that at a later point in our conversation you would tell me what the Taal volcano was all about, which you said was threatening to erupt. Will you now give me the necessary clarification?&lt;br /&gt;
| Leider ja. Auch dieser Kriminelle kam mit nur einer Busse von 300.– Franken weg, ohne dass der Kerl weiter bestraft worden wäre. Man denke einmal: Ein Menschenleben ist hier in der Schweiz gerade 300.– Franken wert. Zum Heulen und zum Brüllen. Unsere diesbezügliche Aufregung nützt aber nichts, weshalb wir uns wohl besser von diesem Thema wieder abwenden. Du sagtest mir, dass du mir zu etwas späterem Zeitpunkt unseres jetzigen Gespräches sagen werdest, was es mit dem Vulkan Taal auf sich hat, von dem du sagtest, dass er auszubrechen drohe. Willst du mir jetzt darüber die notwendige Aufklärung geben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 251. For the time being, it is still of no importance, for the coming of the next time are really only threatening occurrences, which manifest themselves in earthquakes and the like.&lt;br /&gt;
| 251. Es ist vorderhand noch von Belanglosigkeit, denn das Kommende der nächsten Zeit sind wirklich nur drohende Vorkommnisse, die sich in Erdbeben und dergleichen äussern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. I really do not want to explain more until later.&lt;br /&gt;
| 252. Näheres möchte ich wirklich erst zu späterem Zeitpunkt erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. An eruption of the volcano is really not to be expected in the next weeks yet.&lt;br /&gt;
| 253. Ein Ausbruch des Vulkans ist in den nächsten Wochen wirklich noch nicht zu erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. If this comes to pass then, however, then a catastrophe results.&lt;br /&gt;
| 254. Wenn dies dann aber so weit ist, dann ergibt sich eine Katastrophe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine, if you do not want to talk about it. Maybe you can explain to me why the human body gets tanned by the Sun&#039;s rays. My question relates especially to tanning of the skin in light-skinned people.&lt;br /&gt;
| Schön, wenn du nicht darüber reden willst. Vielleicht kannst du mir aber einmal erklären, warum der menschliche Körper braun wird durch die Sonnenstrahlung. Meine Frage bezieht sich dabei besonders auf Bräunung der Haut bei den hellhäutigen Menschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 255. The tanning of the skin is a defensive reaction of the body.&lt;br /&gt;
| 255. Es handelt sich bei der Bräunung der Haut um eine Abwehrreaktion des Körpers.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean that the tanning of the body is a defence reaction against UV radiation?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass das Körperbraunwerden eine Abwehrreaktion gegen die UV-Strahlung ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 256. Certainly.&lt;br /&gt;
| 256. Gewiss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting. Then the Sun&#039;s radiation, the UV radiation, is more dangerous than is generally assumed.&lt;br /&gt;
| Interessant. Dann ist das Braunwerden durch die Sonnenstrahlung, eben durch die UV-Strahlung, also gefährlicher als allgemein angenommen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 257. That corresponds to correctness, certainly.&lt;br /&gt;
| 257. Das entspricht der Richtigkeit, gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. Even if the ozone protective layer is intact, tanning your body can be extremely dangerous.&lt;br /&gt;
| 258. Das Körperbräunen birgt auch dann enorme Gefahren in sich, wenn die Ozon-Schutzschicht intakt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. The danger of being attacked by black cancer and other evils caused by UV radiation also exists if the ozone belt is not damaged but fully effective.&lt;br /&gt;
| 259. Die Gefahr, vom Schwarzen Krebs und von anderen durch die UV- Strahlung hervorgerufenen Übeln befallen zu werden, besteht auch dann, wenn der Ozon-Gürtel nicht geschädigt, sondern voll wirkungsfähig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. Unfortunately, Earth-humans believe that solar radiation is harmless to the human body with an intact ozone belt.&lt;br /&gt;
| 260. Leider glauben die Erdenmenschen daran, dass die Sonnenstrahlung bei intaktem Ozon-Gürtel für den menschlichen Körper unschädlich sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. The rationality is unfortunately not yet sufficient to grasp the truth.&lt;br /&gt;
| 261. Die Vernunft reicht leider noch nicht aus, um die Wahrheit zu erfassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Belief and rationality are mutually exclusive, even if irrational philosophers claim that belief and rationality are not mutually exclusive.&lt;br /&gt;
| Glauben und Vernunft schliessen einander eben aus, auch wenn irrende Philosophen behaupten, dass Glauben und Vernunft einander nicht ausschliessen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 262. That is no more and no less than an irrationally-based phrase of human beings who do not exactly think broadly that denies truth – even if they call themselves theologians, pastors and priests, or philosophers, etc. &lt;br /&gt;
| 262. Das ist nicht mehr und nicht weniger als eine irrlehremässig wahrheitsverleugnende Floskel nicht gerade weitdenkender Menschen – auch wenn sich diese Theologen, Pfarrer und Priester oder Philosophen usw. nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well said. On May 18 last year, you actually wanted to explain a lot to me, especially about the coming events of the future. Among other things, however, there was also talk of you explaining a few words about smoking. Unfortunately, that did not happen anymore, because you did not have enough time.&lt;br /&gt;
| Gut gesagt. Du wolltest mir am 18. Mai letztes Jahr eigentlich noch viel er-klären, besonders über die kommenden Geschehen der Zukunft. Unter anderem war aber auch die Rede davon, dass du einmal einige Worte bezüglich des Rauchens erklären würdest. Dazu kam es dann aber leider nicht mehr, weil dir die Zeit zu knapp wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 263. That is correct.&lt;br /&gt;
| 263. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. First of all I want to explain a few things about the dangers of smoking.&lt;br /&gt;
| 264. So will ich denn erst einmal einiges erklären hinsichtlich der Ge-fährlichkeit des Rauchens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. I will do this in the same sentence as what my daughter Semjase explained to you on June 6, 1976:&lt;br /&gt;
| 265. Dies will ich tun im Gleichsatz zu dem, was dir meine Tochter Semjase am 6. Juni 1976 erklärte:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. Smoking is not only a vice and an addiction, but also very dangerous and harmful to health, even if it does bring some very few advantages, as my daughter explained to you back then.&lt;br /&gt;
| 266. Rauchen ist nicht nur ein Laster und eine Sucht, sondern auch sehr gefährlich und gesundheitsschädlich, auch wenn es einige sehr wenige Vorteile bringt, wie dir meine Tochter damals erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. But these advantages in no wise outweigh the dangers and damage to health.&lt;br /&gt;
| 267. Diese Vorteile aber wiegen in keiner Weise die Gefahren und die Schäden auf, die für die Gesundheit entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. Not only does smoking destroy vitamin C, robbing the immune system of this necessary substance, but the toxins and toxic gases from tobacco smoke, herbal smoke products, etc., directly attack the immune system and severely impair its function.&lt;br /&gt;
| 268. Nicht nur, dass das Rauchen das Vitamin C zerstört und damit dem Immunsystem diesen notwendigen Stoff raubt, denn die Giftstoffe und Giftgase des Tabakrauches oder auch von Kräuterrauchwaren usw. greifen das Immunsystem direkt an und beeinträchtigen dieses stark in seiner Funktion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. The body&#039;s own defence system is thus impaired and damaged, resulting in inflammations, allergies and diseases, which often lead to death without the human being knowing that the reason for everything lies in the smoking.&lt;br /&gt;
| 269. Das körpereigene Abwehrsystem wird also beeinträchtigt und geschädigt, wodurch Entzündungen, Allergien und Krankheiten entstehen, die oft zum Tode führen, ohne dass der Mensch weiss, dass der Grund für alles im Rauchen liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. So far we know of 147 diseases that are caused or promoted solely by smoking, along with many allergies that are not included in this figure.&lt;br /&gt;
| 270. Bisher sind uns 147 Krankheiten bekannt, die einzig und allein durch das Rauchen ausgelöst oder gefördert werden, nebst sehr vielen Allergien, die in dieser Zahl nicht enthalten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. The inflammation of wounds or internal body organs is also promoted by smoking. Pneumonia is one of the most frequent consequences of smoking.&lt;br /&gt;
| 271. Auch wird die Entzündung von Wunden oder inneren Körperorganen durch das Rauchen gefördert, wobei insbesondere Pneumonia, also Lungenentzündung, eine der häufigsten Folgen von Rauchen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. Various toxins, such as nicotine and benzene, reduce the supply of oxygen to the blood, and the tar deposits in the lungs do not help to stop the lack of oxygen.&lt;br /&gt;
| 272. Verschiedene Gifte, wie z.B. das Nikotin und das Benzol, drosseln die Sauerstoffzufuhr zum Blut, wobei auch die Teerablagerungen in der Lunge nicht mithelfen, den Sauerstoffmangel zu stoppen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. The blood-supply vessels to all parts of the body are also affected by deposits that inhibit blood flow, which can lead to heart attacks as well as to the death of limbs or body parts and brain parts.&lt;br /&gt;
| 273. Auch die Blutzufuhrgefässe zu allen Körperteilen werden durch blutlaufhemmende Ablagerungen beeinträchtigt, wodurch Infarkte ebenso entstehen können wie auch das Absterben von Gliedern oder Körperteilen und Gehirnteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. The best known in this respect is probably the so-called smoker&#039;s leg.&lt;br /&gt;
| 274. Das Bekannteste diesbezüglich dürfte das sogenannte Raucherbein sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. Smoking can, in certain circumstances, also affect vision and lead to blurred vision, etc.&lt;br /&gt;
| 275. Rauchen kann unter gewissen Umständen auch die Sehkraft beeinträchtigen und zur Sehstumpfheit führen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. Various types of cancer also originate from smoking.&lt;br /&gt;
| 276. Auch verschiedene Krebsarten finden ihren Ursprung im Rauchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. In special cases, smoking can even lead to impaired consciousness, in the form of a confusion of consciousness that can even end in suicide.&lt;br /&gt;
| 277. In besonderen Fällen kann das Rauchen sogar zur Bewusstseinsbeeinträchtigung führen, in Form einer Bewusstseinsverwirrung, die sogar im Suizid enden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. It has been known for some time in earthly science that smoking can cause very serious health damage to offspring, but that a father who is addicted to smoking can also cause health damage to offspring, is still completely unknown.&lt;br /&gt;
| 278. Dass Nachkommenschaft durch das Rauchen der Mutter sehr schwere gesundheitliche Schäden erleiden kann, das ist schon seit geraumer Zeit der irdischen Wissenschaft bekannt, dass aber auch ein dem Rauchen verfallener Vater ebenso gesundheitliche Schäden bei der Nachkommenschaft zu erzeugen vermag, das ist noch völlig unbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. Even if the parents give up smoking after procreation, the offspring may still suffer serious health damage.&lt;br /&gt;
| 279. Selbst dann vermögen bei der Nachkommenschaft noch schwere ge-sundheitliche Schäden in Erscheinung zu treten, wenn ab der Zeugungszeit die Eltern das Rauchen aufgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. In order to exclude health damage to the descendants to a large extent, it would be necessary that smoking parents stop their vice and their addiction at least 3½ years before conception.&lt;br /&gt;
| 280. Um gesundheitliche Schäden bei der Nachkommenschaft weitgehend auszuschliessen, wäre es notwendig, dass rauchende Eltern mindestens 3½ Jahre vor der Zeugung ihr Laster und ihre Sucht einstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. However, care must be taken to ensure that the mother does not give in to a single need for smoking until the time of birth, because a single fulfilment of a need for smoking in between would call everything into question, because even a single cigarette can cause as much harm to the health of a person accustomed to smoking as if he had smoked without a cigarette break; just consider the 5834 different poisons contained in the smoke.&lt;br /&gt;
| 281. Dabei jedoch muss darauf geachtet werden, dass dann von der Mutter bis zur Zeit der Geburt keinem einzigen Rauchbedürfnis mehr nachgegeben werden darf, denn ein einziges Erfüllen eines Rauchbedürfnisses zwischendurch würde alles in Frage stellen, denn schon eine einzige Zigarette vermag bei einem Rauchgewohnten wieder derart viel Übel an gesundheitlicher Beeinträchtigung anzurichten, wie wenn er ohne Ausstand geraucht hätte; man bedenke dabei nur der 5834 verschiedenen Gifte, die im Rauch beinhaltet sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Many would like to give up smoking, but they simply cannot. For this reason, there is also a well-known trade in questionable anti-smoking products, along with the machinations of hypnosis and acupuncture. I think everything is pointless, because you can only stop smoking if you are really anxious to do so and if you make this aspiration a reality. Anti-smoking means rubbish, lies and deception; with real hypnosis and acupuncture, however, I would like to say that it is possible, but in no wise with these charlatan hypnotists who offer themselves in newspapers or by word of mouth.&lt;br /&gt;
| Viele möchten ja das Rauchen aufgeben, doch schaffen sie es einfach nicht. Aus diesem Grund herrscht auch ein namhafter Handel mit fragwürdigen Antirauchmitteln, nebst den Machenschaften mit Hypnose und Aku-punktur. Alles sinnlos finde ich, denn mit Rauchen aufhören kann man nur, wenn man wirklich danach bestrebt ist und dieses Streben auch verwirklicht. Antirauchmittel sind Schund, Lug und Betrug; bei wirklicher Hypnose und Akupunktur hingegen möchte ich sagen, dass es möglich ist, jedoch in keiner Weise bei diesen Scharlatan-Hypnotiseuren, die sich in Zeitungen oder durch Mundpropaganda anbieten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 282. I am of the same opinion.&lt;br /&gt;
| 282. Der gleichen Ansicht bin ich auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. You yourself have smoked for 33 years, chronically.&lt;br /&gt;
| 283. Du hast ja selbst auch 33 Jahre geraucht, und zwar chronisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. But you strive to end this vice when your health required it of you.&lt;br /&gt;
| 284. Doch du hast danach gestrebt, dieses Laster zu beenden, als die Gesundheit dies für dich erfordert hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In any case, it could be done. But look here: I saw and cut out this newspaper clipping a few weeks ago in &#039;Blick&#039;. Would you take a look at it and tell me if it is true?&lt;br /&gt;
| Es war jedenfalls zu schaffen. Schau aber hier einmal: Diesen Zeitungsausschnitt habe ich vor einigen Wochen im ‹Blick› gesehen und ausgeschnitten. Würdest du einmal einen Blick darauf werfen und mir sagen, ob die Angaben stimmen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 285. If it is so important to you?&lt;br /&gt;
| 285. Wenn es dir so wichtig ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. What is it?&lt;br /&gt;
| 286. Worum handelt es sich denn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also about smoking. There is information there that says what happens after what period of time when you stop smoking.&lt;br /&gt;
| Es ist auch wegen des Rauchens. Es werden da Angaben gemacht, die aussagen nach welchem Zeitraum sich was ergibt, wenn man mit dem Rauchen aufhört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 287. Then let me have a look at the excerpt.&lt;br /&gt;
| 287. Dann lass mich den Ausschnitt einmal in Augenschein nehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here you go.&lt;br /&gt;
| Hier, bitte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 288. It is amazing what is written here, but I want to say that the arrangement of the individual points is well chosen.&lt;br /&gt;
| 288. Es ist erstaunlich, was hier alles geschrieben steht, doch möchte ich sagen, dass die Anordnung der einzelnen Punkte gut gewählt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. Unfortunately, according to our research results, some details are not correct, because some are misleading and euphoric.&lt;br /&gt;
| 289. Leider stimmen gemäss unseren Forschungsergebnissen einige Anga-ben nicht, denn verschiedene sind irreführend und euphorisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. If you want, I can request our research results in this regard.&lt;br /&gt;
| 290. Wenn du willst, kann ich unsere diesbezüglichen Forschungsergebnisse anfordern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gladly.&lt;br /&gt;
| Gern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 291. Then be patient for a moment …&lt;br /&gt;
| 291. Dann gedulde dich einen Augenblick …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (concerns himself with a 5x10 cm device he takes off his belt.)&lt;br /&gt;
| (beschäftigt sich mit einem ca. 5x10 cm grossen Gerät, das er vom Gürtel nimmt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 292. These data here you must change by the following data: 28, 11, 3 days, 5 days, from 5 months, 3 to 18 months, 3 years, 7 years – heart attack risk after 7 years about half; lung cancer risk after 11 to 17 years half.&lt;br /&gt;
| 292. Diese Angaben hier musst du ändern durch folgende Daten: 28, 11, 3 Tage, 5 Tage, ab 5 Monaten, 3 bis 18 Monate, 3 Jahre, 7 Jahre – Herzinfarkt-Risiko nach 7 Jahren ca. die Hälfte; Lungenkrebsrisiko nach 11 bis 17 Jahren die Hälfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. A regeneration and normalisation is given after 35 years.&lt;br /&gt;
| 293. Eine Regeneration und Normalisierung ist gegeben nach 35 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. Unfortunately, the responsible earthly science is not yet able to fathom all these things in the form that is possible for us, who have the ultra-fine instruments and apparatuses necessary to fathom these facts.&lt;br /&gt;
| 294. All diese Dinge vermag die zuständige irdische Wissenschaft leider noch nicht in der Form zu ergründen, wie dies uns möglich ist, die wir über die erforderlichen Feinstgeräte und Feinstapparaturen verfügen, die zur Ergründung dieser Fakten erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. The values given here in this newspaper clipping are only very rough and unreliable.&lt;br /&gt;
| 295. Die hier in diesem Zeitungsausschnitt genannten Werte sind nur sehr grober und unzuverlässiger Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. And as far as the knowledge about the final normalisation and regeneration of a smoking-affected body and its organs is concerned, we are not talking about that at all.&lt;br /&gt;
| 296. Und was die Kenntnisse um die endgültige Normalisierung und Regeneration eines vom Rauchen beeinträchtigten Körpers und dessen Organe betrifft, von dem ist überhaupt nicht die Rede.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Earthlings are far from as far away as you are.&lt;br /&gt;
| Die Erdlinge sind eben noch lange nicht derart weit wie ihr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 297. Of course not.&lt;br /&gt;
| 297. Natürlich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. My words should not be a reproach either.&lt;br /&gt;
| 298. Meine Worte sollen ja auch nicht ein Vorwurf sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not understand it in that manner either. But before you tell me about the coming events of the future, I would like to ask you a few more things: Because of you it has been possible for me several times to observe the fantastic phenomena of the northern lights above the North Pole, but also the phenomena of Earthquake lights, which always occur when earthquakes shake Earth. Here is the question: How do these light phenomena arise? Do you know about them?&lt;br /&gt;
| Das habe ich auch nicht so verstanden. Ehe du mir nun aber über die kommenden Geschehen der Zukunft berichtest, möchte ich dich noch einige Dinge fragen: Durch euch ist es mir ja mehrmals möglich gewesen, über dem Nordpol die phantastischen Erscheinungen der Nordlichter beobachten zu können, so aber auch die Erscheinungen der Erdbebenlichter, die immer dann auftreten, wenn Erdbeben die Erde erschüttern. Hierzu die Frage: Wodurch entstehen diese Lichterscheinungen? Weisst du darüber Bescheid?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 299. Light phenomena usually have two origins, which can be traced back to the workings of Earth and its elements themselves, although atmospheric and cosmic facts must also be taken into account, which make the glow possible in the first place.&lt;br /&gt;
| 299. Die Lichterscheinungen weisen in der Regel zwei Ursprünge auf, die auf das Wirken der Erde und ihre Elemente selbst zurückzuführen sind, wobei allerdings auch noch atmosphärische und kosmische Fakten zu berücksichtigen sind, die das Leuchten erst ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. The two Earth-related origins can be found in the planet&#039;s magnetism as well as in its resonance.&lt;br /&gt;
| 300. Die zwei erdbedingten Ursprünge sind zu finden im Magnetismus des Planeten sowie in dessen Resonanz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. I do not have to explain anything about earth magnetism to you, whereas about the resonance of Earth a short statement is certainly not inappropriate.&lt;br /&gt;
| 301. Über den Erdmagnetismus muss ich dir wohl nichts erklären, wohingegen über die Resonanz der Erde eine kleine Ausführung sicher nicht unangebracht ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. Every planet and every star has its own resonance, its own sound frequency, which is called planetary harmony or planetary melody, echo or echo.&lt;br /&gt;
| 302. Jeder Planet und jedes Gestirn besitzt eine eigene Resonanz, eine eigene Schallfrequenz, die man als planetare Harmonie bezeichnet oder als planetare Melodie, als Anklang oder als Widerhall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. The sound frequency is fundamentally different from planet to planet or from star to star, so practically no celestial body has the same resonance and sound frequency as another.&lt;br /&gt;
| 303. Die Schallfrequenz ist grundsätzlich verschieden von Planet zu Planet oder von Gestirn zu Gestirn, wodurch also praktisch kein Himmelskörper die gleiche Resonanz- und Schallfrequenz aufweist wie ein anderer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. Swinging wave is to be defined as sound, which in turn is built up on a certain frequency, which is determined by the magnetism of the celestial body.&lt;br /&gt;
| 304. Schwingung ist als Schall zu definieren, der wiederum aufgebaut ist auf einer bestimmten Frequenz, die bestimmt wird durch den Magnetismus des Himmelskörpers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. If these two factors now work together, as is the case with the celestial bodies, then the resonance, the planetary melody and planetary harmony is created.&lt;br /&gt;
| 305. Wenn diese beiden Faktoren nun zusammenarbeiten, wie dies bei den Himmelskörpern der Fall ist, dann entsteht die Resonanz, die Planetenmelodie und Planetenharmonie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. When I explain that the swinging wave is to be defined as sound, I mean the natural swinging wave of the planet.&lt;br /&gt;
| 306. Wenn ich dabei erkläre, dass die Schwingung als Schall zu definieren ist, dann ist damit natürlich die Eigenschwingung des Planeten gemeint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. So this unique swinging wave results in the sound, which is called resonance, echo, etc., just as the planet&#039;s own melody.&lt;br /&gt;
| 307. Diese Eigenschwingung ergibt also den Schall, der als Resonanz, als Anklang oder Widerhall usw. bezeichnet wird, eben als planeteneigene Melodie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. The frequency of this sound now produces vibrations in the Earth, which reach far into the atmosphere and stratosphere and even far into the world space and produce certain effects.&lt;br /&gt;
| 308. Die Frequenz dieses Schalls nun erzeugt Vibrationen in der Erde, die bis weit in die Atmosphäre und Stratosphäre und gar weit in den Weltenraum hinausreichen und bestimmte Wirkungen erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Depending on whether the sound waves vibrate out into the atmosphere through earth or rock, through ice masses or through water masses, different impulses are generated which produce different effects, e.g. the northern lights are created together with solar particles or the glacial lights, which are also known to you.&lt;br /&gt;
| 309. Je nachdem nun, ob die Schallwellen durch Erdreich oder durch Felsgestein, durch Eismassen oder durch Wassermassen in die Atmosphäre hinausvibrieren, werden verschiedene Impulse erzeugt, die verschiedene Wirkungen zeitigen, wodurch z.B. mit Sonnenpartikeln zusammen eben die Nordlichter entstehen oder die Gletscherlichter, die dir ja ebenfalls bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. The earthquake lights are also based on the same causes, only that they are created because the planetary sound changes when underground and aboveground volcanic activities occur actively, when underground gas chambers explode or water infiltration take place in magma masses, or when tectonic earth plate shifts or other events of an earth-internal nature occur, of which there are many forms.&lt;br /&gt;
| 310. Auch die Erdbebenlichter fundieren auf den gleichen Ursachen, nur dass diese darum entstehen, weil sich der Planetenschall ändert, wenn unterirdische und oberirdische Vulkantätigkeiten aktiv auftreten, wenn unterirdische Gaskammern explodieren oder Wassereinbrüche in Magmamassen stattfinden, oder wenn tektonische Erdplattenverschiebungen in Erscheinung treten oder andere Geschehen erdinterner Art, von denen es viele Formen gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. The actual process of luminous phenomena, for example, has different forms in its genesis, which can vary from molecular changes and molecular cleavages to pure electromagnetic swinging waves and pure gas formation or electricity agglomerations.&lt;br /&gt;
| 311. Der eigentliche Vorgang von Leuchterscheinungen z.B. weist wiederum verschiedene Formen auf in der Entstehung, die von Molekularveränderungen und Molekularspaltungen bis zu reinen elektromagnetischen Schwingungen und reinen Gasbildungen oder Elektrizitätsballungen variieren können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You also think in a very extensive form about Will-o&#039;-the-wisps and ball flashes, if I understand you correctly?&lt;br /&gt;
| Du denkst dabei in sehr weitausschweifender Form auch an Irrlichter und Kugelblitze, wenn ich dich richtig verstehe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 312. That is true, but really only in a very long-distance form, because such phenomena belong only very remotely to the Earth&#039;s magnetism and earth resonance phenomena, although it is not to be denied that there is a connection, even if only in a very distant form.&lt;br /&gt;
| 312. Das ist richtig, jedoch wirklich nur in sehr weitausschweifender Form, denn solche Erscheinungen gehören nur sehr entfernt zu den Erdmagnetismus- und Erdresonanzerscheinungen, obwohl nicht zu be-streiten ist, dass ein Zusammenhang besteht, wenn auch nur in sehr weitentfernter Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. Explaining these connections, however, would go far too far, and it would fill books with explanations and formulas, etc.&lt;br /&gt;
| 313. Diese Zusammenhänge jedoch zu erklären würde viel zu weit führen, und es würde Bücher füllen mit Erklärungen und Formeln usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you have explained is enough for me. Thank you. Then another question: Do the Serbs as well as the Armenians and Azerbaijanis not want to finally stop their killer monkey theatre?&lt;br /&gt;
| Was du erklärt hast, das genügt mir schon. Danke. Dann noch eine andere Frage: Wollen eigentlich die Serben sowie die Armenier und Aserbeidschaner mit ihrem killerhaften Affentheater nicht endlich auf-hören?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 314. Earlier I told you that these people are wannabe Rambos, which refers to the Serbs and Croats as well as the Azerbaijanis and Armenians.&lt;br /&gt;
| 314. Schon zu früherem Zeitpunkt sagte ich dir, dass es sich bei diesen Menschen um Möchtegernrambos handelt, was sich sowohl auf die Serben und Kroaten sowie auch auf die Aserbeidschaner und Armenier bezieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. An end to their murderous machinations is not yet in sight.&lt;br /&gt;
| 315. Eine Beendigung ihrer mörderischen Machenschaften ist noch nicht in Sicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. However, we should not lose any further words about this, because the murderers involved in these inhumanities do not deserve to be spoken of in any wise, no matter whether they are Serbs or Croats, Azerbaijanis, South Africans, Armenians or Irish, etc., who have been feuding and murdering, unrestrainedly, those of other faiths or races for hundreds of years.&lt;br /&gt;
| 316. Darüber sollten wir jedoch keine weiteren Worte verlieren, denn die an diesen Unmenschlichkeiten beteiligten Mörder verdienen es in keiner Weise, dass man über sie auch nur wenige Worte verliert, ganz egal, ob es sich dabei um Serben oder Kroaten, um Aserbeidschaner, Südafrikaner, Armenier oder um Iren usw. handelt, die schon seit Jahrhunderten mit Andersgläubigen oder Andersrassigen in Fehde liegen und hemmungslos morden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. A word of compassion is only earned by those who, as neutral and uninvolved, have to suffer damage.&lt;br /&gt;
| 317. Ein Wort des Mitgefühls verdienen einzig und allein jene, welche als neutral Unbeteiligte Schaden erleiden müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This cannot be argued about. – But what does Russia&#039;s power-hungry Boris Yeltsin want in the future? What will be his next coup?&lt;br /&gt;
| Darüber lässt sich nicht streiten. – Was aber will künftighin der Machtgierige Russlands, Boris Jelzin? Was wird sein nächster Handstreich sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 318. He desires more and more power, you know that.&lt;br /&gt;
| 318. Es gelüstet ihn nach immer mehr Macht, das weisst du ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. His next request will be to set up his own Russian army and also to seize the office of the Minister of Defense.&lt;br /&gt;
| 319. Sein nächstes Ansinnen wird sein, eine eigene Russlandarmee aufzustellen und auch gleich das Amt des Verteidigungsministers an sich zu reissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was to be expected. But I just remembered a question about smoking: what about the danger of the blue haze for the so-called passive smokers, namely for the non-smokers, who are forced to inhale the blue haze of the active smokers? And what about the suffering of the descendants of smoking parents? And what about animals that are exposed to smoking or blue haze?&lt;br /&gt;
| Das war ja zu erwarten. Aber eben fällt mir noch eine Frage bezüglich des Rauchens ein: Wie steht es eigentlich mit der Gefährlichkeit des blauen Dunstes für die sogenannten Passivraucher, nämlich für die Nichtraucher, die sozusagen gezwungenermassen den blauen Dunst der Aktivraucher teilweise mitinhalieren müssen? Und wie steht es mit den Leiden, von denen Nachkommen rauchender Eltern behaftet werden? Und wie steht es mit Tieren, die dem Rauchen resp. dem blauen Dunst ausgesetzt sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 320. If I may answer your last question first, then I would like to say that earthly science is already aware of a certain number of smoking disorders that affect descendants of smoking parents as well as animals.&lt;br /&gt;
| 320. Wenn ich deine letzte Frage zuerst beantworten darf, dann möchte ich sagen, dass der irdischen Wissenschaft bereits eine gewisse Anzahl Raucherleiden bekannt sind, von denen Nachkommen rauchender Eltern sowie Tiere befallen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. Such congenital conditions and diseases range from asthma, lack of concentration and various types of deformities to nasty allergies, cancer, and disturbances of consciousness, etc.&lt;br /&gt;
| 321. Solche angeborenen Leiden und Krankheiten reichen von Asthma über Konzentrationsschwäche und Missbildungen verschiedener Art bis hin zu bösen Allergien, Krebs und Bewusstseinsstörungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. With regard to passive smoking, it should be said that it is by no means harmless, but can often have even worse consequences than active smoking.&lt;br /&gt;
| 322. Hinsichtlich des Passivrauchens ist zu sagen, dass dieses in keiner Weise harmlos ist, sondern vielfach noch schlimmere Folgen zeitigen kann, als dies beim Aktivrauchen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. It must be explained, however, that such a danger only exists if there is a direct inhalation in strong form.&lt;br /&gt;
| 323. Dabei ist jedoch zu erklären, dass eine solche Gefahr nur dann besteht, wenn eine direkte Inhalation starker Form gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. The denser the concentration of passive smoke is, the more the danger of passive smoke exposure increases, because the denser smoke concentration also binds more environmental toxins to itself, which are then inhaled, which naturally leads to greater damage.&lt;br /&gt;
| 324. Je dichter die Konzentration des Passivrauches ist, desto mehr wächst die Gefahr von Passivraucherfolgen, denn die dichtere Rauchkonzentration bindet auch mehr Umweltgifte an sich, die dann eingeatmet werden, was natürlich zu grösseren Schäden führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. If the concentration becomes weaker, then this danger is also alleviated, which should be understandable.&lt;br /&gt;
| 325. Wird die Konzentration dünner, dann lindert sich auch diese Gefahr, was verständlich sein dürfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. Nevertheless, passive smoking remains a serious health hazard.&lt;br /&gt;
| 326. Nichtsdestoweniger bleibt aber das Passivrauchen ein ernstzunehmender Gefahrenpunkt für die Gesundheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. – Ah, do you know anything about how the food market in Ethiopia is developing this year? Will there be another famine as usual or will this evil finally be remedied?&lt;br /&gt;
| Danke. – Ah, weisst du etwas darüber, wie sich in diesem Jahr in Äthiopien der Lebensmittelstand entwickelt? Tritt wieder wie üblich eine Hungersnot auf oder behebt sich dieses Übel endlich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 327. The usual annual food shortage problem will continue this year, claiming many lives.&lt;br /&gt;
| 327. Die gewohnte jährliche Unbill der Lebensmittelknappheit wird auch dieses Jahr in Erscheinung treten und sehr viele Menschenleben fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. As usual, millions of people will go hungry and many will starve to death, but this is not surprising considering the large overpopulation that is also prevalent in Ethiopia and that is further cultivated by the various aid organisations of many financially strong countries by pumping development funds and food into the country.&lt;br /&gt;
| 328. Wie üblich werden Millionen von Menschen hungern und sehr viele verhungern, was aber in keiner Weise erstaunlich ist, wenn man der grossen Überbevölkerung bedenkt, die auch in Äthiopien vorherrscht und die durch die verschiedensten Hilfsorganisationen vieler finanzstarker Länder noch weiter herangezüchtet wird dadurch, dass Entwicklungsgelder und Lebensmittel in das Land hineingepumpt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. This is what drives the overpopulation, the greatest evil of earthly humankind, even further.&lt;br /&gt;
| 329. Dadurch nämlich wird die Überbevölkerung, das grösste Übel der irdischen Menschheit, noch weiter vorangetrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. But also in other countries the same unreasonable thing happens in the same form, both with regard to the famine and to the overpopulation breeding and the irresponsible help with regard to the development and the famine.&lt;br /&gt;
| 330. Doch auch in andern Ländern geschieht gleichermassen das gleiche Unvernünftige in derselben Form, sowohl auf die Hungersnot bezogen als auch auf die Überbevölkerungszüchtung und die unverantwortliche Hilfeleistung in bezug auf die Entwicklung und die Hungersnot.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. Such &#039;help&#039; truthly has nothing more to do with a sense of responsibility and nothing more to do with humanity and therefore nothing more with help for the human being, but such irresponsible help is irresponsible and unparalleled in terms of crimes against humanity, which, however, the sectarians and false humanists on Earth can neither see nor understand.&lt;br /&gt;
| 331. Solche ‹Hilfe› hat wahrheitlich nichts mehr mit Verantwortungsbewusstsein und nichts mehr mit Menschlichkeit und also nichts mehr mit Hilfe für den Menschen zu tun, sondern eine solche Unhilfe ist verantwortungslos und menschheitsverbrecherisch sondergleichen, was aber die Sektierer und falschen Humanisten auf der Erde weder einsehen noch verstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. Help in this regard is truly unhelpable, and such help is in turn inhuman and criminal – criminal in all earthly humanity, in all fauna and flora, in all nature and in life and in the planet itself.&lt;br /&gt;
| 332. Eine diesbezügliche Hilfe ist wahrheitlich eine Unhilfe, und eine solche wiederum ist unmenschlich und verbrecherisch – verbrecherisch an der gesamten irdischen Menschheit, der gesamten Fauna und Flora, an der ganzen Natur und am Leben und am Planeten selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| While we are on food: what is the actual situation with regard to food cooked with microwaves, is there also a certain danger for the human beings, if we disregard the harmfulness of the waves themselves to the human&#039;s organism, etc.? I was asked about it.&lt;br /&gt;
| Wenn wir schon bei Nahrungsmitteln sind: Wie verhält es sich eigentlich im Bezug auf die Lebensmittel, die mit Mikrowellen gekocht werden, besteht da auch eine gewisse Gefahr für den Menschen, wenn man von der Schädlichkeit der Wellen selbst auf den Organismus des Menschen absieht usw.? Man fragte mich danach.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 333. The use of microwaves in food preparation is usually harmless if your question refers to the influence of microwaves on food and its consumption.&lt;br /&gt;
| 333. Der Gebrauch von Mikrowellen für die Zubereitung von Speisen ist in der Regel ungefährlich, wenn sich deine Frage auf den Mikrowelleneinfluss auf die Speisen und auf deren Verzehr bezieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 334. A person can very well eat food prepared with microwaves without any risk.&lt;br /&gt;
| 334. Der Mensch kann sehr wohl gefahrlos mikrowellenzubereitete Speisen zu sich nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Only the microwaves themselves are dangerous if the human being is hit by them.&lt;br /&gt;
| 335. Nur die Mikrowellen selbst sind gefährlich, wenn der Mensch von diesen getroffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. Many microwave cooking appliances do not shield the microwaves in any wise, which means that humans - and also animals and plants - are affected by them and suffer damage to their health.&lt;br /&gt;
| 336. Viele Mikrowellen-Kochgeräte schirmen die Mikrowellen in keiner Weise ab, wodurch der Mensch – und auch Tiere und Pflanzen – davon getroffen und gesundheitlich geschädigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. The danger for humans, animals and plants therefore lies in the microwave radiation itself, which can cause very harmful effects on all living organisms – apart from the fact that, for example, in medical form, microwaves can very well be beneficial to health when used in the right dosage.&lt;br /&gt;
| 337. Die Gefahr für Menschen, Tiere und Pflanzen liegt also in der Mikrowellenstrahlung selbst, die auf alle lebenden Organismen sehr schädliche Wirkungen hervorrufen kann – abgesehen davon, dass z.B. in medizinischer Form Mikrowellen in richtiger Dosierung angewendet sehr wohl gesundheitsfördernd sein können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. May I ask a few more questions?&lt;br /&gt;
| Danke. Darf ich noch einiges fragen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 338. Certainly.&lt;br /&gt;
| 338. Gewiss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Next, De Klerk&#039;s reform course is to be voted on in South Africa. Is it finally time for apartheid to be abolished? And what about the new Russian Federation; are the individual new states also setting up their own armies? And what about the nuclear scientists left over from the old Soviet Union? Are the new states now forming their own nuclear powers or are the nuclear scientists migrating to foreign countries?&lt;br /&gt;
| Nächstens soll doch in Südafrika über De Klerks Reformkurs abgestimmt werden. Ist es dann endlich soweit, dass die Apartheid endgültig abgeschafft wird? Und was ist in der neuen russischen Föderation; stellen da die einzelnen neuen Staaten ebenfalls eigene Armeen auf? Und was hinsichtlich der Atomwissenschaftler, die von der alten Sowjetunion übriggeblieben sind? Bilden die neuen Staaten nun eigene Atommächte oder wandern die Atomwissenschaftler ab in fremde Länder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 339. On the 17th or 18th of March, the end of apartheid policy is decided in South Africa, but bloody rivalries and power struggles are far from over.&lt;br /&gt;
| 339. Am 17. oder 18. März wird in Südafrika das Ende der Apartheidpolitik beschlossen, wodurch jedoch blutige Rivalitäten und Machtkämpfe noch lange nicht beendet sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. Different power groups will continue to be at odds with each other, which will lead to further bloodshed.&lt;br /&gt;
| 340. Verschiedene Machtgruppen werden weiterhin uneins miteinander sein, was zu weiterem Blutvergiessen führen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. Unfortunately, I have to answer the question about the nuclear powers of the new federation states of the former Soviet Union by saying that several of these states will endeavour to form their own nuclear powers and continue to develop this malignant weapon of destruction.&lt;br /&gt;
| 341. Die Frage nach den Atommächten der neuen Föderationsstaaten der einstigen Sowjetunion muss ich leider damit beantworten, dass verschiedene dieser Staaten bestrebt sein werden, eigene Atommächte zu bilden und diese bösartige Vernichtungswaffe noch weiterhin zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. Many of the former nuclear physicists of the former Soviet Union will join in and actively participate in this direction in their countries, while others will commit themselves to foreign countries, because they will be promised a better standard of living and better remuneration.&lt;br /&gt;
| 342. Viele der einstigen Atom-Physiker der einstigen Sowjetunion werden dabei mitmachen und in ihren Ländern tatkräftig in dieser Richtung mitwirken, während andere sich fremden Ländern verpflichten, weil ihnen dort ein besserer Lebensstandard und eine bessere Entlöhnung zugesagt werden wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And is it still the case that many of these new federation states will sell nuclear weapons and knowledge of nuclear weapons, etc., to foreign countries?&lt;br /&gt;
| Und bleibt es dabei, dass viele dieser neuen Föderationsstaaten Atomwaffen und Atomwaffen-Kenntnisse usw. an fremde Länder verkaufen werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 343. Unfortunately, this will be the case as well as with regard to conventional weapons and weapon systems.&lt;br /&gt;
| 343. Leider wird dies ebenso der Fall sein wie auch in Hinsicht auf konventionelle Waffen und Waffensysteme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it stays with what you said earlier. But what about the drug problem, the narcotics problem? Does this continue to increase and so does drug crime, or can it finally be expected that the law enforcement agencies will take better action? But a change for the better would be something of a miracle, if I consider that there are many idiots who want to legalise the drug, as it were, as in Holland or Belgium and in Liverpool or where else it is done in a criminal wise, because those responsible are effeminate and false-human.&lt;br /&gt;
| Dann bleibt es also bei dem, was du schon gesagt hast zu früherem Zeitpunkt. Wie ist es nun aber mit dem Drogenproblem, mit dem Rauschgiftproblem? Nimmt dieses weiterhin zu und so also auch die Drogenkriminalität, oder kann endlich erwartet werden, dass die Ordnungsorgane besser durchgreifen? Eine Änderung zum Besseren wäre allerdings sowas wie ein Wunder, wenn ich bedenke, dass es viele Idioten gibt, die das Rauschgift sozusagen legalisieren wollen, wie in Holland oder Belgien und in Liverpool oder wo das sonst getan wird in krimineller Weise, weil die Verantwortlichen verweichlicht und falschhuman sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 344. The drug problem and the associated crime of all shades will unfortunately not be contained, quite the contrary:&lt;br /&gt;
| 344. Das Drogenproblem und die damit verbundene Kriminalität aller Schattierungen werden leider nicht eingedämmt werden, ganz im Gegenteil:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. Due to the guilt of the lax handling of the fight by the guilt of the false humanists and other effeminate among those responsible, these evil evils will rapidly grow and continue to exist until very far into the future, as is also the case with capital criminal organizations or small criminal groups.&lt;br /&gt;
| 345. Durch die Schuld der laschen Handhabung der Bekämpfung durch die Schuld der Falschhumanisten und sonstigen Verweichlichten unter den Verantwortlichen werden diese bösen Übel ebenso bis sehr weit in die Zukunft rapide anwachsen und weiterbestehen, wie dies auch der Fall ist mit den kapitalverbrecherischen Verbrecherorganisationen oder kleinen Verbrechergruppen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. The mafia is spreading unstoppably throughout the world, as are many other criminal organisations.&lt;br /&gt;
| 346. Die Mafia breitet sich ebenso unaufhaltsam über die gesamte Welt aus wie viele andere Verbrecherorganisationen auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. What to do about it, you know, but those responsible ones on the Earth will not listen to it, because they are already too soft and indulge in their false humanity.&lt;br /&gt;
| 347. Was dagegen zu tun wäre, das weisst du ja, doch die Verantwortlichen der Erde werden nicht darauf hören, weil sie bereits zu verweichlicht sind und ihrer Falsch-Humanität frönen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. For the reason of the irresponsibility of those responsible, many kinds of addictions and crimes can flourish with the Earth-humans, which, in truth, could easily be prevented.&lt;br /&gt;
| 348. Aus dem Grunde der Verantwortungslosigkeit der Verantwortlichen können beim Erdenmenschen vielerlei Süchte und Verbrechen gedeihen, die in Wahrheit leicht zu unterbinden wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Because of the irresponsibility of those responsible, however, AIDS and other diseases can themselves be used as common means of pressure and blackmail, etc.&lt;br /&gt;
| 349. Durch die Verantwortungslosigkeit der Verantwortlichen aber können selbst Aids und andere Krankheiten als gemeines Druck- und Erpressungsmittel benutzt werden usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. On the other hand, through the irresponsibility of those responsible, enormous crimes can also be committed unpunished, as will happen, for example, in the middle of March in Belo Horizonte in Brazil, when an avalanche buries the slum district of the Viertel favela underneath, which will of course cause human lives to be mourned.&lt;br /&gt;
| 350. Andererseits können durch die Schuld der Verantwortungslosigkeit der Verantwortlichen auch ungeheure Verbrechen unbestraft begangen werden, wie dies z.B. Mitte des Monats März in Belo Horizonte in Brasilien geschehen wird, wenn eine Erdlawine das Slum-Viertel Favela unter sich begraben wird, wodurch natürlich Menschenleben zu beklagen sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. That the fault of the triggering of the first avalanche – at least a second avalanche will follow – will be the merit of criminal elements who want to make the slum area disappear by the avalanche, of course there will be no question of that, although a closer examination of the facts would show that criminal human machinations stand behind the triggering of the catastrophe.&lt;br /&gt;
| 351. Dass die Schuld der Auslösung der ersten Erdlawine – es wird noch mindestens eine zweite folgen – das Verdienst verbrecherischer Elemente sein wird, die durch die Erdlawine das Slum-Gebiet zum Verschwinden bringen wollen, davon wird natürlich keine Rede sein, obwohl bei genauerer Prüfung des Sachverhaltes sich ergeben würde, dass verbrecherische menschliche Machenschaften hinter der Auslösung der Katastrophe stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. But let me tell you about other things in the future that I might not be able to mention if you still have a lot of questions:&lt;br /&gt;
| 352. Lass mich aber zwischendurch einmal in kurzer Form noch von anderen zukünftigen Dingen berichten, die ich sonst vielleicht nicht mehr erwähnen könnte, wenn du noch viele Fragen hast:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. So hear that it will come to pass that another marriage will break up at the English royal court, namely that of Prince Andrew and his wife.&lt;br /&gt;
| 353. So höre also, dass sich ergeben wird, dass am englischen Königshof erneut eine Ehe in die Brüche gehen wird, so nämlich die von Prinz Andrew und seiner Frau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. Andrew&#039;s wife has had a relationship with another man for quite some time, which, in addition to her inability to behave according to strict courtly etiquette, will lead to a break in the relationship.&lt;br /&gt;
| 354. Schon seit längerer Zeit hat Andrews Frau eine Liierung mit einem an-deren Mann, was nebst ihrer Unfähigkeit, sich gemäss der strengen höfi-schen Etikette zu benehmen, zum Bruch der Beziehung führen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. An inability, only of another form, is also present in the new federation of the former Soviet Union.&lt;br /&gt;
| 355. Eine Unfähigkeit, nur anderer Form, liegt auch vor bei der neuen Föderation der einstigen Sowjetunion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. On the whole, the new federation forms only a &#039;hollow structure&#039; without stability, such a disintegration threatens.&lt;br /&gt;
| 356. Im grossen und ganzen bildet die neue Föderation nur ein ‹hohles Gebilde› ohne Beständigkeit, so ein Zerfall droht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. In order to make the federation stable, all kinds of decisions and things are necessary which will not be considered in any wise until the end of March.&lt;br /&gt;
| 357. Um die Föderation beständig zu machen, sind allerlei Beschlüsse und Dinge notwendig, die bis Ende des Monats März noch in keiner Weise bedacht sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. Every new federal state lurks for defeats and for the failure of the other states.&lt;br /&gt;
| 358. Jeder neue Föderations-Staat lauert auf Niederlagen und auf ein Versagen der anderen Staaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. Hypocritically, fraternity is toasted in order to preserve the appearance of an alleged togetherness.&lt;br /&gt;
| 359. Scheinheilig wird Brüderschaft getrunken, um den Schein einer angeblichen Zusammengehörigkeit zu wahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. A hypocrisy, however, that fades more and more.&lt;br /&gt;
| 360. Ein Schein jedoch, der immer mehr verblasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. But the same sham and the same hypocrisy will also arise elsewhere, for example with Saddam Husain, who will suddenly agree around March 20 to comply completely with the UN sanctions, which demand that he destroy all chemical and other weapons of mass destruction.&lt;br /&gt;
| 361. Ein gleicher Schein und eine gleiche Scheinheiligkeit wird sich aber auch anderweitig ergeben, so nämlich bei Saddam Husain, der sich gegen den 20. März herum plötzlich bereiterklären wird, sich vollumfänglich den UNO-Sanktionen zu fügen, die von ihm fordern, dass er alle chemischen und sonstigen Massenvernichtungswaffen vernichten müsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. The fact that he will be threatened with a new war will make him appear to respond to the UN demands, especially because the Americans will agree to strike a new blow against Iraq if Saddam Husain does not give in.&lt;br /&gt;
| 362. Durch den Umstand, dass ihm ein neuer Krieg angedroht werden wird, wird er zum Schein auf die UNO-Forderungen eingehen, ins-besondere deshalb, weil sich die Amerikaner bereiterklären werden, einen neuerlichen Schlag gegen Irak führen zu wollen, wenn Saddam Husain nicht klein beigebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. Saddam Husain, on the other hand, is the deceiver himself, which is why he will suddenly appear to be responding to the demands, while in the background he happily continues to hoard his conventional weapons of destruction and laughs at the stupidity of those who believe him.&lt;br /&gt;
| 363. Saddam Husain jedoch ist die Hinterlist selbst, weshalb er zum Schein plötzlich auf die Forderungen eingehen wird, während er im Hintergrund munter weiter seine konventionellen Vernichtungswaffen hortet und über die Dummheit jener lacht, welche ihm Glauben schenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. So he will continue to be able to commit his crimes, including the torture of countless people and their abduction and murder, which he often carries out through mass executions.&lt;br /&gt;
| 364. So wird er weiterhin seine Verbrechen begehen können, so auch die Folterungen an unzähligen Menschen sowie deren Verschleppung und Ermordung, die er oft durch Massenexekutionen durchführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. A fact that is still not fully recognised by the world&#039;s leaders and nothing is being done about it, as is also the case in Burma, where a great many people are also abducted, tortured and executed or otherwise murdered.&lt;br /&gt;
| 365. Eine Tatsache, die von den Verantwortlichen der Welt noch immer nicht vollumfänglich erkannt und gegen die nichts unternommen wird, wie dies auch in Burma nicht der Fall ist, wo ebenfalls sehr viele Menschen verschleppt, gefoltert und exekutiert oder sonstwie ermordet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Most of the time these criminals are also racial haters and xenophobes, etc. Is nothing actually being done against racism, except that racist riots, etc., should become punishable in Switzerland and that anti-racism demonstrations take place in Germany?&lt;br /&gt;
| Meistens sind diese Verbrecher ja auch noch Rassenhasser und Fremdenhasser usw. Tut sich da eigentlich nichts gegen den Rassismus, ausser dass rassistische Ausschreitungen usw. in der Schweiz strafbar werden sollen und dass in Deutschland Antirassismus-Demos stattfinden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 366. The UNO is also dealing with this problem and also the authorities of different countries.&lt;br /&gt;
| 366. Die UNO befasst sich auch mit diesem Problem und auch die Behörden verschiedener Länder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. Those responsible everywhere, however, are too effeminate and adhere to a false humanism that does not allow them to take the right steps and take the right action against racists, asylum seeker haters and xenophobes.&lt;br /&gt;
| 367. Die Verantwortlichen allerorts jedoch sind zu verweichlicht und hängen einem falschen Humanismus an, der sie die richtigen Schritte und Handlungen gegen die Rassisten, die Asylanten- und Fremdenhasser, nicht tun lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. But when I speak of asylum seekers, I do not mean economic refugees, but only those who are persecuted in their homeland because of their philosophy or because of their faith, including those who are driven out of their homeland by oppressive and life-threatening political machinations.&lt;br /&gt;
| 368. Wenn ich dabei aber von Asylanten spreche, dann spreche ich nicht von Wirtschaftsflüchtlingen, sondern einzig und allein von jenen Bedauernswerten, die infolge ihrer Philosophie oder wegen ihres Glaubens in ihrer Heimat verfolgt werden, wozu auch jene gehören, welche durch unterdrückende und lebensgefährdende politische Machenschaften aus ihrer Heimat vertrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. In reality, however, there are not many asylum seekers of this kind, for the majority are those who flee their homeland for economic reasons, which is an act of cowardice and a betrayal of the fatherland, but it is also a betrayal of one&#039;s own people.&lt;br /&gt;
| 369. Dieser Art Asylanten sind in Wahrheit aber nicht sehr viele, denn das Gros wird durch solche gestellt, die aus wirtschaftlichen Gründen aus ihrer Heimat flüchten, was einem Akt der Feigheit entspricht und einem Verrat des Vaterlandes, so aber entspricht dies auch einem Verrat am eigenen Volk.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. With regard to racism, many groups around the world are concerned and demonstrating against it.&lt;br /&gt;
| 370. Bezüglich dem Rassismus befassen sich viele Gruppen rund um die Welt damit und demonstrieren dagegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. This will also be the case in Switzerland on 21 March, for example, to reaffirm the International UN Day against Racism.&lt;br /&gt;
| 371. So wird es auch in der Schweiz am 21. März z.B. wieder sein, zur Bekräftigung des Internationalen UNO-Tages gegen den Rassismus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nevertheless, far too little is being done in this direction. Those responsible are simply incompetent, also with regard to criminal crimes and addictions of all kinds.&lt;br /&gt;
| Trotzdem wird aber viel zu wenig getan in dieser Richtung. Die Verantwortlichen sind einfach unfähig, auch in bezug auf kriminelle Verbrechen und Süchte aller Art.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 372. That is right.&lt;br /&gt;
| 372. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. Only drastic, rigorous radical measures would be useful.&lt;br /&gt;
| 373. Nur drastische, rigorose Radikalmassnahmen wären von Nutzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Those responsible do not really know their responsibility. But look here, I still have lots of notes with questions. Unfortunately, they are increasing more and more since you do not come here so often anymore. So it is no longer possible to deal with all the questions in a single conversation. I am asked a lot of questions, from which further questions arise.&lt;br /&gt;
| Die Verantwortlichen kennen eben in Wahrheit ihre Verantwortung nicht. Doch sieh einmal hier, ich habe noch jede Menge Zettelchen mit Fragen. Die häufen sich leider immer mehr, seit du nicht mehr so häufig herkommst. So ist es auch nicht mehr möglich, alle Fragen bei einem einzigen Gespräch zu behandeln. Ich werde eben sehr viel gefragt, woraus sich dann wieder weitere Fragen ergeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 374. You know that you should not ask questions that do not come from you.&lt;br /&gt;
| 374. Du weisst doch, dass du keine Fragen stellen sollst, die nicht von dir kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As a rule, they are also questions that also interest me.&lt;br /&gt;
| Es sind in der Regel eben auch Fragen, die mich selbst auch interessieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 375. Then I do not want to stop you.&lt;br /&gt;
| 375. Dann will ich dich nicht davon abhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Beautiful – thank you. – Here, these two questions: The AIDS epidemic has its origin in animals, namely monkeys. As Quetzal once explained to me, the Green Monkeys, a species of monkey, are the original starting points of the AIDS epidemic that infested the chimpanzees. According to Quetzal, African people are supposed to have done sodomistic acts with AIDS-infected chimpanzees and ate their meat, which infected them with the AIDS virus. Through further sexual connections of heterosexual and homosexual forms, the disease spread very rapidly in Africa, after which it was spread by the people to Haiti, from where it spread to America and then all over the world, primarily due to homosexuals and drug addicts. In the meantime, it is heterosexuals who spread the disease the most, because it has found its way into all strata of society. You once told me that at least until the year 2008 no useful cure for AIDS will be found. It could take a very long time until such a drug is found. Now the question on this topic: Do you know since when the AIDS epidemic already exists on Earth and what number of virus types exists?&lt;br /&gt;
| Schön – danke. – – Hier, diese zwei Fragen: Die Seuche Aids findet ja ihren Ursprung bei Tieren, und zwar bei Affen. So wie mir Quetzal einmal er-klärte, sind die Grünen Meerkatzen, eine Affenart, die ursprünglichen Ausgangspunkte jener Aids-Seuche, von der die Schimpansen befallen wurden. Afrikanische Menschen sollen gemäss Quetzals Angaben dann mit aidsinfizierten Schimpansen abartige und eben sodomistische Handlungen betrieben und auch deren Fleisch gegessen haben, wodurch die Menschen mit dem Aids-Virus infiziert wurden. Durch weitere sexuelle Verbindungen heterosexueller und homosexueller Form verbreitete sich dann die Seuche sehr rapide in Afrika, wonach sie dann durch die Menschen nach Haiti verschleppt wurde, von wo aus sie sich nach Amerika und dann über die gesamte Welt ausbreitete, woran in erster Linie Homosexuelle und Drogensüchtige schuld waren. Inzwischen sind es ja Heterosexuelle, die die Seuche am meisten verbreiten, weil diese in alle Schichten Einlass gefunden hat. Du sagtest mir einmal, dass mindestens bis zum Jahre 2008 voraussichtlich kein nutzvolles Heilmittel gegen Aids gefunden werde. Es könne noch sehr lange dauern, bis ein solches Medikament gefunden werde. Nun die Frage zu diesem Thema: Ist euch bekannt, seit wann auf der Erde die Aids-Seuche bereits existiert und welche Zahl von Virentypen existiert?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 376. Your remarks are absolutely correct, which also allows me to confirm Quetzal&#039;s statements.&lt;br /&gt;
| 376. Deine Ausführungen sind absolut richtig, wodurch ich auch Quetzals Angaben bestätigen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. Concerning your question the following has to be said:&lt;br /&gt;
| 377. Bezüglich deiner Frage ist folgendes zu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. We know of 14 types of viruses so far, while the Earth&#039;s scientists are only talking about 6 of them.&lt;br /&gt;
| 378. Uns sind bisher 14 Virentypen bekannt, während bei den Wissenschaftlern der Erde erst von deren 6 die Rede ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. The epidemic itself has existed in various forms on Earth and in animals for 11,364 years, especially in monkeys and cats, which are usually only carriers of an AIDS virus, but have immunity against it themselves, as is the case with Green monkeys.&lt;br /&gt;
| 379. Die Seuche selbst existiert in verschiedenen Formen auf der Erde und bei Tieren bereits seit 11&#039;364 Jahren, und zwar besonders bei Affen und Katzen, die jedoch in der Regel nur Träger eines Aids-Virus sind, selbst jedoch eine Immunität dagegen aufweisen, wie dies z.B. bei den Grünen Meerkatzen ausgeprägt der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. It is therefore completely wrong to assume that the disease was caused by humans with genetic manipulations or by laboratory accidents etc., because this does not apply in any way.&lt;br /&gt;
| 380. Es ist also völlig falsch anzunehmen, dass die Seuche durch den Menschen mit Genmanipulationen oder durch Laborunfälle usw. erzeugt worden sei, denn dies trifft in keiner Weise zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. First and foremost, sodomists with homosexual and heterosexual impact are to blame for the human disease, who also transmitted the disease to bisexuals, who then infected women and men in large numbers until the disease was able to spread rapidly.&lt;br /&gt;
| 381. Schuld an der am Menschen entstandenen Seuche sind in allererster Linie Sodomisten mit homosexuellem und heterosexuellem Einschlag, die die Seuche auch auf Bisexuelle übertragen haben, die dann Frauen und Männer in grosser Zahl infizierten, bis sich die Seuche rapide auszubreiten vermochte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11,364 years. – Are you sure about that?&lt;br /&gt;
| 11&#039;364 Jahre. – Bist du da ganz sicher?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 382. Certainly.&lt;br /&gt;
| 382. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. This result corresponds to our research results, which we achieved by research trips into the past.&lt;br /&gt;
| 383. Dieses Resultat entspricht unseren Forschungsergebnissen, die wir durch Forschungsreisen in die Vergangenheit erzielten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then there is no doubt about it. – Here is another question: Can the Chernobyl catastrophe be repeated, there itself or at other nuclear power plants?&lt;br /&gt;
| Dann ist daran also kein Zweifel. – Hier dann eine nächste Frage: Kann sich die Katastrophe von Tschernobyl wiederholen, dort selbst oder bei anderen Atomkraftwerken?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 384. Unfortunately, this will already be the case in the coming third week of March, near St. Petersburg, in the nuclear power plant of Leningradskaya.&lt;br /&gt;
| 384. Leider wird dies schon in der kommenden dritten Märzwoche der Fall sein, und zwar in der Nähe von St. Petersburg, im Atomkraftwerk von Leningradskaja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also as bad as in Chernobyl?&lt;br /&gt;
| Auch so schlimm wie in Tschernobyl?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 385. Fortunately not, no.&lt;br /&gt;
| 385. Glücklicherweise nicht, nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. But a certain contamination will still appear, even if it will not be very pronounced.&lt;br /&gt;
| 386. Eine gewisse Verseuchung wird aber trotzdem in Erscheinung treten, auch wenn sie nicht sehr ausgeprägt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. It would finally be time for all those responsible ones on Earth to unite in order to put all nuclear reactors out of commission, because generating energy in this kind and wise is simply too dangerous, dangerous to the environment, life-destroying and criminal.&lt;br /&gt;
| 387. Es wäre endlich an der Zeit, dass alle Verantwortlichen auf der Erde eins würden, um sämtliche Atomreaktoren ausser Funktion zu setzen, denn auf diese Art und Weise Energie zu gewinnen ist einfach zu gefährlich, umweltgefährdend, lebenszerstörend und verbrecherisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. First of all, however, the necessary must be done to drastically reduce the overpopulation of the Earth, which can only be done by a radical and worldwide birth stop, as I have already explained several times.&lt;br /&gt;
| 388. Erstlich muss allerdings das Notwendige getan werden, um die Überbevölkerung der Erde drastisch zu reduzieren, was einzig und allein durch einen radikalen und weltweiten Geburtenstopp erfolgen kann, wie ich schon mehrmals erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. That means:&lt;br /&gt;
| 389. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. In the first and second place the measures of the non-functioning of all nuclear reactors and the rigorous worldwide birth stop coincide.&lt;br /&gt;
| 390. An erster und zweiter Stelle fallen die Massnahmen der Ausserfunktionsetzung aller Kernreaktoren und des rigorosen, weltweiten Geburtenstopps zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. To answer your question completely:&lt;br /&gt;
| 391. Um deine Frage jedoch vollends zu beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Unfortunately, the nuclear reactor accident to be expected will not be the only one in the near future, because such accidents, as human beings of the Earth trivialis these life-destroying incidents, will increasingly appear in the future, and in a worldwide form.&lt;br /&gt;
| 392. Leider wird der zu erwartende Kern-Reaktor-Unfall in kommender Zeit nicht der einzige sein, denn solche Unfälle, wie der Mensch der Erde bagatellisierend diese lebenzerstörenden Vorfälle nennt, werden in Zukunft vermehrt in Erscheinung treten, und zwar in weltweiter Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. Especially in the Eastern states a very big danger threatens, because the nuclear reactors there are all outdated and form an enormous safety risk factor.&lt;br /&gt;
| 393. Besonders in den Oststaaten droht eine sehr grosse Gefahr, denn die dortigen Kernreaktoren sind allesamt rettungslos veraltet und bilden einen ungeheuren Sicherheitsrisikofaktor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. Nuclear reactors, I say it again, are a crime against any life and must be destroyed as soon as possible.&lt;br /&gt;
| 394. Kernreaktoren, ich sage es noch einmal, sind ein Verbrechen an jeglichem Leben und müssen schnellstens vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. In order to be able to carry this out, however, the great evil of the energy demand must be solved at the same time, which is founded in the irresponsible overpopulation, which must be decimated as quickly as possible by a radical birth stop.&lt;br /&gt;
| 395. Um dies jedoch durchführen zu können, muss gleichzeitig das grosse Übel des Energiebedarfs gelöst werden, das in der unverantwortbaren Überbevölkerung fundiert, die schnellstens durch einen radikalen Ge-burtenstopp dezimiert werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. Once this is done, the human population will be drastically reduced and many other evils will appear in a lesser form, such as wars, of which a new one is already threatening, this time in Kurdistan, on the territory of Turkey.&lt;br /&gt;
| 396. Wird dies einmal an die Hand genommen, so sich der Menschheitsbestand drastisch reduziert, dann treten auch viele andere Übel in minderer Form in Erscheinung, wie eben auch Kriege, von denen bereits wieder ein neuer droht, und zwar diesmal in Kurdistan, auf dem Gebiet der Türkei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. If one considers that during the last 10,000 years there has only been peace on the Earth for about 250 years, spread over these 10,000 years, then one might feel sick.&lt;br /&gt;
| 397. Wenn man bedenkt, dass auf der Erde während den letzten 10&#039;000 Jahren nur gerade runde 250 Jahre Frieden geherrscht hat, eben auf diese 10&#039;000 Jahre verteilt, dann könnte einem übel werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. As far as things are known to us in our universe and in the DAL universe, there is nowhere another world and another humanity that would even come close to the mad and insane human machinations of Earth.&lt;br /&gt;
| 398. Soweit uns in unserem und im DAL-Universum die Dinge bekannt sind, existiert nirgendwo eine andere Welt und eine andere Menschheit, die in dieser Beziehung auch nur annähernd an die irr- und wahnsinnsgleichen erdenmenschlichen Machenschaften heranreichen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. We probably know warlike humanities on many planets in the vastness of the two universes known to us, but in this respect, none comes close to the data of terrestrial humanity.&lt;br /&gt;
| 399. Wir kennen wohl kriegerische Menschheiten auf vielen Planeten in den Weiten der zwei uns bekannten Universen, doch keine reicht diesbe-züglich an die Daten der Erdenmenschheit heran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. The known humanity of a planet, which has the longest time with wars during the last 10,000 years, comes to a total war time of about 4,062 years, which means that it had 5,938 years of peace during the last 10,000 years.&lt;br /&gt;
| 400. Jene uns bekannte Menschheit eines Planeten, die während der letzten 10&#039;000 Jahre die längste Zeit mit Kriegen aufweist, kommt auf eine Gesamtkriegszeit von gegen 4062 Jahren, was also bedeutet, dass sie während den letzten 10&#039;000 Jahren 5938 Jahre Frieden hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. This is in contrast to the humanity of the Earth, which has only just about 250 years of peace.&lt;br /&gt;
| 401. Dies im Gegensatz zur Menschheit der Erde, die nur gerade rund 250 Jahre Frieden aufzuweisen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. An inhuman crime without equal.&lt;br /&gt;
| 402. Ein menschenunwürdiges Verbrechen ohnegleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. But also with regard to the atomic destruction and with regard to the endangerment of life in any form, the human being on the Earth is unique.&lt;br /&gt;
| 403. Doch auch in bezug auf die atomare Zerstörung und in bezug auf die Gefährdung des Lebens in jeglicher Form steht der Erdenmensch einmalig da.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. Especially with regard to nuclear energy, which is produced by nuclear reactors, there is nothing like it in the universe, neither with regard to energy production itself nor with regard to the life-threatening destructive and annihilating fall-out and other effects.&lt;br /&gt;
| 404. Gerade was die Kernenergie anbelangt, die durch Kernreaktoren erzeugt wird, findet sich weitherum im Universum nichts ihresgleichen, weder in bezug auf die Energiegewinnung selbst noch in bezug auf die lebensgefährlich zerstörerischen und vernichtenden Ausfallprodukte und sonstigen Wirkungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. The Earth-human, however, is not yet content with this life-destructive crime, for they work even further in this destructive direction, namely by detonating atomic bombs for experimental purposes and using such bombs also for war purposes, as Hiroshima and Nagasaki prove.&lt;br /&gt;
| 405. Der Erdenmensch aber begnügt sich noch nicht mit diesem lebenszerstörerischen Verbrechen, denn er werkelt noch weiter in dieser alles vernichtenden Richtung, und zwar indem er zu Versuchszwecken Atombomben zündet und solche Bomben auch zu Kriegszwecken benutzt, wie Hiroshima und Nagasaki beweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. Also many other nuclear weapons of all kinds belong to it:&lt;br /&gt;
| 406. Auch viele andere Nuklearwaffen aller Art gehören dazu:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. Projectiles with nuclear warheads and many more, to which must be added the biological and chemical weapons of all kinds, which also kill human beings on a massive scale and destroy their lives.&lt;br /&gt;
| 407. Geschosse mit Nuklearsprengköpfen und vielerlei mehr, wozu noch die biologischen und chemischen Waffen aller Art hinzukommen, durch die Menschen ebenfalls massenweise getötet und deren Leben vernichtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. But even that is not enough in terms of crime and irresponsibility, because the irresponsible ones of all kinds on the Earth commit further crimes that destroy nature and life, of which the great mass of earthly humankind has no idea whatsoever.&lt;br /&gt;
| 408. Doch auch damit ist noch nicht genug an Verbrechen und Verantwortungslosigkeit getan, denn die Verantwortungslosen aller Art auf der Erde begehen noch weitere natur- und lebenzerstörende Verbre-chen, von denen die grosse Masse der irdischen Menschheit keinerlei Ahnung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. Only that atomic bombs are also used in civil form and destroy and annihilate many lives as well as radioactively contaminate everything and endanger further life, this is completely unknown to Earthly normal human beings.&lt;br /&gt;
| 409. Allein dass Atombomben auch in ziviler Form Verwendung finden und vielerlei Leben zerstören und vernichten sowie alles radioaktiv verseuchen und weiteres Leben gefährden, das ist beim irdischen Normalmenschen völlig unbekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean those incredible crimes against any life that atomic bombs are used commercially, which is then declared under the term &#039;use of civil atomic bombs&#039; or &#039;civil use of atomic bombs&#039;, whereby it is a matter of millions of cubic meters of large cavities being created by underground atomic bomb explosions, in which then radioactive materials are stored or which find use as storage if gas, oil or water, etc., are stored in it. But you also mean the crimes that occur when underground atomic bomb explosions are carried out, creating huge craters that are then used as artificial reservoirs whose radioactively contaminated water is used to irrigate plantations. And by that you mean the incredible crimes that underground atomic bomb explosions simply blast away hills and mountains when they stand in the way of new rivers and roads or new villages or cities, etc. The fact that the workers are radioactively contaminated, that they work in the contaminated area immediately after the respective explosion with regard to earth movements and rebuilding, etc., is no longer relevant, at least not for the irresponsible people who plan and carry out these crimes.&lt;br /&gt;
| Du meinst damit jene unglaublichen Verbrechen an jeglichem Leben, dass Atombomben kommerziell benutzt werden, was dann unter der Bezeichnung ‹Benutzung von Zivil-Atombomben› oder ‹Zivilnutzung von Atombomben› deklariert wird, wobei es sich darum handelt, dass durch unterirdische Atombombenexplosionen viele Millionen Kubikmeter grosse Hohlräume geschaffen werden, worin dann radioaktive Stoffe eingelagert werden oder die als Speicher Nutzung finden, wenn darin Gas, Oil oder Wasser usw. eingelagert werden. Du meinst damit aber auch die Verbrechen, wenn unterirdische Atombombenexplosionen durchgeführt werden, durch die dann ungeheure Krater entstehen, die dann als künstliche Stauseen Verwendung finden, deren durch Radioaktivität verseuchte Wasser für Plantagenbewässerungen benutzt werden. Und du meinst damit sicher auch jene unglaublichen Verbrechen, dass durch unterirdische Atombombenexplosionen ganze Hügel und Berge einfach weggesprengt werden, wenn sie für neue Flussläufe und Strassen oder für neue Dörfer oder Städte im Weg stehen usw. Dass dabei die Arbeiter radioaktiv verseucht werden, die gleich nach der jeweiligen Explosion im verseuchten Gebiet arbeiten bezüglich Erdbewegungen und Neuaufbau usw., das fällt auch nicht mehr weiter ins Gewicht, wenigstens nicht für die Verantwortungslosen, die diese Verbrechen planen und durchführen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 410. That is exactly what I was talking about.&lt;br /&gt;
| 410. Genau davon habe ich gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. An unparalleled crime against the entire earthly humanity, against all life in general and against the planet itself.&lt;br /&gt;
| 411. Ein Verbrechen ohnegleichen an der gesamten irdischen Menschheit, an allem Leben überhaupt und am Planeten selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As far as I know, such nuclear crimes are also committed in order to carry out seismological experiments and research, whereby atomic bombs are also exploded underground.&lt;br /&gt;
| Meines Wissens werden solche atomaren Verbrechen auch begangen, um seismologische Experimente und Forschungen durchzuführen, wobei ebenfalls unterirdisch Atombomben zur Explosion gebracht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 412. This also corresponds to correctness.&lt;br /&gt;
| 412. Auch das entspricht der Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. But a question about that:&lt;br /&gt;
| 413. Doch eine Frage dazu:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. From where do you know these things, for I, for my part, have never spoken of them, and on the Earth these facts are treated strictly confidentially and not in public.&lt;br /&gt;
| 414. Woher sind dir diese Dinge bekannt, denn meinerseits habe ich nie davon gesprochen, und auf der Erde werden diese Tatsachen streng vertraulich und nicht in der Öffentlichkeit behandelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
|  Quetzal is the originator of my knowledge. He also showed me various end products of such criminal machinations being carried out in several countries, with the former Soviet Union and US-America, in particular, being at the very forefront with these murderous violent crimes, having carried out and still carrying out up to three hundred such atomic bomb explosions in certain years.&lt;br /&gt;
| Quetzal ist der Urheber meines Wissens. Er zeigte mir auch verschiedene Endprodukte solcher verbrecherischer Machenschaften, die in mehreren Ländern betrieben werden, wobei insbesondere die ehemalige Sowjetunion und US-Amerika an allererster Linie stehen mit diesen mörderischen Gewaltverbrechen, die in gewissen Jahren bis zu dreihundert solcher Atombombenexplosionen durchführten und noch weiterhin durchführen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 415. That corresponds to the circumstances – unfortunately.&lt;br /&gt;
| 415. Das entspricht den Gegebenheiten – leider.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but many other crimes happen worldwide, but everything is concealed as well. It is not enough that only the generally known chemical burns on the high seas are carried out on so-called combustion ships or dumping ships, but also enormous amounts of toxic chemicals are poured into lakes, rivers and the oceans by many states and companies, whereby the polluted waters die off slowly but surely, whereby of course all life in the polluted waters is also destroyed. But this is not enough, because I know from Quetzal that various states and private companies simply dump radioactive waste into lakes and especially into the oceans. For example, radioactive hospital and medical waste is dumped into lakes and seas as well as similar waste from reactors of all kinds, such as ship reactors and nuclear power plant reactors, etc. This has already led to severe changes in fauna and flora. Fauna and flora have already been severely damaged, and horrendous mutations have been part of the agenda of these sequelae for years. The same has happened and is happening not only through radioactive waste, but also through contamination with chemicals. Even various states have made lethal chemical weapons and the like disappear by simply sinking them into lakes and oceans. All nuclear powers, chemical weapon manufacturers and users of chemical weapons are involved in these crimes, as are countless private companies of all kinds.&lt;br /&gt;
| Ja, doch noch viele andere Verbrechen geschehen weltweit, wobei aber alles ebenso verheimlicht wird. Es ist nämlich nicht genug damit, dass nur die allgemein bekannten Chemieverbrennungen auf Hochsee auf sogenannten Verbrennungsschiffen resp. Verklappungsschiffen erfolgen, sondern es werden verbrecherischerweise von vielen Staaten und Unternehmen auch ungeheure Mengen giftiger Chemikalien in Seen, Flüsse und in die Meere geschüttet, wodurch die so verseuchten Gewässer langsam aber sicher absterben, wobei natürlich auch alles Leben in den verseuchten Wassern vernichtet wird. Doch auch damit ist noch nicht genug, denn ich weiss von Quetzal, dass verschiedene Staaten und Unternehmen privater Basis radioaktive Abfälle einfach in Seen und vor allem in die Meere versenken. So werden z.B. radioaktive Klinik- und Medizinabfälle ebenso in Seen und Meeren versenkt wie auch gleichartige Abfälle von Reaktoren aller Art, wie z.B. von SchiffsReaktoren und Kernkraftwerk-Reaktoren usw. Dies hat bereits zu schwersten Veränderungen in Fauna und Flora geführt. Es sind bei Fauna und Flora bereits schwerste Schädigungen erfolgt, wobei auch grässliche Mutationen bereits seit Jahren zur Tagesordnung dieser Folgeerscheinungen gehören. Gleiches geschah und geschieht aber nicht nur durch radioaktive Abfälle, sondern auch durch die Verseuchung mit Chemie. Es werden sogar von verschiedenen Staaten tödliche Chemiewaffen und dergleichen ebenfalls dadurch zum Verschwinden gebracht, indem diese einfach in Seen und Meeren versenkt werden. Beteiligt an diesen Verbrechen sind alle Atommächte, Chemiewaffenhersteller und Chemiewaffenbenützer, so aber auch unzählige private Unternehmen mancherlei Art.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 416. Unfortunately, this also corresponds to the facts.&lt;br /&gt;
| 416. Auch das entspricht leider den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. The time has now come, however, that such crimes are uncovered and made public.&lt;br /&gt;
| 417. Die Zeit ist nun jedoch angebrochen, da solche Verbrechen aufgedeckt und publik gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. However, countless crimes are still undetected, e.g. those that occur through the carrying out of explosions and other explosions with commercial explosives and gases, and that are triggered by dangerous earthquakes and many other evils.&lt;br /&gt;
| 418. Noch sind aber unzählige Verbrechen unaufgedeckt, wie z.B. solche, die durch das Durchführen von Sprengungen und durch sonstige Ex-plosionen mit kommerziellen Sprengstoffen und Gasen erfolgen, und durch die gefährliche Erdbeben und viele andere Übel ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 419. Also by neglecting precautions such events often occur, especially earthquakes.&lt;br /&gt;
| 419. Auch durch das Vernachlässigen von Vorsichtsmassnahmen treten häufig solche Geschehen in Erscheinung, besonders eben Erdbeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. It is therefore not only atomic bomb tests and commercial uses of atomic bombs that are to blame for earthquakes but also the aforementioned things.&lt;br /&gt;
| 420. Es sind also an Erdbeben nicht nur Atombombentests und kommerzielle Nutzungen von Atombomben schuld, sondern auch die eben genannten Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. Also, enormous weight shifts on Earth as well as weight renewals contribute to this, e.g. by reservoirs and overpopulation, which we have already talked about.&lt;br /&gt;
| 421. Auch gewaltige Gewichtsverlagerungen auf der Erde sowie Gewichtserneuerungen tragen dazu bei, z.B. durch Stauseen und Überbevölkerung, worüber wir aber schon gesprochen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well-known – but useless to talk about. Here is a question that refers to something else: Several years ago you were still talking about the fact that towards the end of the 20th century Earth would be visited by extraterrestrial people, who would then officially make contact with Earth-humans. Through all sorts of bad machinations of Earth-humans, however, it then emerged that this extraterrestrial visit would no longer take place and therefore no such contact would take place. Are the facts today still as they were when you told me that such a contact had no chance anymore?&lt;br /&gt;
| Altbekannt – aber nutzlos darüber zu sprechen. Hier mal eine Frage, die sich auf etwas anderes bezieht: Noch vor mehreren Jahren habt ihr immer davon gesprochen, dass gegen Ende des 20. Jahrhunderts die Erde von ausserirdischen Menschen besucht werden würde, die dann auch offiziell Kontakt aufnähmen mit den Erdenmenschen. Durch allerlei miese Machenschaften der Erdenmenschen aber hat sich dann ergeben, dass dieser ausserirdische Besuch nicht mehr stattfinden und also kein solcher Kontakt stattfände. Stehen die Fakten heute noch immer so wie damals, als ihr mir sagtet, dass ein solcher Kontakt keine Chance mehr habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 422. In the meantime, things have changed fundamentally again due to all that has changed in political form in so many countries around the world.&lt;br /&gt;
| 422. Die Dinge haben sich inzwischen wieder grundlegend geändert durch all das, was sich inzwischen in politischer Form in gar vielen Ländern der Erde gewandelt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423.  A great deal of positive progress has been made and the prospects for such a contact have increased by a great deal, so that the old plans can possibly come to pass again, whereby we ourselves or any other forces from our Federation have no connection whatsoever with those human beings who are to make the official contacts with the Earth people and who will not yet be so far developed in their knowledge and ability in every respect that they will understand all things which are peculiar to us in terms of knowledge.&lt;br /&gt;
| 423. Sehr viel Positives hat sich ergeben und die Aussichten für einen solchen Kontakt um sehr vieles steigen lassen, so sich das Altvorgesehene unter Umständen wieder zutragen kann, wobei wir selbst oder irgendwelche andere Kräfte aus unserer Föderation in keinerlei Verbindung stehen zu jenen Menschenwesen, die die offiziellen Kontakte mit den Erdenmenschen knüpfen sollen und die in ihrem Wissen und Können in jeglicher Beziehung noch nicht so weit entwickelt sein werden, dass sie alle Dinge verstehen, die uns wissensmässig eigen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. They will also not yet be able to grasp our dimension in which we live and exist.&lt;br /&gt;
| 424. Sie werden auch noch nicht fähig sein, unsere Dimension zu erfassen, in der wir leben und existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. And with regard to the teaching of the spirit and Creation and their laws and recommendations, they will also not be developed according to our level.&lt;br /&gt;
| 425. Und in bezug auf die Lehre des Geistes und der Schöpfung sowie deren Gesetze und Gebote werden sie auch nicht gemäss unserem Stand entwickelt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. If the contact with these Earth-foreign &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; one day comes about in official form, but this is still questionable, then this means for us and all our allies that we then withdraw and keep away from the Earth in every form, whereby we will then only maintain telepathic contacts to you.&lt;br /&gt;
| 426. Kommt der Kontakt mit diesen erdfremden Wesen dereinst zustande in offizieller Form, was aber noch fraglich ist, dann bedeutet das für uns und alle unsere Verbündeten, dass wir uns dann zurückziehen und von der Erde fernhalten in jeder Form, wobei wir dann auch zu dir nur noch telepathische Kontakte aufrechterhalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. If the mentioned contacts actually take place, but which is really questionable for the next decades, then Earth-humans will enter into connections and alliances with Earth strangers, into which we may not interfere, according to our laws, in any case and under no circumstances.&lt;br /&gt;
| 427. Wenn die erwähnten Kontakte tatsächlich erfolgen, was aber wirklich für die nächsten Jahrzehnte fraglich ist, dann werden die Erdenmenschen mit den Erdfremdlingen Verbindungen und Bündnisse eingehen, in die wir uns gemäss unseren Gesetzen in keinem Fall und unter keinen Umständen einmischen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. This means that we must then withdraw into our dimension and no longer be active on the Earth.&lt;br /&gt;
| 428. Dies bedeutet, dass wir uns dann in unsere Dimension zurückziehen müssen und nicht weiter auf der Erde tätig sein dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is certain that these contacts with aliens will take place?&lt;br /&gt;
| Dann steht es fest, dass diese Kontakte mit Erdfremden stattfinden werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 429. At present, the overall situation points to this, but the next six to eight years can again change a lot, because the Earth-human is so unstable and fickle that in the long run everything always floats in the air and in the unknown.&lt;br /&gt;
| 429. Gegenwärtig weist die Gesamtlage darauf hin, doch die nächsten sechs bis acht Jahre können wiederum sehr viel ändern, denn der Erdenmensch ist dermassen unbeständig und wankelmütig, dass auf längere Sicht gesehen immer alles in der Luft und im Ungewissen schwebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. This is in contrast to events that are already fixed and cannot change.&lt;br /&gt;
| 430. Dies im Gegensatz zu Geschehen, die bereits fest bestimmt sind und keine Änderung erfahren können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Like what?&lt;br /&gt;
| Wie z.B.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 431. For example, that in the month of April Boris Yeltsin will have to fear for his power, at which time he will only narrowly miss losing power.&lt;br /&gt;
| 431. Zum Beispiel, dass im Monat April Boris Jelzin um seine Macht bangen muss, wobei er dann nur knapp an einem Machtverlust vorbeigehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. Or that the volcano Etna on Sicily will not calm down so quickly and will also develop dangerous activities in the month of April, as it will also be in Nicaragua with the volcano Cerro Negro, while at the same time especially in America large fire conflagurations will haunt various national parks and also the International Peace Park.&lt;br /&gt;
| 432. Oder dass der Vulkan Ätna auf Sizilien nicht so schnell zur Ruhe kommen wird und ebenfalls im Monat April gefährliche Aktivitäten entfaltet, wie dies auch in Nicaragua mit dem Vulkan Cerro Negro sein wird, während zur gleichen Zeit besonders in Amerika grosse Feuersbrünste verschiedene Nationalparks und auch den Internationalen Friedenspark heimsuchen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. But also Europe will not be spared by different events, like e.g. Germany, where the human beings will fall into fear and terror, if in the border area of Germany-Belgium-Holland a moderate earthquake will shake the country, which will then cause many aftershocks.&lt;br /&gt;
| 433. Doch es wird auch Europa von verschiedenen Geschehen nicht verschont bleiben, wie z.B. Deutschland, wo die Menschen in Angst und Schrecken verfallen werden, wenn im Grenzbereich von Deutschland-Belgien-Holland ein mittelschweres Erdbeben das Land erschüttern wird, das dann viele Nachbeben nach sich zieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Another question concerning the events in the year 2000, when aliens are supposed to approach the terrestrial people. Is this something that has already been determined, and if so, how will it happen?&lt;br /&gt;
| Noch eine Frage in bezug auf die Geschehen gegen das Jahr 2000, wenn sich Erdfremde den Erdenmenschen annähern sollen. Ist dies eine Sache, die bereits feststeht, und wenn ja, wie wird sich das ereignen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 434. My explanation already went to the effect that such an event will only take place if the overall situation of earthly politics and the efforts of all human beings develop in such a form that such an event can occur.&lt;br /&gt;
| 434. Meine Erklärung ging bereits dahin, dass ein solches Geschehen nur dann stattfinden wird, wenn sich die Gesamtlage der irdischen Politik und die Bemühungen aller Menschen in der Form entwickeln, dass ein solches Ereignis in Erscheinung treten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. Even if, at present, everything points to the fact that what has been said could take place, it is in no wise certain that what is positive on Earth and among terrestrial human beings will actually take place in such a manner that the event can take place.&lt;br /&gt;
| 435. Auch wenn gegenwärtig alles darauf hinweist, dass sich das Gesagte zutragen könnte, so steht noch in keiner Weise fest, dass sich das Positive auf der Erde und bei den Erdenmenschen auch tatsächlich so halten wird, dass sich das Ereignis ergeben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. The fickleness of Earth-humans is simply so great that not much can be predicted for a nearer or later future.&lt;br /&gt;
| 436. Die Wankelmütigkeit der Erdenmenschen ist einfach so sehr gross, dass sich diesbezüglich für eine nähere oder spätere Zukunft nicht viel voraussagen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. In order to be able to give such predictions of the future in precise form, we would need the effort of looking at the future.&lt;br /&gt;
| 437. Um solche Zukunftsvoraussagen in genauer Form geben zu können, dafür bedürften wir der Anstrengung von Zukunftsschauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. But we do not want to do these, for which you know the reasons.&lt;br /&gt;
| 438. Gerade diese aber liegen uns nicht zu tun, wofür du die Gründe ja kennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. If it can be avoided, then we refrain from this kind of exploration of the future.&lt;br /&gt;
| 439. Wenn es sich vermeiden lässt, dann unterlassen wir diese Art der Ergründung der Zukunft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. But can you tell me if human-wesen from extraterrestrial worlds will visit Earth in such a wise that they can be recognised by the Earth-humans, without the extraterrestrials being harassed by authorities or the military or by any lunatics, or even having their freedom or their lives endangered? Is it, therefore, possible that even before the year 2000 Earth-foreign space travellers will come to the Earth, with whom Earthlings will perhaps be able to make secret contact, as is the case with you in a similar or identical form – I mean between you and me?&lt;br /&gt;
| Natürlich. Kannst du mir aber sagen, ob anderweitig Menschenwesen von erdfremden Welten die Erde in der Art und Weise besuchen werden, dass sie von Erdenmenschen erkannt werden, ohne dass die Erdfremden jedoch von Behörden oder Militärs oder von irgendwelchen Verrückten belästigt oder gar ihrer Freiheit oder ihres Lebens gefährdet werden? Ist es also möglich, dass noch vor dem Jahre 2000 erdfremde Raumfahrer zur Erde kommen, mit denen Erdenbürger vielleicht heimlich in Kontakt treten können, so wie das in ähnlicher oder gleicher Form mit euch der Fall ist – ich meine zwischen euch und mir?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 440. Such occurrences could very well occur, both in this century and in the next.&lt;br /&gt;
| 440. Solche Vorkommnisse könnten sehr wohl in Erscheinung treten, dies sowohl noch in diesem Jahrhundert als auch im nächsten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. This form of Earth-foreign appearance is more possible than that of official contacts with authorities and the military.&lt;br /&gt;
| 441. Diese Form von in Erscheinung tretenden Erdfremden ist eher möglich als jene, bei der offizielle Kontakte zu Behörden und Militärs aufgenommen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. Space travellers are usually extremely cautious and take certain protective measures into account, thus they do not make themselves known officially.&lt;br /&gt;
| 442. Raumfahrende Menschen sind in der Regel äusserst vorsichtig und pflegen gewisse Schutzmassnahmen zu berücksichtigen, so sie sich nicht ohne weiteres offiziell kundtun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Does that not contradict what you said a few minutes ago, that possibly even before the year 2000 Earth-foreigners could get in touch with earthly authorities, etc.?&lt;br /&gt;
| Widerspricht das nicht dem, was du vor einigen Minuten gesagt hast, dass sich eventuell noch vor dem Jahre 2000 Erdfremde mit irdischen Behörden usw. in Kontakt setzen könnten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 443. No, this is not the case, because I explained clearly that this would only be the case if the overall situation on the Earth would change in such a manner that such an event could become possible.&lt;br /&gt;
| 443. Nein, dem ist nicht so, denn ich erklärte klar und deutlich, dass dies nur dann der Fall sein wird, wenn sich die Gesamtlage auf der Erde derart ändern würde, dass ein solches Geschehen Möglichkeit werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. Even though a lot of positive things are happening at the moment, this is by no means a guarantee that the Earth-humans will continue to do so.&lt;br /&gt;
| 444. Auch wenn sich gegenwärtig sehr viel Positives tut, so ist dies noch lange keine Gewähr dafür, dass dies die Erdenmenschen auch weiterhin so halten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. It can very well be that everything will soon be negative again, because the Earth-human is just unsteady and inconsistent.&lt;br /&gt;
| 445. Es kann sehr wohl sein, dass sich bald alles wieder negativ artet, weil der Erdenmensch eben unstet und wankelmütig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. However, this has nothing to do with the fact that those who are Earth-foreign, from other worlds, cannot nevertheless land on the Earth in this form in a secret manner and move among Earth-humans without being recognised, or that they are only recognised by a few, who, however, remain silent about it responsibly until the space travellers have left the Earth again so that they cannot be harmed by madmen, authorities and the military, etc.&lt;br /&gt;
| 446. Dies hat jedoch nichts damit zu tun, dass nicht trotzdem in heimlicher Weise Erdfremde von anderen Welten in der Form auf der Erde landen und sich unter den Erdenmenschen bewegen können, ohne dass sie erkannt werden, oder dass sie nur von einigen wenigen erkannt werden, die darüber jedoch verantwortungsbewusst so lange schweigen, bis die Raumreisenden die Erde wieder verlassen haben, so sie von Verrückten, Behörden und Militärs usw. nicht geharmt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. However, it will be more difficult for all those who crash or are forced to make an emergency landing due to an accident of their spacecraft, because their technology does not yet correspond to the form that such incidents would no longer occur.&lt;br /&gt;
| 447. Schwieriger wird es allerdings für alle jene sein, die durch eine Havarie ihres Raumfahrzeuges abstürzen oder zur Notlandung gezwungen werden, weil ihre Technik noch nicht der Form entspricht, dass solche Vorfälle nicht mehr in Erscheinung treten würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Such crashes and emergency landings have occurred on Earth since ancient times, and will continue to occur in the future, albeit very rarely.&lt;br /&gt;
| 448. Solche Abstürze und Notlandungen hat es schon seit uralten Zeiten auf der Erde gegeben, und es wird sie auch in Zukunft weiterhin geben, wenn auch nur sehr selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. But this must always be reckoned with, especially for spacecraft whose technology has not yet been developed in such a form that no more damage can occur.&lt;br /&gt;
| 449. Damit muss aber immer gerechnet werden, eben gerade bei Raumfahrzeugen, deren Technik noch nicht derart entwickelt ist, dass keine Schäden mehr auftreten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. The crews of such crashing spacecraft usually suffer death, while there is a high chance of survival during emergency landings.&lt;br /&gt;
| 450. Die Besatzungen solcher abstürzender Raumfahrzeuge erleiden in der Regel den Tod, während bei Notlandungen sehr wohl hohe Überlebenschancen bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. The crews of such emergency-landed spacecraft, however, are usually helpless and are not able to carry out the necessary repairs on their spacecraft, which makes them planet-bound in the world where they crash.&lt;br /&gt;
| 451. Die Besatzungen solcher notgelandeter Raumflugkörper jedoch sind in der Regel dann hilflos und vermögen nicht die erforderlichen Reparaturen an ihrem Flugkörper durchzuführen, wodurch sie dann planetengebunden sind auf jener Welt, auf der sie abstürzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The rule is also that they cannot survive or that they are captured in the lesser case, etc., when they crash on worlds whose inhabitants are still barbaric, such as the inhabitants of the Earth.&lt;br /&gt;
| 452. Die Regel ist dann auch, dass sie nicht überleben können oder dass sie im gelindesten Falle in Gefangenschaft geraten usw., wenn sie auf Welten abstürzen, deren Bewohner noch barbarisch sind, wie z.B. die Erdbewohner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. Of course, there are many other barbaric humanities on foreign planets, whose inhabitants simply kill crashed space travellers or often worship them as gods and then do not let them leave again as such.&lt;br /&gt;
| 453. Natürlich gibt es noch viele andere barbarische Menschheiten auf fremden Planeten, deren Bewohner abgestürzte Raumfahrende einfach töten oder vielfach als Götter verehren und sie dann als solche nicht wieder fortlassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand. So we will have to wait and see what the future brings. And the Earth-humans will not change so quickly into saints. So let us talk about something else. Here is a question: What about AIDS among the Catholic priesthood?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe. Also werden wir abwarten müssen, was die Zukunft bringt. Und der Erdenmensch wird sich so schnell nicht zum Heiligen wandeln. Sprechen wir also von etwas anderem. Hier eine Frage: Wie steht es mit Aids unter der katholischen Priesterschaft?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 454. Unfortunately, according to our knowledge there are very bad things to say.&lt;br /&gt;
| 454. Leider sind gemäss unseren Kenntnissen darüber sehr üble Dinge zu sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. As a result of celibacy, a custom of secret lustful fulfilment prevails among the Catholic priesthood, with forms of bisexuality as well as sodomy and homosexuality and heterosexuality occurring.&lt;br /&gt;
| 455. Infolge des Zölibats herrscht unter der katholischen Priesterschaft ein Brauch der geheimen Lusterfüllung, wobei sowohl die Formen der Bisexualität als auch die der Sodomie und der Homosexualität und Heterosexualität in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. As stated, as a result of celibacy, lust fulfilment takes place in secret, whereby wives and homosexuals, as well as children and animals, must be of service, as is also the case with many non-priestly Earth-humans when they indulge in their sexual lust fulfilment.&lt;br /&gt;
| 456. Wie gesagt, erfolgt die Lusterfüllung infolge des Zölibats in geheimer Form, wobei sowohl Ehefrauen und Homosexuelle sowie auch Kinder und Tiere dienlich sein müssen, wie dies auch bei vielen nichtpriesterlichen Erdenmenschen der Fall ist, wenn sie sich ihrer sexuellen Lusterfüllung hingeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. Many of the Catholic priesthood, up to the highest organisational ranks, indulge in clandestine sexual lust fulfilment, with the percentage being around 88%, according to our calculations.&lt;br /&gt;
| 457. Viele der katholischen Priesterschaft, bis hinauf in die höchsten Organisationsränge, frönen der heimlichen sexuellen Lusterfüllung, wobei der Prozentsatz gegen 88% beträgt, wie unsere Berechnungen aussagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. Homosexuality among these religious representatives is also very high.&lt;br /&gt;
| 458. Auch ist die Homosexualität unter diesen Religionsvertretern sehr hoch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. So from the very beginning, it could not fail to happen that these circles were also affected by AIDS, a plague of desire that is already widespread among the Catholic priesthood today, but which is currently still attempted to conceal by all means.&lt;br /&gt;
| 459. Also konnte es von allem Anfang an nicht ausbleiben, dass auch diese Kreise von der Lustseuche Aids befallen wurden, so diese heute unter der katholischen Priesterschaft bereits weit verbreitet ist, was gegenwärtig jedoch noch mit allen Mitteln zu verheimlichen versucht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. However, it will not be very long before this evil becomes publicly known.&lt;br /&gt;
| 460. Es wird jedoch nicht mehr sehr lange dauern, ehe dieses Übel öffentlich bekannt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your answer matches my assumptions. In my opinion, this is tantamount to a degeneration of consciousness and ethics. In general, it seems to me that many things in the world are degenerating more and more, especially the human being. Such observations of degeneration can also be made with animals. For example, when I look at birds in my aviary or in the wild, I notice that they change slowly but surely. The males become more feminine and the females more male. For me, this results from the fact that the males increasingly take over the breeding business and neglect their duty as defenders of the nest, while the females take less care of the hatchery, but defend the nest and clutches. I also made similar observations in other animal species, but also in humans in a very special form. The men of the genus Homo sapiens are becoming more and more soft, feminine and effeminate, doing distinctly female jobs, such as househusband and nappy-changer, etc., while the women are becoming more masculine and domineering, pushing into positions of power, often acting as empresses and stamping men into the ground. It seems to me that this is not only a very damned evil spirit of the time, which causes this change in human beings and animals, but there must still be something behind it, which probably must be very dangerous. Also in the language, enormous changes occur, because for more than three years I make the frightening statement that our German and also the Swiss German language is ruined by the fact that suddenly in the spoken sentences many words are wrongly stressed. A phenomenon that has found its way into all social classes and is spreading more and more. If, for example, a sentence says: &amp;quot;Something must be done against this evil of language falsification&amp;quot;, then the word &#039;must&#039; or the word &#039;done&#039; is no longer emphasised, but the final word [in German] &#039;be&#039;, which results in a completely idiotic emphasis. What might be the reason for all this?&lt;br /&gt;
| Deine Antwort deckt sich mit meinen Vermutungen. Meines Erachtens kommt dies einer Degeneration gleich in bezug auf die Bewusstseinsbildung und hinsichtlich der Ethik. Überhaupt scheint mir, dass vieles auf der Welt mehr und mehr degeneriert, im besonderen aber der Mensch. Auch bei Tieren kann man solche Degenerationsbeobachtungen machen. Wenn ich z.B. die Vögel betrachte in meiner Volière oder auf der freien Wildbahn, dann muss ich je länger je mehr feststellen, dass sich auch diese langsam aber sicher verändern. Die Männchen werden weiblicher und die Weibchen werden männlicher. Das ergibt sich für mich aus der Tatsache, dass die Männchen immer häufiger das Brutgeschäft übernehmen und ihre Pflicht als Nestverteidiger vernachlässigen, während die Weibchen weniger die Brüterei pflegen, dafür jedoch das Nest und Gelege verteidigen. Auch bei anderen Tierarten machte ich ähnliche Feststellungen, so aber auch beim Menschen in ganz besonderer Form. Die Männer der Gattung Homo sapiens werden immer weicher, weiblicher und weibischer, verrichten ausgesprochene Frauenarbeiten, wie Hausmann und Windelwickler usw., während die Frauen männlicher und herrschender werden und in machtvolle Positionen drängen, wobei sie oft als Emanzen auftreten und die Männer in Grund und Boden stampfen. Es scheint mir dies nicht nur ein ganz verdammt übler Zeitgeist zu sein, der diese Wandlung bei Mensch und Tier bewirkt, sondern es muss noch etwas dahinter stecken, das vermutlich sehr gefährlich sein muss. Auch in der Sprache treten ungeheure Veränderungen auf, denn seit mehr als drei Jahren mache ich die erschreckende Feststellung, dass unsere deutsche und auch die schweizerdeutsche Sprache verhunzt wird dadurch, dass plötzlich in den gesprochenen Sätzen viele Worte falsch betont werden. Ein Phänomen, das in allen Gesellschaftsschichten Einlass gefunden hat und das sich immer mehr verbreitet. Wenn ein Satz z.B. heisst: «Es muss etwas gegen dieses Sprachverfälschungsübel getan werden», dann wird nicht mehr das Wort ‹muss› oder das Wort ‹getan› betont, sondern das Schlusswort ‹werden›, was eine völlig idiotische Betonung ergibt. Woran mag das alles nur liegen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 461. Unfortunately, your statements correspond to the facts, as we ourselves have recognised them.&lt;br /&gt;
| 461. Bedauerlicherweise entsprechen deine Feststellungen den Tatsachen, wie wir diese selbst auch erkannt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. And indeed, part of the evil lies in the general softness and negative consciousness-based change of the human being on Earth, as you have correctly recognised, at least that which relates to the human being on the Earth himself/herself.&lt;br /&gt;
| 462. Und tatsächlich liegt ein Teil des Übels in der allgemeinen Verweichlichung und negativen bewusstseinsmässigen Veränderung des Erdenmenschen, wie du dies richtig erkannt hast, wenigstens das, was sich auf den Erdenmenschen selbst bezieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. The manner of the thinking of the Earth-human became falsely human through the influence of the false-humanists and thus already got very badly out of the control of the good human nature in a negative manner in its beginnings, which can lead to a gigantic catastrophe if the human being of the Earth continues to remain in this poisonous rut.&lt;br /&gt;
| 463. Die Denkweise des Erdenmenschen ist durch den Einfluss der Falsch-Humanisten falsch-human geworden und so also bereits negativ ausgeartet in den Anfängen, was zu einer gigantischen Katastrophe führen kann, wenn der Mensch der Erde weiterhin in diesem giftigen Fahrwasser verbleibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. The guilt of the false humanists, who are mostly to be found in religious-sectarian or do-gooders&#039; circles, as well as in circles of liars and deceivers in matters of alleged contacts with foreign &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;, etc., or in circles of channelers and mediums, enlightened beings, etc., is enormous.&lt;br /&gt;
| 464. Die Schuld der Falsch-Humanisten, die meistens in religiös-sektiererischen oder Weltverbesserer-Kreisen zu suchen sind sowie in Kreisen von Lügnern und Betrügern in Sachen angeblicher Kontakte zu fremden Wesen usw., oder in Kreisen von Channelern und Medien, Erleuchteten usw., ist ungeheuer gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 465. But this is not the only reason for the whole evil, because all these lunatics and mad ones are often victims of the environment, which malignantly influences and slowly destroys everything through all kinds of poisons.&lt;br /&gt;
| 465. Doch dies ist nicht der einzige Grund des gesamten Übels, denn all diese Irren und Verrückten sind vielfach selbst Opfer der Umwelt, die durch vielerlei Gifte alles bösartig beeinflussen und langsam zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. Countless environmental poisons endanger all life-forms and slowly destroy everything.&lt;br /&gt;
| 466. Unzählige Umweltgifte gefährden alle Lebensformen und zerstören langsam alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. Poisons of all kinds in particle and gas form are inhaled by all life-forms or absorbed through the skin, leading to impairment and confusion of consciousness.&lt;br /&gt;
| 467. Gifte aller Art in Partikel- und Gasform werden von allen Lebensformen eingeatmet oder durch die Haut aufgenommen, was zur Beeinträchtigung und zur Verwirrung des Bewusstseins führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. This drastically disrupts the coordination of consciousness, affecting thinking and emotions.&lt;br /&gt;
| 468. Dadurch entstehen in drastischer Weise Koordinationsstörungen des Bewusstseins, wodurch das Denken und die Gefühlswelt beeinträchtigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. This results in untypical forms of thinking, feelings and actions for the life-form in question and completely contradicts the nature of the life-form in question.&lt;br /&gt;
| 469. Daraus entstehen für die betreffende Lebensform untypische Denkweisen, Gefühle und Handlungen, die der Art der betreffenden Lebensform völlig widersprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. This also leads to confusion of language and concepts, and thus to false emphasis of words in spoken sentences.&lt;br /&gt;
| 470. Gleichermassen kommen dadurch auch Sprachverwirrungen und Begriffsverwirrungen auf, und so also auch falsche Betonungen von Worten in gesprochenen Sätzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. Environmental poisoning, poisons and poison gases, etc., not only have these effects, but many others too, which lead to the death of all life if the human being does not eliminate these deadly evils as quickly as possible.&lt;br /&gt;
| 471. Die Umweltvergiftung, die Gifte und Giftgase usw., zeitigen nicht nur diese genannten Wirkungen, sondern noch sehr viele andere, die zum Tod allen Lebens führen, wenn der Mensch nicht schnellstens diese toddrohenden Übel beseitigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. Environmental poisoning has already developed into a life-threatening drug that endangers all life on the planet Earth.&lt;br /&gt;
| 472. Die Umweltvergiftung hat sich bereits zu einer lebensgefährlichen Droge entwickelt, die sämtliches Leben auf dem Planeten Erde gefährdet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Again a question about the aliens: Apart from the fact that their objects can crash or have to go down on Earth by emergency landings, it is also given that their flying crafts are simply observed by Earth-humans when they race through the Earthly air, no?&lt;br /&gt;
| Nochmals eine Frage zu den Erdfremden: Ausser dass deren Objekte abstürzen können oder durch Notlandungen auf der Erde niedergehen müssen, ist es ja auch noch gegeben, dass deren Flugkörper einfach von Erdenmenschen beobachtet werden, wenn diese durch die irdischen Lüfte sausen, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 473. Certainly, this will remain so.&lt;br /&gt;
| 473. Gewiss, das wird weiter so bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. Sightings of such flying apparatuses of Earth-foreign &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; are still made, whereby it must be paid attention, however, that not all of the actually observed, or to be observed flying apparatuses, are really of extraterrestrial origin, because certain powers on the Earth also have flying craft, which are generally regarded as unidentified flying objects, because their existence is kept secret and is largely unknown, which in no wise means, however, that all observations regarding such flying machines would point to earthly objects.&lt;br /&gt;
| 474. Sichtungen solcher Fluggeräte von erdfremden Wesen werden weiterhin gemacht, wobei jedoch darauf geachtet werden muss, dass nicht alle wirklich beobachteten oder zu beobachtenden Fluggeräte wirklich ausserirdischen Ursprungs sind, denn gewisse Mächte auf der Erde verfügen ebenfalls über Flugkörper, die allgemein als unidentifizierte Flugobjekte gelten, weil deren Existenz geheimgehalten wird und weitestgehend unbekannt ist, was nun aber in keiner Weise bedeutet, dass alle Beobachtungen in bezug auf solche Fluggeräte auf irdische Objekte hinweisen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. Certain observations actually refer to flying apparatuses of extraterrestrial or even Earth-foreign origin.&lt;br /&gt;
| 475. Gewisse Beobachtungen nämlich beziehen sich tatsächlich auf Fluggeräte ausserirdischer oder eben erdfremder Herkunft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is clear to me, but not to other humans, because they always turn everything in such a manner that they can claim that their real or self-deceptive or self-deceiving, invented, lying or simply charlatan-like fictional sightings of flying craft and of all kinds are UFOs, by which of course spaceships or beamships, etc., are meant.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, andern Menschen aber nicht, denn die drehen immer alles so, dass sie behaupten können, ihre wirklichen oder selbstbetrügerischen oder selbsttäuschenden, erfundenen, erlogenen oder einfach scharlatanhaft erdichteten Sichtungen von Flugkörpern aller Art seien UFOs, womit natürlich Raumschiffe oder Strahlschiffe usw. gemeint sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 476. That is unfortunately correct.&lt;br /&gt;
| 476. Das ist leider richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Many fantacists, liars, charlatans, swindlers and so-called experts of ufology behave in this form.&lt;br /&gt;
| 477. Viele Phantasten, Lügner, Scharlatane, Betrüger und sogenannte Fachleute der Ufologie handeln in dieser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. Especially the so-called experts are usually unobjective, gullible, misbelieving and unrealistic, which is why they are unobjective.&lt;br /&gt;
| 478. Gerade die sogenannten Fachleute sind in der Regel unobjektiv, leichtgläubig, irrgläubig und unrealistisch, weshalb gerade sie unsachlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. Out of this, they accredit every obvious fraud as a real event, while they classify a given reality and true event as fraud, which is especially true for all of the well-known so-called ufologists.&lt;br /&gt;
| 479. Daraus heraus anerkennen sie jeden offenkundigen Schwindel als reale Begebenheit, während sie eine gegebene Realität und wahre Begebenheit als Schwindel einstufen, was ganz besonders zutrifft für alle namhaften sogenannten Ufologen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. Not only are they biased and deny any real truth because it does not fit into their concept, no, they still dare to denigrate and deny the truth in order to propagate all rubbish and nonsense as genuine and truthful.&lt;br /&gt;
| 480. Nicht nur, dass sie voreingenommen sind und jede wirkliche Wahrheit leugnen, weil sie ihnen nicht ins Konzept passt, nein, sie erdreisten sich noch, die Wahrheit zu verunglimpfen und zu verleugnen, um handkehrum jeden Blödsinn und Schwachsinn als echt und wahrheitsgegeben zu propagieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. Nor do they shy away from interpreting all possible and impossible things, movements, noises, shadows, whisperings, imaginary touches and deceptions of all kinds as machinations of extraterrestrial intelligences and as their manifesting themselves, which corresponds more than only to a ridiculousness, because all of this is truthfully already based on a hopeless delusion.&lt;br /&gt;
| 481. Sie schrecken auch nicht davor zurück, alle möglichen und unmöglichen Dinge, Bewegungen, Geräusche, Schatten, Wispereien, eingebildete Berührungen und Täuschungen aller Art als Machenschaften ausserirdischer Intelligenzen und als deren Sich-Manifestieren auszulegen, was mehr als nur einer Lächerlichkeit entspricht, weil dies alles wahrheitlich bereits in einem rettungslosen Wahn gründet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 482. Of course, all this does not contribute in public to a reasonable and unbiased discussion as well as to a pertinent assessment of the facts about the Earth-foreign flying apparatuses and the actual existence of alien life and its sporadic presence and visits to the Earth.&lt;br /&gt;
| 482. Dies alles trägt in der Öffentlichkeit natürlich nicht zur vernünftigen und vorurteilsfreien Diskussion sowie zur sachdienlichen Beurteilung der Fakten um die erdfremden Fluggeräte und um die tatsächliche Existenz erdfremden Lebens und dessen sporadische Anwesenheit und Besuche auf der Erde bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. All these dumb-insolent boastful elements contribute in truth to the fact that the actual existence of extraterrestrial flying apparatuses and extraterrestrial human life is just as doubted and ridiculed as their actual appearance in terrestrial airspace and on the Earth itself.&lt;br /&gt;
| 483. Alle diese dumm-dreisten angeberischen Elemente tragen in Wahrheit dazu bei, dass die tatsächliche Existenz erdfremder Fluggeräte und erdfremden menschlichen Lebens ebenso in Zweifel gezogen und lächerlich gemacht wird wie auch deren tatsächliches Erscheinen im irdischen Luftraum und auf der Erde selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. This fact is ridiculed just as you are ridiculed around the globe, as Nostradamus prophesied about you when he said that you would be mocked at the time when the great earthquake in California was near and when the wall of the GDR fell.&lt;br /&gt;
| 484. Diese Tatsache wird ebenso lächerlich gemacht, wie auch du lächerlich gemacht wirst rund um den Erdenball, wie dies bereits Nostradamus über dich geweissagt hat, als er sagte, dass du verhöhnt werden würdest zu der Zeit, wenn in Kalifornien das grosse Erdbeben nahe und wenn die Mauer der DDR falle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, but we should not talk about that. Let us stay with the other thing you said: The fact is that many of the so-called ufologists and ufo experts etc., through their fantasies and their unobjectivity, do more harm than good to the whole of ufology and the truth about Earth-foreign, extraterrestrial flying craft and their crews, just as Yeltsin does more harm than good to Russia and the entire Russian Federation in his area.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, doch sollten wir darüber nicht reden. Bleiben wir beim andern von dir Gesagtem: Tatsache ist, dass sehr viele der sogenannten Ufologen und Ufo-Fachleute usw. durch ihre Phantastereien und durch ihre Un-objektivität der ganzen Ufologie und der Wahrheit um erdfremde, ausser-irdische Flugkörper und deren Besatzungen mehr Schaden bringen als Nutzen, gerade so, wie Jelzin in seinem Bereich für Russland und die gesamte russische Föderation mehr Schaden bringt als Nutzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 485. Which corresponds to absolute correctness – in both relations.&lt;br /&gt;
| 485. Was der absoluten Richtigkeit entspricht – in beiden Beziehungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. Only Boris Yeltsin must slowly fear for his power and start to fight for it, because he creates more and more enemies with his inability, which will be confirmed already in the month of April.&lt;br /&gt;
| 486. Nur, Boris Jelzin muss langsam um seine Macht bangen und um sie zu kämpfen beginnen, denn er schafft sich immer mehr Feinde mit seiner Unfähigkeit, was sich schon im Monat April krass bestätigen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. He loses many sympathies because his inability is recognised more and more.&lt;br /&gt;
| 487. Er verliert viele Sympathien, weil seine Unfähigkeit mehr und mehr erkannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. Nevertheless, he will, unfortunately, be given another chance for his further incapable action, as will Saddam Husain, who will again be given new confidence because he will have his important atomic bomb facility destroyed by the international controllers.&lt;br /&gt;
| 488. Trotzdem wird ihm aber leider wieder eine Chance für sein weiteres unfähiges Tun eingeräumt werden, wie dies auch bei Saddam Husain sein wird, dem wieder neues Vertrauen geschenkt wird, weil er seine wichtige Atombombenanlage zerstören lassen wird durch die internationalen Kontrolleure.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. But the fact that he has other important conventional facilities at his disposal, which are well hidden and partly underground, the controlling bodies have no idea about.&lt;br /&gt;
| 489. Dass er aber über weitere wichtige konventionelle Anlagen verfügt, die gut versteckt sind und teilweise unterirdisch angelegt wurden, davon haben die Kontrollorgane natürlich dann keine Ahnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. Saddam Husain is devious, infamous, deceitful, criminal, cunning and sly, and he not only leads the UNO, but the whole world by the nose.&lt;br /&gt;
| 490. Saddam Husain ist hinterhältig infam, hinterlistig, verbrecherisch, durchtrieben und verschlagen, und er führt nicht nur die UNO, sondern die ganze Welt an der Nase herum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can vividly imagine that. So it may very well be possible that he will remain in power for a long time to come and hatch new crimes. But please keep talking about the things of the future that will happen. I interrupt you all the time, so that you will always get away from it. What happens next in your predictions?&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen. So kann es sehr wohl möglich sein, dass er noch lange an der Macht bleibt und neue Verbrechen ausbrüten kann. Sprich nun jedoch bitte wieder weiter von den Dingen der Zukunft, die sich ereignen werden. Dauernd unterbreche ich dich ja, so du immer wieder davon abkommst. Was ergibt sich als nächstes Geschehen in deinen Voraussagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 491. It is something that earthly scientists will regard as a phenomenon.&lt;br /&gt;
| 491. Es handelt sich um etwas, das von den irdischen Wissenschaftlern als Phänomen betrachtet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. This is about the fact that around April 23rd or 24th near Los Angeles and in the wider surroundings of that area there will be an earthquake of about 6.2 on the Richter scale, which will be followed by another more severe earthquake after a few days.&lt;br /&gt;
| 492. Dabei handelt es sich darum, dass um den 23. oder 24. April herum bei Los Angeles und in der weiteren Umgebung jenes Gebietes ein Erdbeben in etwa von der Stärke 6,2 der Richterskala erfolgen wird, dem dann abermals nach wenigen Tagen ein schwereres Beben folgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. The first quake near Los Angeles will, however, only be the beginning of the phenomenon of which I have spoken, because this first quake will be followed by various other quakes all over the world, e.g. in China and Burma as well as in Romania and Alaska, etc., after which areas of California will be shaken again.&lt;br /&gt;
| 493. Das erste Beben bei Los Angeles wird jedoch nur der Anfang jenes Phänomens sein, von dem ich gesprochen habe, denn diesem ersten Be-ben werden auf der ganzen Welt verschiedene weitere Beben folgen, so z.B. in China und Burma sowie in Rumänien und Alaska usw., wonach dann wieder Gebiete Kaliforniens erschüttert werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A chain reaction, so to speak, as if an earthquake would trigger another one, which is actually possible, as Quetzal once explained to me.&lt;br /&gt;
| Sozusagen also eine Kettenreaktion, wie wenn ein Erdbeben ein nächstes auslösen würde, was ja tatsächlich möglich ist, wie mir Quetzal einmal erklärte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 494. This also corresponds to the reality in this coming case, because truthfully the first quake at Los Angeles triggers another quake far away, which in turn triggers another one, and so on.&lt;br /&gt;
| 494. Das entspricht auch der Tatsächlichkeit in diesem kommenden Fall, denn wahrheitlich löst das erste Beben bei Los Angeles weit entfernt ein weiteres Beben aus, das dann wiederum ein weiteres auslöst usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. That the first quake will be triggered will not be based on a natural reason, because truthfully Earth-humans will be to blame for it, who criminally endanger the entire earthly life and the continued existence of the Earth.&lt;br /&gt;
| 495. Dass das erste Beben ausgelöst wird, das wird nicht auf einem natürlichen Grund beruhen, denn wahrheitlich wird der Erdenmensch daran die Schuld tragen, der verbrecherisch das gesamte irdische Leben und das Weiterbestehen der Erde gefährdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 496. In this coming event, the Mexican state company PEMEX will bear the blame for the triggering of the first earthquake, because through its criminal machinations huge quantities of petrol and petrol waste products will be channelled into the underground channels of the city of GUADALAJARA in Mexico in order to dispose of them in this criminal way.&lt;br /&gt;
| 496. In diesem kommenden Geschehen wird das mexikanisch-staatliche Unternehmen PEMEX die Schuld an der Auslösung des ersten Erdbebens tragen, denn durch dessen verbrecherische Machenschaften werden riesenhafte Mengen Benzin und Benzinabfallprodukte in die unterirdischen Kanäle der Stadt GUADALAJARA in Mexiko geleitet, um sie auf diese kriminelle Art zu entsorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. This results in highly explosive poisonous gases that mix with other toxic explosive gases that escape into the sewers through defective gas pipes.&lt;br /&gt;
| 497. Daraus entstehen hochexplosive Giftgase, die sich mit weiteren giftigen Explosionsgasen vermischen, die durch defekte Gasleitungen in die Kanäle ausströmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. And since these underground canals cover virtually the entire main streets of the city, this highly explosive gas acts like a gigantic underground bomb when an igniting spark reaches the gases that have been emitting to the surface from the canals for some time now, but which no one cares about.&lt;br /&gt;
| 498. Und da diese unterirdischen Kanäle praktisch die gesamten Hauptstrassen der Stadt unterziehen, wirkt dieses hochexplosive Gas wie eine gigantische unterirdische Bombe, wenn ein zündender Funke an die Gase gelangt, die schon jetzt und seit geraumer Zeit aus den Kanälen an die Oberfläche ausströmen, was jedoch niemanden kümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. Between the 18th and the 23rd of April it will then occur that by the carelessness of a bus driver a flying spark originates, which causes the many hundreds of thousands of cubic metres of explosive gases in the underground canals of the city to explode and triggers a world-wide catastrophe, which will be not be understood in its consequence in any wise, however, even by the terrestrial specialists and is then considered as a phenomenon.&lt;br /&gt;
| 499. Zwischen dem 18. und dem 23. April wird es dann soweit sein, dass durch die Unachtsamkeit eines Busfahrers ein Funkenwurf entsteht, der die vielen Hunderttausende Kubikmeter Explosivgase in den unterirdischen Kanälen der Stadt zur Explosion bringt und eine weltweite Katastrophe auslöst, die jedoch in ihrer Tragweite selbst von den irdischen Fachwissenschaftlern in keiner Weise erfasst werden wird und dann als Phänomen gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. Just under 20 gigantic chain explosions will tear apart the streets of the city of Guadalajara and cause countless houses to collapse.&lt;br /&gt;
| 500. Nur knapp weniger als 20 gigantische Kettenexplosionen werden die Strassen der Stadt Guadalajara zerfetzen und unzählige Häuser einstürzen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. Passenger cars, buses and trucks will fly high through the air, and hundreds of human beings will die.&lt;br /&gt;
| 501. Personenautos, Busse und Lastwagen werden hoch durch die Luft fliegen, und es werden Hunderte von Menschen sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. Exactly, there will be 17 gigantic explosions that will act like atomic bombs and that will shake Earth to such an extent that waves will arise at the San Andreas Fault, leading to a tectonic movement that will result in an earthquake.&lt;br /&gt;
| 502. Genau werden es 17 gigantische Explosionen sein, die wie Atombomben wirken werden und die die Erde dermassen erschüttern, dass sich Aufwallungen am San-Andreas-Graben ergeben, die zu einer tektonischen Bewegung führen, aus der heraus sich ein Erdbeben ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. The shock waves of this first quake then race through the inner plates of Earth, creating further plate shocks and plate shifts that extend to the east-west plates of the San Andreas Fault as well as the European plates, the African plates, and the north-south plates of the Himalayas, etc., resulting in new quakes in a chain reaction around Earth, and which will hit California again in a stronger form than before.&lt;br /&gt;
| 503. Die Erschütterungswellen dieses ersten Bebens rasen dann durch die inneren Erdplatten, wodurch weitere Plattenerschütterungen und Plattenverschiebungen entstehen, die sich sowohl auf die Ost-West-Platten des San-Andreas-Grabens als auch auf die Europa-Platten, die Afrika-Platten und auf die Nord-Südplatten des Himalajas usw. ausdehnen, was zu neuerlichen Beben in einer Kettenreaktion rund um die Erde führt, und wovon Kalifornien dann neuerlich getroffen werden wird in stärkerer Form als zuvor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. There is then the danger that even greater quakes will follow and that the great predicted quake at the San Andreas Fault will later appear earlier than would be the case if it were purely of natural origin.&lt;br /&gt;
| 504. Dabei besteht dann die Gefahr, dass noch grössere Beben folgen werden und dass das grosse prophezeite Beben am San-Andreas-Graben später einmal früher in Erscheinung tritt, als dies sich rein durch natürlichen Ursprung ergeben müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And all this only as a result of the madness to which the human being of the Earth devotes himself/herself.&lt;br /&gt;
| Und das alles nur infolge des Wahnsinns, dem sich der Erdenmensch hingibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 505. Certainly, for their irresponsibility knows no boundaries.&lt;br /&gt;
| 505. Gewiss, denn seine Verantwortungslosigkeit kennt keine Grenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. Even a human life is not worth a chanterelle to them, as you once said, because they surpass themselves in other areas of degeneration as well.&lt;br /&gt;
| 506. Auch ein Menschenleben ist ihm keinen Pfifferling wert, wie du einmal sagtest, denn auch auf anderen Gebieten der Ausartung übertrifft er sich selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. If I only think about what is going on around the world in all countries with regard to the desecration and murder of children, then I feel sick.&lt;br /&gt;
| 507. Wenn ich nur daran denke, was sich rund um die Erde in allen Ländern tut hinsichtlich der Schändung und Mordung von Kindern, dann wird mir speiübel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. We spoke earlier about the fact that especially in Brazil children are killed in order to get transplanted organs from them and that more and more children are being abused in prostitution.&lt;br /&gt;
| 508. Wir sprachen zwar schon früher davon, dass speziell in Brasilien Kinder getötet werden, um durch sie an Transplantationsorgane zu gelangen und dass auch hinsichtlich der Prostitution mehr und mehr Kinder missbraucht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. This does not only apply to Brazil, because many other countries are equally involved in these crimes around the world.&lt;br /&gt;
| 509. Dies aber bezieht sich nicht nur auf Brasilien, denn viele andere Länder sind gleichermassen an diesen Verbrechen beteiligt, und zwar rund um die Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. All Latin American countries are involved, as are the so-called civilized countries of America, Germany, France, Switzerland and Austria, Holland, Belgium, Luxembourg, etc.&lt;br /&gt;
| 510. Sämtliche lateinamerikanischen Staaten sind darin ebenso verwickelt wie auch die sogenannten zivilisierten Länder Amerika, Deutschland, Frankreich, Schweiz und Österreich, Holland, Belgien, Luxemburg usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. I do not have to name all the third-world countries specifically, where the same thing happens and nobody cares about it either.&lt;br /&gt;
| 511. All die Drittweltländer muss ich wohl nicht noch speziell nennen, wo gleiches geschieht und sich ebenso niemand darum kümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. Not only the indifference and consciencelessness of the human beings are to blame for all this unbelievable evil, but also the lax legislation and negligent law handling.&lt;br /&gt;
| 512. Nicht nur die Gleichgültigkeit und Gewissenlosigkeit der Menschen ist an all diesem unglaublichen Übel schuld, sondern auch die laschen Gesetzgebungen und die liederlichen Gesetzhandhabungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. This also applies in Switzerland, because it is precisely this country where the little criminals are hanged and the big corporate criminals are allowed to run, if I may use your own words another time, in order to present the truth.&lt;br /&gt;
| 513. Dies gilt auch in der Schweiz, denn gerade diese ist ein Land, wo die kleinen Kriminellen gehängt und die grossen Kapitalverbrecher laufengelassen werden, wenn ich ein andermal deine eigenen Worte verwenden darf, um die Wahrheit darzustellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. It is not enough, however, because your home country is planning to make legislation and the handling of laws even laxer, because all sorts of criminal acts and deeds should be trivialised and exempt from punishment.&lt;br /&gt;
| 514. Es ist damit jedoch noch nicht genug, denn gerade dein Heimatland plant, dass die Gesetzgebung und die Gesetzhandhabung noch lascher werden soll, denn allerhand kriminelle Handlungen und Taten sollen bagatellisiert und straffrei werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. The reason for this is supposed to be that too many criminal acts would happen, which could no longer be mastered, because their condemnation would be too time-consuming.&lt;br /&gt;
| 515. Der Grund dafür soll der sein, dass zu viele kriminelle Handlungen geschehen würden, denen man nicht mehr Herr werden könne, weil deren Aburteilung zu zeitaufwendig sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. The truth, however, is that the criminal investigators and the judges, etc., have become too autocratic and too lazy to deal with these crimes.&lt;br /&gt;
| 516. Die Wahrheit dafür ist jedoch die, dass die Strafuntersuchenden und die Richter usw. zu selbstherrlich und zu faul geworden sind, um sich um diese Straftaten zu kümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. Their desire lies in rest, comfort and obvious laziness, for which they wish to reap a great salary.&lt;br /&gt;
| 517. Ihr Begehr liegt in Ruhe, Bequemlichkeit und offensichtlicher Faulheit, wofür sie ein grosses Gehalt zu ernten wünschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. So there is also an aversion to work and thus injustice, whereby scandalous judgements are pronounced for the most serious crimes, which are so low and obvious only in appearance and pro forma that one must almost ask oneself whether certain judges and prosecutors do not commit themselves with bribes to the process of ridiculing the law and the jurisdiction.&lt;br /&gt;
| 518. Also ist auch Arbeitsscheu gegeben und dadurch auch Ungerechtigkeit, wodurch skandalöse Urteile für schwerste Verbrechen ausgesprochen werden, die derart niedrig und offensichtlich nur zum Schein und pro forma ausfallen, dass man sich geradezu fragen muss, ob gewisse Richter und Staatsanwälte nicht mit Bestechungsgeldern zum Schritt der Lächerlichkeitmachung des Gesetzes und der Rechtsprechung sich verpflichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oha, tough words, but I think you are probably right, because you are not pulling these accusations out of your hat.&lt;br /&gt;
| Oha, harte Worte, aber ich denke, dass du wohl recht hast, denn nur so aus den Fingern wirst du diese Anschuldigungen ja nicht ziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 519. With which you, unfortunately, meet the truth, which looks very questionable in this relationship.&lt;br /&gt;
| 519. Womit du leider die Wahrheit triffst, die sehr bedenklich ausschaut in dieser Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. In many respects, laws are maintained by Earth-humans only as an alibi exercise, as you once said, without these actually finding a just application.&lt;br /&gt;
| 520. In vielerlei Hinsichten werden vom Erdenmenschen Gesetze nur als Alibiübung gepflegt, wie du einmal sagtest, ohne dass diese eigentlich eine gerechte Anwendung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. This also applies to human trafficking and slavery, both of which are officially forbidden, but both of which flourish as ever.&lt;br /&gt;
| 521. Dies trifft auch zu für den Menschenhandel und die Sklaverei, die beide offiziell verboten sind, die beide aber wie eh und je florieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. Especially girls and women are sold as well-paid merchandise, if I may put it so mildly.&lt;br /&gt;
| 522. Besonders Mädchen und Frauen werden als gutbezahlte Handelsware veräussert, wenn ich das so gelinde ausdrücken darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. But men and boys are also traded as goods.&lt;br /&gt;
| 523. Doch auch Männer und Jungen werden als Ware gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. Men, boys, girls and women are very often traded as sexual objects for prostitution, for which they must be regarded as slaves just as much as those who are traded with false employment contracts and the like or in traditional form as slaves, whereby Mozambique and South Africa as well as Kuwait and Saudi Arabia as well as China are to be mentioned, which still operate these kinds of slavery on a large scale.&lt;br /&gt;
| 524. Männer, Jungen, Mädchen und Frauen werden sehr häufig als Sexualobjekte für die Prostitution gehandelt, für die sie ebenso als Sklaven betrachtet werden müssen wie jene, welche mit falschen Arbeitsverträgen und dergleichen oder in altherkömmlicher Form als Sklaven gehandelt werden, wobei ganz besonders Mosambik und Südafrika sowie Kuwait und Saudi Arabien als auch China zu nennen sind, die diese Arten der Sklaverei noch in grossem Stil betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. The methods are quite different and range from kidnapping and abduction to false employment contracts and conditions as well as sham marriages and death threats etc., whereby not only individuals but often whole families are forced into slavery.&lt;br /&gt;
| 525. Die Methoden sind dabei ganz unterschiedlich und reichen von der Verschleppung und dem Menschenraub bis hin zu falschen Arbeitsverträgen und Verdingungen sowie Scheinverheiratungen und Todesdrohungen usw., wobei nicht nur Einzelmenschen, sondern oft auch ganze Familien in Sklaverei gezwungen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 526. Human trafficking and slavery are still common not only in the countries mentioned, but also in civilised countries such as&lt;br /&gt;
| 526. Menschenhandel und Sklaverei sind jedoch nicht nur in den genannten Ländern noch immer üblich, sondern auch in zivilisierten Ländern wie z.B.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America, Germany, France, Switzerland and Austria.&lt;br /&gt;
| Amerika, Deutschland, Frankreich, Schweiz und Österreich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But which is more likely to be the case in prostitution circles or in degenerate families, is it not?&lt;br /&gt;
| Was dann aber wohl mehr in Prostitutionskreisen oder in ausgearteten Familien der Fall sein dürfte, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 527. That is correct, because especially the trafficking of girls flourishes in these countries in the circles of the prostitution milieu, whereby however single persons or single families keep  working slaves or sexual slaves, which is unfortunately the case to a greater extent than is assumed or known to the protection and security agencies.&lt;br /&gt;
| 527. Das ist richtig, denn besonders der Mädchenhandel blüht in diesen Ländern in den Kreisen des Prostitutions-Milieus, wobei jedoch Einzelpersonen oder einzelne Familien sich Arbeits-Sklaven oder Sexual-Sklaven halten, was leider in grösserem Masse der Fall ist, als angenommen wird oder als den Schutz- und Sicherheitsorganen bekannt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is there a figure that says roughly how many humans on Earth still live in such slavery?&lt;br /&gt;
| Gibt es da eine Zahl, die in etwa aussagt, wie viele Menschen auf der Erde noch in solcher Sklaverei leben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 528. According to our investigations, about 179 million humans still live on the Earth in such slavery and bondage.&lt;br /&gt;
| 528. Unseren Abklärungen gemäss leben auf der Erde noch rund 179 Millionen Menschen in solcher Sklaverei und Knechtschaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man oh man, this is madness, but once again it cannot be changed. But here I have a question from Guido, which refers to our conversation on the 18th of May last year. There is an ambiguity in relation to the age of our galaxy: You explained that our Sun has had an age of one trillion and 730 billion (1,730,000,000,000) years since its first agglomeration, whereas you give the age of our Milky Way as 810 billion (810,000,000,000) years. Something cannot be right there, because our Sun cannot be older than our Milky Way. There is indeed the possibility, as Quetzal once explained to me, that a Sun or an entire system can actually be older than its galaxy, because the matter of such a Sun or such a system originates from an older galaxy and can be captured by a younger one again, where it then compacts again, out of which a new Sun or a new solar system can arise. But whether this is true in our case is unfortunately not clear from your explanation.&lt;br /&gt;
| Mann oh Mann, das ist ja Wahnsinn, aber wohl wieder einmal nicht zu ändern. Ich habe hier aber noch eine Frage von Guido, die sich auf unser Gespräch vom 18. Mai des letzten Jahres bezieht. Es gibt da eine Unklarheit im Bezuge auf das Alter unserer Galaxie: Du hast erklärt, dass unsere Sonne seit ihrer ersten Ballung ein Alter von einer Billion und 730 Milliarden Jahren aufweist, wohingegen du das Alter unserer Milchstrasse mit 810 Milliarden Jahren angibst. Irgend etwas kann da nicht stimmen, denn unsere Sonne kann doch nicht älter sein als unsere Milchstrasse. Es gibt zwar die Möglichkeit, wie mir Quetzal einmal erklärte, dass eine Sonne oder ein ganzes System tatsächlich älter sein kann als dessen Galaxie, weil die Materie einer solchen Sonne oder eines solchen Systems aus einer älteren Galaxie stammen und von einer jüngeren wieder eingefangen werden kann, wo sie sich dann wieder verdichtet, woraus dann eben wieder eine neue Sonne oder ein neues Sonnensystem entstehen kann. Doch ob das in unserem Falle zutrifft, das geht leider nicht aus deiner Erklärung hervor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 529. My data correspond to the actuality, only I have expressed myself apparently somewhat inaccurately.&lt;br /&gt;
| 529. Meine Angaben entsprechen der Tatsächlichkeit, nur habe ich mich scheinbar etwas ungenau ausgedrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. Quetzal&#039;s explanation does not apply in this case, so the Sun of your system is not older than the galaxy.&lt;br /&gt;
| 530. Die Erklärung Quetzals trifft in diesem Falle nicht zu, so also die Sonne eures Systems nicht älter ist als die Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. If I gave the age of the SOL as 1 trillion and 730 billion (1,730,000,000,000), then this age referred to the total time of the formation of the Sun back to the first agglomeration of the Ur-energy.&lt;br /&gt;
| 531. Wenn ich das Alter der SOL mit 1 Billion und 730 Milliarden angab, dann bezog sich dieses Alter auf die Gesamtzeit der Bildung der Sonne bis zurück zur ersten Ballung der Urenergie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. When stating the age of the galaxy, I assumed that it was understandable that I was talking about that period of time which refers to the time from which the galaxy as such began to exist.&lt;br /&gt;
| 532. Bei der Angabe des Alters der Galaxie nahm ich an, dass verständlich sei, dass ich von jenem Zeitraum sprach, der sich auf jenen Zeitpunkt bezieht, von dem an die Galaxie als solche zu existieren begann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. So I was not talking about the first agglomeration of the primordial matter of the galaxy or the Milky Way, as in the case of the Sun, but about the actual existential development of the galaxy.&lt;br /&gt;
| 533. Ich sprach also nicht, wie bei der Sonne, von der ersten Ballung der Urmaterie der Galaxie oder eben der Milchstrasse, sondern von der eigentlichen Existentwerdung der Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. However, in order to satisfy the more precise explanation, I would like to mention the time known to us of the first agglomeration of primordial matter for the Milky Way.&lt;br /&gt;
| 534. Um der genaueren Erklärung aber Genüge zu tun, will ich gerne die uns bekannte Zeit der ersten Ballung der Urmaterie für die Milchstrasse nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. This amounts to 1 trillion and approx. 911 billion (911,000,000,000) years, so the total age of the galaxy Milky Way covers this period.&lt;br /&gt;
| 535. Diese beträgt 1 Billion und ca. 911 Milliarden Jahre, so das Gesamtalter der Galaxie Milchstrasse also diesen Zeitraum umfasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. When the galaxy found its existence as a galaxy 810 billion (810,000,000,000) years ago, it did not take another 1 trillion and 730 billion years until the primordial matter for the SOL was created, but its matter found its origin about 140 billion (140,000,000,000) years after the first primordial matter agglomeration of the Milky Way galaxy.&lt;br /&gt;
| 536. Als die Galaxie vor 810 Milliarden Jahren dann ihre Existenz als Galaxie fand, da dauerte es dann natürlich nicht nochmals 1 Billion und 730 Milliarden Jahre bis zur Urwerdung der Urmaterie für die SOL, sondern deren Materie fand ihren Ursprung rund 140 Milliarden Jahre nach der ersten Urmaterieballung der Galaxie Milchstrasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. That should be understandable.&lt;br /&gt;
| 537. Das dürfte sicher zu verstehen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. The Sun is already very old and is nearing its end.&lt;br /&gt;
| 538. Die Sonne ist also schon sehr alt und geht ihrem Ende entgegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so – it was just a misunderstanding.&lt;br /&gt;
| Ich denke schon – es war eben ein Missverständnis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 539. Such a misunderstanding was not my intention.&lt;br /&gt;
| 539. Ein solches Missverständnis lag nicht in meiner Absicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let no greater evil befall us. It is not as if the facts were not recognised, because it was really just a matter of uncertainty. You know that we do not simply negate or question something just because something is unclear. We tend to get to the bottom of things, ask questions and search until we find or get the logical explanation. We really do not think that we act like the critics, doubters and troublemakers to whom the motto applies: &amp;quot;Those of greed, know-it-all, selfishness and desire see and recognise only what they hold in their hands.&amp;quot; Logic, wisdom and real knowledge are not valid for them, but only the material, tangible things that they can grasp with their hands.&lt;br /&gt;
| Geschehe kein grösseres Übel. Es ist ja auch nicht so, dass die Tatsachen nicht anerkannt würden, denn es handelte sich wirklich nur um eine Unklarheit. Du weisst ja, dass wir nicht einfach etwas negieren oder in Frage stellen, nur weil etwas unklar ist. Wir pflegen den Dingen auf den Grund zu gehen, zu fragen und zu suchen, bis wir die logische Erklärung finden oder erhalten. Wir halten es wirklich nicht so, dass wir wie die Kritiker, Zweifler und Stänkerer handeln, für die das Motto gilt: «Die von Gier, Besserwisserei, Selbstsucht und Begierde Beseelten sehen und anerkennen nur das, was sie in ihren Händen halten.» Logik, Weisheit und wirkliches Wissen gilt bei ihnen ja nichts, sondern eben nur das Materielle, Handfeste, das sie mit ihren Händen greifen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 540. This is also a form of materialism.&lt;br /&gt;
| 540. Auch dies ist eine Form des Materialismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. But now, my friend, I must go.&lt;br /&gt;
| 541. Nun aber, mein Freund, muss ich gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. Time is up again.&lt;br /&gt;
| 542. Die Zeit ist wieder um.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. Farewell, dear friend Eduard, and also pay my dear greetings to all.&lt;br /&gt;
| 543. Leb wohl, lieber Freund Eduard, und entrichte auch an alle meine lieben Grüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Take care of yourself and your safety, because something is not quite right in your environment.&lt;br /&gt;
| 544. Achte auf dich und auf deine Sicherheit, denn irgend etwas ist nicht ganz geheuer in deiner Umgebung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. Only, unfortunately, I cannot explain what it is about, because it is indefinable and strange, which is why I am very glad that you carry your firearm again.&lt;br /&gt;
| 545. Nur, ich kann leider nicht erklären, worum es sich dabei handelt, denn es ist undefinierbar und eigenartig, weshalb ich sehr froh bin, dass du deine Schusswaffe wieder trägst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. There is a danger lurking somewhere, which unfortunately cannot be defined.&lt;br /&gt;
| 546. Es lauert irgendwo eine Gefahr, die leider jedoch nicht zu definieren ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not worry, I will be careful. Goodbye, Ptaah – until the next time. Your friendship honours me, I have wanted to tell you that for a long time …&lt;br /&gt;
| Keine Sorge, ich werde schon vorsichtig sein. Leb wohl, Ptaah – bis zum nächsten Mal. Deine Freundschaft ehrt mich, das wollte ich dir schon lange sagen …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 242]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_809&amp;diff=128274</id>
		<title>Contact Report 809</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_809&amp;diff=128274"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 20 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 20)&lt;br /&gt;
* Pages: 444–447 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|777 to 814]] from 11.09.2021 to 26.07.2022] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-20 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 9th June 2022, 21:58 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 21st October 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Bermunda&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_20_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/89/Kontakberichte_Block_20_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 809==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred Ninth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertneunter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 9th June 2022, 21:58 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 9. Juni 2022, 21.58 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are, greetings and welcome Bermunda. Is quick you come here, but I would have told Ptaah yesterday if I had known. I just asked Bernadette about it today, which came up.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon, sei gegrüsst und willkommen, Bermunda. Ist schnell gegangen, dass du herkommst, aber ich hätte es schon gestern Ptaah gesagt, wenn ich es gewusst hätte. Bernadette habe ich eben erst heute danach gefragt, was sich ergeben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings to you too.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I know that Ptaah was here yesterday, because he told me so, also that I should come to you on call.&lt;br /&gt;
| 2. Dass Ptaah gestern hier war, das weiss ich, denn er hat mir das gesagt, auch dass ich auf Abruf zu dir kommen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. What is the matter?&lt;br /&gt;
| 3. Was fällt denn an?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is this, the contents of which Ptaah is to judge. It is a stick, but I have to show you its contents on the computer. One moment please – – Yes, now you just have to find what …&lt;br /&gt;
| Es ist das hier, dessen Inhalt Ptaah beurteilen soll. Es ist ein Stick, dessen Inhalt ich dir aber auf dem Computer zeigen muss. Einen Moment bitte – – Ja, jetzt musst du nur finden, was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. … There are so many folders on it, I cannot find what you said.&lt;br /&gt;
| 4. … Es sind so viele Ordner darauf, ich kann das nicht finden, was du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No problem, I will take it over to Bernadette and have her show me where to find the correct folder. – – – Here I am again; Bernadette knew where to find what I was looking for. Here – – there it is …&lt;br /&gt;
| Kein Problem, ich gehe damit zu Bernadette hinüber und lass mir zeigen, wo der richtige Ordner zu finden ist. – – – Da bin ich wieder, Bernadette hat gewusst, wo das Gesuchte zu finden war. Hier – – da ist es …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Good, then I want to transfer this to my device.&lt;br /&gt;
| 5. Gut, dann will ich das übertragen auf mein Gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But everything is a bit much, so I will do it later, because first I want to talk to you.&lt;br /&gt;
| 6. Alles ist aber etwas viel, daher werde ich es später tun, denn erst will ich mich mit dir unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Ptaah pointed out to me that he already told you yesterday that you should adhere to this regarding wearing respirators and keeping your distance from persons with whom you do not live in the direct or close group area, as you should also be careful with pets and other animals and creatures because corona infection can be transmitted through them.&lt;br /&gt;
| 7. Ptaah hat mich darauf hingewiesen, dass er dir schon gestern gesagt hat, dass ihr euch daran halten sollt bezüglich des Atemschutzmaskentragens und des Abstandhaltens zu Personen, mit denen ihr nicht im direkten oder engeren Gruppenbereich lebt, wie ihr auch mit Haustieren und anderen Tieren und Getier vorsichtig sein sollt, weil durch diese eine Corona-Infektion übertragen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. The new mutation of the Corona rampantly spreading disease that has already developed and is still developing, he explains, is much more easily infectious than the variation that has been spreading.&lt;br /&gt;
| 8. Die neue Mutation der Corona-Seuche, die sich bereits entwickelt hat und sich noch weiterentwickelt, so erklärt er, ist sehr viel leichter infizierend als die Variation, die sich bisher verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This one is no more dangerous than the previous one, he went on to explain, but it is more attacking and infects even persons cured of the rampantly spreading disease and those, of course, who have been or continue to be treated with the inadequate vaccines.&lt;br /&gt;
| 9. Diese ist zwar nicht gefährlicher als die bisherige, so erklärte er weiter, doch ist sie angriffiger und befällt selbst von der Seuche geheilte Personen und solche natürlich, die sich mit den unzulänglichen Impfstoffen behandeln liessen oder weiterhin lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. And further he explains …&lt;br /&gt;
| 10. Und weiter erklärt er …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … he should not worry, for it is the duty of us all, so to speak, to adhere to his well-meant and, moreover, expert advice, even if many fellow human beings look at us stupidly and whisper behind us.&lt;br /&gt;
| … er soll sich keine Bedenken machen, denn es ist uns allen sozusagen eine Pflicht, dass wir uns an seine gutgemeinten und zudem fachkundigen Ratgebungen halten, auch wenn wir von vielen Mitmenschen blöde angeguckt werden und hinter uns hergetuschelt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Yes, that is what he was referring to in particular, which I wanted to mention earlier.&lt;br /&gt;
| 11. Ja, darauf hat er im speziellen hingewiesen, was ich vorhin erwähnen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. He said that you should not be put off by persons when they smile at you etc. because you are wearing respirators, because these would provide some security against infection, not only with regard to the Corona rampantly spreading disease.&lt;br /&gt;
| 12. Er sagte, dass ihr euch nicht durch Personen beirren lassen sollt, wenn sie euch belächeln usw., weil ihr mit Atemschutzmasken einhergeht, denn diese würden doch eine gewisse Sicherheit vor Infektionen bieten, und zwar nicht nur hinsichtlich der Corona-Seuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. However, it cannot be ruled out that one or the other person will be infected by the Corona rampantly spreading disease despite all precautions, unfortunately this cannot be avoided, because the ways of infection are unfathomable.&lt;br /&gt;
| 13. Es sei aber nicht auszuschliessen, dass die eine oder andere Person trotz aller Vorsicht von der Corona-Seuche befallen werde, das sei leider nicht zu vermeiden, denn die Wege der Infektion seien unergründbar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is also currently monkeypox, which is contagious and can spread pandemically and which has already been recorded in various countries, and already in Switzerland. Then this is also to be noted, that human beings have become tired of the pandemic, so to speak, and also lull themselves into a sense of security that they will not be affected by the Corona rampantly spreading disease. But people also think they are safe because we have irresponsible rulers in the world who proclaim the wearing of masks and keeping their distance from the infection of Corona from person to person as superfluous. And this is why it is held that way by populations, even though the Corona rampantly spreading disease is on the rise again and the new mutation is spreading, simply called a subspecies of the Omicron variation and thus trivialised.&lt;br /&gt;
| Da ist ja gegenwärtig auch die Affenpocke, die ansteckend ist und sich pandemiemässig ausbreiten kann und die schon in verschiedenen Ländern zu verzeichnen ist, und zwar auch bereits in der Schweiz. Dann ist auch dies zu beachten, dass die Menschen sozusagen pandemiemüde geworden sind und sich auch in Sicherheit wiegen, dass sie nicht von der Corona-Seuche befallen werden. Die Menschen wähnen sich aber insbesondere auch darum sicher, weil wir verantwortungslose Regierende auf der Welt haben, die das Maskentragen und das Abstandhalten bezüglich einer Ansteckung von Corona von Person zu Person als überflüssig proklamieren. Und dies wird deswegen so gehalten von den Bevölkerungen, obwohl die Corona-Seuche wieder im Ansteigen ist und sich die neue Mutation verbreitet, die einfach als Unterart der Omikron-Variation bezeichnet und dadurch verharmlost wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. The same observation also corresponds to ours.&lt;br /&gt;
| 14. Die gleiche Feststellung entspricht auch der unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. But if I may say one more thing regarding Ukraine, which you do not want to talk about anymore?&lt;br /&gt;
| 15. Wenn ich aber noch etwas sagen darf bezüglich der Ukraine, wovon du ja nicht mehr sprechen willst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you must?&lt;br /&gt;
| Wenn es sein muss?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. Yes, I think so. –&lt;br /&gt;
| 16. Ja, das denke ich. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. It is incomprehensible to me that the leaders of various states supply arms to this war criminal Zelensky, trust and believe him and thereby prolong the war.&lt;br /&gt;
| 17. Es ist mir unverständlich, dass die Staatsführenden verschiedener Staaten Waffen an diesen Kriegsverbrecher Selensky liefern, ihm vertrauen und glauben und dadurch den Krieg verlängern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. It is incomprehensible not only to me, but to us Plejaren as a whole, that the majority of the peoples also hold the same wrong views as the state leaders.&lt;br /&gt;
| 18. Es ist nicht nur für mich, sondern für uns Plejaren gesamthaft nicht zu verstehen, dass auch das Gros der Völker die gleichen falschen Ansichten vertritt wie die Staatsführenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. It is incomprehensible for us to take sides with this man Zelensky, because he is obviously a war criminal in his obsession with power, who unconscionably walks over corpses and neither has any compassion for any human being, nor does he take any responsibility for what he spreads in his addiction to power.&lt;br /&gt;
| 19. Die Parteiergreifung für diesen Mann Selensky ist uns unverständlich, denn er ist offensichtlich in seiner Machtbesessenheit ein Kriegsverbrecher, der gewissenlos über Leichen geht und weder ein Mitgefühl für irgendeinen Menschen aufbringt, noch eine Verantwortung übernimmt für das, was er in seiner Machtsucht verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. It is absolutely incomprehensible to us that the state leaders of various states and parts of their populations are so biased by this war criminal who, moreover, as America&#039;s satellite, is realising its plans, which Russia not only wants to humiliate, but to destroy and ultimately dominate.&lt;br /&gt;
| 20. Es ist uns absolut unverständlich, dass die Staatsverantwortlichen verschiedener Staaten und Teile ihrer Bevölkerungen derart von diesem Kriegsverbrecher voreingenommen sind, der zudem als Trabant Amerikas dessen Pläne verwirklicht, das Russland nicht nur demütigen, sondern zugrunde richten und letztendlich beherrschen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you really must and you want to hear what I have to say?&lt;br /&gt;
| Wenn es wirklich sein muss und du hören willst, was ich zu sagen habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. He would be important to me because we all know that with Sfath you ….&lt;br /&gt;
| 21. Er wäre mir wichtig, denn wir alle wissen, dass du mit Sfath …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … good, good, so be it. – Well, I have known since the 1940s, when I was looking at some of the future with Sfath, what was going to happen, but he made me promise that I would not say a word about it. And I keep that promise, as well as every other promise. But I may at least say what the effective connections are, namely that this Zelensky really is a war criminal and a servile lackey of the USA, behind which since 1787 – well, you know. I am not supposed to talk about that openly any more. In any case, the reality and its truth is, as you already mentioned, that everything leads to the fact that the USA is using this Zelensky to get closer to its world domination-addicted plans, namely by Zelensky being able to drag out the war and humiliate Russia – and thus, of course, Putin – by supplying weapons to the stupid and simple-minded. Of course, Putin is no better as a war-maker than anyone else who acts in the same way, but he is ahead of Zelensky in that he is not a lackey of the USA. So he is not secretly waging war for America, but on the contrary for Russia, which the USA is &#039;getting at&#039; through meanness, lies, fraud and deceit, etc. and by &#039;wanting to bring NATO into Ukraine&#039;, against which Putin is of course defending himself – unfortunately with war, which is causing many deaths and destruction as well as extermination and extermination. All this is not recognised, not seen and not understood by the governments and the parts of the populations of those countries that are fed up with the war criminal Zelensky, who unhesitatingly supply weapons to Zelensky or impose sanctions against Russia. The widespread partisanship of the stupid and the stupid who are believers in Zelensky, precisely the fallible, the rulers and parts of the populations of the countries, leads to them supplying weapons and praising Zelensky to the skies, or imposing sanctions against Russia, because they can neither see nor think and are actually dumber than straw. There is nothing more to be said about this, because the stupid and dumb, i.e. the Earthlings, who neither see nor think, let alone have logic, understanding and reason, are truly beyond help, because they do not recognise reality and its truth even if it were fed to them with shovel diggers. They are all also those, mainly those in power, who make big words of alleged sympathy – possibly on television, so that the whole world can see their greasy lies – when a disaster, a murder or mass murder or something else happens somewhere, when human beings fall into misery and distress or death, etc. They are also the ones who are not in power. Those in power and some politicians are quick to appear in public and express their alleged sympathy for the human beings who have come to harm or otherwise suffer and are disadvantaged in a hypocritical and lying way, although they do not care at all what has happened to the human beings who have fallen into misery and disadvantage or otherwise come to harm. Semjase has already clarified and established this with several hundred rulers and politicians as well as with other Earthlings, when she got to the bottom of this pretence and wanted to know exactly to what extent the publicly acted &#039;testimonies of compassion&#039; were genuine with all these rulers, partly politicians and private individuals. She found out that only a fake compassion and sympathy is shown in order to preserve one&#039;s own position and to give oneself the appearance of a supposedly very responsible person in government or politics, etc., in order to increase one&#039;s reputation among the population.&lt;br /&gt;
| … gut, gut, dann sei es eben. – Nun, ich weiss schon seit den 1940er Jahren, als ich mit Sfath einiges der Zukunft erschaute, was sich ergeben wird, doch ich musste ihm versprechen, dass ich kein Wort darüber verlauten lassen werde. Und an dieses Versprechen halte ich mich, wie auch an jedes andere. Aber ich darf wenigstens das sagen, was die effectiven Zusammenhänge sind, nämlich dass dieser Selensky wirklich ein Kriegsverbrecher und ein höriger Lakai der USA ist, hinter der seit 1787 – nun ja, du weisst schon. Darüber soll ich ja nicht mehr offen reden. Jedenfalls ist die Wirklichkeit und deren Wahrheit die, wie du sie bereits nanntest, dass alles darauf hinausführt, dass die USA diesen Selensky benutzen, um ihren weltherrschaftssüchtigen Plänen näher zu kommen, und zwar indem Selensky durch die Waffenlieferungen der Dummen und Dämlichen den Krieg in die Länge ziehen und Russland – und damit natürlich Putin – demütigen kann. Natürlich ist auch Putin als Kriegsauslöser und Kriegsführender nicht besser zu beurteilen als jeder andere, der gleicherart handelt, doch hat er Selensky voraus, dass er nicht wie dieser ein Lakai der USA ist. Er führt also nicht heimlich für Amerika den Krieg, sondern gegenteilig für Russland, dem die USA durch Gemeinheiten, Lügen, Betrug und Hinterlist usw. und durch das ‹NATO in die Ukraine bringen wollen› auf den ‹Leib› rücken, wogegen sich Putin natürlich verteidigt – leider mit Krieg, der viele Tote und Zerstörungen sowie Vernichtungen und Ausrottungen fordert. Das alles erkennen, sehen und verstehen die Regierungen und die von dem Kriegsver brecher Selensky angefressenen Teile der Bevölkerungen jener Länder nicht, die bedenkenlos Waffen an Selensky liefern, oder die Sanktionen gegen Russland verhängen. Die weit um sich gegriffene Parteilichkeit der Dummen und Dämlichen, die Gläubige an Selensky sind, eben die Fehlbaren, die Regierenden und Teile der Bevölkerungen der Länder, führt dazu, dass sie Waffen liefern und Selensky in den Himmel heben, oder die Sanktionen gegen Russland verhängen, weil sie weder sehen noch denken können und tatsächlich dümmer als Bohnenstroh sind. Mehr ist wohl dazu nicht zu sagen, denn die Dummen und Dämlichen, also die Erdlinge, die weder sehen noch denken, geschweige denn, dass Logik, Verstand und Vernunft bei ihnen vorhanden sind, denen ist wahrlich nicht zu helfen, denn sie erkennen die Wirklichkeit und deren Wahrheit selbst dann nicht, wenn sie ihnen mit Schaufelbaggern gefüttert würde. Sie sind alle auch jene, eben hauptsächlich Regierende, welche grosse Worte der angeblichen Anteilnahme machen – womöglich im Fernsehen, dass ja die ganze Welt ihre schmierige Lügerei sieht –, wenn irgendwo ein Unglück, ein Mord oder Massenmord oder sonstwie etwas geschieht, da Menschen in Not und Elend oder dem Tod usw. verfallen. Da sind die Regierenden und manche Politiker schnell zur Stelle, um öffentlich aufzutreten und ihr angebliches Mitgefühl für die zu Schaden Gekommenen oder sonstwie Leidenden und Benachteiligten heuchelnd und lügend zum Ausdruck zu bringen, obwohl es sie überhaupt nicht kümmert, was den in Leid und Nachteil verfallenen oder sonstwie zu Schaden gekommenen Menschen zugestossen ist. Das hat schon Semjase bei einigen hundert Regierenden und Politikern wie auch bei sonstigen Erdlingen abgeklärt und festgestellt, als sie diesem Scheingetue auf den Grund gegangen ist und genau wissen wollte, inwieweit bei all diesen Regierenden, teils Politikern und Privaten, die öffentlich gespielten ‹Mitleidbezeugungen› echt waren. Sie stellte fest, dass eben nur ein Scheinmitleid und Scheinmitgefühl zur Schau getragen wird, um dadurch die eigene Position zu wahren und um sich den Anschein einer angeblich sehr verantwortungsvollen Person der Regierung oder Politik usw. zu geben, um dadurch ihr Ansehen bei der Bevölkerung zu steigern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. We have fathomed that ourselves in more recent times, what you have just said and what apparently Semjase has already stated.&lt;br /&gt;
| 22. Das haben wir in der neueren Zeit selbst ergründet, was du eben gesagt hast und was offenbar schon Semjase festgestellt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you still have time, I would like to move on to climate change and overpopulation?&lt;br /&gt;
| Wenn du noch Zeit hast, dann möchte ich noch auf den Klimawandel und die Überbevölkerung zu sprechen kommen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. If it does not take too long?&lt;br /&gt;
| 23. Wenn es nicht zu lange dauert?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There was something on TV again the other day about how climate terrorists and other climate advocates are lowly intelligent and simple-minded and do not think for a penny and only ever do great and manifold harm with their actions. They denounce car traffic of all kinds and thus obstruct traffic, with which no benefit is achieved. The climate terrorists blame car traffic for large parts of the CO₂ emissions, only to fly somewhere on holiday by plane, which blows CO₂ into the air. But terror is still being organised and damage is still being done, often costing hundreds of thousands of francs. This, while the real cause of environmental pollution and climate destruction is not addressed or fought, namely overpopulation, which will soon amount to 10 billion human beings and which the Earth will no longer be able to support in the long run.&lt;br /&gt;
| Letzthin wurde wieder einmal etwas im Fernsehen gebracht, was davon gehandelt hat, dass Klimaterroristen und sonstige Klimaverfechter dumm und dämlich sind und für keinen Cent denken und immer mit ihren Aktionen nur grossen und vielfältigen Schaden anrichten. Sie prangern den Autoverkehr jeder Art an und behindern damit den Verkehr, womit kein Nutzen erreicht wird. Die Klimaterroristen machen den Autoverkehr für grosse Teile des Ausstosses von CO₂ verantwortlich, um jedoch handkehrum mit einem Flugzeug irgendwohin in den Urlaub zu fliegen, wodurch erst recht CO₂ in die Luft geblasen wird. Aber es wird weiterhin Terror veranstaltet und Schaden angerichtet, der oft Hunderttausende von Franken kostet. Dies, während der wahre Grund der Umweltverschmutzung und der Klimazerstörung mit keinem Wort angesprochen und nicht bekämpft wird, nämlich die Überbevölkerung, die bald 10 Milliarden Menschen beträgt und auf die Länge von der Erde nicht mehr getragen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that it is only through overpopulation that the machinations of all the pollution and destruction of nature, fauna and flora, of the planet, as well as anthropogenic climate change, could come about and continue to be rampant, through all the needs, the necessities, the desires and all the luxuries of humanity, which of course must be fulfilled, is never mentioned. No one thinks about it – at least none of those who, as climate activists, organise terror and are also to blame for the fact that masses of CO₂ are released into the atmosphere, firstly because they fly far away by plane to go on holiday, and then also because they themselves, as human beings, produce CO₂ and thus promote and encourage climate change, which no one thinks about.&lt;br /&gt;
| Dass allein durch die Überbevölkerung die Machenschaften aller Verschmutzung und Zerstörung der Natur, Fauna und Flora, des Planeten sowie der anthropogen erzeugte Klimawandel zustande kommen konnte und weiter grassieren kann, durch all die Bedürfnisse, die Notwendigkeiten, die Wünsche und all den Luxus der Menschheit, was selbstredend erfüllt werden muss, davon ist nie die Rede. Niemand denkt nämlich daran – jedenfalls niemand von denen, die als Klimaaktivisten Terror veranstalten und selbst auch schuld daran sind, dass massenweise CO₂ in die Atmosphäre gelangt, eben einmal dadurch, dass sie mit dem Flugzeug in die Ferne fliegen, um Ferien zu machen, dann auch, weil sie eben selbst als menschliche Wesen CO₂ produzieren und damit den Klimawandel förderten und fördern, was von niemandem bedacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth is being exploited and robbed of all its resources; the plant world, the fields and gardens are being poisoned with pesticides, herbicides and other chemicals, as a result of which huge areas of land will sooner or later simply become dead and barren. Big agribusiness, big horticulture and many private people apply pesticides, herbicides and other chemicals in their gardens and poison the world of nature and its fauna and flora, in addition to the atmosphere, which also poisons a lot to such an extent that it finally falls prey to poisoning or even final extinction. This has already wiped out about 70 per cent of the very vital insects, thousands of plants and animals and vertebrates and many other living creatures. All this, while the atmosphere has also been and continues to be poisoned with all kinds of toxic gases, thereby destroying the climate and driving it to upheaval and change. Only through this alone, through the machinations as consequences of the needs, the necessities, the desires and the luxury of overpopulation, all the misery and all the environmental pollution and climate destruction come about.&lt;br /&gt;
| Die Erde wird ausgebeutet und all ihrer Ressourcen beraubt; die Pflanzenwelt, die Äcker und Gärten werden mit Pestiziden, Herbiziden und anderen Chemiemitteln vergiftet, folgedem riesige Landflächen über kurz oder lang einfach tot und unfruchtbar werden. Die grosse Agrarwirtschaft, die grossen Gartenbaubetriebe und viele Private bringen in ihren Gärten Pestizide, Herbizide und sonstige Chemiemittel aus und vergiften die Welt der Natur und deren Fauna und Flora, nebst der Atmosphäre, wodurch auch viel derart vergiftet wird, dass es endgültig der Vergiftung oder gar der endgültigen Ausrottung anheimfällt. Dadurch sind bereits rund 70 Prozent der sehr lebensnotwendigen Insekten ausgerottet worden, Tausende von Pflanzen und Tieren und Getier und viele andere Lebewesen. Dies alles, wobei auch die Atmosphäre mit allerlei Giftgasen geschwängert wurde und wird und dadurch das Klima zerstört und zum Umsturz und Wandel getrieben wurde und weiterhin wird. Nur allein dadurch, eben durch die Machenschaften als Folgen der Bedürfnisse, der Notwendigkeiten, der Wüsche und des Luxus der Überbevölkerung kommt all die Not sowie alles Elend und alle Umweltverschmutzung und Klimazerstörung zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That overpopulation is the actual and real problem of all environmental pollution, all destruction, annihilation and extinction, precisely through all the machinations that are necessary to fulfil the needs, necessities, desires and luxuries etc. of humanity, which has long since overflowed in numbers, is something that only very rarely anyone thinks about, especially never the climate activists and &#039;climate protectors&#039;, who cause immense damage through the terror they make.&lt;br /&gt;
| Dass die Überbevölkerung das eigentliche und wirkliche Problem aller Umweltverschmutzung, aller Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung ist, eben durch all die Machenschaften, die erforderlich sind, um die Bedürfnisse, Notwendigkeiten, Wünsche und den Luxus usw. der in ihrer Zahl schon längst überbordenden Menschheit zu erfüllen, daran denkt nur höchst selten jemand, dies vor allem niemals die Klimaaktivisten und ‹Klimabeschützer›, die durch den Terror, den sie machen, immensen Schaden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First and foremost, only CO₂ is fought against, which is produced by car traffic and accounts for about 25 per cent of the total air pollution, while no thought is given to the approximately 75 per cent that is produced elsewhere, e.g. by air traffic and above all by the exhalation of human beings, who will soon number 10 billion in overpopulation, whereby oxygen is consumed in their cells in metabolic processes and carbon dioxide resp. CO₂ is produced as a waste product. This in turn gets back to the lungs via the blood and is exhaled from there into the environment – and this by almost 10 billion Earthlings, who produce more CO₂ than all the cars put together. But few human beings think about this, especially not those who act as climate activists, climate terrorists, damage claimants or other climate advocates and climate hooligans and cause damage at the expense of the population, who also cause costly police operations and court riots, all of which usually have to be paid for by the uninvolved population. The people who cause all the costs pay at most a small fraction of what is incurred and what the damage really costs. The climate activists who cause everything, who are truly stupid and dumb climate terrorists, who are capable neither of thinking nor of logic, of understanding nor of reason, only pay court fees at most – if this is the case at all. But the fact that the real reason for climate change, environmental pollution and the entire destruction of the planet, as well as that of nature and the extinction of thousands of species of fauna and flora, is brought up for discussion and something is done about it, so that the evil of all destruction of the climate, the Earth, nature and the extinction of many species of fauna and flora stops, is not understood by the stupid and dumb people who act as climate terrorists. Let alone that they would behave in such a sexually responsible way that they would forego offspring so that the entire overpopulation would rapidly decrease and the depletion of the planet would stop, so that nature and its fauna and flora could still recover in the best possible way and what is still salvageable could still be saved. But very, very few human beings listen to this, because it is easier and simpler to talk big, to never stick to it and to blame everyone else for all the hardship and misery than to control oneself, to make an effort to use one&#039;s conscience, to bear responsibility and to pull on the well-known strap of discipline and order.&lt;br /&gt;
| Allem voran wird nur das CO₂ bekämpft, das durch den Autoverkehr erzeugt wird und etwa 25 Prozent der gesamten Luftverschmutzung ausmacht, während nicht an die rund 75 Prozent gedacht wird, die anderweitig erzeugt werden, wie z.B. durch den Flugverkehr und vor allem durch die Ausatmung des Menschen, der bald 10 Milliarden an Überbevölkerung zählt, wobei in dessen Zellen der Sauerstoff in Stoffwechselvorgängen verbraucht wird und Kohlendioxid resp. CO₂ als Abfallprodukt entsteht. Dieses gelangt wiederum über das Blut zurück zur Lunge und wird von dort in die Umwelt ausgeatmet – und dies von nahezu bereits 10 Milliarden Erdlingen, die mehr CO₂ erzeugen als all die Automobile zusammen. Doch daran denken nur wenige Menschen, vor allem nicht jene, welche sich als Klimaaktivisten, Klimaterroristen, Schadenanrichter oder sonstige Klimaverfechter und Klimachaoten betätigen und Schaden auf Kosten der Bevölkerung verursachen, die zudem noch kostspielige Polizeieinsätze und Gerichtswetter hervorrufen, das alles in der Regel die unbeteiligte Bevölkerung bezahlen muss. Die Verursacher des Ganzen der anfallenden Kostenbeträge bezahlen höchstens einen kleinen Bruchteil dessen was anfällt und der Schaden wirklich kostet. Die alles verursachenden Klimaaktivisten, die wahrlich dumme und dämliche Klimaterroristen sind, die weder des Denkens noch der Logik, des Verstandes wie auch nicht der Vernunft fähig sind, bezahlen nämlich nur höchstens Gerichtsgebühren – wenn dies überhaupt der Fall ist. Dass dabei aber vernünftig der wahre Grund des Klimawandels, der Umweltverschmutzung und der gesamten Planetenzerstörung sowie die der Natur und die Ausrottung tausendfältiger Gattungen und Arten der Fauna und Flora zur Sprache kommt und etwas dagegen getan wird, damit das Übel aller Zerstörung des Klimas, der Erde, der Natur, der Ausrottung vieler Gattungen und Arten der Fauna und Flora aufhört, das verstehen die Dummen und Dämlichen nicht, die sich als Klimaterroristen betätigen. Geschweige denn, dass sie sich sexuell derart verantwortungsvoll verhalten würden, dass sie auf Nachkommenschaft verzichten, damit die ganze Überbevölkerung rapide nachlässt und die Ausräuberung des Planeten aufhört, sich die Natur und deren Fauna und Flora noch bestmöglich erholen kann und noch zu retten ist, was noch rettbar ist. Doch darauf hören nur sehr, sehr wenige Menschen, denn grosse Worte zu machen, sich nie daran zu halten und allen andern die Schuld an der ganzen Not und am Elend in die Schuhe zu schieben, das ist leichter und einfacher, als sich selbst zu kontrollieren, sich zu bemühen, sein Gewissen zu nutzen, Verantwortung zu tragen und sich am altbekannten Riemen der Zucht und Ordnung zu reissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. What you bring to the word, that is the full reality and its truth, as you always like to say.&lt;br /&gt;
| 24. Was du alles zum Wort bringst, das ist die volle Wirklichkeit und deren Wahrheit, wie du immer zu sagen pflegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. But now I must go soon and hasten with what I have yet to do, for your speech has lasted longer than I thought after all.&lt;br /&gt;
| 25. Doch jetzt muss ich bald gehen und mich beeilen mit dem, was ich noch tun muss, denn deine Rede hat doch länger gedauert, als ich dachte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, I did not mean to put you on the clock. So I am going to go over to the flat now and let you do your work. Take care, Bermunda, and see you soon.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, ich wollte dich nicht in Zeitbedrängnis bringen. Also werde ich jetzt hinüber in die Wohnung gehen und dich deine Arbeit machen lassen. Tschüss, Bermunda, und auf bald wieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. Goodbye, Eduard, my dear friend.&lt;br /&gt;
| 26. Auf Wiedersehn, Eduard, mein lieber Freund.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 810]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Great_Journey&amp;diff=128273</id>
		<title>Great Journey</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Great_Journey&amp;diff=128273"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Meier Encyclopedia]]&lt;br /&gt;
{{Nonfigupublication}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;quot;The Great Journey&amp;quot;&#039;&#039;&#039; (Grossen Reise), also referred to as the &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Great Voyage&amp;quot;&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;&amp;quot;Great Trip&amp;quot;&#039;&#039;&#039; (translation variations), &#039;&#039;&#039;&amp;quot;5-day space-trip&amp;quot;&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;&amp;quot;the space and time-travel&amp;quot;&#039;&#039;&#039; or simply as &#039;&#039;&#039;&amp;quot;the trip&amp;quot;&#039;&#039;&#039;; was a carefully planned and guided tour by the [[Plejaren]] and [[Plejaren Federation]] personnel, see [[Contact Statistics]]. Through a rich diversity of sights, sounds, explanations, demonstrations and experiences; through space and time, to planets within the solar system and far beyond it, even to the beyond itself - lots of [[Dimensions|dimensionality]] to it, and all in a [[Beamship]]. It happened in the year of 1975, beginning on Thursday, 17th July with [[Contact Report 031]] and ended on the 22nd of July. It apparently continued over Contact Reports 32, 34 &amp;amp; 35.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt; The second part of the journey was described in [[Contact Report 039]],&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt; which started on the 3rd of December and lasted 2 days.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt; The events were not all exhaustively documented at the time, but briefly instead; probably to not overload the reader with too much detail at one time, &#039;&#039;it was an intensive 5 day experience with a lot to take in&#039;&#039;. However events were indeed later reflected upon, and in hindsight, with additional questions being posited and subsequently answered. The photos taken were regrettably [[Great_Journey#Photo_Forgeries|sabotaged]], but would have been &#039;worth a thousand words&#039;, serving to fortify and tell the story, we can deduce would have been the original plan and rationale for taking them. It&#039;s nevertheless a well documented story.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;[[File:031_(JPG)_01.jpg|thumb|460px|right|&amp;lt;small&amp;gt;An artists interpretation.&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Plejaren_alphabet.jpg|thumb|460px|right|&amp;lt;small&amp;gt;A sketch by Billy of the Plejaren &#039;&#039;alphabet&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=all&amp;gt;&lt;br /&gt;
==The Great Journey &#039;&#039;itself&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 031]]===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: The 5-day space-trip itself.&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 031]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 032]]===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: Contains continuation of the 31st contact report.&amp;lt;br&amp;gt;See [[Contact_Statistics#PPKB|PPKB]] and expand the contents of block 1 to see how it&#039;s been laid out in the Swiss German book itself.&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 032]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 034]]===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: Contains continuation of the 31st contact report.&amp;lt;br&amp;gt;See [[Contact_Statistics#PPKB|PPKB]] and expand the contents of block 1 to see how it&#039;s been laid out in the Swiss German book itself.&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 034]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 035]]===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: Contains continuation of the 31st contact report.&amp;lt;br&amp;gt;See [[Contact_Statistics#PPKB|PPKB]] and expand the contents of block 1 to see how it&#039;s been laid out in the Swiss German book itself.&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 035]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 039]]===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: Additional trip.&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 039]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==The Great Journey &#039;&#039;in hindsight&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 141]] (Excerpt)===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: The Plejaren human species directory / catalogue, UFO curiosity tourist products sell well to fantasy enthusiasts.&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 141]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well then: here, I consider this green head absolute nonsense. During the Great Journey, I had the opportunity to see your recordings of human life-forms, which you kindly demonstrated to me with your viewing devices. But I cannot remember a single human life-form that looked like this or substantially similar. Moreover, there were, as you explained at that time, about 30 million different races, which you let me see visually.&lt;br /&gt;
| Dann gut: Hier, diesen grünen Kopf halte ich für absoluten Quatsch. Während der grossen Reise hatte ich ja Gelegenheit, eure Aufzeichnungen von menschlichen Lebensformen zu sehen, die ihr mir freundlicherweise mit euren Sichtgeräten vorgeführt habt. Dabei aber vermag ich mich nicht daran zu erinnern, dass auch nur eine einzige menschliche Lebensform so oder weitgehend ähnlich ausgesehen hatte. Dabei waren es, wie ihr damals erklärt habt, rund 30 Millionen verschiedene Rassen, die ihr mich bildlich habt sehen lassen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. With that, you are quite right.&lt;br /&gt;
| 46. Womit du auch recht hast.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. No human life-form exists in the universal space within reach of us that bears even a slight resemblance to this imaginary product pictured here.&lt;br /&gt;
| 47. Es existiert keine menschliche Lebensform im uns erreichbaren universellen Raume, die auch nur im mindesten Masse diesem hier abgebildeten Phantasieprodukt eine Ähnlichkeit abgewinnen könnte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
file:The_Green_Model_Head.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;For Reference: The Green Model Head; Photo: Wendelle C. Stevens&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
file:The_Beige_(Whitish-Brown)_Model_Head.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;For Reference: The Beige (Whitish-Brown) Model Head; Photo: Wendelle C. Stevens&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 165]]===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: Scientific demonstrations during the Great Journey.&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 165]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 184]]===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: Extraordinary distances of the Great Journey remark.&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 184]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 210]]===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: Visit to [[Mars]] and [[Jupiter]], see [[Planets]].&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 210]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 214]]===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: Visit to Galaxy NGC 4636, Galaxy Globalung (Plejaren designation), see [[Galaxies]].&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 214]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 217]]===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: [[Sol star system]] Sun, see [[Planets]]. &amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 217]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 224]]===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: Galaxy Centaurus A, super-massive black hole.&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 224]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 228]]===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: [[Sol star system]] [[Planets]] and their moons.&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 228]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 238]]===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: Secrets; Pearl Harbour, [[CIA]], Hiroshima and Nagasaki nuclear annihilation.&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 238]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 476]] (Excerpt)===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: [[Akart]] and see [[Contact Report 481]] - &#039;Regarding A Planetary Oxygen Collapse&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 476]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ...And as I know from you, through overpopulation itself as well as through its criminal machinations, the destruction of nature and the enormous CO₂-emissions, an oxygen collapse and atmosphere collapse can occur, which would mean an end to all life on the Earth. The responsible scientists however in general do not speak about this; in fact, they do not consider this possibility at all, as a result they also do not research in this direction. Such an occurrence, according to your earlier explanation, on July 17, 1975 during my great journey, in fact already is to have threatened an approximately Earth sized planet named Akart through overpopulation stupidity, because in 1975 already 23 billion human beings lived there. To my knowledge the inhabitants of Akart belong to your federation, as well as others from other regions there. Also Kohun and Athar.&lt;br /&gt;
| ...Und wie ich von euch weiss, kann durch die Überbevölkerung selbst sowie durch deren kriminelle Machenschaften der Naturzerstörung und den ungeheuren CO₂-Emissionen ein Sauerstoffkollaps und Atmosphärenkollaps erfolgen, was das Ende allen Lebens auf der Erde bedeuten würde. Davon reden die verantwortlichen Wissenschaftler aber überhaupt nicht; ja, sie ziehen diese Möglichkeit nicht einmal ihn Betracht, folglich sie in dieser Richtung auch nicht forschen. Ein solches Vorkommnis soll gemäss deinen früheren Erklärungen, am 17. Juli 1975 während meiner Grossen Reise, ja bereits einer etwa erdgrossen Welt namens AKART durch die Überbevölkerungsunvernunft gedroht haben, weil dort 1975 bereits 23 Milliarden Menschen lebten. Meines Wissens gehören die Bewohner von Akart eurer Föderation an, wie auch andere aus anderen dortigen Gebieten. Auch Kohun und Athar.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. What you say, corresponds to that, which corresponds to the facts.&lt;br /&gt;
| 74. Was du sagst, entspricht dem, was den Tatsachen entspricht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 75. The population of the planet Akart belonged to our federation, as well as also, the population of the worlds of Proxima-Centauri and others from there and other local regions of space around there, from which several of them have come to the Earth.&lt;br /&gt;
| 75. Die Bevölkerung des Planeten AKART gehörte zu unserer Föderation, wie auch die Bevölkerung der Welten von Proxima-Centauri und anderen dortigen und anderen Raumgebieten, von denen diverse auf die Erde kamen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. However, all of these worlds belong in our space-time-construction, consequently they also possess several of our technologies, like for example, that technology with which they are able to bridge the time barrier and come into your space-time-construction.&lt;br /&gt;
| 76. Alle diese Welten gehören jedoch in unser Raum-Zeit-Gefüge, folglich sie auch verschiedene unserer Techniken besassen, wie z.B. die, mit der sie die Zeitbarriere zu überbrücken und in euer Raum-Zeit-Gefüge zu kommen vermochten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. The population of Akart however no more exists since the year 2007, because in the only 32 years from 1975 to 2007 their total population had increased to 34 [[Billion]], when through their stupidity, like also is apparent with the terrestrial population, nature and the climate were completely destroyed, when, in the end, an oxygen collapse and an atmosphere collapse occurred, as you have described this.&lt;br /&gt;
| 77. Die Bevölkerung von Akart existiert jedoch seit dem Jahr 2007 nicht mehr, denn in den nur 32 Jahren ab 1975 bis 2007 hat sich die ‘Gesamtbevölkerung auf 34 Milliarden erhöht, wobei durch deren Unvernunft, wie sie auch bei der irdischen Bevölkerung in Erscheinung tritt, die Natur und das Klima völlig zerstört wurden, wodurch letztlich ein Sauerstoffkollaps und Atmosphärenkollaps erfolgte, wie du das nennst.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. As a result all life was wiped out on this planet.&lt;br /&gt;
| 78. Dadurch wurde alles Leben auf dem Planeten ausgelöscht.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
===[[Contact Report 544]]===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: Dark star, binary star of our solar system, USA coming to an end as a superpower after 2020, enormous contradictions with regard to politics, the economy, the military machinations, the decline of the culture, as well as the climbing religion and sectarianism and the serious criminal activity or even felonies of the former Presidents of the USA.&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 544]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
==Photo Forgeries==&lt;br /&gt;
[[File:Eye_of_God.jpg|thumb|160px|right|&amp;lt;small&amp;gt;M57, or the Ring Nebula. One of the [[Great_Journey#Photo_Forgeries|photo forgeries]]&amp;lt;/small&amp;gt;]][[File:Pteranodon-photographed-by-meier.jpg|thumb|160px|right|&amp;lt;small&amp;gt;[[The Pteranodon Photo]]. One of the [[Great_Journey#Photo_Forgeries|photo forgeries]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
The batch of photos associated with the &#039;Great Journey&#039; are counterfeit forgeries, see [[Asket and Nera Photos]] and [[The Pteranodon Photo]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;The other forgeries&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://www.billymeieruforesearch.com/photos-and-videos/ BMUFOR: Photos and Video (External)] - &#039;&#039;Specialises in all the forgery, counterfeit and sabotaged evidence&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Quetzal]] took the photo&#039;s away with him upon being notified they had been sabotaged to examine them carefully and concluded there weren’t any there that had not been maliciously manipulated. They were edited in such a way that they mildly resembled the originals, fooling Meier and then making him look a fool. What made matters worse was that the image replacements were third-generation shots taken from future &#039;&#039;yet to be made&#039;&#039; Earth films and artworks inspired by Plejaren impulses, prepared in reinforcement of the Great Journey story and its supplementary photos taken by Eduard. Which would have been a good demonstration arrangement were it not sabotaged. Anyway what they were left with essentially were just the future artwork photos, before they were made, but which were inferior to the film artwork itself, a very hard sell indeed. It&#039;s been controversial, expertly researched and investigated over the decades, see [[:Category:Evidence]] - a similar impulse inspired artwork occurs with [[Contact Report 104#The San Francisco Earthquake Photos by Wendelle C. Stevens]] if that has interested you to know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a modern digital camera it may have panned out differently because of the viewfinder screen and photo recall function with no intervening time where the photos had to be sent away to be developed. See [[Photo_Analysis_from_the_Preliminary_Investigation_Report#Camera_Data|Camera Data]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
===The Great Journey &#039;&#039;germane&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
====[[Contact Report 236]] (Excerpt)====&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Regarding: The falsification of those particular photos.&amp;lt;br&amp;gt;Source: [[Contact Report 236]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then still the last question: over and over again, I am asked about the space photos of my great journey, namely in reference to whether these were traded around and became falsified.&lt;br /&gt;
| Dann noch die letzte Frage: Immer wieder werde ich nach den Weltraumphotos von meiner Grossen Reise gefragt, und zwar in bezug dessen, ob an diesen auch herumgewerkelt und diese verfälscht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 302. You probably don’t mean the paper images but rather the slides.&lt;br /&gt;
| 302. Du meinst wohl nicht die Papierbilder, sondern die Diapositive.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 303. Yes, they were heavily distorted by the machinations of the fallible, and I mean all of them, out of all those that Quetzal had per se taken to examine there were none that had not been malignantly manipulated, and later all ultimately turned up as source image shots in a future film, which was produced as a result of our impulses for Earth.&lt;br /&gt;
| 303. Ja, diese wurden durch die Machenschaften der Fehlbaren ebenfalls stark verfälscht, und zwar alle, denn unter allen jenen, die Quetzal an sich genommen und untersucht hat, fanden sich keine, die nicht bösartig derart manipuliert wurden, dass sie letztendlich Aufnahmen gleichkamen, die einem Zukunftsfilm entsprechen, der durch unsere Impulse auf der Erde hergestellt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how did it happen, then, that the shots resembled the conditions of reality?&lt;br /&gt;
| Und wie kam es denn, dass die Aufnahmen dem Stand der Wirklichkeit glichen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 304. Because our transmitted impulses given to the masses of the Earth human, were in the form of impulse-pictures, that were congruous with truthfully existent things on foreign worlds.&lt;br /&gt;
| 304. Weil unsere übermittelten Impulse an die massgebenen Erdenmenschen in Form von Impulsbildern ge geben wurden, die wahrheitlich existenten Dingen fremder Welten entsprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Planets, Suns, Humans, Apparatuses, Dinosaurs and Plants – were all these things involved?&lt;br /&gt;
| Planeten, Sonnen, Menschen, Apparaturen, Saurier und Pflanzen - waren diese Dinge alle miteinbezogen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 305. That corresponds to what was done.&lt;br /&gt;
| 305. Das entspricht dem, was getan wurde.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[Asket and Nera Photos]]&lt;br /&gt;
* [http://www.billymeieruforesearch.com/photos-and-videos/#Space_and_Time_travel_pictures BMUFOR: Space and Time photos (External)] and [http://www.billymeieruforesearch.com/photos-and-videos/more-references-outer-space-pictures/ BMUFOR: More references - outer space pictures (External)].&lt;br /&gt;
* [[Humanoid lifeforms in the known universe]]&lt;br /&gt;
* [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse]]&lt;br /&gt;
* [[Akart]]&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
* [[Earth]]&lt;br /&gt;
* [[Carbon Dioxide]]&lt;br /&gt;
* [[Overpopulation Crusade]]&lt;br /&gt;
* [[Billion]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_715&amp;diff=128272</id>
		<title>Contact Report 715</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_715&amp;diff=128272"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17)&lt;br /&gt;
* Pages: 194–227 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 23rd February 2019, 21:51 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 20th April 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 715==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred Fifteenth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertfünfzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 23rd February 2019, 21:51 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 23. Februar 2019, 21.51 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Welcome, Ptaah, sit down my friend, and I hope we do not have too much to talk about today, which I then have to struggle to recall and write down again. My right arm, specifically I mean my hand and fingers, just do not work like they did before the accident last year. Unfortunately, the fingers have difficulty moving, repeatedly go numb and fall asleep, which means I often mistype on the keyboard and have to correct it frequently. With constant practice of typing, things have improved quite a bit, but I think it will take a long time for everything to get back to normal.&lt;br /&gt;
| Sei willkommen, Ptaah, setz dich hin, mein Freund, und ich hoffe, dass wir heute nicht so arg viel zu reden haben, was ich dann nur wieder mit viel Mühe abrufen und niederschreiben muss. Mein rechter Arm, speziell meine ich damit die Hand und die Finger, funktionieren einfach nicht mehr so, wie eben vor dem Unfall letztes Jahr. Die Finger haben leider Bewegungsschwierigkeiten, werden immer wieder wie taub und schlafen ein, wodurch ich auf der Tastatur häufig danebentippe und häufig korrigieren muss. Durch die stetige Übung des Schreibens hat sich die Sache zwar schon um einiges gebessert, doch denke ich, dass es noch lange dauern wird, bis alles wieder in Ordnung kommen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings also to you, Eduard, dear friend – and thanks for your welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, lieber Freund – und danke für dein Willkomm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is not surprising that you have great problems with your writing, because your accidental injury was not of a harmless nature and would have required a surgical intervention and a prosthesis or a new joint for the shoulder, as I diagnosed myself.&lt;br /&gt;
| 2. Dass du grosse Probleme bei deiner Schreibarbeit hast, das ist nicht verwunderlich, denn dein Unfallschaden war nicht harmloser Natur und hätte eines chirurgischen Eingriffs und einer Prothese resp. eines neuen Gelenks für die Schulter bedurft, wie ich selbst diagnostizierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. And what I discovered over a period of weeks during several further diagnoses, I would like to explain a few things about:&lt;br /&gt;
| 3. Und was ich über Wochen hinweg während mehreren weiteren Diagnosen feststellte, darüber möchte ich einiges erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. At that time, I examined your severe injury and also told you that the surgical insertion of a new shoulder joint was of necessity, which you however refused after the medical safety prognosis and you did well.&lt;br /&gt;
| 4. Damals habe ich deine schwere Verletzung untersucht und dir auch gesagt, dass das operative Einsetzen eines neuen Schultergelenks von Notwendigkeit sei, was du aber nach der ärztlichen Sicherheitsprognose abgelehnt und du gut daran getan hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You must make sure that the shoulder joint guarantees pain-free mobility, because it is the most mobile joint in your body and you must maintain its function under all circumstances.&lt;br /&gt;
| 5. Du musst darauf bedacht sein, dass das Schultergelenk eine schmerzfreie Beweglichkeit gewährleistet, denn es ist das beweglichste Gelenk in deinem Körper, dessen Funktion du unter allen Umständen erhalten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. If you do not do this, you will lose a lot of quality of life and independence.&lt;br /&gt;
| 6. Würdest du das nicht tun, dann entstünden grosse Verluste an deiner Lebensqualität und Selbständigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. In the case of the severe damage to your shoulder joint caused by an accident, a shoulder prosthesis would have been the only correct measure, but, as I said, you refused this for reasons of common sense, because you would not have survived such an operation due to your heart problems.&lt;br /&gt;
| 7. Bei deinem schweren Unfallschaden am Schultergelenk wäre grundsätzlich nur eine Schulterprothese die einzig richtige Massnahme gewesen, was du aber, wie ich sagte, aus Vernunftgründen abgelehnt hast, weil du eine solche Operation infolge deiner Herzprobleme nicht überlebt hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. As I investigated, the shoulder specialist at the clinic in Winterthur considered a therapy by joint replacement and took into account the serious and dangerous risks to be expected, but these were not communicated to you – for whatever reason.&lt;br /&gt;
| 8. Wie ich nachforschte, hat sich in der Klinik in Winterthur der Schulterspezialist über eine Therapie durch Gelenkersatz Gedanken gemacht und dabei die zu erwartenden schwerwiegenden und gefährlichen Risiken in Betracht gezogen, die dir aber nicht mitgeteilt wurden – aus welchen Gründen auch immer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. It was only the surgeon&#039;s assistant who explained everything to you in response to your questions, as a result of which you then decided not to have the operation, but to take the initiative to try to heal your shattered shoulder joint yourself.&lt;br /&gt;
| 9. Erst der Chirurg-Assistent hat dir auf deine Fragen hin alles erklärt, infolge dessen du dann beschlossen hast, die Operation nicht durchführen zu lassen, sondern dich in Eigeninitiative um eine Selbst-Heilung deines zersplitterten Schultergelenks zu bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. With regard to the shoulder operation that was planned for you, the primary goal would have been to reduce the pain in your shoulder, but you brought this factor under control yourself, as you have always done in any case.&lt;br /&gt;
| 10. In bezug auf die Schulteroperation, die für dich vorgesehen war, wäre das vorrangige Ziel die Schmerzreduktion an der Schulter gewesen, wobei du aber diesen Faktor selbst unter Kontrolle gebracht hast, wie du das ja in jedem Fall schon immer getan hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Also, despite the pain, you have regained maximum mobility of the shoulder through unrelenting self-therapy, which is also not only unusual from my point of view and actually difficult to understand from a medical point of view.&lt;br /&gt;
| 11. Auch hast du trotz Schmerzen durch unablässige Eigentherapie eine maximale Beweglichkeit der Schulter wiedererlangt, was auch aus meiner Sicht nicht nur ungewöhnlich und eigentlich aus ärztlicher Sicht nur schwer nachvollziehbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. This is also the case with regard to your self-healing of the damage and suffering, which was apparently not detected by the medical profession, but which I was able to diagnose very well.&lt;br /&gt;
| 12. Dies ist auch so hinsichtlich deiner Selbstheilung der Schäden und Leiden, die offenbar von der Ärzteschaft nicht festgestellt wurden, die ich aber sehr wohl diagnostizieren konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. In fact, not only was the main shoulder joint shattered and caused you severe pain and extremely limited mobility, but the acromioclavicular joint and clavicle were also damaged, and there was also bursitis or inflammation of the bursa, as well as very severe damage to the protective layer of the main joint.&lt;br /&gt;
| 13. Tatsächlich war nämlich nicht nur das Haupt-Schultergelenk zerschmettert und hat dir starke Schmerzen und eine äusserst grosse eingeschränkte Beweglichkeit gebracht, sondern es war auch das Schulterdach-Eckgelenk-Schlüsselbein beschädigt, wobei zudem auch eine Bursitis resp. Schleimbeutelentzündung vorlag, wie auch die Schutzschicht am Hauptgelenk sehr stark beschädigt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. It is important for you to bear in mind that despite all your independent intensive therapy efforts, the muscles and tendons of the shoulder, arm and fingers have degenerated, and it is therefore difficult for you to achieve a very good result with good movement coordination in relation to your overall self-healing procedure.&lt;br /&gt;
| 14. Wichtig ist für dich zu bedenken, dass sich trotz all deiner selbständigen intensiven Therapiebemühungen die Muskeln und Sehnen der Schulter, des Armes und der Finger zurückgebildet haben, folgedem es für dich schwer und schwierig ist, in bezug auf dein gesamtes Selbstheilungsprozedere ein sehr gutes Ergebnis mit guter Bewegungskoordination zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. However, I have no doubt that you will also overcome the difficulties with your hand and fingers and regain their full mobility of use, even if your efforts continue for a year or a few months more.&lt;br /&gt;
| 15. Dass du aber auch die Schwierigkeiten mit deiner Hand und den Fingern bewältigen und wieder deren volle Bewegungsfähigkeit der Nutzung erreichen wirst, daran besteht für mich kein Zweifel, und zwar auch dann nicht, wenn deine Bemühungen noch ein Jahr oder einige Monate darüber hinaus dauern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. What you have achieved so far and at all without an operation and without a prosthesis or a new joint for the shoulder, of which you would actually have been in dire need, corresponds to a medical miraculum, at least for doctors who do not know you and your many abilities.&lt;br /&gt;
| 16. Was du bisher und überhaupt ohne Operation und ohne Prothese resp. ein neues Gelenk für die Schulter erreicht hast, dessen du eigentlich unumgänglich bedurft hättest, das entspricht zumindest für Ärzte, die dich und deine vielartigen Fähigkeiten nicht kennen, einem medizinischen Miraculum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. I have found that all your self-healing efforts have not caused you any irreparable damage to the shoulder joint, for you have carried out your self-healing therapy exercises in an absolutely perfect manner.&lt;br /&gt;
| 17. Wie ich festgestellt habe, ist bei dir durch all deine Selbstheilungsbemühungen keine irreparable Schädigung in bezug auf das Schultergelenk entstanden, denn du hast deine Selbstheilungs-Therapieübungen in absolut perfekter Weise durchgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. The whole shoulder joint has stabilised sufficiently again, and also the ossifying surfaces in the shoulder joint caused by the fragmentation and by the self-healing will wear off again in the course of time and will no longer create any problems for you, such as the cracking, as you told me last week.&lt;br /&gt;
| 18. Das ganze Schultergelenk hat sich wieder hinreichend stabilisiert, und auch die durch die Zersplitterung und durch die Selbstheilung entstandenen verknöchernden Oberflächen im Schultergelenk werden sich im Lauf der Zeit wieder abschleifen und dir keine Probleme mehr schaffen, wie z.B. das Knacken, wie du mir letzte Woche gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. What I have to say now is that you have to be careful not to fall, because this could cause the humeral head to pop out of the socket of the shoulder blade in a hard impact.&lt;br /&gt;
| 19. Was ich nun noch sagen muss ist das, dass du vorsichtig sein musst, dass du nicht fällst, denn dadurch könnte es geschehen, dass bei einem harten Aufprall der Oberarmkopf aus der Pfanne des Schulterblatts springen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Although a specialist with good knowledge can reset the joint, damage to the capsule and other structures could be left behind.&lt;br /&gt;
| 20. Zwar kann eine Fachkraft mit guter Kenntnis das Gelenk wieder einrenken, doch könnte ein Schaden an der Kapsel und an anderen Strukturen zurückbleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Even small loads can dislocate the joint again, so you must prevent the shoulder joint you have &#039;repaired&#039; by your self-healing power from being damaged again, and also prevent the ossifying surfaces in the shoulder joint from being abraded too much, as well as slowing down the wear of the ball and socket.&lt;br /&gt;
| 21. Selbst kleine Belastungen können das Gelenk wieder auskugeln, weshalb du verhindern musst, dass das von dir durch deine Selbstheilungskraft ‹reparierte› Schultergelenk wieder geschädigt und auch die verknöchernden Oberflächen im Schultergelenk nicht zu stark abgeschliffen, wie auch der Kugelkopfverschleiss gebremst wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for your comments, but I think we need to talk about this some more, which does not have to be now because I have some other things coming up. I would also like to ask you what has come up in relation to my various questions. Firstly, about 3 months ago I asked you to find out what had happened to the woman from … who wrote me a letter about 12 years ago and asked me for advice because her husband had spoken in a dream about a love affair with another woman and also in a dream that he was going to kill her, his wife. I have not heard from the woman since then, but I would like to know how she is today. She wrote to me at the time – I want to say this so that it will be understood later what I am talking about – that she had received my address from a friend who explained to her that I could give good advice to human beings in many ways. Anne-Marie was her name, but I simply cannot remember her surname. Written in French, I could not read her letter, as you know, because that language was never correct for me – except for pronunciation – which is why you then translated the letter for me, as you did my reply, so that I could also give the woman my advice.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Ausführungen, doch denke ich, dass wir darüber noch etwas reden müssen, was aber nicht jetzt sein muss, denn ich habe noch einiges anderes, das anfällt. Auch möchte ich dich fragen, was sich in bezug auf meine diversen Fragen ergeben hat. Erstens habe ich dich vor etwa 3 Monaten gebeten nachzuforschen, was sich hinsichtlich der Frau aus … ergeben hat, die mir vor etwa 12 Jahren einen Brief geschrieben und mich um Rat gebeten hat, weil ihr Mann im Traum von einer Liebschaft mit einer anderen Frau und eben im Traum davon gesprochen hatte, dass er sie, seine Ehefrau, umbringen werde. Seit damals habe ich nichts mehr von der Frau gehört, doch möchte ich gern wissen, wie es ihr heute ergeht. Sie hat mir – das will ich sagen, damit später verstanden wird, wovon ich rede – damals geschrieben, dass sie meine Anschrift von einer Freundin erhalten habe, die ihr erklärte, dass ich den Menschen in vielerlei Hinsicht gute Ratschläge geben könne. Anne-Marie war ihr Name, doch ihren Familiennamen kann ich einfach nicht im Gedächtnis behalten. Französisch geschrieben, konnte ich ihren Brief ja nicht lesen, wie du ja weisst, da mir diese Sprache nie richtig gelegen war – ausser dem Prononcieren –, weshalb ihr mir den Brief dann, wie auch meine Antwort, übersetzt habt, damit ich der Frau auch meinen Rat geben konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. The woman gave you &#039;…&#039; as her family name, but it was different because of her marriage, namely &#039;…&#039;.&lt;br /&gt;
| 22. Als Familienname hat dir die Frau ‹…› genannt, doch war dieser durch ihre Heirat anders, nämlich ‹…›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Florena and Enjana did the research you asked for and found this out.&lt;br /&gt;
| 23. Florena und Enjana haben sich um die von dir gewünschte Nachforschung bemüht und dies herausgefunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Presumably, as is to be assumed, the woman did not dare to give her real family name, as well as her home address, which is why she had given it at the time as &#039;Poste restante&#039;, so &#039;Postlagerernd&#039;, as I remember.&lt;br /&gt;
| 24. Vermutlich, so ist jedenfalls anzunehmen, getraute sich die Frau nicht, ihren wirklichen Familiennamen zu nennen, wie eben auch nicht ihre Heimanschrift, weshalb sie diese damals als ‹Poste restante›, also ‹Postlagernd›, angegeben hatte, wie ich mich erinnere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. However, as far as the result of Florena and Enjana&#039;s investigation is concerned, this is unpleasant, because the woman was indeed murdered by her husband, as he had said in a dream, which is why she had written to you and asked for your advice.&lt;br /&gt;
| 25. Was nun jedoch das Ergebnis der Nachforschung von Florena und Enjana betrifft, so ist dies unerfreulich, denn die Frau wurde tatsächlich von ihrem Ehemann ermordet, wie er im Traum gesagt hatte, weshalb sie dir geschrieben und dich um Rat gefragt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Unfortunately, she did not follow it and was murdered, for which Enjana and Florena investigated the husband&#039;s actions and discovered that he murdered his wife with a poison extracted from the bark of lianas, which is used in the Amazon by Indians as an arrow poison for hunting game.&lt;br /&gt;
| 26. Leider hat sie diesen nicht befolgt und wurde ermordet, wozu Enjana und Florena das Handeln des Ehemannes erforscht und herausgefunden haben, dass er seine Frau mit einem aus der Rinde von Lianen gewonnenen Gift ermordete, das im Amazonas von den Indianern als Pfeilgift zum Jagen von Wild benutzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. He stole the poison from the clinic where he worked, and when he was suspected of being the murderer by his wife and brought to trial, he could not be proven guilty of the murder.&lt;br /&gt;
| 27. Das Gift entwendete er in der Klinik, in der er arbeitete, und als er als Mörder von seiner Ehefrau verdächtigt und vor Gericht gestellt wurde, konnte ihm der Mord nicht nachgewiesen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. And this happened, as Enjana and Florena were able to establish, because nothing could be proven against him as a result of police, prosecutorial and judicial sloppiness.&lt;br /&gt;
| 28. Und dies geschah darum, wie Enjana und Florena feststellen konnten, weil ihm infolge polizeilicher, staatsanwaltlicher und gerichtlicher Schlamperei nichts nachgewiesen werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. The already elderly father of the murdered woman could not cope with this and fell prey to vengefulness, which led to him becoming a murderer himself and shooting his daughter&#039;s murderer, for which he was also convicted and imprisoned.&lt;br /&gt;
| 29. Dies verkraftete der bereits betagte Vater der Ermordeten nicht und verfiel der Rachsucht, was dazu führte, dass er selbst zum Mörder wurde und den Mörder seiner Tochter erschoss, wofür er auch verurteilt und eingesperrt wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Regrettable, because why cannot human beings listen when they are advised to do something. So exactly the same thing happened as with Daniela Nagler, because I had told her 3 weeks before, when she was in my office lamenting her suffering, in a long conversation what was happening to her and that she would just be murdered if she did not do what I advised her to do. In the process, I made an effort to look at the whole thing in terms of their relationship and saw that in about 3 weeks after our conversation, it was on the 17th of September 2000, her life would end. But although I really tried to find out the day of her death – which I did before once in 1988 with Franz Josef Strauss and then with Daniela Nagler, but which I will never do again – and warned her about it, she did not listen to me. I roundly told her to lock herself in her room especially on the 8th of October 2000 and above all not to meet her &#039;boyfriend&#039;. But she threw this advice to the wind. As her brother told me later when he came to see me a few weeks later, despite my admonition, she was out with her &#039;boyfriend&#039; on a car trip, where he then murdered her. Look here, he still brought me this grief card with the photo of Daniela, and it says that she was born on 19.4.1958, so she only lived to be 42.&lt;br /&gt;
| Bedauerlich, denn warum können die Menschen nicht darauf hören, wenn ihnen etwas geraten wird zu tun. Also geschah genau das gleiche wie bei Daniela Nagler, denn ihr hatte ich 3 Wochen zuvor, als sie bei mir im Büro war und ihr Leid klagte, in einem langen Gespräch gesagt, was ihr zustossen und dass sie eben ermordet werden wird, wenn sie nicht macht, was ich ihr rate. Dabei habe ich mich bemüht, das Ganze in bezug auf ihr Verhältnis zu überblicken und habe gesehen, dass in etwa 3 Wochen nach unserem Gespräch, es war am 17. September 2000, ihr Leben enden werde. Doch obwohl ich mich wirklich darum bemühte, den Tag ihres Todes zu ergründen – was ich zuvor einmal im Jahr 1988 bei Franz Josef Strauss machte und dann bei Daniela Nagler, was ich aber niemals wieder tun werde – und sie davor warnte, hörte sie nicht auf mich. Rund heraus sagte ich ihr, dass sie sich ganz speziell am 8. Oktober 2000 in ihrem Zimmer einschliessen und sich vor allem nicht mit ihrem ‹Freund› treffen soll. Diesen Ratschlag schlug sie aber in den Wind. Wie mir ihr Bruder später sagte, als er einige Wochen danach zu mir kam, war sie trotz meiner Mahnung mit ihrem ‹Freund› auf einer Autofahrt unterwegs, wobei er sie dann ermordete. Sieh hier, dieses Leidkärtchen mit dem Photo von Daniela hat er mir noch gebracht, und da steht, dass sie am 19.4.1958 geboren und also nur 42 Jahre alt wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. It is very strange among Earth-humans, for very many are addicted to the delusions of religions and sects, esotericism, astrology and horoscopy, as well as occultism, and believingly accept their nonsense as truth, while endeavouring to get involved in their absurdities and to follow them, whereby they delusionally conjure up personal misfortune in a way that is untruthful and unworldly.&lt;br /&gt;
| 30. Es ist sehr eigenartig bei den Erdenmenschen, denn sehr viele sind dem Wahnglauben von Religionen und Sekten, der Esoterik, Astrologie und Horoskopie, wie auch dem Okkultismus verfallen und nehmen gläubig deren Unsinnigkeiten als Wahrheit an, wobei sie sich bemühen, sich auf deren Sinnwidrigkeiten einzulassen und sie zu befolgen, wodurch sie wahrheits- und weltfremd wahnwitzig persönliches Unheil heraufbeschwören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. But if really strictly considered honest, good advice is given to them, which in no way incriminates them in a delusion of religions, sects, esotericism, astrology, horoscopy and occultism, but which is solely truthful, then they are completely disregarded, from which the consequences are then very disastrous.&lt;br /&gt;
| 31. Wenn ihnen aber wirklich streng bedachte ehrliche, gute Ratschläge erteilt werden, die in keiner Art und Weise in einen Wahnglauben von Religionen, Sekten, Esoterik, Astrologie, Horoskopie und Okkultismus belangen, sondern die einzig und allein wahrheitsgemäss sind, dann werden sie völlig missachtet, woraus die Folgen dann sehr unheilvoll sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case. Then my next question: At the moment the &#039;Anti-Abuse Summit&#039; is taking place in the Vatican, which will probably end tomorrow. This conference is supposed to be about creating future measures against sexual assaults on minors and religious women committed by male Catholic &#039;clergy&#039;. The whole of the mendacious &#039;anti-abuse summit&#039; is supposed to be focused on the basic order of the Church&#039;s duty, with, fundamentally, certain lessons to be learned by all concerned as well. In what I personally judge to be a sleazy theatre of Catholic &#039;clergy&#039; and &#039;dignitaries&#039; wearing regalia, the whole clerical power, precisely the religious and thus the presidents of the bishops&#039; conferences and the religious superiors etc. – also female beings, such as religious superiors – from all over the world should be involved.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so. Dann meine nächste Frage: Gegenwärtig findet ja der ‹Anti-Missbrauchsgipfel› im Vatikan statt, der ja morgen wahrscheinlich beendet wird. Bei dieser Konferenz soll es darum gehen, künftighin Massnahmen gegen die sexuellen Übergriffe in bezug auf Minderjährige und Ordensfrauen zu schaffen, die von männlichen katholischen ‹Geistlichkeiten› begangen werden. Das Ganze des verlogenen ‹Anti-Missbrauchsgipfels› soll auf die Grundordnung der kirchlichen Pflicht ausgerichtet sein, wobei grundlegend alle Beteiligten auch bestimmte Lektionen lernen sollen. Bei allem, das ich persönlich als schmieriges Theater der katholischen ‹Geistlichkeiten› und Ornate tragenden ‹Würdenträger› beurteile, soll die ganze klerikale Macht, eben die Ordensträger und also die Vorsitzenden der Bischofskonferenzen und die Ordensoberen usw. – auch weibliche Wesen, wie Ordensoberinnen –, aus der ganzen Welt beteiligt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The conference &#039;Anti-Abuse Summit&#039; is, in my opinion, nothing more than a farce, which is supposed to serve to reassure those people who denounce all the sexual machinations and abuses of the many fallible Catholic &#039;clergy&#039;, whereby they can also present videos for their denunciations and for the planned training programme, as well as witnesses who want to testify as affected persons what was done to them. There will also be a witness who will testify how she was raped by a priest and then forced to have several abortions by him when she became pregnant. And if one considers that the &#039;hypocrite&#039; in the Vatican in Rome, Pope Francis, calls an abortion a &#039;murder for hire&#039;, then it would have to be understood that he employs an army of murderers for hire, because the said rapist-priest is only one among many others in the same framework. And in this respect I can tell you a thing or two about what I have been told in many places in various countries by women who have been sexually abused and raped by so-called high &#039;clergy&#039;, priests and preachers, etc., of various denominations. This started with &#039;dignitaries&#039; of Christianity, through Islam, Judaism, Hinduism and Buddhism as well as various sects and their chiefs. One woman even complained to me that her 16-year-old daughter threw herself in front of a train because of it and died, while a woman hanged herself after being raped, as her mother complained to me. An older woman tearfully complained to me when I met her as a sales representative during a home visit that she wanted to become a nun when she was young, was given the name Sarah as a novice, but then on the one hand was raped several times by her novice master and finally also impregnated by him, this while on the other hand she was also forced several times by 2 nuns to engage in lesbian-sexual acts. Her pregnancy was forcibly terminated in the convent by an abortion, during which she suffered permanent damage to her health. In addition, she said, she was treated like a prisoner, but sometimes had to work outside the convent in a garden, where she also managed to escape because she could no longer bear everything. But because she was ashamed of being treated like a whore and was afraid that she would then also be insulted as such by her family, she kept silent towards her strictly religious parents and her two brothers, and moreover, the novice master had forbidden her any contact with them or outside the convent at an early stage. Since her parents and brothers, due to their religiousness, did not want to understand that she had fled the convent, because it was they who wanted her to become a nun, she broke off all contact with them and built and led her own life far away from the parental home, and she had been doing this for 42 years when I met her.&lt;br /&gt;
| Die Konferenz ‹Anti-Missbrauchsgipfel› ist meines Erachtens nichts anderes als eine Farce, die zur Beruhigung jener Menschen dienen soll, die all die sexuellen Machenschaften und Übergriffe der vielen fehlbaren katholischen ‹Geistlichen› anprangern, wobei sie für ihre Anprangerungen und zum vorgesehenen Fortbildungsprogramm auch Videos vorweisen können, wie auch Zeuginnen auftreten sollen, die als Betroffene aussagen wollen, was ihnen angetan wurde. Dabei soll auch eine Zeugin sein, die aussagen soll, wie sie von einem Priester vergewaltigt und dann von diesem, als sie schwanger wurde, mehrmals zu Abtreibungen gezwungen wurde. Und wenn bedacht wird, dass der ‹Scheinheilige› im Vatikan zu Rom, Papst Franziskus, eine Abtreibung als ‹Auftragsmord› bezeichnet, dann müsste darunter verstan den werden, dass er ein Heer von Auftragsmördern beschäftigt, weil der besagte Vergewaltiger-Priester ja nur einer unter vielen anderen im gleichen Rahmen ist. Und diesbezüglich kann ich ein Lied davon singen, was mir vielerorts in diversen Ländern von Frauen geklagt wurde, die von sogenannten hohen ‹Geistlichen›, Priestern und Predigern usw. verschiedener Konfessionen sexuell missbraucht und vergewaltigt wurden. Dies begonnen bei ‹Würdenträgern› des Christentums, über den Islam, das Judentum, den Hinduismus und Buddhismus sowie diverse Sekten und deren Häuptlinge. Eine Frau klagte mir sogar, dass sich ihre 16 Jahre alte Tochter deswegen vor einen Zug warf und starb, während eine Frau sich nach der Vergewaltigung erhängte, wie mir ihre Mutter klagte. Eine ältere Frau klagte mir weinend, als ich sie als Handelsvertreter bei einem Hausbesuch kennenlernte, dass sie in jungen Jahren Nonne werden wollte, als Novizin den Namen Sarah erhielt, dann jedoch einerseits von ihrem Novizenmeister mehrmals vergewaltigt und letztendlich von ihm auch geschwängert wurde, dies, während sie anderseits von 2 Nonnen auch mehrfach zu lesbisch-sexuellen Handlungen gezwungen wurde. Ihre Schwangerschaft wurde im Kloster gewaltsam durch eine Abtreibung beendet, wobei sie bleibende gesundheitliche Schäden erlitt. Ausserdem, so sagte sie, sei sie wie eine Gefangene behandelt worden, hätte jedoch manchmal ausserhalb des Klosters in einem Garten arbeiten müssen, wo es ihr dann auch gelungen sei zu fliehen, weil sie alles nicht mehr ertragen konnte. Weil sie sich aber geschämt habe, dass sie wie eine Hure behandelt worden sei, und Angst hatte, dass sie dann auch von ihrer Familie als solche beschimpft werde, habe sie gegenüber ihren streng religiösen Eltern und ihren 2 Brüdern geschwiegen, und zudem habe ihr der Novizenmeister schon früh jeden Kontakt zu ihnen und überhaupt ausserhalb des Klosters verboten. Da dann ihre Eltern und Brüder infolge ihrer Religiosität nicht verstehen wollten, dass sie aus dem Kloster geflohen war, weil sie es ja waren, die wollten, dass sie Nonne werde, hat sie jeden Kontakt zu ihnen abgebrochen und weit entfernt vom Elternhaus ihr eigenes Leben aufgebaut und geführt, und dies tat sie schon seit 42 Jahren, als ich sie kennenlernte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now, dear friend, I would like to hear what you have to report and what you found out from the &#039;dignitaries&#039; in the Vatican at the Catholic &#039;anti-abuse summit&#039;. Also you said that you would endeavour to find out how this &#039;summit&#039; of Catholic &#039;clergy&#039; is going on the one hand, but that on the other hand you would also like to find out to what extent all these Catholic clerical powers are honest about themselves, and would out themselves – should any among them have been guilty themselves – if they have dirt on them.&lt;br /&gt;
| Nun aber, lieber Freund, möchte ich gern hören, was du zu berichten hast und was ihr bei den ‹Würdenträgern› im Vatikan beim katholischen ‹Anti-Missbrauchsgipfel› festgestellt habt. Auch hast du gesagt, dass ihr euch bemühen wollt, in Erfahrung zu bringen, wie dieser ‹Gipfel› der katholischen ‹Geistlichkeiten› einerseits verläuft, dass aber anderseits von euch auch festgestellt werden will, inwieweit alle diese katholischen Klerikal-Mächtigen in bezug auf sich selbst ehrlich sind, und sich selbst outen würden – sollten welche unter ihnen sich selbst schuldig gemacht haben –, wenn sie Dreck am Stecken haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. To this I can only say that I agree with your words &#039;sleazy theatre&#039; of Catholic &#039;clergy&#039; and regalia-wearing &#039;dignitaries&#039;, for what we have elicited from the bulk of &#039;dignitaries&#039; attending the &#039;Anti-Abuse Summit&#039; is most appalling.&lt;br /&gt;
| 32. Dazu kann ich nur sagen, dass ich deinen Worten ‹schmieriges Theater› der katholischen ‹Geistlichkeiten› und Ornate tragenden ‹Würdenträger› beipflichten kann, denn was wir beim Gros der ‹Würdenträger›, die am ‹Anti-Missbrauchsgipfel› teilnehmen, eruiert haben, ist äusserst erschreckend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. And what has emerged so far in the &#039;theatre&#039; – as you call it – the whole thing amounts to a hypocrisy that has no serious background in terms of an interest and a will to change and remedy the sexual abuse of juveniles, faith-based wards, nuns and other Catholic-believing sisters by Catholic &#039;dignitaries&#039; and &#039;regalia bearers&#039; and ordinary &#039;clergy&#039;, as you are wont to call them all.&lt;br /&gt;
| 33. Und was sich bis heute bei dem ‹Theater› – wie du es nennst – ergeben hat, so entspricht das Ganze einer Heuchelei, die keinen ernsthaften Hintergrund hat in bezug auf ein Interesse und einen Willen zur Änderung und Behebung des sexuellen Missbrauchs von Jugendlichen, glaubensbedingten Schutzbefohlenen, Nonnen und anderen katholisch-gläubigen Schwestern durch katholische ‹Würdenträger› und ‹Ornatsträger› und einfache ‹Geistliche›, wie du sie alle zu nennen pflegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. If everything is looked at and investigated carefully, then all the conference is an absolute ridiculousness and, moreover, a fraud, because behind the whole presentation there is no seriousness whatsoever.&lt;br /&gt;
| 34. Wird alles genau betrachtet und eruiert, dann ergibt sich aus allem der Konferenz eine absolute Lächerlichkeit und zudem ein Betrug, denn hinter der ganzen Aufmachung ist keinerlei Ernsthaftigkeit vorgegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Our astonishment at the fact that for the first time in the history of Catholic religion a conference is being held in relation to an &#039;anti-abuse summit&#039; has led us to examine every single &#039;dignitary-person&#039; of this &#039;anti-abuse summit&#039; not only at present, but to find out about each person&#039;s entire life back to their youth, which has resulted in an extremely elaborate undertaking that has required more than 400 of our specialist staff, who are busy from the first day and until the end of the conference tomorrow.&lt;br /&gt;
| 35. Unsere Wundrigkeit in bezug darauf, dass erstmals in der katholischen Religionsgeschichte eine Konferenz in bezug auf einen ‹Anti-Missbrauchsgipfel› durchgeführt wird, hat uns dazu veranlasst, jede einzelne ‹Würdenträger-Person› dieses ‹Anti-Missbrauchsgipfels› nicht nur gegenwärtig in Augenschein zu nehmen, sondern von jeder Person ihr gesamtes Leben bis zurück in deren Jugendzeit zu ergründen, was zu einem äusserst aufwendigen Unterfangen geführt hat, das mehr als 400 unserer Spezialistenkräfte bedurfte, die ab dem ersten Tag und bis zum morgigen Ende der Konferenz beschäftigt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But we also felt the need to clarify what corresponds to the effective reality and truth with regard to the sexual abuse of minors by &#039;clergy&#039; of every &#039;dignitary form&#039;, so from the lowest to the highest Catholic ministers.&lt;br /&gt;
| 36. Es war uns aber auch ein Bedürfnis, uns einmal Klarheit darüber zu verschaffen, was der effectiven Realität und Wahrheit entspricht hinsichtlich des Ganzen in bezug auf den sexuellen Missbrauch Minderjähriger durch ‹Geistliche› jeder ‹Würdenträgerform›, so also vom niedrigsten bis zum höchsten katholischen Amtsträger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. We have established that not only boys, but also girls, as well as women of the Catholic faith, nuns and other sisters have been and are still being sexually abused by male &#039;clergy&#039; of all levels.&lt;br /&gt;
| 37. Dabei haben wir ergründet, dass nicht nur Knaben, sondern auch Mädchen, wie aber auch dem katholischen Glauben verfallene Frauen aus dem Volk, wie auch Nonnen und andere Schwestern von männlichen ‹Geistlichen› aller Amtsstufen sexuell missbraucht wurden und werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Homosexual acts among &#039;clergy&#039; and outside their direct sphere of influence are also common, as well as lesbian relationships between &#039;Jesus brides&#039;, as you have already called them, or elsewhere.&lt;br /&gt;
| 38. Auch sind bei ‹Geistlichen› homosexuelle Handlungen unter ihresgleichen sowie ausserhalb ihres direkten Wirkungsbereiches ebenso gang und gäbe wie auch lesbische Beziehungen der – wie du sie auch schon genannt hast – ‹Jesusbräute› untereinander oder anderweitig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. I also found out that nuns acted and act in the same way with regard to sexual abuse of underage girls and boys, but also with regard to lesbian-sexual acts among their peers or outside their sphere of influence.&lt;br /&gt;
| 39. Auch ergründeten wir, dass auch Nonnen in bezug auf sexuelle Missbrauchshandlungen unmündiger Mädchen und Knaben gleicherart handelten und handeln, wie aber auch hinsichtlich lesbisch-sexueller Handlungen unter ihresgleichen oder ausserhalb ihres Wirkungsbereiches.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. I also want to talk about what you said we clarified years ago in the nunnery … but never talked about openly in our conversations.&lt;br /&gt;
| 40. Auch will ich im diesbezüglichen Zusammenhang nun einmal davon reden, was wir schon vor Jahren nach deinen Angaben im Nonnenkloster … abgeklärt, jedoch darüber bei unseren Gesprächen nie offen gesprochen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But now I want to do this, because in connection with the fraudulent and hypocritical &#039;anti-abuse summit&#039; I am of the opinion that the time is ripe to openly state some facts.&lt;br /&gt;
| 41. Jetzt aber will ich dies tun, weil ich im Zusammenhang mit dem betrügerischen und heuchlerischen ‹Anti-Missbrauchsgipfel› der Meinung bin, dass die Zeit dafür reif ist, einmal offen einige Fakten zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. So I want to address what you say we have investigated, that you observed through binoculars at a certain location at the several centuries old nunnery … in … something being buried, with you suggesting that it might have been a &#039;burial&#039; of a newborn baby.&lt;br /&gt;
| 42. Also will ich das ansprechen, was wir nach deinen Angaben erforscht haben, dass du an einem bestimmten Ort beim mehrere Jahrhunderte alten Nonnenkloster … in … durch ein Fernglas beobachtet hast, wie etwas vergraben wurde, wobei du die Vermutung geäussert hast, dass es sich dabei um ein ‹Vergraben› eines Neugeborenen gehandelt haben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. So we followed up your observation and explored the nearer and wider surroundings of the many hundreds of years old nunnery and found 3 specific locations that indicated that burials had taken place at these, so we investigated extensively.&lt;br /&gt;
| 43. Also waren wir deiner Beobachtung nachgegangen und erforschten die nähere und weitere Umgebung des viele hundert Jahre alten Nonnenklosters und fanden 3 bestimmte Orte, die darauf hinwiesen, dass an diesen Vergrabungen stattgefunden hatten, weshalb wir ausgiebige Untersuchungen durchführten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. What we found confirmed your suspicions, because we found 182 small skeletons of newborns that had been buried there over several centuries.&lt;br /&gt;
| 44. Was wir dabei vorfanden, bestätigte deine Vermutung, denn wir fanden dort 182 kleine Skelette von Neugeborenen, die über mehrere Jahrhunderte hinweg vergraben worden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Through research in the past we were able to prove that throughout the centuries sisters of the monastery had been impregnated by &#039;clergymen&#039; and their fruit aborted.&lt;br /&gt;
| 45. Durch Nachforschungen in der Vergangenheit konnten wir dann nachweisen, dass über alle Jahrhunderte hinweg immer wieder Schwestern des Klosters durch ‹Geistliche› geschwängert und deren Frucht abgetrieben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. According to the 182 skeletons we found, however, pregnancies were also carried out and the children born, but according to our findings they were then killed and sometimes even buried alive.&lt;br /&gt;
| 46. Nach den von uns gefundenen 182 Skeletten wurden jedoch Schwangerschaften auch ausgetragen und die Kinder geboren, die dann aber nach unseren Erkenntnissen getötet und teils sogar lebendig verscharrt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. However, as far as our erudition efforts are concerned – which we have been carrying out since the beginning of the &#039;Anti-Abuse Summit&#039; in order to check the participants in the &#039;Anti-Abuse Summit&#039; – these have brought about extremely regrettable and unpleasant findings.&lt;br /&gt;
| 47. Was nun aber unsere Eruierungs-Bemühungen betrifft – die wir seit Beginn des ‹Anti-Missbrauchsgipfels› durchführen, um die Teilnehmenden am ‹Anti-Missbrauchsgipfel› zu überprüfen –, haben diese äusserst bedauerliche und unerfreuliche Erkenntnisse gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Specifically, we have examined all the persons participating in this conference individually with regard to celibacy and its observance and their attitude towards it, as well as their actions, behaviour, mentality and responsibility behaviour, and have researched them all the way back to their novitiate.&lt;br /&gt;
| 48. Speziell haben wir alle an dieser Konferenz teilnehmenden Personen bezüglich des Zölibats und dessen Einhaltung und ihrer Einstellung dazu, wie auch ihr Handeln, Verhalten, ihre Mentalität und ihr Verant-wortungsverhalten einzeln überprüft und bis zurück in ihr Novizentum erforscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. And this was only possible through the aforementioned large-scale deployment of more than 400 experts in order to thoroughly fathom the truth of what is effectively hidden and hypocritical in the Catholic clerical power with regard to sexual assaults and abuses and thus also disregard for celibacy.&lt;br /&gt;
| 49. Und das war nur möglich durch den genannten Grosseinsatz von über 400 Fachkräften, um in Gründlichkeit die Wahrheit zu ergründen, was sich im Versteckten und in Heuchelei bei der katholischen Klerikal-Macht in bezug auf sexuelle Übergriffe und Missbräuche und damit auch der Missachtung bezüglich des Zölibats effectiv ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. And with regard to celibacy, which you have often called illogical nonsense – as you also said in this way to Jmmanuel on your return journey with Asket into the past and told him how the fanatical Christian religion as Catholicism and from it celibacy would develop from his work – I also find the term &#039;nonsense&#039; to be just as uniquely correct for it.&lt;br /&gt;
| 50. Und in bezug auf den Zölibat, den du schon oft als unlogischen Schwachsinn bezeichnet hast – wie du dies auch in dieser Weise bei deiner Rückreise mit Asket in die Vergangenheit zu Jmmanuel gesagt und ihm erzählt hast, wie sich aus seinem Wirken die fanatische Christreligion als Katholizismus und daraus der Zölibat entwickeln werde –, so finde auch ich den Begriff ‹Schwachsinn› dafür ebenso einzig richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. According to the information given by Asket, who recorded your conversation with Jmmanuel, he replied to you, after you had explained celibacy to him, that such a request was not only contrary to nature, absolutely nonsensical, despicable, but also such that sexual excesses and misdeeds would inevitably arise from it.&lt;br /&gt;
| 51. Nach den Angaben, die Asket gemacht hat, die dein Gespräch mit Jmmanuel aufgezeichnet hat, antwortete er dir, nachdem du ihm den Zölibat erklärt hast, dass ein solches Ansinnen nicht nur naturwidrig, absolut unsinnig, verachtungswürdig, sondern auch derart sei, dass daraus zwangsläufig sexuelle Auswüchse und Missetaten entstehen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In this regard, we have examined all clerical persons of the Conference, especially with regard to sexual assaults on juveniles as well as other incidents, such as sexual assaults on nuns and faith-based wards, etc., in the past up to the beginnings of their novitiate time or up to the beginnings of their formation, as well as after they have entered a religious community and continue to work in it up to the present time.&lt;br /&gt;
| 52. Diesbezüglich haben wir alle klerikalen Personen der Konferenz ganz speziell auch hinsichtlich sexueller Übergriffe auf Jugendliche wie auch auf anderweitige Vorkommnisse, wie sexuelle Übergriffe auf Nonnen und glaubensbedingte Schutzbefohlene usw., vergangenheitlich bis in die Anfänge ihrer Novizenzeit resp. bis in die Anfangszeit ihrer Ausbildung überprüft, wie aber auch nachdem sie in eine Ordensgemeinschaft eingetreten sind und bis in die heutige Zeit in ihr wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. The results of our research are – as I have already mentioned – shocking, for our experts revealed some catastrophic events and came to the conclusion that 73% of all clerics participating in the conference did not observe the rules and regulations of abstinence imposed on them from the very beginning of their novitiate.&lt;br /&gt;
| 53. Die dabei aus unseren Nachforschungen gewonnenen Erkenntnisse sind – wie ich schon erwähnte – erschreckend, denn unsere Experten enthüllten teilweise katastrophale Geschehnisse und gelangten zum Ergebnis, dass sich 73% von allen an der Konferenz teilnehmenden Klerikern schon ab Beginn ihrer Novizenschaft nicht an die ihnen auferlegten Regeln und Vorschriften der Enthaltsamkeit hielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. On the one hand, they engaged in homosexual acts with like-minded people early on, as well as during the following decades.&lt;br /&gt;
| 54. Einerseits wurden von ihnen schon früh, wie dann auch während der folgenden Jahrzehnte homosexuelle Handlungen mit sinnlichtriebmässig Gleichgesinnten betrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. On the other hand, they also carried out paedophilic or &#039;child-loving&#039; sexual abuse of juveniles of both sexes.&lt;br /&gt;
| 55. Anderseits wurden von ihnen aber auch pädophile resp. ‹kinderliebende› sexuelle Missbrauchsausartungen an Jugendlichen beiderlei Geschlechts ausgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. However, in the case of the 73% of clerics who were found guilty, the investigations revealed that the majority of them were not only guilty of sexual rape of nuns or sisters of the faith, as well as sexual abuse of women from the circles of the faithful, as well as paedophilia and thus the defilement of children and juveniles, during their novitiate and promotion period and further training to their higher offices, but also afterwards.&lt;br /&gt;
| 56. Doch bei den 73% fehlbaren Klerikern ergab sich durch die Abklärungen, dass sich das Gros unter ihnen nicht nur während ihrer Novizen- und Aufstiegszeit und Weiterbildung in ihre höheren Ämter, sondern auch danach sexueller Vergewaltigungen von Nonnen resp. Glaubensschwestern, wie auch dem sexuellen Missbrauch von Frauen aus den Kreisen der Gläubigen sowie der Pädophilie und also der Schändung von Kindern und Jugendlichen schuldig gemacht haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As I said before: the whole of this &#039;anti-abuse summit&#039; is nothing more than a sleazy and slimy theatre, which only serves the purpose of hypocritically winding up and dangling the whole world on a fool&#039;s rope with lies and deceit, with the supreme conference conference prince, named Francis, conducting the slime theatre in a well-considered mendacious manner and being careful not to harm a hair on the head of all the fallible child, juveniles, nuns and women rapists. And this, in my view, is so that the regalia-fracked can continue in the old-fashioned profession scot-free, but in ignorance of all the faithful and with the hidden warning to the sexual miscreants: do not get caught. And in this sense, many lowly &#039;clergy&#039;, right up to the high clergy, will continue to do everything in the old framework, because the imposition of Catholic abstinence idiocy is something that is not feasible. This is because even the fanatical or otherwise God-believing priests have an itch in their trousers, just as the women and brides of Jesus who believe in salvation have an itch in the same area, which naturally has to be counteracted and remedied in one way or another, be it through paedophilia, sexual acts with their own kind, copulation with the opposite sex, or through personal manual labour or masturbation. Onanism, masturbation and thus one&#039;s own manual labour, which, however, is idiotically and moronically denounced as self-abuse by Catholicism.&lt;br /&gt;
| Wie ich schon sagte: Das Ganze dieses ‹Anti-Missbrauchsgipfels› ist nichts mehr als ein schmieriges und schleimiges Theater, das nur dem Sinn dient, die ganze Welt heuchlerisch mit Lug und Trug am Narrenseil aufzuziehen und baumeln zu lassen, wobei der oberste konferenziale Konferenzfritze, namens Franziskus, das Schleimtheater wohlbedacht verlogen führt und darauf bedacht ist, dass allen fehlbaren Kindes-, Jugendlichen-, Nonnen- und Frauenvergewaltigern kein Haar gekrümmt wird. Und dies ist meines Erachtens so, dass die Ornatsbefrackten im altherkömmlichen Metier ungeschoren weiter machen können, jedoch in Unkenntnis aller Gläubigen und mit der versteckten Warnung an die sexuellen Missetäter: Lasst euch nicht erwischen. Und in diesem Sinn werden viele niedrige ‹Geistliche›, bis eben hinauf zu den hohen Klerikern, alles im alten Rahmen weitertreiben, denn die Zumutung der katholischen Enthaltsamkeitsidiotie ist etwas, das nicht durchführbar ist. Dies, weil selbst bei den fanatischen oder sonstig gottgläubigen Ornatsfritzen der Hafer in der Hose sticht, wie es auch bei den heilandgläubigen Haubenträgerinnen und Jesusbräuten im gleichen Bereich juckt, dem ja naturgemäss auf die eine oder andere Art entgegengewirkt und abgeholfen werden muss, sei es durch Pädophilie, sexuelle Handlungen mit ihresgleichen, Kopulation mit dem anderen Geschlecht, oder durch persönlichen Handbetrieb resp. Onanie, Masturbation und also eigene Handarbeit, die aber beim Katholizismus idiotisch-schwachsinnig als Selbstbefleckung angeprangert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For my part, I find the whole thing, that these 73% of the habitual priests, these arch-genteel sex-abuse monsters, appear at this &#039;anti-abuse summit&#039; in a stinking cheeky and conscienceless way and participate completely impudently and innocently, although they know exactly how much dirt they have on them and have also smeared their habitual sacks with it, really much more than just a bottomless impudence and consciencelessness, but effectively an absolute depravity.&lt;br /&gt;
| Meinerseits finde ich das Ganze dessen, dass diese 73% Ornatsfritzen, diese erzgemeinen Sexual-Missbrauchsmonster, überhaupt stinkfrech und gewissenlos an diesem ‹Anti-Missbrauchsgipfel› auftreten und völlig unverschämt und unschuldigtuend mitmischeln, obwohl sie genau wissen, wie viel Dreck sie am Stecken haben und damit auch ihre Ornatssäcke beschmiert haben, wirklich sehr viel mehr, als nur eine bodenlose Frechheit und Gewissenlosigkeit, sondern effectiv eine absolute Verkommenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I also think about this whole papal comedy of smears is that the whole theatre is, on the one hand, a bottomless impertinence towards the faithful, because they are being misled and are supposed to continue to pay their mite for these mendacious delusion-guiding sneaks, so that these sex-abuse pharisees can continue to indulge in their abstinence-less degenerate lusts. And the fact that they are not even brought before the secular laws for their misdeeds in this regard – as, on the contrary, every non-clerical person of the people has to put up with who makes himself liable to prosecution for sexual abuse – is probably more than just the hammer of shameful injustice. But since time immemorial, this is only due to his hypocrisy, the Pope, with his sneakiness, who is able to prevent this from happening to the worldly rulers and rulers who are addicted to the Catholic religion and the delusion of God, by sliming them with his faith, namely by fraudulently lying that the fallible would be punished by the Church. This punishment – if it occurs at all – consists at most of a transfer to another place of work, that is, to another village, another town, or another country – and that is the end of it. But if I now mention the religions in general in relation to the faith of the believers, then I have come to the frightening realisation that in terms of religious fanaticism, Islam is at the forefront. And this results from the fact that human beings are driven and seduced into delusional belief by the hammering into them of the fanatical &#039;spiritual&#039; religious-populist supreme religious leaders, as well as the equally fanatical religious teachers, who tell them in a populist way about their personal religious-sectarian delusion. And these then themselves become susceptible to religious faith fanaticism, as well as fanatical and conscienceless with regard to hatred, revenge, retaliation and killing, torturing, tormenting, murdering, raping, massacring, destroying and waging war, if they are driven and trimmed to this by fanatical faith delusion elements in a religious-fanatical-populist way. Basically, it is exactly the same as in politics, where the people are beaten up with populist phrases until they fall for all the nonsense of the beguiling whispers and believe all the nonsense, because they are clueless and incapable of thinking for themselves and forming their own opinions and decisions.&lt;br /&gt;
| Was ich zum Ganzen dieser päpstlichen Schmierenkomödie auch noch denke ist das, dass das ganze Theater einerseits eine bodenlose Frechheit gegenüber den Gläubigen ist, weil sie ja in die Irre geführt werden und weiterhin ihr Scherflein für diese verlogenen Wahnglaubenführungsschleicher abliefern sollen, damit diese Sexual-Missbrauchspharisäer weiterhin ihren enthaltsamkeitslosen ausgearteten Lüsten frönen können. Und dass sie für ihre diesbezüglichen Untaten nicht einmal den weltlichen Gesetzen zugeführt werden – wie das gegenteilig jede nicht-klerikale Person des Volkes in Kauf nehmen muss, die sich bei sexuellem Missbrauch strafbar macht –, das ist wohl mehr als nur der Hammer der schändlichen Ungerechtigkeit. Das aber ist seit alters her nur seiner Scheinheiligkeit, dem Papst, mit seiner Schleicherei zu verdanken, der bei den der katholischen Religion und der Gotteswahngläubigkeit verfallenen weltlichen Herrschenden und Regierenden durch Glaubensschleimerei dies verhindern kann, und zwar indem er betrügend daherlügt, dass die Fehlbaren durch die Kirche bestraft würden. Diese Strafe – wenn überhaupt eine erfolgt – besteht im Höchstfall in einer Versetzung an einen anderen Wirkungsort, eben in ein anderes Dorf, eine andere Stadt oder in ein anderes Land – und damit hat es sich dann. Wenn ich nun aber noch allgemein die Religionen in bezug auf den Glauben der Gläubigen anführe, dann habe ich dazu die erschreckende Erkenntnis gewonnen, dass hinsichtlich des Glaubensfanatismus der Islam an vorderster Front steht. Und das ergibt sich daraus, weil die Menschen in der Weise zum Wahnglauben getrieben und verführt werden, indem den Glaubenswilligen durch die Einhämmerungen der fanatischen ‹geistlichen› religiös-populistischen obersten Religionsführer, wie auch der gleichermassen fanatischen Religionslehrer ihr persönlicher religiös-sektiererischer Wahnglauben in populistischer Art und Weise verklickert wird. Und diese werden dann selbst anfällig für den religiösen Glaubensfanatismus, wie aber auch fanatisch und gewissenslos in bezug auf Hass, Rache, Vergeltung und das Töten, Foltern, Quälen, Morden, Vergewaltigen, Massakrieren, Zerstören und Kriegführen, wenn sie durch fanatische Glaubenswahnelemente religiös-fanatisch-populistisch dazu getrieben und getrimmt werden. Grundsätzlich ist es genau dasselbe wie in bezug auf die Politik, bei der das Volk nach Strich und Faden mit populistischen Phrasen derart belämmert wird, bis es dem ganzen Unsinn der betörenden Einflüsterungen verfällt und den ganzen Quatsch glaubt, weil es zu einem eigenen Denken und zur eigenen Meinungsbildung und Entscheidung unbedarft und unfähig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I learned from your father Sfath in the 1940s what populism is, whereby this term actually originated from opportunism, which in reality corresponds to demagogic or popular incitement and inflammatory propaganda, which is carried out with the aim of conveying a certain line of thought based on lies and deceit. The fact is that every opportunist populism is absolutely, unavoidably and in every case by hook or by crook, carried out through an untruthful, mendacious and deceitful dramatisation of the populist goal in order to win the favour of the people or at least their great masses. And since the people as a rule consist of simple and not highly educated human beings and are therefore effectively ignorant, respectively have no experience with regard to the populistically raised issues, do not see through certain connections and are, moreover, naive, they fall into a pro and hurrah roar with the opportunistic populists. And this happens as a result of the only low civic education of the people, who, as a rule, without distinction of age, are absolutely still green behind the ears, childish, naive, inexperienced, immature and innocent as well as simple, harmless, plain, uncomplicated and incomprehensible with regard to opportunism and populism, and therefore are not able to form their own, personal and logical opinion according to the factors at hand, which must be said.&lt;br /&gt;
| Schon von deinem Vater Sfath habe ich in den 1940er Jahren gelernt, was Populismus ist, wobei dieser Begriff eigentlich aus dem Opportunismus entstanden ist, der in Wahrheit einer demagogischen resp. volksaufhetzerischen Volksaufwiegelung und Hetzpropaganda entspricht, die mit dem Ziel betrieben wird, eine bestimmte auf Lug und Trug aufgebaute Gedankenrichtung zu vermitteln. Tatsache ist dabei, dass jeder opportunistische Populismus absolut, unumgänglich und in jedem Fall auf Biegen und Brechen durch eine wahrheitsfremde, lügnerische und betrügerische Dramatisierung des Populismusziels betrieben wird, um die Gunst des Volkes oder zumindest dessen grosser Masse zu gewinnen. Und da das Volk in der Regel aus einfachen und nicht hochgebildeten Menschen besteht und daher effectiv unbedarft ist, resp. in bezug auf die populistisch aufgebrachten Thematiken keine Erfahrung besitzt, gewisse Zusammenhänge nicht durchschaut und zudem naiv ist, fällt es mit den opportunistischen Populisten in ein Pro- und Hurragebrüll. Und dies geschieht infolge der nur niedrigen bürgerlichen Bildung des Volkes, das in der Regel ohne Unterschied des Alters in bezug auf Opportunismus und Populismus absolut noch grün hinter den Ohren, kindlich, naiv, unerfahren, unreif und unschuldig sowie einfach, harmlos, schlicht, unkompliziert und unverständig und daher nicht in der Lage ist, eine eigene, persönliche und logische Meinung gemäss den anfallenden Faktoren zu bilden, was wohl gesagt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Opportunism and the resulting populism are based solely on purely utilitarian considerations, which are aimed at eliciting from individual human beings and from the people an extensive willingness to believe in the false and fraudulent correctness, as well as an agreement and an adaptation to the respective populist goal that has been raised through lies and fraud. And what is fundamentally aimed at is, on the one hand, based on gaining power over the human beings and the people, whereby as a rule everything is aimed at bringing the human beings and the people under the opportunistic thumb with new laws, regulations, beliefs and ordinances that are hostile to the people, freedom and peace. And in the second place, everything is also based on the fact that the elements coming to power can enrich themselves at the expense of the people through horrendous rewards or even unlawfully.&lt;br /&gt;
| Der Opportunismus und der daraus resultierende Populismus fundieren einzig in reinen Nützlichkeitserwägungen, die darauf ausgerichtet sind, bei einzelnen Menschen und beim Volk eine umfängliche Bereitwilligkeit, einen Glauben an die erlogene und betrügerische falsche Richtigkeit, wie auch ein Einverständnis und eine Anpassung an das jeweilige durch Lug und Betrug aufgebrachte Populismusziel zu erheischen. Und was damit grundsätzlich bezweckt wird, fundiert einerseits in der Machtgewinnung über den Menschen und das Volk, wobei in der Regel alles darauf ausgerichtet ist, Mensch und Volk mit neuen volks-, freiheits- und friedensfeindlichen Gesetzen, Bestimmungen, Gläubigkeiten und Verordnungen usw. unter die opportunistische Fuchtel zu bringen. Und an 2. Stelle fundiert alles auch darin, dass sich die an die Macht kommenden Elemente auf Kosten des Volkes durch horrende Entlohnungen oder sogar gesetzwidrig bereichern können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Opportunism and populism are actually basically one and the same, although the whole thing is to be divided into 4 different forms, namely:&lt;br /&gt;
| Opportunismus und Populismus sind eigentlich grundsätzlich ein und dasselbe, wobei das Ganze jedoch in 4 verschiedene Formen einzuteilen ist, und zwar in:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:left&amp;quot;&amp;gt;1) Politics&amp;lt;br&amp;gt;2) Religion-God-faith&amp;lt;br&amp;gt;3) Literature&amp;lt;br&amp;gt;4) Ideologies&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:left&amp;quot;&amp;gt;1) Politik&amp;lt;br&amp;gt;2) Religion-Gottglaube&amp;lt;br&amp;gt;3) Literatur&amp;lt;br&amp;gt;4) Ideologien&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath gave me seven points that specifically characterise populism, and I also mentioned these points to a group of persons in Giessen in the 1960s, when I was travelling through Germany with a friend and was asked by journalists, politicians and psychologists who had a meeting in Giessen how I, as a &#039;globetrotter&#039;, stood on politics and religious faith, and how I would see and judge everything. Consequently, I told the people – there were almost 30 of them – what I had to say according to Sfath&#039;s instruction. However, nothing of this was published in any newspaper, only a photo and a small text about my girlfriend and me. However, several persons neatly wrote down the 7 points that Sfath told me about populism and thanked me for it when I told them that populism would become of enormous importance in the coming times all over the world, which actually originated from a self-designation of a farmer movement in Texas in the USA. Unfortunately, I cannot get the whole thing together today, also the 7 points.&lt;br /&gt;
| Sfath hat mir 7 Punkte genannt, die speziell den Populismus prägen, wobei ich diese Punkte in den 1960er Jahren in Deutschland auch einmal einer Gruppe Personen in Giessen genannt habe, als ich mit einer Freundin durch Deutschland getippelt und von Journalisten, Politikern und Psychologen, die in Giessen ein Meeting hatten, gefragt worden bin, wie ich denn als ‹Globetrotter› zur Politik und zum Religionsglauben stehe, und wie ich zudem alles sehen und beurteilen würde. Folglich sagte ich den Leuten – es waren nahezu deren 30 –, was ich eben gemäss der Belehrung von Sfath zu sagen hatte. Davon wurde dann aber in keiner Zeitung etwas veröffentlicht, sondern nur ein Photo und ein kleiner Text über meine Freundin und mich. Die 7 Punkte aber, die mir Sfath bezüglich des Populismus nannte, haben sich mehrere Personen fein säuberlich aufgeschrieben und sich dafür noch speziell bedankt, als ich ihnen sagte, dass der Populismus in den kommenden Zeiten allüberall auf der ganzen Welt von ungeheurer Bedeutung werden würde, der eigentlich aus einer Selbstbezeichnung einer Farmerbewegung in Texas in den USA entstanden sei. Leider kann ich das Ganze heute nicht mehr zusammenbringen, auch die 7 Punkte nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. I know them from my father&#039;s annals, so I can tell you:&lt;br /&gt;
| 57. Aus meines Vaters Annalen sind sie mir bekannt, also kann ich sie dir nennen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. These, Eduard, are the 7 points that my father named to you and that you named back in Giessen at the beginning of the 1960s.&lt;br /&gt;
| 58. Das, Eduard, sind die 7 Punkte, die dir mein Vater nannte und die du damals in Giessen zu Beginn der 1960er Jahre genannt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Without telling you who the persons actually were and what positions they held, however, these were in fact governmentally significant, as we were able to discover in our earlier research.&lt;br /&gt;
| 59. Ohne dass dir gesagt wurde, wer die Personen eigentlich waren und welche Positionen sie innehatten, waren diese aber tatsächlich regierungsamtlich erheblich, wie wir bei unseren früheren Nachforschungen erkunden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. And as for the farmers&#039; movement in the USA, this was the &#039;Farmers&#039; Alliance&#039; of the 1870s in Texas.&lt;br /&gt;
| 60. Und was die Farmerbewegung in den USA betrifft, so handelte es sich dabei um die ‹Farmers&#039; Alliance› der 1870er Jahre in Texas.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;61.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;1)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;We are the people; the populists pose as representatives of the people and conduct their rhetoric with lies, deceit and beguiling &#039;people&#039;s representative&#039; manner.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;61.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;1)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Wir sind das Volk; die Populisten stellen sich als Volksvertreter dar und führen ihre Rhetorik mit Lügerei, Betrug und betörender ‹volksvertretender› Weise.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;62.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;2)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;The power of language; the populists use popular, simple language that makes it seem as if they are speaking on behalf of the people, which deceptively suggests to the people that they are aligned with the populists.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;62.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;2)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Macht der Sprache; die Populisten nutzen eine volksnahe, einfache Sprache, die den Anschein erweckt, als würden sie im Namen des Volkes reden, was bei diesem trügerisch eine ihm gleichgerichtete Verbindung mit den Populisten vortäuscht.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;63.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;3)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Playing on fear; the populists stir up fear among their audience with all kinds of untruths and by conjuring up threatening prospects for the future.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;63.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;3)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Spiel mit der Angst; die Populisten schüren bei ihrer Zuhörerschaft mit allen erdenklich möglichen Unwahrheiten und dem Heraufbeschwören von drohenden Zukunftsaussichten Angst im Volk.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;64.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;4)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Attention at any price; the populists use every opportunity to repeat their lies and deceptions over and over again in almost endless repetitions until they are so ingrained in the audiences that they become pathologically compulsive and therefore require approval of the populist.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;64.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;4)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Aufmerksamkeit um jeden Preis; die Populisten nutzen jede Gelegenheit, um in beinahe endlosen Wiederholungen ihre Lügen und Betrügereien so oft immer und immer wieder zu wiederholen, bis diese den Zuhörerschaften derart eingeprägt sind, dass sie pathologisch zwanghaft werden und daher eine Zustimmung zum Populisten erfordern.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;65.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;5)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;False exaggerations of the truth; the populists state facts, but they exaggerate these in an exaggerated manner and create suggestive conspiracy theories from them, which have such a convincing effect on the audience that everything is accepted and represented as effective truth.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;65.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;5)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Wahrheitsfalsche Übertreibungen; die Populisten nennen anstehende Fakten, doch sie übertreiben diese in massloser Weise und erschaffen daraus suggestiv wirkende Verschwörungstheorien, die auf die Zuhörerschaft derart überzeugend wirken, dass alles als effective Wahrheit angenommen und vertreten wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;66.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;6)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;False news; the populists invent false, lying and fraudulent news, on the one hand to effectively misrepresent existing facts, on the other hand to misleadingly present non-existing facts as existing through lies and fraud.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;66.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;6)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Falsche Nachrichten; die Populisten erfinden falsche, lügnerische und betrügerische Neuigkeiten, um einerseits effectiv bestehende Tatsachen falsch darzustellen, anderseits um Nichtbestehendes durch Lug und Betrug irreführend als gegeben Bestehendes darzustellen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;67.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;7)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Effective staging; the populists take anything and everything in relation to themes, things, events, factualities, planning and facts and embellish them in their favour with exaggerations in such a way that the audience is thereby blinded and misled.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;67.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;7)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Wirkungsvolles Inszenieren; die Populisten nehmen alles und jedes in bezug auf Thematik, Dinge, Geschehen, Sächlichkeiten, Planungen und Tatsachen und schmücken sie zu ihren Gunsten derart mit Übertreibungen aus, dass die Zuhörerschaft dadurch geblendet und in die Irre geführt wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, then I can continue with what I was talking about: In terms of politics, opportunism and populism go specifically to political elections, as well as riots, demonstrations, civil wars, state wars, etc. This means that for purely utilitarian reasons, opportunism and the resulting populism effectively demand from the individual human beings and at least from the majority of the people an extensive willingness and adaptation to the respective propagated populist goals.&lt;br /&gt;
| Danke, dann kann ich bei dem weiterfahren, wovon ich gesprochen habe: In bezug auf die Politik gehen der Opportunismus und Populismus speziell auf politische Wahlen hinaus, wie aber auch auf Aufstände, Demonstrationen, Bürgerkriege und Staatskriege usw. Das bedeutet, dass aus reinen Nützlichkeitserwägungen durch den Opportunismus und den daraus resultierenden Populismus eben effectiv vom einzelnen Menschen und zumindest vom Gros des Volkes eine umfängliche Bereitwilligkeit und Anpassung an die jeweilig propagierten populistischen Ziele erheischt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term populism (from Latin populus &#039;people&#039;) has been assigned several attributes by Sfath, that is, characteristic traits or essential features, which, from a lying and deceitful opportunistic-populist perspective, are intended to demonstrate infallibility.&lt;br /&gt;
| Dem Begriff Populismus (von lateinisch populus ‹Volk›) sind von Sfath mehrere Attribute zugeordnet worden, also charakteristische Eigenschaften oder Wesensmerkmale, die aus lügnerischer und betrügerischer opportunistisch-populistischer Sicht eine Unfehlbarkeit bezeugen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Characteristic are the populist intentions built on lies and deceit, which relate to politics, religion-god-faith and literature, and which are aimed at both the individual human being and the nation. In terms of choice of topics and rhetoric, these intentions are geared to linking the mood of the individual human being and the mood of the people with the populist goal and in doing so to nip in the bud and absolutely prevent one&#039;s own personal thinking, any formation of one&#039;s own opinion and personal decision.&lt;br /&gt;
| Charakteristisch sind die auf Lug und Trug aufgebauten populistischen Absichten, die sich auf Politik, Religion-Gottglaube und Literatur beziehen und die sowohl auf den einzelnen Menschen als auch auf das Volk ausgerichtet sind. Diese Absichten sind themenwahl- und rhetorikmässig darauf ausgerichtet, die Stimmung des einzelnen Menschen und die Volksstimmung mit dem Populismusziel zu verbinden und dabei das eigene, persönliche Denken, jede eigene Meinungsbildung und persönliche Entscheidung bereits im Keim zu ersticken und absolut zu unterbinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Populism is necessarily about verbally-violently creating certain moods and belief factors in individual human beings and in the bulk of the audience as well as the people, in order to achieve a believing delusion and dependence of political, religious or literary form. And this, of course, only so that the populist rhetoric artists can make their individual human beings, a group of listeners or the majority of the people become believers in all the populist lies and deception. And through this populist believing of the individual human beings and the people, the unlimited exploitation and strengthening of existing moods for the populist propagated purposes can take place. In this way, populism manifests itself in various specific styles of politics, in religion-God-belief, in ideologies and in literature, the whole in every case and in every way as a strategy for acquiring power, acquiring wealth, religion-, God- and ideology-belief as well as literarily by false-information towards the human beings and the whole or the majority of the people as well-considered, deliberate, malicious misleading and exploitation, or as a result of academic unproven hypotheses megalomaniacally declared as truth.&lt;br /&gt;
| Beim Populismus geht es zwingend verbal-gewaltmässig darum, bestimmte Stimmungen und Glaubensfaktoren im einzelnen Menschen und im Gros der Zuhörerschaft sowie dem Volk zu erzeugen, um damit eine gläubige Wahneinbildung und Abhängigkeit politischer, religionsgläubiger oder literarischer Form zu erreichen. Und das natürlich nur, damit die populistischen Rhetorikkünstler ihre ihnen hörig werdenden einzelnen Menschen, eine Gruppe Zuhörer oder das Gros des Volkes auf den ganzen populistischen Lug und Trug gläubigwerdend einschwören können. Und durch dieses populistische Gläubigwerden des einzelnen Menschen und des Volkes, kann die grenzenlose Ausnutzung und Verstärkung vorhandener Stimmungslagen zu den populistisch propagierten Zwecken erfolgen. In dieser Weise zeigt sich der Populismus in verschiedenen spezifischen Stilen der Politik, im Religion-Gottglauben, in Ideologien und in der Literatur, wobei das Ganze in jedem Fall und in jeder Art und Weise als Strategie zum Machterwerb, Reichtumerwerb, zur Religion-, Gott- und Ideologiengläubigkeit sowie literarisch durch Falsch-informationen gegenüber den einzelnen Menschen und dem ganzen oder dem Gros des Volkes als wohldurchdachte, bewusste, bösartige Irreführung und Ausnutzung dient, oder infolge akademischer unbewiesener Hypothesen grössenwahnsinnig als Wahrheit deklariert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Populist literature was defined by Sfath as any writing product that is based, on the one hand, on intentional or unintentional falsehoods, misinformation and thus on lies and fraud. This includes information notes, books, radio news, TV programmes, pamphlets, letters, journals, periodicals, newspapers and all other written works. Overall, everything that is written down and published is considered literature.&lt;br /&gt;
| Als populistische Literatur wurde von Sfath jegliches Schreibprodukt bezeichnet, das einerseits auf gewollten oder ungewollten Falschheiten, Fehlinformationen und damit auf Lug und Betrug beruht. Dazu gehören sowohl Informationsnotizen, Bücher, Radionachrichten, TV-Sendungen, Kleinschriften, Briefe, Journale, Periodika und Zeitungen und jegliche andere Schriftwerke. Gesamthaft entspricht alles dem Begriff Literatur und ist als solche zu bezeichnen, was schriftlich festgehalten und veröffentlicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This therefore applies to all published writing, regardless of whether it is printed, handwritten, painted or otherwise such when it is published. So published fake news or &#039;fakenews&#039; also belong to literature, whereby these are manipulative and spread fake news and &#039;lie-truths&#039;, which in today&#039;s digital age are mainly spread on the internet, especially in social networks and other social media, the so-called &#039;social media&#039; or similar, and in part virally or like a virus.&lt;br /&gt;
| Das betrifft also jedes veröffentlichte Schrifttum, und zwar egal, ob es gedruckt, handschriftlich verfasst, gemalt oder sonstwie derart ist, wenn es veröffentlicht wird. Also gehören auch veröffentlichte Fake-News oder ‹Fakenews› zur Literatur, wobei diese eben manipulativ sind und vorgetäuschte Nachrichten und ‹Lügen-Wahrheiten› verbreiten, die in der heutigen digitalen Zeit überwiegend im Internetz, und zwar insbesondere in sozialen Netzwerken und anderen sozialen Medien, den sogenannten ‹Social Media› oder ähnlichem und zum Teil viral resp. wie ein Virus Verbreitung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Politics, religion, god-faith, literature and ideologies as a whole are characterised by their operators in an extremely opportunistic-populist way, whereby since time immemorial all religions, god-faith, god-son-faith, gods-faith as well as saints-faith, etc., have been dictated. – which, moreover, are all dictatorial in nature – are the worst and most evil humanity-dumbing opportunist-populist organisations that bring about hatred, racial and religious hatred, discord, wars, lack of freedom, strife, injustice and unrighteousness.&lt;br /&gt;
| Politik, Religion-Gottglaube, Literatur und Ideologien sind gesamthaft von ihren Betreibern äusserst opportunistisch-populistisch geprägt, wobei seit alters her alle Religionen-, Gottes-, Gottessohn-, Götter- sowie Heiligengläubigkeit usw. – die zudem restlos allesamt diktatorischer Natur sind – die schlimmsten und übelsten menschheitsverdummenden opportunistisch-populistischen Organisationen sind, die Hass, Rassen- und Religionshass, Unfrieden, Kriege, Unfreiheit, Streit, Ungerechtigkeit und Unrechtschaffenheit herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, as it is the case in politics, it is also the case with the &#039;clergy&#039; and all religious priests, who in all peoples instrumentalise the unstable human beings who are incapable of opinion and decision-making in a populist way, make them believers and drive them into the deepest fanaticism and delusion.&lt;br /&gt;
| Wie es also in der Politik der Fall ist, so verhält es sich auch bei den ‹Geistlichen› und allen Religionsfritzen, die in allen Völkern die labilen und meinungs- sowie entscheidungsunfähigen Menschen populistisch instrumentalisieren, gläubig machen und in tiefsten Fanatismus und Wahn treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that the religious-sectarian delusion of God is also used for political instrumentalisation and, in this respect, as a malignant basic evil of all religions, serves to dominate humanity and not to allow any free will of its own to arise in it. In this way, the entire masses of people who believe in religion become compliant tools who, as a result of their stupidity, can be incited to hatred against other sections of the population and peoples and can be seduced into acts of war. And since the peoples of the religious delusionists are incapable of perceiving reality and its truth, let alone understanding it, it also remains hidden from them that every single religion or sect of faith not only corresponds to a dictatorship, but is directly linked to malicious terrorism.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass der religiös-sektiererische Gotteswahnglaube auch zur politischen Instrumentalisierung dient und diesbezüglich als bösartiges Grundübel aller Religionen dazu dient, die Menschheit zu beherrschen und in ihr keinen eigenen freien Willen aufkommen zu lassen. Dadurch werden die gesamten religionsgläubigen Bevölkerungsmassen zu willfährigen Werkzeugen, die infolge ihrer Dummheit zum Hass gegen andere Bevölkerungsschichten und Völker aufgehetzt und zu Kriegshandlungen verführt werden können. Und da die Völker der Religionswahngläubigen unfähig sind, die Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen, geschweige denn zu verstehen, so bleibt ihnen auch verborgen, dass jede einzelne Religion resp. Glaubenssekte nicht nur einer Diktatur entspricht, sondern in direktem Verbund mit bösartigem Terrorismus steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fundamentally, the most malicious actors of all evil, of all uprisings and wars, of all hatred and all mischief on Earth, are to be found among those human beings, peoples and in relation to the entire earthly humanity, where &#039;spiritualities&#039; of all shades carry out their insidious, scheming, perfidious, tricky, devious and reality- and truth-traitorous popu-listic and greasy-hidden politicising as well as believer-bewitching greasy machinations. The religious-faith instrumentalisation thus corresponds to an insidious, hidden political machination that misleads the faithful, and this is, as I said, a basic evil-appearance of all religions that make their insidious dictatorial-ter-rorist-populist politicisation the means of their might, their successes, their immeasurable wealth and their interests.&lt;br /&gt;
| Grundlegend sind die arglistigsten Akteure alles Bösen, aller Aufstände und Kriege, allen Hasses und allen Unheils auf Erden, bei jenen Menschen, Völkern und in bezug auf die gesamte irdische Menschheit dort zu suchen, wo ‹Geistlichkeiten› aller Schattierungen ihre heimtückischen, intrigenvollen, niederträchtigen, perfiden, trickreichen, verschlagenen und wirklichkeits- und wahrheitsverräterischen popu-listischen und schmierig-versteckten politisierenden sowie gläubigenbetörenden schmierigen Machenschaften betreiben. Die religiös-glaubensmässige Instrumentalisierung entspricht also einer hinterhältigen, verborgenen und die Gläubigen in die Irre führenden politischen Machenschaft, und dies ist, wie gesagt, eine Grundübel-Erscheinung aller Religionen, die ihre hinterlistige diktatorisch-ter-roristisch-populistische Politisierung zum Mittel ihrer Macht, ihrer Erfolge, ihres unermesslichen Reichtums und ihrer Interessen machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All &#039;clergy&#039; and politicians who invoke their religious faith in their offices are nothing but hypocrites and bigots or ignorant misguided believers and faith addicts who are incapable of their own healthy rational and rational thinking and thus of their own opinions and decisions.&lt;br /&gt;
| Alle ‹Geistlichen› und Politiker, die sich in ihren Ämtern auf ihre religiöse Gläubigkeit berufen, sind nichts anderes als Heuchler und Frömmler oder unbedarfte glaubensmässig Irregeführte und Glaubensabhängige, die eines eigenen gesunden verstandes- und vernunftmässigen Denkens und damit eigener Meinungen und Entscheidungen unfähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is since time immemorial that religions and those who believe in them have been populistically abused for delusional and political purposes, and this abuse is one of the cruellest chapters in the history of humankind, for from the whole of religious mendacity there have always been only brutal and terrible wars, massacres, bloodshed, hatred, strife, murder and manslaughter, betrayal, lies and deceit, as well as such horrendous overpopulation, that now the climate, nature and its fauna and flora have already fallen into an evil-precarious state of ongoing destruction and annihilation. Not only the sectarian mania of &#039;go and multiply&#039; plays an important role in this, but especially the manifold and immense hatred among the earthlings themselves, because as a result of their uncontrolled mass reproduction they had to move closer and closer together and live together, which led more and more to friction, quarrels, acts of violence and wars and also brings in the present time all the known destructive effects as well as many unknown to humankind. From the degenerated human mass reproduction, everything has led to discord among all peoples since time immemorial, which has spread completely over all Earth-humans and led to acts of revenge and retribution as well as to hatred against other peoples and religious believers and thus to religious wars and religious massacres. In particular, the religious-sectarian faith factors, the delusion of God of all main religions, small religions and all other sects of faith have degenerated to such an extent that it is practically hopeless to be able to penetrate the minds and reason of believers in religions and sects and to explain to them the effective reality and truth of the perfectly natural. The delusion of faith in God has clouded and even destroyed all senses of understanding and reason in more than the majority of Earth-humans – in countless deluded believers even to the point of hopelessness – to such an extent that they have become incapable of grasping even the tiniest fraction of a jot of effective reality and its truth. In this delusion of religion and belief in God that dominates them, the great mass of earthlings have become incapable of perceiving effective reality and truth, let alone being able to think about them and comprehend them. As delusional believers, they have become hopeless slaves of delusion and absolutely incapable of ever freeing themselves from their slavery to faith, as a result of which they are also no longer capable of cultivating their own rational thought processes and forming their own opinions. As a result, they, as delusional believers in God, fall more and more into stupefaction of reality, become more and more humble and dependent and tractable towards all and any false apostles, through whom they are exploited in every way and seduced into enmity, discord, hatred, murder and manslaughter as well as war against those of other faiths, whereby the sectarian delusional leaders can enrich themselves tremendously and live out their lust for power over their believers.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist seit alters her, dass die Religionen und die diesen Gläubigen populistisch zu wahngläubigen und politischen Zwecken missbraucht wurden, und dieser Missbrauch gehört zu den grausamsten Kapiteln der Menschheitsgeschichte, denn aus dem Ganzen der gesamten religiösen Glaubensverlogenheit sind seit jeher nur brutale und schreckliche Kriege, Massaker, Blutvergiessen, Hass, Streit, Mord und Totschlag, Verrat, Lug und Trug sowie eine dermassen horrende Überbevölkerung hervorgegangen, dass nun das Klima, die Natur und deren Fauna und Flora bereits in einem übelst-prekären Zustand der laufenden Zerstörung und Vernichtung verfallen sind. Dabei spielt nicht nur der Sektenwahn des ‹Gehet hin und vermehret euch› eine wichtige Rolle, sondern insbesondere der vielfältige und ungeheure Hass unter den Erdlingen untereinander, weil sie infolge ihrer unkontrollierten Massenvermehrung immer enger zusammenrücken und zusammenleben mussten, was immer mehr zu Reibereien, Streitereien, Gewaltakten und Kriegen führte und auch in der heutigen Zeit all die bekannten sowie der Menschheit auch vielfach unbekannten zerstörerischen Auswirkungen bringt. Aus der in ausgearteter Weise entstandenen menschlichen Massenvermehrung führte alles bereits seit alters her bei allen Völkern zu Unfrieden, der sich restlos über die gesamte Erdenmenschheit ausgebreitet und zu Rache- und Vergeltungstaten sowie zu Hass wider andere Völker und Religionsgläubige und damit zu Glaubenskriegen und Glaubensmassakern geführt hat. Insbesondere waren schon zu alten Zeiten und sind auch in der heutigen Zeit die religiös-sektiererischen Glaubensfaktoren, der Gotteswahnglaube aller Hauptreligionen, Kleinreligionen und der gesamten sonstigen Glaubenssekten in jeder Weise derart ausgeartet, dass praktisch Hopfen und Malz verloren ist, bei den Religions- und Sektenwahngläubigen verstandes- und vernunftmässig noch durchdringen und ihnen die effective Wirklichkeit und Wahrheit des vollkommen Natürlichen erklären zu können. Der Gottglaubenswahn hat bei mehr als dem Gros der Erdenmenschheit alle Sinne für Verstand und Vernunft derart vernebelt und gar zerstört – bei unzähligen Glaubenswahnbefallenen gar bis zur Rettungslosigkeit –, dass sie unfähig geworden sind, auch nur noch den winzigsten Bruchteil eines Jotas der effectiven Realität und deren Wahrheit zu erfassen. In diesem sie beherrschenden Religions- und Gottglaubenswahn ist die grosse Masse der Erdlinge unfähig geworden, die effective Wirklichkeit und Wahrheit noch wahrzunehmen, geschweige denn, über sie nachdenken und sie nachvollziehen zu können. Als Wahngläubige sind sie zu rettungslosen Wahnglaubenssklaven und absolut unfähig geworden, sich jemals noch aus ihrer Glaubenssklaverei zu befreien, folgedem sie auch nicht mehr fähig sind, eigene verstandes- und vernunftmässige Gedankengänge zu pflegen und ureigene Meinungen zu bilden. Dadurch verfallen sie als Gotteswahngläubige immer mehr der Realitätsverdummung, werden immer demütiger und unselbständiger und lenkbarer gegenüber allen und jeden falschen Aposteln, durch die sie in jeder Art und Weise ausgenutzt und zur Feindschaft, zum Unfrieden, Hass, Mord und Totschlag sowie Krieg gegen Andersgläubige verführt werden, wodurch sich die sektiererischen Wahnglaubensführer ungeheuer bereichern und ihre Machtgelüste über ihre Gläubigen ausleben können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The entirety of religious-sectarian faith and the deviation from the natural reality and its truth led the majority of Earth-humans into all conceivable malicious and violent degenerations, to which no limits could be set and none can be set today. This also includes the monstrous and destructive machinations caused by overpopulation, which needs thousands of different necessities and things in order to be able to satisfy its abundant life. However, only a few environmental enthusiasts care about the fact that in order to obtain all these necessities, the planet itself, as well as nature, its fauna and flora, and all fresh waters, streams, rivers, lakes and springs are poisoned and polluted tremendously by waste of all kinds, especially plastics, as well as the oceans. All warnings and admonitions are of no use, because the vast majority of the overpopulation does not care a jot, but continues unabated, unrestrained and irresponsible with all the destructive activities.&lt;br /&gt;
| Das Gesamte hinsichtlich der religiös-sektiererischen Gläubigkeit und des Abweichens von der naturgegebenen Wirklichkeit und deren Wahrheit führte das Gros der Erdenmenschheit in alle erdenklich möglichen bösartigen und gewalttätigen Ausartungen, denen keine Grenzen mehr gesetzt werden konnten und ihnen auch heute keine gesetzt werden können. Dazu gehören auch die ungeheuren und zerstörenden Machenschaften, die durch die Überbevölkerung hervorgerufen werden, die tausenderlei verschiedenster Bedarfsartikel und Dinge benötigt, um ihr Überflussleben befriedigen zu können. Dass dabei aber zur Beschaffung all dieser Bedarfalien der Planet selbst, wie auch die Natur, deren Fauna und Flora sowie sämtliche Süssgewässer, die Bäche, Flüsse, Seen und Quellen ebenso vergiftet und durch Abfälle aller Art, insbesondere Kunststoffe, ungeheuer belastet und vergiftet werden, wie auch die Meere, das kümmert nur wenige Umweltenthusiasten. Alles Mahnen und Warnen nützt nichts, denn das gewaltige Gros der Überbevölkerung kümmert sich keinen Deut darum, sondern fährt unvermindert, unhemmbar und verantwortungslos mit den gesamten Zerstörungsmachenschaften weiter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the destructive and criminal machinations on planet Earth itself, caused by the needs of overpopulation, are taken into consideration, as well as the manipulations and cross-directions that have taken place on nature, its fauna and flora, and on the Earth&#039;s air envelope or atmosphere, then this naturally also includes the criminally changed climate, which is now causing enormous natural disasters.&lt;br /&gt;
| Werden die durch die Bedürfnisse der Überbevölkerung hervorgerufenen zerstörerischen und verbrecherischen Machenschaften am Planeten Erde selbst in Betracht gezogen, wie auch die an der Natur, deren Fauna und Flora sowie an der Lufthülle resp. der Atmosphäre der Erde stattgefundenen Manipulationen und Quertreibereien, dann gehört dazu selbstredend natürlich auch das kriminell veränderte Klima, das nunmehr ungeheure Naturkatastrophen zeitigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ozone layer and the CFCs destroying this layer must also be mentioned, and I must explain a few things about this, because knowledge of this is very important, as Sfath has already taught me. The ozone layer is to be understood as a part of the stratosphere, which is located above the troposphere, which surrounds the Earth at an altitude of about 10–12 kilometres. So the stratosphere itself is above that at about 15 to 50 kilometres above the Earth and, as far as I know, contains about 90 per cent of atmospheric ozone. Up there, in the stratosphere, the sun&#039;s high-energy ultraviolet radiation converts the oxygen (O&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;) into ozone (O&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;), whereby this ozone layer shields part of the sun&#039;s UV radiation and prevents too much of the aggressive UV radiation from reaching the Earth. While the ozone layer protects all life on Earth from the sun&#039;s harmful ultraviolet radiation, ozone gas near the ground, however, endangers the health of human beings and the entire environment, irritating the eyes and mucous membranes and causing terrible damage to the respiratory tract.&lt;br /&gt;
| Auch die Ozonschicht sowie das diese Schicht zerstörende FCKW müssen genannt werden, wozu ich wohl einiges erklären muss, weil die Kenntnis darum sehr wichtig ist, wie mich das schon Sfath gelehrt hat. Die Ozonschicht ist als ein Teil der Stratosphäre zu verstehen, die sich über der Troposphäre befindet, die in ca. 10–12 Kilometer Höhe die Erde umschliesst. Die Stratosphäre selbst befindet sich also darüber in etwa 15 bis 50 Kilometer Höhe über der Erde und enthält meines Wissens etwa 90 Prozent des atmosphärischen Ozons. Die energiereiche ultraviolette Strahlung der Sonne wandelt dort oben, eben in der Stratosphäre, den Sauerstoff (O&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;) in Ozon (O&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;) um, wobei diese Ozonschicht einen Teil der UV- Strahlung der Sonne abschirmt und verhindert, dass zu viel der aggressiven UV-Strahlung die Erde erreicht. Während die Ozonschicht alles Leben auf der Erde vor der schädlichen Ultraviolett-Strahlung der Sonne schützt, gefährdet das Ozongas in Bodennähe jedoch die Gesundheit der Menschen und die gesamte Umwelt, wobei es die Augen und Schleimhäute reizt und in den Atemwegen schlimmste Schäden verursacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, the ozone layer blocks a large part of the sun&#039;s aggressive rays and thus prevents too much ultraviolet radiation from reaching the Earth and causing damage. However, this is only the case when the ozone layer of the stratosphere is intact, because it then acts like a huge protective screen against the dangerous UV radiation.&lt;br /&gt;
| Grundlegend blockiert die Ozonschicht einen grossen Teil der aggressiven Sonnenstrahlen und verhindert dadurch, dass zu viel ultraviolette Strahlung die Erde erreicht und Schaden anrichten kann. Das jedoch nur dann, wenn die Ozonschicht der Stratosphäre intakt ist, weil sie dann wie ein riesiger Schutzschirm vor der gefährlichen UV-Strahlung wirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we take a closer look at the greenhouse gases, they absorb the long-wave heat radiation and thus strongly change the energy balance as well as the average temperature of the planetary atmosphere, whereby methane, nitrous oxide as well as water vapour, ozone and carbon dioxide are to be mentioned as natural greenhouse gases. With regard to ozone pollution on the ground, I have learned that it is actually only problematic in summer, and also only when there is intense solar radiation that makes it possible to produce ozone from the so-called precursor substances, whereby these substances are usually produced from emissions caused by humankind. With regard to the destruction of the ozone layer, it is to be said that this takes place through gases, first and foremost chlorofluorocarbons (CFCs), which used to be used on a large scale, primarily as coolants. CFCs consist of organic compounds in which hydrogen atoms are replaced by fluorine and chlorine atoms.&lt;br /&gt;
| Werden die Treibhausgase unter die Lupe genommen, dann absorbieren diese die langwellige Wärmestrahlung und verändern damit stark den Energiehaushalt sowie die mittlere Temperatur der planetaren Atmosphäre, wobei insbesondere Methan, Distickstoffoxid sowie Wasserdampf, Ozon und Kohlendioxid als natürliche Treibhausgase zu nennen sind. In bezug auf die Ozonbelastung am Boden habe ich gelernt, dass diese eigentlich nur im Sommer problematisch ist, und zwar auch nur dann, wenn eine intensive Sonneneinstrahlung vorherrscht, die es ermöglicht, aus den sogenannten Vorläufersubstanzen Ozon herzustellen, wobei diese Substanzen in der Regel aus von der Menschheit verursachten Emissionen entstehen. In bezug auf die Zerstörung der Ozonschicht ist zu sagen, dass diese durch Gase erfolgt, und zwar allen voran die Fluorchlorkohlenwasserstoffe (FCKW), die früher in grossem Mass vor allem als Kühlmittel eingesetzt wurden. FCKW bestehen aus organischen Verbindungen, in denen Wasserstoffatome durch Fluor- und Chloratome ersetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I learned that the main greenhouse gases are few in number, but the most important is carbon dioxide, CO₂, which is an odourless and colourless gas whose average duration of existence in the atmosphere is about 120 years. In addition, there is methane gas, which is mainly produced by cattle as odourless and colourless but highly flammable digestive waste gas, but which is also stored in the frozen ground and is now escaping from the soil and rock due to climate change as a result of the thawing of the permafrost and entering the atmosphere. However, this methane gas can be destroyed by chemical reactions, in contrast to the CFCs as greenhouse gases, which – as I recently read – are inert or inactive, uninvolved and inert, which means that they are substances that, as it is written, &#039;under the given conditions do not react or react only to a negligible extent with potential reaction partners such as air, water, reactants and products of a reaction&#039;. Finally, nitrous oxide is also to be mentioned, which is well known as colourless and sweet-smelling laughing gas.&lt;br /&gt;
| Gelernt habe ich, dass die hauptsächlichen Treibhausgase nur wenige sind, wobei das bedeutendste jedoch das Kohlendioxid ist, das CO₂, das einem geruch- und farblosen Gas entspricht, dessen durchschnittliche Existenzdauer in der Atmosphäre rund 120 Jahre beträgt. Dazu kommen aber noch das Methangas, das einerseits hauptsächlich durch Rindviecher als geruch- und farbloses, jedoch hochentzündliches Verdauungsabgas produziert wird, anderseits aber auch im gefrorenen Boden lagert und nun durch den Klimawandel infolge des Auftauens des Permafrostes aus dem Erdreich und dem Felsgestein entweicht und in die Atmosphäre gelangt. Dieses Methangas kann aber durch chemische Reaktionen zerstört werden, und zwar im Gegensatz zu den FCKW als Treibhausgase, die – wie ich kürzlich nachgelesen habe – inert resp. untätig, unbeteiligt und träge sind, folgedem sie als Substanzen gelten, die, wie geschrieben wird, ‹unter den jeweilig gegebenen Bedingungen mit potentiellen Reaktionspartnern wie Luft, Wasser, Edukte und Produkte einer Reaktion nicht oder nur in verschwindend geringem Mass reagieren›. Letztendlich ist aber auch noch das Distickstoffoxid zu nennen, das als farbloses sowie süsslich riechendes Lachgas bestens bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Among the many irresponsibly caused impairments of the atmosphere by humankind are above all toxic greenhouse gas emissions, above all CO₂. But CFCs and chlorofluorocarbons should also be mentioned, because, contrary to all false claims to the contrary, they still contribute to a considerable extent to the impairment of the ozone layer in the stratosphere, but no longer to the same extent as was the case in the 1970s and 1980s, when the &#039;ozone hole&#039; was the talk of the town, for which CFCs were responsible, but which hardly anyone talks about or even knows anything about today, in 2019.&lt;br /&gt;
| Zu den vielfältigen durch die Menschheit verantwortungslos hervorgerufenen Beeinträchtigungen der Atmosphäre gehören vor allem giftige Treibhausgas-Emissionen, und zwar allem voran CO₂. Doch auch FCKW resp. Fluorchlorkohlenwasserstoffe sind zu nennen, denn diese gehören wider alle lügnerischen andersartigen Behauptungen noch heute in erheblichem Mass zur Beeinträchtigung der Ozonschicht in der Stratosphäre, jedoch nicht mehr in dem Mass, wie das noch im Lauf der 1970er und 1980er Jahre der Fall war, als das ‹Ozonloch› von sich reden machte, wofür das FCKW verantwortlich war, wovon heute, im Jahr 2019, kaum noch jemand redet oder überhaupt noch etwas weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CFCs or chlorofluorocarbons correspond – as I recently read – to a chemical nomenclature according to IUPAC, whereby IUPAC nomenclature means that the purpose of this is to be able to clearly assign chemical compounds to their structure by their name, which is also referred to as the nomenclature of organic chemistry. According to chemical theory, chlorofluorocarbons, CFCs, or also Freon, are an extensive chemical group of low-molecular organic compounds that are known as propellants, but are also used as refrigerants or solvents. CFCs are or were, as I have informed myself, hydrocarbons in which hydrogen atoms are or were replaced by the halogens chlorine and fluorine, whereby these correspond to a subgroup of the halogenated hydrocarbons. CFCs, it is taught, contain only single bonds, which are called saturated CFCs. However, if there is no more hydrogen in the compound, then the whole thing is called chlorofluorocarbons. And as I said, in the course of the 1970s and 1980s it became apparent that the release of CFCs into the atmosphere was damaging the ozone layer in the stratosphere to an extremely significant extent and was creating the ozone hole. Subsequently, the use of CFCs was banned in many applications but, according to your Plejaren, it is still secretly abused to some extent and continues to penetrate up into the stratosphere, still degrades it to some extent and also contributes to climate change. What is being done with this further and secret misuse of CFCs is effectively unforgivable, but no one cares, as a result of which the Earth&#039;s atmosphere continues to be very harmfully damaged by CFC greenhouse gases, just as ozone depletion is still continuing, albeit to a much lesser extent than in the 1970s and 1980s. In Wikipedia I found the following about CFCs, which I will add to my words:&lt;br /&gt;
| FCKW resp. Fluorchlorkohlenwasserstoffe entsprechen – wie ich kürzlich nachgelesen habe – einer chemischen Nomenklatur nach IUPAC, wobei IUPAC-Nomenklatur bedeutet, dass diese den Zweck verfolgt, chemischen Verbindungen durch ihren Namen eindeutig deren Aufbau zuordnen zu können, was auch als Nomenklatur der organischen Chemie bezeichnet wird. Unter Chlorfluorkohlenwasserstoffe, CFKW, oder auch Freon, sind gemäss der Chemielehre eine umfangreiche chemische Gruppe nieder-molekularer organischer Verbindungen zu verstehen, die als Treibgase bekannt sind, wie sie aber auch als Kältemittel oder Lösemittel verwendet werden. FCKW sind oder waren, wie ich mich informiert habe, Kohlenwasserstoffe, bei denen Wasserstoffatome durch die Halogene Chlor und Fluor ersetzt werden oder wurden, wobei diese einer Untergruppe der Halogenkohlenwasserstoffe entsprechen. FCKW, so wird gelehrt, enthalten nur Einfachbindungen, die gesättigte FCKW genannt werden. Ist jedoch in der Verbindung kein Wasserstoff mehr enthalten, dann wird das Ganze Chlorfluorkohlenstoffe genannt. Und wie ich schon sagte, stellte sich im Lauf der 1970er und 1980er Jahre heraus, dass die Freisetzung von FCKW in die Atmosphäre in äusserst erheblichem Mass die Ozonschicht in der Stratosphäre schädigte und das Ozonloch erzeugte. Folgedem wurde der Einsatz von FCKW in vielen Anwendungsbereichen verboten, wird jedoch gemäss euren plejarischen Angaben geheimerweise in gewissem Mass noch heute missbräuchlich genutzt und dringt weiterhin in die Stratosphäre hinauf, sorgt in einem gewissen Mass noch immer für deren Beeinträchtigung und hilft zudem auch beim Klimawandel mit. Was mit diesem weiteren und geheimen Missbrauch des FCKW betrieben wird, ist effectiv unverzeihbar, doch darum kümmert sich niemand, folgedem dadurch die Erdatmosphäre weiterhin auch durch FCKW-Treibhausgase sehr schädlich geschädigt wird, wie auch der Ozonabbau noch immer anhält, wenn auch in viel geringerem Mass als in den 1970er und 1980er Jahren. In Wikipedia habe ich zum FCKW folgendes gefunden, das ich meinen Worten noch beifügen will:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;(Wikipedia:&#039;&#039;&#039; HCFCs are &#039;partially halogenated&#039; chlorofluorocarbons; their hydrogen atoms are only partially replaced by chlorine and fluorine atoms: they have a much lower ozone depletion potential than CFCs, and their &#039;global warming potential&#039; is also far below that of CFCs. In addition, HCFCs are already degraded in the troposphere and only partially reach the stratosphere.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;(Wikipedia:&#039;&#039;&#039; Mit H-FCKW werden ‹teilhalogenierte› Fluorchlorkohlenwasserstoffe bezeichnet; ihre Wasserstoffatome sind nur teilweise durch Chlor- und Fluoratome ersetzt: Sie besitzen ein weitaus geringeres Ozonabbaupotenzial als die FCKW, ihr ‹Treibhauspotenzial› liegt ebenfalls weit unter dem der FCKW. Zudem werden die H-FCKW schon in der Troposphäre abgebaut und gelangen nur teilweise in die Stratosphäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Properties:&#039;&#039;&#039; CFCs are very persistent, incombustible, odourless, transparent (colourless) and are often non-toxic or have low toxicity. The CFCs of the methane and ethane series have a low boiling point and can be easily liquefied by compression. Since they can absorb large amounts of heat during evaporation, they are primarily important as coolants. CFCs have a long residence time in the atmosphere because of their inertness. They therefore rise to the stratosphere and are decomposed there by UV rays. This releases chlorine and fluorine radicals, which react with the ozone in the ozone layer and damage it. In 1981, Veerabhadran Ramanathan described that the very strong greenhouse effect of chlorofluorocarbons alone would warm the earth&#039;s atmosphere by a whole degree by the year 2000 if emissions of this gas were not dramatically reduced).&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Eigenschaften:&#039;&#039;&#039; FCKW sind sehr beständig, unbrennbar, geruchlos, durchsichtig (farblos) und sind oft ungiftig oder haben nur eine geringe Toxizität. Die FCKW der Methan- und Ethanreihe besitzen einen niedrigen Siedepunkt und lassen sich durch Komprimieren leicht verflüssigen. Da sie während des Verdampfens grosse Wärmemengen absorbieren können, sind sie vor allem als Kühlmittel von Bedeutung. FCKW haben wegen ihrer Reaktionsträgheit eine hohe Verweildauer in der Atmosphäre. Sie steigen deshalb bis in die Stratosphäre auf und werden dort von den UV-Strahlen zerlegt. Dabei werden Chlor- bzw. Fluor-Radikale freigesetzt, welche mit dem Ozon der Ozonschicht reagieren und dieses schädigen. Im Jahr 1981 beschrieb Veerabhadran Ramanathan, dass allein der sehr starke Treibhauseffekt der Fluorchlorkohlenwasserstoffe die Erdatmosphäre bis zum Jahr 2000 um ein ganzes Grad erwärmen würde, wenn die Emissionen dieses Gases nicht dramatisch reduziert werden.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The whole disaster of destruction on Earth began very early, because problems in this regard already started back then, when – according to today&#039;s calendar on the 31st of December 1700 – the number of 529 million Earthlings was exceeded, which in principle would be permissible for the planet Earth by nature. Since then, everything has been done to increase the number of human beings through religious influences on the one hand, but on the other hand, religious wars have been waged, causing destruction, masses of human blood have been spilled and also nothing else has been left out that could cause harm to nature and its fauna and flora. Already at that time, plant and bird species, animals, creepers, lizards, amphibians and creatures, etc., were decimated and even completely wiped out, which has also continued to this day. So everything started early and continuously and has continued until today, namely all the destruction of the planet, of nature and its fauna and flora, of the oceans, fresh waters, the atmosphere and the climate, which has ultimately caused enormous natural disasters that will now become even worse in the future. However, if we look at the responsible behaviour of the human beings on earth, we can see that this is almost non-existent, because, as has been the case since time immemorial, it is only a few human beings who give the whole thing even a little thought. As a result, everything continues in the old style, because in particular everything is being done worldwide to destroy the Earth itself through overexploitation, but also through other criminal machinations.&lt;br /&gt;
| Das ganze Zerstörungsdesaster auf der Erde hat schon sehr früh begonnen, denn diesbezügliche Probleme begannen nämlich schon damals, als – nach heutiger Zeitrechnung am 31. Dezember 1700 – die Anzahl von 529 Millionen Erdlingen überschritten wurde, die grundsätzlich naturmässig für den Planeten Erde zulässig wären. Und bereits seit damals wurde alles getan, um einerseits die Menschheit durch religions-glaubensmässige Einflüsse zu vermehren, anderseits wurden aber auch religions-glaubensmässige Kriege geführt und dadurch Zerstörungen hervorgerufen, wurde massenweise Menschenblut vergossen und auch sonst nichts ausgelassen, was an Unheil angerichtet und auch zum Schaden der Natur und deren Fauna und Flora werden konnte. Bereits zur damaligen Zeit wurden Pflanzen- und Vogelarten, Tiere, Schleichen, Kerfen, Echsen, Amphibien und Getier usw. dezimiert und gar völlig ausgerottet, was sich auch bis in die heutige Zeit so erhalten hat. Alles hat also schon früh und fortlaufend begonnen und sich bis in die heutige Zeit erhalten, nämlich all die Zerstörungen am Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora, an den Meeren, Süssgewässern, an der Atmosphäre und am Klima, was letztendlich ungeheure Naturkatastrophen hervorgerufen hat, die nun zukünftig noch schlimmer werden. Wird dabei aber das Verantwortungsgebaren der Erdlinge betrachtet, dann ist zu erkennen, dass dieses so gut wie überhaupt nicht vorhanden ist, denn wie seit eh und je sind es nur einige wenige Menschen, die sich überhaupt auch nur einige Gedanken um das Ganze machen. Folgedem geht alles im alten Stil weiter, denn insbesondere wird dabei weltweit alles getan, um durch Raubbau an der Erde diese selbst zu zerstören, wie aber auch durch andere verbrecherische Machenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we take a closer look at the idiotic drivel of scientists, politicians and other big talkers as well as those in power with regard to the destruction of the climate and the environment, who pass absolutely stupid resolutions on climate protection, environmental protection and climate improvement and put them into the world, then the whole thing howls to the heavens. The fact is that nothing but stupid speeches are made and even more stupid solutions against the destruction of the environment, nature, fauna and flora, water, sea and climate are thought up and decided upon, which are neither feasible nor useful, because the problems mentioned are already outdated when they are discussed, so that it is also not possible to implement them, because during the conferences that take place, humanity has already grown by thousands of new earthlings. So the fundamental cause and the true evil of climate change and environmental destruction, etc., is not discussed – namely the massive overpopulation of the earthlings and its endless further increase – and therefore no measures are taken against it, but only stupid, idiotic talk and completely senseless, insane concepts and procedures are thought up and decided upon. Of course, all this nonsense also affects the population, which muddles around in the same framework and calls and demonstrates nonsensically for a &#039;stop to climate destruction&#039;, but has not the faintest idea that the problem of climate destruction can only be tamed by a massive worldwide and perennial birth stop, as well as an equally worldwide and permanent birth regulation. But this climate change will then take centuries, just as it took centuries to bring about. But the alleged &#039;climate experts&#039;, who want to know everything better but have no clue what the origin of the whole thing is and what effectively has to be done against it – a massive long-term birth stop and a world-wide birth control – do not talk about this.&lt;br /&gt;
| Wird das schwachsinnige Gefasel der Wissenschaftler, Politiker und sonstigen Grosssprecherischen sowie der Regierenden in bezug auf die Klima- und Umweltzerstörung unter die Lupe genommen, die absolut blödsinnige Beschlüsse bezüglich Klimaschutz, Umweltschutz und Klimaverbesserung fassen und in die Welt setzen, dann heult das Ganze zum Himmel. Tatsache ist nämlich, dass nichts anderes als nur schwachsinnig-blöde Reden geführt und zudem noch schwachsinnigere Scheinlösungen gegen die Umwelt-, Natur-, Fauna- und Flora-, Gewässer-, Meeres- und Klimazerstörung ersonnen und beschlossen werden, die weder durchführbar sind noch Nutzen bringen, weil nämlich die angesprochenen Probleme bereits schon überholt sind, wenn sie erörtert werden, folgedem auch ein Diese-Umsetzen nicht möglich ist, weil während den stattfindenden Konferenzen die Menschheit bereits um Zigtausende neue Erdlinge weiter angewachsen ist. Also wird nicht die grundlegende Ursache und das wahre Übel des Klimawandels und der Umweltzerstörung usw. zur Sprache gebracht – nämlich die masslose Erdling-Überbevölkerung und deren endloses weiteres Ansteigen –, folgedem auch keine Massnahmen dagegen ergriffen, sondern nur blöd-schwachsinniges Gerede geführt und völlig sinnlos-hirnrissige Konzepte und Vorgehensweisen ersonnen und beschlossen werden. Diese gesamten Unsinnigkeiten greifen natürlich auch auf die Bevölkerung über, die im gleichen Rahmen herumwurstelt und unsinnig zu einem ‹Stopp der Klimazerstörung› aufruft und demonstriert, jedoch keine blasse Ahnung davon hat, dass einzig durch einen massiven weltweiten und mehrjährigen Geburtenstopp, wie auch eine ebenso weltweit greifende und dauernde Geburtenregelung das Problem der Klimazerstörung gebändigt werden kann. Diese Klimabändigung wird dann aber Jahrhunderte in Anspruch nehmen, wie diese eben in bezug auf deren Entstehen auch Jahrhunderte gedauert hat. Davon aber wird von den angeblichen ‹Klimafachleuten› nicht geredet, die alles besser wissen wollen, jedoch keinen blassen Schimmer davon haben, was der Ursprung des Ganzen ist und was effectiv dagegen getan werden muss – eben ein massiver langjähriger Geburtenstopp und eine weltumfassende Geburtenkontrolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;climate hero troops&#039; – male as well as female – are on the one hand too stupid and on the other hand absolutely incapable of even perceiving the facts of climate change and the destruction of nature, its fauna and flora, the oceans and fresh waters as well as the extinction of many kinds of living beings, consequently they also cannot find the origin of climate change. As a result of their self-importance and self-congratulation – because they bask in their titles, such as doctor, expert, professor, etc. – in their ignorance of existing facts they are also unable to make any logical or consistent judgement, so that they are and remain nothing more than stupid scroungers who let all peoples be bullied on a fool&#039;s rope. And the fact that they are also misleading and bamboozling all those who pick up on the whole issue of climate change and start protesting against it without knowing the effective facts and their true origin, that is the last straw. And this fact refers specifically to the young human beings who, on the one hand, are completely ignorant and disinformed about the truth of the root cause of climate change, but on the other hand, in their ignorance, incite each other to publicly demonstrate in the false belief that the coming climate catastrophe can be stopped if, for example, fewer people would pollute the world and its atmosphere with low-cost aeroplanes, etc., etc. But they do not realise or know that the real reason is the rampant overpopulation, and they also obviously do not want to know or understand this, because they do not want to see themselves involved in not being able to produce offspring. And this is exactly what the juveniles and young demonstrators with their &#039;Stop Climate Change&#039; do not want, because their personal egoism is not affected by the right to produce offspring, but the &#039;not producing offspring&#039; should only apply to others, but not to themselves. So when the issue comes up and the demand is put to them, they chicken out and in their ignorance even claim that overpopulation has nothing to do with climate change because they can neither perceive nor comprehend its destructive machinations. This is an effective fact, which not only the majority of all juveniles and older Stop Climate Change demonstrators are neither able nor willing to think about, but also the majority of the entire earthling population. And the reason for this is the same for all of them, because they think egoistically only for themselves, but not for the Earth, nature, its fauna and flora. So the fact is that practically all opponents of climate destruction are selfishly concerned only for themselves, because making and having children is a purely private matter in which no one should interfere. Therefore, it is impossible from the outset that even a hint of a thought can arise that no or at least far fewer offspring should be conceived and brought into the world. And this is so because for all of them the very suggestion of such a desire to consider progeny for a long time or not at all is considered a vicious, privacy-intrusive and unjustified intrusion into the absolutely personal sphere. And this egoistic attitude goes beyond all well-being and existence of the planet Earth, its climate, nature and its fauna and flora, because what does climate protection care if personal interests and desires are to be put in the background or even given up by necessary measures to be taken by this.&lt;br /&gt;
| Die ‹Klimafachheldentruppen› – männliche wie weibliche – sind einerseits zu dumm und andererseits absolut unfähig, die Tatsachen des Klimawandels und der Zerstörung der Natur, deren Fauna und Flora, der Meere und Süssgewässer sowie der Ausrottung vielartiger Lebewesen überhaupt nur wahrzunehmen, folgedem sie auch nicht zum Ursprung des Klimawandels finden können. Infolge ihrer Selbstherrlichkeit und Selbstbeweihräucherung – weil sie sich in ihren Titeln sonnen, wie Doktor, Fachperson, Professor usw. – vermögen sie in ihrer Unkenntnis bestehender Fakten auch keine logische resp. folgerichtige Beurteilung zu fällen, folgedem sie nicht mehr sind und es auch bleiben, als nämlich nur dumme Schnorrer, die alle Völker am Narrenseil gängeln lassen. Und dass sie mit ihrem blöden Gequatsche auch alle jene in die Irre führen und in die Pfanne hauen, die das Ganze des Klimawandels aufschnappen und dagegen zu protestieren beginnen, ohne die effectiven Tatsachen und deren wahren Ursprung zu kennen, das haut dem Fass den Boden raus. Und diese Tatsache bezieht sich ganz speziell auf die jungen Menschen, die einerseits in bezug auf die Wahrheit des Urgrunds des Klimawandels völlig unwissend und zudem desinformiert sind, anderseits aber sich in ihrem Unbedarftsein gegenseitig anstacheln, um im falschen Glauben öffentlich zu demonstrieren, dass die kommende Klimakatastrophe gestoppt werden könne, wenn z.B. weniger Leute mit Billigfliegern usw. die Welt und deren Atmosphäre verpesten würden usw. Dass aber der wahre Grund in der grassierenden Überbevölkerung fundiert, das erkennen und wissen sie nicht, und zudem wollen sie das offensichtlich auch nicht wissen und nicht verstehen, weil sie sich selbst nicht darin einbezogen sehen wollen, selbst keine Nachkommen zeugen zu können. Und genau das ist mit Sicherheit explizit das, was auch die Jugendlichen und jungen Demonstranten mit ihrem ‹Stopp dem Klimawandel› nicht wollen, weil nämlich ihr persönlicher Egoismus auf das Recht der Nachkommenschaftszeugung nicht beeinträchtigt werden, sondern das ‹keine Nachkommenschaft in die Welt setzen› nur für andere, jedoch nicht für sie selbst gelten soll. Wenn also die Rede darauf kommt und die Forderung an sie herangetragen wird, dann kneifen sie und behaupten in ihrer Unwissenheit gar, dass die Überbevölkerung nichts mit dem Klimawandel zu tun habe, weil sie deren zerstörerische Machenschaften weder wahrnehmen noch realisierend nachvollziehen können. Das ist eine effective Tatsache, worüber nicht nur das Gros aller jugendlichen und auch älteren Stopp-den-Klimawandel-Demonstranten weder nachzudenken fähig noch gewillt ist, sondern auch das Gros der gesamten Erdlingsmenschheit nicht. Und der Grund dafür ist bei allen gleich, weil sie egoistisch nur für sich selbst denken, jedoch nicht für die Erde, die Natur, deren Fauna und Flora. Also ist die Tatsache die, dass praktisch alle Klimazerstörungsgegner egoistisch nur auf sich selbst bedacht sind, weil doch das Kindermachen und Kinderkriegen eine reine Privatsache sei, in die sich niemand einzumischen habe. Daher ist schon von vornherein ausgeschlossen, dass auch nur ein Hauch eines Gedankens dahingehend aufkommen kann, dass keine oder zumindest viel weniger Nachkommenschaft gezeugt und in die Welt gesetzt werden sollte. Und dies ist so, weil für sie alle nur schon der Anflug eines solchen Ansinnens in bezug darauf, Nachkommenschaft für längere Zeit oder gar nicht in Betracht ziehen zu können, als bösartige, privateingreifende und ungerechtfertigte Zumutung in den absolut persönlichen Bereich erachtet wird. Und diese egoistische Einstellung geht über alles Wohl und Bestehen des Planeten Erde, dessen Klima, Natur und deren Fauna und Flora hinweg, denn was schert dies den Klimaschutz, wenn durch diesen zu ergreifende notwendige Massnahmen persönliche Interessen und Wünsche in den Hintergrund gestellt oder gar aufgegeben werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, there is now the 16-year-old Swedish girl Greta Thunberg, who skips school every Friday and demonstrates hysterically stupidly in public for climate protection. This, in turn, is a feast for all those scientists, politicians, religionists and rulers, but also for large masses of juveniles, to make themselves important and big in public in connection with the introverted Greta Thunberg. So the girl is dragged to public events and does not know what is happening to her and that she is being selfishly exploited by others, who thereby consciencelessly and carelessly hope to gain publicity for themselves and can thus place themselves in the limelight of the world. And this is what they all do who rally around Greta Thunberg or otherwise consciencelessly use her as a figurehead in order to be able to shine in public with the image and word of their own personality as well as with stupid speeches of lack of expertise.&lt;br /&gt;
| Nun, da ist jetzt das 16jährige Schwedenmädchen Greta Thunberg, das jeden Freitag die Schule schwänzt und hysterisch-dumm für den Klimaschutz öffentlich demonstriert. Das wiederum ist ein gefundenes Fressen für alle jene Wissenschaftler, Politiker, Religionisten und Regierenden, wie aber auch für grosse Massen Jugendlicher, sich im Zusammenhang mit der introvertierten Greta Thunberg in der Öffentlichkeit wichtig und gross zu machen. Also wird das Mädchen zu öffentlichen Veranstaltungen geschleppt und weiss nicht, wie ihm geschieht und dass es von anderen selbstsüchtig ausgenutzt wird, die dadurch gewissenlos und unbedacht für sich Publicity zu gewinnen erhoffen und sich damit ins Rampenlicht der Welt stellen können. Und dies tun sie alle, die sich um Greta Thunberg scharen oder sie sonstwie gewissenlos als Aushängeschild benutzen, um dadurch in der Öffentlichkeit mit Bild und Wort der eigenen Person sowie mit dummen Reden des Sachunverstandes brillieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greta Tintin Eleonora Ernman Thunberg, born on the 3rd of January 2003, has already become world famous as a Swedish climate protection activist, and her actions are also already being abused en masse worldwide by many juveniles as well as by environmental activists and also by high-ranking political figures. Greta&#039;s efforts – the child does not know what is happening to her – are attracting international attention, but on the whole this is absolutely hypocritical. The fact is that the truth is that the whole hype is not suitable or used for a consistent climate policy, but only to enable many juveniles, politicians, scientists, wannabes and also government officials, as well as religionists and believers in God, to elevate themselves as big and important in public and to make stupid and clever statements in pure selfishness and self-promotion.&lt;br /&gt;
| Die am 3. Januar 2003 geborene Greta Tintin Eleonora Ernman Thunberg ist als schwedische Klimaschutzaktivistin bereits weltberühmt geworden, und ihr Tun wird auch bereits weltweit massenhaft von vielen Jugendlichen wie auch von Umweltaktivisten und auch von politisch Hochrangigen missbraucht. Der Einsatz von Greta – das Kind weiss nicht, wie ihm geschieht – findet international Beachtung, was aber im grossen und ganzen absolut nur heuchlerischer Natur ist. Tatsache ist nämlich, dass die Wahrheit grundsätzlich die ist, dass das Ganze des Rummels nicht für eine konsequente Klimapolitik taugt oder dazu genutzt wird, sondern einzig dazu, dass sich damit viele Jugendliche, Politiker, Wissenschaftler, Möchtegerngrosse und auch Regierende sowie Religionisten und Gottgläubige in reiner Selbstsucht und Selbstdarstellung in der Öffentlichkeit als gross und wichtig erheben und dumm-gescheite Sprüche klopfen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the school strikes started by Greta for Fridays are seen in relation to the fact that climate change is to be curbed and stopped by this action, then realistically the whole thing is nothing more than a shot in the dark, even if the &#039;Fridays for Future&#039; have formed into a global movement, which will probably only go out again as a flash in the pan. In my opinion, nothing will be achieved with school strikes, but rather unpleasant things will result from them, which may be accompanied by difficulties, even if Sweden complies with the Paris Agreement, for which I have taken this from Wikipedia:&lt;br /&gt;
| Werden die von Greta jeweils für Freitag ausgelösten Schulstreiks in bezug darauf betrachtet, dass durch diese Aktion der Klimawandel eingedämmt und gestoppt werden soll, dann ist realistisch betrachtet das Ganze nichts anderes als ein Schuss in den heissen Ofen, und zwar auch dann, wenn die ‹Fridays for Future› sich zu einer globalen Bewegung gebildet haben, die aber wohl nur als Strohfeuer wieder verlöschen wird. Meines Erachtens wird mit Schulstreiks nichts erreicht werden, sondern gegen-teilig daraus eher noch Unerfreuliches entstehen, das mit Schwierigkeiten einhergehen kann, und zwar auch dann, wenn Schweden das Übereinkommen von Paris einhält, wozu ich das hier aus Wikipedia entnommen habe:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wikipedia: Politics: The Paris Agreement on Climate Protection&lt;br /&gt;
| Wikipedia: Politik: Das Pariser Abkommen zum Klimaschutz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Paris Agreement was adopted at the last UN Climate Change Conference. What are its goals and how are they to be implemented?&lt;br /&gt;
| Das Abkommen von Paris wurde bei der letzten UN-Klimakonferenz beschlossen. Welche Ziele werden damit verfolgt und wie sollen diese umgesetzt werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An editorial contribution, from &#039;kindersache&#039;, 6th September 2018.&lt;br /&gt;
| Ein Beitrag der Redaktion, von ‹kindersache›, 6. September 2018.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The UN Climate Change Conference is a meeting of politicians and climate experts from around the world. It was last held between the 30th of November and the 12th of December 2015 in Le Bourget, a small town near Paris. This is why the agreement reached is called the &#039;Paris Agreement&#039;.&lt;br /&gt;
| Die UN-Klimakonferenz ist ein Treffen von Politikern und Klimaexperten aus der ganzen Welt. Zuletzt fand sie zwischen dem 30. November und dem 12. Dezember 2015 in Le Bourget, einer kleinen Stadt in der Nähe von Paris, statt. Daher bezeichnet man die getroffene Vereinbarung als ‹Pariser Abkommen›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is the first climate protection agreement that puts virtually all countries in the world under an obligation. This is because all 195 UN member states have agreed to the agreement. Officially, the Paris Agreement will come into force in 2020. In the following, you will find out what the goals are and how the countries intend to implement them.&lt;br /&gt;
| Es ist die erste Klimaschutzvereinbarung, die so gut wie alle Länder der Welt in die Pflicht nimmt. Denn alle 195 Mitgliedstaaten der UN haben der Vereinbarung zugestimmt. Offiziell wird das Pariser Abkommen ab dem Jahr 2020 in Kraft treten. Im Folgenden erfährst du, welche Ziele damit verfolgt werden und wie die Länder diese umsetzen wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;What are the Goals of the Agreement?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Was sind die Ziele des Abkommens?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Limiting the temperature increase: The countries have set themselves the goal of keeping global warming below 2 degrees. If possible, it should even remain below 1.5 degrees.&lt;br /&gt;
| Begrenzung des Temperaturanstiegs: Die Staaten haben sich das Ziel gesetzt, die Erderwärmung auf unter 2 Grad begrenzt zu halten. Sie soll sogar möglichst unter 1,5 Grad bleiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Fewer Greenhouse Gases:&#039;&#039;&#039; The goal is to achieve a global balance between the emission and absorption of CO₂ by the second half of this century. In other words, we human beings should not emit more greenhouse gases such as CO₂ than can be absorbed by forests, for example.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Weniger Treibhausgase:&#039;&#039;&#039; Ziel ist es, bis zur zweiten Hälfte dieses Jahrhunderts weltweit ein Gleichgewicht zwischen dem Ausstoss und der Aufnahme von CO₂ zu erreichen. Es sollen also durch uns Menschen nicht mehr Treibhausgase wie CO₂ ausgestossen werden, als gleichzeitig zum Beispiel von Wäldern wieder aufgenommen werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Support for poorer Countries:&#039;&#039;&#039; The poorest countries of the Earth are to be supported by the richer countries in climate protection, adaptation to climate change and the elimination of consequential damage.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Unterstützung ärmerer Länder:&#039;&#039;&#039; Die ärmsten Länder der Erde sollen beim Klimaschutz, bei der Anpassung an den Klimawandel und bei der Beseitigung von Folgeschäden von den reicheren Ländern unterstützt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;How are the goals to be achieved?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie sollen die Ziele erreicht werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Mandatory Reports:&#039;&#039;&#039; In order to track how much CO₂ each country is emitting and what it is doing to achieve the common climate goals, all countries must submit regular reports.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Verpflichtende Berichte:&#039;&#039;&#039; Um zu verfolgen, wie viel CO₂ jedes Land ausstösst und was es zur Erreichung der gemeinsamen Klimaziele tut, müssen alle Staaten regelmässig Berichte vorlegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Financial Aid:&#039;&#039;&#039; The industrialised countries have agreed to provide 100 billion dollars every year from 2020 to 2025 for poorer countries. The money is to be used to help these countries to repair the damage caused by climate change and to use more climate-friendly technologies.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Finanzielle Hilfen:&#039;&#039;&#039; Die Industrieländer haben sich bereit erklärt, von 2020 bis 2025 jedes Jahr 100 Milliarden Dollar für ärmere Staaten bereitzustellen. Diesen soll mit dem Geld geholfen werden, durch den Klimawandel verursachte Schäden zu beseitigen und klimaschonendere Techniken einzusetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Higher Climate targets:&#039;&#039;&#039; From 2020, every country is to present its climate protection plans every 5 years. The new targets must always be better than previous targets. This means that the targets will be tightened every 5 years in order to jointly achieve the ambitious climate goals.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Höher gesteckte Klimaziele:&#039;&#039;&#039; Ab 2020 soll jedes Land alle 5 Jahre seine Pläne zum Klimaschutz vorlegen. Die neuen Ziele müssen immer besser sein als Ziele zuvor. Das bedeutet, dass die Ziele alle 5 Jahre verschärft werden, um so gemeinsam die hochgesteckten Klimaziele zu erreichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The Criticism of the Paris Agreement:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Kritik am Pariser Abkommen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course it is a success that countries were able to agree on common goals. But environmentalists think that such an agreement should have been concluded much earlier. They also criticise the fact that the climate targets continue to be set by the individual countries themselves and that they do not face any penalties if they fail to meet them. Incidentally, the climate protection plans submitted by the countries so far are not yet sufficient to achieve the jointly set goals.&lt;br /&gt;
| Natürlich ist es ein Erfolg, dass sich die Länder auf gemeinsame Ziele einigen konnten. Doch Umweltschützer meinen, dass man ein solches Abkommen schon viel früher hätte schliessen sollen. Ausserdem bemängeln sie, dass die Klimaziele weiterhin von den einzelnen Ländern selbst festgelegt werden und ihnen keine Strafen drohen, falls sie diese doch nicht einhalten. Die bisher vorgelegten Klimaschutzpläne der Länder genügen übrigens noch nicht, um die gemeinsam gesetzten Ziele zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there is still a lot of work to be done!&lt;br /&gt;
| Da muss also noch einiges nachgebessert werden!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greta Thunberg is by no means a voluntary environmental activist, not even when she is presented as a representative of the international climate protection movement and was included in the list of the 25 most influential teenagers of 2018 by the American magazine &#039;Time&#039;, as I know from the internet.&lt;br /&gt;
| Greta Thunberg ist keineswegs eine freiwillige Umweltaktivistin, und zwar auch dann nicht, wenn sie als Repräsentantin der internationalen Klimaschutzbewegung dargestellt wird und vom amerikanischen Magazin ‹Time› in die Liste der 25 einflussreichsten Teenager des Jahres 2018 aufgenommen wurde, wie ich aus dem Internetz weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 16-year-old from Sweden is celebrated in the mainstream media as a committed environmental activist who is quite selfless in her efforts to preserve the environment, although the whole scenario must be put into perspective, because I think the child is being shamefully abused commercially, with probably at least the father playing a part in it, who is an actor and screenwriter. If you look on the internet, you can find the following, among other things:&lt;br /&gt;
| Die 16jährige aus Schweden wird in den Mainstreammedien als engagierte Umweltaktivistin gefeiert, die sich ganz selbstlos für den Erhalt der Umwelt einsetzt, wobei jedoch das gesamte Szenario relativiert werden muss, denn ich denke, dass das Kind kommerziell schändlich missbraucht wird, wobei wohl zumindest der Vater dabei mitspielt, der Schauspieler und Drehbuchautor ist. Schaut man im Internetz nach, dann lässt sich unter anderem folgendes finden:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;At &#039;DIE FREIE WELT&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Bei ‹DIE FREIE WELT›&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| THE INTERNET &amp;amp; BLOG NEWSPAPER FOR CIVIL SOCIETY&#039;.&lt;br /&gt;
| ‹DIE INTERNET &amp;amp; BLOGZEITUNG FÜR DIE ZIVILGESELLSCHAFT›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pappa Svante is an actor and scriptwriter.&lt;br /&gt;
| Pappa Svante ist Schauspieler und Drehbuchautor&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greta Thunberg, the (not quite) voluntary environmental activist?&lt;br /&gt;
| Greta Thunberg, die (nicht ganz) freiwillige Umweltaktivistin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greta Thunberg, a 16-year-old from Sweden, is celebrated in the mainstream media as a dedicated environmental activist who works quite selflessly to preserve the environment. But a look behind the scenes puts the whole scenario into perspective in one fell swoop.&lt;br /&gt;
| Die 16jährige Greta Thunberg aus Schweden wird in den Mainstreammedien als engagierte Umwelt aktivistin gefeiert, die sich ganz selbstlos für den Erhalt der Umwelt einsetzt. Doch bei einem Blick hinter die Kulissen relativiert sich das gesamte Szenario auf einen Schlag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Facebook Published: 08.02.2019 – 10:59 hrs by Editorial (mk)&lt;br /&gt;
| Facebook Veröffentlicht: 08.02.2019 – 10:59 Uhr von Redaktion (mk)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A young Swedish girl, 16-year-old Greta Thunberg, has been flickering across the monitors of mainstream television channels and dominating the pages of the mainstream press for weeks as a committed environmental activist. The truant (she stays away from class every Friday supposedly to demonstrate for environmental protection) is hailed as a role model by climate change hysterics. Meanwhile, her unexcused absences from class are followed by students in other cities and countries. Greta, who is diagnosed with a mild case of Asperger&#039;s syndrome, is doing all this of her own accord, completely voluntarily and without any financial interest, they say. A look behind the scenes, however, quickly puts these statements into perspective.&lt;br /&gt;
| Eine junge Schwedin, die 16jährige Greta Thunberg, flimmert seit Wochen als engagierte Umweltschutzaktivistin über die Monitore der Mainstream-Fernsehsender und beherrscht die Blätter der Mainstream-Presse. Die Schulschwänzerin (jeden Freitag bleibt sie dem Unterricht fern, um angeblich für den Umweltschutz zu demonstrieren) wird von den Klimawandel-Hysterikern als Vorbild gefeiert. In der Zwischenzeit folgen ihrer unentschuldigten Abwesenheit vom Unterricht Schüler in weiteren Städten und Ländern. Greta, bei der ein leichter Fall des Asperger-Syndroms diagnostiziert ist, mache das alles aus eigenen Stücken, völlig freiwillig und ganz ohne jegliches finanzielles Interesse, heisst es. Bei einem Blick hinter die Kulissen allerdings relativieren sich diese Aussagen sehr schnell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pappa Svante Thunberg is both an actor and a screenwriter. In Sweden, he is a regular on an early evening series and has thus achieved a certain level of fame. He is also the manager of his wife Malena Ernman, a well-known opera singer in Sweden. Pappa Svante is also the managing director of both Ernman Produktion AB and Northern Grace AB, both listed companies in Sweden. Both companies have the same address in a posh area of the capital Stockholm. The shares of both companies have risen immensely since Greta&#039;s first appearance. The key figures know only one direction: vertically upwards.&lt;br /&gt;
| Pappa Svante Thunberg ist sowohl Schauspieler als auch Drehbuchautor. In Schweden ist er regelmässig in einer Vorabendserie aufgetreten und hat so einen bestimmten Bekanntheitsgrad erlangt. ‹Nebenbei› ist er zu-dem Manager seiner Ehefrau Malena Ernman, einer in Schweden durchaus bekannten Opernsängerin. Zudem ist Pappa Svante Geschäftsführer sowohl bei Ernman Produktion AB als auch bei Northern Grace AB, beides aktiennotierte Gesellschaften in Schweden. Beide Unternehmen haben die identische Adresse in einem Nobelviertel der Hauptstadt Stockholm. Die Aktien beider Unternehmen haben seit dem ersten Auftreten Gretas eine immense Steigerung verzeichnet. Die Schlüsselzahlen kennen nur eine Richtung: Senkrecht nach oben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greta is supported by the Swedish initiative &#039;Wedonthavetime AB&#039;. This initiative likes to present itself as a purely idealistic foundation that does not pursue any financial interests. Interestingly, however, &#039;Wedonthavetime&#039; is a company listed on the Swedish stock exchange. It is almost superfluous to mention that these shares have also skyrocketed since the announcement of the commitment to Greta.&lt;br /&gt;
| Greta wird von der schwedischen Initiative ‹Wedonthavetime AB› unterstützt. Sich selbst stellt diese Initiative gerne als rein ideelle Stiftung dar, die keinerlei finanzielle Interessen verfolgt. Interessanterweise aber ist ‹Wedonthavetime› ein in Schweden aktiennotiertes Unternehmen. Es ist schon fast überflüssig zu erwähnen, dass auch diese Aktien seit Bekanntwerden des Engagements für Greta steil nach oben geschossen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And finally, Svante Thunberg and Malena Ernman have written a book about Greta and her commitment (in the original &#039;Scener ur hjärtat&#039;), which is enjoying huge sales. How big would the sales of this book be if Greta stopped her activities? And under these circumstances, how voluntary is Greta&#039;s continued involvement?&lt;br /&gt;
| Und final haben die Eheleute Svante Thunberg und Malena Ernman ein Buch über Greta und ihr Engagement geschrieben (im Original ‹Scener ur hjärtat›), welches sich eines riesigen Absatzes erfreut. Wie gross wäre wohl der Absatz dieses Buches, stellte Greta ihre Aktivitäten ein? Und wie freiwillig ist, unter diesen Umständen, wohl das fortgesetzte Engagement Gretas wirklich noch?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also a fact that during all times of the past millennia and up to the present day, inconceivable cruelties, slaughters, murders, rapes, tortures and massacres, etc., have been committed in the name of religions and delusions of God, not only against millions, but against far more than a billion human beings. All these atrocities, carried out in the name of their god and usually by human beings, have not led to the god-delusional earthlings becoming any wiser, but only more fanatically delusional and evil. Only very few human beings have turned away from their religions and their delusions of God and rebelled against the delusions of God and the religions, while still running the risk and having to be glad that they were not murdered by the believers because of it. However, all the outrages and the insane and imbecilic contradictions of the religions and their God-believers still today inevitably lead to terrorist massacres and murderous acts of terror being the order of the day due to the ignorance, unreasonableness and sheer incapacity of the God-believers and religion-believers.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist auch, dass während allen Zeiten der vergangenen Jahrtausende und bis in die heutige Zeit im Namen der Religionen und des Gotteswahnglaubens unfassbare Grausamkeiten, Abschlachtungen, Ermordungen, Vergewaltigungen, Folterungen und Massaker usw. nicht nur an Millionen, sondern an weit über einer Milliarde Menschen begangen wurden. All diese im Namen ihres Gottes und in der Regel von Menschen ausgeführten Greuel haben aber bis heute nicht dazu geführt, dass die gotteswahnbefallenen Erdlinge gescheiter geworden sind, sondern gegenteilig nur noch fanatischer wahngläubig und bösartiger. Nur sehr wenige Menschen haben sich von ihren Religionen und ihrem Gotteswahnglauben abgewandt und sich gegen den Gotteswahn und die Religionen aufgelehnt, wobei sie noch Gefahr liefen und froh sein mussten, dass sie deswegen von den Gläubigen nicht ermordet wurden. All die Frevel und die irren und schwachsinnigen Widersprüchlichkeiten der Religionen und deren Gottgläubigen führen aber durch den Unverstand, die Unvernunft und die schiere Unfähigkeit der Gott- und Religionsgläubigen noch heute zwangsläufig dazu, dass durch Religionsfanatismus und Religionshass terroristische Massaker und mörderische Terrorakte zur Tagesordnung gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The most malicious actors are the &#039;clergy&#039;, who are in office from the lowest to the highest position in fanatical religious and God-belief mania, who act in a populist politicising manner, gather believers around them through lies and deceit, make them compliant faith slaves and faith tools, in order to then hatefully unleash them on people of other faiths through murder, manslaughter and gun battles. In doing so, they pave the way of God-believing and religion-believing earthlings with horrors and countless deaths, whereby religions and sects reveal themselves as vicious murderous institutions in relation to dictatorships and terrorist organisations. And this they do contrary to that they mendaciously and deceitfully preach love and charity and brotherhood and mercy. And that religions and their believers are only a welcome tool and means to an end for the &#039;clergy&#039; for their insatiable greed for material wealth – in addition to the sexual abuse of children, juveniles and also adults – is something that the ignorant and stupid believers do not understand even when it happens before their eyes. Many &#039;clergy&#039; are so vile in this respect that they not only deceive unsuspecting wards, but also sexually abuse them because they are unaware of any need to defend themselves. Such &#039;clergymen&#039; are deceitful figures who are nothing more than conscienceless rags who also have their dictatorship, terror and tyranny paid for by their victims and make a living out of it. The fact is also that the whole thing is fraudulently denied by the &#039;clergy&#039; as a divine calling and the believers, in their depravity of God and faith, take everything at face value. Unfortunately, the believers are so clueless that they can be deceived without any problem and they neither perceive nor understand what it is all about. But the whole thing goes even further, because the delusional believers in God are so lulled by the lies and deceitfulness of the &#039;intellectuals&#039; that, as the shamefully deceived, they still put their mite into the sacrificial coffers of the liars and deceivers, just as they also put everything they have at their feet in complete blindness and roaring humility and in absolute ignorance. And they do this on the one hand in the belief that it is pleasing to God, while on the other hand they do it to their misfortune, because they are deceived by the tremendous baseness that is done to them.&lt;br /&gt;
| Die arglistigsten Akteure sind die in fanatischem Religions- und Gottglaubenswahn von der untersten bis zur obersten Stelle amtierenden ‹Geistlichkeiten›, die populistisch politisierend agieren, durch Lug und Trug Gläubige um sich sammeln, sie zu willfährigen Glaubenssklaven und Glaubenswerkzeugen machen, um sie dann hassvoll durch Mord, Totschlag und Waffengänge auf Andersgläubige loszulassen. Dadurch pflastern sie den Weg der gott- und religionsgläubigen Erdlinge mit Schrecken und unzähligen Toden, wodurch die Religionen und Sekten sich selbst als bösartige mörderische Institutionen in bezug auf Diktaturen und Terrororganisationen offenbaren. Und dies tun sie gegenteilig zu dem, dass sie lügnerisch und betrügerisch Liebe und Nächstenliebe sowie Brüderlichkeit und Barmherzigkeit predigen. Und dass die Religionen und deren Gläubige für die ‹Geistlichen› nur ein willkommenes Werkzeug und Mittel zum Zweck für ihre unstillbare Gier nach materiellem Reichtum sind – nebst dem sexuellen Missbrauch von Kindern, Jugendlichen und auch Erwachsenen –, das schnallen die unbedarften und dummen Gläubigen selbst dann nicht, wenn es vor ihren Augen geschieht. Viele ‹Geistliche› sind in dieser Beziehung derart niederträchtig, dass sie nicht nur arglose Schutzbefohlene betrügen, sondern sie eben auch sexuell missbrauchen, weil sie sich jeglicher Notwendigkeit einer Verteidigung nicht bewusst sind. Solche ‹Geistliche› sind hinterhältige Figuren, die nichts anderem entsprechen als gewissenlosen Lumpen, die ihre Diktatur, ihren Terror und ihre Tyrannei auch noch von ihren Opfern bezahlen lassen und damit ihren Lebensunterhalt bestreiten. Tatsache ist dabei auch, dass das Ganze von den ‹Geistlichen› betrügerisch als göttliche Berufung dahergeleugnet wird und die Gläubigen in ihrer Gott- und Glaubensverfallenheit alles als bare Münze nehmen. Leider sind die Gläubigen derart unbedarft, dass sie absolut problemlos hinters Licht geführt werden können und sie weder wahrnehmen noch verstehen, worum es überhaupt geht. Das Ganze führt aber noch weiter, denn die Gotteswahngläubigen sind durch die Lügen und Betrügerei der ‹Geistesfritzen› derart belämmert, dass sie als schändlich Betrogene den Lügnern und Betrügern noch ihr Scherflein in den Opferstock legen, wie sie ihnen aber auch alles, was sie haben, in völliger Blindheit und brüllender Demut und in absolutem Unverstand zu Füssen legen. Und das tun sie einerseits im Glauben, dass es gottgefällig sei, während sie es aber anderseits zu ihrem Unglück tun, weil sie eben betrogen werden durch die ungeheure Niederträchtigkeit, die ihnen angetan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at the degeneration of the religions, and if I only mention these two religions, then a great deal can be found in Christianity in particular in the time and in the implementation of the Inquisition. But we cannot stop at Islam either, because there is also much to be said about the Arab Umayyad dynasty, which is considered the first dynasty of the caliphs and which ruled from 661 to 749/750, but was then overthrown by the Abbasids or members of a caliphic dynasty based in Baghdad. Their centre of government was in Damascus, and between 756 and 1031 there was an Umayyad emirate in Cordoba, which had been a caliphate since 929.&lt;br /&gt;
| Wird die Degeneration der Religionen betrachtet, und wenn ich nur einmal diese 2 Religionen anspreche, dann lässt sich speziell beim Christentum in der Zeit und bei der Durchführung der Inquisition sehr viel dazu finden. Doch auch beim Islam kann nicht Halt gemacht werden, weil einiges in bezug auf die arabische Umayyaden-Dynastie zu nennen ist, die als 1. Dynastie der Kalifen gilt und die 661 bis 749/750 regierte, dann jedoch gestürzt wurde, und zwar von den Abbasiden resp. von Angehörigen eines in Baghdad ansässigen Kalifengeschlechts. Ihr Regierungszentrum war in Damaskus, und zwischen 756 und 1031 existierte ein Emirat der Umaijaden in Córdoba, das seit 929 Kalifat war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Umayyads (also Umayyads, Omayyads, Umayyads, Umayyads, Umayyads) were a dynasty that were mostly war-mongering tyrant rulers of the Islamic empire, as a result of which murders, revolts and wars were repeatedly instigated, which ultimately resulted in the so-called tragedy of Ashura, whereby a deviation from the Islamic ideal took place and the Islamic world community did not recover in terms of content for more than a millennium. Wars, barbarism, campaigns and murder over the caliphates were the order of the day, but in the end the Umayyad dynasty finally came to an end.&lt;br /&gt;
| Die Umayyaden (auch Umajjaden, Omayyaden, Omajjaden, Omaijaden, Omajaden) waren eine Dynastie, die zumeist kriegssüchtige Gewaltherrscher des Islamischen Reichs waren, folgedem immer wieder Morde, Aufstände und Kriege angezettelt wurden, was letztendlich die sogenannte Tragödie von Aschura zur Folge hatte, wobei eine Abweichung vom islamischen Ideal erfolgte und sich die islamische Weltgemeinschaft inhaltlich länger als ein Jahrtausend nicht mehr erholte. Kriege, Barbarei, Feldzüge und Morderei um die Kalifenschaften gehörten zur Tagesordnung, doch am Ende erlosch dann die Dynastie der Umayyaden endgültig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the indisputable fact is that the so-called alleged &#039;divine will&#039; is the core and thus the absolute ultimate of every religion and delusion, which means that the human will is replaced by that of an imaginary god.&lt;br /&gt;
| Nun, unbestreitbare Tatsache ist, dass der sogenannte angebliche ‹göttliche Wille› der Kern und also das absolute Nonplusultra jeder Religion und jedes Gotteswahnglaubens ist, was bedeutet, dass der menschliche Wille durch den eines imaginären Gottes ersetzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The delusional devotion to a non-existent God and the delusional will with which this is believed in is effective and absolutely indispensable in delusional belief in God. Only in this way is it also possible for every &#039;clergyman&#039; to achieve success with the faith-prone earthlings through his faith-populist-political smack talk. If this exchange, precisely that the human will is replaced by that of an imaginary God, cannot be accomplished, then the whole thing fails, because then the human being cannot be deceived by the mendacious populist efforts of the &#039;clergyman&#039;. And if that were the case, then it would be impossible from a religious point of view to recognise a mistake that has been made, which is why there would then be no &#039;sin&#039;, but consequently also no degeneration of religion, for the sole reason that if human beings have their own will and also use it themselves and act according to it, then they are themselves responsible for everything they think, do, act and how they behave. Consequently, he is not indebted to anyone outside himself, to whom he would be obliged by having to obey his will, or his order, instruction or command, law or commandment, etc. So if the human being keeps and obeys his own will and does not humbly-blindly hand it over to an imaginary God, then he can also not act against a will of God and thus also not commit a &#039;sin&#039; and not be punished by &#039;God&#039;.&lt;br /&gt;
| Die wahnmässige Ergebenheit an einen nichtexistierenden Gott und der Wahnwille, mit dem an diesen geglaubt wird, ist effectiv und absolut unabdingbar bei einem Gotteswahnglauben. Nur dadurch ist es für jeden ‹Geistlichen› auch möglich, durch seinen glaubens-populistisch-politischen Schmäh bei den glaubensanfälligen Erdlingen einen Erfolg zu erzielen. Wenn dieser Tausch, eben, dass der menschliche Wille durch den eines imaginären Gottes ersetzt wird, nicht vollzogen werden kann, dann scheitert das Ganze, weil sich dann der Mensch durch die verlogenen populistischen Bemühungen des ‹Geistlichen› nicht betrügen lässt. Und wäre das der Fall, dann wäre es aus religiöser Sicht unmöglich, einen begangenen Fehler zu erkennen, weshalb es dann auch keine ‹Sünde› gäbe, folgedem aber auch keine Degeneration der Religion, und zwar einzig darum: Wenn nämlich der Mensch seinen eigenen Willen hat und ihn auch selbst nutzt und nach diesem handelt, dann ist er für alles, was er denkt, tut, handelt und wie er sich verhält selbst verantwortlich. Folgedem ist er also niemandem ausserhalb sich selbst etwas schuldig, dem er eben dadurch verpflichtet wäre, dass er dessen Willen befolgen müsste, resp. dessen Anordnung, Anweisung oder Befehl, Gesetz oder Gebot usw. Wenn also der Mensch seinen eigenen Willen behält und befolgt und diesen nicht demütig-blöd an einen imaginären Gott überant-wortet, dann kann er auch nicht gegen einen Gotteswillen handeln und damit auch keine ‹Sünde› begehen und nicht durch ‹Gott› bestraft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;clergy&#039; all know very well about the fact that the alleged &#039;will of God&#039; plays the most important role of all for the delusional believers, consequently all these religious-populist politicising &#039;clergy&#039; are fully aware that the believers in their delusion of faith rely on their God to think for them, to direct them, to do their bidding and to rule for them.&lt;br /&gt;
| Die ‹Geistlichen› wissen alle sehr genau um die Tatsache, dass der angebliche ‹Wille Gottes› bei den Gotteswahngläubigen die wichtigste Rolle überhaupt spielt, folgedem alle diese religiös-populistisch politisierenden ‹Geistlichkeiten› sich vollauf bewusst sind, dass die Gläubigen in ihrem Glaubenswahn darauf bauen, dass ihr Gott für sie denken, lenken, schalten und walten werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the &#039;spiritualities&#039; know very well that the God-believing human beings take the lies and deceit seriously and at face value and live under the delusion and stupidly believe that the &#039;will of God&#039; is of decisive importance for their weal and woe and that he is responsible for everything and determines their fate. Consequently, they also delusionally sink into senseless hopes and delusion according to alleged divine will – and not through their personal human will – and become the tool of religious and political interests, for which they stupidly and fatuously go to wars and battles for their religions and their faith and forfeit their lives.&lt;br /&gt;
| Also wissen die ‹Geistlichkeiten› sehr genau, dass die gottgläubigen Menschen die Lügen und die Betrügerei ernst und für bare Münze nehmen und im Wahn leben und dumm glauben, dass der ‹Wille Gottes› massgebend wichtig für ihr Wohl und Wehe und er für alles zuständig sei und ihr Schicksal bestimme. Folgedem versinken sie auch wahngläubig in sinnlosen Hoffnungen und im Wahnglauben nach angeblich göttlichem Willen – und nicht durch ihren persönlichen menschlichen Willen – und werden zum Werkzeug religiöser und politischer Interessen, wofür sie dumm und einfältig für ihre Religionen und ihre Gläubigkeit in Kriege und Schlachten ziehen und ihr Leben einbüssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And finally, it is due to religions that prophets lose their human moral guiding function and they are purposefully transformed into an otherworldly or heavenly existence to supposedly spread salvation and religious enthusiasm, deified to ultimately reach heaven.&lt;br /&gt;
| Und zum Schluss sei noch gesagt, dass es durch die Religionen bedingt ist, dass die Propheten ihre menschlich-moralische Leitbildfunktion verlieren und sie zweckbedingt in eine jenseitige oder himmlische Existenz verwandelt werden, um angeblich Heil und religiösen Enthusiasmus zu verbreiten, vergöttlicht werden, um letztendlich in den Himmel zu gelangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 68. I can fully sympathise with all your words in every respect.&lt;br /&gt;
| 68. Mit all deinen Worten kann ich mich in jeder Beziehung vollauf solidarisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. This also in regard to the clergy, who surpass themselves in lies and deceit, in hypocrisy, and, as you say, in depravity in regard to lies and deceit, and allow themselves all evil – and this surpasses everything that the human being has to deal with in his life, depending on whether he is more or less devout or not.&lt;br /&gt;
| 69. Dies auch in bezug auf die Kleriker, die sich an Lügen und Betrügerei, an Heuchelei, und, wie du sagst, an Verkommenheit hinsichtlich Lug und Betrug selbst übertreffen und sich alles Böse erlauben – und das übertrifft alles, womit der Mensch in seinem Leben je nachdem zu tun hat, wenn er mehr oder weniger gläubig ist oder nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are, I notice, very much affected, dear friend. It is probably better if we end this subject. Therefore, I would like to ask you something that is currently causing a lot of publicity, especially in Switzerland and Germany, but which has been talked about for some time. It is about the fact that for some time now, legal proceedings have been brought against women and men who joined the &#039;Islamist State&#039; in Syria and Iraq and are now to be judged after their return or repatriation. But what they did in the IS, whether they murdered human beings or not, or whether they &#039;only&#039; did administrative work for the IS terrorist organisation, that of course cannot be proven against them. So the judicial consequence will be that the culprits will probably get off with conditional sentences because they cannot be proven by the courts back home to have murdered, because killing in the IS is effectively nothing other than murder. In my opinion, active participation in the IS terrorist organisation is in any case to be judged as murder of innocent human beings, even if &#039;only&#039; administrative &#039;work&#039; is done, because this also serves murder. In Switzerland, however, men can come to the cash register and be sentenced, namely because a Swiss citizen&#039;s participation in IS or in a foreign army is punishable as &#039;foreign military service&#039; and a violation of Swiss neutrality.&lt;br /&gt;
| Du bist, wie ich feststelle, sehr betroffen, lieber Freund. Es ist wohl besser, wenn wir dieses Thema beenden. Daher möchte ich dich etwas fragen, das gegenwärtig besonders in der Schweiz und in Deutschland für Werweissung sorgt, jedoch schon länger von sich zu reden gibt. Dabei handelt es sich darum, dass schon seit geraumer Zeit gerichtliche Verfahren um Frauen und Männer angestrengt werden, die in Syrien und im Irak dem ‹islamistischen Staat› beigetreten sind und nun nach ihrer Rückkehr oder Rückführung in die Heimat abgeurteilt werden sollen. Was sie aber beim IS getan haben, ob sie Menschen ermordet haben oder nicht, oder ob sie ‹nur› administrative Arbeit für die IS-Terrororganisation geleistet haben, das kann ihnen natürlich nicht nachgewiesen werden. Also wird die gerichtliche Folge die sein, dass die Fehlbaren wohl mit bedingten Strafen davonkommen, weil ihnen in der Heimat von der Gerichtsbarkeit nicht nachgewiesen werden kann, dass sie gemordet haben, weil das Töten beim IS effectiv nichts anderes ist als eine Morderei. Dazu ist meine Meinung, dass ein aktives Mitwirken in der IS-Terrororganisation in jedem Fall als Mord an unschuldigen Menschen zu beurteilen ist, und zwar auch dann, wenn ‹nur› administrative ‹Arbeit› geleistet wird, weil nämlich auch diese der Morderei dient. In der Schweiz können allerdings Männer an die Kasse kommen und verurteilt werden, und zwar weil ein Mitwirken eines Schweizers im IS oder bei einer ausländischen Armee als ‹Fremder Kriegsdienst› und Verletzung der Schweizer-Neutralität strafbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For my part, I think that if IS murderers, etc., are captured in a country where they are carrying out their criminal deeds, of whatever kind, they should also be tried, convicted and sentenced there and thus not taken back home, as the pathologically stupid oaf Trump as US President demands of Germany to the contrary. What do you think about that, Ptaah?&lt;br /&gt;
| Meinerseits denke ich, dass IS-Mordgestalten usw., wenn sie in einem Land gefangengenommen werden, wo sie ihre verbrecherischen Taten ausführen, und zwar egal welcher Art, auch dort vor Gericht gestellt, verurteilt und der Strafverbüssung zugeführt und also nicht in die Heimat zurückgenommen werden sollen, wie dies gegenteilig der krankhaft dumm-dämliche Trampel-Trump als US-Präsident von Deutschland fordert. Was meinst du dazu, Ptaah?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. If such a thing were to happen, as you have mentioned, then my opinion and my actions would be such as you have expressed your opinion.&lt;br /&gt;
| 70. Würde solcherart etwas geschehen, wie du es angesprochen hast, dann wäre meine Meinung und mein Handeln derart, wie du deine Meinung geäussert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. However, I must explain to the whole that in all our peoples on all 4 worlds we have had no crime and no violent crime for over 52,000 years.&lt;br /&gt;
| 71. Zum Ganzen muss ich jedoch erklären, dass wir in allen unseren Völkern auf allen 4 Welten seit über 52&#039;000 Jahren keine Kriminalität und keine Gewaltverbrechen mehr zu verzeichnen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This is because all our peoples are peaceful and, also with regard to all their behaviour, only orientate themselves towards living in peaceful coexistence with everything and everyone that exists, so with regard to all peoples and humanities, human-like, human-similar and other higher life-forms, in which, however, the whole of nature and its fauna and flora are also included.&lt;br /&gt;
| 72. Dies, weil alle unsere Völker friedvoll sind und sich auch in Hinsicht auf all ihre Verhaltensweisen nur noch darauf ausrichten, mit allem und jedem Existierenden in friedlicher Koexistenz zu leben, so in bezug auf alle Völker und Menschheiten, Menschengleichen, Menschenähnlichen und anderen höheren Lebensformen, worin jedoch auch die gesamte Natur und deren Fauna und Flora miteinbezogen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. As you asked me, I also heard from your tone the question of what we Plejaren in general would do in the situation you mentioned, if Plejaren were to commit unlawful acts in foreign countries.&lt;br /&gt;
| 73. Was du mich gefragt hast, so hörte ich aus deiner Tonlage heraus auch die Frage, was denn wir Plejaren allgemein in der von dir genannten Situation tun würden, wenn Plejaren in fremden Ländern gesetzeswidrige Taten begehen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. To this I must say that even though we have had no crime and no violent crimes for 52,000 years, we nevertheless have a wide-ranging legislation to regulate all conceivable affairs, occurrences, events, occurrences, objects, objects, occurrences, occurrences, occurrences, possibilities, occurrences, things, parts, matters, subjects and occurrences, etc., that come into existence.&lt;br /&gt;
| 74. Dazu muss ich sagen, dass wir, auch wenn wir seit 52&#039;000 Jahren keine Kriminalität und keine Gewaltverbrechen mehr zu verzeichnen haben, trotzdem eine weitumfassende Gesetzgebung zur Regelung aller erdenklichen in Erscheinung tretenden Affären, Begebenheiten, Ereignisse, Vorfälle, Gegenstände, Objekte, Vorgänge, Vorkommnisse, Zwischenfälle, Möglichkeiten, Geschehen, Sachen, Teile, Angelegenheiten, Themenbereiche und Geschehnisse usw. haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. This also includes a legal regulation which refers to the fact that if – if such an improbability were to arise – a person commits an unlawful act or deed in a foreign place, this person would have to be brought to account there in the territory of the act or deed carried out.&lt;br /&gt;
| 75. Dazu gehört auch eine gesetzliche Regelung, die sich darauf bezieht, dass wenn – würde sich eine solche Unwahrscheinlichkeit ergeben – eine Person an einem fremden Ort eine gesetzwidrige Handlung oder Tat beginge, diese dort im Territorium der ausgeführten Handlung resp. Tat der Rechenschaft zugeführt werden müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Thus, in that sector, the population there would have to be summoned to account for the punishability of the unlawful act or deed and would have to issue an appropriate assessment of the measure to be taken, which, however, would in any case have to be in a humane, but nonetheless in a sustainable punishable framework, in which the person in question, who had committed an offence, would have to fit in.&lt;br /&gt;
| 76. Also müsste in jenem Sektor eine Einberufung der dortigen Bevölkerung erfolgen, die zur Rechenschaftsfindung über die Strafbarkeit der gesetzeswidrigen Handlung oder Tat befinden und eine angemessene Beurteilung der zu ergreifenden Massnahme erlassen müsste, die aber jedenfalls in menschenwürdigem, nichtsdestotrotz jedoch in nachhaltig strafbarem Rahmen sein müsste, in den sich die betreffende straffällig gewordene Person einzufügen hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Jurisdiction and punishment in the sense that they are commonplace among Earth-humans have not existed here for more than 52,000 years.&lt;br /&gt;
| 77. Eine Gerichtsbarkeit und Strafeverurteilung in dem Sinn, wie diese bei der Erdenmenschheit gang und gäbe sind, sind bei uns seit mehr als 52&#039;000 Jahren also nicht mehr gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. I therefore believe that we Plejaren have all conceivable possible and necessary legislation, and also that which is necessary for all possible emergencies, by which all things and also penal provisions, etc., are regulated.&lt;br /&gt;
| 78. Also existieren folgedem bei uns Plejaren wohl alle erdenklich möglichen und notwendigen und auch für alle eventuellen Notfälle erforderlichen Gesetzgebungen, durch die alle Dinge und auch Strafbe-stimmungen usw. geregelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. However, because we know neither crime nor violent crime or any degenerations in the coexistence of our humanity, we do not have any jurisdictions, as a result of which the populations of a place would be called to account and demand accountability if, improbably, any unlawful actions, deeds and incidents, etc., were to occur.&lt;br /&gt;
| 79. Wir haben jedoch infolgedessen, weil wir weder eine Kriminalität noch Gewaltverbrechen oder irgendwelche Ausartungen im Zusammenleben unserer Menschheit kennen, keinerlei Gerichtsbarkeiten, folgedem die Bevölkerungen eines Ortes zur Rechenschaftsbeurteilung und Rechenschaftsforderung aufgerufen würden, wenn sich unwahrscheinlicherweise irgendwelche gesetzeswidrige Handlungen, Taten und Vorkommnisse usw. ereignen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The earthlings can forget about such a thing, because such a system of peace, equality, justice and freedom as well as righteousness is absolutely impossible in the way they are formed by the damnable religions and sects and the resulting delusion of God. This is simply because every religious delusion does not allow every believer to perceive, recognise and understand the degenerations, evil and violence that are modernising his inner character, and therefore also not to grasp them willingly and not to transform them for the better. However, we have often talked about this, but the majority of humanity is not willing to think about what it really has to do in relation to itself for a transformation to the good. Fundamentally, the majority of all earthlings have no interest in this, but on the one hand only for their religious delusion, which brings harm, death, destruction, discord, unfreedom, ill-will and all kinds of other mischief to the whole world, and on the other hand in the way of thinking only for themselves in such a way that every fellow human being is no more than dirt if they can be profited by it. The majority of earthlings think only of their personal well-being, indulging in luxury, in the exuberant fulfilment of personal desires and living in self-indulgence, arrogance, wanting to be better than their fellow human beings, and everything that brings only personal benefit in every respect, and it does not matter whether this means having to go through hardship and misery or even over the corpse of their fellow human beings, or even their own family members.&lt;br /&gt;
| So etwas können die Erdlinge rundweg vergessen, denn so wie sie durch die vermaledeiten Religionen und Sekten und eben die daraus resultierende Gotteswahngläubigkeit geartet sind, ist ein solches System in Frieden, Gleichheit, Gerechtigkeit und Freiheit sowie Rechtschaffenheit absolut unmöglich. Dies eben allein schon darum, weil jeder religiöse Wahnglaube jedem Gläubigen nicht zulässt, dass er seine im inneren Charakter modernden Ausartungen, Bösartigkeiten und Gewalttätigkeiten wahrnehmen, als Ausartungen erkennen, verstehen und daher auch nicht willentlich erfassen und nicht zum Besseren umformen kann. Darüber haben wir jedoch schon oft geredet, wobei aber das Gros der Menschheit nicht willig wird, darüber nachzudenken, was es in bezug auf sich selbst für eine Wandlung zum Guten wirklich tun müsste. Grundlegend hat das Gros der gesamten Erdlinge dafür kein Interesse, sondern einerseits nur für seinen religiösen und in der ganzen Welt Schaden, Tod, Zerstörung, Unfrieden, Unfreiheit, Missgunst und sonst allerlei Unheil bringenden Wahnglauben, und anderseits in der Weise, nur für sich selbst derart zu denken, dass jeder Mitmensch nicht mehr als Dreck ist, wenn durch ihn profitiert werden kann. Das Gros der Erdlinge denkt nur an das persönliche, dem Luxus frönende Wohlbefinden, an das überbordende persönliche Wunscherfüllen und Leben in Selbstgefälligkeit, Überheblichkeit, Besser-sein-Wollen-als-die-Mitmenschen, und alles, was in jeder Beziehung nur persönlichen Nutzen bringt, und zwar ganz egal, ob dabei über Not und Elend oder gar über die Leiche der Mitmenschen, oder gar der eigenen Familienmitglieder gegangen werden muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 80. If I did not know you better …&lt;br /&gt;
| 80. Wenn ich dich nicht besser kennen würde …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is good, you do not have to go on, because on the one hand I know what you are going to say, and on the other hand I just have to keep saying what is fact. But look here, Michael has written this as you requested, precisely because of what the sectarian swinging waves of the delusional earthlings are doing. This also applies to my computer, which is influenced by these swinging waves and, having become independent, is constantly working actively against what is truthfully written by me against the delusion of God, as well as in the way that special texts which point to the danger of religious delusion and its degenerations in the whole world are simply deleted from me in their entirety. You and also some core group members have experienced yourself what strange things and occurrences happen in my workroom, as it was also the case when I let Michael read two pages from the last conversation report on the computer. It was something that Zafenatpaneach had explained and that was not exactly friendly to religion and delusion, which is why it was made to disappear again, as has become customary since the independently activated sectarian swinging waves and their impulses keep maliciously deleting everything that is directed against the religious delusion of the earthlings, so that I have to write everything again or twice or even three times.&lt;br /&gt;
| Schon gut, du musst nicht weiterreden, denn einerseits weiss ich, was du sagen willst, und anderseits muss ich einfach immer wieder das sagen, was eben Fakt ist. Sieh aber hier, das hat Michael geschrieben, wie du es gewünscht hast, eben wegen dem, was die sektiererischen Schwingungen der von Glaubenswahngläubigkeit befallenen Erdlinge anrichten. Dies eben auch in bezug auf meinen Computer, der durch diese Schwingungen beeinflusst wird und selbständig geworden, ständig aktiv dagegen werkelt, was eben wahrheitlich von mir gegen den Gotteswahnglauben geschrieben wird, wie eben auch in der Weise, dass mir spezielle Texte, die auf die Gefahr des religiösen Wahnglaubens und dessen Ausartungen in der ganzen Welt hinweisen, einfach gesamthaft gelöscht werden. Du und auch einige KG-Mitglieder haben ja selbst erlebt und erfahren, was bei mir im Arbeitsraum an seltsamen Dingen und Vorkommnissen geschieht, wie es nun eben auch so war, als ich Michael im Computer 2 Seiten aus dem letzten Gesprächsbericht lesen liess. Es war eben etwas, das Zafenatpaneach erklärt hatte und das nicht gerade religions- und wahnglaubensfreundlich war, weshalb es wieder zum Verschwinden gebracht wurde, wie es ja üblich geworden ist, seit die sich selbständig aktivierten sektiererischen Schwingungen und deren Impulse immer wieder bösartig alles löschen, was gegen den religiösen Wahnglauben der Erdlinge gerichtet ist, folglich ich alles nochmals oder 2- oder gar 3mal schreiben muss.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Short Report on an Incident in Billy&#039;s Office&lt;br /&gt;
| Kurzer Bericht zu einem Vorkommnis im Büro von Billy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A few days ago I was sitting in Billy&#039;s office late in the evening and we were talking about the possible nature of that energy which triggers extremely strange incidents in his office and at the computer. In this context, Billy was kind enough to open a contact report in his computer and asked me to read Zafenatpaneach&#039;s explanation regarding this energy. It was a longer answer, so Billy offered me a chair and I sat down next to him and read the two-page answer in his computer. Billy highlighted the text in blue so I could read it better, as I had to read with his glasses because I did not have mine with me.&lt;br /&gt;
| Vor wenigen Tagen sass ich spät abends im Büro von Billy, und wir sprachen über die mögliche Art jener Energie, die äusserst merkwürdige Vorfälle in seinem Büro und am Computer auslöst. In diesem Zusammenhang war Billy so freundlich und öffnete einen Kontaktbericht in seinem Computer und bat mich, die Erklärung von Zafenatpaneach bezüglich dieser Energie zu lesen. Es war eine längere Antwort, daher bot mir Billy einen Stuhl an und ich setzte mich neben ihn und las die zweiseitige Antwort in seinem Computer. Billy markierte den Text blau, damit ich ihn besser lesen konnte, da ich mit seiner Brille lesen musste, weil ich meine nicht dabei hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The answer was so long that Billy had to scroll up the text two or three times with his mouse. When he pushed the text up the last time, I could still see the end of the answer on the last half page and there were only a few sentences left to read. Billy let go of the mouse and pulled his hand back, but no sooner had he leaned back in his chair and pulled his hand about 30 centimetres away from the mouse than I saw, because I was looking at the monitor during the whole process, that before my eyes in the computer, within a split second and for no apparent reason, the entire two-page text suddenly disappeared.&lt;br /&gt;
| Die Antwort war so lang, dass Billy zwei- oder 3mal den Text mit der Maus nach oben schieben (auf Neudeutsch: weiterscrollen) musste. Als er das letzte Mal den Text nach oben schob, konnte ich das Ende der Antwort auf der letzten halben Seite noch sehen, und es waren nur noch wenige Sätze zu lesen. Billy liess die Maus los und zog seine Hand zurück, doch kaum hatte er sich wieder in seinem Stuhl zurückgelehnt und seine Hand schon etwa 30 Zentimeter von der Maus weggezogen, da sah ich, weil ich während dem ganzen Vorgang auf den Monitor sah, dass vor meinen Augen im Computer innerhalb eines Sekundenbruchteils und ohne ersichtlichen Grund plötzlich der gesamte zweiseitige Text verschwand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dumbfounded, I looked at the monitor and waited a moment, expecting the text to reappear, but it did not. After a few seconds, I drew Billy&#039;s attention to the fact that he turned back to the computer and searched for the text, which had disappeared altogether and could no longer be found. Not only had the highlighted text completely disappeared, but the entire file was gone! Billy had only let go of the mouse, not pressed any key and withdrawn his hand, nothing more. According to my observation and attention, Billy had done nothing that could explain a disappearance of the file. The computer had not crashed, but continued to run and was fully functional. So that I could read the end of Zafenatpaneach&#039;s reply after all, Billy opened the remaining backup copy, which then, after I left the office, also disappeared without a trace.&lt;br /&gt;
| Verblüfft schaute ich auf den Monitor und wartete einen Moment, in Erwartung, dass der Text wieder erscheinen werde, was aber nicht geschah. Nach einigen Sekunden machte ich Billy darauf aufmerksam, folglich er sich wieder dem Computer zuwandte und nach dem Text suchte, der aber gesamthaft weg und nicht mehr auffindbar war. Nicht nur, dass der markierte Text völlig verschwunden war, sondern die komplette Datei war verschwunden! Billy hatte die Maus nur losgelassen, keine Taste gedrückt und seine Hand zurückgezogen, mehr nicht. Meiner Beobachtung und meiner Aufmerksamkeit gemäss hat Billy nichts getan, was ein Verschwinden der Datei erklären könnte. Der Computer war nicht abgestürzt, sondern lief weiter und war voll funktionstüchtig. Damit ich das Ende der Antwort von Zafenatpaneach doch noch lesen konnte, öffnete Billy die noch vorhandene Sicherungskopie, die dann, nachdem ich das Büro verlassen hatte, auch noch spurlos verschwand.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23rd February 2019&lt;br /&gt;
| 23. Februar 2019&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael V.&lt;br /&gt;
| Michael V.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti&lt;br /&gt;
| Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 81. The Sonaer are endeavouring with their research to counteract or neutralise these sectarian swinging waves, their energies and impulses, which have become independent and are very actively directed against you, but unfortunately this will take a lot of time.&lt;br /&gt;
| 81. Die Sonaer bemühen sich mit ihren Forschungen, um diesen sich selbständig gemachten und sehr aktiv gegen dich gerichteten sektiererischen Schwingungen, deren Energien und Impulsen entgegenzuwirken oder sie zu neutralisieren, was jedoch leider viel Zeit in Anspruch nehmen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. This of course is not helping you now and unfortunately the whole of these sectarian vibrational impulse attacks against you and your work in terms of malicious interference and causing damage will continue until the Sonaer can counter these sectarian energies.&lt;br /&gt;
| 82. Damit ist dir jetzt natürlich nicht geholfen, und leider wird das Ganze dieser sektiererischen Schwingungsimpulsangriffe gegen dich und deine Arbeit hinsichtlich bösartiger Störungen und das Anrichten von Schäden so lange weitergehen, bis die Sonaer diesen sektiererischen Energien entgegentreten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I realise that too, but even though it is unpleasant, I just carry on with my work and try not to get into trouble, because if that were to happen, it might achieve what I think is intended, which is that I would go mad. So, in any case, I think that this could be the purpose of the malicious exercise, but also that I would simply stop my work, but how this is also intended to declare me and the FIGU all around in the world and among the FIGU members themselves as crazy, insane, untrustworthy and insane. This is precisely because hardly any human being takes all the occurrences in my office and at the computer seriously and as fact, but simply considers them to be crazy fantasies, etc.&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch klar, doch auch wenn es unerfreulich ist, mache ich meine Arbeit einfach weiter und bemühe mich, nicht in Ärger zu verfallen, denn wenn das geschehen würde, dann könnte das erreicht werden, was wohl bezweckt wird, dass ich nämlich verrückt würde. So jedenfalls denke ich, dass dies der Zweck der bösartigen Übung sein könnte, wie aber auch, dass ich einfach mit meiner Arbeit aufhören würde, wie aber damit auch erreicht werden soll, mich und die FIGU rundum in der Welt und bei den FIGU-Mitgliedern selbst als verrückt, durchgedreht, unglaubwürdig und unzurechnungsfähig zu erklären. Dies eben schon darum, weil wohl kaum ein Mensch die ganzen Vorkommnisse in meinem Büro und am Computer ernst und als Tatsache nimmt, sondern einfach als verrückte Phantasterei usw. erachtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 83. The possibilities you mention will certainly all apply, because all the events and occurrences are so unbelievable that hardly any Earth human being will be able to comprehend them if he or she has not experienced and witnessed the phenomena, occurrences and results.&lt;br /&gt;
| 83. Was du an Möglichkeiten nennst, so werden sicherlich alle zutreffen, denn die ganzen Geschehen und Vorkommnisse sind derart unglaublich, dass sie wohl kaum ein Erdenmensch nachvollziehen kann, wenn die ganzen auftretenden Phänomene, Vorkommnisse und Begebnisse nicht selbst miterlebt und erfahren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. This is also what happened to me when you told me about all the steadily increasing number of strange incidents, which is why I thought about whether you might have overburdened yourself with your tireless work and thus fallen prey to deceptions and illusions, because I was unable to understand your explanations.&lt;br /&gt;
| 84. So ist es auch mir ergangen, als du mir von all den sich stetig mehr gehäuften seltsamen Zwischenfällen berichtet hast, weshalb ich mir Gedanken darüber machte, ob du dich mit deiner unermüdlichen Arbeitstätigkeit vielleicht überlastet haben und dadurch Täuschungen und Trugbildern verfallen sein könntest, weil ich deine Darlegungen nicht nachzuvollziehen vermochte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. In fact, I only came away from my thoughts in this regard when I was able to witness for myself in your presence and experienced that these strange occurrences also effectively happened during my presence.&lt;br /&gt;
| 85. Tatsächlich kam ich von meinen diesbezüglichen Gedanken erst ab, als ich in deiner Gegenwart selbst miterleben konnte und erfahren habe, dass sich diese seltsamen Vorkommnisse effectiv auch während meiner Gegenwart ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. And that the cause of this is the religious-sectarian energetic swinging waves, which have been acting independently for a long time, is now also proven by the research and findings of the Sonaer.&lt;br /&gt;
| 86. Und dass die Ursache dafür die religiös-sektiererischen energetischen Schwingungen sind, die schon seit langer Zeit selbständig agieren, das ist nun durch die Forschungen und Erkenntnisse der Sonaer auch erwiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. But just as I was unable to comprehend your statements about the strange happenings in your workroom and on the computer, it is probably also what happened to all core group members when you told them about it.&lt;br /&gt;
| 87. Doch so, wie es mir ergangen ist, dass ich erst deine Aussagen bezüglich der seltsamen Geschehen in deinem Arbeitsraum und am Computer nicht nachvollziehen konnte, so ist es wohl auch allen Kern-gruppe-Mitgliedern ergangen, als du ihnen davon erzählt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. For some members it also had to be first that they themselves experienced such occurrences in your workroom and thus learned that your statements correspond to the effective reality and truth and not to any imaginations and illusions.&lt;br /&gt;
| 88. Bei einigen Mitgliedern musste es auch erst sein, dass sie selbst solche Vorkommnisse in deinem Arbeitsraum miterlebt und damit erfahren haben, dass deine Aussagen der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit und nicht irgendwelchen Einbildungen und Illusionen entsprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is at least comforting, whereby I mean it in the sense that it makes it clear that I am neither crazy nor addicted to morbid fantasies, nor am I fibbing or cheating.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist wenigstens tröstlich, wobei ich das in der Hinsicht meine, dass damit klargestellt ist, dass ich weder verrückt noch krankhaften Phantastereien verfallen bin, noch flunkere oder betrüge.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. In that way, I can understand how it is comforting to you.&lt;br /&gt;
| 89. In dieser Weise kann ich verstehen, dass es für dich tröstlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then everything is clear, but now the question in relation to the &#039;style…&#039;, to which I think, however, that this should not then be openly mentioned in the written report of the conversation – or what do you think about that?&lt;br /&gt;
| Dann ist ja alles klar, doch jetzt die Frage in bezug auf die ‹Stil…›, wozu ich aber denke, dass das dann im schriftlichen Gesprächsbericht nicht offen erwähnt werden sollte – oder was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 90. I also think so, because it should not become public, but only be recognisable to the core group itself what it is about.&lt;br /&gt;
| 90. Das denke ich auch, denn es sollte nicht öffentlich werden, sondern nur für die Kerngruppe selbst erkenntlich sein, worum es sich handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. That the core group decision on this was taken in 1981, that can be mentioned.&lt;br /&gt;
| 91. Dass der diesbezügliche KG-Beschluss im Jahr 1981 erfolgte, das kann genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Also that this resolution was only passed orally at that time for certain reasons, but was not statued and also not inserted into the statutes, this can be said today and as an entry in the statutes now, however, can be made up for.&lt;br /&gt;
| 92. Auch dass dieser Beschluss damals aus bestimmten Gründen nur mündlich beschlossen, jedoch nicht statuiert und auch nicht in die Satzungen eingefügt wurde, dies kann heute gesagt und als Eintrag in die Satzungen jetzt jedoch nachgeholt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. We can therefore discuss this matter again in our conversation today, and thus also the forms.&lt;br /&gt;
| 93. Das Diesbezügliche und damit auch die Formen können wir also in unserem heutigen Gespräch sogleich nochmals besprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but then who is to write this article of the statutes and bylaws?&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch wer soll dann diesen Statuten- und Satzungsartikel schreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. We already discussed this in 1982 and formulated the following, but it should not be included in the statutes, only in the bylaws:&lt;br /&gt;
| 94. Darüber haben wir bereits 1982 befunden und folgendes formuliert, das jedoch nicht in die Statuten, sondern nur in den Satzungen aufgeführt werden soll:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. …&lt;br /&gt;
| 95. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If I recall our conversation today and write it down, it will be soon enough if I then write this article down separately to bring it up only at the next core group general assembly, or?&lt;br /&gt;
| Wenn ich unser heutiges Gespräch abrufe und niederschreibe, dann wird es ja wohl noch früh genug sein, wenn ich diesen Artikel dann separat aufschreibe, um ihn erst bei der nächsten KG-GV vorzubringen, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 96. There is no hurry.&lt;br /&gt;
| 96. Es besteht keine Eile.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, but then I would like to briefly address the article of the statutes in terms of what it actually contains, precisely in relation to physical and mental health damage, because I think that this can actually also be said officially if I do not openly mention the actual article in the process. In particular, it is about the mental state, which is mainly addressed, which is why I want to say the following about it:&lt;br /&gt;
| Gut, dann möchte ich aber den Satzungsartikel doch noch kurz in der Weise ansprechen, was er eigentlich beinhaltet, eben in bezug auf physische und psychische Gesundheitsschäden, weil ich finde, dass dies eigentlich auch offiziell gesagt sein kann, wenn ich den eigentlichen Artikel dabei nicht offen nenne. Insbesondere geht es ja um den Psychezustand, der ja hauptsächlich angesprochen wird, weshalb ich folgendes dazu sagen will:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A mental disorder is a condition characterised by pathological changes in experience, experience and behaviour. Such a severe mental disorder is associated with blatant deviations of perception, consequently also with wrong thoughts and the resulting wrong feelings, which leads to a catastrophically wrong self-perception and to a completely wrong self-image and to absolutely wrong self-judgement. Psychological disorders are typically associated with a clear sense of personal suffering and also with stresses and problems that occur in various areas of life. One component of such disorders is often a strongly reduced self-regulation competence, as a result of which those affected can only influence their illness with difficulty or not at all, even through increased efforts, self-discipline or willpower. This is because the psychological symptoms are based on serious problems that make it impossible to cope with everyday life. As a result, healthy and valuable behavioural patterns are absent and disturbances and difficulties are caused, whereby social and interpersonal relationships are impaired to the point of stagnation. Mental disorders are illnesses that have extremely varied manifestations, which are very widespread among earthlings, as I am aware.&lt;br /&gt;
| Eine psychische Störung ist ein Zustand, der durch krankheitswertige Veränderungen des Erlebens, Erfahrens und Verhaltens gekennzeichnet ist. Eine solche starke psychische Störung ist mit krassen Abweichungen der Wahrnehmung verbunden, folgedem auch mit falschen Gedanken und daraus entstehenden falschen Gefühlen, was zu einer katastrophal falschen Selbstwahrnehmung und zu einem völlig falschen Selbstbild und zur absolut falschen Selbstbeurteilung führt. Psychische Störungen sind typischerweise mit einem deutlichen persönlichen Leidensdruck und eben auch mit Belastungen und Problemen verbunden, die in verschiedenen Lebensbereichen auftreten. Ein Bestandteil solcher Störungen ist oft eine stark verminderte Selbstregulationskompetenz, folgedem die Betroffenen ihre Erkrankung auch durch verstärkte Bemühungen, Selbstdisziplin oder Willenskraft nur schwer oder gar nicht beeinflussen können. Das darum, weil die psychische Symptomatik in schwerwiegenden Problemen fundiert, durch die der Alltag nicht gemeistert werden kann. Das hat zur Folge, dass gesunde und wertvolle Verhaltensweisen fehlen und Störungen und Schwierigkeiten hervorgerufen werden, wodurch die sozialen und zwischenmenschlichen Beziehungen bis zum Stillstand beeinträchtigt werden. Psychische Störungen sind Erkrankungen, die äusserst vielfältige Erscheinungsformen aufweisen, die bei den Erdlingen sehr weit verbreitet sind, wie mir bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But if I now omit the actual article of the statutes and only mention the appendix you mentioned from Art. 11, 15) from 1), then that should surely be OK, right?&lt;br /&gt;
| Wenn ich nun aber den eigentlichen Satzungsartikel weglasse und nur den von dir genannten Anhang vom Art. 11, 15) ab 1) nenne, dann dürfte das doch sicher OK sein, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 97. There is nothing wrong with that if you really only mention the appendix, which is indeed important.&lt;br /&gt;
| 97. Dagegen ist nichts einzuwenden, wenn du wirklich nur den Anhang nennst, der ja tatsächlich wichtig ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I said, consequently I will now therefore retrieve and insert what you have explained at this point, but leave out the actual Article 11, 15) 1).&lt;br /&gt;
| Das sagte ich doch, folglich werde ich jetzt also das, was du erklärt hast, an dieser Stelle abrufen und einfügen, jedoch den eigentlichen Artikel 11, 15) 1) weglassen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1a line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold size18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Statutes, Art. 11, 15)&lt;br /&gt;
| Satzungen, Art. 11, 15)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If there is a mental illness, such illness shall be deemed to be the same as a physical illness or physical injury resulting from an accident.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Liegt eine psychische Erkrankung vor, dann gilt eine solche gleichermassen wie eine physische Krankheit oder eine körperliche Schädigung infolge Unfalls.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In any case, a diagnosis of a physical or mental illness, its symptoms and the resulting behaviour may only be made by medical professionals and not by FIGU members who are not knowledgeable. It is impossible for lay people to diagnose a mental illness in particular; moreover, such a diagnosis requires long conversations between the patient and expert doctors or a psychologist, the latter having to be highly qualified.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine Diagnose bezüglich einer physischen oder psychischen Erkrankung, deren Symptome und die daraus resultierenden Verhaltensweisen dürfen jedenfalls nur durch ärztliche Fachkräfte und nicht durch sachunkundige FIGU-Mitglieder gestellt werden. Speziell eine psychische Erkrankung zu diagnostizieren ist für Laien unmöglich, ausserdem erfordert eine solche Diagnose lange Gespräche zwischen der Patientin/dem Patienten und fachkundigen Ärzteschaften bzw. einer Psychologin/einem Psychologen, wobei letztere ausgesprochen fachlich gebildet sein müssen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It should be noted that if a FIGU member has a mental illness, this must under no circumstances be met with prejudice, as unfortunately happens very often with Earth-humans as a result of ignorance and lack of understanding, which makes a person with a mental illness the victim of prejudice (stigmatisation) and discrimination. Basically, it must therefore be shown that mental illnesses must be considered in the same way as physical illnesses, accidents and suffering.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zu beachten ist: Wenn bei einem FIGU-Mitglied eine psychische Erkrankung vorliegt, darf diesem unter keinen Umständen mit Vorurteilen begegnet werden, wie dies bei den Erdenmenschen leider infolge Sachunkenntnis und Unverstand sehr häufig vorkommt, wodurch eine psychisch erkrankte Person zum Opfer von Vorurteilen (Stigmatisierung) und Diskriminierung gemacht wird. Grundsätzlich muss deshalb also aufgezeigt werden, dass psychische Erkrankungen gleichermassen betrachtet werden müssen wie körperliche resp. physische Erkrankungen, Unfälle und Leiden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Mental illnesses:&#039;&#039;&#039; Are the following, but not fully listed, manifestations:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Psychische Erkrankungen:&#039;&#039;&#039; Sind folgende, jedoch nicht vollständig aufgeführte Erscheinungsformen:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;list2a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Anxiety disorders&#039;&#039;&#039; = Anxiety is associated with mental disorders; characteristic are excessive, exaggerated fear reactions, but in the absence of a real external threat; spontaneous and free-floating, grossly diffuse, unspecific fears that have no situation or object as a trigger, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Angststörungen&#039;&#039;&#039; = Angst ist verbundenen mit psychischen Störungen; Merkmal sind exzessive, übertriebene Angstreaktionen, wobei jedoch eine wirkliche äussere Bedrohung fehlt; spontan und frei flottierend auftretende, grob diffuse, unspezifische Ängste, die keine Situation oder Objekte als Auslöser haben usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;list2a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Phobias&#039;&#039;&#039; = these are directed towards concrete things and are bound to certain triggering objects, situations or premises, such as buildings, objects, areas, human beings, lack of space, animals or other living beings, etc., etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Phobien&#039;&#039;&#039; = diese sind auf konkrete Dinge ausgerichtet und an bestimmte auslösende Objekte, Situationen oder Räumlichkeiten gebunden, wie z.B. Gebäude, Gegenstände, Gegenden, Menschen, Platzmangel, Tiere oder sonstige Lebewesen usw. usf.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;list2a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bipolar disorders&#039;&#039;&#039; = severe chronic mental illness; manic, depressive mood swings; exaggerated elation, hyperactivity, euphoria or irritability, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bipolare Störungen&#039;&#039;&#039; = schwere chronisch verlaufende psychische Erkrankungen; manische, depressive Stimmungsschwankungen; übersteigertes Hochgefühl, Überaktivität, Euphorie oder Gereiztheit usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;list2a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;d)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Borderline&#039;&#039;&#039; = personality disorder (BPD); or emotional instability; typical impulsivity, unstable interpersonal relationships; rapid mood changes; fluctuating self-image due to disturbed self-perception, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;d)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Borderline&#039;&#039;&#039; = Persönlichkeitsstörung (BPS); oder emotionale Instabilität; typische Impulsivität, instabile zwischenmenschliche Beziehungen; schneller Stimmungswechsel; schwankendes Selbstbild infolge gestörter Selbstwahrnehmung usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;list2a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;e)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Depression&#039;&#039;&#039; = Depressive disorders occur over a longer period of time as a severe mental illness; dejection; lack of interest; exhaustion; listlessness; melancholy; imaginary complaints; reduced appetite and loss of weight; loss of sexual interest; headaches; dizziness; back pain; breathing difficulties; heart problems; gastrointestinal or stomach and intestinal problems, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;e)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Depression&#039;&#039;&#039; = Depressive Störungen treten über längere Zeit auf als schwere psychische Erkrankung; Niedergeschlagenheit; Interessenlosigkeit; Erschöpfungszustände; Antriebslosigkeit; Schwermütigkeit; Beschwerden-Einbildungen; reduzierter Appetit und Gewichtsverlust; Verlust des sexuellen Interesses; Kopfschmerzen; Schwindelgefühle; Rückenschmerzen; Atembeschwerden; Herzprobleme; Gastrointestinale resp. Magen- und Darmbeschwerden usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;list2a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;f)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Eating disorders&#039;&#039;&#039; = eating excessive, insufficient or the wrong food; binge eating; binge eating disorder; bulimia as addictive bouts of ravenous hunger followed by deliberate vomiting; etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;f)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Essstörungen&#039;&#039;&#039; = Essen von übermässiger, unzureichender oder falscher Nahrung; Essattacken; Esssucht; Bulimie als suchtartige Heisshungeranfälle und anschliessend absichtliches Erbrechen; usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;list2a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;g)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Anorexia&#039;&#039;&#039; = Anorexia Nervosa; eating disorder caused by mental illness and depression; leads to morbid emaciation; highest mortality rate ever, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;g)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Magersucht&#039;&#039;&#039; = Anorexia Nervosa; Essstörung durch psychische Erkrankung und Depression; führt zu krankhafter Abmagerung; höchste Sterberate überhaupt usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;list2a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;h)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Schizophrenia&#039;&#039;&#039; = changes and everyday mood disorders; nervousness, restlessness, irritability, lack of concentration, sleep disorders, depressed mood, brooding, neglect of personal appearance; severe psychosis or severe mental disorder; thought disorders, emotional disorders, delusions; hallucinations; split consciousness; living in reality as well as in an imaginary world etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;h)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Schizophrenie&#039;&#039;&#039; = Veränderungen und alltägliche Befindlichkeitsstörungen; Nervosität, Unruhe, Reizbarkeit, Konzentrationsschwäche, Schlafstörungen, gedrückte Stimmung, Grübeln, Vernachlässigung der persönlichen Erscheinung; schwere Psychose resp. schwere psychische Störung; Denkstörungen, Gefühlsstörungen, Wahneinbildungen; Halluzinationen; Bewusstseinsspaltung; leben in der Realität, wie auch in einer eingebildeten Welt usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;list2a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;i)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Addictive disorders&#039;&#039;&#039; = pathological substance-related dependence; addictive substance disease; pathological strong urge for addictive substances; psychological addictive disease etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;i)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Suchtstörungen&#039;&#039;&#039; = Pathologische stoffgebundene Abhängigkeit; Suchtmittel-Krankheit; pathologischer starker Drang nach Suchtsubstanzen; psychische Sucht-Krankheit usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;list2a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;j)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Factitious syndrome&#039;&#039;&#039; = Artificial disorder; mental disorder; severe proxy syndrome; luminary killer syndrome; faking physical illness; deliberately causing physical illness; compulsive physical self-harm; inventing fantastic stories of illness; constantly changing doctors, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;j)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Münchhausen-Syndrom&#039;&#039;&#039; = Artifizielle Störung; psychische Störung; schweres Stellvertreter-Syndrom; Koryphäen-Killer-Syndrom; Vortäuschen physischer Erkrankungen; absichtliches Hervorrufen physischer Erkrankungen; zwanghafte physische Selbstschädigung; Erfinden phantastischer Krankheitsgeschichten; ständiger Ärztewechsel usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that would be that, which then brings me to the question of which of my two new books should we print now?&lt;br /&gt;
| Das wäre also das, womit ich dann zur Frage komme, welches meiner beiden neuen Bücher wir nun drucken sollen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. We are not clear about that yet, because we want to make a decision by looking into the future, which I can tell you when I next visit you, as I will then also tell you the report of the conversation by my father Sfath concerning the primordial human earthly life-forms.&lt;br /&gt;
| 98. Darüber sind wir uns noch nicht klar, denn wir wollen durch eine Zukunftsschau eine Entscheidung fällen, die ich dir bei meinem nächsten Besuch nennen kann, wie ich dir dann auch den Gesprächsbericht von meinem Vater Sfath bezüglich der urmenschlichen irdischen Lebensformen nennen werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then my question regarding the &#039;Phantom Airship Wave 1896-1897&#039;, after which I asked you to clarify what it was about.&lt;br /&gt;
| Gut, dann meine Frage bezüglich der ‹Phantom-Luftschiff-Welle 1896–1897›, wonach ich dich um Abklärung gebeten habe, worum es sich dabei handelte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. There is not much to say about this, but only a little, namely that these were demonstrative manoeuvres of Earth-foreigners who have been working on Earth since time immemorial and whose present descendants are also still here today and can be observed again and again all over the world.&lt;br /&gt;
| 99. Dazu ist nicht viel, sondern nur wenig zu sagen, nämlich dass es sich dabei um demonstrative Manöver der erdfremden Nachfahren handelte, die seit alters her auf der Erde wirken und deren gegenwärtige Nachfahren auch noch heute hier sind und weltweit immer wieder beobachtet werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. But our ancestors had nothing to do with these Earth-foreigners, just as we Plejaren also have nothing binding to do with them today and maintain no contact with them.&lt;br /&gt;
| 100. Mit diesen Erdfremden aber hatten schon unsere Vorfahren nichts zu tun, wie wir Plejaren auch in der heutigen Zeit mit ihnen nichts Verbindliches zu tun haben und keine Kontakte mit ihnen pflegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Just as our ancestors did not make themselves known to them, we act in the same way and also shield ourselves completely from their entire systems of surveillance technology.&lt;br /&gt;
| 101. Wie schon unsere Vorfahren sich ihnen gegenüber nicht bemerkbar machten, so handeln wir in gleicher Weise und schirmen uns zudem gegenüber ihren gesamten Systemen ihrer Überwachungstechnik voll-ständig ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. For our part, with the help of the Sonaer, we have recently fathomed their technology and many of the possibilities, etc., that arise from it, and have come to the realisation that these Earth-foreign entities are in fact still the same in their mentality and in their ways of acting and behaving, etc., as they were recognised by our early ancestors as dangerous to us Plejaren.&lt;br /&gt;
| 102. Unsererseits haben wir mit Hilfe der Sonaer in letzter Zeit deren Technik und viele ihrer daraus hervorgehenden Möglichkeiten usw. ergründet und die Erkenntnis gewonnen, dass diese erdfremden Wesen-heiten in ihrer Mentalität und in ihren Handlungs- und Verhaltensweisen usw. tatsächlich noch immer gleicherweise sind, wie sie schon von unseren frühen Vorfahren als gefährlich für uns Plejaren erkannt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Dangerous precisely in the sense that this danger also exists for us through Earth-humans, that we would lapse into the old forms, such as were still peculiar to our ancestors more than 52,000 years ago – our years are approximately identical with earthly years – with regard to extremely evil degenerations in mentality, action and behaviour.&lt;br /&gt;
| 103. Gefährlich eben in der Hinsicht, wie diese Gefahr für uns auch durch die Erdenmenschheit besteht, dass wir in die alten Formen verfallen würden, wie diese unseren Vorfahren vor mehr als 52&#039;000 Jahren – unsere Jahre sind annähernd identisch mit irdischen Jahren – noch eigen waren hinsichtlich äusserst übler Ausartungen in bezug auf die Mentalität, das Handeln und die Verhaltensweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Even after 52,000 years we are still in danger of relapsing into the old degenerate forms, as a result of which we can fall from the good and positive to the evil and negative in every respect.&lt;br /&gt;
| 104. Auch nach 52&#039;000 Jahren besteht für uns die Gefahr der Rückfälligkeit in die alten ausgearteten Formen weiter, folgedem wir in jeder Beziehung vom Guten und Positiven ebenso dem Bösen und Negativen verfallen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And in this connection it must be explained that this backsliding is given in the human life-form – as you yourself know and also teach – as long as it still possesses a physical or material body.&lt;br /&gt;
| 105. Und dazu muss erklärt sein, dass diese Rückfälligkeit bei der menschlichen Lebensform so lange gegeben ist – wie du es selbst weisst und auch lehrst –, wie sie noch einen physischen resp. materiellen Körper besitzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And if …&lt;br /&gt;
| 106. Und wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me if I interrupt you, because I want to explain that the fact of your words does not only apply to human life-forms, but effectively to all life-forms that have a physical existence resp. have a tangible-physical-material body. Therefore, ontologically seen or from the point of view of the entire being, with regard to material constitutions of all life-forms, there is none that could not fall back into old negative-evil or positive-good norms. However, this backsliding must be understood in such a way that it refers to the inner character impulses that exist in a negatively degenerated form and have not yet been overcome, worked through or neutralised. And this is fundamentally the case with all life-forms, because all living beings, as a result of their natural behaviour with regard to their will to live and their will to self-preservation, developed from the ground up combative forms or impulses, urges and drives. It is these that, depending on the life-form, became fixed in the innermost character-block or instinct-block ages ago and became a fixed component, but which, likewise depending on the life-form, develop specifically. In this way, the evolution of all lower instinct-driven and independently moving life-forms resulted in their specific types of all their behaviours with regard to their food procurement, instinctuality, mating rituals and reproduction, and so on. This is in contrast to the evolutionary-biological development of natural morphological or external form, construction, shape, as well as anatomical or internal structure of the organism, as well as the biochemical and physiological processes or life processes in the cells, tissues and organs, whereby they also developed ethological characteristics or behaviour, as this is fundamentally and ultimately universal for all life-forms of every genus and species. In the case of higher life-forms, which are capable of a conscious higher development of consciousness, this does not regulate itself, but fundamentally only through an independent, conscious mental-learning function appropriate to understanding, reason and intelligence. Only through this is it possible for the life-form – and in this respect I am speaking of the human being – to &#039;tame&#039;, transform, dissolve and neutralise the impulses fixed in its innermost character, which it has created and fixed in itself in a degenerate way as evil and violence etc., also itself in a conscious way. This, however, is a very long process and even after death affects all new personalities again and again, for each new personality is only able to process and neutralise an extremely small part of its degenerations, which are glowing in the innermost character, during the entire lifetime of its material body. The whole process of complete dissolution up to the time when the human being is no longer born as a new personality with a physical or material body, lasts until only the evolutionised and all-embracing spirit-form remains and no more material body can be born. And the fact that this process of dissolving all the degenerations fixed in the innermost character takes such an infinitely long time, in order to process, dissolve and neutralise them, is due to the fact that these impulses of inner degenerations break through again and again in all life-forms, so also in the human being, in every new life with every personality, consequently they are also lived outwardly. In this way, however, the degenerations that are lived out externally are perceived and also absorbed by fellow human beings and thus infiltrate them, whereby they are caught up again by their old negative, evil and violent ways and become addicted to them again or relapse. And this is exactly the reason why you Plejaren, by keeping your directives, are prevented from getting involved with other life-forms through which you could fall back into the old destructive behaviour, forms of action and into the old catastrophic mentality, if you were to get into the area and influence of unmastered degenerations, such as these prevail precisely with the Earthlings and the Earth-foreigners.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn ich will erklären, dass die Tatsache deiner Worte nicht nur auf menschliche Lebensformen zutrifft, sondern effective auf alle Lebensformen, die ein physisches Vorhandensein aufweisen resp. einen greifbar-körperlich-materiellen Körper haben. Also ergibt sich ontologisch gesehen resp. aus der Sicht des gesamten Seienden in bezug auf materielle Konstitutionen aller Lebensform keine, die nicht einer Rückfälligkeit in alte negativ-böse oder positiv-gute Normen verfallen könnte. Dabei muss aber diese Rückfälligkeit derart verstanden werden, dass sich diese auf die inneren charakterlichen Regungen bezieht, die in negativ-ausgearteter Form bestehen und noch nicht bewältigt, nicht aufgearbeitet und nicht neutralisiert wurden. Und dies ist grundsätzlich so bei allen Lebensformen, weil alle Lebewesen infolge ihres natürlichen Verhaltens bezüglich ihres Lebenswillens und ihres Selbsterhaltungswillens von Grund auf kämpferische Formen resp. Regungen, Dränge und Triebe entwickelten. Diese sind es, die sich, je nach Lebensform, vor Urzeiten im innersten Charakterblock oder Instinktblock festsetzten und zu einem fixen Bestandteil wurden, die sich aber, ebenfalls je nach Lebensform, spezifisch ausprägen. In dieser Weise ergaben sich durch die Evolution bei allen niedrigen instinktgetriebenen und sich selbständig fortbewegenden Lebensformen deren spezifische Arten all ihrer Verhaltensweisen in bezug auf ihre Nahrungsbeschaffung, Triebhaftigkeit, Begattungsrituale und Fortpflanzung usw. Dies, während sich bei allen ortsgebundenen Lebensformen evolutionsbiologisch gemäss den Gattungen und Arten natürliche morphologische resp. die äussere Form, den Bau, die Gestalt, wie auch anatomische resp. den inneren Aufbau des Organismus betreffende Verhaltensweisen entwickelten, wie aber auch die biochemischen und die physiologischen Vorgänge resp. die Lebensvorgänge in den Zellen, Geweben und Organen, wobei sie aber auch ethologische Merkmale resp. Verhaltensweisen entwickelten, wie dies grundsätzlich und letztendlich gesamtuniversell allen Lebensformen jeder Gattung und Art eigen ist. Bei höheren Lebensformen, die einer bewussten Bewusstseinshöherentwicklung fähig sind, reguliert sich diese nicht von selbst, sondern grundsätzlich einzig durch eine eigenständige, dem Verstand, der Vernunft und dem Intelligentum angemessene bewusste gedanklich-lernmässige Funktion. Allein durch diese ist es der Lebensform möglich – wobei ich diesbezüglich vom Menschen spreche –, seine im innersten Charakter fixierten Regungen, die er sich in ausgearteter Weise als Böses und Gewalt usw. selbst erschaffen und in sich festgesetzt hat, auch selbst wieder in bewusster Weise zu ‹bändigen›, zu wandeln, aufzulösen und zu neutralisieren. Dies jedoch ist ein sehr langer Prozess und betrifft selbst nach dem Sterben alle neuen Persönlichkeiten immer wieder, denn jede neue Persönlichkeit vermag während der gesamten Lebenszeit ihres materiellen Körpers nur einen äusserst geringen Teil ihrer im innersten Charakter glosenden Ausartungen zu bearbeiten und zu neutralisieren. Der gesamte Prozess der völligen Auflösung bis zum Zeitpunkt, da der Mensch nicht mehr als neue Persönlichkeit mit einem physischen resp. materiellen Körper geboren wird, dauert so lange, bis nur noch die evolutionierte und allgrosszeitlich bestehende Geistform weiterbestehen bleibt und kein materieller Körper mehr geboren werden kann. Und dass dieser Prozess zur Auflösung aller im innersten Charakter festgelegten Ausartungen so unendlich lange dauert, um sie zu bearbeiten, aufzulösen und zu neutralisieren, das liegt daran, dass diese Regungen innerer Ausartungen in allen Lebensformen, also auch im Menschen, in jedem neuen Leben bei jeder Persönlichkeit immer wieder durchbrechen, folgedem sie auch nach aussen gelebt werden. Dadurch aber werden die Ausartungen, die nach aussen ausgelebt werden, von den Mitmenschen wahrgenommen und auch aufgenommen und diese damit also infiltriert, wodurch sie also wieder von ihren alten negativen, bösen und gewalttätigen Weisen eingeholt werden und ihnen wieder verfallen resp. eben rückfällig werden. Und genau das ist ja der Grund dafür, dass ihr Plejaren durch das Einhalten eurer Direktiven daran gehindert werdet, euch mit anderen Lebensformen einzulassen, durch die ihr in die alten zerstörenden Verhaltensweisen, Handlungsformen und in die alte katastrophale Mentalität zurückfallen könntet, wenn ihr in den Bereich und Einfluss unbewältigter Ausartungen gelangen würdet, wie diese eben bei den Erdlingen und den Erdfremden vorherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of what I have explained means, in other words, that a life-form, and it does not matter whether it is a human being, a human-like or humanoid being, a mammal, animal or any other living being, is always in danger of relapsing into old forms of thought and feeling, mentality, action, impulse and behaviour. With regard to the danger of backsliding or relapsing into old norms, it makes absolutely no difference how learned, studied, highly developed, advanced, knowledgeable or even wise the life-form is, because every life-form is susceptible to external influences throughout its physical or bodily existence. And such influences are, after all, the thoughts and feelings, the mentality and the impulses, actions and behaviour of all life-forms, which bring all these factors to bear and live them out externally. And all these elements create on the one hand certain moments, occurrences, events, situations and effects, and on the other hand these are perceived by other life-forms and influence them in a negative-evil or positive-good way. And depending on how the other or the observing, witnessing and experiencing life-form receives the whole thing and processes and copes with it according to its intelligence, it logically reacts to it according to its intellect and reason. This, however, is only a spontaneous reaction, because already with the second occurrence of a similar or identical kind, a barely perceptible change takes place. This then proves to be more and more changing with the further repetition of the corresponding factor, namely in such a way that the perceived thing, a speech, a factor, a mentality, an action, deeds and behaviour etc., unconsciously creates impulses in the observer, which at first only very slowly and unnoticed become more and more similar to what is observed, witnessed and experienced. So the whole thing that is observed, perceived, experienced and witnessed by the observer slowly but surely &#039;rubs off&#039; on him or her, as a result of which he or she inevitably becomes of the same mind, action and behaviour over time, no matter what thoughts, feelings, impulses, mentality, way of acting and behaviour he or she had before in a positive-good or negative-evil respect. Simply by observing, witnessing and experiencing the perceptions, an indoctrination takes place, which leads to the fact that, if another, opposite attitude, mentality, way of acting and form of behaviour existed before, the person will fall back into this. If, for example, a human being who is evil and violent changes for the better, becomes good, peaceful, loving and non-violent and then lives in this way for years, but then over a longer period of time gets into a milieu in which evil and violence again prevail, then this &#039;rubs off&#039; on him again and he relapses, consequently falling back into his old thoughts, feelings, mentality, actions and behaviour. This is exactly the point that inevitably comes to the fore, no matter how long the time was during which the old way of life was lived. What is decisive is only the duration during which the new influence on the consciousness takes place and the consciousness accepts everything, whereby it is formed anew.&lt;br /&gt;
| Das Ganze, was ich erklärt habe, bedeutet also mit anderen Worten, dass eine Lebensform, und zwar egal, ob es sich um einen Menschen, ein menschengleiches oder menschenähnliches Wesen, um ein Säugetier, Getier oder sonst ein Lebewesen handelt, immer in alte Gedanken- und Gefühls-, Mentalitäts-, Handlungs-, Regungs- und Verhaltensformen rückfälligkeitsgefährdet ist. Dabei spielt es in bezug auf die Gefahr der Rückfälligkeit resp. des Rückfallens in alte Normen absolut keine Rolle, wie gelehrt, studiert, hochentwickelt, weiterentwickelt, wissend oder gar in Weisheit stehend die Lebensform ist, denn eine jede ist Zeit ihrer physischen resp. körperlichen Existenz anfällig auf äussere Einflüsse. Und solche Einflüsse sind nun einmal die Gedanken und Gefühle, die Mentalität und die Regungen, Handlungen und Verhaltensweisen aller Lebensformen, die alle diese Faktoren nach aussen zur Geltung bringen und ausleben. Und all diese Elemente erschaffen einerseits bestimmte Momente, Vorkommnisse, Geschehen, Situationen und Wirkungen, und anderseits werden diese von anderen Lebensformen wahrgenommen und beeinflussen sie in negativ-böser oder positiv-guter Art und Weise. Und je nachdem, wie die andere resp. die beobachtende, miterlebende und erfahrende Lebensform das Ganze aufnimmt und gemäss ihrem Intelligentum verarbeitet und verkraftet, reagiert sie logischerweise gemäss ihrem Verstand und ihrer Vernunft darauf. Dies jedoch ergibt sich in dieser Art und Weise erstlich nur als spontane Reaktion, denn schon beim 2. Vorkommnis ähnlicher oder gleicher Art erfolgt bereits ein kaum wahrnehmbarer Wandel. Dieser erweist sich dann beim weiteren Wiederholen des entsprechenden Faktors immer mehr verändernd, und zwar in der Weise, indem die wahrgenommene Sache, ein Reden, ein Faktor, eine Mentalität, ein Handeln, Taten und Verhaltensweisen usw., bei der Beobachtungsperson unbewusst Regungen erschafft, die sich erst nur äusserst langsam und unbemerkt immer mehr gleichartig darauf ausrichten, was beobachtet, miterlebt und erfahren wird. Also ‹färbt› das Ganze, das von der Beobachtungsperson beobachtet, wahrgenommen, miterlebt und miterfahren wird, langsam aber sicher auf sie ab, folgedem sie mit der Zeit zwangsläufig gleichen Sinnes, Handelns und Verhaltens wird, und zwar ganz egal, welcher Gedanken, Gefühle, Regungen, Mentalität, Handlungsweise und welchen Verhaltens sie vorher in positiv-guter oder negativ-böser Hinsicht war. Allein durch das Beobachten, Miterleben und Miterfahren der Wahrnehmungen erfolgt eine Indoktrination, die dazu führt, dass, wenn vorgängig eine andere, gegenteilige Einstellung, Mentalität, Handlungsweise und Verhaltensform bestanden hat, in diese zurückverfallen wird. Wenn so z.B. ein Mensch, der bösartig und gewalttätig ist, sich zum Besseren wandelt, gutartig, friedlich, liebevoll und gewaltlos wird und dann in dieser Weise jahrelang lebt, dann jedoch über längere Zeit hinweg in ein Milieu gerät, in dem wieder Bösartigkeit und Gewalttätigkeit herrschen, dann ‹färbt› dies wieder auf ihn ab und er wird rückfällig, folgedem er wieder in seine alten Gedanken, Gefühle, seine Mentalität, Handlungen und Verhaltensweisen verfällt. Genau das ist also der springende Punkt, der unweigerlich zur Geltung kommt, und zwar ganz egal, wie lange die Zeit war, während der in der alten Art und Weise gelebt wurde. Massgebend ist nur die Dauer, während der das neue Einwirken auf das Bewusstsein erfolgt und dieses alles annimmt, wodurch es neu geformt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. Your explanation says everything – better than I probably would have – that is necessary.&lt;br /&gt;
| 107. Deine Erklärung sagt alles aus – besser als ich es wohl getan hätte –, was notwendig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. And with regard to our directives, these also actually ensure that we are spared from relapses into old behaviours, actions, deeds and into a degenerated mentality.&lt;br /&gt;
| 108. Und in bezug auf unsere Direktiven gewährleisten uns diese tatsächlich auch, dass wir vor Rückfällen in alte Verhaltensweisen, Handlungen, Taten und in eine ausgeartete Mentalität verschont bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. In accordance with our senses and aspirations and our directives, we cannot and must not enter into any contact with Earth-humans and Earth-foreigners and also not make ourselves recognisable to them.&lt;br /&gt;
| 109. Unserem Sinnen und Trachten sowie unseren Direktiven gemäss können und dürfen wir mit den Erdenmenschen und den Erdfremden in keinerlei Verbindung treten und uns ihnen gegenüber auch nicht erkennbar machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. But now the time has come again for us to end our conversation, because my duties call me again.&lt;br /&gt;
| 110. Damit ist nun aber wieder die Zeit gekommen, dass wir unser Gespräch beenden, weil mich meine Pflichten wieder rufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. So goodbye, Eduard, my dear friend.&lt;br /&gt;
| 111. Daher auf Wiedersehn, Eduard, mein lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, then also goodbye, Ptaah. Then, when I call up our conversation today, I will also attach the Wikipedia article that Michael V. showed me on the Internet and which you have photographed and read and also clarified the matter, as you just said. Goodbye, and many thanks.&lt;br /&gt;
| Ja, dann auch auf Wiedersehn, Ptaah. Dann hänge ich beim Abrufen unseres heute geführten Gesprächs auch den Wikipedia-Artikel an, den mir Michael V. im Internetz gezeigt hat und den du ja abgelichtet und gelesen und die Sache auch abgeklärt hast, wie du eben gesagt hast. Auf Wiedersehn, und lieben Dank.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Phantom Airship Wave 1896–1897&lt;br /&gt;
| Phantom-Luftschiff-Welle 1896–1897&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Phantom Airship (1896)&lt;br /&gt;
| Phantom-Luftschiff (1896)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Phantom Airship Wave 1896–1897 (English: mystery airship or phantom airship wave) was a series of sightings of an unidentified flying object that, according to contemporary newspaper reports, was seen by tens of thousands of human beings in at least nineteen states of the United States between November 1896 and May 1897. Various natural as well as supernatural causes were cited for the observations, without any of these explanations being able to explain the totality of the sightings. Based on the descriptions handed down, however, the observations of real contemporary airships as well as extraterrestrial flying objects have been largely ruled out. For the human-scientific analysis of possible causes, the phenomenon has been investigated in the last decades under mass-psychological, sociological and cultural-historical questions. In the current reception, cultural-scientific explanations are in the foreground.&lt;br /&gt;
| Die Phantom-Luftschiff-Welle 1896–1897 (englisch mystery airship oder phantom airship wave) war eine Serie von Sichtungen eines unidentifizierten Flug-Objekts, das laut zeitgenössischen Zeitungsberichten zwischen November 1896 und Mai 1897 von mehreren zehntausend Menschen in mindestens neunzehn Bundesstaaten der USA gesehen wurde. Für die Beobachtungen wurden verschiedene natürliche sowie übernatürliche Ursachen angeführt, ohne dass einer dieser Erklärungsansätze die Gesamtheit der Sichtungen erklären konnte. Aufgrund der überlieferten Beschreibungen sind aber die Beobachtungen von realen zeitgenössischen Luftschiffen sowie von ausserirdischen Flugkörpern weitestgehend ausgeschlossen. Zur humanwissenschaftlichen Analyse möglicher Ursachen wurde das Phänomen in den letzten Jahrzehnten unter massenpsychologischen, soziologischen und kulturhistorischen Fragestellungen untersucht. In der aktuellen Rezeption stehen kulturwissenschaftliche Erklärungsansätze im Vordergrund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/07/CR715-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/07/CR715-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Phantom Airship (1896)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Phantom-Luftschiff (1896)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/17/CR715-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/17/CR715-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Crowd watching the airship (Sacramento 1896)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Menschenmenge beobachtet das Luftschiff (Sacramento 1896)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| First Wave of Sightings in 1896&lt;br /&gt;
| Erste Sichtungswelle 1896&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The first reports of an unidentified flying object occurred on the stormy night of the 17th of November 1896 in Sacramento and over Oakland, California, after &#039;strange lights in the sky&#039; had already been observed sporadically since late September. Dozens of residents saw strong shining lights in the rainy night sky, some thought they saw a cigar-shaped shadow behind them. A tram driver named Lowery even stated that he could make out two men propelling the device via pedals. In the following weeks, more sightings were reported from all over California, as well as from Washington State and Canada to the north. Within a few days, a veritable &#039;blimp fever&#039; broke out. Human beings stood in the streets at night searching the skies for the luminous object. The highlight was the night of the 22nd of November, when sightings of an unidentified flying objects were reported from 11 locations between Chico and Pasadena.&lt;br /&gt;
| Die ersten Meldungen über ein unbekanntes Flugobjekt erfolgten in der stürmischen Nacht des 17. November 1896 in Sacramento und über Oakland, Kalifornien, nachdem seit Ende September bereits vereinzelt ‹seltsame Lichter am Himmel› beobachtet worden waren. Dutzende Bewohner sahen stark strahlende Lichter am verregneten Nachthimmel, einige meinten dahinter einen zigarrenförmigen Schatten zu erkennen. Ein Strassenbahnfahrer namens Lowery erklärte sogar, er habe zwei Männer erkennen können, die das Gerät über Pedale angetrieben hätten. In den folgenden Wochen wurden weitere Sichtungen aus ganz Kalifornien sowie aus dem nördlich gelegenen Washington State und Kanada gemeldet. Innerhalb von wenigen Tagen brach ein wahres ‹Luftschiff-Fieber› aus. Die Menschen standen nachts auf den Strassen und suchten den Himmel nach dem leuchtenden Objekt ab. Höhepunkt war die Nacht des 22. November, in der Sichtungen eines unbekannten Flugkörpers aus 11 Orten zwischen Chico und Pasadena gemeldet wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/14/CR715-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/14/CR715-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;&#039;Phantom Airship&#039; over Sacramento Illustration 1896&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;‹Phantom-Luftschiff› über Sacramento Illustration 1896&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The observations were reported controversially: The local newspapers &#039;The Sacramento Bee&#039; and &#039;San Francisco Call&#039; heated up the mood, while other newspapers, some of them well-known, treated the event disparagingly and with sarcastic undertones. But as the number of sightings increased, so did the number of critical voices. The San Francisco Chronicle quoted the well-known astronomer George Davidson (1825–1911), who declared that in his opinion it was a combination of fraud and imagination. And the Portland newspaper &#039;Evening Telegram&#039; noted sceptically: &amp;quot;No one here will believe in the existence of this amazing airship until he or she sees it – in full operation, of course.&amp;quot; In December 1896, sighting reports diminished and by Christmas they ended altogether.&lt;br /&gt;
| Über die Beobachtungen wurde kontrovers berichtet: Die örtlichen Zeitungen ‹The Sacramento Bee› und ‹San Francisco Call› heizten die Stimmung an, während andere zum Teil namhafte Zeitungen das Ereignis abwertend und mit sarkastischem Unterton behandelten. Mit der Anzahl der Sichtungen stieg aber auch die Zahl der kritischen Stimmen. Der ‹San Francisco Chronicle› zitierte den bekannten Astronomen George Davidson (1825–1911), der erklärte, seiner Meinung nach handle es sich um eine Kombination aus Betrug und Einbildungskraft. Und die Zeitung ‹Evening Telegram› aus Portland merkte skeptisch an: «Niemand hier wird an die Existenz dieses erstaunlichen Luftschiffs glauben, bevor er oder sie es – natürlich in vollem Betrieb – sieht.» Im Dezember 1896 verringerten sich die Beobachtungsmeldungen und zu Weihnachten endeten sie ganz.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Second Wave of Sightings in 1897&lt;br /&gt;
| Zweite Sichtungswelle 1897&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From February 1897 onwards, there was a rapid increase in the number of new sightings, mainly in the American Midwest and some southern states, which significantly exceeded the 1896 observations in terms of volume and reached their peak on the 17th of April with 14 sightings in one day. Although no more than one flying object had ever been seen at the same time, the media public now came to the conclusion that a single airship could not be responsible for all the sightings.&lt;br /&gt;
| Ab Februar 1897 kam es, überwiegend im amerikanischen Mittelwesten und einigen Südstaaten, zu zahlenmässig rasch ansteigenden neuen Sichtungen, die vom Umfang her die 1896er-Beobachtungen deutlich übertrafen und am 17. April mit 14 Sichtungen an einem Tag ihren Zenit erreichten. Obwohl bislang nie mehr als ein Flugkörper gleichzeitig gesehen wurde, kam die mediale Öffentlichkeit nun zur Auffassung, dass ein einzelnes Luftschiff nicht für alle Sichtungen verantwortlich sein konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/43/CR715-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/43/CR715-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;&#039;McCann Sighting&#039; over Chicago (Illustration April 1897)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;‹McCann-Sichtung› über Chicago (Illustration April 1897)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In April 1897, the unknown airship was sighted several times over Chicago. On the 12th of April, the &#039;Chicago Times-Herald&#039; reported that newsagent Walter McCann had taken two photographs of the phantom airship flying over the city at an altitude of about 200 metres in the presence of witnesses in the city&#039;s Rogers Park on the morning of the previous day. Since most newspapers could not yet print photos due to the state of printing technology at the time, only a drawing of the flying objects appeared.&lt;br /&gt;
| Im April 1897 wurde das unbekannte Luftschiff mehrfach über Chicago gesichtet. Am 12. April berichtete die ‹Chicago Times-Herald›, der Zeitungshändler Walter McCann habe im städtischen Rogers Park am Morgen des Vortags in Gegenwart von Zeugen zwei Fotos des in etwa 200 Meter Höhe über der Stadt fliegenden Phantom-Luftschiffs aufgenommen. Da die meisten Zeitungen wegen des damaligen Stands der Drucktechnik noch keine Fotos abdrucken konnten, erschien lediglich eine Zeichnung des Flugkörpers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The original photographs by McCann are considered lost.&lt;br /&gt;
| Die Originalaufnahmen von McCann gelten als verschollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The newspapers also published numerous reports on landings and crashes of the object as well as on contacts with the crew. In March 1897, a farmer near Sioux City, Iowa, described being caught and dragged by an anchor hanging from the unidentified flying objects. And in April 1897, the first abduction by the mysterious airships allegedly occurred: In Kansas, a two-year-old cow was stolen from farmer Alexander Hamilton in Woodson County.&lt;br /&gt;
| Die Zeitungen veröffentlichten auch zahlreiche Berichte über Landungen und Abstürze des Objekts sowie über Kontakte mit der Besatzung. Im März 1897 schilderte ein Farmer aus der Nähe von Sioux City in Iowa, er sei von einem Anker, der von dem unbekannten Flugkörper herabhing, erfasst und mitgeschleift worden. Und im April 1897 kam es angeblich zur ersten Entführung durch die mysteriösen Luftschiffe: In Kansas wurde im Woodson County dem Farmer Alexander Hamilton eine zweijährige Kuh entwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In April, the airship hysteria reached its peak with several hundred sightings. Thousands of human beings searched the skies every evening in warm spring weather. After that, sightings declined abruptly and finally ended in the summer of 1897.&lt;br /&gt;
| Im April erreichte die Luftschiff-Hysterie mit mehreren hundert Sichtungen ihren Höhepunkt. Tausende von Menschen suchten bei warmem Frühlingswetter allabendlich den Himmel ab. Danach gingen die Sichtungen schlagartig zurück und endeten schliesslich im Sommer 1897.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1909–1913&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1909–1913&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There were a number of sightings of airships in 1909 in New England, New Zealand and various places in Europe. Later sightings came from the UK in 1912 and 1913, by which time airship technology was well developed, leading to the assumption that these were private airships that had been sighted.&lt;br /&gt;
| Es gab eine Reihe von Sichtungen von Luftschiffen 1909 in Neu-England, Neuseeland und in verschiedenen Orten Europas. Spätere Sichtungen kamen von Grossbritannien 1912 und 1913. Zu dieser Zeit war die Luft-schiff-Technologie schon gut entwickelt, weshalb die Vermutung nahelag, dass es sich um private Luftschiffe handelte, die gesichtet worden waren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Description of the Flying Objects and Crews&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Beschreibung der Flugkörper und Besatzungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as the descriptions were not limited to moving lights, the phantom airships were predominantly described as elongated dark objects, sometimes with wings that could also fly against the wind and were equipped with glaring headlights. Even if occasionally the object was described as having shot away &#039;like a bullet&#039; or as having abruptly changed altitude or course, the flying objects were usually reported to be moving slowly and could therefore be easily observed. Among the many hundreds of reports, only one describes the airship as a 12-metre-long &#039;hat-shaped&#039; object, which is very close to today&#039;s idea of a UFO. A typical description of the airship is found in the &#039;Chicago Chronicle&#039; from the 13th of April 1897:&lt;br /&gt;
| Soweit sich die Beschreibungen nicht auf sich bewegende Lichter beschränkten, wurden die Phantom-Luftschiffe überwiegend als längliche dunkle Objekte geschildert, manchmal mit Flügeln, die auch gegen den Wind fliegen konnten und mit grell leuchtenden Scheinwerfern bestückt waren. Auch wenn gelegentlich beschrieben wurde, das Objekt sei ‹wie eine Gewehrkugel› davongeschossen oder habe abrupt Flughöhe oder Kurs gewechselt, bewegten sich die Flugkörper den Schilderungen nach in der Regel langsam und konnten deshalb gut beobachtet werden. Unter den vielen hundert Meldungen findet sich nur eine, die das Luftschiff als 12 Meter langes ‹hutförmiges› Objekt beschreibt und damit der heutigen Vorstellung eines Ufos recht nah kommt. Eine typische Beschreibung des Luftschiffs findet sich im ‹Chicago Chronicle› vom 13. April 1897:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The machine was plainly seen and was … about 60 feet [18 metres] in length. The vibrations of the wings were also distinct. It was studded with coloured lights as usual, and the engine and a kind of music as of an orchestra were heard.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Maschine war deutlich zu sehen und hatte … eine Länge von etwa 60 Fuss [18 Meter]. Auch die Vibrationen der Flügel waren deutlich zu erkennen. Sie war wie üblich mit farbigen Lichtern besetzt, und der Motor und eine Art Musik wie von einem Orchester waren zu hören.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And a witness named James Hooton of Arkansas, described as a &#039;well-known railway conductor&#039;, provided the following description of a landed flying object and its take-off on the 20th of April 1897: &amp;quot;A closer examination showed that the keel was divided into two sections. In front it flared out like the scabbard of a knife, the flanks were flared towards the middle to converge again at the back. On each side were three large wheels made of a flexible material that pressed in when they rolled …I noticed that in front of each wheel was a two-inch tube from which air was now being blown onto the wheels. The wheels began to turn and the ship rose with a hissing sound. Suddenly the plane made a leap, pointed its bow skywards, and the rudders at the end were swung to one side. The wheels were now spinning so fast that the spokes were barely visible. Faster than I can tell, the ship was gone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Und ein Zeuge namens James Hooton aus Arkansas, der als ‹bekannter Eisenbahnschaffner› bezeichnet wurde, lieferte folgende Beschreibung eines gelandeten Flugobjekts und dessen Start am 20. April 1897: «Eine nähere Untersuchung zeigte, dass der Kiel in zwei Abschnitte unterteilt war. Vorn lief er wie die Scheide eines Messers aus, die Flanken waren zur Mitte hin erweitert, um hinten wieder zusammenzulaufen. Auf jeder Seite befanden sich drei grosse Räder aus einem biegsamen Material, die sich eindrückten, wenn sie rollten …Ich bemerkte, dass vor jedem Rad eine zwei Zoll grosse Röhre angebracht war, aus der nun Luft auf die Räder geblasen wurde. Die Räder begannen sich zu drehen, und das Schiff erhob sich mit einem zischenden Geräusch. Plötzlich machte das Flugzeug einen Satz, richtete den Bug in den Himmel, und die Ruder am Ende wurden zur Seite geschwenkt. Die Räder drehten sich nun so schnell, dass die Speichen kaum noch zu sehen waren. Schneller, als ich es erzählen kann, war das Schiff verschwunden.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/34/CR715-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/34/CR715-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;&#039;A visitor from Mars?&#039; (1897)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;‹Ein Besucher vom Mars?› (1897)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Reports also appeared of several landings involving contact with crew members of the Phantom airships. These were almost invariably described as &#039;ordinary human beings&#039;: Sometimes it was a woman, sometimes &#039;a medium-sized man&#039; with &#039;tinted glasses&#039;, a &#039;man with a long dark beard&#039; or a small man with a &#039;light blue sailor suit&#039;. When spoken to, they always answered in English. The few surviving accounts of &#039;giants&#039;, foreign or non-human flight occupants are, in CENAP&#039;s opinion, false statements.&lt;br /&gt;
| Es erschienen auch Berichte über mehrere Landungen, bei denen es zum Kontakt mit Besatzungsmitgliedern der Phantom-Luftschiffe gekommen sein soll. Diese wurden fast ausnahmslos als ‹ganz gewöhnliche Menschen› beschrieben: Mal war es eine Frau, mal ‹ein mittelgrosser Mann› mit ‹getönter Brille›, ein ‹Mann mit langem dunklen Bart› oder ein kleiner Mann mit ‹hellblauem Matrosenanzug›. Angesprochen antworteten sie stets auf Englisch. Bei den wenigen überlieferten Schilderungen von ‹Riesen›, fremdartigen oder nichtmenschlichen Flugkörperinsassen handelt es sich nach der Meinung von CENAP um Falschaussagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Social Framework Conditions&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gesellschaftliche Rahmenbedingungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 1890s were a time of great social upheaval, tension and problems for the United States. With the end of the Indian Wars, the opening up of the West had come to an end in 1890, and the continent was settled. The meaningful &#039;frontier experience&#039; of the Americans was now directed outwards from the interior of their own country, especially against the colonial power Spain, and – according to the cultural historian Gregory M. Pfitzer – upwards into the sky. The airships appeared in the middle of a crisis caused by Spain in Cuba, where insurgents were fighting for independence. The majority of the US population sympathised with the rebels and in 1898 the US finally intervened in the struggle (Spanish-American War). The mysterious airships were associated several times with the Cubans&#039; war of liberation. In January 1897, for example, former California Attorney General William H. H. Hart (1848-1903) declared that the alleged inventor of the airship was on his way to Cuba to support the insurgents in their fight.&lt;br /&gt;
| Die 1890er Jahre waren für die Vereinigten Staaten eine Zeit grosser gesellschaftlicher Umbrüche, Spannungen und Probleme. Mit dem Ende der Indianerkriege hatte die Erschliessung des Westens 1890 ihr Ende gefunden, der Kontinent war besiedelt. Die sinnstiftende ‹Grenzerfahrung› (‹Frontier›) der Amerikaner richtete sich nun vom Inneren des eigenen Landes nach Aussen, insbesondere gegen die Kolonialmacht Spanien, und – so der Kulturhistoriker Gregory M. Pfitzer – nach oben in den Himmel. Die Luftschiffe erschienen mitten in einer durch Spanien verursachten Krise auf Kuba, wo Aufständische um die Unabhängigkeit kämpften. Die US-Bevölkerung sympathisierte mehrheitlich mit den Rebellen und 1898 griffen die USA schliesslich in den Kampf ein (Spanisch-Amerikanischer Krieg). Die mysteriösen Luftschiffe wurden mehrfach mit dem Befreiungskrieg der Kubaner in Verbindung gebracht. So erklärte im Januar 1897 der ehemalige kalifornische Attorney General William H. H. Hart (1848–1903), der angebliche Erfinder des Luftschiffs sei auf dem Weg nach Kuba, um die Aufständischen bei ihrem Kampf zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As with the UFO wave of the 1940s and 1950s, the American population was simultaneously confronted with economic and political developments that triggered existential fears in large sections of the population. Between 1893 and 1897, the country went through the third economic depression since the end of the War of Secession in 1865. Industrialisation since the end of the Civil War had led to the formation of large economic trusts that influenced politics and triggered violent reactions among the population, which was suffering from high unemployment, due to their price policies aimed at maximising profits. Parallel to this, the first large trade unions emerged and there were sometimes violent economic-political disputes (Pullman strike 1894). The presidential election in November 1896, with the extremely narrow victory of William McKinley against the &#039;little man&#039;s candidate&#039; William Jennings Bryan, intensified these tensions.&lt;br /&gt;
| Wie bei der Ufowelle der 1940er und 1950er Jahre sah sich die amerikanische Bevölkerung gleichzeitig mit wirtschaftlichen und politischen Entwicklungen konfrontiert, die in grossen Bevölkerungskreisen Existenzängste auslösten. Das Land durchlief zwischen 1893 und 1897 die dritte wirtschaftliche Depression nach Ende des Sezessionskriegs 1865. Die Industrialisierung seit dem Bürgerkriegsende hatte zur Bildung grosser Wirtschaftstrusts geführt, die Einfluss auf die Politik nahmen und durch ihre auf Gewinnmaximierung ausgerichtete Preispolitik heftige Reaktionen in der unter hoher Arbeitslosigkeit leidenden Bevölkerung auslösten. Parallel dazu entstanden die ersten grossen Gewerkschaften und es kam zu zum Teil gewaltsamen wirtschaftspolitischen Auseinandersetzungen (Pullman-Streik 1894). Die Präsidentschaftswahl im November 1896 mit dem äusserst knappen Sieg von William McKinley gegen den ‹Kandidaten des kleinen Mannes› William Jennings Bryan verschärfte diese Spannungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings lived in an age of leaps and bounds in scientific and technological development, which attracted positive public interest. Everything seemed possible. The public had also been sensitised to the current development of aviation since Senator Henry Cabot Lodge had introduced a bill that provided for a prize of USD 100,000 for the development of a dirigible airship by 1901. The majority of Americans were firmly convinced that it was only a matter of time before the problem of air travel would also be solved.&lt;br /&gt;
| Die Menschen lebten in einem Zeitalter der sprunghaften wissenschaftlichen und technischen Entwicklungen, die auf positives öffentliches Interesse stiessen. Alles erschien möglich. Auch für die aktuelle Entwicklung der Luftfahrt war das Publikum sensibilisiert, seit der Senator Henry Cabot Lodge einen Gesetzentwurf eingebracht hatte, der für die Entwicklung eines lenkbaren Luftschiffs bis 1901 einen Preis in Höhe von 100&#039;000 USD vorsah. Die Mehrheit der Amerikaner war fest davon überzeugt, es sei nur noch eine Frage der Zeit, bis auch das Problem der Luftreisen gelöst werden würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sources&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quellenlage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The only sources available for the phantom airship phenomenon are largely contemporary newspaper reports. The truth content is mostly very questionable. Furthermore, many of these reports are based only on hearsay, as already the front page report of the newspaper &#039;Daily Republic&#039; from Rockford (Illinois) on the 12th of April 1897 notes: &amp;quot;Railroad men who passed through there say that the telegraph operator says that some cattle dealers say that some farmers say that there the ship had a technical malfunction and had to land for repairs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Als Quellen für das Phantom-Luftschiff-Phänomen steht weitestgehend nur die zeitgenössische Zeitungsberichterstattung zur Verfügung. Der Wahrheitsgehalt ist meist sehr fraglich. Ferner beruhen zahlreiche dieser Berichte nur auf Hörensagen, wie bereits der Titelbericht der Zeitung ‹Daily Republic› aus Rockford (Illinois) vom 12. April 1897 anmerkt: «Dort durchgekommene Eisenbahnmänner sagen, dass der Telegrafist sagt, dass einige Viehhändler sagen, dass einige Farmer sagen, dass dort das Schiff eine technische Störung hatte und für Reparaturen landen musste.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although it is known from folklore and everyday life research that extraordinary supra-individual events are also always reflected in the private records of human beings, almost no airship references have survived from contemporary letters and diaries. The folklorist Thomas E. Bullard also points out that there were hardly any reports about the mysterious flying objects in the regional sections of the newspapers, which were specifically intended for the local population. In 1967, UFO researcher J. Allen Hynek called on still-living witnesses of the events to come forward during a national radio broadcast in New York, but without success.&lt;br /&gt;
| Obwohl aus der Volkskunde und Alltagsforschung bekannt ist, dass aussergewöhnliche überindividuelle Ereignisse immer auch Niederschlag in den privaten Aufzeichnungen der Menschen finden, sind fast keine Luftschiff-Bezüge aus zeitgenössischen Briefen und Tagebüchern überliefert. Der Volkskundler Thomas E. Bullard weist auch darauf hin, dass gerade in den speziell für die örtliche Bevölkerung bestimmten Regionalrubriken der Zeitungen kaum Meldungen über die mysteriösen Flugkörper erschienen sind. 1967 rief der Ufoforscher J. Allen Hynek während einer landesweiten Radiosendung in New York noch lebende Zeugen der Ereignisse dazu auf, sich zu melden, aber ohne Erfolg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The main problem, however, is that there are no remains or traces of the objects described, although crashes of the airship have been reported several times and wreckage has allegedly been collected and described.&lt;br /&gt;
| Problematisch ist vor allem aber, dass es keine Überreste oder Spuren der beschriebenen Objekte gibt, obwohl mehrfach Abstürze des Luftschiffs gemeldet sowie angeblich Wrackteile gesammelt und beschrieben wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Explanations&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Erklärungsansätze&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From the beginning, there were numerous competing interpretations of the 1896-97 observations, which essentially anticipated the explanatory models discussed in modern ufology: The majority of contemporary observers and authors interpreted the airships as technically innovative terrestrial flying objects. In contrast to the UFO discussion of the 20th century, however, conspiracy theories and the question of secret government involvement in the events did not play a significant role. This majority was opposed by a strong contemporary group that considered the published reports to be frauds and fakes by the alleged witnesses or the press.&lt;br /&gt;
| Von Beginn an gab es zahlreiche konkurrierende Interpretationen der Beobachtungen von 1896–97, die im Wesentlichen die in der modernen Ufologie diskutierten Erklärungsmodelle vorweggenommen haben: Die Mehrzahl der zeitgenössischen Beobachter und Autoren interpretierten die Luftschiffe als technisch innovative irdische Flugkörper. Im Gegensatz zur Ufo-Diskussion des 20. Jahrhunderts spielten aber Verschwörungs-theorien und die Frage einer geheimen Regierungsbeteiligung an den Vorgängen keine wesentliche Rolle. Dieser Mehrheit stand eine starke zeitgenössische Gruppe gegenüber, die die veröffentlichten Meldungen als Betrug und Fälschungen durch die angeblichen Zeugen oder die Presse wertete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another group, which usually referred to recognised scientists, classified the events as a misinterpretation of natural phenomena.&lt;br /&gt;
| Eine weitere Gruppe, die sich in der Regel auf anerkannte Wissenschaftler berief, stufte die Ereignisse als Fehlinterpretation natürlicher Phänomene ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, mass psychological phenomena among the population were already described in contemporary publications.&lt;br /&gt;
| Daneben wurden schon in zeitgenössischen Veröffentlichungen massenpsychologische Phänomene in der Bevölkerung beschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, occasional reference was made to the connection of the observations with religious ideas as well as themes in entertainment and popular science literature.&lt;br /&gt;
| Ferner wurde gelegentlich auf den Zusammenhang der Beobachtungen mit religiösen Vorstellungen sowie Themen der Unterhaltungs- und populärwissenschaftlichen Literatur hingewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The theory of extraterrestrial visitors did not play a serious role in the discussion at the time. Moreover, the few reports dealing with this explanation proved to be false, as far as they could be verified. However, none of the explanations can be applied to the totality or the majority of the sightings. In detail:&lt;br /&gt;
| Die Theorie von ausserirdischen Besuchern spielte in der damaligen Diskussion keine ernsthafte Rolle. Die wenigen diese Erklärung behandelnden Meldungen erwiesen sich, soweit nachprüfbar, überdies als falsch. Keine der Erklärungen lässt sich jedoch auf die Gesamtheit oder den überwiegenden Teil der Sichtungen anwenden. Dazu im Einzelnen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Real existing Airship Constructions&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Real existierende Luftschiffkonstruktionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Numerous witnesses and contemporaries of the sightings at that time assumed that they had seen a real, steerable airship on a test flight. This theory is rejected by the majority of today&#039;s authors, who point out that the state of aviation technology at the time did not correspond to the characteristics of the phantom airships described.&lt;br /&gt;
| Zahlreiche Zeugen und Zeitgenossen der damaligen Sichtungen gingen davon aus, ein real existierendes lenkbares Luftschiff gesehen zu haben, das sich auf einem Probeflug befand. Diese Theorie wird von der Mehrzahl der heutigen Autoren mit dem Hinweis verworfen, dass der damalige Stand der Luftfahrttechnik nicht den beschriebenen Eigenschaften der Phantom-Luftschiffe entsprochen hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR715-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR715-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Aerial Torpedo Balloon (1896)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Aerial Torpedo Balloon (1896)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is true that work was being done worldwide on the development of steerable flying objects, and there were also initial positive results: For example, &#039;La France&#039; flew a controlled circuit near Paris several times in 1884/85, and Count Zeppelin worked on his first airship plans at Lake Constance from 1890. In America, Solomon Andrews (1806–1872) flew his so-called &#039;Aereon&#039; against the wind in the mid-1860s, and from 1867 Frederick Marriott (c. 1805–1884) constructed a cigar-shaped and winged airship model called &#039;Avitor Hermes Jr.&#039; in San Francisco, which first flew in 1869.&lt;br /&gt;
| Weltweit wurde zwar an der Entwicklung lenkbarer Flugkörper gearbeitet, und es gab auch erste positive Resultate: So flog 1884/85 bei Paris die ‹La France› mehrfach einen kontrollierten Rundkurs, und Graf Zeppelin arbeitete ab 1890 am Bodensee an seinen ersten Luftschiffplänen. In Amerika flog Solomon Andrews (1806–1872) Mitte der 1860er Jahre mit seinem sogenannten ‹Aereon› gegen den Wind, und ab 1867 konstruierte Frederick Marriott (ca. 1805–1884) in San Francisco ein zigarrenförmiges und mit Flügeln versehenes Luftschiffmodell namens ‹Avitor Hermes Jr.›, das 1869 erstmals flog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even in the weeks leading up to the first sightings, newspapers reported several times on current developments in airship technology. In September 1896, the Sunday Herald (Baltimore) carried a long article about a military torpedo balloon, illustrated with a drawing of the device. But none of these devices had the characteristics shown by the Phantom airship and were capable of covering the routes travelled in the late 1890s. This rules out a known &#039;terrestrial&#039; airship existing at the time to explain the mass of sightings.&lt;br /&gt;
| Auch in den Wochen vor den ersten Sichtungen berichten die Zeitungen mehrfach über aktuelle Entwicklungen der Luftschifftechnik. Im September 1896 erschien im Sunday Herald (Baltimore) ein langer Artikel über einen Militär-Torpedo-Ballon, der mit einer Zeichnung des Geräts illustriert war. Aber keines dieser Geräte wies die von dem Phantom-Luftschiff gezeigten Eigenschaften auf und war Ende der 1890er Jahre in der Lage, die zurückgelegten Routen zu bewältigen. Damit scheidet ein bekanntes damals existierendes ‹irdisches› Luftschiff zur Erklärung der Masse der Sichtungen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, from the beginning of the sightings in November 1896, numerous persons declared that they were the inventors of the mysterious airship, but in no case could this claim be substantiated. The renowned inventor Thomas Alva Edison declared that it was &amp;quot;inconceivable that anyone could construct a successful airship and keep this fact a secret&amp;quot;. The most absurd claim came from a man from the Californian town of Arbuckle, who claimed that it was an airship he had constructed, but that it had been stolen from him by two tramps in March 1896.&lt;br /&gt;
| Von Beginn der Sichtungen im November 1896 an erklärten ferner zahlreiche Personen, sie seien die Erfinder des mysteriösen Luftschiffs, aber in keinem Fall konnte diese Behauptung belegt werden. Der namhafte Erfinder Thomas Alva Edison erklärte dazu, es sei «unvorstellbar, dass jemand ein erfolgreiches Luftschiff konstruieren und diese Tatsache geheimhalten könne». Die absurdeste Behauptung stammte von einem Mann aus dem kalifornischen Städtchen Arbuckle, der behauptete, es handele sich um ein von ihm konstruiertes Luftschiff, das ihm aber im März 1896 von zwei Landstreichern gestohlen worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Several modern authors nevertheless tried to prove that there had been innovative real airships in the late 1890s that were ahead of the development of their time. They justify their sudden disappearance with an accidental disaster or economic-political conspiracy theories. However, all these attempts at explanation lack plausibility and, above all, evidence.&lt;br /&gt;
| Mehrere moderne Autoren versuchten dennoch zu beweisen, dass es Ende der 1890er Jahre innovative reale Luftschiffe gegeben habe, die der Entwicklung ihrer Zeit voraus waren. Ihr plötzliches Verschwinden begründen sie mit einer Unfallkatastrophe oder wirtschaftspolitischen Verschwörungstheorien. All diesen Erklärungsversuchen mangelt es aber an Plausibilität und vor allem an Beweisen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Fraud and False Reports&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Betrug und Falschmeldungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A number of airship sightings were based on children and other jokers launching hot air balloons or kites to amuse or confuse their fellow citizens. In San Francisco&#039;s Mission District, on the other hand, a vigilante group was formed in 1896. Several alleged airship inventors and tradesmen also used the airship hype for self-promotion. In 1897, for example, the Ringling Brothers Circus regularly launched a balloon for advertising purposes, which caused a great public stir each time.&lt;br /&gt;
| Eine ganze Reihe von Luftschiff-Sichtungen beruhte darauf, dass Kinder und andere Spassvögel Heissluftballons oder Drachen starteten, um ihre Mitbürger zu belustigen oder zu verwirren. Im San Francisco-Stadtviertel Mission District gründete man 1896 dagegen sogar eine Bürgerwehr. Mehrere angebliche LuftschiffErfinder und Gewerbetreibende nutzten den Luftschiff-Hype auch zur Eigenwerbung. So startete der Ringling Brothers Circus 1897 zu Werbezwecken regelmässig einen Ballon, was jedes Mal zu grossem öffentlichen Aufsehen führte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Newspaper Coverage&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zeitungsberichterstattung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From the beginning, the airship hysteria was primarily a newspaper phenomenon. In the 19th century, daily newspapers satisfied the purely tabloid entertainment needs of the population far more than they do today. In the process, little consideration was given to the seriousness of the reports and the border to fiction was often crossed. A careful assessment of the published reports on the phantom airships shows that apparently a large part of the false reports originated directly in the newspaper editorial offices.&lt;br /&gt;
| Die Luftschiff-Hysterie war von Beginn an primär ein Zeitungsphänomen. Im 19. Jahrhundert befriedigten die Tageszeitungen weit mehr als heute das rein boulevardeske Unterhaltungsbedürfnis der Bevölkerung. Dabei wurde auf die Seriosität der Meldungen wenig Rücksicht genommen und oft die Grenze zur Fiktion überschritten. Eine vorsichtige Bewertung der veröffentlichten Meldungen über die Phantom-Luftschiffe zeigt, dass anscheinend ein Grossteil der Falschmeldungen direkt in den Zeitungsredaktionen entstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also striking that only a few newspapers published the majority of the airship reports. In California it was the &#039;San-Francisco Call&#039;, in Nebraska &#039;The Omaha Bee&#039;, in Illinois and Indiana the &#039;Times-Herald&#039; from Chicago, in Kansas the &#039;Champion&#039; from Atchison and in Texas the &#039;Dallas Morning News&#039;. From this, the author James L. Cambias theorised that it was not the route of an airship but the appearance of newspaper articles in nearby towns that was the cause of new sightings. And &#039;The Baltimore Sun&#039; ironically raised the question in April 1897 whether the phantom airship was not a flying sea serpent, which – like the Loch Ness monster later – was a common pickle-time topic of the press at the time.&lt;br /&gt;
| Auffällig ist auch, dass nur einige wenige Zeitungen die Mehrzahl der Luftschiff-Berichte publizierten. In Kalifornien war es der ‹San-Francisco Call›, in Nebraska ‹The Omaha Bee›, in Illinois und Indiana der ‹Times-Herald› aus Chicago, in Kansas der ‹Champion› aus Atchison und in Texas die ‹Dallas Morning News›. Davon ausgehend stellte der Autor James L. Cambias die These auf, nicht die Route eines Luftschiffs, sondern das Er-scheinen von Zeitungsartikeln in den Städten der näheren Umgebung seien die Ursache von neuen Sichtungen. Und ‹The Baltimore Sun› warf im April 1897 ironisch die Frage auf, ob das Phantomluftschiff nicht eine fliegende Seeschlange sei, die – ähnlich wie später das Ungeheuer von Loch Ness – ein damals allgemein bekanntes Sauregurkenzeit-Thema der Presse war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/07/CR715-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/07/CR715-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Newspaper Headline 1896&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Zeitungs-Schlagzeile 1896&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Journalists who invented airship reports had a prominent role model, for as early as 1844 Edgar Allan Poe had published a false report in the &#039;New York Sun&#039; about a transatlantic crossing by balloon. There were numerous reports that were recognisable as nonsense at first glance: One newspaper reported that a man shouted from the airship: &amp;quot;Weiver eht rof ebircsbus!&amp;quot;, which read backwards was merely the advertising slogan &amp;quot;Subscribe to the Review!&amp;quot;. Another report said that through a window in the airship, a bound woman could be seen being threatened by a man with a revolver. In addition, alleged letters from the airship crew appeared in various places, one of which was addressed to Thomas Edison. For Edison, however, the whole thing was &#039;nothing but a hoax&#039;.&lt;br /&gt;
| Journalisten, die Luftschiff-Berichte erfanden, hatten ein prominentes Vorbild, denn schon 1844 hatte Edgar Allan Poe in der ‹New York Sun› den falschen Bericht über eine Transatlantiküberquerung per Ballon veröffentlicht. Es gab zahlreiche auf den ersten Blick als Unsinn erkennbare Meldungen: So berichtete eine Zeitung, ein Mann habe vom Luftschiff aus den Satz: «Weiver eht rof ebircsbus!» gerufen, was rückwärts gelesen lediglich der Werbespruch «Abonniere den Review!» war. Und eine andere Meldung lautete, man habe durch ein Fenster im Luftschiff eine gefesselte Frau erkennen können, die von einem Mann mit Revolver bedroht wurde. Überdies tauchten an verschiedenen Orten angebliche Briefe der Luftschiffbes atzung auf, von denen einer an Thomas Edison gerichtet war. Für diesen war das Ganze aber ‹nichts als Schwindel›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Several newspaper reports that have been debunked as fabrications are still reported in ufological literature today, including some of the following examples:&lt;br /&gt;
| Mehrere als Erfindungen entlarvte Zeitungsmeldungen werden noch heute in der ufologischen Literatur kolportiert, darunter einige der folgenden Beispiele:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Lodi, 25th November 1896&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Lodi, 25. November 1896&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the 27th of November 1896, the &#039;Stockton Evening Mail&#039; published under the title &#039;Three Strange Visitors&#039; the report of a Colonel H.G. Shaw who claims to have encountered three non-human beings from an airship near the village of Lodi, about 50 kilometres from Sacramento, who he believes were Martians.&lt;br /&gt;
| Am 27. November 1896 veröffentlichte die ‹Stockton Evening Mail› unter dem Titel ‹Drei fremdartige Besucher› den Bericht eines Colonel H.G. Shaw, der in der Nähe des Örtchens Lodi, etwa 50 Kilometer von Sacramento entfernt, drei nichtmenschlichen Wesen aus einem Luftschiff begegnet sein will, die seiner Meinung nach Marsianer waren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR715-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR715-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Alleged Witness H.G. Shaw&amp;lt;br&amp;gt;(drawing 1895)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Angeblicher Zeuge H.G. Shaw&amp;lt;br&amp;gt;(Zeichnung 1895)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;They were taller than two metres and very slender. I further noticed that their hands were quite small and delicate and that their fingers had no nails. Their feet, however, were almost twice as long as those of ordinary human beings … When one of them came close to me, I touched him by placing my hand under his elbow and gently pressing it upwards. And who would have thought it, I lifted him off the ground with almost no effort. I would estimate that the specific weight of the being was less than an ounce … They were without any kind of clothing, but covered with a natural growth that was difficult to describe; it was neither hair nor like feathers, but when touched it was as soft as silk and their skin was like velvet. Their faces and heads were hairless, their ears very small, and the nose had the appearance of polished ivory, while the eyes were large and shining. The mouth, however, was small, and, as it seemed to me, without teeth.&amp;quot; The &#039;Colonel Shaw&#039; presented in the article as the organiser of a trade exhibition was the English-born veteran of the American Civil War Henry Glenville Shaw (1843–1907), a veteran go-getting journalist with frequently changing employers, who only a few weeks before the publication of the report was editor-in-chief of the Stockton Evening Mail, of all things. At the time of the alleged encounter, he was in the process of giving some impetus to the business life of the young community of Stockton.&lt;br /&gt;
| «Sie waren grösser als zwei Meter und sehr schlank. Ich bemerkte ferner, dass ihre Hände ziemlich klein und zart waren und dass ihre Finger keine Nägel hatten. Ihre Füsse waren jedoch fast doppelt so lang wie die eines gewöhnlichen Menschen … Als einer von ihnen mir nahe kam, berührte ich ihn, indem ich meine Hand unter seinen Ellenbogen legte und diesen sanft nach oben drückte. Und wer hätte das gedacht, ich hob ihn fast ohne Anstrengung vom Boden. Ich würde schätzen, dass das spezifische Gewicht des Wesens weniger als eine Unze war … Sie waren ohne jede Art von Kleidung, aber mit einem schwer beschreibbaren natürlichen Bewuchs bedeckt; es waren weder Haare noch wie Federn, aber beim Berühren so weich wie Seide und ihre Haut war wie Samt. Ihre Gesichter und Köpfe waren unbehaart, ihre Ohren sehr klein, und die Nase hatte das Aussehen von poliertem Elfenbein, während die Augen gross und glänzend waren. Der Mund war jedoch klein, und wie mir schien, ohne Zähne.» Der im Artikel als Organisator einer Gewerbeausstellung vorgestellte ‹Colonel Shaw› war der in England geborene Veteran des Amerikanischen Bürgerkriegs Henry Glenville Shaw (1843–1907), ein altgedienter umtriebiger Journalist mit häufig wechselnden Arbeitgebern, der noch wenige Wochen vor Veröffentlichung des Berichts ausgerechnet Chefredakteur der ‹Stockton Evening Mail› war. Zum Zeitpunkt der angeblichen Begegnung war er gerade dabei, das Wirtschaftsleben der jungen Gemeinde Stockton etwas anzukurbeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shaw&#039;s report was considered so implausible by his journalistic colleagues that not even the &#039;San Francisco Call&#039;, which otherwise published even the smallest news item about the alleged airships, reported on it – even though Shaw had previously worked for the &#039;Call&#039; himself and several detailed articles about Shaw&#039;s other activities appeared in the newspaper at the time. The question therefore also remained unanswered as to why Shaw, known as a gun enthusiast, did not simply shoot the unknown creatures as evidence.&lt;br /&gt;
| Shaws Bericht galt seinen journalistischen Kollegen als so unglaubwürdig, dass nicht einmal der ‹San Francisco Call›, der sonst jede auch noch so kleine Meldung über die angeblichen Luftschiffe veröffentlichte, darüber berichtete – obwohl Shaw früher selbst für den ‹Call› gearbeitet hatte und in der Zeitung damals mehrere ausführliche Artikel über Shaws sonstige Aktivitäten erschienen. Ungeklärt blieb deshalb auch die Frage, warum der als schiessfreudiger Waffenliebhaber bekannte Shaw die unbekannten Wesen nicht einfach als Beweisstücke erlegt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aurora, 16th April 1897&lt;br /&gt;
| Aurora, 16. April 1897&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The best known single event of the Phantom Airship wave is&lt;br /&gt;
| Das bekannteste Einzelereignis der Phantom-Luftschiff-Welle ist&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the so-called Aurora UFO Incident.&lt;br /&gt;
| der sogenannte Aurora-UFO-Zwischenfall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to a newspaper correspondent&#039;s report, an unidentified airship &amp;quot;flew over Market Square, collided with Judge Proctor&#039;s windmill as it reached the northern part of town, and went to pieces with a terrible explosion, scattering debris over several acres.&amp;quot; The ship was made of an unknown material that &#039;resembled a mixture of aluminium and silver&#039;. Many human beings collected samples of the strange metal from the wreckage, he said. The pilot of the ship was &#039;not an inhabitant of this world&#039; and had left records &#039;in unknown hieroglyphics&#039;. Later, the alien&#039;s remains were buried in the town&#039;s cemetery.&lt;br /&gt;
| Laut der Meldung eines Zeitungskorrespondenten flog ein unbekanntes Luftschiff «über den Marktplatz, kollidierte, als es den nördlichen Teil der Stadt erreichte, mit Richter Proctors Windmühle und ging mit einer schrecklichen Explosion, bei der die Trümmerteile über mehrere Acres verstreut wurden, in die Brüche.» Das Schiff sei aus einem unbekannten Material hergestellt, das ‹an eine Mischung aus Aluminium und Silber› er-innere. Viele Menschen hätten Proben des seltsamen Metalls aus den Trümmern gesammelt. Der Pilot des Schiffs sei ‹kein Bewohner dieser Welt› gewesen und habe Aufzeichnungen ‹in unbekannten Hieroglyphen› hinterlassen. Später seien die Überreste des Alien auf dem Friedhof des Ortes beigesetzt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The case is considered an invention of the journalist H. E. Haydon, who wanted to draw attention to the economically hard-pressed town. Nevertheless, there are still individual proponents of the UFO thesis today. But also more recent investigations by ufologists have not been able to provide any viable evidence of a real accident.&lt;br /&gt;
| Der Fall gilt als Erfindung des Journalisten H. E. Haydon, der auf das wirtschaftlich schwer angeschlagene Städtchen aufmerksam machen wollte. Dennoch gibt es bis heute einzelne Verfechter der UFO-These. Aber auch neuere Untersuchungen aus Ufologenkreisen konnten keine tragfähigen Indizien für einen echten Unfall liefern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Waterloo, 16th April 1897&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Waterloo, 16. April 1897&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the night of the 16th of April, an airship allegedly had to make an emergency landing in the small town of Waterloo (Iowa). The armed airshipman told the police that he was Professor Jourgensen from San Francisco and was currently on a world tour with his machine. His partner, a Professor Stormont, had fallen out of the balloon shortly before landing. He offered a reward of 500 USD for the discovery of his remains.&lt;br /&gt;
| In der Nacht des 16. April musste im Städtchen Waterloo (Iowa) angeblich ein Luftschiff notlanden. Der bewaffnete Luftschiffer erklärte der Polizei, er sei Professor Jourgensen aus San Francisco und gerade mit seiner Maschine auf einer Weltreise. Sein Partner, ein Professor Stormont, sei kurz vor der Landung aus dem Ballon gestürzt. Für die Auffindung seiner Überreste setzte er eine Belohnung von 500 USD aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The device consisted of two bulging buoyancy bodies, a canvas-covered cockpit, a large lantern and a propeller mounted at the rear. The steam engine used for propulsion was reportedly undergoing repairs. Countless visitors flocked to the city to see the flying object, which had to be protected by the police. Nevertheless, the device caught fire the next night and was destroyed.&lt;br /&gt;
| Das Gerät bestand aus zwei prall gefüllten Auftriebskörpern, einem mit Leinwand verkleideten Cockpit, einer grossen Laterne und einem hinten angebrachten Propeller. Die zum Antrieb verwendete Dampfmaschine befand sich angeblich gerade in Reparatur. Zahllose Besucher strömten in die Stadt, um den Flugkörper zu besichtigen, der von der Polizei geschützt werden musste. Dennoch geriet das Gerät in der kommenden Nacht in Brand und wurde zerstört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/CR715-Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/CR715-Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Waterloo Airship Imitation 1897&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Waterloo-Luftschiff-Fälschung 1897&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Schnell stellte sich heraus, dass das fiktive Luftschiff auf eine Idee von drei Männern aus dem nahegelegenen Nashua zurückging, von denen einer der Herausgeber einer kleinen Regionalzeitung war. Beteiligt waren an dem Fake auch ein Reporter und einer der Polizisten aus Aurora. Ein zeitgenössisches Foto belegt, dass das beschriebene gasgefüllte Gerät aufgrund seiner Grösse und Konstruktion physikalisch kaum in der Lage gewesen wäre, sein Eigengewicht in die Luft zu heben, geschweige denn mehrere Passagiere.&lt;br /&gt;
| It soon emerged that the fictitious airship was the brainchild of three men from nearby Nashua, one of whom was the editor of a small regional newspaper. Also involved in the fake were a reporter and one of the Aurora police officers. A contemporary photo proves that the gas-filled device described would hardly have been physically capable of lifting its own weight into the air, let alone several passengers, due to its size and construction.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Further Cases, April 1897&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Weitere Fälle, April 1897&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the 14th of April 1897, the Courier Herald in Saginaw, Michigan, reported the landing of an airship from which an almost three-metre tall, almost naked giant had risen. As numerous human beings from the nearby towns of Morley and Howard City converged, the giant severely injured one human being. Hundreds of human beings&#039; watched the take-off afterwards. It is not known whether the giant was keen to repeat the action or whether a provincial editor was having a joke. But an almost identical article appeared a few days later in the Lansing State Republican, only this time the incident took place in the village of Williamston.&lt;br /&gt;
| Am 14. April 1897 erschien im ‹Courier Herald› in Saginaw (Michigan) die Meldung über die Landung eines Luftschiffs, aus dem ein fast drei Meter grosser beinahe nackter Riese gestiegen sei. Als zahlreiche Menschen aus den nahe gelegenen Ortschaften Morley und Howard City zusammengelaufen seien, habe dieser einen Mann schwer verletzt. ‹Hunderte von Menschen› hätten danach den Abflug beobachtet. Es ist nicht bekannt, ob der Riese die Aktion unbedingt wiederholen wollte oder ob ein Provinzredakteur sich einen Spass erlaubt hat. Aber ein nahezu wortgleicher Artikel erschien ein paar Tage später im ‹Lansing State Republican›, nur spielte der Vorfall diesmal im Örtchen Williamston.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In mid-April, the Chicago Record reported the crash of a Phantom airship in Champaign County, Illinois. The surviving crew members had fled, killing a young farmer. Three mutilated bodies, which looked &#039;like Japanese&#039;, remained in the wreckage. The local Champaign Daily Gazette checked the story but found no evidence of correctness.&lt;br /&gt;
| Mitte April erschien im ‹Chicago Record› die Meldung über den Absturz eines Phantom-Luftschiffs im Champaign County (Illinois). Die überlebenden Besatzungsmitglieder seien geflohen und hätten dabei einen jungen Farmer getötet. Im Wrack zurückgeblieben seien drei verstümmelte Leichen, die ‹wie Japaner› ausgesehen hätten. Die örtliche ‹The Champaign Daily Gazette› prüfte die Geschichte, fand aber keinerlei Beweise für die Richtigkeit der Behauptungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A particularly fanciful story was published by the Dallas Morning News in April 1897, according to which the crew of an airship that landed in Ellis County, Texas, claimed that they came from the North Pole, were part of a fleet of twenty airships that travelled the Americas and Europe, and had learned English in 1553 from Hugh Willoughby&#039;s North Pole expedition. The report proved to be a publicity stunt for the &#039;Tennessee Centennial Exposition&#039; in Nashville, where the ships would supposedly appear.&lt;br /&gt;
| Eine besonders phantasievolle Geschichte veröffentlichte die ‹Dallas Morning News› im April 1897. Danach habe die Besatzung eines im Ellis County (Texas) gelandeten Luftschiffs erklärt, sie kämen vom Nordpol, seien Teil einer Flotte von zwanzig Luftschiffen, die Amerika und Europa bereisten, und hätten Englisch 1553 von der Nordpolexpedition des Hugh Willoughby gelernt. Die Meldung erwies sich als Werbegag für die ‹Tennessee Centennial Exposition› in Nashville, wo die Schiffe angeblich erscheinen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In late April 1897, reports appeared in numerous Texas newspapers about the landing of a secret airship prototype in Uvalde, where one of the inventors named Wilson was said to have inquired of the local sheriff, Henry Baylor, about a fellow sheriff named Akers, who was by then working elsewhere. Promptly, a statement by Akers appeared shortly afterwards confirming his acquaintance with Wilson. And just as promptly, a denial from Sheriff Baylor followed, in which he called the story a &#039;Munchausen&#039;s tale&#039;. Furthermore, Baylor absurdly stated that the editor responsible for the hoax had been &#039;shot on orders&#039;. All three allegations were fictitious.&lt;br /&gt;
| Ende April 1897 erschienen in zahlreichen texanischen Zeitungen Berichte über die Landung eines geheimen Luftschiff-Prototypen in Uvalde, wo sich einer der Erfinder namens Wilson beim örtlichen Sheriff Henry Baylor nach einem mittlerweile woanders tätigen Sheriff-Kollegen namens Akers erkundigt haben soll. Prompt erschien kurz darauf eine Stellungnahme Akers, in der er seine Bekanntschaft mit Wilson bestätigte. Und genauso prompt folgte ein Dementi von Sheriff Baylor, in dem er die Geschichte als ‹Münchhauserei› bezeichnete. Ferner erklärte Baylor absurderweise, der für die Falschmeldung verantwortliche Redakteur sei ‹auf Anweisung erschossen worden›. Alle drei Behauptungen waren frei erfunden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Perceptual Illusions&lt;br /&gt;
| Wahrnehmungstäuschungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An explanatory model for &#039;extraordinary&#039; or paranormal experiences and sightings defines these as the result of misinterpreted cognitive processes, that is, as mental illusions similar to optical illusions, through which perceptions can be induced or actual experiences distorted. In particular, misinterpreted natural phenomena come into question.&lt;br /&gt;
| Ein Erklärungsmodell für ‹aussergewöhnliche› bzw. paranormale Erlebnisse und Sichtungen definiert diese als Folge fehlinterpretierter kognitiver Prozesse, also als psychische Illusionen ähnlich den optischen Täuschungen, wodurch Wahrnehmungen hervorgerufen oder wirkliche Erlebnisse verformt werden können. In Frage kommen dabei insbesondere fehlgedeutete Naturphänomene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The sky did indeed show some astronomical peculiarities in November 1896 and in the first months of 1897: From the night of the 13th of November onwards, as every year, a fast-flying meteor stream, the so-called Leonids, appeared with green and blue colouring, peaking at the same time as the first airship sightings. Even then, the &#039;New York Times&#039; suspected that some of the reported observations were actually meteors.&lt;br /&gt;
| Der Himmel wies im November 1896 und in den ersten Monaten des Jahres 1897 tatsächlich einige astronomische Besonderheiten auf: Ab der Nacht des 13. November erschien wie jedes Jahr ein schnell fliegender Meteorstrom, die sogenannten Leoniden, mit grüner und blauer Färbung, der zeitgleich mit den ersten Luftschiff-Sichtungen seinen Höhepunkt erreichte. Schon damals vermutete die ‹New York Times› hinter einem Teil der gemeldeten Beobachtungen in Wirklichkeit Meteore.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the winter of 1896/97, the planets Venus and Mars could be seen clearly enlarged in the sky. From February 1897 Venus was also visible at midday, reaching its maximum size on the 23rd of March 1897, exactly at the beginning of the second wave of sightings. Already in publications of that time it was pointed out that some of the eye-witnesses could in reality confuse the planets with an airship of the Leonid Meteor Shower of 1833, especially since in the dark night sky drifting clouds can give the impression of a moving luminous object. And indeed, such confusions are described in contemporary newspaper articles. Furthermore, contemporary astronomers refer to the Betelgeuse.&lt;br /&gt;
| Im Winter 1896/97 waren die Planeten Venus und Mars deutlich vergrössert am Himmel zu sehen. Ab Februar 1897 war die Venus auch mittags sichtbar, ihre maximale Grösse erreichte sie am 23. März 1897, genau zum Beginn der zweiten Sichtungswelle. Bereits in damaligen Veröffentlichungen wurde darauf hingewiesen, dass einige der Augen-zeugen in Wirklichkeit die Planeten mit einem Luftschiff Extremer Leoniden Strom 1833 verwechseln könnten, insbesondere da am dunklen Nachthimmel ziehende Wolken den Eindruck eines sich bewegenden leuchtenden Objekts herrufen können. Und tatsächlich werden in zeitgenössischen Zeitungsartikeln solche Verwechselungen geschildert. Ferner wird von zeitgenössischen Astronomen auf die Beteigeuze verwiesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR715-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR715-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Leonid Meteor Shower of 1833&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Extremer Leonidenstrom 1833&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zoological phenomena were also invoked for the sightings. The science fiction author James Cambias, for example, speculated that the perceived flapping sounds were caused by migratory birds.&lt;br /&gt;
| Auch zoologische Phänomene wurden für die Sichtungen bemüht. So mutmasst der Science-Fiction-Autor James Cambias, die wahrgenommenen schlagenden Geräusche seien von Zugvögeln verursacht worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One possible cause for these perceptual disturbances was suspected to be excessive alcohol consumption during the entire period of the sightings. The San Francisco Chronicle of the 20th of November 1896 criticised the fact that the witnesses, whom the paper called &#039;illuminated staggers&#039;, were mainly bartenders and tavern patrons. Subsequently, many newspapers explicitly emphasised in their reports that their witnesses would not consume &#039;hard&#039; alcoholic drinks.&lt;br /&gt;
| Als eine mögliche Ursache für diese Wahrnehmungsstörungen wurde während des gesamten Zeitraums der Sichtungen zu starker Alkoholkonsum vermutet. So kritisiert bereits der ‹San Francisco Chronicle› vom 20. November 1896, dass es sich bei den Zeugen, die das Blatt durch Alkohol ‹erleuchtete Herumtorkelnde› (‹illuminated staggers›) nennt, überwiegend um Barkeeper und Kneipenbesucher handelt. In der Folge betonten viele Zeitungen in ihren Berichten ausdrücklich, dass ihre Zeugen keine ‹harten› alkoholischen Getränke zu sich nehmen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Mass Psychological Processes&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Massenpsychologische Vorgänge&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another explanatory model for sightings by large numbers of human beings is mass psychological processes such as mass hysteria and mass suggestion.&lt;br /&gt;
| Ein weiteres Erklärungsmodell für die Sichtungen durch eine grössere Anzahl von Menschen sind massenpsychologische Vorgänge wie Massenhysterie und Massensuggestion.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In particular, during the airship wave of 1897, thousands of human beings in several American states purposefully scanned the horizon evening after evening to detect signs of an airship. The whole thing became, according to newspaper reports, a kind of general &#039;pastime&#039;, sometimes in the form of parties. Eventually, according to sociologist Robert Bartholomew, &amp;quot;they saw, or thought they saw, exactly what they expected to see&amp;quot;. It happened in Texas, for example, that the inhabitants of a small town on the railway line to Dallas mistook a passing special train for the airship. On one occasion, the &#039;airship&#039; turned out to be a sheet of wrapping paper whirled up by the wind. According to newspaper reports, even Indians on the Pima Reservation in Arizona began building a giant airship model after a day-long powwow.&lt;br /&gt;
| Insbesondere während der Luftschiff-Welle 1897 suchten tausende von Menschen in mehreren amerikanischen Bundesstaaten Abend für Abend gezielt den Horizont ab, um Zeichen für ein Luftschiff zu entdecken. Das Ganze wurde, Zeitungsberichten zufolge, eine Art allgemeiner ‹Freizeitbeschäftigung›, mitunter in Form von Partys. Schliesslich, so der Soziologe Robert Bartholomew, «sahen oder glaubten [sie] genau das zu sehen, was sie erwarteten». So geschah es beispielsweise in Texas, dass die Einwohner eines kleinen Städtchens an der Bahnlinie nach Dallas einen vorbeifahrenden Sonderzug für das Luftschiff hielten. Einmal entpuppte sich das ‹Luftschiff› als ein durch den Wind emporgewirbelter Bogen Packpapier. Zeitungsmeldungen zufolge begannen sogar Indianer in der Pima-Reservation in Arizona nach einem tagelangen Powwow mit dem Bau eines riesigen Luftschiffmodells.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bartholomew retrospectively defines the phantom airship craze as &#039;social self-deception&#039; and points to the scientifically proven unreliability of eyewitness accounts. For him, the numerous reports are merely &#039;a symbolic projection of the prevailing technological mania and the seemingly boundless faith in science&#039;.&lt;br /&gt;
| Bartholomew definiert rückblickend die Phantom-Luftschiff-Welle als ‹soziale Selbsttäuschung› und verweist auf die wissenschaftlich erwiesene Unzuverlässigkeit von Augenzeugenberichten. Für ihn sind die zahlreichen Berichte lediglich «eine symbolische Projektion der herrschenden technologischen Manie und dem anscheinend grenzenlosen Glauben an die Wissenschaft».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mass hysteria theory was criticised for not offering a sufficient explanation for the rapid spread of sightings in November 1896. Furthermore, it could also not offer a conclusive explanation for the regional wandering of the alleged observations.&lt;br /&gt;
| Zur Massenhysterie-Theorie wurde kritisch angemerkt, dass sie keine ausreichende Erklärung für die schnelle Ausbreitung der Sichtungen im November 1896 bietet. Ferner könne sie auch keine schlüssige Erklärung für das regionale Wandern der angeblichen Beobachtungen bieten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Classification in Cultural Studies&lt;br /&gt;
| Kulturwissenschaftliche Einordnung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to a theory that is also accepted by some ufologists, the reports are to be classified in the context of cultural-historical processes and understood as collective narration. According to this theory, the descriptions are based on &#039;cultural adoptions&#039;, that is, the experiences are based on mythological and religious ideas, fairy tales, stories and books. Media studies findings on the dissemination and introception of social patterns of interpretation support this theory. In narrative research, a sub-field of folklore studies, the Airship Wave of 1896/97 is compared with classical sagas and used as an example of a so-called &#039;Modern Legend&#039;.&lt;br /&gt;
| Nach einer auch von einigen Ufologen akzeptierten Theorie sind die Berichte im Kontext kulturhistorischer Prozesse einzuordnen und als kollektive Narration zu verstehen. Den Schilderungen liegen demnach ‹kulturelle Übernahmen› zugrunde, die Erlebnisse beruhen also auf mythologischen und religiösen Vorstellungen, Märchen, Erzählungen und Büchern. Medienwissenschaftliche Befunde über die Verbreitung und Introzeption sozialer Deutungsmuster stützen diese Theorie. In der Erzählforschung, einem Teilbereich der Volkskunde, wird die Luftschiff-Welle von 1896/97 mit klassischen Sagen verglichen und als Beispiel für eine sogenannte ‹Modern Legend› verwandt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR715-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR715-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;&#039;Phantom Airship&#039; over Sacramento (Illustration 1896)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;‹Phantom-Luftschiff› über Sacramento (Illustration 1896)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Throughout the 19th century, numerous books and stories were published worldwide that can be classified as science fiction literature and deal with the conquest of air space.&lt;br /&gt;
| Im gesamten 19. Jahrhundert erschienen weltweit zahlreiche Bücher und Erzählungen, die der Science Fiction-Literatur zuzuordnen sind und sich mit der Eroberung des Luftraums beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Among the most popular books is the novel &#039;Robur the Conqueror&#039; by Jules Verne, first published in 1886, which was also followed by numerous imitators in America, such as the author Robert Duncan Milne, who mainly published in newspapers like the &#039;San Francisco Call&#039;. This was reinforced by scientific discoveries such as that of the alleged Martian canals in 1877, which led to wild speculation about extraterrestrial life. From the 1880s onwards, encounters with extraterrestrials also increasingly appeared in the fictional literary genre. According to many scholars, the few descriptions of the airship crew as &#039;extraterrestrials&#039; that seem like modern &#039;alien&#039; accounts are based on these models, the majority of which, moreover, subsequently proved to be newspaper hoaxes.&lt;br /&gt;
| Zu den populärsten Büchern zählt der 1886 erstmals erschienene Roman ‹Robur der Eroberer› von Jules Verne, dem auch in Amerika zahlreiche Nachahmer folgten, so der hauptsächlich in Zeitungen wie dem ‹San Francisco Call› veröffentlichenden Autor Robert Duncan Milne. Verstärkt wurde dies durch wissenschaftliche Entdeckungen wie die der angeblichen Marskanäle 1877, die wilde Spekulationen über ausserirdisches Leben zur Folge hatten. Ab den 1880er Jahren tauchen im fiktionalen Literaturgenre zunehmend auch Begegnungen mit Ausserirdischen auf. Auf diesen Vorbildern beruhen nach Meinung zahlreicher Wissenschaftler die wenigen wie moderne ‹Alien›-Schilderungen wirkenden Beschreibungen der Luftschiffbesatzung als ‹Ausserirdische›, von denen sich die Mehrzahl überdies nachträglich als Zeitungsenten erwies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the evaluation of the phantom airship observations, three newspaper publications are particularly conspicuous, in which a takeover cannot be ruled out due to the close content and temporal connection with the sightings: As early as January 1887, the popular science magazine &#039;Scientific American&#039; published an illustrated article on a motorised airship invention by a certain Moses S. Cole. What is most striking is that the flying apparatus depicted – which was never realised – largely corresponds to the drawings of the Sacramento sighting.&lt;br /&gt;
| Bei der Bewertung der Phantom-Luftschiffbeobachtungen sind besonders drei Zeitungsveröffentlichungen auffällig, bei denen durch den engen inhaltlichen und zeitlichen Zusammenhang mit den Sichtungen eine Übernahme nicht auszuschliessen ist: In der populärwissenschaftlichen Zeitschrift ‹Scientific American› erschien bereits im Januar 1887 ein bebilderter Artikel zu einer motorisierten Luftschifferfindung eines gewissen Moses S. Cole. Auffällig ist vor allem, dass das – nie realisierte – abgebildete Fluggerät weitestgehend mit den Zeichnungen der Sacramento-Sichtung übereinstimmt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f4/CR715-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR715-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f4/CR715-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Cole&#039;s &#039;Aerial Vessel&#039; 1886&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Coles ‹Aerial Vessel› 1886&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The &#039;San Francisco Call&#039; published an illustrated article in early September 1896 about a cylindrical flying objects with flapping wings hanging from a balloon and a wagon-like cabin attached underneath. These features also appear repeatedly in the descriptions and drawings of the Phantom airship.&lt;br /&gt;
| Der ‹San Francisco Call› veröffentlichte Anfang September 1896 einen bebilderten Artikel über einen an einem Ballon hängenden zylindrischen Flugkörper mit schlagenden Flügeln und eine darunter angebrachte waggonähnliche Kabine. Auch diese Merkmale tauchen wiederholt in den Beschreibungen und Zeichnungen des Phantom-Luftschiffs auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the 17th and the 18th of November 1896, numerous newspapers published news of an airship inventor who announced his intention to fly across the American continent in just two days. Only a few hours after the first announcement appeared in the newspaper &#039;Sacramento Bee&#039;, the first sightings occurred.&lt;br /&gt;
| Am 17. bzw. 18. November 1896 veröffentlichten zahlreiche Zeitungen die Meldung über einen Luftschiff-Erfinder, der ankündigte, den amerikanischen Kontinent in nur zwei Tagen überfliegen zu wollen. Nur wenige Stunden nach dem Erscheinen der ersten Ankündigung in der Zeitung ‹Sacramento Bee› kam es zu den ersten Sichtungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The interpretation of the unknown flying objects also took on religious overtones. At the height of the second wave of sightings, newspapers spoke of the airships as &#039;signs from heaven&#039;. There were voices claiming that they heralded the return of Christ or the end of the world. One priest declared that the object was the flying biblical tabernacle. And a self-proclaimed prophet in Kearney proclaimed that the heavenly visitors would one day descend from the clouds and destroy the city like Sodom and Gomorrah.&lt;br /&gt;
| Die Interpretation der unbekannten Flugkörper nahm auch religiöse Ausprägungen an. Auf dem Höhepunkt der zweiten Sichtungs-Welle sprachen Zeitungen von den Luftschiffen als ‹Zeichen vom Himmel›. Es gab Stimmen, die behaupteten, sie würden die Wiederkehr Christi oder das Ende der Welt ankündigen. Ein Priester erklärte, bei dem Objekt handle es sich um den fliegenden biblischen Tabernakel. Und ein selbsternannter Prophet in Kearney verkündete, die himmlischen Besucher würden eines Tages aus den Wolken herabsteigen und die Stadt wie Sodom und Gomorra zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another theory, albeit unsubstantiated, is that railway and telegraph workers were responsible for the dissemination of some of the airship messages, passing the time over the communications network at their disposal in the manner of modern internet junkies, inventing a modern myth in the process.&lt;br /&gt;
| Eine weitere, allerdings unbelegte Theorie ist, dass für die Verbreitung eines Teils der Luftschiff-Nachrichten Eisenbahn- und Telegrafen-Mitarbeiter verantwortlich waren, die sich über das ihnen zur Verfügung stehende Kommunikationsnetz in der Art moderner Internet-Junkies die Zeit vertrieben und dabei einen modernen Mythos erfanden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ufological Interpretations&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ufologische Interpretationen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most ufologists also believe that the phantom airships of the 1890s were not the vehicles of extraterrestrials, but a product of media reporting.&lt;br /&gt;
| Auch die meisten Ufologen halten die Phantom-Luftschiffe der 1890er-Jahre nicht für die Fahrzeuge Ausserirdischer, sondern für ein Produkt der medialen Berichterstattung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The representative of the extraterrestrial theory, on the other hand, is George Hunt Williamson (1926-1986), one of the so-called &#039;UFO contactors&#039; of the 1950s. For him, the phantom airship wave is part of a great cosmic programme of visitors from outer space to spread a &#039;universal truth&#039;. And authors Jerome Clark and Loren Coleman sought to prove that behind the airships was a secret society of inventors who drew their technical knowledge from non-human beings.&lt;br /&gt;
| Vertreter der Extraterristen-Theorie dagegen ist George Hunt Williamson (1926–1986), einer der sogenannten ‹UFO-Kontaktler› der 1950er Jahre. Für ihn ist die Phantom-Luftschiffwelle Teil eines grossen kosmischen Pro-gramms von Besuchern aus dem All zur Verbreitung einer ‹universellen Wahrheit›. Und die Autoren Jerome Clark und Loren Coleman versuchten zu belegen, dass hinter den Luftschiffen eine geheime Gesellschaft von Erfindern stand, die ihr technisches Wissen von nichtmenschlichen Wesen bezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An increasingly growing group of ufologists advocates the thesis of &#039;cultural takeovers&#039;. According to UFO researcher Jacques Vallée, the sightings thus close the gap &amp;quot;between the apparitions of antiquity and modern stories about flying saucers&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Eine zunehmend wachsende Gruppe von Ufologen vertritt die These der ‹kulturellen Übernahmen›. Laut dem UFO-Forscher Jacques Vallée schliessen so die Sichtungen die Lücke «zwischen den Erscheinungen des Altertums und den modernen Geschichten über fliegende Untertassen».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Against the interpretation of the mysterious airships as extraterrestrial UFOs in today&#039;s sense speak the consistent descriptions of wings, propellers, rudders, anchors and bolt riveting, which would be of little use for a spaceship. Rejoinders from the ufological side that ufos would adapt to the respective social ideas of the observers remain speculative.&lt;br /&gt;
| Gegen die Interpretation der mysteriösen Luftschiffe als extraterrestrische Ufos im heutigen Sinne sprechen die übereinstimmenden Beschreibungen von Flügeln, Propellern, Steuerrudern, Ankern und Bolzennietung, die für ein Raumschiff wenig nützlich wären. Erwiderungen von ufologischer Seite, Ufos würden sich den jeweiligen gesellschaftlichen Vorstellungen der Beobachter anpassen, bleiben spekulativ.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Statistical Evaluation of Sightings&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Statistische Auswertung der Sichtungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The focus of sighting reports began in California in 1896, moved to the Midwest in 1897, especially Indiana, Illinois and Michigan, then turned south to the states of Kansas, Missouri and Oklahoma, and ended in Louisiana and Texas.&lt;br /&gt;
| Der Schwerpunkt der Sichtungsmeldungen begann 1896 in Kalifornien, wanderte 1897 in den Mittleren Westen, insbesondere Indiana, Illinois und Michigan, wandte sich dann nach Süden in die Staaten Kansas, Missouri sowie Oklahoma und endete in Louisiana und Texas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The extent of the sightings in 1896/97 can only be recorded on the basis of contemporary journalistic reporting, which is said to comprise about 1500 articles. There are lists in the literature and in ufological compilations that list several hundred sightings. However, these are not consistently supported by sources. Furthermore, multiple observations of the same object are listed as single sightings in them, even if the reports are related in time and come from locations close to each other. Furthermore, some of the sightings turned out to be fakes.&lt;br /&gt;
| Der Umfang der Sichtungen 1896/97 kann lediglich anhand der zeitgenössischen journalistischen Berichterstattung erfasst werden, die etwa 1500 Artikel umfassen soll. In der Literatur und in ufologischen Zusammenstellungen gibt es Listen, die mehrere hundert Sichtungen aufführen. Diese sind aber nicht durchgängig durch Quellen belegt. Ferner werden darin mehrfache Beobachtungen desselben Objekts als Einzelsichtungen aufgeführt, auch wenn die Berichte zeitlich zusammenhängen und aus nah beieinander liegenden Standorten stammen. Ferner erwiesen sich einige der Sichtungen als Fälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As early as the 1970s, Robert G. Neeley investigated the airship wave in Illinois and analysed 207 newspaper reports. Of these, 184 merely described lights in the sky, although in 10 cases these were already identified as celestial bodies in the article. In 25 cases the reports were lies.&lt;br /&gt;
| Bereits in den 1970er Jahren untersuchte Robert G. Neeley die Luftschiffwelle in Illinois und wertete dabei 207 Zeitungsberichte aus. Von diesen beschrieben 184 lediglich Lichter am Himmel, wobei diese in 10 Fällen schon im Artikel als Himmelskörper identifiziert wurden. In 25 Fällen waren die Berichte Lügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Based on the contemporary sources, an approximate value of about 700 sighting reports results. If the unadjusted reports from the two largest newspaper databases are grouped on a timeline, the two waves of sightings from November 1896 and the end of March 1897 can be clearly identified. A subdivision of the reports into sightings of 1. Lights in the sky where no solid body was seen, and 2. described aircraft shows that about 42% of the reports describe only vague optical anomalies (see table).&lt;br /&gt;
| Aufgrund der zeitgenössischen Quellen ergibt sich ein Näherungswert von etwa 700 Sichtungsmeldungen. Gruppiert man die unbereinigten Meldungen der beiden grössten Zeitungsdatenbanken auf einer Zeitleiste, lassen sich deutlich die beiden Sichtungswellen ab November 1896 und Ende März 1897 erkennen. Eine Unterteilung der Berichte in Sichtungen von 1. Lichtern am Himmel, bei denen kein fester Körper gesehen wurde, und 2. beschriebenen Luftfahrzeugen zeigt, dass etwa 42% der Berichte lediglich unkonkrete optische Anomalien beschreiben (siehe Tabelle).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;SUM&amp;lt;br&amp;gt;Lights&amp;lt;br&amp;gt;Object&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;10/1896&amp;lt;br&amp;gt;4&amp;lt;br&amp;gt;3&amp;lt;br&amp;gt;1&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;11/1896&amp;lt;br&amp;gt;63&amp;lt;br&amp;gt;32&amp;lt;br&amp;gt;31&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;12/1896&amp;lt;br&amp;gt;14&amp;lt;br&amp;gt;9&amp;lt;br&amp;gt;5&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;1/1897&amp;lt;br&amp;gt;1&amp;lt;br&amp;gt;1&amp;lt;br&amp;gt;0&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;2/1897&amp;lt;br&amp;gt;12&amp;lt;br&amp;gt;6&amp;lt;br&amp;gt;6&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;3/1897&amp;lt;br&amp;gt;25&amp;lt;br&amp;gt;7&amp;lt;br&amp;gt;18&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;4/1897&amp;lt;br&amp;gt;438&amp;lt;br&amp;gt;177&amp;lt;br&amp;gt;261&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;5/1897&amp;lt;br&amp;gt;15&amp;lt;br&amp;gt;6&amp;lt;br&amp;gt;9&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;6/1897&amp;lt;br&amp;gt;5&amp;lt;br&amp;gt;5&amp;lt;br&amp;gt;0&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;TOTAL&amp;lt;br&amp;gt;577&amp;lt;br&amp;gt;246&amp;lt;br&amp;gt;331&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;SUMME&amp;lt;br&amp;gt;Lichter&amp;lt;br&amp;gt;Körper&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;10/1896&amp;lt;br&amp;gt;4&amp;lt;br&amp;gt;3&amp;lt;br&amp;gt;1&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;11/1896&amp;lt;br&amp;gt;63&amp;lt;br&amp;gt;32&amp;lt;br&amp;gt;31&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;12/1896&amp;lt;br&amp;gt;14&amp;lt;br&amp;gt;9&amp;lt;br&amp;gt;5&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;1/1897&amp;lt;br&amp;gt;1&amp;lt;br&amp;gt;1&amp;lt;br&amp;gt;0&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;2/1897&amp;lt;br&amp;gt;12&amp;lt;br&amp;gt;6&amp;lt;br&amp;gt;6&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;3/1897&amp;lt;br&amp;gt;25&amp;lt;br&amp;gt;7&amp;lt;br&amp;gt;18&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;4/1897&amp;lt;br&amp;gt;438&amp;lt;br&amp;gt;177&amp;lt;br&amp;gt;261&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;5/1897&amp;lt;br&amp;gt;15&amp;lt;br&amp;gt;6&amp;lt;br&amp;gt;9&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;6/1897&amp;lt;br&amp;gt;5&amp;lt;br&amp;gt;5&amp;lt;br&amp;gt;0&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1em; text-align:center; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;TOTAL&amp;lt;br&amp;gt;577&amp;lt;br&amp;gt;246&amp;lt;br&amp;gt;331&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 716]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_725&amp;diff=128271</id>
		<title>Contact Report 725</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_725&amp;diff=128271"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)&lt;br /&gt;
* Pages: 75–105 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|723 to 754]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-18 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 12th October 2019, 23:58 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 17th June 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_18_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/Kontakberichte_Block_18_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 725==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Twenty-fifth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertfünfundzwanzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 12th October 2019, 23:58 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 12. Oktober 2019, 23.58 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Welcome, Ptaah, greetings dear friend,&lt;br /&gt;
| Willkommen, Ptaah, sei gegrüsst, lieber Freund,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Thank you for your welcome and greetings, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Dank für dein Willkomm und deinen Gruss, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I would like to ask right after that, how about what you briefly hinted at the other day, but did not say anything clearly, about Ireland, Yemen and Albania.&lt;br /&gt;
| Dann möchte ich gleich danach fragen, wie es damit steht, worüber du letzthin kurz etwas angedeutet, jedoch nichts klar gesagt hast, wegen Irland, dem Jemen und Albanien.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Have I actually failed to speak clearly about this?&lt;br /&gt;
| 2. Habe ich es tatsächlich unterlassen, klar darüber zu reden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. We talked about upcoming events and I said that towards the end of next month, November, there will be a strong earthquake in Albania with many deaths, while in Yemen there will be an outbreak of dengue fever which will also cause many deaths.&lt;br /&gt;
| 3. Wir haben uns über bevorstehende Geschehen unterhalten, wobei ich sagte, dass sich gegen Ende des nächsten Monats November in Albanien ein starkes Erdbeben ereignen und es dabei viele Tote zu beklagen haben wird, während im Jemen das Dengue-Fieber ausbricht, das dann auch viele Tote fordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. As far as Ireland is concerned, I would like to say that the shameful practice of paedophilia has spread not only among the Catholic &#039;clergy&#039; there, but also among many – if I may say so – Catholic &#039;shepherds of souls&#039; in France, Germany, in all the states of the Brussels dictatorship, as well as all over the world.&lt;br /&gt;
| 4. Was Irland betraf, dazu wollte ich sagen, dass sich in grossem Rahmen nicht nur dort bei den katholischen ‹Geistlichen› das schändliche Tun der Pädophilie ausgebreitet hat, sondern weitum bei vielen – wenn ich so sagen darf – katholischen ‹Seelenhirten› auch in Frankreich, Deutschland, in allen Staaten der Brüssel-Diktatur, wie überhaupt rund um die Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Paedophilia is also practised all around in circles of other faiths, and not only by males, as is generally assumed among the population, because female paedophilia actually also exists, albeit to a lesser extent than among males.&lt;br /&gt;
| 5. Auch in andersgläubigen Kreisen wird rundum Pädophilie betrieben, und zwar nicht nur von männlicher Seite, wie allgemein bei den Bevölkerungen angenommen wird, denn tatsächlich existiert auch weibliche Pädophilie, allerdings in minderer Weise als bei den Männern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Paedophilia is widespread on Earth to an alarming degree, especially among believers in the Christ religion who, under the cover of their faith, are able to deceive their family members, acquaintances and fellow human beings in general.&lt;br /&gt;
| 6. Die Pädophilie ist auf der Erde in einem erschreckenden Mass verbreitet, insbesondere bei Religiös-Gläubigen der Christus-Religion, die unter dem Deckmantel ihres Glaubens ihre Familienmitglieder, Bekannten und die Mitmenschen allgemein zu täuschen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Through digitalisation, the possibilities for like-minded people to come together have expanded just as badly with regard to disgraceful paedophilia as they have with regard to equally disgraceful fornication and other dehumanising depravities.&lt;br /&gt;
| 7. Durch die Digitalisierung haben sich die Möglichkeiten der Zusammenfindung von Gleichgesinnten bezüglich der schändlichen Pädophilie ebenso in schlimmer Weise ausgeweitet, wie die ebenso schändliche Hurerei und andere menschenunwürdige Verwerflichkeiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, these degeneracies are getting worse and worse among many earthlings, because, as you say, digitalisation offers the morally completely degenerate and depraved more and more opportunities to spread their primitive-dirty activities further and possibly never be punished for them. In particular, Europe is a vicious Christian paedophilia hotbed, where children of both sexes and all ages, right down to infants, are sexually abused in a totally degenerate way, destroying their consciousness, and the thought and feeling-world as well as the psyche. And through these criminal, degenerate cruelties against the children, they are so harassed and suffer torments that they can never cope with the whole of the criminal, deviant, shameful and contemptuous sexual degenerations committed against them and will therefore suffer psychologically-destruction and and be imprinted for their whole lives. And that all the paedophiles, who are especially widespread in the entire Christian world – as you Plejaren have clarified, as you explained the other day – that, in my opinion, casts a very special scummy light on this denomination and religion, as was also the case with the Christian religious wars, the witch hunts, the Crusaders, the Knights Templar and with many other monstrous Christian murderous machinations, etc.&lt;br /&gt;
| Leider werden diese Ausartungen bei vielen Erdlingen immer schlimmer, denn, wie du sagst, bietet die Digitalisierung den moralisch völlig Ausgearteten und Verkommenen immer mehr Möglichkeiten, ihr primitiv-schmutziges Tun weiter auszubreiten und unter Umständen nie dafür bestraft zu werden. Ganz besonders ist Europa in bezug auf Pädophilie ein bösartiges christliches Pädophilie-Pflaster, wo Kinder beiderlei Geschlechts und jeden Alters, und zwar bis zu Säuglingen, völlig ausgeartet sexuell missbraucht werden und dadurch deren Bewusstsein und die Gedanken- und Gefühlswelt sowie die Psyche zerstört werden. Und durch diese verbrecherischen, ausgearteten Grausamkeiten an den Kindern werden diese derart drangsaliert und erleiden Qualen, dass sie das Ganze der an ihnen begangenen verbrecherischen, abartigen, schändlichen und verachtungsvollen sexuellen Ausartungen nie verkraften können und daher für ihr ganzes Leben psychisch-zerstört-geprägt leiden werden. Und dass all die Pädophilen, die ganz besonders in der gesamten christlichen Welt verbreitet sind – wie ihr Plejaren ja abgeklärt habt, wie du letzthin erklärt hast –, das wirft meines Erachtens ein ganz besonderes abschaumartiges Licht auf diese Glaubensrichtung und Religion, wie das ja auch bei den christlichen Religionskriegen, bei der Hexenverfolgung, den Kreuzrittern, Tempelrittern und bei vielen anderen ungeheuren christlichen mörderischen Machenschaften usw. war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as paedophilia, fornication, crime and many other completely degenerate things are concerned, everything is getting worse and worse in relation to the inexorably growing overpopulation. And in this relationship, the [that which is] getting worse, is also the case with the destruction of the climate, which, as a result of the growth of the Earth&#039;s population and its machinations, is bringing more and more disaster. And in the process, humankind is being lied to and deceived through its teeth by the climatologists and all the researchers and scientists, etc. connected with it. This is because the truth is that everything concerning the destruction of nature, the planet and everything in general is much worse than is deceptively and publicly admitted. The real state of pollution of the atmosphere and the entire world by CO₂, nitrous oxide, methane gas and a thousand different toxins etc., is in reality much higher than the &#039;experts&#039; lie about. They also conceal from the Earth&#039;s population that they are absolutely incapable – because they have no devices and apparatus etc., and these would first have to be invented – of measuring the true masses of the thousands of gas toxins in the atmosphere. These loudmouthed scientists, researchers and climatologists, etc. are also obviously not yet aware that all these poisonous gases react with and among each other in the atmosphere, creating new and completely unknown poisonous gases which are extremely carcinogenic and cause more and more different types of cancer in human beings, mammals, animals and many other living beings.&lt;br /&gt;
| Was sich hinsichtlich Pädophilie, Hurerei, Verbrechen und vielem anderen völlig Ausgearteten ergibt, so wird diesbezüglich alles in stetig steigendem Mass immer schlimmer, und zwar in Relation zur unaufhaltsam weiter anwachsenden Überbevölkerung. Und in dieser Beziehung, eben des Schlimmerwerdens, ist das auch so bezüglich der Klimazerstörung, die infolge des Wachstums der Erdbevölkerung und eben durch deren Machenschaften laufend mehr Unheil bringt. Und dabei wird die Menschheit von den Klimatologen und allen damit in Zusammenhang stehenden Forschern und Wissenschaftlern usw. nach Strich und Faden belogen und betrogen. Dies, weil nämlich in Wahrheit alles in bezug auf die Zerstörungen in der Natur, am Planeten und überhaupt rundum sehr viel übler ist, als betrügend-täuschend öffentlich zugegeben wird. Der wirkliche Stand der Verschmutzung der Atmosphäre und der gesamten Welt durch CO₂, Lachgas, Methangas und tausendfältige Giftstoffe usw., ist in Wirklichkeit sehr viel höher, als durch die ‹Fachleute› dahergelogen wird. Auch verschweigen sie der Erdbevölkerung, dass sie absolut unfähig sind – weil sie keine Geräte und Apparaturen usw. haben, und diese erst erfunden werden müssten –, die wahren Massen der tausendfältigen Gas-Giftstoffe in der Atmosphäre zu messen. Auch ist diesen grossmäuligen Wissenschaftlern, Forschern und Klimatologen usw. ganz offenbar auch noch nicht bekannt, dass all diese Giftgase in der Atmosphäre mit- und untereinander reagieren, wodurch neue und allen diesen Grossmäuligen völlig unbekannte Giftgase entstehen, die äusserst krebserregend sind und bei Mensch, Tier, Getier und vielen anderen Lebewesen immer mehr und verschiedenste Krebsarten hervorrufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what is effective reality and truth – and this must also be said – with regard to climate destruction, this does not correspond to what the naive little Greta Thunberg has done and has made the whole world crazy and hysterical and has also spread and eaten into the unreasonable government circles. The nonsense and imbecility of &#039;Fridays for Future&#039; alone, whereby riot- and terror-like demonstrations are held worldwide mainly by children, juveniles and only half adults every Friday, corresponds to such stupidity that it is absolutely ridiculous. And this stupidity testifies to the fact that – starting with the naive little Greta Thunberg, who has since become megalomaniacal – the entire mass of demonstrators has no idea whatsoever what they are nonsensically demonstrating for. On the one hand, all the nonsense measures that have been fantasised about so far and those that are still being fabricated will no longer prevent climate change and all future natural disasters. On the other hand, the whole thing is being hyped up for hysterical, idiotic reasons and made much worse than it really is. And that&#039;s because this exaltation can stir up the stupid majority of the people, who cry out for crazy measures, which are then to be implemented by the responsible rulers and various corporations, whereby the ruble rolls into the coffers of governments and business enterprises in the billions. So the whole thing of the well-considered machinations of artificially forced excitement, hysteria, theatricality and the entire exaggeration of the freaking out, shouting about and nonsensical demands for measures by the demonstrators and various organisations of the same ilk and other agitators, as well as the corresponding reactions of the rulers, ultimately only has the purpose of financial exploitation of the peoples. And the fact that the naïve and ignorant little girl Greta Thunberg has been abused by the &#039;Fridays for Future&#039; organisations from the very beginning and continues to be abused by the &#039;Fridays for Future&#039; organisations that emerged from the whole clambake, in order to make themselves important and to make profit, is not recognised by the majority of their supporters due to their stupidity. The fact that the girl is also delusional about her greatness and has also been deluded into thinking that she has done something particularly good and is now an icon, etc., is of no concern to anyone.&lt;br /&gt;
| Was nun aber – und das muss auch gesagt sein – hinsichtlich der Klimazerstörung effective Wirklichkeit und Wahrheit ist, so entspricht diese nicht dem, was die kleine naive Greta Thunberg angerichtet und die ganze Welt verrückt und hysterisch gemacht sowie auch in die unvernünftigen Regierungskreise ausgeweitet und eingefressen hat. Allein schon der Unsinn und Schwachsinn des ‹Fridays for Future›, wodurch weltweit hauptsächlich von Kindern, Jugendlichen und nur halbwegs Erwachsenen jeden Freitag aufruhr- und terrorähnliche Demonstrationen durchgeführt werden, entspricht einer derartigen Dummheit, dass diese absolut lächerlich ist. Und diese Dummheit zeugt davon, dass – begonnen von der kleinen naiven Greta Thunberg, die inzwischen grössenwahnsinnig geworden ist – die ganze Masse der De-monstrierenden keinerlei Ahnung davon hat, wofür sie überhaupt unsinnig demonstriert. Einerseits werden all die bisher erphantasierten Blödsinnmassnahmen und jene, welche weiterhin noch zusammen-fabuliert werden, den Klimawandel und alles Zukünftige an Naturkatastrophen nicht mehr verhindern. Anderseits wird das Ganze zweckbedingt hysterisch-schwachsinnig aufgebauscht und um vieles schlimmer gemacht, als es in Wahrheit ist. Und das darum, weil durch diese Exaltiertheit das dumme Gros des Volkes aufgewiegelt werden kann, das nach verrückten Massnahmen schreit, die dann die verantwortlichen Regierenden sowie diverse Konzerne umsetzen sollen, wodurch der Rubel in Milliardenhöhe in die Kassen der Regierungen und Wirtschaftsunternehmen rollt. Also hat das Ganze der wohlbedachten Mache der künstlich forcierten Aufregung, Hysterie, Theatralik und der gesamten Übersteigerung des Ausflippens, Herumbrüllens und unsinniger Massnahmenforderungen der Demonstranten und diverser gleichziehender Organisationen und sonstwie Hetzenden, wie auch der entsprechenden Reaktionen der Regierenden letztendlich nur den Zweck einer finanziellen Ausbeutung der Völker. Und dass das unbedarfte Kind – das kleine naive und unwissende Mädchen Greta Thunberg – von allem Anfang an und weiterhin von den aus dem ganzen Klamauk hervorgegangenen ‹Fridays for Future›-Organisationen dazu missbraucht wurde und weiterhin missbraucht wird, um sich hervorzuheben, Profit und sich wichtig zu machen, das wird vom Gros dessen Anhängerschaft infolge Dummheit nicht erkannt. Dass das Mädchen zudem dem Grössenwahn verfallen ist und auch in den Wahn getrieben wurde, dass es etwas besonders Gutes getan habe und nun eine Ikone usw. sei, das kümmert niemanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| None of all the Greta Thunberg supporters are, as a result of stupidity, in a position to consider what the consequences of the climate change demonstration nonsense will be, as even little ignorant Greta cannot. Her childlike and still weakly developed consciousness, the lack of life experience and the necessary comprehensive knowledge regarding the facts of climate change, its effects and impacts, as well as the entire associated chemical effects, procedures and processes, etc. are just as unknown to the child as they are also unknown to all the idiotic demonstrators and many loudmouthed rulers. The real truth of the whole matter is of no concern to any of the idiotic demonstrators and rulers who hoot and holler and make themselves important. This is because they all, in their self-importance and egoism, do not want to admit that the whole climate disaster – which is being hysterically and violently blown up – cannot be stopped and reversed by the pathologically idiotic-imbecile imaginary climate protection measures. The effective truth, which is inevitable for a long-term solution, is not taken into consideration due to the self-importance and egoism of the earthlings, namely a worldwide controlled birth stop of several years and then a birth control of many years, because only a drastic decrease of the earthling mass resulting from this leads to a massive decrease of all needs of humankind. This is the only manner in which to reduce environmental destruction and thus also the destructive influences on the atmosphere and the whole of nature and its biodiversity or the biological diversity and number of biological and genetically-visible variants of the occurring genera and species of all animals, the animal kingdom and all other living beings on land, forest, water and air, as well as the entire plant world in every existing ecosystem diversity and its specific habitats.&lt;br /&gt;
| Niemand von all den Greta-Thunberg-Befürwortenden ist infolge Dummheit in der Lage zu bedenken, welche Folgen der Klimawandel-Demonstrationsschwachsinn bringen wird, wie das auch die kleine unbedarfte Greta nicht kann. Ihr kindliches und noch schwach entwickeltes Bewusstsein, die fehlende Lebenserfahrung und das notwendig umfassende Wissen bezüglich der Tatsachen des Klimaaufbaus, dessen Wirkung und Auswirkungen, wie auch die gesamten damit verbundenen chemischen Einwirkungen, Vorgänge und Prozesse usw. sind dem Kind ebenso unbekannt wie auch allen idiotisch Demonstrierenden und vielen grossmäuligen Regierenden nicht. Die wirkliche Wahrheit des Ganzen kümmert nämlich niemanden von all den hirnrissig herumjohlenden, herumbrüllenden sowie sich wichtigmachenden Demonstranten und Regierenden. Dies, weil sie nämlich alle in ihrem Selbstherrlichkeitswahn und Egoismus nicht wahrhaben wollen, dass das ganze Klimadesaster – das hysterisch und gewaltig aufgebauscht wird – nicht durch die pathologisch idiotisch-schwachsinnigen erphantasierten Klimaschutz-Scheinmassnahmen gestoppt und zurückgewandelt werden kann. Die effective Wahrheit, die zur langfristigen Lösung unumgänglich ist, wird infolge Selbstherrlichkeit und Egoismus der Erdlinge nicht in Betracht gezogen, nämlich ein weltweiter kontrollierter mehrjähriger Geburtenstopp und danach eine langjährige Geburtenkontrolle, weil einzig eine dadurch zustande kommende drastische Abnahme der Erdlingsmasse dazu führt, dass alle Bedürfnisse der Menschheit massiv abnehmen. Nur dadurch werden die Umweltzerstörungen weniger, und damit auch die zerstörenden Einflüsse auf die Atmosphäre und die gesamte Natur und deren Biodiversität resp. die biologische Vielfalt und Anzahl der biologischen und genetisch-sichtbaren Varianten der vorkommenden Gattungen und Arten aller Tiere, des Getiers sowie aller anderen Lebewesen zu Land, Wald, Wasser und Luft, wie auch der gesamten Pflanzenwelt in jeder vorhandenen Ökosystemvielfalt und deren bestimmten Lebensräumen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The idiotic nonsense of the climate demonstrations and the stupidly fantasised ill-considered climate protection measures lead to unimagined adverse consequences for the peoples, because the whole thing will have an impact on the economy and on thousands of employees, which both the little girl Greta Thunberg and her backers – who make profit from the child&#039;s climate hype – did not think about it and also cannot think about it. The horrendous damage it has already created and will continue to create will also be caused by the fact that many will lose their jobs and suffer financial hardship as a result of the nonsensical, idiotic, naïve climate demonstrations and their effects. And this is already happening and will continue to happen, because since the governments have also taken up the idiocy and are pushing it further, more and more nonsense measures are now being devised and enforced for everything possible under the official and state cover of climate protection. And this is happening especially through all the idiocy and the roaring hysteria of the climate demonstrators, who are demanding nonsensical measures, whereby those in power are also putting themselves in the foreground, making themselves important and making life difficult for the peoples with newly conceived taxes and other levies and fleecing them financially.&lt;br /&gt;
| Der Idiotie-Schwachsinn der Klimademonstrationen und der blöd-dummen erphantasierten unbedachten Klimaschutzmassnahmen führen zu ungeahnten nachteiligen Folgen für die Völker, denn das Ganze wird sich auf die Wirtschaft und auf Zigtausende Arbeitnehmende ausschlagen, was sowohl das kleine Mädchen Greta Thunberg wie auch dessen Hinterleute/Hintermänner – die Profit aus des Kindes Klimarummel machen – nicht bedachten und auch nicht bedenken können. Den horrenden Schaden, den es bereits erschaffen hat und weiter erschaffen wird, erfolgt auch dadurch, dass viele durch die unsinnige, idiotische naive Klimademonstriererei und deren Auswirkungen ihre Arbeit verlieren und in finanzielle Nöte geraten werden. Und das geschieht bereits und wird weiterhin geschehen, denn da auch die Regierungen den Schwachsinn aufgegriffen haben und weitertreiben, werden nun unter behördlichen und staatlichen Deckmänteln des Klimaschutzes vermehrt Unsinnmassnahmen für alles mögliche ersonnen und durchgesetzt. Und dies geschieht besonders durch den ganzen Schwachsinn und die brüllende Hysterie der Klimademonstrierenden, die unsinnige Massnahmen fordern, wodurch die Regierenden sich ebenfalls in den Vordergrund stellen, sich wichtig machen und den Völkern mit neuersonnenen Steuern und sonstigen Abgaben das Leben schwer machen und sie finanziell schröpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Governments, organisations, business, etc. have all seized the opportunity of the whole nonsensical hysteria to not only put themselves in the foreground and make themselves important in the public eye all over the world, but also to enrich themselves. Those who are concerned in this respect, namely all the hysteria organisers involved and implicated in these criminal machinations, as well as those in power, all the demonstrators, corporations, business tycoons and others profiting from the whole hysteria, do not care about the truth, however, that only a blatant earthling reduction through a birth stop and birth regulation can solve the climate problem and bring success in the long run. Consequently, the whole climate change clamour and the circus, which serves profit and, moreover, misleads the peoples, is pushed on and dramatised in such a manner that fear and terror arise far and wide, spread and ultimately bring disaster and destruction.&lt;br /&gt;
| Allesamt haben Regierungen, Organisationen und die Wirtschaft usw. durch den ganzen unsinnigen Hysterierummel die Chance ergriffen, um sich nicht nur grossmäulig in den Vordergrund zu stellen und sich in der Öffentlichkeit in aller Welt wichtig zu machen, sondern auch um sich zu bereichern. Diejenigen, die es in dieser Beziehung angeht, nämlich alle in diese kriminellen Machenschaften involvierten und verwickelten Hysterie-Organisierenden, wie auch die Regierenden, alle Demonstrierenden, Konzerne, Wirtschaftsmagnaten und sonstigen von der ganzen Hysterie Profitierenden, kümmert die Wahrheit jedoch nicht, dass nur eine krasse Erdlingsreduktion durch einen Geburtenstopp und eine Geburtenregelung das Klimaproblem lösen und auf lange Sicht Erfolg bringen kann. Folgedem wird der ganze Klimawandelklamauk und der dem Profit dienende und zudem die Völker in die Irre führende Zirkus weitergetrieben und derart dramatisiert, dass weitum Angst und Schrecken aufkommen, sich verbreiten und letztendlich Unheil und Zerstörungen daraus hervorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In reality, the schoolchildren, juveniles and adults are all demonstrating just to skip school and their jobs and to be able to shout stupidly and make a racket and carry around nonsensical slogans and make stupid demands that would not even have an effect and would not even amount to a drop of water on a red-hot stone. All the climate demonstrators fail to recognise, grasp and understand the stupid, idiotic and damaging reactions produced by these moronic demonstrations, because their intelligence is insufficient and they are therefore unable to use their intellect or reason to grasp the whole issue of climate destruction and the effects of the demonstrations on those in power. Therefore, their Intelligentum&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word &#039;Intelligentum&#039; which was &lt;br /&gt;
created by Billy and will be used more broadly in the future.&amp;lt;/ref&amp;gt; or being intelligent is not sufficient to use their intellect and reason to recognise the effective reality and truth. So, due to their lack of intelligence, they are not able to grasp that all the CO₂ and laughing gases as well as methane gases etc. that are blown out into the atmosphere, as well as all the spreading of thousands of poisons into nature, which react with each other and produce new poisonous gases, as well as the exploitation of the earth&#039;s resources correspond to machinations that are carried out in their horrendous masses solely through the needs of the enormous mass of overpopulation. So all the destruction that takes place on and to the Earth, to all waters and to all of nature, as well as in relation to the climate, is based solely on overpopulation – and this wants to live, exist and fulfil its needs, by hook or by crook, and this also includes the creation of offspring, the procreation and birth of children. But this is exactly the sore point, because it is not thought of – because reason and rationality do not come into play and therefore sheer stupidity prevails, with boundless egoism also playing a role – that a time-related birth stop and far-reaching birth control would have to be introduced in order to drastically limit offspring. However, all the demonstrators – especially Greta Thunberg – do not have enough intelligence to recognise this fact. Consequently, their meagre intelligence is also not enough to realise that every new earthling born, whether female or male, makes all the already destructive existing problems even bigger, because every new earthling also creates new problems, because new needs arise and have to be met. This makes everything worse and more destructive, also with regard to the destruction of living space and fertile soil by the earthlings themselves, because more and more land has to be built up for dwellings and various other purposes to meet the needs of the inexorably growing human race, and thus the living space of natural creatures is also completely destroyed. Sfath already predicted that the overpopulation mass will senselessly build up, destroy and inevitably completely annihilate the best fertile land, which has really been happening for some time now and may continue in the future through compulsory expropriation, so that the living space of the earthlings and all life in general will become ever narrower and narrower and ever more uninhabitable. And this will also happen more and more in the future due to the effects of climate destruction.&lt;br /&gt;
| In Wahrheit demonstrieren die Schulpflichtigen, Jugendlichen und Erwachsenen alle nur, um die Schule und ihre Arbeitsstellen zu schwänzen und um dumm-dämlich herumbrüllen und Radau machen sowie unsinnige Spruchplakate herumtragen und blöde Forderungen stellen zu können, die nicht einmal eine Wirkung haben und auch nicht einem Tropfen Wasser auf einen glühenden Stein gleichkämen. Was diese Schwachsinnsdemonstrationen an dumm-dämlichen und volksschädigenden Reaktionen hervorbringen, das erkennen, erfassen und verstehen gesamthaft alle Klimademonstrierenden nicht, weil ihr Intelligentum resp. ihr Intelligentsein nicht dazu ausreicht und sie folgedem weder Verstand noch Vernunft nutzen können, um das Ganze der Klimazerstörung und die Demonstrationsauswirkungen auf die Regierenden zu erfassen. Also reicht ihr Intelligentum resp. ihr Intelligentsein nicht aus, um ihren Verstand und ihre Vernunft zu nutzen und die effective Wirklichkeit und Wahrheit zu erkennen. Also vermögen sie infolge ihres fehlenden Intelligentseins nicht zu erfassen, dass die gesamten CO₂- und Lachgase sowie Methangase usw., die in die Atmosphäre hinausgejagt werden, so auch alle Ausbringungen von tausendfältigen Giften in die Natur, die untereinander reagieren und neue Giftgase erzeugen, wie auch die Ausbeutung der Erdressourcen Machenschaften entsprechen, die in ihren horrenden Massen einzig und allein durch die Bedürfnisse der ungeheuren Masse Überbevölkerung erfolgt. Also beruhen alle Zerstörungen, die auf und an der Erde, an allen Gewässern und der gesamten Natur sowie in bezug auf das Klima erfolgen, einzig und allein auf der Überbevölkerung – und diese will leben, existieren und ihre Bedürfnisse erfüllen, und zwar auf Biegen und Brechen, und dazu gehört auch das Nachkommenschaffen, das Zeugen und Gebären von Kindern. Doch genau das ist der wunde Punkt, denn es wird nicht daran gedacht – weil eben Verstand und Vernunft nicht zur Geltung kommen und daher die blanke Dummheit überwiegt, wobei auch grenzenloser Egoismus mitspielt –, dass ein zeitbedingter Geburtenstopp und eine weitgreifende Geburtenkontrolle eingeführt werden müssten, um Nachkommenschaften drastisch einzuschränken. Dazu reicht bei all den Demonstrierenden – bei all diesen voran bei Greta Thunberg – das Intelligentsein jedoch nicht, um diese Tatsache zu erkennen, folglich auch das magere Intelligentsein nicht ausreicht, um zu erfassen, dass jeder neu geboren werdende Erdling, ob weiblich oder männlich, sämtliche bereits zerstörend wirkende bestehende Probleme noch grösser macht, weil jeder Erdenneuling auch wieder neue Probleme schafft, weil neue Bedürfnisse aufkommen und erfüllt werden müssen. Dadurch wird alles immer schlimmer und zerstörender, und zwar auch hinsichtlich der Zerstörung des Lebensraums und fruchtbaren Bodens durch die Erdlinge selbst, weil für die Bedürfnisse der unaufhaltsam wachsenden Menschheit immer mehr Land für Wohnhäuser und vielfältige andere Zwecke verbaut werden muss und dadurch auch der Lebensraum der Naturlebewesen völlig vernichtet wird. Dazu sagte schon Sfath voraus, dass die Überbevölkerungsmasse bestes fruchtbares Land unsinnig verbauen, zerstören und zwangsläufig völlig vernichten werde, was wirklich schon seit geraumer Zeit geschieht und zukünftig unter Umständen auch durch Zwangsenteignung weitergeht, folglich der Lebensraum der Erdlinge und allen Lebens überhaupt immer enger und enger und weitum immer unbewohnbarer wird. Und das geschieht zukünftig auch immer mehr durch die Auswirkungen der Klimazerstörung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If reference is made to the completely idiotic and irresponsible fears and machinations caused by Greta Thunberg, her nonsensical incitements and effects on the majority of Thunberg listeners, and everything is analysed rationally, then the only result is a recognition of boundless stupidity in all earthlings who take part in climate demonstrations, support them or also only think within the Greta Thunberg framework. It does not matter how old these Thunberg-like thinkers or like-minded and like-voiced people are – whether young, juveniles, adults or already in old or old age – because all of them are brainless and indoctrinated followers and incapable of using their own intellect and reason, consequently it is impossible for them to get to the bottom of the real reality and to grasp the effective truth of the whole climate destruction.&lt;br /&gt;
| Wird Bezug genommen auf die durch Greta Thunberg völlig idiotisch und verantwortungslos hervorgerufenen Ängste, Machenschaften, ihre unsinnigen Aufhetzungen und Auswirkungen beim Gros der Thunberg-Hörigen und alles vernünftig analysiert, dann ergibt sich daraus nur ein Erkennen grenzenloser Dummheit bei allen Erdlingen, die sich an Klima-Demonstrationen beteiligen, diese befürworten oder auch nur im Greta-Thunberg-Rahmen denken. Dabei spielt es keine Rolle, wie alt diese Thunberg-Gleichdenkenden resp. Gleichgesinnten und Gleichstimmenden sind – ob jung, jugendlich, erwachsen oder schon in älteren oder alten Jahren –, denn allesamt sind sie hirnlose und indoktrinierte Mitläufer und unfähig, ihren eigenen Verstand und ihre Vernunft zu nutzen, folgedem es ihnen unmöglich ist, der realen Wirklichkeit auf den Grund zu gehen und die effective Wahrheit der ganzen Klimazerstörung zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The incitements of the naive little Greta Thunberg cause all those earthlings of all ages who have fallen and continue to fall for her, and who are incapable of their own thinking, opinion-forming and decision-making, as well as of using their own intellect and reason, to be like blind chickens clucking along senselessly when another blind chicken, sitting on a ball, has laid an egg that falls down, breaks and thus causes a smear on which the other blind chickens slip and break their bones or even their necks.&lt;br /&gt;
| Die Aufhetzungen der kleinen naiven Greta Thunberg bewirken, dass alle jene Erdlinge jeden Alters, die ihr verfallen sind und weiter verfallen und die eines eigenen Denkens, Meinungsbildens und Entscheidens sowie Nutzens von Verstand und Vernunft unfähig sind, blinden Hühnern gleichkommen, die sinnlos mitgackern, wenn ein anderes blindes Huhn auf einer Kugel sitzend ein Ei gelegt hat, das hinunterfällt, zerbricht und dadurch eine Schmiererei anrichtet, auf der die anderen blinden Hühner ausgleiten und ihre Knochen oder gar den Hals brechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is being fabricated by the naive little Greta Thunberg with her climate theatre is not only nonsense, but it also brings enormous damage to the peoples, because the governments are now using all the Thunberg crap to make financial profit from it, on the one hand by devising nonsensical and pathologically stupid and useless as well as over-phantasised lunatic projects, which serve solely to be able to extort new tax levies etc. from the populations. On the other hand, these state machinations lead to the fact that the perception, recognition, comprehension and understanding of the true and fundamental problem of climate destruction is banished to the deepest darkness and not recognised.&lt;br /&gt;
| Was durch die kleine naive Greta Thunberg mit ihrem Klimatheater fabriziert wird, ist nicht nur Nonsens, sondern es bringt den Völkern auch gewaltigen Schaden, weil die Regierungen den ganzen Thunberg-Mist nun nutzen, um daraus finanziellen Profit zu schlagen, einerseits indem unsinnige und krankhaft dumme und nichtsnutzige sowie überphantasierte irr-wirre Projekte ersonnen werden, die einzig dazu dienen, um neue Steuerabgaben usw. aus den Bevölkerungen erpressen zu können. Anderseits führen diese staatlichen Machenschaften dazu, dass dadurch das Wahrnehmen, Erkennen, Erfassen und Verstehen in bezug auf das wahre und grundsätzliche Problem der Klimazerstörung bis zur Unerfassbarkeit in tiefste Finsternis verbannt und nicht erkannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the mendacious and misleading machinations brought about by Greta Thunberg and the resulting demonstrations, as well as the money-greedy idiotic projects of various governments, will lead to the exploitation of the people. This is because certain governments, as a result of the demonstration nonsense of the Thunberg listeners, have caught the scent of the morning air and are using the opportunity to burden the people with new taxes and all kinds of other financial charges and obligations, etc., in order to fill the state coffers, after which the money is then squandered senselessly. This, while the very own problem of climate destruction is not addressed and neither a temporary birth stop nor controlled birth control is demanded in order to significantly reduce overpopulation in this way, because only in this way can the climate be calmed down again in the very, very long term. This is precisely why and when fewer and fewer new earthlings are born and humanity is brought back to a normal, reasonable number of people, through which the world climate, nature and all its fauna and flora, as well as all salt and fresh waters, the atmosphere and the air we breathe, etc. are not further poisoned and destroyed.&lt;br /&gt;
| Alle verlogenen und irreführenden Machenschaften, die durch Greta Thunberg und die daraus hervorgehenden Demonstrationen hervorgerufen werden, wie auch die geldgierig ersonnenen und zuwegegebrachten idiotischen Projektierungen diverser Regierungen werden zu volksausbeutenden Machenschaften führen. Dies darum, weil nämlich gewisse Regierungen infolge der Demonstrationsunsinnigkeiten der Thunberg-Hörigen Morgenluftwitterung aufgenommen haben und die Chance nutzen, um die Bevölkerungen mit neuen Steuern und allerlei anderen finanziellen Abgaben und Verpflichtungen usw. zu belasten und damit die Staatskassen zu füllen, wonach die Gelder dann unsinnig verpulvert werden. Dies, während das ureigenste Problem der Klimazerstörung nicht angesprochen und weder ein Geburtenstopp auf Zeit noch eine kontrollierte Geburtenkontrolle gefordert wird, um in dieser Weise die Überbevölkerung massgebend zu reduzieren, weil einzig und allein nur dadurch auf sehr, sehr lange Zeit gesehen das Klima wieder beruhigt werden kann. Dies eben darum und dann, wenn weniger und immer weniger neue Erdlinge geboren werden und die Menschheit wieder auf einen normal-vernünftigen Bestand gebracht wird, durch den das Weltklima, die Natur und deren gesamte Fauna und Flora sowie alle Salz- und Süssgewässer, die Atmosphäre und die Atemluft usw. nicht weiter vergiftet und zerstört werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If all life and the planet Earth, all nature and its fauna and flora, as well as the atmosphere and the climate are to be saved from a final collapse, then the entire Greta Thunberg nonsense, all Thunberg climate demonstrations as well as the dishonest over-phantasised machinations of various governments based on and geared towards financial exploitation of the peoples must be abandoned and the real reality and its truth recognised and action must be taken accordingly. This means, however, that only a controlled birth stop of several years and a very long-term worldwide birth control can solve the problems, whereby it must be clear, however, that all that has already been finally destroyed, completely annihilated and eradicated by the desires and machinations of the insane overpopulation cannot be regenerated again and is lost for all time.&lt;br /&gt;
| Wenn alles Leben und der Planet Erde, die ganze Natur und deren Fauna und Flora, wie auch die Atmosphäre und das Klima vor einem endgültigen Kollaps gerettet werden sollen, dann müssen der gesamte Greta Thunberg-Unsinn, alle Thunberg-Klimademonstrationen sowie die unlauteren überphantasierten und auf finanziellen Ausbeutungen der Völker beruhenden und darauf ausgerichteten Machenschaften diverser Regierungen aufgegeben und die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit erkannt und muss dergemäss gehandelt werden. Das aber bedeutet, dass allein ein mehrjähriger kontrollierter Geburtenstopp und eine sehr langjährige weltweite Geburtenkontrolle die Probleme lösen können, wobei jedoch klar sein muss, dass all das durch die Begierden und Machenschaften der irren Überbevölkerung bereits endgültig Zerstörte, völlig Vernichtete und Ausgerottete nicht wieder regeneriert werden kann und für alle Zeit verloren ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the inexorable growth of humanity, everything is becoming worse and more evil in every conceivable respect. The earthlings are steadily wasting away and becoming more and more incapable of life, becoming mentally ill en masse, even infants of only a few months. This becomes particularly noticeable in the &#039;school of the home&#039; or in kindergarten, and then even more so in schools of all kinds, but also in jobs and places of study, etc. All in all, the behaviour of human beings is becoming increasingly degenerate, such as their morals, mentality and lack of interpersonal relationships, indifference, callousness and inhumanity, etc. The human beings, this is frighteningly recognisable, are effectively becoming stultified because they can no longer consciously adequately use and promote their consciousness and thus also their world of thoughts. This results in an ever-deepening lack of learning, a lack of interest and a rapidly growing inability to think and to grasp reality and its truth. This leads to an inner dissatisfaction and at the same time to an addiction to indeterminable subterranean desires and fulfilments, which develops into an uncontrollable indifferent and meaningless living in the day-to-day. This damages the function of consciousness and thus the energy, power and function of the intellect, or the ability and capacity as well as the use of rational thinking. In the process, the capacity for knowledge and insight is stifled, which leads to ambiguity, confusion and erroneous ideas, and thus to weakness, powerlessness, slackening and thus to the loss of the power of consciousness, or stupidity, which means nothing other than a powerlessness and weakness of consciousness, which has no connection whatsoever with stupidity.&lt;br /&gt;
| Durch die unaufhaltsam wachsende Menschheit ergibt sich, dass in jeder erdenklichen Beziehung alles immer schlimmer und bösartiger wird. Die Erdlinge verkümmern stetig mehr und werden immer lebensunfähiger, werden massenweise psychisch krank, und zwar schon Kleinkinder von nur wenigen Monaten. Besonders bemerkbar wird dies aber erst in der ‹Häfelischuel› resp. im Kindergarten, dann aber erst recht in den Schulen aller Art, wie aber auch an Arbeitsstellen und Studienplätzen usw. Rundum arten alle Verhaltensweisen der Menschen immer mehr aus, wie deren Moral, Mentalität und zwischenmenschliche Beziehungslosigkeiten, Gleichgültigkeit, Gefühllosigkeit und Unmenschlichkeit usw. Die Menschen, das ist in erschreckender Weise erkennbar, verblöden effectiv, weil sie ihr Bewusstsein und damit auch ihre Gedankenwelt nicht mehr bewusst adäquat nutzen und nicht mehr fördern können. Dadurch erfolgt eine immer tiefergreifende Lernarmut, Interesselosigkeit und schnell wachsende Denkunfähigkeit sowie eine Begreifungsunfähigkeit in bezug auf die Wirklichkeit und deren Wahrheit. Daraus bildet sich eine innere Unzufriedenheit und zugleich eine Sucht nach unbestimmbaren untergründigen Wünschen und Erfüllungen, was sich zu einem unkontrollierbaren gleichgültigen und sinnlosen In-den-Tag-Hineinleben entwickelt. Dadurch wird die Bewusstseinsfunktion geschädigt und damit die Energie, Kraft und Funktion des Intellekts, resp. die Fähigkeit und das Vermögen sowie der Einsatz des verstandvernunftbedingten Denkens unterbunden. Dabei wird das Vermögen der Erkenntnisse und Einsichten abgewürgt, was zu Unklarheiten, Verworrenheit und irren Vorstellungen und damit zum Schwachwerden, Kraftloswerden, Nachlassen und damit zum Verlust der Bewusstseinskraft führt resp. zur Blödheit, die nichts anderes bedeutet als ein Kraftlossein und Schwachsein des Bewusstseins, was in keinerlei Zusammenhang mit Dummheit steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now, without further ado, I would like to talk about the following subject: In my youth, we had to sprinkle a grey powder over the stored potatoes for storage, preservation and germ prevention, but Asket once explained to me that the powder contained certain toxins, which secreted into the potatoes and thus weakened the immune system of the human beings and also caused diseases. Today, this powder is probably no longer used, because as far as I know, nowadays stored potatoes as well as all kinds of fruit, berries, teas, herbs and vegetables, but also meat products and various other foodstuffs etc. are kept fresh by means of certain gases in gas chambers. However, if these are then sold and come into the normal, fresh air, they quickly rot and spoil. To my knowledge, you Plejaren are conducting studies on this, at least that is what your daughter Semjase once said. To this I would now like to know whether these powders and gases are harmless today or still as toxic and harmful to health as ever?&lt;br /&gt;
| Jetzt will ich aber ohne lange Umschweife auf folgendes Thema zu sprechen kommen: Zu meiner Jugendzeit haben wir zur Einlagerung, Erhaltung und Keimverhinderung ein graues Pulver über die Lagerkartoffeln streuen müssen, wozu mir aber Asket einmal erklärte, dass das Pulver bestimmte Giftstoffe enthalte, diese in die Kartoffeln absondere und dadurch bei den Menschen das Immunsystem geschwächt würde und auch Krankheiten entstünden. Heute wird dieses Pulver ja wohl nicht mehr benutzt, denn meines Wissens werden heutzutage Lagerkartoffeln sowie aller Art Obst, Früchte, Beeren, Tees, Kräuter und Gemüse, wie aber teils auch Fleischwaren und diverse andere Nahrungsmittelstoffe usw. durch bestimmte Gase in Gaskammern frisch erhalten. Gelangen diese dann jedoch in den Verkauf und gelangen so an die normale, frische Luft, dann faulen und verderben sie schnell. Dazu betreibt ihr Plejaren meines Wissens Studien, so jedenfalls sagte deine Tochter Semjase einmal. Dazu möchte ich nun wissen, ob diese Pulver und Gase heute harmlos oder noch immer giftig und gesundheitsschädlich sind wie eh und je?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. I can give you very good information about this, because this is one of my special fields of interest, which I am particularly concerned with, just as we on Earth also carry out intentional observations and research in this respect.&lt;br /&gt;
| 8. Darüber kann ich sehr gut Auskunft geben, denn dabei handelt es sich um eines meiner besonderen Interessengebiete, mit denen ich mich besonders beschäftige, wie wir auf der Erde diesbezüglich auch intentionale Beobachtungen und Forschungen betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Natural foodstuffs are still being treated against bacteria with poisonous powders and various poisonous gases in high-pressure storage halls at the earthly food corporations and are thus also poisoned.&lt;br /&gt;
| 9. Mit giftigen Pulvern und diversen giftigen Gasen werden heute noch in Hochdrucklagerhallen bei den irdischen Lebensmittelkonzernen die natürlichen Nahrungsmittel gegen Bakterien behandelt und damit auch vergiftet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Due to overpopulation and the modernisation and digitalisation of Earth-humans, their entire way of life has changed just as adversely as their eating habits, which forces the entire economy and thus also the food industry to constantly invent new products and bring them to market.&lt;br /&gt;
| 10. Durch die Überbevölkerung und die Modernisierung sowie Digitalisierung der Erdenmenschheit hat sich deren gesamte Lebensweise ebenso nachteilig verändert, wie auch deren Essverhalten, was die gesamte Wirtschaft und damit auch die Lebensmittelindustrie dazu zwingt, immer wieder neue Produkte zu erfinden und auf den Markt zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. This also refers to the fact that new ways of preserving food have to be developed again and again, whereby dangerous methods that are harmful to health are invented and used.&lt;br /&gt;
| 11. Das bezieht sich auch darauf, dass immer wieder neue Varianten zur Haltbarmachung der Lebensmittel neu entwickelt werden müssen, wobei jedoch gefährliche gesundheitsschädliche Methoden ersonnen und zur Anwendung gebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. According to our research, which we carry out year after year, these are all harmful to human health and cause various malignant tumours or malignant cancers, the characteristic feature of which is an uncontrolled growth of tumour cells, whereby healthy tissue is invasively displaced and destroyed.&lt;br /&gt;
| 12. Diese sind gemäss unseren Forschungen, die wir Jahr für Jahr durchführen, allesamt für die menschliche Gesundheit schädlich und verursachen verschiedene maligne Tumorerkrankungen resp. bösartige Krebsleiden, deren Merkmal ein unkontrolliertes Wachstum von Tumorzellen ist, wodurch gesundes Gewebe invasiv verdrängt und zerstört wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Nonetheless, all these poisons are declared by users and health authorities to be harmless to the health of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 13. Nichtdestotrotz werden all diese Gifte von den Benutzern und den Gesundheitsbehörden als unbedenklich für die Gesundheit der Erdenmenschen deklariert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. This, however, is a deception and a lie, because all gaseous as well as solid or powdery products of this kind cause malignant tumour diseases, and this in increasing measure and especially in the industrialised countries.&lt;br /&gt;
| 14. Das jedoch entspricht einer Irreführung und Lüge, denn sämtliche gasförmigen sowie festen oder puderförmigen Produkte dieserart verursachen maligne Tumorerkrankungen, und zwar in sich steigerndem Mass und ganz besonders in den Industriestaaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The immense mass of overpopulation and its needs and desires, just in terms of food, is putting the entire food industry in distress, because consumers are constantly demanding more and more food that is designed for convenience, use and comfort, or food that offers correspondingly simple and labour-saving preparation and cooking.&lt;br /&gt;
| 15. Die ungeheure Masse der Überbevölkerung und deren Bedürfnisse und Wünsche, allein nur hinsichtlich der Nahrungsmittel, bringt die gesamte Lebensmittelindustrie in Bedrängnis, denn ständig werden von den Konsumenten immer mehr Lebensmittel verlangt, die auf Bequemlichkeit, Nutzen und Komfort ausgelegt sind, resp. auf Nahrungsmittel, die entsprechend eine einfache und arbeitssparende Vorbereitung und Zubereitung bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. This is because, on the one hand, time is increasingly valued in terms of money and earnings, and on the other hand, because modernisation and digitalisation are causing the initiative and desire to work of Earth-humans to decline more and more and to be extended more and more to the nonsensical use of digitalisation.&lt;br /&gt;
| 16. Dies darum, weil einerseits die Zeit immer mehr mit Geld und Verdienst gewertet wird, anderseits jedoch auch darum, weil durch die Modernisierung und Digitalisierung die Betätigungsinitiative und Arbeitslust der Erdenmenschen immer mehr absinkt und stetig mehr nur noch auf eine unsinnige Digitalisierungsnutzung ausgeweitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Digital gadgets and digital information retrieval etc. have become a pathological addiction for the majority of Earth-humans for some time now, with the result that any time spent on normal and sensible activity and on learning to live is neglected and thus the use of intellect and reason steadily atrophies, whereby stupidity in general becomes more and more widespread and becomes a factor in life incapacity and ultimately leads to complete incapacity to live.&lt;br /&gt;
| 17. Digitale Spielereien und digitale Informationsabrufungen usw. sind beim Gros der Erdenmenschen schon seit geraumer Zeit zur pathologischen Sucht geworden, was zu Folge hat, dass jede Zeitaufwendung für eine normale und vernünftige Betätigung und für das Erlernen der Lebensschulung vernachlässigt wird und damit die Nutzung von Verstand und Vernunft stetig mehr verkümmert, wodurch allgemein Dummheit immer mehr um sich greift und zu einem Faktor der Lebensuntüchtigkeit wird und letztendlich zur völligen Lebensunfähigkeit führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Because Earth-humans have adjusted to need products of all kinds, which only guarantee them luxury, labour saving, laziness and a nonsensical digital abundance, they also demand more and more food, which only needs little or no processing and no longer needs to be thoroughly cooked, but is only warmed up or already preheated and ready to eat.&lt;br /&gt;
| 18. Dadurch, dass sich die Erdenmenschen auf Bedürfnisprodukte aller Art eingestellt haben, die ihnen nur noch Luxus, Arbeitsersparnis, Faulenzerei und einen unsinnigen Digitalüberfluss gewährleisten, verlangen sie auch immer mehr Lebensmittel, die nur noch wenig oder überhaupt nicht mehr verarbeitet und nicht mehr gründlich gekocht werden müssen, sondern nur noch aufgewärmt oder schon vorgewärmt und essfertig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. With all these foods, however, poisonous gases etc. are used to preserve them on the one hand, and on the other hand to kill bacteria and immunise them against them, to the detriment of the health of the consumers, because all poisonous gases penetrate into the food and lead to all kinds of suffering and illnesses in the human body, whereby, as I have already explained, malignant tumours or various cancers are the most common ailments, which will become more and more widespread in the future.&lt;br /&gt;
| 19. Bei all diesen Nahrungsmitteln jedoch werden Giftgase usw. eingesetzt, um sie einerseits haltbar zu machen, und anderseits, um Bakterien abzutöten und sie gegen diese zu immunisieren, und zwar zu Lasten der Gesundheit der Konsumenten, weil alle Giftgase in die Lebensmittel eindringen und im menschlichen Körper zu vielerlei Leiden und Krankheiten führen, wobei, wie ich schon erklärt habe, maligne Tumorerkrankungen resp. diverse Krebserkrankungen die häufigsten Leiden sind, die sich zukünftig stetig mehr ausbreiten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The toxic gases used against bacterial contamination in food increase the risk of health damage and also provide more space for oxidation processes, which causes food to rot and be destroyed more quickly.&lt;br /&gt;
| 20. Die Giftgase, die gegen bakterielle Verunreinigungen in Lebensmitteln eingesetzt werden, erhöhen die Gefahr von Gesundheitsschädigungen und bieten zudem mehr Raum für Oxidationsprozesse, wodurch Lebensmittel schneller faulen und zerstört werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Chemical substances, as well as poisonous gases used to combat bacteria and preserve food, are always harmful to health, even in minimal quantities, even if health authorities and users of the gases etc. irresponsibly claim otherwise.&lt;br /&gt;
| 21. Chemische Stoffe, wie also auch Giftgase zur Bakterienbekämpfung und Haltbarmachung resp. zur Konservierung sind in jedem Fall gesundheitsschädlich, auch in minimalsten Mengen, und zwar selbst dann, wenn von Gesundheitsbehörden und Nutzern der Gase usw. verantwortungslos Gegenteiliges behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Oxidation in food etc. corresponds to a chemical reaction in which an atom, ion or molecule donates electrons, thereby increasing its oxidation number, while another substance accepts the electrons and reduces them, both reactions together corresponding to a partial reaction of a redox reaction based on an electron transfer of a chemical reaction.&lt;br /&gt;
| 22. Die Oxidation bei Lebensmitteln usw. entspricht einer chemischen Reaktion, bei der ein Atom, Ion oder Molekül Elektronen abgibt und dabei seine Oxidationszahl erhöht wird, während ein anderer Stoff die Elektronen aufnimmt und reduziert, wobei beide Reaktionen zusammen einer Teilreaktion einer Redoxreaktion entsprechen, die auf einem Elektronenübergang einer chemischen Reaktion beruht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Nowadays, as we know from our observations and researches, the most common method used in the earthly food industry to prolong the shelf life of food is to package it under the inclusion of protective gas.&lt;br /&gt;
| 23. In der heutigen Zeit, so wissen wir aus unseren Beobachtungen und Forschungen, ist bei der irdischen Lebensmittelindustrie das am häufigsten angewandte Verfahren zur längeren Haltbarkeitsmachung der Nahrungsmittel die, indem eine Verpackung derselben unter Einschluss von Schutzgas erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It is also claimed that this gas is not harmful to health, but this is also a lie, because it also penetrates the food, is toxic and thus has a harmful effect on the human organism.&lt;br /&gt;
| 24. Dazu wird ebenfalls behauptet, dass dieses Gas gesundheitsunschädlich sei, was jedoch auch nur einer Lüge entspricht, weil nämlich auch dieses in die Lebensmittel eindringt, giftig ist und damit schädlich auf den menschlichen Organismus wirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. So meat and fish products etc., as well as cheese, bakery products, cut vegetables or fruit are put into protective gas packaging and thus consumers are deceived into thinking that everything is harmless to health.&lt;br /&gt;
| 25. So werden also Fleisch- und Fischprodukte usw., wie auch Käse, Backwaren, geschnittenes Gemüse oder Obst in Schutzgasverpackungen eingebracht und damit die Konsumenten getäuscht, dass alles gesundheitsunbedenklich sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. However, the food products prepared in this way by machines, packed in containers, gassed and sealed in gas-tight foils are just as harmful to health as the gassing of foodstuffs in high-pressure storage facilities or high-pressure gas chambers.&lt;br /&gt;
| 26. Doch was in dieser Verfahrensweise durch Maschinen an Lebensmittelprodukten hergerichtet, in vorgesehene Gefässe verpackt und begast und in gasdichte Folien eingeschweisst wird, ist ebenso gesundheitsschädlich, wie das Begasen von Nahrungsmitteln in Hochdrucklagern resp. Hochdruckgaskammern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. And all this also does not change the fact that an ideal gas mixture has been selected for this technology by research for each product, because they are all toxic and harmful to health and thus trigger malignant tumour diseases.&lt;br /&gt;
| 27. Und dieses Ganze ändert auch nichts daran, dass für diese Technik durch die Forschung für jedes Produkt eine ideale Gasmischung ausgesucht wurde, denn giftig und gesundheitsschädlich und damit maligne Tumorerkrankungen auslösend sind sie alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Unlike solid foods, liquids are not gassed but pasteurised.&lt;br /&gt;
| 28. Entgegen den festen Nahrungsmitteln, werden Flüssigkeiten nicht begast, sondern pasteurisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. So what was only used for fresh milk in earlier times is now also used for baby food and fruit juices, as well as for many other products such as fruit or vegetable purees, soups and sauces etc.&lt;br /&gt;
| 29. Was also zu früheren Zeiten nur für die Frischmilcherhaltung Verwendung fand, findet heute auch für Babynahrung und Fruchtsäfte Verwendung, wie auch für viele andere Produkte wie Frucht- oder Gemüsepürees, Suppen und Saucen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Further, depending on the product and the desire, the life is increased to a certain heat temperature, up to 120 degrees.&lt;br /&gt;
| 30. Weiter wird die Lebensdauer je nach Produkt und Wunsch auf eine bestimmte Hitze-Temperatur erhöht, und zwar bis auf 120 Grad.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. As a rule, this temperature increase lasts only a few seconds and is then very quickly lowered again.&lt;br /&gt;
| 31. In der Regel dauert diese Temperaturerhöhung nur wenige Sekunden, um dann sehr schnell wieder gesenkt zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. And this is why it is done in this way, in order to preserve the original aromas.&lt;br /&gt;
| 32. Und dies wird darum so gehandhabt, um die originalen Aromastoffe zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. After the heating for a few seconds, the products are filled in the same processing plant under sterile conditions into sterilised containers, which of course have also been de-bacterialised and sterilised beforehand.&lt;br /&gt;
| 33. Nach der Sekundenerhitzung werden die Produkte in der gleichen Verarbeitungsanlage unter sterilen Bedingungen in sterilisierte Behälter abgefüllt, die natürlich zuvor ebenfalls entbakterialisiert und steril gemacht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The high-pressure poison gas process used today is a method that requires large investments in equipment, but is extremely profitable for large companies and food corporations.&lt;br /&gt;
| 34. Das heute zur Anwendung gebrachte Giftgas-Hochdruckverfahren entspricht einer Methode, die zwar hohe Anlageinvestitionen erfordert, doch für Grossunternehmen und Lebensmittelkonzerne äusserst rentabel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This is especially so for the large companies and corporations because almost all liquid or pasty foods no longer require heating.&lt;br /&gt;
| 35. Dies ist besonders darum für die Grossfirmen und Konzerne so, weil nahezu für alle flüssigen oder pastösen Lebensmittel keine Erhitzung mehr erforderlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. If the food is already packed in flexible wrappings, then it is subjected to a 7000 bar pressure for up to 30 minutes, after which the high-pressure sterilised food tastes like fresh produce, although in reality it is no longer, but corresponds to pasteurised products that only appear deceptively fresh to consumers.&lt;br /&gt;
| 36. Sind die Lebensmittel bereits in flexible Hüllen abgepackt, dann werden sie je nachdem bis zu 30 Minuten einem 7000 Bar-Druck ausgesetzt, wonach dann die mit Hochdruck sterilisierten Nahrungsmittel wie frische Ware schmecken, obwohl sie dies in Wirklichkeit nicht mehr sind, sondern pasteurisierten Produkten entsprechen, die für Konsumenten nur täuschend frisch erscheinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. If we look at other and newer technologies that are used for food preservation, they are not yet sufficiently developed, but progress is being made in their development, such as a pressure change process in which a foodstuff is mixed with an inert gas, such as argon or nitrogen, which, however, are in no way non-toxic and not harmless, as is truthfully stated.&lt;br /&gt;
| 37. Werden andere und neuere Technologien in Augenschein genommen, die zur Lebensmittelerhaltung dienen, dann sind diese noch nicht genügend weit entwickelt, doch werden bei der Entwicklung Fortschritte gemacht, wie z.B. bei einem Druckwechselverfahren, bei dem ein Nahrungsmittel mit einem Inertgas vermischt wird, wie z.B. Argon oder Stickstoff, die jedoch in keiner Weise ungiftig und nicht harmlos sind, wie wahrheitswidrig gesagt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. This also applies to many other substances that are used for various purposes and are poisonous as well as dangerous, but which are also often used and fumigated in ship-sea containers from South America, Africa, America and Asia, as by the following poisonous gases:&lt;br /&gt;
| 38. Das trifft auch auf viele andere Stoffe zu, die zu verschiedenen Zwecken benutzt werden und giftig sowie gefährlich sind, die aber vielfach auch bei Schiffs-Seecontainern aus Südamerika, Afrika, Amerika und Asien benutzt und begast werden, wie durch folgende Giftgase:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. 1,2-Dichloroethane is a colourless, flammable and toxic liquid with a chloroform-like odour. This chemical compound belongs to the chlorinated hydrocarbons. Poisoning by 1,2-dichloroethane occasionally occurs during the unloading of sea containers.&lt;br /&gt;
| 39. 1,2-Dichlorethan ist eine farblose, brennbare und giftige Flüssigkeit mit chloroformartigem Geruch. Diese chemische Verbindung gehört zu den Chlorkohlenwasserstoffen, wobei Vergiftungen durch 1,2-Dichlorethan gelegentlich beim Entladen von Seecontainern auftreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Inert gases do not cause damage to fumigated materials during pest control, which is why the anoxia process, as it is called, is used everywhere, including in buildings, etc., and for pest control of all kinds.&lt;br /&gt;
| 40. Inerte Gase lösen bei der Schädlingsbekämpfung keine Schäden an den begasten Materialien aus, weshalb das Anoxia-Verfahren, wie es zu nennen ist, überall eingesetzt wird, auch in Gebäulichkeiten usw. sowie zur Schädlingsbekämpfung aller Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Argon is toxic and causes hypoxia or oxygen deficiency in the tissues of the organism when inhaled.&lt;br /&gt;
| 41. Argon ist giftig und ruft beim Einatmen Hypoxie resp. Sauerstoffmangel in den Geweben des Organismus hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Argon can cause a feeling of weakness, dizziness and general malaise. Depending on the duration of an argon exposure, breathing and pulse may be accelerated.&lt;br /&gt;
| 42. Argon kann sich durch Schwächegefühl, Schwindel und allgemeines Unwohlsein bemerkbar machen, wobei je nach Dauer eines Argoneinflusses die Atmung und der Puls beschleunigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Even at low levels of stress, argon leads to shortness of breath, chest pain, trembling, sweating, alternating feelings of heat and cold, as well as a change in perception and even unconsciousness.&lt;br /&gt;
| 43. Argon führt bereits bei geringer Belastung zur Kurzatmigkeit, zu Schmerzen in der Brust, Zittern, Schweissausbrüchen, abwechselndem Hitze- und Kältegefühl, wie auch zur Veränderung des Wahrnehmungs-vermögens und bis hin zur Bewusstlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Often quite diffuse and unspecific symptoms occur.&lt;br /&gt;
| 44. Häufig treten recht diffuse und unspezifische Symptome auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Long-term oxygen deficiency caused by argon can lead to organ damage, which requires rapid medical clarification and treatment of the symptoms.&lt;br /&gt;
| 45. Durch Argon auftretende längerfristige Sauerstoff-Unterversorgung können Organschäden auftreten, die eine rasche ärztliche Abklärung und Behandlung der Beschwerden erfordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Nitrogen is also toxic, but it is a vital basic building block of nature and a nutrient. On the other hand, it is a dangerous pollutant for Earth-humans and ecosystems, as well as all the creatures that live in them.&lt;br /&gt;
| 46. Stickstoff ist auch giftig, jedoch ein lebensnotwendiger Grundbaustein der Natur und ein Nährstoff, zum anderen aber ein gefährlicher Schadstoff für die Erdenmenschen und die Ökosysteme sowie alle deren Lebewesen, die darin leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. The main cause of reactive nitrogen emissions into all environmental media is the entire agricultural sector and thus agriculture, which, contrary to all false statistical claims by earthly &#039;expert researchers&#039;, accounts for more than 73 percent.&lt;br /&gt;
| 47. Hauptverursacher der reaktiven Stickstoffemissionen in alle Umweltmedien ist die gesamte Agrarwirtschaft und damit die Landwirtschaft, die entgegen allen falschen statistischen Behauptungen irdischer ‹Fachforscher› mit mehr als 73 Prozent ins Gewicht fällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Nitrogen corresponds to an inert gas, which are increasingly being used as fumigants, but even though 78% of the air we breathe consists of nitrogen, we cannot speak of a non-toxic fumigant.&lt;br /&gt;
| 48. Stickstoff entspricht einem Inertgas, die immer häufiger als Begasungsmittel zum Einsatz gebracht werden, doch auch wenn die Atemluft zu 78% aus Stickstoff besteht, kann nicht von einem ungiftigen Begasungsmittel gesprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Nitrogen fumigation is used against insects and parasites, e.g. in gas-tight foil tents and in closed chambers.&lt;br /&gt;
| 49. Gegen Frassinsekten und Parasiten wird durch Stickstoffbegasungen vorgegangen, was z.B. in gasdichten Folienzelten sowie in abgeschlossenen Kammern geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. If the residual oxygen content can be kept at 0.5% to 0.1%, insect eggs are killed after only 4 days to a week.&lt;br /&gt;
| 50. Wenn der Sauerstoffrestanteil bei 0,5% bis 0,1% gehalten werden kann, dann erfolgt eine Abtötung der Insekteneier bereits nach 4 Tagen bis einer Woche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. If, on the other hand, the nitrogen is slowly increased and the oxygen content gradually lowered, after which it is only less than 1%, then the insects die within three weeks or at most 2½ months due to anoxia or anoxia, hypoxia.&lt;br /&gt;
| 51. Wird hingegen der Stickstoff langsam gesteigert und der Sauerstoffgehalt nach und nach abgesenkt, wonach dieser dann nur noch weniger als 1% beträgt, dann sterben die Insekten innerhalb von drei Wochen oder allerhöchstens 2½ Monaten durch Anoxia resp. Anoxie, Hypoxie ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In particular, the killing of insect eggs is crucial for successful fumigation.&lt;br /&gt;
| 52. Insbesondere ist bei einer erfolgreichen Begasung das Abtöten der Insekteneier ausschlaggebend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. The fact that inert gases do not cause any damage to the fumigated materials during pest control does not mean that they are not harmful to the health of Earth-humans, for the fact is that Earth research is still largely incapable of analysing the dangerous toxins in these areas as well.&lt;br /&gt;
| 53. Dass inerte Gase bei der Schädlingsbekämpfung keine Schäden an den begasten Materialien auslösen bedeutet nicht, dass sie für die Gesundheit des Erdenmenschen nicht schädlich wären, denn Tatsache ist, dass die irdische Forschung auch auf diesen Gebieten weitestgehend noch unfähig ist, die gefährlichen Giftstoffe zu analysieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. hydrogen cyanide or hydrogencyanide is also a very toxic, environmentally hazardous and highly flammable as well as deadly substance, which is absorbed very quickly through the pores of the skin when fumigated, but particularly strongly through wounds.&lt;br /&gt;
| 54. Cyanwasserstoff resp. Hydrogencyanid ist ebenfalls ein sehr giftiger, umweltgefährlicher und hochentzündlicher sowie tödlicher Stoff, der beim Begasen sehr schnell über die Hautporen aufgenommen wird, jedoch besonders stark über Wunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. CO₂ corresponds to a gas that contains various other toxins that are still unknown to earthly research and will also remain unknown for a long time to come, because the corresponding possibilities for detecting and analysing them will not be available for a long time yet.&lt;br /&gt;
| 55. CO₂ entspricht einem Gas, das in sich noch diverse andere Giftstoffe enthält, die der irdischen Forschung noch unbekannt sind und auch noch geraume Zeit unbekannt bleiben werden, weil die entsprechenden Möglichkeiten zu deren Feststellung und Analysierung noch lange nicht gegeben sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. If fumigation of foodstuffs is carried out, as in the case of fruit and tropical fruit etc., then sea containers and other closed containers and rooms etc. are also included, whereby containers filled with poisonous gases, through which fruit and vegetables are transported all over the world, are of particular importance on the seas.&lt;br /&gt;
| 56. Werden Begasungen von Nahrungsmitteln durchgeführt, wie z.B. in bezug auf Obst und Südfrüchte usw., dann gehören auch Seecontainer und andere geschlossene Behälter und Räume usw. dazu, wobei auf den Meeren die mit giftigen Gasen gefüllten Container, durch die Früchte und Gemüse in alle Welt transportiert werden, besonders ins Gewicht fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. However, storage rooms on land, as well as flats, halls and churches etc. are also fumigated to kill pests.&lt;br /&gt;
| 57. Danebst werden jedoch auch Lagerräume an Land, wie auch Wohnungen, Säle und Kirchen usw. begast, um Schädlinge abzutöten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Such gases can also delay or accelerate the ripening of foodstuffs, especially apples and bananas, which secrete the phytohormone ethene or ethylene and CO₂ during ripening.&lt;br /&gt;
| 58. Entsprechende Gase können auch das Reifen von Nahrungsmitteln verzögern oder beschleunigen, besonders Äpfel und Bananen, die beim Reifen das Phytohormon Ethen resp. Ethylen und CO₂ absondern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Adding CO₂ delays ripening, while adding ethene stimulates ripening.&lt;br /&gt;
| 59. Wird CO₂ hinzugegeben, verzögert sich die Reife, während durch eine Zugabe von Ethen die Reifung angeregt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. But this toxic CO₂ also gets into the fruit, which is then eaten and damages the health of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 60. Doch auch dieses giftige CO₂ gelangt in die Früchte, die dann gegessen werden und die Gesundheit der Erdenmenschen schädigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. This is especially true with regard to malignant tumour diseases, which are particularly caused and promoted by CO₂.&lt;br /&gt;
| 61. Dies besonders hinsichtlich maligner Tumorerkrankungen, die ganz besonders durch CO₂ hervorgerufen und gefördert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. If the ripening of fruits is desired, then ethene is released without hesitation in order to bring them to ripeness more quickly and in a more controlled manner.&lt;br /&gt;
| 62. Wird die Reife von Früchten erwünscht, dann wird bedenkenlos Ethen freigesetzt, um diese schneller und kontrollierter zur Reife zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Ethene or ethylene is also produced by plants themselves and also acts like a plant hormone in relation to an artificially induced and rapid ripening process.&lt;br /&gt;
| 63. Ethen resp. Ethylen wird auch von Pflanzen selbst produziert und wirkt auch in bezug auf einen künstlich herbeigeführten und schnellen Reifungsprozess wie ein Pflanzenhormon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Above all, it is used for the ripening of apples, bananas and tomatoes because it already acts in nanomolecular quantities.&lt;br /&gt;
| 64. Vor allem wird es, weil es schon in nanomolekularer Menge wirkt, zur Reifung von Äpfeln, Bananen und Tomaten eingesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Fruits are often prevented from ripening by nitrogen when this is delayed by negative pressure and the resulting withdrawal of ethene.&lt;br /&gt;
| 65. Früchte werden oft durch Stickstoff an der Reife gehindert, wenn diese durch Unterdruck und den damit einhergehenden Entzug von Ethen verzögert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The inhalation of fumigants causes various health complaints in Earth-humans after only a short time, and this is also the case with exposures or vapours in grain stores.&lt;br /&gt;
| 66. Das Einatmen von Begasungsmitteln bewirkt beim Erdenmenschen schon nach kurzer Zeit diverse gesundheitliche Beschwerden, und zwar auch bei Expositionen resp. Ausdünstungen in Getreidelagern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Carbon dioxide is also used irresponsibly in large quantities to delay ripening, which might also cause the necessary displacement of oxygen in the storage rooms, but which also makes entering them life-threatening, because there is a risk of suffocation in fumigated rooms.&lt;br /&gt;
| 67. Auch wird zur Reifeverzögerung verantwortungslos Kohlenstoffdioxid in grossen Mengen eingesetzt, was auch das notwendige Verdrängen des Sauerstoffes in den Lagerräumen bewirkt, was aber auch das Betreten derselben lebensgefährlich macht, weil in begasten Räumen der Erstickungstod droht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 68. &#039;&#039;&#039;Hydrogen phosphide (PH&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;)&#039;&#039;&#039; is another colourless gas that smells like garlic or fish and is also toxic to health. It is used both commercially and in the private sector.&lt;br /&gt;
| 68. &#039;&#039;&#039;Phosphorwasserstoff (PH&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;)&#039;&#039;&#039; ist ein weiteres farbloses Gas, das einen Geruch wie Knoblauch oder Fisch ausbreitet und das ebenfalls eine gesundheitsschädliche Giftigkeit aufweist, und das im gewerblichen wie jedoch auch im Privatbereich verwendet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In its pure state, the substance is very toxic, corrosive, dangerous to the environment and highly self-igniting.&lt;br /&gt;
| 69. In reinem Zustand ist der Stoff sehr giftig, ätzend, umweltgefährlich und hoch selbstentzündlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Nevertheless, it is also claimed that this gas is not harmful to health, which is not true, because this substance also contains toxic basic substances that have a harmful effect on health, but which cannot be detected or analysed by earthly means.&lt;br /&gt;
| 70. Trotzdem wird auch diesbezüglich widersinnig behauptet, dass dieses Gas gesundheitsunschädlich sei, was jedoch nicht der Wahrheit entspricht, weil auch dieser Stoff giftige Grundstoffe enthält, die sich schädigend auf die Gesundheit auswirken, jedoch ebenfalls mit irdischen Mitteln noch lange nicht festgestellt und nicht analysiert werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. However, hydrogen phosphide can be formed in the body from aluminium or magnesium phosphide, which are not usually recognised as dangerous when ingested orally, but over time lead to damage to health, whereby symptoms of poisoning can still occur after 24 to 48 hours, but which may be difficult to analyse as harmful effects of hydrogen phosphide.&lt;br /&gt;
| 71. Phosphorwasserstoff kann aber im Körper aus Aluminium- oder Magnesiumphosphid entstehen, die bei einer oralen Aufnahme in der Regel nicht als gefährlich erkannt werden, jedoch im Lauf der Zeit zu gesundheitlichen Schäden führen, wobei Vergiftungserscheinungen auch noch nach 24 bis 48 Stunden auftreten können, die aber unter Umständen nur schwer als schädliche Phosphorwasserstoff-Auswirkungen analysiert werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Among other things, hydrogen phosphide can form in grain stores when moisture spreads, but it can also penetrate masonry due to its small molecular size.&lt;br /&gt;
| 72. Phosphorwasserstoff kann sich unter anderem in Getreidelagern bilden, wenn sich Feuchtigkeit ausbreitet, wie es aber infolge seiner geringen Molekülgrösse auch durch Mauerwerk penetrieren resp. dieses durchdringen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Furthermore, this substance can cause a blockage in important fermentation processes in the human body and also permanent kidney or liver damage.&lt;br /&gt;
| 73. Ausserdem kann dieser Stoff im menschlichen Körper eine Blockade bei wichtigen Fermentprozessen und zudem dauerhafte Nieren- oder Leberschäden hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. If the concentration in the blood is very high, methaemoglobin can be formed, but the consequence can be a very dangerous respiratory dysfunction.&lt;br /&gt;
| 74. Erfolgt eine sehr hohe Konzentration im Blut, kann es zu einer hohen Ausbildung von Methämoglobin kommen, wobei die Folge jedoch eine sehr gefährliche Atemwegedysfunktion sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Acute poisoning or subacute poisoning with nausea and faintness caused by this substance is possible, as is sudden death.&lt;br /&gt;
| 75. Dass durch diesen Stoff eine akute Vergiftung oder subakute Vergiftungen mit Übelkeit und Mattigkeit auftreten können, ist ebenso möglich, wie auch ein plötzlicher Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Oils and ferrous substrates are being tested for the destruction of parasites, and various newer methods are also being used and researched, as we can observe, but it would be going too far to say more about this.&lt;br /&gt;
| 76. Öle und eisenhaltige Substrate werden zur Vernichtung von Parasiten getestet, wie auch diverse neuere Methoden zur Anwendung gebracht und auch neuere erforscht werden, wie wir beobachten können, doch darüber auch noch Ausführungen abzugeben, würde zu weit führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. I just want to say that in the future, in addition to the products, the packaging is also to be treated, whereby essential oils as well as ferrous substrates or antimicrobial solutions are being considered, which are incorporated into packaging films and then released into the food during storage and are to protect it, whereby, however, as we have already researched, all these substances will also have an adverse effect on the health of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 77. Sagen will ich nur noch, dass künftig nebst den Produkten auch die Verpackungen behandelt werden sollen, wobei auch ätherische Öle sowie eisenhaltige Substrate oder antimikrobielle Lösungen in Betracht gezogen werden, die in Verpackungsfolien eingearbeitet und dann während der Lagerung in die Nahrungsmittel abgegeben werden und diese schützen sollen, wobei jedoch, wie wir bereits erforscht haben, auch alle diese Stoffe auf den erdenmenschlichen Organismus gesundheitsbeeinträchtigend wirken werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. In modern times, toxic gaseous substances are generally used as fumigants for foodstuffs, which are also used to kill bacteria and other pests in buildings, rooms and containers or the supplies or materials stored in them.&lt;br /&gt;
| 78. Als Begasungsmittel von Lebensmitteln werden in heutiger Zeit in der Regel giftige gasförmige Stoffe genutzt, die zur Abtötung von Bakterien und anderen Schädlingen teils auch in Gebäuden, Räumen und Containern bzw. darin gelagerten Vorräten oder Materialien benutzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. These poisonous and sometimes very poisonous gases and other substances, which are occasionally also used in combination, have properties and dangers that can cause damage to the health of Earth-humans and even endanger their lives.&lt;br /&gt;
| 79. Diese giftigen und teils sehr giftigen Gase und anderweitigen Stoffe, die gelegentlich auch kombiniert eingesetzt werden, weisen Eigenschaften und Gefahren auf, die für den Erdenmenschen Gesundheitsschädigungen hervorrufen und gar Lebensgefahr bedeuten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. If the fumigants are used to fumigate stored goods that are not moved and thus rid them of mites, insects and other undesirable creatures, the gases are distributed between and around the foodstuffs, the toxins of the gases also penetrating into their interior.&lt;br /&gt;
| 80. Werden die Begasungsmittel herangezogen, die gelagerte Waren, die nicht bewegt werden, begast und damit von Milben, Insekten und anderen unerwünschten Lebewesen befreit werden, dann werden die Gase zwischen und rund um die Nahrungsmittel verteilt, wobei die Giftstoffe der Gase auch in deren Inneres eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. This is to meet the requirements of quality and pest-free, as well as the properties of low residue formation in dehydrated stocks and good penetrating ability.&lt;br /&gt;
| 81. Dadurch soll den Anforderungen an Qualität und Schädlingsfreiheit Genüge getan werden, wie auch die Eigenschaften einer geringen Rückstandsbildung in entwesten Vorräten sowie eine gute Durchdringungsfähigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. In this respect, gaseous as well as solid pesticides are used in special closed rooms, but also in the open field.&lt;br /&gt;
| 82. Diesbezüglich werden gasförmige sowie feststoffige Pestizide in speziellen geschlossenen Räumen, wie aber auch im Freiland eingesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. 1-Methylcyclopropene (MCP) has only a low toxicity, but is nevertheless harmful to health because it is already effective in the smallest doses and thus also only leads to extremely low residues of less than 0.01 ppm.&lt;br /&gt;
| 83. 1-Methylcyclopropen (MCP) hat nur eine niedrige Toxizität, ist aber trotzdem gesundheitsschädlich, weil es schon in geringster Dosis wirkt und so auch nur zu extrem niedrigen Rückständen von weniger als 0,01 ppm führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Contrary to other claims, it is just as carcinogenic, mutagenic and reproductively harmful as all other toxins in solid or gaseous form.&lt;br /&gt;
| 84. Es ist entgegen anderen Behauptungen ebenso krebserregend, mutagen und die Fortpflanzung schädigend, wie umfänglich alle Giftstoffe fester oder gasförmiger Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Basically, it has undetectable effects on ozone, Earth, air and water organisms in low doses and by earthly means for a long time to come.&lt;br /&gt;
| 85. Grundlegend weist es in geringen Dosen und durch die irdischen Möglichkeiten noch lange Zeit nicht nachweisbare Einflüsse auf Ozon, Erd-, Luft- und Wasserorganismen auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. In ignorance of earthly chemical research, 1-methylcyclopropene is used worldwide without hesitation for apple treatment.&lt;br /&gt;
| 86. In Unkenntnis der irdischen Chemieforschung wird das 1-Methylcyclopropen weltweit bedenkenlos zur Apfelbehandlung genutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. With regard to the storage of pome fruit, only low concentrations of about 1 ppm (note Billy: ppm = parts per million) are used for fumigation in the storage atmosphere, whereby the respiratory activity of the fruit is reduced by the occupation of its ethylene receptors and the ripening process is significantly slowed down.&lt;br /&gt;
| 87. Bezüglich der Lagerung von Kernobst werden zwar nur geringe Konzentrationen von etwa 1 ppm (Anm. Billy: ppm = Parts per million = Millionstel) zur Begasung in der Lageratmosphäre genutzt, wodurch durch die Belegung der Ethylenrezeptoren der Frucht deren Atmungsaktivität heruntergesetzt und der Reifungsprozess deutlich verlangsamt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. However, this technique does not allow consumers to tell the age of the fruit, making it impossible for consumers to distinguish whether the fruit is fresh, a few days, weeks or even two or three years old.&lt;br /&gt;
| 88. Durch diese Technik können die Konsumenten jedoch nicht das Alter des Obstes erkennen, folgedem es für die Verbraucher unmöglich zu unterscheiden ist, ob das Obst frisch, einige Tage, Wochen oder gar zwei oder drei Jahre alt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Aging can only be detected by chemical analysis, as also by the fact that the vitamin C content drops, which is degraded by aging.&lt;br /&gt;
| 89. Eine Alterung kann nur durch eine chemische Analyse festgestellt werden, wie z.B. auch dadurch, weil der Vitamin C-Gehalt absinkt, der sich durch das Altern abbaut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Sulphuryl fluoride, another very toxic and environmentally hazardous fumigant for objects, is almost inert and colourless; it is also non-flammable, odourless and heavier than air.&lt;br /&gt;
| 90. Sulfurylfluorid als ebenfalls sehr giftiger und umweltgefährlicher Begasungsstoff für Objekte ist nahezu inert und farblos, zudem ist er nicht brennbar, geruchlos und schwerer als Luft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. Sulphuryl fluoride is used to combat wood, textile and other material pests.&lt;br /&gt;
| 91. Sulfurylfluorid wird zur Bekämpfung von Holz-, Textil- und sonstigen Materialschädlingen eingesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Bromomethane resp. methyl bromide is mainly used on wood against moulds and wood pests.&lt;br /&gt;
| 92. Brommethan resp. Methylbromid wird hauptsächlich auf Holz gegen Schimmelpilze und Holzschädlinge verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. However, this substance is extremely toxic and very dangerous to the environment, with a bromomethane concentration of more than 2 g/m³ in a closed room already having a lethal effect.&lt;br /&gt;
| 93. Dieser Stoff ist jedoch äusserst giftig und sehr umweltgefährlich, wobei eine Brommethankonzentration von über 2 g/m³ in einem geschlossenen Raum bereits tödlich wirkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, now that was an interesting monologue on your part, and all your explanations are very interesting. I just had the idea that I could use your remarks for a &#039;Ratgeber&#039; edition. [&#039;Ratgeber&#039; (&#039;Advice&#039;/&#039;Advisor&#039;) is a regular FIGU publication]&lt;br /&gt;
| Danke, das war nun einmal ein interessanter Monolog deinerseits, und all deine Ausführungen sind sehr interessant. Gerade habe ich die Idee, dass ich deine Ausführungen für eine ‹Ratgeber›-Ausgabe verwenden könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. I have no objection to that, but I will first address your question, which you put to me yesterday and which I had to look up in my father&#039;s separate annals in order to clarify.&lt;br /&gt;
| 94. Dagegen habe ich nichts einzuwenden, doch will ich jetzt erst einmal auf deine Frage zu sprechen kommen, die du mir gestern noch vorgetragen hast und wozu ich erst in den weiterführenden separaten Annalen meines Vaters nachsehen musste, um den Sachverhalt klären zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. The records show that Father Zimmermann on the one hand concealed his contact with my father, Sfath, you and Professor Jung from his entire family, as was also the case with your two teachers Graf and Lehmann.&lt;br /&gt;
| 95. Die Aufzeichnungen gehen dahin, dass Pfarrer Zimmermann einerseits gegenüber seiner ganzen Familie den Kontakt mit meinem Vater Sfath, dir und Professor Jung ebenso verschwiegen hat, wie das auch bei deinen beiden Lehrern Graf und Lehmann der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Without your knowledge and without the knowledge of his family, Pastor Zimmermann arranged a collaboration with Professor Jung, both of whom, together and with the help of teacher Graf, translated your prediction into English in 1949.&lt;br /&gt;
| 96. Ohne dein Wissen und ohne Wissen seiner Familie arrangierte Pfarrer Zimmermann eine Zusammenarbeit mit Professor Jung, die beide zusammen und mit Hilfe von Lehrer Graf im Jahr 1949 deine Voraussage in die englische Sprache umsetzten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. My father investigated and worked out the presidencies of the USA, namely their 10, by means of advance visits of the period from 1950 to 2000, for which purpose your prediction, completed by the three of them, i.e. Pastor Zimmermann, Professor Jung and Teacher Graf, into the English language, was closed and sealed in ten individual document packets.&lt;br /&gt;
| 97. Mein Vater ergründete und erarbeitete durch Vorausbesuche der Zeit von 1950 bis 2000 die Präsidentschaften der USA, und zwar deren 10, wofür von den dreien, also Pfarrer Zimmermann, Professor Jung und Lehrer Graf, deine von ihnen in die englische Sprache fertiggestellte Voraussage in zehn einzelne Dokumente-Päckchen verschlossen und versiegelt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. These were then provided with the full names and addresses of all US Presidents in office from 1950 to the year 2000, as they had been fathomed by my father Sfath through time-forward visits.&lt;br /&gt;
| 98. Diese wurden dann mit vollen Namen und Anschriften aller ab 1950 bis zum Jahr 2000 amtierenden US-Präsidenten versehen, wie sie durch meinen Vater Sfath durch Zeitenvorausbesuche ergründet worden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. He was then also responsible – which I only found out today from my father&#039;s annals – for the 10 copies reaching the White House in the USA, where they were hidden away as a special secret matter for all presidents, with the involvement of the then President Harry S. Truman, who resided in 1953.&lt;br /&gt;
| 99. Er war es dann auch und war auch dafür besorgt – was ich erst am heutigen Tag aus Vaters Annalen erfahren habe –, dass die 10 Exemplare in den USA ins Weisse Haus gelangten, wo sie als besondere Geheimsache für alle Präsidenten versteckt eingelagert wurden, und zwar unter Einbeziehung des damaligen Präsidenten Harry S. Truman, der 1953 residierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. However, his memory regarding the secret stash and contact with my father was then erased.&lt;br /&gt;
| 100. Dessen Erinnerung hinsichtlich des Geheimsache-Verstecks und des Kontakts mit meinem Vater wurde dann jedoch gelöscht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So Sfath had been in direct contact with Harry Truman.&lt;br /&gt;
| Also war Sfath mit Harry Truman direkt in Kontakt getreten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 101. That&#039;s according to my father&#039;s annals.&lt;br /&gt;
| 101. Das geht so aus meines Vaters Annalen hervor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But how was it then that the whole incident was erased from Truman&#039;s memory?&lt;br /&gt;
| Wie kam es dann aber, dass das ganze Vorkommnis aus dem Gedächtnis von Truman gelöscht wurde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 102. Explaining this would require lengthy explanations, which, however, would go too far and explain facts that I am not allowed to state openly.&lt;br /&gt;
| 102. Dies zu erklären bedürfte längerer Ausführungen, die jedoch zu weit führen und Fakten erklären würden, die ich nicht offen nennen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. First, however, it must be explained that the erasure of the relevant memory factors was not forced, but was done with the consent of President Truman.&lt;br /&gt;
| 103. Zuerst muss aber erklärt werden, dass das Löschen der entsprechenden Erinnerungsfaktoren nicht erzwungen war, sondern im Einverständnis von Präsident Truman erfolgte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. However, I can and may only point out that my father proceeded in 3 steps, the first of which was neuroscientific, in which President Truman himself made an active effort to erase his memory.&lt;br /&gt;
| 104. Jedoch kann und darf ich nur darauf hinweisen, dass mein Vater in 3 Schritten vorgegangen ist, wobei der erste Schritt in neurowissenschaftlicher Weise erfolgte, bei dem Präsident Truman sich selbst aktiv bemühte, seine Erinnerung zu löschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. On the one hand, this occurred as a result of my father&#039;s influence of speech, whereby Truman so reshaped, altered and removed his mental context from his memory itself that he was no longer aware of, and thus erased, the whole incident relating to the contact with my father and the hiding of the secret matter.&lt;br /&gt;
| 105. Einerseits erfolgte dies infolge des Redeeinflusses meines Vaters, wodurch Truman seinen mentalen Kontext derart umgeformt, verändert und aus seiner Erinnerung selbst entfernt hat, so, dass ihm das ganze Vorkommnis in bezug auf den Kontakt mit meinem Vater und des Geheimsache-Verstecks nicht mehr bewusst und also gelöscht war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. The 2nd step took place in a post-hypnotic manner in order to remove the whole thing as a memory for a long time, but the 3rd step in this context consisted of a co-application of xenon gas, whereby the specific biographical thing that occurred lapsed into amnesia and was thus erased.&lt;br /&gt;
| 106. Der 2. Schritt erfolgte in posthypnotischer Weise, um langzeitig das Ganze als Erinnerung zu entfernen, wobei jedoch der 3. Schritt in diesem Zusammenhang in einer Mitanwendung von Xenongas bestand, wodurch das spezifisch anfallende Biografische in eine Amnesie verfallen ist und also gelöscht wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting, but something you should tell me more about later if you cannot be open about it now. But another question: how then did the 10 sealed big letters get into the hands of the respective presidents?&lt;br /&gt;
| Interessant, worüber du mir aber später einmal mehr erzählen solltest, wenn du jetzt nicht offen darüber reden kannst. Aber eine andere Frage: Wie kamen dann die 10 versiegelten grossen Briefe in die Hände der jeweiligen Präsidenten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. These were stored as secret matters for the presidents only and accessible only to them, with a note that this matter could only be passed on by one president to the next, and that silence had to be maintained about it.&lt;br /&gt;
| 107. Diese waren als Geheimsache einzig für die Präsidenten eingelagert und nur für diese zugänglich, und zwar mit einem Hinweis, dass diese Sache nur durch einen Präsidenten zum nächsten Präsidenten weitergegeben werden dürfe, wobei darüber Schweigen gewahrt werden müsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. As we have undoubtedly been able to ascertain, this also actually happened until 1989, when George H.W. Bush was appointed as the 41st President of the United States of America.&lt;br /&gt;
| 108. Das hat sich dann, wie wir zweifellos feststellen konnten, tatsächlich auch so ergeben bis ins Jahr 1989, als George H.W. Bush als 41. Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika ernannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. The latter destroyed his copy and that of the next president, consequently, he did not hand it over to his successor, which he should have done.&lt;br /&gt;
| 109. Dieser hat sein Exemplar und das des nächsten Präsidenten vernichtet, folglich er es seinem Nachfolger nicht ausgehändigt hat, was er hätte tun sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. My father was concerned that all future presidents should receive your predictions by the year 2000, and so it also happened that every US president in his time actually received his due copy, or rather that everyone was given his due copy and everyone could take note of the contents, but none of them did anything to create benefit for the world from it.&lt;br /&gt;
| 110. Mein Vater war dafür besorgt, dass alle zukünftigen Präsidenten bis zum Jahr 2000 deine Voraussagen erhalten sollten, und so geschah es dann auch, dass tatsächlich jeder US-Präsident zu seiner Zeit sein ihm zustehendes Exemplar erhalten hat, resp. dass jedem sein ihm zustehendes Exemplar ausgehändigt wurde und jeder den Inhalt zur Kenntnis nehmen konnte, wobei jedoch keiner von allen etwas unter-nommen hat, um daraus für die Welt Nutzen zu erschaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So there was a secret hiding place in the White House, I can understand that, but I am still puzzled as to how, over time, the individual presidents were able to get the sealed predictions out of the hiding place and pass them on, how they got hold of them in the first place? So they must have known about the hiding place.&lt;br /&gt;
| Im Weissen Haus war also ein Geheimversteck, das kann ich nachvollziehen, doch bleibt mir das Rätsel offen, wie denn im Lauf der Zeit die einzelnen Präsidenten die versiegelten Voraussagen jeweils aus dem Versteck holen und weitergeben konnten, wie sie denn überhaupt dazukamen? Also mussten sie doch um das Versteck gewusst haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 111. No, that was not the case, because my father used a technique that is common among us, which can be directed or programmed to certain mental swinging-waves, so that certain persons who emit these swinging waves are strongly urged to perform a certain action, and then, when that which is neccessary has been done, forget everything again.&lt;br /&gt;
| 111. Nein, das war nicht der Fall, denn mein Vater nutzte eine bei uns übliche Technik, die auf bestimmte mentale Schwingungen ausgerichtet resp. programmiert werden kann, dass bestimmte Personen, die diese Schwingungen aussenden, stark darauf hingedrängt werden, eine bestimmte Handlung auszuführen, um danach, wenn das Notwendige getan ist, alles wieder zu vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. And such a device, small in its dimensions, he programmed with the mental-swinging waves of all 10 presidents he had ever analysed at their time in office up to the year 2000.&lt;br /&gt;
| 112. Und ein solches Gerät, klein in seinen Ausmassen, programmierte er mit den mentalen Schwingungen aller 10 Präsidenten, die er je zu deren Zeit bis zum Jahr 2000 in deren Amt analysiert hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Consequently, it turned out that all US presidents after Truman until 1989, until Ronald Reagan, fulfilled everything according to the programming, but none of them used the predictions to address and carry out anything positive.&lt;br /&gt;
| 113. Demzufolge ergab es sich dann, dass alle US-Präsidenten nach Truman bis 1989, bis zu Ronald Reagan, gemäss der Programmation alles erfüllten, jedoch keiner von allen die Voraussagen nutzte, um etwas zum Positiven anzusprechen und auszuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. In 1993, George H.W. Bush was voted out of office after only four years in office, which caused him to fly into a rage, which resulted – when he was influenced by the swinging-waves of my father&#039;s device and he found the secret hiding place and read and the written request and the prediction – that he lost his temper, went into a fit of rage and completely destroyed everything.&lt;br /&gt;
| 114. 1993 wurde dann George H.W. Bush schon nach vier Jahren Amtszeit abgewählt, wodurch er in Wut erwallte, wodurch sich ergab – als er von den Schwingungen von meines Vaters Gerät beeinflusst wurde und er das Geheimversteck und die schriftliche Aufforderung sowie die Voraussage fand und las –, dass er seine Beherrschung verlor, einem Tobsuchtsanfall verfiel und alles vollständig vernichtete.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so that&#039;s how it was. Your father Sfath already said of this Bush that he was a raving lunatic and also a coward, or rather he says today that he was a coward. Sfath said at the time that Bush had been a photographer-pilot in 1944 or so and had been quite loud-mouthed, but that he had abandoned three of his fellow pilots in an air battle and simply sent them to their deaths, while he had run away. He did not care about the deaths of his 3 pilot comrades, but he still made a big show of himself as a hero everywhere, for which he also received military awards of honour, etc.&lt;br /&gt;
| Aha, so war das also. Von diesem Bush hat schon dein Vater Sfath gesagt, dass er tobsüchtig und zudem ein Feigling sei resp. heute gesagt, dass er ein Feigling gewesen sei. Sfath sagte damals, dass Bush 1944 oder so Photograph-Pilot und recht grossmäulig gewesen sei, wobei er aber bei einem Luftkampf 3 Pilotenkameraden im Stich gelassen und sie einfach in den Tod geschickt habe, während er abgehauen resp. geflohen sei. Den Tod seiner 3 Pilotenkameraden habe ihn nicht gekümmert, sondern er habe sich überall noch gross als Held aufgeführt, wofür er dann auch noch militärische Ehrenauszeichnungen usw. erhalten habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 115. This is known to me from our very numerous war records, which have been made by us during all wars and other weapons engagements on Earth since time immemorial, which are broadcast to all our worlds and Federation members as information, which has a general deterrent effect with regard to acts of war and terrorism.&lt;br /&gt;
| 115. Das ist mir bekannt aus unseren sehr zahlreichen Kriegsaufzeichnungen, die von uns bei allen Kriegs- und sonstigen Waffengängen auf der Erde seit alters her angefertigt werden, die auf allen unseren Welten und Föderationsangehörigen als Informationen ausgestrahlt werden, was eine allgemein abschreckende Wirkung hinsichtlich Kriegs- und Terrorhandlungen zeitigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, for already Sfath has informed me of this.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, denn schon Sfath hat mich diesbezüglich informiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. What do you actually not know, and what are you not all informed about, my friend?&lt;br /&gt;
| 116. Was weisst du eigentlich nicht, und worüber bist du nicht alles informiert, mein Freund?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is just some things, but it is not that I know everything and therefore I do not have to ask you about this and that. So I am not omniscient, I&#039;m just a small, insignificant, tiny sausage of knowledge in the whole gear of omniscience. And that is also the case with you Plejaren, and that too when I know a few things which I had to conceal from you as a result of a promise made to your father Sfath. And on the one hand, this had nothing to do with mistrust, just as on the other hand, I did not want to deceive you or stand above you. It is …&lt;br /&gt;
| Es ist einfach einiges, doch ist es nicht so, dass ich alles wüsste und daher dich nicht nach diesem und jenem fragen müsste. Also bin ich nicht allwissend, sondern nur ein kleines, unscheinbares, winziges Wissenswürstchen im gesamten Getriebe der Allwissenheit. Und das ist auch der Fall gegenüber euch Plejaren, und zwar auch dann, wenn ich einige wenige Dinge weiss, die ich infolge eines Versprechens gegenüber deinem Vater Sfath euch verschweigen musste. Und das hatte einerseits nichts mit einem Misstrauen zu tun, wie anderseits auch nicht damit, dass ich euch hätte betrügen oder über euch stehen wollen. Es ist …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. Excuse me, Eduard, dear friend, neither I nor any of us ever thought or assumed anything like that.&lt;br /&gt;
| 117. Entschuldige, Eduard, lieber Freund, etwas in diesem Sinn habe weder ich jemals gedacht oder angenommen, noch sonst jemand von uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. With regard to my person, I was simply perplexed and thrown out of balance of my concept when I became aware of all that you knew and know more, in some respects, than I and all of us who …&lt;br /&gt;
| 118. Hinsichtlich meiner Person war ich einfach perplex und aus dem Gleichgewicht meines Konzepts gebracht worden, als mir alles bewusst wurde, was du in mancherlei Belangen mehr wusstest und weisst als ich und wir alle, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s all right, dear friend, we really do not need to talk about that, because the whole thing is settled. So please, let us not talk about it anymore, but maybe talk about the fact that in today&#039;s…&lt;br /&gt;
| Schon gut, lieber Freund, darüber müssen wir ja wirklich nicht reden, denn das Ganze ist ja geklärt. Reden wir also bitte nicht mehr davon, sondern vielleicht davon, dass in der heu…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. Then I want to interrupt you – excuse me – and go back to the previous topic, namely the predictions that were made available to the presidents of the USA by my father.&lt;br /&gt;
| 119. Dann will ich dich unterbrechen – entschuldige bitte – und auf das vorgegangene Thema zurückgreifen, nämlich die Voraussagen, die den Präsidenten der USA durch meinen Vater zugänglich gemacht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. These presidents were not the only ones, because your predictions were sent worldwide to all government offices of all states on Earth at that time.&lt;br /&gt;
| 120. Diese Präsidenten waren nämlich nicht die einzigen, denn deine Voraussagen wurden weltweit an alle damaligen Regierungsstellen aller Staaten auf der Erde versandt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. And in this respect Professor Jung also acted of his own accord, for he was acquainted at that time with 6 Federal Councillors of Switzerland, and to them he also sent everything, and according to my father&#039;s records these were the following names: Karl Kobelt, Rodolphe Rubattel, Max Petitpierre, Ernst Nobs, Enrico Celio and Eduard von Steiger.&lt;br /&gt;
| 121. Und diesbezüglich hat auch Professor Jung von sich aus selbst gehandelt, denn er war damals mit 6 Bundesräten der Schweiz bekannt, und an diese hat er auch alles gesandt, und zwar waren dies nach meines Vaters Aufzeichnungen folgende Namen: Karl Kobelt, Rodolphe Rubattel, Max Petitpierre, Ernst Nobs, Enrico Celio und Eduard von Steiger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Now I will come straight to what we started talking about just now, namely that since we have known each other you have often asked questions, also to my daughter Semjase and to Quetzal, etc., for which you already knew the facts and thus also the answers, and better than we did, e.g. with regard to unknown flying objects, as I could read from the annals of my father Sfath.&lt;br /&gt;
| 122. Nun will ich aber auch ohne Umschweife darauf zu sprechen kommen, wovon wir vorhin eben begonnen haben, und zwar darauf, dass du, seit wir uns kennen, oft Fragen vorgebracht hast, und zwar auch an meine Tochter Semjase und an Quetzal usw., wozu du die Sachverhalte und damit auch die Antworten jedoch bereits gekannt hast, und zwar besser als wir, wie z.B. hinsichtlich unbekannter Flugobjekte, wie ich aus den Annalen meines Vaters Sfath herauslesen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. I also know now that my father instructed you to act towards us and the Earth-humans as if you had no knowledge in this respect, consequently you should pretend to be ignorant, which you really did in such a manner that none of us noticed that you already knew the facts and also the answers before we …&lt;br /&gt;
| 123. Auch weiss ich jetzt, dass dir mein Vater aufgetragen hat, uns und den Erdenmenschen gegenüber derart zu tun, als ob du diesbezüglich keine Kenntnisse hättest, folglich du dich unwissend stellen solltest, was du ja wirklich in einer Weise getan hast, dass niemandem von uns aufgefallen ist, dass du die Sachverhalte und also auch die Antworten schon kanntest ehe wir …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, I did not want to mislead you with that, as I said earlier, because Sfath instructed me at that time that I should do that, on the one hand, if it was with you just now, to find out to what extent you are really seriously dealing with and mastering the task that you have taken on and are carrying out. But this was only a part of the whole, something I had to do until you yourself would come and speak of it, because then, through the annals of your father Sfath, if you had studied them, you would come to the crux of the matter yourself and ask me. That is what you did just now. So that far, then from my side is also the other, and that is that on the other hand I am not allowed to speak openly in the future either, so that it does not get out to the public, whereas we can discuss everything among ourselves without hesitation, which we can do, however, in only purely private conversations.&lt;br /&gt;
| Entschuldige bitte, damit wollte ich euch nicht hinters Licht führen, wie ich vorhin schon sagte, denn Sfath hat mir damals aufgetragen, dass ich das tun soll, und zwar einerseits, wenn es eben bei euch war, um in Erfahrung zu bringen, inwieweit ihr euch wirklich in Ernsthaftigkeit mit der Aufgabe befasst und diese bewältigt, die ihr übernommen habt und ausübt. Dies war aber nur ein Teil des Ganzen, eben etwas, das ich so lange tun musste, bis du selbst kommen und davon sprechen würdest, weil du dann durch die Annalen deines Vaters Sfath, wenn du sie studiert habest, selbst auf den springenden Punkt kommen und mich fragen würdest. Das hast du ja vorhin eben getan. Das also soweit, dann ist von meiner Seite aber auch noch das andere, und zwar, dass ich anderseits auch zukünftig nicht offen reden darf, damit es nicht an die Öffentlichkeit dringt, wogegen wir aber unter uns alles bedenkenlos bereden können, was wir jedoch in nur reinst privaten Gesprächen tun können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. Yes, I have learned all this from the annals and therefore I also know that you would not have maintained our contacts if you had not done justice to your task.&lt;br /&gt;
| 124. Ja, das habe ich alles aus den Annalen erfahren und weiss daher auch, dass du unsere Kontakte nicht aufrechterhalten hättest, wenn du deiner Aufgabe nicht gerecht geworden wärest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Besides, however, there is something unclear about this, for my father Sfath left no record of what the purpose of this action was supposed to be, though he noted that you would explain this when the time came.&lt;br /&gt;
| 125. Ausserdem aber ist doch etwas unklar dabei, denn mein Vater Sfath hat keine Aufzeichnung dafür hinterlassen, was der Sinn dieses Handelns eigentlich sein sollte, wobei er aber notierte, dass du dies erklären würdest, wenn die Zeit dafür anstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. To this end he enclosed a sealed document at the beginning of his annals, noting that I am to deliver this to you unopened in the ninth month in 2019, and that only you are authorised to open it.&lt;br /&gt;
| 126. Dazu hat er am Beginn seiner Annalen ein versiegeltes Schriftstück beigelegt und notiert, dass ich dir dieses hier im neunten Monat im Jahr 2019 ungeöffnet überbringen soll und dass nur du es zu öffnen berechtigt seist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. I found this first in the annals of my father Sfath years ago and have kept it carefully to bring it to you now.&lt;br /&gt;
| 127. Das habe ich schon vor Jahren als erstes in den Annalen meines Vaters Sfath gefunden und es sorgsam aufbewahrt, um es dir jetzt zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. And in addition, I think that you had knowledge of it, but until today you have never mentioned anything about it and all this time you have kept silent and pretended to be ignorant.&lt;br /&gt;
| 128. Und dazu denke ich, dass du davon Kenntnis hattest, du aber bis heute dazu nie etwas erwähnt und du dich all die Zeit in Stillschweigen gehüllt und dich unwissend gestellt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. And you have done this for about 66 years, from the time of my father&#039;s departure, as well as after Asket appeared in 1953, up to the present time.&lt;br /&gt;
| 129. Und zwar hast du das seit meines Vaters Weggehen, wie auch nachdem Asket im Jahr 1953 erschienen war, bis hin zur heutigen Zeit rund 66 Jahre lang getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. But during all this time we did not notice that you had your facial expressions under control in such a manner that we did not recognise your facial expressions as consciously intended, consequently we misinterpreted your confident movements of your facial surface and just your whole facial expression and the individual facial facets of the movements of your facial musculature.&lt;br /&gt;
| 130. Wir aber haben während all dieser Zeit nicht bemerkt, dass du deine Mimik derart unter Kontrolle hattest, dass wir dein Mienenspiel nicht als bewusst gewollt erkannten, folglich wir deine sicheren Bewegungen deiner Gesichtsfläche und eben deinen ganzen Gesamtgesichtsausdruck und die einzelnen mimischen Facetten der Bewegungen deiner Gesichtsmuskulatur falsch deuteten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not want to trick you or deceive you with my behaviour, but I simply did not want to let you know that my questions were simply for the purpose of finding out something that was destined to end our contacts or to maintain them for the rest of my life. All this never had anything to do with acting, because I am too dumb for that and perhaps even daft, because I do not want to and cannot pretend in this manner, because I would feel quite asinine if I had to act. Simply pretending to be ignorant and controlling my facial expressions accordingly, that is something else and has nothing to do with acting, because by doing so I would lose control of my facial muscles and probably turn bright red in the face.&lt;br /&gt;
| Mit meinem Verhalten wollte ich euch weder übers Ohr hauen noch euch täuschen, sondern mir einfach nicht anmerken lassen, dass meine Fragen eben zweckbedingt waren, um etwas in Erfahrung zu bringen, was dazu bestimmt war, unsere Kontakte zu beenden oder bis zu meinem Lebensende aufrechtzuerhalten. Das alles hatte nie etwas mit Schauspielerei zu tun, denn dazu bin ich zu dumm und vielleicht gar blöd, weil ich mich in dieser Weise nicht verstellen will und nicht kann, denn ich würde mir dabei recht dämlich vorkommen, wenn ich schauspielern müsste. Mich einfach unwissend zu geben und dementsprechend meine Mimik zu kontrollieren, das ist etwas anderes und hat nichts mit Schauspielerei zu tun, denn durch eine solche würde ich die Kontrolle über meine Gesichtsmuskulatur verlieren und wahrscheinlich knallrot im Gesicht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is what actually happened to me once in my youth, when I was in the Faltigberg lung sanatorium at a height above Wald in the Tösstal for eight months as a result of TB or tuberculosis. At that time, although I did not want to and against my will, I had to take part in a nativity play at Christmas in a hall full of people, and I had to play one of the three wise men. I felt more than just silly and stupid, and my head and face were so hot that I had the feeling I was going to burn. In addition, I had also forgotten to take the gift that was lying in the changing room and that I should have given to Joseph, so I could only hold out my empty hand to him.&lt;br /&gt;
| Das ist mir tatsächlich einmal in meiner Jugend passiert, als ich im Lungensanatorium Faltigberg in der Höhe über Wald im Tösstal infolge TBC resp. Tuberkulose acht Monate in Kur war. Damals musste ich, obwohl ich nicht wollte und eben wider meinen Willen, an Weihnachten in einem Saal voller Leute an einem Krippenspiel teilnehmen, und zwar musste ich einen der 3 Weisen spielen. Dabei kam ich mir selbst mehr als nur dumm und dämlich vor, und mein Kopf und Gesicht glühte derart, dass ich das Gefühl hatte zu verbrennen. Zudem hatte ich in meinem Gedankendussel auch vergessen, das bereitgelegte Geschenk mitzunehmen, das im Umkleideraum lag und was ich dem Josef hätte geben sollen, folglich ich ihm dann nur die leere Hand hinhalten konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it was good that in our contact conversations over the years I asked you certain questions as instructed by Sfath, the answers to which I actually already knew through learning from your father Sfath, but pretended to know little or nothing about them, I did this simply because your father taught me and asked me to behave in this manner towards you for a certain period of years for a good reason. This time was a kind of &#039;journeyman&#039;s test&#039; for me in connection with you, because I was not allowed to let on anything and only through this could I experience for myself that I was really capable of keeping silent about everything I had to keep silent about. In certain respects, this is also what I have been ordered to do until the end of my life, as a result of which I also have to do it – also with regard to various knowledge that relates to the unknown flying objects that are repeatedly observed and talked about around the world.&lt;br /&gt;
| Nun gut, dass es bei unseren Kontaktgesprächen über Jahre so war, dass ich euch gewisse Fragen stellte, wie mir von Sfath aufgetragen war, deren Antworten ich eigentlich schon durch das Lernen bei deinem Vater Sfath kannte, jedoch so tat, als ob ich nur wenig oder überhaupt nichts darüber wüsste, das habe ich einfach darum getan, weil mich dein Vater gelehrt und ersucht hat, mich aus gutem Grund eine gewisse Spanne von Jahren euch gegenüber so zu verhalten. Diese Zeit war für mich im Zusammenhang mit euch sozusagen irgendwie eine ‹Gesellenprüfung›, weil ich mir nichts anmerken lassen durfte und nur dadurch selbst erfahren konnte, dass ich wirklich fähig war, über alles zu schweigen worüber ich eben schweigen musste. Dies ist mir in gewissen Beziehungen auch für weiterhin bis an mein Lebensende angeordnet, folgedem ich es auch tun muss – auch bezüglich diverser Kenntnisse, die sich auf die unbekannten Flugobjekte beziehen, die rund um die Welt immer wieder beobachtet werden und von sich reden machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, everything was always connected with the fact that I had to learn and make the experience of my own personal experience under all circumstances, to keep silent about many things, facts and events etc. that were never or for a certain time not allowed to be mentioned, not allowed to be told and not allowed to be made public. So he imposed on me the task that after his departure I also had to examine myself and therefore had to practise my &#039;journeyman&#039;s piece of silence&#039; towards other human beings, whereby you, i.e. first Asket, then your daughter Semjase, you and Quetzal were the persons who, according to Sfath&#039;s instruction, came into consideration for me in the first place in order to practise my &#039;art of silence&#039;. For if you had found that I was simply feigning and pretending ignorance against my better knowledge, then I would have failed and would not have been able to undertake my task. And that was already certain when Asket and then also Semjase came, because Sfath made it a condition for me that, under all circumstances, I had to keep all the secrets entrusted to me by him to the earthlings and also complete my &#039;journeyman&#039;s piece of silence&#039; also with you. And if I had not done this and betrayed myself to you, then you would have had to erase all my knowledge of the secrets taught to me by Sfath, in respect of which I had to remain silent to all earthlings and must also continue to do so on the whole. And for this purpose, as I have now explained everything to you, your father Sfath taught me to master facial expressions as a part of my expressive behaviour, as well as to become capable of forming my behaviour, actions and gestures, and above all also my perception of responsibility, correctly, so that through non-verbal communication I never betray anything that must not be betrayed. This means that even without speech and language, i.e. only through gestures, facial expressions or optical signs, nothing is recognised and no knowledge is conveyed. In fact, facial expression is essentially based on the contraction resp. the constriction of the mimic musculature, which is particularly determined by the eyes and the mouth. And it is these most mobile parts of the face that, as Sfath explained to me, can produce almost 3,500 modifications, which, as Sfath clearly said, seem like an open book to connoisseurs and experts, as you also are. And that you have these abilities, I have experienced and learned, and that is why all the years of our conversations have caused me a great deal of trouble and cost me many a self-weariness when I caught myself in an imprudence that could have betrayed me. But if I now break the seal and open this document, then you can read it, ascertain and find confirmed, dear friend, what I have just explained. And what else is contained in it of certain indications, etc., as your father explained to me when he wrote the writing, I can only interpret to you in private.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich war nämlich alles auch immer damit verbunden, dass ich unter allen Umständen das eigene persönliche Erleben und daraus die Erfahrung lernen und machen musste, über viele Dinge, Fakten und Geschehen usw. zu schweigen, die niemals oder während einer bestimmten Zeit nicht genannt, nicht erzählt und eben nicht verlautbart werden durften oder auch weiterhin nicht publik werden dürfen. Also auferlegte er mir die Aufgabe, dass ich nach seinem Weggehen auch mich selbst prüfen musste und deshalb mein ‹Gesellenstück des Schweigens› gegenüber anderen Menschen zu üben hatte, wobei ihr, also erst Asket, dann deine Tochter Semjase, du und Quetzal diejenigen Personen wart, die nach der Anweisung von Sfath für mich an 1. Stelle in Betracht kamen, um meine ‹Schweigekunst› zu üben. Hättet ihr nämlich festgestellt, dass ich mich einfach verstellte und wider besseres Wissen unwissend gab, dann hätte ich versagt und meine Aufgabe nicht übernehmen können. Und das stand schon fest, als Asket und dann auch Semjase kam, denn Sfath stellte mir die Bedingung, dass ich unter allen Umständen gegenüber den Erdlingen alle mir von ihm anvertrauten Geheimnisse wahren und eben auch mein ‹Gesellenstück des Schweigens› auch bei euch absolvieren müsse. Und hätte ich das nicht getan und mich euch gegenüber verraten, dann hättet ihr all mein mir von Sfath gelehrtes Wissen um die Geheimnisse löschen müssen, derbezüglich ich gegenüber allen Erdlingen schweigen musste und es im Grossen und Ganzen auch weiterhin tun muss. Und zu diesem Zweck, wie ich dir nun alles erklärt habe, lehrte mich dein Vater Sfath, die Mimik als ein Teil meines Ausdrucksverhaltens zu beherrschen, wie aber auch fähig zu werden, meine Verhaltensweisen, Handlungen und Gestik und vor allem auch meine Verantwortungswahrnehmung richtig zu formen, damit ich auch durch die nonverbale Kommunikation niemals etwas verrate, was eben nicht verraten werden darf. Eben, dass auch ohne Rede und Sprache und also allein durch Gestik, Mimik oder optische Zeichen nichts erkannt und kein Wissen vermittelt wird. Tatsächlich ist es ja so, dass der Gesichtsausdruck im Wesentlichen auf der Kontraktion resp. der Zusammenziehung der mimischen Muskulatur fundiert, die besonders durch die Augen und den Mund bestimmt wird. Und diese beweglichsten Gesichtsteile sind es ja, die, wie mir Sfath erklärte, nahezu 3500 Modifikationen hervorbringen können, die für Kenner und Fachleute, wie ihr das ja auch seid, wie Sfath klar sagte, wie ein offenes Buch wirken. Und dass ihr diese Fähigkeiten habt, das habe ich erlebt und erfahren, und deshalb hat es mir all die Jahre unserer Gespräche allerhand Mühe bereitet und mich manche Selbstrüge gekostet, wenn ich mich bei einer Unvorsichtigkeit ertappte, die mich hätte verraten können. Aber wenn ich nun das Siegel aufbreche und dieses Schriftstück öffne, dann kannst du es lesen, feststellen und das bestätigt finden, lieber Freund, was ich eben erklärt habe. Und was darin noch enthalten ist an bestimmten Hinweisen usw., wie mir dein Vater erklärte, als er das Schriftstück verfasst hatte, das kann ich dir nur unter 4 Augen auslegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 131. It is always astonishing to me …, but I am used to a lot of things with you, but now I would like to …&lt;br /&gt;
| 131. Es ist für mich immer wieder erstaunlich …, aber ich bin mir ja vieles bei dir gewohnt, wobei ich aber jetzt doch gerne …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, now just read what your father has written.&lt;br /&gt;
| Natürlich, lies nun einfach, was dein Vater geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 132. … It … I …, it is strange to me, also this …, what the …&lt;br /&gt;
| 132. … Es … ich …, es ist mir seltsam zumute, auch das hier …, was das …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you want to ask, I know, my friend. For there is another aspect I must explain to you. Your father Sfath was always a little worried, and that is because he could not teach you and your descendants and also Quetzal personally, but only through his annals and familiarise you with your task here on the Earth. This is precisely because …, consequently, he could only introduce you through his annals to the realities of the danger that exists for you with regard to the earthlings. Consequently, he was often concerned that through some circumstances you might be influenced by the Earthling energies of faith and suffer harm and revert to certain behaviours of your early ancestors if you somehow came into conflict with your directives through influence. During his lifetime he himself, as also his father, your grandfather, your great-grandfather and also your great-great-grandfather Hilak and others, endeavoured to avoid this. That is why he instructed me that I should already send you certain information which Asket delivered to you, from which you could learn and use certain necessary things for yourselves, which prevented unpleasant things from happening, and through which you also occupied yourselves with things, to which I then asked questions, the answers to which were regarded as proof to me that everything was going the right way. The longer, the more I realised that your father&#039;s misgivings were unnecessary, for you adhere so strictly to your directives, as you have done for over 52,000 years, and thereby preserve everything that was then triggered by the swinging waves of the sphere and led to what you Plejaren exist and maintain today in peace, freedom and righteousness. And now, as to all else that is written, that concerns … However, dear friend, we shall have to talk about that at another time.&lt;br /&gt;
| Was du fragen willst, weiss ich, mein Freund. Denn es gibt noch einen anderen Aspekt, den ich dir erklären muss. Dein Vater Sfath war immer etwas besorgt, und zwar deswegen, weil er dich und deine Nachkommen sowie auch Quetzal nicht persönlich, sondern nur über seine Annalen mit eurer Aufgabe hier auf der Erde unterrichten und vertraut machen konnte. Dies eben, weil …, folglich er euch nur durch seine Annalen in die Gegebenheiten der Gefahr einführen konnte, die für Euch hinsichtlich der Erdlinge besteht. Folgedem war er oft in Sorge, dass ihr durch irgendwelche Umstände durch die Glaubensenergien der Erdlinge beeinflusst werden und Schaden erleiden und in gewisse Verhaltensweisen eurer frühen Vorfahren zurückverfallen könntet, wenn ihr durch Beeinflussungen irgendwie mit euren Direktiven in Konflikt geraten würdet. Während seiner Lebzeit war er ja selbst, wie auch schon sein Vater, dein Grossvater, dein Ur-Grossvater und auch dein Ur-Ur-Grossvater Hilak und andere, darum bemüht, um dies zu vermeiden. Darum trug er mir auf, dass ich euch schon bestimmte Informationen zukommen lassen sollte, die euch Asket überbrachte, woraus ihr gewisse notwendige Dinge für euch lernen und nutzen konntet, die verhinderten, dass Unerfreuliches geschehen konnte, und wodurch ihr euch auch mit Dingen beschäftigt habt, wozu ich dann Fragen stellte, deren Antworten mir als Nachweis galten, dass alles den richtigen Weg ging. Je länger, je mehr wurde mir klar, dass deines Vaters Bedenken unnötig waren, denn ihr haltet euch derart strikt an eure Direktiven, wie ihr das schon über 52&#039;000 Jahre einhaltet und dadurch alles bewahrt, was damals durch die Schwingungen der Kugel ausgelöst wurde und zu dem geführt hat, was ihr Plejaren heute in Frieden, Freiheit und Rechtschaffenheit besteht und pflegt. Und was nun alles andere betrifft, was da geschrieben steht, dass betrifft … Darüber jedoch, lieber Freund, werden wir wohl zu einer anderen Zeit reden müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 133. Thank you – now I also understand that all of us who met you and work with you perceive you as our real friend and feel that friendship in deep connection.&lt;br /&gt;
| 133. Danke – jetzt verstehe ich auch, dass wir alle, die wir dich kennenlernten und mit dir arbeiten, dich als unseren wirklichen Freund wahrnehmen und diese Freundschaft in tiefer Verbundenheit fühlen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you – –. Good, – we do not need to talk about that any further, I think. But thank you very much – then we can finish the topic and you can answer my question about the gases.&lt;br /&gt;
| Danke – –. Gut, – darüber müssen wir nicht weiterreden, denke ich. Aber lieben Dank – dann können wir ja das Thema beenden, und du kannst mir meine Frage beantworten bezüglich der Gase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 134. Yes, but later I would like to talk to you about some things, but it should not be official then.&lt;br /&gt;
| 134. Ja, aber später möchte ich doch noch einiges mit dir bereden, doch sollte das dann nicht offiziell sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. – – On the gases, if I am to speak of them now, they are indeed not harmless to the health of Earth-humans, for these also contain harmful toxins like the earlier powders you mentioned.&lt;br /&gt;
| 135. – – Zu den Gasen, wenn ich nun davon sprechen soll, so sind diese tatsächlich für die Gesundheit der Erdenmenschen nicht harmlos, denn auch diese enthalten gesundheitsschädliche Giftstoffe wie die früheren Pulver, die du genannt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. These toxins penetrate all the products you mentioned and they also damage the immune system and also cause various ailments and diseases, especially various types of cancer.&lt;br /&gt;
| 136. Diese Giftstoffe dringen in alle die Produkte ein, die du genannt hast, und sie schädigen ebenfalls das Immunsystem und rufen auch diverse Leiden und Krankheiten hervor, wobei besonders verschiedene Krebsarten im Vordergrund stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Does this also apply to organic foods, which are so highly praised because fewer toxins are added to them than to normal commercially produced foods such as potatoes, fruits, berries, vegetables, teas and herbs? As far as I know, organic food is also sprayed against weeds and fungi, etc., with copper.&lt;br /&gt;
| Trifft das auch auf BIO-Nahrungsmittel zu, die so hoch in den Himmel gehoben werden, weil diesen weniger Gifte zugeführt werden als den normal kommerziell erzeugten Nahrungsmitteln wie Kartoffeln, Obst, Früchte, Beeren, Gemüse, Tees und Kräuter? Meines Wissens wird ja auch bei BIO gegen Unkraut und Pilze usw. gespritzt, und zwar mit Kupfer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 137. The difference is only in the production, because in organic food less toxins are added than in normal commercially produced food, as you call it.&lt;br /&gt;
| 137. Der Unterschied liegt nur in der Produktion, weil bei dieser bei den BIO-Nahrungsmitteln geringere Mengen Giftstoffe zugeführt werden als bei den normal kommerziell erzeugten Nahrungsmitteln, wie du das Ganze bezeichnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. And if organic food is preserved for a certain period of time in food freshness chambers by means of gases, then it is also contaminated by the gas toxins and becomes a health hazard for many human beings, just like the normal commercially produced natural food of all kinds.&lt;br /&gt;
| 138. Und wenn BIO-Nahrungsmittel in Nahrungs-Frischhaltekammern durch Gase für eine gewisse Zeit haltbar gemacht werden, dann werden auch diese durch die Gasgiftstoffe kontaminiert und für viele Menschen zu einer gesundheitsschädigenden Gefahr, wie die normal kommerziell erzeugten natürlichen Nahrungsmittel aller Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. In fact, organic products cannot be produced without the use of copper, which is why organic farmers also spray their fields and gardens with copper solutions, which are generally considered harmless and not dangerous to health, but this is not the case.&lt;br /&gt;
| 139. Tatsächlich geht es bei BIO-Produkten auch nicht ohne Einsatz von Kupfer, deshalb spritzen auch BIO-Bauern ihre Äcker, Felder und Gärten mit Kupferlösungen, die allgemein als unschädlich und nicht gesundheitsgefährdend eingestuft werden, was jedoch gegenteilig der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Although an adult human being needs about 1 to 1.5 mg of copper daily, if human beings have an increased intake of copper over a longer period of time, be it through food or otherwise through the environment, this leads to copper poisoning.&lt;br /&gt;
| 140. Zwar benötigt ein erwachsener Mensch täglich ca. 1 bis 1,5 mg Kupfer, doch wenn beim Menschen über eine längere Zeit eine erhöhte Zufuhr von Kupfer erfolgt, sei es durch Nahrung oder sonstwie durch die Umwelt, dann führt dies zu einer Kupfervergiftung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. Although copper is a trace element for human beings that performs vital functions in the body, and is indispensable for the production of energy by the cells with oxygen or for cell respiration, the smallest amounts are sufficient for the body, whereas too much copper damages the organism.&lt;br /&gt;
| 141. Kupfer entspricht zwar für den Menschen einem Spurenelement, das lebenswichtige Funktionen im Körper ausübt, das einerseits unentbehrlich für die Energiegewinnung der Zellen mit Sauerstoff resp. die Zellatmung ist, wobei dem Körper jedoch geringste Mengen genügen, während ein Zuviel an Kupfer den Organismus schädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. There are various sources in the environment that release copper and can lead to long-term exposure in human beings and thus to copper poisoning.&lt;br /&gt;
| 142. In der Umwelt gibt es verschiedene Quellen, die Kupfer abgeben und zu einer Langzeitbelastung beim Menschen und dadurch zu einer Kupfervergiftung führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This can be caused, for example, by an elevated copper level in tap water, as can result from the use of old copper pipes, but also by copper-containing fungicides and pesticides used in horticulture and agriculture, which is common in much of agriculture.&lt;br /&gt;
| 143. Dies kann z.B. durch einen erhöhten Kupferwert im Leitungswasser sein, wie sich das durch eine Verwendung alter Kupferrohre ergeben kann, wie aber auch durch im Garten- und Ackerbau eingesetzte kupferhaltige Fungizide und Pestizide, was grossteils in der Landwirtschaft üblich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. What also needs to be taken into account in terms of increased exposure to copper is the consumption of tobacco products and working in factories that process copper.&lt;br /&gt;
| 144. Was jedoch vor allem auch in Betracht gezogen werden muss in bezug auf eine erhöhte Belastung mit Kupfer, das ist der Konsum von Tabakwaren und das Verrichten von Arbeiten in Betrieben, die Kupfer verarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Depending on the situation, too high copper levels in organic products can also lead to serious health hazards.&lt;br /&gt;
| 145. Je nachdem führen auch zu hohe Kupferwerte in BIO-Produkten zu schweren gesundheitsschädlichen Folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Excessive levels of copper in the human organism lead to long-lasting ailments and diseases, such as joint inflammations like arthritis, or inflammations of the respiratory tract, prostate and digestive tract. Excessive copper levels, however, also lead to high blood pressure.&lt;br /&gt;
| 146. Durch eine zu grosse Menge Kupfer im menschlichen Organismus entstehen langwierige Leiden und Krankheiten, wie z.B. Gelenkentzündungen wie Arthritis, oder Atemwege-, Prostata- und Verdauungstrakt-Entzündungen, wobei jedoch eine zu hohe Kupferbelastung auch zu Bluthochdruck führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Excessive copper levels also increased the risk of heart attack and also lead to liver metabolism disorders.&lt;br /&gt;
| 147. Zu hohe Kupferwerte erhöhten auch das Herzinfarktrisiko und führen zudem zu Störungen des Leberstoffwechsels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. However, this is not enough to mention, because an increased copper level also leads to the increased formation of free radicals, which in human beings causes mood disorders, just as too much copper in the organism also increases epileptic disorders, causes pathological depression and various nervous disorders.&lt;br /&gt;
| 148. Damit ist jedoch noch nicht genug erwähnt, denn ein erhöhter Kupferspiegel führt zusätzlich zur vermehrten Bildung von freien Radikalen, wodurch beim Menschen Missstimmungen hervorgerufen werden, wie aber bei zuviel Kupfer im Organismus auch epileptische Leiden verstärkt, pathologische Depressionen und diverse Nervenkrankheiten hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Similar symptoms also appear in the hereditary disease Wilson&#039;s disease, because the function of the copper transport proteins is disturbed, thus preventing the excretion of copper.&lt;br /&gt;
| 149. Auch bei der Erbkrankheit Morbus Wilson treten ähnliche Symptome in Erscheinung, weil die Funktion der Kupfertransportproteine gestört und dadurch die Ausscheidung von Kupfer verhindert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Animals and livestock as well as poultry and birds etc. also suffer health damage from copper excess, because copper intoxication above 250 to 300 ppm leads to liver cell death in them, although these normally remain asymptomatic and are also regenerative.&lt;br /&gt;
| 150. Auch Tiere und Getier sowie Geflügel und Vögel usw. werden durch einen Kupferüberschuss gesundheitlich geschädigt, denn eine Kupferintoxikation über 250 bis 300 ppm führt bei ihnen zu Leberzelluntergängen, wobei diese jedoch normalerweise noch symptomlos bleiben und zudem noch regenerativ sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. From 850 to 900 ppm, however, intoxications lead to irreversible liver cell death, enter the blood and lead to intravascular haemolysis or dissolution of the red blood cells by leakage of the red blood pigment due to the effect of blood toxins, which further results in prehepatic jaundice or hyperbilirubinaemia, a yellowing of the skin, eyes, mucous membranes and internal organs.&lt;br /&gt;
| 151. Ab 850 bis 900 ppm führen Intoxikationen jedoch zu irreversiblen Leberzelluntergängen, gelangen ins Blut und führen zu einer intravasalen Hämolyse resp. Auflösung der roten Blutkörperchen durch Austritt des roten Blutfarbstoffs infolge Einwirkung von Blutgiften, woraus weiter ein prähepatischer Ikterus hervorgeht resp. eine Hyperbilirubinämie, eine Gelbfärbung der Haut, Augen, Schleimhäute und innerer Organe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Excess copper is normally excreted by the kidneys, but leads to nephrosis of deposits in the kidneys.&lt;br /&gt;
| 152. Normalerweise wird ein Überschuss von Kupfer über die Nieren ausgeschieden, führt jedoch in diesen zu Ablagerungsnephrosen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. In the central nervous system, on the other hand, too much or too little copper leads to demyelination or degenerative destruction of the myelin sheaths of the axons of the CNS or PNS and cen-tral deficits such as ataxia.&lt;br /&gt;
| 153. Im Zentralnervensystem hingegen führt ein zu hoher oder zu niedriger Kupfergehalt zu Demyelinisierungen resp. degenerativen Zerstörungen der Myelinscheiden der Axone des ZNS oder PNS und zen-tralen Ausfallserscheinungen wie z.B. Ataxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. These explanations should suffice.&lt;br /&gt;
| 154. Diese Erklärungen sollten genügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thought so, then something else: cryonics resp. cryostasis, i.e. the freezing of human beings for alleged reawakening, was already talked about years ago and explained that the whole thing was complete nonsense and pure money-making.&lt;br /&gt;
| Dachte ich mir doch, dann etwas anderes: Kryonik resp. Kryostasis, also das Einfrieren von Menschen zur angeblichen Wiedererweckung, darüber wurde schon vor Jahren einmal gesprochen und erklärt, dass das Ganze völliger Unsinn und reine Geldmacherei sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 155. That is also actually the case, because the whole thing is nonsense beyond compare and serves the sole purpose of financial exploitation of those Earth-humans whose intellect and reason as a whole cannot be used as a result of a delusion – at least with regard to the ineffectiveness and impossibility of cryonics.&lt;br /&gt;
| 155. Das ist auch tatsächlich so, denn das Ganze entspricht einer Unsinnigkeit sondergleichen und dient allein dem Zweck einer finanziellen Ausbeutung jener Erdenmenschen, deren Verstand und Vernunft als Gesamtes infolge eines Wahns – zumindest hinsichtlich der Wirkungslosigkeit und Unmöglichkeit der Kryonik – nicht genutzt werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that was the same answer at the time. Now I&#039;ve done some research and learned a few things, so I&#039;d like to ask another time what you have to say about euthanasia, which is legal in Switzerland and prohibited in other countries, which is why people who want to die come to Switzerland from all over the world and have themselves killed with poison, like lethal doses of &#039;sodium pentobarbital&#039;. In Switzerland, active euthanasia is regulated in Article 114 of the Swiss Penal Code and prohibits killing on demand. Assisted suicide, which is also called assisted AS or suicide, is also permitted under certain conditions. Legal and ethical guidelines exist in the context of assisted suicide, which regulate the procedure in different places.&lt;br /&gt;
| Ja, das war damals die gleiche Antwort. Jetzt habe ich mich etwas schlau gemacht und einiges gelernt, deshalb möchte ich nun ein andermal danach fragen, was du zu der in der Schweiz gesetzlich erlaubten Sterbehilfe zu sagen hast, die in anderen Ländern verboten ist, weshalb aus aller Welt Sterbewillige in die Schweiz kommen und sich mit Gift, wie mit tödlichen Dosen ‹Natrium-Pentobarbital› umbringen lassen. In der Schweiz ist die aktive Sterbehilfe im Artikel 114 StGB resp. des Strafgesetzbuchs geregelt und verbietet die Tötung auf Verlangen. Die Suizidbeihilfe, die auch als assistierter AS resp. Suizid genannt wird, ist hingegen unter bestimmten Voraussetzungen erlaubt. Rechtliche und standesethische Vorgaben bestehen im Kontext des AS, die das Prozedere an unterschiedlichen Stellen regulieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, here in Switzerland, as far as I know, there are several organisations that transport human beings to the afterlife by means of so-called assisted suicide. I know some of them by name, such as &#039;EXIT&#039;, &#039;Dignitas&#039;, &#039;Eternal Spirit&#039; and &#039;Pegasos Swiss Association&#039; and &#039;Ex International&#039;.&lt;br /&gt;
| Nun, hier in der Schweiz existieren meines Wissens mehrere Organisationen, die Menschen durch eine sogenannte Freitodbegleitung ins Jenseits befördern. Einige sind mir namentlich bekannt, wie ‹EXIT›, ‹Dignitas›, ‹Eternal Spirit› und ‹Pegasos Swiss Association› und ‹Ex International›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my opinion, assisted suicide, which is also called assisted suicide and assisted suicide associations, which practice direct active euthanasia, as is legally permitted in Switzerland, corresponds to a lucrative legally sanctioned murder business, which corresponds to a Swiss peculiarity and is only possible according to the penal code article 115 StGB. This article stipulates that assisted suicide is only punished if it is carried out &#039;for selfish reasons&#039;. If there is no selfishness or, if it is defined precisely, in the real sense of greed, or if it cannot be proven, then the assisted suicide will not be punished. Idiotically, it is understood that assisted suicide is permitted if there are only ethical, humane, but not greedy and above all no commercial reasons. However, it is almost impossible to prove this, to find out what really lies behind &#039;assisted suicide&#039;.&lt;br /&gt;
| Die Sterbehilfen, die eben auch Freitodbegleitungen und Sterbehilfevereine genannt werden, die direkte aktive Euthanasie betreiben, wie diese eben gesetzmässig erlaubt in der Schweiz praktiziert wird, entspricht meines Erachtens einem lukrativen gesetzlich sanktionierten Mordgeschäft, das einer Schweizer Eigenheit entspricht und überhaupt nur gemäss dem Strafgesetzbuchartikel 115 StGB möglich ist. Dieser Artikel bestimmt, dass Selbstmordhilfe ausschliesslich nur dann bestraft wird, wenn sie ‹aus selbstsüchtigen Gründen› erfolgt. Ist eine Selbstsucht oder eben, wenn es genau definiert wird, in wirklichem Sinn eine Habgier, nicht gegeben resp. kann sie nicht nachgewiesen werden, dann wird der/die Selbstmordhilfeleistende nicht bestraft. Idiotisch wird darunter verstanden, dass Selbstmordhilfe erlaubt ist, wenn dafür nur ethische, humane, jedoch keine habgierige und vor allem keinerlei kommerzielle Gründe gegeben sind. Dies jedoch nachzuweisen, eben, was wirklich hinter dem Ganzen bei einer ‹Sterbehilfe› steckt, das dürfte so gut wie unmöglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Switzerland, active euthanasia is regulated in Article 114 of the Swiss Penal Code (StGB) and prohibits killing on demand. Assisted suicide, on the other hand, is permitted under certain conditions, as formulated in Article 115 of the StGB. In the context of assisted suicide, there are other legal and ethical provisions that regulate the procedure in different places.&lt;br /&gt;
| In der Schweiz ist aktive Sterbehilfe im Artikel 114 des Strafgesetzbuchs (StGB) geregelt und verbietet die Tötung auf Verlangen. Die Suizidbeihilfe, auch assistierter Suizid (AS) genannt, ist dagegen unter bestimmten Voraussetzungen erlaubt, wie dies in Artikel 115 StGB formuliert wurde. Noch weitere rechtliche und standesethische Vorgaben bestehen im Kontext des AS, die das Prozedere an unterschiedlichen Stellen regulieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The description of legally permitted assisted suicide, as the whole thing is called, is, however, a joke when viewed and understood correctly, because assisted suicide is just as much &#039;killing on demand&#039; and thus murder as when one human being kills another human being for any other reason, be it by shooting, beating to death, etc., or as executioner&#039;s work in relation to a legally ordered execution, etc. At that time, in 1937, when this lunacy law was incorporated into the Swiss Penal Code, there was a strong feeling among all those of the Swiss population who supported and accepted this aberrant law – as is also the case today among all those who support it, who advocate this law and the murder of human beings by euthanasia as right and good, as worthy of human beings and the free will of human beings – obviously a pathologically stupid attitude and morality, and an effectively degenerate ethical, inhumane, callous, jaded and unscrupulous state of mind prevailed. The whole thing reflects a miserable and stoically hardened state of consciousness among human beings who at that time obviously lived in a state of mind-blurred attitudes and morality and in the delusion that the murder of human beings was right when they were administered a deadly poison, and that they had to be exempted from prosecution because this kind of murder &#039;only brought about good for all parts&#039;. This, for example, in such a way that if a man maltreats his wife and she wants to kill herself because of it, he beats her unconscious, puts her on a chair when she wakes up, puts a rope around her neck and ties it to a beam high above her, and then leaves her standing half-stunned until she collapses powerlessly, falls off the chair and hangs herself. And that&#039;s the end of the story, because she ultimately kills herself by losing her strength to stand, falling and dying from the rope. And people who practise euthanasia or simply advocate it are obviously either religious-sectarian delusional believers, possibly haters of human beings, or creatures who take pleasure and delight in watching mentally ill and disturbed human beings die miserably because they want to and because it is their right to self-determination.&lt;br /&gt;
| Der Beschrieb bezüglich der gesetzlich erlaubten Suizidbeihilfe, wie das Ganze genannt wird, ist richtig betrachtet und verstanden jedoch ein Witz, denn Selbstmordhilfe entspricht ebenso einer ‹Tötung auf Verlangen› und damit einem Mord, wie wenn ein Mensch einen anderen Menschen aus irgendwelchen anderen Gründen tötet, sei es durch Erschiessen, Totschlagen usw. oder als Henkerarbeit in bezug auf eine gesetzlich angerordnete Hinrichtung usw. Damals, im Jahr 1937, als dieses Irrwitzgesetz ins Schweizer Strafgesetzbuch aufgenommen wurde, herrschte bei allen jenen der Schweizerbevölkerung, die dieses abartige Gesetz befürworteten und annahmen – wie das auch heute noch der Fall bei allen jenen Befürwortern ist, die dieses Gesetz und die Ermordung von Menschen durch Euthanasie als des rechtens und guten, als menschenwürdig und freien Willen des Menschen verfechten – offenbar eine krankhaft dumme Einstellung und Moralität, und ein effectiv verkommener ethischer, unhumaner, gefühlskalter, abgestumpfter und skrupelloser Gesinnungszustand vor. Das Ganze widerspiegelt einen bräsigen und stoisch abgebrühten Bewusstseinszustand bei Menschen, die zur damaligen Zeit offenbar in einem bewusstseins-umnachteten Einstellungs- und Moralitätszustand und im Wahn lebten, dass das Ermorden von Menschen des rechtens sei, wenn ihnen ein tödliches Gift verabreicht wurde, und dass sie von einer Strafverfolgung ausgenommen werden mussten, weil das diesartige Ermorden ‹für alle Teile nur Gutes bewirke›. Dies z.B. in der Weise, dass, wenn ein Mann seine Frau traktiert und diese sich deshalb umbringen will, er sie bewusstlos schlägt, bei ihrem Wiedererwachen auf einen Stuhl stellt, ihr einen Strick um den Hals legt und diesen hoch über ihr an einem Balken festknotet, um sie dann halbbetäubt noch so lange stehen zu lassen, bis sie kraftlos zusammenbricht, vom Stuhl fällt und sich so selbst erhängt. Und damit ist er dann fein aus der Sache raus, weil sie ja letztendlich sich selbst umbringt, indem sie ihre Stehkraft verliert, stürzt und durch den Strick zu Tode kommt. Und Menschen, die Euthanasie betreiben oder diese einfach befürworten, sind offensichtlich entweder religiös-sektiererisch ausgeartete Wahngläubige, unter Umständen Menschenhasser oder solche Kreaturen, die Freude daran haben und sich daran ergötzen, wenn sie zusehen können, wie psychisch kranke und verstörte Menschen elend sterben, weil sie dies wollen und es ihr Selbstbestimmungsrecht sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Euthanasia is just like the executioners who consciencelessly and murderously execute human beings and afterwards cheerfully feast on delicious meals and drinks and, thanks to their horrendous blood money, can live a long life in joy, luxury, glory and completely unconcerned until old age, in order to one day bite the dust completely normally and unpunished. And this is also what certain people of these euthanasia associations and euthanasia organisations do in the same way, namely those who profit from the whole thing, be it as a result of their blood money profit or in terms of the fulfilment of their desire to be able to feast and enjoy the suffering and death of others.&lt;br /&gt;
| Euthanasie ist gleichermassen wie die Henker, die gewissenlos und mordlüstern Menschen hinrichten und sich danach frohgelaunt an köstlichen Mahlzeiten und Getränken gütlich tun, und durch ihr horren-des Blutgeld ein langes Leben in Freuden, Luxus, Herrlichkeit und völlig unbekümmert bis ins hohe Alter führen können, um eines fernen Tages völlig normal und unbestraft ins Gras zu beissen. Und das tun auch gewisse Leute dieser Sterbehilfe-Vereine und Sterbehilfe-Organisationen in gleicher Weise, und zwar jene, welche durch das Ganze profitieren, sei es infolge ihres Blutgeldgewinns oder hinsichtlich der Erfüllung ihres Wunsches, sich am Leiden und Tod anderer ergötzen und erfreuen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At that time, in 1937, when this lunatic law was enacted by imbeciles, callous, unconscionable and irresponsible people from the Swiss population, they acted just as irresponsibly as before, when the death penalty was still imposed and carried out. And since I am always concerned about this murder, I see and understand the whole thing as murder, because if a human being is given a deadly poison to drink, or by simply making it available to him so that he can take it, even if he does it voluntarily, then this is an act that corresponds to murder. And this for the reason that a human being who resolutely wants to commit suicide is no longer capable of his senses and consequently can no longer use his intellect and reason, which is why he needs professional psycho-logical help. This is in order to reawaken the values of his personal instinct of self-preservation, life-preservation instinct and life-responsibility in himself, to build them up again in himself and to let them become effective, no matter why he has destroyed them in himself through any circumstances. It does not matter whether this destruction is due to suffering, infirmity, old age, grief, illness, fear or cowardice before life or before the future, etc. In any case, as I see it, suicide corresponds to a cowardice of life, and this is also the case when the human being somehow allows himself to be killed or murdered by a murderer, even in the manner of a murderer. This is also the case when the human being allows himself to be killed or murdered by a murderer, also in the manner practised by the various euthanasia associations in Switzerland, which in recent years have sent to their deaths 750 to 850 times a year (today around 1,000) human beings who have no instinct for self-preservation and are therefore mentally ill and incapable of making their own decisions, and who would have needed professional psychological care to regain the courage to live. In my opinion, however, this was deliberately omitted, because the human beings who were catapulted out of life with lethal poisons certainly had no expert and effectively fundamental psychological counselling, but were only subjected to superficial pseudo-psychological palaver, which was ultimately designed for suicide, which will probably continue to be the case. For my part, I looked around the internet on Wikipedia and found the following regarding these suicide association organisations, which you can read here:&lt;br /&gt;
| Damals, im Jahr 1937, als durch Schwachsinnige, Gefühlskalte, Gewissenlose und gegenüber dem Leben Verantwortungslose aus der Schweizerbevölkerung dieses Irrwitzgesetz-Gesetz in Kraft gesetzt wurde, wurde gleichermassen irresponsabel wie früher gehandelt, als noch die Todesstrafe verhängt und vollzogen wurde. Und da ich mir immer wieder einmal Gedanken um diese Morderei mache, sehe und verstehe ich das Ganze als Mord, denn wenn einem Menschen ein tödliches Gift gegeben wird, das er trinken soll, oder indem es ihm einfach zur Verfügung gestellt wird, dass er es nehmen kann, auch wenn er es freiwillig tut, dann entspricht das einer Handlung, die einem Mord entspricht. Und dies aus dem Grund, weil ein Mensch, der entschlossen Selbstmord begehen will, seiner Sinne nicht mehr mächtig ist und folglich seinen Verstand und seine Vernunft nicht mehr nutzen kann, weshalb er fachlich-psycho-logischer Hilfe bedarf. Dies, um die Werte seines persönlichen Selbsterhaltungstriebs, Lebenserhaltungstriebs und die Lebensverantwortung neu in sich zu wecken, diese wieder in sich aufzubauen und wirksam werden zu lassen, und zwar egal, warum er sie durch irgendwelche Umstände in sich selbst zerstört hat. Dabei spielt es keine Rolle, ob diese Zerstörung durch Leid, Gebrechen, Alter, Trauer, Krankheit, Angst oder Feigheit vor dem Leben oder vor der Zukunft usw. erfolgt. Jedenfalls, so sehe ich das, entspricht Selbstmord einer Lebensfeigheit, und zwar auch dann, wenn sich der Mensch durch eine Mörderperson irgendwie umbringen resp. ermorden lässt, auch in der Weise, wie dies die diversen Euthanasie-Vereine-Organisationen in der Schweiz praktizieren, die in den letzten Jahren 750- bis 850mal pro Jahr (heute rund 1000) Selbsterhaltungstrieblose und also psychisch kranke und selbstentscheidungsunfähige Menschen in den Tod schickten, die fachlich-psychologischer Betreuung zur Wiedererlangung des Lebensmutes bedurft hätten. Dies wurde jedoch meines Erachtens bewusst unterlassen, denn die Menschen, die mit tödlichen Giften aus dem Leben katapultiert wurden, hatten sicherlich keine fachkräftige und effectiv grundlegend-tiefgreifende psychologische Beratung, sondern wurden nur einem oberflächlichen scheinpsychologischen Palaver ausgesetzt, das letztendlich auf Suizid ausgelegt war, was wohl auch weiterhin so bleiben wird. Meinerseits habe ich mich im Internetz auf Wikipedia umgesehen und folgendes in bezug auf diese Suizid-Vereine-Organisationen gefunden, was du hier lesen kannst:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 156. … reads …&lt;br /&gt;
| 156. … liest …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the meantime, five organisations – at least known to a wider public – are &#039;courting&#039; those willing to commit suicide. The best known – and by far the largest organisation – is Exit, which began operations in 1982 as the &#039;Association for Humane Dying&#039;. One of the founding personalities was the Bernese teacher Hedwig Zürcher, who 17 years later – terminally ill – put an end to her life with Exit.&lt;br /&gt;
| Mittlerweile ‹buhlen› fünf – zumindest in einer breiteren Öffentlichkeit bekannte – Organisationen um die Suizidwilligen. Die bekannteste – und mit Abstand grösste Organisation – ist Exit, die 1982 als ‹Vereinigung für humanes Sterben› ihren Betrieb aufnahm. Zu den Gründerpersönlichkeiten gehörte die Berner Lehrerin Hedwig Zürcher, die 17 Jahre später – unheilbar erkrankt – mit Exit ihrem Leben ein Ende setzte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a first step, Exit introduced the living will, and in 1984 the first assisted suicides began. Also in 1982, EXIT A.D.M.D (Association pour le Droit de Mourir dans la Dignité) was founded in Geneva. The two associations – Exit Deutsche Schweiz and Exit Romandie – see themselves as &#039;independent sister organisations&#039;.&lt;br /&gt;
| Als ersten Schritt führte Exit die Patientenverfügung ein, 1984 begannen die ersten Freitodbegleitungen. Auch im Jahr 1982 wurde in Genf EXIT A.D.M.D (Association pour le Droit de Mourir dans la Dignité) ins Leben gerufen. Die beiden Vereine – Exit Deutsche Schweiz und Exit Romandie – verstehen sich als ‹unabhängige Schwesterorganisationen›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1998, the feisty and charismatic Zurich lawyer Ludwig A. Minelli resigned as an Exit member to considerable fanfare. Shortly afterwards, Minelli, who had also made a name for himself as a journalist and the first Swiss correspondent of &#039;Der Spiegel&#039;, founded the association &#039;Dignitas – Menschenwürdig leben – Menschenwürdig sterben&#039; (Dignitas – Living with Dignity – Dying with Dignity) together with his daughter.&lt;br /&gt;
| 1998 trat der streitbare und charismatische Zürcher Rechtsanwalt Ludwig A. Minelli unter beachtlichem Getöse als Exit-Mitglied zurück. Kurz danach gründete Minelli, der sich auch als Journalist und erster Schweiz-Korre-spondent des ‹Spiegels› einen Namen gemacht hatte, mit seiner Tochter den Verein ‹Dignitas – Menschenwürdig leben – Menschenwürdig sterben›, der sich vor allem auf Suizidwillige aus dem Ausland fokussiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| STANDPUNKT&lt;br /&gt;
| STANDPUNKT&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Assisted suicide: The numbers speak for the seriousness of the organisations&lt;br /&gt;
| Sterbehilfe: Die Zahlen sprechen für die Seriosität der Organisationen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Assisted suicide in Switzerland does not take place in a legal vacuum, writes Jürg Wiler of EXIT. By Jürg Wiler&lt;br /&gt;
| Freitodbegleitungen in der Schweiz finden nicht in einem rechtsfreien Raum statt, schreibt Jürg Wiler von EXIT. Von Jürg Wiler&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;Since 2014, the assisted suicide organisation Eternal Spirit in Basel-Landschaft has made assisted suicide possible. Thanks to the death of the 104-year-old Australian botanist David Goodall, which was celebrated with surprisingly little media criticism, the foundation gained international publicity in spring 2018. Goodall – &amp;quot;I am not sick&amp;quot; – died in Liestal on the 10th of May 2018 from poison ingestion.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Seit 2014 ermöglicht die basellandschaftliche Sterbehilfeorganisation Eternal Spirit den begleiteten Freitod. Dank dem medial erstaunlich unkritisch zelebrierten Ableben des 104-jährigen australischen Botanikers David Goodall, schaffte es die Stiftung im Frühjahr 2018 zu internationaler Publizität. Goodall – «Ich bin nicht krank» – verstarb am 10. Mai 2018 in Liestal durch Gifteinnahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| His last complaint was that it took a long time for death to occur. The Eternal Spirit Foundation was founded by the former Dignitas cohesion doctor Erika Preisig, who also presides over the Lifecircle association, which pursues the same goal. According to her own information, she has made assisted suicide possible for 600 human beings. There is also the assisted suicide organisation &#039;Ex International&#039;. In 2014, the association Liberty Life (today LL Exit) was founded in the canton of Ticino.&lt;br /&gt;
| Als letztes beklagte er sich, dass es doch sehr lange gehe, bis der Tod eintrete. Gegründet wurde die Stiftung Eternal Spirit von der ehemaligen Dignitas-Kohäsionsärztin Erika Preisig, die auch den Verein Lifecircle präsidiert, der das gleiche Ziel verfolgt. Nach eigenen Angaben habe sie 600 Menschen den begleiteten Freitod ermöglicht. Daneben gibt es die Sterbehilfeorganisation ‹Ex International›. 2014 wurde im Kanton Tessin zudem die Vereinigung Liberty Life (heute LL Exit) aus der Taufe gehoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Remarkably, those who want to participate in the &#039;death market&#039; do not need an official permit or licence.&lt;br /&gt;
| Bemerkenswert: Wer am ‹Todesmarkt› teilhaben will, braucht keine behördliche Bewilligung oder Lizenz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Death tourism&#039; to Switzerland repeatedly makes headlines worldwide. Going to Switzerland&#039; is a catchphrase in England. In the novel &#039;Map and Territory&#039; by the French star author Michel Houellebecq, Dignitas makes a bizarre cameo appearance. The main character Jed beats up an employee of the euthanasia organisation because she had accompanied his father to his death. Company patron Ludwig A. Minelli did what he always does in such situations, he sued the publisher – but in vain. Houllebecq in an interview with the Frankfurter Rundschau: &amp;quot;I am against Dignitas because assisted suicide is murder, that&#039;s all.&amp;quot; The wunderkind of German literature, Daniel Kehlmann, also describes in his novel &#039;Ruhm&#039; how his protagonist travels to Zurich to die. On the train ride, however, she realises that this moment has not yet come.&lt;br /&gt;
| Der ‹Sterbetourismus› in die Schweiz sorgt weltweit immer wieder für Schlagzeilen. ‹Going to Switzerland› lautet in England ein geflügeltes Wort. Im Roman ‹Karte und Gebiet› des französischen Starautors Michel Houellebecq schafft es Dignitas zu einem bizarren Kurzauftritt. Die Hauptfigur Jed verprügelt eine Mitarbeiterin der Sterbehilfeorganisation, weil diese seinen Vater in den Tod begleitetet hatte. Firmenpatron Ludwig A. Minelli tat, was er in solchen Situationen immer tut, er klagte gegen den Verlag – doch vergeblich. Houllebecq in einem Interview mit der Frankfurter Rundschau: «Ich bin gegen Dignitas, weil Sterbehilfe Mord ist, das ist alles.» Auch das Wunderkind der deutschen Literatur, Daniel Kehlmann, beschreibt in seinem Roman ‹Ruhm›, wie seine Protagonistin nach Zürich zum Sterben fährt. Auf der Zugfahrt realisiert sie aber, dass dieser Moment gar noch nicht gekommen sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For a foreigner, assisted suicide costs around 10,000 Swiss francs. In order not to expose itself to the accusation of business activity – i.e. a selfish motive – Dignitas invests in a suicide forum that gives those tired of life the opportunity to exchange ideas on the internet, which certainly does not serve as a deterrent. As a counterpart to the &#039;Dargebotene Hand&#039;, so to speak. Thanks to Martin Walser&#039;s novel &#039;A Dying Man&#039;, this also received literary consecration. For all these &#039;efforts&#039;, Ludwig A. Minelli, the self-proclaimed &#039;fighting machine&#039;, pays himself an average annual salary of around 160,000 francs.&lt;br /&gt;
| Für einen Ausländer kostet die Freitodbegleitung rund 10&#039;000 Franken. Um sich nicht dem Vorwurf der Geschäftstätigkeit – also einem selbstsüchtigen Motiv – auszusetzen, investiert Dignitas in ein Suizidforum, das Lebensmüden die Möglichkeit gibt, sich im Internet auszutauschen, was sicherlich nicht als Abschreckung dient. Als Gegenstück zur ‹Dargebotenen Hand› sozusagen. Dank Martin Walsers Roman ‹Ein sterbender Mann› erhielt auch dieses literarische Weihen. Für all diese ‹Bemühungen› zahlt sich Ludwig A. Minelli, die selbsternannte ‹Kampfmaschine›, einen jährlichen Durchschnittslohn von rund 160&#039;000 Franken aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 2017, Exit accompanied 734, the &#039;competitor associations&#039; Dignitas 222 and Eternal Spirit 73 human beings to their death. Roughly speaking: Almost three persons died every day in Switzerland through assisted suicide. And the trend is rising.&lt;br /&gt;
| 2017 begleitete Exit 734, die ‹Konkurrenzvereinigungen› Dignitas 222 und Eternal Spirit 73 Menschen in den Tod. Über den Daumen gepeilt: Täglich starben also in der Schweiz fast drei Personen durch Freitodbegleitung. Tendenz steigend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asked quite banally: Is this normal? Or to put it another way: Is the desire to die really so high in the richest country on Earth? Much higher than in poorer countries?&lt;br /&gt;
| Ganz banal gefragt: Ist das normal? Oder anders formuliert: Ist die Sterbelust im reichsten Land der Erde wirklich so hoch? Viel höher als in ärmeren Ländern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While human beings in other cultures and countries are struggling for bare survival and trying to get to Europe by all possible means, our assisted suicide organisations, in their own words, are already keeping &#039;waiting lists&#039; because they can no longer meet the need for assisted suicide.&lt;br /&gt;
| Während die Menschen in anderen Kulturen und Ländern um das nackte Überleben kämpfen und auf allen möglichen Wegen versuchen, nach Europa zu kommen, führen unsere Sterbehilfeorganisationen nach eigenen Worten mittlerweile schon ‹Wartelisten›, da sie dem Bedürfnis nach begleiteter Suizidhilfe nicht mehr nachkommen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nevertheless, criticism in Switzerland is surprisingly mild: assisted suicide now seems to be as much a part of Swiss DNA as Toblerone or the Matterhorn. Not even &#039;death tourism&#039; from abroad, as practised exclusively by &#039;Dignitas&#039; and &#039;Eternal Spirit&#039;, causes any great stir in this country. This may also be due to the fact that a certain habituation effect has set in and the topic has lost some of its drama since assisted suicide is no longer practised in residential areas.&lt;br /&gt;
| Trotzdem ist die Kritik in der Schweiz erstaunlich milde: Sterbehilfe scheint mittlerweile zur Schweizer DNA zu gehören wie Toblerone oder das Matterhorn. Nicht einmal der ‹Sterbetourismus› aus dem Ausland, wie ihn ausschliesslich ‹Dignitas› und ‹Eternal Spirit› betreiben, führt hierzulande noch zu grossen Gemütswallungen. Das mag auch daran liegen, dass ein gewisser Gewöhnungseffekt eingetreten ist und das Thema an Dramatik verloren hat, seit die Freitodbegleitung nicht mehr in Wohnquartieren praktiziert wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ASSISTED SUICIDE&lt;br /&gt;
| BEGLEITETER FREITOD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Assisted suicide organisation looking for housing&lt;br /&gt;
| Sterbehilfe-Organisation auf Wohnungssuche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Switzerland as the last destination: more and more seriously ill human beings from abroad are coming to Switzerland to die here. But for the …&lt;br /&gt;
| Die Schweiz als letzte Destination: Immer mehr schwerkranke Menschen aus dem Ausland kommen in die Schweiz, um hier zu sterben. Doch für die …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two popular initiatives calling for a ban on euthanasia and death tourism in the canton of Zurich were rejected in 2011 by 78.4 per cent and 84.5 per cent respectively. For the advocates of assisted suicide, this was a clean note of health to legitimise the whole business model. For &#039;Exit&#039; CEO Bernhard Sutter, anyone who still objects to this is a &#039;religious fundamentalist&#039;. Neither the state nor the church has a say in dying, Sutter told the Swiss news agency SDA after the vote.&lt;br /&gt;
| Zwei Volksinitiativen, die im Kanton Zürich ein Verbot von Sterbehilfe und Sterbetourismus forderten, wurden 2011 mit 78,4 Prozent, und 84,5 Prozent verworfen. Für die Befürworter der Freitodbegleitung war dies ein Persilschein zur Legitimierung des ganzen Geschäftsmodells. Wer dies trotzdem beanstandet, ist für ‹Exit›-Geschäftsführer Bernhard Sutter ein ‹religiöser Fundamentalist›. Weder Staat noch Kirche hätten beim Sterben mitzureden, erklärte Sutter nach der Abstimmung gegenüber der Schweizer Depeschenagentur SDA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Despite everything, it seems grotesque that a country that punishes every parking offence and every speeding offence with considerable fines leaves the existential question of all, namely that of one&#039;s own life, to highly controversial &#039;practitioners&#039; and &#039;angels of death&#039;. Like, for example, &#039;Dignitas&#039; founder Ludwig A. Minelli, who also grants juveniles the right to suicide. Or the former &#039;Exit&#039; president and &#039;death ideologist&#039; Pastor Werner Kriesi, who makes the radical demand that elderly human beings should also be able to obtain the lethal sodium pentobarbital without a medical diagnosis – and as a long-term goal even without a prescription. This is in the sense of the &#039;personal right to self-determination&#039;. Against such a desire, American gun legislation seems – to put it a little cynically – almost draconian.&lt;br /&gt;
| Trotz allem mutet es grotesk an, dass ein Land, das jedes Falschparkieren und jede Geschwindigkeitsübertretung mit beachtlichen Strafen ahndet, die existentielle Frage überhaupt, nämlich die nach dem eigenen Leben, höchst umstrittenen ‹Praktikern› und ‹Todesengeln› überlässt. Wie beispielsweise ‹Dignitas›-Gründer Ludwig A. Minelli, der auch Jugendlichen das Recht auf den Freitod zubilligt. Oder dem ehemaligen ‹Exit›-Präsidenten und ‹Sterbeideologen› Pfarrer Werner Kriesi, der die radikale Forderung erhebt, dass betagte Menschen auch ohne ärztliche Diagnose – und als Fernziel sogar ohne Rezept – erleichtert an das tödliche Natrium-Pentobarbital gelangen könnten. Dies im Sinne des ‹persönlichen Selbstbestimmungsrechtes›. Gegen ein solches Begehren wirkt – ein bisschen zynisch formuliert – die amerikanische Waffengesetzgebung fast schon drakonisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is, in the best sense of the word, higher irony that the Swiss euthanasia pioneers not only have an advanced age, but also an enviable vitality. &#039;Exit&#039; co-founder Rolf Sigg turned one hundred, Ludwig A. Minelli and Werner Kriesi are also well over eighty. What they all have in common: They themselves have surprisingly little desire to die. And perhaps it is also easier to philosophise about the right to one&#039;s own death when it does not concern one.&lt;br /&gt;
| Es ist im besten Sinne des Wortes höhere Ironie, dass die Schweizer Sterbehilfepioniere nicht nur über ein hohes Alter, sondern auch über eine beneidenswerte Vitalität verfügen. ‹Exit›-Mitgründer Rolf Sigg wurde hundertjährig, Ludwig A. Minelli und Werner Kriesi sind auch schon weit über achtzig. Was sie alle verbindet: Sie selbst verfügen über erstaunlich wenig Sterbelust. Und möglicherweise ist es auch einfacher, über das Recht des eigenen Todes zu philosophieren, wenn es einem selbst nicht betrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The motive that led to Art. 115 StGB more than eighty years ago was undoubtedly (note Billy: ???) justified at the time. Nevertheless, the question should be allowed whether the whole &#039;death industry&#039;, as it is practised today, still corresponds to this basic idea.&lt;br /&gt;
| Das Motiv, das vor über achtzig Jahren zum Art. 115 StGB führte, hatte damals zweifelsohne (Anm. Billy: ???) seine Berechtigung. Trotzdem sollte die Frage erlaubt sein, ob die ganze ‹Sterbeindustrie›, wie sie heute prak-tiziert wird, noch diesem Grundgedanken entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Should everything really be allowed? Don&#039;t human beings sometimes have to be protected from themselves?&lt;br /&gt;
| Soll wirklich alles erlaubt sein? Muss man den Menschen nicht manchmal vor sich selber schützen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The decision to choose suicide is a final one. Assisted suicide – as provided for in the law – is based on the premise that all those involved are acting exclusively from noble motives. But who can guarantee that this is always the case? Foreign legislators probably also had their reasons when they banned assisted suicide.&lt;br /&gt;
| Der Entscheid, den Freitod zu wählen, ist ein endgültiger. Freitodbegleitung – wie sie das Gesetz vorsieht – geht von einer Prämisse aus, dass alle Beteiligten ausschliesslich aus hehren Motiven agieren. Aber wer garantiert, dass dies immer der Fall ist? Die ausländischen Gesetzgeber hatten wohl auch ihre Gründe, als sie die begleitete Sterbehilfe verboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Swiss euthanasia organisations practise assisted dying only in the presence of a medical diagnosis and certification of the &#039;client&#039;s&#039; capacity to judge. Theoretically, &#039;young healthy human beings&#039; may also be accompanied to their death, writes &#039;Exit&#039; on its homepage. But it is &#039;aware of the great responsibility&#039; and adheres not only to Swiss law and the corresponding case law, but also to the additional criteria of the &#039;Exit&#039; statutes, internal guidelines and an agreement with the &#039;Exit&#039; location canton of Zurich, according to which assisted suicide may be used &#039;only&#039; for human beings with a &#039;hopeless prognosis&#039;, &#039;unbearable pain&#039; or &#039;unreasonable disability&#039;. Reading this, the circle of those who fulfil the prerequisite for assisted suicide narrows down massively. Although theoretically possible, it is not customary even in Switzerland for &#039;young healthy human beings&#039; to be accompanied to their death. But for radical death ideologists, this maxim is also no longer taboo. The association &#039;Echtes Recht auf Leben auf Selbstbestimmung&#039; (ERAS) from Gossau dragged the Zurich authorities all the way to the Federal Supreme Court because in 2015 their cantonal doctor had not responded to the request that a lethal dose of sodium pentobarbital could also be prescribed to healthy human beings and also refused to initiate proceedings. The highest Swiss court recognised the explosive effect of this demand and ruled in favour of the Zurich authorities.&lt;br /&gt;
| Die Schweizer Sterbehilfeorganisationen praktizieren Sterbebegleitung nur beim Vorhandensein einer medizinischen Diagnose und der Bescheinigung der Urteilsfähigkeit des ‹Kunden›. Theoretisch dürften auch ‹junge gesunde Menschen› in den Tod begleitet werden, schreibt ‹Exit› auf seiner Homepage. Doch man sei sich ‹um die hohe Verantwortung› bewusst und halte sich nicht nur an das Schweizer Recht und die entsprechende Rechtsprechung, sondern auch an die zusätzlichen Kriterien der ‹Exit›-Statuten, interne Richtlinien und eine Vereinbarung mit dem ‹Exit›-Standortkanton Zürich, wonach begleitete Sterbehilfe ‹einzig› bei Menschen mit ‹hoffnungsloser Prognose›, ‹unerträglichen Schmerzen› oder ‹unzumutbarer Behinderung› angewendet werden dürfe. Liest man dies, engt sich der Kreis derjenigen, die die Voraussetzung für Suizidhilfe erfüllen, doch massiv ein. Obwohl theoretisch möglich, ist es selbst in der Schweiz nicht Usus, dass ‹junge gesunde Menschen› in den Tod begleitet werden können. Aber für radikale Sterbeideologen ist auch diese Maxime längst kein Tabu mehr. Der Verein ‹Echtes Recht auf Leben auf Selbstbestimmung› (ERAS) aus Gossau zog die Zürcher Behörden bis vor Bundesgericht, weil deren Kantonsarzt 2015 auf das Gesuch, wonach man auch gesunden Menschen eine tödliche Dosis Natrium-Pentobarbital verschreiben dürfe, nicht eingetreten war und sich auch weigerte, ein Ver-fahren einzuleiten. Das höchste Schweizer Gericht erkannte die Sprengwirkung dieser Forderung und gab den Zürcher Behörden Recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This case shows in an exemplary way that the state, which should actually be responsible for the lives of its citizens, feels itself exposed to ever more radical demands by the ideologists of dying.&lt;br /&gt;
| Dieser Fall zeigt exemplarisch, dass der Staat, der eigentlich für das Leben seiner Bürger einstehen müsste, sich immer radikaleren Forderungen der Sterbeideologen ausgesetzt fühlt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Criticism of assisted suicide in Switzerland is mostly frowned upon. Abroad this is different. In France, for example, the request of 74-year-old Jacqueline Jencquel, who wants to end her life with the help of the assisted suicide organisation &#039;Lifecircle&#039; in Saanen, Bern, in January 2020, despite her blinding health, is met with incomprehension. Especially as Jacqueline Jenquel wants to exploit her planned departure in the media with a press tour and a documentary film.&lt;br /&gt;
| Kritik an der Suizidhilfe in der Schweiz ist meist verpönt. Im Ausland ist dies anders. In Frankreich beispielsweise stösst das Ansinnen der 74jährigen Jacqueline Jencquel, die trotz blendender Gesundheit im Januar 2020 im bernischen Saanen mit Hilfe der Sterbehilfeorganisation ‹Lifecircle› aus dem Leben scheiden will, auf Unverständnis. Zumal Jacqueline Jenquel ihren geplanten Abgang medial mit einer Pressetour und einem Dokfilm ausschlachten will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| EUTHANASIA&lt;br /&gt;
| STERBEHILFE&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The state cannot force anyone to live against their will.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Der Staat kann niemanden zwingen, gegen seinen Willen zu leben.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Older, still healthy, and leaving life with euthanasia? Interview with ethicist Alberto Bondolfi. By Katy Romy&lt;br /&gt;
| Älter, noch gesund, und mit Sterbehilfe aus dem Leben scheiden? Interview mit dem Ethiker Alberto Bondolfi. Von Katy Romy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is probably a Swiss peculiarity that in this country – in order not to expose oneself to the general suspicion of being a backwoods mountain people – one behaves in a particularly liberal and also radical manner.&lt;br /&gt;
| Es ist wohl eine Schweizer Eigenheit, dass man sich hierzulande – um sich nicht dem Generalverdacht eines hinterwäldlerischen Bergvolkes auszusetzen – besonders liberal und auch radikal gebärdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regardless of all reservations, assisted suicide, with over 1,000 cases a year, has long since become a business model with well-rehearsed procedures. This raises the question of whether the individual providers are not also subject to entrepreneurial pressure. Or, to put it a little more bluntly: is a blind eye not sometimes turned in the medical pre-assessment of individual candidates willing to die, either to accommodate the &#039;client&#039; or also to achieve the &#039;operational goals&#039; of the assisted suicide organisation?&lt;br /&gt;
| Ungeachtet aller Bedenken ist die Suizidhilfe mit ihren über 1000 Fällen jährlich längst zu einem Businessmodell mit eingespielten Abläufen geworden. Dabei stellt sich die Frage, ob die einzelnen Anbieter nicht auch einem unternehmerischen Druck unterliegen. Oder ein bisschen salopper ausgedrückt: Wird bei der ärztlichen Vorbeurteilung einzelner sterbewilliger Kandidaten nicht manchmal ein Auge zugedrückt, sei es, um dem ‹Kunden› entgegenzukommen, sei es aber auch, um die ‹Betriebsziele› der Sterbehilfeorganisation zu erreichen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, after every &#039;extraordinary death&#039;, the police or the public prosecutor&#039;s office should be called in to clarify at the place of death whether the situation found corresponds to the information given by the assisted dying person and whether the necessary formalities – such as the examination of the deceased&#039;s capacity to judge – have been seriously observed. – But this is theory.&lt;br /&gt;
| Eigentlich sollte nach jedem ‹aussergewöhnlichen Todesfall› die Polizei oder Staatsanwaltschaft aufgeboten werden, um am Sterbeort abzuklären, ob die vorgefundene Situation mit den Angaben der Sterbehelfer übereinstimmt und die erforderlichen Formalitäten – wie beispielsweise die Prüfung der Urteilsfähigkeit des Verstorbenen – seriös eingehalten worden seien. – Doch dies ist Theorie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Zurich public prosecutor&#039;s office – according to its own information – &#039;usually&#039; no longer intervenes in cases of assisted suicide, such as those carried out by the assisted dying organisations known to it. Instead, after the &#039;deed&#039; has been done, one or two police officers and the public health officer visit the place of death. But their investigation is only of a formal nature. According to the prosecuting authority, it is not at all a matter of discovering &#039;ambiguities&#039;, but rather of clarifying whether there is a punishable third-party culpability, i.e. homicide or even murder. However, this is relatively rare, according to the Zurich public prosecutor&#039;s office, and in practice it is also extremely difficult to clarify, as there are no witnesses left.&lt;br /&gt;
| So rückt die Zürcher Staatsanwaltschaft – gemäss eigener Angabe – bei Suizidhilfe, wie sie die ihr bekannten Sterbehilfsorganisationen durchführen, ‹in der Regel› nicht mehr aus. Dafür suchen nach erfolgter ‹Tat› ein bis zwei Polizeibeamte sowie der Amtsarzt oder die Amtsärztin den Sterbeort auf. Doch deren Untersuchung ist lediglich formaler Natur. Dabei gehe es keineswegs darum, ‹Unklarheiten› zu entdecken, so die Anklagebehörde, sondern um die Abklärung, ob ein strafbares Drittverschulden, also Tötung oder gar Mord vorliege. Dies sei aber relativ selten, so die Zürcher Staatsanwaltschaft, und in der Praxis auch äusserst schwierig abzuklären, da es keine Zeugen mehr gibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ASSISTED SUICIDE&lt;br /&gt;
| ASSISTIERTER SUIZID&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How &#039;Dignitas&#039; proselytises for assisted suicide abroad&lt;br /&gt;
| Wie ‹Dignitas› im Ausland für Sterbehilfe missioniert&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Some Swiss organisations are politically and legally engaged in other countries to legalise assisted suicide worldwide.&lt;br /&gt;
| Einige Schweizer Organisationen engagieren sich politisch und rechtlich in anderen Ländern, um den assistierten Suizid weltweit zu legalisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By Sibilla Bondolfi&lt;br /&gt;
| Von Sibilla Bondolfi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The decisive question, however, whether there had been money flows, i.e. legacies, in the run-up to the death, was not clarified further. For Heinrich Koller, former director of the Federal Office of Justice, this is incomprehensible, as he writes in a commentary. A few toxic public prosecutors should be put on the trail,&amp;quot; says the former highest Swiss justice official, in order to clarify whether euthanasia was also provided out of &amp;quot;profit motive&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Die entscheidende Frage hingegen, ob es im Vorfeld des Todesfalles zu Geldflüssen, also Legaten, gekommen sei, wird nicht weiter abgeklärt. Für Heinrich Koller, den ehemaligen Direktor des Bundesamtes für Justiz, un-verständlich, wie er in einem Kommentar schreibt. Man solle doch einmal ein ‹paar giftige Staatsanwälte auf die Spur ansetzen›, so der ehemals höchste Schweizer Justizbeamte, um zu klären, ob auch aus ‹Gewinnsucht› Sterbehilfe geleistet worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If only 20 of the approximately 1,000 assisted suicides carried out in 2017 were subsequently irresponsible, the solution practised today would have to be rejected for ethical, but also legal reasons.&lt;br /&gt;
| Wären von den rund 1000 begleiteten Suizidhilfen, die 2017 durchgeführt wurden, nur 20 nachträglich nicht verantwortbar, müsste man die heute praktizierte Lösung aus ethischen, aber auch rechtlichen Gründen ablehnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ban alone – or at least the obligation to obtain a licence for the acceptance of donations and legacies from people willing to die by the various organisations – would also be welcome for &#039;ethical&#039; reasons, to use this noble word once again.&lt;br /&gt;
| Allein schon das Verbot – oder zumindest die Bewilligungspflicht für die Entgegennahme von Spenden und Legaten von Sterbewilligen durch die verschiedenen Organisationen – wäre – um dieses hehre Wort nochmals zu gebrauchen – auch aus ‹ethischen› Gründen zu begrüssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Now I am going to exit&amp;quot; has become a bon mot in Switzerland which, despite its coquetry, can also be misunderstood. In addition, many older and also frailer human beings no longer want to be a burden on anyone. However, it is by no means old, frail or sick human beings who want assisted suicide. Assisted suicide is independent of age. When asked, the Zurich public prosecutor&#039;s office states that assisted suicide is certainly the &#039;rule&#039; for &#039;older&#039; human beings, although – according to the prosecuting authority – there are no reliable figures at all on how many younger human beings would end their lives with assisted suicide.&lt;br /&gt;
| «Jetzt gehe ich dann zu Exit», ist in der Schweiz zu einem Bonmot geworden, das trotz Koketterie auch missverstanden werden kann. Dazu kommt, dass viele ältere und auch gebrechlichere Menschen niemandem mehr zur Last fallen wollen. Es sind aber keineswegs alte, gebrechliche oder kranke Menschen, die sich begleitete Suizid hilfe wünschen. Suizidhilfe ist altersunabhängig. Auf Anfrage führt die Zürcher Staatsanwaltschaft aus, dass Sterbehilfe bei ‹älteren› Personen sicherlich der ‹Regelfall› sei, wobei es – laut der Anklagebehörde – gar keine verlässlichen Zahlen gäbe, wieviel jüngere Menschen mit Sterbebegleitung aus dem Leben scheiden würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ASSISTED SUICIDE&lt;br /&gt;
| ASSISTIERTER SUIZID&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Who decides when it is time to go?&lt;br /&gt;
| Wer entscheidet, wann es Zeit ist, zu gehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (SRF/swissinfo.ch) Two elderly women explain why they want to end their lives, even if they are not terminally ill. The …&lt;br /&gt;
| (SRF/swissinfo.ch) Zwei ältere Frauen erklären, warum sie ihr Leben beenden wollen, auch wenn sie nicht todkrank sind. Die …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Zurich public prosecutor&#039;s office assumes, however, that assisted suicide organisations would use assisted suicide with juveniles &#039;only with restraint, if at all&#039;. Nevertheless, the lack of such figures seems strange in a country that cannot exactly complain about a lack of statistics. In addition, it feeds the suspicion that euthanasia organisations are granted far more goodwill by the authorities than many a restaurant business, which is immediately fined for disregarding the police hour or the smoking ban. Perhaps it is also a sign of ignorance towards an unpleasant subject like death, perhaps it is also an indication that euthanasia as practised in this country has long since got out of hand.&lt;br /&gt;
| Die Zürcher Staatsanwaltschaft geht aber davon aus, dass die Sterbehilfeorganisationen die Suizidhilfe bei Jugendlichen, ‹wenn überhaupt, nur mit Zurückhaltung› anwenden würden. Trotzdem mutet das Fehlen solcher Zahlen in einem Land eigenwillig an, das sich nicht gerade über fehlende Statistiken beklagen kann. Zudem nährt es den Verdacht, dass den Sterbehilfeorganisationen von Behördenseite weitaus mehr Goodwill zugestanden wird, als manchem Restaurationsbetrieb, dem beim Missachten der Polizeistunde oder des Rauchverbots umgehend eine Strafe auferlegt wird. Vielleicht ist es auch ein Zeichen von Ignoranz gegenüber einem unangenehmen Thema wie dem Tod, vielleicht ist es auch ein Indiz, dass die Sterbehilfe, wie sie hierzulande praktiziert wird, längst aus dem Ruder gelaufen ist.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. This is interesting and informative, but I was not aware of all this, because I have never dealt with it in any depth until now.&lt;br /&gt;
| 157. Das ist interessant und informativ, doch war mir dies alles nicht bekannt, denn ich habe mich bisher damit nie in tiefergehender Weise beschäftigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. But if I consider everything logically, then I can only uphold my earlier judgement that the entire practice, which is carried out in the manner described, is indeed not only inhumane, contemptuous and abhorrent, but indisputably corresponds to a state-sanctioned murder, as you judge it and as the author Michel Houellebecq also understands it in the internet excerpt.&lt;br /&gt;
| 158. Wenn ich aber hinsichtlich des Ganzen alles folgerichtig bedenke, dann kann ich nur meine frühere Beurteilung aufrechterhalten, dass die gesamte Praktik, die in der beschriebenen Weise betrieben wird, tatsächlich nicht nur menschenunwürdig, verachtungsvoll und abscheulich, sondern unbestreitbar einem staatlich sanktionierten Morden entspricht, wie du es beurteilst und dies im Internetzauszug auch der Autor Michel Houellebecq gleichermassen versteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Something like this should just as never be allowed by law in a civilised world and also never be justified, just as a death penalty and executions to be carried out should not.&lt;br /&gt;
| 159. Etwas Diesartiges dürfte in einer zivilisierten Welt ebenso niemals gesetzlich erlaubt sein und auch niemals gerechtfertigt werden, wie auch eine Todesstrafe und auszuführende Hinrichtungen nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tell me about it, my friend, because it is perfectly clear to me that such legislation and behaviour is against all logic and humanity and can only be contemplated, advocated or even carried out by utterly depraved elements. And as I myself have observed, experienced and witnessed from early juveniles along with your father Sfath&#039;s help during my life in various states during executions, torture, stoning and manslaughter etc., countless human beings shout pro and hurrah frenetically and vehemently as well as vindictively for such degenerate courses of action, legislation and behaviour. And all these human beings falsely and fraudulently imagine and describe themselves as accommodating earthlings, as just, humane, good-natured and lovable. And they all pretend to be religious, halfway or strict believers in an imaginary &#039;dear God&#039;, in supposed saints and angels and such weak and nonsense, etc., living in the self-deceptive delusion that they supposedly cannot harm a fly or a germ. If, however, they then come to harm at the hands of some other human being or simply through some circumstance naturally arising in life, or if they fall into suffering or grief, in whatever way, then they roar unrestrainedly and unstoppably for vengeance, retribution, torture, stoning, caning, rodding and beating, for capital punishment, mercilessness, ruin, annihilation, extermination and destruction. As soon as the human being, who is supposedly so tremendously good, lovable, correct, righteous, believing in God and love, is personally harmed in the slightest way by other human beings, by nature or by so-called fate etc., then all &#039;good intentions&#039;, all humanity, love, peaceableness and justice etc. are forgotten and evaporate like smoke and mirrors. In a flash, the human being then drops his dirty, lying and deceitful face larva or mask, which he has put on to appear good, loving, just, humane, compassionate and righteous to the outside world. And it does not take much to do that, because often a thoughtless, trivial word is enough to cause an explosion and a quarrel, or even murder and manslaughter, because in such a moment all that breaks through to the outside world and causes mischief, which deep down in the innermost part of the character is rotten and festering in a hidden way. And this also happens when the majority of human beings, who outwardly pretend to be good, human, loving, helpful, just, righteous and believing in God, neither themselves nor anyone in their own family, relatives, friendship or acquaintance is affected by harm, suffering or grief etc. The truth is this: Effectively, the highly praised religious faith in God, the sense of justice, the just, humane, good-natured and lovable and the humanity etc. etc. of the majority of human beings is only valid until it can no longer control and maintain the outward feigned hypocrisy of its alleged good-human being. For then their true innermost, malicious and hateful character breaks through, roaring for revenge, retribution, torture, stoning, caning, rodding and beating, as well as capital punishment, mercilessness and ruin of every conceivable-possible kind, and the worse and more inhuman the better. And all the human beings, as I have observed them all over the world in their mercilessness during tortures, stonings, caning, rod punishments and beatings as well as during executions, witnessed their howls of revenge and their fanatical joy and satisfaction at close quarters when they themselves or others were able to torture or kill their fellow human beings, that was and is something so tremendously inhuman for which I cannot find words. And all these human beings were believers of all religions, such as Islam, Christianity, Hinduism, Buddhism and Judaism, along with their or other various sects, in their inhuman behaviour in this respect.&lt;br /&gt;
| Wem sagst du das, mein Freund, denn mir ist das völlig klar, weil solche Gesetzgebungen und Verhaltensweisen wider jegliche Logik und Menschlichkeit sind und nur von völlig verkommenen Elementen in Betracht gezogen, befürwortet oder gar selbst ausgeführt werden können. Und wie ich schon von früher Jugend an zusammen mit deines Vaters Sfath Hilfe während meines Lebens in diversen Staaten bei Exekutionen, Folterungen, Steinigungen und Totschlägerei usw. selbst beobachtet, erlebt und erfahren habe, brüllen für solcherart ausgeartete Handlungsweisen, Gesetzgebungen und Verhaltensweisen unzählige Menschen frenetisch und vehement sowie rachsüchtig Pro und Hurra. Und all diese Menschen wähnen und bezeichnen sich lügnerisch-betrügerisch als entgegenkommende Erdlinge, als Gerechte, Humane, Gutmütige und Liebenswerte. Und alle geben sie sich als Religiöse, als halbwegs oder strenge Gottgläubige an einen imaginären ‹lieben Gott›, an angeblich Heilige und Engel sowie dergleichen Schwach- und Unsinn usw., wobei sie im selbstbetrügerischen Wahn leben, angeblich weder einer Fliege noch einem Bazillus etwas zuleide tun zu können. Kommen sie dann aber durch irgendeinen anderen Menschen oder einfach durch irgendwelche sich im Leben natürlich ergebende Umstände zu Schaden, oder fallen sie in Leid oder Trauer, und zwar egal in welcher Art und Weise, dann brüllen sie hemmungslos und unaufhaltbar nach Rache, Vergeltung, Folter, Steinigung, Stock-, Ruten- und Prügelstrafe, nach Todesstrafe, Gnadenlosigkeit, Verderben, Vernichtung, Ausrottung und Zerstörung. Sobald nämlich der ‹angeblich so ungeheuer gute, liebenswerte, korrekte, rechtschaffene gott- und liebegläubige› Mensch auch nur in geringster Weise durch andere Menschen, durch die Natur oder durch das sogenannte Schicksal usw. persönlich von Schaden betroffen wird, dann sind blitzartig alle ‹guten Vorsätze›, alle Menschlichkeit, Liebe, Friedfertigkeit und Gerechtigkeit usw. vergessen und verflogen wie Schall und Rauch. Blitzartig lässt der Mensch dann seine schmutzige, verlogene und betrügerische Gesichtslarve resp. Maske fallen, die er aufgesetzt hat, um nach aussen gut, liebevoll, gerecht, menschlich, mitfühlsam und rechtschaffen zu erscheinen. Und dazu braucht es nicht viel, denn oft genügt schon ein unbedachtes belangloses Wort, das zu einer Explosion und zu Streit oder gar zu Mord und Totschlag führt, weil in einem solchen Augenblick all das nach aussen durchbricht und Unheil anrichtet, was tiefst im Innersten des Charakters verkommen und verborgen modernd schwelt. Und das geschieht auch so, wenn das Gros der Menschen, das sich nach aussenhin selbstbetrügend als gut, menschlich, liebevoll, hilfsbereit, gerecht, rechtschaffen und gottgläubig gibt, weder selbst, noch jemand in der eigenen Familie, Verwandtschaft, Freundschaft oder Bekanntschaft von Schaden, Leid oder Trauer usw. betroffen wird. Die Wahrheit ist nämlich die: Effectiv gilt der hochgepriesene religiöse Gottglaube, der Gerechtigkeitssinn, das Gerechte, Humane, Gutmütige und Liebenswerte und die Menschlichkeit usw. usf. des Gros Menschen nur so lange, bis es seine äussere gespielte Scheinheiligkeit seines angeblichen Gutmensch-Wesens nicht mehr kontrollieren und nicht mehr aufrechterhalten kann. Dann nämlich bricht sein wahres innerstes, bösartiges und hassgeschwängertes Charakterwesen durch, das nach Rache, Vergeltung, Folter, Steinigung, Stock-, Ruten- und Prügelstrafe sowie Todesstrafe, Gnadenlosigkeit und Verderben jeder erdenklich-möglichen Art brüllt, und zwar je schlimmer und unmenschlicher, desto besser. Und all die Menschen, wie ich sie in aller Welt bei Folterungen, Steinigungen, Stock-, Ruten- und Prügelstrafen sowie bei Hinrichtungen in ihrer Gnadenlosigkeit beobachtet, ihr Rachegeheul und ihre fanatische Freude und Genugtuung aus nächster Nähe miterlebt habe, wenn sie selbst oder andere ihre Mitmenschen foltern oder töten konnten, das war und ist etwas derart ungeheuer Unmenschliches, wofür ich keine Worte finden kann. Und alle diese Menschen waren in ihren diesbezüglich unmenschlichen Verhaltensweisen Gläubige aller Religionen, wie Islam, Christentum, Hinduismus, Buddhismus und Judentum, nebst deren oder anderen diversen Sekten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 160. Unfortunately, this is true, because the majority of Earth-humans is in bondage to a confused belief in an alleged God, God the Father and God the Creator, who is supposed to be kind, benevolent, loving and at the same time malicious, avenging and mercilessly punishing, if one acts contrary to his commandments etc., which were invented by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 160. Das entspricht leider der Wahrheit, denn das Gros der Erdenmenschheit ist einem wirren Glauben an einen angeblichen Gott, Gottvater und Gottschöpfer hörig verfallen, der sowohl gütig, wohlwollend, liebend und zugleich bösartig, rächend und unbarmherzig strafend sein soll, wenn widersinnig gegen dessen von Erdenmenschen erdachte Gebote usw. gehandelt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. And the majority of Earth-humans are believers and slaves to this confused and erroneous faith, consequently they neither perceive nor recognise the truth of natural reality and therefore cannot grasp or understand it.&lt;br /&gt;
| 161. Und dieser wirren und irren Gläubigkeit ist das Gros der Erdenmenschheit gläubig und hörig verfallen, folglich sie die Wahrheit der natürlichen Wirklichkeit weder wahrnehmen noch erkennen, und daher auch nicht erfassen und nicht verstehen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, and as a result of this, all believers in religion, God and sects remain bean-straw stupid in this respect, precisely because they strangle their own intellect and reason through their delusional belief and do not use these two important values and are therefore also unable to recognise the reality of reality and thus also the effective truth. Through this loss of reality, the human being is blind and deaf to the truth that, with regard to himself, he alone is the being exercising power over himself, who determines how, when and what he can do, has to do and actually does for his own weal and woe – but not an imaginary external power, such as a non-existent God.&lt;br /&gt;
| Leider, und dadurch bleiben alle Religions-, Gott- und Sektengläubigen in dieser Beziehung bohnenstrohdumm, und zwar eben darum, weil sie sich durch ihren Wahnglauben ihren eigenen Verstand und ihre Vernunft abwürgen und diese beiden wichtigen Werte nicht nutzen und daher auch nicht die Realität der Wirklichkeit und damit auch die effective Wahrheit nicht erkennen können. Durch diesen Realitätsverlust ist der Mensch blind und taub gegenüber der Wahrheit, dass er in bezug auf sich allein das auf sich selbst machtausübende Wesen ist, das bestimmt, wie, wann und was er zu seinem eigenen Wohl und Wehe tun kann, zu tun hat und tatsächlich auch tut – nicht jedoch eine imaginäre äussere Macht, wie ein nichtexistierender Gott.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the perception, recognition and understanding of real reality and its truth, the believers in God are completely blind and deaf and are not even able to find the way to their own understanding and reason. This is because, in their delusion of God, they are dominated by irrepressible fear of divine punishment, which threatens them that the so boundlessly &#039;loving&#039; God will not tolerate, but will punish, if His alleged laws and recommendations are not obeyed. And this has been told in this idiotic and misleading way in all God-religions to the earthlings who are addicted to faith and incapable of thinking for themselves since time immemorial, as an invention of the earliest believers in faith and God delusion, whereby, however, the believers do not think about all this nonsense. Consequently, it is also not recognised that the origin of all the laws and recommendations is based on the psychological foundations of the 77 million verse &#039;OM teaching&#039; concerning good, healthy and righteous behaviour, which was brought and taught by the early prophets Enoch, Elijah, Isaiah, Jeremiah, Jmmanuel and Muhammad, but falsified by all the chroniclers etc. who ever lived. And this happened in all God-religions and God-delusions, to which, however, I would like to refer especially to those falsifications which circulate as false teachings in Christianity, such as Bible sayings which, on the one hand, are contradictory in themselves and, on the other hand, are mendaciously oriented towards the idea that an imaginary God punishes human beings if they violate the commandments of the Proverbs. I would like to compare 22 passages from an ancient, falsified scripture, which were falsified very early on and then in the course of time, also by the reformer Martin Luther, whose criticism of the Catholic Church in 1517 caused a reformation and thus a division of the Church into a Protestant and a Catholic Church. He, Luther, also falsified the Bible sayings, as these, however, had already been falsified before him and which he did not know in the original, as these are contained in the &#039;OM doctrine&#039; of the Original Universal Covenanter Nokodemion. And these 22 sayings I would now also like to quote as Luther falsified them, though I will also append to each verse that which is given by the &#039;OM&#039; collection.&lt;br /&gt;
| In bezug auf die Wahrnehmung, das Erkennen und Verstehen der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit sind die Gottgläubigen völlig blind und taub und vermögen nicht einmal den Weg zu ihrem eigenen Verstand und ihrer Vernunft zu finden. Dies darum, weil sie in ihrer Gotteswahngläubigkeit von unbändiger Angst vor göttlicher Strafe beherrscht werden, die ihnen drohend einjagt, dass der so grenzenlos ‹liebe› Gott nicht dulden, sondern strafen werde, wenn seine angeblichen Gesetze und Gebote nicht befolgt würden. Und dies wird in dieser idiotischen und irreführenden Art und Weise in allen Gottreligionen den glaubensbefallenen und selbstdenkungsunfähigen Erdlingen seit alters her als Erfindung frühester Glaubens- und Gotteswahngläubiger verklickert, wobei aber von den Gläubigen über diesen ganzen Unsinn nicht nachgedacht wird. Folglich wird auch nicht erkannt, dass der Ursprung der ganzen Gesetze und Gebote auf psychologischen Grundlagen der 77 Millionen Verse umfassenden ‹OM-Lehre› in bezug auf gute, gesunde und rechtschaffene Verhaltensweisen beruht, die von den frühen Propheten Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel und Muhammad gebracht und gelehrt, jedoch von allen jemaligen Chronisten usw. verfälscht wurden. Und dies geschah in allen Gottreligionen und Gotteswahnausführungen, wozu ich aber besonders diejenigen Verfälschungen anführen will, die diesbezüglich als Falschlehren im Christentum kursieren, wie Bibelsprüche, die einerseits in sich selbst widersprüchlich und anderseits lügnerisch darauf ausgerichtet sind, dass ein imaginärer Gott den Menschen strafe, wenn er gegen die Sprüchegebote verstosse. Dazu will ich aus einer uraltverfälschten Schrift z.B. 22 Stellen als Vergleich anführen, die schon sehr früh und dann im Lauf der Zeit immer weiter verfälscht wurden, und zwar auch durch den Reformator Martin Luther, der 1517 durch seine Kritik an der katholischen Kirche eine Reformation und damit eine Spaltung der Kirche in eine evangelische und katholische hervorrief. Auch er, Luther, verfälschte die Bibelsprüche, wie diese jedoch schon vor ihm verfälscht worden waren und die er im Original nicht kannte, wie diese in der ‹OM-Lehre› des Ur-Universal-Künders Nokodemion enthalten sind. Und diese 22 Sprüche möchte ich jetzt auch so anführen, wie sie Luther verfälscht hat, wobei ich aber jedem Vers auch den anfügen will, der durch die ‹OM›-Sammlung gegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 162. I guess that would be of significance and importance, which is why I think you should put your word into action.&lt;br /&gt;
| 162. Das wäre wohl von Bedeutung und Wichtigkeit, weshalb ich denke, dass du dein Wort in die Tat umsetzen solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that takes some time, Ptaah, because on the one hand I have to search out these Bible verses first, because I cannot recite them by heart, but it is important to recite them literally, and on the other hand I have to rummage through the &#039;OM teachings&#039; to find the corresponding original verses, which I then also have to transform into the German language. Furthermore, it is to be said that these OM verses are directed towards individual human beings and thus not in general, precisely in the way that they actually correspond to behavioural guidelines.&lt;br /&gt;
| Das dauert aber etwas, Ptaah, denn einerseits muss ich diese Bibelsprüche erst heraussuchen, weil ich sie nicht auswendig hersagen kann, sie jedoch wörtlich aufzuführen wichtig ist, und anderseits muss ich die ‹OM-Lehre› durchstöbern, um die entsprechenden Ur-Originalverse zu finden, die ich dann ja auch noch in die deutsche Sprache umformen muss. Ausserdem ist zu sagen, dass diese OM-Verse auf den einzelnen Menschen und also nicht allgemein ausgerichtet sind, eben in der Weise, dass sie eigentlich Verhaltensrichtlinien entsprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 163. I know that, and I am aware that it must be that you elaborate everything and then insert your work where we are talking about it now.&lt;br /&gt;
| 163. Das weiss ich, und ich bin mir bewusst, dass es wohl so sein muss, dass du alles ausarbeitest und dein Werk dann da einfügst, wo wir jetzt davon reden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your suggestion in my ear, dear friend. However, the whole thing will be somewhat time-consuming and will take some time, this also because the OM memory bank still contains many terms that are no longer in common use today, consequently I will have to translate them out.&lt;br /&gt;
| Dein Vorschlag in mein Ohr, lieber Freund. Das Ganze wird aber etwas zeitaufwendig sein und einige Zeit dauern, dies auch darum, weil die OM-Speicherbank ja noch viele Begriffe enthält, die heute nicht mehr üblich sind, folglich ich diese dann auch ausdeutschen muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 164. You also had to do that when you retrieved the OM and reworded it into German, which was not an easy job for you because the old spr…&lt;br /&gt;
| 164. Das musstest du ja auch, als du das OM abgerufen und in die deutsche Sprache umformuliert hast, was keine leichte Arbeit für dich war, weil die alte Spr…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, it&#039;s good. Of course it was a bit difficult, but the important thing is that I was able to do the work. So I&#039;m going to pretend and put everything in at this point in our conversation as you want it. But look here, this is the God tome where I can pick out all the verses.&lt;br /&gt;
| Ja, schon gut. Natürlich war es etwas schwierig, aber wichtig ist, dass ich die Arbeit tun konnte. Also werde ich so tun und alles an dieser Stelle unseres Gesprächs einfügen, wie du es haben willst. Doch sieh hier, das ist der Gottesschinken, in dem ich alle Verse raussuchen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout table-center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A) Numbered 1–22:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Insertion from Luther Bible&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;B) Bold black:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;OM Teaching&#039; = Urtext&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A) Numeriert 1–22:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Einfügung aus Luther-Bibel&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;B) Fett-schwarz:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;‹OM-Lehre› = Urtext&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1b-ra line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;My son, reject not the chastening of the LORD, neither be unwilling when he reproveth thee: for whom the LORD loveth he reproveth, and is well pleased with him, as a father with his son. Proverbs 3:11–12&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mein Sohn, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht unwillig, wenn er dich zurechtweist; denn wen der HERR liebt, den weist er zurecht, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn. Sprüche 3:11–12&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;By discerning and understanding, learn to be moderate in all things and to conform to the truth of life; therefore, do not reject the truth and never be unwilling, but continually rebuke yourself willingly and lead yourself to watchfulness, for only in this way will you attain to your own good pleasure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lerne durch Erkennen und Erfassen dich in allen Dingen zu mässigen und in die Lebenswahrheit einzufügen; verwirf daher nicht die Wahrheit und sei nie unwillig, sondern weise dich stetig selbst willig zurecht und führe dich zur Wachsamkeit, denn nur dadurch gelangst du zum eigenen Wohlgefallen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A prudent man seeth the evil coming, and hideth himself: but the prudent runneth on, and is punished. Proverbs 27:12&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ein Kluger sieht das Unglück kommen und verbirgt sich; aber die Unverständigen laufen weiter und müssen büssen. Sprüche 27:12&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Be thou ever prudent and watchful; act as it were, and look for things to come, that they be not hid from thee: be thou not unwise, and thou shalt not be guilty, neither shalt thou make atonement.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sei stets klug und wachsam, handle gleichsam und schaue auf das Kommende, dass es dir nicht verborgen bleibe; bleibe nicht unverständig, dann ladest du nicht Schuld auf dich und musst nicht sühnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All who have sinned without the law will also perish without the law; and all who have sinned under the law will also be condemned by the law. Romans 2:12&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle, die ohne Gesetz gesündigt haben, werden auch ohne Gesetz verlorengehen; und alle, die unter dem Gesetz gesündigt haben, werden durchs Gesetz verurteilt werden. Römer 2:12&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Obey the laws which set before you the truth of life and the true conduct of life, and you will be strong in life, never lost in it, always cherishing it, never condemning it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Befolge die Gesetze, die dir die Lebenswahrheit und die wahre Lebensführung vorgeben, dann wirst du im Leben stark sein, in ihm nie verlorengehen, es immer schätzen und es nie verurteilen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Those I love I rebuke and discipline. Be diligent therefore, and repent. Revelation 3:19&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Welche ich lieb habe, die weise ich zurecht und züchtige ich. So sei nun eifrig und tue Busse! Offenbarung 3:19&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you love yourself in a just and righteous way, you always rebuke yourself; you are always diligent not to make yourself guilty of any repentance.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du dich selbst in gerechter und rechtschaffener Weise liebst, dann weist du dich stets selbst zurecht; bist stets darin eifrig, dich keiner Busse schuldbar zu machen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Now every chastening, when it is, seemeth to us not joy, but pain: but afterward it bringeth forth peace and righteousness as fruit unto them that are exercised thereby. Hebrews 12:11&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jede Züchtigung aber, wenn sie da ist, scheint uns nicht Freude, sondern Schmerz zu sein; danach aber bringt sie als Frucht denen, die dadurch geübt sind, Frieden und Gerechtigkeit. Hebräer 12:11&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Keep discipline and order over yourself, even when it causes not joy but sorrow and pain, for fruit will always come from it, bringing about in you peace and freedom, righteousness and even measure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Halte Zucht und Ordnung über dich selbst, auch dann, wenn sie nicht Freude, sondern Leid und Schmerz bedingt, denn stets wird daraus eine Frucht hervorgehen, die in dir Frieden und Freiheit, Gerechtigkeit und auch Ebenmass bewirkt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fear is not in love, but perfect love casts out fear. For fear reckons with punishment; but he that feareth is not perfect in love. 1 John 4:18&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die vollkommene Liebe treibt die Furcht aus. Denn die Furcht rechnet mit Strafe; wer sich aber fürchtet, der ist nicht vollkommen in der Liebe. 1. Johannes 4:18&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you allow fear or dread to arise in you, you are treading a path that leads you astray, far from the given, and thereby to where there is neither love nor truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du in dir Furcht oder Angst entstehen lässt, dann beschreitest du einen Weg, der dich in die Irre führt, weit weg von der Gegebenheit und dadurch dorthin, wo weder Liebe noch Wahrheit ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But he who knows him not, and has done what deserves blows, will suffer few blows. To whom much is given, from him much will be sought; and to whom much is entrusted, from him all the more will be required. Luke 12:48&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wer ihn aber nicht kennt und getan hat, was Schläge verdient, wird wenig Schläge erleiden. Wem viel gegeben ist, bei dem wird man viel suchen; und wem viel anvertraut ist, von dem wird man um so mehr fordern. Lukas 12:48&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Always hold back before you do anything that might be unjust, for in doing so you too will suffer unjustness; if you are just and wise, then your advice will be sought; then be careful when you entrust something to others, for then even more familiar things will be demanded of you.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Halte dich stets zurück, ehe du etwas tust, das sträflich sein könnte, denn dadurch würdest auch du Sträfliches erleiden; wenn du gerecht und weise bist, dann wird deine Ratgebung gesucht werden; sei dann behutsam, wenn du andern etwas anvertraust, denn dann wird noch mehr Vertrautes von dir gefordert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If any man sin, and do contrary to any commandment of the LORD, which he ought not to do, and have not known it, and sin, and bring iniquity upon himself. Deuteronomy 5:17&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn jemand sündigt und handelt gegen irgendein Gebot des HERRN, was er nicht tun sollte, und hat es nicht gewusst und versündigt sich und lädt eine Schuld auf sich. Mose 5:17&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Never shalt thou do contrary to any law or commandment, whether thou know it or not, and thou shalt incur guilt or punishment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Niemals sollst du gegen irgendein Gesetz oder Gebot handeln, ob du es kennst oder nicht, so ladest du Schuld oder Strafe auf dich.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Repent and turn away from all transgression, lest you fall into iniquity. Ezekiel 18:30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kehrt um und kehrt euch ab von allen Übertretungen, damit ihr nicht in Schuld verfallt. Hesekiel 18:30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Keep away from transgression, and never act knowingly by wrongdoing, lest you fall into guilt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Halte dich fern von Übertretungen und handle nie wissend durch falsche Taten, damit du nicht in Schuld verfällst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;He that believeth and is baptised shall be saved: but he that believeth not shall be damned. Mark 16:16&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wer glaubt und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden. Markus 16:16&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If thou indulge not in faith, and live not in untruth, thou shalt attain unto true knowledge: but if thou believe, thou shalt damn thyself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du keinem Glauben frönst und nicht in Unwahrheit lebst, dann wirst du zum wahren Wissen gelangen; wenn du aber glaubst, dann wirst du dich selbst verdammen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Above all things, brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by Earth or by any other oath. Let a yes be yes to you and a no be no to you, lest you fall into judgment. James 5:12&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vor allen Dingen, Brüder und Schwestern, schwört nicht, weder beim Himmel noch bei der Erde noch mit einem anderen Eid. Euch sei ein Ja ein Ja und ein Nein ein Nein, damit ihr nicht dem Gericht verfallt. Jakobus 5:12&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thou shalt not swear, nor take an oath, by heaven, or by the earth, or by any delusion, condition, or notion, for thou hast never any power over it; always let thy word alone be true in honour and uprightness; and so let thy word of honour be yea for yea, and nay for nay.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du sollst nicht schwören und nie einen Eid leisten, weder beim Himmel, bei der Welt noch bei einem Wahn, einer Beschaffenheit oder Vorstellung, denn du hast niemals Macht darüber; stets gelte nur dein Wort in Ehre und Redlichkeit, und so sei dein Ehrenwort Ja für Ja, und Nein für Nein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Blessed is the human being whom God rebukes; therefore, do not resist the chastening of the Almighty. Job 5:17&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Selig ist der Mensch, den Gott zurechtweist; darum widersetze dich der Zucht des Allmächtigen nicht. Hiob 5:17&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Honest and righteous are you when you rebuke yourself; therefore do not resist your own true righteousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ehrlich und gerecht bist du, wenn du dich selbst zurechtweist, darum widersetze dich nicht deiner eigenen wahren Gerechtigkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;There is no condemnation for those who are in Christ Jesus, because the law of the Spirit makes alive in Christ Jesus, for He has set you free from the law of sin and death. Romans 8:1–2&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es gibt keine Verdammnis für jene, welche in Christus Jesus sind, weil das Gesetz des Geistes in Christus Jesus lebendig macht, denn er hat dich frei gemacht vom Gesetz der Sünde und des Todes. Römer 8:1–2&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No guilt, no punishment and no condemnation can befall you if you obey and keep the given righteous laws and recommendations of all creation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es kann dich keine Schuld, keine Strafe und keine Verdammnis treffen, wenn du die vorgegebenen gerechten Gesetze und Gebote aller Erschaffungs-Beschaffenheit befolgst und pflegst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for he is thy LORD, and he will not suffer thee to go unpunished, if thou take his name in vain. Deuteronomy 5:11&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht missbrauchen; denn er ist dein HERR und er wird dich nicht ungestraft lassen, wenn du seinen Namen missbrauchst. 5 Mose 5:11&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thou shalt not do violence to any of the works of creation, neither shalt thou abuse them, nor shalt thou disregard them: for it shall be a hurt and a destruction unto thee, and to the world, and to all existence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Niemals sollst du irgendwelchen Werken der Erschaffungs-Beschaffenheit weder Gewalt antun, noch sie missbrauchen oder ausser acht lassen, denn es würde daraus dir, der Welt und aller Existenz Nachteile und Schaden bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Preach the word, and stand by it, whether in season or out of season; reprove every one, threatening and exhorting with all patience and doctrine, but punishing if disobeyed. 2 Timothy 4:2&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Predige das Wort und stehe dazu, sei es zur rechten Zeit oder zur Unzeit; weise jeden zurecht, drohe und ermahne mit aller Geduld und Lehre, doch bestrafe, wenn nicht gehorcht wird. 2. Timotheus 4:2&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When you speak justly, whether in season or out of season, always speak the truth; stand by your true word even when it is patient, abrupt, teaching, instructing, rebuking, exhorting, soft, loud, or very loud – whether it wants to be heard or not.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du gerechtfertigt sprichst, sei es zur rechten oder unrechten Zeit, so sprich stets die Wahrheit; stehe zu deinem wahren Wort auch dann – sei es geduldig, abrupt, lehrend, belehrend, tadelnd, ermahnend, leise, laut oder sehr laut –, wenn es gehört werden will oder nicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A God who brings the lonely home, who brings out the captives, that it may be well with them; but the apostate abides in dry land. Psalm 68:7&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ein Gott, der die Einsamen nach Hause bringt, der die Gefangenen herausführt, dass es ihnen wohlergehe; aber die Abtrünnigen bleiben in dürrem Lande. Psalm 68:7&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You will never be lonely and you will never be a prisoner of yourself if you form your own personality, open yourself up to it and rule and command yourself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du wirst nie einsam und nie Gefangener deiner selbst sein, wenn du dir deine Eigenpersönlichkeit bildest, dich ihr öffnest und über dich selbst bestimmst und gebietest.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You will know in your heart that the LORD your God has brought you up as a man brings up his son. Deut. 8:5&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So erkennst du ja in deinem Herzen, dass der HERR, dein Gott, dich erzogen hat, wie ein Mann seinen Sohn erzieht. 5 Mose 8:5&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Know and perceive in thine understanding, that thou must stop thyself, as the caretakers stop their shoots.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wisse und erkenne in deinem Durchblick, dass du dich selbst anhalten musst, wie die Sorgenden ihre Sprossen anhalten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But the gift of grace is not like sin. For if by one sin many died, much more the grace and gift of God abounded to many through the grace of the one human being Jesus Christ. Romans 5:15&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Aber nicht verhält sich&#039;s mit der Gnadengabe wie mit der Sünde. Denn so an einer Sünde viele gestorben sind, so ist viel mehr Gottes Gnade und Gabe vielen reichlich widerfahren durch die Gnade des einen Menschen Jesus Christus. Römer 5:15&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Know that only your own righteousness keeps you from transgression, from destruction, from visitation, and gives you lasting goodness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wisse, dass dich nur deine eigene Gerechtigkeit vor Verfehlungen, Verhängnis und vor Heimsuchung bewahrt und dir dauernde Güte gewährt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;He that walketh with the wise shall be wise: but he that is the companion of fools shall have evil. Proverbs 13:20&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Toren Geselle ist, der wird Unglück haben. Sprüche 13:20&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When wise men surround you and you learn wisdom from them, then folly, misery, sorrow and distress will not be added to your order, nor will grief, sorrow and anguish.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn dich Weise umgeben und du Weisheit von ihnen lernst, dann gesellen sich in deine Ordnung weder Torheit, Elend, Jammer und Drangsal, noch Gram, Kümmernis und Pein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The Lord knows how to save the pious from temptation, but to keep the unrighteous for the day of judgment, to punish them. 2 Peter 2:9&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Herr weiss die Frommen aus der Versuchung zu erretten, die Ungerechten aber aufzubewahren für den Tag des Gerichts, um sie zu strafen. 2. Petrus 2:9&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Know, that thy virtuousness alone keepeth thee from temptation and unrighteousness; and thine honesty alone keepeth thee from rebuke, and banishment, and separation by tribunal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wisse, allein dein tüchtiges Wackersein bewahrt dich vor Versuchung und Ungerechtem; und nur deine Ehrhaftigkeit bewahrt dich vor Verweisung, Bann und Abtrennung durch Tribunal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;I say unto you: No; but if ye repent not, ye shall all likewise perish. Luke 13:3&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ich sage euch: Nein; sondern wenn ihr nicht Busse tut, dann werdet ihr alle ebenso umkommen. Lukas 13:3&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Know, that iniquity shall not trouble thee, lest repentance come to thee, but live and work on.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wisse, Unrecht soll dich nicht belasten, damit nicht Busse ansteht, jedoch fortleben und weiterwirken.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The LORD preserveth the stranger, and keepeth the fatherless and the widow: but the wicked he leadeth astray. Psalm 146:9&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält Waisen und Witwen; aber die Gottlosen führt er in die Irre. Psalm 146:9&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Protect and keep your own kind, the offspring and the stranger, the widowed, the needy, the sick and the aged, but do not let them lead you astray by shepherding&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schütze und behüte deinesgleichen, die Nachwüchsigen und Fremden, die Verwitweten, Bedürftigen, Kranken und die Alten, doch lass dich nicht durch Beschub in die Irre führen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Meaning of Terms/Words:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Creation-Constitution = Creation&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Personality = character, intellect&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Seeing = Mind&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Carers = Parents&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;sprouts = offspring&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;stop = educate&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Visitation = Punishment&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Honesty = morality-moral conduct&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;valour = righteousness&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Expulsion = condemnation&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;ban = exclusion&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Segregation = Isolation&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tribunal = Court&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;offspring = children&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Procrastination = fraud, deceit, overreaching&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bedeutung von Begriffen/Worten:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Erschaffungs-Beschaffenheit = Schöpfung&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eigenpersönlichkeit = Charakter, Intellekt&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durchblick = Verstand&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sorgenden = Eltern&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sprossen = Nachkommen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;anhalten = erziehen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Heimsuchung = Strafe&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ehrhaftigkeit = Sittlichkeit-Moralverhalten&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wackersein = Rechtschaffenheit&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verweisung = Verurteilung&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bann = Ausschluss&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Abtrennung = Isolation&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tribunal = Gericht&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nachwüchsigen = Kinder&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Beschub = Betrug, Täuschung, Übervorteilung&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 165. You will execute it correctly, I know you will.&lt;br /&gt;
| 165. Du wirst es richtig ausführen, das weiss ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I must – of course. But what I&#039;m looking at right now is actually also part of the 22 verses that I want to interpret, because this saying here has also been distorted in its interpretation many times since time immemorial. So I will also retrieve this one from the memory bank and correct it.&lt;br /&gt;
| Das muss ich wohl – natürlich. Aber was ich gerade hier sehe, das gehört eigentlich auch noch zu den 22 Versen, die ich auslegen will, denn dieser Spruch hier wurde ebenfalls schon seit alters her vielfach in seiner Deutung verfälscht. Also werde ich dann auch diesen aus der Speicherbank abrufen und richtigstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. I can do all things through him who makes me mighty. Philippians 4:13&lt;br /&gt;
| 23. Ich vermag alles durch den, der mich mächtig macht. Philipper 4:13&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Know that it is only through you that all things are able to make you mighty.&lt;br /&gt;
| Wisse, nur durch dich selbst vermag alles dich mächtig zu machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what I have to add to all that I have already said relates to stupidity. We have already spoken about this in detail, but there are still more facts to be mentioned, because various things need to be dealt with in more detail so that the whole thing is really understood correctly.&lt;br /&gt;
| Was ich aber zu all dem, was ich schon gesagt habe, noch hinzuzufügen habe, das bezieht sich auf die Dummheit. Über diese haben wir zwar schon einmal ausführlich gesprochen, doch sind dazu wohl noch weitere Fakten zu nennen, weil Verschiedenes noch ausführlicher behandelt werden muss, damit das Ganze wirklich richtig verstanden wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| First of all, it is to be said that the language has to be changed by the &#039;clever&#039; – who have always been of the erroneous opinion that they have to change and modernise the German language etc., but in the process more and more idiotic inconsistencies arise, terms are completely misinterpreted and misspelled. What the Plejaren linguists have to say about this, who have been defining languages for many millennia, so also the language &#039;German&#039;, which originated from the original language &#039;German&#039;, contradicts everything that the earthly &#039;German-language-scientists&#039; or &#039;German-linguists&#039; are dumbing down and dumbing down with their new German orthography mania. This has also continued to this day, although the linguists are not really proficient in the German language and dumb down the verbal language and the written language, or, as the Plejaren linguists put it, &#039;&#039;&#039;devalue, deface, falsify, misinterpret and misinterpretation.&#039;&#039;&#039; Classical spelling (1901–1998) has been &#039;modernised&#039; or &#039;idiotised&#039; (as of 1st August 2006), as has been done time and again by megalomaniac linguists, as &#039;linguists&#039; in the German language have completely misinterpreted and misinterpreted, misinterpreted or distorted by adding extra letters to existing terms from old original words. This is the case, for example, with the term Palestinian, to which another letter has been added, making it Palestinian, which makes absolutely no sense, as is also the case with the term Guatemalan, which should correctly be Guatemalan, as this emerges from the original term in the Guatemalan language.&lt;br /&gt;
| Vornweg ist noch zu sagen, dass durch die ‹Gescheiten› – die seit jeher der irren Meinung sind, sie müssten die deutsche Sprache verändern und modernisieren usw. – die Sprache verändert werden müsse, wobei aber immer mehr idiotische Ungereimtheiten entstehen, Begriffe völlig falsch interpretiert und falsch geschrieben werden. Was dazu die plejarischen Sprachenwissenschaftler zu sagen haben, die seit vielen Jahrtausenden die Sprachen definieren, so auch die Sprache ‹Deutsch›, die aus der Ur-sprache ‹German› entstanden ist, das spricht alles dem entgegen, was die irdischen ‹Deutsch-Sprache-Wissenschaftler› resp. ‹Deutsch-Linguistiker› durch ihren neuen Deutsch-Rechtschreibungswahn verblöden und verballhornen. Das hat sich auch erhalten bis heute, wobei jedoch die Sprachkundler der deutschen Sprache nicht wirklich mächtig sind und die verbale Sprache und die Schreibsprache verblödsinnigen, resp. wie die plejarischen Sprachenwissenschaftler zum Ausdruck bringen, &#039;&#039;&#039;abwerten, verunstalten, verfälschen, missdeuten und deutungsfalsch&#039;&#039;&#039; machen. Die klassische Rechtschreibung (1901–1998) wurde, wie immer wieder einmal von grössenwahnsinnigen Sprachebesserwissern ‹modernisiert› resp. veridiotisiert (ab 1. August 2006), wie von ‹Sprachkundigen› in der deutschen Sprache aus alten Ursprungsworten heute bestehende Begriffe völlig falsch gedeutet und krumm-blöd ausgelegt, misserklärt oder durch zusätzliche Buchstaben verunstaltet werden. Dies wie z.B. bei der Bezeichnung Palästineser, der ein weiterer Buchstabe angehängt und daraus Palästinenser gemacht wurde, was absolut keinen Sinn ergibt, wie das weiter auch der Fall ist bei der Bezeichnung Guatemalteker, die richtigerweise Guatemalaner sein müsste, wie das aus dem Urbegriff der Guatemalanischen Sprache hervorgeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The falsifications that occur in the German language – but also in other languages – with regard to the misinterpretation of certain terms, especially with regard to psychology and the description of their actual meanings, go far beyond any banality, because they correspond much more to a catastrophic, irresponsible misleading. If the ancient Hellenic or ancient Greek terms are used and defined, from which linguists &#039;invented&#039; and misinterpreted new terms for certain things, objects and things etc., which then found their way into German – and other languages – then the original terms correspond to completely different values. The same applies to linguistic inventions of false terms, which linguists have made up from Old Latin or the Latin language stage that preceded Classical Latin, and which also contain completely different values than the values of the original terms.&lt;br /&gt;
| Was sich an Verfälschungen in der Sprache Deutsch – wie aber auch in anderen Sprachen – hinsichtlich Fehlinterpretationen von bestimmten Begriffen ergibt, und zwar insbesondere in bezug auf die Psychologie und der Beschreibung von deren eigentlichen Bedeutungen, das geht weit über jede Banalität hinaus, denn sehr viel mehr entsprechen sie einer katastrophal-verantwortungslosen Irreführung. Werden nämlich die althellenischen resp. altgriechischen Begriffe herangezogen und definiert, aus denen durch Linguistiker neue Begriffe für bestimmte Dinge, Gegenstände, Objekte und Sachen usw. ‹erfunden› und falsch interpretiert wurden, die dieserweise dann Eingang in die Sprache Deutsch – und andere Sprachen – gefunden haben, dann entsprechen die Urbegriffe völlig anderen Werten. Gleichermassen gilt das auch für sprachwissenschaftliche Erfindungen von falschen Begriffen, die von Linguistikern aus dem Altlatein resp. der Sprachstufe des Lateinischen, die dem klassischen Latein vorausgegangen ist, zurechtgebastelt wurden und ebenfalls völlig andere Werte enthalten, als die Werte der Urbegriffe dies vorgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is the case with the falsifications of terms and word values that have been invented and misinterpreted by linguists from original terms of ancient languages, the same procedure can be found in psychology. In psychology, however, certain terms and word values are defined and explained in a completely wrong way, in that absolute nonsense is brought to bear, because the so &#039;bright, clever&#039; psychology &#039;experts&#039; in truth do not know what and how the terms were and are to be fundamentally constructed and assessed. Therefore, even today, after hundreds and thousands of years, the individual concepts and values are interpreted by the most diverse false representations of illusionary attempts at explanation into something which, however, has no connection whatsoever with effective reality and its truth. As an example of this fact, I will only use the terms &#039;stupidity&#039; and &#039;stupidity&#039;, which are defined by psychology in a completely erroneous and confused way as something that has nothing whatsoever to do with actual reality and truth. The following are examples of this:&lt;br /&gt;
| Wie es mit den Verfälschungen der Begriffe und Wortwerte bestellt ist, die durch Sprachenwissenschaftler aus Urbegriffen alter Sprachen sachentstellend und sachverfälschend erfunden und falsch interpretiert wurden, so findet sich das gleiche Vorgehen in der Psychologie. In dieser jedoch werden bestimmte Begriffe und Wortwerte in der Weise völlig falsch definiert und erklärt, indem absoluter Stuss zur Geltung gebracht wird, weil die so ‹hellen, gescheiten› Psychologie-‹Fachkräfte› in Wahrheit nicht wissen, was und wie die Begriffe grundlegend aufgebaut und zu beurteilen waren und sind. Daher werden auch noch heute, nach Hunderten und Tausenden von Jahren, die einzelnen Begriffe und Werte durch verschiedenste falsche Darstellungen illusionärer Erklärungsversuche in etwas hineininterpretiert, was jedoch mit der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit keinerlei Zusammenhang hat. Als Beispiel dieser Tatsache will ich nur die Begriffe ‹Dummheit› und ‹Blödheit› heranziehen, die durch die Psychologie völlig irr und wirr als etwas definiert werden, was in keinerlei Art und Weise mit der realen Wirklichkeit und Wahrheit zu tun hat. Dazu folgendes als Beispiele:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span id=&amp;quot;stu2&amp;quot;&amp;gt;When looking further into stupidity, what it is supposed to be,&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Beim Weitersuchen in bezug auf Dummheit, was sie sein soll,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| descriptions can be found in various psychology &#039;reference books&#039;, such as:&lt;br /&gt;
| lassen sich in diversen Psychologie-‹Fachbüchern› Beschreibungen finden, wie:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a narrower sense – as is claimed by certain psychologists – stupidity is to be described as a deficient ability, as a result of which no appropriate conclusions can be drawn or learned from perceptions. This is a deficiency that is partly based on ignorance of facts that are necessary to form a judgement, but is also based on insufficient intelligence or training of the mind (Billy&#039;s note: there is apparently no knowledge that intelligence and mind are completely wrong terms). There is also a disadvantage with regard to a certain inertia and sluggishness in the ability to comprehend or slowness in combining the available facts. In this sense, Kant calls the &#039;lack of power of judgement&#039; &#039;what is called stupidity&#039;, and postulates that &#039;such an infirmity … cannot be remedied at all&#039;. It is also misleading that the causes lie in the emotional sphere, namely as emotional resistance to dependence on opinion leaders and insights, but also in relation to indoctrination and manipulation by others. Furthermore, it is also claimed that cognitive programmes such as ideologies, philosophies, religions and world views would act as &#039;maladaptive programmes&#039; or poorly adapted programmes as stupidity. This would hinder the wise coping with real demands; at least this is what a James Welles (1988) claims in his anthropological-cultural-historical analysis, which also includes acts of political stupidity (Crusades, Bay of Pigs invasion).&lt;br /&gt;
| Im engeren Sinne – so wird z.B. aus Sicht gewisser Psychologen behauptet – sei Dummheit als mangelhafte Fähigkeit zu bezeichnen, folglich aus Wahrnehmungen keinerlei angemessene Schlüsse gezogen beziehungsweise gelernt werden könnten. Dies stelle einen Mangel dar, der teils auf Unkenntnis von Tatsachen beruhe, die zur Bildung eines Urteils erforderlich seien, teils aber auch auf mangelhafter Intelligenz oder Schulung des Geistes beruhe (Anm. Billy: Dass Intelligenz und Geist völlig falsche Begriffe sind, darüber existiert offenbar keine Erkenntnis). Auch bestehe ein Nachteil hinsichtlich einer gewissen Trägheit und Schwerfälligkeit im Auffassungsvermögen resp. der Langsamkeit bei der Kombination der zur Verfügung stehenden Fakten. Kant nennt in diesem Sinn den ‹Mangel an Urteilskraft› als ‹das, was man Dummheit nennt›, und postuliert, dass ‹einem solchen Gebrechen … gar nicht abzuhelfen› sei. Auch wird weiter missgelehrt, dass die Ursachen im emotionalen Bereich liegen würden, und zwar als emotionaler Widerstand gegen Abhängigkeit von Meinungsbildnern und Einsichten, wie aber auch in bezug auf Indoktrination und Manipulation durch andere. Weiter wird aber auch behauptet, dass kognitive Programme wie Ideologien, Philosophien, Religionen und Weltanschauungen als ‹maladaptive Programme› resp. schlecht angepasste Programme als Dummheit wirken würden. Dadurch würde die kluge Bewältigung der realen Anforderungen behindert; so jedenfalls behauptet ein James Welles (1988) in seiner anthropologisch-kulturgeschichtlichen Analyse, die auch Akte politischer Dummheit (Kreuzzüge, Schweinebucht-Invasion) einschliesse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Robert Musil (1937) names the paradox that every human being who talks about stupidity assumes that he is above things or that he is clever, although this is precisely a presumption and a sign of stupidity.&lt;br /&gt;
| Ein Robert Musil (1937) benennt das Paradox, dass jeder Mensch, der über Dummheit spreche, voraussetze, dass er über den Dingen stehe resp. klug sei, obwohl exakt dies eine Anmassung sei und als ein Zeichen für Dummheit gelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another – and somewhat different – paradox is to be found in a concept of a 2nd kind of stupidity, proposed by the social psychologist Peter R. Hofstätter in the style of the 2nd kind of error in statistics.&lt;br /&gt;
| Eine weitere – und etwas andere – Paradoxie ist in einem Konzept von einer Dummheit 2. Art zu finden, und zwar vom Sozialpsychologen Peter R. Hofstätter in Anlehnung an den Fehler 2. Art in der Statistik vorgeschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Around 1900, stupidity was considered to be a state of affairs that lay within the normal range of cognitive abilities, which is why it could be distinguished from &#039;mental&#039; disability or nonsense.&lt;br /&gt;
| Um 1900 galt die Dummheit als ein Sachverhalt, der im Normalbereich kognitiver Fähigkeiten liege, weshalb sie von ‹geistiger› Behinderung oder Unsinn unterschieden werden könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A Werner Van Treeck, on the other hand, suggests that stupidity is relative: therefore, there is a situation-dependent stupidity, and thus individual, social and historically different assessments of stupidity. What is stupid for one human being, seen from his own perspective, is not necessarily stupidity for another or several others. The result of this wrong view is that something that was once considered wise and correct can now appear to be stupid.&lt;br /&gt;
| Ein Werner Van Treeck wiederum legt aus, dass Dummheit relativ sei: Daher gebe es eine situationsabhängige Dummheit, und damit individuelle, gesellschaftlich und historisch unterschiedliche Bewertungen von Dummheit. Was aus seiner diesartigen Weise betrachtet für den einen Menschen dumm ist, muss daher für einen andern oder mehrere andere nicht Dummheit sein. Aus dieser falschen Sicht ergibt sich, dass etwas, was früher für klug und richtig gehalten wurde, heute als dumm erscheinen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the essay &#039;On the Genesis of Stupidity&#039;, Horkheimer/Adorno state: &#039;Stupidity is a stigma&#039;.&lt;br /&gt;
| Im Aufsatz ‹Zur Genese der Dummheit› konstatieren Horkheimer/Adorno: ‹Dummheit ist ein Wundmal›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I have to say in addition to these statements is the following: Very often in literature as well as in real-life, fools – such as the medieval court jesters – are portrayed as wise, admonishing, clever and shrewd, whereas philosophers are effectively unworldly fools.&lt;br /&gt;
| Was ich zu diesen Darlegungen noch zu sagen habe, ist folgendes: Sehr oft werden in der Literatur sowie im real-wahren Leben die Narren – wie z.B. die mittelalterlichen Hofnarren – als Weise, Mahner, Schlaue und Gewitzte dargestellt, die Philosophen jedoch als effectiv weltfremde Dumme und Narren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the entire mass of Earth-humans is examined, it can be seen that they are pathologically delusional, both en masse and individually, and also with regard to those human beings who really cultivate stupidity as a result of their belief in God and salvation. These human beings are not even aware that, on the one hand, they live in fear of being punished by the imaginary God who exists only in their delusion, if they were to doubt or effectively question his imagined existence. On the other hand, it is impossible for them, due to their delusion of faith, to allow even an iota of an attempt to use reason and rationality to arise.&lt;br /&gt;
| Wird das gesamte Gros der Erdenmenschheit in Augenschein genommen, dann ist bei diesem festzustellen, dass dieses in der Masse sowie auch einzeln, und zwar in bezug auf jene Menschen, die das Dummsein infolge ihrer Gott- und Heilandgläubigkeit richtiggehend pflegen, durchwegs von einem pathologischen Dummheitswahn befallen ist. Diese Menschen sind sich nicht einmal bewusst, dass sie einerseits in Angst davor leben, durch den einzig in ihrem Einbildungswahn existierenden imaginären Gott bestraft zu werden, wenn sie seine erphantasierte Existenz anzweifeln oder effectiv in Frage stellen würden. Anderseits ist es ihnen durch ihren Glaubenswahn unmöglich, auch nur ein Jota eines Anflugs zur Nutzung von Verstand und Vernunft aufkommen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the reason for stupidity is sought, then it is found solely in the fact that, with regard to a precisely determined thing, understanding and reason are not used in order to fathom it, to clarify it, to recognise it and to understand whose child of understanding and reason it is. Explained differently, stupidity means nothing other than that in relation to something specific, a thing, a thought, a certain line of thought, something not provable, facts, etc…, a lack of certainty, faith, a concept or word, a fixed conviction, statement, idea, opinion, piety or belief etc. is not thought-about, considered, researched, fathomed and not recognised in a real-reality-truthful way through understanding and reason, and consequently also not understood as certainty. And if this is not the case, then there is also no breakthrough to reality and truth. But as it has been said since time immemorial: &amp;quot;Ex nihilo nihil fit&amp;quot; or &amp;quot;From nothing comes nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wird der Grund für Dummheit gesucht, dann findet sich dieser allein darin, dass in bezug auf eine exakt bestimmte Sache Verstand und Vernunft nicht genutzt werden, um diese zu ergründen, zu klären, zu erkennen und zu verstehen, wessen Verstandes-Vernunftes Kind sie ist. Anders erklärt bedeutet Dummheit nichts anderes, als dass in bezug auf etwas Bestimmtes, eine Sache, ein Ding, ein Gedanke, eine bestimmte Gedankenrichtung, etwas nicht Beweisbares, Fakten usw., eine fehlende Gewissheit, Gläubigkeit, ein Begriff oder Wort, eine fixe Überzeugung, Aussage, Idee, Meinung, Frömmigkeit oder Glaubensüberzeugung usw. nicht durch Verstand und Vernunft gedanken-gefühlsmässig bedacht, überlegt, erforscht, ergründet und nicht in real-wirklichkeits-wahrheitsträchtiger Weise erkannt, nicht ausgewertet und folglich auch nicht als Gewissheit verstanden wird. Und ist das nicht der Fall, dann findet eben auch kein Durchbruch zur Wirklichkeit und Wahrheit statt. Aber wie heisst es doch schon seit alters her: «Ex nihilo nihil fit» resp. «Von nichts kommt nichts.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one gets to the bottom of the term &#039;stupidity&#039;, then it does not find its origin in the Latin words and terms &#039;imbecillitas&#039; (idiocy), &#039;imbecillitatis&#039; (weakness), &#039;stultitia&#039;, &#039;stultitiae&#039;, &#039;stultus&#039; (foolishness, silliness, simplicity), or &#039;angusttia&#039; (narrowness) etc., as – according to the Plejaren linguists – only linguists with insufficient knowledge of the Latin language, etc., claimed and still claim today. These, the Plejaren linguists, explain that the term &#039;stupidity&#039; originates from the ancient language &#039;German&#039;, from which all Nordic languages developed at the earliest time, to which the predecessor languages of German also belong. And according to the Plejaren explanations, the original term &#039;Dameint&#039; from the language German – of which today&#039;s humankind has not even the slightest knowledge – formed and designated the value that stood for when neither intellect nor reason was used to get to the bottom of a matter, to clarify it and to recognise the real reality and its effective truth. From this German term, some word changes took place in the course of time, up to today&#039;s term &#039;stupidity&#039;, which, however, still has the same meaning as at its time of origin, since it stood for the fact that, with regard to a definition of a thing, it is necessary to use reason and intellect in order to find its reality and truth. But if this is not done, then it corresponds to a &#039;fallacy&#039; or &#039;stupidity&#039;, because real reality and truth are impossible without thinking, reasoning and exploring as well as recognising and understanding controlled by understanding and reason, and something can only be assumed but not proven, but through the mere unprovable assumption it becomes a confused and erroneous belief. But this was also known to the ancient Latins, who made this fact absolutely clear to the Earthlings with the following words: &amp;quot;In ratio veritas&amp;quot; or &amp;quot;In understanding and reason lies truth&amp;quot;. Now, stupidity corresponds to the fact that it refers in each case to something quite specific, but not to everything in general. Stupidity, once again, refers exactly to what corresponds to a certain thing, etc., which is not processed, not considered, not pondered over, and not clarified by understanding and reason. This makes it clear that stupidity is related to a single thing – or to its several different things or things etc. – that are simply not processed by understanding and reason and therefore neither fathomed nor understood. This prevents the effective facts from being brought out into consciousness, taken up by it, grasped, comprehended and made conscious to it, whereby the whole of the thing to be considered, the thing, etc., can be seen comprehensively and clearly, not seen through or seen through, processed, thoroughly developed and thus not classified and comprehended in its effective real reality and truth.&lt;br /&gt;
| Wird dem Begriff ‹Dummheit› auf den Grund gegangen, dann findet er seinen Ursprung nicht in den lateinischen Worten und Begriffen ‹imbecillitas› (Idiotie), ‹imbecillitatis› (Schwäche), ‹stultitia›, ‹stultitiae›, ‹stultus› (Torheit, Albernheit, Einfalt), oder ‹angusttia› (Beschränktheit) usw., wie – gemäss den plejarischen Sprachenwissenschaftlern erklärt wird – der lateinischen Sprache usw. nur mangelhaft kundige Linguistiker behaupteten und auch heute noch behaupten. Diese, eben die plejarischen Sprachenwissenschaftler, erklären, dass der Begriff ‹Dummheit› aus der uralten Sprache ‹German› entstamme, aus der sich schon zu frühester Zeit alle nordischen Sprachen entwickelt haben, wozu auch die Vorläufersprachen des Deutschen gehören. Und gemäss den Plejaren-Erklärungen bildete und bezeichnete der Urbegriff ‹Dameint› aus der Sprache German – von der die heutige Menschheit nicht einmal auch nur ein geringstes Wissen hat – den Wert, der dafür stand, wenn weder Verstand noch Vernunft benutzt wurde, um einer Sache auf den Grund zu gehen, sie zu klären und um die reale Wirklichkeit und deren effective Wahrheit zu erkennen. Aus diesem German-Begriff erfolgten dann im Lauf der Zeit einige Wortveränderungen, bis hin zum heutigen Begriff ‹Dummheit›, der jedoch noch immer dieselbe Bedeutung hat, wie zu seiner Ursprungszeit, da er dafür stand, dass in bezug auf eine Definierung einer Sache eben Verstand und Vernunft zu nutzen notwendig sind, um deren Wirklichkeit und Wahrheit zu finden. Doch wenn das nicht getan wird, dann entspricht das einer ‹Dameint› resp. eben ‹Dummheit›, weil die reale Wirklichkeit und Wahrheit ohne ein durch Verstand und Vernunft gesteuertes Denken, Überlegen und Ergründen sowie Erkennen und Verstehen unmöglich ist und nur etwas vermutet, jedoch nicht bewiesen werden kann, jedoch durch die blosse unbeweisbare Annahme zum wirren und irren Glauben wird. Das wussten aber auch schon die alten Lateiner, die diese Tatsache den Erdlingen mit folgenden Worten absolut klarmachten: «In ratio veritas» resp. «In Verstand und Vernunft liegt die Wahrheit.» Nun, Dummheit entspricht also der Tatsache dessen, dass sie sich in jedem Fall auf etwas ganz Bestimmtes bezieht, nicht jedoch auf allgemein alles. Dummheit, nochmals gesagt, bezieht sich exakt genau darauf, was einer bestimmten Sache usw. entspricht, die nicht durch Verstand und Vernunft bearbeitet, nicht bedacht, nicht überlegt und nicht geklärt wird. Das legt klar, dass Dummheit auf eine einzige Sache bezogen ist – oder auf deren mehrere verschiedene Sachen oder Dinge usw. –, die einfach durch Verstand und Vernunft nicht bearbeitet und daher weder ergründet noch verstanden werden. Dadurch wird verhindert, dass die effectiven Tatsachen ins Bewusstsein hervorgehoben, von ihm aufgenommen, erfasst, begriffen und diesem bewusst werden, wodurch das Ganze der zu bedenkenden Sache, des Dings usw. umfänglich und klar gesehen, nicht durchblickt resp. durchschaut, verarbeitet, eingehend erschlossen und damit nicht in deren effectiven realen Wirklichkeit und Wahrheit eingeordnet und nachvollzogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If stupidity is present, then this does not at all mean stupidity, not a weakness of consciousness, nor a lack of Intelligentum or Intelligentsein, but solely a lack of the use of ratio or of understanding and reason. Because, as has already been explained several times, stupidity consists solely in the fact that understanding and reason are not used in order to get to the bottom of something, etc., specifically to something quite specific or to a thing, etc., whereby understanding and reason are not used precisely for this purpose, consequently they are not clarified in sufficient depth until reality is recognised and truth is grasped. This therefore corresponds to stupidity, whereby this term means that there is such a lack of aptitude that for some reason – in the case of faith, a lack of aptitude to use understanding and reason caused by the delusion of imagination – stupidity manifests itself in the intellectual field through the non-use of understanding and reason. This means that there is a self-inflicted ignorance, weakness of understanding and reason and thus an insufficient intelligence or lack of intelligence, which in any case always refers to a precisely determined matter that is not clarified by understanding and reason in a logical way up to the recognition of reality and the grasp of truth.&lt;br /&gt;
| Wenn Dummheit ansteht, dann bedeutet dies keineswegs ein Blödsein, keine Bewusstseinsschwachheit, wie auch nicht ein Mangel an Intelligentum resp. Intelligentsein, sondern einzig und allein ein Mangel hinsichtlich der Nutzung der Ratio resp. von Verstand und Vernunft. Weil eben, wie jetzt schon verschiedentlich erklärt, Dummheit einzig darin besteht, dass Verstand und Vernunft nicht genutzt werden, um einer Sache usw. auf den Grund zu gehen, und zwar spezifisch auf etwas ganz Bestimmtes resp. auf eine Sache oder ein Ding usw., wobei exakt dafür Verstand und Vernunft nicht genutzt werden, folglich sie nicht eingehend genug bis zur Wirklichkeitserkennung und Wahrheitserfassung geklärt wird. Das also entspricht der Dummheit, wobei dieser Begriff bedeutet, dass eine derart mangelnde Begabung vorliegt, dass aus irgendeinem Grund – im Fall des Glaubens eben eine durch den Einbildungswahn her-vorgerufene fehlende Nutzungs-Begabung von Verstand und Vernunft – auf intellektuellem Gebiet durch die Nichtnutzung von Verstand und Vernunft sich eben Dummheit manifestiert. Diese bedeutet, dass eine selbstverschuldete Unwissenheit, Verstand- und Vernunftschwäche und damit ein nicht zureichendes Intelligentum resp. ein mangelndes Intelligentsein besteht, die sich in jedem Fall jedoch stets auf eine exakt bestimmte Sache bezieht, die nicht durch Verstand und Vernunft in logischer Weise bis zur Wirklichkeitserkennung und Wahrheitserfassung geklärt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stupidity has in no way anything to do with a general weakness of intelligence or with a general lack of intelligence, but stupidity is and remains in every case only related to a certain thing, a certain fact or to a given circumstance, a given fact, a reality, a state of affairs and precisely to a very certain thing, for which neither understanding nor reason are used to create the necessary clarity, in that an incontrovertible recognition of reality and apprehension of truth emerges from it.&lt;br /&gt;
| Dummheit hat in keiner Art und Weise etwas mit einer allgemeinen Intelligentumschwäche resp. mit einem allgemeinen Nichtintelligentsein zu tun, sondern Dummheit ist und bleibt in jedem Fall einzig auf eine bestimmte Sache, ein bestimmtes Faktum resp. auf einen gegebenen Umstand, eine Gegebenheit, Realität, einen Sachverhalt und eben auf eine ganz bestimmte Sache bezogen, wozu weder Verstand noch Vernunft genutzt werden, um die notwendige Klarheit zu schaffen, indem eine unumstössliche Wirklichkeitserkennung und Wahrheitserfassung daraus hervorgeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But as far as stupidity is concerned, this does not mean, as is assumed and claimed by the so-called &#039;experts&#039;, that it is a factor of a &#039;general lack of aptitude&#039;. Basically, it does not correspond to reality and truth that stupidity is based on a &#039;general lack of understanding and reason&#039; and therefore also not on a &#039;general lack of talent in the intellectual field, ignorance, weak, insufficient Intelligentum&#039;. Also the nonsense assertion of earthly psychology &amp;quot;stupidity corresponds to a lack of intelligence, pars pro toto also a resulting foolish action&amp;quot;, is absolutely nonsensical compared to reality and truth and proves that since time immemorial the whole psychology &#039;elite&#039; has no or only very little idea of the psyche factor – be it the psyche of human beings or that of an animal, How else could it be that the psychology &#039;elite&#039; mislead such nonsense as &amp;quot;stupidity denotes a lack of intelligence, pars pro toto also a resulting foolish action&amp;quot;? And the fact that the false term &#039;intelligence&#039; is used instead of Intelligentum or being intelligent, because the term intelligence corresponds to a false meaning and denotes nothing more than the &#039;memory&#039; of the intellect, is proof enough of how ignorant the earthly psychology &#039;elite&#039; is, but still thinks that they have eaten the knowledge, the knowledge and their wisdom with shovel diggers.&lt;br /&gt;
| Was nun aber die Dummheit anbelangt, so bedeutet diese nicht, wie von den sogenannten ‹Fachleuten› angenommen und behauptet wird, dass diese ein Faktor einer ‹allgemeinen mangelnden Begabung› sei. Grundsätzlich entspricht es nicht der Wirklichkeit und Wahrheit, dass Dummheit einer ‹allgemeinen Verstand- und Vernunftlosigkeit› und also auch nicht in einer ‹allgemein mangelnden Begabung auf intellektuellem Gebiet, Unwissenheit, schwachem, nicht zureichendem Intelligentum› fundiert. Auch die Unsinnsbehauptung der irdischen Psychologie «Dummheit entspricht einem Mangel an Intelligenz, pars pro toto auch eine daraus resultierende törichte Handlung», ist gegenüber der Wirklichkeit und Wahrheit absolut widersinnig und beweist, dass schon seit alters her die ganze Psychologie-‹Elite› keinerlei oder nur sehr wenig Ahnung vom Faktor Psyche hat – sei es die Psyche des Menschen oder die eines Tieres, Geflügels, Getiers oder anderen Lebewesens –, denn wie käme es sonst, dass die Psychologie-‹Elite› einen derartigen Stuss misslehrt, wie «Dummheit bezeichnet einen Mangel an Intelligenz, pars pro toto auch eine daraus resultierende törichte Handlung». Und dass dabei noch der falsche Unbegriff ‹Intelligenz› benutzt wird, anstatt Intelligentum oder Intelligentsein, weil der Begriff Intelligenz einer Falschbedeutung entspricht und nichts anderes als nur den ‹Speicher› oder das ‹Gedächtnis› des Intellekts bezeichnet, das zeugt wohl genug davon, wie unwissend die irdische Psychologie-‹Elite› ist, aber trotzdem meint, dass sie das Wissen, die Kenntnisse und ihre Weisheit mit Schaufelbaggern gefuttert hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That the earthly psychology &#039;elite&#039; does not understand at all what stupidity is in the first place, what it is based on and how it arises, is clear and obvious from many &#039;clever&#039; psychology &#039;reference books&#039;, but also from stupid proverbs, as is explained in &#039;Wanders Deutsches Sprichwörter-Lexikon&#039; (of 1866), where it is written: &amp;quot;… another dimension of stupidity is emphasised: In the very extensive collection of proverbs on the subject, it becomes clear that there are also the stupid who cheat their way through and thus get far (&#039;Half the world belongs to the stupid&#039;; &#039;The stupid one is lucky&#039;; &#039;The stupidest farmers harvest the biggest potatoes&#039;).&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dass von der irdischen Psychologie-‹Elite› überhaupt nicht verstanden wird, was Dummheit überhaupt ist, worauf sie beruht und wie sie eben entsteht, das geht klar und deutlich aus vielen ‹schlauen› Psychologie-‹Fachbüchern› hervor, wie aber auch aus dummen Sprichwörtern, wie in ‹Wanders Deutschem Sprichwörter-Lexikon› (von 1866) dargelegt wird, wo geschrieben steht: «… wird eine weitere Dimension der Dummheit hervorgehoben: In der sehr umfangreichen Sammlung von Sprichwörtern zu dem Thema wird deutlich, dass es auch die Dummen gibt, die sich hindurchmogeln und damit weit kommen (‹Den Dummen gehört die halbe Welt›; ‹Der Dumme hat&#039;s Glück›; ‹Die dümmsten Bauern ernten die grössten Kartoffeln›).»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I look around at claims about stupidity, there are often attempts to explain it &#039;colloquially&#039; through &#039;specialist literature&#039;, whereby incredibly wrong word choices, formulations and attempts to explain it all completely tear it apart and make it inexplicable.&lt;br /&gt;
| Wenn ich mich weitum hinsichtlich Behauptungen in bezug auf Dummheit umsehe, dann wird oft versucht, dies ‹umgangssprachlich› durch ‹Fachliteratur› erklärend zu belegen, wobei unglaublich falsche Wortwahlen, Formulierungen und Erklärungsversuche das Ganze völlig zerreissen und unerklärbar machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, for example, stupidity is presented as a lack of ability, then this is supposed to adequately grasp a given situation and react effectively and efficiently in it, whereby a cognitive function or ability to absorb and process information is meant. In colloquial language, we often also speak of stupidity when it is fundamentally simply a matter of ignorance or non-knowledge, or a lack of availability of knowledge, prior knowledge or prior experience, or with regard to any other stored memory content. When stupidity is mentioned in this context, no distinction is also made as to whether the lack of memory content and knowledge is due to dementia, or whether the background of the lack of knowledge is due to naivety or inexperience.&lt;br /&gt;
| Wenn so z.B. Dummheit als eine mangelnde Fähigkeit dargestellt wird, dann soll dies eine gegebene Situation angemessen erfassen und in dieser effektiv und effizient reagiert werden, wobei damit eine kognitive Funktion bzw. Fähigkeit zum Aufnehmen und Verarbeiten von Informationen gemeint ist. Umgangssprachlich wird oft auch von Dummheit gesprochen, wenn es grundlegend einfach um ein Unwissen resp. Nichtwissen geht, resp. um eine mangelnde Verfügbarkeit von Wissen, ein Vorauswissen resp. ein Vorauserfahren, oder hinsichtlich irgendwelcher anderer gespeicherter Gedächtnisinhalte. Dabei wird bei der Nennung von Dummheit in genanntem Rahmen auch nicht unterschieden, ob fehlende Gedächtnisinhalte und mangelndes Wissen auf einer Demenz beruhen, oder ob der Hintergrund des fehlenden Wissens infolge Naivität oder Unerfahrenheit gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, stupidity corresponds to a personal stupification, because this can be acquired by the human being through an acceptance of an unprovable thing, ideology or opinion etc. – especially through a belief, whether religious or through other faith – and then can only free himself from it through great effort or not at all. Stupidity can therefore be personally learned in this way, just as the human being can also be educated to stupidity through education.&lt;br /&gt;
| Nun, Dummheit entspricht einer persönlichen Verdummung, denn diese kann sich der Mensch durch ein Annehmen einer unbeweisbaren Sache, Ideologie oder Meinung usw. – insbesondere durch einen Glauben, ob religiös oder durch sonstige Gläubigkeit – aneignen und sich dann nur noch durch grosse Mühen oder überhaupt nicht mehr davon befreien. Dummheit kann also in dieser Weise persönlich erlernt werden, wie der Mensch aber auch durch die Erziehung zur Dummheit erzogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Believers, as a result of stupidity – because due to their faith they can use neither intellect nor reason and are not responsive to them – take any and all faith nonsense at face value and thereby suppress in every respect the very own ability of their self-determination, self-decision and self-action. Through their delusional faith, which forbids them any thinking about reality and any search for truth, they are prevented from deviating even one iota from their faith, in order to muster even a semblance of a neutral thought effort to find the truth of effective reality. Therefore, all believers in religion, sects and God, in their delusion of faith, remain closed to the possibility of using understanding and reason, as a result of which they have fallen into complete stupidity in relation to the recognition of reality and truth and a way of life oriented accordingly. A belief, in fact in every respect, therefore means in every case unlimited stupidity, and if a human being is afflicted by it, then he is dominated by this stupidity, and this quite irrespective of whether he has only completed a simple school education or a university course, whether he has learned a profession or not, or has a doctorate or professorial title or a special profession, brandishes some title, fancies himself to be a special greatness, or is effectively a professional luminary and possesses extraordinary abilities in a certain field.&lt;br /&gt;
| Gläubige nehmen infolge Dummheit – weil sie aufgrund ihrer Gläubigkeit weder Verstand noch Vernunft nutzen können und auf diese nicht ansprechbar sind – jeden und allen Glaubensschwachsinn als bare Münze und unterdrücken dadurch in jeder Beziehung die ureigene Fähigkeit ihrer Selbstbestimmung, Selbstentscheidung und ihres Selbsthandelns. Durch ihren Wahnglauben, der ihnen jedes Wirklichkeitsdenken und jede Wahrheitssuche verbietet, werden sie daran gehindert, auch nur ein Jota von ihrem Glauben abzuschweifen, um einmal neutral auch nur anflugsweise einen Schemen einer Gedankenbemühung zur Wahrheitsfindung der effectiven Wirklichkeit aufzubringen. Also bleibt allen Religions-, Sekten- und Gottgläubigen in ihrem Glaubenswahn die Möglichkeit einer Nutzung von Verstand und Vernunft verschlossen, folgedem sie in Beziehung auf die Wirklichkeits- und Wahrheitserkennung und eine dementsprechend danach ausgerichtete Lebensführung einer völligen Dummheit verfallen sind. Ein Glaube, und zwar in jeder Beziehung, bedeutet daher in jedem Fall unumschränkte Dummheit, und wenn ein Mensch davon befallen ist, dann wird er von dieser Dummheit beherrscht, und zwar ganz egal, ob er nur eine einfache Schulbildung oder ein Universitätsstudium absolviert hat, ob er einen Beruf erlernt, nicht erlernt oder einen Doktor- oder Professorentitel oder einen besonderen Beruf hat, irgendeinen Titel schwingt, sich als besondere Grösse wähnt, oder effectiv eine fachliche Koryphäe ist und auf einem bestimmten Gebiet aussergewöhnliche Fähigkeiten besitzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that if a human being is a slave to a religious, sectarian belief, he is no longer able to turn to the actual reality and its truth. Consequently, he is unable to make use of the possibility of addressing his intellect and his reason, whereby the perception and recognition of the actuality of the real factuality of the correctness and irrefutable and unalterable authenticity of all authentic existence of the entire effective real reality and truth remains closed to him. This can best be recognised and understood when nature in all its biodiversity – and also the planet Earth itself – is perceived, observed, recognised and understood in all its existence and in all its secrets, as I have learnt from your father Sfath and therefore know things that earthly natural scientists, geologists and other earth scientists cannot even dream of. Effectively, everything around is much more immense and immeasurable than all the scientific luminaries of all scientific disciplines can even imagine. When I think of what Sfath has taught me and what he has made me see and hear, what the Earth, nature, the atmosphere, the soil, the oceans, springs, rivers and lakes, the trees, forests, moors, steppes, tundras and primeval forests as well as the floodplains, mountains and the entire biodiversity and everything else that exists and lives in general contains and communicates peacefully with each other, then the entire earthly sciences can probably never grasp this. This, like for example everything that&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass wenn ein Mensch insbesondere einem religiösen, sektiererischen Glauben verfallen und diesem dadurch hörig ist, vermag er sich nicht mehr der effectiven realen Wirklichkeit und deren Wahrheit zuzuwenden. Folgedem vermag er die Möglichkeit eines Ansprechens seines Verstandes und seiner Vernunft nicht zu nutzen, wodurch ihm die Wahrnehmung und das Erkennen der Tatsächlichkeit der realen Faktizität der Richtigkeit und unumstösslichen und unabänderlichen Echtheit aller authentischen Existenz der gesamten effectiven realen Wirklichkeit und Wahrheit verschlossen bleibt. Das lässt sich am allerbesten erkennen und verstehen, wenn die Natur in ihrer ganzen Biodiversität – und auch der Planet Erde selbst – in ihrem ganzen Existieren und in ihren Geheimnissen wahrgenommen, beobachtet, erkannt und verstanden wird, wie ich das von deinem Vater Sfath gelernt habe und daher Dinge weiss, wovon die irdischen Naturwissenschaftler, Geologen und sonstigen Erdkundler nicht einmal träumen können. Effectiv ist alles rundum sehr viel gewaltiger und unermesslicher, als sämtliche wissenschaftliche Koryphäen aller wissenschaftlichen Fachgebiete sich dies überhaupt vorstellen können. Wenn ich allein daran denke, was mich Sfath gelehrt und was er mich hat schauen und hören lassen, was die Erde, die Natur, die Atmosphäre, das Erdreich, die Ozeane, Quellen, Flüsse und Seen, die Bäume, Wälder, Moore, Steppen, Tundren und Urwälder sowie die Auen, Gebirge und die gesamte Biodiversität und alles sonst an Existierendem und Leben überhaupt in sich birgt und friedlich miteinander kommuniziert, dann können das die gesamten irdischen Wissenschaften wohl niemals erfassen. Dies, wie z.B. alles, was mich&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath has allowed me to see through his apparatus, devices and screens and to hear through sound sensors, which surpasses anything I could otherwise perceive with my eyes and ears. I was able to see only plants and various living beings of many genera and species in their entire inner structure or in their comprehensive living-pulsating organism, without the plants or other living beings being damaged or injured. And effectively I could also hear their life impulses and life vibrations. I could also hear the peculiar life sounds of the atmosphere itself, as well as those of oxygen and many other atmospheric substances, recognise their colours and also smell their peculiar scents, which has remained hidden from earthly scientists until today and will remain hidden for a long time to come. This also applies to the millions of fine and subtle sounds and swinging waves that testify to the vitality and essence of the atmosphere, oxygen and all gases as well as the climate itself. Likewise, the countless different sounds and swinging waves in the earth&#039;s soil from all the countless different living beings also gave me impressions that I cannot describe in words alone. Every single genus or species of all life-forms in the Earth, on the Earth and in the skies of the Earth vibrates out its own life-sounds, movement-sounds and food-processing-sounds etc., which are so different that every genus or species can be exactly defined and determined according to the sounds of life, movements, food intake and even copulation etc., and this without being able to observe them directly. The apparatuses and devices with the very fine and most delicate probes have allowed me to perceive and recognise so much acoustically in this respect and have imparted to me a diversity of the bulk of the whole living of all existence that I could never express it even halfway verbally or with written words. I can only encompass everything in such a way by saying that the immense and for human beings inconceivable immensity of creation and all its creations are so incalculable, immense and unrestricted and boundless that the whole in its actual extent can never be grasped and never comprehended by a human being and can neither be interpreted nor reasonably explained.&lt;br /&gt;
| Sfath durch seine Apparaturen, Geräte und Bildschirme hat sehen und durch Geräuschesensoren hat hören lassen, was alles übertrifft, was ich sonst mit meinen Augen und Ohren wahrnehmen könnte. Allein Pflanzen und vielfältige Lebewesen vieler Gattungen und Arten hat er mich in ihrem gesamten inneren Aufbau resp. in ihrem umfänglichen lebend-pulsierenden Organismus sehen lassen, und zwar ohne dass die Pflanzen oder sonstigen Lebewesen beschädigt und verletzt worden wären. Und effectiv konnte ich auch ihre Lebensimpulse und Lebensschwingungen hören. Auch die eigenartigen Lebensgeräusche der Atmosphäre selbst, wie auch die des Sauerstoffs und vieler anderer atmosphärischer Stoffe konnte ich hören, ihre Farben erkennen und auch ihre eigenartigen Düfte riechen, was den irdischen Wissenschaftlern bis heute verborgen blieb und noch lange Zeit verborgen bleiben wird. Dies auch in bezug auf die millionenfachen feinen und feinsten Geräusche und Schwingungen, die in der Atmosphäre, dem Sauerstoff und in allen Gasen sowie im Klima selbst von deren Lebendigkeit und Wesenheit zeugen. Ebenso vermittelten mir auch die unzählbaren differierenden Geräusche und Schwingungen im Erdboden von all den zahllosen verschiedenen Lebewesen Eindrücke, die ich allein mit Worten nicht beschreiben kann. Jede einzelne Gattung oder Art aller Lebensformen in der Erde, auf der Erde und in den Lüften der Erde schwingt ihre eigenen Lebensgeräusche, Bewegungsgeräusche und Nahrungsverarbeitungsgeräusche usw. aus, die derart unterschiedlich sind, dass jede Gattung oder Art nach den Geräuschen des Lebens, der Bewegungen, der Nahrungsaufnahme und gar der Kopulation usw. exakt definiert und bestimmt werden kann, und zwar ohne dass sie direkt beobachtet werden können. Die Apparaturen und Geräte mit den sehr feinen und feinsten Sonden haben mich in dieser Beziehung akustisch derartig viel wahrnehmen und erkennen lassen und mir eine Vielfältigkeit vom Gros des ganzen Lebendigen aller Existenz vermittelt, dass ich es niemals auch nur halbwegs verbal oder mit schriftlichen Worten zum Ausdruck bringen könnte. Umfassen kann ich alles nur derart, indem ich sage, dass die ungeheure und für den Menschen unvorstellbare Unermesslichkeit der Schöpfung und all ihre Erschaffungen derart uneinschätzbar, immens und uneingeschränkt und grenzenlos sind, dass das Gesamte in seinem tatsächlichen Umfang von einem Menschen niemals erfasst und niemals begriffen und weder ausgelegt noch vernünftig erklärt werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 166. You know, as always, very well how to explain the necessary facts in sufficient detail, consequently also no objection could be raised that your explanations could not be understood or misunderstood.&lt;br /&gt;
| 166. Du verstehst es, wie immer, sehr gut, die notwendigen Fakten in genügend ausführlicher Weise zu erklären, folglich auch nicht Einwände geltend gemacht werden könnten, dass deine Erklärungen nicht verstanden oder missverstanden werden könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explanations should always be detailed and in such a way that they can really be understood. Unfortunately, however, you are not allowed to say everything openly and you are not allowed to talk about many things, such as certain things of a certain earthly-technical and digital development, as well as the silvers in the … see and … in certain seas, etc.&lt;br /&gt;
| Erklärungen sollten eben immer ausführlich und derart sein, dass sie wirklich verstanden werden können. Leider darf man aber nicht alles offen sagen und über viele Dinge nicht reden, wie z.B. über gewisse Dinge einer bestimmten irdisch-technischen und digitalen Entwicklung, wie auch der Silbrigen im … see und … in gewissen Meeren usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. Unquestionably, there is no arguing about all that.&lt;br /&gt;
| 167. Fraglos lässt sich über all das nicht streiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. Now, however, Eduard, dear friend, I want to discuss with you some of what has been said.&lt;br /&gt;
| 168. Jetzt jedoch, Eduard, lieber Freund, will ich noch einiges des Angesprochenen mit dir bereden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. …&lt;br /&gt;
| Natürlich. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 726]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_719&amp;diff=128270</id>
		<title>Contact Report 719</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_719&amp;diff=128270"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17)&lt;br /&gt;
* Pages: 354–385 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 21st April 2019, 22:07 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 28th April, 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Bermunda, Enjana, [[Florena]], [[Ptaah]], [[Quetzal]], Yanarara&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 719==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred Nineteenth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertneunzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 21st April 2019, 22:07 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 21. April 2019, 22.07 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings, Ptaah, my dear friend. But be greetings and welcome to you all, you Florena, as well as you Bermunda, Yanarara and you Enjana, and of course you Quetzal. I am surprised that you have all come here together, but I am very pleased, and so you are also welcome. If you, Quetzal, will please bring out the folding chairs back there, then you can all sit. You, Ptaah, have obviously found a new way to get me into the office. Our people in the kitchen heard you knocking on the door, so they also knew that someone must be outside, because the front doors were all closed. Of course, it was then also the case that you were outside when I was on the lookout for the knocking. The conclusion is that I should say hello to you from everyone who is in the kitchen – which I am doing with this. Excuse me, however, for keeping you waiting, for I was so engrossed in conversation with our people in the kitchen that I had completely forgotten that you had called me half an hour ago.&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, Ptaah, mein lieber Freund. Seid aber auch ihr alle gegrüsst und willkommen, du Florena, wie auch du Bermunda, Yanarara und du Enjana, und natürlich auch du Quetzal. Ihr überrascht mich, dass ihr alle zusammen herkommt, doch es freut mich sehr, und seid daher auch willkommen. Wenn du, Quetzal, bitte dort hinten die Klappstühle hervorholen willst, dann könnt ihr alle sitzen. Du, Ptaah, hast offenbar eine neue Methode gefunden, um mich ins Büro zu holen. Unsere Leute in der Küche haben nämlich sehr wohl gehört, dass du an die Türe gepocht hast, weshalb sie auch gleich wussten, dass jemand von euch draussen sein musste, weil ja die Haustüren alle geschlossen waren. Natürlich war es dann ja auch der Fall, dass du draussen warst, als ich auf das Klopfen hin Ausschau hielt. Das Fazit ist nun, dass ich dich von allen grüssen soll, die in der Küche sind – was ich eben hiermit tue. Entschuldige aber, dass ich dich habe warten lassen, denn ich war in der Küche mit unseren Leuten so ins Gespräch vertieft, dass ich völlig vergessen hatte, dass du mich vor einer halben Stunde gerufen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Thanks, then I also want to return the greeting to you and so be greeted, Eduard, dear friend, as I also thank you for the greetings of the members.&lt;br /&gt;
| 1. Danke, dann will ich auch dir den Gruss erwidern und so sei gegrüsst, Eduard, lieber Freund, wie ich mich aber auch für die Grüsse der Mitglieder bedanke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. What you call a &#039;new method&#039;, you know that I always go through the house to look for you when you do not appear when I call you, as I did just today because you were engrossed in a conversation.&lt;br /&gt;
| 2. Was du eine ‹neue Methode› nennst, dazu weisst du doch, dass ich immer durch das Haus gehe, um dich zu suchen, wenn du auf mein Rufen nicht erscheinst, wie eben heute, weil du in ein Gespräch vertieft warst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I also greet you, my friend, and I already have the chairs here, as you see.&lt;br /&gt;
| 1. Auch ich grüsse dich, mein Freund, und die Stühle habe ich schon hier, wie du siehst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Dear father-friend, I also greet you and am happy to see you well …&lt;br /&gt;
| 1. Lieber Vaterfreund, auch ich grüsse dich und bin glücklich, dich wohlauf zu sehen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Dear friend, Eduard, I also greet you and …&lt;br /&gt;
| 1. Lieber Freund, Eduard, auch ich grüsse dich und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I too will not stand back and greet you as my dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Auch ich will nicht zurückstehen und grüsse dich als meinen lieben Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yanarara:&lt;br /&gt;
| Yanarara:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings from me too, while I also greet you from Zafenatpaneach.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch von mir gegrüsst, wobei ich dich auch von Zafenatpaneach grüssen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I have been instructed by him to enlighten you on some of the results we have gained, but this is not to leak out.&lt;br /&gt;
| 2. Er hat mich beauftragt, dich über einige unserer gewonnenen Resultate aufzuklären, was aber nicht nach aussen dringen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Enjana, Bermunda and I, however, are here together today especially because we are moved by some questions that arise from the spiritual teachings, in which Ptaah and Quetzal and also Yanarara are also interested, which should already be talked about now because our time is short and we have to attend to our duties again.&lt;br /&gt;
| 2. Enjana, Bermunda und ich, wir sind heute jedoch speziell deswegen zusammen hier, weil uns einige Fragen bewegen, die sich aus der Geisteslehre ergeben, wofür sich auch Ptaah und Quetzal und auch Yanarara interessieren, worüber schon jetzt gesprochen werden sollte, weil unsere Zeit kurz bemessen ist und wir wieder unseren Pflichten nachzugehen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Yes, so if it is convenient for you, we would like to bring the questions before you immediately.&lt;br /&gt;
| 3. Ja, wenn es dir also genehm ist, dann möchten wir dir umgehend die Fragen vorbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. However, as for our questions and your explanations to be discussed, that should not be official because … well you know what must be and what can be.&lt;br /&gt;
| 4. Was dabei jedoch unsere Fragen und deine Erklärungen betrifft, die zu besprechen sind, das dürfte nicht offiziell sein, weil … nun du weisst, was sein muss und sein kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Many thanks to all of you for your trust – I also want to thank you again for your visit, which I was a bit surprised about, as I said, because there are six of you and you know that my working space is so small. But it is not every day that I am surprised like this, and I also do not know what&#039;s going on, that there are six of you visiting me, which makes me very happy.&lt;br /&gt;
| Lieben Dank euch allen für euer Vertrauen – auch will ich mich für euren Besuch nochmals bedanken, worüber ich allerdings etwas überrascht war, wie ich schon sagte, weil ihr eben zu sechst seid und doch wisst, dass mein Arbeitsraum so klein ist. Es kommt ja aber auch nicht jeden Tag vor, dass ich so überrascht werde, und zudem weiss ich ja auch nicht, was anfällt, dass ihr mich zu sechst besucht, was mich aber doch sehr freut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Bermunda, Enjana and all of us want to discuss some personal matters with you, but which move us all and are important to us, so we have some questions which relate to the spiritual teachings and for which we need your instruction, if you will allow us?&lt;br /&gt;
| 3. Bermunda, Enjana und wir alle wollen einige persönliche Angelegenheiten mit dir bereden, die aber uns alle bewegen und für uns wichtig sind, weshalb wir einige Fragen haben, die sich auf die Geisteslehre beziehen und wofür wir deiner Belehrung bedürfen, wenn du uns das erlaubst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Surely that is unquestionable, for it is not only a pleasure but also an honour for me to be able to answer you all.&lt;br /&gt;
| Das ist doch fraglos, denn es ist mir nicht nur eine Freude, sondern auch eine Ehre, euch allen Rede und Antwort stehen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I am also very grateful to you, because in your teachings, which you constantly prepare for us through your diligence, we always find explanations that need further explanation, which you usually send us in writing, because we can take everything directly from your computer.&lt;br /&gt;
| 5. Dafür sind auch wir dir sehr dankbar, denn in deiner Lehre, die du uns durch deinen Fleiss laufend ausfertigst, finden wir immer wieder Ausführungen, die für uns weiterführender Erklärungen bedürfen, die du uns ja üblicherweise schriftlich übermittelst, indem wir alles direkt aus deinem Computer übernehmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Now, however, we have agreed in our study community to ask you whether you could also be helpful to us now and then in person with further explanations?&lt;br /&gt;
| 6. Nun sind wir uns in unserer Studiumgemeinschaft jedoch einig geworden, dich zu fragen, ob du uns hie und da auch persönlich mit weiterführenden Erklärungen hilfreich sein könntest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also natural and unquestionable, and we still have enough space here in my workroom. I also have enough chairs, which my son Atlantis got for me and which Quetzal has already fetched. Three of you can sit on the sofa, even if it will be a bit cramped.&lt;br /&gt;
| Das ist doch wirklich auch natürlich so und fraglos, und genügend Platz haben ja wir heute hier noch in meinem Arbeitsraum. Auch sind genügend Stühle, die mir mein Sohn Atlantis besorgt und die Quetzal ja schon geholt hat. Drei von euch können ja auf das Sofa sitzen, auch wenn es etwas eng sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. We all thank you, but you do not yet understand all that we would like, for we are not only our six who have formed a study community for your spiritual teachings, consequently we cannot all gather and stay here in your study room for instruction.&lt;br /&gt;
| 2. Wir bedanken uns alle, doch verstehst du noch nicht alles, was wir gerne möchten, denn wir sind nicht nur unser sechs, die wir eine Studiengemeinschaft für deine Geisteslehre gebildet haben, folglich wir uns nicht alle hier in deinem Arbeitsraum zur Belehrung zusammenfinden und aufhalten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and how many people does your little group comprise?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie viele Leute umfasst denn euer Grüppchen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. We are our 278 female and 249 male persons with variously different educations.&lt;br /&gt;
| 2. Wir sind unser 278 weibliche und 249 männliche Personen mit vielfältig verschiedenen Ausbildungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, that&#039;s not possible, of course, because even with the best will in the world, there&#039;s no room for that many people here in the office and in the entire centre – not even in the hall over there. This is also not a small group, but a real crowd – an effectively large group. So I also do not know how it is supposed to be managed to be able to answer everyone&#039;s questions, because here in the Centre …, I really do not know how …&lt;br /&gt;
| Mann, das geht natürlich nicht, denn selbst mit dem besten Willen findet sich hier im Büro und im gesamten Center kein Platz für so viele Leute – nicht einmal im Saal drüben. Das ist ja auch kein Grüppchen, sondern ein wahrer Pulk – eben eine effectiv grosse Gruppe. Also weiss ich auch nicht, wie es gemanagt werden soll, allen Rede und Antwort stehen zu können, denn hier im Center …, ich wüsste wirklich nicht wie …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. You do not have to worry about a solution to that because we can offer you the opportunity to be taken away from the centre from time to time for two to three hours during which you can then teach us and answer questions, as you like to say.&lt;br /&gt;
| 7. Um eine Lösung dafür musst du nicht besorgt sein, denn wir können dir die Möglichkeit bieten, dich von Zeit zu Zeit für zwei bis drei Stunden aus dem Center wegzubringen, während denen du uns dann unterrichten und Rede und Antwort stehen kannst, wie du zu sagen pflegst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, I see, then I suppose that could be done in your ward, or? I am sure that is acceptable and feasible and not a problem for me. And if it is not too frequent that I am away from here for two or three hours, then I will not be too conflicted and embarrassed with my work either.&lt;br /&gt;
| Ach so, dann könnte das wohl in eurer Station durchgeführt werden, oder? Das ist sicher akzeptabel und durchführbar und für mich kein Problem. Und wenn es nicht zu häufig ist, dass ich zwei oder drei Stunden von hier abwesend bin, dann komme ich auch mit meiner Arbeit nicht zu sehr in Konflikt und Verlegenheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Dear friend, we do not want to put you in conflict and embarrassment with regard to your work, not even by explaining to you that you cannot do your teaching in our station, because we do not have a large enough room there either, nor are there as many persons as our present and expanding study community.&lt;br /&gt;
| 3. Lieber Freund, wir wollen dich bezüglich der Erledigung deiner Arbeit nicht in einen Konflikt und auch nicht in Verlegenheit bringen, und zwar auch nicht dadurch, wenn wir dir erklären müssen, dass du deine Unterrichtung nicht in unserer Station ausüben kannst, weil auch wir dort weder eine genügend grosse Räumlichkeit haben noch zudem nicht so viele Personen sind, wie unsere gegenwärtige und weiter sich erweiternde Studiengemeinschaft umfasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Therefore, our request is that we bring you to Erra at longer intervals, where we have at our disposal a sufficiently large and adequate place for the teaching of the large and still expanding number of people, which you know and have visited.&lt;br /&gt;
| 4. Daher besteht unser Ansinnen darin, dass wir dich in grösseren Abständen jeweils nach Erra bringen, wo uns für die grosse und sich noch laufend erweiternde Personenzahl die genügend grosse und für die Unterrichtung angemessene Räumlichkeit zur Verfügung steht, die du ja kennst und besichtigt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. That corresponds to our idea, and with regard to the technology available to us, the whole thing is quite feasible without any problems.&lt;br /&gt;
| 8. Das entspricht unserer Vorstellung, und hinsichtlich der uns zur Verfügung stehenden Technik ist das Ganze durchaus problemlos durchführbar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kids, … I am just gobsmacked. … You mean that I …, that is … in your …&lt;br /&gt;
| Kinder, … ich bin einfach platt. … Ihr meint, dass ich …, das ist doch … in eurem …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Yes, we are thinking of our big teaching place.&lt;br /&gt;
| 9. Ja, wir denken an unsere grosse Lehrstätte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … You think …, you do like to joke and push me on the part, or?&lt;br /&gt;
| … Ihr denkt …, ihr beliebt doch zu scherzen und mich auf die Rolle zu schieben, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. We would not allow ourselves to do that.&lt;br /&gt;
| 4. Das würden wir uns nicht erlauben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. No, definitely not.&lt;br /&gt;
| 5. Nein, bestimmt nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. No.&lt;br /&gt;
| 3. Nein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. I also have to comment.&lt;br /&gt;
| 2. Auch ich muss mich dazu äussern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. If we were to joke, we would be committing an outrage.&lt;br /&gt;
| 3. Würden wir uns einen Scherz erlauben, dann würden wir eine Schändlichkeit begehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. You hear it from all of us, dear friend, our minds are not set on indulging in a merrymaking.&lt;br /&gt;
| 10. Du hörst es von uns allen, lieber Freund, unser Sinn steht nicht danach, uns in einer Lustigkeit zu ergehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … Slowly it switches, … yes, you really mean it.&lt;br /&gt;
| … Langsam schaltet es, … ja, ihr meint es wirklich ernst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Yes, that is so.&lt;br /&gt;
| 5. Ja, das ist so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. That is so, yes. –&lt;br /&gt;
| 11. Das ist so, ja. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. What is your opinion on that, my dear friend?&lt;br /&gt;
| 12. Was ist deine Meinung dazu, mein lieber Freund?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I suppose there&#039;s no use in thinking long, and on the other hand I cannot disappoint you, as, moreover, I suppose that&#039;s part of my job, though Sfath never told me about it, nor did Asket or Semjase.&lt;br /&gt;
| Lange überlegen bringt wohl nichts, und anderseits kann ich euch nicht enttäuschen, wie das zudem aber wohl auch zu meiner Aufgabe gehört, wovon mir aber Sfath nie etwas gesagt hat, wie auch Asket und Semjase nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. I was not supposed to, because everything has only developed in the last few years and has now come about, because we also pass on the very far-reaching teachings to our peoples in the way you do for us.&lt;br /&gt;
| 13. Das war auch nicht so vorgesehen, denn alles hat sich erst in den letzten Jahren dadurch entwickelt und jetzt ergeben, weil wir die sehr weitführende Lehre auch unseren Völkern so weitergeben, wie du sie für uns ausfertigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. This leads much further than anything we could learn through our old teaching traditions.&lt;br /&gt;
| 14. Diese führt sehr viel weiter als alles, was wir durch unsere alten Lehreüberlieferungen lernen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. What you have worked out for us so far in terms of new knowledge, in terms of rules of conduct that lead to life and are worthy of self-development, and such detailed explanations, etc., surpasses everything that I have ever encountered in this way in my life and that you have also presented through all your books, and this now enables us to go much further than we were able to do before.&lt;br /&gt;
| 15. Was du für uns bisher an neuem Wissen, an lebensführenden und selbstentwicklungswertigen Verhaltensregeln und derart ausführlichen Erklärungen usw. ausgearbeitet hast, das übertrifft all das, was mir in meinem Leben in dieser Weise jemals begegnet ist und du auch durch alle deine Bücher dargelegt hast, und das ermöglicht uns jetzt um sehr vieles weiterzugehen, als wir dies bisher konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. And this is also so with regard to our problems of working through and remedying those innermost character factors that inhibit us in some respects and require our directives, such as in relation to contacts with other species.&lt;br /&gt;
| 16. Und dies ist auch so hinsichtlich unserer Probleme bezüglich der Aufarbeitung und Behebung jener innersten Charakterfaktoren, die uns in mancherlei Hinsicht hemmen und unsere Direktiven erfordern, wie z.B. bezogen auf Kontakte mit anderen Spezies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Therefore, it is the wish of our group and also of our humanity, as well as of the Sonaern and of Asket and the corresponding peoples, that if it should be possible for you and if you could decide to comply with the desire, if you would also agree with it, you would also radiate your teachings.&lt;br /&gt;
| 17. Daher ist es der Wunsch unserer Gruppe und auch unserer Menschheit, wie auch von den Sonaern und von Asket und den entsprechenden Völkern, dass du, wenn es dir möglich sein sollte und du dich entschliessen könntest, dem Begehr zu entsprechen, wenn du auch damit einverstanden sein würdest, deine Lehren auch auszustrahlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. But we do not want to push you, and besides, we know that if you should decide to do this extraordinary thing, you would be taking on a task that would mean a lot more work for you ….&lt;br /&gt;
| 18. Wir wollen dich aber nicht drängen, und ausserdem wissen wir, dass du, wenn du dich für diese Ausserordentlichkeit entschliessen solltest, eine Aufgabe übernehmen würdest, die dir noch viel mehr Arbeit …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, you do not have to keep talking because I have already realised, just also that you are actually not joking. So I think I can do it if it&#039;s not going to be too often.&lt;br /&gt;
| Schon gut, du musst nicht weiterreden, denn ich habe schon begriffen, eben auch, dass ihr tatsächlich nicht scherzt. Also denke ich, dass ich es tun kann, wenn es nicht zu oft sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. You see – …&lt;br /&gt;
| 6. Seht ihr – …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. I knew it and I said yes, he will not change his mind.&lt;br /&gt;
| 7. Ich wusste es und sagte ja, dass er sich nicht anders entscheiden wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, you … please … . – What have you … I do not understand what you are saying.&lt;br /&gt;
| Oh, ihr … bitte … . – Was habt ihr denn … ich verstehe nicht, was ihr sagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. We all give you our collective thanks, that&#039;s what we were talking about.&lt;br /&gt;
| 19. Wir alle sprechen dir unseren gemeinsamen Dank aus, darüber haben wir gesprochen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I should have thought so, but what did you mean by &#039;to radiate&#039;, like …?&lt;br /&gt;
| Hätte ich ja eigentlich denken können, doch was hast du denn mit dem ‹auszustrahlen› gemeint, etwa dass …?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. That was the meaning, yes.&lt;br /&gt;
| 20. Das war der Sinn, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, but with the whole thing I …, no it&#039;s alright because I think it is with all learners that they maintain restraint.&lt;br /&gt;
| Aha, aber beim Ganzen habe ich …, nein es geht schon, denn ich denke, dass es bei allen Lernenden so ist, dass sie Zurückhaltung wahren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. That is so and will be so.&lt;br /&gt;
| 21. Das ist so und wird so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. With us on Erra the pattern of behaviour in this respect is not the same as it is with Earth-humans, consequently you will not be distressed as to propriety, correctness, conduct and restraint, and that too when you meet our kind on Erra.&lt;br /&gt;
| 22. Bei uns auf Erra ist das Verhaltensschema diesbezüglich nicht gleichermassen, wie es bei den Erdenmenschen der Fall ist, folglich du hinsichtlich Anstand, Korrektheit, Verhaltensweise und Zurückhaltung nicht in Bedrängnis geraten wirst, und zwar auch dann nicht, wenn du auf Erra unseresgleichen begegnest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then everything could be good in this respect, and also the long way is not to be considered, which takes only seven minutes of our earthly time calculation, if I still remember correctly. So then there is also no great loss of time by going there and back.&lt;br /&gt;
| Dann könnte ja auch diesbezüglich alles gut sein, und auch der weite Weg ist nicht zu bedenken, der ja zwar nur sieben Minuten unserer irdischen Zeitrechnung in Anspruch nimmt, wenn ich mich noch richtig erinnere. Dann ist also auch kein grosser Zeitverlust durch den Hin- und Rückweg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. You are mistaken, dear friend, because you are considering our old transport technique, but we have been using the dimensional transmission technique we received from the Sonaern for a year and a half now.&lt;br /&gt;
| 23. Du irrst dich, lieber Freund, denn du ziehst unsere alte Transporttechnik in Betracht, doch nutzen wir schon seit eineinhalb Jahren die Dimensions-Transmissionstechnik, die wir von den Sonaern erhalten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. In this way we will bring you to us in Erra and back to the Centre in a very short time, which will take no more than a total of less than two minutes.&lt;br /&gt;
| 24. In dieser Weise werden wir dich in sehr kurzer Zeit zu uns nach Erra und wieder ins Center zurückbringen, was zeitlich nicht mehr als gesamthaft weniger als zwei Minuten beanspruchen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh …, but what about when I am absent and with you on Erra and I am wanted because I might be ….&lt;br /&gt;
| Ach …, aber wie ist es denn damit, wenn ich abwesend und bei euch auf Erra bin und gesucht werde, weil man mich vielleicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. As a result of your lack of curiosity you have also never asked about all the new things that have come up with regard to our technology, so they have never been discussed.&lt;br /&gt;
| 25. Du hast ja infolge deiner Nichtneugierde auch nie danach gefragt, was sich hinsichtlich unserer Technik alles an Neuem ergeben hat, folglich auch nie darüber gesprochen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. But when you are with us on Erra, you are just absent and normally unreachable.&lt;br /&gt;
| 26. Aber wenn du bei uns auf Erra bist, dann bist du eben abwesend und im Normalfall unerreichbar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what does – normally mean?&lt;br /&gt;
| Und was bedeutet – im Normalfall?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. We will each …&lt;br /&gt;
| 27. Wir werden jeweils …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will leave that out and not write it when I call up the conversation. But one more question: What about when I leave, because a few days ago we talked about the strangers, and you clearly said that you would not let them locate you. How is it then, if you appear here in my office or somewhere else or go away again, which would also be like this with me? Somehow, when you come and go, there is a small dimensional gate through which you can pass, and I wonder if the foreigners – you used to call them Earth-foreigners – cannot detect this, because there are energies involved that are certainly detectable, or?&lt;br /&gt;
| Gut, dann lasse ich das aus und schreibe es nicht, wenn ich das Gespräch abrufe. Aber eine Frage noch: Wie steht es denn damit, wenn ich weggehe, denn vor ein paar Tagen haben wir doch über die Fremden geredet, wobei du ja klar und deutlich gesagt hast, dass ihr euch durchwegs von diesen nicht orten lasst. Wie ist es denn damit, wenn ihr hier in meinem Büro oder anderswo erscheint oder wieder weggeht, was ja dann auch mit mir derart sein würde. Irgendwie ergibt sich ja beim Herkommen und Weggehen ein kleines Dimensionentor, durch das hindurchgegangen werden kann, wozu ich die Frage habe, ob denn die Fremden – früher hast du sie immer Erdfremde genannt – dies nicht feststellen können, denn dabei spielen doch Energien mit, die doch sicher erfassbar sind, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. Of course it is correct that energies are important, but as we know, the foreigners cannot detect them because they are of a completely different nature than all those who exist in this space-time structure and in its past and future.&lt;br /&gt;
| 28. Natürlich ist es richtig, dass dabei Energien wichtig sind, doch wie wir wissen, können die Fremden diese nicht erfassen, weil sie völlig anderer Natur sind als alle, die in diesem Raum-Zeit-Gefüge sowie in dessen Vergangenheit und Zukunft existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. The energies we use correspond to far higher values and are therefore also not perceptible with any techniques from this space-time present as well as its past and future, which is also the reason why the strangers cannot locate us in any way.&lt;br /&gt;
| 29. Die Energien, die wir nutzen, entsprechen weit höheren Werten und sind also auch nicht wahrnehmbar mit irgendwelchen Techniken aus dieser Raum-Zeit-Gegenwart sowie deren Vergangenheit und Zukunft, was auch der Grund dafür ist, dass die Fremden uns in keiner Art und Weise orten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. I am also unable to detect our present here, because we use the same kind of energy for our personal protection, to be protected against sight and to be imperceptible in every way through our physical, psychological and consciousness swinging waves.&lt;br /&gt;
| 30. Auch unsere Gegenwart hier vermögen sie nicht zu erfassen, weil wir die gleichartige Energie für unsere persönliche Protection nutzen, um gegen Sicht geschützt und durch unsere physischen, psychischen und bewusstseinsbedingten Schwingungen in jeder Hinsicht nicht wahrnehmbar zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This energy and the use of this technique does not correspond to one of our Plejaren achievements, but to one of the Sonaer.&lt;br /&gt;
| 31. Diese Energie und die Nutzung dieser Technik entspricht nicht einer unserer plejarischen Errungenschaften, sondern einer der Sonaer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how long have you been in possession of this Sonaeric technology, if I may ask, and an answer does not fall under your directives?&lt;br /&gt;
| Und seit wann seid ihr denn im Besitz dieser sonaerischen Technik, wenn ich fragen darf und eine Antwort nicht unter eure Direktiven fällt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Billy: That is not so, no.&lt;br /&gt;
| 32. Das ist nicht so, nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The energy I referred to, its use and the Protection Technique were given to our early ancestors by the Sonaern some 27 million years ago when first contact with them occurred in the DAL Creation.&lt;br /&gt;
| 33. Die von mir angesprochene Energie, deren Nutzung und die Protection-Technik erhielten unsere frühen Vorfahren vor rund 27 Millionen Jahren von den Sonaern, als sich in der DAL-Schöpfung die ersten Kontakte mit diesen ergaben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Correct, it does not have to be called the DAL Universe, it has to be called the DAL Creation, because it is a sister Creation of ours. But what I want to say about what we were talking about before, just in relation to the fact that I am holding back with questions, so also in relation to your technology etc., is that I do not want to pester you or others with questions because then I only fill my head with all kinds of information with the answers, which I personally have no use for. However, if it is general educational information – which does not include the information you mentioned about technology – then of course it is different. But for your information, as is also the case with other things that you sometimes make known of your own accord, I have no possibility of using it, because as a rule I do not talk about such things with anyone and have no interest in them, or because I have to keep quiet about them. My interests relate to things that I can use in a teaching way for fellow human beings or for my own education. This also contributes to the fact that I always need the help of Piero, Uèli, Daniel or Atlantis when it comes to various things on my computer, because I only know the most necessary things about computers and I am not a programmer, but an absolute zero-loser. So this does not apply to what I am talking about, because there&#039;s a technology behind it that I do not know anything about and consequently I could not give any information about it if I were asked. My few computer skills are only sufficient to operate my computer, etc., and to the extent that I can show Evi something or adjust something on her computer now and then, because that&#039;s all I can do. This is because I am an absolute zero in terms of computer knowledge and understanding, as is the case with me in terms of computer technology and its many possible uses, so I am already satisfied with being able to operate my computer and carry out a few manipulations on it and also help Eva a little now and then.&lt;br /&gt;
| Richtig, es muss ja nicht DAL-Universum, sondern DAL-Schöpfung genannt werden, weil es sich ja um eine Schwester-Schöpfung von unserer handelt. Doch was ich noch sagen will bezüglich dessen, wovon wir vorhin gesprochen haben, eben in bezug darauf, dass ich mich mit Fragen zurückhalte, also auch in bezug auf eure Technik usw., so halte ich es eben so, dass ich weder dich noch andere deshalb mit Fragen löchern will, weil ich mir dann mit den Antworten nämlich nur den Kopf mit allerlei Informationen fülle, wofür ich aber persönlich keine Verwendung habe. Handelt es sich jedoch um Allgemeinbildungsinformationen – worunter das von dir Genannte bezüglich der Technik jedoch nicht fällt –, dann ist das natürlich anders. Für deine Information aber, wie das auch mit anderen Dingen so ist, die du manchmal von dir aus kundgibst, habe ich keine Verwendungsmöglichkeit, weil ich in der Regel über solche Dinge mit niemandem rede und dafür auch kein Interesse habe, oder weil ich darüber schweigen muss. Meine Interessen beziehen sich auf Dinge, die ich belehrend für die Mitmenschen oder für meine eigene Bildung nutzen kann. Das trägt auch dazu bei, dass ich, wenn etwas in bezug auf diverse Dinge meines Computers anfällt, immer die Hilfe von Piero, Uèli, Daniel oder Atlantis benötige, weil ich computermässig nur das Notwendigste kenne und eben kein Programmierer, sondern eine absolute Null-Niete bin. Auf das Angesprochene trifft das also nicht zu, weil dahinter eine Technik steckt, von der ich nichts verstehe und folgedem auch keine Auskunft darüber geben könnte, wenn ich danach gefragt würde. Meine wenigen Computerkenntnisse reichen nur zur Bedienung usw. meines Computers aus und soweit, dass ich Evi hie und da beim Computer von ihr etwas zeigen oder einstellen kann, denn zu mehr reicht es bei mir nicht. Dies eben darum, weil ich in Computerhinsicht eine absolute Null und ein Nichts in bezug auf Kenntnis und Verstehen bin, wie das bei mir eben bezüglich der Computertechnik und deren vielfältigen Nutzungsmöglichkeiten der Fall ist, folglich ich schon mit dem zufrieden bin, dass ich meinen Computer bedienen und einige wenige Manipulationen daran vornehmen und hie und da auch Eva etwas helfen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. I know that, but your little knowledge in this regard does not bring any disadvantages for your work.&lt;br /&gt;
| 34. Das weiss ich, wobei deine diesbezügliche geringe Kenntnis jedoch für deine Arbeit keinerlei Nachteile bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But now we should turn to the importance of what we have come here for and what should not become public.&lt;br /&gt;
| 35. Doch jetzt sollten wir uns der Wichtigkeit zuwenden, deretwegen wir hergekommen sind und was nicht öffentlich werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Consequently, I will now begin …&lt;br /&gt;
| 36. Folglich will ich nun damit beginnen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yanarara:&lt;br /&gt;
| Yanarara:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. … Then I will now express my thanks to you and say that all your explanations show me a way to go that I would never have found without your profound and detailed explanations, which astonish me because I have never been instructed in your way of explanation that you have presented.&lt;br /&gt;
| 3. … Dann will ich dir jetzt meinen Dank aussprechen und sagen, dass mir alle deine Erklärungen einen Weg zu gehen weisen, den ich niemals ohne deine tiefgründigen und ausführlichen Erläuterungen gefunden hätte, die mich in Erstaunen versetzen, weil ich in deiner von dir dargebrachten Erklärungsweise noch nie belehrt worden bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. This is really extremely astonishing to me, and I thank you very much for it.&lt;br /&gt;
| 4. Das ist für mich wirklich äusserst erstaunlich, und dafür danke ich dir sehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. And now that we must go, I take my leave and tell you that it will be my great pleasure to be able to greet you again and again on Erra when you come to teach us.&lt;br /&gt;
| 5. Und da wir jetzt gehen müssen, verabschiede ich mich und sage dir, dass es mir eine grosse Freude sein wird, dich immer wieder auf Erra begrüssen zu dürfen, wenn du zu uns kommst, um uns zu belehren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. It is really very amazing.&lt;br /&gt;
| 4. Es ist wirklich sehr erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. We have known each other for so many years now, but over all the decades I have never heard you speak in such a detailed-teaching way.&lt;br /&gt;
| 5. Wir kennen uns jetzt schon so viele Jahre, doch über alle Jahrzehnte hinweg habe ich dich noch nie dieserart ausführlich-belehrend sprechen gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. And also I have learnt a lot in these three hours in a way that I have never been able to experience and learn before.&lt;br /&gt;
| 6. Und auch ich habe in diesen drei Stunden in einer Weise viel gelernt, wie ich es zuvor noch nie erleben und erfahren konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You can also be sure of my thanks.&lt;br /&gt;
| 7. Sei auch meines Dankes gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Goodbye, my friend, and we will meet again in a few days because we will have some things to discuss together regarding the environmental works.&lt;br /&gt;
| 8. Auf Wiedersehn, mein Freund, und wir werden uns in einigen Tagen wiedersehn, weil wir zusammen noch einige Dinge bezüglich der Umgebungsarbeiten zu besprechen haben werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. I also thank you very much for your detailed briefing, as you always do when Florena and I visit you and you answer our questions.&lt;br /&gt;
| 6. Auch ich bedanke mich sehr für deine ausführliche Unterrichtung, wie du das immer tust, wenn Florena und ich dich besuchen und du uns unsere Fragen beantwortest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. I also express my deep thanks and say goodbye to you. …&lt;br /&gt;
| 7. Auch ich spreche dir meinen tiefen Dank aus und sage dir auf Wiedersehn. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. What Enjana said to you, dear father-friend, also corresponds to my meaning – many thanks …&lt;br /&gt;
| 8. Was dir Enjana gesagt hat, lieber Vaterfreund, das entspricht auch meinem Sinn – sehr lieben Dank …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. It is always a great joy and a loving encounter for me when we come to you and are allowed to talk to you and learn from you in such a detailed way as I have never experienced or known before I met you.&lt;br /&gt;
| 9. Es ist mir immer eine sehr grosse Freude und liebevolle Begegnung, wenn wir zu dir kommen und uns mit dir in einer Weise unterhalten und von dir in einer ausführlichen Weise lernen dürfen, wie ich das niemals erlebt und erfahren habe, ehe ich dich kennengelernt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Goodbye, dear father-friend …&lt;br /&gt;
| 10. Auf Wiedersehn, lieber Vaterfreund …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. What everyone has said to you now is also in my mind, and I also express my thanks to you.&lt;br /&gt;
| 4. Was dir nun alle gesagt haben, das liegt auch in meinem Sinn, und auch ich spreche dir meinen Dank aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Also for me your way of teaching is extremely amazing and shows me a new way which I can use and go for my own good – thanks.&lt;br /&gt;
| 5. Auch für mich ist deine Belehrungsweise äusserst erstaunlich und weist mir einen neuen Weg, den ich zu meinem eigenen Wohl nutzen und gehen kann – danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 6. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I too thank you, and I am also glad that I have been able to impart something to you all on your life&#039;s journey. Farewell everyone – and as you say, we will meet again. It is a great honour and pleasure for me to know you all in dear friendship. And on that note, I say to you all, here&#039;s to seeing you again soon.&lt;br /&gt;
| Auch ich bedanke mich, und ich freue mich auch, dass ich euch allen etwas auf euren Lebensweg vermitteln durfte. Lebt alle wohl – und wie ihr sagt, werden wir uns wiedersehn. Es ist mir eine grosse Ehre und Freude, euch alle in lieber Freundschaft kennen zu dürfen. Und in diesem Sinn sage ich euch allen, auf ein baldiges Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. And now that they are gone, I want to tell you that you are an amazing human being, because the way you expressed your explanatory behaviour to all of them, considering their personality, was a completely new experience for me and very amazing.&lt;br /&gt;
| 37. Und da sie nun weg sind, will ich dir sagen, dass du ein erstaunlicher Mensch bist, denn wie du gegenüber allen in Betracht ihrer Persönlichkeit dein Erklärungsverhalten angleichend zum Ausdruck gebracht hast, das war für mich eine völlig neue Erfahrung und sehr erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Like Quetzal, I have also known you for some decades, but I have never before experienced you in such a way and heard you explain facts of the expanded spiritual teaching as I have today, whereby you demand from me through your teachings a respect such as I have never felt in my life.&lt;br /&gt;
| 38. Wie Quetzal, kenne auch ich dich schon seit einigen Jahrzehnten, doch habe ich dich noch nie zuvor derart erlebt und dich Fakten der erweiterten Geisteslehre erklären gehört wie heute, wodurch du mir durch deine Belehrungen eine Achtung abforderst, wie ich diese in meinem Leben noch niemals empfunden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It is only this night that I have realised what and how you really are and how immeasurable your friendship and your real knowledge and wisdom are to me, whereby I must bashfully admit that it is only in the course of the past three hours that I have come to realise and can now understand what my father Sfath expressed in his annals by saying that you were already a Thot-ai in your early boyhood.&lt;br /&gt;
| 39. Erst diese Nacht habe ich erkannt, was und wie du wirklich bist und wie unermesslich für mich deine Freundschaft und dein wirkliches Wissen und deine Weisheit sind, wodurch ich verschämt eingestehen muss, dass ich erst im Lauf der vergangenen drei Stunden zur Erkenntnis gelangt bin und nun verstehen kann, was mein Vater Sfath in seinen Annalen damit zum Ausdruck brachte, dass du schon zu deiner frühen Knabenzeit ein Thot-ai seist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please …, you shame me.&lt;br /&gt;
| Bitte …, du beschämst mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. It …&lt;br /&gt;
| 40. Es …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, do not also embarrass me, better tell me what &#039;Thot-ai&#039; means, because I have never heard that before and I do not understand what it is supposed to mean.&lt;br /&gt;
| Bitte, bring mich nicht auch noch in Verlegenheit, sag mit lieber, was ‹Thot-ai› bedeutet, denn das habe ich noch nie gehört und verstehe nicht, was damit gemeint sein soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. It means and describes a human being who is a …&lt;br /&gt;
| 41. Es bedeutet und beschreibt einen Mensch, der ein …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh – I do not want to write that then when I recall our conversation.&lt;br /&gt;
| Oh – das möchte ich dann nicht schreiben, wenn ich unser Gespräch abrufe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. You are too modest, because that honour is yours.&lt;br /&gt;
| 42. Du bist zu bescheiden, denn diese Ehre gebührt dir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I am not megalomaniac.&lt;br /&gt;
| Nein, ich bin nicht grössenwahnsinnig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. You should do it, for your merits justf…&lt;br /&gt;
| 43. Du solltest es tun, denn deine Verdienste rechtf…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, my friend, I am sticking to it and I am not going to do it, you can do what you want there, my friend.&lt;br /&gt;
| Nein, mein Freund, ich bleibe dabei und werde es nicht tun, da kannst du machen, was du willst, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. It would be justified though.&lt;br /&gt;
| 44. Es wäre aber gerechtfertigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, and that is my final word.&lt;br /&gt;
| Nein, und das ist mein letztes Wort.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Then I do not want to talk about it any further.&lt;br /&gt;
| 45. Dann will ich nicht weiter davon reden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thanks. Then I want to ask you again about what will happen in Brunei because of the mad dictator Hassanal Bolkiah who wants to stone homosexuals and lesbians. I have done some research on this madman and picked up some information from the internet which clarifies a lot about this madman.&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Dann möchte ich dich nochmals danach fragen, was sich in Brunei ergeben wird durch den irren Diktator Hassanal Bolkiah, der Homosexuelle und Lesben steinigen lassen will. Mit diesem Verrückten habe ich mich etwas beschäftigt und einige Informationen aus dem Internetz aufgegriffen, die viel über diesen Irren klarlegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. He is officially suspending this unbelievable measure for the time being as a worldwide wave of protest is blazing against him.&lt;br /&gt;
| 46. Er setzt vorerst einmal offiziell diese unglaubliche Massnahme aus, weil ihm eine weltweite Protestwelle entgegenbrandet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then the question when it will be so far in Germany that an equally moronic action against homosexuals and lesbians will finally be stopped? I know that for many years the Christian sectarian movement in Germany has had the idiocy that homosexuality and lesbianism are a disease. In order to &#039;cure&#039; them, these sectarians believe, a corresponding &#039;treatment&#039; is necessary, which is aimed at turning homosexual men and lesbian women into heterosexuals through a pathologically feeble-minded therapy. This is precisely because the imbeciles of Christianity have fallen prey to the delusion that lesbian women and homosexual men are afflicted with a disease that can be re-educated and &#039;cured&#039; through therapy. Unfortunately, this was also the case in Switzerland and other so-called &#039;civilised&#039; countries in the past, but fortunately this is no longer the case today. On the other hand, there is still a lack of understanding and aversion towards homosexuals and lesbians among the population in Europe, whereby the reason for this is usually based on a lack of education and the misunderstanding that it is not seen as effectively natural, but as a degeneration.&lt;br /&gt;
| Aha, dann die Frage, wann es denn in Deutschland so weit sein wird, dass ein ebenso schwachsinniges Handeln gegen Homosexuelle und Lesben endlich beendet werden wird? Wie ich weiss, herrscht in Deutschland von der christlichen Sektiererschaft seit vielen Jahren die Idiotie vor, dass Homosexualität und Lesbierismus eine Krankheit seien. Um diese zu ‹heilen›, so glauben diese Sektierer, sei eine entsprechende ‹Behandlung› notwendig, die darauf ausgerichtet ist, dass homosexuelle Männer und lesbische Frauen durch eine krankhaftschwachsinnige Therapie zu Heterosexuellen gemacht werden sollen. Dies eben darum, weil Schwachsinnige des Christentums dem Wahn verfallen sind, dass les-bische Frauen und homosexuelle Männer eben von einer Krankheit befallen seien, die durch Therapien umerzogen und ‹geheilt› werden könnte. Leider war das ja früher auch in der Schweiz und in anderen sogenannten ‹zivilisierten› Ländern so, was aber glücklicherweise heute nicht mehr der Fall ist. Anderseits aber herrscht heute auch in Europa noch vielfach in den Bevölkerungen ein Unverständnis und eine Abneigung in bezug auf Homosexuelle und Lesben vor, wobei der Grund dafür in der Regel in einer mangelnden Aufklärung und im Missverstehen dessen beruht, dass darin nicht die effective Natürlichkeit, sondern eine Ausartung gesehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I want to say, however, is that the nonsense of hating, scorning, persecuting and viciously punishing lesbian women and homosexual men is still prevalent today in various Islamic countries, as I know from many who often complained to me about their suffering when I was still travelling in various Arab states. And the punishments were and still are vicious, brutal, drastic, draconian and inhuman up to the death penalty, whereby a popular method of murder is stoning to death – in addition to torture, etc. Especially the Islamic &#039;clergy&#039;, as for example in Persia, are the delusional-sectarian-vicious-degenerate authors of such draconian punishments, which they enjoy and find satisfaction in. A fact, as has just become known in Borneo in Brunei, because the idiotic Sultan of Brunei, Hassanal Bolkiah, made it known that he wants homosexuals and lesbians stoned to death. (Note from Wikipedia: Bolkiah resides at the Istana Nurul Iman in Bandar Seri Begawan, the largest palace on Earth). A former party animal of world renown, he has ruled for 51 years and is the father of twelve children. In addition, he has become rich from oil and gas and today has a fortune of more than 20 billion US dollars, making him one of the richest men in the world. But now this absolutist monarch, who is addicted to Islamic delusion, is imposing draconian medieval and degenerate Sharia laws on his state and the entire population as he grows older. For this reason, a new penal code has been in force for some months now, which provides for draconian punishments, such as for anal sex, by which is generally meant sex between men, which is to be punished by stoning to death, as is ultimately also the case in certain other Islamic states and can also be the case in secrecy, where none of this is publicly known. Furthermore, amputation or the cutting off of a hand is to apply to theft, as, among other things, possibly also torture, although the death penalty already existed for various offences, but has never been carried out – at least not officially – for decades, which is now to change again.&lt;br /&gt;
| Was ich nun aber sagen will ist das, dass der Schwachsinn des Hassens, Verpönens, Verfolgens und bösartig-körperlichen Bestrafens lesbischer Frauen und homosexueller Männer noch heute in diversen islamischen Ländern vorherrscht, wie ich von vielen weiss, die mir oft ihr Leid geklagt haben, als ich noch in diversen Staaten Arabiens unterwegs war. Und die Strafen waren und sind auch noch heute bösartig, brutal, drastisch, drakonisch sowie menschenverachtend bis hin zur Todesstrafe, wobei eine beliebte Ermordungsmethode das Steinigen ist – nebst Folter usw. Dabei sind ganz speziell die Islam-‹Geistlichen›, wie z.B. in Persien, die wahngläubig-sektiererisch-bösartig-verkommenen Urheber solcher drakonischer Strafen, an denen sie sich aufgeilen, freuen und Befriedigung finden. Eine Tatsache, wie dies eben auf Borneo in Brunei bekannt wurde, weil der idiotische Sultan von Brunei, Hassanal Bolkiah, bekanntmachte, dass er Homosexuelle und Lesben steinigen lassen will. (Anm. aus Wikipedia: Bolkiah residiert im Istana Nurul Iman in Bandar Seri Begawan, dem grössten Palast der Erde.) Als ehemaliger Partylöwe von Weltruf regiert er seit 51 Jahren und ist Vater von zwölf Kindern. Zudem ist er mit Öl und Gas reich geworden und hat heute mehr als 20 Milliarden US-Dol-lar Vermögen, folgedem er einer der reichsten Männer der Welt ist. Doch nun verpasst dieser absolutistische und dem islamischen Wahnglauben verfallene Monarch im Älterwerden seinem Staat und der gesamten Be-völkerung drakonische mittelalterliche und ausgeartete Scharia-Gesetze. Deshalb gilt jetzt seit einigen Monaten ein neues Strafrecht, das drakonische Strafen vorsieht, wie z.B. für Analsex, womit generell der Sex unter Männern gemeint ist, was durch Steinigung bis zum Tod bestraft werden soll, wie das in gewissen anderen islamischen Staaten letztlich auch der Fall ist und in Verschwiegenheit auch sein kann, wo nichts davon öffentlich bekannt ist. Weiter soll die Amputation oder das Abschlagen einer Hand für Diebstahl gelten, wie unter anderem eventuell auch Folter, wobei aber die Todesstrafe schon bisher für verschiedene Straftatbestände existierte, jedoch seit Jahrzehnten nie mehr – zumindest nicht offiziell – ausgeführt wurde, was sich nun jedoch wieder ändern soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, as usual, I have strayed a bit from what I actually wanted to say and ask, namely that in one of our last conversations you talked about something special happening in Germany. What you were talking about was that in Germany the Christian sectarian craziness would be openly taken up and possibly ended, that homosexuals and lesbians would continue to be harassed and &#039;transformed&#039; by Christian sectarianism and delusion of God. This in such a way that a ban or something should be enacted and the bullshit therapy regarding a re-education of homosexual men and lesbian women to heterosexuals should be banned or something.&lt;br /&gt;
| Nun, wie üblich bin ich ein andermal davon abgewichen von dem, was ich eigentlich sagen und fragen wollte, nämlich dass du bei einem unserer letzten Gespräche davon gesprochen hast, dass sich in Deutschland etwas Besonderes tun werde. Was du angesprochen hast war in der Hinsicht, dass in Deutschland die christlich-sektiererische Verrücktheit offen aufgegriffen und unter Umständen beendet werde, dass Homosexuelle und Lesben weiterhin durch den christlichen Sektierismus und Gotteswahnglauben drangsaliert und ‹umgewandelt› werden sollen. Dies eben derart, dass ein Verbot oder so erlassen werden und die Schwachsinnstherapie bezüglich einer Umerziehung von homosexuellen Männern und lesbischen Frauen zu Heterosexuellen verboten werden soll oder so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. That is correct, because this time, which my father Sfath also mentioned to you, is already present and will be publicly discussed in Germany in just a few days or weeks.&lt;br /&gt;
| 47. Das ist richtig, denn diese Zeit, die dir auch mein Vater Sfath vorausnannte, ist bereits gegenwärtig und wird in Deutschland schon in wenigen Tagen oder Wochen öffentlich zur Sprache kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. The therapies you mentioned are so-called conversion procedures by which homosexual men and lesbian women are supposed to be &#039;cured&#039; of homosexuality and lesbianism over a long period of time by religious-sectarian delusion with sectarian prayers, psychotherapy and by useless homeopathic &#039;remedies&#039;.&lt;br /&gt;
| 48. Bei den von dir genannten Therapien handelt es sich um sogenannte Konversionsverfahren, durch die homosexuelle Männer und lesbische Frauen über lange Zeit hinweg durch religiös-sektiererischen Wahn mit sektiererischen Gebeten, Psychotherapie und durch nutzlose homöopathische ‹Heilmittel› von der Homosexualität und vom Lesbierismus ‹geheilt› werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. The Christian delusionists, addicted to a religious illusion, believe in their morbid and stupid belief that homosexuality and lesbianism correspond to an effective disease or at least a morbid disorder.&lt;br /&gt;
| 49. Die einer religiösen Illusion verfallenen christlichen Wahngläubigen glauben in ihrer krankhaften und dummen Glaubenseinbildung, dass Homosexualität und Lesbierismus einer effectiven Krankheit oder zumindest einer krankhaften Störung entspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Their delusion also suggests to them that homosexual men and lesbian women have become homosexual or lesbian because of an effective disease or because of an early childhood trauma as a result of a bad mother-father-child relationship.&lt;br /&gt;
| 50. Ihr Wahnglaube suggeriert ihnen auch ein, dass homosexuelle Männer und lesbische Frauen aufgrund einer effectiven Krankheit oder durch ein frühkindliches Trauma infolge eines schlechten Mutter-VaterKind-Verhältnisses homosexuell oder lesbisch krank geworden seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. This, however, corresponds in the one as well as in the other respect to a delusion beyond compare, because the male homosexuality and the female lesbianism correspond to something completely natural which is against naturalness and is therefore not reprehensible in any kind and wise.&lt;br /&gt;
| 51. Das aber entspricht in der einen wie in der anderen Hinsicht einem Wahn sondergleichen, weil die männliche Homosexualität und der weibliche Lesbierismus völlig natürlichen Widernatürlichkeiten ent-sprechen und daher auch in keiner Art und Weise verwerflich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. However, unnaturalness must not be understood as a degeneration or the like, but as a naturally occurring factor in the way that unnaturalness is based solely on the fact that no offspring can be produced in a sexual act by men and their kind, as well as by women and their kind.&lt;br /&gt;
| 52. Dabei muss jedoch die Widernatürlichkeit nicht als eine Ausartung oder dergleichen verstanden werden, sondern als natürlich in Erscheinung tretender Faktor in der Weise, dass die Widernatürlichkeit einzig darin beruht, dass bei einem sexuellen Akt bei Männern und ihresgleichen, wie auch bei Frauen und ihresgleichen keine Nachkommenschaft gezeugt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. This is the only reason for speaking of a natural unnaturalness, so that there can be no question of homosexuality and lesbianism not being natural in and of themselves.&lt;br /&gt;
| 53. Einzig darum wird von einer natürlichen Widernatürlichkeit gesprochen, folgedem also keine Rede davon sein kann, dass die Homosexualität und der Lesbierismus an und für sich nicht natürlich wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Homosexuality and lesbianism are given as complete naturalness in all life-forms of all genera and species, consequently I have to say that this is also the case with us Plejaren and has always been so, which is also listed in our annals far into the past of millions of years.&lt;br /&gt;
| 54. Homosexualität und Lesbierismus sind als völlige Natürlichkeit gesamtuniversell gegeben, und zwar bei allen Lebensformen aller Gattungen und Arten, folgedem ich sagen muss, dass dies auch bei uns Plejaren so ist und immer so war, was auch in unseren Annalen bis weit in die Vergangenheit von Millionen von Jahren aufgeführt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. Years ago I had a conversation with you regarding homosexuality and lesbianism, and the same explanation was also brought up as you have just expressed. While we are on this subject, I can also connect it with something else, namely with make-up, as is customary here on Earth for women and also for men. Although I have seen that you on Erra, as well as all the women who come to me from you, take care of yourselves cosmetically, I have never seen them paint their faces in the same or a similar way as Earth women. By this I mean the eye areas, cheeks and lips, as well as the hanging of lips, tongue, nose, pubic area, breasts and other &#039;jewellery&#039; embedded in the body, as some juveniles do, but many women and men do. In and of itself, I could not care less, because that is the business of every human being and therefore none of my business. However, I have something to criticize, namely that I find the lip embellishment extremely disgusting and the whole thing also disfiguring. I have no objections to light, subtle, and barely or not at all visible lip care, just as I have no issues with discreet skin, facial, and eye care, as I know it from your Plejaren women and as reasonable women do among us. But I find a woman who ruins her face into a painted war landscape simply disgusting. Furthermore, the ostentatiously lip-painted women appear repulsive and look like disfigured circus clowns, who are somewhat original in a sense, but that does not apply to these women; rather, they look like a shabby ocean frigate and correspondingly give off that impression. What is your opinion on this, my friend?&lt;br /&gt;
| Danke. Schon vor Jahren habe ich mit euch ein Gespräch bezüglich Homosexualität und Lesbierismus geführt, und dabei ist auch die gleiche Erklärung aufgebracht worden, wie du sie eben auch ausgesprochen hast. Wenn wir nun schon bei diesem Thema sind, dann kann ich das auch mit etwas anderem verbinden, und zwar mit dem Schminken, wie das bei uns auf der Erde bei Frauen und auch bei Männern üblich ist. Zwar habe ich auch bei euch auf Erra gesehen, wie auch bei allen Frauen, die von euch hierher zu mir kommen, dass sie sich kosmetisch dezent pflegen, wobei ich aber nie gesehen habe, dass sie sich in der oder ähnlicher Weise wie die Erdlingsfrauen effectiv im Gesicht bemalen würden. Damit meine ich die Augenpartien, die Wangen und Lippen, wie auch das Sich-Behängen mit in Lippen, die Zunge, die Nase, die Scham, Brüste und sonstwie in den Körper eingelassenen ‹Schmuckstücken›, wie das teils schon Jugendliche, jedoch viele Frauen und Männer machen. An und für sich ist mir selbst das völlig egal, denn das ist jedes Menschen eigene Sache und geht mich daher nichts an. Doch habe ich etwas zu mokieren, und zwar, dass ich die Lippenbeschmiererei äusserst ekelhaft und das Ganze auch verunstaltend finde. Gegen eine leichte, dezente und kaum oder überhaupt nicht sicht-bare Lippenpflege habe ich nichts einzuwenden, wie auch nicht hinsichtlich einer dezenten Haut- resp. Gesichts- und Augenpflege, wie ich das bei euren plejarischen Frauen kenne und wie das auch vernünftige Frauen bei uns machen. Aber ich finde, eine Frau, die ihr Gesicht in eine bemalte Kriegslandschaft verpfuscht, einfach ekelhaft. Ausserdem wirken die protzig lippenbemalten Frauen abstossend und sehen aus wie verunstaltete Zirkus-Clowns, die in gewisser Weise noch originell sind, was aber auf diese Frauen nicht zutrifft, sondern die mit ihrer Lippenbemalung eher wie eine abgetakelte Hochseefregatte aussehen und auch demgemäss wirken. Was ist deine Meinung dazu, mein Freund?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 55. I can understand what you are saying and I would like to say that after listening to you, I am kind of glad that in our world as a whole, all women take care of themselves with the kind of discreet cosmetic care that you mentioned.&lt;br /&gt;
| 55. Was du sagst, kann ich nachvollziehen und dazu sagen, dass ich, nachdem ich deine Ausführung gehört habe, irgendwie froh darüber bin, dass auf unserer Welt gesamthaft alle Frauen sich in der Weise dezent kosmetisch pflegen, wie du es erwähnt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. For my part, I also cannot find any pleasure in what female Wesen do in the sense you have described.&lt;br /&gt;
| 56. Auch meinerseits kann ich keinen Gefallen an dem finden, was weibliche Wesen in der Weise tun, wie du es beschrieben hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Moreover, I want to say that I have made extensive studies of these things for several years and have recognised the origin of the face painting which is used by earthly women and partly also by men.&lt;br /&gt;
| 57. Ausserdem, das will ich sagen, habe ich hinsichtlich dieser Dinge mehrjährige und weitumfassende Studien betrieben und erkannt, welchen Ursprungs die Gesichtsbemalung ist, die von irdischen Frauen und teils auch von Männern angewendet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Originally, face painting can be traced back to primeval fears of early human beings, who were afraid of inexplicable natural phenomena and tried to make their inner being and thus their true mentality unrecognisable by smearing their faces with Earth.&lt;br /&gt;
| 58. Ursprünglich führt die Gesichtsbemalung auf urzeitliche Ängste der frühen Menschen zurück, die sich vor ihnen unerklärlichen Naturphänomenen ängstigten und diesen gegenüber ihr inneres Wesen und also ihre wahre Mentalität unkenntlich zu machen suchten, indem sie ihr Gesicht mit Erde beschmierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. In the course of development they used various plants and minerals to paint their faces more and more and to appear more and more frightening against the natural phenomena, which were gradually elevated to entities and finally to deities.&lt;br /&gt;
| 59. Im Lauf der Entwicklung nutzten sie dazu diverse Pflanzen und Mineralien, um ihr Gesicht immer stärker zu bemalen und immer abschreckender gegen die Naturphänomene zu wirken, die nach und nach zu Wesenheiten und letztendlich zu Gottheiten erhoben wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. These original, elementary, naïve and unrefined or primitive face paintings became a tradition among the primitive indigenous peoples as a deterrent against evil spirits and gods, etc., and were always combined with a subterranean or open fear of deities and spirits.&lt;br /&gt;
| 60. Diese ursprünglichen, elementaren, naiven und unverfeinerten resp. primitiven Gesichtsbemalungen wurden bei den eben primitiven Urvölkern als Abschreckung gegen böse Geister und Götter usw. zur Tradition, und zwar immer verbunden mit der untergründigen oder offenen Angst gegenüber den Gottheiten und Geistern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. This face painting has been preserved until today in both sexes of Earth-humans, as has the fear associated with it, although its form has changed and it is no longer openly shown by complete face painting.&lt;br /&gt;
| 61. Diese Gesichtsbemalerei hat sich bis in die heutige Zeit bei beiden Geschlechtern der Erdenmenschen ebenso erhalten, wie die damit verbundene Angst, wobei sich jedoch deren Form geändert hat und diese nicht mehr offen durch eine vollständige Gesichtsbemalung gezeigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. In principle, however, fear has not evaporated, but has become subterranean in comparison with the former open fear and is therefore as a rule no longer perceived by Earth-humans, or only rarely in individual cases.&lt;br /&gt;
| 62. Grundsätzlich hat sich jedoch die Angst nicht verflüchtigt, sondern ist gegenüber der früheren offenen Angst untergründig geworden und wird daher vom Erdenmenschen in der Regel nicht mehr oder nur noch selten in Einzelfällen wahrgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. And this fear is based on the fact that for several millennia it has been working subconsciously in Earth-humans in such a way that it unconsciously and for Earth-humans not openly perceivable causes anxiety, panic, shyness, fearfulness, fright, palpitations, worry, restlessness, apprehension, fear, anxiety, uneasiness, and even cowardice, despondency and pusillanimity, in relation to not being perceived with sufficient attentiveness by fellow-human beings.&lt;br /&gt;
| 63. Und diese Angst beruht darin, dass diese bereits seit mehreren Jahrtausenden bei den Erdenmenschen untergründig in der Weise wirkt, indem sie unbewusst und für den Erdenmenschen nicht offen wahr-nehmbar Beklemmung, Panik, Scheu, Bangigkeit, Schreck, Herzklopfen, Sorge, Unruhe, Besorgnis, Befürchtung, Kümmernis, Beunruhigung und gar Feigheit, Mutlosigkeit und Kleinmut hervorruft, und zwar in bezug darauf, von den Mitmenschen nicht mit genügender Achtsamkeit wahrgenommen zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The early primeval human face painting has thus changed and transformed right up to the present day, but the primal fear associated with it has remained, but it also has been subject to change and today operates as an underlying, unconscious fear in those Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 64. Die frühe urzeitmenschliche Gesichtsmalerei hat sich also bis in die heutige Zeit verändert und gewandelt, doch ist die damit verbundene Urangst geblieben, die aber ebenfalls einem Wandel unterlegen ist und heute als untergründige, unbewusste Angst in jenen Erdenmenschen wirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. The whole of an outwardly unmistakable facial painting, as well as the wearing of a facial ornament, points with absolute certainty to an underlying inner fear which is not perceptible by the Earth-humans concerned themselves.&lt;br /&gt;
| 65. Das Ganze einer nach aussen unverkennbaren Gesichtsmalerei, wie auch das Tragen eines Gesichtsschmucks weist mit absoluter Sicherheit auf eine untergründige und vom betreffenden Erdenmenschen selbst nicht wahrnehmbare innere Angst hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. This profound fear is based both in the female and in the male Earth human being in the fact that he is not sufficiently perceived by his fellow human beings and that he is not given the exaggerated attention demanded of him.&lt;br /&gt;
| 66. Diese tiefgründige Angst beruht sowohl beim weiblichen als auch beim männlichen Erdenmenschen darin, dass er von seinen Mitmenschen nicht in genügender Weise wahrgenommen und ihm nicht die von ihm geforderte und übertriebene Aufmerksamkeit gegeben werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. The extent of the underlying fear can be determined by how conspicuous, striking, conspicuous, prominent, unpleasant and strongly repulsive the face painting is, whereby especially every shade and the strength of a lip painting gives the best information about the inner state of fear, as well as a good insight into the need for recognition and the mental state of the Earth human being concerned.&lt;br /&gt;
| 67. Wie stark die untergründige Angst ausgeprägt ist, ist dadurch feststellbar, wie auffällig, markant, unübersehbar, herausstechend, unangenehm und stark abstossend die Gesichtsbemalung geprägt ist, wobei ganz besonders jeder Farbton und die Stärke einer Lippenbemalung den besten Aufschluss über den inneren Angstzustand gibt, wie aber auch eine gute Erkenntnis hinsichtlich des Geltungsbedürfnisses und des mentalen Zustandes des betreffenden Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. From this, therefore, the sphere of intellect, reason and consciousness, and from this, in turn, the mental state of cognition, as well as the intellect and degree of intelligence, can be fathomed, as well as the norm or abnormality of the thought-feeling world and the real state of the psyche.&lt;br /&gt;
| 68. Also können daraus treffend auch der Verstand-, Vernunft- und Bewusstseinsbereich und daraus wiederum die mentale Erkenntnisbeschaffenheit sowie der Intellekt und Grad des Intelligentseins ebenso ergründet werden, wie auch die Norm oder Abnorm der Gedanken-Gefühlswelt und der wirkliche Zustand der Psyche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. This is best expressed in the cosmetics of the eyes and the lips in terms of colour as well as their thickness.&lt;br /&gt;
| 69. Dies kommt am besten bei der Augenkosmetik und bei den Lippen hinsichtlich der Farbe sowie deren Stärke zum Ausdruck.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, I would like to learn a bit more about that, if you would like to teach me about that when you get a chance? But I guess the whole thing is especially powerfully expressed in a woman, because they are the ones who mainly colour their eye area and especially their lips. If I understand you correctly, the stronger the lip colour applied and the more prominent it is, the stronger the underlying fear of not being noticed, the stronger the desire to be noticed and the stronger the desire for attention. And if I think further, then your explanation also says that the desire of the woman in question to be noticed and to attract attention all round must be judged accordingly according to how strong and striking the lip colour applied is. And if this is correct, as I understand it, then for many women this is a certificate of poverty and testifies to stupidity and precisely to the fact that they neither form nor use their intellect and reason in a significant way and consequently also cannot direct their intellect towards reality and its truth. And human beings who are alienated from reality and truth are actually to be pitied as a result of their lack of intellect and reason.&lt;br /&gt;
| Aha, darüber würde ich gerne noch einiges lernen, wenn du mich diesbezüglich bei Gelegenheit unterrichten willst? Aber ich schätze, dass das Ganze besonders bei einer Frau mächtig zum Ausdruck kommt, weil diese es ja hauptsächlich sind, die ihre Augenpartie und vor allem ihre Lippen farbig verunzieren. Dabei ist es so, wenn ich dich richtig verstehe, dass die untergründige Angst, nicht beachtet zu werden, und dadurch das Beachtet-werden-Wollen und eben das Aufmerksamkeitsbegehren um so stärker sind, je kräftiger die aufgetragene Lippenfarbe und deren hervorstechende Tönung ist. Und wenn ich weiterdenke, dann sagt deine Erklärung auch aus, dass das Begehr der betreffenden Frau in bezug darauf, beachtet zu werden und rundum Aufmerksamkeit zu erregen, dementsprechend demgemäss beurteilt werden muss, wie stark und auffällig die aufgetragene Lippenfarbe ist. Und wenn das richtig ist, wie ich das verstehe, dann ist das für viele Frauen ein Armutszeugnis und zeugt von Dummheit und eben davon, dass sie ihren Verstand und ihre Vernunft weder in massgebender Weise bilden noch nutzen und folgedem auch ihren Intellekt nicht auf die Wirklichkeit und deren Wahrheit ausrichten können. Und Menschen, die wirklichkeits- und wahrheitsfremd sind, die sind eigentlich infolge ihrer Verstand- und Vernunftarmut zu bedauern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. You understand very well what I have explained.&lt;br /&gt;
| 70. Du verstehst sehr gut, was ich erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. So I think I can instruct you in these things too and you will have worked out the necessary powers of judgement very quickly.&lt;br /&gt;
| 71. Also denke ich, dass ich dich auch in diesen Dingen belehren kann und du sehr schnell die notwendige Beurteilungsfähigkeit erarbeitet haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. I did not expect you to do otherwise either.&lt;br /&gt;
| 72. Anders habe ich es von dir auch nicht erwartet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, but this is also too much of an honour once again. But now I have another question regarding homeopathy, which we have talked about again and again all these years and have found out that the whole thing is just as nonsensical as also Bach flower therapy. Basically, both of these supposedly &#039;useful&#039; and &#039;effective remedies&#039; are not in fact &#039;useful&#039; and &#039;effective remedies&#039;, but effectively nonsensical rubbish remedies that do not contain any real healing substances for pain relief, reduction of suffering or for a disease recovery process. We have both known this for a long time, and over the years I have abused myself as a guinea pig and tested various homeopathic and Bach flower remedies, always in accordance with the instructions given. I proceeded in a completely neutral way and neither imagined a positive nor a negative, neither considered a hope of help nor a uselessness of the remedies. However, each time – and I have tested it almost 220 times over all these years – no effect whatsoever has occurred, i.e. neither negative nor positive, neither bad nor good. And this is the proof for me that the whole thing about homeopathy and Bach flower remedies is nothing but absolute nonsense and even a fraud by which the gullible and the stupid as well as those susceptible to imagination and those who fall for fantasy stories can be deceived and financially robbed.&lt;br /&gt;
| Danke, doch auch das ist wieder einmal zuviel der Ehre. Aber jetzt habe ich noch eine Frage hinsichtlich der Homöopathie, worüber wir jedoch all die Jahre immer wieder einmal gesprochen und festgestellt haben, dass das Ganze ebenso unsinnig ist wie auch die Bachblütentherapie. Grund-sätzlich handelt es sich bei beiden angeblich ‹nützlichen› und ‹wirksamen Heilmitteln› in Wahrheit nicht um solche, sondern um effectiv unsinnige Quatschmittel, die keinerlei wirkliche Heilstoffe zur Schmerzlinderung, Leidensverringerung oder für einen Krankheitsgenesungsprozess beinhalten. Das wissen wir beide ja schon seit langem, wobei ich über Jahre hinweg verschiedentlich mich selbst als Versuchskarnickel missbraucht und diverse Homöopathie- und Bachblütenmittel getestet habe, eben immer gemäss den angegebenen Vorschriften. Dabei bin ich ganz neutral vorgegangen und habe mir weder ein Positiv noch ein Negativ vorgestellt resp. weder eine Hoffnung der Hilfe noch eine Nutzlosigkeit der Mittel in Betracht gezogen. Jedesmal jedoch – und ich habe es über all die Jahre hinweg nahezu an die 220mal getestet – hat sich keinerlei Wirkung eingestellt, also weder negativ noch positiv, weder schlecht noch gut. Und dadurch ist für mich der Beweis erbracht, dass das Ganze um die Homöopathie- und die Bachblütenmittel nichts anderem als einem absoluten Quatsch sowie gar einem Betrug entspricht, durch den Leicht- und Dummgläubige sowie Einbildungsanfällige und in bezug auf Phantasiegeschichten Hereinfallende hinters Licht geführt und finanziell ausgeräubert werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Homeopathy – called &#039;homóios&#039; in ancient Greek, which can be understood as &#039;like&#039;, &#039;similar&#039; or also &#039;páthos&#039; or as affect, feeling, suffering, similar suffering and as pain – corresponds to an ideology concerning a supposedly good alternative medicine, which is, however, in reality based on lies, deceit, deception and on sheer imagination and a profound delusion in this respect. I read that the so-called &#039;classical homeopathy&#039; was invented in 1796 by a German doctor, Dr. med. Samuel Hahnemann, who was born in Meissen in 1755 and who made efforts of his own accord to study medicine. However, because he was unable to come to terms with the knowledge of medicine at that time, because the medical findings, medicines and medical treatment methods available at that time were obviously incomprehensible to him, he gave up the practice he had established after obtaining his doctorate. Interfering with the principles and procedures of traditional medicine of the time, he found it all unacceptable and turned to another line of work. And because he was a man of language, he sought to earn his living as a translator of medical texts and book works. During one of his translations – it must have been in 1790 – he came across a claim by a Dr Cullen who wrote in a collection of texts, probably called &#039;Materia Medica&#039;, stating that cinchona bark could cure malaria. This at first caused Hahnemann to doubt this claim. However, he then swallowed powdered cinchona bark for a few days, because of which a malaria-like fever symptomatology then attacked him. From this he simply concluded, without thinking, that a disease could be cured if a drug caused symptoms similar to those of a disease in a healthy human being. However, this completely illogical, effectively stupid, insane and strange idea was not scientifically accepted, so that no proof of pharmacological efficacy could be provided. But Hahnemann did not give up and for more than 50 years he carried out countless experiments with the most diverse substances, whereby he allegedly also found doctors and scientists all over the world for his ineffective homeopathy and therapy method, who are said to have recognised his theory many times over. The fact is that Hahnemann&#039;s work has since been continued and allegedly perfected by many so-called homeopaths, as a result of which today there are far more than 2,000 so-called homeopathic basic medicines available in various forms of preparation, which in my opinion correspond to completely nonsensical and ineffective liquids with which a lot of money is made. Sourly earned money that is pulled out of the pockets of the stupid, the simple-minded and the conceited and the believers in homeopathy – also believers in Bach Flower Therapy – who are loose for this nonsense, which effectively has to be counted in millions.&lt;br /&gt;
| Die Homöopathie – altgriechisch ‹homóios› genannt, was als ‹gleichartig›, ‹ähnlich› oder auch ‹páthos› resp. als Affekt, Gefühl, Leid, ähnliches Leiden und als Schmerz verstanden werden kann – entspricht einer Ideologie in bezug auf eine angeblich gute alternative Medizin, die jedoch in Wahrheit auf Lug, Trug, Täuschung und auf blanker Einbildung und einem diesbezüglich tiefgreifenden Wahn basiert. Erfunden hat die sogenannte ‹klassische Homöopathie› im Jahr 1796 ein deutscher Arzt, wie ich nachgelesen habe, und zwar ein Dr. med. Samuel Hahnemann, der 1755 in Meissen geboren wurde und der aus eigenem Antrieb Bemühungen unternahm, ein Studium der Medizin auf sich zu nehmen und zu absolvieren. Weil er sich aber mit den damaligen Kenntnissen in bezug auf die Medizin nicht auseinanderzusetzen vermochte, weil für ihn die damals gegebenen medizinischen Erkenntnisse, Medikamente und medizinischen Behandlungsmethoden offenbar nicht nachvollziehbar waren, gab er die nach seiner Promovierung errichtete Praxis wieder auf. Sich an den Prinzipien und Verfahren der traditionellen Medizin der damaligen Zeit störend, fand er alles als unannehmbar und wandte sich einer anderen Tätigkeit zu. Und weil er ein sprachgewandter Mann war, suchte er seinen Lebensunterhalt als Übersetzer medizinischer Texte und Buchwerke zu verdienen. Bei einer seiner Übersetzungen – es war wohl im Jahr 1790 – stiess er auf eine Behauptung eines Dr. Cullen, der in einer Textsammlung, die sich wohl ‹Materia Medica› nannte, schrieb und erklärte, dass die Chinarinde Malaria heilen könne. Dies veranlasste Hahnemann erst einmal, an dieser Behauptung zu zweifeln. Er schluckte dann aber doch einige Tage lang pulverisierte Chinarinde, deretwegen ihn dann eine malariaähnliche Fieber-Symptomatik befallen hat. Daraus folgerte er einfach unbedacht, dass eine Krankheit dadurch geheilt werden könne, wenn bei einem gesunden Menschen durch ein Medikament ähnliche Symptome wie bei einer Krankheit hervorgerufen würden. Diese völlig unlogische, effectiv dumme, irre und seltsame Vorstellung wurde dann allerdings wissenschaftlich nicht anerkannt, folglich bezüglich einer pharmakologischen Wirksamkeit auch kein Nachweis erbracht werden konnte. Doch Hahnemann gab nicht auf und führte mehr als 50 Jahre lang zahllose Experimente mit den verschiedensten Substanzen durch, wobei er für seine unwirksame Homöopathie und Therapiemethode angeblich auch Ärzte und Wissenschaftler in aller Welt fand, die seine Theorie vielfach anerkannt haben sollen. Tatsache ist, dass das Hahnemannsche Werk seitdem von vielen sogenannten Homöopathen weitergeführt und angeblich vervollkommnet wurde, wodurch heute weit über 2000 sogenannte homöopathische Grundmedikamente in verschiedenen Zubereitungsformen zur Verfügung stehen, die meines Erachtens völlig unsinnigen und wirkungslosen Flüssigkeiten entsprechen, mit denen viel Geld verdient wird. Sauer verdientes Geld, das Dummen, Einfältigen und Einbildungsbesessenen und Homöopathiegläubigen – auch Bachblütentherapiegläubigen – aus den für diesen Unsinn lockeren Taschen gezogen wird, die effectiv in Millionen gerechnet werden müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. What you present is indisputable, because homeopathy is just as much a fantasy and illogical as Bach flower therapy, as we have already established and discussed several times in our conversations.&lt;br /&gt;
| 73. Was du darlegst ist unbestreitbar, denn die Homöopathie entspricht ebenso einem Hirngespinst und einer Unlogik sondergleichen, wie auch die Bachblütentherapie, wie wir dies schon mehrmals in unseren Gesprächen festgestellt und alles besprochen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. We Plejaren have also adopted these two strange methods of therapy and have conducted many years of professional studies in this regard.&lt;br /&gt;
| 74. Auch wir Plejaren haben uns dieser zwei seltsamen Therapiemethoden angenommen und diesbezüglich langjährige fachliche Studien betrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. These required 67 medical-research specialists who were involved in the research for eight years, which finally led to the result that everything of both homeopathy and Bach flower therapy is nothing but imaginary nonsense in every respect up to the point of delusion.&lt;br /&gt;
| 75. Diese bedurften 67 medizinisch-forschender Fachkräfte, die acht Jahre in die Forschungen involviert waren, die dann letztendlich zum Ergebnis führten, dass sowohl alles der gesamten Homöopathie und auch der Bachblütentherapie nichts anderem als in jeder Beziehung bis zum Wahn eingebildeten Unsinnigkeiten entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. So homeopathy and Bach flower therapy correspond to pseudo-medical folly.&lt;br /&gt;
| 76. Die Homöopathie und Bachblütentherapie entsprechen also einer pseudomedizinischen Torheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, we have always known that, but those who are delusional in this respect do not allow themselves to be taught, to which so-called female and male academics also belong, above all poverty-stricken doctors, nurses, pharmacists, druggists, &#039;learned&#039; and &#039;educated&#039; homeopaths and Bach flower therapists. But before all these, of course, belong all the sufferers and sick people who buy and swallow the useless stuff of allegedly &#039;effective&#039; homeopathy and Bach flower remedies and in stupidity are under the delusion that these useless remedies would relieve their pain or cure their suffering and illnesses. If, however, they would all educate and use their intellect and reason, and thus also their Intelligentum,&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word &#039;Intelligentum&#039; which was created by Billy and will be used more broadly in the future.&amp;lt;/ref&amp;gt; they would recognise the effective reality and truth and store their knowledge in their intelligence. If they would then open their intelligence, the very knowledge store of their intellect and reason, then they would know that when they take such useless pseudo-medicines, they will not be relieved of pain and cured of an ailment or disease by them, but only by their delusion. So they would know that it is not the completely useless homeopathic globules, droplets and Bach flower essences that help them, just as it is not the supposedly energetic states obtained from certain flowers and parts of plants, but only they themselves, through their own healthy, clear, positive and life-affirming thoughts and feelings and their trust in themselves.&lt;br /&gt;
| Eben, das wussten wir ja schon immer, doch die diesbezüglich Wahngläubigen lassen sich nicht belehren, wozu auch sogenannte weibliche und männliche Akademiker gehören, allen voran armgläubige Ärzte, Krankenpfleger, Apotheker, Drogisten, ‹gelehrte› und ‹gebildete› Homöopathen und Bachblütentherapeuten. Dazu gehören aber vor all diesen natürlich alle die Leidenden und Kranken, die das nutzlose Zeugs angeblicher ‹wirksamer› Homöopathie- und Bachblütenmittel kaufen und schlucken und in Dummheit dem Wahn verfallen sind, dass diese nutzlosen Mittel ihre Schmerzen lindern oder ihre Leiden und Krankheiten heilen würden. Würden sie alle aber ihren Verstand und ihre Vernunft und damit auch ihren Intellekt resp. ihr Intelligentum und dadurch Verstand und Vernunft höher bilden und nutzen, dann würden sie die effective Wirklichkeit und Wahrheit erkennen und ihr Wissen in ihrer Intelligenz abspeichern. Würden sie dann ihre Intelligenz öffnen, eben ihren Wissensspeicher ihres Verstandes und ihrer Vernunft, dann wüssten sie, dass wenn sie solche nutzlose Pseudomedikamente einnehmen, sie nicht durch diese von Schmerzen befreit und von einem Leiden oder einer Krankheit geheilt werden, sondern einzig durch ihren Einbildungswahn. Also würden sie wissen, dass ihnen nicht die völlig nutzlosen homöopathischen Globuli, Tröpfchen und die Bachblütenessenzen helfen, wie auch nicht die aus bestimmten Blüten und Pflanzenteilen gewonnenen angeblich energetischen Zustände, sondern allein sie sich selbst, und zwar durch ihre eigenen gesunden, klaren, positiven und lebensbejahenden Gedanken und Gefühle und ihr Vertrauen zu sich selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. It is always amazing to me, as I have explained, how you can meaningfully carry out necessary explanations.&lt;br /&gt;
| 77. Es ist für mich immer wieder erstaunlich, wie ich schon erklärte, wie du notwendige Erklärungen aussagekräftig ausführen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please not again – but now I can ask you about what you only hinted at the other day but did not say. It was about many fires that will burn. What did you mean by that?&lt;br /&gt;
| Bitte nicht schon wieder – aber jetzt kann ich dich ja danach fragen, was du letzthin nur angedeutet, jedoch nicht ausgesprochen hast. Es war bezüglich vieler Feuer, die brennen werden. Was wolltest du damit sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. Yes, I wanted to talk about that, but I fell out of the concept because you were disturbed by a long telephone conversation.&lt;br /&gt;
| 78. Ja, davon wollte ich reden, doch bin ich aus dem Konzept gefallen, weil du durch ein längeres Telephonat gestört worden warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. Quetzal had instructed me to give you further instructions regarding the forest work to be done and also to point out that extreme caution should be exercised when burning useless broken wood etc. in the forest area, because hot summer days were approaching.&lt;br /&gt;
| 79. Quetzal hatte mich beauftragt, dir weitere Anweisungen hinsichtlich der anfallenden Waldarbeiten zu geben, die du anweisen und dabei auch darauf hinweisen sollst, dass äusserste Vorsicht aufgewendet werden soll, wenn nutzloses Bruchholz usw. im Waldgebiet verbrannt werde, weil heisse Sommertage bevorstehen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. It should also be ensured and controlled that strangers do not walk around in the centre forest, because it is to be feared that hostile or careless and irresponsible persons could &#039;ignite&#039; and start fires in the forest, as he had found out.&lt;br /&gt;
| 80. Es soll auch darauf geachtet und kontrolliert werden, dass nicht fremde Personen im Centerwald herumgehen sollen, weil zu befürchten sei, dass feindlich gesinnte oder unvorsichtige und verantwortungs lose Personen ‹zündeln› und Brände im Wald auslösen könnten, wie er ergründet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Elsewhere, however, it would be the case that fires would be caused by carelessness, especially in northern areas of Germany, where, however, fires would also be set maliciously and wantonly, also as a result of confused political thinking by politically hostile persons who wanted to take revenge by fierily destroying forest areas with regard to wrong political decisions and machinations.&lt;br /&gt;
| 81. Andernorts werde es aber sein, dass durch Unvorsichtigkeit Brände entstehen würden, besonders in nördlichen Gebieten in Deutschland, wo aber auch böswillig und mutwillig Feuer gelegt würden, und zwar auch infolge verwirrtem politischem Denken politischfeindlicher Personen, die sich durch ein feuriges Zerstören von Waldgebieten hinsichtlich falscher politischer Entscheidungen und Machenschaften rächen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. According to Quetzal, persons with pyromaniac tendencies will also become active, which will lead to several and very extensive forest fires, as he has fathomed with foresight.&lt;br /&gt;
| 82. Auch werden Quetzal gemäss auch pyromanisch veranlagte Personen tätig werden, was zu mehreren und sehr umfangreichen Waldbränden führen werde, wie er zukunftsschauend ergründet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. However, it will not be recognised, or only in rare cases – if at all – that this will be arson.&lt;br /&gt;
| 83. Es werde aber nicht oder nur in seltenen Fällen erkannt – wenn überhaupt –, dass es sich dabei um Brandstiftung handeln werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. This is because it is usually assumed that it would be a case of heat inflammation as a result of the drought.&lt;br /&gt;
| 84. Dies darum, weil in der Regel angenommen werde, dass es sich infolge der Trockenheit um Hitzeentzündungen handeln würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. However, he explained that southern states could also be affected by this, as under certain circumstances Switzerland could also be affected as a result of heat and drought, but the Centre&#039;s forest area would also be at risk, which is why he warns against this and points out that caution is advised and foreign forest goers should be turned away.&lt;br /&gt;
| 85. Er erklärte jedoch, dass auch südliche Staaten davon betroffen werden könnten, wie unter Umständen auch die Schweiz infolge Hitze und Trockenheit, wobei aber auch das Waldgebiet des Centers gefährdet sei, weshalb er davor warnt und darauf hinweist, dass Vorsicht geboten sei und fremde Waldgänger weggewiesen werden sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, also to Quetzal. So I will point out the warning to Jacobus as the person responsible for the forest. But while we are at it, or rather because Quetzal mentioned politics, I also have something to say about it, although I have already mentioned my view a few times in our private conversations, which has hardly ever or never been recorded in official conversations. Therefore, today I would like to officially address two things that I see in the following light from my point of view and my considerations: In many countries, but especially in Germany and Switzerland, propaganda for electric cars is being carried out by various government agencies and state leaders, precisely because the CO₂ guzzlers or the vehicles powered by petrol and diesel oil are to be avoided and put out of operation. That would be all well and good if that were possible, but it cannot be done by replacing all vehicles with electric ones. This is because the excessive use of electric vehicles would create new and even more precarious and worse problems, and thus the devil would be cast out with the Beelzebub. And this because the new problems will be based on the fact that the shortage of electricity, which already exists today due to the insanity of gross overpopulation, will continue to increase enormously and ultimately lead to an electricity collapse, which in the very last resort could degenerate into a catastrophe. So new and more and more nuclear power plants will probably be built again, because this is ultimately the only &#039;solution&#039; due to the short-sightedness and irresponsibility of those responsible and will in future be an even greater danger to humanity than before. Chernobyl and Fukushima are only the best-known catastrophes of nuclear power plants and other nuclear facilities so far, but the world&#039;s population usually knows little or nothing about what really goes on and runs in this field and how many malfunctions effectively occur again and again and not infrequently expose radioactive substances. In this respect, I will look up a list from Wikipedia and add it to the end of our conversation.&lt;br /&gt;
| Danke, auch an Quetzal. Also werde ich Jacobus als Waldverantwortlichen auf die Warnung hinweisen. Aber wenn wir schon dabei sind resp. weil Quetzal die Politik erwähnt hat, so habe auch ich etwas dazu zu sagen, wobei ich zwar schon einige Male meine Ansicht bei unseren privaten Gesprächen genannt habe, was jedoch kaum oder nie in offiziellen Gesprächen festgehalten wurde. Deshalb möchte ich heute ganz offiziell zwei Sachen ansprechen, die ich aus meiner Sicht und meinen Überlegungen in folgendem Licht sehe: Rundum in mancherlei Ländern, insbesondere jedoch in Deutschland und in der Schweiz, wird von diversen Regierungsstellen und Staatsführenden Propaganda für Elektro-Autos betrieben, eben darum, weil die CO₂-Schleudern resp. die mit Benzin und Dieselöl betriebenen Fahrzeuge gemieden und ausser Betrieb gesetzt werden sollen. Das wäre ja gut und recht, wenn das möglich würde, was aber nicht dadurch geschehen kann, indem alle Vehikel durch Elektrofahrzeuge ersetzt werden. Dies darum, weil daraus, eben durch das übermässige Aufkommen von Elektrovehikeln, neue und noch sehr prekärere und schlimmere Probleme entstehen, folgedem der Teufel mit dem Beelzebub ausgetrieben würde. Und dies, weil die neuen Probleme darin beruhen werden, dass die bereits heute durch den Wahnsinn der krassen Überbevölkerung bestehende Knappheit der Elektrizität weiter ungeheuer ansteigt und letztendlich zu einem Elektrizitätszusammenbruch führt, was in allerletzter Folge zu einer Katastrophe ausarten kann. Also werden wohl wieder neue und immer mehr Atomkraftwerke gebaut werden, weil dies infolge der Kurzsichtigkeit und Verantwortungslosigkeit der Verantwortlichen letztendlich die einzige ‹Lösung› sei und zukünftig eine noch grössere Gefahr für die Menschheit sein wird als bisher. Tschernobyl und Fukushima sind dabei nur die bisher bekanntesten Katastrophen von Kernkraftwerken und sonstigen kerntechnischen Anlagen, wobei jedoch die Weltbevölkerung in der Regel nur wenig oder überhaupt nichts davon weiss, was auf diesem Gebiet wirklich geht und läuft und wie viele Störungen effectiv immer wieder auftreten und nicht selten radioaktive Stoffe aussetzen. Diesbezüglich werde ich aus Wikipedia eine diesbezügliche Liste heraussuchen und sie am Ende unseres Gesprächs noch anfügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, huge areas could also be covered with solar collectors for the generation of electrical energy, thus rendering fertile land unusable that is needed for the cultivation of foodstuffs. Forests could also be cleared and destroyed for this purpose, and their oxygen production could also be choked off, but the demand for electrical energy could not be met with all this. This is also not the case with huge wind turbines in bodies of water, such as the oceans, and also not with wind farms on the land, because everything that will be done in the future, in this respect or otherwise, will result in a new increase in catastrophes that will destroy nature, fauna and flora, as well as the atmosphere and the climate, and will continue to do so at an ever faster rate. However, no thought is given to this or to the resulting consequences, just as, for example, no thought is given to the fact that due to the further, already criminal increase in global overpopulation, more and more electrical energy and food, means of transport, all kinds of consumer goods and other things are needed.&lt;br /&gt;
| Natürlich könnten zur Erzeugung elektrischer Energie auch energie-industriell riesige Gebiete mit Sonnenkollektoren verbaut und damit fruchtbares Land unbrauchbar gemacht werden, das für den Nahrungs-mittelanbau benötigt wird. Auch Wälder könnten dafür gerodet und zerstört und damit auch deren Sauerstoffproduktion abgewürgt werden, doch könnte mit allem der Bedarf an Elektroenergie nicht gedeckt werden. Dies auch nicht durch riesige Windkraftanlagen in Gewässern, wie den Meeren, und auch nicht durch Windkraftparks auf dem Land, denn alles, was zukünftig diesbezüglich oder anderweitig unternommen werden wird, hat zur Folge, dass eine neue natur-, fauna- und florazerstörende sowie die Atmosphäre- und das Klima weiterhin beeinträchtigende und immer schneller wirkende Katastrophensteigerung zustande kommt. Darüber, resp. über die daraus entstehenden Folgen, wird jedoch ebenso nicht nachgedacht, wie z.B. darüber, dass durch das weitere, bereits verbrecherisch zu nennende Ansteigen der weltweiten Überbevölkerung immer mehr elektrische Energie und Nahrungsmittel, Verkehrsmittel, vielerlei Gebrauchsgüter und andere Dinge benötigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just what I have said so far, while elsewhere, however, everything imaginable continues to be destroyed, annihilated and wiped out, as well as nature, fauna and flora are harassed by poisons and rubbish of all kinds, and thus the atmosphere and the climate continue to be negatively affected and even destroyed more and more. The responsible, stupid, pompous and pretentious people in the governments do not want to and cannot think about this, nor do their vassals and the howling environmentalists as well as the shouting juveniles and climate demonstrators and the likewise shouting part of the population, because all of them, due to their non-learning and non-recognition, are neither capable of their intellect nor their reason. And that means that all of the climate demonstrators go blindly through the world and do not see how miserable nature, fauna and flora really are, because they cluck like chickens over everything and in their heedlessness perceive nothing at all. The effective fact is that they are all incapable of perceiving reality and its truth and of recognising what is fact, but they try to conceal this by putting on a big show and demonstrating about something or by doing so as uninformed followers, but they do not know and have no idea what the real facts are that are being demonstrated about. So all these human beings – the young adolescents and the shouters, the demonstrators and the howlers – are in no way aware of the real causes and the destruction, annihilation and extinction that has already been caused worldwide with regard to the planet, the whole of nature and its fauna and flora. Not a single young or old human being participating in the climate demonstrations has any idea that all the natural events that are already similar to the end of the world can be traced back to the enormous and long overflowing mass of overpopulation and its degenerate machinations that are destroying the whole of nature. Nor are they able to foresee what the future will bring and how things will get much worse, including the big players who call themselves climate and weather specialists and out themselves as know-it-alls. So they are stupid because they do not stimulate their intellect or reason, do not educate them and cannot foresee how all evil and the resulting misery and distress of human beings will increase more and more. This also in relation to the coming storms created by the machinations of overpopulation, which – as I remember – Sfath had announced and predicted for the year 2019 all over the world, that from this year onwards the whole thing would inexorably increase and intensify more and more. He also said that the primordial storms would cause more and more violent floods and that afterwards, when the waters receded, insect plagues would emerge from them. He also spoke of the African and ancient Egyptian plagues of locusts shifting steadily northwards and thus towards Europe as a result of a planetary change, although I think that by &#039;planetary change&#039; he must have meant climate change at the time, although I do not recall him using that term.&lt;br /&gt;
| Allein einmal das, was ich bisher gesagt habe, während jedoch anderweitig weiterhin alles erdenklich Mögliche zerstört, vernichtet und ausgerottet wird, wie auch die Natur, Fauna und Flora durch Gifte und Unrat aller Art drangsaliert und dadurch auch die Atmosphäre und das Klima weiterhin und immer mehr negativ beeinträchtigt und gar zerstört werden. Darüber wollen und können die Verantwortlichen, Dummen, Hochtrabenden und Angebenden in den Regierungen ebenso nicht nachdenken, wie auch deren Vasallen und die mitheulenden Umweltschützer sowie die herumbrüllenden Jugendlichen und Klimademonstrationsjaulenden und der ebenfalls mitschreiende Teil aus den Bevölkerungen nicht, weil sie alle infolge ihres Nichtlernens und Nichterkennens weder ihres Verstandes noch ihrer Vernunft mächtig sind. Und das bedeutet, dass allesamt der Klimademonstrierenden blind durch die Welt gehen und nicht sehen, wie elend es der Natur, Fauna und Flora wirklich geht, weil sie wie Hühner gackernd über alles wegstolpern und in ihrer Achtlosigkeit rundum rein gar nichts wahrnehmen. Effective Tatsache ist, dass sie alle bezüglich der Wirklichkeit und deren Wahrheit unfähig sind, diese wahrzunehmen und zu erkennen, was Fakt ist, was sie aber dadurch zu kaschieren suchen, indem sie sich gross aufspielen und hinsichtlich etwas demonstrieren oder dies als unbedarfte Mitläufer tun, wobei sie jedoch nicht wissen und keinerlei Ahnung davon haben, was eigentlich die wahren Fakten sind, derentwegen demonstriert wird. Also sind sich alle diese Menschen – eben die jungen Halbwüchsigen und Herumbrüllenden, die Demonstrierenden und Herumjaulenden – in bezug auf die wirklichen Ursachen und die bereits weltweit angerichteten Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in bezug auf den Planeten, die gesamte Natur und deren Fauna und Flora in keiner Art und Weise bewusst. Völlig unwissend, dass alle bereits weltuntergangsähnliche Naturgeschehen auf die ungeheure und schon lange überbordende Masse der Überbevölkerung und deren die gesamte Natur zerstörende ausgeartete Machenschaften zurückführen, davon hat nicht ein einziger der an den Klimademonstrationen sich beteiligenden jungen oder älteren Menschen eine Ahnung. Auch vermögen sie alle – inklusive der Grossangeber nicht, die sich Klima- und Wetterspezialisten usw. schimpfen und sich als Besserwisser outen – nicht vorauszusehen, was die weitere Zukunft bringen und alles noch sehr viel schlimmer werden wird. Also sind sie dumm, weil sie weder ihren Verstand noch ihre Vernunft anregen, diese nicht weiterbilden und nicht voraussehen können, wie sich alles Übel und das daraus entstehende Elend und die Not der Menschen immer mehr steigert. Dies auch in bezug auf die durch die Machenschaften der Überbevölkerung erschaffenen kommenden Unwetter, die – wie ich mich zu erinnern vermag – Sfath für das Jahr 2019 in aller Welt angekündet und vorausgesagt hatte, dass ab diesem Jahr sich das Ganze unaufhaltsam immer mehr steigere und verstärke. Auch sagte er, dass die urweltlich werdenden Unwetter immer gewaltigere Überschwemmungen hervorrufen und danach, wenn die Wasser wieder abziehen, Insektenplagen daraus hervor gehen würden. Auch sprach er davon, dass die afrikanische und altägyptische Heuschreckenplage infolge einer planetenweiten Veränderung sich stetig mehr nach Norden und damit nach Europa verschieben würde, wobei ich denke, dass er damals mit ‹planetenweiten Veränderung› wohl den Klimawandel gemeint hatte, wobei ich mich aber nicht zu erinnern vermag, dass er diese Bezeichnung benutzt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also worked out Sfath&#039;s predictions at that time and wrote them as appeals, which were then corrected by my two teachers, Karl Graf and Gustav Lehmann, and together with Pastor Zimmermann were also translated into English and French and typed up. With the help of my teacher Gustav Lehmann, I was then able to reproduce everything with the school&#039;s reprinting machine and send it worldwide to hundreds of media, namely newspapers, magazines, radio stations and important organisations all over the world, for which both teachers and Pastor Zimmermann provided me with the necessary addresses, to which Professor Jung also contributed some. That everyone was fully on my side was arranged by your father Sfath with Pastor Zimmermann, who in turn agreed with my first teacher, Karl Graf, and then also with Gustav Lehmann, to help me. However, I was only told that my teacher Karl Graf was also in contact with Professor C. G. Jung and that he approved of all the activities and also contributed financially to everything when I had finished the sixth grade and had to go to teacher Fehr in the seventh grade. Pastor Zimmermann and my teachers Gustav Lehmann and Karl Graf supported me in every way, but I was not allowed to talk about it because silence had to be maintained. If the whole thing had become public knowledge at that time, there would have been a huge row in Bülach among the municipal authorities, the school authorities and the church authorities, and certainly also among the population, and all three would have been frowned upon and ostracised and removed from office. What would have happened to Professor Jung, moreover, would probably have been that he would have been labelled a madman. Everyone&#039;s help was extremely important, also with regard to the purchase of the envelopes and the postage, which all three of them and also Professor Jung paid for, because I myself had no money and could not have paid for the whole thing. Today, however, I think I am allowed to talk about it and openly say how and what everything was back then, because all those involved have long since passed away, as have their wives and direct descendants.&lt;br /&gt;
| Die Voraussagen von Sfath habe ich damals ja auch ausgearbeitet und als Aufrufe verfasst, die dann von meinen beiden Lehrern, Karl Graf und Gustav Lehmann, korrigiert und zusammen mit Pfarrer Zimmermann auch in die englische und französische Sprache übersetzt und mit einer Maschine ins Reine geschrieben wurden. Mit Hilfe meines Lehrers Gustav Lehmann konnte ich dann mit der Umdruckmaschine der Schule alles vervielfältigen und weltweit an Hunderte von Medien, eben Zeitungen, Zeitschriften, Radiosender, und wichtige Organisationen in aller Welt verschicken, wofür mir beide Lehrer und Pfarrer Zimmermann die not-wendigen Anschriften besorgten, zu denen auch Professor Jung einige beitrug. Dass alle voll auf meiner Seite waren, das arrangierte dein Vater Sfath mit Pfarrer Zimmermann, der wiederum mit meinem ersten Lehrer, Karl Graf, und dann auch mit Gustav Lehmann übereinkam, mir zu helfen. Dass aber mein Lehrer Karl Graf auch mit Professor C. G. Jung in Kontakt stand und dieser die ganzen Aktionen befürwortete und sich auch finanziell an allem beteiligte, das wurde mir erst gesagt, als ich die sechste Klasse beendet hatte und zu Lehrer Fehr in die siebente Klasse gehen musste. Pfarrer Zimmermann und meine Lehrer Gustav Lehmann und Karl Graf standen mir in jeder Beziehung mit Rat und Tat zur Seite, doch durfte ich darüber nicht reden, weil Schweigen gewahrt werden musste. Wäre nämlich zur damaligen Zeit das Ganze öffentlich bekannt geworden, dann hätte es in Bülach bei der Gemeindebehörde, der Schulbehörde und Kirchenbehörde, wie aber sicher auch in der Bevölkerung gewaltig gekracht, wodurch alle drei wohl verpönt und geächtet und sie ihrer Ämter enthoben worden wären. Was sich zudem bei Professor Jung ergeben hätte, das wäre wohl das gewesen, dass er als Verrückter verschrien worden wäre. Die Mithilfe aller war äusserst wichtig, auch hinsichtlich des Ankaufs der Briefumschläge und der Portogebühren, wofür alle drei und auch Professor Jung aufgekommen sind, weil ich selbst ja kein Geld hatte und das Ganze nicht hätte bezahlen können. Heute aber, so denke ich, darf ich wohl darüber reden und offen sagen, wie und was damals alles war, weil alle mithelfenden Beteiligten ebenso schon lange verstorben sind wie wohl auch ihre Ehefrauen und direkten Nachkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, again I deviated, because I wanted to say that Sfath had predicted that from the year 2019 onwards, climate conditions will increase worldwide and drastic and violent storms will hit the Earth more and more frequently, triggering great landslides, debris flows and massive rock-sand-mud avalanches from mountain areas. The entire American continent and Europe will also not be spared. For the time being, however, South and Central America, then also North America and also large parts of Asia, but especially China, will be affected as never before. Africa, Australia, New Zealand, southern Europe and northern Europe will also be affected by severe storms on a large scale. Switzerland will also be severely affected, although the north and east of the country will be particularly hard hit by severe storms in the coming months. In Europe, however, Switzerland and Germany and the rest of the north will be particularly affected by primeval storms, as Sfath predicted.&lt;br /&gt;
| Nun, schon wieder bin ich abgewichen, denn ich wollte noch sagen, dass Sfath vorausgesagt hatte, dass sich ab dem Jahr 2019 weltweit die Klimaverhältnisse immer stärker verändernd steigern und immer häufiger drastische und gewaltigere Unwetter über die Erde hereinbrechen und grosse Bergstürze, Murgänge und aus Berggebieten gewaltige Gesteins-Sand-Schlammlawinen auslösen werden. Davon werde auch der ganze amerikanische Kontinent, wie aber auch Europa nicht verschont werden. Vorerst jedoch sollen Süd- und Mittelamerika, dann auch Nordamerika und auch weite Teile von Asien, besonders aber auch China wie nie zuvor betroffen werden. Auch Afrika, Australien, Neuseeland und Südeuropa sowie Nordeuropa werden in grossem Mass von schweren Unwettern betroffen werden. Auch die Schweiz wird davon stark in Mitleidenschaft gezogen, wobei jedoch ganz besonders der Norden und Osten des Pla-neten in den kommenden Monaten von gewaltigen Unwettern betroffen wird. In Europa aber werden ganz besonders die Schweiz und Deutschland und der sonstige Norden, wie Sfath voraussagte, von urweltlichen Unwettern getroffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as the machinations of the earthlings around climate change are concerned, the ignorant Greta Thunberg from Sweden has set a stone rolling that shows the pathological stupidity of those earthlings who take part in the whole climate demonstration hype or even support it. But this also includes all those who skulk around Greta Thunberg and can benefit from it in some way. And the consequences that result and spread from the whole thing, those cannot yet be surveyed. But I can also see that Greta is in fact being abused and exploited by calculating figures, also for their own personal prestige and profit. And this is done by dirty selfish elements – celebrities with special status and name, such as artists, rulers, clergy, up to the Pope and other cult leaders of other religions, but also by actors or other allegedly &#039;outstanding personalities&#039; and busybodies. In addition, there are all those figures who have no knowledge whatsoever of the real cause of climate change or who deny it in a know-it-all manner, who are also indifferent, arrogant and unteachable as a result of megalomania and greed for profit, but who also incite and steer against those who sensibly point out the effective reality and truth of the whole thing, which they can neither perceive nor understand. Greta, however, does not perceive all this, does not notice and also does not understand it in her naivety, and her morals are destroyed.&lt;br /&gt;
| Was nun die Machenschaften der Erdlinge rund um den Klimawandel betrifft, so hat in bezug darauf die unwissende Greta Thunberg aus Schweden einen Stein ins Rollen gebracht, der die krankhafte Dummheit jener Erdlinge aufzeigt, die beim ganzen Klimademonstrationsrummel mitmachen oder diesen auch nur befürworten. Dazu gehören aber auch alle jene, welche um Greta Thunberg herumschleichen und in irgendwelcher Art und Weise Nutzen daraus ziehen können. Und die Folgen, die sich aus dem Ganzen ergeben und verbreiten, die können bisher noch nicht überblickt werden. Ausserdem kann ich aber sehen, dass Greta in Wirklichkeit durch berechnende Gestalten auch zu deren persönlichem Ansehen und Profit missbräuchlich benutzt und ausgebeutet wird. Und dies geschieht durch schmutzige selbstsüchtige Elemente – Prominente mit besonderem Rang und Namen, wie Künstler, Regierende, Pfaffen, bis hinauf zum Papst und anderen Sektenführern anderer Religionen, wie aber auch durch Schauspieler oder sonstige angeblich ‹herausragende Persönlichkeiten› und Wichtigtuer. Dazu kommen all jene Gestalten, die in keiner Weise die wirkliche Ursache des Klimawandels kennen oder diese besserwisserisch bestreiten, zudem gleichgültig, überheblich und infolge Grössenwahns und Profitsucht unbelehrbar sind, jedoch auch Aufhetzungen gegen jene betreiben und steuern, die vernünftig auf die effective Wirklichkeit und Wahrheit des Ganzen hinweisen, was sie weder wahrnehmen noch verstehen können. Alles das nimmt aber Greta nicht wahr, merkt und versteht es in ihrer Naivität auch nicht und geht in ihrer Moral kaputt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 16-year-old girl, Greta Tintin Eleonora Ernman Thunberg, born on 3 January 2003, is just a child shamefully abused for publicity, nastily steered to her doings, whereby notable celebrities such as rulers, religionists and &#039;clergy&#039; of all kinds, actors, artists, environmentalists, scientists, media, media workers, philosophers, ideologists and many others increasingly profile themselves as do-gooders in order to let their flickering light shine high in public again. It is just as inevitable that Greta will sooner or later take pleasure in all the hype surrounding her, and that she will somehow fall prey to delusions of grandeur and a feeling of importance, making her arrogant, as it is also inevitable that she will not recognise and understand that she is being exploited by many of her &#039;helpers&#039; for their own profit and desire to be big. And what Greta first caused in an innocent, clueless and certainly honest way with her one-child-demonstration-for-the-climate and that climate demonstrations arose from it worldwide, mainly by juveniles, will probably only be like a soap bubble that will burst at the appropriate time. As is already the case now, everything will also continue in the old style afterwards and become even worse with all the destruction, annihilation and extinction on the whole planet, on this planet itself and in relation to the whole of nature and its fauna and flora. And for this, overpopulation with all its irresponsible degeneracy will continue to bear the blame as it always has, whereby through its unstoppable growth – with every single new-born earthling – all destructions, annihilations and exterminations worldwide will massively increase according to the food, energy and commodity requirements etc. of every new-born earthling, thus making everything as a whole unstoppably worse. Therefore, what is sensibly dismantled, avoided, forbidden and put out of action, is immediately made a pig again by each new birth of a new earthling. This is because every newborn has a need for all kinds of things to sustain its life and its entire livelihood, as it has always had to be created in an environmentally and climate-destructive way. And this is because there are no other, new, better techniques and possibilities, only the old ones, which damage the environment, nature, fauna and flora, the atmosphere and the climate. So everything remains the same, even if one thing or another is banned, no longer produced or simply no longer used. Subsequently, everything and anything is continued in the old style, in nefariousness the whole of nature, fauna and flora is poisoned, destroyed, annihilated and exterminated with many kinds of toxic substances. And this goes on for so long and in such a way that everything necessary for life no longer exists and Earth-humans themselves reach the point of extinction and disappear from the planet. This, if those madmen in the governments, who are sick and obsessed with their delusions of grandeur, war, might and terror, do not blow up the Earth first, pulverise it and wipe out everything as if it had never existed.&lt;br /&gt;
| Das 16jährige Mädchen, Greta Tintin Eleonora Ernman Thunberg, geboren am 3. Januar 2003, ist nur ein für Publizität schändlich missbrauchtes Kind, das fies zu seinem Tun gelenkt wird, wodurch sich namhafte Prominente wie Regierende, Religionisten und ‹Geistliche› aller Art, Schauspieler, Künstler, Umweltschützer, Wissenschaftler, Medien, Medienschaffende, Philosophen, Ideologen und viele andere vermehrt als Gutmenschen profilieren, um ihr flackerndes Licht in der Öffentlichkeit wieder hoch aufscheinen zu lassen. Dass Greta am ganzen Rummel, der um sie gemacht wird, über kurz oder lang Freude finden und sie irgendwie dem Grössenwahn und einem Sich-wichtig-Fühlen verfällt und sie überheblich macht, das ist ebenso vorprogrammiert, wie auch, dass sie in Wirklichkeit nicht erkennt und nicht versteht, dass sie von vielen ihrer ‹Helfenden› zu deren eigenem Profit und Gross-sein-Wollen ausgenutzt wird. Und was Greta erst in unschuldiger, unbedarfter und sicherlich in ehrlicher Weise mit ihrer Ein-Kind-Demonstrierung-für-das-Klima hervorgerufen hat und dass daraus weltweit Klimademonstrationen entstanden sind, hauptsächlich durch Jugendliche, das wird wohl nur wie eine Seifenblase sein, die zum gegebenen Zeitpunkt platzt. Wie schon jetzt, wird auch danach alles im alten Stil weitergehen und noch stetig schlimmer werden mit allen Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen auf dem ganzen Planeten, an diesem selbst sowie in bezug auf die gesamte Natur und deren Fauna und Flora. Und dafür wird weiterhin wie eh und je die Überbevölkerung mit allen ihren verantwortungslosen Ausartungsmachenschaften die Schuld tragen, wobei durch deren unaufhaltsames Wachstum – mit jedem einzelnen neu geborenwerdenden Erdling – sich weltweit alle Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen gemäss dem Nahrungs-, Energie- und Gebrauchswarenbedarf usw. jedes neugeborenen Erdlings massiv steigern und dadurch gesamthaft alles unaufhaltsam schlimmer machen. Was daher unter Umständen vernünftigerweise abgebaut, vermieden, verboten und ausser Kraft gesetzt wird, wird umgehend durch jede neue Geburt eines neuen Erdlings gleich wieder zur Sau gemacht. Dies darum, weil jedes Neugeborenen Bedarf an allen möglichen Dingen zu seinem Lebenserhalt und seiner gesamten Existenzgrundlagen wie eh und je nach umwelt- und klimazerstörender Art erschaffen werden muss. Und dies ist darum so, weil nämlich keinerlei andere, neue, bessere, sondern nur die altherkömmlichen Techniken und Möglichkeiten bestehen, durch die die Umwelt, Natur, Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima Schaden nehmen. Also bleibt auch dann alles beim Alten, wenn das eine und andere verboten, nicht mehr hergestellt oder einfach nicht mehr benutzt wird. Folgedem wird alles und jedes im alten Stil weitergeführt, in Ruchlosigkeit die gesamte Natur, Fauna und Flora mit vielartigem Toxikum vergiftet, zerstört, vernichtet und ausgerottet. Und das geht so lange und derart, bis alles Lebensnotwendige nicht mehr existiert und die Erdenmenschheit selbst an die Kasse der Ausrottung gelangt und vom Planeten verschwindet. Dies, wenn jene irren Verrückten in den Regierungen, welche krank und besessen von ihrem Grössen-, Kriegs-, Macht- und Terrorwahn sind, nicht vorher die Erde in die Luft sprengen, pulverisieren und alles derart auslöschen, als hätte sie nie existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All that has been said so far with regard to the main topic of climate, climate change and climate demonstrations and overpopulation is only one thing, for there is another matter at hand, namely with regard to politics, which in dealing with peoples and governing has reached a state worldwide that has obviously fallen back into antediluvian machinations of subjugating peoples and murderous as well as roaring tribalism. If we look at the individual states in this respect, there is more or less no one to be seen that would not have to be called dictatorial and thus undemocratic, except for Switzerland, which is the only country that maintains a semi-democracy and the people can therefore determine many things – unfortunately also not all – themselves. But what is not yet, may yet become one day, because Switzerland has all the possibilities to do so, provided, however, that the responsible rulers and the entire Swiss people do not ultimately allow themselves to be forced by their own stupidity even further and finally into the insidious clutches of the EU dictatorship. But exactly this danger exists, because not only a cross-dumb part of the population is addicted to an EU-dictatorship-accession delusion, but also some irresponsible people in the Council of States, the National Council and even in the Federal Council.&lt;br /&gt;
| Alles bisher Gesagte in bezug auf das Hauptthema Klima, Klimawandel und Klimademonstrationen und Überbevölkerung ist nur die eine Sache, denn es liegt noch eine andere an, und zwar in bezug auf die Politik, die im Umgang mit den Völkern und dem Regieren weltweit einen Stand erreicht hat, der offensichtlich wieder in vorsintflutliche Machenschaften der Völkerunterjochung und mörderische sowie brüllende Völkerdrangsalierung zurückfällt. Werden diesbezüglich die einzelnen Staaten betrachtet, dann ist mehr oder weniger keiner zu sehen, der nicht diktatorisch und damit undemokratisch genannt werden müsste, ausser der Schweiz, die als einziges Land eine Halbdemokratie pflegt und das Volk also viele Dinge – leider auch nicht alle – selbst bestimmen kann. Aber was noch nicht ist, kann ja eines Tages noch werden, denn die Schweiz hat alle Möglichkeiten dazu, allerdings vorausgesetzt, dass die verantwortlichen Regierenden und das gesamte Schweizervolk sich nicht letztendlich durch die eigene Dummheit noch weiter und endgültig in die hinterhältigen Fänge der EU-Diktatur hineinzwingen l assen. Doch genau diese Gefahr besteht, weil nicht nur ein kreuzdummer Teil der Bevölkerung einem EU-Diktatur-Beitrittswahn verfallen ist, sondern auch einige verantwortungslose Leute im Ständerat, Nationalrat und gar im Bundesrat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again, I have strayed from what I actually wanted to address, namely the US-American tramp Trump, who, in my opinion, is getting stupider and stupider, has no real good education and also suffers from a lack of sense and reason. For when I look at and judge his whole demeanour, such as his imbecilic talking around as well as his fickleness, his error of judgement, which he repeatedly revokes and replaces with new nonsensical orders or has to correct them, then I am horrified. Also, his total incapacity and stupidity with regard to a correct and valuable assessment of many things, such as his dealings with political opponents, as in North Korea, China, Russia and Persia, as well as his imbecilic behaviour and rumblings against Turkey, etc., destroy all possibilities for peaceful and reasonable negotiations, consequently no really valuable consensus can be worked out. On the contrary, he has made himself a world clown and a laughing stock by his stupidity and stupidity, but also a world danger with regard to the evocation of another world war, which he is about to instigate over China and Russia, for already his imbecilic machinations and speeches have progressed to such an extent that what can still somehow be called loose and tottering world peace is threatened to a crass degree.&lt;br /&gt;
| Schon wieder bin ich von dem abgewichen, was ich eigentlich ansprechen wollte, nämlich den US-amerikanischen Trampeltramp Trump, der meines Erachtens immer dümmer und dämlicher wird, keine eigentliche gute Bildung hat und zudem an Verstand- und Vernunftmangel leidet. Wenn ich nämlich sein ganzes Gehabe betrachte und beurteile, so sein schwachsinniges Herumreden sowie seine Wankelmütigkeit, seine Fehlbefehlerei, die er immer wieder widerruft und durch neue unsinnige Befehle ersetzt oder sie korrigieren muss, dann graut es mir. Auch seine gesamte Unfähigkeit und Blödheit in bezug auf eine korrekte und wertige Beurteilung hinsichtlich vieler Dinge, wie z.B. in bezug auf seinen Umgang mit politischen Gegnern, wie in Nordkorea, China, Russland und Persien, wie aber sein schwachsinniges Benehmen und Poltern gegen die Türkei usw. zerstört alle Möglichkeiten für friedliche und vernünftige Ver-handlungen, folglich keine wirklich wertvolle Konsense ausgearbeitet werden können. Gegenteilig hat er sich durch seinen Unverstand und seine Dummheit und Dämlichkeit zu einem Weltclown und zur Lächerlichkeit selbst gemacht, jedoch auch zur weltweiten Gefahr in bezug auf die Heraufbeschwörung eines weiteren Weltkrieges, den er im Begriff ist, über China und Russland anzuzetteln, denn bereits sind seine schwachsinnigen Machenschaften und Reden derart weit vorangeschritten, dass das in krassem Mass bedroht ist, was noch irgendwie als loser und wankender Weltfrieden genannt werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. I completely agree with everything you have said, revealed and explained, but I find it particularly disgraceful that a child is so irresponsibly abused by celebrities etc. for selfish purposes.&lt;br /&gt;
| 86. Mit allem, was du gesagt, offengelegt und erklärt hast, gehe ich vollkommen einig, wobei ich es aber besonders schändlich finde, dass ein Kind derart verantwortungslos von Prominenten usw. für selbstsüchtige Zwecke missbraucht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And I find it equally disgraceful that only in this day and age – as the catastrophes are already spreading across the Earth – an innocent child is perceived and even exalted in public, who is in no way aware of the real facts regarding climate destruction and its preceding causes.&lt;br /&gt;
| 87. Und ebenso schändlich finde ich die Tatsache, dass erst in der heutigen Zeit – da sich die Katastrophen bereits über die Erde ausbreiten – ein unschuldiges Kind in der Öffentlichkeit wahrgenommen und gar hochgejubelt wird, das sich in keinerlei Hinsicht der wirklichen Tatsachen bezüglich der Klimazerstörung und deren vorgängiger Ursachen bewusst ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. This, while you already in the 1940s and 1950s, with the help of your comrades-in-arms – your two teachers, Pastor Zimmermann and Professor Jung – drew the attention of hundreds of media, radio stations, newspapers, magazines, authorities, governments and organisations worldwide with your predictions to what is now happening worldwide and fulfilling your predictions.&lt;br /&gt;
| 88. Dies, während du bereits in den 1940er und 1950er Jahren mit Hilfe deiner Mitstreiter – deiner beiden Lehrer, Pfarrer Zimmermann und Professor Jung – weltweit Hunderte von Medien, Radiosendern, Zeitungen, Zeitschriften, Behörden, Regierungen und Organisationen mit deinen Voraussagen darauf aufmerksam gemacht hast, was sich nun weltweit ereignet und deine Voraussagen erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. But there are also the further horrors to be mentioned which my father Sfath foretold, namely the blatant moral changes which are taking place in the immense mass of Earth-humans, as well as the ever-increasing inability of the heads of state to govern.&lt;br /&gt;
| 89. Es sind aber auch die weiteren Schrecknisse zu nennen, die mein Vater Sfath vorausgekündet hat, nämlich die krassen moralischen Veränderungen, die in der ungeheuren Masse der Erdenmenschen statt-finden, wie auch die sich immer mehr steigernde Regierungsunfähigkeit der Staatsvorstehenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. You wrote something about this yourself in the 1940s and, with the help of your faithful, sent it to many media, offices and governments as well as to various organisations worldwide, as I know from my father&#039;s annals, and perhaps I will bring you some of it one day, so that you can also publish something about this, because in this respect, too, everything is getting worse all the time.&lt;br /&gt;
| 90. Auch darüber hast du in den 1940er Jahren selbst einiges geschrieben und mit Hilfe deiner Getreuen weltweit an viele Medien, Ämter und Regierungen sowie an diverse Organisationen verschickt, wie ich aus meines Vaters Annalen weiss und dir vielleicht auch einmal etwas davon mitbringe, damit du auch diesbezüglich etwas veröffentlichen kannst, weil auch in dieser Hinsicht alles laufend schlimmer ausartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. According to my father&#039;s predictions, you have also written something about the terrorist organisations that have emerged and are continuing to emerge, of which there will be news, such as in relation to the sectarian criminal organisation &#039;Islamic State&#039;, whose originator, leader and &#039;caliphate&#039; proclaimer, Abu Bakr al-Baghdadi, is, contrary to all assumptions and claims, still alive and secretly giving his orders and pulling his strings, as you once said.&lt;br /&gt;
| 91. Auch hast du nach meines Vaters Voraussagen auch einiges hinsichtlich der entstandenen und weiter entstehenden Terrororganisationen geschrieben, von denen sich Neues ergeben wird, wie z.B. in bezug auf die sektiererische Verbrecherorganisation ‹Islamistischer Staat›, dessen Urheber, Anführer und ‹Kalifat›-Ausrufende, Abu Bakr al-Baghdadi, entgegen allen Annahmen und Behauptungen noch immer am Leben ist und im Verborgenen seine Befehle gibt und seine Fäden zieht, wie du einmal gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. His newly elaborated strategy is extremely devious, because it is based on recruiting young women for the IS, training them and sending them all over the world as covert or secret assassins, who are then to spread fear and terror through widespread bloody, deadly and destructive attacks, for which the first beginnings already exist and which are ultimately intended to spread terror further.&lt;br /&gt;
| 92. Seine neu ausgearbeitete Strategie ist ungemein hinterhältig, denn diese fundiert darin, nunmehr junge Frauen für den IS zu rekrutieren, diese auszubilden und sie in die ganze Welt als verdeckte resp. geheime Attentäterinnen auszusenden, die dann durch weitumfassende blutige, tödliche und zerstörende Anschläge Angst und Schrecken verbreiten sollen, wozu bereits die ersten Ansätze bestehen und letztendlich der Terror weiter verbreitet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. It is also worth mentioning that terror is being exercised against Switzerland, namely by the EU dictatorship with the so-called framework treaty, which is constructed in such a devious way that Switzerland will lose its complete independence if it is signed and thus ratified as a result of ignorance, unreason and stupidity on the part of the ignorant or EU dictatorship supporters.&lt;br /&gt;
| 93. Zu erwähnen ist, dass Terror auch gegenüber der Schweiz ausgeübt wird, und zwar durch die EU-Diktatur mit dem sogenannten Rahmenvertrag, der derart hinterhältig aufgebaut ist, dass die Schweiz ihre völlige Selbständigkeit verliert, wenn dieser infolge Unverstand, Unvernunft und Dummheit durch Unbedarfte oder EU-Diktatur-anhängende unterschrieben und dadurch ratifiziert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. If the treaty were to be signed in a binding manner, this would be the end of Swiss legal security, because it would be annulled as quickly as possible by the arbitrary will of the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 94. Käme eine verbindliche Unterzeichnung des Vertrages zustande, dann wäre das das Ende der schweizerischen Rechtssicherheit, weil diese durch die EU-Diktatur-Willkür so schnell wie möglich ausser Kraft gesetzt würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. The insidiousness of this treaty is, in fact, aimed at driving Switzerland, without rights, into this dictatorship and thereby driving the Swiss population into EU citizenship.&lt;br /&gt;
| 95. Die Hinterhältigkeit dieses Vertrages ist nämlich darauf ausgerichtet, die Schweiz rechtlos in diese Diktatur und dadurch die Schweizerbevölkerung in eine Unionsbürgerschaft zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This would also invalidate the mutual negotiations, which are called bilateral, but which from the very beginning have served and continue to serve the sole purpose of subjecting Switzerland and its people to the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 96. Damit würden auch die gegenseitigen Verhandlungen ausser Kraft gesetzt, die als bilateral bezeichnet werden, die aber allesamt seit allem Anfang an einzig dazu dienten und dienen, um die Schweiz und deren Volk der EU-Diktatur zu unterwerfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. If this were to happen, Switzerland and its people would be hopelessly under the thumb of the EU dictatorship and would be severely punished if any EU dictatorship decrees etc. were not observed.&lt;br /&gt;
| 97. Würde dies geschehen, dann stünde die Schweiz und deren Volk rettungslos unter der EU-Diktaturfuchtel und würden streng bestraft, wenn irgendwelche EU-Diktatur-Verordnungen usw. nicht eingehalten würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. This fact, however, was not recognised from the very beginning of the first bilateral negotiations by that part of those responsible for the government in question, as well as by many to this day, whose intellect and reason were and still are too uneducated to recognise the reality and truth hidden in all treaties with the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 98. Diese Tatsache jedoch wurde bereits von Beginn der ersten bilateralen Verhandlungen an von jenem Teil der entsprechenden Regierungsverant-wortlichen nicht erkannt, wie auch von vielen bis heute nicht, deren Verstand und Vernunft zu ungebildet waren und auch heute noch sind, um die Wirklichkeit und Wahrheit zu erkennen, die in allen Verträgen mit der EU-Diktatur versteckt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. With the upcoming framework treaty, which is now being renamed, if Switzerland were to sign and ratify it as a result of ignorance, irrationality and thus stupidity on the part of the Swiss government, Switzerland and the entire people would automatically become EU dictatorship vassals and would inevitably become subject to EU dictatorship law and thus inevitably also to EU dictatorship jurisdiction.&lt;br /&gt;
| 99. Mit dem anstehenden Rahmenvertrag, der nunmehr umbenannt wird, würde die Schweiz, wenn dieser infolge Unverstand, Unvernunft und also durch Dummheit der Schweizerregierung unterschrieben und ratifiziert würde, die Schweiz und das ganze Volk automatisch zum EU-Diktatur-vasallen werden und zwangsläufig dem EU-Diktaturrecht und damit unweigerlich auch der EU-DiktaturGerichtsbarkeit verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Another inevitable consequence would be that the constitution and the semi-democracy and neutrality, as well as the independence and the alliance of cantons of Switzerland would be declared null and void, abolished and forbidden, as well as the independence, self-determination and ultimately the statehood.&lt;br /&gt;
| 100. Eine weitere unausweichbare Folge wäre auch die, dass die Verfassung und die Halbdemokratie und Neutralität, wie auch die Unabhängigkeit und das Kantone-Bündnis der Schweiz ebenso als nichtig erklärt, aufgehoben und verboten würden, wie auch die Eigenständigkeit, Selbstbestimmung und letztendlich die Staatlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. And that Switzerland and its people, as a vassal of the EU dictatorship, would have to pay billions and billions more to the dictatorship every year, that is also already certain, as is the fact that Switzerland and its people would no longer have any right whatsoever, neither to decide for themselves nor to decide anything through elections, nor with regard to independent judicial measures of any kind against undesirable migrants as well as criminals and criminals, whereby the EU dictatorial death penalty decided in Lisbon would inevitably also affect Switzerland and the Swiss people.&lt;br /&gt;
| 101. Und dass die Schweiz und deren Volk als EU-Diktatur-Vasall laufend jedes Jahr noch viele und höhere Milliardenbeträge an die Diktatur entrichten müsste, das steht ebenfalls bereits fest, wie auch, dass die Schweiz und ihr Volk keinerlei Recht mehr hätten, weder selbst noch etwas durch Wahlen zu bestimmen, noch in bezug auf selbständige gerichtliche Massnahmen irgendwelcher Art gegenüber unerwünschten Migranten sowie Kriminellen und Verbrechern, wobei zwangsläufig die EU-diktatorische in Lissabon beschlossene Todesstrafe auch die Schweiz und das Schweizervolk treffen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. By concluding a framework treaty, which could not be more insidious, Switzerland would also lose all its domestic competences and all conceivable communal and state instruments, which would make Switzerland just as incapable in terms of domestic policy as it is in terms of foreign policy.&lt;br /&gt;
| 102. Durch einen Rahmenvertragsabschluss, der hinterhältiger nicht sein kann, würde die Schweiz auch ihre gesamten innerstaatlichen Kompetenzen und sämtliche erdenklichen kommunalen und staatlichen I nstrumentarien verlieren, wodurch die Schweiz innenpolitisch ebenso unfähig würde wie auch aussenpolitisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. These are the expected effective facts of the future for Switzerland and the Swiss population if the devious framework treaty of the EU dictatorship were to be signed and ratified.&lt;br /&gt;
| 103. Dies sind die zu erwartenden effectiven Fakten der Zukunft für die Schweiz und die Schweizerbevölkerung, wenn der hinterhältige Rahmenvertrag der EU-Diktatur unterzeichnet und ratifiziert werden würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. This, however, should be prevented, contrary to all EU dictatorship supporters, but this can only be done if Switzerland, respectively its politicians and all upright and righteous people of the Helvetic government, as well as the majority of the Swiss people, who are fond of the like-minded honourable and worthy politicians and rulers, take care that this dictatorial framework treaty is not signed and not ratified.&lt;br /&gt;
| 104. Das aber sollte entgegen allen EU-Diktatur-Befürwortenden verhindert werden, was aber nur sein kann, wenn die Schweiz, resp. deren Politiker und alle Aufrichtigen und Rechtschaffenen der helvetischen Regierung, wie aber auch das Gros des Schweizervolkes, das den gleichgerichteten Ehrbaren und Würdigen der Politiker und Regierenden zugetan ist, dafür Sorge tragen, dass dieser diktatorische Rahmenvertrag nicht unterzeichnet und nicht ratifiziert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. To this end, it is also necessary that the Swiss people raise their voices and de facto speak and determine what must and must not be, as is also the duty of all righteous politicians, the National Council and the Council of States, as well as at the highest level, the Federal Council – in opposition to those who are treacherously willing to sell out Switzerland to the EU dictatorship, as you sometimes express.&lt;br /&gt;
| 105. Dazu ist es auch notwendig, dass das Schweizervolk seine Stimme erhebt und ebenso de facto redet und bestimmt, was sein muss und nicht sein darf, wie das auch in der Pflicht aller Rechtschaffenen der Politik, des National- und Ständerates sowie an höchster Stelle, des Bundesrates, zu sein hat – entgegen jenen, die verräterisch die Schweiz an die EU-Diktatur zu verschachern gewillt sind, wie du das manchmal zum Ausdruck bringst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say is all well and good, but unfortunately it is the case that most human beings, so also the Swiss you addressed, do not dare to express themselves freely in public with regard to their opinions. The majority of human beings are afraid to say in public what effectively moves them and corresponds to their opinion, which is why they also do not make use of the freedom of opinion as it is laid down in the&lt;br /&gt;
| Was du sagst, ist alles gut und recht, doch leider ist es so, dass die meisten Menschen, also auch die Schweizerinnen und Schweizer, die du angesprochen hast, sich nicht getrauen, sich in der Öffentlichkeit in bezug auf ihre Meinung frei zu äussern. Das Gros der Menschen hat Angst davor, öffentlich das zu sagen, was es effectiv bewegt und seiner Meinung entspricht, weshalb es auch keinen Gebrauch von der Meinungsfreiheit macht, wie diese laut&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 cambria line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Universal Declaration of Human Rights&#039; from 10th December 1948 =&lt;br /&gt;
| ‹Allgemeine Erklärung der Menschenrechte› vom 10. Dezember 1948 =&lt;br /&gt;
|-  class=&amp;quot;heading2 cambria no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Article 19 Freedom of Expression and Information&#039;&lt;br /&gt;
| ‹Artikel 19 Meinungs- und Informationsfreiheit›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| is stated in the following resolution:&lt;br /&gt;
| mit folgendem Beschluss festgehalten ist:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold cambria line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Everyone has the right to freedom of expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers.&lt;br /&gt;
| Jeder Mensch hat das Recht auf freie Meinungsäusserung; dieses Recht umfasst die Freiheit, Meinungen unangefochten anzuhängen und Informationen und Ideen mit allen Verständigungsmitteln ohne Rücksicht auf Grenzen zu suchen, zu empfangen und zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The majority of human beings fear official, governmental and popular abuse, reprisals, legal proceedings and violence against their own personalities if they expose their opinions in public. Admittedly, this is actually – what I still want to say, even if some will feel offended by it and will express themselves disparagingly about me and my words – an Achilles&#039; heel and thus a huge lack of self-confidence, a personal inadequacy and also cowardice, which on the one hand impairs the well-being of society and ultimately, in terms of Switzerland and its constitution, also democracy. And the fact that in the process the various political parties pull against each other and make a mockery of each other instead of working together in a good way and creating valuable consensuses with each other, this also impairs democracy. And this is unfortunately the case because illogical and ill-considered ideologies and know-it-alls prevail in practically all parties, which want to be realised and enforced with all violence through a personal striving for power and wanting to exercise power on the part of the respective authors of the ideas and know-it-alls. This makes it impossible for all those righteous politicians and rulers to be able to bring to bear every effectively well and correctly thought-out fact for the good of the state, democracy and the people. And this is the case in every respect, so also with regard to state financial administration, which I will cite as an example another time. This is the case with the Federal Finance Commissioner, Federal Councillor Uèli Maurer – whom I respect personally, which I also want to say openly – who, according to the annual financial statement, can report several billion less expenditure than planned, which could have been used to pay off the state&#039;s debts, but which was rejected. This is only because the self-important and stupid, precisely those who cannot form and therefore also cannot use their intellect and reason, and consequently were able to impose their know-it-all attitude in order to squander the billions saved stupidly on unnecessary things.&lt;br /&gt;
| Das Gros aller Menschen ängstigt sich vor amtlichen, behördlichen, regierungsmässigen und bevölkerungsmässigen Beschimpfungen, Repressalien, Gerichtsverfahren und Gewalttätigkeiten gegen die eigene Person, wenn es sich öffentlich mit seiner Meinung exponiert. Zwar ist das eigentlich – was ich trotzdem sagen will, auch wenn sich manche dadurch beleidigt fühlen und sich abfällig über mich und meine Worte äussern werden – eine Achillesferse und damit ein Riesenmangel an Selbstvertrauen, eine persönliche Unzulänglichkeit und auch Feigheit, wodurch einerseits das Wohl der Gesellschaft und letztendlich auf die Schweiz und deren Verfassung bezogen auch die Demokratie beeinträchtigt wird. Und dass dabei die verschiedenen politischen Parteien gegeneinander ziehen und sich gegenseitig zur Sau machen, anstatt in guter Weise zusammenzuarbeiten und miteinander wertvolle Konsense zu schaffen, beeinträchtigt auch das die Demokratie. Und dies ist leider so, weil praktisch in allen Parteien unlogische und unbedachte Ideologien und Besserwissereien vorherrschen, die durch ein persönliches Machtstreben und Macht-ausüben-Wollen der betreffenden Urheber der Ideen und der Besserwisserei mit aller Gewalt verwirklicht und durchgesetzt werden wollen. Dadurch ist es für alle jene rechtschaffenen Politiker und Regierenden unmöglich, jedes effectiv gut und richtig durchdachte Factum zum Wohl des Staates, der Demokratie und des Volkes zur Geltung bringen zu können. Und das ist der Fall in jeder Beziehung, so auch in bezug auf die staatliche Finanzverwaltung, die ich ein andermal als Beispiel anführen will. Dies hinsichtlich dessen, dass der Bundes-Finanzbeauftragte, Bundesrat Uèli Maurer – den ich persönlich schätze, was ich auch offen sagen will –, gemäss der Jahresfinanzabrechnung mehrere Milliarden weniger Ausgaben als vorgesehen vermelden kann, die zur staatlichen Schuldentilgung hätten Verwendung finden können, was aber abgelehnt wurde. Dies nur darum, weil die Selbstherrlichen und Dummen, eben jene, welche ihren Verstand und ihre Vernunft nicht bilden und daher auch nicht nutzen können und folgedem ihre Besserwisserei durchsetzen konnten, um die eingesparten Milliarden blödsinnig für Unnötiges zu verschleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, to express a clear, good, logical, correct and necessary opinion in public, I think, should actually be the basic duty of every citizen, but this is frowned upon out of fear. So exactly the right thing is not done, because the majority of the population only runs a big mouth at home, in their circle of friends or in the pub, consequently the political parties have to come up with their good or crazy ideas more or less on their own. But the fact that the majority of citizens have the courage to publicly state their personal views and opinions and offer suggestions for change and political and governmental behaviour is illusory for the whole majority. So nothing at all happens in this respect, which means that the majority of the Swiss people never publicly address governmental and purely political issues, nor laws, bans, ordinances, treaties, the economy and migration. So also the army as well as the overall development of all necessities in all conceivable possible relations, areas and unavoidable things of logical, expedient and necessary progress fall flat when it comes to publicly speaking out and standing up for it.&lt;br /&gt;
| Nun, in der Öffentlichkeit eine klare, gute, logische, richtige und notwendige Meinung zu vertreten, so denke ich, müsste eigentlich die grundlegende Pflicht jeder Bürgerin und jedes Bürgers sein, was aber aus Angst verpönt ist. Also wird genau das Richtige nicht getan, denn das Gros der Bevölkerung führt nur ein grosses Mundwerk daheim in der eigenen Wohnung, im Freundeskreis oder im Wirtshaus, folglich die politischen Parteien ihre guten oder verrückten Ideen mehr oder weniger allein aufzubringen haben. Dass aber das Gros der Bürgerinnen und Bürger den Mut aufbringt, öffentlich ihre persönlichen Ansichten und Meinungen zu nennen und Anregungen für Änderungen und politische und staatliche Verhaltensweisen zu geben, das ist für das ganze Gros illusorisch. Also geschieht in dieser Hinsicht rein gar nichts, folglich vom Gros des Schweizervolkes auch nie regierungsmässige und rein politische Belange öffentlich angesprochen werden, wie auch nicht hinsichtlich Gesetzen, Verboten, Verordnungen, Verträgen sowie bezüglich der Wirtschaft und des Migrationswesens. Also fällt auch die Armee sowie die Gesamtentwicklung aller Notwendigkeiten in allen erdenklich möglichen Beziehungen, Gebieten und unumgänglichen Dingen des logischen, zweckmässigen und erforderlichen Fortschrittes flach, wenn es darum geht, öffentlich dafür das Wort zu ergreifen und dafür geradezustehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The majority of the population is geared towards always doing the wrong thing, like not freely and openly and on their own initiative and responsibility in any way – such as through writings, the internet, newspapers and magazines, television, periodicals etc. and just according to today&#039;s possibilities of all kinds – to bring their own view, idea, consideration and opinion to the public. But when someone summons up the courage – out of a need, or because someone is in the background agitating for it, as in the case of the child Greta Thunberg – to do something himself and even to demonstrate publicly, then the bulk of all the stupid, even initiative- and courageless people run after them like a flock of sheep bleating, roaring, howling, yelping and screaming, and rise up – thinking big – to heroism. But once the hype of demonstrating is over, no matter what the demonstration is about and what it is for – of which the demonstrators themselves usually do not understand anything anyway and the organisers also start from false premises – everything fizzles out again and, as always, the men only make their fists in their trouser pockets and the women their fists under their aprons – if they still wear one at all.&lt;br /&gt;
| Das Gros der Bevölkerung ist darauf ausgerichtet, immer das Falsche zu tun, wie nicht frei und offenen Sinnes und aus eigener Initiative und Verantwortung in irgendeiner Art und Weise – wie z.B. durch Schriften, das Internetz, Zeitungen und Zeitschriften, das Fernsehen, Periodika usw. und eben nach den heutigen Möglichkeiten aller Art – die eigene Ansicht, Idee, Überlegung und Meinung in die Öffentlichkeit zu tragen. Kommt dann aber jemand, der den Mut aufbringt – aus einem Bedürfnis heraus, oder weil jemand dafür hetzend im Hintergrund steht, wie beim Kind Greta Thunberg –, selbst etwas zu tun und gar öffentlich zu demonstrieren, dann läuft das Gros aller Dummen, selbst Initiative- und Mutlosen wie eine Herde Schafe blökend, brüllend, heulend, jaulend und schreiend hinterher und erhebt sich – sich grossmeinend – zur Heldenhaftigkeit. Doch ist der Rummel des Demonstrierens vorbei, ganz egal, worum und wofür demonstriert wird – wovon in der Regel die Demonstrierenden selbst sowieso nichts begreifen und auch die Organisierenden von falschen Voraussetzungen ausgehen –, dann verpufft alles wieder, und es wird wie eh und je von den Männern nur die Faust im Hosensack und von den Frauen die Faust unter der Schürze gemacht – wenn sie überhaupt noch eine solche tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also to be said that the ideas, opinions and perceptions etc. of the majority of the population are just as drastically divergent as they are among the parties, the politicians and in the government itself, whereby in the highest government office there is a concordance of opinion which demands from the bottom up that all those in government are of one opinion, but if not, that the person in question who does not allow himself to be forced into concordance is then &#039;sacked&#039;, as was the case with Christoph Blocher.&lt;br /&gt;
| Weiter ist zu sagen, dass die Ideen, Meinungen und Vorstellungen usw. des Gros der Bevölkerung ebenso drastisch auseinander sind, wie bei den Parteien, den Politikern und in der Regierung selbst, wobei im höchsten Regierungsamt eine Meinungskonkordanz herrscht, die von Grund auf fordert, dass alle Regierenden einer Meinung sind, doch wenn nicht, dass dann die betreffende sich nicht zur Konkordanz zwingen lassende Person ‹geschasst› wird, wie das bei Christoph Blocher der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as the parties and the rulers themselves are concerned, it must be said that those of them who think they are the greatest and the most progressive, and who believe that they have eaten wisdom with shovels, and that they therefore own it, are the stupidest. In their stupidity, in their lack of understanding and reason, they consider themselves empowered to degrade their fellow politicians, co-governors and party members to self-appointed enemies and to drive them out of their positions with all possible dirty means or to discipline them in such a way that they become sneak existences and say yes and amen to everything, contrary to their own opinion. In this way, every reasonable and righteous human being, whether politician, party supporter or government official, as well as citizen, is deprived of any legitimacy and any right to express his or her very own personal opinion and to put forward his or her own – not infrequently good ideas and valuable results of reflection – views and proposals. This is because, as a result of using their intellect and reason, they are dissenters and further thinkers who, for this, are unrestrainedly put down through the teeth and disqualified as do-gooders, imbeciles and idiots or driven to controversy by polarisation, whereby a social-societal differentiation and thus also a reinforcement of differences of opinion is created, whereby the bullied are driven to despair and are expected to give up their position.&lt;br /&gt;
| Was die Parteien und die Regierenden selbst betrifft, da ist festzustellen, dass jene von ihnen, welche sich grossmeinen und der Ansicht sind, dass sie die Weisheit mit Schaufelbaggern gefuttert, diese daher gepachtet und sie zudem die Grössten und Fortschrittlichsten seien, die Dümmsten sind. In ihrer Dummheit, eben in ihrem Verstand- und Vernunft-Ungebildetsein, wähnen sie sich ermächtigt, ihre Mitpolitisierenden, Mitregierenden und Parteimitglieder zu selbsternannten Feinden zu degradieren und sie mit allen erdenklich-möglichen schmutzigen Mitteln aus deren Positionen zu vertreiben oder sie derart zu disziplinieren, dass diese zu Schleicherexistenzen werden und entgegen ihrer eigenen Meinung zu allem Ja und Amen sagen. Dadurch wird jedem vernünftigen und rechtschaffenen Menschen, egal ob Politiker, Parteigänger oder Regierender, wie auch Bürgerin und Bürger, jegliche Legitimation und jedes Recht abgewürgt, seine ureigene persönliche Meinung zu sagen und eigene – nicht selten gute Ideen und wertvolle Überlegungs-Ergebnisse – Ansichten und Vorschläge vorzubringen. Dies, weil sie infolge der Nutzung ihres Verstandes und ihrer Vernunft Andersdenkende und Weiterdenkende sind, die dafür nach Strich und Faden hemmungslos niedergemacht und zu Weltverbesserern, Schwachsinnigen und Idioten disqualifiziert oder durch eine Polarisation zu Kontroversen getrieben werden, wobei eine soziale-gesellschaftliche Differenzierung und damit auch eine Verstärkung von Meinungsunterschiedlichkeiten entsteht, wodurch die Gemobbten in Verzweiflung getrieben werden und ihre Position aufgeben sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 106. I can also only agree with what you have just said.&lt;br /&gt;
| 106. Auch was du jetzt gesagt hast, kann ich nur befürworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But now, Eduard, my dear friend, I must end our conversation for today, for duty calls me.&lt;br /&gt;
| 107. Doch jetzt, Eduard, mein lieber Freund, muss ich für heute unser Gespräch beenden, denn mich ruft die Pflicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Just one more question, if it is still possible?&lt;br /&gt;
| Nur noch eine einzige Frage, wenn es noch geht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 108. Yes.&lt;br /&gt;
| 108. Ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. You once said that induction cookers were harmful to health in some circumstances and even caused fatal ailments.&lt;br /&gt;
| Danke. Du hast einmal gesagt, dass Induktions-Kochherde unter Umständen gesundheitsschädlich seien und gar tödliche Leiden hervorrufen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 109. That is indeed the case, because the magnetic radiation from induction cookers is harmful to Earth-humans and causes serious health problems, including leukaemia.&lt;br /&gt;
| 109. Das ist tatsächlich so, denn die magnetische Strahlung von Induktionskochplatten ist für den Erdenmenschen gesundheitsschädlich und führt zu schweren Gesundheitsbeeinträchtigungen, und zwar bis hin zur Leukämie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. But now I really must do my duty.&lt;br /&gt;
| 110. Doch jetzt muss ich wirklich meiner Pflicht nachgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Goodbye, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 111. Auf Wiedersehn, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye too, Ptaah. Now I will look up the list from Wikipedia and add it here.&lt;br /&gt;
| Auch auf Wiedersehn, Ptaah. Dann suche ich jetzt noch die Liste aus Wikipedia heraus und füge sie hier noch an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 112. That will be good for information.&lt;br /&gt;
| 112. Das wird gut sein zur Information.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Ade.&lt;br /&gt;
| 113. Ade.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excerpt from Wikipedia:&lt;br /&gt;
| Auszug aus Wikipedia:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| List of Accidents in Nuclear Facilities.&lt;br /&gt;
| Liste von Unfällen in kerntechnischen Anlagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The list of accidents in nuclear facilities lists accidents that have been classified as level 4 or higher accidents according to the International Nuclear and Radiological Event Scale (INES). Less severe incidents are described, for example, in the list of reportable events in German nuclear facilities or the list of incidents in European nuclear facilities (for nuclear weapons tests, see the list of nuclear weapons tests in the category: Nuclear Weapons Testing).&lt;br /&gt;
| Die Liste von Unfällen in kerntechnischen Anlagen nennt Unfälle, die anhand der Internationalen Bewertungsskala für nukleare Ereignisse INES (englisch International Nuclear and Radiological Event Scale) als Unfall der Stufe 4 und höher eingestuft worden sind. Weniger schwere Störfälle sind beispielsweise in der Liste meldepflichtiger Ereignisse in deutschen kerntechnischen Anlagen oder der Liste von Störfällen in europäischen kerntechnischen Anlagen beschrieben (Kernwaffentests siehe Liste von Kernwaffentests in der Kategorie: Kernwaffentest).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This list is limited to nuclear facilities; therefore, it does not include accidents and risks that occurred during the mining and processing of uranium, uranium ore tailings piles or tailings ponds, such as the 1979 breach of a tailings pond dam in the USA, which released more radioactivity than the Three Mile Island accident included in this list.&lt;br /&gt;
| Diese Liste beschränkt sich auf kerntechnische Anlagen; nicht enthalten sind daher Unfälle und Risiken, die sich beim Abbau und bei der Weiterverarbeitung von Uran, bei Uranerz-Abraumhalden oder -Absetzseen ereignet haben, wie beispielsweise der 1979 eingetretene Bruch eines Absetzsee-Dammes in den USA, der mehr Radioaktivität freisetzte als der in dieser Liste enthaltene Three Mile Island-Unfall.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| INES was introduced by the International Atomic Energy Agency (IAEA) to achieve worldwide standardisation in the reporting of incidents and accidents and to enable the public to be informed about the scope of the radiological consequences of such an incident. Since INES was only introduced in the early 1990s, not all earlier events are classified according to this scale.&lt;br /&gt;
| INES wurde von der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) eingeführt, damit eine weltweite Standardisierung in der Meldung von Stör- und Unfällen erlangt wird und sich die Bevölkerung über den Rahmen der radiologischen Auswirkungen eines solchen Vorfalls informieren kann. Da die INES erst Anfang der 1990er Jahre eingeführt wurde, sind nicht alle früheren Ereignisse nach dieser Skala eingestuft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The best-known accidents in nuclear facilities are the Chernobyl nuclear disaster of the 26th of April 1986 and the Fukushima nuclear disaster of the 11th of March 2011. In addition to these incidents, also known as Super-GAUs, there are other accidents in which there was significant contamination and thus environmental and health damage.&lt;br /&gt;
| Die bekanntesten Unfälle in kerntechnischen Anlagen sind die Nuklearkatastrophe von Tschernobyl vom 26. April 1986 und die Nuklearkatastrophe von Fukushima vom 11. März 2011. Neben diesen auch Super-GAU genannten Vorfällen gibt es noch weitere Unglücke, bei denen es zu erheblicher Kontamination und damit zu Umwelt- und Gesundheitsschäden gekommen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1941–1950&lt;br /&gt;
| 1941-1950&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21st August 1945: Los Alamos, New Mexico, United States&lt;br /&gt;
| 21. August 1945: Los Alamos, New Mexico, Vereinigte Staaten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Harry K. Daghlian Jr. was working at the Omega site of the Los Alamos nuclear weapons factory and produced a prompt supercritical assembly when he accidentally dropped a tungsten carbide lump onto a plutonium core weighing about 6 kg. Although he pushed the piece away, he received a lethal dose of radiation in the prompt burst and died on 15th September. (INES: 4)&lt;br /&gt;
| Harry K. Daghlian Jr. arbeitete auf dem Omega-Gelände der Atomwaffenfabrik in Los Alamos und erzeugte eine prompt überkritische Anordnung, als er versehentlich einen Wolframcarbid-Klotz auf einen etwa 6 kg schweren Plutonium-Kern fallen liess. Obwohl er das Stück wegstiess, erhielt er bei dem Prompt Burst eine tödliche Strahlendosis und starb am 15. September. (INES: 4)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21st May 1946: Los Alamos, New Mexico, United States&lt;br /&gt;
| 21. Mai 1946: Los Alamos, New Mexico, Vereinigte Staaten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the Los Alamos nuclear weapons factory, Canadian physicist Louis Slotin, in the presence of several scientists, experimented with the same plutonium core, subsequently called the &#039;Demon Core&#039;, and two hemispherical shells of beryllium that served as neutron reflectors. Slotin held the upper hemisphere through a thumbhole and, to lower it in a controlled manner, used a screwdriver. When the screwdriver slipped out of the gap, Slotin tore the hemisphere away; however, he received a dose from which he died already on the 30th of May. (INES: 4)&lt;br /&gt;
| In der Atomwaffenfabrik in Los Alamos experimentierte der kanadische Physiker Louis Slotin im Beisein mehrerer Wissenschaftler mit demselben Plutoniumkern, der in der Folge als ‹Demon Core› bezeichnet wurde, und zwei Halbkugelschalen aus Beryllium, die als Neutronenreflektoren dienten. Slotin hielt die obere Halbkugel durch ein Daumenloch und benutzte, um sie kontrolliert abzusenken, einen Schraubendreher. Als der aus dem Spalt herausrutschte, riss Slotin die Halbkugel fort; er erhielt dabei jedoch eine Dosis, an der er bereits am 30. Mai verstarb. (INES: 4)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1949: Hanford Site, Washington, United States&lt;br /&gt;
| 1949: Hanford Site, Washington, Vereinigte Staaten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The &#039;Green Run&#039; experiment involved the release of a radioactive cloud from the Hanford Site military nuclear complex. Estimates are in the range of several 100 TBq of 131I and even more 133Xe. During normal operation, several 10 TBq of medium and long-lived nuclides were released into the Columbia River every day. Knowledge of the health hazards of radioactive iodine was still deficient at the time.&lt;br /&gt;
| Das Experiment ‹Green Run› sah die Freisetzung einer radioaktiven Wolke aus dem militärischen Nuklearkomplex Hanford Site vor. Schätzungen liegen im Bereich mehrerer 100 TBq 131I und noch mehr 133Xe. Im Normalbetrieb wurden täglich mehrere 10 TBq mittel- und langlebiger Nuklide in den Columbia River entlassen. Das Wissen um die Gesundheitsgefährdung durch radioaktives Jod war damals noch mangelhaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1951–1960&lt;br /&gt;
| 1951–1960&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12th December 1952: Chalk River Laboratories, Chalk River, Canada&lt;br /&gt;
| 12. Dezember 1952: Chalk River Laboratories, Chalk River, Canada&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The first serious reactor accident occurred in the so-called NRX reactor at Chalk River Laboratories near Ottawa, Canada. During a test of the research reactor, the reactor core was destroyed in a partial core meltdown due to operating errors, misunderstandings between the operator and the operating personnel, incorrect status displays in the control room, misjudgements by the operator and hesitant action. In the process, an oxyhydrogen explosion in the reactor core threw the dome of a four-tonne helium gas container 1.2 m high, causing it to become stuck in the superstructure. The explosion released at least 100 TBq of fission products into the atmosphere. Up to four million litres of water radioactively contaminated with about 400 TBq of long-lived fission products were pumped from the basement of the reactor containment into a sandy seepage pit to prevent contamination of the Ottawa River not far away. The damaged reactor core was buried. Later US President Jimmy Carter, then a nuclear engineer in the Navy, helped with the clean-up, which took several months. The reactor went back into operation two years later. (INES: 5)&lt;br /&gt;
| Der erste ernste Reaktorunfall ereignete sich im sogenannten NRX-Reaktor in den Chalk River Laboratories in der Nähe von Ottawa, Kanada. Während eines Tests des Forschungsreaktors wurde durch Fehlbedienungen, Missverständnisse zwischen Operator und Bedienpersonal, falsche Statusanzeigen im Kontrollraum, Fehlein-schätzungen des Operators und zögerliches Handeln der Reaktorkern bei einer partiellen Kernschmelze zerstört. Dabei warf eine Knallgas-Explosion im Reaktorkern die Kuppel eines vier Tonnen schweren Helium-Gasbehälters 1,2 m hoch, wodurch sie im Aufbau stecken blieb. Durch die Explosion wurden mindestens 100 TBq an Spaltprodukten in die Atmosphäre freigesetzt. Bis zu vier Millionen Liter mit etwa 400 TBq langlebigen Spaltprodukten radioaktiv kontaminiertes Wasser wurden aus dem Keller des Reaktorcontainment in eine sandige Sickergrube gepumpt, um eine Kontaminierung des nicht weit entfernten Flusses Ottawa zu verhindern. Der beschädigte Reaktorkern wurde vergraben. Der spätere US-Präsident Jimmy Carter, damals Nukleartechniker in der Navy, half bei den mehrere Monate dauernden Aufräumarbeiten. Der Reaktor ging zwei Jahre später wieder in Betrieb. (INES: 5)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29th November 1955: Idaho Falls, Idaho, United States&lt;br /&gt;
| 29. November 1955: Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the Idaho National Reactor Testing Station, the EBR-I research reactor suffered a partial meltdown. The core, made of enriched uranium combined with 2% zirconium, melted during tests designed to rapidly increase power because fuel tubes warped. Evaporation of the coolant NaK transported the melting fuel into the tubes of the cooling system and the criticality was undercut, causing the reactor to shut itself down. The reactor core was designed to be replaceable and could be replaced; no persons were harmed. (INES: 4)&lt;br /&gt;
| In der National Reactor Testing Station Idaho erlitt der Forschungsreaktor EBR-I eine partielle Kernschmelze. Der Kern aus angereichertem Uran in Verbindung mit 2% Zirconium schmolz bei Versuchen, die eine schnelle Steigerung der Leistung vorsahen, weil sich Brennstoffröhren verzogen. Durch Verdunstung des Kühlmittels NaK wurde der schmelzende Brennstoff in die Röhren des Kühlsystems transportiert und die Kritikalität unterschritten, wodurch sich der Reaktor selbst abschaltete. Der Reaktorkern war austauschbar angelegt und konnte ersetzt werden, Personen kamen nicht zu Schaden. (INES: 4)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29th September 1957: Kyschtym, Soviet Union&lt;br /&gt;
| 29. September 1957: Kyschtym, Sowjetunion&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also known as the Mayak accident. The reprocessing plant there stored its waste products in large tanks. The radioactive decay of the materials generates heat, which is why these tanks have to be cooled constantly. After the cooling pipes of one of these tanks, each holding 250 m³, leaked in the course of 1956 and the cooling was therefore switched off, the contents of this tank began to dry out. Triggered by a spark from an internal measuring device, the nitrate salts contained exploded and released large quantities of radioactive substances. Since the contaminated cloud remained close to the ground, the contamination of the area around Kyschtym in Russia was almost twice the amount of the Chernobyl accident. Since the contamination was confined to the Urals, measuring instruments in Europe did not sound the alarm (cf. Chernobyl accident), which meant that the accident could be kept secret from the world public for 30 years.&lt;br /&gt;
| Auch bekannt als Unfall von Majak. Die dortige Wiederaufarbeitungsanlage lagerte ihre Abfallprodukte in grossen Tanks. Durch den radioaktiven Zerfall der Stoffe entsteht Wärme, weswegen diese Tanks ständig gekühlt werden müssen. Nachdem im Laufe des Jahres 1956 die Kühlleitungen eines dieser jeweils 250 m³ fassenden Tanks undicht geworden waren, und deshalb die Kühlung abgestellt wurde, begannen die Inhalte dieses Tanks zu trocknen. Ausgelöst durch einen Funken eines internen Messgerätes explodierten die enthaltenen Nitratsalze und setzten grosse Mengen an radioaktiven Stoffen frei. Da die kontaminierte Wolke bodennah blieb, entsprach die Belastung der Gegend um das russische Kyschtym nahezu der doppelten Menge des Tschernobyl-Unfalls. Da die Kontamination sich auf den Ural beschränkte, schlugen Messgeräte in Europa keinen Alarm (vgl. Tschernobyl-Unfall), wodurch der Unfall vor der Weltöffentlichkeit 30 Jahre lang geheim gehalten werden konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7th to 12th October 1957: Windscale or Sellafield, Great Britain&lt;br /&gt;
| 7. bis 12. Oktober 1957: Windscale bzw. Sellafield, Grossbritannien&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the nuclear reactor Pile No. 1 in Windscale (today Sellafield), technicians heated the reactor to anneal the so-called Wigner energy from the graphite serving as moderator. The reactor was one of two air-cooled and graphite-moderated reactors. They were fuelled by natural uranium and were used to produce plutonium for nuclear weapons. They were cooled by a stream of air generated by huge fans. On the morning of the 7th of October 1957, the reactor was shut down in a controlled manner and the air cooling was switched off. The reactor was then restarted in the lower power range. The technicians noticed a drop in temperature instead of a rise. In order to be able to dissipate the Wigner energy more quickly, the reactor was run into a non-permitted power range the next day. However, the technicians were under a misapprehension: During normal operation, the temperature peaks occurred in completely different places than during the annealing. However, there were no measuring sensors at these locations, and so the graphite began to burn there, unnoticed at first. The air filters withstood the fire for only a short time, after which the radioactivity was able to escape unhindered through the exhaust stacks. Blue flames erupted from the rear area of the reactor. 750 TBq were released into the atmosphere. The fire burned for four days and consumed a large part of the graphite moderator. The technicians were only able to push part of the nuclear fuel rods out of the burning area of the reactor. So they created a firebreak by pushing out neighbouring rods. As a last consequence, the reactor was flooded with water. The flooding was extremely dangerous because the water could have split into oxyhydrogen gas due to the high temperature. This would have led to an explosion. Fortunately, however, the water smothered the fire.&lt;br /&gt;
| Im Kernreaktor Pile No. 1 in Windscale (heute Sellafield) heizten Techniker den Reaktor an, um die sogenannte Wigner-Energie aus dem als Moderator dienenden Graphit zu glühen. Bei dem Reaktor handelte es sich um einen von zwei luftgekühlten und graphitmoderierten Reaktoren. Sie wurden mit Natururan betrieben und dienten dazu, Plutonium für Atomwaffen herzustellen. Sie wurden durch einen von riesigen Lüftern erzeugten Luftstrom gekühlt. Am Morgen des 7. Oktober 1957 wurde der Reaktor kontrolliert heruntergefahren und die Luftkühlung abgestellt. Der Reaktor wurde danach im unteren Leistungsbereich wieder angefahren. Die Techniker stellten einen Temperaturabfall anstelle eines Temperaturanstiegs fest. Um die Wigner-Energie schneller abführen zu können, wurde der Reaktor am nächsten Tag in einen nicht erlaubten Leistungsbereich gefahren. Die Techniker sassen allerdings einem Trugschluss auf: Im normalen Betrieb traten die Temperaturspitzen an ganz anderen Orten auf als während des Ausglühens. An diesen Orten befanden sich jedoch keine Messfühler, und so begann der Graphit dort, zunächst unbemerkt, zu brennen. Die Luftfilter hielten dem Feuer nur kurze Zeit stand, danach konnte die Radioaktivität ungehindert durch die Abluftkamine nach aussen gelangen. Blaue Flammen schlugen aus dem hinteren Bereich des Reaktors. 750 TBq gelangten in die Atmosphäre. Das Feuer brannte vier Tage und verbrauchte einen Grossteil des Graphitmoderators. Die Techniker konnten nur einen Teil der Kernbrennstäbe aus dem brennenden Bereich des Reaktors stossen. So schlugen sie eine Feuerschneise, indem sie benachbarte Stäbe herausstiessen. Als letzte Konsequenz wurde der Reaktor mit Wasser geflutet. Die Flutung war äusserst gefährlich, denn das Wasser hätte durch die hohe Temperatur zu Knallgas aufgespalten werden können. Dies hätte zu einer Explosion geführt. Glücklicherweise erstickte das Wasser jedoch das Feuer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Large quantities of radioactive gases escaped into the atmosphere. These were mainly iodine, krypton and xenon. Milk production in an area of 520 km² was banned. Soon after the destruction of reactor 1 by the accident, reactor 2 was also shut down when it was realised that a safe discharge of the Wigner energy was impossible due to the design. Dismantling of the shutdown reactors began in 1993 and was to be completed in 2012. The accident was later blamed for dozens of cancer deaths.&lt;br /&gt;
| Grosse Mengen radioaktiver Gase entwichen in die Atmosphäre. Diese waren vor allem Jod, Krypton und Xenon. Die Milcherzeugung in einem Gebiet von 520 km² wurde verboten. Bald nach der Zerstörung von Reaktor 1 durch den Unfall wurde Reaktor 2 ebenfalls stillgelegt, als man erkannt hatte, dass eine sichere Abführung der Wigner-Energie konstruktionsbedingt unmöglich ist. Mit der Demontage der abgeschalteten Reaktoren wurde 1993 begonnen, sie sollte 2012 abgeschlossen werden. Der Unfall wurde später für Dutzende von Krebstoten verantwortlich gemacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30th December 1958: Los Alamos, New Mexico, United States&lt;br /&gt;
| 30. Dezember 1958: Los Alamos, New Mexico, Vereinigte Staaten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A criticality accident occurred during extraction work with a plutonium-containing solution at the Los Alamos Scientific Laboratory in New Mexico. The operator died of acute radiation sickness. After this accident, the use of manipulators was finally adopted for work with critical masses in the USA. Until then, despite the criticality accidents in the 1940s, manual labour was common in handling plutonium. (INES: 4)&lt;br /&gt;
| Ein Kritikalitätsunfall ereignete sich bei der Extraktionsarbeit mit einer plutoniumhaltigen Lösung im Los Alamos Scientific Laboratory in New Mexico. Der Operator starb an akuter Strahlenkrankheit. Nach diesem Unfall wurde bei der Arbeit mit kritischen Massen in den USA endgültig zur Verwendung von Manipulatoren übergegangen. Bis dahin war trotz der Kritikalitätsunfälle in den 1940er Jahren Handarbeit im Umgang mit Plutonium verbreitet. (INES: 4)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26th July 1959: Simi Valley, California, United States&lt;br /&gt;
| 26. Juli 1959: Simi Valley, Kalifornien, Vereinigte Staaten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the Santa Susana Field Laboratory in California, which operated a 7.5 MWe sodium-cooled fast breeder reactor, a 30% core meltdown occurred in this reactor due to a blocked cooling channel. The majority of the fission products could be filtered out. However, most of the radioactive gases were released into the environment, which meant one of the largest 131iodine releases in nuclear history. The accident was kept secret for a long time. (INES: 5-6)&lt;br /&gt;
| Im Santa Susana Field Laboratory in Kalifornien, das einen natriumgekühlten Schnellen Brüter mit 7,5 MWe betrieb, ereignete sich in diesem Reaktor aufgrund eines verstopften Kühlkanals eine 30-prozentige Kernschmelze. Der Grossteil der Spaltprodukte konnte abgefiltert werden. Die radioaktiven Gase wurden jedoch grösstenteils an die Umwelt freigesetzt, was eine der grössten 131Jod-Freisetzungen in der Nukleargeschichte bedeutete. Der Unfall wurde lange Zeit geheim gehalten. (INES: 5–6)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20th November 1959: Knoxville, Tennessee, United States&lt;br /&gt;
| 20. November 1959: Knoxville, Tennessee, Vereinigte Staaten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the Oak Ridge National Laboratory radiological-chemical plant in Tennessee, there was a chemical explosion during decontamination of the working equipment. A total of 15 grams of 239Plutonium were released. This caused significant contamination of the building, adjacent roads and the facades of adjacent buildings when it exploded. The explosion is believed to have been caused by contact between nitric acid and decontamination fluids containing phenol. A technician had forgotten to clean an evaporator with water to make it free of decontamination liquids. Areas that could not be decontaminated were marked with a conspicuous warning paint or concreted in. Oak Ridge authorities began using containment when handling radioactive chemical materials. Since then, no other employees have been injured.&lt;br /&gt;
| In der radiologisch-chemischen Fabrik Oak Ridge National Laboratory in Tennessee gab es während der Dekontamination der Arbeitsanlagen eine chemische Explosion. Es wurden insgesamt 15 Gramm 239Plutonium frei-gesetzt. Dieses verursachte bei der Explosion eine erhebliche Kontaminierung des Gebäudes, der angrenzenden Strassen und der Fassaden von angrenzenden Gebäuden. Man glaubt, dass die Explosion durch den Kontakt von Salpetersäure mit phenolhaltigen Dekontaminierungsflüssigkeiten ausgelöst wurde. Ein Techniker hatte vergessen, einen Verdampfer mit Wasser zu reinigen und so frei von Dekontaminierungsflüssigkeiten zu machen. Flächen, die nicht dekontaminiert werden konnten, wurden mit einer auffälligen Warnfarbe gekennzeichnet oder einbetoniert. Die Behörden von Oak Ridge begannen, im Umgang mit radioaktiv-chemischen Materialien ein Containment zu benutzen. Seither wurden keine weiteren Mitarbeiter verletzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1961–1970&lt;br /&gt;
| 1961–1970&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3rd January 1961: Idaho Falls, Idaho, United States&lt;br /&gt;
| 3. Januar 1961: Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the Idaho National Reactor Testing Station, at 21:01 hrs during maintenance, the prototype military boiling water reactor, the SL-1, which had been shut down over Christmas, promptly became supercritical for a few milliseconds, during which time it released about 6,000 times the power for which the plant was designed. Before the reactivity could drop due to the formation of steam bubbles (see steam bubble coefficient), the fuel elements of the small reactor core made of highly enriched uranium (90%) had already disintegrated. The two-metre-high water column surrounding the core collided with the reactor lid at a speed of about 9 metres/sec – the water level had been lowered somewhat for maintenance work – and caused the entire 12-tonne boiler to shoot up almost three metres to the storey ceiling, pushing the control rod back in completely. The fire brigade, alerted by temperature sensors on the ceiling, found everything peaceful at first, except for the chillingly high radiation behind the door to the staircase.&lt;br /&gt;
| In der National Reactor Testing Station Idaho wurde um 21:01 Uhr bei Wartungsarbeiten der über Weihnachten abgeschaltete Prototyp eines militärischen Siedewasser-Reaktors, der SL-1, für wenige Millisekunden prompt überkritisch und setzte in dieser Zeit etwa das 6000fache der Leistung frei, für die die Anlage ausgelegt war. Bevor durch Bildung von Dampfblasen die Reaktivität sinken konnte (siehe Dampfblasenkoeffizient), zerlegten sich schon die Brennelemente des kleinen Reaktorkerns aus hoch angereichertem Uran (90%). Die den Kern umgebende, zwei Meter hohe Wassersäule prallte mit ca. 9 Metern/Sek. gegen den Reaktordeckel – der Wasserspiegel war für die Wartungsarbeiten etwas gesenkt worden – und liess den gesamten, 12 t schweren Kessel um fast drei Meter bis zur Geschossdecke emporschnellen, wodurch der Steuerstab wieder vollständig hineingedrückt wurde. Die Feuerwehr, durch Temperatursensoren an der Decke alarmiert, fand zunächst alles friedlich, bis auf die abschreckend hohe Strahlung hinter der Tür zum Treppenaufgang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the three soldiers in charge of maintenance work remained missing, they advanced to the working level above the reactor in protective suits. One of the three workers had been staked and nailed to the ceiling by a shell that shot out, two were lying on the floor. One of the two was rescued alive, but he succumbed to his head injury two hours after the accident. Even naked, the body, riddled with splinters, was still radiating at five sieverts per hour. There were no other victims. The rescue workers were relieved after one minute each. 22 of them received radiation doses in the range of 30 to 270 mSv. Only 131iodine spread beyond the plant site, but posed no danger in the desert.&lt;br /&gt;
| Als die drei mit den Wartungsarbeiten betrauten Soldaten vermisst blieben, drang man mit Schutzanzügen zur Arbeitsebene über dem Reaktor vor. Einer der drei Arbeiter war von einer herausschiessenden Hülse gepfählt und an die Decke genagelt worden, zwei lagen auf dem Boden. Einer der beiden wurde noch lebend geborgen; er erlag aber zwei Stunden nach dem Unfall seiner Kopfverletzung. Selbst nackt strahlte der von Splittern durchsiebte Körper noch mit fünf Sievert pro Stunde. Weitere Opfer gab es nicht. Die Rettungskräfte waren nach je einer Minute abgelöst worden. 22 von ihnen erhielten Strahlendosen im Bereich von 30 bis 270 mSv. Lediglich 131Jod verbreitete sich über das Betriebsgelände hinaus, stellte in der Wüste aber keine Gefahr dar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The SL-1 Reactor during its Recovery&lt;br /&gt;
| Der SL-1-Reaktor bei seiner Bergung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The decontamination of the building lasted from April to November, involving hundreds of people for a few minutes at a time; then the pressure vessel was lifted out and taken to a laboratory where it was disassembled and examined remotely. The aim was to clarify how the reactor, which was actually considered inherently safe at the time, could have exploded: After the maintenance work at the turn of the year, the central control rod of the reactor should have been connected to its drive. To do this, it would only have had to be lifted a little. However, investigations then revealed that the rod had been pulled far and at great speed. It was known that the +-shaped &#039;rods&#039; could get stuck in their easily deformable aluminium casings. Sabotage, suicide and murder were discussed as alternative hypotheses.&lt;br /&gt;
| Von April bis November dauerte die Dekontamination des Gebäudes, an der Hunderte jeweils für wenige Minuten beteiligt waren; dann wurde das Druckgefäss herausgehoben und in ein Labor gebracht, wo es fernbedient zerlegt und untersucht wurde. Es sollte geklärt werden, wie der damals eigentlich als inhärent sicher geltende Reaktor hatte explodieren können: Nach den Wartungsarbeiten zum Jahreswechsel hätte der zentrale Steuerstab des Reaktors mit seinem Antrieb verbunden werden sollen. Dazu hätte er nur wenig angehoben werden müssen. Die Untersuchungen ergaben dann jedoch, dass der Stab weit und mit grosser Geschwindigkeit gezogen worden war. Es war bekannt, dass die +-förmigen ‹Stäbe› in ihren leicht verformbaren Aluminiumhüllen festklemmen könnten. Als alternative Hypothesen wurden Sabotage, Selbstmord und Mord diskutiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The reactor building was completely dismantled and buried nearby because transporting the highly radioactive material to the landfill 16 miles away was considered an unnecessary risk. As a consequence of this accident – the only prompt burst (power excursion) in a US nuclear power plant to date – reactors that could become promptly supercritical by the complete pulling of a single control rod were no longer built, and detailed operating and maintenance work instructions were drawn up.&lt;br /&gt;
| Das Reaktorgebäude wurde vollständig zerlegt und in der Nähe vergraben, weil ein Transport des hochradioaktiven Materials zur 16 Meilen entfernten Deponie als unnötiges Risiko angesehen wurde. Als Konsequenz aus diesem Unfall – der bisher einzige Prompt Burst (Leistungsexkursion) in einem US-Kernkraftwerk – wurden keine Reaktoren mehr gebaut, die durch das vollständige Ziehen eines einzigen Steuerstabes prompt überkritisch werden konnten, und es wurden detaillierte Arbeitsanweisungen für den Betrieb und die Wartung erstellt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24th July 1964: Charlestown, Rhode Island, United States&lt;br /&gt;
| 24. Juli 1964: Charlestown, Rhode Island, Vereinigte Staaten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At a United Nuclear Corporation nuclear fuel fabrication plant in Charlestown, 38-year-old worker Robert Peabody caused an accident involving a liquid uranium solution. As a result, Peabody was exposed to a lethal radiation dose of about 88 sieverts. (INES: 4)&lt;br /&gt;
| In einer Fabrik für nukleare Brennelemente der United Nuclear Corporation in Charlestown, verursachte der 38jährige Arbeiter Robert Peabody einen Unfall mit einer flüssigen Uranlösung. Peabody war dadurch einer tödlichen Strahlendosis von ca. 88 Sievert ausgesetzt. (INES: 4)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1964–1979: Beloyarsk, Soviet Union&lt;br /&gt;
| 1964–1979: Belojarsk, Sowjetunion&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From 1964 to 1979, a series of destructions to fuel channels occurred in reactor 1 of the Beloyarsk NPP. In each of these accidents, personnel were exposed to significant levels of radiation. (INES: 4)&lt;br /&gt;
| Von 1964 bis 1979 ereignete sich eine Serie von Zerstörungen an Brennstoffkanälen in Reaktor 1 des Belojarsker KKW. Bei jedem dieser Unfälle wurde das Personal einer erheblichen Strahlenbelastung ausgesetzt. (INES: 4)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7th May 1966: Melekess, near Nizhnii Novgorod (Gorky), Soviet Union&lt;br /&gt;
| 7. Mai 1966: Melekess, nahe Nischnii Nowgorod (Gorki), Sowjetunion&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A power excursion by fast neutrons occurred in an experimental boiling water reactor (VK reactor) at the Melekess Atomic Reactor Research Institute. The operator and the shift supervisor received high radiation doses (INES: 3–4).&lt;br /&gt;
| Im Atomic Reactor Research Institute Melekess ereignete sich in einem experimentellen Siedewasserreaktor (VK-Reaktor) eine Leistungsexkursion durch schnelle Neutronen. Der Operator und der Schichtleiter erhielten hohe Strahlendosen (INES: 3–4).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5th October 1966: Monroe, Michigan, United States&lt;br /&gt;
| 5. Oktober 1966: Monroe, Michigan, Vereinigte Staaten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A malfunction of the sodium cooling system in the Enrico Fermi Demonstration Nuclear Breeder Reactor (fast breeder) on the shore of Lake Erie led to a partial meltdown with no radiation escaping the containment. The reactor core contained 105 fuel assemblies consisting of zirconium-clad pins. The accident is attributed to a piece of zirconium that blocked a flow regulator in the sodium cooling system. The reactor building was automatically isolated by sensors and no personnel were in the building at the time. Staff managed to shut down the reactor manually. Two of the 105 fuel elements melted, but no radiation was measured outside the containment. However, recriticality was still feared weeks later. The 60 MWe reactor was running at full power again in October 1970. This incident provided the basis for the book &#039;We Almost Lost Detroit&#039; by John G. Fuller.&lt;br /&gt;
| Eine Fehlfunktion des Natrium-Kühlsystems im Enrico Fermi Demonstration Nuclear Breeder Reactor (schneller Brüter) am Ufer des Eriesees führte zu einer partiellen Kernschmelze, bei der keine Strahlung aus dem Containment austrat. Der Reaktorkern enthielt 105 aus Zirconium-verkleideten Stiften bestehende Brennelemente. Der Unfall wird einem Stück Zirkonium zugeschrieben, das einen Flussregler im Natrium-Kühlsystem blockierte. Das Reaktorgebäude wurde durch Sensoren automatisch isoliert, kein Personal war zu diesem Zeitpunkt im Gebäude. Mitarbeitern gelang es, den Reaktor manuell abzuschalten. Zwei der 105 Brennelemente schmolzen, aber ausserhalb des Containments wurde keine Strahlung gemessen. Es wurde aber noch Wochen später eine Rekritikalität befürchtet. Der 60-MWe-Reaktor lief im Oktober 1970 wieder mit voller Leistung. Dieser Vorfall lieferte die Grundlage für das Buch ‹We Almost Lost Detroit› von John G. Fuller.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21st January 1969: Lucens, Switzerland&lt;br /&gt;
| 21. Januar 1969: Lucens, Schweiz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When the cooling system of an experimental reactor at the Lucens Experimental Nuclear Power Plant (VAKL) in the canton of Vaud failed, there was a partial meltdown in the reactor (which was similar in design to the NRX reactor). At the beginning of 1968, there was a test of the reactor, which produced 8 MW of energy. It was commissioned in April/May, but then shut down again until January of the following year. During this shutdown, external water leaked into the reactor&#039;s cooling circuit via a defective fan seal. The fuel rod cladding tubes made of magnesium corroded. When the reactor was put back into operation in January 1969, the corrosion products impeded the cooling. The fuel overheated and several fuel rods melted. A whole bundle of fuel rods caught fire and caused the moderator tank to burst. As a result, 1100 kg of heavy water (moderator), melted radioactive material and carbon dioxide (coolant) were thrown into the reactor cavern. Since the increased radioactivity had already been measured somewhat earlier, the power plant could be evacuated and the cavern isolated. A dose rate of about one sievert per hour of radioactivity was initially measured in the rock cavern, with a small amount of it escaping into the environment through &#039;two very small leaks&#039;; a few days later, the entire gas content of the cavern was released into the environment &#039;in a controlled manner via filters&#039;. The radioactive debris could only be cleared from the tunnel system years later. The cavern still contained a lot of radioactive material, but was sealed in such a way that no radiation could enter the environment for the time being. The clean-up work lasted until May 1973. The debris was stored in sealed containers on the site until it was transported to the central interim storage facility in Würenlingen (Zwilag) in 2003.&lt;br /&gt;
| Beim Versagen des Kühlsystems eines experimentellen Reaktors im Versuchsatomkraftwerk Lucens (VAKL) im Kanton Waadt gab es im Reaktor (der ähnlich wie der NRX-Reaktor aufgebaut war) eine partielle Kernschmelze. Anfang des Jahres 1968 gab es eine Prüfung des mit einer Leistung von 8 MW Energie produzierenden Reaktors. Im April/Mai wurde er in Betrieb genommen, allerdings anschliessend bis Januar des nächsten Jahres wieder abgeschaltet. Während dieses Stillstandes lief externes Wasser über eine defekte Gebläse-Dichtung in den Kühlkreis des Reaktors. Die aus Magnesium bestehenden Brennstab-Umhüllungsrohre korrodierten. Als der Reaktor im Januar 1969 wieder in Betrieb genommen wurde, behinderten die Korrosionsprodukte die Kühlung. Der Brennstoff überhitzte und mehrere Brennstäbe schmolzen. Ein ganzes Bündel Brennstäbe geriet in Brand und brachte den Moderatortank zum Bersten. Dabei wurden 1100 kg Schweres Wasser (Moderator), geschmolzenes radioaktives Material und Kohlendioxid (Kühlmittel) in die Reaktorkaverne geschleudert. Da die erhöhte Radioaktivität bereits etwas früher gemessen wurde, konnte das Kraftwerk evakuiert und die Kaverne isoliert werden. Es wurde in der Fels-Kaverne anfänglich eine Dosisleistung von ca. ein Sievert pro Std. Radioaktivität gemessen, wobei eine geringe Menge davon durch ‹zwei sehr kleine undichte Stellen› in die Umgebung gelangte; einige Tage später wurde der gesamte Gasinhalt der Kaverne ‹kontrolliert über Filter› in die Umgebung abgegeben. Die radioaktiven Trümmer konnten erst Jahre später aus dem Stollensystem geräumt werden. Die Kaverne enthielt nach wie vor eine Menge radioaktiven Materials, wurde aber so verschlossen, dass vorerst keine Strahlung in die Umwelt gelangen konnte. Die Aufräumarbeiten dauerten bis Mai 1973. Die Trümmer wurden in versiegelten Behältern auf dem Gelände gelagert, bis sie 2003 ins zentrale Zwischenlager in Würenlingen (Zwilag) abtransportiert wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11th May 1969: Rocky Flats, Colorado, United States&lt;br /&gt;
| 11. Mai 1969: Rocky Flats, Colorado, Vereinigte Staaten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In a container with 600 t of flammable material, plutonium spontaneously ignited. The fire burned 2 t of the material and released plutonium oxide. By taking soil samples in the vicinity of the plant, it was found that the area was contaminated with plutonium. As the plant operators refused to initiate investigations, the samples were taken as part of an unofficial investigation. (INES: 4-5)&lt;br /&gt;
| In einem Container mit 600 t feuergefährlichem Material kam es zu einer spontanen Entzündung von Plutonium. Das Feuer verbrannte 2 t des Materials und setzte Plutoniumoxid frei. Durch die Entnahme von Bodenproben im Umfeld der Anlage stellte man fest, dass die Gegend mit Plutonium kontaminiert wurde. Da sich die Betreiber der Anlage weigerten, Untersuchungen einzuleiten, wurden die Proben im Rahmen einer nicht offiziellen Untersuchung entnommen. (INES: 4–5)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1971–1980&lt;br /&gt;
| 1971–1980&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1973: Windscale or Sellafield, Great Britain&lt;br /&gt;
| 1973: Windscale bzw. Sellafield, Grossbritannien&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the reprocessing plant, an exothermic reaction occurred in a pool emptied for repairs when it was refilled with water due to hot radionuclides at the bottom of the pool. As a result, part of the plant and 35 workers were radioactively contaminated. Due to the internal contamination and apparently also a certain release, this accident was classified as INES 4.&lt;br /&gt;
| In der Wiederaufarbeitungsanlage kam es in einem für Reparaturen entleerten Becken beim Wiederauffüllen mit Wasser aufgrund heisser Radionuklide am Beckenboden zu einer exothermen Reaktion. Hierdurch wurden ein Teil der Anlage sowie 35 Arbeiter radioaktiv kontaminiert. Aufgrund der internen Kontamination und offenbar auch einer gewissen Freisetzung wurde dieser Unfall mit INES 4 eingestuft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6th February 1974 Leningrad, Soviet Union&lt;br /&gt;
| 6. Februar 1974 Leningrad, Sowjetunion&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Due to boiling water, a rupture of the heat exchanger occurred in unit 1 of the Lenin grad nuclear power plant. Three human beings died. Highly radioactive water from the primary circuit together with radioactive filter sludge was released into the environment. (INES: 4–5)&lt;br /&gt;
| Aufgrund siedenden Wassers ereignete sich ein Bruch des Wärmetauschers im Block 1 des Kernkraftwerks Lenin grad. Drei Menschen starben. Hochradioaktives Wasser aus dem Primärkreislauf zusammen mit radioaktivem Filterschlamm wurde in die Umwelt freigesetzt. (INES: 4–5)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| October 1975: Leningrad, Soviet Union&lt;br /&gt;
| Oktober 1975: Leningrad, Sowjetunion&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In October 1975, a partial destruction of the reactor core occurred in Unit 1 of the Leningrad NPP. The reactor was shut down. The next day, the core was cleaned by pumping an emergency reserve of nitrogen through it and blowing it out through the exhaust stack. This released about 1.5 megacuries (55 PBq) of radioactive substances into the environment. (INES: 4-5)&lt;br /&gt;
| Im Oktober 1975 ereignete sich eine teilweise Zerstörung des Reaktorkerns in Block 1 des Leningrader KKW. Der Reaktor wurde abgeschaltet. Am nächsten Tag wurde der Kern gereinigt, indem eine Notreserve Stickstoff hindurchgepumpt und durch den Abluftschornstein abgeblasen wurde. Dabei wurden ca. 1,5 Megacurie (55 PBq) an radioaktiven Substanzen an die Umwelt abgegeben. (INES: 4–5)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1977: Beloyarsk, Soviet Union&lt;br /&gt;
| 1977: Belojarsk, Sowjetunion&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An accident melted 50% of the fuel channels of unit 2 of the Beloyarsk NPP, a pressure-tube reactor similar to the RBMK. The repair took about a year. Staff were exposed to high levels of radiation. (INES: 5)&lt;br /&gt;
| Bei einem Unfall schmolzen 50% der Brennstoffkanäle des Blocks 2 vom Belojarsker KKW, einem Druckröhrenreaktor ähnlich dem RBMK. Die Reparatur dauerte etwa ein Jahr. Das Personal wurde hohen Strahlenbelastungen ausgesetzt. (INES: 5)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| February 1977: Jaslovské Bohunice, Czechoslovakia&lt;br /&gt;
| Februar 1977: Jaslovské Bohunice, Tschechoslowakei&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the first Slovakian nuclear power plant Bohunice A-1, which was equipped with a pressure tube reactor, an accident occurred: During loading with fresh fuel elements, some of them overheated, a fuel element shot out of its pressure tube and shattered on the loading crane above. One worker died and the reactor hall was contaminated (INES: 4). The reactor was shut down after the accident.&lt;br /&gt;
| In dem mit einem Druckröhrenreaktor ausgestatteten ersten slowakischen Kernkraftwerk Bohunice A-1 kam es zu einem Unfall: Beim Beladen mit frischen Brennelementen überhitzten einige davon, ein Brennelement schoss aus dessen Druckröhre und zerschellte am darüberliegenden Beladungskran. Ein Arbeiter starb, die Reaktor-Halle wurde kontaminiert (INES: 4). Der Reaktor wurde nach dem Unfall stillgelegt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31st December 1978: Beloyarsk, Soviet Union&lt;br /&gt;
| 31. Dezember 1978: Belojarsk, Sowjetunion&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the turbine hall of unit 2 of the Beloyarsk NPP, a ceiling slab fell onto a turbine oil tank and caused a major fire. Eight persons suffered high doses of radiation while organising the reactor emergency cooling. (INES: 3-4)&lt;br /&gt;
| Im Turbinenhaus des Blocks 2 vom Belojarsker KKW stürzte eine Deckenplatte auf einen Turbinenöltank und verursachte einen Grossbrand. 8 Personen erlitten hohe Strahlendosen beim Organisieren der Reaktornotkühlung. (INES: 3–4)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28th March 1979 Three Mile Island, Pennsylvania, United States&lt;br /&gt;
| 28. März 1979 Three Mile Island, Pennsylvania, Vereinigte Staaten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the Three Mile Island nuclear power plant near Harrisburg, failures of machine parts and measuring signals as well as operating errors by the crew led to the failure of the reactor cooling system, resulting in a partial meltdown (50% of the core) and the release of 90 TBq of radioactive gases. To date, this accident is the most serious in a commercial reactor in the USA. It was classified as INES 5 by the IAEA.&lt;br /&gt;
| Im Kernkraftwerk Three Mile Island bei Harrisburg führten Versagen von Maschinenteilen und Mess-Signalen sowie Bedienungsfehler der Mannschaft zum Ausfall der Reaktorkühlung, wodurch es zur partiellen Kernschmelze (50% des Kerns) und Freisetzung von 90 TBq an radioaktiven Gasen kam. Dieser Unfall ist bis heute der schwerste in einem kommerziellen Reaktor in den USA. Er wurde von der IAEO mit INES 5 eingestuft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1981–1990&lt;br /&gt;
| 1981–1990&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1980: Saint-Laurent, France&lt;br /&gt;
| 1980: Saint-Laurent, Frankreich&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Partial meltdown of a few fuel assemblies led to contamination of the reactor building (INES: 4). The first two reactors built at St. Laurent were graphite-moderated and gas-cooled. Emergency cooling was therefore not carried out with water, but with air drawn in from the plant environment. The reactor continued to operate for some time after repairs. Today, only two pressurised water reactors are still in operation at St. Laurent.&lt;br /&gt;
| Das Teil-Schmelzen einiger weniger Brennelemente führte zu einer Kontamination des Reaktorgebäudes (INES: 4). Die beiden ersten in St. Laurent gebauten Reaktoren waren graphitmoderiert und gasgekühlt. Die Notkühlung erfolgte deshalb nicht mit Wasser, sondern mit aus der Werksumgebung angesaugter Luft. Der Reaktor wurde nach Reparaturen noch eine Zeit lang weiterbetrieben. Heute laufen in St. Laurent nur noch zwei Druckwasser-Reaktoren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| September 1982: Chernobyl, Soviet Union&lt;br /&gt;
| September 1982: Tschernobyl, Sowjetunion&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In unit 1 of the Chernobyl NPP, a fuel channel in the middle of the reactor was destroyed due to mistakes made by the staff. A large quantity of radioactive substances was spread over the industrial area of the nuclear power plant and the town of Prypyat. The personnel who were busy liquidating the consequences of this accident received high doses of radiation. (INES: 5) (see 1986: Higher level accident, in unit 4).&lt;br /&gt;
| Im Block 1 des KKW Tschernobyl wurde durch Fehler des Personals ein Brennstoffkanal in der Mitte des Reaktors zerstört. Eine grosse Menge radioaktiver Substanzen wurde über den industriellen Bereich der Kernkraftanlage und die Stadt Prypjat verteilt. Das Personal, das mit der Liquidation der Konsequenzen dieses Unfalls beschäftigt war, erhielt hohe Strahlendosen. (INES: 5) (siehe 1986: Unfall höherer Stufe, in Block 4)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1983: Buenos Aires, Argentina&lt;br /&gt;
| 1983: Buenos Aires, Argentinien&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Due to neglect of safety regulations, an operator died during a modification of the reactor core of a research reactor. He was only a few metres away and received a lethal radiation dose of about 20 Gy (INES: 4).&lt;br /&gt;
| Durch das Vernachlässigen von Sicherheitsregelungen starb ein Operator während einer Modifikation des Reaktorkerns eines Forschungsreaktors. Er befand sich nur wenige Meter entfernt und erhielt mit ca. 20 Gy eine tödliche Strahlendosis (INES: 4).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10th August 1985: Vladivostok, Soviet Union&lt;br /&gt;
| 10. August 1985: Wladiwostok, Sowjetunion&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A serious accident occurred in Khazhma Bay near Vladivostok after the refuelling of the nuclear-powered submarine K-31 (K-431). The next day, the reactor core was again flooded with the moderating cooling water and was therefore critical. Nevertheless, the reactor cover including control rods was lifted again to repair a leak. A spontaneous chain reaction occurred. The cooling water exploded, hurling the 12-tonne lid and the reactor&#039;s innards onto the pier and also damaging the submarine&#039;s pressure hull. Ten human beings died from a lethal dose of neutrons, and another 29 human beings received high doses of radiation. The low-level radioactive cloud only reached a few kilometres, as the inventory was fresh. (INES: 5)&lt;br /&gt;
| In der Chazhma-Bucht nahe Wladiwostok ereignete sich ein ernster Unfall nach dem Brennelementwechsel des atomgetriebenen U-Bootes K-31 (K-431). Am nächsten Tag war der Reaktorkern wieder mit dem moderierenden Kühlwasser geflutet und deshalb kritisch. Trotzdem wurde der Reaktordeckel samt Steuerstäben wieder angehoben, um eine Undichtigkeit zu beheben. Es kam zu einer spontanen Kettenreaktion. Das Kühlwasser explodierte, schleuderte den 12 Tonnen schweren Deckel und die Innereien des Reaktors auf die Pier und beschädigte auch die Druckhülle des U-Bootes. Zehn Menschen starben an einer tödlichen Neutronendosis, weitere 29 Menschen erhielten hohe Strahlendosen. Die schwach radioaktive Wolke reichte nur wenige Kilometer weit, da das Inventar frisch war. (INES: 5)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6th January 1986: Gore, Oklahoma, United States&lt;br /&gt;
| 6. Januar 1986: Gore, Oklahoma, Vereinigte Staaten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the Kerr-McGee reprocessing plant in Gore, Oklahoma, a cylinder containing nuclear material ruptured after being heated improperly. One worker died and 100 had to be hospitalised.&lt;br /&gt;
| In der Wiederaufarbeitungsanlage Kerr-McGee in Gore, Oklahoma, zerbrach ein Zylinder mit nuklearem Material nach unzulässiger Erhitzung. Ein Arbeiter starb, 100 mussten ins Krankenhaus eingeliefert werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;26th April 1986: Chernobyl, Soviet Union&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;26. April 1986: Tschernobyl, Sowjetunion&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A super-GAU (INES: 7) in unit 4 of the Chernobyl nuclear power plant in the Ukraine resulted in a core meltdown and subsequent explosions. Large amounts of radioactivity were released by exposure and fire of the reactor core, the immediate surroundings were heavily contaminated; in addition, there were numerous direct radiation victims among the relief workers. The Super-GAU was proven by radioactivity measurements and fallout in Sweden and other European countries. A large-scale exclusion zone was established and the area evacuated. The number of persons damaged varies considerably depending on the study. The fact that the accident has so far claimed unexpectedly few victims (according to the IAEA) is partly due to the fact that the violent graphite fire carried large parts of the radioactivity directly and high up into the atmosphere, as well as the fact that the wind blew largely in the direction of less populated regions before the evacuation of larger cities such as Prypyat.&lt;br /&gt;
| Bei einem Super-GAU (INES: 7) im Block 4 des Kernkraftwerkes Tschernobyl in der Ukraine kam es zu einer Kernschmelze und in deren Folge zu Explosionen. Grosse Mengen Radioaktivität wurden durch Freilegung und Brand des Reaktorkernes freigesetzt, die unmittelbare Umgebung wurde stark kontaminiert; darüber hinaus gab es zahlreiche direkte Strahlenopfer unter den Hilfskräften. Der Super-GAU konnte durch Radioaktivitätsmessungen und Fallout in Schweden und anderen europäischen Ländern nachgewiesen werden. Es wurde ein grossräumiges Sperrgebiet eingerichtet und das Gebiet evakuiert. Die Anzahl der geschädigten Personen schwankt je nach Studie erheblich. Dass der Unfall bisher (gemäss IAEO) unerwartet wenig Opfer forderte, ist teils darauf zurückzuführen, dass der heftige Graphitbrand grosse Teile der Radioaktivität direkt und hoch in die Atmosphäre hinauf beförderte sowie der Wind vor der Evakuierung grösserer Städte wie Prypjat weitgehend in Richtung bevölkerungs-schwächerer Regionen blies.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1991–2000&lt;br /&gt;
| 1991–2000&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6th April 1993: Seversk, Russia&lt;br /&gt;
| 6. April 1993: Sewersk, Russland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the Tomsk Nuclear Power Plant near Seversk (also known as Tomsk-7), large quantities of short-lived radioactive material were released in an accident at the reprocessing plant (mainly used for the production of weapons-grade plutonium). As a result, about 120 square kilometres in the Seversk region were contaminated (INES: 2–4).&lt;br /&gt;
| In der Kerntechnischen Anlage Tomsk bei Sewersk (auch als Tomsk-7 bekannt) sind in der Wiederaufarbeitungs-Anlage (vor allem genutzt für die Produktion von waffenfähigem Plutonium) durch einen Unfall grosse Mengen kurzlebiger radioaktiver Stoffe freigesetzt worden. Infolgedessen wurden rund 120 Quadratkilometer im Gebiet Sewersk kontaminiert (INES: 2–4).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30th September 1999: To¯kai-mura, Japan&lt;br /&gt;
| 30. September 1999: To¯kai-mura, Japan&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At a fuel fabrication plant in To¯kai-mura (Japan), workers filled a preparation tank with 16.6 kg of uranium mixture (instead of the prescribed 2.3 kg). As a result, an uncontrolled chain reaction started and radiation leaked out. The number of human beings who received increased radiation doses is given as 35 to 63. Three workers were exposed to a particularly high dose of up to 17 sieverts. Approximately 300,000 residents were told not to leave their homes. This accident is officially rated INES 4, but some scientists rate it INES 5. The worker Hisashi O¯ uchi, who was exposed to a radiation dose of presumably 16 to 20 sieverts, died of liver failure on the 21st of December 1999 at the age of 35. On the 27th of April 2000, another worker, Masato Shinohara (40), died after a long illness. He was probably exposed to 6 to 10 sieverts of radiation.&lt;br /&gt;
| In einer Brennelemente-Fabrik in To¯kai-mura (Japan) befüllten Arbeiter einen Vorbereitungstank mit 16,6 kg Urangemisch (statt der vorgeschriebenen 2,3 kg). Daraufhin setzte eine unkontrollierte Kettenreaktion ein und Strahlung trat aus. Die Zahl der Menschen, die erhöhte Strahlendosen erhielten, wird mit 35 bis 63 angegeben. Drei Arbeiter waren einer besonders hohen Dosis von bis zu 17 Sievert ausgesetzt. Ca. 300&#039;000 Anwohner wurden aufgefordert, ihre Häuser nicht zu verlassen. Dieser Unfall wird von offizieller Seite mit INES 4, von einigen Wissenschaftlern aber mit INES 5 bewertet. Der Arbeiter Hisashi O¯ uchi, der einer Strahlendosis von mutmasslich 16 bis 20 Sievert ausgesetzt war, verstarb am 21. Dezember 1999 im Alter von 35 Jahren an Leberversagen. Am 27. April 2000 verstarb mit Masato Shinohara (40) ein weiterer Arbeiter nach langer Krankheit. Er war vermutlich einer Strahlung von 6 bis 10 Sievert ausgesetzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2001–2010&lt;br /&gt;
| 2001–2010&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11th March 2006: Fleurus, Belgium&lt;br /&gt;
| 11. März 2006: Fleurus, Belgien&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In an irradiation facility for the production of radiopharmaceutical products at the Institut national des radioéléments (IRE), a cobalt source was lifted out of a radiation-shielding water basin due to a hydraulic failure, although no irradiation process was taking place and the door to the room was open. Due to the triggered alarm, an employee entered the room. During his stay of only 20 seconds, he received a radiation dose of about 4.6 sieverts, which can be life-threatening in the medium term (INES 4). (Accidents in purely medical facilities are usually not classified INES, but the IRE is a nuclear facility).&lt;br /&gt;
| In einer Bestrahlungsanlage zur Herstellung radiopharmazeutischer Produkte beim Institut national des radioéléments (IRE) wurde aufgrund eines Hydraulik-Versagens eine Kobalt-Quelle aus einem strahlenabschirmenden Wasserbecken gehoben, obwohl kein Bestrahlungsvorgang stattfand und die Tür zum Raum offenstand. Aufgrund des ausgelösten Alarms betrat ein Angestellter den Raum. Während seines Aufenthaltes von nur 20 Sekunden erhielt er eine Strahlendosis von rund 4,6 Sievert, die mittelfristig lebensbedrohlich sein kann (INES 4). (Unfälle in rein medizinischen Anlagen werden gewöhnlich nicht INES-klassifiziert, beim IRE handelt es sich aber um eine kerntechnische Anlage).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2011–today&lt;br /&gt;
| 2011–heute&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11th March 2011 Fukushima, Japan&lt;br /&gt;
| 11. März 2011 Fukushima, Japan&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Due to damage to the power supply and cooling systems caused by the great To¯ hoku earthquake of the 11th of March 2011 and the following tsunami, fuel assemblies overheated in three reactors and two decay pools at the Fukushima-Daiichi nuclear power plant (Fukushima I). Several explosions occurred: In Unit 1 on the 12th of March, in Unit 3 on the 14th of March and in Units 2 and 4 on the 15th of March. During these explosions, the outer building shells of units 1 and 3 were severely damaged and radioactive material was released. In addition, several fires broke out in units 3 and 4, releasing large quantities of radioactive material. For temporary cooling, clean water was pumped into the reactor cores of units 1, 2 and 3, followed by seawater mixed with boric acid and finally clean water again. Water was also fed into the affected decay pools from outside.&lt;br /&gt;
| Aufgrund von Schäden bei der Stromversorgung und an Kühlsystemen, die durch das grosse To¯ hoku-Erdbeben vom 11. März 2011 und den folgenden Tsunami verursacht wurden, kam es in drei Reaktoren und zwei Abklingbecken des Kernkraftwerks Fukushima-Daiichi (Fukushima I) zur Überhitzung der Brennelemente. Es ereigneten sich mehrere Explosionen: In Block 1 am 12. März, in Block 3 am 14. März und in den Blöcken 2 und 4 am 15. März. Bei diesen Explosionen wurden bei Block 1 und 3 die äusseren Gebäudehüllen stark beschädigt und radioaktives Material freigesetzt. Zudem brachen in den Blöcken 3 und 4 mehrere Brände aus und setzten grosse Mengen radioaktiver Stoffe frei. Zur behelfsmässigen Kühlung wurde in die Reaktorkerne von Block 1, 2 und 3 zunächst Reinwasser, dann mit Borsäure versetztes Meerwasser und schlussendlich wieder Reinwasser eingepumpt. Auch in die betroffenen Abklingbecken wurde Wasser von aussen her nachgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Japanese government ordered evacuation measures in several steps, most recently with a radius of 20 km, which initially affected about 80,000 people; within a radius of 30 km, residents were advised not to go outside (this affected 200,000 human beings) and to keep windows and doors closed; a few days after the first explosion, the USA recommended an evacuation zone of 80 km, which would have affected about 2 million human beings. Later, a further area up to 30 km to the northwest of the plant was evacuated due to measured soil contamination.&lt;br /&gt;
| Von Seiten der japanischen Regierung wurden in mehreren Schritten Evakuierungsmassnahmen mit einem Radius von zuletzt 20 km angeordnet, von denen zunächst etwa 80&#039;000 Menschen betroffen waren; in einem Umkreis von 30 km wurde den Bewohnern empfohlen, sich nicht ins Freie zu begeben (dies betraf 200&#039;000 Menschen) und Fenster und Türen geschlossen zu halten; die USA empfahlen wenige Tage nach der ersten Explosion eine Evakuierungszone von 80 km, davon wären ca. 2 Mio. Menschen betroffen gewesen. Später wurde aufgrund gemessener Bodenkontamination ein weiterer Bereich bis 30 km im Nordwesten des Werks evakuiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The events in units 1 to 3 were provisionally assigned to level INES: 5 by the Japan Nuclear Safety Inspectorate (NISA) on 18th March 2011, but were upgraded to the highest possible level INES: 7 on 12th April 2011. Considerable interest from the national and international media, including footage of the explosions in two reactor buildings, as well as a higher rating by foreign institutions had previously put the Japanese government under pressure.&lt;br /&gt;
| Die Ereignisse in den Blöcken 1 bis 3 wurden von der Japanischen Atomaufsichtsbehörde (NISA) am 18. März 2011 vorläufig der Stufe INES: 5 zugeordnet, am 12. April 2011 jedoch auf die höchstmögliche Stufe INES: 7 hochgestuft. Erhebliches Interesse der nationalen und internationalen Medien inkl. Filmmaterial der Explosionen in zwei Reaktorgebäuden sowie eine höhere Einstufung durch ausländische Einrichtungen hatten die japanische Regierung zuvor unter Zugzwang gesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The power plant operator Tepco finally also admitted to so-called &#039;partial core meltdowns&#039; in reactors 1 and 3, and later also in reactor 2.&lt;br /&gt;
| Der Kraftwerksbetreiber Tepco räumte schliesslich ebenfalls sogenannte ‹teilweise Kernschmelzen› in den Reaktoren 1 und 3 ein, später auch in Reaktor 2.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 720]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_756&amp;diff=128269</id>
		<title>Contact Report 756</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_756&amp;diff=128269"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 19 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 19)&lt;br /&gt;
* Pages: 5–30 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|755 to 776]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-19 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 5th November 2020, 1:12 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 7th February 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_19_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/92/Kontakberichte_Block_19_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 756==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Fifty-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsechsundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 5th November 2020, 1:12 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 5. November 2020, 1.12 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings Eduard, dear friend, you are still working and that is good or I would have had to call you.&lt;br /&gt;
| 1. Grüss dich, Eduard, lieber Freund, du bist immer noch am Arbeiten, und das ist gut so, sonst hätte ich dich rufen müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings also, dear friend, be welcome Ptaah. Surprised because I thought you would not be back until next week because you said you did not know if you were going to be away for 2 or 3 weeks.&lt;br /&gt;
| Grüss dich auch, lieber Freund, sei willkommen, Ptaah. Bin überrascht, denn ich dachte, dass du erst nächste Woche wieder zurückkommst, denn du hast ja gesagt, dass du nicht wüsstest, ob du 2 oder 3 Wochen weg seist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That was the case, yes, but it all just happened quicker than it was supposed to.&lt;br /&gt;
| 2. Das war so, ja, doch es hat sich alles eben schneller ergeben, als vorgesehen war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, sometimes things come up, which is nice. Good, but you know I should actually know what Christian asked about the photos where Semjase was circling around various trees with her beamship.&lt;br /&gt;
| Ja, sowas ergibt sich eben manchmal, was dann ja erfreulich ist. Gut, aber du weisst, dass ich eigentlich das wissen müsste, was Christian bezüglich der Photos gefragt hat, bei denen Semjase mit ihrem Strahlschiff um diverse Bäume kreiste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. I was able to clarify that with my daughter, where I also found out various very interesting things that I did not know about, including quite amazing things about you and Asket, which she has now revealed to me some things about that have come up.&lt;br /&gt;
| 3. Das konnte ich mit meiner Tochter klären, wobei ich auch Verschiedenes sehr Interessantes erfahren habe, wovon ich nichts wusste, auch recht Erstaunliches, was dich und Asket betrifft, worüber sie mir nun einiges darüber offenlegte, was sich ergeben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, there was a lot, and that you do not know about it, that is clear, because with you it is regulated differently than with us on Earth. I already learned that from your father Sfath. In addition to that, I have also had the experience that your system of work and behaviour in this respect really works smoothly, whereas our earthly system always leads to mischief, be it through foolish talk, betrayal or carelessness, etc.&lt;br /&gt;
| Ja, da war einiges, und dass du davon nichts weisst, das ist ja klar, denn bei euch ist es ja anders geregelt als bei uns auf der Erde. Das habe ich schon von deinem Vater Sfath gelernt. Dazu habe ich auch die Erfahrung gemacht, dass euer diesbezügliches Arbeitsund Verhaltenssystem wirklich reibungslos funktioniert, während unser irdisches System immer zu Unheil führt, sei es durch dummes Reden, Verrat oder Leichtsinn usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. You are talking about the fact that, contrary to earthly rules, we carry out our tasks and areas of activity strictly individually and are also responsible for them in every respect and do not talk about them with other persons.&lt;br /&gt;
| 4. Du sprichst davon, dass wir, gegensätzlich zu irdischen Regeln, unsere Aufgaben und Tätigkeitsbereiche streng einzel-individuell ausführen und auch in jeder Beziehung dafür verantwortlich sind und nicht mit anderen Personen darüber sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, if I may say something about it, in order to make it understandable to all persons, who can read everything of our conversation later, when I have called it up and written it down, because it is not a secret – or, do you want to say something about it? …, if you …&lt;br /&gt;
| Ja, wenn ich darüber etwas sagen darf, um es allen Personen verständlich zu machen, die später alles unseres Gesprächs nachlesen können, wenn ich es abgerufen und niedergeschrieben habe, denn es ist ja kein Geheimnis – oder, willst du etwas dazu sagen? …, wenn du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. You can probably explain it better, because …, well, your ways of explaining are always such, I find, that you always put forward the important factors in a correct manner, that they are also understood by the listeners.&lt;br /&gt;
| 5. Du kannst es wohl besser erklären, denn …, nun, deine Erklärungsweisen sind immer derart, finde ich, dass du stets die wichtigen Faktoren in richtiger Art und Weise vorbringst, dass sie von den Zuhörenden auch verstanden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. And you can do that better than I can in the sense of understanding Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 6. Und das kannst du ja im Sinn des Verstehvermögens der Erdenmenschen besser als ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is a little high, Ptaah, but I understand what you mean, that I speak the language of the earthlings and … well, I am also one of them and speak in their form of communication, as I have learned it, as you and all the others do, when we have open conversations, which I then have to recall and write down. And when we talk privately, then … well, then it is a little different. But there is no need to argue about that.&lt;br /&gt;
| Das ist etwas hochgehoben, Ptaah, aber ich verstehe, was du meinst, dass ich eben die Sprache der Erdlinge spreche und … nun ja, ich bin ja eben auch einer von ihnen und spreche eben auch in ihrer Verständigungsform, wie ich es gelernt habe, wie du und alle andern ja auch, wenn wir offene Gespräche führen, die ich dann abzurufen und niederzuschreiben habe. Und wenn wir uns privaterweise unterhalten, dann … ja eben, dann ist es etwas anders. Darüber muss ja aber nichts auseinandergesetzt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. But it should be, because when I listen to the nonsensical, empty, meaningless and, moreover, incomprehensible and pompous speeches that I hear from certain persons – who should explain and carry out important and very important things in order to protect the lives, health and safety of human beings, but who are unable to do so because they are like underage children and still incapable of logical thought processes and thus, as so-called adults, stupid – then a corresponding clear and all-embracing correction should be necessary.&lt;br /&gt;
| 7. Es sollte aber doch sein, denn wenn ich der unsinnigen, leeren, nichtssagenden und zudem unverständigen sowie wichtigtuenden Reden nachhöre, die ich bei gewissen Personen vernehme – die Bedeuten- des und sehr Wichtiges zu erklären und auszuführen hätten, um das Leben, die Gesundheit und Sicherheit der Menschen zu schützen, dies jedoch nicht zu tun vermögen, weil sie wie unmündige Kinder und zu logischen Gedankengängen noch unfähig und damit als sogenannte Erwachsene dumm sind –, dann dürfte eine entsprechende klare und alles auseinandersetzende Richtigstellung doch notwendig sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, your words are directed at those in power, resp. at those who are incapable of their office – or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Ach so, deine Worte sind auf die Regierenden gerichtet, resp. auf jene, die ihres Amtes unfähig sind – oder täusche ich mich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. No, you are not mistaken, for I feel compelled to address this subject today as well, namely the childish incompetence of the leaders of all earthly states, who are incapable of cultivating logical thought processes and of taking and enforcing the correct measures in order to master the Corona epidemic, to contain it and bring it to a standstill.&lt;br /&gt;
| 8. Nein, du täuschst dich nicht, denn es drängt mich, diese Thematik auch heute anzusprechen, nämlich die kindliche Unfähigkeit der Staatsführenden aller irdischen Staaten, die unfähig sind, logische Gedankengänge zu pflegen und die richtigen Massnahmen zu ergreifen und durchzusetzen, um der Corona-Seuche Herr zu werden, sie einzudämmen und zum Erliegen zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This childish incapacity applies equally to all those Earth-humans of all nations who are just as predisposed as the leaders of the state themselves, but in such a manner that, as a result of their pathological incapacity for thought and reflection, and thus as a result of their stupidity, they are unable to perceive the facts and also unable to grasp them.&lt;br /&gt;
| 9. Gleichermassen gilt diese kindliche Unfähigkeit bei allen jenen Erdenmenschen aller Völker, die ebenso veranlagt sind, wie die Staatsführenden selbst, jedoch in der Weise, indem sie infolge ihrer krankhaften Gedanken- und Überlegungsunfähigkeit und damit durch ihre Dummheit die Tatsachen nicht wahrzunehmen und sie auch nicht zu erfassen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. You wrote this as a prediction to the leaders of Switzerland as a 10-year-old boy in the 1940s, because even then you were well educated in the written language, because my father and your teachers taught you exceptionally well.&lt;br /&gt;
| 10. Das hast du bereits in den 1940er Jahren als 10jähriger Junge an die Staatsführenden der Schweiz als Voraussage geschrieben, denn schon damals warst du in der Schriftsprache weit gebildet, weil dich mein Vater und deine Lehrer ausnehmend gut dafür belehrt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Even though they assisted you in formulating and writing your predictions and put your work into the correct version, you are still to be named as the author.&lt;br /&gt;
| 11. Auch wenn sie dir beim Formulieren und Schreiben deiner Voraussagen beigestanden und dein Werk in die richtige Fassung gebracht haben, so bist jedoch trotzdem du als Urheber zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Your letter was written in several languages, with the help of your two teachers Graf and Leemann, Pastor Zimmermann and Professor Jung, consequently in this manner everything was sent worldwide to governments, journals, newspapers, various organisations and radio stations, as I was able to see from my father&#039;s annals and search out the whole thing because you asked me about it.&lt;br /&gt;
| 12. Dein Schreiben war in mehreren Sprachen verfasst, mit Hilfe deiner beiden Lehrer Graf und Leemann, Pfarrer Zimmermann und Professor Jung, folglich in dieser Weise alles weltweit an Regierungen, Journale, Zeitungen, diverse Organisationen und Radiostationen versandt wurde, wie ich aus den Annalen meines Vaters ersehen und das Ganze heraussuchen konnte, weil du mich danach gefragt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. What has come to light, however, is that these handwritten records of my father&#039;s are in disarray, which is why I may not be able to reproduce them logically and therefore there may be shifts which you will have to correct yourself.&lt;br /&gt;
| 13. Was sich aber ergeben hat, ist leider das, dass diese handgeschriebenen Aufzeichnungen meines Vaters in Unordnung sind, weshalb ich sie unter Umständen nicht folgerichtig wiedergeben kann und daher Verschiebungen entstehen können, die du dann selbst richtigzustellen haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Furthermore, I have also read in the records that in your predictions some passages were omitted and also not translated, not even in the German-language text, consequently everything sent was not complete, but this was not told to you.&lt;br /&gt;
| 14. Ausserdem habe ich in den Aufzeichnungen auch gelesen, dass in deinen Voraussagen einige Passagen ausgelassen und auch nicht übersetzt wurden, und zwar auch im deutschsprachigen Text nicht, folglich alles Versandte nicht vollständig war, was dir aber nicht gesagt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The omissions were passages that referred to facts of American crimes, such as those in Vietnam, among others, because these announcements would have been too dangerous at the time, namely for you, your parents and siblings.&lt;br /&gt;
| 15. Dabei handelte es sich bei den Auslassungen um Passagen, die sich auf Fakten amerikanischer Verbrechen bezogen, wie z.B. unter anderem auf die in Vietnam, weil diese Bekanntmachungen zur damaligen Zeit zu gefährlich gewesen wären, nämlich für dich, deine Eltern und Geschwister.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. This was because it was to be feared that those responsible for all the crimes would have done everything to silence you, whereby your parents and siblings would almost certainly also have been involved in such an action.&lt;br /&gt;
| 16. Dies darum, weil zu befürchten war, dass die für alle Verbrechen Verantwortlichen alles unternommen hätten, um dich zum Schweigen zu bringen, wobei mit grosser Sicherheit auch deine Eltern und Geschwister in eine solche Aktion miteinbezogen worden wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. The annals also contain remarks such as &#039;Gina Haspel&#039;, in connection with a &#039;Central Intelligence Agency&#039;, for which I have not yet found any further details, because, as I said, the records are somewhat disorganised.&lt;br /&gt;
| 17. Dazu sind in den Annalen auch Bemerkungen verzeichnet wie ‹Gina Haspel›, und zwar im Zusammenhang mit einer ‹Central Intelligence Agency›, wofür ich jedoch bisher keine nähere Angaben gefunden habe, weil eben, wie ich sagte, die Aufzeichnungen eine gewisse Unordnung aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. But as far as your prediction is concerned, as it was made by you at that time, it is still there in its entirety, so I can also transmit it to you in its original form, although not everything will be correctly joined together in the course of the assembly, but the entire content is absolutely true to the original.&lt;br /&gt;
| 18. Was nun aber deine Voraussage betrifft, wie sie von dir damals gefertigt wurde, so ist diese noch vollumfänglich vorhanden, folglich ich sie dir auch in Originalform vollständig übermitteln kann, wobei jedoch im Verlauf der Zusammenfügung nicht alles korrekt aneinandergefügt sein wird, jedoch der gesamte Inhalt absolut originalgetreu ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. It must be clear to you, however, that the passages removed from it at that time will still cause consternation among the army commanders and state leaders in the USA today, because no written records of these facts were consciously made and President Johnson, as the initiator of the whole thing, ordered absolute silence, so that today&#039;s members of the relevant administrations etc. are completely ignorant of the inhuman machinations of that time.&lt;br /&gt;
| 19. Klar muss dir aber sein, dass die damals daraus entfernten Passagen auch zur heutigen Zeit in den USA bei den Armeeführungen und den Staatsführenden noch Bestürzung hervorrufen werden, weil hinsichtlich dieser Tatsachen wohlbewusst keinerlei schriftliche Aufzeichnungen ausgefertigt wurden und durch Präsident Johnson, als Initiant des Ganzen, absolutes Schweigen befohlen wurde, folglich die heutigen Mitglieder der betreffenden Verwaltungen usw. in bezug auf die damaligen menschenverachtenden Machenschaften völlig unwissend sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. President Johnson devised the crimes with his advisors and the army leaders because he was blinded by hatred because in Vietnam the US combat units were unable to do anything but constantly suffered great losses.&lt;br /&gt;
| 20. Präsident Johnson ersann die Verbrechen mit seinen Beratern und den Armeeführern, denn er war blindwütend vor Hass, weil in Vietnam die US-Kampfeinheiten nichts ausrichten konnten, sondern stetig grosse Verluste erlitten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. So he sought ways and means to make it worse and worse and finally end it, and also vindictively in the manner of exterminating the Vietnamese people.&lt;br /&gt;
| 21. Daher suchte er Wege und Mittel, um das Ganze immer mehr zu verschärfen und letztendlich zu beenden, und zwar auch rachsüchtig in der Weise, das vietnamesische Volk auszurotten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see. – You mean there can be trouble even today if I do not keep quiet about it?&lt;br /&gt;
| Verstehe. – Du meinst, dass es auch heute noch Schwierigkeiten geben kann, wenn ich nicht darüber schweige?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. Yes.&lt;br /&gt;
| 22. Ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But to that end I think it would be unfair at least to the US population to continue not to give them clear wine about what happened in Vietnam at that time – but also in other ways in a criminal manner through US operations – and what happened in the world. I do not think this is okay, not even if in one or the other human being not only consternation, but under certain circumstances anxiety, fear and horror, terror, confusion, horror and panic or trauma, horror and shock should arise. Such things also have to be processed and coped with, and it was the same with me, but it had to be done, even though I was only 10 years old at the time.&lt;br /&gt;
| Dazu denke ich aber, dass es zumindest gegenüber der US-Bevölkerung unfair wäre, wenn man ihr weiterhin nicht klaren Wein einschenken würde, was sich damals in Vietnam – wie aber auch anderweitig in verbrecherischer Weise durch Einsätze US-Amerikas – zugetragen und in der Welt ergeben hat. Dies finde ich nicht in Ordnung, und zwar auch dann nicht, wenn im einen und anderen Menschen nicht nur Betroffenheit, sondern unter Umständen Angst, Furcht und Grauen, Schrecken, Verwirrung, Horror und Panik oder Trauma, Entsetzen und Erschütterung aufkommen sollte. Auch solches muss verarbeitet und verkraftet werden, und genauso war es auch bei mir, aber es musste eben sein, auch trotz meiner damaligen erst 10 Jahre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. – – – You – –&lt;br /&gt;
| 23. – – – Du – –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not bother, my friend, because it will not do you any good. But the Yanks eventually lost the Vietnam War. But what the US Army and US Air Force did in North Vietnam was absolutely in the spirit of the hateful President Johnson. It is true that the USA lost almost 60,000 US soldiers in the process, but – contrary to American and other foreign false claims – not 2 to 5 million but, according to your very accurate observations and records, around 6.3 million Vietnamese were killed by the Yanks. And also, when Nixon came to the US helm after Johnson as the new US president, the US war with Vietnam continued until 1975, with North Vietnam&#039;s victory and US defeat. China and the Soviet Union supported the Vietnamese in this war and thus faced the superpower USA, which committed tremendous war crimes and inhumanities, for which neither the murderous military, the air force nor the US government were ever charged or prosecuted. This is as true elsewhere. Even Nixon was an unworthy US president who one day succumbed to hatred in the same way as Johnson, but in a different manner, namely his hatred was directed against the USA, because as a result of serious &#039;abuses of government powers&#039; he had to cut short his term in office and resign ignominiously, which he could not cope with and therefore, full of revenge, initiated a crime of unparalleled proportions with … that will bring disaster far and very long after his death. Back then it was the so-called &#039;Watergate&#039; affair that broke the US president&#039;s neck, and this time it will be no different when the current US president is deposed because he too is similarly abusing government powers, trampling on the US Constitution and throwing the world into turmoil. The difference, however, will be that clumsy-tramp-Trump will be voted out of office by the majority of the US people, even though he himself and his dumb-ass supporters will terrorise against it. He and his stupid supporters – as I have been able to observe on television for some time now – display strong affective behaviours that make it clear that neither intellect nor reason are present, which would be necessary for thinking, understanding and acting. And this is the case with the serious criminal, but protected from prosecution, court and punishment by his presidency, clumsy-tramp-Trump, as it is with his stupidly stupid followers and supporters, which is why they appear to me like mindless, irrational clucking chickens blindly running after their cock-a-doodle-doo. When I speak of &#039;affective behaviour&#039;, then I must, whether I like it or not, take a stand and say that I actually have little objection to this designation, because what Eugen Bleuler learned from Sfath is largely correct, but in doing so he understood some things insufficiently and then consequently taught the incomplete for psychology and psychiatry to the earthlings in just this manner, as Sfath explained to me when he taught me psychology for years. So the whole of what Bleuler brought was not complete, which I may well claim, because I learned a lot more from your father Sfath than what he taught this Swiss schizophrenia researcher and psychoanalyst. The fact that affectivity is unfortunately still not completely correctly understood today, and is therefore also incompletely taught, is based on the fact that it &amp;quot;corresponds only to short, impulse-like emotional stimuli without cognitive processes, and thus only to the totality of emotional life and &#039;mind&#039; life, and thus only to the affects, emotions, moods and drives&amp;quot;. From my point of view, however, I can partly accept this interpretation and explanation of &#039;affective behaviour&#039;, because it does not fully correspond to the whole of the actual affective process. On the one hand, it erroneously defines the &#039;state of mind&#039; with the state of the psyche, because the &#039;state of mind&#039; does not correspond to a certain state of the psyche, but to something completely different, which I do not want to go into now because it would lead too far. Like many other things, many things are misunderstood, especially predominantly in psychology, such as also affectivity, which is explained incorrectly, not correctly or incompletely and is also assessed incorrectly, as is the whole stupid structure and use of psychological tests. So this also applies to the false doctrine of affectivity, because it is limited only to the &#039;totality of the emotional and mental life without cognitive processes&#039;. This is despite the fact that, in addition to the world of thoughts, it also includes the consequential factors of feelings and the psyche, without which there are no actions whatsoever. Therefore, if no thoughts occur, then no feelings and no emotions of the psyche can arise, and consequently no affective emotions of any kind, either negative or positive, can arise. Every affectivity, whether negative or positive, requires preceding thoughts, from which first impulses are formed, from which the necessary feelings are created, which then also bring forth their own corresponding impulses, which, continuing to form, influence the psyche and orient it according to the positive or negative manner of the preceding thoughts and feelings. This means that any affectivity – however negative or positive – is dependent on either conscious or unconscious corresponding thoughts, feelings and the state of the psyche. This, however, is not directly preceding an affectivity becoming acute, but already long before, which means that the corresponding thoughts and feelings as well as the state of the psyche demolished by these arise much earlier, but have then been deposited and thus remain. And this deposit takes place in the character-permanent-memory, remains for life and triggers affect actions at every suitable or unsuitable opportunity, consequently these are thus indirectly based on much earlier arising conscious or unconscious thoughts, feelings and on a psyche state, which last for hours, days, weeks, months, years, decades or already half a lifetime or more in the past and then, because the whole thing was not processed and not resolved, stored in the character-permanent-memory as a lifelong affect action trigger, in order to then evoke affectivities at every opportunity, resp. to explode affectively at every suitable or unsuitable moment. Thinking resp. thoughts do not in any manner imply that they have to be controlled in the sense of cognition and thus neither by reason nor by intellect, nor that thoughts as a whole have to process all processes connected with perception and cognition in a rational and logical manner. This means that consequently also no conscious behaviour-controlled and executive transformation of information has to take place. In principle, therefore, thoughts, feelings and the state of the mind can be conscious or unconscious as the case may be – but never subconscious, and consciousness and subconsciousness are different factors, which is apparently unknown to earthly psychology – which means that if a conscious activity takes place, it is inevitably preceded by conscious thoughts and the corresponding emotional stimuli. If, however, an affectivity occurs which, as an act of affect, quickly, abruptly and, as it were, in a flash of uncontrollable activity, then it is inevitably preceded by unconscious thoughts and likewise unconscious feelings and a corresponding state of the psyche. In this manner alone an affectivity arises, which means that in affect, without a conscious perception or recognition of preceding movements of thoughts, feelings and the psyche, an extraordinary as well as explosive reactive action resp. short-circuit action takes place, the occurrence and course of which cannot be controlled by the executing human being. This inability to control resp. This inability to control the emotional outbursts, which are usually caused by fear, anger, rage or wrath, jealousy, disappointment, being offended, vengefulness, retaliation, are unconsciously stored emotionally-affectively in the character-permanent-memory – i.e. for life – and are always ready to break out uncontrollably at every possible or impossible opportunity, if they are not counteracted and no efforts are made to dissolve them. If no conscious effort is made to dissolve the affectivity, then inevitably there will often be outbursts of affect resp. acts of affect, especially in irritable persons who therefore do not make any kind of effort to free themselves from aggression. In many cases, it is such human beings in whom the effects of aggression are the element that dominates them in an evil way, as a result of which murder and manslaughter as well as violence are committed, revenge is taken and retribution is demanded. Further affects also arise in the form of panic outbreaks, as well as in partnership conflicts, in suicidal behaviour, spontaneous character derailments, as well as in flight reactions and in situations of jealousy, hatred, enmity, sexuality acts and pathicness, as in relation to illnesses, sufferings, expectations, hopes, imaginings, excitements and assumptions etc. The earthly-psychological assertion that an affectivity comes about through a violent excitement and &#039;emotion&#039; or a state of extraordinary psychic tension is nonsensical, for an affect does not correspond in any manner to a temporary &#039;emotion&#039; or surge of feeling triggered by external occasions or inner psychic processes, but the whole of the affectivity, an affect resp. The whole of affectivity, of an affect or an affect action is not and never founded in &amp;quot;only brief, impulse-like emotional excitations without cognitive processes and the totality of the emotional life and &#039;mind&#039; life as well as the affects, emotions, moods and drives arising from them&amp;quot;, but the whole results solely and exclusively from conscious or unconscious thoughts, feelings and psychological states that have been deposited in the character-permanent memory at earlier times and burst out of it in an affect-like explosion. Such affective acts also correspond – and this must also be said – not to any moral moods, behaviour or bad moods, etc., which as a rule last for hours, days, weeks or months or possibly even years and can even become a habit. Effectively, affectivities, outbursts of affect resp. actions of affect correspond as a rule to short-lived, old-fashioned surges of thought-feeling-psyche, which at some time in the past have caused a consciously violent excitement, a boiling up and flare-up, and as a result of their uncontrolled vehemence as well as the indifference and indifference of the human beings have lodged themselves in their character-permanent-memory and always come to an affective outburst.&lt;br /&gt;
| Bemühe dich nicht, mein Freund, denn es bringt dir nichts. Aber die Amis haben ja dann letztendlich den Vietnamkrieg verloren. Was aber die US-Army und US-Luftwaffe in Nordvietnam angerichtet haben, das war absolut im Sinn des hassgeschwängerten Präsidenten Johnson. Zwar verloren dabei die USA nahezu 60&#039;000 US-Soldaten, wobei jedoch – entgegen amerikanischen und anderweitigen fremden falschen Behauptungen – nicht 2 bis 5 Millionen, sondern gemäss euren sehr genauen Beobachtungen und Aufzeichnungen rund 6,3 Millionen Vietnamesen durch die Amis getötet wurden. Und auch, als nach Johnson als neuer US-Präsident Nixon ans US-Ruder kam, ging der Krieg der USA mit Vietnam noch bis 1975 weiter, und zwar mit dem Sieg Nordvietnams und der Niederlage US-Amerikas. China und die Sowjetunion unterstützten bei diesem Krieg die Vietnamesen und standen somit der Supermacht USA gegenüber, die ungeheure Kriegsverbrechen und Unmenschlichkeiten sondergleichen begingen, wofür weder die mörderisch gewirkten Militärs, die Luftwaffe noch die US-Regierung jemals angeklagt oder belangt wurden. Dies gleichermassen wie andernorts. Auch Nixon war ein unwürdiger US-Präsident, der eines Tages ebenso dem Hass verfiel, wie Johnson, jedoch in anderer Weise, und zwar richtete sich sein Hass gegen die USA, weil er infolge gravierender ‹Missbräuche von Regierungsvollmachten› seine Amtszeit abbrechen und schmählich zurücktreten musste, was er nicht verkraftete und deshalb rachevoll ein Verbrechen sondergleichen mit … in die Wege leitete, das weit und sehr lange über seinen Tod hinaus Unheil bringt. Damals war es die sogenannte ‹Watergate›-Affäre, die dem US-Präsidenten das Genick brach, und diesmal wird es nicht anders sein, wenn der heutige US-Präsident abgesetzt werden wird, weil auch er in ähnlicher Weise Regierungsvollmachten missbraucht, die US-Verfassung mit Füssen tritt und die Welt in Aufruhr versetzt. Der Unterschied wird jedoch der sein, dass Trampel-Tramp-Trump vom Grossteil des US-Volkes abgewählt werden wird, auch wenn er selbst sowie seine dumm-dämlichen Anhänger dagegen Terror veranstalten werden. Er und seine dummen Anhänger zeigen – wie ich im Fernsehen schon geraume Zeit beobachten kann – starke affektive Verhaltensweisen auf, die klarlegen, dass weder Verstand noch Vernunft vorhanden sind, die zum Denken, Verstehen und Handeln erforderlich wären. Und das ist so beim schwer kriminellen, jedoch durch sein Präsidentenamt vor Strafverfolgung, Gericht und Strafe geschützten Trampel-Tramp-Trump, wie bei seinen dumm-dämlichen ihm Anhängenden und Zujubelnden, weshalb sie mir wie verstand-vernunftlose gackernde Hühner erscheinen, die blindlings ihrem Kikerikikräher nachrennen. Wenn ich nun von ‹affektive Verhaltensweisen› rede, dann muss ich dazu, ob ich will oder nicht, Stellung beziehen und sagen, dass ich gegen diese Bezeichnung eigentlich nur wenig einzuwenden habe, weil es ja weitgehend richtig ist, was Eugen Bleuler von Sfath gelernt, jedoch dabei einiges ungenügend verstanden und dann demzufolge das Unvollständige für die Psychologie und Psychiatrie den Erdlingen eben in dieser Weise auch gelehrt hat, wie mir Sfath erklärte, als er mich während Jahren in Psychologie unterrichtete. Das Ganze was Bleuler brachte war also nicht vollständig, was ich wohl behaupten darf, weil ich bei deinem Vater Sfath noch verschiedenes mehr dazugelernt habe als das, was er diesem Schweizer Schizophrenieforscher und Psychoanalytiker lehrte. Dass die Affektivität leider auch heute noch nicht völlig richtig verstanden und daher auch unvollständig gelehrt wird, das fundiert darin, dass sie «nur kurzen, impulsartigen Gefühlsregungen ohne kognitive Prozesse entspreche, und somit nur der Gesamtheit des Gefühlslebens und ‹Gemüts›lebens und somit nur den Affekten, Emotionen, Stimmungen und der Triebhaftigkeit». Aus meiner Sicht kann ich diese Auslegung und Erklärung zu ‹affektiven Verhaltensweisen› jedoch teils gelten lassen, denn sie stimmt nicht völlig mit dem Ganzen des tatsächlichen Affektivitätsvorganges überein. Einerseits wird dabei irrtümlich das ‹Gemüts›leben mit dem Psychezustand definiert, denn das ‹Gemüt› entspricht keinem bestimmten Zustand der Psyche, sondern etwas völlig anderem, was ich jetzt jedoch nicht weiter ausführen will, weil es zu weit führen würde. Wie vieles andere, wird besonders überwiegend in der Psychologie vieles falsch verstanden, wie z.B. auch die Affektivität, die falsch, nicht richtig oder unvollständig erklärt und ebenso falsch beurteilt wird, wie auch der gesamte blödsinnige Aufbau und die Nutzung psychologischer Tests. Dies trifft also auch zu auf die Falschlehre der Affektivität, weil sie nur auf die ‹Gesamtheit des Gefühlsund Gemütslebens ohne kognitive Prozesse› beschränkt wird. Dies, obwohl ihr nebst der Gedankenwelt auch die Folgefaktoren der Gefühle und der Psyche vorgesetzt sind, ohne die es keinerlei Handlungen gibt. Treten also keine Gedanken auf, dann können auch keine Gefühle und keine Regungen der Psyche entstehen, folgedem aber auch keinerlei affektive Regungen irgendwelcher Art, eben weder negativer oder positiver Art, entstehen können. Jede Affektivität, ob negativ oder positiv, bedarf vorgehender Gedanken, aus denen sich erst Regungen bilden, aus denen die notwendigen Gefühle erschaffen werden, die dann ebenfalls eigene entsprechende Regungen hervorbringen, die, sich weiterformend, die Psyche beeinflussen und diese gemäss der positiven oder negativen Weise der vorhergegangenen Gedanken und Gefühle ausrichtet. Das bedeutet, dass eine jede Affektivität – wie auch immer negativ oder positiv – entweder von bewussten oder unbewussten entsprechenden Gedanken, Gefühlen und vom Zustand der Psyche abhängig ist. Dies jedoch nicht direkt vorgehend bei einer akut werdenden Affektivität, sondern bereits lange zuvor, was bedeutet, dass die entsprechenden Gedanken und Gefühle sowie der durch diese demolierte Psychezustand sich schon viel früher ergeben, sich dann jedoch abgelagert haben und somit erhalten bleiben. Und diese Ablagerung erfolgt im Charakter-Permanent-Gedächtnis, bleibt lebenslang erhalten und löst bei jeder passenden oder unpassenden Gelegenheit Affekthandlungen aus, folglich diese also indirekt auf viel früher entstandenen bewussten oder unbewussten Gedanken, Gefühlen und auf einem Psychezustand beruhen, die Stunden, Tage, Wochen, Monate, Jahre, Jahrzehnte oder schon ein halbes Leben oder mehr in der Vergangenheit aufgekommen waren und dann, weil das Ganze nicht verarbeitet und nicht aufgelöst wurde, sich als lebenslanger Affekthandlungsauslöser im Charakter-Permanent-Gedächtnis einlagerte, um dann bei jeder Gelegenheit Affektivitäten hervorzurufen, resp. um bei jedem passenden oder unpassenden Moment affektmässig zu explodieren. Das Denken resp. die Gedanken besagen in keiner Weise, dass diese im Sinn der Kognition und also weder durch Verstand und Vernunft gesteuert werden müssen, wie auch nicht, dass Gedanken gesamthaft alle Prozesse, die mit dem Wahrnehmen und Erkennen zusammenhängen, verstand-vernunftmässig und folgerichtig resp. logisch bearbeitet und verarbeitet werden müssten. Das bedeutet, dass folglich auch keine bewusste verhaltensgesteuerte und ausführende Umgestaltung von Informationen erfolgen muss. Grundsätzlich können also Gedanken, Gefühle und der Psychezustand je nachdem bewusst oder unbewusst sein – niemals jedoch unterbewusst, und Bewusstheit und Unterbewusstheit sind unterschiedliche Faktoren, was der irdischen Psychologie offenbar unbekannt ist –, was bedeutet, dass wenn eine bewusste Aktivität stattfindet, dieser zwangsläufig bewusste Gedanken und dementsprechende Gefühlsregungen vorausgehen. Tritt jedoch eine Affektivität auf, die als Affekthandlung schnell, jäh und sozusagen blitzartig unkontrollierbar eine Aktivität hervorruft, dann gehen dieser zwangsläufig unbewusste Gedanken und ebenfalls unbewusste Gefühle und ein entsprechender Zustand der Psyche voraus. In dieser Weise allein entsteht eine Affektivität, was bedeutet, dass im Affekt ohne ein bewusstes Wahrnehmen oder Erkennen vorangehender Regungen von Gedanken, Gefühlen und der Psyche eine aussergewöhnliche sowie explosionsartige reaktive Handlung resp. Kurzschlusshandlung erfolgt, deren Aufkommen und Ablauf vom ausführenden Menschen nicht beherrscht werden kann. Dieses Nichtbeherrschen-Können resp. Nichtkontrollieren-Können der Affektausbrüche, die in der Regel durch Angst, Ärger, Wut oder Zorn, Eifersucht, Enttäuschung, Gekränktsein, Rachsucht, Vergeltungssucht bedingt sind, lagern sich – was der irdischen Psychologie völlig unbekannt ist – unbewusst emotional-affektiv im Charakter-Permanent-Gedächtnis ab – also lebenslang – und sind allzeit bei jeder möglichen oder unmöglichen Gelegenheit unkontrollierbar bereit auszubrechen, wenn nicht dagegen angegangen und keine Bemühungen unternommen werden, um sie aufzulösen. Erfolgt kein bewusstes Auflösen der Affektivität, dann erfolgen zwangsläufig häufig Affektausbrüche resp. Affekthandlungen, und zwar ganz besonders bei reizbaren und also in keiner Art und Weise sich um ein persönliches Aggressionsfreisein bemühende Personen. Vielfach sind es solche Menschen, bei denen Aggressionsaffekte das sie böse beherrschende Element sind, wodurch dann Mord und Totschlag sowie Gewalttätigkeit begangen, Rache geübt und Vergeltung gefordert wird. Weiteres von Affekten ergibt sich auch in Form von Panikausbrüchen, wie auch bei Partnerschaftskonflikten, in suizidalen Verhaltensweisen, spontanen Charakter entgleisungen, wie auch in Fluchtreaktionen sowie in Situationen von Eifersucht, Hass, Feindschaft, Sexualitätshandlungen und Pathischsein, wie in bezug auf Krankheiten, Leiden, Erwartungen, Hoffnungen, Vorstellungen, Erregungen und Vermutungen usw. Die irdische-psychologische Behauptung, dass eine Affektivität durch eine heftige Erregung und ‹Gemüts›bewegung resp. einen Zustand aussergewöhnlicher psychischer Angespanntheit zustande komme, ist unsinnig, denn ein Affekt entspricht in keiner Weise einer vorübergehenden ‹Gemüts›erregung oder Gefühlswallung, die durch äussere Anlässe oder innere psychische Vorgänge ausgelöst wird, sondern das Ganze der Affektivität, eines Affektes resp. einer Affekthandlung fundiert nicht und niemals in «nur kurzen, impulsartigen Gefühlsregungen ohne kognitive Prozesse und der Gesamtheit des Gefühlslebens und ‹Gemüts›lebens sowie daraus entstehenden Affekten, Emotionen, Stimmungen und der Triebhaftigkeit», sondern das Ganze ergibt sich einzig und allein aus bewussten oder unbewussten Gedanken, Gefühlen und Psychezuständen, die sich zu früheren Zeiten im Charakter-Permanent-Gedächtnis abgelagert haben und aus diesem affektmässig explodierend ausbrechen. Solcherart Affekthandlungen entsprechen zudem – und auch das muss noch gesagt sein – nicht irgendwelchen moralischen Stimmungen, Verhaltensweisen oder miesen Launen usw., die in der Regel über Stunden, Tage, Wochen oder Monate oder unter Umständen Jahre anhalten und sogar zur Gewohnheit werden können. Effectiv entsprechen Affektivitäten, Affektausbrüche resp. Affekthandlungen in der Regel nämlich kurzlebigen, altherkömmlichen Gedanken-Gefühls-Psyche-Aufwallungen, die irgendwann früher für eine bewusst heftige Aufregung, ein Hochkochen und Auflodern gesorgt und sich infolge ihrer unkontrollierten Heftigkeit sowie des Egalseins und der Gleichgültigkeit des Menschen in seinem Charakter-Permanent-Gedächtnis eingelagert haben und immer wieder affektiv zum Ausbruch kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. You never cease to amaze me with your knowledge in multifarious concerns and fields, be it in whichever, thinking not only of your knowledge but also of your craftsmanship.&lt;br /&gt;
| 24. Du erstaunst mich immer wieder mit deinen Kenntnissen in vielfältigen Belangen und Bereichen, sei es in welchen auch immer, wobei ich nicht nur an dein Wissen, sondern auch an dein handwerkliches Geschick denke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, this is perfectly normal and nothing out of the ordinary. Your father Sfath and my life have been good teachers to me, Ptaah, but I think that what I know and can do, because I have just had the chance to learn it, is certainly no special knowledge and no special skill, consequently the whole thing does not need to be specially mentioned. Ultimately, every human being can acquire it if he is willing to learn and consciously works out his life and everything he experiences and learns as knowledge. And if the human being really does this and follows through, then he knows, understands and is also able to do a lot. Such human beings know and are able to do a little more than those who do not make an effort, but this is no reason to regard them as something special. We earthlings simply call such human beings all-rounders, and it is these human beings who also continue to learn throughout their lives despite their somewhat more knowledge and more ability.&lt;br /&gt;
| Bitte, das ist doch völlig normal und nichts Aussergewöhnliches. Dein Vater Sfath und mein Leben waren mir zwar gute Lehrer, Ptaah, aber ich denke, dass das, was ich weiss und kann, weil ich eben die Chance hatte, es zu lernen, sicher keine spezielle Kenntnisse und kein besonderes Können sind, folglich das Ganze auch nicht speziell erwähnt werden muss. Letztendlich kann sie sich jeder Mensch aneignen, wenn er gewillt ist zu lernen und sein Leben und alles, was er erlebt und erfährt, sich bewusst als Wissen erarbeitet. Und wenn der Mensch das wirklich macht und durchzieht, dann weiss, versteht und kann er auch handwerklich einiges. Solche Menschen wissen und können dann eben etwas mehr als nur jene, welche sich eben nicht bemühen, was aber kein Grund dafür ist, sie als etwas Besonderes zu erachten. Wir Erdlinge nennen solche Menschen einfach Allrounder, und diese sind es auch, die trotz ihres etwas Mehrwissens und Mehrkönnens ihr Leben lang weiter lernen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. It is simply impossible to give you …&lt;br /&gt;
| 25. Es ist einfach unmöglich, dir …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. I guess it has no value.&lt;br /&gt;
| 26. Es hat wohl keinen Wert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What?&lt;br /&gt;
| Was?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. It is okay, leave it.&lt;br /&gt;
| 27. Schon gut, lass nur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. We were talking about the predictions, but I must add that this one that I found is not the one that you wanted and that you had written in the sanatorium.&lt;br /&gt;
| 28. Wir sprachen von den Voraussagen, wozu ich aber noch hinzufügen muss, dass es sich bei dieser, die ich gefunden habe, nicht um jene handelt, die du haben wolltest und die du im Sanatorium geschrieben hattest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. But if you want this prediction, which you also wrote in 1947 and which I found in my father&#039;s estate, then I can now call it up and give it to you, if you want?&lt;br /&gt;
| 29. Doch wenn du diese Voraussage haben willst, die du auch im Jahr 1947 geschrieben hast und die ich in meines Vaters Nachlass gefunden habe, dann kann ich sie dir nun abrufen und nennen, wenn du willst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, of course, because the prediction we were talking about is untraceable with us and has disappeared somewhere. Bernadette has only found some of it, and the following is what she beamed to me on the computer:&lt;br /&gt;
| Ja, natürlich, denn die Voraussage, von der wir gesprochen haben, ist bei uns unauffindbar und irgendwohin verschwunden. Bernadette hat nur noch etwas davon gefunden, und zwar folgendes, was sie mir auf den Computer gebeamt hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7th September 1947; Letter from Eduard to the Federal Council (Excerpt)&lt;br /&gt;
| 7. September 1947; Brief von Eduard an den Bundesrat (Auszug)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;All of this amounts to a crime that is tolerated by the Swiss state, which nevertheless falsely calls our homeland “neutral, peaceful Switzerland”. But where is the much-vaunted neutrality and freedom when, out of pure greed, war and murderous material is sold all over the world, resulting in the murder of masses of people and causing enormous destruction! The whole thing amounts to nothing less than unparalleled unscrupulousness, which was practised by Bührle out of selfish greed for money even before the start of and during the Second World War and continues to be practised today, as did other Swiss manufacturers of war material with the knowledge of the government and continue to do so. They supplied war material to the Nazi regime and at the same time to the equally criminal America, which, in its thirst for world domination, wants to subjugate all states and will therefore continue to do everything in its power to promote strife, rebellion, war and destruction throughout the world and to become the greatest nuclear power, which will continue in the new millennium. In the process, once America has made itself “indispensable” in many countries around the world, Russia and China will be increasingly challenged by America, with Switzerland also criminally assisting in this, because it too, like America in the forefront and in the first place, will do arms deals with criminal states. Overall, these will be murderous deals that will bring tens of millions of deaths and misery, destruction and annihilation throughout the world, with Switzerland also bearing a large share of the blame for this with its arms exports. All the wars, terrorist activities, mass murders, rampant misery, famines and even future epidemics that continue to take place in many countries around the world will cost hundreds of thousands, even millions, of lives and trigger waves of refugees.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Alles Diesbezügliche entspricht einem Verbrechen, das vom Schweizerstaat geduldet wird und das trotzdem unsere Heimat lügnerisch ‹neutrale, friedliche Schweiz› nennt. Wo sind aber die hochgepriesene Neutralität und die Freiheit, wenn aus reiner Geldgier Kriegs- und Mordmaterial in alle Welt verscherbelt wird und dadurch Massen von Menschen ermordet und ungeheure Zerstörungen angerichtet werden! Das Ganze entspricht nichts anderem als einer Skrupellosigkeit sondergleichen, die schon vor dem Beginn und während des 2. Weltkrieges von Bührle aus egoistischer Geldhabgier betrieben wurde und weiterhin betrieben wird, wie das auch andere schweizerische Kriegsmaterialhersteller mit Wissen der Regierung taten und ebenso weiterhin tun. Sie lieferten Kriegsmaterial an das NAZI-Regime und zugleich an das ebenso verbrecherische Amerika, das weltherrschaftssüchtig sich alle Staaten unterjochen will und daher fortan alles tun wird, um Streit, Rebellion, Krieg und Verderben in aller Welt zu fördern und um die grösste Atommacht zu werden, was auch im neuen Jahrtausend weitergehen wird. Dabei werden, wenn Amerika sich schon weltweit in vielen Ländern ‹unentbehrlich› gemacht haben wird, Russland und China von Amerika vermehrt herausgefordert werden, wobei auch die Schweiz ver-brecherisch dabei mithelfen wird, weil auch sie, wie hauptsächlich an vorderster Front und erster Stelle Amerika, Waffengeschäfte mit Verbrecherstaaten machen wird. Gesamthaft werden es Mordgeschäfte sein, die weltweit zigmillionenfach Tode und Elend, Zerstörung und Vernichtung in alle Welt bringen werden, wobei auch die Schweiz mit ihren Waffenexporten grosse Schuld daran tragen wird. Alle weiterhin in vielen Staaten der Erde stattfindenden Kriege, Terrormachenschaften, wie alles grosse Morden, grassierende Elend, Hungers nöte, wie gar künftig aufkommende Seuchen, werden gesamthaft Hunderttausende und gar viele Millionen von Menschenleben kosten und Flüchtlingswellen auslösen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eduard Meier, Niederflachs 1253, Bülach/ZH&lt;br /&gt;
| Eduard Meier, Niederflachs 1253, Bülach/ZH&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. You wrote this as the introduction to your prediction to the Federal Council of Switzerland, together with a prediction that was intended for worldwide dissemination, as my father noted in his notes, although I have not yet been able to find this prediction.&lt;br /&gt;
| 30. Das hast du als Einführung deiner Voraussage an den Bundesrat der Schweiz geschrieben, zusammen mit einer Voraussage, die für eine weltweite Verbreitung bestimmt war, wie mein Vater in seinen Aufzeichnungen vermerkt hat, wobei ich aber diese Voraussage bisher nicht finden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Your other predictions, which I have now found, do not correspond in an introductory way to what you wrote to the Federal Council.&lt;br /&gt;
| 31. Deine anderen Voraussagen, die ich nun gefunden habe, entsprechen einführend nicht dem, was du an den Bundesrat formuliert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. As for this other wide-ranging prediction, which is dated Sunday, the 16th of May 1947, and is thematically quite extensive, it corresponds not only to more than one prediction, but to something I have never encountered before in my life.&lt;br /&gt;
| 32. Was diese andere weitumfassende Voraussage betrifft, die auf Sonntag, den 16. Mai 1947 datiert und thematisch recht umfangreich ist, so entspricht diese nicht nur mehr als einer Voraussage, sondern etwas, was mir Zeit meines Lebens noch nie begegnet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. And please, do not interrupt me, because what I have to say corresponds to thoughts that move me and that I have to express.&lt;br /&gt;
| 33. Und bitte, unterbrich mich nicht, denn was ich zu sagen habe, das entspricht Gedanken, die mich bewegen und die ich aussprechen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. At the time when you wrote everything – even though you were assisted by several grown-up and much older persons than yourself, who knew how to formulate and write – you were only a boy of 10.&lt;br /&gt;
| 34. Du warst zu jener Zeit, als du alles verfasst hast – auch wenn dir dabei mehrere erwachsene und viel ältere Personen als du es warst, als dem Formulieren und Schreiben Kundige, beigestanden haben –, ein Junge von erst 10 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Although my father mentioned that he no longer judged you as a boy but as an adult who had thought further, understood more and judged more logically than many adults, it is nevertheless much more than astonishing to me what you achieved at your young age at that time.&lt;br /&gt;
| 35. Wohl hat mein Vater erwähnt, dass er dich nicht mehr als Knabe, sondern als Erwachsener beurteilt habe, der weitergedacht, mehr verstanden und logischer beurteilt habe, als viele Erwachsene, so ist es trotzdem für mich sehr viel mehr als nur erstaunlich, was du in deinem jungen Alter zu jener Zeit zuwegegebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Even among us, who are brought up in a manner by our parents from early adolescence and are instructed and taught in all the necessities of life, I have never known anything even remotely similar during my long life.&lt;br /&gt;
| 36. Auch bei uns, die wir schon von früher Jugend an in einer Art und Weise durch unsere Eltern erzogen und in allen lebensbedingenden Notwendigkeiten unterrichtet und gelehrt werden, ist mir während meines langen Lebens noch nie auch nur annähernd Ähnliches bekanntgeworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Moreover, all that you have gathered corresponds to very much more than a simple prediction.&lt;br /&gt;
| 37. Zudem entspricht alles, was du zusammengetragen hast, sehr vielem mehr als nur einer einfachen Voraussage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Furthermore, the whole thing also contains some references to certain time-named coming events, which are mentioned with dates for the next decades up to the end of the millennium.&lt;br /&gt;
| 38. Ausserdem beinhaltet das Ganze auch einige Hinweise auf bestimmte zeitgenannte kommende Ereignisse, die mit Jahresangaben für die nächsten Jahrzehnte bis zum Jahrtausendende genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Eduard, dear friend, everything is really extremely astonishing to me, and if I did not know better that everything actually corresponds to what and how it was recorded in writing by my father Sfath himself, then I would doubt the whole thing.&lt;br /&gt;
| 39. Eduard, lieber Freund, alles ist für mich wirklich äusserst erstaunlich, und wüsste ich es nicht besser, dass alles tatsächlich dem entspricht, was und wie es durch meinen Vater Sfath eigenhändig schriftlich festgehalten wurde, dann würde ich das Ganze bezweifeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. That, dear friend, had to be said, because it …, I do not know what else to say about it.&lt;br /&gt;
| 40. Das, lieber Freund, das musste gesagt sein, denn es …, ich weiss nicht, was ich weiter dazu sagen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Ptaah, dear friend. What to say to that, I do not know either, so let us just leave what has been said and not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah, lieber Freund. Was ich dazu sagen soll, das weiss ich auch nicht, also lassen wir doch einfach das Gesagte gesagt sein und reden nicht mehr darüber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. That will be correct.&lt;br /&gt;
| 41. Das wird richtig sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Now, however, as far as the predictions are concerned, my father&#039;s records indicate that you would be accused of lying, slandering and raising conspiracy theories, especially …&lt;br /&gt;
| 42. Was nun jedoch die Voraussagen betrifft, so weisen die Aufzeichnungen meines Vaters darauf hin, dass du deretwegen der Lüge, Verleumdung und dem Aufbringen von Verschwörungstheorien beschimpft werden würdest, insbesondere …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha – I think I know what you are saying, as well as that you found those predictions based on direct observations etc. of past and future travel with your father Sfath. I could then perhaps also find some descriptions or something in Wikipedia for this, which I could then add to the predictions in the appropriate places – or what do you think?&lt;br /&gt;
| Aha – ich denke, dass ich weiss, was du sagen willst, wie auch, dass du jene Voraussagen gefunden hast, die auf den direkten Beobachtungen usw. der Vergangenheitsund Zukunftsreisen mit deinem Vater Sfath beruhen. Dazu könnte ich dann ja in Wikipedia vielleicht auch einige Beschreibungen oder so finden, die ich dann an den passenden Stellen den Voraussagen zufügen könnte – oder was meinst du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. My father&#039;s notes correspond to your assumption.&lt;br /&gt;
| 43. Die Aufzeichnungen meines Vaters entsprechen deiner Annahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. And if you can find information on Wikipedia, it may very well be added to the predictions in the appropriate places.&lt;br /&gt;
| 44. Und wenn du bei Wikipedia Informationen finden kannst, dann können diese sehr wohl an den entsprechenden Stellen der Voraussagen eingefügt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, that is what I thought too. As far as conspiracy theories are concerned, however, I should actually also say a word about this and say something: Earth&#039;s humanity has been misled by confused conspiracy theories since time immemorial, the earliest of which can be proven to have been spread as early as the 12th century, by which it was maliciously claimed, based on lies and Christian religious hatred, that in the year 1144 Jews had kidnapped a child of a Christian family and sacrificed it by ritual murder in a secret ritual on Passover. This nonsense led back to the old-earth Jew-hatred of the Christian world, which had already begun since the emergence of Christianity with the claim that the Jews were the culprits in the crucifixion and death of &#039;Jesus&#039; – who never bore that name, but was called Jmmanuel. And this idiotic, imbecilic and unjustified hatred of the Jews has been perpetuated ever since, unchecked for over 2 millennia by ever new theories of lies, malicious slander and completely imbecilic conspiracy theories, has been pushed on and on and has found no end up to the present time. Constantly renewing and increasing, it was sustained by Christianity and Islam and formed into the millennia-old persecution of the Jews. This created an uninterrupted harm and often led to the murder of believers in the Jews. This continued throughout the ages until the madness of the mass extermination of Jews by the Hitler regime in the last world war. And it is still only 2 years since this crime against humanity was officially ended, but not eradicated, because the Jew-hating mania continues to blaze in NAZI-obsessed people, who will spread all over the world and continue to stir up Jew-hatred into the distant future of the 3rd millennium and bring disaster, murder and destruction and much suffering, misery and hardship into the world. And this has also come about through a terrorist organisation that was brought into being in the Orient by a mad sectarian. Thus death, calamity and destruction and hatred of the Jews together with hatred of Christians have continued to spread throughout the world. Conspiracy theories of many kinds will also continue to create lies and slander, hatred, untruth and out of it Femen around the world for all time to come, harming and murdering human beings. And this will continue to be the case, as it has been since time immemorial with regard to the hatred of Jews by Christianity, Islam and the NAZIs, and will also be the case in the future by new NAZI obsessives and fanatical terrorists of the falsely transmitted and misunderstood teachings of the heralds Mohammed and Jmmanuel alias &#039;Jesus&#039;. But conspiracy theories based on imbecility, as this is pathologically stupidly true of Jew-hatred, so is this equally the case with such nonsense directed against other organisations etc., such as the Illuminati Order, the Freemasons, Rosicrucians and Knights Templar etc., whereby everything and anything of these secret societies is demonised and demonised to the hilt. One or two of the conjectures may be true here and there, but on the whole, all conspiracy theories are nothing but stupid, illogical nonsense. It is precisely such conspiracy theories that lead in an unfair manner to the fact that even indisputable facts are invented, spread maliciously, out of hatred, to cover up or falsify as well as to deny the truth, secret or underhand purposes, etc., and thus realities are disputed, falsified and denied by deliberately false conspiracy theories. And this was also exactly the case with regard to the predictions that took place in the 1960s, for which America is responsible and vehemently denies the facts and denies them as conspiracy theories. That is what I wanted to say.&lt;br /&gt;
| Eben, das dachte ich auch. Was nun jedoch Verschwörungstheorien betrifft, so sollte ich eigentlich dazu auch noch ein Wort verlieren und etwas sagen: Schon seit alters her wird die Erdenmenschheit durch wirre Verschwörungstheorien in die Irre geführt, wobei nachweisbar eine früheste bereits im 12. Jahrhundert verbreitet, durch die lügnerisch und aus christlich geprägtem Religionshass bösartig behauptet wurde, dass im Jahr 1144 Juden ein Kind einer christlichen Familie entführt und es bei einem geheimen Ritual am Pessachfest durch einen Ritualmord geopfert hätten. Dieser Schwachsinn führte auf den altherkommenden Judenhass der Christenwelt zurück, der schon seit dem Entstehen des Christentums damit begonnen hatte, dass die Juden die Schuldigen an der Kreuzigung und am Tod von ‹Jesus› – der diesen Namen nie getragen hat, sondern Jmmanuel genannt wurde – gewesen sein sollen. Und dieser idiotisch-schwachsinnige und ungerechtfertigte Judenhass hat sich seither über 2 Jahrtausende ungehemmt durch immer wieder neue Lügentheorien, bösartige Verleumdungen und völlig schwachsinnige Verschwörungstheorien erhalten, wurde immer weiter vorangetrieben und hat bis zur heutigen Zeit kein Ende gefunden. Sich stetig erneuernd und steigernd, wurde er vom Christentum und Islam erhalten und zur jahrtausendealten Judenverfolgung geformt. Dadurch entstand eine ununterbrochene Harmung und führte oft zur Ermordung von Judengläubigen. Dies zog sich über alle Zeiten hin, bis zum Wahnsinn der Judenmassenvernichtung durch das Hitlerregime im letzten Weltkrieg. Und noch ist es gerademal 2 Jahre her, seit dieses Menschheitsverbrechen offiziell beendet, jedoch nicht ausgerottet wurde, denn der Judenhasswahn lodert weiter, und zwar in NAZI-Besessenen, die sich in alle Welt ausbreiten und weiterhin den Judenhass bis in die ferne Zukunft des 3. Jahrtausends schüren und Unheil, Mord und Zerstörung und viel Leid, Elend und Not in die Welt bringen werden. Und dies ist auch so gekommen durch eine Terrororganisation, die im Orient durch einen irren Sektierer ins Leben gerufen wurde. So hat sich in aller Welt Tod, Unheil und Zerstörung sowie der Judenhass zusammen mit dem Christenhass weiterhin verbreitet. Verschwörungstheorien vielerlei Art werden auch weiterhin und in alle Zukunft rund um die Welt Lügen und Verleumdungen, Hass, Unwahrheit und daraus Femen schaffen, wodurch Menschen Schaden erleiden und ermordet werden. Und dies wird weiter so bleiben, wie es seit alters her hinsichtlich des Judenhasses durch das Christentum, den Islam und die NAZIs der Fall war und durch neue NAZI-Besessene und fanatische Terroristen der falsch überlieferten und falsch verstandenen Lehre der Künder Mohammed und Jmmanuel alias ‹Jesus› auch zukünftig der Fall sein wird. Doch auf Schwachsinn beruhende Verschwörungstheorien, wie dies krankhaft dumm auf den Judenhass zutrifft, so ist dies gleichermassen der Fall bei solcherart Unsinnigkeiten, die gegen andere Organisationen usw. gerichtet sind, wie z.B. gegen den Illuminatenorden, die Freimaurer, Rosenkreuzer und Tempelritter usw., wobei alles und jedes dieser Geheimbünde nach Strich und Faden verteufelt und dämonisiert wird. Das eine oder andere von Vermutungen mag da und dort zutreffen, doch im grossen und ganzen sind samt und sonders sämtliche Verschwörungstheorien nichts anderes als blöd-dummer unlogischer Schwachsinn. Genau solche Verschwörungstheorien führen in unlauterer Weise dazu, dass auch unbestreitbare Tatsachen böswillig, aus Hass, zur Vertuschung oder Verfälschung sowie zur Bestreitung der Wahrheit, geheimer oder hinterhältiger Zwecke usw. erfunden, verbreitet und dadurch Realitäten bestritten, verfälscht und durch bewusst falsche Verschwörungstheorien geleugnet werden. Und genau das war auch so hinsichtlich der Voraussagen, die sich in den 1960er Jahren zutrugen, wofür Amerika verantwortlich zeichnet und die Tatsachen vehement bestreitet und diese als Verschwörungstheorien verleugnet. Das wollte noch gesagt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Then I will now reproduce the notes:&lt;br /&gt;
| 45. Dann will ich nun die Aufzeichnungen wiedergeben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To the Rulers, Authorities and to All Other Responsible Persons of the Armies,&lt;br /&gt;
| An die Regierenden, Behörden und an alle sonstigen Verantwortlichen der Armeen,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Organisations as Well as to All Heads, Leaders, the Pope, to All Preachers and&lt;br /&gt;
| Organisationen sowie an alle Vorsteher, Führer, den Papst, an alle Prediger und&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pastors of All Religions and Sects, and to All Human Beings of the Earthly World&lt;br /&gt;
| Pfarrer aller Religionen und Sekten, und an alle Menschen der Erdenwelt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am still a boy of 10 years, but I have knowledge of the coming times which will bring terrible and evil changes to the humanity of the Earth, which I am writing down predictively and spreading in the world. This is after clearly recognised events that will take place in the future because the human beings will not change for the better and will become more and more degenerate, more and more indifferent and foreign to each other, more greedy for money and more sectarian. It must be said at the outset that I am not yet extensively educated in language and writing, which is why I need the help of my five adult and highly educated friends to formulate and write all that I have to say and explain with foresight and foresight according to my meaning. It is also thanks to their help that my predictions have been translated and reproduced in English, Italian and French, as they can now also be sent to all countries through their financial outlay. This to all country fathers and country leaders of all countries on Earth, to all editorial offices of well-known important daily newspapers of all countries, to important economic, religious and private organisations, to army leaders, reporters, the Pope, well-known journalists as well as to correspondents, reporters, authorities, radio and radio stations.&lt;br /&gt;
| Noch bin ich ein Junge von 10 Jahren, doch habe ich Kenntnisse der kommenden Zeiten, die schlimme und bösartige Wandlungen über die Menschheit der Erde bringen werden, die ich voraussagend aufschreibe und in der Welt verbreite. Dies nach klar erkannten Geschehen, die sich in der Zukunft zutragen werden, weil die Menschen sich nicht zum Besseren wandeln und immer mehr ausarten, immer gleichgültiger und einander fremder, geldgieriger und sektiererischer werden. Vornweg muss gesagt sein, dass ich in der Sprache und im Schreiben noch nicht umfänglich gebildet bin, weshalb ich der Hilfe meiner 5 erwachsenen und hochgebildeten Freunde bedarf, um all das zu formulieren und zu schreiben, was ich vorausschauend und vorausgesehen nach meinem Sinn zu sagen und voraussagend zu erklären habe. Auch ihrer Hilfe verdanke ich, dass meine Voraussagen in die englische, italienische und französische Sprache übersetzt und vervielfältigt wurden, wie diese nun auch durch ihren finanziellen Aufwand in alle Länder verschickt werden können. Dies an alle Landesväter und Landesführungen aller Länder auf der Erde, an alle Redaktionen namhafter wichtiger Tageszeitungen aller Länder, an wichtige wirtschaftliche, religiöse und private Organisationen, an Armeeführer, Berichterstatter, den Papst, namhafte Journalisten sowie an Korrespondenten, Reporter, Behörden, Hörfunk- und Radiosender.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eduard Meier, Niederflachs 1253, Bülach, 6th June 1947&lt;br /&gt;
| Eduard Meier, Niederflachs 1253, Bülach, 6. Juni 1947&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Everything that will occur on Earth in the future, starting from the present time, corresponds to a crime that will be triggered by an Earth-humanity that will henceforth increase enormously, and which will be promoted and tolerated by all governments in a completely irresponsible manner, as well as being pushed forward by the peoples themselves in an erroneous, selfish, unreasoning manner and without understanding or reason. The root cause of this will be an enormous mass of overpopulation flooding the whole Earth, through whose countless needs an unrestrainable disaster will be conjured up and spread planet-wide. Today I am coining the term &#039;overpopulation&#039;, and this will be carried far into the future and will become a catchword that cannot be eliminated by all human beings who still have sense and reason.&lt;br /&gt;
| Alles, was sich ab der heutigen Zeit zukünftig auf der Erde ergeben wird, entspricht einem Verbrechen, das durch eine sich fortan ungeheuer mehrende Erdenmenschheit ausgelöst und von allen Regierungen völlig verantwortungslos gefördert und geduldet sowie durch die Völker selbst irr, selbstsüchtig, uneinsichtig sowie verstandlos und vernunftlos vorangetrieben wird. Dafür wird der Urgrund eine ungeheure Masse einer die ganze Erde überschwemmenden Übervölkerung sein, durch deren zahllose Bedürfnisse ein unhemmbares Unheil heraufbeschworen und sich planetenweit ausbreiten wird. Heute präge ich den Begriff ‹Überbevölkerung›, und der wird weit in die Zukunft hineingetragen und bei allen noch verstand- und vernunftvollen Menschen zu einem nicht mehr aus der Welt zu schaffenden Schlagwort werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The entire Earth&#039;s humanity, which will quickly overflow in the future, will henceforth promote, as never before, with the cooperation of all completely irresponsible governments of all countries of the Earth, large-scale and extensive destructions on, at and in planet Earth. Destructions and exterminations will also take place in the future in the entire million-fold world of all life-forms. Consequently, many genera and species in nature, their fauna and flora resp. in the entire plant world, animal world and other living beings of the airs, forests, meadows, meadows, meadows and moors, fields, gardens and swamps, as well as all mountains, springs, streams, lakes, rivers and seas, the Arctic and Antarctic, deserts and primeval forests etc. will be destroyed, annihilated or exterminated. And this will affect more than 1400 species during the period from now until the beginning of the 3rd millennium alone, with various genera and their species being completely wiped out. But this kind of destruction, annihilation and extinction will also continue in the new millennium and will find a sad continuation in a few decades with more than 200 further extinctions.&lt;br /&gt;
| Die gesamte zukünftig sehr schnell überbordende Erdenmenschheit fördert fortan, wie nie zuvor, unter Mitwirkung aller völlig verantwortungslosen Regierungen aller Länder der Erde, grossangelegte und umfangreiche Zerstörungen auf, am und im Planeten Erde. Auch erfolgen künftig Vernichtungen und Ausrottungen in der gesamten millionenfältigen Welt aller Lebensformen. Folglich werden viele Gattungen und Arten in der Natur, deren Fauna und Flora resp. in der gesamten Pflanzenwelt, Tierwelt und sonstigen Lebewesenwelt der Lüfte, Wälder, Wiesen, Auen, Fluren und Moore, Äcker, Gärten und Sümpfe, sowie aller Gebirge, Quellen, Bäche, Seen, Flüsse und Meere, der Arktis und Antarktis, Wüsten und der Urwälder usw. zerstört, vernichtet oder ausgerottet werden. Und dies wird allein während der Zeit ab heute bis zum Beginn des 3. Jahrtausends mehr als 1400 Arten betreffen, wobei diverse Gattungen und deren Arten vollständig ausgerottet werden. Doch auch im neuen Jahrtausend wird die diesartige Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung weitergehen und in wenigen Jahrzehnten mit mehr als 200 weiteren Ausrottungen eine traurige Fortsetzung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The complete extinction of various species of birds, mammals, other animals, vital insects, bees, butterflies, wasps, fish and many other life-forms will mean that the necessary pollination resp. fertilisation of food plants important to human beings can no longer take place, so that they will remain fruitless, die off over time and become extinct. Efforts will be made for artificial pollination and direct pollination by humans, but this will not solve the pollination problem of vital food plants in the long run.&lt;br /&gt;
| Die völligen Ausrottungen verschiedenster Gattungen und Arten von Vögeln, Säugetieren, sonstigem Getier, lebenswichtigen Insekten, wie auch Bienen, Schmetterlingen, Wespen, Fischen und vielfältigen anderen Lebensformen wird mit sich bringen, dass notwendige Bestäubungen resp. Befruchtungen von für die Menschen wichtigen Nahrungspflanzen nicht mehr erfolgen können, folglich diese fruchtlos bleiben, mit der Zeit absterben und ausrottend vergehen. Wohl werden Bemühungen zu künstlichen Befruchtungen sowie direkt durch Menschenhand unternommen werden, doch wird dies auf Dauer das Befruchtungsproblem der lebenswichtigen Nahrungspflanzen nicht lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fundamentally, in terms of food supply for Earth&#039;s humanity, which is growing in excess, the greatest problem is food supply itself, which means that more and more food crops have to be cultivated, which, however, requires more and more fertile land, but this is constantly becoming less and less as humanity grows in numbers. The growth of humanity also inexorably creates more and more necessary and unnecessary needs, which increase with every new human being born. And these needs, which already exist today and have existed since time immemorial, must be fulfilled by hook or by crook, not only today, but even more so in the future, because the humanity that will come and overpopulate the Earth from now on will no longer set any limits for itself in all the needs it wants to have, and will be infinitely greedy for greed, pleasure, holidays and travel, as well as unconscionably greedy for money and possessions. And in the future, this will have a degenerating effect on the entire living conditions and thus also on the feeding of the overpopulation, which is becoming powerful, and consequently more and more food will inevitably have to be grown, harvested and processed. This is in addition to the fact that in just a few decades all natural foods will no longer suffice, but will have to be chemically produced, which will fill the stomach and satisfy hunger, but will bring illness and suffering.&lt;br /&gt;
| Grundlegend ist in bezug auf die Nahrungsbeschaffung für die Erdenmenschheit, die in einem Übermass heranwächst, das grösste Problem die Nahrungsbeschaffung selbst, folglich immer mehr Nahrungspflanzen angebaut werden müssen, wozu jedoch immer mehr fruchtbares Land benötigt, aber dieses laufend immer weniger wird, eben je zahlreicher die Menschheit anwächst. Durch das Wachstum der Menschheit entstehen unaufhaltsam auch immer mehr notwendige und unnötige Bedürfnisse, die sich mit jedem neu geboren werdenden Menschen steigern. Und diese Bedürfnisse, die schon heute und seit alters her existierten, müssen nicht nur heute, sondern erst recht in Zukunft auf Biegen und Brechen erfüllt werden, weil die fortan kommende und die Erde übervölkernde Menschheit grenzenlos habsüchtig, vergnügungssüchtig, urlaub- und reisesüchtig sowie gewissenlos geldgierig, wie auch masslos besitzgierig in allen haben wollenden Bedürfnissen für sich selbst keine Grenzen mehr setzen wird. Und dies wird sich zukünftig ausartend auch auf die gesamten Lebensumstände und damit auch auf die Verköstigung der mächtig werdenden Überbevölkerung auswirken, folglich zwangsläufig immer mehr an Nahrungsmitteln angebaut, wieder geerntet und verarbeitet werden müssen. Dies nebst dem, dass schon in wenigen Jahrzehnten alle natürlichen Lebensmittel nicht mehr genügen werden, sondern chemisch Nahrungsmittel hergestellt werden müssen, die wohl den Magen füllen und den Hunger stillen, jedoch Krankheiten und Leiden mit sich bringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Natural food can only be grown by plundering all land, meadows, fields, meadows, moors, swamps and all bodies of water such as streams, rivers, lakes, ponds and seas, and even the mountains and the planet itself, and thus slowly destroying and destroying them. This will happen because everything will be contaminated with chemical poisons that are harmful to health, which will not only poison food plants, human beings and the whole of nature and its life-forms, as well as groundwater and all bodies of water, but also the atmosphere. And this will result in countless human beings being afflicted by serious ailments and diseases that will not infrequently spread in the body like epidemics, such as severe incurable cancers, which will become a widespread affliction in the future.&lt;br /&gt;
| Der natürliche Nahrungsmittelanbau kann nur dadurch erfolgen, indem aller Grund und Boden, alle Wiesen, Felder, Äcker, Auen, Moore, Sümpfe und alle Gewässer wie Bäche, Flüsse, Seen, Weiher und Meere und gar die Gebirge und der Planet selbst ausgeräubert, geplündert und dadurch langsam zerstört und vernichtet werden. Dies, indem zudem gesamthaft alles mit rundum gesundheitsschädlichen chemischen Giften verseucht werden wird, die nicht nur die Nahrungspflanzen, die Menschen und die gesamte Natur und deren Lebensformen sowie das Grundwasser und alle Gewässer vergiften werden, sondern auch die Atmosphäre. Und das wird zur Folge haben, dass zahllose Menschen von schweren Leiden und Krankheiten befallen, die sich nicht selten seuchenartig im Körper ausbreiten werden, wie schwere unheilbare Krebsgeschwüre, die zukünftig zu einem Volksleiden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the endless increase in the demand for food, more and more commodities of all kinds will have to be produced in the future, in order on the one hand to satisfy the greed of the emerging over-mass of humanity, and on the other hand to expand the industry and economy that will necessarily arise for this purpose, through which alone everything can be guaranteed in the future.&lt;br /&gt;
| Nebst dem endlosen Anwachsen des Nahrungsmittelbedarfs müssen künftighin ebenso endlos mehr und mehr Bedarfsartikel usw. allerlei Art produziert werden, um einerseits die Bedarfsgier der entstehenden Übermasse der Menschheit zu befriedigen, und um anderseits die zwangsläufig dafür notwendigerweise entstehende Industrie und Wirtschaft auszubauen, durch die allein zukünftig noch alles gewährleistet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be inevitable in the future that the planet, all natural systems, the fauna and flora and also the climate will be largely destroyed with the tremendously growing surplus mass of humanity, possibly to the brink of imminent collapse, which will at least lead to complete barrenness or destruction of large areas of land. The Earth will be so overpopulated in a short time that in the future large areas of the Earth will become completely barren due to overexploitation for food and will lead to the irresponsible clearing and complete destruction of huge areas of forests and primeval forests, which basically absorb toxic heat emissions, thereby protecting the climate from warming and also regulating the moisture content of the atmosphere and thus also rainfall, etc. The cleared forests and virgin forests, however, whose fertile soil on the surface is only 20-30 centimetres and then planted by farmers etc., leaches out after about 2 years and becomes useless uncultivable wasteland, unproductive land. This dries up and withers away, causing everything to wither, die, wither, yellow, wither and become completely desolate. And this then leads to new clear-cutting of forests and primeval forests – over and over again, whereby the climate is inexorably affected and warmed up more and more.&lt;br /&gt;
| Unabwendbar wird zukünftig sein, dass mit der ungeheuer anwachsenden Übermasse der Menschheit der Planet, alle Natursysteme, die Fauna und Flora und auch das Klima weitgehend zerstört werden, unter Umständen bis an den Rand eines drohenden Kollapses, was jedoch zumindest zu einer völligen Fruchtlosigkeit oder Vernichtung grosser Landgebiete führen wird. Die Erde wird schon in kurzer Zeit derart überbevölkert sein, dass zukünftig grosse Flächen der Erde durch Raubbau für Nahrungsmittel völlig unfruchtbar und dazu führen werden, dass verantwortungslos riesige Gebiete von Wäldern und Urwäldern gerodet und völlig zerstört werden, die grundsätzlich giftige Wärmeemissionen aufnehmen, dadurch das Klima vor Erwärmung schützen und auch den Feuchtigkeitsgehalt der Atmosphäre und damit auch die Regenniederschläge usw. regeln. Die gerodeten Wälder und Urwälder jedoch, deren fruchtbarer Boden an der Oberfläche nur 20–30 Zentimeter beträgt und dann von den Bauern usw. bepflanzt wird, laugt nach etwa 2 Jahren aus und wird zu nutzlosem unbestellbarem Ödland, zu unproduktiver Fläche. Diese vertrocknet und vergeht, wodurch alles verwelkt, abstirbt, verdorrt, vergilbt, verkümmert und völlig verödet. Und das führt dann dazu, dass neuerlich Kahlschläge an den Wäldern und Urwäldern ausgeführt werden – immer und immer wieder, wodurch das Klima unaufhaltsam immer mehr in Mitleidenschaft gezogen und erwärmt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the food that will be grown, harvested, processed and sold in the future from today onwards can soon no longer be produced by hard manual labour, but only by machines and equipment as a result of the ever-increasing mass of humanity. And this will soon also only be possible through further advanced electronic techniques, based on new inventions unthinkable today, which will automate all work as well as processing procedures. For the time being, however, which will also be maintained well into the third millennium, much still relates to all kinds of motorised working machines of all kinds, which will be used to carry out work for decades and into the new millennium in a wide variety of fields of work. Starting with horticulture, street cleaning, the entire agriculture resp. agribusiness, road construction, building construction up to mining, oil extraction and coal mining, etc. etc. All these countless explosion engine machines, which run day and night and are powered by petroleum-derived fuels, produce enormous amounts of heat-radiating exhaust gases. On the one hand, these are harmful to the health of human beings and also to the world of natural life-forms, they burden them and cause many to fall ill. On the other hand, however, the climate is particularly affected, which is very serious because of the unnatural warming of the climate and the resulting worldwide change, which causes immense natural disasters. Unnatural storms and devastating violent storms, floods, landslides, debris flows and huge forest fires or house fires triggered by lightning strikes etc. will no longer be avoidable worldwide. All of this will not only cause immeasurable financial damage and destruction of human achievements, but also complete destruction of many kinds of values, as well as much misery, distress and grief, when many deaths will have to be mourned, to which, for example, hundreds of thousands of human beings will already fall victim to natural disasters by the beginning of the third millennium due to the climate change that is already becoming effective. To this end, only a few of all the catastrophes that will occur in this century should be mentioned in advance, such as one in Mexico, which will claim more than 1900 human lives in the coming decade, in 1959, as a result of a hurricane. 11 years later, in 1970, 342,000 human beings will lose their lives in East Pakistan due to a cyclone, after which, only 2 years after that, some 5900 will be killed in Persia due to a tremendous unusual snowstorm. China will also have to bear a lot of suffering and grief when a typhoon will claim about 167&#039;000 lives in 1975. Then, 5 years later, in 1980, a heat wave of over 42°C will bring death to over 2400 human beings in the United States of America.&lt;br /&gt;
| Alles, was ab der heutigen Zeit in aller Zukunft an Nahrungsmitteln angebaut, geerntet, verarbeitet und in den Handel gebracht werden wird, kann schon bald nicht mehr durch harte Händearbeit erledigt werden, sondern infolge der immer mehr und rapide anwachsenden Masse Menschheit nur noch maschinell und apparaturell. Und dies wird bald auch nur noch möglich sein durch weitere fortschrittliche elektronische Techniken, die heute auf noch undenkbaren neuen Erfindungen beruhen, die alle Arbeits- sowie Verarbeitungsvorgänge automatisieren werden. Vorerst jedoch, was auch noch weit bis ins 3. Jahrtausend beibehalten werden wird, bezieht sich noch vieles auf allerlei Motorarbeitsmaschinen aller Art, die zur Verrichtung von Arbeiten noch über Jahrzehnte und bis ins neue Jahrtausend in vielfältigen Arbeitsgebieten eingesetzt werden. Dies begonnen beim Gartenbau über die Strassenreinigung, die gesamte Landwirtschaft resp. Agrarwirtschaft, über den Strassenbau, Hochbau bis hin zum Bergbau, zur Erdölförderung und zum Kohleabbau usw. usf. Durch alle diese weltweit und teils Tag und Nacht laufenden unzähligen Explosionsmotorenmaschinen, die durch aus Erdpetroleum gewonnenen Kraftstoffen betrieben werden, entstehen ungeheure Tonnagen von Wärmestrahlung auslösenden Abgasen. Diese sind einerseits für die Menschen und auch die Naturlebensformenwelt gesundheitsschädlich, belasten sie und lassen viele erkranken, wobei jedoch besonders eine sehr starke Beeinträchtigung des Klimas erfolgt, was sehr schwer ins Gewicht fällt, weil eine starke unnatürliche Klimaerwärmung und daraus hervorgehend ein weltweiter Wandel zustande kommt, durch den ungeheure Naturkatastrophen hervorgerufen werden. Urweltliche Unwetter und verheerende Gewaltstürme, Überschwemmungen, Bergstürze, Murgänge und durch Blitzschläge ausgelöste riesige Waldbrände oder Hausbrände usw. werden weltweit nicht mehr zu vermeiden sein. Alles wird gesamthaft nicht nur unermessliche finanzielle Schäden und Zerstörungen menschlicher Errungenschaften bringen, sondern auch vollständige Vernichtungen vielartiger Werte, wie aber auch viel Elend, Not und Trauer, wenn viele Tote zu beklagen sein werden, wozu z.B. nur schon bis zum Beginn des 3. Jahrtausends durch den bereits wirksam werdenden Klimawandel Hunderttausende Menschen den Naturkatastrophen zum Opfer fallen. Dazu sollen voraussagend von allen, die sich noch in diesem Jahrhundert ergeben, nur einige wenige genannt werden, wie z.B. eine in Mexiko, die im kommenden Jahrzehnt, im Jahr 1959, infolge eines Hurrikans mehr als 1900 Menschenleben fordern wird. 11 Jahre später, im Jahr 1970, werden 342&#039;000 Menschen in Ostpakistan durch einen Zyklon ihr Leben verlieren, wonach nur 2 Jahre danach in Persien rund 5900 Tote durch einen ungeheuren ungewöhnlichen Schneesturm zu beklagen sein werden. Auch China wird viel Leid und Trauer zu tragen haben, wenn 1975 ein Taifun rund 167&#039;000 Todesopfer fordern wird. Dann, 5 Jahre später, 1980, wird in den Vereinigten Staaten von Amerika eine Hitzewelle mit über 42 °C den Tod für über 2400 Menschen bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Natural disasters have occurred at all times, but what will happen in the future as a result of the irresponsible manipulation and destruction of everything by human beings through the exploitation and abuse of the earth&#039;s resources surpasses anything that has ever happened before. The destruction and annihilation of huge parts of the entire nature and its fauna and flora, as well as the rain forests, meadows, fields, farmlands, etc. and the water bodies, such as the approximately 70,000 square kilometre salt water Aral Sea in Central Asia, which determines the climate of Europe, will bring severe consequences. In a few decades, namely by the beginning of the third millennium, the Aral Sea will dry up for a long time due to the withdrawal of water, whereby all fish stocks, such as aland, carp, bream, pike-perch, mairenke, Bulatamai barbel and southern nine-spined stickleback, etc., will also fall victim to extinction, along with other life-forms existing in, around and in the lake.&lt;br /&gt;
| Naturkatastrophen hat es schon zu allen Zeiten gegeben, doch was durch die von den Menschen verantwortungslos aufkommenden und alles zerstörenden Manipulationen durch das Ausbeuten und Missbrauchen der Erdschätze zukünftig geschieht, das übertrifft alles bisherig Gewesene. Das Zerstören und Vernichten riesiger Teile der gesamten Natur und deren Fauna und Flora, wie auch der Regenwälder, Wiesen, Felder, Fluren usw. und der Gewässer, wie z.B. den für das Klima von Europa bestimmenden rund 70&#039;000 Quadratkilometer grossen Salzwasser-Aralsee in Zentralasien, wird schwere Folgen bringen. Der Aralsee wird in wenigen Jahrzehnten, und zwar bis zum Beginn des 3. Jahrtausends, durch das Abziehen von Wasser lange andauernd der Austrocknung verfallen, wodurch auch alle Fischbestände, wie Aland, Karpfen, Brachsen, Zander, Mairenke, Bulatamai-Barben und südlicher Neunstachliger Stichling usw., nebst anderen am, um und im See existierenden Lebensformen der Ausrottung verfallen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The entirety of the now emerging and evil climate change, which will cause immense natural catastrophes worldwide in the future, is based as a conclusion of the origin solely in the entire world overflowing mass of humanity, by which everything on and in the planet, as well as in all natural systems, immense amounts of fauna and flora, in all waters and in everything and everyone will be destroyed by the destructive, annihilating and exterminating manipulations. Global warming is caused solely by the ever-growing humanity, not only by the aforementioned heat emissions, but primarily by the humanity&#039;s obstinacy in having to satisfy innumerable needs of all kinds. Thus, in order to satisfy their needs, everything is directed against the continued existence of the natural order, and thus everything is ruined in a demolishing and eradicating manner through criminal manipulations of the planet, of all of nature and of all living fauna and flora in such a way that the once flourishing life on the entire Earth planet is slowly coming to a standstill, just as the climate is also warming up through the fault of humanity in such a way that in the future some natural catastrophe will rage somewhere on Earth every day and cause disaster.&lt;br /&gt;
| Das Ganze des fortan aufkommenden und übel wirkenden Klimawandels, der zukünftig weltweit ungeheure Naturkatastrophen hervorrufen wird, beruht als Fazit des Ursprungs einzig in der gesamten weltüberbordenden Masse Menschheit, durch die alles am und im Planeten, wie auch an allen Natursystemen, ungeheuer vieles an der Fauna und Flora, an allen Gewässern und an allem und jedem durch die zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Manipulationen zugrunde gerichtet werden wird. Allein durch die stetig weiterwachsende Menschheit erfolgt die Klimaerwärmung, und zwar nicht nur durch die vorgenannten Wärmeemissionen, sondern erstrangig durch der Menschheit Quertreibereiwahn, unzählbare Bedürfnisse aller Art befriedigen zu müssen. Dadurch wird zur Befriedigung ihrer Bedürfnisse vielfältig alles gegen das Weiterbestehen der Naturordnung gerichtet, und dadurch alles demolierend und ausmerzend durch kriminelle Manipulationen am Planeten, an der gesamten Natur und an allem Lebendigen der Fauna und Flora derart ruiniert, dass das einstmals blühende Leben auf dem gesamten Erdenplaneten ebenso langsam zum Erliegen kommt, wie auch das Klima durch der Menschheit Schuld sich derart aufwärmt, dass künftighin täglich irgendwo auf der Erde irgendwelche Naturkatastrophen wüten und Unheil anrichten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this respect, in the coming future times, everything will be surpassed that has ever occurred before in terms of destruction, annihilation and extinction since the human beings themselves appeared on Earth.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich wird in den kommenden Zukunftszeiten alles übertroffen werden, was sich seit In-Erscheinung-Treten der Menschen durch diese selbst auf der Erde jemals zuvor an Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as the toxic heat emissions of all working machines are concerned, these are further increased in their mass by the most diverse motorised public means of transport, as well as by the use of private or business motor vehicles, aeroplanes, ships, working machines, heaters, as well as by the burning of fireworks, rubbish, rubbish pits, of forests, primeval forests, coal seams, peat fields, overgrown dry areas as well as other fires of all kinds, by lightning, arson or fire clearance. All these factors have a destructive effect on the climate, as does the irresponsible cutting down and burning of square kilometres of rainforests, which, as the actual lungs of Earth, determine the climate of the entire planet, but which are becoming increasingly dysfunctional as a result of the destructive encroachment on forest resources. This is due to the demands regarding the manifold needs of all kinds of the overflowing humanity, which wants to have its needs fulfilled, but which will only be possible by harassing, destroying and destructing the planet Earth, all natural systems and nature itself with its fauna and flora as well as the climate. In the future, however, this will not only take place through the millionfold use of machines and vehicles etc., which are operated with explosion engines, because in order to feed the huge mass of the endlessly growing mass of the earth&#039;s population, millions of tons of disease-causing chemical poisons will be thoughtlessly spread into the food crops in the future. And these poisons also contribute a great deal to causing damage to nature and its fauna and flora, which will lead to the destruction and extinction of many genera and species of fauna and flora. And this will steadily increase in proportion to the inexorably increasing mass of humanity. This, as well as all the ever-increasing overpopulation, whose desire for the needs of luxury, for travel, pleasure, vices, addictions and other countless things of the craving to have, but especially the necessary food, will increase. This, however, will be the real reason for global warming and the resulting natural catastrophes and all the destruction they will cause. This, in addition to the main cause of all destruction, annihilation and extinction that will come about through the criminal destructive manipulations of the overflowing humanity, with which the true reason for all emerging evils and catastrophes as well as degenerations of the future is unapologetically stated.&lt;br /&gt;
| Was nun die giftigen Wärmeemissionen aller Arbeitsmaschinen betrifft, so erweitern sich diese in ihrer Masse noch weiter durch verschiedenste motorisierte öffentliche Verkehrsmittel, wie auch durch die Nutzung privater oder geschäftsmässiger Motorfahrzeuge, Flugzeuge, Schiffe, Arbeitsmaschinen, Heizungen, wie auch durch das Abbrennen von Feuerwerk, Unrat, Abfallgruben, von Wäldern, Urwäldern, Kohleflözen, Torffeldern, bewachsenen Trockengebieten sowie sonstige Brände aller Art, durch Blitzschlag, Brandstiftung oder Feuerrodungen. Allesamt wirken diese Faktoren ebenso klimazerstörend wie besonders auch das sich stetig immer mehr und mehr sowie öfter steigernde verantwortungslose quadratkilometerweise Abholzen und Abbrennen der Regenwälder, die als eigentliche Lungen der Erde das Klima des gesamten Planeten bestimmen, jedoch fortan durch die zerstörenden Eingriffe in die Waldbestände immer funktionsunfähiger werden. Dies infolge der Forderungen hinsichtlich der vielfältigen Bedürfnisse aller Art der überbordenden Menschheit, die ihre Bedürfnisse erfüllt haben will, was aber nur möglich sein wird, indem der Planet Erde, alle Natursysteme und die Natur selbst mit ihrer Fauna und Flora sowie das Klima drangsaliert, zerstörend und vernichtend beeinträchtigt werden. Dies erfolgt künftighin jedoch nicht nur durch den millionenfachen Einsatz von Maschinen und Fahrzeugen usw., die mit Explosionsmotoren betrieben werden, denn um die riesige Masse der endlos wachsenden Masse Erdbevölkerung zu ernähren, werden zukünftig gedankenlos Millionen von Tonnen krankheitserregender chemischer Gifte in die Nahrungsmittelkulturen ausgebracht. Und diese Gifte tragen ebenfalls sehr viel dazu bei, in der Natur und deren Fauna und Flora Schäden anzurichten, die zur Vernichtung und Ausrottung vieler Gattungen und Arten der Fauna und Flora führen werden. Und dies wird sich stetig steigern, und zwar im Verhältnis zur unaufhaltsam weiter sich mehrenden Masse Menschheit. Dies, wie auch alles der immer mehr werdenden Überbevölkerung, deren Verlangen nach Bedürfnissen des Luxus, nach Reisen, Vergnügen, Lastern, Süchten und sonstig zahllosen Dingen des Habenwollenwahns, besonders jedoch der notwendigen Nahrungsmittel, sich steigern werden. Dies jedoch wird gesamthaft der wahre Grund dafür sein, dass sich die Klimaerwärmung und daraus die ungeheuren Naturkatastrophen und alle daraus hervorgehenden Zerstörungen ergeben können. Dies nebst dem Hauptsächlichen aller Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen, die durch die kriminellen zerstörenden Manipulationen der überbordenden Menschheit zustande kommen werden, womit unumwunden der wahre Grund für alle aufkommenden Übel und Katastrophen sowie Ausartungen der Zukunft genannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The conclusion of the origin of the rapidly increasing climate change in the future and all the following very bad natural catastrophes, which will undoubtedly inevitably come and cause enormous destruction, devastation and disaster, as well as claiming many human lives, is therefore not simply based on the heat emissions destroying nature and the climate, but fundamentally on the excessive mass of Earth-humans and their all-destroying manipulations of planet Earth, all its natural systems and fauna and flora. So it is the over-mass of Earth-humans that must be tackled by reducing it quickly and radically, which can only be by a multi-year and worldwide as well as controlled birth stop and, following that, by a hard controlled birth control. Planet Earth is ideally designed for a human population of around 529 million, but cannot cope with more than 2.5 billion people in excess, and Earth&#039;s humanity should adjust to this in order to live in harmony and peace not only for itself, but also in symbiosis with planet Earth, with all its natural systems, all natural fauna and flora. This, without any destructive, annihilating or exterminating impacts.&lt;br /&gt;
| Das Fazit des Ursprungs des zukünftig sich rapide steigernden Klimawandels und all der daraus folgenden sehr schlimmen Naturkatastrophen, die unzweifelhaft unabwendbar kommen und ungeheure Zerstörungen, Vernichtungen und Unheil anrichten, wie sie auch sehr viele Menschenleben fordern werden, fundiert also nicht einfach in den die Natur und das Klima zerstörenden Wärmeemissionen, sondern grundlegend in der übergrossen Masse der Erdenmenschheit und deren alleszerstörenden Manipulationen am Planeten Erde, all dessen Natursystemen und der Fauna und Flora. Also ist es die Übermasse der Erdenmenschheit, gegen die vorgegangen werden muss, indem sie schnell und radikal reduziert werden muss, was nur durch einen mehrjährigen und weltweiten sowie kontrollierten Geburtenstopp und, danach folgend, durch eine harte kontrollierte Geburtenkontrolle sein kann. Der Planet Erde ist im Idealfall auf eine menschliche Population von rund 529 Millionen ausgelegt, vermag jedoch im Übermass nicht mehr als 2,5 Milliarden Menschen zu verkraften, und darauf sollte sich die Erdenmenschheit einstellen, um nicht nur für sich selbst, sondern auch in Symbiose mit dem Planeten Erde, mit all dessen Natursystemen, allen Naturlebewesen der Fauna und Flora in Eintracht und Frieden zu leben. Dies, ohne irgendwelche zerstörende, vernichtende oder ausrottende Einwirkungen vorzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To reiterate, it must be said that by cutting down trees of the forests and rainforests, as well as by exterminating other plants, they can no longer absorb heat emissions. Consequently, these toxic and climate-damaging gases will accumulate in the atmosphere and spread worldwide, not only warming up and damaging the climate, but also inevitably resulting in natural disasters. Monstrous and all-destroying violent storms, primeval rain, hail and snow storms, sandstorms, as well as the melting of the glaciers and the South and North Poles and the permafrost will already begin at the present time. In the future, however, everything will multiply and increase very rapidly and ever more severely, through the begetting and giving birth to countless new descendants, whereby the supermass of humanity will drive up all the calamities that will henceforth afflict and dominate the Earth and humanity. And this also results from the machinations of the overflowing humanity due to its needs, which have to be fulfilled by exploiting the planet and nature, its fauna and flora and all its systems, whereby however also the climate and through the entire machinations everything will be endlessly destroyed. Heat emissions in particular will be important factors in this, but they will be produced by human beings and thus drive the climate to the brink of collapse. And this is what Earth&#039;s humanity will inevitably do in the future, namely because it will lose its logical thinking as a result of overbreeding and will consequently fall prey to stupidity, possibly leading to its death.&lt;br /&gt;
| Nochmals wiederholend aufgreifend muss noch gesagt sein, dass durch das Abholzen von Bäumen der Wälder und Regenwälder, wie auch durch das Ausrotten sonstiger Pflanzen, diese keine Wärmeemissionen mehr absorbieren können. Folglich werden sich diese giftigen und klimaschädlichen Gase in der Atmosphäre ansammeln und sich weltweit ausbreiten, wodurch nicht nur das Klima aufwärmend und schädlich beeinflusst wird, sondern das Ganze auch zur Folge haben wird, dass unweigerlich Naturkatastrophen daraus hervorgehen. Ungeheure und alles zerstörende und alles vernichtende Gewaltstürme, urweltliche Regen-, Hagel- und Schneeunwetter, Sandstürme, wie auch das Schmelzen der Gletscher und des Süd- und Nordpols sowie des Permafrosts werden bereits zur heutigen Zeit beginnen. Doch zukünftig wird sich alles sehr schnell und immer schlimmer werdend mehren und steigern, und zwar durch das Zeugen und Gebären zahlloser neuer Nachkommen, wodurch die Übermasse Menschheit alles Unheil in die Höhe treibt, das fortan die Erde und die Menschheit befallen und beherrschen wird. Und dies ergibt sich auch durch die Machenschaften der überbordenden Menschheit infolge ihrer Bedürfnisse, die erfüllt werden müssen, indem der Planet und die Natur, deren Fauna und Flora und alle deren Systeme ausgebeutet werden müssen, wobei aber auch das Klima und durch die gesamten Umtriebe endlos alles zerstört werden wird. Insbesondere werden dabei die Wärmeemissionen wichtige Faktoren sein, doch werden sie durch die Menschen produziert werden und damit das Klima an den Rand eines Kollapses treiben. Und dies wird künftig die Erdenmenschheit unweigerlich tun, und zwar, weil sie infolge Überzüchtung des logischen Denkens verlustig geht und folglich dadurch der Dummheit verfällt und sich damit unter Umständen den Tod einhandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Henceforth, human beings will become more and more indifferent to themselves as well as to their fellow human beings, to nature, its fauna and flora, to all natural systems and to everything and anything. In the future, quarrels and disobedience will spread more and more, in families as well as in the streets, in schools and everywhere. In particular, murders in families will constantly increase, as well as in a political manner, but especially as a result of religious hatred by refugees who have immigrated to Europe or smuggled in refugees who belong to or sympathise with an Arab terrorist organisation that is criminal, murderous and fanatical and has spread around the world. The spreading terrorism, which carries out terrorist attacks on places of worship, believers and on unsuspecting passers-by, as well as on security forces and officials, etc., will spread great mischief and create much misery and suffering through increasing attacks and murder. This will particularly affect the Union countries of the newly emerging dictatorship in Europe.&lt;br /&gt;
| Die Menschen werden fortan mehr und mehr der Gleichgültigkeit verfallen, und zwar gegen sich selbst ebenso, wie auch gegen die Mitmenschen, die Natur, deren Fauna und Flora, alle Natursysteme und gegen alles und jedes. Streit und Unflätigkeit werden sich zukünftig mehr und mehr verbreiten, so in den Familien ebenso, wie auch auf den Strassen, in Schulen und allüberall. Besonders werden sich Mordtaten in den Familien ständig mehren, wie auch in politischer Weise, jedoch besonders infolge Religionshass durch in Europa eingewanderte oder eingeschleuste Flüchtlinge, die einer arabischen, sich jedoch rund um die Welt ausgebreiteten verbrecherischen und mörderischen sowie fanatischen Terrororganisation angehören oder mit dieser sympathisieren. Der sich daraus verbreitende Terrorismus, der Terroranschläge auf Religionsstätten, Gläubige und auf ahnungslose Passanten verübt, wie auch auf Sicherheitskräfte und Beamte usw., wird durch steigernde Attentate und Mord grosses Unheil verbreiten und viel Elend und Leid schaffen. Davon betroffen werden besonders die Union-Länder der neu entstehenden Diktatur in Europa.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But let us return again to planet Earth, which will be hollowed out, just as all systems of natural habitats will be largely robbed, irrevocably destroyed and annihilated, just as many life-forms of many kinds and species of fauna and flora will be completely wiped out and masses of human beings will be carried off by suffering, disease and epidemics. All habitats will be destroyed by the endlessly increasing needs and the resulting all-destroying machinations of the rampantly growing Earth-humans and will also cause a climate catastrophe. The future will bring worldwide atmospheric pollution and atmospheric poisoning through toxic substances of all kinds, such as vehicle exhaust fumes, huge forest and landscape fires, through heat emissions of all kinds, etc., as well as global warming and climate destruction, and thus also a climate shift on all continents, combined with a melting of the poles and all glaciers and permafrost, whereby dangerous earth methane gases will be released everywhere, as well as in the seabed, because the temperatures of the seas will rise as well as those of the climate.&lt;br /&gt;
| Doch abermals zurück zum Planeten Erde, der ausgehöhlt werden wird, wie auch alle Systeme der Naturlebensräume weitgehend ausgeräubert, unwiderruflich zerstört und vernichtet, wie auch viele Lebensformen vielerlei Gattungen und Arten der Fauna und Flora völlig ausgerottet und massenweise Menschen durch Leiden, Krankheiten und Seuchen dahingerafft werden. Alle Lebensräume werden durch die endlos steigenden Bedürfnisse und die daraus hervorgehenden alleszerstörenden Machenschaften der grassierend anwachsenden Erdenmenschheit zerstört und auch eine Klimakatastrophe hervorrufen. Die Zukunft bringt eine weltweite Atmosphärenverschmutzung und Atmosphärenvergiftung durch Giftstoffe aller Art, wie Fahrzeugabgase, riesige Wald- und Landschaftsbrände, durch Wärmeemissionen aller Art usw., wie auch eine Klimaerwärmung und Klimazerstörung, wie damit auch eine Klimaverschiebung auf allen Kontinenten, verbunden mit einer Schmelze der Pole und aller Gletscher und des Permafrostes, wodurch allüberall gefährliche Erdmethangase ebenso freiwerden, wie auch im Meeresgrund, weil die Temperaturen der Meere ebenso ansteigen wie die des Klimas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything will be tolerated worldwide by all governments and all peoples, just as also that in Europe a Union dictatorship will come into being, to which many countries of Europe will become slaves and gradually be bogged down by this dictatorship, just as also that lying and treacherous governments and parties addicted to stupidity or their members will try to betray neutral Switzerland – their own homeland – to this dictatorship. Only a people&#039;s party that emerged in 1971 will openly oppose this monstrous traitorous attempt, which incomprehensibly will not be punished by law, while other parties will crawl away completely or half-cowardly. The fact will remain, however, that Switzerland with its highly praised neutrality and freedom will be forced and sold off into this emerging Union dictatorship by treacherous elements as a result of sheer stupidity and greed for money.&lt;br /&gt;
| Alles wird weltweit von allen Regierungen und von allen Völkern ebenso geduldet werden, wie auch, dass in Europa eine Unions-Diktatur zustande kommen wird, der viele Länder Europas verfallen und nach und nach von dieser Diktatur gevogtet werden, wie auch, dass der Dummheit verfallene lügnerische und verräterische Regierende und Parteien oder deren Mitglieder versuchen werden, die neutrale Schweiz – das eigene Heimatland – an diese Diktatur zu verraten. Gegen dieses ungeheure verräterische Ansinnen, das unverständlicherweise gesetzlich nicht geahndet werden wird, wird sich nur eine 1971 entstehende Volkspartei offen verwehren, während sich andere Parteien ganz oder halbwegs feige verkriechen werden. Die Tatsache wird aber bleiben, dass die Schweiz mit ihrer hochgepriesenen Neutralität und Freiheit infolge blanker Dummheit und Geldgier durch verräterische Elemente in diese aufkommende Union-Diktatur gezwungen und verschachert werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of economic breach and disregard of neutrality, Switzerland will unfortunately be guilty of war and murder in foreign countries, namely by selling war and murder material resp. weapons, guns and special small aeroplanes all over the world through the arms industry, with which uprisings, civil wars, terror and wars will be waged and thereby masses of human beings murdered and enormous destruction caused! The whole thing corresponds to nothing other than an unparalleled unscrupulousness driven by greed, which was already practised before the beginning and during the last two world wars by various companies and corporations in Switzerland out of selfish greed for money and will continue to be practised. This, just as war material manufacturers in the United States of America did with the knowledge of the government and will also continue to do, whereby Germany and Switzerland in particular will in future stand out criminally in this respect. Switzerland already supplied war material to the NAZI regime and at the same time to the equally criminal Americans who, addicted to world domination, have always sought to subjugate many states and will therefore also henceforth do everything to promote strife, rebellion, war, terror and ruin all over the world in order to then invade foreign states and bind them to themselves – under the guise of providing aid. Also, from the beginning of the 3rd millennium, Switzerland&#039;s neutrality will be otherwise disregarded and broken by a so-called popular decision, which will be a narrow one, and that is by carrying out armed military &#039;peace missions&#039; in foreign countries under the guise of &#039;peace missions&#039; with small arms and long guns as well as with machine guns, to which tanks as well as helicopters etc. will also be added. These armed &#039;peace missions&#039; resp. Swiss army personnel should then, if necessary, defend themselves with their weapons and thus do nothing else than kill human beings in foreign countries in the name of Swiss neutrality.&lt;br /&gt;
| Die Schweiz wird sich infolge wirtschaftlichen Bruchs und Missachtung der Neutralität leider in fremden Ländern an Krieg und Mord schuldig machen, und zwar indem durch die Waffenindustrie Kriegs- und Mordmaterial resp. Waffen, Geschütze und besondere Kleinflugzeuge in alle Welt verscherbelt werden, womit Aufstände, Bürgerkriege, Terror und Kriege geführt und dadurch Massen von Menschen ermordet sowie ungeheure Zerstörungen angerichtet werden! Das Ganze entspricht nichts anderem als einer durch Geldgier gesteuerten Skrupellosigkeit sondergleichen, die schon vor dem Beginn und während der beiden letzten Weltkriege von diversen Firmen und Konzernen der Schweiz aus egoistischer Geldhabgier betrieben wurde und weiterhin betrieben werden wird. Dies, wie es auch Kriegsmaterialhersteller in den Vereinigten Staaten von Amerika mit Wissen der Regierung taten und ebenso weiterhin tun werden, wobei sich diesbezüglich zukünftig besonders auch Deutschland und die Schweiz verbrecherisch hervortun werden. Die Schweiz lieferte bereits Kriegsmaterial an das NAZI-Regime und zugleich an die ebenso verbrecherischen Amerikaner, die weltherrschaftssüchtig seit jeher viele Staaten zu unterjochen suchen und daher auch fortan alles tun werden, um Streit, Rebellion, Krieg, Terror und Verderben in aller Welt zu fördern, um dann in die fremden Staaten einzufallen und diese an sich zu binden – unter dem Deckmantel einer Hilfeleistung. Auch wird ab Beginn des 3. Jahrtausends die Neutralität der Schweiz anderweitig durch einen sogenannten Volksbeschluss, der nur knapp sein wird, missachtet und gebrochen werden, und zwar indem unter verschleiernden Angaben der tatsächlich werdenden Umstände unter dem Deckmantel ‹Friedensmissionen› mit Hand- und Langfeuerwaffen sowie mit Maschinengewehren ausgerüstete Armeeangehörige, denen auch Panzer sowie Helikopter usw. zugegeben werden, in fremden Ländern bewaffnete militärische ‹Friedenseinsätze› durchgeführt werden. Diese bewaffneten ‹Friedensmissiönler› resp. Schweizer-Armeeangehörigen sollen sich dann, wenn es sich als notwendig erweise, selbst mit ihren Waffen verteidigen und also nichts anderes tun, als im Namen der Schweizer-Neutralität in fremden Landen Menschen töten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the criminal atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki by the Americans, the United States of America is striving to become the largest nuclear power, but soon, through treachery, Russia, China and other states will also have deadly, destructive and all-destroying as well as large areas contaminating nuclear weapons and power plants. Well into the 3rd millennium, a dangerous nuclear threat will dominate the world, spreading fear and evoking the danger of nuclear war several times during a &#039;Cold Peace&#039; period, but which can still be happily prevented by &#039;providence&#039; during the next 75 years.&lt;br /&gt;
| Nach den verbrecherischen Atombombenabwürfen der Amerikaner auf Hiroshima und Nagasaki streben die Vereinigten Staaten von Amerika danach, zur grössten Atommacht zu werden, doch schon bald werden durch Verrat auch Russland, China und andere Staaten tödliche, zerstörende und allesvernichtende sowie grosse Gebiete verseuchende atomare Waffen und Kraftwerke haben. Bis weit ins 3. Jahrtausend hinein wird eine gefährliche atomare Drohung die Welt beherrschen, Angst verbreiten und mehrmals während einer ‹Kalten Friedenszeit› die Gefahr eines Atomkrieges heraufbeschwören, was jedoch während den nächsten 75 Jahren durch ‹Fügungen› noch glücklich verhindert werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America will try, as it has always done through military intervention in foreign countries&#039; affairs, to become the master of the world, and this will also continue unabated in the new millennium. In the new millennium, however, China will also strive to expand worldwide in equal measure and to usurp might. Huge tracts of land will be bought up worldwide by China in the coming decades to grow food for its two-billion-strong population, as it will also strive to grab Hong Kong and Taiwan again in the new millennium. At the same time, however, the powerful of America with their military will not rest from continuing to create much mischief all over the Earth, because they will also make themselves &#039;indispensable&#039; in the future without conscience and obsessed with power all over the world through military interventions in many countries with evil armed force.&lt;br /&gt;
| Amerika wird wie eh und je seit alters her durch militärische Einmischungen in fremder Länder Händel versuchen, der Beherrscher der Welt zu werden, was auch im neuen Jahrtausend unvermindert weitergehen wird. Dabei wird jedoch im neuen Jahrtausend auch China danach streben, weltweit gleichermassen sich auszubreiten und die Macht an sich zu reissen. Riesige Ländereien werden in den kommenden Jahrzehnten weltweit von China aufgekauft, um für das sich in Zweimilliardenhöhe ausweitende Volk Nahrungsmittel anzubauen, wie es auch im neuen Jahrtausend bestrebt wieder nach Hongkong und Taiwan greifen wird. Dabei werden aber auch die Mächtigen Amerikas mit ihren Militärs nicht ruhen, weiterhin weitum auf der Erde viel Unheil zu schaffen, weil sie sich auch zukünftig gewissenlos und machtbesessen in aller Welt durch militärische Eingriffe in vielen Ländern mit böser Waffengewalt ‹unentbehrlich› machen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the second decade of the new millennium, the United States of America will enter an epoch of chaotic rule by an insane and conscienceless president who will bring himself to power through dishonest machinations of vote-buying, as well as through secret threats, lies, slander and false promises, and who will abuse the years of his presidency to turn large parts of the rulers and peoples of many countries around the world against himself and the United States of America as a result of his stupidity. In the end, he will also make himself unpopular in his own party, as he will also wreak havoc within the country and divide the American people in their senses and ways.&lt;br /&gt;
| Im 2. Jahrzehnt des neuen Jahrtausends wird in den Vereinigten Staaten von Amerika eine Epoche einer chaotischen Regierungszeit durch einen irren und gewissenlosen Präsidenten beginnen, der sich durch unlautere Machenschaften des Stimmenkaufs, wie auch durch heimliche Drohungen, Lügen, Verleumdungen und falsche Versprechen an die Macht bringen und die Jahre seiner Präsidentschaft missbrauchen wird, um infolge seiner Dummheit grosse Teile der Regierenden und Völker vieler Länder rund um die Welt gegen sich und die Vereinigten Staaten von Amerika aufzubringen. Auch in der eigenen Partei wird er sich letztendlich unbeliebt machen, wie er zudem auch landesinneres Unheil anrichten und die amerikanische Bevölkerung in deren Sinnen und Trachten zweiteilen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From the second decade of the third millennium, Russia and China will be dangerously and stupidly challenged and humiliated by this mad, truth-distorting, notorious liar, slanderer and self-aggrandiser, a president of the United States of America who is addicted to megalomania. Through the actions and behaviour of this lineless, incompetent and often self-contradictory and ridiculing president, hatred will rise against him worldwide, but also the people of the United States of America will be exposed to ridicule. This is because they will not defend themselves against the state-owned terror by this criminal president, who will also be responsible, in multiple constitution-breaking ways, for the fact that an epidemic rampant throughout the world will claim hundreds of thousands of human lives in America. This is because he will trivialise and ridicule the life-threatening disease, consequently no safeguards will be put in place and no measures will be ordered to contain the disease.&lt;br /&gt;
| Russland und China werden ab dem 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends durch diesen irren, die Wahrheit verfälschenden, notorischen Lügner, Verleumder und Selbsterhebungsproleten, dem Grössenwahn verfallenen Staatspräsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika gefährlich-dumm herausgefordert und gedemütigt. Durch das Tun, Handeln und Verhalten dieses linienlosen, unfähigen und sich häufig selbst widersprechenden und sich lächerlich machenden Präsidenten wird weltweit steigender Hass gegen ihn aufkommen, wie aber auch das Volk der Vereinigten Staaten von Amerika einer Lächerlichkeit ausgesetzt werden. Dies darum, weil es sich nicht gegen den staatseigenen Terror durch diesen kriminellen Präsidenten zur Wehr setzen wird, der mehrfach verfassungsbrechend auch dafür verantwortlich sein wird, dass eine in aller Welt grassierende Seuche in Amerika Hunderttausende Menschenleben fordern wird. Dies darum, weil er die lebensgefährliche Seuche verniedlichen und verlächerlichen wird, folglich keinerlei Schutzvorkehrungen getroffen und keine Massnahmen angeordnet werden, um die Seuche einzudämmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This criminal US president will quickly and unrestrainedly distinguish himself by self-importance and constantly multiplying constitutional violations and a secret and subterranean extreme rule tolerated by his party, and will also be supported by a confused, stupid and glorifying part of the people, against which, however, the lawmakers, his party and all his supporters from the people will remain silent and let him go unrestrained during all the years of his disastrous work. Through this madman, strife will arise against America all over the world, just as he will also have a terrorist effect in his own country and likewise create strife as well as provoke dangers of sedition and war in other states. So nothing will be done against this lunatic, but on the contrary he will be unjustly promoted by his party comrades in order to justify his criminal violations of the Constitution and to be able to retain political power through all his actions.&lt;br /&gt;
| Dieser kriminelle US-Präsident wird sich schnell und unhemmbar durch Selbstherrlichkeit und ständig sich mehrende Verfassungsbrüche und eine von seiner Partei geduldete heimliche und untergründige, extreme Herrschaft hervorheben und auch von einem wirren, dummen und ihn verherrlichenden Teil des Volkes unterstützt werden, wogegen die Gesetzvertretenden, seine Partei und alle ihm Anhängenden aus dem Volk jedoch schweigen und ihn hemmungslos während allen Jahren seines unheilbringenden Wirkens gewähren lassen. Durch diesen Irren wird in aller Welt Unfrieden gegen Amerika aufkommen, wie dieser auch im eigenen Land terroristisch wirken und ebenfalls Unfrieden schaffen sowie in anderen Staaten Gefahren von Aufruhr und Krieg heraufbeschwören wird. Also wird nichts gegen diesen Irren unternommen werden, sondern gegenteilig wird er von seinen Parteigenossen unrechtens noch gefördert werden, um seine kriminellen Verfassungsverstösse zu rechtfertigen und durch sein ganzes Tun die politische Macht behalten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Switzerland, too, will criminally help to promote unrest, strife and war in many countries, because it too, as mainly in the front line and first and foremost America, will make arms deals with criminal states and thereby create unrest, murder, lack of freedom and terror in many countries. All in all, these will be profit-hungry murderous transactions that will bring death and misery, destruction and annihilation to tens of millions of people all over the world, whereby Switzerland will also bear a great deal of the blame with its arms exports. However, as explained, America will be in the first place in this respect until well into the 3rd millennium.&lt;br /&gt;
| Auch die Schweiz wird in vielen Ländern verbrecherisch mithelfen, Unruhe, Streit und Krieg zu fördern, weil auch sie, wie hauptsächlich an vorderster Front und an erster Stelle Amerika, Waffengeschäfte mit Verbrecherstaaten machen und dadurch in vielen Ländern Unruhen, Mord, Unfreiheit und Terror schaffen wird. Gesamthaft werden es profitgierige Mordgeschäfte sein, die zigmillionenfach Tod und Elend, Zerstörung und Vernichtung in alle Welt bringen werden, wobei also auch die Schweiz mit ihren Waffenexporten grosse Schuld daran tragen wird. Allen voran wird diesbezüglich jedoch, wie erklärt, bis weit ins 3. Jahrtausend hinein Amerika an erster Stelle stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, uprisings and demonstrations etc. will take place more and more frequently in many countries around the world, as well as many wars in which America in particular will interfere unjustifiably and violently militarily and murder many hundreds of thousands and even millions of human beings. Acting like a world power and world police, the American military will spread death, misery, distress, murder and mass murder, especially in Asia, out of cowardly fear, hatred, a desire for world domination and, one way or another, based on delusions of religion. Wherever they invade foreign countries, they will, as they have done since time immemorial, carry out executions of the natives, crimes against women, men, adolescents, children and infants, and spread endless grief and terror. And so the American military – as a foresight showed that they, as in the last world war, acted in the same criminal manner against the Japanese – will not only commit rapes against women and shoot them summarily after the abuse, as also other human beings who fall into their hands and are regarded as enemies, about which the following is to be said as a foreshadowing example: This will happen again in three years, i.e. in the next decade, from 1950 to 1953, when a war between the Democratic People&#039;s Republic of Korea and the Republic of Korea will be launched in Korea, in the course of which the allied People&#039;s Republic of China on the one hand, and troops of the United Nations on the other hand, naturally under the leadership of the Americans in the front line, will fight out the hostilities.&lt;br /&gt;
| Zukünftig werden in vielen Ländern rund um die Welt immer häufiger Aufstände und Demonstrationen usw. stattfinden, wie auch viele Kriege, in die sich speziell Amerika ungerechtfertigt und gewaltsam militärisch einmischen und viele Hunderttausende und gar Millionen Menschen ermorden wird. Sich wie eine Weltmacht und Weltpolizei aufspielend, werden die amerikanischen Militärs besonders in Asien Tod, Elend, Not, Mord und Massenmord verbreiten, aus feiger Angst, aus Hass, Weltherrschaftssucht und so oder so grundausgehend aus Religionswahn. Allüberall wo sie in fremde Länder einfallen, werden sie, wie seit eh und je, Hinrichtungen an Einheimischen, Verbrechen an Frauen, Männern, Jugendlichen, Kindern und Kleinkindern durchführen und endlos Trauer und Schrecken verbreiten. Und so werden die amerikanischen Militärs – wie ein Zukunftsersehen aufzeigte, dass sie, wie schon im letzten Weltkrieg, an Japanern gleicherart verbrecherisch handelten – nicht nur Vergewaltigungen an Frauen begehen und sie nach dem Missbrauch kurzerhand erschiessen, wie auch andere Menschen, die ihnen in die Hände fallen und als Feinde betrachtet werden, worüber folgendes als Beispiele voraussagend gesagt werden soll: Dieserart wird es schon in 3 Jahren wieder neuerlich geschehen, also im nächsten Jahrzehnt, ab 1950 bis 1953, wenn in Korea ein Krieg zwischen der Demokratischen Volksrepublik Korea und der Republik Korea vom Stapel gebrochen werden wird, in dessen Verlauf die verbündete Volksrepublik China einerseits, und anderseits Truppen der Vereinten Nationen, natürlich unter Führung der Amerikaner an vorderster Front, die Kriegshandlungen ausfechten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shortly after the Korean War, namely from 1955, the American military will wage a murderous and massacre-like war in Vietnam until the mid-1970s, not only raping countless women and murdering them after &#039;use&#039;, but also men, adolescents, children and infants, not only shooting them, but also cutting off the heads of many, especially children and infants, with machetes and the like, or downright slaughtering them with their machetes, etc. All of this and the knowledge of it will, however, not be enough to stop the war. But all this and the knowledge of it will never be made public, but will be kept so strictly secret and punishable – not only by life imprisonment, but even by the death penalty – because making these massacres public is punishable under American law as treason and endangering state security.&lt;br /&gt;
| Schon kurz nach dem Koreakrieg, nämlich ab 1955, werden die amerikanischen Militärs in Vietnam bis Mitte der 1970er Jahre mörderisch und massakrierend einen Krieg sondergleichen führen und dabei nicht nur zahllose Frauen vergewaltigen und diese nach ‹Gebrauch› ebenso wie Männer, Jugendliche, Kinder und Kleinkinder ermorden, und zwar nicht nur erschiessen, sondern vielen, besonders Kindern und Kleinkindern, mit Macheten und dergleichen den Kopf abschlagen oder sie mit ihren Macheten usw. regelrecht abschlachten. Doch all das und das Wissen darum wird niemals an die Öffentlichkeit gelangen, sondern derart strikte geheimgehalten und unter Strafe gestellt – die nicht nur bis hin zu lebenslanger Einkerkerung, sondern bis hin zur Todesstrafe reicht –, weil ein Lautbarwerden dieser Massaker nach amerikanischem Gesetz als Landesverrat und Gefährdung der Staatssicherheit geahndet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, as for these American-military excesses coming in Vietnam, they will take place during a war that will last and rage for many years between North Vietnam and South Vietnam. This, of course, with the participation of the United States of America, as well as China and also supported by the Soviet Union. America will also commit enormous crimes against the civilian population in Vietnam in this war – as usual in a completely conscienceless and humanity-criminal manner, as in the case of the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki in 1945. This will be done by arranging, through the personal initiative of high-ranking military officers and leading government officials, for B-29 bombers – one of whose kind had to make an emergency landing in the &#039;Langenzinggen&#039; behind the Höhragenwald in Bülach/Höri during the last world war – to bombard many villages and towns and their inhabitants with practically unquenchable oil-based gelatinous incendiary substances, This was done for the first time in the last world war, when the Americans dropped napalm bombs on Japanese cities, burning countless human beings alive. This will also happen in Vietnam in the future as a result of the completely dehumanised American military. And this will happen around the middle of the 1960s, when American B-29 bomb squadrons will drop around 32,816,000 hectolitres resp. hundreds of thousands of tons of napalm within a period of 5 months – according to foreign calculations by neutral observers uninvolved in the war – turning villages and cities into a sea of flames and human beings into burning torches.&lt;br /&gt;
| Nun, was diese in Vietnam kommenden amerikanisch-militärischen Ausartungen betrifft, so werden diese während einem Krieg erfolgen, der viele Jahre anhaltend zwischen Nordvietnam und Südvietnam herrschen und wüten wird. Dies natürlich unter Mitwirkung der Vereinigten Staaten von Amerika, wie auch China und auch unterstützend durch die Sowjetunion. Amerika wird auch bei diesem Krieg – wie üblich völlig gewissenlos und menschheitsverbrecherisch wie beim Atombombenabwurf auf Hiroshima und Nagasaki im Jahr 1945 – in Vietnam ungeheure Verbrechen an der Zivilbevölkerung begehen. Dies, indem durch die persönliche Initiative hoher Militärs und massgebender Regierender veranlasst werden wird, dass mit B-29-Bombern – von deren Art während des letzten Weltkrieges eine Maschine im ‹Langenzinggen› hinter dem Höhragenwald in Bülach/Höri notlanden musste – viele Dörfer und Städte sowie deren Bewohner mit praktisch nicht löschbaren gelatinösen Brandstoffen auf Ölbasis, sogenanntem Napalm, bombardiert werden, wie dies bereits im letzten Weltkrieg erstmals getan wurde, als die Amerikaner über japanischen Städten Napalmbomben abgeworfen haben, wobei unzählige Menschen lebendigen Leibes verbrannten, was durch die völlig entmenschten Amerikamilitärs gleichermassen auch in Vietnam in weiterer Folge geschehen wird. Und dies wird sich etwa Mitte der 1960er Jahre ergeben, wenn amerikanische B-29-Bombengeschwader innerhalb eines Zeitraumes von 5 Monaten – gemäss fremden Berechnungen neutraler kriegsunbeteiligter Beobachter – rund 32&#039;816&#039;000 Hektoliter resp. Hunderttausende von Tonnen Napalm abwerfen und Dörfer und Städte in ein Flammenmeer und die Menschen in brennende Fackeln verwandeln werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another crime in this war in Vietnam is being instigated by religious fanatic sectarians in government circles who, as a result of religious hatred and racial hatred against those of other faiths and races in Vietnam, are ordering the humanely degenerating American military to spray far-flung multiple-action chemical poisons from planes and helicopters. On the one hand, this is done in such an insidious manner as to cause the Vietnamese people to fall ill with various long-term ailments, but on the other hand, it is also done in order to reduce the number of births among the Vietnamese. These chemical toxins will cause the foetus in the womb to atrophy or develop severe brain or body deformities, resulting in many thousands of new births with severe birth defects. Furthermore, these chemical toxins will be extremely persistent and will retain their dangerous, destructive and pathogenic effects for a long time. Accordingly, many hundreds of thousands and even several millions of human beings will fall ill and die of deadly cancer and other ailments if they come into contact with the toxins, be it by touching, drinking water, eating resp. through the toxins deposited in the soil, which will be taken up by all growing plants from new plantations and poison them when human beings eat them.&lt;br /&gt;
| Ein weiteres Verbrechen in diesem Krieg in Vietnam wird durch religiöse fanatische Sektierer in den Regierungskreisen veranlasst, die infolge Religionshass und Rassenhass gegen Andersgläubige und Andersvölkische in Vietnam die menschlich ausartenden amerikanischen Militärs durch Befehl veranlassen, weitum mehrfach wirkende chemische Giftstoffe aus Flugzeugen und Helikoptern zu versprühen. Dies einerseits in derart hinterhältiger Weise, um dadurch das vietnamesische Volk an verschiedenen langzeitigen Leiden erkranken zu lassen, wie aber anderseits auch, um die Geburtenzahl der Vietnamesen einzuschränken. Diese chemischen Giftstoffe werden zur Folge haben, dass im Mutterleib der Fötus verkümmert oder sich an ihm schwere Gehirn- oder Körperdeformationen bilden werden, folglich dann bei vielen Zigtausenden neuen Geburten schwere Geburtsschäden auftreten. Weiter werden diese chemischen Giftstoffe darüber hinaus ausgesprochen langlebig sein und über lange Zeit ihre gefährliche und zerstörende sowie krankmachende Wirkung behalten. Demgemäss werden viele Hunderttausende und gar mehrere Millionen Menschen an tödlichem Krebs und an anderen Leiden erkranken und sterben, wenn sie mit den Giftstoffen in Kontakt kommen, sei dies durch Berührung, Wassertrinken, Essen resp. durch die im Boden abgelagerten Giftstoffe, die von Neubepflanzungen von allen heranwachsenden Pflanzen aufgenommen und bei der Nahrungsaufnahme der Menschen diese vergiften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact and truth of what has been openly revealed – which has been foreseen by neutral observation – will be handled as a top secret matter by the American government and will also be kept secret altogether from the military in America and in Vietnam, whereby, however, treason would be punished with the severest possible penalty. Consequently, all those involved in this crime in the American government will remain silent for life, as will the producers of these toxins, such as those responsible for the American companies Dow Chemical and Mobay of the Monsanto chain, among others.&lt;br /&gt;
| Die Tatsache und Wahrheit des offen Dargelegten – was durch neutrale Beobachtung vorausgesehen wurde – wird als strengste Geheimsache der amerikanischen Regierung gehandhabt und gesamthaft auch den Militärs in Amerika und in Vietnam verschwiegen werden, wobei jedoch der Verrat mit der härtestmöglichen Strafe geahndet werden würde. Folglich werden alle in dieses Verbrechen Eingebundenen der amerikanischen Regierung lebenszeitlich ebenso schweigen, wie die Produzenten dieser Giftstoffe, wie unter anderen die Verantwortlichen der amerikanischen Firmen Dow Chemical und Mobay der Monsantokette.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As explained, in Vietnam the American military resp. their air force will completely defoliate and destroy the forests with chemical defoliants in order to make it difficult for the enemy guerrilla movement Vietcong to camouflage through the dense jungle and to destroy their food supply, as well as poisoning the food fields and their crops. As a result, farmers will no longer be able to harvest crops, and many of the population will go hungry and starve. This, however, will not be enough for the brutally unconscionable American military, who despise human lives, because they will also torch houses, huts, housing estates and entire villages and mercilessly shoot numerous inhabitants if they complain or try to defend themselves.&lt;br /&gt;
| Wie erklärt, werden in Vietnam die amerikanischen Militärs resp. deren Luftwaffe mit chemischen Entlaubungsmitteln die Wälder völlig entlauben und zerstören, um der feindlichen Guerillabewegung Vietcong die Tarnung durch den dichten Dschungel zu erschweren und deren Nahrungsversorgung zu zerstören, wie auch die Vergiftung der Nahrungsfelder und deren Nutzpflanzen erfolgen wird. Dadurch werden die Bauern keine Ernten mehr einbringen können, viele der Bevölkerung Hunger leiden und verhungern. Dies aber wird den brutal ausgearteten gewissenlosen und Menschenleben verachtenden amerikanischen Militärs nicht genügen, denn zusätzlich werden sie auch die Häuser, Hütten, Wohnsiedlungen und ganze Dörfer abfackeln und zahlreiche Bewohner gnadenlos erschiessen, wenn diese sich deswegen beschweren oder zur Wehr setzen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What America has done and thus created mischief, other countries around the Earth will also allow themselves to do in the future in the same and other respects, such as the fact that the Soviet Union will carry out the first atomic bomb test in Kazakhstan in about 27 months from today, in 1949, which, according to stolen American plans sold to the Soviet Union, is already in the process of being reconstructed at the present time, in 1947.&lt;br /&gt;
| Was Amerika sich geleistet und damit Unheil geschaffen hat, das werden sich zukünftig rund um die Erde auch andere Länder in gleichen und anderen Belangen erlauben, wie dass die Sowjetunion von heute an gerechnet in rund 27 Monaten 1949 in Kasachstan den ersten Atombombentest durchführen wird, die nach gestohlenen und an die Sowjetunion verkauften amerikanischen Plänen gemäss der ersten Atombombe bereits zur gegenwärtigen Zeit, im Jahr 1947, im Nachbau begriffen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1961, the Soviet Union will once again make a name for itself, for then a Soviet military pilot will be the first Earth-human to be officially launched into Earth orbit by a rocket, circle the planet and then return safely to Earth.&lt;br /&gt;
| 1961 wird die Sowjetunion abermals von sich reden machen, denn dann wird ein sowjetischer Militärpilot als offiziell erster Erdenmensch mit einer Rakete in die Erdumlaufbahn hochgeschossen werden, in einer Kreisbahn den Planeten umrunden und dann wieder wohlbehalten auf die Erde zurückkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1965, an assassination attempt is made on the Persian Emperor Reza Pahlawi in Persia, but he survives the attack.&lt;br /&gt;
| 1965 erfolgt in Persien ein Attentat auf den persischen Kaiser Reza Pahlawi, wobei er den Anschlag jedoch überleben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From 1961 onwards, the Soviet orbit around the Earth results in this event being received extremely unpleasantly by America, which is why increased and more intensive work is done on a space project that has been in progress for some time. In particular, former NAZI engineers, who were responsible for building rockets in the Nazi Reich during the World War, will be working on it. These people are already being called upon by America to build rockets with which to fly to the moon, which will indeed succeed. By pushing this technology, the Soviet Union is not to be granted a second success after its feat of orbiting the Earth with a rocket, which is why everything will be done to outdo the Soviet Union, for which any means, no matter how nasty, will do. And this will lead in 22 years, in July 1969, to Earth&#039;s humanity being fooled by America into believing the most comprehensive fraud ever perpetrated on the world, namely by faking a fictitious moon landing and an astronaut stepping on the moon&#039;s surface, which America will deny for all time to come with all the means of art and the most modern technology. The reason for this deception will simply be to humiliate the Soviet Union and to make America appear as the world&#039;s best and most technically developed state, from which the Soviet Union is to hold back in fear, because America is much better equipped militarily, both offensively and defensively.&lt;br /&gt;
| Ab 1961 ergibt sich durch die sowjetische Erdumkreisung, dass dieses Geschehen von Amerika äusserst unerfreulich aufgenommen wird, weshalb vermehrt und intensiver an einem bis dahin schon seit längerem laufenden Weltraumprojekt auf Hochtouren gearbeitet werden wird. Insbesondere werden daran ehemalige NAZI-Ingenieure arbeiten, denen im Weltkrieg im Nazireich der Raketenbau oblag. Diese Leute sind bereits heute von Amerika in Pflicht genommen, um Raketen zu erbauen, mit denen zum Mond geflogen werden soll, was tatsächlich auch gelingen wird. Durch das Forcieren dieser Technik soll nach dem Husarenstück der Erdumkreisung mit einer Rakete der Sowjetunion dieser kein zweiter Erfolg gegönnt werden, weshalb alles unternommen werden wird, um die Sowjetunion zu übertrumpfen, wozu jedes noch so fiese Mittel recht sein wird. Und dies führt dann in 22 Jahren, im Juli 1969 dazu, dass der Erdenmenschheit durch Amerika der jemals weltumfassendste Betrug vorgegaukelt werden wird, und zwar indem dann ein Vortäuschen einer fingierten Mondlandung und ein Betreten der Mondoberfläche durch ‹Astronauten› erfolgt, was jedoch von Amerika für alle kommenden Zeiten mit allen Mitteln der Kunst und modernster Technik bestritten werden wird. Der Grund für diesen Betrug wird simpel einfach der sein, um die Sowjetunion drohend zu demütigen und Amerika als weltersten, bestens und technisch am weitest entwickelten Staat erscheinen zu lassen, vor dem sich die Sowjetunion in Angst zurückhalten soll, weil Amerika militärisch sowohl offensiv als auch defensiv vielfach besser gerüstet sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this far-reaching deception, not only the present time will be considered, but also the future, as a result of which the space programme will be strictly and hectically continued, in order to then feign a breakdown of an announced moon landing during another moon flight, of which there will be several in total. This breakdown is supposed to be such that due to technical failure the announced landing on the moon cannot be carried out, consequently the rocket will only circle around the moon and return to Earth without having achieved anything. This, however, will correspond to another fraud, because in reality, through the technology that has been developed since the first fraud, a landing on the moon will be made possible and carried out, with the exact landing tracks, footprints and tracks of a lunar vehicle being set. And this will be done to create &#039;evidence&#039; that America&#039;s alleged &#039;first&#039; moon landing took place when, with better remote viewing techniques still to come, the lunar surface can also be scanned from Earth with centimetre precision. This, as well as that if the lunar flights still being carried out in the 1970s are terminated again and then resumed and continued in the 3rd millennium, whereby under certain circumstances the tracks laid can be seen. And when in the new millennium the moon will be approached again, and this then also by China, the new Russia and other countries, then the moon will serve as a starting station for flights to the Earth&#039;s neighbouring planets as well as into the further and deeper area of the solar system. However, this area has nothing to do with world space, even if the solar system area is erroneously called world space. Correctly speaking, world space only begins where the space of the entire solar system ends, whereas only the solar space area exists in the latter.&lt;br /&gt;
| Bei diesem weitangelegten Betrug wird nicht nur der Gegenwartszeit bedacht werden, sondern auch der Zukunft, folgedem streng und hektisch das Weltraumprogramm weiterbetrieben werden wird, um dann bei einem weiteren Mondflug, deren gesamt mehrere sein werden, eine Panne einer angekündigten Mondlandung vorzutäuschen. Diese Panne soll derart sein, dass infolge technischen Versagens die angekündigte Landung auf dem Mond nicht durchgeführt werden könne, folglich die Rakete nur um den Mond kreisen und unverrichteter Dinge wieder zur Erde zurückkehren werde. Dies wird jedoch einem weiteren Betrug entsprechen, weil in Wahrheit durch die seit dem ersten Betrug weiterentwickelte Technik eine Landung auf dem Mond ermöglicht und durchgeführt werden wird, wobei dann exakt genau Lande spuren, Fussspuren und Fahrspuren eines Mondvehikels gesetzt werden. Und dies wird geschehen, um ‹Beweise› dafür zu schaffen, dass die angeblich ‹erste› Mondlandung Amerikas stattgefunden habe, wenn mit zeitlich noch kommenden besseren Fernsicht-Beobachtungstechniken von der Erde aus auch die Mondoberfläche zentimetergenau abgesucht werden kann. Dies, wie auch, dass, wenn die noch in den 1970er Jahren durchgeführt werdenden Mondflüge wieder beendet und dann im 3. Jahrtausend wieder aufgenommen und fortgesetzt werden, wobei unter Umständen die gelegten Spuren gesehen werden können. Und wenn im neuen Jahrtausend der Mond wieder angeflogen werden wird, und dies dann auch von China, dem neuen Russland und anderen Ländern, dann wird der Mond als Startstation für Flüge zu den Nachbarplaneten der Erde sowie in den weiteren und tieferen Bereich des Sonnensystems dienen. Dieser Bereich hat jedoch nichts mit dem Weltenraum zu tun, auch wenn der Sonnensystembereich irrig als Weltenraum bezeichnet wird. Richtigerweise beginnt der Weltenraum erst dort, wo der Raum des gesamten Sonnensystems endet, während in diesem nur der Sonnenraumbereich existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is to be predicted further is as follows: The great mass of Earth&#039;s human beings, which will henceforth grow rapidly, and which will overflow everything in reason with regard to its growth, will inevitably lead to the fact that human beings will become constantly more unfit for life and thus also more and more unstable from a psychological point of view and will succumb more and more frequently to depression. This fact will become particularly evident in times of crisis, whereby these degenerate to a large extent especially when isolation situations occur, such as close-knit families or groupings, etc., as a result of which numerous acts of domestic violence and even murder and manslaughter take place and sometimes even become the order of the day. In the future, it will also come about that many diseases and illnesses, which until now could still be alleviated or cured, will in future no longer be alleviated and also no longer be curable, because certain physical-organic germs of suffering and disease will become resistant to individual or all medicines. On the one hand, this will result from an excessive application and use of medicines, whereby a multiple resistance to many germs of suffering and disease will arise and claim many victims. Many ailments and diseases that will arise in the future in a very acute, current and incurable way due to many kinds of poisons that are spread carelessly, heedlessly and unconscionably and as a result of profit-seeking in the entire agricultural economy, in agriculture and in horticulture, and which poison ground water, drinking water as well as all vegetables, fruits, berries, mushrooms and herbs etc., will in the future be the cause of death, dying, suffering as well as any physical disabilities, as well as mental damage etc.&lt;br /&gt;
| Was weiter vorauszusagen ist, das ergibt sich folgendermassen: Die grosse Masse der fortan rapide anwachsenden Erdenmenschheit, die in bezug auf ihr Wachstum alles an Vernunft überborden wird, führt zwangsläufig dazu, dass die Menschen laufend lebensunfähiger und damit auch in psychischer Hinsicht stetig instabiler und immer häufiger Depressionen verfallen werden. Diese Tatsache wird sich ganz besonders in Krisenzeiten erweisen, wobei diese besonders dann weitgehend bösartig ausarten, wenn Isolationssituationen auftreten, wie ein enges Zusammenleben von Familien oder Gruppierungen usw., wodurch zahlreiche häusliche Gewalttätigkeiten und gar Mord und Totschlag erfolgen und teils gar zur Tagesordnung werden. Zukünftig wird es auch kommen, dass mancherlei Krankheiten und Leiden, die bis anhin noch gelindert oder geheilt werden konnten, künftighin nicht mehr linderbar und auch nicht mehr heilbar sein werden, weil bestimmte physisch-organische Leidens- und Krankheitskeime gegen einzelne oder gegen alle Medizinmittel resistent werden. Einerseits wird sich das durch einen übermässigen Einsatz und Gebrauch von Medikamenten ergeben, wodurch eine Vielfachresistenz gegen viele Leidens- und Krankheitskeime entstehen und viele Opfer fordern wird. Viele Leiden und Krankheiten, die zukünftig sehr akut, aktuell und unheilbar durch vielartige Gifte aufkommen, die unbedacht, bedenkenlos und gewissenlos sowie infolge Gewinn- und Profitsucht in der gesamten Agrarwirtschaft, in der Landwirtschaft und im Gartenbau ausgebracht werden und sowohl das Grundwasser, Trinkwasser sowie alle Gemüse, Früchte, Beeren, Pilze und Kräuter usw. vergiften, tragen zukünftig die Schuld am Tod, Dahinsiechen, Leiden sowie an irgendwelchem physischen Behindertwerden, wie auch an psychischen Schäden usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Planet Earth will be hollowed out in the coming time and will soon be like the image of a Swiss Emmental cheese, in addition to the fact that the entire surface face of the Earth will also be destroyed, littered with houses, factories, high-rise cities, quarrying pits, motorways, sports facilities, solar sails and wind turbines for generating electricity, with deforested, destroyed primeval forests, moors and rainforests as well as with airfields and, and, and.&lt;br /&gt;
| Der Planet Erde wird in kommender Zeit ausgehöhlt und bald wie ein Abbild eines Schweizer Emmentaler-Käses sein, nebst dem, dass auch das gesamte Oberflächengesicht der Erde zerstört sein wird, übersät mit Häusern, Fabriken, Hochhausstädten, Abbaugruben, Autobahnen, Sportanlagen, Sonnensegeln und Windrädern zur Stromgewinnung, mit abgeholzten zerstörten Urwäldern, Mooren und Regenwäldern sowie mit Flugplätzen und, und, und.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many systems of natural habitats will henceforth, as explained again in the following, be largely robbed, irrevocably destroyed and annihilated by the greedy needs of the endlessly and irresponsibly increasing earth population, which will reach many billions, just as many life-forms of many kinds and species of fauna and flora will also be completely wiped out and masses of human beings will be carried off by suffering, diseases and epidemics. All habitats will be destroyed by the endlessly increasing needs and the resulting all-destroying machinations of the rampantly growing Earth&#039;s humanity, and a climate catastrophe will also be caused. The future will bring worldwide atmospheric pollution and atmospheric poisoning through toxic substances of all kinds, such as vehicle exhaust fumes, huge forest and landscape fires, through heat emissions of all kinds, etc., as well as global warming and climate destruction, and thus also a climate shift on all continents, combined with a melting of the poles and all glaciers and permafrost, whereby dangerous earth methane gases will be released everywhere, as well as in the seabed, because the temperatures of the seas will rise just as much as those of the climate.&lt;br /&gt;
| Viele Systeme der Naturlebensräume werden fortan, wie folgend nochmals erklärt, durch die gierigen Bedürfnisse der endlos und verantwortungslos ansteigenden und in viele Milliarden gehende Erdenbevölkerung weitgehend ausgeräubert, unwiderruflich zerstört und vernichtet, wie auch viele Lebensformen vielerlei Gattungen und Arten der Fauna und Flora völlig ausgerottet und massenweise Menschen durch Leiden, Krankheiten und Seuchen dahingerafft werden. Alle Lebensräume werden durch die endlos steigenden Bedürfnisse und die daraus hervorgehenden alleszerstörenden Machenschaften der grassierend anwachsenden Erdenmenschheit zerstört und es wird auch eine Klimakatastrophe hervorgerufen. Die Zukunft bringt eine weltweite Atmosphärenverschmutzung und Atmosphärenvergiftung durch Giftstoffe aller Art, wie Fahrzeugabgase, riesige Wald- und Landschaftsbrände, durch Wärmeemissionen aller Art usw., wie auch eine Klimaerwärmung und Klimazerstörung, wie damit auch eine Klimaverschiebung auf allen Kontinenten, verbunden mit einer Schmelze der Pole und aller Gletscher und des Permafrostes, wodurch allüberall gefährliche Erdmethangase ebenso freiwerden, wie auch im Meeresgrund, weil die Temperaturen der Meere ebenso ansteigen wie die des Klimas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, there is so much to report on the mainly important events that will occur in the next decades until the first years of the new 3rd millennium, before a major change in global warming progresses and is triggered to such an extent that worldwide natural climate catastrophes can no longer be stopped, that still in this year 1947, in November, a new technical development product will be completed in America, which will bring a revolutionary progress in the so-called semiconductor technology and will replace the previous electron tube system in the future, which – as was explained to me by my friend Sfath – corresponds to the first active electronic components, which can amplify small electrical signals in a more or less linear way and which founded the electronic age, whereby these components were initially used for radio sets. The technical revolutionary innovation to be completed in November will replace the obsolete electron tube system in the future, namely by the aforementioned new invention resp. new development, which will be called &#039;transistor&#039;. This is – according to the explanation – a so-called electronic semiconductor component through which low electrical currents and voltages can be controlled. This new &#039;transistor&#039; technology will henceforth lead to the creation of many new types of electronic apparatus, devices, measuring instruments, tools, as well as instruments, machines, aircraft, vehicles and missile control systems. Furthermore, the consequence will be that the entire electronic long-distance communication technology will in time be combined by these &#039;transistors&#039; with a further electrotechnical invention and revolutionised by this into a further valuable innovation.&lt;br /&gt;
| Was sich aber in den nächsten Jahrzehnten bis in die ersten Jahre des neuen 3. Jahrtausends an hauptsächlich wichtigen Ereignissen ergeben wird, ehe ein grosser Wandel einer Klimaerwärmung derart krass voranschreitet und ausgelöst wird, dass weltweite Klima-Naturkatastrophen nicht mehr aufzuhalten sein werden, dazu wäre jedoch derart viel zu berichten, dass damit ein grosses Buch gefüllt werden könnte, wenn die einzelnen Vorkommnisse der Reihe nach aufgeführt werden müssten, wie z.B., dass noch in diesem Jahr 1947 im November in Amerika ein neuartiges technisches Entwicklungs-Produkt fertiggestellt wird, das in der sogenannten Halbleitertechnik einen revolutionierenden Fortschritt bringt und zukünftig das bisherige Elektronenröhrensystem ersetzen wird, das – wie mir von meinem Freund Sfath erklärt wurde – den ersten aktiven elektronischen Bauelementen entspricht, die kleine elektrische Signale einigermassen linear verstärken können und die das Elektronikzeitalter begründeten, wobei diese Bauelemente vorerst für Radiogeräte genutzt wurden. Die im November fertiggestellt werdende technische revolutionäre Neuerung wird zukünftig das veraltende Elektronenröhrensystem ersetzen, und zwar durch die genannte Neuerfindung resp. Neuentwicklung, die ‹Transistor› genannt werden wird. Dabei handelt es sich – gemäss Erklärung – um ein sogenanntes elektronisches Halbleiter-Bauelement, durch das niedrige elektrische Ströme und Spannungen gesteuert werden können. Durch diese neue ‹Transistoren›-Technik werden fortan neuaufkommend vielartige elektronische Apparaturen sowie Gerätschaften, Messgeräte, Werkzeuge, wie auch Instrumente-, Maschinen-, Flugzeug-, Fahrzeug- sowie Raketensteuerungen geschaffen. Weiter wird sich daraus die Folge ergeben, dass die gesamte elektronische Fernkommunikationstechnik durch diese ‹Transistoren› mit der Zeit durch eine weitere elektrotechnische Erfindung kombiniert und durch diese zu einer weiteren wertvollen Neuerung revolutioniert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another noteworthy event then occurs some 15 months later, on Friday the 4th of February 1949, when the Persian Emperor Reza Pahlawi is assassinated in Tehran and is wounded by several shots, but survives the attempt on his life. In addition to many very unpleasant political, warlike and inhuman as well as natural catastrophes around the world up to the year 1957, the negotiators and representatives of the states of Italy, Germany, Luxembourg, Holland, Belgium and France negotiate and decide in Rome in March 1957 on a union of European states to form a so-called &#039;European Economic Community&#039; (EEC). However, this will already include a devious idea of secretly laying the first foundation stone, through which, on the path of a common economic policy, an integration of all European states into an already secretly planned dictatorial European Union is to be the ultimate goal.&lt;br /&gt;
| Ein weiteres nennenswertes Ereignis ergibt sich dann rund 15 Monate später, und zwar am Freitag, den 4. Februar 1949, wenn auf den persischen Kaiser Reza Pahlawi in Teheran ein Attentat verübt und er durch mehrere Schüsse verletzt, den Anschlag auf sein Leben jedoch überleben wird. Nebst vielen sehr unerfreulichen politischen, kriegerischen und menschenverachtenden sowie naturkatastrophalen Geschehen rund um die Welt bis ins Jahr 1957, wird im Monat März 1957 in Rom durch die Verhandelnden und Bevollmächtigten der Staaten Italien, Deutschland, Luxemburg, Holland, Belgien und Frankreich ein Zusammenschluss europäischer Staaten zu einer sogenannten ‹Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft› (Anm. EWG) ausgehandelt und beschlossen werden. Dabei wird jedoch bereits eine hinterhältige Idee einer heimlichen ersten Grundsteinlegung miteinbezogen sein, durch die auf dem Weg einer gemeinsamen Wirtschaftspolitik eine Integration aller europäischen Staaten in eine bereits heimlich geplante diktatorische Europa-Union das letztendliche Ziel sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will begin in 1959, when miniaturised electronic circuits and thus so-called microprocessors will be invented, which will be very small and measure less than 1 square centimetre. Accordingly, these products will then – according to the information statement – be manufactured in large quantities from 1968 onwards using a semiconductor material, just as the newly developed circuitry will then also be integrated into likewise completely new devices for information and communication technology, etc. The whole thing will then lead – also after precise detailed explanations and, moreover, future forecasts – to far-reaching wireless telecommunication technology for everyone, whereby in the course of the next decades into the third millennium, every human being will, so to speak, carry a small pocket communication device the size of about 5x10x1 cm with which he or she will be able to telecommunicate anywhere around the world.&lt;br /&gt;
| Dies wird ab dem Jahr 1959 seinen Anfang nehmen, wenn miniaturisierte elektronische Schaltungen und damit sogenannte Mikroprozessoren erfunden werden, die sehr klein sein und weniger als 1 Quadratzentimeter messen werden. Demzufolge werden dann – gemäss Informationserklärung – ab dem Jahr 1968 mit einem Halbleitermaterial diese Produkte in grossen Mengen hergestellt, wie dann auch die neuentwickelte Schaltung in ebenfalls völlig neue Geräte der Informations- und Kommunikationstechnik usw. integriert. Das Ganze führt dann – ebenfalls nach genauen ausführlichen Erklärungen und zudem Zukunftsschauen – weiter zur weitreichenden drahtlosen Telekommunikationstechnik für jedermann, wodurch im Lauf der nächsten Jahrzehnte bis ins 3. Jahrtausend sozusagen jeder Mensch ein kleines Taschenkommunikationsgerät in der Grösse von etwa 5x10x1 cm mit sich tragen wird, womit er jeden Orts rund um die Welt telekommunizieren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, evil and sinister terrorist activities will arise in especially religious-sectarian terrorism mania and neo-Nazi grouping mania, as well as new large and widespread religious sects. These will also dominate countless human beings and the world of those who believe in them and in a god, as they will also murder human beings in their fanaticism, commit mass murders and criminal as well as violent acts that despise every human being&#039;s life and other criminal acts. This, as it already happened in ancient and other old times and especially in the Middle Ages, when the epidemic of persecution and murder of witches allegedly associated with a devil was rampant and many innocent people were cruelly tortured, beheaded by the sword or burnt alive at the stake. And in this respect, equality should be remembered when, in the mid-1960s, countless equally innocent people were burned by America and its army in Vietnam as in the witch hunts – real witches had nothing to do with a devil or Belzebuèb or with fairies and spirits, but were usually herbalists who helped human beings with their knowledge and herbs.&lt;br /&gt;
| Zukünftig werden böse und unheilvolle Terrormachenschaften in besonders religiös-sektiererischem Terrorismuswahn und Neunazigruppierungswahn aufkommen, wie auch neue grosse und weitum herrschende Religionssekten. Diese werden ebenso zahllose Menschen und die Welt der ihnen und einem Gott Gläubigen beherrschen, wie sie in ihrem Fanatismus auch Menschen ermorden, Massenmorde und kriminelles sowie gewalttätiges, jedes Menschenleben verachtendes und anderes Verbrecherisches tun werden. Dies, wie es bereits in antiken und anderen alten Zeiten und besonders im Mittelalter geschah, als die Seuche der Verfolgung und Ermordung von angeblich mit einem Teufel liierten Hexen grassierte und viele Unschuldige grausam gefoltert, durch das Schwert geköpft oder auf dem Scheiterhaufen lebendigen Leibes verbrannt wurden. Und diesbezüglich sollte der Gleichheit gedacht werden, wenn Mitte der 1960er Jahre durch Amerika und dessen Armee in Vietnam zahllose ebenso unschuldige Menschen wie bei der Hexenverfolgung verbrannt werden – wirkliche Hexen hatten weder etwas mit einem Teufel noch Belzebuèb oder mit Feen und Geistern zu tun, sondern sie waren in der Regel Kräuter- kundige, die mit ihrem Wissen und ihren Kräutern den Menschen halfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The original term witch is described in the mythology on Wikipedia as follows:&lt;br /&gt;
| Der Ursprungsbegriff Hexe wird in der Mythologie bei Wikipedia folgendermassen beschrieben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot; style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Wikipedia 2020:&#039;&#039;&#039; This article is about the witch. For other meanings of witch or witches, see Witches; for the car brand witch, see Witch (car brand).&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Wikipedia 2020:&#039;&#039;&#039; Dieser Artikel behandelt die Hexe. Zu anderen Bedeutungen von Hexe oder Hexen siehe Hexen, zur Automarke Hexe siehe Hexe (Automarke).&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In fairy tales, myths and popular belief, a witch is a woman endowed with magical powers who can cast harmful spells.&lt;br /&gt;
| Als Hexe wird in Märchen, Mythen und im Volksglauben eine mit Zauberkräften ausgestattete Frau bezeichnet, die Schadenzauber ausüben kann.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In European culture, since the late Middle Ages, she has classically been seen as having a connection in the form of a pact or a boogeyman relationship with demons or the devil, with other criteria also being added.&lt;br /&gt;
| In der europäischen Kultur wurde sie seit dem späten Mittelalter klassischerweise in einer Verbindung in Form eines Paktes oder einer Buhlschaft mit Dämonen oder dem Teufel gesehen, wobei auch weitere Kriterien hinzugefügt wurden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The term is also used as a pejorative term or swear word for a malicious, quarrelsome, unpleasant or ugly female personality.&lt;br /&gt;
| Der Begriff wird auch als abwertende Bezeichnung bzw. Schimpfwort für eine bösartige, zänkische, unangenehme oder hässliche weibliche Person genutzt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In classical antiquity, &#039;witches&#039; appear as sorcerous human beings, such as Kirke and Medea, who were said to be able to enchant human beings and animals with magic and poisons. In the Fasti, Ovid told of Strigae, anthropo-morphic, witch-like female figures; and Horace invented Canidia, a fictitious witch, who in this story, however, already wants to exercise the familiar term of infanticide in order to brew a love potion. At the time of the witch hunts, the term witch or sorcerer was occasionally applied as a foreign term to women and men who were persecuted on the charge of sorcery (&#039;witchcraft&#039;). Later, it became generally accepted, especially in the scientific study of the phenomenon of &#039;witch hunts&#039;.&lt;br /&gt;
| In der klassischen Antike tauchen ‹Hexen› als zauberkräftige Menschenfrauen, wie Kirke und Medea, auf, die mit Magie und Giften angeblich Menschen und Tiere verzaubern konnten. Ovid erzählte in den Fasti von Strigae, von anthropo-morphen, hexenartigen Frauengestalten; und Horaz erfand die Canidia, eine fiktive Hexe, die in dieser Geschichte aber schon den bekannten Terminus des Infantizids ausüben will, um einen Liebestrank zu brauen. Zur Zeit der Hexenverfolgung wurde der Begriff Hexe bzw. Hexer vereinzelt als Fremdbezeichnung auf Frauen und Männer angewandt, die unter dem Vorwurf der Zauberei (‹Hexerei›) verfolgt wurden. Später setzte er sich, insbesondere in der wissenschaftlichen Untersuchung des Phänomens ‹Hexenverfolgung›, allgemein durch.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For the application of the term to men as &#039;sorcerers&#039; or &#039;warlocks&#039;, see also sorcerers.&lt;br /&gt;
| Zur Anwendung des Begriffs auf Männer als ‹Hexer› oder ‹Hexenmeister› siehe auch Hexer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many murders and mass murders will also take place around the world in the coming times as a result of a newly spreading cult mania, which will carry itself far into the 3rd millennium and make especially adolescents into prisoners of the faith and slaves to the faith, consequently – as has been the case with all believers since time immemorial – they will give up their own thinking, thinking about, deciding and acting and consequently become dumbed down. And the longer, the more this will have the consequence that these human beings will henceforth become the slaves of others, who will eloquently repeat religious sectarian and political platitudes to them until they give up their sense of reality and truth against reason and become believers in religious, sectarian and political lies, slander and seduction and thus become dependent and dependent on what they are persuaded to believe. And this will come in a short time, for it will begin in a blatant manner as early as the decade of the 1980s, for then, in a radicalising manner, everything and anything in the entire earthly realm will change negatively and destructively for the worse and for the worse, and this also in regard to the behaviour of human beings towards stupidity, inadequacy, irresponsibility and multiple incapacity. This will also affect those human beings who, as rulers, should lead their peoples, but who are not capable of doing so and will not know what to do effectively to protect and maintain the health of the peoples when the great plague becomes rampant in the second decade of the third millennium and claims millions of human lives. Like them, the rulers, countless human beings of all peoples will become the bondmen of others, through whom they will be abused, influenced and willfully directed and exploited according to the ideas, conceptions and desires of others. And just as countless human beings will in future also fall prey to the greed for money of others and of themselves, will no longer be able to control their own desires and will no longer be able to learn anything important for life, so it will also be with their ability to live, their stability in life, their dignity in life, their joy in life, their fulfilment in life and their courage in life. All the values that are important in this respect are no longer learned from childhood onwards through upbringing and self-education, because the parents no longer know these educational necessities and consequently fail to educate them. As a result, the offspring will become more and more incapable of living in the future, so that on the one hand, when they fall into special situations, become old or are confronted with any problems, they know neither in nor out, because they are bereft of logical thinking. As a result of all this, in the coming times countless human beings will avoid reality and life and commit suicide, both young and old and also children. Many will spend their lives vegetating in addiction and misery through alcohol, natural or chemical drugs, etc., and will also die in a miserable manner. Others will carelessly engage in life-threatening sports, only to lose their lives one day unexpectedly as a result of imprudence, carelessness or a special twist of fate. But in the future there will be many human beings of all ages who, as a result of their inability to cope with life, will kill themselves or allow themselves to be killed, precisely by taking their own lives – driven by cowardice – i.e. by murdering themselves or allowing themselves to be murdered in some way, which will become possible in just a few decades from today through a completely legal, legally permitted business-like assisted suicide. Ahead of all this will be Switzerland, which for human beings – who want to kill themselves as willing suicides – is developing into a &#039;gold place&#039; resp. an Eldorado of assisted suicide and attracts suicidal people from all over the world like a stinking cheese attracts masses of flies.&lt;br /&gt;
| Auch viele Morde und Massenmorde werden in kommender Zeit rund um die Welt durch einen sich wieder neu ausbreitenden Sektenwahn geschehen, der sich weit ins 3. Jahrtausend hineintragen und besonders Jugendliche zu Glaubensgefangenen und Glaubenssklaven machen wird, folglich sie – wie es seit Urzeiten bei allen Gläubigen der Fall ist – ihr eigenes Denken, Überlegen, Entscheiden und Handeln aufgeben und folglich verdummen. Und das wird je länger, je mehr zur Folge haben, dass diese Menschen fortan je länger, je mehr zu Hörigen anderer werden, die ihnen derart lange wortreich religiössektiererische sowie auch politische Floskeln vorlabern, bis sie ihren Wirklichkeits- und Wahrheitssinn wider Verstand und Vernunft aufgeben und Gläubige der religiösen, sektiererischen und politischen Lügen, Verleumdungen und Verführungen und damit unselbständig und abhängig davon werden, was ihnen einredend vorgegaukelt werden wird. Und dies kommt schon in kurzer Zeit, denn damit beginnen wird es in krasser Weise schon im Jahrzehnt der 1980er Jahre, denn dann wird sich in radikalisierender Weise im gesamten irdischen Bereich alles und jedes negativ und destruktiv zum Bösen und Schlechten ändern, und zwar auch hinsichtlich des Verhaltens der Menschen zur Dummheit, Unzulänglichkeit, Verantwortungslosigkeit und vielfachen Unfähigkeit. Dies wird auch in jene Menschen eingreifen, die als Regierende ihre Völker zu führen hätten, wozu sie aber nicht fähig sein und nicht wissen werden, was zum Schutz und zur Gesunderhaltung der Völker wirksam zu tun sein wird, wenn die grosse Seuche im 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends grassieren und Millionen Menschenleben fordern wird. Wie sie, die Regierenden, werden zahllose Menschen aller Völker zu Hörigen anderer, durch die sie missberaten, beeinflusst und willenlos nach den Ideen, Vorstellungen und Wünschen anderer gelenkt und ausgenutzt werden. Und so, wie zahllose Menschen zukünftig auch der Geldgier anderer und ihrer selbst verfallen, ihre eigenen Begierden nicht mehr kontrollieren und nichts Lebenswichtiges mehr lernen können, so wird es auch mit ihrer Lebensfähigkeit, Lebensbeständigkeit, Lebenswürde, Lebensfreude, Lebenserfüllung und mit ihrem Lebensmut sein. All die diesbezüglich wichtigen Werte werden nämlich schon heute von Kind auf nicht mehr durch die Erziehung und Selbsterziehung gelernt, weil diesbezüglich bereits die Eltern diese Erziehungsnotwendigkeiten nicht mehr kennen und folglich erzieherisch versagen. Dadurch ergibt sich, dass die Nachkommen in kommender Zeit immer mehr lebensunfähiger werden, folglich sie einerseits, wenn sie in besondere Situationen verfallen, alt oder mit irgendwelchen Problemen konfrontiert werden, weder ein noch aus wissen, weil sie des logischen Denkens bar und verlustig sind. Als Fazit des Ganzen weichen in den kommenden Zeiten zahllose Menschen der Wirklichkeit und dem Leben aus und begehen Selbstmord, und zwar sowohl jung wie alt und auch schon Kinder. Viele werden durch Alkohol, durch natürliche oder chemische Drogen usw. in Sucht und Elend ihr Leben dahinvegetierend verbringen, um dann auch in elender Weise daran zu sterben. Andere werden leichtsinnig lebensgefährliche Sportarten betreiben, um eines Tages unverhofft infolge einer Unvorsichtigkeit, Unachtsamkeit oder durch besondere Fügung das Leben einzubüssen. Aber zukünftig werden es sehr viele Menschen jeden Alters sein, die sich infolge ihrer Lebensnichtbewältigung selbst töten oder sich töten lassen werden, eben, indem sie sich – von Feigheit getrieben – selbst das Leben nehmen, sich also selbst ermorden oder sich irgendwie ermorden lassen, was ab heute ausgehend schon in wenigen Jahrzehnten durch eine völlig legale, gesetzmässig erlaubte geschäftsmässige Selbstmordbeihilfe möglich werden wird. Diesem Ganzen vorausgehend wird die Schweiz sein, die sich für Menschen – die sich als willige Selbstmordende umbringen wollen – zu einem ‹Goldort› resp. zu einem Selbstmordbeihilfe-Eldorado heranbildet und Selbstmordwillige aus aller Welt anzieht, wie ein stinkender Käse Massen von Fliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also the suicide support organisations that will emerge in the coming times and will enrich themselves from those willing to commit suicide and satisfy their lust for murder can in future be compared with the religious-sectarian murder and mass murder behaviour that began in early times and has claimed many human victims. And in this regard, some of the evil that will take place in the coming decades should also be mentioned, although we will begin with some of what already occurred in early India with regard to the goddess Kali and serve as an introduction. To explain this requires a little history, which I may yet be able to bring together:&lt;br /&gt;
| Auch die Selbstmordbeihilfe-Organisationen, die in kommender Zeit entstehen und sich an den Selbstmordwilligen bereichern und ihre Mordlust befriedigen werden, können künftig verglichen werden mit dem religiös-sektiererischen Mord- und Massenmordgebaren, das schon in frühen Zeiten begonnen und viele Menschenopfer gefordert hat. Und diesbezüglich sei auch einiges gesagt, was sich in den kommenden Jahrzehnten an Üblem zutragen wird, wobei jedoch mit einigem begonnen werden und als Einführung dienen soll, was sich schon im frühen Indien bezüglich der Göttin Kali ergeben hat. Das zu erklären bedarf einer kleinen Vorgeschichte, die zusammenzubringen ich vielleicht noch in der Lage bin:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kali, &#039;The Black One&#039; is a major goddess of death and destruction in Hinduism, but she also embodies time and nature, as well as renewal. In Indian mythology she represents an embodiment of wrath, and is said to have sprung from the forehead of another god and then filled the universe with her terrible roar. In other Indian myths, she is the dark side of the deity Parvati and one of the deity Mahavidya. In Hindu folklore, Kali is considered one of those few goddesses who are also said to grant wishes. A mythological story in turn tells of a battle with a demon Raktabija, who threatened to unbalance the world. Whenever he was injured and lost a limb or a drop of blood that fell to Earth, a second Raktabija was said to have emerged from it, thus making him invincible. This caused the gods distress and they turned to the mother goddess Devi, who manifested herself as Kali and attacked the demon, cutting off its head and drinking all its blood, thus destroying Raktabija. In addition, mythology teaches that Kali is the goddess of complete destruction, but on the other hand she is also Mother Earth, into which everything returns and that she is always concerned that nothing is lost.&lt;br /&gt;
| Kali, die ‹Die Schwarze› ist im Hinduismus eine bedeutende Göttin des Todes und der Zerstörung, doch sie verkörpert auch die Zeit und Natur, aber auch die Erneuerung. In der indischen Mythologie stellt sie eine Verkörperung des Zornes dar, und sie soll aus der Stirn eines anderen Gottes entsprungen sein und dann das Weltall mit ihrem schrecklichen Brüllen erfüllt haben. In anderen indischen Mythen ist sie die dunkle Seite der Gottheit Parvatis und eine der Gottheit Mahavidyas. Im Volksglauben der Hindus gilt Kali als eine jener wenigen Göttinnen, die auch Wünsche erfüllen sollen. Eine mythologische Geschichte erzählt wiederum von einem Kampf mit einem Dämonen Raktabija, der die Welt aus dem Gleichgewicht zu bringen drohte. Immer dann, wenn er verletzt wurde und eine Gliedmasse oder einen Blutstropfen verlor, der zur Erde fiel, dann soll daraus ein zweiter Raktabija hervorgegangen sein, folglich er dadurch unbesiegbar gewesen sei. Dadurch kamen die Götter in Not und wandten sich an die Muttergöttin Devi, die sich als Kali manifestierte und den Dämon angriff, ihm den Kopf abschlug und all sein Blut trank, wodurch Raktabija vernichtet wurde. Dazu lehrt die Mythologie, dass dadurch Kali die Göttin der vollständigen Vernichtung sei, anderseits jedoch auch die Mutter Erde, in die alles wieder zurückkehre und dass sie immer dafür besorgt sei, dass nichts verlorengehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, there is a story that this mythology gave rise to the so-called Kali sect, whose members wore a silk scarf and used it to murder human beings who were hostile to them or who had been commissioned to murder them by strangulating them with the silk scarf. And as was explained to me in 1945 by 2 &#039;former&#039; Kali followers, this murderous sect is said to still exist secretly up to the present day, just as everything is said to still be practised within the framework mentioned, to which I was shown a man strangled with a silk scarf as proof and told that since the emergence of the Kali sect 2000 years ago or so, more than 2 million human beings are said to have been murdered in the manner mentioned. Whether the whole thing was simply staged or not, I unfortunately could not find out.&lt;br /&gt;
| Nun, dazu gibt es aber die Geschichte, dass aus dieser Mythologie die sogenannte Kali-Sekte entstanden sei, deren Mitglieder einen Seidenschal trugen und weitum mit diesem ihnen feindlich gesinnte oder auftragsmässig meuchlerisch Menschen ermordeten, indem sie diese mit dem Seidenschal strangulierten. Und wie mir 1945 von 2 ‹ehemaligen› Kali-Anhängern erklärt wurde, soll diese Mördersekte heimlich noch bis in die heutige Zeit existieren, wie auch alles im genannten Rahmen noch praktiziert werden soll, wozu mir als Beweis ein mit einem Seidenschal strangulierter Mann gezeigt und gesagt wurde, dass seit dem Aufkommen der Kali-Sekte vor 2000 Jahren oder so, mehr als 2 Millionen Menschen auf die genannte Weise ermordet worden sein sollen. Ob das Ganze einfach inszeniert war oder nicht, das konnte ich leider nicht herausfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, true or not true, there are in a certain manner verifiable other facts of murder in other early times, because everywhere there were religious-sectarian murders and massacres, also in all religions and sects, so also especially in Christianity, e.g. by the Crusaders, by the Jews and by the Christians. For example, the Crusaders were called upon by Pope Urban II to conquer Palestine for the 1st Christian Crusade in 1095, but it was not until the following year that everything began in the name of Christ with armed laymen – declared as a pilgrimage. Several armies of knights from Italy, France and Germany joined in, however, and on their campaign from Europe to Palestine they committed tremendous inhumane massacres, crimes, rapes and pillages, as well as other shameful acts of violence – as witnesses could observe. The crusade ended in 1099, when Jerusalem was taken by the crusader army that mercilessly murdered in the name of Jesus.&lt;br /&gt;
| Nun, wahr oder nicht wahr, sind doch in gewisser Weise nachweisbar andere Mördertatsachen in anderen frühen Zeiten, denn allüberall ergaben sich religiös-sektiererisch Morde und Massaker auch bei allen Religionen und Sekten, so auch besonders beim Christentum, wie z.B. durch die Kreuzritter, als diese für den 1. christlichen Kreuzzug im Jahr 1095 von Papst Urban II. zur Eroberung Palästinas aufgerufen wurden, wobei dann jedoch erst im folgenden Jahr alles im Namen Christi mit bewaffneten Laien begann – deklariert als Pilgerfahrt. Dabei mischelten jedoch mehrere Ritterheere aus Italien, Frankreich und Deutschland mit, die auf ihrem Kriegszug von Europa nach Palästina ungeheure unmenschliche Massaker, Verbrechen, Vergewaltigungen und Brandschatzungen begingen, wie auch sonstige schändliche Gewalttaten – wie von Zeugen beobachtet werden konnte. Der Kreuzzug endete dann 1099 damit, indem Jerusalem durch das im Namen Jesus gnadenlos mordende Kreuzritterheer eingenommen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the Middle Ages, a sect also achieved dubious fame in Arabia, namely the radical and devious Shiite Islamic assassin secret society of the Nizarite denomination, alias Ismaili murder gang, assassin sect and assassin-for-hire sect. Their religiously fanatical goal was to murder the leaders of their enemies, but they were not content with that, for often they murdered only out of pure lust or for the sake of profit, as many Christian sects and individual believers in Christ have also done since the emergence of Christianity as a result of their fanatical delusion of faith.&lt;br /&gt;
| Im Mittelalter erlangte auch in Arabien eine Sekte einen zweifelhaften Ruhm, und zwar der radikale und hinterhältige schiitisch-islamische Assassinen-Geheimbund der Nizariten-Glaubensgemeinschaft alias ismailitische Mörderbande, Meuchelmörder-Sekte und Auftragsmörder-Sekte. Deren religiös-fanatisches Ziel war, die Anführer ihrer Feinde zu ermorden, jedoch begnügten sie sich nicht damit, denn oft wurde nur aus reiner Lust oder um des Profits willen gemordet, wie es seit dem Entstehen des Christentums auch viele Christensekten und einzelne Christgläubige infolge ihres fanatischen Glaubenswahns taten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In relation to the confused Christ delusion, the devil delusion also arose early on, the Christian delusion of faith that human beings would either be in the service of Satan and engage in sexual practices with him, such as, for example, mainly women, who were accused of being witches and shamefully murdered. Others, again especially women, have been and will continue to be accused of being possessed by the devil&#039;s personality well into the 3rd millennium and have been mistreated and even killed for it. Such an event will happen, of all things, when I, as an adult man, will live for a short time in Switzerland with my parents in Ringwil in 1966. It will then transpire that a Christian sect will set up shop in this town and carry out exorcisms and beat a 17-year-old girl to death.&lt;br /&gt;
| Bezüglich des wirren Christuswahns kam schon früh auch der Teufelswahn auf, der christliche Glaubenswahn, dass Menschen entweder im Dienst des Satans stehen und mit ihm sexuelle Praktiken betreiben würden, wie z.B. eben hauptsächlich Frauen, die als Hexen bezichtigt und schändlich ermordet wurden. Andere wiederum, abermals besonders Frauen, wurden und werden auch weiterhin bis weit ins 3. Jahrtausend bezichtigt, vom Teufel persönlich besessen zu sein und dafür misshandelt und gar getötet. Ein solches Ereignis wird sich ausgerechnet dann zutragen, wenn ich als erwachsener Mann 1966 einmal für kurze Zeit in der Schweiz bei meinen Eltern in Ringwil wohnen werde. Ergeben wird sich dann, dass in diesem Ort sich eine Christsekte niederlassen und Teufelsaustreibungen durchführen und ein 17 Jahre altes Mädchen totprügeln wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot; style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Note from Wikipedia:&#039;&#039;&#039; Today marks the 50th anniversary of the murder of Bernadette Hasler. The 17-year-old had been beaten to death by six members of a cult during an exorcism. 22 years later, the main perpetrator killed again.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Anm. Wikipedia:&#039;&#039;&#039; Heute jährt sich zum 50. Mal der Mord an Bernadette Hasler. Die 17-Jährige war bei einer Teufelsaustreibung von sechs Mitgliedern einer Sekte zu Tode geschlagen worden. 22 Jahre später tötete die Haupttäterin noch einmal.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was 1966 when the tranquil town of Ringwil was startled by a heinous message. In a small, somewhat remote chalet above the hamlet of Hinwil, 17-year-old Bernadette Hasler had died violently in the night of the 14th to the 15th of May. &amp;quot;The body showed severe injuries on various parts of the body, also on the buttocks and genitals, which must have been caused by blunt instruments,&amp;quot; reported the &#039;Zürcher Oberländer&#039; five days after the crime.&lt;br /&gt;
| Es wird 1966, als das beschauliche Ringwil von einer abscheulichen Nachricht aufgeschreckt wurde. In einem kleinen, etwas abgelegenen Chalet oberhalb des Hinwiler Weilers war in der Nacht vom 14. auf den 15. Mai die 17-jährige Bernadette Hasler gewaltsam ums Leben gekommen. «Die Leiche wies an diversen Körper teilen, so auch am Gesäss und an den Genitalien, schwere Verletzungen auf, die von stumpfen Instrumenten stammen mussten», berichtete der ‹Zürcher Oberländer› fünf Tage nach der Tat.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At a press conference in Zurich, the cantonal police, among others, had given details about the circumstances of the death and the perpetrators, who had already been arrested. And because of the nationality of the two main perpetrators, editors of German newspapers and magazines, such as &#039;Spiegel&#039; and &#039;Die Zeit&#039;, soon reported on little Ringwil.&lt;br /&gt;
| An einer Pressekonferenz in Zürich hatte zuvor unter anderen die Kantonspolizei Details zu den Todes umständen und Tätern genannt, die bereits verhaftet werden konnten. Und wegen der Nationalität der beiden Haupttäter berichteten bald auch Redaktoren von deutschen Zeitungen und Zeitschriften, wie der ‹Spiegel› und ‹Die Zeit›, über das kleine Ringwil.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So the public learned that Bernadette Hasler had died after an exorcism by a doomsday cult rampant in the shadow of Catholicism – beaten to death by five adult men and one woman. The sect called itself the International Family Community for the Promotion of Peace and had been founded in the German town of Singen by the excommunicated Father Josef Stocker (the &#039;Holy Father&#039;) and his assistant Magdalena Kohler (the &#039;Holy Mother&#039;). It was also Stocker and Kohler who sealed Bernadette Hasler&#039;s death on that ominous night.&lt;br /&gt;
| So erfuhr also die Öffentlichkeit, dass Bernadette Hasler nach einer Teufelsaustreibung einer im Schatten des Katholizismus wuchernden Weltuntergangssekte gestorben war – zu Tode geprügelt von fünf erwachsenen Männern und einer Frau. Die Sekte nannte sich Internationale Familiengemeinschaft zur Förderung des Friedens und war im deutschen Singen vom exkommunizierten Pater Josef Stocker (dem ‹Heiligen Vater›) und seiner Assistentin Magdalena Kohler (der ‹Heiligen Mutter›) gegründet worden. Es waren auch Stocker und Kohler, die in jener unheilvollen Nacht den Tod von Bernadette Hasler besiegelten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;font-family:cambria&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Washing Her Own Clothes&lt;br /&gt;
| Kleider selber ausgewaschen&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Because they were wanted in Germany for a fraud case, 59-year-old Stocker and 52-year-old Kohler had fled to Switzerland. In the chalet in Ringwil, which ostensibly served as a holiday home for a Barmettler family from Wangen near Olten and a greengrocer from Rüti, the cult leaders set up their new meeting place.&lt;br /&gt;
| Weil sie in Deutschland wegen eines Betrugsfalls gesucht wurden, waren der 59-jährige Stocker und die 52jährige Kohler in die Schweiz geflohen. Im Chalet in Ringwil, das einer Familie Barmettler aus Wangen bei Olten und einem Gemüsehändler aus Rüti vordergründig als Ferienhäuschen diente, richteten die Sekten führer ihren neuen Versammlungsort ein.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The 17-year-old Bernadette, whose parents lived in Hellikon in the canton of Aargau and were addicted to the sect, lived in Germany for about four years in a reformatory that the sect still ran there. Several times, girls were brought from Germany to Ringwil if they did not keep track, wrote &#039;Die Zeit&#039; on the 22nd of July 1966. And this is also what happened to Bernadette.&lt;br /&gt;
| Die 17-jährige Bernadette, deren Eltern im aargauischen Hellikon wohnten und der Sekte verfallen waren, wohnte aber in Deutschland während etwa 4 Jahren in einem Erziehungsheim, das die Sekte dort noch führte. Mehrmals seien Mädchen von Deutschland nach Ringwil gebracht worden, wenn sie nicht gespurt hätten, schrieb am 22. Juli 1966 ‹Die Zeit›. Und so erging es auch Bernadette.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Because she allegedly caused &#039;educational difficulties&#039; and had made &#039;lewd speeches&#039;, the three brothers of the Barmettler family, the businessman from Rütn and the two cult leaders beat Bernadette for an hour on that May night with walking sticks, a plastic pipe and a riding whip. They beat the girl until her subcutaneous fatty tissue was shattered, and did not stop their torture also afterwards: &amp;quot;After she had been pushed into the bathtub by the accused Magdalena Kohler (the &#039;holy mother&#039;) in her precarious condition and had been showered off because her clothes were smeared with excrement, Bernadette Hasler had to wash out her clothes in the stream flowing past the chalet on her instructions, for which the accused Hans Barmettler shone a torch on her,&amp;quot; writes Walter Matthias Diggelmann in his book &#039;Hexenprozess – Die Teufelsaustreiber von Ringwil&#039;. The author from Mönchaltorf, who died in 1979, had written the book in 1969 about the crime, the course of the trial, the life and the psychological development of the accused.&lt;br /&gt;
| Weil sie angeblich ‹erzieherische Schwierigkeiten› bereitete und ‹unzüchtige Reden› geführt hatte, schlugen die drei Brüder der Familie Barmettler, der Rütner Geschäftsmann und die beiden Sektenführer Bernadette in jener Mainacht während einer Stunde mit Spazierstöcken, einem Plastikrohr und einer Reitpeitsche. Sie schlugen das Mädchen, bis ihr Unterhautfettgewebe zertrümmert war, und hörten auch danach nicht mit ihren Quälereien auf: «Nachdem sie dort in ihrem bedenklichen Zustande von der Angeklagten Magdalena Kohler (der ‹heiligen Mutter›) in die Badewanne gestossen und wegen der mit Kot verschmierten Kleider abgeduscht worden war, musste Bernadette Hasler auf deren Weisung hin noch die Kleider in dem vor dem Chalet vorbeifliessenden Bach auswaschen, wozu ihr der Angeklagte Hans Barmettler mit einer Taschenlampe leuchtete», schreibt Walter Matthias Diggelmann in seinem Buch ‹Hexenprozess – Die Teufelsaustreiber von Ringwil›. Der 1979 verstorbene Mönchaltorfer Schriftsteller hatte das Buch 1969 über die Tat, den Verlauf der Gerichtsverhandlung, das Leben und die psychische Entwicklung der Angeklagten geschrieben.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When the adults went to check on the girl in the morning, she was dead, dead of a fat embolism of the lungs that had occurred as a result of the shattering of her tissues.&lt;br /&gt;
| Als die Erwachsenen am Morgen nach dem Mädchen sahen, war es tot, gestorben an einer Fettembolie der Lungen, die als Folge der Zertrümmerung ihres Gewebes eingetreten war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;font-family:cambria&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The World Talked About Ringwil&lt;br /&gt;
| Die Welt sprach über Ringwil&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No one in Ringwil was aware of the agonies Bernadette Hasler suffered that night. The residents only learned about it from the newspaper. &amp;quot;It was a shock for all of us,&amp;quot; says a Ringwiler who does not want to read his name in the newspaper. &amp;quot;We were blindsided. We did not even know that members of a cult were coming and going in the chalet,&amp;quot; he says. Peter Schmidt from Ringwil also remembers the time well. &amp;quot;It was a big deal. We were all very concerned at the beginning. We could not believe that something like this could happen in our farming village,&amp;quot; says the long-time member of the Hinwil Reformed Church Council.&lt;br /&gt;
| Von den Qualen, die Bernadette Hasler in jener Nacht durchlitt, bekam in Ringwil keiner etwas mit. Die Bewohner erfuhren erst aus der Zeitung davon. «Es war ein Schock für uns alle», sagt ein Ringwiler, der seinen Namen nicht in der Zeitung lesen möchte. «Wir fielen aus allen Wolken. Wir hatten ja nicht mal gewusst, dass im Chalet die Mitglieder einer Sekte ein- und ausgingen», sagt er. Auch der Ringwiler Peter Schmidt erinnert sich gut an die Zeit. «Es war eine grosse Sache. Wir waren am Anfang alle sehr betroffen. Wir konnten es nicht glauben, dass in unserem Bauerndorf so etwas geschehen konnte», sagt das langjährige Mitglied der Reformierten Kirchenpflege Hinwil.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Soon, not only the domestic but also the foreign newspapers were filled with articles about the crime. &amp;quot;Suddenly the whole world was talking about Ringwil. I was 23 years old and went on holiday to the south of France with my colleagues a few weeks after the crime. One of them was very ashamed to say on the trip that we came from Ringwil,&amp;quot; says Schmidt. And the other Ringwiler also remembers: &amp;quot;At the WK, the other recruits talked to me about the case,&amp;quot; he says.&lt;br /&gt;
| Bald füllten sich nebst den inländischen auch die ausländischen Zeitungen mit Artikeln über die Tat. «Plötzlich sprach die ganze Welt über Ringwil. Ich war 23 Jahre alt und fuhr ein paar Wochen nach der Tat mit meinen Kollegen nach Südfrankreich in die Ferien. Einer von ihnen schämte sich auf der Reise sehr, zu sagen, dass wir aus Ringwil kommen», sagt Schmidt. Und auch der andere Ringwiler erinnert sich: «Im WK sprachen mich die anderen Rekruten auf den Fall an», sagt er.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The fact that no one from the village itself had anything to do with the crime helped the residents of the hamlet to come to terms with the case all these years. &amp;quot;No one had known the people from the cottage settlement up there correctly. The houses were remote and the residents did not associate with us,&amp;quot; Schmidt says. &amp;quot;We had not known the girl, and five of the six perpetrators were foreigners. Even the greengrocer who took part in the exorcism was not a local as a Rütner. He was not one of us.&amp;quot; Schmidt remembers well, however, that people stopped buying from him.&lt;br /&gt;
| Dass keiner aus dem Dorf selbst mit der Tat zu tun hatte, half den Bewohnern des Weilers in all den Jahren, mit dem Fall abzuschliessen. «Keiner hatte die Leute von der Ferienhaussiedlung dort oben richtig gekannt. Die Häuser waren abgelegen, und die Bewohner verkehrten nicht mit uns», sagt Schmidt. «Wir hatten das Mädchen nicht gekannt, und fünf der sechs Täter waren Fremde. Selbst der Gemüsehändler, der sich an der Teufelsaustreibung beteiligte, war als Rütner kein Einheimischer. Er war keiner von uns.» Schmidt erinnert sich aber gut daran, dass die Leute nicht mehr bei ihm einkauften.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;font-family:cambria&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;His Name Was a Household Word to Everyone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Sein Name war allen ein Begriff.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The hatred for him was great,&amp;quot; also says the other Ringwiler. So great that the businessman&#039;s chalet was set on fire twice in a row after the crime. &amp;quot;While there was only little damage to the house the first time, it burned like crazy the second time,&amp;quot; recalls the former constable of the Hinwil fire brigade, who was himself involved in the extinguishing work at the time. The hatred was apparently also so great that today his family members are by no means associated with what happened and also do not want to comment on it. God knows they had suffered enough in the past, they said.&lt;br /&gt;
| «Der Hass auf ihn war gross», sagt auch der andere Ringwiler. So gross, dass das Chalet des Geschäftsmanns nach der Tat zweimal hintereinander angezündet wurde. «Während beim ersten Mal am Häuschen nur wenig Schaden entstand, hat es beim zweiten Mal gebrannt wie verrückt», erinnert sich der frühere Wachtmeister der Feuerwehr Hinwil, der damals selber an den Löscharbeiten beteiligt war. Der Hass war offenbar auch so gross, dass seine Familienmitglieder heute auf keinen Fall mehr mit den Geschehnissen in Verbindung gebracht werden und auch keine Stellung dazu nehmen möchten. Man habe in der Vergangenheit weiss Gott genug darunter gelitten, sagten sie.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| While the businessman&#039;s family struggled with the situation for a very long time, the Ringwilers themselves eventually closed the case. To say that the crime changed the hamlet forever would therefore be wrong. &amp;quot;We were stunned, but at some point it was also over,&amp;quot; says Schmidt.&lt;br /&gt;
| Während die Familie des Geschäftsmanns sehr lange mit der Situation haderte, schlossen die Ringwiler selbst irgendwann mit dem Fall ab. Zu sagen, dass die Tat den Weiler für immer veränderte, wäre daher falsch. «Wir waren fassungslos, aber irgendwann war’s dann auch vorbei», sagt Schmidt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;font-family:cambria&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neither Shame nor Remorse&lt;br /&gt;
| Weder Scham noch Reue&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In January and February 1969, the trial of the perpetrators took place in the jury courtroom in Zurich. The newspapers wrote of the &#039;last witch trial&#039;, at which the &#039;devils of Ringwil&#039; (according to &#039;Die Zeit&#039;) explained their deed to the jury. They had, everyone said, not wanted to hit the girl, but only Satan. &amp;quot;The sinful girl did not react to the beating with crying or screaming because she did not feel the beating, because the beating hit the devil,&amp;quot; Magdalena Kohler told the jury, according to writer Diggelmann. While Kohler showed neither remorse nor shame and also made no admission of guilt, Josef Stocker promised on behalf of all the defendants: &amp;quot;Today I consider my behaviour to be an aberration that I will never commit again. I will make sure that there will never be any more beatings in my neighbourhood.&amp;quot; Kohler and Stocker were each sentenced to 10 years in prison, 15 years in exile and loss of civil rights for five years, the Rütner businessman to four years in prison and the Barmettler brothers to three years each.&lt;br /&gt;
| Im Januar und im Februar 1969 fand im Schwurgerichtssaal in Zürich der Prozess gegen die Täter statt. Die Zeitungen schrieben vom ‹letzten Hexenprozess›, an dem die ‹Teufel von Ringwil› (so ‹Die Zeit›) vor den Geschworenen ihre Tat erklärten. Sie hätten, so sagten alle, nicht das Mädchen, sondern nur den Satan treffen wollen. «Das sündhafte Mädchen hat weder mit Weinen noch mit Schreien auf die Prügel reagiert, weil es die Prügel nicht gespürt hat, weil die Prügel den Teufel getroffen haben», sagte gemäss Schriftsteller Diggelmann Magdalena Kohler vor den Geschworenen. Während Kohler weder Reue noch Scham zeigte und auch kein Schuldeingeständnis machte, versprach Josef Stocker für alle Angeklagten: «Mein Betragen betrachte ich heute als Irrweg, den ich nie mehr begehen werde. Ich werde dafür sorgen, dass in meiner Umgebung nie mehr g eprügelt wird.» Kohler und Stocker wurden zu je 10 Jahren Zuchthaus, 15 Jahren Landesverweisung und Verlust der bürgerlichen Ehrenrechte auf fünf Jahre verurteilt, der Rütner Geschäftsmann zu einer Gefängnisstrafe von vier und die Brüder Barmettler zu je drei Jahren Gefängnis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;font-family:cambria&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Drama Repeats Itself&lt;br /&gt;
| Das Drama wiederholt sich&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The ten years in prison did not change Magdalena Kohler: after her release she continued where she had left off. At the end of October 1988, she stood trial again, this time in Constance. After serving her sentence, she had been expelled from Switzerland and then returned to Singen, where she continued to be revered as a &#039;Holy Mother&#039; by cult followers – also by the senior Anna Wermuthäuser.&lt;br /&gt;
| Die zehn Jahre Gefängnis veränderten Magdalena Kohler nicht: Nach ihrer Entlassung machte sie dort weiter, wo sie aufgehört hatte. Ende Oktober 1988 stand sie erneut vor Gericht, diesmal in Konstanz. Nach der Verbüssung ihrer Strafe war sie aus der Schweiz ausgewiesen worden und dann nach Singen zurückgekehrt, wo sie von den Sektenanhängern weiterhin als ‹Heilige Mutter› verehrt wurde – auch von der Seniorin Anna Wermuthäuser.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For almost five years, Magdalena Kohler, who was now 73 years old, together with her sister Hildegard Röller, tortured the pensioner Wermuthäuser in the context of exorcisms, as the &#039;Spiegel&#039; wrote in October 1988. For years, the sisters kicked Wermuthäuser with their knees and beat her with the flat of their hands and a carpet beater.&lt;br /&gt;
| Fast fünf Jahre lang quälte Magdalena Kohler, die mittlerweile 73 Jahre alt war, zusammen mit ihrer Schwester Hildegard Röller die Rentnerin Wermuthäuser im Rahmen von Teufelsaustreibungen, wie der ‹Spiegel› im Oktober 1988 schreibt. Die Schwestern traten Wermuthäuser während Jahren mit den Knien und schlugen sie mit der flachen Hand und dem Teppichklopfer.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So the drama that had taken place in Ringwil was repeated, so to speak, in Singen: In the night of the 6th to the 7th of February 1988, the 66-year-old devout woman, who still weighed just under 40 kilos, died of internal bleeding.&lt;br /&gt;
| So wiederholte sich quasi in Singen das Drama, das sich in Ringwil abgespielt hatte: In der Nacht vom 6. auf den 7. Februar 1988 starb die 66-jährige strenggläubige Frau, die noch knapp 40 Kilo wog, an inneren Blutungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the times to come, many things will also continue to happen in the same way, as will happen, for example, 31 years from today, in 1978, in Guyana, where in a settlement a cult leader will order his believers who have fallen for him to commit mass suicide and will also have mass murder committed by assassins, as a result of which almost 1,000 devout cult followers will die as a result of their delusional belief in a Christian God and Christian Saviour. But this too will only be a small episode in the deadly degenerations of all religious-sectarian belief, which will again spread increasingly worldwide in just a few decades.&lt;br /&gt;
| Es wird sich auch weiterhin in kommenden Zeiten vieles im gleichen Rahmen zutragen, wie es sich z.B. ab heute in 31 Jahren, 1978, in Guyana ergeben wird, wo in einer Siedlung ein Sektenführer seinen ihm verfallenen Gläubigen einen Massensuizid anordnen und durch Meuchelmörder auch einen Massenmord begehen lassen wird, wodurch nahezu 1000 gläubige Sektenanhänger infolge ihres Wahnglaubens an einen Christengott und Christenheiland sterben werden. Doch wird auch das nur eine kleine Episode der tödlichen Ausartungen allen religiös-sektiererischen Glaubens sein, der sich schon in wenigen Jahrzehnten wieder vermehrt weltweit ausbreiten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also in 1994, a radically world-rejecting, internationally active solar secret society in Switzerland will make a name for itself through collective suicide, whereby around 50 human beings will fall victim to the sectarian delusion of faith. This, together with other identical or similar incidents that will occur all over the world from now until then, and also after the above-mentioned events of 1994 until far into the future of the 3rd millennium.&lt;br /&gt;
| Auch 1994 wird eine radikal weltablehnende, international aktive Sonnen-Geheimgesellschaft in der Schweiz durch kollektiven Selbstmord von sich reden machen, wobei rund 50 Menschen dem sektiererischen Glaubenswahn zum Opfer fallen werden. Dies nebst anderen gleichen oder ähnlichen Vorkommnissen, die sich ab heute bis dahin in aller Welt und auch noch nach dem genannten Geschehen von 1994 bis weit in die Zukunft des 3. Jahrtausends hinein ereignen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What else is to be said refers to the fact that from now on, due to the tremendous growth of Earth&#039;s humanity, disasters will shake the world as never before, such as rampant misery, hardship, wars and famines beyond compare.&lt;br /&gt;
| Was weiter noch zu sagen ist, das bezieht sich darauf, dass fortan durch das ungeheure Wachstum der Erdenmenschheit wie nie zuvor erdenumgreifende Katastrophen die Welt erschüttern werden, wie grassierendes Elend, Not, Kriege und Hungersnöte sondergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, rampant epidemics will arise worldwide, as will already be the case in the coming decades with various types of epidemics from Africa and Asia, after which, in the second decade of the new millennium, a man-made epidemic will claim a total of not only hundreds of thousands, but beyond the million mark in human lives. Thousands of deaths will already be claimed at the beginning of the new millennium when, through the fault of an irresponsible, high-handed and stupid German ruler, reckless refugee migrations from Africa, the Orient and Asia will be triggered and tens of thousands of deaths will result from these refugee waves. Thousands of dead will drown in the Mediterranean, many will drift away in the sea, sink and never be found again. And this will be at the time when in Turkey a religious fanatic will have risen as a presidential dictator through fraud and will again overrule the freedom and order created by the founder of Turkey, Kemal Atatürk, and enforce new sectarian regulations.&lt;br /&gt;
| Zukünftig werden weltweit grassierende Seuchen aufkommen, wie dies schon in den kommenden Jahrzehnten hinsichtlich verschiedener Seuchenarten aus Afrika und Asien der Fall sein wird, wonach im 2. Jahrzehnt des neuen Jahrtausends weltumfassend eine menschengemachte Seuche gesamthaft nicht nur Hunderttausende, sondern über die Millionengrenze hinaus Menschenleben fordern wird. Tausende Todesopfer werden schon zu Beginn des neuen Jahrtausends gefordert werden, wenn durch die Schuld einer verantwortungslosen, selbstherrlichen sowie dummen deutschen Machthaberin leichtsinnig Flüchtlingswanderungen aus Afrika, dem Orient und Asien ausgelöst und Zigtausende Tote aus diesen Flüchtlingswellen hervorgehen werden. Tausende Tote werden im Mittelmeer ertrinken, viele im Meer abgetrieben, versinken und nicht mehr gefunden werden. Und dies wird zu jener Zeit sein, wenn in der Türkei ein religiöser Fanatiker sich durch Betrug als Präsident-Diktator erhoben haben und die durch den Türkeigründer Kemal Atatürk geschaffene Freiheit und Ordnung wieder ausser Kraft setzt und neue Sektenbestimmungen erzwingen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even before the end of this century, a fanatical religious-sectarian terrorism emanating from Islam will arise in the Orient, which has already been mentioned, called &#039;Islamic State&#039;, and will bring death, terror, disaster and destruction worldwide far into the 3rd millennium and in vicious and completely degenerate manner.&lt;br /&gt;
| Noch vor dem Ende dieses Jahrhunderts entsteht im Orient ein aus dem Islam ausgehender fanatischer religiös-sektiererischer Terrorismus, der bereits angesprochen wurde, der ‹Islamischer Staat› genannt und weltweit Tod, Schrecken, Unheil und Zerstörung bis weit ins 3. Jahrtausend hinein und in bösartigen und völlig ausgearteten Weisen bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, it should be explained that in the new millennium this terrorist organisation will spread rapidly around the world and will remain active for a very long time as a world-wide and completely fanatical extreme religious-sectarian radicalism with countless assassinations, threats and murders. Torture, misery, deaths, crimes, destruction, hardship, endangering lives, murders and suicide attacks, threats, explosive attacks, rapes and a variety of mischief will remain the terrorist métier of the &#039;Islamic State&#039; for decades, also in the new millennium. All the main things will – as mentioned – spread all over the world, but especially in the whole European area and in the countries of the Union dictatorship that is yet to be founded. This dictatorship will gradually rise and spread over all its Union members, whereby only gradually will the individual dictatorship member countries recognise the true evil and timidly fight back. Everything that comes from today onwards will bring enormous disadvantages to all countries of the Earth, to the world itself resp. to the entire planet, to nature and its fauna and flora, to the entire natural systems, to the atmosphere and especially to the already slowly warming climate. In the future, and especially from the beginning of the 3rd millennium, more and more frequent and completely degenerating natural catastrophes will occur and offer Earth&#039;s humanity an evil future that it will no longer be able to control. The entire earthly world view, the characters of Earth-humans, their mentalities and thus also their behaviour, their sense of responsibility as well as their personalities and their viability and durability of life will change into the evil, the dissatisfied, the neglectful, the unpeaceful, the indifferent, the greedy and the malignant.&lt;br /&gt;
| Dazu soll noch einiges erklärt werden, wie dass im neuen Jahrtausend sich diese Terrororganisation schnell rund um die Welt ausbreiten und über sehr lange Zeiten als weltumfassender und völlig fanatisch extremreligiös-sektiererisch ausgearteter Schreckensradikalismus mit zahllosen Attentaten, Drohungen und Morden aktiv bleiben wird. Folter, Elend, Tode, Verbrechen, Zerstörung, Not, Lebensgefahrbringung, Morde und Selbstmordattentate, Drohungen, Sprengstoffanschläge, Vergewaltigungen und vielfältiges Unheil werden über Jahrzehnte auch im neuen Jahrtausend das Terrormetier des ‹Islamischer Staat› bleiben. Alles Hauptsächliche wird sich – wie erwähnt – in die ganze Welt ausbreiten, jedoch besonders im gesamten europäischen Gebiet und in den Ländern der noch gegründet werdenden Union-Diktatur. Diese Diktatur wird sich nach und nach über alle ihre Unionsmitglieder erheben und ausbreiten, wobei dann nur nach und nach die einzelnen Diktatur-Mitgliedländer das wahre Übel erkennen und sich zaghaft zur Wehr setzen werden. Alles ab der heutigen Zeit Kommende wird allen Ländern der Erde, samt der Welt selbst resp. dem gesamten Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora, den gesamten Natursystemen, der Atmosphäre und ganz besonders dem sich bereits langsam erwärmenden Klima ungeheure Nachteile bringen. Zukünftig werden, und zwar speziell ab Beginn des 3. Jahrtausends, immer häufiger mehr und völlig ausartende Naturkatastrophen erfolgen und der Erdenmenschheit eine üble Zukunft bieten, die sie nicht mehr beherrschen kann. Das gesamte irdische Weltbild, die Charakteren der Erdenmenschen, deren Mentalitäten und damit auch deren Verhaltensweisen, ihr Verantwortungssinn sowie ihre Persönlichkeiten und ihre Lebensfähigkeit und Lebensbeständigkeit werden sich ins Böse, Unzufriedene, Vernachlässigende, Unfriedliche, Gleichgültige, Habgierige und ins Bösartige verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Switzerland will also not be spared, because due to the naivety of the government and security services, etc., as well as the know-it-alls, the danger of terrorism threatening the country will not be recognised. This, as also the religious-believing false-humanists in the 3rd millennium will contribute a lot to the emerging mischief in the whole of Europe, because out of their false religious humanity they will open doors and gates for hundreds and thousands of degenerated terrorists of both sexes, in order to give them a &#039;safe haven&#039;, which however will then be rewarded with mischief, murder, violence and crime.&lt;br /&gt;
| Dabei wird auch die Schweiz nicht verschont bleiben, weil infolge der Blauäugigkeit der Regierenden und Sicherheitsdienste usw. sowie der Besserwisser die Gefahr des im Land drohenden Terrorismus nicht erkannt werden wird. Dies, wie auch die religiös-gläubigen Falsch-Humanisten im 3. Jahrtausend viel zum aufkommenden Unheil in ganz Europa beitragen werden, weil sie aus ihrer falschen religiösen Humanität heraus Türen und Tore für Hunderte und Tausende ausgearteter Terroristen beiderlei Geschlechts öffnen werden, um diesen einen ‹sicheren Hort› zu geben, der dann jedoch mit Unheil, Mord, Gewalt und Verbrechen gelohnt werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Secretly, many religious maniacs of the growing terrorist organisation will sneak into many countries, or pose as refugees, or openly enter Europe as visitors or immigrants and spread mischief, death and destruction. Switzerland will also not be spared from such immigrants, just as it will not be spared, as is the case in all dictatorship countries in Europe, from citizens of the country converting to Islam as a result of a change of denomination or out of a desire for adventure or murder.&lt;br /&gt;
| Heimlich werden viele Religionswahnbesessene der grosswerdenden Terrororganisation in viele Länder einschleichen, oder sich als Flüchtlinge ausgeben oder offen als Besucher oder Einwanderer in Europa einreisen und Unheil, Tod und Zerstörung verbreiten. Dabei wird auch die Schweiz von solchen Zuwanderern nicht verschont bleiben, wie ebenso nicht davor, wie es in allen Diktaturländern Europas der Fall sein wird, dass auch landeseigene Bürger/innen infolge Konfessionswechsel sowie aus Abenteuerlust oder Mordlust zum Islam übertreten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to other countries on Earth, Europe will be particularly affected, for which the stupid rulers of Germany and all those who support them will be responsible, but as usual will not be held accountable. In particular, however, many Europeans themselves will be involved in this, mainly adolescents and adults out of touch with reality, who will turn to and join the terrorist organisation and its faith, which will emerge from Islam in a completely degenerate manner.&lt;br /&gt;
| Dabei wird aber, nebst anderen Ländern auf der Erde, ganz besonders Europa stark davon betroffen werden, wofür die dumme Machthaberin Deutschlands und alle diese Befürwortenden verantwortlich sein, jedoch dann wie üblich nicht zur Rechenschaft gezogen werden. Insbesonders aber werden auch viele Europäer selbst dabei mitwirken, hauptsächlich wirklichkeitsfremde Jugendliche und Erwachsene, die sich der Terrororganisation und deren Glauben zuwenden und anschliessen, der in völlig ausartender Weise aus dem Islam hervorgehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The unreasonableness of the human beings will lead to the creation of an enormous mass of Earth-humans in the coming decades and this will reach 10 billion towards the middle of the first century in the next millennium. In the coming decades, a very large excess mass of human beings will be born and the Earth will be criminally overpopulated, freely according to the Bible lie, according to which a non-existent &#039;dear God&#039; is supposed to have said &#039;go and multiply&#039;. A lie by which human beings fall prey to a sick delusion and believe this nonsense, trust in it in stupidity and are blind to reality and truth. They will also follow the preached lies in the future and terrorise, murder, kill and torture for it. Blindly following their false and murderous religious teachings, the believers afflicted by a religious and sectarian delusion of lies are bringing their faith disaster upon the whole world.&lt;br /&gt;
| Die Unvernunft der Menschen führt in den kommenden Jahrzehnten dazu, dass eine ungeheure Masse Erdenmenschheit entsteht und diese gegen Mitte des ersten Jahrhunderts im nächsten Jahrtausend 10 Milliarden erreichen wird. Es wird in den kommenden Jahrzehnten rasend schnell eine sehr grosse Übermasse Menschen geboren und die Erde sträflich überbevölkert werden, und zwar frei nach der Bibellüge, der gemäss ein nichtexistierender ‹lieber Gott› gesagt haben soll ‹gehet hin und vermehret euch›. Eine Lüge, durch die Menschen einem kranken Wahn verfallen und diesen Unsinn glauben, in Dummheit darauf vertrauen und blind gegen die Wirklichkeit und Wahrheit sind. Auch zukünftig werden sie den gepredigten Lügen nachfolgen und dafür Terror machen, morden, töten und foltern. Blind folgen die von einem religiösen und sektiererischen Lügenwahn befallenen Gläubigen ihren falschen und mörderischen Religionslehren und bringen ihr Glaubensunheil über die ganze Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As they have done since time immemorial, the believers follow religions and sects – because they do not think and are stupid – and they will also do so in the future and follow all evil religious and sectarian lies. The believers, as since time immemorial, will also in the future listen to completely insane and conscienceless sectarian do-gooders, conspirators and religious terrorist fanatics of the faith, who build up armies of terrorists and destruction squads, whose members and fellow-travellers, through their delusion of faith, become conscienceless murdering machines, who as organised murder squads, splinter groups or fanatical individual perpetrators will kill innocent human beings and cause destruction. And this will be the future of Earth-humans, for deliberately or indiscriminately mischief, murder and destruction, drug addiction, criminality, crime and human degenerations of all kinds will be unrestrainedly spread on Earth, for in 40 years the great chaos epoch will begin on the whole Earth-world, which in the 3rd millennium will have anarchistic features. Earth-humans will lose their knowledge of honour and dignity, they will lose their prudence and their sense of judgement as well as their sense of correct decisions, because due to the loss of their intellect and reason they will also lose their ability to think and will only direct their desires towards various addictions, such as drugs of all kinds, festivities, pleasure, money, travel, football, sport and disharmonious ruckus, which will be called music, etc. With the tremendous increase in the excess mass of humanity, the planet, all natural systems, fauna and flora and also the climate will be largely destroyed and driven to the brink of imminent total annihilation. The Earth will be overpopulated in a short time and in the future the destruction of nature, fauna, flora and climate will rapidly advance, in that by witnessing and giving birth to countless new descendants, the supermass of humanity will drive up all the mischief that will henceforth dominate the Earth and humanity. And this results from the machinations of the overflowing humanity as a result of its needs, which must be fulfilled by exploiting the planet and nature, its fauna and flora and all its systems, whereby the climate will also be affected and everything will be endlessly destroyed to a large extent by the entire machinations, especially by anthropogenic heat emissions which are produced and which will drive the climate almost into collapse. And this is what Earth&#039;s humanity will do in the future, namely because it will lose its logical thinking as a result of overbreeding, thus falling prey to stupidity and possibly causing its own death.&lt;br /&gt;
| Wie schon seit eh und je folgen die Gläubigen den Religionen und Sekten – weil sie nicht denken und dumm sind –, und das tun sie auch in Zukunft und folgen allen bösen religiösen und sektiererischen Lügen. Die Gläubigen hören, wie seit alters her, auch zukünftig auf völlig irre und gewissenlose sektiererische Weltverbesserer, Verschwörer und religiöse terroristische Glaubensfanatiker, die Terroristenheere und Zerstörungskommandos aufbauen, deren Mitglieder und Mitläufer durch ihren Glaubenswahn gewissenlos werdende Mordmaschinen werden, die als organisierte Mordkommandos, Splittergruppen oder fanatische Einzeltäter unschuldige Menschen töten und Zerstörungen anrichten werden. Und dies wird die Zukunft der Erdenmenschheit sein, denn gezielt oder wahllos werden Unheil, Mord und Zerstörung, Drogensucht, Kriminalität, Verbrechen und menschliche Ausartungen aller Art auf der Erde unhemmbar verbreitet werden, denn in 40 Jahren beginnt auf der ganzen Erdenwelt die grosse Chaos-Epoche, die im 3. Jahrtausend anarchistische Züge gewinnen und der Gesetzlosigkeit Türen und Tore öffnen wird, weil bei den Erdenmenschen das Wissen um Ehre und Würde verlorengeht, sie ihre Besonnenheit und ihr Urteilsvermögen ebenso verlieren wie ihren Sinn für richtige Entscheidungen, weil sie infolge Verlust ihres Verstandes und ihrer Vernunft auch ihr Denkvermögen verlieren und ihre Verlangen nur noch auf verschiedene Süchte ausrichten, wie Drogen aller Art, Festlichkeiten, Vergnügen, Geld, Reisen, Fussball, Sport und disharmonischen Krawall, der Musik genannt werden wird usw. Mit der ungeheuer anwachsenden Übermasse der Menschheit werden der Planet, alle Natursysteme, die Fauna und Flora und auch das Klima weitgehend zerstört und bis an den Rand einer drohenden völligen Vernichtung getrieben werden. Die Erde wird schon in kurzer Zeit übervölkert sein und zukünftig die Natur-, Fauna-, Flora- und Klimazerstörung schnell vorantreiben, indem durch das Zeugen und Gebären zahlloser neuer Nachkommen die Übermasse Menschheit alles Unheil in die Höhe treibt, das fortan die Erde und die Menschheit beherrschen wird. Und dies ergibt sich durch die Machenschaften der überbordenden Menschheit infolge ihrer Bedürfnisse, die erfüllt werden müssen, indem der Planet und die Natur, deren Fauna und Flora und alle deren Systeme ausgebeutet werden müssen, wobei auch das Klima beeinträchtigt und durch die gesamten Umtriebe endlos alles weitgehend zerstört werden wird, insbesondere durch anthropogene Wärmeemissionen, die produziert werden und die das Klima nahezu in einen Kollaps treiben werden. Und dies wird künftig die Erdenmenschheit tun, und zwar, weil sie infolge Überzüchtung des logischen Denkens verlustig geht, dadurch der Dummheit verfällt und sich damit unter Umständen den Tod einhandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to detailed teaching, anthropogenic heat emissions are poisonous gases released by human beings, among other and also natural emissions, which spread in the atmosphere and are the most important cause of warming climate, resulting in climate change. For centuries, according to the teachings, anthropogenic resp. human-caused emission effects have been negatively influencing the atmosphere and the climate, such as through large-scale fires of all kinds, cooking and heating with materials producing highly toxic exhaust gases, etc. The modern age – which according to teachings began in 1844, and with it also a tremendous and rapid development of technology – has meant that since then heat emissions have been increasing, and increasing ever faster and more extensively in relation to the growing population of the earth.&lt;br /&gt;
| Gemäss eingehender Belehrung handelt es sich bei den anthropogenen Wärmeemissionen um von Menschen freigesetzte Giftgase, nebst anderen und auch natürlichen Emissionen, die sich in der Atmosphäre ausbreiten und die wichtigste Ursache für eine erwärmende Beeinträchtigung des Klimas bilden, wodurch sich ein Klimawandel ergibt. Schon seit Jahrhunderten, so besagt die Belehrung, erfolgen anthropogene resp. menschlich verursachte Emissionseffekte, die negativ die Atmosphäre und das Klima beeinflussen, wie durch grossangelegte Brände aller Art, Kochen und Heizen durch sehr giftige Abgase erzeugende Materialien usw. Die Neuzeit – die gemäss Belehrungen 1844 begonnen hat, und damit auch eine ungeheure und schnelle Entwicklung der Technik – bringt es mit sich, dass seither die Wärme emissionen ansteigen, und zwar immer schneller und umfangreicher sich steigernd im Verhältnis zur wachsenden Erdbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ever-increasing and also increasingly rapid rise in anthropogenic heat emissions, which consist mainly of carbon dioxide (note Billy, 2020 = CO2: carbon dioxide corresponds to a chemical compound of carbon and oxygen and forms an incombustible, acidic, colourless and poisonous gas. ) and oxygen, will not only cause tremendous turmoil in the climate, but will also transform resp. change it in such a way and bring about a change that will bring about destruction, annihilation and also natural extinction of various species and types of fauna and flora on Earth worldwide. First and foremost, however, the Earth&#039;s atmosphere will be affected by billions of tonnes of exhaust fumes from countless heating systems that run on wood, coal and later on oil and petroleum. However, innumerable machines and vehicles, aeroplanes, small to gigantic ships and all kinds of sports vehicles will henceforth contribute to the pollution of the air and the damage to the climate, which will bring deadly disaster and endless destruction, both for humanity itself and for the whole of nature, its fauna, flora and all natural systems in general. With climate change, as it will be trivially called – through the fault of Earth&#039;s humanity as a result of its many billions of excesses and its damaging and all-destroying, destructive and completely degenerating manipulations of the planet and all its natural systems – a zonal cooling or warming is already taking place today, beginning in 1947, which will continue over varying periods of time. Already this abnormally hot summer this year, as here in Niederflachs/Bülach the thermometer, along with 2 others in different places, is currently reading 46.8 Grand directly on the sun, is a harbinger of the coming rapid climate changes on Earth, which will affect all 4 climate zones of the planet. So, in the course of the coming times until far into the future of the 3rd and 4th millennium, changes and conditions bordering on the primeval will take place in every climate, which are the following:&lt;br /&gt;
| Der sich immer umfangreicher ergebende und auch immer rapider werdende Anstieg der anthropogenen Wärmeemissionen, die hauptsächlich aus Kohlenstoffdioxid (Anm. Billy, 2020 = CO2: Kohlenstoffdioxid oder Kohlendioxid entspricht einer chemischen Verbindung aus Kohlenstoff und Sauerstoff und bildet ein unbrennbares, saures, farbloses und giftiges Gas.) und Sauerstoff bestehen, wird nicht nur das Klima ungeheuer in Aufruhr bringen, sondern dieses derart wandeln resp. verändern und einen Wechsel herbeibringen, der weltweit auftretend Zerstörungen, Vernichtungen und auch naturbedingte Ausrottungen diverser Gattungen und Arten der Fauna und Flora auf der Erde mit sich bringen wird. Allem vorangehend wird jedoch in allererster Linie zuerst die Atmosphäre der Erde beeinträchtigt werden, und zwar durch Milliarden von Tonnen Abgasen zahlloser Heizungen, die mit Holz, Kohle und später mit Öl und Petroleum usw. betrieben werden. Jedoch auch unzählbare Arbeitsmaschinen und Fahrzeuge, Flugzeuge, kleine bis Riesenschiffe und allerlei Sportvehikel werden fortan zur Verpestung der Luft und zur Schädigung des Klimas beitragen, das tödliches Unheil und endlose Zerstörungen bringen wird, und zwar sowohl für die Menschheit selbst, wie auch für die gesamte Natur, deren Fauna, Flora und alle Natursysteme überhaupt. Mit dem Klimawandel, wie dieser – durch die Schuld der Erdenmenschheit infolge ihrer in viele Milliarden gehenden Übermasse und ihre schadenbringenden und alles zerstörenden, vernichtenden und völlig ausartenden Manipulationen am Planeten und allen dessen Natursystemen – bagatellisierend genannt werden wird, erfolgt bereits schon heute, beginnend im Jahr 1947, eine zonenweise Abkühlung oder Erwärmung, was sich über unterschiedlich lange Zeiträume hinziehen wird. Bereits dieser abnorme heisse Sommer in diesem Jahr, da hier in Niederflachs/Bülach das Thermometer, nebst 2 anderen an verschiedenen Orten, momentan direkt an der Sonne 46,8 Grand anzeigen, ist ein Vorbote der kommenden schnellen Klimaveränderungen auf der Erde, wovon alle 4 Klimazonen des Planeten betroffen werden. Also werden die im Lauf der kommenden Zeiten bis weit in die Zukunft des 3. und 4. Jahrtausends ans Urweltliche grenzende Veränderungen und Bedingungen bei jedem Klima erfolgen, die folgende sind:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:left&amp;quot;&amp;gt;Arctic Climate Zone (Cold Zone)&amp;lt;br&amp;gt;Moderate climate zone (Middle Zone)&amp;lt;br&amp;gt;Equatorial Climate Zone (Belt Zone)&amp;lt;br&amp;gt;Antarctic Climate Zone (Cold Zone)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:left&amp;quot;&amp;gt;Arktische Klimazone (Kältezone)&amp;lt;br&amp;gt;Gemässigte Klimazone (Mittlere Zone)&amp;lt;br&amp;gt;Äquatoriale Klimazone (Gürtelzone)&amp;lt;br&amp;gt;Antarktische Klimazone (Kältezone)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The coming anthropogenic resp. Earth-humans&#039; violent manipulation of the planet, of nature, its fauna and flora as well as of all natural systems will affect all regions of the world. The ice of the polar caps resp. of the Arctic and Antarctic will melt just as rapidly and thus turn the streams and rivers together with rainstorm storms into raging, destructive and deadly torrents, as will also the lakes and the sea levels rise and sweep much inhabited and fertile land into the wild and raging floods. In various regions, extreme weather events and increasing precipitation will occur more and more frequently, while elsewhere ever-increasing cold spells with very low temperatures will arise just as destructive and deadly, as in other areas extreme droughts due to tremendous heat spells. And all these events, which have arisen and will arise in the future through the fault of human beings as a result of their overpopulation, will no longer be able to be stopped, because no one will listen to the warnings and predictions, consequently the disaster that has been foretold will take its course and bring many deaths, destruction, annihilation and extermination as well as hardship, suffering, great sorrow and misery of all kinds.&lt;br /&gt;
| Die kommende anthropogene resp. durch die Erdenmenschheit gewaltsam durch gewissenlose und verantwortungslose Manipulationen am Planeten, an der Natur, deren Fauna und Flora sowie an allen Natursystemen hervorgerufen werdende Klimazerstörung hat Auswirkungen auf sämtliche Weltregionen. Das Eis der Polkappen resp. der Arktis und Antarktis wird ebenso rapide schmelzen und dadurch die Bäche und Flüsse zusammen mit Regenstürmenunwettern zu reissenden, zerstörenden und tödlichen Strömen machen, wie auch die Seen und die Meeresspiegel ansteigen und viel bewohntes und fruchtbares Land in die wilden und tobenden Fluten reissen. In verschiedenen Regionen werden immer häufiger extreme Wetterereignisse und zunehmende Niederschläge auftreten, während andernorts stets sich verstärkende Kälteeinbrüche mit sehr tiefen Temperaturen ebenso zerstörend und tödlich aufkommen werden, wie in anderen Gegenden extreme Dürren durch ungeheure Hitzeeinbrüche. Und alle diese durch Menschenschuld infolge ihrer Übermassenbevölkerung aufkommenden und zukünftig auftreten den Geschehen werden nicht mehr zu stoppen sein, weil niemand auf die Warnungen und Voraussagen hören wird, folglich das alles vorangekündigte Unheil seinen Lauf nehmen und viele Tode, Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen sowie vielartige Not, Leid, grosse Trauer und Elend aller Art bringen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eduard Meier, Niederflachs 1253, 16th May 1947&lt;br /&gt;
| Eduard Meier, Niederflachs 1253, 16. Mai 1947&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Wikipedia 2020:&#039;&#039;&#039; Carbon dioxide is a chemical compound of carbon and oxygen with the molecular formula CO₂, an incombustible, acidic and colourless gas. It dissolves well in water: Here it is often colloquially – especially in connection with carbon dioxide-containing drinks – mistakenly also called &#039;carbonic acid&#039;. With basic metal oxides or hydroxides, it forms two types of salts called carbonates and hydrogen carbonates.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Anm. Wikipedia 2020:&#039;&#039;&#039; Kohlenstoffdioxid oder Kohlendioxid ist eine chemische Verbindung aus Kohlenstoff und Sauerstoff mit der Summenformel CO₂, ein unbrennbares, saures und farbloses Gas. Es löst sich gut in Wasser: Hier wird es umgangssprachlich oft – besonders im Zusammenhang mit kohlenstoffdioxidhaltigen Getränken – fälschlicherweise auch ‹Kohlensäure› genannt. Mit basischen Metalloxiden oder -hydroxiden bildet es zwei Arten von Salzen, die Carbonate und Hydrogencarbonate genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CO₂ is an important part of the global carbon cycle and, as a natural component of the air, it is a major greenhouse gas in the Earth&#039;s atmosphere.Human activities, most notably the burning of fossil fuels, increased the amount in the Earth&#039;s atmosphere from about 280 parts per million (ppm) at the beginning of industrialisation to 407.8 ppm in 2018. In May 2019, a monthly average of around 415 ppm was measured at NOAA&#039;s Mauna Loa monitoring station in Hawaii. The trend continues to rise. This increase causes an amplification of the greenhouse effect, which in turn is the cause of the current global warming. Every day, about 100 million tonnes of carbon dioxide are released into the atmosphere by human activities (as of 2020).&lt;br /&gt;
| CO₂ ist ein wichtiger Bestandteil des globalen Kohlenstoffzyklus und als natürlicher Bestandteil der Luft ein wichtiges Treibhausgas in der Erdatmosphäre: Durch menschliche Aktivitäten, allen voran die Verbrennung fossiler Energieträger, stieg der Anteil in der Erdatmosphäre von ca. 280 parts per million (ppm, Teile pro Million) zu Beginn der Industrialisierung auf 407,8 ppm im Jahr 2018 an. Im Mai 2019 wurde in der NOAA-Messstation Mauna Loa in Hawaii ein Monatsdurchschnitt von rund 415 ppm gemessen. Tendenz weiter steigend. Dieser Anstieg bewirkt eine Verstärkung des Treibhauseffekts, was wiederum die Ursache für die aktuelle globale Erwärmung ist. Pro Tag werden ca. 100 Mio. Tonnen Kohlenstoffdioxid durch menschliche Aktivitäten in die Atmosphäre freigesetzt (Stand 2020).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Under sufficient oxygen supply, CO₂ is produced both during the combustion of carbon-containing substances and also in the organisms of living beings as a product of cellular respiration. Plants, algae and some bacteria and archaea convert CO2 into biomass by fixation (carbon dioxide assimilation). Photosynthesis produces glucose from inorganic CO2 and water.&lt;br /&gt;
| Unter ausreichender Sauerstoffzufuhr entsteht CO₂ sowohl bei der Verbrennung kohlenstoffhaltiger Substanzen als auch im Organismus von Lebewesen als Produkt der Zellatmung. Pflanzen, Algen sowie manche Bakterien und Archaeen wandeln CO2 durch Fixierung (Kohlenstoffdioxid-Assimilation) in Biomasse um. Bei der Photosynthese entsteht aus anorganischem CO2 und Wasser Glucose.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CO₂ can have a toxic effect; however, the concentrations and quantities in the air or through the ingestion of, for example, lemonade are by far not sufficient for this. It has a wide range of technical applications: In the chemical industry, for example, it is used to obtain urea. In solid form as dry ice it is used as a coolant, supercritical carbon dioxide serves as a solvent and extraction agent).&lt;br /&gt;
| CO₂ kann giftig wirken; jedoch reichen die Konzentrationen und Mengen in der Luft oder durch die Aufnahme von beispielsweise Limonade hierfür bei weitem nicht aus. Es besitzt ein breites technisches Anwendungsspektrum: In der chemischen Industrie z.B. wird es zur Gewinnung von Harnstoff eingesetzt. In fester Form als Trockeneis wird es als Kühlmittel verwendet, überkritisches Kohlenstoffdioxid dient als Löse- und Extraktionsmittel.)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The human-induced (anthropogenic) greenhouse effect is due to the rapid increase in emissions of carbon dioxide (CO₂), methane (CH4), nitrous oxide (N&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O) and other synthetic gases that concentrate in the atmosphere.&lt;br /&gt;
| Der menschlich verursachte (anthropogene) Treibhauseffekt ist auf den rapiden Anstieg der Emissionen von Kohlendioxid (CO₂), Methan (CH4), Lachgas (N&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O) und anderen synthetischen Gasen zurückzuführen, die sich in der Atmosphäre konzentrieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These long-wave rays are warming the Earth and causing the average temperature to be about 18 degrees Celsius. This process is comparable to the warming of a glass house, which earned it the name greenhouse effect.&lt;br /&gt;
| Diese langwelligen Strahlen erwärmen die Erde und führen dazu, dass die mittlere Temperatur etwa 18 Grad Celsius beträgt. Dieser Prozess ist mit der Erwärmung eines Glashauses zu vergleichen, was ihm den Namen Treibhauseffekt einbrachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gas molecules with more than two atoms such as carbon dioxide, methane, water vapour and others absorb infrared radiation and in this manner store heat in the earth&#039;s atmosphere. The resulting warming of the atmosphere is called the greenhouse effect and the trace gases that cause it are called greenhouse gases.&lt;br /&gt;
| Gasmoleküle mit mehr als zwei Atomen wie Kohlenstoffdioxid, Methan, Wasserdampf u.a. absorbieren infrarote Strahlung und speichern auf diese Weise Wärme in der Erdatmosphäre. Die daraus resultierende Erwärmung der Atmosphäre bezeichnet man als Treibhauseffekt und die verursachenden Spurengase als Treibhausgase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greenhouse gases are gaseous components of the atmosphere that cause the so-called greenhouse effect. In the process, they absorb long-wave radiation (thermal radiation) that is emitted by the earth&#039;s surface, the clouds and the atmosphere itself.&lt;br /&gt;
| Treibhausgase sind gasförmige Bestandteile der Atmosphäre, die den sogenannten Treibhauseffekt verursachen. Dabei absorbieren sie langwellige Strahlung (Wärmestrahlung), die von der Erdoberfläche, den Wolken und der Atmosphäre selbst abgestrahlt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greenhouse gases are gases in the atmosphere that can absorb the Earth&#039;s heat radiation and radiate it back to the Earth. … Greenhouse gases include: Carbon dioxide (CO₂): It is produced by all combustion, whether wood, coal, gas, petrol, heating oil or diesel fuel.&lt;br /&gt;
| Treibhausgase sind Gase in der Atmosphäre, die die Wärmestrahlung der Erde aufnehmen können und wieder an die Erde zurückstrahlen. … Zu den Treibhausgasen gehören: Kohlendioxid (CO₂): Es entsteht bei jeder Verbrennung, egal, ob Holz, Kohle, Gas, Benzin, Heizöl oder Dieselkraftstoff verbrannt wird.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, I was really into it back then, although I do not remember everything.&lt;br /&gt;
| Danke, da habe ich damals ja mächtig dreingehauen, wobei ich mich aber nicht mehr an alles erinnere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. There is also an appendix to the whole thing, but you had to keep quiet about it for understandable reasons.&lt;br /&gt;
| 46. Zum Ganzen gibt es auch noch einen Anhang, worüber du aber aus verständlichen Gründen schweigen musstest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, there really has to be silence about that, and today and tomorrow too, which is why you should not bring up those things either.&lt;br /&gt;
| Ja, darüber muss wirklich Schweigen gewahrt werden, und zwar auch heute und morgen noch, weshalb auch du diese Dinge nicht ansprechen solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. That Asket talked to you about it, I do not understand that, because she too is bound to silence, and to everyone, consequently she should not have said anything to you either.&lt;br /&gt;
| 47. Dass Asket mit dir darüber geredet hat, das verstehe ich nicht, denn auch sie ist zum Schweigen verpflichtet, und zwar gegenüber jedermann, folglich sie also auch dir nichts hätte sagen dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are right, but it just happened that way, because without her knowing … well, it just happened without her being responsible for it, because I just …&lt;br /&gt;
| Zwar hast du recht, doch es hat sich eben einfach so ergeben, weil ich ausgerechnet ohne ihr Wissen … nun, es hat sich eben ergeben, ohne dass sie dafür verantwortlich war, weil ich eben …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. As you just heard, I am being called and I have to go.&lt;br /&gt;
| 48. Wie du eben hörst, werde ich gerufen und muss gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. However, what you are explaining, I did not know.&lt;br /&gt;
| 49. Was du jedoch erklärst, das wusste ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Also you never mentioned anything about it.&lt;br /&gt;
| 50. Auch hast du nie etwas darüber erwähnt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Correct, because on the one hand there was the need for silence, on the other hand – well, what else are we going to talk about it. Besides, you have to go, and so I wish you … Goodbye, dear friend.&lt;br /&gt;
| Richtig, denn einerseits bestand das Schweigenmüssen, anderseits – tja, was sollen wir darüber noch reden. Ausserdem musst du ja gehen, und so wünsche ich dir … Auf Wiedersehn, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. Yes, I really must go, goodbye.&lt;br /&gt;
| 51. Ja, ich muss wirklich gehen, auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 757]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_841&amp;diff=128268</id>
		<title>Contact Report 841</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_841&amp;diff=128268"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)&lt;br /&gt;
* Pages: 350–358 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|815 to 855]] from 29.07.2022 to 15.07.2023] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-21 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 31st March 2023 1:27 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 19th December 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Bermunda&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/07/Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 841==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight hundred and forty-first contact&lt;br /&gt;
| Achthunderteinundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 11 April 2023, 7.32 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, 11. April 2023, 7.32 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, greetings, Bermunda, but I was not expecting you. Welcome and greetings anyway. I was supposed to be in the office a little later for work, but if you are coming here, that is also fine with me.&lt;br /&gt;
| Hallo, sei gegrüsst, Bermunda, doch dich habe ich nicht erwartet. Sei aber trotzdem willkommen und gegrüsst. Wollte eigentlich etwas später ins Büro, um zu arbeiten, aber wenn du herkommst, ist es mir auch recht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings, dear friend, I am sorry to tell you that Florena, Neefos and I will also be away for the next while and will not be back until Ptaah returns.&lt;br /&gt;
| 1. Grüss dich, lieber Freund, leider muss ich dir sagen, dass auch Florena, Neefos und ich für die nächste Zeit abwesend sein und erst mit Ptaah wieder zurückkommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. This will probably not be until July.&lt;br /&gt;
| 2. Dies wird wohl erst im Monat Juli sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then so be it, but there are probably problems regarding the statutes and bylaws, which we are revising and renewing with the committee yes, this because …&lt;br /&gt;
| Dann eben, aber es gibt wohl Probleme bezüglich der Statuten und Satzungen, die wir mit dem Gremium ja überarbeiten und erneuern, dies weil …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Yes, that is necessary, but it will be that a person will contact you and you can continue working, so you do not have to worry about that.&lt;br /&gt;
| 3. Ja, das ist erforderlich, doch es wird sein, dass sich eine Person bei dir melden wird und ihr weiterarbeiten könnt, folglich du dir darum keine Gedanken zu machen brauchst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then everything is fine.&lt;br /&gt;
| Dann ist ja alles bestens.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Yes. -&lt;br /&gt;
| 4. Ja. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Florena and Neefos have already left, but I am still supposed to inform you, so I am still coming to the Centre.&lt;br /&gt;
| 5. Florena und Neefos sind schon weg, doch ich soll dich noch informieren, deshalb komme ich noch ins Center.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But I am in no hurry to leave, because I still have a few things I want to discuss with you.&lt;br /&gt;
| 6. Es eilt mir aber nicht, schnell wieder wegzugehen, denn ich habe noch einiges, das ich mit dir besprechen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. As I am very interested in your experiences with Sfath and already have a lot of knowledge from his annals, which Ptaah has released to us, I will also endeavour to look up various times when you were together.&lt;br /&gt;
| 7. Da ich mich sehr für dein Erleben mit Sfath zusammen interessiere und schon viele Kenntnisse von seinen Annalen habe, die uns Ptaah freigibt, bemühe ich mich auch, in verschiedenen Zeiten nachzuschauen, wo ihr zusammen gewesen seid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. So I was also in Peru with the Incas in South America at the ancient site of Machu Picchu, as well as in Bolivia at the hilltop site of Puma Punku, which you visited more than 6,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 8. So war ich auch in Peru bei den Inkas in Südamerika am alten Ort Machu Picchu, wie auch in Bolivien auf dem Hügelort Puma Punku, die ihr in der Vergangenheit schon vor mehr als 6000 Jahren besucht habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. When I went there, it was very strange for me, because I have never experienced such cultures before, as well as what I saw in very ancient Egypt about 5,500 years ago, when you were with Sfath at this King Wahanisi, which I would like to know what …&lt;br /&gt;
| 9. Als ich mich dorthin begab, da war es für mich sehr seltsam, denn ich habe niemals zuvor derartige Kulturen erlebt, wie auch nicht, was ich im sehr alten Ägypten vor etwa 5500 Jahren gesehen habe, als du mit Sfath bei diesem König Wahanisi warst, wozu ich wissen möchte, was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is right, the Scorpion played a very big part in that, but I do not want to talk about that openly, as I also do not want to talk about regarding anything else.&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, der Scorpion spielte dabei eine sehr grosse Rolle, doch darüber will ich nicht offen sprechen, wie auch bezüglich anderem nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. You are not obliged to retrieve our conversation later and also write it down.&lt;br /&gt;
| 10. Du bist ja nicht gezwungen, unser Gespräch dann später abzurufen und es auch niederzuschreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course not – – I have forgotten that again. I just do not want to talk about these things openly and say what really was and will also be in the future.&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht – – das habe ich wieder einmal vergessen. Über diese Dinge will ich einfach nicht offen reden und das sagen, was wirklich war und auch zukünftig sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. I understand that, but if you talk to me, then you know that I cannot somehow … well, I cannot tell human beings in this world.&lt;br /&gt;
| 11. Das verstehe ich, doch wenn du mit mir sprichst, dann weisst du ja, dass ich nicht irgendwie … nun ja, ich kann es ja nicht an Menschen dieser Welt weitererzählen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But you two, you and Sfath, you have seen and experienced so much together in the past and in the future when you were travelling for so many years, and I am very interested in that.&lt;br /&gt;
| 12. Doch ihr beide, du und Sfath, ihr habt zusammen in der Vergangenheit und in der Zukunft so viel gesehen und erlebt, als ihr so viele Jahre unterwegs wart, und das interessiert mich sehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. It is certainly much more than what is contained in Sfath&#039;s written records, for details are not recorded, but only rough information, which is sometimes quite meagre, as Ptaah has shown us in the annals.&lt;br /&gt;
| 13. Es ist ja bestimmt viel mehr als nur das, was im schriftlich Festgehaltenen von Sfath enthalten ist, denn Einzelheiten sind ja nicht verzeichnet, sondern es sind nur grobe Angaben, die manchmal recht dürftig sind, wie uns Ptaah in den Annalen hat sehen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. It is also puzzling to me how you, as an Earth-human, have … all these many years, especially because Earth-humans are not so …, while you, like us, are much …&lt;br /&gt;
| 14. Es ist mir dabei auch rätselhaft, wie du als Erdenmensch all die vielen Jahre …, dies ganz besonders darum, dass ja die Erdenmenschen nicht so …, während du aber, wie wir, viel …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Without that Sfath just …&lt;br /&gt;
| Ohne, dass Sfath eben …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. I am aware of that, but I am still surprised that it is not obvious to you.&lt;br /&gt;
| 15. Das ist mir bekannt, aber dass es dir trotzdem nicht anzusehen ist, das wundert mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is precisely because Sfath also used the method … That is why, after I leave, it will also not be possible to determine medically that my … Therefore, what really was and is will remain a mystery to the Earthlings. However, I cannot talk about it openly, but only to you, because … Sfath already said that I should hold back about it. So I will have to dot my i&#039;s and cross my t&#039;s at various call-ups. This as well with much of what really was in ancient times, as well as what will be in the future. Only the researchers of antiquity, the archaeologists, palaeontologists etc. &#039;know&#039; everything &#039;better&#039; than it really was anyway. So much is fantasised and claimed as &#039;it was really like that back then&#039;, even though it never was. In many cases, many of the conjectures correspond to wild fantasies and even deliberate lies or fraud, which are then taken at face value as the truth by those interested and even by &#039;experts&#039;. Unfortunately, I have had to make some bad experiences in this regard, because not only have I been slandered because of this, but there have even been family disputes in such a wise that certain members of my family have taken action against me with hatred and lies, which I am sure were started by … from Dietikon. In addition, however, apparently not everything had been recognised and understood as what others had also experienced, such as Semjase, then also Prof. Hans Bender, as well as over a dozen other persons, women as well as men, but then various of them were again afflicted by the same or similar phenomena and were thereby taught a better lesson.&lt;br /&gt;
| Das ist eben darum, weil Sfath auch die Methode … Deshalb wird man nach meinem Weggehen auch medizinisch nicht feststellen können, dass mein … Daher wird das, was wirklich war und ist, für die Erdlinge ein Geheimnis bleiben. Darüber kann ich jedoch nicht offen, sondern nur dir gegenüber reden, denn … Sfath sagte schon, dass ich mich darüber zurückhalten soll. Also werde ich bei verschiedenen Abrufungen wieder meine Pünktchen machen müssen. Dies ebenso bei vielem von dem, was zu alten Zeiten wirklich war, wie auch was in der Zukunft sein wird. Allein die Altertumsforscher, eben die Archäologen, Paläontologen usw. ‹wissen› sowieso alles ‹besser›, als es wirklich war. Es wird so viel zusammenphantasiert und als ‹es war damals tatsächlich so› behauptet, obwohl es nie so war. Vielfach entsprechen viele der gesamten Vermutungen nur wilden Phantastereien und gar bewussten Lügen oder einem Betrug, die dann von den daran Interessierten und gar von ‹Fachleuten› als bare Münze der Wahrheit genommen werden. Diesbezüglich etwas zu sagen, da habe ich leider schlechte Erfahrungen machen müssen, denn es gab nicht nur Verleumdungen deswegen, sondern es gab sogar Familienzerwürfnisse in der Weise, dass von seiten gewisser meiner Familienangehörigen gegen mich mit Hass und Lügen vorgegangen wurde, die bestimmt von … aus Dietikon angerissen wurden. Zudem aber war offenbar auch nicht alles als das erkannt und verstanden worden, was auch andere erlebt haben, wie z.B. Semjase, dann auch Prof. Hans Bender, wie auch über ein Dutzend andere Personen, Frauen wie Männer, wie dann aber verschiedene von ihnen durch das gleiche oder ähnliche Phänomen nochmals befallen und dadurch eines Besseren belehrt wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. Semjase told me that herself, and she said that it had happened to her again.&lt;br /&gt;
| 16. Das hat mir Semjase selbst erzählt, und sie sagte, dass es ihr nochmals zugestossen war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not know anything about that because she did not tell me.&lt;br /&gt;
| Davon weiss ich nichts, denn sie erzählte nichts davon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. She did not mention it to you because she did not want to burden you with it.&lt;br /&gt;
| 17. Sie erwähnte gegenüber dir dies nicht, weil sie dich damit nicht belasten wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Besides, you were not present at the Centre at the time, so she was alone in your workroom, as she explicitly mentioned.&lt;br /&gt;
| 18. Ausserdem warst du zu jener Zeit im Center nicht anwesend, so sie allein in deinem Arbeitsraum war, wie sie explizit erwähnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| She never said anything to me about that.&lt;br /&gt;
| Davon sagte sie mir nie etwas.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. It was then when the accident also happened, but she really did not want to tell you anything.&lt;br /&gt;
| 19. Es war damals, als auch der Unfall geschah, doch sie wollte dir wirklich nichts sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Later, the whole thing was forgotten when the &#039;little ones&#039;, as you call them, were able to put an end to the evil of these attacks on visitors in your workroom.&lt;br /&gt;
| 20. Später dann ging das Ganze vergessen, als die ‹Kleinen›, wie du sie nennst, das Übel dieser Angriffe gegen Besucher in deinem Arbeitsraum beenden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But just a few months ago, she still wanted to tell you about it, so I promised her that I would tell you everything when I had the chance.&lt;br /&gt;
| 21. Erst vor wenigen Monaten aber wollte sie dich trotzdem noch darüber informieren, weshalb ich ihr zusagte, dass ich dir alles bei Gelegenheit nahebringen werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Funny, because I always find out what really happened long after an incident. I also learnt from Berti in the pub in Hinterburg years after the event that … tried to stab me in the back in the kitchen of the pub. This, as in several other cases where there were also witnesses, such as … But that is no longer relevant, so there is no need to talk about it any more. What is important, however, is that we say something about the fact that many human beings in Africa die from a lack of water. Many human beings are without water because they are forced to walk for kilometres to laboriously carry water in buckets as a result of sheer man-made power – by companies and corporations that extract water from the people. The villagers, usually only women and children, often have to walk for hours with the heavy and full water buckets and other water containers.&lt;br /&gt;
| Komisch, denn immer erfahre ich lange nach einem Vorkommnis, was wirklich geschehen ist. Auch von Berti in der Beiz in Hinterburg erfuhr ich Jahre nach dem Geschehen, dass mich in der Küche der Wirtschaft … hinterrücks abstechen wollte. Dies, wie auch in mehreren anderen Fällen, bei denen auch Zeugen dabei waren, wie … Das ist aber jetzt nicht mehr relevant, folglich man auch nicht mehr darüber sprechen muss. Wichtig ist wohl aber, dass wir besonders etwas darüber sagen, dass in Afrika viele Menschen durch Wassermangel sterben. Viele Menschen sind nämlich ohne Wasser, weil sie gezwungen sind, infolge reiner Menschenmache – durch Firmen und Konzerne, die den Völkern das Wasser abzapfen –, kilometerweit gehen zu müssen, um in Kübeln Wasser mühsam herzuschleppen. Oft sind die Dorfbewohner, in der Regel nur Frauen und Kinder, mit den schweren und vollen Wasserkübeln und sonstigen Wasserbehältern stundenlang unterwegs.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. Yes, I know that, because according to our findings, the lack of water affects around 300 million human beings in Africa in this wise.&lt;br /&gt;
| 22. Ja, das weiss ich, denn der Wassermangel betrifft in Afrika nach unseren Feststellungen in dieser Weise rund 300 Millionen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. The water thieves are large European and American corporations, also Asian ones, with China in particular being strongly represented.&lt;br /&gt;
| 23. Die Wasserdiebe sind grosse europäische und amerikanische Konzerne, auch asiatische, wobei besonders China stark vertreten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. But I do not want to talk about that now, because I am interested in what you have to tell me about what you experienced with Sfath.&lt;br /&gt;
| 24. Doch darüber will ich jetzt nicht sprechen, denn mich interessiert das, was du mir erzählen sollst bezüglich dem, was du mit Sfath erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. In particular, I would like you to tell me today what happens when …&lt;br /&gt;
| 25. Insbesondere möchte für heute von dir zu wissen bekommen, was sich ergibt, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, if you have to and you have enough time before you have to leave?&lt;br /&gt;
| Gut, wenn es sein muss und du noch genug Zeit hast, ehe du gehen musst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. Yes, it should be, because it is important to me to know what really happened back then, and I am all ears for that.&lt;br /&gt;
| 26. Ja, es sollte sein, denn es ist mir wichtig zu wissen, was damals wirklich gewesen war, und dazu bin ich ganz Ohr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Besides, I think you can tell me a lot more when I get back in about 3 months.&lt;br /&gt;
| 27. Ausserdem, so denke ich, kannst du mir vieles mehr erzählen, wenn ich in etwa 3 Monaten wieder zurück bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Florena is also very interested, so we will want to hear your stories together. 29. but for now I want to hear something to start with.&lt;br /&gt;
| 28. Auch Florena ist sehr daran interessiert, folglich wir zusammen dann deine Erzählungen hören wollen. 29. Aber jetzt will ich erst einmal etwas für den Anfang hören.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay. Interesting that you use that phrase, with the ear. – But now I want to start with this …&lt;br /&gt;
| Okay. Interessant, dass du diese Redewendung nutzt, eben mit dem Ohr. – Beginnen will ich nun aber damit …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Your explanation is very interesting, which I am sure would also be important for the human beings around you and for the readership of the dialogue reports, because it could …&lt;br /&gt;
| 30. Deine Erklärung ist sehr interessant, was sicher auch wichtig wäre für die Menschen rund um dich und für die Leserschaft der Gesprächsberichte, denn es könnte dadurch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I do not think so, and besides, Sfath already told me to keep quiet about it. I stick to that, because it is better if the human beings of Earth do not know everything and, moreover, too precisely …&lt;br /&gt;
| Das denke ich aber nicht, und ausserdem sagte schon Sfath, dass ich darüber schweigen soll. Daran halte ich mich, denn es ist besser, wenn die Menschen der Erde nicht alles und zudem zu genau wissen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Maybe …&lt;br /&gt;
| 31. Vielleicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am not going to get into that, because I know the reactions of Earthlings, and unfortunately they are completely different from those of human beings, who can be told everything and are able to cope with such knowledge. However, this does not mean that I consider Earthlings to be less responsible than you Plejaren, but they are not so advanced in the development of their abilities and their mastery of them that they would grasp and understand what is said in such a way that they would not &#039;go crazy&#039;. For many, this may sound like an arrogant insult, a nasty humiliation or even like the arrogance, presumption, overconfidence and arrogance attributed to the goddess Hybris in ancient Greece. But there is no trace of this, because I only think that everything is not understood, and that is because human beings on Earth lack the necessary knowledge and also the ability to comprehend everything mentally in such a way that they can recognise and cope with the effectiveness of the whole.&lt;br /&gt;
| Darauf lasse ich mich nicht ein, denn ich kenne die Reaktionen der Erdlinge, und diese sind leider völlig anders als bei Menschen, denen alles gesagt werden kann und die fähig sind, solches Wissen zu verkraften. Das soll aber nicht bedeuten, dass ich deswegen die Erdlinge minder verantwortungsvoll einstufe als euch Plejaren, doch sie sind eben nicht derart fortgeschritten in der Erarbeitung ihrer Fähigkeiten und deren Beherrschung, dass sie das Gesagte derart erfassen und verstehen würden, dass sie nicht ‹durchdrehen›. Das klingt vielleicht für viele wie eine überhebliche Beleidigung, eine böse Erniedrigung oder gar wie ein Dünkel einer Anmassung, Vermessenheit, Selbstüberschätzung und Hochmut, wie sie im alten Griechenland der Göttin Hybris zugesprochen wurden. Doch davon ist keine Spur, denn ich denke nur, dass alles nicht verstanden wird, und zwar darum, weil dem Menschen der Erde dazu die erforderlichen Wissensmomente, wie auch die Möglichkeiten fehlen, alles derart gedanklich nachzuvollziehen, dass er das Effective des Ganzen erkennt und verkraften kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. It never ceases to amaze me, because according to your words you obviously recognise the reactions of Earth-humans before they come about.&lt;br /&gt;
| 32. Es erstaunt mich immer wieder, denn du erkennst deinen Worten gemäss offensichtlich die Reaktionen der Erdenmenschen schon vordenkend, ehe sie zustande kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But now something else that I have to address, because Ptaah said that Sfath noted in the annals that in 2023 you would openly announce what you have experienced and seen together regarding the unpleasant things that will come about.&lt;br /&gt;
| 33. Aber nun etwas anderes, was ich anzusprechen habe, denn Ptaah sagte, dass Sfath in den Annalen vermerkte, dass du 2023 offen bekanntgeben würdest, was ihr zusammen erlebt und gesehen habt bezüglich dem, was sich an Unerfreulichem ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. What are the connections etc. regarding all the world events?&lt;br /&gt;
| 34. Was gibt es da an Zusammenhängen usw. bezüglich all den Weltgeschehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The fact that Sfath told me to talk about it, I can remember that, but that it is specifically 2023, I do not remember that. But the thing is, all these years that have gone by, I have said something here and there about something that will happen in the future.&lt;br /&gt;
| Daran, dass mir Sfath gesagt hat, ich soll darüber reden, daran vermag ich mich zu erinnern, doch dass es speziell 2023 sein soll, das ist mir nicht mehr geläufig. Aber es ist ja so, dass ich all die verflossenen Jahre immer wieder mal hie und da etwas gesagt habe, was sich zukünftig ereignen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. Yes, that is always been the case, but you have never been so specific in your statements that everything was easy to understand.&lt;br /&gt;
| 35. Ja, das war immer schon so, doch du warst bei deinen Aussagen nie derart konkret, dass alles weitgehend zu verstehen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. And besides, Ptaah also said that Sfath listed that you would do this in more detail in 2023.&lt;br /&gt;
| 36. Und ausserdem sagte dazu Ptaah auch, dass Sfath aufgeführt habe, dass du dies 2023 ausführlicher tun würdest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it will probably be like that, but whether that will really be smart, I would like to doubt that, and besides, it will not do much in the grand scheme of things with the Earthlings, but certainly trouble for me. This is because what I would have to say and what I am actually saying would and will also offend the authorities, governments and those who think nothing of the effective truth and who also feel attacked. The antagonists who are otherwise already against me and who are shouting against me all over the world and accusing me of lying, deception and fantasising, etc., will also shout fire and murder and start all over again against me because of what I am going to say.&lt;br /&gt;
| Dann wird es wohl so sein, aber ob das wirklich schlau sein wird, das möchte ich doch bezweifeln, und ausserdem wird es im Grossen bei den Erdlingen nicht viel bringen, aber sicher Ärger für mich. Dies, weil ich schon mit dem, was ich sagen müsste und mit dem, was ich nun wirklich sage, wohl den Behörden, Regierungen und jenen auf den Schlips treten würde und nun dies auch wirklich werde, die von der effectiven Wahrheit nichts halten und die sich zudem angegriffen fühlen. Auch die Antagonisten, die sonst schon gegen mich sind und mich weltweit verschreien und der Lüge, des Betrugs und der Phantasterei usw. bezichtigen, werden nun durch das, was ich sagen werde, erst recht Feuer und Mordio schreien und von neuem gegen mich loslegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. You are used to that, and besides, it does not bother you, as I know, because you do not care what slanderous things are circulating against you worldwide.&lt;br /&gt;
| 37. Das bist du dir ja gewohnt, und ausserdem stört es dich nicht, wie ich weiss, denn du kümmerst dich ja nicht darum, was weltweit verleumdend gegen dich im Umlauf ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You just try because I guess there is no other way.&lt;br /&gt;
| Du versuchst es einfach, weil es wohl nicht anders geht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. What Sfath told you to do 80 earth years ago, you should really …&lt;br /&gt;
| 38. Was Sfath dir vor 80 Erdenjahren auftrug, solltest du wirklich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … good, good, you are right. Then I will just do what seems necessary, even if I do not like it. But I will just say a few things that seem important to me, and I will take them one point at a time and start by addressing what is brewing worldwide.&lt;br /&gt;
| … gut, gut, du hast ja recht. Dann tue ich eben, was notwendig erscheint, auch wenn es mir nicht gefällt. Aber ich sage nur einiges, was mir wichtig erscheint, und das werde ich punktweise anführen und damit beginnen, dass ich erst das aufgreife, was sich weltweit zusammenbraut.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1a-ra&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the peoples of the whole world, a network has been running underground for several decades, through which independence from the governments is being sought, whereby various groups with underground movements in all states of Europe are particularly involved in this. America is also particularly involved, with those groups behind Trump already appearing in public and acting against the corrupt US government. Trump is the body that is publicly championing the cause without actually knowing that he is doing so, just as elsewhere, e.g. in Switzerland, those elements in the government are working underground, trying to break neutrality, just as those who want to force membership of the European dictatorship, the EU. The hammer of these stupid traitors to Switzerland is that they are not even aware that they are being directed and abused by other traitorous elements to do their dirty work. Unfortunately, I do not know who these treacherous whisperers are and what their names are, otherwise I would not hesitate to mention their activities and their names. Unfortunately, several of the misguided people in government positions can simply be influenced, because they are uninformed gullible people – often because they are religious believers and therefore also worldly believers – who instead of clear and conscious thinking and understanding only have a sham and are completely lacking in understanding. On the other hand, there are also groups in the background, especially in Europe and America, who want absolute independence and freedom without a state structure, a &#039;liberty world&#039;, a world of freedom, while other groups want a world kingdom. It is already bubbling heavily underground in this regard, and the movements have already become strong, especially in America under the leadership – not recognisable to supporters – of Trump. This movement has also been active underground in Switzerland for some time, except that it has not yet officially &#039;broken out&#039;. But the same thing is also happening in Germany, where various groups are also active and have been appearing semi-publicly for some time. So these underground movements are already at work in the countries of Europe, even with stupid elements in the governments themselves, without the co-governors knowing it and without having any idea that they are partly controlled by them. Stupid-dumb elements even sit on the highest chairs, where they do not belong and only cause mischief, which is not only detrimental to the country but also to the people, who often only understand whistle and bang from politics and say yes and amen to everything that is chewed on from above. There is no real thinking, but everything is only based on a sham thinking, which means that everything that is not thought through is simply accepted and thus approved of, even the biggest pile of dung, when it comes to representing what others think is good. This is despite the fact that it may be exactly the opposite and consequently wrong and detrimental. The only important thing is to be able to make one&#039;s own &#039;YES&#039; on the ballot paper and to approve the opinion that others have come up with. Self-thinking is generally frowned upon, because only faith is always the order of the day, which means that the electorate never thinks about the fact that an opinion that is represented and accepted with a YES on the ballot paper is nothing other than a personally invented component resp. an idea of a human being that he brings to bear. In any case, however, such an idea, which the human being makes into an opinion, is always only an assumption, opinion, view, way of looking at things, attitude, conviction, and thus an absolute theory, which is neither proven to be correct nor wrong. If, however, such a theory is put to the vote, then this must be done in such a process that first everything is thought through collectively down to the last detail and the pros and cons of the effective content of the idea resp. opinion are discussed and a &#039;clear ship&#039; is created through clear thinking and talking through before it may be put to the vote in the form of a &#039;good&#039; according to fixed and correct as well as generally accepted rules. This has to be done by the people themselves or by a many-headed committee etc. elected by the people, which does what arises and what is required with absolute integrity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In den Völkern der ganzen Welt läuft im Untergrund schon seit mehreren Jahrzehnten ein Netzwerk, durch das die Unabhängigmachung von den Regierungen angestrebt wird, wobei diverse Gruppierungen mit Untergrundbewegungen in allen Staaten von Europa besonders darin verwickelt sind. Weiter ist aber besonders auch Amerika darin verwickelt, wobei speziell jene Gruppierungen hinter Trump bereits öffentlich auftreten und gegen die korrupte USA-Regierung agieren. Trump ist dabei das Organ, das öffentlich die Sache verficht, ohne dass er eigentlich weiss, dass er das tut, wie anderweitig z.B. auch in der Schweiz jene Elemente in der Regierung untergründig tätig sind, die sich bemühen, die Neutralität zum Brechen zu bringen, wie jene, die eine Mitgliedschaft bei der Europäischen Diktatur, eben der EU, erzwingen wollen. Der Hammer ist bei diesen dumm-dämlichen Landesverrätern der Schweiz, dass ihnen nicht einmal bewusst ist, dass sie untergründig von anderen landesverräterischen Elementen zu ihrem schmutzigen Tun hingelenkt und missbraucht werden. Von diesen hinterhältigen Einflüsterern weiss ich leider nicht, wer sie sind und wie sie heissen, denn sonst würde ich mich nicht scheuen, ihr Tun und ihre Namen zu nennen. Diverse der Fehlbaren in den Regierungspositionen lassen sich leider einfach beeinflussen, denn sie sind unbedarfte Leichtgläubige – oft darum, weil sie eben Religionsgläubige und damit auch Weltlichgläubige sind –, die an Stelle eines klaren und bewussten Denkens und Verstandes nur ein Scheindenken aufweisen und völlig unverständig sind. Anderseits sind aber im Hintergrund auch Gruppierungen, eben besonders in Europa und Amerika, die eine absolute Unabhängigkeit und eine Freiheit ohne staatliches Gebilde wollen, eine ‹Libertywelt›, eine Freiheitswelt, während andere Gruppierungen ein Weltkönigreich wollen. Es brodelt diesbezüglich bereits schwer im Untergrund, und die Bewegungen sind schon stark geworden, besonders in Amerika unter der – für die Anhänger nicht erkennbaren – Führung von Trump. Diese Bewegung ist bereits auch seit geraumer Zeit in der Schweiz untergründig aktiv, nur dass diese noch nicht offiziell ‹ausgebrochen› ist. Doch auch in Deutschland trägt sich das gleiche zu, wo verschiedene Gruppierungen ebenfalls tätig sind und bereits seit geraumer Zeit halb-öffentlich in Erscheinung treten. Also sind bereits auch in den Staaten in Europa diese Untergrundbewegungen am grossen Werkeln, und dies sogar mit dumm-dämlichen Elementen in den Regierungen selbst, und zwar ohne, dass die Mitregierenden dies wissen und selbst keine Ahnung davon haben, dass sie teils von denen gesteuert werden. Dumm-dämliche hocken selbst auf den höchsten Stühlen, wo sie nicht hingehören und nur Unheil aussinnen und anrichten, was nicht nur dem Land, sondern auch dem Volk zu Schaden gereicht, wobei dieses von der Politik oft nur Piff und Paff versteht und zu all dem Ja und Amen sagt, was von oben herab vorgekaut wird. Wirklich gedacht wird dabei nicht, sondern alles fundiert nur in einem Scheindenken, folglich alles Unbedachte einfach akzeptiert und also befürwortet wird, und zwar auch den grössten Misthaufen, wenn es darum geht, das zu vertreten, was andere für gut befinden. Dies, obwohl es vielleicht genau das Gegenteil und folgedem falsch und nachteilig ist. Wichtig ist dabei nur, dass ‹selbstentscheidend› und eigenhändig auf dem Wahlzettel das eigene JA-Kreuz gemacht und die durch andere erdachte Meinung gutgeheissen werden kann. Selbstdenken ist allgemein verpönt, denn allezeit ist nur Gläubigkeit angesagt, folglich die Wahlgängerschaft sich niemals Gedanken darum macht, dass eine Meinung, die mit einem JA auf dem Wahlzettel vertreten und akzeptiert wird, nichts anderes ist, als eine persönlich ausgedachte Komponente resp. eine Idee eines Menschen, die er zur Geltung bringt. In jedem Fall aber ist eine solche Idee, die der Mensch zur Meinung macht, immer nur eine Annahme, Auffassung, Ansicht, Anschauung, Betrachtungsweise, Einstellung, Überzeugung, und also eine absolute Theorie, die weder als richtig noch als falsch bewiesen ist. Kommt eine solche jedoch zur Abstimmung, dann hat dies in der Weise zu erfolgen, dass erst bis ins letzte Detail gemeinschaftlich alles durchdacht und das Für und Wider des effectiven Inhalts der Idee resp. Meinung besprochen und durch ein klares Durchdenken und Durchreden ‹klar Schiff› geschaffen wird, ehe es in Form als ‹gut› für eine Abstimmung nach festgelegten und korrekten sowie allgemein akzeptierten Regeln erfolgen darf. Dies hat zu erfolgen durch das Volk selbst oder durch einen vom Volk gewählten vielköpfigen Ausschuss usw., der absolut integer das Anfallende und Erforderliche erledigt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But these, of whom they do not know that they are ideally controlled by them, are really the ones who want to bring very great disaster and world domination. The people themselves, who actually only allow themselves to be lulled, therefore do not know what is being played and that there will be consequences that will bring adventurers, extremists and degenerates who no longer want anything to do with the state. The &#039;savages&#039; will radicalise and bring the citizenry to such an extent that they will create motives from the outset that will bring dazzling communities of anarchists and freaking businessmen, esoterics of all kinds, as well as many self-proclaimed freedom fighters, stubborn people, dreamers, drop-outs and extremists of all kinds. And the nations will begin to teem with self-governors, system rejecters and others who will turn their backs on the state. There will be a counter-society which has already formed and which will spread, just as a private resistance against the respective states will arise, because the ineffectual rulers cannot prevent the idea of those who strive for world domination, as America is doing in a different process through its desire for hegemony resp. world domination. Everything has already formed underground in all states in Europe and America in such a way that it can no longer be stopped, so that the only question is when it will come to a bang – although it should not be said when that will be. That is also the case here in Switzerland, only here it is still hidden, while in America everything is already beginning to manifest itself publicly, as also in Germany, where the corresponding groups have already been brewing for decades, such as the Reichsbürgerschaft, which actually emulates the NAZI Reich, as well as others who also emulate the NAZI being. And while I am at it: It is really not to be wondered at if the human beings go berserk when already the German government – which Ptaah calls a neo-NAZI government – has elements who actually undoubtedly behave and also act like NAZIs. This is especially true of Selensky, but also of Ukraine, a country that has otherwise already made a name for itself as a result of its, to say the least, strangely NAZI-connected behaviour over many years. Just as America, addicted to world domination, is also being worked into the hands by granting all possible help to the warmonger Selensky. America itself is working behind the scenes in the Ukraine war, as I have seen for myself with you.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese aber, von denen sie nicht wissen, dass sie von diesen ideell gesteuert werden, sind es wirklich, die sehr grosses Unheil und die Weltherrschaft bringen wollen. Das Volk selbst, das sich eigentlich nur einlullen lässt, weiss also nicht, was gespielt wird und dass es Folgen haben wird, die Abenteurer, Extremisten und Ausgeartete bringen, die nichts mehr mit dem Staat zu tun haben wollen. Die ‹Wilden› werden sich radikalisieren und die Bürgerschaften so weit bringen, dass diese von vornhinein Motive schaffen, die schillernde Gemeinschaften von Anarchisten und ausflippende Geschäftsleute, Esoteriker aller Art, wie auch viele selbsternannte Freiheitskämpfer, Eigensinnige, Träumer, Aussteiger und Extremisten aller Couleur bringen werden. Und es wird in den Völkern zu wimmeln beginnen von Selbstverwaltern, Systemverweigerern und anderen, die vor dem Staat kehrt machen und ihm den Rücken zeigen. Es wird zu einer Gegengesellschaft kommen, die sich bereits gebildet hat und die sich breitmachen wird, wie auch ein privater Widerstand gegen die jeweiligen Staaten entsteht, weil die untauglichen Regierenden die Idee jener nicht verhindern können, die eine Weltträgerschaft anstreben, wie das in anderer Weise Amerika durch seine Hegemonie resp. Weltherrschaftssucht betreibt. Bereits hat sich in allen Staaten in Europa und Amerika im Untergrund alles so gebildet, dass es nicht mehr gestoppt werden kann, so es sich nur noch fragt, wann es zum Knall kommen wird – wobei jedoch nicht gesagt werden soll, wann das sein wird. Das ist auch so hier in der Schweiz, nur ist es hier noch im Versteckten, während sich in Amerika schon alles öffentlich zu manifestieren beginnt, wie auch in Deutschland, wo sich die entsprechenden Gruppierungen bereits seit Jahrzehnten breitzumachen beginnen, wie z.B. die Reichsbürgerschaft, die eigentlich dem NAZI-Reich nachsinnt, wie auch andere, die ebenfalls dem NAZI-Wesen nachhängen. Und wenn ich schon dabei bin: Es ist wirklich nicht zu wundern, wenn die Menschen durchdrehen, wenn schon die deutsche Regierung – die von Ptaah als Neo-NAZI-Regierung bezeichnet wird – Elemente hat, die sich tatsächlich zweifellos wie NAZIs benehmen und auch so handeln. Dies besonders bezüglich Selensky, wie aber auch der Ukraine, ein Land, das sonst schon infolge seines, gelinde gesagt, jahrealten seltsam NAZIverbundenen Benehmens von sich reden macht. Wie auch dem weltherrschaftssüchtigen Amerika in die Hände gearbeitet wird, indem dem Kriegshetzer Selensky alle erdenklich mögliche Hilfe gewährt wird. Amerika selbst wirkt im Ukrainekrieg hintergründig mit, wie ich selbst mit dir zusammen gesehen habe.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The USA and Germany are diligently helping this big-talking clown in every conceivable way, while the German Foreign Minister Baerbock is also doing everything she can to work into the hands of America and NATO, namely by bullying the leaders of various states and creating hostile sentiment against Russia, thereby evoking an evil mood of war. But that&#039;s not all, the German neo-Nazi government is also playing into the hands of the Americans by not intervening in any process against the fact that Germany has been bogged down by America since the end of the Second World War and is still occupied by the US military, and that so-called Germany is still not an independent state but is under America&#039;s war patronage, i.e. it is a country of occupation. This is not known to the majority of the people. It is true that the &#039;Germans&#039; have an identity card and a passport to &#039;legitimise&#039; themselves, but this is really only a pretence, because the so-called &#039;Germans&#039; are really stateless persons. (Note: As can be read in the book by Daniel Prinz: &#039;Wenn das die Deutschen wüssten&#039;, edition 2022) There would be a lot more to say in this regard, for example also with regard to the various so-called state security services, then also because of France and England, Italy, Spain and also Switzerland, then especially because of Sweden, the various former Eastern states, Russia and Finland etc., as well as with regard to the rest of the world. Only a few names are known to me, which I also do not want to mention, although the cross-dumb Baerbock is a special case, because as Foreign Minister she does everything and agitates between many states with her stupid stupidity and creates even more enmity between the peoples and promotes war. Besides …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die USA und Deutschland helfen diesem grosssprecherischen Clown fleissig in jeder erdenklichen Form, während auch die deutsche Aussenministerin Baerbock alles dafür tut, Amerika und der NATO in die Hände zu arbeiten, und zwar indem sie die Regierenden verschiedenster Staaten tyrannisiert und Feindesstimmung gegen Russland schafft, womit sie böse Kriegsstimmung heraufbeschwört. Doch nicht genug damit, die deutsche Neo-NAZI-Regierung schafft auch damit den Amis in die Hände, indem sie in keiner Weise dagegen interveniert, dass Deutschland von Amerika seit dem Ende des 2. Weltkrieges noch immer gevogtet und vom US-Militär besetzt gehalten wird und das sogenannte Deutschland noch immer kein selbständiger Staat ist, sondern eben unter dem Kriegspatronat Amerikas steht, also ein Besetzungsland ist. Das ist dem Gros des Volkes nicht bekannt. Zwar haben die ‹Deutschen› einen Personalausweis und einen Pass, um sich zu ‹legitimieren›, doch das ist wahrheitlich nur Schein, denn die sogenannten ‹Deutschen› sind wahrheitlich Staatenlose. (Anm: Wie das im Buch von Daniel Prinz nachzulesen ist: ‹Wenn das die Deutschen wüssten›, Ausgabe 2022) Es gäbe diesbezüglich noch sehr viel mehr zu sagen, so z.B. auch bezüglich der diversen sog. Staatssicherheitsdienste, dann auch wegen Frankreich und England, Italien, Spanien und auch der Schweiz, dann besonders wegen Schweden, den diversen ehemaligen Oststaaten, Russland und Finnland usw., wie auch hinsichtlich der übrigen Welt. Nur Namen sind mir dabei wenige bekannt, die ich auch nicht nennen möchte, wobei jedoch die kreuzdumme Baerbock ein besonderer Fall ist, weil sie als Aussenministerin alles tut und zwischen vielen Staaten mit ihrer Dumm-Dämlichkeit Hetzerei betreibt und erst recht Feindschaft zwischen den Völkern schafft und Krieg fördert. Ausserdem …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Then there is also AI resp. artificial intelligence, which is getting out of hand and will take control of the humanity of the earthlings in the future, whereby resp. killer robots will do their evil work. This is because quantum technology will completely slip away from the earthling and get out of control. Quantum technology is actually based on the fact that it can be used, for example, to explain the basic behaviour of energy and matter in the atomic and subatomic range. Quantum technology is actually the basis of so-called modern physics, which is actually concerned with &#039;Creation-energy&#039;, but which is still erroneously called &#039;spirit&#039; – this is probably from a religious point of view, because the earthling is a believer in religion. In the level of Creation-energy resp. the quantum level, as it can also be called – which for the time being is probably the last &#039;realisation&#039; for physics – is actually the level of the original substance of matter. This level, which precedes matter, has no measurable particles for material technology and likewise no waves, because it already reaches the area of the outer levels of Creation-energy, which can no longer be measured with gross material apparatus.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dann ist weiter die KI resp. Künstliche Intelligenz zu nennen, die ausser Rand und Band geraten und in der Zukunft die Kontrolle über die Menschheit der Erdlinge übernehmen wird, wobei auch Killerroboter ihr übles Werk ausüben werden. Dies, weil die Quantentechnologie dem Erdling völlig entgleiten und ausser Kontrolle geraten wird. Die Quantentechnologie beruht eigentlich darauf, dass mit ihr z.B. die Energie und Materie in deren Grundverhalten im atomaren und subatomaren Bereich erklärt werden kann. Quantentechnologie ist wahrheitlich die Grundlage der sogenannten modernen Physik, die sich eigentlich mit der ‹Schöpfungsenergie› befasst, die jedoch irrtümlich noch immer ‹Geist› genannt wird – dies wohl aus religiöser Sicht, weil der Erdling eben religionsgläubig ist. In der Ebene der Schöpfungsenergie resp. der Quantenebene, wie sie auch genannt werden kann – die vorderhand wohl für längere Zeit für die Physik die letzte ‹Erkenntnis› ist –, ist eigentlich die Ebene der Ursubstanz der Materie. Diese Ebene, die eben der Materie vorgeht, weist für die materielle Technik keine messbaren Teilchen und ebenso keine Wellen auf, denn sie belangt bereits in den Bereich der äusseren Ebenen der Schöpfungsenergie, die nicht mehr mit grobstofflichen Apparaturen gemessen werden können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This energy level is distributed in the entire space of Creation, i.e. in the entirety of all 7 universes, each of which has a different dimension and exists within one another. So we can speak of a quantum field that is in itself superluminously attuned to all forms of Creation-energy, thus permeating all 7 dimensions of the 7 universes in Creation-space. This field is actually &#039;egg-shaped&#039;; the Creation with all its 7 dimensions, which are interwoven and independent of each other, is, roughly speaking, egg-shaped.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Energieebene ist im gesamten Raum der Schöpfung verteilt, also gesamthaft in allen 7 Universen, die je anders dimensioniert sind und ineinander bestehen. Also kann von einem Quantenfeld gesprochen werden, das in sich überlichtschnell auf alle Formen der Schöpfungsenergie abgestimmt ist, also alle 7 Dimensionen der 7 Universen im Schöpfungsraum durchdringt. Dieses Feld ist eigentlich ‹eiförmig›; die Schöpfung mit allen ihren 7 Dimensionen, die ineinander durchwoben und selbständig sind, ist grob gesehen eben eiförmig.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The Creation, I will explain, is a gigantic All-Consciousness, which is not only single-universal, but 7-fold-universal and thus all-creative – once arising from the &#039;Absolute Absolutum&#039;, which developed via the &#039;Primordial Absolutum&#039;, then the &#039;Creation Absolutum&#039;, &#039;Super Absolutum&#039;, and further via the &#039;SOHARAbsolutum&#039;, then the &#039;BEING Absolutum&#039; and finally found its original origin in the Nihilo, the &#039;Absolute Nothing&#039;. see book, Billy: &#039;Primordial Primordial Primordial Primordial Primordial Origin of All Existence&#039;). Unfortunately, I cannot say much about all that is commonplace in earthly physics, because my knowledge of physical moments only relates to a general knowledge that I learned from Sfath and at school. But the truth is nevertheless: The whole of Creation has nothing to do with the limited cosmos, which alone comprises only the 4th belt of the 7-fold belts of the universe, which again is only 1 part of the 7-fold Creation, which in itself contains 7 universes, each of which exists in a different dimension within the other. The nihilo itself is the unrevealing, the formless, unfathomable and unspeakable, and the essence of the primal ground of all existence, from which alone everything has emerged.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Schöpfung, das will ich noch erklären, ist ein gigantisches Allbewusstsein, das nicht nur einuniversell ist, sondern 7fachuniversell und damit also gesamtschöpferisch – einst entstanden aus dem ‹Absolutes Absolutum›, was den Werdegang über das ‹Ur-Absolutum›, dann das ‹Kreations-Absolutum›, ‹Super-Absolutum›, und weiter über das ‹SOHARAbsolutum›, dann das ‹SEIN-Absolutum› und erstlich seinen ureigentlichen Ursprung im Nihilo, dem ‹Absolutes Nichts› fand (Anm. siehe Buch, Billy: ‹Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz›). Was sich alles in der irdischen Physik ergibt und gang und gäbe ist, dazu kann ich leider nicht viel sagen, denn mein Wissen bezüglich physikalischer Momente bezieht sich nur auf ein Allgemeinwissen, das ich bei Sfath und in der Schule gelernt habe. Wahrheit ist aber trotzdem: Das Ganze der Schöpfung hat also nichts mit dem begrenzten Kosmos zu tun, der allein nur den 4ten Gürtel der 7fachen Gürtel des Universums umfasst, das wieder nur 1 Teil der 7fachen Schöpfung ist, die in sich gesamthaft 7 Universen birgt, die ineinander je andersdimensioniert existieren. Das Nihilo selbst ist das Unoffenbarende, das Formlose, Unergründliche und Unsagbare, und das Eigentliche des Urgrunds aller Existenz, aus dem allein alles hervorgegangen ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The hammer of the future will be that the earthling will sink so low in his ethicslessness and moralitylessness that he will &#039;eliminate&#039; for life sick or physically deformed, as well as invalid human beings, on the one hand first under the name of &#039;euthanasia&#039; and incurably ill etc., whereby firstly in this respect seriously ill children are to be transported out of the world by &#039;euthanasia&#039;, as later also adults who are still alive. Later on, newborns with damaged bodies or consciousness or later human beings with damaged bodies or consciousness are to be euthanised because they will be a burden on society in the future. Europe and America in particular will be pioneers in this, with the first steps already being taken in the form of euthanasia resp. &#039;assisted suicide&#039; with regard to seriously ill children.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Hammer der Zukunft wird sein, dass der Erdling in seiner Ethiklosigkeit und Morallosigkeit so tief sinken wird, dass er lebenslang kranke oder körperlich deformierte, wie auch invalide Menschen ‹aus der Welt schaffen› wird, und zwar einerseits erst unter der Bezeichnung ‹Sterbehilfe› und unheilbar Kranke usw., wobei erstens diesbezüglich schwerkranke Kinder durch ‹Sterbehilfe› aus der Welt befördert werden sollen, wie später auch bereits noch lebende Erwachsene. Später sollen am Körper oder Bewusstsein geschädigte Neugeborene oder später am Körper oder Bewusstsein geschädigt werdende Menschen euthanasiert werden, weil sie zukünftig belastend für die Gesellschaft sind. Besonders Europa und Amerika werden darin Vorreiter sein, wobei bereits erste Schritte dazu unternommen werden, in Form von Euthanasieren resp. ‹Sterbehilfe› bezüglich schwerkranker Kinder.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Murders and suicides resp. suicides will become daily &#039;order&#039;, whereby everything will degenerate more and more in this respect and the perpetrators will be younger and younger, just as the form of the human being&#039;s psychological state will become more and more negative and he will become more incapable of living. He will again be dominated more and more by the addiction of religious and worldly beliefs, as well as by the urge for wealth and &#039;to present oneself&#039; and &#039;to show oneself off&#039; and &#039;to be more than one&#039;s neighbour&#039;, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Morde und Suizide resp. Selbstmorde werden zur täglichen ‹Ordnung›, wobei diesbezüglich alles immer mehr ausarten und die Täterschaften immer jüngeren Alters sein werden, wie auch die Form des Psychezustandes des Menschen stetig negativer und er lebensunfähiger wird. Er wird wieder mehr von der Süchtigkeit des religiösen und weltlichen Glaubens beherrscht, wie vom Drang nach Reichtum und ‹sich zu präsentieren› und ‹sich zur Schau zu stellen› und ‹mehr zu sein, als der Nächste› usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The demonstrations concerning environmental pollution and climate destruction etc. are increasing and becoming more and more blatant in their methods and in the destruction they cause etc.? The real evil, however, is neither recognised nor brought up, namely overpopulation, through which everything negative and destructive comes about. Through all the CO₂ and methane, like all the other toxins etc., the climate is affected and damaged, just as all the greenhouse gases etc. are increasingly promoting the demise of the Earth, the destruction of all its ecosystems, all of nature and its fauna and flora, all the waters, the atmosphere and the extermination of countless creatures of nature.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Demonstrationen bezüglich der Umweltverschmutzung und der Klimazerstörung usw. nehmen zu und werden stetig krasser in den Methoden und im Anrichten von Zerstörungen usw. Das wahre Übel wird jedoch weder erkannt noch zur Sprache gebracht, nämlich die Überbevölkerung, durch die alles Negative und Zerstörerische zustande kommt. Durch das Gesamte des CO₂ und des Methans, wie alles andere an Giftstoffen usw., wird das Klima beeinträchtigt und geschädigt, wie all die Treibhausgase usw. immer mehr den Untergang der Erde, die Zerstörung all ihrer Ökosysteme, der gesamten Natur und deren Fauna und Flora, aller Wasser, der Atmosphäre und die Ausrottung zahlloser Lebewesen der Natur fördern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;More and more trees are being senselessly felled and whole areas of forests destroyed for the sake of profit, although every single tree is already important for the preservation of every living being, the climate, the atmosphere and oxygen, as well as for the absorption of toxins from the air. In truth, it is already criminal to unnecessarily fell or cut down a tree or shrubbery instead of planting as many trees and shrubs as is at all possible.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Immer mehr werden um des Profites willen unsinnig Bäume gefällt und ganze Flächen von Wäldern vernichtet, obwohl bereits jetzt jeder einzelne Baum wichtig zum Erhalt jedes Lebewesens, des Klimas, der Atmosphäre und des Sauerstoffes, wie auch zur Absorbierung von Giftstoffen aus der Luft ist. Wahrheitlich ist es bereits jetzt verbrecherisch, unnötigerweise einen Baum oder ein Gestrüpp zu fällen oder niederzuschneiden, anstatt so viele Bäume und Sträuchergewächse zu pflanzen, wie es überhaupt nur möglich ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Earth&#039;s humanity, with almost 10 billion human beings, is already about 19 times larger than the number of human beings that planet Earth can support and feed without any problems, namely 500 to a maximum of 530 million, as I have often explained over the years. This also includes the mammals, the animals, as well as the birds, fish, snakes and the billions of other very diverse creatures, some of which have already been wiped out by the human beings of the Earth by up to 76 percent. But instead of the earthlings moderating very violently with the creation of offspring and submitting to a general and really worldwide controlled birth stop that has become necessary, this is not being done. On the contrary, it is not even thought of, consequently – instead of Earth&#039;s humanity being sensibly reduced – more and more Earth-humans are unreasonably &#039;bred&#039;, as a result of which the Earth and its entire nature must inevitably collapse one day.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Erdenmenschheit ist mit nahezu 10 Milliarden Menschen bereits rund 19mal über das Mass hinausgewachsen, was der Planet Erde an der Zahl von einer Menschheit tragen und problemlos ernähren kann, nämlich 500 bis maximal 530 Millionen, wie ich dies schon seit Jahren oft erklärte. Darin einberechnet sind auch die Säugetiere, das Getier, wie auch die Vögel, Fische, Schlangen und die Milliarden anderen sehr vielfältigen Lebewesen, die teils bereits bis zu 76 Prozent durch den Menschen der Erde ausgerottet wurden. Doch anstatt dessen, dass die Erdlinge sich sehr gewaltig mässigen mit der Nachkommensschaffung und sich einem notwendig gewordenen allgemeinen und wirklich weltweiten kontrollierten Geburtenstopp einfügen, wird das nicht getan. Im Gegenteil, es wird nicht einmal daran gedacht, folglich – statt, dass die Erdenmenschheit vernünftig reduziert wird – werden noch und nöcher mehr und mehr Erdlinge unvernünftig ‹herangezüchtet›, folgedem die Erde und deren gesamte Natur eines Tages zwangsläufig kollabieren muss.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;More human beings and therefore more births not only mean that they require more and more energy, whereby even climate-neutral power generators etc. produce greenhouse gases, which is usually concealed from the earthling. Every new earthling needs more food, clothing, more living space, roads, homes and so on and so forth … And it needs more trees and other plants that create oxygen, water and countless other things. But instead of the leaders of the states insisting and strictly endeavouring that a worldwide birth stop, carried out under strict control, takes effect and that humanity is reduced in a normal process – India&#039;s project alone is of no use whatsoever – they themselves continue to produce en masse, irresponsibly, and contribute everything to the fact that overpopulation continues to rise, and continues to rise, endlessly, so to speak.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mehr Menschen und also mehr Geburten bedeuten nicht nur, dass diese mehr und mehr Energie bedürfen, wobei selbst klimaneutrale Stromerzeugermaschinen usw. Treibhausgase erzeugen, was in der Regel dem Erdling aber verheimlicht wird. Jeder neue Erdling braucht wieder mehr Nahrung, Kleidung, mehr Lebensraum, Strassen, Wohnungen und, und, und … Und es bedarf mehr Bäume und sonstiger Pflanzen, die Sauerstoff schaffen, Wasser und unzählbar viel anderes mehr. Doch statt dass die Staatenführungen darauf pochen und streng bemüht sind, dass weltweit ein unter strenger Kontrolle durchgeführter Geburtenstopp greift und die Menschheit auf normale Weise reduziert wird – allein das Projekt Indiens nützt rein nichts –, jüngeln diese selbst massenweise, verantwortungslos weiter und tragen alles dazu bei, dass die Überbevölkerung weiter und weiter und sozusagen endlos steigt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Demonstrations against the increase in greenhouse gases and air pollution etc. are of no use at all if the demonstrators do not finally realise and understand that overpopulation alone must be removed. This alone made it possible for everything to get out of hand, for the greenhouse effect to arise, for pollution to become rampant, for ecosystems to be damaged and to continue to be damaged. And nature has been and continues to be harassed in every conceivable process, and many genera and species of fauna and flora have been and continue to be wiped out.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Demonstrationen gegen den Anstieg der Treibhausgase und die Luftverschmutzung usw. nützen rein nichts, wenn die Demonstranten nicht endlich darauf kommen und verstehen, dass allein die Überbevölkerung weggeschafft werden muss. Nur durch diese allein wurde es möglich, dass alles aus dem Ruder lief, der Treibhauseffekt entstand, die Umweltverschmutzung zu grassieren begann, die Ökosysteme geschädigt wurden und weiterhin werden. Und es wurde und wird weiter die Natur in jeder erdenklichen Weise drangsaliert, und es wurden viele Gattungen und Arten deren Fauna und Flora ausgerottet und werden das weiterhin.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And all the doings of humanity have been furthered by bloody and all-destroying wars, which, in addition to all the evil, have maltreated and continue to maltreat the atmosphere with polluting gases and poisons through all kinds of poisonous exhaust gases and bombs. But that is not all, for all the above-ground, underground, atmospheric and underwater atomic bomb tests carried out to date, totalling to my knowledge about 2050, have brought the greatest evils of natural destruction and poisoned and destroyed a great deal of the Earth&#039;s interior. As usual, America is also in the lead in terms of nuclear bomb tests with a total of 1030, while Russia is in 2nd place with 750, but has the most powerful with the Tsar atomic bomb.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und all das Tun der Menschheit wurde durch das Ganze noch durch blutige und alleszerstörende Kriege gefördert, die zusätzlich zu allem Übel durch vielerlei giftige Abgase und Bomben die Atmosphäre mit verpestenden Gasen und Giften traktierten und weiterhin traktieren. Doch nicht genug damit, denn all die oberirdischen, unterirdischen, atmosphärischen und in den Meeren unter Wasser durchgeführten Atombombentests, die bis heute gesamthaft meines Wissens rund 2050 umfassen, haben die grössten Übel der Naturzerstörung gebracht und sehr viel des Inneren der Erde vergiftet und zerstört. Wie üblich steht Amerika auch bezüglich Atombombentests mit gesamt 1030 an der Spitze, während Russland an 2. Stelle mit 750 steht, jedoch mit der Zar-Atombombe die stärkste besitzt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Since the American nuclear age began in July 1945, more than 2050 nuclear weapons tests have been carried out; the last one, to my knowledge, was carried out by the crazy dictator of North Korea Kim Jong-un on the 3rd of September 2017, as well as various nuclear weapons tests. The consequences in terms of health for human beings and for the environment – all the fault of America – are more than just shocking. All human beings on Earth and all living beings in general carried – and still carry – radioactive substances in their bodies that originate from the fallout of the nuclear weapons tests and which, how could it be otherwise, increase the risk of cancer in human beings. A great many parts of the earth&#039;s surface have also been radioactively contaminated at one time or another. This is because the demands and all the many desires etc. of each of the overpopulation are the great evil, because through the needs and desires all the poisons, greenhouse gases and all the evil environmental destruction, the exploitation of the earth and its consequences have been produced and will continue to be produced, as well as the destruction of nature, of the waters, of all the ecosystems of the planet and, the longer, the more, gradually of the atmosphere, after which all life will inevitably become extinct. It will first of all be the living beings, and they will be wiped out primarily by the human beings themselves, then the decline will take place in that everything or almost everything will die in this respect, because the foundations of life will be minimised and destroyed to such an extent that survival will only be possible with difficulty or not at all. The phantasmagoria of &#039;space travel&#039; is also of no use here, because until it is finally so far that the Earthling can travel in space – which only begins outside the SOL-system and not already outside the Earth&#039;s gravity – a great deal of time will pass if the foreigners from outside do not intervene and help the crazy Earth&#039;s humanity – or enslave and abduct them. Besides, let it be said, the nearest extrasolar system is Alpha Centauri (Rigil Kentaurus), and that is little more than 4.24 light-years away. The maximum speed that could be reached in space by a material object resp. a rocket would be the speed of light, which means that such a rocket would need 4.25 years to reach Alpha Centauri, one light-year being 9.46 trillion kilometres away. But the Earthlings only have rockets that can travel just under 8 kilometres per second. Moreover, with manned rockets they can only just reach Earth&#039;s orbit or the Moon and back, requiring about 30 million horsepower to get them off the Earth. So the earthlings don&#039;t even reach the speed of light, and that&#039;s 299&#039;792.458 metres per second. If the Earthlings wanted to get to the Alpha Centauri system, it would take them about 70,000 years – by today&#039;s rocket standards – but they would have to cover 1.6 billion kilometres a day. A bit long for human lives, which are currently calculated at the upper limit in Central Europe with an average of 82 years for a man and 86 years for a woman. This, while different values apply from country to country. That is what I would like to say for the time being.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Seit das atomare Zeitalter durch die Amerikaner im Juli 1945 begann, wurden mehr als 2050 Atomwaffentests durchgeführt; den letzten meines Wissens führte nämlich wohl der verrückte Diktator Nordkoreas Kim Jong-un am 3. September 2017 durch, wie auch diverse Nuklearwaffentests. Die Folgen bezüglich der Gesundheit für die Menschen und für die Umwelt – alles verschuldet durch Amerika – sind mehr als nur erschütternd. Alle Menschen der Erde und alle Lebewesen überhaupt trugen – und tragen heute noch – radioaktive Substanzen in ihren Körpern, die vom Fallout der Atomwaffentests stammen und die, wie könnte es anders sein, des Menschen Krebsrisiko erhöhen. Es wurden zudem sehr viele Teile der Erdoberfläche zu irgendeinem Zeitpunkt radioaktiv kontaminiert. Dies, weil die Ansprüche und all die vielen Wünsche usw. jedes einzelnen der Überbevölkerung das grosse Übel sind, weil durch die Bedürfnisse und Wünsche alle Gifte, Treibhausgase und all die üblen Umweltzerstörungen, die Erdausbeutungen und deren Folgen erzeugt wurden und weiterhin werden, wie auch die Zerstörung der Natur, der Wasser, aller Ökosysteme des Planeten und, je länger, je mehr, nach und nach der Atmosphäre erfolgt, wonach zwangsläufig alles Leben erlischt. Es werden vor allem erst die Lebewesen sein, und zwar werden sie vor allem durch den Menschen selbst ausgerottet, dann erfolgt der Niedergang dadurch, dass diesbezüglich alles oder fast alles stirbt, weil sich die Lebensgrundlagen derart minimalisieren und vernichtet werden, dass ein Überleben nur noch schwerlich oder überhaupt nicht mehr möglich sein wird. Da nützt auch die Phantasterei der ‹Weltraumfahrt› nichts, denn bis es endlich einmal so weit ist, dass der Erdling den Weltraum bereisen kann – der beginnt erst ausserhalb des SOL-Systems und nicht schon ausserhalb der Erdanziehung – wird noch sehr, sehr viel Zeit vergehen, wenn nicht die Fremden von ausserhalb eingreifen und der verrückten Erdenmenschheit helfen – oder sie versklaven und entführen. Ausserdem, das soll gesagt sein, das nächste extrasolare System ist Alpha Centauri (Rigil Kentaurus), und das ist wenig mehr als 4,24 Lichtjahre entfernt. Die Höchstgeschwindigkeit, die im Weltraum durch ein materielles Objekt resp. eine Rakete erreicht werden könnte, wäre Lichtgeschwindigkeit, wodurch eine solche bis Alpha Centauri also 4,25 Jahre benötigen würde, wobei ein Lichtjahr 9,46 Billionen Kilometer Distanz aufweist. Die Erdlinge haben aber nur Raketen, die knapp 8 Kilometer pro Sekunde schaffen. Ausserdem kommen sie mit bemannten Raketen nur gerade bis zur Erdumlaufbahn oder zum Mond und zurück, wobei es etwa 30 Millionen PS bedarf, dass sie von der Erde loskommen. Die Erdlinge erreichen also nicht einmal Lichtgeschwindigkeit, und das sind 299&#039;792,458 Meter pro Sekunde. Wollten die Erdlinge zum Alpha Centauri-System, dann würden sie etwa – nach heutigen Raketenverhältnissen – rund 70&#039;000 Jahre benötigen, wobei jedoch 1,6 Milliarden Kilometer pro Tag geschafft werden müssten. Etwas lange für ein Menschenleben, das momentan in Mitteleuropa durchschnittlich an der obersten Grenze mit 82 Jahren für einen Mann und für eine Frau mit 86 Jahren berechnet wird. Dies, während von Land zu Land jedoch andere Werte gelten. Das ist einmal das, was ich vorerst sagen möchte diesbezüglich.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. That must also be enough for today, because I have to go.&lt;br /&gt;
| 39. Das muss auch genügend sein für heute, denn ich muss gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Then we will not be able to talk again until July.&lt;br /&gt;
| 40. Dann werden wir uns erst im Juli wieder sprechen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I do want to say that America is spreading its lousy language all over the world, although I think German is probably the best language. But since you are in a hurry now, I wish you all the best and a good time. Give my regards to the others. Take care, and see you again.&lt;br /&gt;
| Aber sagen will ich noch, dass Amerika seine lausige Sprache in der ganzen Welt verbreitet, obwohl, so denke ich, das Deutsche wohl die beste Sprache ist. Doch da du es jetzt eilig hast, so wünsche ich dir alles Gute und eine gute Zeit. Lass die andern von mir grüssen. Tschüss, und auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. That will be so; then I will go now.&lt;br /&gt;
| 41. Das wird so sein; dann will ich jetzt gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 42. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 842]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_%E2%80%93_Bulletin_118&amp;diff=128267</id>
		<title>FIGU – Bulletin 118</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_%E2%80%93_Bulletin_118&amp;diff=128267"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Periodic Publication: 29th Year, No. 118, June 2023&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 29th June 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:160px&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU Bulletin publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FIGU – Bulletin 118==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;bold responsive-image no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:28px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU – BULLETIN 118&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Publication frequency: Sporadic&amp;lt;br&amp;gt;Internet: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;email: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU – BULLETIN 118&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Erscheinungsweise: Sporadisch&amp;lt;br&amp;gt;Internetz: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;E-Brief: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tumult on the Rim of the Volcano&lt;br /&gt;
| Tumult auf dem Rand des Vulkans&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Christian Frehner, Switzerland&lt;br /&gt;
| von Christian Frehner, Schweiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concern and also agitation urge me, on the occasion of the Swiss bank holidays on the 1st of August 2022 to express some thoughts and observations on the current dangerous world situation. – Who knows, perhaps my reflections will fall on fertile ground in one or the other case.&lt;br /&gt;
| Besorgnis und auch Aufgebrachtheit drängen mich, aus Anlass des schweizerischen Bundesfeiertags am 1. August 2022 einige Gedanken und Feststellungen zu äussern zur aktuellen gefährlichen Weltlage. – Wer weiss, vielleicht fallen meine Überlegungen im einen oder anderen Fall auf fruchtbaren Gedankenboden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&amp;quot;He who is silent when he is kicked is not indulgent but wretched, and he who is silent when he sees his neighbour mistreated is a traitor to the duty of life.&amp;quot;&#039;&#039; (OM, Canon 32, verse 253)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;«Wer stillschweigt, wenn ihm ein Fusstritt versetzt wird, der ist nicht nachsichtig, sondern erbärmlich, und wer stillschweigt, wenn er sieht, wie der Nächste misshandelt wird, der ist ein Verräter an der Pflichterfüllung des Lebens.»&#039;&#039; (OM, Kanon 32, Vers 253)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/om&lt;br /&gt;
| https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/om&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Preface&lt;br /&gt;
| Vorbemerkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Especially since the outbreak of the Corona rampantly spreading disease in 2019, there is a worrying restriction of freedom of expression in society fomented by politicians, the &#039;leading media&#039;, sections of the scientific establishment and all sorts of groups, as well as an extremist-ideological-moralistic &#039;emphasis&#039; on unsubstantiated views and opinions, with cautionary voices being outnumbered in the whole cacophony and almost drowned in the din of opinion. Provided with the censorship verdict &#039;without alternative&#039;, an official strategy is revealed that condemns, ignores or ridicules an opinion that deviates from the state doctrine and the slogans prescribed by the state as lateral thinking. Of course, there are persons and groups who spread unfounded, insane conspiracy theories and head-shaking abstruse claims. To put up with this and to respect it as part of freedom of expression should actually be a matter of course in a democracy, just as it is handled with regard to those many human beings who firmly believe that the &#039;contradictory&#039; content of a book written 1500, 2000 or even earlier literally corresponds to the truth from A to Z, although science as well as the application of reason, rationality and logic come to a different conclusion. To err is, as is well known, human and to be tolerated, at least as long as it has no direct harmful effects on fellow human beings. However, if misinformation and manipulation of opinion, etc. is detected on the part of the authorities, what is called for is not silence but vigorous opposition. If reasonable, justified and logical questions and concerns are simply ignored, then this is unacceptable and non-violent resistance is a civic duty. The pandemic provides ample illustration of official mismanagement, even exceeding competence and dissoluteness. Justified critical questions and warnings about the hastily developed novel mRNA vaccines were ignored or dismissed as irrelevant. For the first time, an entire planetary humanity was experimentally abused for drug tests, whereby the unenlightened test persons – also for the first time – had to pay for it directly or indirectly (taxes), accepting potentially deadly side effects from the half-baked vaccines enriched with nanoparticles. In the meantime, it has turned out that the concerns were more than justified. The observable combination of &#039;1) eyes closed and through, 2) Russian roulette, 3) what I don&#039;t see doesn&#039;t make me hot and 4) principle of hope&#039; does not exactly testify to human genius.&lt;br /&gt;
| Besonders seit dem Ausbruch der Coronaseuche 2019 ist in der Gesellschaft eine durch die Politik, die ‹Leitmedien›, Teile des Wissenschaftsbetriebs und allerlei Gruppierungen geschürte besorgniserregende Einschränkung der Meinungsfreiheit zu beobachten, wie auch eine extremistisch-ideologisch-moralistische ‹Betonierung› von unfundierten Ansichten und Meinungen, wobei in der ganzen Kakophonie die warnenden Stimmen in der Unterzahl sind und im Meinungsgetöse beinahe untergehen. Mit dem Zensurverdikt ‹alternativlos› versehen, offenbart sich eine behördliche Strategie, die eine von der Staatsdoktrin und den staatlich vorgegebenen Parolen abweichende Meinung als querdenkerisch verurteilt, ignoriert oder verspottet. Selbstverständlich gibt es Personen und Gruppen, die unfundierte, irre Verschwörungstheorien und Kopfschütteln auslösende abstruse Behauptungen verbreiten. Dies auszuhalten und als Teil der Meinungsfreiheit zu respektieren, sollte eigentlich in einer Demokratie eine Selbstverständlichkeit sein, so wie dies gehandhabt wird bezüglich jener vielen Menschen, die fest daran glauben, dass der ‹widersprüchliche› Inhalt eines vor 1500, 2000 oder noch früher geschriebenen Buches von A bis Z buchstäblich der Wahrheit entspricht, obwohl die Wissenschaft sowie die Anwendung von Verstand, Vernunft und Logik zu einem anderen Ergebnis kommen. Sich zu irren ist bekanntlich menschlich und zu tolerieren, zumindest so lang dies keine direkten schädliche Auswirkungen auf die Mitmenschen hat. Wird jedoch seitens der Behörden Fehlinformation und Meinungsmanipulation usw. festgestellt, ist nicht Schweigen, sondern energischer Widerspruch geboten. Werden diesbezüglich geäusserte vernünftige, berechtigte und logische Fragen und Bedenken einfach ignoriert, dann ist dies inakzeptabel und gewaltfreier Widerstand Bürgerpflicht. Anschauungsunterricht über behördliche Misswirtschaft, ja Kompetenzüberschreitungen und Liederlichkeit usw. liefert die Pandemie ja zur Genüge. Berechtigte kritische Fragen und Warnungen zu den husch-husch entwickelten neuartigen mRNA-Impfstoffen wurden ignoriert bzw. als irrelevant abgekanzelt. Erstmals wurde eine ganze planetare Menschheit experimentell für Medikamententests missbraucht, wobei die unaufgeklärten Probanden dafür – ebenfalls erstmalig – noch direkt oder indirekt (Steuern) zahlen mussten, dies unter Inkaufnahme von potentiell tödlichen Nebenwirkungen durch die unausgegorenen und mit Nanopartikeln angereicherten Impfstoffe. Inzwischen hat sich herausgestellt, dass die Bedenken mehr als berechtigt waren. Die beobachtbare Kombination aus ‹1) Augen zu und durch, 2) Russisches Roulett, 3) was ich nicht sehe macht mir nicht heiss und 4) Prinzip Hoffnung› zeugt nicht gerade von menschlichem Genius.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [https://rumble.com/v1eiphh-dr.-wolf-pfizer-used-dangerous-assumptions-rather-than-research-in-covid-va.html?fbclid=IwAR0opfsF1zvIs79OpddPjrpONMQ_MGncjF6EqA7VYyjNnhpBs0UMMFevwII Dr. Wolf: Pfizer Used ‘Dangerous Assumptions, Rather Than Research’ In Covid Vax Development]&lt;br /&gt;
| [https://rumble.com/v1eiphh-dr.-wolf-pfizer-used-dangerous-assumptions-rather-than-research-in-covid-va.html?fbclid=IwAR0opfsF1zvIs79OpddPjrpONMQ_MGncjF6EqA7VYyjNnhpBs0UMMFevwII Dr. Wolf: Pfizer Used ‘Dangerous Assumptions, Rather Than Research’ In Covid Vax Development]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because governments had done their homework sloppily or not at all in preparing for a pandemic and had failed to prevent the spread of the rampantly spreading disease by immediately stopping cross-border travel, they used the &#039;hype&#039; about the &#039;miracle vaccine&#039; developed at record speed to conceal their general failure. This was supported by pressure from the economy and above all also from that part of the population that blindly believed the promises of the vaccine developers and the authorities, and to whom the &#039;effective vaccine&#039; hailed with &#039;media fanfare&#039; seemed like a revelation from heaven. Not thinking that the development of a safe vaccine requires years of research, because research also includes the determination of possible harmful long-term effects, many, in their fear of death and annoyed by the restrictions on the vaccine created by the lockdown, saw the longed-for emergency exit back to the usual everyday life.&lt;br /&gt;
| Weil die Regierungen ihre Hausaufgaben bezüglich der Vorbereitung auf eine Pandemie nur schlampig bzw. nicht gemacht und es versäumt hatten, die Seuche dadurch an der Ausbreitung zu hindern, indem der länderübergreifende Reiseverkehr unverzüglich unterbunden worden wäre, nutzten sie den ‹Hype› um den im Rekordtempo entwickelten ‹Wunderimpfstoff›, um ihr generelles Versagen zu kaschieren. Unterstützend dabei wirkte der Druck aus der Wirtschaft und vor allem auch aus jenem Teil der Bevölkerung, der den Verheissungen der Impfstoffentwickler und der Behörden blind glaubte, und denen der mit ‹medialen Fanfaren› vorgejubelte ‹wirksame Impfstoff› wie eine Offenbarung des Himmels erschien. Nicht daran denkend, dass die Entwicklung eines sicheren Impfstoffs Jahre an Forschung erfordert, weil zur Forschung ja auch die Ermittlung von allfälligen schädlichen Langzeitfolgen gehört, sahen viele in ihrer Todesangst und genervt von den durch den Lockdown erzeugten Einschränkungen im Impfstoff den ersehnten Notausgang zurück zum gewohnten Alltag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, in the meantime, the media focus has shifted from the &#039;battle zone of the Corona epidemic&#039; to yet another &#039;war issue&#039;, and, accompanied by shrill same-march slogans, respect for human beings with dissenting opinions is eroding even faster. An ideology and mass-suggestive propaganda based on hypocrisy, vengefulness, arrogance and prohibitions of thought have taken root like another rampantly spreading disease in the political establishment and the &#039;public service&#039; information channels of the self-declared &#039;Western democratic community of values&#039;. Instead of using and recognising human qualities such as rationality, foresight, analysis and a sense of responsibility, etc., the &#039;bubble of reality denial&#039; is inflated ever further with &#039;ideological foul gas&#039;. The reasonable and logical thought process that one should first analyse an issue, situation or actions and understand the causes before making a judgement and taking any decisions is seen as an imposition. The fundamentally positive concept of understanding is perverted into the opposite, for example with defamatory terms such as &#039;Russia-understanding&#039; or &#039;Putin-understanding&#039;. &amp;quot;If you don&#039;t agree with me, you are my enemy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nun, inzwischen hat sich der mediale Fokus von der ‹Kampfzone Coronaseuche› zu einem weiteren ‹Kriegsthema› verschoben, und, begleitet von schrillen Gleichmarschparolen, erodiert der Respekt vor Menschen mit abweichenden Meinungen noch rascher. Eine auf Heuchelei, Rachgier, Hochmut und Denkverboten basierende Ideologie und massensuggestive Propaganda haben sich wie eine weitere Seuche im politischen Betrieb und den ‹öffentlich-rechtlichen› Informationskanälen der selbstdeklarierten ‹westlichdemokratischen Wertegemeinschaft› eingenistet. Anstatt menschliche Eigenschaften wie Rationalität, Weitblick, Analyse und Verantwortungsbewusstsein usw. zu nutzen und anzuerkennen, wird mit ‹ideologischem Faulgas› die ‹Blase der Realitätsverkennung› immer weiter aufgebläht. Der vernünftige und logische Denkansatz, dass man ein Thema, eine Situation oder Handlungen zuerst analysieren und die Ursachen verstehen soll, bevor eine Beurteilung erfolgt und allfällige Entscheidungen getroffen werden, wird als Zumutung empfunden. Der grundsätzlich positiv besetzte Begriff Verständnis wird ins Gegenteil pervertiert, beispielsweise mit diffamierenden Begriffen wie ‹Russland-Versteher› oder ‹Putin-Versteher›. «Bist Du nicht meiner Meinung, bist Du mein Feind.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For a critical, neutral observer on the sidelines of the media playing field, the following picture suggests itself: On one side, a small, quiet group of persons, mostly in uniforms, attentively watching the hectic action on the opposing half. Something is going on there; there is a fight. The persons – most of them dressed in colourful clothes, a few in uniforms – are obviously excitedly discussing, waving their arms. Slogans cheering each other on can be heard, and individuals keep running to the edge of the pitch, calling on their fans to throw them as many balls and baseball bats as possible. Others run excitedly to the centre line, where they shout threats at the opposing party with raised fists.&lt;br /&gt;
| Für einen kritischen, neutralen Beobachter an der Seitenlinie des medialen Spielfelds drängt sich folgendes Bild auf: Auf der einen Seite eine kleine, ruhige Gruppe von Personen, zumeist in Uniformen, die aufmerksam dem hektischen Geschehen auf der gegnerischen Hälfte zuschaut. Dort ist was los; es herrscht Streit. Die Personen – die meisten buntgekleidet, wenige in Uniform –, diskutieren offensichtlich erregt, fuchteln mit den Armen. Gegenseitig anfeuernde Parolen sind zu hören, und einzelne rennen immer wieder an den Spielfeldrand und fordern ihre Fans auf, ihnen möglichst viele Bälle und Baseballschläger zuzuwerfen. Andere rennen erregt zur Mittelline, wo sie mit erhobenen Fäusten der gegnerischen Partei Drohungen entgegenbrüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In reality, we see a multilingual hullabaloo of moralists of both sexes who, in a kind of &#039;brainstorming&#039;, are constantly coming up with further punitive measures against Russia because, despite their previous ill-considered decisions, the killing and destruction in Ukraine continues unabated. Fully focused on their escalation strategy, and suppressing any doubts rising from their subconscious about the success of their actions, their whole demeanour resembles that of a person who can be seen sawing off the branch on which they are sitting on the trunk side. Since the majority of these political decision-makers, lacking strength of character – or the ability to think – do not have the courage or the size to admit that they are on the wrong track and have made the wrong decisions, the spiral of irrationality turns ever further and faster towards the abyss. As prisoners of their own moralism – actually, moralism would be accurate – they do not realise in their leadership incompetence that they – like in the fairy tale of the king without clothes – are deceiving themselves and are seen by every realistically thinking and decent observer as what they really are: Naked leadership rivets.&lt;br /&gt;
| In der Realität sehen wir ein vielsprachiges Tohuwabohu von Moralisten beiderlei Geschlechts, die sich mit einer Art ‹Brainstorming› laufend weitere Strafmassnahmen gegenüber Russland ausdenken, weil trotz ihrer bisherigen undurchdachten Beschlüsse das Töten und Zerstören in der Ukraine unvermindert weitergeht. Voll auf ihre Eskalationsstrategie konzentriert, und allfällige aus ihrem Unterbewusstsein aufsteigende Zweifel am Erfolg ihres Tuns unterdrückend, gleicht ihr ganzes Gebaren dem einer Person, die dabei zu beobachten ist, wie sie den Ast, auf dem sie sitzt, auf der Stammseite absägt. Da das Gros dieser politischen Entscheidungsträger mangels Charakterstärke – oder denkerischem Unvermögen – nicht den Mut oder die Grösse hat, zuzugeben, auf dem Holzweg zu sein und falsche Entscheidungen getroffen zu haben, dreht sich die Spirale der Unvernunft immer weiter und rascher in Richtung Abgrund. Als Gefangene ihres eigenen Moralismus – eigentlich wäre Moralistmus zutreffend –, realisieren sie in ihrer führungsmässigen Unfähigkeit nicht, dass sie – wie im Märchen vom König ohne Kleider – sich selbst betrügen und von jedem realistisch denkenden und anständigen Beobachter als das gesehen werden, was sie in Wahrheit sind: Nackte Führungsnieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole misery also culminates in the terrible fact that these &#039;pseudo-elites&#039; and the stupid ones from the population, in their intellectual ignorance and warmongering, do not realise that &#039;the next world war&#039; and &#039;world conflagration&#039; has already broken out on Earth and is constantly being fanned by the irresponsible idiots!&lt;br /&gt;
| Die ganze Misere gipfelt zudem in der fürchterlichen Tatsache, dass diese ‹Pseudo-Eliten› und die Dummen aus der Bevölkerung in ihrer intellektuellen Unbedarftheit und Kriegshetzerei nicht realisieren, dass auf der Erde inzwischen ‹der nächste Weltkrieg› und ‹Weltenbrand› bereits ausgebrochen ist und durch die verantwortungslosen Idioten laufend weiter angefacht wird!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The new world war was started firstly by the unprecedented economic sanctions imposed on Russia by the USA, the EU, NATO and a few other states (unfortunately also Switzerland!), and secondly by the extensive delivery of all kinds of weapons to the warring party Ukraine. The fact that the killing and destruction continues endlessly is of no concern to these warmongers squatting in their taxpayer-funded government palaces. Puffing themselves up in their moralism, they present themselves to the public as moral beacons and saviours of the civilised world. What could be observed in the run-up to the last two world wars is also current again now: shrill war rhetoric, slobbering war roars and talk of &#039;final victory&#039;.&lt;br /&gt;
| Begonnen wurde der neue Weltkrieg erstens mit den durch die USA, die EU, die NATO und ein paar andere Staaten (leider auch die Schweiz!) gegen Russland beschlossenen Wirtschaftssanktionen von beispiellosem Ausmass, und zweitens durch die umfangreiche Lieferung von vielerlei Waffen an die Kriegspartei Ukraine. Dass dadurch das Töten und Zerstören endlos weitergeht, ist diesen in ihren durch Steuergelder finanzierten Regierungspalästen hockenden Kriegshetzern egal. Sich in ihrem Moralismus aufplusternd, präsentieren sie sich in der Öffentlichkeit als moralische Leuchttürme und Retter der zivilisatorischen Welt. Was im Vorfeld der letzten beiden Weltkriege zu beobachten war, ist auch jetzt wieder aktuell: Gellende Kriegsrhetorik, geiferndes Kriegsgebrüll und Herbeireden des ‹Endsieges›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When the Stupid and Incompetent Misrule, the Peoples Suffer!&lt;br /&gt;
| Wenn Dumme und Unfähige fehlregieren, dann leiden die Völker!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fundamental&lt;br /&gt;
| Grundlegendes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whoever seeks truth – yes, it does exist – will only find it in reality, i.e. in the real world, but not in ideologies, theories, assumptions, wishes, assertions, illusions or in any kind and form of belief. The prerequisites for this, however, are impartiality, logic, self-criticism, mental openness, farsightedness, the will to learn, mindfulness and a healthy, normally functioning brain.&lt;br /&gt;
| Wer Wahrheit sucht – ja, die gibt es tatsächlich –, findet sie nur in der Wirklichkeit, d.h. in der Realität, nicht jedoch in Ideologien, Theorien, Annahmen, Wünschen, Behauptungen, Illusionen oder in jeglicher Art und Form von Glauben. Voraussetzung dafür sind allerdings Unvoreingenommenheit, Logik, Selbstkritik, mentale Offenheit, Weitblick, Lernwillen, Achtsamkeit und ein gesundes, normal funktionierendes Gehirn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If all countries were neutral, i.e. neither for nor against another country, i.e. if no country interfered in the affairs of another country, there would be no wars in the world.&lt;br /&gt;
| Wären alle Länder neutral, also weder für oder gegen ein anderes Land, d.h. wenn kein Land sich in die Belange eines anderen Landes einmischen würde, gäbe es auf der Welt keine Kriege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality as a concept and value – like pregnancy and death – cannot be relativised or reinterpreted in any way. There is only an &#039;either or&#039;: pregnant or not, neutral or not, dead or alive. Current obfuscating &#039;neologisms&#039; like &#039;cooperative or active neutrality&#039; are on the intellectual level of someone rambling, &amp;quot;My wife is quite pregnant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutralität als Begriff und Wert lässt sich – wie Schwangerschaft und Tod – keinesfalls relativieren oder umdeuten. Es gibt nur ein ‹entweder oder›: Schwanger oder nicht, neutral oder nicht, tot oder lebendig. Aktuelle vernebelnde ‹Neusprechhülsen› wie ‹kooperative oder aktive Neutralität› bewegen sich auf dem intellektuellen Niveau von jemandem, der schwafelt: «Meine Frau ist ziemlich schwanger.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The universally-valid law of cause and effect and interactions also applies to human beings, of course – and without exception. Thoughts are causes of words, feelings and actions, and the consequences in turn are causes of interactions, etc. From this it follows that every human being is comprehensively responsible for what he does – or refrains from doing – by virtue of his thoughts. If, for example, he advocates the supply of weapons to criminals or belligerents, he is a party to the war and thus complicit in the consequences of the use of these weapons, namely the injury or killing of fellow human beings and the destruction of infrastructure and nature. Item.&lt;br /&gt;
| Das universell-gültige Gesetz von Ursache und Wirkung und den Wechselwirkungen gilt selbstverständlich auch für den Menschen – und zwar ausnahmslos. Gedanken sind Ursachen für Worte, Gefühle und Handlungen, und die Folgen wiederum sind Ursachen für Wechselwirkungen usw. Daraus folgert, dass jeder Mensch umfänglich für das verantwortlich ist, was er Kraft seiner Gedanken tut – oder unterlässt. Befürwortet er beispielsweise die Lieferung von Waffen an Kriminelle oder Kriegsführende, ist er Kriegspartei und somit mitschuldig an den Folgen der Anwendung dieser Waffen, nämlich der Verletzung oder Tötung von Mitmenschen und der Zerstörung von Infrastruktur und Natur. Punkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good Government, Happy People&lt;br /&gt;
| Gute Regierung, zufriedenes Volk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At birth, every human being coming into the world is of absolutely equal value as any other and consequently to be respected throughout life as a person and human being worthy of honour. Differences in value only arise in the course of life with regard to thinking, attitude, behaviour and due to further sociological, psychological and hereditary factors, which may of course be assessed differently, whereby criminal action is certainly to be punished, but without torture and the death penalty or the shameful revenge-based &#039;eye for an eye, tooth and tooth&#039; principle, etc.&lt;br /&gt;
| Bei der Geburt ist jeder auf die Welt kommende Mensch von absolut gleichem Wert wie jeder andere und demzufolge lebenslang als Person und Mensch ehrwürdig zu achten. Wertmässige Unterschiede ergeben sich im Laufe des Lebens nur in bezug auf das Denken, die Haltung, das Verhalten und aufgrund weiterer soziologischer, psychologischer und erblicher Faktoren, die selbstverständlich unterschiedlich bewertet werden dürfen, wobei kriminelles Handeln wohl zu ahnden ist, jedoch ohne Folter und Todesstrafe oder das schändliche rachebasierte ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn›-Prinzip, usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That human beings can live together freely and peacefully in a group, in a country, requires certain informal and formal rules to be understood and accepted as tradition, manners, decency, laws and regulations, etc. Anarchy is hostile to human beings and life.&lt;br /&gt;
| Dass Menschen in einer Gruppe, in einem Land frei und friedlich zusammenleben können, erfordert gewisse informelle und formale Regelungen, die als Tradition, Benehmen, Anstand, Gesetze und Verordnungen usw. zu verstehen und zu akzeptieren sind. Anarchie ist menschen- und lebensfeindlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every government – and in general every leader – has to be comprehensively concerned and is responsible to work out regulations for the welfare of the human beings under its care and to minimise damage and dangers of any kind, as well as to comprehensively care for the preservation and care of nature with fauna and flora, by acting in a foresighted, prudent and reliable-just manner. At the state level, this is done by establishing and maintaining a high-quality education system with equal opportunities, through comprehensive freedom of expression, through participation, through education regarding the advantages and disadvantages of measures, through protective organisations and protective measures, as well as through fair and reasonable legislation, etc., etc.&lt;br /&gt;
| Jede Regierung – und generell jegliche Führungskraft – hat umfassend besorgt zu sein und ist verantwortlich dafür, durch vorausschauendes, umsichtiges und zuverlässig-gerechtes Handeln Regelungen für das Wohlergehen der unter ihrer Obhut stehenden Menschen zu erarbeiten und Schaden und Gefahren jeglicher Art zu minimieren, wie auch dem Erhalt und der Pflege von Natur mit Fauna und Flora umfassend Sorge zu tragen. Auf Staatsebene erfolgt dies durch den Aufbau und Unterhalt eines qualitativ hochstehenden Bildungssystems mit Chancengleichheit, durch umfassende Meinungsfreiheit, durch Mitwirkung, durch Aufklärung bezüglich der Vor- und Nachteile von Massnahmen, durch Schutzorganisationen und Schutzmassnahmen sowie durch faire und vernünftige Gesetzgebungen usw. usf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Greek Pericles, who lived about 2,500 years ago, is credited with the following statement: &amp;quot;It is not our job to predict the future, but it is our job to be prepared for it.&amp;quot; In this sense, for all decisions, a government has to evaluate in advance – and farsightedly – the negative and positive effects of the action in order to then choose the least harmful variant.&lt;br /&gt;
| Dem vor ca. 2500 Jahren lebenden Griechen Perikles wird folgende Aussage zugeschrieben: «Es ist nicht unsere Aufgabe, die Zukunft vorauszusagen, aber es ist unsere Aufgabe, darauf vorbereitet zu sein.» In diesem Sinne hat eine Regierung bei allen Entscheidungen vorgängig die negativen und positiven Auswirkungen des Handelns zu evaluieren – und zwar weitsichtig –, um dann die am wenigsten schädliche Variante zu wählen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A good government consists of human beings who are elected by the people on the basis of their conscious abilities (reason, intellect, Intelligentum), drive, virtues and irreproachable conduct of life, etc., in order to ensure on their behalf that the tasks listed above are implemented in a targeted manner and, if necessary, adapted to new circumstances.&lt;br /&gt;
| Eine gute Regierung besteht aus Menschen, die aufgrund ihrer bewusstseinsmässigen Fähigkeiten (Vernunft, Verstand, Intelligentum), Tatkraft, Tugenden und tadellosem Lebenswandel usw. vom Volk gewählt werden, um in dessen Auftrag dafür zu sorgen, dass die oben aufgeführten Aufgaben zielgerecht umgesetzt und wenn nötig an neue Gegebenheiten angepasst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A good government is acting in a fiduciary capacity on behalf of the people, i.e. not out of an individual desire for power, greed or other selfish reasons. This results in the so-called &#039;direct democracy&#039; as the only form of state, because only this guarantees the sovereign, i.e. the entirety of the electorate as the supreme determining body of the state. In this form of government, it is the people who elect persons as their representatives and directly control the fate of the state through initiatives and referendums, as well as being able to vote out unsuitable government figures if necessary.&lt;br /&gt;
| Eine gute Regierung ist treuhänderisch im Auftrag des Volkes tätig, also nicht aus individuellem Machtstreben, aus Raffgier oder anderen selbstsüchtigen Gründen. Daraus ergibt sich als einzige Staatsform die sogenannte ‹direkte Demokratie›, weil nur diese den Souverän, d.h. die Gesamtheit der Wähler als oberstes Bestimmungsorgan des Staates garantiert. In dieser Staatsform ist es das Volk, das Personen als dessen Vertreter wählt und durch Initiativen und Referenden direkt die Geschicke des Staates steuert, wie auch bei Bedarf ungeeignete Regierungspersonen wieder abwählen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The form of government known as direct democracy is only found in one country on Earth, namely Switzerland. However, it must be admitted that it is a semi-direct democracy, because both the executive, the Federal Council, and the higher judiciary, the judges at federal level, are not elected directly by the people (which should be the case), but by the legislature, the parliament or the National Council and Council of States. All other forms of government worldwide (republics, monarchies, dictatorships, …) are only supposedly democracies, because they prevent the comprehensive participation of the people. For this reason, the Western governments and countries, which loudly and abusively puff themselves up as democracies, have no legitimacy whatsoever to present themselves on their high horses as beacons of freedom and to peddle or proselytise with the term &#039;democratic community of values&#039;. If the people can only elect politicians every few years (if at all) – who first promise the moon, but then &#039;forget&#039; everything after the election, act contrary and practically decide on war and peace without the involvement and formal consent of the people – then it is not a democracy, but a mixture of oligarchy and dictatorship. If Germany is taken as an example, it can be seen that this country is governed by parties and representatives chosen by them, and the people have practically nothing to say, at least at the federal level. Moreover, the German people only have a so-called Basic Law, which was written on behalf of the victorious powers for what was then West Germany, but not a constitution legitimised by a referendum! In plain language, this means that constitutionally, the German people have still been in a foreign-determined, unfinished nation status for over 77 years.&lt;br /&gt;
| Die Staatsform direkte Demokratie ist auf der Erde nur in einem einzigen Land gegeben, nämlich in der Schweiz. Einschränkend muss aber zugegeben werden, dass es sich um eine halb-direkte Demokratie handelt, weil sowohl die Exekutive, der Bundesrat, als auch die höhere Judikative, die Richter auf Bundesebene, nicht direkt vom Volk (was der Fall sein müsste), sondern durch die Legislative, das Parlament bzw. den National- und Ständerat, gewählt werden. Alle anderen Staatsformen weltweit (Republiken, Monarchien, Diktaturen, …) sind nur vermeintlich Demokratien, denn sie unterbinden die umfassende Mitwirkung des Volkes. Deshalb haben die sich missbräuchlich und lauthals als Demokratien aufplusternden westlichen Regierungen und Länder keinerlei Legitimation, sich auf dem hohen Ross als Leuchttürme der Freiheit zu präsentieren und mit dem Begriff ‹demokratische Wertegemeinschaft› zu hausieren bzw. zu missionieren. Wenn das Volk lediglich alle paar Jahre (wenn überhaupt) Politiker wählen kann – die erst das Blaue vom Himmel versprechen, nach der Wahl dann aber alles ‹vergessen›, konträr handeln und ohne Einbezug und formelles Einverständnis des Volkes praktisch über Krieg und Frieden entscheiden –, dann handelt es sich nicht um eine Demokratie, sondern um eine Mischung von Oligarchie und Diktatur. Wird als Beispiel Deutschland betrachtet, dann lässt sich feststellen, dass dieses Land von Parteien und durch diese ausgewählte Vertreter regiert wird und das Volk zumindest auf Bundesebene praktisch nichts zu sagen hat. Ausserdem verfügt das deutsche Volk lediglich über ein sogenanntes Grundgesetz, das im Auftrag der Siegermächte für das damalige Westdeutschland geschrieben wurde, nicht jedoch über eine durch einen Volksentscheid legitimierte Verfassung! Im Klartext bedeutet dies, dass sich das deutsche Volk verfassungsmässig seit über 77 Jahren noch immer in einem fremdbestimmten, unfertigen Nationenstatus befindet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Learning From History&lt;br /&gt;
| Aus der Geschichte lernen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| China has been attacked from outside several times in its history, e.g. by the Mongols, the British and the Japanese.&lt;br /&gt;
| China wurde in seiner Geschichte mehrmals von aussen angegriffen, z.B. durch die Mongolen, die Briten und die Japaner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Russia has also been attacked several times in its history, including by Poland, Lithuania, France and most recently by Nazi Germany.&lt;br /&gt;
| Russland wurde im Lauf seiner Geschichte ebenfalls mehrmals angegriffen, so u.a. von Polen, Litauen, Frankreich und zuletzt von Nazi-Deutschland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The USA is the only state in the world that has not been attacked by another country in its history, nor is it currently under serious military invasion threat from outside. (The Japanese attack on Pearl Harbor or the stationing of nuclear missiles on Cuba by Russia were not based on any invasion plans, but on threat situations for which the USA was causally responsible). Actually, the USA deserves an entry in the &#039;Guinness Book of Records&#039; for imposing sanctions on other countries and persons by far the most often and for the most creative justifications for wars abroad. The US is known to be very inventive and skilled in pulling a reason for sanctions, harassment and bullying against persons or countries out of a hat. Who knows, maybe in the future they will expand this business and even take sanctions against nature, e.g. against the Cumbre Vieja volcano on Las Palmas, should it explode and the resulting monster wave destroy the cities on the American east coast.&lt;br /&gt;
| Die USA sind das einzige Staatsgebilde der Welt, das in seiner Geschichte weder von einem anderen Land angegriffen wurde noch aktuell ernsthaft von ausserhalb militärisch-invasionsmässig bedroht ist. (Dem Angriff der Japaner auf Pearl Harbor oder der Stationierung von Atomraketen auf Kuba durch Russland lagen keinerlei Invasionspläne zugrunde, sondern Bedrohungslagen, an denen die USA ursächlich schuldig waren.) Eigentlich hätten die USA einen Eintrag ins ‹Guinnessbuch der Rekorde› verdient für das mit Abstand am häufigsten Verhängen von Sanktionen gegen andere Länder und Personen sowie für die kreativsten Begründungen für Kriege im Ausland. Die USA sind bekanntlich sehr erfinderisch und geübt darin, einen Grund für Sanktionen, Schikanen und Mobbing gegen Personen oder Länder aus dem Hut zu zaubern. Wer weiss, vielleicht werden sie in der Zukunft dieses Geschäftsfeld weiter ausbauen und sogar Sanktionen gegen die Natur ergreifen, z.B. gegen den Vulkan Cumbre Vieja auf Las Palmas, sollte dieser explodieren und die entstehende Monsterwelle die Städte an der amerikanischen Ostküste zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the last world war, the two countries attacked, Russia and China, suffered by far the highest blood toll with 24 and 20 million dead respectively, far ahead of Germany with 7.7 million, Great Britain with 450,000 and the USA with 420,000.&lt;br /&gt;
| Im letzten Weltkrieg hatten die beiden angegriffenen Länder Russland und China mit 24 bzw. 20 Millionen Toten den mit grossem Abstand höchsten Blutzoll zu erleiden, weit vor Deutschland mit 7,7 Millionen, Grossbritannien mit 450&#039;000 und die USA mit 420&#039;000 Toten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://de.statista.com/statistik/daten/studie/1055110/umfrage/zahl-der-toten-nach-staaten-im-zweiten-weltkrieg/&lt;br /&gt;
| https://de.statista.com/statistik/daten/studie/1055110/umfrage/zahl-der-toten-nach-staaten-im-zweiten-weltkrieg/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (It should be remembered that the ancestors of the European &#039;value democracies&#039; England, France, Spain, Portugal, Belgium, Italy etc. acquired their present &#039;prosperity&#039; to a considerable extent through the exploitation and enslavement of the populations in Africa, America, Asia, Australia and New Zealand [colonies, conquests] and at the expense of the &#039;inferior&#039; human beings and nature [mineral resources] there, they have plundered together their present &#039;golden one billion&#039; civilisation).&lt;br /&gt;
| (Bei dieser Gelegenheit sei daran erinnert, dass die Vorfahren der europäischen ‹Werte-Demokratien› England, Frankreich, Spanien, Portugal, Belgien, Italien usw. ihren heutigen ‹Wohlstand› zu einem beträchtlichen Teil durch Ausbeutung und Versklavung der Bevölkerungen in Afrika, Amerika, Asien, Australien und Neuseeland [Kolonien, Eroberungen] erworben haben und auf Kosten der dortigen ‹minderwertigen› Menschen und der Natur [Bodenschätze] ihre heutige ‹goldene 1-Milliarde›-Zivilisation zusammengeräubert haben.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://de.wikibrief.org/wiki/Golden_billion&lt;br /&gt;
| https://de.wikibrief.org/wiki/Golden_billion&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The USA operates about 800 known military bases in over 80 countries, which corresponds to about 90 to 95% of all foreign military bases in the world! There are 194 military bases in Germany alone, and 121 in Japan, which was defeated by the USA. Russia maintains military bases in about 10 countries, most of them in the neighbouring former Soviet republics. China maintains a single military base abroad, in Africa. Russia, as by far the largest country on Earth with a population of around 150 million, is the only country that is self-sufficient in terms of resources (land, water, mineral resources, energy), i.e. can supply itself and its entire population without being dependent on vital imports. Russia therefore has no reasonably recognisable reason to expand beyond its borders, which it has also demonstrated since the dissolution of the Soviet Union through correspondingly non-expansive behaviour, quite in contrast to the USA, which, due to its peace-preventing hegemony mania (Monroe Doctrine, etc.), has long been interfering in the affairs of foreign countries on all continents and is active there in war as well as in terms of intelligence services, etc., and &#039;defending the freedom of free nations&#039;. If we look at Russia&#039;s (not the Soviet Union&#039;s) military deployments abroad, they can practically be counted on one hand and were carried out on the one hand on the basis of an agreement with the country in question (Syria), at the request of or to protect neighbouring Russian-speaking populations (Ukraine, Georgia) or to ward off terrorist attacks (Chechnya). It is also obvious that Russia is not waging an area-wide &#039;war of extermination&#039; against the entire population in Ukraine, but is fighting &#039;military targets&#039; – unfortunately also against residential buildings and entire residential areas when they are used as cover and attack platforms by opposing military forces in violation of international law. The Russian military tactics are obviously in contrast to how the USA would proceed, namely first bombing the whole country without differentiating between military and civilian population, as they did in Iraq, Laos and Vietnam, and also in the last world war with the area bombing of German cities. However, this differentiation does not change the fact that every war and every act of war leads to death and destruction and corresponds to an unforgivable crime against humanity. This applies equally to economic sanctions, because these belong to the medieval war category &#039;weapon of starvation&#039;, are a means of war in their own right and cause hardship, suffering and death among innocent human beings not involved in the acts of war – children, women, men – both in the enemy&#039;s camp and in their own.&lt;br /&gt;
| Die USA betreiben rund 800 bekannte Militärstützpunkte in über 80 Ländern, was rund 90 bis 95% aller ausländischen Militärstützpunkte der Welt entspricht! Allein in Deutschland befinden sich 194 Militärstützpunkte, und 121 im von den USA besiegten Japan. Russland unterhält Militärstützpunkte in rund 10 Ländern, die meisten in den angrenzenden ehemaligen Sowjetrepubliken. China unterhält eine einzige Militärbasis im Ausland, in Afrika. Russland als mit Abstand grösstes Land der Erde und rund 150 Millionen Einwohnern ist das einzige Land, das bezüglich Ressourcen (Land, Wasser, Bodenschätze, Energie) autark ist, d.h. sich und seine gesamte Bevölkerung selbst versorgen kann, ohne von lebenswichtigen Importen abhängig zu sein. Russland hat also keine vernünftig erkennbare Veranlassung, sich über seine Grenzen hinaus zu erweitern, was es ja auch seit der Auflösung der Sowjetunion durch entsprechend nicht-expansives Verhalten beweist, dies ganz im Gegensatz zu den USA, die aufgrund ihres friedensverhindernden Hegemonie-Wahns (Monroe-Doktrin usw.) sich seit langem auf allen Kontinenten in die Angelegenheiten fremder Länder einmischen und dort kriegerisch sowie geheimdienstmässig usw. aktiv sind und die ‹Freiheit der freien Nationen verteidigen›. Werden die militärischen Einsätze Russlands (nicht der Sowjetunion) im Ausland betrachtet, sind diese praktisch an einer Hand abzuzählen und erfolgten einerseits aufgrund einer Vereinbarung mit dem betreffenden Land (Syrien), auf Ersuchen oder zum Schutz nachbarlicher russischsprachiger Bevölkerungsteile (Ukraine, Georgien) oder zur Abwehr terroristischer Angriffe (Tschetschenien). Auch ist offensichtlich, dass Russland in der Ukraine nicht einen flächendekkenden ‹Vernichtungskrieg› gegen die Gesamtbevölkerung führt, sondern ‹militärische Ziele› bekämpft – leider auch gegen Wohnhäuser und ganze Wohngebiete, wenn diese durch gegnerische Militärkräfte völkerrechtswidrig als Deckung und Angriffsplattformen genutzt werden. Die russische Militärtaktik steht offensichtlich im Gegensatz zu dem, wie die USA vorgehen würden, nämlich erst mal flächendeckend das Land zusammenbombardieren, ohne Unterscheidung zwischen Militär und Zivilbevölkerung, wie sie dies im Irak, in Laos und in Vietnam getan haben, und übrigens auch im letzten Weltkrieg mit den Flächenbombardements deutscher Städte. Diese Differenzierung ändert aber nichts an der Tatsache, dass jeder Krieg und jede kriegerische Handlung zu Tod und Zerstörung führt und einem unverzeihlichen Menschheitsverbrechen entspricht. Dies gilt gleichermassen für Wirtschaftssanktionen, denn diese gehören in die mittelalterliche Kriegskategorie ‹Aushungerungswaffe›, sind ein eigenständiges Kriegsmittel und verursachen Not, Leid und Tod unter unschuldigen und nicht in die Kriegshandlungen involvierten Menschen – Kinder, Frauen, Männer –, und zwar sowohl beim Feind als auch im eigenen Lager.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.overseasbases.net/uploads/5/7/1/7/57170837/deutsche_die_fakten_obracc.pdf&lt;br /&gt;
| https://www.overseasbases.net/uploads/5/7/1/7/57170837/deutsche_die_fakten_obracc.pdf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://de.abcdef.wiki/wiki/List_of_Russian_military_bases_abroad&lt;br /&gt;
| https://de.abcdef.wiki/wiki/List_of_Russian_military_bases_abroad&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 15 largest arms companies in the world are distributed among the following countries: USA = 7, China = 4, France, Italy, Great Britain and Europe (Airbus) = 1 each. The largest 5 are US corporations!&lt;br /&gt;
| Die 15 grössten Rüstungsfirmen der Welt verteilen sich auf folgende Länder: USA = 7, China = 4, Frankreich, Italien, Grossbritannien und Europa (Airbus) = je 1. Die grössten 5 sind US-Konzerne!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.handelsblatt.com/unternehmen/rheinmetall-boeing-und-co-das-sind-die-groessten-ruestungskonzerne-derwelt-2022/25317786.html&lt;br /&gt;
| https://www.handelsblatt.com/unternehmen/rheinmetall-boeing-und-co-das-sind-die-groessten-ruestungskonzerne-derwelt-2022/25317786.html&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 2021, the USA once again led the ranking in terms of defence spending by a huge margin (in billions of USD): USA = 801, China = 293, UK = 68.4, France = 56.6, Italy = 32. Russia, together with China the main opponent of the monstrous Western military phalanx, spent &#039;only&#039; a fraction: 65.9 billion USD!&lt;br /&gt;
| 2021 führten die USA bezüglich Rüstungsausgaben die Rangliste einmal mehr mit riesigem Vorsprung an (in Milliarden USD): USA = 801, China = 293, Grossbritannien = 68,4, Frankreich = 56,6, Italien = 32. Russland, nebst China Hauptgegner der ungeheuren westlichen Militärphalanx, gab ‹nur› einen Bruchteil aus: 65,9 Milliarden USD!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://de.statista.com/statistik/daten/studie/157935/umfrage/laender-mit-den-hoechsten-militaerausgaben/&lt;br /&gt;
| https://de.statista.com/statistik/daten/studie/157935/umfrage/laender-mit-den-hoechsten-militaerausgaben/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is important to know about the purchase of defence equipment: Anyone who buys high-tech defence systems from another country, especially from the USA, automatically enters into an expensive and momentous dependency, because the delivered weapon systems can only be used as long as the ammunition supply functions, instructions and maintenance are secured and the secret control software is not blocked externally or the system is not controlled by a third party. Moreover, it can be assumed with a high degree of probability that the USA will not export its latest, still secret weapons (or at most to Israel) in order to always ensure its weapons supremacy. Therefore, only &#039;obsolete&#039; war material is exported and &#039;disposed of&#039; against payment in third world countries, while the newest war equipment is secretly tested in practice in its own wars, as e.g. in the Iraq war, or at the time by deliberately dropping two different types of atomic bombs on Japan. In this way, the USA could subsequently analyse the effect directly on the ground – on the &#039;subject and object&#039;, so to speak – which was then also done. As far as the current military support for Ukraine is concerned, NATO countries are &#039;giving away&#039; already paid for or written-off, obsolete weapons under the slogan &#039;aid and support against the heinous aggressor&#039;. It is to be assumed that a secret &#039;shadow accounting&#039; is kept, which counts on a war dividend, i.e. a financial and territorial compensation after Russia&#039;s defeat and the reparation payments imposed on it by the victorious powers. In addition, the &#039;freed-up space&#039; in the arsenal can be stocked up with the latest weapons systems, which of course pleases the so-called industrial-military complex, i.e. in particular US investment companies worth billions, such as Vanguard and Blackrock.&lt;br /&gt;
| Was es bezüglich des Kaufs von Rüstungsgütern zu wissen gilt: Wer aus einem anderen Land hochtechnische Rüstungssysteme bezieht, speziell aus den USA, begibt sich automatisch in eine teure und folgenreiche Abhängigkeit, denn die gelieferten Waffensysteme sind nur so lange nutzbar, als der Munitionsnachschub funktioniert, Instruktionen und Wartung gesichert sind und die geheime Steuerungssoftware nicht von extern blockiert oder das System gar fremdgesteuert wird. Ausserdem kann mit hoher Wahrscheinlichkeit davon ausgegangen werden, dass die USA ihre neuesten, noch geheimen Waffen nicht exportieren (oder höchstens nach Israel), um stets die waffentechnische Vormachtstellung sicherzustellen. Deshalb wird nur bereits ‹veraltetes› Kriegsgut exportiert und gegen Bezahlung in Drittweltländer ‹entsorgt›, während das neuste Kriegsgerät in den eigenen Kriegen geheimerweise in der Praxis getestet wird, wie z.B. im Irak-Krieg, oder seinerzeit durch den bewussten Abwurf von zwei verschiedenen Atombombentypen auf Japan. So konnten die USA anschliessend die Wirkung direkt vor Ort – quasi am ‹Subjekt und Objekt› – analysieren, was dann auch getan wurde. Was die momentane militärische Unterstützung der Ukraine betrifft, werden unter dem Slogan ‹Hilfe und Unterstützung gegen den abscheulichen Aggressor› durch die NATO-Staaten bereits bezahlte bzw. abgeschriebene, veraltete Waffen ‹verschenkt›. Dabei ist davon auszugehen, dass eine geheime ‹Schattenbuchhaltung› geführt wird, die mit einer Kriegsdividende rechnet, d.h. einer finanziellen und gebietsmässigen Kompensation nach der vollbrachten Niederlage Russlands und den diesem durch die Siegermächte auferlegten Reparationszahlungen. Ausserdem kann der ‹freiwerdende Platz› im Arsenal mit neusten Waffensystemen aufgestockt werden, was natürlich den sogenannt industriell-militärischen Komplex freut, d.h. insbesondere milliardenschwere US-amerikanische Beteiligungsgesellschaften wie Vanguard und Blackrock, usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://uncutnews.ch/wer-regiert-die-welt-blackrock-und-vanguard-2/&lt;br /&gt;
| https://uncutnews.ch/wer-regiert-die-welt-blackrock-und-vanguard-2/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Returning to the dropping of the two &#039;atomic bombs&#039; on Hiroshima and Nagasaki, it is to be noted that the USA thereby not only committed the greatest single war crime in the history of humanity, namely the mass killing of hundreds of thousands of innocent civilians within seconds and with terrible long-term consequences, but they also triggered the nuclear arms race and the Cold War, as well as initiating the &#039;nuclear age&#039; with all its associated threats and negative consequences for humanity and all of nature far into the future. NATO, founded in 1949, ostensibly served the purpose of preventing the expansion of the Soviet Union, although its collapse at the beginning of the 1990s actually rendered its raison d&#039;être obsolete. The verbal promise made by US Secretary of State James Baker to Soviet President Gorbachev in February 1990 that NATO would not expand eastwards was broken as early as 1993 at the insistence of the USA. As part of the creeping &#039;eastward enlargement&#039; of NATO, membership has now risen to 30 full members with the accession of Northern Macedonia in 2020.&lt;br /&gt;
| Zurückkommend auf den Abwurf der beiden ‹Atombomben› auf Hiroshima und Nagasaki ist festzuhalten, dass die USA damit nicht nur das grösste Einzel-Kriegsverbrechen in der Geschichte der Menschheit begingen, nämlich die Massentötung von Hundertausenden unschuldigen Zivilisten innert Sekunden und mit furchtbaren langfristigen Folgen, sondern sie lösten dadurch auch das atomare Wettrüsten und den kalten Krieg aus, wie sie gleichermassen das ‹Atomzeitalter› mit all den damit verbundenen Bedrohungen und negativen Folgen für die Menschheit und die gesamte Natur bis weit in die Zukunft initiierten. Die 1949 gegründete NATO diente damals vorgeblich dem Zweck, eine Expansion der Sowjetunion zu verhindern, wobei mit deren Zusammenbruch anfangs der 1990er Jahre der Daseinszweck eigentlich hinfällig geworden wäre. Die mündliche Zusage des US-Aussenministers James Baker im Februar 1990 an den sowjetischen Präsidenten Gorbatschow, dass die NATO sich nicht nach Osten erweitern werde, wurde bereits 1993 auf Drängen der USA gebrochen. Im Rahmen der schleichenden ‹NATO-Osterweiterung› ist mit dem Beitritt von Nordmazedonien im Jahr 2020 die Mitgliederzahl inzwischen auf 30 Vollmitglieder angestiegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://widerstaendig.de/fuer-startseite/keine-osterweiterung-der-nato/&lt;br /&gt;
| https://widerstaendig.de/fuer-startseite/keine-osterweiterung-der-nato/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.welt.de/politik/ausland/article236986765/Nato-Osterweiterung-Archivfund-bestaetigt-Sicht-der-Russen.html &lt;br /&gt;
| https://www.welt.de/politik/ausland/article236986765/Nato-Osterweiterung-Archivfund-bestaetigt-Sicht-der-Russen.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://uncutnews.ch/die-nato-das-gefaehrlichste-militaerbuendnis-der-welt/&lt;br /&gt;
| https://uncutnews.ch/die-nato-das-gefaehrlichste-militaerbuendnis-der-welt/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The USA as by far the leading arms producer and arms seller needs an unpeaceful world and always new wars for its &#039;oil-greased&#039; arms business. The conclusions drawn from the above facts and a look at the current world situation clearly indicate that after the shameful defeats of the &#039;superpower&#039; USA in Korea, Vietnam, Somalia, Syria and Afghanistan, a new profitable &#039;business field&#039; in Eastern Europe has matured just in time. The &#039;preparatory work&#039; that has been going on since at least 1993 is bearing fruit – golden prospects for the US arms industry, but unfortunately rather dark times for the human beings on the Ukrainian chessboard (or GO board), and coming even darker prospects for Europe, because the boomerang effect will not fail to materialise.&lt;br /&gt;
| Die USA als mit grossem Abstand führender Waffenproduzent und Waffenverkäufer benötigt für sein ‹ölgeschmiertes› Waffengeschäft eine unfriedliche Welt und stets neue Kriege. Die Schlussfolgerungen aus den oben aufgeführten Fakten und ein Blick auf die aktuelle Weltlage lassen klar erkennen, dass nach den schmählichen Niederlagen der ‹Supermacht› USA in Korea, Vietnam, Somalia, Syrien und in Afghanistan gerade rechtzeitig ein neues gewinnbringendes ‹Geschäftsfeld› in Osteuropa herangereift ist. Die mindestens seit 1993 laufenden ‹Vorbereitungsarbeiten› zeigen Früchte – goldene Perspektiven für die Rüstungsindustrie der USA, aber leider eher dunkle Zeiten für die Menschen auf dem ukrainischen Schachbrett (oder GO-Spielbrett), und kommend noch dunklere Perspektiven für Europa, denn der Bumerangeffekt wird nicht ausbleiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://youtu.be/3o_Z_UkvVsM&lt;br /&gt;
| https://youtu.be/3o_Z_UkvVsM&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://de.wikipedia.org/wiki/Die_einzige_Weltmacht:_Amerikas_Strategie_der_Vorherrschaft&lt;br /&gt;
| https://de.wikipedia.org/wiki/Die_einzige_Weltmacht:_Amerikas_Strategie_der_Vorherrschaft&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Outlook&lt;br /&gt;
| Ausblick&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For years Russia has warned in no uncertain terms that it considers and will prevent NATO membership of Ukraine and the associated deployment of offensive weapons etc. as a direct threat and crossing of a red line. The fact that NATO is mainly represented by the USA, because the majority of the other members have only &#039;limitedly functioning&#039; armies (nota bene despite high armament expenditures), is an open secret, but is obfuscated by the many political mouthpieces with hold-out slogans and puffed-up threatening gestures. But it also means that long-range NATO or American missile weapons along the long border between Ukraine and Russia – only a few hundred kilometres from Moscow – understandably pose an obvious and real threat to Russia&#039;s security. Those who dismiss this as a mirage or pure conspiracy theory or the like should imagine what would happen if Russia were to ally itself militarily with Mexico and set up missile sites there along the US southern border! In contrast to the USA, which manipulates its NATO allies far away from its own territory in order to escalate the situation by massive, counterproductive sanctions and by supplying weapons to Ukraine as well as more or less secretly by its own personnel on the ground, with the intention of weakening Russia (the mineral resources are tempting!), no similar endeavour is recognisable on the part of Russia.&lt;br /&gt;
| Seit Jahren hat Russland mit eindeutigen Worten davor gewarnt, dass es eine NATO-Mitgliedschaft der Ukraine und die damit verbundene Stationierung von Angriffswaffen usw. als direkte Bedrohung und Überschreitung einer roten Linie betrachtet und verhindern werde. Dass die NATO hauptsächlich durch die USA repräsentiert wird, weil der Grossteil der anderen Mitglieder nur über ‹eingeschränkt funktionierende› Armeen verfügt (notabene trotz hohen Rüstungsausgaben), ist ein offenes Geheimnis, wird jedoch durch die vielen Polit-Maulhelden mit Durchhalteparolen und aufgeplusterten Drohgebärden vernebelt. Es bedeutet aber auch, dass weitreichende NATO- bzw. amerikanische Raketenwaffen entlang der langen Grenze zwischen der Ukraine und Russland – nur wenige hundert Kilometer von Moskau entfernt – nachvollziehbar eine offensichtliche und echte Bedrohung für die Sicherheit Russlands darstellen. Wer dies als Fata Morgana oder reine Verschwörungstheorie oder ähnliches abtut, soll sich einmal vorstellen, was geschähe, wenn Russland sich mit Mexiko militärisch verbünden und dort entlang der US-Südgrenze Raketenstellungen einrichten würde! Im Gegensatz zu den USA, die weit weg vom eigenen Territorium ihre NATO-Verbündeten manipulierend missbrauchen, um durch massive, kontraproduktive Sanktionen und durch Waffenlieferungen an die Ukraine sowie mehr oder weniger geheim durch eigenes Personal vor Ort die Lage eskalieren zu lassen, mit der Absicht, Russland zu schwächen (die Bodenschätze locken!), ist von seiten Russlands kein gleichartiges Bestreben erkennbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who informs themselves with an alert mind will realise that the USA itself is a country in civilisational decline. Misguided by opaque interest groups, with a half-senile puppet as front figure, it continues to preach water to the world, but drinks wine itself. But as the saying goes: &amp;quot;The pitcher goes to the well until it breaks&amp;quot;, and &amp;quot;Pride comes before the fall&amp;quot;. Now that there are increasing signs that the hegemony of the USA is crumbling (BRICS sends its regards), there is a growing danger that the great power, hated in many countries, will begin to strike blindly all around and also use its arsenal of weapons against China. The visit of the Speaker of the US House of Representatives, Nancy Pelosi, to Taiwan just now, in brazen disregard of the preceding exceptionally sharp warning from China, shows abundantly clearly the insolent arrogance and self-centredness of the USA, which is behaving like a maddening elephant in a china shop and pushing its arrogance to ever higher peaks. Only, the higher the rise, the thinner the air, the greater the danger of falling, and the deeper the fall.&lt;br /&gt;
| Wer sich mit wachen Sinnen vielseitig informiert, stellt fest: Die USA selbst sind ein Land im zivilisatorischen Niedergang. Fehlgeführt von undurchsichtigen Interessengruppen, mit einer halb-senilen Marionette als Frontfigur, wird nach wie vor der Welt gegenüber Wasser gepredigt, selbst aber Wein getrunken. Aber wie heisst es doch: «Der Krug geht zum Brunnen bis er bricht», und «Hochmut kommt vor dem Fall». Jetzt, da sich die Anzeichen verdichten, dass die Vorherrschaft (Hegemonie) der USA bröckelt (BRICS lässt grüssen), erhöht sich die Gefahr, dass die angezählte, in vielen Ländern verhasste Grossmacht in ihrem waidwunden Zustand beginnt, blind rundum zu schlagen und ihr Waffenarsenal auch gegen China einzusetzen. Der gerade eben erfolgte Besuch der Vorsitzenden des US-Repräsentantenhauses, Nancy Pelosi, in Taiwan, unter unverschämter Missachtung der vorausgehenden aussergewöhnlich scharfen Warnung seitens China, zeigt überdeutlich die freche Überheblichkeit und Selbstbezogenheit der USA, die sich wie ein irr-wütender Elefant im Porzellanladen aufführen und ihre Überheblichkeit in immer höhere Spitzen treiben. Nur, je höher der Anstieg, desto dünner die Luft, desto grösser die Absturzgefahr, und desto tiefer der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the population of the USA, which has been separated into different factions, there are increasing signs of civil war-like conditions. And while in Washington DC, in the Pentagon, at the countless locations of the secret services and behind the shiny facades of the financial institutions and large corporations, the countries of the Earth may already have been staked out in &#039;claims&#039;, a substantial part of the American population is languishing in poverty. Both the so-called &#039;working poor&#039;, the neglected in the vastness of the country, the chronically ill, the mentally ill war veterans and the descendants of the indigenous people in the reservations would certainly welcome it very much if, instead of 800 billion USD annually to the arms industry, this money were used for the benefit of general welfare, education, infrastructure, environmental protection and for international understanding etc. This would not only serve the American people, but also the whole world.&lt;br /&gt;
| In der in verschiedene Fraktionen separierten Bevölkerung der USA mehren sich die Anzeichen von bürgerkriegsähnlichen Zuständen. Und während in Washington DC, im Pentagon, an den zahllosen Standorten der Geheimdienste und hinter den glänzenden Fassaden der Finanzinstitute und Grosskonzerne die Länder der Erde möglicherweise bereits in ‹Claims› abgesteckt wurden, darbt ein substantieller Teil der amerikanischen Bevölkerung in Armut. Sowohl die sogenannten ‹Working poor›, die Vernachlässigten in den Weiten des Landes, die Chronischkranken, die psychisch kranken Kriegsveteranen und die Nachkommen der Ureinwohner in den Reservaten würden es sicher sehr begrüssen, wenn, anstatt jährlich 800 Milliarden USD an die Rüstungsindustrie, dieses Geld zugunsten der allgemeinen Wohlfahrt, Bildung, Infrastruktur, den Umweltschutz und zur Völkerverständigung usw. verwendet würde. Dadurch wäre nicht nur dem amerikanischen Volk gedient, sondern auch der ganzen Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is virtually no sign of good governance left anywhere in the world, and even in Switzerland, which has been free of war since 1848, ungovernable, stupid politicians have now disgracefully destroyed the &#039;island of peace&#039; status of neutrality that has been tried and tested for centuries and admired worldwide. Due to their moralistically clouded thinking, their poor understanding of history, their lack of a sense of reality and their disenchantment with democracy, etc., many Swiss politicians as well as senior administrators allow themselves to be dazzled and magically attracted like moths by the Las Vegas-like glamour of the EU dictatorship. Since they cannot distinguish appearance from reality, they are also incapable of recognising and avoiding from the outset the destructive effects of their misguided actions on the freedom, peace and welfare etc. of the Swiss population.&lt;br /&gt;
| Von guter Regierungsführung ist weltweit praktisch kaum mehr etwas zu erkennen, und selbst in der seit 1848 kriegsfreien Schweiz haben nun regierungsunfähige, dumme Politiker den seit Jahrhunderten bewährten und weltweit bewunderten Neutralitätsstatus der ‹Friedensinsel› schändlich zerstört. Aufgrund ihres durch Moralismus getrübten Denkvermögens, ihres mangelhaften Geschichtsverständnisses, fehlenden Realitätssinns und einer Demokratieverdrossenheit usw. lassen sich viele Schweizer Politiker sowie höhere Verwaltungsangestellte vom Las-Vegas-mässigen Lichterglanz der EU-Diktatur blenden und wie Motten magisch anlocken. Da sie Schein nicht von Sein unterscheiden können, sind sie auch nicht fähig, die zerstörenden Auswirkungen ihrer Fehlhandlungen auf die Freiheit, den Frieden und Wohlfahrt usw. der Schweizerbevölkerung zu erkennen und von vornherein zu vermeiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Great Taboo&lt;br /&gt;
| Das grosse Tabu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this brief tour d&#039;horizon, the fundamental and by far the greatest taboo of earthly humanity must of course not go unmentioned. It is no wonder that this capital crime, which fundamentally reinforces all other evils, is so taboo in view of the general misery on the executive floors, but it only clearly proves the cowardice, the intellectual deficit and the faith-based bias, in general the shameful failure of all governments of all countries, as well as of the religions, the economy and especially of the great majority of all environmental protection organisations, including the &#039;climate movement&#039;. The pinnacle of the ignorance of reality and the inability to think logically is demonstrated by the majority of politicians, academics, experts, business leaders and journalists who are believers in the religion of &#039;steady quantitative growth&#039; and who perpetuate falling birth rates as a &#039;demographic catastrophe&#039;. Trapped in their mental lead cage, they do not realise that an annual global population increase of around 100 million human beings might have something to do with the consumption of resources and that humanity has long been living at the expense of the substance of the planet. What can be explained to a child in an understandable way, namely that every human being, from infants to the elderly, is a consumer or user of resources, but also a producer of emissions, and that on a limited surface and with limited resources a parasitic multiplication leads to entropy and destruction, is apparently mentally unacceptable to many academically educated human beings. The confrontation with the word &#039;population growth&#039; (overpopulation), which is what we are talking about here, automatically switches certain important regions in their skulls to standby due to a belief-based overload protection. And because there is no sign that any government – let alone the economy – is willing to solve the problem of &#039;resource consumption and emissions&#039; at the root cause, preferring instead to confuse the symptoms with the cause and to set unrealistic and false targets for 2050 – which is understandable because they will then no longer be in charge of their office – everything is getting more and more out of hand, exactly according to the law of cause and effect. If, in the case of an open leg fracture, the bone is not set, the visually disturbing and frightening wound is merely covered with a cloth and painkillers are administered as the only measure, such an obviously &#039;inexpedient&#039; course of action corresponds exactly to what is proclaimed and striven for in politics and business and in the entire &#039;green spectrum&#039; as a way out. Stupidity distorted into the grotesque.&lt;br /&gt;
| In dieser kurzen Tour d’Horizon darf natürlich das grundlegende und mit Abstand grösste Tabu der irdischen Menschheit nicht ungenannt bleiben. Dass dieses alle anderen Übel grundlegend verstärkende Kapitalverbrechen derart tabuisiert wird, ist zwar kein Wunder in Anbetracht der allgemeinen Misere auf den Führungsetagen, beweist es doch nur in aller Deutlichkeit die Feigheit, das intellektuelle Defizit und die glaubensmässige Befangenheit, überhaupt das schändliche Versagen sowohl aller Regierungen aller Länder, als auch der Religionen, der Wirtschaft und besonders auch der grossen Mehrheit aller Umweltschutzorganisationen inkl. ‹Klimabewegten›. Den Gipfel der Realitätsverkennung und Unfähigkeit logischen Denkens demonstriert jenes Gros der Politiker, Akademiker, Experten, Wirtschaftsführer und Journalisten, die Gläubige der Religion ‹stetes quantitatives Wachstum› sind und sinkende Geburtenraten als ‹demographische Katastrophe› pervetieren. In ihrem denkerischen Bleikäfig gefangen, erkennen sie nicht, dass ein jährlicher globaler Bevölkerungszuwachs von gegen 100 Millionen Menschen etwas mit dem Verbrauch von Ressourcen zu tun haben könnte und dass die Menschheit schon lange auf Kosten der Substanz des Planeten lebt. Was einem Kind verständlich erklärt werden kann, nämlich dass jeder Mensch, vom Säugling bis zum Greis, ein Konsument bzw. Verbraucher von Ressourcen ist, wie aber auch ein Verursacher von Emissionen, und dass auf einer beschränkten Fläche und bei beschränkten Ressourcen eine parasitenhafte Vermehrung zur Entropie und Vernichtung führt, ist offenbar für viele akademisch gebildete Menschen mental nicht verkraftbar. Die Konfrontation mit dem Wort ‹Bevölkerungswachstum› (Überbevölkerung), um das es hier nämlich geht, schaltet in ihrem Schädel gewisse wichtige Regionen aufgrund einer glaubensmässige Überlastungssicherung automatisch auf Standby. Und weil keinerlei Anzeichen erkennbar sind, dass irgendeine Regierung – die Wirtschaft schon gar nicht – das Problemfeld ‹Ressourcenverbrauch und Emissionen› an der Ursache zu lösen gewillt ist, sondern es vorzieht, die Symptome mit der Ursache zu verwechseln und unrealistische und falsche Ziele für 2050 zu setzen – was verständlich ist, weil sie dannzumal nicht mehr in der Verantwortung ihres Amtes stehen werden –, läuft alles immer mehr aus dem Ruder, exakt gemäss dem Gesetz von Ursache und Wirkung. Wenn bei einem offenen Beinbruch der Knochen nicht gerichtet, die optisch störende und Erschrecken auslösende Wunde lediglich mit einem Tuch abgedeckt und als einzige Massnahme Schmerzmittel verabreicht werden, entspricht eine solche offensichtlich ‹unzweckmässige› Handlungsweise exakt dem, was in Politik und Wirtschaft und im gesamten ‹grünen Spektrum› als Rettungsausweg proklamiert und angestrebt wird. Dummheit ins Groteske verzerrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A look at the history of human behaviour and its observation clearly shows that terms like &#039;academically educated&#039; and &#039;clever&#039; do not automatically equate with &#039;reason&#039; and &#039;sanity&#039;. The simple calculation that the more eaters sit around a table with only one pot of soup, the less soup is available to the individual is obviously difficult to understand, as is the direct correlation between number of users, amount of resource consumption and amount of emissions.&lt;br /&gt;
| Ein Blick auf die Geschichte menschlichen Verhaltens und dessen Beobachtung zeigt klar auf, dass Begriffe wie ‹akademisch gebildet› und ‹gescheit› nicht automatisch mit ‹Vernunft› und ‹Verstand› gleichzusetzen sind. Die einfache Rechnung, dass je mehr Esser um einen Tisch mit nur einem Topf Suppe sitzen, desto weniger Suppe dem einzelnen zur Verfügung steht, ist offenbar schwierig zu verstehen, wie auch der direkte Zusammenhang zwischen Anzahl Nutzer, Höhe des Ressourcenverbrauchs und Menge an Emissionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Switzerland, the immigration surplus from 2002 to 2017 was officially 1,012,546 persons, which corresponds to an annual increase of 63,285 human beings, which in turn corresponds to the population of the city of Lugano. In other words, Switzerland grew by 16 new cities in the period mentioned. Of course, the arrivals do not all live in tents and are also not all on foot, but need or use a vehicle, a flat, a refrigerator, heating, a shower, holidays, a way to work, digital devices, daily hot food, coffee, drinking goods, clothing, going to the cinema and restaurants, etc., etc. The attempt to relativise the situation by pointing out that not all immigrants (want to/must) own a car is an attempt to deflect attention, because the fact is that ALL human beings without exception, from infants to the elderly, are resource consumers to varying degrees, namely&lt;br /&gt;
| In der Schweiz betrug der Zuwanderungsüberschuss von 2002 bis 2017 offiziell 1&#039;012&#039;546 Personen, was einem jährlichen Zuwachs von 63&#039;285 Menschen entspricht, was seinerseits der Bevölkerungszahl der Stadt Lugano entspricht. Anders gesagt, wuchs die Schweiz im genannten Zeitraum um 16 neue Städte. Selbstverständlich wohnen die Ankömmlinge nicht alle in Zelten und sind auch nicht alle zu Fuss unterwegs, sondern benötigen bzw. nutzen ein Fahrzeug, eine Wohnung, einen Kühlschrank, eine Heizung, eine Dusche, Ferien, einen Arbeitsweg, digitale Geräte, tägliches warmes Essen, Kaffee, Trinkwaren, Kleidung, Kino- und Restaurantbesuch, usw. usf. Der Relativierungsversuch mit dem Hinweis, dass nicht alle Zugewanderten ein Auto besitzen (wollen/müssen), ist ein Ablenkungsversuch, denn Tatsache ist, dass ausnahmslos ALLE Menschen, vom Säugling bis zum Greis, in unterschiedlichem Ausmass Ressourcenverbraucher sind, und zwar&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;of fossil energy, because practically all plastic in all appliances and vehicles (incl. electric vehicles) and household items and leisure articles and wind turbines and photovoltaic systems etc. etc. is obtained from crude oil and natural gas, as are directly or indirectly all metals, whereby coal or coke is also used in this respect;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;von fossiler Energie, denn praktisch aller Kunststoff in allen Geräten und Fahrzeugen (inkl. Elektrofahrzeugen) und Haushaltgegenständen und Freizeitartikeln und Windrädern und Fotovoltaikanlagen usw. usf. wird aus Erdöl und Erdgas gewonnen, wie auch direkt oder indirekt alle Metalle, wobei diesbezüglich auch noch Kohle bzw. Koks verwendet wird;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;from clean water, which is collected, transported, purified and turned into dirty water through ingestion and external use etc. as well as production processes and gardening/agriculture, which has to be treated expensively or is mostly disposed of untreated into nature;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;von sauberem Wasser, das gefasst, transportiert, gereinigt und durch Einnahme und äusserliche Anwendung usw. sowie Produktionsprozesse und Garten-/Landwirtschaft in schmutziges Wasser verwandelt wird, das teuer aufbereitet werden muss oder mehrheitlich ungeklärt in die Natur entsorgt wird;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;by eating food produced with combustion engines (agriculture) and delivered from all over the world (ship, train, aeroplanes, trucks), which in turn is picked up from the supermarket with combustion engine vehicles;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;durch das Essen von mit Verbrennungsmotoren produzierten (Landwirtschaft) und aus der ganzen Welt herangelieferten (Schiff, Bahn, Flugzeuge, Lastwagen) Nahrungsmitteln, die wiederum mit Verbrennungsmotorfahrzeugen vom Supermarkt abgeholt werden;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;through a heated flat in cold days;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;durch eine geheizte Wohnung in kalten Tagen;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;by heating (cooking) food;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;durch Erhitzen (kochen) von Nahrung;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;by installing solar cells produced in China, with material mined there in huge mines;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;durch die Installation von Solarzellen, die in China produziert werden, mit Material, das dort in riesigen Minen gefördert wird;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;generally by the use of metal-containing objects (such as smartphones), which requires these metals and rare earths etc. to be mined from the Earth somewhere in Africa, South America, China or Australia, with the vilified resource corporations ensuring that these metals, used by us all, are mined and made available;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;allgemein durch die Nutzung von metallhaltigen Gegenständen (wie z.B. Smartphones), was bedingt, dass diese Metalle und Seltenen Erden usw. irgendwo in Afrika, Südamerika, China oder Australien aus der Erde geschürft werden, wobei die verunglimpften Rohstoffkonzerne dafür sorgen, dass diese durch uns alle gebrauchten Metalle geschürft und verfügbar gemacht werden;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;of air, which is deprived of oxygen by respiration and emits CO₂ instead, whereby the air is increasingly contaminated by many kinds of exhaust fumes, plastic particles in the nano range, many kinds of poisons and fertilisers as well as the abrasion of tyres on the roads etc. etc. and is distributed over all biospheres by wind and rain;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;von Luft, der durch die Atmung der Sauerstoff entzogen und dafür CO₂ ausgestossen wird, wobei die Luft durch vielartige Abgase, Plastikpartikel im Nanobereich, vielerlei Gifte und Dünger sowie den Abrieb der Pneus auf den Strassen usw. usf. immer mehr kontaminiert wird und durch Wind und Regen über alle Biosphären verteilt wird;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;through the keeping of dogs and cats etc., for the feeding of which vast numbers of other animals have to be kept and slaughtered;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;durch die Haltung von Hunden und Katzen usw., zu deren Fütterung Unmengen anderer Tiere gehalten und geschlachtet werden müssen;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;by buying more food than is later used (foodwaste);&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;durch den Kauf von mehr Nahrung als später verwertet wird (Foodwaste/Lebensmittelvergeudung);&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;by building more and more houses and infrastructure due to the constant immigration and population growth, for which huge amounts of cement and sand etc. are consumed using fossil fuels; etc.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;durch den Bau von laufend mehr benötigten Häusern und Infrastruktur aufgrund der steten Zuwanderung bzw. dem Bevölkerungswachstum, wofür unter Verwendung fossiler Brennstoffe Unmengen von Zement und Sand usw. verbraucht werden; usw.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not to be ignored, of course, are the social, psychological and behavioural effects of population growth: unconscious density stress, interpersonal atrophy, progressive infirmity (allergies, cancer, rampantly spreading diseases, new diseases, etc.) despite medical progress, progressive stupefaction through addictive behaviour (digital abuse, medicines, drugs, stimulants, etc.).&lt;br /&gt;
| Nicht ausser acht zu lassen sind natürlich die sozialen, psychologischen und verhaltensmässigen Auswirkungen durch das Bevölkerungswachstum: Unbewusster Dichtestress, zwischenmenschliche Verkümmerung, fortschreitendes Siechtum (Allergien, Krebs, Seuchen, neue Krankheiten usw.) trotz medizinischem Fortschritt, fortschreitende Verblödung durch Suchtverhalten (digitaler Missbrauch, Medikamente, Drogen, Aufputschmittel, usw.).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The most impressive monument to earthly growth-oriented insanity, arrogant presumption, laziness of thought, irresponsibility towards nature with its fauna and flora, general &#039;after me the deluge&#039; egocentricity and civilisational decadence as well as general indifference can be seen when looking from above at all the countless mega-cities and agglomerations etc., which, like metastasising skin cancer in an advanced stage, proliferate into the surrounding area and parasitically assimilate what is still somewhat healthy into the ulcer.&lt;br /&gt;
| Das eindrücklichste Mahnmal des irdischen wachstumsorientierten Irrsinns, der überheblichen Vermessenheit, der Denkfaulheit, der Verantwortungslosigkeit gegenüber der Natur mit der Fauna und Flora, der allgemeinen ‹Nach mir die Sintflut›-Egozentrik und der zivilisatorischen Dekadenz sowie allgemeinen Gleichgültigkeit zeigt sich beim Blick von oben auf all die unzähligen Megastädte und Agglomerationen usw., die wie Hautkrebs im fortgeschrittenen Stadium Metastasen bildend in die Umgebung hinaus wuchern und parasitär das, was noch einigermassen gesund ist, ins Geschwür assimilieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When &#039;experts&#039; try to convince politicians that climate change can be combated with the massive use of appropriate technology (electric cars instead of petrol, solar panels instead of gas, CO₂ extractors in Iceland, self-driving cars against congested roads, CO₂ levies, certificate trading, etc.) or even &#039;before a definitive end to climate change&#039;, it is not enough. ) or even &#039;before a final tipping point in about 10 years from today&#039;, then this is just as much a self-deception and illusionary symptom treatment as when climate activists think that they are substantially contributing to saving the climate if they stop buying plastic drinking straws. The truth is that climate change can no longer be stopped and is continuing virtually unchecked because the effective countermeasures should have been initiated 200 years ago. In China and India, there were once attempts to combat the causes, namely birth control measures, but these were abandoned due to inappropriate and abusive implementation and illogic.&lt;br /&gt;
| Wenn ‹Experten› die Politiker zu überzeugen versuchen, der Klimawandel lasse sich wohl mit einem massiven Einsatz geeigneter Technik bekämpfen (E-Autos statt Benziner, Solaranlagen statt Gas, CO₂-Absauger in Island, selbstfahrende Autos gegen verstopfte Strassen, CO₂-Abgaben, Zertifikathandel, usw.) oder gar ‹vor einem endgültigen Kippen in ca. 10 Jahren ab heute› noch stoppen, dann ist dies gleichermassen ein Selbstbetrug und illusionäre Symptombehandlung, wie wenn Klimaschützer meinen, dass sie substantiell etwas zur Klimarettung beitragen, wenn sie keine Trinkhalme aus Plastik mehr kaufen. Die Wahrheit ist, dass der Klimawandel nicht mehr gestoppt werden kann und praktisch ungebremst weiter abläuft, weil die wirksamen Gegenmassnahmen bereits vor 200 Jahren hätten aufgegleist werden müssen. In China und Indien gab es mal Ansätze zur Ursachenbekämpfung, nämlich Massnahmen zur Geburtenkontrolle, die aber aufgrund unzweckmässiger und missbräuchlicher Durchführung und Unlogik abgebrochen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All calls to combat climate change through the use of technology serve at best to provide industry with orders and to soothe the guilty consciences of the callers and those who believe in them. The only way out to save what is still to be saved is primarily and urgently to be done on the social, interpersonal and private level – i.e. not by technical-industrial means – namely by having far fewer children worldwide from now on and for many, many generations! This is the only possible humane way: renunciation through reason and a sense of responsibility. All other &#039;population reduction processes&#039; that will inevitably take place in the future according to the law of cause and effect – through brutal, drastic laws or through the rearing forces of nature – will be of a completely different calibre and will no longer have anything in common with the term &#039;humane&#039;.&lt;br /&gt;
| Alle Aufrufe zur Bekämpfung des Klimawandels durch Anwendung von Technik dienen höchstens dazu, der Industrie Aufträge zu verschaffen und das schlechte Gewissen der Rufer und an sie Glaubenden etwas zu beruhigen. Der einzige Ausweg, um zu retten was noch zu retten ist, hat in erster Linie und vordringlich auf der sozialen, zwischenmenschlichen und privaten Ebene zu geschehen – also nicht technisch-industriell –, nämlich indem ab sofort und während vielen, vielen Generationen weltweit sehr viel weniger Kinder gezeugt werden! Dies ist der einzig mögliche humane Weg: Verzicht durch Vernunft und Verantwortungsbewusstsein. Alle anderen zukünftig zwangsläufig gemäss dem Gesetz von Ursache und Wirkung erfolgenden ‹Bevölkerungsreduktionsvorgänge› – durch brutale, drastische Gesetze oder durch die sich aufbäumenden Naturgewalten – werden von ganz anderem Kaliber sein und nichts mehr mit dem Begriff ‹human› gemein haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, this proposal and way out, which is based on combating causes and is the only sensible one, already fails when it is voiced, because short-sighted egoism and inability to think are much stronger than reason, a sense of responsibility and compassion for the coming generations.&lt;br /&gt;
| Leider scheitert dieser auf Ursachenbekämpfung basierende, einzig vernünftige Vorschlag und Ausweg bereits dann, wenn er ausgesprochen wird, denn kurzsichtiger Egoismus und denkerische Unfähigkeit sind viel stärker als Vernunft, Verantwortungsbewusstsein und Mitgefühl für die kommenden Generationen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/watch?v=HB97iwcm_Qc&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/watch?v=HB97iwcm_Qc&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Awaits Us?&lt;br /&gt;
| Was erwartet uns?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the proxy or hoped-for war of attrition between Ukraine and Russia, which is favourable for the geopolitical plans and intentions of the USA, will hardly end soon, indeed is actively promoted by NATO and the USA, an increasing escalation is certain. However, Russia will not allow itself to be &#039;defeated&#039; under any circumstances, because on the one hand it is a matter of Russia&#039;s continued existence within its existing borders as an independent, self-deciding state, and not to end up as a vassal and prey of the West, and on the other hand the Russian people have proven several times in the past that they are capable of suffering and are prepared to defend their country with all means against arrogant invaders.&lt;br /&gt;
| Da der für die geopolitischen Pläne und Absichten der USA günstige und absichtlich provozierte Stellvertreter- bzw. erhoffte Abnützungskrieg zwischen der Ukraine und Russland kaum bald beendet sein wird, ja von der NATO bzw. den USA aktiv gefördert wird, ist eine zunehmende Eskalation gewiss. Russland wird sich jedoch unter keinen Umständen ‹besiegen› lassen, denn einerseits geht es um den Fortbestand Russlands in den bestehenden Grenzen als eigenständiger, selbstentscheidender Staat, und um nicht als Vasall und Beute des Westens zu enden, und andererseits hat das russische Volk in der Vergangenheit mehrmals bewiesen, dass es leidensfähig und bereit ist, sein Land mit allen Mitteln gegen überhebliche Invasoren zu verteidigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The next stage of escalation is already foreseeable, and again on European soil, namely the imminent admission of Finland and Sweden to NATO. Since Finland has a border of about 1,000 km with Russia, it is to be expected that what happened in Ukraine will be repeated there and that NATO, i.e. the USA, will infiltrate Finland with heavy weapons in the direction of the Russian border or push it in that direction with manoeuvres. There is always a reason to invade, e.g. through a so-called &#039;false flag&#039; action. If, for some reason, the passage of Russian ships through the straits into the Baltic Sea or the Atlantic is also obstructed or prevented, Russia&#039;s patience will once again be stretched. Then &#039;good night&#039; in Europe, and for both the military and the population.&lt;br /&gt;
| Die nächste Eskalationsstufe ist bereits absehbar, und zwar wieder auf europäischem Boden, nämlich die bevorstehende Aufnahme von Finnland und Schweden in die NATO. Da Finnland eine rund 1000 km lange Grenze zu Russland aufweist, ist zu erwarten, dass sich das Geschehen in der Ukraine dort wiederholt und die NATO, sprich die USA, Finnland mit schweren Waffen Richtung russische Grenze infiltrieren bzw. mit Manövern in diese Richtung drängen werden. Ein Grund zum Einmarsch findet sich immer, z.B. durch eine sogenannte ‹False flag›-Aktion. Wird dann auch noch aus ‹irgendeinem Grund› die Durchfahrt russischer Schiffe durch die Meerenge in die Ostsee bzw. in den Atlantik behindert oder unterbunden, wird die Geduld Russlands erneut überstrapaziert. Dann ‹gut Nacht› in Europa, und zwar sowohl für das Militär als auch für die Bevölkerung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://de.wikipedia.org/wiki/Falsche_Flagge&lt;br /&gt;
| https://de.wikipedia.org/wiki/Falsche_Flagge&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I wrote the following text, a kind of fable, on 19th February 2022.&lt;br /&gt;
| Den nachfolgenden Text, eine Art Fabel, habe ich am 19. Februar 2022 geschrieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Troubled by an ever-increasing stench of decay, carried into the woods by the south-west wind for some time, the bear has emerged from among the trees. He is worried, scents, sits upright and moves his sharp claws. He is his forest. He wants to know the cause and does not run away cowardly. He faces the potential threat.&lt;br /&gt;
| Durch einen immer stärker werdenden Verwesungsgestank beunruhigt, vom Südwestwind seit längerem in die Wälder getragen, ist der Bär zwischen den Bäumen hervorgetreten. Er ist beunruhigt, wittert, setzt sich aufrecht hin und bewegt seine scharfen Krallen. Er ist sein Wald. Er will die Ursache wissen und rennt nicht feige davon. Er stellt sich der potentiellen Bedrohung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not far ahead of him, on a large poultry and livestock farm, both feathered and hairy cattle are in a frenzy. The chickens, geese, cattle and sheep etc. are in a panic. In crowing, howling, roaring and bleating cacophony they chase each other and over each other like yipping watchdogs. Some have already thrown themselves on their backs and are playing dead. An owl sits on a fir tree, gazing in wonder at the chaos, almost appearing to shake its head at the confused din below.&lt;br /&gt;
| Unweit vor ihm, auf einem grossen Geflügel- und Viehbetrieb, ist sowohl das gefiederte als auch das behaarte Vieh in heller Aufregung. Die Hühner, Gänse, Rinder und Schafe usw. sind in Panik. In krähender, heulender, röhrender und blökender Kakophonie jagen sie wie die japsenden Wachhunde durcheinander und übereinander. Einige haben sich bereits auf den Rücken geworfen und stellen sich tot. Auf einer Tanne sitzt eine Eule, blickt wie verwundert auf das Chaos, und beinahe macht es den Anschein, als ob sie den Kopf schütteln würde ob des konfusen Getöses unter ihr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A little further away, behind a stream, a horde of monkeys squat on a hill, hopping around madly, beating their chests and howling in the direction of the bear, as monkeys do when panicked. Beneath their feet, the floor is covered with a huge red, blue and white tarpaulin with a star pattern. – Below, invisible, the bestial stench seeps upwards from deep holes in the earth, out into the landscape. In the holes lurk a pack of mangy wolves and hyenas, eyes glittering with deviousness and claws filthy with rotting carrion: Ready to pounce at a moment&#039;s notice should the bear become heedless, annoyed by the din ahead, and rush into the fray to put things in order.&lt;br /&gt;
| Etwas weiter weg, hinter einem Bach, hockt eine Horde Affen auf einer Anhöhe, hopst wie wahnsinnig herum, schlägt sich auf die Brust und stösst heulende Laute in Richtung Bär aus, wie es halt Affen tun, wenn sie von Panik ergriffen sind. Unter ihren Füssen ist der Boden mit einer riesigen, rot-blau-weissen Plane mit Sternenmuster abgedeckt. – Darunter, unsichtbar, dringt aus tiefen Erdlöchern bestialischer Gestank nach oben, hinaus in die Landschaft. In den Erdlöchern lauert eine Meute räudiger Wölfe und Hyänen, mit verschlagenglitzernden Augen und mit von faulendem Aas verdreckten Klauen: Startbereit, um sofort vorzupreschen, sollte der Bär unachtsam werden, genervt sein ob des Getöses vor ihm, und sich ins Getümmel stürzen, um Ordnung zu schaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the bear does not act in the same way as a wolf or fox in a hen or sheep pen would act in a bloodlust. No, the bear is on guard, just like his colleagues behind the trees at the edge of the forest.&lt;br /&gt;
| Aber der Bär handelt nicht gleich, wie dies ein Wolf oder Fuchs in einem Hühner- oder Schafstall im Blutrausch tun würde. Nein, der Bär ist auf der Hut, gleich wie seine Kollegen hinter den Bäumen am Waldesrand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the 24th of February 2022, the noise and the stench apparently became too much for the bear. It left the protective forest and began to bite.&lt;br /&gt;
| Am 24. Februar 2022 wurde dem Bären das Getöse und der Gestank offensichtlich zu viel. Er verliess den schützenden Wald und begann zu beissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In an ancient tradition from pre-biblical times, we find, among other things, the following prediction of a man named Enoch, decoded for modern times:&lt;br /&gt;
| In einer uralten Überlieferung aus vorbiblischer Zeit findet sich u.a. die folgende für die Neuzeit entschlüsselte Voraussage eines Mannes namens Henoch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… It will be different in the far West, in the United States of America, for it will be a land of utter destruction. The causes will be manifold. America, with its global conflicts, which are constantly breaking out and will also continue in the far future, is creating tremendous hatred against the USA in some countries worldwide. As a result, America will be faced with enormous catastrophes that will reach proportions that are hardly imaginable for the human beings of the Earth. …&lt;br /&gt;
| «… Anders wird es im fernen Westen aussehen, in den Vereinigten Staaten von Amerika, denn es wird ein Land der völligen Zerstörung sein. Die Ursachen dafür werden vielfältig sein. Amerika schafft mit seinen globalen Auseinandersetzungen, die dauernd vom Zaun gebrochen und auch in weite Zukunft anhalten werden, weltweit in manchen Ländern ungeheuren Hass gegen die USA. In dieser Folge werden auf Amerika ungeheure Katastrophen zukommen, die Ausmasse erreichen werden, die für die Menschen der Erde kaum vorstellbar sind. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But Russia will not rest either, for it will attack Scandinavia and thus also extend everything to Europe, although months before that a terrible hurricane will sweep over northern Europe and devastate and destroy an enormous amount. The Russian attack, it must be said, will take place in the summertime, starting from Arkhangelsk, but Denmark will not be included in the war action, for which the reasons will lie in the insignificance of the country.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Doch auch Russland wird keine Ruhe geben, denn es wird Skandinavien angreifen und damit also auch alles auf Europa ausweiten, wobei aber Monate vorher erst noch ein furchtbarer Wirbelsturm über Nordeuropa hinwegfegen und ungeheuer viel verwüsten und zerstören wird. Der russische Angriff, das muss noch gesagt sein, wird zur Sommerzeit erfolgen, und zwar von Archangelsk aus, wobei jedoch Dänemark nicht in die Kriegshandlung mit hineinbezogen wird, wofür die Gründe in der Bedeutungslosigkeit des Landes liegen werden.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url plainlinks&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_215 Contact Report 215]&lt;br /&gt;
| Quelle: [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_215 Contact Report 215]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| *****************&lt;br /&gt;
| *****************&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In July 1949, 12-year-old Eduard A. Meier from Bülach/Switzerland wrote the following poem, which he sent to various government officials, newspapers and radio stations without ever receiving a reply:&lt;br /&gt;
| Im Juli 1949 schrieb der 12jährige Eduard A. Meier aus Bülach/Schweiz folgendes Gedicht, das er an verschiedene Regierungspersonen, Zeitungen und Radiosender sandte, ohne allerdings je eine Antwort erhalten zu haben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America and Europe will tremble when freedom comes from the East with a hard hand, which is suppressed from America and Europe, but which will be punished by a hard teaching, for the sense of world domination which they wickedly cherish and thus put countries and peoples into dictatorships.&lt;br /&gt;
| Es werden erzittern Amerika und das Europaland, wenn vom Osten Freiheit kommt mit harter Hand, die unterdrückt wird von Amerika und Europa her, die jedoch gestraft werden durch eine harte Lehr, für den Weltherrschaftssinn, den sie böse hegen und damit Länder und Völker in Diktaturen legen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The great bear will come, who will bring freedom, Russian land, which will put down all the unfreedom that rings out of many mouths in America and Europe, as it does in many other countries around the world, but the bear from the East will destroy it and settle the whole thing into peace and freedom.&lt;br /&gt;
| Der grosse Bär wird kommen, der Freiheit bringt, Russenland, das die ganze Unfreiheit niederringt, die in Amerika und Europa aus vieler Munde gellt, wie vielfach in andern Ländern rund um die Welt, doch der Bär aus dem Osten wird sie vernichten und das Ganze zu Frieden und Freiheit schlichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it will take a long time until then, with lamentations that are carried out into the world with tears, because evil terrorism, dictatorship, hatred and war deny peace and freedom victory.&lt;br /&gt;
| Doch es wird lange dauern bis dahin, mit Klagen, die mit Tränen werden in die Welt hinausgetragen, weil böser Terrorismus, Diktatur, Hass und Krieg dem Frieden und der Freiheit verwehren den Sieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Might and greed for world domination are tearing the world apart, and in many countries there are even death cries, because America and Europe are carrying out unfreedom and beating the human beings with war, need and misery.&lt;br /&gt;
| Macht und Weltherrschaftsgier zerreissen die Welt, und in vielen Ländern gar manch Todesschrei gellt, weil Amerika sowie Europa Unfreiheit hinaustragen und die Menschen mit Krieg, Not und Elend schlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The peacemakers, whose actions are based on might, are taught by the bear and told that claims to world power stir up evil strife, which leads humanity to death and ruin.&lt;br /&gt;
| Die Unfriedenstifter, deren Tun auf Macht gründet, werden vom Bären belehrt sowie ihnen verkündet, dass Weltmachtansprüche böse Unfrieden schürt, was die Menschheit in Tod sowie Verderben führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, the bear will tear apart all the evil of America, and it will also promise the same to Europe.&lt;br /&gt;
| Darum wird der Bär alles Übel Amerikas zerreissen, und es wird auch Europa das gleiche verheissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When wars violently destroy everything in the world, criss-crossing from the world-striking America, when the same echoes from the European dictatorship and cries of murder resound from evil terrorism, then the bear will start to bite at the strife, and this will tear apart the evil doings of the Western powers.&lt;br /&gt;
| Wenn gewalttätig vom weltraffenden Amerika her Kriege alles in der Welt zerstören, kreuz und quer, wenn von der Europa-Diktatur gleiches widerhallt und Mordgeschrei von bösem Terrorismus erschallt, dann wird der Bär starten, den Unfrieden zu beissen, und das wird der Westmächte böses Tun zerreissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7th July 1949&lt;br /&gt;
| 7. Juli 1949&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Dream After the Corona Vaccination&lt;br /&gt;
| Ein Traum nach der Coronaimpfung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by S.A. (name known to the editors)&lt;br /&gt;
| von S.A. (Name der Redaktion bekannt)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the outset, I would like to explain about this article that actually only each person can decide for himself about the advantage or disadvantage of a corona vaccination in the body. Material or psychological constraints, the exercise of power and manipulation by the authorities, by the employer or in the private sphere must never be the deciding factor for a corona vaccination, otherwise they represent coercion and vaccination rape of one&#039;s own body and psyche. A corona vaccination, which so far has not immunised against the laboratory-derived coronavirus anywhere in the world, i.e. prevented an infection, can therefore also never be prescribed or advocated across the board. This is in complete contrast to vaccinations against viruses such as smallpox or measles. The smallpox virus could be eradicated outside the bio labs by immunising a large part of the world&#039;s population. And it is possible to be immunised against the measles virus, which is not the case at all for the artificial coronal laboratory virus. In fact, the opposite now seems to be true, namely that mRNA vaccinations weaken the immune system to such an extent that infections actually become more likely.&lt;br /&gt;
| Vorab möchte ich zu diesem Artikel erklären, dass eigentlich nur jeder selbst über den Vorteil oder Nachteil einer körpereigenen Coronaimpfung entscheiden kann. Materielle oder psychische Zwänge, Machtausübungen sowie Manipulationen von behördlicher Seite, vom Arbeitgeber oder im privaten Umfeld dürfen niemals den Ausschlag zu einer Coronaimpfung geben, ansonsten sie eine Nötigung und Impfvergewaltigung des eigenen Körpers und der Psyche darstellen. Eine Coronaimpfung, die bisher nirgends auf der Welt gegen das aus dem Labor stammende Coronavirus immunisierte, also eine Infektion verhinderte, kann deswegen auch niemals pauschal verordnet oder befürwortet werden. Ganz im Gegensatz zu Schutzimpfungen gegen Viren wie die Pocken oder Masern. Das Pockenvirus konnte ausserhalb der Biolabore durch Immunisierungsimpfungen eines Grossteils der Weltbevölkerung ausgerottet werden. Und gegen das Masernvirus kann man sich immunisieren lassen, was für das künstliche Coronalaborvirus eben überhaupt nicht der Fall ist. Es scheint mittlerweile sogar das Gegenteil zuzutreffen, nämlich dass die mRNA-Impfungen das Immunsystem derart schwächen, dass Infektionen sogar wahrscheinlicher werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the wake of the sharp rise in the number of corona cases in my place of residence and work, I felt it was appropriate for me to vaccinate my body against the laboratory-derived coronavirus at the end of November 2021. Sometimes I had a subconscious feeling that I was exposing myself to a risk somewhere and should therefore have the vaccination or at least try it out. This is because the news from the authorities and in the systemic media reported that after a Corona infection, the course of the disease was milder with a previous vaccination than without a corona vaccination. In the meantime, this has not been confirmed from my point of view. U.S. laboratory physicians* have proven since last winter at the latest that the immune system is destroyed above all in boostered patients, which is increasingly confirmed by the case numbers of boostered intensive care patients. But this is another story.&lt;br /&gt;
| Im Zuge der stark ansteigenden Coronafallzahlen in meinem Wohn- und Arbeitsort empfand ich es Ende November 2021 als für mich angebracht, eine Impfung meines Körpers gegen das aus dem Labor stammende Coronavirus durchzuführen. Manchmal hatte ich nämlich ein unbewusstes Gefühl, dass ich mich irgendwo einem Risiko aussetze und deswegen die Impfung machen oder zumindest ausprobieren sollte. Denn die Meldungen seitens der Behörden und in den gleichgeschalteten Systemmedien vermeldeten, dass nach einer Coronainfektion ein Krankheitsverlauf mit vorheriger Schutzimpfung milder als ohne Coronaimpfung sei. Mittlerweile hat sich dies aus meiner Sicht übrigens nicht bestätigt. U.S.-amerikanische Labormediziner* haben spätestens seit dem letzten Winter bewiesen, dass das Immunsystem vor allem bei Geboosterten zerstört wird, was durch die Fallzahlen der geboosterten Intensivpatienten mehr und mehr bestätigt wird. Aber dies ist eine andere Geschichte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (*Dr. Ryan Cole, the head of the largest independent medical laboratory in Idaho/USA, claims the following on the basis of many laboratory tests: Biontech, an mRNA vaccine produced for the coronavirus, would destroy the T-killer cells. T-killer cells would hold back viruses in the body and, furthermore, those cells in the body that keep cancer at bay would be destroyed by the mRNA vaccine. Dr Ryan Cole observed a twenty-fold increase in cancer).&lt;br /&gt;
| (*Dr. Ryan Cole, der Leiter des grössten unabhängigen medizinischen Labors in Idaho/USA., behauptet anhand vielerlei Laboruntersuchungen folgendes: Biontech, ein für das Coronavirus hergestellter mRNA-Impfstoff, würde die T-Killerzellen vernichten. T-Killerzellen würden Viren im Körper zurückhalten und zudem würden diejenigen Zellen im Körper durch den mRNA-Impfstoff vernichtet werden, die Krebs im Schach halten. Dr. Ryan Cole beobachtete eine zwanzigfache Zunahme von Krebs.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, in November 2021, in addition to my own inner feelings, I also allowed myself to be deceived by incomplete and effectively falsified statistics from the Bavarian State Office of Public Health, and I also allowed myself to be led intellectually into vaccination, because these statistics claimed on one day, for example, that in Bavaria the seven-day incidence among the unvaccinated (1469 infected per 100,000 total) was more than 13 times as high as that among the vaccinated (110 infected per 100,000 persons). However, in these statistics, all infected persons whose vaccination status was initially unknown were automatically assigned to the unvaccinated on a daily basis. The group of patients with unknown vaccination status was not small; on the 24th of November, for example, it was almost 80% (72,000 human beings recorded in total and 57,000 with unknown vaccination status). In this way, the protective effect of the vaccinations against infection was disproportionately inflated. This number fraud was only uncovered later. Markus Söder also personally spread this deception resp. this effectively falsified statistic in the social media. Since mid-November at the latest, the false statistics have been trumpeted throughout Bavaria by all possible GEZ channels, i.e. by all radio stations and TV stations that make propaganda for the government and are connected to it. The authorities also booked advertising space in newspapers to scare people with bar charts of the falsified statistics.&lt;br /&gt;
| Schliesslich liess ich mich im November 2021 nebst meinem eigenen inneren Gefühl auch von unvollständigen und effektiv gefälschten Statistiken des bayerischen Landesamtes für Gesundheit täuschen und auch verstandesmässig zur Impfung verleiten, denn diese Statistik behauptete an einem Tag zum Beispiel, dass in Bayern die Sieben-Tage-Inzidenz bei Ungeimpften (1469 Infizierte auf 100’000 Gesamtanzahl) mehr als 13mal so hoch wie die bei Geimpften (110 Infizierte auf 100’000 Personen) sei. Jedoch wurden in dieser Statistik täglich immer alle infizierten Personen, deren Impfstatus zunächst unbekannt war, automatisch den Ungeimpften zugeordnet. Die Patientengruppe mit unbekanntem Impfstatus war dabei nicht klein; sie lag z.B. am 24. November bei knapp 80% (72’000 gesamt erfasste Menschen und 57000 mit unbekanntem Impfstatus). So wurde die Schutzwirkung der Impfungen vor einer Infektion überproportional in die Höhe getrieben. Dieser Zahlenbetrug wurde erst später aufgedeckt. Auch Markus Söder verbreitete diese Täuschung resp. diese effektiv gefälschte Statistik persönlich in den sozialen Medien. Die falsche Statistik wurde bayernweit spätestens seit Mitte November von allen möglichen GEZ-Kanälen, also von allen für die Regierung Propaganda machenden und gleichgeschalteten Radiostationen und Fernsehsendern, hinausposaunt. Es wurden von den Behörden auch in Zeitungen Werbeflächen gebucht, um darin mit Balkendiagrammen der gefälschten Statistik Angst zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, in retrospect, I don&#039;t want to blame Markus Söder for my own stupidity. At the age of 41, I should also know that government politicians lie, falsify, exacerbate, embellish and manipulate day in and day out as soon as they open their mouths, but almost never speak the neutral truth.&lt;br /&gt;
| Nun möchte ich im nachhinein Markus Söder nicht für meine eigene Dummheit schuldig sprechen. Auch sollte ich mit 41 Jahren wissen, dass Regierungspolitiker tagein tagaus lügen, fälschen, verschlimmern, beschönigen und manipulieren, sobald sie den Mund aufmachen, jedoch fast nie die neutrale Wahrheit sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the evening of Wednesday, the 24th of November 2021, in darkness and a few degrees Celsius, I joined the end of an almost 100-metre-long queue in front of the vaccination centre on Landshut&#039;s Grieserwiese. Actually, every professional group could be found in the line. From craftsmen in their work clothes, who were probably ordered by their boss to get vaccinated in the evening, to teachers, pupils and trainees. In a few weeks, a complete vaccination status or a daily negative rapid test would also have to be presented at the workplace.&lt;br /&gt;
| Am Abend des Mittwoch, den 24. November 2021, reihte ich mich dann bei Dunkelheit und wenigen Grad Celsius in das Ende einer fast 100 Meter langen Schlange vor dem Impfzentrum an der Landshuter Grieserwiese ein. In der Reihe war eigentlich jede Berufsgruppe anzutreffen. Von Handwerkern in ihrer Arbeitskleidung, die wohl vom Chef verdonnert wurden, sich noch abends impfen zu lassen, bis hin zur Lehrerin, zu Schülern und Auszubildenden. In wenigen Wochen müsste ja auch am Arbeitsplatz ein vollständiger Impfstatus oder ein täglich negativer Schnelltest vorgewiesen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole vaccination procedure was meticulously planned; from queuing up, filling in a questionnaire while still in the queue, to the explanatory talk by the vaccinating doctor. In my case, the doctor was a former medical director of a hospital, now out of service. When asked, he explained to me honestly, neutrally and objectively that 20 vaccinated people out of 100,000 with an age of up to 35 years would get heart problems after an mRNA vaccination with Biontech-Pfizer. However, it was not yet known what the cause of this was. The doctor said he would give me an mRNA dose from the company Moderna. In my opinion, this was not so much medically indicated, but rather because the large Moderna stocks in Bavaria had soon reached their best-before date, which is why almost everyone was injected with Moderna that day.&lt;br /&gt;
| Der ganze Ablauf des Impfens war minutiös durchgeplant; vom Anstellen, Ausfüllen eines Fragebogens noch in der Schlange, bis hin zum Aufklärungsgespräch durch den impfenden Arzt. Dieser war bei mir sogar ein ehemaliger ärztlicher Direktor eines Klinikums, jetzt ausser Dienst. Er erklärte mir auf Nachfrage ehrlich, neutral und sachlich, dass 20 Geimpfte von 100’000 Geimpften mit einem Alter von bis 35 Jahren Herzprobleme nach einer mRNA-Impfung mit Biontech-Pfizer bekämen. Man wüsste aber noch nicht, woran das läge. Der Arzt meinte, er würde mir eine mRNA-Dosis der Firma Moderna verabreichen. Meiner Meinung nach war dies wohl weniger medizinisch indiziert, sondern eher, weil die grossen Moderna-Lagerbestände in Bayern ihr baldiges Mindesthaltbarkeitsdatum erreicht hätten, weswegen an dem heutigen Tag fast alle mit Moderna gespritzt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After I had signed the paper forms releasing the German state, the U.S. vaccination company and the doctor from any liability, the doctor prepared the injection with shaky hands, as I think I saw without exaggeration. Perhaps he was also nervous because he had been informed that my mother had died after many years of worsening heart failure and I asked him how likely it was that the same death would happen to me. I tolerated the vaccination dose, which was to remain my only corona vaccination to this day, without any noticeable side effects. However, I owe the fact that I only received one vaccination to a dream I had the following night. What I dreamt the following night was so rich in imagery and symbolic that it burned itself into my conscious mind and I could no longer forget the images when I woke up. In the dream, I was standing on a gravel path in the middle of a forest whose boundaries were not foreseeable to me. So the end of the dead-straight gravel path in front of me was also impossible to make out. The forest was light green and relatively young. All the trees were just greening up. The season was about May. As I stood on the gravel path and wanted to continue, a very dark and black aeroplane braked in front of me at a height of about 10 metres. This silent aircraft obviously had the ability to hover and was of an advanced earthly technology. It looked something like one of those angular U.S. stealth bombers (specifically, Lockheed F-117A Nighthawk). As the plane hovered in front of me at about 20 metres, it opened its cargo hatch and emptied all its cargo. This cargo was dozens of old elongated classic looking black and brown aerial bombs, all dumped in a heap on the gravel path in front of me. On top of the 10-metre-high pile, some of the bombs that had just been unloaded exploded with a not too big, even a rather weak explosive effect. So they exploded with only light intensity, without causing any damage to me or in my vicinity or also exploding the whole pile. The stealth bomber was now relieved; it seemed to have unloaded its giant cargo, which was much heavier than the empty aircraft itself. It closed its cargo hatch and turned a little towards me and back again, which also gave me eye contact with the pilot, who nodded to me in satisfaction. From his athletic, wirey build and facial features, I briefly thought he might be of Russian descent. The stealth bomber accelerated silently and quickly and pulled away from me at low altitude.&lt;br /&gt;
| Nach meiner Unterschrift auf den Papierbögen, die den deutschen Staat, den U.S.-amerikanischen Impfkonzern und den Arzt von jeglicher Haftung freistellen, bereitete der Arzt dann, so meine ich es ohne Übertreibung gesehen zu haben, mit zittrigen Händen die Spritze vor. Vielleicht war er auch nur deswegen so nervös, weil er informiert war, dass meine Mutter nach langen Jahren an den Folgen einer jahrelang sich verschlimmernden Herzinsuffizienzkrankheit verstarb und ich ihn fragte, wie wahrscheinlich der selbe Tod für mich eintreffen könne. Die Impfdosis, die bei mir bis heute die einzige Coronaimpfung bleiben sollte, vertrug ich bis heute ohne spürbare Nebenwirkungen. Dass es aber bei nur einer Impfung blieb, habe ich einem Traum in der darauffolgenden Nacht zu verdanken. Denn das, was ich in der darauffolgenden Nacht träumte, war so bilderreich und symbolisch, dass es sich in mein bewusstes Bewusstsein brannte und ich die Bilder anschliessend nach dem Aufwachen nicht mehr vergessen konnte. In dem Traum stand ich auf einem Kiesweg mitten in einem Wald, dessen Grenzen für mich nicht absehbar waren. Auch das Ende des schnurgeraden Kiesweges vor mir war also nicht auszumachen. Der Wald war hellgrün und relativ jung. Es ergrünten gerade alle Bäume. Von der Jahreszeit war es etwa Mai. Als ich nun auf dem Kiesweg stand und weitergehen wollte, da bremste vor mir in etwa einigen 10 Meter Höhe ein sehr dunkles und schwarzes Flugzeug. Dieses lautlose Flugzeug hatte offensichtlich die Fähigkeit zu schweben und war von einer fortgeschrittenen irdischen Technologie. Es sah in etwa wie eines dieser eckigen U.S.-amerikanischen Tarnkappenbomber (konkret: Lockheed F-117A Nighthawk) aus. Als das Flugzeug vor mir in etwa 20 Meter Höhe schwebte, öffnete es seine Ladeluke und entleerte seine ganze Fracht. Diese Fracht waren Dutzende alter länglicher klassisch aussehender schwarzbrauner Fliegerbomben, die alle auf einen Haufen vor mir auf den Kiesweg abgeladen wurden. Oben auf dem circa 10 Meter hohen Haufen explodierten sogar einige der gerade abgeladenen Bomben mit nicht allzugrosser, ja mit eher schwacher Explosionswirkung. So explodierten diese mit nur leichter Intensität, ohne Schaden an mir beziehungsweise in meiner Nähe anzurichten oder auch den ganzen Haufen mitexplodieren zu lassen. Der Tarnkappenbomber war nun erleichtert, er schien seine Riesenladung abgeladen zu haben, die viel schwerer war als das leere Flugzeug selbst. Es schloss seine Ladeluke und drehte sich ein wenig zu mir und wieder zurück, wodurch ich auch mit dem Piloten Blickkontakt hatte und dieser zufrieden zu mir nickte. Aufgrund der sportlich-drahtigen Statur und von den Gesichtszügen her meinte ich kurz, er könnte von russischer Abstammung sein. Der Tarnkappenbomber beschleunigte lautlos und schnell und zog vor mir in niedriger Höhe davon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/53/Bulletin118-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/53/Bulletin118-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;The dream of November drawn with crayons on 18th March and 21st March 2022&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Der Traum vom November gezeichnet mittels Buntmalstiften am 18. März und 21. März 2022&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Afterwards I carefully walked around the pile of bombs on the right. I briefly touched the edge of the forest and continued on the gravel path. Another detail appeared in the dream, but it is irrelevant with regard to the vaccination and the aeroplane, but it concerns me personally in another respect, which is why the interaction with the further symbol is not listed here.&lt;br /&gt;
| Anschliessend ging ich vorsichtig um den Haufen Fliegerbomben rechts herum. Dafür kurz den Waldrand streifend, setzte ich meinen Weg auf dem Kiesweg fort. In dem Traum tauchte noch ein weiteres Detail auf, das jedoch bezüglich der Impfung und des Flugzeuges irrelevant ist, aber mich persönlich in einer anderen Hinsicht betrifft, weswegen die Interaktion mit dem weiteren Symbol hier nicht aufgeführt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How is the dream to be interpreted now? Are the dumped bombs the mRNA vaccines that were injected into my body the night before? Did the pile of discarded and obsolete bomb waste on the gravel path only block my progress on my life&#039;s path for a short time? Would a new dumping of such a pile be just as smooth? And what would have happened to the obviously overloaded stealth bomber if it had not unloaded its cargo? Would it perhaps have crashed or flown off to war with it?&lt;br /&gt;
| Wie ist der Traum nun zu interpretieren? Sind die abgeladenen Bomben die mRNA-Impfstoffe, die am Abend zuvor in meinen Körper gespritzt wurden? Versperrte mir der Haufen ausgemusterten und veralteten Bombenmülls auf dem Kiesweg nur kurzfristig den Fortgang auf meinem Lebensweg? Würde ein neuerliches Abladen eines solchen Haufens genauso glimpflich ablaufen? Und was wäre mit dem offensichtlich überladenen Tarnkappenbomber passiert, wenn der die Ladung nicht abgeladen hätte? Wäre er vielleicht abgestürzt oder damit in einen Krieg geflogen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such symbols can be interpreted in many ways, but for me it is certain that my subconscious told me that for me the effects of the vaccines from that day in November remained and will remain relatively harmless, but the vaccines are now lying as rubbish in the middle of the forest.&lt;br /&gt;
| Solche Symbole können vielfältig interpretiert werden, doch steht für mich fest, dass mir mein Unterbewusstsein sagte, dass für mich die Auswirkungen der Impfstoffe von dem Tag im November relativ ungefährlich blieben und bleiben werden, aber die Impfstoffe jetzt als Müll mitten im Wald liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| tianlynn@hotmail.com&lt;br /&gt;
| tianlynn@hotmail.com&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hello FIGU, please allow me to thank Billy and all the members of FIGU. Reading spiritual textbooks from Billy has solved many puzzles that I cannot solve by studying philosophy and Buddhism, and it has the effect of making me feel like a free man. I had a dream a few months ago of meeting Billy, and in that dream I held his hands and said &amp;quot;Thank you&amp;quot; repeatedly. I can&#039;t feel happier to be able to read, contemplate and implement spiritual teachings in my daily life. Although everything in life has become more difficult in the last 3 years, I feel that I am more in control of my life and the urge to surrender to spiritual teaching is getting stronger. I will not be able to attend SSSC in the near future, so I would like to express my sincere appreciation for all that Billy and FIGU have done. Happy New Year and Salome. Thank you Lin Tian&lt;br /&gt;
| Hallo FIGU, bitte gestatten Sie mir, mich bei Billy und allen Mitgliedern der FIGU zu bedanken. Das Lesen spiritueller Lehrbücher von Billy hat viele Rätsel gelöst, die ich durch das Studium der Philosophie und des Buddhismus nicht lösen kann, und es hat den Effekt, dass ich mich fühle, ein freier Mann zu sein. Ich hatte vor ein paar Monaten einen Traum, Billy zu treffen, und in diesem Traum hielt ich seine Hände und sagte wiederholt „Danke“. Ich kann mich nicht glücklicher fühlen, spirituelle Lehren in meinem täglichen Leben lesen, betrachten und umsetzen zu können. Obwohl alles im Leben in den letzten 3 Jahren schwieriger geworden ist, habe ich das Gefühl, dass ich mein Leben mehr unter Kontrolle habe und der Drang, mich der spirituellen Lehre hinzugeben, immer stärker wird. Ich werde SSSC in naher Zukunft nicht besuchen können, daher möchte ich meine aufrichtige Anerkennung für alles ausdrücken, was Billy und FIGU getan haben. Frohes neues Jahr und Salome. Danke Lin Tian&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nature&#039;s Takeover in the USA&lt;br /&gt;
| Machtübernahme der Natur in den USA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 22nd March 2022&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, März 22, 2022&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/Bulletin118-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/Bulletin118-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is the biggest land grab in recent history hiding right under our noses?&lt;br /&gt;
| Verbirgt sich der grösste Landraub der jüngeren Geschichte direkt vor unserer Nase?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We abuse land because we see it as a commodity that belongs to us. If we see the land as a community to which we belong, we can begin to use it with love and respect. – Aldo Leopold&lt;br /&gt;
| Wir missbrauchen Land, weil wir es als eine uns gehörende Ware betrachten. Wenn wir das Land als eine Gemeinschaft sehen, zu der wir gehören, können wir beginnen, es mit Liebe und Respekt zu nutzen. – Aldo Leopold&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you ever heard of a &#039;Natural Asset Company&#039; or NAC for short (and this is not referring to the glutathione precursor N-acetyl-cysteine)? We won&#039;t be surprised if you haven&#039;t. We ourselves have only recently come across this term and believe that it could facilitate the largest corporate land grab in recent history. That is, if we, the human beings, do not put a stop to it.&lt;br /&gt;
| Haben Sie schon einmal von einer ‹Natural Asset Company› oder kurz NAC gehört (und damit ist nicht die Glutathion-Vorstufe N-Acetyl-Cystein gemeint)? Es wird uns nicht überraschen, falls nicht. Wir selbst sind erst vor kurzem auf diesen Begriff gestossen und sind der Meinung, dass er die grösste Landnahme durch Unternehmen in der jüngeren Geschichte erleichtern könnte. Das heisst, wenn wir, die Menschen, dem nicht Einhalt gebieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you believe that nature should never be allowed to become a commodity bought and sold by a powerful few, read on. The fact that the money-grubbing minority think they have the right to virtually barcode nature is breathtaking in its greed and arrogance. However, this is also not surprising when you look at what has happened in the last 2 years. We are really called to &#039;clean up&#039; on so many levels. We have created an infographic (see below) to summarise the plans for the exploitation of what is now called the &#039;economy of nature&#039;. You can see at a glance what price tag has been put on its head and why traditional philanthropy – based on donations – is suddenly being declared a &#039;total failure&#039; and replaced by &#039;investment philanthropy&#039;. You will know the names involved in launching this new kind of philanthropy, which is not based on donations but on taking. If you are wondering how philanthropic investing could be doomed to fail, you have come to the right place with André Hoffmann, Vice Chairman of pharmaceutical giant Roche.&lt;br /&gt;
| Wenn Sie der Meinung sind, dass die Natur niemals zu einer Ware werden darf, die von einigen wenigen Mächtigen gekauft und verkauft wird, lesen Sie weiter. Die Tatsache, dass die geldgierige Minderheit meint, das Recht zu haben, die Natur quasi mit einem Strichcode zu versehen, ist in ihrer Gier und Arroganz atemberaubend. Allerdings ist das auch nicht weiter verwunderlich, wenn man sich ansieht, was in den letzten 2 Jahren passiert ist. Wir sind wirklich dazu aufgerufen, auf so vielen Ebenen ‹aufzuräumen›. Wir haben eine Infografik erstellt (siehe unten), um die Pläne für die Ausbeutung dessen zusammenzufassen, was jetzt als ‹Wirtschaft der Natur› bezeichnet wird. Sie können auf einen Blick sehen, welches Preisschild auf ihren Kopf gesetzt wurde und warum die traditionelle Philanthropie – die auf Spenden basiert – plötzlich zu einem ‹totalen Misserfolg› erklärt und durch ‹Investment-Philanthropie› ersetzt wird. Sie werden die Namen kennen, die an der Einführung dieser neuen Art von Philanthropie beteiligt sind, die nicht auf Spenden beruht, sondern auf dem Nehmen. Wenn Sie sich fragen, wie philanthropisches Investieren zum Scheitern verurteilt werden konnte, dann sind Sie bei André Hoffmann, dem stellvertretenden Vorsitzenden des Pharmariesen Roche, an der richtigen Adresse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please download the article and spread it as widely as possible. This is a message that needs to spread quickly.&lt;br /&gt;
| Bitte laden Sie den Artikel herunter und verbreiten Sie ihn so weit wie möglich. Dies ist eine Botschaft, die schnell Verbreitung finden muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/87/Bulletin118-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/87/Bulletin118-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Graphics by Mike Abbott, Director of Media, ANH-Intl&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Grafiken von Mike Abbott, Leiter der Medienabteilung, ANH-Intl&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is an NAC?&lt;br /&gt;
| Was ist eine NAC?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In September 2021, the New York Stock Exchange (NYSE) quietly announced that it had created a new asset class with a listing &amp;quot;to conserve and restore the natural resources that ultimately form the basis for life on Earth&amp;quot;. This looks both innocent and protective. Who wouldn&#039;t want to preserve and restore the planet&#039;s resources on which we all depend?&lt;br /&gt;
| Im September 2021 gab die New Yorker Börse (NYSE) in aller Stille bekannt, dass sie eine neue Anlageklasse mit einer Notierung «zur Erhaltung und Wiederherstellung der natürlichen Ressourcen, die letztlich die Grundlage für das Leben auf der Erde bilden» geschaffen hat. Das sieht sowohl unschuldig als auch beschützend aus. Wer möchte nicht die Ressourcen des Planeten, von denen wir alle abhängen, erhalten und wiederherstellen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the subtext says that companies that fit into this asset class, the &#039;Natural Asset Company&#039; (NAC), are allowed to conserve, manage and develop the natural resources on a particular piece of land. This is effectively a fast track to the commercialisation of natural resources. This is less about protecting nature and more about making money from &#039;Nature&#039;s Economy&#039; – which has been given an enticing price tag.&lt;br /&gt;
| Der Subtext besagt jedoch, dass Unternehmen, die in diese Anlageklasse, die ‹Natural Asset Company› (NAC), passen, die natürlichen Ressourcen auf einem bestimmten Stück Land erhalten, verwalten und entwickeln dürfen. Das ist praktisch ein schneller Weg zur Kommerzialisierung der natürlichen Ressourcen. Dabei geht es weniger um den Schutz der Natur als vielmehr darum, mit der ‹Nature’s Economy› Geld zu verdienen – was mit einem verlockenden Preisschild versehen wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e2/Bulletin118-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e2/Bulletin118-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[https://www.intrinsicexchange.com/solution Source: The Intrinsic Exchange]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[https://www.intrinsicexchange.com/solution Quelle: The Intrinsic Exchange]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The NYSE [New York Stock Exchange, translator&#039;s note] recently announced a two-year partnership with the &#039;Intrinsic Exchange Group&#039; (IEG) to open up investment opportunities in the so-called &#039;Nature&#039;s Economy&#039;. IEG describes itself as a &#039;pioneering natural asset company&#039;. One of the main investors is the Rockefeller Foundation.&lt;br /&gt;
| Die NYSE [New York Stock Exchange, Anm. d. Übersetzers] hat vor kurzem eine seit zwei Jahren bestehende Partnerschaft mit der ‹Intrinsic Exchange Group› (IEG) bekannt gegeben, um Anlagemöglichkeiten in der sogenannten ‹Nature’s Economy› zu eröffnen. IEG bezeichnet sich selbst als ein ‹Pionierunternehmen für natürliche Vermögenswerte›. Einer der Hauptinvestoren ist die Rockefeller Foundation.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why Exploit Natural Resources?&lt;br /&gt;
| Warum natürliche Ressourcen ausbeuten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The commercialisation of nature is justified on the grounds of protecting natural resources. But scratch below the surface and greed and avarice become clearly visible.&lt;br /&gt;
| Die Kommerzialisierung der Natur wird mit dem Schutz der natürlichen Ressourcen begründet. Doch wenn man unter der Oberfläche kratzt, werden Gier und Habsucht deutlich sichtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As early as 2012, researchers pointed to the danger of &#039;green grabbing&#039; and described the appropriation of land and resources as an emerging process of great and growing importance, citing &#039;green&#039; arguments to justify land grabbing. They even go so far as to say that green grabbing builds on the well-known history of colonial and neo-colonial alienation of resources in the name of the environment.&lt;br /&gt;
| Bereits 2012 wiesen Forscher auf die Gefahr des ‹Green Grabbing› hin und bezeichneten die Aneignung von Land und Ressourcen unter Berufung auf ‹grüne› Argumente zur Rechtfertigung der Landnahme als einen sich abzeichnenden Prozess von grosser und wachsender Bedeutung. Sie gehen sogar so weit zu sagen, dass Green Grabbing auf der bekannten Geschichte der kolonialen und neokolonialen Entfremdung von Ressourcen im Namen der Umwelt aufbaut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is therefore not surprising that the World Economic Forum is getting in on the action with its 2020 report &#039;Nature Risk Rising&#039;. The subtitle is &#039;Why the crisis engulfing Nature matters for business and the economy&#039;, and its second report, &#039;The Future of Nature and Business&#039;, states that &amp;quot;a new nature economy could generate up to $10.1 trillion in annual enterprise value and create 395 million jobs by 2030&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Es ist daher nicht verwunderlich, dass das Weltwirtschaftsforum mit seinem Bericht ‹Nature Risk Rising› von 2020 in das Geschehen eingreift. Der Untertitel lautet ‹Why the crisis engulfing Nature matters for business and the economy› [‹Warum die Krise der Natur für Unternehmen und die Wirtschaft von Bedeutung ist›, Anm. d. Übersetzers], und in seinem zweiten Bericht ‹The Future of Nature and Business› [‹Die Zukunft von Natur und Wirtschaft›, Anm. d. Übersetzers] heisst es, dass «eine neue Naturwirtschaft bis 2030 einen jährlichen Unternehmenswert von bis zu 10,1 Billionen Dollar generieren und 395 Millionen Arbeitsplätze schaffen könnte».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Don&#039;t be fooled by how benevolent and humanitarian this all seems.&lt;br /&gt;
| Lassen Sie sich nicht davon täuschen, wie wohlwollend und humanitär das alles erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mark Wilson, in his paper published in 2013, highlights that the so-called &#039;green economy&#039; fails to address five fundamental problems and therefore has the potential to increase environmental degradation and cause even greater social injustice than we are experiencing today:&lt;br /&gt;
| Mark Wilson hebt in seinem 2013 veröffentlichten Papier hervor, dass die so genannte ‹grüne Wirtschaft› fünf grundlegende Probleme nicht angeht und daher das Potenzial hat, die Umweltzerstörung zu verstärken und eine noch grössere soziale Ungerechtigkeit zu verursachen, als wir sie heute erleben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ecosystem services are inherently difficult to price.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ökosystemleistungen sind von Natur aus schwer zu bepreisen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Accounting for the rebound effect is insufficient.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die Berücksichtigung des Rebound-Effekts ist unzureichend.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The primacy of economics over the environment is guaranteed.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Das Primat der Ökonomie über die Umwelt ist gewährleistet.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Markets offer little protection for the poorest.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Märkte bieten wenig Schutz für die Ärmsten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Existing market mechanisms to protect the environment have not proven effective.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bestehende Marktmechanismen zum Schutz der Umwelt haben sich nicht bewährt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, in 2022 we identify the following reasons why NACs are likely to be tempted to act against nature rather than for it:&lt;br /&gt;
| Darüber hinaus nennen wir 2022 die folgenden Gründe, warum NACs wahrscheinlich eher versucht sein werden, gegen die Natur zu handeln als für sie:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The &#039;assets&#039; of the &#039;Nature&#039;s Economy&#039; are estimated at more than $4,000 trillion or $4 quadrillion (the current economy is estimated at about $512 trillion; thus the value of the current economy is only about 8% of the value of the &#039;Nature&#039;s Economy&#039;)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die ‹Vermögenswerte› der ‹Nature’s Economy› werden auf mehr als 4000 Billionen US-Dollar oder 4 Quadrillionen Dollar geschätzt (die derzeitige Wirtschaft wird auf ca. 512 Billionen US-Dollar geschätzt; damit beträgt der Wert der derzeitigen Wirtschaft nur etwa 8% des Wertes der ‹Nature’s Economy›)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Each &#039;asset&#039; will have an owner&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Jeder ‹Vermögenswert› wird einen Eigentümer haben&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ownership by NACs enables domination not only of the economy but of the entire natural world&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die Eigentümerschaft durch NACs ermöglicht die Beherrschung nicht nur der Wirtschaft, sondern der gesamten natürlichen Welt&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Abolition of freedoms. In many practices, freedom is now seen as a service or privilege, not a fundamental right.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Abschaffung von Freiheiten. In vielen Praktiken wird Freiheit heute als Dienstleistung oder Privileg betrachtet, nicht als Grundrecht.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Owners will dictate who gets access to clean water, clean air, wild lands and previously untapped, dwindling natural resources.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die Eigentümer werden diktieren, wer Zugang zu sauberem Wasser, sauberer Luft, wilden Gebieten und bisher ungenutzten, schwindenden natürlichen Ressourcen erhält.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How Will NACS Achieve This?&lt;br /&gt;
| Wie wollen NACs dies erreichen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These new NACs will act a bit like real estate agents for Mother Nature. Imagine a situation where a company is able to select a natural area, put a price on it, disenfranchise all previous claimants, take ownership and then sell parts of that land/lake/ocean/mountain etc. to institutional shareholders – especially the multinational corporations that may have funded the NAC in the first place. If it could be ensured that all NACs were &#039;conscious corporations&#039;, this might be the correct way to manage and secure our future, but history and current events argue for a very different outcome.&lt;br /&gt;
| Diese neuen NACs werden ein wenig wie Immobilienmakler für Mutter Natur agieren. Stellen Sie sich eine Situation vor, in der ein Unternehmen in der Lage ist, ein Naturgebiet auszuwählen, ihm einen Preis zuzuweisen, alle früheren Anspruchsberechtigten zu entrechten, das Eigentum zu übernehmen und dann Teile dieses Landes/Sees/Ozeans/Berges usw. an institutionelle Aktionäre zu verkaufen – insbesondere an die multinationalen Konzerne, die das NAC in erster Linie finanziert haben könnten. Wenn sichergestellt werden könnte, dass alle NACs ‹bewusste Unternehmen› sind, wäre dies vielleicht der richtige Weg, um unsere Zukunft zu verwalten und zu sichern, aber die Geschichte und die aktuellen Ereignisse sprechen für ein ganz anderes Ergebnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| NACs will seek to assign value to the services that natural resources provide, such as carbon retention, freshwater production, pest control, groundwater storage and erosion control.&lt;br /&gt;
| NACs werden versuchen, den Leistungen, die natürliche Ressourcen erbringen, einen Wert zuzuweisen, wie z.B. Kohlenstoffrückhaltung, Süsswassererzeugung, Schädlingsbekämpfung, Grundwasserspeicherung und Erosionsschutz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kevin Turner &amp;amp; Lara Rios, Holland &amp;amp; Knight Energy and the &#039;Natural Resources Blog&#039; – &#039;Natural Asset Companies: A nature-based solution to unlocking the value of natural resources&#039;.&lt;br /&gt;
| Kevin Turner &amp;amp; Lara Rios, Holland &amp;amp; Knight Energy und der ‹Natural Resources Blog› – ‹Natural Asset Companies: Eine naturbasierte Lösung, um den Wert natürlicher Ressourcen zu erschliessen›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here are some examples of how &#039;green&#039; measures are already generating billions of dollars:&lt;br /&gt;
| Hier einige Beispiele dafür, wie ‹grüne› Massnahmen bereits Milliarden von Dollar einbringen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Carbon offsetting/biodiversity offsetting. Compensating for damage caused elsewhere by re-vegetating areas destroyed by previous development. Large companies such as BlackRock, JPMorgan and Disney are investing significant sums in this area.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Kohlenstoffausgleich/Biodiversitätsausgleich. Ausgleich von Schäden, die an anderer Stelle verursacht wurden, durch Wiederbegrünung von Gebieten, die durch frühere Erschließungen zerstört wurden. Große Unternehmen wie BlackRock, JPMorgan und Disney investieren erhebliche Summen in diesen Bereich.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Green bonds&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Grüne Anleihen&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Extraction of natural resources, e.g. oil, gas, minerals.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gewinnung von natürlichen Ressourcen, z. B. Öl, Gas, Mineralien&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Destruction of natural habitats for food crops&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Zerstörung natürlicher Lebensräume für den Anbau von Nahrungsmitteln&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Greenwashing - the process by which a company gives a false impression about the environmental friendliness of its products and/or services&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Greenwashing – der Prozess, durch den ein Unternehmen einen falschen Eindruck über die Umweltfreundlichkeit seiner Produkte und/oder Dienstleistungen vermittelt&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Seed patents&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Saatgut-Patente&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Patenting of genetically modified/manipulated plants and animals&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Patentierung von gentechnisch veränderten/manipulierten Pflanzen und Tieren&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Buying up large tracts of agricultural land. Large investors such as Bill Gates and other large investors are making massive inroads into this area.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Aufkauf großer Flächen landwirtschaftlicher Nutzflächen. Großinvestoren wie Bill Gates und andere Großinvestoren dringen massiv in diesen Bereich ein&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Control of water supply.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Kontrolle der Wasserversorgung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Working With Nature, Not Against It&lt;br /&gt;
| Mit der Natur arbeiten, nicht gegen sie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Dasgupta report calls nature &#039;our most precious good&#039;. We, humanity, must ensure that our demands on nature do not exceed its sustainable supply. So many things that destroy nature are now being sold as its salvation.&lt;br /&gt;
| Im Dasgupta-Bericht wird die Natur als ‹unser wertvollstes Gut› bezeichnet. Wir, die Menschheit, müssen sicherstellen, dass unsere Ansprüche an die Natur nicht ihr nachhaltiges Angebot übersteigen. So viele Dinge, die die Natur zerstören, werden jetzt als ihre Rettung verkauft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/78/Bulletin118-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/78/Bulletin118-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[https://www.cam.ac.uk/stories/dasguptareview Source: The Dasgupta Review]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[https://www.cam.ac.uk/stories/dasguptareview Quelle: The Dasgupta Review]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Green consumption&#039; is still consumption. Modern food practices are responsible for nearly 60% of the world&#039;s biodiversity loss. Did you know that indigenous peoples&#039; territories account for about 80% of the world&#039;s biodiversity? Shame on us in the so-called developed world for allowing this to happen.&lt;br /&gt;
| ‹Grüner Konsum› ist immer noch Konsum. Moderne Ernährungspraktiken sind für fast 60% des weltweiten Verlusts an biologischer Vielfalt verantwortlich. Wussten Sie, dass die Gebiete indigener Völker etwa 80% der weltweiten biologischen Vielfalt ausmachen? Schande über uns in der sogenannten entwickelten Welt, dass wir dies zulassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What if instead of allowing the elites to steal land:&lt;br /&gt;
| Was wäre, wenn wir, anstatt den Landraub der Eliten zuzulassen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Delete the word property and use stewardship instead?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Das Wort Eigentum streichen und stattdessen Verwalterschaft verwenden?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Give legal sovereignty to parts of the natural world, e.g. oceans, polar caps, rivers and lakes, mountain peaks above a certain height. In New Zealand there is already a river that has the same rights as a human being. The same applies to Mount Taranaki and a national park. India has granted human rights to the Ganges and Yamuna rivers.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Geben Sie Teilen der natürlichen Welt rechtliche Souveränität, z. B. Ozeanen, Polkappen, Flüssen und Seen, Berggipfeln oberhalb einer bestimmten Höhe. In Neuseeland gibt es bereits einen Fluss, der die gleichen Rechte hat wie ein Mensch. Dasselbe gilt für den Mount Taranaki und einen Nationalpark. Indien hat den Flüssen Ganges und Yamuna Menschenrechte zuerkannt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Encourage local communities to manage the land around them.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ermutigung lokaler Gemeinschaften, das Land um sie herum zu verwalten&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Use &amp;quot;carbon insetting&amp;quot; instead of &amp;quot;offsetting&amp;quot;, which is about much more than just reducing a company&#039;s carbon footprint. It is about companies reducing their carbon footprint and carbon sequestration within their value chains. This does not shift the responsibility onto someone else, and ultimately increases the resilience of companies and provides significant, measurable benefits to the communities surrounding the value chain.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verwenden Sie „Carbon Insetting“ anstelle von „Offsetting“, bei dem es um viel mehr geht als nur um die Verringerung des Kohlenstoff-Fußabdrucks eines Unternehmens. Es geht darum, dass Unternehmen ihren Kohlenstoff-Fußabdruck und die Kohlenstoffbindung innerhalb ihrer Wertschöpfungsketten verringern. Damit wird die Verantwortung nicht auf jemand anderen abgewälzt, und letztlich wird die Widerstandsfähigkeit der Unternehmen erhöht und den Gemeinden im Umfeld der Wertschöpfungskette ein erheblicher, messbarer Nutzen geboten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Prioritise agroecology&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vorrang für Agrarökologie&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Practice regenerative agriculture&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Regenerative Landwirtschaft praktizieren&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduce consumption of goods to conserve natural resources&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduzieren Sie den Verbrauch von Gütern, um die natürlichen Ressourcen zu erhalten&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Seed saving and sharing is a matter of course&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Saatgut aufbewahren und weitergeben ist eine Selbstverständlichkeit&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Create and adopt a universal declaration of the rights of Mother Earth.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Erstellung und Annahme einer universellen Erklärung der Rechte von Mutter Erde. &amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also, don&#039;t forget the might of your wallet or purse. How we spend our money has a big impact on what investments see the light of day. Nature doesn&#039;t need investment because it simply &#039;is there&#039;. But it needs to be nurtured and cared for, and then it will take care of us. We should also give it the respect it deserves, because our body is its product.&lt;br /&gt;
| Vergessen Sie auch nicht die Macht Ihrer Brieftasche oder Ihres Geldbeutels. Wie wir unser Geld ausgeben, hat einen grossen Einfluss darauf, welche Investitionen das Licht der Welt erblicken. Die Natur braucht keine Investitionen, weil sie einfach ‹da ist›. Aber sie muss gehegt und gepflegt werden, und dann wird sie für uns sorgen. Wir sollten ihr auch den Respekt entgegenbringen, den sie verdient, denn unser Körper ist ihr Produkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.anhinternational.org/news/nature-powergrab-initiated-in-usa/ SOURCE: NATURE POWERGRAB INITIATED IN USA]&lt;br /&gt;
| [https://www.anhinternational.org/news/nature-powergrab-initiated-in-usa/ QUELLE: NATURE POWERGRAB INITIATED IN USA]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/machtuebernahme-der-natur-in-den-usa/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/machtuebernahme-der-natur-in-den-usa/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Upbeat – Light – Loose – Unencumbered&lt;br /&gt;
| Beschwingt – Leicht – Locker – Unverkrampft&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;If you look at all the wonders of nature that have emerged from Creation-energy and its energy, then you catch a few fleeting moments of the power and beauty of the Creation-energy, the sensations of which you as human beings can sometimes capture in certain moments. For this, however, the buoyant, light way of living, this relaxed, uninhibited process, which is unfortunately only inherent in very few human beings, is an urgent and indispensable prerequisite.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Betrachtet man all die Wunder der Natur, die aus der schöpferischen Energie und dessen Energie hervorgegangen sind, dessen Empfindungen man als Mensch manchmal in gewissen Momenten einfangen kann. Dazu aber ist die beschwingte, leichte Art, diese lockere, unverkrampfte Weise zu leben, die leider nur den allerwenigsten Menschen eigen ist, eine dringende und unverzichtbare Voraussetzung.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From the book &#039;A Quentin of Knowledge, Sense and Wisdom&#039;&lt;br /&gt;
| Aus dem Buch ‹Ein Quentchen Wissen, Sinn und Weisheit›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Billy Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
| von Billy Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … buoyant, light, easy, relaxed …&lt;br /&gt;
| … beschwingt, leicht, locker, unverkrampft …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How do I succeed in creating this feeling of being upbeat, light, easy-going and relaxed, with the aim of achieving the desirable state of inner balance?&lt;br /&gt;
| Wie gelingt es mir, dieses Lebensgefühl von beschwingt, leicht, locker und unverkrampft zu erschaffen, mit dem Ziel den erstrebenswerten Zustand der inneren Ausgeglichenheit zu erlangen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Among various possibilities, singing, humming and whistling serve this purpose:&lt;br /&gt;
| Unter diversen Möglichkeiten dienen dazu das:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Singing, humming and whistling happy melodies.&lt;br /&gt;
| Singen, Summen, und Pfeifen von frohen Melodien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The vegetative nervous system – specifically the vagus nerve – reacts promptly to this.&lt;br /&gt;
| Darauf reagiert das vegetative Nervensystem – konkret der Vagusnerv – prompt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through this stimulation, a balance of tension and relaxation takes place. In this way, we come a little closer to this upbeat, light way, this relaxed, uninhibited process of living … take a deep breath and let&#039;s go!&lt;br /&gt;
| Durch diese Stimulation findet einen Ausgleich von Spannung und Entspannung statt. So kommen wir dieser beschwingten, leichten Art, dieser lockeren, unverkrampften Weise zu leben, ein kleines Stücklein näher … tiefes Durchatmen und auf geht‘s!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Impressive remarks by Billy on the creation of inner balance can be read in the 796th Contact, 20 March 2022, from page 2 onwards.&lt;br /&gt;
| Eindrückliche Ausführungen von Billy zur Erschaffung der inneren Ausgeglichenheit können nachgelesen werden im 796. Kontakt, vom 20. März 2022, ab Seite 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Design: Regula Lamprecht&lt;br /&gt;
| Gestaltung: Regula Lamprecht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16.6.2022 at 21:59 AB wrote&lt;br /&gt;
| 16.6.2022 um 21:59 schrieb AB&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hello Bernadette,&lt;br /&gt;
| Hallo Bernadette,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the war between Russia and Ukraine has broken out, I have the feeling that the old prophecies such as those of Enoch are somehow about to come true sooner or later. This queasy and unsettling feeling found confirmation when I read the following passage from the 807th Contact Report:&lt;br /&gt;
| Seitdem der Krieg zwischen Russland und Ukraine ausgebrochen ist, habe ich das Gefühl, dass die alten Prophezeiungen wie z.B. die von Henoch irgendwie dabei sind, sich früher oder später zu verwirklichen. Dieses mulmige und beunruhigendes Gefühl hat eine Bestätigung gefunden, als ich folgende Passage aus dem 807. Kontaktbericht gelesen habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … is too late to contain the fire that threatens to break out, as I said before. It …, but you should not mention that, neither privately nor publicly, because …&lt;br /&gt;
| … zu spät ist, das Feuer noch einzudämmen, das droht auszubrechen, wie ich schon sagte. Es …, doch das sollst du nicht erwähnen, weder privaterseits noch öffentlich, denn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, my question is whether it is really the case that the so-called &#039;point of no return&#039;, i.e. the point from which there is no turning back, has already been exceeded with regard to the outbreak of the third/fourth world conflagration and that the path to world war is therefore inevitable and irreversible (and thus it is only a question of time when this will come).&lt;br /&gt;
| Deshhalb lautet meine Frage ob es tatsächlich so ist, dass jetzt schon der auf Englisch sogenannte ‹point of no return›, also der Zeitpunkt von dem es kein Zurück mehr gibt in Bezug auf den Ausbruch des dritten/vierten Weltenbrandes bereits überschritten worden ist und demzufolge der Weg zum Weltkrieg unausweichlich und unumkehrbar ist (und somit nur eine Frage der Zeit ist wann das kommen wird).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yours sincerely&lt;br /&gt;
| Mit freundlichen Grüssen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AB&lt;br /&gt;
| AB&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To: AB&lt;br /&gt;
| An: AB&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Salome A…&lt;br /&gt;
| Salome A…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much for the email, which unfortunately I can only answer now, because I was fully occupied with a big job for Billy.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank für die Mail, die ich leider erst jetzt beantworten kann, weil ich mit einer grossen Arbeit für Billy vollauf ausgelastet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bermunda&#039;s statement can refer to various developments. If she was directly referring to the war in Ukraine, then this fire was indeed no longer containable, which is of course due to Zelensky&#039;s unreasonableness.&lt;br /&gt;
| Die Aussage von Bermunda kann sich auf verschiedene Entwicklungen beziehen. Wenn sie damit direkt den Krieg in der Ukraine angesprochen hat, dann war dieses Feuer tatsächlich nicht mehr einzudämmen, was natürlich der Unvernunft von Selensky zuzuschreiben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whether the critical point with regard to a 3rd resp. 4th world war has already been passed is beyond our knowledge, and Billy, who certainly knows this exactly, does not give any information about it. But it is certainly reasonable to assume that developments – unless the protagonists in the USA, Ukraine, the EU and Russia finally come to their senses – point to another world war.&lt;br /&gt;
| Ob der kritische Punkt in Bezug auf einen 3. resp. 4. Weltkrieg bereits überschritten ist, das entzieht sich unserer Kenntnis, und Billy, der das sicher genau weiss, gibt darüber keinerlei Auskunft. Anzunehmen ist aber sicher mit Recht, dass die Entwicklungen – sofern die Protagonisten in den USA, der Ukraine, der EU und in Russland nicht endlich vernünftig werden – auf einen weiteren Weltkrieg hinweisen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Best regards and Salome&lt;br /&gt;
| Lieber Gruss und Salome&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bernadette&lt;br /&gt;
| Bernadette&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Received on 9.8.2022 by email from BG.&lt;br /&gt;
| Am 9.8.2022 per E-Mail von BG erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hello Christian&lt;br /&gt;
| Hallo Christian&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have created a new article here that might be of interest to the Zeitzeichen. Salome, BG&lt;br /&gt;
| Ich habe hier einen neuen Artikel erstellt, der vielleicht für das Zeitzeichen von Interesse sein könnte. Salome, BG&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dark Research&lt;br /&gt;
| Dunkle Forschungen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From COVID (vaccines) to Ukraine to monkey pox.&lt;br /&gt;
| Von COVID (Impfstoffen) über die Ukraine bis hin zu Affenpocken&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The intelligence gathering religious sectarian organisation which consists of the CIA, NSA etc. the Vatican and various sectarian organisations such as Scientology etc. are sitting back and thinking what new scam and what new crisis we can stage to consolidate our power and control and introduce our world ID and cover up that we are behind the financial collapse and inflation etc. A world ID that tracks and controls and monitors human beings and tells them what they can and cannot buy with digitally programmable money, and a social credit rating that is tied to your universal basic income.&lt;br /&gt;
| Die geheimdienstlich agierende religiös sektiererische Organisation die aus der CIA, NSA etc. dem Vatikan und verschiedenen Sekten Organisationen wie Scientology usw. besteht, lehnt sich zurück und überlegt, welche neue Masche und welche neue Krise wir inszenieren können, um unsere Macht und Kontrolle zu konsolidieren und unsere Welt-ID einzuführen und zu vertuschen, dass wir hinter dem Finanzkollaps und der Inflation usw. stecken. Eine Welt-ID, die den Menschen verfolgt und kontrolliert und überwacht und ihnen sagt, was sie mit digital programmierbarem Geld kaufen können und was nicht, und eine soziale Kreditbewertung, die an Ihr universelles Grundeinkommen gebunden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The vaccination passports, for example, are data and participation passports, there is no medical reason for them. This is an economic decision, not a medical decision. This organisation wants to give every human being on Earth a bio-chip on which all your medical and financial data will be stored, this will then be your complete identity card, your world identity card, and so they can completely control every citizen of Earth or simply exclude them from society.&lt;br /&gt;
| Die Impfpässe zum Beispiel sind Daten- und Teilnahmepässe, es gibt keinen medizinischen Grund dafür. Dies ist eine wirtschaftliche Entscheidung, keine medizinische Entscheidung. Diese Organisation will jedem Menschen der Erde einen Bio-chip verpassen, auf dem all Ihre medizinischen und finanziellen Daten gespeichert werden, das wird dann Ihr kompletter Ausweis sein, Ihr Weltausweis, und so können sie jeden Staatsbürger der Erde vollständig kontrollieren oder einfach aus der Gesellschaft ausschliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is a banking crisis, a financial reset. Every fiat currency in history, and there have been thousands, has gone down to zero, so the pound and the dollar have already lost over 99 per cent of their value, and they are in the process of wiping out the remaining one per cent. That&#039;s why the money is being printed so that the central banks can distribute it to hedge funds and asset management companies. They buy up all the real assets while we are paid to stay at home and say nothing.&lt;br /&gt;
| Dies ist eine Bankenkrise, ein finanzieller Reset. Jede Fiat-Währung in der Geschichte, und es gab Tausende, ist auf null zurückgegangen, deshalb haben das Pfund und der Dollar bereits über 99 Prozent ihres Wertes verloren, und sie sind gerade dabei, die restlichen ein Prozent auszurotten. Deshalb wird das Geld gedruckt, damit die Zentralbanken es an Hedgefonds und Vermögensverwaltungsgesellschaften verteilen können. Sie kaufen alle tatsächlichen Vermögenswerte auf, während wir dafür bezahlt werden, zu Hause zu bleiben und nichts zu sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And to keep the game going, they need a new financial system. So everyone, without exception, must get one of these passports, for whatever stupid reason they choose. Be it COVID, monkey pox or a new &#039;must have&#039;. That is why there was or still is an effort to have absolutely everyone vaccinated in one process or another, it is for the new system.&lt;br /&gt;
| Und um das Spiel am Laufen zu halten, brauchen sie ein neues Finanzsystem. Deshalb muss sich jeder, ohne Ausnahme, einen dieser Pässe besorgen, aus welchem dummen Grund auch immer er sich entscheidet. Sei es COVID, Affenpocken oder ein neues ‹must have›. Das ist der Grund, warum es ein Bestreben gab oder immer noch gibt, absolut jeden auf der einen oder anderen Weise impfen zu lassen, es ist für das neue System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Digital central bank currency is the end game along with totalitarian control. To introduce a digital central bank currency, you need a digital ID such as in the form of a bio-chip in your body. To introduce a digital ID, you need this COVID or some other kind of passport, all combined with a social credit system and a carbon credit system. The central bank digital currency has all the good aspects of a fiat currency for the government, but none of the things that are good for us. The only advantage we have from a fiat currency is privacy.&lt;br /&gt;
| Die digitale Zentralbankwährung ist das Endspiel zusammen mit der totalitären Kontrolle. Um eine digitale Zentralbankwährung einzuführen, brauchen Sie eine digitale ID wie z.B. in Form eines Bio-chips in Ihrem Körper. Um eine digitale ID einzuführen, brauchen Sie diese COVID oder eine andere Art von Pässen, die alle mit einem sozialen Kreditsystem und einem Kohlenstoffkreditsystem kombiniert werden. Die digitale Währung der Zentralbank hat alle guten Aspekte einer Fiat-Währung für die Regierung, aber nichts von dem, was für uns gut ist. Der einzige Vorteil, den wir von einer Fiat-Währung haben, ist die Privatsphäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A fiat currency is basically propped up by establishing that it is a currency because the government says so. What we gain from that is privacy, and that is what we will lose if we move to a central bank digital currency. When this happens, they will have complete control over every aspect of our finances, and when you link this to a social credit concept, they can punish or reward you. This is already being tested in a northern Chinese province.&lt;br /&gt;
| Eine Fiat-Währung wird im Grunde dadurch gestützt, dass man feststellt, dass sie eine Währung ist, weil die Regierung es so sagt. Was wir dadurch gewinnen, ist die Privatsphäre, und das ist es, was wir verlieren werden, wenn wir zu einer digitalen Zentralbankwährung übergehen. Wenn dies geschieht, werden sie die vollständige Kontrolle über jeden Aspekt unserer Finanzen haben, und wenn man dies mit einem sozialen Kreditkonzept verknüpft, können sie einen bestrafen oder belohnen. Dies wird bereits in einer nordchinesischen Provinz erprobt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Under the Obama administration, on the last day of his term, there was a document confirmed by MIT that 83% of all jobs earning $20 an hour or less will be automated by 2030. The future is artificial intelligence and they need the data. Human beings will sit at home and get a basic wage, a universal basic income, but they won&#039;t be able to actually participate and lead in production. The human beings are not expected to be needed, the way technology is developing at the moment. We have the internet of things, they want to move to the internet of bodies. The internet of things means that your hrs is connected to your phone and your phone is connected to your fridge, your car, your TV etc.&lt;br /&gt;
| Unter der Obama-Regierung gab es am letzten Tag seiner Amtszeit ein Dokument, das vom MIT bestätigt wurde, dass 83% aller Arbeitsplätze, die 20 Dollar pro Stunde oder weniger verdienen, bis 2030 automatisiert sein werden. Die Zukunft ist die künstliche Intelligenz und sie brauchen die Daten. Die Menschen werden zu Hause sitzen und einen Grundlohn bekommen, ein universelles Grundeinkommen, aber sie werden nicht in der Lage sein, sich tatsächlich an der Produktion zu beteiligen und zu führen. Es wird erwartet, dass der Mensch nicht gebraucht wird, so wie sich die Technologie derzeit entwickelt. Wir haben das Internet der Dinge, sie wollen zum Internet der Körper übergehen. Das Internet der Dinge bedeutet, dass Ihre Uhr mit Ihrem Telefon verbunden ist und Ihr Telefon mit Ihrem Kühlschrank, Ihrem Auto, Ihrem Fernseher usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s going to be the internet of bodies, an ecosystem of interconnected devices that you can wear, swallow or implant, so you can connect to all these things. This is the fourth industrial revolution. They want to blur the line between human beings and robots. The optimal scenario for these people, who are total psychopathic control freaks, would be to put us all in the Metaverse and let us work it out, and live. Scientists at the computer company Sun Micro Systems (which was incorporated into Oracle Corporation through a takeover in 2010, and as of January 2021 is a front company for the CIA, which is behind the development of digital vaccination passports along with other tech giants like Microsoft and MITRE Corporation) were researching ways to implant virtual landscapes and scenarios into a wearer&#039;s brain via a bio-chip implanted in the neck. Dr During of Sun Micro Systems claimed that the implant had to be placed in the back of the neck because that is where the nerve centre of human beings is located and the nerve cords would run through the bio-chip (in the science fiction film Matrix, the main protagonist Neo is brought into the virtual reality matrix through a kind of electronic plug in the back of his neck). The scientists hoped to create an interface between psyche and matter in this process, which has been practised for a long time and is now old news.&lt;br /&gt;
| Es soll das Internet der Körper werden, ein Ökosystem miteinander verbundener Geräte, die man tragen, verschlucken oder implantieren kann, so dass man sich mit all diesen Dingen verbinden kann. Das ist die vierte industrielle Revolution. Sie wollen die Grenze zwischen Menschen und Robotern verwischen. Das optimale Szenario für diese Leute, die totale psychopathische Kontrollfreaks sind, wäre uns alle in das Metaverse zu versetzen und uns von dort ausarbeiten, und leben zu lassen. Wissenschaftler des Computerunternehmens Sun Micro Systems (das 2010 durch eine Übernahme in die Oracle Corporation eingegliedert wurde und seit Januar 2021 eine Scheinfirma der CIA ist, die zusammen mit anderen Tech-Giganten wie Microsoft und der MITRE Corporation hinter der Entwicklung digitaler Impfpässe steht) forschten an Möglichkeiten, virtuelle Landschaften und Szenarien über einen im Nacken implantierten Bio-chip in das Gehirn eines Trägers einzupflanzen. Dr. During von Sun Micro Systems behauptete, dass das Implantat im Nacken platziert werden müsse, da sich dort das Nervenzentrum des Menschen befinde und die Nervenstränge durch den Bio-chip verlaufen würden (im Science-Fiction-Film Matrix wird der Hauptprotagonist Neo durch eine Art elektronischen Stecker im Nacken in die virtuelle Realitätsmatrix gebracht). Die Wissenschaftler hofften, auf diese Weise eine Schnittstelle zwischen Psyche und Materie zu schaffen, was bereits seit langem, praktiziert wird und inzwischen zum alten Eisen gehört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.666); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2c/Bulletin118-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.056)&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/05/Bulletin118-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.666); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2c/Bulletin118-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.056)&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/05/Bulletin118-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:70%&amp;quot;&amp;gt;Internet of Bodies Beispiel, RAND Corporation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:70%&amp;quot;&amp;gt;Internet of Bodies Beispiel, RAND Corporation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Biomedical Telemetry&lt;br /&gt;
| Biomedizinische Telemetrie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dr Jose Delgado began his research in the field of mouth control during the Second&lt;br /&gt;
| Dr. Jose Delgado begann seine Forschungen auf dem Gebiet der Mund Control während des zweiten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| World War II under the rule of the Franco regime in Spain. After the war, Dr Delgado went to the US where he became the Director of Neuro-Psychiatry at Yale University. He said that a programme was needed to keep society under political-psychochiruric control. Dr Delgado saw every individual thinking human being as a threat to the national security of a state. He was a proponent of electronic brain manipulation, his research with implantable electrodes dating back to the late 1950s. Dr Delgado&#039;s experiments were also supported by the CIA. He developed the stimoceiver during this time. This device is a miniaturised electrode that can receive and transmit electrical signals using modulated radio waves. He experimented with the stimoceiver on animals and also on human beings. Initially, fine wires ran from the devices until wireless implantable technologies were adopted. The stimoceiver has no batteries, they are activated by radio waves as needed, so they can be used for life. Dr Delgado demonstrated the effect of the stimoceiver using an implanted bull in Madrid in 1965. Dr Delgado entered the bullring with a remote control and slowly approached the animal. When the bull noticed him, it charged angrily towards Dr Delgado. When the bull was close enough to him, he activated the remote control with a push of a button and sent an electric shock directly into the bull&#039;s brain, causing it to stop immediately.&lt;br /&gt;
| Weltkrieges unter der Herrschaft des Franco Regimes in Spanien. Nachdem Krieg ging Dr. Delgado in die USA, wo er zum Direktor der Neuro-Psychiatrie an der Yale-Universität wurde. Er sagte, dass man ein Programm benötigt mit dem die Gesellschaft unter politisch-psychochirurigischer Kontrolle gehalten werden kann. Dr. Delgado sah in jedem individuell denkenden Menschen eine Gefahr für die Nationale Sicherheit eines Staates. Er war ein Befürworter der elektronischen Gehirnbeeinflussung, seine Forschungen mit implantierbaren Elektroden gehen bis in die später fünfziger Jahre zurück. Dr. Delgados Experimente wurden ebenfalls von der CIA unterstützt. Er entwickelte in dieser Zeit den Stimoceiver. Dieses Gerät ist eine miniaturisierte Elektrode, die mittels modulierter Radiowellen elektrische Signale empfangen und senden kann. Er experimentierte mit dem Stimoceiver und Tieren und ebenfalls an Menschen. Anfänglich liefen feine Drähte von den Geräten hinweg, bis man auf drahtlose Implantierbare Technologien überging. Der Stimoceiver besitzt keine Batterien, sie werden je nach Bedarf mittels Radiowellen aktiviert, somit sind sie lebenslang einsetzbar. Dr. Delgado demonstrierte 1965 die Wirkung des Stimoceivers anhand eines implantierten Stieres in Madrid. Dr. Delgado kam mit einer Fernbedienung in die Stierkampfarena, langsam näherte er sich an das Tier. Als der Stier ihn bemerkte stürmte er wütend auf Dr. Delgado zu. Als der Bulle nah genug bei ihm war aktivierte er die Fernbedienung mit einem Knopfdruck und schickte einen elektrischen Schlag direkt in das Gehirn des Stieres, folglich blieb er sofort stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dr Delgado proved through his research that the implanted bull is defenceless against the manipulations in his brain. Electrical stimulation can trigger motor reflexes, free will can be broken without scruples, and stimulation of the frontal lobes can trigger hallucinations in a person.&lt;br /&gt;
| Dr. Delgado bewies durch seine Forschungen, dass der Implantierte schutzlos gegen die Manipulationen in seinem Gehirn ist. Durch Elektrische Stimulation können motorische Reflexe ausgelöst werden, der freie Wille kann ohne Skrupel gebrochen werden, und durch die Stimulation der Frontallappen können in einer Person Halluzinationen ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He predicted that the day will come when soldiers will go to war remotely.&lt;br /&gt;
| Er prophezeite das der Tag kommen wird, bei dem Soldaten ferngesteuert in den Krieg ziehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If a stimoceiver is implanted in the ear area of a human being, the ear can be converted into a microphone or a loudspeaker. This method can also be used to create voices in the head of human beings. Other scientists such as Dr. Ralph Schwitzhebel or Dr. Robert G. Heath also carried out similar experiments on their patients using bio-telemetry, implants.&lt;br /&gt;
| Wenn man ein Stimoceiver in den Ohrbereich eines Menschen implantiert, kann man das Ohr in ein Mikrophon oder einen Lautsprecher umwandeln. Mit dieser Methode kann man auch Stimmen im Kopf eines Menschen erzeugen. Auch andere Wissenschaftler wie Dr. Ralph Schwitzhebel oder Dr. Robert G. Heath führten ähnliche Versuche mittels Bio-Telemetrie, Implantaten an ihren Patienten durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bio-telemetry, is a biomedical device that allows physiological wireless transmission of data from the most impossible locations to a distant receiver. The aim of bio-telemetry is to monitor and influence bodily functions of animals and human beings from a distance. In 1954, a man named Dr Stuart Mackay succeeded in sending the first signals through a body tissue. In 1963, Dr. Carter Collins developed a very small telemetry system, the transmitter was 2mm in diameter and 1mm thick. Dr. Dean C. Jutter reported in 1983 in Engineering in Medicine and Biology Magazine that almost any carrier medium can be exploited for signal transmission. Radio or electrical transmissions can carry such signals. Ultrasonic energies can be used for signal transmission in water. Dr. Carl W. Sanders was an electrical engineer who worked for IBM, General Electric, Honeywell and Teledyne, as well as the FBI, CIA and IRS.&lt;br /&gt;
| Unter Bio-Telemetrie, versteht man biomedizinische Geräte die eine physiologische drahtlose Übertragung von Daten von den unmöglichsten Orten zu einem weit entfernten Empfänger ermöglichen. Das Ziel der Bio-telemetrie ist es Körperfunktionen von Tieren und Menschen aus der Entfernung zu überwachen und zu beeinflussen. 1954 gelang es einem Mann Namens, Dr. Stuart Mackay die ersten Signale durch ein Körpergewebe zu senden. 1963 entwickelte Dr. Carter Collins ein sehr kleines Telemtriesystem, der Sender hatte einen Durchmesser von 2mm und einer Dicke von 1mm. Dr. Dean C. Jutter berichtete 1983 in der Fachzeitschrift Engineering in Medicine and Biology Magazine, dass fast alle Trägermedien für die Signalübertragung ausgenutzt werden können. Radio oder Elektrische Transmissionen können solche Signale tragen. Ultrasonische Energien können für die Signalübertragung im Wasser verwendet werden. Dr. Carl W. Sanders war ein Elektroingenieur der bei IBM, General Electric, Honeywell und Teledyne arbeitete, und ebenso für das FBI die CIA und den IRS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He researched implantable bio-chips for 32 years. Dr Sanders said the technology he helped develop will be used in the future as a method of identifying human beings. The bio-chip developed by his team of about a hundred people is powered by a lithium battery, is the size of a grain of rice and is constantly recharged by human body temperature. The most suitable places for implanting such a bio-chip are the front of the head and the back of the hand. Dr. Sanders&#039; team for the development of this bio-chip consisted of scientists from Motorola, General Electric (General Electric was also involved in the development of the atomic bomb) and the Boston Medical Center, whereby Dr. Sanders was responsible for the design of the implant. Using signals from the implanted bio-chip, different areas of the brain were stimulated, as with Dr Delgado&#039;s stimoceiver, which is activated remotely via telemetry. It was not long before the military was using the chip for testing purposes. The Phoenix Project dealt with Vietnam veterans, and in the Gulf War these bio-chips were also tested on soldiers. Furthermore, an implant was developed that was named the Rambo chip, because it was possible to influence the adrenaline output of soldiers with the signals received, to make soldiers more aggressive or to influence the pain centre in their brain if the implant was stimulated accordingly.&lt;br /&gt;
| Er forschte 32 Jahre lang auf dem Gebiet von implantierbaren Bio-chips. Dr. Sanders sagte, dass die Technologie die er mitentwickelte in Zukunft als Identifikationsmethode von Menschen eingesetzt werden wird. Der von seinem etwa hundert Mann starken Team entwickelte Bio-chip wird von einer Lithium Batterie angetrieben ist so gross wie ein Reiskorn und lädt sich durch die menschliche Körpertemperatur immer wieder auf. Am besten geeigneten Stellen für die Implantieren eines solchen Bio-chips ist der Vorderkopf und die Handrückseite. Dr. Sanders Team für die Entwicklung dieses Bio-chips bestand aus Wissenschaftlern der Firmen Motorola, General Electric (General Electric war auch an der Entwicklung der Atombombe beteiligt) und des Boston Medical Centers wobei Dr. Sanders das Design des Implantates übernommen hatte. Mittels der Signale des implantierten Bio-chips wurden verschiedene Gehirnbereiche stimuliert, wie bei Dr. Delgados Stimoceiver, der über Telemetrie aus der Ferne aktiviert wird. Es dauerte nicht lange bis das Militär den Chip für Testzwecke einsetzte. Das Phönix-Projekt hatte mit Vietnam Veteranen zu tun, im Golfkrieg wurden diese Bio-chips ebenfalls an Soldaten getestet. Weiter wurde ein Implantat entwickelt das den Namen Rambo-Chip erhielt, da man mit den empfangenen Signalen den Adrenalinausstoss von Soldaten, beeinflussen konnte, man konnte Soldaten aggressiver machen oder das Schmerzzentrum ihm Gehirn beeinflussen, wenn das Implantat dementsprechend stimuliert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Satellites in low earth orbit are used to monitor persons with biotelemetric implanted microchips. The signal is received by the implant and the satellites are used to locate the person&#039;s position. The US DARPA (Defence Advanced Research Projects Agency) has been working on such projects since the 1980s.&lt;br /&gt;
| Satelliten die sich im niederen Erdorbit befinden, dienen für die Überwachung von Personen mit Biotelemetrischen implantierten Mikrochips. Das Signal wird vom Implantat empfangen und mithilfe der Satelliten der Ort der Person lokalisiert. Die US-Amerikanische DARPA (Defence Advanced Research Projects Agency) arbeitet schon seit den achtziger Jahren an solchen Projekten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The CIA has always been interested in implantable methods to influence a person&#039;s behaviour remotely.&lt;br /&gt;
| Die CIA hat sich schon immer für implantierbare Methoden interessiert um das Verhalten einer Person aus der Ferne zu beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through the FOIA law in the USA, documents were released by the American space agency NASA that implantable BioTelemetry technologies have been developed at the NASA Ames Research Centre since the late 1960s.&lt;br /&gt;
| Durch das FOIA-Gesetz in den USA wurden Dokumente von der amerikanischen Weltraumbehörde NASA freigegeben, dass seit Ende der sechziger Jahre im NASA-Ames Forschungszentrum implantierbare BioTelemetrie-Technologien entwickelt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the 1960s, the development of microimplants for covert operations by intelligence agencies and the military has played a major role. As with the CIA&#039;s illegal drug trials, persons concerned also participated unknowingly in clandestine implantation projects.&lt;br /&gt;
| Seit den sechziger Jahren spielt die Entwicklung von Mikroimplantaten für verdeckte Operationen der Geheimdienste und Militärs eine grosse Rolle. Wie bei den Illegal durchgeführten Drogenversuchen der CIA nahmen auch betroffen Personen unwissend an geheimen Implantierungsprojekten teil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Swedish defence organisation FOA has also been working on bio-telemetry since 1965. Researchers investigating illegal mind control experiments in Sweden found X-ray images of transmitters in the heads of Swedish citizens who were implanted in hospitals without their knowledge. These persons were among the victims who were connected to a computer via telemetry. So not only in the USA, but also in Europe, people have been experimenting with this technology for a long time.&lt;br /&gt;
| Die schwedische Verteidigungseinrichtung FOA beschäftigt sich ebenfalls seit 1965 mit Bio-Telemetrie. Die Forscher die gegen illegale Mind Control Experimente in Schweden vorgehen, fanden Röntgenaufnahmen von Transmittern in den Köpfen schwedischer Staatsbürger die ohne ihr Wissen in Spitälern implantiert wurden. Diese Personen befanden sich unter den Opfern die mit einem Computer über Telemetrie verbunden waren. Nicht nur in den USA, sondern auch in Europa experimentiert man also schon seit langem mit der dieser Technologie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In April 1998, the Swedish state television station SVT revealed that more than 4,500 human beings had undergone brain surgery against their will in Sweden between 1944 and 1963. In Finland, according to a radio report broadcast afterwards, from 1946 to 1996, some 1500 human beings underwent controversial brain operations without their consent, causing massive changes in their personalities. In some cases, doctors wanted to reoperate communist sympathisers into Swedish socialists.&lt;br /&gt;
| Der staatliche schwedische Fernsehsender SVT enthüllte im April 1998, dass in Schweden zwischen 1944 und 1963 mehr als 4500 Menschen gegen ihren Willen am Gehirn operiert wurden. In Finnland sind einem danach ausgestrahlten Rundfunkbericht zufolge von 1946 bis 1996 rund 1500 Menschen ohne ihre Zustimmung umstrittenen Gehirnoperationen unterzogen worden, die massive Veränderungen ihrer Persönlichkeit auslösten. In einigen Fällen wollten Ärzte kommunistischer Sympathisanten zu schwedischen Sozialisten umoperierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swedish research organisation groups campaigning against illegal mind control experiments have X-ray photographs from 1946 from Karolinska Hospital and 1948 from Sachska Children&#039;s Hospital near Stockholm showing electrodes illegally implanted in human beings. In one case, during an unannounced visit to the hospital, the mother discovered how a team of surgeons and some nurses, led by the head physician Dr Alm, inserted several electrodes into the brain of her son Bengt. When the child&#039;s mother saw this, the doctor simply had her led out of the operating theatre. Since the illegally performed brain surgery, Bengt, has had to spend many years in a psychiatric hospital to heal the damage caused by Dr Alm. Groups further discovered that since the 1960s, substances have been developed that make it easier to send radio waves from inside patients&#039; bodies. These substances can be administered to a patient using pharmaceutical products such as tablets, powders and solutions. Experiments conducted by the intelligence and military services have been carried out on ignorant persons since the post-war period. At the time Dr Delgado invented the stimoceiver in the USA, implants were being developed that allowed experimenters to implant small transmitters through the nostrils into the brain of a human being. Today, this transnasal implantation is an accepted method in neurosurgery.&lt;br /&gt;
| Die schwedischen Forschungsorganisation-Gruppen, die sich gegen illegale Mind Control Experimente einsetzten besitzen Röntgenaufnahmen aus dem Jahre 1946 vom Karolinska Spital und von 1948 vom Sachska Kinderspital in der Nähe von Stockholm, die illegal in Menschen implantierte Elektroden zeigen. Bei einem Fall entdeckte die Mutter während eines unangemeldeten Spitalbesuches, wie ein Chirurgenteam und einige Schwestern unter der Leitung des Chefarztes Dr. Alm mehrere Elektroden in das Gehirn ihres Sohnes Bengt einführten. Als die Mutter des Kindes dies sah, liess der Doktor sie einfach aus dem Operationssal führen. Seit der illegal durchgeführten Gehirnoperation musste Bengt, viele Jahre in einer psychiatrischen Klinik verbringen, damit die von Dr. Alm verursachten Schäden ausheilen konnte. Gruppen fanden weiter heraus, dass man seit den sechziger Jahren Substanzen entwickelt, die es erleichtern, Radiowellen aus dem Körperinneren von Patienten zu senden. Diese Substanzen können einem Patienten mittels pharmazeutischer Produkte, wie Tabletten, Pulver und Lösungen, verabreicht werden. Die von den Geheimdiensten und Militärs durchgeführten Experimente wurden seit der Nachkriegszeit an unwissenden Personen durchgeführt. Zu der Zeit, als Dr. Delgado in den USA den Stimoceiver erfand, wurden Implantate entwickelt, die es den Experimentatoren ermöglichten, kleine Transmitter durch die Nasenlöcher in das Gehirn eines Menschen zu implantieren. Heutzutage ist diese transnasale Implantation in der Neurochirurgie eine anerkannte Methode.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Groups and the Freedom of Thought Foundation have X-ray images that show not only the foreign bodies but also dark areas near them. These areas are indications that the oxygen content there has been reduced due to the penetrating radio waves.&lt;br /&gt;
| Gruppen und die Freedom of Thought Foundation besitzen Röntgenaufnahmen, auf denen ausser den Fremdkörpern auch Dunkelbereiche in deren Nähe erkennbar sind. Diese Stellen sind Hinweise, dass dort der Sauerstoffgehalt aufgrund der eindringenden Radiowellen reduziert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Swedish woman Vera Dannborg was also a bio-telemetry victim. She had electrodes implanted at Akademika Hospital without her knowledge. The operation was performed by Prof. Mord Skoog, according to the groups. Her X-rays show these dark spots in detail. Shortly after, Vera died due to reduced blood circulation in her brain.&lt;br /&gt;
| Die Schwedin Vera Dannborg war ebenfalls ein Bio-Telemetrie-Opfer. Ihr wurden im Akademika-Spital ohne ihr Wissen Elektroden implantiert. Die Operation wurde laut Gruppen von Prof. Mord Skoog durchgeführt. Auf ihren Röntgenbildern sind diese dunklen Stellen ausführlich zu erkennen. Kurze Zeit später verstarb Vera aufgrund von reduzierter Blutzirkulation im Gehirn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She, like many Mind Control victims, tried to make the Swedish government aware of her situation, but to no avail.&lt;br /&gt;
| Sie versuchte wie viele Mind Control Opfer, die schwedische Regierung auf ihre Situation aufmerksam zu machen, jedoch ohne Erfolg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mind control organisations also gathered evidence that persons in police custody were implanted and used as bio-telemetry test subjects. Many of these test victims report that they believe they are being completely controlled by their tormentors.&lt;br /&gt;
| Mind-Control Organisationen sammelten ebenfalls Hinweise die belegen, dass Personen, die sich in Polizeigewahrsam befanden, implantiert und als Bio Telemetrie Testobjekte benutzt wurden. Viele dieser Testopfer berichten, dass sie glauben, von ihren Peinigern völlig kontrolliert zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One such victim appears to be inmate Derek Vinson. He wrote the following in 1994:&lt;br /&gt;
| Ein solches Opfer scheint der Häftling Derek Vinson zu sein. Er schrieb 1994 folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;The Texas prison in Columbus uses bio-telemetry to control my thoughts. This technology was developed by the CIA … The prison staff reads my mind 24 hours a day. I hear voices in my head that I can communicate with about my political activities. Sometimes I think they control my thoughts and influence my heartbeat. Derek Vinson filed a lawsuit between himself and the Texas Department of Criminal Justice Institution in 1993.&lt;br /&gt;
| Das Texas Gefängnis in Columbus verwendet Bio-Telemetrie, um meine Gedanken zu kontrollieren. Diese Technologie wurde von der CIA entwickelt … Das Gefängnispersonal liest meine Gedanken 24 Stunden am Tag. Ich höre Stimmen in meinem Kopf, mit denen ich über meine politischen Aktivitäten kommunizieren kann. Manchmal glaube ich, dass sie meine Gedanken kontrollieren und meinen Herzschlag beeinflussen. Derek Vinson hat 1993 eine Klage zwischen ihm und dem Texas Department of Criminal Justice Institution eingereicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inmate David Fratus went through similar experiences to Derek Vinson in the Utah prison. Davis Fratus claimed that he was tested with high-tech mind-control technologies in his cell. These methods include hallucinogens, electromagnetic waves and bio telemetry. Fratus states that he began hearing high frequency tones. The volume of these sounds seems to be adjustable. He describes situations where he could go to the ceiling in pain. David Fratus is also a Wavie, as he hears voices in his head that seem to be artificially generated and say the following sentences to him:&lt;br /&gt;
| Ähnliche Erfahrungen wie Derek Vinson machte der Häftling David Fratus im Gefängnis von Utah durch. Davis Fratus behauptete, dass man ihn in seiner Zelle mit HighTech-Mind-Control-Technologien testet. Unter diese Methoden fallen Halluzinogene, elektromagnetische Wellen und Bio Telemetrie. Fratus gibt an, dass er anfing, hochfrequente Töne zu hören. Die Lautstärke dieser Töne scheint regulierbar zu sein. Er beschreibt Situationen, bei denen er vor lauter Schmerzen an die Zimmerdecke gehen könnte. David Fratus ist auch ein Wavie, da er Stimmen in seinem Kopf hört die scheinbar künstlich erzeugt werden und zu ihm die folgenden Sätze sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How are you enjoying your headache?&lt;br /&gt;
| Wie geniessen Sie ihre Kopfschmerzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Did you sleep well today, Mr Fratus? Do you need an aspirin?&lt;br /&gt;
| Haben Sie heute gut geschlafen, Herrr Fratus? Brauchen Sie ein Aspirin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like all wavies, Fratus can no longer sleep correctly. The prison authorities, of course, claim that no illegal tests are carried out on inmates in their prison. Since such torture methods sound like science fiction to prisoner aid organisations, they show no interest in these cases.&lt;br /&gt;
| So wie alle Wavies kann Fratus nicht mehr richtig schlafen. Die Gefängnisbehörden behaupten natürlich, dass in ihrem Gefängnis keine illegalen Tests an den Insassen durchgeführt werden. Da sich für Gefangenenhilfsorganisationen solche Foltermethoden wie Science-Fiction anhören, zeigen sie an diesen Fällen kein Interesse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Robert Naeslund has also been a guinea pig for illegally conducted electronic mind control technologies since the late 1960s. He had an implant inserted into his brain through his right nostril by Dr Curt Strand during a stay at the Söder Hospital in Stockholm. Robert Naeslund tried for several years to get help from Swedish doctors, the Swedish Health Authority and welfare. However, his efforts were unsuccessful, although he has X-ray photographs showing several implanted foreign bodies. Finally, he managed to find a team of doctors in Greece who removed one implant each in 1978 and 1982. Scientists at the University of New York analysed the first object and subsequently made it disappear. The scientists involved in the analysis never contacted him again and never returned the foreign object that had been removed. Robert Naeslund has several photographs taken during the operation. The second foreign body was removed from his nostril in 1982. Unfortunately, during this procedure it broke and shattered into several pieces. After the removal of the foreign body, his health was much better.&lt;br /&gt;
| Robert Naeslund war ebenfalls seit Ende der sechziger Jahre ein Versuchskaninchen für illegal durchgeführte elektronische Mind Control Technologien. Ihm wurde während eines Aufenthaltes im Söder Spital in Stockholm von Dr. Curt Strand ein Implantat durch sein rechtes Nasenloch in das Gehirn eingeführt. Robert Naeslund versuchte mehrere Jahre, Hilfe von schwedischen Ärzten, der schwedischen Gesundheitsbehörde und der Fürsorge zu bekommen. Seine Bemühungen blieben jedoch ohne Erfolg, obwohl er Röntgenaufnahmen besitzt, die mehrere implantierte Fremdkörper zeigen. Schliesslich gelang es ihm, ein Ärzteteam in Griechenland ausfindig zu machen, dass ihm 1978 und 1982 je ein Implantat entfernte. Wissenschaftler der Universität von New York analysierten den ersten Gegenstand und liessen ihn daraufhin verschwinden. Die an der Analyse beteiligten Wissenschaftler meldeten sich nie mehr bei ihm und gaben den entnommenen Fremdkörper nicht mehr zurück. Robert Naeslund besitzt mehrere Fotos, die während der Operation gemacht wurden. Der zweite Fremdkörper wurde ihm 1982 aus dem Nasenloch entfernt. Während dieser Prozedur ging er leider zu Bruch und zersplitterte in mehrere Teile. Nach der Entfernung der Fremdkörper ging es ihm gesundheitlich viel besser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Robert Naeslund happened to come into contact with Professor P. A. Lindstrom from the University of California in San Diego in 1983, who examined his X-rays. While Swedish doctors gave written statements that the X-rays showed no foreign bodies in Robert Naeslund&#039;s head, Prof. Lindstrom came to a different conclusion. He wrote in one of his letters to Naeslund: &amp;quot;After seeing their X-rays, I can confirm that some foreign bodies, probably brain transmitters, were implanted in the base of their forebrain and in the brainpan.&amp;quot; Since this statement, Robert Naeslund has now received ten more assessments from other doctors in different countries confirming that he has artificial foreign bodies in his head.&lt;br /&gt;
| Robert Naeslund kam 1983 zufällig mit Professor P. A. Lindstrom von der Universität von Kalifornien in San Diego in Kontakt, der seine Röntgenaufnahmen untersuchte. Während schwedische Ärzte schriftliche Statements abgaben, dass die Röntgenaufnahmen keine Fremdkörper in Robert Naeslunds Kopf zeigten, kam Prof. Lindstrom zu einem anderen Ergebnis. Er schrieb in einem seiner Briefe an Naeslund: «Nachdem ich ihre Röntgenaufnahmen sah, kann ich ihnen bestätigen, dass einige Fremdkörper, wahrscheinlich Gehirntransmitter, in der Basis ihres Vordergehirns und in der Hirnschale implantiert wurden.» Seit diesem Statement erhielt Robert Naeslund mittlerweile zehn weitere Einschätzungen von anderen Ärzten aus den verschiedensten Ländern, die bestätigen, dass er künstliche Fremdkörper in seinem Kopf hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As Robert Naeslund could not find a doctor in Sweden to remove any more implants, he sought help in Djakarta, Indonesia. On 4 August, he visited St. Carolas Hospital in Djakarta, where he met Professor Hendayo. He showed him the X-rays, which clearly showed the foreign bodies. Dr Hendayo finally agreed to remove the implants. Robert Naeslund therefore stayed in hospital until the next day to have blood tests done. The doctors informed him that he had to come to the hospital on 11 August for the operation. On 12 August, he was shown to the operating theatre. There, Dr Hendayo told him that something had happened that could complicate the operation. However, he did not tell him what that something was. Robert Neaslund agreed to remove the implant anyway, as it was activated 24 hours a day. Further, Naeslund noticed that the doctor was very stressed and nervous. As soon as they entered the operating room, two European-looking men came into the room from another door and gave him an injection. Robert Naeslund woke up a few seconds into the operation because he had a terrible headache. He remembers exactly what he saw, and told us the following:&lt;br /&gt;
| Da Robert Naeslund in Schweden keinen Arzt fand, der ihm weitere Implantate entfernte, suchte er in Djakarta, Indonesien, um Hilfe. Am 4. August besuchte er das St. Carolas-Spital in Djakarta, wo er Professor Hendayo traf. Diesem zeigte er die Röntgenaufnahmen, auf denen man die Fremdkörper klar erkennen kann. Dr. Hendayo stimmte schliesslich einer Entnahme der Implantate zu. Robert Naeslund blieb deshalb bis zum nächsten Tag im Spital, um Bluttests durchzuführen. Die Ärzte informierten ihn, dass er am 11. August für die Operation in das Spital kommen muss. Am 12. August zeigte man ihm den Operationssaal. Dort teilte Dr. Hendayo ihm mit, dass sich etwas ereignet hat, das die Operation erschweren könnte. Er sagte ihm aber nicht, was dieses etwas war. Robert Neaslund stimmte einer Entnahme des Implantates trotzdem zu, da dieses 24 Stunden am Tag aktiviert war. Weiter merkte Naeslund, dass der Arzt sehr unter Stress stand und nervös war. Sobald sie den Operationssaal betraten, kamen zwei europäisch aussehende Männer von einer anderen Tür ins Zimmer und gaben ihm eine Injektion. Robert Naeslund erwachte einige Sekunden während der Operation, da er schreckliche Kopfschmerzen hatte. Er erinnert sich noch genau an das was er sah, und teilte uns folgendes mit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;My arms and feet were tied to the table. One person held my head while another made a cut about five centimetres long on my forehead. A third man was holding an object that looked similar to a burning lens and was driving it inside my head … I had a feeling as if my head was going to explode and burst into pieces. I screamed in pain and tried to free myself from my bonds. After that I lost consciousness from the pain and shock.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Meine Arme und Füsse waren an dem Tisch festgebunden. Eine Person hielt meinen Kopf, während eine andere einen etwa fünf Zentimeter langen Schnitt an meiner Stirn durchführte. Ein dritter Mann hielt einen Gegenstand, der einem Brenneinsen ähnlich sah, in der Hand und fuhr mit diesem in meinem Kopf … Ich hatte ein Gefühl, als ob mein Kopf explodieren würde und in Stücke zerspringt. Ich schrie vor Schmerzen und wollte mich von meinen Fesseln befreien. Danach verlor ich vor lauter Schmerzen und Schock das Bewusstsein.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Robert Naeslund woke up from unconsciousness 18 hours after the operation. In the morning he immediately went to the radiology department and had X-rays taken. The images clearly showed a strange mushroom-shaped object in the injured area of the brain.&lt;br /&gt;
| Robert Naeslund erwachte 18 Stunden nach der Operation aus der Bewusstlosigkeit. Am Morgen ging er sofort in die Radiologieabteilung und liess Röntgenbilder anfertigen. Die Bilder zeigten deutlich ein fremdartiges pilzförmiges Objekt in der verletzten Gehirnregion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When Naeslund went to see Dr Hendayo after this terrible experience, he was told that he advised him against the operation. He then confessed to Naeslund in private that the Swedish secret service SÄPO was involved in the operation and that he could do nothing about it. Naeslund assumes that SÄPO informed their colleagues from the CIA and that they forced Dr Hendayo to take this action. Robert Naeslund is still suffering from the after-effects of this operation and has not yet found a doctor who will remove this fungus-shaped foreign body from his brain area.&lt;br /&gt;
| Als Naeslund nach diesem schrecklichen Erlebnis Dr. Hendayo aufsuchte, teilte ihm dieser mit, dass er ihm von der Operation abriet. Daraufhin gestand er Naeslund unter vier Augen, dass der schwedische Geheimdienst SÄPO in die Aktion verwickelt war und er nichts dagegen unternehme konnte. Naeslund nimmt an, dass die SÄPO ihre Kollegen vom CIA verständigten und diese Dr. Hendayo zu dieser Handlung zwang. Robert Naeslund leidet noch heute unter der Nachwirkung dieses Eingriffes und fand bis jetzt keinen Arzt, der ihm diesen pilzförmigen Fremdkörper aus dem Gehirnbereich entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, Robert Naeslund heard voices in his head like the Wavies. These voices, like those of other victims, seemed to know his thoughts. He began hearing them after he was in police custody in 1972. Interestingly, the voices fell silent from 1985 onwards, but from that year onwards he was irradiated with electromagnetic waves every night as he educated the public about the heinousness of such secretly implanted manipulative instruments and anti-directed energy weapons.&lt;br /&gt;
| Ausserdem hörte Robert Naeslund wie die Wavies Stimmen in seinem Kopf. Diese Stimmen schienen wie bei anderen Opfern seine Gedanken zu kennen. Er begann sie zu hören, nachdem er sich 1972 in Polizeigewahrsam befand. Interessanterweise verstummten die Stimmen seit 1985. Doch ab demselben Jahr wurde er jede Nacht mit elektromagnetischen Wellen bestrahlt, weil er die Öffentlichkeit über die Abscheulichkeit solch geheim eingepflanzter Manipulationsinstrumente und gegen gerichtete Energiewaffen aufklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| His face, shoulders and back felt like he was sunburnt every morning. Sheets of paper lying on the floor rolled up by themselves and batteries lost their energies. The microwave radiation was steadily increased until Naeslund could stand it no longer and fled. His palate, throat and pharynx began to dehydrate, and Naeslund&#039;s voice became hoarse and painful to speak. Not long after he moved into new quarters, the microwave radiation began there too. Eventually Naeslund stopped his public relations work, which was directed against the Swedish secret service SÄPO, and the irradiation stopped. In early 1992, Robert Naeslund came into contact with the International Network against Mind Control and began to resume his fight against these illegal tests. As a result, the radiation bombardment resumed. Once he woke up at three hrs in the morning because his blood circulation was disturbed, his hands and parts of his legs swelled until they became numb. His tormentors were able to vary the wavelength of the radiation, and therefore develop a wide variety of symptoms. He fled the city for a week. Back home, the radiation was stronger than ever. Finding it hard to sleep, he fell into a zombie-like state during the day. Finally, he managed to locate the device in the flat opposite, whose former occupant had died some time ago. Obviously, they were not pleased with his discovery, because the device was eventually removed and the radiation stopped.&lt;br /&gt;
| Sein Gesicht, seine Schultern und sein Rücken fühlten sich jeden Morgen, an als ob er einen Sonnenbrand hätte. Papierblätter, die am Boden lagen, rollten sich von selbst auf und Batterien verloren ihre Energien. Die Mikrowellenbestrahlung wurde stetig hinaufgesetzt, bis Naeslund es nicht mehr aushielt und flüchtete. Sein Gaumen, Rachen und Schlund begannen zu dehydrieren, und Naeslunds Stimme wurde heiser und schmerzte beim Sprechen. Nicht lange, nachdem er ein neues Quartier bezogen hatte, begann die Mikrowellenbestrahlung auch dort. Schliesslich stellte Naeslund seine Öffentlichkeitsarbeit, die sich gegen den schwedischen Geheimdienst SÄPO richtete, ein und die Bestrahlung hörte auf. Anfang 1992 kam Robert Naeslund mit dem International Network against Mind Control in Kontakt und begann, seinen Kampf gegen diese illegalen Tests wieder aufzunehmen. Daraufhin wurde das Strahlenbombardement wieder aufgenommen. Einmal erwachte er um drei Uhr früh, weil sein Blutkreislauf gestört war, seine Hände und Teile seiner Beine schwollen an, bis sie taub wurden. Seine Peiniger konnten die Wellenlänge der Strahlung variieren, und daher die verschiedensten Symptome entwickeln. Er flüchtete für eine Woche aus der Stadt. Wieder zu Hause, war die Bestrahlung stärker als je zuvor. Da er kaum Schlaf fand, fiel er tagsüber in einen zombieähnlichen Zustand. Schliesslich gelang es ihm, das Gerät in der gegenüberliegenden Wohnung ausfindig zu machen, deren ehemaliger Bewohner vor einiger Zeit verstorben war. Offensichtlich war man nicht erfreut über seine Entdeckung, denn das Gerät wurde schliesslich entfernt, die Strahlung hörte auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yaggi Hach Ömer, a Turk, sought asylum in Sweden and was implanted with electrodes by the Swedish secret service SÄPO, according to groups. Groups found that Yaggi was made a mental wreck. An electrical engineer from Stockholm examined him with a frequency analyser. The researchers were able to confirm that radio waves with a frequency of 38 kilohertz and a voltage of about ten microvolts were penetrating his head. In January 1985, more than 50 persons, including lawyers, natural scientists and peace organisations, signed a petition to bring these experiments to the attention of the Swedish Attorney General Magnus Sjöberg. The reply from his representative indirectly indicated that such procedures were tolerated for reasons of national security.&lt;br /&gt;
| Der Türke Yaggi Hach Ömer suchte in Schweden um Asyl an und wurde laut Gruppen vom schwedischen Geheimdienst SÄPO mit Elektroden implantiert. Gruppen fanden heraus, dass man Yaggi zum psychischen Wrack machte. Ein Elektrotechniker aus Stockholm untersuchte ihn mit einem Frequenzanalysegerät. Die Forscher konnten bestätigen, dass Radiowellen mit einer Frequenz von 38 Kilohertz und einer Spannung von etwa zehn Mikrovolt seinen Kopf durchdrangen. Im Januar 1985 unterschrieben mehr als 50 Personen, darunter Juristen, Naturwissenschaftler und Friedensorganisationen, eine Petition, die den schwedischen Generalanwalt Magnus Sjöberg auf diese Experimente aufmerksam machen sollte. Die Antwort seines Vertreters gab indirekt zu verstehen, dass man aus Gründen der nationalen Sicherheit solche Prozeduren toleriere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sweden obviously played a pioneering role alongside the USA in the development of this technology. It is not surprising that Sweden is currently one of the first users of implantable microchips, whether to &#039;make life easier&#039; or simply to indicate the Corona vaccination status. The chip, which is about the size of a grain of rice, is implanted just under the skin of the hand and works either via near field communication (NFC) – the same technology used in smartphones – or via radio frequency identification (RFID), which is used in contactless credit cards. Sweden has already become more or less a cashless society. Now this tiny implant will make all debit and credit cards as well as ID cards and keys obsolete. To pay, all you have to do is hold your left hand near the contactless card reader and the payment is registered. So far, an estimated 5000 to 10,000 Swedes have been chipped, although Swedish authorities claim not to know the exact number because there is no central register.&lt;br /&gt;
| Schweden nahm offensichtlich bei der Entwicklung dieser Technologie neben den USA eine Vorreiterrolle ein. Da ist es nicht verwunderlich, dass Schweden aktuell einer der ersten Anwender von implantierbaren Mikrochips ist, sei um das Leben ‹einfacher zu machen› oder einfach den Corona Impfstatus anzuzeigen. Der etwa reiskorngrosse Chip wird direkt unter die Haut der Hand implantiert und funktioniert entweder über Nahfeldkommunikation (NFC) – dieselbe Technologie, die auch in Smartphones zum Einsatz kommt – oder über Radiofrequenz-Identifikation (RFID), die in kontaktlosen Kreditkarten verwendet wird. Schweden ist bereits mehr oder weniger zu einer bargeldlosen Gesellschaft geworden. Nun wird dieses winzige Implantat alle Debit- und Kreditkarten sowie Ausweise und Schlüssel überflüssig machen. Zum Bezahlen muss man nur die linke Hand in die Nähe des kontaktlosen Kartenlesegeräts halten, und schon wird die Zahlung registriert. Bisher wurden schätzungsweise 5000 bis 10‘000 Schweden gechipt, obwohl die schwedischen Behörden behaupten, die genaue Zahl nicht zu kennen, da es kein zentrales Register gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The aim is to introduce a worldwide implantable identification system, and to equip every citizen in the world with such a microchip in order to gain totalitarian control over human beings. This implant is to contain name, insurance number, photo, employer, fingerprint, income information, criminal record, medical data, etc., etc. The information can be accessed with a scanner like those used at supermarket checkouts. An authority gaining access to this system would always know where the person is and what efforts they are making. It would also be possible to interfere with such a bio-chip externally, or to manipulate the medical values in the body from the outside. Such a system has already been developed for animals. At present, millions of animals are fitted with such an identification chip. As mentioned, the implant is the size of a grain of rice and consists of three components: A miniaturised microchip that stores the identification number and transmits the information to the scanner, a small antenna system that receives the signal, and a capacitor for the fine adjustments. This assembly is surrounded by a glass and is injected into the animal by means of a syringe. The scanner activates the implant with a frequency of 125 kilohertz. These low-frequency radio waves penetrate solid objects such as walls and metals. The implant has no battery and, as with the stimoceiver, is activated by the radio waves it receives.&lt;br /&gt;
| Das Ziel ist es ein weltweites implantierbares Identifikationssystem einführen, und jeden Staatsbürger der Welt mit so einem Mikrochip zu versehen, um die totalitäre Kontrolle über die Menschen zu erlangen. Dieses Implantat soll Namen, Versicherungsnummer, Foto, Arbeitgeber, Fingerabdruck, Einkommensinformationen, Vorstrafenregister, Medizinische Daten usw. usf. enthalten. Die Informationen sind mit einem Scanner wie bei Supermarktkassen abrufbar. Eine Behörde, die sich zu diesem System Zugang verschafft, würde immer wissen, wo sich die betreffende Person aufhält und welche Anstrengungen sie gerade unternimmt. Auch könnte man so einen Bio-Chip extern stören, oder die medizinischen Werte im Körper von aussen manipulieren. Ein solches System für Tiere wurde schon entwickelt. Gegenwärtig, sind Millionen von Tieren mit einem solchen Identifikationschip versehen. Das Implantat hat wie gesagt die Grösse eines Reiskorns und besteht aus drei Komponenten: Einem miniaturisierten Mikrochip der die Identifikationsnummer gespeichert hat und die Informationen an den Scanner weitersendet, einer kleinen Antennenanlage die das Signal empfängt, und einen Kondensator für die Feineinstellungen. Diese Anordnung ist mit einem Glas umgeben, und wird dem Tier mittels einer Spritze injiziert. Der Scanner aktiviert das Implantat mit einer Frequenz von 125 Kilohertz. Diese niederfrequenten Radiowellen durchdringen feste Objekte wie Mauern und Metalle. Das Implantat besitzt keine Batterie und wird wie beim Stimoceiver von den empfangenen Radiowellen aktiviert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The forerunners of this monitoring system are smartphones. Apart from the fact that the radiation from these devices can cause brain tumours if you hold them closer than 18 centimetres to your head when they are active, and the danger of this radiation has been declared as untrue by the manufacturers and representatives of these devices, the smartphone, for example, is still equipped with many sensors. In addition to position localisation, the smartphone can measure the ambient temperature, the heart rate, the pulse and even the breathing interval.&lt;br /&gt;
| Die Vorreiter dieses Überwachungssystems sind die Smartphones. Abgesehen davon dass die Strahlungen dieser Geräte Gehirntumore auslösen können, wenn man sie im aktiven Zustand näher als 18 Zentimeter an den Kopf hält, und die Gefährlichkeit dieser Strahlungen von den Herstellern und Vertretern dieser Geräte als nicht wahr deklariert wurden ist das Smartphone zum Beispiel noch mit vielen Sensoren ausgestattet. Ausser der Positionslokalisierung kann das Smartphone die Umgebungstemperatur die Herzfrequenz den Puls und sogar den Atmungsintervall messen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The camera and microphone can be activated from the outside. Your phone and several other phones in the vicinity can be used to collect information and the location of a person. The smartphone constantly listens in and links the acquired data to the user&#039;s profile. Up to a personality profile that can predict what your next steps will be. Every internet access every phone call is recorded by the device nothing remains unregistered. Even when switched off, the smartphone is sensitised to receive and transmit certain frequencies. There is almost nowhere in the world you can hide, unless you go into a jungle or desert far away from all this digital infrastructure. If you are near any western civilised country you can be located and found.&lt;br /&gt;
| Kamera und Mikrofon können von aussen aktiviert werden. Ihr Telefon und mehrere andere Telefone in der Umgebung können verwendet werden um Informationen und den Standort einer Person zu erfassen. Das Smartphone hört laufend mit und verknüpft die gewonnen Daten mit dem Profil des Benutzers. Bis hin zu einem Persönlichkeitsprofil das vorhersagen kann was deine nächsten Schritte sein werden. Jeder Internetzugriff jedes Telefonat wird vom Gerät aufgezeichnet nichts bleibt unregistriert. Selbst im Abgeschalteten Zustand ist das Smartphone für das Empfangen und Senden bestimmter Frequenzen sensibilisiert. Man kann sich jetzt schon fast nirgendwo auf der Welt verstecken, es sei den man geht in einen Dschungel oder in eine Wüste weit weg von all dieser digitalen Infrastruktur. Wenn du dich in der Nähe irgendeines westlich zivilisierten Landes aufhält kannst du lokalisiert und gefunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The smartphone sends out electromagnetic swinging waves at intervals that are not perceptible to the human ear, which are received by the subconscious and act on the nervous system. In this way, the measured mood can be used to generate corresponding sensations such as euphoria, anxiety, depression, aggression, palpitations, shortness of breath, migraines, insomnia, hunger and appetite for certain foods or a spontaneous need for sexual gratification. The main purpose of this is to constantly generate new desires to consume. The subliminal information flow and the individually tailored advertising changes the brain activity, the higher critical consciousness functions are switched off and one is put into a hypnosis-like trance where almost every message is unconditionally accepted as true.&lt;br /&gt;
| Das Smartphone sendet für das menschliche Ohr nicht wahrnehmbare, elektromagnetische Schwingungen in Intervallen aus die vom Unterbewusstsein empfangen werden und auf das Nervensystem wirken. So können anhand der gemessenen Stimmung entsprechende Empfindungen wie Euphorie, Angst, Depressionen, Aggressionen, Herzklopfen, Atemnot, Migräne, Schlaflosigkeit, Hunger und Appetit auf bestimmte Speisen oder spontanes Bedürfnis nach sexueller Befriedigung erzeugt werden. Das soll in der Hauptsache dazu dienen unentwegt neue Konsumwünsche hervorzurufen. Der unterschwellige Informationsfluss und die Individuell massgeschneiderte Werbung verändert die Hirnaktivität die höheren kritischen Bewussteinsfunktionen werden abgeschaltet und man wird in eine hypnoseähnliche Trance versetzt wo fast jede Nachricht bedingungslos als wahr akzeptiert wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Electromagnetic Mind Control Weapons&lt;br /&gt;
| Elektromagnetische Mind Control Waffen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the course of their research, researcher Walter Bowart, Martin Cannon and others came across a psychoelectrical method that could play a very large role in covert operations. It seems that CIA scientists have developed a technology called Radio Hypnotic Intracerebral Control-Electronic Dissolution of Memory (RHIC EDOM).&lt;br /&gt;
| Der Forscher Walter Bowart, Martin Cannon und andere stiessen im Laufe ihrer Recherchen auf eine psychoelektrische Methode, die bei verdeckten Operationen eine sehr grosse Rolle spielen könnte. Wie es scheint, haben CIA-Wissenschaftler eine Technologie entwickelt, die man Radio Hypnotic Intracerebral Control-Elektronic Dissolution of Memory (RHIC EDOM) nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These techniques can remotely induce hypnotic trance states, suggest commands or completely erase memory. RHIC requires an intramuscular implant that is stimulated to trigger posthypnotic commands. Rumours of this RHIC EDOM technology first surfaced in the late 1960s. If this RHIC EDOM technology does not exist, it certainly exists under another name.&lt;br /&gt;
| Diese Techniken können aus der Entfernung hypnotische Trancezustände erzeugen, Befehle suggerieren oder das Gedächtnis vollständig auslöschen. Das RHIC benötigt ein intramuskuläres Implantat, das dahingehend stimuliert wird, dass posthypnotische Befehle ausgelöst werden. Ende der Sechziger Jahre tauchten das erste Mal Gerüchte über diese RHIC EDOM Technologie auf. Falls diese RHIC EDOM Technologie nicht existiert, existiert sie mit Sicherheit unter einem anderen Namen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Researchers Walter Bowart and James Moore also received information about this technology. James Moore claims that this technology was developed by the military to create zombie soldiers. Normally, parts of the brain receive a variety of electrical signals from a variety of sources, such as sight, hearing, etc. These perceptions create emotions. These perceptions create emotions. The military could use this technology to stimulate aggression and thus programme a soldier to do his job on the battlefield like a robot, carrying out orders mindlessly. In 1977, hearings were held before the US Congress over illegal CIA drug experiments. Senator Richard Schweizer had a conversation with MK ULTRA physician Dr Sidney Gottlieb about RHIC technologies. Dr Gottlieb united before Congress the MK ULTRA project, which worked with RHIC EDOM. He said, however, that there was an interest in whether human beings exposed to an electric field are easier to hypnotise. When asked if microwaves could erase the memory of animals, he answered yes.&lt;br /&gt;
| Die Forscher Walter Bowart und James Moore erhielten ebenfalls Informationen über diese Technologie. James Moore behauptet, dass diese Technologie vom Militär entwickelt wurde um Zombie Soldaten zu kreieren. Im Normalfall erhalten Teile des Gehirns die verschiedensten elektrischen Signale von den verschiedensten Quellen, wie Sehen, Hören etc. Diese Wahrnehmungen erzeugen Emotionen. Die Militärs könnten mit dieser Technologie Aggressionen stimulieren und so einen Soldaten programmieren, der wie ein Roboter seine Arbeit auf dem Schlachtfeld verrichtet und Befehle gedankenlos ausführt. 1977 fanden wegen illegaler CIA Drogenexperimente Anhörungen vor dem amerikanischen Kongress statt. Senator Richard Schweizer führte mit dem MK ULTRA Mediziner Dr. Sidney Gottlieb über RHIC Technologien ein Gespräch. Dr. Gottlieb vereinte vor dem Kongress das Projekt MK ULTRA, das mit RHIC EDOM arbeitete. Er sagte aber, dass es ein Interesse darangab ob Menschen die einem elektrischen Feld ausgesetzt werden, leichter zu hypnotisieren sind. Auf die Frage ob Mikrowellen das Gedächtnis von Tieren löschen könnten beantwortete er die Frage mit Ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A page in the ARTICHOKE/CIA document describes that in the 1950s the CIA had a sleep-inducing machine that could be used to put a human being into a hypnotic state and control them.&lt;br /&gt;
| Eine Seite im ARTICHOKE/CIA-Dokument beschreibt, dass die CIA in den 50er Jahren eine schlaferzeugende Maschine besass, mit der ein Mensch in einen hypnotischen Zustand gebracht und kontrolliert werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the early 1960s, biophysicist Dr Allan Frey of Cornell University&#039;s General Electric Advanced Electronic Center made a discovery that became known as hearing through microwaves. He found that the auditory system of human beings responds to certain electromagnetic frequencies, and when they were exposed to low-frequency electromagnetic waves, they heard buzzing and tapping sounds in their heads. Deaf human beings could also hear these sounds, proving that the brain is something of a powerful receiver. In 1973, Dr Joseph Sharp conducted experiments with pulsed microwave audiograms. He had an isolation chamber locked and irradiated with these waves, after these experiments Dr. Sharp heard voices in his head. After this discovery, Dr. Robert O. Becker of the Advanced Research Project Agency (ARPA), now called DARPA, said that these experiments could be relevant to covert military operations, and that artificially generated voices in an enemy&#039;s head would drive him crazy. Furthermore, post-hypnotic commands transmitted by microwaves could serve as action triggers for political killers.&lt;br /&gt;
| In den frühen sechziger Jahren machte der Biophysiker Dr. Allan Frey vom General Electric Advanced Electronic Center der Cornell Universität eine Entdeckung, die als Hören durch Mikrowellen bekannt wurde. Er fand heraus das das Gehörsystem eines Menschen auf bestimme elektromagnetische Frequenzen reagiert, und wenn sie mit niederfrequenten elektromagnetischen Wellen bestrahlt wurden, hörten sie Summen und Klopfen in ihren Köpfen. Auch taube Menschen konnten diese Töne hören, das beweist, dass das Gehirn so etwas wie ein leistungsstarker Empfänger ist. 1973 führte Dr. Joseph Sharp Versuche mit gepulsten Mikrowellenaudiogrammen durch. Er liess sich eine Isolierungskammer sperren, und mit diesen Wellen bestrahlen, nach diesen Versuchen hörte Dr. Sharp Stimmen in seinem Kopf. Nach dieser Entdeckung sagte Dr. Robert O. Becker von der Advanced Research Project Agency (ARPA) heute DARPA genannt, dass diese Experimente für verdeckte militärische Operationen von Bedeutung sein könnten, und dass künstlich erzeugte Stimmen im Kopf eines Feindes diesen verrückt machen würden. Ausserdem könnten durch Mikrowellen übertragene posthypnotische Befehle für politische Killer als Handlungsauslöser dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They call mind-control victims wavies. The Finn Martti Kokski emigrated to Canada in the mid-seventies and was used for synthetic telepathy experiments at the end of that decade. He heard voices in his head for several hours a day. Over time, he became more and more plagued by these voices until he suffered a heart attack. He was taken to hospital and treated and had to stay in hospital for three days and undergo tests. Whenever he took medication, the voices warned him that it was not good for him. After the hospitalisation, he returned to Finland to escape his tormentors. But the voices did not stop, they simply spoke Finnish now. They told him that they were aliens and came from the star Sirius. Martti returned to Canada after a month and a half, and the voice torture continues to this day. He is of the opinion that his tormentors are behind the Royal Canadian Mountain Police and the CIA because he used to criticise American society.&lt;br /&gt;
| Man nennt Mind-Control-Opfer Wavies. Der Finne Martti Kokski wanderte Mitte der siebziger Jahre nach Kanada aus und wurde Ende jenes Jahrzehnts für synthetische Telepathie-Experimente benützt. Er hörte während einigen Stunden täglich Stimmen in seinem Kopf. Mit der Zeit wurde er immer stärker von diesen Stimmen geplagt bis er einen Herzanfall erlitt. Er wurde in ein Spital eingeliefert und behandelt und musste drei Tage im Spital bleiben und Tests über sich ergehen lassen. Wenn er Medikamente zu sich nahm warnten ihn die Stimmen jedes Mal, dass das nicht gut für ihn sei. Nach dem Spitalaufenthalt kehrte er nach Finnland zurück, um seinen Peinigern zu entkommen. Die Stimmen verstummten aber nicht, sie sprachen jetzt einfach Finnisch. Sie teilten ihm mit, dass sie Ausserirdische seien und vom Stern Sirius stammen. Martti kehrte nach eineinhalb Monaten wieder nach Kanada zurück, und die Stimmenfolter dauert bis heute an. Er ist der Meinung, dass sich seine Peiniger hinter der Royal Canadian Mountain Police und der CIA verbergen, weil er früher die amerikanische Gesellschaft kritisierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Besides producing synthetic telepathy, microwaves can also be used to induce behavioural changes.&lt;br /&gt;
| Ausser der Erzeugung von synthetischer Telepathie kann man mit Mikrowellen auch Verhaltensänderungen herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Electromagnetic mind-control procedures are the most effective methods available. Electromagnetic radio waves and pulsed microwaves have great advantages in warfare because a person or the inhabitants of an area have no knowledge of the procedure being carried out. If one does not know that such a process is being used, the subconscious also remains uninformed.&lt;br /&gt;
| Elektromagnetische Mind-Control-Prozeduren sind die effektivsten Methoden, die es gibt. Elektromagnetische Radiowellen und gepulste Mikrowellen haben grosse Vorteile in der Kriegsführung, da eine Person oder die Einwohner eines Gebietes kein Wissen über die durchgeführte Prozedur besitzt bzw. besitzen. Wenn man nicht weiss, dass so ein Prozess angewendet wird, bleibt auch das Unterbewusstsein uninformiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no risk of confrontation for the persons involved, which allows the users to remain completely anonymous.&lt;br /&gt;
| Es gibt kein Risiko einer Konfrontation für die beteiligten Personen, was den Benutzern erlaubt völlig anonym zu bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Electromagnetic mind control can be used via the mobile phone network or locally from the ground or from the air by targeting specific persons with psychotronic weapons. Different frequencies of these weapons affect different areas of the brain. The frequencies of the radio and microwaves used penetrate walls, floors, roofs of buildings without leaving any traces.&lt;br /&gt;
| Elektromagnetische Gedankenkontrolle kann über das Mobilfunknetz oder lokal vom Boden aus oder aus der Luft eingesetzt werden, indem bestimmte Personen mit psychotronischen Waffen angegriffen werden. Verschiedene Frequenzen dieser Waffen beeinflussen verschiedene Bereiche des Gehirns. Die Frequenzen der benützten Radio- und Mikrowellen durchdringen Mauern, Böden, Dächer von Gebäuden, ohne dass sie Spuren hinterlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Electromagnetic weapons can be used to make individual and large groups of human beings react robotically to electromagnetic commands without having to rely on an implant.&lt;br /&gt;
| Elektromagnetische Waffen können eingesetzt werden um einzelne und grosse Gruppen von Menschen robotergleich auf elektromagnetische Befehle reagieren zu lassen, ohne auf ein Implantat angewiesen zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| American science fiction writer and research director at the US Global Strategic Council Janet Morris travelled to Russia with colleagues in 1991 to study Russian technologies for commercial development. While there, she was invited to a demonstration of mind control technology. At one demonstration, an unknowing group of workers were irradiated outside on the grounds in front of the hospital. The researchers sent them an audible psycho-correction message through their machine, instructing the workers to immediately put down their tools, knock on the door of the hospital and ask if there was anything else for them to do. The workers behaved in the same way. The machine transmits the acoustic psycho-correction message by means of infrasound (ultra low frequency electromagnetic waves) through the bone conduction. So earplugs cannot stop the message. The message bypasses the conscious level and is carried out within under a minute of sonication.&lt;br /&gt;
| Die Amerikanische Science-Fiction Autorin und Forschungsdirektorin im global-strategischen Rat der USA Janet Morris reiste 1991 mit Kollegen nach Russland, um russische Technologien im Hinblick auf kommerzielle Entwicklungen zu untersuchen. Dabei wurde sie zu einer Vorführung einer Bewusstseins Kontrolltechnologie eingeladen. Bei einer Vorführung wurde eine unwissende Gruppe von Arbeitern draussen auf dem Gelände vor dem Krankenhaus bestrahlt. Die Forscher sandten ihnen eine akustische Psychokorrektur-Botschaft über ihre Maschine zu, die die Arbeiter anwies, sofort ihre Werkzeuge niederzulegen, an die Tür des Krankenhauses zu klopfen und zu fragen, ob es noch etwas für sie zu tun gäbe. Die Arbeiter verhielten sich genauso. Die Maschine überträgt die akustischen Psychokorrektur-Botschaft mittels Infraschall (ultra niederfrequente elektromagnetische Wellen) durch die Knochenleitung. Ohrenstöpsel können also die Botschaft nicht unterbinden. Die Botschaft geht an der Bewusstseinsebene vorbei und wird innerhalb von unter einer Minute nach der Beschallung ausgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a 1992 lawsuit by John St. Clair Akwei, he claims the NSA has the ability to covertly assassinate US citizens, or perform covert psychological control operations to diagnose a person&#039;s mental illness, which he is absolutely correct about, because when the output of these electromagnetic waves is coupled with the central nervous system, you get effects that resemble satanic possession. These effects are called Remote Motor Control (RMC). The operator of this weapon is able to remotely control various muscle responses such as speech. RMC can be used to artificially create a heart attack, simulate choking, and control the muscles responsible for speech by stimulating the muscles to produce words that come out of the mouth even though the person does not want to speak.&lt;br /&gt;
| In einer Klage von John St. Clair Akwei aus dem Jahre 1992 behauptet er die NSA habe die Fähigkeit US Bürger verdeckt zu ermorden, oder verdeckte psychologische Kontrolloperationen durchzuführen, um die Diagnose einer psychischen Erkrankung von Personen zu veranlassen, womit er absolut recht hat, denn wenn der Output dieser elektromagnetischen Wellen mit dem Zentralnervensystem gekoppelt wird, erhält man Effekte die einer satanischen Besessenheit ähneln. Diese Effekte werden als Remote Motor Control (RMC) bezeichnet. Dem Betreiber dieser Waffe ist es möglich die verschiedensten Muskelreaktionen aus der Entfernung zu kontrollieren wie z.B. das Sprechen. RMC kann dazu verwendet werden einen Herzinfarkt künstlich zu erzeugen, Erstickungsanfälle zu simulieren und die Muskeln zu kontrollieren die für das Sprechen verantwortlich sind, indem man durch Muskelstimulierung Wörter erzeugt die aus dem Mund kommen, obwohl die betroffene Person nicht sprechen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If these electromagnetic weapons are used correctly, groups of human beings can be made to respond robotically to electromagnetic commands. But if you use these weapons in the wrong process, you can make human beings&#039; heads explode or their internal organs boil, or completely destroy the genetic make-up of a population.&lt;br /&gt;
| Wenn man diese elektromagnetischen Waffen richtig einsetzt kann man wie gesagt Gruppen von Menschen robotergleich auf elektromagnetische Befehle reagieren lassen. Wenn man diese Waffen aber in der falschen Weise benutzt, kann man die Köpfe der Menschen explodieren oder ihre inneren Organe kochen lassen, oder das genetische Erbgut einer Bevölkerung vollständig zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A great many Americans and also human beings of other nations have been killed without their consent in the development and testing of such weapons.&lt;br /&gt;
| Sehr viele Amerikaner und auch Menschen anderer Nationen wurden ohne ihr Einverständnis bei der Entwicklung und den Tests solcher Waffen getötet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Virtual Reality Scenarios/Real Visions and Hallucinations&lt;br /&gt;
| Virtual Reality Szenarien/Real Visionen und Halluzinationen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dr John St Clair Akwei has been litigating against the NSA (National Security Agency) since 1996. He has sued the US for covert surveillance of American citizens using remote neural monitoring technologies. This is the first time a tortured person has succeeded in bringing a lawsuit against his tormentors.&lt;br /&gt;
| Dr. John St. Clair Akwei prozessiert seit 1996 gegen die NSA (National Security Agency). Er hat die USA wegen verdeckter Überwachung von amerikanischen Bürgern mithilfe von Remote Neuronal Monitoring Technologien verklagt. Zum ersten Mal ist es einer gefolterten Person gelungen, eine Klage gegen die Peiniger einzubringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The NSA can register a person&#039;s biomagnetic field and exploit it for surveillance purposes. A person&#039;s bioelectric field can be monitored and influenced from a distance. The current surges produced by the neurons are recorded in an EEG (electron encephalogram) and the signals are decoded. Stimulation of brain waves has been researched since Project MK-Ultra. This research was called Radiation Intelligence. The NSA has developed RNM technology as a result of bio-eclectic warfare projects and has thus already established the link from the brain to the computer. With this technology it is also possible to create symptoms of wavies such as artificial possession and muscle control.&lt;br /&gt;
| Die NSA kann das biomagnetische Feld einer Person registrieren und für Überwachungszwecke ausnutzen. Das bioelektrische Feld einer Person kann aus der Entfernung überwacht und beeinflusst werden. Die von den Neuronen produzierten Stromstösse werden in einem EEG (Elektronenzephalogramm) überspielt und die Signale werden dekodiert. Die Stimulation der Gehirnwellen wurde schon seit Projekt MK-Ultra erforscht. Diese Forschungen trugen den Namen Radiation Intelligence. Die NSA hat infolge von bioeklektischen Kriegsführungsprojekten eine RNM Technologie entwickelt und somit den Link vom Gehirn zum Computer schon längst hergestellt. Mit dieser Technologie ist es ebenfalls, möglich Symptome von Wavies, wie künstliche Besessenheit und Muskelkontrolle zu erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Each human being generates a specific bioelectric field, and therefore each person responds to a specific frequency. And that is why a person who is next to an RNM mind control victim does not perceive anything that is happening.&lt;br /&gt;
| Jeder Mensch erzeugt ein spezifisches bioelektrisches Feld, und deshalb reagiert jede Person auf eine bestimmte Frequenz. Und deshalb nimmt eine Person, die sich neben einem RNM-Mind-Control-Opfer aufhält, nichts von den Vorgängen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The RNM users can pick up the electrical emissions generated in the visual cortex of the brain, amplify them, decode them and make them visible on a screen. In other words, the NSA can see what the person under surveillance is perceiving without being in contact with them via wires or electrodes. Those who doubt this statement should consider that telepresence technology developed at NASA&#039;s Ames Laboratory at Moffett Field in California allows operators to create a virtual illusion so that they believe they are on the street, in their home or in their vehicle with the person being monitored. With this technology, it is possible to harass the monitored person, as messages can be sent to them about their surroundings. The illusion is created that the operator can see through the eyes of the person being monitored, just like in the 2006 US action thriller &#039;Deja Vu&#039;.&lt;br /&gt;
| Die RNM Anwender können die elektrischen Emissionen, die im visuellen Cortex des Gehirns erzeugt werden, auffangen, verstärkten, dekodieren und auf einen Bildschirm sichtbar machen. Die NSA sieht also was die jeweilige überwachte Person wahrnimmt, ohne dass sie mit ihr über Drähte oder Elektroden in Verbindung steht. Wer an diese Aussage zweifelt, sollte bedenken, dass die am Ames-Labor der NASA in Moffett Field in Kalifornien entwickelte Telepräsenztechnologie es den Betreibern ermöglicht, eine virtuelle Illusion zu schaffen, so dass sie glauben, sie befänden sich mit der überwachten Person auf der Strasse, in ihrer Wohnung oder in ihrem Fahrzeug. Mit dieser Technologie ist es möglich, die überwachte Person zu belästigen, da man ihr Nachrichten über ihre Umgebung schicken kann. Es wird die Illusion erzeugt, dass der Bediener durch die Augen der überwachten Person sehen kann, genau wie in dem US-Actionthriller ‹Deja Vu› aus dem Jahre 2006.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The telepresence surveillance system was installed in New York City in 1986 and was founded with the celebrations of the renovation of the Liberty Building. In 1988, such a system was installed for the inauguration ceremonies of George Herbert Bush. In 1989, this system was installed in Philadelphia to monitor the 200th anniversary celebrations of the Constitution. Since 1989, this surveillance system has been installed all over the country and has been financed with anti-drug funds.&lt;br /&gt;
| Das Telepräsenz-Überwachungssystem wurde 1986 in New York City installiert und mit den Feierlichkeiten anlässlich der Renovierung des Liberty Building begründet. Im Jahr 1988 wurde ein solches System für die Einweihungsfeierlichkeiten von George Herbert Bush installiert. Im Jahr 1989 wurde dieses System in Philadelphia installiert, um die Feierlichkeiten zum 200-jährigen Bestehen der Verfassung zu überwachen. Seit 1989 wurde dieses Überwachungssystem im ganzen Land installiert und mit Mitteln zur Drogenbekämpfung finanziert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also possible for the RNM operators to record images of the the brain of the person being monitored to create a virtual reality scenario.&lt;br /&gt;
| Den RNM Betreibern ist es auch möglich Bilder in das Gehirn der überwachten Person einzuspielen, um ein Virtual Reality Szenario zu erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| UFO researcher Dr Karla Turner investigated a case where there were three witnesses to a virtual UFO abduction. Two witnesses were awakened in their hostess&#039;s flat by her screams. When they ran into the bedroom, they saw a bluish light completely enveloping the woman. Her friend Amelia (pseudonym) was in a trance state and appeared to be talking to someone. After a few minutes, the light went out, releasing her from a state of paralysis. Amelia told her friends that the event began after she became aware of a helicopter noise overhead. She felt as if she could see through the roof of her house. She claims that she saw the helicopter before it disappeared. Afterwards, she saw a reptiloid and a small blue-black creature standing next to the bed. Her two guests, on the other hand, saw no other creatures in the room. For Amelia, however, this virtual reality (VR) scenario was completely real. Mind Control researchers have several persons among their victims who experienced such VR scenarios. The Lammers tell us in their book &#039;Covert Operations&#039; that for a person named Ed Light, a VR scenario always sets in when his consciousness is abruptly altered and he suddenly perceives a different environment. Afterwards, he sometimes sees persons, can perform actions and walk through virtual landscapes. During these scenarios, Ed and his fellow sufferers can no longer distinguish what is real and what is not.&lt;br /&gt;
| Die UFO Forscherin Dr. Karla Turner untersuchte einen Fall, in dem es drei Zeugen einer virtuellen UFO Entführung gab. Zwei Zeugen wurden in der Wohnung ihrer Gastgeberin durch deren Schreie aufgeweckt. Als sie ins Schlafzimmer liefen, sahen sie, wie ein bläuliches Licht die Frau vollständig einhüllte. Ihre Freundin Amelia (Pseudonym) befand sich in einem Trancezustand und schien mit jemanden zu sprechen. Nach einigen Minuten erlosch das Licht und gab sie aus einem Paralysezustand frei. Amelia erzählte ihren Freunden, dass das Ereignis begann, nachdem sie ein Helikoptergeräusch über dem Haus wahrnahm. Ihr kam es vor, als ob sie durch das Dach ihres Hauses sehen konnte. Sie behauptet, dass sie den Helikopter sah, bevor er verschwand. Danach sah sie ein reptiloides und ein kleines blau-schwarzes Wesen neben dem Bett stehen. Ihre beiden Gäste sahen hingegen keine weiteren Lebewesen im Zimmer. Für Amelia war dieses Virtual Reality (VR) Szenario hingegen völlig real. Mind Control Forscher haben mehrere Personen unter ihren Opfern, die solche VR Szenarien erlebten. Die Lammers teilen uns in ihrem Buch ‹Verdeckte Operationen› mit, dass bei einer Person Namens Ed Light immer ein VR Szenario einsetzt, wenn sein Bewusstsein abrupt geändert wird und er plötzlich eine andere Umgebung wahrnimmt. Danach sieht er manchmal Personen, kann Aktionen ausführen und durch virtuelle Landschaften spazieren. Während dieser Szenarien können Ed und seine Leidensgenossen nicht mehr unterscheiden, was wirklich ist und was nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So they have succeeded in recording and influencing thoughts, hearing, seeing, reactions, and muscle commands by registering, amplifying and decoding brain waves. The groundwork for global cyberlink control of humanity has long been laid.&lt;br /&gt;
| Es ist ihnen also gelungen Gedanken, Hören, Sehen, Reaktionen, und Muskelbefehle durch eine Registrierung, Verstärkung und Dekodierung von Gehirnwellen aufzunehmen und zu beeinflussen. Der Wegbereiter für eine Globale Cyberlink Kontrolle der Menschheit ist schon längst gelegt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In August 1996, the US AIR FORCE published a strategic study entitled AIRFORCE 2025. In this operations report, a cyber situation is promoted. In it, military officials describe soldiers who can virtually enter a battlefield using brainwave manipulation and satellites. This cyber soldier, through his implanted bio chip, is said to be able to operate directed space-based energy weapons from a satellite by virtually going to any location on the surface of the earth using this implanted bio chip in his brain.&lt;br /&gt;
| Im August 1996 veröffentlichte die US AIR FORCE eine strategische Studie mit dem Titel AIRFORCE 2025. In diesem Operations Report wird eine Cybersituation gefördert. Darin beschreiben Militärs, Soldaten, die sich mit Hilfe von Gehirnwellenmanipulation und Satelliten Virtuell in ein Schlachtfeld begeben können. Dieser Cyber Soldat soll durch seinen implantierten Bio Chip, gerichtete weltraumgestützte Energiewaffen von einem Satelliten aus bedienen können, indem er sich mithilfe dieses implantierten Bio Chips im Gehirn virtuell auf beliebige Orte auf der Erdoberfläche begibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He Brought the Wilderness Into the Living Room&lt;br /&gt;
| Er brachte die Wildnis ins Wohnzimmer&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Bulletin118-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:Bulletin118-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Bulletin118-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The &#039;Münchner Merkur&#039; has excellently commemorated the 100th birthday of Bernhard Grzimek. Sabine Ränsch calls him a &#039;pioneer of nature conservation in Germany and Africa&#039; in her grateful tribute. Through this commitment, he has done an extraordinary amount for the protection of the living diversity on the whole Earth, because he has made many human beings very aware of it. And not to forget: Together with Herbert Gruhl, he worked extremely meritoriously on the board of BUND; both of them, as the only association chairmen, always had the courage to repeatedly address the deadly threat to living beings posed by human overpopulation; Grzimek therefore always ended his letters with the sentence: &amp;quot;Ceterum censeo progeniem hominum esse deminuendam&amp;quot; (&amp;quot;For the rest, I am of the opinion that the offspring of human beings must be diminished.&amp;quot;). Although this threat has increased catastrophically since then, the spokespersons of the nature conservation associations unfortunately do not dare to call a spade a spade today – just as little, by the way, do the representatives of parties that hang a &#039;green&#039; or &#039;ecological&#039; cloak around themselves. What a betrayal of conservation pioneers like Bernhard Grzimek and of all life on our Earth!&amp;quot; Prof. Dr. Dietrich Schwägerl Ottobrunn&lt;br /&gt;
| «Vortrefflich hat der ‹Münchner Merkur› an den 100. Geburtstag von Bernhard Grzimek erinnert. ‹Pionier des Naturschutzes in Deutschland und Afrika› nennt ihn Sabine Ränsch in ihrer so dankenswerten Würdigung. Durch dieses Engagement hat er insgesamt ausserordentlich viel für den Schutz der lebendigen Vielfalt auf der ganzen Erde geleistet, weil er viele Menschen ganz stark dafür sensibilisiert hat. Und nicht zu vergessen: Zusammen mit Herbert Gruhl hat er im Vorstand des BUND äusserst verdienstvoll zusammengewirkt; beide hatten als einzige Verbandsvorsitzende stets den Mut, die tödliche Bedrohung der Lebewesen durch die menschliche Überbevölkerung immer wieder zu thematisieren; seine Briefe hat Grzimek daher stets mit dem Satz beendet: «Ceterum censeo progeniem hominum esse deminuendam» («Im Übrigen bin ich der Auffassung, dass die Nachkommenschaft der Menschen vermindert werden muss.»). Obwohl diese Bedrohung seither noch katastrophal zugenommen hat, wagen es die Wortführer der Naturschutzverbände heute leider nicht, die Dinge beim Namen zu nennen – ebenso wenig übrigens die Vertreter von Parteien, die sich ein ‹grünes› oder ‹ökologisches› Mäntelchen umhängen. Welch ein Verrat an Naturschutz-Vorkämpfern wie Bernhard Grzimek und an allem Leben unserer Erde!» Prof. Dr. Dietrich Schwägerl Ottobrunn&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.merkur.de/lokales/leserbriefe/weltspiegel/toedliche-bedrohung-247211.html&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.merkur.de/lokales/leserbriefe/weltspiegel/toedliche-bedrohung-247211.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Permission of the Author&lt;br /&gt;
| Erlaubnis des Autors&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Tue, 16th Aug 2022 06:50:01 GMT+1 Achim Wolf wrote the following:&lt;br /&gt;
| Am Dienstag, 16. August 2022 um 06:50:01 GMT+1 hat Achim Wolf Folgendes geschrieben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Professor Schwägerl,&lt;br /&gt;
| Sehr geehrter Herr Professor Schwägerl,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would hereby like to kindly request your permission to republish your article &#039;He brought the wilderness into the living room&#039;, see attachment.&lt;br /&gt;
| Hiermit möchte ich Sie freundlich um die Erlaubnis bitten, Ihren Artikel ‹Er brachte die Wildnis ins Wohnzimmer› wiederveröffentlichen zu dürfen, siehe Anlage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The platform for this would be an organ of the Swiss FIGU association, which has long been concerned with the dangers of overpopulation and warns against it, see e.g. the last issue of &#039;FIGU Forum Überbevölkerung Nr. 13&amp;quot; from June 2022:&lt;br /&gt;
| Die Plattform dafür wäre ein Organ des Schweizer Vereins FIGU, der sich seit langem mit den Gefahren der Überbevölkerung beschäftigt und davor warnt, siehe z.B. die letzte Ausgabe des ‹FIGU Forum Überbevölkerung Nr. 13&amp;quot; vom Juni 2022:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/files/downloads/figu_forum/figu_forum_ueber_13.pdf&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/files/downloads/figu_forum/figu_forum_ueber_13.pdf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yours sincerely&lt;br /&gt;
| Mit freundlichen Grüssen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf&lt;br /&gt;
| Achim Wolf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sent: Tuesday, 16th August 2022 at 17:50 hrs&lt;br /&gt;
| Gesendet: Dienstag, 16. August 2022 um 17:50 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From: &amp;quot;Dietrich Schwägerl&amp;quot;&amp;lt;dietrich.schwaegerl@ymail.com&amp;gt; To: &amp;quot;Achim Wolf&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Von: &amp;quot;Dietrich Schwägerl&amp;quot;&amp;lt;dietrich.schwaegerl@ymail.com&amp;gt; An: &amp;quot;Achim Wolf&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Subject: Re: Copy right enquiry&lt;br /&gt;
| Betreff: Re: Kopierecht-Anfrage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Mr Wolf&lt;br /&gt;
| Lieber Herr Wolf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| of course my letter to the editor of the Münchner Merkur is open to all!&lt;br /&gt;
| freilich ist mein Leserbrief an den Münchner Merkur offen für alle!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The article in the Münchner Merkur to which I had written the letter to the editor is surely also still available from the editorial office.&lt;br /&gt;
| Der Artikel im Münchner Merkur, zu dem ich den Leserbrief geschrieben hatte, ist sicher bei der Redaktion auch noch erhältlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All good wishes and best regards,&lt;br /&gt;
| Alle guten Wünsche und liebe Grüsse,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dietrich Schwägerl&lt;br /&gt;
| Dietrich Schwägerl&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Year 2022&lt;br /&gt;
| Das Jahr 2022&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I look out of the window, down to the street.&lt;br /&gt;
| Ich blicke aus dem Fenster, zur Strasse nieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And hear no bird songs.&lt;br /&gt;
| Und höre dabei keine Vogellieder.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The human beings walk along, their eyes fixed on the telephone.&lt;br /&gt;
| Die Menschen laufen einher, der Blick starr auf das Telefon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Communication is shunned, loneliness is your reward.&lt;br /&gt;
| Die Kommunikation wird gemieden, die Einsamkeit ist Ihr Lohn.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Together we look down the precipice, but the human beings still seem very much alive.&lt;br /&gt;
| Gemeinsam sehen wir den Abgrund hinunter, doch die Menschen scheinen noch sehr munter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Another tick-tock or two, the main thing is to do nothing, the world won&#039;t end.&lt;br /&gt;
| Noch ein Tick-Tock oder deren zwei, Hauptsache nichts tun, die Welt geht schon nicht unter.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Earth grows ouchy and tries to defend itself, but the human beings do not see, they do not want to do without anything.&lt;br /&gt;
| Die Erde ächtzt und versucht sich zu wehren, doch der Mensch sieht nicht, er will nichts entbehren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He doesn&#039;t want to be deprived of anything, and prefers to chase after Mammon and squander it.&lt;br /&gt;
| Nichts will er sich nehmen lassen, und lieber dem Mammon hinterherjagen und verprassen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There are too many of us in this world, instead of seeing that, everyone lives as he pleases.&lt;br /&gt;
| Wir sind zu viele auf dieser Welt, anstatt das zu sehen, lebt Jeder wie es ihm gefällt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Real friends, true companions, are few and far between, real love and true harmony are spurned.&lt;br /&gt;
| Wirkliche Freunde, wahre Gefährten, sind rar gesät, wirkliche Liebe und wahre Harmonie, wird lieber verschmäht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The real truth seems to be poison, it burns sourly through the skin of human beings.&lt;br /&gt;
| Die wirkliche Wahrheit, scheint Gift zu sein, säuerlich brennt sie sich durch des Menschen Haut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can&#039;t explain it any other way, because instead of listening, people simply look the other way.&lt;br /&gt;
| Anders kann ich mir das nicht erklären, denn anstatt zuzuhören, wird lieber einfach weggeschaut.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The truth, many human beings do not want to seek, hear and recognise.&lt;br /&gt;
| Die Wahrheit, viele Menschen wollen diese nicht suchen, hören und erkennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They would rather see the whole world burn down with all its flora and fauna.&lt;br /&gt;
| Lieber soll die gesamte Welt, mit der Fauna und Flora niederbrennen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How do you explain sight to a blind man? Or to a deaf person, hearing?&lt;br /&gt;
| Wie erklärt man einem Blinden das Sehen? Oder einem Tauben das Hören?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is hard and exhausting just to belong.&lt;br /&gt;
| Es ist schwer und kräfteraubend, einfach dazuzugehören.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation is to blame for this misery.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung, ist schuld an dieser Misere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It causes the distance between human beings and human beings, called the void.&lt;br /&gt;
| Sie bewirkt die Distanz zwischen Mensch und Mensch, genannt die Leere.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, the foundation stone is laid, called the &#039;Silent Revolution of Truth&#039;.&lt;br /&gt;
| Der Grundstein ist jedoch gelegt, ‹Stille Revolution der Wahrheit› wird sie genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With it, slowly but steadily, the disaster of the future is gradually being banished.&lt;br /&gt;
| Damit wird langsam aber stetig, das Unheil der Zukunft allmählich gebannt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it will still take a few lifetimes or more.&lt;br /&gt;
| Es wird aber noch dauern, ein paar Leben oder mehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But one day, human beings will love each other – I wish that very much.&lt;br /&gt;
| Doch eines Tages, werden die Menschen sich lieben – das wünsche ich sehr.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My thanks go to Eduard, the wise man from the Swiss mountains.&lt;br /&gt;
| Mein Dank geht an Eduard, der weise Mann aus den Schweizer Bergen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With his help and love, together we can also become so wise.&lt;br /&gt;
| Mit seiner Hilfe und Liebe, schaffen wir es gemeinsam, auch so weise zu werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Marco Helten, 17th August 2022&lt;br /&gt;
| Marco Helten, 17. Aust 2022&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/bulletin/figu_bulletin_118.pdf FIGU-Bullettin 118 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next FIGU Bulletin==&lt;br /&gt;
[[FIGU – Bulletin 119]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_749&amp;diff=128266</id>
		<title>Contact Report 749</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_749&amp;diff=128266"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)&lt;br /&gt;
* Pages: 416–442 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|723 to 754]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-18 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 5th August 2020, 10:11 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 25th July 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]], [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_18_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/Kontakberichte_Block_18_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 749==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Forty-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertneunundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 5th August 2020, 22:11 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 5. August 2020, 22.11 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am afraid you had to wait a bit, because we were still together in the kitchen having a conversation after our correction work. Be welcome, though – and greetings, my friend.&lt;br /&gt;
| Du musstest leider etwas warten, denn wir waren nach unserer Korrekturarbeit in der Küche noch bei einem Gespräch zusammen. Sei aber willkommen – und grüèzi, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings likewise.&lt;br /&gt;
| 1. Grüèzi ebenfalls.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. A little later Ptaah will come over.&lt;br /&gt;
| 2. Etwas später wird noch Ptaah vorbeikommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Today I have some things to explain, which will be important for the natural meadows and horticulture etc. of the Centre in the future.&lt;br /&gt;
| 3. Heute habe ich einiges zu erklären, was zukünftig für die Naturwiesen und den Gartenbau usw. des Centers wichtig sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. We have finished our committee work regarding the nature meadow project in the Centre, have explored various things for the future and have decided what needs to be done.&lt;br /&gt;
| 4. Wir haben unsere Gremiumarbeit hinsichtlich des Naturwiesenprojektes im Center abgeschlossen, haben Diverses der Zukunft ergründet und haben dadurch befunden, was zu tun sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Some things have turned out contrary to our first ideas, which after some future looks have not proved to be appropriate, so that exact clarifications were necessary, which now require certain changes.&lt;br /&gt;
| 5. Dabei hat sich einiges entgegen unseren ersten Vorstellungen ergeben, die sich nach einigen Zukunftsschauen nicht als zweckdienlich erwiesen haben, demzufolge genaue Abklärungen erforderlich waren, die nunmehr bestimmte Änderungen erfordern.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1b col2b col3a line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;For the time being the &#039;Schmidrüti meadow area&#039; or the &#039;Schmidrüti meadow&#039;, as you call it, remains the experimental subject for renaturalisation, whereby the natural ground with various seeds and natural vegetation is to be reworked, refreshed, revitalised and restored, rehabilitated, regenerated and reactivated or revived.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vorerst bleibt das ‹Schmidrüti-Wiesengelände› resp. die ‹Schmidrütiwiese›, wie du es nennst, das Versuchsobjekt zur Renaturalisierung, wobei diesbezüglich der Naturgrund mit diverser Sämerei und natürlichem Bewuchs aufgearbeitet, aufgefrischt, revitalisiert und instauriert resp. wiederhergestellt, saniert, regeneriert und wieder aktiviert resp. wiederaufgelebt werden soll.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;According to our findings, this will take several years, whereby we will gain the necessary knowledge over time to gradually renaturalise further land.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies wird nach unseren Erkenntnissen mehrere Jahre andauern, wodurch wir im Lauf der Zeit die notwendigen Erkenntnisse gewinnen werden, um nach und nach weiteres Land zu renaturalisieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The project &#039;Natural Meadow&#039; will require years of work, as well as new knowledge to be gained, which can only be implemented in a further way when all long-term clarifications show uniform positive results, which also relate to the possibilities that arise on the one hand due to the altitude of over 800 metres above sea level of the site, and above all with regard to the important and changing soil structural conditions, which will only become apparent during the next 10 years.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Projekt ‹Naturwiese› bedarf einer jahrelangen Bearbeitung, wie auch neu zu gewinnender Erkenntnisse, die erst dann in weiterer Weise umgesetzt werden können, wenn alle langfristigen Abklärungen einheitliche positive Resultate ergeben, die sich auch auf die Möglichkeiten beziehen, die sich einerseits durch die Höhe von über 800 Meter ü. M. des Geländes ergeben, wie vor allem auch hinsichtlich der wichtigen und sich verändernden bodenstrukturellen Verhältnisse, die sich erst während der nächsten 10 Jahre erkennen lassen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In addition, the resulting climatic changes are also to be included in the project, which will have a decisive influence on its success or failure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ausserdem ist beim Ganzen auch die sich ergebende klimatische Veränderung in das Projekt ein zubeziehen, die das Ganze in bezug auf Gelingen oder Misslingen massgebend bestimmen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Another part of the land is to be cultivated and renaturalised in the same way after a period of 10 years, for which we are considering the Menara Landing land, which, however, is to be cultivated in a natural way until then and is to be cleared and kept free of proliferating weeds in the same natural way as all other parts of the land with vegetation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ein weiterer Landteil soll nach einer Zeit von 10 Jahren in gleicher Weise bearbeitet und renaturalisiert werden, wofür wir das Menara-Landing-Land in Betracht ziehen, das jedoch bis dahin in naturgerechter Weise gepflegt und ebenso natürlich von wucherndem Unkraut befreit und freigehalten werden soll, wie das auch auf allen anderen Landteilen mit Bewuchs der Fall sein soll.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All green areas and meadows should not be cultivated with heavy, soil-compacting machinery, but only with light machinery.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle Grünflächen resp. Wiesengelände sollen nicht mit schweren bodenverdichtenden, sondern nur mit leichten Bearbeitungsmaschinen bewirtschaftet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fundamentally – except for the &#039;Schmidrüti meadow area&#039; or the &#039;Schmidrüti meadow&#039;, which must be set aside as renaturalisation land for the next few years – all parts of the land with suitable fodder growth can be used for grazing as well as for cutting and drying fodder.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Grundsätzlich können – ausser dem ‹Schmidrüti-Wiesengelände› resp. der ‹Schmidrütiwiese›, das für die nächsten Jahre als Renaturalisierungsland ausgesondert sein muss – alle Landteile mit geeignetem Futterbewuchs zur Beweidung ebenso genutzt werden, wie auch für Futterschnitt und Futterdörrung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All parts of the land with grass, flora and wild herbs, except the &#039;Schmidrüti meadow area&#039; or the &#039;Schmidrüti meadow&#039;, can be used, worked and grazed with sheep – as well as goats, but no cattle – in the same unrestricted way as before.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle Landteile mit Gras-, Flora- und Wildkräuterbewuchs, ausser dem ‹Schmidrüti-Wiesengelände› resp. der ‹Schmidrütiwiese›, können mit Schafen – wie auch Ziegen, jedoch keine Rinder – wie im bisherigen Rahmen in uneingeschränkter Weise genutzt, bearbeitet und beweidet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;For the grazing of all exempted meadow areas, the clear and unambiguous rule applies that the roads and paths leading through the FIGU area are cleaned of sheep droppings and kept properly clean when the animals excrete their droppings when driving over these roads and paths.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zur Beweidung aller freigestellten Wiesengelände gilt die eindeutige und klare Regel, dass die Strassen und Wege, die durch das FIGU-Gelände führen, von Schafskot gereinigt und korrekt saubergehalten werden, wenn die Tiere beim Treiben über diese Strassen und Wege ihren Kot absondern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The cleaning of the streets and paths from animal excrement should correspond to a duty that applies without restriction, so that neither the Centre residents nor we, or other Centre visitors, as well as no pedestrians and hikers are bothered by the excrement of the animals and it does not soil their footwear.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Reinigen der Strassen und Wege von Tierkot soll einer Pflicht entsprechen, die unumschränkt gilt, damit weder die Center-Bewohner noch wir, oder andere Center-Besucher, wie auch keine Fussgänger und Wanderer durch den Kot der Tiere belästigt werden und dieser nicht ihr Schuhwerk beschmutzt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The cleaning or clearing away of animal excrement on roads and paths through the Centre grounds is a duty that is to be complied with, otherwise the associated grazing reasons for use are to be prevented.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Reinigen resp. Wegräumen von Tierkot auf Strassen und Wegen durch das Center-Gelände, entspricht einer Pflicht, die einzuhalten ist, ansonsten die entsprechend damit verbundenen Beweidungsgründe zur Nutzung zu unterbinden sein sollen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In some places in Switzerland we have come to the conclusion that it is quite possible to drive sheep over the state road to the grazing sites in the Schmidrüti area by instructing persons to regulate the traffic or to stop vehicles at the necessary points to allow the animals to pass.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wir haben mancherorts in der Schweiz bezüglich des Treibens von Nutztieren auf verkehrsreichen Strassen die Erkenntnis gewonnen, dass es sehr wohl möglich ist, auch im Gebiet von Schmidrüti Schafe über die Staatsstrasse zu den Beweidungsorten zu treiben, indem dazu Personen angewiesen werden, den Verkehr zu regeln resp. an den notwendigen Stellen Verkehrsfahrzeuge anzuhalten, um die Tiere passieren zu lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;According to our observations, elsewhere such roads are also used by cattle without any problems, even in the nearer and wider surroundings of Schmidrüti, so that there too it is no problem to bring the sheep over the state road to the grazing areas.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unseren Beobachtungen nach erfolgen andernorts solche Strassenbenutzungen auch für Rinder in völlig problemloser Weise, und zwar auch in der näheren und weiteren Umgebung von Schmidrüti, folglich es also auch daselbst problemlos ist, die Schafe über die Staatsstrasse auf die Beweidungsflächen zu bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;d)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Our investigations have shown that, apart from the Menara Landing meadow area, all other grazing grounds can be reached via the state road and the meadow area gate above the house pulpit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;d)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unsere Abklärungen haben ergeben, dass ausser dem Menara-Landing-Wiesengelände alle anderen Beweidungsgründe über die Staatsstrasse und den Wiesengeländetoreingang oberhalb der Hauskanzel erreichbar sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, requires the good will of the operators and a short extra time, but the state road – according to the information given – can be cleaned of sheep droppings by machine, which will consequently be problem-free.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bedarf allerdings des guten Willens der Betreiber und eines kurzen Mehrzeitaufwandes, wobei aber die Staatsstrasse – den gemachten Angaben gemäss – maschinell vom Schafskot gereinigt werden kann, was folglich problemlos sein wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;e)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;For the grazing of the sheep in the Menara Landing meadow ground, the sheep can only be driven over the footpath to the grazing ground, for which, however, there should be the condition that this path is cleaned of the accruing sheep excrement.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;e)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zur Beweidung der Schafe im Menara-Landing-Wiesengrund können die Schafe nur über den Gehweg zum Beweidungsgrund getrieben werden, wozu jedoch die Bedingung bestehen soll, dass dieser Weg vom anfallenden Schafskot gereinigt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;f)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Should the sheep be driven to the pulpit slopes via the footpaths and the footpath of the centre grounds, then these paths are to be cleaned of the accruing sheep excrement, which is probably a matter of course, because these publicly used paths are used as thoroughfares for all visitors, including us, as well as for hikers, churchgoers and pedestrians.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;f)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sollten die Schafe über die Gehwege und den Wanderweg des Centergeländes zu den Kanzelabhängen getrieben werden, dann sind diese Wege vom anfallenden Schafskot zu reinigen, was wohl einer Selbstverständlichkeit entspricht, weil diese öffentlich genutzten Wege für alle Besucher, inklusive uns, wie auch für Wanderer, Kirchgänger sowie für Fussgänger als Durchgangswege benutzt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;g)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The Wiesengrund gate above the house pulpit as well as the gate below the pile are to be kept locked, to which special attention is to be paid.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;g)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Wiesengrundtor oberhalb der Hauskanzel sowie das Tor unterhalb vom Meiler sind pflichtig verschlossen zu halten, worauf besondere Achtsamkeit zu wenden ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the meadow grounds are being worked or grazed, then the gates are to be closed immediately by the carers when leaving the grounds.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Werden also die Wiesengründe bearbeitet oder beweidet, dann sind die Tore beim Verlassen des Geländes durch die Betreuerpersonen umgehend zu verschliessen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If this is not observed, then the key is to be withdrawn, consequently the gates are only to be opened and closed again by a responsible person of the Centre.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wird dies nicht beachtet, dann hat ein Entzug des Schlüssels zu erfolgen, folglich die Tore nur noch durch eine zuständige Person des Centers geöffnet und wieder geschlossen werden sollen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It is no longer acceptable for the gates to be opened and then left unlocked, because time and again we observe that unauthorised persons enter the grounds and throw away rubbish, while others commit underhanded acts, again others maliciously damage plants, as well as other persons also carry out scouting.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es kann nicht mehr angehen, dass die Tore geöffnet und danach unverschlossen bleiben, denn immer wieder beobachten wir, dass unbefugte Personen ins Gelände eindringen und Unrat wegwerfen, während andere Hinterhältigkeiten verüben, wiederum andere böswillig Pflanzen schädigen, wie aber andere Personen auch Auskundschaftungen betreiben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, in order to find hostile attack possibilities against the FIGU, and also from different official sides.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies, um feindliche Angriffsmöglichkeiten gegen die FIGU zu finden, und zwar auch von verschiedenamtlichen Seiten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Various such unpleasantnesses are also done out of curiosity, but also out of interest and the urge to emulate.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diverse solche Unerfreulichkeiten erfolgen auch aus Neugierde, wie jedoch auch aus Interesse und Nacheiferungsdrang.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;On the other hand, it also results from envy, as well as from religious hatred as a result of the general rejection of religious mania by the doctrine.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Anderseits ergibt es sich auch aus Neid, wie jedoch auch aus religiös bedingtem Hass infolge der allgemeinen Ablehnung des Religionswahns durch die Lehre.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, the exploration of the centre area results in the sense of malicious and wanton infliction of harm and suffering, which is why a closed fence and closed area gates are important.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also ergeben sich Ausforschungen im Centergelände im Sinn eines bösartig-mutwilligen Schadenzufügens und Zuleidetuns, weshalb eine geschlossene Umzäunung und geschlossene Geländetore bedeutsam sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With regard to the &#039;Schmidrüti meadow area&#039; or the &#039;Schmidrüti meadow&#039;, it is imperative that cutting and drying of the fodder growth as well as grazing with sheep and goats may be permitted until the 15th of March of the year, but thereafter until the 31st of July it must remain unworked and ungrazed as well as otherwise untouched in any way and thus remain in a resting period.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In Hinsicht auf das ‹Schmidrüti-Wiesengelände› resp. die ‹Schmidrütiwiese› gilt unumgänglich, dass ein Schneiden und Dörren des Futterbewuchses sowie ein Beweiden mit Schafen und Ziegen bis zum Zeitpunkt des 15. März des Jahres erlaubt sein kann, danach jedoch bis zum 31. Juli unbearbeitet und unbeweidet sowie auch anderweitig in jeder Weise unberührt zu bleiben hat und also in einer Ruhezeit verbleiben soll.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;From the 1st of August the &#039;Schmidrüti meadow area&#039; resp. the &#039;Schmidrüti meadow&#039; can then be worked and all vegetation cut away and disposed of, whereby the time until the end of September can be used for this purpose, because there is no specific time for urgency for this.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ab dem 1. August kann dann das ‹Schmidrüti-Wiesengelände› resp. die ‹Schmidrütiwiese› bearbeitet und der gesamte Bewuchs weggeschnitten und entsorgt werden, wobei hierzu die Zeit bis Ende September genutzt werden kann, weil dafür keine bestimmte Zeit zur Dringlichkeit besteht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No air blowers should be used to clear the cuttings in order to prevent the seeds falling out of the cuttings from being blown away.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zur Räumung des Schnittgutes sollen keine Luftgebläse benutzt werden, um ein Wegblasen der aus dem Schnittgut ausfallenden Samen zu verhindern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Clearing the cuttings with hand tools or light clearing machines etc. that do not cause soil compaction is within the bounds of possibility and without hesitation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Räumen des Schnittgutes mit Handgeräten oder leichten Räummaschinen usw., die keine Bodenverdichtung bewirken, ist im Rahmen des Möglichen und bedenkenlos.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Other meadow areas outside the &#039;Schmidrüti meadow area&#039; or the &#039;Schmidrüti meadow&#039; can continue to be worked with air blowers, although excessive use should not be made to the detriment of seed dispersal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Anderweitige Wiesengelände ausserhalb des ‹Schmidrüti-Wiesengeländes› resp. der ‹Schmidrütiwiese› können weiterhin mit Luftgebläsen bearbeitet werden, wobei jedoch eine zu starke Nutzung nicht zum Schaden des Samenwegfluges erfolgen soll.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Apart from the &#039;Schmidrüti meadow area&#039; or the &#039;Schmidrüti meadow&#039;, as you call it, all other land areas or meadow areas can be used in the old way – but carefully and with due regard to the breeding times of birds and the breeding, setting and littering times of deer, other animals, as well as wildlife, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ausser dem ‹Schmidrüti-Wiesengelände› resp. der ‹Schmidrütiwiese›, wie du sie nennst, können alle anderen Landgebiete resp. Wiesengelände in alter Weise genutzt werden – jedoch schonend und unter Beachtung der Brutzeiten von Vögeln sowie den Brut-, Setz- und Wurfzeiten von Hirschwild, anderen Tieren, sowie von Getier usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;As a matter of principle, no slurry or chemical fertilisers may be applied to natural meadows, except for valuable products that are biologically harmless, because slurry and all chemical fertilisers fundamentally kill the vital soil organisms as well as all living organisms and also destroy all valuable wild herbs and other important plants to the point of complete extinction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Grundsätzlich dürfen keine Jauche und kein Chemiedünger in Naturwiesen eingebracht werden, ausser wertige Produkte, die in biologischer Hinsicht unbedenklich sind, denn Jauche und gesamthaft alle Chemiedüngestoffe töten grundlegend die lebenswichtigen Boden- sowie alle Bewuchslebewesen ab und vernichten auch alle wertigen Wildkräuter und andere bedeutende Pflanzen bis hin zur völligen Ausrottung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Slurry and chemical fertilisers damage the entire genetic diversity of plants and prevent them from adapting to the local soil conditions of the numerous different ecotypes in natural meadows, which usually cover a relatively small area.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jauche und Chemiedüngestoffe schädigen die gesamte genetische Vielfalt der Pflanzen und verhindern die Anpassungen derselben an die lokalen Bodenverhältnisse der zahlreichen verschiedenen Ökotypen in Naturwiesen, die in der Regel ein relativ kleines Gebiet umfassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The use of slurry and chemical fertilisers prevents the entire flora of a natural meadow, as well as all green spaces in general, from taking advantage of the climatic conditions prevailing in the areas concerned, with the result that stunting and the death and extinction of various plants are unavoidable.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch den Einsatz von Jauche und Chemiedünger können von der gesamten Pflanzenwelt einer Naturwiese, wie auch von allen Grünflächen überhaupt, auch die in den betreffenden Gebieten vorherrschenden Klimaverhältnisse nicht genutzt werden, folglich Verkümmerungen sowie ein Absterben und Ausrotten diverser Pflanzen unvermeidbar sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. These are the accruing facts that I had to explain.&lt;br /&gt;
| 40. Dies sind die anfallenden Fakten, die ich zu erklären hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Pardon me for interrupting your conversation, but I will sit down and wait until you have discussed everything, for I am in no hurry.&lt;br /&gt;
| 1. Pardon, wenn ich euer Gespräch störe, doch ich setze mich hin und warte so lange, bis ihr alles besprochen habt, denn ich bin nicht in Eile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Besides, I came much earlier than I had planned because I want to occupy myself with one of your many books, if I may, Eduard?&lt;br /&gt;
| 2. Zudem kam ich viel früher als erst vorgesehen, weil ich mich mit einem deiner vielen Bücher beschäftigen will, wenn du erlaubst, Eduard?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Greetings, my friend.&lt;br /&gt;
| 3. Sei aber gegrüsst, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. We, Quetzal and I, have already spoken to each other before I left here.&lt;br /&gt;
| 4. Wir, Quetzal und ich, haben bereits miteinander gesprochen vor meinem Weggehen hierher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. But do not let us interrupt your conversation.&lt;br /&gt;
| 5. Lasst euch aber nicht stören im Gespräch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Welcome and greetings, dear friend. Of course you can always use my books. Which one do you want to have?&lt;br /&gt;
| Willkommen und sei gegrüsst, lieber Freund. Natürlich kannst du jederzeit meine Bücher nutzen. Welches willst du denn haben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Professor Sloman&#039;s book, which he gave you in 1975 on one of his visits to Hinwil.&lt;br /&gt;
| 6. Das Buch von Professor Sloman, das er dir 1975 bei einem seiner Besuche in Hinwil geschenkt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friedrich, yes of course, unfortunately he is also already deceased. He first came to Wihaldenstrasse 10 in Hinwil with Ilse von Jacobi, then again and again, but alone, because Ilse always dictated him around like a schoolboy. But then one day when she showed up at my place with Anny and Karl Veit and they found him there, there was a fight between them.&lt;br /&gt;
| Friedrich, ja natürlich, leider ist er auch schon verstorben. Erstmals kam er mit Ilse von Jacobi an die Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, dann immer und immer wieder, jedoch allein, weil ihn Ilse stets wie einen Schuljungen herumdiktiert hat. Als sie dann aber eines Tages mit Anny und Karl Veit bei mir auftauchte und sie ihn bei mir antrafen, da gab es Streit zwischen ihnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. My daughter Semjase told me about that, as well as about the fact that the two of them could not find peace after they had disinvited you from the conference at which you were supposed to speak.&lt;br /&gt;
| 7. Davon hat mir meine Tochter Semjase erzählt, wie auch davon, dass die beiden keine Ruhe fanden, nachdem sie dich damals von der Konferenz ausgeladen hatten, bei der du sprechen solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Only Ilse von Jacobi and Professor Sloman knew that they secretly visited you several times, but you were supposed to keep quiet about it, and you did keep quiet about it.&lt;br /&gt;
| 8. Dass sie dich dann aber mehrmals heimlich besuchten, worüber du aber Stillschweigen bewahren solltest und du tatsächlich auch geschwiegen hast, das wussten nur Ilse von Jacobi und Professor Sloman.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You kept the promise you made to them to remain silent, but that should no longer be relevant today, because Anny and Karl Veit, Ilse von Jacobi and Professor Sloman are no longer with us. &lt;br /&gt;
| 9. Dein ihnen gegebenes Versprechen zu schweigen, das hast du eingehalten, doch dürfte das heute nicht mehr relevant sein, denn Anny und Karl Veit, Ilse von Jacobi und Professor Sloman sind nicht mehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean that I should say something about what really happened back then?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass ich etwas darüber sagen soll, was damals wirklich war?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. I think that would be fair to all those who know at least the superficial facts of that time, but are ignorant of everything that went on in the background.&lt;br /&gt;
| 10. Das wäre wohl fair gegenüber allen jenen, die zumindest die vordergründigen Fakten von damals kennen, jedoch alles nicht wissen, was im Hintergrund abgelaufen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean really?&lt;br /&gt;
| Du meinst wirklich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Yes.&lt;br /&gt;
| 11. Ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Everything?&lt;br /&gt;
| Alles?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. Everything I know about my daughter Semjase.&lt;br /&gt;
| 12. Alles, was ich von meiner Tochter Semjase weiss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you say so, yet I think some of it is a bit tricky. But if I am going to clear up the matter of that time, then I will have to put certain things in a somewhat ambiguous way, I think.&lt;br /&gt;
| Wenn du meinst, doch denke ich, dass einiges etwas heikel ist. Aber wenn ich die Sache von damals aufkläre, dann muss ich gewisse Dinge wohl in einer etwas unklaren Weise formulieren, denke ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will start with that, then: After the Veits had booted me out of the Congress and roundly reviled me as a &#039;godless&#039;, they, however, found no peace and telephoned me x times to meet me in person. So I finally agreed to meet them in Wetzikon in the restaurant/hotel Schweizerhof, which secretly happened 4 more times in the course of time. Anny and Karl Veit, however, were not only religious but also effective sectarians, but as delusionists usually are, these two also only vehemently cultivated their delusion outwardly until it was forgotten when they wanted something that they could not have because it was simply impossible to fulfil their desire. Like all God-delusionists, they very quickly turned their faith gauntlet uncontrollably when it came to having an impossible-to-fulfil wish fulfilled. These two believers in God and Jesus also acted in exactly the same way as all believers do when it comes to gaining advantages, because then they very quickly forget their delusion of love and do everything to achieve or obtain what they want. If believers in God feel threatened, and it does not matter what religion or sect they belong to, then they immediately lash out or retaliate, while in other situations it becomes unthinking hatred or even murder or manslaughter. Similarly, unbelievable offers, scenes, promises and self-abasement as well as eager behaviour occur when religious or bare sectarian believers can use it to gain something they want to have or enforce.&lt;br /&gt;
| Dann will ich damit beginnen: Nachdem die Veits mich aus dem Kongress ausgebootet hatten und mich rundum als ‹Gottlosen› verschimpften, fanden sie jedoch keine Ruhe und telephonierten mir x-mal, um mich persönlich zu treffen. Also willigte ich letztendlich ein, folglich wir uns in Wetzikon im Restaurant/Hotel Schweizerhof trafen, was sich dann im Lauf der Zeit heimlicherweise noch 4mal ergab. Anny und Karl Veit waren jedoch nicht nur religiös, sondern effective Sektierer, doch wie Gotteswahngläubige in der Regel sind, pflegten auch diese 2 ihren Gotteswahnglauben nach aussen nur so lange vehement, bis er vergessen wurde, als sie etwas wollten, was sie aber nicht haben konnten, weil ihr Wollen einfach unmöglich war zu erfüllen. Wie alle Gotteswahngläubigen, drehten sie ihren Glaubenshandschuh sehr schnell unkontrolliert um, als es darum ging, dass ihnen ein unmöglich erfüllbarer Wunsch erfüllt werden sollte. Auch diese beiden Gott- und Jesusgläubigen handelten genau gleich wie das alle Gläubigen tun, wenn es darum geht, Vorteile zu erringen, denn dann vergessen sie sehr schnell ihren Liebegottwahn und tun alles, um das zu erreichen oder zu erhalten, was sie haben wollen. Fühlen sich die Gottgläubigen bedroht, und zwar völlig egal, welcher Religion oder Sekte sie angehören, dann schlagen sie sofort zu oder zurück, während in anderen Situationen unbedacht Hass oder gar Mord oder Totschlag daraus wird. Gleichermassen kommt es zu unglaublichen Angeboten, Szenen, Versprechen und zur Selbsterniedrigung sowie zu begierigen Verhaltensweisen, wenn religiöse oder blanke sektiererisch Gläubige damit etwas erringen können, was sie haben oder durchsetzen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If religious and sectarian believers learn negative or bad things about other human beings – regardless of whether it is true or not – or if war and revenge are announced by some madmen, then they immediately proclaim other human beings or whole peoples as enemies, whereby hatred against them then also immediately flares up in the believers and murder and manslaughter also result from this. However, despite their insults in their circle against me, they could not detach themselves from what I had shown them in photo and film material and had also told them. So it came to pass that they lied to all their followers and, to their exclusion and knowledge, harassed me just until I gave in to their insistence. Even when they begged me to let them see the beamships of Semjase just once, I gave in and asked your daughter if she was willing and also allowed to take the Veits somewhere so that they could see the beamships with their own eyes. Your daughter agreed after my consultation with her, so we fixed an observation time during which Semjase wanted to allow both of the Veits see the beamships for 1 or 2 minutes, which also happened 4 weeks later. So I went with the two to the &#039;Winkelriet&#039;, where Semjase had determined a certain place, and where we had to wait a few minutes. Then, at a distance of only about 20 metres in front of us and at a height of about 10 metres, as she told me later, her beamships materialised. Somehow the Veits could not cope with that, because suddenly they went into shock, stood there as if paralysed and stared, completely spellbound, at what they saw. And when I think about it now, it was the same with Hans Schutzbach when he was supposed to take photos. So the Veits stared spellbound at the beamships and seemed unable to move, which lasted about 2 or 3 minutes. But then they both suddenly became quite mobile and tried to get their cameras into position, but they failed in their function and at the same time the beamships disappeared in a flash as it materialised before.&lt;br /&gt;
| Erfahren Religions- und Sektengläubige Negatives oder Schlechtes über andere Menschen – egal ob es stimmt oder nicht –, oder wird durch irgendwelche Verrückte Krieg und Rache angesagt, dann erküren sie sogleich andere Menschen oder ganze Völker als Feinde, wodurch dann in den Gläubigen auch sofort Hass gegen diese auflodert und daraus ebenfalls Mord und Totschlag erfolgt. Sie konnten sich jedoch trotz ihren Beschimpfungen in ihrem Kreis gegen mich nicht von dem lösen, was ich ihnen an Photo- und Filmmaterial vorgeführt und ihnen auch erzählt hatte. Also kam es, dass sie all ihre Anhänger belogen und unter deren Ausschluss und Wissen mich eben so lange beharkten, bis ich ihrem Drängen nachgab. Auch als sie bettelten, dass sie doch nur einmal das Strahlschiff von Semjase sehen dürften, gab ich nach und fragte deine Tochter, ob sie gewillt sei und auch dürfte, die Veits einmal irgendwohin zu bringen, damit sie mit eigenen Augen das Strahlschiff sehen könnten. Deine Tochter willigte nach meiner Rücksprache mit ihr ein, folglich wir eine Beobachtungszeit festlegten, während der Semjase dann die beiden Veits das Strahlschiff 1 oder 2 Minuten lang sehen lassen wollte, was dann 4 Wochen später auch zustande kam. Also ging ich mit den beiden ins ‹Winkelriet›, wo Semjase einen bestimmten Ort bestimmt hatte, und wo wir wenige Minuten warten mussten. Dann materialisierte in nur etwa 20 Meter Entfernung vor uns und in etwa 10 Meter Höhe, wie sie mir später sagte, ihr Strahlschiff. Irgendwie verkrafteten das die Veits aber nicht, denn schlagartig verfielen sie einem Schock, standen wie paralysiert da und starrten völlig gebannt darauf, was sie sahen. Und wenn ich jetzt daran denke, dann war es bei Hans Schutzbach genauso der Fall, als er Photos machen sollte. Also starrten die Veits gebannt auf das Strahlschiff und schienen sich nicht mehr bewegen zu können, was etwa 2 oder 3 Minuten dauerte. Doch dann wurden beide plötzlich recht mobil und versuchten ihre Kameras in Stellung zu bringen, die jedoch in ihrer Funktion versagten und zugleich das Strahlschiff so blitzartig verschwand, wie es zuvor materialisierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When we went back to the small town, the two of them were dumbfounded and silent. It was not until we got back to the hotel that they started talking again, both saying that they felt confused but somehow unusually free and uplifted, like they had never experienced before in their lives. After talking for about an hour, I went my way and left them alone, after which they drove back to Wiesbaden shortly afterwards, as far as I know, but they contacted me again by telephone in the early hours of the next morning and wanted to arrange a new meeting, which we then arranged. So we met again, and the two of them went completely crazy and explained that what they had experienced was monstrous for them and that they were not allowed to tell all their relatives, followers, friends and acquaintances etc. about their &#039;adventure&#039; and that they had to insult me to everyone in order not to give themselves away. They also said that their strange freedom, upliftment and new inner and profound peace had not left them, which was why they felt like strangers on Earth since their experience and now wanted to move away. In order to be able to do this, I should intervene with Semjase to be taken to Erra by her and to stay there, because they were sure that the change in them had been triggered by a divine swinging wave, which had been transmitted to them by God via the beamship of Semjase and through this the true love of God and the peace of God had penetrated into them, which they no longer wanted to miss. They both could not understand why I pretend to be a non-believer in God, but in reality believe in God and Jesus, because after what they had experienced during the observation and through the oscillation of the beamship, it was not possible otherwise than that I was a God-sent and an angel in human-form and commissioned by God to save the believers. To do this, they continued, I would certainly have to appear as a believer in God in order to then one day confess myself as a repentant sinner in order to convince all those who doubted God and Jesus and unbelievers of the truth of God and Jesus. They now knew exactly that, just as they knew that I was a good human being as an angel-sent human being of God, but they had kept silent about it to all their relatives, friends, acquaintances and followers, etc., because they also knew that I was not to be recognised as a human being sent by God until a certain time when I would reveal myself.&lt;br /&gt;
| Als wir ins Städtchen zurückgingen, waren die beiden wie entgeistert und schwiegen. Erst im Hotel redeten sie wieder, wobei beide sagten, dass sie sich verwirrt, jedoch irgendwie ungewöhnlich frei und erhoben fühlten, wie sie es noch nie zuvor in ihrem Leben erfahren hätten. Nach etwa 1 Stunde reden ging ich dann meinerseits meiner Wege und liess die beiden allein, wonach sie dann meines Wissens kurz danach zurück nach Wiesbaden fuhren, wonach sie sich aber bereits anderntags in den frühen Morgenstunden wieder telephonisch bei mir meldeten und ein neues Treffen vereinbaren wollten, folglich wir uns dann verabredeten. Also trafen wir uns wieder, wobei die beiden völlig verrücktspielten und erklärten, dass für sie das Erlebte ungeheuerlich sei und dass sie allen ihren Angehörigen, Anhängern, Freunden und Bekannten usw. nichts über ihr ‹Abenteuer› erzählen dürften und mich gegenüber allen beschimpfen müssten, um sich nicht zu verraten. Ausserdem liessen sie verlauten, ihr seltsames Freisein, Erhobensein und ihr neuer innerer und tiefgreifender Friede sei nicht mehr von ihnen gewichen, weshalb sie sich seit ihrem Erlebnis wie Fremde auf der Erde fühlen würden und nun wegziehen wollten. Um dies zu können, solle ich bei Semjase intervenieren, um von ihr nach Erra mitgenommen zu werden und dort zu bleiben, weil sie sicher seien, dass der Wandel in ihnen durch eine göttliche Schwingung aus-gelöst worden sei, die von Gott über das Strahlschiff von Semjase auf sie übertragen worden sei und dadurch die wahre Liebe Gottes und der Gottesfriede in sie eingedrungen sei, was sie nicht mehr missen möchten. Sie würden beide zwar nicht verstehen, warum ich mich nach aussen als Gottungläubiger gebe, jedoch in Wahrheit an Gott und Jesus glaube, denn nachdem was sie bei der Beobachtung und durch die Schwingung des Strahlschiffes erfahren hätten, sei es nicht anders möglich, als dass ich ein Gottgesandter und ein Engel in Menschengestalt und von Gott beauftragt sei, die Gläubigen zu retten. Dazu, so fabulierten sie weiter, müsse ich sicher als Gottungläubiger auftreten, um mich dann eines Tages zum Schein als reuiger Sünder zu bekennen, um dadurch alle an Gott und Jesus Zweifelnden und Ungläubigen von der Wahrheit Gottes und Jesus zu überzeugen. Das wüssten sie jetzt ganz genau, wie eben auch, dass ich als engelgesandter Mensch Gottes ein guter Mensch sei, doch hätten sie gegenüber allen ihrer Angehörigen, Freunden, Bekannten und Anhängern usw. darüber eisern geschwiegen, weil sie nun auch wüssten, dass ich als Gottgesandter nicht erkannt werden dürfe bis zum bestimmten Zeitpunkt, zu dem ich mich offenbaren werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was the beginning of the last conversation, in which the two then explained that they would no longer feel at home on the Earth world, which is why they wanted to leave everything on Earth behind them from now on and &#039;disappear&#039; without a trace. They said that they wanted to leave everything behind, all material things of every kind, all their possessions, their fortune and their wealth, because they had finished with everything. They had arranged everything in writing and deposited it with a notary or something so that everything would have its order and correctness, and consequently everything would then be aligned as they had determined when they would now no longer return.&lt;br /&gt;
| Das war der Beginn des letzten Gesprächs, bei dem die beiden dann ausführten, dass sie sich auf der Erdenwelt nicht mehr daheim fühlen würden, weshalb sie ab sofort einfach alles auf der Erde hinter sich lassen und spurlos ‹verschwinden› wollten. Sie sagten, dass sie alles hinter sich lassen wollten, alles Materielle jeder Art, ihren gesamten Besitz, ihr Vermögen und ihren Reichtum, weil sie mit allem abgeschlossen hätten. Sie hätten alles schriftlich geregelt und bei einem Notar oder so hinterlegt, damit alles seine Ordnung und Richtigkeit habe, und folglich dann alles so ausgerichtet werde, wie sie bestimmt hätten, wenn sie nun nicht mehr zurückkehren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, they said, they had also left without saying goodbye to anyone, in order to now leave Earth for all time and henceforth live on Erra, where they would find their fulfilment of faith and the joy they had won, their upliftedness, their inner peace and could now live in their truly won love of God and love of Jesus. Therefore, and here came the hammer, I was to arrange for them to be taken by Semjase in their beamships and to go away to live their lives henceforth on Erra in the love and majesty of God and Jesus.&lt;br /&gt;
| Deshalb, so sagten sie, seien sie auch ohne Abschied von jemandem weggegangen, um nun die Erde für alle Zeit zu verlassen und fortan auf Erra zu leben, wo sie ihre Glaubenserfüllung finden würden und das gewonnene Frohsein, ihr Erhobensein, ihren inneren Frieden und nun in ihrer wirklich gewonnenen Gottesliebe und Jesusliebe leben könnten. Daher, und da kam der Hammer, sollte ich arrangieren, dass sie von Semjase in ihrem Strahlschiff mitgenommen würden und weggehen könnten, um fortan auf Erra in der Liebe und Erhabenheit Gottes und Jesus ihr Leben fristen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, about that, and about everything in general, they made me promise, I would have to keep silent during their lifetime towards every human being, which I had to promise them into my hand and have also kept to this day, for I am in the habit of keeping a given promise one way or the other, and no matter what kind and what content it is. Both said that no one should know anything about it because the human beings are evil and bad and only disbelieving and addicted to advantage, consequently they would all try to get to Erra too if they found out that it was possible to get there through me.&lt;br /&gt;
| Nun, darüber, und überhaupt über alles, so nahmen sie mir das Versprechen ab, hätte ich während ihrer Lebzeit gegenüber jedem Menschen zu schweigen, was ich ihnen in die Hand versprechen musste und mich auch bis heute daran gehalten habe, denn ich pflege so oder so ein gegebenes Versprechen zu halten, und zwar egal welcher Art und welchen Inhaltes es ist. Beide sagten, dass niemand etwas davon erfahren dürfe, weil die Menschen böse und schlecht und nur scheingläubig und vorteilssüchtig seien, folglich alle versuchen würden, auch nach Erra zu gelangen, wenn sie erfahren würden, dass es möglich sei, über mich dorthin zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole thing lasted almost 4 months and led to a telephone terror in which the Veits would have fallen on their knees before me if it had been possible through the telephone. Eventually, however, I met them again, this time in a hotel room in …, where they rented a room for one night and harassed me for almost 5 hours, swearing that they would be grateful to me for the rest of their lives, etc., if I could get Semjase to bring them both to Erra. However, they did not let up for all these hours, even though I told them again and again that their request was impossible to fulfil and that I could not do anything, not even if I presented their request to Semjase. So the two of them became more and more aggressive, making suggestions and offers, until finally Anny and Karl Veit asked me to leave the room for a short time because they had something to talk about among themselves. So I went out and waited, after which they called me back in after about 20 minutes, after which the conversation continued in the same framework. Then, however, Anny got up, came in front of me and said that they had both come to an agreement, and that … But that does not belong to be said now.&lt;br /&gt;
| Das ganze Diesbezügliche dauerte nahezu 4 Monate und führte zu einem Telephonterror, bei dem die Veits vor mir auf die Knie gefallen wären, wenn es durch das Telephon möglich gewesen wäre. Letztendlich kam es dann aber nochmals zu einem Treffen mit den beiden, und zwar diesmal in einem Hotelzimmer in …, wo sich die beiden für eine Nacht eingemietet hatten und mich während nahezu 5 Stunden beharkten und schworen, dass sie mir ihr Leben lang dankbar sein würden usw., wenn ich Semjase dazu bringen würde, beide nach Erra zu bringen. Sie liessen jedoch all die Stunden hindurch einfach nicht locker, obwohl ich immer und immer wieder sagte, dass ihr Anliegen unmöglich zu erfüllen sei und ich nichts tun könne, und zwar auch dann nicht, wenn ich ihr Anliegen Semjase vortragen würde. So kam es, dass die beiden immer aggressiver wurden, mir Vorschläge und Anerbieten unterbreiteten, bis letztendlich dahin, dass Anny und Karl Veit mich ersuchten, für kurze Zeit den Raum zu verlassen, weil sie unter sich etwas zu bereden hätten. Also ging ich hinaus und wartete, wonach sie mich nach etwa 20 Minuten wieder hineinriefen, wonach das Gespräch in gleichem Rahmen weiterging. Dann jedoch erhob sich Anny, trat vor mich hin und sagte, dass sie beide sich einig geworden seien, und zwar … Das gehört jetzt aber nicht mehr gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the end, I ended the theatre and the terror with a loud roar, drew the line and never heard from them again. That, Ptaah, is what there is to say about these incidents, except that I might be able to find a photo of the two of them somewhere and insert it here with what I have now told you. If I find another such picture of Anny and Karl Veit, I will ask Uèli if he can fix it up for me.&lt;br /&gt;
| Letztendlich kam es dann dazu, dass ich lauthals brüllend das Theater und den Terror beendete, den Finkenstrich zog und dann nie mehr etwas von den beiden hörte. Das, Ptaah, ist das, was es zu diesen Vorkommnissen zu sagen gibt, ausser dem noch, dass ich irgendwo vielleicht noch ein Photo der beiden auftreiben und dieses hier bei dem einfügen kann, was ich dir jetzt alles erzählt habe. Wenn ich noch ein solches Bild von Anny und Karl Veit finde, dann frage ich Uèli, ob er es mir zurechtmachen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR749-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b3/CR749-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR749-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b3/CR749-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Karl and Anny Veit&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Karl und Anny Veit&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. But my daughter said that there had been more and that something had happened and something very close, thoughtful …&lt;br /&gt;
| 13. Meine Tochter sagte aber, dass noch mehr gewesen sei und dass sich etwas zugetragen habe und etwas sehr Nahes, Gedankenvolles …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not want to talk about that though.&lt;br /&gt;
| Darüber möchte ich aber nicht reden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. But it would be important, because it would also show what you mentioned at the beginning of your explanation concerning the behaviour of religious and sectarian Earth-humans when they carelessly disregard their faith and act in ways that are completely contrary to their delusion.&lt;br /&gt;
| 14. Das wäre aber wohl wichtig, denn es würde auch das aufzeigen, was du zu Beginn deiner Erklärung angeführt hast hinsichtlich des Verhaltens religiöser und sektiererischer Erdenmenschen, wenn sie unbedacht ihren Glauben missachten und in Weisen handeln, die völlig wider ihren Wahn geartet sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I still do not want to talk about that, though.&lt;br /&gt;
| Darüber möchte ich aber trotzdem nicht sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. You may mention, however, that you had to vehemently oppose them when they made their request …&lt;br /&gt;
| 15. Du darfst aber erwähnen, dass du dich vehement gegen die beiden verwehren musstest, als sie ihr Ansinnen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s enough, please. I really do not want to talk about that, because it is so repugnant to me that I could still spit on them today for what they proposed. So let&#039;s leave it at that, please. I have really explained more than enough with what I have said. If I were to say more, I would be starting something that would create widespread discord and hatred, as well as new evil attacks against me. It could be that new criminal attacks would be promoted again, because also in the movement that still exists today, which both of them have brought into being and built up, vengeful people are certainly wielding their sceptre. All in all, if I were to reveal everything that has taken place, hatred, discord and revenge would be evoked, because the earthlings quickly fall prey to their shortcomings in all kinds of forms, creating terror incredibly quickly, as they have done since time immemorial. The best example in this respect is in politics, especially with regard to the USA, which is the main actor for all strife in the world and which, as always, foments and promotes war, terror and disaster globally. And while I am digressing, I can also mention the actions of the US powers and their supporters in relation to their actions regarding their infamous, criminal arms trade. In this regard, the unscrupulous US rulers and business bosses, along with all those Americans who conform to sleazy elements and cheer on the criminal pack and bring them to government power, are at the forefront of world strife and terror. It is they, these criminal US-Americans, who squat in positions of power, who do everything to equip and support all murderous groups in crisis areas with deadly weapons in order to promote wars, insurgencies and terror and to spread hatred and discord around the world. The US intelligence services also contribute a great deal to this, such as the CIA and its ilk, for it is they who are particularly strong and active in this regard. They do this in order to assassinate and thereby create discord in various states worldwide, as they are also trying to do in Russia, for example, where they are looking for people and inciting them to form opposition groups and gangs that work against the governments, against the order and against the security and well-being of the peoples. I am currently thinking of Russia, where Russian citizens are probably being incited by the US intelligence services to demonstrate against Putin, to rant against him and to undermine him politically. Particularly bad people are being chosen for this, such as oppositional lunatics à la Nawalny, who has been making a stink against Putin for some time now and about whom you said that you had examined this guy very closely and found that he is a power-obsessed guy from whom nothing good could be expected if he were to come to power.&lt;br /&gt;
| Das genügt, bitte. Darüber will ich wirklich nicht reden, denn es ist mir derart zuwider, dass ich die beiden noch heute für ihr Ansinnen bespucken könnte. Lassen wir das also bitte. Mit dem Gesagten habe ich wirklich mehr als genug erklärt. Würde ich mehr dazu sagen, dann würde ich etwas anreissen, das weitum Unfrieden und Hass schaffen würde, wie auch neue böse Angriffe gegen mich. Es könnte sein, dass wieder neue kriminelle Anschläge gefördert würden, weil auch in der heutig noch bestehenden Bewegung, die beide ins Leben gerufen und aufgebaut haben, bestimmt Rachsüchtige ihr Zepter schwingen. Gesamthaft würde dadurch, wenn ich alles preisgäbe, was sich abgespielt hat, Hass, Unfrieden und Rache heraufbeschworen, weil die Erdlinge schnell ihren Unzuläglichkeiten in allerlei Formen verfallen, wobei sie, wie seit alters her, unheimlich schnell Terror schaffen. Das beste Beispiel ergibt sich ja diesbezüglich in der Politik, wie besonders in bezug auf die USA, die die Hauptakteure für allen Unfrieden in der Welt sind und wie eh und je global Krieg, Terror und Unheil schüren und fördern. Und wenn ich nun abschweifend davon rede, dann kann ich auch das Treiben der USA-Mächtigen und ihrer Anhänger nennen, und zwar in Beziehung auf ihr Betreiben hinsichtlich ihres infamen, verbrecherischen Waffenhandels. Diesbezüglich stehen die gewissenlosen US-Machthaber und Wirtschaftsbosse, samt allen jenen Amerikanern, die schmierigen Elementen entsprechen und dem verbrecherischen Pack zujubeln und es an die Regierungsmacht bringen, an vorderster Front des weltweiten Unfriedens und Terrors. Sie, diese kriminellen US-Amerikaner, die in Machtpositionen hocken, sind es, die alles dazu tun, alle mörderischen Gruppierungen in Krisengebieten mit tödlichen Waffen auszurüsten und zu unterstützen, um Kriege, Aufstände und Terror zu fördern und rund um die Welt den Hass und Unfrieden zu verbreiten. Dazu tragen auch die US-Geheimdienste sehr viel bei, wie die CIA und Konsorten, denn diese sind es auch, die diesbezüglich besonders stark und tätig sind. Dies, um zu meucheln und dadurch weltweit in diversen Staaten Unfrieden zu schaffen, wie sie das ja z.B. besonders auch in Russland versuchen, wo sie Leute suchen und aufhetzen, damit diese oppositionelle Gruppierungen und Banden bilden, die gegen die Regierungen, Ordnungen und gegen die Sicherheit sowie gegen das Wohlergehen der Völker werkeln. Dabei denke ich momentan an Russland, wo wohl durch die USA-Geheimdienste russische Bürgerinnen und Bürger aufgehetzt werden, um gegen Putin zu demonstrieren, zu wettern und ihn politisch zu untergraben. Dabei werden dafür besonders miese Leute ausgesucht, wie oppositionelle irre Typen à la Nawalny, der ja schon seit geraumer Zeit gegen Putin Stunk macht und von dem du gesagt hast, dass ihr diesen Typen sehr genau unter die Lupe genommen und festgestellt habt, dass er ein machtbesessener Kerl ist, von dem nichts Gutes zu erwarten sei, wenn er an die Macht gelangen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. We have indeed come to this conclusion through our detailed investigations.&lt;br /&gt;
| 16. Diese Erkenntnis haben wir tatsächlich durch unsere genauen Abklärungen gewonnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. But what this power-obsessed man will do in the future and what evil he can bring about, that will only become clear if he could in some way find like-minded people in the government who would be of the same mind as him, although we have not yet investigated anything in this respect.&lt;br /&gt;
| 17. Was dieser machtbesessene Mann jedoch zukünftig noch tun wird und was er an Bösartigem zuwegebringen kann, das wird sich erst erweisen, wenn er in irgendeiner Weise Gleichgesinnte in der Regierung finden könnte, die gleichen Sinnes wären wie er, wobei wir aber diesbezüglich noch nichts erforscht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. What we have clearly explored, however, is that his deep-seated ambitions for power are characterised by violence and hatred and are geared towards eliminating, disposing of and rendering harmless adversaries without hesitation or conscience.&lt;br /&gt;
| 18. Klar haben wir jedoch erforscht, dass seine tiefgründenden Machtambitionen von Gewalttätigkeit und Hass geprägt und darauf ausgerichtet sind, Widersacher bedenkenlos und gewissenlos auszuschalten, zu beseitigen und unschädlich zu machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So you mean that if he should come to power, he will then eliminate, dispose of and &#039;dispose of&#039; all those whom he already hates today and whom he might also hate later if he succeeds in attaining the helm of power.&lt;br /&gt;
| Du meinst also, dass wenn er an die Macht gelangen sollte, dass er dann alle jene aus dem Weg räumen, sie beiseiteschaffen, eliminieren, sich ihrer entledigen und sie ‹entsorgen› wird, die er schon heute hasst und die er auch später hassen wird, wenn er es schafft, das Machtruder zu erlangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. That is the meaning of my words, for his really profound power-mindedness of his character is malicious, falsely deceitful and infamous, and so cunning, disgraceful and life-damaging to all persons who are not of his mind.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist der Sinn meiner Worte, denn sein wirklich tiefgründendes Machtgesinnte seines Charakters ist bösartig, falsch hinterhältig und infam und also durchtrieben, schändlich und lebensgefährdend schadendbringend für alle Personen, die nicht seines Sinnes sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But then that means that, like Stalin, he would have his opponents killed. However, we do not need to talk about that now, because I only came to this man in the heat of my speech. There are more important things that I think still need to be said and explained, things that must not be forgotten, such as what you and Quetzal have already mentioned several times, namely that care must also be taken that the seeds of the plants are not blown away with blowers when harvesting meadows. Once that, then also that in the management of the meadowland, both when cutting the grass, the wild herbs and other plants, very special care and attention must be paid to the most diverse genera of life-forms and their species. Nowadays, this is no longer seriously the case, especially among farmers and livestock keepers, because for them only the material benefit is of value, namely money and more money. As a result, only superficial – if any – consideration is given to wildlife and bird life, which means that more and more life-forms are being wiped out simply through the intensive use and intensive cultivation of meadows, fields, floodplains and forests.&lt;br /&gt;
| Das bedeutet dann aber, dass er, wie schon Stalin, seine Widersacher umbringen lassen würde. Darüber müssen wir jedoch jetzt wohl nicht reden, denn ich kam nur in der Hitze meiner Rede vergleichsweise auf diesen Mann. Es fällt nun nämlich Wichtigeres an, was nach meiner Ansicht weiter noch zu sagen und zu erklären ist, was nicht vergessen werden darf, wie das, was du und Quetzal schon mehrfach erwähnt habt, dass nämlich auch darauf geachtet werden muss, dass bei der Wiesenernte der Same der Pflanzen nicht mit Blasgeräten weggeblasen wird. Einmal das, dann auch, dass bei der Bewirtschaftung des Wiesengeländes, und zwar sowohl beim Schneiden des Grases, der Wildkräuter und sonstiger Gewächse ganz besondere Achtsamkeit und Aufmerksamkeit für die verschiedensten Lebensformengattungen und deren Arten aufgebracht werden muss. Dies ist heutzutage ganz besonders bei den Landwirten und Nutztierhaltern nicht mehr ernsthaft der Fall, weil für sie nur noch der materielle Nutzen von Wert ist, nämlich Geld und nochmals Geld. Folgedem wird nur noch oberflächlich – wenn überhaupt – Rücksicht auf die Tierwelt und Vogelwelt genommen, wodurch immer mehr Lebensformen allein schon durch das Intensivnutzen und Intensivbewirtschaften von Wiesen, Feldern, Auen und Wäldern ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, it is the farmers who should actually be working in and with nature, i.e. those people who know very little about what is going on in the natural environment. Therefore, they also do not pay attention to what is really happening in this space. The people of the masses of the population are no better, because as with the farmers, their general knowledge of nature is also extremely poor, because they all learn nothing about natural history or the natural sciences. Therefore, neither the farmers nor the general population have the necessary knowledge of biology or life science and of the general laws of all living things and thus of the course of life of plants, mammals, animals, birds, lizards, creepers, amphibians, bees, butterflies, beetles, bumblebees and insects as well as of human beings. Overall, it has not even penetrated the scientists concerned that the individual genera and species of all living beings cannot simply be called &#039;animals&#039;, but must be named as genera and species in their own right. A bee, a butterfly or a spider are not animals, but only what they actually are, a bee, a butterfly or a spider. The term &#039;animal&#039; as a whole refers only to &#039;mammals&#039;. The biological constitution of a living being is of fundamental importance for its corresponding designation, as is also the case with the biology of the human body. Unfortunately, our scientists are still too stupid and simple-minded to recognise this and to thoroughly define everything in its entirety, which means that they are not yet able to consciously use their consciousness to think deeply, correctly and logically about what basically needs to be considered and thought through in order to grasp and effectively understand the absolute reality and its truth. Unfortunately, however, it is still the case today in the 21st century, as it has been since time immemorial, that once something has been thought up, understood or invented, be it a word, a concept, a designation, a thing or anything else, that it is then held on to for a century or 2, 3 or even millennia and never reshaped or reformed according to the latest knowledge and understanding. This has been the case since time immemorial, so that old words and terms for things etc. are not reconsidered but simply carried on in a stupid way, even though they would have to be reconsidered and accordingly re-specified and re-designated. Not to think, i.e. not to consider a thing carefully, and thus not to have valuable thoughts for something specific, means stupidity or being stupid, consequently the human being is stupid if he is &#039;dull&#039; or stupid in the use of his thoughts or his thinking. But as far as the knowledge of nature is concerned with regard to the science of life and the general laws of all living things, i.e. biology, zoology and entomology or &#039;insectology&#039; and all other branches of the natural sciences, the farmers and the general population, thoughtlessly and disinterestedly, completely ignore it because they are simply not interested in it.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich sind es besonders die Bauern resp. Landwirte, die eigentlich in und mit der Natur arbeiten müssten, also ausgerechnet jene Leute, die äusserst wenig darüber wissen, was im freien Naturraum vor sich geht. Daher achten sie auch nicht darauf, was sich in diesem Raum wirklich ergibt und abspielt. Auch die Menschen der Bevölkerungsmassen sind dabei nicht besser, denn wie bei den Landwirten ist auch bei diesen das Natur-Allgemeinwissen äusserst mangelhaft, weil sie allesamt nichts lernen bezüglich der Naturkunde resp. der Naturwissenschaften. Daher verfügen weder allgemein die Bauern noch die allgemeine Bevölkerung über das notwendige Naturwissen hinsichtlich der Biologie resp. Lebens-kunde und über die allgemeinen Gesetzmässigkeiten alles Lebendigen und damit bezüglich des Ablaufes des Lebens von Pflanzen, Säugetieren, Getier, Vögeln, Echsen, Schleichen, Amphibien, Bienen, Schmetterlingen, Käfern, Hummeln und Insekten sowie des Menschen. Gesamthaft ist bis heute nicht einmal bei den entsprechenden Wissenschaftlern durchgedrungen, dass diesbezüglich die einzelnen Gattungen und Arten aller Lebewesen nicht einfach als ‹Tiere› bezeichnet werden können, sondern als eigene Gattungen und Arten zu benennen sind. Eine Biene, ein Schmetterling oder eine Spinne sind keine Tiere, sondern eben einzig das, was sie tatsächlich sind, eben eine Biene, ein Schmetterling oder eine Spinne. Der Begriff ‹Tier› bezieht sich gesamthaft einzig auf ‹Säuger› resp. Säugetiere. Die biologische Beschaffenheit eines Lebewesens ist dabei grundsätzlich von Bedeutung für dessen entsprechende Benennung, wie das auch der Fall ist in bezug auf die Biologie des menschlichen Körpers. Um das zu erkennen und einmal gründlich festzulegen und gesamthaft alles richtig und korrekt zu definieren, dazu sind unsere Wissenschaftler leider noch zu dumm und einfältig, was bedeutet, dass sie noch nicht fähig sind, ihr Bewusstsein bewusst zu nutzen, um sich tiefgreifende, korrekte und logische Gedanken darüber zu machen, was grundsätzlich bedacht und durchdacht werden müsste, um das absolut Reale der Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erfassen und effectiv zu verstehen. Leider ist es aber heute im 21. Jahrhundert noch immer so wie seit jeher, dass wenn einmal etwas erdacht, verstanden oder erfunden ist, sei es ein Wort, ein Begriff, eine Bezeichnung, Sache oder sonst etwas, dass dann ein Jahrhundert oder deren 2, 3 oder gar Jahrtausende daran festgehalten und es nie nach neuestem Wissen und Verständnis neu geformt resp. umgeformt wird. Das ist schon seit alters her so, folglich alte Worte und Begriffe für irgendwelche Dinge usw. nicht neu bedacht, sondern einfach blödsinnig weitergeführt werden, obwohl sie neu bedacht und dementsprechend dann auch neu spezifiziert und neu benannt werden müssten. Nicht zu denken, resp. eine Sache nicht mit Bedacht zu überlegen und also nicht für etwas Bestimmtes wertige Gedanken aufzubringen, bedeutet Dummheit resp. ein Dummsein, folglich der Mensch also dumm ist, wenn er im Nutzen seiner Gedanken resp. seines Denkens ‹dumpf› resp. eben dumm ist. Was nun aber das Naturwissen hinsichtlich der Lebenskunde und der allgemeinen Gesetzmässigkeiten alles Lebendigen betrifft, also der Biologie, Zoologie und Entomologie resp. ‹Insektologie› und allen sonstigen Sparten der Naturwissenschaften, so gehen die Landwirte und die allgemeine Bevölkerung unbedacht und desinteressiert völlig achtlos darüber hinweg, weil sie sich einfach nicht dafür interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Farmers only have commerce in mind, which as a term nowadays has completely distorted negative connotations as profiteering, greed for money, profit-seeking or profiteering, although this term was originally used to define healthy commercial trade and traffic in goods, etc. Conversely, the term &#039;commerce&#039; meant &#039;business&#039;. Conversely, for the ancient Latins, the term commerce meant that commercial groups, persons and even salesmen were primarily not profit-seeking, but rather normally business-oriented in order to earn a living, as every decent and correct human being has done since time immemorial and still does today, while unjust and parasites are too lazy to do so and are often criminals or even villains.&lt;br /&gt;
| Die Landwirte haben nur noch den Kommerz im Sinn, der als Begriff heutzutage völlig verfälscht negativ konnotiert als Geschäftemacherei, Geldgier, Gewinnsucht oder Profitgier zu verstehen ist, obwohl mit diesem Begriff ursprünglich eigentlich der gesunde geschäftliche Handel und Verkehr mit Waren usw. definiert wurde. Im Umkehrschluss bedeutete der Begriff Kommerz bei den alten Latinern also, dass kommerzielle Gruppen, Personen und eben Verkaufsleute in erster Linie nicht gewinnsüchtig, sondern normal geschäftlich orientiert handeln, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen, wie das jeder anständige und korrekte Mensch seit alters her getan hat und auch noch heute tut, während Unrechtschaffene und Schmarotzer zu faul dazu und oft Kriminelle oder gar Verbrecher sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The early commercial people or the righteous traders of that time, even at the time of the Latins and also earlier, some of whom I met and whose actions and deeds I witnessed over a longer period of time, were completely different from the commercial people of today, who are only greedy and addicted to wealth. Of course, there are still such righteous human beings today, even if they are few and far between. In those days, the old commercial people did not necessarily want to earn a lot or vast amounts of money with what they did, nor did they want to accumulate immense wealth – except for an extremely few isolated ones who were pathologically stingy and obsessed with money – but they also offered something or even a lot to help other human beings in their need. Usually, they were committed to good causes, providing a better life or a joy to those in need, or mediating social contributions to the cultivation of humanity and charity through their commercial profits. In fact, this was still the case at that time, because these commercial people, these righteous human beings, in the fulfilment of their activity, also took pleasure and fun in their commercial work and in bearing responsibility for their fellow human beings. And to look for and find this in today&#039;s commercial world is probably more difficult than finding the needle in a huge haystack.&lt;br /&gt;
| Die frühen Kommerziellen resp. die rechtschaffen Handeltreibenden von damals, eben noch zur Zeit der Latiner und auch früher, von denen ich einige kennenlernte und deren Handeln und Tun ich während längerer Zeit miterlebte, waren völlig anders als die Kommerziellen von heute, die nur noch geldgierig und reichtumsüchtig sind. Natürlich gibt es auch heute noch solche rechtschaffene Menschen, wenn auch nur noch spärlich und also sehr viel weniger als früher. Damals wollten die alten Kommerziellen mit dem, was sie taten, nicht unbedingt viel oder Unmengen von Geld verdienen und auch nicht ungeheuren Reichtum anhäufen – ausser äusserst wenigen vereinzelten, die krankhaft geizig und geldbesessen waren –, sondern sie boten auch etwas oder gar viel an, um anderen Menschen in deren Not zu helfen. Normalerweise setzten sie sich für gute Zwecke ein, bereiteten Bedürftigen ein besseres Leben oder eine Freude, oder vermittelten durch ihre kommerziellen Gewinne soziale Beisteuerungen zur Pflege der Mitmenschlichkeit und Nächstenliebe. Tatsächlich war dies damals noch so, weil diese Kommerziellen, diese rechtschaffenen Menschen, in Erfüllung ihrer Tätigkeit auch noch Freude und Spass an ihrer Kommerzarbeit und am Tragen der Verantwortung für die Mitmenschen hatten. Und dies in der heutigen Zeit bei den Kommerziellen noch zu suchen und zu finden, das ist wohl schwieriger, als die bekannte Stecknadel in einem riesigen Heuhaufen zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But you see, it is always the same, when I bring up something, a subject, then memories of Sfath&#039;s teachings or of my experiences with him as well as what I have learned etc. from past journeys always come up, which I always link with explanations, as I have learned from him, whereby I digress from the actual subject. So now I have to come back to what I was talking about, namely what happens in the wild, for example, and also in the Schmidrüti area and far and wide in all the neighbouring areas, etc.&lt;br /&gt;
| Aber siehst du, es ist stets dasselbe, wenn ich etwas anschneide, ein Thema, dann kommen mir immer Erinnerungen an die Lehren von Sfath oder an meine mit ihm erlebten Erlebnisse sowie das Erlernte usw. aus Vergangenheitsreisen hoch, was ich immer, wie ich es von ihm gelernt habe, mit Erklärungen verknüpfe, wodurch ich vom eigentlichen Thema abschweife. So muss ich nun also wieder darauf zurückkommen, wovon ich geredet habe, nämlich was sich z.B. in der freien Natur ergibt, und zwar auch im Gebiet von Schmidrüti und weitum in allen angrenzenden Gebieten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the establishment of natural meadows – as is now to be done with the Centre meadows – although for the time being only with the Schmidrüti meadow as an initial project, whereby various plants, wild herbs, trees and shrubs are also to be introduced, which are quite costly and for which the necessary money must be raised through private donations, because our Centre operating budget is not sufficient for this. Besides, the whole thing is connected with a lot of work, but also – as I said – with financial means that have to be raised in order to be able to realise this first project. It is also important to bear in mind – something that is of particular importance, something I already learned about in the 1940s with Sfath and with the farmers in Niederflachs, with whom I worked and learned a lot – that an&lt;br /&gt;
| Beim Aufbau von Naturwiesen – wie das ja nun bei den Centerwiesen getan werden soll –, zwar vorerst nur bei der Schmidrütiwiese als Erstprojekt, wobei auch diverse Pflanzen, Wildkräuter, Bäume und Sträucher eingebracht werden sollen, die recht kostspielig sind und wofür das notwendige Geld durch private Spenden aufgebracht werden muss, weil unser Centerbetriebsbudget nicht dazu ausreicht. Ausserdem ist das Ganze mit einer Menge Arbeit verbunden, wie aber – wie gesagt – auch mit finanziellen Mitteln, die aufgebracht werden müssen, um dieses erste Projekt umsetzen zu können. Dabei ist auch zu beachten – was von besonderer Wichtigkeit ist, wozu ich schon in den 1940er Jahren bei Sfath und bei den Bauern in Niederflachs, bei denen ich mitgearbeitet und viel gelernt habe –, dass eine&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1a line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Natural meadow&#039;&#039;&#039; corresponds to a large area with a very species-rich fauna and flora, which contains a thousand different plant species and living communities, thus making it a particularly distinctive natural habitat.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Naturwiese&#039;&#039;&#039; einer grossen Fläche mit einer sehr artenreichen Fauna und Flora entspricht, die eine tausendfältige Pflanzenwelt und Lebewesengesellschaft beinhaltet, folglich sie dadurch einen besonders gekennzeichneten Natur-Lebensraum darstellt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;A natural meadow is characterised by more than 1,000 different plant species, as well as more than 3,000 different life-forms that animate the deeper soil, the ground, the plant growth and the air between and above it, starting from the micro-organisms inside the soil, the soil-, plant- and flight-life, the amphibians, creepers and birds, up to the mammals such as foxes, weasels and deer.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eine Naturwiese zeichnet sich aus durch über 1000 verschiedene Pflanzenarten, wie auch über 3000 verschiedene Lebensformen, die sowohl das tiefere Erdreich, den Boden, den Pflanzenbewuchs und die Luft zwischen und über diesem beleben, und zwar begonnen von den erdinneren Mikroorganismen, den Boden-, Pflanzen- und Fluglebewesen, den Amphibien, Schleichen und Vögeln, bis hin zu den Säugern wie Füchsen, Wieseln und Hirschen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Natural meadows correspond to areas that are maintained and used less intensively and with relatively little effort, that are rich in site-typical plant species, that can also be expanded by introduced neophytes or non-native plants, which should be maintained in their entirety because their regional diversity is usefully promoted.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Naturwiesen entsprechen Flächen, die wenig intensiv und mit verhältnismässig geringem Aufwand gepflegt und genutzt werden, die reich an standorttypischen Pflanzenarten sind, die auch durch zugeführte Neophyten resp. ortsfremde Pflanzen erweitert werden können, was sie alle gesamthaft zu erhalten angebracht sein sollte, weil deren regionale Vielfalt nützlich gefördert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;d)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Neophytes&#039;&#039;&#039; in botany correspond to plant species that are not native to a foreign geographical region, such as Switzerland, among others, e.g. flowering plants from the Himalayas that are foreign to other countries.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;d)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Neophyten&#039;&#039;&#039; entsprechen in der Botanik Pflanzenarten, die nicht in einer fremden geographischen Region, wie unter anderem in der Schweiz, heimisch sind, wie z.B. Blumengewächse aus dem Himalaya, die in anderen Ländern fremd sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;e)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Neophytes are foreign plant species that are introduced into new areas in a completely natural way by winds, rain, snow and weather, various birds, mammals, animals, lizards, amphibians, creepers, insects and all kinds of other life-forms, as well as by human beings. These are corresponding plants that are not native to the particular new geographical region from the ground up, but can acclimatise, settle and establish themselves in new places that are foreign to them. And this happens when the new atmospheric, climatic and weather conditions are correct, good, valuable and coherent for the neophytes, as a result of which they establish themselves in a new area.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;e)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Neophyten sind ausserortsfremde Pflanzenarten, die in neue Gebiete eingebracht werden, und zwar in völlig natürlicher Weise durch Winde, Regen, Schnee und Wetter, diverse Vögel, Säugetiere, Getier, Echsen, Amphibien, Schleichen, Insekten und allerlei andere Lebensformen, wie aber auch durch die Menschen. Dabei handelt es sich um entsprechende Pflanzen, die nicht von Grund auf in der bestimmten neuen geographischen Region heimisch sind, sich jedoch an neuen und für sie gebiets fremden Orten akklimatisieren, ansiedeln und etablieren können. Und dies erfolgt, wenn die neuen atmosphärischen und klimatischen sowie wettergemässen Bedingungen für die Neophyten richtig, gut, wertig und stimmig sind, folgedem sie sich in einem neuen Gebiet etablieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;f)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nowadays, valuable and forage-enriching neophytes are on the one hand usually destroyed from the ground up by commercial agriculture, as unfortunately farmers no longer take them into consideration and consequently do not pay them any attention. In addition, as a result of ignorance, careless and therefore stupid misconceptions, misinformation and stubborn rejection of foreign plants – similar to racism – everything is frowned upon, insulted, demonised and rendered null and void that has not been known since time immemorial and is destroyed as a result of rejectionist stupidity as an &#039;foreign&#039;. This, however, as I have already said, is tantamount to human racism, in which equally erroneous, stupid and simple-minded thoughts and actions are taken, even to the point where human beings are harassed and even murdered. This is practically in the same sense as the madness of the enemies of neophytes who, due to their stupidity and ignorance, act against the neophytes who want to eradicate all such plants, even those in Europe that are archaeophytes, which were introduced from America and other countries more than 500 years ago and were able to acclimatise and establish themselves very well. In Switzerland, it is the apparently completely misguided FOEN or Federal Office for the Environment, which concretises the regulation of dealing with these organisms and coordinates the management of invasive species at federal level, obviously misjudging many or all neophytes as &#039;monsters&#039; causing ecological, health and economic damage and condemning them &#039;to death&#039; because they correspond to foreign species. And in the same way as the obviously completely misguided FOEN, &#039;Pro Natura&#039;, completely ignorant of the facts and ignorant of nature, is also hostile to neophytes, as is &#039;info Flora&#039;, which is already degenerating into neophyte racism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;f)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Heutzutage werden wertvolle und futterbereichernde Neophyten einerseits in der Regel durch die kommerziell betriebene Landwirtschaft von Grund auf vernichtet, wie leider von den Bauern auch nicht mehr in Betracht gezogen und folglich auch nicht beachtet. Zudem wird anderseits infolge Unkenntnis, unbedachter und damit dummer Irrannahmen, Falschinformationen und sturem Ablehnen von fremden Pflanzengewächsen – ähnlich einem Rassismus – alles verpönt, beschimpft, verteufelt und nichtig gemacht, was nicht seit alters her geläufig bekannt ist und infolge ablehnender Dummheit als ‹Fremdling› vernichtet wird. Das aber, wie ich schon sagte, kommt dem menschlichen Rassismus gleich, bei dem gleichermassen irr, dumm und einfältig gedacht und gehandelt wird, und zwar bis dahin, da Menschen geharmt und gar gemordet werden. Dies also praktisch gleichermassen aus demselben Sinn, wie im Wahn der Neophyten-Feinde infolge ihrer Dummheit und Unkenntnis gegen die Neophyten vorgegangen wird, die alle solcherart Pflanzengewächse ausrotten wollen, und zwar selbst jene in Europa, die Archaeophyten sind, die zurückgehend bis vor mehr als 500 Jahren aus Amerika und sonstig aller Herren Ländern eingeführt wurden und sich sehr gut akklimatisieren und etablieren konnten. In der Schweiz ist es das offenbar völlig fehlorientierte BAFU resp. Bundesamt für Umwelt, das die Regelung des Umgangs mit diesen Organismen konkretisiert und das Management von invasiven Arten auf Bundesebene koordiniert, wobei es offensichtlich viele oder alle Neophyten als ökologisch, gesundheitlich und ökonomisch Schäden verursachende ‹Monster› missbeurteilt und ‹zum Tod› verurteilt, weil sie eben gebietsfremden Arten entsprechen. Und gleichermassen, wie das offenbar völlig fehlorientierte BAFU, legt sich völlig sachunkundig und naturverkennend auch ‹Pro Natura› neophytenfeindlich ins Zeug, wie die sich bereits neophythen-rassistisch ausartende ‹info Flora›.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria&amp;quot;&lt;br /&gt;
|  &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(Excerpt from Wikipedia:&#039;&#039;&#039; Info Flora is the national data and information centre on Swiss flora. The Centre offers a wealth of information on native plants and habitats on its website, manages the distribution atlas of the Swiss flora, edits the Red List (endangered plants) as well as the Black List (invasive neophytes) and supports the promotion of endangered species throughout Switzerland. Info Flora website. The Info Flora team consists of fourteen permanent employees, distributed between an office in French-speaking Switzerland (Botanical Garden of Geneva), the German-speaking office in BOGA Bern and an office in Lugano.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(Auszug aus Wikipedia:&#039;&#039;&#039; Info Flora ist das nationale Daten- und Informationszentrum zur Schweizer Flora. Das Zentrum bietet auf seiner Website eine Fülle von Informationen über die einheimischen Pflanzen und Lebensräume an, verwaltet den Verbreitungsatlas der Schweizer Flora, bearbeitet die Rote Liste (gefährdete Pflanzen), wie auch die Schwarze Liste (invasive Neophyten) und unterstützt die Förderung gefährdeter Arten in der ganzen Schweiz. Info Flora Website. Das Info-Flora-Team besteht aus vierzehn festangestellten MitarbeiterInnen, verteilt auf ein Büro in der Westschweiz (Botanischer Garten Genf), das Deutschschweizer Büro im BOGA Bern und ein Büro in Lugano.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The fact that neophytes normally do no harm, but enrich the native flora and also bring biotic benefits, i.e. that many native organisms are also involved in useful processes with neophytes, eke out their existence and preserve natural life, is not mentioned at all – this is probably because all of them lack the effectively most important knowledge about nature and its natural functioning, effects and behaviour. This fact is obviously hardly or not at all known to the enemies of neophytes, because – although they probably call themselves &#039;experts&#039; – in reality they understand nothing profound but only superficial about nature and its fauna and flora as well as its biological possibilities, preconditions and effects. And this leads them to the completely false assumption and vehement assertion that plant species originally introduced into Europe centuries ago or otherwise for a longer period of time and foreign to the region have an invasive character, which is not only nonsensical, but corresponds to a lie and misleading towards the populations, probably born out of a neophyte-hating mania.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dass die Neophyten normalerweise keinen Schaden anrichten, sondern die einheimische Flora bereichern und zudem auch biotischen Nutzen bringen, und zwar in bezug darauf, dass auch viele einheimische Lebewesen an nützlichen Vorgängen bei Neophyten beteiligt sind, ihr Dasein fristen und Naturleben erhalten, davon wird überhaupt nicht gesprochen – dies wohl darum, weil all denen die effectiv wichtigsten Kenntnisse bezüglich der Natur und deren natürlichem Funktionieren, Wirken und Verhalten abgehen. Diese Tatsache ist den Neophyten-Feinden ganz offensichtlich kaum oder überhaupt nicht bekannt, weil sie – obwohl sie sich wahrscheinlich ‹Fachleute› nennen – in Wahrheit jedoch nichts Tiefgreifendes, sondern nur Oberflächliches von der Natur und deren Fauna und Flora sowie von deren biologischen Möglichkeiten, Voraussetzungen und Wirken verstehen. Und das führt bei ihnen zur völlig falschen Annahme und vehementen Behauptung, dass seit Jahrhunderten oder sonstig längerer Zeit ursprünglich in Europa eingeführte und gebietsfremde Pflanzengewächse invasiven Charakter hätten, was jedoch nicht nur unsinnig ist, sondern einer Lüge und Irreführung gegenüber den Bevölkerungen entspricht, und zwar wohl herausgeboren aus einem Neophytenhasswahn.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The enemies of neophytes, with their manifold false and confused views, their ignorance of nature and their misinformation about neophytes, are not only resisting the reality of what I have already explained, but also the effective fact of the consequences in terms of unstoppable climate change. This corresponds to a climate destruction that was caused by the nature-destroying machinations and guilt of overpopulation and now continues to rage until one day a natural collapse occurs, much of all life collapses and a large part of earthly humanity is wiped out.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Neophyten-Feinde sträuben sich mit ihren vielfältigen falschen und wirren Ansichten, ihrer Natur unkenntnis und mit ihren Falschinformationen in bezug auf Neophyten nicht nur gegen die Wirklichkeit dessen, was ich bereits alles erklärt habe, sondern auch gegen die effective Tatsache der Folgen in bezug auf den unaufhaltsamen Klimawandel. Dieser entspricht nämlich einer Klimazerstörung, die durch die naturzerstörenden Machenschaften und Schuld der Überbevölkerung hervorgerufen wurde und nun weitergrassiert, bis eines Tages ein Naturkollaps erfolgt, viel allen Lebens zusammenbricht und ein grosser Teil der irdischen Menschheit ausgerottet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;g)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Flora-transformation&#039;&#039;&#039; will in future become a term that will no longer be able to be ignored, because climate destruction means that throughout Europe, and thus also in Switzerland, the flora will certainly undergo unstoppable change. Unfortunately, however, many neophytes and archaeophytes are still being denigrated, disparaged and condemned as invasive plants by confused &#039;experts&#039; and native plant fanatics due to false views, opinions, allegations, lies, misinformation, as well as a lack of understanding of nature, etc., contrary to all reality and truth, although there is not an iota of truth in these denigrations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;g)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Pflanzenwelt-Wandel&#039;&#039;&#039; wird zukünftig ein Begriff werden, der nicht mehr aus der Welt zu denken sein wird, weil die Klimazerstörung es mit sich bringt, dass in ganz Europa, und damit auch in der Schweiz, sich die Pflanzenwelt mit Sicherheit unaufhaltsam wandelt. Doch leider werden heute noch von wirren ‹Fachleuten› und Heimatpflanzen-Fanatikern durch falsche Ansichten, Meinungen, Behauptungen, Lügen, Falschinformationen, wie auch infolge Naturunverständnis usw., viele der Neophyten und Archaeophyten wider alle Wirklichkeit und Wahrheit als Invasivgewächse beschimpft, verunglimpft und verurteilt, wobei jedoch in diesen Verunglimpfungen nicht ein Jota Wahrheit steckt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;h)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;According to &#039;info Flora&#039;, &#039;BAFU&#039; and &#039;Pro Natura&#039; (excerpt from Wikipedia: &amp;quot;Pro Natura is the oldest nature conservation organisation in Switzerland. We love nature, defend its interests and give it a strong voice. The natural diversity of animals, plants and habitats must be preserved and promoted!&amp;quot;) etc., the Swiss neophyte flora and archaeophyte flora is said to amount to around 600 foreign plants, which are said to have been first introduced from America from around the year 1465. These false statements, however, contradict your Plejaren statements, observations and findings, because according to your observations and research, which you have always carried out, the plant species that have been brought to Switzerland from foreign and very distant areas of the Earth for around 11,000 years by natural processes such as winds, weather, rain, snow, storms, birds, animals, insects and all kinds of other creatures, and which have become indigenous here, number 7594 species. These are already declared by &#039;experts&#039; to be &#039;native&#039;, although their place of origin was partly continentalised in a different way. And as for the neophytes, which the arrogant, know-it-all &#039;experts&#039; put at around 600 from around 1465 onwards. 1465, according to your Plejaren findings these are not even half of the 1,361 neophytes that have arrived in Switzerland from distant lands in a completely natural way or through their introduction by human beings, as well as being introduced by human beings, acclimatising and establishing themselves in many places, whereby the majority of such plant species have not been recognised as neophytes and archaeophytes by the &#039;experts&#039; to this day, but are wrongly described as indigenous plants. All this is contrary to the false assertions of various &#039;experts&#039;, who demonise the neophytes, of which only a few are effectively invasive in percentage, while the majority of all foreign plants are &#039;peacefully&#039; acclimatised and established.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;h)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gemäss ‹info Flora›, ‹BAFU› und ‹Pro Natura› (Auszug Wikipedia: «Pro Natura ist die älteste Naturschutzorganisation der Schweiz. Wir lieben die Natur, verteidigen ihre Interessen und verleihen ihr eine starke Stimme. Die natürliche Vielfalt an Tieren, Pflanzen und Lebensräumen muss erhalten und gefördert werden!») usw. soll die Schweizer Neophyten-Flora und Archaeophyten-Flora gegen 600 gebietsfremde Pflanzen betragen, die ab etwa dem Jahr 1465 erstmals aus Amerika eingeführt worden sein sollen. Diese falschen Angaben sprechen jedoch gewaltig gegen eure plejarischen Angaben, Feststellungen und Erkenntnissen, denn gemäss euren seit jeher betriebenen Beobachtungen und Forschungen zählen die seit rund 11&#039;000 Jahren durch natürliche Vorgänge wie Winde, Wetter, Regen, Schnee, Sturm, Vögel, Tiere, Getier, Insekten und vielerlei andere Lebewesen aus fremden und sehr weit entfernten Gebieten der Erde bis heute in die Schweiz eingebrachten und hier heimisch gewordenen Pflanzengewächse deren 7594 Arten. Diese werden dabei von ‹Fachleuten› bereits ursprünglich als ‹einheimisch› deklariert, obwohl deren Ursprungsort teils gar anders kontinentalisiert war. Und was nun die Neophyten betrifft, die von den überheblichen besserwisserischen ‹Fachleuten› ab ca. 1465 mit gegen 600 beziffert werden, sind dies euren plejarischen Erkenntnissen nach nicht einmal die Hälfte von den 1361 Neophyten, die seit rund 1000 Jahren aus fernen Landen auf völlig natürliche Weise oder durch deren Einbringung durch die Menschen in die Schweiz gelangten, wie aber auch durch Menschen eingeführt wurden, sich vielerorts akklimatisierten und etablierten, wobei die grösste Masse solcher Pflanzengewächse von den ‹Fachleuten› bis heute nicht als Neophyten und Archaeophyten erkannt wurden, sondern fälschlich als urheimische Pflanzen bezeichnet werden. Dies alles entgegen die wider alle Wahrheit falschen Behauptungen diverser ‹Fachleute›, die blödsinnig wetternd die Neophyten verteufeln, von denen prozentual effectiv nur wenige invasiver Natur sind, während das Gros aller Fremdgewächse ‹friedlich› akklimatisiert und etabliert ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;i)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In Europe, and thus also in Switzerland, neophytes have become so closely associated with nature as a whole and its fauna and flora that they make a major contribution to the flourishing and preservation of the whole of nature, fauna and flora, and also enrich all ecosystems.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;i)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Neophyten haben sich in Europa und also auch in der Schweiz derart mit der gesamten Natur und deren Fauna und Flora verbunden, dass sie einen grossen Beitrag zum Gedeihen und Erhalt der gesamten Natur, Fauna- und Florawelten beitragen und auch alle Ökosysteme bereichern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;j)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Neophytes also do good for the climate, because neophytic herbs, climbing plants, shrubs, bushes, flowers, grasses, bamboo, reeds and trees are also connected to the preservation of nature and its fauna and flora, because like all native plants, neophytes also absorb various toxins from the atmosphere and thus act against climate destruction. All neophytes, and indeed all of them in Switzerland, work in a completely natural way like all native plants, so they all also play a crucial role in absorbing excess CO2 from the atmosphere. A fact – like many other valuable aspects of neophytes – that is never considered by native plant fanatics and neophyte enemies and neophyte haters in their stupidity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;j)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Neophyten tun auch Gutes für das Klima, denn auch neophytische Kräuter, Rankpflanzen, Sträucher, Büsche, Blumen, Gräser, Bambus, Schilfe und Bäume stehen im Zusammenhang mit dem Erhalt der Natur und deren Fauna und Flora, denn wie alle einheimischen Gewächse absorbieren auch Neophyten diverse Giftstoffe aus der Atmosphäre und wirken also gegen die Klimazerstörung. Alle Neophyten, und zwar auch alle in der Schweiz, arbeiten auf völlig natürliche Weise wie alle einheimischen Gewächse, folglich spielen sie alle auch eine ausschlaggebende Rolle bei der Absorption von überschüssigem CO2 aus der Atmosphäre. Eine Tatsache – wie viele andere wertige Aspekte der Neophyten –, die von den Heimatpflanzen-Fanatikern und Neophyten-Feinden und Neophyten-Hassern in ihrer Dummheit niemals bedacht wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The fact that plants from foreign lands, i.e. neophytes, also bind large amounts of CO2, which they convert into oxygen and nutritious sugar via photosynthesis, is therefore neither considered nor accepted. Thus, a part of the CO2 that the neophytes remove from the atmosphere in this way returns to where it came from at different rates. A large part is thus quickly released again by the plants through their metabolism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Tatsache, dass auch Pflanzen aus fremden Landen, eben Neophyten, grosse Mengen CO2 binden, das sie via Photosynthese in Sauerstoff und nahrhaften Zucker umwandeln, das wird also weder bedacht noch akzeptiert. So kehrt ein Teil des CO2, das die Neophyten auf diese Weise der Atmosphäre entziehen, unterschiedlich schnell wieder dorthin zurück, woher es gekommen ist. Einen Grossteil setzen die Pflanzen also durch ihren Stoffwechsel schnell wieder frei.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Since hundreds of neophytes and archaeophytes are demonised through ignorance, stupidity and misunderstanding and falsely denied as invasive harmful plants, everything is done to eradicate these valuable plants, even though they have been proven throughout Europe – including in Switzerland – to be neither invasive nor harmful in any other way. But apparently the various neophyte-hating obsessives are not willing to face the effective facts, to accept them and to act according to what is correct, just as nature dictates.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Da nun aber durch Unkenntnis, Dummheit und Missverstehen Hunderte von Neophyten und Archaeophyten verteufelt und fälschlich als invasive Schadenpflanzen verleugnet werden, kommt es dazu, dass alles dazu getan wird, um diese wertvollen Pflanzen wieder auszurotten, obwohl sie sich europaweit – auch in der Schweiz –, weder als invasiv noch sonst irgendwie als schädlich erwiesen haben. Doch offenbar sind die diversen Neophytenhasswahn-Besessenen nicht willig, sich den effectiven Tatsachen zuzuwenden, diese zu akzeptierten und gemäss dem Richtigen zu handeln, eben so, wie es die Natur vorgibt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;k)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Invasive neophytes exist, of course, just as is the case with native plants, which spread and overgrow everything, displacing the old plants, causing them to disappear and even wipe them out.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;k)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Invasive Neophyten gibt es natürlich ebenso, wie dies auch bei einheimischen Pflanzengewächsen der Fall ist, die sich ausbreitend und alles überwuchernd die alteingelebten Pflanzen verdrängen, zum Verschwinden bringen und gar ausrotten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Foreign plants in the form of introduced neophytes, of which there are in fact only a few, as is also the case with native species in Switzerland, can usually be easily controlled and eradicated, such as Japanese knotweed or Canada goldenrod, which can, however, with good care, monitoring and control, also be kept for ornamental purposes, as is also possible with regard to other plant species.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ausländische Wucherpflanzen in Form eingeführter Neophyten, deren in Wahrheit nur wenige sind, wie das auch in der Schweiz bei heimischen Arten nur bei wenigen Pflanzen der Fall ist, können in der Regel auf leichte Weise bekämpft und ausgerottet werden, wie z.B. etwa der Japan-Knöterich oder die Kanadische Goldrute, die jedoch bei guter Pflege, Überwachung und Kontrolle auch zur Zierde gehalten werden können, wie das auch hinsichtlich anderer Pflanzengewächse möglich ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;l)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Neophytes or foreign plant species with invasive potential can only become increasingly invasive in Switzerland and displace native plant species because the population is irresponsible, negligent, careless, inattentive and also too lazy or too work-shy to counter invasive or rampant plant species by uprooting and destroying them immediately. In this respect, all human beings should be responsible enough to destroy sprawling invasive plants immediately in order to avoid damage to the diversity of all other plants and a biological decline of species.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;l)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Neophyten resp. fremdländische Pflanzenarten mit invasivem Potential können sich in der Schweiz nur deshalb an Orten immer mehr invasiv ergeben resp. ausbreiten und einheimische Pflanzenarten verdrängen, weil die Bevölkerung verantwortungslos, nachlässig, leichtsinnig, unaufmerksam und auch zu faul resp. zu arbeitsscheu ist, um invasiven resp. wuchernden Pflanzengewächsen in der Weise zu begegnen, indem solche umgehend ausgerissen und vernichtet werden. In dieser Hinsicht sollte jeder Mensch derart verantwortungsbewusst sein, auswuchernde Invasivpflanzen umgehend zu vernichten, um dadurch Schaden für die Vielfalt aller anderen Pflanzen und einen biologischen Artenrückgang zu vermeiden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Already established invasive plant species, whether native or neophytes in the open nature and landscape or in the home garden, must be controlled or, if necessary, completely eliminated, because invasive or proliferating plants only pose no danger as long as they remain under control in the garden or countryside and cannot spread uncontrollably. This means that invasive plants can also be kept, and they have a right to exist, but if they are kept, they must be strictly controlled and their proliferation must be prevented.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bereits etablierte invasive Pflanzenarten, egal ob einheimische oder Neophyten in der freien Natur und Landschaft oder im hauseigenen Garten, müssen kontrolliert oder bei Notwendigkeit völlig beseitigt werden, denn Invasiv- resp. Wucherpflanzen stellen nur so lange keine Gefahr dar, solange sie im Garten oder Land unter Kontrolle bleiben und sich nicht unkontrolliert verbreiten können. Das bedeutet, dass also auch Invasivgewächse gehalten werden können, die ja auch eine Existenz-berechtigung haben, doch haben diese, wenn sie gehalten werden, unter strenger Kontrolle zu stehen, wobei ein Auswuchern zu verhindern ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In Switzerland, invasive neophytes are rightly controlled, observed and combated, but the authorities and organisations dealing with them are clearly and obviously misjudging, mismanaging and exaggerating the whole thing due to a lack of understanding of nature, etc., just as the protectors and fanatics do who, without any real knowledge of nature, have sworn unilaterally only to protect the indigenous plant world and therefore want to demonise all foreign plants of every kind and ban them from the country. Consequently, all these groups, offices and organisations also unjustly condemn many non-invasive neophytes and archaeophytes as invasive plants and designate them for eradication, thus causing more harm than good to nature and its fauna and flora.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In der Schweiz werden zwar invasive Neophyten richtigerweise grundsätzlich kontrolliert, beobachtet und bekämpft, doch wird dabei ganz klar und offensichtlich von den sich damit befassenden Stellen und Organisationen das Ganze infolge fehlenden Naturverständnisses usw. ebenso falsch beurteilt, gehandhabt und masslos übertrieben, wie das auch die Beschützer und Fanatiker tun, die sich ohne effectiv wirkliche Naturkenntnisse und das Naturwissen einseitig nur auf den Schutz der heimischen Pflanzenwelt eingeschworen haben und daher alles an fremdartigen Pflanzen jeder Art verteufeln und aus dem Land verbannen wollen. Folglich werden durch alle diese Gruppierungen, Ämter und Organisationen auch viele nichtinvasive Neophyten und Archaeophyten zu Unrecht als Invasivgewächse verurteilt und zur Ausrottung bestimmt, wodurch in der Natur und deren Fauna und Flora mehr Schaden als Nutzen angerichtet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Well, in botany, neophytes are correctly described as plant species that are not native to certain geographical areas, but have been spreading worldwide since time immemorial by completely natural processes. This natural spread of neophytes takes place through strong wind currents and weather events, rain, snow, dust storms and the resulting dust clouds that travel thousands of kilometres carrying plant seeds, as well as through birds and migratory birds that carry plant seeds all over the world through their droppings, but also through mammals, animals, insects and all kinds of other living creatures that spread plant seeds. This is in contrast to the fact that living plants and seeds have been introduced into new regions by human beings since time immemorial and continue to do so. As a result, all over the world, in the course of time and as a rule also due to atmospheric and climatic changes, and thus changes in weather conditions, the vegetations, or rather the genera and species of the diverse plant plants, which have been established in their area for a long time, but which are subject to natural change and cannot avoid it, are also slowly changing.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nun, in der Botanik werden richtigerweise Neophyten als Pflanzenarten bezeichnet, die in bestimmten geographischen Gebieten nicht heimisch sind, jedoch seit alters her durch völlig natürliche Vorgänge weltweit verbreitet werden. Diese natürliche Verbreitung von Neophyten erfolgt durch starke Windströmungen und Wettervorkommnisse, Regen, Schnee, Staubstürme und daraus hervorgehende und über Tausende von Kilometern dahinziehende und Pflanzensamen mittragende Staubwolken, wie auch durch Vögel und Zugvögel, die durch ihren Kot Pflanzensamen in alle Welt tragen, wie aber auch Säugetiere, Getier, Insekten und allerlei andere Lebewesen Pflanzensamen verbreiten. Dies, während schon seit alters her durch die Menschen lebende Pflanzen und Samen in neue Regionen eingeführt wurden und dies auch weiterhin getan wird. Dadurch verändern sich in aller Welt im Lauf der Zeit und in der Regel auch durch atmosphärische und klimatische und damit wetterverhältnismässige Veränderungen auch langsam die Vegetationen, resp. die Gattungen und Arten der vielfältigen Pflanzengewächse, die in ihrem Gebiet seit langem etablierten, jedoch dem natürlichen Wandel eingeordnet sind und diesem nicht ausweichen können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is once again everything that was on the tip of my tongue, my friend, and it was what I learnt from Sfath as a young boy, as well as during my life by working, learning and observing in the wild and its fauna and flora in many countries around the world. And all these insights, knowledge, all my experiences let me claim that all this knowledge is missing from all those neophyte enemies, neophyte racists and neophyte haters who believe that they have to act with terror and destruction against everything that is free-planting or neophytic. And this, as I see it, they do only because they are only weakly educated, halfway educated or not educated at all in relation to the whole, consequently they have no real insight, knowledge and neither an authoritative practice nor an understanding in relation to nature and its fauna and flora. Consequently, they prove their ignorance and tremendous lack of understanding of all natural laws etc. with their silly claims and nonsensical extinction demands.&lt;br /&gt;
| Damit ist wieder einmal alles gesagt, was mir auf der Zunge lag, mein Freund, und es war das, was ich schon als kleiner Junge von Sfath gelernt habe, wie aber auch während meines Lebens durch mein Arbeiten, Lernen und Beobachten in der freien Natur und bei deren Fauna und Flora in vielen Ländern rund um die Welt. Und all diese gewonnenen Erkenntnisse, Kenntnisse, alles Erleben und Erfahren lassen mich behaupten, dass all dieses Wissen allen jenen Neophyten-Feinden, Neophytenrassisten und Neophytenhassern abgeht, die glauben, gegen alles Frempflanzliche resp. Neophytische mit Terror und Vernichtung vorgehen zu müssen. Und dies, so sehe ich es, tun sie nur darum, weil sie in bezug auf das Ganze nur schwach, halbwegs oder überhaupt nicht gebildet sind, folglich sie keinerlei wirkliche Erkenntnisse, Kenntnisse und weder eine massgebende Praktik noch ein Verstehen in bezug auf die Natur und deren Fauna und Flora haben. Folgedem beweisen sie mit ihren dummen Behauptungen und unsinnigen Ausrottungsforderungen ihr Unwissen und ihren gewaltigen Mangel an Verständnis in bezug auf alle Naturgesetzmässigkeiten usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. What more can I say to this, because word for word of your monologue corresponds to the truth and everything that is actually given.&lt;br /&gt;
| 41. Was soll ich dazu noch sagen, denn Wort für Wort deines Monologs entspricht der Wahrheit und allem, was tatsächlich gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Your knowledge is remarkable and goes far beyond what the actual general…?&lt;br /&gt;
| 42. Deine Kenntnisse sind bemerkenswert und gehen weit darüber hinaus, was das eigentliche Allgemein…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that&#039;s enough, Quetzal. On the one hand, there is no need to talk about that, because it is really not necessary to say anything about it, but on the other hand, it would be important to say something more regarding what actually started our conversation, namely that due to everything that the intensive operation of agribusiness and agriculture results in nowadays, the grassland is becoming more and more stunted and the diversity of the plant and living world is being more and more destroyed and wiped out.&lt;br /&gt;
| Danke, das reicht, Quetzal. Einerseits muss davon nicht die Rede sein, weil es wirklich nicht notwendig ist, darüber etwas zu sagen, anderseits wäre es aber wichtig, noch etwas bezüglich dessen zu sagen, wovon eigentlich unser Gespräch begann, nämlich dass durch alles, was die intensive Betreibung der Agrarwirtschaft und Landwirtschaft heutzutage zur Folge hat, das Grünland immer mehr verkümmert und die Vielfalt der Pflanzen- und Lebewesenwelt immer mehr zerstört und ausgerottet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. This is of correctness, and there is much to explain about this, because …&lt;br /&gt;
| 43. Das ist von Richtigkeit, und dazu gibt es viel zu erklären, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which I am sure I can do, or at least try to do, if you will allow me?&lt;br /&gt;
| Was ich sicher tun oder zumindest versuchen kann, wenn du erlaubst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. Of course, but actually I wanted to give some explanations about that.&lt;br /&gt;
| 44. Natürlich, aber eigentlich wollte ich dazu einige Erklärungen anführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. However, after hearing your explanations, I think it will be correct if you continue to speak on this matter, because you are more familiar with the circumstances in this regard than I am.&lt;br /&gt;
| 45. Nachdem ich aber deine Ausführungen gehört habe, wird es wohl richtig sein, wenn du weiterhin in dieser Sache das Wort führst, weil du mit den diesbezüglichen Verhältnissen besser vertraut bist als ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Maybe so, but I do not know. But thank you. So then: The fact is that what results with regard to natural meadows and general meadows as well as with regard to pastures is of great importance for biodiversity, because important ecosystem services are to be provided by the whole. And this is the case even though they are not integrated into a crop rotation or are not reseeded and not planted with vegetables, etc., but are managed and used as mown or cut meadows, litter meadows or for grazing.&lt;br /&gt;
| Mag vielleicht so sein, weiss ich aber nicht. Aber danke. Dann also: Tatsache ist, dass das, was sich in bezug auf Naturwiesen und allgemeine Wiesen sowie hinsichtlich Weiden ergibt, von grosser Bedeutung für die Biodiversität ist, weil durch das Gesamte wichtige Ökosystemleistungen zu erbringen sind. Und dies ist so, obwohl sie nicht in eine Fruchtfolge integriert sind resp. sie nicht neu angesät und nicht mit Gemüse usw. bepflanzt werden, sondern als Mähwiesen resp. Schnittwiesen, Streuwiesen oder zur Beweidung bewirtschaftet und genutzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only in rare cases are meadows really species-rich grasslands, such as those with herbs, flowers and a wide variety of creatures of all genera and species. The few remaining valuable species-rich meadows and pastures still have unique flora and fauna, but these have become a true rarity. Almost half of Switzerland&#039;s plant species grow in grassland that is truly still species-rich, and these areas are the cornerstone of a wide variety of insects, amphibians, reptiles, mammals and birds. And all these life-forms are provided with food, shelter and nesting sites by the remaining green meadows. They also play an important role in erosion control, as well as in regulating the water balance and soil fertility, and as CO₂ reservoirs. Such species-rich &#039;green meadows&#039; also contribute significantly to the nature-preserving identity of the cultural landscape, which is unfortunately increasingly being destroyed by the intensive cultivation of agriculture. Also, the good and healthy green spaces that remain today are being irreparably damaged more and more frequently by the ever-increasing criminal machinations, exploitation and extermination of nature and its fauna and flora by the inexorably growing overpopulation. In addition to the countless and greedy needs of the overpopulation for all kinds of necessary goods as well as for unnecessary luxury goods, the planet is being robbed and eroded, just as all cultivated land is being completely depleted and rendered infertile by chemical destruction for the cultivation of food. Also, more and more fertile land is being abused and destroyed by building structures for houses and other buildings as well as for nonsense of all kinds. In this way, the destruction of species-rich grasslands is being driven forward in various ways by agriculture, the building industry, the insane growth of mankind and thus by the endlessly growing overpopulation, as well as by the stupid actions of nature conservation. However, none of this is talked about in public, not even by the climate protection hawks, first and foremost the stupid little brat Greta Thunberg and her stupid fellow howler goose Luisa Neubauer, both of whom, like all their fellow hollering &#039;Fridays for Future&#039; lunatics, have no idea whatsoever about the real reasons for climate destruction. So they are all groping in the dark and shouting nonsensically without any knowledge of the reasons for climate change, instead of taking an interest in it and getting to the bottom of the origin of it all, which is based solely on the enormous overpopulation that is destroying all ecosystems.&lt;br /&gt;
| Nur noch in seltenen Fällen handelt es sich bei Wiesengebieten um effectiv wirklich artenreiches Grünland, wie eben mit Kräutern, Blumen und vielfältigen Lebewesen aller Gattungen und Arten. Die nur noch wenigen verbliebenen wertigen artenreichen Wiesen und Weiden weisen eine noch einzigartige Flora und Fauna auf, doch sind diese eine wahre Seltenheit geworden. In wirklich noch artenreichem Grünland wächst fast die Hälfte der Pflanzenarten der Schweiz, und diese Flächen sind der Grundstein einer Vielzahl von Insekten, Amphibien, Reptilien, Säugetieren und Vögeln. Und all diesen Lebensformen bieten die noch verbliebenen Grünwiesen Nahrung, Schutz und Nistplätze. Ausserdem spielen sie eine wichtige Rolle in bezug auf den Erosionsschutz, wie auch bei der Regulierung des Wasserhaushalts und für die Bodenfruchtbarkeit sowie als CO₂-Speicher. Solcherlei artenreiche ‹Grünwiesen› tragen auch massgebend zur naturerhaltenden Identität der Kulturlandschaft bei, die leider jedoch immer mehr durch die Intensivbearbeitung der Agrar- und Landwirtschaft zerstört wird. Auch erfahren die bis heute noch verbliebenen guten und gesunden Grünflächen immer häufigere irreparable Schäden, und zwar durch die laufend sich mehrenden kriminellen und alles in der Natur und deren Fauna und Flora zer-störenden Machenschaften, Ausbeutungen und Ausrottungen durch die unaufhaltsam wachsende Überbevölkerung. Nebst den zahllosen und gierigen Bedürfnissen der Überbevölkerung für allerlei notwendige Güter sowie für unnötige Luxusgüter wird der Planet ausgeräubert und ausgehöhlt, wie auch alle Kulturlandböden durch chemische Zerstörung für den Nahrungsmittelanbau völlig ausgelaugt und unfruchtbar gemacht werden. Auch wird immer häufiger und mehr fruchtbares Land durch Verbauungen für Häuser und sonstige Bauten sowie für Unsinnigkeiten aller Art missbraucht und regelrecht vernichtet, wobei auch ungeheure Landschafts-Verschandelungen entstehen. Dadurch wird die Zerstörung artenreicher Grünlandbestände von seiten der Landwirtschaft, Bauwirtschaft, dem irren Wachstum der Menschheit und also durch die endlos wachsende Überbevölkerung, wie aber auch durch ein dummes Dazutun des Naturschutzes in verschiedener Weise alles vernichtend vorangetrieben. Von all dem wird aber in der Öffentlichkeit nicht geredet, und zwar auch nicht von den Klimaschutzbrüllern, allen voran die kleine dumme Göre Greta Thunberg und ihre dumme Mitheulerin-Gans Luisa Neubauer, die beide, wie alle ihre mitbrüllenden ‹Fridays for Future›-Irren, keinerlei Ahnung von den wahren Gründen der Klimazerstörung haben. Also tappen sie alle im dunkeln und brüllen ohne irgendwelche Kenntnis in bezug auf die Entstehungsgründe des Klimawandels blödsinnig herum, anstatt sich dafür zu interessieren und dem Ursprungs des Ganzen auf den Grund zu gehen, der einzig in der ungeheuren und alle Ökosysteme zerstörenden riesigen Übermasse der Überbevölkerung fundiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The huge mass of humanity on a planet like Earth is absolutely irresponsible, not only towards the planet itself, but also towards all ecosystems, nature and its fauna and flora, as well as the atmosphere and the climate, but also towards humanity itself. This is because the whole of the mass of the overflowing, uncontrollably ever-increasing overpopulation destroys and annihilates everything that exists in nature and also all life. This is mainly due to the enormous and ever-increasing demand for all kinds of goods, the production of which produces enormous amounts of CO₂, which can no longer be absorbed or processed by nature, the trees, forests, shrubs, bushes, plants, water and soil. More and more cultivated land, floodplains, mountainous areas, moors, meadows and forests etc. are being unconscionably and irresponsibly destroyed, with effectively insane amounts of toxins and various greenhouse gases being blown out into all areas and into the atmosphere, not only slowly but surely driving the climate into collapse, but also endangering the very existence of humanity. But all this does not concern the mad and confused &#039;Fridays for Future&#039; freaks, because they have no idea whatsoever about the whole thing, precisely about what the real cause of climate destruction is and which should be fought. Consequently, these mad and ignorant demonstrators should be demonstrating against the existing and still massively increasing overpopulation and thus howling for something of importance, which they are too stupid and dumb to understand. Consequently, they are also unable to grasp the true origin and reason, precisely why the climate is changing dangerously and will henceforth bring immense destruction, extermination and death, as I predicted from the 1940s and 1950s onwards. At that time, I was able to send everything in German and English to all well-known public media, such as radio stations, newspaper and journal editors, as well as to all governments, thanks to the energetic translation and financial help of Pastor Zimmermann, Professor C.G. Jung and my teachers Karl Graf and Gustav Lehmann, but I never received any response, nor was anything ever published. Later, however, then in the 1950s, an editor or journalist of the &#039;Limmattaler Tagblatt&#039; took one of my predictions, rewrote it and published it under a different name. And for this I have had several telephone calls in the last 2 months asking about the Limmattaler article and about my original article and asking if I could publish them once in a Zeitzeichen and in a contact report. I have thought about that and think that might be good, or what do you think, friends? This is what else I had to say and ask because I wanted to do this …&lt;br /&gt;
| Die riesige Masse Menschheit auf einem Planeten wie der Erde ist absolut verantwortungslos, und zwar gegenüber dem Planeten selbst ebenso, wie auch gegenüber allen Ökosystemen, der Natur und deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und dem Klima, wie aber zuletzt auch gegenüber der Menschheit selbst. Dies, weil das Ganze der Masse der überbordenden, kontrollierungslos immer weiter und unaufhaltsam ansteigenden Überbevölkerung durchwegs alles restlos zerstört und vernichtet, was das gesamte Naturbestehende und auch alles Leben betrifft. Dies vor allem durch die ungeheuren und immer mehr steigenden Bedürfnisse an Gütern aller Art, durch deren Produktion ungeheure Massen CO₂ produziert werden, die von der Natur, den Bäumen, Wäldern, Sträuchern, Büschen, Pflanzen, den Gewässern und vom Erdreich nicht mehr aufgenommen und nicht mehr verarbeitet werden können. Immer mehr Kulturland, Auengebiete, Gebirgsgegenden, Moore, Wiesengebiete und Wälder usw. werden gewissenlos und verantwortungslos zerstört, wobei effectiv Wahnsinnsmassen von Giftstoffen und diversen Treibhausgasen in alle Gegenden und in die Atmosphäre hinausgepustet werden, wodurch nicht nur das Klima langsam aber sicher in einen Kollaps getrieben, sondern auch die Existenz der Menschheit gefährdet wird. Doch all das kümmert die irren und wirren ‹Fridays for Future›-Freaks nicht, weil sie keinerlei Ahnung vom Ganzen haben, eben davon, was der wahre Grund der Klimazerstörung ist und der bekämpft werden müsste. Folglich müssten diese irren und unwissenden Demonstrationsbrüllenden und Demonstrationsheulenden gegen die bestehende und weiterhin masslos anwachsende Überbevölkerung demonstrieren und damit heulend für etwas von Wichtigkeit herumschreien, wozu sie aber zu dumm und dämlich sind, um es zu verstehen. Folglich vermögen sie den wahren Ursprung und Grund auch nicht zu erfassen, eben, warum das Klima sich gefährlich wandelt und fortan ungeheure Zerstörungen, Vernichtungen, Ausrottungen und Tode bringen wird, wie ich das schon ab den 1940er und 1950er Jahren vorausgesagt habe. Alles konnte ich damals ja in deutscher und englischer Sprache durch die tatkräftige übersetzungsmässige und finanzielle Hilfe von Pfarrer Zimmermann, Professor C.G. Jung und meinen Lehrern Karl Graf und Gustav Lehmann weltweit an alle namhaften öffentlichen Medien, wie Radiosender, Zeitungs- und Journalredaktionen versenden, wie auch an alle Regierungen, worauf ich jedoch nie irgendeine Antwort erhalten habe, noch dass jemals etwas veröffentlicht worden wäre. Später aber, dann in den 1950ern hat ein Redakteur oder Journalist des ‹Limmattaler Tagblattes› eine meiner Voraussagen genommen, umgeschrieben und unter anderem Namen veröffentlicht. Und dazu habe ich in den letzten 2 Monaten mehrere Telephonanrufe gehabt, bei denen nach dem Limmattaler-Artikel und nach meinem Originalartikel und gefragt wurde, ob ich diese einmal in einem Zeitzeichen und in einem Kontaktbericht veröffentlichen könnte. Das habe ich überlegt und denke, dass das vielleicht gut wäre, oder was meint ihr dazu, Freunde? Das ist das, was ich noch zu sagen und zu fragen hatte, weil ich dies …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. Everything you said is in accordance with correctness. For my part, however, I still have some remarks to make, but I see that you are still moved by something you want to say.&lt;br /&gt;
| 46. Alles was du gesagt hast, entspricht der Richtigkeit. Meinerseits habe ich aber dann doch noch einige Bemerkungen vorzubringen, doch wie ich sehe, bewegt dich noch etwas, was du sagen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. However, as far as your consideration is concerned, I think it could be a good one.&lt;br /&gt;
| 47. Was aber deine Überlegung betrifft, so könnte diese wohl gut sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. That should actually be good, I also think.&lt;br /&gt;
| 20. Das dürfte tatsächlich gut sein, denke auch ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will search it all out and paste it right here with our decision made.&lt;br /&gt;
| Gut, dann suche ich alles raus und füge es gleich hier bei unserer gefällten Entscheidung ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (NB. This prediction was published in the 475th Contact of 26th November 2008; &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 11, page 483 ff).&lt;br /&gt;
| (Anm. Diese Voraussage wurde im 475. Kontakt vom 26. November 2008 veröffentlicht; ‹Plejadischplejarische Kontaktberichte›, Block 11, Seite 483 ff.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. Then I have the following to explain:&lt;br /&gt;
| 48. Dann habe ich noch folgendes zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. A natural meadow, as the &#039;Schmidrütiwiese&#039; is to become, consists of site-adapted diverse plant species.&lt;br /&gt;
| 49. Eine Naturwiese, wie die ‹Schmidrütiwiese› eine werden soll, besteht aus standortangepassten vielfältigen Pflanzenarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Wild herbs and flowers also have to exist within it.&lt;br /&gt;
| 50. Innerhalb derselben haben auch Wildkräuter und Blumen zu existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. For my part, I have studied the meadow species of Switzerland in detail, expanded my knowledge in this regard and therefore know that there are various types of meadow in Switzerland that are very rich in species and are very well suited for direct greening and also for biodiversity-promoting purposes and can achieve high levels of quality.&lt;br /&gt;
| 51. Meinerseits habe ich mich eingehend mit den Wiesenarten der Schweiz beschäftigt, mein diesbezügliches Wissen derweise erweitert und weiss daher, dass es in der Schweiz verschiedene Wiesentypen gibt, die sehr artenreich sind und sich sehr gut für Direktbegrünungen und auch für biodiversitätsförderliche Zwecke eignen und hohe Qualitätsstufen erreichen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. But to describe everything you have learned now would go much too far, which is why, after all that you have described in depth and very well, I refrain from engaging in further explanations in this regard.&lt;br /&gt;
| 52. Doch alles Erlernte nun zu beschreiben, das würde viel zu weit führen, weshalb ich nach all dem, was du eingehend und sehr gut beschrieben hast, Abstand davon nehme, mich diesbezüglich auf weitere Erklärungen einzulassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I can say something more about the whole thing, because I think there is also something that should be brought up that has not yet been said, or too little has been said.&lt;br /&gt;
| Dann kann ich ja noch etwas zum Ganzen sagen, weil meines Erachtens auch noch etwas zur Sprache kommen sollte, wovon noch nichts oder noch zu wenig gesagt wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. I am happy to listen to you, because what you want to say is connected to what you have just said.&lt;br /&gt;
| 53. Gerne höre ich dir zu, denn was du sagen willst, so schliesst sich das weiter zu Erklärende deinen vorgegangenen Ausführungen an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Something like that, yes.&lt;br /&gt;
| Etwa so, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. I&#039;m happy to listen to that.&lt;br /&gt;
| 21. Da höre ich gerne mit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, it&#039;s all no secret. So then: What is also important in all this, and especially important, is nature and its fauna and flora, because in this respect certain knowledge is needed, on the one hand with regard to the many kinds of plants, wild herbs and flowering plants, but on the other hand also with regard to the many life-forms that populate a functioning natural meadow as soil organisms or plant organisms, in addition to those that use the natural meadows and the trees, bushes and plants in them as guests. These are, for example, birds, deer, hares, foxes, squirrels, badgers, weasels, martens, beetles, butterflies and insects, etc., as well as a variety of soil organisms from worms to bacteria and micro-organisms, of which – I must come back to this – neither the farmers nor the population have any idea or knowledge, because they do not learn and are not interested. Therefore, I would like to briefly explain the following with regard to deer, roe deer, birds and hares, whose populations have been endangered for a long time and some of which have even been wiped out. The entire science of agronomy and the scientific teaching of agriculture, as well as the science of agriculture, are to blame for this, as they irresponsibly use all deadly toxins in the form of poisonous fertilisers, herbicides and pesticides as pesticides and weedkillers in agronomic businesses, agriculture and market gardens, killing many living beings and also causing human beings to fall ill with cancer, etc. This is part of the daily routine of commercial agronomy. Thus, it is part of the agenda of commercial &#039;natural&#039; food cultivation in agriculture, farming and horticulture that the use of herbicides, pesticides, fungicides and insecticides, rodenticides, etc., as well as seed dressings and preservatives and genetic manipulation spread destruction, death, disease, extinction and decay.&lt;br /&gt;
| Natürlich, ist ja alles kein Geheimnis. Dann also: Was beim Ganzen eigentlich auch von Wichtigkeit ist, und zwar besonders wichtig, das bezieht sich auf die Natur und deren Fauna und Flora, denn diesbezüglich bedarf es gewisser Kenntnisse, dies eben einerseits in bezug auf die vielartigen Pflanzen-, Wildkräuter- und Blütengewächse, anderseits jedoch auch hinsichtlich der vielfältigen Lebensformen, die eine funktionierende Naturwiese als Bodenlebewesen oder Pflanzenlebewesen bevölkern, nebst jenen, die als Gäste die Naturwiesen und Bäume, Sträucher und Pflanzen darin benutzen. Dies sind bei uns z.B. Vögel, Rotwild wie Hirsche resp. Rehe, Hasen, Füchse, Eichhörnchen, Dachse, Wiesel, Marder, Käfer, Schmetterlinge und Insekten usw., wie auch vielfältige Bodenlebewesen vom Wurm bis hin zu Bakterien und Mikroorganismen, wovon aber in der Regel – darauf muss ich nochmals zurückkommen – weder die Landwirte noch die Bevölkerungen eine Ahnung oder Kenntnis haben, weil sie das nicht lernen und auch nicht interessiert. Daher will ich dazu kurz noch folgendes bezüglich der Hirsche, Rehe, Vögel und Hasen erklären, die durchwegs schon lange in ihren Beständen gefährdet und teils gar ausgerottet sind, wobei besonders die gesamte Agronomiewissenschaft resp. die wissenschaftliche Lehre vom Ackerbau, wie aber auch die Landwirtschaftswissenschaft die grösste Schuld tragen, durch die in den Agronomiebetrieben, der Landwirtschaft und in den Gärtnereien alle tödlichen Giftstoffe in Form von giftigen Düngemitteln, Herbiziden und Pestiziden als Schädlings- und Unkrautbekämpfungsmittel verantwor-tungslos eingesetzt werden, vieles an Lebewesen töten und auch die Menschen an Krebs usw. erkranken lassen. So gehört es zur Tagesordnung des kommerziellen ‹natürlichen› Nahrungsmittelanbaus der Agrarwirtschaft, Landwirtschaft und des Gartenbaus, dass durch den Einsatz von Herbiziden, Pestiziden, Fungiziden und Insektiziden, Rodentiziden usw., wie aber auch durch Beizmittel für Saatgut sowie durch Vorratsschutzmittel und durch Genmanipulation Vernichtung, Tod, Krankheit, Ausrottung und Verderben verbreitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as wildlife and birds are concerned – in relation to natural meadows and all meadow areas in general – I would like to clarify the following, which also applies to the areas of the Centre and Schmidrüti:&lt;br /&gt;
| Was nun aber die Tierwelt und die Vogelwelt – in bezug auf Naturwiesen und alle Wiesengelände überhaupt – betrifft, so will ich dazu folgendes klarlegen, was sich auch auf die Gebiete des Centers und von Schmidrüti bezieht:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;A)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;A)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;a)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Deer;&#039;&#039;&#039; which also includes roe deer, the following is to be said: In Europe, the roe deer is the most common and smallest species of deer.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;a)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Hirschwild;&#039;&#039;&#039; wozu auch Rehe gehören, so ist dazu folgendes zu sagen: Das Reh ist in Europa die häufigste und kleinste Art der Hirsche.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;b)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;In contrast to the red deer, the roe deer is more closely related to the reindeer and elk and the American white-tailed deer than to the red deer native to Central Europe.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;b)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Im Gegensatz zum Rothirsch ist das Reh näher mit dem Ren und Elch und dem amerikanischen Weisswedelhirsch verwandt, als mit dem in Mitteleuropa heimischen Rothirsch.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;c)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;The deer species also called &#039;Trughirsch&#039;, i.e. the roebuck and the doe, which are ruminants, also live in our Centre area as well as in the area around Schmidrüti.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;c)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Die auch ‹Trughirsch› genannte Hirschart, resp. der Rehbock und das Reh resp. die Ricke oder Rehgeiss, die Wiederkäuer sind, leben nebst Gemsen auch in unserem Centergelände wie auch im Gebiet rund um Schmidrüti.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;d)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;The roe deer prefer protein-rich food, and when grazing they particularly enjoy nutritious wild herbs.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;d)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Die Rehe bevorzugen eiweissreiche Nahrung, wobei sie sich beim Äsen besonders an nahrhaften Wildkräutern guttun.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;e)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;The European roe deer – along with the Siberian roe deer – corresponds to a creature that, at birth, mainly deposits its young in tall grass, from mid-April to the end of June at the latest.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;e)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Das europäische Reh entspricht – nebst dem sibirischen Reh – einem Lebewesen, das bei der Geburt die Jungtiere vorwiegend in hohem Gras absetzt, und zwar in der Zeit ab Mitte April bis spätestens Ende Juni.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;f)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;In the first days of life, the doe leaves the fawn alone, visiting her fawn (or 2) only to suckle, thus avoiding attracting natural enemies, such as foxes or birds of prey, etc., to the fawn&#039;s trail. The fawn – or 2 – is always watched from a safe distance by the doe, pressing herself motionless into the grass to be safe from enemies. Exactly this, however, is the great danger point for the fawn, as a result of farmers killing many young deer in the first weeks of their life, when the meadows are carelessly mown with heavy mowing machines and the farmers do not search the high grass area beforehand or someone does not walk in front of the mowing machine to locate and protect a fawn lying hidden and ducking in the grass, so that it is not shredded and killed by the sharp mowing blades.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;f)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;In den ersten Lebenstagen lässt die Rehmutter resp. Ricke das Jungtier allein, wobei sie ihr Junges (oder 2) nur zum Säugen aufsucht, wodurch sie vermeidet, dass natürliche Feinde, wie Fuchs oder Greifvögel usw., auf die Spur des Jungtieres gelockt werden. Das Kitz – oder 2 – wird stets aus sicherer Entfernung von der Ricke beobachtet, wobei sich das Kitz reglos ins Gras drückt, um vor Feinden sicher zu sein. Exakt das ist aber der grosse Gefahrenpunkt für das Kitz, und zwar infolge der Landwirte, durch die viele Jungrehe in den ersten Lebenswochen getötet werden, wenn mit schweren Mähmaschinen die Wiesen achtlos gemäht werden und die Bauern zuvor nicht die hohe Grasfläche absuchen oder nicht jemand vor der Mähmaschine hergeht, um ein im Gras versteckt liegendes und sich duckendes Kitz zu lokalisieren und zu schützen, damit es nicht durch die scharfen Mähmesser zerfetzt und getötet wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;B)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;B)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;1)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Ground-nesting birds are bird species that build their nests on or in the ground, and these can also be found in the meadowlands of the Centre and in the far and near surroundings of Schmidrüti, especially songbirds, birds of prey, chicken birds and even the eagle owl, whereby these build their nests in the high meadowland grassland.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;1)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Bodenbrüter-Vögel sind Vogelarten, die ihre Nester am oder im Erdboden anlegen, und die gibt es auch in den Wiesengeländen des Centers und in der weiten und nahen Umgebung von Schmidrüti, und zwar besonders Singvögel, Greifvögel, Hühnervögel und sogar den Uhu, wobei diese im hohen Wiesenlandgrasboden ihre Nester bauen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;The best-known ground nesting birds in Europe include the lapwing, bee-eater, redshank, meadow pipit, crane, pheasant, marsh harrier, herring gull, redwing, robin and whinchat, oystercatcher, peregrine falcon and black-headed gull, as well as ducks and geese, etc.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Zu den bekanntesten Bodenbrütern Europas gehören unter anderem der Kiebitz, der Bienenfresser, Rotschenkel, der Wiesenpieper, Kranich, der Fasan, die Rohrweihe, die Silbermöwe, Rotdrossel, das Rotkehlchen und Braunkehlchen, der Austernfischer, Wanderfalke und die Lachmöwe sowie Enten und Gänse usw.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;2)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;With regard to the species of the individual ground-nesting songbirds, which used to be, resp. I can also say that when I walked around Hinterschmidrüti and Schmidrüti (in the 1940s as a boy together with my mother; she was born in Aegetswil-Wila, not far from Schmidrüti, so we sometimes walked in Hinterschmidrüti and Schmidrüti, as I also did in the 1950s), I could still observe ground-nesting birds such as larks and the eagle owl in the centre area and in the near and far surroundings of Schmidrüti.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;2)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Hinsichtlich der Arten der einzelnen bodenbrütenden Singvögel, die früher resp. bevor die Intensivlandwirtschaft aufkam, auch im Wiesengelände des Centers und im Gebiet um Schmidrüti brüteten, kann ich sagen, dass ich, wenn ich in Hinterschmidrüti und Schmidrüti herumspazierte (in den 1940er Jahren als Knabe zusammen mit meiner Mutter; sie war in Aegetswil-Wila, also unweit von Schmidrüti geboren worden, folglich wir manchmal in Hinterschmidrüti und Schmidrüti wanderten, wie dann auch noch in den 1950er Jahren) selbst noch im Centergelände und in der nahen und weiten Umgebung von Schmidrüti Bodenbrutvögel beobachten konnte, wie Lerchen und den Uhu.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;3)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Ground-nesting birds breed within about 8 weeks, but not before 1 March, but only from mid-March and April onwards are they very intensively engaged in breeding, depending on the season, until mid-June and even into the month of September, during which time they naturally also rear their brood. The actual incubation process, of course, does not last over this whole period, but is much shorter.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;3)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Die Bodenbrüter-Vögel brüten innerhalb von ca. 8 Wochen, jedoch frühestens ab dem 1. März, doch erst ab Mitte März und April sind sie sehr intensiv mit dem Brüten beschäftigt, und zwar je nachdem bis Mitte Juni und gar bis in den Monat September, während der Zeit sie natürlich auch ihre Brut aufziehen. Der eigentliche Brutvorgang dauert natürlich nicht über diese ganze Zeit, sondern ist viel kürzer.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;4)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Ground-nesting birds sometimes also build their nests under the Earth, although nest-building only takes place above a certain vegetation height of the meadow cover.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;4)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Bodenbrüter bauen teils ihre Nester auch unter der Erde, wobei der Nestbau jedoch erst ab einer bestimmten Vegetationshöhe des Wiesenbewuchses erfolgt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;5)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Special consideration should be given to the nest-building of ground-nesting birds, especially and in principle in agriculture, because the nesting and breeding season for these birds lasts from 1 March to 30 September. Farmers in particular should therefore take care not to disturb the birds in their nest-building or breeding activities. And this consideration also applies to walking on and inspecting the meadows before they are tilled, mown or grazed in order to protect possible nests, e.g. by marking them with a warning stick and thus protecting them from damage. This is protection work for ground-nesting birds that should be carried out by every farmer if he is seriously aware of his responsibility towards nature and its fauna and flora and also takes it seriously. And exactly in this respect, whether this responsibility is perceived and acted upon or not – whether by farmers or generally by persons from the population with regard to mindfulness and attentiveness in every respect towards nature and its fauna and flora – reveals whose good or bad disposition the human being in question is towards life itself and all living things in general.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;5)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Auf den Nestbau der Bodenbrüter-Vögel sollte besondere Rücksicht genommen werden, und zwar insbesondere und grundsätzlich in der Landwirtschaft, weil die Nist- und Brutzeit für diese Vögel vom 1. März bis 30. September dauert. Also sollten insbesonders die Landwirte angehalten sein, darauf Rücksicht zu nehmen, um die Vögel beim Nestbau oder bei ihrem Brutgeschäft nicht zu stören. Und diese Rücksichtnahme betrifft auch das Begehen und Kontrollieren der Wiesengründe, ehe sie bearbeitet, gemäht oder beweidet werden, um eventuelle Brutnester zu schützen, wie z.B. indem sie mit einem Warnstock gekennzeichnet und so vor Schaden bewahrt werden. Eine Schutzarbeit für Bodenbrüter-Vögel, die von jedem Landwirt wahrgenommen und ausgeführt werden sollte, wenn er sich seiner Verantwortung in bezug auf die Natur und deren Fauna und Flora ernsthaft bewusst ist und diese auch wahrnimmt. Und exakt diesbezüglich, ob diese Verantwortung wahrgenommen und danach gehandelt wird oder nicht – egal ob von Landwirten oder allgemein von Personen aus der Bevölkerung in bezug auf die Achtsamkeit und Aufmerksamkeit in jeder Beziehung gegenüber der Natur und deren Fauna und Flora –, lässt erkennen, wessen guter oder schlechter Gesinnung der betreffende Mensch gegenüber dem Leben selbst und allem Lebendigen überhaupt ist.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;C)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;C)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;a)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Hares,&#039;&#039;&#039; which normally inhabit open and semi-open areas of green spaces, have become very rare in the area of Schmidrüti and its surroundings. I know that the female hare begins to give birth to her offspring as early as January in so-called &amp;quot;sassen&amp;quot; or hidden in shallow hollows in the ground, in the best case under the protection of tall grass or bushes. The female gives birth to an average of 3 young per litter. So care should also be taken in this respect, although natural meadows are also very suitable areas for this species, where they can feel at home. Unfortunately, however, the fact is that hares are increasingly being wiped out by intensive agriculture on the one hand and by hunters on the other.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;a)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Hasen,&#039;&#039;&#039; die normalerweise offene und halboffene Gebiete von Grünflächen besiedeln, sind im Gebiet von Schmidrüti und Umgebung sehr rar geworden. Die Häsin, wie ich weiss, beginnt bereits ab Januar ihren Nachwuchs in sogenannten Sassen resp. versteckt in flachen Erdmulden zur Welt zu bringen, im besten Fall im Schutz von hohem Gras oder Buschwerk. Die Häsin bringt dabei pro Wurf im Durchschnitt 3 Junge zur Welt. Also sollte auch in dieser Hinsicht Achtsamkeit angebracht sein, wobei eben Naturwiesen auch für diese Tierart sehr geeignete Flächen sind, in denen sie sich wohlfühlen können. Tatsache ist aber leider die, dass einerseits durch die Intensivlandwirtschaft und anderseits durch die Jägerschaft auch die Hasen immer mehr ausgerottet werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. Excuse me for interrupting you, but I would like to say something about this.&lt;br /&gt;
| 54. Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, doch möchte ich gerne diesbezüglich etwas dazu sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. With us there is no hunting of wild animals, as I have told you several times in our conversations.&lt;br /&gt;
| 55. Bei uns gibt es keine Jagd auf Wildtiere, wie ich dir schon mehrfach bei unseren Gesprächen sagte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Earthlings are just not concerned to think about this responsibly, to protect animals and to understand that animals, creatures, birds and all other life-forms of every species and kind are also living beings entitled to life, which one does not kill. Consequently, the earthly hunters live out their killing instincts without hesitation and thus also engage in a reprehensible killing craft, which they try to gloss over altogether with primitive and stupidly silly excuses, such as that hunting is necessary in order not to let an overpopulation of this and that animal arise, etc., to which, however, the question arises why human overpopulation does not have to be reduced, because in many cases it is more rampant than any animal species. Also the stupidly impudent claims of lies that the plant world of nature and those created by human beings as well as the human beings themselves have to be protected from animals etc. are nothing but lies. In truth, the shooting of wild animals carried out by hunters is nothing more than an irresponsible lust and a delusion of the degenerated urge to kill, as it also breaks out in the military and innumerable human beings in all kinds of situations when appropriate situations arise for this purpose. But actually I want to say something else, if it is all right with you?&lt;br /&gt;
| Die Erdlinge sind eben nicht darauf bedacht, sich darüber verantwortungsvolle Gedanken zu machen, Tiere zu schützen und zu verstehen, dass auch Tiere, Getier, Vögel und alle anderen Lebensformen jeder Gattung und Art lebensberechtigte Lebewesen sind, die man nicht tötet. Folgedem leben die irdischen Jäger ihre Tötungstriebe bedenkenlos aus und betreiben damit auch ein verwerfliches Tötungshandwerk, das sie gesamthaft mit primitiven und blödsinnig-dummen Ausreden zu beschönigen versuchen, wie dass die Jagd notwendig sei, um keine Übervölkerung dieser und jener Tiere usw. aufkommen zu lassen, wozu es sich jedoch fragt, warum aber die menschliche Überbevölkerung nicht reduziert werden muss, weil sie ja vielfach mehr überhandnimmt als jede Tierart. Auch die dumm-dreisten Lügenbehauptungen, dass die Pflanzenwelt der Natur und jene durch die Menschen angelegten wie auch die Menschen selbst vor den Tieren usw. geschützt werden müssten, sind nichts anderes als Lüge. Wahrheitlich ist das von der Jägerschaft ausgeführte Abknallen von Wildtieren nichts anderes als eine verantwortungslose Lust und ein Wahn des ausgearteten Tötungsdranges, wie dieser auch bei den Militärs und unzählbaren Menschen in allen möglichen Situationen durchbricht, wenn sich entsprechende Situationen dazu ergeben. Aber eigentlich will ich noch etwas anderes sagen, wenn es euch recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. Of course you can, for which I know that you do not just talk empty words but always explain important and valuable things, which is why I will also like to hear what you have to say now.&lt;br /&gt;
| 56. Natürlich kannst du das, wozu ich weiss, dass du nicht einfach leere Worte daherredest, sondern stets Wichtiges und Wertvolles erklärst, weshalb ich auch jetzt gerne hören werde, was du zu sagen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. Do not let that stop you from speaking your mind.&lt;br /&gt;
| 22. Lass dich nicht davon abhalten, deine Meinung zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thank you. Then I want to say what is on the tip of my tongue and what I think is important to explain, because the majority of earthlings should think about the fact that it is not simply climate destruction – which is still only called climate change – that is destroying everything and endangering all life on the planet and slowly driving it to the brink of extinction. The whole of climate destruction is only a part of the whole of what endangers the continued existence of all life of all kinds and species on Earth. This, however, is not known to all the stupidly insolent demonstrators, namely as a rule the pupils, including above all the little brat and initiator of &#039;Fridays for Future&#039;, Greta Thunberg, who take to the streets on Fridays during school hours and shout senselessly.&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Dann will ich das sagen, was mir auf der Zunge liegt und das mir wichtig erscheint zu erklären, weil das Gros der Erdlinge einmal darüber nachdenken sollte, dass es nicht einfach die Klimazerstörung ist – die verharmlost noch immer nur Klimawandel genannt wird –, die alles kaputt macht und alles Leben auf dem Planeten gefährdet und langsam an den Rand der Ausrottung treibt. Das Ganze der Klimazerstörung ist nämlich nur ein Teil des Ganzen dessen, was das Weiter-existieren-Können von allem Leben jeglicher Gattungen und Arten auf der Erde gefährdet. Das aber ist all den dumm-dämlichdreisten Demonstranten, nämlich in der Regel den Schülerinnen und Schülern, inklusive allen voran der kleinen Göre und Initiatorin von ‹Fridays for Future›, Greta Thunberg, nicht bekannt, die freitags während der Unterrichtszeit auf die Strassen gehen und sinnlos herumbrüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will start by explaining that it is the diversity of all ecosystems that makes all life possible, such as the forest, sea, freshwater, coral reefs, bio-ecosystems, coasts, mountains, mangrove forests, grassland, cultivated grassland, heaths, cultivated food land, arable land, fallow land, urban ecosystems, village ecosystems, earth ecosystems and aquatic or spring ecosystems etc. Urban ecosystems are special fields of ecology, urban ecology and bioecology. If all ecosystems that exist worldwide are considered, I would like to say that the Earth is a huge biotope in which tens of millions of communities of plants, animals, bees, bumblebees, wasps, hornets, snakes, lizards, birds and feathered creatures of all kinds exist, as well as butterflies, moths, beetles, worms, bacteria, micro-organisms, grasshoppers, insects and spiders, etc. and, and, and. In fact, all these living beings can be counted in tens of millions, each according to its genus and species, consequently, for example, animals are mammalian creatures and insects must not be equated with other living beings, just as beetles, grasshoppers, dragonflies, moths and butterflies, etc., cannot, because each living being corresponds to its own genus or species and has no relationship with other life-forms. A fact that unfortunately has not yet been grasped by the corresponding earthly scientists.&lt;br /&gt;
| Beginnen will ich nun aber damit, zu erklären, dass vor allem die Vielfalt aller Ökosysteme erst alles Leben ermöglicht, so die Ökosysteme Wald, Meer, Süssgewässer, Korallenriffe, Bioökosysteme, Küsten, Gebirge, Mangrovenwälder, Grasland, Kulturgrasland, Heiden, Nahrungskulturland, Ackerland, Brachland, Urbanökosysteme resp. Stadtökosysteme, Dörferökosysteme, Erdeökosysteme und aquatische resp. Quellen-Ökosysteme usw. Urbane Ökosysteme, Urbanökosysteme sind Spezialbereiche der Ökologie, Stadtökologie und Bioökologie. Wenn alle Ökosysteme betrachtet werden, die weltweit existieren, dann möchte ich sagen, dass die Erde ein riesiges Biotop ist, in dem eine zigmillionenfache Lebensgemeinschaft von Gewächsen, Pflanzen und Tieren, von Getier, Bienen, Hummeln, Wespen, Hornissen, Schlangen, Echsen, Vögeln und Federvieh aller Art, sowie von Faltern, Schmetterlingen, Schleichen, Käfern, Würmern, Bakterien, Mikroorganismen, Heuschrecken, Insekten und Spinnen usw. und, und, und existieren. Tatsächlich sind all diese Lebewesen in Zigmillionenzahl zu zählen, und zwar jedes nach seiner Gattung und Art, folglich z.B. Tiere Säugerlebewesen sind und Insekten nicht mit anderen Lebewesen gleichgesetzt werden dürfen, wie auch Käfer, Heuschrecken, Libellen, Falter und Schmetterlinge usw. nicht, weil jedes Lebewesen einer eigenen Gattung oder Art entspricht und keine Verwandtschaft mit anderen Lebensformen aufweist. Eine Tatsache, die leider bis heute von den entsprechenden irdischen Wissenschaftlern noch nicht begriffen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the entire earthly biotope, there exist an immense variety of plant, animal, bacterial and countless living organisms as well as microbial or microorganism communities, which populate the so-called ecological niches in all ecosystems according to their individual species, although they are interrelated with each other. A large number of a high species diversity of such organisms live in all ecological niches in every ecosystem. Ecosystems that are abiotic, i.e. in which such organisms are not environmentally recognisable or not involved at all, correspond, for example, to the atmosphere, climate and water, as well as nutrient salt concentrations, light, current and temperature, salinity or salt content, as well as chemical substances. All of these contain fewer or no species of such organisms because they are less favourable to them and absolutely not beneficial. On the other hand, however, e.g. in deserts and saline habitats etc., a great variety of other and highly specialised organisms are present for these ecosystems, through whose functioning these corresponding ecosystems can exist, precisely through the symbiosis with the corresponding microorganisms etc.&lt;br /&gt;
| Im ganzen Erdenbiotop existieren ungeheuer vielfältige Gewächs-, Pflanzen-, Tier-, Bakterien- und zahllose Lebewesen- sowie Mikroben- resp. Mikroorganismengesellschaften, die in allen Ökosystemen je nach ihrer einzelnen Art die sogenannten ökologischen Nischen besiedeln, wobei sie aber zueinander in Wechselbeziehungen stehen. In allen ökologischen Nischen in jedem Ökosystem lebt eine grosse Anzahl einer hohen Artenvielfalt solcher Lebewesen. Ökosysteme, die abiotisch sind, resp. an denen solche Lebewesen nicht umweltfaktorisch erkennbar oder überhaupt nicht beteiligt sind, entsprechen z.B. der Atmosphäre, dem Klima und Wasser, wie auch Nährsalzkonzentrationen, dem Licht, der Strömung und Temperatur sowie der Salinität resp. dem Salzgehalt, wie auch chemischen Substanzen. Diese alle enthalten weniger oder überhaupt keine Arten solcher Lebewesen, weil sie für diese weniger günstig und absolut unzuträglich sind. Anderseits sind aber z.B. in Wüsten und salzreichen Habitaten usw. eine grosse Vielfalt anderer und für diese Ökosysteme hoch spezialisierter Lebewesen vorhanden, durch deren Funktionsweise diese entsprechenden Ökosysteme existieren können, eben durch die Lebensgemeinschaft mit den entsprechenden Mikroorganismen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All ecosystems have a flow of energy and associated forces, and this is naturally cyclically regulated, with the whole flowing through and animating the system. Ultimately, it all relies on the fact that – when the ecosystem in question absorbs the solar energy impinging on its surface – then the living things existing on and in it can produce carbohydrates from abiotic components. They do this by dissolving organic material from dead plant parts and from faeces back into mineralised matter, which then in turn serves as the basis of nutrition for the living beings. In this way, a simple natural ecosystem consists only of producing organisms that, as so-called decomposers or ecological organisms, break down dead organic substances and decompose them into inorganic components. Such ecological organisms are bacteria and fungi, scavengers and waste eaters, such as earthworms, etc., which decompose and break down dead and energy-rich organic, plant and animal substances and transform them into low-energy inorganic substances such as carbon dioxide, water and minerals, while gaining their own energy. These decomposition substances are dead plants, leaves and other organic substances of all kinds, but also at least parts of all kinds of dead living organisms.&lt;br /&gt;
| Alle Ökosysteme weisen einen Energiefluss und damit einhergehende Kräfte auf, und zwar natürlichzyklisch geregelt, wobei das Ganze durch das System hindurchfliesst und es belebt. Letztlich beruht alles darauf, dass – wenn das entsprechende Ökosystem die auf seine Oberfläche auftreffende solare Energie aufnimmt – dann die darauf und darin existierenden Lebewesen aus abiotischen Bestandteilen Kohlenhydrate produzieren können. Dies geschieht, indem sie organisches Material von abgestorbenen Pflanzenteilen und von Kot wieder zu mineralisierter Materie auflösen, die dann den Lebewesen wiederum als Nahrungsgrundlage dient. In dieser Weise besteht ein einfaches natürliches Ökosystem lediglich aus produzierenden Lebewesen, die als sogenannte Zersetzer resp. als ökologische Organismen abgestorbene organische Substanzen abbauen und in anorganische Bestandteile zerlegen. Solcherart ökologische Organismen sind Bakterien und Pilze, Aasfresser und Abfallfresser, wie z.B. Regenwürmer usw., die tote und energiereiche organische, pflanzliche und tierische Stoffe resp. Substanzen zersetzen, abbauen und unter eigenem Energiegewinn in energiearme anorganische Stoffe wie Kohlenstoffdioxid, Wasser und Mineralstoffe umwandeln. Diese Abbaustoffe sind abgestorbene Pflanzen, Blätter sowie andere organische Stoffe aller Art, wie jedoch zumindest auch Teile von allerlei toten Lebewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the processes in the ecosystems, soil bacteria etc. also carry out indispensable and life-sustaining tasks through their activity, whereby they form humus substances in addition to inorganic substances, through which the fertility of the soil is increased. These soil bacteria and other living beings are also used by human beings when they create composts with organic materials and substances, which are then converted into humus by the bacteria in decomposition processes. Such composting is usually done with vegetable and other plant waste, rotten fruit, fallen or scavenged leaves, grass or weeds, but also with kitchen waste, which is then decomposed and transformed into compost humus by millions of bacteria and other microorganisms.&lt;br /&gt;
| Bei den Vorgängen in den Ökosystemen führen auch die Bodenbakterien usw. durch ihre Tätigkeit unerlässliche und lebenserhaltende Verrichtungen aus, wobei sie nebst anorganischen Stoffen auch Humusstoffe bilden, durch die die Bodenfruchtbarkeit erhöht wird. Diese Bodenbakterien und andere Lebewesen nutzen auch die Menschen, wenn sie mit organischen Stoffen und Substanzen Kompostierungen anlegen, die dann durch die Bakterien in Zersetzungsprozessen in Humus umgewandelt werden. Solche Kompostierungen werden in der Regel mit anfallenden Gemüse- und anderen Pflanzenabfällen, wie auch mit faulem Obst und mit abgefallenem oder ‹geschauptem› Laub, mit Gras oder Unkraut, wie aber auch mit Küchenabfällen angeschichtet, die dann durch Millionen von Bakterien und andere Kleinstlebewesen zu Komposthumus zersetzt und umgewandelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With Sfath I learned all kinds of things about the many ecosystems, nature and its fauna and flora, as was also the case at school, as well as during my personal explorations of nature and during a longer stay in the past in ancient Greece about 2,600 years ago, with a man whom Sfath described as a philosophical thinker and called him Tanes, Tabes or something, although I do not really remember the name.&lt;br /&gt;
| Bei Sfath lernte ich allerhand in bezug auf die vielen Ökosysteme, die Natur und deren Fauna und Flora, wie das auch in der Schule der Fall war sowie bei meinen persönlichen Naturerkundungen und bei einem längeren Vergangenheitsaufenthalt im antiken Griechenland vor rund 2600 Jahren, und zwar bei einem Mann, den Sfath als philosophischen Denker bezeichnete und ihn Tanes, Tabes oder so nannte, wobei ich den Namen aber nicht mehr wirklich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was during the World War, probably in 1944, but my memory only goes so far as to say that the man was also concerned with nature and all its phenomena and the primordial beginning of all life. He already suspected or knew that water was the beginning and primal ground of all creaking, flailing or moving, creeping, writhing, as well as swimming and flying life. I also learned a lot from this man in terms of the very wide-ranging science of nature, which actually encompasses everything that is in existence. This also included the whole science of life, which was called life science then, but is no longer called biology today. This term is actually borrowed from ancient Greek, where &#039;bios&#039; or BIO means &#039;life&#039;, while &#039;lógos&#039; or -LOGIE can be translated into German as &#039;insight&#039; or &#039;reason&#039; and must actually be understood as &#039;life reason&#039; or &#039;life of reason&#039;, as Sfath explained to me. I did not learn Ancient Greek, but only certain terms and various Germanisations of this ancient language, which I could then of course partly use in Modern Greek, which I had to learn when I married a Greek woman in Thessaloniki who only knew Greek and neither German nor any other foreign language.&lt;br /&gt;
| Das war noch während des Weltkrieges, wohl 1944, doch meine Erinnerung geht nur noch dahin, dass der Mann sich auch mit der Natur und mit allen ihren Phänomenen und dem Uranfang allen Lebens beschäftigte. Er mutmasste resp. wusste bereits, dass das Wasser der Anfang und Urgrund allen kreuchenden, fleuchenden resp. fortbewegenden, schleichenden, windenden, wie auch schwimmenden und fliegenden Lebens war. Auch von diesem Mann habe ich viel gelernt hinsichtlich der sehr weitumfassenden Naturkunde, die eigentlich alles umfasst, was existent ist. Dazu gehörte auch die ganze Lebenskunde, die damals so genannt wurde, jedoch heute nicht mehr, sondern nunmehr Biologie heisst. Dieser Begriff ist ja eigentlich aus dem Altgriechischen entlehnt, wobei ‹bios› resp. BIO soviel wie ‹Leben› bedeutet, während ‹lógos› resp. -LOGIE als ‹Einsicht› oder ‹Vernunft› ins Deutsche zu übersetzen ist und eigentlich als ‹Lebensvernunft› oder ‹Vernunftleben› verstanden werden muss, wie mir Sfath erklärte. Altgriechisch habe ich ja nicht gelernt, sondern nur bestimmte Begriffe und diverse Be-griffseindeutschungen dieser alten Sprache, die ich dann natürlich teils auch im Neugriechischen nutzen konnte, das ich ja lernen musste, als ich in Thessaloniki eine Griechin heiratete, die nur Griechisch und weder die deutsche noch eine andere Fremdsprache beherrschte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, with all the learning I had to do to understand the living and the living in relation to all the circumstances, peculiarities, possibilities and preconditions connected with it, I also had to learn a lot with regard to other sciences, which enabled me to acquire some general knowledge. There was a lot to learn everywhere, also about the various forms of ecology and ecology itself, as well as about things that were called something completely different back then, but today have names like biophysics and genetics, microbiology, physiology, botany, palaeontology, meteorology, life chemistry or biochemistry and cell biology, archaeology, zoology, geology, physics, astronomy and even molecular science, which is called molecular biology today. Of course, with all this learning I did not study a subject, did not take any exams and also did not pass any final exams, but simply learnt this, that and the other and gathered a modest general knowledge that was reasonably satisfactory to myself, nothing more. I did learn something about the sciences of living things through life science, which is a branch of the natural sciences and deals with the general laws of all living things on the one hand, but also with the particularities of individual living things. In this respect, I was interested in their development and their structure, as well as in their physical and life-chemical or biochemical processes in their organism and body, consequently I also learned a lot with regard to molecules, cells, organs, cell structures and also organelles and tissues, although I have since forgotten various things, as well as with regard to the behaviour of individual organisms in their environment and their interaction with other organisms.&lt;br /&gt;
| Nun, bei allem Lernen hatte ich zum Verstehen des Lebenskundigen und des Lebendigen in bezug auf alle damit zusammenhängenden Umstände, Eigenartigkeiten, Möglichkeiten und Voraussetzungen usw. auch viel hinsichtlich anderer Wissenschaften zu lernen, wodurch ich mir einiges an Allgemeinwissen erarbeiten konnte. Wissenswertes gab es überall zu lernen, so auch bezüglich der diversen Ökologieformen und der Ökologie selbst, wie auch bezüglich Dingen, die damals noch völlig anders genannt wurden, heute jedoch Bezeichnungen haben wie Biophysik und Genetik, Mikrobiologie, Physiologie, Botanik, Paläontologie, Meteorologie, Lebenschemie resp. Biochemie und Zellbiologie, Archäologie, Zoologie, Geologie, Physik, Astronomie und sogar Molekularkunde, die heute Molekularbiologie genannt wird. Natürlich habe ich bei allem Lernen kein Fachstudium betrieben, kein Examen und auch keine Abschlussprüfung absolviert, sondern einfach das, dieses und jenes gelernt und mir ein für mich selbst einigermassen zusagendes und bescheidenes Allgemeinwissen zusammengetragen, mehr nicht. Durch die Lebenskunde lernte ich zwar einiges in bezug auf die Wissenschaften der Lebewesen, die als Teilgebiet der Naturwissenschaften gilt und sich einerseits mit den allgemeinen Gesetzmässigkeiten des gesamten Lebendigen befasst, wie aber auch mit den Besonderheiten der einzelnen Lebewesen. Diesbezüglich interessierte ich mich sowohl für deren Entwicklung und ihren Aufbau, wie auch für ihre physikalischen und lebenschemischen resp. biochemischen Vorgänge in deren Organismus und Körper, folglich ich auch einiges lernte hinsichtlich der Moleküle, Zellen, Organe, Zellverbände und auch der Organellen und Gewebe, wobei ich aber seither wieder Verschiedenes vergessen habe, wie auch in bezug auf das Verhalten einzelner Organismen in ihrer Umwelt und deren Zusammenspiel mit anderen Organismen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, I also acquired some general knowledge about plants and herbs, although only in a modest way, because I never managed to attend a higher school or even a university for this purpose and also never became a title holder.&lt;br /&gt;
| Nun, auch hinsichtlich der Pflanzen und Gewächse eignete ich mir einiges an Allgemeinwissen an, zwar auch diesbezüglich nur in bescheidener Weise, weil ich es nie schaffte, dafür eine höhere Schule oder gar eine Universität zu besuchen und auch nie ein studierter Titelträger wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, now I have once again said too much, which is not necessary for this, which I actually just wanted to explain. The whole thing just came to my mind in a reminiscent way, which is why I did not exactly weave and pronounce it intelligently and not in a factual way – please excuse me – because I only wanted to talk about the fact that the situations of all ecosystems and thus of the whole of nature and its fauna and flora are much more advanced than the mass of the earthling overpopulation ever thinks about and is not aware of the effective facts in this respect. This is especially so with all the obviously non-thinking and consequently stupid-idiots who run screaming, shouting and howling after the little brat Greta Thunberg and the titles and prizes she has been awarded, on the one hand under the delusion that they can let off their bullshit through their mindless demonstrations, on the other hand because they feel insanely big and clever, and because they can make a stink and rarely rant stupidly without being legally prosecuted for it.&lt;br /&gt;
| Nun, jetzt habe ich wieder einmal zu viel gesagt, was ja dafür nicht nötig ist, was ich eigentlich nur erklären wollte. Das Ganze ist mir eben einfach erinnernd in den Sinn gekommen, weshalb ich es auch nicht gerade intelligent und nicht sachbezogen eingeflochten und ausgesprochen habe – entschuldigt bitte –, denn ich wollte ja nur davon sprechen, dass die Situationen aller Ökosysteme und damit der gesamten Natur und deren Fauna und Flora sehr viel weiterführend sind, als sich die Masse des Übergros der Erdlingsüberbevölkerung jemals Gedanken macht und sich der diesbezüglich effectiven Tatsachen nicht bewusst ist. Das ist ganz besonders so bei all den offensichtlich Nichtdenkenden und folglich Dumm-Dämlichen, die brüllend, schreiend und heulend hinter der kleinen Göre Greta Thunberg und ihren ihr verliehenen Titeln und Preisen herlaufen, einerseits im Wahn, dass sie durch ihre hirnlosen Demonstrationen ihren Schwachsinn austoben könnten, anderseits weil sie sich irrsinnig gross und clever vorkommen, und weil sie Stunk machen und selten blöd herumschimpfen können, ohne dass sie dafür gesetzlich belangt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. What you have set out and explained is of correctness and is of the value that you have set it out and to which I also want to add a few things and also have something to say regarding the processing with regard to the natural meadows etc. that are to be created in the future on the centre grounds.&lt;br /&gt;
| 57. Was du alles dargelegt und erklärt hast, entspricht der Richtigkeit und ist des Wertes, dass du es ausgeführt hast und wozu auch ich noch einiges Wenige beitragen will und auch noch etwas bezüglich der Bearbeitung hinsichtlich der Naturwiesen usw. zu sagen habe, die zukünftig auf dem Centergelände entstehen sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, and it will certainly be good if you can say a few more things about the project of the natural meadows and also mention something about what I have just mentioned.&lt;br /&gt;
| Danke, und es wird sicher gut sein, wenn du noch einiges zum Projekt der Naturwiesen sagen und auch noch zu dem etwas erwähnen kannst, was ich eben angesprochen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 58. I will do that. –&lt;br /&gt;
| 58. Das werde ich tun. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. In future times, not only in Switzerland, but in all of Europe, the summer seasons will be drier in all regions, which will sometimes lead to special situations that will require additional ways of cultivating and caring for gardens, meadows, meadows, fields and forests, as well as special higher and lower plants and plant cultures.&lt;br /&gt;
| 59. In den zukünftigen Zeiten werden nicht nur in der Schweiz, sondern in ganz Europa die Sommerzeiten in allen Regionen trockener, wodurch manchmal besondere Situationen auftreten, die zusätzlicher Bearbeitungs- und Pflegeweisen der Gärten, Wiesen, Auen, Fluren und Wälder sowie besonderer höherer und niedriger Gewächse und Pflanzenkulturen bedürfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. The natural meadows that you make and work will also require special options in the future, due to the profound drought that will occur and undoubtedly set in over the years.&lt;br /&gt;
| 60. Auch die Naturwiesen, die ihr anfertigt und in Arbeit nehmt, werden zukünftig besonderer Optionen bedürfen, und zwar bedingt durch die tiefgreifende Trockenheit, die sich im Lauf der Jahre ergeben und zweifellos einstellen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The natural meadows will need a certain higher raw protein content and natural fertilisers in the later times to come, so that the flowers and grass can flourish and be sustained.&lt;br /&gt;
| 61. Die Naturwiesen werden in den später kommenden Zeiten einen gewissen höheren Rohproteingehalt und natürliche Düngemittel benötigen, damit das Blumen- und Grasgut gedeihen und dieses auch erhalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. In the later dry years, it will gradually become more difficult for the natural meadows to be preserved, just as it will be difficult to grow vegetables in the vegetable gardens and to grow them profitably.&lt;br /&gt;
| 62. In den später nach und nach aufkommenden trockenen Jahren wird es nach und nach schwieriger werden, dass die Naturwiesen erhalten bleiben können, wie auch, dass in den Gemüsegärten Gemüsepflanzungen schwierig anzubauen sein werden und dass diese ertragreich grossgezogen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. But this is not yet the time, but it will come in a later future, as well as that through the destructive machinations of Earth-humans as a result of their massive overpopulation and their need for all kinds of commodities, goods for luxuries and necessities of life, the whole thing will drive towards the ruin of the planet itself.&lt;br /&gt;
| 63. Doch dies ist jetzt noch nicht die Zeit, jedoch kommt diese in späterer Zukunft, wie auch, dass durch die zerstörenden Machenschaften der Erdenmenschheit infolge ihrer masslosen Überbevölkerung und deren Bedürfnissen nach allerlei Bedarfsartikeln, Gütern für Luxus- und Lebensnotwendigkeiten das Ganze dem Ruin des Planeten selbst entgegentreiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. But now it is time for me to say goodbye, if you have no more questions.&lt;br /&gt;
| 64. Doch nun ist es an der Zeit, mich zu verabschieden, wenn du keine Fragen mehr hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have not.&lt;br /&gt;
| Habe ich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. Well, goodbye then.&lt;br /&gt;
| 65. Dann auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Take care, and also goodbye. And if you, Ptaah, dear friend, can answer any question or questions I have to bring up right now, that would be good before we get to those things the 2 of us have to talk about in private.&lt;br /&gt;
| Tschüss, und auch auf Wiedersehn. Und wenn du, Ptaah, lieber Freund, mir gleich eine oder mehrere Fragen beantworten kannst, die ich vorzubringen habe, dann wäre das gut, ehe wir uns jenen Dingen zuwenden, die wir 2 privat zu bereden haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. There&#039;s nothing in the way of that.&lt;br /&gt;
| 23. Dem spricht nichts entgegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. We talk now and then about earlier things that have happened unpleasantly, so also with regard to the health regenerator, for the production of which I had received all the necessary plans and documents from you, but which I had to give back to you again. Also the visitors&#039; room, which had already been planned and almost started, fell through so that our core group members could have had conversations with Semjase and other Plejaren in it – separated by a vibration-proof, transparent partition. These two projects, however, were unfortunately cancelled by you as a result of the quarrels, hostilities and betrayals among various early core group members at that time, especially the underhand machinations and boundless jealousy, lying and slandering, etc., of the core group members. … … and the &#039;friends&#039; who joined … all of whom turned out to be vicious external enemies, film and photo fakers and contact report falsifiers and slanderers, all of whom disgracefully distinguished themselves in relation to our contacts. Since then it has happened again and again that persons around the world have come forward and asked whether they could have plans for this health regenerator and be allowed to construct it. To which I have to say that I no longer have the plans and that the regenerator cannot be built.&lt;br /&gt;
| Danke. Wir reden hie und da über frühere Dinge, die sich unerfreulicherweise zugetragen haben, so auch hinsichtlich des Gesundheits-Regenerators, zu dessen Herstellung ich von Euch alle notwendigen Pläne und Unterlagen erhalten hatte, die ich euch aber wieder zurückgeben musste. Auch fiel der Besucherraum ins Wasser, der bereits geplant und beinahe schon in Angriff genommen worden und be-stimmt war, damit unsere Kerngruppe-Mitglieder darin – abgetrennt durch eine schwingungssichere, durchsichtige Trennscheibe – mit Semjase und anderen von euch Plejaren hätten Gespräche führen können. Diese beiden Projekte wurden von euch dann jedoch leider infolge der damaligen Querelen, Feindlichkeiten und dem Verrat unter diversen frühen Kerngruppe-Mitgliedern wieder abgeblasen, wobei besonders die hinterhältigen Machenschaften und grenzenlose Eifersucht, Lügerei und Verleumderei usw. … … und den sich … zugesellten ‹Freunden› den Ausschlag gaben, die sich allesamt als bösartige äussere Feinde, Film- und Photofälscher und als Kontaktberichtverfälscher und Verleumder erwiesen, die sich alle in bezug auf unsere Kontakte schändlich hervortaten. Seither kommt es immer wieder vor, dass sich rund um die Welt Personen melden und danach fragen, ob sie Pläne für diesen GesundheitsRegenerator haben könnten und diesen konstruieren dürften. Wozu ich dann eben sagen muss, dass ich die Pläne dafür nicht mehr habe und der Regenerator nicht gebaut werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the short meaning of my statement and question is that I am asked again and again whether it might be possible nowadays for you to provide us with the plans after all?&lt;br /&gt;
| Nun, der kurze Sinn meiner Darlegung und Frage ist der, dass ich immer wieder danach gefragt werde, ob es heutzutage vielleicht möglich wäre, dass ihr uns die Pläne doch noch zur Verfügung stellen würdet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Both is unfortunately impossible.&lt;br /&gt;
| 24. Beides ist leider unmöglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. With regard to the device, the investigations at that time also revealed that the regenerator would not only have been used for the benefit of Earth-humans, but would have been converted in an evil manner into a dangerous weapon of mass destruction, as is usual with Earth-humans, that they immediately convert very good inventions, which are intended for peaceful use, into lethal weapons etc.&lt;br /&gt;
| 25. Bezüglich des Gerätes haben die damaligen Abklärungen auch ergeben, dass der Regenerator nicht nur für die irdische Menschheit zum Nutzen verwendet, sondern in übler Weise zu einer gefährlichen Massenvernichtungswaffe umkonstruiert worden wäre, wie das bei den Erdenmenschen üblich ist, dass sie sehr gute Erfindungen, die zum friedlichen Nutzen bestimmt sind, umgehend in tödliche Waffen usw. umfunktionieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. And exactly one reconstruction of this regenerator would have happened quickly and without any problems, resulting in such a deadly weapon of destruction that millions of Earth-humans would have been wiped out within 2 days.&lt;br /&gt;
| 26. Und exakt ein Umkonstruieren dieses Regenerators wäre problemlos und schnell geschehen, woraus eine derart tödliche Vernichtungswaffe hervorgegangen wäre, dass durch diese Millionen der Erdenmenschheit innerhalb von 2 Tagen ausgerottet worden wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. This would also result in present and future times, if on Earth this regenerator could be constructed, consequently such a request addressed to you is illusory.&lt;br /&gt;
| 27. Das würde sich auch in heutiger und zukünftiger Zeit ergeben, wenn auf der Erde dieser Regenerator konstruiert werden könnte, folglich ein solches an dich gerichtetes Anliegen illusorisch ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The matter is clear, and nothing else was to be expected. Then another question: Our earthlings – I think we have talked about this before – always talk about astronauts and space stations, which I find ridiculous, because space only begins outside our SOL-system. Besides, astronaut actually means star traveller or something, but our astronauts, who are also called cosmonauts in Russian and yuˇ háng yuán or taiko nauten in Chinese, do not travel or fly to other stars or suns, nor even into space, but only a short hop far into Earth&#039;s orbit, which has nothing to do with a star, a sun or the cosmos. Accordingly, the Earth hoppers who fly to Earth orbiting stations, i.e. not to space stations, but more correctly simply into Earth orbit could perhaps simply be modestly called Earth orbiter pilots. But apparently megalomania simply plays a part in the grandiose naming of astronaut, taikonaut and cosmonaut.&lt;br /&gt;
| Die Sache ist klar, und es war ja nichts anderes zu erwarten. Dann eine andere Frage: Unsere Erdlinge – ich denke, dass wir schon einmal darüber gesprochen haben – reden immer von Astronauten und von Raumstationen, was ich lächerlich finde, denn der Weltenraum beginnt ja erst ausserhalb unseres SOLSystems. Ausserdem bedeutet Astronaut ja eigentlich Sternenfahrer oder so, doch fahren oder fliegen unsere Astronauten, die russisch auch Kosmonauten und anderseits chinesisch Yuˇ háng yuán resp. Taiko nauten genannt werden, weder zu anderen Sternen resp. Sonnen, noch überhaupt nicht einmal in den Weltenraum, sondern nur einen kleinen Hüpfer weit in die Erdumlaufbahn, die nichts mit einem Stern, einer Sonne oder mit dem Kosmos zu tun hat. Demzufolge könnten die Erdhüpfer, die zu Erdumlaufstationen fliegen, also nicht zu Raumstationen, sondern richtigerweise einfach in den Erdorbit vielleicht einfach bescheiden Erdorbitflieger genannt werden. Aber offenbar spielt bei der grossspurigen Benennung Astronaut, Taikonaut und Kosmonaut einfach der Grössenwahn eine Rolle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. That will probably be so, besides it is questionable whether Earth-humans will ever be able to reach out into effective space and into real space outside the SOL-system, before under certain circumstances they largely extinguish themselves through their overpopulation or even completely destroy and exterminate themselves.&lt;br /&gt;
| 28. Das wird wohl so sein, ausserdem ist es fraglich, ob die Erdenmenschheit jemals fähig werden wird, einmal in den effectiven Weltenraum und ins wirkliche All ausserhalb des SOL-Systems hinauszugelangen, ehe sie sich unter Umständen durch ihre Übermasse Überbevölkerung selbst weitgehend auslöscht oder gar völlig vernichtet und austilgt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| While we are at it, just with the overpopulation, I see that the more it increases, the more unemployment also increases, but this is not recognised by the statisticians etc. and consequently is not calculated. The fact is that with the crazy growth of the human mass, the growth of technology is also progressing, in the way that the increasingly robotising automation technology is expanding in such a way that more and more automated and, so to speak, independent robotic machines are carrying out the necessary work, always x-times faster and faster than human beings could do this with machines that they would have to monitor and operate themselves. Over time, this will result in more and more robotic machines performing all kinds of work android-like, and many times faster than human beings, making them completely superfluous for work tasks, which will then lead to catastrophic consequences. If overpopulation continues to increase unchecked, murder, riots, hatred and enmity, envy of bread, manslaughter, violence, crime and civil terror, as well as family violence, family crime, disorder, domination of the rich over the working classes and their exploitation, as well as destructive forms with regard to all order, will become more and more prevalent, consequently degenerations and excesses of all kinds will become an ugly daily disorder. Already today, as a result of the Corona crisis, such degenerations are arising here and there, as is proved and demonstrated by the fact that parts of the populations are rebelling against all the precautionary measures issued by the governments and authorities and are not abiding by the necessary decrees and rules, which is causing millions of infected people and claiming tens of thousands of lives. And this is probably only the beginning of what will happen in the course of time, even without the Corona epidemic, if overpopulation is not reduced by a worldwide birth stop and an all-round birth regulation. And this will happen, it is pre-programmed, because if the earthlings step on each other&#039;s toes more and more, their freedom of movement becomes more and more restricted and the indifference for the personal and fellow human being&#039;s well-being becomes more and more self-centred, as is already happening more and more, then everything is heading for the final downfall. In the supergros of the earthlings, personal indifference with regard to one&#039;s own weal and woe has already begun and is also in progress with regard to fellow human beings, to whom indifference is irresponsibly shown, and this is undoubtedly already proving to be the case today alone. This is already evident in the fact that large parts of the population indifferently and irresponsibly disregard the Corona precautionary measures and the protective rules recommended or prescribed by governments and authorities as a precautionary measure against the Corona epidemic. For example, people irresponsibly travel abroad on holiday by plane, private vehicle or public transport, organise small and large pleasure parties and drinking bouts, visit brothels, cinemas, bars, inns and theatres, and also take part in public music shows, wrestling and gymnastics festivals and other sporting events that violate all health safety, such as idiotic and stupid football tournaments, etc. Bathing on river and sea beaches or in public bathing establishments, all of which are teeming with indifferent and irresponsible earthlings in the face of the Corona epidemic, are also sources of infection and death by the Corona virus, as are all demonstrations and other mass gatherings of any kind.&lt;br /&gt;
| Wenn wir schon dabei sind, eben bei der Überbevölkerung, dann sehe ich, dass je mehr diese anwächst, desto mehr steigt auch die Arbeitslosigkeit, was aber von den Statistikern usw. nicht erkannt und folglich auch nicht berechnet wird. Tatsache ist nämlich, dass mit dem irren Wachstum der Menschheitsmasse auch das Wachstum der Technik mitschreitet, und zwar in der Weise, indem sich die immer mehr robotisierende Automationstechnik derart ausweitet, dass immer mehr automatisierte und sozusagen selbständige Robot-Maschinen die notwendigen Arbeitsverrichtungen durchführen, und zwar immer x-mal schneller und schneller, als dies Menschen mit Maschinen tun könnten, die sie selbst überwachen und bedienen müssten. Dadurch ergibt sich mit der Zeit, dass immer mehr Robotautomatmaschinen androidengleich alle möglichen Arbeiten ausführen, zudem vielfach schneller als Menschen, folgedem diese für Arbeitsverrichtungen völlig überflüssig werden, was dann zu katastrophalen Folgen führt. Wenn die Überbevölkerung weiter ungehemmt ansteigt, werden Mord, Aufruhr, Hass und Feindschaft, Brotneid, Totschlag, Gewalttätigkeit, Verbrechen und Bürgerterror, wie auch Familiengewalt, Familienverbrechen, Unordnung, Herrschen der Reichen über die Arbeiterschaft und deren Ausbeuten, wie auch destroide Formen hinsichtlich aller Ordnung immer mehr überhandnehmen, folglich Ausartungen und Ausuferungen aller Art zur hässlichen Tagesunordnung werden. Bereits heute entstehen infolge der Corona-Krise da und dort solche Ausartungen, wie sich das allein schon dadurch erweist und beweist, dass Teile der Bevölkerungen gegen alle von den Regierungen und Behörden erlassenen Vorkehrungsmassnahmen rebellieren und sich nicht an die notwendigen Erlasse und Regeln halten, was Millionen von Infizierten hervorruft und Zigtausende Tote fordert. Und das ist wohl nur der Anfang von dem, was sich im Lauf der Zeit auch ohne Corona-Seuche ergeben wird, wenn die Überbevölkerung nicht durch einen weltweiten Geburtenstopp und eine rundum greifende Geburtenregelung reduziert wird. Und dies wird geschehen, das ist vorprogrammiert, denn wenn die Erdlinge sich gegenseitig immer mehr auf die Füsse treten, ihre Bewegungsfreiheit immer mehr eingeschränkt und die Gleichgültigkeit um das persönliche und der Mitmenschen Wohl immer egaler wird, wie dies bereits immer mehr aufkommt, dann läuft alles dem endgültigen Untergang zu. Beim Übergros der Erdlinge hat die persönliche Gleich-gültigkeit in bezug auf das eigene Wohl und Wehe ebenso bereits begonnen und ist am Laufen, wie auch hinsichtlich der Mitmenschen, denen die Gleichgültigkeit verantwortungslos entgegengebracht wird, und das erweist sich unzweifelhaft allein schon heute. Dies ergibt sich nämlich bereits schon gegenwärtig dadurch, dass von grossen Teilen der Bevölkerungen die Corona-Vorkehrungsmassnahmen und eben die Schutzregeln, die von den Regierungen und Behörden vorsorglich gegen die Corona-Seuche empfohlen oder verordnet werden, gleichgültig und verantwortungslos missachtet werden. So werden völlig verantwortungslos Ferienreisen mit Flugzeugen, privaten Fahrzeugen oder mit öffentlichen Verkehrsmitteln ins Ausland gemacht, kleine und grosse Vergnügungspartys und Saufgelage veranstaltet, Bordelle, Kinos, Bars, Gasthäuser und Theater besucht, wie auch an öffentlichen Musikshows, Schwing- und Turnfesten sowie an sonstigen gegen alle Gesundheitssicherheit verstossenden Sportveranstaltungen, wie idiotisch-dummen Fussballturnieren usw. teilgenommen. Auch das Baden an Fluss- und Meeresstränden oder in öffentlichen Badeanstalten, die allesamt gegenüber der Corona-Seuche von gleichgültigen und verantwortungslosen Erdlingen wimmeln, sind ebenso Quellen für Infizierungen und Tode durch das Corona-Virus, wie auch gesamthaft jegliche Demonstrationen und andere Menschenmassenansammlungen jeder Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A certain majority of all rulers and the Earthling population is totally irresponsible and indifferent to the Corona plague, which means that an enormous number of unstable Earthlings are also seduced by irresponsible indifferents or Corona plague liars and by crazy conspiracy theorists etc. to rebel against, violate and disregard any protective measures and rules concerning the plague. This, however, will be the undoing of many of them when they become infected or even have to pay for their indifference, ignorance and irresponsibility with their lives. But it is also the majority of those in power who are failing miserably and are incapable of working out all the necessary safety precautions against the Corona virus and issuing the necessary regulations for the populations, as well as ensuring that these are observed by police and other security forces controlling and enforcing the whole thing. Persons who fail to comply with the security measures would have to be singled out and subjected to drastic penalties, such as heavy fines or, in repeated cases, longer prison sentences.&lt;br /&gt;
| Ein gewisses Gros aller Regierenden und der Erdlingsbevölkerung ist völlig verantwortungslos und gleichgültig, dies eben hinsichtlich der Corona-Seuche, was zur Folge hat, dass ungeheuer viele labile Erdlinge sich durch verantwortungslos Gleichgültige oder Corona-Seuche-Lügner und durch verrückte Verschwörungstheoretiker usw. ebenfalls dazu verführen lassen, gegen jegliche Schutzvorkehrungen und Regeln in bezug auf die Seuche zu rebellieren, zu verstossen und sie zu missachten. Das jedoch wird vielen von ihnen zum Verhängnis, wenn sie infiziert werden oder ihre Gleichgültigkeit, Ignoranz und Verantwortungslosigkeit gar mit ihrem Leben bezahlen müssen. Es ist aber auch das Gros der Regierenden, das schmählich versagt und unfähig ist, alle notwendigen Sicherheitsvorkehrungen gegen das CoronaVirus auszuarbeiten und die erforderlichen Vorschriften für die Bevölkerungen zu erlassen, wie auch, dass diese eingehalten werden, indem Polizei- und andere Sicherheitskräfte das Ganze kontrollieren und durchsetzen. Personen, die dabei die erlassenen Sicherheitsvorkehrungen missachten, müssten ausgesondert und mit drastischen Strafen belegt werden, wie hohe Geldbussen oder in Wiederholungsfällen mit längeren Freiheitsstrafen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. We did not want to talk about the Corona epidemic anymore, but since you have brought up this topic, I would like to say something about the coming course and consequences of the epidemic.&lt;br /&gt;
| 29. Wir wollten zwar nicht mehr über die Corona-Seuche reden, doch da du dieses Thema nun doch angesprochen hast, will ich jetzt doch noch einiges zum kommenden Verlauf und den Folgen der Seuche sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. What you have just mentioned will now unfortunately have serious consequences, because now the Corona epidemic pandemic is only now really spreading and rising to its climax, which will only be reached in a few weeks and will still cause millions of infected people and very many deaths.&lt;br /&gt;
| 30. Das, was du eben angesprochen hast, wird nun leider schwerwiegende Folgen haben, denn jetzt weitet sich die Corona-Seuche-Pandemie erst richtig aus und steigert sich zum Höhepunkt hinauf, der erst in einigen Wochen erreicht werden und noch Millionen Infizierte und sehr viele Todesopfer fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. However, it is also important to say that all the figures known so far regarding the number of people infected and killed by the Corona epidemic do not correspond to the facts, because on the one hand, the epidemic was already spread out of China in January/February 2019 to various countries, but had not yet mutated in the way that the further mutated virus did in Wuhan in November.&lt;br /&gt;
| 31. Zu sagen ist aber auch, dass alle bisher bekannten Zahlen in bezug auf Infizierte und Tote durch die Corona-Seuche nicht den Tatsachen entsprechen, denn einerseits wurde die Seuche bereits im Januar/ Februar 2019 aus China hinausgeschleppt, und zwar in diverse Länder, jedoch noch nicht in der Weise mutiert, wie das dann im November in Wuhan durch das weiter mutierte Virus erfolgte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. From the end of January 2019, many human beings were already infected by the virus around the world, as well as many died from the disease, which, however, was not recognised worldwide, because other and wrong diseases and reasons for death were always diagnosed by the treating doctors.&lt;br /&gt;
| 32. Ab Ende Januar 2019 wurden bereits rund um die Welt viele Menschen durch das Virus infiziert, wie auch sehr viele durch die Erkrankung starben, was jedoch weltweit nicht erkannt wurde, weil von den behandelnden Ärzten stets andere und falsche Erkrankungen und Sterbegründe diagnostiziert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. This only changed when the further mutated disease appeared in Wuhan and from there spread worldwide in the new variation.&lt;br /&gt;
| 33. Das änderte sich erst, als die weiter mutierte Seuche in Wuhan auftrat und sich von dort aus in der neuen Variation weltweit verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. However, this virus continues to go through mutation phases which from time to time cause new susceptibilities to disease, but this is generally not recognised by the entire earthly medical science and thus also by virologists, because they do not have the necessary knowledge in this respect, nor do they have all the necessary technical, apparatus and chemical and other requirements.&lt;br /&gt;
| 34. Doch dieses Virus durchläuft auch weiterhin Mutierungsphasen, die von Zeit zu Zeit neue Krankheitsanfälligkeiten hervorrufen, was aber in der Regel von der gesamten irdischen medizinischen Wissenschaft und damit auch von den Virologen nicht erkannt wird, weil sie diesbezüglich weder über das notwendige Wissen, wie auch nicht über alle hierzu notwendigen technischen, apparaturellen und chemischen sowie sonstigen Erfordernisse verfügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. As we have again researched in advance for the next few weeks, the official infections alone, which will increase in the next few weeks, will reach the number of 27 million by the end of this month of August, while the death toll will exceed one million in a few weeks.&lt;br /&gt;
| 35. Wie wir neuerlich für die nächsten Wochen voraus erforscht haben, werden allein die in den nächsten Wochen ansteigenden offiziellen Infizierungen bis Ende dieses Monats August die Anzahl von 27 Millionen erreichen, während die Todesopfer in einigen Wochen mit über einer Million zu beklagen sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. However, this only concerns the official cases as they will be publicly announced by then, while the dark figure of all infected persons and deaths worldwide so far is much higher.&lt;br /&gt;
| 36. Dies betrifft jedoch nur die offiziellen Fälle, wie diese bis dahin öffentlich bekanntgegeben werden, während die Dunkelziffer aller weltweit sich bisher ergebenen Infizierten und Todesfälle jedoch um einiges höher ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. That the numbers of infected and dead as a result of the Corona epidemic will now increase drastically worldwide in the coming weeks is based exactly on the facts as you have just stated them.&lt;br /&gt;
| 37. Dass sich die Zahlen von Infizierten und Toten infolge der Corona-Seuche nun in den kommenden Wochen weltweit drastisch erhöhen, das beruht exakt in den Tatsachen, wie du sie eben genannt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And this is quite obviously so, because all reasonable explanations and advice given are neither remembered, understood and therefore neither taken seriously nor followed by numerous unteachable people.&lt;br /&gt;
| 38. Und dies ist ganz offensichtlich so, weil alle vernünftigen Erklärungen und Ratschläge, die erteilt werden, von zahlreichen Unbelehrbaren weder ins Gedächtnis aufgenommen, verstanden und daher weder ernstgenommen noch befolgt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. What is explained corresponds to what you say in each case: &amp;quot;It is the stupidest of the stupid who cause mischief in the world.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. Was erklärt wird, das entspricht dem, wie du jeweils sagst: «Es sind die Dümmsten aller Dummen, die in der Welt Unheil bringen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But you also say, &amp;quot;It is well heard that is spoken, but the stupid do not hear what is said and explained, consequently they also understand nothing, remain stupid and will perish.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. Du sagst aber auch: «Es wird wohl gehört, dass geredet wird, doch die Dummen hören nicht, was gesagt und erklärt wird, folglich sie auch nichts verstehen, dumm bleiben und untergehen werden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. How correct your statement in this regard is will now be proven, on the one hand, because the still rolling 1st Corona epidemic wave is now approaching its climax, and on the other hand, because neither the state leaders nor the populations realise the precarious Corona epidemic situation and consequently do not implement the protective measures that would be unavoidably necessary.&lt;br /&gt;
| 41. Wie richtig deine diesbezügliche Feststellung ist, wird sich nun beweisen, einerseits dadurch, weil nun die immer noch rollende 1. Corona-Seuche-Welle ihrem Höhepunkt zusteigt, und anderseits, weil weder die Staatsführenden noch die Bevölkerungen die prekäre Corona-Seuche-Situation realisieren und folglich nicht das an Schutzvorkehrungen durchführen, was unumgänglich erforderlich wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. On the contrary, ill-considered and consequently stupid and nonsensical false claims and declarations are being spread that the 2nd wave of the epidemic is already rampant, although it is still the 1st wave that is now heading for its climax and is causing great masses of infections and deaths all around, which will occur unchecked worldwide over the next few weeks.&lt;br /&gt;
| 42. Gegenteilig werden unbedachte und folglich dummheitliche und unsinnige falsche Behauptungen und Erklärungen verbreitet, dass bereits die 2. Welle der Seuche grassiere, obwohl es immer noch die 1. ist, die jetzt ihrem Höhepunkt zusteuert und rundum sprunghaft grosse Massen von Infizierungen und Todesfällen fordert, was sich weltweit unhemmbar über die nächsten Wochen ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. On the one hand, the whole rampant spread of the epidemic is the result of the inability of the state leaders and authorities, as well as the WHO and the official health organisations, to assess the effectively precarious situation, nor to determine and implement the necessary measures.&lt;br /&gt;
| 43. Einerseits ergibt sich das Ganze des Grassierens der Seuche infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden und Behörden, wie auch der WHO und der amtlichen Gesundheitsorganisationen, die in keiner Weise die effectiv prekäre Situation einzuschätzen, noch die erforderlichen Massnahmen zu bestimmen und durchzusetzen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. On the other hand, if I may quote your words, it is the masses of the populations themselves, who are completely insane in terms of intellect and reason, who in their stupidity do everything to make the evil even worse.&lt;br /&gt;
| 44. Anderseits sind es, wenn ich deine Worte zitieren darf, die hinsichtlich des Verstandes und der Vernunft völlig unzurechnungsfähigen Massen der Bevölkerungen selbst, die in ihrer Dummheit alles dazu tun, um das Übel noch schlimmer voranzutreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. And this is done in various ways, such as denying and spreading simple-minded conspiracy theories that the Corona plague does not exist or corresponds to a state suppression of fundamental rights.&lt;br /&gt;
| 45. Und dies erfolgt in verschiedenen Weisen, wie z.B durch ein Leugnen und Verbreiten von einfältigen Verschwörungstheorien, dass die Corona-Seuche nicht existiere oder einer staatlichen Unterdrückung der Grundrechte entspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Exactly these fundamental rights are being seized upon more and more by those who are insane in terms of reason and sanity, as we have discovered by looking into the future, from which terror-like revolts of the population are demonstratively resulting, as these have already taken place several times, but will increase in the future and become a danger against the security of the people and every order.&lt;br /&gt;
| 46. Exakt diese Grundrechte werden von den hinsichtlich Verstand und Vernunft Unzurechnungsfähigen immer mehr aufgegriffen, wie wir durch Zukunftsschauen erkundeten, woraus sich terrorgleiche Be-völkerungsauflehnungen demonstrierender Weise ergeben, wie diese bereits mehrfach stattgefunden haben, sich künftig jedoch mehren und zur Gefahr gegen die Volkssicherheit und jede Ordnung werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. As we have stated with an eye to the future, new uprisings and demonstrations will arise in the near future, as we have seen before, fuelled and incited by criminal enemies of the state and order as well as Corona liars and conspiracy elements, which will bring about bloody violence.&lt;br /&gt;
| 47. Wie wir zukunftsschauend feststellten, werden sich – angefeuert und aufgehetzt durch kriminelle Staatsund Ordnungsfeinde sowie Corona-Lügner und Verschwörungselemente –, wie schon zuvor, in nächster Zeit neue Auflehnungen und Demonstrationen ergeben, die blutige Gewalttätigkeiten mit sich bringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. These demonstrations will be caused by incitement of anti-state and anti-order elements, who will gather around them many of the mindless, stupid, senseless as well as unsophisticated from the populations, in order to be able to live out their hostility to state and order through them.&lt;br /&gt;
| 48. Diese Demonstrationen werden durch Aufhetzungen von staats- und ordnungsfeindlichen Elementen hervorgerufen, die viele der Verstandeslosen, Dummen, Vernunftlosen sowie Unbedarften aus den Bevölkerungen um sich scharen, um durch diese ihre Staats- und Ordnungsfeindlichkeit ausleben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. In part, right-wing extremist, but also left-wing extremist groups are behind these machinations, as are also certain politicians, as we have noted, who take revenge in this way because they can neither put forward nor enforce their confused views, ideas, conceptions and wishes in their circles.&lt;br /&gt;
| 49. Teils stehen auch rechtsextreme, wie aber auch linksextreme Gruppierungen hinter diesen Machenschaften, wie aber auch gewisse Politiker, wie wir feststellten, die sich in dieser Weise rächen, weil sie in ihren Kreisen ihre wirren Ansichten, Ideen, Vorstellungen und Wünsche weder vorbringen noch durchsetzen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. If everything is analysed in detail, it is particularly evident that the Corona epidemic is now reaching its climax primarily as a result of unreasonableness and stupidity as well as the irresponsibility of the leaders of the state.&lt;br /&gt;
| 50. Wird alles genau analysiert, dann ist insbesondere zu erkennen, dass nun die Corona-Seuche in erster Linie infolge von Unvernunft und Dummheit sowie der Verantwortungslosigkeit der Staatsführenden ihrem Höhepunkt entgegen zu grassieren vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. This is because the people&#039;s leaders have shifted the responsibility away from themselves and consequently, instead of enforcing all necessary protective measures against the Corona virus, they have dissolved the lockdown.&lt;br /&gt;
| 51. Dies, weil die Volksvorstehenden die Verantwortung von sich abgewälzt haben und folglich, anstatt der Durchsetzung aller notwendigen Schutzmassnahmen gegen das Corona-Virus Genüge zu tun, den Lockdown aufgelöst haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. For the most part, they have irresponsibly abdicated the duty of observing all necessary and important protective behavioural regulations and have left all action to that part of the stupid, clueless, and intelligentum-weaknesses&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word &#039;Intelligentum&#039; which was created by Billy and will be used more broadly in the future.&amp;lt;/ref&amp;gt; of the populations that lives in ignorant and incalculable indifference and is not aware of any responsibility, and this corresponds to that factor by which the Corona epidemic can rampantly bring itself to a climax, which is now claiming a great many victims.&lt;br /&gt;
| 52. Grossteils haben sie verantwortungslos die Pflicht des Einhaltens aller notwendigen und wichtigen Schutzverhaltensregelungen beendet und alles Tun und Handeln jenem Teil der Dummen, Unbedarften und Intelligentumschwachen der Bevölkerungen überlassen, der in unbedarfter und unberechenbarer Gleichgültigkeit dahinlebt und sich keinerlei Verantwortung bewusst ist, und dies entspricht jenem Faktor, durch den die Corona-Seuche sich grassierend zum Höhepunkt hochbringen kann, wodurch nun sehr viele Opfer gefordert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. All in all, it is to be seen – if I may continue to speak in your always apt manner of expression – that through all the false, irresponsible, disastrous and partly very childishly ridiculous speeches, bogus knowledge, bogus declarations, decisions, decisions, courses of action, as well as the gross stupidity and the inadequate behaviour of the leaders of the state and that part of the ignorant and insane population, all evil and mischief in every way, up to and including destruction, annihilation and rampant death, can spread unstoppably throughout the world.&lt;br /&gt;
| 53. Gesamthaft ist zu sehen – wenn ich weiterhin in deiner stets treffenden Ausdrucksweise reden darf –, dass sich durch all die falschen, verantwortungslosen, unheilbringenden und teils sehr kindisch-lächer-lichen Reden, Scheinerkenntnisse, Scheinerklärungen, Entscheidungen, Handlungsweisen sowie die Grosstuerei und die unzulänglichen Verhaltensweisen der Staatsführenden und jenes Teils der unbedarften und in bezug auf Verstand und Vernunft unzurechnungsfähigen Bevölkerungen, weltweit alles Übel und Unheil in jeder Art und Weise bis hin zur Zerstörung, Vernichtung sowie zum grassierenden Tod unaufhaltsam ausbreiten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The Corona pandemic is trivially referred to by those responsible as &#039;COVID-19&#039;, which is an understatement and trivialisation of the precariously dangerous nature of the epidemic and its insidiousness.&lt;br /&gt;
| 54. Verharmlosend wird von den Verantwortlichen die Corona-Seuche-Pandemie als ‹COVID-19› bezeichnet, was einer Untertreibung und Bagatellisierung der prekären Gefährlichkeit der Seuche und ihrer Heimtücke entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. This is because, from a purely psychological point of view, both the majority of unsophisticated state leaders and the populations are misled by this trivial designation and play down or even completely question the profound danger of the epidemic for themselves.&lt;br /&gt;
| 55. Dies, weil rein psychologisch betrachtet, sowohl der grosse Teil der unbedarften Staatsführenden als auch die Bevölkerungen durch diese banale Bezeichnung irregeführt werden und für sich selbst die tief-greifende Gefahr der Seuche verharmlosen oder sogar völlig in Frage stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. This proves that those responsible for the state, as well as virologists, epidemiologists, psychologists and physicians, etc., have little or no knowledge and experience of psychology, as well as of necessary psychological behaviour and the naming of any facts.&lt;br /&gt;
| 56. Das beweist, dass sowohl die Staatsverantwortlichen, wie auch die Virologen, Epidemiologen, Psychologen und Mediziner usw., hinsichtlich Psychologie ebenso keine oder nur geringe Kenntnisse und Erfahrungen aufweisen, wie auch nicht bezüglich notwendiger psychologischer Verhaltensweisen und Benennungen irgendwelcher Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Consequently, they are also unable to understand, as they are unable to comprehend in any respect, that they simply call their misunderstanding of the Corona epidemic pandemic &#039;COVID-19&#039;, which trivialises the whole danger of the Corona virus for all those who are virologically and medically uneducated, consequently they also cultivate their ignorance in this way and accordingly do not adhere to protective rules.&lt;br /&gt;
| 57. Folgedem vermögen sie auch nicht zu verstehen, wie sie auch in keiner Hinsicht nachvollziehen können, dass sie ihre verstehensfalsche Benennung der Corona-Seuche-Pandemie einfach ‹COVID-19› heissen, was das Ganze der Gefährlichkeit des Corona-Virus für alle virologisch und medizinisch Ungebildeten verharmlost, folglich sie auch dieserweise ihre Unbedarftheit pflegen und sich dementsprechend nicht an Schutzregeln halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The fact that they then want to adhere to protective rules, however, only becomes apparent when they themselves are infected by the epidemic, whereby it can then often be too late and the last path must be taken, as you once said.&lt;br /&gt;
| 58. Dass sie sich dann aber doch an Schutzregeln halten wollen, das ergibt sich erst, wenn sie selbst von der Seuche befallen werden, wobei es dann aber oft zu spät sein kann und der letzte Weg gegangen werden muss, wie du einmal gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. What is still to be mentioned, however, relates to the following, which I am explaining because I feel obliged to repeat a few things for all FIGU members and all those worldwide who are interested in our explanations etc.? I feel obliged to repeat a few things and to show how precarious the situation of the corona epidemic really is.&lt;br /&gt;
| 59. Was nun aber noch zu erwähnen ist, das bezieht sich auf das Nachfolgende, das ich darum erkläre, weil ich mich dazu verpflichtet fühle, für alle FIGU-Mitglieder und alle weltweit an unseren Erklärungen usw. Interessierten nochmals einiges zu repetieren und aufzuzeigen, wie prekär die Lage der Corona-Seuche wirklich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. I think that it will be necessary to add to everything that has already been said, which should also be put on the Internet.&lt;br /&gt;
| 60. So denke ich dazu, dass es notwendig sein wird, alles früher schon Dargelegte zu ergänzen, was auch ins Internetz eingebracht werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;61.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;1.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;It is inevitable to publicly condemn the failure of the leaders of the state or their responsible persons and their incapacity and to call upon them to finally work out correct protective measures with regard to the corona epidemic and to implement them in their entirety.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;61.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;1.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Es ist unabwendbar notwendig, das Versagen der Staatsführenden resp. deren Verantwortliche und deren Unvermögen öffentlich zu beanstanden und sie aufzufordern, endlich richtige Schutzmassnahmen bezüglich der Corona-Seuche auszuarbeiten und diese gesamthaft umzusetzen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;62.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;All those responsible for the state have failed due to their incompetence and incorrect assessment of the situation.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;62.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Allesamt haben die Staatsverantwortlichen infolge ihrer Unfähigkeit und falscher Sachlage-Einschätzung versagt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;63.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;First and foremost, this also applies to the WHO and the &#039;World Health Organisation of the United Nations&#039;, but also to the majority of all governments of all countries.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;63.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Allen voran betrifft das auch die WHO-Verantwortlichen resp. die ‹Weltgesundheitsorganisation der Vereinten Nationen›, wie aber eben das Gros aller Regierenden aller Staaten.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;64.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Consequently, no or only insufficient necessary measures have been taken, which corresponds to the incompetence and culpability of all those responsible, especially those in power, who are also now acting wrongly and neglecting everything that is necessary, so that they are not counteracting the current pandemic, but are even encouraging it.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;64.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Folglich wurden keinerlei oder nur mangelhafte notwendige Massnahmen ergriffen, was einer Unfähigkeit und Schuldhaftigkeit aller Verantwortlichen entspricht, insbesondere der Regierenden, die auch jetzt falsch handeln und alles Notwendige vernachlässigen, folglich sie der laufenden Pandemie nicht entgegenwirken, sondern sie noch fördern.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; font-weight:normal&amp;quot;&amp;gt;65.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;2.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;It is particularly worth mentioning that if in Europe only Italy and Spain were affected by the Corona epidemic in a degenerate manner at first, and otherwise in all European states there were far fewer Corona infected and Corona deaths in relation to other countries, but this is now changing thoroughly, then this is due to the fact that the majority of the populations have joined in the lockdown and thus protected themselves from the epidemic.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; font-weight:normal&amp;quot;&amp;gt;65.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;2.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Besonders zu erwähnen ist, dass wenn in Europa erst nur Itforeign und Spanien in ausgearteter Weise durch die Corona-Seuche betroffen wurden und ansonsten in allen Staaten Europas im Verhältnis zu anderen Ländern viel weniger Corona-Infizierte und Corona-Tode zu beklagen waren, was sich nun jedoch gründlich ändert, dann führte das darauf zurück, dass das Gros der Bevölkerungen sich in den Lockdown einfügte und sich so vor der Seuche schützte.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; font-weight:normal&amp;quot;&amp;gt;66.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;However, due to the unreasonableness of the state leaders, who relaxed the lockdown far too early and even ended it, the self-responsibility of the populations was appealed to, which, however, were overburdened with it and from this – as a result of the work of anti-state and anti-order elements – agitations in the populations were advanced, from which quarrels arose, This was mainly due to an alleged deprivation of liberty, but also to an alleged restriction of fundamental rights and the like, which led to demonstrations that will continue to take place in an unpleasant manner and cause violence that will ultimately threaten to take on bloody and terrorist forms.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; font-weight:normal&amp;quot;&amp;gt;66.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Doch durch die Unvernunft der Staatsführenden, die den Lockdown viel zu früh lockerten und gar beendeten, wurde die Selbstverantwortung der Bevölkerungen angesprochen, die damit jedoch überlastet wurden und daraus – infolge des Wirkens staats- und ordnungsfeindlicher Elemente – Hetzereien in den Bevölkerungen vorangetrieben wurden, woraus Querelen hervorgingen, und zwar hauptsächlich hinsichtlich eines angeblichen Freiheitsentzugs, wie besonders auch in bezug auf eine angebliche Grundrechteinschränkung und dergleichen, was zu Demonstrationen führte, die sich fortan nun in übler Weise weiter ergeben und Gewalttätigkeiten hervorrufen werden, die letztendlich blutige und terroristische Formen anzunehmen drohen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; font-weight:normal&amp;quot;&amp;gt;67.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;The fact is now that the Corona epidemic is also claiming its victims throughout Europe, and in the near future the Corona epidemic will drive up the number of infected and fatal victims.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; font-weight:normal&amp;quot;&amp;gt;67.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Tatsache ist jetzt, dass nun auch in ganz Europa die Corona-Seuche ihre Opfer fordert und in nächster Zeit die Corona-Seuche die Anzahl der Infizierten und Todesopfer in die Höhe treiben wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;68.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;3.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Apparently the virologists and doctors etc. have still not understood what I made clear months ago in the beginning of our explanations, namely that there is also no effective immunity of those who have recovered and no herd immunity when &#039;cures&#039; of the Corona epidemic take place and antibodies have formed.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;68.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;3.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Offenbar ist bei den Virologen und Medizinern usw. noch immer nicht durchgedrungen, was ich schon vor Monaten in den Anfängen unserer Erklärungen klargelegt habe, dass sich nämlich auch dann keine effective Immunität der Genesenen sowie keine Herdenimmunität ergibt, wenn ‹Heilungen› von der Corona-Seuche erfolgen und sich Antikörper gebildet haben.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;69.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;4.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Even after a &#039;cure&#039; or completed recovery, there is no immunity with regard to the corona virus, so that after a &#039;cure&#039; a new infection by the corona virus can occur at any time and can also become fatally dangerous, as well as further infecting, as the epidemic continues to exist in the body as an impulse and cannot even be recognised by virological and medical experts.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;69.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;4.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Selbst nach einer ‹Heilung› resp. vollendeten Genesung ergibt sich keine Immunität hinsichtlich des Corona-Virus, folglich nach ergebener ‹Heilung› jederzeit eine Neuinfektion durch das Corona-Virus erfolgen und auch tödlich gefährlich, wie auch weiter infizierend werden kann, wie die Seuche im Körper auch als Impulse weiterbestehen bleibt und selbst von virologischen und medizinischen Fachkräften nicht erkannt werden kann.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;70.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;5.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;The fact that the Corona epidemic is now also spreading in Europe after the temporary containment through protective measures is due to those responsible who belong to the ECDC or the &#039;European Epidemic Authority&#039;. The WHO and all the leading leaders of the states as well as the health organisations of the countries are still not in a position to assess the still rampant and precarious situation of the epidemic due to their incompetence and megalomania. As a result, they do not make very necessary information public and also do not work out the protective measures against the Corona epidemic, etc., in order to then have them implemented.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;70.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;5.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Dass sich nun auch in Europa die Corona-Seuche nach der zeitlich begrenzten Eindämmung durch Schutzmassnahmen ausbreitet, dafür sind Verantwortliche zu nennen, die der ECDC resp. ‹Europäische Seuchenbehörde› angehören, wie auch die WHO und alle massgebend Verantwortlichen der Staatsführungen sowie die den Ländern eigenen Gesundheitsorganisationen, die infolge ihrer Unfähigkeit und Grossmäuligkeit immer noch nicht in der Lage sind, die weiterhin grassierende und prekäre seuchengefährliche Situation einzuschätzen, folglich sie auch sehr notwendige Informationen nicht öffentlich machen und auch die Schutzmassnahmen gegen die Corona-Seuche usw. nicht ausarbeiten, um diese dann durchführen zu lassen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;71.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;6.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;the responsible authorities of all governments of all states are obviously not in a position to develop and implement all necessary protective measures against the epidemic, nor are they far-sighted and foresighted enough to enact and implement the necessary protective measures for the populations.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;71.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;6.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Hinsichtlich einer Aus- und Durchführung aller notwendigen Seuchen-Schutzmassnahmen sind die verantwortlichen Instanzen gesamthaft aller Regierungen aller Staaten jedoch offensichtlich nicht in der Lage, wie auch nicht weitsichtig und voraussichtig genug, um die notwendigen Schutzmassnahmen für die Bevölkerungen zu erlassen und durchzuführen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;72.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;This is fundamentally because they are in no way capable of assessing facts correctly, consequently they are also incapable of making effectively correct decisions, because they are absolutely incapable of doing so and for their office and are generally incompetent, untalented, unsuitable and unqualified.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;72.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Dies grundlegend darum, weil sie keineswegs in der Lage sind, Fakten richtig einzuschätzen, folglich sie auch keine effectiv richtige Entscheidungen zu treffen vermögen, weil sie dazu und für ihr Amt absolut unfähig und gesamthaft inkompetent, unbegabt, ungeeignet und unqualifiziert sind.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;73.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;7.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;The dangerousness and lethality of this insidious Corona disease results from a constant mutation of the virus, whereby the resulting mutation changes bring about new gene variations that become more dangerous and more aggressive, which, however, can neither be recognised by doctors nor by virologists, etc., because they do not have the necessary knowledge and instruments for this.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;73.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;7.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Die Gefährlichkeit und Tödlichkeit dieser heimtückischen Corona-Seuche ergibt sich durch ein dauerndes Mutieren des Virus, wobei die daraus hervorgehenden Mutierungsveränderungen neuentstehende Genvariationen bringen, die gefährlicher und angriffiger werden, was jedoch weder von Ärzten noch von Virologen usw. erkannt werden kann, weil sie nicht über die dafür notwendigen Kenntnisse und Instrumentarien verfügen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;74.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;8.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;due to the changing dangerousness of the corona virus and new gene variations, there are also new susceptibilities to infection, which from now on will affect younger and young human beings up to the youngest age of children, as has already been explained earlier, whereby even the fruit of pregnant mothers will be affected by it, who can suffer life-long health damage from the corona virus.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;74.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;8.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Durch die sich verändernde Gefährlichkeit des Corona-Virus und neue Genvariationen ergeben sich auch neue Infektionsanfälligkeiten, die sich fortan senkend auf jüngere und junge Menschen bis ins jüngste Alter von Kindern ergeben, wie bereits früher erklärt wurde, wobei selbst die Frucht schwangerer Mütter davon befallen werden, die lebenszeitige Gesundheitsschäden durch das Corona-Virus erleiden können.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;75.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;9.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;the previously stated factor that all genera and species of mammalian life, especially domestic animals such as dogs and cats, cattle, horses and pigs, as well as rodents, etc., are susceptible to the corona virus, and that human beings are infected by it (contrary to silly claims to the contrary by alleged &#039;experts&#039;), has still not penetrated the minds of virologists and medical doctors, who consequently continue to deny this fact.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;75.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;9.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Der schon früher genannte Faktor, dass alle Gattungen und Arten von Säugerlebewesen, insbesondere Haustiere wie Hunde und Katzen, Rinder, Pferde und Schweine sowie Nagetiere usw. hinsichtlich des Corona-Virus anfällig sind und Menschen dadurch infiziert werden (entgegen dummen anderslautenden Behauptungen angeblicher ‹Fachkräfte›), ist bei den Virologen und Medizinern immer noch nicht durchgedrungen, folglich sie diese Tatsache noch immer bestreiten.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;76.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.25em&amp;quot;&amp;gt;10.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;spread of the disease can occur seconds after the moment of infection and not, as is claimed, when the infection becomes detectable.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;76.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.25em&amp;quot;&amp;gt;10.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Eine Verschleppung der Seuche kann bereits Sekunden nach dem Infizierungsmoment erfolgen und nicht erst dann, wie behauptet wird, wenn die Infektion nachweisbar wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;77.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.25em&amp;quot;&amp;gt;11.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Repeating from earlier explanations, the following is also to be explained with certainty today:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;77.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.25em&amp;quot;&amp;gt;11.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Wiederholend aus früheren Erklärungen ist auch heute mit Bestimmtheit folgendes zu erklären:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;78.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Wearing protective masks against pathogens such as bacteria, fungi and parasites only makes sense if, on the one hand, the masks are suitable and are also used sensibly, but this cannot be the case if they are worn during daytime use on the open road free of pedestrians, in open terrain or in buildings where there are no gatherings of human beings in the near or close vicinity.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;78.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Schutzmasken gegen Krankheitserreger wie Bakterien, Pilze und Parasiten zu tragen ergibt nur dann einen Sinn, wenn einerseits die Masken geeignet sind und auch sinnvoll verwendet werden, was aber nicht sein kann, wenn sie im Tagesgebrauch auf der freien und fussgängerfreien Strasse, in freiem Gelände oder in Gebäuden getragen werden, wo keine Ansammlungen von Menschen im nahen oder engen Bereich sind.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;79.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;In principle, masks available on the market are only useful if they are thick and dense enough to prevent the inhalation of breath, aerosols and expiratory droplets, as well as the inhalation of substances of the same type from outside or from other persons, which should not be ingested or inhaled.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;79.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Grundsätzlich bieten volkserhältliche Masken nur dann einen Nutzen, wenn sie dick und dicht genug sind und eigene Atemhauchausstosse resp. Aerosole resp. Exspirationströpfchen ebenso verhindern, wie auch das Einatmen von aussen resp. von anderen Personen ausgehende gleichartige Stoffe, die selbst nicht aufgenommen und nicht eingeatmet werden sollen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;80.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Also good ordinary face masks of the quality FFP1, which are usually three-layered and fleece-coated, do not offer any benefit and protection against viruses, because they usually only have a protective function against bacteria, fungi, parasites, dust, sand and pollen and the like.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;80.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Auch gute gewöhnliche Gesichtsmasken der Qualität FFP1, die in der Regel dreilagig und vlies-beschichtet sind, bieten keinen Nutzen und Schutz gegen Viren, weil sie in der Regel nur eine Schutzfunktion gegen Bakterien, Pilze, Parasiten, Staub, Sand und Pollen sowie dergleichen aufweisen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;81.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Better quality and special filter masks are those of FFP2 quality and grade, but these also do not protect against viruses.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;81.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Bessere zweckmässige und besondere Filtermasken sind die der Qualität und Güte FFP2, doch schützen auch diese nicht vor Viren.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;82.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Only special FFP3 medical masks provide protection against this, but also only to a limited extent between 94–96 per cent safety.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;82.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Dagegen schützen nur, jedoch auch nur bedingt zwischen 94–96 Prozent Sicherheit, spezielle Medizinalmasken der Qualität FFP3.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;83.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;So, on the one hand, protective masks should be equipped for a specific purpose, and on the other hand, they should only be used if there is an effective purpose and necessity associated with them.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;83.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Also sollten Schutzmasken einerseits zweckbedingt ausgerüstet sein, anderseits nur dann genutzt werden, wenn ein effectiver Sinn und eine Notwendigkeit damit verbunden ist.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;84.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;But if this does not correspond to a necessity and a protective mask is still worn, then this is not only nonsensical but also ridiculous and amounts to a carnival act, as I have explained before.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;84.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Entspricht das aber nicht einer Notwendigkeit und wird trotzdem eine Schutzmaske getragen, dann ist das nicht nur unsinnig, sondern auch lächerlich und kommt einem Karnevalsgetue gleich, wie ich es schon früher erklärt habe.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; font-weight:normal&amp;quot;&amp;gt;85.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;On the 2nd of March I literally stated the following,&amp;lt;br&amp;gt;which also remains valid and should be observed:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; font-weight:normal&amp;quot;&amp;gt;85.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Am 2. März habe ich wörtlich folgendes erklärt,&amp;lt;br&amp;gt;was auch weiterhin von Gültigkeit bleibt und zu beachten sein sollte:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;86.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;1.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Firstly:&#039;&#039;&#039; When speaking, moisture is emitted from the mouth and also through the nose as very fine droplets of breath, as expiratory droplets or aerosols.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;86.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;1.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Erstens:&#039;&#039;&#039; Beim Sprechen werden aus dem Mund Feuchtigkeit wie auch durch die Nase die Sprechatemluft als sehr feiner Tröpfchen-Hauch ausgestossen, als Exspirationströpfchen resp. Aerosole.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;87.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;During this process, the breath from the mouth and nose becomes visible, but only on cold days, not on warm days.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;87.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Bei diesem Prozess wird die Atemluft aus dem Mund und der Nase sichtbar, jedoch nur an kalten Tagen, nicht aber an warmen Tagen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;88.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;However, this emission has the property that this breath droplet breath usually expands to about half a metre in cold weather and is consequently inhaled by speaking partners standing close to the person speaking, which in this way leads to breath droplet breath infections.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;88.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Dieser Ausstoss hat jedoch die Eigenschaft, dass sich dieser Atem-Tröpfchen-Hauch in der Regel bei Kälte bis etwa einen halben Meter ausdehnt und folgedem von nahe zur sprechenden Person stehenden Sprechpartnern eingeatmet wird, was in dieser Weise zu Atem-Tröpfchen-Hauch-Infektionen führt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;89.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;2.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Secondly:&#039;&#039;&#039; On cold days, the breath expelled from the mouth condenses, and so the breath-droplet-breath or expiratory droplet-breath becomes visible and appears in the air like small clouds of mist from the mouth and nose.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;89.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;2.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zweitens:&#039;&#039;&#039; An kalten Tagen kondensiert der Atemausstoss aus dem Mund, und so wird der Atem-Tröpfen-Hauch resp. Exspirationströpfchen-Hauch sichtbar und erscheint in der Luft wie kleine Nebelschwaden aus Mund und Nase.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;90.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;3.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Thirdly:&#039;&#039;&#039; Condensing breath-droplet-breath does not only occur in human beings, but also in animals and certain creatures.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;90.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;3.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Drittens:&#039;&#039;&#039; Kondensierender Atem-Tröpfchen-Hauch entsteht nicht nur beim Menschen, sondern auch bei Tieren und gewissem Getier.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;91.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;4.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Fourthly:&#039;&#039;&#039; In the process of breath-droplet-breath, which, as explained, can only be seen on cold days, not on warm days, it should be noted, however, that it is also expelled from the mouth at warm times when speaking and is consequently inhaled by persons close to us.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;91.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;4.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Viertens:&#039;&#039;&#039; Beim Prozess des Atem-Tröpfchen-Hauchs, der wie erklärt nur an kalten Tagen, nicht an warmen Tagen gesehen werden kann, ist jedoch zu beachten, dass dieser auch zu warmen Zeiten beim Sprechen aus dem Mund ausgestossen und folgedem von nahestehenden Personen eingeatmet wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;92.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;5.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Fifthly:&#039;&#039;&#039; The breath-droplet-breath of human beings, which must be mentioned again, is always visible when the moist-warm air-breath-expulsion from the mouth and nose meets cold and moist outside air.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;92.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;5.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Fünftens:&#039;&#039;&#039; Der Atem-Tröpfchen-Hauch des Menschen, was nochmals erwähnt werden muss, wird immer dann sichtbar, wenn der feucht-warme Lufthauch-Ausstoss aus Mund und Nase auf kalte und feuchte Aussenluft trifft.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;93.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;The reason for this is based on a physical property of air, because it can only absorb a certain amount of water vapour and make it visible.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;93.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Dafür fundiert der Grund in einer physikalischen Luft-Eigenschaft, weil diese nämlich nur eine be stimmte Menge Wasserdampf aufnehmen und sichtbar werden lassen kann.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;94.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Warm air also absorbs water, more so than cold air, whereby this warm air ejected from the mouth spreads further and invisibly in the warmth, in contrast to the cold, up to about 2 metres, but further depending on the wind conditions, which corresponds approximately to the outermost breath-out limit.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;94.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Auch warme Luft nimmt Wasser auf, und zwar mehr als kalte Luft, wobei sich diese aus dem Mund ausstossende Warmluft in der Wärme, im Gegensatz zur Kälte, weiter und zudem unsichtbar ausbreitet, und zwar bis ca. 2 Meter, je nach Windverhältnis jedoch weiter, was in etwa der äussersten Aushauch-Grenze entspricht.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;95.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;6.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sixthly:&#039;&#039;&#039; The breath-droplet-breath of the human being also has a weight, namely at zero degrees a weight depending on the person and per cubic metre of approx. 4.5–4.8 grammes, whereby at 30 degrees approx. 30 grammes result.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;95.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;6.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sechstens:&#039;&#039;&#039; Der Atem-Tröpfchen-Hauch des Menschen weist auch ein Gewicht auf, und zwar bei null Grad ergibt sich ein Gewicht je nach Person und pro Kubikmeter von ca. 4,5–4,8 Gramm, wobei sich bei 30 Grad ca. 30 Gramm ergeben.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;96.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;However, the breath droplet breath also saturates the air, which means that it can only absorb a limited amount of moisture from the expiratory droplets, depending on the humidity of the air.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;96.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Der Atem-Tröpfchen-Hauch sättigt jedoch auch die Luft, folgedem sie diesbezüglich je nach Luft feuchtigkeit auch nur begrenzt Feuchtigkeit aus den Exspirationströpfchen aufnehmen kann.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;97.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;7.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Seventhly:&#039;&#039;&#039; When the breath-droplet-breath cools down more and more, the breath-water vapour changes in such a way that tiny breath-water droplets are formed, which then float in the air and spread out.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;97.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;7.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Siebtens:&#039;&#039;&#039; Wenn sich der Atem-Tröpfchen-Hauch immer weiter abkühlt, dann wandelt sich der Atem-Wasserdampf derart, dass winzige Hauch-Wassertröpfchen entstehen, die dann in der Luft schweben und sich ausbreiten.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;98.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;8.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Eighthly:&#039;&#039;&#039; The breath as breath-droplet-breath, which becomes visible through the cold, is on the one hand dependent on the ambient temperature, but on the other hand also on the humidity of the air.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;98.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.75em&amp;quot;&amp;gt;8.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Achtens:&#039;&#039;&#039; Der durch die Kälte sichtbar werdende Atem als Atem-Tröpfchen-Hauch ist einerseits umgebungstemperaturabhängig, anderseits aber auch von der Luftfeuchtigkeit.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;99.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Visible breath droplets can only be produced and become visible at a low temperature, and that also only if the water vapour molecules contained in the expelled breath condense so quickly that they immediately crystallise as tiny mists.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;99.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Sichtbar werdender Atem-Tröpfchen-Hauch kann dabei erst ab einer niederen Temperatur produziert und sichtbar werden, und das auch nur dann, wenn die im ausgestossenen Atem enthaltenen Wasserdampfmoleküle derart schnell kondensieren, dass sie sofort als winzige Nebel kristallisieren.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;100.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.25em&amp;quot;&amp;gt;9.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ninthly:&#039;&#039;&#039; Infectious contact can also occur through the coughing and sneezing of infected persons or dogs and cats, because pets can also be carriers of the corona virus.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;100.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.25em&amp;quot;&amp;gt;9.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Neuntens:&#039;&#039;&#039; Ein Infektionskontakt kann auch durch ein Husten und Niesen der infizierten Personen oder Hunde und Katzen erfolgen, weil auch Haustiere Träger des Corona-Virus sein können.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;101.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Also the indirect route via contact infection or smear infection with the viruses on objects, body surfaces, food or other things on which infectious expiratory droplets have fallen, lead to contamination if they subsequently enter the body via the mucous membranes, e.g. in the mouth, nose or possibly via the eyes.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;101.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Auch der indirekte Weg über Kontaktinfektion bzw. Schmierinfektion mit den Viren auf Gegen ständen, Körperoberflächen, Nahrungsmitteln oder anderem, auf denen infektiöse Exspirationströpfchen niedergegangen sind, führen zur Kontaminierung, wenn sie anschliessend über die Schleimhäute, z.B. in Mund, Nase oder unter Umständen über die Augen in den Körper gelangen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;102.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Transmission via the faeco-oral route and via other bodily excretions may also be possible, as well as via infected animals, vertebrates and domestic beetle species such as cockroaches, etc.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;102.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4.5em&amp;quot;&amp;gt;Eine Übertragung über den fäkooralen Weg und über andere Körperausscheidungen kann ebenfalls gegeben sein, wie auch über infizierte Tiere, Getier und Hauskäferarten wie unter Umständen Kakerlaken usw.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 103. These are the most important and necessary facts, Eduard, which I have to mention again, and with them I have explained everything, I think, which needed to be explained again in more detail.&lt;br /&gt;
| 103. Dies sind die wichtigsten und notwendigsten Fakten, Eduard, die ich nochmals zu nennen habe, und damit habe ich alles ausgeführt, denke ich, was und weiterführend nochmals zu erklären war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. With that, Eduard, we should now speak of other facts to be discussed, as Enjana told me.&lt;br /&gt;
| 104. Damit, Eduard, sollten wir jetzt von anderen Fakten sprechen, die zu bereden sind, wie mir Enjana gesagt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but what I want to say and discuss with you can only be on a private basis. …&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch was ich zu sagen und mit dir besprechen will, das kann nur auf privater Basis sein. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 750]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Carbon_Dioxide&amp;diff=128265</id>
		<title>Carbon Dioxide</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Carbon_Dioxide&amp;diff=128265"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Meier Encyclopedia]]&lt;br /&gt;
{{Nonfigupublication}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Problem==&lt;br /&gt;
There are 50 trace gases contributing to the greenhouse effect, but CO₂ is the most important factor. In the year 1805, CO₂ was only 278 ppm and it has risen to 378 ppm by 2004, or in about 200 years it increased 100 ppm. This level is much higher than over the past 150,000 years. The increasing emissions of trace gases and particularly from CO₂ is caused by the earth humans mostly though energy from fossil origins burned in explosion motors from automobiles, ships, motorcycles, planes and heating units. The whole is caused by [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Category:Overpopulation overpopulation] with always more industrial gases, heating units, explosion motors, etc. The planet has already experienced a 0.8 to 1.00 degrees Celcius increase in temperature and a sea level rise of 16 cm over this same period.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_372 Contact Report 372, Ptaah: 99-107].&amp;lt;/ref&amp;gt; It is predicted that the ocean level will rise another 160 cm by 2100.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_437 Contact Report 437, Ptaah: 34].&amp;lt;/ref&amp;gt; Not only should CO₂ be avoided to prevent an increase in temperature, but also because an atmospheric collapse or oxygen collapse can originate through a superfluity of CO₂ in the atmosphere, which also gets into the oceans and other bodies of water as well as soil. This would mean the end of life on Earth.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_481 Contact Report 481, Ptaah: 39-40].&amp;lt;/ref&amp;gt; In 2010 CO₂ levels were at 460 ppm, this is contrary to the inexact calculations of terrestrial scientists, and it also does not include the CO₂ which is being stored in the soils and the oceans and other bodies of water.  The CO₂ that is being stored in bodies of water, including the ocean, is also causing an acidification of the water, changing the pH of the water, therefore effecting the ecosystems in the bodies of water. These levels of CO₂ can cause migraines, nausea, and dizziness, and once a certain percentage of CO₂ is reached in the atmosphere, the gas will be poisonous for humans which leads to headaches and chronic fatigue. At 8%, or 80,000 ppm of CO₂, it will be absolutely deadly. This is a rather large amount, however factors can occur where sudden releases of CO₂ rapidly allow CO₂ to increase when we reach certain thresholds. This can happen through the soil or oceans or bodies of water which suddenly release CO₂, which will be deadly to breathe. Around 1860 CO₂ concentrations were only 0.028%, or 280 ppm, and before the industrial revolution, the concentrations were only 187 ppm, which means since the industrial revolution, CO₂ has increased 273 ppm. Other contributing factors to this disaster are the cutting of the rain forest, or trees in general, cars, planes, tractors and all sorts of work machines, ships, power generating plants, as well as the production of fabrics.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_489 Contact Report 489, Ptaah: 36-51].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Consequences of excessive CO₂==&lt;br /&gt;
In 2007, an atmospheric collapse occured on the Planet [[Akart]], whose [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Category:Overpopulation overpopulation] reached 57 Billion in 2007. In 1975 the Planet [[Akart]] had a population of 23 Billion. In only 32 years, their population increased 34 billion people. The climate and the nature of the planet became completely destroyed, which led to an atmospheric collapse, i.e. oxygen collapse. The Plejaren tried to save as many as possible during the cataclysm, but only 116 million people were rescued out of 57 billion people.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_476 Contact Report 476, Ptaah: 76-79].&amp;lt;/ref&amp;gt; Humans and animals breathe oxygen and exhale carbon dioxide. The fossil fuels are hydrocarbons CH, which when burned combine with oxygen in an explosive reaction leaving behind the products of carbon dioxide and water. Plants use carbon dioxide for photosynthesis and produce oxygen. The end result is a decrease in atmospheric oxygen concentrations since there are more humans breathing, more domesticated animals to feed ourselves, more fossil fuels burned every year for our transportation, and more plants and trees are cut down to make living spaces and to farm more annual crops to feed ourselves.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/wiki/Carbon_dioxide Carbon Dioxide].&amp;lt;/ref&amp;gt; The Ecosystem only works properly when everything is in balance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== See also ==&lt;br /&gt;
* [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Category:Overpopulation Overpopulation]&lt;br /&gt;
* [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/What_is_the_true_cause_of_climate_change%3F What is the true cause of climate change?]&lt;br /&gt;
* [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Is_there_an_inhabited_planet_within_5_light-years_of_Earth%3F Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]&lt;br /&gt;
* [[Akart]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== External links ==&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Carbon_dioxide Carbon Dioxide]&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/CO%E2%82%82_retention CO₂ Retention]&lt;br /&gt;
* [http://blogcritics.org/atmospheric-oxygen-levels-fall-as-carbon/ Atmospheric Oxygen Levels Fall as Carbon Dioxide Rises]&lt;br /&gt;
* [http://www.cmdl.noaa.gov/ccgg/trends/ Trends in Atmospheric Carbon Dioxide] &#039;&#039;(NOAA)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.chemistry-reference.com/q_compounds.asp?CAS=124-38-9 Reactions, Thermochemistry, Uses, and Function of Carbon Dioxide]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_741&amp;diff=128264</id>
		<title>Contact Report 741</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_741&amp;diff=128264"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)&lt;br /&gt;
* Pages: 336–348 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|723 to 754]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-18 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 30th May 2020, 20:22 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 17th July 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_18_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/Kontakberichte_Block_18_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 741==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Forty-first Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhunderteinundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 30th May 2020, 20:22 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 30. Mai 2020, 20.22 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are already here, dear friend, be welcome and greetings, Ptaah. You said you were coming here because you had something important to talk about.&lt;br /&gt;
| Du bist ja schon hier, lieber Freund, sei willkommen und gegrüsst, Ptaah. Du hast gesagt, dass du herkommst, weil du etwas Wichtiges zu bereden hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I thank you for your greeting and welcome, but greetings also to you, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Für deinen Gruss und dein Willkomm bedanke ich mich, doch sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Yes, there is something to talk about that should not be postponed, because there is really something important to talk about, and that is that I have something to say again about the Corona plague, although we have decided not to talk about it any further.&lt;br /&gt;
| 2. Ja, es ist etwas zu besprechen, das nicht aufgeschoben werden soll, denn es ist wirklich etwas Wichtiges anzusprechen, und zwar habe ich nochmals einiges zu sagen hinsichtlich der Corona-Seuche, obwohl wir beschlossen haben, nicht mehr weiter darüber zu reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Unfortunately, unpleasant things are going to happen in the coming time, about which I have yet to inform you.&lt;br /&gt;
| 3. Leider wird sich in der kommenden Zeit Unerfreuliches ergeben, worüber ich dich noch zu informieren habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I guess it is because all the airheads in the world are going crazy and no longer care about the safety measures against the Corona plague.&lt;br /&gt;
| Dann ist es wohl deswegen, weil alle Hohlköpfe der Welt verrückt spielen und sich nicht mehr um die Sicherheitsmassnahmen gegen die Corona-Seuche kümmern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. That is indeed the case, so I want to go back to my previous statement and address what needs to be said.&lt;br /&gt;
| 4. Das ist tatsächlich der Fall, also will ich auf meine vorherige Erklärung zurückkommen und das ansprechen, was zu sagen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but what is it exactly that you need to say again?&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch was ist es denn genau, was du nochmals sagen musst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I want to explain that to you.&lt;br /&gt;
| 5. Das will ich dir erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, but please don&#039;t talk through technical jargon, because I don&#039;t want to always have to ask questions about technical terms in order to understand something.&lt;br /&gt;
| Okay, doch bitte rede nicht durch Fachsimpelei, denn ich möchte nicht immer bei Fachbegriffen rückfragen müssen, um etwas zu verstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Of course.&lt;br /&gt;
| 6. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. As a result of stupidity and irresponsibility, the irresponsible opinion prevails in Europe among many state leaders, municipal officials and also among certain virologists, immunologists and medical doctors up to general practitioners etc. that the time and the present state of the Corona epidemic now allow, on the whole, to relax, reduce and largely end the otherwise already inadequate safety regulations.&lt;br /&gt;
| 7. Infolge Dummheit und Verantwortungslosigkeit herrscht in Europa bei vielen Staatsführenden, Kommunalbeamteten und auch bei gewissen Virologen, Immunologen und Medizinern bis zu Allgemeinärzten usw. die verantwortungslose Meinung vor, dass die Zeit und der heutige Zustand der Corona-Seuche es erlauben, nun im grossen und ganzen die ansonsten schon unzureichenden Sicherheitsbestimmungen zu lockern, zu reduzieren und weitgehend zu beenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. However, the actual situation of the epidemic does not allow this, because on the one hand not everything necessary has been done so far to really contain the evil, and on the other hand its peak has not yet been reached and in this respect the whole thing is only heading towards it.&lt;br /&gt;
| 8. Die wirkliche Lage der Seuche erlaubt dies jedoch nicht, weil einerseits bisher nicht alles Notwendige getan wurde, um das Übel wirklich einzudämmen, und anderseits dessen Höhepunkt noch nicht erreicht ist und diesbezüglich das Ganze erst auf diesen zusteuert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. What I have to explain now, however, relates to what the leaders of the state, local authorities, virologists and other advocates, as well as the majority of all peoples, have been saying for weeks about the relaxation of curfews and the lifting of the obligation to wear protective masks.&lt;br /&gt;
| 9. Was ich nun aber zu erklären habe, das bezieht sich darauf, was die durch die Staatsführenden, Kommunalämter, Virologen und sonstigen Befürworter sowie des Gros aller Völker hinsichtlich der schon seit Wochen angesagten Lockerungen der Ausgangssperren und des Aufhebens der Pflicht des Schutzmaskentragens betrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. This corresponds to an irresponsibility beyond compare, which is already leading to a wave of Corona virus infections worldwide as well as to many Corona deaths.&lt;br /&gt;
| 10. Dies entspricht einer Verantwortungslosigkeit sondergleichen, was bereits heute weltweit zu einer Welle von Corona-Virus-Infektionen sowie zu vielen Corona-Toten führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Our earlier calculations that there would be 8 million infections by the virus by the middle of the year are already changing for the second time, due to that part of the stupidity and unreasonableness of state and local government officials, errant virologists and immunologists, etc., as well as the bulk of the uneducated and unreasonable population.&lt;br /&gt;
| 11. Unsere früheren Berechnungen, dass sich bis Mitte Jahr eine Anzahl von 8 Millionen Infizierungen durch das Virus ergeben würden, ändern sich bereits zum 2. Mal, und zwar aufgrund jenes Teils der der Dummheit und Unvernunft verfallenen Staats- und Kommunalverantwortlichen, fehlhaften Virologen und Immunologen usw. sowie des Gros der ungebildeten verstand- und vernunftunfähigen Bevölkerungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The numbers resulting from our forecasts will be far exceeded by the end of June, as a result of the stupid, inadequate and irresponsible wrong decisions and wrong actions of those responsible in the state and local governments and the part of the fallible virologists etc., as well as the majority of the population.&lt;br /&gt;
| 12. Die sich aus unseren Vorausberechnungen ergebenen Zahlen werden bis Ende Juni weit überschritten, und zwar infolge der dummen, unzulänglichen und verantwortungslosen Fehlentscheidungen und des Fehlhandelns der Verantwortlichen in den Staats- und Kommunalführungen sowie dem Teil der fehlbaren Virologen usw., wie auch dem Gros der Bevölkerungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. According to our latest calculations, this will lead to a number of more than 10 million infected people worldwide by the end of June, while the number of Corona deaths will remain at 500,000, as we calculated early on and I have also explained this to you several times.&lt;br /&gt;
| 13. Dies führt nach unseren neuesten Berechnungen dazu, dass bis Ende Juni weltweit eine Anzahl von mehr als 10 Millionen Infizierten sein wird, während die Anzahl der Corona-Toten weiterhin bei 500&#039;000 sein wird, wie wir schon früh errechnet haben und ich dir dies auch bereits mehrmals erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. On all this I have to repeat the following for the last time:&lt;br /&gt;
| 14. Zu allem habe ich letztmals wiederholend folgendes zu erklären:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1b col2a line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The fact that, as a result of stupidity, lack of understanding, commercialism and greed for money, the already inadequate protective regulations regarding going out and the wearing of protective masks are now to be largely repealed worldwide and even declared to be over in just two weeks, corresponds to an irresponsibility beyond compare and will have serious consequences.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dass infolge Dummheit, Unverstand, Kommerzdenken und Geldgier nunmehr weltweit grossteils die sonst schon unzulänglichen Schutzverordnungen in bezug auf Ausgehverbote und das Schutz-maskentragen aufgehoben und gar schon in 2 Wochen als beendet erklärt werden soll, das entspricht einer Verantwortungslosigkeit sondergleichen und wird schwerwiegende Folgen bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is not only based on the carelessness, stupidity and illogic of the state and local government leaders, but it also contradicts all reason and rationality and proves the absolute inability of those responsible to make correct judgements and act in difficult and dangerous situations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies fundiert nicht nur in einer Unbedachtheit, Dummheit und Unlogik der Staatsführenden und Kommunalverwaltenden, sondern es widerspricht jedem Verstand und jeder Vernunft und beweist dazu die absolute Unfähigkeit der Verantwortlichen in bezug auf eine richtige Beurteilung und Handlungsfähigkeit in schwierigen und gefährlichen Situationen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This in turn reveals the irresponsibility of all these persons who, as a result of their stupidity, are unconscionably accepting that hundreds of thousands of Corona virus infections will once again occur, with the number of such infections exceeding 10 million by the end of June.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das wiederum legt die Verantwortungslosigkeit all dieser Personen offen dar, die gewissenlos in Kauf nehmen, dass infolge ihrer Dummheit abermals Hunderttausende von Corona-Virus-Infizierungen erfolgen, wobei deren Anzahl bis Ende Monat Juni mehr als 10 Millionen sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Accordingly, the number of infections and corona deaths in various countries will also increase considerably, as will infections of newborns, because the fruit is already infected by the virus in the womb.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dementsprechend werden sich auch die Infizierungen und Corona-Todesfälle in diversen Ländern stark mehren, wie auch Infizierungen von Neugeburten, weil die Frucht bereits im Mutterleib vom Virus befallen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Increasingly, infections will occur without medical-virological proof, although an infection can still be passed on.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vermehrt werden Infektionen entstehen, ohne dass diese medizinisch-virologisch nachgewiesen werden können, wobei aber trotzdem ein Infekt weitergetragen werden kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It turns out that the male sex in particular is more susceptible to the corona virus than the female sex.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es erweist sich, dass besonders das männliche Geschlecht anfälliger auf das Corona-Virus reagiert als das weibliche Geschlecht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It is becoming more and more evident that the virus causes brain damage, impaired vision, haemorrhages, balance disorders, speech difficulties, organ failure, cardiac complications and throat diseases, as well as various other diseases and ailments, which result as … and also …, but which you should keep to yourself and not make public.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es erweist sich immer mehr, dass das Virus Gehirnschädigungen verursacht sowie Sehschwächen, Blutungen, Gleichgewichtstörungen, Sprachschwierigkeiten, Organversagen, kardiale resp. das Herz betreffende Komplikationen und Halskrankheiten sowie diverse andere Krankheiten und Leiden, die sich als … und auch … ergeben, was du aber für dich behalten und nicht verlautbaren sollst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Various of these, however, will be recognised in the course of time and will prove to be fact.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diverses davon wird jedoch im Lauf der Zeit erkannt werden und sich als Tatsache erweisen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. Again I will explain, as I have already explained in our previous conversations, that there is a constant danger of being infected with the insidious plague by persons who are infected by the virus but who do not show any symptoms themselves, consequently they also have no idea that they themselves are carriers of the virus and can therefore have an unsuspecting infectious effect on their fellow human beings and thus pass on the Corona virus unnoticed.&lt;br /&gt;
| 23. Wiederholend will ich erklären, wie ich dies schon bei unseren früheren Gesprächen erklärte, dass stetig die Gefahr besteht, durch Personen mit der heimtückischen Seuche infiziert zu werden, die durch das Virus infiziert sind, jedoch selbst keinerlei Symptome aufweisen, folglich sie auch keinerlei Ahnung davon haben, dass sie selbst Träger des Virus sind und daher nichtsahnend infizierend auf ihre Mitmenschen wirken und also das Corona-Virus unbemerkt weitergeben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Further, it is to be said, as I explained earlier, that there is a form of illness caused by the Corona virus which allows recovery, but not effective cure, because the virus persists undetected by medical-virological examinations purely on an impulse basis and can become acutely effective again sooner or later, as the case may be.&lt;br /&gt;
| 24. Weiter ist zu sagen, wie ich schon früher erklärte, dass sich eine Form der Erkrankung durch das Corona-Virus ergibt, die eine Genesung zulässt, jedoch keine effective Heilung, weil das Virus unerkennbar durch medizinisch-virologische Untersuchungen rein impulsmässig weiterbesteht und je nachdem früher oder später wieder akut wirksam werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This is not the condition that arises when recovery takes place and then reactivation occurs after a certain time, for in such a case the effect of the virus persists despite recovery, and this is due to the confinement of a viral deposit in antibodies, although this possibility is still unknown to earthly medicine and cannot yet be researched by it either.&lt;br /&gt;
| 25. Dabei handelt es sich nicht um jenen Zustand, der sich ergibt, wenn eine Genesung erfolgt und dann nach einer gewissen Zeit eine Reaktivierung erfolgt, denn bei einem solchen Fall besteht trotz Genesung die Wirkung des Virus weiter, und zwar durch das Eingeschlossensein einer viralen Ablagerung in Antikörpern, wobei diese Möglichkeit jedoch der irdischen Medizin noch unbekannt und von ihr auch noch nicht erforschbar ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it is not just about these diseases and illnesses that are emerging over time, just as it&#039;s not just about lifting the security measures regarding curfews and wearing protective masks, because there&#039;s a lot more behind all this.&lt;br /&gt;
| Es geht dabei aber nicht nur um diese im Lauf der Zeit aufkommenden Krankheiten und Leiden, wie auch nicht nur um das Aufheben der Sicherheitsmassnahmen bezüglich der Ausgangssperren und des Schutzmaskentragens, denn hinter dem Ganzen verbirgt sich noch sehr viel mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The irresponsibility of state leaders, local officials, virologists, immunologists and other advocates, and the majority of the population, regarding the relaxation of curfews and the lifting of the obligation to wear protective masks, which has been announced for some time, will have serious consequences. However, there are other aspects to all this, such as the fact that the irrationality of those in power supports commercialism, greed and large-scale mismanagement of the economy. This is because ailing small and large companies as well as corporations etc., as well as superfluous &#039;professional&#039; sports organisations are kept alive by injecting billions into them. And this concerns, for example, football, tennis and organisations that poison and destroy the atmosphere and the climate with exhaust fumes, that organise car races, air shows, motorbike races and boat trips, etc., whose millionaire practitioners would be better off doing a good and regular job, but which does not suit them because they do not do a decent job, but prefer to be paid and made rich for their pleasure by the stupid spectators. And as you said the other day, criminals also profit from this nonsense, whereas in Germany, for example, you have noticed that criminal family clans receive support money through lies and deception, against which the responsible authorities do nothing. You have also found out that companies, corporations and organisations are doing the dirty work and that those in power are willing to pay them millions and billions in order to supposedly preserve jobs. However, the fact that these companies, corporations and organisations mismanage and do not create securities to be able to survive times of crisis is of no concern to those in power, because they act in the same way, are not thrifty and do not build up reserves, but only incur debts and endlessly pump money into banks, accumulate more and more debts and thereby not only overburden the state coffers, but then burden the taxpayers with new taxes.&lt;br /&gt;
| Die Verantwortungslosigkeit der Staatsführenden, Kommunalbeamten, Virologen, Immunologen und sonstigen Befürworter und des Gros aller Bevölkerungen bezüglich der schon seit geraumer Zeit angesagten Lockerungen des ‹Lockdown› resp. der Ausgangssperren und des Aufhebens der Pflicht des Schutzmaskentragens wird schwerwiegende Folgen mit sich bringen. Das Ganze weist jedoch noch andere Aspekte auf, wie dass unter anderem durch die Unvernunft der Regierenden das Kommerzdenken, die Geldgier und die grossangelegte falsche Wirtschaftsführung unterstützt werden. Dies, indem zur völlig falschen Stützung marode Klein- und Grossfirmen sowie Konzerne usw., wie auch überflüssige ‹berufsmässige› Sportorganisationen durch ein Einschiessen von Milliardenbeträgen am Leben erhalten werden. Und dies betrifft z.B. Fussball, Tennis und die Atmosphäre und das Klima mit Abgasen vergiftende und zerstörende Organisationen, die Autorennen, Flugschauen, Motorradrennen und Schiffsfahrten usw. durchführen, deren millionenschwere Ausübende besser einer guten und geregelten Arbeit nachgehen würden, was ihnen aber nicht in den Kram passt, weil sie nicht einer anständigen Arbeit nachgehen, sondern sich lieber für ihr Vergnügen von den dummen Zuschauern bezahlen und reich machen lassen. Und wie du letzthin gesagt hast, profitieren von diesem Schwachsinn auch Kriminelle, wobei ihr z.B. in Deutschland festgestellt habt, dass kriminelle Familien-Clans durch Lug und Trug Unterstützungsgelder beziehen, wogegen die Verantwortlichen der Ämter nichts unternehmen. Auch habt ihr festgestellt, dass Firmen, Konzerne und Organisationen die hohle Hand machen und die Regierenden gewillt sind, diesen Millionen und Milliardenbeträge auszuzahlen, um angeblich Arbeitsplätze erhalten zu können. Dass aber diese Firmen, Konzerne und Organisationen misswirtschaften und keine Sicherheiten schaffen, um auch Krisenzeiten überstehen zu können, das ist den Regierenden völlig egal, weil sie nämlich im gleichen Stil handeln, nicht sparsam sind und keine Reserven anlegen, sondern nur Schulden machen und bei Banken noch und nöcher endlos Geld pumpen, immer mehr Schulden anhäufen und dadurch nicht nur die Staatskassen überlasten, sondern dann die Steuerzahlenden mit neuen Steuern belasten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The misery of the mismanagement by this unjust and incompetent part of the government, municipal and social services officials etc. is that – as must be mentioned again and again – senselessly horrendous tax money is squandered, which must be hard-earned by the taxpayers. And with this hard-earned money of the hard-working taxpayers, also all those fallible and unfit for office governments and civil servants are provided with horrendous salaries, who effectively do not deserve the overpayments awarded to them and thus unlawfully enrich themselves. Correctly, they should all be remunerated solely according to their effective performance, as is also the case with all hard-working and tax-paying citizens.&lt;br /&gt;
| Das Elend der Misswirtschaft durch jenen unrechtschaffenen und für seine Ämter unfähigen Teil der Regierenden, Kommunal- und Sozialwerkebeamteten usw. ist dies, dass – wie immer wieder erwähnt werden muss – unsinnig horrende Steuergelder verschleudert werden, die durch die Steuerzahlenden hart erarbeitet werden müssen. Und mit diesen sauer verdienten Geldern der hart arbeitenden Steuerzahlenden werden auch alle jene fehlbaren und ihres Amtes untauglichen Regierenden und Beamten mit horrenden Entlohnungen versehen, die effectiv die ihnen zugeschanzte Überentlohnung nicht verdienen und sich folglich dadurch unrechtmässig bereichern. Richtigerweise müssten sie alle einzig gemäss ihren effectiven Leistungen entlohnt werden, wie das auch bei allen hart arbeitenden und steuerzahlenden Bürgerinnen und Bürgern der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that, as a result of the Corona crisis, that part of the illogically thinking and government-incompetent as well as local government-incompetent mismanaging companies, corporations and organisations etc. are being given millions and billions of euros to save them from insolvency or to &#039;support&#039; private individuals who scam aid money from social services and insurance companies.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist nun infolge der Corona-Krise, dass durch jenen Teil der unlogisch denkenden und Regierungsunfähigen sowie Kommunalführungsunfähigen misswirtschaftenden Firmen, Konzernen und Organisationen usw. mit Millionen- und Milliardenbeträgen unter die Arme gegriffen wird, um sie vor der Insolvenz zu bewahren, oder um Private zu ‹unterstützen›, die von Sozialdiensten und Versicherungen Hilfsgelder ergaunern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the airlines and cruise ship companies etc. are scrutinised worldwide, as well as coach companies etc., which are profit-minded with sometimes hundreds of their aeroplanes, with huge city ships and with countless big cars, then their endless addiction to money becomes apparent.&lt;br /&gt;
| Werden weltweit die Fluggesellschaften und die Kreuzfahrtschiffsgesellschaften usw. unter die Lupe genommen, wie auch Reisebusbetriebe usw., die gewinnsüchtig mit teils Hunderten ihrer Flugzeuge, mit riesigen Städteschiffen und mit zahllosen grossen Cars ausgestattet sind, dann wird deren unendliche Geldsucht erkennbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The travel companies and travel conglomerates pester the travel-crazed masses of the overpopulation with dumping prices for holidays, excursions and world trips as well as for holiday flights, etc., just as they also offer cheap deals for all kinds of purposes, thus tempting the earthlings to travel foreign countries and the world at minimal prices. And all these offers are only too gladly taken up by those earthlings who later use them to make themselves important, to blag, to make a name for themselves, to brag and to bang on, to open their mouths big, to take it full and to make a show of where they have been on holiday or on a trip around the world, where they have travelled to and where they have been. However, they have no idea or insight into the life of the locals, their way of life, mentality and opinions, just as they also know nothing about their problems and worries, etc. In general, they know nothing. In general, they know nothing about the countries they have visited, nor do they have any idea about the nature there, its fauna, flora and ecosystems. And the fact that this travelling pollutes the environment, the oceans, fresh waters, lakes, ponds, streams, forests and the mountains up to the highest peaks as well as landscapes all around with thousands of tons of plastic, other plastics and with diverse rubbish of all kinds, is of no concern to a single person of all the indifferent travel maniacs. On top of all this, the exhaust fumes from all the motorised vehicles used to transport the travel and holiday maniacs are also affecting and poisoning the atmosphere and destroying the climate more and more. But this does not bother the earthlings who are addicted to travel and holiday mania, through which thousands of tons of CO₂ are blown into the atmosphere, whereby the climate is more and more harmfully influenced and destroyed.&lt;br /&gt;
| Die Reisefirmen und Reisekonzerne beharken die reisewahnbefallenen Massen der Überbevölkerung mit Dumpingpreisen für Ferien-, Ausflug- und Weltreisen sowie für Ferienflüge usw., wie sie auch Billigangebote für allerlei Zwecke anbieten und damit die Erdlinge dazu verleiten, fremde Länder und die Welt zu Minimalpreisen zu bereisen. Und all diese Angebote werden nur zu gerne von jenen Erdlingen in Anspruch genommen, die sich später damit wichtig machen, blagieren, renommieren, auf den Putz und auf die Pauke hauen, gross den Mund aufreissen, ihn voll nehmen und eine Schau daraus machen, wo sie in den Ferien oder auf der Weltreise gewesen sind, wohin sie gereist sind und wo sie waren. Jedoch haben sie weder eine Ahnung oder Einsicht in das Leben der Einheimischen, deren Lebensweise, Mentalität und Meinungen, wie sie auch nichts von deren Problemen und Sorgen usw. wissen. Überhaupt: Grundsätzlich wissen sie nichts in bezug auf die ‹bereisten› Länder, wie sie ebenso keinerlei Ahnung von der dortigen Natur haben, von deren Fauna, Flora und den Ökosystemen usw. Und dass durch diese Reiserei die Umwelt, die Meere, Süssgewässer, Seen, Weiher, Bäche, Wälder und die Berge bis in die höchsten Gipfel sowie Landschaften rundum mit Tausenden von Tonnen Plastik, anderen Kunststoffen und mit vielfältigem Müll aller Art belastet werden, das kümmert nicht eine einzige Person aller gleichgültigen Reisewahnbesessenen. Zu all diesem kommt noch hinzu, dass durch die Abgase aller motorisierten Vehikel, die zum Transport der Reise- und Ferienverrückten benutzt werden, auch die Atmosphäre beeinträchtigt und vergiftet sowie das Klima mehr und mehr zerstört wird. Das aber kümmert die dem Reise- und Ferienwahn verfallenen Erdlinge nicht, durch die Tausende von CO₂-Tonnen in die Atmosphäre hinausgejagt werden, wodurch das Klima immer mehr schädlich beeinflusst und zerstört wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through tourism – which countless earthlings of the exuberant overpopulation indulge in thoughtlessly and unconscionably – the environment is piled up with tons of plastic and other filth worldwide, whereby countless natural creatures die and are even wiped out, and by plasticising, poisoning and polluting everything, and by polluting the atmosphere with poisonous greenhouse gases through the immense exhaust fumes of aeroplanes and giant ships and all the other billions of vehicles, and by steadily destroying the climate more and more and ultimately driving it to collapse.&lt;br /&gt;
| Durch den Tourismus – dem sich zahllose Erdlinge der überbordenden Überbevölkerung bedenken- und gewissenlos hingeben – wird also weltweit die Umwelt mit Tonnagen von Plastik und anderem Dreck angehäuft, wodurch zahllose Naturlebewesen sterben und gar ausgerottet werden, und zwar indem alles verplastifiziert, vergiftet und verschmutzt und durch die immensen Abgase der Flugzeuge und Riesenschiffe sowie alle sonstigen Milliarden Vehikel die Atmosphäre mit giftigen Treibhausgasen verpestet und das Klima stetig mehr zerstört und letztendlich zum Kollabieren getrieben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All those who mismanage and who profit from millions and billions through the state coffers are nothing other than criminals, just like various other billionaire hustlers who are supported with state money, for which the working people also pay taxes and have to pay again. And they also have to pay now for the horrendously remunerated rulers who reveal their inability to lead through their wrong decisions etc. especially now in the Corona crisis period.&lt;br /&gt;
| Alle, die misswirtschaften und die durch die Staatskassen von Millionen- und Milliardenbeträgen profitieren sind nichts anderes als Kriminelle wie auch diverse andere Milliardenheischer, die mit Staatsgeldern unterstützt werden, wofür die Arbeitenden ebenfalls Steuern bezahlen und dafür wieder geradestehen müssen. Und das müssen sie auch jetzt für die horrend entlohnt werdenden Regierenden, die ihre Führungsunfähigkeit durch ihre Fehlentscheidungen usw. besonders jetzt in der Corona-Krisenzeit offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything that arises in the future as a result of the new problems mentioned above will now spread like wildfire around the Earth to all countries. And it will be, as I said earlier, that the squandered billions will be dumped all around on the shoulders of the working people and that they as taxpayers will be burdened with new and increasing tax levies in the times to come. This is because those in power carelessly and recklessly injected millions and billions into mismanaging companies, corporations and organisations, etc. This is because those in power carelessly and recklessly throw millions and billions down the throats of mismanaging companies, corporations and organisations, etc., who in turn are dumbed down and dumbed down. This, however, will not change anything for the better, because the mismanagement problems of the money-hungry and money-wasting company, organisation and group managements etc., which lead to the abyss, will continue in the old style of wasting money, because, as before, nothing but new debts will be created. There will be nothing of correct budgeting in the future, because as always, finances and money and all capital will be squandered senselessly and thus no reserves will be created for times of crisis and emergency. If, however, a good force comes along, a woman or a man who knows how to arrange and manage finances and handle them in such a way that no debts are incurred but existing ones can be reduced, which other incompetent elements have accumulated, then all efforts will be put to nought again for him or her. This is exactly what is happening in Switzerland with our Federal Councillor and Finance Minister Uèli Maurer, who is trying to put the state finances in order, but then the financial squanderers in the government interfere with him and undo all his efforts by stupidly squandering the sums he has saved and, moreover, stupidly accumulating new debts instead of using them to reduce existing debts. However, these sad, good-for-nothing people do not care, because it is not their personal money that they are idiotically squandering, but tax money that has to be earned by the hard-working people and handed over to the state, who also have to pay the wages of these good-for-nothing squanderers of state money.&lt;br /&gt;
| Alles, was sich künftig durch die genannten neuen Probleme ergibt, wird nun schadenbringend wie ein Lauffeuer rund um die Erde in alle Länder greifen. Und es wird sein, wie ich vorhin schon sagte, dass die verschleuderten Milliardenbeträge rundum auf die Schultern der Arbeitenden abgeladen und diese als Steuerzahler in den kommenden Zeiten mit neuen und steigenden Steuerabgaben belastet werden. Dies, weil die Regierenden unbedacht und leichtsinnig den misswirtschaftenden Firmen, Konzernen und Organisationen usw. Millionen- und Milliardenbeträge in den Rachen werfen, die wiederum verdummt und verblödet werden. Das aber wird nichts zum Besseren ändern, denn die in den Abgrund führenden Misswirtschaftsprobleme der nach Geld gierenden und Geld verschleudernden Firmen-, Organisationsund Konzernleitungen usw. werden im alten Stil der Geldverschwendung weiterfahren, weil wie bisher nichts anderes als neue Schulden gemacht werden. Nichts wird davon sein, dass künftig richtig gehaushaltet werden wird, denn wie eh und je werden die Finanzen und Gelder und alles Kapital sinnlos verschleudert und also keine Reserven für Krisenzeiten und Notzeiten angelegt. Kommt jedoch eine gute Kraft, eine Frau oder ein Mann, die oder der es versteht, die Finanzen zu ordnen, zu verwalten und derart zu handhaben, dass keine Schulden entstehen, sondern bestehende abgebaut werden können, die andere unfähige Elemente angehäuft haben, dann werden ihr oder ihm alle Bemühungen wieder zu-nichtegemacht. Dies exakt so, wie es bei uns in der Schweiz bei unserem Bundesrat und Finanzminister Uèli Maurer geschieht, der bemüht ist, die Staatsfinanzen in Ordnung zu bringen, wobei ihm dann aber die Finanzenverschleuderer in der Regierung ins Handwerk pfuschen und ihm alle seine Bemühungen wieder zunichtemachen, indem sie eingesparte Beträge wieder blödsinnig verpulvern und zudem schwachsinnig noch neue Schulden anhäufen, anstatt damit bestehende Schulden abzubauen. Das kümmert diese traurigen nichtsnutzigen Gestalten jedoch nicht, weil es ja nicht um ihr persönliches Geld geht, das sie idiotisch verschleudern, sondern um Steuergelder, die vom hart arbeitenden Volk erarbeitet und an den Staat abgeliefert werden müssen, wobei es zudem auch noch für die Entlohnungen dieser nichtsnutzigen Staatsgeldverschleuderer geradestehen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole state-financial mismanagement, which results irresponsibly from the incompetence of the elements who squander money, happens because it is built on the stupidity of the majority of those in power who, at the expense of the taxpayers, pump millions and billions into the ailing enterprises, companies, corporations, organisations, student bodies as well as foreign aid, crazy events, buildings, nonsensical subsidies, horrendous salaries for those in power, for war material and so on and so forth. In this way, the whole thing increases in relation to the growth of the massively increasing overpopulation and goes on and on. So everything increases through the stupidity of the majority of all those government-incompetents, who are elected to the helm through the consent and the roar of pro- and hurrahs of that part of the majority of the stupid population and can then do what they want. Once at the helm of the state, it can be sure that on the one hand it will continue to be supported and cheered to the highest heights by that stupid majority of its supporters and that its mismanagement will be praised endlessly, consequently it can do and let do whatever it wants under the cheers of its supporters, even to the point of harassing and exploiting the populations, to creating strife and inciting war against other countries, etc. And this is what has been happening since time immemorial, and it will also continue to happen far into the future. And as this is done by the part of the unrighteous bulk of the rulers, so the whole is done in imitation in the same way and in the same manner by the bulk of the populations, just as the fallible part of the governments themselves do. This is also done endlessly with regard to debt-making; instead of correct budgeting and directing everything solely according to what the tax revenues permit, consequently no debts may be incurred under any circumstances. However, all those in government and local government who accumulate debt are unfit to govern and serve as civil servants and, simply because of their incompetence in this regard, do not belong in either government or local government positions. And the fact is that the misbehaviour of squandering money senselessly by the incompetent, who can neither handle the state finances in a correct nor frugal or reseconomical way, but on the contrary indulge in the wrong principle of debt-making, as is done by the governments and local administrations, serves as an example to the people. So the whole thing of wasting taxpayers&#039; money and the debt-creating of governments and local authorities etc. as a model on the one hand swings and spreads to the companies, corporations and organisations acting in the same way, and in the same way also to the populations. Therefore, it is not surprising that the majority of those stupid sections of the population are enthusiastic about all nonsense that causes harm in any way and shout out a laudatory pro and hurrah for all nonsense that is organised and carried out in a harmful way. This, on the one hand, because it faithfully hangs on the populist lips and lies of those incompetent rulers who are just as mismanaging and wrong-headed as fools who believe that pouring in millions and billions of francs, euros, dollars and pounds would change anything about the wrong financial management practices of incompetent company, corporate and organisational leaders and lead to the better.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der staatlich-finanziellen Misswirtschaft, die sich durch die Unfähigkeit der Elemente Geldverschleuderer verantwortungslos ergibt, geschieht schon darum, weil auf die Dummheit jenes Gros der Regierenden gebaut wird, das auf Kosten der Steuerzahler Millionen und Milliardenbeträge in die marode werdenden Unternehmen, Firmen, Konzerne, Organisationen, Studentenschaften sowie Auslandhilfen, irre Veranstaltungen, Bauwerke, unsinnige Unterstützungen, horrende Entlohnungen für die Regierenden, für Kriegsmaterial und, und, und hineinpumpt. In dieser Art und Weise steigert sich das Ganze in Relation zum Wachstum der masslos anwachsenden Überbevölkerung und führt immer weiter und weiter. Also steigert sich alles durch die Dummheit des Gros aller jener Regierungsunfähigen, das durch die Zustimmung und das Pro- und Hurragebrüll jenes Teils des Gros der dummen Bevölkerungen ans Ruder gewählt wird und dann tun und lassen kann was es will. Einmal ans Staatsruder gesetzt, kann es ja sicher sein, dass es einerseits von jenem dummen Gros seiner Befürworter weiterhin unterstützt und in die höchsten Höhen gejubelt und dessen Misswirtschaften endlos gelobt wird, folglich es unter dem Jubelgeheul seiner Befürworter alles tun und lassen kann was es will, und zwar bis hin zum Drangsalieren und Ausbeuten der Bevölkerungen, zum Unfriedenschaffen und Kriegshetzen gegen andere Länder usw. Und dies geschieht so wie seit alters her, und es wird auch noch weit in der Zukunft so weitergeschehen. Und wie das durch den Teil des unrechtschaffenen Gros der Regierenden getan wird, so erfolgt nachahmend das Ganze in gleicher Art und in derselben Handlungsweise beim Gros der Bevölkerungen, eben derart, wie es der fehlbare Teil der Regierungen selbst tut. Dies geschieht auch so endlos in bezug auf das Schuldenmachen; anstatt richtig zu haushalten und alles einzig nach dem auszurichten, was die Steuereinnahmen erlauben, folglich unter keinerlei Umständen Schulden gemacht werden dürfen. Alle jene der Regierungen und Kommunalverwaltungen jedoch, die Schulden anhäufen, sind als Regierende und Beamte untauglich und gehören allein schon infolge ihrer diesbezüglichen Unfähigkeit weder in Regierungs- noch in Kommunalpositionen. Und Tatsache ist, dass das Fehlverhalten des unsinnigen Geldverschleuderns durch die Unfähigen, die mit den Staatsfinanzen weder in richtigem noch sparsamem oder reseveschaffendem Rahmen umgehen können, sondern gegenteilig dem Fehlprinzip des Schuldenmachens frönen, wie das durch die Regierungen und Kommunalverwaltungen getan wird, den Bevölkerungen als Vorbild dient. Also schwenkt und greift das Ganze der Steuergeldverschleuderungen und das Schuldenmachen der Regierungen und Kommunalverwaltungen usw. als Vorbild einerseits auf die gleichhandelnden Firmen, Konzerne und Organisationen über, wie in gleicher Weise auch auf die Bevölkerungen. Daher ist es nicht verwunderlich, dass sich das Gros jener dummen Bevölkerungsteile für alle in irgendwelcher Weise schadenbringenden Unsinnigen begeistert und ein lobendes Pro und Hurra für allen Schwachsinn schreit, der schadenbringend veranstaltet und ausgeführt wird. Dies einerseits, weil es gläubig an den populistischen Lippen und Lügen jener unfähigen Regierenden hängt, die ebenso misswirtschaftend und falschentscheidend handeln wie Narren, die glauben, dass das Einschiessen von Millionen und Milliarden von Franken, Euros, Dollars und Pfund etwas an den falschen Finanzverwaltungsweisen der unfähigen Firmen-, Konzern- und Organisationsführungen ändern und zum Besseren führen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. You say it and you have put the whole evil in a nutshell, but your words are neither understood nor accepted by the ignorant of the bulk of those state leaders, local administrators and by the populations in their stupidity, what you have clearly explained in facts of effective truth.&lt;br /&gt;
| 26. Du sagst es und hast das ganze Übel auf den Punkt gebracht, doch werden deine Worte von den Unbedarften des Gros jener Staatsführenden, Kommunalverwaltenden und von den Bevölkerungen in ihrer Dummheit weder verstanden noch akzeptiert, was du klar und deutlich an Tatsachen der effectiven Wahrheit erklärt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The populism of the government with its untruths is, as ever, unthinkingly believed and accepted, while a true word that states reality and truth is not worth a damn with the majority of the uneducated part of the people, as you sometimes say.&lt;br /&gt;
| 27. Dem regierungsamtlichen Populismus mit seinen Unwahrheiten wird wie eh und je unbedacht Glauben und Zustimmung geschenkt, während ein wahres Wort, das die Wirklichkeit und Wahrheit nennt, beim Gros des ungebildeten Teils des Volkes keinen Pfifferling wert hat, wie du manchmal sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But now, Eduard, I want to talk about what I came here for.&lt;br /&gt;
| 28. Doch jetzt, Eduard, will ich noch von dem reden, weshalb ich hergekommen bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also clear to me. But if you now want to say something again about the Corona virus, then it will probably be necessary that you also repeat some things that have already been said and explained – I think.&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch klar. Wenn du nun aber nochmals über das Corona-Virus etwas sagen willst, dann wird es wohl notwendig sein, dass du auch einiges wiederholst, was bereits gesagt und erklärt wurde – denke ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. That will be the case, because as a result of the unreasonableness and irresponsibility as well as the incapacity and incompetence of the majority of state and local leaders, we keep finding that they are incapable of making the correct decisions and ordering the correct actions, safety measures and behaviour, as well as the correct precepts for implementing the necessary measures.&lt;br /&gt;
| 29. Das wird der Fall sein, denn infolge der Unvernunft und Verantwortungslosigkeit sowie des Unvermögens und der Unfähigkeit des Gros der Staats- und Kommunalführenden stellen wir immer wieder fest, dass dieses unfähig ist, die richtigen Entscheidungen zu treffen und die richtigen Handlungen, Sicherheitsmassnahmen und Verhaltensweisen anzuordnen, wie auch die richtigen Vorgebungen zur Durchführung der notwendigen Massnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Therefore, much suffering will continue to befall Earth-humans as a result of the Corona plague.&lt;br /&gt;
| 30. Daher wird durch die Corona-Seuche weiterhin viel Leid über die Erdenmenschen hereinbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. The real danger of the Corona virus is also concealed from the people, as well as the fact that the virus can persist for a long time in sewage and in ventilation systems and cause mischief, and also that it can attach itself to certain open or cut foodstuffs and have an infectious effect, especially on meat.&lt;br /&gt;
| 31. Auch wird den Völkern die wirkliche Gefährlichkeit des Corona-Virus verschwiegen, so auch die Tatsache, dass das Virus sich in Abwässern und in Lüftungsanlagen lange erhalten und Unheil hervorrufen kann, wie auch, dass es sich an bestimmten offenen resp. aufgeschnittenen Nahrungsmitteln festsetzen und infektiös wirken kann, insbesondere an Fleisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The Corona virus, called Coronaviridae, belongs to the virus family in the order &#039;Nidovirales&#039; and keeps particularly well where there is a certain coolness or cold, while in the warmth it tends to slacken, is less aggressive and consequently less virulent.&lt;br /&gt;
| 32. Das Corona-Virus, Coronaviridae genannt, gehört zur Virusfamilie in der Ordnung ‹Nidovirales› und hält sich besonders dort gut, wo eine gewisse Kühle resp. Kälte gegeben ist, während es in der Wärme eher erlahmt, weniger aggressiv und folglich geringer aggressiv ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Our research showed that this virus already appeared as a pandemic in 1889 and 1890 and caused more than one million deaths worldwide.&lt;br /&gt;
| 33. Unsere Forschungen ergaben, dass dieses Virus bereits in den Jahren 1889 und 1890 als Pandemie auftrat und weltweit über eine Million Todesopfer forderte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Mistakenly, this epidemic, which was also equivalent to a corona epidemic and mutated from the Chinese horseshoe bat and spread from China, was called the &#039;Russian flu&#039;.&lt;br /&gt;
| 34. Irrtümlich wurde diese Seuche, die auch einer Corona-Seuche entsprach und aus dem chinesischen Hufeisennasen-Fledertier mutierte und von China aus verbreitet wurde, als ‹Russische Grippe› bezeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This virus has mutated several times since then and has persisted until the 1970s, at which time, as a result of the American&#039;s … boundless hatred of the USA, it was enacted in the mid-1970s as a secret matter by China&#039;s ruler Mao Zedong, in like-mindedness, to develop in a laboratory through the virus a disease of destruction to be used against the United States of America.&lt;br /&gt;
| 35. Dieses Virus mutierte seither mehrfach und hat sich bis in die 1970er Jahre erhalten, wobei es dann Mitte der 1970er Jahre infolge des grenzenlosen Hasses des Amerikaners … gegen die USA in Gleichgesinnung des China-Machthabers Mao Zedong von diesem als Geheimsache erlassen wurde, um in einem Labor durch das Virus eine Vernichtungsseuche zu entwickeln, die gegen die Vereinigten Staaten von Amerika eingesetzt werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. However, this did not come to pass during the lifetime of Mao Zedong and the hateful American, but now his hatefulness is nevertheless fulfilled at the present time, if one considers that the most comprehensive number of corona deaths is to be lamented in the USA to this day.&lt;br /&gt;
| 36. Das hat sich jedoch nicht mehr zu Lebzeiten von Mao Zedong und dem hasserfüllten Amerikaner ergeben, doch erfüllt sich nun sein Hassgehabe zur heutigen Zeit trotzdem, wenn bedacht wird, dass in den USA bis heute die umfassendste Anzahl von Corona-Toten zu beklagen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Furthermore, it is to be said with regard to the Corona virus that, at least at present, there is no herd immunity in sight, and furthermore, not only adults but also children and juveniles can be infected by the virus and trigger an overreaction of the immune system, whereby various inflammations can also occur, while direct-acute Corona illnesses are, however, rarer than with adults.&lt;br /&gt;
| 37. Weiter ist in bezug auf das Corona-Virus zu sagen, dass zumindest zur heutigen Zeit keine Herdenimmunität in Sicht ist, und zudem können nicht nur Erwachsene, sondern auch Kinder und Jugendliche durch das Virus infiziert werden und eine Überreaktion des Immunsystems auslösen, wobei auch diverse Entzündungen auftreten können, während direkt-akute Corona-Erkrankungen jedoch seltener sind als bei den Erwachsenen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. What I have already explained several times in earlier conversations, I will now repeat as follows:&lt;br /&gt;
| 38. Was ich bereits schon mehrfach bei früheren Gesprächen erklärt habe, das will ich nun folgenderweise wiederholen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;39.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;1)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;It is imperative to note and insist on the fact that the loosening up planned by the state and local governments and the abolition or termination of the hitherto existing and prescribed state and local precautions are to be disregarded and not followed.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;39.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;1)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Es ist unbedingt zu beachten und darauf zu bestehen, dass die durch die Staatsführenden und Kommunalverwaltungen geplanten Auflockerungen und die Aufhebung resp. Beendigung der bisher geltenden und vorgegebenen staatlichen und kommunalen Vorkehrungen missachtet und nicht befolgt werden sollen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;40.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;This is because the already poor safety precautions from the beginning will become even more useless and consequently infections by the Corona virus will rapidly increase again, as will the number of deaths.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;40.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Dies, weil dadurch die schon von Beginn an schlechten Sicherheitsvorkehrungen erst recht nutzlos werden und sich folglich Infizierungen durch das Corona-Virus ebenso wieder rapid häufen werden, wie auch die Todesfälle.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;41.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Any relaxation, abolition or termination of the safety precautions to protect against the Corona virus is an irresponsible and careless as well as senseless act against the health, well-being and life of the population.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;41.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Jede Lockerung, Aufhebung resp. Beendigung der Sicherheitsvorkehrungen zum Schutz gegen das Corona-Virus entspricht einem verantwortungslosen und liederlich-leichtsinnigen sowie verstand-vernunftlosen Akt gegenüber der Gesundheit, dem Wohlergehen und Leben der Bevölkerungen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;42.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;The times ahead continue to call for all conceivable necessary safety measures, which will continue to be fully valid and should be adhered to, because the relaxation of the otherwise already inadequate safety regulations, as enacted by the state and local authorities, is tantamount to recklessness.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;42.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Die kommende Zeit erfordert weiterhin alle erdenklich notwendigen Sicherheits-Massnahmen, die eine weitere uneingeschränkte Gültigkeit haben und eingehalten werden sollen, denn die Lockerungen der sonst schon ungenügenden Sicherheitsverordnungen, wie diese von den Staatsführungen und Kommunalbehörden erlassen wurden, entsprechen einem Leichtsinn.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;43.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;As a result, much mischief will continue to be caused worldwide and many more deaths will result from a new spread of the Corona plague.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;43.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Dadurch wird weiterhin weltweit viel Unheil entstehen und viele weitere Todesfälle werden durch ein neues Grassieren der Corona-Seuche zu beklagen sein.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;44.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;So the tried and tested safety precautions, as I advised some time ago, should continue unchanged.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;44.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Also sollen die bewährten Sicherheitsvorkehrungen, wie ich diese schon vor geraumer Zeit geraten habe, unverändert weiter beibehalten werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;45.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;The broad termination of the already half-correct measures against the spread of the Corona virus, which have already been decided by the state leaders, is completely irresponsible, for which those responsible should be held accountable.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;45.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Das bereits durch die Staatsführungen beschlossene weite Beenden der sowieso schon nur halbwegs richtig getroffenen Massnahmen gegen die Ausbreitung des Corona-Virus ist völlig verantwortungslos, wofür die Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen werden sollten.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;46.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Had the correct safety precautions been taken and implemented, the Corona epidemic would have been largely contained and hundreds of thousands of deaths could have been avoided.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;46.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Wären die richtigen Sicherheitsvorkehrungen getroffen und durchgeführt worden, hätte die Corona-Seuche weitestgehend eingedämmt und Hunderttausende von Todesfällen hätten vermieden werden können.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;47.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;The lax approach of state and local leaders, however, caused much calamity and made the pandemic possible in the first place.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;47.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Das lasche Vorgehen der Staats- und Kommunalverantwortlichen jedoch hat viel Unheil hervorgerufen und die Pandemie erst ermöglicht.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;48.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;The proposed irresponsible and reckless relaxation of what were previously only half-correct safety measures will continue to cause much disaster, even in places where a reduction in Corona infections and Corona deaths has occurred as a result of adherence to safety measures.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;48.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Die vorgesehene verantwortungslose und leichtsinnige Lockerung der bisherig nur halbwegs richtigen Sicherheits-Massnahmen wird weiterhin viel Unheil bringen, und zwar auch überall dort, wo sich infolge des Einhaltens der Sicherheitsvorkehrungen eine Minderung von Corona-Infektionen und Corona-Todesfällen ergeben hat.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;49.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;The view that now or in autumn a 2nd Corona wave will follow is completely erroneous, for what has occurred up to now and is still occurring has not been ended in any way, consequently the outbreak and spreading phase is still running, which up to now is still fully acute, and will continue to be so.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;49.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Die Ansicht, dass nun oder im Herbst eine 2. Corona-Welle folge, ist völlig irrig, denn was sich bis her ergeben hat und noch immer ergibt, wurde in keiner Weise beendet, folglich immer noch die Ausbruchs- und Verbreitungsphase läuft, die bis anhin noch voll akut wirkt, was auch noch weiterhin so sein wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;50.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;And only then, when this first phase comes to an end, can a further or second phase arise, which can arise as a result of the recklessness and irresponsibility of the state and local leaders, because the majority of all security necessities are suspended and everything is put out of action.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;50.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Und erst dann, wenn diese Erstphase ihr Ende findet, kann sich eine weitere resp. 2. Phase ergeben, die infolge der Leichtsinnigkeit und Verantwortungslosigkeit der Staatsführenden und Kommunalverantwortlichen sich ergeben kann, weil der Grossteil aller Sicherheitsnotwendigkeiten aufgehoben und alles ausser Kraft gesetzt wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;51.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;However, this recklessness and irresponsibility also prevails among that part of the majority of the population which does not care about any safety and caution, consequently the Corona virus is continuously finding further victims in practically all countries and a 2nd acute continuation of the epidemic can also result, which will only be a question of time.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;51.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Dieser Leichtsinn und die Verantwortungslosigkeit herrschen jedoch auch bei jenem Teil des Gros der Bevölkerungen vor, das sich um keinerlei Sicherheit und Vorsicht kümmert, folglich das Corona-Virus praktisch in allen Ländern fortlaufend weitere Opfer findet und sich dann auch eine 2. akute Fortsetzung der Seuche ergeben kann, was nur eine Frage der Zeit sein wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;52.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;2)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;It is urgently necessary to declare by way of advice that it is sensible and reasonable to continue to wear suitable protective masks and to keep a distance of 2 metres when dealing with persons not living in one&#039;s own household, because only in this way can a certain degree of safety be ensured in order to prevent infection by the Corona virus.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;52.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;2)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Von dringender Notwendigkeit ist ratgebend zu erklären, dass verstand- und vernünftigerweise im Umgang mit nicht im eigenen Haushalt lebenden Personen weiterhin das Tragen von geeigneten Schutzmasken und ein Abstandhalten von 2 Metern eingehalten werden soll, weil nur dadurch eine gewisse Sicherheit gegeben sein kann, um einer Infizierung durch das Corona-Virus vorzubeugen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;53.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;3)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;The wearing of protective masks is only an effective safety precaution if they are fit for purpose and are therefore made of several layers and their non-woven material is of a correspondingly high quality.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;53.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;3)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Das Tragen von Schutzmasken entspricht nur dann einer effectiven Sicherheitsvorkehrung, wenn diese zweckgeeignet und folglich in ihrer Anfertigung mehrschichtig und ihr Vliesstoff-Material entsprechend wertig sind.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;54.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;However, this does not apply to homemade fabric masks, contrary to other confused claims, because the propaganda spread in this regard for the manufacture of such masks is false and absurd, because only multi-layered masks with non-woven material etc. of the FFP2 quality offer some protection.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;54.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Dies trifft jedoch auf selbstgefertigte Stoffmasken nicht zu, und zwar entgegen anderweitigen wirren Behauptungen, denn die diesbezüglich verbreitete Propaganda zur Anfertigung solcher Masken ist falsch und widersinnig, denn nur mehrschichtige Masken mit Vliesstoff usw. der Güte FFP2 bieten einigen Schutz.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;55.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Non-woven fabric corresponds to a structure of fibres of limited length, where continuous fibres or cut yarns of any kind and origin are joined together in some way and bonded together to form a non-woven fabric.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;55.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:4em&amp;quot;&amp;gt;Vliesstoff entspricht einem Gebilde aus Fasern von begrenzter Länge, wobei Endlosfasern oder geschnittene Garne jeglicher Art und jeden Ursprungs auf irgendeine Weise zusammengefügt und miteinander zu einem Vlies verbunden werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would like to say something about this: fleece, also called non-woven fabric – I will probably find a precise explanation of this on the Internet, which I will append to my explanations – corresponds to a layer of fibres or a fibre pile that is not &#039;crossed&#039; or interlaced in any way. Non-woven corresponds to a material that is usually applied in several layers in good protective masks and forms a good seal due to its quality and density. Consequently, no expiratory droplets or aerosols can escape from the person wearing a protective mask equipped with fleece, nor can any from other persons enter through the mask.&lt;br /&gt;
| Dazu will ich etwas sagen: Vlies, auch Vliesstoff genannt – darüber werde ich im Internetz wohl eine genaue Erklärung finden, die ich meinen Ausführungen anhängen werde –, entspricht einer Faserschicht resp. einem Faserflor, der nicht ‹verkreuzt› resp. nicht in irgendeiner Weise verflochten wird. Vlies entspricht einem Material, das in der Regel mehrschichtig in gute Schutzmasken eingebracht wird und infolge seiner Qualität und Dichte eine gute Abdichtung bildet. Folglich können von der eine mit Vlies ausgestatteten Schutzmaske tragenden Person keine Exspirationströpfchen resp. Aerosole nach aussen dringen, wie auch keine von anderen Personen durch die Maske hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Suitable and high-quality protective masks do not correspond to simple paper or other disposable masks, as well as other masks that are not suitable for viruses. Correctly, only professional protective mask products of the FFP2 quality should be used. Such masks provide good protection against aerosols or expiratory droplets, bacteria, fungi and parasites, but not against viruses.&lt;br /&gt;
| Geeignete und wertige Schutzmasken entsprechen also nicht einfachen Papier- oder sonstigen Einweg-Wegwerfmasken, wie auch sonstig viren-untauglichen Masken. Richtigerweise sollten nur fachgerechte Schutzmaskenprodukte verwendet werden, und zwar der Güte FFP2. Solche Schutzmasken schützen in guter Weise vor Aerosolen resp. Exspirationströpfchen, Bakterien, Pilzen und Parasiten, jedoch nicht vor Viren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The best protection against viruses is offered only by professional FFP3 masks, which are designed to be between 94 and 96 per cent virus-proof, so that there is always a certain risk of infection, even with such specialist masks, which is why caution is always required and the necessary distance from other persons should be maintained.&lt;br /&gt;
| Den besten Schutz gegen Viren bieten nur fachgerechte Schutzmaskenausführungen der Güte FFP3, die zwischen 94 und 96 Prozent auf Virenabwehrsicherheit ausgelegt sind, folglich also in jedem Fall immer in gewisser Weise ein Infizierungsrisiko besteht, und zwar selbst bei solchen Fachschutzmasken, weshalb jedenfalls immer Vorsicht geboten ist und der notwendige Abstand zu anderen Personen ein-gehalten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The highest possible level of safety is therefore only offered by FFP3 quality specialist safety masks, which seal the face practically hermetically up to the forehead, for which appropriate all-insulating head and full-body clothing (epidemic suits and epidemic overalls) is also to be worn, which requires a disinfectant shower after use, as I have informed myself. It was also explained to me that such protective clothing, e.g. one with the designation EN 14126, is such an epidemic coverall that offers good protection against infectious agents and that this coverall is distributed by the company © 2017 MEDPRODUKT, Hartmut Kreutz. However, such epidemic coveralls are not the same as other coveralls designed for purposes other than against infectious agents. Such coveralls, it is perhaps important to explain, are equipped with a 3-piece hood, with arm, leg and waist elastic, double zip cover, 3-piece crotch insert, with thumb loop, antistatic, microporous film membranes and red taped seams. So this type of protective clothing should not be confused with overalls that are used elsewhere. So in this respect there are e.g. the coveralls CE CAT.III, type 4B, 5B+6B, spray-tight, dust-tight and limited splash-tight, suitable for cleanroom ISO class 7 according to DIN EN ISO 14644-1. Further there are coveralls like the following:&lt;br /&gt;
| Höchstmögliche Sicherheit bieten also nur Fach-Sicherheits-Vollmasken der Güte FFP3, die das Gesicht praktisch hermetisch bis über die Stirn abdichten, wozu auch eine entsprechende alles isolierende Kopf- und Ganzkörperbekleidung (Seuchenanzüge und Seuchenoveralls) zu tragen ist, die nach Gebrauch ein Desinfektionsduschen erfordert, wie ich mich informiert habe. Dabei wurde mir auch erklärt, dass eine solche Schutzkleidung, z.B. eine mit der Bezeichnung EN 14126, ein solcher Seuchenanzug sei, der guten Schutz vor Infektionserregern biete und dass dieser Overall von der Firma © 2017 MEDPRODUKT, Hartmut Kreutz vertrieben werde. Solche Seuchenoveralls sind jedoch nicht gleichzusetzen mit anderen Overalls, die für andere Zwecke als gegen Infektionserreger ausgelegt sind. Solche Overalls, das ist vielleicht wichtig zu erklären, sind ausgestattet mit einer 3teiligen Kapuze, mit Arm-, Bein- und Taillengummi, doppelter RV-Abdeckung, 3teiliger Schritteinlage, mit Daumenschlaufe, antistatisch, microporösen Filmmembranen und rot abgeklebten Nähten. Dieserart Schutzkleidung darf also nicht verwechselt werden mit anderweitigen Overalls, die anderweitig verwendet werden. Also gibt es diesbezüglich z.B. den Overall CE CAT.III, Typ 4B, 5B+6B, sprühdicht, staub- und begrenzt spritzdicht, geeignet für Reinraum-ISO Klasse 7 gem. DIN EN ISO 14644-1. Weiter gibt es Overalls wie folgende:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| EN 465/EN14605 type 4&lt;br /&gt;
| EN 465/EN14605-Typ 4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| EN 13982-1&lt;br /&gt;
| EN 13982-1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| EN 13034&lt;br /&gt;
| EN 13034&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| EN 1149-1&lt;br /&gt;
| EN 1149-1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| EN 14126 Protection against infectious agents&lt;br /&gt;
| EN 14126 Schutz vor Infektionserregern&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| EN 1073-2 Protection against radioactive particles&lt;br /&gt;
| EN 1073-2 Schutz vor radioaktiven Partikeln&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| EN 369 Protection against oils and lubricants&lt;br /&gt;
| EN 369 Schutz gegen Öle und Schmierstoffe&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Colour: White: Typical applications&lt;br /&gt;
| Farbe: Weiss: Typische Anwendungsgebiete&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Handling of agricultural chemicals&lt;br /&gt;
| – Umgang mit Agrarchemikalien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Asbestos disposal&lt;br /&gt;
| – Asbestentsorgung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Automotive industry&lt;br /&gt;
| – Automobilindustrie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Chemical industry&lt;br /&gt;
| – Chemische Industrie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Clean room applications&lt;br /&gt;
| – Reinraum-Anwendungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Disposal of contaminated sites&lt;br /&gt;
| – Altlastenbeseitigung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Electronics&lt;br /&gt;
| – Elektronik&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Emergency teams&lt;br /&gt;
| – Notfallteams&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Food industry&lt;br /&gt;
| – Lebensmittelindustrie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Decontamination of contaminated soils and production sites&lt;br /&gt;
| – Dekontamination verseuchter Böden u. Produktionsstätten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Disease control&lt;br /&gt;
| – Seuchenbekämpfung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Disposal of hazardous substances&lt;br /&gt;
| – Entsorgung von Gefahrstoffen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Industrial cleaning and maintenance&lt;br /&gt;
| – Industriereinigung und -wartung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Medical applications and exposure to biohazards&lt;br /&gt;
| – Medizinische Anwendungen und Exposition gegenüber biologischen Gefahrenstoffen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Nuclear industry&lt;br /&gt;
| – Nuklearindustrie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Pharmaceutical industry&lt;br /&gt;
| – Pharmazeutische Industrie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Criminal investigation work with rescue organisations such as fire brigades, technical relief organisations, emergency medical services, police, civil defence units&lt;br /&gt;
| – Kriminalistische Ermittlungsarbeiten bei Rettungsorganisationen wie Feuerwehr, Technisches Hilfswerk, medizinische Notfalldienste, Polizei, Zivilschutzeinheiten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Airport authorities&lt;br /&gt;
| – Flughafenbehörden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Customs organisations&lt;br /&gt;
| – Zollorganisationen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is the information for epidemic protective clothing resp. overalls that I was able to gather, whereby this information may be of interest to some people.&lt;br /&gt;
| Das sind die Informationen für Seuchenschutzkleidung resp. Overalls, die ich zusammentragen konnte, wobei diese Infos für manche Leute von Interesse sein können.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (&#039;&#039;&#039;Wikipedia:&#039;&#039;&#039; A nonwoven fabric [English nonwoven; French nontissé; Russian нетканый материал] is a structure of fibres of limited length, continuous fibres [filaments] or chopped yarns of any kind and origin, which have been joined together in some way to form a nonwoven fabric (a fibre layer, a fibre pile) and bonded together in some way; excluded from this is the interlacing or intertwining of yarns, as in the case of a nonwoven fabric. This excludes the interlacing of yarns as occurs in weaving, knitting, lace-making, braiding and the manufacture of tufted products. Nonwovens do not include films and papers.&lt;br /&gt;
| (&#039;&#039;&#039;Wikipedia:&#039;&#039;&#039; Ein Vliesstoff [englisch nonwoven; französisch nontissé; russisch нетканый материал] ist ein Gebilde aus Fasern begrenzter Länge, Endlosfasern [Filamenten] oder geschnittenen Garnen jeglicher Art und jeglichen Ursprungs, die auf irgendeine Weise zu einem Vlies (einer Faserschicht, einem Faserflor) zusammengefügt und auf irgendeine Weise miteinander verbunden worden sind; davon ausgeschlossen ist das Verkreuzen bzw. Verschlingen von Garnen, wie es beim Weben, Wirken, Stricken, der Spitzenherstellung, dem Flechten und Herstellung von getufteten Erzeugnissen geschieht. Nicht zu den Vliesstoffen gehören Folien und Papiere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nonwovens are for the most part flexible textile fabrics, i.e. they are easily bendable, their main structural elements are textile fibres and they have a comparatively low thickness compared to their length and width. However, nonwovens are also produced that have a relatively large thickness, which must be assigned to spatial structures (e.g. nonwovens for insulation and upholstery materials). There are also nonwovens that are more similar to papers, films or fibre-reinforced plastics than textiles because of the fibres used (e.g. non-spinnable short fibres) or the bonding processes.&lt;br /&gt;
| Vliesstoffe sind grösstenteils flexible textile Flächengebilde, d. h. sie sind leicht biegsam, ihre Hauptstrukturelemente sind textile Fasern und sie weisen eine vergleichsweise geringe Dicke gegenüber ihrer Länge und Breite auf. Allerdings werden auch Vliesstoffe hergestellt, die eine verhältnismässig grosse Dicke aufweisen, die räumlichen Gebilden zugeordnet werden müssen (z.B. Vliesstoffe für Dämmstoffe und Polstermaterialien). Ebenso existieren Vliesstoffe, die wegen der verwendeten Fasern (z.B. nicht verspinnbaren Kurzfasern) oder der Verfestigungsverfahren eher Papieren, Folien oder faserverstärkten Kunststoffen als Textilien ähneln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nonwovens represent a group of materials with a wide variety of properties that can be specifically adapted to a wide range of application requirements due to the large number of usable raw materials and manufacturing variants).&lt;br /&gt;
| Vliesstoffe stellen eine Materialgruppe mit einer grossen Eigenschaftsvielfalt dar, die durch die Vielzahl von nutzbaren Rohstoffen und Herstellungsvarianten einem breiten Spektrum von Anwendungsanforderungen gezielt angepasst werden kann.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. Interesting, also for me, because I have never dealt with this before.&lt;br /&gt;
| 56. Interessant, auch für mich, denn damit habe ich mich noch nie befasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. But now I want to get back to what I was talking about.&lt;br /&gt;
| 57. Aber jetzt will ich mich wieder dem zuwenden, wovon ich gesprochen habe.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1b col2b line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;58.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When dealing with strangers not living in one&#039;s own household, a distance of 2 metres should be strictly maintained everywhere, both during conversations and also when freely dealing with passers-by on public roads and paths.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;58.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Beim Umgang mit nicht im eigenen Haushalt lebenden fremden Personen soll weiterhin überall sowohl bei Gesprächen wie auch im freien Umgang mit Passanten auf öffentlichen Strassen und Wegen strikte ein Abstand von 2 Metern eingehalten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;59.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When running errands in department stores, at open sales stands, at bank counters, post office counters and shops, etc., the wearing of protective masks should be obligatory, as well as keeping a reasonable distance, depending on whether or not separating screens offer protection.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;59.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei Besorgungen in Kaufhäusern, an offenen Verkaufsständen, bei Erledigungen an Bankschaltern, Postschaltern und Geschäften usw. soll das Tragen von Schutzmasken ebenso Pflicht sein, wie auch das Abstandhalten in gehörigem Rahmen, und zwar je nachdem, ob Trennscheiben Schutz bieten oder nicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When visiting doctors, hospitals, nursing homes, etc., the wearing of protective masks and keeping a distance should be mandatory.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei Arztbesuchen, Klinikbesuchen oder Besuchen in Alters- und Pflegeheimen usw. soll durchwegs das Tragen von Schutzmasken und das Abstandhalten strikte Pflicht sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;61.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Close groups of people and crowds of people should be avoided as far as possible, as well as crowded public transport, aeroplanes, coaches, ships and other means of transport that do not offer the possibility of evasion or keeping a distance.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;61.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Enge Personengruppierungen und Personenmassenansammlungen sollen tunlichst ebenso gemieden werden, wie auch voll besetzte öffentliche Verkehrsmittel, Flugzeuge, Reisebusse, Schiffe und andere Fortbewegungsmittel, die keine Ausweich- und keine Abstandmöglichkeit bieten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;62.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The wearing of suitable protective masks should be compulsory and observed when using suitable, reasonable and unoccupied means of public transport that offer opportunities for evasion and distance.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;62.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Beim Benutzen von geeigneten, zumutbaren sowie wenig besetzten öffentlichen Verkehrsmitteln, die Ausweich- und Abstandsmöglichkeiten bieten, soll das Tragen von geeigneten Schutzmasken Pflicht sein und eingehalten werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;63.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The wearing of protective masks when alone on roads and paths in the open air, as well as during recreational walks, personal sporting activities and outdoor work, should be avoided.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;63.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Tragen von Schutzmasken beim Alleinsein auf Strassen und Wegen in der freien Natur, wie auch bei Erholungsgängen, beim persönlichen Sporttreiben und Arbeiten im Freien soll unterlassen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;64.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When dealing with family members not living in one&#039;s own household, with persons who are friends or otherwise connected or related to one another, and who strictly adhere to the safety rules given in their own environment as well as when dealing with close others or with strangers, both with regard to the wearing of protective masks and to keeping an appropriate distance, a distance of approx. one (1) metre to one and a half (1.50) metres may be sufficient, depending on the circumstances, and the necessary safety may be provided.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;64.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Beim Umgang mit nicht im eigenen Haushalt lebenden Familienmitgliedern, in Freundschaft oder sonstwie verbundenen oder anverwandten Personen, die in ihrem eigenen Umfeld sowie im Umgang mit nahestehenden anderen oder mit fremden Personen sich strikte an die ratgegebenen Sicherheitsregeln halten, und zwar sowohl hinsichtlich des Tragens von Schutzmasken sowie des angemessenen Abstandhaltens, kann je nachdem eine Abstandshaltung von ca. einem (1) Meter bis eineinhalb (1,50) Meter genügend und unter Umständen die notwendige Sicherheit geboten sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;65.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;For persons who do not live in their own household and who strictly adhere to the necessary safety behaviour in their own environment when dealing with close or other persons and strangers, so that an infection by the Corona virus can be largely ruled out, offering to enter one&#039;s own home etc. should be largely permitted if a distance of 1–1.5 metres is maintained in the premises as appropriate and a protective mask is worn under certain circumstances.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;65.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Für nicht im eigenen Haushalt lebende Personen, die in ihrem eigenen Umfeld beim Umgang mit nahestehenden oder anderen und fremden Personen sich strikte an die notwendigen Sicherheits-Verhaltensweisen halten, folglich eine Infizierung durch das Corona-Virus weitgehend ausgeschlossen werden kann, soll ein Anbieten zum Betreten der eigenen Wohnung usw. weitgehend gestattet sein, wenn in den Räumlichkeiten je nachdem ein Abstand von 1–1,5 Meter eingehalten und unter Umständen eine Schutzmaske getragen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;66.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When dealing with familiar persons not living in one&#039;s own household, physical contact of any kind should be avoided without exception.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;66.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Beim Umgang mit nicht im eigenen Haushalt lebenden vertrauten Personen sollen ausnahmslos körperliche Berührungen jeder Art unterlassen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. These, Eduard, are the explanations I still had to give.&lt;br /&gt;
| 67. Das, Eduard, sind die Erklärungen, die ich noch zu geben hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, but I also have something to say about this, which I consider important and which is the statement of a professional who knows what he is talking about, and that is the following:&lt;br /&gt;
| Danke, doch dazu habe auch ich noch etwas zu sagen, was ich als wichtig erachte und was die Aussage eines Fachmanns ist, der weiss wovon er spricht, und das ist folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A few days ago, I looked around to find out more about the possibilities of using protective masks to protect oneself against the corona virus epidemic, etc. I found out that this is not the case. I noticed that there are currently many unanswered questions among the public about this, which are not explained to the population by scientists, epidemic researchers, virologists, immunologists and doctors. And this is largely because all these experts themselves do not really know where they stand with the corona epidemic, because they are effectively groping in the dark for the most part and therefore do not have sufficient knowledge, so they cannot give exact instructions and advice with regard to respiratory masks. Therefore, they also advocate the private fabrication of unfit face masks, which then give the wearers a false sense of security, assuming that they can protect themselves from the Corona virus through their specially sewn masks, which is not the case. In reality, such face masks do not even protect the wearer from having their own expiratory droplets or aerosols really held back when they speak or sneeze, because in fact these penetrate through such homemade fabric masks and spread to the outside, where they are then inhaled by other human beings. If they also wear such homemade face masks, which are not protective masks, then the whole process also happens in reverse.&lt;br /&gt;
| Vor einigen Tagen habe ich mich umgetan, um mich darüber näher zu informieren, welche Möglichkeiten mit Schutzmasken bestehen, um sich gegen die Corona-Virus-Seuche zu schützen usw. Dabei habe ich festgestellt, dass diesbezüglich in der Öffentlichkeit aktuell viele Fragen offen sind, die von den Wissenschaftlern, Seuchen-Forschern, Virologen, Immunologen und den Medizinern usw. den Bevölkerungen nicht erklärt werden. Und dies ist grossteils so, weil all diese Fachleute selbst nicht wirklich wissen, woran sie mit der Corona-Seuche eigentlich sind, weil sie effektiv grossteils im Dunkeln tappen und also nicht genügend Kenntnisse haben, folglich sie auch nicht exakte Anweisungen und Ratschläge geben können in bezug auf Atemschutzmasken. Daher befürworten sie auch das private Anfertigen von untauglichen Gesichtsmasken, die den Trägern dann eine falsche Sicherheit vermitteln, weil sie annehmen, dass sie sich durch ihre eigens zusammengenähten Masken vor dem Corona-Virus schützen könnten, was jedoch nicht der Fall ist. Solcherlei Gesichtsmasken schützen in Wahrheit nicht einmal davor, dass eigene Exspirationströpfchen resp. Aerosole beim Sprechen und Niesen wirklich zurückgehalten werden, denn tatsächlich dringen diese durch solcherart selbsthergestellte Stoffmasken hindurch und verbreiten sich nach aussen, folglich sie von anderen Menschen dann eingeatmet werden. Tragen auch diese solcherlei selbstgefertigte Gesichtsmasken, die keine Schutzmasken sind, dann geschieht der ganze Prozess auch umgekehrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we take a look at the respirators, there are several of them, and it is necessary to know which ones are suitable for what. The industrially produced protective masks have certain protection levels, are professionally tested and approved and are consequently marked as FFP masks with EN 149. Regarding the respiratory protection standard DIN EN 149 it is to be said that the information I have given is non-binding. If protection classes are given in the trade for the various areas of application, then these always only correspond to the minimum requirements and only serve as a guide. It is therefore always the responsibility of the user of protective masks to check before use whether the respirator meets the requirements with regard to safety or the purpose of use. It is therefore the responsibility of the respirator user to select the correct respirator.&lt;br /&gt;
| Werden die Atemschutzmasken in Augenschein genommen, dann gibt es deren verschiedene, von denen es notwendig ist zu wissen, welche wofür geeignet sind. Die industriell hergestellten Schutzmasken weisen bestimmte Schutzstufen auf, sind fachlich geprüft und zugelassen und werden folglich als FFP-Masken mit EN 149 gekennzeichnet. Zur Atemschutz-Norm DIN EN 149 ist zu sagen, dass es sich bei meinen gemachten Angaben um unverbindliche Informationen handelt. Werden im Handel Schutzklassen für die verschiedenen Anwendungsgebiete angegeben, dann entsprechen diese in jedem Fall immer nur den Mindestanforderungen und dienen einzig zur Orientierung. Daher liegt es stets in der Verantwortung der Anwender von Schutzmasken, vor Einsatz zu prüfen, ob die Atemschutzmaske den Anforderungen hinsichtlich der Sicherheit resp. dem Zweck der Anwendung entspricht. Für die Auswahl der richtigen Schutzmaske sind also die Benützenden von Atemschutzmasken selbst verantwortlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the quality of respirators, there are three protection levels:&lt;br /&gt;
| Bezüglich der Güte hinsichtlich Atemschutzmasken gibt es drei Schutzstufen:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;FFP1&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;FFP1&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FFP2&lt;br /&gt;
| FFP2&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FFP3&lt;br /&gt;
| FFP3&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There are different models of each type, which are also manufactured by different companies and also sold at different prices, which is driving many money-grubbing protective mask sellers, especially in today&#039;s Corona era, to use monstrous rip-off methods by unconscionably and greedily selling the protective masks, which have become scarce as a result of the epidemic, at horrendously inflated prices, not infrequently at prices inflated 10 or 15 times.&lt;br /&gt;
| Von jeder Art gibt es verschiedene Modelle, die auch von verschiedenen Firmen hergestellt und auch zu unterschiedlichen Preisen verkauft werden, was gerade zur heutigen Corona-Zeit viele geldgierige Schutzmaskenverkäufer zu ungeheuren Abreissermethoden treibt, indem sie die infolge der Seuche rar gewordenen Schutzmasken gewissenlos und geldgierig zu horrend übersetzten Preisen verkaufen, und zwar nicht selten zu 10fach oder 15fach übersetzten Preisen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is important to note that there are various types of respirators on the market, not all of which are suitable for the purpose of protection against pathogens, especially not against the Corona virus, because only high-quality protective masks of protection class FFP3 can be used against viruses, which are also specially made for this purpose and are correspondingly expensive.&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;Zu beachten ist, dass verschiedenartige Atemschutzmasken im Handel sind, wobei sich nicht alle zum Zweck des Schutzes gegen Krankheitserreger eignen, vor allen nicht gegen das Corona-Virus, denn gegen Viren können nur hochwertige Schutzmasken der Schutzklasse FFP3 verwendet werden, die zudem speziell dafür ausgefertigt und dementsprechend teuer sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Normal respiratory masks are usually not designed explicitly for protection against epidemics, because such protective masks are specially manufactured and of a particular type, as is also the case for hospital and operating theatre masks, etc. Nevertheless, normal respirators against pathogens and infectious agents can also be used to provide a degree of protection against the spreading or even being hit by expiratory droplets or aerosols, which, when pathogens are present – algae, bacteria, parasites, fungi, prions, protists, viruses or viroids – that cause infections, provides a degree of protection.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Normale Atemschutzmasken sind in der Regel nicht exiplizit auf Seuchenschutz ausgelegt, denn solcherart Schutzmasken entsprechen besonderen Anfertigungen und Arten, wie das auch der Fall ist für Spital- und OP-Masken usw. Nichtsdestotrotz können jedoch auch normale Atemschutzmasken gegen Krankheits- und Infektionserreger genutzt werden, um einen gewissen Schutz in bezug auf das Verbreiten oder selbst Getroffenwerden von Exspirationströpfchen resp. Aerosolen zu haben, wodurch, wenn Krankheitskeime vorhanden sind – Algen, Bakterien, Parasiten, Pilze, Prionen, Protisten, Viren oder Viroide –, durch die Infektionen entstehen, ein gewisser Schutz geboten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Protective masks only protect if they are used, cared for and maintained correctly.&lt;br /&gt;
| Schutzmasken schützen nur dann, wenn sie richtig verwendet, gepflegt und gewartet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Simple hygiene masks, hospital masks and simple protective masks have different requirements and are worn differently from occupational masks, so they are not completely or hermetically sealed to the face. Such masks are normally used to protect against expiratory droplets or aerosols emitted when speaking or sneezing.&lt;br /&gt;
| Einfache Hygienemasken, Spitalmasken und einfache Schutzmasken entsprechen anderen Voraussetzungen und Tragweisen als Arbeitsschutzmasken, folglich diesbezüglich keine völlige resp. hermetische Abgeschlossenheit am Gesicht gegeben ist. Solche Schutzmasken dienen normalerweise zum Schutz gegen Exspirationströpfchen resp. Aerosole, die beim Sprechen und Niesen ausgestossen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good quality FFP2 and FFP3 masks, which also include hygiene masks and hospital masks, are designed to protect against pathogens such as algae, bacteria, parasites, fungi, prions, protists, viruses or viroids and prevent such infections.&lt;br /&gt;
| Gute Qualitäts-Schutzmasken der Güte FFP2 und FFP3, worunter auch Hygienemasken sowie Spitalmasken fallen, sind je nach Ausführung gegen Krankheitserreger wie Algen, Bakterien, Parasiten, Pilze, Prionen, Protisten, Viren oder Viroide ausgerichtet und verhindern solcherlei Infizierungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Occupational respirators must be contrarily fitted to the individual face shape, with no leakage between the face and the mask.&lt;br /&gt;
| Arbeits-Atemschutzmasken müssen gegensätzlich an die individuelle Gesichtsform angepasst werden, wobei zwischen Gesicht und Maske keine undichte Stelle vorhanden sein darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Respirators must be used when technical and organisational measures are not possible or not sufficient, and care must also be taken to ensure that the masks guarantee good breathing, because if this is not the case, then this can pose a serious health hazard.&lt;br /&gt;
| Atemschutzmasken sind dann einzusetzen, wenn technische und organisatorische Massnahmen nicht möglich oder nicht ausreichend genug sind, wobei auch darauf zu achten ist, dass die Masken ein gutes Atmen gewährleisten, denn wenn das nicht der Fall ist, dann kann dies eine ernsthafte Gefahr für die Gesundheit darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Respirators are of great importance when performing a variety of tasks, which is why they are worn especially during work activities. Respirators protect against dusts, gases, vapours or mists containing harmful substances or micro-organisms. A statement says the following about this:&lt;br /&gt;
| Atemschutzmasken sind von grosser Wichtigkeit bei der Verrichtung von verschiedensten Arbeiten, weshalb sie besonders bei Arbeitsverrichtungen getragen werden. Atemschutzmasken schützen vor Stäuben, Gasen, Dämpfen oder Nebeln, die gesundheitsschädliche Stoffe oder Mikroorganismen enthalten. Dazu sagt eine Erklärung folgendes aus:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hazardous particles can be carcinogenic or radioactive, others damage the body&#039;s respiratory system over decades and lead to the long-term development of serious diseases. At best, workers only have to deal with unpleasant odours. Respirators protect against aqueous and oily aerosols, smoke and fine dust at work in three classes; their protective function is standardised throughout Europe according to EN 149. They are called particle-filtering half masks or fine dust masks, and are divided into protection classes FFP1, FFP2 and FFP3.&lt;br /&gt;
| Gefährliche Partikel können krebserregend oder radioaktiv sein, andere schädigen das Atmungssystem des Körpers über Jahrzehnte hinweg und führen zur langfristigen Entwicklung schwerer Erkrankungen. Bestenfalls haben Arbeiter lediglich mit unangenehmen Gerüchen zu kämpfen. Atemschutzmasken schützen in drei Klassen vor wässrigen und öligen Aerosolen, Rauch und Feinstaub bei der Arbeit, ihre Schutzfunktion ist europaweit nach EN 149 normiert. Bezeichnet werden sie als partikelfiltrierende Halbmasken oder Feinstaubmasken, unterteilt werden sie in die Schutzklassen FFP1, FFP2 und FFP3.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;How does a respirator work?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie funktioniert eine Atemschutzmaske?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Respirators protect against respirable dust, smoke and liquid mist (aerosol), but not against vapour and gas. The classification system is divided into three FFP classes, the abbreviation FFP stands for &#039;filtering face piece&#039;. A respiratory protection mask covers the nose and mouth and is made up of various filtering materials and the mask itself. They are mandatory at workplaces where the occupational exposure limit (OEL) is exceeded. This is the maximum permissible concentration of dusts, smoke and aerosols in the air we breathe that does not cause damage to health. If it is exceeded, respiratory protection masks are mandatory.&lt;br /&gt;
| Atemschutzmasken schützen vor lungengängigem Staub, Rauch und Flüssigkeitsnebel (Aerosol), nicht aber vor Dampf und Gas. Das Klassifizierungssystem unterteilt sich in drei FFP-Klassen, das Kürzel FFP steht dabei für ‹filtering face piece›. Eine Atemschutzmaske bedeckt Nase und Mund und setzt sich zusammen aus verschiedenen Filtermaterialien und der Maske selbst. Vorgeschrieben sind sie an Arbeitsplätzen, an denen der Arbeitsplatzgrenzwert (AGW) überschritten wird. Dies ist die maximal zulässige Konzentration von Stäuben, Rauch und Aerosolen in der Atemluft, die nicht zu gesundheitlichen Schäden führt. Wird sie überschritten, sind Atemschutzmasken verpflichtend.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;What do respirators protect against?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wovor schützen Atemschutzmasken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The protection classes FFP1, FFP2 and FFP3 provide respiratory protection for different concentrations of pollutants depending on the total leakage and the filtering of particle sizes up to 0.6 μm. The total leakage is caused by the filter passage and leaks at the face and nose, which uvex respiratory protection masks avoid as far as possible by orienting themselves to the human anatomy. Innovative filter technology also keeps breathing resistance low and breathing is not impeded by trapped particles in the filter, even after repeated use of the respirator.&lt;br /&gt;
| Die Schutzklassen FFP1, FFP2 und FFP3 bieten abhängig von der Gesamtleckage und der Filterung von Partikelgrössen bis zu 0,6 μm Atemschutz für unterschiedliche Konzentrationen von Schadstoffen. Die Gesamtleckage kommt zustande durch den Filterdurchlass und Undichtigkeiten an Gesicht und Nase, die uvex Atemschutzmasken durch Orientierung an der menschlichen Anatomie weitestgehend vermeidet. Durch innovative Filtertechnologie bleibt auch der Atemwiderstand gering und die Atmung wird selbst bei mehrmaliger Verwendung der Atemschutzmaske nicht durch abgefangene Partikel im Filter erschwert.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hygiene masks, medical masks, hospital masks, surgical masks or nasal-mouth protection masks of the EN 14683 standard protect against the penetration of liquid splashes and aerosols in the exhaled air of the person wearing the mask as well as against the inhalation of such aerosols.&lt;br /&gt;
| Hygienemasken, Medizinalmasken, Spitalmasken, chirurgische Masken oder Nasen-Mund-Schutzmasken der Norm EN 14683 schützen vor Durchdringen von Flüssigkeitsspritzern und Aerosolen in der Ausatemluft der tragenden Person sowie vor dem Einatmen solcher Aerosole.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the time of the Corona epidemic (as well as in other identical or similar cases), such FFP2 and FFP3 protective masks are especially recommended in places where many human beings are present and the minimum distance of 2 metres is not or cannot be maintained.&lt;br /&gt;
| Zur Zeit der Corona-Seuche (wie auch in anderen gleichen oder ähnlichen Fällen) sind solche Schutzmasken der Güte FFP2 und FFP3 speziell überall an Orten zu empfehlen, wo sich viele Menschen aufhalten und der Mindestabstand von 2 Metern nicht eingehalten wird oder nicht eingehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If FFP2 and FFP3 respirators are worn in today&#039;s Corona era, their primary purpose is to protect persons from infection.&lt;br /&gt;
| Werden in der heutigen Corona-Zeit Atemschutzmasken der Güte FFP2 und FFP3 getragen, dann dienen diese in erster Linie dem Schutz der Personen vor Infektionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If FFP2 or FFP3 masks are worn and a distance of 2 metres is maintained, this usually provides sufficient protection.&lt;br /&gt;
| Wird das Tragen von Schutzmasken der Güte FFP2 oder FFP3 und das Abstandhalten von 2 Metern eingehalten, dann bietet das in der Regel einen genügenden Schutz.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Responsible wearing of protective masks applies both to health care personnel or care personnel in hospitals, old people&#039;s homes and nursing homes, to teachers in schools, and also at workplaces. Equally, responsible wearing of protective masks also applies to all private individuals who come into contact with other persons and persons not living in their own household, because there is never any certainty about their state of health.&lt;br /&gt;
| Ein verantwortungsvolles Tragen von Schutzmasken gilt sowohl für Gesundheitspersonal oder Betreuungspersonal von Krankenhäusern, Alters- und Pflegeheimen, für Lehrerschaften in Schulen, wie aber auch an Arbeitsstellen. Gleichermassen gilt ein verantwortungsbewusstes Tragen von Schutzmasken auch für alle Privatpersonen, die mit anderen und nicht im eigenen Haushalt lebenden Personen zusammenkommen, weil nie eine Gewissheit über deren Gesundheitszustand besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Protective masks of the FFP2 and FFP3 grades are required above all for professional exposure to sick people in care institutions and similar situations, because in such institutions expiratory droplets or aerosol-generating activities are carried out on patients. However, protection can only be guaranteed if a suitable protective mask is used that fits the face and is worn correctly, i.e. also adapted to the shape of the face and the correct donning and doffing, etc., which is absolutely unsuitable for beard wearers of any kind, i.e. also three-day beards, because with a beard, leaks are unavoidable with masks that have to fit tightly.&lt;br /&gt;
| Schutzmasken der Güte FFP2 und FFP3 sind vor allem für die professionelle Exposition gegenüber Erkrankten in Pflegeeinrichtungen und in ähnlichen Situationen erforderlich, weil in solchen Institutionen Exspirationströpfchen resp. aerosolgenerierende Tätigkeiten am Patienten ausgeführt werden. Dabei kann jedoch ein Schutz nur gewährleistet werden, wenn eine zweckmässige und gesichtsanschliessende Schutzmaske benutzt wird, die korrekt getragen und also auch an die Gesichtsform angepasst und das korrekte An- und Ausziehen usw. beachtet wird, was für Bartträger jeder Art, also auch Dreitagebart, absolut ungeeignet ist, weil bei einem Bart undichte Stellen unvermeidbar sind bei Masken, die straff anliegen müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Robert Koch Institute and the WHO recommend protective masks for the medical sector that at least correspond to protection level 2.&lt;br /&gt;
| Das Robert-Koch-Institut und die WHO empfehlen für den medizinischen Bereich Schutzmasken, die mindestens der Schutzstufe 2 entsprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also to be addressed is the factor that the use and current availability of respirators plays a central role, because in response to the Corona outbreak, huge numbers of respirators are being used and consequently all are sold out and production cannot meet the billion-fold demand for supplies.&lt;br /&gt;
| Anzusprechen ist auch der Faktor, dass der Einsatz und die gegenwärtige Verfügbarkeit von Atemschutzmasken eine zentrale Rolle spielen, und zwar darum, weil als Reaktion auf den Ausbruch der Corona-Seuche Unmengen von Schutzmasken eingesetzt werden, folglich alle ausverkauft sind und die Produktion den milliardenfachen Nachfragen für Nachschub nicht gerecht werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wearing FFP2 and FFP3 grade protective masks to protect against infection is fundamentally sensible, which is why orders and regulations in this regard should be followed, because like any other epidemic, the corona epidemic is a very life-threatening and serious matter that should not be underestimated. This is contrary to the bullshit claims of the corona plague liars and conspiracy theorists and that bulk of the stupidly stupid population who riot and destroy property and act violently against the police and other security forces against wearing masks, keeping their distance and going out, etc.&lt;br /&gt;
| Das Tragen von Schutzmasken der Güte FFP2 und FFP3 zum Schutz vor Ansteckung ist grundsätzlich sinnvoll, weshalb diesbezügliche Anordnungen und Verordnungen befolgt werden sollen, denn wie jede andere Seuche ist auch die Corona-Seuche eine sehr lebensgefährliche und ernste Sache, die nicht unterschätzt werden darf. Dies gegenteilig zu den schwachsinnigen Behauptungen der Corona-Seuche-Lügner und Verschwörungstheoretiker sowie von jenem Gros der dumm-dämlichen Bevölkerungen, das gegen das Maskentragen, Abstandhalten und Ausgehverbot usw. krawallierend und sachzerstörend demonstriert und gewalttätig gegen die Polizei und andere Sicherheitskräfte vorgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Correct advice and guidelines from people who are able to think logically and judge the matter of the Corona epidemic correctly, as well as cite worthy behaviours, should be followed. This also applies to wearing protective masks and keeping a distance of 2 metres from person to person. And this should be observed and followed, even though the lax and, in my opinion, ineffectual World Health Organisation (WHO) has not issued a recommendation for the use of respirators for the general population.&lt;br /&gt;
| Richtige Ratgebungen und Leitlinien von Leuten, die logisch zu denken und die Sache der Corona-Seuche richtig zu beurteilen vermögen sowie wertige Verhaltensweisen nennen können, sollten befolgt werden. Dies auch hinsichtlich des Tragens von Schutzmasken und des Abstandhaltens von 2 Metern von Person zu Person. Und dies sollte beachtet und befolgt werden, auch wenn die lasche und meines Erachtens untaugliche Weltgesundheitsorganisation (WHO) keine Empfehlung für den Gebrauch von Atemschutzmasken für die allgemeine Bevölkerung erlassen hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, there can be dangers in wearing respirators that need to be taken into account, namely masks can be a great burden especially for persons with underlying conditions, such as asthmatics, and thus pose an additional risk to the corona epidemic. It is therefore much more sensible for people with pre-existing health problems to consistently observe the 2-metre distance rule and the other necessary hygiene rules, which include careful hand and body hygiene.&lt;br /&gt;
| Beim Tragen von Atemschutzmasken können jedoch Gefahren auftreten, die beachtet werden müssen, und zwar können Masken besonders für Personen mit Grundleiden, wie z.B. für Asthmatiker, eine grosse Belastung und damit zur Corona-Seuche ein zusätzliches Risiko darstellen. Daher ist es für gesundheitlich Vorbelastete wesentlich sinnvoller, konsequent die 2-Meter-Abstandregel und die sonstig notwendigen Hygieneregeln einzuhalten, wozu eine sorgfältige Hand- und Körperhygiene gehört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The use of respiratory masks is recommended for all persons who come into direct or close contact with strangers who do not live in their own household, because it can never be certain whether strangers are free of the Corona virus and therefore not infected, or whether they are infected with the disease, as can also be the case in relation to doctors and nursing staff, as well as in the personal environment and with family members, relatives and acquaintances not living in one&#039;s own household, and in relation to friends.&lt;br /&gt;
| Die Nutzung von Atemschutzmasken ist für alle Personen zu empfehlen, die in direkten oder nahen Kontakt mit fremden Personen kommen, die nicht im eigenen Haushalt leben, denn es kann nie eine Gewissheit bestehen, ob fremde Personen frei vom Corona-Virus und also nicht infiziert, oder ob sie von der Seuche befallen sind, wie das auch in bezug auf Ärzte und Pflegekräfte sowie in der persönlichen Umgebung und mit nicht im eigenen Haushalt lebenden Familienmitgliedern, Verwandten sowie Bekannten und in bezug auf Freundschaftspersonen der Fall sein kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It should be understood that, as a rule, all masks are referred to as protective masks, but it should be noted that a distinction must be made between surgical masks, which are mouth-nose protective masks, and respiratory masks. Basically, it should be understood that surgical masks serve primarily to protect the environment from germs that are spread by the mask wearers through breathing or sneezing and could thus infect other persons or patients. Actual respiratory protection masks, on the other hand, serve to protect against dusts, gases, vapours or mists, as well as against harmful substances or microorganisms, while on the other hand, persons wearing masks prevent their own aerosols from escaping and being dispersed, but they are also protected against the inhalation of expiratory droplets or aerosols from other persons and from airborne pollutants, such as bacilli and other pathogens. This depends on the case, because in the case of respiratory protection masks there are again different types, also for protection against viruses and micro-organisms, which, as I explained, are basically equipped with a particle filter and are suitable. These include so-called particle-filtering half masks, known as FFP masks.&lt;br /&gt;
| Zu verstehen ist, dass in der Regel alle Masken als Schutzmasken bezeichnet werden, jedoch sollte beachtet werden, dass zwischen Operationsmasken resp. OP-Masken, die Mund-Nasen-Schutzmasken sind, und Atemschutzmasken zu unterscheiden ist. Grundsätzlich sollte verstanden werden, dass OP-Masken vor allem dem Schutz der Umgebung vor den Keimen dienen, die durch die Maskenträger durch das Atmen oder Niesen verteilt werden und dadurch andere Personen resp. Patienten infizieren könnten. Eigentliche Atemschutzmasken hingegen dienen einerseits bei Arbeitsvorgängen zum Schutz gegen Stäube, Gase, Dämpfe oder Nebel, wie auch gegen gesundheitsschädliche Stoffe oder Mikroorganismen, während anderseits Personen, die Masken tragen, ihre eigenen Aerosole am Ausströmen und Verteilen hindern, wie sie aber auch vor dem Einatmen von Exspirationströpfchen resp. Aerosolen fremder Personen und von luftgetragenen Schadstoffen geschützt werden, wie in bezug auf Bazillen und andere Krankheitserreger. Dies je nachdem, denn bei den Atemschutzmasken gibt es wiederum verschiedene Arten, auch zum Schutz vor Viren und Mikroorganismen, die, wie ich erklärte, grundsätzlich mit einem Partikelfilter ausgestattet und geeignet sind. Unter anderem zählen dazu sogenannte partikelfiltrierende Halbmasken, die als FFP-Masken bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Respirators are only effective if they are put on correctly and not tucked under the nose.&lt;br /&gt;
| Atemschutzmasken sind nur dann wirksam, wenn sie korrekt angelegt werden und nicht unter die Nase gestülpt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Before putting on a mask, hands should be thoroughly cleaned with soap and water; a suitable but non-chemical disinfectant can also be used. A mask should always be put on according to the instructions enclosed with it and should completely cover the mouth and nose.&lt;br /&gt;
| Ehe eine Maske aufgesetzt wird, sollten die Hände gründlich mit Wasser und Seife gereinigt werden; dazu kann auch ein geeignetes, jedoch nicht chemisches Desinfektionsmittel benutzt werden. Eine Maske sollte dabei immer gemäss der ihr beiliegenden Anleitung aufgesetzt werden und Mund und Nase vollständig abdecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Expert advice explains:&#039;&#039;&#039; If there is a risk of epidemics, it must always be ensured when wearing a mask that there are no gaps whatsoever between the face and the mask. Persons who are bearded cannot achieve a tight fit on the face with any mask. If the respirator mask has to be removed, this is to be done in a hazard-free area. It is important that the mask is removed from the face at an angle, slightly bent forward, after which it should be immediately disposed of in a closed container. Afterwards, it is necessary to clean the hands with disinfectant or with soap and water.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Eine Fachberatung erklärt:&#039;&#039;&#039; Bei Seuchengefahr muss beim Tragen einer Maske immer sichergestellt sein, dass keinerlei Lücken zwischen Gesicht und Maske vorhanden sind. Personen als Bartträger können mit keiner Maske einen Dichtsitz am Gesicht erreichen. Muss die Atemschutzmaske abgenommen werden, dann ist dies in einem gefahrfreien Bereich zu tun. Wichtig ist, dass die Maske schräg nach unten, leicht nach vorne gebeugt vom Gesicht abgenommen wird, wonach sie sofort in einen geschlossenen Behälter entsorgt werden sollte. Anschliessend ist eine Reinigung der Hände mit Desinfektionsmittel oder mit Wasser und Seife nötig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;FFP masks can be recognised by this:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;FFP-Masken erkennt man daran:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FFP masks are tested and approved in Europe according to EN 149. There is also a reference to this standard on the mask, together with the designation of the corresponding protection level FFP1, FFP2 or FFP3 and the CE mark, behind which there is a 4-digit number.&lt;br /&gt;
| FFP-Masken sind in Europa gemäss der EN 149 geprüft und zugelassen. Auf der Maske befindet sich auch ein Hinweis auf diese Norm, und zwar zusammen mit der Bezeichnung der entsprechenden Schutzstufe FFP1, FFP2 oder FFP3 und dem CE-Zeichen, hinter dem sich eine 4stellige Nummer befindet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;How long an FFP mask can be worn:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie lange eine FFP-Maske getragen werden kann:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FFP masks can generally be worn until they become dirty or damaged, or until they make it harder to breathe. Statements such as those often read in the media, e.g. that the filter generally loses its function after 20 minutes of use, are factually incorrect.&lt;br /&gt;
| FFP-Masken können grundsätzlich so lange getragen werden, bis sie verschmutzt oder beschädigt sind bzw. das Atmen damit schwerer fällt. Angaben, wie man sie öfter in den Medien liest, dass z.B. der Filter grundsätzlich nach 20 Minuten Nutzung seine Funktion verliert, sind sachlich falsch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Respirators should only be worn when it is necessary.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Atemschutzmasken sollen nur dann getragen werden, wenn dies von Notwendigkeit ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 68. These were indeed important statements.&lt;br /&gt;
| 68. Das waren tatsächlich wichtige Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But now, dear friend, I want to address you again to make a small information board to clarify who are the authors of the airbrushing work and the copper work, so that voices do not continue to be raised that you would immortalise yourself with your likeness, as has been maliciously claimed several times.&lt;br /&gt;
| 69. Doch jetzt, lieber Freund, will ich dich nochmals darauf ansprechen, dass du eine kleine Informationstafel anfertigen sollst, die klarlegen soll, wer die Urheber der Airbrushing-Arbeit und der Kupferarbeit sind, damit nicht weiterhin Stimmen laut werden, dass du dich mit deinem Konterfei verewigen würdest, wie das schon mehrmals böswillig behauptet wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be done next time.&lt;br /&gt;
| Das wird nächstens gemacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. Good, I have to go now.&lt;br /&gt;
| 70. Gut, dann muss ich jetzt gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. Goodbye, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 71. Auf Wiedersehn, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Take care, farewell and goodbye.&lt;br /&gt;
| Tschüss, leb wohl und auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 742]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_6&amp;diff=128263</id>
		<title>FIGU Special Edition Sign of the Times 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_6&amp;diff=128263"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Sporadic Publication: 6th Year, No. 6, 1st February 2020&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 12th December 2022&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:160px&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FIGU Special Edition Sign of the Times 6==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;bold responsive-image no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:24px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Special Edition&amp;lt;br&amp;gt;Sign of the Times 6&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;News • Insights • Knowledge&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Publication frequency: Sporadic&amp;lt;br&amp;gt;Internet: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;email: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Sonderausgabe&amp;lt;br&amp;gt;ZEITZEICHEN 6&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Erscheinungsweise: Sporadisch&amp;lt;br&amp;gt;Internetz: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;E-Brief: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Becoming happy and satisfied …&lt;br /&gt;
| Glücklich und zufrieden werden …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Christian Frehner, Switzerland&lt;br /&gt;
| von Christian Frehner, Schweiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since 1975, the year when &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier made his mission as a herald of the so-called spiritual teachings public and at the same time triggered the worldwide UFO controversy, he has written and published around 70 books, this in addition to countless articles and hundreds of lessons for the spiritual teachings study course. Unnoticed by the bulk of earthly humanity, a body of work has thus gradually appeared that surpasses all philosophical, ideological and religious books of all languages by worlds in terms of profundity, correspondence to reality, logic and positive impact, etc. This assessment may seem massively exaggerated, if not arrogant, but it is likely to be shared by all those human beings who have already immersed themselves somewhat in this treasure trove of knowledge and have been able to perceive and – hopefully – feel the swinging waves of truth and wisdom in their innermost being. From the &#039;Goblet of the Truth&#039; to the &#039;OM&#039;, the &#039;Arahat Athersata&#039; and &#039;The Psyche&#039; to the so far 16 published &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;-blocks, such an extensive body of knowledge is now available to the human beings of Earth that, in order to analyse it thoroughly and in all facets and strands, to examine it and, above all, to transform it as assured knowledge into wisdom, requires immense periods of time and will always remain current for all future generations.&lt;br /&gt;
| Seit 1975, dem Jahr als ‹Billy› Eduard Albert Meier seine Mission als Künder der sogenannten Geisteslehre öffentlich machte und zeitgleich die weltweite UFO-Kontroverse auslöste, hat er rund 70 Bücher geschrieben und veröffentlicht, dies nebst unzähligen Artikeln und Hunderten Lektionen für den Geisteslehre-Studienkurs. Unbemerkt vom Gros der irdischen Menschheit ist so nach und nach ein Gesamtwerk erschienen, das alle philosophischen, weltanschaulichen und religiösen Bücher aller Sprachen hinsichtlich Tiefgründigkeit, Realitätsübereinstimmung, Logik und positiver Wirkung usw. um Welten überragt. Diese Einschätzung mag masslos übertrieben, wenn nicht sogar überheblich erscheinen, dürfte aber von all jenen Menschen geteilt werden, die sich bereits etwas in diesen Wissensschatz eingearbeitet haben und in ihrem Innersten die Schwingungen von Wahrheit und Weisheit wahrnehmen und – hoffentlich – empfinden konnten. Vom ‹Kelch der Wahrheit› über das ‹OM›, den ‹Arahat Athersata› und ‹Die Psyche› bis hin zu den bislang 16 erschienenen ‹Plejadischplejarische Kontaktberichte›-Blocks steht den Menschen der Erde inzwischen ein derart umfangreiches Wissensgut zur Verfügung, das, um es gründlich und in allen Facetten und Strängen zu analysieren, zu prüfen und vor allem als gesichertes Wissen in Weisheit zu wandeln, ungeheure Zeiträume erfordert und für alle zukünftigen Generationen stets aktuell bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With reference to what has just been said, I feel the need to point out a particularly bright gem in the long chain of sparkling letter jewels that has recently come to the public&#039;s attention. In December 2019, Billy&#039;s latest work was published, a 245-page book entitled &#039;When human beings want to be happy and content …&#039;. At the time, when I read &#039;… Kampf den Depressionen&#039; (Fighting Depression), which I tried to convey to the readers in the epilogue of the aforementioned book, this experience was considerably intensified in the current book. While reading this latest work by Billy, I perceived a tremendous power and energy, a kind of positive pull, a current of energy that builds and strengthens from page to page. Everything is explained in such a clear, comprehensible and logical way that when reading it, once and again and practically &#039;automatically&#039; the realisation emerges: &#039;This is exactly how it is; this is reality, the truth!&#039; Another effect that inevitably occurs – at least it did for me – are thoughts about, and a deep sympathy for, those countless human beings who in many cases have been chewing on unprocessed assaults, problems and complexes etc. since their early youth and are driven along by their manifold hardships and disorientation on the storms and imponderables of life. This is also true of countless human beings who break down as a result of drastic events in their later lives because they have never learned – usually through lack of instruction – to keep their world of thoughts in order and to apply the laws of effective psychological care. The desire for happiness and contentment is given, but because the solution is sought in the wrong place or the wrong steps are taken, everything remains unsatisfactory, unstable and not lasting, which often leads to a shortened life on earth.&lt;br /&gt;
| Bezugnehmend auf das eben Gesagte, ist es mir ein Bedürfnis, auf einen besonders hellstrahlenden Edelstein in der langen Kette funkelnder Buchstaben-Juwelen hinzuweisen, der kürzlich an die Öffentlichkeit gelangt ist. Im Dezember 2019 nämlich ist das neuste Werk von Billy erschienen, ein 245seitiges Buch mit dem Titel ‹Wenn der Mensch glücklich und zufrieden werden will …›. Hatte ich seinerzeit schon bei der Lektüre von ‹… Kampf den Depressionen› einen starken, aufbauenden ‹Energiestrom› wahrgenommen, was ich im Nachwort des besagten Buches der Leserschaft zu vermitteln versuchte, so hat sich dieses Erlebnis im aktuellen Buch noch erheblich verstärkt. Bei der Lektüre dieses neusten Werkes von Billy habe ich eine ungeheure Kraft und Energie wahrgenommen, eine Art positiver Sog, ein Energiestrom, der sich von Seite zu Seite aufbaut und verstärkt. Alles ist derart klar, verständlich und folgerichtig (logisch) erklärt, dass sich beim Lesen ein ums andere Mal und praktisch ‹automatisch› die Erkenntnis herausschält: ‹Genau so ist es; dies ist die Realität, die Wahrheit!› Eine weitere Wirkung, die sich unweigerlich einstellt – zumindest war&#039;s bei mir der Fall –, sind Gedanken über, und ein tiefes Mitgefühl für jene zahllosen Menschen, die vielfach seit ihrer frühen Jugendzeit an unverarbeiteten Übergriffen, Problemen und Komplexen usw. kauen und durch ihre vielfältigen Nöte und Orientierungslosigkeit auf den Stürmen und Unwägbarkeiten des Lebens dahingetrieben werden. Dies gilt auch für unzählige Menschen, die an einschneidenden Geschehnissen in ihrem späteren Leben zerbrechen, weil sie nie gelernt haben – meistens mangels Belehrung –, ihre Gedankenwelt in Ordnung zu halten und die Gesetzmässigkeiten wirksamer Psychepflege anzuwenden. Wohl ist der Wunsch nach Glücklichkeit und Zufriedenheit gegeben, aber weil der Lösungsweg am falschen Ort gesucht, oder die falschen Schritte unternommen werden, bleibt alles unbefriedigend, instabil und nicht dauerhaft, was nicht selten zu einem verkürzten Erdendasein führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What now? – For people who are neither happy nor satisfied, but who want to change this fundamentally, a highly effective &#039;medicine&#039; is now available from the &#039;Aquarian Time Publishing House&#039; of the FIGU, which does not cause any negative side effects, the &#039;package insert&#039; of which corresponds to this report, and for the taking or application of which neither the advice of a doctor nor a pharmacist is necessary, but only the clear decision of will of the unhappy and dissatisfied human beings concerned to take their own life and its quality into their own hands and to determine it independently.&lt;br /&gt;
| Was nun? – Für Menschen, die weder glücklich noch zufrieden sind, dies aber grundlegend ändern wollen, steht im ‹Wassermannzeit-Verlag› der FIGU ab sofort eine hochwirksame ‹Medizin› bereit, die keinerlei negative Nebenwirkungen verursacht, deren ‹Packungsbeilage› dieser Bericht hier entspricht, und zu deren Einnahme bzw. Anwendung weder der Rat eines Arztes noch eines Apothekers erforderlich ist, sondern lediglich der klare Willensentscheid des betreffenden unglücklichen und unzufriedenen Menschen, das eigene Leben und dessen Qualität selbst und eigenständig in die Hände zu nehmen und zu bestimmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continued from:&lt;br /&gt;
| Fortsetzung von:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 plainlinks&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_725 Excerpts from the 725th Official Contact Report of 12th October 2019]&lt;br /&gt;
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_725 Auszüge aus dem 725. offiziellen Kontaktbericht vom 12. Oktober 2019]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this respect, therefore, these factors in particular cannot be identified in various ways, but first and foremost only as malicious deforestation and destruction of all bases of life for humanity and the whole of nature with its fauna and flora, which are brought about willfully and criminally out of ignorance and unreason as a result of money greed considerations. Especially the destruction of forests cannot be an unintended consequence, as it also does not correspond to sustainable forest management, which means that greed is the sole driving force behind all destruction, but also that there is a lack of knowledge about the consequences of human actions. Therefore, the destruction of forests, nature, fauna and flora, freshwaters and oceans as well as the climate continues unhindered. And this is also due to the lack of consciousness, thought and feeling, as well as the lack of understanding and reason and the pathological profit thinking with regard to the fact that horrendous money can be raked in in the short term, but that enormous destruction of the entire planet is knowingly accepted. And this has nothing whatsoever to do with the fact that deforestation is caused, for example, by natural tree diseases, or if any natural external influences occur, such as pollutants from volcanic eruptions, etc.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich können also speziell diese Faktoren nicht in verschiedenen Weisen identifiziert werden, sondern in erster Linie nur als bösartige Entwaldungen und Zerstörungen aller Lebensgrundlagen für die Menschheit und die gesamte Natur mit Fauna und Flora, die aus Unverstand und Unvernunft infolge Geldgiererwägungen willentlich verbrecherisch herbeigeführt werden. Besonders die Waldzerstörungen können keine unbeabsichtigte Folge sein, wie sie auch nicht einer nachhaltigen Waldbewirtschaftung entsprechen, folgedem also einzig Geldgier die Antriebsfeder für alle Zerstörungen ist, wie aber auch das Wissen bezüglich der diesartigen Konsequenzen menschlichen Handels fehlt. Daher läuft die Zerstörung von Wald, Natur, Fauna und Flora, der Süssgewässer und Meere sowie des Klimas ungehindert weiter. Und das ist auch bedingt durch die Bewusstseinsarmut, Gedanken- und Gefühllosigkeit sowie das Fehlen von Verstand und Vernunft und das pathologische Gewinndenken in bezug darauf, dass kurzfristig horrend Geld gescheffelt werden kann, wobei aber wissentlich ungeheure Zerstörungen am ganzen Planeten in Kauf genommen werden. Und das hat in keiner Weise etwas damit zu tun, dass eine Entwaldung z.B. auf natürliche Baumkrankheiten zurückführt, oder wenn irgendwelche natürliche Fremdeinflüsse auftreten, wie z.B. Schadstoffeinträge durch Vulkanausbrüche usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The entire causal primal driving forces of all slash-and-burn, forest fire and commercial forest clearing and deforestation are based in the exuberant development of overpopulation, in which human beings are getting older and older and therefore more and more human beings are born than die. That, as a result of the ignorance and irrationality of most of humanity, the rapid and inexorable increase in the world&#039;s population is driving and encouraging the steady increase in deforestation in every way is absolutely clear. But it is incomprehensible that, as a result of personal egoism, people continue to produce offspring thoughtlessly and irresponsibly, because on the one hand the whole thing is simply dismissed as a private matter and on the other hand neither reason, rationality nor responsibility are brought to bear. All those young and middle-aged earthlings who continue to beget and bring children into the world out of sheer egoism, because they simply &#039;like children&#039;, &#039;want to have children&#039;, &#039;think children are cute&#039; or think that it is their right to have children, do not think about the fact that they are bringing their offspring into a world in which more and more destruction is occurring. Nor does it occur to them that children born into today&#039;s world will find many parts of it already destroyed, and also that their presence will inevitably contribute greatly to the further destruction of Earth, nature, fauna and flora, as well as the atmosphere and climate, which will have very serious consequences for all Earth&#039;s humanity.&lt;br /&gt;
| Die gesamten ursächlichen Urtriebkräfte aller Brandrodungen, Waldbrandstiftungen und kommerziellen Waldrodungen und Entwaldungen fundieren in der überbordenden Entwicklung der Überbevölkerung, in der die Menschen immer älter werden und daher immer mehr Menschen geboren werden als sterben. Dass infolge von Unverstand und Unvernunft des Gros der Menschheit die schnelle und unaufhaltsame Zunahme der Weltbevölkerung das stetige Steigern der Entwaldungen in jeder Art und Weise antreibt und fördert, das ist absolut klar. Es ist aber nicht zu verstehen, dass infolge von persönlichem Egoismus weiterhin unüberlegt und verantwortungslos Nachkommen gezeugt werden, weil einerseits das Ganze einfach als Privatsache abgetan und anderseits weder Verstand, Vernunft noch Verantwortung zur Geltung gebracht werden. Alle jene jungen und im mittleren Alter stehenden Erdlinge, die weiterhin aus blankem Egoismus Kinder zeugen und in die Welt setzen, weil sie einfach ‹Kinder gern haben›, ‹Kinder haben wollen›, ‹Kinder herzig finden› oder meinen, dass es ihr Recht sei, Kinder zu haben, denken nicht daran, dass sie ihre Nachkommen in eine Welt hineinbringen, in der immer mehr Zerstörungen anfallen. Auch wird nicht daran gedacht, dass Kinder, die in die heutige Welt hineingeboren werden, diese in vielen Teilen bereits zerstört vorfinden, wie aber auch, dass sie zwangsläufig durch ihre Anwesenheit ebenfalls sehr viel zur weiteren Zerstörungen der Erde, der Natur, Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und des Klimas beitragen, was noch sehr schwere Folgen für die gesamte Erdenmenschheit bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is still being predicted by crazy researchers, scientists and other lunatics with regard to the growth of overpopulation that the increase in the world&#039;s population will reach nine to ten billion human beings by the year 2050. And this, madly and completely erroneously, although according to exact Plejaren counts, Earth&#039;s humanity had an overpopulation of no less than 9,060,794,141 = resp. 9 billion, 60 million, 794 thousand, 141 Earth-humans at midnight 00:00 hrs on 31.12.2019/2020, and thus at the beginning of the year 2020 the limit of 9 billion was already far exceeded. This is in contrast to the naïve assumptions of the earthly population counters, who with their world population count clock at the present time, precisely now in the month of January 2020, come to a current earth population of just 7 billion and approx. 700 million earthlings.&lt;br /&gt;
| Noch immer wird von verrückten Forschern, Wissenschaftlern und sonstig Irren in bezug auf das Wachstum der Überbevölkerung prognostiziert, dass der Anstieg der Weltbevölkerung bis im Jahr 2050 auf neun bis zehn Milliarden Menschen anwachsen werde. Und dies verrückterweise und völlig irr, obwohl nämlich gemäss exakten plejarischen Zählungen die Erdenmenschheit Punkt Mitternacht 00.00 Uhr am 31.12.2019/2020 eine Überbevölkerung von sage und schreibe 9 060 794 141 = resp. 9 Milliarden, 60 Millionen, 794 Tausend, 141 Erdenmenschen aufwies und damit zu Beginn des Jahres 2020 die Grenze von 9 Milliarden bereits weit überschritten wurde. Dies im Gegensatz zu blauäugigen Scheinannahmen der irdischen Bevölkerungszählenden, die mit ihrer Welt-Bevölkerungszähluhr zur gegenwärtigen Zeit, eben jetzt im Monat Januar 2020, gerademal auf eine aktuelle Erdbevölkerung von 7 Milliarden und ca. 700 Millionen Erdlingen kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that deforestation will continue to increase rapidly in all countries of the Earth – especially in tropical countries – because the pressure for further land reclamation will inevitably increase in relation to the growing overpopulation. In the process, as has been the case for a long time and is also the case now and in the future, more and more political and social problems will arise as a result of overpopulation, which will play important roles and will be difficult to solve. In this respect, the entire agricultural economy will be affected, as well as the empire of the energy corporations, the entire multi-faceted economic system, technological developments, as well as social norms and values, and much more.&lt;br /&gt;
| Die Tatsache ist unumgänglich die, dass in allen Staaten der Erde weiterhin – und zwar insbesondere in tropischen Ländern – die Entwaldungen rapide zunehmen werden, weil sich der Druck zur weiteren Landgewinnung in Relation zur wachsenden Überbevölkerung zwangsläufig weiter erhöhen wird. Dabei werden, wie schon seit langer Zeit und auch jetzt und in Zukunft, infolge der Überbevölkerung stetig mehr politische und soziale Probleme auftreten, die wichtige Rollen spielen und nur schwer zu lösen sein werden. Diesbezüglich wird es die gesamte Agrarwirtschaft treffen, wie auch das Imperium der Energiekonzerne, das gesamte vielartige Wirtschaftssystem, die technologischen Entwicklungen, wie aber auch die gesellschaftlichen Normen und Werte und vieles mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There will also inevitably be a total transformation of the existing forests, because it will correspond to an unavoidable necessity, as well as new reforms in other forms of land use, although forests will continue to be cleared, but probably through controlled clear-cutting. And this, I believe, will be inevitable, destroying more and more of nature and fauna and flora. This, if the earthlings, with regard to their childbearing selfishness, do not finally learn to bear sense, reason and responsibility towards the planet Earth itself and its resources as well as nature, its fauna and flora, the atmosphere, the climate and all life and existence in general.&lt;br /&gt;
| Auch wird in bezug auf die bestehenden Wälder zwangsläufig eine völlige Umwandlung erfolgen, weil es letztendlich ebenso einer unausweichlichen Notwendigkeit entsprechen wird, wie auch neue Reformen hinsichtlich anderer Landnutzungsformen, wobei aber weiterhin Wälder gerodet werden, aber dann wohl durch kontrollierte Kahlschläge. Und dies wird meines Erachtens unumgänglich sein und immer mehr in der Natur und an Fauna und Flora zerstören. Dies, wenn die Erdlinge hinsichtlich ihres KinderkriegenEgoismus-Wahns nicht endlich lernen, Verstand, Vernunft und Verantwortung gegenüber dem Planeten Erde selbst und dessen Ressourcen sowie der Natur, deren Fauna und Flora, der Atmosphäre, dem Klima und allem Leben und aller Existenz überhaupt zu tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the whole world is considered in relation to all building in every respect, be it dwellings, bridges, soul launching pads such as churches, temples, synagogues and mosques and other delusional palaces etc., for which building land must not infrequently also be obtained by clearing forests, then Europe is almost to be praised in this respect, because today, as a rule, forests may only be cleared in special cases for a few building projects, although special exceptions are made for military purposes, which in principle should also be prohibited. Elsewhere, however, in North America and North Asia, for example, forest areas are irresponsibly cleared for mining resp. for the extraction of fossil fuels, especially for oil, natural gas or tar sand, while in Latin America, South-East Asia and Africa, agriculture is mostly practised on cleared forest areas, whereby, however, new slash-and-burn operations are regularly carried out every second or third year, because normally, after this time, the nutrient power of the former forest soil is used up and cannot be renewed. And this is also the case when the cultivated plants are soy, as is the case especially in South America, or in Indonesia, where only palm trees are planted for the production of palm oil or palm heart production. Otherwise, land that has been cleared or reclaimed in the normal way is used for plantations, where particularly fast-growing tree species are planted, mostly eucalyptus species or pines, but also especially Monterey pines, whose wood is used primarily in paper production. This is while there has been pressure on the so-called primary forests, especially in the last two or three decades. In this respect, there has been pressure on boreal forests resp. on conifers that like the cold temperate climate, which is also called boreal coniferous forest climate, snow forest climate or subarctic climate. Boreal, if I try to translate this word from Ancient Greek, i.e. &#039;boreas&#039;, then it means something like &#039;the northern one&#039;, which then means the northern climate, such as that of Europe, North Asia and North America, whereby, as far as I know, the subpolar climate in the northern hemisphere is called this, which, as a northern climate, if I remember correctly, is the coldest of the types of climate in the temperate zone, which largely corresponds to the boreal vegetation zone.&lt;br /&gt;
| Wenn die ganze Welt betrachtet wird in bezug auf das gesamte Bauen in jeder Beziehung, seien es Wohnhäuser, Brücken, Seelenabschussrampen wie Kirchen, Tempel, Synagogen und Moscheen und sonstige Wahnglaubenspaläste usw., wofür nicht selten auch durch Waldrodungen Bauland gewonnen werden muss, dann ist diesbezüglich Europa beinahe zu loben, weil heute in der Regel Wald in speziellen Fällen nur noch für wenige Bauprojekte gerodet werden darf, wobei allerdings für militärische Zwecke besondere Ausnahmen gemacht werden, die grundsätzlich auch verboten werden müssten. Anderweitig werden jedoch z.B. in Nordamerika und Nordasien für den Bergbau resp. für die Förderung von fossilen Energieträgern verantwortungslos Waldflächen gerodet, wie speziell für Erdöl, Erdgas oder Teersand, während in Lateinamerika, Südostasien und Afrika auf gerodeten Waldflächen meist Landwirtschaft betrieben wird, wobei jedoch regelmässig jedes zweite oder dritte Jahr neuerliche Brandrodungen durchgeführt werden, weil normalerweise nach dieser Zeit die Nährkraft des einstigen Waldbodens verbraucht und nicht wieder erneuerbar ist. Und dies ist auch so, wenn es sich bei den angebauten Pflanzen um Soja handelt, wie das vor allem in Südamerika der Fall ist, oder in Indonesien, wo zur Herstellung von Palmöl oder Palmherzengewinnung nur Palmen gepflanzt werden. Anderweitig werden durch Rodungen oder normal gewonnene Landflächen zum Plantagenbau genutzt, wobei besonders schnellwüchsige Baumarten gepflanzt werden, und zwar meistens Eukalyptusarten oder Kiefern, wie aber speziell auch MontereyKiefern, deren Holz vor allem bei der Papierherstellung Verwendung findet. Dies, während ganz besonders in den letzten zwei oder drei Jahrzehnten ein Druck auf die sogenannten Primärwälder stattgefunden hat. Diesbezüglich hat sich ein Nutzungsdruck hinsichtlich borealer Wälder ergeben resp. ein Druck auf die Nadelbäume, die das kaltgemässigte Klima mögen, das eben auch als boreales Nadelwaldklima, Schneewaldklima oder subarktisches Klima bezeichnet wird. Boreal, wenn ich dieses Wort aus dem Altgriechischen zu übersetzen versuche, also ‹boreas›, dann ergibt sich die Bedeutung etwa als ‹der Nördliche›, womit dann nördliches Klima gemeint ist, wie eben das von Europa, Nordasien und Nordamerika, wobei meines Wissens teils eben das subpolare Klima auf der Nordhalbkugel so genannt wird, das als nördliches Klima, wenn ich mich richtig erinnere, der kälteste der Klimatypen der gemässigten Zone ist, was eben weitgehend der borealen Vegetationszone entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another point to mention is that the ever-increasing demand for biofuels has greatly increased their demand, as well as the industrial demand for large and far-reaching projects of all kinds, causing huge changes that involve the production of enormous amounts of CO₂. But this is also true of small-scale shifting cultivation in Latin America and Madagascar, which can only be sustained by deforestation.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Punkt muss in der Hinsicht genannt werden, dass durch die stetig steigenden Nachfragen nach Biotreibstoffen sich deren Bedarf ebenso stark erhöht hat wie auch der industriemässige Bedarf an grossen und weitumfassenden Projekten aller Art, was gewaltige Änderungen bewirkt, die mit einer Produktion von ungeheuer viel CO₂ verbunden sind. Dies trifft aber auch zu auf die kleinen Wanderfeldbebauungen in Lateinamerika und Madagaskar, die nur durch Entwaldungen betrieben werden können.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;*****************************&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;*****************************&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we are now talking about the rainforest and all forests and trees, then I think I can also draw somewhat on my knowledge in this regard and say that if there is even a modicum of understanding of the tree economy and thus also of the timber industry, then the whole thing must also be considered from a purely economic point of view. Actually, I wanted to talk about illegal logging before I … well, I just had to mention some things because I was forced to, but now it has happened. But now it is time to say that I will also have to mention something about wood pests, which I learned a lot about from Sfath in my adolescence and from my time working in the forest with my father and forester Schwyzer. But first I must come to the conclusion that effectively certain necessary conversions of forest areas must also be considered and carried out, because this is really unavoidable. Subsequently, it must be recognised – when the characteristics of many kinds of goods and services with regard to forests are considered – that they are by no means profitable, but only extremely intensively labour-intensive. Forests that are supposed to grow good wood require decades of diverse work and care, which takes a lot of effort, strength and hardship and corresponds to a long-term and continuous process, because timber trees need many decades to reach harvestable age. Moreover, there are no real markets for forests that would make their preservation profitable, although it is also important to note that forests are also CO₂ reservoirs and that their oxygen production is also important. Good tree management is not only very laborious in terms of decades of work and care, but it also requires – which I already learned as a six-year-old from my father, from Sfath and from the community forester when I worked in the forest with my father and the forester – that sequencing is also of great importance for tree resp. silviculture. This means that a determination resp. formation of a sequence and production must be thought through and carried out as part of a production planning and production sequence to be determined.&lt;br /&gt;
| Wenn nun die Rede vom Regenwald und von allen Wäldern und Bäumen ist, dann kann ich, so meine ich, auch etwas auf mein diesbezügliches Wissen greifen und sagen, dass, wenn auch nur einigermassen etwas von der Baumwirtschaft und damit auch von der Holzwirtschaft verstanden wird, das Ganze auch aus rein ökonomischen Erwägungen zu betrachten ist. Eigentlich wollte ich aber von den illegalen Holzschlägen reden, ehe ich eben … nun ja, habe eben einiges einfach erwähnen müssen, weil es mich dazu gedrängt hat, aber nun ist es geschehen. Jetzt ist aber zu sagen, dass dann auch noch einiges zu den Holzschädlingen zu erwähnen sein wird, worüber ich in meiner Jugend von Sfath und aus meiner Waldarbeitszeit mit meinem Vater und Förster Schwyzer viel gelernt habe. Aber erst muss ich zu dem kommen, dass effectiv auch bestimmte notwendige Umwandlungen von Waldflächen in Betracht gezogen und durchgeführt werden müssen, weil das wirklich unumgänglich ist. Folgedem muss erkannt werden – wenn die Eigenschaften vielartiger Güter und Dienstleistungen hinsichtlich der Wälder in Augenschein genommen werden –, dass diese keineswegs rentabel, sondern nur äusserst intensiv arbeitsaufwendig sind. Wälder, die gutes Holz wachsen lassen sollen, bedürfen nämlich jahrzehntelanger vielfältiger Arbeiten und Pflege, was viel an Mühe, Kraft und Not in Anspruch nimmt und eben einem langjährigen und andauernden Prozess entspricht, weil Schlagnutzbäume viele Jahrzehnte benötigen, um ins schlagfähige Alter zu kommen. Ausserdem bestehen keinerlei eigentliche Märkte für Wälder, die deren Erhalt rentabel machen würden, wobei auch zu sagen ist, dass die Wälder insbesondere auch Speicher von CO₂ sind und zudem auch deren Sauerstoffproduktion ins Gewicht fällt. Eine gute Baumwirtschaft ist nicht nur sehr mühsam in bezug auf jahrzehntelange Arbeit und Pflege, sondern sie bedingt auch – was ich schon als Sechsjähriger von meinem Vater, von Sfath und vom Gemeindeförster bereits gelernt habe, als ich mit Vater und dem Förster im Wald arbeitete –, dass für den Baum- resp. Waldbau auch die Sequenzierung von grosser Bedeutung ist. Das bedeutet, dass eine Bestimmung resp. Bildung einer Reihenfolge und Produktion durchdacht und vorgenommen werden muss, und zwar als Teil einer festzulegenden Produktionsplanung und Produktionsreihenfolge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Forests are indeed forests, but nevertheless not simply forests, as I learned as a boy, but forests consist of trees, and these are independent life-forms, which nevertheless stand in connection with the entire fauna and flora, as a result of which they are classified in a coexistence with many living beings of the most diverse genera and species, both for their own benefit and for the mutual benefit of all other life-forms. And this is to be understood as starting with the mycorrhiza resp. the mushroom root and its dense thread network, from which mushroom plants emerge, with which trees as well as bushes live together. But this is not enough, because this symbiotic coexistence of living beings of different genera and species happens for mutual benefit.&lt;br /&gt;
| Wälder sind wohl Wälder, jedoch trotzdem nicht einfach Wälder, wie ich als Junge gelernt habe, sondern Wälder bestehen aus Bäumen, und diese sind eigenständige Lebensformen, die aber dennoch im Zusammenhang mit der gesamten Fauna und Flora stehen, folgedem sie einem Zusammenleben mit vielen Lebewesen verschiedenster Gattungen und Arten eingeordnet sind, und zwar sowohl zum eigenen sowie zum gegenseitigen Nutzen aller anderen Lebensformen. Und dies ist so zu verstehen, und zwar beginnend bei der Mykorrhiza resp. der Pilzwurzel und deren dichtem Fadengeflecht, woraus Pilzgewächse hervorgehen, mit denen die Bäume wie auch Büsche zusammenleben. Damit ist aber nicht genug, denn dieses symbiotische Zusammenleben von Lebewesen verschiedener Gattungen und Arten geschieht zum gegenseitigen Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything is included, which encompasses the entire great biodiversity of the forest flora and the structure of the entire forest stands. This also includes the entire animal kingdom and the bird kingdom, etc., all of which together form a fascinating community of life in the forest. The large number of diverse plant life-forms, such as hare clover, arum, wild garlic and blackberries, etc., also many insects of diverse genera and species, as well as ants, beetles, caterpillars, spiders and deer, foxes, deer, lynxes and badgers, etc., form important interactions in the forests as a whole. The genera and species diversity of forest fauna and flora and the structure of forest stands are also vital in their entirety for all of humanity.&lt;br /&gt;
| Alles ist eingeschlossen, was die gesamte grosse Artenvielfalt der Waldflora und der Struktur der gesamten Waldbestände umfasst. Dazu gehören auch die gesamte Tierwelt und das Vogelweltimperium usw., die alle zusammen eine faszinierende Lebensgemeinschaft im Wald bilden. Die grosse Anzahl vielfältiger pflanzlicher Lebensformen, wie z.B. Hasenklee, Aronstab, Bärlauch und Brombeeren usw., auch vielerlei Insekten vielfältiger Gattungen und Arten, wie auch Ameisen, Käfer, Raupen, Spinnen und Rehe, Füchse, Hirsche, Luchse und Dachse usw., bilden gesamthaft in den Wäldern wichtige Wechselwirkungen. Die Gattungen- und Artenvielfalt der Waldfauna und Waldflora und die Struktur von Waldbeständen sind in ihrer Gesamtheit auch lebenswichtig für die gesamte Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The interactions of the entire forest vegetation as well as the entire vegetation of all meadows, floodplains and fields, stream, river and lake banks, as well as moors and swamps and gravel pits and mountains, etc., are absolutely vital and indispensable for all life in general. And this can only exist if everything functions with regard to the relationships between the individual plants, insects and animals etc. and thus the entire environment of ecology and consequently also with the interrelationships between all living beings and their environment. Therefore, the entire nature, fauna and flora destroying, annihilating and exterminating as well as irresponsible thinking and acting of the earthlings with regard to the further uncontrolled, egoistic and excessive breeding of offspring corresponds to an unparalleled crime against humanity.&lt;br /&gt;
| Die Wechselwirkungen der gesamten Waldvegetation sowie der gesamten Vegetation aller Wiesen, Auen und Fluren, Bach-, Fluss- und Seeufer, wie auch Moore und Sümpfe sowie Kiesgruben und Berge usw., sind absolut lebensnotwendig und unabdingbar für alles Leben überhaupt. Und dieses kann nur existieren, wenn in bezug auf die Beziehungen zwischen den einzelnen Pflanzen, Insekten und Tieren usw. und somit der gesamten Umwelt der Ökologie und folgedem auch mit den Wechselbeziehungen zwischen restlos sämtlichen Lebewesen und ihrer Umwelt alles funktioniert. Daher entspricht das gesamte die Natur, Fauna und Flora zerstörende, vernichtende und ausrottende sowie verantwortungslose Denken und Handeln der Erdlinge in bezug auf das weitere unkontrollierte, egoistische und masslose Heranzüchten von Nachkommen einem Menschheitsverbrechen ohnegleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, it must be said that forests are also overexploited by incorrect management and, as a result of ignorance and stupidity, destroyed or driven into degeneration, whereby they lose the ability to regenerate and consequently become extremely susceptible to pests, as well as to the danger of forest fires. And if forest pests are added to the equation, then a wide variety of animals and creatures come to the fore, various game and insects, as well as even plants that feed on forest trees. Although this corresponds to a natural process, it becomes problematic when the forest can no longer provide important services for human beings, such as when excessive pests occur and become invasive resp. spread widely. This is precisely the case when mass propagation occurs, such as with the bark beetle from the family of species-rich weevils, of which many species reproduce under the bark or in the wood of trees in self-drilled tunnels and which sometimes cause great economic damage, about which little or nothing is known in the population, but which is certainly interesting to mention. For example, most bark beetle species penetrate the bark of timber and eat everything. Many species feed on the somewhat nutrient-rich part of the so-called leader bundle, which serves to transport the substances formed in the leaves within a tree. Bark beetles are not beetles and grubs that only attack conifers, because although some are only found on one group of related tree species, such as a particular genus, most wood-eating species are targeted at quite different types of wood, with a few even attacking hardwoods and even various conifers.&lt;br /&gt;
| Weiter muss gesagt werden, dass Wälder auch durch falsche Bewirtschaftung überbeansprucht und infolge Unkenntnis und Dummheit zerstört oder in eine Degeneration getrieben werden, wodurch sie die Fähigkeit zur Regeneration verlieren und folgedem äusserst anfällig für Schädlinge werden, wie auch für die Waldbrandgefahr. Und werden die Waldschädlinge hinzugezogen, dann stehen verschiedenste Tiere und Getiere im Vordergrund, diverses Wild und Insekten, wie aber sogar auch Pflanzen, die sich von Waldbäumen ernähren. Dies entspricht zwar einem natürlichen Prozess, doch wird das dann doch problematisch, wenn der Wald wichtige Leistungen für den Menschen nicht mehr erbringen kann, wie dann, wenn übermässig stark Schädlinge auftreten und invasiv werden resp. sich weit ausbreiten. Dies eben dann, wenn Massenvermehrungen entstehen, wie z.B. beim Borkenkäfer aus der Familie der artenreichen Rüsselkäfer, von denen sich viele Arten unter der Borke oder im Holz von Bäumen in selbstgebohrten Gängen fortpflanzen und die zum Teil grossen wirtschaftlichen Schaden anrichten, worüber in der Bevölkerung nur wenig oder überhaupt nichts bekannt, was jedoch sicher interessant zu erwähnen ist. Dies z.B. in der Beziehung, dass die meisten Borkenkäferarten in die Rinde der Nutzhölzer eindringen und alles zerfressen. Viele Arten ernähren sich vom etwas nährstoffreicheren Teil des sogenannten Leitbündels, das zum Transport der in den Blättern gebildeten Stoffe innerhalb eines Baumes dient. Bei den Borkenkäfern handelt es sich nicht um Käfer und Maden, die nur Nadelbäume befallen, denn wenn auch einige nur an einer Gruppe verwandter Baumarten, etwa bei einer bestimmten Gattung, vorkommen, sind die meisten holzfressenden Arten auf ganz verschiedene Holzarten ausgerichtet, wobei einige wenige sogar auch Laub- und eben diverse Nadelhölzer befallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, most bark beetle species that prefer and use living trees can also be found on deadwood, which they even specialise in, just as there are species that specialise in branches, twigs and roots. Several species also live inside conifer cones, while a few other groups have turned to completely different food sources. Also in southern areas, where southern fruits grow, there are similar pests, such as the coffee cherry beetle, which does not attack the wood of coffee trees, but the fruits of date palms and thus causes a lot of damage in southern agriculture. But this is also the case with other genera and species, such as one which, as I have observed for myself in southern countries, especially in Iraq, attacks the seeds and unripe fruits of dates. Other species live in leaves or petioles, others in the roots of herbaceous and non-woody plant species. In this way, however, I know that a clover bark beetle has also spread in Central Europe in the roots of herbaceous leguminous plants.&lt;br /&gt;
| Die meisten Borkenkäferarten, die lebende Bäume bevorzugen und nutzen, lassen sich aber auch auf Totholz finden, worauf sie sich gar spezialisiert haben, wie es auch Arten gibt, die sich auf Äste, Zweige und Wurzeln spezialisiert haben. Verschiedene Arten leben auch im Inneren von Nadelbaumzapfen, während wenige weitere Gruppen sich völlig anderen Nahrungsquellen zugewendet haben. Auch in südlichen Gebieten, wo eben Südfrüchte wachsen, existieren ähnliche Schädlinge, wie z.B. der Kaffeekirschenkäfer, der aber in keiner Weise etwa das Holz von Kaffeebäumen befällt, sondern die Früchte der Dattelpalmen und dadurch in der südlichen Landwirtschaft viel Schaden anrichtet. Das ist aber auch der Fall bei anderen Gattungen und Arten, wie eine, die sich z.B., wie ich in südlichen Ländern, und zwar besonders im Irak, selbst beobachtet habe, die Samen und unreifen Früchte der Datteln befällt. Andere Arten leben in Blättern oder Blattstielen, andere wiederum in den Wurzeln krautiger und nicht verholzter Pflanzenarten. Dieserart, so weiss ich, hat sich aber auch in Mitteleuropa ein Kleeborkenkäfer in den Wurzeln krautiger Hülsenfrüchtler verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bark beetles of a certain genus, Sampsonius or so, if I still remember this name correctly, have developed a kleptoparasitic way of life, which I simply translate as &#039;parasitic stealing&#039; with regard to my knowledge of Greek. This term refers to the fact that kleptoparasitism means taking advantage of other life-forms, resp. a parasitic exploitation or stealing. This can be with insects, animals or birds etc. in terms of food or nesting opportunities, such as the cuckoo, which uses the nests of other birds and lays eggs in them, which are hatched by the other birds, which then feed and raise the cuckoo&#039;s offspring. Kleptoparasitism also exists in human behaviour, when people take advantage of each other&#039;s labour or other services, but also in relation to things or financial resources.&lt;br /&gt;
| Borkenkäfer einer bestimmten Gattung, Sampsonius oder so, wenn ich diesen Namen noch richtig in Erinnerung habe, haben eine kleptoparasitische Lebensweise entwickelt, was ich in bezug auf meine Griechischkenntnisse einfach als ‹parasitisches Stehlen› übersetze. Dabei bezieht sich dieser Begriff darauf, dass Kleptoparasitismus soviel wie ein Ausnutzen anderer Lebensformen bedeutet, resp. ein parasitäres Ausnutzen oder eben Stehlen. Dies kann bei Insekten, Tieren oder Vögeln usw. hinsichtlich Nahrung oder Nistgelegenheiten sein, wie z.B. beim Kuckuck, der Nester anderer Vögel benutzt und Eier hineinlegt, die von den anderen Vögeln ausgebrütet werden, die dann die Kuckucksnachkommen füttern und aufziehen. Gleichermassen gibt es aber den Kleptoparasitismus auch im menschlichen Verhalten in der Beziehung, wenn gegenüber Mitmenschen ein Ausnutzen hinsichtlich Arbeit oder irgendwelchen anderen Leistungen erfolgt, wie aber auch in bezug auf Dinge oder Finanzmittel usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Among the quite numerous species of bark beetles, there are only a few species that are bound to living conifers, which are then brought to death by their infestation. The majority of all species are secondary pests resp. so-called weak parasites, because they exclusively attack and colonise diseased or dying trees, because these only have a weak resistance. However, these nail beetles, which number only about 20 species, quickly multiply into mass populations and, as a result of their rapidly increasing population density of millions, can cause entire forests to die within a few years, causing forest owners and the forestry industry to suffer losses in the millions.&lt;br /&gt;
| Unter den recht zahlreichen Arten der Borkenkäfer sind nur wenige Arten, die an lebende Nadelbäume gebunden sind, die durch deren Befall dann aber zum Absterben gebracht werden. Der grösste Teil aller Arten sind Sekundärschädlinge resp. sogenannte Schwächeparasiten, weil sie ausschliesslich kranke oder absterbende Bäume befallen und besiedeln, weil diese nur noch eine schwache Widerstandskraft aufbringen. Diese nur etwa 20 Arten umfassenden Nagekäfer vermehren sich jedoch schnell zu Massenpopulationen und können infolge ihrer rasant steigenden Millionen-Populationsdichte in wenigen Jahren ganze Wälder absterben lassen, wodurch die Waldbesitzer und die Forstwirtschaft hohe Millionenschäden erleiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the bark beetle commonly known in Europe, the &#039;book printer&#039; resp. the large eight-toothed spruce bark beetle, which corresponds to a subfamily of bark beetles and which, as a bark-breeding insect, inserts its breeding systems into the bark of the host trees, is also important. The box bark beetle corresponds to a bark beetle species that also attacks mountain forests, and they can cause these to die, just as insects and wild animals can do. At the very least, however, the timber is devalued, just as important forest functions are also endangered. It is undeniable that impairments and collapses of forest stands due to insect infestation are part of the natural forest dynamics, but if protective forests and commercial forests are infested, then damage occurs on a large scale.&lt;br /&gt;
| Nebst dem üblich bekannten Borkenkäfer in Europa fällt auch der ‹Buchdrucker› resp. der grosse achtzähnige Fichtenborkenkäfer ins Gewicht, der einer Unterfamilie der Borkenkäfer entspricht und der als Rindenbrüter seine Brutsysteme in die Rinde der Wirtsbäume einbringt. Der Buchdrucker entspricht einer Borkenkäferart, die auch Gebirgswälder befällt, und sie können diese zum Absterben bringen, wie dies ebenso durch Insekten und Wildtiere geschehen kann. Zumindest wird jedoch das Nutzholz entwertet, wie aber auch wichtige Waldfunktionen gefährdet werden. Es ist zwar unbestreitbar, dass Beeinträchtigungen und Zusammenbrüche von Waldbeständen durch einen Insektenbefall zur natürlichen Walddynamik gehören, werden jedoch Schutzwaldungen und Wirtschaftswälder befallen, dann entstehen Schäden in grossem Ausmass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For forestry as a whole, as well as for nature and all its harmless life-forms, stable, site-suitable and healthy forest stands are a very important prerequisite, because only in this way can they be protected from pest infestation or at least pests of the various genera and species can be kept within limits. However, if a forest is planted in an unfavourable manner or if unfavourable extreme climatic and weather conditions occur on a permanent basis, then the risks for the entire respective stand arise or increase, which may result in considerable damage. And such damage can also result when certain invasive neophytes, i.e. foreign trees resp. introduced species, invade the surrounding forest stands and grow into them, driving out native species and species and causing their extinction.&lt;br /&gt;
| Für die gesamte Waldwirtschaft sowie für die Natur und alle deren unschädliche Lebensformen sind stabile, standortstaugliche und gesunde Waldbestände eine sehr wichtige Voraussetzung, denn nur dadurch können diese vor Schädlingsbefall bewahrt oder zumindest Schädlinge der diversen Gattungen und Arten in Grenzen gehalten werden. Erfolgt aber eine Waldbepflanzung in ungünstiger Weise oder ergeben sich dauernd ungünstige extreme Klima- und Witterungseinflüsse, dann entstehen oder erhöhen sich die Risiken für den gesamten jeweiligen Bestand, wodurch u.U. erhebliche Schäden daraus hervorgehen. Und solche können auch daraus hervorgehen, wenn bestimmte invasive Neophyten, also Fremdbäume resp. eingeschleppte Arten in die umgebenden Waldbestände eindringen sowie hineinwachsen und die einheimischen Gattungen und Arten vertreiben und zum Aussterben bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For plants that have only been around since the alleged discovery of America in 1492 – which corresponds to an enormous error, because Christopher Columbus was not the first to set foot on American soil from foreign lands, but very early on other human beings who came via the early land connection of today&#039;s Bering Strait, this on the one hand; then, around 2200 years ago, the early Chinese found their way by ship to the American continent, and then, more than 1000 years ago, the Norwegian-Icelandic navigator and explorer Erik Thorvaldsson, who was called &#039;Erik the Red&#039; – intentionally introduced into Europe, but as others were also accidentally introduced and were partly invasive and ran wild, stands the term neophytes, which literally means &#039;new plants&#039;. These invasive, introduced, non-native plant species in Europe have since become established and, through their proliferation, have become problem plants because they displace native plants.&lt;br /&gt;
| Für Pflanzen, die erst seit der angeblichen Entdeckung Amerikas im Jahr 1492 – was einem ungeheuren Irrtum entspricht, denn nicht Christoph Kolumbus war der erste, der aus fremden Ländern amerikanischen Boden betrat, sondern schon sehr früh andere Menschen, die über die frühzeitlich noch bestehende Landverbindung der heutigen Beringstrasse kamen, dies einerseits; dann fanden vor rund 2200 Jahren die früheren Chinesen den Schiffsweg zum amerikanischen Kontinent, und danach vor mehr als 1000 Jahren der norwegisch-isländische Seefahrer und Entdecker Erik Thorvaldsson, der ‹Erik der Rote› genannt wurde – absichtlich in Europa eingeführt, wie aber andere auch versehentlich eingeschleppt wurden und teils invasiv waren und verwilderten, steht der Begriff Neophyten, was wörtlich übersetzt ‹neue Pflanzen› bedeutet. Diese invasiven, eingeschleppten, nicht-heimischen Pflanzenarten in Europa haben sich seither etabliert und sind durch ihr Auswuchern zu Problempflanzen geworden, weil sie die einheimischen Pflanzen verdrängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, these plants are only invasive if they really spread uncontrollably and displace native plant species, thereby disrupting the interactions between living organisms and their environment in an economic resp. economic or ecological way and causing damage, but also possibly endangering human health.&lt;br /&gt;
| Invasiv sind diese Pflanzen aber nur dann, wenn sie sich wirklich unkontrolliert ausbreiten und die einheimischen Pflanzenarten verdrängen, wodurch in ökonomischer resp. wirtschaftlicher Weise oder ökologischer Art die Wechselbeziehungen zwischen Lebewesen und ihrer Umwelt gestört und Schäden angerichtet werden, wobei aber u.U. auch die menschliche Gesundheit gefährdet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But let us return to the bark beetle, which in Switzerland is combated almost exclusively with mechanical measures and means, namely by cutting down infested trees, stripping their bark, transporting them away and using them for their intended purpose. It should also be said that the use of plant protection products has been greatly reduced in Swiss forests, and this is also because forests correspond to an ecosystem in which an extremely complex biocoenosis with many different insects, animals, birds and all kinds of other creatures and plants play a very important role.&lt;br /&gt;
| Doch nochmals zurück zum Borkenkäfer, der in der Schweiz bei Befall der Bäume fast ausschliesslich mit mechanischen Massnahmen und Mitteln bekämpft wird, und zwar indem befallene Bäume gefällt, entrindet, wegtransportiert und zweckmässig verwendet werden. Dazu ist auch zu sagen, dass in den Schweizerwäldern die Anwendung von Pflanzenschutzmitteln sehr stark reduziert wurde, und zwar auch darum, weil die Wälder einem Ökosystem entsprechen, in dem eine äusserst komplexe Lebensgemeinschaft mit vielerlei Insekten, Tieren, Vögeln und allerlei weiteren Lebewesen und Pflanzen eine sehr wichtige Rolle spielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is how I can describe it from my point of view, what I learned and understood already at the age of six and later also abroad, etc., and according to which I also made an effort throughout my life to orientate myself with regard to my environmental behaviour as it is necessary in order to fulfil my life&#039;s duty in harmony with what is right in nature. And I have done well with this throughout my life. But now back to the actual topic:&lt;br /&gt;
| Das einmal so gesagt, wie ich die Sache aus meiner Sicht beschreiben kann, was ich bereits im Alter von sechs Jahren und später auch im Ausland usw. gelernt und verstanden habe und demgemäss ich mich auch mein Leben lang bemühte, mich in bezug auf mein Umweltverhalten darauf auszurichten, wie es eben notwendig ist, um im Einklang mit dem Naturrichtigen meine Lebenspflicht zu erfüllen. Und damit bin ich zeitlebens gut gefahren. Nun aber wieder zurück zum eigentlichen Thema:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;******************************&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;******************************&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not only the illegal logging and deforestation as well as the trade in stolen timber correspond to an international environmental crime of unparalleled proportions, but also to an equally enormous destruction of the forests, as by the criminal destruction of forests by farmers, who do this on a large scale, especially in South America, and destroy huge areas of primeval forest. The fact that the illegal logging is partly carried out with the knowledge of state powers and even through their protection, and that they enrich themselves silly with it, is probably clear even to the dumbest of the dumb. This, as well as the fact that the whole illegal logging and timber trade is such a multi-billion business that all those responsible for it not only amass enormous fortunes, but can officially buy their way out of any jurisdiction, so they can neither be charged nor held accountable. And since this is the case, all those irresponsibly involved in the illegal logging and timber trade disaster worldwide can continue to plunder and destroy the forests, which are very important for human beings and all life-forms, without being bothered. And it is an indisputable fact that huge areas are also deforested in this way, precisely by clear-cutting forests, and that enormous quantities of CO₂ and other greenhouse gases are produced, which also cause human beings to fall ill and die, as well as countless forms of natural life of all kinds and species, some of which even fall victim to extinction. But no one involved in the whole thing cares, neither the workers who carry out all the clear-cutting, nor their clients, nor the traders, nor the lorry drivers, shipping companies and railways that transport the timber to all the wood processing companies domiciled all over the world, whereby this equally illegal transport also produces enormous quantities of CO₂ and other greenhouse gases and blows them out into the atmosphere.&lt;br /&gt;
| Nicht nur die illegale Abholzung und Entwaldung sowie der Handel mit gestohlenem Nutzholz entspricht einer internationalen Umweltkriminalität sondergleichen, sondern auch einer ebenso gewaltigen Zerstörung der Wälder, wie durch die kriminellen Waldbrandzerstörungen durch die Landwirte, die dies besonders in Südamerika in grossem Mass tun und riesige Urwaldgebiete zerstören. Dass die illegalen Holzschläge teils im Wissen von Staatsmächtigen und gar durch deren Schutz erfolgen, die sich damit noch dumm und dämlich bereichern, das ist wohl selbst dem Dümmsten aller Dummen klar bewusst. Dies, wie auch, dass das Ganze des illegalen Holzschlages und Holzhandels ein derart vielfaches Milliardengeschäft ist, dass sich alle dafür Verantwortlichen nicht nur ungeheure Vermögen anlegen, sondern sich offiziell von jeglicher Gerichtsbarkeit freikaufen können, folglich sie weder angeklagt noch zur Rechenschaft gezogen werden können. Und da dem so ist, können alle die weltweit am illegalen Holzschlag und Holzhandelsdesaster verantwortungslos Beteiligten unbehelligt weiterhin die für die Menschen und alle Lebensformen sehr wichtigen Wälder ausräubern und zerstören. Und dass auch in dieser Weise, eben durch Waldkahlschläge, riesige Gebiete entwaldet und ungeheure Unmassen an CO₂ und sonstigen Treibhausgasen erzeugt werden, wodurch auch Menschen erkranken und sterben, wie aber auch unzählige Naturlebensformen aller Gattungen und Arten, die teils gar der Ausrottung anheimfallen, das ist eine unbestreitbare Tatsache. Das aber kümmert niemanden der am Ganzen Beteiligten, und zwar weder die Arbeitskräfte, die all die Waldkahlschläge ausführen, noch deren Auftraggeber, wie auch nicht die Händler, nicht die Lkw-Fahrer, Schiffskonzerne und Eisenbahnen, die das Raubabbauholz zu all den in aller Welt domizilierten Holzverarbeitungsbetrieben transportieren, wobei durch diese ebenfalls illegale Transportiererei auch wieder ungeheure Massen an CO₂ und sonstigen Treibhausgasen produziert und in die Atmosphäre hinausgejagt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, no one in charge of the wood-processing companies all over the world that produce furniture etc. from the woods and thus also produce greenhouse gases, as is also the case when the manufactured products are sent to all countries where they are purchased by equally irresponsible buyers and transported home or elsewhere by CO₂-producing vehicles. From beginning to end, the main driving forces in every single case are solely and exclusively the profits, the money and fortunes of importance, for which the forests are completely irresponsibly destroyed and hopelessly destroyed, with even state powers having their fingers in the pie and raking in millions or even billions. And this is also the case in Brazil, according to Plejaren data, where the state strongman, Bolsonaro, has done everything to ensure that jungle farmers and their ilk set thousands of fires in the rainforest and criminally burn down the Amazon forests.&lt;br /&gt;
| Klarerweise kümmern sich selbstverständlich ebenso auch keinerlei Verantwortliche der Holzverarbeitungsbetriebe in aller Welt darum, die aus den Hölzern Möbel usw. herstellen und dadurch auch Treibhausgase erzeugen, wie das dann auch wieder der Fall ist, wenn die gefertigten Produkte in alle Länder verschickt werden, wo sie von ebenso verantwortungslosen Käufern erworben und mit CO₂produzierenden Vehikeln nach Hause oder sonstwohin transportiert werden. Von Anfang bis Ende sind dabei in jedem einzelnen Fall die Haupttriebkräfte einzig und allein nur die Profite, die Gelder und Vermögen von Bedeutung, derenthalben die Wälder völlig verantwortungslos zerstört und rettungslos vernichtet werden, wobei selbst Staatsmächtige dabei ihre Finger im Spiel haben und Millionen- oder gar Milliardenbeträge scheffeln. Und das ist gemäss plejarischen Angaben auch der Fall in Brasilien, wo der Staatsmächtige, eben Bolsonaro, alles dazu getan hat, dass die Dschungellandwirte und Konsorten im Regenwald tausendfach Feuer entfachen und die Amazonaswälder verbrecherisch niederbrennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, there are various unintentional forest fires which, as contributors to deforestation, favour the destruction of the primeval forests in the Amazon. Fires deliberately set by human beings, i.e. arson – as in Europe, especially in Germany, Portugal, Spain and Greece, but also in Russia and in various other countries worldwide – are a deliberately irresponsible instrument of deforestation. Only a very small proportion of the world&#039;s forest fires are caused by natural ignitions, or are the result of unintentional fires caused by human carelessness, etc. Natural ignitions of forest fires generally correspond to purely natural phenomena, with both lightning strikes, drought ignitions caused by the heat of the sun and water droplet burning effects etc. being the norm. In this way, the spread of fires can also cause huge forest destructions. However, the destruction of forests is caused by the degradation of forests, resp. by the reduction of their importance, whereby the destruction is further promoted by selective felling or by climatic destruction. And in each of the above-mentioned ways in relation to any forest destruction, everything is connected with the fact that enormous masses and tonnages of CO₂ and other greenhouse gases are thereby produced and blown out into the atmosphere, whereby the climate is impaired and has long since passed the stage of climate change and has already turned into climate destruction. But also the demonstrating climate freaks and the loud-mouthed rulers and authorities etc. do not know anything about this and consequently do not talk about it, as they neither know anything about ruling nor about the truth of the causes of climate destruction.&lt;br /&gt;
| Dazu kommen noch verschiedene nicht beabsichtigte Waldbrände, die als Mitverursacher der Entwaldung eben die Zerstörung der Urwälder in Amazonien begünstigen. Absichtlich von Menschen gelegte Feuer, also Brandstiftung – wie in Europa, besonders in Deutschland, Portugal, Spanien und Griechenland, wie aber auch in Russland und weltweit in diversen anderen Staaten –, sind ein bewusstes verantwortungsloses Instrument der Entwaldung. Nur ein sehr geringer Teil der weltweiten Waldbrände führt auf natürliche Entzündungen zurück, oder geht auf das Konto nicht beabsichtigter Feuer durch menschliche Unachtsamkeit usw. Natürliche Entzündungen von Waldbränden entsprechen in der Regel reinen Naturphänomenen, wobei sowohl Blitzeinschläge, Dürrmaterialienentzündungen durch Sonnenhitze und Wassertropfen-Brennglaseffekte usw. der Regel entsprechen. In dieser Weise können durch das Ausufern der Feuer auch riesenhafte Waldzerstörungen entstehen. Was jedoch an Waldzerstörungen erfolgt, geschieht durch die Degradierung der Wälder resp. das Herabsetzen in bezug auf deren Wichtigkeit, wobei durch einen selektiven resp. auswählenden Holzeinschlag oder durch die Klimazerstörung die Vernichtungen noch begünstigt werden. Und in jeder genannten Weise in bezug auf jegliche Waldzerstörungen ist alles damit verbunden, dass dadurch ungeheure Massen und Tonnagen an CO₂ und anderweitigen Treibhausgasen produziert und in die Atmosphäre hinausgejagt werden, wodurch das Klima beeinträchtigt wird und schon längst den Stand eines Klimawandels überschritten und sich bereits zur Klimazerstörung gewandelt hat. Doch auch davon wissen die demonstrierenden Klimafreaks und die grossmäuligen Regierenden und Behörden usw. nichts und reden folgedem auch nicht darüber, die weder vom Regieren etwas verstehen noch eben von der Wahrheit der Ursachen der Klimazerstörung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The loud-mouthed speeches made by the fallible, self-adulating leaders and authorities, just to make themselves important, are dumber than stupid children&#039;s gossip, which is also true of the naive little Greta Thunberg, who is already under the delusion of grandeur that she can save the world and all life with her stupid speeches. The same is true of all those who gather around the naive girl Greta and pretend to be like-minded, but who, as stupid followers, in reality know absolutely nothing about the causes of climate destruction. Consequently, they only talk and howl and howl about certain climate-destroying causes and about particularly strong CO₂ emissions when they hear about them through some kind of information. Otherwise, however, they have no idea or knowledge of the whole thing, which is why they only let out their howls with regard to CO₂ emitters and other greenhouse gas producers such as aeroplanes, cars and ships, but also only in order to make themselves important in solidarity, while allowing themselves to be transported by aeroplanes, ships and cars for their travels around the world.&lt;br /&gt;
| Die grossmäuligen Reden, die von den fehlbaren sich selbst beweihräuchernden Regierenden und Behördenmitgliedern geführt werden, nur um sich damit wichtig zu machen, sind dümmer als dummes Kindergeschwätz, was auch auf die kleine naive Greta Thunberg zutrifft, die bereits dem Grössenwahn verfallen ist, dass sie durch ihre dümmlichen Reden den Untergang der Welt und alles Leben retten könne. Ebenso ergibt sich das rundum im Kreis aller jener, welche sich um das naive Mädchen Greta scharen und sich als Gleichgesinnte geben, jedoch als dümmliche Anhängerinnen und Anhänger in Wahrheit rein gar nichts von den Klimazerstörungsursachen wissen. Folgedem reden und jaulen und heulen sie erst dann durch die Gegend und im Fernsehen von bestimmten das Klima zerstörenden Ursachen sowie von besonders starken CO₂-Emissionen, wenn sie durch irgendwelche Informationen davon hören. Ansonsten aber haben sie vom Ganzen keinerlei Ahnung oder Wissen, weshalb sie ihr Geheul nur loslassen hinsichtlich der CO₂-Schleudern und sonstiger Treibhausgaserzeuger wie Flugzeuge, Automobile und Schiffe, jedoch einzig auch nur, um sich solidarisch wichtig zu machen, sich selbst jedoch für ihre Herumreiserei in aller Welt mit Flugzeugen, Schiffen und Autos transportieren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it is also well known that the majority of governments and authorities as well as environmental protection organisations etc. are also howling and crying and acting in the same way. And all of this is only done because they are all looking for support, prestige, celebrity, profit and money, as well as to be able to keep their positions and to appear pro-people and in solidarity with the people. It is also a fact that all those who are concerned, apart from wanting to make themselves big, are acting with lies, deceit, delusion projects and delusion ideas as well as with empty promises etc. and present themselves as willing climate saviours. And thus they can catapult themselves into the public eye in front of the ignorant people who are believers in them, and they can do this in such a way that they can wallow like pigs in a slimy, stinking pool in the hypocritical acclaim they receive from their supporters.&lt;br /&gt;
| Und dass dabei auch das Gros all der Regierenden und der Behörden sowie der Umweltschutzorganisationen usw. mitjault und mitheult und gleichermassen handelt, das ist ja wohlbekannt. Und all das wird nur darum getan, weil sie alle dadurch nach Unterstützung, Ansehen, Prominentsein, Profit und Geld heischen, wie auch, um ihre Positionen behalten zu können und volksfreundlich sowie solidarisch mit dem Volk zu erscheinen. Tatsache ist auch, dass alle jene, die es angeht, nebst dem, dass sie sich grossmachen wollen, schauspielernd mit Lügen, Betrug, Wahnprojekten und Wahnideen sowie mit leeren Versprechungen usw. auftreten und sich als willige Klimaretter präsentieren. Und damit können sie sich vor dem unbedarften und ihnen gläubig verfallenen Volk selbst in die Öffentlichkeit katapultieren, und dies in der Weise, dass sie sich in der ihnen entgegengebrachten heuchelnden Bejubelung ihrer Anhängerinnen und Anhänger wie Schweine im schleimig-stinkenden Pfuhl suhlen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now back to the destruction of forests, about which there is much more to be said, because in addition to the causes for the many unintentional deforestations mentioned so far, many other causes than the pollutant immissions mentioned so far are also to blame, leading to forest damage and even complete forest death. On the one hand, this also includes gradual degradation through grazing, because farmers in many areas let countless cattle, sheep and goats etc. – bred and kept for the sake of milk and meat production – invade and destroy the forests, or destroy the forests through slash-and-burn to gain new pasture land for two three years.&lt;br /&gt;
| Doch nun wieder zurück zu den Waldzerstörungen, wozu es noch einiges mehr zu sagen gibt, denn nebst den bisher genannten Ursachen für die vielen unbeabsichtigten Entwaldungen sind auch viele andere als die bisher genannten Schadstoffimmissionen schuld, die zu Waldschäden bis hin zum völligen Waldsterben führen. Einerseits ist hierzu auch die schrittweise Degradierung durch Beweidung zu nennen, weil Bauern in vielen Gebieten unzählige Rindviecher, Schafe und Ziegen usw. – die um der Milch- und Fleischproduktion willen gezüchtet und gehalten werden – in die Wälder eindringen und diese zerstören lassen, oder die Wälder durch Brandrodungen zerstören, um für zwei drei Jahre neues Weideland zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further deforestation and forest destruction is caused by intensive firewood extraction, which is allowed and not controlled in various countries for the populations, whereby, as elsewhere, valuable and important nutrients are removed from the forest soils, because all broken wood and many plants are also removed from the forests, which would otherwise rot and provide nutrients, thus choking off the food and material cycle for the trees.&lt;br /&gt;
| Eine weitere Entwaldung und Wälderzerstörung erfolgt durch eine intensive Brennholzgewinnung, die in diversen Ländern für die Bevölkerungen erlaubt ist und nicht kontrolliert wird, wodurch, wie auch anderweitig, den Waldböden wertvolle und wichtige Nährstoffe entzogen werden, weil auch alles Bruchholz und viele Pflanzen aus den Wäldern entfernt werden, die sonst verrotten und Nährstoffe liefern würden, folglich also der Nahrungs- und Stoffkreislauf für die Bäume abgewürgt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If efficient sustainable management of forests is considered, then such management is only possible if their care is fully secured and exercised, because otherwise conflicts arise in the forests with forest nature and to its detriment.&lt;br /&gt;
| Wird eine effiziente nachhaltige Bewirtschaftung von Wäldern in Betracht gezogen, dann ist eine solche nur möglich, wenn deren Pflege vollständig gesichert und ausgeübt wird, weil sonst in den Wäldern Konflikte mit der Waldnatur und zu deren Schaden entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Natural forest destruction occurs all the time and is unavoidable, as evidenced, for example, by the volcanic eruption at Mount St. Helens in 1980, which also released tremendous amounts of greenhouse gases into the atmosphere, as has always happened since Earth existed and will continue to happen. This is a part of the destruction of forests, which, as I said, is due to natural disasters, including forest fires and violent storms, but which also corresponds to only a part of the total destruction of forests, because in many cases insects are also to blame, which destroy entire forests by eating them bare. And with regard to the natural occurrences of forest destruction and total deforestation, it is also to be said that although the importance of forest fires, droughts and tropical storms etc. as factors of deforestation tends to increase, because the human-induced climate destruction causes more and more damage to nature, the criminal forest robbery and forest destruction machinations by the needs of the overpowering overpopulation make everything much worse. And at the same time, they are also causing CO₂ emissions and other greenhouse gases to rise ever more violently and enter the atmosphere, causing climate destruction to become ever more violent.&lt;br /&gt;
| Natürliche Wälderzerstörungen treten immer wieder in Erscheinung und sind nicht zu vermeiden, wie z.B. im Jahr 1980 die Vulkaneruption am Mount St. Helens bewiesen hat, wobei auch ungeheuer viele Treibhausgase in die Atmosphäre gelangten, wie dies seit dem Bestehen der Erde schon immer geschehen ist und auch weiter geschehen wird. Dies ist ein Teil der Wälderzerstörungen, der aber, wie gesagt, auf Naturkatastrophen zurückführt, wobei auch Waldbrände und gewaltige Stürme dazugehören, was aber eben nur einem Teil der ganzen Zerstörungen der Wälder entspricht, denn vielfach sind daran auch Insekten schuld, die durch Kahlfrass ganze Wälder vernichten. Und bezüglich der natürlichen Vorkommnisse hinsichtlich Wälderzerstörungen und völligen Entwaldungen ist auch zu sagen, dass dabei zwar die Bedeutung von Waldbränden, Dürren und Tropenstürmen usw. als Faktoren der Entwaldung tendenziell zunimmt, weil die menschlich hervorgerufene Klimazerstörung immer mehr Naturschäden bringt, dass jedoch die verbrecherische Wälderausräuberei und Wälderzerstörungs-Machenschaften durch die Bedürfnisse der übermächtigen Überbevölkerung alles noch sehr viel schlimmer machen. Und zugleich bewirken diese auch, dass die CO₂-Emissionen und sonstigen Treibhausgase immer gewaltiger ansteigen und in die Atmosphäre gelangen, wodurch die Klimazerstörung sich immer heftiger zeitigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ever since the existence of the Earth, as already explained, small and large volcanic eruptions have been associated with the destruction and devastation of forests and other vast areas, as well as sometimes devastatingly destructive impacts all over the Earth. But what is caused by the machinations of overpopulation with regard to the deliberate deforestation, destruction and annihilation of huge areas of forest corresponds to a non plus ultra resp. a thing that could not be worse, namely a criminal conduct unparalleled.&lt;br /&gt;
| Schon seit dem Bestehen der Erde waren, wie bereits erklärt, kleine und grosse Vulkanausbrüche mit der Zerstörung und Vernichtung von Wäldern und sonstigen riesigen Gebieten sowie mit manchmal verheerenden zerstörenden Einflüssen auf der ganzen Erde verbunden. Was aber durch die Machenschaften der Überbevölkerung in bezug auf die bewusste Entwaldung, Zerstörung und Vernichtung von riesigen Waldgebieten hervorgerufen wird, das entspricht einem Non plus ultra resp. einer Sache, die nicht schlimmer sein könnte, nämlich einer verbrecherischen Handlungsweise sondergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for the conversion of forest areas by clear-cutting or slash-and-burn etc. to other forms of land use, this is criminal and destructive even if it is done legally, because every square metre of forest habitat corresponds to an oxygen lung, which is a necessity for all life-forms, because each one is dependent on oxygen, which is produced both by forests, but mainly by the oceans to the tune of about 70 per cent. Through the legal and illegal conversion of forest areas, the existing forest ecosystem is replaced by another ecosystem that is not typical for the location, which not only destroys the relevant oxygen producers trees and plants, but also the habitats resp. habitats of the species of living beings that originally lived there, as well as the socio-economic functions of the forest for human beings. If not everything is completely destroyed and annihilated, then when the forest is converted into planting and grazing land, the local communities of the forest and the traditional natural use by human beings are at least destabilised, but usually completely destroyed and annihilated.&lt;br /&gt;
| Was nun die Umwandlung von Waldflächen durch Kahlschlag oder Brandrodung usw. zu anderen Landnutzungsformen betrifft, ist auch dann kriminell und zerstörend, wenn es bewilligt auf legale Art und Weise geschieht, denn jeglicher Quadratmeter Lebensraum Wald entspricht einem Sauerstofflungenteil, der für jegliche Lebensform einer Notwendigkeit entspricht, weil jede vom Sauerstoff abhängig ist, der sowohl durch Wälder, jedoch hauptsächlich zu rund 70 Prozent durch die Meere produziert wird. Durch die legale und illegale Umwandlung von Waldflächen wird das bestehende Wald-Ökosystem durch ein anderes und nicht standorttypisches Ökosystem ersetzt, wodurch nicht nur die betreffenden Sauerstoffproduzenten Bäume und Pflanzen zerstört werden, sondern auch die Habitate resp. Lebensräume der ursprünglich dort lebenden Gattungen und Arten von Lebewesen, wie aber auch die sozio-ökonomischen Funktionen des Waldes für den Menschen vernichtet werden. Wenn nicht gleich alles vollständig zerstört und vernichtet wird, dann werden, wenn der Wald in Pflanz- und Weideland umgewandelt wird, die lokalen Gemeinschaften des Waldes und die traditionelle natürliche Nutzung durch den Menschen zumindest destabilisiert, jedoch in der Regel vollständig zerstört und restlos vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The tropical rainforest does exist as the so-called Amazon rainforest in South America, and it must also be made clear that when the rainforest is always or frequently referred to as the Earth&#039;s &#039;green lung&#039; and oxygen supplier, and the rainforest in Brazil is meant by this, this does not correspond to the entire correctness, because there are various other rainforests on Earth. Worldwide there are several other huge primeval forests resp. rainforests, namely in Central America, Africa, South Asia as well as in Southeast Asia, but also in Australia and on both sides of the equator, whereby such forests exist up to about the 10th degree of latitude or even beyond in some places, while in the trade wind-monsoon zone of East Africa there is no rainforest to be found.&lt;br /&gt;
| Der tropische Regenwald existiert zwar als sogenannter Amazonasurwald in Südamerika, und dazu muss auch einmal klargelegt werden, dass wenn der Regenwald immer oder häufig als ‹grüne Lunge› und Sauerstofflieferant der Erde genannt und damit eben der Regenwald in Brasilien gemeint wird, so entspricht das nicht der ganzen Richtigkeit, denn es existieren diverse weitere Regenwälder auf der Erde. Weltweit sind nämlich mehrere andere riesige Urwälder resp. Regenwälder, und zwar in Mittelamerika, Afrika, Südasien sowie in Südostasien, wie jedoch auch in Australien und zudem beiderseits des Äquators, wobei bis ungefähr zum 10. Breitengrad oder stellenweise gar darüber hinaus solche bestehen, während jedoch in der Passat-Monsun-Zone von Ostafrika kein Regenwald zu finden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whether primeval forests, rainforests or other forests of any kind, the fact is that they all harbour numerous mammal, animal, insect, beetle, bee, bumblebee, bird, reptile, amphibian and diverse plant genera and species in their habitats and that these are only native to the corresponding forests and cannot be found anywhere else in the world. It is also a fact that only a very small part of the life there has been studied at all so far, but this is also the case with regard to all genera and species of life-forms living in the air, on the land, in bogs and swamps, steppes, deserts, in the mountains, fresh waters, in the salt seas, as well as in the Arctic and Antarctic, and so on. Up to now, scientists have used a new method for the mathematical calculation of all life-forms on Earth, according to which &#039;a very precise&#039; estimate of the diversity of species on our Earth is supposed to be possible, thus proving that a multitude of about 8.74 million different genera and species of living beings exist on our planet Earth, of which only about ten per cent are supposed to be known. This, however, Plejaren statements call ridiculous, because in this respect Plejaren data clearly show that on all land areas of every species and in all waters of the Earth there are about 12 million further genera and species of life-forms still unknown to the human beings, to which must be added many millions more that belong to the micro-organism area as well as to the areas of spores and fungi etc., as well as to the area of the spores and fungi etc., as well as to the area of the spores and fungi. but also in the area of viruses and archaea resp. primordial bacteria, whereby, if I translate the term archaea from Greek into German, it means &#039;original&#039; or &#039;old&#039;, which is also called &#039;archaic&#039; in the German language.&lt;br /&gt;
| Ob Urwälder, Regenwälder oder sonstige Wälder aller Art, so ist Tatsache, dass sie allesamt zahlreiche Säugetier-, Getier-, Insekten-, Käfer-, Bienen-, Hummeln-, Vögel-, Reptilien-, Amphibien- und vielfältige Pflanzengattungen und -Arten in ihren Habitaten beherbergen und diese nur in den entsprechenden Wäldern beheimatet und sonst nirgendwo auf der Welt zu finden sind. Tatsache ist dabei auch, dass nur ein sehr geringer Teil des dortigen Lebens bisher überhaupt erforscht worden ist, was aber auch der Fall ist in bezug auf alle Gattungen und Arten von Lebensformen, die in der Luft, auf dem Land, in Mooren und Sümpfen, Steppen, Wüsten, in den Gebirgen, Süssgewässern, in den Salzmeeren sowie in der Arktis und Antarktis usw. leben. Bisher wird diesbezüglich von den Wissenschaftlern eine neue Methode zur mathematischen Regelberechnung aller Lebensformen auf der Erde genutzt, denen zufolge ‹eine sehr präzise› Schätzung der Artenvielfalt unserer Erde möglich sein soll, folglich diese nun belegen soll, dass auf unserem Planeten Erde eine Vielzahl von rund 8,74 Millionen verschiedener Gattungen und Arten von Lebewesen existieren soll, wobei von diesen nur ca. zehn Prozent bekannt sein sollen. Dies aber bezeichnen plejarische Äusserungen als lächerlich, denn diesbezüglich legen plejarische Daten klar, dass auf allen Landgebieten jeder Art und in sämtlichen Gewässern der Erde rund 12 Millionen weitere Gattungen und Arten von den Menschen noch unbekannten Lebensformen existieren, wohinzu noch viele weitere Millionen kommen, die in den Mikroorganismenbereich sowie in Bereiche der Sporen und Fungi usw. gehören, wie aber auch in den Bereich von Viren und den Archaea resp. Urbakterien, wobei, wenn ich den Begriff Archaea aus dem Griechischen ins Deutsche übersetze, es ‹ursprünglich› oder ‹alt› bedeutet, was ja auch in der deutschen Sprache als ‹archaisch› bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that a great many life-forms are still completely unknown to earthlings, such as mammals, animals and insects, beetles, poultry, bees, bumble-bees, as well as amphibians, birds, reptiles, snakes, aquatic, forest, rock, ice and air creatures, as well as a wide variety of other living beings that cannot simply be called animals, but rather their own genera and species. And this is so because, as the Plejaren and ancient Nokodemion &#039;science of nature-life-forms&#039; correctly records and teaches, only a living being can be called an &#039;animal&#039; and be so called if it is one that corresponds to a mammalian living being and precisely to a lactating genus. This, while all other life-forms correspond to other living beings according to their genera, which have their own special habitus of life that is only adapted to them.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass den Erdlingen noch sehr viele Lebensformen völlig unbekannt sind, wie Säugetiere, Getier und Insekten, Käfer, Geflügel, Bienen, Hummeln, wie auch Amphibien, Vögel, Reptilien, Schlangen, Gewässer-, Wälder-, Gesteins-, Eis- und Luftlebewesen sowie vielfältige andere Lebewesen, die nicht einfach als Tiere zu bezeichnen sind, sondern als eigene Gattungen und Arten. Und das ist darum so, weil, wie das die plejarische und alt-nokodemionische ‹Natur-Lebensformen-Wissenschaft› richtig aufzeichnet und lehrt, nur ein Lebewesen als ‹Tier› bezeichnet und so genannt werden kann, wenn es sich um eines handelt, das einem Säuge-Lebewesen entspricht und eben einer säugenden Gattung. Dies, während alle anderen Lebensformen gemäss ihren Gattungen anderen Lebewesen entsprechen, die einen ihnen eigenen, besonderen und nur auf sie abgestimmten Lebenshabitus aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, with regard to all known life-forms of the forests and rainforests, it must also be said that not only these extremely diverse and innumerable ones are threatened, but also all those that are still unknown to human beings. However, it is also a fact that as a result of the massive destruction of large areas of forest and rainforests, the atmosphere and thus the climate are effectively extremely threatened, which not only has devastating consequences for all forest life-forms, but also for the entire earth&#039;s climate and humanity itself. Unfortunately, the majority of the world&#039;s population is not interested in this, just as they are not interested in how the fascinating &#039;ecosystem forest and rainforest&#039; functions. So they also don&#039;t know, for example, that nutrients for the tree are produced in the leaves of the trees – needles are also leaves and have the same tasks. Through the process resp. photosynthesis, vital oxygen is released for all life-forms, whereby the chlorophyll of the leaves resp. the green dye in the daylight produces food for the tree from air and water and enables it to transform nutrients for the tree under the influence of light and the carbon dioxide from the atmosphere resp. air and water – rain, dew and humidity – whereby these are built up by the leaves themselves. In addition, every tree breathes and &#039;sweats&#039; with the help of the leaves, while the roots suck up water from the soil, which rises through fine pipes inside the trunk, whereby the nutrients are transported through the tree by the fine pipes located under the bark. So the tree takes in water through the roots and pumps it up the trunk through fine channels into the leaves, and when the water has released the nutrients it transports into the leaves, the process of evaporation takes place, through small pores resp. stomata in the leaves. For example, a single birch tree, which normally carries about 200 – 250,000 leaves, can store several hundred litres of water in its underground, as is the case with practically all trees. This water, which is absorbed by the roots and transported into the leaves, can evaporate through the leaves, depending on the prevailing climatic conditions and the warmth, which on a single hot summer day can be 300 – 400 litres of water, which is also the reason why it is always cooler, fresher and more breathable in the forests than in the open fields and meadows, in villages and towns.&lt;br /&gt;
| Nun ist aber in bezug auf alle bekannten Lebensformen der Wälder und Regenwälder noch zu sagen, dass nicht nur diese äusserst vielfältigen und unzähligen bedroht sind, sondern auch alle, die dem Menschen noch unbekannt sind. Tatsache ist dabei aber auch, dass infolge der massiven Vernichtung grosser Waldflächen und der Regenwälder die Atmosphäre und dadurch das Klima effectiv äusserst bedroht sind, was nicht nur verheerende Folgen für alle Waldlebensformen hat, sondern auch für das gesamte Erdklima und die Menschheit selbst. Das Gros der Erdlinge aber interessiert sich leider nicht dafür, wie auch nicht dafür, wie das faszinierende ‹Ökosystem Wald und Regenwald› überhaupt funktioniert. Also weiss es z.B. auch nichts davon, dass in den Blättern der Bäume – auch Nadeln sind Blätter und haben die gleichen Aufgaben – Nährstoffe für den Baum produziert werden. Durch den Vorgang resp. die Photosynthese wird für alle Lebensformen lebenswichtiger Sauerstoff freigesetzt, wobei das Chlorophyll der Blätter resp. der grüne Farbstoff im Tageslicht aus Luft und Wasser Nahrung für den Baum produziert und es ihm ermöglicht, unter Lichteinwirkung und dem Kohlendioxid aus der Atmosphäre resp. Luft und Wasser – Regen, Tau und Luftfeuchtigkeit – Nährstoffe für den Baum umzuwandeln, wobei diese durch die Blätter selbst aufgebaut werden. Ausserdem atmet und ‹schwitzt› jeder Baum mit Hilfe der Blätter, während die Wurzeln aus dem Erdreich Wasser aufsaugen, das durch feine Leitungen im Stamminneren hinaufsteigt, wodurch die Nahrungsstoffe durch die sich unter der Rinde befindenden feinen Leitungen durch den Baum befördert werden. Also nimmt der Baum über die Wurzeln Wasser auf und pumpt dieses über feine Kanäle stammaufwärts in die Blätter, und wenn das Wasser die Nährstoffe, die es transportiert, in die Blätter abgegeben hat, dann erfolgt der Prozess der Verdunstung, und zwar durch kleine Poren resp. Spaltöffnungen in den Blättern. So kann z.B. eine einzige Birke, die normalerweise etwa 200 – 250 000 Blätter trägt, in deren Untergrund mehrere hundert Liter Wasser lagern, wie das praktisch bei allen Bäumen der Fall ist. Dieses Wasser, das von den Wurzeln aufgenommen und in die Blätter transportiert wird, kann je gemäss dem Mass des jeweils gerade vorherrschenden klimatischen Verhältnisses und des Wärmeverhältnisses über die Blätter verdunsten, was an einem einzigen heissen Sommertag 300 – 400 Liter Wasser sein können, was auch der Grund dafür ist, dass es in den Wäldern immer kühler, frischer und atembarer ist, als auf den freien Feldern und Wiesen, in Dörfern und Städten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through their entire life process, the trees, forests and rainforests also purify the atmosphere, filtering out harmful particles from the atmosphere, thus creating the necessary breathing air for all breathing life-forms, so also for the human beings. All the tropical rainforests of Asia, Africa and South America, as well as all the forests of all species in Europe and in all countries of the world in general, are very important for the climate of the Earth, as well as for all existing life-forms of all genera and species in all countries.&lt;br /&gt;
| Durch ihren gesamten Lebensprozess reinigen die Bäume, Wälder und Regenwälder auch die Atmosphäre, wobei sie schädliche Partikel aus der Atmosphäre herausfiltern, wodurch so die notwendige Atemluft für alle atmenden Lebensformen entsteht, also auch für den Menschen. Alle tropischen Regenwälder Asiens, Afrikas und Südamerikas, wie auch sämtliche Wälder aller Arten in Europa und in allen Ländern der Welt überhaupt, sind sehr bedeutend für das Klima der Erde, wie auch für alle existierenden Lebensformen aller Gattungen und Arten in allen Ländern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Now something must also be said about the importance of the waters, whereby not only the fresh waters are meant, but especially the seas must be mentioned, which as the largest producers of oxygen are the actual basic regulators of the climate and in relation to the production of oxygen. But also the various greenhouse gases, which are of a different nature than CO₂, must be mentioned, all of which have a devastating and destructive effect on the climate. But also in this respect, the naive little Greta Thunberg knows and understands nothing, as well as all her fellow demonstrators and the majority of the government and authorities, who nevertheless all mouth off loudly. This, instead of thoroughly dealing with the effective facts and facing the truth that it is not only the CO₂ that has already destroyed the climate, but also the entire environmental pollution that has contributed and continues to contribute and will make the whole thing much worse. The effective fact is also that the pollution of the entire environment as well as of fresh waters and especially of the oceans affects the climate, even though unfortunately climate research and other ignorant scientists have apparently not yet recognised this. All waste products such as plastics, other plastics, artificial fertilisers, pesticides, herbicides, manure in excess, all the thousands of toxins, all kinds of waste and all kinds of rubbish, develop enormous tonnages of greenhouse gases that affect the climate and destroy it more and more. And that this is so, that all these waste materials also develop enormous masses of greenhouse gases, in addition to carbon dioxide CO₂, which serves as the reference value, is something that neither various scientists nor all the climate demonstrators and also the naive little Greta Thunberg, who, like her followers, has been banging on about CO₂, seem to know. However, the fact that CH4 resp. methane is produced by the entire environmental pollution in the landscapes, forests, fresh waters, mountains, tundras, moors and everywhere, and especially in all oceans, as well as other substances, is usually not known to the public, and this is clearly also unknown to the naive child Greta Thunberg and her fellow howlers. Methane is an abundant substance resp. a non-toxic gas and also an important basic material for the chemical industry and therefore an extremely useful and sought-after gas, which is nevertheless not harmless.&lt;br /&gt;
| 12. Nun muss auch über die Wichtigkeit der Gewässer einiges gesagt werden, wobei nicht nur die Süssgewässer gemeint sind, sondern ganz besonders die Meere genannt werden müssen, die als grösste Erzeuger des Sauerstoffs die eigentlichen Grundregler des Klimas und in bezug auf die Sauerstoffproduktion sind. Doch auch die diversen Treibhausgase, die anderer Natur sind als das CO₂, müssen angesprochen werden, die alle gesamthaft verheerend und zerstörend auf das Klima einwirken. Aber auch diesbezüglich weiss und versteht die kleine naive Greta Thunberg ebenso nichts, wie auch alle ihr anhängenden Mitdemonstrierenden sowie das Gros der Regierenden und Behörden nicht, die aber trotzdem allesamt grossmäulig herummaulen. Dies, anstatt dass sie sich einmal gründlich mit den effectiven Tatsachen auseinandersetzen und der Wahrheit ins Auge sehen, dass es nicht allein das CO₂ ist, wodurch das Klima schon stark zerstört wurde, sondern dass auch die gesamte Umweltverschmutzung dazu beitrug und weiter beiträgt und das Ganze noch viel schlimmer machen wird. Effective Tatsache ist nämlich, dass auch die Verschmutzung der gesamten Umwelt sowie der Süssgewässer und speziell der Meere das Klima beeinträchtigt, und zwar auch dann, wenn leider die Klimaforschung und andere unwissende Wissenschaftler dies offenbar bisher noch nicht erkannt haben. Sämtliche Abfallprodukte wie Plastik, andere Kunststoffe, künstliche Düngemittel, Pestizide, Herbizide, Jauche im Übermass, alle tausendfältigen Giftstoffe, vielartigen Abfälle und jeglicher Unrat, entwickeln ungeheure Tonnagen an Treibhausgasen, die das Klima beeinträchtigen und es immer mehr zerstören. Und dass das so ist, dass alle diese Abfallstoffe ebenfalls ungeheure Massen an Treibhausgasen entwickeln, und zwar nebst dem Kohlendioxid CO₂, das als Referenzwert dient, das wissen offenbar weder diverse Wissenschaftler noch alle Klimademonstrationsheulende und auch die kleine naive Greta Thunberg nicht, die sich, wie ihre Anhänger, auf CO₂ eingerannt hat. Dass jedoch durch die gesamte Umweltverschmutzung in den Landschaften, Wäldern, Süssgewässern, den Gebirgen, Tundren, Mooren und allüberall sowie ganz speziell in allen Meeren auch CH4 resp. Methan entsteht, wie auch andere Stoffe, davon erfährt die Öffentlichkeit in der Regel nichts, und das ist ganz klar auch dem naiven Kind Greta Thunberg und seinen Mitbrüllenden nicht bekannt. Methan ist ein üppig vorhandener Stoff resp. ungiftiges Gas und zudem ein wichtiger Grundstoff für die chemische Industrie und daher ein äusserst nützliches und begehrtes Gas, das aber trotzdem nicht ungefährlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Methane gas escapes from natural reservoirs at the bottom of the oceans, from the mountains and other areas where it was previously bound by permafrost, but is now being released as a result of global warming and precisely the climate destruction caused by the thawing of all frost areas, and at a steadily increasing rate in accordance with the climate-induced warming of the Earth. At present, according to Plejaren data, more than 65 million tonnes of methane gas are released every year as a result of climate destruction in the areas mentioned. However, this is only part of the natural sources of methane, for there are other sources of methane gas, as many more of this gas is emitted from wetlands that exist naturally, such as bogs, marshes and tidal flats, etc., but there is also an enormous amount of methane gas emitted worldwide from flooded areas. In addition, enormous masses of methane gas are also produced from all inland waters as well as from forest and bush fires, just as other forest and field fires produce methane that are of anthropogenic origin, i.e. ignited by human beings burning any kind of material. In addition to the considerable methane emissions, however, other greenhouse gases also result from everything.&lt;br /&gt;
| Das Methangas entweicht aus natürlichen Lagerstätten aus dem Grund der Meere, aus den Gebirgen und anderen Gebieten, wo es bisher durch den Permafrost gebunden war, sich jetzt jedoch infolge der Erderwärmung und eben der Klimazerstörung durch das Auftauen aller Frostgebiete freisetzt, und zwar gemäss der klimabedingten Aufwärmung der Erde in stetig steigendem Mass. Gegenwärtig sind es nach plejarischen Angaben jedes Jahr über 65 Millionen Tonnen Methangas, das sich infolge der Klimazerstörung in den genannten Gebieten freisetzt. Dies ist aber nur ein Teil der natürlichen Methanquellen, denn es existieren noch andere Methangasquellen, denn noch sehr viel mehr von diesem Gas emittieren viele Feuchtgebiete, die natürlich bestehen, wie Moore, Sümpfe und Wattenmeere usw., wobei aber weltweit auch aus Überschwemmungsgebieten ungeheuer viel Methangase hervorgehen. Dazu entstehen auch aus allen Binnengewässern sowie aus Wald- und Buschbränden gewaltige Massen Methangas, wie auch sonstige Wald- und Feldfeuer Methan entwickeln, die anthropogenen Ursprungs sind und also durch Menschen entfacht werden, die irgendwelche Materialien verbrennen. Nebst den beträchtlichen Methanemissionen gehen aber aus allem auch andere Treibhausgase hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nearly as large as the mass of purely natural methane gas emissions is the mass of anthropogenic methane gas produced by the overpopulation of the earth – which today has already exceeded the nine billion mark, although this is vehemently denied by all the short-sighted &#039;experts&#039; of the earth population counters – whereby at present around two thirds of this is due to the cultivation of rice, landfill sites and agriculture. In particular, the focus is on livestock farming, mainly cattle breeding, because these animals are the largest methane gas producers in the entire agricultural economy. Another large part of methane gas is produced by Earth-humans&#039; use of fossil and natural fuels, about which there is also something to be said, namely the following: Since the last few centuries, mainly from 1763 of the last millennium, overpopulation began to increase rapidly, following the 1st World War of 1756 – 1763, which according to Plejaren accounts was brought about by secret malicious false consultations and machinations of the USA with European powers and fought out in Central Europe, Portugal, North America, India, the Caribbean and on the world&#039;s oceans. At that time, the Prussians and Great Britain/Kurhannover fought on one side, the imperial Austrian Habsburg monarchy, France and Russia, like the Holy Roman Empire on the other side, as did all the major European powers of the time, although all the medium-sized and small states were also involved in the armed conflicts. At that time, the earth&#039;s population stood at around 998 million, after which, however, it increased rapidly and consequently its increase amounted to around 1.8 billion until the Second World War of 1914 – 1918, when the war was waged in Europe, the Middle East, Africa, East Asia and on the oceans, which, according to Plejaren figures, cost the lives of more than 19.3 million human beings. This war had come about because AustriaHungary issued a declaration of war against Serbia as justification for the Sarajevo assassination of 1914. (Wikipedia: Heir to the throne of Austria-Hungary Archduke Franz Ferdinand and his wife Sophie Chotek, Duchess of Hohenberg, were assassinated by Gavrilo Princip, a member of the Serbian nationalist movement Mlada Bosna, while visiting Sarajevo on 28 June 1914).&lt;br /&gt;
| Beinahe so gross wie das Mass der rein natürlichen Methangasemissionen ist die durch die Übermasse der irdischen Überbevölkerung – die heute bereits die Neun-Milliardengrenze überschritten hat, was aber von all den kurzdenkenden ‹Fachleuten› der Erdbevölkerungszähler vehement bestritten wird – anthropogen erzeugte Methangasmasse, wobei zur heutigen Zeit davon rund zwei Drittel auf das Konto des Reisanbaus, der Mülldeponien und der Landwirtschaft gehen. Insbesondere steht dabei die Viehwirtschaft, hauptsächlich die Rinderzucht im Vordergrund, weil diese Tiere in der gesamten Agrarwirtschaft die grössten Methangasproduzenten sind. Ein weiterer grosser Teil von Methangas entsteht durch die Nutzung von fossilen und naturgegebenen Brennstoffen durch die Erdenmenschheit, wozu auch einiges zu sagen ist, und zwar folgendes: Seit den letzten Jahrhunderten, hauptsächlich ab 1763 des letzten Jahrtausends, begann die Überbevölkerung rapide zu steigen, und zwar nach dem 1. Weltkrieg von 1756 – 1763, der gemäss plejarischen Angaben durch heimliche bösartige falsche Beratungen und Machenschaften der USA mit europäischen Mächten zustande gebracht und in Mitteleuropa, Portugal, Nordamerika, Indien, der Karibik und auf den Weltmeeren ausgefochten wurde. Damals kämpften die Preussen und Grossbritannien/Kurhannover auf der einen Seite, die kaiserliche österreichische Habsburgermonarchie, Frankreich und Russland, wie das Heilige Römische Reich auf der anderen Seite, wie auch alle europäischen Grossmächte jener Zeit, wobei aber auch alle mittleren und kleinen Staaten bei den kriegerischen Auseinandersetzungen mitmischelten. Damals stand die Erdbevölkerung bei rund 998 Millionen Menschen, wonach sich diese nach dem Weltkrieg jedoch schnell steigerte und folglich deren Zunahme bis zum 2. Weltkrieg von 1914 – 1918 rund 1,8 Milliarden betrug, als der Krieg in Europa, im Nahen Osten, in Afrika, Ostasien und auf den Ozeanen geführt wurde, der gemäss plejarischen Angaben mehr als 19,3 Millionen Menschen das Leben gekostet hat. Dieser Krieg war zustande gekommen, weil ÖsterreichUngarn eine Kriegserklärung an Serbien richtete, die als Rechtfertigung für das Attentat von Sarajevo von 1914 galt. (Wikipedia: Thronfolger Österreich-Ungarns Erzherzog Franz Ferdinand und seine Gemahlin Sophie Chotek, Herzogin von Hohenberg, wurden am 28. Juni 1914 bei ihrem Besuch in Sarajevo von Gavrilo Princip, einem Mitglied der serbisch-nationalistischen Bewegung Mlada Bosna, ermordet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further on, overpopulation then increased more and more rapidly until the Third World War of 1939 – 1945, to the mass of 2 billion and 550 million human beings. Then, after the war, the real great evil really began, because since then, from the end of the war in 1945, the number of overpopulation rose faster and faster every year and is now in the month of August 2019 in just under 75 years to little more than 9 billion. So, through the steady and ever faster growth of overpopulation, the beginning of the destruction of the earth&#039;s climate began, and that already after the 1st World War of 1756 – 1763.&lt;br /&gt;
| Weiter stieg die Überbevölkerung dann bis zum dritten Weltkrieg von 1939 – 1945 immer rapider an, bis zur Masse von 2 Milliarden und 550 Millionen Menschen. Danach, nach dem Krieg, begann dann das eigentliche grosse Übel erst recht, denn seither, ab Kriegsende 1945, stieg die Zahl der Überbevölkerung Jahr für Jahr immer schneller und ist nun im Monat August 2019 in nur knapp 75 Jahren auf wenig mehr als 9 Milliarden angestiegen. Also begann durch das stete und immer schnellere Wachstum der Überbevölkerung der Anfang der Zerstörung des Erdklimas, und zwar bereits nach dem 1. Weltkrieg von 1756 – 1763.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is also to be said about methane gas is that its content in the atmosphere is constantly increasing in the course of human activities, just as it is in the case of the greenhouse gas CO₂. This, however, is already a cause for concern today, especially in view of the climate destruction that is already underway, because the truth is that methane gas contributes much more and much more strongly to the greenhouse effect than is the case with the same mass of CO₂ resp. carbon dioxide. And this is also a fact of which neither the naive little Greta Thunberg and all her hooting and hollering supporters and climate demonstrators, nor the government officials and so on, have any idea whatsoever, consequently they rant and swear stupidly against something they know absolutely nothing about.&lt;br /&gt;
| Was nun aber weiter zu sagen ist hinsichtlich des Methangases, so erhöht sich dessen Gehalt in der Atmosphäre im Zuge menschlicher Aktivitäten ebenso stetig, wie dies auch im Fall des Klimagases CO₂ ist. Das aber ist bereits zur heutigen Zeit vor allem im Hinblick auf die bereits laufende Klimazerstörung ein Grund zur Besorgnis, denn in Wahrheit trägt das Methangas sehr viel mehr und um vieles stärker zum Treibhauseffekt bei, als dies bei der gleichen Masse CO₂ resp. Kohlenstoffdioxid der Fall ist. Und auch das ist eine Tatsache, von der weder die kleine naive Greta Thunberg und alle ihre herumjohlenden und dumme Sprüche klopfenden Anhänger und Klimademonstranten sowie die Regierenden und Beamten usw. keinerlei Ahnung haben, folgedem sie dumm und blöd gegen etwas wettern und fluchen, wovon sie rein gar nichts verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the overall picture of global methane emissions, even a major leak like the one in California looks minor: If it were to continue bubbling for a whole year as it is doing now, this would increase total anthropogenic methane emissions by one part per thousand.&lt;br /&gt;
| In der Gesamtschau mit den globalen Methanemissionen nimmt sich auch ein erhebliches Leck wie jenes in Kalifornien gering aus: Würde es ein ganzes Jahr so weitersprudeln wie derzeit, dann würde dies den gesamten anthropogenen Methanausstoss um ein Promille erhöhen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For human beings, methane is non-toxic and largely harmless – however, in high concentrations it can become quite dangerous in various ways. Not only is methane very flammable, but it also forms explosive mixtures with the air and possibly also with other substances. And this fact has always led to catastrophes, such as many mining accidents in the past, where many miners lost their lives due to methane explosions and methane poisoning. And because there was always the danger of deadly methane gas concentrations in mines, which always caused fear, the miners took a canary with them into the tunnel, which served as a warning signal of a &#039;firedamp&#039; resp. an explosion, because when a concentration of methane gas rose dangerously, the bird tipped over unconsciously; this then indicated the danger, which enabled the miners to save themselves and leave the mine quickly. What happened to the miners can also happen to other human beings in a similar way, because methane gas displaces oxygen from the air we breathe, causing shortness of breath, numbness in the arms and legs and memory problems, but not permanent damage.&lt;br /&gt;
| Für den Menschen ist Methan ungiftig und weitgehend unschädlich – allerdings kann es in hohen Konzentrationen in verschiedenen Weisen recht gefährlich werden. Methan ist nicht nur sehr leicht entzündbar, sondern es bildet zusammen mit der Luft und u.U. auch mit anderen Stoffen explosive Gemische. Und diese Tatsache hat schon immer zu Katastrophen geführt, wie z.B. in der Vergangenheit zu vielen Grubenunglücken, wobei durch Methanexplosionen und Methanvergiftungen viele Bergleute ihr Leben einbüssten. Und weil in Bergwerken immer die Gefahr von tödlich wirkenden Methangaskonzentrationen bestand, die immer zur Angst Anlass gaben, wurde von den Bergarbeitern ein Kanarienvogel mit in den Stollen genommen, der als Warnsignal vor einem ‹Schlagwetter› resp. einer Explosion diente, denn wenn eine Konzentration von Methangas gefährlich anstieg, kippte der Vogel bewusstlos um; dann zeigte dies die Gefahr an, wodurch sich die Bergleute retten und das Bergwerk noch schnell verlassen konnten. Was sich bei den Bergwerkarbeitern zutrug, kann in ähnlicher Weise auch dem sonstigen Menschen widerfahren, und zwar darum, weil Methangas den Sauerstoff aus der Atemluft verdrängt, was zu Atemnot, Taubheit in Armen und Beinen sowie zu Gedächtnisstörungen, allerdings nicht zu bleibenden Schäden führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Flare-ups, also called &#039;hammering weather&#039; and formerly also &#039;detonating weather&#039;, as I learned in mining school, are considered &#039;wild fire&#039; or &#039;fiery plumes&#039;, and these occur in underground mining when a special gas mixture of methane and air forms. And when this mixture is ignited under normal mine conditions by some source of ignition, it cracks violently and results in what is called a firedamp, such a firedamp explosion being oscillatory resp. vibrating, causing first a violent blast of pressure and then an equally violent recoil. Flare-ups occur when a concentration of methane naturally arises and flows from the working gallery of the rock into the mine workings where work is being carried out. Methane occurs mainly in coal seams and their surrounding rock in coal mines, but also in other rock formations, such as the Zechstein of potash mines. Methane gas can enter the mine workings in three different ways, firstly through a regular outflow from the coal and the adjacent rock, secondly through so-called blowers (= methane gas escaping for a long time from an unintentionally drilled gas accumulation, often under high pressures – can also be other gas and also toxic or explosive), and thirdly through gas eruptions.&lt;br /&gt;
| Schlagwetter, auch ‹schlagende Wetter› und früher auch ‹detonierende Wetter› genannt, so habe ich in der Mineur-Schule beim Bergbau gelernt, gelten als ‹wildes Feuer› oder ‹feurige Schwaden›, und diese entstehen im untertägigen Bergbau, wenn sich ein spezielles Gasgemisch aus Methan und Luft bildet. Und wenn dieses Gemisch unter normalen Grubenbedingungen durch irgendeine Zündquelle zur Entzündung gebracht wird, dann kracht es gewaltig und ergibt ein sogenanntes Schlagwetter, wobei eine solche Schlagwetterexplosion oszillierend resp. schwingend ist, wodurch zunächst ein gewaltiger Druckstoss und dann ein ebenso gewaltiger Rückschlag erfolgt. Schlagwetter ergeben sich, wenn in natürlicher Weise eine Konzentration von Methan entsteht, das aus dem Arbeitsstollen des Gebirges in die Grubenbaue einströmt, wo eben gearbeitet wird. Methan kommt zwar überwiegend in Kohleflözen und deren Nebengestein in Kohlebergwerken vor, jedoch auch in anderen Gebirgsformationen, wie z.B. im Zechstein von Kaligruben. Das Eintreten von Methangas in die Grubenbaue kann auf drei unterschiedliche Arten erfolgen, und zwar erstens durch ein regelmässiges Ausströmen aus der Kohle und aus dem Nebengestein, zweitens durch sogenannte Bläser (= langanhaltend aus einer ungewollt angebohrten Gasansammlung austretendes Methangas, das unter oft hohen Drücken austritt – kann auch anderes Gas und zudem giftig oder explosibel sein), und drittens durch Gasausbrüche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Returning to greenhouse gases, it should be said that, in addition to CO₂, nitrogen dioxide (NO2) and nitrous oxide resp. laughing gas = N2O also have a climate-destroying effect, as do hydrofluorocarbons (Wikipedia = HFC/HFC), perfluorocarbons (Wikipedia = HFC/PFC) and sulphur hexafluoride (Wikipedia = SF6) etc. Compared to carbon dioxide or methane, nitrogen dioxide (Wikipedia = N2O) has a weaker earth-warming effect.&lt;br /&gt;
| Zurück zu den Treibhausgasen ist zu sagen, dass nebst dem CO₂ auch Stickstoffdioxid (NO2) und Distickstoffoxid resp. Lachgas = N2O klimazerstörend wirken, wie auch teilhalogenierte Fluorkohlenwasserstoffe (Wikipedia = H-FKW/HFC), perfluorierte Kohlenwasserstoffe (Wikipedia = FKW/PFC) und Schwefelhexafluorid (Wikipedia = SF6) usw. Im Vergleich zu Kohlendioxid oder Methan hat Stickstoffdioxid (Wikipedia = N2O) eine schwächere erderwärmende Wirkung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now back to the waters, because in this respect the fact is that they, and mainly the oceans, together with inland waters, forests, mountains and landscapes etc., are completely polluted and poisoned by the majority of irresponsible earthlings with plastic and other plastics, but also with all kinds of toxins and enormous masses of rubbish and refuse. In the oceans, all these substances, through decay, become nanometre particles, picometre particles and even tinier particles, down to yotta particles, which, with the number 1024, comprise a unit of one quadrillionth of a millimetre.&lt;br /&gt;
| Nun jedoch wieder zurück zu den Gewässern, denn diesbezüglich ist ausgerechnet die Tatsache die, dass diese, und zwar hauptsächlich die Meere, nebst Binnengewässern, Wäldern, Gebirgen und Landschaften usw., durch das Gros der verantwortungslosen Erdlinge, völlig mit Plastik und anderen Kunststoffen, wie aber auch mit allerlei Toxinen und ungeheuren Massen Müll und Unrat verschmutzt und vergiftet werden. In den Meeren werden all diese Stoffe durch Zerfall zu Nanometer-Partikeln, Pikometer- und noch winzigeren Partikeln, bis hin zu Yotta-Partikeln, die mit der Zahl 1024 eine Einheit von einem Quadrillionstel eines Millimeters umfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through these tiny and minute particles, all aquatic life-forms become contaminated because they inevitably ingest these substances suspended in the water, with or without food, and become ill as a result. And if these aquatic life-forms are then caught and eaten by human beings, this also causes them to become variously ill, often incurably, and consequently die.&lt;br /&gt;
| Durch diese winzigen und winzigsten Partikel werden alle Wasserlebewesen kontaminiert, weil sie diese im Wasser schwebenden Stoffe zwangsläufig mit oder ohne Nahrung aufnehmen und dadurch erkranken. Und werden diese Wasserlebensformen dann gefangen und von Menschen gegessen, dann führt das auch bei diesen dazu, dass sie vielfältig krank werden, und zwar oft unheilbar und folgedem daran sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Marine ecosystems comprise over 70 per cent of the entire planetary surface, with their global natural forces keeping the entire habitats intact, but which are increasingly being compromised and destroyed by the criminal machinations of overpopulation. Consequently, earthly humanity can no longer expect a healthy future and can also neither preserve nor guarantee the security and existence of the Earth itself. The fact is that it is not only the huge production of CO₂ and other greenhouse gases that causes and brings about climate destruction and the entire destruction of nature, but also the enormous poisoning and pollution of the oceans by humanity, which are vital for the majority of oxygen production and a healthy climate.&lt;br /&gt;
| Die Meeres-Ökosysteme umfassen über 70 Prozent der gesamten Planetenoberfläche, wobei deren globale Naturkräfte die gesamten Lebensräume intakt halten, die aber durch die verbrecherischen Machenschaften der Übermasse Überbevölkerung immer mehr beeinträchtigt und zerstört werden. Folgedem kann die irdische Menschheit keine gesunde Zukunft mehr erwarten und auch die Sicherheit und Existenz der Erde selbst weder bewahren noch gewährleisten. Tatsache ist nämlich, dass nicht nur die riesigen Produktionen von CO₂ und sonstigen Treibhausgasen die Klimazerstörung und die gesamte Naturzerstörung hervorrufen und herbeiführen, sondern auch die durch die Menschheit betriebene ungeheure Vergiftung und Verschmutzung der Meere, die für den Grossteil der Sauerstoffproduktion und ein gesundes Klima lebensnotwendig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Without the oceans, all other ecosystems are doomed, and this is indeed at stake today, through the criminal actions and all the equally criminal destructive, destructive and exterminatory machinations and stupid behaviours against the planet, its nature and fauna and flora by the massively overpopulated Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Ohne die Meere sind alle anderen Ökosysteme dem Tod geweiht, und das steht heute tatsächlich auf dem Spiel, und zwar durch das verbrecherische Handeln und die ganzen ebenso verbrecherischen zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften sowie dämlichen Verhaltensweisen gegen den Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora durch die masslos überbevölkerte Erdenmenschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In fact, everything is already at stake today, because everything that is being done in an evil way towards the oceans, the Earth itself, its atmosphere and climate, as well as the whole of nature, fauna and flora, will sooner or later lead to its downfall. The oceans, after all, act across all borders and continents as carbon reservoirs, but also as tremendously powerful heat stores and balancing factors and regulators with regard to continental temperature gradients, practically simultaneously producing almost 75% of the Earth&#039;s oxygen. Furthermore, the oceans are also responsible for securing drinking water and, above all, for regulating the climate, as Sfath taught and instructed me and also allowed me to see and experience all the workings and interactions in the depths of the oceans, as Semjase, Asket and Quetzal then also offered me further opportunities to do. In this way, I was able to learn a great deal about the interrelationships of all earthly nature, the waters and all fauna and flora, the atmosphere and the climate, as well as their influences on each other and on each other, and also the influences on everything through the weather conditions, the moon, the sun and even the swinging waves and radiations from the universe. Unfortunately, however, Sfath has forbidden me to pass on any great information about this, because the earthlings would use much of it to accomplish a great deal of evil, evil, destroying, annihilating and exterminating, which they would also otherwise already do in the times to come through their own knowledge. And if I only think of what is being destroyed, annihilated and exterminated throughout the Earth by the evil and wicked machinations as a result of the needs of the erroneously bred overpopulation, then it was well done that I took his advice and kept silent – and also continue to keep silent.&lt;br /&gt;
| Tatsächlich steht schon heute alles auf dem Spiel, denn was alles an Irrem gegenüber den Meeren, der Erde selbst, deren Atmosphäre und dem Klima sowie der gesamten Natur, Fauna und Flora in böser Weise geleistet wird, das führt früher oder später zum Untergang. Die Meere wirken nämlich über alle Grenzen und Erdteile hinweg als Kohlenstoffspeicher, wie aber auch als ungeheuer gewaltige Wärmespeicher und Ausgleichsfaktoren und Regler hinsichtlich der kontinentalen Temperaturgefälle, wobei sie praktisch gleichzeitig nahezu 75 Prozent des Sauerstoffs auf der Erde erzeugen. Weiter sind aber die Meere auch dafür zuständig, das Trinkwasser zu sichern, und vor allem auch das Klima zu regulieren, wie mich Sfath unterrichtete und belehrte und mich auch in den Tiefen der Ozeane alles Wirken und Zusammenwirken sehen und erfahren liess, wie mir dann auch Semjase, Asket und Quetzal weitere Gelegenheiten dazu boten. Dieserweise konnte ich in bezug auf die Zusammenhänge hinsichtlich der gesamten irdischen Natur, der Gewässer und bezüglich aller Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas sowie bezüglich deren Einflüsse aufeinander und zueinander, wie auch die Einflüsse auf alles durch die Wetterverhältnisse, den Mond, die Sonne und gar die Schwingungen und Strahlungen aus dem Universum ungemein viel lernen. Leider hat mir Sfath aber untersagt, darüber grosse Informationen weiterzugeben, weil die Erdlinge viele davon benutzen würden, um damit sehr vielartig Böses, Übles, Zerstörendes, Vernichtendes und Ausrottendes zu bewerkstelligen, was sie auch sonst schon in den kommenden Zeiten durch ihre eigenen Erkenntnisse tun würden. Und wenn ich nur schon daran denke, was durch die üblen und bösen Machenschaften infolge der Bedürfnisse der irr herangezüchteten Überbevölkerung auf der ganzen Erde zerstört, vernichtet und ausgerottet wird, dann war es gut getan, dass ich seinen Rat befolgte und schwieg – und auch weiterhin schweige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The indisputable fact is that on Earth there is a very species-rich and species-rich diversity of life-forms and that in the entire large planet-wide habitat a dazzling variety of flora thrives and immensely diverse fauna exists, which altogether, when I consider everything with other worlds that I was allowed to see, experience and learn about, I would like to call paradise. I can only draw an equivalent comparison with the planet Erra, which has a normal-planet-appropriate population, but which behaves and lives correctly according to its planet, while the majority of Earthlings, through overpopulation and their machinations regarding their needs, are criminally destroying the Earth and its entire nature, fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Unbestreitbare Tatsache ist, dass auf der Erde eine sehr gattungenreiche und artenreiche Lebensformenvielfältigkeit herrscht und dass im gesamten grossen planetenweiten Lebensraum eine schillernde Vielfalt von Flora gedeiht und ungeheure vielfältige Fauna existiert, was gesamthaft, wenn ich alles mit anderen Welten betrachte, die ich sehen, erleben und erfahren durfte, als Paradies bezeichnen möchte. Einen gleichwertigen Vergleich kann ich nur mit dem Planeten Erra ziehen, der eine normal-planetengerechte Population aufweist, die sich aber ihrem Planeten gemäss richtig verhält und lebt, während das Gros der Erdlinge durch die Überbevölkerung und ihre Machenschaften hinsichtlich ihrer Bedürfnisse die Erde und ihre gesamte Natur, Fauna und Flora verbrecherisch zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The large ecosystems of the oceans with their diverse plant life, mainly plankton, as well as all rainforests and other forests throughout the Earth, all small and large streams, rivers and lakes, and all of nature with its extensive plant life in general, guarantee the fresh air we breathe and regulate the weather conditions, the atmosphere and the climate.&lt;br /&gt;
| Die Grossökosysteme Meere mit ihrem vielfältigen Pflanzenbewuchs, hauptsächlich das Plankton, wie auch alle Regenwälder und übrigen Wälder auf der ganzen Erde, alle kleinen und grossen Bäche, Flüsse und Seen sowie die gesamte Natur mit ihrer umfangreichen Pflanzenwelt überhaupt, garantieren die frische Atemluft und regulieren die Wetterverhältnisse, die Atmosphäre und das Klima.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The large ecosystems of the oceans alone are of the greatest and most inestimable value with regard to the function of the entire regulation of the earth, for it is these that fundamentally bring about all the interrelationships through their tides, which are necessary for everything to remain in orderly motion. The amount of plant plankton in the oceans alone corresponds to more than 90 per cent of all algae species, whereas Plejaren data state that a total of 412,000 different algae species exist in all terrestrial seas and inland waters, of which, however, not even 19 per cent are known to terrestrial marine biologists, and especially not to taxonomists, whose task it is to classify the diversity of organisms into scientific categories. And if the algae are examined more closely, then quite significant differences can be seen in their structures and biochemical processes, as Sfath was able to show and teach me on the spot of their growth with his apparatus and devices. I was able to recognise many different levels of organisation, as well as structural differences and pigment patterns, but through Sfath&#039;s teaching I also learned about the chemical composition of the cell walls and the life cycle of the algae etc. So I also know that all algae and all other plants existing in all seas, inland waters and everywhere on all land masses, mountains, caves and in pits and everywhere else are given certain criteria according to which everything can be classified. But as I know, there is still a huge lack of knowledge and also disagreement and argument in all the sciences responsible for this, because some want to know everything better than others. Therefore, it is also better to remain silent in this respect and to keep acquired knowledge to oneself.&lt;br /&gt;
| Allein schon die Grossökosysteme Meere ist der unschätzbarste und grösste Wert in bezug auf die Funktion der gesamten Erdregulierung überhaupt, denn diese sind es, durch deren Gezeiten grundlegend alle Zusammenhänge zustande kommen, die notwendig sind, dass alles in sich ordnender Bewegung bleibt. Allein was die Ozeane an pflanzlichem Plankton in sich bergen, das entspricht mehr als 90 Prozent aller Algenarten, wozu plejarische Angaben darüber aussagen, dass in allen irdischen Meeren und Binnengewässern gesamt 412 000 verschiedene Algenarten existieren, wovon aber den irdischen Meeresbiologen nicht einmal 19 Prozent bekannt seien, insbesondere aber auch den Taxonomen nicht, deren Aufgabe es ist, die Vielfalt der Organismen in wissenschaftliche Kategorien einzuordnen. Und wenn die Algen genauer betrachtet werden, dann lassen sich in ihren Strukturen und biochemischen Vorgängen ganz wesentliche Unterschiede erkennen, wie mir Sfath an Ort und Stelle ihres Wachstums mit seinen Apparaten und Geräten aufzeigen und lehren konnte. Dabei konnte ich viele unterschiedliche Organisationsstufen erkennen, wie aber auch Bauverschiedenheiten und Pigmentmuster, jedoch durch die Belehrung von Sfath auch die chemischen Zusammensetzungen der Zellwände und den Lebenszyklus der Algen erfahren usw. Also weiss ich auch, dass allen Algen und sämtlichen anderen in allen Meeren, Binnengewässern und allüberall auf allen Landmassen, Gebirgen, Höhlen und in Gruben und sonst allüberall existierenden Pflanzen bestimmte Kriterien vorgegeben sind, nach denen alles eingeordnet werden kann. Aber wie ich weiss, herrscht diesbezüglich in den gesamten dafür zuständigen Wissenschaften noch heute ein riesiges Unwissen sowie auch Uneinigkeit und Streiterei vor, weil die einen alles besser wissen wollen als die andern. Daher ist es auch diesbezüglich besser zu schweigen und erlangtes Wissen für sich zu behalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the indisputable fact is that day after day, countless millions and billions of these micro-organisms in the oceans and other waters produce most of the oxygen available on Earth. These, as I learned from Sfath, are designed from the ground up to break down the mineral salts contained in the oceans and also in other waters, as well as the carbon, and they do this when the sun shines and lights up and warms the waters, thus creating certain necessary processes for the breakdown. What then results is the oxygen necessary for all living things and other vital organic substances, which then serve as food for many independent aquatic creatures, such as fish etc. Only once this one ability of the plant plankton is considered, can its uniqueness and enormous importance in relation to its function be recognised. And effectively, no other living creature can be found on Earth, on land or in water, that is capable of what the plankton is capable of and what it achieves. In its way, the plant plankton is unique, singular and absolutely unsurpassable, for as the largest terrestrial-natural oxygen producer, it can be said, it is absolutely irreplaceable.&lt;br /&gt;
| Nun, die wohl unbestreitbare Tatsache ist sicher die, dass Tag für Tag unzählige Millionen und Milliarden dieser Kleinstlebewesen in den Meeren und in anderen Gewässern den grössten Teil allen auf der Erde verfügbaren Sauerstoffs herstellen. Diese, wie ich bei Sfath lernte, sind von Grund auf darauf ausgerichtet, die in den Meeren und auch in anderen Gewässern enthaltenen Mineralsalze sowie den Kohlenstoff aufzuspalten, und zwar dann, wenn die Sonne scheint und die Wasser erhellt und wärmt, wodurch bestimmte notwendige Prozesse für die Aufspaltung entstehen. Was sich dann daraus ergibt, ist der für alle Lebewesen notwendige Sauerstoff und andere lebenswichtige organische Stoffe, die dann vielen eigenständigen Wasserlebewesen, wie Fischen usw., als Nahrung dienen. Nur einmal einzig diese eine Fähigkeit des pflanzlichen Planktons betrachtet, lässt dessen Einzigartigkeit und ungeheure Wichtigkeit in bezug auf seine Funktion erkennen. Und effectiv lässt sich zu Wasser und zu Land auf der Erde im gesamten Pflanzenbereich kein anderes Lebewesen finden, das dazu in der Lage wäre, wozu das Plankton fähig ist und was es leistet. In seiner Weise ist das pflanzliche Plankton einmalig, einzigartig und absolut unübertreffbar, denn als grösster irdisch-natürlicher Sauerstoffproduzent, so kann man sagen, ist es absolut unersetzlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, all the oceans of the world together, as well as all the large lakes and other inland waters, compose the Earth&#039;s climate, which, however, has already been destroyed in its normal function by the criminal machinations of over-massive overpopulation as a result of its insatiable greedy needs. Effectively, this is not only climate change, but actually climate destruction, because the natural course of periodic climate change has been so affected by the severe destructive, annihilating and exterminating interventions in the planet, its nature and fauna and flora, that it has got out of control and is now having a destructive effect. And according to precise Plejaren climate change assessments, this is now occurring more than 42,000 years earlier than the next normal-natural climate change would have to.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich komponieren alle Weltmeere zusammen, wie auch gesamthaft alle grossen Seen und sonstigen Binnengewässer, das Klima der Erde, das jedoch durch die verbrecherischen Machenschaften der übermassiven Überbevölkerung infolge ihrer unersättlichen gierigen Bedürfnisse bereits in seiner normalen Funktion zerstört wurde. Effectiv handelt es sich dabei nicht nur um einen Klimawandel, sondern tatsächlich um eine Klimazerstörung, weil der natürliche Ablauf des periodischen Klimawandels durch die schwerwiegenden zerstörerischen, vernichtenden und ausrottenden Eingriffe in den Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora derart beeinträchtigt wurde, dass er ausser Kontrolle geriet und sich nun zerstörend auswirkt. Und das ergibt sich nun gemäss genauen plejarischen Klimawandelabklärungen mehr als 42 000 Jahre früher, als der nächste normal-natürliche Klimawandel erfolgen müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to oxygen production by plankton, sunlight and solar heat are also what make the climate possible in the first place. Cold and warm layers of air meet and create cloud formations everywhere, which move over the Earth and bring the necessary precipitation for all the different types of vegetation in all parts of the world. The oceans are also the actual heat reservoirs of the earth&#039;s surface, because they store an enormous amount more heat from the sun&#039;s energy and its various radiations, namely more than twice as much as is possible for the atmosphere and all land and mountain masses etc. The oceans therefore not only regulate the climate, but also the seasons and the climatic conditions all over the world.&lt;br /&gt;
| Nebst der Sauerstoffproduktion durch das Plankton ermöglichen auch das Sonnenlicht und die Sonnenwärme erst das Klima. Kalte und warme Luftschichten treffen dabei aufeinander und erzeugen so überall Wolkengebilde, die über die Erde ziehen und für die gesamte verschiedenartige Vegetation in allen Weltgebieten die notwendigen Niederschläge bringen. Dabei entstehen auch gewaltige grosse und kleine Luftströme, die Windsysteme hervorrufen, ausprägen und die Wetterverhältnisse beeinflussen, wie aber auch die Jahreszeiten und die Klimaverhältnisse in aller Welt, wobei die Meere auch die eigentlichen Wärmespeicher der Erdoberfläche sind, weil diese ungeheuer viel mehr Wärme der Sonnenenergie sowie deren diverse Strahlungen speichern, nämlich mehr als doppelt soviel, als dies der Atmosphäre und allen Land- sowie Gebirgsmassen usw. möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the oceans not only regulate the climate, but also the Earth&#039;s surface heat balance, and this is possible because the water of the oceans and of all bodies of water has the property of retaining the stored heat of the sun for a long time and releasing it gradually and slowly. This is the secret of heat retention on Earth, because the oceans and inland waters correspond effectively to highly qualified climate regulation systems, which prevent excessive temperature fluctuations from occurring on Earth and climate catastrophes from occurring.&lt;br /&gt;
| Also regulieren die Meere nicht nur das Klima, sondern auch den Oberflächenwärmehaushalt der Erde, wobei dies dadurch möglich ist, weil das Wasser der Ozeane und aller Gewässer überhaupt die Eigenschaft hat, die gespeicherte Wärme der Sonne lange zu halten und allmählich und langsam wieder abzugeben. Das ist das Geheimnis der Wärmehaltung auf der Erde, denn die Meere und Binnengewässer entsprechen effectiv hochqualifizierten Klima-Regulierungssystemen, die verhindern, dass allzugrosse Temperaturschwankungen auf der Erde in Erscheinung treten und Klimakatastrophen entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Pollutant emissions of various chemical types, but all of them created by human beings, are further factors that lead not only to forest damage, but also to the complete extinction of entire forests, as well as to any gradual grazing by livestock, which deprives a forest of nutrients, and also to the intensive collection of firewood by populations that cook and heat with wood fires. But this also applies to any nutrient withdrawal through other wrong harmful actions and machinations that bring about a destruction of the material cycles of a forest.&lt;br /&gt;
| 13. Schadstoffimmissionen verschiedenster chemischer Arten, jedoch alle von Menschen erschaffen, sind weitere Faktoren, die nicht nur zu Waldschäden, sondern bis hin zum rettungslosen völligen Absterben von ganzen Wäldern führen, wie auch jede schrittweise Beweidung durch Vieh, wodurch einem Wald ebenso die Nährstoffe entzogen werden wie auch durch intensive Brennholzsammlungen von Bevölkerungen, die mit Holzfeuern kochen und heizen. Dies gilt aber auch für jeden Nährstoffentzug durch andere falsche schädliche Handlungen und Machenschaften, die eine Zerstörung der Stoffkreisläufe eines Waldes herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When we speak of deliberate deforestation for conversion, we are talking about the destruction of forest areas, be it through complete felling or slash-and-burn clearing, in order to open up other forms of land use. In this case, an existing forest ecosystem is converted into another land use, whereby this action creates an ecosystem that is not typical for the site and replaces it with a new one, but the original habitats resp. habitats of the species living there are destroyed and lost, and the socio-economic functions of the forest are also destabilised, which are particularly important for human beings and on which they depend.&lt;br /&gt;
| Wenn von einer bewussten Entwaldung zur Umwandlung die Rede ist, dann handelt es sich dabei um eine Zerstörung von Waldflächen, sei es durch eine völlige Schlagholzrodung oder Brandrodung, um andere Landnutzungsformen zu erschliessen. Dabei wird ein bestehendes Wald-Ökosystem in eine andere Nutzfläche umgewandelt, wobei durch dieses Handeln ein nicht standorttypisches Ökosystem geschaffen und durch ein neues ersetzt wird, dabei aber die ursprünglichen Habitate resp. Lebensräume der dort lebenden Arten zerstört werden und verlorengehen, wie auch die sozio-ökonomischen Funktionen des Waldes destabilisiert werden, die besonders für den Menschen von grosser Bedeutung sind und wovon er abhängig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such deforestation corresponds to one of the most significant causes of global warming in relation to the burning of fossil fuels and is clearly caused by the fault of human beings.&lt;br /&gt;
| Solcherart Entwaldungen entsprechen im Zusammenhang mit der Verbrennung fossiler Brennstoffe einer der massgebendsten Ursachen für die globale Erwärmung und ist klarerweise verursacht durch die Schuld des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But regardless of the fact that the rapid acceleration of deforestation of tropical forests resp. rainforests, especially in Brazil, is precariously endangering the production of oxygen, none of those human beings gives it a second thought or even feels any remorse, especially not the crazy president of Brazil, Bolsonaro, who is only interested in his power and money. But this means – and the whole world community can do nothing or hardly anything about this – that the tropical rainforest in Brazil is being cut down and completely destroyed faster and faster. But this clearly means that the Earth is being manoeuvred and forced into a geochronological epoch that can be called, for example, the &#039;human ignorance epoch&#039;, the &#039;human stupidity epoch&#039; or the &#039;human irresponsibility epoch&#039; or the &#039;human destruction epoch&#039; etc., i.e. into a time of destruction that is solely caused by the irresponsibility mania of the earthlings. However, this delusion will take its revenge, because in the long run, the Amazon rainforest and also all other forests on Earth will be plundered, destroyed and completely annihilated in this way, and the entire continued existence of Earth&#039;s humanity will not only be called into question, but will meet its demise. Unfortunately, the entire powerful agricultural industry as well as the majority of those agricultural operators lack all sense and reason, who consciencelessly destroy the vital forests of all kinds, or who just as consciencelessly work with diverse poisons and also thereby cause destruction, destroy everything and likewise consciencelessly exterminate diverse life of fauna and flora. And as far as the destruction and annihilation of the Brazilian rainforest is concerned, the fact is that, according to Plejaren data, it has shrunk by a total of around 14 800 km² between August 2018 and today&#039;s August 2019 as a result of overexploitation. The fact is that in Brazil the rainforest is mainly cleared for meat production, namely to gain new land for one to two or three years, after which it becomes barren. On this land, cattle, pigs, horses, chickens and turkeys are then fattened in record time under often cruel conditions for large animal factories, which are then slaughtered and the masses of meat transported especially to the USA and Europe to be bought and eaten by the populations. Just as there are meat farms in South America that fatten their animals and fowl en masse in this way, there are also many such farms throughout Europe and in Asia, etc. The fattening food for the animals and the poultry consists of concentrated feed, which contains a lot of protein-rich soya, which is mainly imported from South America, where the soya plantations and the cattle pastures are also spreading more and more, precisely in such a way that the irresponsible farmers etc. burn down and destroy huge areas of rainforests in order to create savannahs resp. tropical grasslands with trees and bushes standing individually or in loose groups. And the fact that not only the rainforest areas are destroyed beyond repair, but also that the human beings and animals etc. living there are driven out of their ancestral lands, is of no concern to the irresponsible farmers, the meat factory owners or the governments and authorities. Not to mention that meat consumers in the US and Europe etc. would also grow a single grey hair because of this as a result of a guilty conscience.&lt;br /&gt;
| Doch ungeachtet dessen, dass durch die rasante Beschleunigung der Abholzung der Tropenwälder resp. Regenwälder, insbesondere in Brasilien, die Sauerstoffproduktion prekär gefährdet wird, macht sich keiner jener Menschen Gedanken oder gar Gewissensbisse darüber, insbesondere auch nicht der irre Präsident Brasiliens, Bolsonaro, denn diesen interessiert nur seine Macht und das Geld. Das aber bedeutet – und dagegen vermag wohl die ganze Weltgemeinschaft nichts oder kaum etwas zu tun –, dass der tropische Regenwald in Brasilien immer schneller und schneller abgeholzt und völlig zerstört wird. Das aber bedeutet ganz klar, dass dadurch die Erde in eine Zeit einer geochronologischen Epoche manövriert und gezwungen wird, die z.B. als ‹Menschliche Unvernunftsepoche›, als ‹Menschliche Dummheitsepoche› oder als ‹Menschliche Verantwortungslosigkeitsepoche› oder ‹Menschliche Zerstörungswutepoche› usw. bezeichnet werden kann, also in eine Zeit der Zerstörung, die einzig durch den Verantwortungslosigkeitswahn der Erdlinge gemacht ist. Dieser Wahn wird sich aber rächen, denn auf lange Zeit gesehen wird in dieser Art und Weise der Amazonas-Regenwald und auch alle anderen Wälder der Erde ausgeräubert, zerstört und völlig vernichtet werden, die gesamte Weiterexistenz der Erdenmenschheit nicht nur in Frage gestellt, sondern ihren Untergang finden. Leider fehlt der gesamten mächtigen Agrarindustrie sowie dem Gros jener Landwirtschaftsbetreibenden jeglicher Verstand und jede Vernunft, die gewissenlos die lebensnotwendigen Wälder aller Art zerstören, oder die ebenso gewissenlos mit vielfältigen Giften arbeiten und auch dadurch Zerstörungen anrichten, alles vernichten und ebenfalls gewissenlos vielfältiges Leben der Fauna und Flora ausrotten. Und was die Zerstörung und Vernichtung des brasilianischen Regenwaldes betrifft, so ist die Tatsache nämlich die, dass dieser durch Raubbau gemäss plejarischen Angaben zwischen August 2018 bis zum heutigen August 2019 um insgesamt rund 14 800 km² geschrumpft ist. Tatsache ist, dass in Brasilien der Regenwald hauptsächlich für die Fleischproduktion abgeholzt wird, und zwar, um für ein bis zwei oder drei Jahre neues Land zu gewinnen, wonach es unfruchtbar wird. Auf diesem Land werden dann unter oft grausamen Bedingungen Rinder, Schweine, Pferde, Hühner und Puten für grosse Tierfabriken in Rekordzeit gemästet, die dann geschlachtet und die Fleischmassen speziell in die USA und nach Europa transportiert und von den Bevölkerungen gekauft und gegessen werden. Wie in Südamerika Fleischzuchtbetriebe bestehen, die ihre Tiere und ihr Federvieh in dieser Weise massenweise mästen, so existieren solcherart Betriebe auch viele in ganz Europa und in Asien usw. Die Mastnahrung für die Tiere und das Federvieh besteht dazu aus Kraftfutter, das sehr viel eiweissreiches Soja enthält, das vor allem aus Südamerika importiert wird, wo sich auch die Soja-Plantagen und die Rinderweiden immer weiter ausbreiten, eben in der Weise, dass die verantwortungslosen Landwirte usw. riesige Flächen Regenwälder abbrennen und zerstören, um Savannen zu schaffen resp. tropisches Grasland mit einzeln oder in lockeren Gruppen stehenden Bäumen und Sträuchern. Und dass dadurch nicht nur die Regenwaldgebiete rettungslos zerstört werden, sondern dass auch die dort lebenden Menschen und Tiere usw. aus ihren ihnen angestammten Gebieten vertrieben werden, das kümmert weder die verantwortungslosen Bauern, noch die Fleischfabrikbesitzer oder die Regierenden und Behörden. Ganz zu schweigen davon, dass sich die Fleischkonsumenten in US-Amerika und in Europa usw. deswegen infolge schlechten Gewissens auch nur ein einziges graues Haar wachsen lassen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that especially in Brazil and also elsewhere in South America, there are an incredible number of cattle farms, the reason for which is that rainforests are simply cut down and burnt down so that everyone can get hold of land cheaply and breed and fatten cattle. This is indeed the reason why Brazil has become the world&#039;s largest producer and exporter of beef since the beginning of the new millennium. But this has happened and continues to happen at the expense of the rainforest, which is cleared, destroyed, burned and annihilated for the sake of gaining pasture, on a huge scale, with Plejaren calculations showing that the entire criminal machinations there generate around 23 per cent of all global greenhouse gases that contribute to climate destruction.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass besonders in Brasilien und auch anderswo in Südamerika unglaublich viele Rinderfarmen existieren, wofür der Grund der ist, dass einfach Regenwald abgeholzt und abgebrannt werden und jedermann so billig an Land kommen und Viecher züchten und mästen kann. Das ist tatsächlich der Grund dafür, dass Brasilien schon seit Beginn des neuen Jahrtausends zum weltweit grössten Rindfleischproduzenten und Rindfleischexporteur geworden ist. Aber das geschah und geschieht zu Lasten des Regenwaldes, der für den Gewinn von Weideland gerodet, zerstört, verbrannt und vernichtet wird, und zwar in einem riesigen Mass, wobei plejarische Berechnungen belegen, dass durch die gesamten dortigen kriminellen Machenschaften rund 23 Prozent aller weltweiten Treibhausgase erzeugt werden, die zur Klimazerstörung beitragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that the annual increase in overpopulation of around 100 million newborn earthlings also means that more and more cattle, pigs, horses, chickens and turkeys as well as other living creatures have to be bred and fed for meat, as well as domestic animals of all kinds, especially dogs and cats. This inevitably means that more and more feed for these also has to be grown and transported all over the world, and soya in particular.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass durch den jährlichen Zuwachs der Überbevölkerung von rund 100 Millionen neugeborenwerdenden Erdlingen auch immer mehr Rinder, Schweine, Pferde, Hühner und Puten wie auch andere Lebewesen für Fleisch, wie auch Haustiere aller Art, speziell Hunde und Katzen, gezüchtet und gefüttert werden müssen. Das bedingt zwangsläufig, dass auch immer mehr Futtermittel für diese angebaut und in alle Welt transportiert werden müssen, und zwar insbesondere Soja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it is clear that because overpopulation is growing inexorably by around 100 million human beings every year, more and more meat is being eaten worldwide, which means that more and more cattle, pigs, horses, chickens and turkeys, as well as other living beings, have to be bred and fed, with cattle in particular being particularly large producers of the greenhouse gas methane. And since soya is particularly suitable as animal feed because it contains a lot of protein and energy, large areas of Amazon rainforest are also burned down for huge soya fields, whereby their biodiversity is also destroyed and will ultimately be wiped out one day. Furthermore, the cultivation of soya unfortunately has many negative consequences, not only that the rainforest is destroyed, but also other forests, because all of these are the &#039;green lungs&#039; of the Earth, because without all these forests, if they continue to be destroyed, a worldwide catastrophe is pre-programmed. And the vicious and irresponsible poisoning of the soils and waters around the soy plantations also contributes to this, because huge amounts of pesticides and herbicides are sprayed on the soy fields, along with various other pesticides and artificial fertilisers. All these chemical-toxic substances completely poison everything, the human beings who fall ill and waste away as a result, all bodies of water and the water creatures that are then caught and eaten, which also makes many human beings ill.&lt;br /&gt;
| Also ist klar, dass, weil die Überbevölkerung unaufhaltsam jedes Jahr um rund 100 Millionen Menschen wächst, demgemäss weltweit auch immer mehr Fleisch gegessen wird, folgedem immer mehr Rinder, Schweine, Pferde, Hühner und Puten wie auch andere Lebewesen gezüchtet und gefüttert werden müssen, wobei ganz speziell Rindviecher besonders grosse Produzenten des Treibhausgases Methan sind. Und da sich Soja besonders gut als Futtermittel eignet, weil es sehr viel Eiweiss und Energie beinhaltet, werden also auch für riesige Soja-Felder grosse Amazonas-Regenwaldgebiete niedergebrannt, wobei auch deren Artenvielfalt zerstört und letztendlich eines Tages ausgerottet wird. Ausserdem zeitigt der Anbau von Soja leider sehr viele negative Folgen, und zwar nebst dem, dass der Regenwald zerstört wird, wie auch andere Wälder, denn diese allesamt sind die ‹grüne Lunge› der Erde, denn ohne alle diese Wälder, wenn sie weiterhin zerstört werden, ist eine weltweite Katastrophe vorprogrammiert. Und dazu trägt dann auch die bösartig-verantwortungslose Vergiftung der Böden und Gewässer bei, die rund um die SojaPlantagen existieren, weil nämlich auf den Soja-Feldern Unmengen von Pestiziden und Herbiziden, nebst diversen weiteren Schädlingsbekämpfungsmitteln versprüht und auch Kunstdünger ausgebracht werden. Alle diese chemisch-toxischen Stoffe vergiften restlos alles, die Menschen, die dadurch erkranken und dahinsiechen, sämtliche Gewässer und die Wasserlebewesen, die dann gefangen und gegessen werden, wodurch ebenfalls viele Menschen erkranken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. According to Plejaren research, soya corresponds to a product that has many negative characteristics and also has corresponding consequences, even in terms of cultivation, because huge areas of forest that are necessary for all life are cleared and disappear. This means that the Earth&#039;s &#039;green lungs&#039; are being destroyed more and more, which means that a further part of the oxygen development process is being stalled, while on the one hand the atmosphere and the climate are being damaged more and more and more by the loss of forests and oxygen, and on the other hand also as a result of the CO₂ and the vast quantities of greenhouse gases produced by the destruction and burning of forests.&lt;br /&gt;
| 14. Soja entspricht gemäss plejarischen Forschungen einem Produkt, das sehr viele negative Eigenschaften aufweist und auch dementsprechende Folgen zeitigt, und zwar bereits hinsichtlich des Anbaus, weil dafür völlig verantwortungslos riesige, für alles Leben notwendige Waldgebiete gerodet werden und verschwinden. Damit wird die ‹grüne Lunge› der Erde immer mehr zerstört, was bedeutet, dass ein weiterer Teil des Sauerstoffentwicklungsprozesses abgewürgt wird, während einerseits durch den Wald- und Sauerstoffverlust auch die Atmosphäre und das Klima immer weiter und stetig mehr geschädigt werden, und andererseits auch infolge des CO₂ und der sonstig durch die Waldzerstörungsarbeiten und Waldabbrennungen entstehenden Unmengen von Treibausgasen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to soy cultivation, the human beings, the soil and the waters around the soy plantations are also affected in a very bad way, because in order to promote the growth of the plants and thus also keep them free of pests, the entire plantations are sprayed with large masses of pesticides and the soil is soaked with herbicides to kill the weeds. The fact of the matter is that all these chemicals are poisoning the land and water all around, because the wind carries the toxins and they also get into the groundwater. This is in addition to the fact that some of the toxins that are applied to the plants and the soil also evaporate again and thus enter the atmosphere and the air through the winds, which means that they are spread far and wide across the country and inhaled by many human beings and wild creatures, who sooner or later fall ill as a result. But this is not only related to the immediate surroundings, because according to Plejaren research, these exhaled toxins drift hundreds and even tens of thousands of kilometres everywhere, not only as far as Europe, but all around the globe. As a result, human beings and other living beings also fall ill in Europe and all over the world due to the toxins they inhale with the air. Admittedly, these substances are very diluted and hardly measurable, but in South America – as well as everywhere else in the entire world of the earth in all so-called &#039;nature&#039; and agricultural resp. horticultural enterprises – they are spread, sprayed and abused in connection with soy production, polluting the air and the atmosphere.&lt;br /&gt;
| In bezug auf den Sojaanbau werden auch die Menschen, der Boden und die Gewässer rund um die Soja-Plantagen in sehr übler Weise betroffen, denn um das Wachstum der Pflanzen zu fördern und sie dadurch auch von Schädlingen freizuhalten, werden die gesamten Plantagen mit grossen Massen Pestiziden übersprüht und die Böden zur Unkrautvernichtung mit Herbiziden getränkt. Die Tatsache daraus ergibt dann, dass all diese Chemikalien rundum das ganze Land und die Gewässer vergiften, weil der Wind die Giftstoffe weiterträgt und diese auch ins Grundwasser gelangen. Dies nebst dem, dass die Gifte, die auf die Pflanzen und auf den Boden ausgebracht werden, teilweise auch wieder ausdünsten und folglich durch die Winde in die Atmosphäre und also in die Luft gelangen, folglich sie durch die Winde weit über das Land verteilt, von vielen Menschen und wilden Lebewesen eingeatmet werden, die dadurch früher oder später erkranken. Das aber ist nicht nur auf die nächste Umgebung bezogen, denn diese ausgedünsteten Giftstoffe treiben gemäss plejarischen Forschungen Hunderte und gar Zigtausende von Kilometern überall hin, und zwar nicht nur bis nach Europa, sondern rund um den Erdball. Folgedem erkranken auch in Europa und in aller Welt Menschen und andere Lebewesen durch die Giftstoffe, die sie mit der Luft einatmen. Zwar sind diese Stoffe sehr verdünnt und kaum mehr messbar, die in Südamerika – wie auch sonst überall in der ganzen Erdenwelt gesamthaft in allen sogenannten ‹Natur-› und Agrar- resp. Landwirtschafts- und Gartenbetrieben – im Zusammenhang mit der Sojaproduktion ausgebracht, versprüht und atemluft- und atmosphärenbelastend missbraucht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to toxins of all kinds, be it in any form of natural or artificial food production, be it with regard to medicines, work or in the air we breathe, etc., according to Plejaren research and findings, even the tiniest minimal amounts of toxins in plants, food, water and in the atmosphere and air we breathe are absolutely harmful to health, both for human beings and for all life-forms in general. And this fact is also valid when the still extremely primitive earthly measuring possibilities etc. are no longer able to recognise or measure any poisonous substances, because the Plejaren researches and findings state that all measuring instruments of all kinds invented and in use on Earth up to the present time can only be used to a certain extent, but are insufficient and unsuitable until perfection. Accordingly, the Plejaren statements say, the data of the latest research results of the ETH resp. the Swiss Federal Institute of Technology and the University of Zurich are false, because their &#039;all-clear for crops&#039; would pretend that food crops, such as rice, maize and co. are no danger for consumers. These false claims are irresponsibly misleading, because consumers of natural foods are thereby manoeuvred into a deceptive security and seduced into imprudence. All this is the case because the primitive technology of today, which is still in its infancy, cannot produce effectively profound results that correspond to reality, which is why it has not yet been possible to determine the correctness of the Pi number. If, according to the Plejaren statements, the false assertion of the ETH and the University of Zurich is scrutinised, then it boils down to the fact that it is falsely &#039;assured&#039; that toxins of all kinds are not transported from the outer tissues into the deepest layers of food plants. This assertion, however, corresponds neither to the truth nor to the correctness and can even be called a lie and a fraud, namely because the toxins are effectively transported into the innermost marrow of all plants and are stored in their innermost. This false assertion is based on the fact that the ETH and the University of Zurich have only inferior and, for many decades or even centuries to come, absolutely inadequate technical-apparatus measuring instruments, etc., which are obviously only designed for this purpose. which are obviously only just sufficient to carry out measurements down to the range of nanoparticles, while even smaller particles of the sizes piko, femto, atto, zepto and yocto cannot be detected, let alone even tinier ones, because the fact is, as Sfath taught, that the very tiniest forms existing in the universe are so tiny, that they no longer have any size, but correspond only to &#039;realities&#039; and are consequently so tremendously inconspicuous that, because they are not even susceptible to collision, no matter how powerful and tiny they are, they cannot even be reproduced by a particle collision. According to his explanations, the very smallest of such &#039;realities&#039; are so super-ultra-tiny that they can only be called &#039;inconspicuousnesses&#039; and are tremendously much smaller than any elementary particle.&lt;br /&gt;
| In bezug auf Giftstoffe aller Art, sei es in irgendwelcher Form einer natürlichen oder künstlichen Nahrungsmittelproduktion, sei es hinsichtlich Medikamenten, Arbeiten oder in der Atemluft usw. gilt gemäss plejarischen Forschungen und Erkenntnissen, dass selbst winzig-minimalste Mengen an Giftstoffen in Pflanzen, Nahrungsmitteln, im Wasser und in der Atmosphäre und Atemluft absolut gesundheitsschädlich sind, und zwar sowohl für den Menschen als auch für alle Lebensformen überhaupt. Und diese Tatsache gilt auch dann, wenn mit den noch äusserst primitiven irdischen Messmöglichkeiten usw. keinerlei Giftstoffe mehr erkannt oder gemessen werden können, denn dazu sagen die plejarischen Forschungen und Erkenntnisse aus, dass alle bisher und zur heutigen Zeit auf der Erde erfundenen und in Gebrauch stehenden Messgeräte aller Art nur bis zu einem gewissen Grad nutzbar, jedoch bis zur Vollendung ungenügend und untauglich seien. Demzufolge, so lauten die plejarischen Erklärungen, seien z.B. die Angaben der neuesten Forschungsergebnisse der ETH resp. Eidgenössischen Technischen Hochschule und der Universität Zürich falsch, denn deren ‹Entwarnung für Nutzpflanzen› würde vorgaukeln, dass Nahrungspflanzen, wie z.B. Reis, Mais und Co., keine Gefahr für die Konsumenten seien. Diese falschen Behauptungen seien verantwortungslos irreführend, denn die Konsumenten natürlicher Nahrungsmittel würden dadurch in eine trügerische Sicherheit manövriert und zur Unvorsichtigkeit verführt. All dies sei darum der Fall, weil durch die in der heutigen Zeit noch erst in den Kinderschuhen steckende primitive Technik effective tiefgründige und der Wirklichkeit entsprechende Ergebnisse nicht erarbeitet werden könnten, weshalb bisher auch die Pi-Zahl noch immer nicht in ihrer Richtigkeit habe eruiert werden können. Wird gemäss den plejarischen Angaben die falsche Behauptung der ETH und Universität Zürich unter die Lupe genommen, dann geht diese darauf hinaus, dass falscherweise ‹versichert› wird, Giftstoffe aller Art würden von den äusseren Geweben nicht in die tiefsten Schichten von Nahrungspflanzen transportiert. Diese Behauptung entspricht aber weder der Wahrheit noch der Richtigkeit und kann gar als Lug und Betrug bezeichnet werden, und zwar darum, weil die Giftstoffe effectiv bis ins innerste Mark aller Pflanzen überhaupt transportiert werden und sich in deren Innerstem einlagern. Diese falsche Behauptung aber fundiert darin, weil die ETH und Uni Zürich über nur minderwertige und noch über viele Jahrzehnte oder gar Jahrhunderte hinweg absolut unzureichende technisch-apparaturelle Messgeräte usw. verfügen, die offenbar nur gerade dazu ausreichen, um Messungen bis in den Bereich von Nanopartikeln durchzuführen, während noch kleinere Partikel von den Grössen Piko, Femto, Atto, Zepto und Yocto nicht erfasst werden können, geschweige denn noch winzigere, denn Tatsache ist, wie Sfath lehrte, dass die allerwinzigsten im Universum existierenden Formen derart winzig sind, dass sie keine Grösse mehr aufweisen, sondern nur noch ‹Gegebenheiten› entsprechen und folgedem derart ungeheuer unscheinbar sind, dass sie, weil sie selbst für eine Kollision, und zwar egal wie kraftvoll und winzig sie sind, nicht einmal durch eine Teilchen-Kollision reproduziert werden können. Die allerkleinsten solcher ‹Gegebenheiten› sind seinen Erklärungen nach derart super-ultra-winzig-winzig, dass sie nur als ‹Unscheinbarkeiten› bezeichnet werden können und ungeheuer sehr viel kleiner sind als jegliches Elementarteilchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What the ETH and the University of Zurich inadequately researched was published on the internet, which I can approximately reproduce in the following way:&lt;br /&gt;
| Was die ETH und Universität Zürich in unzulänglicher Weise erforschten, wurde im Internetz veröffentlicht, was ich etwa in folgernder Weise wiedergeben kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By means of a flame spray synthesis – I looked this up and found out that it was a &#039;novel synthesis of magnetic nanostructures&#039; – ETH researchers sprayed around 50 maize plants for 20 minutes each and produced nanoparticles from them. It was explained that when it comes to synthetic nanoparticles and the dangers they pose, there is still a great deal of uncertainty in society. Furthermore, an interdisciplinary group of researchers from the ETH and the University of Zurich has now contributed to the clarification. In the laboratory for inorganic chemistry, the team studied one of the world&#039;s most relevant food plants, maize, which reacts when sprayed with nanoparticles and irrigated. The research was based on whether nanoparticles could penetrate the biological barrier &#039;plant&#039; and distribute themselves within it, and possibly also get inside the plant.&lt;br /&gt;
| Durch eine Flammspraysynthese – dazu habe ich nachgesucht und erfahren, dass es sich dabei um eine ‹Neuartige Synthese magnetischer Nanostrukturen› handelt – wurden von ETH-Forschern rund 50 Maispflanzen je 20 Minuten lang besprüht und von diesen Nanopartikel erzeugt. Dazu wurde erklärt, dass wenn es um synthetische Nanopartikel und um die von diesen ausgehenden Gefahren gehe, dass dann in der Gesellschaft nach wie vor eine grosse Verunsicherung gegeben sei. Weiter habe nun eine interdisziplinäre Forschergruppe der ETH und Universität Zürich zur Aufklärung beigetragen. Das Team habe im Labor für Anorganische Chemie eine der weltweit relevantesten Nahrungspflanzen untersucht, und zwar Mais, die, wenn sie mit Nanopartikeln besprüht und bewässert werde, reagiere. Die Forschung beruhte dabei darauf, ob Nanopartikel die biologische Barriere ‹Pflanze› durchdringen und sich in dieser verteilen sowie womöglich auch in das Innere der Pflanze gelangen könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, as is to be expected, the researchers were of course unable to determine anything that would have corresponded to an effective result due to the primitive and unsuitable measuring equipment available to them for precise analyses. As a consequence, it is now claimed that a reassuring and important result of the study has been achieved, as was the case in previous studies on human lung cells. It should also be said that the researchers also used cerium oxide nanoparticles for the plant experiments in sewage treatment plants, i.e. a ceramic abrasive material that is used especially in the production of silicon chips and which, as far as I know, is made from the chemical elements cerium and oxygen, if I am not mistaken. While this material is not as common as other metal oxides on the nanometre scale, it offers a special advantage in being able to detect even the tiniest concentrations of a substance in a plant, although this detection capability obviously does not extend into the sub-nano size ranges. It was further explained that the amount measured represented the actual particle input during the experiment. In the experiment, the researchers &#039;succeeded&#039; in using inductively coupled plasma mass spectrometry to determine the particles down to a detection limit of only 0.4 nanograms per plant leaf.&lt;br /&gt;
| Nun, wie zu erwarten ist, konnten die Forscher natürlich infolge der ihnen zur Verfügung stehenden und für genaue Analysen primitiven und untauglichen Messapparaturen nichts feststellen, was einem effectiven Resultat entsprochen hätte. Die Folge davon war, dass nun behauptet wird, dass ein beruhigendes und wichtiges Ergebnis der Studie erzielt worden sei, wie dies bereits bei vorausgegangenen Untersuchungen an menschlichen Lungenzellen der Fall gewesen sei. Zu sagen ist dazu noch, dass die Forscher für die Pflanzenexperimente in Kläranlagen auch Ceriumoxid-Nanopartikel nutzten, also ein keramisches Schleifmaterial, das besonders bei der Herstellung von Siliziumchips Verwendung findet und das meines Wissens aus den chemischen Elementen Cer und Sauerstoff hergestellt wird, wenn ich mich nicht irre. Zwar ist dieses Material nicht so verbreitet wie andere Metalloxide im Nanometermassstab, jedoch bietet es einen speziellen Vorteil, um selbst winzigste Konzentrationen eines Stoffes in einer Pflanze nachweisen zu können, wobei diese Nachweismöglichkeit offensichtlich nicht in die Bereiche unterhalb der Nanogrösse reicht. Weiter wurde erklärt, dass die gemessene Menge für den tatsächlichen während des Experiments erfolgten Partikel-Eintrag stehe. Beim Experiment ‹gelang› es den Forschern, mit der induktiv gekoppelten Plasma-Massenspektrometrie die Partikel bis auf eine Nachweisgrenze von nur 0,4 Nanogramm pro Pflanzen-Blatt zu bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, this may obviously be a huge success for the researchers, considering the primitive technology that still exists today, but in my opinion this does not allow me to see and assess the whole thing as a real success. This is precisely because, when I look at the technology and its possibilities alone, as I got to know them at Sfath and was able to learn a lot through them, because they have yielded many times more than the few things that the ETH and the University of Zurich have recognised down to the nano size, then the researchers have not even been able to look into the real beginning of the matter, but only at the superficial, which can be halfway proven today with still tremendously primitive means.&lt;br /&gt;
| Nun, das mag für die Forscher offenbar ein Riesenerfolg sein, wenn ich der heute noch existierenden primitiven Technik bedenke, doch damit kann ich das Ganze meines Erachtens nicht als wirklichen Erfolg sehen und einschätzen. Dies eben darum, weil ich, wenn ich allein die Technik und deren Möglichkeiten betrachte, wie ich sie bei Sfath kennenlernte und durch diese viel lernen konnte, weil sie um das Vielfache mehr ergeben haben als das wenige, was die ETH und Uni Zürich bis zur Nanogrösse erkannt haben, dann haben die Forscher damit noch nicht einmal in den wirklichen Anfang der Sache hineinschauen können, sondern nur auf das Oberflächliche, das heutzutage mit noch ungeheuer primitiven Mitteln halbwegs nachgewiesen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also worth mentioning that before the experiment, the researchers had exposed the maize plants to a downright violent nanoparticle storm, for which they placed a total of about 50 plants in a special glove box and then sprayed them for 20 minutes with cerium oxide particles that they had produced in another box using the so-called flame spray synthesis. Afterwards, the researchers deposited one part of the plants aside while they washed the other part with deionised resp. demineralised water – simulating rain – and then put some of both parts of the plants back into the greenhouse where they could continue to grow. Then leaves were taken from all the green test plants – first some freshly treated, then later some of the new ones that had only grown after the treatment.&lt;br /&gt;
| Zu sagen ist noch, dass die Forscher die Maispflanzen vor dem Experiment einem geradezu gewaltigen Nanopartikel-Sturm ausgesetzt hatten, wozu sie insgesamt rund 50 Pflanzen in eine spezielle Handschuhbox stellten und diese dann 20 Minuten lang mit Ceriumoxid-Partikeln besprühten, die sie in einer anderen Box mit der sogenannten Flammspraysynthese erzeugt hatten. Danach deponierten die Forscher einen Teil der Pflanzen beiseite, während sie den andern Teil mit deionisiertem resp. vollentsalztem Wasser abwuschen – wodurch Regen simuliert wurde, um dann von beiden Teilen der Pflanzen einige zurück ins Treibhaus zu stellen, wo sie weiterwachsen konnten. Dann wurden von allen grünen Versuchspflanzen Blätter genommen – zunächst einige frisch behandelte, dann später einige der neuen, die erst nach der Behandlung gewachsen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What was then found was that although the older leaves had accumulated nanoparticles, these had not become more deeply embedded and had not been transported further, with no cerium oxide being found in new leaves either, to which Quetzal explained that this was completely natural because the nanoparticles first applied to the plants simply fell away and, moreover, would not transfer to newly growing leaves and would therefore not be inherited.&lt;br /&gt;
| Was dann festgestellt wurde war, dass die älteren Blätter zwar Nanopartikel angelagert, sich diese jedoch nicht tiefer eingelagert hatten und nicht weitertransportiert worden waren, wobei in neuen Blättern auch kein Ceriumoxid mehr zu finden war, wozu Quetzal erklärte, dass dies völlig natürlich sei, weil die zuerst auf die Pflanzen aufgetragenen Nanopartikel einfach wegfallen und sich zudem nicht auf neuwachsende Blätter übertragen und also nicht vererben würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The maize plants were also watered with water containing cerium oxide particles to determine the uptake via the roots, but the researchers could not detect any particles in the maize in the plants irrigated in this way, to which Quetzal also explained that such particles were nevertheless taken up by the plants, but on the one hand to a degree that was far below the nano limit, and on the other hand various plants would convert certain substances taken up via the leaves or roots, i.e. also poisons, into other substance structures, which were however still toxic and very much &#039;diluted&#039;.&lt;br /&gt;
| Die Maispflanzen wurden auch mit Ceriumoxid-Partikel-haltigem Wasser gegossen, um die Aufnahme über die Wurzeln zu bestimmen, wobei die Forscher aber in den dieserart bewässerten Pflanzen keine Partikel im Mais nachweisen konnten, wozu Quetzal auch erklärte, dass von den Pflanzen trotzdem solche aufgenommen worden seien, jedoch einerseits in einem Mass, das weit unter der Nanogrenze sei, und anderseits würden diverse Pflanzen bestimmte über die Blätter oder Wurzeln aufgenommene Stoffe, also auch Gifte, in andere Stoffstrukturen umwandeln, die jedoch weiterhin giftig seien und sehr stark ‹verdünnt› würden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;******************************&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;******************************&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there is something else that must also be mentioned in relation to climate destruction, namely factory farming all over the world, for which the feed comes from South America in order to produce cheap meat, milk and butter on large farms, which is then nevertheless sold to consumers at overpriced prices. For the production of fodder alone, an enormous amount of chemicals is used, poisoning everything and also consuming vast amounts of water, while countless tonnes of CO₂ and other greenhouse gases are also produced, which continue to affect the climate and destroy it more and more, causing the forces of nature to become more and more degenerate and primeval. This is in addition to the fact that the animals and all feathered fowl that are bred and fattened often suffer great agony until they are slaughtered. And the fact that a lot of harm is also done with regard to the cultivation of fodder does not bother anyone, and it is not even known to the public that this is an irresponsible destruction of nature of unparalleled proportions, which is even taking place worldwide. The fact is that around 70 per cent of all fields and pastures worldwide are used solely for animal feed, in addition to the fact that rainforests are cleared and burned down to meet the ever-increasing demand for new land for feed production and new pastures. And this happens every year again and again and more and more in relation to the unrestrained further increase in overpopulation, whereby, in addition, ever greater masses of CO₂ and other fuel gases are produced, as a result of which the atmosphere is polluted ever more severely and climate destruction continues to progress until one day a collapse occurs. Through all these criminal machinations, which arise from the insatiable needs of the inexorably growing overpopulation, all the destruction of nature, its fauna and flora, as well as of the planet itself, and thus also all the destruction of a large number of species-rich habitats for ever, as well as the extinction of many life-forms of diverse genera and species, is taking place.&lt;br /&gt;
| Nun ist aber noch etwas anzusprechen, das in bezug auf die Klimazerstörung auch gesagt sein muss, nämlich die Massentierhaltung in aller Welt, wofür das Futter aus Südamerika kommt, um einerseits in Grossbetrieben billig Fleisch, Milch und Butter herzustellen, das dann trotzdem überteuert an die Konsumenten verkauft wird. Allein für die Futterherstellung wird ungeheuer viel Chemie eingesetzt und damit alles vergiftet sowie auch Unmengen Wasser verbraucht, während dabei auch unzählige Tonnagen an CO₂ und anderen Treibhausgasen erzeugt werden, die das Klima weiterhin beeinträchtigen und immer mehr zerstören, wodurch die Naturgewalten immer mehr ausarten und urweltlicher werden. Dies nebst dem, dass die Tiere und alles Federvieh, die herangezüchtet und gemästet werden, bis zur Schlachtung vielfach grosse Qualen erleiden. Und dass dabei auch hinsichtlich des Futteranbaus viel Unheil geschieht, das stört niemanden, und es wird nicht einmal in der Öffentlichkeit bekannt, dass damit verantwortungslos eine Naturzerstörung sondergleichen betrieben wird, die gar weltweit stattfindet. Tatsache ist nämlich, dass weltweit rund 70 Prozent aller Felder und Äcker sowie Weiden einzig nur für Tierfutter genutzt werden, nebst dem, dass Regenwälder gerodet und niedergebrannt werden, um den ständig steigenden Mehrbedarf von Neuland für die Futterproduktion und für neue Weideflächen zu gewinnen. Und dies geschieht jedes Jahr immer wieder neuerlich und immer mehr und mehr in Relation zur hemmungslos weiter ansteigenden Überbevölkerung, wobei zudem auch ständig grössere Massen an CO₂ und anderen Treibstoffgasen erzeugt werden, folgedem die Atmosphäre immer strenger damit belastet wird und die Klimazerstörung weiter voranschreitet, bis eines Tages ein Kollaps erfolgt. Durch alle diese verbrecherischen Machenschaften, die aus den unersättlichen Bedürfnissen der unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerung hervorgehen, erfolgen also alle Zerstörungen in der Natur, an deren Fauna und Flora sowie am Planeten selbst, und damit auch alle Vernichtungen einer grossen Zahl artenreicher Lebensräume für immer, wie auch Ausrottungen vieler Lebensformen diverser Gattungen und Arten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The cultivation of soya alone, which is being promoted more and more, mainly in Brazil, Argentina and Paraguay, for animal feed and as food for the overflowing humanity, is growing steadily in relation to the overpopulation growth and the thus also increasing mass of slaughter animals and feathered fowl, etc., and this because the demand for meat is increasing more and more due to the growing humanity.&lt;br /&gt;
| Allein der Soja-Anbau, der hauptsächlich in Brasilien, Argentinien und Paraguay immer mehr vorangetrieben wird, und zwar für Tierfutter und als Nahrungsmittel für die überbordende Menschheit, wächst stetig in Relation zum Überbevölkerungswachstum und der damit ebenfalls zunehmenden Masse der Schlachttiere und des Federviehs usw., und zwar, weil durch die wachsende Menschheit der Fleischbedarf immer mehr und mehr ansteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Soya, which is used for animal feed and human food, has been planted for decades where there used to be rainforest or savannah, and the areas on which fodder soya alone is planted for the EU dictatorship now cover more than 125,000 square kilometres, with cattle pastures with huge areas of land also being added. Brazil alone now breeds the world&#039;s largest mass of cattle, currently numbering more than 185 million animals. And for this, several hundred thousand square kilometres of the Amazon rainforest have been cut down to date, also producing countless tonnages of CO₂ and other greenhouse gases and contributing to the destruction of the climate. All the effects of all this madness and total irresponsibility, which is the fault of overpopulation as a whole, have so far resulted in a loss of great biodiversity, which cannot be made good. And if the primeval forest in South America as well as others of a similar kind in Asia etc. and normal forests worldwide are destroyed in favour of the growing overpopulation, then more and more wild life-forms of all genera and species of fauna and flora are also dying out worldwide.&lt;br /&gt;
| Soja, das für Tierfutter und Menschennahrung dient, wird schon seit Jahrzehnten dort angepflanzt, wo früher Regenwald oder Savanne war, und die Flächen, auf denen allein Futter-Soja für die EU-Diktatur angepflanzt wird, umfassen heute mehr als 125 000 Quadratkilometer, wobei auch noch Rinderweiden mit riesigen Landflächen dazukommen. Allein Brasilien züchtet heute die weltumfangreichste Masse von Rindern, die gegenwärtig mehr als 185 Millionen Tiere umfasst. Und dafür wurden bis heute mehrere Hunderttausend Quadratkilometer vom Amazonas-Regenwald abgeholzt, wobei auch unzählige Tonnagen CO₂ und andere Treibhausgase erzeugt wurden und zur Zerstörung des Klimas beigetragen haben. Alle Auswirkungen dieses ganzen Wahnsinns und der völligen Verantwortungslosigkeit, was gesamthaft der Überbevölkerung als Schuld anzurechnen ist, brachte bisher einen Verlust einer grossen Artenvielfalt, was nicht wieder gutgemacht werden kann. Und werden der Urwald in Südamerika sowie andere ähnlicher Art in Asien usw. sowie weltweit auch normale Wälder zugunsten der wachsenden Überbevölkerung vernichtet, dann sterben zudem weltweit immer mehr wilde Lebensformen aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Meat production alone produces massive amounts of CO₂ worldwide, i.e. not only in South America, as do tropical forest clearances, as well as greenhouse gases such as nitrous oxide from fertiliser and methane from digestion in cattle stomachs, whereby these escape into the atmosphere and destroy the climate. And this is also a fact of which the naive little Greta Thunberg has no idea or knowledge whatsoever, nor do all the demonstrators around the world, nor do the majority of the government and members of the authorities who, as a result of Greta Thunberg&#039;s mania for climate and environmental protection, mooch around in a loudmouthed and stupid manner and invent CO₂ taxes and other nonsense taxes in order to fleece and terrorise the population.&lt;br /&gt;
| Allein die Fleisch-Produktion erzeugt weltweit, also nicht nur in Südamerika, massenhaft CO₂, so auch Tropenwald-Rodungen, wie auch Treibhausgase, wie Lachgas durch Dünger und Methan bei der Verdauung in Rindermägen, wobei diese in die Atmosphäre entweichen und das Klima zerstören. Und auch dies ist eine Tatsache, wovon die kleine naive Greta Thunberg ebenso keinerlei Ahnung oder Wissen hat, wie auch nicht alle Demonstrierenden rund um die Welt, wie aber auch nicht das Gros der Regierenden und Behördenmitglieder, die infolge der Greta-Thunberg-Manie in bezug auf Klima- und Umweltschutz grossmäulig blöd und dumm umherschnorren und CO₂-Steuern und sonstige Unsinn-Steuern erfinden, um die Bevölkerungen zu schröpfen und zu terrorisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also the breeding, mass keeping and mass fattening of countless cows, calves, oxen, bulls, reptiles, pigs, horses, donkeys, farmed game such as deer and roe deer, bears, rabbits, chickens, geese, freshwater and saltwater fish, birds, even dogs, cats, kangaroos, mealworms, grasshoppers and beetles and everything else that is served up on the dinner plates of earthlings all over the world, create enormous masses of CO₂ and other greenhouse gases and contribute enormously to climate pollution. This, however, is obviously not known to the naive little Greta Thunberg, nor to all the climate-demonstrating followers who follow her, including the majority of the world&#039;s governments, public officials and environmentalists. They also have no idea or knowledge whatsoever of how contemptuous of life-forms the whole process of breeding, mass rearing and mass fattening is, whereby everything is accompanied by unimaginable catastrophic torture of animals, birds, feathered creatures and all other life-forms. Many of these creatures effectively die in agonising pain on pastures, in stables and on transport to slaughterhouses, where they are usually beaten and viciously tortured.&lt;br /&gt;
| Auch die Züchtung, Massenhaltung und Massenmästerei unzähliger Kühe, Kälber, Ochsen, Stiere, Reptilien, Schweine, Pferde, Esel, Zuchtwild wie Hirsche und Rehe, Bären, Kaninchen, Hühner, Gänse, Süss- und Salzwasserfische, Vögel, wie gar Hunde, Katzen, Kängurus, Mehlwürmer, Heuschrecken und Käfer und was sonst alles auf den Speisetellern der Erdlinge in aller Welt aufgetragen wird, erschaffen ungeheure Massen an CO₂ und anderen Treibhausgasen und fördern gewaltig die Klimabelastung. Das aber ist offenbar der kleinen naiven Greta Thunberg, wie auch allen ihr folgenden klimademonstrierenden Anhängerschaften ebenso nicht bekannt, wozu auch das Gros der Regierenden, Behördenbeamten und Umweltschutzschreienden weltweit gehört. Auch haben sie alle keinerlei Ahnung oder Wissen davon, wie lebensformenverachtend das Ganze der Züchtung, Massenhaltung und Massenmästerei abläuft, wobei alles mit unvorstellbar katastrophalen Qualen der Tiere, des Getiers, des Federviehs und sonst aller Lebensformen einhergeht. Viele dieser Lebewesen krepieren effectiv elend unter qualvollen Schmerzen auf Weiden, in Ställen und auf den Transporten in die Schlachthäuser, in denen sie in der Regel erst recht noch geprügelt und bösartig gequng werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the breeding and fattening farms, all the creatures destined for slaughter vegetate in cramped conditions and are often trampled to death by each other. In truth, these farms do not correspond in any way to effective agricultural enterprises, but to breeding, keeping and fattening factories, in which all living creatures are mistreated not as such, but only as objects of use, and are completely polluted and stressed in the process. Horned animals have their horns brutally sawn off and wounds inflicted, chickens have their beaks cut off so far that they can barely eat their food, while piglets have their teeth brutally torn out and their tails cut off without anaesthesia so that they cannot hurt each other.&lt;br /&gt;
| In den Zuchtbetrieben und Mästereien vegetieren alle zur Schlacht bestimmten Lebewesen eng eingepfercht und dicht gedrängt dahin und trampeln einander nicht selten tot. In Wahrheit entsprechen diese Betriebe in keiner Weise effectiven Landwirtschaftsbetrieben, sondern Zucht-, Haltungs- und Mastfabriken, in denen alle Lebewesen nicht als solche, sondern nur als Nutzobjekte misshandelt werden und dabei völlig verschmutzt und gestresst sind. Horntieren werden brutal die Hörner weggesägt und Wunden geschlagen, Hühnern werden die Schnäbel soweit weggeschnitten, dass sie gerade noch knapp ihr Futter aufnehmen können, während Ferkeln ohne Betäubung brutal die Zähne ausgerissen und die Schwänze abgeschnitten werden, damit sie sich nicht gegenseitig verletzen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the catastrophic breeding, husbandry and fattening for meat production of creatures tortured from start to finish, however, human beings are also harassed in every possible criminal and wretchedly inhumane way through land theft for plantations, with forest dwellers and small landowners driven from their homes. Their land is simply stolen from them, and this is usually done with brutal violence, and if they do not allow themselves to be evicted from their land and do not comply, then they are simply murdered. And on the one hand, this happens all over the world where plantations are set up, so not only in South America, and on the other hand, neither the governments of the countries concerned do anything about it, nor their security organs, because plantations of all kinds bring bribes and taxes for those in power, and the security organs also profit through bribes. But all these facts are hushed up by governments all over the world, as well as by so-called aid organisations and many other bodies that can enrich themselves through bribes, which of course is denied just as vehemently as other facts. So the misery of land evictions for plantations, but also for agriculture and grazing land, continues all over the world. The resulting consequences for the displaced or partly murdered families are not only abject poverty, but also disease, misery and hopelessness. The same or similar things also happen in the industrialised countries etc., where land and house owners are also evicted. This happens when they are forced to sell their land and homes or sell them for the sake of lucre, usually because new building land for houses etc. is needed for the enormous increase in overpopulation.&lt;br /&gt;
| Nebst der katastrophalen Züchtung, Haltung und Mästung für die Fleischproduktion der von Anfang bis Ende gequälten Lebewesen, werden jedoch auch Menschen in jeder möglichen kriminellen Art und erbärmlichen, menschenunwürdigen Weise drangsaliert, und zwar durch Landraub für Plantagen, wobei Waldbewohner und Kleinlandbesitzer aus ihren Heimstätten vertrieben werden. Ihr Land wird ihnen einfach geraubt, und dies in der Regel mit brutaler Gewalt, und wenn sie sich nicht von ihrem Grund und Boden vertreiben lassen und sich nicht fügen, dann werden sie einfach ermordet. Und das geschieht einerseits in aller Welt so, wo Plantagen angesetzt werden, also nicht nur in Südamerika, und anderseits unternehmen weder die Regierungen der betreffenden Länder etwas dagegen, noch deren Sicherheitsorgane, denn Plantagen aller Art bringen für die Regierenden Schmiergelder und Steuern, wobei auch die Sicherheitsorgane durch Schmiergelder profitieren. Doch all diese Tatsachen werden weltweit von den Regierungen ebenso totgeschwiegen, wie auch von sogenannten Hilfsorganisationen und mancherlei anderen Stellen, die sich durch Schmiergelder bereichern können, was natürlich rundum ebenso vehement bestritten wird, wie auch andere Tatsachen. Also ergibt sich weltweit überall weiter das Elend der Landvertreibungen für Plantagen, wie aber auch für Acker- und Feldbau und für Weideland. Die dadurch entstehenden Folgen für die vertriebenen oder teils ermordeten Familien zeitigen sich dann nicht nur in brüllender Armut, sondern auch in Krankheiten, Elend und Hoffnungslosigkeit. Gleicher- oder ähnlichermassen geschieht es aber auch in den Industriestaaten usw., wo ebenfalls Land- und Hausbesitzer vertrieben werden. Dies, wenn sie gezwungenermassen oder infolge Geldgier ihr Land und Heim verkaufen müssen oder um des schnöden Mammons willen eigenwillig verkaufen, was in der Regel darin gründet, weil neues Bauland für Wohnhäuser usw. für den ungeheuren weiteren Zuwachs der Überbevölkerung benötigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But as far as the breeding, keeping and fattening of living creatures of various genera and species is concerned, today almost every piece of meat – especially in the supermarkets – comes from mass breeding, keeping and fattening farms. These, however, exist not only in South America and Asia, etc., but also in the USA, Canada and in various European countries. Only a small amount of meat still comes from normal breeding and husbandry systems. Meat with the Neuland seal is also widely available, but &#039;clean&#039; meat is effectively becoming rarer and rarer, although there are often justified doubts about this &#039;cleanliness&#039;, even in the case of organic meat, which is labelled as such but nevertheless contains toxic substances from the environment that are transferred to the organic products by wind, air and rain, as a result of which there is also no such thing as absolutely poison-free organic meat and organic vegetables, as Plejaren research results prove absolutely clearly. This means that even if organic farms only feed fodder from their own fields and from the surrounding area and grow vegetables and fruit without using any chemicals, etc., everything is still contaminated with toxic substances through the air, wind and rain, albeit in smaller quantities than when chemicals are applied directly.&lt;br /&gt;
| Was nun aber die Zucht, Haltung und Mästung von Lebewesen diverser Gattungen und Arten betrifft, so kommt heute nahezu jedes Stück Fleisch – insbesondere in den Supermärkten – aus Massenzucht-, Haltungs- und Mastbetrieben heraus. Diese aber existieren nicht nur in Südamerika und Asien usw., sondern auch in US-Amerika, Kanada und in diversen Ländern Europas. Nur weniges Fleisch entstammt noch normalen Zucht- und Haltungsformen. Auch Fleisch mit dem Neuland-Siegel ist gross im Handel, doch wird ‹sauberes› Fleisch jedoch effectiv immer rarer, wobei in bezug auf diese ‹Sauberkeit› aber oft berechtigte Zweifel angebracht sind, und zwar auch bei Biofleisch, das als solches ausgezeichnet wird, jedoch trotzdem aus der Umwelt toxische Stoffe beinhaltet, die durch Wind, Luft und Regen auf die Bioprodukte übertragen werden, folgedem es auch kein absolut giftfreies Biofleisch und Biogemüse gibt, wie plejarische Forschungsergebnisse absolut klar beweisen. Das bedeutet, dass auch dann, wenn in Ökobauernbetrieben nur Futter vom eigenen Feld und aus der Umgebung verfüttert und Gemüsebau und Obstbau ohne jeglichen Chemieeinsatz usw. betrieben wird, eben trotzdem alles durch Luft, Wind und Regen mit toxischen Stoffen kontaminiert wird, wenn auch in geringeren Massen als eben dann, wenn Chemiestoffe direkt ausgebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that many people want to save money and buy meat as cheaply as possible in supermarkets, but they do not consider that all the criminally bred, torturously kept, fattened and horribly slaughtered living beings, as well as the planet Earth, which is slowly but surely being destroyed just as much as nature and its flora, have to pay the price. The production of meat alone is one of the main causes for the criminal deforestation of the rainforest, especially in South America, while in Asia, Africa and Europe other huge forest areas are cleared for the timber trade and the various huge masses of timber are transported around the globe by rail and ship, thus also producing huge amounts of CO₂ and other greenhouse gases, which also contribute to further climate destruction.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass viele Menschen sparen und Fleisch möglichst in den Supermärkten billig kaufen wollen, doch wird dabei nicht bedacht, dass dafür all die kriminell gezüchteten, qualvoll gehaltenen, gemästeten und greulich geschlachteten Lebewesen sowie der Planet Erde, der langsam aber sicher ebenso zerstört wird wie auch die Natur und deren Flora, den Preis dafür bezahlen müssen. Allein die Produktion von Fleisch stellt eine der Hauptursachen dafür dar, dass ganz besonders in Südamerika die verbrecherische Abholzung des Regenwaldes erfolgt, während in Asien, Afrika und Europa andere riesige Waldgebiete für den Holzhandel ausgeholzt und die diversen riesigen Unmassen an Hölzern per Bahn und Schiff um den Globus transportiert und dadurch ebenfalls Unmassen an CO₂ und weiteren Treibhausgasen erzeugt werden, die ebenfalls dazu beitragen, die Klimazerstörung weiter anzutreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at the Amazon rainforest, most of it is destroyed by cattle farming. But cattle, pigs, chickens and turkeys etc. are also fattened in record time in large animal factories, very often under cruel and torturous conditions for the creatures. All the feed for these creatures is only concentrated feed, which contains a lot of protein-rich soya, which again comes mainly from South America and is exported all over the world, especially to Europe. And since this brings in an enormous amount of money, the soy plantations are expanding more and more, and also on cattle pastures, which in turn leads to even more Amazon rainforest being cleared, burned and destroyed. So in relation to the growing overpopulation, further large areas of rainforests and savannahs have to give way to soya cultivation, as of course do all the forest dwellers and all the other human beings and life-forms that live there.&lt;br /&gt;
| Wird der Amazonas-Regenwald betrachtet, dann wird dieser zum grössten Teil durch die Rinderzucht zerstört. Doch es werden auch in anderen grossen Zucht-, Haltungs- und Mastbetrieben Rinder, Schweine, Hühner und Puten usw. in grossen Tierfabriken in Rekordzeit gemästet, und zwar sehr oft unter grausamen und qualvollen Bedingungen für die Lebewesen. Das ganze Futter für diese Lebewesen ist nur noch Kraftfutter, in dem sehr viel eiweissreiches Soja enthalten ist, das eben vor allem auch wieder aus Südamerika stammt und in alle Welt exportiert wird, insbesondere auch nach Europa. Und da dies ungeheuer viel Geld einbringt, breiten sich die Soja-Plantagen immer mehr und weiter aus, und zwar auch auf den Rinderweiden, was wiederum dazu führt, dass noch mehr Amazonas-Regenwald gerodet, abgebrannt und vernichtet wird. Also müssen in Relation zur wachsenden Überbevölkerung weitere grosse Flächen Regenwälder und Savannen dem Soja-Anbau weichen, wie natürlich auch alle Waldbewohner und alle anderen Menschen und Lebensformen, die dort leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Factory farming promotes cheap meat, cheap milk and cheap butter and cheese, and these products can only be produced in large-scale farms that exist not only in Europe but also in other countries of the world than just South America. But the fact is that the feed for all animals, cows, sheep and goats – and also for many other living creatures – is produced in South America and transported to Europe and all over the world, polluting the atmosphere with CO₂ and other greenhouse gases. The whole production process uses a lot of chemicals and water, but the animals that are bred, kept and fattened also suffer. And with regard to soy production, which is not only for the animals that provide the meat, but also for other life-forms, besides the human beings who also eat soy products, the animals provide milk, from which butter, yoghurt and cheese etc. are produced.&lt;br /&gt;
| Die Massentierhaltung fördert billiges Fleisch, billige Milch und billige Butter und Käse, und diese Produkte sind nur in Grossbetrieben herzustellen, die nicht nur in Europa, sondern auch in anderen Staaten der Welt existieren als nur in den südamerikanischen. Tatsache ist aber, dass das Futter für alle Tiere, Kühe, Schafe und Ziegen – auch für viele andere Lebewesen – in Südamerika produziert und durch CO₂- und andere Treibhausgase die Atmosphäre belastend nach Europa und in alle Welt transportiert werden. Beim ganzen Produktionsprozess wird viel Chemie eingesetzt und Wasser verbraucht, wobei aber auch die Tiere leiden, die gezüchtet, gehalten und gemästet werden. Und in bezug auf die Soja-Produktion, die nicht nur für die das Fleisch liefernden Tiere dient, sondern auch für andere Lebensformen, nebst den Menschen, die auch Sojaprodukte essen, liefern die Tiere Milch, woraus Butter, Joghurt und Käse usw. produziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As has been explained many times, there is a tremendous destruction of nature, whereby – another time – 70 per cent of the world&#039;s fields and pastures are used only for animal feed, whereby the rainforests and other species-rich habitats are not only displaced, but destroyed, annihilated and wiped out forever.&lt;br /&gt;
| Wie schon mehrfach erklärt, erfolgt eine ungeheure Naturzerstörung, wobei – ein andermal gesagt – 70 Prozent der weltweiten Äcker und Weiden nur für Tierfutter genutzt werden, wobei die Regenwälder und andere artenreiche Lebensräume nicht nur verdrängt, sondern für immer zerstört, vernichtet und ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through the machinations resulting from the needs of overpopulation and the ever increasing criminal, destructive, annihilating and exterminating machinations in relation to the further unstoppable growth of overpopulation, there is an unparalleled loss of biodiversity from which the planet, nature and its fauna and flora can never recover.&lt;br /&gt;
| Durch die Machenschaften infolge der Bedürfnisse der Überbevölkerung und die zudem diesbezüglich immer weiter und höhersteigenden verbrecherischen, zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften in Relation zum weiteren unaufhaltsamen Wachstum der Überbevölkerung, entsteht ein Verlust der Artenvielfalt ohnegleichen, wovon sich der Planet, die Natur und deren Fauna und Flora niemals wieder erholen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fundamentally, the Amazon rainforest in particular is one of the most biodiverse regions on the entire planet, although many life-forms are threatened with extinction as a result of criminal as well as authorised logging, criminal clearing, forest burning and chemical destruction of forests, etc. These life-forms are being studied in the Pleiadian zoo. In Plejaren zoology, these are not simply called animals and the whole thing is also not called zoology, but are called according to their genus and species, because according to Plejaren exactness, each is to be called according to its particular characteristics and properties. Consequently, only genera and species whose genes belong to the category of &#039;Mammalia&#039; resp. mammals can be named and listed under the term animal. This is while birds, for example – according to taxonomy resp. the classification of living beings into systematic categories – are considered to be vertebrate life-forms of the classification tetrapods resp. tripods resp. tricephalians, if I translate the term correctly from my knowledge of Greek. The birds, however, both the flying ones and the runners, which are the only surviving genera and species of the dinosaurs, correspond to a subgroup of those ancestral reptile-like creatures that lived about 70 million years ago.&lt;br /&gt;
| Grundlegend ist ganz besonders der Amazonas-Regenwald eine der artenreichsten Regionen des gesamten Planeten, wobei jedoch durch den kriminellen sowie den bewilligten Holzraubbau, die verbrecherischen Rodungen, Waldabbrennungen und chemischen Waldzerstörungen usw. viele Lebensformen vom Aussterben bedroht sind. Diese werden in der plejarischen Zoologielehre nicht einfach als Tiere und das Ganze auch nicht als Tierkunde bezeichnet, sondern je gemäss deren Gattung und Art genannt, weil gemäss der plejarischen Exaktheit jede nach deren besonderen Eigenheiten und Eigenschaften zu bezeichnen sind. Demzufolge können unter dem Begriff Tier nur Gattungen und Arten genannt und aufgeführt werden, deren Gene in eine Einordnung der Kategorie der ‹Mammalia› resp. der Säuger resp. eben Säugetiere gehören. Dies während Vögel z.B. – gemäss Taxonomie resp. der Einordnung der Lebewesen in systematische Kategorien – als Wirbellebensformen der Klassifikation Tetrapoden resp. Dreifüsser resp. Dreizeher gelten, wenn ich den Begriff aus meinen Griechischkenntnissen richtig übersetze. Die Vögel aber, und zwar sowohl die Flugfähigen als auch die Läufer, die heute noch als einzige diesbezügliche überlebende Gattungen und Arten der Dinosaurier existieren, entsprechen einer Teilgruppe jener Urahnen-Reptilienähnlichen, die noch vor rund 70 Millionen Jahren gelebt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the Plejaren zoological designation system names exactly each life-form according to its effective genus and species, and thus not all living things simply as &#039;animals&#039;, as is erroneously done in terrestrial zoology. Thus, animal species are those that are mammals resp. mammals.&lt;br /&gt;
| Nun, das plejarische zoologische Bezeichnungssystem nennt also exakt jede Lebensform nach deren effectiver Gattung und Art und also nicht alle Lebewesen einfach als ‹Tiere›, wie das in der irdischen Zoologie fälschlich getan wird. Also sind als Tierarten solche zu nennen, die Säuger resp. Säugetiere sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further, all animals resp. a number of life-forms not further characterised, then also birds, lizards, snakes, beetles, butterflies, moths, fish and dragonflies etc., as well as thousands of genera and species of insects, all of which are threatened with extinction. And for this I will briefly point out a small number of life-forms that may soon no longer exist, such as the pink Amazon dolphin and red-throated brilliant hummingbird and hummingbirds in general, the golden poison dart frog and other poison dart frogs, as well as armadillos, lizards, snakes, tarantulas, parrots, sloths, the gibbon species siamangs, the northern spider monkey, etc. etc.&lt;br /&gt;
| Weiter sind auch alles Getier resp. eine Anzahl nicht näher charakterisierter Lebensformen, dann auch die Vögel, Echsen, Schlangen, Käfer, Schmetterlinge, Falter, Fische und Libellen usw., wie auch Tausende Gattungen und Arten von Insekten, die allesamt vom Aussterben bedroht sind. Und dazu will ich kurz eine kleine Anzahl von Lebensformen aufzeigen, die es vielleicht schon bald nicht mehr gibt, wie den rosafarbenen Amazonas-Delphin und Rotkehl-Brillantkolibri und Kolibris allgemein, der goldene Pfeilgiftfrosch und andere Pfeilgiftfrösche, wie auch Gürteltiere, Echsen, Schlangen, Vogelspinnen, Papageien, Faultiere, die Gibbonart Siamangs, der nördliche Spinnenaffe usw. usf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Brazilian Amazon rainforest is, as explained, the largest contiguous rainforest in the world and an absolute paradise for countless plants as well as genera and species of living creatures, and I was allowed to see all of this as a boy together with Sfath and gather, experience and learn impressions that I will never forget in my lifetime and that have led me to perceive nature and its fauna and flora in their entire reality and to learn from them. I have also experienced and learnt all over the world that in no other region of the Earth does such a fantastic and extensive diversity of plants and independent living beings exist as in the Amazon rainforest, which in the 1940s was still an effective paradise, but today is an inferno of destruction due to the needs of the exuberant overpopulation as a result of their criminal and irresponsible machinations. It is already the case that more than 100 life-forms of various kinds and species are becoming extinct every day, but neither those responsible for this nor the majority of Earth-humans or governments give it a second thought. And neither do the majority of public officials, nor the big-headed religionists and alleged &#039;God&#039;s representatives&#039;, who should effectively be particularly concerned about this, because they are supposed to teach and spread the &#039;Divine Will&#039;, which, if this alleged &#039;God&#039;s Will&#039; were to be scrutinised, would have to be such that the Amazon rainforest would also have to be protected and preserved, and any sacrilege against it would have to be forbidden and punished, because it would then have to be a work of will by the alleged God. But this God nonsense can be left aside, because where there is no God-Creator, such a God cannot prevent crimes, as in the case of the destruction of the Amazon rainforest and the extermination of its creatures. But the fact is that also the naive little Greta Thunberg and all her followers and demonstrators, as well as in truth the majority of environmentalists etc., did not give it any really profound thought. Their true profession is only to make themselves important and possibly to profit financially, travel-wise or otherwise. Once again: If the rainforest is destroyed, many independent life-forms of various genera and species will become extinct, as will an immense amount of plant life, including precious medicinal plants that are irreplaceable for human beings. Furthermore, the criminal and criminal machinations regarding the destruction of rainforests are also causing the pollution of the atmosphere by CO₂ and other greenhouse gases to become ever worse and more destructive, whereby these toxins, which are produced during the clearing of tropical forests, are destroying the climate more and more.&lt;br /&gt;
| Der brasilianische Amazonas-Regenwald ist, wie erklärt, der grösste zusammenhängende Regenwald der Welt und ein absolutes Paradies für unzählige Pflanzen sowie Gattungen und Arten von Lebewesen, und all das durfte ich schon als Junge zusammen mit Sfath sehen und dabei Eindrücke sammeln, erleben und erfahren, die ich meiner Lebtage niemals vergessen werde und die mich dahin geführt haben, die Natur und deren Fauna und Flora in deren gesamter Wirklichkeit wahrzunehmen und daraus zu lernen. Auch habe ich in aller Welt erlebt und erfahren, dass in keiner anderen Region der Erde eine derart phantastische und umfangreiche Vielfalt von Pflanzen und eigenständigen Lebewesen existiert, wie im Amazonas-Regenwald, der in den 1940er Jahren noch ein effectives Paradies war, jedoch heute durch die Bedürfnisse der überbordenden Überbevölkerung infolge deren krimineller und verantwortungsloser Machenschaften ein Zerstörungshölleninferno. Bereits ist es soweit, dass weltweit jeden Tag auch über 100 Lebensformen verschiedener Gattungen und Arten aussterben, worüber sich jedoch weder die dafür Verantwortlichen noch das Gros der Erdenmenschheit oder der Regierungen Gedanken machen. Und dies tut auch das Gros der Behördenbeamten nicht, wie auch nicht die grosskotzigen Religionisten und angeblichen ‹Gottesstellvertreter›, die effectiv besonders darum bemüht sein müssten, weil sie ja angeblich den ‹Göttlichen Willen› lehren und verbreiten sollen, der ja, wenn dieser angebliche ‹Gotteswille› unter die Lupe genommen wird, derart sein müsste, dass auch der Amazonas-Regenwald geschützt und erhalten sowie jeder Frevel an ihm verboten und geahndet werden müsste, weil er dann ja ein Willenswerk des angeblichen Gottes sein müsste. Aber diesen Gottes-Unsinn kann man ja beiseitelassen, denn wo kein Gott-Schöpfer ist, kann ein solcher Verbrechen auch nicht verhindern, wie eben in bezug auf die Zerstörung und Vernichtung des Amazonas-Regenwaldes und die Ausrottung von dessen Lebewesen. Doch Tatsache ist, dass sich auch die kleine naive Greta Thunberg und alle ihre Anhänger und Demonstrierenden sowie in Wahrheit auch das Gros der Umweltschützer usw. keinerlei wirklich tiefgreifende Gedanken darum machten. Ihr wahres Metier ist nur das, dass sie sich wichtig machen und u.U. dadurch noch finanziell, reisemässig oder sonstwie profitieren können. Nun also nochmals: Wird der Urwald, der Regenwald vernichtet, dann sterben viele eigenständige Lebensformen diverser Gattungen und Arten rettungslos aus, wie ebenso ungeheuer viel der Pflanzenwelt, wozu auch kostbare Medizinpflanzen gehören, die für die Menschen unersetzlich sind. Ausserdem wird durch die kriminellen und verbrecherischen Machenschaften hinsichtlich der Regenwaldzerstörung auch die Belastung der Atmosphäre durch CO₂ und sonstige Treibhausgase immer schlimmer und zerstörender, wobei diese Giftstoffe, die bei der TropenwaldRodung entstehen, das Klima immer mehr zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. What is still to be said is that, as I have already mentioned but only briefly, the forces of nature are becoming ever stronger and more extensive, long-lasting and widespread, as I described as a prediction towards the end of the 1940s and sent to many newspapers, radio stations and magazines with the help of Pastor Zimmermann and my teachers Karl Graf and Gustav Lehman, but never received an answer, nor was anything published by anyone who wrote to me.&lt;br /&gt;
| 15. Was jetzt noch zu sagen ist, das bezieht sich darauf, wie ich ja schon erwähnt, aber nur kurz angesprochen habe, dass die Naturgewalten immer stärker und umfangreicher, langanhaltender sowie weitläufiger werden, wie ich das schon gegen Ende der 1940er Jahre als Voraussage beschrieben und mit Hilfe von Pfarrer Zimmermann und meinen Lehrern Karl Graf und Gustav Lehman an viele Zeitungen, Radiostationen und Zeitschriften gesandt, jedoch nie eine Antwort darauf erhalten habe, wie auch von keinen Angeschriebenen etwas veröffentlicht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is to be said now relates to the present and coming times, as I have just described them at that time, for now the predictions are coming true at present and also in the future. So in the future the storms arising in the south of the planet will become more and more violent, more primeval, and will greatly increase in their velocities and extend their works of destruction further and further into the north of the Earth. However, this will not only be the case in the Atlantic, but also in the Pacific regions, resulting in tremendously increasing mass destruction of human beings worldwide, wiping out entire villages, completely destroying many life existences and killing more and more human beings. So the violent storms and tempests will become more and more devastating and destructive everywhere in the Atlantic, on its islands and all around in all countries of South America and US-America up to Alaska and Canada, but also in all of Europe, Eurasia, Russia and all countries far into the East. This will also be the case in the Pacific, on its islands and in all countries around it. Consequently, the whole of Asia, Australia and New Zealand and all of Indonesia will also be hit more and more by primeval storms, which will also cause havoc, destruction and devastation in the primeval forests there and claim many human lives everywhere in all countries. But Africa and Arabia will not be spared either, nor will the Arctic, Antarctica and Greenland, which will lose their ice as well as all mountain glaciers worldwide.&lt;br /&gt;
| Was nun zu sagen ist, das bezieht sich auf die gegenwärtige und kommende Zeit, wie ich diese eben schon damals beschrieben habe, denn jetzt erfüllen sich gegenwärtig und auch zukünftig die Voraussagen. Also werden künftighin die im Süden des Planeten entstehenden Stürme immer gewaltiger, urweltlicher und sich in deren Geschwindigkeiten stark erhöhen und ihre Zerstörungswerke immer weiter in den Norden der Erde ausweiten. Dies wird aber nicht nur in den atlantischen, sondern auch in den pazifischen Gebieten der Fall sein, wodurch sich weltweit ungeheuer steigernde massenweise Zerstörungen an menschlichen Errungenschaften ergeben und ganze Dörfer ausradiert, viele Lebensexistenzen vollständig vernichtet und immer mehr Menschen getötet werden. Also werden die Gewaltstürme und Unwetter allüberall im Atlantik, auf dessen Inseln und rundum in allen Ländern Südamerikas und US-Amerikas bis hinauf nach Alaska und Kanada, wie aber auch in ganz Europa, Eurasien, Russland und allen Staaten bis weit in den Osten immer verheerender und zerstörender. Dies wird aber auch im Pazifik, auf dessen Inseln und in allen Ländern um diesen herum so sein. Folgedem werden ganz Asien sowie Australien und Neuseeland und ganz Indonesien ebenso immer mehr von urweltlichen Stürmen getroffen werden, die auch dort in den Urwäldern Verheerungen, Zerstörungen und Vernichtungen anrichten und allüberall in allen Ländern viele Menschenleben fordern werden. Aber auch Afrika und Arabien werden nicht verschont bleiben, wie auch nicht die Arktis, Antarktis und Grönland, die ihr Eis ebenso verlieren werden wie auch alle Gebirgsgletscher weltweit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that all of today&#039;s devastating and catastrophic happenings in all of nature are solely due to the criminal machinations of earthlings, as a result of the needs of all kinds demanded by the infinitely unreasonable and selfishly increasing overpopulation, which is destroying the planet, its nature and fauna and flora, as well as the atmosphere and climate. And this is happening not only out of irrationality, but primarily out of sheer imbecility and egoism on the part of earthlings who live under the delusion that offspring are all the happiness of a marriage and family and therefore, contrary to all reason and all responsibility towards the whole of earthly existence, there is a right to produce offspring. And effectively, any such egoistic view and opinion is not only imbecilic, but thoughtless as well as boundlessly irresponsible, whereby it should also be considered that if offspring are placed on earth, they on the one hand also have needs that must be fulfilled and which consequently contribute to the further destruction, depletion and annihilation of the Earth, its resources and the extinction of fauna and flora. According to Plejaren calculations, a birth stop and birth control should have been introduced in a controlled manner from 1980 onwards, because this would have been effective with the earth&#039;s population of 4.5 billion at that time, and humanity could have been reduced to a level suitable for the planet. And this should have been done by means of efforts of the authorities to inform the populations, i.e. by means of a governmental and official educational campaign, which should have lasted for a long time and should have stimulated the earthlings to reason, which would have corresponded to a non-violent official order and decree. But this was not carried out and thus the earthlings were not encouraged to reason and to fight their imbecilic egoism and to behave responsibly towards all earthly existence, the planet, its nature and fauna and flora as well as life itself and to bring humanity back to a normal state suitable for the planet. But this was not done, as a result of which today a 9-billion-strong humanity with its boundless greed for all possible and impossible bullshit needs has already irreparably destroyed the planet, its nature, fauna and flora as well as the atmosphere and the climate in many ways and is also continuing to do so in a criminal manner. So the ultimately unavoidable final catastrophe is already pre-programmed and can no longer be stopped unless reason and rationality are brought to bear. This, however, could apparently only happen through the power of government and the authorities, but this is also questionable, because for this to happen, the majority of governments and authorities would have to be governed by people with the gift of reason and rationality. But that is probably an impossibility, because such people do not exist there as a majority and the few who try to do their best in these positions as people gifted with understanding and reason cannot be heard and cannot do anything to lead everything into better and good as well as wholesome paths. So in the end there will be a huge crash, which will be as certain as that no God can bring help, because no such imaginary delusional creature has ever existed, and no such creature exists today, nor will it exist tomorrow, the day after tomorrow, or at any time until the farthest future. Effectively, the human being alone is the being he considers to be God, consequently he is responsible for everything and anything himself, which is why he alone conceives, executes, judges and creates everything, thus also the climate catastrophe and possibly his own and the entire human race&#039;s downfall. Effectively, a God never created the world, nature, fauna and flora and the universe or anything else, but all this happened solely through Creation Universal Consciousness, while the human being exists with all life in it and is supposed to care for and administer it justly and rightly. Unfortunately, however, the human being is dominated by his egoism, imbecility and by his greed and by all that is evil, bad and destructive, and is irresponsibly bent on destruction in order thereby to be able to satisfy his degenerations, addictions and vices etc. But as he does this to the detriment of all existence and all life, he could and should, on the contrary, direct and do his thoughts, feelings, ideas, needs as well as all his ability, actions and behaviour etc. in the way for the best, good and positive by responsibly putting everything in order again through understanding and reason. In fact, there is no other God than the human being himself, which is why since time immemorial every rational human being has never relied on religious faith and therefore also never on the help of an imaginary God, but has always done everything himself and helped himself. This is still true today and in the future, for only the human being is God and only he can help himself, which applies to every earthling, as is also expressed in the age-old proverb: &#039;Help yourself, and God will help you&#039;.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass alle heutigen verheerenden und katastrophalen Geschehen in der gesamten Natur einzig und allein auf die kriminellen Machenschaften der Erdlinge zurückzuführen sind, und zwar infolge der Bedürfnisse aller Art, die von der unendlich unvernünftig und selbstsüchtig steigenden Überbevölkerung immer mehr gefordert werden, wodurch der Planet, dessen Natur und Fauna und Flora sowie die Atmosphäre und das Klima zerstört werden. Und dies geschieht nicht nur aus Unvernunft, sondern in erster Linie aus blankem Schwachsinn und Egoismus der Erdlinge, die im Wahn leben, dass Nachkommen alles Glück einer Ehe und Familie seien und deshalb entgegen aller Vernunft und aller Verantwortung gegenüber der gesamten irdischen Existenz ein Recht auf Nachkommenschaftszeugung bestehe. Und effectiv ist jegliche diesartige egoistische Ansicht und Meinung nicht nur schwachsinnig, sondern unbedacht sowie grenzenlos verantwortungslos, wobei auch bedacht werden sollte, dass, wenn Nachkommenschaft auf die Welt gestellt wird, diese einerseits auch wieder Bedürfnisse hat, die erfüllt werden müssen und die folglich zur weiteren Zerstörung, Ausräuberung und Vernichtung der Erde, deren Ressourcen und Ausrottung der Fauna und Flora beitragen. Gemäss plejarischen Berechnungen hätten daher ab dem Jahr 1980 kontrolliert ein Geburtenstopp und eine Geburtenkontrolle eingeführt werden müssen, weil diese bei der damaligen Erdbevölkerung von 4,5 Milliarden noch effectiven Erfolg gebracht und die Menschheit wieder auf ein planetengerechtes Mass hätte reduziert werden können. Und dies hätte durch bemühende Aufklärungen der Behörden gegenüber den Bevölkerungen erfolgen sollen, also durch eine regierungs- und behördenamtliche Aufklärungsaktion, die zeitdauernd hätte laufen und die Erdlinge zur Vernunft anregen müssen, was also einer gewaltlosen amtlichen Anordnung und Verfügung entsprochen hätte. Das aber wurde nicht durchgeführt und damit auch die Erdlinge nicht zu Verstand und Vernunft angehalten, um ihren schwachsinnigen Egoismus zu bekämpfen und sich verantwortungsvoll gegenüber aller irdischen Existenz, dem Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora sowie dem Leben selbst zu verhalten und die Menschheit auf einen planetengerechten Normalstand zurückzubringen. Das aber wurde nicht getan, folgedem heute eine 9-Milliardenmenschheit mit ihrer grenzenlosen Gier nach allen möglichen und unmöglichen Schwachsinnsbedürfnissen den Planeten, dessen Natur, Fauna und Flora sowie die Atmosphäre und das Klima in vielen Dingen bereits irreparabel zerstört hat und dies auch weiterhin in verbrecherischer Weise tut. Also ist die letztendlich unvermeidbare Endkatastrophe bereits vorprogrammiert und nicht mehr aufzuhalten, wenn nicht doch noch Verstand und Vernunft zur Geltung gebracht werden. Das aber könnte offenbar nur noch durch Regierungs- und Behördengewalt geschehen, doch auch das ist fraglich, denn dazu müssten im Gros der Regierungen und Behörden Verstand- und Vernunftbegabte das Ruder in die Hand nehmen. Das aber ist wohl ein Ding der Unmöglichkeit, weil solche Leute dort als Gros nicht existieren und die wenigen, die in diesen Positionen als Verstand- und Vernunftbegabte ihr Bestes zu tun versuchen, kein Gehör finden und nichts tun können, um alles in bessere und gute sowie heilsame Bahnen zu führen. Also wird es letztendlich gewaltig krachen, was so sicher sein wird, wie dass kein Gott Hilfe bringen kann, weil niemals eine solche imaginäre Wahn-Schöpfergestalt existierte, und weder heute existiert, wie auch morgen, übermorgen noch irgendwann bis in fernste Zukunft keine solche existieren wird. Effectiv ist der Mensch allein das Wesen, das er als Gott erachtet, folgedem ist er für alles und jedes selbst verantwortlich, weshalb nur er ganz allein alles erdenkt, ausführt, richtet und erschafft, so also auch die Klimakatastrophe und u.U. seinen eigenen und gesamtmenschlichen Untergang. Effektiv hat niemals ein Gott die Welt, die Natur, Fauna und Flora und das Universum oder sonst irgend etwas erschaffen, sondern dies alles geschah allein durch die Schöpfung Universalbewusstsein, während der Mensch mit allem Leben darin existiert und es gerecht und des Rechtens pflegen und verwalten soll. Leider wird der Mensch aber von seinem Egoismus, Schwachsinn und von seiner Gier und von allem Bösen, Schlechten und Zerstörerischen beherrscht und ist verantwortungslos auf Vernichtung aus, um dadurch seine Ausartungen, Süchte und Laster usw. befriedigen zu können. Aber so, wie er das zum Schaden aller Existenz und allen Lebens tut, könnte und müsste er gegenteilig seine Gedanken, Gefühle, Ideen, Bedürfnisse sowie all sein Können, Handeln und Verhalten usw. in der Weise zum Besten, Guten und Positiven ausrichten und tun, indem er alles durch Verstand und Vernunft wieder verantwortungsbewusst in Ordnung bringt. Tatsächlich gibt es nämlich keinen anderen Gott als den Menschen selbst, weshalb schon seit alters her jeder verstand-vernunftträchtige Mensch sich niemals auf einen religiösen Glauben und daher auch nie auf die Hilfe eines imaginären Gottes gestützt, sondern immer alles selbst getan und sich selbst geholfen hat. Das gilt auch heute noch und in alle Zukunft, denn allein der Mensch ist Gott und nur er kann sich selbst helfen, was für jeden Erdling gilt, wie das auch im uralten Sprichwort zur Geltung gebracht wird: ‹Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott.›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now back to the destruction, annihilation and extinction caused by the criminal behaviour of Earthlings to planet Earth and its nature, fauna and flora, and also causing catastrophic turmoil in the atmosphere and climate. Something also needs to be said about the mountain worlds, because these are not only being degraded in their natural state, but their fauna and flora are also being destroyed by hiking trails, cable cars and associated buildings, hotels and homes, etc. Mass mountain tourism disturbs, drives away and deprives of their habitat the entire world of the birds that are native to the mountains and the life-forms that live on and in the ground. This happens not only from spring to late autumn, when countless hikers in the mountains throw all natural life into turmoil, crazy people with mountain bikes destroy the entire mountain tranquillity and majesty, but it also results in winter, when ski slopes are used and masses of earthlings disturb the tranquillity and majesty of the mountains as well as the habitats of living creatures. Last but not least, there are also the disturbances to the mountain environment caused by climbing. And all these machinations that impair and destroy nature and its fauna and flora, through which greenhouse gases are also produced in various ways, are just as bad and completely pathetic and devoid of any Intelligentum, as are also all those with their completely idiotic claims, ideas and proposals who see themselves as so-called researchers, environmentalists and scientists and think they can avert climate destruction and save the world with their nonsense. All of them, like the naive little Greta Thunberg and all her followers as well as the loudmouths in the governments and authorities, are completely blind to reality and its truth, namely that it is not their stupid, naive ideas and proposals etc. that can solve the problem of climate destruction, but only and solely a worldwide long-term birth stop and strict birth control, in order to drastically reduce overpopulation. Only in this way is it possible to contain and ultimately end all the destructive machinations of the earthlings, precisely when there are fewer and fewer human beings and thus fewer and fewer needs that can no longer be met and consequently the resources of the planet are no longer exploited, the rainforests are no longer cleared and burnt down, and the fauna and flora are no longer destroyed and exterminated, etc. etc. Only a mighty reduction of overpopulation to a number suitable for the planet is the only true and correct solution to all problems.&lt;br /&gt;
| Nun aber wieder zurück zu den Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen, die durch das kriminelle Verhalten der Erdlinge am Planeten Erde und an dessen Natur, Fauna und Flora angerichtet werden und auch die Atmosphäre und das Klima katastrophal in Aufruhr bringen. Dazu muss auch etwas bezüglich der Bergwelten gesagt werden, denn diese werden in ihrer Natürlichkeit nicht nur verschandelt, sondern es wird auch deren Fauna und Flora durch Wanderwege, Seilbahnen und dazugehörende Gebäude, Hotels und Wohnhäuser usw. zerstört. Durch den Bergwelt-Massentourismus wird die gesamte Welt der in den Bergen angestammten Vögel und der auf und im Boden lebenden Lebensformen gestört, vertrieben und ihres Lebensraumes beraubt. Das geschieht nicht nur vom Frühling bis in den späten Herbst hinein, wenn unzählige Wanderer in den Bergen alles Naturleben in Aufruhr versetzen, Verrückte mit Mountainbikes die gesamte Bergruhe und Erhabenheit der Bergwelt zerstören, sondern es ergibt sich auch im Winter, wenn die Skipisten benutzt und massenweise Erdlinge die Ruhe und Erhabenheit der Berge sowie die Lebensräume der Lebewesen stören. Last but not least sind auch die Störungen in der Bergwelt zu nennen, die durch das Klettern hervorgerufen werden. Und all diese die Natur und deren Fauna und Flora beeinträchtigenden und zerstörenden Machenschaften, durch die zudem in verschiedenen Weisen auch Treibhausgase erzeugt werden, sind ebenso schlimm und völlig armselig und bar jeglichen Intelligentums, wie auch alle jene mit ihren völlig idiotischen Behauptungen, Ideen und Vorschlägen, die sich als sogenannte Forscher, Umweltschützer und Wissenschaftler sehen und meinen, mit ihren Unsinnigkeiten die Klimazerstörung abwenden und die Welt retten zu können. Alle sind sie, wie die kleine naive Greta Thunberg und alle ihre Anhänger sowie die Grossmäuligen in den Regierungen und Behörden, völlig blind gegenüber der Wirklichkeit und deren Wahrheit, dass nämlich nicht ihre dummen, naiven Ideen und Vorschläge usw. das Problem der Klimazerstörung lösen können, sondern einzig und allein ein weltweiter langjähriger Geburtenstopp und eine strikte Geburtenkontrolle, um dadurch die Überbevölkerung drastisch zu reduzieren. Nur dadurch ist es möglich, alle zerstörerischen Machenschaften der Erdlinge einzudämmen und letztendlich zu beenden, eben dann, wenn immer weniger Menschen und damit immer weniger Bedürfnisse werden, die nicht mehr zu erfüllen sind und folglich auch die Ressourcen des Planeten nicht mehr ausgebeutet, die Regenwälder nicht mehr gerodet und abgebrannt, wie auch die Fauna und Flora nicht mehr vernichtet und ausgerottet werden usw. usf. Nur eine mächtige Reduzierung der Überbevölkerung auf eine planetengerechte Anzahl ist die einzige wahre und richtige Lösung aller Probleme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No matter whether researcher, expert, scientist, doctor or professor, all those who bear such academic titles and make their stupid sayings about what should be done against the destruction of the climate – which they still call climate change by trivialising it with lies – this effectively corresponds to their academic &#039;education&#039;, which is based on nothing but hypotheses resp. assumptions. Accordingly, their crazy, stupid, muddled and ill-considered ideas and proposals for ending climate destruction are also very much in line with this. In fact, they are all as ridiculous as the proposals and ideas of the naive little Greta Thunberg and all those cheering and demonstrating for this child, because all of them, with their unused minds and their lack of reason, fail to recognise, find and think about the real crux of climate destruction. Consequently, they also fail to come to terms with the fact of an unavoidably necessary birth stop and rigorous birth control, as well as to remedy their personal and overpopulation egoism in order to avoid procreation themselves.&lt;br /&gt;
| Egal ob Forscher, Experte, Wissenschaftler, Doktor oder Professor, alle die solche akademische Titel tragen und ihre dummen Sprüche klopfen in bezug darauf, was gegen die Klimazerstörung – die sie lügenhaft bagatellisierend immer noch Klimawandel nennen – getan werden soll, entspricht dies effectiv deren akademischer ‹Bildung›, die auf nichts als auf Hypothesen resp. Vermutungen aufgebaut ist. Dementsprechend sind auch ihre verrückten, dummen, wirren und unbedachten Ideen und Vorschläge zur Beendigung der Klimazerstörung. Tatsächlich sind sie alle so lächerlich wie die Vorschläge und Ideen der kleinen naiven Greta Thunberg und allen diesem Kind Zujubelnden und Demonstrierenden, denn allesamt schaffen sie es mit ihrem unbenutzten Verstand und ihrer fehlenden Vernunft nicht, den wahren springenden Punkt der Klimazerstörung zu erkennen, zu finden und darüber nachzudenken. Folgedem finden sie auch nicht zur Tatsache eines unumgänglich notwendigen Geburtenstopps und einer rigorosen Geburtenkontrolle, wie auch nicht zur Behebung ihres persönlichen und des Überbevölkerungs Egoismus, um selbst Nachkommenschaft zu vermeiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When a Prof. Dr. Quaschning for Regenerative Energy Systems at the University of Applied Sciences in Berlin loudly proclaims: &#039;The technology is already there. In order to become climate-neutral by 2035, we must quadruple the installed capacity of wind power and increase solar power tenfold&#039;, then this is just as absolutely illusory as many other nonsense claims. Moreover, all renewable energies are basically sabotaged because huge energy corporations want to continue selling their expensive energy, which they produce by producing huge amounts of CO₂ and other greenhouse gases. For example – as Plejaren clarifications explain – the IEA resp. &#039;International Energy Agency&#039; produces studies that do not correspond to the truth. And this is because the IEA only estimates the growth of renewable energies, which means that the data on the number of climate-neutral power plants does not correspond to reality and is therefore incorrect. Interestingly, I have also found an earthly confirmation of these Plejaren statements, which says the same thing in a slightly different way, in the magazine &#039;Welt der Wunder&#039;, which explains the whole thing as follows: &#039;How are renewable energies sabotaged? When the International Energy Agency (IEA) publishes new studies, governments take them at face value. In fact, however, the IEA has been systematically underestimating the growth of renewable energies and the associated potential for climate-neutral power plants for years. For example, the agency calculated a global photovoltaic capacity of 200 gigawatts for 2030 – but the real value was already twice as high in 2017. Governments nevertheless continue to use the flawed reports as the basis for their political decisions, and energy companies like RWE take advantage of this: Because if the performance of alternative energy sources allegedly falls short of expectations, there is also no political pressure on the energy companies to change their previous strategies&#039;.&lt;br /&gt;
| Wenn ein Prof. Dr. Quaschning für Regenerative Energiesysteme an der Hochschule für Technik und Wirtschaft in Berlin grossmäulig ausruft und behauptet: ‹Die Technik ist längst da. Um bis zum Jahr 2035 klimaneutral zu werden, müssen wir die installierte Leistung an Windkraft vervierfachen und an Sonnenkraft verzehnfachen›, dann ist das ebenso absolut illusorisch wie auch viele andere Unsinnigkeiten. Ausserdem werden alle erneuerbaren Energien grundsätzlich sabotiert, weil riesige Energiekonzerne weiterhin ihre teure Energie verkaufen wollen, die sie durch Riesenerzeugungen von CO₂ und sonstige Treibhausgase produzieren. So werden z.B. – so erklären plejarische Abklärungen – von der IEA resp. ‹Internationale Energieagentur› Studien erstellt, die nicht der Wahrheit entsprechen. Und dies sei so, weil die IEA das Ganze in bezug auf das Wachstum erneuerbarer Energien nur schätzungsweise bestimme, was zur Folge habe, dass die Angaben hinsichtlich des Bestandes klimaneutraler Kraftwerke nicht der Wirklichkeit entsprechen und also nicht stimmen würden. Interessanterweise habe ich zu diesen plejarischen Angaben auch eine irdische Bestätigung gefunden, die dasselbe in etwas anderer Weise aussagt, und zwar in der Zeitschrift ‹Welt der Wunder›, die das Ganze folgendermassen darlegt: ‹Wie werden erneuerbare Energien sabotiert? Wenn die internationale Energieagentur (IEA) neue Studien veröffentlicht, dann nehmen Regierungen diese für bare Münzen. Tatsächlich unterschätzt die IEA jedoch seit Jahren systematisch das Wachstum erneuerbarer Energien und das damit einhergehende Potenzial für klimaneutrale Kraftwerke. So errechnete die Agentur für 2030 eine weltweite Fotovoltaik-Leistung von 200 Gigawatt – der reale Wert war jedoch bereits 2017 doppelt so hoch. Regierungen nehmen trotzdem weiterhin die fehlerhaften Reports als Grundlage ihrer politischen Entscheidungen, und Energiekonzerne wie RWE nutzen das aus: Denn wenn die Leistungen alternativer Energiequellen angeblich hinter den Erwartungen zurückbleiben, gibt es auch keinen politischen Druck auf die Energiekonzerne, ihre bisherigen Strategien zu verändern›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, also in the so-called fight against climate change, which effectively is climate destruction, there are numerous studies that have been working on this for years and decades to produce something concrete against &#039;change&#039;. Their glorious result, however, is ultimately only that many trillions of financial sums would have to be invested for the climate until the year 2050 in order to take the necessary steps against &#039;climate change&#039; – whatever is meant by that.&lt;br /&gt;
| Nun, auch im sogenannten Kampf gegen den Klimawandel, der effectiv aber eine Klimazerstörung ist, gibt es dafür zahlreiche Studien, die sich schon seit Jahren und Jahrzehnten damit beschäftigen, etwas Konkretes gegen den ‹Wandel› zu erbringen. Ihr glorreiches Ergebnis ist aber letztendlich nur das, dass für das Klima bis zum Jahr 2050 viele Billionen finanzielle Beträge investiert werden müssten, um die nötigen Schritte gegen den ‹Klimawandel› einzuleiten – was auch immer damit gemeint ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The destruction of the climate also brings forth criminal blossoms, such as corporations enriching themselves through it and even raising the price of CO₂, as can be explained as follows: Certain reinsurers, for example, have been researching the consequences and costs of climate change since the 1970s, when it was already well underway. It is calculated that one tonne of emitted carbon dioxide causes damages amounting to more than CHF 200 resp. approx. 180 EURO. However, the actual damage caused is much higher than what the corresponding polluting companies have to pay for the air pollution they cause. In Germany, for example, a so-called CO₂ certificate for the emission of one tonne of the greenhouse gas will cost around EURO 25 in 2019. In addition, it must also be said that in Germany, contrary to any sensible climate protection, the extraction of fossil fuels is idiotically made attractive and the climate killer coal is promoted and subsidised by the state with taxpayers&#039; money, also in order to make oil consumption less attractive.&lt;br /&gt;
| Die Klimazerstörung bringt auch kriminelle Blüten hervorvor, wie z.B. indem sich Konzerne durch diesen bereichern und gar der Preis für CO₂ hochgeschraubt wird, wie dies folgendermassen dargelegt werden kann: Gewisse Rückversicherer erforschen z.B. seit den 1970er Jahren die Folgen und Kosten des damaligen schon weit angelaufenen Klimawandels. So wird berechnet, dass eine Tonne ausgestossenes Kohlenstoffdioxid Schäden in der Höhe von über CHF 200.– resp. ca. 180 EURO verursacht. Der wirkliche Schaden jedoch, der tatsächlich verursacht wird, ist um einiges höher als das, was die entsprechenden schadstoffausstossenden Konzerne für ihre verursachte Luftverschmutzung bezahlen müssen. In Deutschland z.B. kostet im Jahr 2019 ein sogenanntes CO₂-Zertifikat für den Ausstoss einer Tonne des Treibhausgases rund 25.– EURO. Zudem muss aber auch gesagt werden, dass gegenteilig dazu in Deutschland der Abbau fossiler Brennstoffe idiotischerweise entgegen jedem vernünftigen Klimaschutz attraktiv gemacht und der Klimakiller Kohle vom Staat mit Steuergeldern gefördert und subventioniert wird, dies auch darum, um den Erdölverbrauch unattraktiver zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is happening now, since the little naïve and completely ignorant Greta Thunberg has been in charge of everything concerning the effective causes of climate destruction, as well as her demonstrative followers and the majority of government officials and civil servants, as well as certain environmental protection organisations, are extremely strange idiocies, especially proclaimed by leading climate researchers, such as:&lt;br /&gt;
| Was sich nun ergibt, seit die kleine naive und völlig unwissende Greta Thunberg in bezug auf alles, was die effectiven Ursachen der Klimazerstörung betrifft, wie auch auf ihre demonstrative Anhängerschaft und das Gros der Regierenden und Beamten sowie gewisser Umweltschutzorganisationen zutrifft, das sind äusserst seltsame Idiotieblüten, die speziell auch von führenden Klimaforschern proklamiert werden, wie z.B.:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;If we still want to stop climate change and the accompanying catastrophic consequences, each human being must in future only emit a maximum of two tonnes of CO₂ per year&#039;.&lt;br /&gt;
| ‹Wenn wir den Klimawandel und damit die einhergehenden katastrophalen Folgen noch stoppen wollen, darf jeder Mensch künftig nur noch maximal zwei Tonnen CO₂ pro Jahr ausstossen.›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Or: &#039;Under no circumstances may the average temperature exceed the pre-industrial value by two degrees Celsius by the year 2100. Otherwise the Siberian permafrost will thaw and release billions of tonnes of CO₂ – a fatal tipping point in the global climate system that would be irreversible. The problem: Apart from Brazil, China and Japan, the G20 countries are currently far from achieving the nationally set targets for 2030. If the worst-case scenario is to be averted, efforts to date would have to be tripled with immediate effect. &#039;&#039;Now is the time to act&#039;&#039; also says climate researcher Johan Rochström.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Oder: ‹Keinesfalls darf die Durchschnittstemperatur bis zum Jahr 2100 den vorindustriellen Wert um zwei Grad Celsius überschreiten. Sonst tauen die sibirischen Permafrostböden auf und setzen Milliarden Tonnen von CO₂ frei – ein fataler Kippunkt im globalen Klimasystem, der nicht mehr umzukehren wäre. Das Problem: Ausser Brasilien, China und Japan sind die G20-Länder momentan weit davon entfernt, die national festgelegten Ziele für 2030 zu erreichen. Wenn man das Worst-Case-Szenario noch abwenden will, müssten die bisherigen Bemühungen gar ab sofort verdreifacht werden. ‹‹Jetzt ist die Zeit zu handeln›› sagt daher auch Klimaforscher Johan Rochström.›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When you read such nonsense, the blood rushes to your face and your hair stands up, because how can a serious scientist write such nonsense and be so blind to reality that he does not realise that, on the one hand, since the pre-industrial level, this level has already risen by an average of about 1.4 degrees, and on the other hand, with regard to the Siberian permafrost soils, they have been thawing for some time and releasing huge amounts of CO₂. And this is in addition to the fact that my predictions from the 1940s and 1950s etc. have also been coming true for some time now with regard to landslides and mudslides all over the world, because the permafrost is also thawing in the mountains and large parts will fall into the valleys and even sweep away entire villages. This is what I once had to say in detail.&lt;br /&gt;
| Wenn man einen solchen Unsinn liest, dann steigt einem das Blut ins Gesicht und es stellen sich die Haare auf, denn wie kann man als ernsthafter Wissenschaftler einen solchen Unsinn schreiben und so wirklichkeitsblind sein, dass nicht erkannt wird, dass einerseits seit dem vorindustriellen Gradwert dieser seither im Schnitt bereits um rund 1,4 Grand angestiegen ist, wie anderseits in bezug auf die sibirischen Permafrostböden diese bereits seit geraumer Zeit am Auftauen sind und Unmengen CO₂ freisetzen. Und dies ist so nebst dem, dass sich auch meine Voraussagen aus den 1940er und 1950er Jahren usw. schon seit geraumer Zeit erfüllen hinsichtlich der Bergstürze und Murenabgänge in aller Welt, weil der Permafrost auch in den Bergen auftaut und grosse Teile in die Täler stürzen und gar ganze Dörfer mitreissen werden. Das ist das, was ich einmal ausführlich zu sagen hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was good and correct, even if it was a marathon interpretation. It is now after 2:30 hrs and you look tired. Nevertheless, I still want to say that you should write out all that you have explained as a special time sign and spread it out into the world. … … …&lt;br /&gt;
| Das war gut und richtig, auch wenn es eine Marathonauslegung war. Es ist jetzt nach 2.30 Uhr und du siehst müde aus. Trotzdem will ich aber noch sagen, dass du all das, was du erklärt hast, als besonderes Zeitzeichen ausfertigen und in die Welt hinausverbreiten sollst. … … …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Questions for Zeitzeichen editors&lt;br /&gt;
| Fragen an Zeitzeichen-Redaktion&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Questions and Answers&lt;br /&gt;
| Fragen und Antworten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Questions for you personally, Billy Meier,&lt;br /&gt;
| Fragen an Sie persönlich, Billy Meier,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Allow me to ask some questions about what I am thinking hard about and would like to know what is behind everything. I have heard various stories from people, seen some programmes on television and also received all kinds of and also contradictory explanations from acquaintances and friends, but none of this can satisfy me, which is why I am writing to you and hope that you can give me an answer to everything. I will therefore also phone you, but I would like you to answer my questions in one of your bulletins which you publish on the Internet and which I always read with great interest. My questions are now the following, which I would like you to answer and explain to me what is behind this and what I have to think about it.&lt;br /&gt;
| Erlauben Sie mir, einige Fragen zu stellen, worüber ich mir schwere Gedanken mache und wissen möchte, was sich hinter allem versteckt. Ich habe verschiedene Geschichten von Leuten gehört, im Fernsehen einige Sendungen gesehen und von Bekannten und Freunden auch allerlei und auch widersprüchliche Erklärungen erhalten, was mich aber alles nicht befriedigen kann, weshalb ich Ihnen schreibe und hoffe, dass Sie mir eine Antwort auf alles geben können. Daher werde ich Ihnen auch noch telephonieren, wobei ich aber gern möchte, dass Sie meine Fragen in einem Ihrer Bulletins beantworten, die Sie im Internet veröffentlichen und die ich immer sehr interessiert lese. Meine Fragen sind nun folgende, die Sie mir bitte beantworten und mir erklären, was dahintersteckt und was ich davon zu halten habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Germany, name and address known&lt;br /&gt;
| Deutschland, Name und Anschrift bekannt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-top-margin line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;What do I need to understand about the object TR-3B and what is behind it?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Was muss ich bei dem verstehen und was steckt dahinter, das mit Objekt TR-3B bezeichnet wird?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;What is behind the secret project called Solar Warden or similar, in which the American President Donald Reagan is said to have had a hand?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Was steckt hinter dem Geheimprojekt, das Solar Warden oder ähnlich heisst und in dem der amerikanische Präsident Donald Reagan die Finger drin gehabt haben soll?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;What has come out of Reagan&#039;s secret project to date and does it still exist?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Was ist aus dem Geheimprojekt von Reagan bis heute entstanden und existiert es noch immer?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Do the Americans have a space weapons programme and space weapons, and how do they do it, if it is so?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Haben die Amerikaner ein Weltraumwaffenprogramm und Weltraumwaffen, und wie machen die das, wenn es so ist?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;What was really going on with your friend Wendelle Stevens that he had to go to prison? …&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Was war mit Ihrem Freund Wendelle Stevens wirklich, dass er ins Gefängnis musste? …&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Why are you being slandered by your divorced wife, and why is she lying that they made UFO models with barrel lids and photographed them, and then they would claim they were real spaceships, when in fact the two experts Rhal Zahi and Christopher Lock Hon checked everything thoroughly and found that everything is true and you are not a fraud. They also wrote the book &#039;Exploring a Real UFO&#039;, which I bought from the FIGU association. And just as your divorced wife is slandering you, this is also being done by your younger son in a different way, although I have learned that he has been instructed to do so by her against you. And that must be true, because I have been to Schmidrüti and to her centre several times, and I have inquired about you in the village and among her association members, because they do not go out in public and also do not receive visitors. However, in the village and in the centre as well as in other places I have received completely different statements and assessments about you than your son and her divorcée lie about on the internet. Honestly, after all that you have been described to me as a human being, personality and according to your behaviour, I would not only be pleased but feel very honoured if I could make your personal acquaintance. 7.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Warum werden Sie von Ihrer geschiedenen Frau verleumdet, und warum lügt sie, dass sie mit Fassdeckeln UFO-Modelle gemacht und diese fotografiert hätten, und sie dann behaupten würden, dass es echte Raumschiffe seien, obwohl doch die zwei Fachleute Rhal Zahi und Christopher Lock Hon alles genau überprüften und feststellten, dass alles wahr ist und Sie kein Betrüger sind. Darüber haben sie auch das Buch geschrieben ‹Erforschung eines realen UFOs›, dass ich beim FIGU-Verein gekauft habe. Und wie Ihre geschiedene Frau Sie verleumdet, so geschieht das auch durch Ihren jüngeren Sohn in anderer Weise, wozu ich aber erfahren habe, dass er dazu von ihr gegen Sie aufgewiesen worden sei. Und dass muss wohl stimmen, denn mehrmals war ich in Schmidrüti und in ihrem Center, habe mich im Dorf und bei ihren Vereinsmitgliedern nach Ihnen erkundigt, weil sie ja nicht an die Öffentlichkeit treten und auch keine Besucher empfangen. Dabei habe ich im Dorf und im Center sowie an anderen Orten aber völlig andere Aussagen und Beurteilungen über Sie erhalten, als Ihr Sohn und ihre Geschiedene im Internet daherlügen. Ehrlich gesagt, würde ich mich nach all dem, wie Sie mir als Mensch, Persönlichkeit und nach ihren Verhaltensformen beschrieben wurden, nicht nur freuen, sondern mich sehr geehrt fühlen, wenn ich Ihre persönliche Bekanntschaft machen dürfte.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;7&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;What is true about all the very many who call themselves contactors with extraterrestrials and tell stories that are more than just ridiculous and obviously only confused imaginings and fantasies, but which Michael Hesemann lifts up to heaven in one of his books and claims that they are true? It really makes one wonder whether this man still has all his senses together, because obviously that is not the case, because if he had even a small piece of knowledge of human nature and was not a believer and naïve, then he would not hype up liars and frauds as UFO contactors, who are only addicted to their own self-esteem and want to play up their sick ego and satisfy their delusions of prestige with their ridiculous claims as alleged contactors with extraterrestrials. Also all the ridiculous claims of this Hesemann are stupid and simple-minded, that these alleged contactees would have brought potatoes, soil samples, crystals and noble side etc. from other worlds, which are of course chemically and biologically etc. the same as the same things on Earth, because on all worlds these are just the same as on our world. That he also puts you, Billy Meier, in the same fraudulent bunch of contactees, I find to be impertinent and stupid, because he has also written good articles about you and knows that the things that you brought and which were also scientifically examined and analysed in great detail, could not have come from our Earth, so I find it outrageous and slanderous that Hesemann associates you with fraudsters concerning alleged contactees with extraterrestrials. This is especially also because you – in contrast to the fraudsters – which was logically not the case with the fraudsters, because no such contacts took place. You, Billy Meier, have demonstrably many witnesses who were able to observe and experience many things during their contacts, which was logically not the case with the fraudsters, because such contacts never took place with them. Also, these fraudsters did not and do not have any evidence with clear photos, films or any other material that they could provide or could still provide today. All that these swindlers, liars and frauds have been able to provide up to the present day are ridiculous and silly fantasy stories, things they have picked up on Earth, fantasy drawings of alleged extraterrestrials and diffuse photos of models they have made, which cannot be identified. This was already the case with Adamski, who deceived countless believers with his self-made models, photo fakes and with his tall tales of alleged contacts with human beings from Venus etc., although it was actually already clear at that time that Venus is a planet hostile to life and cannot have any higher life. Nevertheless, there are still many stupid believers in Adamsky today who believe and support his lies and deceptions, as do stupid believers who do not think for themselves and are therefore also incapable of distinguishing between truth and lies, as is also the case with the believers who are in bondage to a dear God in Heaven.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;7&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Was ist wahr an all den sehr vielen, die sich Kontaktler mit Ausserirdischen nennen und Geschichten erzählen, die mehr als nur lächerlich und offensichtlich nur wirre Einbildungen und Fantasien sind, die aber Michael Hesemann in einem seiner Bücher in den Himmel hochhebt und behauptet, dass sie wahr seien. Da fragt es sich doch wirklich, ob dieser Mann noch alle seine Sinne beisammen hat, denn offenbar ist das nicht der Fall, wenn er nämlich auch nur ein kleines Stück Menschenkenntnis hätte und nicht gläubig und naiv wäre, dann würde er nicht Lügner und Betrüger als UFO-Kontaktler hochjubeln, die nur geltungssüchtig sind und mit ihren lächerlichen Behauptungen als angebliche Kontaktler mit Ausserirdischen ihr krankes Ego hochspielen und ihren Geltungswahn befriedigen wollen. Auch alle die lächerlichen Behauptungen von diesem Hesemann sind dumm und einfältig, dass diese angeblichen Kontaktler Kartoffeln, Bodenproben, Kristalle und Edelseite usw. von anderen Welten mitgebracht hätten, die natürlich chemisch und biologisch usw. gleich seien wie die gleichen Dinge auf der Erde, weil auf allen Welten diese eben gleich seien, wie auf unserer Welt. Dass er dabei auch Sie, Billy Meier, in den gleichen betrügerischen Haufen Kontaktler steckt, das finde ich allerhand Frechheit und Dummheit, denn da er ja auch gute Artikel über Sie geschrieben hat und weiss, dass die Dinge, die Sie brachten und die zudem wissenschaftlich sehr genau untersucht und analysiert wurden, bewiesenermassen nicht von unserer Erde stammen konnten, so finde ich es ungeheuerlich und verleumdend, dass Hesemann Sie mit Betrügern bezüglich angeblichen Kontaktlern mit Ausserirdischen in Zusammenhang bringt. Dies besonders auch noch darum, weil Sie – im Gegensatz zu den Betrügern – was bei den Betrügern logischerweise nicht der Fall war, weil keine solche Kontakte stattgefunden haben. Sie, Billy Meier, haben nachweisbar viele Zeugen, die vieles bei ihren Kontakten beobachten und miterleben konnten, was bei den Betrügern logischerweise nicht der Fall war, weil bei diesen niemals solche Kontakte stattgefunden haben. Auch hatten und haben auch heute diese Betrüger und Betrügerinnen keinerlei Beweise mit klaren Fotos, Filmen oder mit irgendwelchen Materialien, die sie liefern konnten oder heute noch liefern könnten. Alles was diese Schwindler, Lügner und Betrüger bis heute bringen konnten und können, waren lächerlich-dumme Fantasiegeschichten, auf der Erde zusammengeklaubte Dinge, angefertigte Fantasiezeichnungen angeblicher Ausserirdischer sowie diffuse Fotos gebastelter Modelle, die nicht identifizierbar sind. Das war schon bei Adamski so, der mit seinen selbstgebauten Modellen, Fotofälschungen und mit seinen Lügengeschichten von angeblichen Kontakten mit Menschen von der Venus usw. unzählige Gläubige betrogen hat, obwohl eigentlich schon damals klar war, dass die Venus ein lebensfeindlicher Planet ist und nicht irgendwelches höhere Leben haben kann. Aber trotzdem gibt es noch heute viele dumme Adamskigläubige, die seine Lügen und Betrügereien glauben und verfechten, wie das eben dumme Gläubige tun, die nicht selbst denken und daher auch unfähig sind, zwischen Wahrheit und Lüge unterscheiden zu können, wie das auch der Fall ist bei den Gläubigen, die als Hörige einem lieben Gott im Himmel nachhimmeln.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;What is with the three films FLIR1, GIMBAL and GoFast?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Was ist mit den drei Filmen FLIR1, GIMBAL und GoFast?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Do the Americans have a secret government, also called a shadow government?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Haben die Amerikaner eine geheime Regierung, die man auch Schattenregierung nennt?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;10&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;There was a man in America called James Forrester who knew something about UFOs, but then he killed himself, but why I don&#039;t know, so I want to know why?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;10&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Es gab in Amerika einen Mann, der James Forrester geheissen und etwas über UFOs gewusst hat, der sich dann aber umbrachte, doch warum weiss ich nicht, also möchte ich erfahren warum?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;11&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;What is true about the Roswell UFO case?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;11&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Was ist wahr am Roswell UFO-Fall?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;12&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Why do so many stupid people still believe the tall tales of Adamski and other frauds and swindlers?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;12&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Warum glauben noch heute so viele Dumme an die Lügengeschichten von Adamski und anderen Betrügern und Schwindlern?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;13&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;What is the Pentagon&#039;s secret programme?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;13&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Was ist das Geheimprogramm des Pentagons?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;14&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Why, Billy Meier, do you keep yourself from the public?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;14&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Warum, Billy Meier, halten Sie sich von der Öffentlichkeit zurück?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;15&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;What is the Blue Book really all about?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;15&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Was hat es sich mit dem Blue Book wirklich auf sich?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;16&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;What about those people who are said to have been abducted by extraterrestrials, and what about the Giza Intelligences, Astar Sheran, Men in Black, and underwater UFO stations, and what is also regarding countless UFO sightings and UFO interference in the last world war by Foo-Fighters, as well as in the Korean War and Vietnam War, etc. ?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;16&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Was ist mit jenen Leuten, die von Ausserirdischen entführt worden sein sollen, und was hat es mit den Gizeh Intelligenzen, Astar Sheran, Men in Black und mit Unterwasser UFO-Stationen auf sich, und was ist hinsichtlich unzähliger UFO-Sichtungen und UFO-Einmischungen im letzten Weltkrieg durch Foo-Fighter, wie auch im Koreakrieg und Vietnamkrieg usw. ?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answers to Reader Questions:&lt;br /&gt;
| Antworten zu den Leserfragen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answers:&lt;br /&gt;
| Antworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, Mr … …, I am not allowed to answer all your questions, but to all those which I am allowed to address and explain, I will comment. Your questions 1, 2, 3, 4, 8, 9, 12 and 14 are covered by my duty of confidentiality.&lt;br /&gt;
| Leider ist es mir nicht erlaubt, Herr … …, alle Ihre Fragen zu beantworten, doch zu all jenen, welche ich ansprechen und erklären darf, werde ich Stellung nehmen. Unter meine Schweigepflicht fallen Ihre Fragen 1, 2, 3, 4, 8, 9, 12 und 14.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I find it regrettable that I am not allowed to mention your name, but I can fully understand this, because in your position this would probably cause disaster for you. But as I said to you on the phone, you are not the only person in a German state leadership position who turns to us, maintains contact with us and seeks factual information from us instead of from some fantasising UFO groups, etc.&lt;br /&gt;
| Bedauerlich finde ich, dass ich Ihren Namen nicht nennen darf, was ich aber vollauf verstehen kann, denn in Ihrer Stellung würde das für Sie wohl Unheil hervorrufen. Aber wie ich Ihnen schon am Telephon sagte, sind Sie nicht die einzige Person in einer deutschen Staatsführungsposition, die sich an uns wendet, Kontakt mit uns pflegt und sich bei uns um sachliche Informationen bemüht, anstatt bei irgendwelchen phantasierenden UFO-Gruppen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. What was really going on with your friend Wendelle Stevens, etc? …&lt;br /&gt;
| 5. Was war mit Ihrem Freund Wendelle Stevens wirklich, usw. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; Lt. Colonel Wendelle Stevens (USAF, ret.) was not only a very good, honourable, upstanding and worthy friend to me, but also an honourable and extremely trustworthy human being on whose word and promises I could fully rely 100 per cent. But this was precisely his undoing, namely because he was truly trustworthy and kept his given word of a given promise, with regard to information that I was allowed to give him in the confidence of absolute silence and secrecy, as I had already been instructed to do in the 1940s by the Plejaren Sfath. At that time I did not know Wendelle Stevens, but first learned that one day in the future he would contact me, which indeed he did. What led to Wendelle Stevens being viciously discredited was the fact that my information made him a secret-keeper who steadfastly refused to divulge that information to certain quarters who wanted to force him to talk. However, his steadfastness of silence brought him harm and mischief, but that still did not stop him from ironically keeping his promise of silence. So he accepted that – as a result of keeping his promise and silence – he had to suffer injustice through sleazy lies and maliciously directed slander from those authorities who wanted to force him to speak and betray his given promise. I don&#039;t think there is anything more to be said about this.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Lt. Colonel Wendelle Stevens (USAF, ret.) war mir nicht nur ein sehr guter, ehrenwerter, integrer und würdiger Freund, sondern auch ein ehrwürdiger und äusserst vertrauenswürdiger Mensch, auf dessen Wort und Versprechen ich mich vollauf 100 prozentig verlassen konnte. Genau das aber wurde ihm zum Verhängnis, nämlich weil er wirklich vertrauenswürdig war und sein gegebenes Wort eines gegebenen Versprechens hielt, und zwar in bezug auf Informationen, die ich ihm im Vertrauen eines absoluten Stillschweigens und Geheimhaltens geben durfte, wie mir dies bereits in den 1940er Jahren durch den Plejaren Sfath aufgetragen wurde. Damals kannte ich Wendelle Stevens noch nicht, sondern erfuhr erstmals, dass er eines zukünftigen Tages mit mir in Kontakt treten werde, was dann tatsächlich auch so war. Was dazu führte, dass Wendelle Stevens in bösartigen Misskredit geriet, war die Tatsache, dass er durch meine Informationen ein Geheimnisträger war, der sich standhaft weigerte, diese Informationen an gewisse Stellen preiszugeben, die ihn zum Reden zwingen wollten. Seine Standhaftigkeit des Schweigens brachte ihm jedoch Schaden und Unheil ein, was ihn jedoch trotzdem nicht davon abhielt, eisern sein Versprechen des Schweigens zu wahren. Also nahm er in Kauf, dass er – infolge des Einhaltens seines Versprechens und Schweigens – durch schmierige Lügen und bösartig gesteuerte Verleumdungen jener Stellen, die ihn zum Reden und Verrat seines gegebenen Versprechens zwingen wollten, Unrecht erleiden musste. Mehr ist dazu wohl nicht zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Why are you slandered by your divorced wife, etc.? …&lt;br /&gt;
| 6. Warum werden Sie von Ihrer geschiedenen Frau verleumdet, usw. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; I do not comment on this, because for me these things of the past are closed and forgotten, therefore I take the liberty of letting two other persons have their say on this matter, who had a very good insight into everything and have themselves written and partly also published some things in order to clarify what was effectively fact.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Dazu nehme ich keine Stellung, denn für mich sind diese Dinge der Vergangenheit abgeschlossen und vergessen, folglich ich mir erlaube, diesbezüglich zwei andere Personen zum Wort kommen zu lassen, die einen sehr guten Einblick in alles hatten und selbst einiges geschrieben und teils auch veröffentlich haben, um klarzustellen, was effectiv Fakt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What must be mentioned for my part, however, is that stupid and unreasonable people, usually journalists, who turned against me as enemies and other antagonists and thought themselves great and exalted above me – as many still do today – insulted me with dirty lies and slanderous articles, which among other things also led to vicious attacks being made on me, even in the presence of FIGU members. Responsible for various lying and slandering articles were e.g. the American Kal K. Korf, as well as the editor-in-chief and publisher of the magazine &#039;mysteries&#039;, but also the scribbler &#039;hwp&#039; of the JUFOF = &#039;Journal for UFO Research&#039;. While the KKK from the USA itself invented lies and slander and spread them worldwide, the editor-in-chief and publisher L.B. of the magazine &#039;mysteries&#039; as well as the scribbler &#039;hwp&#039; of the JUFOF operated a smear journalism unparalleled, which was built on malicious lies and slander.&lt;br /&gt;
| Was allerdings meinerseits wohl erwähnt werden muss ist das, dass dumme und eben verstand- und vernunftlose Leute, in der Regel Journalisten, die sich als Feinde und sonstige Antagonisten gegen mich richteten und sich gross und erhaben über mich wähnten – wie viele das noch heute tun –, mich mit schmutzigen Lügen- und Verleumdungsartikeln beschimpften, was u.a. auch dazu führte, dass bösartige Anschläge auf mich ausgeübt wurden, und zwar auch im Beisein von FIGU-Mitgliedern. Verantwortlich für diverse Lügen- und Verleumdungsartikel waren z.B. der Amerikaner Kal K. Korf, wie auch der Chefredakteur und Herausgeber des Magazins ‹mysteries›, so aber auch der Schreiberling ‹hwp› des JUFOF = ‹Journal für UFO-Forschung›. Während KKK aus den USA selbst Lügen und Verleumdungen erfand und weltweit verbreitete, betrieben der Chefredakteur und Herausgeber L.B. des Magazins ‹mysteries› sowie der Schreiberling ‹hwp› des JUFOF einen Schmierenjournalismus sondergleichen, der auf bösartigen Lügen und Verleumdungen aufgebaut war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is nothing more to say about this from my side, which is why I will now only list some statements by Michael Hesemann, which he wrote to Professor Jim Deardorff while he was still editor-in-chief of &#039;Magazin 2000plus&#039; and which probably say much more than if I had to justify myself:&lt;br /&gt;
| Weiter ist dazu von meiner Seite aus nichts zu sagen, weshalb ich nun nur einige Aussagen von Michael Hesemann aufführen will, die er noch als Chefredaktor des ‹Magazin 2000plus› an Professor Jim Deardorff verfasste und die wohl sehr viel mehr aussagen, als wenn ich mich rechtfertigen müsste:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Editor-in-chief of &#039;Magazin 2000plus&#039;, Germany&lt;br /&gt;
| Chefredaktor vom ‹Magazin 2000plus›, Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From: Michael Hesemann, Germany&lt;br /&gt;
| Von: Michael Hesemann, Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Letter to: Prof. Jim Deardorff, USA&lt;br /&gt;
| Brief an: Prof. Jim Deardorff, USA&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To: Jim Deardorff&lt;br /&gt;
| An: Jim Deardorff&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here is my answer to the statements of KKK (= Kal K. Korff; d.Ü.)&lt;br /&gt;
| Hier ist meine Antwort zu den Aussagen von KKK (= Kal K. Korff; d.Ü.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A case of the calibre of the Billy Meier case can only be investigated by an interdisciplinary approach in which each expert has his own role. It does not help the case if, for example, 10 researchers travel to Switzerland several times to interview the same witnesses 10 times, repeating themselves ad nauseam. It helps the case if each team member becomes active in his or her field of expertise and if the team members exchange the results of their disciplines. That is why it was more than enough when Lieutenant Colonel W. C. Stevens, Brit and Lee Elders and Tom Welch went to Switzerland in 1978-80 to conduct a field investigation, which was repeated in 1998 by Jaime Maussan – a professional TV journalist for TELEVISA, the largest private TV station in Mexico – and me – a cultural anthropologist and historian – and which confirmed the results of the first investigation.&lt;br /&gt;
| Ein Fall vom Format des Billy-Meier-Falles kann nur durch ein interdisziplinäres Vorgehen erforscht werden, in dem jeder Experte seine eigene Rolle hat. Es hilft dem Fall nicht, wenn z.B. 10 Forscher mehrmals in die Schweiz fahren, um dieselben Zeugen 10mal zu interviewen, und die sich dabei bis ad nauseam wiederholen. Es hilft dem Fall, wenn jedes Teammitglied auf seinem Fachgebiet aktiv wird und wenn die Teammitglieder die Resultate ihrer Disziplinen austauschen. Deshalb war es mehr als genügend, als 1978–80 Oberstleutnant W. C. Stevens, Brit und Lee Elders und Tom Welch in die Schweiz gingen, um eine Felduntersuchung durchzuführen, die 1998 von Jaime Maussan – einem beruflichen TV-Journalisten von TELEVISA, der grössten privaten TV-Station Mexikos – und mir – einem Kulturanthropologen und Historiker – wiederholt wurde und die die Resultate der ersten Untersuchung bestätigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the course of our investigation, which included four visits to Switzerland on my part and two on Jaime&#039;s part, we were able to interview 24 eyewitnesses – 21 of them FIGU members, two ordinary inhabitants of the village of Schmidrüti, and a UN diplomat – film Billy&#039;s picture and film collection as well as metal samples, and measure four of his contact resp. picture-taking locations. While analysing his 8mm films, we managed to locate a first-generation print from 1976 as well as first-generation prints of his pictures, far better material than the critics ever dealt with.&lt;br /&gt;
| Im Zuge unserer Untersuchung, die von meiner Seite aus vier und von Jaimes Seite aus zwei Besuche in der Schweiz beinhaltete, konnten wir 24 Augenzeugen interviewen – 21 davon FIGU-Mitglieder, zwei normale Einwohner des Dorfes Schmidrüti, und eine UN-Diplomatin –, Billys Bild- und Filmsammlung sowie Metallproben filmen und vier seiner Kontakt- resp. Bildaufnahmestandorte ausmessen. Beim Auswerten seiner 8-mm-Filme gelang es uns, eine Erst-Generation-Kopie von 1976 zu lokalisieren sowie Erst-Generation-Abzüge von seinen Bildern, weit besseres Material als jenes, mit welchem sich die Kritiker je befassten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the years before, I visited Billy&#039;s home half a dozen times and had two very intense conversations with Kalliope Meier, Billy&#039;s ex-wife; one in 1988, the other in 1990, at which time she testified as a witness to Billy&#039;s contacts and confirmed in an affidavit (1991) that she herself was a witness to Billy&#039;s contacts and that she never found any evidence to suggest that Billy manipulated or falsified any evidence.&lt;br /&gt;
| In den Jahren zuvor besuchte ich Billys Wohnort ein halbes Dutzend Mal und führte zwei sehr intensive Gespräche mit Kalliope Meier, Billys Ex-Frau; eines 1988, das andere 1990. Zu jener Zeit sagte sie als Zeugin von Billys Kontakten aus und bestätigte in einer eidesstattlichen Erklärung (1991), dass sie selbst Zeugin war von Billys Kontakten und dass sie nie irgendwelche Anzeichen fand, die darauf hinwiesen, dass Billy irgendeinen Beweis manipulierte oder verfälschte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So allow me to ask: was she lying then, or is she lying now? Or are we merely confronted with a &#039;war of the roses&#039;? Is Kiviat&#039;s &#039;journalism&#039; as serious as that of someone trying to get to the truth about Woody Allen by merely interviewing Mia Farrow?&lt;br /&gt;
| So sei mir die Frage erlaubt: Log sie damals, oder lügt sie heute? Oder werden wir lediglich mit einem ‹Rosenkrieg› konfrontiert? Ist Kiviats ‹Journalismus› ebenso ernsthaft wie der von jemandem, der versucht, die Wahrheit über Woody Allen zu erfahren, indem er lediglich Mia Farrow interviewt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a documented and witnessed fact that Kiviat contacted Billy in March 1998 and promised him a fair presentation of his case. In fact, he told Billy that he believed in his case and had been trying for years to present it to the American public in an open, positive way. He told me the same thing. That&#039;s why Billy gave him permission to use his film. Bob Kiviat lied to us and grossly abused our trust. His FOXSCHWINDEL, far from being a fair journalistic treatment of the case, is nothing but a public condemnation without the slightest possibility of defence. On the other hand, it merely proved how unscrupulous and manipulative Hollywood producers can be when they smell fast money.&lt;br /&gt;
| Es ist eine dokumentierte und bezeugte Tatsache, dass Kiviat Billy im März 1998 kontaktierte und ihm eine faire Präsentation seines Falles versprach. Tatsächlich erzählte er Billy, dass er an seinen Fall glaube und während Jahren versuchte, diesen dem amerikanischen Publikum auf eine offene, positive Art zu präsentieren. Mir erzählte er dasselbe. Aus diesem Grunde gab ihm Billy die Erlaubnis, seinen Film zu verwenden. Bob Kiviat log uns an und missbrauchte unser Vertrauen auf das Gröbste. Sein FOXSCHWINDEL ist weit entfernt von einer fairen journalistischen Behandlung des Falles, sondern nichts anderes als eine öffentliche Verurteilung ohne die geringste Verteidigungsmöglichkeit. Andererseits bewies er bloss, wie skrupellos und manipulativ Hollywood-Produzenten sein können, wenn sie schnelles Geld riechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Poppy&#039;s (= Kalliope; d.Ü.) rubbish bin lid is outright nonsense. Yes, there is a remote resemblance between these bin lids and part of the cake ship. But what does this tell us about a case that was closed in its &#039;photo phase&#039; back in 1976, after half a dozen UFO types were recorded in authentic settings, objects of which we have comparison snapshots of identical flying apparatus from different countries? I admit that the &#039;pie ships&#039; were taken at a rather difficult time, after Semjase&#039;s contacts had ended and just before Billy, after the stress of various attacks, suffered a breakdown from which he is still recovering. Therefore, there is a possibility that these pictures, like others, served the purpose of contaminating the case. On the other hand, we have carefully examined the pictures and the film of the flying apparatus. The bin lids are plastic, the ship is made of highly reflective metal. The ship was filmed hovering in front of a tall tree – we compared this with various miniature trees and the large Swiss weather firs and found that its structure corresponded to a large weather fir – with the colours of the tree reflecting off its mirror-like surface. When Billy zooms in and out of the scene in the original film, you can clearly see the meadow he is standing in, also the distance of well over a hundred metres between him, the tree and the flying apparatus, and realise that the object is far away and not in the foreground or even just in front of the camera lens.&lt;br /&gt;
| 1. Poppys (= Kalliope; d.Ü.) Mülleimerdeckel-Müll ist glatter Unsinn. Ja, es gibt eine entfernte Ähnlichkeit zwischen diesen Mülleimer-Deckeln und einem Teil des Tortenschiffes. Aber was sagt uns dies über einen Fall, der in seiner ‹Foto-Phase› bereits 1976 abgeschlossen wurde, nachdem ein halbes Dutzend UFO-Typen in authentischer Umgebung aufgenommen wurden, Objekte, von denen wir VergleichsSchnappschüsse von identischen Fluggeräten aus verschiedenen Ländern haben? Ich gebe zu, dass die ‹Tortenschiffe› in einer ziemlich schwierigen Phase aufgenommen wurden, nachdem Semjases Kontakte geendet hatten und just bevor Billy, nach dem Stress verschiedener Angriffe, einen Zusammenbruch erlitt, von dem er sich noch immer erholt. Deshalb besteht die Möglichkeit, dass diese Bilder, wie andere, dem Zweck dienten, den Fall zu kontaminieren. Andererseits haben wir die Bilder und den Film des Fluggeräts sorgfältig überprüft. Die Mülleimer-Deckel sind aus Plastik, das Schiff aus hochreflektierendem Metall. Das Schiff wurde gefilmt, als es vor einem hohen Baum schwebte – wir verglichen diesen mit verschiedenen Miniaturbäumen und den grossen schweizerischen Wettertannen und fanden heraus, dass dessen Struktur einer grossen Wettertanne entsprach –, wobei die Farben des Baumes von seiner spiegelglatten Oberfläche reflektiert wurden. Wenn Billy im Originalfilm die Szene heran- und wegzoomt, kann man klar die Wiese, auf der er steht, auch die Distanz von weit über hundert Meter zwischen ihm, dem Baum und dem Fluggerät sehen und erkennen, dass das Objekt weit weg und nicht im Vordergrund oder gar kurz vor der Kameralinse ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Editor-in-Chief Magazine 2000plus, Germany&lt;br /&gt;
| Chefredaktor Magazin 2000plus, Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Anyone who has ever met Billy Meier in person can confirm that his personality does not correspond to that of a cult leader, nor is his position in the FIGU that of an authoritarian leader. KKK never met Billy, which is why he cannot say anything about him either. The structure of the FIGU is purely democratic; every single agenda item is voted on. A cult has a totalitarian ideology: BELIEVE and you will find salvation. Billy teaches: don&#039;t believe, find out the truth for yourself. In his philosophy, human beings can only evolve through self-knowledge. He does not appear in public; he does not want to become a public person because he does not want people to follow him or to see him as something special. Instead, he wants human beings to learn and find the truth for themselves because that is the only way they can grow and evolve. Therefore, what is claimed to the contrary corresponds to lies and slander, and it doesn&#039;t matter who puts it forward.&lt;br /&gt;
| 2. Jeder, der je Billy Meier persönlich getroffen hat, kann bestätigen, dass seine Persönlichkeit weder der eines Sektenführers entspricht, noch dass seine Position in der FIGU die eines autoritären Führers ist. KKK traf nie mit Billy zusammen, weshalb er über ihn auch nichts aussagen kann. Die Struktur der FIGU ist rein demokratisch; über jedes einzelne Traktandum wird abgestimmt. Eine Sekte hat eine totalitäre Ideologie: GLAUBE, und du wirst die Erlösung finden. Billy lehrt: Glaube nicht, finde die Wahrheit selbst heraus. In seiner Philosophie kann der Mensch nur durch Selbsterkenntnis evolutionieren. Er erscheint nicht an der Öffentlichkeit; er will keine öffentliche Person werden, weil er keine Leute will, die ihm nachfolgen oder die ihn als etwas Spezielles betrachten. Stattdessen möchte er, dass die Menschen lernen und die Wahrheit selbst finden, weil dies der einzige Weg ist, wie sie wachsen und evolutionieren können. Was daher gegenteilig behauptet wird, das entspricht Lügen und Verleumdungen, und zwar egal, wer diese vorbringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Michael Hesemann&lt;br /&gt;
| Michael Hesemann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Further Publications by Michael Hesemann&lt;br /&gt;
| Weitere Veröffentlichungen von Michael Hesemann&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I went there again at the end of 1988, then received, as I said, the counter-opinion of Jim D. &amp;amp; Co. in 1990, and finally decided to publish Guido&#039;s book so that he could present the case from his point of view. I &#039;processed&#039; the newly received material (from which Gary Kinder also made a book, &#039;Light Years&#039;) in &#039;Secret UFO Case&#039;. Due to the many attacks and criticisms, I also decided in the mid-1990s to &#039;reopen the Meier case&#039;, i.e. to conduct a thorough new, unprejudiced investigation. Together with Jaime Maussan, I interviewed about 40 eyewitnesses, of course Billy himself, followed up the witness reports from India, obtained expert opinions – and documented everything on video. My report was published in &#039;MAGAZINE 2000&#039;, which you have in front of you. Since then I have not changed my opinion. I have also not become aware of any facts that would lead to a revision of my opinion: Billy HAS real contacts, there are dozens of eyewitnesses to this, he has made some of the best UFO photos and films in the world, although his material has been manipulated and contaminated from the outside, as I already wrote in &#039;Secret UFO Affair&#039;. Billy himself might also make no secret of this.&lt;br /&gt;
| Ich fuhr also Ende 1988 wieder hin, erhielt dann, wie gesagt, 1990 die Gegengutachten von Jim D. &amp;amp; Co. und entschloss mich schliesslich zur Publikation von Guidos Buch, damit er den Fall aus seiner Sicht darstellen konnte. Das neu erhaltene Material (aus dem ja auch Gary Kinder ein Buch gemacht hat, ‹Light Years›) ‹verarbeitete› ich in ‹Geheimsache UFO›. Aufgrund der vielen Angriffe und Kritiken entschloss ich mich zudem Mitte der 1990er Jahre zu einer ‹Wiedereröffnung des Falles Meier›, d.h. zu einer gründlichen neuen, vorurteilsfreien Untersuchung. Gemeinsam mit Jaime Maussan interviewte ich an die 40 Augenzeugen, natürlich Billy selbst, ging den Zeugenberichten aus Indien nach, holte Gutachten ein – und dokumentierte alles auf Video. Mein Bericht erschien damals im ‹MAGAZIN 2000›, er liegt Euch ja vor. Seitdem habe ich meine Meinung nicht geändert. Mir sind auch keine Fakten bekannt geworden, die zu einer Revision meiner Meinung führen müssten: Billy HAT echte Kontakte, es gibt dafür Dutzende Augenzeugen, er hat einige der besten UFO-Fotos und Filme der Welt angefertigt, wenngleich sein Material von aussen manipuliert und kontaminiert wurde, wie ich ja bereits in ‹Geheimsache UFO› schrieb. Daraus macht ja Billy selbst auch kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I wrote and believed at some point in the early 1980s, as a teenager, is no longer relevant to me today. At that time I was not even technically qualified to investigate a case, because I was just a schoolboy. My mistake at the time (and that of many in UFO research) was to believe the Korff report at the time. Today we all know that Korff is a fibber – if you want to convince yourself of that, you can have a good laugh at www.kalkorff.com &#039;http://www. kalkorff.com&#039;. He now calls himself a colonel of a &#039;private Israeli Special Secret Service&#039; and now claims to be Jewish – after claiming in an interview just a few years ago that he was an evangelical Christian, had found the true route of the Exodus and now wanted to investigate the Shroud of Turin. On his website he uses photos of Czech models who &#039;interview&#039; him, and it is striking that all these models &#039;imitate&#039; his style of speaking. Of course, nobody in the fashion world knows the &#039;Czech supermodel, the second most beautiful woman in Europe&#039;, one Martina Tycova, who is supposedly his assistant …&lt;br /&gt;
| Was ich irgendwann Anfang der 1980er Jahre, als Teenager also, geschrieben und geglaubt habe, ist heute für mich nicht mehr relevant. Ich war damals noch nicht einmal fachlich qualifiziert, einen Fall zu untersuchen, denn ich war gerade mal Schüler. Mein Fehler war damals (und den haben viele in der UFOForschung gemacht), dem damaligen Korff-Bericht Glauben zu schenken. Heute wissen wir alle, dass Korff ein Flunkerer ist – wer sich davon überzeugen will, hat auf www.kalkorff.com ‹http://www. kalkorff.com› einiges zu lachen. Er bezeichnet sich mittlerweile als Colonel eines ‹privaten israelischen Special Secret Service› und behauptet jetzt, Jude zu sein – nachdem er noch vor ein paar Jahren in einem Interview behauptet hatte, er sei evangelikaler Christ, habe die wahre Route des Exodus gefunden und wolle nun das Turiner Grabtuch untersuchen. Auf seiner Website benutzt er Fotos tschechischer Models, von denen er sich ‹interviewen› lässt, wobei auffällig ist, dass all diese Models seinen Sprachstil ‹imitieren›. Natürlich kennt niemand in der Modewelt das ‹tschechische Supermodel, die zweitschönste Frau Europas›, eine Martina Tycova, die angeblich seine Assistentin ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the investigation I conducted in the 1990s came to a different (positive) conclusion than I would have believed in the 1980s only shows that I was really prepared to approach the matter with an open mind and, if the facts demand it, also to revise my opinion. When Werner Walter claims that commercial interests guided me, that is simply ridiculous. I never &#039;marketed&#039; the case, never even finished the video, although the cost of my investigation (due to the high travel expenses) was much higher than anything ever earned from the sale of Guido&#039;s book (and the pre-financing by FIGU was solely to cover the travel expenses for Phobol &amp;amp; Co. to India!).&lt;br /&gt;
| Die Tatsache, dass meine Untersuchung, die ich in den 1990er Jahren durchführte, zu einem anderen (positiven) Ergebnis kam, als ich in den 1980er Jahren geglaubt hätte, zeigt nur, dass ich wirklich bereit war, offen an die Sache heranzugehen und, wenn die Fakten es verlangen, auch meine Meinung zu revidieren. Wenn Werner Walter behauptet, kommerzielle Interessen hätten mich geleitet, so ist das schlichtweg lächerlich. Ich habe den Fall nie ‹vermarktet›, nicht einmal das Video fertiggestellt, obwohl die Kosten meiner Untersuchung (aufgrund der hohen Reisekosten) viel höher waren als alles, was durch den Verkauf von Guidos Buch je eingenommen wurde (und die Vorfinanzierung durch die FIGU diente allein der Deckung der Reisekosten für Phobol &amp;amp; Co. nach Indien!).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, I am still attacked by Walter &amp;amp; Co. because of this, but I also don&#039;t care. For me, the only thing that counts is the truth! Sincere greetings to you and all other FIGUans&lt;br /&gt;
| Natürlich werde ich nach wie vor deswegen von Walter &amp;amp; Co. angegriffen, aber auch das ist mir egal. Für mich zählt einfach und allein nur die Wahrheit! Sehr herzlich grüsst Dich und alle anderen FIGUaner&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your Michael Hesemann&lt;br /&gt;
| Euer Michael Hesemann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Later Addendum by Guido Mossbrugger &amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight:normal; font-size:16px&amp;quot;&amp;gt;(deceased)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Später Nachtrag von Guido Mossbrugger &amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight:normal; font-size:16px&amp;quot;&amp;gt;(verst.)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What has to be said once …&lt;br /&gt;
| Was einmal gesagt sein muss …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Note Guido: It&#039;s a pity that Billy doesn&#039;t want to publish my article in the WZ, but he saves it on his computer – maybe for later.&lt;br /&gt;
| Anm. Guido: Schade, Billy will meinen Artikel nicht ins WZ einbringen, aber er speichert ihn in seinem Computer – vielleicht für später einmal&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 16th September 2006&lt;br /&gt;
| Samstag, 16. September 2006&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regarding Michael Hesemann&#039;s statement, which he wrote to Jim Deardorff years ago, I want to say that everything that is claimed contrary to what Hesemann declares corresponds to nothing but mean and particularly malicious lies and slander, and that no matter who puts them forward. This refers specifically to everything mendacious that is attributed to Billy out of hatred, as I have experienced myself since I met him in Hinwil in 1972 and he has since been viciously terrorised to hinder his activity and mission by having his pictures stolen and forged by a man who was a resident of the Canton of Ticino, as well as by a man from the Swiss Rhine Valley, in order to harm Billy. But witnesses are also slandered, such as myself and Jacobus, who accompanied Billy to contacts and saw the beamships of the Plejaren themselves as they approached or departed. I was also allowed to listen in on a short conversation between Billy and a Plejaren. But also the businessman and photographer Willy Bär, who has integrity, as well as the Kodak factory are viciously slandered and accused of having falsified the films and pictures, because Billy handed over the DIA films, which he had taken with his small Olypmus camera – which he could operate with only one hand – to Mr Bär for development and production of the pictures. But because he could not develop the films himself, he dutifully sent them to the Kodak factory in Lausanne, where they were developed, after which Willy Bär produced the pictures from the slides in his photo laboratory in Wetzikon.&lt;br /&gt;
| Zur Aussage von Michael Hesemann, die er vor Jahren an Jim Deardorff geschrieben hat, will ich sagen, dass alles was gegenteilig zu dem behauptet wird, was Hesemann erklärt, nichts anderem als gemeinen und besonders bösartigen Lügen und Verleumdungen entspricht, und zwar egal, wer diese vorbringt. Das bezieht sich ganz speziell auf alles Verlogene was Billy aus Hass angedichtet wird, wie ich das schon selbst erlebt habe, seit ich ihn 1972 in Hinwil kennengelernt habe und er seither böse terrorisiert wurde, um seine Tätigkeit und Mission zu behindern, indem seine Bilder entwendet und von einem Mann gefälscht wurden, der im Kanton Tessin ansässig war, wie auch von einem Mann aus dem schweizerischen Rheintal, um Billy zu schaden. Aber auch Zeugen werden verleumdet, wie mich und Jacobus, die wir Billy zu Kontakten begleitet und die Strahlschiffe der Plejaren selbst gesehen haben, als sie heran- oder wieder wegflogen. Auch durfte ich persönlich einmal sogar ein kurzes Gespräch zwischen Billy und einem Plejaren mitanhören. Auch der integre Geschäftsmann und Photograph Willy Bär, wie auch das Kodak-Werk werden aber bösartig verleumdet und bezichtigt, Fälschungen der Filme und Bilder vorgenommen zu haben, weil Billy die DIA-Filme, die er mit seiner kleinen Olypmus-Kamera – die er mit nur einer Hand bedienen konnte –, Herrn Bär zur Entwicklung und Anfertigung der Bilder übergeben hat. Weil er aber die Filme nicht selbst entwickeln konnte, sandte er sie pflichtgemäss an das Kodak-Werk in Lausanne, wo sieentwickelt wurden, wonach dann Willy Bär in seinem Photolabor in Wetzikon aus den Dias die Bilder anfertigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This kind of malicious slandering has continued over the years and is still going on today, so even after the move to the Hinterschmidrüti Centre, where secretly even evil cabals were not shied away from and even today outrageous lies are spread about Billy in order to give him a bad name all over the world through blasphemous slandering. And the fact that assassination attempts were also made against him, as witnesses who were present at such attacks can confirm in part, is probably sufficient proof that the contacts between Billy and the Plejaren are extremely undesirable to many people and should be prevented. This is probably also the reason why many media outlets publicly accuse Billy of fraud and deceit. This is done especially through newspapers, television, magazines and journalists who are stupid enough to believe outrageous lies and slanders, such as, among others, an obviously not very intelligent H.W. Peiniger, who publishes in JUFOF magazines a blasphemy interview peppered with true arias of lies by Billy&#039;s ex, such as the following, which corresponds to nothing but outrageous lies and slanders. And to that I must say that I cannot understand how a woman can lie and slander in such an outrageous and unconscionable way, whose husband took advantage of her outrageously and who did everything for her to make her comfortable. And I can testify to that just as much as Bernadette, Jacobus, Engelbert, Maria, Madeleine and all the others, who all of us together hold Billy in very high esteem in his whole manner of honest friendship and humanity, as well as in terms of his ever-ready helpfulness, kindness and commitment to work. I must also make special mention of the hard manual labour he put in, in addition to writing books, throughout the years, working tirelessly up to 18 hours a day on weekdays and Sundays and often not sleeping more than two or three hours, which to this day is a mystery to me as to how a man can get through it.&lt;br /&gt;
| Das diesartige böse Tun der Verleumdungen wurde alle Jahre und wird weiter bis auf den heutigen Tag beibehalten, also auch nachdem der Umzug ins Center Hinterschmidrüti erfolgt war, wobei heimlicherweise auch vor üblen Kabalen nicht zurückgeschreckt wurde und auch heute noch unverschämte Lügen über Billy verbreitet werden, um ihn durch lästerliche Verleumdungen in aller Welt in einen schlechten Ruf zu bringen. Und dass auch Mordversuche gegen ihn verübt wurden, wie dies teils auch Zeugen bestätigen können, die bei solchen Anschlägen dabei waren, das zeugt wohl genügend davon, dass die Kontakte zwischen Billy und den Plejaren vielen Leuten äusserst unerwünscht sind und verhindert werden sollen. Daher kommt es wohl auch, dass öffentlich zahlreiche Medien Billy des Schwindels und Betruges beschimpfen. Das wird speziell über Zeitungen, das Fernsehen, Zeitschriften und Journalisten gemacht, die dumm genug sind, unverschämte Lügen und Verleumdungen zu glauben, wie u.a. ein offenbar nicht gerade intelligenter H.W. Peiniger, der in JUFOF-Heften ein Läster-Interview veröffentlicht, das mit wahren Lügenarien der Ex von Billy gespickt ist, wie das folgende, das nichts anderem als ungeheuren Lügen und Verleumdungen entspricht. Und dazu muss ich sagen, dass ich nicht verstehen kann, dass eine Frau derart unverschämt und gewissenlos lügen und verleumden kann, deren Mann sie unverschämt ausgenutzt und der alles für sie getan hat, damit es ihr wohlergangen ist. Und das kann ich ebenso bezeugen wie Bernadette, Jacobus, Engelbert, Maria, Madeleine und alle anderen, die wir alle zusammen Billy in seiner ganzen Art seiner ehrlichen Freundschaft und Menschlichkeit ebenso sehr hoch schätzen, wie auch hinsichtlich seiner allzeitbereiten Hilfsbereitschaft, Güte und seinem Arbeitseinsatz. Ganz besonders muss ich auch den harten handwerklichen Einsatz erwähnen, den er nebst dem Bücherschreiben durch alle Jahre hindurch während den Wochen- und Sonntagen bis zu 18 Stunden pro Tag unermüdlich geleistet und oft nicht mehr als zwei oder drei Stunden geschlafen hat, was mir bis heute ein Rätsel ist, wie ein Mann das durchstehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also to be said that without the additions of his own financial resources, his phenomenal will to persevere and without all his knowledge of a wide variety of manual work, which he carried out himself, our centre would never have come into being. This started with carpentry and joinery work, the entire house electrics, bricklaying, concrete, tile and slab work, facade and roof work, snow clearance with tractors, gardening, farming, forestry and excavation work, which he carried out in collaboration with us members, but often single-handedly, and with just one arm. So, as a one-armed man all-rounder, he also very expertly and skilfully performed many and varied jobs with dung fork, hay fork, pickaxe, axe and hatchet, with shovel, as well as with hammer, screwdriver and various hand-operated machines etc., which in my opinion the majority of all men would not be able to do even with two hands, to which I must also count myself.&lt;br /&gt;
| Zu sagen ist auch, dass ohne die Zugaben seiner eigenen Finanzmittel, seinem phänomenalen Durchhaltewillen und ohne alle seine Kenntnisse vielfältiger handwerklicher Arbeiten, die er selbst ausgeführt hat, unser Center nie zustande gekommen wäre. Dies begonnen mit Schreinerei- und Zimmereiarbeiten, der gesamten Hauselektrik, Maurer-, Beton-, Hafner- und Plattenarbeiten, Fassaden- und Dacharbeiten, Schneeräumung mit Zug- und Arbeitsmaschinen resp. Traktor wie die Schweizer sagen, Garten-, Land- und Wald- sowie Grabarbeiten, die er in Zusammenarbeit mit uns Mitgliedern verrichtet hat, jedoch oft eigenhändig allein, und eben mit nur einem Arm. Also hat er als einarmiger Mann Allrounder auch mit Mist-, Heu- und Stechgabel, Pickhacke, Axt und Beil, mit Schaufel, wie auch mit Hammer, Schraubendreher und verschiedenen Handarbeitsmaschinen usw. sehr fachkundig und geschickt viele und vielfältige Arbeiten erbracht, wozu meines Erachtens das Gros aller Männer auch mit zwei Händen nicht fähig wäre, wozu auch ich mich zählen muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Smear ARTICLE (Original Reproduction)&lt;br /&gt;
| Schmieren-ARTIKEL (Originalwiedergabe)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| by Hans-Werner Peiniger • 14th April 2006 • Comments Off on Interview with Kalliope Meier – Renewed doubts about Billy Meyer. About the jufofJUFOF. Interview with Kalliope Meier – Renewed doubts about Billy Meyer, by Hans-Werner Peiniger in an interview with Billy Meier&#039;s wife Kalliope.&lt;br /&gt;
| by Hans-Werner Peiniger • 14. April 2006 • Kommentare deaktiviert für Interview mit Kalliope Meier – Erneute Zweifel an Billy Meyer. Über das jufofJUFOF. Interview mit Kalliope Meier – Erneute Zweifel an Billy Meyer, von Hans-Werner Peiniger im Interview mit Billy Meiers Ehefrau Kalliope.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You all know the Swiss contactor Eduard &amp;quot;Billy&amp;quot; Meier, who claims to be in contact with extraterrestrial intelligences whose origin lies in the area of the Pleiades (Pleiades). To confirm this, he submitted hundreds of UFO photos over the years, which were said to show Pleiadian spaceships. In the past we have addressed the case several times and in JUFOF No 79, 1&#039;92:17ff a detailed review written by me of the book &amp;quot;Guido Moosbrugger: Und sie fliegen doch…&amp;quot; appeared, in which I once again presented our sceptical attitude towards Meier&#039;s fantastic claims. &amp;quot;Sceptical attitude&amp;quot; is actually an understatement. In our opinion, which is shared by all serious researchers, Meier&#039;s contacts are deliberate &amp;quot;inventions&amp;quot;, the UFO photos are fakes and the core group living around Meier is a sect-like community.&lt;br /&gt;
| Sie alle kennen den schweizer Kontaktler Eduard „Billy“ Meier, der von sich behauptet, Kontakt zu außerirdischen Intelligenzen, deren Herkunft im Bereich der Plejaden (Siebengestirn) liegt, zu pflegen. Zur Bestätigung legte er im Laufe d er Jahre Hunderte UFO-Fotos vor, die plejadische Raumschiffe zeigen sollen. In der Vergangenheit haben wir den Fall mehrmals angesprochen und im JUFOF Nr 79, 1’92:17ff ist eine von mir verfasste ausführliche Rezension des Buches „Guido Moosbrugger: Und sie fliegen doch…“ erschienen, in der ich nochmals unsere skeptische Haltung gegenüber den phantastischen Behauptungen Meiers präsentierte. „Skeptische Haltung“ ist eigentlich schon untertrieben. Nach unserer Ansicht, die von allen seriösen Forschern geteilt wird, handelt es sich bei Meiers Kontakten um bewusste „Erfindungen“, bei den UFO-Fotos um Fälschungen und bei der um Meier ständig lebenden Kerngruppe um eine sektenähnliche Gemeinschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While only a few gullible people in German-speaking countries fall for Meier&#039;s claims, Meier&#039;s stories are widely circulated in Japan and the USA. Numerous forgeries have already been proven against Meier and his credibility is at the lowest end of the possible scale. It is therefore all the more incomprehensible when Magazine 2000 editor-in-chief Michael Hesemann considers Billy Meier to be &#039;one of the most fascinating human beings of our time&#039;. But perhaps he means &#039;one of the most cunning human beings of our time&#039;, who can live quite well off the money of his patrons. And when Mr. Hesemann also writes that &amp;quot;some photos that seemed rather dubious&amp;quot; were found and tries to justify this with contamination by Meier&#039;s opponents, by the extraterrestrials or by Meier himself in order to protect himself and his family (preface to Meier&#039;s book &amp;quot;Die Wahrheit über die Plejaden, Neuwied, 1996), then this requires a fair amount of naivety. While one cannot expect publishers who predominantly publish esoteric literature and who also open the stage to the gullible public by publishing Meier&#039;s new book to be able to analyse critical contexts, one should expect Germany&#039;s UFO experts and experts on the subject to be able to do so. Here Hesemann must finally take a clear position and not also help the undecided over the threshold to sectarianism with apparently confirming statements. A new development in the &#039;Meier case&#039; is in the offing, which Michael Hesemann also cannot escape, if he does not want to become Meier&#039;s forerunner.&lt;br /&gt;
| Während im deutschsprachigen Raum nur wenige Gutgläubige auf Meiers Behauptungen hereinfallen, finden Meiers Geschichten in Japan und in den USA starke Verbreitung. Zahlreiche Fälschungen sind Meier schon nachgewiesen worden und seine Glaubwürdigkeit liegt am untersten Ende der möglichen Skala. Daher ist es um so unverständlicher, wenn Magazin 2000-Chefredakteur Michael Hesemann Billy Meier für „einen der faszinierendsten Menschen unserer Tage“ hält. Aber vielleicht meint er ja damit ‚einen der gerissendsten Menschen unserer Tage‘, der ganz gut vom Geld seiner Gönner leben kann. Und wenn Herr Hesemann dann auch noch schreibt, dass „man einige Fotos, die eher dubios erschienen“ fand und das mit einer Kontamination durch Meiers Gegner, durch die Außerirdischen oder durch Meier selbst, um sich und seine Familie zu schützen, zu begründen versucht (Vorwort zu Meiers Buch „Die Wahrheit über die Plejaden, Neuwied, 1996), dann gehört dazu schon eine ganz gehörige Portion Blauäugigkeit. Während man vielleicht von Verlegern, die überwiegend esoterische Literatur publizieren und Meier auch noch durch Herausgabe seines neuen Buches erneut die Bühne zum gutgläubigen Publikum öffnen, nicht erwarten kann, kritische Zusammenhänge analysieren zu können, sollte man das von Deutschlands UFO-Experten (so das Ausland) und Kenner der Materie jedoch schon. Hier muss Hesemann endlich eine eindeutige Position beziehen und nicht durch scheinbar bestätigende Aussagen Unentschlossene auch noch über die Schwelle zum Sektierertum helfen. Eine neue Entwicklung im ‚Fall Meier‘ bahnt sich an, der sich auch Michael Hesemann, will er nicht selbst zum Wegbereiter Meiers werden, nicht entziehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is hardly known that Meier&#039;s wife has meanwhile separated from her husband and is living in divorce. For the first time she broke her silence to the Swiss colleague Luc Bürgin, who spoke with Mrs. Meier and had the interview published in the UFO-KURIER (NR. 30, 4&#039;97:14ff). From this we can already gather that, according to Mrs Meier, &amp;quot;his contact experiences are all lies and deception.&amp;quot; For example, there was an explanation for the photograph of an alien with a ray gun or for Meier&#039;s &amp;quot;pie ship&amp;quot; photo, for which he had obviously used a simple barrel lid.&lt;br /&gt;
| Kaum bekannt ist, dass sich Meiers Frau inzwischen von ihrem Mann getrennt hat und in Scheidung lebt. Erstmals brach sie ihr Schweigen gegenüber dem schweizer Kollegen Luc Bürgin, der mit Frau Meier sprach und im UFO-KURIER (NR. 30, 4’97:14ff) das Interview veröffentlichen ließ. Daraus können wir schon entnehmen, dass, so Frau Meier, „es sich bei seinen Kontakterlebnissen durchweg um Lug und Trug handelt.“ So fand sich beispielsweise eine Erklärung für die Aufnahme eines Außerirdischen mit Strahlenpistole oder für Meiers „Tortenschiff“-Foto, für das er offensichtlich einen simplen Fassdeckel benutzt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since Ms Meier was now obviously also opening up to critical UFO researchers, I (referred to as &#039;hwp&#039; in the following) also took the opportunity to have a half-hour conversation with Ms Kalliope Meier (&#039;KM&#039;) at the beginning of May. Even though some things could not be discussed in as much detail or became clear as they perhaps should have been, Mrs Meier gives us a little insight into the life and work of her husband.&lt;br /&gt;
| Da sich nun Frau Meier offensichtlich auch kritischen UFO-Forschern öffnete, nutzte ich (im Folgenden ‚hwp‘ genannt) Anfang Mai ebenfalls die Gelegenheit zu einem halbstündigen Gespräch mit Frau Kalliope Meier (‚KM‘). Auch wenn einige Dinge nicht so ausführlich besprochen werden konnten oder deutlich geworden sind, wie es vielleicht erforderlich gewesen wäre, gibt uns Frau Meier einen kleinen Einblick in das Leben und Wirken ihres Mannes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; How did the divorce actually come about and did you have a permanent job on your husband&#039;s farm?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Wie kam es eigentlich zur Scheidung und hatten Sie eine feste Aufgabe auf dem Hof Ihres Mannes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; I stopped working on the farm in 1994. Last year in June I left the farm. That is also quite clear, … … (Note Billy: This part of KM&#039;s sentence is deleted because it defamatory violates the privacy of another person and maliciously damages their reputation) My permanent job was of course the whole household. I cooked for the team, with children about 16 persons, and received visitors. I also looked after the library and handled the mail of the approximately 100 to 120 passive members.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Ab 1994 bin ich schon nicht mehr auf dem Hof gewesen. Letztes Jahr im Juni bin ich dann ausgetreten. Das ist ja auch ganz klar, … … (Anm. Billy: Dieser Satzteil von KM wird gelöscht, weil er diffamierend den Datenschutz einer anderen Person verletzt und bösartig deren Ruf schädigt) Meine feste Aufgabe war natürlich der ganze Haushalt. Ich habe für die Mannschaft, mit Kindern etwa 16 Personen, gekocht und Besucher empfangen. Zudem habe ich die Bibliothek betreut und die Post der etwa 100 bis 120 passiven Mitglieder bearbeitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Your husband is accused of having formed and leading more or less a cult-like community. How do you see this accusation?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Ihrem Mann wird vorgeworfen, dass er mehr oder weniger eine sektenähnliche Gemeinschaft gebildet hat und führt. Wie sehen Sie diesen Vorwurf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; In order to be able to say something about this, you have to work on the farm yourself for a longer period of time, be able to talk, discuss, observe the whole thing and then come to the conclusion whether this is a sect-like community or not. But it looks like it is. There are many paragraphs and laws within the group – you are not allowed to smoke, you are not allowed to do this and that, you are not allowed to go out, you are not allowed to do that and and – one law after another. Criticism is not tolerated and also not voiced.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Um dazu etwas sagen zu können, muss man selbst auf dem Hof für längere Zeit mitarbeiten, mitsprechen können, diskutieren, die ganze Sache beobachten und dann zu dem Schluss kommen, ob das eine sektenähnliche Gemeinschaft ist oder nicht. Aber es sieht so aus. Es gibt innerhalb der Gruppe viele Paragraphen und Gesetze – man darf nicht rauchen, man darf dieses und jenes nicht, man darf nicht raus, man darf das nicht und und und – ein Gesetz nach dem anderen. Kritik wird nicht geduldet und auch nicht geäußert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Is this core group living on your husband&#039;s farm actually a &#039;blindly following group&#039;?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Handelt es sich eigentlich bei dieser auf dem Hof Ihres Mannes lebenden Kerngruppe um eine ‚blindlings folgende Gruppe‘?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; In a certain sense it is. People have to believe that, otherwise they would not have decided to live on the farm either. If my husband now says that is the way it is, then that is also the way it is! There is no criticism. If now my husband says my wife has stolen this and that, then that is so, there is no discussion – all people have to believe that – there is no criticism about it. You don&#039;t believe that: if you don&#039;t stick to it, then suddenly you are an outsider.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Im gewissen Sinne schon. Die Leute müssen das glauben, sonst hätten sie sich ja auch nicht für ein Leben auf dem Hof entschlossen. Wenn jetzt mein Mann sagt, das ist so, dann ist das auch so! Es gibt keine Kritik. Wenn jetzt mein Mann sagt, meine Frau hat dieses und jenes gestohlen, dann ist das so, es gibt keine Diskussionen – alle Leute müssen das glauben – es gibt keine Kritik dazu. Man glaubt das nicht: Hält man sich nicht daran, ist man dann plötzlich ein Außenseiter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Does your husband deal with the group in an authoritarian way?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Geht Ihr Mann autoritär mit der Gruppe um?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; If he agrees with something, then the group also agrees. You are also not allowed to say &#039;no&#039;. It is quite authoritarian, dictatorial and hierarchical there.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Wenn er mit irgendetwas einverstanden ist, dann ist auch die Gruppe damit einverstanden. Man darf ja auch nicht ‚Nein‘ sagen. Es geht dort ziemlich autoritär, diktatorisch und hierarchisch zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; You have made many friends within the core group in the last few years. How did they react to your husband&#039;s accusations that you had stolen certain things? Did they stand behind you or did they &#039;drop&#039; them immediately?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Jetzt hatten Sie ja in den letzten Jahren innerhalb der Kerngruppe viele Freunde gewonnen. Wie haben die auf die Vorwürfe Ihres Mannes, Sie hätten bestimmte Dinge gestohlen, reagiert? Stand man hinter Ihnen oder hat man sie sofort ‚fallengelassen‘?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; The group members were all my friends. Because of these false accusations that my husband claims against me, everyone is now against me. They have indeed &#039;dropped&#039; me. It is sad because the truth is not as he describes. People also need to hear me out about all the things I have witnessed. The group members don&#039;t know a lot of things – I covered for my husband, so to speak. If the group members were not on the farm, for example, because they were at work during the day, they did not experience everything like I did. They don&#039;t know anything about many things. These are things that I don&#039;t want to bring out into the open. It is not in my character. It&#039;s also not in my character to bring my husband down, as he says, because there were also beautiful moments and times that I don&#039;t want to taint with &#039;dirt&#039;.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Die Gruppenmitglieder waren alle meine Freunde. Aufgrund dieser falschen Vorwürfe, die mein Mann gegen mich behauptet, sind nun alle gegen mich. Man hat mich in der Tat ‚fallengelassen‘. Es ist traurig, weil die Wahrheit nicht so ist, wie er es beschreibt. Die Leute müssen mich auch einmal anhören, was ich alles miterlebt habe. Die Gruppenmitglieder wissen vieles nicht – ich habe meinen Mann sozusagen gedeckt. Wenn die Gruppenmitglieder z.B. nicht auf dem Hof waren, da sie ja tagsüber arbeiten waren, haben die nicht alles miterlebt, so wie ich. Die wissen von vielen Dingen gar nichts. Das sind solche Sachen, die ich gar nicht nach draußen bringen möchte. Das liegt nicht in meinem Charakter. Mir liegt es auch fern, meinen Mann fertig zu machen, so wie er es sagt, denn es gab auch schöne Momente und Zeiten, die ich nicht mit ‚Dreck‘ beschmutzen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Your husband is accused by serious UFO researchers of falsifying photos and the like…&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Ihrem Mann wird von der seriösen UFO-Forschung das Fälschen von Fotos u.ä. vorgeworfen…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; It is really tragic and mean what my husband is doing. I can say that these are really all fakes that my husband has made. To prove that, all you have to do is compare and look over time with the photos and the material.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Es ist wirklich tragisch und gemein, was mein Mann macht. Dazu kann ich sagen, dass das wirklich alles Fälschungen sind, die mein Mann gemacht hat. Um das zu beweisen, brauch man nur mit der Zeit mit den Fotos und dem Material Vergleiche ziehen und schauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Have you ever seen your husband forging photos?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Haben Sie jemals gesehen, wie Ihr Mann Fotos gefälscht hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; You just don&#039;t see him making the photos. I only saw something here once – as a model. That is all. However, I was puzzled when my husband published a contact report last year in which he had shown his last photos. They showed only one lid. And the nasty thing is that Guido (Moosbrugger) is also still giving lectures in America with these photos. You have to do something about that!&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Man sieht eben nicht, wie er die Fotos herstellt. Ich habe nur hier mal etwas gesehen – als Modell. Das ist alles. Ich hatte jedoch gestutzt, als mein Mann im vergangenen Jahr einen Kontaktbericht herausgegeben hat, in dem er seine letzten Fotos abgebildet hatte. Die zeigten nämlich nur einen Deckel. Und das Gemeine daran ist, dass der Guido (Moosbrugger) auch noch mit diesen Fotos in Amerika Vorträge hält. Da muss man doch etwas dagegen machen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Did your husband have the opportunity to forge the photos unnoticed?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Hatte Ihr Mann denn überhaupt Gelegenheit, unbemerkt die Fotos zu fälschen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Sure, he is a free man. He went and came as he pleased. He didn&#039;t ask or think, I have a family or I have children. And the group members don&#039;t see these things. My husband was away for days, nights, away from home. We didn&#039;t know where he had gone. Then days or weeks later he would present us with new photos or something. After his return, there was always something there.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Sicher, er ist ein freier Mann. Der ist gegangen und gekommen wie es ihm gepasst hat. Er hat nicht gefragt oder gedacht, ich habe eine Familie oder ich habe Kinder. Und diese Sachen sehen die Gruppenmitglieder nicht. Mein Mann war tagelang, nächtelang weg, weg von zu Hause. Wir haben nicht gewusst wo er hingegangen war. Tage oder Wochen später präsentierte er uns dann neue Fotos o.ä. Nach seiner Wiederkehr ist immer etwas da gewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; In view of the fact that the photos are only fakes, what do you think about the photo analyses of the American scientists?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Wie denken Sie angesichts der Tatsache, dass die Fotos nur Fälschungen sind, über die Fotoanalysen der amerikanischen Wissenschaftler?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; I have the feeling that there are basically a lot of frauds in America. Now, if I take from what Mr Korff says in his book (Spaceships of the Pleiades – The Billy Meier Story. Prometheus, Loughton, 1995 – review in JUFOF No. 110, 2&#039;97:61), then what my husband always said about these scientists cannot be true at all.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Ich habe das Gefühl, dass es grundsätzlich in Amerika sehr viele Betrüger gibt. Wenn ich jetzt von dem, was Herr Korff in seinem Buch (Spaceships of the Plejades – The Billy Meier Story. Prometheus, Loughton, 1995 – Rezension im JUFOF Nr. 110, 2’97:61) schreibt, ausgehe, dann kann das gar nicht stimmen, was mein Mann immer über diese Wissenschaftler gesagt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; What do you know about the metal samples that were supposedly examined?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Was wissen Sie über die Metallproben, die angeblich untersucht worden sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; I have now read through various chemistry books and I think that these metals are composed of different chemistries/alloys. I don&#039;t think they are extraterrestrial metals.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Ich habe mir inzwischen verschiedene Chemiebücher durchgelesen und ich denke, dass diese Metalle aus verschiedenen Chemika-lien/Legierungen zusammengesetzt sind. Ich glaube nicht, dass es außerirdische Metalle sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; You are currently being vehemently attacked by your husband in contact reports or also on the Internet (via http://www.alien de/figu/FIGUHP50.HTM). What exactly is he accusing you of?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Sie werden derzeit in den Kontaktberichten oder auch im Internet (über http://www.alien de/figu/FIGUHP50.HTM) von Ihrem Mann vehement angegriffen. Was wirft er Ihnen eigentlich konkret vor?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Mainly that I stole a lot of things, or that I was already against him earlier, in Hinterschmittrüti, that I somehow influenced the passive members, and so on. All things like that, which are not true at all.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Hauptsächlich, dass ich vieles gestohlen habe, oder dass ich schon früher, in Hinterschmittrüti, gegen ihn war, dass ich die Passivmitglieder irgendwie beeinflusst habe usw. Alles solche Sachen, die überhaupt nicht stimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; What does your husband actually think about his group members? Are they only &#039;idiots&#039; for him who finance a nice life for him?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Wie denkt Ihr Mann eigentlich über seine Gruppenmitglieder? Sind das für ihn nur ‚Deppen‘, die ihm ein schönes Leben finanzieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Yes, of course. Besides, he lives up there on the farm for free. Any man would be happy if he had a life like that. Every member has to give up a certain part of his income. Everything also has to be financed, mortgages, electricity, etc. He can&#039;t pay for that himself. He can&#039;t afford that himself. hwp: Does your husband actually believe in his contacts with the Pleiadians himself?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Ja klar, sicher. Außerdem lebt er ja gratis da oben auf dem Hof. Jeder Mann wäre froh, wenn er so ein Leben gehabt hätte. Jedes Mitglied muss einen bestimmten Teil seines Einkommens abgeben. Es muss ja auch alles finanziert werden, die Hypotheken, Strom usw. Das kann er selber nicht tragen. hwp: Glaubt Ihr Mann eigentlich selber an seine Kontakte zu den Plejadiern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Yes, he does: he believes in it himself. He is convinced that it is so. And in order to be able to prove these contacts, he fakes the photos. Also so that he can keep telling the people in the core group, look, this is what happened. He needs the people, he can&#039;t stand on his own two feet. He doesn&#039;t want to get out of his psychological labyrinth. Because if he wanted to get out of it, he would also have to live very poorly afterwards. The real contactees don&#039;t go out among the people or to the masses, they stay hidden like that – all their lives. And those who only want to make money, they go out, they have to have people, like my husband. He must have people who lift him up to heaven.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Doch, doch: Er glaubt schon selber daran. Er ist überzeugt davon, dass das so ist. Und um diese Kontakte belegen zu können, fälscht er die Fotos. Auch damit er immer wieder den Leuten der Kerngruppe sagen kann, schaut her, das ist so und so gewesen. Er braucht ja die Leute, er kann ja alleine nicht auf eigenen Füßen stehen. Aus seinem psychischen Labyrinth will er nicht herauskommen. Denn wenn er da raus kommen wollte, müsste er ja auch hinterher ganz arm leben. Die echten Kontaktler, die gehen nicht unter die Leute oder zu den Massen, die bleiben so versteckt – ein Leben lang. Und die, die nur Geld machen wollen, die gehen raus, die müssen Leute haben, so wie mein Mann. Er muss Leute haben, die ihn zum Himmel hochheben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; What happens now?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;hwp:&#039;&#039;&#039; Wie geht es jetzt weiter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; My husband might continue as before. I am very happy at the moment and I have realised what I have wanted for years, which is to enter the nursing profession. It is very nice to see how people are happy when you help them a little. I place a lot of value on the human aspect and not on that might – so honestly. So it was always a pain for me that people were deceived by my husband and that I also covered for him. hwp: Thank you for the information and I wish you all the best for your new phase of life.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;KM:&#039;&#039;&#039; Mein Mann macht weiter wie bisher. Ich bin derzeit sehr zufrieden und ich habe das realisiert, was ich mir seit Jahren gewünscht habe, nämlich in den Pflegeberuf einzusteigen. Es ist sehr schön, wenn man sieht wie die Leute zufrieden sind, wenn man ihnen ein bisschen hilft. Ich lege viel Wert auf das Menschliche und nicht auf diese Macht – also ehrlich. Es war für mich daher auch immer eine Qual, dass die Leute von meinem Mann getäuscht worden sind und ich ihn auch noch gedeckt habe. hwp: Ich bedanke mich für die Auskünfte und wünsche Ihnen für Ihren neuen Lebensabschnitt alles Gute.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot; style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Late Statement&lt;br /&gt;
| Späte Stellungnahme&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 bold no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand, Switzerland&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand, Schweiz&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Only now (8.11.2019) have I become aware of the interview Hans-Werner Peiniger did with Kalliope Meier in April 2006, which he, like many other human beings talking to her for the first time, fell for. This was also the case with many core group members who initially reacted very positively to Kalliope Meier – naturally also because she was the wife of Billy, who for his part is extremely honest, integer and open – but then, after getting to know her better, had to realise to their deep regret how scheming, mendacious and power-obsessed the ex-wife of &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier really is. There is not a single word of truth in the whole interview she gave to Mr. Peiniger, and Mr Peiniger, unfortunately, in his bias against Billy Meier, was unable to see through the scheming manoeuvres and deep lying of his interview partner, who was only too happy to provide him with ammunition against Billy in her malice and in her proverbial jealousy. For in addition to all her other negative character traits, there is also a deep-seated vindictiveness and craving for recognition, which tempt her to twist the facts in her favour and always put herself in the best light and pass the buck to others.&lt;br /&gt;
| Erst jetzt (8.11.2019) habe ich Kenntnis erhalten vom Interview, das Hans-Werner Peiniger im April 2006 mit Kalliope Meier geführt hat und auf die er, wie viele andere Menschen, die das erste Mal mit ihr sprechen, hereingefallen ist. Das war auch bei vielen Kerngruppe-Mitgliedern der Fall, die auf Kalliope Meier anfänglich sehr positiv reagierten – natürlich auch deswegen, weil sie ja die Ehefrau von Billy war, der seinerseits äusserst ehrlich, integer und offen ist –, dann jedoch, nach näherem Kennenlernen, zu ihrem tiefen Bedauern feststellen mussten, wie intrigant, verlogen und machtbesessen die Ex-Frau von ‹Billy› Eduard Albert Meier in Wahrheit ist. An ihrem ganzen Interview, das sie Herrn Peiniger gab, ist nicht ein einziges Wort wahr, und Herr Peiniger war leider in seiner Voreingenommenheit gegenüber Billy Meier, nicht in der Lage, die intriganten Manöver und die tiefe Lügenhaftigkeit seiner Interview-Partnerin zu durchschauen, die ihm in ihrer Boshaftigkeit und in ihrer sprichwörtlichen Eifersucht nur zu gerne Munition gegen Billy lieferte. Denn zu all ihren anderen negativen Charaktereigenschaften kommt auch eine tiefgreifende Rachsucht und Geltungssucht hinzu, die sie dazu verleiten, die Tatsachen zu ihren Gunsten zu verdrehen und sich selbst stets ins beste Licht zu rücken und den ‹schwarzen Peter› anderen zuzuschieben.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As an example of this, I will take her statement &amp;quot;In addition, I looked after the library (at that time the FIGU did not have a library) and processed the mail of the approximately 100 to 120 passive members&amp;quot;. It is only necessary to mention that Kalliope at that time of which she speaks was extremely poor in the German language - there was no question of her having a written knowledge of the language that would have enabled her to deal with the extensive correspondence. (Billy usually only spoke Greek with her.) It was therefore absolutely impossible for her to put any text down on paper in an error-free and comprehensible way, because for all her texts she needed a &#039;ghostwriter&#039; resp. a &#039;ghostwoman&#039; who was willing to sit down with her and record her spoken words in an understandable way. How could she have edited the post with these prerequisites?&lt;br /&gt;
| Als Beispiel dafür ziehe ich ihre Aussage «Zudem habe ich die Bibliothek betreut (damals besass die FIGU keine Bibliothek) und die Post der etwa 100 bis 120 passiven Mitglieder bearbeitet.» heran: Dazu ist lediglich zu erwähnen, dass Kalliope zu dieser Zeit von der sie spricht, der deutschen Sprache nur äusserst mangelhaft mächtig war – von schriftlicher Sprachkenntnis, die ihr eine Bearbeitung der umfangreichen Korrespondenz ermöglicht hätte, konnte schon gar nicht die Rede sein. (Billy sprach in der Regel nur Griechisch mit ihr.) So war es ihr absolut unmöglich, irgendeinen Text fehlerfrei und verständlich zu Papier zu bringen, denn bei allen ihren Texten brauchte sie einen ‹Ghostwriter› resp. eine ‹Ghostwriterin›, die sich dazu bereit fanden, sich mit ihr zusammenzusetzen und ihre gesprochenen Worte in verständlicher Weise schriftlich festzuhalten. Wie hätte sie mit diesen Voraussetzungen die Post bearbeiten können?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Another lie is that you are not allowed to smoke in the centre, not allowed &#039;out&#039; etc. I myself met Billy in the course of 1976 and moved to the Centre in January 1978, where I still live today (2019). I can therefore say that I know Kalliope and the conditions in the centre and around Billy very well. All those members who still like to smoke can only laugh about the fact that smoking is forbidden – Billy himself was a heavy smoker – and the fact that one was supposedly not allowed to &#039;go out&#039; is equally ridiculous, because all core group members, whether living in the centre or away from it, lead their own private lives and their personal friendships, about which they are accountable to no one, because FIGU is organised as an association and not as a sect that blindly follows its &#039;guru&#039;. Billy is also nothing more than a member of the association with the same voice as everyone else, and it is also not the case that he should not be contradicted, because that happens often.&lt;br /&gt;
| Eine andere Lüge ist die, dass man im Center nicht rauchen und nicht ‹raus› dürfe usw. Ich selbst habe Billy im Lauf des Jahres 1976 kennengelernt und bin im Januar 1978 ins Center gezogen, wo ich noch heute (2019) lebe. Ich darf also durchaus sagen, dass ich Kalliope sowie die Verhältnisse im Center und rund um Billy sehr genau kenne. Darüber, dass Rauchen verboten sein soll, können alle jene Mitglieder, die heute noch gerne zur Zigarette greifen, nur lachen – Billy war selbst ein starker Raucher – und dass man angeblich nicht ‹raus› durfte ist ebenso lächerlich, denn alle Kerngruppe-Mitglieder, ob im Center oder auswärts wohnhaft, führen ihr eigenes Privatleben und ihre persönlichen Freundschaften, über die sie niemandem Rechenschaft schuldig sind, denn die FIGU ist als Verein organisiert und nicht als Sekte, die ihrem ‹Guru› blindlings folgt. Auch Billy ist nichts anderes als ein Vereinsmitglied mit gleicher Stimme wie alle anderen auch, und es ist auch nicht so, dass ihm nicht widersprochen werden dürfte, denn das geschieht des Öfteren.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kalliope&#039;s answer to the question whether Billy had the opportunity to fake the photos is absurd. Hardly any other man was as meticulously watched and suspiciously eyed by his wife as Billy was by Kalliope. In her jealousy, she always let herself be carried away into constructing an affair out of almost every conversation he had with another woman – especially if it lasted a little longer – and sometimes made scenes for him for weeks because of it. From this premise alone, it would have been impossible for him to be away from the centre for any length of time in order to forge pictures or film footage, for which he would also have needed an off-site studio or laboratory at the time, which would certainly not have gone unnoticed. Quite apart from the fact that, on the one hand, he could not have afforded the necessary equipment for such forgeries financially, and on the other hand, the technical possibilities for such forgeries were not yet available at that time, which Mr. Peiniger, for his part, should actually have known if he had really dealt with the matter in an unbiased and objective manner and had acquired the necessary specialist knowledge. In contrast, however, MUFON has done so and has judged Billy&#039;s pictures to be genuine for several years.&lt;br /&gt;
| Die Antwort von Kalliope auf die Frage, ob Billy die Gelegenheit gehabt habe, die Photos zu fälschen ist absurd. Denn wohl kaum ein anderer Mann wurde von seiner Frau derart akribisch überwacht und misstrauisch beäugt wie Billy von Kalliope. In ihrer Eifersucht liess sie sich immer dazu hinreissen, aus nahezu jedem Gespräch, das er mit einer anderen Frau führte – besonders, wenn es einmal etwas länger dauerte –, eine Affäre zu konstruieren und ihm deswegen manchmal wochenlange Szenen zu machen. Allein schon von dieser Voraussetzung her wäre es für ihn unmöglich gewesen, sich längere Zeit vom Center zu entfernen, um Bilder oder Filmaufnahmen zu fälschen, wozu er damals ja auch ein ausserhäusiges Atelier oder Labor gebraucht hätte, was ganz sicher nicht unbemerkt geblieben wäre. Ganz abgesehen davon, dass er sich das notwendige Equipment für solche Fälschungen einerseits finanziell nicht hätte leisten können, und andererseits waren damals die technischen Möglichkeiten für solche Fälschungen noch gar nicht gegeben, was Herr Peiniger seinerseits eigentlich hätte wissen müssen, wenn er sich mit der Sache wirklich unvoreingenommen und objektiv auseinandergesetzt und sich das nötige Fachwissen angeeignet hätte. Im Gegensatz dazu hat MUFON das jedoch getan und beurteilt die Bilder von Billy seit einigen Jahren als echt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The fact that Kalliope claims to have read and understood various chemistry books and – if she has actually done so – ascribes to herself from them the necessary expert knowledge that is required for the assessments of the metal samples, only shows the extent to which she overestimates herself and how great her craving for recognition is, with which she even disregards the judgement of such a luminary as Dr Marcel Vogel.&lt;br /&gt;
| Dass Kalliope verschiedene Chemiebücher gelesen und verstanden haben will und sich – wenn sie es denn tatsächlich getan hat – daraus das nötige Fachwissen zuschreibt, das für die Beurteilungen der Metallproben nötig ist, zeigt nur auf, in welchem Masse sie sich selbst überschätzt und wie gross ihre Geltungssucht ist, mit der sie sich sogar über das Urteil einer solchen Koryphäe wie Dr. Marcel Vogel hinwegsetzt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All Kalliope&#039;s other statements are also not to be taken seriously and represent the exact opposite of what reality and facts are. However, everyone who knows Kalliope personally is clearly aware of her extremely ambivalent relationship to given facts, because often enough she herself has made it clear in which fantasy world she lives. There are no &#039;morons&#039;, as Mr. Peiniger and Kalliope like to present it, in the centre and in the FIGU association, but independent, self-reliant human beings who stand up for themselves in every situation and who do not think that they have to be considered as something better, as is the case with Kalliope, who tried to push herself into the foreground at the expense of the truth even before her divorce from Billy. But the fact that she cowardly conceals the fact that she herself encountered an alien, namely Ptaah, and that she was able to see the Plejaren ships several times even in daylight, apart from the fact that she also had other experiences that should have made her think if she were honest, fits her and her lying, scheming and malicious-diffamatory behaviour very well. 7.&lt;br /&gt;
| Auch alle anderen Aussagen von Kalliope sind nicht ernst zu nehmen und stellen das genaue Gegenteil dessen dar, was Wirklichkeit und Tatsachen sind. Allerdings ist allen, die Kalliope persönlich kennen, ihr äusserst ambivalentes Verhältnis zu gegebenen Tatsachen klar bewusst, denn oft genug hat sie selbst klar und deutlich gemacht, in welche Phantasiewelt sie lebt. ‹Deppen›, wie Herr Peiniger und Kalliope es darzustellen belieben, befinden sich keine im Center und im Verein FIGU, sondern unabhängige, selbständige und lebenstüchtige Menschen, die in jeder Situation ihren Mann bzw. ihre Frau stellen und die nicht der Meinung sind, dass sie selbst als etwas Besseres gelten müssten, wie das bei Kalliope der Fall ist, die sich schon vor der Scheidung von Billy auf Kosten der Wahrheit in den Vordergrund zu drängen versuchte. Dass sie dabei aber feige verschweigt, dass sie selbst einem Ausserirdischen, nämlich Ptaah, begegnet ist und dass sie mehrmals die plejarischen Schiffe auch bei Tageslicht sehen konnte, abgesehen davon, dass sie auch andere Erlebnisse hatte, die sie hätten zum Nachdenken bringen sollen, wenn sie ehrlich wäre, das passt sehr genau zu ihr und zu ihrem lügenhaften, intriganten und bösartig-diffamierenden Gehabe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. What is true about all the very many claims of human beings, etc. …&lt;br /&gt;
| 7. Was ist wahr an all den sehr vielen Behauptungen von Menschen, usw. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; First of all, I would like to say a few things about Michael Hesemann, because I think it is necessary for me to explain a few things about him. First of all, Michael Hesemann is not the man you think he is. It is true that he has obviously turned away from the matter of UFOs etc. and, as it seems and is to be assumed – although it remains an assumption until clarity arises – has turned to faith in Catholicism, because on the one hand I have not heard from him for years, and on the other hand, when informative material from him is broadcast on television, it emerges that he has found a field of activity in the Christian faith and the Vatican. This, however, is only an assumption and, moreover, his own personal affair, in which no human being has the right to interfere.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Zu Ihrer Frage und zu Ihren Ausführungen will ich zuerst einiges in bezug auf Michael Hesemann sagen, weil es meines Erachtens der Notwendigkeit bedarf, dass ich einiges dazu erkläre. Als erstes ist Michael Hesemann nicht der Mann, für den Sie ihn einschätzen. Zwar hat er sich offenbar von der Sache mit UFOs usw. abgewendet und sich, wie es scheint und zu vermuten ist – wobei es eine Vermutung bleibt bis Klarheit aufkommt –,der Gläubigkeit an den Katholizismius zugewandt hat, denn einerseits lässt er schon seit Jahren bei mir nichts mehr von sich hören, und anderseits ergibt sich, wenn Informatives von ihm im Fernsehen gesendet wird, dass er im christlichen Glauben und Vatikan ein Betätigungsfeld gefunden hat. Das jedoch ist nur eine Vermutung und zudem seine urpersönliche Angelegenheit, worin sich kein Mensch einzumischen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for your questions and attacks on Michael Hesemann, I think that attacks of any kind against him correspond to your personal view, which I cannot share with you. For my part, I have come to know Michael as a human being of integrity, integrity, integrity and truthfulness, and I have worked with him for a long time, so I cannot accuse him of any unfairness.&lt;br /&gt;
| Was zu Ihren Fragen und Angriffen bezüglich Michael Hesemann zu sagen ist, dazu denke ich, dass Angriffigkeiten irgendwelcher Art gegen ihn eben Ihrer persönlichen Ansicht entsprechen, die ich allerdings nicht mit Ihnen teilen kann. Meinerseits habe ich Michael als integren, anständigen, rechtschaffenen und der Wahrheit zugetanen Menschen kennengelernt und lange mit ihm zusammengearbeitet, folglich ich ihm also keine Unlauterkeiten vorwerfen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Michael Hesemann is a human being who has not simply dealt with UFOs, but is also very educated and is also a historian, author, documentary filmmaker and specialist journalist on contemporary and church history topics. Michael first became known for his research and publications on UFOs and extraterrestrials at the end of the 1980s and beginning of the 1990s, after which he also turned to other areas of expertise from 1997 onwards and has since been writing and publishing Christian themed books as an author.&lt;br /&gt;
| Michael Hesemann ist ein Mensch, der sich nicht einfach mit UFOs beschäftigt hat, sondern zudem auch sehr gebildet und auch Historiker, Autor, Dokumentarfilmer und Fachjournalist für zeit- und kirchengeschichtliche Themen ist. Zwar wurde Michael zuerst ab Ende der 1980er und zu Beginn der 1990er Jahre durch seine Nachforschungen und Publikationen bezüglich UFOs und Ausserirdischer bekannt, wonach er sich aber ab 1997 auch anderen Fachgebieten zuwandte und sich seither damit befasst, als Autor christliche Themen-Bücher zu schreiben und zu veröffentlichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what about the fact that Michael – whom I hold in very high esteem as a human being and also with regard to his work and all the hostility he has taken upon himself for me – names many alleged contactees as &#039;real&#039; contact persons with aliens in his UFO books etc., then that is effectively his business alone. Under certain circumstances, the whole thing may be due to the fact that he did not have the opportunity to get to know all the persons in question and to clarify with them in detail what was truth and what was lies or pure imagination. Perhaps he may also be, as you say, somewhat naive, whereby I think that he may have proceeded somewhat &#039;naively&#039; in his assessment of the so-called contactees according to your naive understanding, but whoever has somehow not also done this himself once in his life, let him cast the first stone at Michael Hesemann. In doing so, however, I think that no honest human being on Earth can throw a stone, because namely every single human being inevitably makes mistakes, misunderstands something or acts wrongly, whereby precisely such mistakes are in any case undoubtedly made out of a certain air of naivety that cannot be recognised as naivety. Naivety, in fact, is not to be evaluated simply according to what the vernacular tends to do as blue-eyedness, childlike, primitive, simple-minded, harmless or foolish, and so on, for the word &#039;naivety&#039; derives from the Latin term &#039;nativus&#039; which, as a know-it-all and falsification of terms, has been completely wrongly defined and means something completely different from just blue-eyedness, childlike, primitive, simple-minded, harmless or foolish etc. the term naive, deriving from the Latin &#039;naivus&#039;, means that a certain behaviour of the human being is &#039;born&#039;; that it is &#039;innate&#039;, &#039;natural&#039; and thus &#039;native&#039;. Subsequently, a &#039;naivety&#039; of human beings stands for, for example, committing mistakes, being careless or believing, etc., but which is in any case connected with a natural innate evolutionary process, which normally consists of the human beings learning from their naivety. So when a mistake is committed, the consequence is that the cause of the mistake is sought, it is corrected and henceforth it is not committed again. Similarly, the same principle applies to a belief, which also corresponds in principle to an error, wrong thinking and wrong behaviour and possibly wrong action, which must be reflected upon and the effective truth found. And this is also something that is innate in human beings, namely that they believe something resp. fall into a belief when they are inattentive and do not think everything over thoroughly and necessarily according to reality and therefore do not find the truth.&lt;br /&gt;
| Was nun aber damit ist, wenn Michael – den ich als Menschen und auch hinsichtlich seiner Arbeit und all den Anfeindungen, die er für mich auf sich genommen hat, sehr schätze – in seinen UFO-Büchern usw. viele angebliche Kontaktler als ‹wirkliche› Kontaktpersonen mit Aliens nennt, dann ist das effectiv allein seine Sache. Unter Umständen mag dabei das Ganze daran liegen, dass er keine Möglichkeit hatte, all die betreffenden Personen kennenzulernen und bei ihnen eingehend abzuklären, was Wahrheit und was Lüge oder blanke Einbildung war. Vielleicht mag er auch, wie Sie sagen, etwas naiv sein, wobei ich meine, dass er bei seiner Beurteilung der sogenannten Kontaktler nach Ihrem Naiv-Verstehen etwas ‹naiv› vorgegangen sein mag, doch wer dies in seinem Leben irgendwie nicht selbst einmal auch getan hat, der möge den ersten Stein nach Michael Hesemann werfen. Dabei denke ich aber, dass kein ehrlicher Mensch auf der Erde einen Stein werfen kann, weil nämlich jeder einzelne Mensch unvermeidbar Fehler begeht, etwas missversteht oder falsch handelt, wobei genau solche Fehler in jedem Fall zweifelsohne aus einem gewissen Naivitätshauch heraus erfolgen, der nicht als Naivität erkannt werden kann. Naivität ist nämlich nicht einfach demgemäss zu bewerten, wie dies der Volksmund zu tun pflegt als Blauäugigkeit, kindlich, ursprünglich, einfältig, harmlos oder töricht usw., denn das Wort ‹Naivität› entstammt aus dem lateinischen Begriff ‹nativus›‚ das als Besserwisserei und Begriffsverfälschung völlig falsch definiert wurde und etwas völlig anderes bedeutet als eben Blauäugigkeit, kindlich, ursprünglich, einfältig, harmlos oder töricht usw. der Begriff Naiv, hervorgehend aus dem lateinischen ‹naivus›, bedeutet, dass ein bestimmtes Verhalten des Menschen ‹durch die Geburt entstanden› ist; dass es ‹angeboren›, ‹natürlich› und also ‹nativ› ist. Folgedem steht ein ‹Naivsein› des Menschen dafür, dass er z.B. Fehler begeht, unachtsam oder gläubig ist usw., was aber in jedem Fall mit einem natürlichen angeborenen Evolutionsvorgang verbunden ist, der normalerweise darin besteht, dass der Mensch aus seiner Naivität lernt. Wenn also ein Fehler begangen wird, dann ergibt sich daraus die Folge, dass die Ursache des Fehlers gesucht, dieser behoben und fortan nicht mehr begangen wird. Gleichermassen gilt dasselbe Prinzip für einen Glauben, der grundsätzlich auch einem Fehler, Fehldenken und Fehlverhalten und u.U. Fehlhandeln entspricht, worüber nachgedacht und die effective Wahrheit gefunden werden muss. Und auch das ist eine Sache, die dem Menschen angeboren ist, dass er nämlich etwas glaubt resp. einem Glauben verfällt, wenn er unaufmerksam ist und nicht alles gründlich und notwendigerweise gemäss der Wirklichkeit überdenkt und daher nicht die Wahrheit findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is generally called &#039;naivety&#039; thus corresponds to something completely different from what is actually meant, for this refers to the fact that a human being behaves &#039;unbiasedly&#039;, &#039;uncritically&#039;, &#039;guilelessly&#039;, and this is what the terms &#039;unprejudiced&#039; and &#039;neutral behaviour&#039; stand for. So it follows that when Michael Hesemann confronted any narratives, stories, facts, lies or slander in an unprejudiced and neutral manner, he simply reproduced what he heard, what was said or what he saw, experienced and learned, and this has nothing to do with naivety in any way.&lt;br /&gt;
| Das, was allgemein als ‹Naivität› bezeichnet wird, entspricht also etwas völlig anderem als dem, was eigentlich gemeint wird, denn dieses bezieht sich darauf, dass sich ein Mensch ‹unbefangen›, ‹unkritisch› ‹arglos› verhält, und dafür stehen die Begriffe ‹Vorurteilslos› und ‹Neutralverhalten›. Also ergibt sich, dass wenn Michael Hesemann sich vorurteilslos und neutralverhaltend irgendwelchen Erzählungen, Geschichten, Tatsachen, Lügen oder Verleumdungen gegenübergestellt hat, dann hat er einfach nur das wiedergegeben, was er gehört hat, was gesagt wurde oder was er gesehen, erlebt und erfahren hat, und das hat in keiner Art und Weise etwas mit Naivität zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it has been the case since time immemorial that some &#039;clever&#039; and &#039;smart&#039; contemporaries consider themselves incredibly clever and derive new terms, designations and words from certain concepts that they do not understand correctly and introduce them into languages, which are then completely wrong and mean something completely different from what must basically be understood by them. In this way, the whole thing is then handed down and used for centuries without anyone being bothered by it or noticing the falsity of the term. But if one day someone appears who understands certain words, terms and designations in accordance with correctness and is therefore able to interpret and explain them correctly, i.e. what they actually mean, then all the know-it-alls of linguistics abandon the enlightenment to ridicule. And this has always happened because the &#039;scholars&#039; and &#039;students&#039; with their doctoral and professorial titles want or need to &#039;know better&#039; everything as &#039;experts&#039;. Consequently, it is almost impossible to correct and replace really completely wrong terms with effectively factual correct words, terms and concepts.&lt;br /&gt;
| Leider ist es seit alters her so, dass irgendwelche ‹gescheite› und ‹schlaue› Zeitgenossen sich selbst unheimlich gescheit einschätzen und aus irgendwelchen bestimmten Begriffen, die sie nicht richtig verstehen, neue Begriffe, Bezeichnungen und Worte ableiten und in Sprachen einbringen, die dann völlig falsch sind und etwas vollkommen anderes bedeuten, als grundsätzlich darunter verstanden werden muss. In dieser Weise wird dann das Ganze jahrhundertelang überliefert und genutzt, ohne dass sich jemand daran stört oder die Falschheit des Begriffs feststellt. Erscheint dann aber doch eines Tages jemand, der oder die irgendwelche bestimmte Worte, Begriffe und Bezeichnungen der Richtigkeit gemäss versteht und sie demzufolge richtig zu deuten und zu erklären vermag, eben, was sie effectiv tatsächlich bedeuten, dann wird von allen Besserwissern der Sprachkunde das Aufklärende der Lächerlichkeit preisgegeben. Und dies geschieht seit jeher so, weil ja die ‹Gelehrten› und ‹Studierten› mit ihren Doktoren- und Professorentiteln als ‹Fachleute› alles ‹besser wissen› wollen oder müssen. Folgedem ist es nahezu unmöglich, wirklich völlig falsche Begriffe durch effectiv sachbezogene richtige Worte, Bezeichnungen und Begriffe zu korrigieren und zu ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But as far as all the alleged contact persons with equally alleged extraterrestrials are concerned, as well as again alleged materials such as earth, precious metals, crystals, potatoes and flights into space or to other worlds, channelling with extraterrestrials and other nonsense, I know from Plejaren investigations and from my own experiences with such persons who tell such nonsense that such lying and deceiving Earthlings of both sexes are running around on Earth almost en masse, spreading fantasy stories and deceiving their believers.&lt;br /&gt;
| Was nun aber all die angeblichen Kontaktlerpersonen mit ebenso angeblichen Ausserirdischen sowie abermals angebliche Materialien wie Erde, Edelmetalle, Kristalle, Kartoffeln und Flüge in den Weltenraum oder zu anderen Welten, Channeling mit Ausserirdischen und sonstig anderen Unsinn betrifft, so weiss ich durch plejarische Abklärungen und durch eigene Erfahrungen mit solchen Personen, die diesartigen Quatsch erzählen, dass dieserart lügende und betrügende Erdlinge beiderlei Geschlechts beinahe massenweise auf der Erde herumlaufen, Phantasiegeschichten verbreiten und ihre Gläubigen hinters Licht führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Who and how many of all those earthlings are conscious liars and deceivers or jokers, phantasists or imaginary contactors, delusional people or those who want to arouse public interest for themselves, make themselves important, hope for a partnership, try to get hold of a title or Nobel Prize or whatever, I do not know and do not want to judge, because that does not interest me at all. For me, only reality and truth are of profound significance and importance.&lt;br /&gt;
| Wer und wie viele von all jenen Erdlingen bewusste Lügner und Betrüger oder Scherzbolde, Phantasten oder Einbildungskontaktler, Wahnbefallene oder solche sind, die für sich Öffentlichkeitsinteresse erwecken, sich wichtig machen wollen, sich eine Partnerschaft erhoffen, einen Titel oder Nobelpreis zu ergattern versuchen oder was auch immer, das weiss ich nicht und will es auch nicht beurteilen, denn das interessiert mich überhaupt nicht. Für mich ist nur die Wirklichkeit und Wahrheit von eingehender Bedeutung und Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what I may now declare with certainty is that every male or female earthling is a liar and a deceiver if he or she claims to be in contact and connection in personal or telepathic form, or through channelling or otherwise, with any persons of the Plejaren. 10.&lt;br /&gt;
| Was ich nun aber mit Bestimmtheit erklären darf ist das, dass ein jeder weibliche oder männliche Erdling ein Lügner und Betrüger ist, wenn er oder sie behauptet, in persönlicher oder telepathischer Form, oder durch Channeling oder sonstwie mit irgendwelchen Personen der Plejaren in Kontakt und Verbindung zu stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. There was a man in America whose name was James Forrester, etc. …&lt;br /&gt;
| 10. Es gab in Amerika einen Mann, der James Forrester geheissen usw. … &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; And as for the tenth question: &#039;There was a man in America named James Forrester who knew something about UFOs, but then he killed himself, but I don&#039;t know why, so I want to know why?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Und was nun die zehnte Frage betrifft: ‹Es gab in Amerika einen Mann, der James Forrester geheissen und etwas über UFOs gewusst hat, der sich dann aber umbrachte, doch warum weiss ich nicht, also möchte ich erfahren warum?›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To this it is to be said that this man did not commit suicide – and I know this very well, for at that time the whole incident was observed by Sfath, for which he explained the whole circumstances to me and swore me to silence in such a way that I would never mention publicly the effective and true background and machinations of the far-reaching incidents, but only to that man who would then be the real one, who would take up my contacts with you Plejaren and make them known world-wide, but would then persistently keep silent about all the special things that I would entrust to him.&lt;br /&gt;
| Dazu ist zu sagen, dass sich dieser Mann nicht umbrachte – und das weiss ich sehr genau, denn damals wurde der ganze Vorfall von Sfath beobachtet, wozu er mir die gesamten Umstände erklärt und mich in der Weise zum Schweigen verpflichtet hat, dass ich die effectiven und wahren Hintergründe und Machenschaften der weitreichenden Vorfälle niemals öffentlich nenne, sondern nur jenem Mann, der dann der eigentliche sei, der meine Kontakte mit euch Plejaren aufgreife und weltweit bekanntmache, dann jedoch beharrlich über all das Besondere schweige, was ich ihm anvertrauen werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now the fact is that on the one hand the name of the man was not James Forrester, but James Vincent Forrestal, the first Secretary of Defence of the United States, and he had such extensive knowledge of UFOs and US defence plans and intelligence operations etc. etc. that a certain group and their forces etc. feared a great danger in this with regard to the exposure of their devious machinations. This was because Forrestal did not agree with these machinations and was therefore a danger to the group, as a result of which it was decided to liquidate him, which was then done by murdering him at 1:47 hrs on the morning of the 22nd of May 1949, first by strangling him to unconsciousness in the Bethesda Naval Hospital and then by throwing him out of a window on the 16th floor and consequently smashing him to pieces on the floor.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist nun, dass einerseits der Name des Mannes nicht James Forrester, sondern James Vincent Forrestal war, der erste Verteidigungsminister US-Amerikas, und dieser hatte in Sachen UFOs und US-Verteidigungsplänen sowie in bezug auf Geheimdienstaktionen usw. usf. derart umfassende Kenntnisse, dass eine gewisse Gruppierung und deren Kräfte usw. darin eine grosse Gefahr hinsichtlich der Aufdeckung ihrer hinterhältigen Machenschaften befürchteten. Dies darum, weil Forrestal mit diesen Machenschaften nicht einverstanden und damit eine Gefahr für die Gruppierung war, folgedem seine Liquidation beschlossen wurde, die dann dadurch erfolgte, dass er am Morgen des 22. Mai 1949, um 1.47 Uhr ermordet wurde, und zwar indem er im Bethesda Naval Hospital erst bis zur Bewusstlosigkeit erdrosselt und dann im 16. Stock aus einem Fenster geworfen wurde und folglich am Boden zerschmetterte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. Why do so many stupid people still believe the tall tales etc. today? …&lt;br /&gt;
| 12. Warum glauben noch heute so viele Dumme an die Lügengeschichten usw. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; The unknown, the fantastic, the inexplicable, the novel and the futuristic have been a magnet for human beings since time immemorial, and so it has remained to this day. This phenomenon will also remain so for a long time, because as long as human beings allow themselves to be seduced by indoctrination into a belief and believing bondage, do not think for themselves, do not decide for themselves, do not make their own truthful decisions without external influence, everything will remain as it has always been.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Das Unbekannte, Phantastische, Unerklärbare, Neuartige und Futuristische war schon seit alters her ein Zugmagnet für die Menschen, und so ist es bis heute geblieben. Auch wird dieses Phänomen noch lange so bleiben, denn solange die Menschen sich durch Indoktrination zu einer Gläubigkeit und gläubigen Hörigkeit verführen lassen, nicht selbst denken, sich nicht selbst entscheiden, nicht ohne äussere Beeinflussung wahrheitliche eigene Entscheidungen treffen, so lange bleibt alles bei dem, wie es seit jeher ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If human beings continue, as they have always done, not to make an effort to create their own opinions and not to develop their own intellect and reason, not to acquire their own personal righteous behaviour, they will continue to rot in their own stupidity. And this will remain as it has always been, both through religious and through every other faith. And this is so because every faith leads to blind bondage, far from all reality and truth, because every faith of every kind is built on lies and deceit, with religious faith as an almost hopeless delusion at the head of the front of all evil.&lt;br /&gt;
| Wenn sich die Menschen wie eh und je weiterhin nicht bemühen, eigene Meinungen zu schaffen und sich nicht eigens nach ureigenem Verstand und Vernunft zu entwickeln, sich nicht persönlich-eigene rechtschaffene Verhaltensweisen aneignen, so lange werden sie in ihrer eigenen Dummheit vergammeln. Und dies wird so bleiben wie seit jeher sowohl durch die religiöse und durch jede andere Gläubigkeit. Und dies ist so, weil jeder Glaube zur blinden Hörigkeit führt, fern jeder Wirklichkeit und Wahrheit, weil jeder Glaube jeder Art auf Lügen und Betrügerei aufgebaut ist, wobei der religiöse Glaube als nahezu rettungsloser Wahn an der Spitze der Front von allem Bösen steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is to be said now concerning Adamski himself can be explained succinctly: Adamski was an unparalleled swindler, whom many followers, devoid of reason and intellect, believed unthinkingly, and still do so today, because they are incapable of getting to the bottom of reality and truth themselves in their obedient faith.&lt;br /&gt;
| Was nun aber bezüglich Adamski selbst zu sagen ist, das ist kurz und bündig zu erklären: Adamski war ein Schwindler sondergleichen, den viele dem Verstand und der Vernunft ledige Anhängerinnen und Anhänger unbedacht Glauben schenkten und dies gar heute noch tun, weil sie in ihrer ihm hörigen Gläubigkeit unfähig sind, selbst der Wirklichkeit und Wahrheit auf den Grund zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is: I know Adamski personally from before, when he was at the Volkshaus Zurich in May 1959. I did not get the best impression of him then, although I had to talk to him with an interpreter because I was not yet proficient in English at that time. I found, however, that the man was dominated by a tremendous obstinacy and by a great egoism that seemed unusual to me, but which was to be covered up by an almost perfectly acted kindness and charity. I found that the man had an extraordinary gift for persuasion and suggestion and always knew how to draw the conversation to him. It was clear that he had fallen for an ideal and was exploiting it in his own favour with a feigned help for the oppressed. So also fighting injustice seemed to me to be only acted by him and everything only to put himself in the centre. It seemed to me that in the first and last place for him only his own needs were always predominant, from the big toe up to the last tip of his hair. I had the impression at the time that in every respect he was only ever concerned with his own ego and his own well-being, which he directed into the highest channels through a tremendous imagination and power of suggestion. He also seemed to me to be dominated by the will to be in first place in every relationship and also to want to take the lead in every relationship.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist: Adamski kenne ich von früher her persönlich, als er im Mai 1959 im Volkshaus Zürich war. Ich hatte damals nicht gerade den besten Eindruck von ihm gewonnen, obwohl ich mich mit einem Dolmetscher mit ihm unterhalten musste, weil ich damals der englischen Sprache noch nicht mächtig war. Ich stellte jedoch fest, dass der Mann von einem ungeheuren Eigensinn beherrscht war und von einem mir ungewöhnlich erscheinenden grossen Egoismus, der aber durch eine beinahe perfekt gespielte Freundlichkeit und Nächstenliebe verdeckt werden sollte. Ich fand, dass der Mann über eine ausserordentliche Überredungs- und Suggestionsgabe verfügte und die Unterhaltung immer an sich heranzureissen wusste. Klar war ersichtlich, dass er einem Ideal verfallen war und dieses zu seinen eigenen Gunsten mit einer gespielten Hilfe für die Unterdrückten auswertete. So erschien mir auch das Bekämpfen von Ungerechtigkeit von ihm nur gespielt zu sein und alles nur, um sich selbst in den Mittelpunkt zu stellen. Es schien mir, dass in erster und letzter Linie für ihn nur immer seine eigenen Bedürfnisse überwiegend waren, und zwar von der grossen Zehe bis hinauf zur letzten Haarspitze. Ich hatte damals den Eindruck, dass er in jeder Beziehung nur immer auf sein eigenes Ich und sein eigenes Wohl bedacht war, das er durch eine ungeheure Phantasie und Suggestionskraft in höchste Bahnen leitete. Er schien mir auch vom Willen beherrscht zu sein, in jeder Beziehung an erster massgebender Stelle stehen und auch in jeder Beziehung die Führung an sich reissen zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, I can say today, which unfortunately for certain reasons I was not allowed to do publicly before, that Asket from the DAL universe, on behalf of the Plejaren Sfath, was my next contact person for a full 11 years from 1953, then afterwards also until 1975. Asket arranged for the two of us to beam ourselves into the room reserved for Adamski and suddenly stood in front of him. He collapsed in shock and could only just sit down on a chair. Asket talked to him and also translated everything I asked him, saying that he was telling lies because he knew very well that his fantasy stories were nothing more than fantasy. Slowly, he regained his composure and admitted that he had lied and cheated, stating that his motive was that he had a great need to be known, as is also the case with actors. He had thought that he could use Kenneth Arnold&#039;s story as a basis for this and expand on it in the way he did. Our meeting with him, however, did nothing to make him stop his lies and deception, because he continued in the same style, because he was too cowardly to publicly admit his rotten machinations.&lt;br /&gt;
| Weiter kann ich heute sagen, was ich leider aus bestimmten Gründen vorher öffentlich nicht durfte, dass Asket aus dem DAL-Universum, im Auftrag des Plejaren Sfath, von 1953 volle 11 Jahre meine nächste Kontaktperson war, dann danach auch noch bis 1975. Asket arrangierte, dass wir zwei uns in den für Adamski reservierten Raum beamten und urplötzlich vor ihm vor ihm standen. Vor Schreck klappte er zusammen und konnte sich gerade noch auf einen Stuhl setzen. Asket redete auf ihn ein und übersetze ihm auch all das, was ich ihn fragte und sagte, dass er Lügen erzähle, weil er genau wisse, dass seine Phantasiegeschichten nichts anderes als eben nur Hirngespinste seien. Langsam fasste er sich dann wieder und gestand dann seine Lügerei und Betrügerei ein, wobei er den Beweggrund derart formulierte, dass er ein grosses Bedürfnis nach einem Bekanntsein habe, wie das auch bei Schauspielern sei. Dabei habe er gedacht, dass er dafür als Grundlage die Geschichte von Kenneth Arnold nutzen und sie in der Art und Weise erweitern können, wie er es dann eben tat. Unsere Begegnung mit ihm hat jedoch nichts in der Weise gebracht, das er mit seinen Lügen und der Betrügerei aufgehört hätte, denn er fuhr im gleichen Stil weiter, weil er wohl zu feige war, öffentlich seine miesen Machenschaften einzugestehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. What is true about the Roswell UFO case? etc. …&lt;br /&gt;
| 11. Was ist wahr am Roswell UFO-Fall? usw. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; The crash of a UFO was and is reality and had nothing to do with a weather balloon and Project Mogul. All military and scientific as well as secret service representations and claims that it was a weather balloon research enterprise and that the crashed object was a balloon correspond to nothing more than a theatre of lies and deception intended to cover up something that must not be made public for a very long time. And I am not allowed to talk about that either, so I have to keep quiet about it.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Der Absturz eines UFOs war und ist Realität und hatte keinerlei Bewandtnis mit einem Wetterballon und Projekt Mogul. Alle militärischen und wissenschaftlichen sowie geheimdienstlichen Darstellungen und Behauptungen, dass es sich um ein Wetterballon-Forschungsunternehmen und das abgestürzte Objekt eben ein Ballon gewesen sei, entsprechen nicht mehr als einem Lügen- und Betrugstheater, das eine Sache vertuschen soll, die noch sehr lange nicht an die Öffentlichkeit gelangen darf. Und darüber darf auch ich nicht reden und muss also Stillschweigen wahren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. Why, Billy Meier, are you keeping quiet from the public? …&lt;br /&gt;
| 14. Warum, Billy Meier, halten Sie sich von der Öffentlichkeit zurück? …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; This question has already been answered by Michael Hesemann in the last century/ millennium under point 2 of his letter to Prof. Jim Deardorff in the USA, whereby he has already answered your question better than I could, which is why his answer is listed again below:&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Diese Frage hat im letzten Jahrhundert/Jahrtausend bereits Michael Hesemann unter Punkt 2 seines Schreibens an Prof. Jim Deardorff in den USA beantwortet, wobei er damit Ihre Frage bereits und wohl besser beantwortet hat, als ich es tun könnte, weshalb seine Antwort im Folgenden nochmals aufgeführt sein soll:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Anyone who has ever met Billy Meier in person can confirm that his personality does not correspond to that of a cult leader, nor is his position in the FIGU that of an authoritarian leader.&#039; KKK never met Billy, which is why he cannot say anything about him either. The structure of the FIGU is purely democratic; every single agenda item is voted on. A cult has a totalitarian ideology: BELIEVE and you will find salvation. Billy teaches: don&#039;t believe, find out the truth for yourself. In his philosophy, human beings can only evolve through self-knowledge. He does not appear in public; he does not want to become a public person because he does not want people to follow him or to see him as something special. Instead, he wants human beings to learn and find the truth for themselves because that is the only way they can grow and evolve.&#039;&lt;br /&gt;
| ‹Jeder, der je Billy Meier persönlich getroffen hat, kann bestätigen, dass seine Persönlichkeit weder der eines Sektenführers entspricht, noch dass seine Position in der FIGU die eines autoritären Führers ist. KKK traf nie mit Billy zusammen, weshalb er über ihn auch nichts aussagen kann. Die Struktur der FIGU ist rein demokratisch; über jedes einzelne Traktandum wird abgestimmt. Eine Sekte hat eine totalitäre Ideologie: GLAUBE, und du wirst die Erlösung finden. Billy lehrt: Glaube nicht, finde die Wahrheit selbst heraus. In seiner Philosophie kann der Mensch nur durch Selbsterkenntnis evolutionieren. Er erscheint nicht an der Öffentlichkeit; er will keine öffentliche Person werden, weil er keine Leute will, die ihm nachfolgen oder die ihn als etwas Spezielles betrachten. Stattdessen möchte er, dass die Menschen lernen und die Wahrheit selbst finden, weil dies der einzige Weg ist, wie sie wachsen und evolutionieren können.›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Michael Hesemann, 28th December 1998,&lt;br /&gt;
| Michael Hesemann, 28. December 1998,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. What is the Blue Book really all about? …&lt;br /&gt;
| 15. Was hat es sich mit dem Blue Book wirklich auf sich? …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; With regard to the Blue Book mentioned, it should be said that it is the US legal citation manual, in addition to which there are other Blue Books, e.g. the following is listed in Wikipedia:&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Zum erwähnten Blue Book ist zu sagen, dass es sich um das US-juristische Zitierhandbuch handelt, nebst dem es aber noch anderweitige Blue Books gibt, wie diesbezüglich in Wikipedia z.B. folgendes verzeichnet ist:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-square no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Blue Books, books submitted to the British Parliament on diplomatic negotiations, see Blue Book (England)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Blue Books, dem britischen Parlament vorgelegte Bücher über diplomatische Verhandlungen, siehe Blaubuch (England)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-square no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;the specification of the CD-Extra (hybrid CD with audio and data session), see Rainbow Books&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;die Spezifikation der CD-Extra (Hybrid-CD mit Audio- und Datensession), siehe Rainbow Books&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-square no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;#Blue Book&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;#Blue Book&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-square no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Blue Book (magazine), US-American magazine (1905-1975)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Blue Book (Magazin), US-amerikanisches Magazin (1905–1975)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-square no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;a paperback series founded in the USA in 1919, see Little Blue Books&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;eine 1919 in den USA gegründete Taschenbuchreihe, siehe Little Blue Books&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-square no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Project Blue Book, a US government project to investigate UFOs.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Project Blue Book, ein US-Regierungs-Projekt zur Untersuchung von UFOs&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regarding the requested Blue Book, however, the following is to be said, that it is a Project Blue Book, namely a US government project for the investigation of UFOs, on which I found the following in Wikipedia, which ultimately boils down to the fact that according to the alleged Blue Book investigations into UFOs, such should not exist. Basically, these &#039;clarifications&#039; were nothing more than a well-thought-out deception manoeuvre by certain US military, political and intelligence circles – and more – for the purpose of misleading the US people. This, while also in the Soviet Union the UFO phenomenon was largely hushed up by the KGB, etc., although the UFOs also caused concern in the USSR government and KGB circles. It is also a fact that during the Cold War between the USA and the USSR, these objects repeatedly evoked the danger of another world war, partly even technically controlled by certain UFOs themselves, but then neutralised by them again.&lt;br /&gt;
| Bezüglich des angefragten Blue Books ist jedoch folgendes zu sagen, dass es sich dabei um ein Project Blue Book handelt, und zwar um ein US-Regierungs-Projekt zur Untersuchung von UFOs, wozu ich in Wikipedia noch folgendes gefunden habe, das letztendlich darauf hinausläuft, dass gemäss den angeblichen Blue Book-Abklärungen in Sachen UFOs solche nicht existieren sollen. Grundsätzlich handelte es sich bei diesen ‹Abklärungen› um nichts anderes als um ein wohldurchdachtes Täuschungsmanöver gewisser US-amerikanischer militärischer, politischer und geheimdienstlicher Kreise – und einiges mehr –, und zwar zum Zweck der Irreführung des US-amerikanischen Volkes. Dies, während auch in der Sowjetunion das UFO-Phänomen durch den KGB usw. weitgehend totgeschwiegen wurde, obwohl die UFOs auch in den Regierungs- und KGB-Kreisen der UdSSR Besorgnis erregten. Tatsache ist auch, dass diese Objekte während des Kalten Krieges zwischen den USA und der UdSSR mehrmals die Gefahr eines weiteren Weltkrieges heraufbeschworen, teils gar technisch gesteuert durch bestimmte UFOs selbst, dann jedoch durch diese auch wieder neutralisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, what is now explained in Wikipedia with regard to Project Blue Book, which ultimately served to deceive and lead the US-American people by the nose in order to mislead them with regard to the effective truth of the UFO phenomenon and to keep them in complete ignorance through lies and deceit, is the following:&lt;br /&gt;
| Was nun jedoch bei Wikipedia in bezug auf das Project Blue Book erklärt wird, das letztendlich dazu diente, das US-amerikanische Volk zu betrügen und an der Nase herumzuführen, um es hinsichtlich der effectiven Wahrheit des UFO-Phänomens in die Irre zu führen und es durch Lug und Betrug in völliger Unkenntnis zu lassen, ist folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Project Blue Book was one of several systematic studies by US Air Force Intelligence to collect and analyse sightings of UFOs by Air Force pilots, Air Force radar stations, other Air Force personnel, and field investigation. The study began in 1952 and was the third of its kind after Sign (1947) and Grudge (1949). The end of the project was ordered in December 1969 and all activities ceased by the end of January 1970.&lt;br /&gt;
| Das Project Blue Book war eine von mehreren systematischen Studien des Geheimdienstes der US-Luftwaffe zur Sammlung und Auswertung der Sichtungen von UFOs durch Luftwaffenpiloten, Luftwaffenradarstationen, andere Luftwaffenangehörigen sowie zur Ermittlung vor Ort. Die Studie begann 1952 und war die dritte dieser Art nach Sign (1947) und Grudge (1949). Das Projektende wurde im Dezember 1969 befohlen und alle Aktivitäten wurden bis Ende Januar 1970 eingestellt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| History&lt;br /&gt;
| Geschichte&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Project Sign, Project Grudge&lt;br /&gt;
| Project Sign, Project Grudge&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1947, Project Sign was established and also reported for most of 1948. Some of the staff, including Project Director Robert Sneider, favoured the extraterrestrial hypothesis as the best explanation for some UFO reports. High-ranking superiors then disbanded the project and the final report stated that while some UFOs corresponded to real aircraft, there was not enough data to determine their origin.&lt;br /&gt;
| 1947 wurde das Project Sign (dt. Zeichen) eingerichtet und berichtete auch über den grössten Teil des Jahres 1948. Ein Teil des Personals, darunter der Projektleiter Robert Sneider, bevorzugte die ausserirdische Hypothese als beste Erklärung für einige UFO-Berichte. Hochrangige Vorgesetzte lösten daraufhin das Projekt auf und im Schlussbericht stand, dass während einige UFOs realen Flugzeugen entsprächen, es nicht genug Daten gäbe, um Ihre Herkunft zu bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Project Grudge followed in February 1949 and everything was evaluated on the premise that UFOs did not exist. Scorn spread through the Pentagon and many treated the subject as a ridiculous joke. Personnel investigated little to nothing, but at the same time declared the opposite. Some military officials spread so much gloating and ridicule that generals had to demand respect for the reports and their observers. The public was deliberately disinformed with false reports. Pilots were portrayed as incompetent and hallucinatory and generals lied to each other. The final report of August 1949 listed misinterpretation of conventional objects, mass hysteria, lies by persons with a need for recognition and psychopathological persons as explanations for UFOs.&lt;br /&gt;
| Im Februar 1949 folgte das Project Grudge (dt. Groll) und alles wurde unter der Prämisse bewertet, UFOs gäbe es nicht. Im Pentagon verbreitete sich Hohn und viele behandelten das Thema als lächerlichen Witz. Das Personal untersuchte wenig bis gar nichts, erklärte aber gleichzeitig das Gegenteil. Einige Militärs verbreiteten soviel Häme und Spott, dass Generäle Respekt für die Berichte und deren Beobachter einfordern mussten. Die Öffentlichkeit wurde gezielt mit Falschmeldungen desinformiert. Piloten wurden als inkompetent und halluzinatorisch hingestellt und Generäle belogen sich. Der Schlussbericht vom August 1949 nannte als Erklärungen für UFOs die Falschinterpretation konventioneller Objekte, Massenhysterie, Lügen von Personen mit Geltungsbedürfnis und psychopathologische Personen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Project Blue Book&lt;br /&gt;
| Project Blue Book&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1951, the new Project Blue Book was founded under the direction of Edward J. Ruppelt. He tried to make the investigations more systematic and scientific. In particular, he promoted a standardisation of the questionnaires faced by personnel who had made sightings. In 1954, Project Blue Book presented Project Blue Book – Special Report No. 14, which contained sighting reports and tables. In total, some 3,200 sightings were documented by Project Blue Book. The sightings were categorised as known, unknown and insufficient information, and the quality of the reports was graded on a scale of one to four.&lt;br /&gt;
| 1951 wurde das neue Project Blue Book unter der Leitung von Edward J. Ruppelt gegründet. Er versuchte, die Untersuchungen systematischer und wissenschaftlicher zu gestalten. Insbesondere förderte er eine Standardisierung der Fragebögen, mit denen Personal konfrontiert wurde, das Sichtungen gemacht hatte. 1954 stellte das Project Blue Book den Bericht Project Blue Book – Special Report No. 14 vor, der Sichtungsberichte und Tabellen enthielt. Insgesamt waren rund 3200 Sichtungen vom Project Blue Book dokumentiert. Die Sichtungen wurden nach known (dt. bekannt), unknown (dt. unbekannt) und insufficient information (dt. ungenügende Informationen) kategorisiert, die Qualität der Berichte auf einer Skala von eins bis vier eingestuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Around 69% of the cases were categorised as known, 9% lacked further information and 22% were rated as unknown. 33% of all excellent cases were unknown compared to only 17% of the worst cases. Cases that were particularly reliably observed, for example by several trustworthy and experienced persons, were rated as excellent. Furthermore, the known sightings differed significantly from the unknown sightings in the observed characteristics. Despite these statistically striking circumstances, the Air Force claimed that the report would confirm that none of the sightings could be associated with extraterrestrial vehicles. Edward J. Ruppelt, in his 1956 book &#039;Report On Unidentified Flying Objects&#039;, criticised this assessment of the report. He was of the opinion that the report had been misused for political purposes without addressing the contents.&lt;br /&gt;
| Rund 69% der Fälle wurden als bekannt kategorisiert, bei 9% fehlten weitere Angaben, 22% wurden als unbekannt bewertet. 33% aller exzellenten Fälle waren unbekannt gegenüber nur 17% der schlechtesten Fälle. Als exzellent wurden Fälle bewertet, die besonders zuverlässig beobachtet wurden, also zum Beispiel von mehreren vertrauenswürdigen und erfahrenen Personen. Weiterhin unterschieden sich die bekannten von den unbekannten Sichtungen signifikant in den beobachteten Merkmalen. Trotz dieser statistisch auffälligen Umstände wurde von der Air Force behauptet, der Bericht würde bestätigen, dass keine der Sichtungen mit ausserirdischen Fahrzeugen in Verbindung gebracht werden könne. Edward J. Ruppelt kritisierte in seinem 1956 erschienenen Buch ‹Report On Unidentified Flying Objects› diese Bewertung des Reports. Er war der Auffassung, der Bericht wäre zu politischen Zwecken missbraucht worden, ohne auf die Inhalte einzugehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The astronomical advisor to Project Blue Book was J. Allen Hynek, director of the McMillin Observatory at Ohio State University. He also described the project from his point of view (New York 1972, &#039;The UFO Experience – A Scientific Inquiry&#039;, Munich 1978 &#039;UFO Report – Ein Forschungsbericht&#039;). In 1973 he founded CUFOS (Center for UFO Studies).&lt;br /&gt;
| Der astronomische Berater von Project Blue Book war J. Allen Hynek, Direktor des McMillin Observatoriums der Ohio State Universität. Auch er hat das Projekt aus seiner Sicht beschrieben (New York 1972, ‹The UFO Experience – A Scientific Inquiry›, München 1978 ‹UFO Report – Ein Forschungsbericht›). 1973 gründete er CUFOS (Center for UFO Studies).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Condon Committee and termination of Project Blue Book&lt;br /&gt;
| Condon Committee und Beendigung von Project Blue Book&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Condon Committee was an investigative commission announced by the USAF as independent and objective, headed by Edward Condon of the University of Colorado. It was supposed to evaluate all collected documents on UFO incidents by then. In 1969, Project Blue Book was terminated. After serious internal disagreements, the Condon Committee came to the conclusion, published in January 1969, that UFO sightings were irrelevant to science and that further investigations were unnecessary. This was the basis for the USAF&#039;s justification for terminating Project Blue Book.&lt;br /&gt;
| Das Condon Committee war eine von der USAF als unabhängig und objektiv angekündigte Untersuchungskommission unter der Leitung von Edward Condon von der Universität Colorado. Es sollte bis dahin alle gesammelten Unterlagen über UFO-Vorfälle auswerten. 1969 wurde das Project Blue Book beendet. Das Condon Committee kam nach schwerwiegenden internen Zerwürfnissen zu der im Januar 1969 veröffentlichten Schlussfolgerung der Irrelevanz der UFO-Sichtungen für die Wissenschaft und der Überflüssigkeit weiterer Untersuchungen. Daran orientierte sich die USAF in ihrer Begründung der Beendigung von Project Blue Book.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The final report contains statistics on 12,618 reported incidents from 1947 to 1969. According to the report, most of the incidents could be attributed to natural phenomena or conventional flying objects. According to Condon, some reports were deliberate fakes. 701 incidents (about 6%) were classified as &#039;unidentified&#039;.&lt;br /&gt;
| Der Abschlussbericht enthält eine Statistik über 12.618 gemeldete Vorfälle von 1947 bis 1969. Die meisten Vorfälle konnten angabegemäss auf Naturphänomene oder herkömmliche Flugkörper zurückgeführt werden. Bei manchen Meldungen handelte es sich laut Condon um mutwillige Fälschungen. 701 Vorfälle (ca. 6%) wurden als ‹unidentified› klassifiziert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Criticism of Project Blue Book&lt;br /&gt;
| Kritik an Project Blue Book&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| David R. Saunders allegedly came across a memo from the Commission&#039;s project manager, Robert Low, which was written shortly before the Commission began its work, and which was said to have outlined in no uncertain terms what result the Commission would have had to show and in what way the public was to be deceived. After the public learned of this fact, Saunders was fired [no source]; another staff member wrote a detailed memo of blatant wrongdoing to Condon and resigned. Other UFO experts who had been invited to contribute – e.g. Donald E. Keyhoe (NICAP) – also withdrew.&lt;br /&gt;
| David R. Saunders fiel angeblich ein Memo des Projektmanagers der Kommission, Robert Low, in die Hände, das kurz vor der Aufnahme der Tätigkeit der Kommission geschrieben gewesen sein soll und unumwunden dargelegt haben soll, welches Ergebnis die Kommission zu zeigen gehabt hätte, und auf welche Weise die Öffentlichkeit getäuscht werden sollte. Nachdem die Öffentlichkeit von dieser Tatsache erfuhr, wurde Saunders gefeuert [keine Quelle]; eine andere Mitarbeiterin schrieb ein ausführliches Memo über eklatante Missstände an Condon und quittierte ihre Mitarbeit. Andere UFO-Experten, die zur Mitarbeit eingeladen worden waren – z. B. Donald E. Keyhoe (NICAP) – zogen sich ebenfalls zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the discontinuation of Blue Book in 1969, J. Allen Hynek published a book in 1972 entitled The UFO Experience, in which he gives facts and figures from his point of view and, above all, reports on his experiences in Project Sign/Grudge/Blue Book. According to his account, the USAF has consistently sought to deceive the public about the reality and extent of the UFO problem, in which he himself was not uninvolved. However, Hynek focused primarily on the scientific side of the problem, harshly criticising the inadequacy of the equipment and the unscientific nature of Project Blue Book. In the meantime, however, more recent studies have appeared on the American fascination with UFOs and the state&#039;s interest in them.&lt;br /&gt;
| Nach der Einstellung von ‹Blue Book› im Jahr 1969 veröffentlichte J. Allen Hynek 1972 ein Buch mit dem Titel ‹The UFO Experience› (Die UFO-Erfahrung), in dem er Fakten und Zahlen aus seiner Sicht nennt und vor allem über seine Erfahrungen in Project Sign/Grudge/Blue Book berichtet. Nach seiner Darstellung war die USAF beständig bestrebt, die Öffentlichkeit über Realität und Ausmass des UFO-Problems zu täuschen, woran er selbst nicht unbeteiligt war. Jedoch konzentrierte sich Hynek vor allem auf die wissenschaftliche Seite des Problems und kritisierte in aller Schärfe die Unzulänglichkeit der Ausstattung und die Unwissenschaftlichkeit von Project Blue Book. Inzwischen sind allerdings neuere Studien zur amerikanischen Faszination mit UFOs und dem staatlichen Interesse daran erschienen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Heads of Project Blue Book&lt;br /&gt;
| Leiter von Project Blue Book&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| List of Project Blue Book leaders[9]&lt;br /&gt;
| Liste der Leiter von Project Blue Book[9]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;From&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;To&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Name&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;March 1952&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;February 1953&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Capt. E.J. Ruppelt&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;February 1953&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;July 1953&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1st Lt. Bob Olsson&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;July 1953&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;May 1954&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Capt. E.J. Ruppelt&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;March 1954&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;April 1956&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Capt. Charles Hardin&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Von&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Bis&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Name&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;März 1952&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Februar 1953&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Capt. E.J. Ruppelt&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Februar 1953&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Juli 1953&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1st Lt. Bob Olsson&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Juli 1953&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mai 1954&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Capt. E.J. Ruppelt&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;März 1954&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;April 1956&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Capt. Charles Hardin&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Documentation:&#039;&#039;&#039; The Project Blue Book files are stored in the National Archives under the Freedom of Information Act and are available to the public. The microfilm archive can also be accessed and searched in its entirety on the internet. Names of eyewitnesses, however, have been deleted from the documents. The document also contains references to two investigations by the University of Colorado and a public statement (UFO Fact Sheet) clarifying that no evidence of extraterrestrial vehicles was found in any of the cases investigated.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Dokumentation:&#039;&#039;&#039; Die Akten des Project Blue Book sind nach dem Freedom of Information Act im National Archive gelagert und der Öffentlichkeit zugänglich. Das Mikrofilm-Archiv kann auch vollständig im Internet abgerufen und durchsucht werden. Namen der Augenzeugen wurden allerdings aus den Dokumenten gelöscht. Das Dokument enthält ferner Hinweise auf zwei Untersuchungen der University of Colorado und eine öffentliche Erklärung (UFO Fact Sheet), die klarstellt, dass in keinem der untersuchten Fälle ein Nachweis ausserirdischer Fahrzeuge gefunden werden konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. What about those people who have been abducted by extraterrestrials, etc.?&lt;br /&gt;
| 16. Was ist mit jenen Leuten, die von Ausserirdischen entführt usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; Regarding abductions of earthlings by extraterrestrials, I have neither any exact knowledge, nor do I know people who have had such experiences. In this connection, however, the Plejaren explain that such events would probably have occurred, due to the foreigners who function on Earth, but about which they would not care at all.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Bezüglich Entführungen von Erdlingen durch Ausserirdische habe ich weder irgendwelche genaue Kenntnisse, noch kenne ich Leute, die solcherart Erlebnisse hatten und dementsprechende Erfahrungen machten. Dazu aber erklären die Plejaren, dass sich solche Ereignisse wohl ergeben hätten, durch die Fremden, die auf der Erde herumfunktionieren, worum sie sich aber absolut nicht kümmern würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, such abductions, if they actually take place, lead back to other intelligences, whereas the Plejaren have nothing to do with such abductions. The Plejaren themselves do not want to have anything to do with the foreigners on Earth, as they call these other intelligences, and consequently they protect themselves against any sighting or locating of the foreigners, because they do not want to enter into any contact with them under any circumstances, nor with Earthlings.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich führen solche Entführungsmachenschaften, wenn solche tatsächlich stattfinden, auf andere Intelligenzen zurück, wobei die Plejaren nichts mit solchen Entführungen zu tun haben. Die Plejaren selbst wollen ihrerseits nichts mit den Fremden auf der Erde zu tun haben, wie sie diese anderen Intelligenzen nennen, folgedem schützen sie sich gegen jede Sicht und Ortung der Fremden, weil sie auch unter keinen Umständen mit diesen in irgendwelche Kontaktbeziehungen treten wollen, wie auch nicht mit Erdlingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regarding the &#039;Men in Black&#039; and &#039;Underwater UFO Stations&#039; it is not allowed for me to give any information about them,&lt;br /&gt;
| Bezüglich den ‹Men in Black› und ‹Unterwasser UFO-Stationen› ist es mir nicht erlaubt, darüber irgendwelche Auskünfte zu geben,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| UFO sightings have been innumerable around the world since time immemorial, with such observations largely effectively traced back to flying objects that are the result of the various groupings of foreigners that reside on Earth.&lt;br /&gt;
| UFO-Sichtungen sind rund um die Welt seit alters her unzählige zu verzeichnen, wobei solche Beobachtungen grossteils effectiv auf Flugobjekte zurückführen, die auf die diversen Gruppierungen der Fremden zurückführen, die sich auf der Erde aufhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otherwise, many observations can be traced back to some kind of earthly-natural phenomena, which can be extremely diverse and which are also referred to as UFO sightings.&lt;br /&gt;
| Anderweitig führen viele Beobachtungen auf irgendwelche irdisch-natürlichen Phänomene zurück, die äusserst vielfältig sein können und die auch als UFO-Sichtungen bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, sightings can also be purely earthly-fabricated futuristic flying objects, which are referred to as UFOs due to their modern or unusually alien forms, simply as Unknown Flying Objects.&lt;br /&gt;
| Weiter können Sichtungen auch rein irdisch-fabrizierte futuristische Flugobjekte sein, die infolge ihrer modernen oder ungewöhnlich-fremdartigen Formen als UFO bezeichnet werden, eben ganz einfach als Unbekanntes-Flug-Objekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as foo-fighters and interference of UFOs by foreigners are concerned, which very often appear on Earth, interfere in acts of war or can cause a threat of war or a huge catastrophe, I do not know anything about that. This also does not apply to UFO occurrences during the last world war from 1939–1945, as well as during the Korean War and the Vietnam War, etc. Everything corresponds to equally strange occurrences, as also when human beings walking or travelling in cars or in trains etc. or flying in aeroplanes are pursued by UFOs, chased in fear and terror or abducted etc. I don&#039;t know what the meaning behind all such machinations is, but the whole thing proves that there is neither peace nor humanity behind it.&lt;br /&gt;
| Was Foo-Fighter und Einmischungen von UFOs durch Fremde betrifft, die auf der Erde sehr häufig in Erscheinung treten, in Kriegshandlungen eingreifen oder eine Gefahr eines Krieges oder eine Riesenkatastrophe auslösen können, dazu weiss ich nichts zu erklären. Dies auch nicht in bezug auf UFO-Geschehen während des letzten Weltkrieges von 1939–1945 sowie im Koreakrieg und Vietnamkrieg usw. Alles entspricht ebenso seltsamen Vorkommnissen, wie auch, wenn zu Fuss gehende oder in Autos oder in Bahnen usw. fahrende oder in Flugzeugen fliegende Menschen von UFOs verfolgt, in Angst und Schrecken gejagt oder entführt werden usw. Welchen Sinn sich hinter all solchen Machenschaften versteckt, das weiss ich nicht, doch beweist das Ganze, dass weder Friedlichkeit noch Humanität dahintersteckt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;background-color:rgb(253, 234, 139); text-align:center; width:380px&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td style=&amp;quot;color:rgb(0, 0, 255); padding-top:24px&amp;quot;&amp;gt;Rigorous Birth Control!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;=&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rigorous Environmental Protection!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;=&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rigorous Sustainability!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;=&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rigorous Good Future For Children!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;=&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td style=&amp;quot;color:rgb(0, 0, 255); padding-bottom:24px&amp;quot;&amp;gt;Rigorous Humanity!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;background-color:rgb(253, 234, 139); text-align:center; width:380px&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td style=&amp;quot;color:rgb(0, 0, 255); padding-top:24px&amp;quot;&amp;gt;Rigorose Geburtenkontrolle!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;=&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rigoroser Umweltschutz!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;=&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rigorose Nachhaltigkeit!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;=&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rigorose gute Zukunft für Kinder!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;=&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td style=&amp;quot;color:rgb(0, 0, 255); padding-bottom:24px&amp;quot;&amp;gt;Rigorose Menschlichkeit!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next FIGU Special Edition Sign of the Times==&lt;br /&gt;
[[FIGU Special Edition Sign of the Times 7]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/zeitzeichen/figu_zeitzeichen_sa_006.pdf FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 6 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_637&amp;diff=128262</id>
		<title>Contact Report 637</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_637&amp;diff=128262"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 406–420 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 8th December 2015, 22:34 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 12th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 637==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Thirty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertsiebenunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 8th December 2015, 22:34 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, 8. Dezember 2015, 22.34 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, Ptaah, dear friend, nice of you to come today. Hello to you and be welcome.&lt;br /&gt;
| Hallo, Ptaah, lieber Freund, schön, dass du heute kommst. Grüss dich und sei willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Thank you, you be greeted as well.&lt;br /&gt;
| 1. Danke, sei auch du gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is probably important for you that I tell you how Quetzal is trying to find the right solution to the problem of the …&lt;br /&gt;
| 2. Es ist wohl wichtig für dich, dass ich dir berichte, wie Quetzal sich bemüht, um die richtige Lösung zu finden für das anstehende Problem der …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. He will probably visit you next week or the week after and report back to you.&lt;br /&gt;
| 3. Er wird dich voraussichtlich die nächste oder übernächste Woche aufsuchen und dir Bericht erstatten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is good, because if the matter was lingering, it would be annoying.&lt;br /&gt;
| Das ist gut, denn wenn die Sache anstehen würde, dann wäre das nämlich leidig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. That is what we also find.&lt;br /&gt;
| 4. Das finden auch wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. But what I want to say in connection with the general meeting last Saturday:&lt;br /&gt;
| 5. Was ich aber noch sagen will im Zusammenhang mit der GV vom letzten Samstag:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Florena and Enjana have told me that it had run extraordinarily harmoniously, like hardly before, which was probably due to the fact that the disturbing factors were neutralised and will not appear again.&lt;br /&gt;
| 6. Florena und Enjana haben mir berichtet, dass diese wie noch kaum zuvor ausserordentlich harmonisch verlaufen ist, was wohl darauf zurückzuführen war, dass die Störfaktoren neutralisiert waren und auch nicht wieder in Erscheinung treten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. The negative swinging waves that have occurred in recent years, which have … and gone out and increased to such an extent that a general disharmony had spread, have always created a burden and a disharmonic climate.&lt;br /&gt;
| 7. Die entsprechend negativ aufgetretenen Schwingungen, die in den letzten Jahren das … und ausgegangen sind und sich derart steigerten, dass sich eine allgemeine Disharmonie ausbreitete, haben stets eine Belastung und ein disharmonisches Klima geschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. There is another similar swinging wave, which comes from outside, but which is in a smaller form than the one that existed before, which was double shaped, just … and given …&lt;br /&gt;
| 8. Zwar besteht noch eine weitere gleichartige Schwingung, die von ausserhalb kommt, die jedoch in geringerer Form als die bis anhin bestandene ist, die zweifach geformt war, eben … und gegeben …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. However, the current external situation will be remedied in the new year from January onwards, leaving only two weaknesses in the …&lt;br /&gt;
| 9. Die gegenwärtig noch bestehende von ausserhalb wird sich jedoch im neuen Jahr ab Januar beheben, wodurch dann nur noch zwei Schwachstellen der …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But it will be possible to regulate the whole thing, namely …&lt;br /&gt;
| 10. Doch wird sich das Ganze regeln lassen, und zwar …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Rationality is a matter for one&#039;s own, whereas loyalty, in my opinion, has a chance.&lt;br /&gt;
| Vernunft ist eben eine Sache für sich, während meines Erachtens die Loyalität wohl eine Chance hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It …&lt;br /&gt;
| Es …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. That is also my opinion, because …&lt;br /&gt;
| 11. Das ist auch meine Meinung, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I guess so. But can I ask you something about microplastics in Swiss waters? Although we already discussed this at the 603rd official contact meeting about a year ago, namely on the 14th December 2014, I received a call asking to what extent Switzerland&#039;s waters, namely the Rhone, Aare, Rhine and Thur rivers, etc., as well as Switzerland&#039;s lakes were contaminated with microplastics. It was also asked whether microplastics were actually not harmful to human health, as claimed by the Swiss health authority. The animals, the wildlife, the fish, as well as waterfowl and all aquatic creatures in general would suffer health damage and even die due to the microplastics. In any case, that was said in this or a similar wise on the 14th of December, 2014 in a conversation between you and me, such as the following, which was quoted:&lt;br /&gt;
| Denke ich auch. Aber kann ich dich etwas fragen in bezug auf Mikroplastik in Schweizer Gewässern? Wir haben zwar schon beim 603. offiziellen Kontaktgespräch vor nunmehr rund einem Jahr darüber gesprochen, nämlich am 14. Dezember 2014, doch habe ich einen Anruf erhalten, bei dem gefragt wurde, inwieweit die Gewässer der Schweiz, also die Flüsse Rhone, Aare, der Rhein und die Thur usw., wie auch die Seen der Schweiz mit Mikroplastik verseucht seien. Auch wurde gefragt, ob tatsächlich das Mikroplastik für den Menschen nicht gesundheitsschädlich sei, wie von der schweizerischen Gesundheitsbehörde behauptet werde. Die Tiere, das Getier und die Fische sowie Wasservögel und alle Wasserlebewesen überhaupt würden ja gesundheitlich geschädigt und durch das Mikroplastik gar sterben. Jedenfalls sei das so oder in ähnlicher Weise am 14. Dezember 2014 in einem Gespräch zwischen dir und mir gesagt worden, wie z.B. folgendes, das zitiert wurde:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Microplastics are found as tiny particles not only in the stomachs of shellfish, but it also accumulates in their tissues and body fluids. The consequences of this over a longer period of time are obvious. It is also certain that with microplastics the other pollutants contained in the plastic, such as plasticizers and solvents, are distributed much more strongly and also impregnate the water. Some of these substances have a hormonal effect, which means that male fish already suffer from increased infertility and hermaphroditis. To top it all off, not only do these pollutants, which are already contained in plastic, contribute to the poisoning of marine life, but also many other waste substances, such as the fact that plastic in the sea acts like a magnet that sucks up and absorbs water-repellent chemicals. Sea creatures are poisoned with plastic waste, but many have already died and continue to die from other toxic substances. In some marine areas, six times more plastic parts swim than plankton, so many sea dwellers eat the plastic. Turtles, for example, mistake plastic bags for jellyfish and eat them, as do seabirds that swallow smaller plastic parts floating on the surface. One of the consequences of this is intestinal obstruction, which leads to death. Very many waterfowl strangle themselves if they use plastic cords with the nest-construction. Other marine creatures, on the other hand, end up in so-called six-pack rings or in lost fishing nets, which are known as ghost nets.&lt;br /&gt;
| Das Mikroplastik findet sich als winzige Teilchen nicht nur in Mägen von Schalentieren, sondern es reichert sich auch in deren Gewebe und Körperflüssigkeit an. Die Konsequenzen, die auf längere Zeit gesehen daraus entstehen, sind unübersehbar. Fest steht auch, dass sich mit dem Mikroplastik auch die im Plastik enthaltenen sonstigen Schadstoffe, wie Weichmacher und Lösemittel, viel stärker verteilen und auch das Wasser schwängern. Einige dieser Stoffe wirken hormonell, folglich es bei männlichen Fischen bereits verstärkt zu Unfruchtbarkeit und Zwitterbildung kommt. Zu allem Überfluss tragen aber nicht nur diese ohnehin im Plastik enthaltenen Schadstoffe zur Vergiftung der Meereslebewesen bei, sondern auch viele andere Abfallstoffe, wie auch, dass Plastik im Meer wie ein Schadstoffmagnet wirkt, der wasserabweisende Chemikalien an- und aufsaugt. Die Meereslebewesen werden mit Plastikmüll vergiftet, doch sind auch viele durch andere giftige Stoffe bereits verendet und verenden weiterhin. In manchen Meeresgebieten schwimmen sechsmal mehr Plastikteile als Plankton, folglich viele Meeresbewohner das Plastik fressen. Schildkröten z.B. halten Plastiktüten für Quallen und fressen diese ebenso, wie auch Seevögel, die kleinere Plastikteile verschlucken, die auf der Oberfläche schwimmen. Die Folge davon ist u.a. Darmverschluss, der zum Tod führt. Sehr viele Wasservögel strangulieren sich, wenn sie beim Nestbau Plastikschnüre verwenden. Andere Meereslebewesen wiederum geraten in sogenannte Sixpackringe oder in verlorene Fischernetze, die als sogenannte Geisternetze bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold times-new-roman line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| First inventory of microplastics in Swiss waters&lt;br /&gt;
| Erste Bestandesaufnahme von Mikroplastik in Schweizer Gewässern&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;times-new-roman no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bern, 11.12.2014 – On behalf of the FOEN, EPF Lausanne has investigated Swiss waters for the presence of tiny plastic particles – so-called microplastics. Microplastic particles were detected in most of the samples from the six Swiss lakes and the Rhone. Although the measured concentrations pose no direct threat to the environment and water quality, their occurrence in water bodies is undesirable and affects the current prohibition of pollution in water protection legislation.&lt;br /&gt;
| Bern, 11.12.2014 – Im Auftrag des BAFU hat die ETH Lausanne Schweizer Gewässer auf das Vorkommen von Kunststoff-Kleinstpartikeln – sogenanntes Mikroplastik – untersucht. In den meisten Proben der sechs untersuchten Schweizer Seen und der Rhone wurden Mikroplastik-Partikel nachgewiesen. Obwohl die gemessenen Konzentrationen keine direkte Gefährdung für Umwelt und Wasserqualität darstellen, ist deren Vorkommen in Gewässern unerwünscht und tangiert das geltende Verunreinigungsverbot der Gewässerschutzgesetzgebung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now the question to what extent is microplastic waste present in Swiss waters today or has it remained the same or increased further, and what about the fact that this microplastic waste should not be dangerous to humans?&lt;br /&gt;
| Nun die Frage, inwieweit ist heute der Mikroplastikmüll in den Gewässern der Schweiz gegeben resp. ist das Mass gleich geblieben oder weiter angewachsen, und wie steht es damit, dass dieser Mikroplastikmüll für den Menschen nicht gefährlich sein soll?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. The mass has continued to seriously increase, with regard to the larger microplastic particles floating in the rivers and lakes of Switzerland, which are particularly dangerous for aquatic life and for aquatic poultry, but less dangerous for humans because these substances do not get into drinking water.&lt;br /&gt;
| 12. Die Masse ist in schlimmer Weise weiter angestiegen, und zwar in Hinsicht auf die grösseren Mikroplastikpartikel, die in den Flüssen und Seen der Schweiz treiben und besonders für die Wasserlebewesen und für das Wassergeflügel, jedoch weniger gefährlich für die Menschen sind, weil diese Stoffe nicht ins Trinkwasser gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. The microplastic substances, which must however be measured at the nanoscale and which are particularly present in lakes, rivers and still waters, can very well get into drinking water and be absorbed by humans.&lt;br /&gt;
| 13. Die Mikroplastikstoffe, die jedoch im Nanobereich gemessen werden müssen und die ganz besonders in Seen, Flüssen und stillen Gewässern vorhanden sind, können sehr wohl ins Trinkwasser gelangen und von den Menschen aufgenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In this wise, the tiny particles lead to ailments and diseases that cannot usually be detected by terrestrial chemists nor diagnosed in their origin by terrestrial physicians.&lt;br /&gt;
| 14. In dieser Weise führen die winzigen Partikel zu Leiden und Krankheiten, die in der Regel weder von den irdischen Chemikern festgestellt noch im Ursprung von den irdischen Medizinern diagnostiziert werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Although these facts are trivialised or even denied by health authorities, chemists and researchers, these facts are basically a given and indisputable, but they are often denied against better knowledge.&lt;br /&gt;
| 15. Zwar werden diese Tatsachen durch die Gesundheitsämter, die Chemiker und Forscher bagatellisiert oder gar bestritten, doch sind diese Tatsachen grundsätzlich gegeben und unbestreitbar, doch werden sie oft wider besseres Wissen trotzdem bestritten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. And it is also a fact that in all Swiss rivers – not only in the quiet waters and lakes – not only microplastics in coarser forms are drifting by, but also plastic nanoparticles, which are harmful to health for all forms of life and may even be life-threatening.&lt;br /&gt;
| 16. Und Tatsache ist auch, dass in allen Flüssen der Schweiz – also nicht nur in den stillen Gewässern und Seen – nicht nur Mikroplastik in gröberen Formen dahingetrieben werden, sondern auch Plastik-Na-nopartikel, die für jegliche Lebensformen gesundheitsschädlich und unter Umständen gar lebensgefährlich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was to be expected, because also in Switzerland many chemists, researchers and the health authorities of the population tell packs of lies, because they earn a lot of money with it, if they reassure the good believers and somehow fool the people with lies and other untruths, deceiving them so that food producers, plastic manufacturers, plastic product manufacturers, etc., can continue to do business.&lt;br /&gt;
| Das war ja zu erwarten, denn auch in der Schweiz lügen viele Chemiker, Forscher und die Gesundheitsämter der Bevölkerung die Hucke voll, weil sie viel Geld damit verdienen, wenn sie die Gutgläubigen und irgendwie Unbedarften des Volkes mit Lügen und sonstigen Unwahrheiten beruhigen, hinters Licht führen und die Lebensmittelproduzenten, wie auch Plastikhersteller und Plastikproduktehersteller usw. ihre Geschäfte betreiben können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. I am afraid so.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist leider so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what I actually want to say today is this: At present, the United Nations Framework Convention on Climate Change (21st Conference of the Parties, COP 21 for short) is being held in Paris (France) from 30th November to 11th December 2015 as the 21st UN Climate Conference and 11th Meeting of the Parties to the 1997 Kyoto Protocol (CMP 11 for short). This conference is considered to be of central importance as it is intended to adopt a new international climate protection agreement as a successor to the Kyoto Protocol. Again, it is of course a climate conference of the world&#039;s leaders and other high-ranking leaders, who – as usual – will only speak big words and waffle together the banal, the stupid and the nonsensical, as well as decide on the useless, which will neither bring anything useful to Earthly climate nor to nature, its fauna and flora, nor to drinking water and the health of Earth&#039;s humanity. As usual, the decisions will be as imbecilic and idiotic as ever, because they will result again and again in dangerous emissions being reduced by so many percentages within a certain period of time – usually 20 years – but the quotas set will never be reached. And this is also the case if something is actually done about the exhaust of emissions which are harmful to the climate, etc., because the objective cannot be achieved by the further increase in overpopulation. In fact, the dangerous emissions – released into the atmosphere and nature by the vast mass of humanity – rise in relation to the rising overpopulation. This means that during the period of the agreed emission reduction – on average 20 years and if something is really done about it that is not usually the case – emissions will continue to rise as a result of the increasing world population, because during the period of the reduction process many more humans will populate Earth and adults and adolescents will create new climate-hazardous emissions, such as through the use of newly placed cars and other motor vehicles. Also, in relation to the increasing and growing overpopulation, new needs are constantly emerging which are placed on industry and for which Earth is exploited for very many resources, which in general again creates an enormous amount of toxic emissions which destroy the climate and nature as well as their fauna and flora. And if one considers that at the moment the overpopulation of Earth is increasing by about 100 million people per year and that in 20 years – during which such idiotic decisions of the climate conference organisers are taking place – another two billion people will populate Earth, then even a layperson can calculate that all the climate decisions of the climate conferences are pure nonsense and absolutely useless.&lt;br /&gt;
| Was ich heute aber eigentlich ansprechen will ist folgendes: Gegenwärtig findet wieder eine resp. die UN-Klimakonferenz vom 30. November bis 11. Dezember 2015 in Paris (Frankreich) statt (englisch United Nations Framework Convention on Climate Change, 21st Conference of the Parties, kurz COP 21), und zwar als 21. UN-Klimakonferenz und gleichzeitig 11. Treffen zum Kyoto-Protokoll (englisch 11th Meeting of the Parties to the 1997 Kyoto Protocol, kurz CMP 11). Dieser Konferenz wird eine zentrale Bedeutung zugemessen, da hier eine neue internationale Klimaschutz-Vereinbarung in Nachfolge des Kyoto-Protokolls verabschiedet werden soll. Wieder ist es natürlich eine Klimakonferenz der Staatsführenden und sonstigen hohen Verantwortlichen der Welt, die – wie üblich – nur grosse Worte führen und Banales, Blödsinniges und Unsinniges zusammenschwafeln, wie auch Nutzloses beschliessen werden, das weder dem irdischen Klima noch der Natur, deren Fauna und Flora, noch dem Trinkwasser und der Gesundheit der Erdenmenschheit etwas Nutzvolles bringen wird. Wie üblich werden die Beschlüsse so blödsinnig und idiotisch wie eh und je sein, denn diese laufen immer und immer wieder darauf hinaus, dass innerhalb einer gewissen Zeit – meist 20 Jahre – gefährliche Emissionen um so und so viele Prozente eingedämmt werden sollen, wobei jedoch diesbezüglich festgelegte Quoten nie erreicht werden. Und dies ist auch dann der Fall, wenn tatsächlich etwas gegen den Ausstoss der für das Klima schädlichen Emissionen usw. getan wird, weil nämlich das Ziel durch das weitere Anwachsen der Überbevölkerung nicht erreicht werden kann. Tatsächlich steigen die gefährlichen Emissionen – die durch die riesige Masse Menschheit in die Atmosphäre und in die Natur freigesetzt werden – in Relation zur steigenden Überbevölkerung. Das bedeutet, dass in der Laufzeit der beschlossenen Emissionseindämmung – eben im Schnitt 20 Jahre und wenn diesbezüglich wirklich etwas unternommen wird, was in der Regel nicht zutrifft – der Emissionsausstoss infolge der steigenden Erdbevölkerung weiter ansteigt, weil nämlich während der Laufzeit des Eindämmungsprozesses wieder viele Menschen mehr die Erde bevölkern und Erwachsenwerdende sowie Heranwachsende neue klimagefährliche Emissionen erschaffen, wie durch den Gebrauch von neu in den Verkehr gesetzten Autos und sonstigen Motorvehikeln. Auch entstehen in Relation zur wachsenden und erwachsenwerdenden Überbevölkerung stetig neue Bedürfnisse, die an die Industrie gestellt werden und wofür die Erde für sehr viele Ressourcen ausgebeutet wird, was in der Regel gesamthaft auch wieder ungeheuer viele das Klima und die Natur sowie deren Fauna und Flora zerstörende giftige Emissionen schafft. Und wenn dabei bedacht wird, dass zur Zeit die irdische Überbevölkerung pro Jahr um rund 100 Millionen Menschen ansteigt und also in 20 Jahren – während denen solche idiotische Beschlüsse der Klimakonferenzler laufen – weitere zwei Milliarden Menschen die Erde bevölkern, dann kann sich selbst ein Laie ausrechnen, dass all die Klimabeschlüsse der Klimakonferenzen reiner Schwachsinn und absolut nutzlos sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In fact, at the climate conferences everything possible and impossible is addressed, but above all square-headed nonsense with regard to the containment of toxic exhaust gases and CO₂ emissions which destroy the climate and nature and which primarily cause the greenhouse effect, but not a word is said with regard to the real problem. So the real evil of climate change is not mentioned with any syllable, namely that the overpopulation is to blame for everything in relation to its ruthlessly nature-destroying machinations and nature-hostile mismanagement with its degenerated effects. It is concealed that the extreme and violent climate change and the cause of the destruction of all nature, its fauna and flora, as well as the ever increasing incidence of physical disabilities, suffering, diseases and epidemics among the humans – who suffer more and more from it – are the sole consequences of the degenerated machinations of the existing and still rapidly increasing overpopulation. And the more Earthly humankind and therewith the overpopulation grows, the worse everything becomes, not only with regard to the climate change and the natural disasters resulting from it, but also with regard to the asocial, criminal, warlike, sectarian, terrorist and criminal degenerations. Fear, psychopathically caused assassination murders, family dramas, refugees, women&#039;s misery in marriages, abuse of women, fear, hatred, child abuse and child maltreatment, wars, mass murders, acts of revenge, racism, suicide attacks, terrorism and crimes of all kinds will increase in the future to such an extent that it will become hopeless to want to master all the viciously rampant outgrowths. The enormous mass of the existing overpopulation also means that all evils degenerate more and more and humans become more and more hateful, quarrelsome, insecure, dissatisfied and unhappy. And they also plunge into pathologically destructive thoughts and feelings, turning into psycho-physical ruins with psychopathic Ausartungen [to get very badly out of the control of the good human nature] and anti-social behaviours. And the whole evil goes on, because by the further unstoppable growth of the overcrowded Earth with millions and billions of humans, also all things in the environment get out of control, like the bad states caused by the mass of humankind, destruction of nature, fauna and flora and destruction by masses of toxin abuse, as well as Earth&#039;s resource exploitation and environmental pollution in horrendous forms. Also, enormous natural disasters, diseases, sufferings, epidemics and plagues are the result of everything, as well as the Ausartung of many humans, such as the growing Gewalt [Beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.] and the ever decreasing willingness to help, crime and felonies, incitement to war, terrorism, family disruption, assassinations and other murders, etc. And by ignoring and misjudging these facts with regard to the effective irrefutability of the reality of reality and the resulting truth, by the climate conference participants and their followers, as well as by the ignorance of the majority of the powerful, the civil servants of the state and the peoples in general, the disinterest, indifference and stupor of the people in this regard is also generally promoted.&lt;br /&gt;
| Tatsächlich wird bei den Klimakonferenzen alles Mögliche und Unmögliche angesprochen, vor allem aber quadratblöder Unsinn in bezug auf die Eindämmung der klima- und naturzerstörenden giftigen Abgase resp. CO₂-Emissionen, durch die in erster Linie der Treibhauseffekt entsteht, jedoch in bezug auf das wirkliche Problem wird kein Wort gesagt. Also wird das eigentliche Übel des Klimawandels mit keiner Silbe erwähnt, nämlich, dass die Überbevölkerung in bezug auf ihre rücksichtslos die Natur zerstörenden Machenschaften und naturfeindliche Misswirtschaft mit ihren ausgearteten Auswirkungen die Schuld an allem trägt. Es wird verschwiegen, dass der krasse und gewaltige Naturkatastrophen hervorrufende Klimawandel und die Ursache der Zerstörung der gesamten Natur, deren Fauna und Flora sowie das immer übler werdende Aufkommen von körperlichen Behinderungen, Leiden, Krankheiten und Seuchen bei den Menschen – die darunter stetig mehr zu leiden haben – einzig und allein Folgen der ausgearteten Machenschaften der bestehenden und weiterhin rasant zunehmenden Überbevölkerung sind. Und je weiter die irdische Menschheit und damit eben die Überbevölkerung wächst, desto schlimmer wird alles und jedes, und zwar nicht nur in bezug auf den Klimawandel und die daraus entstehenden Naturkatastrophen, sondern auch hinsichtlich der asozialen, kriminellen, kriegerischen, sektiererischen, terroristischen und verbrecherischen Ausartungen. Angst, psychopathisch bedingte Attentatsmorde, Familiendramen, Flüchtlingswesen, Frauenelend in Ehen, Frauenmissbrauch, Furcht, Hass, Kindesmisshandlung und Kindesmissbrauch, Kriege, Massenmorde, Racheakte, Rassismus, Selbstmordattentate, Terrorismus und Verbrechen aller Art werden sich zukünftig derart mehren, dass es aussichtslos werden wird, den ganzen bösartig überhandnehmenden Auswucherungen Herr werden zu wollen. Auch bringt die ungeheure Masse der bestehenden Überbevölkerung mit sich, dass alle Übel stetig mehr ausarten und die Menschen immer hassvoller, streitsüchtiger, unsicherer, unzufriedener und unglücklicher werden. Und sie stürzen auch ab in krankhaft-zerstörerische Gedanken und Gefühle, wandeln sich zu psychisch-physischen Ruinen mit psychopathischen Ausartungen und gemeinschaftsfeindlichen Verhaltensweisen. Und das ganze Übel geht weiter, denn durch das weitere unaufhaltsame Wachstum der sich überfüllenden Erde mit Millionen und Milliarden von Menschen, arten auch alle Dinge in der Umwelt aus, wie die durch die Masse Menschheit hervorgerufenen Missstände, Natur-, Fauna- und Florazerstörungen und Vernichtungen durch massenweisen Toxine-Missbrauch, wie auch Erdressourcenausbeutung und Umweltverschmutzung in horrender Weise. Auch ungeheure Naturkatastrophen, Krankheiten, Leiden, Seuchen und Plagen sind die Folge von allem, wie auch die Ausartung vieler Menschen, wie z.B. hinsichtlich der wachsenden Gewalttätigkeit und der stets abfallenden Hilfsbereitschaft, der Kriminalität und der Verbrechen, der Kriegshetzerei, des Terrorismus, der Familien-Zerrüttung, der Attentats- und sonstiger Morde usw. Und durch das Ignorieren und das Verkennen dieser Tatsachen in bezug auf die effective Unwiderlegbarkeit der Realität der Wirklichkeit und der daraus hervorgehenden Wahrheit, durch die Klimakonferenzler und deren Mitläufer, wie auch durch die Ignoranz durch das Gros der Staatsmächtigen, der Staatsbeamteten und der Völker allgemein wird diesbezüglich auch das Desinteresse, die Gleichgültigkeit und der Stumpfsinn der Menschen generell gefördert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a fact that also by the peoples and thus the human beings nothing is consistently recognised and nothing is done against all destruction and annihilation, namely because the ignorance and the indolence and carelessness trivialise everything and make it incomprehensible that all evils of the climate change and the destruction and annihilation of nature and its fauna and flora lead back solely to the ausgearteten [adjectival form of Ausartung, see above] machinations of the overpopulation. So not only the governments, but also the peoples, and thus the rapidly growing overpopulation, do everything they can to destroy – if at all – all efforts made against the worldwide evils. The most important factor here is the enormously rapidly growing mass of overpopulation, because the more humans born and the more humans already born reach adolescence and adulthood, the more all kinds of other human needs and desires arise that must be fulfilled. And it is just as clear that in this wise, all kinds of Earth resources are exploited and Earth is desecrated, as it is that a tremendous amount of waste is created which is simply &#039;disposed of&#039; in the great outdoors and thus pollutes land and water and makes the land and water creatures sick, infirm and driven to extinction. And the more humans populate the earth, the more food has to be grown, whereby, in order to promote its growth, everything is treated with herbicides and pesticides to destroy weeds and kill pests, whereby the toxins more or less also settle in the food that is then eaten by humans, who in turn become contaminated with the poisons contained in the plants. But there are many other factors that are increasingly destroying and annihilating through the degenerate machinations of overpopulation, yet no thought is given to this. On the contrary, even mad know-it-alls or paid &#039;research&#039; liars claim that everything is only painting pictures of doom and gloom, that everything is not even half as bad and that climate change and the destruction of nature and the extinction of many fauna and flora forms of life corresponds to nothing but fairy tales.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass auch von den Völkern und also den Menschen durchgängig nichts erkannt und nichts gegen alle Zerstörungen und Vernichtungen unternommen wird, und zwar weil das Unwissen und die Indolenz und Unbekümmertheit alles verharmlosen und unverständlich machen, dass alle Übel des Klimawandels und der Zerstörung und Vernichtung der Natur und deren Fauna und Flora einzig und allein auf die ausgearteten Machenschaften der Überbevölkerung zurückzuführen sind. Also wird nicht nur von den Regierungen, sondern auch von den Völkern und damit von der rasant wachsenden Überbevölkerung aus alles getan, um alle Bemühungen, die gegen die weltweiten Übel durchgeführt werden – wenn überhaupt –, diese gleich wieder zunichte gemacht werden. Und dabei ist die ungeheuer schnell wachsende Masse der Überbevölkerung der wichtigste Faktor, denn je mehr Menschen geboren und bereits geborene Menschen ins Jugendlichen- und ins Erwachsenenalter kommen, desto mehr entstehen allerlei weitere menschliche Bedürfnisse und Wünsche, die erfüllt werden müssen. Und dass in dieser Weise allerlei Erdressourcen ausgebeutet und dadurch die Erde geschändet wird, das ist ebenso klar, wie dass ungeheuer viele Abfälle entstehen, die weltweit einfach in der freien Natur ‹entsorgt› und dadurch Land und Gewässer verpestet und die Land- und Wasserlebewesen krank gemacht, ins Siechtum und zur Ausrottung getrieben werden. Und je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr müssen Nahrungsmittel angebaut werden, wobei, um deren Wachstum zu fördern, alles mit Herbiziden und Pestiziden behandelt wird, um Unkraut zu vertilgen und Schädlinge abzutöten, wobei die Toxine sich mehr oder weniger auch in den Nahrungsmitteln absetzen, die dann von den Menschen gegessen werden, die wiederum mit den in den Pflanzen enthaltenen Giften kontaminiert werden. Doch es sind noch viele andere Faktoren, die durch die ausgearteten Machenschaften der Überbevöl-kerung immer mehr und mehr zerstören und vernichten, doch daran wird nicht gedacht. Gegenteilig wird gar von irren Besserwissern oder von bezahlten ‹Forscher›-Lügnern behauptet, dass alles nur Schwarzmalerei sei, dass alles nicht einmal halb so schlimm sei und dass der Klimawandel sowie die Zerstörung der Natur und die Ausrottung vieler Lebensformen der Fauna und Flora nichts anderem als Märchen entspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at the ever-increasing consequences of overpopulation, it is frightening to see that good and valuable interpersonal relationships have long been a thing of the past. This is because, on the one hand, people have become strangers to one another in their dealings with one another and on the other hand, a blatant indifference towards one another has arisen. The honest willingness of people to help one another is also a thing of the past, because for a long time now everything has been going wrong in every respect and has resulted in human depravity. And this already begins where the personal responsibility for one&#039;s own physical hygiene is disregarded, be it with regard to the hands, feet, body or teeth, etc. Whether it is about disregarding one&#039;s own or one&#039;s neighbour&#039;s well-being, which is rejected, neglected and trampled underfoot, as well as cultivating a healthy thought-feeling-psych-consciousness world and a good general education. Equally, however, what is degenerate has long since also resulted in relation to good interpersonal relationships, an appropriate love of one&#039;s neighbour and all humane behaviour, with particular emphasis on modesty, honesty and righteousness, as well as on the honour and dignity that the human being would have to give to himself/herself and to their fellow human beings, to life and to all forms of life and to all that exists. Degeneracy already begins there, where the human being lowest possible demands on himself/herself, not where he tries to offset misery, disadvantages and harm with wealth, prosperity, advantage, profit and benefits. However, neither the climate conference participants in general nor the powerful statesmen and other rulers and those responsible for international affairs think about this, because they do not care about it and are indifferent to everything related to it, because their entire world of thoughts and feelings and their senses and aspirations are directed solely towards their own well-being and woes, their profit and their advantages. And those humanly and responsibly minded ones who, as human beings and representatives of the people, are characterised by consistent integrity, loyalty to duty, righteousness, honesty and reliability, stand with their opinions, their knowledge, their ability to act and their exercise of power are sidelined to the fringes be the decadent leaders of states, peoples and the world because they have no chance to assert themselves with their sound and good arguments against the triumphant might-greedy ones.&lt;br /&gt;
| Werden die sich stetig mehr herausbildenden Folgen der Überbevölkerung betrachtet, dann wird in erschreckender Weise erkannt, dass auch die guten und wertvollen zwischenmenschlichen Beziehungen schon längstens der Vergangenheit angehören. Dies, weil sich die Menschen einerseits im Umgang miteinander fremd geworden sind, und weil anderseits auch eine krasse Gleichgültigkeit gegeneinander entstanden ist. Auch die ehrliche Hilfsbereitschaft der Menschen untereinander ist eine Sache der Vergangenheit, denn seit langem läuft alles in jeder Beziehung schief und auf eine menschliche Verkommenheit hinaus. Und diese beginnt schon dort, wo die persönliche Verantwortung für die eigene körperliche Hygiene missachtet wird, sei es in bezug auf die Hände, die Füsse, den Körper oder die Zähne usw. Sei es bezüglich des Missachtens des eigenen oder des Nächsten Wohlbefindens, das abgelehnt, vernachlässigt und ebenso mit Füssen getreten wird wie auch das Pflegen einer gesunden Gedanken-Gefühls- Psyche-Bewusstseinswelt und einer guten Allgemeinbildung. Gleichermassen ergibt sich aber das Verkommene schon lange auch in bezug auf gute zwischenmenschliche Beziehungen, eine angemessene Nächstenliebe und alle menschenwürdige Verhaltensweisen, wobei besonders Bescheidenheit, Ehrlichkeit und Rechtschaffenheit im Vordergrund stehen, wie aber auch Ehre und Würde, die der Mensch sich selbst sowie den Mitmenschen, dem Leben und allen Lebensformen und allem Existenten überhaupt entgegenbringen müsste. Verkommenheit beginnt also schon dort, wo der Mensch sich selbst die geringsten Anforderungen für sich selbst stellen muss, also nicht erst dort, wo versucht wird, Elend, Nachteile und Schaden mit Fülle, Wohlstand, Vorteil, Gewinn und Nutzen gegeneinander aufzurechnen. Daran wird jedoch weder von den Klimakonferenzteilnehmenden allgemein noch von den Staatsmächtigen und sonstig Regierenden und Völkerverantwortlichen gedacht, weil sie dies nicht kümmert und ihnen alles diesbezügliche egal ist, weil ihre gesamte Gedanken-Gefühlswelt und ihr Sinnen und Trachten einzig auf ihr eigenes Wohl und Wehe, ihren Profit und ihre Vorteile ausgerichtet sind. Und diejenigen menschlich und verantwortlich Gesinnten, die als Menschen und Volksvertreter von beständiger Geradheit, Pflichttreue, Rechtschaffenheit, Redlichkeit und Verlässlichkeit sind, stehen mit ihren Meinungen, ihrem Wissen, ihrer Handlungsmöglichkeit und Machtausübung im Abseits der dekadenten Staats-, Völker- und Weltverantwortlichen, weil sie gegen die auftrumpfenden Macht gierigen keine Chancen haben, sich mit ihren gesunden und guten Argumenten durchzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All those degenerate, arrogant and blasphemous state powers and their satellites – not the righteous rulers and politicians – who would be responsible for introducing a worldwide and radical birth control, birth regulation and a necessary time-limited birth stop, speak and decide only nonsense and useless gibberish, because they simply fool about without addressing the real origin of the evils. And if they are observed and probed for their intellect, their rationallity and intelligence and for their sense of responsibility, then it can be seen that there is not much of it, but only just as much as is evident in the case of teenagers and greenhorns who are still minors. All those state powers mentioned and their satellites – and this is the great majority among them who have the biggest and lowly intelligent clap – do not yet have an effective life experience and a lived life, nor are they able to perceive the reality of the actuality and its truth. This means that they do not grasp and consequently do not understand and cannot judge what the real facts are and how they are handled for the benefit of humankind on Earth, nature and its fauna and flora, the planet and its climate, and what measures need to be taken and implemented. Furthermore, they are cowards and hide in themselves when it comes to turning to the real truth and openly representing it. The majority of all other state officials, as well as the majority of all journalists and public media makers, act within exactly the same framework with regard to newspapers, journals, television and radio. These include male and female presenters and editors, etc., who cowardly comment on television and radio programmes without having the courage to deal with the effective truth and to openly name it. Unfortunately, however, there are far too many humans of this kind – be they irresponsible might-bearing ones of state or other irresponsible statesmen, journalists, media-makers, as well as moderators and editors – who are too ignorant, of abysmally low intelligence and dim-witted, equipped with only very weak intelligence and too cowardly to seek the truth, to perceive it, to see it, to understand it and to name it publicly. They are cowards not only out of personal inner cowardice, but also because they are afraid of having a different opinion than their peers in office and position, but also because they are afraid of those of differing opinions, know-it-alls and those who are of low intelligence and are dim-witted who are professionally and socially above them and to whom they are in somewise obligated. However, it is also a fact that the majority of all incompetent state officials, journalists, media workers, commentators and moderators, due to their lack of intelligence, their lack of interest and their inability regarding the recognition of the facts, as well as with regard to the lack of understanding and rationality can neither recognise, let alone understand, the reality of that which is substantive and the resulting effective truth. Nevertheless, they megalomaniacally believe themselves to be luminaries in their &#039;field of expertise&#039; and in their delusion of having fed on wisdom with shovel excavators and, in every possible and impossible oral or written form, are entitled to harass, slander and make it impossible for anyone in the public eye, who stand up for the reality of the factual and openly name everything as it really is, in accordance with the reality of the facts and their truth. Especially self-important, incompetent and dishonest journalists, media professionals and radio and television presenters deem themselves illustrious about the reality of the actuality and its truth, consequently they elevate themselves to self-proclaimed gods of their profession and discriminate against and slander those humans who are devoted to and represent the effective truth. And they do this by ridiculing those who represent the truth and falsify their statements in a lying and slanderous manner, in order to create for themselves a gloriole of greatness, intelligence and omniscience and to appear omnipotent. In this regard, the bad and incompetent ones of these guilds are equated with the majority of those lousy and miserable state officials and politicians who do not assume their responsibilities, but exercise their assigned office only for the sake of power, prestige, filthy lucre, and personal gain. It is those, who, by their unjust actions and doings and by their irresponsible behaviour, bring those who exercise and cultivate their profession correctly, blamelessly and conscientiously into disrepute in terms of their prestige, honour and dignity. And these honourable ones are indeed without doubt honest, good, conscientious and righteous leaders, politicians, government officials, journalists, commentators, media workers and presenters, etc., who separate themselves from and are excluded from the utter epitomeies of evil, and therefore must be respected, honoured and appreciated. On the contrary, however, are the characterless, dishonest and unrighteousones who cannot hide their low intelligence and dim-wittedness even by trying on television or otherwise in public to make &#039;clever&#039; and &#039;serious&#039; grimaces and to give themselves a touch of being educated, which in any case always turns out to be pitiful and all the more reveals the ignorance, lack of intelligence and simplemindedness of the person concerned, who wants to give himself/herself to be more clever and educated than they really are. They are too lowly-intelligent and too self-opinionated, unable to comprehend that when they come before the public with their ingenuous speeches and naïve explanations and suggestions, etc., they make themselves abysmallly laughable. And that they reveal in their fatuousness and ridiculousness that despite their &#039;adult&#039; age they are neither able to recognise nor understand that they have not yet outgrown their immaturity and snotty-nosed adolescence, their teenage rebellion and their early adolescent greenhorn status. In a lowly-intelligent and dim-witted manner they babble on and cowardly skirt around the truth, just as the majority of all public media do, such as newspapers, journals, television and radio. They all cowardly avoid expressing or writing the truth that only the existing and still immensely growing and overgrowing overpopulation is the origin of the negative and serious climate change caused by humanity. It is not effectively understood in anywise that the mass of overpopulation is the effective causation of the entirety of the still relatively small catastrophe, which will, however, in the coming times result in a lasting malignant catastrophe that can no longer be countered by earthly humankind.&lt;br /&gt;
| Allesamt jene als Menschen entarteten, hochmütigen und blasierten Staatsmächtigen und ihre Trabanten – also nicht die rechtschaffenen Regierenden und Politiker –, die verantwortlich wären, eine weltweite und radikale Geburtenkontrolle, Geburtenregelung und einen notwendigen zeitbegrenzten Geburtenstopp einzuführen, reden und beschliessen nur unsinnigen und nutzlosen Quatsch, denn wahrheitlich blödeln sie einfach daher, ohne das eigentliche Ursprungsübel anzusprechen. Und werden sie beobachtet und wird nach ihrem Verstand, ihrer Vernunft und Intelligenz und nach ihrem Verantwortungsbewusstsein geforscht, dann ist zu erkennen, dass davon nicht viel vorhanden ist, sondern nur gerade so viel, wie das bei noch unmündigen Halbstarken und Grünschnäbeln zutage tritt. Alle jene angesprochenen Staatsmächtigen und ihre Trabanten – und das ist das Gros des Gros unter ihnen, das die grösste und dümmste Klappe führt – weisen noch keine effective Lebenserfahrung und kein Lebens erleben auf, folgedem sie auch nicht die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen vermögen. Das bedeutet, dass sie nicht erfassen und folglich auch nicht verstehen und nicht beurteilen können, was die tatsächlichen Fakten sind und wie diese zum Wohl der Erdenmenschheit, der Natur und deren Fauna und Flora sowie des Planeten und dessen Klima gehandhabt und welche Massnahmen ergriffen und durchgeführt werden müssen. Ausserdem sind sie feige und verkriechen sich in sich selbst, wenn es darum geht, sich der wirklichen Wahrheit zuzuwenden und diese offen zu vertreten. Im genau gleichen Rahmen handelt das Gros aller sonstigen Staatsverantwortlichen, wie aber auch das Gros aller Journalisten und öffentlichen Medienmacher in bezug auf Zeitungen, Journale, Fernsehen und Radio. Dazu gehören auch männliche und weibliche Moderatoren und Redakteure usw., die Fernseh- und Radiosendungen kommentieren und dabei feige nicht den Mut aufbringen, sich mit der effectiven Wahrheit zu befassen und diese unverblümt offen zu nennen. Leider sind aber von dieser Art Menschen – seien es verantwortungslose Staatsmächtige oder sonstige Staatsverantwortungslose, Journalisten, Medienmacher, wie auch Moderator- und Redakteur-Personen – viel zu viele, die zu unwissend, abgrundtief dumm und dämlich sowie mit einer nur sehr schwachen Intelligenz ausgestattet und zudem zu feige sind, um die Wahrheit zu suchen, sie wahrzunehmen, zu sehen, zu verstehen und sie öffentlich zu nennen. Feige sind sie nicht nur aus persönlicher innerer Feigheit heraus, sondern auch darum, weil sie sich davor fürchten, eine andere Meinung zu haben als ihre Amts- und Positions-gleichgestellten, wie sie aber auch feige Angst haben vor Andersgesinnten, Besserwissern und dumm-dämlichen Elementen, die beruflich und gesellschaftlich über ihnen stehen und denen sie in irgendwelcher Art verpflichtet sind. Tatsache ist aber auch, dass das Gros aller unfähigen Staatsverantwortlichen, Journalisten, Medienschaffenden, Kommentierenden und Moderierenden infolge ihrer mangelnden Intelligenz, ihres Desinteresses und ihrer Unfähigkeit in bezug auf die Erkennung des Tatsächlichen, wie auch hinsichtlich des Mangels an Verstand und Vernunft, die Realität der Wirklichkeit und die daraus hervorgehende effective Wahrheit weder erkennen, geschweige denn verstehen können. Nichtsdestotrotz wähnen sie sich grössenwahnsinnigerweise jedoch als Koryphäen auf ihrem ‹Fachgebiet› und meinen in ihrem Wahn, die Weisheit mit Schaufelbaggern gefuttert zu haben und jene vor der Öffentlichkeit auf jede mögliche und unmögliche mündliche oder schriftliche Art und Weise drangsalieren, verleumden und unmöglich machen zu dürfen, welche für die effective Realität der Wirklichkeit der Tatsachen einstehen und alles offen so nennen, wie es der Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit wirklich entspricht. Besonders selbstherrliche, untaugliche und unehrliche Journalisten, Medienschaffende sowie Moderatorenkräfte im Fernsehen und Radio fühlen sich erhaben gegenüber der Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit, folglich sie sich zu selbsternannten Göttern ihres Metiers erheben und jene Menschen diskriminieren und verleumden, die der effectiven Wahrheit zugetan sind und diese vertreten. Und dies tun sie, indem sie die Wahrheitsvertretenden lächerlich machen und deren Aussagen lügenhaft und verleumderisch verfälschen, um sich selbst eine Gloriole des Gross-Seins, Gescheit-Seins und der Allwissenheit aufzusetzen und um als omnipotent zu erscheinen. In dieser Beziehung ziehen die Schlechten und Untauglichen dieser Gilden mit dem Gros jener lausigen und miesen Staatsmächtigen und Politiker gleich, die ihre Verantwortung nicht wahrnehmen, sondern ihr ihnen zugesprochenes Amt nur um der Macht, des Ansehens, des schnöden Mammons und der persönlichen Vorteile willen ausüben. Diese sind es gesamthaft, die durch ihr unrechtes Handeln und Tun sowie durch ihre verantwortungslosen Verhaltensweisen auch jene in bezug auf ihr Ansehen, ihre Ehre und Würde in Verruf bringen, welche ihr Metier korrekt, unbescholten und in Gewissenhaftigkeit ausüben und pflegen. Und diese Ehrenhaften gibt es tatsächlich ohne jeden Zweifel, die ehrliche, gute, pflichtbewusste und rechtschaffene Staatsführende, Politiker, Regierungsbeamte, Journalisten, Kommentierende, Medienschaffende und Moderierende usw. sind, die sich vom Ausbund des Schlechten absondern und davon ausgeschlossen sind, folglich sie geachtet, geehrt und gewürdigt werden müssen. Gegenteilig sind aber die Charakterlosen, Unredlichen und Unrechtschaffenen, die ihre Dummheit und Dämlichkeit auch dadurch nicht verstecken können, wenn sie im Fernsehen oder sonstwie in der Öffentlichkeit versuchen, ‹gescheite› und ‹ernsthafte› Grimassen zu schneiden und sich einen Touch von Gebildetsein zu geben, der jedoch in jedem Fall immer kläglich ausfällt und erst recht die Unwissenheit, Intelligenzlosigkeit und Unbedarftheit der betreffenden Person offenbart, die sich gescheiter und gebildeter geben will, als sie wirklich ist. Dabei sind sie zu dumm und zu selbstherrlich bezogen, vermögen nicht zu erfassen, dass wenn sie mit ihren intelligenzlosen Reden und unbedarften Erklärungen und Vorschlägen usw. vor die Öffentlichkeit treten, dass sie sich abgrundtief lächerlich machen. Und dass sie dabei in ihrer Einfältig-keit und Lächerlichkeit offenbaren, dass sie trotz ihres ‹Erwachsenen›-Alters noch nicht über das Stadium ihrer Unreife sowie Rotznasenzeit, ihres Halbstarkentums und ihres frühen halbwüchsigen Grünschnabel-seins hinausgekommen sind, das vermögen sie weder zu erkennen noch zu verstehen. Es wird von ihnen so dumm und dämlich dahergeblödelt und sich in Feigheit um die Wahrheit herumgewunden, wie das gesamthaft auch das Gros aller öffentlichen Medien tut, wie Zeitungen, Journale, Fernsehen und Radio. Sie alle drücken sich feige vor dem Aussprechen oder Schreiben der Wahrheit, dass nämlich allein die bestehende und weiter immens anwachsende und überhandnehmende Überbevölkerung der Ursprung des durch den Menschen hervorgerufenen negativen und schwerwiegenden Klimawandels ist. Effectiv wird in keiner Art und Weise verstanden, dass die Masse der Überbevölkerung der effective Verursacher des Ganzen der bisher verhältnismässig noch geringen Katastrophe ist, die sich jedoch in kommenden Zeiten zu einer andauernden bösartigen Katastrophe auswirken wird, der durch die irdische Menschheit nichts mehr entgegenzusetzen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the badly out of control machinations directed against nature and its fauna and flora as well as against the entire planet and its climate structure, which destroy everything around Earth by earthly humankind as outcomes of the overboarding overpopulation, destroy slowly but surely all livelihoods of all billionfold life-forms of all genera and species. And all this happens only out of the insatiable needs of the overflowing human population of Earth, who, are hellbent on satisfying and appeasing all their desires, cravings, requirements, appetites, necessities, indispensabilities, urges and wishes, exploiting the Earth&#039;s mantle, nature, fauna and flora and water in a form of boundless and irresponsible destruction and annihilation. Shafts and tunnels are driven deep into the Earth and its mantle in order to extract ores of all kinds, rare earths, natural gas, petroleum and coal, etc., in order to satisfy the needs and greed of humankind on Earth, and also to make rich the companies and corporations which, on the one hand, plunder Earth&#039;s resources and, on the other hand, process the materials stolen from Earth into things for whose possession the majority of all earthlings greedily hunt. And all these things are manifold, be it diesel and heating oil, coal, plastic and other synthetic materials, or bitumen and a thousand other things. But also in nature and in its fauna and flora itself there is overexploitation, because animals are hunted to extinction or poisoned and exterminated by herbicides, pesticides and thousands of other toxins, just as it happens with countless plants of all genera and species, which are simply exterminated unconscientiously and irresponsibly for all times. But not enough, because nature is completely littered and poisoned by the exuberant humanity on Earth, through which many life-forms of all genera and species die off, are exterminated, mutate or become sick and spread epidemics, etc. And this happens not only on the land, but also in practically all waters, be they springs, streams, rivers, puddles, marshes, reed beds, seas, lakes, rivers or ponds, etc., because in reality there is nothing left on planet Earth with regard to water that is not contaminated by any poisons, so that the ice masses of the North and South Poles and the glaciers are also affected by it. And that is no wonder, because the garbage of all kinds thrown into the waters and into the landscapes poisons these and impairs the land and water life-forms, but ultimately also posons the humans to death. And this is because – contrary to all lying and all trivialising claims of chemists and other &#039;experts&#039; bought off by the poison manufacturing companies – toxins are harmful to health even in the tiniest amounts, cause indefinable suffering and diseases and ultimately lead to death. But even this is only a small part of the whole of what appears through the out of control measures in connection with overpopulation, because the entire connections are so far-reaching that they can hardly or be surveyed in detail any longer. In the wild, for example, the forests that supply the vital oxygen are cut down for profit-greedy reasons and completely destroyed by profit-addicted forest fires, while fertile fields, gardens and meadows fall victim to human construction mania by being concreted and built over with airfields, roads, paths, houses and large buildings or misused as sports facilities and army training grounds. But it is also a fact that due to the wear and tear of Earth&#039;s resources caused by the mass of overpopulation, in particular diesel and heating oil, petrol, natural gas and coal, enormous CO₂ emissions were and continue to be emitted into the atmosphere. Not only the breathing air, but also the soil and the flora are negatively affected by these and other emissions, as are primarily the climate structures, which change the climate and repulse it with tremendous natural disasters. This is also the case in connection with weather changes in the form of violent heat eruptions and primeval storms, etc., in which the southern and northern hemispheres of Earth are also destructively influenced, permafrost is thawed everywhere and landslides and debris flows occur. The thawing of the permafrost also releases enormous amounts of methane gas, which enter the atmosphere and poison it, while megastorms rage over Earth and natural disasters such as floods, volcanic eruptions and forest fires bring hardship, misery, suffering and death to people, destroy nature and destroy its fauna and flora. But it is not only the various CO₂- and other emissions, which annually reach hundreds of thousands and millions of tons into the atmosphere, into the soil and into the water as well as into all plants of all kinds and thereby harm humans and all mammals, all creatures and all forms of life at all, but there are also many kinds of toxins, which are released into the environment by humans of Earth and poison and pollute everything. In particular, it is herbicides and pesticides that are applied carelessly into the fields of agriculture and gardens of horticulture and domestic nurseries, etc., impairing their overall function and causing suffering, disease and other disadvantages to virtually all forms of life, including human beings. However, drug residues, traces of drugs, hormones, painkillers and toxins also cause spoilage, with all forms of fauna and flora, as well as humans, suffering health damage or organic and mutational changes. The human being on Earth takes hormone-containing as well as many other medicines, after which 60% of them are later excreted again, which get into the sewage system via the toilet and thus into the sewage treatment plants. There the waste water is chlorinated and filtered and then returned to the drinking water. So the poisons and hormones, as well as the drug and medication residues unfortunately remain in the water and get back into the organism of all life-forms, thus also the farm animals, whose meat the humans eat again and poison themselves with it. Nevertheless, the poisons and other substances in the water, which get into it through the guilt of humans, are classified as harmless by alleged &#039;specialists&#039;, such as chemists, because they are horrendously rewarded for these lies, false analyses and fictitious &#039;research results&#039;. And according to Plejaren information, there are truly no limits for toxins and other harmful substances that enter the human organism, because even nano-quantities of toxins already lead to unfathomable suffering that cannot be diagnosed with earthly medical means. Two thirds of the surface of the blue planet Earth is covered with water. But more than 97% of Earth&#039;s total water balance is salt water and only 2.5% fresh water. Two thirds of the fresh water, on the other hand, is in the form of ice at the poles and is therefore inaccessible to humans as drinking water. This means that only one third of the world&#039;s fresh water supply is available for drinking. Drinking water is the term used to describe all the water that humans use for drinking and cooking, for grooming and hygiene, and for cleaning dishes and other objects that they use in connection with food. Water, then, which they injest for the rest of their lives without harming their health. Global water consumption has increased more than tenfold in the past 100 years, whereas the population of Earth has &#039;only&#039; increased 4.7 fold. Two thirds of the world&#039;s freshwater consumption is accounted for by agriculture and horticulture. While Europe and North America use two thirds of their water for industry and households and one third for agriculture and horticulture, other regions of the world, such as Asia and Latin America, use 80% of their water for agriculture. The increase in water consumption is also due to increasing industrialisation and the rising demand of predominantly urban households. In this context, water is referred to in industry as &#039;virtual water&#039; and is required for the manufacture of products. For example, to produce a 32 megabyte computer chip, about 34 litres of water are consumed and a total of 400,000 litres of water are used for the ongoing production of a car. Water scarcity is one of the biggest problems facing humanity, because the supply of fresh water on Earth is not increasing, but demand is growing in relation to the inexorable growth in population. In addition, the reserves on Earth are extremely unevenly distributed. As a result, well over a billion people today already have no access to clean drinking water. In North Africa and the Middle East there is already a water shortage, but there is already a water shortage in Europe, e.g. in Spain and Italy, and these first signs of a lack of drinking water in European countries will intensify in the next decades. And all this only as a result of the growing overpopulation, the majority of which is in nowise concerned with the fact that with its further growth it may eventually extinguish itself in future time. I mean most of it, because a certain part of earthly humanity would probably survive and then perhaps become smarter and keep the number of the world&#039;s population within a framework that is healthy for the planet in the future and would also strive to restore and regenerate the largely destroyed nature and its fauna and flora, the climate and the planet itself.&lt;br /&gt;
| All die gegen die Natur und deren Fauna und Flora sowie gegen den gesamten Planeten und dessen Klimastruktur gerichteten ausgearteten Machenschaften, die durch die irdische Menschheit als Auswirkungen der überbordenden Überbevölkerung rundum auf der Erde alles zerstören, vernichten langsam aber sicher sämtliche Lebensgrundlagen aller billionenfachen Lebensformen aller Gattungen und Arten. Und all das geschieht einzig aus den unersättlichen Bedürfnissen der überquellenden Erdenmenschheit heraus, die auf Teufel komm raus zur Befriedigung und Stillung all ihres Begehrs, ihrer Begierden, Erfordernisse, Gelüste, Notwendigkeiten, Unentbehrlichkeiten, Verlangen und Wünsche in völliger Ungenügsamkeit den Erdmantel, die Natur, die Fauna und Flora und die Wasser ausbeuten, und zwar in einer Form der grenzenlosen und verantwortungslosen Zerstörung und Vernichtung. Tief werden Schächte und Stollen ins Erdreich und in den Erdmantel getrieben, um Erze aller Art, seltene Erden, Erdgas, Erdpetroleum und Kohle usw. zu fördern, um den Bedarf und die Gier der Erdenmenschheit zu befriedigen und zudem die Firmen und Konzerne reich zu machen, die einerseits den Erd-Ressourcen-Raubbau betreiben und die anderseits die aus der Erde geraubten Materialien zu Dingen verarbeiten, nach deren Besitz das Gros des Gros aller Erdlinge gierig heischt. Und all diese Dinge sind vieltausendfältig, seien es Diesel- und Heizöl, Kohle, Plastik und sonstige Kunststoffe oder seien es Bitumen oder tausendfältige andere Dinge. Doch auch in der Natur und in deren Fauna und Flora selbst wird Raubbau betrieben, denn es werden Tiere und Getier usw. bis hin zur Ausrottung gejagt oder durch Herbizide, Pestizide und tausenderlei andere Toxine vergiftet und ausgerottet, gleichermassen, wie das mit unzähligen Pflanzen aller Gattungen und Arten geschieht, die gewissen- und verantwortungslos einfach für alle Zeiten ausgerottet werden. Doch nicht genug damit, denn die freie Natur wird durch die überbordende Erdenmenschheit völlig vermüllt und vergiftet, wodurch viele Lebensformen aller Gattungen und Arten absterben, ausgerottet werden, mutieren oder krank werden und Seuchen verbreiten usw. Und das geschieht nicht nur auf dem Land, sondern auch in praktisch allen Gewässern, seien es Quellen, Bäche, Flüsse, Pfützen, Riede, Riete, Meere, Seen, Ströme oder Weiher usw., denn in Wahrheit gibt es auf dem Planeten Erde nichts mehr in bezug auf Wasserhaltiges, das nicht durch irgendwelche Gifte kontaminiert wäre, folglich also auch die Eismassen vom Nord- und Südpol sowie von den Gletschern davon betroffen sind. Und das ist kein Wunder, denn durch den in die Gewässer und in die Landschaften geworfenen Müll aller Art werden diese vergiftet und beeinträchtigen die Land- und Wasserlebensformen, wie aber letztendlich auch den Menschen bis zum Tod. Und das ist so, weil – entgegen allen lügnerischen und alles verharmlosenden Behauptungen von Chemikern und sonstig von Giftherstellungskonzernen gekauften ‹Fachleuten› – die Toxine bereits in geringsten Nanomengen für jegliche Lebensformen gesundheitsschädlich sind, undefinierbare Leiden und Krankheiten hervorrufen und letztendlich zum Tod führen. Aber auch das ist nur ein kleiner Teil vom Ganzen dessen, was durch ausgeartete Massnahmen im Zusammenhang mit der Überbevölkerung in Erscheinung tritt, denn die gesamten Zusammenhänge sind derart weitreichend, dass sie im einzelnen kaum oder überhaupt nicht mehr überblickt werden können. So werden z.B. in der freien Natur einerseits die den lebensnotwendigen Sauerstoff liefernden Wälder aus profitgierigen Gründen abgeholzt und durch profitsüchtig gelegte Waldbrände völlig zerstört, während andererseits fruchtbare Felder, Gärten und Wiesen dem menschlichen Bauwahn zum Opfer fallen, indem sie mit Flugplätzen, Strassen, Wegen, Häusern und Grossbauten zubetoniert und zugebaut oder als Sportanlagen und Armeeübungsplätze missbraucht werden. Es ist aber auch eine Tatsache, dass durch den durch die Masse der Überbevölkerung hervorgerufenen Verschleiss der Erdressourcen, insbesondere durch Diesel- und Heizöl, Benzin, Erdgas und Kohle ungeheure CO₂-Emissionen in die Atmosphäre gelangten und weiterhin gelangen. Dabei wird nicht nur die Atemluft, sondern auch das Erdreich und die Pflanzenwelt durch diese und auch andere Emissionen sehr negativ in Mitleidenschaft gezogen, wie in erster Linie auch die Klimastrukturen, wodurch sich das Klima verändert und mit ungeheuren Naturkatastrophen zurückschlägt. Dies auch im Zusammenhang mit Wetterveränderungen in Form von gewaltigen Hitzeeinbrüchen und urweltlichen Stürmen usw., wobei auch die südlichen und nördlichen Hemisphären der Erde zerstörerisch beeinflusst werden, überall der Permafrost aufgetaut wird und Bergstürze sowie Murgänge erfolgen. Durch das Auftauen des Permafrostes werden aber auch ungeheure Mengen Methangas freigesetzt, gelangen in die Atmosphäre und vergiften sie, während Megastürme über die Erde toben und Naturkatastrophen, wie Überschwemmungen, Vulkanausbrüche und Waldbrände Not, Elend, Leid und Tod über den Menschen bringen, die Natur zerstören und deren Fauna und Flora vernichten. Doch es sind nicht nur die diversen CO₂- und sonstigen Emissionen, die jährlich zu Hunderttausenden und Millionen von Tonnen in die Atmosphäre, ins Erdreich und ins Wasser sowie in alle Pflanzen aller Art gelangen und dadurch den Menschen und alle Tiere, alles Getier und alle Lebensformen überhaupt schädigen, sondern es sind auch vielerlei Toxine, die vom Menschen der Erde in die Umwelt ausgelassen werden und alles vergiften und verpesten. Insbesondere sind es Herbizide und Pestizide, die unbedacht in die Felder der Landwirtschaft und Gärten der Gartenbaubetriebe und Hausgärtnereien usw. ausgebracht werden und diese in ihrer gesamten Funktion beeinträchtigen sowie Leiden, Krankheiten und sonstige Nachteile für praktisch alle Lebensformen bringen, und zwar auch für den Menschen. Verderben bringen aber auch Arzneimittelreste, Spuren von Drogen, Hormonen, Schmerzmitteln und Toxinen, wobei bei allen Lebensformen der Fauna und Flora, wie aber auch beim Menschen gesundheitliche Schäden oder organische und mutationsmässige Veränderungen entstehen. Der Mensch der Erde nimmt hormonhaltige sowie viele andere Medikamente ein, wonach später 60% davon wieder ausgeschieden werden, die über die Toilette ins Abwassersystem und damit in die Kläranlagen gelangen. Dort wird das Abwasser chloriert und gefiltert und dann wieder dem Trinkwasser zugeführt. Also bleiben die Gifte und Hormone, wie auch die Drogen- und Medikamentenrückstände leider im Wasser drin und gelangen wieder in den Organismus aller Lebensformen, so also auch der Nutztiere, deren Fleisch der Mensch wiederum isst und sich damit vergiftet. Trotzdem werden die Gifte und sonstigen Stoffe im Wasser, die durch die Schuld des Menschen in dieses gelangen, von angeblichen ‹Fachkräften›, wie Chemikern, als unbedenklich eingestuft, weil sie für diese Lügen, falschen Analysen und frei erfundenen ‹Forschungsergebnisse› horrend honoriert werden. Und wahrheitlich gibt es gemäss plejarischen Angaben keine Grenzwerte für Toxine und andere schädliche Stoffe, die in den menschlichen Organismus gelangen, denn selbst Nanomengen von Toxinen führen bereits zu unergründlichen Leiden, die mit irdischen medizinischen Mitteln nicht diagnostiziert werden können. Die Oberfläche des blauen Planeten Erde ist zu zwei Dritteln mit Wasser bedeckt. Aber mehr als 97% des gesamten Wasserhaushaltes der Erde ist Salzwasser und nur 2,5% Süsswasser. Zwei Drittel des Süsswassers wiederum befinden sich als Eis an den Polen und sind daher für den Menschen als Trinkwasser nicht zugänglich. Somit steht ihm gerade einmal ein Drittel des weltweiten Süsswasservorrates als Trinkwasser zur Verfügung. Als Trinkwasser wird all das Wasser bezeichnet, das der Mensch zum Trinken und Kochen, für seine Körperpflege und Hygiene sowie zum Reinigen von Geschirr und anderen Gegenständen verwendet, die er in Zusammenhang mit Lebensmitteln nutzt. Wasser also, das er ein Leben lang zu sich nimmt, ohne dass es seiner Gesundheit schadet. Der weltweite Wasserverbrauch hat sich in den vergangenen 100 Jahren mehr als verzehnfacht, wogegen die Bevölkerung der Erde ‹nur› um das 4,7fache zugenommen hat. Der grösste Anteil am weltweiten Süsswasserverbrauch geht zu zwei Dritteln zu Lasten der Landwirtschaft und der Gartenbaubetriebe. Während Europa und Nordamerika zwei Drittel ihres entnommenen Wassers für die Industrie und Haushalte und ein Drittel für die Landwirtschaft und Gartenbaubetriebe verwenden, nutzen andere Regionen der Erde, wie Asien und Lateinamerika, 80% ihres Wassers für die Landwirtschaft. Der Anstieg des Wasserverbrauchs geht auch zurück auf die zunehmende Industrialisierung sowie den steigenden Bedarf der überwiegend städtischen Haushalte. Das Wasser wird in diesem Zusammenhang in der Industrie als ‹virtuelles Wasser› bezeichnet und für die Herstellung von Produkten benötigt. So werden z.B., um einen 32-Megabyte-Computerchip herzustellen, rund 34 Liter und für die laufende Produktion eines Autos insgesamt 400&#039;000 Liter Wasser verbraucht. Wassermangel ist eines der grössten Probleme der irdischen Menschheit, denn der Vorrat an Süsswasser auf der Erde vergrössert sich nicht, jedoch der Bedarf in Relation zur unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerung. Ausserdem sind die Vorräte auf dem Erdenball äusserst ungleich verteilt. Demzufolge haben schon heute weit über eine Milliarde Menschen keinen Zugang zu sauberem Trinkwasser. In Nordafrika und im Nahen Osten herrscht schon längst Wassermangel, doch zeigt sich Wassernot bereits auch in Europa, wie z.B. in Spanien und Italien, wobei sich diese ersten Anzeichen von Mangel an Trinkwasser in europäischen Ländern in den nächsten Jahrzehnten weiter verstärken werden. Und dies alles nur infolge der wachsenden Überbevölkerung, deren Gros sich in keiner Art und Weise darum kümmert, dass es mit seinem weiteren Wachstum unter Umständen in zukünftiger Zeit letztendlich sich selbst auslöscht. Eben das Gros meine ich, denn ein gewisser Teil der irdischen Menschheit würde wohl überleben und dann vielleicht gescheiter werden und die Zahl der Weltbevölkerung künftig in einem für den Planeten gesunden Rahmen halten und sich auch bemühen, die weitgehend zerstörte Natur und deren Fauna und Flora, das Klima und den Planeten selbst wieder in Ordnung zu bringen und regenerieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. This possibility of Earthly population extinguishing itself could possibly become reality within the framework of how you express it.&lt;br /&gt;
| 18. Diese Möglichkeit, eben dass sich die irdische Bevölkerung selbst auslöscht, die könnte unter Umständen in dem Rahmen Wirklichkeit werden, wie du diese zum Ausdruck bringst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is right. But I still have something on my tongue, namely the Islamist state or the IS with its murder-militia. Now it is finally the case that various European states are endeavouring to take military action against the Islamist state – unfortunately, however, not against the civil war parties or the Assad troops and the insurgents who also beget murders and destruction – whereby, unfortunately, the rule is that only bombardments are carried out in relation to Islamist state positions, while it has still not been understood that ground troops must be deployed. This is especially because the Islamist murderers protect themselves against the bombing attacks by simply disappearing from the surface of the bombed areas and creating underground shelters, protective rooms and tunnels metres deep in the earth, into which they retreat during bombing attacks and and thus survive unharmed. These underground buildings of the IS militias can only be countered by deploying ground troops equipped with all the necessary combat and evacuation equipment and destroying the underground protection systems. The murderous IS militia can only be countered if ground troops penetrate the building and residential areas metre by metre and advance into the descending shafts of the underground protective tunnels and shelters, completely destroy and eliminate them, capture and deport the ausgearteten IS militias to lifelong exile in a secure location where they can never return to society in any country. The murderous IS militias deserve no pardon, for they are so ausgeartet that they can never find their way back into a normal and righteous life, and therefore must never be set free again and integrated into society. This, of course, does not suit all false humanists of any stripe who, in their low intelligence and dim-wittedness, are unable to grasp and understand that the IS murder-beasts are so indoctrinated, fanaticalised and radicalised that they are no longer able to free themselves from them and are therefore, in any case, a great danger to the whole world. But in order to satisfy humanity, respect for human beings and life, narcotics would have to be used in the fight against the IS or against the ausgearteten-beasts, and the murder-militia would have to be put out of action, in order to then capture the IS-militia-murderers and send them into lifelong exile, and that, as I said, to a place where they cannot be given the opportunity to return to human society. This is precisely because in their Ausartung no pardon is appropriate for them and this group of murderers cannot be reintegrated into society. Of course in the fight – as is the case with every warlike fight – against the Islamist state also human lives will be harmed, which unfortunately is unavoidable on Earth in war and terrorist fights, but in the case of the murderous Islamist State this is not possible otherwise, because the more it gains ground, the more completely all states of Earth become endangered. So if unneeded citizens and dubious politicians and state leaders as well as false humanists are against fighting missions against the Islamist state or even protest against it publicly because they are just lowly intelligent, dim-witted and in their simplicity irresponsible and short-sighted, then they endanger the order and peace of their own state and peoples – and even millions or even billions of humans all over the world. The IS strikes in any country in which it finds a way to do so, be it directly in its mass or through individual assassins or groups of sleepers or directly acute IS envoys. The truth is that the Islamist state is absolutely vicious, murderously ausgeartet and addicted to world domination, and that its mass murderers and destroyers cannot be reintegrated into a normal human life and resocialised. Resocialisation is based on the assumption that the offender, by his/her act, place themselves outside society or at least manifest themselves in this form, that they are not integrated into society to the necessary extent. The objective of social rehabilitation must be, therefore, to reintegrate the perpetrators into society, which may be as good as impossible in the case of the multiple murderers of the Islamist state, because they are addicted to a hopless fanaticism for murder and destruction, etc., which they cannot control and free themselves of anymore.&lt;br /&gt;
| Eben. Aber mir liegt noch etwas auf der Zunge, nämlich der Islamisten-Staat resp. der IS mit seiner Mördermiliz. Nun ist es endlich so, dass diverse europäische Staaten sich bemühen, militärisch etwas gegen den Islamisten-Staat zu unternehmen – leider jedoch nicht gegen die Bürgerkriegsparteien resp. die Assad-Truppen und die Aufständischen, die auch morden und Zerstörungen hervorbringen –, wobei leider die Regel die ist, dass nur Bombardierungen in bezug auf Islamisten-Staat-Stellungen durchgeführt werden, während noch immer nicht begriffen wurde, dass Bodentruppen eingesetzt werden müssten. Dies speziell darum, weil sich die islamistischen Mörder gegen die Bombenangriffe derart schützen, indem sie einfach von der Oberfläche der bombardierten Gebiete verschwinden und sich metertief in der Erde unterirdische Schutzbauten, Schutzräume und Schutztunnel erschaffen haben, in die sie sich bei Bombenangriffen zurückziehen und so ungefährdet überleben. Diese unterirdischen Bauten der IS-Milizen können nur gesäubert werden, indem eben Bodentruppen zum Einsatz gebracht werden, die mit allen notwendigen Kampf- und Räumungsmitteln ausgestattet sind und auch die unterirdischen Schutzsysteme zerstören. Der mörderischen IS-Miliz kann nur Paroli geboten werden, wenn Bodentruppen Meter für Meter in die Gebäude- und Hausgebiete eindringen und in diesen indie Abstiegsschächte der unterirdischen Schutzstollen und Schutzräume vordringen, diese vollständig zerstören und die ausgearteten IS-Milizen ausschalten, gefangennehmen und deportieren, und zwar in lebenslängliche Verbannung an einen sicheren Ort, wo sie niemals wieder in die Gesellschaft irgendeines Landes zurückkehren können. Die mörderischen IS-Milizen verdienen kein Pardon, denn sie sind derart ausgeartet, dass sie niemals wieder in ein normales und rechtschaffenes Leben zurückfinden können und deshalb auch niemals wieder in Freiheit gesetzt und in eine Gesellschaft eingegliedert werden dürfen. Das passt natürlich allen Falschhumanisten jeder Couleur nicht, die in ihrer Dummheit und Dämlichkeit nicht zu erfassen und nicht zu verstehen vermögen, dass die IS-Mörderkreaturen derart indoktriniert, fanatisiert und radikalisiert sind, dass sie sich nicht mehr daraus zu befreien vermögen und deshalb in jedem Fall eine grosse Gefahr für die ganze Welt sind. Um aber der Menschlichkeit, Menschen- und Lebensachtung Genüge zu tun, müssten bei den Kämpfen gegen den IS resp. gegen die ausgearteten Kreaturen Betäubungskampfstoffe eingesetzt und die Mördermiliz ausser Gefecht gesetzt werden, um dann die IS-Milizmörder gefangenzunehmen und in lebenslange Verbannung zu schicken, und zwar eben, wie gesagt, an einen Ort, wo ihnen keine Möglichkeit gegeben sein kann, wieder in die menschliche Gesellschaft zurückzukehren. Dies eben auch darum, weil in ihrer Ausartung für sie kein Pardon angebracht ist und diese Mördergruppierung nicht wieder resozialisiert werden kann. Natürlich werden beim Kampf – wie das bei jedem kriegerischen Kampf der Fall ist – gegen den Islamisten-Staat auch Menschenleben zu Schaden kommen, was auf der Erde ja leider bei Kriegsund Terroristenkämpfen unvermeidbar ist, doch im Fall des mörderischen Islamisten-Staates ist das nicht anders möglich, denn je mehr er an Boden gewinnt, desto gefährdeter werden restlos alle Staaten der Erde. Wenn also unbedarfte Bürger und zweifelhafte Politiker und Staatsgrössen sowie Falschhuma-nisten gegen Kampfeinsätze gegen den Islamisten-Staat sind oder gar noch dagegen öffentlich protestieren, weil sie eben dumm, dämlich und in ihrer Einfältigkeit verantwortungslos und kurzsichtig sind, dann gefährden sie damit die Ordnung und den Frieden ihres eigenen Staates und Volkes – und gar Millionen oder gar Milliarden Menschen der ganzen Welt. Der IS schlägt in jedem Land zu, in dem er eine Möglichkeit dazu findet, sei es direkt in seiner Masse oder durch einzelne Attentäter oder Gruppierungen von Schläfern oder direkt-akuten IS-Beauftragten. Die Wahrheit ist, dass der Islamisten-Staat absolut bösartig, mörderisch ausgeartet und weltherrschaftssüchtig ist und dass dessen Massenmörder und Zerstörer nicht wieder in ein normales menschenwürdiges Leben eingeordnet und nicht resozialisiert werden können. Die Resozialisierung geht ja davon aus, dass ein Straftäter sich durch seine Tat ausserhalb die Gesellschaft stellt oder sich zumindest in dieser Form outet, dass er nicht im erforderlichen Masse in diese Gesellschaft eingebunden sei. Ziel der Resozialisierung muss daher sein, den Täter wieder in die Gesellschaft einzugliedern, was jedoch bei den vielfachen Mördern des Islamisten-Staates so gut wie unmöglich sein dürfte, weil sie einem rettungslosen Mord- und Zerstörungsfanatismus usw. verfallen sind, was sie nicht mehr unter Kontrolle bringen und sich nicht mehr davon befreien können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the fight against the Islamist state, but also the fight against the civil war parties in Syria and the Assad troops and insurgents would have to be led by an international military fighting community, whereby the only right way would be a &#039;Multinational Peacekeeping Force&#039;, in which all non-neutral states would have to be included. States, however, which are classified as neutral, should of course be exempted from such a multinational force as well as of course from any weapons or combat operations and arms supplies, but they should be obliged to provide medical aid in the form of the &#039;Red Cross&#039;, as well as to guarantee a peace-advising and socio-active contribution. So far only the Russian head of state Putin alone is to be mentioned, who is apparently clever and also willing and far-sighted enough to think at least of an international military community in relation to a neutralisation concerning the Islamist state IS – even if not of a multinational peacekeeping force. In the Western world he therefore seeks for such participation and assistance, but this is obviously rejected by the idiotically anti-Russian Western rulers and not even publicly brought to a clear discussion. In this wise, the Western state leaders in power are not only lowly intelligent and dim-witted, but above all self-opinionated and especially irresponsible, because they put their hostility towards Russia and their hatred for Russia above all security – whereby they are not able to effectively justify both, but only comment idiotically on them. This idiocy with the state powers concerned – and it is only these, not the righteous who are meant – of the Western countries, and in particular with the EU dictatorship, corresponds to their insufficient state of awareness, understanding and rationality. However, this applies to various state leaders around the world, with the US powerful ones playing the most inglorious role. What Putin is not yet striving for at the moment, namely a multinational peacekeeping force based on the Henok system, may still happen – perhaps on his initiative or that of another clever statesman from any country with rational and far-sighted government leaders. The USA and the EU dictatorship can probably be excluded, because these state structures are controlled by inexperienced lowly intelligent and adolescent, pathological-self-aggrandising as well as abnormal, anomalous, extreme, pathological, excessive and immoderate might-based ideologues. They all thereby lack the necessary humanity and, in effect, any political calculation with regard to realpolitik, that is, political evaluation, calculation, planning, reckoning, estimation, reflection and foresight. Of course among these power ideologues there are also few rational ones who also have more or less humanity and rationality and also other good values, but as non-major ideologues they have no chance and possibility in their government positions to assert their opinion and rationality. They then hold back their opinions and simply adapt their behaviour to the big-mouthed and opinionated ones as well as the rulers, or they cower and let themselves be turned upside down by the mindset, actions and behaviour of others.&lt;br /&gt;
| Nun, der Kampf gegen den Islamisten-Staat, wie aber auch der Kampf in bezug auf die Bürgerkriegsparteien in Syrien resp. die Assad-Truppen und die Aufständischen müsste durch eine internationale militärische Kampfgemeinschaft geführt werden, wobei der einzig richtige Weg eine ‹Multinationale Friedenskampftruppe› wäre, in die alle nichtneutralen Staaten miteingeschlossen sein müssten. Staaten jedoch, die der Neutralität eingeordnet sind, müssten natürlich von einer solchen multinationalen Truppe sowie selbstverständlich von jeglichen Waffengängen resp. Kampfeinsätzen und Waffenlieferungen ausgenommen, jedoch in Pflicht genommen sein, medizinische Hilfe in Form von ‹Rotes Kreuz› zu leisten, wie auch einen friedens-ratgebenden und sozial-aktiven Beitrag zu garantieren. Bisher ist einzig und allein der russische Staatschef Putin zu nennen, der offenbar gescheit und auch willig und weitblickend genug ist, zumindest an eine internationale militärische Gemeinschaft in bezug auf eine Unschädlichmachung hinsichtlich des Islamisten-Staates IS zu denken – wenn auch nicht an eine Multinationale Friedenskampftruppe. In der westlichen Welt sucht er deshalb für eine solche um Beteiligung und Mithilfe nach, was aber offensichtlich von den idiotisch russlandfeindlichen westlichen Staatsmachthabern abgelehnt und nicht einmal öffentlich zur klaren Diskussion gebracht wird. Die diesbezüglichen westlichen Staatsmächtigen sind in dieser Weise nicht nur dumm und dämlich, sondern vor allem auch selbstherrlich und ganz speziell verantwortungslos, denn sie setzen ihre Russlandfeindlichkeit und ihren Russlandhass über alle Sicherheit – wobei sie beides effectiv nicht begründen, sondern nur blöde zu kommentieren vermögen. Diese Blödheit bei den betreffenden Staatsmächtigen – und es sind nur diese, nicht jedoch die Rechtschaffenen gemeint – der westlichen Länder, und zwar insbesondere bei der EU- Diktatur, entspricht ihrem mangelnden bewusstseins- sowie verstandes- und vernunftmässigen Zustand. Das gilt jedoch für diverse Staatsgewaltige auf der ganzen Welt, wobei allen voran die USA-Gewaltigen die unrühmlichste Rolle innehaben. Was Putin zur Zeit aber noch nicht anstrebt, eben eine Multinationale Friedenskampftruppe nach dem Henok-System, das kann ja noch werden – vielleicht von ihm aus oder durch einen anderen cleveren Staatsmann irgendeines Landes, das über vernünftige und weitblickende Regierungskräfte verfügt. Die USA und die EU-Diktatur können dabei wohl ausgeschlossen werden, weil diese Staatsgebilde von unbedarften Dummen und Halbwüchsigen, pathologisch-selbstherrlichen sowie abnormen, anomalen, extremen, krankhaften, masslosen und übermässigen Machtideologen gesteuert werden. Dabei fehlt ihnen allen auch die notwendige Menschlichkeit und effectiv jedes politische Kalkül in bezug auf Realpolitik resp. politische Berechnung, Kalkulation, Planung, Rechnung, Schätzung, Überlegung und Voraussicht. Natürlich sind unter diesen Machtideologen auch wenige Vernünftige, die auch noch mehr oder weniger über Menschlichkeit und Vernunft und auch andere gute Werte verfügen, doch als Nicht-Machtideologen haben sie in ihren Regierungspositionen keine Chance und Möglichkeit, ihre Meinung und Vernunft durchzusetzen. Folgedem halten sie sich zurück mit ihren Meinungen und passen sich im Verhalten einfach den Grossmäuligen und Rechthaberischen sowie Herrschenden an, oder sie duckmäusern und lassen sich von den anderen feige auf deren Gesinnung und Handlungs- und Verhaltensweisen umkrempeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. What you say with regard to the Islamist state, its fight and the capture and banishment of the IS militia, corresponds to that which is purely rational.&lt;br /&gt;
| 19. Was du sagst in bezug auf den Islamisten-Staat, dessen Bekämpfung und die Gefangennahme und Verbannung der IS-Miliz, das entspricht der reinen Vernunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And also what you say about Putin&#039;s plan, that corresponds to what is actually given and is also a factor of his rationality, contrary to the state powers of the Western world, who reject his idea, effort and will to cooperate with Western forces.&lt;br /&gt;
| 20. Und auch das, was du sagst hinsichtlich des Plans von Putin, das entspricht dem, was tatsächlich gegeben und auch ein Fakt seiner Vernunft ist, und zwar gegensätzlich zu den Staatsmächtigen der westlichen Welt, die seine Idee, Bemühung und seinen Willen einer Zusammenarbeit mit westlichen Kräften ablehnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. This because, as you say, they have been hostile to Russia since time immemorial out of pure low intelliegence and cannot separate themselves from the old image of the enemy.&lt;br /&gt;
| 21. Dies, weil sie, wie du sagst, aus reiner Dummheit seit alters her russlandfeindlich gesinnt sind und sich vom alten Feindbild nicht trennen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It may well be the case that what I have said about the fumigation of the IS militia, which must be without pardon, and will not sit well with the sectarians and false humanists, so they will insult me as unhuman and inhumane.&lt;br /&gt;
| Es dürfte wohl so sein, dass das, was ich gesagt habe in bezug auf die Ausräucherung der IS-Miliz, die ohne Pardon sein muss, den Sektierern und Falschhumanisten in den falschen Kragen fällt, folglich sie mich als unhuman und menschenfeindlich beschimpfen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. This will be the case, because the non-thinking and naïve false humanists and religious sectarians – and they are effective in one case or another – follow a humanly completely ausgearteten body of thoughts and feelings and in their delusion in this regard, are neither able to see nor grasp the reality of the actuality and its truth, nor to understand it.&lt;br /&gt;
| 22. Dies wird so sein, denn die dummen und unbedarften Falschhumanisten und religiösen Sektierer – und das sind sie effectiv im einen oder andern Fall – hängen einem human völlig ausgearteten Gedanken- und Gefühlsgut nach und vermögen in ihrem diesbezüglichen Wahn die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit weder zu sehen noch zu erfassen resp. nicht zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. So they also do not understand that you are very well prepared against every act of Gewalt [Beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.], war, terror and coercion and against such deeds, acts and behaviours you raise the sceptre of condemnation, but that you nevertheless advocate in matters of murderous IS militia and demand that a form of logical Gewalt be used, whereby life can very well be endangered or extinguished.&lt;br /&gt;
| 23. Also verstehen sie auch nicht, dass du sehr wohl gegen jede Gewalt-, Kriegs-, Terror- und Zwangshandlung eingestellt bist und gegen solche Handlungen, Taten und Verhaltensweisen das Zepter der Verurteilung erhebst, dass du aber trotzdem in Sachen der mörderischen IS-Miliz befürwortest und forderst, dass eine Form logischer Gewalt zum Zuge kommen muss, wobei sehr wohl Leben gefährdet oder ausgelöscht werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. To this I must take the hard word and say that the intelligence of the non-thinking and naïve false humanists is so poorly developed that their intellect and rationality fail and they therefore insult you, on the one hand, as fickle and, on the other hand, as ambivalent, precisely because their entire ratio is not sufficient to recognise and understand the reality of the actuality and its truth, let alone to be able to comprehend it.&lt;br /&gt;
| 24. Dazu muss ich zum harten Wort greifen und sagen, dass die Intelligenz der dummen und unbedarften Falschhumanisten derart minderbemittelt ist, dass bei ihnen Verstand und Vernunft versagen und sie dich deshalb einerseits als wankelmütig und anderseits als zwiespältig beschimpfen, eben darum, weil ihre gesamte Ratio nicht dazu ausreicht, um die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erkennen und zu verstehen, geschweige denn, sie nachvollziehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. It does not matter whether these false humanists, non-thinking and ignorant ones have a good or bad education, whether they are a plebeian assistant or are named with an academic title.&lt;br /&gt;
| 25. Dabei spielt es keine Rolle, ob diese Falschhumanisten, Dummen und Unbedarften eine gute oder schlechte Bildung haben, ob sie also eine plebejische Hilfskraft sind oder mit einem akademischen Titel benannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So the non-thinking and the ignorant, who are addicted to religious sectarianism or false humanism, as you have said, will accuse you of barbarism, bestiality, cruelty, inhumanity, lack of compassion and ruthlessness, etc., because if they were on their own and did not have all the fellow humans and communities with whose help and protection they live, they would not be viable.&lt;br /&gt;
| 26. Also werden die Dummen und Unbedarften, die dem religiösen Sektierismus oder dem Falschhumanismus verfallen sind, wie du gesagt hast, dir Barbarentum, Bestialität, Grausamkeit, Inhumanität, Mitgefühllosigkeit und Unbarmherzigkeit usw. vorwerfen, weil sie – wenn sie auf sich allein gestellt wären und nicht all die Mitmenschen und Gemeinschaften hätten, mit deren Hilfe und in deren Schutz sie leben – nicht lebensfähig wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. It is the mentioned false humanists, non-thinking and inexperienced ones who do not understand that no pardon can and must be shown for the murderous creatures of the Islamist state, because they are so inhumanly ausgeartet that they can never again lead an orderly and murder-free life and can therefore under no circumstances be integrated into a regulated society or other group of human beings.&lt;br /&gt;
| 27. Die genannten Falschhumanisten, Dummen und Unbedarften sind es, die nicht verstehen, dass in bezug auf die Mörderkreaturen des Islamisten-Staates kein Pardon zur Geltung gebracht werden kann und darf, weil diese derart unmenschlich ausgeartet sind, dass sie niemals wieder ein geordnetes und mordfreies Leben führen und daher keinesfalls mehr in eine geregelte Gesellschaft oder sonstig menschliche Gruppierung eingegliedert werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. If that were done anyway, sooner or later they would give free rein to their murderous and destructive actions.&lt;br /&gt;
| 28. Würde das trotzdem getan, dann würden sie früher oder später ihrem mörderischen und zerstörerischen Tun wieder freien Lauf lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is the way it is, because if you do the right thing, then the know-it-alls, who are usually non-thinking and inecperienced and condemn the right thing that is done, lock, stock and barrel. This also happens in politics, because if a rational statesperson demands the right thing and does not draw level with the irrationality of other statespersons, then he/she is judged to be agitating, inciting, seditious, inflammatory, provocative, that is, provocational, and cold-set against, just as he is also insulted as not capable of concordance or not capable of a common agreement in a matter. And when I think of the crap that the former Swiss Federal Councillor Leuenberger recently said on television that politics is done from out of gut feeling, then I am horrified for those rulers who, as righteous politicians in the government, probably have no chance of expressing their own opinions and ultimately of asserting them. I think it is therefore not surprising that the Swiss government has party members who judge and act, and have free reign on the basis of gut feeling rather than intellect and rationality, but who, as traitors to their homeland, want to sell Switzerland off to the EU dictatorship and turn Swiss citizens into EU dictatorship slaves.&lt;br /&gt;
| So ist das eben, denn wenn man das Richtige tut, dann kommen die Besserwisser, die in der Regel dumm und unbedarft sind und das Richtige, das getan wird, in Grund und Boden verdammen. Gleichermassen geschieht das ja auch in der Politik, denn wenn ein vernünftiger Staatsmann das Richtige fordert und nicht mit den unvernünftigen anderen Staatsmächtigen gleichzieht, dann wird er als agitatorisch, aufhetzend, aufwieglerisch, hetzerisch, provokativ resp. provokatorisch beurteilt und kaltgestellt, wie er auch als nicht konkordanzfähig resp. nicht fähig für eine gemeinsame Übereinstimmung in einer Sache beschimpft wird. Und wenn ich bedenke, welchen Mist kürzlich der schweizerische Ex-Bundesrat Leuenberger im Fernsehen von sich gegeben hat, indem er sagte, dass Politik aus dem Bauchgefühl heraus gemacht werde, dann graut mir für jene Regierenden, die als Rechtschaffene in der Regierung wohl keine Chance haben, ihre eigene Meinung zu sagen und letztendlich zur Geltung zu bringen. Dazu denke ich, dass es also nicht verwunderlich ist, wenn in der Schweizerregierung Parteigenossen sind, die nach dem Bauchgefühl und nicht nach Verstand und Vernunft beurteilen und handeln, schalten und walten, sondern als Heimatverräter die Schweiz an die EU-Diktatur verscherbeln und die Schweizerbürger und Schweizerbürgerinnen zu EU-Diktatur-Sklaven machen wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. Everything you say unfortunately corresponds to the non-thinkingness and inexpeieriencedness of all those who are addicted to being know-it-alls.&lt;br /&gt;
| 29. Alles, was du sagst, entspricht leider der Dummheit und Unbedarftheit aller jener, welche der Besserwisserei verfallen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And the fact that a former Federal Councillor talks in such a non-thinking manner, that politics is decided on the basis of gut feeling, is more than just regrettable and reveals a level of simple-mindedness that should not be acceptable in politics.&lt;br /&gt;
| 30. Und dass ein Alt-Bundesrat derart dumm daherredet, dass Politik nach dem Bauchgefühl entschieden werde, das ist mehr als nur bedauerlich und sagt mehr an Einfältigkeit aus, als in der Politik verantwortbar sein dürfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. It really cannot be that politics is handled and conducted according to a gut feeling rather than according to intellect and rationality with regard to the corresponding facts.&lt;br /&gt;
| 31. Es kann doch wirklich nicht sein, dass Politik anstatt nach Verstand und Vernunft in bezug auf die entsprechenden Fakten gemäss einem Bauchgefühl gehandhabt und geführt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the man actually said it on TV like I mentioned.&lt;br /&gt;
| Aber das hat der Mann tatsächlich im Fernsehen so gesagt, wie ich es erwähnt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. That was probably the case if you say so, and deciding and acting according to a gut feeling instead of intellect and rationality is not only very regrettable and simple-minded, but it must also never appear in this wise.&lt;br /&gt;
| 32. Das war wohl so, wenn du es sagst, und ein Entscheiden und Handeln nach einem Bauchgefühl anstatt nach Verstand und Vernunft ist nicht nur sehr bedauerlich und einfältig, sondern es darf in dieser Weise auch niemals in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Contrary to this, I find the article written by Brigitt, which Florena recorded for me, exceptionally good, full of intellect and rationality and I wish that it be prepared for an A5 free brochure and handed out to visitors in the Centre and at information stands.&lt;br /&gt;
| 33. Gegensätzlich dazu finde ich den von Brigitt geschriebenen Artikel, den Florena für mich aufgezeichnet hat, ausnehmend gut, voll von Verstand und Vernunft und ich wünsche, dass er für eine A5-Gratisbroschüre aufbereitet und an Besucher im Center und an Informationsständen ausgehändigt werden soll.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Thoughts about Active Euthanasia by One&#039;s Own and at the Hands of Others&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gedanken um die aktive Sterbehilfe durch eigene und fremde Hand&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is it worth missing dying?&lt;br /&gt;
| Lohnt es sich, das Sterben zu verpassen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the last years, when my mother was still alive, I spent as much time as possible with her, because she was sick and frail and could not cope alone anymore. Once, father had to go to rehabilitation after an operation, I took three weeks vacation to be with her. I found the time with her alone a great gift. I was so happy to be with her, just the two of us; I knew that she would not have unlimited time left. These days and nights belonged only to us, and they enabled me to say goodbye to my mother very gradually, knowing that she would be granted relief when she left the temporal behind. She had been a persistent and brave fighter all her life, and she remained so throughout her years of increasing infirmity. An event during these three weeks remained in my vivid memory and still today conjures a smile of tenderness, love and gratitude on my lips and in my heart. It was early in the morning when I got up and went into her room to see if she was already awake. She opened her eyes and stretched and yawned with a deeply happy sigh. &amp;quot;Good morning, dear mother, have you slept well? How do you feel?&amp;quot; &amp;quot;Thank you, I slept wonderfully and I am sooo well!&amp;quot; All pain, all suffering was out of power in that moment; it was simply a moving, silent radiance of great gratitude and perfect happiness.&lt;br /&gt;
| In den letzten Jahren, als meiner Mutter das Leben noch gegeben war, verbrachte ich möglichst viel Zeit mit ihr, denn sie war krank und hinfällig und kam nicht mehr alleine zurecht. Einmal, Vater hatte nach einer Operation zur Rehabilitation fahren müssen, nahm ich mir drei Wochen Ferien, um bei ihr zu sein. Die Zeit mit ihr allein empfand ich als grosses Geschenk. Ich freute mich so sehr, bei ihr sein zu dürfen, nur wir zwei allein; wusste ich doch, dass ihr nicht mehr unbegrenzt Zeit bleiben würde. Diese Tage und Nächte gehörten nur uns beiden, und sie ermöglichten es mir, ganz allmählich von meiner Mutter Abschied zu nehmen, im Wissen darum, dass es ihr zu gönnen sein würde, wenn sie das Zeitliche hinter sich liesse. Sie war ihr Leben lang eine beharrliche und tapfere Kämpferin gewesen, und sie blieb es auch während ihrer jahrelangen zunehmenden Gebrechlichkeit. Eine Begebenheit während dieser drei Wochen blieb mir in lebhafter Erinnerung und zaubert noch heute ein Lächeln der Zärtlichkeit, der Liebe und Dankbarkeit auf meine Lippen und in mein Herz. Es war früher Morgen, als ich aufgestanden war und in ihr Zimmer ging, um zu sehen, ob sie schon wach sei. Sie schlug die Augen auf und streckte und räkelte sich mit einem zutiefst glücklichen Seufzer. «Guten Morgen, liebes Mütterlein, hast Du gut geschlafen? Wie fühlst Du Dich?» «Danke, ich habe wunderbar geschlafen und es geht mir sooo gut!» Alle Schmerzen, alles Leiden waren in diesem Moment ausser Kraft; sie war einfach nur bewegendes, stilles Strahlen in grosser Dankbarkeit und vollkommenem Glück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This incident and many similar incidents with other people often come to mind when I hear or read about discussions about the increasing popularity of active euthanasia, mortality tourism, and the workload of the current five euthanasia organisations in Switzerland.&lt;br /&gt;
| Diese Begebenheit und viele Begebenheiten ähnlicher Art mit anderen Menschen kommen mir oft in den Sinn, wenn ich Diskussionen über die zunehmende Beliebtheit aktiver Sterbehilfe, den Sterbetourismus sowie die Auslastung der gegenwärtig fünf Sterbehilfeorganisationen in der Schweiz höre oder darüber lese.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dostoevsky once said, &amp;quot;I fear only one thing: not to be worthy of my torment.&amp;quot; A person who throws away his/her life prematurely because they are afraid of suffering, pain and dependence can hardly claim to be worthy of their agony because they simply do not allow it. But whom he/she deprive themselves and their neighbousrs of, he/she has no idea of in his/her ignorance. And since as a nurse I have seen very, very many humans die, I know what I am talking about and that it is quite possible to prove oneself worthy of life, of dying and of death if one perseveres to the end. In fact, I have hardly ever met a seriously ill person in my career who would have seriously wished for and demanded premature death. These discussions usually take place when you are still in good health and do not even know what it is like when you only have a few days, weeks or months left. Or they are relatives who &amp;quot;want to spare their close one more suffering,&amp;quot; although they cannot know whether the sick or dying person has another kind of quality of life even in his/her frail condition, and what it looks like and feels like, because it is completely impossible for them to put themselves in his/her place. Perhaps they want to spare themselves the sight of the sick, shy away from further costs and demanding care, or even worse, they want to get their hands on what they can do faster. In any case, however, it is understandable and not to be dismissed that a more or less strong pressure, consciously or unconsciously, can be built up in the person directly affected, to which he then supposedly voluntarily submits.&lt;br /&gt;
| Dostojewski sagte einmal: «Ich fürchte nur eines: Meiner Qual nicht würdig zu sein.» Ein Mensch, der sein Leben frühzeitig wegwirft, weil er Angst hat vor Leiden, Schmerzen und Abhängigkeit, kann kaum von sich behaupten, dass er seiner Qual würdig sei, weil er sie ganz einfach nicht zulässt. Wessen er damit aber sich und seine Nächsten beraubt, davon hat er in seinem Unverstand keine Ahnung. Und da ich als Krankenschwester sehr, sehr viele Menschen habe sterben sehen, weiss ich, wovon ich spreche und dass es sehr wohl möglich ist, sich des Lebens, des Sterbens und des Todes würdig zu erweisen, wenn man bis zum Schluss durchhält. Tatsächlich ist mir in meiner Laufbahn kaum ein schwerkranker Mensch begegnet, der ernsthaft einen vorzeitigen Tod gewünscht und danach verlangt hätte. Diese Diskussionen spielen sich nämlich meist dann ab, wenn man noch bei guter Gesundheit ist und gar nicht weiss, wie es ist, wenn einem nur noch wenige Tage, Wochen oder Monate gegeben sind. Oder aber es sind Angehörige, die ihrem Nächsten «ein weiteres Leiden ersparen wollen», obschon sie nicht wissen können, ob der Kranke oder Sterbende auch in seinem hinfälligen Zustand noch eine andere Art von Lebensqualität hat und wie diese aussieht und sich anfühlt, denn es ist ihnen vollkommen unmöglich, sich in ihn hineinzuversetzen. Möglicherweise wollen sie sich selbst den Anblick des Kranken ersparen, scheuen weitere Kosten und anspruchsvolle Pflege, oder noch schlimmer, es gelüstet sie, schneller an sein ‹Eingemachtes› zu kommen. In jedem Fall aber ist es nachvollziehbar und nicht von der Hand zu weisen, dass beim unmittelbar Betroffenen ein mehr oder weniger starker Druck, bewusst oder unbewusst, aufgebaut werden kann, dem er sich dann vermeintlich freiwillig fügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The most beautiful thing that can happen to a human being in his/her longer or shorter last journey are fellow human beings who take care of him/her and make their suffering bearable, care for them and understand their wishes and needs and fulfil them as far as possible, of course in addition to the beneficial aids of palliative medicine. – What else are we human beings for if not to help our fellow human beings in difficult times? In fact, any discussion on this subject would be superfluous if we humans were to meet each other lovingly, respectfully and empathetically in life and death. It is truly the only thing we need on our last journey. And it is not that the whole thing is a one-sided thing, because like everything in life it is a giving and taking that makes both sides rich and fills life with meaning.&lt;br /&gt;
| Das Allerschönste, was einem Menschen auf seinem längeren oder kürzeren letzten Weg geschehen kann, sind Mitmenschen, die sich seiner annehmen und ihm das Leiden tragbar machen, ihn umsorgen und seine Wünsche und Bedürfnisse erfassen und nach Möglichkeit erfüllen, freilich nebst den segensreichen Hilfsmitteln der Palliativmedizin. – Wozu sonst sind wir Menschen denn da, wenn nicht um unseren Mitmenschen in schweren Tagen beizustehen? Tatsächlich würde sich jegliche Diskussion um dieses Thema erübrigen, wenn wir Menschen einander im Leben und im Sterben liebevoll, achtungsvoll und einfühlend begegnen würden. Es ist wahrhaftig das einzige, wessen wir auf unserem letzten Weg bedürfen. Und es ist ja nicht so, dass das Ganze eine einseitige Sache ist, denn wie alles im Leben ist es ein Geben und Nehmen, das beide Seiten reich macht und das Leben mit Sinn erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what really moves me to apply myself against a medically sanctioned or other &#039;suicide&#039; is the fact that dying is simply part of life in view of the fact that this life is not our only one. Again and again we are allocated into new incarnations and every life including dying equips us with new, important insights for the future existence and all future incarnations. It is much more far-sighted than to leave prematurely, in order to equip oneself to face Leidens [wrongly referred to as suffering in English, which has a more physical connotation. Leid (n.), leiden (v): “According to Billy, ‘Leid’ has the meaning of a ‘psychical-morale, negative state’. Leiden means ‘ununderstanding, misunderstanding and so on, which affects the morale and psyche’.), to face Leid in order to gradually better cope with future difficult situations. The meaning of life lies not only in enjoyment, in being active, in beauty and fulfilment of desires, it also lies in gaining value from the difficult and the most difficult days, even if one has to struggle for it every day anew. One should not ask oneself: &amp;quot;What do I still expect from life?&amp;quot; but: &amp;quot;What does life still expect from me?&amp;quot; To persevere to the end is true greatness, dignity and self-determination in the truest sense of the word.&lt;br /&gt;
| Was mich aber wirklich dazu bewegt, mich gegen einen ärztlich sanktionierten oder sonstigen ‹Freitod› zu verwenden ist die Tatsache, dass das Sterben einfach zum Leben gehört im Hinblick darauf, dass dieses Leben ja nicht unser einziges ist. Wieder und wieder sind wir neuen Inkarnationen eingeordnet und jedes Leben inklusive Sterben befähigt uns zu neuen, wichtigen Erkenntnissen für das künftige Dasein und alle künftigen Inkarnationen. Viel weitsichtiger ist es, als sich frühzeitig davonzumachen, sich des Leidens zu befähigen, sich dem Leid zu stellen, um künftigen schwierigen Situationen allmählich besser gewachsen zu sein. Der Sinn des Lebens liegt nicht nur im Geniessen, im aktiven Tätigsein, in Schönheit und Lusterfüllung, er liegt auch darin, schweren und schwersten Tagen noch einen Wert abzugewinnen, selbst wenn man jeden Tag neu darum ringen muss. Man müsste sich nicht fragen: «Was erwarte ich noch vom Leben?», sondern: «Was erwartet das Leben noch von mir?» Durchzuhalten bis zum Schluss, das ist wahre Grösse, das ist Würde und Selbstbestimmung im wahrsten Sinn des Wortes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let me insert here a short excerpt from the stirring book of the Austrian neurologist and psychiatrist Viktor Emil Frankl, &#039;… and still say yes to life – A psychologist experiences the concentration camp&#039;, which he had written in 1945. Viktor Frankl is also the founder of logotherapy and existential analysis (&#039;Third Viennese School of Psychotherapy&#039;). In his work, he placed the question of meaning at the centre of his work on suicide prevention. (See also the YouTube video &#039;… and still say yes to life&#039;.)&lt;br /&gt;
| Lassen Sie mich hier einen kurzen Auszug aus dem aufwühlenden Buch des österreichischen Neurologen und Psychiaters Viktor Emil Frankl, ‹… und trotzdem Ja zum Leben sagen – Ein Psychologe erlebt das Konzentrationslager› einfügen, das er 1945 geschrieben hatte. Viktor Frankl ist auch der Begründer der Logotherapie und Existenzanalyse (‹Dritte Wiener Schule der Psychotherapie›). In seiner Arbeit stellte er die Sinnfrage ins Zentrum seiner Arbeiten zur Suizidprävention. (Siehe auch das YouTube Video ‹… und trotzdem Ja zum Leben sagen›.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I read such words of the bravely born paths taken full of Leid, a debate about active euthanasia seems grotesque to me.&lt;br /&gt;
| Wenn ich solche Worte von durchlittenen und tapfer getragenen Leidenswegen lese, dann erscheint mir eine Debatte über aktive Sterbehilfe geradezu grotesk.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… In the evening of this fast day we lay together in our earthen hut in a particularly bad mood. Only little was spoken and when it was, every word was irritated. Then another thing happened: The light went out. The mood reached a low point. The block&#039;s eldest, a clever man, improvised a little chat about everything that occupied us all inwardly: he spoke about the many comrades who had died in the last days as sick people or as suicides. He also spoke about what might have been the true reason for dying, both one way and the other: giving up on oneself. Our block elder now wanted to hear some explanations about this and about the question of how to somehow save the probable next victims from the deadly inner giving-up – and he apostrophised [addressed] me! God knows, I was far from being in the mood to give psychological explanations, as it were, or psychical-based comfort, nor spiritual comfort to my barrack comrades. I was freezing and starving, and I was also weak and irritable. But I had to get my act together and take advantage of this unique opportunity, because encouragement was now more necessary than ever. So I began – and I began by saying that the future must seem bleak to anyone who was unbiased; I admitted that each of us could easily figure out how small the probability of survival was. There was still no epidemic of spotted fever [Typhoid disease] in the camp, and yet I estimated my chances of survival at about five percent. And I said this to the people! Because I also told them that I, for my own person, did not think of giving up hope and throwing in the towel. Because no one knows about the future, no one knows what the next hour might bring. And even if we should not expect any sensational military events for the next day – who could know better than we do with our camp experience that suddenly some great opportunity arises, at least for the individual: An unexpected assignment into a small transport to a special unit with particularly favourable working conditions or the like – things that constitute the longing and the highest &#039;happiness&#039; of a prisoner in a camp.&lt;br /&gt;
| «… Am Abend dieses Fasttages lagen wir nun in unserer Erdhütte in besonders übler Stimmung beisammen. Es wurde nur wenig gesprochen und wenn, dann war jedes Wort gereizt. Da geschah noch ein übriges: Das Licht ging aus. Die Stimmung erreichte einen Tiefpunkt. Der Blockälteste, ein kluger Mann, improvisierte eine kleine Plauderei über all das, was uns alle innerlich so sehr beschäftigte: Er sprach über die vielen Kameraden, die in den letzten Tagen als Kranke oder als Selbstmörder gestorben waren. Er sprach auch darüber, was der wahre Grund des Sterbens, der einen sowohl wie der andern Art, gewesen sein mochte: Das Sich-selbst-Aufgeben. Darüber und über die Frage, wie man die voraussichtlichen nächsten Opfer des tödlichen inneren Sich-fallen-Lassens irgendwie vielleicht noch davor bewahren könnte, wollte unser Blockältester nun einiges zur Erklärung hören – und er apostrophierte mich! Weiss Gott, ich war nichts weniger als in der Stimmung, psychologische Erklärungen abzugeben oder meinen Barackengenossen seelenärztlichen Zuspruch, gleichsam ärztliche Seelsorge zukommen zu lassen. Mich fror und hungerte, und auch ich war schlapp und gereizt. Aber ich musste mich aufraffen und diese einzigartige Möglichkeit nützen, denn Zuspruch war jetzt nötiger denn je. So begann ich – und ich begann damit, dass ich davon sprach, dass die Zukunft jedem Unbefangenen trostlos erscheinen müsse; ich gab zu, dass jeder von uns sich beiläufig schon ausrechnen könne, wie gering die Wahrscheinlichkeit sei, zu überleben. Noch herrschte im Lager keine Fleckfieber-Epidemie; und trotzdem veranschlagte ich meine Aussicht, zu überleben, mit ungefähr fünf Prozent. Und sagte es den Leuten! Denn ich sagte ihnen auch, dass ich, für meine eigene Person, trotzdem nicht daran dächte, die Hoffnung aufzugeben und die Flinte ins Korn zu werfen. Denn kein Mensch wisse um die Zukunft, kein Mensch wisse, was ihm vielleicht schon die nächste Stunde bringe. Und wenn wir uns auch keine sensationellen militärischen Ereignisse für den nächsten Tag erwarten dürften – wer könnte es besser wissen als wir mit unserer Lagererfahrung, dass sich plötzlich irgendeine grosse Chance ergibt, zumindest für den einzelnen: Eine unvermutete Einreihung in einen kleinen Transport zu einem Sonderkommando mit besonders günstigen Arbeitsbedingungen oder dergleichen – Dinge, wie sie nun einmal die Sehnsucht und das höchste ‹Glück› eines Lagerhäftlings ausmachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I was not only talking about the future and the darkness in which it was fortunately shrouded, and the present with all its sufferings, but I was also talking about the past – all its joys and the light that it still gave into the darkness of our days. I quoted the poet who said, &amp;quot;What you experience, no power in the world can rob you of.&amp;quot; What we have realised in the fullness of our past life, in its fullness of experience, this inner richness can no longer be taken away from us by anything and anybody. But not only what we have experienced; also what we have done, what we have ever thought that wasgreat, and what we have suffered … all this we have saved into reality, once and for all. And even though it may have passed – it was secured in the past for all eternity! For the past is also a kind of being, perhaps the most secure kind.&lt;br /&gt;
| Aber ich sprach nicht nur von der Zukunft und von dem Dunkel, in das sie glücklicherweise gehüllt war, und von der Gegenwart mit all ihren Leiden, sondern ich sprach auch von der Vergangenheit – von all ihren Freuden und dem Licht, das sie noch in die Finsternis unserer Tage spendete. Ich zitierte den Dichter, der da sagt: «Was du erlebt, kann keine Macht der Welt dir rauben.» Was wir in der Fülle unseres vergangenen Lebens, in dessen Erlebnisfülle verwirklicht haben, diesen inneren Reichtum kann uns nichts und niemand mehr nehmen. Aber nicht nur, was wir erlebt; auch das, was wir getan, das, was wir Grosses je gedacht, und das, was wir gelitten … all das haben wir hereingerettet in die Wirklichkeit, ein für allemal. Und mag es auch vergangen sein – eben in der Vergangenheit für alle Ewigkeit gesichert! Denn Vergangensein ist auch noch eine Art von Sein, ja vielleicht die sicherste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And then I finally talked about the variety of possibilities to fill life with meaning. I told my comrades (who lay there very quietly and hardly moved, at the most they could hear a moved sigh from time to time) that human life always had meaning under all circumstances and that this infinite meaning of existence also included suffering and dying, need and death. And I asked these poor devils, who listened attentively to me here in the pitch-dark barrack, to face the truth of the things and the seriousness of our situation and still not to despair, but in the awareness that even the hopelessness of our struggle could not harm its meaning and its dignity, to preserve its courage. I told them that in these difficult hours, someone is looking down on each of us with a demanding gaze, a friend, a wife, a living person or a dead person – or a god. And he/she expects us not to disappoint them and not to suffer and die miserably, but proudly!&lt;br /&gt;
| Und dann sprach ich schliesslich noch von der Vielfalt der Möglichkeiten, das Leben mit Sinn zu füllen. Ich erzählte meinen Kameraden (die ganz still dalagen und sich kaum rührten, höchstens ab und zu ein ergriffenes Seufzen hören liessen) davon, dass das menschliche Leben immer und unter allen Umständen Sinn habe und dass dieser unendliche Sinn des Daseins auch noch Leiden und Sterben, Not und Tod in sich mit einbegreife. Und ich bat diese armen Teufel, die mir hier in der stockfinsteren Baracke aufmerksam zuhörten, den Dingen und dem Ernst unserer Lage ins Gesicht zu sehen und trotzdem nicht zu verzagen, sondern im Bewusstsein, dass auch die Aussichtslosigkeit unseres Kampfes seinem Sinn und seiner Würde nichts anhaben könne, den Mut zu bewahren. Auf jeden von uns, sagte ich ihnen, sehe in diesen schweren Stunden irgendjemand mit forderndem Blick herab, ein Freund, eine Frau, ein Lebender oder ein Toter – oder ein Gott. Und er erwarte von uns, dass wir ihn nicht enttäuschen und dass wir nicht armselig, sondern stolz zu leiden und zu sterben verstehen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … he/she did not want to suffer and die without meaning; but without meaning none of us wanted it! And to give this last meaning to our life here – in this camp barrack – and now – in this practically hopeless situation – that was the effort of my words.&lt;br /&gt;
| … Ohne Sinn wollte er nicht leiden und sterben; ohne Sinn aber wollten es wir alle nicht! Und diesen letzten Sinn diesem unserem Leben hier – in dieser Lagerbaracke – und jetzt – in dieser praktisch aussichtslosen Situation – zu geben, das war das Bemühen meiner Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I soon learned that this effort had reached its objective. Soon the electric pear lit up on a beam of our barrack, and I saw the miserable figures of my comrades, who now limped up to my place with tears in their eyes to thank me … But that I all too seldom had the inner strength to swing myself up to such a last inner contact with my fellow sufferers as on this evening, that I certainly had not used so many opportunities to do so, shall be admitted here …&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Dass diese Bemühung ihr Ziel erreichte, erfuhr ich alsbald. Bald flammte die elektrische Birne an einem Balken unserer Baracke auf, und ich sah die Elendsgestalten meiner Kameraden, die nun mit Tränen in den Augen zu meinem Platz heranhumpelten, um – sich zu bedanken … Dass ich aber nur allzu selten die innere Kraft hatte, mich zu solchem letzten inneren Kontakt mit meinen Leidensgenossen aufzuschwingen wie an diesem Abend, dass ich sicher so manche sich hierzu bietende Gelegenheit nicht genützt habe, soll hier eingestanden werden …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The shocking human greatness that speaks to us from the contents of this book could give some of us reason to reconsider with shame the idea of wanting to leave life prematurely in order to avoid suffering. It is a testimony of great humanity, which even today is able to raise up many who have to suffer &#039;senselessly&#039;. It raises no pity and no accusation, nor is it at all about the sensation of horror. What matters to the psychiatrist is to describe through which phases of dehumanisation the concentration camp prisoners, of whom he was one, had to go thorugh and how some of them were able to say yes to life anyway and give it meaning in all that misery.&lt;br /&gt;
| Die erschütternde menschliche Grösse, die aus dem Inhalt dieses Buches zu uns spricht, könnte manch einem von uns Anlass geben, den Gedanken, vorzeitig aus dem Leben scheiden zu wollen, um Leiden zu vermeiden, noch einmal beschämt zu überdenken. Es ist ein Zeugnis grosser Menschlichkeit, das auch heute noch viele, die ‹sinnlos› leiden müssen, aufzurichten vermag. Es erhebt kein Mitleid und keine Anklage, auch geht es keineswegs um die Sensation des Grauens. Worauf es dem Psychiater ankommt, ist, zu beschreiben, durch welche Phasen der Entmenschlichung die KZ-Häftlinge, deren er einer war, gehen mussten und wie es doch einigen von ihnen möglich war, trotzdem Ja zum Leben zu sagen und ihm in all dem Elend einen Sinn zu geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A person who knows about the fact of the rebirth of his/her spiritual form [the terminology of &#039;spritiual&#039; later corrected to &#039;Creation-life-energy form&#039;] can no longer recognise any sense in a suicide, in active euthanasia or an aid to it. They have learned that the human being can never avoid self-responsibility, and they are aware that premature departure from life – in whatever manner – cannot be a solution to any problem. He/she must overcome all challenges on their path of life that leads out of himself/herself, through the power of their intellect, their rationality and their consciousness. A cowardly escape from life postpones his/her problems, but it cannot solve them. The following personality of his spirit-form&#039;s [Creation-life-energy form] lineage must process the impulses hitting it. Simply explained, this means that if we do not face a problem by escaping from life, our successors will sooner or later be confronted with the same problem again, and it may then be even more difficult to solve the same problem with decency. This has nothing to do with karma, which only corresponds to an earthly fantasy product.&lt;br /&gt;
| Ein Mensch, der um die Tatsache der Wiedergeburt seiner Geistform weiss, kann in einem Suizid, in aktiver Sterbehilfe oder einer Beihilfe dazu keinen Sinn mehr erkennen. Er hat gelernt, dass der Mensch seiner Selbstverantwortung in keinem Fall ausweichen kann, und es ist ihm bewusst, dass ein vorzeitiges Aus-dem-Leben-Scheiden – auf welche Art auch immer – keine Lösung für irgendwelche Probleme sein kann. Er muss alle Herausforderungen auf seinem Lebensweg aus sich selbst heraus, durch die Kraft seines Verstandes, seiner Vernunft und seines Bewusstseins bewältigen. Eine feige Flucht aus dem Leben schiebt seine Probleme zwar auf, aber auflösen kann er sie nicht. Die nachfolgende Persönlichkeit seiner Geistformlinie muss die sie treffenden Impulse verarbeiten. Einfach erklärt will das heissen, dass wenn wir uns durch Flucht aus dem Leben einem Problem nicht stellen, dass unsere Nachfolgepersönlichkeiten früher oder später mit dem gleichen Problem wieder konfrontiert werden und es dann vielleicht noch schwieriger ist, dasselbe mit Anstand zu lösen. Das hat nichts zu tun mit einem Karma, das nur einem irdischen Phantasieprodukt entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, active euthanasia is murder; aiding and abetting murder. Suicide is also murder – self-murder. In contrast to passive euthanasia, which can be permitted and is even correct if, for example, life-supporting machines are switched off after successful and proven brain death and they only maintain the function of the organs.&lt;br /&gt;
| Auch aktive Sterbehilfe ist Mord; Beihilfe zum Mord. Auch Suizid ist Mord – Selbstmord. Im Gegensatz zu passiver Sterbehilfe, die erlaubt und gar richtig sein kann, wenn z.B. lebenserhaltende Maschinen abgestellt werden nach erfolgtem und erwiesenem Hirntod und sie nur noch die Funktion der Organe aufrechterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Life is a wonderful gift. It was not given to us to throw away when it gets hard. So let us use it until the last moment to evolve and in this wise thank the Creation for it.&lt;br /&gt;
| Das Leben ist ein wunderbares Geschenk. Es wurde uns nicht gegeben, damit wir es wegwerfen, wenn es schwer wird. Nutzen wir es also bis zum letzten Augenblick, um uns weiterzuentwickeln und auf diese Weise der Schöpfung dafür zu danken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Always be grateful to the Creation,&lt;br /&gt;
| Sei stets der Schöpfung dankbar,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| weaving heaviness into your life,&lt;br /&gt;
| die Schweres flocht in dein Leben ein,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| for you can never become wise without a fight&lt;br /&gt;
| denn kampflos kannst du nie weise werden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and never be undeservedly happy.&lt;br /&gt;
| und unverdient nie glücklich sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 1st November 1978, 21:46 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 1. November 1978, 21.46 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase Silver Star Centre – Billy&lt;br /&gt;
| Semjase-Silver-Star-Center – Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brigitt Keller, Switzerland&lt;br /&gt;
| Brigitt Keller, Schweiz&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is fine.&lt;br /&gt;
| Das geht klar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. Then what has been said so far should be enough for today, because I still have urgent things to do.&lt;br /&gt;
| 34. Dann soll das bisher Gesprochene genug sein für heute, denn ich muss noch Dringendes erledigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. If you have nothing more to talk about, then I want to go.&lt;br /&gt;
| 35. Wenn du nichts mehr zu besprechen hast, dann will ich gehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I have no questions, and I have nothing more to say right now. Then farewell, my friend, goodbye.&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe keine Fragen, und zu sagen habe ich momentan auch nichts mehr. Dann leb wohl, mein Freund, auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. Goodbye, Eduard.&lt;br /&gt;
| 36. Auf Wiedersehn, Eduard.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 638]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_768&amp;diff=128261</id>
		<title>Contact Report 768</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_768&amp;diff=128261"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 19 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 19)&lt;br /&gt;
* Pages: 239–270 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|755 to 776]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-19 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 15th March 2021, 22:36 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 22nd February 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]], [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_19_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/92/Kontakberichte_Block_19_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 768==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Sixty-eighth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertachtundsechzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 15th March 2021, 22:36 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 15. März 2021, 22.36 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now that we are back and in the warmth, it is better to talk than in the cold outside in the biting bis wind. You were going to say something about medicines as well as other products, like personal care things and pesticides and herbicides, etc.&lt;br /&gt;
| Da wir jetzt wieder zurück und in der Wärme sind, so geht es besser zu sprechen als in der Kälte draussen beim bissigen Biswind.  Du wolltest ja noch etwas sagen bezüglich Arzneien sowie anderen Produkten, wie Körperpflegedingen und Pestiziden sowie Herbiziden usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Yes, and that is that the smallest micropollutants are extremely dangerous and life-threatening for all terrestrial, air, forest and water organisms and thus for all life-forms in all ecological areas.&lt;br /&gt;
| 1. Ja, und zwar, dass geringste Mikroverunreinigungen für alle Land-, Luft-, Wald- und Wasserlebewesen und also für gesamthaft alle Lebensformen aller Ökogebiete äusserst gefährlich und lebensbedrohend sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Even the slightest contamination by goods containing the smallest amounts of toxins, such as medicines, personal care products, chemical fertilisers and herbicides and pesticides, which are thrown away into the wild, harm every species and type of living being, be it simple blades of grass or water plants, animals, higher plants or kerfs, etc.&lt;br /&gt;
| 2. Bereits minimalste Verunreinigungen durch in die freie Natur weggeworfene und kleinste Mengen Giftstoffe enthaltende Waren, wie Arzneimittel, Körperpflegeprodukte sowie chemische Pflanzendüngemittel und ausgebrachte Herbizide und Pestizide, schädigen jegliche Gattung und Art von Lebewesen, seien es einfache Grashalme oder Wasserpflanzen, Tiere, höhere Pflanzen oder Kerfen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. As we have established through our research, since the Middle Ages and up to the present time, thousands of different genera and species of life-forms have not only been displaced from their habitats but irrevocably wiped out by the destructive impact of Earth-human machinations on nature and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| 3. Wie wir durch unsere Forschungen festgestellt haben, wurden schon seit dem Mittelalter und bis zur heutigen Zeit durch das zerstörende Einwirken erdenmenschlicher Machenschaften auf die Natur und deren Fauna und Flora Tausende von verschiedenen Gattungen und Arten von Lebensformen nicht nur aus deren Lebensräumen verdrängt, sondern unwiderruflich ausgerottet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. This fact still arises today, because the mass of Earth-humans is so indifferent and unconscionably destructive, annihilating and exterminating in its perception of responsibility with regard to the care and nurturing of the entire ecosystems, nature and its fauna and flora, the atmosphere, the climate and also the entire planet itself, that everything on Earth is in a negative viability change, which also affects humanity itself in an alarmingly harmful manner.&lt;br /&gt;
| 4. Diese Tatsache ergibt sich auch heute noch, denn die Masse der Erdenmenschheit ist in ihrer Verantwortungswahrnehmung in bezug auf das Hegen und Pflegen der gesamten Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, der Atmosphäre, des Klimas und auch des gesamten Planeten selbst derart gleichgültig und gewissenlos zerstörend, vernichtend und ausrottend, dass sich alles auf der Erde in einem negativen Lebensfähigkeitswandel befindet, der in bedenklich gesundheitsschädlicher Weise auch die Menschheit selbst betrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Starting with rivulets, streams, rivers, lakes and oceans, all the waters of the planet are just as poisoned and polluted with all-polluting and life-destroying rubbish and life-killing, as are also all landscapes, forests, floodplains, meadows, moors and marshes and the soil etc.&lt;br /&gt;
| 5. Begonnen bei Rinnsalen über Bäche, Flüsse, Ströme, Seen und Meere sind sämtliche Gewässer des Planeten ebenso vergiftet und mit alles verseuchendem und lebenszerstörendem Unrat belastet und lebewesentötend, wie auch alle Landschaften, Wälder, Auen, Fluren, Moore und Sumpfgebiete und das Erdreich usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. The main perpetrators of this worldwide poisoning are undoubtedly the small and large agricultural and horticultural enterprises of all small, medium and large sizes, which spread tonnage after tonnage of pesticides and in addition the two heavy metals copper and zinc into nature, and more and more, in order to force large harvests and horrendous profits.&lt;br /&gt;
| 6. Die Hauptverursachenden des Ganzen in bezug auf diese weltweite Vergiftung sind zweifellos die kleinen und grossen Landwirtschaftsbetriebe und Gartenbaubetriebe aller kleinen, mittleren und grossen Auslegungen, die masslos Tonnagen für Tonnagen Pflanzenschutzmittel und zusätzlich die beiden Schwermetalle Kupfer und Zink in die Natur ausbringen, und zwar immer mehr, um dadurch gewinnsüchtig grosse Ernten und horrende Profite zu erzwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. On the other hand, it is also the commercial-industrial enterprises, which are only concerned with business interests and profit, which, as agricultural and horticultural corporations, are designed for absolute mass production and in this respect, on the one hand, destroy nature, destroy and exterminate its life for the sake of profit, but on the other hand, also poison humanity and are thus geared to cause many sufferings, rampantly spreading diseases and deaths.&lt;br /&gt;
| 7. Anderseits sind es aber auch die nur auf Geschäftsinteressen und Gewinn bedachten kommerziell-industriellen Betriebe, die als Landwirtschafts- und Gartenbaukonzerne auf eine absolute Massenproduktion ausgelegt sind und diesbezüglich um des Profites willen einerseits die Natur zerstören, deren Leben vernichten und ausrotten, anderseits aber auch die Menschheit vergiften und damit darauf ausgerichtet sind, viele Leiden, Krankheiten, Seuchen und Todesfälle hervorzurufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This, while in the final analysis, with regard to poisoning, there is also the mass of overpopulation, which also thoughtlessly and indifferently poisons the whole of nature, its fauna and flora and all ecosystems.&lt;br /&gt;
| 8. Dies, während letztlich bezüglich der Vergiftungen auch die Masse der Überbevölkerung zu nennen ist, die ebenfalls gedankenlos und gleichgültig die gesamte Natur, deren Fauna und Flora und alle Ökosysteme vergiftet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This happens in such a way that, for example, tons of toxic substances, such as herbicides, fungicides, pesticides, etc., are introduced into countless small private gardens all over the world, and also medicines, body care products and pesticides, biocides as well as cleaning agents and all kinds of other goods contaminated with toxic substances are not disposed of fairly, but are thrown out into the environment in a way that destroys nature.&lt;br /&gt;
| 9. Dies geschieht dabei derart, indem z.B. in zahllose kleine Privatgärten weltweit gesamthaft Tonnagen von Giftstoffen, wie Herbizide, Fungizide, Pestizide usw., eingebracht werden, wie aber auch völlig gedankengewissenlos Medikamente, Körperpflegeprodukte und Pflanzenschutzmittel, Biozide sowie Reinigungsmittel und vielerlei andere mit Giftstoffen belastete Waren nicht gerecht entsorgt, sondern naturzerstörend in diese hinausgeworfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. And this is done in the same way with all conceivable rubbish, by which all life is just as impaired, destroyed, annihilated or, in many cases, completely wiped out, as by the spreading of countless toxic substances.&lt;br /&gt;
| 10. Und dies wird gleichermassen so getan mit allem erdenklich möglichen Unrat, durch den alles Leben ebenso beeinträchtigt, zerstört, vernichtet oder vieles völlig ausgerottet wird, wie durch die Ausbringung zahlloser Giftstoffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. When Earth-humans&#039; efforts to counteract the destructive evils of toxins are considered, then so-called sewage treatment plants exist, but only a small proportion of these substances can be filtered out, and not 50 per cent, as is erroneously assumed, for this percentage applies to those poisonous particles which, on the one hand, are large enough to be detected and separated out by the filtering methods, while others, however, cannot be detected by earthly chemistry with its still inadequate testing equipment, and are also unknown.&lt;br /&gt;
| 11. Wenn die erdenmenschlichen Bemühungen betrachtet werden, um den zerstörenden Übeln hinsichtlich der Giftstoffe entgegenzuwirken, dann existieren zwar sogenannte Kläranlagen, durch die jedoch nur ein geringer Teil dieser Stoffe herausgefiltert werden kann, und zwar nicht 50 Prozent, wie irrtümlich angenommen wird, denn dieser Prozentsatz triff auf jene Giftpartikel zu, die einerseits gross genug sind, um durch die Filtermethoden erfasst und ausgesondert zu werden, während jedoch andere von der irdischen Chemie mit ihren noch unzulänglichen Prüfgeräten nicht erfasst werden können und auch nicht bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Furthermore, we have found that many of the water pollutants do not enter the sewage treatment plants at all, but directly into the water bodies, through rainwater run-off, as well as through run-off from waters that mix.&lt;br /&gt;
| 12. Ausserdem haben wir festgestellt, dass viele der Gewässerverunreinigungen überhaupt nicht in die Kläranlagen gelangen, sondern direkt in die Gewässer, und zwar durch Regenwasserabläufe, wie auch durch Abläufe von Wassern, die sich vermischen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. In addition to all the toxins and the incalculable masses of rubbish that are created as a result of massive and destructive overpopulation and thus pollute and poison all life-forms, most of which also afflict human beings with suffering, rampantly spreading disease and even death, the atmosphere is also affected and polluted by the traffic of refined petroleum vehicles and their CO₂ emissions to such an extent that an artificially created climate change has resulted, bringing natural catastrophes similar to those of the primeval world.&lt;br /&gt;
| 13. Nebst all den Giftstoffen und den unübersehbaren Massen von Unrat, die infolge der masslosen und zerstörenden Überbevölkerung erschaffen werden und damit alles an Lebensformen belasten und vergiften, wovon grossteils auch die Menschen von Leiden, Krankheit und Seuchen befallen werden und gar dem Tod anheimfallen, so wird auch die Atmosphäre durch den Verkehr mit raffiniertem Erdpetroleum betriebenen Fahrzeugen und deren CO₂-Ausstoss beeinträchtigt und derart belastet, dass dadurch ein künstlich erschaffener Klimawandel daraus hervorgegangen ist, der urweltlichgleiche Naturkatastrophen bringt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say unfortunately corresponds to the facts, which Ptaah and I have also often and much talked about, as I have also mentioned the whole thing in predictions and spread it with writings, but unfortunately so far it has not helped, so everything continues, getting worse and worse, and that is due to overpopulation, which is growing faster and faster and is becoming more and more unstoppable, which means that more and more food is needed, with every new Earthling that is born. This means that farms and food companies, as well as horticultural businesses of all sizes, have to produce more and more in order to meet the food needs of humanity. Due to the constant and unstoppable emergence of more and more new Earthlings, more and more private gardens are also being created, which means that the food companies, agricultural companies and horticultural companies need more and more land, which has to be stolen from nature, but which is necessary for growing food and has to be used. However, the fact that the habitats of free-living creatures of all genera and species are becoming ever smaller and more cramped, and that their ability to survive is being destroyed, means that more and more of them are dying out, or respectively, they are being exterminated by humanity in this way and … welcome, Ptaah, my friend. Actually, I have said everything I wanted to say, Quetzal.&lt;br /&gt;
| Was du sagst, das entspricht leider den Tatsachen, worüber auch Ptaah und ich schon oft und viel gesprochen haben, wie ich das Ganze auch in Voraussagen erwähnt und mit Schriften verbreitet habe, was aber bisher leider nichts gebracht hat, folglich alles weitergeht, immer schlimmer und krasser wird, und zwar infolge der Überbevölkerung, die in ihrem Wachstum immer unaufhaltsamer wird und immer schneller anwächst, demzufolge immer mehr Nahrungsmittel benötigt werden, eben mit jedem neu geboren werdenden Erdling. Das bringt eben mit sich, dass die Landwirtschaftsbetriebe und die Nahrungsmittelkonzerne sowie die Gartenbaubetriebe aller Grössen immer mehr produzieren müssen, um den Nahrungsbedarf der Menschheit decken zu können. Durch das ständige unaufhaltsame Aufkommen von immer mehr neuen Erdlingen werden auch immer mehr Privatgärten angelegt, wodurch die Nahrungsmittelkonzerne, die Landwirtschaftsbetriebe sowie die Gartenbaubetriebe immer mehr Land benötigen, das der Natur abgestohlen werden muss, was aber zum Nahrungsmittelanbau notwendig ist und benutzt werden muss. Dass jedoch dadurch die Lebensräume der freilebenden Lebewesen aller Gattungen und Arten immer weniger und enger werden, und wodurch ihnen die Lebensmöglichkeiten zerstört werden, dadurch sterben immer mehr von ihnen aus, resp. sie werden dieserart durch die Menschheit ausgerottet und … sei willkommen, Ptaah, mein Freund. Eigentlich habe ich ja alles gesagt, was ich wollte, Quetzal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. I have already exceeded my presence anyway, so I have to go.&lt;br /&gt;
| 14. Meine Anwesenheit habe ich sowieso schon überschritten und muss deshalb gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. What we discussed in the walkabout regarding the …, you should take that into consideration because …,&lt;br /&gt;
| 15. Was wir beim Rundgang besprochen haben bezüglich der …, das solltet ihr berücksichtigen, denn …,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is clear, but we have to carry 2 …&lt;br /&gt;
| Ist klar, aber tragen müssen wir 2 …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. But that is not in …, because it is about your …,&lt;br /&gt;
| 16. Das ist aber nicht in …, denn es geht um deine …,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. What Quetzal elaborates on corresponds to the pre…&lt;br /&gt;
| 1. Was Quetzal ausführt, entspricht den voraus…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, all right, it is being done. But be welcome, my friend, and greetings, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Schon gut, schon gut, es wird ja gemacht. Aber sei willkommen, mein Freund, und gegrüsst, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Greetings also to you, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 2. Sei auch du gegrüsst, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But we are concerned about you, and so for your … we have devised the whole thing and explained it to you, consequently …&lt;br /&gt;
| 3. Aber wir sind besorgt um dich, und deshalb haben wird das Ganze zu deinem … so ausgedacht und es dir erklärt, folglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. That is so, and everything has also been positioned correctly, but still missing is …&lt;br /&gt;
| 17. Das ist so, und alles wurde auch richtig positioniert, doch fehlt noch …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Only then, when this is also completed, can the … be guaranteed for you to a greater extent.&lt;br /&gt;
| 18. Erst dann, wenn dies auch ausgefertigt ist, kann die … für dich in grösserem Mass gewährleistet sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. But I must go my way now, for I have some other things waiting for me.&lt;br /&gt;
| 19. Aber ich muss jetzt meiner Wege gehen, denn ich habe noch einiges andere, das auf mich wartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Goodbye, but I will be back in two days.&lt;br /&gt;
| 20. Auf Wiedersehn, doch ich werde in 2 Tagen zurück sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … and away he goes.&lt;br /&gt;
| … und weg ist er.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. That is how he is.&lt;br /&gt;
| 4. So ist er.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, but it does not bother me. He has his quirks, like every other human being, and that has always been the case, I have known that since I was a very young adolescent. And I have always known that these peculiarities can also be quite malicious and sectarian in nature, but I only recently learned that such outgrowths were also directed against me and my whole life in a malicious, fanatical and sectarian way, and that they will obviously remain so until the end of my life. And this is because I recently received a phone call in the middle of the night from an elderly lady who told me something that I found incredible, but which was later confirmed when I received copies of documents that really floored me when I read them.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, stört mich aber nicht. Er hat so seine Eigenarten wie jeder andere Mensch auch, und das war schon immer so, das habe ich schon seit meiner frühesten Jugend gewusst. Und dass diese Eigenarten auch in recht bösartiger und sektiererischer Weise sein können, das wusste ich zwar auch schon immer, aber dass solcherart Auswüchse auch in bösartig-fanatisch-sektiererischer Art und Weise gegen mich und auf mein ganzes Leben ausgerichtet waren und es bis an mein Lebensende ganz offenbar auch bleiben werden, das habe ich erst kürzlich erfahren. Und dies darum, weil ich letzthin mitten in der Nacht einen Telephonanruf erhalten habe, und zwar von einer älteren Dame, die mir etwas erzählte, was ich für unglaublich hielt, was sich dann später aber doch bestätigte, als mir Kopien von Unterlagen zugesandt wurden, die mich beim Lesen effectiv platt machten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The lady told me that her parents had died in the 1990s and that in the house they had left to their daughter, the lady who was calling me, they had left various boxes and crates in a storage room or something, which she and her son were now looking at after more than 26 years, and in the process they also found correspondence, etc., some of which also concerned me. And when she read various material related to me, as she explained, her breath was taken away and she got heart problems, as she said, because she thought that at 79 years old she was also no longer the youngest.&lt;br /&gt;
| Die Dame erzählte, dass in den 1990er Jahren ihre beiden Eltern gestorben waren und in ihrem Haus, das sie ihrer Tochter vererbten, eben der Dame, die mir telephonierte, in einer Abstellkammer oder so diverse Kisten und Schachteln hinterlassen hatten, die sie zusammen mit ihrem Sohn nun nach mehr als 26 Jahren in Augenschein nahm und dabei auch Korrespondenzen usw. fand, wobei verschiedenes davon auch meine Person betraf. Und als sie, wie sie erklärte, diverses auf mich bezogenes Material gelesen hat, da stockte ihr der Atem und sie bekam Herzprobleme, wie sie sagte, denn sie meinte, dass sie mit ihren 79 Jahren eben auch nicht mehr die Jüngste sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was the beginning of the phone call, then everything just poured out of her and she revealed that she was neither a churchgoer nor a member of a sect, and that had been the case since she was 18, because her parents, who were strict believers and even fanatics of a sect, had always insisted on dragging her, their daughter, along to the sect&#039;s gatherings again and again and at every opportunity, which was absolutely not her thing, but she had been unable to resist. She had never wanted to get involved in all that nonsense and had therefore also not been able to deal with it, although the whole sectarianism had gone against the grain for her, she had fallen out with her parents, been disgusted by the whole thing and moved out of the house. When she turned 18, she trained as a photographer and moved out of the family home, after which she only had occasional contact with her parents, although they continued to pester her to bring her to the Saviour and the good Lord. However, she always managed to defend herself and to avoid giving in to her parents&#039; cult efforts and falling prey to their sectarian delusions. Then, in the 1980s or 1990s, she saw a programme on television that made a big impression on her because of the images shown, and so she looked into the matter and has since followed everything that has come out of it, namely what was shown on television and what she knows for sure to be genuine images and films. Later, when she had been married for a long time and had a son, she and her son bought equipment and have since been following everything that has come out of the place where the film was shot, in our Centre. She and her son soon came across our website, which they have both been visiting regularly for years.&lt;br /&gt;
| Das war der Anfang des Telephonats, dann sprudelte alles nur noch aus ihr hinaus und sie offenbarte, dass sie weder Kirchengängerin sei noch einer Sekte angehöre, und das sei bereits seit ihrem 18. Lebensjahr so, und zwar darum, weil ihre Eltern, die Strenggläubige und gar Fanatiker einer Sekte gewesen seien, immer darauf bestanden hätten, sie, eben ihre Tochter, immer und immer wieder und bei jeder Gelegenheit in die Sektenzusammenkünfte mitzuschleppen, was jedoch absolut nicht in ihrem Sinn gewesen sei, wogegen sie sich aber nicht habe zur Wehr setzen können. Mit dem ganzen Unsinn habe sie nie etwas beginnen und sich daher damit auch nicht auseinandersetzen können, wobei ihr der ganze Sektierismus wider den Strich gegangen, sie mit den Eltern in Konflikt geraten, vom Ganzen angeekelt worden und von daheim ausgezogen sei. Als sie 18 Jahre alt wurde, habe sie eine Ausbildung für Photographie gemacht und sei von daheim weggezogen, wonach sie nur noch losen Kontakt zu ihren Eltern gehalten habe, obwohl sie ihr weiterhin immer wieder auf der Pelle gelegen hätten, um sie dem Heiland und dem lieben Gott zuzuführen. Dagegen habe sie sich aber immer zur Wehr setzen und sich davor bewahren können, den Sektenbemühungen ihrer Eltern nachzugeben und durch deren sektiererische Einbildungen dem Wahnglauben zu verfallen. Dann habe sie in den 1980er oder 1990er Jahren eines Tages im Fernsehen eine Sendung gesehen, die ihr infolge der Bilder grossen Eindruck gemacht habe und sie deshalb der Sache nachgegangen sei und seither alles verfolgte, was sich aus der Sache weiter ergab, eben von dem, was im Fernsehen gezeigt worden war und wovon sie mit Sicherheit wisse, dass die Bilder und Filme echt sein mussten. Wiederum später, als sie schon lange verheiratet war und einen Sohn hatte, besorgte sie sich mit ihm zusammen Geräte und verfolgt seither alles, was sich von und aus jenem Ort ergibt, wo damals ein Film gedreht wurde, eben in unserem Center. Sie und ihr Sohn stiessen eben schon bald auf unsere Webseite, die beide nun schon seit Jahren fleissig besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First of all, something happened, and then something else happened, namely, as the lady told us, a few weeks ago she and her son tackled the storage room, which had been closed for more than 26 years after the death of her parents – who had both died in a fatal car accident – in order to clear it out. The reason why they waited so long to do this was because the lady was reluctant to rummage through the belongings that her parents had kept locked away and that she had stored in the storage room with her son after their death, banishing them to oblivion, so to speak. It was only after 26 years that she was able to overcome her reluctance and, together with her son, set about clearing out everything. In the process, they naturally searched through all the stacked boxes and crates, and in doing so they also found things that gave the lady a hellish fright and shock, causing her severe breathing difficulties and heart problems, which led to her seeking medical treatment and being banished to a convalescent home, where it was also suspected that she had cancer.&lt;br /&gt;
| Das ist einmal das, dann hat sich etwas weiter ergeben, und zwar, wie die Dame erzählte, haben sie und ihr Sohn vor wenigen Wochen die Abstellkammer nach mehr als 26 Jahren nach dem Tod ihrer Eltern – die beide zusammen mit ihrem Auto einen tödlichen Unfall hatten – in Angriff genommen, um sie zu entrümpeln. Und das taten sie deshalb erst nach so langer Zeit, weil sich die Dame scheute, in den Hinterlassenschaften herumzuwühlen, die von ihren Eltern verschlossen aufbewahrt wurden und die sie nach deren Tod zusammen mit ihrem Sohn in der Abstellkammer verstaut hatte und sozusagen in die Vergessenheit verbannte. Erst nach 26 Jahren konnte sie die Scheu auflösen und schritt zusammen mit ihrem Sohn zur Tat, um alles zu entrümpeln. Dabei haben sie natürlich alle gestapelten Kisten und Schachteln durchsucht, und dabei haben sie auch Sachen gefunden, die der Dame einen höllischen Schreck und Schock versetzten und ihr schwere Atemschwierigkeiten und Herzprobleme einbrachten, was dazu führte, dass sie sich in ärztliche Behandlung begeben und zu einer Erholungskur verbannt wurde, wobei auch der Verdacht aufkam, dass sie ein Krebsgeschwür habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that was actually the reason why she collapsed and phoned me, because the whole thing is only now coming to light, namely that she found letters in the estate of her fanatical, sectarian parents that caused her so much distress that she developed heart problems, which apparently are still ongoing. But I must admit that I also ran out of steam and was flabbergasted when I heard from her what was in these two letters that she had found. And perhaps, she said, there were various other papers in the estate, so it could be that more of the same kind might come to light, but for the time being she had only found two, but these would be more than enough for her to be deeply ashamed of her parents and to prevent her from mentioning their name, because she could not and must not allow this shame of her parents to become known. The lady therefore only gave me her first name, which I should use when referring to her, because she could not allow herself to give me more, because otherwise she and her son would lose their good reputation, which is understandable when you know what is behind it all; namely a very bad thing, which in my opinion would actually cause damage to their reputation and hatred towards the two of them, which I am sure of if their name and place of residence, etc. were to be openly known. But I do not want to and cannot do that, and besides, I have long since come to terms with everything and digested everything that was done to me, including explicitly those sectarian monstrosities that are set out in the two conspiracy letters against me, which were found by the lady and her son in found in the estate of their parents and which show what religious sectarianism, fanaticism, belief in the divine and the supposed &#039;love of God&#039;, &#039;endless goodness&#039; and &#039;love of the Saviour&#039; can achieve in those who believe in God and the Saviour, and what strange flowers can bloom in the when it comes to tormenting others to the point of no return or even sending them to the other world, as was common practice in the Middle Ages, when they were tortured, lynched, massacred or burned at the stake alive. Nothing has really changed, because the whole thing is still going on today, only in different ways. Today, sectarian fanatics and madmen of all ages, but especially adolescents of both sexes, adventurous and bloodthirsty, go off to &#039;holy wars&#039;, joining other sectarian terrorist and criminal organisations outside the long-standing bloody Christianity, but also more and more often to old and new, and usually fanatical Christian religious sects, or they travel to the Middle East, change their confused belief in God like dirty socks and join a new delusion and thus also the Islamic state, in order to torture, rape and murder human beings. Or they go to Africa, where they massacre and kill people of other faiths with some group of religious fanatics in the name of their delusional belief in God, or they spread much injustice and disaster wherever they go in the world. But also in this country it has been like this for a long time: that the delusion of a creator and saviour god in modern society is increasingly giving way to reality and truth, and that this delusion is causing human beings to rot and degenerate into inhumanity. All this is constantly increasing and becoming more vehement, and it stands in the way of any progress in thinking for oneself, deciding for oneself and acting for oneself with understanding and reason. Whether it is primarily a matter of thinking, deciding and acting in a correct and effective manner, in personal responsibility, instead of simply obeying without resistance like a well-trained dog, as commanded by those in authority. This is how every person who believes in a god is indoctrinated with the lie of faith in a &#039;loving, peaceful and merciful God&#039;, which is to be believed, that this humanly fantasised God allegedly not only created everything, but also cares for all human beings in love and that none of them should have to suffer. The stupidity, and I am actually referring to the stupidity of all those who believe in a god, respectively all human beings (note: stupidity does not correspond to an insult or an abuse and also not to a humiliation of a human being, as unfortunately the majority of all Earthlings completely wrongly and erroneously understand it due to false traditional conventional tradition, however, is completely misunderstood and erroneously understood as a human being when he is called stupid, whereas in truth low intelligence or being stupid etc. only means that one is dull, muted or not thinking at all and not thinking about things. However, the &#039;intelligent&#039; linguists and language scientists have neither explained nor explained this to Earth-humans to this day, nor have they themselves understood what low intelligence means), who, as a result of their delusional belief, neither want to remove and banish this imbecility from their imagination, nor can they eradicate all the nonsense as a result of their ingrained delusional belief. This is sad but true, and all human beings would be better off if they turned to reality and its truth, thought and considered logically and consistently, and also decided and acted logically, as effectively conscious human beings. How you once said, when we were talking about Earthlings in this regard, and you were referring in particular to the rulers and the God-worshippers, when I said that they all seemed to me to have brains made of straw – if they had brains at all?&lt;br /&gt;
| Nun, das war eigentlich der Ursprung dessen, warum sie gesundheitlich zusammengeklappt war und mir telephonierte, denn das Ganze kommt nämlich erst jetzt, und zwar, dass sie im Nachlass ihrer fanatisch-sektiererischen Eltern Briefe gefunden hat, die ihr so schwer zu schaffen machten, dass sie Herzprobleme bekommen hat, die offenbar noch immer anhalten. Aber ich muss gestehen, dass auch mir die Luft ausging und ich platt war, als ich von ihr hörte, was in diesen 2 Briefen stand, die sie fand. Und vielleicht, so sagte sie, seien noch diverse andere Papiere im Nachlass, folglich es sein könne, dass noch mehr gleichartige zum Vorschein kommen könnten, doch vorderhand habe sie nur 2 gefunden, doch diese würden ihr vollauf genügen, sich für ihre Eltern abgrundtief zu schämen und sie davon abhalten, ihren Namen zu nennen, denn diese Schande ihrer Eltern könne und dürfe sie nicht bekanntwerden lassen. Die Dame nannte mir daher nur ihren Vornamen, bei dem ich sie nennen soll, denn mehr könne sie sich nicht erlauben, weil sie und ihr Sohn sonst ihren guten Ruf zu verlieren hätten, was ja zu verstehen ist, wenn man weiss, was hinter allem steckt; nämlich eine sehr üble Sache, die meines Erachtens tatsächlich eine Rufschädigung und Hass gegen die beiden auslösen würde, wessen ich mir sicher bin, wenn ihr Name und Wohnort usw. offen bekannt würden. Das aber will und kann ich nicht, und ausserdem habe ich mich selbst mit allem schon lange abgefunden und alles verdaut, was mir zu Leide getan wurde, eben explizit jene sektiererischen Ungeheuerlichkeiten, die in den 2 Verschwörungsbriefen gegen mich dargelegt werden, die von der Dame und ihrem Sohn im Nachlass ihrer Eltern gefunden wurden und aufzeigen, was der religiöse Sektierismus, Fanatismus, Gotteswahnglaube sowie die vermeintliche ‹Gottesliebe›, ‹endlose Güte› und ‹Heilandliebe› in Gott- und Heilandgläubigen zuwege bringt, und welche seltsame Blüten bei gläubigen Menschen in ihren Hirnwindungen erblühen, wenn es darum geht, andere bis zum Gehtnichtmehr rachsüchtig zu piesacken oder gar ins Jenseits zu befördern, wie das im Mittelalter gang und gäbe war und sie gefoltert, gelyncht, massakriert oder auf dem Scheiterhaufen lebendigen Leibes verbrannt wurden. Geändert daran hat sich eigentlich nichts, denn das Ganze wird noch heute betrieben, nur in anderen Arten und Weisen. Heute ziehen sektiererische Fanatiker und Verrückte jeden Alters, insbesondere aber Jugendliche beiderlei Geschlechts, abenteuerlustig und mordlüstern in ‹Heilige Kriege›, schliessen sich ausserhalb des von alters her blutigen Christentums anderen sektiererischen Terror- und Verbrecherorganisationen an, verfallen aber auch immer häufiger alten und neuen sowie in der Regel fanatischen christreligiösen Sekten, oder sie reisen in den Nahen Osten, ändern ihren wirren Gotteswahnglauben wie schmutzige Socken und treten einem neuen Wahnglauben und damit auch dem Islamistenstaat bei, um zu foltern, zu vergewaltigen und Menschen zu ermorden. Oder sie gehen nach Afrika, wo sie mit irgendwelchen Gruppierungen von Religionsfanatikern im Namen ihres Gotteswahnglaubens andersgläubige Menschen massakrieren und töten, oder sie verbreiten sonst viel Unrecht und Unheil, wo sie auch immer hingehen auf der Welt. Doch auch hierzulande ist es schon lange so Mache, eben dass durch den Wahnglauben an einen Gottschöpfer und Heiland in der modernen Gesellschaft immer mehr der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit weicht und die Menschen in diesem Wahn in Unmenschlichkeit vergammeln und verkommen lässt. Das ganze Diesbezügliche wird stetig mehr und vehementer und steht jedem Fortschritt des Selbstdenkens, des Selbstentscheidens und Selbsthandelns mit Verstand und Vernunft im Weg. Sei es, wenn es in erster Linie darum geht, effectiv folgerichtig in persönlicher Verantwortung selbst zu denken, zu entscheiden und in richtiger Art und Weise zu handeln, anstatt einfach wie ein folgsamer, dressierter Hund widerstandlos zu gehorchen, was ihm befehlend eingetrichtert wird. Dies, wie jedem gotteswahngläubigen Menschen eben die Glaubenslüge in bezug auf einen ‹lieben, friedlichen und barmherzigen Gott› eingetrichtert wird, was zu glauben sei, dass eben dieser menschlich erphantasierte Gott angeblich nicht nur alles erschaffen habe, sondern auch in Liebe für alle Menschen Sorge trage und dass keiner unter allen zu darben habe. Die Dummheit, und ich spreche effectiv die Dummheit aller Gotteswahngläubigen resp. aller Menschen an (Anm: Dummheit entspricht keiner Beleidigung oder Beschimpfung und auch keiner Erniedrigung des Menschen, wie das leider vom gesamten Gros aller Erdlinge infolge falscher altherkömmlicher Überlieferung jedoch völlig falsch und irrig als einen Menschen zu ‹beschimpfen› verstanden wird, wenn er als DUMM genannt wird, wobei in Wahrheit Dummheit oder Dummsein usw. einzig bedeutet, dass DUMPF, GEDÄMPFT oder überhaupt NICHT GEDACHT und NICHT ÜBERLEGT wird. Das jedoch haben die ‹intelligenten› Sprachkundler resp. Sprachenwissenschaftler bis zum heutigen Tag weder der Erdenmenschheit dargelegt oder erklärt, noch haben sie selbst verstanden, was Dummheit bedeutet), die infolge ihres Glaubenswahns weder diesen Schwachsinn aus ihrer Einbildung entfernen und verbannen wollen, noch den ganzen Unsinn infolge ihres eingebrannten Glaubenswahns ausmerzen können. Das ist traurig, aber wahr, und es ginge allen Menschen besser, wenn sie sich der Wirklichkeit und deren Wahrheit zuwenden, selbst folgerichtig resp. logisch denken und überlegen, selbst ebenso logisch entscheiden und auch folgerichtig handeln würden, und zwar wie effectiv bewusstseinserwachsene Menschen. Wie hast du doch einmal gesagt, als wir diesbezüglich über die Erdlinge sprachen, wobei du damit ganz besonders die Regierenden und die Gotteswahngläubigen angesprochen hast, als ich sagte, dass mir diese alle derart erscheinen würden, als hätten sie leergedroschenes Stroh als Gehirn – wenn sie überhaupt eines hätten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I remember that, but we talked about it openly and also privately.&lt;br /&gt;
| 5. Daran erinnere ich mich, doch wir haben offen und auch privat darüber gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. What I said at the time was that these human beings may well be physically adult, but they age physically too quickly and consequently are not able to control their bodies and all their organs within the normal framework.&lt;br /&gt;
| 6. Gesagt habe ich damals, dass diese Menschen wohl körperlich erwachsen sind, jedoch physisch zu schnell altern und folglich ihren Körper und alle ihre Organe nicht im normalen Rahmen zu beherrschen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. This is because they fail in their consciousness development without initiative at the maximum age of 12 to 16 years and remain in a state of puberty and cannot progress any further.&lt;br /&gt;
| 7. Dies, weil sie in ihrer Bewusstseinsentwicklung unerwachsen im Höchstalter von 12 bis 16 Jahren in ihrer Weiterentwicklung zum Erwachsenwerden ihres Bewusstseins initiativelos versagen und in einem Zustand des Pubertierens verharrend und zurückbleibend nicht mehr weiterkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This means that they go through no or only a superficial development with regard to conscience, which results in their falling into a comedic behavioural pattern with regard to conscientiousness, thought control, feeling control, psyche control, action control and behaviour control, through which an unconscious and profound suppression of the naturally given life-support instinct takes place.&lt;br /&gt;
| 8. Das bedeutet, dass sie in bezug auf das Gewissen keinerlei oder nur eine oberflächliche Entwicklung durchlaufen, was zur Folge hat, dass sie hinsichtlich Gewissenhaftigkeit, Gedankenkontrolle, Gefühlskontrolle, Psychekontrolle, Handlungskontrolle und Verhaltenskontrolle einer komödiantischen Verhaltensweise verfallen, durch die ein unbewusstes und tiefgründendes Unterdrücken des natürlich vorgegebenen Lebenserhaltungstriebes erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This naturally given drive, however, breaks through uncontrollably when a situation arises that activates it, consequently it begins to act uninhibitedly when no controlling conscience is given.&lt;br /&gt;
| 9. Dieser natürlich vorgegebene Trieb bricht jedoch dann unkontrollierbar durch, wenn sich eine Situation ergibt, die ihn aktiviert, folglich er unhemmbar zu wirken beginnt, wenn kein kontrollierendes Gewissen vorgegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. And this fact is clearly shown by our observations and studies, which we have been carrying out among Earth-humans for about 389,000 years and have also come to the conclusion that since then no Earth-humans have ever appeared among all the leaders of peoples, tribes and states, as well as among all the religious leaders of any denomination, etc., who could ever have been judged by our scientists to be effective leaders.&lt;br /&gt;
| 10. Und diese Tatsache weisen unsere Beobachtungen und Studien eindeutig aus, die wir bereits seit rund 389000 Jahren bei den Erdenmenschen durchführen und dabei auch die Erkenntnis gewonnen haben, dass seither bei allen Volksführenden, Stammesführenden und Staatsführenden, wie aber auch bei allen Glaubensführern irgendwelcher Glaubensrichtungen usw. niemals Erdenmenschen in Erscheinung getreten sind, die von unseren Wissenschaftlern jemals als effective Führungskräfte hätten beurteilt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. According to all our nearly 400,000 years of research – which we continue to do – from time immemorial to the present day, all peoples, tribes, religions, sects and states, etc., have been, and still are, conceded progenitors. which correspond neither to leaders nor to leading personalities, but to other forces, namely regencies, whose only purpose was power and rule, and which have remained so up to the present day, and will continue to remain so, as they have always done, up to dictatorship, despotism, tyranny, terror and extreme oppression, etc.&lt;br /&gt;
| 11. Allen unseren nahezu 400&#039;000 Jahre langen Forschungen zufolge – die wir weiterhin betreiben –, waren und sind seit alters her bis heute allen Völkern, Stämmen, Religionen, Sekten und Staaten usw. zugestandene Vorstehende, die weder leitenden noch führenden Persönlichkeiten entsprechen, sondern anderen Kräften, und zwar Regentschaften, deren Sinn einzig auf Macht und Herrschen ausgerichtet war und es bis zur Gegenwart geblieben ist und noch weiter so bleiben wird, und zwar wie eh und je auch weiterhin bis zur Diktatur, Despotie, Gewaltherrschaft, Tyrannei, Terror sowie Extremunterdrückung usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. As a result of a less developed intellect, which is also not further educated, as well as a lack of own initiative and efforts with regard to the development of understanding and reason, on the one hand the natural recognition with regard to arising events, on the other hand the ability to think in order to consider everything that is necessary and from this to make the correct and necessary decisions and to act logically, has failed and continues to fail in these people in power of both sexes.&lt;br /&gt;
| 12. Infolge minder entwickeltem Intellektum, das ebenfalls nicht weitergebildet wird, sowie fehlender eigener Initiative und Bemühungen in bezug auf das Entwickeln von Verstand und Vernunft, versagte und versagen bei diesen Machthabenden beiderlei Geschlechts einerseits die natürliche Erkennung in bezug auf anfallende Ereignisse, anderseits die Gedankenfähigkeit, um alles Notwendige zu bedenken und daraus die richtigen und notwendigen Entscheidungen zu treffen und folgerichtig zu handeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of all this, because I have already heard and been taught about it by Sfath, and since then I have also repeatedly observed these facts in the actions of those in power, who really only make grand speeches and words and think that they have fed their wisdom with shovels, as is also the case with certain so-called experts in certain fields, although in reality they are just snivelling like adolescents who have got stuck in puberty, as you yourself have just said. The whole thing usually corresponds to nothing more than childish ridiculousness, which I think even children would be ashamed of, to make such nonsense speeches, as only busybodies do. On the other hand, these poor figures do not let any of the real experts speak and simply cut them off, who are actually real experts in a particular matter and know exactly how, what and where something is to be done. But that is the norm and the custom with the majority of humanity on earth, with its overpopulation that destroys everything, because neither the truth nor the way of life and the creation of offspring is willing to be given up. And this is exactly what has been proven since the official emergence of the Corona rampantly spreading disease, when the entire big-mouthed ruling classes around the world did not even think of what would have been necessary to think of and implement in order to completely eradicate the disease within 2 to 3 months, as well as to save millions of human lives from death and from later suffering and illness. And it would actually have been possible to let the whole of the Corona rampantly spreading disease die out within 2 to 3 months and to save millions of human lives from death.&lt;br /&gt;
| Das ist mir alles klar, denn das habe ich schon von Sfath gehört und gelehrt bekommen, folglich ich seither diese Tatsachen immer wieder bei den Regierenden tatsächlich auch feststelle, die wirklich nur grosse Reden und Worte führen und meinen, dass sie ihre Weisheit mit Schaufelbaggern gefuttert hätten, wie das auch bei gewissen sogenannten Fachleuten bestimmter Fachgebiete der Fall ist, wobei sie jedoch in Wirklichkeit nur Lächerlichkeiten schnorren, wie Jugendliche, die eben in der Pubertät steckengeblieben sind, wie du es eben selbst gesagt hast. Das Ganze entspricht dabei in der Regel nicht mehr als kindischen Lächerlichkeiten, wozu ich aber denke, das sich selbst Kinder schämen würden, derartige Stussreden zu führen, wie das nur Wichtigtuer machen. Dagegen werden von diesen armseligen Gestalten alle jene wirklichen Fachleute nicht zum Wort vorgelassen und einfach abgewürgt, die effectiv in einer betreffenden Sache wirkliche Fachleute sind und genau wissen, wie, was und wo etwas zu tun ist. Aber das ist ja beim Gros dieser irdischen Menschheit mit ihrer alleszerstörenden Überbevölkerung üblich sowie gang und gäbe, weil eben weder die Wahrheit gehört werden, noch die Lebensweise und das Nachkommenschaffen aufgegeben werden will. Und genau das beweist sich auch seit dem offiziellen Aufkommen der Corona-Seuche, bei der die gesamten Grossmäuligen der Regierenden rund um die Welt nicht auf einen Gedanken dessen gekommen waren, das zu erdenken und durchzusetzen, was unumgänglich notwendig gewesen wäre, um die Seuche innerhalb von 2 bis 3 Monaten völlig zum Verschwinden zu bringen, wie auch Millionen Menschenleben vor dem Tod und vor späteren Leiden und Krankheiten zu bewahren. Und tatsächlich wäre es möglich gewesen, das Ganze der Corona-Seuche innerhalb 2 bis 3 Monaten totlaufen zu lassen und Millionen von Menschenleben vor dem Tod zu bewahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should have been done against the Corona rampantly spreading disease was not done by those responsible for the people, and these were and still are the governments, which, as a result of their conscious immaturity and inability, are completely failing, which costs masses of human lives. Since the beginning of the Corona rampantly spreading disease, nonsense has been done, and it will continue to be done completely wrong. As a result, even more Corona outgrowths than previously known could form, and consequently the time is now coming when these effects will become noticeable, as I know from the time with Sfath, because for some time now, on the one hand, human beings have been building up through the untested or untested tested vaccines, but also by the Coronavirus and by many harmful factors that affect thoughts, feelings and thus the psyche, which particularly affect the nervous system of people with low consciousness and cause severe nervous disorders that cannot be cured again but will last for life. This means that human beings whose intellect, understanding and reason are not highly developed enough are particularly affected, which is due to the fact that they did not use the developmental factor of consciousness and conscience formation in their puberty to grow up in their consciousness and conscience block. But this also means that children and adolescents who have not yet reached puberty and therefore cannot use this time to develop their consciousness and conscience block can be particularly damaged, whether by the Coronavirus or by inadequate vaccines. So, in connection with the Corona rampantly spreading disease and vaccinations, in addition to human beings who are not yet mature in their consciousness and are only physically mature, especially children and adolescents, can be increasingly affected by thought-feeling-psyche damage, nervous system damage and thus also by psychosomatic nervous disorders. In this context, parental educational methods and the associated lack of explanations, clarification and instruction also play a decisive role, which is why, with regard to corona nerve damage in children and adolescents below the age of puberty, this is mainly due to educational and instructional damage in socially disadvantaged families. This is what I learned at the time when I was taught by Sfath.&lt;br /&gt;
| Was gegen die Corona-Seuche hätte getan werden müssen, das wurde von den Volksverantwortlichen nicht getan, und dies waren und sind weiterhin die Regierenden, die infolge ihrem bewusstseinsmässigen Unerwachsensein und in ihrer Unfähigkeit völlig versagen, was Massen von Menschenleben kostet. Seit Beginn der Corona-Seuche wurde unsinnig gehandelt, und es wird auch weiterhin völlig falsch weitergewurstelt. Folgedem konnten sich noch weitere als bisher bekannte Corona-Auswüchse bilden, folglich nun auch die Zeit kommt, zu der sich diese Wurstelwirkungen bemerkbar machen, wie ich aus der Zeit mit Sfath weiss, denn schon seit geraumer Zeit bauen sich in den Menschen einerseits durch die unerprobten resp. ungetesteten Impfstoffe, wie aber auch durch das Corona-Virus sowie durch viele auf die Gedanken, Gefühle und damit auf die Psyche einwirkende Schadensfaktoren auf, die besonders bei bewusstseinsschwachen Menschen deren Nervensystem befallen und schwere Nervenerkrankungen verursachen, die nicht wieder geheilt werden können, sondern lebenslang anhalten werden. Das bedeutet, dass ganz besonders Menschen davon befallen werden, deren Intellektum, Verstand und Vernunft nicht hoch genug gebildet sind, was sich dadurch ergibt, weil sie in ihrer Pubertätszeit den Entwicklungsfaktor der Bewusstseins- und Gewissensbildung nicht nutzten, um im Bewusstsein und Gewissenblock erwachsen zu werden. Das bedeutet aber auch, dass besonders Kinder und Jugendliche, die eben noch nicht in die Pubertät gekommen sind und folglich diese Zeit noch nicht zur Entwicklung ihres Bewusstseins und Gewissenblocks nutzen können, besonders nervengeschädigt werden können, sei es durch das Corona-Virus oder durch unzulängliche Impfstoffe. Also können im Zusammenhang mit der Corona-Seuche und Impfungen nebst im Bewusstsein unerwachsenen und nur körperlich erwachsenen Menschen, besonders Kinder und Jugendliche, vermehrt von Gedanken-Gefühls-Psycheschäden, Nervensystemschäden und damit auch von psychosomatischen Nervenleiden betroffen werden. Dabei spielen auch die elterlichen Erziehungsmethoden und die damit verbundenen mangelhaften Erklärungen, Aufklärungen und Belehrungen eine massgebende Rolle, folgedem bezüglich Corona-Nervenschäden diese bei Kindern und Jugendlichen unterhalb der Pubertätszeit hauptsächlich auf Erziehungs- und Belehrungsschäden in sozial schwächeren Familien zurückführen. So habe ich das gelernt zur Zeit, als ich von Sfath unterrichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I look at and assess the many different effects of Corona, it shows me that this rampantly spreading disease is creating challenges that are having an immensely strong and comprehensive impact on the social life of all of humanity, and that it is causing negative changes in the quality of life and psychological well-being of countless human beings. And this is particularly the case with children and adolescents, although the risks of psychological damage increase drastically for all human beings who have not yet reached adulthood in terms of consciousness. This is also proven by the facts of the demonstrations and riots of all troublemakers, mavericks and supporters of crazy and confused conspiracy theories, which are stirred up by uneducated and pathologically lowly intelligent elements who were unable to grow up in terms of consciousness and thus in terms of conscience, intellect, understanding and reason during their puberty. And when I think of what Sfath has said about the number of human beings who will be at risk of psychological damage and nervous disorders during the corona period, as well as emotional problems, hyperactivity, stubbornness and querulousness, which inevitably cause drastic personality changes and negative behaviour, etc., which is said to affect about 36 per cent of humanity, who will act like lunatics, as Sfath explained at the time, then the whole thing looks very bad.&lt;br /&gt;
| Wenn ich die vielfältigen Corona-Auswirkungen betrachte und beurteile, dann zeigt mir das Ganze auf, dass aus dieser Seuche Herausforderungen hervorgehen, die ungemein stark und umfassend in das soziale Leben der gesamten Menschheit eingreifen und damit einhergehende negative Veränderungen in bezug auf die Lebensqualität und das psychische Wohlbefinden zahlloser Menschen bewirken. Und dies ergibt sich insbesondere bei Kindern und Jugendlichen, wobei sich jedoch für alle im Bewusstsein unerwachsenen Menschen die Risiken für psychische Schäden drastisch erhöhen. Das beweisen auch die Tatsachen der Demonstrationen und Ausschreitungen aller Querulanten, Querdenker sowie der Anhänger der irren und wirren Verschwörungstheorien, die durch ungebildete und pathologisch dumme Elemente aufgebracht werden, die in ihrer Pubertätszeit unfähig waren, bewusstseinsmässig und damit in bezug auf Gewissen, Intellektum, Verstand und Vernunft erwachsen zu werden. Und wenn ich dessen gedenke, was Sfath bezüglich der Anzahl der Menschen erklärt hat, die in der Corona-Zeit dem Risiko psychischer Schäden und Nervenerkrankungen ausgesetzt sein werden, wie auch emotionalen Problemen, einer Hyperaktivität, einem Störrischsein und einer Querulantie, die zwangsläufig krasse Persönlichkeitsveränderungen und negative Verhaltensweisen usw. heraufbeschwören, was gesamthaft etwa 36 Prozent der Menschheit betreffen soll, die offen wie Irre querschlagen werden, wie Sfath damals erklärte, dann sieht das Ganze sehr übel aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ultimately, it is to be said that with big-headedness, arrogance and being celebrated by their followers as the ruling &#039;wise&#039;, presenting themselves as big and important on television – appearing ridiculous to healthy and rationally, presenting themselves as stupidly intelligent and simple-minded, is apparently more important to them, whereby they do not even realise their own ridiculousness in their low intelligence and are therefore also unable to feel ashamed. The same applies to those religious and sectarian elements that exploit the delusions of their God-believers in order to keep them on the hook, on the one hand, to rob them financially with taxes, and on the other hand to indoctrinate them with lies and promises that their faith in an effectively imaginary God will definitely help them. However, this belief only works until the believers are infected with the Corona rampantly spreading disease, at which point the religious and sectarian experts harangue the believers by saying that their God wants to test them in relation to their faith in him. But how imbecilic does a human being have to be to accept such nonsense and rubbish as the truth!!!&lt;br /&gt;
| Letztendlich ist zu sagen, dass mit Grossmäuligkeit, Überheblichkeit und sich von ihren Anhängern der Bevölkerung als regierende ‹Weise› feiern zu lassen, sich gross und wichtig meinend im Fernsehen – für gesund und verstand-vernunftmässig integre Zuhörende lächerlich erscheinend – dumm-dämlich zu präsentieren, das ist ihnen offenbar wichtiger, wobei sie in ihrer Dummheit ihre Lächerlichkeit nicht einmal realisieren und sich daher auch nicht zu schämen vermögen. Gleichermassen gilt das auch für jene religiösen und sektiererischen Elemente, die den Einbildungswahn ihrer Gottgläubigen ausnutzen, um diese einerseits bei der Stange zu halten, um sie finanziell mit Steuern auszuräubern, anderseits um ihnen mit Lügenversprechungen indoktrinierend einzubleuen, dass ihnen ihr Glaube an einen effectiv imaginären Gott und dieser bestimmt helfen werde. Das, dieser Glaube, funktioniert aber nur derart lange, bis die Gläubigen von der Corona-Seuche infiziert werden, wobei dann die Religions- und Sektenfritzen die Gläubigen damit beharken, dass ihr Gott sie eben in bezug auf ihren Glauben an ihn prüfen wolle. Doch wie schwachsinnig muss ein Mensch überhaupt sein, um einen derartigen Quatsch und Unsinn als Wahrheit anzunehmen!!!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. If you are right, then so be it, and that is undoubtedly also the case with what you have said.&lt;br /&gt;
| 13. Wenn du recht hast, dann ist das eben so, und das ist zweifellos auch dermassen der Fall, was du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The fact of your explanation of the development of conscience in the period of puberty, which is undone and consequently not taken up and not worked out, corresponds to an importance to which a lot more needs to be explained.&lt;br /&gt;
| 14. Die Tatsache deiner Erklärung der Gewissenentwicklung in der Pubertätszeit, die unerledigt ist und folglich nicht aufgenommen und nicht erarbeitet wird, entspricht einer Wichtigkeit, zu der noch einiges mehr zu erklären ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The result is that if this development does not take place in human beings, these Earth&#039;s human beings disadvantage themselves for their entire lives, for any lack of control of conscience causes the human being, who is senseless and uncontrolled in critical and dangerous situations or in situations that are unclear to him, to fall into inner confusion, to make wrong decisions and likewise to act contrary to them or to consciously or unconsciously spread false teachings or other nonsense.&lt;br /&gt;
| 15. Dadurch ergibt sich, wenn beim Menschen diese Entwicklung nicht erfolgt, benachteiligen sich diese Erdenmenschen selbst für ihr gesamtes Leben, denn eine jede fehlende Gewissenkontrolle lässt den in kritischen und gefährlichen oder in für ihn unklaren Situationen verstand-vernunftlosen sowie unkontrollierten Menschen einer inneren Konfusion verfallen, ihn falsch entscheiden und ebenso konträr zu dem handeln oder ihn bewusst oder unbewusst lügenhaft falsche Lehren oder sonstwie Unsinn verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The human beings do this because they do not have access to a developed conscience, but fall prey to their natural instinctual drives and resort to Gewalt as soon as something arises that affects them as a result of fear, cowardice, dread or order, etc., consequently they act out their natural instinctual drives contrary to all outwardly unconsciously or consciously acting good moralities, and the violence that breaks out in them breaks through to the outside and becomes active, consequently it is exercised without restraint and leads up to murder.&lt;br /&gt;
| 16. Dies tun Menschen, weil sie nicht auf ein entwickeltes Gewissen zugreifen können, sondern ihren natürlichen Instinkttrieben verfallen und zur Gewalt greifen, sobald sich etwas ergibt, was sie infolge Angst, Feigheit, Furcht oder Anordnung usw. befällt, folglich sie entgegen allen nach aussen unbewusst oder bewusst schauspielend zur Schau getragenen guten Moralitäten ihre natürlichen Instinkttriebe ausleben und ihre in ihnen ausbrechende Gewalt nach aussen durchbricht und aktiv wird, folglich sie hemmungslos ausgeübt wird und bis hin zum Mord führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In this way, Earth-humans do not shy away from hatred and injustice, which also trigger extreme delusional attacks that result in wars, terror and genocide.&lt;br /&gt;
| 17. Dieserart schreckt der Erdenmensch dann ebenso nicht vor Hass und Unrecht zurück, wodurch auch extreme Wahnattacken ausgelöst werden, durch die Kriege, Terror und Genozide daraus hervorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. And this is the case with individual Earth-humans who do not come to terms with their puberty with regard to the formation of conscience, whereby, as a rule, not only this person, but also the majority of all rulers and regents also belong to this category of those who have not grown up in this respect.&lt;br /&gt;
| 18. Und dies ergibt sich dieserart beim einzelnen Erdenmenschen, der seine Pubertät in bezug auf die Gewissenbildung nicht bewältigt, wobei jedoch in der Regel nicht nur dieser, sondern auch das Gros aller Regenten und Regentinnen ebenso in diese Sparte der diesbezüglich Unerwachsenen gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. In this respect, however, it is also all the leaders of religions and sects as well as their believers who, in their delusion of faith and in their not growing up and not working out the necessary power of conscience – with only rare exceptions – immediately fall prey to violence, even to the point of war, terror, torture and murder, as soon as their instinctual drive breaks through uncontrollably, because they did not work out their conscience complex in their puberty and thus did not grow up in consciousness either.&lt;br /&gt;
| 19. Diesbezüglich sind es aber auch alle Oberen der Religionen und Sekten sowie deren Gläubige, die in ihrem Glaubenswahn und in ihrem Unerwachsensein und dem Nichterarbeiten der notwendigen Gewissenpotenz – mit nur seltenen Ausnahmen – sofort der Gewalt verfallen, und zwar bis hin zu Krieg, Terror, Folter und Mord, sobald ihr Instinkttrieb unkontrollierbar durchbricht, weil sie in ihrer Pubertätszeit ihren Gewissenkomplex nicht erarbeiten und damit auch im Bewusstsein nicht erwachsen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And this means that also understanding and reason as well as Intelligentum do not come into being in a decisive manner as well as the consequent resp. logical conduct of thoughts, the necessary logical decision-making ability, the consequent acting as well as the corresponding logical behavioural patterns and cannot be brought into use.&lt;br /&gt;
| 20. Und das bedeutet, dass auch Verstand und Vernunft sowie das Intelligentum nicht in massgebender Weise sowie das folgerichtige resp. logische Gedankenführen, die notwendige logische Entscheidungsfähigkeit, das folgerichtige Handeln sowie die entsprechenden logischen Verhaltensweisen nicht zustande kommen und nicht zur Anwendung gebracht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The result of this has been since time immemorial that the majority of Earth&#039;s humanity imagines itself to be more educated, more knowledgeable and more intelligent than it really is, which also results in the fact that it always judges everything wrongly, which is not only the case with ordinary Earth-humans, but also in a special manner with the rulers and rulers&#039; wives and especially with the leaders of religions and sects, who deceive the people with their lies and make them dependent on delusions.&lt;br /&gt;
| 21. Daraus hat sich bereits seit alters her ergeben, dass sich das Gros der Erdenmenschheit einbildet, ge- bildeter, wissender und grundgescheiter zu sein, als es dies wirklich ist, woraus sich auch ergibt, dass es grossteils alles immer falsch beurteilt, was sich so nicht nur in den einfachen Erdenmenschen ergibt, sondern in besonderer Weise bei den Regenten und Regentinnen sowie speziell auch bei den Oberen der Religionen und Sekten, die mit ihren Glaubenslügen die Völker betrügen und sie von Wahnvorstellungen abhängig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. They are all ruling and demanding respect for themselves, as well as unconscionably misleading their fellow men, populations and peoples over whom they exalt themselves.&lt;br /&gt;
| 22. Sie alle sind herrschend und für sich achtungsfordernd, wie auch gewissenlos misslehrend gegenüber ihren Mitmenschen, Bevölkerungen und Völkern, über die sie sich erheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. They place themselves above their believers, although they have nothing of all that they imagine them to have in their self-delusion concerning their inadequate knowledge, their lack of inner greatness, ethics, dignity, morality and humanity, as well as concerning their activity, etc.?&lt;br /&gt;
| 23. Sie stellen sich über ihre Gläubigen, obwohl sie nichts von all dem in sich bergen, was sie diesen in ihrem Selbstwahn hinsichtlich ihres unzulänglichen Wissens, ihrer mangelnden inneren Grösse, Ethik, Würde, Moral und ihres Menschseins sowie bezüglich ihrer Tätigkeit usw. einbilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. They all talk and preach to the populations, tribes and peoples as leaders about responsibility, social welfare, civic duty, peace, equality and love, helpfulness, etc., but they themselves do not adhere to them and live themselves in carefree glory and joy, exploiting their believers and demanding mites and taxes from their meagre incomes.&lt;br /&gt;
| 24. Sie alle reden und predigen den Bevölkerungen, Stämmen und Völkern als Vorstehende Verantwortung, Sozialsein, Bürgerpflichterfüllung, Frieden, Gleichheit und Liebe sowie Hilfsbereitschaft usw., doch selbst halten sie sich nicht daran und leben eigens in unbeschwerter Herrlichkeit und in Freuden, wobei sie ihre Gläubigen ausbeuten und von deren kargen Einkommen Scherflein und Steuern abfordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. But now, Eduard, dear friend, once again we have strayed from what you started talking about – an elderly lady and some things.&lt;br /&gt;
| 25. Nun aber, Eduard, lieber Freund, sind wir wieder einmal von dem abgewichen, wovon du begonnen hast zu reden – von einer älteren Dame und irgendwelchen Dingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Indeed, you are right, but I think I should explain something more concerning conscience, consequently the other should wait.&lt;br /&gt;
| Tatsächlich, du hast recht, doch denke ich, dass ich noch etwas erklären sollte bezüglich des Gewissens, folglich das andere noch warten sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. If you think so!&lt;br /&gt;
| 26. Wenn du meinst!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I mean –&lt;br /&gt;
| Ja, ich meine. –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. Then you should also answer openly the many questions that have been asked of you, which you have never yet answered openly, by which I mean the questions that you have already read to me several times in the course of time concerning how it is possible for you to preserve and reproduce all your knowledge, as you have learned it from my father and during your long and far journeys with him from other sages in many places, in addition to everything that has accumulated from your Nokodemion lineage.&lt;br /&gt;
| 27. Dann solltest du dabei auch einmal offen die vielfältigen Fragen erklärend beantworten, die an dich gerichtet wurden, die du bisher noch nie offen beantwortet hast, womit ich die Fragen anspreche, die du mir im Verlauf der Zeit schon mehrmals hinsichtlich dessen vorgelesen hast, wie es dir möglich ist, all dein Wissen zu bewahren und wiederzugeben, wie du es von meinem Vater und während deinen langen und weiten Reisen mit ihm von anderen Weisen vielerorts gelernt hast, und zwar nebst dem, was sich alles aus deiner Nokodemionlinie angesammelt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The questions regarding puberty, I am aware that my father also taught you about that, but if you want to go into that, then I can give you …&lt;br /&gt;
| 28. Die Fragen bezüglich der Pubertät, dazu ist mir bekannt, dass dich mein Vater auch diesbezüglich unterrichtet hat, doch wenn du darauf eingehen willst, dann kann ich dir …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is good, and if you think I need your help, I will be happy to take you up on it, because I should probably also address these questions. The other thing, however, about answering the many questions, is actually no secret and also shows that I am nothing more than a normal human being without a super memory. The whole thing is actually simple, even if it seems a bit complicated to some people, but it can be understood with a little thought. However, this will not be possible for know-it-alls, glorious truth-deniers and slanderers, as well as for other glorious super-smart people. This is because these types of people, due to their low intelligence, boast about their own stupidity and try to make themselves known by their own name, and in their self-delusion, they think that with their glorious know-it-all attitude, they know and understand everything better and understand everything, and in doing so they spread slander that could not be more blatant, and consequently they doubt everything anyway, question everything and declare as lies and deception everything that they cannot understand in their low intelligence. By doing so, they are trying to make themselves important, as well as to catapult themselves as high as possible into the radiant glory of an importance, which is then to be flooded with radiation by their mandorla in such a way that everything else fades and disappears outside of their own splendour, glory, nimbus and personal glory. That should also be said, but I have simply forgotten it again and again, and on the other hand I have also not considered it very important. But it is probably necessary that I explain something about it, so I will explain the whole thing by saying that the whole of the Sfath teachings and also all teachings of other kinds, as well as what is now to be properly explained and reproduced with regard to the development of the conscience block and the blocks in relation to the Intelligentum, the mind and reason, can only be partially reproduced from my memory. Throughout my life I have always had a good memory, but unfortunately some things have changed for the worse in this regard due to serious accidents and the partial amnesia I suffered as a result. Therefore, I can now also retrieve the information regarding the topic at hand and the answers required from my personal memory bank block created for this purpose by Sfath, as I have had to do for years with all factual explanations, because it had become impossible for me to retain all the relevant data in my memory, as it would also be impossible for any other human being, because overall it corresponds to much more than what a human memory could ever grasp. The whole of what has been learned and stored in the course of a very long time, which exceeds a normal human lifespan, as well as through all times of the line of Nokodemion, would probably fill a small library, and to store, hold and retrieve this in a human memory is simply impossible for a human being.&lt;br /&gt;
| Das ist gut, und wenn du denkst, dass ich deine Hilfe benötige, dann komme ich gerne darauf zurück, denn ich sollte wohl auch auf diese Fragen eingehen. Das andere jedoch, eben bezüglich des Beantwortens der vielfältigen Fragen, das ist eigentlich kein Geheimnis und zeigt auch auf, dass ich nichts anderes als ein ganz normaler Mensch ohne ein Supergedächtnis bin. Das Ganze ist eigentlich einfach, auch wenn es für manche Menschen etwas kompliziert erscheint, doch mit etwas Überlegen verstanden werden kann. Das wird allerdings besonders für Besserwisser, glorreiche Wahrheits-Verleugnende und Verleumder sowie für andere glorreiche Supergescheite nicht möglich sein. Dies darum, weil diese Sorten infolge ihrer Dummheit sich selbst weitum ihrer Dummheit rühmen und sich mit eigenem Namen bekannt zu machen suchen und in ihrem Selbstwahn meinen, mit ihrer gloriosen Besserwisserei alles besser wissen und verstehen zu können und dabei Verleumdungen verbreiten, die krasser nicht sein können, folglich sie sowieso alles bezweifeln, in Frage stellen und als Lug und Betrug erklären, was sie in ihrer Dummheit nicht verstehen können. Durch ihr diesbezügliches Tun suchen sie sich einerseits wichtig zu machen, wie auch, um sich durch Verleugnung und Verleumdung selbst so hoch wie möglich in einen strahlenden Gloriolelichtglanz eines Wichtigkeitshimmels zu katapultieren, der dann durch ihr Mandorla derart strahlungsüberflutet werden soll, dass alles andere ausserhalb vom eigenen Glanz, Ruhm, Nimbus und der persönlichen Herrlichkeit verblasst und verschwindet. Das sollte auch einmal gesagt sein, aber ich habe es einfach immer wieder vergessen, und anderseits habe ich es auch nicht für sehr wichtig gehalten. Aber wahrscheinlich ist es doch notwendig, dass ich einmal darüber etwas erkläre, folglich ich also das Ganze so darlegen will, indem ich sage, dass das Ganze der Sfath-Lehren und auch aller Lehren anderweitiger Arten, wie nun auch das, was bezüglich der Entwicklung des Gewissenblocks und der Blöcke in bezug auf das Intelligentum, den Verstand und die Vernunft sachgerecht zu erklären und wiederzugeben ist, nur noch teils aus meinem Gedächtnis wiedergegeben werden kann. Meiner Lebtage hatte ich immer ein gut trainiertes Erinnerungsvermögen, doch durch schwere Unfälle und dadurch erlittene Teilamnesien hat sich diesbezüglich leider einiges nachteilig verändert. Daher kann ich nun auch die Informationen hinsichtlich der anfallenden Thematik und die dazu erforderlichen Antworten aus meinem durch Sfath dafür erstellten und also bestehenden persönlichen Speicherbankblock abrufen, wie ich das ja bei allen sachbestimmenden Erklärungen schon seit Jahren immer tun muss, weil es mir unmöglich geworden war, alle massgebenden Daten in meinem Gedächtnis zu bewahren, wie das Ganze auch keinem anderen Menschen möglich wäre, weil gesamthaft alles sehr vielem mehr entspricht, als was ein menschliches Gedächtnis überhaupt zu fassen vermöchte. Das Ganze, was an Erlerntem und Wissen im Verlauf einer sehr langen Zeit, die eine normale menschliche Lebensdauer übertrifft, wie auch durch alle Zeiten der Linie des Nokodemion hindurch festgehalten und gespeichert wurde, würde wohl eine kleine Bibliothek füllen, und das in einem menschlichen Gedächtnis einzu lagern, festzuhalten und wieder abzurufen, das ist für einen Menschen einfach eine Sache der Unmöglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And with what I have just said, I also answer the many questions of many persons as to how it is possible for me to retain all the diverse knowledge that I have collected in a very long learning process. I could never store and retain all this in my memory effectively, so Sfath created a special energetic memory bank for me in which all the knowledge I have learned is stored in coded form for the rest of my life, so that I can retrieve it as needed, decode it and reproduce it verbally and in writing. In addition, a similar memory block exists from the entire line of Nokodemion with all data for all time, from which I can also retrieve information and reproduce it verbally or in writing, but it is necessary to immediately convert all code values retrieved from the memory blocks into speech and logical sentence forms.&lt;br /&gt;
| Und hiermit, was ich nun eben gesagt habe, beantworte ich auch die vielfachen Fragen vieler Personen, wie es mir möglich ist, all das vielfältige Wissen zu bewahren, das ich in einem sehr langen Lernprozess gesammelt habe. Effective könnte ich das Ganze niemals im Gedächtnis speichern und bewahren, folglich durch Sfath für meine Person eine spezielle energetische Gedächtnis-Speicherbank erstellt wurde, in der all das, was ich an Wissen erlernt habe, für die Zeit meines Lebens codiert gespeichert wurde, um es bei Bedarf wieder abrufen, entcodieren und verbal sowie schriftlich wiedergeben zu können. Nebst dem besteht ein ähnlicher Speicherblock aus der gesamten Linie des Nokodemion mit allen Daten bis in alle Zeit, woraus ich ebenfalls Informationen abrufen und verbal oder schriftlich wiedergeben kann, es jedoch die Notwendigkeit erfordert, alle aus den Speicherblocks abzurufenden Codewerte augenblicklich in die Sprachform und in folgerichtige Satzformen umzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a similar wise – and I also want to explain this now, because I have received many questions and helpful efforts as well as suggestions for help from many places in Europe, the USA and other countries regarding the tremendous disturbances caused by the huge mass of sectarian-delusional human beings who have made themselves independent of energies and forces that have an enormously destructive effect on my person, my work equipment, such as computers and typewriters, etc., whereby the worst sentence destruction occurs through sectarian energies and forces, inserted wrong letters, characters and numbers, which must be laboriously corrected from back to front, letter by letter, number by number and character by character, and everything must be saved individually after each removed object.&lt;br /&gt;
| In ähnlicher Weise – und das will ich jetzt auch erklären, weil mich viele Fragen und hilfsbereite Be mühungen sowie Hilfsvorschläge usw. vielerorts aus Europa, den USA und aus anderen Ländern erreicht haben hinsichtlich der ungeheuren Störungen, die durch die Riesenmasse sektiererisch-wahngläubiger Menschen sich selbständig gemachter Energien und Kräfte, die sich ungeheuerlich zerstörerisch auf meine Person, meine Arbeitsapparaturen, wie Computer und Schreibmaschine usw., auswirken, wobei sich schlimmste Satzzerstörungen durch sektiererische Energien und Kräfte, eingefügte falsche Buchstaben, Zeichen und Zahlen ergeben, die mühsam bei jedem Wort von hinten nach vorn Buchstabe für Buchstabe, Zahl für Zahl und Zeichen für Zeichen rauskorrigiert und alles nach jedem entfernten Objekt einzeln abgespeichert werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, as with the personal, purely energetic memory block created by Sfath – which, with a little imagination, can be compared to a normal earthly, electronic computer memory, whose information storage also works in some way with a coding, and the stored data can be decoded and thus also retrieved and displayed on the computer screen – the retrieval of the conversation reports, which are conducted in Swiss-German and encoded in a memory block specially set up by the Plejaren, also works in the same way. The retrieval and subsequent writing of the conversation also takes place in this way, as with the memory block that Sfath created, so I first have to break down the coding and convert the whole thing back into Swiss-German in such a way that the exact spoken word and sentence progression is reproduced. After that, when this is done, comes the second language conversion, namely into a correct way of speaking German, as is usually the case in German literary usage. And this usage is, on the one hand, not identical to the &#039;High German&#039; spoken by the majority of the Swiss population, and on the other hand, I do not use – as we do in the FIGU – the thoughtless and therefore lowly intelligent new spelling, but the one that was there before, because everything can be expressed more clearly through it. Another factor is that I have to formulate every sentence of every matter addressed in such a way that it describes in detail and accurately what has been said, explained and explained in Swiss-German, and also explicitly conveys the meaning of the whole. And that is precisely one of the crucial points of the whole thing, which means that not everyone can do all this work, because everything has to be learned first, as any reasonable and understanding human being knows. Therefore, all well-intentioned advice cannot be put into practice, such as that I should prescribe or dictate everything and then have it copied by other persons, etc. On the one hand, such a procedure would take much more time than I need to correct and rectify the reports of conversations, etc., due to the destructive influence of sectarian energies and forces, while on the other hand we FIGUans in the Centre and all around us are so busy with so much work that nobody would find the time to learn the whole thing and then also to do it.&lt;br /&gt;
| Nun, wie beim persönlichen von Sfath erstellten rein energetischen Speicherblock – der gleichnisweise mit etwas Phantasie mit einem normalen irdischen, elektronischen Computerspeicher verglichen werden kann, dessen Informationsspeicherung ebenfalls in irgendwelcher Weise mit einer Codierung funktioniert, und bei dem die gespeicherten Daten wieder entcodiert und also auch wieder abgerufen und auf dem Computerbildschirm sichtbar gemacht werden können –, funktioniert auch das Abrufen der Gesprächsberichte, die in Schweizerdeutsch geführt und codiert in einem von den Plejaren besonders dafür eingerichteten Speicherblock registriert werden. Das Abrufen und folgende Niederschreiben des Gesprächs erfolgt also auch dieserart wie beim Speicherblock, den Sfath erstellte, folglich habe ich zuerst die Codierung aufzulösen und das Ganze wieder in der Weise in die schweizerdeutsche Sprache zurück-umzusetzen, dass der genau gesprochene Wort- und Satzverlauf wiedergegeben wird. Danach kommt, wenn dies getan ist, die 2. Sprachumsetzung, und zwar in eine korrekte Weise der deutschen Sprache, wie diese in der Regel im deutschen literarischen Schriftsprachgebrauch üblich ist. Und dieser Sprachgebrauch ist einerseits nicht identisch mit dem vom Gros der Schweizerbevölkerung gesprochenen ‹Hochdeutsch›, und anderseits nutze ich – wie bei uns in der FIGU – nicht die unbedachte und also dumme neue Rechtschreibung, sondern die noch zuvor gewesene, weil durch diese alles klarer zum Ausdruck gebracht werden kann. Ein weiterer Faktor ist zudem noch der, dass ich jeden Satz jeder angesprochenen Sache derart zu formulieren habe, dass er ausführlich und derart das im Schweizerdeutschen Gesagte, Ausgeführte und Erklärte genau beschreibt und explizit auch den Sinn des Ganzen wiedergibt. Und das ist eben exakt einer der springenden Punkte des Gesamten, folglich nicht jedermann diese ganze Arbeit tun kann, denn auch diesbezüglich muss alles zuerst gelernt sein, wie wohl jeder vernünftige und verständige Mensch weiss. Daher können auch sämtliche gutgemeinten Ratschläge nicht in die Tat umgesetzt werden, wie z.B., dass ich alles vorschreiben oder diktieren soll, um es dann von anderen Personen abschreiben zu lassen usw. Einerseits würde ein solches Prozedere noch sehr viel Zeit mehr erfordern, als ich durch den ganzen Zerstörungseinfluss der sektiererischen Energien und Kräfte zur Korrektur und Richtigstellung der Gesprächsberichte usw. benötige, während anderseits wir FIGUaner im Center und rundum alle mit derart viel Arbeit belastet sind, dass niemand Zeit fände, um das Ganze während langer Zeit zu erlernen und dann auch noch zu erledigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, I know – and I want to prevent this right away – that so many human beings have trouble really understanding something that has been explained, so I think that it will probably be necessary to explain the whole thing again, and this is how: In order to properly and clearly explain the whole of the Sfath teaching regarding the development of the conscience block and the blocks relating to the Intelligentum, the mind and reason, I must retrieve the necessary information from the existing personal memory banks, as I always have to do with all factual explanations, because it is impossible for me to keep all the relevant data in my memory, as it would be impossible for any other human being. And with what I have just said, I also answer the many questions from many people about how I am able to retain all the diverse knowledge that I have gathered in a very long learning process. I could never store and retain all this in my memory effectively, so Sfath created a special energetic memory bank for me, in which all the knowledge I have learned is stored for the rest of my life, so that I can retrieve it and reproduce it verbally and in writing as needed. These are the effective facts, which I hope have clarified the matter, but I would like to thank everyone again for their well-intentioned efforts and advice, etc.&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich weiss – und dem will ich gleich vorbeugen –, dass soundso viele Menschen Mühe haben, einmal etwas Erklärtes wirklich zu verstehen, folglich ich denke, dass es wahrscheinlich notwendig sein wird, das Ganze nochmals zu erklären, und zwar folgendermassen: Um das Ganze der Sfath-Lehre bezüglich der Entwicklung des Gewissenblocks und der Blöcke in bezug auf das Intelligentum, den Verstand und die Vernunft nochmals sachgerecht und erklärend wiederzugeben, muss ich diesbezüglich die erforderlichen Informationen aus den dafür bestehenden persönlichen Speicherbänken abrufen, wie ich das ja bei allen sachbestimmenden Erklärungen immer tun muss, weil es mir unmöglich ist, alle massgebenden Daten in meinem Gedächtnis zu bewahren, wie das Ganze auch keinem anderen Menschen möglich wäre. Und hiermit, was ich nun eben gesagt habe, beantworte ich auch die vielfachen Fragen vieler Personen, wie es mir möglich ist, all das vielfältige Wissen zu bewahren, das ich in einem sehr langen Lernprozess gesammelt habe. Effective könnte ich das Ganze niemals im Gedächtnis speichern und bewahren, folglich durch Sfath für meine Person eine spezielle energetische Gedächtnis-Speicherbank erstellt wurde, in der all das, was ich an Wissen erlernt habe, für die Zeit meines Lebens gespeichert wurde, um es bei Bedarf wieder abrufen und verbal und schriftlich wiedergeben zu können. Das sind die effectiven Fakten, womit ich hoffentlich die Sache klargelegt habe, wobei ich mich aber doch letztendlich nochmals bei allen für ihre gutgemeinten Bemühungen und Ratgebungen usw. bedanken will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now for the following: the teaching of Sfath regarding puberty corresponds in certain factors to other values than those presented and explained by earthly sciences, which, however, as usual, cling to their unproven assumptions and do not want to be taught. Nevertheless, I will give an account of the teaching of puberty that corresponds to the teaching explained by Sfath. The whole of the Plejaren teaching on puberty is not just about the developmental factors of physical and sexual maturity, as is mainly emphasised by earthly teachings, because this long learning process is about much more, because the whole of the three-phase puberty is also about the development of the conscience block as the most important factor, which is given the most significant attention in terms of life attitude and behaviour.&lt;br /&gt;
| Doch jetzt erst einmal folgendes: Die Lehre von Sfath in bezug auf die Pubertät entspricht in gewissen Faktoren anderen Werten, als dies von den irdischen Wissenschaften dargestellt und erklärt wird, die sich aber wohl, wie üblich, an ihren unbewiesenen Annahmen festkrallen und sich nicht belehren lassen wollen. Destotrotz werde ich aber das bezüglich der Pubertätslehre wiedergeben, was der durch Sfath erklärten Lehre entspricht. Beim Ganzen der plejarischen Pubertätslehre handelt es sich nicht einfach nur um die Entwicklungsfaktoren der Körper- und Geschlechtsreife, wie dies durch irdische Lehren hauptsächlich in den Vordergrund gestellt wird, denn bei diesem langjährigen Lernprozess geht es um sehr viel mehr, denn beim Ganzen der 3phasigen Pubertät geht es auch um die Entwicklung des Gewissenblocks als allerwichtigster Faktor, dem die bedeutungsvollste Aufmerksamkeit in bezug auf die Lebensgesinnung und die Lebensverhaltensweisen zukommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to start by saying that the conscience corresponds to a special instance block, respectively conscience block, in the human consciousness, which must be developed and built up by the human being himself, together with the three blocks Intelligentum, Verstand and Vernunft. The time of development and construction in this regard occurs in the case of the female and male sex at the time of the central phase of puberty, but at different times and for different lengths of time. The central phase of puberty is preceded by a preliminary phase of puberty, as well as a post-puberty phase, which have different durations depending on the sex, whereby these different phases also serve different important developmental factors, which I will not go into, but will explicitly turn to the most vital factors and try to explain them in a somewhat understandable way. These are the values of the development of the conscience block, as well as the Intelligentum and the understanding and reason blocks, through the development of which the self-behaviour and self-control of human beings is determined for the rest of their lives. This development can only take place and be carried out through the conscious self-initiative of young people during their central phase of puberty.&lt;br /&gt;
| Beginnen will ich nun damit: Das Gewissen entspricht einem besonderen Instanzblock resp. Gewissenblock im menschlichen Bewusstsein, der grundsätzlich vom Menschen selbst entwickelt und aufgebaut werden muss, und zwar zusammen mit den 3 Blocks Intelligentum, Verstand und Vernunft. Der Zeitpunkt der Entwicklung und des Aufbaus erfolgt diesbezüglich beim weiblichen und männlichen Geschlecht zur Zeit der Pubertäts-Zentralphase, jedoch zu unterschiedlichen Zeiten und Zeitlängen. Der Pubertäts-Zentralphase geht dabei eine Pubertäts-Vorphase voraus, wie auch eine Pubertäts-Nachphase, die je nach Geschlecht unterschiedliche Zeiten aufweisen, wobei diese verschiedenen Phasen auch unterschiedlichen wichtigen Entwicklungsfaktoren dienen, die ich jedoch nicht ausführen, sondern mich explizit den allerlebenswichtigsten Faktoren zuwenden und diese einigermassen verständlich zu erklären versuchen will. Dabei handelt es sich um die angesprochenen Werte der Entwicklung des Gewissenblocks sowie des Intelligentum- sowie Verstand- und Vernunftblocks, durch deren entwicklungsgemässes Erarbeiten des Menschen Selbstverhalten und die Selbstkontrolle für die Zeit seines Lebens bestimmt wird, wobei diese Entwicklung allein durch die bewusste Selbstinitiative des jungen Menschen zur Zeit seiner Pubertäts-Zentralphase erfolgt und durchgeführt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The puberty block corresponds to a multi-layered, changeable developmental factor, as does the fact that the puberty state changes over the course of centuries and millennia, and thus also the point in time of puberty. The emerging puberty state is fundamentally the result of 1. the factor of a natural urge-impulse of consciousness for its overall development. In the course of this development, specific inclinations come into play, which arise in young growing human beings through factors of emerging observations, as well as through conscious and unconscious learning, experiencing and so on, whereby the unconscious – not subconscious – processes in this regard, as well as their unconscious memory storage, are also of enormous importance. This, as well as the development and growth of the body and all its internal and external organs, is also crucially involved in the whole, as are the overall health factors and forms of nutrition. All these significant and important factors correspond to unavoidable moments in terms of earlier or later effects in relation to the pubertal developmental processes, and therefore also, of course, to the central phase of puberty itself. Since the mid-19th century, the period of puberty has corresponded to a certain altered overall state, and this will continue to be the case for some time to come.&lt;br /&gt;
| Der Pubertätsblock entspricht einem verschiedenschichtigen wandelbaren Entwicklungsfaktor, wie auch der Tatsache, dass sich der Pubertätszustand im Verlauf der Jahrhunderte und Jahrtausende verändert und damit folglich auch der Pubertätszeitpunkt. Der aufkommende Pubertätszustand ergibt sich 1. grundlegend durch den Faktor eines naturvorgegebenen Drang-Impulses des Bewusstseins zu dessen Gesamtentwicklung. Bei dieser Entwicklung kommen spezifische Neigungen zum Zug, die sich im jungen heranwachsenden Menschen durch Faktoren aufkommender Beobachtungen ebenso ergeben, wie auch durch das bewusste und unbewusste Lernen, Erleben sowie Erfahren usw., wobei die diesbezüglich unbewussten – nicht unterbewussten – Vorgänge sowie deren unbewusste Gedächtnisspeicherung ebenfalls von enormer Bedeutung sind. Dies, wie weiter auch die Heranbildung und das Wachstum des Körpers sowie all dessen innere und äussere Organe massgebend am Ganzen beteiligt sind, wie jedoch auch die gesamtheitlichen Gesundheitsfaktoren sowie die Ernährungsformen. Gesamthaft entsprechen alle diese bedeutenden und wichtigen Faktoren unumgänglichen Momenten in bezug auf frühere oder spätere Wirkungen in bezug auf die pubertären Entwicklungsvorgänge, folglich natürlich auch auf die Pubertäts-Zentralphase selbst, wobei die Pubertätszeit seit Mitte des 19. Jahrhunderts bis in die heutige und noch etwas in die zukünftige Zeit einem bestimmten veränderten Gesamtzustand entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In males, a pre-puberty phase occurs from around the age of 8.5, after which the very important central puberty phase occurs from around the age of 11.5 to 16.5, followed by the post-puberty phase, which lasts until around the age of 28.&lt;br /&gt;
| Beim männlichen Geschlecht ergibt sich ca. ab dem 8,5ten Lebensjahr eine Vorpubertätsphase, wonach ca. ab dem 11,5ten Lebensjahr bis zum 16,5ten Lebensjahr die sehr bedeutsame Pubertäts-Zentralphase gegeben ist und danach die Pubertäts-Nachphase erfolgt, die bis ca. ins 28. Lebensjahr dauert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the case of females, a pre-puberty phase occurs from around the age of 7.5, followed by the very important central puberty phase from around the age of 9 to 15, and then the post-puberty phase, which lasts until around the age of 22.&lt;br /&gt;
| Beim weiblichen Geschlecht ergibt sich ca. ab dem 7,5ten Lebensjahr eine Vorpubertätsphase, wonach ca. ab dem 9. Lebensjahr bis zum 15. Lebensjahr die sehr bedeutsame Pubertäts-Zentralphase gegeben ist und danach die Pubertäts-Nachphase erfolgt, die bis ca. ins 22. Lebensjahr dauert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the explanations and teachings of Sfath, the onset of puberty in human beings is determined by genetic factors, firstly with regard to the development of organic functions and the constitution of the entire body, whereby the young person develops into a young adult body. In the initial pre-pubescent phase, the sex-determining physical and organic changes occur, which affect the entire internal and external organism and thus also the build, the extremities, the face and also the voice. In particular, however, the internal and external development and the shaping of the growth, maturation and maturation of the sex-determining organs take place.&lt;br /&gt;
| Zu erklären ist gemäss den Ausführungen und Erklärungen der Lehre von Sfath, dass die Auslösung der Pubertät beim Menschen einerseits durch genetische Faktoren bestimmt wird, und zwar erstens hinsichtlich der organischen Funktionsentwicklung und Verfassung des gesamten Körpers, wodurch sich der junge Mensch zum jungen Körpererwachsenwerden entwickelt. In der zuerst auftretenden Pubertätsvorphase treten die geschlechtsbestimmenden körperlich-organischen Veränderungen auf, die sich auf den gesamten inneren und äusseren Organismus und damit auch auf den Körperbau, die Extremitäten, das Gesicht sowie auch auf die Stimme auswirken. Insbesondere erfolgt jedoch die innere und äussere Entwicklung und das Prägen in bezug auf das Wachstum, Reifen und Ausreifen der geschlechtsbestimmenden Organe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, I think it is important to clarify that the claim of earthly sciences does not correspond to the effectiveness that female and male children before puberty would differ little from each other. This claim is simply wrong, because between girls and boys, various factors of serious importance actually appear, which indicate a significant difference between the sexes. It is not only the external and internal sexual organs that are different, but also the very different thought-feeling-psyche patterns, which characterise both girls and boys in a gender-specific way throughout their years, as well as in terms of their ability and application of movement. The different factors of interest, as well as the capacity of perception and the different imprinting of intellect, understanding, reason and interests, also correspond to significant differences, which, however, earthly scientists are obviously incapable of recognising, as well as various other important factors, such as the speed of perception, judgement, endurance and the ability to act and apply oneself correctly, which applies particularly to female children – and also later in their adult lives as women. I think this is worth mentioning explicitly, because for thousands of years this has been one of the main reasons for the male world to subjugate, disregard, undervalue, physically abuse and exploit the female sex, as well as to exploit it in a shabby way for work and to pay it insufficiently, and this has continued until today.&lt;br /&gt;
| Was meines Erachtens jedoch einmal klarzustellen ist, das bezieht sich darauf, dass die Behauptung der irdischen Wissenschaften nicht der Effectivität entspricht, dass die weiblichen und männlichen Kinder vor der Pubertätszeit sich wenig voneinander unterscheiden würden. Diese Behauptung ist schlichtweg falsch, weil zwischen Mädchen und Knaben effectiv diverse gravierend wichtige Unterschiedsfaktoren in Erscheinung treten, die auf eine bedeutsame Verschiedenheit der Geschlechter hinweisen. Dabei sind es nicht nur die äusseren und inneren Geschlechtsorgane, sondern in massgebender Weise auch die sehr unterschiedlichen Gedanken-Gefühls-Psychemuster, durch die sowohl die Mädchen als auch die Knaben während all den Jahren ebenso geschlechtsspezifisch geprägt sind, wie auch in bezug auf die Bewegungsfähigkeit und Bewegungsanwendung. Auch die unterschiedlichen Interessenfaktoren sowie das Auffassungsvermögen und die unterschiedliche Prägung von Intellektum, Verstand, Vernunft und Interessen entsprechen ebenso bedeutenden Verschiedenheiten, was aber offenbar die irdischen Wissenschaftler unfähig sind zu erkennen, wie auch diverse andere wichtige Faktoren nicht, wie unter anderem bezüglich der Geschwindigkeit des Erkenntnis-, Beurteilungs-, Ausdauer- sowie richtigen Handlungs- und Einsatzvermögens, was besonders bei den weiblichen Kindern zutrifft – wie auch später in deren Erwachsensein als Frau. Das, so meine ich, ist einmal explizit zu erwähnen, weil dies seit Jahrtausenden einer der Hauptgründe für die Männerwelt ist, das weibliche Geschlecht zu unterjochen, zu missachten, minder zu erachten, physisch zu misshandeln und zu missbrauchen, wie es auch in schäbiger Weise für Arbeiten auszubeuten und unzureichend zu entlohnen, und zwar bis in die heutige Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, as for the reason for the onset of puberty, which occurs in three main phases, the Plejaren teaching on puberty teaches that the actual beginning of the onset is a natural and fundamental factor that affects young human being, through which he is able to consciously integrate himself into the instinctive intellect-conscience-intellectum-psyche-mind-reason-development. This means that the young human being is able to perceive the naturally given ability of his capable use of his thought development, insights, knowledge and experiences. In this way, he forms his intellect, his mind and his reason, as well as the fundamental block of his vital conscience, which, together with everything else, forms a fine, sharp, trained intellect; but only if the young human being in puberty uses all three phases of puberty completely and correctly, thereby forming himself into a true human being. However, if this does not happen, if the central block of puberty is not consciously developed and not worked on in its fundamentally important conscience block, then no genuine and true humanity can also emerge from it.&lt;br /&gt;
| Was nun jedoch der Grund des Auslösens der in 3 Haupt-Pubertätsphasen erfolgenden Pubertät ist, so lehrt dafür die plejarische Pubertätslehre den eigentlichen Ursprungbeginn als einen naturvorgegebenen und auf den jungen Menschen grundlegend einwirkenden Faktor, durch den er sich bewusstwerdend der instinktiven Intellekt-Gewissen-Intellektum-Physe-Psyche-Verstand-Vernunft-Entwicklung einzuordnen vermag. Das bedeutet, dass der junge Mensch die ihm natürlich vorgegebene Fähigkeit seines vermögenden Einsatzes seiner Gedankenentwicklung, Einsichten, Erkenntnisse und Erfahrungen wahrzunehmen vermag. Dadurch bildet er sein Intellektum, seinen Verstand und seine Vernunft sowie grundlegend seinen lebenswichtigen Gewissenblock, der sich mit allem zusammen zu einem feinen, scharfen, geschulten Intellekt bildet; jedoch nur insofern, wenn der junge pubertierende Mensch alle 3 Pubertätsphasen vollständig und korrekt nutzt und sich dadurch zum wahren Menschsein bildet. Geschieht das jedoch nicht, wenn der Pubertäts-Zentralblock nicht bewusst ausgebildet und nicht in seinem grundlegend wichtigen Gewissenblock erarbeitet wird, dann kann auch kein echtes und wahres Menschsein daraus hervorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The beginning of the first puberty period occurs in both sexes, as the first stirrings of the sex hormones form in the inner and outer sexual organs, which are developing into functional organs. On the one hand, these lead to the first noticeable sexual stimuli, and on the other hand, specifically in the female sex, to the maturing of the ovaries and in the male sex to the development of the testicles for their specific function. This then results in further development in various stages and thus in arousal in a certain area of the brain, which in turn activates the adrenal glands and, at a later stage, the gonad block. This leads to the release of purpose-related messenger substances, which in turn stimulate the production of sex hormones. These substances are partly absorbed into the bloodstream, but also cause specific physical changes in both sexes, which can occur up to the age of 20 or 21 and, in very rare cases, up to 28 years. In the case of both sexes, sexual maturity may occur as early as the central phase of puberty, although the overall development in this regard, which occurs in stages, takes longer and may even occur after the age of 20.&lt;br /&gt;
| Der Beginn der ersten Pubertätsperiode ergibt sich bei beiderlei Geschlecht, indem sich die ersten Regungen der Sexualhormone in den sich zur Funktionsfähigkeit entwickelnden inneren und äusseren Sexualorgane bilden. Diese führen einerseits zu ersten spürbaren Sexualreizen, wie anderseits spezifisch beim weiblichen Geschlecht zum Heranreifen der Eierstöcke und beim männlichen Geschlecht zur Entwicklung der zweckbedingten Funktion die Hoden. Dabei ergibt sich dann in verschiedenen Schüben eine Weiterentwicklung und damit eine Erregung in einem bestimmten Hirnareal, durch das wiederum die Nebennieren und zu einem späteren Zeitpunkt der Keimdrüsenblock aktiviert werden. Dadurch bilden sich zweckbedingte Botenstoffe, die freigegeben werden, wodurch die Produktion der Sexualhormonbildung angeregt wird, wobei diese Stoffe einerseits teils auch ins Blut übergehen, jedoch auch spezifi sche körperliche Veränderungen bei beiderlei Geschlecht bewirken, die bis ins Alter von 20 oder 21 und je nachdem in sehr seltenen Fällen bis 28 Jahren erfolgen können. Beim weiblichen und männlichen Geschlecht kann dabei die Geschlechtsreife unter Umständen bereits zur Zeit der Pubertäts-Zentralphase eintreten, wobei jedoch die diesbezügliche schubweise erfolgende Gesamtentwicklung länger dauert und gar über das Alter von 20 Jahren erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the beginning of puberty, the female sex is usually more stimulated in terms of body growth than the male sex, so girls are usually slightly taller than boys of the same age, although female body growth ends earlier, because growth is inhibited by the increasing oestrogen levels, which is why the female sex is usually smaller than the male in terms of body size and also differs proportionally as a result of the ability to bear and give birth. Men are generally characterised by broader shoulders and a more solid build, while women have a more delicate build and a wide pelvis, a so-called pregnancy or birth pelvis.&lt;br /&gt;
| Zu Beginn der Pubertät ist in der Regel das Körperwachstum des weiblichen Geschlechts angeregter als beim männlichen Geschlecht, folglich Mädchen normalerweise im Körperwachstum etwas grösser sind als gleichaltrige Knaben, wobei das weibliche Körperwachstum jedoch früher endet, und zwar, weil das Wachstum durch die ansteigende Östrogenfülle gehemmt wird, folglich normalerweise das weibliche Geschlecht in bezug auf Körpergrösse gegenüber dem männlichen kleiner und zudem infolge der Schwangerschafts- und Geburtsfähigkeit auch proportional unterschiedlich ist. Männer zeichnen sich in der Regel diesbezüglich durch breitere Schultern und einen massiveren Körperbau aus, während Frauen einen zierlicheren Körperbau und ein breites Becken, ein sogenanntes Schwangerschafts- resp. Geburtsbecken aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The female growth phenomenon is associated with earlier sexual maturity than in the male sex, in which an increasing growth spurt of the entire body only occurs again through the increase in the production of sex hormones. When the female sex experiences an increase in hormone production, which is caused by the gonads, then the further maturation of the oestrogens from the ovaries occurs, while in the male sex the testosterone increases from the testicles. And that should be enough said on this subject, so that the block of conscience still needs a few more words.&lt;br /&gt;
| Das weibliche Wachstumsphänomen steht im Zusammenhang mit der früher erfolgenden Geschlechtsreife, als diese beim männlichen Geschlecht gegeben ist, bei dem ein erhöhender Wachstumsschub des gesamten Körpers erst wieder durch die Produktionssteigerung der Sexualhormone erfolgt. Ergibt sich beim weiblichen Geschlecht die sich erhöhende Hormonproduktion, die durch die Keimdrüsen zustande kommt, dann erfolgt hauptsächlich das weitere Heranreifen der Östrogene aus den Eierstöcken, während beim männlichen Geschlecht aus den Hoden das Testosteron ansteigt. Und damit sollte nun diesbezüglich eigentlich das Notwendige gesagt sein, folglich das des Gewissenblocks noch einiger Worte bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The conscience block of the human being is formed – if its development actually takes place – in the central phase of puberty, whereby this phase is not only classified as the development of the sex and body, but in a very special way as the development of the most important factors of life-related behaviour in every respect. And this has to take place in conjunction with the formation, education and development of the conscience block, the intellect, as well as the shaping of understanding and reason with regard to their use and effective utilisation in consistency, respectively in accordance with logical reality and its truth. This also fundamentally determines the young human being&#039;s attitude, which he usually retains throughout his life. This is the case if he does not dissolve any external indoctrinating factors that influence his consciousness – and thus his created conscience block – and force the created and developed into new forms, which can happen in both a negative and positive way if he lacks steadfastness. In this context, it is particularly important to what extent the intellect, the mind and reason can be influenced by external influences – in particular by indoctrination – or whether this is impossible. What is fundamentally important here is how a thing is judged, how it is approached and how it is indicated, whether a corresponding decision and course of action based on consciousness corresponds or does not correspond to what the human being has developed and worked out as correct and coherent or incorrect and incoherent in relation to his conscience block in the central phase of puberty as his attitude to life and whether he adheres to it or not.&lt;br /&gt;
| Der Gewissenblock des Menschen wird – wenn dessen Entwicklung tatsächlich erfolgt – in der Pubertäts-Zentralphase gebildet, wobei diese Phase also nicht allein der Geschlechts- und Körperentwicklung eingeordnet ist, sondern in ganz besonderer Weise der Entwicklung der allerwichtigsten Faktoren der lebensbedingenden Verhaltensweisen in jeder Beziehung. Und dies hat zu erfolgen in Gemeinsamkeit mit der Formung, Bildung und Entwicklung des Gewissenblocks, des Intellektums, wie auch der Prägung von Verstand und Vernunft in bezug auf deren Gebrauch und die effective Nutzung in Folgerichtigkeit resp. gemäss logischer Wirklichkeit und deren Wahrheit. Grundlegend wird dadurch auch des jungen Menschen Gesinnung bestimmt, die er in der Regel während seines gesamten Lebens behält. Dies, wenn er nicht durch irgendwelche sein Bewusstsein beeinflussende – und damit seinen erschaffenen Gewissenblock – äussere und auf ihn einwirkende indoktrinierende Faktoren auflöst und das Erschaffene und Entwickelte in neue Formen zwingt, was bei einer Standhaftigkeitslosigkeit sowohl in negativer als auch in positiver Weise erfolgen kann. Dabei ist dann von besonderer Bedeutung, inwieweit durch das Intellektum, den Verstand und die Vernunft eine Beeinflussbarkeit durch äussere Einflüsse – insbesondere durch Indoktrination – möglich oder unmöglich ist. Grundlegend ist dabei wichtig, wie eine Sache beurteilt, wie vorgegangen und wie angezeigt wird, ob eine entsprechende bewusstseinsbedingte Entscheidung und Handlungsweise mit demjenigen übereinstimmt bzw. nicht übereinstimmt, was der Mensch als für sich als richtig und stimmig oder als unrichtig und unstimmig in bezug auf seinen Gewissenblock in der Pubertäts-Zentralphase als seine Lebensgesinnung entwickelt und erarbeitet hat und daran festhält oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The determining factor for the entire development of consciousness with regard to the conscience block and the resulting attitude is the natural drive or natural instinct, which is already given to every human being – as well as to every life-form in general – from the foetal phase in the mother&#039;s and becomes effective in the background, but only after birth as an inner genetic basis in the growing body and its entire organ function, in order to then cause the impulse drive to arise at the appropriate moment of development. This process, which occurs naturally and instinctively, is the decisive factor for pubertal development, which in this respect occurs through the central phase of puberty, in terms of human beings&#039; behaviour and, in particular, with regard to the block of conscience, which determines the conscience and the resulting attitude.&lt;br /&gt;
| Bestimmend zur gesamten Bewusstseins-Entwicklung in bezug auf den Gewissenblock und die daraus resultierende Gesinnung ist der Naturtrieb resp. der natürliche Instinkt, der jedem Menschen – wie auch jeglicher Lebensform überhaupt – bereits ab der Fötusphase im Mutterleib vorgegeben ist und untergründig wirksam wird, jedoch erst nach der Geburt als innere genbedingte Grundlage im heranwachsenden Körper und dessen gesamter Organfunktion wirksam wird, um dann im geeigneten Entwicklungsmoment den Impulsantrieb zum Aufkommen der Pubertät zu veranlassen. Dieser erfolgende Vorgang, der sich instinkt-natürlich-genmässig ergibt, ist dabei der massgebende Faktor für die pubertäre Entwicklung, die diesbezüglich durch die Pubertäts-Zentralphase erfolgt, und zwar hinsichtlich des Menschen Verhaltensweisen und eben vorwiegend in bezug auf den Gewissenblock, durch den das Gewissen verhalten und die daraus ergebende Gesinnung resultieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of the natural-genetically conditioned impulse generation in relation to the three-phase puberty process means, explained in another wise, that a naturally innate drive-urge occurs as a process for the activation of puberty through genetically conditioned stimuli or oscillatory impulses. This corresponds to an inherited instinctual process that usually runs in an orderly and uniform manner in the 1st and 3rd phases of puberty with regard to the development of the sex, body, organs and growth, whereby the pre- and post-puberty phases also contain naturally inherited and thus instinct-based hereditary factors that cause certain behaviours and usually ensure an orderly process. This inner basis, the instinct factor, which is innate in human beings – as in all life-forms – causes certain forms of behaviour with regard to the various developmental moments of puberty, respectively the basic principles, which then determine the abilities acquired during puberty for the rest of one&#039;s life.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der natürlich-genbedingten Impulsgebung in bezug auf den 3phasigen Pubertäts-Vorgang bedeutet in anderer Weise erklärt, dass durch genbedingte Reize resp. schwingungsmässige Impulse ein natürlich angeborener Trieb-Drang als Vorgang zur Aktivierung der Pubertät erfolgt. Diese entspricht dabei einem erbkoordinierten Instinktablauf, der in der Regel in der 1. und 3. Pubertätsphase in bezug auf die Geschlechts-, Körper-, Organ- und Wachstumsentwicklung geordnet gleichförmig verläuft, wobei die Vor- und Nach-Pubertätsphasen auch naturvorgegeben-angeborene und damit instinkt bedingte Erbfaktoren beinhalten, die bestimmte Verhaltensweisen hervorrufen und in der Regel einen geordneten Ablauf gewährleisten. Diese innere Grundlage, der Instinktfaktor, der dem Menschen angeboren ist – wie allen Lebensformen überhaupt –, verursacht bestimmte Verhaltensformen in bezug auf die verschiedenen Pubertäts-Entwicklungsmomente resp. Grundlagen, die dann lebenszeitig die pubertär erarbeiteten instinktbedingten Fähigkeiten bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to Plejaren research into natural behaviour, natural instinct undoubtedly corresponds to a stimulus or drive impulse prescribed by the laws of nature with regard to the activation of drives and urges, and thus to a necessary effectiveness for the development and formation of vital, life-sustaining aspects, with particular emphasis on all drive-controlled values of life behaviour. And this fact is, in a very special way, given and inherent to human beings on Earth as beings with a consciousness, whereby they are able to develop this self-determined and consciously in relation to intellect, understanding and reason, as well as conscience and attitude, while all other earthly life-forms are not equipped with this ability. However, the instinctive drive in human beings, as in all other life-forms of all kinds and species, is so fundamentally different that it is separated from the rest of the world, as it also has to be developed, which only occurs over time in connection with the development and processing of consciousness. In the case of human beings, this is a consciousness that can be influenced, controlled and developed in a conscious and unconscious – not subconscious – wise by the free will of the human being himself, whereby both the intellect and reason can be formed according to one&#039;s own interests. According to the Plejaren teachings, free will or freedom of will is to be understood as a human ability to make judgements that is perceived subjectively and personally, and is geared towards making a consciously defined, specific and explicit decision on a particular target value from a range of options. The conclusion is that the will is free and self-determined when the human being, in accordance with his or her personal conscious and clear ability to make judgements, has a sense of what is right, reality and truth, which he or she recognises as subjectively perceived through his or her intellect, understanding, reason and logic. In this process, the whole is accepted as correct or, conversely, rejected as unacceptable, in accordance with one&#039;s own conscious decision, which is defined as &#039;willful&#039; or, respectively, freely according to one&#039;s own &#039;free will&#039;. Thus, also in this respect, the Plejaren meaning of the human will, respectively of the freedom of will, has a completely different and, in addition, a very clear meaning and evaluation than all the inadequate attempts at explanation of the earthly philosophies, which, up to the present time, have not been able to provide any vague or even generally recognised interdisciplinary definition for the concept of free will, respectively of the freedom of will. What is fundamentally important here is how a thing is judged, how it is approached and how everything is indicated, whether a corresponding decision and course of action based on consciousness corresponds or does not correspond to what the human being has developed and worked out as being correct and coherent or incorrect and incoherent, respectively, or right or wrong in relation to his or her conscience block in the central phase of puberty as his or her attitude to life, and whether he or she adheres to it or not.&lt;br /&gt;
| Der natürliche Instinkt entspricht – gemäss plejarischen Natur-Verhaltensforschungs-Erkenntnissen – zweifellos einem naturgesetz-vorgegebenen Anreizimpuls resp. Antriebimpuls in bezug auf Trieb-Drang-Aktivierungen, und damit einer notwendigen Effectivität zur Entwicklung und Formung lebenswichtiger, lebenserhaltender Aspekte, wobei insbesondere alle triebgesteuerten Lebensverhaltenswerte im Vordergrund stehen. Und diese Tatsache ist auf der Erde in ganz besonderer Weise dem Menschen als Wesen mit einem Bewusstsein vorgegeben und eigen, wobei er dieses selbstbestimmend und bewusst in bezug auf Intellektum, Verstand und Vernunft sowie Gewissen und Gesinnung zu entwickeln vermag, während alle anderen irdischen Lebensformen mit dieser Fähigkeit nicht beschlagen sind. Doch diese Instinkttriebfähigkeit beim Menschen, wie auch bei allen anderen Lebensformen aller Gattungen und Arten, sind derart grundverschieden, dass sie sozusagen von Welten getrennt werden, wie sie zudem auch erst entwickelt werden müssen, was erst im Lauf der Zeit im Zusammenhang mit dem Werden und Aufbereiten des Bewusstseins erfolgt. Beim Menschen handelt es sich dabei um ein Bewusstsein, das in bewusster und unbewusster – nicht unterbewusster – Weise durch den freien Willen des Menschen selbst beeinflussbar, steuerbar und entwicklungsfähig ist, wodurch sowohl das Intellektum als auch Verstand und Vernunft nach eigenem Interesse gebildet werden können. Der freie Wille resp. die Willensfreiheit ist gemäss plejarischer Lehre in deren Definition als eine im Sinne einer sub jektiv-persönlich empfundenen menschlichen Urteils-Fähigkeit zu verstehen, und zwar ausgerichtet auf das Treffen einer bewusst festgelegten, bestimmten sowie gefassten expliziten Zielwert-Entscheidung aus verschiedenen Wahlmöglichkeiten heraus. Daraus ergibt sich das Fazit, dass der Wille dann frei und selbstbestimmt ist, wenn der Mensch gemäss der persönlichen bewusstseinsmässigen und klaren Urteilsfähigkeit über das Richtigkeitsempfinden dessen verfügt, was er durch sein Intellektum, seinen Verstand, seine Vernunft und Logik als subjektiv empfundene Richtigkeit, Wirklichkeit und Wahrheit erkennt. Dabei wird das Ganze persönlich-willentlich und frei gemäss eigener bewusster Entscheidung als richtig akzeptiert oder gegensätzlich ebenso frei als inakzeptabel abgelehnt, wobei das ‹willentlich› eben als Willen definiert wird resp. frei nach dem eigenen ‹freien Willen›. Also hat auch in dieser Beziehung die plejarische Bedeutung des menschlichen Willens resp. der Willensfreiheit eine völlig andere und dazu eine sehr klare Bedeutung und Bewertung, als alle unzulänglichen Erklärungsversuche der irdischen Philosophien, die für den Begriff des freien Willens resp. der Willensfreiheit bis zur heutigen Zeit noch keinerlei vage oder gar allgemein anerkannte fachübergreifende Definition aufweisen können. Grundlegend ist dabei wichtig, wie eine Sache beurteilt, wie vorgegangen und wie alles angezeigt wird, ob eine entsprechende bewusstseinsbedingte Entscheidung und Handlungsweise mit demjenigen übereinstimmt bzw. nicht übereinstimmt, was der Mensch als für sich richtig und stimmig oder als unrichtig und unstimmig resp. richtig oder falsch in bezug auf seinen Gewissenblock in der Pubertäts-Zentralphase als seine Lebensgesinnung entwickelt und erarbeitet hat und daran festhält oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, however, the CORRECT or WRONG that occurs in a decision is considered in detail, then the whole thing corresponds to a double-edged sword, because depending on the way in which, or whether, the factors of the conscience block and the e block of opinion are developed negatively or positively, respectively for the good or bad, right or wrong, then the result for the human being will also be a good intellect, a good understanding, good reason and good, positive certainty and opinion. If a positive, good and correct, ethically valuable development takes place, then this also results in correct and truly good, positive effects in the sense of the effectively good, correct and positive in every respect. However, if a negative, bad development occurs during the central puberty phase, then this also has a wrong, negative and bad effect in every conceivable way, which then of course is considered good and right by a human being who has developed into something wrong, negative, unscrupulous and to a bad attitude and thus to evil, accordingly the degenerate is considered good and correct and he reacts and acts degenerately at every opportunity, up to murder and manslaughter, etc. A human being, however – and this applies to the majority of humanity on earth – allows the central puberty phase to be partially or largely ignored when he is unwilling to do so and does not take care of the impulses that arise from it to develop the block of conscience and attitude, consequently the natural drive and instinctive urges develop independently, wildly, uninhibitedly and uncontrollably, and also remain as an uncontrollable self-preservation factor for life, which remains subliminally present. However, this has the consequence that slowly or quickly, often even abruptly, the unconsciously stored, subconsciously embedded instinct of self-preservation in human beings breaks through uncontrollably with violence, even to the point of torturing, torturing and killing fellow human beings, as has been the case with the majority of Earth-humans since time immemorial. The actions of murderers, executioners and the military, as well as of violent criminals of all kinds, have proven this fact since time immemorial, namely that as soon as an order to commit an act of execution or to take military action of any kind for the purpose of defence, etc., is given, then it is obeyed without hesitation, weapons are taken up and killing is carried out without hesitation. Also, when a human being develops feelings of hatred, hostility and resentment as a result of injustice or material damage, etc., the natural instinct for self-preservation, which cannot be controlled, immediately breaks through and, through feelings of revenge and retaliation, brings disaster, violence, hatred and often even murder and manslaughter. And this is solely because the necessary development of the central puberty phase, which is predetermined by nature in this regard, is not used to develop, educate and create the conscience block and the attitude block, but rather the natural and genetically predetermined instinct of self-preservation, which instinct of self-preservation, which becomes active at the time of puberty, is completely or partially ignored and remains dormant with regard to the development of the conscience block and the attitude to life, and consequently no control over it is developed. And if this is the case – and it is after the first stage of life, which lasts from birth to the time of the developmental processes of the first phase of puberty, during which the young human being, like every other life-form, lives in a state of drive-urge-lessness with regard to self-confidence and partly helplessly, and consequently the animal instinct consciousness is still powerless and consequently the instinct development is still fallow – then it happens with human beings in the same way as with animals and other living beings, namely that they simply act according to what their instinct-drive-urge brings them to do, and this is due to the non-development of their consciousness and thus also the lack of a good and clear intellect, understanding and reason, as well as the necessary control over everything.&lt;br /&gt;
| Wird das bei einer Entscheidung auftretende RICHTIG oder FALSCH jedoch genau betrachtet, dann entspricht das Ganze einer zweischneidigen Sache, denn je nachdem, in welcher Art und Weise resp. ob im Verlauf der Zentral-Pubertätsphase die Faktoren Gewissenblock und der darin enthaltene Ge sinnungsblock negativ oder positiv resp. zum Guten oder Schlechten, Rechten oder Falschen entwickelt werden, dementsprechend ergibt sich dann für den Menschen auch das Resultat als gutes Intellektum, als guten Verstand, gute Vernunft und gute, positive Gewissheit und Gesinnung. Erfolgt also eine positive, gute und korrekte, ethisch wertvolle Entwicklung, dann ergeben sich daraus auch richtige und wahrhaftig gute, positive Wirkungen im Sinn des effectiv Guten, Richtigen und Positiven in jeder Beziehung. Erfolgt jedoch im Verlauf der Entwicklung in der Zentral-Pubertätsphase eine negative, schlechte Entwicklung, dann wirkt sich diese auch in jeder erdenklichen Beziehung falsch, negativ und schlecht aus, was dann natürlich von einem Menschen, der sich zu Falschem, Negativem, Gewissenlosem und zu einer schlechten Gesinnung und damit zum Bösen entwickelt hat, dementsprechend das Ausgeartete als gut und richtig erachtet wird und er bei jeder sich ihm bietenden Gelegenheit auch ausartend reagiert und handelt, bis hin zu Mord und Totschlag usw. Ein Mensch jedoch – und das betrifft das Gros der irdischen Menschheit – lässt bei Unwilligkeit die Zentral-Pubertätsphase teilweise oder weitgehend unbeachtet und kümmert sich nicht um die aus ihr hervorgehenden Impulse zur Entwicklung des Gewissen- und Gesinnungsblocks, folglich grossteils die natürlich vorgegebenen Trieb-Drang-Instinkte sich naturgemäss wild, ungehemmt sowie unkontrolliert selbständig entwickeln und lebenslang auch als unkontrollierbarer Selbsterhaltungsfaktor erhalten bleiben, der untergründig immer gegenwärtig bleibt. Dies hat jedoch zur Folge, dass langsam oder schnell, ja oft sogar jäh, der dem Menschen unbewusste untergründig eingelagerte Selbsterhaltungstrieb unkontrollierbar mit Gewalttätigkeiten bis hin zum Quälen, Foltern und Töten von Mitmenschen durchbricht, wie das seit alters her beim Gros der Erdenmenschheit der Fall ist. Das Tun von Mördern, Henkern und Militärs sowie von Gewalttätern jeder Art beweist diese Tatsache seit alters her, und zwar, dass, sobald eine Aufforderung zu einer Henkertat oder zu Militärhandlungen irgendwelcher Art zum Zweck einer Verteidigung usw. aufgeboten wird, dann wird bedenkenlos gehorcht, zur Waffe gegriffen und bedenkenlos getötet. Auch wenn im Menschen ein Hassgebaren aufkommt, Feindschaftsgedanken und Feindschaftsgefühle durch erlittenes Unrecht oder materiellen Schaden usw., brechen sofort die nicht kontrollierbaren natürlichen Selbsterhaltungstriebe durch und bringen durch Rache- und Vergeltungsregungen Unheil, Gewalt, Hass und oft gar Mord und Totschlag. Und dies einzig darum, weil die notwendige Entwicklung der diesbezüglich naturmässig vorgegebenen Zentral-Pubertätsphase nicht zur Erarbeitung, Heranbildung und Erschaffung des Gewissenblocks und Gesinnungsblocks genutzt wird, sondern der natürliche und genmässig vorgegebene und zur Zeit des Aufkommens der Pubertät aktiv werdende Selbsterhaltungstriebinstinkt ganz oder teilweise unbeachtet und in bezug auf die Entwicklung des Gewissenblocks sowie der Lebensgesinnung brach liegenbleibt, folglich auch keine Kontrolle darüber erarbeitet wird. Und ergibt sich dies – und zwar nach dem ersten Lebensstadium der Unbefangenheit, was von Geburt an bis zur Zeit der Entwicklungsvorgänge der 1. Pubertätsphase dauert, wobei der junge Mensch, wie auch jede andere Lebensform, in einer Trieb-Dranglosigkeit in bezug auf eine Selbstunbefangenheit und teils hilflos dahinlebt und folglich das animalische Instinktbewusstsein noch kraftlos ist und folglich die Instinktentwicklung noch brachliegt –, dann geschieht es beim Menschen gleichermassen wie bei Tieren und anderen Lebewesen, nämlich, dass er einfach demgemäss handelt, wozu ihn sein Instinkt-Trieb-Drang bringt, und zwar infolge der Nichtentwicklung seines Bewusstseins und damit auch des Fehlens eines guten und klaren Intellektums, Verstandes und der Vernunft sowie der notwendigen Kontrolle über alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Instinct is a drive that is innate to human beings, animals and all life-forms, and is not something that has to be learned. However, there is a big difference between human beings and animals and all other life-forms, which is due to the factor of consciousness. The difference is that human consciousness is categorised as having the ability to develop consciously, in terms of intellect, understanding and reason, thinking, reflecting, thinking ahead, combining, considering and deciding, etc., but also in terms of acting and exercising conscious control over the whole, as well as over the instinct-drive-urge that is predetermined by nature, which is unique to human beings. The opposite of this comprehensive factor of conscious and consciously developable consciousness is the instinct consciousness of animals and other non-human life-forms, which is absolutely incapable of conscious and thus controllable and manageable development of consciousness, as also in relation to conscious development of a conscious intellectum, as well as understanding and reason. This is because, in this regard, the entire development processes are only instinct-conscious, whereby however instinct senses ensure an instinct perception and with it also an instinct feeling, which is given in all animal and other life-forms. This means that, in addition to human beings, all other non-human life-forms of all genera and species also feel emotions appropriate to their genus and species, as well as physical and organic sensations, and thus undoubtedly also have an instinctive psyche form that is adapted to their genus and species, whereby all non-human life-forms are also capable of psychological feelings and consequently – like human beings – experience psychological joys and suffering, elation and well-being, as well as pain and illness, etc.&lt;br /&gt;
| Der Instinkt ist ein Trieb, der dem Menschen wie den Tieren und allen Lebensformen überhaupt angeboren und nicht etwas ist, das erst gelernt werden muss, wobei jedoch vom Menschen zum Tier und allen anderen Lebensformen ein grosser Unterschied besteht, der sich durch den Faktor Bewusstsein ergibt. Und zwar ergibt sich der Unterschied derart, dass das menschliche Bewusstsein der Fähigkeit einer bewussten Entwicklung eingeordnet ist, und zwar in bezug auf das Intellektum, den Verstand und die Vernunft, das Denken, Nachdenken, Vorausdenken, Kombinieren, Überlegen und Entscheiden usw., wie aber auch das Handeln und Ausüben einer bewussten Kontrolle über das Gesamte, wie auch über den naturvorgegebenen Instinkt-Trieb-Drang nur dem Menschen eigen ist. Diesem gesamt umfassenden Faktor bewusstes und bewusst entwicklungsfähiges Bewusstsein ist das den Tieren und anderen nichtmenschlichen Lebensformen entgegengesetzte Instinktbewusstsein, das absolut unfähig zur bewussten und damit steuerbaren und kontrollierbaren Bewusstseinsentwicklung ist, wie auch in bezug auf eine bewusste Entwicklung von einem bewussten Intellektum sowie Verstand und einer Vernunft. Dies, weil sich diesbezüglich die gesamten Entwicklungsprozesse einzig instinktbewusst er geben, wodurch jedoch Instinktsinne ein Instinktwahrnehmen gewährleisten und damit auch ein Instinktempfinden, was in allen tierischen und sonstigen Lebensformen gegeben ist. Das aber bedeutet, dass ausser dem Menschen auch alle anderen und nichtmenschlichen Lebensformen aller Gattungen und Arten, so doch ihrer Gattung und Art gemässe Gefühlsregungen empfinden, wie natürlich auch körperliche und organische Fühlungsregungen und folglich unzweifelbar auch über eine ihrer Gattung und Art angeglichene Instinkt-Psycheform, wodurch gesamthaft auch alle nichtmenschlichen Lebensformen Psycheregungen fähig sind und folglich – wie der Mensch – psychische Freuden und Leiden, Hochhebungen und Wohlbefinden sowie Schmerzen und Krankheiten usw. empfinden, erleben und erfahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But let us return to the development of human beings, who are characterised by three-phase puberty, because it should be added that there is a difference between the human species and all other life-forms, which manifests itself in the middle phase of puberty as a conscious and unconscious – not subconscious – development phase lasting about 6 years, during which time the activity of consciousness is directed towards the development of the conscience block and from which the attitude is also formed, which in turn shapes the behaviour of life and determines the ethics of the human being as a permanent factor. This, ethics, does not correspond to a &#039;philosophical discipline or a single teaching that has the moral behaviour of human beings as its subject&#039;, as earthly scientific theories claim and attempt to explain, because ethics fundamentally corresponds to the high value of the conscience-mind block, which determines the entire wide-ranging thought-feeling-psyche-capacity for action of the human being, and in every form of every reference with regard to the diversity of all concrete life situations that occur throughout a lifetime. This means that, with regard to ethics, a practice of correct and responsible conduct normally arises from it, which does not correspond to a theory, but to a life attitude and behaviour worked out by the human being in his central puberty phase, according to the will of the human being, which has been specially worked out and developed for this purpose. Effectively, this is the only way to reflect on concrete behaviour from the form and wise of the entire world of thought, consideration, reflection, deliberation and action, from which all the generally valid principles are reflected. This means that the ethical foundations, which determine all of the behaviour of human beings, are based in this block of conscience and attitude. However, this factor of behaviour in life only arises for the development and formation when the time of puberty comes and in the central phase of puberty – which corresponds to a phase of development and learning – the whole of what is life-determining in terms of behaviour is worked out and brought about. And it should also be explained that the same thing also happens in the animal world and in all other non-human life-forms, only in different forms and specifically oriented towards the respective genera and their species.&lt;br /&gt;
| Doch nochmals zurück zur Entwicklung des Menschen, dem die 3phasige Pubertät eigen ist, denn dazu ist noch zu sagen, dass bei der Gattung Mensch gegenüber allen anderen Lebensformen ein Unterschied darin besteht, der sich in der mittleren Pubertäts-Zentralphase als eine bewusste und unbewusste – nicht unterbewusste – ca. 6 Jahre dauernde Entwicklungsphase ergibt, während der Zeit sich die Bewusstseinstätigkeit auf die Entwicklung des Gewissenblocks ausrichtet und woraus auch die Gesinnung geformt wird, die wiederum das Lebensverhalten herausbildet und als bleibender Faktor die Ethik des Menschen bestimmt. Diese, die Ethik, entspricht nicht nur einer ‹philosophischen Disziplin oder einer einzelnen Lehre, die das sittliche Verhalten des Menschen zum Gegenstand hat›, wie diesbezüglich irdische Wissenschaftstheorien behaupten und zu erklären versuchen, denn Ethik entspricht grundlegend dem hohen Wert des Gewissen-Gesinnungsblocks, der das gesamte weitumfassende Gedanken-Gefühls-Psyche-Handlungsvermögen des Menschen bestimmt, und zwar in jeder Form jedes Bezugs hinsichtlich der Vielfalt aller zeitlebens auftretenden konkreten Lebenssituationen. Das bedeutet, dass in bezug auf die Ethik im Normalfall aus ihr eine Praxis einer korrekten und verantwortbaren Lebensführung hervorgeht, die nicht einer Theorie, sondern einer vom Menschen in seiner Zentral-Pubertätsphase er arbeiteten Lebenseinstellung und dem Lebensverhalten gemäss dem eigens dafür erarbeiteten und entwickelten Willen des Menschen entspricht. Effectiv ergibt sich einzig daraus die Reflexion des konkreten Lebensverhaltens aus der Form und Weise der gesamten Gedanken-Betrachtungs-Erwägens-Nachdenkens-Überlegens-Handlungswelt, woraus alle darin allgemein gültigen Prinzipien reflektiert werden. Das bedeutet, dass in diesem Gewissen-Gesinnungsblock die ethischen Grundlagen fundieren, die gesamthaft alle Verhaltensweisen des Menschen bestimmen. Dieser Lebensverhaltensfaktor ergibt sich zur Heranbildung und Entwicklung jedoch erst dann, wenn die Zeit der Pubertät aufkommt und in der Zentral-Pubertätsphase – die einer Entwicklungs-Lernphase entspricht – das Ganze dessen erarbeitet und zustande gebracht wird, was sich lebensbestimmend auf die Verhaltensweisen ausrichtet. Und dazu sei auch erklärt, dass Gleichartiges auch in den Bereichen der Welt der Tiere und aller anderen nichtmenschlichen Lebensformen erfolgt, nur eben in anderen Formen und spezifisch ausgerichtet auf die jeweiligen Gattungen und deren Arten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Before the learning phases of puberty occur – also in all life-forms and not only in human beings – the young person – like all life-forms – lives without a conscience and a mind until puberty, because these life-determining factors must first be learned during puberty, em for human beings, the meaning of positive and negative, good and evil, peace and discord, honesty and dishonesty, as well as love, lack of love, affection, rejection and hatred, etc. only becomes recognisable and understandable when it is learned during the central puberty phase. And this fact is also given in a similar wise for animals and all other life-forms, even if the sciences have no or only a little idea about it. The fact is, however, that until the time of puberty, the human being and all life-forms of every genus and species are unsophisticated and helpless beings in terms of a conscious conscience and a conscious attitude, and only become aware of their existence when they reach puberty and learn everything – as is also the case with all other and non-human life-forms. Unfortunately, however, there are also very many human beings, indeed the majority of Earth-humans, who respectively never learn everything necessary, and consequently are not aware of the effective difference between positive and negative, between good and evil, and consequently do not mind doing bad things, seeing other people – like other living beings – suffer, treating them badly, torturing, tormenting and killing them. And this is also the case when human beings only learn part of what is necessary during the central puberty phase, because then the natural instinct-drive-urge remains powerfully stored in the underground and quickly, like lightning, breaks out uncontrollably and spreads disaster, hatred, discord, strife, violence, war, terror, murder and manslaughter, etc. And no belief in an imaginary deity, no belief in a God-Creator and God-Father and thus no religious or sectarian delusion, through which love, peace and freedom, goodness and humanity are preached in a dishonest way, protects against this. And therefore dishonest, because every human being, also every believer in God and other religions and sects – with extremely rare exceptions, which are well below half a per cent – immediately and dangerously loses their temper when something comes up corresponds to his concept of faith, belief and feeling, or if it affects his deluded belief or his attitude, his supposed honour and dignity, he immediately loses control and begins to act in an uncontrollably disastrous way, whether in hatred, fear, cowardice or through religious delusion, etc.&lt;br /&gt;
| Ehe sich die Lernphasen der Pubertät ergeben – auch bei allen Lebensformen und also nicht nur beim Menschen –, lebt der junge Mensch – wie alle Lebensformen – bis zum Eintritt in die Pubertät ohne Gewissen und Gesinnung, denn diese lebensbestimmenden Faktoren müssen zuerst noch in der Pubertät erlernt werden, folgedem für den Menschen die Bedeutung von Positiv und Negativ, Gut und Böse, Frieden und Unfrieden, Ehrlichkeit und Unehrlichkeit sowie Liebe, Lieblosigkeit, Zuneigung, Ablehnung und Hass usw. erst erkennbar und verständlich wird, wenn er dies während der Zeit der Zentral-Pubertäts phase erlernt. Und diese Tatsache ist auch in ähnlicher Weise bei den Tieren und allen anderen Lebensformen vorgegeben, auch wenn die Wissenschaften diesbezüglich noch keine oder nur eine geringe Ahnung davon haben. Tatsache ist jedoch, dass bis zum Erlernen in der Pubertätszeit der Mensch und alle Lebensformen jeglicher Gattungen und Arten in bezug auf ein bewusstes Gewissen und eine bewusste Gesinnung unbedarfte und diesbezüglich hilflose Wesen sind und sich erst dann ihrer Lebensexistenz bewusst werden, wenn sie in die Pubertät kommen und alles erlernen – wie das auch bei allen anderen und nichtmenschlichen Lebensformen der Fall ist. Leider gibt es aber allerdings auch sehr viele Menschen, ja gar das Gros der Erdenmenschheit, die resp. das nie alles Notwendige lernt, folglich ihnen der effective Unterschied von Positiv und Negativ, von Gut und Böse, nicht bewusst ist, folglich es ihnen nichts ausmacht, Schlechtes zu tun, andere Menschen – wie andere Lebewesen – leiden zu sehen, sie schlecht zu behandeln, zu quälen, zu foltern und zu töten. Und dies ist auch dann so, wenn die Menschen das Ganze des Notwendigen während der Zentral-Pubertätsphase nur teils oder halbwegs lernen, weil dann nämlich der natürliche Instinkt-Trieb-Drang im Untergrund weiter kraftvoll eingelagert bleibt und schnell, blitzartig und jäh unkontrolliert nach aussen durchbricht und Unheil, Hass, Unfrieden, Streit, Gewalt, Krieg, Terror sowie Mord und Totschlag usw. verbreitet. Und davor schützt auch kein Glaube an eine imaginäre Gottheit, kein Glaube an einen Gott-Schöpfer und Gott-Vater und also keinerlei Religionswahn und Sektenwahn, durch den in verlogener Weise Liebe, Frieden und Freiheit, Güte und Menschlichkeit gepredigt wird. Und verlogen daher, weil jeder Mensch, also auch jeder Gottgläubige und sonstig Religionsgläubige und Sektengläubige – mit äusserst dünnsten Ausnahmen, die weit unter einem halben Prozent liegen – sofort und gefährlich ausrastet, wenn etwas an ihn herankommt, was nicht seinem Glaubens-Gedanken-Gefühlskonzept entspricht, ihn in seinem Wahnglauben oder in seiner Einstellung, in seiner vermeintlichen Ehre und Würde trifft, folglich er sofort ausrastet und in irgend einer Art und Weise unkontrollierbar unheilvoll zu wirken beginnt, sei es in Hass, Angst, Furcht, Feigheit oder durch Glaubenswahn usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the human being does not perceive his development at the time of the central puberty phase is not due to the fact that he has a brain disease, but solely to the fact that he does not learn everything necessary in the central puberty phase, which, with regard to conscience and attitude, should be learned as life-sustaining behaviours and brought under conscious control. And why it is that the necessary things are not learned in this regard is usually because human beings are denied any enlightenment in this regard, but instead of enlightenment, religious-sectarian nonsense is preached to them, and they are indoctrinated with idiotic lies of faith and damned to belief.&lt;br /&gt;
| All das Ganze dessen, dass der Mensch seine Entwicklung zur Zeit der Zentral-Pubertätsphase nicht wahrnimmt, liegt nicht daran, dass bei ihm eine Gehirnkrankheit vorliegen würde, sondern einzig daran, dass er in der Zentral-Pubertätsphase nicht alles Notwendige erlernt, was in bezug auf das Gewissen und die Gesinnung als lebensnotwendige und lebenserhaltende Verhaltensweisen erlernt werden und unter eine bewusste Kontrolle gebracht werden müsste. Und warum das so ist, dass diesbezüglich das Notwendige nicht gelernt wird, das liegt in der Regel daran, dass dem Menschen jegliche diesbezüg liche Aufklärung versagt bleibt, sondern ihm gegenteilig statt Aufklärung religiös-sektiererischer Unsinn gepredigt und er mit Schwachsinnglaubenslügen indoktrinierend beharkt und zur Gläubigkeit verdammt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being is brainwashed with nonsense and low intelligence, respectively with faith and non-thinking, and this already from childhood on through a religious-sectarian education, thus with a religious-sectarian faith nonsense, as well as a dull and therefore lowly intelligent thinking respectively non-thinking against reality and its truth, so he falls into a delusional belief in a non-existent God, God-Father, God-Creator respectively Creator-God. This delusion is designed in such a way that the still young human being is indoctrinated with such delusions by those who educate him – since he is still completely innocent and ignorant in terms of conscience and attitude, inactive and in need of help, like any other life-form in the same young state – until the time of puberty, is indoctrinated with such lowly intelligent and simple-minded tales of delusion and thereby kept far from reality and its truth, and thus also the stupidity, respectively the non-thinking and above all the self-non-thinking is drummed into him.&lt;br /&gt;
| Indem der Mensch mit Blödsinn und Dummheit resp. Glauben und Nichtdenken behämmert wird, und zwar schon von Kind auf durch eine religiös-sektiererische Erziehung, also mit einem an Blödsinn reichenden religiös-sektiererischen Glaubensunsinn sowie einem dumpfen und damit eben dummen Denken resp. Nichtdenken gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit, so verfällt er dadurch einem Wahnglauben an einen nichtexistierenden Gott, Gott-Vater, Gott-Schöpfer resp. Schöpfer-Gott. Dieser Wahnglaube ist dabei dahingehend ausgerichtet, dass der noch junge Mensch bereits in seiner frühen Jugend durch die ihn Erziehenden – da er noch gewissens- und gesinnungsmässig effectiv völlig unbedarft-unwissend, inaktiv und hilfsbedürftig ist, wie jegliche andere Lebensform in gleichem Jungseinzustand – bis zur Zeit der Pubertät derart dumm und dämlich mit Wahnglaubensmären indoktriniert und dadurch fern der Wirklichkeit und deren Wahrheit gehalten und ihm dadurch auch das Dummsein resp. Nichtdenken und vor allem sein Selbstnichtdenken eingebleut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What now needs to be explained again, and again and again until it is finally understood, is the meaning of LOWLY INTELLIGENT and LOWLY INTELLIGENCE, which means that the human being is dull or does not think at all, and consequently low intelligence has nothing to do with a conscious stupidity or any other conscious illness. The term low intelligence, and this must be said and explained again and again, is used solely to say – in whatever formulation and wise – that the human being is dull or stupid in his thinking and therefore not thinking, consequently the term low intelligence simply means not thinking and therefore does not correspond in any way to an insult or an offence and only openly states that the human being is not thinking. However, all religions and sects are explicitly geared towards this with their nonsensical doctrines, because they are not supposed to think for themselves and question anything, absolutely anything, but only believe. But to believe means to accept indoctrinated, inculcated lies, slander and generally untrue things as facts without thinking, and to believe them, which blocks and prevents one&#039;s own conscious thinking, reflection, consideration, as well as one&#039;s own unencumbered decision-making and action. But this is how it is with belief – indoctrinated or not – that the human being in his delusion of belief can neither perceive nor recognise the effective reality and its truth as such, nor can he deal with it or live with it, because he is completely addicted to his delusional belief and therefore denounces the effective reality and truth as a lie, seduction and perversion. And with that, I think, everything necessary has been said.&lt;br /&gt;
| Was nun nochmals zu erklären ist, was immer wieder sein muss, bis das endlich einmal begriffen wird, das bezieht sich auf das DUMM und DUMMSEIN, das eben bedeutet, dass der Mensch dumpf oder überhaupt nicht denkt, folglich Dummheit also nichts mit einer bewusstseinsmässigen Blödheit oder mit einer sonstigen Bewusstseinskrankheit zu tun hat. Mit dem Begriff Dummheit, und das muss wohl immer und immer wieder gesagt und erklärt werden, wird einzig gesagt – in welcher Formulierung und Art auch immer –, dass der Mensch in seinem Denken dumpf resp. dumm und also nichtdenkend ist, folglich also der Begriff Dummheit ganz einfach Nichtdenken bedeutet und daher auch in keiner Art und Weise einer Beschimpfung oder Beleidigung entspricht und nur offen darlegt, dass der Mensch nicht denkt. Explizit darauf sind aber alle Religionen und Sekten mit ihren Unsinns-Glaubensirrlehren ausgerichtet, denn er soll nicht selbst denken und ebenso nichts, rein gar nichts hinterfragen, sondern nur glauben. Glauben bedeutet aber, indoktriniert Eingehämmertes an Lügen, Verleumdungen und allgemein Unwahres unbedacht als Tatsache anzunehmen und eben zu glauben, wodurch das eigene bewusste Denken, Nachdenken, Überlegen sowie das von 3. Seite unbelastete Selbstentscheiden und Handeln blockiert und unterbunden wird. Dadurch aber ergibt sich durch den Glauben – indoktriniert oder nicht –, dass der Mensch in seinem Glaubenswahn die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit weder wahrnehmen noch als solche erkennen und weder mit ihr umgehen noch leben kann, weil er eben vollumfänglich von seinem Wahnglauben süchtig-abhängig ist und daher die effective Wirklichkeit und Wahrheit als Lüge, Verführung und Abart schimpft. Und damit, so denke ich, dürfte alles Notwendige gesagt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. I think so too, and moreover you have explained it so well and in such detail that it can be grasped even by those weak in understanding and they can empathise with the explanations.&lt;br /&gt;
| 29. Das denke ich auch, und zudem hast du es derart gut und ausführlich erklärt, dass es auch von Verständnisschwachen erfasst werden kann und diese sich in die Erklärungen hineinversetzen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, but I think you are probably correct in this respect, but this will certainly not apply to those who fancy themselves as highborn and wise and think that they have eaten their wisdom with shovel diggers, precisely those who know everything better anyway and crown themselves with titles such as philosopher, doctor and scientist, and who are vigorously beguiling and convincing themselves that they are the crown of Creation and must therefore deny, deny and nullify everything that they cannot grasp with their intellect, intellect and reason. But before I forget it after my long speech: Can you name a good natural remedy that can be used reasonably, harmlessly and effectively against rheumatic diseases? There is also the question of what specific behaviours should be followed for rheumatism.&lt;br /&gt;
| Danke, doch ich denke, dass du diesbezüglich wohl richtig tippst, doch wird das sicher nicht auf jene zutreffen, die sich als Hochwohlgeborene und Weise wähnen und meinen, dass sie ihre Weisheit mit Schaufelbaggern gefuttert hätten, eben jene, welche sowieso alles besser wissen und sich mit Titeln wie Philosoph, Doktor und Wissenschaftler krönen und sich selbst kräftig betören und überzeugen, dass sie die Krone der Schöpfung seien und folglich alles verneinen, bestreiten und zunichtemachen müssten, was sie nicht mit ihrem Intellektum, Verstand und mit ihrer Vernunft erfassen können. Aber ehe ich es nach meiner langen Rede noch vergesse: Kannst du ein gutes natürliches Mittel nennen, das vernünftig, schadlos und wirksam gegen Rheumatismus-Erkrankungen eingesetzt werden kann? Auch ist die Frage, welche spezifische Verhaltensweisen bei Rheuma beachtet werden sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. I can give some details on this, but apparently you are forgetting …&lt;br /&gt;
| 30. Dazu kann ich einige Angaben machen, doch offenbar vergisst du, dass du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I have not forgotten, but this is the last question for today that has been sent to me, which is why I would like to answer this one first before I get to what I had addressed. But what I still want to say regarding rheumatism is the following: When it comes to this topic, countless pieces of advice are given from all sides, two of which are that the human being affected by rheumatism should become a vegetarian or vegan. Otherwise, the advice is often given that dietary supplements alone are the right thing to do to get rid of rheumatism, etc. But all this and much more, in my opinion, corresponds to nothing more than complete nonsense. I learned something different from your father Sfath, namely that a healthy and balanced diet also ensures a healthy and strong body and overall organism. Therefore, I can well imagine that, even in the case of rheumatic diseases – as is sometimes the case with illnesses – a correct and balanced diet, which also includes certain good, necessary and health-oriented foods, but also foods that should be avoided, is important. In my opinion, human beings who are affected by rheumatism – which can have various causes, such as a predisposition, as I still remember from Sfath – should pay particular attention to their diet so that they provide their body and overall organism with sufficient essential nutrients such as vitamins, antioxidants, minerals and trace elements. This is because – as Sfath taught me – all these substances are essential for the body and the whole organism to gain energy and antibodies against disease. Therefore, as far as I know, rheumatism sufferers, unlike healthy people, have different nutritional needs and therefore also have to avoid various foods. I also remember Sfath saying that certain foods also support the effect of medications and can also have a direct or indirect positive or negative influence on ailments and diseases, thus healing or worsening them. However, he also said that nutrition is only one element of a therapy, as there are also various other factors that must be taken into account. If I try to remember, then it comes to mind that he spoke impressively of the fact that I should be mindful throughout my life that the ability to live corresponds to the important factor of a healthy and correct diet, which I also had to acquire according to his teachings and with which I have done well throughout my life. I also followed his advice, which I still do today, not to take chemical medication, but only in emergencies when there is no other solution, so I usually do without medication and regulate everything through my intellect, my mind and my reason, including pain, even when it would be screaming and shouting.&lt;br /&gt;
| Nein, habe ich nicht vergessen, doch das ist die letzte Frage für heute, die mir zugesandt wurde, weshalb ich erst noch diese beantwortet haben möchte, ehe ich zu dem kommen will, was ich angesprochen hatte. Was ich aber noch sagen will bezüglich Rheumatismus, das ist folgendes: Geht es um dieses Thema, dann werden von allen Seiten rundum zahllose Ratschläge erteilt, wobei 2 die sind, dass der von Rheuma befallene Mensch Vegetarier oder Veganer werden soll. Anderweis wird auch oft der Ratschlag erteilt, dass Nahrungsergänzungsmittel allein das Richtige seien, um dem Rheumaübel auf den Pelz zu rücken usw. Doch all das und vieles andere entspricht meines Erachtens nichts anderem als einem völligen Unsinn. Von deinem Vater Sfath habe ich anderes gelernt, und zwar, dass eine gesunde und ausgewogene Ernährung auch einen gesunden und starken Körper sowie Gesamtorganismus gewährleistet. Daher kann ich mir sehr wohl vorstellen, dass auch bei Rheumaleiden – wie teils auch bei Krankheiten – eine richtige und ausgewogene und zudem auf bestimmte gute, notwendige und auf Gesundheit ausgerichtete, wie aber auch verzichtungsmässige Nahrungsmittel von Bedeutung sind. Meines Erachtens sollten Menschen, die von Rheuma betroffen werden – was ja verschiedene Gründe haben kann, wie z.B. eine Vorbelastung, wie ich von Sfath her noch weiss –, eine besondere Beachtung für ihre Ernährung aufbringen, damit sie ihrem Körper und Gesamtorganismus durch die Nahrung genügend lebensnotwendige Nährstoffe zuführen, wie Vitamine, Antioxidanzien, Mineralstoffe und Spurenelemente. Dies darum, weil – wie mich Sfath belehrte – alle diese Stoffe die wichtige Voraussetzung für den Körper und Gesamt organismus sind, um Energie und Abwehrstoffe gegen Erkrankung zu gewinnen. Daher ist es meines Wissens auch so, dass an Rheuma Erkrankte gegensätzlich zu gesunden Menschen einen anderen Nahrungsbedarf haben und folgedem auch diverse Nahrungsmittel meiden müssen. Dazu erinnere ich mich, dass Sfath sagte, dass bestimmte Nahrungsmittel auch Medikamente in deren Wirkung unterstützen und auch Leiden und Krankheiten direkt wie auch indirekt positiv oder negativ beeinflussen und so z.B. heilen oder verschlechtern können. Er sagte aber auch, dass die Ernährung nur eines der Elemente einer Therapie sei, denn es seien noch diverse andere Faktoren, die ebenso bedeutungsvoll in Betracht gezogen werden müssten. Wenn ich versuche, mich zu erinnern, dann kommt auf, dass er eindrücklich davon sprach, ich soll meiner Lebtage darauf bedacht sein, dass die Lebensfähigkeit dem wichtigen Faktor einer gesunden und richtigen Ernährung entspreche, die ich mir gemäss seiner Lehre auch anzueignen hatte und womit ich mein ganzes Leben hindurch gut gefahren bin. Auch befolgte ich seine Ratgebung, was ich noch heute tue, mich nicht auf chemische Medikamente einzulassen, sondern nur in Notfällen, wenn es keine andere Lösung gebe, folglich ich in der Regel auf Medikamente verzichte und alles durch mein Intellektum, meinen Verstand und meine Vernunft reguliere, auch Schmerzen, und zwar auch dann, wenn solche zum Brüllen und Schreien wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regarding everything that has to do with pain, suffering and illness, I have heard endless advice from countless human beings – including doctors, etc. – in many countries during my life on the subject of treating suffering, illness and pain, and if I had applied these, or some of them, I would probably no longer be among the living, because most of them were wrong, as I know today. I also talked to doctors about rheumatism and useful foods that can somehow be healing for it, and their wisdom usually ended with the advice not to eat red meat or fatty acids, and not to drink alcohol, but to eat fatty fish for the omega-3, and lots of vegetables and fruit. But that was usually the extent of their wisdom and expert knowledge. What Sfath said about this, however, was that such talk was very short-sighted and that in reality it had to be understood and taken into account that, with regard to suffering and illnesses, as with rheumatism, much deeper digging was needed than was done by earthly doctors, medical practitioners, scientists, as is the case with all sciences, such as psychology and psychiatry, etc., because overall everything is still in its infancy in terms of perceptions, insights, knowledge, understanding and knowledge in all fields of knowledge. This was also the case – I remember his words well – with regard to rheumatism, where, when human beings are affected by it, the real cause of the disease is not recognised, which is often associated with a disturbed intestinal flora, when the intestines are colonised by the wrong bacteria. If that were the case, it would mean that there is an imbalance within the intestines, which would impair their function and cause various abdominal pains and much more, which could have devastating consequences, as can also be the case with malnutrition, e.g. migraine, because the immune system is actually regulated by the intestines, which means that the whole thing corresponds to a particular problem.&lt;br /&gt;
| Bezüglich allem, was Schmerzen, Leiden und Krankheiten betrifft, habe ich während meines Lebens in vielen Ländern von zahllosen Menschen – auch von Ärzten usw. – endlose Ratschläge zum Thema Behandlung von Leiden, Krankheiten und Schmerzen gehört, und hätte ich diese, oder einige davon, angewendet, dann wäre ich wahrscheinlich schon längst nicht mehr unter den Lebenden, weil die meisten davon falsch waren, wie ich heute weiss. Auch in bezug auf Rheumatismus und nutzvolle Nahrungsmittel, die dafür irgendwie heilsam sein können, habe ich mich mit Ärzten unterhalten, wobei deren Weisheit in der Regel damit geendet hat, dass kein rotes Fleisch und keine Fettsäuren gegessen, wie auch kein Alkohol getrunken, sondern gegenteilig fettiger Fisch um des Omega 3 willen, wie auch viel Gemüse und Obst gegessen werden soll. Damit war dann jedoch in der Regel die ganze Weisheit und das Expertenwissen bereits kundgetan. Was Sfath jedoch dazu sagte, war das, dass solche Reden sehr kurz gedacht seien und in Wirklichkeit verstanden und beachtet werden müsse, dass in bezug auf Leiden und Krankheiten, wie auch bei Rheumatismus, viel tiefer gegraben werden müsse, als dies von den irdischen Ärzten, Medizinern, Wissenschaftlern gesagt und getan werde, wie das aber auch der Fall sei bei allen Wissenschaften überhaupt, wie z.B. der Psychologie und Psychiatrie usw., weil gesamthaft alles hinsichtlich Wahrnehmungen, Erkenntnissen, Kenntnissen sowie Wissen und Verstehen auf allen Wissensgebieten noch in den Kinderschuhen stecke. Dies sei auch so – so erinnere ich mich gut an seine Worte – hinsichtlich des Rheumatismus, bei dem, wenn Menschen davon betroffen seien, nicht erkannt werde, was der wirkliche Grund für die Krankheit sei, die vielfach im Zusammenhang mit einer gestörten Darmflora stehe, wenn eben eine Besiedelung der Därme durch falsche Bakterien bestehe. Wenn das so sei, dann bedeute das nämlich, dass innerhalb der Därme ein Ungleichgewicht bestehe und dadurch deren Funktion beeinträchtigt werde und diverse Leibschmerzen und vieles andere losbrechen würde, was verheerende Folgen haben könne, wie auch bei einer Falschernährung z.B. Migräne die Folge sein könne, denn da das Immunsystem eigentlich durch die Därme geregelt würde, entspreche das Ganze eben einer besonderen Problematik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A good intestinal flora is therefore the fundamental basis for a healthy and physically and organically largely untroubled life, although Earthlings pay little or no attention to this fact, unfortunately also with regard to those things about which good or even the best knowledge is available, or for which important information on new findings is given.&lt;br /&gt;
| Eine gute Darmflora bilde also die grundlegende Basis für ein gesundes und körperlich-organisch weitgehend unbeschwertes Leben, wobei jedoch die Erdlinge dieser Tatsache wenig bis keine Beachtung schenken würden, und zwar leider auch in bezug auf jene Dinge kaum oder überhaupt nicht, worüber gute oder gar beste Erkenntnisse vorhanden seien, oder wozu wichtige Hinweise zu neuen Erkenntnissen gegeben würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, not only Sfath, but also Hippocrates told me that the human being&#039;s intestines – like those of all other life-forms – are effectively the root of all health, and this explanation has remained with me, so that I have been focusing on it since my adolescence and, with this knowledge, have also been able to give advice to various people and also name good remedies that have helped them and freed them from ailments. However, I never wanted to do this openly, because on the one hand I am neither a doctor nor am I allowed to do so officially, because we have laws here on Earth that forbid this, and consequently I would be liable to prosecution if I were to contravene them. Therefore – precisely because certain idiotic laws prohibit something good – human beings cannot and must not be helped in this or that correct, honest and good way, and consequently the reality in terms of helping fellow human beings looks bad, regardless of whether it is with deeds, medicines, advice, treatments and pointing out necessities. Furthermore, since the beginning of the 1960s, many human beings have been at risk of being abused, slandered and dragged before the courts in order to &#039;earn&#039; money, simply because they were given honest advice, explanations of actions or facts that were based on the provision of help. Since the 1960s, however, such assistance has also become a profit-seeking factor, with rapes being invented and money extorted as a result, or psychological damage resulting from misunderstandings, etc. There are also other unpleasant and also unhealthy things that can happen when negative health-related things are done, such as unhealthy eating habits, but health damage can also be caused by inhaling external influences such as CO2 and other greenhouse greenhouse gases, toxic substances from fertilisers and pesticides, as well as from body care products, but also by consuming foodstuffs, etc. that contain toxic substances during production that cannot be processed and neutralised by the body and its entire organism. Unfavourable and unhealthy eating habits, as well as the long-term frequent intake of medication, often cause health problems that can last a lifetime and are associated with constant suffering and pain, but do not necessarily have to be of a rheumatic nature. This is particularly the case when these things cause great damage to the intestines, namely by destroying the intestinal flora and thus the immune system, especially when such methods of organ destruction have been practised for years or decades. And by this I mean in particular the intestinal flora, which, as I know, consists of different bacteria or microorganisms that colonise the intestines. In order to be able to live, the human being needs an intact intestinal microorganism system that has a good immune system, which results, so to speak, from a kind of symbiosis between the intestine and the bacteria. These organisms, these bacteria or microorganisms, respectively, are what largely make up the immune system and have a very great influence on the health and well-being of human beings. In fact, in most cases, a significant improvement and, under certain circumstances, also a real cure can be achieved by restoring the intestinal flora in the case of any ailment or illness.&lt;br /&gt;
| Nun, nicht nur Sfath, sondern auch bereits Hippokrates sagte mir, dass der Darm des Menschen – wie bei allen anderen Lebensformen – effectiv die Wurzel aller Gesundheit sei, und diese Erklärung ist mir gegenwärtig geblieben, folglich ich mich seit meiner Jugend bis auf den heutigen Tag darauf ausrichte und mit diesem Wissen auch diversen Menschen Ratschläge geben und ihnen auch gute Mittel nennen konnte, die ihnen geholfen und sie von Beschwerden befreit haben. Das wollte und will ich aber nie offen tun, denn einerseits bin ich weder ein Arzt, noch darf ich das offiziell, denn diesbezüglich haben wir hier auf der Erde Gesetze, die das verbieten, folglich ich mich bei einer Zuwiderhandlung strafbar machen würde. Daher – eben weil gewisse idiotische Gesetze etwas Gutes verbieten – kann und darf den Menschen in dieser und jener richtigen und ehrlichen sowie guten Weise nicht geholfen werden, folglich diesbezüglich die Realität in bezug auf Hilfe für die Mitmenschen übel aussieht, und zwar egal ob es mit Taten, Medikamenten, Ratgebungen, Behandlungen und Aufzeigungen von Notwendigkeiten ist. Ausserdem laufen viele Menschen schon seit Beginn der 1960er Jahre Gefahr, sexueller Übergriffe beschimpft und verleumdet und so auch vor Gericht gezerrt zu werden, um damit Geld zu ‹verdienen›, wenn ihnen in ehrlicher Weise einfach Ratschläge erteilt, Handlungen erklärt oder Fakten aufgezeigt werden, die effectiv nur auf Hilfeerteilung beruhen. Seit den 1960er Jahren jedoch sind solche Hilfestellungen ebenso zu profitsüchtigen Faktoren geworden, indem Vergewaltigungen erfunden werden und dadurch Geld erpresst wird, oder psychische Schäden infolge von Missverstehen usw. aus allem hervorgehen. Es ergeben sich auch andere unerfreuliche und zudem gesundheitsschädliche Dinge, wenn gesundheitlich Negatives getan wird, wie z.B. gesundheitlich ungünstige Ernährungsgewohnheiten, wie aber auch Gesundheitsschäden entstehen durch das Einatmen von äusseren Einflüssen, wie CO2 und anderen Treibhausgasen, Giftstoffen von Düngemitteln und Pflanzenschutzmitteln sowie von Produkten zur Körperpflege, wie aber auch durch das Einnehmen von Nahrungsmitteln usw., die durch die Produktion giftige Stoffe enthalten, die vom Körper und dessen gesamtem Organismus nicht verarbeitet und nicht neutralisiert werden können. Ungünstige und ungesunde Ernährungsgewohnheiten, wie auch langfristig häufige Einnahmen von Medikamenten bringen oft gesundheitliche Schäden, die lebenslang anhalten können und mit dauernden Leiden und Schmerzen verbunden sind, jedoch nicht unbedingt rheumatischer Natur sein müssen. Dies eben insbesondere, wenn diese Dinge grossen Schaden im Darm anrichten, und zwar, indem sie die Darmflora und somit das Immunsystem zerstören, dies eben insbesondere dann, wenn über Jahre oder Jahrzehnte hinweg solcherart Organzerstörungsmethoden praktiziert werden. Und damit meine ich besonders die Darmflora, die, wie ich weiss, aus unterschiedlichen Bakterien besteht resp. Mikroorganismen, die den Darm besiedeln. Zum Lebenkönnen braucht der Mensch ein intaktes Darm-Mikroorganismensystem, das ein gutes Immunsystem aufweist, das sich sozusagen aus einer Art Symbiose zwischen dem Darm und den Bakterien ergibt. Diese Organismen, eben diese Bakterien resp. Mikroorganismen sind es, die grossteils das Immunsystem bilden und einen sehr grossen Einfluss auf die Gesundheit und das Wohlbefinden des Menschen haben. Tatsächlich ist es so, dass bei jeglichem Leiden und bei jeder Krankheit in den meisten Fällen eine Darmflorasanierung eine signifikante Besserung bringt und unter Umständen auch eine wirkliche Heilung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A lasting improvement and maintenance of the intestinal flora can be achieved primarily by a good, appropriate diet that is correct for the health of all organs, as well as by good and health-promoting habits. In principle, the body and its entire organism must be relieved and, at the same time, supplied with good and appropriate building materials, which must be ensured by all vital substances of all kinds, with vitamins, minerals and various trace elements being the most important factors that must be supplied to the entire organism.&lt;br /&gt;
| Eine dauerhafte Darmfloraverbesserung und Darmfloraerhaltung lässt sich in erster Linie zuverlässig durch eine gute, sachdienliche und für die Gesundheit aller Organe richtige Ernährung sowie durch gute und die Gesundheit fördernde Lebensgewohnheiten herbeiführen. Grundsätzlich muss dabei der Körper und sein gesamter Organismus entlastet und zudem gleichzeitig mit guten und ihm zusagenden Baustoffen versorgt werden, was eben durch alle lebensnotwendigen Stoffe aller Art gewährleistet werden muss, wobei insbesondere Vitamine, allerlei Mineralstoffe und diverse Spurenelemente die aller wichtigsten Faktoren sind, die dem gesamten Organismus zugeführt werden müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Good. –&lt;br /&gt;
| 31. Gut. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Your memory is not clouded, for what you say is as correct as all that my father Sfath also explained.&lt;br /&gt;
| 32. Deine Erinnerung ist nicht getrübt, denn was du sagst ist ebenso richtig, wie all das, was auch mein Vater Sfath erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. You have already mentioned a lot of important things, so I do not have to go into too much detail, but I still want to explain the following:&lt;br /&gt;
| 33. Du hast jetzt jedoch schon viel Wichtiges genannt, folglich ich nicht mehr zu ausführlich etwas dazu sagen muss, jedoch trotzdem noch folgendes erklären will:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Rheumatism corresponds to a disease, and such a disease is in any case the opposite of health, whereby it is often difficult to draw a line between health and disease, which is also the case with rheumatism, where not infrequently more a conceit and snivelling due to simple muscle or joint pains is assumed to be rheumatic disease, and this not only by patients, but also erroneously by doctors who are too little versed in these ailments.&lt;br /&gt;
| 34. Rheumatismus entspricht einer Krankheit, und eine solche ist in jedem Fall das Gegenteil von Gesundheit, wobei es oft schwierig ist, eine Grenze zwischen Gesundheit und Krankheit zu setzen, was auch der Fall ist in bezug auf Rheumatismus, bei dem nicht selten mehr eine Einbildung und Wehleidigkeit infolge einfacher Muskel- oder Gelenkschmerzen als Rheumaerkrankung angenommen wird, und zwar nicht nur von Patienten, sondern irrtümlich auch von Ärzten, die hinsichtlich dieser Leiden zu wenig bewandert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. In the case of rheumatism there are some important things to be observed with regard to curing or alleviating the condition, but many human beings find it difficult to follow the corresponding necessities, especially as a result of snivelling.&lt;br /&gt;
| 35. Bei Rheumatismus sind einige wichtige Dinge zu nennen, die hinsichtlich einer Heilung oder Linderung des Leidens bedeutsam zu beachten sind, was jedoch vielen Menschen schwerfällt, die entsprechenden Notwendigkeiten zu befolgen, und zwar insbesondere infolge Wehleidigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. If rheumatic diseases are effective, they are by no means harmless and also have nothing to do with snivelling, but are so detrimental to health that the human being may go through life like an agonising bundle of misery, namely if the disease is an incurable form, which usually results from a diagnosis being made far too late or from therapies carried out failing and causing the whole evil to become worse and worse.&lt;br /&gt;
| 36. Sind effective Rheumaerkrankungen gegeben, dann sind diese keinesfalls harmlos und haben auch nichts mit Wehleidigkeit zu tun, sondern diese sind derart die Gesundheit beeinträchtigend, dass der Mensch unter Umständen wie ein qualvolles Bündel Elend durch sein Leben einhergeht, und zwar dann, wenn es sich bei der Krankheit um eine unheilbare Form handelt, die sich in der Regel dadurch ergibt, wenn viel zu spät eine Diagnose erstellt wird oder durchgeführte Therapien fehlschlagen und das Ganze der Übel immer schlimmer werden lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The whole thing can then lead to incurable deformations of the body as well as to complete wear and tear of joints, as well as to incurable organ damage, whereby life – depending on the given type of rheumatism as well as its severity – becomes an existence of pain in every manner day and night and every motor movement of the body becomes a torment of life.&lt;br /&gt;
| 37. Das Ganze kann dann bis zu unheilbaren Deformierungen des Körpers sowie zum völligen Verschleiss von Gelenken führen, wie auch zu unheilbaren Organschäden, wodurch das Leben – je nach gegebener Rheumatismusart sowie deren Schweregrad – in jeder Art und Weise Tag und Nacht zur Schmerzexistenz und jede motorische Bewegung des Körpers zur Lebensqual wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. As a result, a person afflicted with incurable rheumatism is not only afflicted with anxiety about his future as well as with depression, but he also ultimately becomes incapable of attending to his personal bodily concerns, consequently the human being becomes a care and infirmity case.&lt;br /&gt;
| 38. Dadurch wird ein von unheilbarem Rheumatismus befallener Mensch nicht nur von Angstzuständen bezüglich seiner Zukunft sowie von Depressionen befallen, sondern er wird letztendlich auch unfähig, seine persönlichen körperlichen Belange zu erledigen, folglich der Mensch zum Pflege- und Siechtumfall wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The problem of rheumatism in this respect does not arise in the case of mild flight rheumatism, which only manifests itself in the form of an inflammatory pain phenomenon that quickly disappears and can be remedied with pain-relieving ointments, but rather basically involves the following 4 categories of rheumatism:&lt;br /&gt;
| 39. Das diesbezügliche Rheumatismusproblem ergibt sich nicht bei leichtem Flugrheuma, das sich nur anflugmässig als sich schnell wieder verflüchtigendes Entzündungsschmerzphänomen äussert und sich mit schmerzlindernden Salben beheben lässt, sondern es handelt sich dabei grundsätzlich um folgende 4 Kategorien von Rheumatismus:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1b col2-bold col2a line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;col3-bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Autoimmune Rheumatism&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Autoimmunrheumatismus&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is a condition and disease that includes inflammatory rheumatism, which affects joints, muscles and tendons in particular, but also arthritis, scleroderma and morbus.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei diesem ergeben sich Leiden und Krankheiten wie unter anderem Entzündungsrheuma, wobei insbesondere Gelenke und Muskeln sowie Sehnen davon befallen werden, wie jedoch auch Arthritis arten, Sklerodermie und Morbusarten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;col3-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bone Disease Rheumatism&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Knochenerkrankungsrheumatismus&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this rheumatism, bone damage occurs, such as osteoporosis, etc.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei diesem Rheumatismus entstehen Knochenschädigungen, wie z.B. durch Osteoporose usw.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;col3-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wear-and-tear Rheumatism&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verschleissrheumatismus&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This type of rheumatism generally corresponds to arthrosis.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Rheumatismusart entspricht allgemein den Arthroseerkrankungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;col3-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Metabolic Rheumatism&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Stoffwechselrheumatismus&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This type of rheumatism results from metabolic damage which, although it can be acquired, is usually caused by a metabolic abnormality resp. metabolic disorder – which corresponds to a pathological deviation of the metabolic processes and is often caused by a genetically determined enzyme deficiency.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Rheumatismusart geht aus Stoffwechselschädigungen hervor, die zwar erworben werden können, die jedoch normalerweise durch eine Stoffwechselanomalie resp. Stoffwechselstörung entstehen – was einer pathologischen Abweichung der Stoffwechselvorgänge entspricht und häufig durch einen genetisch bedingten Enzymmangel verursacht wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. Metabolic damage is also caused by:&lt;br /&gt;
| 48. Stoffwechselschädigungen entstehen auch durch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;51.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;52.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;53.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;54.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;56.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;57.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;table style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lack of exercise&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Irregular day-night activity&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unhealthy diet&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Smoking&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Radiation in the workplace&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alcoholism&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Long-term overweight&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Environmental toxins&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Greenhouse gases&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;51.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;52.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;53.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;54.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;56.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;57.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;table style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bewegungsmangel&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unregelmässige Tag-Nachttätigkeit&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ungesunde Ernährung&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rauchen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Strahlung am Arbeitsplatz&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alkoholismus&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Langzeitiges Übergewicht&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Umweltgifte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Treibhausgase&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1b col2a line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;58.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Through the metabolism, the body&#039;s functions are controlled.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;58.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch den Stoffwechsel werden die Körperfunktionen gesteuert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;59.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Metabolism controls the passage of nutrients through the body organs.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;59.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch den Stoffwechsel wird der Durchlauf der Nährstoffe durch die Körperorgane geregelt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Metabolism also regulates and ensures digestion and the overall chemical transformation of all substances into intermediate products and end products.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch den Stoffwechsel werden auch die Verdauung sowie die gesamte chemische Umwandlung aller Stoffe in Zwischenprodukte und Endprodukte geregelt und gewährleistet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;61.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;d)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Metabolism also regulates blood sugar, hormones and blood lipids, as well as body heat in a very important manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;61.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;d)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Stoffwechsel reguliert auch den Blutzucker, die Hormone und Blutfette, wie in sehr wichtiger Weise auch die Körperwärme.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;62.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;e)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Metabolism is basically responsible for the function of almost all biochemical coordination processes in the entire body organism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;62.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;e)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Stoffwechsel ist grundsätzlich verantwortlich für die Funktion nahezu aller biochemischen Abstimmungsvorgänge im gesamten Körperorganismus.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;63.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It is all the more understandable that a disturbed metabolism can have great effects on our health.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;63.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Um so verständlicher ist es, dass ein gestörter Stoffwechsel grosse Auswirkungen auf unsere Gesundheit haben kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Rheumatism has destroyed and cost countless human lives, but many Earthlings will not listen when you try to help them with good advice so that everything would change for the better. But that is not just the case with rheumatism, but with everything that happens in life.&lt;br /&gt;
| Das Rheuma hat schon zahllose Menschenleben zerstört und gekostet, doch viele Erdlinge lassen sich nichts sagen, wenn man ihnen mit guten Ratschlägen helfen möchte, damit sich für sie alles zum Besseren ändern würde. Doch das ist nicht nur bezüglich des Rheumatismus so, sondern allgemein mit allem, was sich im Leben ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the goal of a rheumatism treatment should be a constant natural remission, respectively the achievement of a decrease in the chronic disease symptoms, which, although not necessarily equated with healing, can at least bring pain relief, I think. However, the ultimate goal should be to achieve permanent freedom from pain, up to and including complete freedom from symptoms. In my opinion, however, this is difficult to achieve because the whole point is not simply to suppress the immune system with painkillers, which is what Earthlings usually do, albeit foolishly, with so-called basic drugs such as cortisone, which in the long term, however, brings with it more and more health risks and damage. Painkillers may alleviate acute pain and, under certain circumstances, slow down and alleviate the course of the disease, but they cannot cure the actual problem. The fact is, as I learned early in my life, that only the entire body organism is able to heal itself, even if, under certain circumstances, additional healing agents or medications are used to help strengthen the immune system and also destroy the corresponding pathogens. And that is also what the body does, I believe that it heals itself if it is given the chance to do so. Ultimately, it must be accepted that genetic predisposition factors cannot be influenced, changed or controlled – at least not at the present time, although I know that this will change in the future – but causes that occur in life in relation to chronic inflammation, such as rheumatism, can be avoided. At least, this is the case if the nutritional and lifestyle habits are in line with natural requirements, and if there are no extravagant and organ-damaging dietary fads, nor any crazy lifestyle habits that impair health.&lt;br /&gt;
| Was aber bei einer Rheumatismusbehandlung das Ziel sein sollte, das wäre ja eine stete natürliche Remission resp. das Erreichen eines Nachlassens der chronischen Krankheitssymptome, was zwar nicht zwingend mit Heilung gleichgesetzt werden, doch zumindest eine Schmerzlinderung bringen kann, denke ich. Dabei sollte jedoch das Endziel das sein, dass eine dauerhafte Schmerzfreiheit bis hin zur völligen Symptomfreiheit erreicht werden kann. Das zu erreichen dürfte meines Erachtens jedoch schwierig sein, weil es beim Ganzen ja nicht einfach darum geht, das Immunsystem mit Schmerzmedikamenten zu unterdrücken, was ja bei den Erdlingen in der Regel irrwitzigerweise mit sogenannten Basismedikamenten wie Cortison getan wird, was jedoch auf Dauer immer mehr gesundheitliche Gefahren und Schäden mit sich bringt. Durch Schmerzmittel werden zwar akute Schmerzschübe gelindert und der Krankheitsverlauf unter Umständen verlangsamt und gemildert, jedoch das eigentliche Übel kann damit nicht geheilt werden. Tatsache ist, wie ich schon früh in meinem Leben gelernt habe, dass nur der gesamte Körperorganismus im Stande ist, sich selbst zu heilen, und zwar auch dann, wenn unter Umständen zusätzlich heilsame Mittel resp. Medikamente dazu eingesetzt werden und mithelfen müssen, die einerseits das Immunsystem stärken und anderseits dieses auch entsprechende Krankheitserreger vernichtet. Und das macht der Körperorganismus auch, ich meine, dass er sich selbst heilt, wenn ihm die Chance dazu gegeben wird. Zwar muss letztendlich akzeptiert werden, dass genetische Veranlagungsfaktoren nicht beeinflusst und weder geändert noch gesteuert werden können – jedenfalls zur heutigen Zeit noch nicht, was sich aber zukünftig noch ergeben wird, wie ich weiss –, doch können lebensmässig auftretende Ursachen in bezug auf chronische Entzündungen, wie eben bei Rheumatismus, vermieden werden. Dies jedenfalls dann, wenn die Ernährungsgewohnheiten und Lebensgewohnheiten gemäss den natürlichen Vorgaben eingehalten werden, und wenn also keinerlei extravagante und organschädigende Ernährungsallüren, wie auch keine die Gesundheit beeinträchtigende verrückte Lebensverhaltens weisen den Gesamtkörperorganismus in Teilen oder gesamtumfassend in seinen filigranen Funktionen beeinträchtigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 64. Eduard, my friend, I wonder why you ask me about this and that when you yourself know the answers to your questions and can also explain everything yourself in a good manner.&lt;br /&gt;
| 64. Eduard, mein Freund, ich frage mich, warum du mich nach diesem und jenem fragst, wenn du doch selbst die Antworten für deine Fragen kennst und auch selbst alles in guter Weise erklären kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. You keep putting your light ….&lt;br /&gt;
| 65. Du stellst immer wieder dein Licht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, stop it already, and leave the stupid bushel. – First of all, I am not a doctor, and secondly, unfortunately, I am always stupid and hasty and get carried away with putting out my own mustard because it just rushes through my skull and wants to get out.&lt;br /&gt;
| Bitte, hör schon auf damit, und lass den blöden Scheffel. – Erstens bin ich kein Arzt, und zweitens bin ich leider immer blöd und voreilig und lasse mich hinreissen, meinen eigenen Senf rauszugeben, weil er mir eben durch den Schädel rauscht und raus will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, I will try my best to refrain.&lt;br /&gt;
| Entschuldige bitte, ich werde mich bemühen, es zu unterlassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 66. My comment was not meant in that manner.&lt;br /&gt;
| 66. Meine Bemerkung war nicht dieserart gemeint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is okay, we do not need to talk about it anymore – is really my fault.&lt;br /&gt;
| Schon gut, wir müssen nicht mehr darüber reden – ist wirklich mein Fehler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So please let us hear what you have to explain.&lt;br /&gt;
| Lass also bitte hören, was du zu erklären hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. As usual, you … no, it is pointless.&lt;br /&gt;
| 67. Wie üblich, du … nein, es ist sinnlos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Then I guess it is better if I go back to the matter at hand.&lt;br /&gt;
| 68. Dann ist es wohl besser, wenn ich mich nochmals der angesprochenen Sache zuwende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. So:&lt;br /&gt;
| 69. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. In the treatment of diseases, including rheumatism, the efforts of treatment must be directed towards permanently resolving restrictions of movement, as well as pain and inflammation, and must also be directed towards preventing the whole thing from progressing further, so that much more is required than merely combating the symptoms.&lt;br /&gt;
| 70. Bei Behandlungen von Krankheiten, auch bei Rheumatismus, müssen die Behandlungsbemühungen darauf ausgerichtet sein, Bewegungseinschränkungen, wie auch Schmerzen und Entzündungen, dauerhaft aufzulösen, wie auch darauf bedacht sein muss, dass das Ganze nicht weiter fortschreiten kann, folglich es sehr vielem mehr bedarf, als nur einer reinen Symptomebekämpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. As explained, rheumatism usually results from an infection of bacteria, after which the antibodies that form in the organism attack not only the bacteria but also the body&#039;s own structures such as the joints.&lt;br /&gt;
| 71. Rheumatismus geht in der Regel, wie erklärt, aus einer Infektion von Bakterien hervor, wonach die sich im Organismus bildenden Antikörper allerdings nicht nur die Bakterien, sondern auch körpereigene Strukturen wie die Gelenke angreifen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Thereby – if I now skip some further explanations – it is necessary to help the body organism as a whole, namely by bringing a good and appropriate diet to bear and omitting any food that is conducive to rheumatism.&lt;br /&gt;
| 72. Dabei – wenn ich nun einiges an weiteren Erklärungen überspringe – ist es notwendig, dem Körper- gesamtorganismus hilfreich beizustehen, und zwar indem eine gute und sachdienliche Ernährung zur Geltung gebracht und jede rheumaförderliche Nahrung ausgelassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. In particular, I know of many earthly foods which usually contain animal fats or which otherwise have a favourable effect on rheumatism and also on obesity, so that the corresponding dietary products should be disregarded.&lt;br /&gt;
| 73. Insbesondere sind mir dieserart viele irdische Nahrungsmittel bekannt, in denen üblicherweise Tierfette enthalten sind oder die sich sonstwie fördernd auf Rheumatismus und auch fördernd auf Fettleibigkeit auswirken, folglich die entsprechenden Produkte zur Ernährung ausser acht gelassen werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. For this purpose, I will prepare for you a list of 50 good and 50 bad earthly foods, each of which has been thoroughly tested by our food specialists and will also continue to be tested from time to time.&lt;br /&gt;
| 74. Dazu werde ich dir eine Liste mit je 50 guten und je 50 schlechten irdischen Nahrungsmitteln ausfertigen, die von unsern Nahrungsmittelspezialisten eingehend getestet wurden und auch weiterhin von Zeit zu Zeit getestet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. You can then call up this list and add it to our conversation.&lt;br /&gt;
| 75. Diese Liste kannst du dann abrufen und unserem Gespräch beifügen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1b h2-last-col line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;76.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The following advice is also given for attention and nutrition in obesity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;76.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die folgenden Ratgebungen sind auch gegeben zur Beachtung und Ernährung bei Fettleibigkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;77.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Many food products contain the pro-inflammatory arachidonic acid.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;77.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Viele Nahrungs-Produkte enthalten die entzündungsfördernde Arachidonsäure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;78.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lack of exercise and too little sleep also cause a great deal of damage to health.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;78.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sehr viele Gesundheitsschäden richten auch Bewegungsmangel und zu wenig Schlaf an.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;79.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unhealthy untreated food products for rheumatism&amp;lt;br&amp;gt;and obesity are for example the following:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;79.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ungesunde unbehandelte Ernährungsprodukte bei&amp;lt;br&amp;gt;Rheumatismus und Fettleibigkeit sind z.B. folgende:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1c col2b line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fat-rich products from animals – animals correspond only to mammalian life-forms, while other living beings correspond to their genus and species according to animals etc. – such as lard and pig&#039;s liver, but also fat-rich meat and sausage products.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fettreiche Produkte von Tieren – Tiere entsprechen nur Säugerlebensformen, während andere Lebewesen ihrer Gattung und Art gemäss Getier usw. entsprechen –, wie allen voran Schweineschmalz und Schweineleber, wie jedoch auch fettreiche Fleisch- und Wurstwaren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;81.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;High-fat meat or similar sausage products should be eaten very little or not at all, but only meat products that contain very little fat.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;81.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fettreiches Fleisch oder gleichartige Wurstwaren sollten äusserst wenig oder überhaupt nicht gegessen werden, sondern nur Fleischwaren, die nur äusserst geringe Fette enthalten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;82.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Contrary to vegetarian and vegan delusions, the consumption of meat of any kind – which can also include fish and seafood – is necessary for the human beings to maintain a healthy body organism. However, animal fats in particular should be avoided because they have a very negative effect and promote rheumatism.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;82.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Entgegen vegetarischen und veganen Wahnideen ist für den Menschen der Verzehr von Fleisch jeder Art – wozu auch Fisch und Meeresfrüchte gehören können – für den gesunden Erhalt des gesamten Körperorganismus von Notwendigkeit, wobei jedoch insbesondere tierische Fette zu vermeiden sind, weil diese sehr negativ und fördernd auf Rheumatismus einwirken.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;83.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Egg yolk&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;83.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eigelb&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;84.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wheat products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;84.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weizenprodukte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;85.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Chocolate biscuits&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;85.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schokoladenkekse&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;86.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rice biscuits&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;86.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Reisgebäck&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;87.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lady fingers&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;87.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Löffelbiskuits&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;88.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dried fruit&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;88.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Trockenfrüchte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;89.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Chewing gum&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;89.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kaugummi&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Frozen yoghurt&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gefrierjoghurt&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;91.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Cream yoghurt&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;91.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sahnejoghurt&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;92.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Low-fat yoghurt&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;92.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Magerjoghurt&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;93.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bacon&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;93.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Speck&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;94.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ice cream&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;94.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sahneeis&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;95.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Chocolate&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;95.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schokolade&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;96.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Artificial sweeteners&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;96.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Künstliche Süssstoffe&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;97.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Granola&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;97.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Granola&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;98.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;White flour products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;98.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weissmehlprodukte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;99.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;White flour&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;99.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weissmehl&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Atlantic salmon&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Atlantischer Lachs&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;101.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Farmed fish&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;101.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zuchtfische&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;102.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Processed fruit juices&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;102.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verarbeitete Fruchtsäfte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;103.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diet snacks&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;103.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diät-Snacks&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;104.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rapeseed oil, sunflower oil, animal oil&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;104.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rapsöl, Sonnenblumenöl, Tieröl&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;105.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Normal snacks with fat&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;105.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Normale Snacks mit Fett&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;106.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vegetable mixes with butter or cream&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;106.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gemüsemischungen mit Butter oder Sahne&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;107.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sweetened canned fruit&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;107.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gezuckerte Obstkonserven&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;108.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Foie gras&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;108.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Stopfleber&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;109.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;French fries&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;109.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Pommes Frites&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;110.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ready meals&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;110.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fertiggerichte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;111.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Butter from animals&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;111.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Butter von Tieren&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;112.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Microwave popcorn&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;112.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mikrowellen-Popcorn&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;113.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Margarine&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;113.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Margarine&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;114.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ketchup&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;114.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ketchup&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;115.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lemonades&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;115.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Limonaden&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;116.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Breakfast cereals&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;116.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Frühstücks-Cerealien&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;117.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Protein energy bars&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;117.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Protein-Energieriegel&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;118.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alcohol&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;118.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alkohol&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;119.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Soft drinks&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;119.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Softgetränke&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Light products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Light-Produkte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;121.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deep-fried pastries&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;121.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Frittiertes Gebäck&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;122.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Croquettes&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;122.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kroketten&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;123.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Potato pancakes&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;123.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Reibekuchen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;124.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Palm fat&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;124.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Palmfett&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;125.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Frozen pizza&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;125.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tiefkühlpizza&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;126.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hardened vegetable fats&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;126.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gehärtete Pflanzenfette&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;127.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dried milk fat&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;127.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Getrocknetes Milchfett&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;128.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Chemical separating agents to prevent lumps&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;128.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Chemische Trennmittel gegen Klümpchen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;129.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;48.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wholemeal products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;129.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;48.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vollkornprodukte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;130.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;White flour pasta&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;130.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weissmehlteigwaren&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;131.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sodium – Salt:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;131.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Natrium – Salz:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;132.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Salt is a seasoning, but it is important which salt is used.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;132.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Salz ist ein Würzmittel, wobei es jedoch wichtig ist, welches Salz benutzt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;133.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Refined salt, i.e. usually table salt, contains additives as well as chemicals that trigger inflammation as well as chronic bone inflammation and increase such inflammation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;133.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Raffiniertes Salz, also in der Regel Kochsalz, enthält neben Zusatzstoffen auch Chemikalien, die sowohl Entzündungen auslösen wie auch chronische Knochen-Entzündungen und solche verstärken.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;134.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;For household and food use, it is recommended to use Himalayan salt or sea salt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;134.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Für den Haushalt und für Speisen empfiehlt es sich, Himalayasalz oder Meersalz zu verwenden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1c h2-last-col line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;135.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Healthy untreated dietary products for rheumatism include the following:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;135.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gesunde unbehandelte Ernährungsprodukte bei Rheumatismus sind z.B. folgende:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1c col2b line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;136.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fruit of all northern kinds&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;136.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Obst aller nördlichen Art&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;137.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vegetables of all kinds&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;137.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gemüse aller Art&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;138.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fruits of all kinds from the south except for fruit (avocado protects the liver, but promotes obesity)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;138.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Südfrüchte aller Art ausser Saufrucht (Avocado schützt zwar die Leber, fördert jedoch Fettleibigkeit)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;139.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Green tea&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;139.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Grüner Tee&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;140.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lemon juice and limes&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;140.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zitronensaft und Limetten&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;141.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wild pollock&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;141.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wild-Seelachs&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;142.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Redfish&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;142.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rotbarsch&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;143.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Cod&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;143.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kabeljau&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;144.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Amaranth pseudo-cereal&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;144.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Amarant Scheingetreide&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;145.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Quinoa pseudo-cereal&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;145.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Quinoa Scheingetreide&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;146.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ginger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;146.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ingwer&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;147.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Berries of all kinds&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;147.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Beeren aller Art&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;148.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Olive oil&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;148.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Olivenöl&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;149.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Potatoes&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;149.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kartoffeln&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Spelt bread and fat-free pastries&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dinkelbrot und fettloses Gebäck&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;151.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Peanuts, walnuts, hazelnuts and other nuts salted, unsalted (not too much per day)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;151.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Erdnüsse, Walnüsse, Haselnüsse und andere Nüsse gesalzen, ungesalzen (pro Tag nicht zu viel)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;152.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lean meat from animals&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;152.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Magerfleisch von Tieren&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;153.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rye bread and fat-free pastries&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;153.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Roggenbrot und fettloses Gebäck&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;154.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lean meat from poultry&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;154.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Magerfleisch von Geflügel&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;155.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lean meat from other living creatures&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;155.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Magerfleisch von anderen Lebewesen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;156.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fish&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;156.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fisch&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;157.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Oat bread and fatless pastries&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;157.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Haferbrot und fettloses Gebäck&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;158.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Seafood&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;158.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Meeresfrüchte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;159.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Pure fruit juices of all kinds unsweetened&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;159.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Reine Fruchtsäfte aller Art ungezuckert&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;160.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Pure vegetable juices of all kinds&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;160.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Reine Gemüsesäfte aller Art&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;161.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tomatoes&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;161.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tomaten&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;162.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Radish&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;162.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rettich&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;163.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Salads of all kinds (e.g.: lamb&#039;s lettuce, broccoli, lettuce, carrots, kohlrabi, asparagus, courgettes, fennel, spinach).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;163.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Salate aller Art (z.B.: Feldsalat, Brokkoli, Kopfsalat, Karotten, Kohlrabi, Spargel, Zucchini, Fenchel, Spinat)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;164.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hemp oil&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;164.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hanföl&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;165.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Safflower oil&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;165.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Distelöl&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;166.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Black cumin oil&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;166.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schwarzkümmelöl&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;167.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Herbs of all kinds&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;167.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kräuter aller Art&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;168.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rye flour and products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;168.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Roggenmehl und Produkte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;169.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Oatmeal and products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;169.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hafermehl und Produkte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;170.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Spelt flour and products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;170.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dinkelmehl und Produkte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;171.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nut flour and products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;171.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nussmehl und Produkte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;172.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Chestnut flour and products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;172.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;37.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kastanienmehl und Produkte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;173.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Maize flour and products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;173.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;38.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Maismehl und Produkte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;174.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rice flour and products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;174.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;39.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Reismehl und Produkte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;175.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hemp flour and products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;175.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hanfmehl und Produkte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;176.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lupine flour and products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;176.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;41.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lupinenmehl und Produkte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;177.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Psyllium meal and products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;177.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;42.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Flohsamenmehl und Produkte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;178.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Maranta tapioca flour and products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;178.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;43.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Maranta-Tapiokamehl und Produkte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;179.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Cassava flour and products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;179.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;44.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Maniokmehl und Produkte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Coffee&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;45.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kaffee&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;181.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Artichoke&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;181.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;46.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Artischocke&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;182.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Garlic&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;182.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;47.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Knoblauch&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;183.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;48.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Beetroot&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;183.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;48.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rote Beete&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;184.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Linseed meal and products&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;184.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;49.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Leinsamenmehl und Produkte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;185.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Pulses&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;185.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;50.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hülsenfrüchte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 186. As to rheumatism, I can say the following at the end of my remarks:&lt;br /&gt;
| 186. Zum Rheumatismus kann ich zum Ende meiner Ausführungen noch folgendes sagen:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1c col2a line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;187.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the case of rheumatism, care should be taken that, contrary to the desire to rest and not to move, just the opposite is done, i.e. much exercise, and this also when it causes pain, for the more rest is given to the complaint, the more it becomes noticeable, even to the point of intolerability.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;187.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei Rheumaleiden sollte darauf geachtet werden, dass entgegen dem Bedürfnis, ruhen und sich nicht bewegen zu wollen, genau das Gegenteil und also viel Bewegung getan wird, und zwar auch dann, wenn es Schmerzen bereitet, denn je mehr dem Leiden Ruhe gegeben wird, desto stärker macht es sich bemerkbar, bis hin zur Unerträglichkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;188.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Suffering from pain and thus rest and immobility is therefore counter-productive, as your proverb &#039;He who rests, rusts&#039; also clearly expresses.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;188.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bewegungswehleidigkeit und damit ein Ruhen und eine Bewegungslosigkeit wirkt also kontra- produktiv, wie das euer Sprichwort ‹Wer rastet, der rostet› auch klar zum Ausdruck bringt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;189.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rheumatism requires special warmth for the affected part of the body, which can be provided by heat radiation or heat pads, for example.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;189.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei Rheumaleiden bedarf es bei der betreffenden Körperpartie einer besonderen Wärme, die z.B. durch Wärmebestrahlung oder Wärmeauflagen erfolgen kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;190.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Inflammatory rheumatism can be treated with extremely dry cold, such as in suitable cold chambers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;190.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Entzündlicher Rheumatismus kann mit extrem trockener Kälte behandelt werden, wie z.B. in geeigneten Kältekammern.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;191.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;natural medicines can be helpful against inflammation and pain, whereby, according to my findings, various earthly plants have pain-relieving and healing active substances which can be extracted from certain basic substances and from which a good and useful long-term basic application preparation can then be made in liquid form, which, however, should only be done by experts.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;191.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Natürliche Arzneimittel können gegen Entzündungen und Schmerzen hilfreich sein, wobei nach meinen Erkenntnissen diverse irdische Gewächse schmerzlindernde und heilende Wirkstoffe aufweisen, die aus bestimmten Grundstoffen zu extrahieren sind und woraus dann ein gutes und nutzvolles Langzeitbasisanwendungspräparat in flüssiger Form hergestellt werden kann, was jedoch nur fachkundig erfolgen sollte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;192.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This preparation should be mixed and drunk 3 times a day with half a glass of unsweetened and unsalted drinking water in a quantity of drops appropriate to the ailment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;192.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieses Präparat sollte täglich 3x in einer dem Leiden angemessenen Tropfenmenge mit einem halben Glas ungesüsstem und ungesalzenem Trinkwasser vermischt und getrunken werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 193. For making a useful preparation against rheumatism, accurately measured extracts from the following herbs are very suitable:&lt;br /&gt;
| 193. Zur Herstellung eines nutzvollen Präparats gegen Rheumatismus sind exakt bemessene Extrakte aus den folgenden Gewächsen sehr geeignet:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1c col2a&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;194.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Goldenrod herb&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;194.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;a)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Echtes Goldrutenkraut&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;195.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Trembling poplar tree leaves&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;195.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;b)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zitterpappelbaumblätter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;196.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Trembling poplar tree bark&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;196.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;c)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zitterpappelbaumrinde&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;197.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;d)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ash tree bark&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;197.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;d)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eschenbaumrinde&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 198. Another important factor in relieving rheumatism is the diet, which should be varied and balanced and contain all the necessary vital substances.&lt;br /&gt;
| 198. Ein weiterer wichtiger Faktor zur Linderung von Rheumatismus ist die Ernährung, die abwechslungsreich und ausgewogen sein sowie alle notwendigen Vitalstoffe enthalten sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 199. Rheumatics often lack B vitamins, especially B1 and B6, as well as vitamin E and the minerals magnesium, copper and selenium.&lt;br /&gt;
| 199. Rheumatikern fehlen häufig B-Vitamine, vor allem B1 und B6, sowie Vitamin E und die Mineralstoffe Magnesium, Kupfer und Selen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. These vital substances are found in green tea, nuts, wheat germ, whole grains, lentils and cashews.&lt;br /&gt;
| 200. Diese Vitalstoffe stecken in grünem Tee, Nüssen, Weizenkeimen, Vollkorngetreide, Linsen und Cashew-Kernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. What necessarily still has to be explained is that, with regard to a particularly good and correct diet for rheumatic diseases, the food should be chosen in such a way that it contains all the substances necessary for the organism, as is also generally necessary for life.&lt;br /&gt;
| 201. Was notwendigerweise noch zu erklären ist, das bezieht sich darauf, dass hinsichtlich einer besonders guten und richtigen Ernährung bei Rheumatismuserkrankungen die Nahrungsmittel derart gewählt sein sollten, dass sie alle organnotwendigen Substanzen enthalten, wie das aber auch allgemein als Lebensnotwendigkeit erforderlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. All these necessities I will give you, which you are to list, and in the following correct order:&lt;br /&gt;
| 202. All diese Notwendigkeiten will ich dir nennen, die du als Liste aufführen sollst, und zwar folgendermassen in korrekter Reihenfolge:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1c col2-center&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;h2-last-col line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;203.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vital Minerals and Trace Elements&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;203.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lebensnotwendige Mineralstoffe und Spurenelemente&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;204.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Calcium&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;204.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Calcium&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;205.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Iron&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;205.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eisen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;206.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zinc&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;206.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zink&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;207.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Iodine&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;207.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jod&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;208.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Potassium&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;208.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kalium&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;209.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Magnesium&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;209.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Magnesium&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;210.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sodium&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;210.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Natrium&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;211.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Phosphorus&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;211.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Phosphor&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;212.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Chromium&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;212.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Chrom&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;213.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fluorine&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;213.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fluor&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;214.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Selenium&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;214.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Selen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;215.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Copper&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;215.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kupfer&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;216.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Manganese&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;216.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mangan&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;217.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Molybdenum&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;217.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Molybdän&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;h2-last-col line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;218.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Essential Vitamins&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;218.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Lebensnotwendige Vitamine&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;219.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Biotin&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;219.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Biotin&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;220.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Folate&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;220.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Folat&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;221.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Niacin&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;221.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Niacin&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;222.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin A – Retinol&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;222.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin A – Retinol&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;223.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin B1 – Thiamine&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;223.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin B1 – Thiamin&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;224.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin B12 – Cobalamin&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;224.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin B12 – Cobalamin&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;225.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin B2 – Riboflavin&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;225.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin B2 – Riboflavin&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;226.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin B6 – Pyridoxine&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;226.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin B6 – Pyridoxin&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;227.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin C – Ascorbic acid&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;227.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin C – Ascorbinsäure&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;228.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin D – calciferol&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;228.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin D – Calciferol&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;229.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin E – tocopherol&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;229.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin E – Tocopherol&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;230.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin K – phylloquinone&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;230.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vitamin K – Phyllochinon&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;231.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Pantothenic acid&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;231.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Pantothensäure&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 232. These, Eduard, are the vital minerals and vitamins known so far on Earth, of which, however, there is still a little more, which will only be discovered in the future, consequently I am not allowed to name them.&lt;br /&gt;
| 232. Das, Eduard, sind die bisher auf der Erde bekannten lebenswichtigen Mineralstoffe und Vitamine, deren jedoch noch weniges mehr ist, was jedoch erst zukünftig entdeckt werden wird, folglich ich diese also nicht nennen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. Furthermore, it must be said that the total body organism of human beings is incapable of forming minerals, vitamins and trace elements by itself, except for vitamin D, for which the sun&#039;s rays on the body are moderately involved.&lt;br /&gt;
| 233. Ausserdem ist zu sagen, dass der Gesamtkörperorganismus des Menschen unfähig ist, selbst Mineralstoffe, Vitamine und Spurenelemente zu bilden, ausser Vitamin D, wozu die Sonneneinstrahlung auf den Körper massvoll beteiligt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. All these vital substances, which are present in food plants and animal foodstuffs, must be taken in by the human beings with their food in order to cover their needs in this respect.&lt;br /&gt;
| 234. Alle diese lebensnotwendigen Substanzen, die in den Nahrungspflanzen und in tierischen Nahrungsmitteln vorhanden sind, muss der Mensch mit seiner Nahrung aufnehmen, damit er seinen diesbezüglichen Bedarf decken kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. The need for minerals, trace elements and vitamins is basically different from one human being to another and also depends on the age and sex of the human being, as well as on various other factors such as dietary habits, work, physical activity, consciousness, body condition, such as pregnancy or obesity, etc.&lt;br /&gt;
| 235. Der Bedarf von Mineralstoffen, Spurenelementen und Vitaminen ist grundsätzlich von einem Menschen zum andern unterschiedlich und auch vom Alter und Geschlecht des Menschen abhängig, wie aber auch von diversen anderen Faktoren, wie von der Ernährungsgewohnheit, der Arbeit, der körperlichen Bewegung, der Bewusstseinstätigkeit, dem Körperzustand, wie z.B. Schwangerschaft oder Fettleibigkeit usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Minerals, trace elements and vitamins correspond to vital substances which the whole body organism needs in only the smallest quantities, in contrast to carbohydrates, fats and proteins, which are absolutely indispensable and indispensable for numerous metabolic processes in the body organism, and which are necessary, for example, for muscle building, skin, nerve and bone formation, as well as for the formation of hormones and enzymes, and also for the conversion of nutrients into energy and power.&lt;br /&gt;
| 236. Mineralstoffe, Spurenelemente und Vitamine entsprechen lebensnotwendigen Substanzen, die der Gesamtkörperorganismus in nur kleinsten Mengen benötigt, im Gegensatz zu Kohlenhydraten, Fetten und Eiweissen, die absolut unumgänglich und unentbehrlich für zahlreiche Stoffwechselvorgänge im Körperorganismus sind, und die z.B. für den Muskelaufbau, die Haut-, Nerven- und Knochenbildung, wie aber auch für die Bildung von Hormonen und Enzymen und auch für die Nährstoffeumwandlung in Energie und Kraft notwendig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. That, Eduard, my friend, was yet to be said.&lt;br /&gt;
| 237. Das, Eduard, mein Freund, war noch zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that should be enough.&lt;br /&gt;
| Danke, das sollte eigentlich genügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now if I can ask you one more thing regarding your personal opinion?&lt;br /&gt;
| Wenn ich dich nun aber noch etwas bezüglich deiner persönlichen Meinung fragen kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 238. Of course, you can.&lt;br /&gt;
| 238. Natürlich, das kannst du.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is actually 3 questions, and the 1st one is about what you found out in Russia about this guy Nawalny, who you said you would personally look into, as well as that he was a serious criminal who would try by any means possible not to have to serve his just sentence and also to overthrow Putin and come to power. Have you been able to look around for that in the meantime?&lt;br /&gt;
| Es sind eigentlich 3 Fragen, und zwar geht es bei der 1. darum, was du in Russland bei diesem Nawalny herausgefunden hast, von dem du gesagt hast, du würdest dich persönlich darum bemühen, wie auch, dass er ein Schwerkrimineller sei, der mit allen erdenklich möglichen Mitteln versuchen werde, seine gerechte Strafe nicht absitzen zu müssen und zudem Putin zu stürzen und an die Macht zu kommen. Hast du dich inzwischen darum umtun können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 239. Yes. –&lt;br /&gt;
| 239. Ja. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. I have been able to look into this matter and find that our assessment regarding this man was correct.&lt;br /&gt;
| 240. Es war mir möglich, mich um diese Sache zu kümmern und feststellen zu können, dass unsere Einschätzung hinsichtlich dieses Mannes richtig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. In his endeavours he not only displays a marked criminal energy, but also a pronounced malicious and deceitful tendency of a deceptive manner of behaviour towards the human beings surrounding him or widely prejudiced against him, which he uses by his artificial-deceptive manner in order to be able to win over for himself all those psychologically unsophisticated and thus incapable of judgement human beings.&lt;br /&gt;
| 241. Er weist in seinen Bestrebungen nicht nur eine ausgeprägte kriminelle Energie auf, sondern auch eine ausgeprägte bösartige und hinterhältige Tendenz einer betrügerischen Verhaltensweise gegenüber seinen ihn umgebenden oder weitum von ihm voreingenommenen Menschen, die er durch seine artifiziell-betrügerische Weise benutzt, um alle jene psychologisch unbedarften und also beurteilungsunfähigen Personen für sich gewinnend einnehmen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. Basically, this man Nawalny is betting his false game on the fact that all those incapable of thinking as well as of psychologically assessing his personality, his lies and deceitfulness and uneducated followers will not be able to recognise his true intentions as well as his ambitions with regard to his striving for power and his devious machinations and behaviour in order to achieve his goals, whereby he himself does not shy away from endangering his life and challenging the whole thing to the brink of death in order to achieve and realise his desire for power.&lt;br /&gt;
| 242. Grundsätzlich setzt dieser Mann Nawalny sein falsches Spiel darauf, dass alle des Denkens Unfähigen sowie des psychologischen Beurteilens seiner Person, seiner Lügen und Betrügerei unfähigen und ungebildeten Anhänger seine wahren Absichten ebenso nicht zu erkennen vermögen, wie auch nicht seine Ambitionen hinsichtlich seines Machtstrebens und seiner hinterhältigen Machenschaften und Verhaltensweisen, um seine Ziele zu erreichen, wobei er selbst davor nicht zurückschreckt, zur Erreichung und Verwirklichung seiner Machtbegierde sein Leben zu gefährden und das Ganze bis an den Rand des Todes herauszufordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. This will also prove to be the case in the near future when he – which is already his decision and which he will also enforce – will begin a long-term refusal of food intake in 3 weeks&#039; time in order to incite the leaders of Europe and the USA against Putin and the Russian government.&lt;br /&gt;
| 243. Dies wird sich in nächster Zeit auch so erweisen und zutragen, wenn er – was bei ihm bereits als Entschluss gefasst ist und er diesen auch durchsetzen wird – in 3 Wochen eine langzeitige Verweigerung von Nahrungsaufnahme beginnen wird, um dadurch einerseits als 1. die Staatsführenden Europas und der USA gegen Putin und die russische Regierung aufzuhetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. Thanks to the stupidity of all the leaders of Europe and the USA, as well as many of the stupid ones of their populations, he will also succeed in this, so they will make demands for release and medical treatment for Nawalny in front of Putin and the Russian government, because their stupidity does not allow them to recognise the man&#039;s malicious and underhanded machinations, which he aims at with his criminal energy and his actions in the hope that one day he will be able to come to power.&lt;br /&gt;
| 244. Dies wird ihm dank der Dummheit all der Staatsführenden in Europa und US-Amerika sowie bei vielen Dummen von deren Bevölkerungen tatsächlich auch gelingen, folglich sie vor Putin und der russischen Regierung Freilassungsforderungen und Medizinalbehandlungsforderungen für Nawalny vorbringen werden, weil ihre Dummheit sie des Mannes bösartige und hinterhältige Machenschaften nicht erkennen lässt, was er mit seiner kriminellen Energie und mit seinem Handeln in der Hoffnung bezweckt, nämlich eines Tages an die Macht kommen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. So, on the one hand, because on the other hand, he cherishes the thought that by denying food, which he has already decided on – and precisely with the help of stupid politicians and population groups of foreign states, who will react to his malicious, dangerous and devious game and consequently attack Putin as well as the Russian government with accusations and demands – he can force his release and, as a strong man in opposition, he can penetrate the Russian state leadership and start and carry out his mischief game.&lt;br /&gt;
| 245. Dies also einerseits, denn anderseits hegt er den Gedanken, dass er durch die von ihm bereits beschlossene Nahrungsverweigerung – und eben mit Hilfe dummer Politiker und Bevölkerungsgruppen fremder Staaten, die auf sein bösartiges, gefährliches und hinterhältiges Spiel reagieren und folglich Putin sowie die russische Regierung mit Vorwürfen und Forderungen angehen werden – seine Freilassung erzwingen und er als starker Mann oppositionell in die russische Staatsführung eindringen und sein Unheilspiel beginnen und ausführen könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. These, Eduard, are my findings that have emerged in the clarifications of all things with this man Nawalny.&lt;br /&gt;
| 246. Das, Eduard, sind meine Erkenntnisse, die sich bei den Abklärungen aller Dinge bei diesem Mann Nawalny ergeben haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We had our assessment at the beginning, more or less in this context. The only new thing is what you said about hunger, which I assume you mean a hunger strike, as we call it. But OK, thank you. Then the second question for your opinion: What do you actually think of what the little brat Greta Thunberg has started with her &#039;Fridays for Future&#039;, as well as of the resulting movement, the demonstrations and the lowly intelligent and simple-minded followers of the government? Greta Thunberg, a Swede, has appeared as a climate activist while still a minor and has based her commitment on the findings of science, which she has consistently advocated as her climate policy and for which she has received worldwide attention, including from various governments, which, intellectually, understandably and rationally, always switch and act according to how and where the wind is blowing. The &#039;school strikes for the climate&#039; she initiated have developed into a global movement since she started, namely the &#039;Fridays for Future&#039; school truancy movement, which many rioting adolescents have joined and are making the streets unsafe by shouting and screaming, probably only because they can skip school in this way. I would like to hear your personal opinion on this, Ptaah, dear friend, if you would like to comment on it.&lt;br /&gt;
| Etwa in diesem Rahmen haben wir ja schon am Anfang unsere Beurteilung gehabt. Das Neue ist nur das, was du bezüglich des Hungerns gesagt hast, womit du wohl einen Hungerstreik meinst, wie wir das nennen. Aber OK, danke. Dann die 2. Frage an deine Meinung: Was hältst du eigentlich selbst davon, was die kleine Göre Greta Thunberg mit ihrem ‹Fridays for Future› angerissen hat, wie auch von der daraus entstandenen Bewegung, den Demokrawallen und dem dumm-dämlich-folgsamen Spuren der Regierenden? Greta Thunberg, eine Schwedin, ist ja als noch minderjährige Klimaschutzaktivistin aufgetreten und hat sich für ihren Einsatz an den Erkenntnissen der Wissenschaft orientiert, die sie seither konsequent als ihre Klimapolitik vertritt und dafür weltweit Beachtung findet, eben auch bei diversen Regierungen, die ja intellektumlos, verstandlos und vernunftlos immer nach dem schalten und walten, wie und woher der Wind gerade pfeift. Die von ihr initiierten ‹Schulstreiks für das Klima› haben sich seit ihrem Auftreten zu einer globalen Bewegung entwickelt, eben der ‹Fridays for Future›-Schuleschwänzerbewegung, der sich viele krawallierende Jugendliche angeschlossen haben und herumbrüllend die Strassen unsicher machen, wahrscheinlich aber nur deshalb, weil sie dieserart die lästige Schule schwänzen können. Dazu, Ptaah, lieber Freund, würde ich gerne deine persönliche Meinung hören, wenn du dazu bitte Stellung nehmen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 247. I can.&lt;br /&gt;
| 247. Das kann ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. The whole thing that is being done by the demonstrators and state leaders with the &#039;Fridays for Future&#039; also corresponds to a completely nonsensical thing, as it is also being done counterproductively by the &#039;Greenpeace&#039; organisation.&lt;br /&gt;
| 248. Das Ganze, was durch die Demonstrierenden und Staatsführenden mit dem ‹Fridays for Future› betrieben wird, entspricht ebenso einer völlig unsinnigen Sache, wie das auch durch die ‹Greenpeace›-Organisation kontraproduktiv betrieben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. The basic idea of both groups, to protect nature, its fauna and flora and the climate, is good, and so there is no objection to these efforts, but there is objection to the absolute ignorance of the facts, which are irresponsibly not taken into account and not explored by Fridays for Future and Greenpeace due to stupidity and thus the non-thinking of all involved.&lt;br /&gt;
| 249. Die Grundidee beider Gruppierungen, die Natur, deren gesamte Fauna und Flora und das Klima zu schützen, ist gut, und so ist gegen diese Bestrebungen nichts Nachteiliges einzuwenden, jedoch gegen die absolute Unkenntnis der Tatsachen schon, die infolge Dummheit und also des Nichtdenkens aller Beteiligten von ‹Fridays for Future› und ‹Greenpeace› verantwortungslos nicht in Betracht gezogen und nicht ergründet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. And to recognise and fathom these facts as the very first duty, to give them the most urgent attention and to consider them in all necessary respects, this is done neither by &#039;Fridays for Future&#039; nor by &#039;Greenpeace&#039;, not even in a hint of a faint inkling.&lt;br /&gt;
| 250. Und diese Tatsachen als allererste Pflicht zu erkennen und zu ergründen, diesen die dringendste Beachtung zu geben und sie in allen notwendigen Belangen zu bedenken, das wird weder von ‹Fridays for Future› noch von ‹Greenpeace› getan, und zwar nicht einmal in einem Anflug einer schwachen Ahnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. So, neither the one nor the other organisation is fathoming the effective reality and truth of what is the fundamental cause of all the destruction of nature, its fauna and flora, all ecosystems in general and therefore also of the atmosphere and the climate.&lt;br /&gt;
| 251. Also wird weder von der einen noch von der anderen Organisation die effective Wirklichkeit und Wahrheit dessen ergründet noch öffentlich bekanntgemacht, was die grundlegende Ursache ist hinsichtlich der gesamten Zerstörungen in bezug auf die Natur, deren Fauna und Flora, alle Ökosysteme überhaupt und also auch auf die Atmosphäre und das Klima.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. That there are also impairments of the atmosphere, which show themselves as disturbances, which are given in connection with the changes of the climate, nothing is made known of this either, and possibly because this fact has not yet been recognised by the scientists of atmospheric research.&lt;br /&gt;
| 252. Dass sich auch Beeinträchtigungen der Atmosphäre ergeben, die sich als Störungen aufweisen, die im Zusammenhang mit den Veränderungen des Klimas gegeben sind, davon wird auch nichts bekanntgegeben, und zwar möglicherweise darum, weil diese Tatsache von den Wissenschaftlern der Atmosphärenforschung bisher noch nicht erkannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. The organisations &#039;Fridays for Future&#039; and &#039;Greenpeace&#039; – as well as other groups, etc. – are irresponsibly spending money to carry out nonsensical actions, which often result in damage, destruction and misery.&lt;br /&gt;
| 253. Völlig verantwortungslos werden von den Organisationen ‹Fridays for Future› und ‹Greenpeace› – wie auch von anderen Gruppierungen usw. – gewissenlos Bettelgelder erdreistet, um unsinnige Aktionen durchführen zu können, wodurch nicht selten auch Schaden, Zerstörungen und Ungemach usw. daraus hervorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. Nothing successful, however, results from this, from which even the least useful thing would come forth, either by the leaders of the state, who, with insidious displays of senseless and lying resolutions for the betterment of one thing and another, make grandiose promises, which they, however, never want to put into practice, or only to a small extent, as we have discovered in our investigations and inspections.&lt;br /&gt;
| 254. Es ergibt sich jedoch nichts Erfolgreiches, woraus auch nur etwas geringst Nutzvolles hervorgehen würde, weder durch die Staatsführungen, die grossmäulig mit hinterhältigen Anwandlungen sinnloser und lügenhafter Beschlüsse zur Besserung des einen und andern Versprechungen geben, die sie jedoch nie oder nur kleinenteils umsetzen wollen, wie wir bei unseren Nachforschungen und Überprüfungen erkannt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. On the one hand, these governance machinations and also official refinements correspond to nothing more than a calming factor in order to silence those who, in the name of &#039;Fridays for Future&#039; and &#039;Greenpeace&#039; etc., go out on the streets and shout demonstratively and demandingly, although they have no manner of knowing what they are actually doing it for, because they do not know the origin of it all.&lt;br /&gt;
| 255. Einerseits entsprechen diese Staatsführungsmachenschaften und auch Behördenraffinessen nichts anderem als nur einem Beruhigungsfaktor, um dadurch jene zum Schweigen zu bringen, die im Namen von ‹Fridays for Future› und ‹Greenpeace› usw. auf die Strassen gehen und demonstrierend und fordernd herumschreien, obwohl sie in keiner Weise wissen, wofür sie es eigentlich tun, weil sie eben den Ursprung des Ganzen nicht kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. On the other hand, it is the case with all these demonstrators that – if they were to face the fact of the origin of the whole thing and become aware of everything – they would not then devote themselves to demonstrations and everything connected with them, but would tearfully hole up somewhere.&lt;br /&gt;
| 256. Anderseits ist es jedoch bei allen diesen Demonstrierenden derart, dass sie sich – wenn sie sich der Tatsache des Ursprungs des Ganzen stellen und sich allem bewusst würden – dann nicht für Demonstrationen und alles damit Zusammenhängende hingeben, sondern sich weinerlich irgendwo verkriechen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. This is because, on the one hand, in their stupidity they would not be able to understand the truth of reality, just as, however, in their lack of understanding and reason, they would not be able to perceive and comprehend the whole, but on the other hand they would also be unwilling to face the facts and renounce offspring.&lt;br /&gt;
| 257. Dies, weil sie einerseits in ihrer Dummheit die Wahrheit der Wirklichkeit nicht verstehen könnten, wie sie jedoch das Ganze in ihrer Verstand- und Vernunftlosigkeit auch nicht wahrhaben und nicht nachvollziehen könnten, anderseits jedoch auch nicht gewillt wären, sich den Tatsachen zu stellen und auf Nachkommenschaft zu verzichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. Pointing out the effective original evil – overpopulation with its effectively all-destructive machinations with regard to the planet itself, as well as with regard to all ecosystems, nature, its entire fauna and flora, the atmosphere and the climate – is not possible for both the &#039;Fridays for Future&#039; movement and &#039;Greenpeace&#039;, nor for other identical or similar groups.&lt;br /&gt;
| 258. Auf das effective Ursprungsübel hinzuweisen – auf die Überbevölkerung mit ihren effectiv alleszerstörenden Machenschaften in bezug auf den Planeten selbst, wie auch hinsichtlich aller Ökosysteme, der Natur, ihrer gesamten Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas – ist sowohl der Bewegung ‹Fridays for Future› als auch ‹Greenpeace› nicht möglich, wie ebenso anderen gleichen oder ähnlichen Gruppierungen nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. And this is not possible for them – even if they were aware of the facts – because they would lose the attention of the people, as well as because they would have to write off the donations they have brazenly begged for for their false posturing and would no longer receive any money.&lt;br /&gt;
| 259. Und dies ist ihnen darum nicht möglich – auch dann nicht, wenn ihnen die Fakten bekannt wären –, weil sie bei den Bevölkerungen ihre Aufmerksamkeit verlieren würden, wie auch, weil sie zudem die von ihnen dreist erbettelten Spenden für ihr falsches Getue abzuschreiben hätten und keine Gelder mehr erhielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. This would be the case, if they were to explain the truth of reality with regard to overpopulation and its all-encompassing destruction, annihilation and all its devastating extinction machinations, etc., as well as the only solution to all these ills, which is an inevitable, worldwide and long-term birth stop and birth control.&lt;br /&gt;
| 260. Dies eben dann, wenn sie die Wahrheit der Wirklichkeit in bezug auf die Überbevölkerung und deren allesumfassende Zerstörungs-, Vernichtungs- sowie alle deren verheerende Ausrottungsmachenschaften usw., wie jedoch auch als einzige Lösung der gesamten Übel einen unumgänglichen, weltweiten und zudem langjährigen Geburtenstopp und eine Geburtenkontrolle erklären würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. For this far-reaching reason, neither &#039;Fridays for Future&#039; and &#039;Greenpeace&#039; nor other groups can do anything else, and cannot turn to reality and truth, so they must do nothing and say nothing that would bring the people of the earth to do something against the overpopulation that exceeds all masses.&lt;br /&gt;
| 261. Aus diesem weitumfassenden Grund können weder ‹Fridays for Future› und ‹Greenpeace› noch andere Gruppierungen etwas anderes tun, und können sich nicht der Wirklichkeit und Wahrheit zuwenden, folglich sie also nichts tun und nichts sagen dürfen, was die Erdenvölker dazu brächte, etwas gegen die alle Masse übersteigende Überbevölkerung zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. Overpopulation is the origin of all destruction, annihilation and extinction in all ecosystems, of nature and its fauna and flora, as well as of the planet itself, of atmospheric degradation and climate change.&lt;br /&gt;
| 262. Die Überbevölkerung ist der Ursprung des Ganzen aller Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in allen Ökosystemen, der Natur und deren Fauna und Flora, wie auch des Planeten selbst, der Atmosphärenbeeinträchtigung und des Klimawandels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. So they are also unwilling to be instructed in this regard, consequently they refuse to fathom the truth, as well as to draw the attention of all Earth&#039;s humanity to it and to openly state all necessary information about it, and to name overpopulation and its machinations as the greatest evil of all destructions and exterminations and also the extinction of countless life-forms.&lt;br /&gt;
| 263. Also sind sie auch nicht gewillt, sich diesbezüglich belehren zu lassen, folglich sie sich weigern, die Wahrheit zu ergründen, wie auch die gesamte Erdenmenschheit darauf aufmerksam zu machen und alle notwendigen Informationen dazu offen zu nennen und als allergrösstes Übel aller Zerstörungen und Vernichtungen und auch der Ausrottung zahlloser Lebensformen die Überbevölkerung und deren Machenschaften zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. This, however, corresponds not only to irresponsibility, but to a serious criminal act, by which it results that the whole basic evil of overpopulation is not recognised and not fought against, consequently the whole thing just continues – up to the inevitable collapse.&lt;br /&gt;
| 264. Das jedoch entspricht nicht nur einer Verantwortungslosigkeit, sondern einem schwerwiegenden kriminellen Akt, durch den resultiert, dass das gesamte Grundübel der Überbevölkerung nicht erkannt und nicht dagegen angekämpft wird, folglich das Ganze einfach weitergeht – bis hin zum unausweichbaren Kollaps.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which is unfortunately predicted for that time of … if by then the entire earthling world does not become wiser and does not finally want to hear the truth and does not realise that it has already struck 12, for which the Corona rampantly spreading disease is also one of the preceding signs and costs millions of human lives. And the fact that politicians are also involved in this – including those of Switzerland – who on the one hand do nothing against overpopulation and its all-destroying machinations, but on the other hand take nonsensical Corona resolutions in an extremely stupid and impudent way and with great opinions, that concerns my last question to you, namely how you personally see the whole thing.&lt;br /&gt;
| Der leider für jene Zeit von … angesagt ist, wenn bis dahin die gesamte Erdlingsheit nicht gescheiter wird und nicht endlich die Wahrheit hören will und nicht begreift, dass es bereits 12 geschlagen hat, wofür auch die Corona-Seuche eines der vorausgehenden Zeichen ist und Millionen von Menschenleben kostet. Und dass darin auch die Politiker involviert sind – auch die der Schweiz –, die einerseits nichts gegen die Überbevölkerung und deren alleszerstörende Machenschaften unternehmen, wie aber äusserst dumm-dreist sowie ungemein wichtigtuerisch und sich grossmeinend unsinnige Corona-Beschlüsse fassen, das betrifft meine letzte Frage an dich, nämlich wie du persönlich das Ganze siehst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 265. We are also in agreement on this, Eduard, which is why I do not have much to explain.&lt;br /&gt;
| 265. Auch diesbezüglich sind wir uns einig, Eduard, weshalb ich nicht viel dazu zu erklären habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. However, I would like to say the following:&lt;br /&gt;
| 266. Folgendes will ich aber trotzdem dazu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. We have been observing all state leaders and their actions and machinations in all positions of all states on Earth since time immemorial.&lt;br /&gt;
| 267. Wir beobachten alle Staatsführenden und deren Handeln und Machenschaften in allen Positionen aller Staaten auf der Erde schon seit alters her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. Consequently, we have always been able to observe since time immemorial, as is also the case at present, and will continue to be so for a long time to come.&lt;br /&gt;
| 268. Folglich konnten wir schon seit allen Zeiten immer wieder feststellen, wie sich dies auch gegenwärtig in gleichem Rahmen ergibt und auch weiterhin noch lange so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. Also at the present time, according to our findings, there are no blameless leaders in any states, but only characters who are to be deplored in many factors and who are effectively absolutely incapable of state leadership, who exalt themselves in a grandiloquent and pompous manner high above their really deplorable incapacities.&lt;br /&gt;
| 269. Auch zur gegenwärtigen Zeit herrschen nach unseren Erkenntnissen in keinen Staaten untadelige Führungskräfte vor, sondern nur in vielerlei Faktoren zu beklagende und effectiv absolut staatsführungsunfähige Charaktere, die sich grosssprecherisch und wichtigtuend hoch über ihre wirklich bedauerlichen Unfähigkeiten erheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. Unfortunately, this also applies to the corresponding conditions in your homeland, which, however, cannot be changed for the better by the people, as is the case all over the Earth in all states.&lt;br /&gt;
| 270. Dies trifft diesbezüglich bedauerlicherweise auch auf die entsprechenden Verhältnisse in deinem Heimatland zu, was aber wie rundum auf der Erde in allen Staaten von den Völkern nicht zum Besseren geändert werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. This is because the incompetent leaders of the state can exercise absolute power, consequently, when they see their rule endangered, they also force down their populations with evil violence through security forces and the military, who have no chance to defend themselves against this kind of exercise of state power, just as they have no chance to defend their civil rights and security.&lt;br /&gt;
| 271. Dies, weil die unfähigen Staatsführenden die absolute Macht ausüben können, folglich sie auch, wenn sie ihr Herrschertum gefährdet sehen, mit böser Gewalt durch Sicherheitskräfte und Militärs ihre Bevölkerungen niederzwingen, die gegen diese Art der Staatsmachtausübung ebenso keine Chance zur Gegenwehr haben, wie auch nicht für ihre Bürgerrechte und Sicherheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. In this manner, it is also absolutely impossible to create a consensus for unity, peace, harmony and righteousness in the countries among their populations, just as it is impossible to create a consensus for such relations with other states.&lt;br /&gt;
| 272. Auf diese Art und Weise ist es auch absolut unmöglich, in den Ländern unter deren Bevölkerungen einen Konsens für Einigkeit, Frieden, Harmonie und Rechtschaffenheit herbeizuführen, wie auch nicht hinsichtlich solcherart Beziehungen zu anderen Staaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. On the contrary, in every country the human beings interfere in the affairs of their neighbours, neighbours and foreign persons, just as the leaders of states interfere in the affairs of other states, terrorise and insult them with sanctions, try to blackmail them with regulations and strict injunctions and threatening punitive measures, whereby ultimately wars and terror become inevitable, resulting in endless destruction and countless deaths.&lt;br /&gt;
| 273. Gegenteilig mischen sich in jedem Land die Menschen in die Belange ihrer Nächsten, Nachbarn und fremder Personen ein, wie sich die Staatsführenden in die Belange anderer Staaten einmischen, sie mit Sanktionen terrorisieren und beschimpfen, sie mit Vorschriften und strengen Aufforderungen und drohenden Strafmassnahmen zu erpressen versuchen, wodurch letztendlich Kriege und Terror unvermeidlich werden und dadurch dann endlose Zerstörungen und zahllose Tote daraus hervorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. And when I consider all the times in which I have observed everything here on Earth, then since time immemorial in the falsely called civilised world, Europe and US-America, the worst criminal elements have been in the state ruling positions, to whose debt burden also go the 3 world wars of 1756-1763, 1914-1918 and 1939-1945, which have claimed many tens of millions of lives and unimaginable destruction.&lt;br /&gt;
| 274. Und wenn ich all der Zeiten bedenke, in denen ich hier auf der Erde alles beobachtet habe, dann waren seit alters her in der fälschlich zivilisiert genannten Welt, Europa und US-Amerika, in diesen die schlimmsten verbrecherischen Elemente in den staatlichen Herrschaftspositionen, zu deren Schuldenlast auch die 3 Weltkriege von 1756–1763, 1914–1918 und 1939–1945 gehen, die viele Zig-Millionen von Todesopfern und unvorstellbare Zerstörungen gefordert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. That is all I have to say about that.&lt;br /&gt;
| 275. Mehr habe ich dazu nicht zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that is quite enough. And since you also spoke of the inability of the Swiss government to lead, this is unfortunately not only the case in this regard, but also in lower positions, by which I mean certain authorities, institutions and all kinds of organisations, etc. And with that, Ptaah, dear friend, I am about to talk about what I had mentioned. So that is it: I can understand everything you said, but I want to object, because a long time ago there was a man in the Swiss government who did not belong to the type of rulers who were and are incapable of their office, but he could not hold on to his government position because, as a tribune of the people, he was shot out of office, as was only to be expected, with the added nastiness of people from his own party getting involved. And secondly, I would like to say that there is also a man in the government in Bern today whom I respect and who stands out from all those unfit people who are incapable of fulfilling the duties imposed on them by the people.&lt;br /&gt;
| Danke, das genügt ja auch vollauf. Und da du auch von den Regierenden der Schweiz hinsichtlich der Führungsunfähigkeit gesprochen hast, so ist dies leider nicht nur diesbezüglich der Fall, sondern auch in den niedrigeren Positionen, womit ich gewisse Behörden, Institutionen und allerlei Organisationen usw. meine. Und damit, Ptaah, lieber Freund, bin ich dabei, von dem zu reden, was ich angesprochen hatte. Daher also das: Was du gesagt hast, das kann ich alles nachvollziehen, doch will ich eine Widerrede anbringen, denn in der Schweizer Regierung war vor langer Zeit ein Mann, der nicht in jene Gattung von Regierenden gehörte, die ihres Amtes unfähig waren und sind, doch konnte er sich nicht in der Regierung halten, weil er als Volkstribun, wie es ja nicht anders sein konnte, aus seinem Amt geschossen wurde, wobei fieserweise noch Leute aus der eigenen Partei mitmischelten. Und als 2. will ich sagen, dass auch heute ein Mann in der Regierung in Bern sitzt, den ich schätze und der ausserhalb alle jene Untauglichen fällt, welche den ihnen vom Volk auferlegten Pflichten unfähig sind, nachzukommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I myself have experienced the nasty machinations of the authorities in the most common and primitive way since my early boyhood, and these have continued throughout my life until today, with the terror against me not only here in Switzerland, but also abroad, in various countries where certain people from consulates and embassies have been acting against me in an intrigued manner. These machinations, however, have continued throughout my life and have affected me again and again, everywhere in the world, no matter where I was, whether in various countries in Arabia, the Orient, Africa, Asia or Europe, because the same dirty, which is still the case today, with people also joining in the thrashing, who … Well, it does not matter, because one day they will have to sell their own skin, for which they will receive an unpleasant payment, but which will be their own bad earnings. Various journalists, lowly intelligent and therefore thoughtless people from the population who allow themselves to be influenced by lies and slander, as well as the media – which also includes television – have always been involved in these machinations, and continue to be so today, although interestingly enough this has only been the case here in Switzerland and still is today. In all the countries I have been to, I have never experienced anything similar from their authorities, leaders – if I may use your term for these persons –, customs officers, military, police, the media, organisations and the populations, but on the contrary, I have always been treated with great respect, even by various influential leaders. Only once – it was probably in 1963, I think – was I unfairly harassed, and that was in Jordan, where I was arrested by the secret police and the military and then given a life-long ban from the country because certain people in our country&#039;s representation did not like the fact that I was received by King Hussein of Jordan by Prince Roger de Polatzky, as was sometimes the case with rulers in other countries. In order to put an end to this, I was denounced by certain people from the Embassy of Switzerland to the Jordanian secret police and the military as a &#039;spy from Mars&#039;, as the officials then explained to me and also confirmed with a document from the Embassy. In the process, more than 300 photos were confiscated from me that I had shown to an Embassy official and that I was allowed to take of Asket&#039;s beamship. And these photos were enough to accuse me of being a &#039;spy from Mars&#039; and to expel me from the country for life. How it came about that I did not end up in prison after the interrogation, but was given a period of time to leave the country, even to travel to Iraq, which I then did with Isa Rashid, I do not know and have never found out. That is one thing.&lt;br /&gt;
| Die fiesen Machenschaften von Behörden habe ich in gemeinster und primitivster Art und Weise bereits ab meiner frühen Knabenzeit selbst erlebt und am eigenen Leib erfahren, und diese haben sich zudem durch mein ganzes Leben hindurchgezogen bis in die heutige Zeit, wobei nicht nur hier in der Schweiz, sondern auch im Ausland der Terror gegen mich weiterging, und zwar in diversen Ländern, in denen durch gewisse Leute aus Konsulaten und Botschaften intrigenmässig gegen mich agiert wurde. Diese Machenschaften jedoch haben Zeit meines Lebens angehalten und mich immer und immer wieder getroffen, und zwar überall in der Welt draussen, und zwar egal, wo ich auch immer war, sei es in diversen Ländern in Arabien, im Orient, in Afrika, in Asien oder in Europa gewesen, denn rundum wurde das gleiche schmutzige Spiel gegen mich getrieben, was auch noch heute so ist, wobei auch noch Personen mitdreschen, die … Nun ja, ist ja egal, denn diese müssen eines Tages ihre eigene Haut zu Markte tragen, wofür sie ein unerfreuliches Entgelt erhalten werden, das aber ihr eigens bestimmter schlechter Verdienst sein wird. Auch diverse Journalisten, dumme und also gedankenlose sowie sich durch Lügen und Verleumdungen beeinflussen lassende Leute aus der Bevölkerung sowie Medien – wozu auch das Fernsehen gehört – haben seit jeher bei diesen Machenschaften mitgemacht, und zwar bis heute, wobei dies interessanterweise nur hier in der Schweiz der Fall war und dies auch noch heute so ist. In allen jenen Ländern, wo ich war, hat sich weder von deren Behörden, Staatsführenden – wenn ich deine Bezeichnung für diese Personen gebrauchen darf –, Zollbeamten, Militärs, Polizei, den Medien, Organisationen und den Bevölkerungen niemals auch nur etwas Ähnliches ergeben, sondern gegenteilig bin ich immer mit grosser Achtung behandelt worden, und zwar bis hinauf zu diversen massgebenden Staatsführenden. Nur ein einziges Mal ist man mir – es war wohl 1963, denke ich – ungerechterweise auf die Pelle gerückt, und zwar in Jordanien, wo ich von der Geheimpolizei und den Militärs verhaftet und mir dann lebenslänglicher Landesverweis erteilt wurde, und zwar darum, weil es gewissen Leuten unserer Landesvertretung nicht in den Kram gepasst hat, dass ich durch Prinz Roger de Polatzky bei König Husain von Jordanien aus und ein ging, wie das teils in anderen Ländern bei Regierenden auch der Fall war. So wurde ich, um dieser Tatsache ein Ende zu bereiten, von gewissen Leuten des Embassy of Switzerland bei der jordanischen Geheimpolizei und beim Militär als ‹Spion vom Mars› denunziert, wie mir die Beamten dann erklärten und mit einem Schriftstück des Embassy auch bestätigten. Dabei wurden mir dann mehr als 300 Photos konfisziert, die ich einem Embassybeamten gezeigt hatte und die ich von Askets Strahlschiff machen durfte. Und diese Photos genügten dann eben, um mich als ‹Spion vom Mars› bezichtigen zu können und mich lebenszeitlich des Landes zu verweisen. Wie es überhaupt dazu kam, dass ich nach dem Verhör nicht im Gefängnis landete, sondern mir eine Ausreisefrist erteilt wurde, selbst nach Irak auszureisen, was ich dann auch mit Isa Rashid tat, das weiss ich nicht und habe es auch nie erfahren. Das ist einmal das.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, of all the things I experienced as a result of lies and slander by the authorities, especially in my youth, in which a sect was pulling the strings to get rid of me because I had already spoken out vehemently against any sectarian belief in a &#039;dear God&#039; and &#039;He land›, in a community where the belief in a god was the norm and was, so to speak, a duty, I ended up in the authorities&#039; clutches and in the mill of &#039;justice&#039;, along with their followers of all colours. However, my refusal to be integrated into the sect, which also joined forces with other sects and the authorities to force me into sectarianism or to be completely destroyed, has cost me dearly in terms of my freedom and a normal life. However, a person employed by the state has now found out about this and asked me to fill out these forms here and to demand an apology and accountability from the Swiss state for all that was done to me unlawfully by the authorities and the state – spurred on and encouraged by the sectarians, who were strongly represented in the municipality and had influence right up to the highest levels, including in the national representations in many countries. For all that has now come out of this, the person told me, I am entitled to a &#039;small&#039; financial compensation and apology from the Swiss state, which I have refused, because I am neither vindictive nor want revenge. But they still insist that I fill out the forms and demand an explanation and an apology from the state. So far, however, I have not been able to bring myself to do so, even though the entire fabric of lies and malicious slander against me is so crass and ashen that even the thickest beams would bend and break. And these lies and slander continue to this day, not only from authorities and sects, journalists and public media, lowly intelligent antagonists who hate me because I do not worship their views and beliefs, or other self-proclaimed enemies against me because I do not lie at their feet and simply do not want to know anything about them and neither know nor have ever seen them. But it is also a private matter, because certain persons full of senseless hatred – because they are not at the forefront and could not become rich as they had hoped – spread lies and slander about me, which are believed and spread by lowly intelligent people in order to satisfy themselves in their wretchedness and to imagine how &#039;great human beings&#039; they are.&lt;br /&gt;
| Nun, von all dem, was ich insbesondere in meiner Jugendzeit alles infolge Lügen und Verleumdungen durch Behörden erlebte, in deren Hintergrund eine Sekte die Fäden zog, um mich auszuschalten, weil ich schon als Junge mich vehement gegen jeden Sektenglauben an einen ‹lieben Gott› und ‹Heiland› aussprach und wehrte, in einer Gemeinde, in der eben der Gotteswahnglaube gang und gäbe und eben sozusagen etwas wie eine Pflicht war, so kam ich eben an die ‹Kasse› und in die Mühle der ‹Gerechtigkeit› der Behörden und deren Mitläufer verschiedendster Couleur. Das Ganze meiner Weigerung, mich in die Sekte einbinden zu lassen, die sich auch noch mit anderen Sekten und mit den Behörden zusammengetan hat, um mich zum Sektierismus zu zwingen oder völlig fertiggemacht zu werden, ist mich aber sehr teuer zu stehen gekommen in bezug auf meine Freiheit und ein normales Leben. Das jedoch hat jetzt eine staatsangestellte Person erfahren und mich aufgefordert, diese Formulare hier auszufüllen und vom Schweizerstaat für all das Rechenschaft und Entschuldigung zu fordern, was mir durch die Behörden und den Staat widerrechtlich angetan wurde – eben angestachelt und angefeuert durch die Sektierer, die in der Gemeinde stark vertreten waren und Einfluss bis in die höchsten Stellen hatten, und zwar auch bis in die Landesvertretungen in vielen Ländern. Dafür nun, was sich eben daraus dann alles ergeben hat, so sagte mir die Person, stehe mir eine ‹kleine› finanzielle Entschädigung und Entschuldigung durch den Schweizerstaat zu, was ich zwar abgelehnt habe, weil ich weder rachsüchtig bin noch Vergeltung will. Doch wird trotzdem darauf bestanden, dass ich die Formulare ausfüllen und eben doch Rechenschaft und Entschuldigung vom Staat fordern soll. Bisher konnte ich mich jedoch nicht dazu durchringen, obwohl die gesamten erfundenen und bösartigen Lügen und Verleumdungen gegen mich derart krass und aschgrau sind, dass sich selbst dickstes Gebälk biegen und brechen würde. Und diese Lügen und Verleumdungen gehen noch heute weiter, und zwar nicht nur durch Behörden und Sekten, Journalisten und öffentliche Medien, dumm-dreiste Antagonisten, die mich hassen, weil ich nicht ihren Ansichten und Glaubensarten huldige, oder andere sich selbst ernannte Feinde gegen mich, weil ich ihnen nicht zu Füssen liege und einfach nichts von ihnen wissen will und sie weder kenne noch jemals gesehen habe. Es ist aber auch privaterweise so, weil gewisse Personen voll unsinnigem Hass – infolgedem, weil sie nicht an vorderster Front stehen und nicht wie erhofft reich werden konnten – Lügen und Verleumdungen über mich verbreiten, die von dumm-dreisten Leuten geglaubt und weiterverbreitet werden, um sich dadurch in ihrer Erbärmlichkeit selbst aufgeilen und befriedigen sowie sich einbilden zu können, wie ‹grossartige Menschen› sie seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now I am ready to show you a copy of a letter that a woman sent to me two days ago, which she found in the estate of her parents, who belonged to those sectarians who viciously attacked me as a boy, together with members of the authorities, the guardianship and my neighbour Horath, as well as my teacher Hans Frei. But many others were also involved, who were incited against me by the sectarians throughout Switzerland and spread lies and slander about me, because I did not want to know anything about the sect or a god and saviour and just wanted to go my own way, which had nothing to do with a crazy and confused belief in God and the saviour. On the contrary, I could only come to terms with the effective reality and its truth, as I experienced and recognised it together with Sfath on many journeys and excursions – also the immense horrors in relation to world wars, executions, bestialities, cruelties, violent crimes, massacres, blood baths and slaughters and other human atrocities, which even the most evil wild beasts would never commit in the wild. All this and much more has made me realise that the human being alone is the master of all things, that no God or Saviour, no Allah, no Shiva, Krishna, Hera, Juno, Poseidon, Thanatos, Manjushri or Mahakala etc. exists. This, while all the god figures are only fantastic and imbecilic inventions thought up by humans, which were fantasised as a result of fear and cowardice of some things, but also to control and exploit human beings through a delusion. This also includes the delusion that a higher might exists, which as a creator god has created everything and directs it according to its own mind, as well as rules and reigns and therefore also thinks and acts correctly for human beings according to its own mind. This is an unparalleled nonsense, which I was able to see, recognise, experience and grasp as an effective reality and truth in my earliest youth through all the terrible, but also good, beautiful and paradisiacal things I saw, experienced and felt in the world. And all these experiences and insights in my youth, through Sfath and its many possibilities, which will remain denied to Earth-humans for a very long time, have revealed the effective truth and its reality so clearly that it surpasses everything – which I may say without wanting to make myself big or important – that I could have dreamed of in my life. But as a result, I realised in my early adolescence that everything that concerned and concerns a religious and sectarian belief in God – regardless of what kind – corresponds to nothing other than confused illusions, wild fantasies, insane fear and anxiety, false hopes and also delusions based on lies and deception, which turn all believers into willing sheep who, through and for their delusion of godhood, commit murders and other violent crimes without hesitation, go to murderous wars and fanatically slaughter human beings, and spread terror without mercy. And all this is done in the name of an imaginary god, who is falsely and deceitfully attributed love, peace, harmony, freedom and righteousness, but in whose name murder, torture, rape, massacres of human beings, executions and inhuman atrocities and unparalleled destruction are committed.&lt;br /&gt;
| Doch damit bin ich nun soweit, dir eine Kopie eines Briefes zu zeigen, den mir vor 2 Tagen eine Frau zuschickte, den sie im Nachlass ihrer Eltern gefunden hat, die zu jenen Sektierern gehörten, die mich als Junge bösartig beharkten, eben zusammen mit Mitgliedern der Behörden, der Vormundschaft und meiner Nachbarin Horath sowie meinem Lehrer Hans Frei. Darin waren aber auch viele andere involviert, die weitum in der Schweiz durch die Sektierer gegen mich aufgehetzt wurden und Lügen- sowie Verleumdungsgeschichten über mich verbreiteten, weil ich weder von der Sekte noch von einem Gott und Heiland etwas wissen und eben meinen eigenen Weg gehen wollte, der nichts mit einem irren und wirren Gotteswahnglauben und Heilandglauben zu tun hatte. Gegenteilig konnte ich mich nur mit der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit zurechtfinden, wie ich diese zusammen mit Sfath auf vielen Reisen und Exkursionen effectiv erlebt und erfahren und erkannt habe – auch ungeheure Greuel in bezug auf Weltkriege, Hinrichtungen, Bestialitäten, Grausamkeiten, Gewaltverbrechen, Massaker, Blutbäder und Gemetzel und andere menschliche Untaten, wie diese in der freien Wildbahn selbst übelste wilde Bestien niemals verrichten würden. All das und sehr vieles andere hat mich erkennen lassen, dass einzig und allein nur der Mensch selbst Herr aller Dinge ist, dass kein Gott und Heiland, kein Allah, kein Shiva, Krishna, weder Hera, Juno, Poseidon, Thanatos noch ein Manjushri oder Mahakala usw. existiert. Dies, während allesamten Gottgestalten nur menscherdachte phantastische und schwachsinnige Erfindungen sind, die infolge Angst und Feigheit vor irgendwelchen Dingen, wie aber auch zur Beherrschung und Ausbeutung der Menschen durch einen Wahnglauben erphantasiert wurden. Dazu gehört aber auch der Wahn, dass eine höhere Macht existiere, die als Schöpfergott alles erschaffen habe und nach seinem Sinn lenken sowie schalten und walten und folgedem auch nach seinem Sinn für die Menschen denken und korrekt handeln würde. Ein Unsinn sondergleichen, was ich schon in meiner frühesten Jugend durch all das Grauenvolle, wie aber auch Gutes, Schönes und Paradiesisches in aller Welt gesehen, festgestellt, erlebt, erfahren und als effective Wirklichkeit und Wahrheit erfassen konnte. Und all dieses Erleben und Erfahren in meiner Jugend, und zwar durch Sfath und seine vielen Möglichkeiten, die der Erdenmenschheit noch sehr lange Zeit versagt bleiben werden, haben die effective Wahrheit und deren Wirklichkeit derart klar offenbart, dass sie alles das übertrifft – was ich wohl sagen darf, ohne mich damit gross oder wichtig machen zu wollen –, was ich mein Leben lang hätte erträumen können. Aber ich habe dadurch schon in meiner frühen Jugend erkannt, dass alles, was einen religiösen und sektiererischen Gottglauben betraf und betrifft – und zwar egal welcher Art –, nichts anderem entspricht, als wirren Illusionen, wilden Phantasien, irrer Angst und Furcht, falschen Hoffnungen und zudem auch auf Lügen und Betrügerei aufgebauten Wahngebilden, die alle Gläubigen zu willigen Schafen machen, die durch und für ihren Gott-Einbildungswahn bedenkenlos Morde und andere Gewaltverbrechen begehen, in mörderische Kriege ziehen und fanatisch Menschen abschlachten sowie rücksichtslos Terror verbreiten. Und all das geschieht im Namen eines imaginären Gottes, dem lügnerisch und betrügend Liebe, Frieden, Harmonie, Freiheit und Rechtschaffenheit zugesprochen wird, in dessen Namen aber gemordet, gefoltert, vergewaltigt, Menschen massakriert, hingerichtet und unmenschliche Greuel sowie Zerstörungen sondergleichen begangen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, how I was worked against in my youth – and also later in my life – by the might of the sect and all the other sects involved through it and the authorities, etc., that at least emerges from this copy of a letter that was sent to me by a woman from the estate of her parents, who as strict members of the sect were actively involved in the whole thing, not only to finish me off as an adolescent, but to persecute and harass me for the rest of my life. The woman, who found me on the internet because she and her son are interested in UFOs etc., told me on the phone that there must be other letters that she would also copy and send to me when she had searched through everything and found something. And this letter, she said, had been written by a member of the authorities, which was also proven by the signature, which undoubtedly belonged to … Then you can read the whole thing now. Bernadette has read the whole thing and put it on my computer so that I can also attach it to our conversation. Here you are, my friend …&lt;br /&gt;
| Nun, wie gegen mich in meiner Jugend – wie auch später in meinem Leben – durch die Macht der Sekte und alle durch sie involvierten anderen Sekten und die Behörden usw. gewerkelt wurde, das geht zumindest einmal aus dieser Briefkopie hervor, die mir nun von einer Frau aus der Hinterlassenschaft ihrer Eltern zugeschickt wurde, die als strenge Sektenmitglieder aktiv am Ganzen dessen beteiligt waren, mich nicht nur als Jugendlichen, sondern lebenslang fertigzumachen resp. mich verfolgen und hetzen zu lassen. Die Frau, sie kam durch das Internetz auf mich, weil sie und ihr Sohn sich für UFOs usw. inter essieren, sagte mir am Telephon, dass offenbar noch andere Schreiben vorhanden sein müssten, die sie mir auch kopieren und senden werde, wenn sie alles durchsucht und etwas gefunden habe. Und diese Briefkopie hier, sagte sie, sei von einem Behördenmitglied geschrieben worden, was auch die Unterschrift beweise, die zweifellos … gehöre. Dann kannst du das Ganze jetzt mal lesen. Bernadette hat das Ganze eingelesen und mir auf den Computer gestellt, dass ich ihn unserem Gespräch dann auch beifügen kann. Hier bitte, mein Freund …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 276. Thank you.&lt;br /&gt;
| 276. Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can you read this writing, or would you like me to read it to you?&lt;br /&gt;
| Kannst du diese Schrift lesen, oder soll ich es dir vorlesen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 277. I can read that good.&lt;br /&gt;
| 277. Das kann ich gut lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OK. See here, I received it from a Mrs Sh…, although she does not want her name to be mentioned publicly. She also does not want it mentioned where she lives, etc. And what is also to be said: The woman told me – she is now 79 years old – that she was terribly ashamed of her parents, precisely because they belonged to this sect and took part in everything against me. But read now, please.&lt;br /&gt;
| OK. Siehst du hier, erhalten habe ich ihn von einer Frau Sch…, wobei sie aber nicht will, dass ihr Name öffentlich genannt wird. Auch soll nicht genannt werden, wo sie wohnt usw. Und was auch noch zu sagen ist: Die Frau sagte mir – sie ist jetzt 79 Jahre alt –, dass sie sich fürchterlich für ihre Eltern schäme, eben darum, weil diese dieser Sekte angehörten und bei allem gegen mich mitgemacht haben. Doch lies jetzt, bitte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 278. Yes, …&lt;br /&gt;
| 278. Ja, …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify gabriola line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;top-side-border&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dear Fritz,&lt;br /&gt;
| Werter Fritz,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;side-border&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I write to you must remain between us and therefore you must preferably burn this letter after you have read it. Together with Alois, I have news for our group, but it must always remain secret and serve our cause and really must remain secret for all time, just as it must never become public that I have something to do with the whole affair. Also, no one in the office must learn anything about the fact that I only go to church for the sake of appearances, because in this way I prevent myself belonging to all of you. For we have also those in the office, who help this dirty ruffian, because they are well minded towards him, which is not understandable. Therefore, we must also encourage Hans to at the school point out to the pupils, and these then to the others, that they should not call this mean scoundrel Edi, but as has already been done for a long time, simply as little-fight-Meier and filthy-Meier, so that he already now and also in his further life does not have any rest. But what I want to tell you is that we interrogated Meierhofer, who is always seen together with this dirty guy, and he said that this dirty dog Meier would be the new prophet and furthermore that the New Testament would be a book of lies. This, however, must not be spread by this guy in our little town and must also not be taken out into the world. For this reason, we in the office and also through the help of our brother in faith, the vicar, but also of our brothers and sisters in faith living in various other countries, and through our connections, have undertaken and been able to achieve everything, to ensure that for all time this scribbler, should he really ever accomplish to go abroad, then he will be decried in every country by the embassies and will also be dealt with as a dirty ruffian, because it is unacceptable that he denies our Saviour and God, which is however not good and meanly defamatory, for which he must be punished. And for this our dear Saviour will surely stand by us and help us. And how we were able to do that, and for it to actually work, if the scoundrel will be able to do what he says, then our plan must be able to be carried out until far into the future, and it must also work out. That is what Alois and I want to tell you next Sunday evening at 8 o&#039;clock at a meeting, when we meet at your place in the Waage, for which you should then close the restaurant, because we have to be among ourselves and no one will hear anything.&lt;br /&gt;
| Was ich Dir schreibe muss unter uns bleiben und daher musst Du diesen Brief am besten verbrennen, wenn Du ihn gelesen hast. Ich habe zusammen mit Alois für unsere Schar Neuigkeiten, die aber immer geheim bleiben und unserer Sache dienen und wirklich für alle Zeit geheimbleiben müssen, wie auch nie offenwerden darf, dass ich mit der ganzen Sache etwas zu tun habe. Auch in der Kanzlei darf niemand etwas davon erfahren, dass ich nur zum Schein in die Kirche gehe, weil ich so verhindere, dass ich zu Euch gehöre. Wir haben nämlich in der Kanzlei eben auch solche, die diesem Drecklümmel helfen, weil sie ihm wohlgesinnt sind, was nicht zu verstehen ist. Deswegen müssen wir auch Hans anhalten, dass in der Schule die Schüler aufweist und diese dann die anderen, dass sie diesen gemeinen Hundskerl nicht Edi rufen, sondern wie schon lange so gemacht wird, einfach als Kämpflimeier und Dreckmeier, damit er schon jetzt und auch in seinem weitern Leben keine Ruhe hat. Was ich Dir aber sagen will ist, dass wir Meierhofer verhört haben, der ja immer mit diesem Dreckkerl zusammen gesehen wird, und er hat gesagt, dieser Dreckhund Meier sei der neue Prophet, und zudem wäre das Neue Testament ein Lügenbuch. Das darf aber von diesem Kerl nicht bei uns in unserem Städtchen verbreitet und auch nicht in die Welt hinausgetragen werden. Darum habe wir in der Kanzlei und auch durch die Hilfe von unserem Glaubensbruder Statthalter, so aber auch von unseren und auch anderen in verschiedenen anderen Ländern lebenden Glaubensgeschwistern und durch unsere Beziehungen alles unternommen und erreichen können, dass für alle Zeit dieser Schmierfink, wenn er es wirklich einmal bewerkstelligen kann ins Ausland zu gehen, dann in jedem Land von den Landesvertretungen verschrien und auch als Drecklümmel gehandelt wird, weil es nicht angehen darf, dass er unseren Heiland und Gott leugnet, was aber nicht gut und gemein schmähend ist, wofür er bestraft werden muss. Und dafür wird uns unser lieber Heiland schon beistehen und helfen. Und wie wir das machen konnten, und dass es auch klappt, wenn der Hundskerl das wirklich machen kann, was er sagt, dann muss sich unser Plan bis weit in die Zukunft durchführen lassen und auch klappen. Das wollen Alois und ich Euch da am nächsten Sonntagabend um 20 Uhr bei einer Besprechung sagen, wenn wir uns bei Dir in der Waage treffen, wofür du dann die Wirtschaft schliessen sollst, weil wir unter uns sein müssen und niemand etwas hört.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;bottom-side-border responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:30%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR768-Image1.jpg|Original Letter|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/72/CR768-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:30%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR768-Image1.jpg|Original Brief|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/72/CR768-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 279. This is outrageous. –&lt;br /&gt;
| 279. Das ist ungeheuerlich. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. This corresponds to an unparalleled character and moral depravity.&lt;br /&gt;
| 280. Das entspricht einer charakterlichen und moralischen Verkommenheit sondergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. There is no other way I can express my outrage at this vicious and scurrilous wipe.&lt;br /&gt;
| 281. Anders kann ich meine Empörung zu diesem bösartigen und niederträchtigen Wisch nicht zum Ausdruck bringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You see, this is just one small example of how I was dealt with. But for that I thought I would submit it to you and then also put it on the internet with the conversation report.&lt;br /&gt;
| Siehst du, das ist nur ein kleines Beispiel, wie mit mir umgegangen wurde. Dazu dachte ich aber, dass ich ihn dir vorlegen und dann auch mit dem Gesprächsbericht ins Internetz setzen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 282. That is in addition to all the things you have clarified.&lt;br /&gt;
| 282. Das gehört zu all dem hinzu, was du alles klargelegt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so too, but the question is what the descendants of this person will say when they come across this thing, which is legibly signed with the family name. The woman told me that this person had worked for the authorities as … and that there were indeed descendants living who …&lt;br /&gt;
| Denke ich eben auch, doch fragt es sich, was die Nachkommen dieser Person dazu sagen werden, wenn sie unter Umständen auf diese Sache stossen, die ja gut lesbar mit dem Familiennamen unterschrieben ist. Die Frau sagte mir ja, dass diese Person bei der Behörde als … gearbeitet hat und zudem tatsächlich noch Nachkommen leben, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 283. You can still include the letter in the conversation report, but you should make the signature unreadable.&lt;br /&gt;
| 283. Du kannst den Brief trotzdem im Gesprächsbericht einbringen, wobei du jedoch die Unterschrift unleserlich machen solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Will do.&lt;br /&gt;
| Werde ich tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 284. Then I will leave now, and I will report back when I have completed my assignment, my friend.&lt;br /&gt;
| 284. Dann will ich jetzt gehen, und melden werde ich mich wieder, wenn ich meinen Auftrag erledigt habe, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OK, goodbye to you also, Ptaah, my friend. Take care, and goodbye again…&lt;br /&gt;
| OK, auch dir auf Wiedersehn, Ptaah, mein Freund. Halt dich gut, und eben auf dann wieder …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 769]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=What_is_announced_comprehensively_for_the_third_millennium_prophetically_and_predictively&amp;diff=128260</id>
		<title>What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=What_is_announced_comprehensively_for_the_third_millennium_prophetically_and_predictively&amp;diff=128260"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Prophecies and Predictions]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What must be made known comprehensively in a prophetic and predictive way for the third millennium…==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you human beings of Earth do not turn to the truth of Creation and its laws and recommendations in what is now the third millennium, if you do not turn to better and good things and do not follow the true rules of life as they exist in the creational laws and recommendations, then all evil events of all kinds will broaden in ever worsening succession. The creational-natural laws and recommendations are written in the ‹Goblet of Truth› and in the ‹spiritual teaching›, which is the ‹teaching of the truth›, the ‹teaching of spirit›, the ‹teaching of the life›, which it is of vital importance to follow. However, if you human beings continue to fail to follow the creational laws and recommendations, evil and catastrophes of all kinds which have existed all over Earth for a long time will increase in future into much more evil excrescences. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And if you do not change for the better, for good and the best, all evil over the world will take a much worse form than it has done for decades and also does at present; and the coming events will be such as the world has never experienced up to the current time, nor lived, nor seen. A change for the better, for good and the best can only occur, however, if you human beings of Earth think and act rightly and rationally from now on and into the future, and this principally applies to your rulers and other mightful people who have to lead you as a people to the best and for goodness. This thinking and acting which is full of rationality is also demanded from every individual in your entire humanity as well as from you as such in your entirety. And success can only come about if your thoughts are rightly cared for and deeds are determined and performed rightly, indeed in accordance with the urgency of the necessity for change. However, if this change is not tackled and carried through, then it is unavoidable and inevitable that the prophecies will come true, as is the case with the predictions that are firm with regard to their fulfilment and which will certainly turn into an evil reality. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Overall in all things of your present existence as human beings of Earth, a change for the better, for good and the best is unavoidable if everything is still to develop ultimately into something of good worth after all. However, if this change is not started and carried through, then do not be surprised if nothing turns to the better, for good and the best, but the negative, bad and evil things are fulfilled, as has been prophetically stated although without being specifically called prophecies so that it is not possible for you to differentiate between prophecy and prediction for the important reason that not only individual factors are seized for change, but entirely everything of all circumstances. And this must be the case, because given a true effort, it is only possible to bring about the better, good and the best through an all-encompassing change, providing everything is taken into account extensively. Therefore, the following prophetic and predictive words are to be stated finally by me, ‹Billy›-‹BEAM›, as the last proclaimer in the line of seven of Nokodemion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the third millennium, you human beings of Earth have passed from the darkness of the last two millennia into the gloom of what is for you an impenetrable labyrinth of false modes of behaviour, and already in the twentieth century you have brought about all kinds of evil and are continuing to create and cultivate the same, which has brought disaster over you, nature and the planet to an incalculable extent and will continue to do so. Your greed for profit, you human beings of Earth, is continuing to abound more and more, and the people in power in your world are casting your populations of all states into ever deeper misery, making self-aggrandizing and megalomaniacal decisions over your heads and taking all the power of determination away from you as a people. Everything is a matter of might and money, and from now on everything will become worse in this regard, as will catastrophes of all kinds in nature, in the climate and amongst you human beings, caused by the breakneck speed of population growth which has become uncontrollable overpopulation. Everything is constantly and increasingly directed towards hierarchy, money, income, profit and gain as well as productivity due to the efforts of those who are greedy for profit and might, an attitude which is however spreading more and more amongst individual human beings and your entire peoples. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, you are becoming ever more indifferent to one another, more mistrustful of one another and increasingly emotionless, disinterested, indolent and obtuse in interpersonal relationships, which is causing simple human connections to be destroyed and entire families to be ruined. Under such unbearable circumstances, many amongst you will feel blazing anger rise up within you and will therefore torment other fellow human beings or even extract bloody revenge on them. However, trust amongst you human beings will vanish to an increasing extent, leading to ever worsening forms of jealousy and hatred arising in many of you, whether because of a difference of opinion or a different belief, because of money, goods and chattels or simply because the face, body, clothing or behaviour of the other person provokes you. Therefore, there will be increasing Gewalt amongst you, and not only because some people simply find it good and satisfying when they torment, beat, spit on, tread down or humiliate others, even accepting the death of those being tormented. And in the future, Gewalt, murder and deliberate as well as malicious and war-like destruction will prevail amongst you, something which will in its entirety also be carried into space near Earth, and in fact not only in particular when worlds close to Earth are settled by human beings of Earth. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You human beings of Earth increasingly want to seize the might of Creation for yourselves, and the longer this continues, the more you know no limits and imagine yourselves to be the highest and mightiest form of life on Earth and in the universe. However, vengeance will be extracted when all your doings turn sooner or later to your own harm, and as a result of which you fall into a deep abyss. The tall buildings that tower into the clouds as skyscrapers will collapse, the fields will lie in waste and therefore it will no longer be possible to bring in any harvests. And the longer this continues, the more you as individual human beings will make your own laws, in accordance with which you terrorise the environment and your fellow human beings, as is already the case in many places due to extremists, terrorists, young people, people full of hatred and consumed with a desire for revenge and people who are confused as well as autocrats who take it upon themselves to inflict punishments. Many of you will fall back into barbarity, and hunger will increasingly ravage the world because many natural foodstuffs are misused for purposes other than for food due to the greed for profit and might, take for example the biofuels used for powering machinery and engines. Lubricants will also be manufactured for these using foodstuffs, and these are only two of many examples with regard to the misuse of foodstuffs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Climate change – caused by the overpopulation of your earthly humanity – will entail huge natural catastrophes which will become ever worse and also impinge on your own lives. As a result, in future ever more severe droughts and periods of cold weather as well as vast storms of all kinds, rain storms and fire storms brought forth by forest fires will scourge the entire Earth and bring about destructions full of Gewalt, as will also be the case due to an increase in earthquakes and undersea quakes, landslides, storm surges, tsunamis and volcanic eruptions, floods and high tides. Therefore, in the course of the coming time, hundreds of thousands and even millions of you human beings will lose your lives, whilst others will not be able to withstand all the misery and will seek death at their own hands, others still will increasingly turn to drugs which have been partially legalised through the irrationality of those in power because they are too stupid to recognise the danger of drug addiction and its consequences, or because they themselves are profiting from the drug trade. Only very few people are troubled by the fact that this destroys the body, the psyche and even the life of the addicts, or by the fact that this means more and more murders and suicides take place as do rapes, criminal and unlawful deeds, and many of you people act like wild beasts, and this situation has existed for decades. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, criminality, crime and capital offences are increasing, as Gewalt is burgeoning unstoppably, indeed this is in relation to the increase in overpopulation. Gewalt-acts committed by young people are on the rise just as is their carrying and use of weapons of all kinds which they employ unscrupulously, resulting in the injury and even death of innocent people, as is also the case with extremist groups that carry out Gewalt-acts. Very many of you place less and less value on the physical and psychic integrity of people of your kind, as a result of which you harm your fellow human beings, injure them physically and psychically and you do not even shrink from killing and murdering them. By these means, the life of many of you will become truly catastrophic and hellish, and this will only come to an end when you are carried off by death. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, this will not be sufficient in the future, because the addiction to pleasure and amusement as well as to holiday travel is increasing just as unstoppably and always entails an ever greater disaster, just as you men and women soon get divorced from one another and live apart, or if you come together frivolously and get married or live together in apparent friendship and companionship. And it will increasingly be the case that you as men and women embark on sexual relations with one another without getting to know one another more closely and, in wild passion, bring unwanted children into the world, who grow up without fathers and indeed never get to know their father. And, furthermore, in this way you will spread plagues such as AIDS, syphilis, tuberculosis and other scourges, so that in this regard evil will spread from bed to bed and from person to person. Therefore in future, the sexuality that you human beings of Earth incorrectly believe to be true love will end up as an evil scourge. Good morality is increasingly becoming lost amongst you, as is righteousness, respect for life, love, decency and fairness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True friendship, companionship, bonds and love are already hard to find, and are becoming more so, whilst freedom has long since become a charade and will remain so for a long time, as will peace. This is because actions are only predicated on what is currently popular – without any responsibility and entirely unscrupulously. Therefore, more and more parents are sexually abusing their own children, and abuse is taking place between siblings, as well as an increase in rapes between woman and man, woman and woman, man and man, whilst many ‹ecclesiastics› and educators, etc. are also sexually abusing those under their protection and more and more paedophiles are committing sexual crimes against children, as has already occurred in many cases. Just as immorality and sexual degeneracy have been propagated for years now in cinema and on television, this will continue in a much broader form in the future as well. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoever speaks and teaches the truth with regard to Creation and its laws and recommendations doesn&#039;t want to be listened to by you human beings of Earth for a long time, because your belief in all the false religions, sects, ideologies and various false philosophies as well as in politics keeps you imprisoned as if by steel claws. As a result, you will continue to allow these and the falsehoods of the false prophets to be spread by religious and sectarian ‹ecclesiastics›, around whom you cluster in blind belief, in obedience and listening to their lies saying that you should carry weapons in order to fight against those who are teaching the truth of Creation and its laws and recommendations. And the false prophets and those of you who believe in them will speak about fairness, something which you however truly do not know, therefore you will commit murder in your delusion and fanaticism, as has already occurred in the case of religious and fanatical terrorists. Finally, there will no longer be any order amongst you human beings of Earth because vice and addictions, greed for might, jealousy, hatred, revenge and retribution are spreading everywhere, many amongst you are yielding to the urge to kill your fellow human beings, meaning that unbounded murder and destruction will take place more and more all over the world. Therefore, it will be as it has never before been, that you human beings will judge according to your blood and belief, that you as parents will cast out your own children and you as adults and young people will cast out the aged. And you will increasingly close your eyes to crimes that occur in your sight, to rapes of helpless and defenceless women, to sexual abuse of children as well as to evil and often fatal Gewalt-acts against your fellow human beings who are old, handicapped, weak and vulnerable. Increasingly, all kinds of human achievements will be deliberately and maliciously destroyed, plundered and robbed, deceitfulness will be practised and more and more lies and calumnies will prevail as well to your own advantage. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The greed for profit amongst those of you who control the use of foodstuffs, their planting and processing will lead to more and more hungry people joining the population of Earth, and it will be terrible to see the bones of the starving projecting through their skin, and how their wounds will fester, suppurate and be attacked by vermin. And it will become ever more terrible how many of you human beings will be driven, harried and killed like harmful game, whilst many others will flee and lose their lives in many ways during their flight. And yet, as is already the case today, the majority of you human beings of Earth will not pay any heed, because you turn your face away from the suffering of the refugees and do not do anything to enable them to live in their homeland, work and lead a life of dignity. Increasingly, you will only look after yourselves, and you will only be able to assuage your guilty conscience by giving small donations to the poor and suffering although your real motivation will be for everyone to think that you are a good person and you receive the small donations back many times over. Truly, the price of a human life is becoming ever cheaper, and more and more trafficking of human beings as slaves is going on, whether as slave workers, for prostitution, in the mercenaries or for organ trading, for the purpose of which healthy human beings amongst you are abducted, kidnapped, sold and slaughtered like livestock, to be robbed of your viscera, organs and body parts. And all of the people amongst you who are greedy for profit, you who conduct this sort of trafficking or are yourselves murderers, slaughterers and butchers of carcases, you will fight even over the blood of your murdered victims, just as you would over their skin and bones – and this has already become so commonplace at this time when the third millennium is opening, and therefore things will get very much worse in this way in the time to come. And human trafficking will not only be performed increasingly with adults, specifically with young women for the purposes of prostitution, but also with men for the purposes of slave work as well as with children who are put to work and sexually abused by paedophiles. And everything is becoming more and more commonplace in this form, just as the inviolability of your human dignity is being increasingly disregarded and forgotten. Therefore, it will be that you human beings of Earth will become increasingly brutalized, unscrupulous and will lapse further and further into savagery. Lying and deception will rule the world to an increasing extent, namely through the beggars amongst you just as much as through those of you who live as good citizens in normal and good prosperity, and this will be the case right up to you rich and ruling people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, as never before in the history of earthly humanity, lying and deception as well as deceit, falseness and calumny as well as servitude through government will be held as the truth, and an ever greater calamity will be built upon it. And it will be increasingly the case that you people will be treated like animals for the slaughter, implanted with electronic data chips by means of which you will be controlled and robbed of freedom by authorities, public offices and governments, although in your ignorance you will think that you live as free people although you are in fact servants of the governments. In this way, public authorities, official bodies and those in government will rule over you in a way that has never happened before, meaning that you will no longer chart the course of your own fate in the collective, because this will be done by those who exercise total power and control over you. In this way, every one of you will be a servant and slave of authorities, public bodies and governments, or of those people in power and their vassals who possess power in this respect. Still, in the early part of the third millennium, there might be time for you human beings of Earth to prevent this if you would unify as humanity and rise up against these threatening future machinations of governments and the scientists and technicians who obey them, in order to prevent the threat named in this regard from occurring. Overpopulation on Earth, it must be said again and again, will continue to rise due to the senselessness and the irresponsibility of your humanity of Earth. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, this also happens due to the machinations of governments, their authorities and public bodies which promote offspring and act with equal levels of irresponsibility, as well as the sectarian stupidities of the Catholic church, which can indeed be called criminal and unlawful, or else those of the pope, clerics and priests who are misteaching the «Go forth and multiply» as a deceitful law of God. As a result, there will be ever more human beings who will have less and less space in which to live, and this space will become so small that you will end up by trampling one another to death. And you will move about more and more, spilling over the boundaries of your home country and leaving it, thereby dying, although very many of you will also travel the world aimlessly with the consequence that you will intermix and form liaisons more and more, leading to increasing numbers of families being torn apart and more and more mixed-race peoples arising, whilst pure peoples disappear to an increasing extent. As a result, however, you will become more and more foreign to one another, with the consequence that more and more hatred and enmities will arise, which will in turn lead to ever more conflicts between individuals and ultimately to death, manslaughter, criminality and wars with destructions full of Gewalt. Therefore, many of you will lapse into depravity, meaning that you will lose your own guidance, spread in all directions and go from one misfortune to the next. And as a result of the religions, sects, ideologies and philosophies that have lapsed into falseness and lying as well as deception and untruthfulness, you human beings of Earth are initially going even further astray and following the creational laws and recommendations even less, in order to live far from them and not to adhere to them. And indeed it will take a long time because this is the way that people act and you only want to guide your life according to your own laws, completely beyond the laws and recommendations as they have been given through the Creation that anchored everything in ancient times in the nature and the entire existence of the universe. In the way that you disregard and scorn the creational laws and recommendations, it will also be that you tread the natural guidance of nature into the ground to such an extent that women only continue to give birth to offspring whose sex has been determined in advance through selective precautions taken during conception, which will increasingly no longer be performed in a natural way, but artificially. It will also be the case and become the norm that in the case of natural conceptions, the embryo in the womb will be unscrupulously killed for no vital reason if its sex does not correspond to the wish of the mother or the father. In future time, it will be the case that very many of you human beings of Earth will think yourselves as Creation itself (in your religious, sectarian sense as God). The powerful ones of all kinds amongst you will seize ever more land and property and other belongings for themselves, including women, whom they will keep as prostitutes or as objects of prestige. Whereas the powerful ones amongst you will increasingly view the poor and weak as subhuman and as vermin, and will treat them accordingly, so that you who belong to this class will increasingly live in fear and the hatred in you will assume its most poisonous forms. However, all the items named here only represent the start, because in secret there is a mighty organisation of the governing class and powerful people as well as many of their obedient lackeys emerging from amongst your humanity, who are creating a secret order of darkness with their own evil laws and ordinances, who are bent on hatred for the poor and weak and against the economically imprisoned and all normal citizens. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And it is their desire to seize ever more power, more money and entire mastery over the whole Earth and your humanity for themselves, therefore it is spreading their evil supremacy over the world, supported by its obedient vassals of all kinds who are greedy for blood as well as profit. Even the powerful ones of the economy are feeling the might and obeying the evil laws of the dark order which is spreading its dangerous and fatal poison of hatred everywhere, into everything and against everyone who does not share the same opinion as the dark power. Therefore, you human beings of Earth are no longer active to any great extent, but take the path of idleness with an empty expression in your eyes, knowing not what you should do and where you should go, because you have nothing else to do that brings you joy and a good reward. And you human beings of Earth, both young and old, are the ones who can no longer set down any roots in your life, you wander, demoralized and hopeless, bereft of work and home, with the result that you fight yourselves in all things and you hate your present existence, to the extent of finally bringing it to an end yourself as has already been the case to an increasing extent since the twentieth century and will become ever more widespread in future. Therefore, with the third millennium, this time has already dawned in which these things have quickly found their beginning and will develop ever more rapidly the longer they persist. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result, the number of diseases and plagues is increasing, as is the number of illnesses that severely impair drinking water and bodies of water because of poisons of various kinds, as well as the air, soil and foodstuffs which grow on trees and bushes as well as in fields, woods, gardens and greenhouses. And still your efforts to counteract all the disasters are in vain, as are your attempts to put a brake on this development, because it is becoming greater and greater and more catastrophic with every day, indeed with every hour and every minute, standing in relation to the rapid increase in overpopulation. Therefore, you human beings of Earth want to resurrect all that has been destroyed so far because of your guilt and lack of rationality as well as irresponsibility, just as you want to keep what has remained whole, all your efforts in this direction are in vain because you do not come to the right conclusion in rationality. And the correct decision is plainly and simply that a global birth control must radically stop overpopulation and, in this way, your earthly humanity be reduced to an extent that is appropriate for the planet and for nature, in which case this extent has been defined in accordance with nature and the planet for the whole Earth at 529 million people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through your senselessness, you human beings of Earth, the rainforests are dying ever faster, resulting in extensive deserts being created at an ever increasing speed, whilst the glaciers and poles are melting resulting in increasing sea levels swallowing up valuable land, meaning that millions of you will be driven from your homes and your land which you used to be able to cultivate. Besides this, ever more powerful thunderstorms will rage, starting many fires and killing many of you as well your livestock, whilst ever more severe flash floods of water will fall from the clouds like veritable deluges destroying and flooding everything, and exacting many deaths. This will occur at the same as droughts parch the land in other places, destroying woods, villages, towns and your homes with vast fires. Through all this and due to the exhaust emissions from chimneys, factories and engines of all kinds which emit particulates and CO₂, the air will be increasingly charged with smoke and poisonous emissions as well as with radioactivity, biotoxins and chemicals, resulting in many of you human beings becoming ill and dying. And furthermore, mighty earthquakes and undersea earthquakes will shake Earth, in ever-increasing magnitude, destroying entire cities and razing them to the ground, just like many other things will be destroyed that have been built through senselessness and will continue to be built although the prophetic and predictive warning has been spoken against them. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this way, landslides and mudslides, etc. will bury homes and villages whilst in other places tectonic movements, underground mining, cavities and watercourses will rend Earth&#039;s surface asunder, causing homes and other buildings to sink into the ground. You human beings of Earth, however, choose not to learn from this because you are obstinate and do not want to hear the prophetic and predictive warnings. And in this stubbornness many impoverished and poor people as well as shady characters amongst you will increasingly degenerate, therefore the plunder will assume ever worsening forms, in particular wherever others of you human beings are in need, fleeing their homes and having to leave their property behind. Just like the sun is shining dangerously already at the beginning of the third millennium because the ozone layer around Earth has been seriously damaged and permeated, the sun will in future burn Earth even more and bring great harm to the entire world and all forms of life, including to you human beings who will increasingly suffer from skin cancer and severe eye complaints, etc. However, it is not only the sun that will bring great harm to your earthly humanity and the planet, but undersea volcanoes will cause great destruction and boil the waters of the seas leading to the death of very many more of the water-dwelling life-forms that have not already been exterminated by you human beings. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During these submarine and also underground movements, forces will be unleashed that will cause certain continents or part of them to disappear under water. However, all of this contributes to the situation that you are like humiliated dogs in your deceptive belief in religions and sects, shivering in the error of your deluded beliefs that God is punishing the world for your misdeeds, although you do not recognize that everything bad and all the catastrophes have been and will be caused exclusively and solely through your own guilt, in which case the ever more rampant overpopulation represents the principal reason for all evil degeneracies. The sects that have arisen from all religions, ideologies and philosophies will in future become ever more greedy, sneaky, scrupulous and aggressive, at the same time misusing modern science and the Internet for their criminal and irresponsible purposes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this way, they are using everything that is criminal and unlawful, and even suicidal and murderous as well as terrorist machinations belong to the deceitful message of salvation by means of which new disciples and believers are led astray and made obedient. The religions, sects, ideologies and false philosophies disseminate like poisonous and dangerous viruses which adapt to their changing environment – and they tie their nets in an ever more perfidious way with regard to super-modern electronic soul-catching, using ever more modern means, continuously attracting more and more academics and other educated people amongst you and placing them under their spell. And a further disaster, that more and more academics and other highly educated people are being recruited as sect members is due to the fact that you attempt to satisfy your delusion through them, which consists in the cloning of animals and people in accordance with your notions and wishes because you want to have once again what you have lost and are losing through death. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And you are doing this whilst at the same time in free nature, in the air, the soil, on the ground and in the waters, you are exterminating species after species and breed after breed of life in an irresponsible way, irrespective of the flimsy reasons for doing this. In this way, you are raising yourselves up to the most evil of all evils while deluding yourself that you are good and Creation itself, which you completely fail to recognise due to your religious and sectarian delusions, and wrongly believe it to be a divinity. Ever more fear, poison and hopelessness will envelop you human beings of Earth, and even your children will be afflicted by this when they are set upon by their parents or slave traders, sexually abused, tortured, thrashed and sold. Therefore, however, fear, poison and hopelessness will also threaten the consciousness development of many of you, meaning that you will become apathetic and devoid of rationality. Indeed, there is nothing astonishing about this, because you human beings are being forced ever further away from the truth by false, misleading and irresponsible religions, sects, ideologies and philosophies, as a result of which fewer and fewer of you will recognise the effective truth of creational laws and recommendations, and therefore ever fewer of you will follow them. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, the change to the better, for good and the best will take a long time because only when the bulk of your earthly humanity aspires for it will the great change come to the real learning of the real truth and for acting in this way. For the moment, however, you human beings of Earth believe yourselves to be God and do not know that this is only a figure of delusion invented by human beings which has nothing to do with the effective, all-embracing Creation or with the universal consciousness. And still for a long time you will not recognise that you are no more and no less than you were at your birth: small, a human being, unknowing and helpless without the effects of creational laws and recommendations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And since you do not yet recognise this fact, you believe yourself to be a divinity, to have might over life and death, and therefore you create, cultivate and cherish evil, wage wars, thirst for revenge, retribution and blood, you allow yourselves to be guided by jealousy and rage and, whenever the opportunity presents itself, you reach out for might, profit and material wealth. At the same time, you do not realise that you are destroying everything around you in your blind rage and thereby accepting the total destruction of the planet and all forms of life, together with yourselves, and you are unstoppably and vastly promoting this on the Earth through limitless cultivation of overpopulation. Therefore, it can be said of you human beings of Earth that you are stunted in your consciousness, in your rationality and in your intellect. On the other hand, however, you possess the forces of a giant in all your lack of intellect, in your irrationality, in your hatred, in your bellicosity and disharmony and also in your urge for revenge, retribution, addiction to war and rage as well as in your destructive compulsiveness. And in this way you are taking huge steps in your present existence and into the future of the third millennium, steps which are leading you completely astray so you do not know which path you now should follow, although you have filled your heads with all kinds of book learning which does not bring you any cognition with regard to life and Creation as well as its laws and recommendations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore you do not know why you are living and dying at all, because the world of Creation-conditioned growing and decay is as strange to you as the effective creational truth itself, so that you merely curse about your life in ignorance, then return to wailing and waving your arms like lunatics. You fanatics amongst the believers in religions, sects, ideologies and philosophies – many Christians, Jews, Muslims, Hindus and Buddhists as well as believers in their sects – you are continuously increasing in enmity with one another, you set about one another, practice terrorist acts and cut one another&#039;s throats, assassinate people with bombs and even wage war in your own families and ranks. In doing so, you are all caught up in your own religious and sectarian delusion, namely that your belief is the only right one and that you must defend it with human blood, whereas in fact you are far away from the real truth and do not know the creational laws and recommendations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, thanks to your efforts, death makes progress everywhere, whilst you stand opposed to the effective creational truth with your doubts, and regard it as an evil might. In so doing, however, you will be excluded from human life and be without rights, those of you who have nothing else to sell for your delusion than your own life, which you throw away in suicidal acts. And you are cast out and expelled by all those who are not with you and who want peace, security and calm, in which case your threats and snarling will not bring you any benefit. Although you hear about the prophecies and predictions, in your religious and sectarian blindness you are, however, unable to recognize the effective truth, therefore you only vegetate in your own barbarity, and continue to spread death and destruction. And many amongst you human beings of Earth, you close your own eyes to this because you incorrectly believe that you are safe whilst, however, fear and suspicion gnaws away inside you and pursues you step by step, so that you have neither rest nor repose. Truly, it will take about another 800 years before you human beings of Earth finally wake up and until the majority of you slowly make an effort to give the creational truth and the laws of Creation and its recommendations their right. Only after this time will the ‹Goblet of Truth› or the ‹teaching of the true prophets› as well as the ‹spiritual teaching› and the ‹teaching of the truth›, the ‹teaching of spirit›, the ‹teaching of the life› slowly begin to bear fruit. Only then will you human beings learn to establish good interpersonal and true personal relationships with one another, to understand one another and then finally live in truth, peace, love, freedom and harmony. Only then will it come about that your earthly humanity will become united, a oneness in which case the best language will be chosen from all the languages of all peoples in order to make this into a single and uniform global language, although all other languages of all peoples will be retained. And through this world language, every person will be able to understand the other, irrespective of which people he or she belongs to. And this will then be the time when you human beings of Earth will fly through the broad expanse of space in an effective way, creating new living spaces for yourselves. And this will be both on alien worlds in the depths of the universe, as well as in and under the waters of Earth, on the moon and in Earth orbit. And this will therefore also be the time that you human beings will become taller in general and achieve a very ripe age, communicating peacefully with one another, being friendly and helpful to one another. Also true and good knowledge will grow amongst you human beings, and you will gain and discover more and more and larger and larger secrets of life as well as the creational laws, secrets of the present existence and the universe. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From this, you will learn, understand and follow everything, growing ever more in line with the creational laws and recommendations, understanding, using, learning and following them. However, this is not the merit of you men, but of you women who take up the staff of leadership and of dignity and steer the situation of you human beings of Earth, because your womanly intelligence and your sense of love, peace, freedom, human dignity, equality and harmony are directed in this way and stop the affectations of you men with regard to war, Gewalt and many kinds of degeneracy. Therefore, after all the millennia of evil, degeneracy, Gewalt-acts, disharmony, lovelessness, lack of freedom and lack of peace, womanhood will radiate hope and happiness as well as the lightness of life in which now all dreams come true that are oriented towards true love, peace, freedom and harmony – and yet it will take a long time until then because the path out of barbarity and into the good future is a long and tortuous one. And yet you will find the regulation again, together with Earth, with your climate, nature, your woods and plants and the waters which will once again be pure and healthy, the desert areas that will once again be awakened into life, because everything will once again be directed in accordance with creational laws and recommendations and their fulfilment. And in this way, in the restored regulation, you will heal diseases and prevent plagues before they occur, and each of you will know how to help yourself as well as how to help your neighbours. The entire change to the better, for good and the best which you women of Earth will achieve, will also end the poverty of many of you human beings of Earth, because the wisdom and kindheartedness of women will mean that they will be cared for from now on in oy and true humanity, and there will no longer merely be a taking and demanding something back. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And therefore now each of you human beings will be there for your neighbours and also for other fellow human beings in good interpersonal relationships, therefore loneliness will no longer exist and you will recognise and accept one another as human beings without conceit with regard to belonging to a particular people, the colour of one&#039;s skin, one&#039;s opinion, language or the status of knowledge and education. Truly, all this goodness is so near to you if only you knew how to grasp it, understand and use it, which is something that you cannot yet do however, and therefore goodness is so near and yet so far from you because you first need to find the right path to it as has been laid down for you in the creational laws and recommendations that you can read and follow in free nature. You human beings of Earth, you are however mistakenly directed in your thoughts and feelings so that you will first have to suffer great damage and fall into chaos and catastrophes before you turn to the effective truth and follow it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, you need an iron fist to guide you, and you can find this in the ‹Goblet of Truth›, in the ‹teaching of the prophets› and therefore also in the ‹spiritual teaching› which is the ‹teaching of the truth›, the ‹teaching of spirit›, the ‹teaching of the life› as has been given over billions of years, brought forth by Nokodemion, carried to Earth from a far-off galaxy and taught by seven prophet personalities from his line of spirit-form. And this ‹teaching of the prophets›, teaches that you do not need to fear death because you have many lives, and therefore you will learn from the ‹Goblet of Truth› and the ‹spiritual teaching› or the ‹teaching of the truth›, the ‹teaching of spirit›, the ‹teaching of the life› and become knowing in the things that go round life and death. And so you will also be knowing of the creational and natural laws and recommendations which teach you that your spirit will never cease to exist, but will continue to exist endlessly and ultimately will unite with Creation, the universal consciousness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase Silver Star Center, 20 August 2008, 5:39 p.m. Billy &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* http://forum.figu.org/us/messages/12/9942.html#POST39259&lt;br /&gt;
* http://www.figu.org/ch/files/downloads/artikel/was_fuer_das_dritte_jahrtausend.pdf?download&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_201&amp;diff=128259</id>
		<title>Contact Report 201</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_201&amp;diff=128259"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5)&lt;br /&gt;
* Pages: 143–146 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|182 to 229]] from 03.02.1983 to 31.07.1989] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-5 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 5th June 1985, 00:18 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): Benjamin Stevens&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 6th November 2009&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_5_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/01/Kontakberichte_Block_5_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 201==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred First Contact&lt;br /&gt;
| Zweihunderterster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 5th June 1985, 00:18 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 5. Juni 1985, 00.18 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, my friend, today, I would like to ask you about what is actually up with the Destroyer. In the past, you once said that you would strive to remove this wandering planet from the SOL-system but that you must be entitled or mandated to do so by the High Council and by the Arahat Athersata level because it concerns a major intervention in cosmic events. Is this still valid?&lt;br /&gt;
| So, mein Freund, heute möchte ich dich einmal danach fragen, was eigentlich mit dem Zerstörer ist. Früher habt ihr einmal gesagt, dass ihr euch darum bemühen werdet, diesen Wanderplaneten aus dem SOL-System hinauszubefördern, dass ihr dazu aber vom Hohen Rat und von der Ebene Arahat Athersata dazu berechtigt oder beauftragt werden müsst, weil es sich um einen grossen Eingriff ins kosmische Geschehen handelt. Gilt das noch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Yes.&lt;br /&gt;
| 1. Ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. But the whole thing might still drag on for another 10–15 years, also in terms of the technical possibilities that we must still acquire in order to be able to carry out such an enterprise.&lt;br /&gt;
| 2. Doch das Ganze dürfte sich noch 10–15 Jahre hinziehen, auch im Bezug der technischen Möglichkeiten, die wir erst noch erarbeiten müssen, um ein solches Unternehmen durchführen zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you should actually be ordered to do so and if you can carry out the enterprise, what happens, then, with the prophecies that are given in connection with the Destroyer, as well as with the Earth, Mars and its moons, and with the Sun, etc.? These would then have to fall flat, nevertheless, because completely different and new prerequisites would emerge.&lt;br /&gt;
| Solltet ihr dafür tatsächlich beordert werden, und wenn ihr das Unternehmen durchführen könnt, wie steht es dann mit den Prophetien, die im Zusammenhang mit dem Zerstörer sowie mit der Erde, dem Mars und seinen Monden und mit der Sonne usw. gegeben sind? Diese müssten dann doch flachfallen, weil völlig andere und neue Voraussetzungen entstehen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 3. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If the Destroyer should disappear from our system, then entirely different events would arise, in relation to the destruction of the Earth and the passing of the Sun and so on?&lt;br /&gt;
| Wenn der Zerstörer aus unserem System verschwinden sollte, dann träten also ganz andere Geschehen auf in bezug der Erdzerstörung und dem Vergehen der Sonne usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. I already said that this is of correctness.&lt;br /&gt;
| 4. Ich sagte bereits, dass dies von Richtigkeit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. If the changes of the Sun and the planets result, without the influence of the Destroyer, then in about 380 million years, the Sun will already be incorporated into processes, through which an excessive activity will emerge, by what means all life on Earth will slowly start to become extinct, and in about 470 million years, no floral, faunal, and human life-forms can exist on the planet any more.&lt;br /&gt;
| 5. Wenn sich die Wandlungen der Sonne und der Planeten ohne den Einfluss des Zerstörers ergeben, dann wird die Sonne in rund 380 Millionen Jahren bereits in Prozesse eingeordnet sein, durch die eine übermässige Aktivität entsteht, wodurch alles Leben auf der Erde langsam auszusterben beginnt und in rund 470 Millionen Jahren keine florischen, faunaischen und menschlichen Lebensformen mehr auf dem Planeten existieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. In about 4 billion (4,000,000,000) years, the Sun will only exist as a dead, respectively shrunken, dark, and inactive star, along with some inactive planets, which will still float, together with their burned-out sun, through free space for around 6 billion (6,000,000,000) years and, thus, a total of about 10 billion (10,000,000,000) years after the denaturing of the Earth, in order, then, to be pulled in by a black hole and be compressed by its heavy mass.&lt;br /&gt;
| 6. In ca. 4 Milliarden Jahren wird die Sonne nur noch als toter resp. geschrumpfter, dunkler und inaktiver Stern existieren, zusammen mit einigen inaktiven Planeten, die zusammen mit ihrer ausgebrannten Sonne noch bis zu rund 6 Milliarden Jahren und also gesamthaft etwa 10 Milliarden Jahre nach der Inaktivwerdung der Erde durch den freien Weltenraum treiben werden, um dann von einem Schwarzen Loch in sich hineingezogen und mit dessen schwerer Masse komprimiert zu werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, the earthly scientists do not proceed from this data that you just mentioned. They say that the Earth will still exist for 5 to 10 billion (5,000,000,000 to 10,000,000,000) years and will probably still carry life until then.&lt;br /&gt;
| Die irdischen Wissenschaftler gehen aber nicht von diesen Daten aus, die du eben genannt hast. Sie sprechen davon, dass die Erde noch 5–10 Milliarden Jahre existiere und wohl bis dahin auch noch Leben tragen werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. That is known to me, but they have no knowledge about the fact that the greenhouse gas, CO₂, plays a very important role for the Earth and that if the Sun irradiation becomes too strong, which will be the case at the time mentioned by me, then the CO₂ rapidly disappears.&lt;br /&gt;
| 7. Das ist mir bekannt, doch haben sie keine Kenntnisse darüber, dass das Treibhausgas CO₂ eine äusserst wichtige Rolle für die Erde spielt und dass, wenn die Sonneneinstrahlung zu stark wird, was zur von mir genannten Zeit der Fall sein wird, das CO₂ rapide schwindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. However, this stands in very important connection with the Sun&#039;s irradiation because if the radiation becomes too strong through the penetrating heat, then the moisture-bearing clouds evaporate, as well as the waters of the streams, rivers, lakes, and seas, whereby the greenhouse gas ultimately becomes removed from the atmosphere.&lt;br /&gt;
| 8. Dieses aber steht mit der Sonneneinstrahlung in einer sehr wichtigen Verbindung, denn wird die Strahlung durch die eindringende Wärme zu stark, dann verdunsten sowohl die feuchtigkeitstragenden Wolken wie auch die Wasser der Bäche und Flüsse sowie der Seen und Meere, wodurch das Treibhausgas letztendlich aus der Atmosphäre hinabgetrieben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This means, however, that an automatic cooling takes place.&lt;br /&gt;
| 9. Das aber bedeutet, dass eine automatische Abkühlung erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But this cooling will only be of a relatively short duration because the increasing radiation of the Sun, which slowly starts to swell, slowly dries up the planet completely when all the liquid has evaporated, after which the Earth&#039;s surface then starts to glow, and the soil as well as the rocks of the mountains become liquefied.&lt;br /&gt;
| 10. Diese Abkühlung wird aber verhältnismässig nur von kurzer Dauer sein, denn die stärker werdende Strahlung der Sonne, die sich langsam aufzublähen beginnt, trocknet den Planeten langsam völlig aus, wenn alle Flüssigkeit verdampft ist, wonach dann die Erdoberfläche zu glühen beginnt und das Erdreich sowie das Gestein der Berge sich verflüssigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. The time for this will be when the Sun is a &#039;Red Giant&#039; and liquefies the inner planets and pulls them into itself.&lt;br /&gt;
| 11. Der Zeitpunkt dafür wird der sein, wenn die Sonne zum ‹Roten Riesen› wird und die inneren Planeten verflüssigt und in sich hineinreisst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But all life on Earth, so I suppose, will already no longer exist for a long time prior to this process, except thermal bacterial life, right?&lt;br /&gt;
| Alles Leben auf der Erde, so nehme ich an, wird aber schon lange vor diesem Prozess nicht mehr existieren, ausser thermobakteriellem Leben, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 12. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then still another question: on my great journey, I saw a very fine ring around Jupiter, similar to Saturn’s ring, which was so fine, nevertheless, that it cannot be detected, respectively cannot be seen, from the Earth. The question now is this, whether it can now be seen and photographed, nevertheless, with the large telescope that is supposed to be brought, in about five years, into an orbit around the Earth?&lt;br /&gt;
| Gut, dann noch eine andere Frage: Auf meiner grossen Reise habe ich um den Jupiter einen sehr feinen Ring ähnlich dem Saturn-Ring gesehen, der jedoch so fein war, dass er von der Erde aus nicht festgestellt resp. nicht gesehen werden kann. Die Frage dazu ist nun die, ob er nun doch gesehen und photographiert werden kann mit dem grossen Teleskop, das in etwa fünf Jahren in eine Umlaufbahn um die Erde gebracht werden soll?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. You mean the Hubble Space Telescope, as it will be called.&lt;br /&gt;
| 13. Du meinst das Hubble-Weltraumteleskop, wie es genannt werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. No, an observation will hardly be possible up to then because this Jupiter ring already stands in dissolution and might already be gone in less than a year.&lt;br /&gt;
| 14. Nein, eine Beobachtung wird wohl kaum mehr möglich sein bis dahin, denn dieser Jupiter-Ring steht bereits in der Auflösung und dürfte bereits in weniger als einem Jahr verschwunden sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, I see. But now it interests me as to how this ring formed, also the others around Saturn, etc. Can you tell me something about that? Particularly, I am interested in Saturn’s ring, which has such beautiful, reddish, and partly deep-red colours that alternate in the different ring layers.&lt;br /&gt;
| Ach so. Es interessiert mich aber doch, wie dieser Ring entstanden ist, und zwar auch die andern um Saturn usw. Kannst du mir darüber etwas sagen? Besonders der Saturn-Ring interessiert mich, der so wunderschöne rötliche und teils tiefrote Farben hat, die sich in den verschiedenen Ringschichten abwechseln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. All rings of the SOL-system’s planets trace back to comets, as well as to their tails.&lt;br /&gt;
| 15. Alle Ringe der SOL-System-Planeten führen auf Kometen zurück sowie auf deren Schweife.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. With Saturn, these came from a number of comets that left behind fragments and tail matter around the planet and, as also with Uranus, accordingly produced a visible ring that is divided into different layers and a number of other smaller rings and also exhibits different colours, as you have already said, whereby light to very strong red colouring particularly stands out.&lt;br /&gt;
| 16. Bei Saturn waren es deren mehrere Kometen, die Bruchstücke und Schweifmaterie um den Planeten zurückliessen und dementsprechend, wie auch bei Uranus, einen sichtbaren Ring erzeugten, der in verschiedene Schichten und eine ganze Anzahl weiterer kleinerer Ringe eingeteilt ist und auch verschiedene Farben aufweist, wie du schon gesagt hast, wobei die leichte bis starke Rotfärbung besonders hervorsticht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And why is Jupiter’s ring so weak?&lt;br /&gt;
| Und warum ist der Jupiter-Ring so schwach?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. With this planet, only a single and small comet had an effect, therefore, only a very small ring formation developed, but which will soon be dissolved, as I already said.&lt;br /&gt;
| 17. Bei diesem Planeten wirkte nur ein einzelner und kleiner Komet, folglich nur eine sehr geringe Ring-bildung entstand, die jedoch bald aufgelöst sein wird, wie ich schon erklärte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And when was Jupiter’s ring formed, then?&lt;br /&gt;
| Und wann wurde der Jupiterring denn gebildet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. It is still very young.&lt;br /&gt;
| 18. Er ist noch sehr jung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The exact date when it originated is unknown to me.&lt;br /&gt;
| 19. Das genaue Datum, wann er entstand, ist mir unbekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So then, still another question: the planet Phaeton, respectively Malona, was, at an earlier time, where Mars now draws its course. Did the life zone still extend out to this planet?&lt;br /&gt;
| Also dann noch eine andere Frage: Der Planet Phaeton resp. Malona war doch zu früherer Zeit dort, wo jetzt der Mars seine Bahn zieht. Reichte denn die Lebenszone über diesen Planeten noch hinaus?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. That corresponds to the correctness.&lt;br /&gt;
| 20. Das entspricht der Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The life zone, as you call it, still reached out, about a billion (1,000,000,000) years ago, to the former location of Mars, so to roughly 400 million kilometres.&lt;br /&gt;
| 21. Die Lebenszone, wie du sie nennst, reichte vor rund einer Milliarde Jahren noch bis zum früheren Standort des Mars hinaus, also in etwa 400 Millionen Kilometer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Then, about 75,000 years ago, at the time of the destruction of Phaeton/Malona, the Sun developed a sudden high-level of activity, whereby much more solar energy was released into the vastness of universal space in the area of the SOL-system, which unleashed a tremendously strong evaporation on the planet Mars, which had fallen to its present orbit.&lt;br /&gt;
| 22. Dann, vor etwa 75&#039;000 Jahren, zur Zeit der Zerstörung Phaetons/Malonas, entwickelte die Sonne eine plötzliche Hochaktivität, wodurch sehr viel mehr Sonnenenergie in die Weite des Weltenraumes im SOL-System-Bereich abgegeben wurde, was eine ungeheuer starke Verdunstung auf dem Planeten Mars auslöste, der auf seine heutige Bahn eingestürzt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. All CO₂ settled down into the ground, whereby the planet practically &#039;died of thirst&#039; and became a red and black dry desert.&lt;br /&gt;
| 23. Alles CO₂ setzte sich ab in den Grund, wodurch der Planet praktisch &amp;lt;verdurstete&amp;gt; und zu einer rotschwarzen Trockenwüste wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. In the same vein, the phenomenon occurred that the life zone mentioned by you shrank within a few months and only the Earth still remained in this.&lt;br /&gt;
| 24. Im gleichen Zug ereignete sich auch das Phänomen dessen, dass die von dir angesprochene Lebenszone innerhalb weniger Monate schrumpfte und nur die Erde noch in dieser verblieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. In 380 million years, however, the Earth will also slowly slip out of the life zone, and in 470 million years, the greenhouse gas CO₂ will be so reduced through the increased energy of the Sun, respectively through the evaporation of water, that nothing can exist anymore because all plants will have passed and no more oxygen will be able to be produced.&lt;br /&gt;
| 25. In 380 Millionen Jahren jedoch wird auch die Erde langsam der Lebenszone entgleiten, und in 470 Millionen Jahren wird durch die Mehrenergie der Sonne das Treibhausgas CO₂ durch die Feuchtigkeits-resp. durch die Wasserverdunstung derart reduziert sein, dass nichts mehr existieren kann, weil alle Pflanzen vergangen sein werden und keinen Sauerstoff mehr produzieren können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And where does the CO₂ disappear, then?&lt;br /&gt;
| Und wohin entschwindet dann das CO₂?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. I explained, nevertheless, that it will settle itself into the ground.&lt;br /&gt;
| 26. Ich erklärte doch, dass es sich im Grund absetzen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, so you mean that it will, so to speak, deposit itself into the soil.&lt;br /&gt;
| Aha, du meinst also, dass es sich sozusagen im Boden absetzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 27. Das ist von Richtigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But now, I should go again.&lt;br /&gt;
| 28. Nun aber sollte ich wieder gehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Still one or two questions, please.&lt;br /&gt;
| Noch eine oder zwei Fragen, bitte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. But then it must be enough.&lt;br /&gt;
| 29. Dann muss es aber genug sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So be it. – Can you tell me whether you know how many Earth-like and, thus, habitable planets there are in our galaxy and when foreign planets will finally be discovered by our astronomers?&lt;br /&gt;
| Es sei so. – Kannst du mir sagen, ob ihr wisst, wie viele erdähnliche und also bewohnbare Planeten es in unserer Galaxie gibt, und wann von unseren Astronomen endlich fremde Planeten entdeckt werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. The number of Earth-like planets in this galaxy is unknown to us, but we have estimates that amount to an acceptance of around 49 million, and also in accordance with our estimates, about 7 million of these planets carry life.&lt;br /&gt;
| 30. Die Anzahl der Planeten erdähnlicher Form in dieser Galaxie ist uns unbekannt, doch haben wir Schätzungen, die sich auf eine Annahme von rund 49 Millionen belaufen, wobei, auch unseren Schätzungen gemäss, etwa 7 Millionen dieser Planeten Leben tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Your question, then:&lt;br /&gt;
| 31. Deine Frage danach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Terrestrial scientists, to whom I also count amateur astronomers, will already discover the first Earth-foreign planets in a few years, after which, around the turn of the millennium, already a substantial number will be registered.&lt;br /&gt;
| 32. Die irdischen Wissenschaftler, wozu ich auch Hobby-Astronomen zähle, werden bereits in einigen Jahren die ersten erdfremden Planeten entdecken, wonach um die Jahrtausendwende bereits eine ansehnliche Anzahl registriert sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But there will be no planets among them that are capable of carrying higher life.&lt;br /&gt;
| 33. Darunter befinden sich dann jedoch keine Planeten, die höheres Leben zu tragen fähig sein werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then still one last question: If in accordance with your statements, the Soviet Union and the GDR [East Germany] can seal their end in the next years and the communist government disappears, then the Cold War will finally end there and there will be peace, and also the bombs and the rockets and the like will be destroyed?&lt;br /&gt;
| Dann noch eine letzte Frage: Wenn euren Aussagen gemäss die Sowjet-Union und die DDR in den nächsten Jahren ihr Ende besiegeln können und die kommunistische Regierung verschwindet, wird da dann endlich auch der Kalte Krieg beendet und Frieden werden sowie die Bomben und Raketen und dergleichen vernichtet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. The great Cold War will seem to find an end in an official form, but secretly, it will continue.&lt;br /&gt;
| 34. Der grosse Kalte Krieg findet wohl in offizieller Form ein Ende, doch heimlich wird er weitergeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Thus, the show will be deceiving, and real peace will be as distant as ever.&lt;br /&gt;
| 35. So wird also der Schein trügen, und der wirkliche Frieden wird so fern sein wie eh und je.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Bombs and rockets will likely be destroyed to a certain amount, namely through corresponding disarmament treaties that will be agreed upon and signed between America and the Soviet Union, respectively Russia.&lt;br /&gt;
| 36. Bomben und Raketen werden wohl zu einem gewissen Quantum vernichtet, und zwar durch entsprechende Abrüstungsverträge, die zwischen Amerika und der Sowjet-Union resp. Russland vereinbart und unterzeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Yet everything will be nothing more than a show because in truth, only outdated weapon systems and, thus, useless scrap will be dismantled and destroyed and will be replaced by new, modern systems.&lt;br /&gt;
| 37. Doch alles ist mehr Schein als Sein, denn in Wahrheit werden nur veraltete Waffensysteme und also unnütz gewordener Schrott abgebaut und vernichtet und durch neue, moderne Systeme ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Thus, everything will be nothing more than a deception toward humanity, while the major players renew their weapon systems in a confidential manner.&lt;br /&gt;
| 38. Also wird alles nichts mehr als ein Betrug an der Menschheit sein, während die Grossen in geheimer Weise ihre Waffensysteme erneuern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Typical. Thanks for your remarks. Then I do not want to delay you now any longer. Take care then, and greet everyone quite dearly for me.&lt;br /&gt;
| Typisch. Danke für deine Ausführungen. Dann will ich dich jetzt nicht mehr länger aufhalten. Tschüss denn und grüsse alle recht lieb von mir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I will do that.&lt;br /&gt;
| 39. Das werde ich tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 40. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 202]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_494&amp;diff=128258</id>
		<title>Contact Report 494</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_494&amp;diff=128258"/>
		<updated>2026-05-06T17:15:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)&lt;br /&gt;
* Pages: 157–164 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|476 to 541]] from 03.02.2009 to 02.06.2012] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-12 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 11th May 2010, 22:59 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 8th August 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_12_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9f/Kontakberichte_Block_12_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 494==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Four Hundred and Ninety-fourth Contact&lt;br /&gt;
| Vierhundertvierundneunzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 11th May 2010, 22:59 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, 11. Mai 2010, 22.59 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, be welcome and greeted, Ptaah, my friend. I have just finished these corrections here, and Eva has also just gone ago over to the apartment and went to bed about five minutes ago. So we are undisturbed.&lt;br /&gt;
| Oh, sei willkommen und gegrüsst, Ptaah, mein Freund. Gerade bin ich hier mit diesen Korrekturarbeiten fertig, und Eva ist auch gerade vor knapp fünf Minuten in die Wohnung rüber und ins Bett gegangen. Also sind wir ungestört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You also be greeted, Eduard, my dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, mein lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is a need for me to converse with you, and indeed in a private wise.&lt;br /&gt;
| 2. Es ist mir ein Bedürfnis, mich etwas mit dir zu unterhalten, und zwar in privater Weise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but I would like to burden you with some questions. But we can also postpone that until later, so that we can devote ourselves to the private sphere first. It can also be the other way around, so we can talk privately first and then get to the questions and answers.&lt;br /&gt;
| Selbstverständlich, doch möchte ich dich noch mit einigen Fragen belasten. Wir können das aber auch auf später verschieben, so wir uns also erst dem Privaten widmen können. Es kann ja auch einmal umgekehrt sein, so wir uns also erst privat unterhalten und dann zu den Fragen und Antworten kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. There is nothing wrong with that, therefore I will then begin:&lt;br /&gt;
| 3. Dagegen ist nichts einzuwenden, folglich ich dann damit beginnen will:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. …&lt;br /&gt;
| 4. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, I have to still go out, in order to do a spin around and see if everything is all right. I also have to check on the fire in the stove. It will probably take me about ten minutes before I get back.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, ich muss noch raus, um eine Runde zu drehen und zu sehen, ob alles in Ordnung ist. Auch nach dem Feuer im Ofen muss ich noch sehen. Es wird wohl zehn Minuten dauern, ehe ich wieder zurück bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This is not a problem, because I know how to keep myself busy in the meantime.&lt;br /&gt;
| 5. Das ist kein Problem, denn ich weiss mich in der Zwischenzeit zu beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Go ahead.&lt;br /&gt;
| 6. Geh nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am back. The stove fire is fine because Madeleine looked after it. There was a bigger animal in the yard outside. When I crossed the parking lot and came to the end of the shed, it ran away and disappeared in the garden, of course, because someone opened the garden door and left it open. This seems strange to me, because it is doubtful that one of our people did this, so it must have been a stranger. Since I did not have a torch with me, I phoned Bernadette and called Silvano, who also came quickly and searched the garden. There was not one animal to be found, but there were large paw prints, which obviously came from a lynx. As said, the open gate seems strange to me; are there are again strangers, who work maliciously again? I could imagine that some people are not happy with my new book &#039;God Delusion&#039;. But now we can talk again.&lt;br /&gt;
| Da bin ich wieder. Das Ofenfeuer ist in Ordnung, denn Madeleine hat es gehütet. Im Hof draussen war ein grösseres Tier. Als ich über den Parkplatz ging und ans Ende der Remise kam, da rannte es natürlich weg und verschwand im Garten, weil jemand die Gartentüre geöffnet und offengelassen hat. Das kommt mir seltsam vor, denn dass jemand von unseren Leuten das getan hat, das ist fraglich, folglich es jemand Fremder gewesen sein muss. Da ich keine Taschenlampe bei mir hatte, telephonierte ich bei Bernadette und rief Silvano herbei, der dann auch schnell kam und rundum im Garten alles absuchte. Ein Tier war aber nicht zu finden, dafür jedoch grosse Tatzenspuren, die offensichtlich von einem Luchs stammten. Wie gesagt, erscheint mir das offene Tor seltsam; ob da wieder Fremde sind, die wieder böswillig werkeln? Könnte mir vorstellen, dass gewissen Leuten mein neues Buch ‹Gotteswahn› nicht passt. Aber nun können wir uns ja wieder weiter unterhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. I also thought of this possibility.&lt;br /&gt;
| 7. An diese Möglichkeit habe ich eben auch gedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But let&#039;s turn to what we have already talked about.&lt;br /&gt;
| 8. Aber wenden wir uns dem zu, wovon wir bereits einiges besprochen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. …&lt;br /&gt;
| 9. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So then it is OK with Popi and Konrad, just like you said a long time ago when Olga got back in touch with us. Bernadette and I have already arranged this, so we only have to present it to the group next Saturday evening. We will also sort out the issue of Atlantis as an intermediate between the core group and the other group next Saturday and see if the group members agree. Then everything will be in order. But please, Ptaah, excuse me, it is already 23:50 hrs and I have to leave again to see if the night watch is coming or already on duty. As you know, that is also one of my duties. If the night watchmen do not arrive, I have to get them out of bed by phone, which is very rare.&lt;br /&gt;
| Dann ist das mit Popi und Konrad also OK, so wie du das schon vor längerer Zeit gesagt hast, als Olga sich wieder bei uns meldete. Bernadette und ich haben dies bereits geregelt, folglich wir die Sache am kommenden Samstagabend nur noch der Gruppe vortragen müssen. Auch das mit Atlantis als Zwischenglied zwischen der KG und der anderen Gruppe werden wir am kommenden Samstag klären und also sehen, ob die Gruppemitglieder damit einverstanden sind. Damit hat dann alles seine Ordnung. Aber bitte, Ptaah, entschuldige, es ist schon 23.50 h und ich muss nochmals weg, um zu sehen, ob die Nachtwache kommt oder schon auf dem Posten ist. Wie du weisst, ist ja auch das eine meiner Aufgaben. Wenn die Nachwachehabenden nicht anrücken, dann muss ich sie per Telephon aus dem Bett holen, was zwar nur äusserst selten vorkommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Go ahead.&lt;br /&gt;
| 10. Geh nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here I am again – Piero is on the job.&lt;br /&gt;
| Da bin ich schon wieder – Piero ist auf dem Posten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. We have been at the things of the … during our conversation.&lt;br /&gt;
| 11. Wir sind bei unserem Gespräch bei den Dingen des … gewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. …&lt;br /&gt;
| 12. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And as for the three pieces of branches that Florena picked up from you, I examined them closely and found that they were very heavily contaminated with a leaf poison, which is also very dangerous for human beings and is not only harmful to health, but in a certain amount can also have a lethal effect.&lt;br /&gt;
| 13. Und was die drei Aststücke betrifft, die Florena bei dir abgeholt hat, die habe ich genau untersucht und habe gefunden, dass sie sehr stark mit einem Blattgift kontaminiert waren, das auch für den Menschen sehr gefährlich und nicht nur gesundheitsschädlich ist, sondern in einer gewissen Menge auch eine tödliche Wirkung zeitigen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The poison quickly caused the three different ornamental trees to wither away.&lt;br /&gt;
| 14. Das Gift führte in kurzer Zeit zum Abdorren der drei verschiedenen Zierbäume.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So the three trees in front of the house were indeed sprayed with a leaf poison, which killed them in a very short time. That is what I suspected. A sheer malice, because someone did not like the bushes. A lot of strange people often pass by the house. And to spray the plants, that is quickly done, although there is also not always someone from us in front of the house. Your statement now reinforces my suspicion that malicious people are at work. Therefore, we will have to be more careful and keep our eyes and ears open again. Now, I still have a few questions that we need to clarify. In the corrections that I had to work on tonight, Christian noted that we both always talk about &#039;Germanistikern&#039;, but that this profession is correctly called &#039;Germanists&#039;, although your language experts have a different opinion on this, as you explained to me.&lt;br /&gt;
| Dann sind die drei Bäume vor dem Haus also tatsächlich mit einem Blattgift bespritzt worden, wodurch sie dann in kurzer Zeit abgestorben sind. Das ist das, was ich vermutet habe. Eine blanke Böswilligkeit, weil jemandem die Gesträuche nicht gepasst haben. Es kommen ja oft viele fremde Leute am Haus vorbei. Und die Pflanzen zu bespritzen, das ist schnell getan, wobei ja auch nicht immer jemand von uns vor dem Haus ist. Deine Aussage bekräftigt nun meine Vermutung erst recht, dass Böswillige am Werk sind. Deshalb werden wir wieder vorsichtiger sein und vermehrt die Augen und Ohren offenhalten müssen. Jetzt habe ich aber noch einige Fragen, die wir klären müssen. In den Korrekturen, die ich heute nacht zu bearbeiten hatte, vermerkte Christian in bezug dessen, dass wir beide stets von ‹Germanistikern› reden, doch diese Berufsgattung richtigerweise ‹Germanisten› genannt werde, wobei eure Sprachkundigen aber diesbezüglich anderer Meinung sind, wie du mir erklärt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. That is correct, our linguists explain that the scholars of German studies cannot be called &#039;Germanists&#039;, because that is fundamentally wrong.&lt;br /&gt;
| 15. Das ist richtig, unsere Sprachwissenschaftler erklären, dass die Gelehrten der Germanistik nicht als ‹Germanisten› bezeichnet werden können, weil das grundsätzlich falsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The correct term is &#039;Germanistikern&#039;, because the term is &#039;istik&#039; and not &#039;isten&#039;.&lt;br /&gt;
| 16. Die richtige Bezeichnung lautet ‹Germanistiker›, denn die Begriffsendung heisst ‹istik› und nicht ‹isten›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. It is fundamentally wrong to form the ending differently from the main term.&lt;br /&gt;
| 17. Es ist grundsätzlich falsch, die Endung anders zu formen, als diese durch den Hauptbegriff vorgegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Unfortunately, many mistakes are made by German scholars in this regard, also with regard to foreign words that are translated into German.&lt;br /&gt;
| 18. Leider werden bei den Germanistikern diesbezüglich sehr viele Fehler gemacht, und zwar auch in bezug auf Fremdworte, die eingedeutscht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For me, the case is clear, but whether that is also the case for German studies and all those who make many mistakes in this and also in other areas of the German language, is another matter. It is well known that the &#039;scribes&#039; have not allowed themselves to be instructed with regard to the expression respectively the mode of expression, neither in writing nor in the language, because they stubbornly insist on their know-it-all-ness and do not want to be instructed. This also applies to those who again and again tinker with the written language and &#039;reform&#039; tried and tested words and their forms, as has also happened again with regard to the German written language.&lt;br /&gt;
| Für mich ist der Fall klar, aber ob das auch der Fall ist für die Germanistiker und sonst alle jene, welche diesbezüglich und auch anderweitig in der deutschen Sprache viele Fehler machen, das ist eine andere Sache. Es ist ja bekannt, dass die ‹Schriftgelehrten› sich schon seit alters her in bezug auf den Ausdruck resp. auf die Ausdrucksweise weder in der Schrift noch in der Sprache belehren lassen, weil sie stur auf ihrer Besserwisserei beharren und sich nicht belehren lassen wollen. Das bezieht sich auch auf jene, welche immer wieder einmal in der Schriftsprache herumpfuschen und altbewährte Worte und deren Formen ‹reformieren›, wie das auch in bezug auf die deutsche Schriftsprache wieder geschehen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. There is probably nothing more to be said about this.&lt;br /&gt;
| 19. Dazu ist wohl weiter nichts zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. But look here, I wrote this article about placebo and nocebo drugs last Sunday. It was prompted by an article I read about them, but it was extremely banal and pertinent. So I thought that an article was necessary that said a bit more and that was also based on your explanations that you once gave in a private conversation. If you would like to read it and tell me if I have mentioned everything correctly or if there are any corrections to be made?&lt;br /&gt;
| Denke ich auch. Sieh aber hier, diesen Artikel über Placebo- und Nocebo-Präparate habe ich letzten Sonntag geschrieben. Anlass dafür war ein Artikel, den ich darüber gelesen habe, der jedoch äusserst banal und sachundienlich war. Also dachte ich mir, dass ein Artikel notwendig sei, der etwas mehr aussagt und der auch auf deinen Erklärungen beruht, die du einmal in einem privaten Gespräch gegeben hast. Wenn du ihn bitte lesen und mir sagen willst, ob ich alles richtig genannt habe oder ob Korrekturen anzubringen sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. I would like to do that. … &#039;&#039;(reads)&#039;&#039; …&lt;br /&gt;
| 20. Das will ich gerne tun. … &#039;&#039;(liest)&#039;&#039; …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify blockquote italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The deadly Might of the Thoughts and Feelings&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die tödliche Macht der Gedanken und Gefühle&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Placebo (latin: I will please) preparations are mock drugs that do not contain any medicainally active ingredients, but which nevertheless cause the same effects in human beings as those that occur with real medicinal drugs. In other words, human beings are freed from pain or even cured of their ailments by mock drugs respectively placebo preparations.&lt;br /&gt;
| Placebo-Präparate (lat. ich werde gefallen) sind Scheinmedikamente, die keine medizinische Wirkstoffe enthalten, die jedoch im Menschen trotzdem jene Wirkungen hervorrufen, wie diese bei wirklichen medizinischen Medikamenten in Erscheinung treten. Das bedeutet anders dargelegt, dass Menschen durch Scheinmedikamente resp. Placebo-Präparate z.B. von Schmerzen befreit oder gar von Leiden geheilt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Contrary to placebo preparations are the so-called nocebo (latin: I will harm) preparations, which also correspond to mock drugs, etc., and are basically nothing else than placebos, which are usually based on sugar or other harmless substances and are therefore also called &#039;sugar pills&#039;, etc. So it can be said that placebo and nocebo preparations are actually the same, but their effects are fundamentally different, depending on what patients think they will get when they take them. Placebo preparations have such an effect, which is beneficial to health and relieves pain or even has a healing effect, whereas nocebo preparations have exactly the opposite effect. However, when taking nocebo preparations, which are indeed also placebos, negative effects such as pain and suffering, etc., are caused as a result of the negative imagination of the patients, that is, exactly the opposite of what happens when taking placebos, which are assumed to be remedies. When taking nocebo preparations which are assumed to be harmful to health or even fatal, all kinds of pain, suffering, shortness of breath, nausea and even symptoms of poisoning, dizziness, thirst, hunger, sudden drop in blood pressure and all kinds of other things appear as a result of the imagination, which can lead to actual death via delusion.&lt;br /&gt;
| Gegensätzlich zu Placebo-Präparaten stehen die sogenannten Nocebo-Präparate (lat. ich werde schaden), die ebenfalls Scheinmedikamenten usw. entsprechen und grundlegend auch nichts anderes sind als Placebos, die in der Regel auf Zucker oder sonstigen unschädlichen Stoffen aufgebaut sind und daher auch ‹Zuckerpillen› usw. genannt werden. So kann gesagt werden, dass Placebo- und Nocebo-Präparate eigentlich dasselbe, jedoch in ihrer Wirkung grundverschieden sind, eben je nachdem, was sich die Patienten in bezug auf die Wirkung einbilden, wenn sie solche Präparate nehmen. Placebo-Präparate haben so eine Wirkung, die gesundheits-fördernd und schmerzlindernd oder gar heilend wirkt, während Nocebo-Präparate genau das Gegenteil bewirken. Bei der Einnahme von Nocebo-Präparaten, die ja wahrheitlich auch Placebos sind, werden jedoch infolge der negativen Einbildung der Patienten negative Effekte wie Schmerzen und Leiden usw. hervorgerufen, also genau das Gegenteil von dem, wenn Placebos genommen werden, von denen angenommen wird, dass sie Heilmittel seien. Bei der Einnahme von Nocebo-Präparaten, von denen angenommen wird, dass sie gesundheitsschädlich oder gar tödlich seien, treten durch Einbildung allerlei Schmerzen, Leiden, Atemnot, Übelkeit und gar Vergiftungssymptome, Schwindel, Durst, Hunger, schlagartiges Absacken des Blutdrucks und allerlei andere Dinge in Erscheinung, was bis zum tatsächlichen Tod durch die Wahnvorstellung führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The might of the thoughts is always connected with the corresponding feelings, which result from the world of the thoughts, and in this combination they form a deadly power, and this also in the relationship when any preparations are taken, which are actually only illusory drugs respectively illusory preparations or illusory substances without active substances and completely harmless, but which have a negative effect and are therefore supposed to cause suffering, pain or death. Thus, for example, human beings who are tired of life can get deeply imagined dark ideas of an impending disaster or of their own death, which then actually kill them. And if the taking of nocebo preparations respectively of imaginary deadly drugs or other means is connected with it, then the thoughts and feelings effectively work as a deadly power, whereby the self-destruction code in the human body is activated. Such a nocebo effect can also cause real symptoms of poisoning in the body, which can be medically proven, for example. So only the belief, respectively, the delusional imagination that something bad will happen, that suffering and pain or death will occur, can destroy the life of a human being. The nocebo effect is therefore exactly the opposite of the placebo effect, whereby it must be remembered that only the power of bad thoughts, feelings and ideas, especially when they are delusional, can make a human being ill and even cause him/her to suffer death. Hypochondriacs also live in such delusions, causing severe psychosomatic suffering processes, but they vehemently deny their hypochondria. It is also a fact that placebo or respectively nocebo preparations demonstrably produce physiological results and thus their effects can be proven. Thus it can be proven that Plabeco preparations cause an imaginary positive effect and nocebo preparations cause imaginary negative effects. If the nocebo is closely examined in those human beings who believe in the negative effect of the preparation, then this is a self-fulfilling negative prophecy. It is also a fact that the imaginary or true knowledge of imaginary or real side effects, as well as bad expectations and imaginations, can have a very bad influence on the health of human beings, making them ill or even killing them. It is a fact that thoughts and feelings exert a tremendous power on the health of human beings and not infrequently even determine life and death. Fear, gloomy expectations, negative ideas and worries are at least as big a negative and risk factor in relation to physical and mental health as, for example, alcohol, nicotine and purely toxic substances. This is also proven by the fact that about 60 per cent of all human beings already suffer from health problems and often feel quite bad when they have to undergo chemotherapy or other treatments that are not exactly pleasant for them or simply have to undergo a health examination. Their wrong thoughts and the resulting feelings alone make them feel miserable, weak and ill, even though there is not a logical reason for this, purely physiologically. And that this is true is proven by the fact that about 50 per cent of all cold-related illnesses are caused by negative expectations as well as fears, worries and negative ideas. This proves that the mere belief in side effects and effects related to drugs or toxic substances is as powerful and imaginary as fear, worries, bad expectations and imaginations. The belief, the presumption, the imagination, the delusion of effects or side effects of drugs and toxic substances, whether placebo or nocebo, activate warning areas in the brain, which translate as an alarm and elicit physical complaints and even more so thought and feeling-based restlessness and thus also psychological impairment.&lt;br /&gt;
| Die Macht der Gedanken ist immer mit dementsprechenden Gefühlen verbunden, die ja aus der Gedankenwelt resultieren, und in dieser Kombination bilden sie eine tödliche Macht, und zwar eben auch in der Beziehung, wenn irgendwelche Präparate genommen werden, die eigentlich nur Scheinmedikamente resp. Scheinpräparate oder Scheinstoffe ohne Wirkstoffe und völlig harmlos sind, die aber negativ wirken und folglich Leiden, Schmerzen oder den Tod herbeiführen sollen. So können lebensmüde Menschen sich z.B. tiefeingebildete dunkle Vorstellungen eines bevorstehenden Unglücks oder vom eigenen Tod machen, die ihn dann tatsächlich auch töten. Und wenn damit noch die Einnahme von Nocebo-Präparaten resp. von eingebildeten tödlichen Medikamenten oder sonstigen Mitteln verbunden ist, dann wirken die Gedanken und Gefühle effectiv als tödliche Macht, wodurch dann der Selbstzerstörungs-Code im menschlichen Körper aktiviert wird. Durch einen solchen Nocebo-Effekt können im Körper dann tatsächlich auch medizinisch z.B. nachweisbare, reale Vergiftungssymptome entstehen. So kann allein der Glaube resp. die wahnmässige Einbildung daran, dass etwas Schlimmes geschehen, Leid und Schmerzen oder der Tod eintreten wird, das Leben eines Menschen zerstören. Der Nocebo-Effekt ist also genau das Gegenteil des Placebo-Effekts, wobei also zu bedenken ist, dass allein die Macht schlechter Gedanken, Gefühle und Vorstellungen, speziell wenn sie wahnbedingt sind, den Menschen krank werden und ihn gar den Tod erleiden lassen. Auch Hypochonder leben in solchen Wahnvorstellungen, wobei sie schwere psychosomatische Leidensprozesse hervorrufen, jedoch ihre Hypochondrie vehement bestreiten. Tatsache ist auch, dass Placebo- resp. Nocebo-Präparate nachweisbar physiologische Resultate zeitigen und also deren Wirkungen nachgewiesen werden können. Damit kann also bewiesen werden, dass Plabeco-Präparate einen eingebildeten positiven Effekt und Nocebo-Präparate eingebildete negative Wirkungen hervorrufen. Wird das Nocebo bei jenen Menschen genau betrachtet, die an die negative Präparat-wirkung glauben, dann handelt sich dabei um eine sich selbst erfüllende negative Prophezeiung. Tatsache ist dabei auch, dass das eingebildete oder das wahre Wissen um eingebildete oder echte Nebenwirkungen sowie schlimme Erwartungen und Vorstellungen einen sehr schlechten Einfluss auf die Gesundheit des Menschen ausüben und ihn krank machen oder gar töten können. Tatsache ist, dass die Gedanken und Gefühle eine ungeheure Macht auf die Gesundheit des Menschen ausüben und nicht selten gar über Leben und Tod bestimmen. Angst, düstere Erwartungen, negative Vorstellungen und Sorgen sind ein mindestens ebenso grosser Negativ- und Risikofaktor in bezug auf die physische und psychische Gesundheit wie z.B. Alkohol, Nikotin und rein toxische Stoffe. Das beweist auch die Tatsache, dass etwa 60 Prozent aller Menschen sich schon gesundheitlich angeschlagen und oft recht schlecht fühlen, wenn sie eine Chemotherapie oder eine sonstige ihnen nicht gerade geheure Behandlung oder einfach eine Gesundheitsuntersuchung machen müssen. Allein durch ihre falschen Gedanken und die daraus resultierenden Gefühle fühlen sie sich elend, schwach und krank, und zwar obwohl es dafür rein physiologisch keinen logischen Anlass gibt. Und dass das der Wahrheit entspricht, beweist die Tatsache, dass etwa 50 Prozent aller Erkrankungen bei Erkältungswellen nur durch negative Erwartungen sowie Ängste, Sorgen und negative Vorstellungen zustande kommen. Das beweist, dass allein schon der Glaube an Nebenwirkungen und Wirkungen in bezug auf Medikamente oder toxische Stoffe ebenso derart machtvoll ist und eingebildete Wirkungen hervorruft wie Angst, Sorgen, schlimme Erwartungen und Vorstellungen. Allein der Glaube, die Einbildung, die Vorstellung, der Wahn an Wirkungen oder Nebenwirkungen von Medikamenten und toxischen Stoffen, egal ob Präparate der Bezeichnung Placebo oder Nocebo, aktivieren Warnareale im Gehirn, die sich als Alarm übersetzen und körperliche Beschwerden sowie erst recht gedanklichgefühlsmässige Unruhe und damit auch psychische Beeinträchtigungen hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the placebo effect triggers health improvement or healing, the nocebo effect has exactly the opposite effect and is harmful to health, dangerous and possibly even fatal. In this respect, the complicated connections between thoughts and their feelings, the psyche, nerves and the immune system are of immense importance, as psycho-neuro-immunologists have been able to prove for quite some time. The usual suspicious disease triggers such as age, blood pressure, body weight and cholesterol levels represent a much lower risk than is generally assumed, because it is rather the thoughts and their feelings that are the main cause of physical and health problems. Long-term medical studies also show that human beings who believe themselves to be at risk of a heart attack, respectively without good reason, are four times more likely to die from a heart attack than others who do not give it much thought or emotion. And with regard to all infarct deaths, American scientists estimate that five per cent worldwide are attributable to nocebo effects.&lt;br /&gt;
| Löst der Placebo-Effekt gesundheitliche Besserung oder Heilung aus, so hat der Nocebo-Effekt eine genau gegenteilige Wirkung und ist gesundheitsschädlich, gefährlich und unter Umständen gar tödlich. Die diesbezüglich komplizierten Zusammenhänge von Gedanken und deren Gefühlen, der Psyche, Nerven und des Immunsystems sind dabei von immenser Bedeutung, das können die Psycho-Neuro-Immunologen schon seit geraumer Zeit nachweisen. Die üblichen verdächtigen Krankheitsauslöser wie Alter, Blutdruck, Körpergewicht und Cholesterinspiegel stellen dabei ein viel geringeres Risiko dar, als allgemein angenommen wird, denn vielmehr sind es die Gedanken und deren Gefühle, die für körperlich-gesundheitliche Beschwerden im Vordergrund stehen. Durch medizinische Langzeitstudien kann auch belegt werden, dass z.B. Menschen, die sich unberechtigt resp. grundlos für herzinfarktgefährdet halten, viermal häufiger an einem Infarkt sterben als andere, die sich nicht gross Gedanken und Gefühle darum machen. Und in bezug auf alle Infarkttode schätzen amerikanische Wissenschaftler, dass weltweit fünf Prozent auf Nocebo-Effekte zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the natural life-maintaining instinct, which makes human beings fight for their lives, there is also a self-destruction mechanism within them. This mechanism is, however, deeply buried, but can be activated at any time if the need and situation requires it, in order to escape the absolutely unbearable in a natural wise. But if human beings are not powerful enough in their thoughts and feelings and in their will to live, then they can also trigger this self-destruction mechanism through their inability to live and their lack of vitality. And unfortunately many human beings can fall prey to this incapacity and therefore many are vulnerable because everything is controlled by the power of thoughts and their feelings. As soon as the thoughts and the resulting feelings become negative and badly overpowering, the psyche and the body capitulate and react with discomfort, with pain or even with illness. Negative and bad thoughts and their feelings thus create psychological discomfort and even great damage, and these inevitably lead to very dramatic psychosomatic disorders in the human body, which are ultimately expressed in real physical illness and suffering.&lt;br /&gt;
| Nebst dem natürlichen Lebenserhaltungstrieb, der den Menschen um sein Leben kämpfen lässt, existiert in ihm auch ein Selbstzerstörungsmechanismus, der allerdings tief vergraben schlummert, jedoch jederzeit aktiviert werden kann, wenn es die Not und Situation erfordert, um absolut Unerträglichem auf natürliche Weise zu entfliehen. Ist der Mensch jedoch in seinen Gedanken und deren Gefühlen sowie in seinem Lebenswillen nicht kraftvoll genug, dann kann er diesen Selbstzerstörungsmechanismus auch durch seine Lebensunfähigkeit und Lebenskraftlosigkeit auslösen. Und dieser Unfähigkeit können leider viele Menschen verfallen, folglich diesbezüglich ungeheuer viele angreifbar sind, denn alles wird gesteuert durch die Macht der Gedanken und deren Gefühle. Sobald die Gedanken und die daraus resultierenden Gefühle nega-tiv und schlecht übermächtig werden, kapitulieren die Psyche und der Körper und reagieren mit Beschwerden, mit Schmerzen oder gar mit Krankheit. Negative und schlechte Gedanken und deren Gefühle erschaffen also psychische Beschwerden und gar grosse Schäden, und diese führen im menschlichen Körper zwangsläufig zu sehr dramatischen psychosomatischen Störungen, die letztlich in wirklichen physischen Krankheiten und Leiden zum Ausdruck kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you look at the environment of human beings, it is full of hidden nocebo traps, starting with package inserts describing possible or real side effects and effects of drugs and all kinds of toxic substances. And if these descriptions are read by human beings who memorise everything and have bad ideas about it and believe in it, then they actually fall ill with the symptoms described. So the power of thoughts and their feelings alone can cause undesirable side effects of medication, which then corresponds to a nocebo effect. Nocebo preparations can cause almost the most impossible effects, and the consequences can be not only pain, nausea and dizziness etc., but also confusion, headaches, forgetfulness, constipation, diarrhoea, nosebleeds and tiredness as well as poor eyesight, etc. However, it also works in the opposite direction with the placebo effect, when sham drugs, etc., are considered good, positive and health-promoting. Belief, imagination and delusions have a tremendous power over human beings. And if human beings really believe that they will perish in a certain thing, then this will indeed happen, because those who believe are irredeemably caught up in a delusion from which they can hardly or not at all free themselves, as is also the case with religious and sectarian belief in God. Especially religious or sectarian deeply believing as well as fearful and worried human beings are susceptible to nocebo effects. The religious and sectarian faith as delusion embodies a particularly powerful nocebo preparation, according to which the world of thoughts and feelings is directed towards ensuring that everything happens as assumed in delusional belief.&lt;br /&gt;
| Wird die Umwelt des Menschen betrachtet, dann steckt diese voller versteckter Nocebo-Fallen, begonnen bei Beipackzetteln, die mögliche oder wirkliche Nebenwirkungen und Wirkungen von Medikamenten und allerlei toxischen Stoffen beschreiben. Und werden diese Beschriebe von Menschen gelesen, die sich alles einprägen und sich schlimme Vorstellungen darüber machen und daran glauben, dann erkranken sie tatsächlich an den beschriebenen Symptomen. So können allein durch die Macht der Gedanken und deren Gefühle unerwünschte Begleiterscheinungen von Medikamenten heraufbeschworen werden, was dann einem Nocebo-Effekt entspricht. Nocebo-Präparate können beinahe die unmöglichsten Wirkungen hervorrufen, wobei nicht nur Schmerzen, Übelkeit und Schwindel usw., sondern auch Verwirrung, Kopfschmerzen, Vergesslichkeit, Verstopfung, Durchfall, Nasenbluten und Müdigkeit sowie Sehschwäche usw. die Folgen sein können. Gleichermassen funktioniert das aber auch gegenteilig mit dem Placebo-Effekt, wenn Scheinmedikamente usw. als gut, positiv und gesundheitsfördernd erachtet werden. Glauben, Einbildungen und Wahnvorstellungen haben eine ungeheure Macht über den Menschen. Und wenn der Mensch wirklich glaubt, dass er an einer bestimmten Sache zugrunde geht, dann wird das tatsächlich auch geschehen, denn wer glaubt, verrennt sich rettungslos in einen Wahn, von dem er sich kaum oder überhaupt nicht mehr befreien kann, wie das auch beim religiösen und sektiererischen Gottesglauben der Fall ist. Besonders religiös oder sektiererisch tiefgläubige sowie ängstliche und von Sorgen geplagte Menschen sind empfänglich für Nocebo-Effekte. Der religiöse und sektiererische Glaube als Wahnvorstellung verkörpert ein ganz besonders mächtiges Nocebo-Präparat, demgemäss die Gedanken- und Gefühlswelt darauf ausgerichtet wird, dass alles so geschehe, wie im Wahnglauben angenommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When we look at human beings, we can see that they are very much influenced by optimism and pessimism, and in this respect they are influenced and dependent on them. Optimism and pessimism are, however, factors that are also expressed psychologically, so placebo effects lead to positive stress relief, while nocebo effects cause psychological stress reactions. So it is also true that the environment, family, work colleagues, parents and siblings, relatives, friends, acquaintances, doctors, psychologists, psychiatrists and even complete strangers can cause a placebo or nocebo effect. And this can happen without the human being affected or benefiting from it noticing anything. But for something negative or positive to occur through a nocebo or placebo effect, the most important tool is the power of the brain, respectively the power of the thoughts and feelings arising from it. The power of thoughts and feelings is the best pharmacy of life – or the deadliest poison of life destruction. The thoughts and feelings are able to initiate various biological processes in the human being&#039;s body, such as also activating or blocking the release of positive or negative messenger substances. Thus the brain is capable of producing highly effective substances of a positive or negative nature, which are vastly superior to any pharmaceutical preparation or toxic substance. Consequently, the brain can stimulate valuable processes that promote health or cause processes that destroy the organism and life. The entire production of hormones is directly or indirectly controlled by the brain, as well as the control of all bodily functions, the effectiveness of the immune and pain systems, the readiness for action, etc. The thoughts and their feelings of inner attitude therefore have a very great influence on the effectiveness of medicines, toxic substances as well as therapies, etc., and these decide on the individual course of the effects in relation to placebo and nocebo effects – so in the final analysis it is life and death.&lt;br /&gt;
| Wird der Mensch betrachtet, dann ist festzustellen, dass er sehr stark vom Optimismus und Pessimismus und diesbezüglich also beeinflussbar und davon abhängig ist. Optimismus und Pessimismus sind aber Faktoren, die auch psychisch zum Ausdruck kommen, folglich führen Placebo-Effekte zu positiven Belastungsbefreiungen, während Nocebo-Effekte psychische Be-lastungsreaktionen hervorrufen. Also ist es auch gegeben, dass die Umwelt, die Familie, die Arbeitskollegen, Eltern und Geschwister, Verwandte, Freunde, Bekannte, Ärzte, Psychologen, Psychiater und auch völlig fremde Personen einen Placebo- oder Nocebo-Effekt hervorrufen können. Und dies kann geschehen, ohne dass der dadurch beeinträchtigte oder profitierende Mensch etwas davon bemerkt. Damit aber etwas Negatives oder Positives durch einen Nocebo- oder Placebo-Effekt geschehen kann, ist das wichtigste Werkzeug die Macht des Gehirns resp. die Macht der daraus entstehenden Gedanken und Gefühle. Die Macht der Gedanken und Gefühle ist die beste Apotheke des Lebens – oder das tödlichste Gift der Lebenszerstörung. Die Gedanken und Gefühle vermögen im Körper des Menschen die verschiedensten biologischen Prozesse in Gang zu setzen, wie z.B. auch die Ausschüttung von positiven oder negativen Botenstoffen zu aktivieren oder zu blockieren. Also ist das Gehirn fähig, hochwirksame Stoffe positiver oder negativer Art zu produzieren, die jedem pharmazeutischen Präparat oder toxischen Stoff haushoch überlegen sind. Folglich kann das Gehirn wertvolle Prozesse anregen, die die Gesundheit fördern, oder Prozesse hervorrufen, die den Organismus und das Leben zerstören. Die gesamte Produktion der Hormone wird direkt oder indirekt vom Gehirn gesteuert, genauso wie die Kontrolle aller Körperfunktionen, die Effektivität des Immun- und Schmerzsystems sowie die Einsatzbereitschaft usw. Die Gedanken und deren Gefühle der inneren Einstellung haben daher einen sehr grossen Einfluss auf die Wirksamkeit von Medikamenten, toxischen Stoffen sowie von Therapien usw., und diese entscheiden über den individuellen Verlauf der Wirkungen in bezug auf Placebo- und Nocebo-Effekte – so also in letzter Konsequenz über Leben und Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thoughts and their feelings, when considered at their origin, are truly only a mixture of chemicals and electrical circuits in the brain. They are constantly evolving and changing. So it also happens that those regions of the brain which are connected with the healing through thoughts and feelings are stimulated accordingly, and this together with the slumbering self-destruction mechanism which lurks for a suitable opportunity. Therefore, it is also possible that negative, dark thoughts and feelings can kill a human being. Fear, delusion, belief, fear of death, hopelessness and panic inevitably destroy the sensitive balance of the human psyche and body, because they make everything sick. The good and bad thought and feeling-based expectations of human beings have an uncanny might and shape reality according to the thoughts and their feelings. The basic factor that ultimately arranges everything is the psyche, which is formed via the thoughts and feelings, the negative effects of which can actually kill human beings. Just as every biological death has its reasons, so also death by a nocebo effect has its reason.&lt;br /&gt;
| Gedanken und deren Gefühle, wenn sie in ihrem Ursprung betrachtet werden, sind wahrheitlich nur eine Mischung aus Chemikalien und elektrischen Schaltkreisen im Gehirn. Diese entwickeln sich dauernd neu und verändern sich. So kommt es auch, dass jene Hirnregionen, die mit der Heilung durch Gedanken und Gefühle zusammenhängen, dementsprechend stimuliert werden, und dies nebst dem schlummernden Selbstzerstörungsmechanismus, der auf eine passende Gelegenheit lauert. Daher ist es auch möglich, dass negative, dunkle Gedanken und Gefühle einen Menschen töten können. Angst, Wahnvorstellungen, Glauben, Todesfurcht, Hoffnungslosigkeit und Panik zerstören unweigerlich das sensible Gleichgewicht der menschlichen Psyche und des Körpers, weil sie alles krank machen. Die guten und schlechten gedanklich-gefühlsmässigen Erwartungen des Menschen haben eine unheimliche Macht und formen die Wirklichkeit demgemäss, wie die Gedanken und deren Gefühle sind. Der grundlegende Faktor, der letztlich alles arrangiert, ist die durch die Gedanken und Gefühle geformte Psyche, deren negative Auswirkungen den Menschen tatsächlich töten können. Wie jeder biologische Tod seine bestimmten Gründe hat, so hat eben auch der Tod durch einen Nocebo-Effekt seinen Grund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fear, panic and thoughts and feelings as a nocebo effect in relation to a danger attack the immune system respectively the body&#039;s protective shield in human beings. If fear or panic appears, the control centre in the brain switches and sends its own defence mechanisms into the blood. This increases the adrenaline level tenfold and the immune system is stimulated to full power. However, if this state is maintained for too long, if the negative expectations and panic remain active for too long, then the strain becomes too great and the system becomes full of holes. This then makes it possible for bacteria, pollutants and viruses to break through into the body&#039;s own immune system, leaving the organism helplessly at the mercy of the attackers. The nocebo effect is not only able to trigger diseases, but it also causes and aggravates pain measurably, so that everything seems much worse than it really is. The pain code of the nocebos is a messenger substance called CCK respectively cholecystokinin. This is formed in the intestines during fear and panic and triggers a pain reaction in the brain. This process can, respectively, could only be stopped by the messenger substance dopamine, but this is usually not possible if negative and bad expectations, etc., block the production of this protective transmitter, thus turning fear into sheer pain.&lt;br /&gt;
| Angst, Panik und Gedanken und Gefühle als Nocebo-Effekt in bezug auf eine Gefahr greifen beim Menschen das Immunsystem resp. den Körperschutzschild an. Tritt Angst oder Panik in Erscheinung, dann schaltet das Steuerzentrum im Gehirn und schickt eigene Abwehrmechanismen ins Blut hinein. Dadurch verzehnfacht sich der Adrenalinspiegel, und das Immunsystem wird auf volle Leistung stimuliert. Wird jedoch dieser Zustand zu lange aufrechterhalten, wenn die negativen Erwartungen und die Panik zu lange aktiv bleiben, dann wird die Belastung zu gross und das System wird löcherig. Dadurch wird es dann möglich, dass Bakterien, Schadstoffe und Viren in das körpereigene Immunsystem durchbrechen und so den Organismus hilflos den Angreifern ausliefern. Der Nocebo-Effekt vermag nicht nur Krankheiten auszulösen, sondern er verursacht und verschlimmert Schmerzen auch messbar, so alles viel schlimmer wirkt, als es wirklich ist. Der Schmerz-Code der Nocebos ist ein Botenstoff mit der Bezeichnung CCK resp. Cholecystokinin. Dieser wird bei Angst und Panik im Darm gebildet und löst im Gehirn eine Schmerzreaktion aus. Gestoppt werden kann resp. könnte dieser Vorgang nur durch den Botenstoff Dopamin, doch ist das in der Regel nicht möglich, wenn negative und schlimme Erwartungen usw. die Produktion dieses schützenden Transmitters blockieren, folglich aus Angst blanker Schmerz wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The nocebo effect does not only affect individual human beings, but also larger groups of human beings can be affected, e.g. in terms of mass hysteria. This phenomenon, that the nocebo effect causes an epidemic, occurs again and again, especially where people gather in larger groups. Usually, such nocebo epidemics occur particularly frequently in offices, factories, schools or at events where many human beings gather and are somehow isolated as groups. The symptoms of nocebo are extremely varied and range from allergies, nausea, dizziness and fainting spells, stomach pain, abdominal cramps, behavioural changes and headaches to hallucinations and effective delusions. This is also evident in alleged UFO sightings, where smaller or larger groups of human beings fall into a kind of visionary delusion and see UFOs even though there are none; and this is only because a single person believes to see something and thereby triggers a nocebo effect. As a rule, the symptoms of nocebo start with one individual being for no apparent reason, but they affect others through imagination and cause an epidemic according to the domino principle, because more and more people are drawn into the maelstrom of the nocebo effect in rapid succession. If symptoms of illness are caused by the nocebo effect, however, no pathogens can be located – because there are simply not any. Nevertheless, nocebos are infectious under special circumstances – simply through imagination and belief. In this way of imagination and belief, whole masses of human beings can be infected like avalanches, according to which every tenth flu epidemic on Earth is also due to a nocebo effect, because these symptoms are also very contagious in this wise. In order to understand this, it must be understood that the human body, and therefore of course especially the brain, is a biochemical pharmacy and that thoughts emerge from the brain and its consciousness, which create specific feelings. The whole thing is based on various biological processes that are set in motion, including not only healing factors, but also the dangerous self-destruction mechanism, which, if not kept under strong and conscious control, can have a lethal effect. Thoughts and the resulting feelings, which shape the psyche as well as the body of human beings, are very closely connected and always take their toll, whether this is recognised or not. And that placebo and nocebo effects play an immensely important role in this complex is proven by the fact that placebos can really alleviate or even cure, while the dark power of nocebos is as pathogenic as any contagious deadly disease. But the truth is also that the nocebo effect claims far more human lives every year on the entire expanse of the Earth than the greatest natural disasters to date. The opiate and dopamine system in the human brain reacts to nocebos in a wise that very quickly becomes life-threatening. The systems are responsible for the body&#039;s own pain relief, and if these are disturbed by nocebos, everything gets out of control, allowing the self-destruction code to play out its might.&lt;br /&gt;
| Der Nocebo-Effekt trifft nicht nur einzelne Menschen, sondern es können auch grössere Menschengruppen davon betroffen sein, wie z.B. in bezug auf eine Massenhysterie. Dieses Phänomen, dass der Nocebo-Effekt eine Epidemie auslöst, tritt immer wieder in Erscheinung, und zwar insbesondere dort, wo Menschen sich zu grösseren Gruppierungen versammeln. In der Regel treten solche Nocebo-Epidemien besonders häufig in Büroräumen, in Fabriken sowie in Schulen oder bei Veranstaltungen auf, wo eben viele Menschen zusammentreffen und irgendwie als Gruppen isoliert sind. Die Nocebo-Symptome sind dabei äusserst vielfältig und reichen von Allergien, Übelkeit, Schwindel- und Ohnmachtsanfällen, von Magenschmerzen, Bauchkrämpfen, Verhaltensveränderungen und Kopfschmerzen bis hin zu Halluzinationen und effectiven Wahnvorstellungen. Das erweist sich auch bei angeblichen UFO-Sichtungen, bei denen kleinere oder grössere Gruppen von Menschen einer Art visionären Einbildung verfallen und UFOs sehen, obwohl keine vorhanden sind; und dies nur, weil eine einzelne Person etwas zu sehen glaubt und dadurch einen Nocebo-Effekt auslöst. In der Regel beginnen die Nocebo-Symptome ohne ersichtlichen Grund bei einem einzelnen Menschen, wirken sich jedoch durch Einbildung auf andere aus und rufen nach dem Domino-Prinzip eine Epidemie hervor, weil eben in schneller Folge immer mehr Menschen in den Sog des Nocebo-Effekts verfallen. Werden durch Nocebo-Effekte Krankheitssymptome hervorgerufen, dann können jedoch keinerlei Erreger lokalisiert werden – weil es schlichtweg keine gibt. Nichtsdestoweniger sind Nocebos unter besonderen Umständen anstekkend – eben durch Einbildung und Glaube. In dieser Weise der Einbildung und des Glaubens können lawinenartig ganze Massen von Menschen infiziert werden, folgedem auf der Erde auch jede zehnte Grippe-Epidemie auf einen Nocebo-Effekt zurückzuführen ist, weil diese Symptome auch in dieser Weise wirklich sehr ansteckend wirken. Um das zu verstehen, muss begriffen werden, dass der menschliche Körper, und damit natürlich speziell das Gehirn, eine biochemische Apotheke ist und dass aus dem Gehirn und dessen Bewusstsein Gedanken hervorgehen, die spezifische Gefühle erschaffen. Das Ganze beruht dabei auf verschiedensten biologischen Prozessen, die in Gang gesetzt werden, wozu nicht nur Heilungs faktoren gehören, sondern auch der gefährliche Selbstzerstörungsmechanismus, der, wenn er nicht stark und bewusst unter Kontrolle gehalten wird, eine tödliche Wirkung zeitigen kann. Gedanken und die daraus resultierenden Gefühle, wodurch die Psyche geformt wird sowie der Körper des Menschen, sind sehr eng miteinander verbunden und fordern immer ihren Tribut, und zwar ganz gleich, ob das erkannt wird oder nicht. Und dass in diesem Komplex Placebo- und Nocebo-Effekte eine ungemein wichtige Rolle spielen, das beweist die Tatsache, dass Placebos wirklich lindern oder gar heilen können, während die dunkle Macht der Nocebos genauso krankheitserregend ist wie jede ansteckende tödliche Krankheit. Wahrheit ist aber auch, dass auf der ganzen Weite der Erde der Nocebo-Effekt jedes Jahr weit mehr Menschenleben fordert als die bisher grössten Naturkatastrophen. Das Opiat- und Dopamin-System im menschlichen Gehirn reagiert auf Nocebos in einer Art und Weise, die sehr schnell lebensgefährlich wirkt. Die Systeme sind für die körpereigene Schmerzlinderung verantwortlich, und wenn diese durch Nocebos gestört werden, dann gerät alles ausser Kontrolle, wodurch der Selbst zerstörungs-Code seine Macht ausspielen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase Silver Star Centre, 9th May 2010, 23:57 hrs&lt;br /&gt;
| Semjase-Silver-Star-Center, 9. Mai 2010, 23.57 h&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. … What has been written states the existing facts, therefore nothing needs to be changed.&lt;br /&gt;
| 21. … Das Geschriebene nennt die bestehenden Fakten, folglich nichts geändert werden muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, then I am reassured. – Your androids – you create them with artificial brains, which means that you can produce artificial and viable cells, if I may say so in such a simple wise. I would like to know if you know anything about when such artificial life can be created on Earth as well?&lt;br /&gt;
| Danke, dann bin ich beruhigt. – Eure Androiden – ihr erschafft diese ja mit künstlichen Gehirnen, was bedeutet, dass ihr künstliche und lebensfähige Zellen herstellen könnt, wenn ich das in so simpler Weise sagen darf. Dazu möchte ich wissen, ob du etwas darüber weisst, wann solches künstliches Leben auf der Erde ebenfalls erschaffen werden kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. This is already being worked on and the first successes of a preliminary stage have already been recorded.&lt;br /&gt;
| 22. Daran wird bereits gearbeitet und die ersten Erfolge einer Vorstufe sind bereits zu verzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Of course everything is still in its earliest stages.&lt;br /&gt;
| 23. Natürlich steht alles noch im frühesten Anfangsstadium.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. And until then, when really artificial and viable life can be cultivated, it will still take some time.&lt;br /&gt;
| 24. Und bis dahin, da wirklich künstliches und existenzfähiges Leben herangezüchtet werden kann, wird noch geraume Zeit vergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. But the beginning is already done and sooner or later further success will follow.&lt;br /&gt;
| 25. Doch der Anfang dazu ist bereits getan und weitere Erfolge werden sich früher oder später ergeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not know that, because I have not read anything like that in a newspaper or heard anything on the radio or seen anything on TV.&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht, denn ich habe weder etwas Derartiges in einer Zeitung gelesen noch etwas im Radio gehört oder im Fernsehen gesehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. For the moment it is still a secret to the world public, but the secret will be revealed soon.&lt;br /&gt;
| 26. Vorderhand ist es noch geheim für die Weltöffentlichkeit, doch das Geheimnis wird schon bald gelüftet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am curious about that. But tell me, you as a geologist, physicist, biologist, chemist and zoologist and which other fields of expertise do you master, which I must imagine, which single-celled organisms formed the actual foundations at the earliest time and were responsible for life on Earth? And when was their time approximately?&lt;br /&gt;
| Da bin ich gespannt darauf. Doch sag mal, du als Geologe, Physiker, Biologe, Chemiker und Zoologe und welche Fachgebiete du sonst noch beherrschst, was muss ich mir vorstellen, welche Einzeller zu frühester Zeit die eigentlichen Grundlagen bildeten und für das Leben auf der Erde verantwortlich waren? Und wann war deren Zeit in etwa?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. Your question probably refers to the stromatolites, because basically they were the actual link from which all life was ultimately formed.&lt;br /&gt;
| 27. Deine Frage bezieht sich wohl auf die Stromatolithen, denn grundlegend waren diese das eigentliche Glied, woraus sich letztlich alles Leben formte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The time of the stromatolites was about 3.5 billion (3,500,000,000) years ago.&lt;br /&gt;
| 28. Die Zeit der Stromatolithen war vor rund 3,5 Milliarden Jahren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And so these stromatolites are the very origin of life on Earth. Did they originate on the Earth?&lt;br /&gt;
| Und diese Stromatolithen sind also der eigentliche Ursprung des irdischen Lebens. Sind diese auf der Erde entstanden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. The basic origins were comets and meteors that crashed into the early Earth and brought the corresponding basic life-forms and amino acids, etc.&lt;br /&gt;
| 29. Die grundlegenden Ursprünge dafür waren Kometen und Meteore, die auf die frühe Erde stürzten und die entsprechenden Grundlebensformen und Aminosäuren usw. mitbrachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can imagine, yes. But unfortunately, the situation today is that new life is not being brought to the Earth, but that life that has existed for a long time is being destroyed and wiped out. This is due to the unrationality of human beings, who destroy everything by the catastrophic consequences of their crazy overpopulation. In general, the average human being on good Mother Earth does not know what enormous damage they are doing to nature and the planet itself with their overpopulation, because they are taken for fools and deceived by those responsible for the world, by the rulers and scientists. The majority of Earth-humans are also not aware of the fact that global warming has much worse and enormously catastrophic consequences for the Earth, its nature and for all life, than those responsible officially announce through lack of information. Just think of the huge masses of permafrost, which contain enormous quantities of methane gas, which is released by the thawing and melting of the permafrost and which is released into the atmosphere. Not only does this further contribute to the climate catastrophe, but many other tremendous things are also happening that call life on Earth into question. The enormous masses of methane gas can far exceed the large quantities of CO₂ and thus destroy everything. Through all this, the oceans, their currents and wave formations are also affected in a tremendous and dangerous wise and more and more rogue waves, respectively gigantic and mega waves are caused. This is in addition to the fact that the atmosphere is also affected in a bad wise, but especially its lowest layer, the troposphere, in which the weather processes take place. Thus storms of all kinds as well as thunderstorms become more and more violent, destructive and resemble more and more weather processes, as these prehistoric times on Earth. Weather processes and storms caused by the methane gas masses also cause enormous sea water movements, whereby warm water masses reach down to the sea bottom and stir it up. As a result, the vast quantities of methane gas stored in the seabed are released and drift upward, where they are whirled into the troposphere and reach the upper layer of the atmosphere. The consequences of the released methane gas will then be catastrophic.&lt;br /&gt;
| Kann ich mir vorstellen, ja. Heute ist es aber leider so, dass nicht neues Leben auf die Erde gebracht, sondern seit langer Zeit existierendes zerstört und ausgerottet wird. Dies durch die Unvernunft der Menschen, die durch die katastrophalen Folgen ihrer verrückten Überbevölkerung alles zerstören. Allgemein wissen die Durchschnittsmenschen auf der guten Mutter Erde nicht, was sie mit ihrer Überbevölkerung an der Natur und am Planeten selbst an ungeheuren Schäden anrichten, denn sie werden von den Weltverantwortlichen, eben von den Regierenden und von den Wissenschaftlern, für dumm verkauft und hinters Licht geführt. So weiss das Gros der Erdenmenschheit auch nichts davon, dass die Klimaerwärmung sehr viel schlimmere und ungeheurere katastrophale Folgen für die Erde, deren Natur und für alles Leben hat, als die Verantwortlichen offiziell durch mangelhafte Informationen bekanntgeben. Man denke dabei nur einmal an die riesigen Massen Permafrost, die ungeheure Mengen Methangas enthalten, das durch das Auftauen und Schmelzen des Permafrostes freigesetzt wird und sich in die Atmosphäre freisetzt. Nicht nur, dass dadurch die Klimakatastrophe erst recht gefördert wird, geschehen auch noch viele andere ungeheure Dinge, durch die das Leben auf der Erde in Frage gestellt wird. Die ungeheuren Massen Methangas können die grossen Mengen CO₂ bei weitem überschreiten und dadurch erst recht alles zerstören. Durch das Ganze werden auch die Meere, deren Ströme und Wellenbildungen ungeheuer und gefährlich beeinflusst und vermehrt Kaventzmänner, also gigantische resp. Megawellen hervorgerufen. Dies nebst dem, dass auch die Atmosphäre auf üble Weise beeinflusst wird, besonders jedoch deren unterste Schicht, also die Troposphäre, in der sich die Wettervorgänge abspielen. Dadurch werden Stürme aller Art sowie Gewitter immer gewaltiger, zerstörender und gleichen immer mehr Wettervorgängen, wie diese vor Urzeiten auf der Erde herrschten. Durch die Methangasmassen hervorgerufene Wettervorgänge und Stürme werden auch ungeheure Meerwasserbewegungen hervorgerufen, wodurch warme Wassermassen bis auf den Meeresgrund hinunter gelangen und diesen aufwühlen. Dadurch werden die im Meeresgrund lagernden riesigen Mengen Methangas freigesetzt und treiben nach oben, wo sie dann in die Troposphäre gewirbelt werden und bis in die obere Atmosphärenschicht gelangen. Die durch das freigesetzte Methangas entstehenden Folgen werden dann katastrophal sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. There is no doubt about it.&lt;br /&gt;
| 30. Daran ist nicht zu zweifeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. But now, Eduard, I will say goodbye again, if you have no more questions.&lt;br /&gt;
| 31. Doch nun, Eduard, will ich mich wieder verabschieden, wenn du keine Fragen mehr hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not have any more for today, no.&lt;br /&gt;
| Habe ich für heute nicht mehr, nein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Good.&lt;br /&gt;
| 32. Gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Florena and Enjana will be anxious to observe your passive general meeting.&lt;br /&gt;
| 33. Florena und Enjana werden darauf bedacht sein, eure Passiv-Generalversammlung zu beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Then goodbye, dear friend.&lt;br /&gt;
| 34. Dann leb wohl, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| See you again, Ptaah. Goodbye – and thank you for your friendship.&lt;br /&gt;
| Dann bis wieder, Ptaah. Auf Wiedersehn – und danke für deine Freundschaft.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 495]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Planets&amp;diff=128257</id>
		<title>Planets</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Planets&amp;diff=128257"/>
		<updated>2026-05-06T17:14:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Meier Encyclopedia]]&lt;br /&gt;
{{Nonfigupublication}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Introduction==&lt;br /&gt;
The Planets page brings together Eduard Meiers information and links to many pages on this website, to the source information in his books and brings encyclopaedia information into position along side it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Planets]], [[Planets#Planetary Evolution|Planetary Evolution]] and the [[Evolution]] requisites for life on Planets, in the known universe. For Humanoid civilization &#039;&#039;(usually found on Planets)&#039;&#039; see [[Humanoid_lifeforms_in_the_known_universe|Humanoid lifeforms in the known universe]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Encompassing &#039;&#039;&#039;[[Universes]]&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;[[Galaxies]]&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;[[Stars]]&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;[[Comets]]&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;[[Dimensions]]&#039;&#039;&#039;, to illustrate the &#039;&#039;&#039;Planets&#039;&#039;&#039; relationship to the rest of the [[Universes|Universe]]/[[Creation]], including the various forms of &#039;&#039;&#039;[[Evolution]]&#039;&#039;&#039; to bring subjects, topics and areas of knowledge together in this way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are numerous discussions regarding various different &#039;&#039;&#039;planets&#039;&#039;&#039; in the [[contact reports]]. As well as specific information about what constitutes a planet, the stages of developmental evolution of life on any given planet. Planets of our past, like [[Malona]], as well as our future.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 251]]&amp;lt;/ref&amp;gt; Planet-Planets&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact_Report_228]] lines 98.&amp;lt;/ref&amp;gt;, Planets in other star systems, like the [[Lesa Star System]], Planets in time shifted dimensions, [[Erra]], in past galaxies, [[Lyren_galaxy|Lyren]] galaxy and of course in our own times galaxy the [[Milky_Way|Milky way]] (as [[Earth]] people have designated it), other present time galaxies such as the [[Nepon Galaxy]] and even other universes. Such as our own [[DERN Universe|DERN]] universes slightly younger twin, the [[DAL Universe|DAL]], where planet [[Akon]] is said to be located.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Uncomplicated Introduction to Planets==&lt;br /&gt;
In [[Contact Report 589]], [[Ptaah]] by way of describing the breadth of damage to Earth, provides a synopsis of 7 of the interdependent self-governing planetary systems science sphere boundaries in the process.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-cr589show&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[show/hide - extract from contact report 589]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-cr589show&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the 589th official contact conversation of the 16th June 2014&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem 589. offiziellen Kontaktgespräch vom 16. Juni 2014:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earthman with his unreasonableness has caused great and hardly recoverable damages in the &#039;&#039;&#039;geosphere&#039;&#039;&#039;, so from the earth&#039;s crust to the accordingly earthly space, where earths contiguous rocky crust, water and mantle of air adjacently adjoin. Further he did tremendous and irreparable harm to the &#039;&#039;&#039;biosphere&#039;&#039;&#039;, so in terms of the totality of habitats resp. all layers populated by creatures of the earth. Mention may also be made to the immense damage and destruction to the &#039;&#039;&#039;lithosphere&#039;&#039;&#039; resp. Earth&#039;s crust, badly wrenched and overwrought, ranging from the 1200 km depths of the Earths rocky shell. Also the &#039;&#039;&#039;hydrosphere&#039;&#039;&#039; is prevalently damaged on the Earth, from the oceans, inland waters, groundwater, to the ice-bound water to that existing in the atmosphere. Finally we must yet come to the &#039;&#039;&#039;atmosphere&#039;&#039;&#039; resp. the enveloping mantle of air which surrounds the world, so impregnated with toxic polution thought harmless to health by the human, until animals, creatures and other living things, even the smallest to the largest plants and trees have become damaged.&lt;br /&gt;
| Der Erdenmensch hat durch seine Unvernunft grosse und kaum wieder gutzumachende Schäden an der &#039;&#039;&#039;Geosphäre&#039;&#039;&#039; hervorgerufen, also an der Erdhülle und damit in jenem irdischen Raum, in dem die Gesteinskruste der Erde, die Wasser- und Lufthülle aneinandergrenzen. Weiter hat er auch ungeheure und irreparable Schäden in der &#039;&#039;&#039;Biosphäre&#039;&#039;&#039; angerichtet, also im Bereich der Gesamtheit des Lebensraumes resp. aller von Lebewesen besiedelten Schichten der Erde. Zu nennen sind auch die ungeheuren Schäden und Zerstörungen, durch die die &#039;&#039;&#039;Lithosphäre&#039;&#039;&#039; resp. Erdkruste in böse Mitleidenschaft gezogen wurde, die bis in die 1200 km tiefe Gesteinshülle der Erde reicht. Auch die &#039;&#039;&#039;Hydrosphäre&#039;&#039;&#039; ist in ihrem gesamten Bereich der Erde geschädigt, die aus den Meeren, Binnengewässern, dem Grundwasser, dem im Eis gebundenen und in der Atmosphäre vorhandenen Wasser besteht. Letztendlich muss noch die &#039;&#039;&#039;Atmosphäre&#039;&#039;&#039; resp. Lufthülle genannt werden, die weltweit durch giftige Schadstoffemissionen derart geschwängert ist, dass daran Erdenmenschen, Tiere, Getier und viele andere Lebewesen sowie auch kleinste und grösste Pflanzen bis hin zu Bäumen gesundheitlich geschädigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All spheres have been so negatively impacted, that its in turn fostered a further advancement of climate change, which is much the same with the two southern tropical and two Northern Polar jet streams as well, having changed to the point of being pushed out of their ordinary pattern. This causes many factors to play their part, such as with the solar radiation in the equatorial regions heating the air up much more than usual, as is much the same case in the polar regions. Giving rise to high pressure zones and low pressure zones with corresponding wind cells, in which case a balance then arises, where the air from the high pressure zones penetrates into the low pressure zones. Through the earth&#039;s rotation the air currents are then driven eastward thus forming the jet stream, whereby in the southern area of the Earth very strong winds and storms arise, indeed directly above the Earths surface. Jetstreams are spacious atmospheric wind bands, incurred by the compensation of air movement from high pressure to low pressure areas.&lt;br /&gt;
| Alle Sphären wurden also bereits derart negativ beeinflusst, dass durch sie wiederum der Klimawandel-gefördert, wie aber auch die beiden südtropischen und die beiden nordpolaren Jetstreams beeinträchtigt und ausser die Norm gedrängt werden. Dabei spielen viele Faktoren mit, wie z.B. dass die Sonneneinstrahlung in den Äquatorregionen die Luft sehr viel stärker aufheizt, als dies der Fall ist in den polaren Regionen. Daraus ergeben sich Hochdruckzonen und Tiefdruckzonen mit entsprechenden Windzellen, wobei dann dadurch ein Ausgleich entsteht, indem von den Hochdruckzonen die Luft in die Tiefdruckzonen eindringt. Durch die Erdrotation werden die Luftströme dann ostwärts getrieben und bilden so die Jetstreams, während im südlichen Bereich der Erde sehr starke Winde und Stürme entstehen, und zwar direkt über der Erdoberfläche. Jetstreams sind grossräumige atmosphärische Wind­bänder, die als Folge der Ausgleichsbewegung von Hochdruck- zu Tiefdruckgebieten entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They&#039;re mostly located between the ranges of the &#039;&#039;&#039;troposphere&#039;&#039;&#039; and &#039;&#039;&#039;stratosphere&#039;&#039;&#039;, flowing almost horizontally around the Earth with wind speeds of up to 700 kilometers per hour. The polar jet stream now, steadily for around 70 years is moving toward poland, with the result that many regions of the world face ever more concerning primeval weather extremes and climate changes, which always brings much misfortune upon the planet and its humanity, as you&#039;ve manifestly repeated since the 1950&#039;s. So, multiplying and strengthening storms with they&#039;re torrential rain masses and consequential flooding should expect a steady increase, along with all other extreme weather phenomena, they&#039;re destructive consequences becoming ever more primeval.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 589]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Sie befinden sich meist im Bereich zwischen &#039;&#039;&#039;Troposphäre&#039;&#039;&#039; und &#039;&#039;&#039;Stratosphäre&#039;&#039;&#039; und strömen annähernd horizontal mit Windgeschwindigkeiten bis um die 700 Stundenkilometer um die Erde. Die polaren Jetstreams nun, verschieben sich schon seit rund 70 Jahren stetig mehr zu den Polen hin, was zur Folge hat, dass viele Regionen der Erde von urweltlichen Wetter-Extremen und einem Klimawandel betroffen werden, der viel und immer mehr Unheil über die Menschheit und den Planeten bringt, wie du das seit den 1950er Jahren immer wieder kundgetan hast. Also mehren und stärken sich die Unwetter und die damit verbundenen Überschwemmungen durch stetig stärker werdende sintflutartige Regenmassen, wie auch alle anderen Wettererscheinungen extremer und die zerstörenden Folgen immer urweltlicher werden.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen/2015/nr-03/die-zeichen&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Independent-study Complicated Introduction to Planets===&lt;br /&gt;
As complicated as you like it.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-showcomplicate&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[show/hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-showcomplicate&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Geosphere&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Geosphere&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Natural_environment&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Outline_of_earth_science#Earth.27s_spheres&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Magnetosphere&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Biosphere&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Biosphere&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Ecosystem&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Topography&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Geomorphometry&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lithosphere&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Lithosphere&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Pedosphere&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Asthenosphere&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Pedogenesis&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Plate_tectonics&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Geomorphology&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hydrosphere&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Hydrosphere&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Hydrological_cycle&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Evapotranspiration&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Hydrology&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Salinity&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Permafrost&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Cryosphere&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Temperature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Atmosphere&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Atmosphere&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Atmospheric_pressure&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Atmospheric_escape&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Atmosphere#In_the_Solar_System&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Atmospheric_circulation&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Atmospheric_thermodynamics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Troposphere&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Troposphere&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Tropopause&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Jet_stream&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Zonal_flow_regime&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Planetary_boundary_layer&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Evaporation&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Hydrostatic_equilibrium&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_gravity&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Thermodynamic_temperature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Stratosphere&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Stratosphere&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Ozone&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Mesosphere&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Quasi-biennial_oscillation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Hemisphere&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Hemisphere&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Weather_forecasting&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Clear-air_turbulence&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==List of planets==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:47%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #faed87; color:Black; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Sol star system&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:53%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #faed87; color:Black; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &amp;amp;zwnj;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Sol star system]]&amp;lt;/small&amp;gt; &amp;amp;zwnj; &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-solsysshow&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;[+expand]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-solsysshow&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sol Star, Solar, [[Sun]]&#039;&#039;&#039;, the local star, the star that [[Earth]] orbits, the active star of the theoretically two star&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Nemesis_(hypothetical_star)&amp;lt;/ref&amp;gt; binary star system&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Binary_star&amp;lt;/ref&amp;gt; we call the &#039;&#039;&#039;[[Sol star system]]&#039;&#039;&#039;, commonly simply called the &#039;&#039;&#039;[[Sun]]&#039;&#039;&#039;, solar system.&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Solar_System&amp;lt;/ref&amp;gt; Almost perfectly spherical,&amp;lt;ref&amp;gt;http://science.nasa.gov/science-news/science-at-nasa/2008/02oct_oblatesun/&amp;lt;/ref&amp;gt; it consists of hot plasmas interwoven with magnetic fields,&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Stellar_magnetic_field&amp;lt;/ref&amp;gt; it is considered a waning, dying star&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Horizontal_branch&amp;lt;/ref&amp;gt; and only has around 10 million years left before it takes its turn at going Supernova (extremely luminous burst of radiation expelling much of its material).&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Supernova#Core_collapse&amp;lt;/ref&amp;gt; The optical surface of the Sun (the photosphere&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sun#Photosphere&amp;lt;/ref&amp;gt;) is known to have a temperature of approximately 6,000 K. Above it lies the solar corona&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Corona&amp;lt;/ref&amp;gt;, rising to a temperature of 1,000,000–2,000,000 K. The high temperature of the corona indicates that its heated by something other than direct heat conduction&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Corona#Coronal_heating_problem&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Magnetic_reconnection&amp;lt;/ref&amp;gt; from the photosphere. It is of utmost importance for the development of life in the system.&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Planetary_habitability&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Photosynthesis&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Formation_and_evolution_of_the_Solar_System&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Astrobiology&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:{| style=&amp;quot;width:90%;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:47%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #faed87; color:Black; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Inner Planets&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:53%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #faed87; color:Black; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &amp;amp;zwnj;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Vulcan/Volkano]] A big comet, or a small planet, which is not in a position to bear human life because its orbit is the closest to the sun. It played a role in ancient cultures such as Akkadia, Babylon and in Sumer. Limited information was offered in [[FIGU_Bulletin_009#A_QUESTION_FROM_A_READER| FIGU Bulletin 009]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Mercury]]&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Mercury_(planet)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Skill]] in the [[Contact Report 238|238th contact]], 18th May, 1991, [[Ptaah]] told Billy that a planet where today&#039;s [[Venus]] has its orbit, collided with the [[Destroyer_planet|Destroyer planet / comet]] hurtling it into the sun. It was 6,100 kilometres in diameter. [[Skill]] was the original second planet in the [[Sol star system]] and therefore likely developed a more befitting/suitable elliptical orbit than that of the present day [[Venus]] nor an anti-clockwise (retrograde) rotation once every 243 Earth days, additionally having its own natural satellite (moon).&amp;lt;ref&amp;gt;http://forum.figu.org/us/messages/863/3279.html#&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[[Venus]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Venus]] in [[Contact Report 31|contact 31]] is flown past in a [[beamship]] when [[Billy]] jokes about photographing a Venusian, which spurs a conversation about fraudulent contactees, because no one lives there. Its another desolate and uninhabitable planet.&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Venus&amp;lt;/ref&amp;gt; Venus was brought into position by a very rare occurrence in the universe known as [[Planets#Planet Transplantation|Planet Transplantation]] as first explained in [[Contact Report 5|contact 5]]. [[Venus]] was formatively a planet-planet of [[Uranus]] having been torn from its orbit by the [[Destroyer_planet|Destroyer planet/comet]] in 6,339.5 BCE.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 150]]&amp;lt;/ref&amp;gt; There is evidence to suggest its orbit was stabilised by human beings. It was a habitable planet in much the same way Earth is habitable today or Mars or Malon (became Malon(a) after) was fairly long time ago now. With oceans, life, human beings, everything one would expect of a habitable world. Only, it really was an extraordinarily long time ago with Venus.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Earth.jpg|thumb|right|Typical photographic view of Earth taken from one of its many artificial satelites used for nation monitoring and money laundering]]&lt;br /&gt;
[[File:Earth1.jpg|thumb|right|Typical photographic view of Earth weather in an area typically stripped bare of vegetation]]&lt;br /&gt;
* [[Earth]] also named Terra.&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_117&amp;lt;/ref&amp;gt; In the [[Sol star system]], the planet we think we know well and the habitable planet closest to the star that originally facilitated the formation of the original 3 habitable worlds of the system, of which Earth is the only intact surviving world of these 3.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|style=&amp;quot;width: 40%; text-align:center; background-color: white; border-style: solid; border-width: 2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Contact Report Index|Keyword Index]]:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width: 60%; text-align:center; background-color: white;&amp;quot;|&lt;br /&gt;
[[Index#Earth Index Anchor|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Earth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Moon (Earth)]] Latin: Luna, is the Earth&#039;s only satellite. [[Contact Report 5|Contact 5]] explains how its not the planets original satellite, but its second, and is older than the planet itself defeating any of the theories. Though it must be explained that academic theories based on geological finds may still theoretically be applied to Earth&#039;s original moon formation which is no longer with us. Many astronomers believed that slightly less than 4,500 million years ago, whilst the Earth was still hot and young, a massive, violent off-centre collision with another large object led to large amounts of material being ejected into the Earth&#039;s orbit. This material cooled down and formed what we know as the Moon thousands of years later. According to this hypothesis, the core of this unknown object would have been incorporated into the Earth&#039;s mantle, thus changing the Earth&#039;s composition which is why it didn&#039;t make sense after we realised what the moon actually was.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Malon.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of Malon, ninety thousand years ago]]&lt;br /&gt;
[[File:Malon_Coast.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of a Malonian Coast with one of its moons in the sky around ninety five thousand years ago]]&lt;br /&gt;
* [[Malona]] also called Malon&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 155]]&amp;lt;/ref&amp;gt;, [[Phaeton]]&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Phaeton_(hypothetical_planet)&amp;lt;/ref&amp;gt;, Tiamat and Planet V by modern theorists&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Planet_V&amp;lt;/ref&amp;gt;, it was called Phaethon with a th, in ancient greek and the most ancient stories and myths that survived and were passed on, some of the stories are mixed into stories about human beings called Phaethon and named after the planet, which of course has nothing to do with a Planet itself, unless there is clearly some cosmic information woven into the story. Metamorphoses by Ovid has several chapters for the ancient stories and myths of [[Phaeton]]. Its mentioned by [[Semjase]] in [[Contact Report 004|contact 4]] and yet again in [[Contact Report 251|contact 251]] where its explained how it was destroyed in the distant past of the [[Sol star system]]. Its current existence now constituting smaller and larger pieces forming the &#039;&#039;&#039;asteroid belt&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Asteroid_belt&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Planet_V&amp;lt;/ref&amp;gt; Which incidentally will be fully recognised by our distant descendants, probably during the time of frequent trips to and from Earth and future terraformed colonised Mars. But much like today, only a tiny batch of humanity will login to the evaluations. Only when, much later, the full facts of our worlds, our history and all the sciences that never change, are taught in future style schools under a different non-slavery style regime, will standard folk login to these ideas out of their own volition. Until then, it will only be the tiny batch that finds it. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Mars_atmosphere.jpg|thumb|right]] &lt;br /&gt;
[[File:Mars-Terraformed2048x2560.jpg|thumb|right|Mars in the possible future, though this quantity of water would take much longer to accumulate and would induce coastal erosion as a natural evolutionary consequence, which these 3D image meshes could not possibly simulate for us. But it gives you enough to imagine.]] &lt;br /&gt;
* [[Mars]] is now a desolate and uninhabitable planet&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Mars&amp;lt;/ref&amp;gt; but it was not always this way. Its explained in [[Contact Report 251|contact 251]] how &amp;quot;masses of diverse races found refuge on the planets [[Mars]] and [[Malona]] / [[Phaeton]], where they constructed cities, pyramids, stations and other things &#039;&#039;(something similar to Earth or something similar in our history, or which can be found on earth if looking at things in their truest sense)&#039;&#039;. They led a good life on [[Mars]] until the planet became uninhabitable through cosmic influences. [[The Destroyer]] penetrated the Martian orbit and wrenched &#039;&#039;&#039;Mars&#039;&#039;&#039; with it into another SOL orbit, namely that of [[Malona]], where it remained. Subsequently, [[Malona]] drifted away, however, because of the Destroyer&#039;s powerful forces, but managed to exist in this orbit until the time when it was destroyed by its inhabitants many millennia later, and became the Asteroid Belt. During this &amp;quot;drifting catastrophe&amp;quot;, the inhabitants of Malona were decimated from approximately 470 million humans to barely 14 million; however, they were able to recover somewhat and by the time they destroyed their planet, their population had increased again to approximately 52 million.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 251]]&amp;lt;/ref&amp;gt; These relics were destined to be discovered by our descendants, but in a more recent contact report,&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt; these relics and monuments are said to have been removed, with only the natural formations remaining, due to their use as a base for crime preparations by extraterrestrial renegade criminals against Earth in light of the opportunity, which has now passed incidentally. [[Mars]] is additionally described in [[Contact Report 251|251]] as being the place of a future war which assumes a great many prerequisite developments for its safe habitation and indeed the passing of many generations before this would even become indeed imaginable as a possibility, in comparison with its current state. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Asteroid belt&#039;&#039;&#039; is here between [[Mars]] and [[Jupiter]] in the current time. Its occupied by numerous irregularly shaped bodies called asteroids or minor planets.&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Minor_planet&amp;lt;/ref&amp;gt; But only because [[Malona]] was manoeuvred into this position by a horrendously powerful repulsion effect before its final destructive sequence of events.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 251]]&amp;lt;/ref&amp;gt; Computer simulations suggest that the original asteroid belt may have contained mass equivalent to the Earth. The current asteroid belt is believed to contain only a small fraction of the mass of the primordial belt. Primarily because of gravitational perturbations, most of the material was ejected from the belt believed to be within about a million years of formation,&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.gps.caltech.edu/classes/ge133/reading/asteroids.pdf&amp;lt;/ref&amp;gt; leaving behind less than 0.1% of the original mass, even though we now know its formation was only around 70 or so thousand years ago and was formerly a planet a little larger and a little older than Earth, that held this star systems largest volcano after [[Olympus Mons]] on [[Olympus_Mons|Mars]]. In 2006 it was announced that a population of comets had been discovered within the asteroid belt beyond the snow line, which may have provided a source of water for Earth&#039;s oceans. According to some models, there was insufficient outgassing of water during the Earth&#039;s formative period to form the oceans, requiring an external source such as a cometary bombardment.&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.planetary.org/blog/article/00000551/&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Asteroid_belt&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Planet_V&amp;lt;/ref&amp;gt; Which goes some way to explaining where all of Earth&#039;s additional water, destined to melt, held up in colossal shelves of ice may have come from.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:{| style=&amp;quot;width:90%;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:47%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #faed87; color:Black; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Outer Planets&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:53%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #faed87; color:Black; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &amp;amp;zwnj;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Jupiter_io.jpg|thumb|right]] &lt;br /&gt;
* [[Jupiter]] is mentioned in Contact report [[Contact_Report_039|39]], [[Contact_Report_115|115]], [[Contact_Report_182|182]], [[Contact_Report_228|228]], [[Contact_Report_251|251]], FIGU Bulletin [[FIGU_Bulletin_004|4]], [[FIGU_Bulletin_005|5]], [[FIGU_Bulletin_006|6]], [[FIGU_Bulletin_007|7]], [[FIGU_Bulletin_008|8]], [[FIGU_Bulletin_009|9]] and [[FIGU_Bulletin_011|11]]. Jupiter would be considered a sub-system of Planet-Planets&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact_Report_228]] lines 98.&amp;lt;/ref&amp;gt; by [[Plejaren]] standards of designation. Jupiter or Saturn&#039;s atmosphere may be ignited at some distant future time in a prophecy of an experiment that goes wrong. Though its more in character with the earth human that this would be a deliberate and barbaric action, that causes either of these planets to burn in a similarly visible way to a star for around a week, visible from Earth, like a temporary week long second very tiny sun and then to simmer down to be a burned out charred smaller planetary body thereafter.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact_Report_251]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
::{| style=&amp;quot;width:80%;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:47%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #faed87; color:Black; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Jupiters Galilean Planet-Planets&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:53%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #faed87; color:Black; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &amp;amp;zwnj;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
::&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 228]] line 98. - &#039;&#039;Discovered by [[Galileo Galilei]] around January 1610.&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
::[[Europa (Jupiter)]] &lt;br /&gt;
::[[Ganymede (Jupiter)]]&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Ganymede_(moon)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
::[[Callisto (Jupiter)]]&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Callisto_(moon)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
::[[Io (Jupiter)]]&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Io_(moon)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Saturn]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
::{| style=&amp;quot;width:80%;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:47%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #faed87; color:Black; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Saturns Planet-Planets&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:53%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #faed87; color:Black; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &amp;amp;zwnj;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
::&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 228]] line 98. - &#039;&#039;Discovered by Christiaan Huygens in 1655.&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
::[[Titan (Saturn)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Uranus]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Neptune]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Kathein]] is discussed in [[Contact_Report_228|contact 228]], [[Contact_Report_223|contact 223]] and [[FIGU_Bulletin_009#A_QUESTION_FROM_A_READER| FIGU Bulletin 009]] as a planet in the [[Sol star system]] but which remains hidden from the perspective of earth due to its orbit residing beyond the sun, behind the sun from our perspective. Travelling at a tremendous velocity having been freed from the [[Destroyer_planet|Destroyer Planet]]&#039;s field of force during its tenth to last passage through our star system. Its uninhabited and will drift out of the [[Sol star system]] in the future (may have already occurred in fact).&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Pluto]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[UNI/Nibiru/Nubiru]] (Transpluto Planet), twelfth planet, is mentioned in [[FIGU_Bulletin_009#A_QUESTION_FROM_A_READER| FIGU Bulletin 009]], [[FIGU_Bulletin_010#QUESTIONS_FROM_OUR_READERS|FIGU Bulletin 010]] and briefly by [[Quetzal]] in [[Contact_Report_228|contact 228]]. An uncommonly big comet, which has an orbital period around the solar system of around 3,600 years. Its orbit brought it closest to the Sun in March of 1997&amp;lt;ref&amp;gt;[[FIGU_Bulletin_009#A_QUESTION_FROM_A_READER]]&amp;lt;/ref&amp;gt;. The comet is not in a position to bear human life. That which emerges from old texts regarding the Annunaki and the planet Niburu is based on mythological facts as well as beliefs, misguidance and erroneous assumptions. Also see [[Comets]]. The assumption at this stage is that its orbit is influenced by Sol&#039;s binary star, the [[Dark Star]] (As catalogued below).&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:{| style=&amp;quot;width:90%;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:47%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #faed87; color:Black; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;The Original 12 Planets&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:53%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #faed87; color:Black; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &amp;amp;zwnj;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
There are of course 8 planets by modern definition, we&#039;re not even sure there were 12 or more or less. But it becomes twelve if we list them in the way our ancestors might have catalogued them hypothetically&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1: Vulcan/Volkano&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2: Mercury&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3: Venus&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;Formerly Skill.&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4: Earth&#039;&#039;&#039;                               &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5: Malon&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;Now Asteroid Belt.&#039;&#039;  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6: Mars&#039;&#039;&#039;                      &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7: Jupiter&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;8: Saturn&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;9: Uranus&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;10: Neptune&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;11: Pluto&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;12: UNI&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kathein was formerly a Planet-Planet, wrenched from its orbit by the wandering planet as was Venus, as listed under Comets and Meteors and Planetary Transplantation.&#039;&#039;&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:{| style=&amp;quot;width:90%;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:47%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #faed87; color:Black; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Beyond the Oort cloud&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:53%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #faed87; color:Black; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &amp;amp;zwnj;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Dark star.jpg|thumb|right|SOL Star System with the additional Binary Dark Star]]&lt;br /&gt;
* [[Dark Star]] &#039;&#039;&#039;Sols twin star&#039;&#039;&#039; [[Contact Report 544]] 10 times smaller (140 thousand km rough diameter) and around 1 light-year from the &#039;&#039;&#039;Sol Star&#039;&#039;&#039; the [[Sun]]. Making the distance between the two bodies constituting the binary star system, around 9.5 trillion km, 5.9 trillion miles. It rotates with the [[Sun]] as a binary formation in space, to form an invisible centre of mass between the two stars, as you might expect, which in turn move together in space, together moving in these much larger orbits around the galaxy. The rotation itself of these two binary stars around this invisible colossal centre of mass, rotates incredibly slowly, making one rotation every 26 million years, which additionally means its an incredibly stable formation. [[Ptaah]]s designation as a [[Dark Star]], or perhaps its an Earth designation, could mean either the theoretical, compatible with, Newtonian mechanics &#039;Dark Star&#039; ie a surface escape velocity equal or greater than light speed, and a critical radius of r ≤ 2M. Or the Dark Matter related &#039;Dark Star&#039; with a high concentration of neutralino dark matter within it, generating heat via annihilation reactions between dark-matter particles. The heat prevents such stars (possibly such as this &#039;Dark Star&#039;) from collapsing into the relatively compact sizes of more recently created stars and therefore prevent nuclear fusion among the normal matter atoms from being initiated. Or it could simply mean it just does not emit any light, which is basically saying the same thing.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Nemesis (Dark Star)]] Billy mentions Nemesis in [[Contact Report 544]] simply in reference to the binary [[Dark Star]]. Nemesis is postulated hypothetically to be a red dwarf star or a brown dwarf (relatively cool substeller 4,000 Kelvin star unable to sustain hydrogen-1 fusion in their cores) at around 1.5 light-years distance from the Sun. The interesting thing is that they formulated the idea to explain a cycle of mass extinctions on [[Earth]] that appears to occur every 26 million years. An amount of time [[Ptaah]] states is the rotational period for our binary stars around its invisible pivotal centre of mass. But because the thing is actually a Dark Star, and therefore cannot be seen with conventional telescopic equipment, a range of new theories have sprung up in explanation of all the facts pointing toward something being there, just beyond the Oort cloud. As a result of the Dark Star entering the Oort cloud as a natural progression of this rotation with the Sun, it has disturbed many of the various objects in the Oort cloud, catapulting objects (like bullets) off in all kinds of directions, a number of these have been directed toward [[Earth]] in the inner solar system. Well actually this occurred a very long time ago, what is implied and fully meant in the explanation by [[Ptaah]], is that they are already here now, that there is a line of them and that the Chelyabinsk meteor was one of them.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* The [[Dark Star]]s various still undiscovered planets. A star does not require the emission of light to have an arrangement of orbits, as the Dark matter is a separate Force. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span id=&amp;quot;Plejaren Federation Planets Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:47%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:Black; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Plejaren Federation&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:53%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:Black; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &amp;amp;zwnj;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Plejaren Federation]]&amp;lt;/small&amp;gt; &amp;amp;zwnj; &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-pljfed&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;[+expand]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-pljfed&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Erra]] is the home-world of [[Ptaah]], [[Quetzal]], [[Semjase]], [[Sfath]] and 550,000,000 others. A world of the [[Plejaren Federation]] located in the [[Tayget]], [[Plejara]] or [[Plejares]] star system. Under the leadership of the [[Andromedan High Council]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Askal.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of Askal]]&lt;br /&gt;
* [[Askal]] is another inhabited planet of the [[Tayget]], [[Plejares]] or [[Plejara]] star system. Sudor of Askal from this world has previously contacted [[Billy]] according to the [[Contact Statistics]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Luseta]] is another inhabited planet of the [[Tayget]], [[Plejares]] or [[Plejara]] star system. Nefratisa is a Lusetan from this world contacted [[Billy]] on at least 26th June 2001 according to the [[Contact Statistics]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Timar]] is a planet in the [[Akon]] star system in the [[DAL Universe]]. [[Asket]] and [[Nera]] are from this world. The [[Timmar]] are &#039;possibly&#039; members of the [[Plejaren Federation]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Deron.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of Deron]]&lt;br /&gt;
* [[The_Deronians|Deron]] resides in the [[Vega star system]] and they are members of the [[Plejaren Federation]].&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[The_Druan|Druan]] a planet in the [[Nol star system]] 3.1 million light-years distance from the SOL-system.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 184]]&amp;lt;/ref&amp;gt; Where the Druan are said to live. They are also members of the [[Plejaren Federation]]. A large 350 metre diameter Druan ship was observed for 45 minutes at the SSSC on the 8th of April, 1983 at 8:15 PM. Forming part of their their 5 to 6 month expedition of Earth in which their ships were seen on every continent of the world.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 184]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[Florena]]&#039;s Note – 1/08/2004: The Plejarens and the Druans established intensive contact with each other. In the course of two years, negotiations took place over an admission of the Druans into the Plejaren Federation, which found its fulfilment with the integration of the Druans in February, 1985. At the same time, they agreed on the integration of the Druans into the spirit teachings, as this is taught by the Plejarens, because the spirit teachings of the Druans are in conformity with the teachings of the Plejarens, as they are also taught by Billy on Earth. On the 11th of May, 1985, Quetzal, accompanied by a Druan named [[Zeltan]], appeared to Billy and explained to him that the spirit teachings, which Billy prepares for the Plejaren spirit leadership, would also be passed on to the Druans in the future for learning purposes. The Contact with Zeltan remained unique, however. Since that time, the Druans have been working with Billy’s teachings.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 184]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[The_Njsan|Njsan]] a planet in the [[Lyra star system]] where the Njsan reside and are members of the [[Plejaren Federation]].&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Sater.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of Sater overlooking its endless ocean which almost encircles their entire planet undisturbed by land mass, in much the same way as one of Earths does around Antarctica]]&lt;br /&gt;
* [[The_Sater|Sater]] also in the [[Lyra star system]] and members of the [[Plejaren Federation]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Bardan_1_and_2.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of Bardan 1 overlooking Bardan 2]]&lt;br /&gt;
* [[The_Bardan|Bardan]] 1, 2 and 3. The People&#039;s Union of Bardan is located in the [[Coma Galaxy]] and are recently new members of the [[Plejaren Federation]]. One of their ships self-destructed in Russia, [[Earth]] on 30th June 1908, which came to later be known as the [[Tunguska event]].&amp;lt;ref&amp;gt;[[FIGU Bulletin 59]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[[The Asket Contact Reports]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Deneb.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of Deneb]]&lt;br /&gt;
[[File:Deneb_Eco_Fictional.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of a theoretical example of one of the Denebian ecosystems]]&lt;br /&gt;
* [[Deneb]] is a planet in a star system in what we (Earth) have named the [http://en.wikipedia.org/wiki/Cygnus_%28constellation%29 constellation Cygnus] (northern cross, swan, associated with the tragic story of Phaethon in Greek myth). Denebians resemble a half-human, half-frog (Amphiboid) humanoid form, with fingers twice the length of an Earth-humans (with no specific data for epidermal organogenesis).&amp;lt;ref&amp;gt;Christian Frehner, UFO Conference 2006, Laughlin, Nevada&amp;lt;/ref&amp;gt; [[Asina]] whom [[Billy]] has met twice is a Denebian according to the contact report statistics. In Evolutionary terms, humanoid represents a consciousness evolution, though the Amphibia classification combines an additional instinct or intelligence based evolutionary process, while it is not explained whether the Denebian additionally has a spirit-energetic evolution. Which however is moderately answered by being essentially half-human (a human spirit-form). In phylogenetic terms, Amphibia class, taxonomic rank/order Anura, in ancient Greek an-, without + oura means tail, there is no evidence that the Denebian Amphiboid form has had a need for a tail during the evolutionary process. Caudata/Urodela is likely ruled out with the little information we have. Likely omnivorous though nothing is spoken in terms of the process of metamorphosis nor leaving the eggs (gelatinous mass) somewhere as part of the reproductive, fertilisation process. Making this the furthest thesis may go with this limited information, while nothing is yet spoken of specific culture (aspirations or ideals). Leading back finally to the planet [[Deneb]] itself, whereby specific environmental conditions could be spoken of. [[Asina]] and her colleagues were visiting Earth on a scientific mission, possibly exploration, and had damaged their ship. [[Billy]] was able to put them in communication with the [[Plejaren]] who helped them repair it. On the second occasion in the year 2000, Asina came to thank Billy for his help 23 years prior. The Denebian have gone on to join the Plejaren Federation.&amp;lt;ref&amp;gt;Christian Frehner, UFO Conference 2006, Laughlin, Nevada&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:47%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #cefa87; color:Black; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Other Worlds&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:53%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #cefa87; color:Black; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &amp;amp;zwnj;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-othrwrld&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;[+expand]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-othrwrld&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Sadr.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of a planet-planet rise with moon in between from a mountain peak in the southern hemisphere of Sadr many millions of years ago]]&lt;br /&gt;
* [[Sadr]] is explained in [[Contact_Report_238#Pages_406_to_413|contact 238]] as a world in the [[Waron star system]] and birthplace of [[Nokodemion]].&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Desom.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of Desom]]&lt;br /&gt;
[[File:Desom_Castle_City.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of one of Desom&#039;s medieval middle ages style castle cities]]&lt;br /&gt;
* [[Desom]] is in the [[Asap galaxy]] and is inhabited by humans at a stage of evolution similar to [[Earth]]s &#039;&#039;Middle Ages&#039;&#039; time period. The star in the system is a giant sun. [[Desom]]s moon is four times larger than [[Earth]]s moon. This moon will rush into the systems giant star in 3200 years time. [[Billy]] in the [[Plejaren]] [[The_Great_Spacer|Great Spacer]] visited this planet on 16th September 1975.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Saban]] A planet 2.1 million light-years distance from [[Sol]] where a splinter group from [[The Bafath]] had a base of operations until 1982 when they were arrested by [[Plejaren]] forces.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Kartags_Fictional_Landscape.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of Kartag]]&lt;br /&gt;
* [[Kartag]] A planet in the [[Neb Star System]] in the [[Aratom Galaxy]]. Visited by [[Eduard Albert Meier|Billy]] and the [[Plejaren]] on 16th Sept, 1975. The planet is inhabited by humans at a similar stage of development to that of [[Earth]] humans. The inhabitants were destroying one another with nuclear weapons. They use aircraft similar to [[beamship]]s. The system was under the control at the time of the visit by a highly developed form of life, which intervened to prevent an extra-planetary catastrophe. The inhabitants adhered to the advice and were thus saved from total self-annihilation.&amp;lt;ref&amp;gt;[[UFO...Contact From The Pleiades]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Kados_Space.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of Kados]]&lt;br /&gt;
[[File:Kados.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of low Kados orbit (LKO)]]&lt;br /&gt;
* [[Kados]] was located in a distant galaxy known as the [[Negeren Galaxy]]. Its an average distance from the [[Sol star system|SOL-system]] of 6.3 billion light-years. Though it cannot be seen from Earth because a dark cloud (respectively a dark matter/material cloud) is located at a distance of 5.2 billion light-years away from Earth acting as a shield which absorbs the light of the [[Negeren galaxy]]. The original Lyrans came from [[Kados]] before they went on to settle other planets and [[Lyren_galaxy|galaxies]] before then finally settling the areas of [[Where_do_we_come_from%3F|Lyra and Vega 26 million years ago]]. Which is then where they finally gained the name &#039;Original Lyrans&#039;. The star system in which [[Kados]] was located was changing into a supernova which eventually engulfed the planet. It was these changes occurring at the time which were the culminating and resulting factors that lead to the migration to these other systems for the original Lyran people. However the planet in the Lyra systems has since also been destroyed, which is why they migrated yet again. These Lyra planets were located beyond the space-time plane that [[Earth]] is in at this time, and therefore are not discussed in any more detail since there is no longer relevance for use to us now and in this time.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 248]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Nissan.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of Nissan]]&lt;br /&gt;
* [[Nissan]] is in the neighbourhood of [[Lasan]] in the [[Lyra star system]]. The Chinese and Japanese races on [[Earth]] emigrated to this star system 2,400,000 years ago. 25,978 years ago they again emigrated from planet [[Nissan]] to [[Earth]], consequently making them the youngest immigrants to [[Earth]] of today.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 236]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[[Attacking questions from Japan...]] (FIGU booklet)&amp;lt;/ref&amp;gt; With the exception of the people from The People&#039;s Union of [[Bardan]] who got mixed up in the events which later became known as the [[Tunguska event]], though these peoples did not intend/plan to stay in the same way that the peoples of [[Nissan]] intended.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Kudra.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of low Kudra orbit (LKO) two and a half million years ago]]&lt;br /&gt;
* [[Kudra]] in the [[Nisan star system]]. Is where The Chinese and Japanese races of [[Earth]] were originally created (Assuming the word &#039;originally&#039; means the planet in which the first steps of evolution were taken) before they emigrated 2,400,000 years ago to planet [[Nissan]] [Above].&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 236]]&amp;lt;/ref&amp;gt; Though elsewhere it says we all &#039;originated&#039; in the Ur (most ancient) sense, together (with the exception of the native Earth and SOL human, [[Neanderthal]]), along with what is now the [[Plejaren]], having settled various diverse worlds in the interim, in this way having met back up again here on [[Earth]] in the current time, having developed slightly different features in this interim which, by way of logic, makes us collectively unsuitable for association with Earths specific environmental conditions for evolution, according to the unchangeable natural laws which can be observed for this specific planet, Earth, including its specific gravitational influence, climatic conditions and air composition.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Akart.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of Akart]]&lt;br /&gt;
[[File:Akart2.jpg|thumb|right|Fictitious artist representation of Akart preceeding the planets [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse|oxygen collapse]] ]]&lt;br /&gt;
* [[Akart]] is discussed in [[Contact_Report_035|contact 35]] and later in [[Contact_Report_476]] and [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse|contact 481]]. It was a planet 5 light-years distance from Earth that was inhabited by over 23,000,000,000 humans, and is about the same size as Earth to give some idea of the conditions that had evolved there under this excessive overpopulation, comparatively with present day [[Earth]]. They were capable of space travel and visited Earth often to collect fruits, grains and vegetables via a mid-way space station that facilitated this greater distance of space traversal, their technology not as yet capable of a much quicker economical method of moving over these tremendous distances. So that they could set out and grow some of the things we have on earth on their world. Atleast, this was the case until the planet suffered an &#039;oxygen collapse&#039; or &#039;atmospheric collapse&#039; as explained in [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse|contact 481]], whereby the excessively overpopulated, therefore mismanaged, world developed a CO₂ concentration which caused a widespread destruction of life. Continuation of life on Akart therefore has been severely impaired and the scale of the disaster has been unprecedented in terms of their continued evolution on the world, as you can imagine, Carbon Dioxide being a substance that is deadly to human beings in such concentrations. Also see [[Climate_Change|Climate Change]] and the exacerbation of such a scenario with the clearing of rainforests and massive widespread use of the combustion engine on [[Earth]] for a comparison of culminating factors. An exceptional note here that Earth need never get anywhere near 23 billion humans for a similar oxygen collapse of the atmosphere to occur on Earth, with these particular factors.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:47%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #fab387; color:Black; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Comets and Meteors&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:53%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #fab387; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &amp;amp;zwnj;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Comets]]&amp;lt;/small&amp;gt; &amp;amp;zwnj; &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-comset&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;[+expand]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-comset&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Verschuier-The-Great-Comet-of-1680-733179.jpg|thumb|right]] &lt;br /&gt;
* [[Destroyer_planet|Destroyer planet/comet]] last flew past in 1680 making it &amp;quot;The Great Comet of 1680&amp;quot;, the first comet discovered by telescope.&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/C/1680_V1&amp;lt;/ref&amp;gt; Its been the cause of many problems in the [[Sol star system]] over a long period of time, but has now been removed by the [[Plejaren]] (Also see [[Comets]]). The wandering Planet, or Comet by definition, has disturbed at least; [[Venus]], [[Earth]], [[Mars]], [[Malona]], [[Uranus]], [[Neptune]], at one time or another. [[Contact Report 150]] states its volume to be 1.72 times that of the Earth though its weight has been reduced to an average mass of that of the Earth. It rotated at a velocity of 314.7 m/s at the equator compared to the Earth&#039;s 465 m/s.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Red Meteor]] has been in discussion on and off for many decades, as being on an absolute collision course with [[Earth]] if its course is not disturbed, designated &#039;99942 Apophis&#039; in 2004. Discussed yet again in [[Contact Report 544]], as being part of a long line of similar meteors that is going to cross [[Earth]]s orbit around the Sun for decades to come. See the &#039;&#039;&#039;Beyond the Oort Cloud&#039;&#039;&#039; section and the [[Dark Star]] for more of an explanation in summary of [[Contact Report 544]], or just read the whole contact, and search Red Meteor on theyfly.com for Michael Horns articles on the Red Meteor.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Life==&lt;br /&gt;
Extract from [[Contact Report 224]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-cr224show&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[show/hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-cr224show&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ...I would now just like to speak on Mars as well as on the most diverse moons and planets in our SOL-system: as I was enlightened by you and was also allowed to determine on the spot with your assistance, other than on Earth, no life-forms of a human nature exist on any other SOL planets or their moons. And now, in order to make it clear that it always only concerned human life-forms when you spoke of the fact that there is no life in the SOL-system except on our planet, I would just like to hear officially a brief explanation on your part.&lt;br /&gt;
| Gut, dann möchte ich jetzt erst zum Mars kommen sowie zu den verschiedensten Monden und Planeten in unserem SOL-System: Wie ich von euch aufgeklärt wurde und mit eurer Hilfe selbst auch an Ort und Stelle feststellen durfte, existieren ausser auf der Erde auf keinen anderen SOL-Planeten oder deren Monden irgendwelche Lebensformen menschlicher Natur. Und um nun einmal klarzustellen, dass es sich immer nur um menschliche Lebensformen handelte, wenn ihr davon gesprochen habt, dass es ausser auf unserem Planeten kein Leben im SOL-System gebe, möchte ich einmal offiziell eine kurze Erklärung deinerseits hören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. What you say is correct; on our part, we always only spoke of the fact that other than on Earth, no human life-forms exist in the SOL-system on other planets and on their moons, and indeed, even if we have only used the term “life-forms” alone.&lt;br /&gt;
| 3. Was du sagst, ist von Richtigkeit; unsererseits sprachen wir immer nur davon, dass im SOL-System auf anderen Planeten und auf deren Monden ausser auf der Erde keinerlei menschliche Lebensformen existieren, und zwar auch dann, wenn wir nur den Begriff Lebensformen allein verwandt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. But always excluded were those human life-forms that, for your understanding, we designate as SOL-system foreigners or SOL-system externals and who look around on SOL planets and their moons solely for expeditionary purposes.&lt;br /&gt;
| 4. Ausgeschlossen waren dabei aber stets jene menschlichen Lebensformen, die wir nach deinem Verstehen als SOL-System-Fremde oder SOL-System-Externe bezeichnen und die sich nur expeditionsmässig auf SOL-Planeten und deren Monden umtun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is, thus, clear and also means that you’ve never spoken of microorganisms, which are present on virtually all planets and on certain large moons, as you let me see through your apparatuses. In part, these microorganisms exist on the surface materials of the planets and moons, while others find their habitats in the ice or under this in the under-ice seas and under-ice lakes, as you’ve designated the whole thing. And all of these microorganisms, according to your explanations, have developed in their masses on the relevant planets and moons themselves, although their origin lay elsewhere, namely with comets and wandering planets, which deposited parts or entireties of their microorganisms on the planets and moons, depending on whether these came into the tails of the cosmic wanderers or whether these or parts of these fell from them. As a rule, comets and meteors are carriers of microorganisms that, if they “inseminate” planets and moons, immensely multiply in conditions that are favorable for them and gradually change themselves and mutate or, in the course of their secretions, create new substances and new forms, which form new life in unions, etc. with other forms, from which higher life develops over the course of hundreds of thousands and millions of years, if the necessary conditions are given on the planets and moons, so particularly climate, temperature, and food. Thus, there is life that is only in the light and other life that can only live in total darkness, while others can only exist in intense heat or cold. Others can only exist in water, in gases, in soft or hard matter, while others can only live in external spheres, etc. And as it happens universe-wide with the “insemination” of the planets and moons by comets, wandering planets, and meteors, as well as by clouds of microorganisms, which drift through space, so it has also happened on our Earth. First through this was it possible that life could develop from the planet itself. So if it is said that the Earth created life from itself, then this is to be understood in the sense that first, it became “inseminated” by microorganisms from outer space, precisely through comets, wandering planets, meteors, and clouds of microorganisms, etc., which then multiplied on our planet when conditions that were life-favorable for them were created by this. Primarily included in these favorable conditions was volcanism, in which thermal microorganisms romped about, from whose effects, however, also climatic and atmospheric forms and layers, etc. developed, and after this developed lichens and mosses and later higher plants and after that the animal forms, and at last, humans were able to develop. Mainland life emerged here in the sandy shore layers of the seas and other waters, but this earthly original form of life first developed in the primeval waters, which still would have been undrinkable and deadly for humans and for actual animals. This process of the origin of life on Earth is likewise given throughout the whole Universe, so thus, there are micro-organic as well as low and higher and even high life-forms elsewhere on other worlds – and with these also humans, as your existence probably proves sufficiently, and indeed, even against all the nonsensical assertions of know-it-alls and other lunatics, who believe that higher life or any life at all would only exist on our Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist also klar und sagt auch aus, dass ihr nie von Mikroorganismen gesprochen habt, die praktisch auf allen Planeten und auf speziellen grossen Monden vorhanden sind, wie ihr mich durch eure Apparaturen habt schauen lassen. Teils existieren diese Mikroorganismen auf den Oberflächenmaterialien der Planeten und Monde, während andere wiederum ihren Lebensraum im Eis finden oder unter diesem in den Untereismeeren und Untereisseen, wie ihr das Ganze bezeichnet habt. Und all diese Mikroorganismen, so eure Erklärungen, haben sich in ihrer Masse auf den betreffenden Planeten und Monden selbst entwickelt, wobei jedoch deren Ursprung anderswo lag, und zwar bei Kometen und Wanderplaneten, die Teile oder Ganzheiten ihrer Mikroorganismen auf den Planeten und Monden ablagerten, je nachdem, ob diese in die Schweife der Weltraumwanderer gerieten oder ob diese oder Teile von diesen abstürzten. Kometen und Meteore sind in der Regel Mikroorganismenträger, die, wenn sie Planeten und Monde ‹besamen›, sich bei für sie günstigen Verhältnissen ungeheuer vermehren und nach und nach sich wandeln und mutieren oder im Gang ihrer Absonderungen neue Stoffe und neue Formen schaffen, die in Zusammenschlüssen usw. mit anderen Formen neues Leben bilden, aus dem sich im Laufe von Jahrhunderttausenden und Jahrmillionen höheres Leben entwickelt, wenn die notwendigen Voraussetzungen auf den Planeten und Monden gegeben sind, also Klima, Temperatur und Nahrung im speziellen. So gibt es Leben, das nur im Licht, und anderes, das nur in völliger Dunkelheit leben kann, während anderes wiederum nur in ungeheurer Hitze oder Kälte zu existieren vermag. Anderes kann nur im Wasser, in Gasen, in weicher oder harter Materie existieren, während wiederum andere nur in äusseren Sphären leben können usw. Und wie das universumweit mit der ‹Besamung› der Planeten und Monde durch Kometen, Wanderplaneten und Meteore sowie auch durch Mikroorganismen-Wolken geschieht, die durch den Weltenraum treiben, ist das auch auf unserer Erde geschehen. Erst dadurch wurde es möglich, dass sich aus dem Planeten selbst heraus das Leben zu entwickeln vermochte. Wenn es also heisst, dass die Erde aus sich selbst heraus das Leben geschaffen hat, dann ist das in der Weise zu verstehen, dass sie erstlich durch Mikroorganismen aus dem Weltenraum ‹besamt› wurde, eben durch Kometen, Wanderplaneten, Meteore und Mikroorganismen-Wolken usw., die sich dann auf unserem Planeten vermehrten, als durch diesen die für sie lebensgünstigen Verhältnisse geschaffen wurden. Zu diesen günstigen Verhältnissen gehörte in erster Linie der Vulkanismus, in dem sich Thermo-Mikroorganismen tummelten, aus dessen Wirkungen jedoch auch klimatische und atmosphärische Formen und Schichten usw. entstanden, wonach sich dann Flechten- und Moosleben und später höhere Pflanzen und danach die animalischen Formen und letztendlich der Mensch zu entwickeln vermochten. Das Festlandleben entstand dabei in den Sandufer-Schichten der Meere und sonstigen Gewässer, wobei dieses irdische Urformleben sich jedoch erstlich im Urwasser entwickelte, das für den Menschen und für eigentliche Tiere noch nicht trinkbar und tödlich gewesen wäre. Dieser Vorgang der Lebensentstehung auf der Erde ist gleichermassen im gesamten Universum gegeben, folglich also auch anderswo auf fremden Welten mikroorganisches wie auch niederes und höheres und gar hohes Leben existiert – und damit also auch Menschen, wie eure Existenz wohl zur Genüge beweist, und zwar auch gegen alle unsinnigen Behauptungen von Besserwissern und sonstigen Irren, die glauben, dass allein auf unserer Erde höheres oder überhaupt Leben existiere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I have nothing else to say to that, for your remarks correspond to the reality.&lt;br /&gt;
| 5. Dazu habe ich nichts weiter zu sagen, denn deine Ausführungen entsprechen der Realität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. It would just be important to explain the actual, original source of all life and all matter when it falls into your knowledge.&lt;br /&gt;
| 6. Wichtig wäre nur noch der eigentliche Ursprung allen Lebens und aller Materie zu erklären, wenn das in dein Wissen fällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. It can, indeed, be assumed that you will also have this conversation be transmitted later and will publish it for the instruction of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 7. Es ist ja anzunehmen, dass du auch dieses Gespräch später übermittelt haben und es zur Belehrung der Erdenmenschen veröffentlichen willst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extract from [[FIGU Special Bulletin 032]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-sb32show&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[show/hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-sb32show&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Reader&#039;s question&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Leserfrage&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If it is said that the human did not descend from the apes, how was it then, really?&lt;br /&gt;
| Wenn gesagt wird, dass der Mensch nicht vom Affen abstamme, wie war es dann wirklich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mariann Uehlinger Mondria, Switzerland &lt;br /&gt;
| Mariann Uehlinger Mondria, Schweiz &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excerpt from conversations in the kitchen of August 27th, 2006&lt;br /&gt;
| Auszug aus Küchengegspräch vom 27. August 2006 &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;The original lineage of the primates - the coming into being of humans and apes&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Urlinie der Primaten - Werden von Mensch und Affe&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Originally the ape-beings and the humans descended from one single primal lineage, which, as a physically billowing form, respectively, a composition, formed as a primary state and was enlivened by an impulse-energy spirit-form, as that which is characteristic of plants.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Ursprünglich entstammen die Affenwesen und die Menschen einer einzigen Urlinie, die als physisch-wabernde Form resp. als Beschaffenheit resp. als primärer Zustand geartet und von einer Impulsenergie-Geistform belebt war, wie das den Pflanzen eigen ist.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;This impulse-energy spirit-form is, respectively was, originally like a primal lineage from which the primates came forth, because it - in this physically billowing essence, respectively, in this first essence which was neither animal nor human, rather just a slimy, billowing, plant-like mass - still could not beget, respectively give birth to, an instinctive, or aware, consciously evolving spirit-form.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Diese Impulsenergie-Geistform ist resp. war erstlich als Urlinie der daraus hervorgegangenen Primaten gegeben, weil sich in dieses physisch-wabernde Wesen resp. in dieses Erstwesen, das weder Tier, Getier noch Mensch, sondern eben eine schleimartige, wabernde, pflanzengleiche Masse war, noch keine instinktmässige oder bewusst bewusstseinsmässig evolutionierende Geistform einzeugen resp. eingebären konnte.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Only when this kind of entity was sufficiently broadly and highly developed into the primate, so that it had an actual brain at its disposal, was it capable of taking up, in its now developed brain, a primal combination of an aware evolution-consciousness and an instinct-consciousness.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Erst als das diesartige Wesen weit und hoch genug zum Primaten entwickelt war, dass es über ein eigentliches Gehirn verfügte, wurde es fähig, eine Urkombination eines bewussten Evolutionsbewusstseins und eines Instinktbewusstseins im nunmehr entwickelten Gehirn aufzunehmen.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;With this combination of evolution-consciousness and instinct-consciousness - emerging, through evolution, out of the primal form of the impulse-consciousness - it dealt with an ambiguous spirit-form, out of which emerged two new spirit-forms, and therefore two new lineages and developments, and indeed a hominid, out of which came about an aware consciousness and therefore the conscious consciousness of the human, capable of evolution, as a result of the block [ie: mass/volume] of collective consciousness, whereby, however, in certain contexts, the forms of instinct-consciousness and impulse-consciousness were maintained.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Bei dieser Kombination Evolutionsbewusstsein und Instinktbewusstsein handelte es sich - evolutionierend hervorgehend aus der Urform des Impulsbewusstseins - um eine Zwitter-Geistform, aus der zwei neue Geistformen und also zwei neue Linien und Entwicklungen hervorgingen, und zwar eine hominide, aus der durch den Gesamtbewusstseinblock ein bewusstes Bewusstsein und also das bewusst evolutionsfähige Bewusstsein des Menschen entstand, wobei jedoch in gewissem Rahmen die Formen des Instinktbewusstseins und des Impulsbewusstseins beibehalten wurden.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;In regard to the other spirit-forms, these developed as pure instinct-spirit-form, with an unconscious, and therefore not conscious, evolution-capable instinct-consciousness, as in the apes, whereby, likewise, a part of the impulse-consciousness was maintained.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Im Bezug auf die andere Geistform bildete sich diese als reine Instinktgeistform heraus, mit einem unbewussten und also nicht bewusst evolutionsfähigen Instinktbewusstsein, eben das des Affen, wobei ebenfalls ein Teil des Impulsbewusstseins beibehalten wurde.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;And if it is now taught: &amp;quot;... Originally, indeed the apes and the humans descended from one primal lineage, from which emerged the primates.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Und wenn nun gelehrt wird: &amp;quot;... Ursprünglich entstammen ja die Affen und die Menschen einer Urlinie, aus der die Primaten hervorgingen.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;... Already early, however, a pronounced evolutionary separation succeeded, whereby only one single species retained its three forms of consciousness, and these, through evolution, made a single union of consciousness, out of which the human species came into being.&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;... Schon früh jedoch erfolgte eine starke evolutive Trennung, wodurch nur eine einzige Gattung ihre drei Bewusstseinsformen behielt und diese evolutiv zu einem einzigen Bewusstseinsverbund machte, woraus die Gattung &amp;amp;lt;Human&amp;amp;gt; resp. Mensch entstand.&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;... And finally, yet to explain, is that on all the worlds in the universe which bear higher and high life, the evolutionary path to humans - respectively becoming human through evolution - is the same. Consequently, primate beings, respectively primary beings, come into being everywhere; out of which, on one hand, through further evolution, the human species develops, while the remaining primary-beings succumb to a degeneration of the form of consciousness, and thus remain primates, respectively, become ape-beings, as they are called by Earth-humans.&amp;quot;, then the following is to be understood:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;... Und letztlich ist noch zu erklären, dass auf allen Welten im Universum, die höheres und hohes Leben tragen, der Evolutionsgang zum Menschen resp. die Menschwerdung durch die Evolution gleichermassen ist, folglich überall Primatenwesen resp. Erstwesen entstehen, aus denen sich einerseits in weiterer Evolution die Gattung Mensch entwickelt, während die restlichen Erstwesen einer Degeneration der Bewusstseinsform anheimfallen und also Primaten bleiben resp. zu Affenwesen werden, wie sie von Erdenmenschen genannt werden., dann ist das folgendermassen zu verstehen:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ... In the origins of the development of the primate beings, these were formed in such a way in their form of consciousness, that their consciousness was aligned with an aware evolution-consciousness, as well as with a form of instinct-consciousness and an impulse-consciousness.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| ... In den Ursprüngen der Entwicklung der Primatenwesen waren diese in ihrer Bewusstseinsform derweise geartet, dass ihr Bewusstsein sowohl auf ein bewusstes Evolutionsbewusstsein wie auch auf eine Form eines Instinktbewusstseins und eines Impulsbewusstseins ausgerichtet waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human sprit-form is, after the shift out of the one primal lineage, in a state of being a primate, and therefore a form, in its first body-type origin, which can develop positively as well as negatively, if that is told as an allegory in respect of the unconscious instinct-consciousness of the ape creatures and the animals in the sense of negative, as well as in respect of the conscious and aware evolutionary consciousness of the human in the sense of positive.&lt;br /&gt;
| Die Geistform des Menschen ist nach dem Wandel aus der einen Urlinie in einem Zustand des Primatenwesens und so in ihrem erstlichen körpermässigen Ursprung eine Form, die sich sowohl positiv als auch negativ entwickeln kann, wenn das als Gleichnis gesagt wird in bezug auf das unbewusste Instinktbewusstsein der Affenwesen, der Tiere und des Getiers im Sinn des Negativen sowie hinsichtlich des bewussten und bewusst evolutiven Bewusstseins des Menschen im Sinn des Positiven.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Principally, with the initial coming into being of every spirit-form, it emerges from an evolutionary shift of an unconscious impulse-consciousness, respectively, out of a impulse-spirit-form capable of shifting higher and it develops, in an ambiguous stage, initially towards an essentially conscious human or unconscious animalistic spirit-form, as in the allegory with the material forms of life, which, in the initial stage of conception, respectively, procreation, and the coming into being, exhibits a neutral form, and only through further development does it develop towards positive, respectively masculine, as well as towards negative, respectively feminine.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich ist es beim Erstwerden jeder Geistform gegeben, dass sie aus einer evolutiven Wandlung eines unbewussten Impulsbewusstseins resp. aus einer zum Höheren wandlungsfähigen Impulsgeistform hervorgeht und sich im Zwitter-Stadium erst zur eigentlichen bewussten menschlichen oder unbewussten animalischen Geistform entwickelt, wie das im Gleichnis bei den materiellen Lebensformen ist, die im Erststadium bei der Konzeption resp. Zeugung resp. Empfängnis und Werdung eine neutrale Form aufweisen und sich erst durch die weitere Entwicklung zum Positiven resp. Männlichen sowie zum Negativen resp. Weiblichen entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Rayleigh Scattering==&lt;br /&gt;
Theoretically Billy has talked about green atmosphere somewhere.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Planetary Evolution==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-planevo&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[show/hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-planevo&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Human Life Prerequisites, which answers Planetary Evolution===&lt;br /&gt;
The universe is only very thinly populated with naturally developing human life, therefore, with beings of a [[Consciousness Evolution]], though it is said that under certain special conditions therefore in certain special time-shifted universe dimensions, like that which the [[Plejares]] is in, have a configuration more congruent with more, much more, naturally developing human life.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
The table in [[God-delusion_and_God-delusion_Insanity#1._What_is_god_and_what_is_the_Creation_Universal_Consciousness.3F|Chapter 1]] or on the [[Evolution]] page. Illustrates the 7 various forms of evolution. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
It is required that before human life can begin to develop, naturally, as a naturally occurring development process, related to cause-effect evolution, causality. That the following forms of life exist on a planet, which is to say, the planet must be suitable for these forms first and is also to say, that humans will not emerge under conditions where logically they could not proceed successfully, to reiterate, to successfully fulfil a [[Consciousness Evolution]].&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
1: sand, stones, crystals, gasses, liquids, etc. energy evolution&lt;br /&gt;
Transformation evolution, respectively, conversion evolution. Most commonly, planets in all universes get this far&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
2: bacterium, bacillus, virus. micro-evolution Compatibility evolution and mutation evolution. These planets are slightly more common.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
3: plant life-forms. impulse evolution Adaptation evolution, respectively, assimilation evolution. A fair number of planets develop this life.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
4: Life-forms of animals and other creatures. [[Instinct Evolution]]. Slightly less develop animals.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
5: higher species of animals, such as apes, dolphins, horses, ravens, pigs, goats, parrots, buffalo and other kinds of cattle, bears, camels, donkeys, beasts of prey, elephants, dogs, cats, sheep, and so forth. [[Intelligence Evolution]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(not to be equated with the human beings’ consciousness-evolution)&#039;&#039;. These planets are much less common.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
6: human life-form&lt;br /&gt;
Only the human being evolves by means of the conscious evolution of the consciousness. conscious evolution of the consciousness. Planets with human forms can be considered rare.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
7: spirit-energetical evolution of Creation. Creation evolution. See [[Supernatural]] page. And planets with the highest or upper shelf of ideas, and spiritually developed human beings, constitute an ever rarer occurrence. Though they do tend to last much longer than and tend to find, seek better conditions to fulfill their evolution.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which is to say in another way, that the two separate layers of humanity on [[Earth]] in particular, [[Earth]] as a specific example, would not occur in any normal evolutionary situation, by way of the natural laws that cannot be changed and will not change. Which can, needless to say, be incredibly confusing to understand, especially as Earth-humans live such short lives, and keep having to restart their civilization in the Sol Star System.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case anyone missed it, [[Earth]] contains all of the above, as did (in the past) [[Mars]] and [[Malona]]. But with a lesser developed spirit energetic evolution, which is why earth has been allowed to run wild for many millenia, as a way of facilitating its cultivation as a higher evolved world. But [[Earth]] was not the original planet settled in the Sol Star System, it is not the premium planet in the system, [[Malona]] was. Which is why, after the absolute tragedy of its destruction, humanity on earth, must be left to cultivate everything for themselves, as degenerated extraterrestrials, as a way of creating, generating stability. It is not a planet that would ordinarily be settled by an advanced civilization, but was settled long ago for that very reason, as the least obvious place to be settled, so that we could evade a group of humans that meant us harm. But the entire experience has caused us harm, and we would have been better off finding a way of jumping into another dimension. But the intergalactic community was forbidden from helping us, due to a series of intergalactic legislations which prohibit such interactions with developing civilizations.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Planetary Expansion Processes connection with its Star and the Dark Matter Force===&lt;br /&gt;
During the official [[Contact_Report_251|251st contact report]] profound ideas conversation between [[Billy]] and [[Ptaah]] dated the 3rd of February, 1995. [[Billy]] recites a 23 page pre-prepared text &amp;quot;The story of [[Henoch|Enoch]] ([[Henoch|Henok]] in German) or [[Nokodemion]] respectively. Where at an specified future time it would be inevitable that as a consequence of [[Consciousness Evolution]] the realisation would eventually dawn upon the Earth scientists that the planet is imperceptibly expanding internally.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Regarding the Earth itself, a fact not mentioned in the predictions is that, all along, the scientists were unaware that this planet was not expanding over the millennia through the accumulation of falling star dust and meteors, etc., but that, imperceptibly, it has been expanding internally. This means that an imperceptible expansion process is ongoing for millennia whereby, slowly but surely, the Earth&#039;s internal riches are transported to the surface. Over time, this expansion process will accelerate in correlation with the Sun&#039;s decreasing nuclear fusion rate through which all gravity fields within this entire solar system will change, in particular those of all the planets.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whereby we might note that the discovery appears to be connected with a futurological discovery and unveiling of some more of the secrets of the [[Fundamental_Forces#Dark_matter|Dark Material Force]]. At which point we may even be able to firmly, with clarity, correlate a relationship between a stars activity and the planets that orbit it, its planets, rate of expansion, earthquakes and climatic changes even specific weather systems based on its stars activity, without even looking at the planet itself. Even to produce accurate models of the stages of a planets evolution based on a distant stars twinkling frequency. To lead to more accurate ideas of those stars which are more likely to have developed life of their own natural course, based on what we discover from our own star, at this future time, as and when the cognitions grow strong enough to place these ideas side by side, after learning more firmly of [[Fundamental_Forces#Dark_matter|Dark Matter]].&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Planetary Expansion Reiteration===&lt;br /&gt;
During the [[Contact_Report_365|365th contact report]] conversation between [[Billy]] and [[Ptaah]]. &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039; explains a very similar thing in the following way.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
So far nothing in the predictions was mentioned about the Earth itself, and the fact that its previously remained hidden from scientists, that the planet, for thousands of years has not only increased in size through falling star dust and meteors etc. But that its imperceptibly expanded from within. Which means that for thousands of years its had a barely noticeable bloating type process occurring in the background, through which the inner treasures of the planet have slowly but surely made into the surface.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[FIGU Special Bulletin 80#The earth grows|FIGU Special Bulletin 80]] - The Earth Grows Article.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Sol&#039;s Waning, Dying Star===&lt;br /&gt;
Regarding the relationship a planet has with its star and a future discovery that our star is waning, dying, the following extract can also be found in the same [[Contact_Report_251|251st]] contact report conversation, 3rd February, 1995.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
The benefactors knew even then that the people shipped there ([[Earth]]) could not remain in this solar system forever but that sometime later they would have to depart for other destinations. The benefactors were fully aware that this remote system&#039;s sun was a waning star even then, and it was specifically selected since the [[Sirius star system|Sirius Intelligences]] and the &amp;quot;[[Creator Overlords]]&amp;quot; who were willing to kill the refugees, did not suspect that this region with its dying sun would be a candidate for new settlements of the &amp;quot;degenerates&amp;quot; and &amp;quot;god&#039;s workers&amp;quot;, as they were called by the &amp;quot;[[Creator Overlords]]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Which may seem off topic from Planetary Evolution, but at some stage people reading heavily into Earth, Planetary Evolution, our history and future, ask the question variants, &amp;quot;so why have we evolved so rapidly on a planet with a dying sun? Dangerous conditions which leaves only a small window for evolution to occur? affixed with -based on the principles of [[Consciousness Evolution]]. Who would place themselves in such a situation, type questions.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
To avoid these questions being lazily answered, wait until the question properly presses you for a definitive answer, so that cheap conclusions may be avoided.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Planet Transplantation==&lt;br /&gt;
Similar to &#039;&#039;&#039;Planetary migration&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Formation_and_evolution_of_the_Solar_System#Planetary_migration&amp;lt;/ref&amp;gt;, where in the nebular hypothesis&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Nebular_hypothesis&amp;lt;/ref&amp;gt; Uranus and Neptune exist in a region where the reduced density of the solar nebula and longer orbital times render their formation highly implausible. The two instead being thought to have formed in orbits nearer Jupiter and Saturn, where more material was available, and then to have migrated outward to their current positions over hundreds of millions of years. &#039;&#039;&#039;Planetary Transplantation&#039;&#039;&#039; is where a planet migrates through the force of a wandering planet that is in no particular stable orbit, rogue planet.&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Rogue_planet&amp;lt;/ref&amp;gt; An incredibly rare situation where for whatever reason the planet is itself released from its orbit, its passing force, Newtons laws of motion.&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Orbit#Newton.27s_laws_of_motion&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
During the [[Contact Report 5]] conversation between [[Semjase]] and [[Billy]] on 16th February, 1975. Semjase explains that [[Venus]] was caused by a very rare occurrence, having been dragged into its current position in our star system by a [[Destroyer_planet|Destroyer planet/comet]]. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
48. Through this comet an event occurred which is very rare in the Universe, namely a planet transplantation:&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
49. Through the enormous power of this gigantic comet, on a planetary system very far from the SOL-system, a planet on the first stages of developing life was thrown out of its orbit and sent out into space, on a parallel trajectory to the destructive giant comet.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
50. For over 130 years this planet followed far behind the giant, only infinitely slowly deviating from this path.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
51. Then, 3453 years ago, the Destroyer came into the Earth&#039;s solar system, and through its gigantic forces it forced the planetary orbits into disarray.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
52. As it passed by the Earth, it wrapped it in its huge tail and shook it very hard.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
53. Huge storms and volcanic eruptions were the result.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
54. People and animals died in large masses, mountains were moved and the ocean depths changed.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
55. On the Mediterranean sea, the magma walls of the Santorini volcano were torn down low and large quantities of water entered it.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
56. This caused a huge disaster, because the volcano exploded as a result and destroyed the island.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
57. The explosion produced a gigantic storm surge which grew to 2000 meters up in the sky, and swept across the sea like a primeval monster.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
58. Everything was killed and crushed by it, and the water turned blood red.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
59. In Egypt, this storm surge flooded vast areas and gave rise to all sorts of plagues, while the flood wave returned and raced northeastward across the sea, to the eastern shore of the sea in present-day Syria, to destroy wide areas and every port city.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
60. The comet still shot through the Earth&#039;s solar system, round the sun and back into space, to return 575,5 years later.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
61. The planet which, carried along, had slowly been following in its wake, and which had approximately the same size as the Earth, passed by it at a distance of around 600,000 kilometers, and was captured by the attraction of the sun.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
62. Due to its gigantic force it forced the new planet into an orbit between its nearest satellites, namely between Mercury and Earth.&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br  &amp;gt;&lt;br /&gt;
63. And since then, this &amp;quot;transplanted&amp;quot; and &amp;quot;foreign&amp;quot; planet has been known to the Earth-humans, who call it [[Venus]].&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 5]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==FIGU Forum Planet Related Questions Answered by Billy==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-figuforumshowplanx&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[show/hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-figuforumshowplanx&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Animals on other &#039;&#039;&#039;Planets&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
From the FIGU Forum (Questions Answered by Billy):&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Matt - Posted on Monday, December 25, 2006 - 02:17 am&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hello Billy,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) Can you tell us about the animals found on [[Erra]] that are the same as on [[Earth]], and about those that are not? &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) Can you also tell us about the size of the biggest Dinosaur or Animal that the [[Plejaren]] know of, that is found on any particular planet out there?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thank you.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) Yes, he can. There are cows, dogs, cats, camels, etc. etc. which they imported from [[Earth]], and there are thousands of animals unknown to us.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) No, he cannot.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Arahat Athersata relationship with individual &#039;&#039;&#039;Planets&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
From the FIGU Forum (Questions Answered by Billy):&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rarena - Posted on Tuesday, July 04, 2006 - 09:13 am&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dear Billy, Thank you for coming back for us...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
My question concerns Arahat Athersata. My understanding is that when we reach a certain level of consciousness we integrate with Arahat Athersata and essentially become immortal since we no longer &amp;quot;incarnate&amp;quot; and need to die to continue the &amp;quot;meat&amp;quot; (coarse-matter body) cycle. A good friend mentioned he feels it is his last life on Earth, hence this question.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Are there many people on Earth now, who will evolve to Arahat Athersata within their &amp;quot;lifetime&amp;quot; or do we have to grow and evolve for many more years and develop longer life spans such as the Plejarens?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Between our existence here on [[Earth]] (or on some other &#039;&#039;&#039;planet&#039;&#039;&#039;) and the existence as a part of the Arahat Athersata level, there will be the existence as a half-material, half-spiritual entity (as it is the case with the High Council). While the existence as a human being with a coarse-matter body lasts about 50 to 80 million years, the next (transition) state lasts for 40 to 60 billion/milliard years.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Note by CF: Your good friend is quite a distance away from his last life on Earth, meaning before entering the level of AA. In light of the fact that a personality only exists once, he may be correct, though; but I doubt that he meant his statement in this way.)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Planetary&#039;&#039;&#039; positions (radiation, vibrations), influences on our lifelong development===&lt;br /&gt;
From the FIGU Forum (Questions Answered by Billy):&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Smukhuti - Posted March 2011&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dear Billy,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Can you tell us how the positioning of various &#039;&#039;&#039;planets&#039;&#039;&#039; and the sun (stars), during our time of birth and early development, has an effect on the characteristics, inclinations, tendencies we develop. And also how the planetary positions continue to influence, interact with us throughout our lifetime?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
The radiation (vibrations) of our galaxy&#039;s central sun is constantly influenced by the position of the SOL-system&#039;s &#039;&#039;&#039;planets&#039;&#039;&#039;. Those vibrations may trigger &amp;quot;things&amp;quot; in our consciousness in a neutral way. What is made of those impulses is determined by the individual human being.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;An example:&#039;&#039;&#039; If the impulses at the point of birth are favourable (indicating) for becoming a doctor (of medicine), the &lt;br /&gt;
process towards reaching that goal (and the decision for it) must be gone (made) by the individual person himself. You cannot just sit and wait for the inclinations to become a reality. As everything in life you have to work actively towards it. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;In short:&#039;&#039;&#039; The vibrations coming from our galaxy&#039;s central sun are neutral possibilities.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Birthdays and &#039;&#039;&#039;planetary&#039;&#039;&#039; cosmic radiation===&lt;br /&gt;
From the FIGU Forum (Questions Answered by Billy):&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Claes - Posted on Tuesday, July 29, 2003 - 06:04 pm &#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hello Billy, Thankyou for everything. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
It seems to me like you have often had contacts on your birthday. Is &lt;br /&gt;
there some special reason for this? Are we some how more perceptive or clearer in our consciousness around our birthdate, because of the influence of the planets, stars, cosmic radiation? &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Salome, // Claes &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ANSWER:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
This is a symbolic gesture/action only. A person&#039;s birthday has no &lt;br /&gt;
special meaning or effect or influence, and certainly nothing to do &lt;br /&gt;
with cosmic radiation. The Plejarans don&#039;t celebrate their birthday, &lt;br /&gt;
with the exception of their 1,000st (but surely not by singing &lt;br /&gt;
anything like &amp;quot;happy birthday to you ...&amp;quot;). &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Black holes, their purpose and function in the universe===&lt;br /&gt;
From the FIGU Forum (Questions Answered by Billy):&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Solar - Posted on Wednesday, December 14, 2005 - 12:30 am&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hi Billy .&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Could you please explain, what is the purpose and functions of black holes in the universe? &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thank you&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Solar &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Answer: &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
They are there for &amp;quot;universal recycling&amp;quot;. Black holes are the beginning and end of galaxies, suns, planets, etc. They are an important factor in the cycle of becoming, growing and passing away. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse|Planetary Oxygen Collapse]]&lt;br /&gt;
* [[Climate_Change|Climate Change]]&lt;br /&gt;
* [[Humanoid_lifeforms_in_the_known_universe|Humanoid lifeforms in the known universe]]&lt;br /&gt;
* [[Hostile_Alien_Lifeforms|Hostile Alien Lifeforms]]&lt;br /&gt;
*[[How_did_our_universe_and_our_world_come_into_existence%3F|How did our universe and our world come into existence]]&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
*[[Beamship]]s&lt;br /&gt;
*[[Dimensions]]&lt;br /&gt;
*[[Time Travel]]&lt;br /&gt;
*[[Space Travel]]&lt;br /&gt;
*[[Time Gate]]&lt;br /&gt;
*[[Space-time configuration]]&lt;br /&gt;
*[[Fundamental Forces]]&lt;br /&gt;
*[[Planets]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-refs&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[show/hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-refs&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_37&amp;diff=128256</id>
		<title>FIGU Special Edition Sign of the Times 37</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_37&amp;diff=128256"/>
		<updated>2026-05-06T17:14:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Sporadic Publication: 8th Year, No. 37, 3rd November 2022&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 6th November 2022&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:160px&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FIGU Special Edition Sign of the Times 37==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;bold responsive-image no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:24px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Special Edition&amp;lt;br&amp;gt;Sign of the Times 37&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;News • Insights • Knowledge&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Publication frequency: Sporadic&amp;lt;br&amp;gt;Internet: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;email: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Sonderausgabe&amp;lt;br&amp;gt;ZEITZEICHEN 37&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Erscheinungsweise: Sporadisch&amp;lt;br&amp;gt;Internetz: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;E-Brief: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On Our Own Account&lt;br /&gt;
| In eigener Sache&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break plainlinks&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_825 825th Contact Report, 2nd November 2022]&lt;br /&gt;
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_825 825. Kontaktbericht, 2. November 2022]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is indeed the case. And it is probably necessary for me to say something about the opinion, because I have telephone calls again and again in which I am asked what my opinion is in this respect and in that respect. It is necessary for me to say that I never have an opinion, because an opinion is based on something unprovable, whereas reality alone proves with its truth, which applies to it and which is its own, what can be called and represented as pure truth and therefore never as an opinion. Effective reality is also effective truth, and this can only be called truth, but never valid as opinion, because it is precisely opinion that is based on the unproven resp. that is, not on the fact that it is demonstrably based on reality and its truth. Therefore, in my own matter and with regard to the telephone calls, I can only say that I have no opinion whatsoever, but always remain neutral in my search. My profession is simply that I only state existing facts and neither comment on them nor express opinions about them, and in any case I remain neutral, which is why I also only report everything truthfully, such as what I have experienced myself, what I have seen, what I have heard or what I have stated in conversations, etc. When I publish newspaper articles or reports etc., I do so without commenting on them and I remain neutral. If something is said or explained in any matter, then it is a statement of what the true state of affairs is in principle. In the same way that I take a stand on a matter, my word also refers to the stupid and therefore thoughtless demonstrations of all those demonstrators who, in their ignorance and irresponsibility, not only cause immense damage through destruction of various kinds and their wrong behaviour. It also refers to the fact that in this respect findings show that the demonstrators have no knowledge whatsoever of what the real and true cause of environmental pollution, environmental destruction and the destruction of everything worth living for is. The truth is that all the demonstrators are openly or covertly directed by elements who are either fanatics, misguided, anti-state or stupid and therefore non-thinkers, or lunatics, know-it-alls, anti-people, anti-government or anti-order etc., who deceitfully induce human beings – mainly younger ones – to demonstrate. However, none of the effectively stupid demonstrators – stupid precisely because they themselves do not think, but are trapped in a belief, as indoctrinated into them by their parents and other educators as a result of their belief in religions from their earliest childhood – look for effective reality and its truth. Basically, they simply believe the inflammatory and deceitful elements and run along with demonstrations, stick themselves to the ground with superglue, cause fatal traffic accidents, smear valuable things, sculptures and pictures etc. with paint and rubbish. Pure destructiveness is brought to bear, and without even a thought being able to be grasped in the process, because faith prevents this.&lt;br /&gt;
| Leider ist das tatsächlich so. Und es ist bezüglich der Meinung wohl einmal notwendig, dass ich etwas dazu sage, weil ich immer wieder Telephonate habe, bei denen ich gefragt werde, was denn diesbezüglich und derbezüglich meine Meinung sei. Da ist es wohl notwendig, dass ich einmal sage, dass ich niemals eine Meinung habe, denn eine Meinung beruht auf etwas Unbeweisbarem, während die Wirklichkeit allein mit ihrer auf sie zutreffenden und ihr eigenen Wahrheit das beweist, was eben als reine Wahrheit und also niemals als Meinung genannt und vertreten werden kann. Die effective Wirklichkeit ist auch die effective Wahrheit, und die kann nur als Wahrheit genannt, niemals jedoch als Meinung gültig werden, weil eben die Meinung auf Unbewiesenem resp. also nicht darauf beruht, dass es nachweisbar auf der Wirklichkeit und deren Wahrheit beruht. Daher habe ich in eigener Sache und zu den Telephonaten also nur sagen, dass ich keinerlei Meinung habe, sondern immer neutral zu suchen bleibe. Mein Metier ist einfach das, dass ich nur bestehende Fakten nenne und weder Kommentare dazu abgebe, noch Ansichten darüber äussere und in jedem Fall neutral bleibe, weshalb ich auch nur alles wahrheitsgemäss derart wiedergebe, wie selbst Erlebtes, Gesehenes, Gehörtes oder in Gesprächen Angeführtes usw. Wenn ich so z.B. Zeitungsartikel oder Berichte usw. veröffentliche, dann geschieht dies, ohne dass ich einen Kommentar dazu abgebe und ich mich neutral verhalte. Wenn dabei in irgendwelcher Sache etwas dazu gesagt oder erklärt wird, dann handelt es sich dabei um Ausführungen dessen, wie der wahre Sachverhalt grundsätzlich ist. Dieserart wie ich mich zu einer Sache stelle, bezieht sich mein Wort auch auf die dummen und also unbedachten Demonstrationen all der Demonstrierenden, die in ihrem Unverstand und in ihrer Verantwortungslosigkeit nicht nur durch Zerstörungen diverser Art und ihr falsches Verhalten immensen Schaden anrichten. Es bezieht sich auch darauf, dass diesbezüglich Erkenntnisse aufweisen, dass die Demonstrierenden in keiner Art und Weise Kenntnis davon haben, was der wirkliche und wahre Grund der Umweltverschmutzung, Umweltzerstörung und Vernichtung alles Lebenswerten ist. Die Wahrheit ist nämlich die, dass all die Demonstrierenden offen oder im Hintergrund von Elementen gelenkt werden, die entweder Fanatiker, Missorientierte, Staatsfeindliche oder Dumme und also Nichtdenkende, oder Irr-Wirre, Besserwisser, gegen das Volk, die Regierung oder die Ordnung usw. feindlich Gesinnte sind, die hinterlistig Menschen – hauptsächlich jüngere – zu Demonstrationen veranlassen. Keine Person all der effectiv dummen Demonstranten aber – dumm eben darum, weil sie selbst nicht denken, sondern in einem Glauben gefangen sind; wie ihnen das indoktrinierend durch ihre Eltern und sonstig Erziehende infolge des Glaubens an Religionen schon in frühester Kindheit eingepaukt wird – sucht nach der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit. Im Grund gesehen glauben sie einfach den aufhetzerischen und hinterhältigen Elementen und laufen bei Demonstrationen mit, kleben sich mit Sekundenkleber am Boden fest, verursachen tödliche Verkehrsunfälle, beschmieren mit Farbe und Unrat usw. wertvolle Dinge, Skulpturen und Bilder usw. Reine Zerstörungswut wird zur Geltung gebracht, und zwar, ohne dass dabei auch nur ein Gedanke gefasst werden kann, weil der Glaube dies unterbindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In all the demonstrators who are stupid and therefore incapable of thinking, who are usually not only religious believers but also secular believers, logic is impaired as well as reason and rationality. As a result of their stupidity, their perceptions of reality are so porous and clouded that they can neither recognise, grasp nor somehow understand the effective truth of environmental destruction and pollution. This is because their Intelligentum is not sufficient for this, and furthermore, they do not truly include themselves and their actions, consequently, without a thought regarding overpopulation, they create offspring en masse and thus promote environmental pollution and destruction all the more. The full truth lies in the reason for overpopulation, because it causes all the environmental destruction, pollution and destruction of the climate and slowly also of the atmosphere. Also many other things can be traced back to overpopulation, which can only be stopped if it is reduced to a normal level resp. a normal norm that is suitable for the planet.&lt;br /&gt;
| Bei all den dummen und also zu denken nicht fähigen Demonstrierenden, die in der Regel nicht nur religiös Gläubige, sondern auch weltlich Gläubige sind, ist sowohl die Logik beeinträchtigt, wie auch der Verstand und die Vernunft. Infolge ihrer Dummheit sind ihre Sichtweisen bezüglich der Wirklichkeit derart durchlässig und benebelt, dass sie die effective wahrliche Wahrheit der Umweltzerstörung und Umweltverschmutzung weder erkennen, erfassen noch irgendwie verstehen können. Dies, weil ihr Intelligentum dazu nicht ausreicht, und ausserdem ziehen sie wahrheitlich sich selbst und ihr Tun und Lassen nicht mit ein, folglich sie, ohne einen Gedanken bezüglich der Überbevölkerung en masse Nachkommen auf die Welt stellen und damit die Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung erst recht fördern. Die volle Wahrheit liegt nämlich im Grund der Überbevölkerung, denn durch diese wird die ganze Umweltzerstörung, die Umweltverschmutzung und Zerstörung des Klimas und langsam auch der Atmosphäre verursacht. Auch führt sehr vieles andere auf die Überbevölkerung zurück, was nur dadurch gestoppt werden kann, wenn diese wieder auf einen Normalstand resp. eine planetengerechte Normalnorm reduziert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The effective truth is that all environmental destruction, pollution and the slow destruction of the atmosphere, which will undoubtedly also take place over time, are caused by climate change and the rapidly progressing destruction of the whole planet Earth by the irresponsible and countless, all-destroying, many-thousand-fold machinations of overpopulation to the point of no return. Earth resources are also being exploited to such an extent that the Earth is groaning and already showing evil effects of various kinds. This is because the Earth&#039;s resources have already dwindled rapidly and soon there will be nothing left that can be squeezed out of the Earth, because there will simply be nothing left and everything will come to an end.&lt;br /&gt;
| Die effective Wahrheit ist nämlich, dass alle Umweltzerstörung, Umweltverschmutzung und die langsame Zerstörung der Atmosphäre, die zweifellos mit der Zeit ebenso erfolgt, durch den Klimawandel sowie die schnell voranschreitende Zerstörung des ganzen Planeten Erde durch die verantwortungslosen sowie zahllosen, alles vernichtenden vieltausendfältigen Machenschaften der Überbevölkerung bis zum Gehtnichtmehr verursacht werden. Auch werden die Erdressourcen ausgebeutet, und dies in einem Mass, dass die Erde stöhnt und bereits üble Wirkungen verschiedener Art zeigt. Dies, wie auch die Erdressourcen bereits rapid geschwunden sind und bald nichts mehr vorhanden ist, das aus der Erde herausgepresst werden kann, weil einfach nichts mehr vorhanden und alles einmal zu Ende sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole nature of the planet is being destroyed by the machinations of overpopulation, which is growing ever larger – it is mendaciously claimed scientifically that there are currently around 8 billion, whereas there are already more than 9.2 billion. This, while the Earth at its peak was designed to support a total population of no more than 2 billion. But the human beings of the Earth have proliferated in terms of their billionfold offspring and have multiplied to such an extent that they have become a threat to the continued existence of the whole planet as well as to the whole of nature and its fauna and flora. As a result, the extinction of many life-forms has also increased in number, so that today more than 1,000 genera and species of plants, animals, creatures, snakes, amphibians, fish, birds, bees, butterflies, beetles, ants, termites, wasps, hornets and all kinds of other thousand-fold life-forms disappear from the entire surface of the earth, in the waters and mountains, in the air and also in the soil, and are thus wiped out.&lt;br /&gt;
| Die ganze Natur des Planeten wird durch die Machenschaften der Überbevölkerung zerstört, die immer grösser wird – verlogen wird wissenschaftlich behauptet, dass es gegenwärtig um 8 Milliarden seien, während es bereits mehr als 9,2 Milliarden sind. Dies, während die Erde in ihrer höchsten Blütezeit dafür ausgelegt war, um eine Gesamtpopulation von höchstens 2 Milliarden zu tragen. Doch der Mensch der Erde hat in bezug auf seine milliardenfachen Nachkommen gewuchert und hat sich derart vermehrt, dass er für das Bestehen des ganzen Planeten sowie für die gesamte Natur und deren Fauna und Flora zur Gefahr des Weiterbestehenkönnens geworden ist. Folgedem ist auch die Ausrottung vielen Lebens in seiner Zahl immer höher gestiegen, folglich heute jährlich weltweit über 1000 Gattungen und Arten von Pflanzen, Tieren, Getier, Schleichen sowie Schlangen, Amphibien, Fischen, Vögeln, Bienen, Schmetterlingen, Käfern, Ameisen, Termiten, Wespen, Hornissen und allerlei anderer tausendfältiger Lebensformen von der ganzen Erdoberfläche, in den Wassern und Bergen, in den Lüften sowie auch im Erdreich auf Nimmerwiederrückholbar verschwinden und also ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In principle, demonstrations against environmental pollution and against environmental destruction as well as against climate change and global warming etc. are of no use, because in reality and unstoppably the huge mass of humanity resp. overpopulation continues to grow uncontrolled, whereby the pollution and destruction of the planet, of nature as well as its fauna and flora, is rampant and can slowly but surely not only destroy but also exterminate all life.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich nützen Demonstrationen gegen die Umweltverschmutzung und gegen die Umweltzerstörung sowie gegen den Klimawandelt und die Erderwärmung usw. nichts, denn wahrheitlich und unaufhaltsam wächst die riesige Masse Menschheit resp. die Überbevölkerung weiter unkontrolliert heran, wodurch die Verschmutzung und Zerstörung des Planten, der Natur sowie deren Fauna und Flora, unüberwacht immens grassieren und alles Leben langsam aber sicher nicht nur zerstören, sondern ausrotten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The huge mass of overpopulation, i.e. the human beings of Earth, will not end their destructive machinations, but will continue them, endlessly until nothing can be saved. No demonstration will be of any use to stop the destruction of the environment, the pollution, the poisoning of the atmosphere and the climate change, because the majority of the human beings of the Earth will never be taught anything about this. This is because, due to all the irresponsibility, the majority of Earth-humans only think of themselves and, moreover, are religiously and worldly stupid and thus non-thinking. On the one hand, this results in absolute indifference, but also in the attitude that others are responsible for it, that others will fix it and do it, and that in time everything will be put in order. Not even an iota of thought is given to this, but belief, and offspring continue to be conceived on a large scale and masses of offspring are brought into the world, which cause much evil in terms of environmental pollution etc. simply by being born. This is to say nothing of what will happen to them when they grow up and become adults, because the offspring will act in the same way as their producers – pollution and environmental destruction will be their profession, as thoughtlessly as is the case with the majority of the overpopulation. This majority is unteachable, just like the demonstrators themselves, who do not understand that if they demonstrate, it should be done peacefully, without violence and destruction, on the one hand, and on the other hand, the demonstration should be consciously and clearly directed towards what actually needs to be remedied. But when demonstrating against environmental pollution and destruction, then it can only be in any correct way that overpopulation must be fought, because it alone, through its machinations, is to blame for all pollution and environmental destruction, for the destruction of the planet, of nature, as well as for the absolutely irrevocable extinction of many life-forms. So it is inevitably necessary that overpopulation be very drastically reduced, through a controlled worldwide and multi-year birth stop. This alone is what can and is helpful in stopping and ending all that is rampant in the destruction of the environment, the extinction of thousands of life-forms, as well as pollution and much of other evils. However, the foolish demonstrators do not consider this, because they do not want to accept their sexual behaviour regarding the generation of offspring and see this as a purely private matter and think in their belief – after me the deluge.&lt;br /&gt;
| Die riesige Masse Überbevölkerung, also die Menschen der Erde, wird ihre zerstörerischen Machenschaften nicht beenden, sondern diese weiterführen, und zwar endlos so lange, bis nichts mehr zu retten ist. Es wird keine Demonstration irgendetwas an Nutzen bringen, um die Umweltzerstörung, die Umweltverschmutzung, das Vergiften der Atmosphäre und den Klimawandel zu stoppen, denn das Gros der Menschen der Erde lässt sich diesbezüglich niemals belehren. Dies, weil durch die ganze Verantwortungslosigkeit das Gros der Erdenmenschheit nur an sich selbst denkt und zudem religionsgläubig und weltlichgläubig dumm und also nichtdenkend ist. Dies hat einerseits eine absolute Gleichgültigkeit zur Folge, wie aber auch die Gesinnung, dass andere dafür verantwortlich sind, andere es schon richten und machen werden und mit der Zeit alles in Ordnung gebracht werde oder komme. Nicht wird dabei also auch nur ein Jota gedacht, sondern geglaubt, und es wird weiterhin Nachkommenschaft im Grossen gezeugt und massenweise Nachkommen auf die Welt geschafft, die schon allein durch die Geburt viel Übles an Umweltverschmutzung usw. hervorrufen. Dies ganz zu schweigen davon, was dann diesbezüglich bei deren Heranwachsen und im Erwachsenenalter geschieht, denn die Nachkommenschaft wird gleichermassen handeln wie ihre Erzeuger – Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung werden so gedankenlos ihr Metier sein, wie das beim Gros der Überbevölkerung der Fall ist. Dieses Gros nämlich ist unbelehrbar, so wie die Demonstranten selbst, die nicht begreifen, dass, wenn schon demonstriert wird, dies einerseits friedlich, ohne Gewalt und Zerstörung getan zu werden sollte, wie anderseits die Demonstration bewusst und klar darauf ausgerichtet zu sein hat, was eigentlich im Grunde genommen behoben werden muss. Wenn aber gegen die Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung demonstriert wird, dann kann es in jeder richtigen Weise nur sein, dass die Überbevölkerung bekämpft werden muss, denn diese allein trägt durch ihre Machenschaften die Schuld an aller Verschmutzung und an der Umweltzerstörung, an der Zerstörung des Planeten, der Natur, wie auch an der absolut unwiderruflichen Ausrottung vieler Lebensformen. Also ist es unausweichlich notwendig, dass die Überbevölkerung sehr drastisch reduziert wird, und zwar durch einen kontrollierten weltweiten und mehrjährigen Geburtenstopp. Das allein ist das, was hilfreich sein kann und ist, um alles zu stoppen und zu beenden, was das Grassieren der Umweltzerstörung, das Ausrotten tausendfältiger Lebensformen, wie auch die Umweltverschmutzung und einen Grossteil anderer Übel beenden kann. Das jedoch ziehen die dummdreisten Demonstrierenden nicht in Betracht, weil sie ihr sexuelles Gehabe bezüglich der Nachkommenschaftszeugung nicht akzeptieren wollen und dies als reine Privatsache sehen und in ihrem Glauben denken – nach mir die Sintflut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting …&lt;br /&gt;
| Interessant …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| News Conversation in Germany&lt;br /&gt;
| Nachrichtengespräch in Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 00:00:00:07 – 00:00:27:06&lt;br /&gt;
| 00:00:00:07 – 00:00:27:06&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Speaker&lt;br /&gt;
| Sprecher&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I&#039;m about to show you, some of you won&#039;t believe. And that is because it is really unbelievable. But I can assure you, what I&#039;m about to show you is 100% reality – unbelievable – and I&#039;ve assured myself. And this is what real German news has been spreading. I want to show you how the US, among others, but also how we support Ukraine.&lt;br /&gt;
| Das, was ich euch jetzt gleich zeigen werde, werden einige von euch nicht glauben. Und das liegt daran, dass es wirklich unglaublich ist. Aber ich kann euch versichern, das, was ich euch jetzt zeige ist 100% die Realität – unglaublich – und ich habe mich selbst versichert. Und das hier haben echte deutsche Nachrichten verbreitet. Ich möchte euch zeigen, wie unter anderem die USA, aber auch, wie wir die Ukraine unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 00:00:28:04 – 00:00:55:19&lt;br /&gt;
| 00:00:28:04 – 00:00:55:19&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Speaker&lt;br /&gt;
| Sprecher&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to start with the headline. The headline is &#039;US asks EU to finally transfer money to Ukraine&#039;. The US government is demanding faster payments from the EU. Among other things, the weapons supplied by the USA are expensive. I would like to repeat that. This is not a joke, and that pretty much sums up this article I&#039;m about to read to you.&lt;br /&gt;
| Ich möchte dabei mit der Überschrift anfangen. Die Überschrift lautet ‹USA fordern die EU auf, der Ukraine endlich Geld zu überweisen›. Die US-Regierung fordert von der EU raschere Zahlungen. Teuer sind unter anderem die von den USA gelieferten Waffen. Ich möchte das wiederholen. Das ist kein Scherz, und das fasst diesen Artikel, den ich euch gleich vorlesen werde, schon ziemlich gut zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 00:00:56:22 – 00:01:26:07&lt;br /&gt;
| 00:00:56:22 – 00:01:26:07&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Speaker&lt;br /&gt;
| Sprecher&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When we talk about this, this conflict has escalated greatly on one side. Remember what was officially claimed. Personally, I will say it honestly: I also do not trust Putin and what he says in speeches. One should always check things. But if you believe one aspect of his speech, it was that at a certain point they were close to an agreement, that both Ukraine and Russia saw that they could find a common denominator.&lt;br /&gt;
| Wenn wir darüber sprechen, dann ist dieser Konflikt einseitig stark eskaliert. Man erinnere sich daran, was offiziell behauptet wurde. Ich persönlich will es ehrlich sagen: Auch ich traue Putin und dem, was er in Reden sagt, nicht. Man sollte Dinge immer überprüfen. Glaubt man aber einem Aspekt seiner Rede, dann war es so, dass man zu einem bestimmten Zeitpunkt nahe an einer Einigung war, dass sowohl die Ukraine als auch Russland sahen, dass man einen gemeinsamen Nenner finden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 00:01:26:07 – 00:01:48:16&lt;br /&gt;
| 00:01:26:07 – 00:01:48:16&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Speaker&lt;br /&gt;
| Sprecher&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what the US said, you don&#039;t need that, you can also win this war and they can get much better results. The whole thing would fit with the history that we experienced in Germany, it would fit with that. Germany, in fact, did not want to supply heavy weapons. But the US said: we will move heaven and hell to make Russia lose.&lt;br /&gt;
| Aber das was die USA sagte, das braucht ihr nicht, ihr könnt diesen Krieg auch gewinnen und sie können viel bessere Ergebnisse erzielen. Das Ganze würde übereinstimmen mit der Geschichte, die wir in Deutschland erlebt haben, es würde dazu passen. Deutschland wollte nämlich keine schweren Waffen liefern. Aber die USA sagte: Wir werden Himmel und Hölle in Bewegung setzen, damit Russland verliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 00:01:50:03 – 00:02:23:07&lt;br /&gt;
| 00:01:50:03 – 00:02:23:07&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Speaker&lt;br /&gt;
| Sprecher&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole thing is now taking on a whole new complexion because the US is lending money that it wants back. They don&#039;t even give weapons as a gift, they actually lose them dearly. In other words, they are renting weapons to the Ukrainians. And watch out. You will be shocked what happens. Let&#039;s make it clear here again – please inquire for yourselves – the EU has promised Ukraine 9 billion euros in financial injections.&lt;br /&gt;
| Das Ganze bekommt jetzt einen vollkommen neuen Anstrich, weil die USA Geld leiht, das sie zurückhaben möchte. Sie schenken Waffen nicht mal, sie verlieren sie sogar noch teuer. Das heisst, sie vermieten den Ukrainern Waffen. Und passt auf. Ihr werdet geschockt sein, was passiert. Stellen wir hier noch mal klar – bitte erkundigt euch selbst – die EU hat der Ukraine 9 Milliarden Euro an Finanzspritzen zugesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 00:02:23:19 – 00:02:49:14&lt;br /&gt;
| 00:02:23:19 – 00:02:49:14&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Speaker&lt;br /&gt;
| Sprecher&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only 1 billion of that has flowed. Another 5 billion is expected to flow before the end of September, and the rest by the end of the year. US officials told the EU it would be better to give the money as non-repayable grants rather than loans. In other words, the US is advising that we give away money to Ukraine so that Ukraine can use it to rent weapons from the US.&lt;br /&gt;
| Davon ist erst 1 Milliarde geflossen. Weitere 5 Milliarden sollen noch im September fliessen, der Rest dann bis zum Jahresende. Die US-Beamten sagten der EU, es sei besser, das Geld als nicht rückzahlbare Zuschüsse zu gewähren statt als Darlehen. Das heisst, die USA rät uns, dass wir an die Ukraine Geld verschenken, damit die Ukraine damit Waffen von den USA mieten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 00:02:50:09 – 00:03:18:15&lt;br /&gt;
| 00:02:50:09 – 00:03:18:15&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Speaker&lt;br /&gt;
| Sprecher&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I want to mention this again: This is not a joke what I am reading to you right now, even though it seems like one to me. The EU is supposed to set up a mechanism through which a lot of money can automatically flow into the Ukrainian budget every month. In addition to the war costs, Ukraine needs considerable liquidity because it has to pay for all the weapons supplied by the USA. The basis of cooperation between Washington and Kiev is the lease of the weapons.&lt;br /&gt;
| Ich möchte das noch mal erwähnen: Das ist kein Witz, was ich euch hier gerade vorlese, auch wenn es mir selbst so vorkommt. Die EU soll einen Mechanismus einrichten, über den automatisch monatlich viel Geld in das ukrainische Budget fliessen kann. Die Ukraine braucht neben den Kriegskosten eine erhebliche Liquidität, weil sie sämtliche von den USA gelieferten Waffen bezahlen muss. Grundlage der Zusammenarbeit zwischen Washington und Kiew ist der Pachtvertrag der Waffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 00:03:18:15 – 00:03:43:11&lt;br /&gt;
| 00:03:18:15 – 00:03:43:11&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Speaker&lt;br /&gt;
| Sprecher&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Act 20 22 corresponds to a similar agreement that the USA concluded with Great Britain and the Soviet Union in 1951. According to this agreement, war materiel, equipment and fuel are merely loaned and leased by the US government to the partner and must be returned after the war. Because the war equipment is usually damaged or destroyed, the weapons often have only scrap value at the end of the war.&lt;br /&gt;
| Act 20 22 entspricht einer ähnlichen Vereinbarung, die die USA im Jahre 1951 mit Grossbritannien und der Sowjetunion abgeschlossen hatten. Demnach werden Kriegsgerät, Ausrüstung und Kraftstoff von der US-Regierung an den Partner lediglich verliehen und verpachtet und müssen nach dem Krieg zurückgeführt werden. Weil das Kriegsgerät meist beschädigt oder zerstört wird, haben die Waffen bei Kriegsende oft lediglich Schrottwert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 00:03:44:03 – 00:04:11:20&lt;br /&gt;
| 00:03:44:03 – 00:04:11:20&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Speaker&lt;br /&gt;
| Sprecher&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, the US government has an interest in ensuring that Ukraine can also fulfil its leasing contracts on time. But all these things make the whole thing almost insane. Anything America does &#039;for purely moral reasons&#039; it might have to pay dearly for. America profits the most from it. I don&#039;t understand what we are doing here, and why we have all this same-same media.&lt;br /&gt;
| Daher hat die US-Regierung ein Interesse daran, dass die Ukraine ihre Leasing-Verträge auch pünktlich erfüllen kann. Aber all diese Dinge machen das Ganze nahezu irrwitzig. Alles, was Amerika ‹aus rein moralischen Gründen› macht, müssen ihm teuer bezahlt werden. Amerika profitiert am meisten davon. Ich verstehe nicht, was wir hier machen, und warum wir all diese gleichgeschalteten Medien haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 00:04:12:12 – 00:04:45:10&lt;br /&gt;
| 00:04:12:12 – 00:04:45:10&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Speaker&lt;br /&gt;
| Sprecher&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nevertheless, the whole thing paints a completely different picture of the situation. I don&#039;t even want to say much more about it here, because this statement is unbelievable in itself. You should bear this in mind: The money we don&#039;t have now. When we consider that a Christian Lindner has said that the state cannot bear the costs of the people in the long term, then we have to bear in mind that these costs only come about because we have a policy that has imposed these costs on us through cruel, irrational behaviour.&lt;br /&gt;
| Nichtsdestotrotz, das Ganze wirft doch ein vollkommen anderes Bild auf die Situation. Ich will hier auch gar nicht mehr viel dazu sagen, weil diese Aussage an sich unglaublich ist. Ihr solltet euch das vor Augen führen: Das Geld, das wir jetzt nicht haben. Wenn wir uns überlegen, dass ein Christian Lindner gesagt hat, dass der Staat die Kosten des Volkes nicht dauerhaft tragen könne, dann müssen wir uns vor Augen halten, dass diese Kosten nur daherkommen, dass wir eine Politik haben, die uns diese Kosten durch ein grausames, irrationales Verhalten aufgedrückt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 00:04:45:24 – 00:05:15:13&lt;br /&gt;
| 00:04:45:24 – 00:05:15:13&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Speaker&lt;br /&gt;
| Sprecher&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These things only make sense to America and its people. For us it means not only that we have costs; not only that we have destroyed our own economy; not only that we are making sure that the poor human beings in Ukraine and Russia stay, but in addition we have also directly participated in this war because we are paying for it. I don&#039;t know what more I can say about that, but I thought that was so gigantic that I had to share that with you.&lt;br /&gt;
| Diese Dinge haben nur für Amerika und dessen Bevölkerung einen Sinn. Für uns heisst es nicht nur, dass wir Kosten haben; nicht nur, dass wir unsere eigene Wirtschaft zerstört haben; nicht nur, dass wir dafür sorgen, dass die armen Menschen in der Ukraine und Russland bleiben, sondern zusätzlich haben wir uns auch noch direkt an diesem Krieg beteiligt, weil wir dafür bezahlen. Ich weiss nicht, was ich dazu noch mehr sagen kann, aber das hielt ich für so gigantisch, dass ich das mit euch teilen musste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is going on?&lt;br /&gt;
| Was ist hier los?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Russia and Ukraine have fallen into a common trap&lt;br /&gt;
| Russland und die Ukraine sind in eine gemeinsame Falle getappt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the sixth part of his comprehensive work &#039;What&#039;s Happening&#039;, academic Sergey Glazyev reveals how the US has been preparing Ukraine and Russia to fight each other.&lt;br /&gt;
| Im sechsten Teil seines umfassenden Werks ‹Was passiert?› enthüllt der Akademiker Sergey Glazyev, wie die USA die Ukraine und Russland auf einen Kampf gegeneinander vorbereitet haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How Ukraine Was Prepared&lt;br /&gt;
| Wie die Ukraine vorbereitet wurde&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The first flight of the Orange Revolution was accompanied by populist slogans against corruption. We have preferred to ignore the clear references to Nazism in the ideology of the Orange Revolution organised by USAgents, and we have turned a blind eye to the coup d&#039;état in Ukraine in 2004, which brought neo-Nazis bred by US intelligence agencies to power for the first time.&lt;br /&gt;
| Der erste Flug der Orangenen Revolution wurde von populistischen Slogans gegen Korruption begleitet. Wir haben es vorgezogen, die eindeutigen Hinweise auf den Nationalsozialismus in der Ideologie der von USAgenten organisierten Orangenen Revolution zu ignorieren, und wir haben die Augen vor dem Staatsstreich in der Ukraine im Jahr 2004 verschlossen, der erstmals Neonazis, die von US-Geheimdiensten gezüchtet wurden, an die Macht brachte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/SOTTSE37-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/SOTTSE37-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;28.10.2022 11:06; Sergey Glazyev&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;28.10.2022 11:06; Sergey Glazyev&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two complementary views have been formed among the Russian ruling elite by US agents of influence. The first says that without Russia Ukraine will &#039;rot&#039; and sooner or later come crawling back (to Russia) on its own. The second says that Ukraine is a burden on Russia and that it should go into NATO at its own expense. Our leadership has long hoped that common sense would overcome the national socialist bias of the Ukrainian ruling elite, and has turned a blind eye to national socialist propaganda and the introduction of Russophobic programmes in the school curriculum. All this continued under Yanukovych, who we thought was our man.&lt;br /&gt;
| In der russischen Führungselite wurden von den amerikanischen Einflussagenten zwei komplementäre Ansichten gebildet. Die erste besagt, dass die Ukraine ohne Russland ‹verrotten› und früher oder später von selbst wieder angekrochen (zu Russland) kommen wird. Die zweite besagt, dass die Ukraine eine Belastung für Russland ist, und dass sie auf eigene Kosten in die NATO gehen soll. Unsere Führung hat lange gehofft, dass der gesunde Menschenverstand die nationalsozialistische Voreingenommenheit der ukrainischen Führungselite überwinden würde, und hat die Augen vor der nationalsozialistischen Propaganda und der Einführung russophober Programme im Schulunterricht verschlossen. All dies setzte sich unter Janukowitsch fort, von dem wir dachten, er sei unser Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We continued to be fooled by our &#039;Western partners&#039; – right up to the coup in 2014 – and took them at their word that they would not overthrow the legitimate President Yanukovych by Nazi-controlled forces. For some reason, we believed them, even after they recognised the Nazi criminals who had seized power as legitimate authorities. Unwilling to change anything, our ruling elite readily believed assurances to recognise Crimea as Russian on the condition that we would not liberate eastern Ukraine. We became entangled in endless discussions about the meaningless Minsk agreements and naively trusted in the willingness of the &#039;Western partners&#039; to implement them.&lt;br /&gt;
| Wir haben uns weiterhin von unseren ‹westlichen Partnern› täuschen lassen – bis hin zum Staatsstreich im Jahr 2014 – und sie beim Wort genommen, dass sie den rechtmässigen Präsidenten Janukowitsch nicht durch von den Nazis gesteuerte Kräfte stürzen würden. Aus irgendeinem Grund haben wir ihnen geglaubt, selbst nachdem sie die Nazi-Verbrecher, die die Macht an sich gerissen hatten, als rechtmässige Behörden anerkannt hatten. Unwillig, etwas zu ändern, glaubte unsere herrschende Elite bereitwillig den Zusicherungen, die Krim als russisch anzuerkennen, unter der Bedingung, dass wir die Ostukraine nicht befreien würden. Wir verstrickten uns in endlose Diskussionen über die sinnlosen Minsker Vereinbarungen und vertrauten naiv auf die Bereitschaft der ‹westlichen Partner›, sie umzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In doing so, we lost the strategic initiative and allowed the de facto legitimisation of the Nazi regime in Ukraine, throwing the Russian population of Ukraine to the Nazis trained by the American and British secret services and betraying them. We pretended that it was none of our business and reckoned that the population would overthrow the Russophobic regime itself under the weight of a deep socio-economic crisis. However, the latter declared us responsible for the crisis and made Russia an enemy of the Ukrainian people in the state information policy according to the principles of Goebbels.&lt;br /&gt;
| Damit haben wir die strategische Initiative verloren und die faktische Legitimierung des Naziregimes in der Ukraine zugelassen und die russische Bevölkerung der Ukraine den von den amerikanischen und britischen Geheimdiensten ausgebildeten Nazis zum Frass vorgeworfen und betrogen. Wir taten so, als ginge uns das nichts an, und rechneten damit, dass die Bevölkerung das russophobe Regime unter der Last einer tiefen sozioökonomischen Krise selbst stürzen würde. Diese erklärte uns jedoch für die Krise verantwortlich und machte Russland in der staatlichen Informationspolitik nach den Grundsätzen von Goebbels zu einem Feind des ukrainischen Volkes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After we achieved that we would not interfere in the internal affairs of Ukraine, the &#039;Western partners&#039; rolled up their sleeves and set about preparing the Russian-Ukrainian conflict. Total Russophobia has gripped all media, culture and education. Repression and even assassinations were directed not only against public personalities who sympathised with Russia, but also against those who simply rejected National Socialism. The army was modernised by American security services and British trainers and prepared for war with Russia.&lt;br /&gt;
| Nachdem wir erreicht hatten, dass wir uns nicht in die inneren Angelegenheiten der Ukraine einmischen, krempelten die ‹westlichen Partner› die Ärmel hoch und machten sich daran, den russisch-ukrainischen Konflikt vorzubereiten. Die totale Russophobie hat alle Medien, die Kultur und das Bildungswesen erfasst. Repressionen und sogar Ermordungen richteten sich nicht nur gegen Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens, die mit Russland sympathisierten, sondern auch gegen diejenigen, die den Nationalsozialismus einfach ablehnten. Die Armee wurde von amerikanischen Sicherheitsdiensten und britischen Ausbildern modernisiert und auf den Krieg mit Russland vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the time after the coup, the &#039;Western partners&#039; carried out intensive propaganda work with young human beings to train the Ukrainian population for war with Russia. The eight years were enough to build up a combat-ready army and to establish a National Socialist worldview on the basis of the previous work.&lt;br /&gt;
| Die ganze Zeit nach dem Putsch betrieben die ‹westlichen Partner› intensive Propagandaarbeit mit jungen Menschen, um die ukrainische Bevölkerung für den Krieg mit Russland zu schulen. Die acht Jahre reichten aus, um eine kampffähige Armee aufzustellen und auf der Grundlage der bisherigen Arbeit eine nationalsozialistische Weltanschauung zu etablieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Strike First: Advantages and Risks&lt;br /&gt;
| Zuerst zuschlagen: Vorteile und Risiken&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since late 2021, Washington and London have been trying to instigate a war between Ukraine and Russia by creating the impression of an imminent offensive by Ukrainian forces against the DNR (Donetsk People&#039;s Republic) and the LNR (Lugansk People&#039;s Republic). This offensive would probably also have taken place if we had not struck first. As our President once said in another situation: if a fight is inevitable, we must strike first.&lt;br /&gt;
| Seit Ende 2021 versuchen Washington und London, einen Krieg zwischen der Ukraine und Russland anzuzetteln, indem sie den Eindruck einer bevorstehenden Offensive der ukrainischen Streitkräfte gegen die DNR (Donezk Volksrepublik) und die LNR (Lugansk Volksrepublik) erwecken. Diese Offensive hätte wahrscheinlich auch stattgefunden, wenn wir nicht zuerst zugeschlagen hätten. Wie unser Präsident einmal in einer anderen Situation sagte: Wenn ein Kampf unvermeidlich ist, müssen wir zuerst zuschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the decision on the Special Military Operation there is a desire that there should not be a repetition of the situation of 22 June 1941, when Stalin, despite information from various sources about the preparation of the German invasion, did not take the necessary measures to prepare the defence. Although our military doctrine was based precisely on his establishment of a rapid defence against aggression and transfer of hostilities to the territory of the enemy. In reality, the Nazis, using the surprise factor, destroyed a large part of our military equipment in the first days of the war and had the strategic initiative until the counter-offensive of our troops near Moscow. This was also a reflexive control by German diplomacy and intelligence.&lt;br /&gt;
| In der Entscheidung über die Spezielle militärische Operation ist der Wunsch zu erkennen, dass sich die Situation vom 22. Juni 1941 nicht wiederholen sollte, als Stalin trotz der Informationen aus verschiedenen Quellen über die Vorbereitung der deutschen Invasion nicht die notwendigen Massnahmen zur Vorbereitung der Abwehr ergriff. Obwohl unsere Militärdoktrin gerade auf seiner Einrichtung einer schnellen Abwehr der Aggression und Verlegung der Feindseligkeiten auf das Territorium des Feindes beruhte. In Wirklichkeit haben die Nazis, indem sie den Überraschungsfaktor nutzten, in den ersten Tagen des Krieges einen grossen Teil unserer militärischen Ausrüstung zerstört und hatten die strategische Initiative bis zur Gegenoffensive unserer Truppen bei Moskau. Auch hier handelte es sich um eine reflexartige Kontrolle durch die deutsche Diplomatie und den Nachrichtendienst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A first strike brings obvious short-term benefits but carries serious medium-term risks if the objective of the operation is not quickly achieved. Pre-emptive strikes allow for a short-term strategic initiative in the military sphere, but create problems in the diplomatic, legal and foreign economic spheres. The effect of a preventive military operation diminishes as the adversary succeeds in finding allies to repel an invasion and is completely nullified if the strategic initiative is lost.&lt;br /&gt;
| Ein Erstschlag bringt kurzfristig offensichtliche Vorteile, birgt aber mittelfristig ernsthafte Risiken, wenn das Ziel der Operation nicht schnell erreicht wird. Präventivschläge ermöglichen eine kurzfristige strategische Initiative im militärischen Bereich, schaffen aber Probleme im diplomatischen, rechtlichen und aussenwirtschaftlichen Bereich. Die Wirkung einer präventiven Militäroperation nimmt in dem Masse ab, wie es dem Gegner gelingt, Verbündete zu finden, um eine Invasion abzuwehren, und wird vollständig zunichte gemacht, wenn die strategische Initiative verloren geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this case, the adversary did not need to find allies because the Ukrainian regime is a puppet by nature and is supported exclusively by the US, NATO and the EU. And they were so well prepared for an invasion by Russian forces that they made collective decisions to repel and impose sanctions on Moscow even before it began.&lt;br /&gt;
| In diesem Fall brauchte der Gegner keine Verbündeten zu finden, denn das ukrainische Regime ist von Natur aus eine Marionette und wird ausschließlich von den USA, der NATO und der EU unterstützt. Und sie waren so gut auf eine Invasion der russischen Streitkräfte vorbereitet, dass sie bereits vor deren Beginn kollektive Entscheidungen zur Abwehr und zur Verhängung von Sanktionen gegen Moskau trafen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How Russia Was Deceived&lt;br /&gt;
| Wie Russland getäuscht wurde&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Confidence in the rapid collapse of the Russophobic regime and support from the Russian population on the ground, as well as information from informants on the ground and &#039;leaks&#039; circulated in the media of opinions by US military analysts about the hopeless position of the Ukrainian army in the event of a war with Russia, have created false illusions about a possible blitzkrieg. However, the real leadership of Ukraine comes from Washington, where the intelligence services have carefully prepared numerous traps in case of our invasion.&lt;br /&gt;
| Das Vertrauen in den raschen Zusammenbruch des russophoben Regimes und die Unterstützung durch die russische Bevölkerung vor Ort sowie Angaben von Informanten vor Ort und in den Medien verbreitete ‹Leaks› von Meinungen US-amerikanischer Militäranalysten über die aussichtslose Lage der ukrainischen Armee im Falle eines Krieges mit Russland haben falsche Illusionen über einen möglichen Blitzkrieg geweckt. Die eigentliche Führung der Ukraine kommt jedoch aus Washington, wo die Geheimdienste sorgfältig zahlreiche Fallen für den Fall unserer Invasion vorbereitet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US and its allies have withdrawn their embassies from the Ukrainian capital in advance, prepared the media and tuned world public opinion to a Russian invasion, organised military reconnaissance and set up traps for Ukrainian forces on the routes of our tank convoys. They imposed prepared sanctions on us, first by persuading the leadership of the Russian Central Bank to maximise foreign exchange reserves in dollars and euros, and persuading Russian state banks to export gold.&lt;br /&gt;
| Die USA und ihre Verbündeten haben ihre Botschaften im Vorfeld aus der ukrainischen Hauptstadt abgezogen, die Medien vorbereitet und die Weltöffentlichkeit auf eine russische Invasion eingestimmt, militärische Aufklärung organisiert und Fallen der ukrainischen Streitkräfte auf den Routen unserer Panzerkonvois eingerichtet. Sie haben uns mit vorbereiteten Sanktionen belegt, indem sie zunächst die Führung der russischen Zentralbank überredeten, die Devisenreserven in Dollar und Euro zu maximieren, und die russischen Staatsbanken überredeten, Gold zu exportieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Obviously, Washington waited and wanted our invasion, which enabled the US to transform global hybrid warfare into a mode of consolidating all the West&#039;s resources under its leadership. Never before has Russophobia in Europe reached such proportions. Russia has been drawn into a war with the entire West according to the US-British scenario.&lt;br /&gt;
| Offensichtlich hat Washington auf unsere Invasion gewartet und gewollt, was es den USA ermöglichte, die globale hybride Kriegsführung in einen Modus der Konsolidierung aller Ressourcen des Westens unter ihrer Führung zu überführen. Noch nie hat die Russophobie in Europa solche Ausmasse angenommen. Russland ist nach dem amerikanisch-britischen Szenario in einen Krieg mit dem gesamten Westen hineingezogen worden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Has It All Worked out for Them?&lt;br /&gt;
| Ist es ihnen alles gelungen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By manipulating the decision-making factors in key areas of Russian politics with the means of reflexive control, Washington is successfully implementing its geopolitical strategy. So far, the US has achieved the following:&lt;br /&gt;
| Durch die Manipulation der Entscheidungsfaktoren in Schlüsselbereichen der russischen Politik mit den Mitteln der reflexiven Kontrolle setzt Washington seine geopolitische Strategie erfolgreich um. Bislang haben die USA Folgendes erreicht:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;the consolidation of practically all Western countries against Russia (the total number of countries hostile to us has reached 49);&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;die Konsolidierung praktisch aller westlichen Länder gegen Russland (die Gesamtzahl der uns gegenüber feindlich gesinnten Ländern hat 49 erreicht);&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;the subjugation of the political elites of European countries to its influence, the manipulation of the European Union, the displacement of Russian exports by alternative supplies of oil, gas and other goods;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;die Unterwerfung der politischen Eliten der europäischen Länder unter ihren Einfluss, die Manipulation der Europäischen Union, die Verdrängung der russischen Exporte durch alternative Lieferungen von Öl, Gas und anderen Gütern;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;the formation of anti-Russian public opinion by the global media;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;die Bildung einer antirussischen öffentlichen Meinung durch die globalen Medien;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;the seizure of $400 billion of Russian state foreign reserves, which, from a macroeconomic perspective, more than offsets the loans to Ukraine for the supply of military equipment;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;die Beschlagnahmung russischer staatlicher Währungsreserven in Höhe von 400 Milliarden Dollar, was aus makroökonomischer Sicht die Kredite an die Ukraine für die Lieferung von militärischer Ausrüstung mehr als ausgleicht;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Setting a precedent for the creation of a legal basis for the seizure of assets of Russian individuals and legal entities in Canada and London, which can be extended to all Russian assets in the US and Europe with a total value of over $1 trillion;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ein Präzedenzfall für die Schaffung einer Rechtsgrundlage für die Beschlagnahme von Vermögenswerten russischer natürlicher und juristischer Personen in Kanada und London, die auf alle russischen Vermögenswerte in den USA und in Europa im Gesamtwert von über 1 Billion USD ausgedehnt werden kann;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Increased production of military equipment and high-tech products supplied by NATO countries to replace Soviet-era equipment delivered to Ukraine and free disposal of obsolete equipment and ammunition on Ukrainian territory;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verstärkte Produktion von Militärausrüstung und High-Tech-Produkten, die von NATO-Ländern geliefert werden, um die in die Ukraine gelieferte Ausrüstung aus der Sowjetzeit zu ersetzen, sowie die kostenlose Entsorgung von veralteter Ausrüstung und Munition auf ukrainischem Gebiet;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Consolidation of the Ukrainian population for anti-Russian reasons;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konsolidierung der ukrainischen Bevölkerung aus antirussischen Gründen;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;a severe weakening of the position of the Moscow Patriarchate, the last institution uniting our nations – by severing ties with Ukrainian Orthodox Church.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;eine starke Schwächung der Position des Moskauer Patriarchats, der letzten Institution, die unsere Nationen verbindet – indem die Verbindungen mit Ukrainisch-Orthodoxe Kirche abgebrochen sind.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Assuming that the seized Russian assets are confiscated, the net gain to the US and its allies in this operation is over $0.5 trillion, minus the loans to Ukraine to buy stockpiled military equipment and replace it with domestic production. In the short term, the US has achieved its goals at no cost and no loss, apart from the death of a few hundred mercenaries.&lt;br /&gt;
| Geht man davon aus, dass das beschlagnahmte russische Vermögen konfisziert wird, beläuft sich der Nettogewinn der USA und ihrer Verbündeten bei dieser Operation auf über 0,5 Billionen Dollar, abzüglich der Darlehen an die Ukraine zum Kauf von Militärgütern aus Lagerbeständen und deren Ersatz durch einheimische Produktion. Kurzfristig haben die USA ihre Ziele ohne Kosten und ohne Verluste erreicht, abgesehen vom Tod einiger hundert Söldner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The war against Russia is being waged at the cost of the seizure and eventual confiscation of Russian assets, Russian weapons and the Ukrainian male population, which is being turned into cannon fodder by the US security services. The losses of the Ukrainian armed forces are nothing more than consumables for Washington. The war in Europe has always been considered a &#039;good war&#039; in the US, and they will no doubt try to prolong it as much as possible.&lt;br /&gt;
| Der Krieg gegen Russland wird auf Kosten der Beschlagnahmung und eventuellen Konfiszierung russischer Vermögenswerte, russischer Waffen und der ukrainischen männlichen Bevölkerung geführt, die von den US-Sicherheitsdiensten zu Kanonenfutter gemacht wird. Die Verluste der Ukrainischen Streitkräften sind für Washington nichts weiter als Verbrauchsmaterial. Der Krieg in Europa wurde in den USA immer als ‹guter Krieg› betrachtet, und sie werden zweifellos versuchen, ihn so weit wie möglich zu verlängern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sergey Yuryevich Glazyev (* 1st January 1961 in Zaporozhye) is a Russian economist and politician. Doctor of Economics, Professor, Academician of the Russian Academy of Sciences (since 2008), current Board Member (Minister) for Integration and Macroeconomics of the Eurasian Economic Commission&lt;br /&gt;
| Sergey Yuryevich Glazyev (* 1. Januar 1961 in Zaporozhye) ist ein russischer Ökonom und Politiker. Doktor der Wirtschaftswissenschaften, Professor, Akademiker der Russischen Akademie der Wissenschaften (seit 2008), derzeitiges Vorstandsmitglied (Minister) für Integration und Makroökonomie der Eurasischen Wirtschaftskommission&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://legitimist.ru/sight/politics/2022/sergej-glazev.-chto-proisxodit-rossiya-i-ukraina-ugodili-v-obshhuyu-lo.html&lt;br /&gt;
| https://legitimist.ru/sight/politics/2022/sergej-glazev.-chto-proisxodit-rossiya-i-ukraina-ugodili-v-obshhuyu-lo.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Vladimir Putin:&lt;br /&gt;
| Wladimir Putin:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| New &#039;Cancel Culture&#039; Is &#039;Reverse Discrimination&#039;&lt;br /&gt;
| Die neue ‹Cancel Culture› ist eine ‹umgekehrte Diskriminierung›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Original source 27.10.2021&lt;br /&gt;
| Originalquelle 27.10.2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once a year, Russian President Vladimir Putin gives a speech at the Valdai Conference. This time the politician was critical of gender and cancel culture. The head of state&#039;s speech was a general reckoning with the tendencies in the West to throw old traditions overboard in order to replace them with new ones. We document excerpts.&lt;br /&gt;
| Einmal im Jahr hält der russische Präsident Wladimir Putin auf der Valdai-Konferenz eine Rede. Diesmal hat sich der Politiker kritisch zu Gender und Cancel Culture geäussert. Die Rede des Staatschefs war eine Generalabrechnung mit den Tendenzen im Westen, der alte Traditionen über Bord wirft, um diese durch neue zu ersetzen. Wir dokumentieren in Auszügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Valdai Conferences are Russia&#039;s most important geopolitical discussion rounds. This year, the Russian head of state also gave a speech in which he once again settled accounts with the West. On the migration issue, he said: &amp;quot;The mutual mixing of peoples is undoubtedly enriching. Openness broadens the view and enables a different understanding of one&#039;s own tradition. However, this process should be organic and does not happen quickly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Die Valdai-Konferenzen sind die wichtigsten geopolitischen Diskussionsrunden Russlands. Auch in diesem Jahr hat der russische Staatschef eine Rede gehalten, in der er mit dem Westen erneut abrechnet. Zur Migrationsfrage sagte er: «Die gegenseitige Vermischung der Völker ist zweifellos bereichernd. Offenheit erweitert den Blick und ermöglicht ein anderes Verständnis der eigenen Tradition. Dieser Prozess sollte jedoch organisch sein und geht nicht schnell.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On gender, he pointed out, &amp;quot;Someone in the Western countries is convinced that the aggressive erasure of whole pages of one&#039;s own history, the &#039;reverse discrimination&#039; of the majority in favour of minorities, or the demand to abandon the usual understanding of such basic things as mother, father, family, or even the difference between the sexes, that these are, in their opinion, milestones of the movement towards social renewal.&amp;quot; And the notes: The debate on the rights of men and women has become a complete fantasy in a number of Western countries.&lt;br /&gt;
| Zur Geschlechterfrage betonte er: «Irgendwer in den westlichen Ländern ist davon überzeugt, dass die aggressive Auslöschung ganzer Seiten der eigenen Geschichte, die ‹umgekehrte Diskriminierung› der Mehrheit zugunsten von Minderheiten oder die Forderung, das übliche Verständnis von so grundlegenden Dingen wie Mutter, Vater, Familie oder sogar dem Unterschied zwischen den Geschlechtern aufzugeben, dass das ihrer Meinung nach Meilensteine der Bewegung zur sozialen Erneuerung sind.» Und der merkt an: Die Debatte über die Rechte von Männern und Frauen ist in einer Reihe von westlichen Ländern zu einem völligen Hirngespinst geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the subject of gender, he points out, &amp;quot;The struggle for equality and against discrimination becomes an aggressive dogma on the verge of absurdity when the great authors of the past – Shakespeare, for example – are no longer taught in schools and universities because they, their ideas, are believed to be backward. The classics are declared backward because they don&#039;t understand the importance of gender or race.&amp;quot; And the added: &amp;quot;Hollywood dictates how a film should be and what it should be about, how many characters of what colour or gender should be in it. This is worse than the agitation and propaganda department of the Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zum Thema Gender betont er: «Der Kampf für Gleichheit und gegen Diskriminierung wird zu einem aggressiven Dogma am Rande der Absurdität, wenn die grossen Autoren der Vergangenheit – zum Beispiel Shakespeare – nicht mehr in Schulen und Universitäten gelehrt werden, weil sie, ihre Ideen, wie man glaubt, rückständig sind. Die Klassiker werden für rückständig erklärt, da sie die Wichtigkeit von Gender oder Rasse nicht verstehen.» Und der fügte hinzu: «Hollywood schreibt vor, wie ein Film sein und wovon er handeln soll, wie viele Figuren welcher Hautfarbe oder welchen Geschlechts darin vorkommen sollen. Das ist schlimmer als die Agitations- und Propagandaabteilung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei der Sowjetunion.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Cancel Culture, he notes, &amp;quot;Opposing racism is a necessary and noble thing, but in the new &#039;Cancel Culture&#039; it becomes &#039;reverse discrimination&#039;, that is, reverse racism.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zu Cancel Culture merkt er an: «Sich dem Rassismus entgegenzustellen, ist eine notwendige und edle Sache, aber in der neuen ‹Cancel Culture› wird daraus eine ‹umgekehrte Diskriminierung›, also ein umgekehrter Rassismus.”&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the Western &#039;new-speak&#039;, the Russian president ultimately sees a renaissance of the Soviet cultural regime of the 1920s bursting forth. &amp;quot;The zealots of the new approaches go so far as to want to abolish these terms themselves. Those who dare to say that there are men and women and that this is a biological fact are downright ostracised. &#039;Parent number one&#039; and &#039;parent number two&#039;, &#039;birthing parent&#039; instead of &#039;mother&#039;, a ban on the use of the term &#039;mother&#039;s milk&#039; and its replacement by &#039;human milk&#039; – so that human beings who are not sure about their own gender don&#039;t get upset.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Im westlichen ‹Neusprech› sieht der russische Staatspräsident letztendlich eine Renaissance des sowjetischen Kulturregimes der 1920er Jahre hervorbrechen. «Die Eiferer der neuen Ansätze gehen so weit, dass sie diese Begriffe selbst abschaffen wollen. Diejenigen, die zu sagen wagen, dass es Männer und Frauen gibt und dass das eine biologische Tatsache ist, werden regelrecht geächtet. ‹Elternteil Nummer eins› und ‹Elternteil Nummer zwei›, ‹gebärender Elternteil› anstelle von ‹Mutter›, ein Verbot der Verwendung des Begriffs ‹Muttermilch› und dessen Ersetzung durch ‹menschliche Milch› – damit sich Menschen, die sich über ihr eigenes Geschlecht nicht sicher sind, nicht aufregen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Münster as the City of the &#039;Westphalian Peace&#039;&lt;br /&gt;
| Münster als Stadt des ‹Westfälischen Friedens›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Its Desecration by the Meeting of the G7 Foreign Ministers.&lt;br /&gt;
| und ihre Schändung durch das Treffen der G7 Aussenminister.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Willy Wimmer, 4th November 2022&lt;br /&gt;
| Von Willy Wimmer, 04 November 2022&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/18/SOTTSE37-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/18/SOTTSE37-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If they had grasped the history and spirit of Münster&#039;s forward-looking significance, one could only welcome the meeting of the G7 foreign ministers and their guest colleagues taking place in Münster in these hours and days. However, foreign ministers from the invited states are meeting in Münster, whose thoughts and aspirations have long been directed towards destroying the rule-based international order in the form of the valid rules of international law and replacing it with a form of rule by American-determined law of the jungle. At any rate, this applies to the G7 foreign ministers as institutions. Their African guests can be sure that they would not have been invited if it were not for the fact that the G7 is currently enriching the front against Moscow with those states with which Moscow meets with a lot of understanding at present and in the longer term.&lt;br /&gt;
| Wenn sie Geschichte und Geist der zukunftsweisenden Bedeutung von Münster begriffen haben würden, könnte man das in diesen Stunden und Tagen in Münster stattfindende Treffen der G7 Aussenminister und ihrer Gastkollegen nur begrüssen. So aber treffen sich in Münster Aussenminister aus den eingeladenen Staaten, deren Sinnen und Trachten seit langem darauf gerichtet ist, die regelbasierte internationale Ordnung in der Form der geltenden Regeln des Völkerrechts zu zerstören und durch eine Herrschaftsform von amerikanisch bestimmtem Faustrecht zu ersetzen. Jedenfalls gilt das für die G7 Aussenminister als Institutionen. Ihre afrikanischen Gäste können sicher sein, dass sie nicht eingeladen worden wären, wenn es den G7 nicht darum gehen würde, die Front gegen Moskau aktuell um jene Staaten anzureichern, bei denen Moskau auf eine Menge Verständnis derzeit und längerfristig stösst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cb/SOTTSE37-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cb/SOTTSE37-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the head of this front marches the German Foreign Minister, Mrs. Baerbock, who has rapidly brought German foreign policy into the absolute allegiance of Washington of unimagined proportions. Opposition to this Pattex policy of &#039;extinction dominance&#039; is not to be expected in the Berlin political establishment of the &#039;black rocks&#039;. This is what &#039;egalitarianism&#039; looks like, leaving aside one party and its tireless commitment to European peace, good neighbourliness and respect for each other. This unambiguous attitude is one more reason for the unity majority, including the party &#039;die Linke&#039;, to further exclude this party in order to prevent the attractiveness of its views from arising in the first place.&lt;br /&gt;
| An der Spitze dieser Front marschiert die deutsche Aussenministerin, Frau Baerbock, die die deutsche Aussenpolitik rasend schnell in die absolute Gefolgschaftstreue ungeahnten Ausmasses von Washington gebracht hat. Gegenwehr zu dieser Pattex- Politik von ‹extinction dominance› ist in dem Berliner Politikbetrieb der ‹schwarzen Felsen› nicht zu erwarten. So sieht ‹gleichgeschaltet› aus, wenn man eine Partei einmal ausser Betracht lässt und deren unermüdlichen Einsatz für den europäischen Frieden, der guten Nachbarschaft und des Respektes voreinander. Diese eindeutige Haltung ist für die Einheitsmehrheit, inklusive der Partei ‹die Linke› ein Grund mehr, diese Partei deshalb weiter auszugrenzen, um eine Attraktivität ihrer Ansichten erst gar nicht aufkommen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The political desecration of Münster&#039;s significance for international law by the current G7 meeting results from two aspects. Firstly, Münster showed that true peace is only possible if all parties can participate equally in a peace solution. The G7 foreign ministers are neither able nor willing to do this. French President Macron made this clear this year when he visited Moscow before the Russian invasion of Ukraine. He urged that Moscow had the right to be heard and to receive answers. This is exactly what the G7 is denying not only Moscow but all other states. Submission is cancelled and the elimination of political forces like US President Trump, who wanted to implement the spirit of Münster towards Russia.&lt;br /&gt;
| Die politische Schändung der Bedeutung von Münster für das Völkerrecht durch das derzeitige G7-Treffen resultiert aus zwei Aspekten. Einmal hat Münster gezeigt, dass wahrer Friede nur möglich ist, wenn alle Parteien gleichberechtigt an einer Friedenslösung mitwirken können. Dazu sind die G7 Aussenminister weder fähig noch willens. Der französische Präsident Macron hat das in diesem Jahr deutlich gemacht, als er vor dem russischen Einmarsch in die Ukraine Moskau besuchte. Er mahnte an, dass Moskau das Recht habe, gehört zu werden und Antworten zu erhalten. Genau das verweigern die G7 nicht nur Moskau sondern allen anderen Staaten. Unterwerfung ist abgesagt und die Beseitigung von politischen Kräften wie US-Präsident Trump, der den Geist von Münster gegenüber Russland umsetzen wollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6b/SOTTSE37-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6b/SOTTSE37-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it is the rules-based order of the United Nations Charter that the G7 is supposed to dissolve into thin air in the American interest. Apparently, American supremacy is no longer guaranteed if the international legal order as a result of the Second World War should determine the future. The UN Charter was synonymous with the outlawing of war. With the war of aggression against Yugoslavia, which was contrary to international law, the USA shot up international law. It is not only in Münster that international law must be protected from those who have now met in Münster. Münster does not deserve to be mentioned in the same breath as Versailles.&lt;br /&gt;
| Es ist aber die regelbasierte Ordnung der Charta der Vereinten Nationen, die sich durch die G7 im amerikanischen Interesse in Luft auflösen soll. Scheinbar ist amerikanische Vormacht nicht mehr gewährleistet, wenn die völkerrechtliche Ordnung als Ergebnis des Zweiten Weltkrieges die Zukunft bestimmen sollte. Die UN-Charta war gleichbedeutend mit der Ächtung des Krieges. Mit dem völkerrechtswidrigen Angriffskrieg gegen Jugoslawien haben die USA das Völkerrecht zerschossen. Man muss nicht nur in Münster das Völkerrecht vor denen schützen, die sich jetzt in Münster getroffen haben. Das hat Münster nicht verdient, in einem Atemzuge mit Versailles genannt zu werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pictures: depositphotos&lt;br /&gt;
| Bilder: depositphotos&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The opinion of the author/contact person may differ from the opinion of the editors. Basic Law Article 5 (1) and (3) (1) &amp;quot;Everyone has the right freely to express and disseminate his opinions in speech, writing and pictures and to inform himself without hindrance from generally accessible sources. Freedom of the press and freedom of reporting by radio and film shall be guaranteed. There shall be no censorship.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Die Meinung des Autors/Ansprechpartners kann von der Meinung der Redaktion abweichen. Grundgesetz Artikel 5 Absatz 1 und 3 (1) «Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild frei zu äussern und zu verbreiten und sich aus allgemein zugänglichen Quellen ungehindert zu unterrichten. Die Pressefreiheit und die Freiheit der Berichterstattung durch Rundfunk und Film werden gewährleistet. Eine Zensur findet nicht statt.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.world-economy.eu/nachrichten/detail/muenster-als-stadt-des-westfaelischen-friedens-und-ihre-schaendung-durch-das-treffen-der-g7-aussenminister/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.world-economy.eu/nachrichten/detail/muenster-als-stadt-des-westfaelischen-friedens-und-ihre-schaendung-durch-das-treffen-der-g7-aussenminister/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Babies in the Crosshairs of Vaccination&lt;br /&gt;
| Babys im Fadenkreuz der Impfung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Sabine Escucha Schneider&lt;br /&gt;
| von Sabine Escucha Schneider&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| hwludwig Published on 4th November 2022&lt;br /&gt;
| hwludwig Veröffentlicht am 4. November 2022&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Official mortality figures compiled from data from 29 European countries show that since the Covid-19 vaccine for children was first approved by the EMA (EU Medicines Agency), there has been a weekly increase in the number of deaths among 0-14 year olds. Following the EMA approval of Covid-19 injection for children aged 5 years and above, excess deaths in children have increased by 755% throughout 2022 compared to the average for 2018 to 2021. Notwithstanding this, recently the EMA even gave a clearance recommendation for two Corona vaccines for babies 6 months and older. What kind of organised crime is this? – Below is a statement from &#039;Physicians and Scientists for Health, Freedom and Democracy&#039;. (hl)&lt;br /&gt;
| Offizielle Sterblichkeitszahlen, die auf der Grundlage von Daten aus 29 europäischen Ländern zusammengestellt wurden, zeigen, dass seit der ersten Zulassung des Impfstoffs Covid-19 für Kinder durch die EMA (EU-Arzneimittel-Behörde) wöchentlich eine steigende Zahl von Todesfälle bei den 0-14-Jährigen zu verzeichnen ist. Nach der EMA-Zulassung der Covid-19-Injektion für Kinder ab 5 Jahren sind die überzähligen Todesfälle bei Kindern im Vergleich zum Durchschnitt der Jahre 2018 bis 2021 im gesamten Jahr 2022 um 755% gestiegen. Dessen ungeachtet hat kürzlich die EMA für zwei Corona-Impfstoffe sogar eine Freigabe-Empfehlung für Babys ab 6 Monaten erteilt. Was für eine organisierte Kriminalität ist das? – Nachfolgend eine Stellungnahme der ‹Mediziner und Wissenschaftler für Gesundheit, Freiheit und Demokratie›. (hl)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/61/SOTTSE37-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/61/SOTTSE37-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Babies in the crosshairs of vaccination&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Babys im Fadenkreuz der Impfung&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Press Physicians and Scientists for Health, Freedom and Democracy (MWGFD)&lt;br /&gt;
| Presse Mediziner und Wissenschaftler für Gesundheit, Freiheit und Demokratie (MWGFD)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An outcry went through the net when a paediatrician&#039;s practice wrote on its website that it would only treat vaccinated babies from 6 months of age. What happened? The EU Medicines Agency (EMA) recently issued a clearance recommendation for two Corona vaccines for babies aged 6 months and older. Thousands of readers probably related the recommendation to the Corona vaccine as well and wrote indignant comments. Within a very short time, the reading regarding baby vaccination was softened on the paediatrician&#039;s website.&lt;br /&gt;
| Ein Aufschrei ging durchs Netz als eine Kinderarztpraxis auf ihrer Webseite schrieb, dass man dort nur geimpfte Babys ab 6 Monaten behandeln wolle. Was war passiert? Die EU-Arzneimittelbehörde EMA hat kürzlich für zwei Corona-Impfstoffe eine Freigabe-Empfehlung für Babys ab 6 Monaten erteilt. Tausende von Lesern bezogen wohl die Vorgabe der Praxis auch auf die Corona-Impfung und schrieben empörte Kommentare. Innerhalb kürzester Zeit wurde die Lesart bezüglich Baby-Impfung auf der Kinderarzt-Webseite abgemildert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After all, there is currently no recommendation from the STIKO (Standing Commission on Vaccination) for this; the STIKO&#039;s decision is still pending. The controversy, however, is on. In the meantime, STIKO head Mertens described Corona as an &#039;endemic&#039; infection, i.e. an infection that only occurs in certain regions in constant numbers of cases; in a pandemic, the spread is worldwide.&amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt; As a father, he would not recommend vaccinating a 7-year-old child.&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Immerhin gibt es hierfür derzeit keine Empfehlung der STIKO (Ständige Impfkommission), die Entscheidung der STIKO steht noch aus. Die Kontroverse aber ist losgetreten. STIKO Chef Mertens bezeichnete Corona inzwischen als ‹endemische› Infektion, also eine nur in bestimmten Regionen in gleichbleibenden Erkrankungszahlen auftretende Infektion, bei einer Pandemie ist die Ausbreitung weltweit.&amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt; Er als Vater würde die Impfung eines 7-jährigen Kindes nicht empfehlen.&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A look at the statistics of excess mortality in children shows us that the gradual relaxation of the EMA approval, first for children from 12 years of age, then from 5 years of age, was simultaneously accompanied by an increase in excess deaths of children by 755%! (see Euromomo).&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt; Any push for Corona vaccination seems highly criminal in this context.&lt;br /&gt;
| Ein Blick auf die Statistik der Übersterblichkeit bei Kindern zeigt uns, dass die schrittweisen Lockerungen der EMA-Zulassung, erst für Kinder ab 12 Jahren, dann ab 5 Jahren zeitgleich einherging mit einem Anstieg der überzähligen Todesfälle von Kindern um 755%! (siehe Euromomo).&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt; Jedwedes Drängen auf CoronaImpfung erscheint in diesem Zusammenhang höchst kriminell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is striking at the moment is that a critical discussion has found its way into part of the usual media at all. Even the public broadcasters abandoned their slanderous attitude in their documentaries ARD (20.10.22), ARTE (18.10.22) and MRD (14.10.22). This is new. And overdue.&lt;br /&gt;
| Auffällig ist derzeit, dass überhaupt eine kritische Diskussion Eingang in einen Teil der üblichen Medien gefunden hat. So verliessen sogar die öffentlich-rechtlichen Sender in ihren Dokumentationen ARD (20.10.22), ARTE (18.10.22) und MRD (14.10.22) ihre Verleumdungshaltung. Das ist neu. Und überfällig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Do the Medical Professionals and Scientists of the MWGFD Initiative Say about This?&lt;br /&gt;
| Was sagen die Mediziner und Wissenschaftler der Initiative MWGFD dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This initiative has warned against the novel, inadequately tested mRNA vaccines from the first second. One of the most respected and experienced microbiologists in the world, Prof Sucharit Bhakdi, explained early on why harmful effects would be expected and strongly warned against this vaccination. Today, two and a half years after the start of the so-called Corona crisis in early 2020, we know very well how right he was. The virus itself has not caused the health system to collapse, but the measures are increasingly showing their disastrous effects.&lt;br /&gt;
| Diese Initiative hat von der ersten Sekunde an vor den neuartigen, unzureichend geprüften mRNA-Impfstoffen gewarnt. Einer der anerkanntesten und erfahrensten Mikrobiologen der Welt, Prof. Sucharit Bhakdi, erklärte früh, warum schädliche Auswirkungen zu erwarten sein würden und warnte eindringlich vor dieser Impfung. Heute, zweieinhalb Jahre nach Beginn der sogenannten Corona-Krise Anfang 2020 wissen wir sehr genau, wie recht er hatte. Das Virus selbst hat zwar nicht das Gesundheitssystem zum Zusammenbruch gebracht, aber die Massnahmen zeigen immer mehr ihre katastrophalen Auswirkungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For example, it is now taking bitter revenge for the fact that an mRNA vaccination was not carefully tested, as was previously the case with medicines, but that, on the contrary, all, but also all, previously valid drug safety guidelines were arbitrarily thrown overboard. As a result, all human beings who have received the Corona vaccine since then have become part of an experiment, i.e. strictly speaking, study participants. This will probably have been clear to only a few people. The fatal side effects of vaccination, on the other hand, are becoming increasingly obvious.&lt;br /&gt;
| So rächt sich jetzt bitter, dass eine mRNA-Impfung nicht wie bisher bei Arzneimitteln üblich, sorgfältig getestet wurde, sondern, dass im Gegenteil alle, aber auch alle bis dahin gültigen Arzneimittel-Sicherheitsrichtlinien willkürlich über Bord geworfen wurden. Sodass alle Menschen, die seither die Corona-Impfung bekommen haben, Teil eines Experiments wurden, also streng genommen Studienteilnehmer sind. Das wird wohl nur den wenigsten so klar gewesen sein. Immer klarer hingegen fallen die fatalen Impf-Nebenfolgen ins Auge.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Current Knowledge about the Effects of Gene-Based &#039;Vaccines&#039;&lt;br /&gt;
| Aktuelles Wissen über die Wirkung genbasierter ‹Impfstoffe›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unlike conventional vaccines, the body is not injected with an inactivated virus, but only with the genetic information for the production of the recognition feature of a corona virus, namely the spike protein. This causes the body&#039;s cells to produce this spike protein themselves so that the immune system can use it to recognise the enemy and develop antibodies against the corona virus. When a corona virus invades our body, our immune system recognises the invader and destroys the virus as well as cells affected by it.&lt;br /&gt;
| Der Körper bekommt, anders als bei herkömmlichen Impfstoffen, nicht ein inaktiviertes Virus gespritzt, sondern nur die Erbinformation für die Herstellung des Erkennungsmerkmals eines Corona-Virus, nämlich des Stachelproteins (Spike-Protein). Damit werden die Körperzellen dazu gebracht, dieses Stachelprotein selbst herzustellen, so dass das Immunsystem daran den Feind erkennen soll und Antikörper gegen das Corona-Virus entwickeln möge. Wenn ein Corona-Virus in unseren Körper eindringt, erkennt unser Immunsystem den Eindringling und zerstört das Virus als auch von ihm befallene Zellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With vaccination, however, completely healthy body cells are made to show the characteristic of an invader on their surface. They are thus falsely marked as foreign and are destroyed by the immune system. The blueprint for the spike protein is embedded in small fat globules, these enter the blood first, the inner vessel wall is the first to be damaged, this leads to clots and also enables the spillover into all kinds of organs.&amp;lt;sup&amp;gt;4&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Mit der Impfung aber werden völlig gesunde Körperzellen dazu gebracht, das Merkmal eines Eindringlings an ihrer Oberfläche zu zeigen. Sie sind fälschlicherweise damit als fremd markiert und werden vom Immunsystem zerstört. Der Bauplan für das Spike-Protein ist in kleine Fettkügelchen gebettet, diese gelangen zuerst ins Blut, die innere Gefässwand wird als erstes geschädigt, das führt zu Gerinnseln und ermöglicht auch den Übertritt in alle möglichen Organe.&amp;lt;sup&amp;gt;4&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This quickly leads to the dreaded cerebral vein thrombosis, strokes, heart attacks, myocarditis, but also to neurological convulsions and other damage in the body, especially in the immune cells of the lymph nodes themselves. The worldwide statistics for side effects and deaths are overwhelming.&amp;lt;sup&amp;gt;5&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
| So kommt es schnell zu den gefürchteten Hirnvenenthrombosen, Schlaganfällen, Herzinfarkten, Herzmuskelentzündungen, aber auch zu neurologischen Zuckungen und sonstigen Schädigungen im Körper, vor allem in den Immunzellen der Lymphknoten selbst. Die weltweiten Statistiken für die Nebenwirkungen und Todesfälle sind erdrückend.&amp;lt;sup&amp;gt;5&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excess mortality has not been observed in Germany under Corona, but only since the beginning of vaccinations.&amp;lt;sup&amp;gt;6&amp;lt;/sup&amp;gt; It is now known that Corona vaccinations do not protect against infection, also not against passing on the virus, not even against severe courses of the disease.&lt;br /&gt;
| Eine Übersterblichkeit wurde in Deutschland nicht unter Corona beobachtet, sondern erst seit Beginn der Impfungen.&amp;lt;sup&amp;gt;6&amp;lt;/sup&amp;gt; Mittlerweile ist bekannt, dass die Corona-Impfungen nicht vor Ansteckung schützen, auch nicht vor der Weitergabe des Virus, nicht einmal vor schweren Krankheitsverläufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In any case, the frequency of such cases was not as high as the scaremongering would have us believe.&lt;br /&gt;
| Deren Häufigkeit war sowieso nicht so gross, wie uns die Panikmache weismachen wollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion&lt;br /&gt;
| Fazit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In our eyes, it is therefore criminal to change the provisional approval of the mRNA vaccines in question to a proper one in view of this data situation. Now the vaccines, which until recently were considered experimental, are also to be administered to babies as young as 6 months! According to the EMA recommendation, approval for babies is now considered a mere formality.&lt;br /&gt;
| In unseren Augen ist es daher kriminell, bei dieser Datenlage die vorläufige Zulassung der betreffenden mRNA-Impfstoffe in eine ordentliche umzuwandeln. Nun sollen die bis vor kurzem noch als experimentell geltenden Impfstoffe auch noch Babys ab 6 Monaten verabreicht werden! Nach der EMA-Empfehlung gilt die Zulassung für die Babys nur noch als reine Formsache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We also consider the massive propaganda and coercion to vaccinate as a crime against humanity, because deaths in connection with mRNA vaccination have already been acknowledged by the Paul Ehrlich Institute. The trivialisation seems downright perverse when plasters with ladybirds or lucky clover leaves are stuck on the puncture site or vaccination toys for our youngest children are available in the supermarket.&amp;lt;sup&amp;gt;7&amp;lt;/sup&amp;gt; This &#039;prick&#039; is life-threatening. The shocking facts are on the table. No one can say today that they did not know.&lt;br /&gt;
| Die massive Propaganda und Nötigung zur Impfung betrachten wir ebenfalls als ein Verbrechen an der Menschheit, denn Todesfälle im Zusammenhang mit der mRNA-Impfung sind bereits durch das Paul-Ehrlich-Institut anerkannt. Geradezu pervers erscheint die Verharmlosung, wenn Pflaster mit Marienkäfern oder Glückskleeblättern auf die Einstichstelle geklebt werden oder Impf-Spielzeug für unsere Kleinsten im Supermarkt erhältlich ist.&amp;lt;sup&amp;gt;7&amp;lt;/sup&amp;gt; Dieser ‹Pieks› ist lebensgefährlich. Die schockierenden Fakten liegen auf dem Tisch. Keiner kann heute mehr sagen, er habe es nicht gewusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is therefore also completely unacceptable for a paediatrician&#039;s office to urge or even coerce vaccination. Doctors have to follow their medical oath/vow, and it is also written in their professional code of conduct. This means that they must first and foremost not harm their patients, but help them to heal. At this point we would like to appeal to all colleagues to also exercise the rights expressly guaranteed in § 2 of their professional code of conduct. They must and must not make themselves the stooges of non-physicians and political interests. You all have an important role to play these days, protect the human beings who seek help from you.&lt;br /&gt;
| Es ist daher auch völlig inakzeptabel, dass eine Kinderarztpraxis zur Impfung drängt oder gar nötigt. Ärzte müssen ihren ärztlichen Eid/ihr Gelöbnis befolgen, und so steht es auch in ihrer Berufsordnung. Das bedeutet, sie dürfen zu allererst ihren Patienten nicht schaden, sondern sollen ihnen bei der Heilung helfen. An dieser Stelle möchten wir an alle Kollegen appellieren, die ausdrücklich in § 2 ihrer Berufsordnung verbrieften Rechte auch ausüben. Sie müssen und dürfen sich nicht zum Handlanger von Nicht-Ärzten und politischen Interessen machen. Ihnen allen kommt dieser Tage eine wichtige Rolle zu, schützen Sie die Menschen, die bei Ihnen Hilfe suchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Children were not particularly at risk of contracting Sars Cov2 at any time during the so-called Corona crisis. This was confirmed recently by the Ministry of Health for children under 5 years of age. Their immune system is still developing. Therefore, it is pointless and unnecessarily dangerous to try to take this work away from their immune system. They also need diseases, so to speak, so that their immune system learns and becomes healthy and strong. Of course, this is especially true for babies, who are also building up their best immune defences through their mother&#039;s milk. These mechanisms are as old as humanity. And now governments and pharmaceutical companies want to be better than God?&lt;br /&gt;
| Kinder waren zu keinem Zeitpunkt der sogenannten Corona-Krise besonders gefährdet, durch Sars Cov2 zu erkranken. Dies wurde vor kurzem noch vom Gesundheitsministerium für Kinder unter 5 Jahren bestätigt. Ihr Immunsystem befindet sich noch in der Entwicklung. Deswegen ist es sinnlos und unnötig gefährlich, ihrem Immunsystem diese Arbeit abnehmen zu wollen. Sie brauchen sozusagen auch Erkrankungen, damit ihr Immunsystem lernt und gesund und stark wird. Das trifft natürlich in besonderem Masse für Babys zu, die ja auch durch die Muttermilch beste Immunabwehr noch aufbauen. Diese Mechanismen sind so alt wie die Menschheit. Und nun wollen Regierungen und Pharmakonzerne besser sein als der liebe Gott?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vaccinations only make sense for really very life-threatening diseases with high death rates, such as rabies or Ebola. Parents are being made completely unjustifiably insecure and, in view of the data, they should under no circumstances have their children, and certainly not babies, vaccinated with the inadequately tested mRNA vaccines. The other vaccines have also become more and more harmful over the years due to problematic adjuvants (see also http://www.childrenshealthdefense.org), so that an endorsement is not justifiable. Adults should be able to judge these things, but children have no chance at all if their parents are helpless themselves. We therefore provide you with all the necessary information as best we can, so that you can always make a self-determined, responsible decision.&lt;br /&gt;
| Impfungen machen nur Sinn für wirklich sehr lebensgefährliche Erkrankungen mit hohen Todesraten wie z.B. Tollwut oder Ebola. Die Eltern werden völlig zu Unrecht verunsichert und sie sollten angesichts der Datenlage keinesfalls ihre Kinder, schon gar nicht Babys mit den unzureichend geprüften mRNA-Impfstoffen impfen lassen. Auch die anderen Impfstoffe sind in Laufe der Jahre durch problematische Hilfsstoffe immer schädlicher geworden (siehe auch http://www.childrenshealthdefense.org), sodass eine Befürwortung nicht vertretbar ist. Erwachsene sollten diese Dinge beurteilen können, aber Kinder haben gleich gar keine Chance mehr, wenn ihre Eltern selbst hilflos sind. Wir stellen Ihnen deshalb bestmöglich alle notwendigen Informationen zur Verfügung, damit Sie immer eine selbstbestimmte, verantwortliche Entscheidung treffen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, one question still remains: Should this paediatrician&#039;s initiative perhaps even be a trial balloon? Freely according to the motto that Jean Claude Juncker already said during his EU tenure: We do something, then we wait for the reaction. If there is no reaction, we just carry on. It is good that there has already been this massive reaction on the net and that the usual media are faltering. Now doctors, parents, journalists, judges are all equally called upon to put a stop to it.&lt;br /&gt;
| Eine Frage stellt sich allerdings noch: Sollte dieser Kinderarztpraxis-Vorstoss vielleicht sogar ein Versuchsballon sein? Frei nach dem Motto, was schon Jean Claude Juncker während seiner EU-Amtszeit sagte: Wir machen etwas, dann warten wir die Reaktion ab. Wenn keine kommt, machen wir einfach weiter. Gut, dass es schon diese massive Reaktion im Netz gab und übliche Medien ins Wanken kommen. Jetzt sind Ärzte, Eltern, Journalisten, Richter gleichermassen gefordert, einen Riegel vorzuschieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Behave responsibly, your child is not a laboratory animal. Hands off mRNA vaccinations.&lt;br /&gt;
| Verhalten Sie sich verantwortlich, ihr Kind ist kein Versuchstier. Finger weg von mRNA-Impfungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 source-url no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;https://www.br.de/nachrichten/deutschland-welt/stiko-chef-corona-ist-mittlerweile-endemisch,TLTQjSW&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;https://www.br.de/nachrichten/deutschland-welt/stiko-chef-corona-ist-mittlerweile-endemisch,TLTQjSW&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;https://www.welt.de/politik/deutschland/article235410332/Stiko-Chef-wuerde-sein-Kind-derzeit-nicht-impfen-lassen.html&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;https://www.welt.de/politik/deutschland/article235410332/Stiko-Chef-wuerde-sein-Kind-derzeit-nicht-impfen-lassen.html&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;https://uncutnews.ch/warum-sind-die-todesfaelle-bei-kindern-in-europa-um-755-gestiegen-seit-die-ema-den-covid-impfstoff-fuer-kinder-zugelassen-hat/&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;https://uncutnews.ch/warum-sind-die-todesfaelle-bei-kindern-in-europa-um-755-gestiegen-seit-die-ema-den-covid-impfstoff-fuer-kinder-zugelassen-hat/&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Prof. Dr. Sucharit Bhakdi. Erläuterung zur Wirkung der mRNA-Impfung: https://www.bitchute.com/video/xp5iPmRQyzFq/&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Prof. Dr. Sucharit Bhakdi. Erläuterung zur Wirkung der mRNA-Impfung: https://www.bitchute.com/video/xp5iPmRQyzFq/&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;https://www.mwgfd.de/2021/11/aufruf-zur-verteilung-dieses-mwgfd-d4ce-und-aefa-informationsschreibens-haftungsbescheid-an-aerztinnen-und-aerzte-sowie-behoerdenleiter&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;https://www.mwgfd.de/2021/11/aufruf-zur-verteilung-dieses-mwgfd-d4ce-und-aefa-informationsschreibens-haftungsbescheid-an-aerztinnen-und-aerzte-sowie-behoerdenleiter&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 li-no-style source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Comparison of hospitalizations and deaths from COVID-19 2021 versus 2020 in Italy: surprises and implications [version 1; peerreview: 2 approved]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Comparison of hospitalizations and deaths from COVID-19 2021 versus 2020 in Italy: surprises and implications [version 1; peerreview: 2 approved]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 li-no-style source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;(https://f1000research.com/articles/10-964/v1)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;(https://f1000research.com/articles/10-964/v1)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 li-no-style source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;https://www.canadiancovidcarealliance.org/&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;https://www.canadiancovidcarealliance.org/&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Christof Kuhbandner and Matthias Reitzner, Excess Mortality in Germany 2020-2021, https://osf.io/v62dw&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Christof Kuhbandner and Matthias Reitzner, Excess Mortality in Germany 2020-2021, https://osf.io/v62dw&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;7&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;https://www.aldi-nord.de/angebote/aktion-mo-24-10/rollenspiel-set-1011410-0-0.article.html&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;7&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;https://www.aldi-nord.de/angebote/aktion-mo-24-10/rollenspiel-set-1011410-0-0.article.html&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/11/04/babys-im-fadenkreuz-der-impfung/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/11/04/babys-im-fadenkreuz-der-impfung/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Prof. Sönnichsen Defies the &#039;Inquisitors&#039; of the Medical Association in Disciplinary Proceedings&lt;br /&gt;
| Prof. Sönnichsen trotzt im Disziplinarverfahren den ‹Inquisitoren› der Ärztekammer&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| hwludwig Published on 1st November 2022&lt;br /&gt;
| hwludwig Veröffentlicht am 1. November 2022&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Prof. Andreas Sönnichsen, former head of general medicine at the Medical University of Vienna, has repeatedly taken a critical stance on the Corona policy from the very beginning. His objective science-based argumentation carried weight. This earned the intrepid scientist and doctor disciplinary proceedings from Austrian medical associations, most recently the Salzburg Medical Association. In an open letter, he now informed the &#039;honoured inquisitors&#039; that he would only comply with the summons if they paid his travel and legal costs. He said he would be happy to engage them in a scientific discourse on the sense and nonsense of COVID vaccination.&lt;br /&gt;
| Prof. Andreas Sönnichsen, ehemals Leiter der Allgemeinmedizin an der Medizinischen Universität Wien, hat von Anfang an immer wieder kritisch zur Corona-Politik Stellung bezogen. Seine sachliche wissenschaftsbasierte Argumentation hatte Gewicht. Das brachte dem unerschrockenen Wissenschaftler und Arzt Disziplinarverfahren österreichischer Ärztekammern ein, so zuletzt der Ärztekammer Salzburg. In einem offenen Brief beschied er nun den ‹sehr geehrten Inquisitoren›, dass er der Vorladung nur folgen werde, wenn sie seine Reise- und Anwaltskosten übernehmen. Er sei gerne bereit, mit ihnen einen wissenschaftlichen Diskurs über Sinn und Unsinn der COVID-Impfung zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Prof. Sönnichsen had already been sentenced to a fine of €5,000 by the Disciplinary Council of the Vienna Medical Association, but this was overturned on his appeal by the Vienna Administrative Court, which ruled that his statements had a factual basis and were covered by freedom of opinion and science.&lt;br /&gt;
| Bereits zuvor war Prof. Sönnichsen vom Disziplinarrat der Ärztekammer Wien zu einer Strafe von 5000 € verurteilt worden, die aber auf seine Beschwerde vom Verwaltungsgericht Wien aufgehoben wurde, das beschied, seine Äusserungen beruhten auf einer faktischen Grundlage und seien von der Meinungs- und Wissenschaftsfreiheit gedeckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the original text service OTS of the Austria Presse Agentur, &#039;disciplinary proceedings before the Medical Association do not correspond anywhere near to the standards of the rule of law that are guaranteed in court, for example. For example, the medical association demands the exclusion of the public. Medical reports are not admitted and the prosecuting authority also acts as a judging authority – which is reminiscent of Inquisition trials. Incriminated doctors also have to pay their own costs – no matter what the outcome of the trial.&amp;quot;&amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Wie es beim Originaltext-Service OTS der Austria Presse Agentur heisst, entsprechen ‹disziplinarrechtliche Verfahren vor der Ärztekammer nicht annähernd rechtsstaatlichen Standards, wie sie etwa vor Gericht garantiert sind. So etwa verlangt die Ärztekammer den Ausschluss der Öffentlichkeit. Medizinische Gutachten werden nicht zugelassen und die Anklagebehörde fungiert gleichzeitig auch als beurteilende Behörde – was an Inquisitions-Prozesse erinnert. Inkriminierte Ärzte müssen ausserdem für ihre Kosten selbst aufkommen – egal wie das Verfahren ausgeht.»&amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The public medical associations are still institutions of the hierarchical, all-regulating and disciplining authoritarian state, which have survived the transition to a more liberal social order, but in which democracy often remains a formal simulation. The following is Prof. Sönnichsen&#039;s open letter:&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Die öffentlich-rechtlichen Ärztekammern sind eben noch Einrichtungen des hierarchischen, alles regulierenden und disziplinierenden Obrigkeitsstaates, die den Übergang in eine freiheitlichere Gesellschaftsordnung überdauert haben, in der die Demokratie aber vielfach noch eine formale Simulation bleibt. Nachfolgend der offene Brief von Prof. Sönnichsen:&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Ladies and Gentlemen, Dear Inquisitors of the Salzburg Medical Association,&lt;br /&gt;
| Sehr geehrte Damen und Herren, sehr geehrte Inquisitoren der Salzburger Ärztekammer,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for rescheduling the above-mentioned disciplinary proceedings against me. Unfortunately, you forgot to enclose a declaration of assumption of costs for all logistical and legal costs in connection with these nonsensical proceedings with the invitation. Should this not follow, I will also not appear on the new date and will also not pay a lawyer to attend the hearing. As already communicated in earlier correspondence with the Austrian Medical Association, I am happy to engage in a scientific discourse with you about the sense and nonsense of COVID vaccination – I repeat: From a scientific point of view, COVID vaccination of healthy human beings, especially healthy children and adolescents, is a crime because the harm is much greater than the benefit. I am pleased to attach the evidence summary on COVID vaccination that I was in charge of.&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt; In the meantime, further overwhelming evidence for the harmfulness of vaccination has come to light, which I am happy to make available to you if you are interested.&lt;br /&gt;
| vielen Dank für die Terminverlegung in oben genanntem Disziplinarverfahren gegen mich. Sie haben leider vergessen, der Einladung eine Kostenübernahmeerklärung für sämtliche logistische und Anwaltskosten im Zusammenhang mit diesem unsinnigen Verfahren beizulegen. Sollte diese nicht folgen, werde ich auch an dem neuen Termin nicht erscheinen und auch keinen Anwalt bezahlen, der den Sitzungstermin wahrnimmt. Wie bereits in früherem Schriftverkehr mit der Österreichischen Ärztekammer mitgeteilt, bin ich gerne bereit, mit Ihnen einen wissenschaftlichen Diskurs über Sinn und Unsinn der COVID-Impfung zu führen – ich wiederhole: Aus wissenschaftlicher Sicht ist die COVID-Impfung von gesunden Menschen, insbesondere gesunden Kindern und Jugendlichen ein Verbrechen, weil der Schaden wesentlich grösser ist als der Nutzen. Gerne füge ich die von mir federführend erstellte Evidenz-Zusammenfassung zur COVID-Impfung bei.&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt; Inzwischen ist weitere überwältigende Evidenz für die Schädlichkeit der Impfung zutage gekommen, die ich Ihnen bei Interesse gerne zur Verfügung stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Hippocratic Oath, the Geneva Pledge, the Nuremberg Code and empathic common sense therefore oblige me as a doctor to issue certificates of exemption from vaccination when a corrupt state and an even more corrupt medical association, made up of puppets of the pharmaceutical industry, coerce human beings into a potentially lethal vaccination. For your edification, I recommend that you take a look at the website http://www.ich-habe-mitgemacht.de and hereby urge you to finally stop your agitation against colleagues who are merely following their medical conscience and ethos. Return at last to an empathetic and science-based medicine that respects human dignity!&lt;br /&gt;
| Der hippokratische Eid, das Genfer Gelöbnis, der Nürnberger Kodex und der empathisch-gesunde Menschenverstand verpflichten mich daher als Arzt, Impfbefreiungsatteste auszustellen, wenn ein korrupter Staat und eine noch korruptere Ärztekammer, die aus Marionetten der Pharmaindustrie besteht, die Menschen zu einer potenziell tödlichen Impfung nötigen. Zu Ihrer Erbauung empfehle ich Ihnen einen Blick auf die Webseite http://www.ich-habe-mitgemacht.de und fordere Sie hiermit mit Nachdruck auf, von ihrer Hetze gegen Kolleginnen und Kollegen endlich abzulassen, die lediglich ihrem ärztlichen Gewissen und Ethos folgen. Kehren Sie endlich zu einer die Menschenwürde achtenden, empathischen und wissenschaftsbasierten Medizin zurück!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you want to permanently disgrace yourself and the Austrian medical profession, we can gladly take this case all the way to the European Court of Human Rights. You are certainly aware that some countries have now banned the vaccination of children and adolescents for precisely the reasons I have outlined (e.g. Denmark). Nowhere is there any talk of compulsory vaccination. It is only in Germany and Austria that this inhumane nonsense continues to be taken to extremes, and you are contributing to this, thereby permanently damaging the reputation of the medical profession in our country. Take a look at your own nose and finally leave me alone. Why is a Mr Thalhammer from the Medical University of Vienna allowed to spread complete nonsense with impunity and claim that all unvaccinated people will die (see Kurier and other sources). I am daily stunned by so much stupidity, which is then also covered by the Medical Association.&lt;br /&gt;
| Wenn Sie sich und die österreichische Ärzteschaft nachhaltig blamieren wollen, können wir dieses Verfahren gerne bis vor den Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte bringen. Sicher ist Ihnen bekannt, dass inzwischen einige Länder die Impfung von Kindern und Jugendlichen genau aus den von mir dargelegten Gründen verboten haben (z.B. Dänemark). Von Impfpflicht ist nirgends mehr die Rede. Nur in Deutschland und Österreich wird dieser menschenverachtende Unsinn weiter auf die Spitze getrieben, und Sie tragen dazu bei und schädigen damit nachhaltig den Ruf der Ärzteschaft in unserem Land. Packen Sie sich bei der eigenen Nase und lassen Sie mich endlich in Ruhe. Warum darf ein Herr Thalhammer von der Med-Uni Wien ungestraft vollkommenen Blödsinn verbreiten und behaupten, dass alle Ungeimpften sterben werden (siehe Kurier u.a. Quellen). Ich bin täglich aufs Neue fassungslos über so viel Dummheit, die dann auch noch von der Ärztekammer gedeckt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yours sincerely,&lt;br /&gt;
| Mit freundlichen Grüssen,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Univ.-Prof. Dr. med. Andreas Sönnichsen&lt;br /&gt;
| Univ.-Prof. Dr. med. Andreas Sönnichsen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 source-url no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;[https://www.ots.at/presseaussendung/OTS_20211019_OTS0042/covid-aerztekammer-blitzt-mit-disziplinarverfahren-gegen-massnahmenkritische-aerzte-ab Covid: Ärztekammer blitzt mit Disziplinarverfahren gegen maßnahmenkritische Ärzte ab]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;[https://www.ots.at/presseaussendung/OTS_20211019_OTS0042/covid-aerztekammer-blitzt-mit-disziplinarverfahren-gegen-massnahmenkritische-aerzte-ab Covid: Ärztekammer blitzt mit Disziplinarverfahren gegen maßnahmenkritische Ärzte ab]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Source: https://tkp.at/2022/10/27/disziplinarverfahren-soennichsen-per-offenen-brief-an-salzburger-aerztekammer/&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Quelle: https://tkp.at/2022/10/27/disziplinarverfahren-soennichsen-per-offenen-brief-an-salzburger-aerztekammer/&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ol-marker1 source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;https://www.gesundheit-oesterreich.at/wp-content/uploads/2022/07/2022-07-26-Evidenzzusammenfassung-COVID-Impfung.pdf&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ol start=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;https://www.gesundheit-oesterreich.at/wp-content/uploads/2022/07/2022-07-26-Evidenzzusammenfassung-COVID-Impfung.pdf&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Notes:&lt;br /&gt;
| Anmerkungen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/11/01/prof-sonnichsen-trotzt-im-disziplinarverfahren-den-inquisitoren-der-arztekammer/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/11/01/prof-sonnichsen-trotzt-im-disziplinarverfahren-den-inquisitoren-der-arztekammer/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Cost of Carelessly Squandered Neutrality&lt;br /&gt;
| Die Kosten leichtfertig verspielter Neutralität&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ulrich Schlüer, Publishing Director &#039;Schweizerzeit&#039;, PUBLISHED ON 28th OCTOBER 2022&lt;br /&gt;
| Ulrich Schlüer, Verlagsleiter ‹Schweizerzeit›, VERÖFFENTLICHT AM 28. OKTOBER 2022&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9d/SOTTSE37-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9d/SOTTSE37-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One important personality has determined Switzerland&#039;s political development over the past forty years like no other.&lt;br /&gt;
| Eine bedeutende Persönlichkeit hat die politische Entwicklung der Schweiz in den letzten vierzig Jahren wie keine andere bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is thanks to him, Christoph Blocher, that Switzerland is not now integrated into the EU, which is threatening to sink into the disaster of excessive debt, out-of-control inflation, unmanageable costs for bogus refugees and an increasing energy supply mess. Even some of the former EEA and EU turbos are beginning to realise the advantages that Switzerland derives from its remaining capacity to act, especially in times of crisis.&lt;br /&gt;
| Ihm, Christoph Blocher, verdankt die Schweiz, dass sie jetzt nicht in die EU eingebunden ist, wo diese EU im Desaster untilgbar gewordener Überschuldung, ausser Kontrolle geratender Inflation, uferloser Kosten für Scheinflüchtlinge und im zunehmenden Energieversorgungs-Schlamassel zu versinken droht. Selbst einigen seinerzeitigen EWR- und EU-Turbos beginnt allmählich zu dämmern, welche Vorteile die Schweiz aus der ihr verbliebenen Handlungsfähigkeit gerade in Krisenzeiten zieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutrality Sacrificed&lt;br /&gt;
| Neutralität geopfert&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this exceptional politician, on the basis of his own research, now presents what the media have been withholding from us for months. These media pretend that Ukraine is being ravaged by a war where the good fight against the bad, where the good are to be supported but the bad are to be punished. Ignazio Cassis, the spokesman for Swiss foreign policy, has even abandoned Swiss neutrality as an alleged show of solidarity in favour of the good.&lt;br /&gt;
| Und dieser Ausnahme-Politiker legt jetzt aufgrund eigenständig angestrengter Recherchen vor, was uns die Medien seit Monaten vorenthalten. Diese Medien geben zwar vor, die Ukraine werde von einem Krieg heimgesucht, wo Gute gegen Böse kämpfen, wo die Guten zu unterstützen, der Böse aber zu bestrafen sei. Ignazio Cassis, Wortführer der schweizerischen Aussenpolitik, hat als angebliche Solidaritätsleistung zugunsten der Guten sogar die schweizerische Neutralität preisgegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This neutrality has been guaranteed under international law for over two hundred years. Anyone who violates it is therefore violating international law. It is the neutrality that has ensured Switzerland, the Swiss people, a life of peace even when Europe was literally drowning in the horrors of war. It is that neutrality which has been of infinite benefit to those who have sought to withdraw, step by step, a country stuck in the horrors of war from the logic of war, which is causing ever greater casualties and ever greater damage.&lt;br /&gt;
| Seit über zweihundert Jahren ist diese Neutralität völkerrechtlich garantiert. Wer sie verletzt, verletzt also Völkerrecht. Es ist jene Neutralität, die der Schweiz, den Schweizerinnen und den Schweizern auch dann ein Leben in friedlichen Verhältnissen gesichert hat, wenn Europa in Kriegsgräueln regelrecht ertrank. Es ist jene Neutralität, die denen von unendlichem Nutzen war, die ein in Kriegsgräueln festgekralltes Land aus der immer schwerere Opfer fordernden, immer grössere Schäden verursachenden Kriegslogik Schritt für Schritt zu entziehen suchten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The US Arms Shipments&lt;br /&gt;
| Die US-Waffenlieferungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is Christoph Blocher who, on the basis of persistent research, came across facts that the media – let me repeat the statement here – have been withholding from us for months. Christoph Blocher had the text of the law handed over to him on the basis of which the US Congress, which is dominated by the Democrats as the majority party, has enshrined in law the American contributions to Ukraine.&lt;br /&gt;
| Christoph Blocher ist es, der aufgrund hartnäckiger Recherchen auf Tatsachen stiess, die uns die Medien – die Aussage sei hier wiederholt – seit Monaten vorenthalten. Christoph Blocher hat sich nämlich den Text jenes Gesetzes ausliefern lassen, auf dessen Grundlage der von den Demokraten als Mehrheitspartei geprägte Kongress der USA die amerikanischen Leistungen zugunsten der Ukraine gesetzlich festgeschrieben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, Blocher reports, there is not a word about &amp;quot;selfless solidarity&amp;quot; in the conditions for US arms deliveries to Ukraine laid down in this law. Nor of aid – but of sale and rent. Ukraine has to pay for everything the US supplies, to the dollar and cent. Anything that is not used is considered rented. It could therefore be returned to the US army after the war, subject to payment of rental costs.&lt;br /&gt;
| Allerdings finde sich, berichtet Blocher, zu den in diesem Gesetz festgehaltenen Bedingungen für US-Waffenlieferungen an die Ukraine kein Wort von «selbstloser Solidarität». Auch nicht von Hilfe – wohl aber von Verkauf und von Miete. Die Ukraine hat für alles, was die USA liefern, zu bezahlen, auf Dollar und Cent genau. Was nicht zur Verwendung käme, gelte als gemietet. Könne also – unter Bezahlung von Mietkosten – nach dem Krieg der US-Armee zurückgegeben werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who Will Pay?&lt;br /&gt;
| Wer wird bezahlen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Who will pay the billions of dollars for the very extensive US arms deliveries to Ukraine? The United States? Certainly not – that is clear from the law passed by the US Congress on the arms deliveries. Or the Ukrainians, who are almost crushed by the war damage? They will not be able to do so for decades. The ones who will pay will be those whom the USA has managed to drag along for &amp;quot;solidarity payments&amp;quot; to Ukraine: The EU states. And, because it joined the EU sanctions in disregard of its neutrality, also Switzerland.&lt;br /&gt;
| Wer wird wohl die Milliardenkosten für die sehr ausgiebigen US-Waffenlieferungen an die Ukraine konkret bezahlen? Die Vereinigten Staaten? Sicher nicht – das geht aus dem vom US-Kongress verabschiedeten Gesetz zu den Waffenlieferungen klar hervor. Oder die von den Kriegsschäden nahezu erdrückten Ukrainer? Sie werden dazu noch während Jahrzehnten nicht in der Lage sein. Bezahlen werden demnach diejenigen, welche die USA für «Solidaritätsleistungen» an die Ukraine ins Schlepptau zu nehmen vermochten: Die EU-Staaten. Und, weil sie sich den EU-Sanktionen unter Missachtung ihrer Neutralität angeschlossen hat, auch die Schweiz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, these immense costs will not be declared as &amp;quot;for the US arms deliveries to Ukraine&amp;quot;. They will be demanded – with a warning finger raised – under the title &#039;reconstruction fund&#039; as a moral obligation of the Europeans to the Ukrainians hit by the war vis-à-vis the taxpayers. In other words, they will be charged to those Europeans who are already paying an immense price for the sanctions they recklessly imposed on energy previously supplied to them cheaply by Russia. A price that is exposing their countries and their inhabitants to an unstoppable inflationary spiral. It will be imposed on those countries that are already unable to get their debt under control. They will be extorted from those countries which – flooded with millions of bogus refugees – have long since lost control of their social costs….&lt;br /&gt;
| Man wird diese immensen Kosten natürlich nicht als «für die US-Waffenlieferungen an die Ukraine» deklarieren. Man wird sie – mit erhobenem Mahnfinger – unter dem Titel ‹Wiederaufbau-Fonds› als moralische Verpflichtung der Europäer den vom Krieg getroffenen Ukrainern gegenüber den Steuerzahlern abverlangen. Man wird sie also jenen Europäern belasten, die für die Sanktionen, die sie leichtfertig gegen bisher ihnen günstig von Russland gelieferte Energie erlassen haben, bereits einen immensen Preis bezahlen. Einen Preis, welcher ihre Länder und deren Bewohner einer bis heute nicht aufhaltbaren Inflationsspirale aussetzt. Man wird sie jenen Staaten aufhalsen, welche schon heute ihre Verschuldung nicht mehr in den Griff bekommen. Man wird sie jenen Ländern abpressen, denen – überschwemmt von Millionen Schein-Flüchtlingen – die Sozialkosten längst ausser Kontrolle geraten sind…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The taxpayers of these battered, shaken, increasingly impoverished countries will be the ones who have to pay for the US war goods to Ukraine – disguised as contributions to some &#039;reconstruction fund&#039;. And the media will do their utmost to also suppress the truths hidden behind these reconstruction funds.&lt;br /&gt;
| Die Steuerzahler dieser gebeutelten, durchgeschüttelten, zunehmender Verarmung ausgelieferten Länder werden es sein, welche die US-Kriegsgüter an die Ukraine abzustottern haben – getarnt als Beiträge an irgendeinen ‹Wiederaufbau-Fonds›. Und die Medien werden alles unternehmen, auch die hinter diesen Wiederaufbau-Fonds verborgenen Wahrheiten zu unterdrücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Switzerland is also affected – thanks to the aimless foreign policy to which it has surrendered under Federal Councillor Ignazio Cassis, who wants to be nice to everyone. It is high time that the sovereign, that the voters of the whole of Switzerland intervene – by means of the neutrality initiative that will be launched in the next few days. So that the tried and tested perpetual, armed, i.e. integral (all-embracing) neutrality once again becomes the solid foundation of Swiss foreign policy – securing peace for Switzerland, opening up a way for disputants somewhere in the world to resume broken dialogue. A Swiss foreign policy that has proven itself over a good two hundred years.&lt;br /&gt;
| Die Schweiz ist mitbetroffen – dank der ziellosen Aussenpolitik, der sie sich unter dem gegenüber allen nett sein wollenden Bundesrat Ignazio Cassis ausgeliefert hat. Höchste Zeit, dass der Souverän, dass die Stimmberechtigten der ganzen Schweiz eingreifen – mittels der in diesen Tagen startenden NeutralitätsInitiative. Auf dass die bewährte immerwährende, bewaffnete, also integrale (allumfassende) Neutralität wieder zum soliden Fundament der Schweizer Aussenpolitik wird – der Schweiz Frieden sichernd, Zerstrittenen irgendwo auf der Welt einen Weg zur Wiederaufnahme abgebrochenen Dialogs öffnend. Eine Schweizer Aussenpolitik, wie sie sich während gut zweihundert Jahren bewährt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9a/SOTTSE37-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9a/SOTTSE37-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3 source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://schweizerzeit.ch/die-kosten-leichtfertig-verspielter-neutralitaet/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://schweizerzeit.ch/die-kosten-leichtfertig-verspielter-neutralitaet/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pfizer Representative: &amp;quot;No, Vaccine Was Never Tested&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pfizer-Vertreterin: «Nein, Impfstoff wurde nie getestet»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bernhard Loyen, RT German, Wed, 12th Oct 2022 18:03 UTC&lt;br /&gt;
| Bernhard Loyen, RT Deutsch, Mi, 12 Okt 2022 18:03 UTC&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7a/SOTTSE37-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7a/SOTTSE37-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pfizer CEO Bourla refused to participate in the EU special committee on the Corona pandemic. A senior representative gave information on scientific processes in vaccine development. She said there was no evidence or data that the vaccine could prevent infection before it was approved for global marketing. The company went &#039;all in for risk˘.&lt;br /&gt;
| Pfizer-CEO Bourla verweigerte die Teilnahme am EU-Sonderausschuss zur Corona-Pandemie. Eine ranghohe Vertreterin gab Auskunft zu wissenschaftlichen Vorgängen bei der Impfstoff-Entwicklung. Demnach existierten vor der weltweiten Marktzulassung keinerlei Evidenz oder Daten, dass die Impfung eine Infektion verhindern könnte. Das Unternehmen setzte ‹alles auf Risiko˘.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the 10th of October, a &#039;Special Committee on the lessons learned from the COVID-19 pandemic and recommendations for the future&#039; met in Strasbourg in the EU Parliament. Officially invited to this event was also Albert Bourla, Chairman and CEO of the American pharmaceutical company Pfizer. However, he cancelled shortly beforehand, without giving any reasons. Part of the hearing was the latest audit report of the European Court of Auditors. This had again raised questions about the still unknown details of the negotiations on the billion-dollar vaccine deal between the pharmaceutical company and the EU.&lt;br /&gt;
| Am 10. Oktober tagte in Strassburg im EU-Parlament ein &amp;quot;Sonderausschuss zu den Erkenntnissen aus der COVID-19-Pandemie und Empfehlungen für die Zukunft&amp;quot;. Offiziell eingeladen wurde zu dieser Veranstaltung auch Albert Bourla, Vorsitzender und Geschäftsführer (CEO) des amerikanischen Pharmakonzerns Pfizer. Dieser sagte jedoch kurz vorher, ohne Angabe von Gründen, ab. Bestandteil der Anhörung war der jüngste Prüfbericht des Europäischen Rechnungshofes. Dieser hatte erneut Fragen über die weiterhin unbekannten Verhandlungsdetails zu dem milliardenschweren Impfstoff-Deal zwischen dem Pharmaunternehmen und der EU aufgeworfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Detailed questions about the active ingredient Comirnaty® brought to market by Pfizer were also to be addressed to the CEO. Janine Small, regional president of &#039;Vaccines, International Developed Markets at Pfizer Inc.&#039;, who has been with the company since 1988, was present on behalf of the MEPs. Also present was a representative of the German pharmaceutical company CureVac.&lt;br /&gt;
| Auch sollten Detailfragen zu dem von Pfizer auf den Markt gebrachten Wirkstoff Comirnaty® an den CEO gerichtet werden können. Stellvertretend war nun Janine Small für die EU-Abgeordneten anwesend, die regionale Präsidentin ‹des Geschäftsbereichs Impfstoffe, Internationale entwickelte Märkte bei Pfizer Inc.› Sie ist seit 1988 bei dem Unternehmen tätig, also eine Kennerin der Materie. Ebenfalls anwesend war ein Vertreter des deutschen Pharmaunternehmens CureVac.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In response to a clearly formulated question from Dutch MP Rob Roos (JA21 party – conservative liberals), the Pfizer marketing president confirmed or surprised those present in her answer with the statement: &#039;Prior to the final applications for approval and the resulting conditional approval of the Pfizer preparation Comirnaty® in December 2020, it was not known on the part of the company at the time of the introduction of the vaccine whether it could stop the spread of SARS-CoV-2. In other words, whether the transmission of SARS-CoV-2 from human beings to human beings would be prevented by an injection.&lt;br /&gt;
| Auf eine eindeutig formulierte Frage des holländischen Abgeordneten Rob Roos (Partei JA21 – konservative Liberale), bestätigte oder überraschte die Pfizer-Marketing-Präsidentin in ihrer Antwort die Anwesenden mit der Aussage: Vor den finalen Zulassungsanträgen und der daraus resultierenden bedingten Zulassung des Pfizer-Präparats Comirnaty® im Dezember 2020 war seitens des Unternehmens bei der Einführung des Impfstoffs nicht bekannt, ob dieser die Verbreitung von SARS-CoV-2 stoppen kann. Ob also die Übertragung von SARS-CoV-2 von Mensch zu Mensch durch eine Injektion verhindert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Comment: As criticised from the beginning by many alternative media, this vaccination campaign was an experiment and the participants were guinea pigs.&lt;br /&gt;
| Kommentar: Wie von Anfang an von vielen alternativen Medien kritisiert, war diese Impfkampagne ein Experiment und die Teilnehmer die Meerschweinchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following question and answer situation arose between Rob Roos and Janine Small. The procedure was for all MPs to ask their questions separately first, before the Pfizer representative answered the respective concerns in a block (the video sequence is slightly shorter for Small&#039;s answer than the original quote in the wording):&lt;br /&gt;
| Zwischen Rob Roos und Janine Small ergab sich folgende Frage-Antwort-Situation. Das Procedere sah dabei vor, dass zuerst alle Abgeordneten ihre Fragen separat stellen, bevor die Pfizer-Vertreterin im Block die jeweiligen Anliegen beantwortete (Die Video-Sequenz ist bei der Antwort von Small etwas kürzer, als das Originalzitat im Wortlaut):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Roos: &amp;quot;Was Pfizer&#039;s COVID vaccine tested to prevent transmission of the virus before it was launched? If not, please say so clearly. If yes, are you willing to share the data with the committee? And I really want a clear answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Roos: «Wurde der COVID-Impfstoff von Pfizer vor seiner Markteinführung darauf getestet, die Übertragung des Virus zu verhindern? Wenn nicht, sagen Sie es bitte deutlich. Wenn ja, sind Sie bereit, dem Ausschuss die Daten mitzuteilen? Und ich möchte wirklich eine klare Antwort.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Small: &amp;quot;In terms of whether we knew about transmission protection before it (the product) came to market – No. We really had to work at the speed of science to really understand what was going on in the market. And from that point of view, we had to do everything at risk.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Small: «Was die Frage betrifft, ob wir von einem Übertragungsschutz wussten, bevor es (das Produkt) auf den Markt kam – Nein. Wir mussten wirklich mit der Geschwindigkeit der Wissenschaft arbeiten, um wirklich zu verstehen, was auf dem Markt vor sich geht. Und unter diesem Gesichtspunkt mussten wir alles auf Risiko machen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the therapeutic aspect of avoiding corona virus transmission after vaccination was essential argument in the political, as well as social, pro and con vaccination debate. And an equally essential argument for the resulting introduction of the so-called 3G, 3G-Plus, 2G and 2G-Plus regulations in areas of society. Examples from 2021 and 2022:&lt;br /&gt;
| Der therapeutische Aspekt der Vermeidung einer Corona-Viren-Übertragung nach Impfung war jedoch wesentliches Argument in der politischen, wie gesellschaftlichen Pro und Contra Impf-Diskussion. Und ein ebenso wesentliches Argument für die daraus resultierenden Einführung der sogenannten 3G, 3G-Plus, 2G und 2G-Plus-Regelungen in Bereichen der Gesellschaft. Beispiele aus den Jahren 2021 und 2022:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;BioNTech CEO Uğur Şahin, quoted in an RND article in February 2021: &amp;quot;His company&#039;s vaccines are expected to prevent around 90 per cent of coronavirus infections – and also further transmission of Sars-CoV-2.&amp;quot; Şahin: &amp;quot;I didn&#039;t expect such good values.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;BioNTech-CEO Uğur Şahin, zitiert in einem RND-Artikel im Februar 2021: «Die Vakzine seines Unternehmens sollen rund 90 Prozent der Infektionen mit dem Coronavirus verhindern – und damit auch die weitere Übertragung von Sars-CoV-2.» Şahin: «So gute Werte hatte ich nicht erwartet.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Berlin&#039;s Health Senator Dilek Kalayci (SPD) in August 2021 in a newsletter to Berlin schoolchildren: &amp;quot;Because with every single vaccination, one person is eliminated through whom the virus could spread.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Berlins Gesundheitssenatorin Dilek Kalayci (SPD) im August 2021 in einem Rundbrief an Berliner Schüler und Schülerinnen: «Denn mit jeder einzelnen Impfung fällt eine Person weg, über die sich das Virus ausbreiten könnte.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Health Minister Lauterbach (SPD) in January 2022: &amp;quot;If we all refused to use the well-researched vaccination with its few side effects to protect ourselves and others from death and serious illness, we would probably never be able to end the pandemic.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gesundheitsminister Lauterbach (SPD) im Januar 2022: «Wenn wir uns alle weigern würden, die gut erforschte und nebenwirkungsarme Impfung zu nutzen, um uns selbst und andere vor Tod und schwerer Krankheit zu schützen, würden wir die Pandemie wahrscheinlich nie beenden können.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Depending on one&#039;s point of view, this information from the Pfizer representative to the EU Parliament was not really surprising, since in a press release from the US Food and Drug Administration (FDA), from December 2020, under the item: &#039;FDA assessment of available efficacy data~ the following wording can be read: &amp;quot;At this time, there are no data to say how long the vaccine will protect, and there is also no evidence that the vaccine will prevent the transmission of SARS-CoV-2 from person to person.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Je nach Blickwinkel war diese Information der Pfizer-Vertreterin vor dem EU-Parlament nicht wirklich überraschend, da in einer Pressemitteilung der US-Gesundheitsbehörde FDA, aus dem Dezember 2020, unter dem Punkt: ‹FDA-Bewertung der verfügbaren Wirksamkeitsdaten~ folgende Formulierung nachzulesen ist: «Zum jetzigen Zeitpunkt liegen keine Daten vor, die eine Aussage darüber zulassen, wie lange der Impfstoff schützt, und es gibt auch keine Hinweise darauf, dass der Impfstoff die Übertragung von SARS-CoV-2 von Mensch zu Mensch verhindert.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The problem is that this factual situation has never been communicated so clearly and unequivocally to the public via politics and the media. Whether this is due to ignorance on the part of the majority, deliberate disinformation or simple negligence will only become clear in the months and years to come when the Corona crisis is dealt with. On the role of the Pfizer CEO in the past three years, his replacement Janine Small stated:&lt;br /&gt;
| Das Problem: So eindeutig und unmissverständlich wurde diese Faktenlage über Politik und Medien gegenüber den Bürgern nie kommuniziert. Ob hierbei eine mehrheitliche Unwissenheit, bewusste Desinformation oder schlichte Fahrlässigkeit eine Rolle spielt(e), wird sich erst in der Aufarbeitung der Corona-Krise in den kommenden Monaten und Jahren herauskristallisieren. Zur Rolle des Pfizer-CEO in den zurückliegenden drei Jahren stellte seine Vertretung Janine Small fest:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Comment: it was simply deliberate manipulation and disinformation of the public.&lt;br /&gt;
| Kommentar: Es war schlichtweg bewusste Manipulation und Desinformation an der Bevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Dr Bourla felt the importance of what was going on in the world. And that&#039;s why we actually spent two billion dollars in self-funded money from Pfizer to be able to help with the pandemic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Dr. Bourla spürte, wie wichtig es war, was in der Welt vor sich ging. Und deshalb gaben wir tatsächlich zwei Milliarden Dollar an selbst finanzierten Geldern von Pfizer aus, um in der Lage zu sein, bei der Pandemie zu helfen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Janine Small ended the set of questions on the effectiveness of the Pfizer product with the subjective perception:&lt;br /&gt;
| Janine Small beendete den Fragenkomplex zur Effektivität des Pfizer-Produkts mit der subjektiven Wahrnehmung:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We were there when the world needed us to make sure we were able to help human beings around the world with vaccinations, and now also with treatment …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir waren da, als die Welt uns brauchte, um sicherzustellen, dass wir in der Lage waren, den Menschen auf der ganzen Welt mit Impfungen zu helfen, und jetzt auch mit der Behandlung …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Comment: The countless deaths were then simply collateral damage. And we will only find out bit by bit what the long-term consequences will be.&lt;br /&gt;
| Kommentar: Die unzähligen Toten waren dann einfach Kollateralschäden. Und wir erfahren erst Stück für Stück, was für Spätfolgen eintreten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the subject of the &#039;SMS billion deal&#039; causa between Pfizer CEO Albert Bourla and European Commission President Ursula von der Leyen, Small explained in two paragraphs, among other things:&lt;br /&gt;
| Zum Thema der Causa ‹SMS-Milliarden-Deal› zwischen Pfizer-CEO Albert Bourla und der Präsidentin der Europäischen Kommission Ursula von der Leyen erläuterte Small in zwei Abschnitten unter anderem:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Everyone understands that we were all working at home during the pandemic and I am sure that Dr Bourla used his mobile phone contacts to talk to many executives around the world, including myself (…).&lt;br /&gt;
| «Jeder versteht, dass wir während der Pandemie alle zu Hause gearbeitet haben, und ich bin sicher, dass Dr. Bourla seine mobilen Telefonkontakte genutzt hat, um mit vielen Führungskräften in der ganzen Welt zu sprechen, mich eingeschlossen (…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can tell you with certainty that this (a final contract conclusion via SMS) had not been the case. I know this because I have already mentioned, I was involved from the beginning, in the negotiations, from the beginning in 2020.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ich kann Ihnen mit Bestimmtheit sagen, dass das (ein finaler Vertragsabschluss per SMS) nicht der Fall gewesen war. Ich weiss das, weil ich bereits erwähnt habe, ich war von Anfang an, an den Verhandlungen beteiligt, von Anfang an im Jahr 2020.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the light of the dynamising findings of tendentially conditional therapeutic successes through COVID19 vaccination (with the Pfizer product), the dynamising discussion of a &#039;cost-benefit calculation&#039; and the real existing life-limiting to life-threatening vaccination side effects in previously healthy human beings, the final statement of the Pfizer representative must be seen as a document of the times. Small literally:&lt;br /&gt;
| Im Lichte der sich dynamisierenden Erkenntnisse tendenziell bedingter Therapieerfolge durch eine COVID19-Impfung (mit dem Pfizer-Produkt), der sich dynamisierenden Diskussion einer ‹Kosten-Nutzen-Rechnung› und der real existierenden lebenseinschränkenden bis lebensbedrohenden Impfnebenwirkungen bei vormals gesunden Menschen, muss die finale Aussage der Pfizer-Vertreterin als Zeitdokument gewertet werden. Small wörtlich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I don&#039;t even want to imagine the situation we would be in now if companies like us hadn&#039;t taken these risks. Not done clinical research and development on this scale. To make sure that we have a vaccine that we can introduce into the world.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ich möchte mir gar nicht ausmalen, in welcher Situation wir uns jetzt befinden würden, wenn Unternehmen wie wir diese Risiken nicht eingegangen wären. Keine klinische Forschung und Entwicklungen in diesem Umfang betrieben hätten. Um sicherzustellen, dass wir einen Impfstoff haben, den wir in der Welt einführen können.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;We&#039; could also be interpreted in terms of a billion-dollar deal with Pfizer&#039;s monopoly position in the Corona crisis. On the subject of price-fixing on the third BioNTech-Pfizer-EU contract, for 1.8 billion additional doses of vaccine between the end of 2021 and 2023, Small simply let it be known: &amp;quot;… pricing is confidential.&amp;quot; End of discussion. As a &#039;small thank you&#039; for the cooperative nature of Ms Small&#039;s participation in the special committee meeting, the Pfizer company received – what a symbolic surprise – the regular approval, i.e. official recognition and blessing, from the EU Commission for its product Comirnaty® on 10th October.&lt;br /&gt;
| ‹Wir› könnte auch in Bezug auf ein Milliardengeschäft mit der Monopol-Stellung von Pfizer in der CoronaKrise gedeutet werden. Zum Thema der Preisabsprache zum dritten Vertrag von BioNTech-Pfizer und der EU, über 1,8 Milliarden zusätzliche Impfstoff-Dosen zwischen Ende 2021 und 2023, liess Small lediglich wissen: «… die Preisgestaltung ist vertraulich.» Ende der Diskussion. Als ‹kleines Dankeschön›, für den kooperativen Charakter der Teilnahme von Frau Small an der Sonderausschusssitzung, erhielt das Unternehmen Pfizer – welch symbolische Überraschung – noch am 10. Oktober die reguläre Zulassung, also offizielle Anerkennung und Absegnung, der EU-Kommission für ihr Produkt Comirnaty®.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This cannot and must not have been the last event of this kind. Too much is and remains unknown and wilfully covered up by the protagonists involved, but is of epoch-making interest to human beings. The time of reappraisal will occupy us for years, if not decades. Have to keep us busy.&lt;br /&gt;
| Das kann und darf nicht die letzte Veranstaltung dieser Art gewesen sein. Zu vieles ist und bleibt weiterhin unbekannt und von beteiligten Protagonisten mutwillig gedeckelt, ist jedoch von epochalem Interesse für die Menschen. Die Zeit der Aufarbeitung wird uns noch Jahre, wenn nicht Jahrzehnte beschäftigen. Beschäftigen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The German established media have so far remained silent on this event and corresponding statements, quite the opposite to the USA, where the well-known Tucker Carlson commented on the event:&lt;br /&gt;
| Die deutschen etablierten Medien schweigen bisher zu dieser Veranstaltung und entsprechenden Aussagen, ganz im Gegenteil zu den USA, wo der bekannte Tucker Carlson das Ereignis kommentierte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://de.sott.net/article/35676-Pfizer-Vertreterin-Nein-Impfstoff-wurde-nie-getestet&lt;br /&gt;
| Quelle: https://de.sott.net/article/35676-Pfizer-Vertreterin-Nein-Impfstoff-wurde-nie-getestet&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Usa Has Won the Gas War Against Russia&lt;br /&gt;
| Die USA haben den Gaskrieg gegen Russland gewonnen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An article by: Jens Berger, 9th November 2022 at 9:05 hrs&lt;br /&gt;
| Ein Artikel von: Jens Berger, 9. November 2022 um 9:05 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/98/SOTTSE37-Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/98/SOTTSE37-Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Already in the next four years the USA will completely substitute the former Russian gas supplies to Central Europe. The same amount of gas that was delivered from Siberian pipelines until the beginning of this year will in future come in liquefied form by tankers from the USA. The gas war also did not just start this year. The clear winner of this gas war is the USA, which can only reduce its huge overcapacities from the fracking boom and thus stabilise the domestic gas price in order to save the investments worth billions and prevent a financial crisis. Germany, above all, is paying the price for this. Already this year, the German export surplus in German-American foreign trade could turn into a deficit. Besides Germany and the EU, the losers are also the environment and the climate. By Jens Berger.&lt;br /&gt;
| Schon in den nächsten vier Jahren werden die USA die ehemaligen russischen Gaslieferungen nach Mitteleuropa vollständig substituieren. Die gleiche Menge Gas, die bis zu Beginn dieses Jahres aus sibirischen Pipelines geliefert wurde, kommt künftig in verflüssigter Form mit Tankern aus den USA. Auch der Gaskrieg hat nicht erst in diesem Jahr begonnen. Klarer Gewinner dieses Gaskriegs sind die USA, die nur so ihre gewaltigen Überkapazitäten aus dem Fracking-Boom abbauen und damit den heimischen Gaspreis stabilisieren können, um die milliardenschweren Investitionen zu retten und eine Finanzkrise zu verhindern. Den Preis dafür zahlt vor allem Deutschland. Schon in diesem Jahr könnten die deutschen Exportüberschüsse im deutsch-amerikanischen Aussenhandel sich in ein Defizit umkehren. Verlierer sind neben Deutschland und der EU auch die Umwelt und das Klima. Von Jens Berger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three years ago, the LNG industry was in a catastrophic mood. The fracking boom in the second half of the 2010s caused a massive oversupply of natural gas. At the beginning of this decade, the spot market price at the US hub Henry Hub was the equivalent of just five euros per megawatt hour. The US fracking industry, with many billions of dollars from the financial sector, was on the verge of collapse and with it parts of the US financial system, as investments were leveraged in the &#039;good old fashion&#039; with little equity and a lot of debt. If the collapse was to be avoided, there was only one way to do it: the gas had to be exported to other world markets and, for geographical reasons, the only option was liquefaction into LNG. But the global LNG market was also saturated at that time. The last resort was to expand into markets that were sufficiently large and had been supplied with natural gas via pipelines until then. Worldwide, there is only one market where both conditions apply: Europe.&lt;br /&gt;
| Vor drei Jahren herrschte in der LNG-Branche Katastrophenstimmung. Der Fracking-Boom in der zweiten Hälfte der 2010er-Jahre sorgte für ein massives Überangebot von Erdgas. Anfang dieses Jahrzehnts lag der Spotmarktpreis am US-Knotenpunkt Henry Hub bei umgerechnet gerade einmal fünf Euro pro Megawattstunde. Die mit vielen Milliarden Dollar vom Finanzsektor ausgestattete US-Frackingbranche stand vor dem Kollaps und mit ihr Teile des US-Finanzsystems, da die Investitionen nach ‹guter alter Manier› mit wenig Eigen- und viel Fremdkapital gehebelt waren. Wollte man den Kollaps verhindern, gab es dafür nur eine Möglichkeit: Das Gas musste auf andere Weltmärkte exportiert werden und aus geographischen Gründen kam dafür nur die Verflüssigung zu LNG infrage. Doch auch der weltweite LNG-Markt war zu dieser Zeit gesättigt. Als letzter Ausweg blieb die Expansion auf Märkte, die ausreichend gross und bis dato über Pipelines mit Erdgas versorgt wurden. Weltweit gibt es nur einen Markt, auf den beide Voraussetzungen zutreffen: Europa.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As early as spring 2018, the NachDenkSeiten predicted a &#039;coming gas war between the USA and Russia&#039;. Today we can see how right we were. After the US was able to successively expand its LNG deliveries to Europe through political measures (e.g. boycott of Russian imports by Poland and the Baltic States), it focused primarily on the biggest piece of the European pie, Germany. This is the only way to understand the continued influence on the commissioning of Nord Stream 2. Germany, with its gas demand of around 100 billion cubic metres of gas, is of central importance to the US energy companies as a sales market. No other major country was so dependent on Russian natural gas before the energy crisis, both in relative and absolute terms.&lt;br /&gt;
| Bereits im Frühjahr 2018 prognostizierten die NachDenkSeiten einen ‹kommenden Gaskrieg zwischen den USA und Russland›. Wie recht wir damit hatten, zeigt sich heute. Nachdem die USA ihre LNG-Lieferungen nach Europa sukzessive durch politische Massnahmen (z.B. Boykott russischer Importe durch Polen und das Baltikum) ausbauen konnten, konzentrierte man sich vor allem auf das grösste Stück der europäischen Torte, auf Deutschland. Nur so kann man die fortwährende Einflussnahme auf die Inbetriebnahme von Nord Stream 2 verstehen. Deutschland mit seinem Gasbedarf von rund 100 Milliarden Kubikmeter Gas ist für die US-Energiekonzerne als Absatzmarkt von zentraler Bedeutung. Kein anderes grösseres Land war vor der Energiekrise sowohl relativ als auch in absoluten Zahlen so abhängig von russischem Erdgas.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Ukraine War as a Game Changer&lt;br /&gt;
| Der Ukrainekrieg als Game Changer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the eve of the Russian invasion, the price for a megawatt hour of natural gas at the Henry Hub was already around 15 euros – still very little compared to the European markets. In the course of the next few months, it should double to around 30 euros. Studies assume that the extraction of the so-called shale gas with the fracking method is very cost-intensive and between 1.5 and 4 dollars per the quantity MMBtu common in the USA for gas. Since the beginning of the fracking boom in the mid-2010s, strictly speaking, a lot of money has been burned. Only since the escalation of the Ukraine war and the associated EU sanctions against Russia has the price of fracked gas reached a level at which US energy companies can make money.&lt;br /&gt;
| Am Vorabend der russischen Invasion lag der Preis für eine Megawattstunde Erdgas am Henry Hub bereits bei rund 15 Euro – im Vergleich zu den europäischen Märkten war dies immer noch sehr wenig. Im Laufe der nächsten Monate sollte er sich auf rund 30 Euro verdoppeln. Studien gehen davon aus, dass die Förderung des sogenannten Schiefergases mit der Frackingmethode sehr kostenintensiv ist und zwischen 1,5 und 4 Dollar pro der in den USA für Gas geläufigen Mengenangabe MMBtu liegt. Seit Beginn des Frackingbooms Mitte der 2010er Jahre wurde streng genommen jede Menge Geld verbrannt. Erst seit der Eskalation des Ukrainekrieges und den damit verbundenen Sanktionen der EU gegen Russland hat der Preis für Frackinggas ein Niveau erreicht, bei dem sich für die US-Energiekonzerne Geld verdienen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this &#039;success&#039; was still on shaky ground in the spring and summer. Only the blowing up of the Nord Stream pipelines finally paved the way for winning the EU and especially Germany as customers for the American natural gas surpluses in the long term and also for keeping the gas price at a profitable level in the long term. The fact that the US government finds the associated dependence of its European &#039;partners&#039; very good for its global strategic concept is another factor that fits into the picture. The USA is in the process of winning the &#039;gas war&#039; against Russia.&lt;br /&gt;
| Doch dieser ‹Erfolg› stand im Frühjahr und Sommer noch auf wackligen Beinen. Erst die Sprengung der Nord-Stream-Pipelines hat letztlich den Weg geebnet, die EU und insbesondere Deutschland langfristig als Kunden für die amerikanischen Erdgas-Überschüsse zu gewinnen und den Gaspreis auch langfristig auf einem profitablen Niveau zu halten. Dass der US-Regierung die damit verbundene Abhängigkeit ihrer europäischen ‹Partner› sehr gut ins globalstrategische Konzept passt, ist ein weiterer Faktor, der ins Bild passt. Die USA sind dabei, den ‹Gaskrieg› gegen Russland zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| New Dependencies&lt;br /&gt;
| Neue Abhängigkeiten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All in all, if Russian supplies were to stop completely, the EU would have to import 155 billion cubic metres of natural gas from other regions. But where will the gas come from?&lt;br /&gt;
| Insgesamt muss die EU bei einem vollständigen Stopp der russischen Lieferungen 155 Milliarden Kubikmeter Erdgas aus anderen Regionen importieren. Doch woher soll das Gas kommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In March, US President Joe Biden and EU Commission President Ursula von der Leyen agreed that the USA would supply the EU with an additional 15 billion cubic metres of liquefied natural gas this year. This amount should increase to 50 billion cubic metres in the &#039;long term&#039;. In June, Biden assumed that the EU would import the 50 billion cubic metres of LNG from the USA this year. For the next two years, industry insiders are already assuming a delivery volume of up to 80 billion cubic metres. And it is not supposed to stop there, and there are no real alternatives to the USA for Europeans when it comes to LNG imports anyway.&lt;br /&gt;
| Im März einigten sich US-Präsident Joe Biden und EU-Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen darauf, dass die USA der EU im laufenden Jahr zusätzlich 15 Milliarden Kubikmeter Flüssiggas liefern werden. Diese Menge solle ‹langfristig› auf 50 Milliarden Kubikmeter ansteigen. Im Juni ging Biden dann bereits davon aus, dass die EU bereits in diesem Jahr die genannten 50 Milliarden Kubikmeter LNG aus den USA importieren wird. Für die nächsten beiden Jahre gehen Brancheninsider bereits von einer Liefermenge von bis zu 80 Milliarden Kubikmeter aus. Und dabei soll es nicht bleiben und echte Alternativen zu den USA gibt es für die Europäer beim LNG-Import ohnehin nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the supply side, the world market for LNG is firmly in the hands of three exporters who together have two-thirds of the export capacities – these are Australia, Qatar and the USA. On the customer side, the situation is similar. Here, China, Japan and South Korea together account for two-thirds of world trade in LNG and, unlike the EU countries, these countries have secured the majority of their imports through fixed supply contracts with terms of 15 years or longer. The EU currently imports mainly LNG from spare capacities and pays the sometimes horrendous prices called on the spot market for it. Brussels wants to secure LNG supplies in the medium term on the basis of fixed long-term contracts, and only countries that either have free capacities or can expand their capacities can be considered as suppliers. Only the USA has significant free capacities and, apart from Qatar, only the USA has capacities that can be expanded. The question of who should replace Russian natural gas is therefore relatively easy to answer. The EU, and with it Germany, is well on the way to slipping from dependence on Russian gas to dependence on US LNG.&lt;br /&gt;
| Angebotsseitig ist der Weltmarkt für LNG fest in der Hand von drei Exporteuren, die zusammen über zwei Drittel der Exportkapazitäten verfügen – das sind Australien, Katar und die USA. Auf der Kundenseite sieht es ähnlich aus. Hier machen China, Japan und Südkorea zusammen zwei Drittel des Welthandels mit LNG aus und anders als die EU-Länder haben diese Länder den Grossteil ihrer Importe durch feste Lieferverträge mit Laufzeiten von 15 Jahren und länger abgesichert. Die EU importiert zurzeit vorwiegend LNG aus den freien Kapazitäten und zahlt dafür die teils horrenden Preise, die auf dem Spotmarkt aufgerufen werden. Brüssel will die LNG-Versorgung mittelfristig auf Basis fester langfristiger Verträge sichern und als Lieferanten kommen dafür nur Länder infrage, die entweder freie Kapazitäten haben oder ihre Kapazitäten erweitern können. Freie Kapazitäten in nennenswertem Umfang haben nur die USA und erweiterungsfähige Kapazitäten haben neben Katar ebenfalls nur die USA. Die Frage, wer das russische Erdgas ersetzen soll, ist also relativ einfach zu beantworten. Die EU, und mit ihr Deutschland, ist auf dem besten Weg, von der Abhängigkeit von russischem Gas in die Abhängigkeit von US-amerikanischem LNG zu schlittern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to a study by the Institute of Energy Economics at the University of Cologne (EWI), the USA will soon not only replace Russia as the most important energy supplier, but with an import volume of 40 per cent, it will play the same dominant role in the EU gas market as Russia did before the Ukraine war. Already for 2026 – i.e. in four years&#039; time – the supply volume of LNG from the USA is expected to reach 130 billion cubic metres, which is higher than the import volume of Russian natural gas would have been at 128 billion cubic metres according to the EU&#039;s &#039;pre-crisis forecasts&#039;.&lt;br /&gt;
| Nach einer Studie des Energiewirtschaftlichen Instituts an der Universität Köln (EWI) lösen die USA Russland demnächst nicht nur als wichtigsten Energielieferanten ab, sondern nehmen für den EU-Gasmarkt mit einem Importvolumen von 40 Prozent dieselbe dominante Rolle ein wie Russland vor dem Ukrainekrieg. Bereits für 2026 – also in vier Jahren – soll die Liefermenge von LNG aus den USA mit 130 Milliarden Kubikmetern eine Summe einnehmen, die höher ist, als die Importmenge russischen Erdgases mit 128 Milliarden Kubikmetern nach den ‹Vorkrisen-Prognosen› der EU gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gas Will Become Permanently More Expensive&lt;br /&gt;
| Gas wird dauerhaft teurer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is not so easy to find out at what price the EU imported Russian gas before the crisis. A rough calculation provides the figures. In January 2021, Germany paid 1.8 billion euros for its total gas imports, according to the Federal Office of Economics and Export Control. That is 21.6 billion euros per year. Since the Russian share of German gas imports was around 55 per cent at the time, we can conclude that Germany paid around 11.9 billion euros per year for Russian gas in the period before the energy crisis.&lt;br /&gt;
| Zu welchen Preisen die EU vor der Krise russisches Gas importierte, ist nicht so einfach herauszufinden. Zahlen liefert hier eine Überschlagsrechnung. Im Januar 2021 hat Deutschland für seine gesamten Gasimporte nach Angaben des Bundesamtes für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle 1,8 Milliarden Euro bezahlt. Das sind 21,6 Milliarden Euro pro Jahr. Da der russische Anteil an den deutschen Gasimporten damals bei rund 55 Prozent lag, kann man daraus folgern, dass Deutschland für das russische Gas in der Zeit vor der Energiekrise rund 11,9 Milliarden Euro pro Jahr zahlte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one applies the long-term import price for US LNG quoted by the EU to this amount, one arrives at 30 billion euros – almost three times as much. If one uses the real import price paid this summer according to the Federal Office of Economics and Export Control, one even arrives at 54 billion euros – almost five times as much. To make these figures tangible: in 2021, Germany could report a foreign trade surplus of around 50 billion euros with the USA. If the USA were to replace Russia 1:1 as Germany&#039;s main gas supplier in the future, the trade balance would be balanced.&lt;br /&gt;
| Setzt man für diese Menge den von der EU genannten langfristigen Importpreis für US-LNG an, kommt man auf 30 Milliarden Euro – also fast auf das Dreifache. Setzt man den real in diesem Sommer nach Angaben des Bundesamtes für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle gezahlten Importpreis an, kommt man sogar auf 54 Milliarden Euro – also fast das Fünffache. Um diese Zahlen greifbar zu machen: 2021 konnte Deutschland gegenüber den USA einen Aussenhandelsüberschuss von rund 50 Milliarden Euro vermelden. Würden die USA künftig Russland als massgeblicher Gaslieferant für Deutschland 1:1 ersetzen, wäre die Handelsbilanz ausgeglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mission accomplished? That&#039;s one way of looking at it. The USA is the winner of the gas war against Russia; and this on all levels. The US fracking industry is saved for the time being by the skimming off of the oversupply of gas. The forecasts for the future look rosy. Projects have already been approved in Texas and Louisiana that will significantly increase LNG export capacity in the coming years. Further expansions are already in the starting blocks and are only made dependent by the US corporations on binding the new customers from Europe to themselves through fixed long-term supply contracts. In view of the precarious situation on the world energy markets, however, this should not be particularly difficult.&lt;br /&gt;
| Mission accomplished? So kann man es sehen. Die USA sind der Gewinner des Gaskriegs gegen Russland; und dies auf allen Ebenen. Die US-Frackingindustrie ist durch die Abschöpfung des Überangebots an Gas erst einmal gerettet. Die Prognosen für die Zukunft sehen dabei rosig aus. In Texas und Louisiana wurden bereits Projekte genehmigt, mit denen sich die Kapazität der LNG-Exporte in den nächsten Jahren deutlich steigern wird. Weitere Expansionen stehen bereits in den Startlöchern und werden von den US-Konzernen nur noch davon abhängig gemacht, die neuen Kunden aus Europa durch feste Langzeitlieferverträge an sich zu binden. Das dürfte angesichts der prekären Lage auf den Weltenergiemärkten jedoch nicht sonderlich schwer sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a few years, the USA will be &#039;our&#039; new Russia in terms of gas supplies; and this with framework conditions that are likely to please the USA in particular. For example, the expensive process of gas liquefaction and transportation will mean that EU suppliers will have to permanently charge their customers more for gas than their US counterparts. This is a huge advantage for the US as a location. It is also a major geostrategic gain for the US, since Europe is now completely dependent on US energy supplies and can thus be blackmailed politically and economically. Mission accomplished!&lt;br /&gt;
| Die USA werden in einigen Jahren in puncto Gaslieferungen ‹unser› neues Russland sein; und dies mit Rahmenbedingungen, die vor allem den USA sehr gut gefallen dürften. So werden der teure Prozess der Gasverflüssigung und der Transport dazu führen, dass die Versorger in der EU ihren Kunden dauerhaft mehr Geld für Gas in Rechnung stellen müssen als ihre US-Pendants. Für den Standort USA ist dies ein gewaltiger Vorteil. Auch geostrategisch ist dies ein Hauptgewinn für die USA, ist Europa doch nun völlig abhängig von US-Energielieferungen und damit politisch und volkswirtschaftlich erpressbar. Mission accomplished!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Besides the EU, however, there are other losers, and these are the environment and the climate. The negative consequences for the environment arise primarily in the extraction areas in the USA where fracking takes place. The study situation is depressing and in Europe the extraction would not even be permissible under current law. However, the LNG boom also has global consequences. Throughout the entire supply chain, starting with fracking, transport, liquefaction and feeding into European pipelines, not only CO₂ emissions are produced, but also methane emissions, which are particularly harmful to the climate. The NGO Food &amp;amp; Water Action Europe has calculated that the additional 50 billion cubic metres of LNG that the USA will deliver to the EU this year will blow a whole 400 million tonnes of CO₂ equivalents into the atmosphere. That corresponds to about 100 coal-fired power plants and in total about half of Germany&#039;s entire CO₂ emissions.&lt;br /&gt;
| Neben der EU gibt es jedoch noch weitere Verlierer und das sind die Umwelt und das Klima. Die negativen Folgen für die Umwelt entstehen dabei vor allem in den Fördergebieten in den USA, in denen gefrackt wird. Die Studienlage ist deprimierend und in Europa wäre die Förderung nach jetzigem Recht gar nicht genehmigungsfähig. Der LNG-Boom hat jedoch auch globale Folgen. Über die gesamte Lieferkette, angefangen beim Fracking, über den Transport, die Verflüssigung bis zur Einspeisung in die europäischen Pipelines entstehen nicht nur CO₂-Emissionen, sondern auch die besonders klimaschädlichen Methan-Emissionen. Die NGO Food &amp;amp; Water Action Europe hat berechnet, dass durch die 50 Milliarden Kubikmeter LNG, die die USA noch in diesem Jahr zusätzlich in die EU liefern, ganze 400 Millionen Tonnen CO₂-Äquivalente in die Atmosphäre geblasen werden. Das entspricht ungefähr 100 Kohlekraftwerken und in Summe ungefähr der Hälfte des gesamten CO₂-Ausstosses Deutschlands.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So far, these catastrophic figures have always been justified, especially by the Greens, by the fact that LNG supply is supposed to be a temporary solution. However, this is little more than a pious hope, since gas-fired power generation in particular is an elementary anchor point of the energy transition. Only gas-fired power plants can effectively stabilise the electricity supply when renewable energies (keyword: dark lull) do not deliver enough electricity and coal and nuclear are to be phased out. However, the contracts that are now being negotiated with US suppliers already show that LNG cannot be a temporary solution. They insist on lifetimes of between 15 and 25 years. LNG is here to stay, as the Americans would say.&lt;br /&gt;
| Bislang wurden diese katastrophalen Zahlen vor allem von den Grünen stets damit gerechtfertigt, dass es sich bei der LNG-Versorgung um eine Übergangslösung handeln soll. Das ist jedoch kaum mehr als ein frommer Wunsch, da vor allem die Verstromung von Gas ein elementarer Ankerpunkt der Energiewende ist. Nur Gaskraftwerke können effektiv das Stromangebot stabilisieren, wenn die regenerativen Energien (Stichwort: Dunkelflaute) nicht genügend Strom liefern und Kohle und Atom auslaufen sollen. Dass LNG keine Übergangslösung sein kann, zeigen jedoch bereits die Verträge, die nun mit US-Anbietern ausgehandelt werden. Die bestehen nämlich auf Laufzeiten zwischen 15 und 25 Jahren. LNG is here to stay, wie der Amerikaner sagen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=90151&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=90151&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Covid Infection Protects Better Against New Infection than Vaccination&lt;br /&gt;
| Covid-Infektion schützt besser vor Neuansteckung als Impfung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From background.de – Published 9.11.2022&lt;br /&gt;
| Von Hintergrund.de – Veröffentlicht 9.11.2022&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f1/SOTTSE37-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f1/SOTTSE37-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Injection of an mRNA preparation. Photo: Tim Reckmann&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Injektion eines mRNA-Präperats. Foto: Tim Reckmann&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Editorial – 7.11.22) A previous infection, as well as so-called hybrid immunity to Corona virus, provides better protection against omicron infection than Covid-19 vaccination alone. This is suggested by a new WHO paper that systematically analysed various international studies. Hybrid immunity refers to vaccination combined with infection with the corona virus. The Robert Koch Institute points to these results in its most recent monitoring of the Covid-19 vaccination in Germany, which was published last week. The Kreiszeitung in Syke, Lower Saxony, first reported on this at the weekend.&lt;br /&gt;
| (Redaktion – 7.11.22) Eine vorausgegangene Infektion sowie eine sogenannte hybride Immunität gegen das Corona-Virus schützt besser gegen eine Omikron-Infektion als eine alleinige Covid-19-Impfung. Dies legt eine neue Arbeit der WHO nahe, die verschiedene internationale Studien systematisch ausgewertet hat. Mit hybrider Immunität wird eine Impfung verbunden mit einer Infektion mit dem Corona-Virus bezeichnet. Auf diese Ergebnisse weist das Robert-Koch-Institut in seinem jüngsten Monitoring des Covid-19-Impfgeschehens in Deutschland hin, das in der vergangenen Woche veröffentlicht wurde. Darüber hatte am Wochenende zunächst die Kreiszeitung aus dem niedersächsischen Syke berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The monthly report also contains figures on so-called vaccination breakthroughs between May 2021 and the end of September 2022, according to which there were more than 2.9 million symptomatic Corona cases in which the infected persons had at least one &#039;basic immunisation&#039;. Most had also had a so-called first booster vaccination. This part of the monthly report was first pointed out by reitschuster.de.&lt;br /&gt;
| Der Monatsbericht enthält ebenfalls Zahlen zu sogenannten Impfdurchbrüchen zwischen Mai 2021 und Ende September 2022. Demnach gab es über 2,9 Millionen symptomatische Corona-Fälle, bei denen die Infizierten mindestens eine ‹Grundimmunisierung› aufwiesen. Die meisten hatten zusätzlich eine sogenannte erste Auffrischungsimpfung hinter sich. Auf diesen Teil des Monatsbericht wies zunächst reitschuster.de hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the monthly report, the RKI states that the protection of a &#039;hybrid immunity&#039; against a new infection with the Omikron variant is 74.1 per cent after one month and 60.4 per cent after six months. The effectiveness after six months is clearly higher than that of the vaccination, which, according to the RKI, only protects 13 per cent after half a year. Nevertheless, the RKI concludes that &amp;quot;for persons with a booster vaccination, a very good vaccination protection against a severe COVID-19 disease can still be assumed&amp;quot;. Unvaccinated persons of all age groups have a significantly higher risk of a severe form of the disease, it continues.&lt;br /&gt;
| Im Monatsbericht benennt das RKI den Schutz einer ‹hybriden Immunität› gegen eine Neuansteckung mit der Omikron-Variante mit 74,1 Prozent nach einem Monat und mit 60,4 Prozent nach sechs Monaten. Gerade die Effektivität nach sechs Monaten liegt deutlich über der Impfung, die nach einem halben Jahr laut RKI nur noch zu 13 Prozent schützen soll. Das Fazit des RKI lautet dennoch, dass «für Personen mit Auffrischimpfung weiterhin von einem sehr guten Impfschutz gegenüber einer schweren COVID-19-Erkrankung ausgegangen werden» könne. Ungeimpfte Personen aller Altersgruppen hätten ein deutlich höheres Risiko für eine schwere Verlaufsform der Erkrankung, heisst es weiter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The monitoring also contains an overview of the so-called hospitalised cases with known vaccination status in the month of September 2022. According to this, the number of hospitalised unvaccinated persons in all age groups is slightly higher than their share in the total population. According to the data of the intensive care register, however, only 11.9 per cent of the hospitalised were unvaccinated in October, the rest had at least one, and the largest group, 56.7 per cent, had three vaccinations. In its report, the RKI points out that the vaccination data from the intensive care register is not suitable for assessing the effectiveness of the vaccination. &amp;quot;In the intensive care register, all cases admitted to intensive care units with a SARS-CoV2 detection are recorded, irrespective of the reason for admission,&amp;quot; it says, among other explanations.&lt;br /&gt;
| Das Monitoring enthält ebenfalls eine Übersicht über die sogenannten hospitalisierten Fälle mit bekanntem Impfstatus im Monat September 2022. Demnach ist in allen Altersgruppen die Zahl der hospitalisierten Ungeimpften leicht grösser als ihr Anteil an der Gesamtbevölkerung. Laut den Daten des Intensivregisters waren im Oktober allerdings nur 11,9 Prozent der Hospitalisierten ungeimpft, der Rest hatte mindestens eine, die grösste Gruppe, 56,7 Prozent, hatte drei Impfungen. Das RKI verweist in seinem Bericht darauf, dass die Impfangaben des Intensivregisters nicht geeignet seien, um die Wirksamkeit der Impfung einzuschätzen. «Im Intensivregister werden alle auf Intensivstationen aufgenommen Fälle mit einem SARS-CoV2-Nachweis unabhängig vom Aufnahmegrund erfasst», heisst es unter anderem zur Erläuterung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No independent studies are yet available on the adapted vaccine from Pfizer/Biontech, which is supposed to be effective against the currently prevalent variants of the virus. The manufacturers themselves, however, say that an increase in antibodies can be observed one month after the injection. However, according to the medical portal Medizin Transparent from Austria, this is only an indirect indication of effectiveness.&lt;br /&gt;
| Zu dem angepassten Impfstoff von Pfizer/Biontech, der gegen die aktuell vorherrschenden Varianten des Virus wirken soll, liegen noch keine unabhängigen Studien vor. Die Hersteller selbst sprechen allerdings davon, dass einen Monat nach der Injektion ein Anstieg der Antikörper festzustellen ist. Dies ist jedoch nach Einschätzung des Medizinportals Medizin Transparent aus Österreich nur ein indirekter Hinweis auf eine Wirksamkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Besides the effectiveness of the vaccination, the possible side effects are also currently being discussed. A current survey by the opinion research institute INSA, commissioned by reitschuster.de, comes to the conclusion that about a quarter of the respondents know a person who has experienced &#039;considerable side effects&#039;, and 16 per cent have experienced them themselves according to their own statements – whereby the client himself points out that these are subjective assessments. He had not commissioned a scientific survey.&lt;br /&gt;
| Neben der Effektivität der Impfung werden derzeit auch die möglichen Nebenwirkungen diskutiert. Eine aktuelle Umfrage durch das Meinungsforschungsinstitut INSA, von reitschuster.de in Auftrag gegeben, kommt zu dem Ergebnis, dass etwa ein Viertel der Befragten eine Person kenne, die ‹erhebliche Nebenwirkungen› verspürt hat, und 16 Prozent haben diese nach eigenen Angaben selbst erlebt – wobei der Auftraggeber selbst zu bedenken gibt, dass es sich um subjektive Einschätzungen handele. Er habe keine wissenschaftliche Umfrage in Auftrag gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Known side effects include heart muscle inflammation, which had also always been linked to Covid 19. Now, a cohort study from Israel concludes that the significant increase in heart muscle inflammation is not a consequence of the viral infection. Other studies, also from Israel as well as from Great Britain, had previously suggested that the increase in illnesses could be related to both the Corona infection and the vaccination. The fact that possible side effects were not investigated for a long time is also suggested by a recent report in the British Medical Journal, which Telepolis has summarised in detail.&lt;br /&gt;
| Zu den bekannten Nebenwirkungen gehören Herzmuskelentzündungen, die stets auch in Verbindung mit einer Covid-19-Erkrankung gebracht worden waren. Nun lautet das Fazit einer Kohortenstudie aus Israel, dass die deutliche Zunahme an Herzmuskelentzündungen keine Folge der Virusinfektion sei. Andere Studien, ebenfalls aus Israel sowie aus Grossbritannien, hatten bisher nahegelegt, dass der Anstieg der Erkrankungen sowohl mit der Corona-Infektion als auch mit der Impfung zusammenhängen könnte. Dass möglichen Nebenwirkungen lange Zeit nicht nachgegangen wurde, legt aktuell auch ein Bericht in der Fachzeitschrift British Medical Journal nahe, den Telepolis ausführlich zusammengefasst hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the meantime, fewer vaccinations are being given in Germany. As the FAZ reports, GPs are currently receiving few enquiries, &amp;quot;It has to be said quite clearly: the run on Corona vaccinations has meanwhile slowed to a crawl,&amp;quot; says Markus Beier, chairman of the GPs&#039; association. The FAZ also points out that with the launch of the Federal Ministry of Health&#039;s &#039;Ich schütze mich&#039; campaign in October, the willingness to vaccinate has once again dropped significantly.&lt;br /&gt;
| In Deutschland wird unterdessen weniger geimpft. Wie die FAZ berichtet, erhalten Hausärzte derzeit wenig Anfragen, «Man muss es ganz klar sagen: Der Run auf die Corona-Impfungen hat sich mittlerweile auf ein Schleichen verlangsamt», sagt Markus Beier, Vorsitzender des Hausärzteverbandes. Die FAZ weist auch darauf hin, dass mit dem Start der Kampagne ‹Ich schütze mich› des Bundesgesundheitsministeriums im Oktober die Impfbereitschaft noch einmal deutlich gesunken sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (hb)&lt;br /&gt;
| (hb)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.hintergrund.de/kurzmeldung/covid-infektion-schuetzt-besser-vor-neuansteckung-als-impfung/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.hintergrund.de/kurzmeldung/covid-infektion-schuetzt-besser-vor-neuansteckung-als-impfung/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Putin&#039;s Gas Instead of Biden&#039;s Bombs&lt;br /&gt;
| Putins Gas statt Bidens Bomben&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Published on 2nd November 2022 by Maren Müller&lt;br /&gt;
| Veröffentlicht am 2. November 2022 von Maren Müller&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/SOTTSE37-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/SOTTSE37-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Source Contributing image: Getty Images&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Quelle Beitragsbild: Getty Images&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Putin&#039;s Gas Instead of Biden&#039;s Bombs!&lt;br /&gt;
| Putins Gas statt Bidens Bomben!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the discourse on the European war, most things still need to be turned upside down The East Germans are the better West Germans&lt;br /&gt;
| Im Diskurs über den Europäischen Krieg ist das Meiste noch vom Kopf auf die Füsse zu stellen Die Ossis sind die besseren Wessis&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Friedhelm Klinkhammer and Volker Bräutigam&lt;br /&gt;
| Von Friedhelm Klinkhammer und Volker Bräutigam&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Watch out, a capital Baerbock: &amp;quot;Are the Germans ready to die for freedom? We are.&amp;quot; [2]&lt;br /&gt;
| Achtung, ein kapitaler Baerbock: «Sind die Deutschen bereit, für die Freiheit zu sterben? Wir sind es.» [2]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This unspeakably stupid saying – quote in inverted commas! – serves as the headline of an article in the Neue Zürcher Zeitung. It does not appear elsewhere, but it is to be expected of our preacher of hate in the Foreign Office. What this woman understands by diplomacy and foreign policy strategy is a nasty joke. Have you heard this one? &amp;quot;We are the good guys!&amp;quot; [3] In the past, such naughty lies were punished with a slap on the wrist. Today it qualifies for membership in the cabinet of the red traffic light man. Green is the heath around it; sheep-headed Tagesschau editors graze there, intellectually undemanding creatures. They are needed so that the German public has something to count when they go to sleep. Annalena Baerbock presented what she understands by foreign policy, as expected, with the fashionable epithets. Her policy is supposed to be &#039;feminist&#039;. &#039;Value-oriented&#039;. And of course &#039;rule-based&#039;, as little Blinken in Washington preaches. Just what a blabbermouth babbles on about when the head attached to it doesn&#039;t even have any halfway intelligent mendacious formulas in store. Baerbock&#039;s hustle and bustle [4] is nothing more than a kitschy mood-mongering for the imperial power politics of the USA. Baerbock has to camouflage the murderous consequences (for her own people as well as for others) with the beautiful appearance of our moral superiority, so that no one rebels against it. That is her job. Government broadcasting, especially the Tagesschau, is, as always, the best helper.&lt;br /&gt;
| Dieser unsäglich dumme Spruch – Zitat in Anführungszeichen! – dient als Überschrift eines Artikels in der Neuen Zürcher Zeitung. Andernorts taucht er nicht auf; zuzutrauen ist er unserer Hasspredigerin im Aussenamt allemal. Ein übler Treppenwitz, was diese Frau unter Diplomatie und aussenpolitischer Strategie versteht. Kennen Sie den schon? «Wir sind die Guten!» [3] Früher gab es für derart ungezogenes Lügen eins hinter die Löffel. Heute qualifiziert es für die Mitgliedschaft im Kabinett des roten Ampelmännchens. Grün ist die Heide drumherum; schafsköpfige Tagesschau-Redakteure weiden dort, intellektuell anspruchslose Wesen. Sie werden gebraucht, damit das deutsche Publikum fürs Einschlafen was zum Zählen hat. Annalena Baerbock stellte das, was sie unter Aussenpolitik versteht, erwartungsgemäss mit den angesagten Beiwörtern dar. ‹Feministisch› soll ihre Politik sein. ‹Werteorientiert›. Und natürlich ‹regelbasiert›, wie little Blinken in Washington es vorbetet. Was eben ein Plappermaul so dahersabbelt, wenn der dranhängende Kopf nicht mal halbwegs intelligent verlogenen Formeln auf Lager hat. Es handelt sich bei Baerbocks Hudelei [4] halt doch nur um kitschige Stimmungsmache für die imperiale Machtpolitik der USA. Die mörderischen Folgen (fürs eigene Volk wie für die anderen) muss Baerbock mit dem schönen Schein unserer moralischen Überlegenheit tarnen, damit ja niemand dagegen aufbegehrt. Das ist ihr Job. Der Regierungsrundfunk, voran die Tagesschau, ist dabei wie immer der beste Helfer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Baerbock in the Bundestag:&lt;br /&gt;
| Baerbock im Bundestag:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We are not saying: we are only concentrating on what is happening on our own doorstep, which is incredibly important, but quite the opposite: at this very moment we are continuing to take our responsibility in the world. … We are also concerned with opposing, together with the human beings on the ground, the forces that give nothing to human rights, nothing to democracy and nothing to a rules-based order.&amp;quot; [5]&lt;br /&gt;
| «Wir sagen eben nicht: Wir konzentrieren uns nur noch auf das, was vor unserer eigenen Haustür passiert, was unglaublich wichtig ist, sondern ganz im Gegenteil: Genau in diesem Moment nehmen wir weiter unsere Verantwortung in der Welt wahr. … Uns geht es auch darum, uns gemeinsam mit den Menschen vor Ort den Kräften entgegenzustellen, die nichts auf Menschenrechte geben, nichts auf Demokratie und nichts auf eine regelbasierte Ordnung.» [5]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Who and what is the woman talking about? Oh, she is angry that the government of the North-West African state of Mali has had enough of the USA and its vassals; that they no longer want to tolerate the presence of the Bundeswehr and prefer to be supported by the Russian military. The court reporters of ARD-aktuell provide Baerbock with idealistic support and applaud Baerbock&#039;s gossip. Unchecked and without counter-investigation of the accused, they say that Malian soldiers and Russian security forces are accused of &#039;a massacre of about 300 civilians&#039;. [6]&lt;br /&gt;
| Von wem und was spricht die Frau? Ach so, sie ist darüber sauer, dass die Regierung des nordwestafrikanischen Staates Mali die Nase endgültig voll hat von den USA und deren Vasallen; dass man die Anwesenheit auch der Bundeswehr nicht mehr ertragen will und sich lieber vom russischen Militär unterstützen lässt. Die Hofberichterstatter der ARD-aktuell leisten Baerbock ideelle Schützenhilfe und applaudieren Baerbocks Geschwätz. Ungeprüft und ohne Gegenrecherche bei den Beschuldigten teilen sie mit, malischen Soldaten und russischen Sicherheitskräften werde ‹ein Massaker an etwa 300 Zivilisten vorgeworfen.› [6]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, the Tagesschau does not need to explain what German soldiers have actually lost in Mali. And certainly not what speaks decisively against this kind of foreign deployment. [7] Where would we end up! Even the German sofa pushers would realise that &#039;rule-based order&#039; is a term from the language of crooks and disguises, among other things, the theft of foreign raw materials. [8] In this case, Malian uranium, gold and other rich natural resources that are in great demand in Europe. [9]&lt;br /&gt;
| Was deutsche Soldaten in Mali eigentlich verloren haben, braucht die Tagesschau selbstredend nicht darzulegen. Erst recht nicht, was entschieden gegen diese Art Auslandseinsatz spricht. [7] Wo kämen wir da hin! Da würden ja sogar die urdeutschen Sofadrücker erkennen, dass ‹regelbasierte Ordnung› ein Begriff aus der Gaunersprache ist und unter anderem den Raub fremder Rohstoffe verschleiert. [8] In diesem Fall malisches Uran, Gold und andere reiche Bodenschätze, die in Europa heiss begehrt sind. [9]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Molluscs in Ministerial Office&lt;br /&gt;
| Mollusken im Ministeramt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Immediately after her inaugural visit to her brother in office, &#039;dear Tony&#039; Blinken, Baerbock slimed unrestrained: &amp;quot;We are friends and partners in values.&amp;quot; [10]&lt;br /&gt;
| Gleich nach ihrem Antrittsbesuch beim Amtsbruder, dem ‹lieben Tony› Blinken, schleimte Baerbock hemmungslos: «Wir sind Freunde und Wertepartner.» [10]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She thus left no doubt about what she understands by &#039;values-based&#039; foreign policy: pandering to the US elite as an ever-ready political mistress. Or, as her cabinet colleague Habeck aptly put it, to play &#039;a servant leadership role&#039;. [11] The Yank doesn&#039;t even have to shout &#039;bend over&#039;, B&amp;amp;H are already at his feet.&lt;br /&gt;
| Sie liess somit keinen Zweifel daran, was sie unter ‹wertebasierter› Aussenpolitik versteht: Sich der US-Elite als allzeit bereite Politmätresse anzudienen. Oder, wie ihr Kabinettskollege Habeck trefflich formulierte, ‹eine dienende Führungsrolle› zu spielen. [11] Der Ami braucht noch nicht mal ‹bücken!› zu rufen, B&amp;amp;H liegen ihm schon zu Füssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To call the USA a &#039;value partner&#039; is to approve the monstrous crimes of its governments: imperial wars with millions of deaths, systematic violation of international law, massacres all over the world, kidnappings, torture, assassinations, racism, &#039;shoot first and ask questions later&#039; unculture, theft of resources, death penalty justice, state terrorism. It means supporting the US attempt to crush its competitors Russia and China with military threats and incursions and devastating sanctions policies worldwide.&lt;br /&gt;
| Die USA als ‹Wertepartner› zu bezeichnen heisst, die monströsen Verbrechen ihrer Regierungen zu billigen: imperiale Kriege mit Millionen Toten, systematischen Völkerrechtsbruch, Massaker in aller Welt, Entführungen, Folterungen, Attentate, Rassismus, ‹erst schiessen, dann fragen›-Unkultur, Ressourcen-Diebstahl, Todesstrafjustiz, Staatsterrorismus. Es heisst, den US-Versuch zu unterstützen, die Konkurrenten Russland und China mit militärischen Drohungen und Übergriffen sowie mit weltweit verheerender Sanktionspolitik niederzuringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who, like the &#039;I&#039;m from international law&#039; Baerbock [12], have brought nothing from there but themselves, naturally overlook the Guantanamo concentration camp, the judicial crime against Julian Assange, the countless drone murders under the guise of the &#039;war on terror&#039;, the financing of anti-democratic putschists and colour revolutions, the grossly illegal interference in the internal affairs of foreign countries. &#039;Values partner&#039; Baerbock probably doesn&#039;t even have on her mind that the policies of her US friends follow a bloodthirsty tradition: 219 times in its short history, the US has attacked other countries without ever being attacked itself. [13] (The Japanese attack on Pearl Harbour was no exception, but was provoked by Roosevelt in order to win over the war-averse US population to enter the war. [14], [15])&lt;br /&gt;
| Wer, wie die ‹ich-komm-eher-ausm-Völkerrecht›-Baerbock [12] von dort nichts weiter mitgebracht hat als sich selber, der übersieht natürlich das KZ Guantanamo, das Justizverbrechen an Julian Assange, die unzähligen Drohnenmorde unter dem Deckmantel ‹Krieg gegen den Terror›, die Finanzierung antidemokratischer Putschisten und Farbrevolutionen, die grobe rechtswidrige Einmischung in die inneren Angelegenheiten fremder Länder. ‹Wertepartnerin› Baerbock hat vermutlich nicht einmal auf dem Zettel, dass die Politik ihrer US-Freunde einer blutrünstigen Tradition folgt: 219 Mal in ihrer kurzen Geschichte haben die USA andere Länder angegriffen, ohne jemals selbst angegriffen worden zu sein. [13] (Der japanische Überfall auf Pearl Harbour war keine Ausnahme, sondern von Roosevelt herbeiprovoziert, um die kriegsunwillige US-Bevölkerung für einen Kriegseintritt zu gewinnen. [14], [15])&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Murderous Tradition&lt;br /&gt;
| Mörderische Tradition&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overall, the US has been responsible for the deaths of an estimated 20 to 30 million human beings since World War II because of its martial raids on other countries. [16] In the past 20 years alone, our Western &#039;community of values&#039; has killed four million Muslims, from newborns to the elderly; supposedly to eradicate global terrorism. Baerbock&#039;s &#039;partnership of values&#039; is truly strictly reminiscent of Goethe&#039;s aphorism on character:&lt;br /&gt;
| Insgesamt sind die USA seit dem Zweiten Weltkrieg wegen ihrer martialischen Überfälle auf andere Länder für den Tod von schätzungsweise 20 bis 30 Millionen Menschen verantwortlich. [16] Allein in den vergangenen 20 Jahren hat unsere westliche ‹Wertegemeinschaft› vier Millionen Muslime umgebracht, vom Neugeborenen bis zum Greis; angeblich, um den weltweiten Terrorismus auszurotten. Baerbocks ‹Wertepartnerschaft› erinnert wahrlich streng an Goethes Aphorismus über den Charakter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Tell me who you associate with, and I will tell you who you are; if I know what you deal with, I know what you can become.&amp;quot; [17]&lt;br /&gt;
| «Sage mir, mit wem du umgehst, so sage ich dir, wer du bist; weiss ich, womit du dich beschäftigst, so weiss ich, was aus dir werden kann.» [17]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is the most important task of our mass media, which have long since been brought into line, to prevent the criminal aspects of the transatlantic &#039;struggle for democracy and human rights&#039; from penetrating the public consciousness. Public broadcasting is a pioneer in deceiving, falsifying and disorienting. Tagesschau, Tagesthemen, Deutschlandradio and Deutsche Welle as supposedly serious sources of information guarantee that the agitation against Russia, China and other unpopular states is carried out professionally and efficiently.&lt;br /&gt;
| Es ist die wichtigste Aufgabe unserer längst gleichgeschalteten Massenmedien, das Verbrecherische am transatlantischen ‹Kampf für Demokratie und Menschenrechte› nur ja nicht ins öffentliche Bewusstsein dringen lassen. Beim Täuschen, Fälschen und Desorientieren ist der öffentlich-rechtliche Rundfunk Vorreiter. Tagesschau, Tagesthemen, Deutschlandradio und Deutsche Welle als vermeintlich seriöse Informationsquellen garantieren, dass die Hetze gegen Russland, China und andere missliebige Staaten professionell und effizient ausgeführt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The English playwright Harold Pinter reminded us in his speech on the award of the Nobel Prize in 2005 of the &#039;widely ramified web of lies on which we feed&#039;. For the power of the ruling elites &#039;to be maintained, it is indispensable that human beings remain ignorant, that they live in ignorance of the truth&#039;.&amp;quot; [18]&lt;br /&gt;
| Der englische Dramatiker Harold Pinter erinnerte in seiner Rede zur Verleihung des Nobelpreises 2005 an das ‹weitverzweigte Lügengespinst, von dem wir uns nähren›. Damit die Macht der herrschenden Eliten «erhalten bleibt, ist unabdingbar, dass die Menschen unwissend bleiben, dass sie in Unkenntnis der Wahrheit leben». [18]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Objective news journalism that seeks to inform and enlighten should not be expected from government broadcasting. For example, the mass media concealed the fact that long before the elections to the Bundestag, Habeck and Baerbock, the two leaders of the Green Party at the time, were prepared to serve the US with undignified kindness and to deceive the German voter: Ukraine&#039;s desire for &#039;defensive weapons&#039; was &#039;justified&#039; in view of the &#039;Russian threat&#039; (!), and it was &#039;difficult to refuse&#039;. [19]&lt;br /&gt;
| Sachlichen, um Information und Aufklärung bemühten Nachrichtenjournalismus darf man vom Regierungsrundfunk nicht erwarten. Die Massenmedien verschwiegen zum Beispiel, dass die seinerzeitige Grünen-Doppelspitze Habeck und Baerbock schon lange vor den Bundestagswahlen zu würdeloser Liebedienerei bei den US-Amerikanern und zum Betrug am deutschen Wähler bereit war: Der Wunsch der Ukraine nach ‹Defensivwaffen› sei angesichts der ‹russischen Bedrohung› (!) ‹berechtigt›, man könne ihn ‹schwer verwehren›. [19]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At that time, the Ukrainian army and its affiliated neo-Nazi regiments had already massacred 14,000 eastern Ukrainians. [20] The leaders of the Greens, the SPD, the FDP and the CDU/CSU in Kiev never campaigned for an end to the slaughter and for a peace agreement with their tormented Russian-speaking compatriots in accordance with the Minsk Agreement [21]. On the contrary, they sabotaged it first with Poroshenko and then with Selenskyj.&lt;br /&gt;
| Zu jener Zeit hatten die ukrainische Armee und die ihr angegliederten Neonazi-Regimenter bereits 14 000 Ost-Ukrainer massakriert. [20] Für ein Ende der Schlächterei und für einen Friedensschluss mit den gepeinigten russisch-sprachigen Landsleuten gemäss dem Minsker Abkommen [21] haben sich die Spitzen der Grünen, der SPD, der FDP und der Union in Kiew nie stark gemacht. Im Gegenteil, sie haben es erst mit Poroschenko und dann mit Selenskyj sabotiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No Room for Shame&lt;br /&gt;
| Kein Raum für Scham&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US has supported Kiev from the beginning. The Minsk Agreement had been arranged without them by Germany and France with Russia and disapproved of by Washington. Habeck and Baerbock knew about it and acted accordingly. Both made it devoutly known that their agenda was in perfect harmony with that of the US president. Including the stop of NordStream 2.&lt;br /&gt;
| Die USA haben Kiew von Anfang an unterstützt. Das Minsker Abkommen war ohne sie von Deutschland und Frankreich mit Russland verabredet und von Washington missbilligt worden. Habeck und Baerbock wussten davon und richteten sich danach. Beide machten devot kenntlich, dass ihre Agenda mit der des US-Präsidenten aufs Innigste harmoniert. Den Stopp von NordStream 2 inbegriffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| US President Biden stated on 27.7.21: &amp;quot;I think it is more than likely that we will end up in a war – a real war with a great power – …&amp;quot; [22]&lt;br /&gt;
| US-Präsident Biden äusserte am 27.7.21: «Ich denke, es ist mehr als wahrscheinlich, dass wir in einem Krieg enden werden – einem echten Krieg mit einer Grossmacht – …» [22]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Baerbock took her cue from this and distinguished herself with slogans such as &#039;ruining Russia&#039; and damaging it in such a way &amp;quot;that it won&#039;t be able to get back on its feet economically for years&amp;quot; [23]. The Foreign Minister was not ashamed of this uniquely undiplomatic gaffe. She accepts the fact that her sheer hatred of Russia, acted out in a series of sanctions that violate international law, is now driving the German economy to the brink of the abyss, not really harming the Russians but allowing the Americans&#039; business to flourish. If she had substantial political decency and loyalty to her own nation, she would never have become a member of the business elitist &#039;Young Global Leaders&#039; club of the World Economic Forum WEF. [24]&lt;br /&gt;
| Daran orientierte sich Grossmaul Baerbock und tat sich mit Sprüchen wie ‹Russland ruinieren› und es derart zu schädigen, «dass es volkswirtschaftlich jahrelang nicht mehr auf die Beine kommt» [23] hervor. Die Aussenministerin schämte sich dieser einzigartig undiplomatischen Entgleisung nicht. Dass ihr blanker Russenhass, ausgelebt in Serien von völkerrechtswidrigen Sanktionen, inzwischen die deutsche Volkswirtschaft zum Abgrund treibt, den Russen nicht wirklich schadet, aber das Geschäft der Amis erblühen lässt, das nimmt sie hin. Hätte sie substanziellen politischen Anstand und Loyalität gegenüber ihrer eigenen Nation, wäre sie niemals Mitglied im wirtschaftselitären ‹Young Global Leaders›-Club des Weltwirtschaftsforums WEF geworden. [24]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fiction cultivated by those in power and their media hacks that the US, NATO and thus also Germany are not at war with Russia [25] has long been recognised as pure hypocrisy. It is unfortunate that US President Biden is already in the transition from senility to debility and has inadvertently revealed the true US goals: first regime change in Moscow, then dismemberment of Russia and exploitation of its gigantic resources. [26], [27]&lt;br /&gt;
| Die von den Regierenden und ihren medialen Scharfmachern gepflegte Fiktion, dass die USA, die NATO und damit auch Deutschland sich nicht im Krieg mit Russland befinden, [25] ist längst als pure Heuchelei zu erkennen. Pech, dass US-Präsident Biden sich bereits im Übergang von der Senilität zur Debilität befindet und die wahren US-Ziele versehentlich erkennen liess: erst mal Regime-Change in Moskau, danach Zerstückelung Russlands und Ausbeutung seiner gigantischen Ressourcen. [26], [27]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is worth the risk of nuclear war to the American imperialists – far from home, of course. They have been planning the limited use of nuclear weapons in a first strike for years. [28] There is talk of a war that would destroy Europe but not affect the USA.&lt;br /&gt;
| Das ist den amerikanischen Imperialisten das Risiko eines Atomkriegs wert – fern der Heimat, versteht sich. Sie planen bereits seit Jahren den begrenzten Einsatz von Atomwaffen in einem Erstschlag. [28] In Rede ist ein Krieg, der Europa zerstört, aber die USA nicht tangiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On &#039;Final Victory&#039;&lt;br /&gt;
| Auf ‹Endsieg›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The discourse about a &#039;dirty&#039; Ukrainian nuclear bomb should prompt the German government to initiate a spring tide of diplomatic activity; that would be responsible politics. But it is not possible with the Green warmongers in Berlin. Baerbock is betting on final victory.&lt;br /&gt;
| Der Diskurs über eine ‹schmutzige› ukrainische Atombombe müsste die Bundesregierung veranlassen, eine Springflut diplomatischer Aktivitäten in Gang zu setzen; das wäre verantwortungsbewusste Politik. Mit den Grünen-Kriegstreibern in Berlin ist sie aber nicht zu machen. Baerbock setzt auf den Endsieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;And yes, we will also continue to intensively support Ukraine with weapons. Because we are not only delivering armaments to Ukraine to save human lives. But with these deliveries, I hope, also comes a boost of confidence and solidarity.&amp;quot; [29]&lt;br /&gt;
| «Und ja, wir werden auch die Ukraine weiter intensiv mit Waffen unterstützen. Denn wir liefern nicht nur Rüstungsgüter in die Ukraine, um Menschenleben zu retten. Sondern mit diesen Lieferungen, so hoffe ich, geht auch ein Schub Vertrauen und Solidarität einher.» [29]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sausages have always wanted to make it big. Peace negotiations? No way. The Reichstag lawn in Berlin is fertilised with fascist green, and the cucumbers are shooting up there. They sprout – see above – splendid linguistic blossoms.&lt;br /&gt;
| Würstchen wollen seit jeher gross rauskommen. Friedensverhandlungen? Nichts da. Der Berliner Reichstagsrasen ist fascho-grün gedüngt, dort schiessen die Gurken ins Kraut. Sie treiben – siehe oben – prächtige sprachlichen Blüten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Immorality and the perversion of any sense of justice are US trademarks. What our obedient state broadcasters like to distract from with seemingly objective reporting about their &#039;friends&#039;. Tagesschau example: &amp;quot;The US government has announced additional support for the human beings in Afghanistan. It is providing a further 327 million dollars for humanitarian aid. Afghans who have fled to neighbouring countries are also to benefit from this.&amp;quot; [30]&lt;br /&gt;
| Unmoral und die Perversion jeglichen Rechtsbewusstseins sind US-Markenzeichen. Wovon unsere hörigen Staatsfunker gerne mit scheinobjektiver Berichterstattung über die ‹Freunde› ablenken. Tagesschau-Beispiel: «Die US-Regierung hat zusätzliche Unterstützung für die Menschen in Afghanistan angekündigt. Sie stellt weitere 327 Millionen Dollar für humanitäre Hilfen bereit. Davon sollen auch Afghanen profitieren, die in die Nachbarländer geflohen sind.» [30]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What US generosity! The daily news reports this splendidly. And at the same time it omits the inevitable information about the political context: that US President Biden had confiscated the Afghan state assets, 7 billion dollars, as revenge for the defeat against the Taliban. Instead of paying compensation for the devastation of Afghanistan in the more than 20-year US war of terror and providing genuine reconstruction aid, Biden acted as a highwayman and body snatcher. And took hypocrisy to the extreme: his government would pay out half of the looted booty, $3.5 billion, to the survivors of the attack on the Twin Towers in New York (&#039;9/11&#039;). [31] Although Afghanistan was proven to have had nothing to do with that act of terrorism, which the criminal George Dabbeljuh Bush only needed as a pretext for his war of aggression. [32]&lt;br /&gt;
| Welch US-amerikanische Grosszügigkeit! Das bringt die Tagesschau ja prächtig rüber. Und unterschlägt zugleich die unumgängliche Information über den politischen Kontext: dass US-Präsident Biden als Rache für die Niederlage gegen die Taliban das afghanische Staatsvermögen beschlagnahmt hatte, 7 Milliarden Dollar. Statt Entschädigung für die Verwüstung Afghanistans im mehr als 20jährigen US-Terrorkrieg zu zahlen und echte Wiederaufbauhilfe zu leisten, betätigte sich Biden als Strassenräuber und Leichenfledderer. Und trieb die Scheinheiligkeit auf die Spitze: Seine Regierung werde die Hälfte der geraubten Beute, 3,5 Milliarden Dollar, an die Hinterbliebenen des Anschlags auf die Zwillingstürme in New York (‹9/11›) auszahlen. [31] Obwohl Afghanistan erweislich nichts mit jenem Terrorakt zu tun hatte, den der Verbrecher George Dabbeljuh Bush nur als Vorwand für seinen Angriffskrieg brauchte. [32]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Afghanistan today is, in the words of David Beasley, Executive Director of the World Food Programme, &#039;hell on Earth, the greatest humanitarian crisis in the Earth&#039;. [33]&lt;br /&gt;
| Afghanistan ist heute, nach den Worten David Beasleys, des Exekutivdirektors des Welternährungsprogramms, ‹die Hölle auf Erden, die grösste humanitäre Krise der Welt›. [33]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Twenty million human beings – almost half the population – are suffering acutely from hunger. Reports are mounting of desperate people offering one of their kidneys to get money for food. [34] There is no question that there are many interested parties in this organ trade.&lt;br /&gt;
| Zwanzig Millionen Menschen – fast die Hälfte der Bevölkerung – leiden akut unter Hunger. Es mehren sich Berichte über Verzweifelte, die eine ihrer Nieren anbieten, um an Geld für Lebensmittel zu kommen. [34] Keine Frage, dass es viele Interessenten an diesem Organhandel gibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Partner? Accomplice!&lt;br /&gt;
| Partner? Komplize!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Germany is once again in good company with the Americans when it comes to inhumane policies. Aydan Özoğuz (SPD), Vice-President of the German Bundestag: &amp;quot;It is obvious that Germany cannot give any money directly to the Taliban government. Because this would hardly reach where we want it to. That is why it is unthinkable that a Taliban-type regime should receive funds from Germany and then distribute them in an uncontrolled manner.&amp;quot; [35]&lt;br /&gt;
| Deutschland kann bezüglich unmenschlicher Politik mit den Amis aber mal wieder gut mithalten. Aydan Özoğuz (SPD), Vizepräsidentin des Deutschen Bundestages: «Es liegt auf der Hand, dass Deutschland der Taliban-Regierung überhaupt kein Geld direkt zukommen lassen kann. Denn dieses käme kaum dort an, wo wir uns das wünschen. Darum ist es undenkbar, dass ein Regime nach Art der Taliban Gelder aus Deutschland in Empfang nehmen und dann unkontrolliert verteilen sollte.» [35]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you can&#039;t believe it, look to Syria. The USA had tried to overthrow the government in Damascus with the active participation of the EU and Germany. To distract themselves from their own breach of international law, the Christian crusaders had the dirty work done by IS jihadists. The attempted coup failed because the Assad government sought help from Russia.&lt;br /&gt;
| Wer‘s nicht fassen kann, schaue nach Syrien. Die USA hatten unter lebhafter EU- und deutscher Mitwirkung versucht, die Regierung in Damaskus zu stürzen. Zur Ablenkung vom eigenen Völkerrechtsbruch liessen die christlichen Kreuzritter die Drecksarbeit von Kopfabschneidern der IS-Dschihadisten erledigen. Der Umsturzversuch misslang, weil die Regierung Assad sich Hilfe aus Russland holte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For this, the West punished them with devastating sanctions. These are causing unimaginable suffering to the Syrian civilian population. There is hunger in the country on the Euphrates. Syria has rich oil and gas resources, but they are occupied by the US military. Several times a week, its soldiers accompany kilometre-long tanker convoys with looted Syrian oil to Iraq and Turkey. [36] The proceeds of the sale, recently estimated by the Foreign Ministry in Damascus at 107 billion US dollars, are being taken by the USA from the starving Syrian population and are being collected by the US itself. [37]&lt;br /&gt;
| Dafür strafte sie der Westen mit vernichtenden Sanktionen. Die bereiten der syrischen Zivilbevölkerung unvorstellbares Leid. Es herrscht Hunger im Land am Euphrat. Syrien hat zwar reiche Öl- und Gasquellen, doch die sind von US-Militär besetzt. Dessen Soldaten begleiten mehrmals wöchentlich kilometerlange Tanklaster-Konvois mit geraubtem syrischem Öl in den Irak und in die Türkei. [36] Den Verkaufserlös, kürzlich vom Aussenministerium in Damaskus mit 107 Milliarden US-Dollar beziffert, entziehen die USA der darbenden syrischen Bevölkerung und sacken ihn selber ein. [37]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Terrible, all that. But where is the punch line? Yes, correct, there was Baerbock&#039;s Russophobic biting reflex: Putin, with his blockade of Ukraine&#039;s grain exports, is waging a &#039;war of hunger&#039; against the suffering human beings in the Third World. [38] And once again it turns out that the ARD-aktuell editorial staff in Berlin (and Hamburg) should have demanded evidence for this, instead of proving themselves to be uncritical purveyors of propaganda that incites the people.&lt;br /&gt;
| Schlimm, das alles. Aber wo bleibt die Pointe? Ja richtig, da war doch Baerbocks russophober Beissreflex: Putin führe mit seiner Blockade des Getreideexports der Ukraine einen ‹Hungerkrieg› gegen die notleidenden Menschen in der Dritten Welt.[ 38] Und wieder erweist sich, dass die ARD-aktuell-Redaktion in Berlin (und Hamburg) dafür Belege hätte verlangen müssen, statt sich als kritikloser Transporteur volksverhetzender Propaganda zu bewähren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;However, the main destinations for the current Ukrainian grain export in July and August were not in the famine areas of Africa. Rather, the main buyer of Ukrainian wheat and maize was Turkey. … This is followed by various EU countries.&amp;quot; [39]&lt;br /&gt;
| «Die Hauptziele für den laufenden ukrainischen Getreideexport lagen im Juli und im August allerdings nicht in den Hungergebieten Afrikas. Hauptabnehmer von ukrainischem Weizen und Mais war vielmehr die Türkei. … Danach folgen verschiedene EU-Länder.» [39]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In accordance with its duty of due diligence (Media State Treaty, § 6),[40] the Tagesschau should have transmitted Putin&#039;s justification for the suspension of the grain agreement objectively and in full: not only had he mentioned Ukrainian attacks on the port of Sevastopol and on the protective corridor for grain exports, but also that the agreement had failed to achieve its humanitarian goals. [41]&lt;br /&gt;
| Die Tagesschau hätte gemäss ihrer Sorgfaltspflicht (Medienstaatsvertrag, § 6)[40] Putins Begründung für das Aussetzen des Getreide-Abkommens objektiv und vollständig übermitteln müssen: nicht nur hatte er ukrainischen Angriffe auf den Hafen Sewastopol und auf den Schutzkorridor für den Getreideexport genannt, sondern auch, dass das Abkommen seine humanitären Ziele verfehlt habe. [41]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| East Germans Take to the Streets&lt;br /&gt;
| Ossis gehen auf die Strasse&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the East of our republic, resistance against the anti-Russian policy of the traffic lights is growing. Thousands are taking part in the demonstrations, and the number is growing from week to week. Many East Germans have a deeper political insight than their compatriots in the West, and they are more practised in making critical judgements about politicians and their actions. They are much more socially sensitised than most westerners; the damage caused by Habeck and Baerbock also hits them harder. Even the Tagesschau could not avoid reporting on the people&#039;s anger. [42]&lt;br /&gt;
| Im Osten unserer Republik wächst der Widerstand gegen die antirussische Politik der Ampel. An den Demonstrationen beteiligen sich Tausende, und von Woche zu Woche werden es mehr. Viele Ossis haben tieferen politischen Durchblick als ihre Landsleute im Westen, im kritischen Urteil über Politiker und deren Wirken sind sie geübter. Sie sind erheblich stärker sozial sensibilisiert als die meisten Wessis; der Schaden, den Habeck und Baerbock verursachen, trifft sie zudem härter. Sogar die Tagesschau kam nicht umhin, über den Volkszorn zu berichten. [42]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stupidity is also a human right. Nobody but us voters can stop Habeck and Baerbock from being subaltern buffoons in the service of the USA. But quality public journalists must be expected to counter the quasi-governmental agitation against &#039;enemy&#039; states. As in the title above, Putin&#039;s gas is better than Biden&#039;s bombs. Did we get that, Annalena? Capito, Zamperoni? Sources and comments&lt;br /&gt;
| Auch Dämlichkeit ist ein Menschenrecht. Niemand ausser uns Wählern kann Habeck und Baerbock daran hindern, sich als subalterne Hanswurste in den Dienst der USA zu stellen. Aber von öffentlich-rechtlichen Qualitätsjournalisten muss man verlangen, dass sie der quasi regierungsamtlichen Hetze gegen ‹Feind›Staaten entgegentreten. Merksatz, wie im Titel oben: Putins Gas ist besser als Bidens Bomben. Haben wir das geschnallt, Annalena? Capito, Zamperoni? Quellen und Anmerkungen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [1] https://www.bundestag.de/resource/blob/880830/992e5c6be63dc8719477d83d61e70162/WD-2-085-21-pdfdata.pdf&lt;br /&gt;
| [1] https://www.bundestag.de/resource/blob/880830/992e5c6be63dc8719477d83d61e70162/WD-2-085-21-pdfdata.pdf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [2] https://www.nzz.ch/international/deutschland-osteuropaeer-und-balten-misstrauen-den-deutschenld.1708005?reduced=true&lt;br /&gt;
| [2] https://www.nzz.ch/international/deutschland-osteuropaeer-und-balten-misstrauen-den-deutschenld.1708005?reduced=true&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [3] https://www.nachdenkseiten.de/?p=83934&lt;br /&gt;
| [3] https://www.nachdenkseiten.de/?p=83934&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [4] https://www.wortbedeutung.info/hudeln/&lt;br /&gt;
| [4] https://www.wortbedeutung.info/hudeln/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [5] https://www.auswaertiges-amt.de/de/newsroom/baerbock-bt-minusma/2526052&lt;br /&gt;
| [5] https://www.auswaertiges-amt.de/de/newsroom/baerbock-bt-minusma/2526052&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [6] https://www.tagesschau.de/ausland/afrika/bundeswehr-mali-161.html&lt;br /&gt;
| [6] https://www.tagesschau.de/ausland/afrika/bundeswehr-mali-161.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [7] https://www.labournet.de/interventionen/kriege/antimili-all/massive-kritik-an-der-fortsetzung-des-kriegseinsatzes-wassoll-die-bundeswehr-in-mali-schuetzen-die-wehrdoerfer/&lt;br /&gt;
| [7] https://www.labournet.de/interventionen/kriege/antimili-all/massive-kritik-an-der-fortsetzung-des-kriegseinsatzes-wassoll-die-bundeswehr-in-mali-schuetzen-die-wehrdoerfer/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [8] https://www.wiwo.de/politik/europa/frankreich-der-rohstoffkrieg-in-mali/7629346.html&lt;br /&gt;
| [8] https://www.wiwo.de/politik/europa/frankreich-der-rohstoffkrieg-in-mali/7629346.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [9] https://www.faz.net/aktuell/wirtschaft/mali-das-sagenhafte-reich-voller-gold-und-bodenschaetze-12024831.html [10] https://www.rnd.de/politik/usa-baerbock-auf-auslandsreise-ukraine-und-klima-als-hauptthemenQF5RCJ6MC5HUTEMSVAM46KYDNQ.html&lt;br /&gt;
| [9] https://www.faz.net/aktuell/wirtschaft/mali-das-sagenhafte-reich-voller-gold-und-bodenschaetze-12024831.html [10] https://www.rnd.de/politik/usa-baerbock-auf-auslandsreise-ukraine-und-klima-als-hauptthemenQF5RCJ6MC5HUTEMSVAM46KYDNQ.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [11] https://www.focus.de/politik/deutschland/besuch-in-den-usa-habeck-sieht-deutschland-in-einer-dienendenfuehrungsrolle_id_61552626.html&lt;br /&gt;
| [11] https://www.focus.de/politik/deutschland/besuch-in-den-usa-habeck-sieht-deutschland-in-einer-dienendenfuehrungsrolle_id_61552626.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [12] https://www.youtube.com/watch?v=nOMW8Kn4OLw&lt;br /&gt;
| [12] https://www.youtube.com/watch?v=nOMW8Kn4OLw&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [13] https://forum.beobachter.ch/forum/thread/18765-usa-%C3%BCber-200-kriege-seit-ihrergr%C3%BCndung/?pageNo=4&lt;br /&gt;
| [13] https://forum.beobachter.ch/forum/thread/18765-usa-%C3%BCber-200-kriege-seit-ihrergr%C3%BCndung/?pageNo=4&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [14] http://www.studien-von-zeitfragen.de/Mnemeion/Hehre_Kunst_der_Provokation/hehre_kunst_der_provokation.htm [15] https://www.sscnet.ucla.edu/polisci/faculty/trachtenberg/methbk/ickes.pdf&lt;br /&gt;
| [14] http://www.studien-von-zeitfragen.de/Mnemeion/Hehre_Kunst_der_Provokation/hehre_kunst_der_provokation.htm [15] https://www.sscnet.ucla.edu/polisci/faculty/trachtenberg/methbk/ickes.pdf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [16] https://www.youtube.com/watch?v=ks7hznOfTkU&lt;br /&gt;
| [16] https://www.youtube.com/watch?v=ks7hznOfTkU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [17] https://www.aphorismen.de/zitat/176&lt;br /&gt;
| [17] https://www.aphorismen.de/zitat/176&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [18] http://www.ag-friedensforschung.de/themen/Friedenspreise/nobel-lit-pinter.html&lt;br /&gt;
| [18] http://www.ag-friedensforschung.de/themen/Friedenspreise/nobel-lit-pinter.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [19] https://www.t-online.de/nachrichten/deutschland/id_90102198/klima-ukraine-und-nord-stream-2-die-ploetzlicheamerika-liebe-der-gruenen.html&lt;br /&gt;
| [19] https://www.t-online.de/nachrichten/deutschland/id_90102198/klima-ukraine-und-nord-stream-2-die-ploetzlicheamerika-liebe-der-gruenen.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [20] https://www.ohchr.org/sites/default/files/Documents/Countries/UA/29thReportUkraine_EN.pdf&lt;br /&gt;
| [20] https://www.ohchr.org/sites/default/files/Documents/Countries/UA/29thReportUkraine_EN.pdf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [21] https://de.wikipedia.org/wiki/Protokoll_von_Minsk&lt;br /&gt;
| [21] https://de.wikipedia.org/wiki/Protokoll_von_Minsk&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [22] https://www.news.at/a/usa-biden-krieg-12180967&lt;br /&gt;
| [22] https://www.news.at/a/usa-biden-krieg-12180967&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [23] https://www.focus.de/kultur/kino_tv/tv-kolumne-anne-will-baerbock-will-dass-russland-nicht-mehr-auf-die-beinekommt_id_92735159.html&lt;br /&gt;
| [23] https://www.focus.de/kultur/kino_tv/tv-kolumne-anne-will-baerbock-will-dass-russland-nicht-mehr-auf-die-beinekommt_id_92735159.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [24] https://www.abgeordnetenwatch.de/profile/annalena-baerbock/fragen-antworten/sehr-geehrte-frau-baerbock-wiewird-ihre-mitgliedschaft-im-young-global-leaders-des-weltwirtschaftsforums&lt;br /&gt;
| [24] https://www.abgeordnetenwatch.de/profile/annalena-baerbock/fragen-antworten/sehr-geehrte-frau-baerbock-wiewird-ihre-mitgliedschaft-im-young-global-leaders-des-weltwirtschaftsforums&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [25] https://taz.de/Geostrategie-im-Ukrainekrieg/!5860826/&lt;br /&gt;
| [25] https://taz.de/Geostrategie-im-Ukrainekrieg/!5860826/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [26] https://www.srf.ch/news/international/regimewechsel-gefordert-viel-wirbel-um-den-schlusssatz-des-us-praesidentenin-warschau&lt;br /&gt;
| [26] https://www.srf.ch/news/international/regimewechsel-gefordert-viel-wirbel-um-den-schlusssatz-des-us-praesidentenin-warschau&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [27] https://www.extremnews.com/berichte/weltgeschehen/4ea1827e57f27f&lt;br /&gt;
| [27] https://www.extremnews.com/berichte/weltgeschehen/4ea1827e57f27f&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [28] https://www.youtube.com/watch?v=_7R-0unFGgE&lt;br /&gt;
| [28] https://www.youtube.com/watch?v=_7R-0unFGgE&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [29] https://www.auswaertiges-amt.de/de/newsroom/-/2559154&lt;br /&gt;
| [29] https://www.auswaertiges-amt.de/de/newsroom/-/2559154&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [30] https://www.tagesschau.de/ausland/asien/us-hilfen-afghanistan-101.html&lt;br /&gt;
| [30] https://www.tagesschau.de/ausland/asien/us-hilfen-afghanistan-101.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [31] https://www.watson.ch/international/usa/574666678-usa-wollen-afghanische-milliarden-an-9-11-opfer-zahlen&lt;br /&gt;
| [31] https://www.watson.ch/international/usa/574666678-usa-wollen-afghanische-milliarden-an-9-11-opfer-zahlen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [32] http://www.ag-friedensforschung.de/themen/Terrorismus/martin.html&lt;br /&gt;
| [32] http://www.ag-friedensforschung.de/themen/Terrorismus/martin.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [33] https://progressive.international/wire/2022-08-23-to-end-hell-on-earth-the-us-must-free-afghanistans-7bnreserves/de&lt;br /&gt;
| [33] https://progressive.international/wire/2022-08-23-to-end-hell-on-earth-the-us-must-free-afghanistans-7bnreserves/de&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [34] https://www.spiegel.de/ausland/hungerkrise-in-afghanistan-ich-habe-die-niere-meines-sohnes-verkauft-um-uns-allezu-retten-a-fb6b5a08-4da8-450c-a8bb-8da275653bf1&lt;br /&gt;
| [34] https://www.spiegel.de/ausland/hungerkrise-in-afghanistan-ich-habe-die-niere-meines-sohnes-verkauft-um-uns-allezu-retten-a-fb6b5a08-4da8-450c-a8bb-8da275653bf1&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [35] https://www.dw.com/de/finanzsanktionen-gegen-taliban-unmenschlich/a-60781910&lt;br /&gt;
| [35] https://www.dw.com/de/finanzsanktionen-gegen-taliban-unmenschlich/a-60781910&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [36] https://thecradle.co/Article/News/17455&lt;br /&gt;
| [36] https://thecradle.co/Article/News/17455&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [37] https://globalbridge.ch/so-leiden-in-syrien-die-menschen-unter-den-westlichen-sanktionen/&lt;br /&gt;
| [37] https://globalbridge.ch/so-leiden-in-syrien-die-menschen-unter-den-westlichen-sanktionen/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [38] https://www.tagesschau.de/ausland/europa/getreideabkommen-russland-reaktionen-103.html&lt;br /&gt;
| [38] https://www.tagesschau.de/ausland/europa/getreideabkommen-russland-reaktionen-103.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [39] https://www.agrarheute.com/management/agribusiness/verkauft-ukraine-getreide-afrika-597271&lt;br /&gt;
| [39] https://www.agrarheute.com/management/agribusiness/verkauft-ukraine-getreide-afrika-597271&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [40] https://www.die-medienanstalten.de/fileadmin/user_upload/Rechtsgrundlagen/Gesetze_Staatsvertragege/Medienstaatsvertrag_MStV.pdf&lt;br /&gt;
| [40] https://www.die-medienanstalten.de/fileadmin/user_upload/Rechtsgrundlagen/Gesetze_Staatsvertragege/Medienstaatsvertrag_MStV.pdf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [41] https://meinungsfreiheit.rtde.life/international/153077-putin-verdeutlicht-position-zum-getreide/&lt;br /&gt;
| [41] https://meinungsfreiheit.rtde.life/international/153077-putin-verdeutlicht-position-zum-getreide/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [42] https://www.tagesschau.de/inland/innenpolitik/proteste-energiepolitik-105.html&lt;br /&gt;
| [42] https://www.tagesschau.de/inland/innenpolitik/proteste-energiepolitik-105.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://publikumskonferenz.de/blog/2022/11/02/putins-gas-statt-bidens-bomben/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://publikumskonferenz.de/blog/2022/11/02/putins-gas-statt-bidens-bomben/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Numbers of Vaccine Injuries and Vaccine Deaths Explode –&lt;br /&gt;
| Zahlen der Impfschäden und Impf-Toten explodieren –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| but &#039;There&#039;s a Cover-up That Bends the Beam&#039;&lt;br /&gt;
| Aber ‹es wird vertuscht, dass sich die Balken biegen›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| hwludwig Published on 8th November 2022&lt;br /&gt;
| hwludwig Veröffentlicht am 8. November 2022&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The numbers of suspected cases of &#039;vaccine deaths&#039; alone are exploding to tens of millions worldwide, according to expert projections. And, most shockingly, deaths of vaccinated children (aged 12-15) have risen by 691 per cent in Europe. But the responsible authorities, especially in Germany, conceal, deceive and lie in order to keep the truth hidden from the population. Uwe G. Kranz, ex-president of the State Criminal Police Office of Thuringia and long-time national expert at Europol, describes below the worldwide development of the tremendous vaccination damage and the criminal behaviour of the German authorities. (hl)&lt;br /&gt;
| Allein die Zahlen der Verdachtsfälle auf ‹Impftod› explodieren nach Hochrechnungen von Experten weltweit auf zig-Millionen. Und, besonders schockierend: Die Todesfälle von geimpften Kindern (12–15 Jahren) sind in Europa um 691 Prozent gestiegen. Doch es wird von den zuständigen Behörden, besonders in Deutschland, verschwiegen, getäuscht und gelogen, um die Wahrheit vor der Bevölkerung verborgen zu halten. Der Ex-Präsident des Landeskriminalamtes Thüringen und langjährige nationale Experte bei Europol, Uwe G. Kranz, schildert nachfolgend die weltweite Entwicklung der ungeheuren Impfschäden und die kriminellen Verhaltensweisen der deutschen Behörden. (hl)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Worldwide 10 or 20 Million Suspected Cases of &#039;Vaccine Death&#039;?&lt;br /&gt;
| Weltweit 10 oder 20 Millionen Verdachtsfälle auf ‹Impftod›?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Uwe G. Kranz&lt;br /&gt;
| Von Uwe G. Kranz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The warlike skirmishes in China, northern Syria, the Middle East or North Africa; the 28 wars, civil wars and armed conflicts of this world (as of 2021), for example in Congo, Cameroon, Haiti, Mozambique, Nigeria, Somalia, Ethiopia in the Central African Republic and the countries of the Sahel, or the seven-year &#039;forgotten&#039; war against Yemen; all of this overlaid with famines, floods, epidemics (measles, cholera, yellow fever, malaria, etc.), refugee flows, the emergence of new nations. ), streams of refugees, appalling child suffering and now the proxy war between the USA and Russia – down to the last Ukrainian, now also nuclear down to the last European, state terrorism included: all this distracts the observer&#039;s attention from the terrible consequences of the fight against the Corona virus, and is perhaps even part of the whole.&lt;br /&gt;
| Die kriegerischen Geplänkel im chinesischen, nordsyrischen, nahöstlichen oder nordafrikanischen Raum; die 28 Kriege, Bürgerkriege und bewaffneten Konflikte dieser Welt (Stand 2021), etwa im Kongo, in Kamerun, auf Haiti, in Mosambik, in Nigeria, in Somalia, in Äthiopien in der Zentralafrikanischen Republik und den Ländern der Sahelzone, oder der siebenjährige ‹vergessene› Krieg gegen den Jemen; all das überlagert von Hungersnöten, Überschwemmungen, Epidemien (Masern, Cholera, Gelbfieber, Malaria etc.), Flüchtlingsströmen, entsetzlichem Kinderleid und nun dem Stellvertreterkrieg zwischen USA und Russland – bis zum letzten Ukrainer, inzwischen gerne auch nuklear bis zum letzten Europäer, Staatsterrorismus inclusive: Das alles lenkt das Augenmerk des Beobachters von den schrecklichen Folgen der Bekämpfung des Corona-Virus ab, und ist vielleicht sogar Teil des Ganzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For while all this is happening before our (partly closed) eyes and selectively demands our perception, the damage caused by vaccination continues to explode worldwide, on an ever more threatening scale. Not only after the publication of &#039;Euro-MOMO&#039; that the number of deaths of vaccinated children (12-15 years) in Europe had increased by 691 per cent (to be read in the bulletins 33 and 36), all media should have sounded the alarm and pressed for clarification of this blatant excess mortality. The consequence, however, was that Euro-MOMO adjusted the baseline to relativise the increase!&lt;br /&gt;
| Denn während sich das alles vor unseren (teils verschlossenen) Augen abspielt und jeweils selektiv unsere Wahrnehmung fordert, explodieren die Impfschäden weltweit immer weiter, in immer bedrohlicherem Ausmass. Nicht erst nach der Veröffentlichung von ‹Euro-MOMO›, dass die Zahl der Todesfälle von geimpften Kindern (12–15 Jahren) in Europa um 691 Prozent gestiegen sei (nachzulesen in den dortigen Bulletins 33 und 36), hätten eigentlich alle Medien Alarm schlagen und auf Aufklärung dieser eklatanten Übersterblichkeit drängen müssen. Die Folge jedoch: Euro-MOMO passte die Baseline an, um den Anstieg zu relativieren!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Clear Correlation: The More Vaccinated, the Higher the Mortality Rate&lt;br /&gt;
| Klare Korrelation: Je mehr Geimpfte, desto höhere Sterblichkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A few days ago, Romanian MEP Christian Terhes got excited about the fact that excess mortality in the European Union was 16 per cent higher than the three-year average for 2016-2019. The MEP also used a map to demonstrate that the countries with the highest vaccination rates also have the highest mortality rates across Europe, and called for these correlations to finally be scientifically investigated. Neither the European Medicines Agency (EMA) nor the German agencies (Robert Koch Institute and Paul Ehrlich Institute, RKI/PEI) reacted. Politicians ducked out of the way.&lt;br /&gt;
| Vor wenigen Tagen erregte sich der rumänische Europaabgeordnete Christian Terhes darüber, dass die Übersterblichkeit in der Europäischen Union um 16 Prozent über dem dreijährigen Durchschnitt der Jahre 2016–2019 liege. Der EU-Parlamentarier demonstrierte zudem anhand einer Karte, dass die Länder mit der höchsten Impfrate europaweit auch die höchsten Sterblichkeitsraten haben, und forderte, diese Zusammenhänge endlich wissenschaftlich zu untersuchen. Eine Reaktion kam weder von den zuständigen europäischen (European Medicinel Agency, EMA) noch von deutschen Agenturen (Robert-Koch- sowie PaulEhrlich-Institut, RKI/PEI). Die Politik duckte sich weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In March 2022, the Charité Berlin had already calculated a forty-fold (!) increase in the number of severe vaccination &#039;side effects&#039; (actually: vaccination damage) (emphasis added). Perhaps this was the reason why Professor Christian Drosten, the director of the Virological Institute, which made these calculations, had left the Corona expert team so suddenly and unexpectedly (and has since largely disappeared into media obscurity)? Was it the fear of the impending realisation that the high number of deaths in direct or close temporal connection with the Covid &#039;vaccination&#039; is evident and will continue to rise? Fear of further late effects, newly recognised month after month, or now piling up in greater numbers? Fear of criminal responsibility, of claims for damages? Fear of the possibly still following proof that the syringe could even have been used as a kind of state murder weapon for population dilution?&lt;br /&gt;
| Dabei hatte die Charité Berlin schon im März 2022 einen Anstieg der Zahl schwerer Impf-‹Nebenwirkungen› (eigentlich: Impfschäden) um das Vierzigfache (!) (Hervorhebungen hl) errechnet. Vielleicht war das der Grund dafür, dass Professor Christian Drosten, der Direktor des Virologischen Instituts, das diese Berechnungen anstellte, so plötzlich und unerwartet das Corona-Experten-Team verlassen hatte (und seither weitgehend in der medialen Versenkung verschwunden ist)? War es die Angst vor der drohenden Erkenntnis, dass die hohe Zahl der Todesfälle im direkten oder nahen zeitlichen Zusammenhang mit der Covid-‹Impfung› offenkundig ist und noch weiter ansteigen wird? Die Angst vor weiteren Spätfolgen, die Monat für Monat neu erkannt oder nun vermehrt aufgetürmt werden? Angst vor der strafrechtlichen Verantwortung, vor Schadensersatzforderungen? Angst vor dem womöglich noch folgenden Nachweis, dass die Spritze gar als eine Art staatliche Mordwaffe zur Populationsverdünnung eingesetzt worden sein könnte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Suspected Fatalities: Concealed and Denied&lt;br /&gt;
| Tödliche Verdachtsfälle: Verschwiegen und verleugnet&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That the Corona &#039;vaccines&#039; are seriously harming many, many hundreds of thousands of human beings and that vaccinators probably already have tens of thousands of deaths on their conscience is something that not only I have been emphasising for a long time, but that many scientists, doctors and experts have also been pointing out in the social media for quite some time. Meanwhile, not even the mainstream media deny it anymore. They are approaching the truth in small steps, but still prefer to remain silent about it. They do not even begin to grill the PEI, which has gone underground and is actually responsible for this, and its president, Klaus Cichutek, who is also silent. They do not ask about the concealed figures and data – for example, about severe vaccination damage in children. They do not investigate the lack of educational efforts by this authority, which was established precisely for the transparent monitoring of vaccines.&lt;br /&gt;
| Dass die Corona-‹Impfstoffe› viele, viele Hunderttausende Menschen schwer schädigen und die Impfärzte wohl schon heute -zigtausende Tote auf dem Gewissen haben, das habe nicht nur ich seit langem betont, sondern darauf weisen auch viele Wissenschaftler, Mediziner, Experten in den sozialen Medien seit geraumer Zeit hin. Inzwischen leugnen es nun nicht einmal mehr die Mainstream-Medien. Sie nähern sich zwar in kleinen Schritten der Wahrheit, schweigen sich jedoch noch immer lieber darüber aus. Sie nehmen das abgetauchte und dafür eigentlich zuständige PEI und seinen ebenfalls schweigenden Präsidenten, Klaus Cichutek, nicht ansatzweise in die Mangel. Sie fragen nicht nach den verheimlichten Zahlen und Daten – etwa zu schweren Impfschäden bei Kindern. Sie investigieren nicht die fehlenden Aufklärungsbemühungen dieser Behörde, die doch genau für die transparente Überwachung von Impfstoffen ins Leben gerufen worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, they do not even ask themselves why the earlier flood of official safety reports has gradually dried up. In 2021 they were still appearing monthly, then from 2022 supposedly quarterly, yet a detailed safety report has only appeared in July (&amp;quot;…since the start of the vaccination campaign in Germany from 27.12.2020 to 30.6.2022&amp;quot;). Apparently, the PEI still has to learn about &#039;quarterly reports&#039; – but no less about evaluations: the 182,717,880 &#039;vaccinations&#039; carried out in this period (neatly broken down by manufacturer in the report) were, according to the report, offset by 323,680 reported suspected cases of side effects and vaccination complications. This means that the reporting rate is 1.8 reports per 1000 vaccine doses, for suspected cases of serious side effects and vaccine complications (deaths?) 0.3 reports per 1000 vaccine doses. That is a healthy ratio, isn&#039;t it? However, beyond this milkmaid calculation, the truth looks different – considering that at most 5 per cent of all vaccine injuries (in some patient and insured groups even significantly less) are actually reported by the doctors, who neither have time nor receive remuneration for corresponding reporting reports.&lt;br /&gt;
| Ja, sie fragen sich noch nicht einmal, warum die frühere Flut der behördlichen Sicherheitsberichte nach und nach versiegt ist. 2021 erschienen sie noch monatlich, dann ab 2022 angeblich quartalsweise, allerdings ist erst im Juli ein ausführlicher Sicherheitsbericht erschienen («…seit Beginn der Impfkampagne in Deutschland vom 27.12.2020 bis zum 30.6.2022»). Das mit den ‹Quartalsberichten› muss das PEI offenbar noch lernen – aber das mit den Auswertungen nicht minder: Den in diesem Zeitraum durchgeführten 182&#039;717’880 ‹Impfungen› (im Bericht sauber aufgeschlüsselt nach Hersteller) stünden, so heisst es da, 323’680 gemeldete Verdachtsfälle von Nebenwirkungen und Impfkomplikationen gegenüber. Damit betrüge die Melderate 1,8 Meldungen pro 1000 Impfdosen, für Verdachtsfälle schwerwiegender Nebenwirkungen und Impfkomplikationen (Tote?) 0,3 Meldungen pro 1000 Impfdosen. Das ist doch wohl ein gesundes Verhältnis, oder? Allerdings sieht die Wahrheit jenseits dieser Milchmädchenrechnung anders aus – bedenkt man, dass allenfalls 5 Prozent aller Impfschäden (in einzelnen Patienten- und Versichertengruppen noch deutlich weniger) von den Ärzten wirklich gemeldet werden, die für entsprechende Meldeberichte weder Zeit haben noch eine Vergütung erhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Pei Fails: Structural Cover-Up!&lt;br /&gt;
| Das PEI versagt: Strukturelle Vertuschung!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the beginning of the year, the numbers of suspected cases of &#039;fatal vaccine damage&#039; (especially in children) have not been reported at all, and other relevant data have hardly been reported at all (&#039;individual cases of myocarditis and/or pericarditis&#039;, &#039;no risk signal for reports of chronic fatigue syndrome and Long COVID-like complaints&#039; or &#039;…for various cycle disorders in women of childbearing age&#039;). Anyone who knows the international situation and follows the research can only shake their head. This report is pure waste paper, bordering on public stupidity; the scientific value of this &#039;evaluation&#039; is zero. In terms of health policy, we are dealing with an epic disaster. There is a cover-up that bends the beam. And why? Perhaps because they want to follow the negative examples of Canada, the USA and Great Britain in a secret agreement in order to be able to continue the international genetic manipulation mass experiment as long as possible?&lt;br /&gt;
| Seit Jahresbeginn werden die Zahlen der Verdachtsfälle auf ‹tödliche Impfschäden› (speziell bei Kindern) zudem gar nicht mehr und andere relevante Daten kaum mehr rapportiert (‹einzelne Fälle einer Myokarditis und/oder Perikarditis›, ‹kein Risikosignal zu Meldungen von chronischem Müdigkeitssyndrom und Long COVID-ähnlichen Beschwerden› oder ‹…zu verschiedensten Zyklusstörungen bei Frauen im gebärfähigen Alter›). Wer die internationale Lage kennt und die Forschung verfolgt, kann da nur noch den Kopf schütteln. Dieser Bericht ist reine Makulatur, grenzt an Volksverdummung; der wissenschaftliche Wert dieser ‹Auswertung› ist gleich Null. Gesundheitspolitisch haben wir es mit einem epischen Desaster zu tun. Es wird vertuscht, dass sich die Balken biegen. Und warum? Vielleicht, weil man in geheimer Absprache den negativen Vorbildern aus Kanada, USA und Grossbritannien folgen möchte, um das internationale genmanipulierende Massenexperiment so lange wie möglich weiterführen zu können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The PEI, which is directly subordinate to the Federal Ministry of Health (BMG), i.e. SPD Federal Health Minister Karl Lauterbach (&#039;Germany&#039;s most powerful/prominent quack&#039;, according to Julian Reichelt), meanwhile even refuses to provide information in response to specific and targeted press enquiries – certainly not without highly personal ministerial backing. You can&#039;t get more democratic than that. A case for ministerial supervision? No way! After all, that is the way it is supposed to be and it shows the arrogance of might in the Lauterbach household. The common rabble should be content with the data that were announced in another security report of the 7th of September 2022: In this report, too, the data on serious and fatal suspected cases after the vaccination of children are completely missing, the exact number of all suspected cases is also withheld from the public, because it is &amp;quot;considered appropriate to refrain from a repetitive presentation of the same findings in the future due to the meanwhile high number of vaccinated persons with the corresponding information on possible vaccination side effects or vaccination complications and to focus the reporting on important individual aspects as well as new findings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Das PEI, das direkt dem Bundesministerium für Gesundheit (BMG), also SPD-Bundesgesundheitsminister Karl Lauterbach unterstellt ist (‹Deutschlands mächtigstem/prominentesten Quacksalber›, so Julian Reichelt), verweigert inzwischen sogar die Auskunft auf konkrete und gezielte Presseanfragen – sicherlich nicht ohne höchstpersönliche ministerielle Rückendeckung. Mehr Demokratiedefizit geht eigentlich nicht. Ein Fall für die ministerielle Dienst- und Fachaufsicht? Ach was! Das ist schliesslich so gewollt und zeugt von der gelebten Arroganz der Macht im Hause Lauterbach. Der gemeine Pöbel solle sich mit den Daten begnügen, die in einem weiteren Sicherheitsbericht vom 7. September 2022 kundgetan wurden: Auch in diesem Bericht fehlen die Angaben über schwere und tödliche Verdachtsfälle nach der Impfung von Kindern völlig, die genaue Anzahl aller Verdachtsfälle wird der Öffentlichkeit ebenso vorenthalten, da man es wegen «der inzwischen hohen Anzahl geimpfter Personen mit den entsprechenden Informationen zu möglichen Impfnebenwirkungen beziehungsweise Impfkomplikationen für angemessen (hält) auf eine sich wiederholende Darstellung gleicher Erkenntnisse in Zukunft zu verzichten und die Berichterstattung auf wichtige Einzelaspekte sowie neue Erkenntnisse zu fokussieren.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Greatest Public Interest Is Probably the Welfare of the Child&lt;br /&gt;
| Grösstes öffentliches Interesse ist wohl das Kindeswohl&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it gets even more outrageous: &amp;quot;The PEI has decided to correspond beyond the safety report only if there are actually new indications and to be available for individual evaluations.&amp;quot; And further, in response to a specific journalistic enquiry: &amp;quot;The Paul Ehrlich Institute in no way refuses to release &#039;relevant data of great public interest&#039;. However, the figures you requested do not meet this criterion. Because the number of reported suspected cases alone does not allow any statements regarding the safety of the vaccines.&amp;quot; So the number of child deaths is not of &#039;great public interest&#039;? Did the divine PEI or Karl Lauterbach decide that? Where does it even say anything about &#039;great public interest&#039; in the PEI law? When is the public interest great? If anything is of great public interest, it is the health and future of our children. These figures should be uncovered, analysed, scientifically researched and not swept under the carpet!&lt;br /&gt;
| Es geht aber noch unverschämter: «Das PEI hat entschieden, über den Sicherheitsbericht hinaus nur bei tatsächlich neuen Hinweisen entsprechend zu kommunizieren und für Einzelauswertungen zur Verfügung zu stehen.» Und weiter, auf gezielte journalistische Nachfrage: «Das Paul-Ehrlich-Institut weigert sich keinesfalls, ‹relevante Daten von grossem öffentlichen Interesse› herauszugeben. Die von Ihnen angefragten Zahlen erfüllen dieses Kriterium jedoch nicht. Denn allein die Zahl der gemeldeten Verdachtsfälle erlaubt keine Aussagen hinsichtlich der Sicherheit der Impfstoffe.» Die Zahl der Todesfälle bei Kindern ist also nicht von ‹grossem öffentlichen Interesse›? Hat das das göttliche PEI oder Karl Lauterbach so entschieden? Wo steht überhaupt im PEI-Gesetz etwas von ‹grossem öffentlichen Interesse›? Wann ist das öffentliche Interesse gross? Wenn wohl etwas von grösstem öffentlichem Interesse ist, dann ist das die Gesundheit und Zukunft unserer Kinder. Diese Zahlen gehören aufgedeckt, analysiert, wissenschaftlich erforscht und nicht unter den Teppich gekehrt!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The statutory task of the PEI is – among other things – &amp;quot;to advise applicants on scientific and procedural questions, to provide information for patients and consumers&amp;quot;. And the guiding principles of the PEI include &amp;quot;impartiality as well as … confidentiality where necessary and transparency wherever possible&amp;quot;! There is nothing here about &#039;great public interest&#039;! To deny this public interest in response to a specific press enquiry is strong stuff; it is downright brazen. Submissive, shut up, make room – shoo, off to your basket! And the mainstream press simply remains silent in the face of such outrageous, unconstitutional attitudes of state might.&lt;br /&gt;
| Gesetzliche Aufgabe des PEI ist – unter anderem – «die Beratung von Antragstellern in wissenschaftlichen und prozeduralen Fragen, die Informationen für Patientinnen und Patienten bzw. Verbraucherinnen und Verbrauchern». Und zu den Leitprinzipien des PEI gehören «Unparteilichkeit sowie … Verschwiegenheit, wo notwendig, und Transparenz, wo immer nur möglich»! Hier steht nichts von ‹grossem öffentlichen Interesse›! Dieses öffentliche Interesse auf gezielte Presseanfrage hin zu negieren ist starker Tobak; es ist geradezu dreist. Untertan, sei still, mach Platz – husch, ab ins Körbchen! Und die Mainstream-Presse schweigt sich angesichts solcher ungeheurer, verfassungswidriger Attitüden staatlicher Macht einfach aus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where There Is No Will, There Is No Knowledge&lt;br /&gt;
| Wo kein Wille, da kein Wissen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this is on the same wavelength as Lauterbach&#039;s constantly published false claim (more precisely: public lie) that 500 (statement February 2022, among others on Twitter) or 100 (statement September 2022, at &#039;Markus Lanz&#039;) Corona deaths are to be feared every day, which he &#039;does not want to get used to&#039;. I, for my part, will certainly not get used to these &#039;probability-free, demagogic claims&#039; (Professor Dr. Klaus Stöhr) of this health minister, no matter in which media he propagates them. And what we have here is nothing other than state propaganda – especially as far as the 20 million euro fake &#039;fact booster&#039; ads in the daily newspapers are concerned – yes, exactly the ones with the stylised airhead without eyes. This is how a mass psychosis based on actual misinformation is created: the government tries to nip any criticism of the Covid policy in the bud, but does not want any information and education of the population! However, information and education would indeed be urgently needed, since the PEI (as I have pointed out in several earlier articles) receives at most about five per cent of all necessary reports, and if so, then most likely from vaccination victims themselves, their relatives or NGOs, but not from doctors. I have already written about the causes several times, once again: Allegedly excessive expenditure of time (I myself filled out the report in less than 10 minutes) and no remuneration for this service according to the doctors&#039; fee schedule (GOÄ), which could have been regulated long ago and easily – if one had the political will for clarification! But where there is no will, there is also no knowledge. Nevertheless, doctors who allegedly cannot recognise a suspected case that has to be reported according to the Infection Protection Act (IfSG) and therefore do not report it to the PEI, diligently bill the insurers for it by billing their measures as services for the &#039;treatment of vaccination damage&#039; with the corresponding ICD codes. So why don&#039;t you finally give the poor doctors something for the report! If the health system can afford to pay 28 or 36 euros for &#039;vaccination&#039;, it can also afford to pay for a report to the PEI; the submission of this report would only have to be a prerequisite for the payment of the treatment services. Then clarity would finally prevail, ratzbatz. But that is not what is wanted.&lt;br /&gt;
| Dies alles liegt auf einer Wellenlänge mit der konstant veröffentlichten Falschbehauptung (genauer: der öffentlichen Lüge) Lauterbachs, dass täglich 500 (Aussage Februar 2022, u.a. auf Twitter) respektive 100 (Aussage September 2022, bei ‹Markus Lanz›) Corona-Tote zu befürchten seien, woran er sich ‹nicht gewöhnen› wolle. Ich für meinen Teil werde mich jedenfalls ganz sicher nicht an diese ‹wahrscheinlichkeitsbefreiten, demagogischen Behauptungen› (Professor Dr. Klaus Stöhr) dieses Gesundheitsministers gewöhnen, egal in welchen Medien er sie propagiert. Und mit nichts anderem als mit Staatspropaganda haben wir es hier zu tun – vor allem, was die 20 Millionen Euro teuren Fake-‹Fakten-Booster›-Anzeigen in den Tageszeitungen angelangt – ja, genau die mit dem stilisierten Hohlkopf ohne Augen. So entsteht eine auf tatsächlichen Fehlinformationen gründende Massenpsychose: Die Regierung versucht jegliche Kritik zur Covid-Politik im Keim zu ersticken, aber will keinerlei Information und Aufklärung der Bevölkerung! Information und Aufklärung wären allerdings tatsächlich dringend geboten, erhält doch das PEI (wie von mir in mehreren früheren Beiträgen auf Ansage! dargelegt) allenfalls rund fünf Prozent aller erforderlichen Meldungen, und wenn, dann noch am ehesten von Impfopfern selbst, deren Angehörigen oder NGO’s, nicht aber den Ärzten. Auch über die Ursachen hatte ich schon mehrmals geschrieben, nochmals: Angeblicher übermässiger Zeitaufwand (ich selbst füllte die Meldung in weniger als 10 Minuten aus) und keine Honorierung dieser Leistung nach der Gebührenordnung Ärzte (GOÄ), was längst und einfach hätte geregelt werden können – wenn man denn den politischen Willen zur Aufklärung hätte! Aber wo kein Willen ist, da ist auch kein Wissen. Dennoch rechnen Ärzte, die angeblich keinen nach dem Infektionsschutzgesetz (IfSG) meldepflichtigen Verdachtsfall erkennen können und deshalb die Meldung an das PEI unterlassen, diesen aber fleissig bei den Kassen ab, indem sie ihre Massnahmen als Leistungen zur ‹Behandlung von Impfschäden› mit den entsprechenden ICD-Codes in Rechnung stellen. Dann gebt doch den armen Ärzten endlich was für die Meldung! Wenn das Gesundheitssystem 28 beziehungsweise 36 Euro für das ‹Impfen› stemmen kann, kann es sich auch die Vergütung einer Meldung an das PEI leisten; die Abgabe dieser Meldung müsste nur Voraussetzung für die Vergütung der Behandlungsleistungen sein. Dann würde endlich, ratzbatz, Klarheit herrschen. Doch das ist nicht gewollt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Sudden and Unexpected&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Plötzlich und unerwartet»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Due to the dramatic increase in sudden and unexpected deaths in connection with mRNA &#039;vaccinations&#039;, the Swiss association of police officers and the network of doctors and scientists &#039;Aletheia&#039; has called for the legal obligation to investigate to finally be fulfilled: Complete clarification of these unexplained or unnatural causes of death, more autopsies (if necessary also randomised), initiation of legal action against those responsible and legal regulations. The call goes out to police officers/criminologists, public prosecutors, forensic doctors and other physicians – and to politicians! This call also goes out to all German law enforcement officers, medical practitioners and politicians. Unsurprisingly, however, this approach has unfortunately hardly been pursued so far.&lt;br /&gt;
| Die schweizerische Vereinigung von Polizisten und das Netzwerk von Ärzten und Wissenschaftlern ‹Aletheia› hat wegen der dramatischen Zunahme von plötzlich und unerwarteten Todesfällen im zeitlichen Zusammenhang mit mRNA-‹Impfungen› dazu aufgerufen, endlich der gesetzlichen Ermittlungspflicht nachzukommen: Lückenlose Aufklärung dieser ungeklärten oder unnatürlichen Todesursachen, mehr Obduktionen (gegebenenfalls auch randomisiert), Einleitung rechtlicher Schritte gegen Verantwortliche und gesetzliche Regelungen. Die Forderung geht an Polizisten/Kriminalisten, Staatsanwälte, Rechtsmediziner und andere Ärzte – und an die Politik! Dieser Aufruf gilt auch allen deutschen Strafverfolgern, Medizinern und Politikern. Wenig überraschend jedoch, wurde dieser Ansatz bislang leider kaum verfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excess mortality in the EU increased by over 16 per cent in July 2022. This means that, compared to the three-year average (2016-2019), an additional 53,000 human beings have died. In Germany, an average of 2500 human beings normally die every day. The number increased by 15.2 per cent in July 2022. Germany thus still had the smallest increase of all European states: Iceland topped the list with 55.8 per cent excess mortality, followed by Spain (36.9 per cent), Liechtenstein (35.8 per cent), Cyprus (32.9 per cent), Greece (31.2 per cent), Portugal (28.8 per cent), Switzerland (25.9 per cent), Italy (24.9 per cent), Austria (17.5 per cent), Slovenia (16.5 per cent), Ireland (16.3 per cent), the Netherlands (14.7 per cent) and France (14.1 per cent).&lt;br /&gt;
| Die Übersterblichkeit in der EU nahm im Juli 2022 um über 16 Prozent zu. Das bedeutet, dass im Vergleich zum dreijährigen Mittel (2016–2019) zusätzlich 53’000 Menschen mehr gestorben sind. In Deutschland sterben normalerweise täglich durchschnittlich 2500 Menschen. Die Zahl stieg im Juli 2022 um 15,2 Prozent. Damit hatte Deutschland noch den geringsten Anstieg aller europäischen Staaten zu verzeichnen: Spitzenreiter war Island mit 55,8 Prozent Übersterblichkeit, gefolgt von Spanien (36,9 Prozent), Liechtenstein (35,8 Prozent), Zypern (32,9 Prozent), Griechenland (31,2 Prozent), Portugal (28,8 Prozent), Schweiz (25,9 Prozent), Italien (24,9 Prozent), Österreich (17,5 Prozent), Slowenien (16,5 Prozent), Irland (16,3 Prozent), die Niederlande (14,7 Prozent) und Frankreich (14,1 Prozent).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/SOTTSE37-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/SOTTSE37-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;(Source: Corona-Blog.net)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;(Quelle: Corona-Blog.net)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not only the figures from the databases speak of this development, but also the official bodies scatter such information worldwide, carefully hidden in the haze of Russia-Ukraine conflict reporting. Only when we look at them together does it become clear: the US Centers for Disease Control and Prevention (CDC) with its VAERS file, the British Office for National Statistics (ONS) as well as the UK Health Security Agency (UKHSA), the Scottish agency Public Health Scotland (PHS), the Canadian agency Health Canada (HC, in English) and Santé Canada (SC, in French) respectively. Santé Canada (SC, in French), the New Zealand Ministry of Health, the EMA with its Eudravigilance database: they all publish more or less hidden and clandestine data from which one can easily read the frightening truth.&lt;br /&gt;
| Von dieser Entwicklung sprechen nicht nur die Zahlen aus den Datenbanken, sondern auch die offiziellen Gremien streuen weltweit solche Informationen, sorgfältig im Dunstnebel der Russland-Ukraine-KonfliktBerichterstattung verborgen. Erst bei der Zusammenschau wird deutlich: Die US Centers for Disease Control and Prevention (CDC) mit ihrer VAERS-Datei, das britische Office for National Statistics (ONS) sowie die UK Health Security Agency (UKHSA), die schottische Agentur Public Health Scotland (PHS), die kanadische Agentur Health Canada (HC, auf Englisch) bzw. Santé Canada (SC, auf Französisch), das neuseeländische Gesundheitsministerium, die EMA mit ihrer Datenbank Eudravigilance: Sie alle veröffentlichen mehr oder weniger verborgen und heimlich Daten, aus denen man die erschreckende Wahrheit leicht ablesen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the mainstream media do not read it, do not understand it, ignore it, prefer to replicate the state propaganda; this is less trouble and coincides with their own convictions, which seamlessly turn into self-deception. And so the breeding ground of &#039;vaccine&#039; acquired immunodeficiency, known internationally as V-AIDS – the precursor to arguably the worst global public health crisis to date – successively develops. Evidence of millions of deaths and serious adverse events resulting from the experimental COVID-19 injections can be researched from the data files, although it is not always easy: for example, the VAERS report from the USA on the 28th of March 2022 would actually have been worth an international outcry: Under the headline &#039;Another massive increase in fetal deaths after Covid injections&#039;, VAERS reported 5,294 pregnancy complications and 4,377 miscarriages.&lt;br /&gt;
| Aber die Mainstreammedien lesen sie nicht, verstehen sie nicht, ignorieren sie, replizieren lieber die staatliche Propaganda; das macht weniger Mühe und deckt sich mit den eigenen Überzeugungen, die nahtlos in Selbstbetrug übergehen. Und so entwickelt sich sukzessive der Nährboden einer durch die ‹Impfstoffe› erworbenen Immunschwäche, international bekannt unter dem Namen V-AIDS – die Vorstufe zur wohl bislang schlimmsten globalen Krise der öffentlichen Gesundheit. Beweise für Millionen von Todesfällen und schwerwiegende unerwünschte Ereignisse, die sich aus den experimentellen COVID-19-Injektionen ergeben haben, lassen sich aus den Datenbeständen recherchieren, auch wenn es nicht immer einfach ist: So wäre die VAERS-Meldung aus den USA vom 28. März 2022 eigentlich einen internationalen Aufschrei wert gewesen: Unter der Überschrift ‹Erneuter massiver Anstieg der Todesfälle bei Föten nach Covid-Injektionen› berichtete VAERS von 5294 Schwangerschaftskomplikationen und 4377 Fehlgeburten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excess Mortality and the Reproductive System&lt;br /&gt;
| Übersterblichkeit und das Fortpflanzungssystem&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, the UK (MHRA) reported that the number of reproductive and breast diseases had risen rapidly to 56,970 and the number of pregnancy-related diseases to 1,155 (including 806 miscarriages and stillbirths); VigiAccess, the WHO database, reported that reproductive and breast diseases had risen to 186,709 and pregnancy-related diseases to 9,840 cases – including 6,235 miscarriages and stillbirths. These trends, by the way, were observed worldwide – still clearly rising; but public and media response: almost zero! Considering the admitted fact that worldwide only 1-5 per cent of the actually obligatory reports find their way into the databases, this is a disastrous stocktaking!&lt;br /&gt;
| Zeitgleich wurde aus Grossbritannien (MHRA) bekannt, dass die Zahl der Reproduktions- und Brustkrankheiten rasant auf 56’970 und die Zahl der schwangerschaftsbedingten Erkrankungen auf 1155 angestiegen ist (darunter 806 Fehl- und Totgeburten); VigiAccess, der Datenbank der WHO, war zu entnehmen, dass die Erkrankungen des Fortpflanzungssystems und der Brust auf 186’709, und die schwangerschaftsbedingter Erkrankungen auf 9840 Fälle angestiegen waren – darunter 6235 Fehlgeburten und Totgeburten. Diese Trends wurden übrigens weltweit beobachtet – Tendenz weiterhin deutlich steigend; aber öffentliche und mediale Resonanz: Fast Null! Unter Beachtung der eingeräumten Tatsache, dass weltweit nur 1–5 Prozent der eigentlich verpflichtenden Meldungen Eingang in die Datenbanken finden, eine desaströse Bestandsaufnahme!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Association of Physicians and Scientists for Health, Freedom and Democracy (MWGFD) has gained an extremely valuable comrade-in-arms in the fight against the anti-C measures in the statistician Dipl. Ing. Volker Fuchs, who developed a special analysis programme for evaluating first the US vaccination databaseVAERS and the UK database ONS, from which the figures on vaccination deaths and vaccination victims for Germany (where the data are suppressed as described above) can also be determined by mathematical conversion. As of the end of August, about 10 million vaccination deaths (suspected cases) were determined for the world population; of these, Germany accounted for about 130,000 deaths – whereby the proportions of vaccinated and unvaccinated as well as the mortality rate could not be determined exactly due to missing data.&lt;br /&gt;
| Der Verein Mediziner und Wissenschaftler für Gesundheit, Freiheit und Demokratie (MWGFD) hat mit dem Statiker Dipl. Ing. Volker Fuchs im Kampf gegen die Anti-C-Massnahmen einen äusserst wertvollen Mitstreiter gewonnen, der ein spezielles Analyseprogramm zur Auswertung zunächst der US-ImpfdatenbankVAERS und der UK-Datenbank ONS entwickelte, aus dem sich auch die Zahlen zu Impftoten und Impfgeschädigten für Deutschland (wo die Daten wie oben beschrieben unterdrückt werden) durch mathematische Umrechnung ermitteln lassen. Per Stand Ende August wurden so für die Weltbevölkerung rund 10 Millionen Impftote (Verdachtsfälle) ermittelt; davon entfielen auf Deutschland rund 130’000 Tote – wobei die Anteile Geimpfter und Ungeimpfter sowie die Mortalitätsrate wegen fehlender Angaben nicht genau ermittelt werden konnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is the Rki Living in Another Galaxy?&lt;br /&gt;
| Lebt das RKI in einer anderen Galaxis?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the US file VAERS, which only records about 1 per cent of all cases, there are 900,000 vaccination deaths and 40 million vaccination victims. From the data of the (still!) bi-monthly English ONS Table No. 1, which covers the period from 1 January 2021 to 31 May 2022, it can be calculated that the triple-vaccinated show a 5.4-fold mortality, provided that the vaccination took place more than 21 days ago; within this time window the mortality is &#039;only&#039; 3.2-fold. The reason is obvious: with each booster, the body&#039;s own immune system is further and more severely ruined. That is why the mortality rates are also lower for those vaccinated once and twice. At least this is true in an international comparison.&lt;br /&gt;
| Aus der US-Datei VAERS, die nur rund 1 Prozent aller Fälle erfasst, ergeben sich danach 900’000 Impftote und 40 Millionen Impfgeschädigte. Aus den Angaben der (noch!) alle zwei Monate erscheinenden englischen ONS-Tabelle Nr. 1, die den Zeitraum vom 1. Januar 2021 bis zum 31. Mai 2022 erfasst, lässt sich errechnen, dass die 3-fach-Geimpften eine 5,4-fache Mortalität zeigen, sofern die Impfung schon über 21 Tage zurückliegt; innerhalb diesen Zeitfensters liegt die Mortalität ‹nur› beim 3,2-Fachen. Der Grund ist einleuchtend: Mit jedem Booster wird das körpereigene Immunsystem weiter und stärker ruiniert. Deshalb sind auch bei den 1-fach und 2-fach Geimpften die Mortalitätsraten niedriger. Zumindest gilt dies im internationalen Vergleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The figures of the German Robert Koch Institute (RKI), on the other hand, are completely contrary to the ONS figures: Here, the 1-time vaccinated are absolute frontrunners (3.5 times), and the boosted (3-time vaccinated) do much better (1.7 times). So does the virus recognise national borders? Does it behave differently in Great Britain or the USA than in Germany? Does Karl Lauterbach&#039;s vaccination campaign with the &#039;fact booster&#039; (you know, the ad with the airhead…) work wonders? What is actually still true about the German numbers salad? If you consider the PEI&#039;s statement mentioned at the beginning that only 323,68 suspected cases of side effects and vaccination complications were reported, and if you consider that these are only a maximum of one twentieth (!) of all actual cases, then you quickly arrive at about 6.5 million vaccination injuries for Germany. All this seems rather dubious. But what the heck: Let&#039;s go for the fourth vaccination! It has already been tested on 32 mice.&lt;br /&gt;
| Die Zahlen des deutschen Robert-Koch-Instituts (RKI) sind dagegen völlig konträr zu den ONS-Zahlen: Da sind die 1-fach Geimpften absolute Spitzenreiter (3,5-fach), und die Geboosteten (3-fach-Geimpfte) schneiden wesentlich besser ab (1,7-fach). Erkennt das Virus also nationale Grenzen? Verhält es sich in Grossbritannien oder den USA anders als in Deutschland? Wirkt Karl Lauterbachs Impfkampagne mit dem ‹FaktenBooster› (Sie wissen schon, die Annonce mit dem Hohlkopf…) etwa Wunder? Was am deutschen ZahlenSalat stimmt eigentlich noch? Bedenkt man die eingangs erwähnte Feststellung des PEI, dass nur 323’68 Verdachtsfälle von Nebenwirkungen und Impfkomplikationen gemeldet worden seien, und bedenkt man, dass es sich dabei nur maximal um ein Zwanzigstel (!) aller tatsächlichen Fälle handelt, dann kommt man für Deutschland recht schnell auf ca. 6,5 Millionen Impfschäden. Das alles mutet reichlich dubios an. Aber was solls: Auf zur vierten Impfung! Die ist ja schon an 32 Mäusen getestet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If You Have Eyes to Read, Read&lt;br /&gt;
| Wer Augen hat zum Lesen, der lese&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The conclusion of the above mathematical analysis is that in the period from 1 January 2021 to 31 August 2022, around 1.7 million human beings died in Germany, of whom 290,000 were unvaccinated and 1.41 million vaccinated. The proportion of vaccine deaths with Covid was 9.2 per cent – and thus around 130,000 deaths. If you want to check this out, you can do so here under the heading &#039;Download/Figures/Facts&#039; using the various statistics, graphs and tables provided there. In any case, one can trust this mathematical expertise more than all the publications of the state propaganda &#039;weak-minded&#039; RKI and PEI together, who show no interest whatsoever in researching the truth or getting to the bottom of the actual figures.&lt;br /&gt;
| Das Fazit der oben angeführten mathematischen Analyse lautet also, dass im Zeitraum von 1. Januar 2021 bis zum 31. August 2022 in Deutschland rund 1,7 Millionen Menschen starben, von denen 290’000 ungeimpft und 1,41 Millionen geimpft waren. Der Anteil der Impftoten mit Covid lag bei 9,2 Prozent – und damit bei rund 130’000 Toten. Wer dies nachprüfen will, kann dies hier unter der Rubrik ‹Download/Zahlen/Fakten› anhand der dort niedergelegten vielfältigen Statistiken, Grafiken und Tabellen gerne nachlesen. Auf jeden Fall darf man dieser mathematischen Expertise mehr vertrauen als allen Veröffentlichungen der staatspropagandistischen ‹Schwachmatiker› von RKI und PEI zusammen, die keinerlei Interessen zeigen, die Wahrheit zu erforschen oder den tatsächlichen Zahlen auf den Grund zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who want to do their own research could also refer to the elaborate analyses based on the official figures from Destatis by a physicist who calls himself &#039;Archi.medes&#039; (see here), according to which the population-normalised death rates have risen so sharply in the long term in five of the six age groups studied that he must sound the alarm and demand an immediate stop to so-called &#039;vaccination&#039;. If you want to check this, you should also study the statistical projections of Peter Halligan, an experienced financial analyst by background, who also deals intensively with the death and morbidity consequences of the worldwide, genetically manipulating mass experiment on his portal &#039;Substack&#039;.&lt;br /&gt;
| Wer selbst nachrecherchieren will, könnte auch die aufwändigen, auf den amtlichen Zahlen von Destatis beruhenden Analysen eines Physikers, der sich ‹Archi.medes› nennt, heranziehen (siehe hier), nach denen die bevölkerungsnormierten Sterbefallzahlen langfristig in fünf der sechs untersuchten Altersgruppen so heftig angestiegen seien, dass er Alarm schlagen müsse und den sofortigen Stopp der sogenannten ‹Impfung› fordere. Wer dies nachprüfen will, sollte auch die statistischen Hochrechnungen von Peter Halligan studieren, von Haus aus ein erfahrener Finanzanalyst, der sich auf seinem Portal ‹Substack› ebenfalls intensiv mit den Todes- und Morbiditätsfolgen des weltweiten, genmanipulierenden Massenexperiments.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There Is No Alternative to Stopping the Madness Immediately&lt;br /&gt;
| Sofortiger Stopp des Wahnsinns alternativlos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He even calculated the number of serious vaccination damages to be two billion by now. All conceivable collateral damage, suicides, stillbirths, damage to the reproductive system of human beings, unresearched or as yet unknown long-term consequences, which are due to progressive immunosuppression, among other things, have not even been taken into account. These figures are staggering and demand an immediate stop to all &#039;vaccination&#039; measures.&lt;br /&gt;
| Die Zahl der schwerwiegenden Impfschäden berechnete er gar auf mittlerweile zwei Milliarden. Alle denkbaren Kollateralschäden, Suizide, Totgeburten, Schäden im Fortpflanzungssystem der Menschen, unerforschte oder noch unbekannte Langzeitfolgen, die unter andere der fortschreitenden Immunsuppression geschuldet sind, wurden dabei noch gar nicht einberechnet. Diese Zahlen sind erschütternd und erfordern allein den sofortigen Stopp aller ‹Impf›-Massnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mathematicians, statisticians, statisticians and many other experts and scientists: they are all doing the work that should actually be the legal and political task of PEI, RKI, Federal Health Minister Lauterbach and the federal and state governments. But they are wasting our financial and human resources on government propaganda to produce, conceal and cover up scientifically useless things. They should, they would finally have to seek advice from real experts. By the way – do you remember? Thalidomide was taken off the market after four years and about 2,000 deaths. And the bird flu vaccine was taken off the market after only 35 deaths … Therefore: Stop this madness! Now, immediately!&lt;br /&gt;
| Mathematiker, Statistiker, Statiker und viele andere Experten und Wissenschaftler: Sie alle tun die Arbeit, die eigentlich gesetzliche und politische Aufgabe von PEI, RKI, Bundesgesundheitsminister Lauterbach und den Regierungen in Bund und Ländern wäre. Diese aber vergeuden unsere finanziellen und personellen Ressourcen für Regierungspropaganda, um wissenschaftlich Unbrauchbares zu erzeugen, zu verschleiern und zu vertuschen. Sie sollten, sie müssten sich endlich von echten Experten beraten lassen. Übrigens – erinnern Sie sich? Contergan wurde nach vier Jahren und rund 2000 Toten vom Markt genommen. Und der Vogelgrippe-Impfstoff wurde nach nur 35 Todesfällen vom Markt genommen … Deshalb: Stoppt diesen Wahnsinn! Jetzt, sofort!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The person:&lt;br /&gt;
| Zur Person:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uwe G. Kranz: Criminalist from the bottom up; founder and ex-president of the State Criminal Police Office of Thuringia; long-time set-up helper/project manager of Europol; speaker for 20 years at European police and security congresses; author for the Council of Europe, trade journals, Behördenspiegel or hallo-meinung; main focus: Organised crime, extremism/terrorism, trafficking in human beings and drugs, (sexual) child abuse, migration and (new) topics around the Covid-Plandemic; motto: Wehret den Anfängen!&lt;br /&gt;
| Uwe G. Kranz: Kriminalist von der Pike auf; Gründer und Ex-Präsident des Landeskriminalamtes Thüringen; langjähriger Aufbauhelfer/Projektmanager Europols; Redner in 20 Jahren bei Europäischen Polizei- und Sicherheitskongressen; Autor für Europarat, Fachzeitschriften, Behördenspiegel oder hallo-meinung; Schwerpunkte: Organisierten Kriminalität, Extremismus/Terrorismus, Menschen- und Drogenhandel, (sexueller) Kindesmissbrauch, Migration und (neu) Themen rund um die Covid-Plandemie; Motto: Wehret den Anfängen!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On kind offer, the article was taken over from ansage.org:&lt;br /&gt;
| Auf freundliches Angebot wurde der Artikel von ansage.org übernommen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://ansage.org/weltweit-10-oder-20-millionen-verdachtsfaelle-auf-impftod/&lt;br /&gt;
| https://ansage.org/weltweit-10-oder-20-millionen-verdachtsfaelle-auf-impftod/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/11/08/zahlen-der-impfschaden-und-impf-toten-explodieren-aber-eswird-vertuscht-dass-sich-die-balken-biegen/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/11/08/zahlen-der-impfschaden-und-impf-toten-explodieren-aber-eswird-vertuscht-dass-sich-die-balken-biegen/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Stella Assange: &amp;quot;At the Centre of the Political Here and Now&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Stella Assange: «Im Zentrum des politischen Hier und Jetzt»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Article by: Editorial, 7th November 2022 at 14:00 hrs&lt;br /&gt;
| Ein Artikel von: Redaktion, 7. November 2022 um 14:00 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/SOTTSE37-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE37-Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/SOTTSE37-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The wife of the WikiLeaks founder, who is imprisoned in London, answered questions from the public at the NoisyLeaks exhibition in Berlin on Friday, the 14th of October. Dominik Wetzel had the opportunity to ask her a few questions for the NachDenkSeiten and has written down excerpts from the conversation with the public for our readers. Her answers give a deep insight.&lt;br /&gt;
| Die Ehefrau des in London inhaftierten WikiLeaks-Gründers stellte sich am Freitag, den 14. Oktober, bei der Berliner NoisyLeaks-Ausstellung den Fragen des Publikums. Dominik Wetzel hatte dabei Gelegenheit, ihr für die NachDenkSeiten einige Frage zu stellen und hat für unsere Leser Auszüge aus dem Gespräch mit der Öffentlichkeit niedergeschrieben. Ihre Antworten lassen tief blicken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stella Assange: Welcome! It is good to see so many friendly faces. On Saturday the 8th of October we had an action in London where we asked people to form a human beings chain. It was overwhelming. There was even a transport strike called. Many human beings said not to do it because it wouldn&#039;t work. We calculated that we would need 5,000 people, but many more came, at least 7,000. Also, Julian was shortlisted for the Sakharov Prize, which was really unexpected. For us, just being nominated is a big victory. But then we found out that he is among the three finalists, and that is huge. Just the contrast: the US wants to put him in prison for 175 years and the European Parliament wants to give him the highest award for human rights and freedom of thought. At the point we are at right now, things are really stark.&lt;br /&gt;
| Stella Assange: Willkommen! Es ist gut, so viele freundliche Gesichter zu sehen. Am Samstag, den 8. Oktober, hatten wir eine Aktion in London, wo wir die Menschen dazu aufgefordert haben, eine Menschenkette zu formen. Es war überwältigend. Es wurde sogar ein Transportstreik ausgerufen. Viele Menschen haben gesagt, das nicht zu tun, weil es nicht funktionieren würde. Wir haben errechnet, wir würden 5000 Leute brauchen, aber es kamen viel mehr, mindestens 7000. Ausserdem kam Julian in die engere Auswahl des Sacharow-Preises, was wirklich unerwartet war. Für uns ist allein die Nominierung schon ein grosser Sieg. Doch dann fanden wir heraus, dass er unter den drei Finalisten ist, und das ist gewaltig. Nur der Kontrast: Die USA wollen ihn für 175 Jahre ins Gefängnis stecken und das europäische Parlament möchte ihm die höchste Auszeichnung für Menschenrechte und Gedankenfreiheit geben. An dem Punkt, an dem wir gerade sind, sind die Dinge wirklich krass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We need to keep going and keep building support for the movement. The awards, the recognitions, the denunciations of what is going on; all of that is important to make extradition politically impossible. Because this is not a legal process going through the courts, here the courts are being used to prolong Julian&#039;s detention. What it comes down to is that the criminals have seized the might of the state to prosecute the person who denounced them. The person who tried to bring accountability became a victim of the abuse of the law. So the point is to turn that around. They have reversed the view in relation to Julian and have turned him into someone who is the target of their crimes.&lt;br /&gt;
| Wir müssen weiter machen und weiter Unterstützung für die Bewegung aufbauen. Die Auszeichnungen, die Anerkennungen, die Denunziation dessen, was vor sich geht; all das ist wichtig, damit die Auslieferung politisch unmöglich wird. Denn dies ist kein rechtliches Verfahren, das durch die Gerichte geht, hier werden die Gerichte benutzt, um Julians Haft zu verlängern. Worum es im Kern geht, ist, dass die Kriminellen die Macht des Staates ergriffen haben, um die Person zu verfolgen, die sie denunziert hat. Derjenige, der versucht hat Rechenschaft zu bringen, wurde zum Opfer des Gesetzesmissbrauchs. Es geht also darum das umzudrehen. Sie haben die Sichtweise in Bezug auf Julian verkehrt und haben ihn in jemanden verwandelt, der das Ziel ihrer Verbrechen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They have reversed reality, so we have to reverse it to show that he is the one who did the right thing and that they are the criminals. They are not only criminals because of what he has published about them, but also because of the actions they have taken against him. We have to start naming them for what they are: They are the criminals and Julian is the journalist. Julian stands for truth, human rights and the rule of law and they stand for the opposite.&lt;br /&gt;
| Sie haben die Realität verkehrt, also müssen wir sie zurückdrehen, um zu zeigen, dass er derjenige ist, der das Richtige getan hat und dass sie die Kriminellen sind. Sie sind nicht nur kriminell wegen dem, was er über sie veröffentlicht hat, sondern auch wegen der Massnahmen, die sie gegen ihn unternommen haben. Wir müssen anfangen, sie als das zu benennen, was sie sind: Sie sind die Kriminellen und Julian ist der Journalist. Julian steht für Wahrheit, Menschrechte und Rechtsstaatlichkeit und sie für das Gegenteil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was quite shocked when I read the news that Julian is infected with Covid, and I wondered how that can happen in a maximum security prison, that you are not protected from Covid?&lt;br /&gt;
| Ich war ziemlich schockiert, als ich die Nachricht gelesen habe, dass Julian mit Covid infiziert ist, und ich habe mich gefragt, wie das in einem Hochsicherheitsgefängnis passieren kann, dass man nicht vor Covid geschützt ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was always the frustrating thing during the six or seven months that I couldn&#039;t see Julian, that he, during the worst stages of the pandemic, was never protected from Covid. Because in a place like Belmarsh Prison there are about 800 prisoners, but also 500 staff. Human beings are coming in and out all the time, getting infected, etc. Also, when you move through the prison, you go through waiting rooms where they put all the prisoners together. 30-40 prisoners who stay in one room for one or two hours. He probably got it in a waiting room and is now in lockdown in his cell, which he hasn&#039;t left since Saturday last week.&lt;br /&gt;
| Das war immer das Frustrierende während der sechs oder sieben Monate, in denen ich Julian nicht sehen konnte, dass er, während der schlimmsten Phasen der Pandemie, nie vor Covid geschützt war. Denn an einem Ort wie dem Belmarsh-Gefängnis gibt es etwa 800 Gefangene, aber auch 500 Angestellte. Menschen kommen die ganze Zeit rein und raus, werden infiziert etc. Wenn man sich durch das Gefängnis bewegt, geht man ausserdem durch Warteräume, in die sie alle Gefangenen zusammensetzen. 30–40 Gefangene, die für ein bis zwei Stunden in einem Raum bleiben. Er hat es wahrscheinlich in einem Warteraum bekommen und ist nun im Lockdown in seiner Zelle, die er seit Samstag letzter Woche nicht verlassen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It would appear that Assange&#039;s prosecution is the case to watch in real time the decay and corruption of the British legal system. You are a lawyer yourself, what has that done to your confidence in the British rule of law?&lt;br /&gt;
| Es hat den Anschein, dass Assanges Verfolgung der Fall ist, an dem man in Echtzeit den Verfall und die Korruption des britischen Rechtssystems beobachten kann. Sie sind selbst Anwältin, was hat das mit Ihrem Vertrauen in den britischen Rechtsstaat gemacht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t think there is anyone watching this case – with experience included – who is not constantly shocked by what has happened since 2010. If you think about it, for example, the UN Working Group against Arbitrary Detention delivered its decision on the case in February 2016.&lt;br /&gt;
| Ich denke, es gibt niemanden, der diesen Fall beobachtet – mit Erfahrung eingeschlossen – der nicht konstant von dem schockiert ist, was seit 2010 passiert. Wenn man zum Beispiel darüber nachdenkt, dass die UN-Arbeitsgruppe gegen willkürliche Inhaftierungen im Februar 2016 ihre Entscheidung zu dem Fall geliefert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not a naïve expectation that if Julian won that they would abide by the decision, because that is the highest decision-making body on the issue of arbitrary detention. But what happened is that they behaved like the worst advocates of arbitrary detention. It was laughingly ignored, even though it was a legally binding decision, referring to internationally binding legal obligations, and they just ignored it. That was quite an eye-opener that they were willing to flout their international obligations for everyone to see.&lt;br /&gt;
| Es war keine naive Erwartung, dass, wenn Julian die gewinnt, sie sich an die Entscheidung halten würden, denn das ist das höchste Entscheidungsgremium zum Thema willkürlicher Verhaftungen. Doch was passierte, ist, dass sie sich wie die schlimmsten Verfechter willkürlicher Inhaftierung verhalten haben. Es wurde sich lachend darüber hinweggesetzt, obwohl es eine rechtsverbindliche Entscheidung war, die sich auf international bindende rechtliche Verpflichtungen bezieht und sie haben es einfach ignoriert. Das hat uns ziemlich die Augen geöffnet, dass sie bereit waren, ihre internationalen Verpflichtungen für jeden offensichtlich zu missachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another example was in 2012, Julian went to the embassy on 19 June 2012. On 16 August, Ecuador said they would grant him political asylum. So they thought about it for two months. During that time there was a lot of intimidation at the diplomatic level in the Kingdom. When Ecuador announced that they were granting him asylum, there were threats to storm the embassy. Ecuador publicly condemned this and the whole Latin American bloc also positioned themselves against it. Finally, on 16 August, it was publicly announced that Julian is a political refugee. On the day Ecuador declared that asylum would be granted, there was a lot of police outside the building. There is a famous picture of this when there were hundreds of police, supporters and press around the embassy. The press could take a picture of a policeman&#039;s clipboard saying: arrest Assange, even if he has diplomatic immunity, even if he is in a diplomatic van.&lt;br /&gt;
| Ein weiteres Beispiel war im Jahr 2012. Julian ging am 19. Juni 2012 in die Botschaft. Am 16. August erklärte Ecuador, dass sie ihm politisches Asyl gewähren. Sie haben also zwei Monate darüber nachgedacht. In dieser Zeit gab es im Königreich eine Menge Einschüchterung auf dem diplomatischen Level. Als Ecuador verkündete, dass sie ihm Asyl gewähren, wurde damit gedroht, die Botschaft zu stürmen. Ecuador verurteilte das öffentlich und auch der ganze lateinamerikanische Block positionierte sich dagegen. Am 16. August wurde schliesslich öffentlich verkündet, dass Julian ein politischer Flüchtling ist. An dem Tag, als Ecuador erklärte, dass Asyl gewährt wird, war sehr viel Polizei ausserhalb des Gebäudes. Davon gibt es ein berühmtes Bild, als um die Botschaft herum hunderte Polizisten, Unterstützer und Presseleute waren. Die Presse konnte ein Foto vom Klemmbrett eines Polizisten machen, auf dem stand: Assange verhaften, selbst wenn er diplomatische Immunität hat, selbst wenn er in einem Diplomatenwagen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In essence, England instructed its police to break the Vienna Convention to get Julian. So we are at this level where they break the law and deal with the consequences afterwards. They will argue in court that it is legal and justify it somehow, but the priority was to get Julian. Going after Julian has been the top political priority all along and that is above the law. For Julian it was a constant struggle to get his rights recognised and respected, but they were increasingly disregarded. What does it mean for Assange and for you to be nominated for the Sakharov Prize, considering that he probably won&#039;t get it? Will that change anything?&lt;br /&gt;
| Im Kern wies England seine Polizei dazu an, die Wiener Konvention zu brechen, um Julian zu kriegen. Wir befinden uns also auf diesem Level, an dem sie das Gesetz brechen und sich hinterher mit den Konsequenzen befassen. Sie werden vor Gericht argumentieren, dass es legal ist und es irgendwie begründen, aber die Priorität war, Julian zu bekommen. Julian zu verfolgen, war die ganze Zeit das oberste politische Gebot und das steht über dem Gesetz. Für Julian war es ein konstanter Kampf, seine Rechte anerkannt und respektiert zu bekommen, die wurden aber zunehmend missachtet. Was bedeutet es für Assange und für Sie, für den Sacharow-Preis nominiert zu sein, in Anbetracht dessen, dass er ihn wohl nicht bekommen wird. Wird das etwas ändern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Being nominated for the Sakharov Prize is huge. In fact, I was in Brussels on Tuesday and I had a conversation with some local parliamentarians. About 40 MEPs had nominated him and some said he would never win because the Sakharov Prize has become a tool of political and diplomatic pragmatism. My response was: I am not here with the expectation that Julian will win, I am here because you nominated him and this is huge. It is so big because the finalist placement becomes a powerful tool for me to continue campaigning with. It raises his political profile tremendously. This is not a marginal issue when you are one of the 3 finalists for the European Parliament&#039;s highest human rights and freedom of expression prize. This is at the Centre of the political here and now and no one can deny that. Every initiative, big and small, builds momentum and the political context needed to keep Julian&#039;s case constantly at the Centre of the discussion. The other nominees are the People of Ukraine, Zelensky, and the Columbia Truth Commission. It doesn&#039;t matter that he doesn&#039;t win. He is one of the three finalists and that allows us to work with a wider audience.&lt;br /&gt;
| Die Nominierung zum Sacharow-Preis ist gewaltig. Tatsächlich war ich am Dienstag in Brüssel und ich hatte ein Gespräch mit einigen Parlamentariern vor Ort. Etwa 40 Mitglieder des Parlaments hatten ihn nominiert und manche sagten, er würde niemals gewinnen, denn der Sakharov Preis ist zum Werkzeug des politischen und diplomatischen Pragmatismus geworden. Meine Antwort war: Ich bin nicht mit der Erwartung hier, dass Julian gewinnen wird, ich bin hier, weil Sie ihn nominiert haben und das gewaltig ist. Es ist deswegen so gross, weil die Finalisten-Platzierung zu einem mächtigen Werkzeug für mich wird, mit dem ich die Kampagne fortsetzen kann. Es erhöht sein politisches Profil enorm. Das ist kein Randthema, wenn du einer der 3 Finalisten für den höchsten Menschenrechts- und Meinungsfreiheitspreis des Europäischen Parlaments bist. Dies ist im Zentrum des politischen Hier und Jetzt und niemand kann das bestreiten. Jede Initiative, gross und klein, baut Schwung und den politischen Kontext auf, der gebraucht wird, damit Julians Fall konstant im Zentrum der Diskussion steht. Die anderen Nominierten sind das Volk der Ukraine, Zelensky, und die Columbia Truth Commission. Es ist egal, dass er nicht gewinnt. Er ist einer der drei Finalisten und das gestattet uns, mit einer breiteren Öffentlichkeit zu arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Could you talk about how strong the engagement on the issue is in the younger generations?&lt;br /&gt;
| Könnten Sie darüber reden, wie stark das Engagement zu dem Thema in den jüngeren Generationen ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Getting younger people involved is really essential. Partly because they&#039;re not yet compromised by career progression and things like that. We&#039;re increasingly engaging with universities in the UK and I&#039;ve done a couple of podcasts recently. One with Russell Brand and also with Jordan Peterson. I&#039;m trying to bridge different political stances because I think it takes a critical mass of human beings to get Julian released. To do that, you have to go to the heart of the matter: Left or right, most human beings agree that truth should not be a crime, that publishers should not be put in jail, and that war crimes should be prosecuted. I think it&#039;s also about finding a discourse of common ground, which is very indicative of our times, correct? Everything is so polarised, but there are common denominators and we need to agree on what those common denominators are.&lt;br /&gt;
| Jüngere Leute involviert zu bekommen, ist wirklich wesentlich. Zum Teil, weil sie noch nicht durch Karrierefortschritt und solche Dinge kompromittiert sind. Wir engagieren uns in England zunehmend mit Universitäten und ich habe in letzter Zeit ein paar Podcasts gemacht. Einen mit Russel Brand und auch mit Jordan Peterson. Ich versuche, unterschiedliche politische Haltungen zu überbrücken, denn ich denke, es braucht eine kritische Masse an Menschen, um Julian freizubekommen. Dafür muss man zum Kern der Sache gehen: Egal ob links oder rechts, die meisten Menschen sind sich darüber einig, dass Wahrheit kein Verbrechen sein sollte, dass man Verleger nicht ins Gefängnis steckt und dass Kriegsverbrechen verfolgt werden sollten. Ich denke, es geht auch darum, einen Diskurs der Gemeinsamkeit zu finden, was sehr bezeichnend für unsere Zeit ist, richtig? Alles ist so polarisiert, aber es gibt gemeinsame Nenner und wir müssen uns darauf einigen, was diese gemeinsamen Nenner sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are on the frontline of defending press freedom. How much support have you received from the media houses that WikiLeaks has worked with?&lt;br /&gt;
| Sie sind an der Frontlinie, die Pressefreiheit zu verteidigen. Wie viel Unterstützung haben Sie von den Medienhäusern erhalten, mit denen WikiLeaks zusammengearbeitet hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They have done the absolute least. They are essentially on the correct side of the story, in that they have put up an imprint stating that Julian should not be prosecuted and that there is an attack on press freedom here. But frankly they should do more. They should at least publish a joint statement saying Assange should be released and the matter dropped. A joint statement from the five original partners. That would be really simple and obvious. I think the problem is, some newspapers are ashamed, which is why they prefer to stay out of the limelight. Especially the Guardian. The thing is: If the press, and particularly those who worked most closely on these publications, those who could be punished on the same basis, had somehow behaved differently, I&#039;m convinced Julian wouldn&#039;t have spent a single day in prison. And every day that passes, these newspapers fail to do the right thing.&lt;br /&gt;
| Sie haben das absolut Mindeste getan. Sie sind im Wesentlichen auf der richtigen Seite der Geschichte, dahingehend, dass sie ein Impressum aufgesetzt haben, das erklärt, dass Julian nicht verfolgt werden soll und dass hier ein Angriff auf die Pressefreiheit stattfindet. Doch ehrlich gesagt sollten sie mehr tun. Sie sollten mindestens eine gemeinsame Stellungnahme veröffentlichen, die besagt: Assange sollte freigelassen und die Angelegenheit fallen gelassen werden. Eine gemeinsame Erklärung der fünf ursprünglichen Partner. Das wäre wirklich einfach und offensichtlich. Ich denke, das Problem ist, manche Zeitungen schämen sich, weswegen sie sich lieber nicht ins Rampenlicht stellen. Besonders der Guardian. Die Sache ist die: Wenn die Presse, und besonders diejenigen, die am engsten an diesen Veröffentlichungen gearbeitet haben, diejenigen, die auf derselben Grundlage bestraft werden könnten, sich irgendwie anders verhalten hätten, dann bin ich überzeugt davon, hätte Julian keinen einzigen Tag im Gefängnis verbracht. Und an jedem Tag, der vergeht, versagen diese Zeitungen, das Richtige zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How are you able to carry on in the face of this incredible injustice? How do you keep up and maintain your composure? How do you deal with it?&lt;br /&gt;
| Wie sind Sie dazu fähig, weiterzumachen im Angesicht dieser unglaublichen Ungerechtigkeit? Wie halten Sie Schritt und bewahren Haltung? Wie gehen Sie damit um?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fighting for Julian is the easy part. There is a lot of public interest and you just keep going. There are many human beings everywhere who want to help. Fighting for Julian is easy because I want him to be free. You don&#039;t need any other motivation. The hard part is that sometimes you have to deal with real psychopaths. It&#039;s not the majority and I&#039;m not really affected by Twitter and stuff, but they exist. You just try to communicate the importance of the case and then you meet human beings who are just extremely bizarre psychologically. But I think that&#039;s the nature of interacting with the public, or with people who are just pretending to be supporters. I&#039;ve seen some extraordinarily concerted attacks and planned stories against Julian, over years. I know what I&#039;m up against.&lt;br /&gt;
| Für Julian zu kämpfen, ist der einfache Teil. Es gibt viel öffentliches Interesse und man macht einfach weiter. Es gibt überall viele Menschen, die helfen wollen. Für Julian zu kämpfen, ist einfach, denn ich will, dass er frei ist. Man braucht keine weitere Motivation. Der harte Teil ist, dass man es teilweise mit richtigen Psychopathen zu tun hat. Das ist nicht die Mehrheit und ich bin nicht wirklich betroffen von Twitter und so, aber sie existieren. Man versucht lediglich, die Bedeutung des Falls zu kommunizieren, und dann trifft man Menschen, die einfach psychologisch extrem bizarr sind. Aber ich denke, das liegt in der Natur der Sache, mit der Öffentlichkeit zu interagieren, oder mit Leuten, die nur so tun, als wären sie Unterstützer. Ich habe einige ausserordentlich konzertierte Angriffe und geplante Geschichten gegen Julian erlebt, über Jahre. Ich weiss, womit ich es zu tun habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole CIA operation at the embassy – some people have said, &amp;quot;Oh, my God, how is it finding out that they tried to steal the DNA from your kid&#039;s nappy and that they were planning to kill him?&amp;quot; The thing is, I knew.&lt;br /&gt;
| Die ganze CIA-Operation in der Botschaft – manche Leute haben gesagt: «Oh, mein Gott, wie ist es herauszufinden, dass sie versucht haben, die DNA aus der Windel deines Kindes zu stehlen und dass sie geplant haben, ihn umzubringen?» Die Sache ist die, ich wusste es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t &#039;know&#039;, not in detail, we didn&#039;t have the Spanish whistleblowers and we didn&#039;t have the 7000 word investigation that was published last year. I didn&#039;t know it in December 2017, but I could feel it, that environment. It was extreme. Of course they did, because I felt it in there. That is why it is a relief that we can discuss it here today. But imagine if these whistleblowers had not gone public, if the CIA investigation had not been published! I&#039;d be standing here telling how we were in there and how it felt like they&#039;d kill him any day and you&#039;d be thinking, &amp;quot;Well, she&#039;s certainly a bit affected by the situation, but it can&#039;t be that extreme.&amp;quot; Well, it is.&lt;br /&gt;
| Ich ‹wusste› es nicht, nicht im Detail, wir hatten nicht die spanischen Whistleblower und wir hatten nicht die 7000 Wort starke Untersuchung, die letztes Jahr veröffentlicht wurde. Ich wusste es nicht im Dezember 2017, aber ich konnte es spüren, dieses Umfeld. Es war extrem. Natürlich haben sie das getan, denn ich habe es da drin gefühlt. Deswegen ist es eine Erleichterung, dass wir es hier heute besprechen können. Doch stellen Sie sich vor, wenn diese Whistleblower nicht an die Öffentlichkeit gegangen wären, wenn die CIA-Recherche nicht veröffentlicht worden wäre! Ich würde hier stehen und erzählen, wie wir da drin waren und dass es sich so angefühlt hat, dass sie ihn jederzeit töten würden und Sie würden denken: «Nun, sie ist bestimmt ein bisschen betroffen von der Situation, aber es kann nicht so extrem sein.» Nun, doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a way, that is a relief, that I can speak to you without feeling a barrier between my reality and yours. Because you are sensitive to what we went through, what was done to Julian, because these things were made public over time. What was really difficult was when we went through it and everything else was the same. &amp;quot;This is only taking place in his head, the US is fine, England is behaving normally, he could get out at any time&amp;quot;, the phrase.&lt;br /&gt;
| In gewisser Hinsicht ist das eine Erleichterung, dass ich zu Ihnen sprechen kann, ohne das Gefühl einer Barriere zwischen meiner Realität und Ihrer zu haben. Denn Sie sind für das empfänglich, was wir durchlebten, was Julian angetan wurde, weil diese Dinge im Laufe der Zeit veröffentlicht wurden. Wirklich schwierig war es, als wir es durchlebten und sonst war alles wie gehabt. «Das findet nur in seinem Kopf statt, die USA sind in Ordnung, England verhält sich normal, er könnte jederzeit raus», der Satz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is it enough for the Australian Prime Minister to have his people say &#039;we want him home&#039;, or what is the process? Is it really that simple?&lt;br /&gt;
| Reicht es für den australischen Premierminister aus, dass sein Volk sagt, ‹wir wollen ihn zuhause haben›, oder wie ist der Prozess? Ist es wirklich so einfach?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, yes. The Australian government is a close ally of the US and very important strategically and politically. What do we know about the previous government? We know that Scott Morrison, the previous prime minister, had weekly phone calls with Mike Pompeo. Mike Pompeo, who had planned to kill Julian. Now we have a different public position from the Australian government and all they have to do is find a way to enforce it. The Australian government is no newcomer to such matters. They got Melinda Taylor out of Libya, a journalist out of Egypt, Kylie Moore-Gilbert out of Iran – they are constantly negotiating. The Australian government is actually very experienced in these matters. It should be much easier with an ally. Albanese&#039;s election was also about him taking a stand on Julian, as have other politicians who have been elected since. They have made a promise to free him. The Australian press and people need to keep pushing them. Why is he not out yet? This just has to go on, because of course Albanese can say, &amp;quot;I know we&#039;re friends, but I have my own political dynamics at home and I&#039;m getting an insane amount of pressure over this Assange thing, can you speed it up.&amp;quot; The governments are close.&lt;br /&gt;
| Im Grunde, ja. Die australische Regierung ist ein enger Alliierter der USA und in strategischer und politischer Hinsicht sehr wichtig. Was wissen wir über die vorherige Regierung? Wir wissen, dass Scott Morrison, der vorherige Premierminister, wöchentlich Telefonate mit Mike Pompeo geführt hat. Mike Pompeo, der geplant hatte, Julian zu töten. Nun haben wir eine andere öffentliche Position der australischen Regierung und alles, was sie tun müssen, ist, einen Weg zu finden, diese durchzusetzen. Die australische Regierung ist kein Neuling in solchen Angelegenheiten. Sie haben Melinda Taylor aus Libyen herausbekommen, einen Journalisten aus Ägypten, Kylie Moore-Gilbert aus dem Iran – sie sind ständig am Verhandeln. Die australische Regierung ist tatsächlich sehr erfahren in diesen Angelegenheiten. Es sollte deutlich einfacher sein mit einem Verbündeten. Albaneses Wahl wurde auch darum geführt, dass er zu Julian Stellung bezog, ebenso wie andere Politiker, die seitdem gewählt wurden. Sie haben das Versprechen gegeben, ihn zu befreien. Die australische Presse und Bevölkerung muss sie weiter drängen. Warum ist er noch nicht draussen? Das muss einfach weitergehen, denn selbstverständlich kann Albanese sagen: «Ich weiss, wir sind Freunde, aber ich habe meine eigenen politischen Dynamiken zuhause und ich kriege wahnsinnig viel Druck wegen dieser Assange-Sache, können Sie das beschleunigen.» Die Regierungen stehen sich nahe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Australia has this problem of acting like it&#039;s insignificant and that&#039;s incredible because… it&#039;s a bit like… I don&#039;t want to speak badly of the European Parliament but… I sat there thinking they didn&#039;t realise how powerful they are and it&#039;s the same with Australia. Australia is incredibly influential and important to the US and if they make the issue important to them, they can solve it. Every day that goes by that Julian is not free is a day that they have failed in their promise and that has to be constantly held against them.&lt;br /&gt;
| Australien hat dieses Problem, dass es sich so verhält, als ob es unbedeutend wäre und das ist unglaublich, denn… es ist ein bisschen so… Ich will nicht schlecht über das Europäische Parlament reden, aber… ich sass da und dachte, sie haben nicht begriffen, wie mächtig sie sind, und es ist dasselbe mit Australien. Australien ist unglaublich einflussreich und wichtig für die USA und wenn sie das Thema wichtig für sich machen, können sie es lösen. Jeder Tag, der vergeht, an dem Julian nicht frei ist, ist ein Tag, an dem sie an ihrem Versprechen gescheitert sind und das muss man ihnen konstant vorhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (The conversation has been adapted for better understanding.)&lt;br /&gt;
| (Das Gespräch wurde zum besseren Verständnis angepasst.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=90091&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=90091&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| E-cars: &amp;quot;We Drive with Brown Coal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| E-Autos: „Wir fahren mit Braunkohle“&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Peter Haisenko, 6th NOVEMBER 2022&lt;br /&gt;
| Von Peter Haisenko, NOVEMBER 6, 2022&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The eco-balance of e-cars is glossed over by the assumption that they are powered by green electricity. This is nonsense, because their batteries are also powered by the normal electricity mix. Without e-cars, some lignite-fired power plants could be shut down and we would need less gas to produce electricity.&lt;br /&gt;
| Die Ökobilanz von E-Autos wird schöngerechnet mit der Annahme, sie würden mit Ökostrom betrieben. Das ist Unsinn, denn auch in deren Akkus fliesst der ganz normale Strommix. Ohne E-Autos könnten einige Braunkohlekraftwerke abgeschaltet werden und wir bräuchten weniger Gas zur Stromherstellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who consume electricity from the grid cannot choose from which sources this energy is generated. So it is window dressing to claim that you only get green electricity. Every consumer receives his or her electricity proportionally from all available sources, and the distribution is as follows (as of 2021, source strom-report.de): Wind power 23%, lignite 20.2%, nuclear 13.3%, natural gas 10.5%, photovoltaics 9.9%, hard coal 9.5%, biomass 8.8% and hydropower 4%. The total amount of electricity produced per year is about 500 TWh (terawatt hours), or 500 billion kilowatt hours.&lt;br /&gt;
| Wer Strom aus dem Netz verbraucht, kann sich nicht aussuchen, aus welchen Quellen diese Energie gewonnen wird. So ist es Augenwischerei zu behaupten, man würde nur Ökostrom beziehen. Jeder Verbraucher erhält seinen Strom anteilsmässig aus allen verfügbaren Quellen und da ist die Aufteilung so (Stand 2021, Quelle strom-report.de): Windkraft 23%, Braunkohle 20,2%, Kernenergie 13,3%, Erdgas 10,5%, Photovoltaik 9,9%, Steinkohle 9,5%, Biomasse 8,8% und Wasserkraft 4%. Die gesamte produzierte Strommenge pro Jahr beträgt etwa 500 TWh (Terawattstunden), also 500 Milliarden Kilowattstunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Currently, about 600,000 e-cars are registered on our roads. However, the number is expected to rise to more than one million very quickly. So here I reckon with one million, because that is supposed to be the near future. Assuming, and this is probably realistic, that each e-car drives an average of 100 kilometres per day. This results in an electricity consumption per year and e-car of 5,400 kilowatt hours, if one cautiously, i.e. e-car-friendly, assumes an average demand of 15 KWh per 100 kilometres. This in turn results in an annual consumption of 5.4 TWh for one million e-cars. That is then about one per cent of the total electricity consumption in Germany. One might think that this is not (yet) significant. But it is not.&lt;br /&gt;
| Aktuell sind auf unseren Strassen etwa 600’000 E-Autos zugelassen. Es sollen aber ganz schnell mehr als eine Million werden. So rechne ich hier mit einer Million, denn das soll die nahe Zukunft sein. Angenommen, und das dürfte realistisch sein, jedes E-Auto fährt pro Tag im Durchschnitt 100 Kilometer. Dann ergibt das einen Stromverbrauch pro Jahr und E-Auto von 5400 Kilowattstunden, wenn man vorsichtig, also E-Autofreundlich, von einem Durchschnittsbedarf von 15 KWh pro 100 Kilometer ausgeht. Das wiederum ergibt einen Jahresverbrauch für eine Million E-Autos von 5,4 TWh. Das ist dann etwa ein Prozent des gesamten Stromverbrauchs in Deutschland. Man könnte meinen, das fällt (noch) nicht ins Gewicht. So ist es aber nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We Drive with Russian Gas&lt;br /&gt;
| Wir fahren mit Russen-Gas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is precisely this last one per cent that forces us to connect gas-fired power plants to the grid earlier. It is this gas-fired electricity that determines the peak price for electricity, as perverse as this regulation may be.&lt;br /&gt;
| Gerade dieses letzte eine Prozent ist es, das uns zwingt, Gaskraftwerke früher ans Netz zu nehmen. Es ist dieser Strom aus Gas, der den Spitzenpreis für Strom bestimmt, so pervers diese Regelung auch sein mag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| More about that here: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20222/strompreise-rot-gruen-bedient-ihr-klientel/&lt;br /&gt;
| Mehr darüber hier: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20222/strompreise-rot-gruen-bedient-ihr-klientel/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So if we didn&#039;t have e-cars on our roads, everyone&#039;s electricity bill would be considerably lower.&lt;br /&gt;
| Hätten wir also keine E-Autos auf unseren Strassen, wäre die Stromrechnung für alle erheblich niedriger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The tax burden would also be lower, because all taxpayers have to pay the subsidies for e-cars with their obolus. In this consideration, I have not yet included the expense of the charging infrastructure. Each of these charging stations costs a lot of money, and that is also included in the electricity price. So every electricity customer – and everyone is one – also pays for the charging infrastructure with their electricity bill, regardless of whether they drive an e-car and have already collected the government subsidies.&lt;br /&gt;
| Auch die Steuerlast wäre geringer, denn alle Steuerzahler müssen mit ihrem Obolus die Subventionen für E-Autos bezahlen. Bei dieser Betrachtung habe ich den Aufwand für die Ladeinfrastruktur noch nicht eingerechnet. Jede dieser Ladesäulen kostet viel Geld und auch das geht in den Strompreis ein. Jeder Stromkunde – und jeder ist einer – bezahlt also auch mit seiner Stromrechnung für die Ladeinfrastruktur, ganz gleich, ob er ein E-Auto fährt und schon die staatlichen Subventionen kassiert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus, two can be named as primary sources of electricity for e-cars: Lignite, which accounts for 20.2 per cent of the total electricity supply, and gas from Russia. While the lignite-based electricity can still be described as economically negligible, ecologically rather not, the gas-based electricity is currently an economic disaster. Not only for the &#039;little man&#039;, but above all for Germany as an industrial location. Electricity-intensive sectors such as the aluminium industry are closing their plants in rows. BASF is planning to relocate its main production facilities to China. But again: Why are e-cars essential for the insane electricity price?&lt;br /&gt;
| So kann man als primäre Quellen des Stroms für E-Autos zwei nennen: Braunkohle mit dem Anteil am Gesamtstromaufkommen von 20,2 Prozent und Gas aus Russland. Während der Braunkohlestrom noch als ökonomisch vernachlässigbar bezeichnet werden kann, ökologisch eher nicht, ist der Gasstrom zur Zeit eine ökonomische Katastrophe. Nicht nur für den ‹Kleinen Mann›, sondern vor allem für den Industriestandort Deutschland. Stromintensive Sparten wie die Aluminiumindustrie schliessen reihenweise ihre Betriebe. BASF plant ihre Hauptbetriebsstätten nach China zu verlegen. Aber nochmals: Warum sind die E-Autos wesentlich für den irrsinnigen Strompreis?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There Is No Solar Power at Night&lt;br /&gt;
| Nachts gibt es keinen Solarstrom&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gas-fired power plants are only switched on when everything else fails. That is, when there is no wind and/or the sun is covered by clouds. Now, one could argue that the share of gas power is only 10.5 percent. But this is only a statistical average. At night, when there is no wind, this is considerably more, and it is precisely then that many e-cars suck electricity from the grid. At home at their own charging station in the garage. But that is precisely when it would be beneficial to relieve the strain on the grid in order to keep gas consumption low. It&#039;s not as if the people in charge didn&#039;t know that. Do you remember the cheap &#039;night electricity&#039;? For electrically operated night storage heaters? It is no longer available, precisely because there is no sunshine at night, which means that 9.9 per cent less electricity is available at night. Can we see a relation between this and the 10.5 per cent share of gas-fired electricity? How much electricity is produced from gas at night? Can we assume that 9.9 per cent solar power flows into the grid during the day and that gas takes over at night? I couldn&#039;t find any figures on this, but this would mean that the proportion of gas-fired electricity at night would be considerably higher. This should be kept in mind for further explanations. So you can say, at night when there is no wind, there is no &#039;green electricity&#039; for e-cars. So they run on lignite and nuclear power, which is sucked out of the grid at night. This is exactly where the e-cars ensure that gas power has to be switched on. Every night. Also when the wind blows. Can we now assume that the share of electricity consumed by e-cars at night is more than one per cent? At night, when the industrial consumers demand less? The open-plan offices are dark? Yes, now even the cities are dark and the good citizens do without the hairdryer to dry their hair, while the kilowatts flow into the batteries of the electric cars in the garage? Isn&#039;t it bordering on galloping madness to call for electricity saving and at the same time to propagate and subsidise electric cars?&lt;br /&gt;
| Gaskraftwerke werden nur zugeschaltet, wenn alles andere nicht ausreicht. Wenn also Windstille herrscht oder/und die Sonne von Wolken verdeckt ist. Nun könnte man anführen, der Anteil an Gasstrom beträgt nur 10,5 Prozent. Das ist aber nur ein statistischer Durchschnittswert. Nachts bei Windstille ist das erheblich mehr und gerade dann saugen besonders viele E-Autos Strom aus dem Netz. Zuhause an der eigenen Ladestation in der Garage. Aber genau dann wäre eine Entlastung der Netze förderlich, um den Gasverbrauch niedrig zu halten. Es ist ja nicht so, dass das die Verantwortlichen nicht wüssten. Erinnern Sie sich noch an den günstigen ‹Nachtstrom›? Für elektrisch betriebene Nachtspeicheröfen? Den gibt es nicht mehr, eben weil nachts keine Sonne scheint und so nachts einfach 9,9 Prozent weniger Strom zur Verfügung steht. Darf man da eine Relation sehen, zu dem Anteil von 10,5 Prozent Gasstrom? Wieviel Strom aus Gas wird nachts hergestellt? Darf man annehmen, dass tagsüber 9,9 Prozent Solarstrom ins Netz fliesst und nachts das von Gas übernommen wird? Zahlen dazu konnte ich nicht finden, aber so wäre der Anteil an Gasstrom nachts erheblich höher. Das sollte man im Gedächtnis behalten, für die weiteren Ausführungen. So kann man sagen, nachts bei Windstille gibt es keinen ‹Ökostrom› für E-Autos. Sie fahren also mit Braunkohle und Atomstrom, der nächtens aus dem Netz gesaugt wird. Genau hier sorgen die E-Autos dafür, dass Gaskraft zugeschaltet werden muss. Jede Nacht. Auch wenn der Wind bläst. Darf man nun annehmen, dass der Stromverbrauchsanteil der E-Autos nachts mehr als ein Prozent beträgt? Nachts, wenn die industriellen Verbraucher weniger anfordern? Die Grossraumbüros dunkel sind? Ja mittlerweile sogar die Städte dunkel sind und der brave Bürger auf den Föhn zum Haare-trocknen verzichtet, während in der Garage die Kilowatt in die Akkus der E-Autos fliessen? Grenzt es nicht an galoppierenden Irrsinn, zum Stromsparen aufzurufen und gleichzeitig E-Autos zu propagieren und subventionieren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| E-Cars Must Lose Their (Eco-)Status&lt;br /&gt;
| E-Autos müssen ihren (Öko-)Status verlieren&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we again compare the day and night share of the electricity mix, the share of e-cars in electricity consumption becomes a different dimension. Even if the share of electricity for e-cars is also assumed to be only one per cent at night, it is still ten per cent for gas power alone. How is this to be calculated? Gas power has a share of 10 per cent to reach the hundred per cent. But this ten per cent is only requested if nothing else is available. If you reduce the total quantity by one per cent, it only affects the gas flow share. In other words, you would need ten per cent less gas flow. During the day and at night. However, because the share of electricity consumption for electric cars is higher at night, as shown above, precisely this share of gas power could be reduced by perhaps 20 or more per cent at night if no electric cars were connected to the grid at night. Or even to zero if there is a strong wind.&lt;br /&gt;
| Vergleicht man nochmals den Tag- und Nachtanteil am Strommix, wird der Anteil der E-Autos am Stromverbrauch zu einer anderen Dimension. Selbst wenn man auch nachts den Anteil an Strom für E-Autos nur mit einem Prozent annimmt, beträgt dieser für Gasstrom allein immerhin zehn Prozent. Wie ist das zu rechnen? Gasstrom hat einen Anteil von 10 Prozent, um die Hundert Prozent zu erreichen. Diese zehn Prozent werden aber nur angefordert, wenn nichts anderes zur Verfügung steht. Reduziert man die Gesamtmenge um ein Prozent, wirkt sich das nur auf den Gasstromanteil aus. Das heisst, man bräuchte zehn Prozent weniger Gasstrom. Tags und nachts. Weil aber wie dargestellt der Anteil am Stromverbrauch für EAutos nachts höher ist, könnte genau dieser Anteil an Gasstrom nachts um vielleicht 20 oder mehr Prozent reduziert werden, wenn nachts keine E-Autos am Netz hingen. Oder sogar auf Null, wenn ein kräftiger Wind bläst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The currently extremely high price for gas-fired electricity determines the price of electricity. This means that the price of electricity for everyone could be considerably cheaper without e-cars. Either way, every e-car always runs on a high proportion of lignite-fired electricity and, in times of shortage, on Russian gas. And then only with Russian gas, precisely because this gas power only has to be produced because there are e-cars.&lt;br /&gt;
| Der zur Zeit extrem hohe Preis für Gasstrom bestimmt den Strompreis. Das heisst, der Strompreis für alle könnte erheblich günstiger sein, ohne E-Autos. So oder so, jedes E-Auto fährt immer mit einem hohen Anteil an Braunkohlenstrom und in Mangelzeiten mit Russen-Gas. Und zwar dann nur mit Russen-Gas, eben weil dieser Gasstrom nur produziert werden muss, weil es E-Autos gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I would like someone to produce and sell stickers that don&#039;t damage the paintwork, with the inscription: &#039;I drive with brown coal&#039; or &#039;I drive with Russian gas&#039;. These could then be stuck on electric cars to get electric car drivers off their high horse. The upper greens who can afford the expensive electric cars in the first place and can thus brag about their wealth in an ecologically/politically correct way. That would be over if people would finally be honest about e-cars and their fatal eco-balance. I am also thinking of the poor farmers in South America whose livelihoods are being taken away by the overexploitation of lithium. The green madness must come to an end.&lt;br /&gt;
| So würde ich mir wünschen, dass jemand Aufkleber herstellt und verkauft, die den Lack nicht beschädigen, mit der Aufschrift: ‹Ich fahre mit Braunkohle› oder ‹Ich fahre mit Russen-Gas›. Die könnte man dann auf E-Autos kleben, um die E-Autofahrer von ihrem hohen Ross zu holen. Die Obergrünen, die sich die teuren EAutos überhaupt leisten können und so ökologisch/politisch korrekt mit ihrem Reichtum angeben können. Das wäre vorbei, wenn man sich bezüglich E-Autos und ihrer fatalen Ökobilanz endlich ehrlich machte. Ich denke da auch an die armen Bauern in Südamerika, denen die Lebensgrundlage mit dem Raubbau für Lithium genommen wird. Der grüne Wahnsinn muss ein Ende haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20222/e-autos-wir-fahren-mit-braunkohle/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20222/e-autos-wir-fahren-mit-braunkohle/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Return to a Culture of Open Discussion in Germany&lt;br /&gt;
| Zurück zur offenen Diskussionskultur in Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Peter Haisenko, 4th NOVEMBER 2022&lt;br /&gt;
| Von Peter Haisenko, NOVEMBER 4, 2022&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When you open the newspaper, listen to the radio or enjoy the news on TV, do you notice that there is nothing left to discuss? Before any evidence is taken, it is clear who is the perpetrator and who is the victim, preferably also both in the plural. If the case makes it into the news at all and the suspected perpetrator is not a migrant.&lt;br /&gt;
| Wenn Sie die Zeitung aufschlagen, Radio hören oder die Nachrichten im Fernsehen geniessen, fällt Ihnen dann auf, dass es nichts mehr zu besprechen gibt? Vor jeder Beweisaufnahme ist klar, wer der Täter und wer das Opfer ist, gerne auch beides in der Mehrzahl. Wenn es der Fall überhaupt in die Nachrichten schafft und der vermutete Täter kein Migrant ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otherwise, the media have been using vague formulations such as &#039;allegedly&#039; for years, according to the motto &#039;nothing is known for sure&#039;. Who is to blame, however, is already determined as a precaution. Anyone who then asks questions is a heretic and is kept away from the monologue on the respective topic. Basta, the announcements of the opinion leaders remain without alternative. For half a year now, they have been referring again to the expansionism of the Soviets that has been hammered into them for decades, and they refer unreflectively to the image of history that they themselves have created. The Russians have always been the wild hordes and their neighbouring peoples are being transformed from Saul to Paul in our state media. They are no longer nationalists, anti-Semites or racists. Our propaganda turns them into good human beings and eternal victims.&lt;br /&gt;
| Ansonsten üben sich die Medien schon seit Jahren in vagen Formulierungen wie ‹soll gewesen sein› nach dem Motto, nichts Genaues weiss man nicht. Wer schuld ist, wird jedoch vorsorglich schon einmal festgelegt. Wer dann noch Rückfragen stellt, ist ein Ketzer und wird vom Monolog zum jeweiligen Thema ferngehalten. Basta, die Ansagen der Meinungsführer bleiben alternativlos. Seit einem halben Jahr berufen sie sich wieder auf die jahrzehntelang eingehämmerte Expansionslust der Sowjets und verweisen unreflektiert auf das von ihnen selbst in die Welt gesetzte Geschichtsbild. Die Russen waren schon immer die wilden Horden und ihre Nachbarvölker verwandeln sich in unseren Staatsmedien vom Saulus zum Paulus. Sie sind keine Nationalisten mehr, keine Antisemiten, keine Rassisten. Unsere Propaganda macht sie zu guten Menschen und ewigen Opfern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 2022, everyone also feels threatened by Russia again. Especially Poland and Romania, who had invaded Russia themselves after the First World War, occupied large areas there and then allied with each other to invade even deeper into the Soviet Union that had been created in the meantime. And of course the Baltic republics now also feel threatened, having maintained a diplomatic equidistance from Moscow and Berlin in the 1930s until they allowed representatives of Hitler&#039;s Wehrmacht general staff into their countries in 1939 and erected military fortifications on the border with Russia. Stalin put a stop to the war preparations of his neighbouring countries in 1939-1940 by cashing them in.&lt;br /&gt;
| Auch 2022 fühlen sich wieder alle von Russland bedroht. Vor allem Polen und Rumänien, die nach dem Ersten Weltkrieg selbst in Russland eingefallen waren, dort grosse Gebiete besetzt haben und danach miteinander verbündet waren, um noch tiefer in die inzwischen entstandene Sowjetunion einzufallen. Und natürlich fühlen sich jetzt auch die baltischen Republiken bedroht, die in den 1930er Jahren eine diplomatische Äquidistanz zu Moskau und Berlin einhielten, bis sie Vertreter von Hitlers Generalstab der Wehrmacht 1939 in ihre Länder liessen und militärische Befestigungsanlagen an der Grenze zu Russland errichteten. Den Kriegsvorbereitungen seiner Nachbarländer hat Stalin 1939–1940 einen Riegel vorgeschoben, indem er sie einkassiert hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Stalin Did Not Want a World Revolution&lt;br /&gt;
| Stalin wollte keine Weltrevolution&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| England, France, the USA and every other great power before acted in the same way. Reinhard Leube has described this development for the period from 1800 onwards in detail and year by year in several volumes:&lt;br /&gt;
| England, Frankreich, die USA und jede andere Grossmacht zuvor haben genauso gehandelt. Reinhard Leube hat diese Entwicklung für die Zeit ab 1800 in mehreren Bänden detailliert und Jahr für Jahr geschildert:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle li-italic no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;London Foreign Policy and Adolf Hitler. Is There a Blind Spot? (2018)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Londoner Aussenpolitik und Adolf Hitler. Gibt es einen blinden Fleck? (2018)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle li-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Breathtaking. London and Germany in the years 1933 to 1937. (2019)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Atemberaubend. London und Deutschland in den Jahren 1933 bis 1937. (2019)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle li-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;September Revolution. London and Germany in 1938. (2019)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Septemberrevolution. London und Deutschland 1938. (2019)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle li-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;God Save the Fuehrer. London and Europe 1939. (2020)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;God Save the Fuehrer. London und Europa 1939. (2020)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle li-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Cat-and-Mouse Games. Europe in 1940 and 1941. (2020)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Katz-und-Maus-Spiele. Europa in den Jahren 1940 und 1941. (2020)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle li-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Not another peace treaty. Europe in 1942 to the spring of 1943. (2021)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Nicht noch einen Friedensvertrag. Europa 1942 bis zum Frühjahr 1943. (2021)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle li-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ends and beginnings. Europe in the years 1943 to 1945 (2022)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ende und Anfang. Europa in den Jahren 1943 bis 1945 (2022)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All these works can be found at https://anderweltverlag.com/&lt;br /&gt;
| Alle diese Werke finden Sie unter https://anderweltverlag.com/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take the time to get the information about Europe and the world that doesn&#039;t make it into the big media. This also includes the reason why Stalin had so many domestic and foreign communists killed. They were fighting for Lenin&#039;s world revolution, but Stalin insisted on his idea of &#039;socialism in one country&#039;, namely his country. The course of events from 1924 onwards can be found in God Save the Fuehrer.&lt;br /&gt;
| Nehmen Sie sich die Zeit, um die Informationen über Europa und die Welt zu erhalten, die nicht in die grossen Medien kommen. Dazu zählt auch der Grund, warum Stalin so viele in- und ausländische Kommunisten umbringen liess. Sie kämpften für Lenins Weltrevolution, doch Stalin beharrte auf seiner Idee vom ‹Sozialismus in einem Land›, nämlich in seinem Land. Den Hergang ab 1924 finden Sie in God Save the Fuehrer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now His New Work Is Available: &#039;Continental Drift&#039;. The Years 1946 to 1951.&lt;br /&gt;
| Jetzt liegt sein neues Werk vor: ‹Kontinentaldrift›. Die Jahre 1946 bis 1951.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The volume &#039;Disenchanted – Kohl and Genscher, those two&#039;, the end of the Cold War in 1989 and 1990, has already been published by Anderwelt Verlag (2021). After 1990, the British and the Americans neither rested nor rested and, as in 1945, tried to get close to Russia with their NATO with Operation Unthinkable. In the volumes End and Beginning and Continental Drift you can find out why nothing came of it in 1945. Today they all feel threatened again in Eastern Europe and are also again not aware of any guilt of their own. My God, how mendacious. But those who don&#039;t remember the skeletons in their own closets live carefree.&lt;br /&gt;
| Der Band ‹Entzaubert – Kohl und Genscher, diese beiden›, das Ende des Kalten Krieges 1989 und 1990, wurde vom Anderwelt Verlag bereits publiziert (2021). Nach 1990 haben Briten und Amerikaner nicht gerastet noch geruht und wie 1945 mit der Operation Unthinkable versucht, mit ihrer Nato an Russland heranzukommen. In den Bänden Ende und Anfang sowie Kontinentaldrift finden Sie, warum daraus 1945 noch nichts wurde. Heute fühlen sie sich in Osteuropa erneut alle bedroht und sind sich auch wieder keiner eigenen Schuld bewusst. Mein Gott, wie verlogen. Aber wer sich nicht an die Leichen im eigenen Keller erinnert, lebt sorgenfrei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Russia Supplied Gas to Ukraine Despite Its Inability to Pay&lt;br /&gt;
| Trotz Zahlungsunfähigkeit hat Russland Gas an die Ukraine geliefert&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Russian is the bad guy. That has been in the newspapers in the peaceful West for ages. Now Ukraine is paying the price for its adventurous policy. Of course, they could also have dropped the prospect of joining the world&#039;s most peaceful NATO in the Association Agreement with the EU, so as not to damage relations with Moscow. After all, Russia still supplied them with their energy even when they could no longer pay for the cheap Russian stuff. Maybe now they can pay better for the expensive stuff from North America. In 2014 at the latest, they saw that Moscow would not stand idly by and watch its access to the Black Sea and the Mediterranean being blocked, and would maintain the status quo ante if necessary, even by holding a referendum in Crimea. Kiev has stuck to its course unwaveringly and tears have been rolling since February this year. At the other end of the scale, we have the most peaceful states in the world, England and America. They may have built empires, bloody and brutal, but they are the good guys. Those are the rules of the game and anyone who questions them is excluded from forming an opinion. In defence of correct opinion. That&#039;s how Joseph Goebbels already kept his media free of the wrong opinions. Excluded.&lt;br /&gt;
| Der Russe ist der Böse. Das steht im friedlichen Westen seit Ewigkeiten in den Zeitungen. Jetzt zahlt die Ukraine den Preis für ihre abenteuerliche Politik. Natürlich hätten sie die Beitrittsperspektive in die friedlichste Nato der Welt im Assoziierungsabkommen mit der EU auch fallen lassen können, um die Beziehungen mit Moskau nicht zu beschädigen. Immerhin hat ihnen Russland ihre Energie auch dann noch geliefert, als sie den günstigen russischen Stoff nicht mehr bezahlen konnten. Vielleicht können sie jetzt das teure Zeug aus Nordamerika besser bezahlen. Spätestens 2014 haben sie gesehen, dass Moskau nicht tatenlos zuschaut, wie ihm der Zugang zu Schwarzem Meer und Mittelmeer verbaut wird und den Status quo ante notfalls auch durch eine Volksabstimmung auf der Krim aufrechterhält. Kiew hat an seinem Kurs unbeirrt festgehalten und seit Februar dieses Jahres rollen Tränen. Am anderen Ende der Skala haben wir die friedlichsten Staaten in der Welt, England und Amerika. Mag sein, dass sie Weltreiche errichtet haben, blutig und brutal, aber das sind die Guten. Das sind die Spielregeln und wer sie in Frage stellt, wird von der Meinungsbildung ausgeschlossen. Zur Verteidigung der richtigen Meinung. So hat schon Joseph Goebbels seine Medien von den falschen Meinungen freigehalten. Ausgeschlossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Between 1898 and 2022, practically no year passed in which England and/or the USA did not fight with foreign countries in the world in order to assert their interests or &#039;defend themselves and democracy&#039;. This was done at the expense of the local population. Where was the outcry in the press in this country? It is regrettable that none of these countries could do anything about these attacks, and it is surprising that now a country is revolting against the deployment of US troops and auxiliaries on its borders. Long before things got hot in Ukraine, our Bundeswehr was standing as the head of the NATO army in Lithuania, for example. That was already in 2014.&lt;br /&gt;
| Zwischen 1898 und 2022 verging so gut wie kein Jahr, in dem sich England oder/und die USA nicht mit fremden Ländern in der Welt geboxt haben, um ihre Interessen durchzusetzen, bzw. ‹sich und die Demokratie zu verteidigen›. Das ging überall zu Lasten der jeweiligen einheimischen Bevölkerung. Wo blieb der Aufschrei in der Presse hierzulande? Es ist bedauerlich, dass keines dieser Länder etwas gegen diese Attacken unternehmen konnte, und es ist überraschend, dass jetzt ein Land gegen den Aufmarsch der Truppen und Hilfstruppen der USA an seinen Grenzen aufbegehrt. Lange bevor es in der Ukraine heiss wurde, stand Unsere Bundeswehr als Kopf der NATO-Armee zum Beispiel in Litauen. Das war schon 2014.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The West Refuses Stock Guarantees for Russia&lt;br /&gt;
| Der Westen verweigert Bestandsgarantien für Russland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At that time, American war materiel was transported tonne by tonne across Germany from the ports via the motorways and then it was said that so many bridges in Germany were suddenly in need of repair. No wonder, because they were designed for normal vehicles and not for tanks and heavy weapons. Any other reaction than to force the military build-up on the Russian borders was obviously out of the question.&lt;br /&gt;
| Damals wurde amerikanisches Kriegsgerät Tonne für Tonne quer durch Deutschland transportiert von den Häfen über die Autobahnen und dann hiess es, in Deutschland seien auf einmal so viele Brücken reparaturbedürftig. Kein Wunder, denn die waren ausgelegt auf normale Fahrzeuge und nicht auf Panzer und schwere Waffen. Eine andere Reaktion als die Forcierung des Militäraufmarsches an den russischen Grenzen lag ja offenkundig ausserhalb der Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the past, there were still negotiations in conflict situations. Most recently, President Biden once again refused to give Russia security guarantees. And in February 2022, things got out of hand in Ukraine. Then it is always said that the West has also made mistakes, but they are not mistakes at all. That is the official foreign policy of the Western states. If you look at the events of the last 200 years, from the Monroe Doctrine to now in Ukraine, in historical retrospect, it is no longer possible for our propaganda slingers to gloss over every single military action by the US or its auxiliary troops in Nato. The worst part of these contributions is still the suppression of unpleasant facts.&lt;br /&gt;
| Früher gab es in Konfliktsituationen noch Verhandlungen. Zuletzt hatte es Präsident Biden noch einmal abgelehnt, Russland Sicherheitsgarantien zu geben. Und im Februar 2022 ging es in der Ukraine los. Dann heisst es immer, der Westen hätte auch Fehler gemacht, aber das sind gar keine Fehler. Das ist die offizielle Aussenpolitik der westlichen Staaten. Sieht man sich das Geschehen der letzten 200 Jahre von der Monroe-Doktrin bis jetzt in der Ukraine einmal im geschichtlichen Rückblick an, lässt sich nicht mehr jede militärische Aktion der US-Amerikaner bzw. ihrer Hilfstruppen in der Nato von unseren Propaganda-Schleudern einzeln schönreden. Wobei der übelste Teil dieser Beiträge immer noch im Wegschweigen unliebsamer Tatbestände besteht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aggressive Russia Has Shifted Its Borders to NATO&lt;br /&gt;
| Das aggressive Russland hat seine Grenzen an die NATO verschoben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In parallel, a NATO expansion towards Russia&#039;s narrower borders took place in violation of the agreement. After Moscow had already been excluded from NATO in the 1950s and again in the 1990s, which clarifies NATO&#039;s objective beyond doubt, after the elimination of Unserer DDR it was only a question of getting to the country where the wealth of this world is just waiting to be exploited by the British and Americans. While the clever Germans behind Reinhard Gehlen (later the head of the BND) were still able to prevent Operation Unthinkable in 1945, i.e. the march of the British and Americans into Russia – for more details see the volume Ende und Anfang. Europe in the Years 1943 to 1945, published by Anderwelt Verlag – things moved ahead quickly after 1990.&lt;br /&gt;
| Parallel dazu fand eine absprachewidrige Nato-Erweiterung in Richtung der engeren Grenzen Russlands statt. Nachdem Moskau schon in den 1950er und in den 1990er Jahren nicht in die Nato aufgenommen wurde, was die Zielrichtung der Nato zweifelsfrei klärt, ging es nach der Ausschaltung Unserer DDR nur noch darum, an das Land heranzukommen, in dem der Reichtum dieser Welt bloss auf die Ausbeutung durch die Engländer und Amerikaner wartet. Während die cleveren Deutschen hinter Reinhard Gehlen (später der Chef des BND) 1945 noch die Operation Unthinkable, also den Durchmarsch der Briten und Amerikaner nach Russland verhindern konnten, – Näheres finden Sie im Band Ende und Anfang. Europa in den Jahren 1943 bis 1945 aus dem Anderwelt Verlag – ging es nach 1990 flott voran.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| First NATO Eastward Expansion in 1999: Poland, the Czech Republic and Hungary&lt;br /&gt;
| Erste Nato-Osterweiterung 1999: Polen, Tschechien und Ungarn&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Second NATO Eastward Expansion in 2004: Bulgaria, Romania, Slovakia, Slovenia&lt;br /&gt;
| Zweite Nato-Osterweiterung 2004: Bulgarien, Rumänien, Slowakei, Slowenien&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and also Estonia, Latvia and Lithuania right on Russia&#039;s Doorstep.&lt;br /&gt;
| und eben auch Estland, Lettland und Litauen direkt vor der Haustür Russlands.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Did anyone ever thank Moscow for letting all this happen?&lt;br /&gt;
| Hat sich jemand einmal dafür bedankt, dass Moskau das alles geschehen liess?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Did they do it because the Russians had no way of preventing it?&lt;br /&gt;
| Hat man es gemacht, weil die Russen eben keine Möglichkeit hatten, das zu verhindern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can human beings think or hope that everything will be all right?&lt;br /&gt;
| Können Menschen denken oder hoffen sie, es werde schon alles gut gehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Third NATO Eastward Expansion in 2009: Albania and Croatia.&lt;br /&gt;
| Dritte Nato-Osterweiterung 2009: Albanien und Kroatien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2013: Association Agreement between the EU and Ukraine with the prospect of joining the most peaceful Nato since there have been military alliances, and Moscow kept saying that was the red line.&lt;br /&gt;
| 2013: Assoziierungsabkommen zwischen der EU und der Ukraine mit der Aussicht auf den Beitritt zur friedlichsten Nato, seit es Militärbündnisse gibt, und Moskau hat immer wieder gesagt, dass das die rote Linie war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fourth NATO Eastward Expansion in 2017: Montenegro&lt;br /&gt;
| Vierte Nato-Osterweiterung 2017: Montenegro&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fifth NATO Eastward Expansion in 2020: Northern Macedonia&lt;br /&gt;
| Fünfte Nato-Osterweiterung 2020: Nordmazedonien&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who wants again, who hasn&#039;t yet?&lt;br /&gt;
| Wer will nochmal, wer hat noch nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Candidates and interested parties: Bosnia and Herzogovina, Georgia, Ukraine, Azerbaijan, Armenia, Kazakhstan and the Republic of Moldova. 1939-40 sends its regards. How stupid are some human beings really? London dropped the Eastern Europeans back in the 1930s when the going got tough – regardless of the big speeches on the Thames and solemnly signed treaties. Read the volume End and Beginning. Europe in the years 1943 to 1945. (2022) and the new volume Continental Drift. The Years 1946 to 1951. (2022) and you will know that what failed in 1945-1946 because of the men from German intelligence on the Eastern Front is now to be completed. They told the Americans lies about the Soviets and initiated the Cold War in order not to have another &#039;peace treaty&#039; imposed on them by the victorious powers of the Second World War, as in Versailles in 1919. We are now witnessing the final battle for the resources of the Russian Empire.&lt;br /&gt;
| Kandidaten und Interessenten: Bosnien und Herzogowina, Georgien, Ukraine, Aserbaidschan, Armenien, Kasachstan und die Republik Moldawien. 1939–40 lassen schön grüssen. Wie dumm sind manche Menschen wirklich? London hat die Osteuropäer schon in den 1930er Jahren fallen gelassen, als es hart auf hart kam – unabhängig von den grossen Reden an der Themse und feierlich unterzeichneten Verträgen. Lesen Sie den Band Ende und Anfang. Europa in den Jahren 1943 bis 1945. (2022) sowie den neuen Band Kontinentaldrift. Die Jahre 1946 bis 1951. (2022) und Sie wissen, dass jetzt vollendet werden soll, was 1945-1946 an den Männern aus dem deutschen Geheimdienst an der Ostfront scheiterte. Die haben den Amerikanern Lügen über die Sowjets aufgetischt und den Kalten Krieg in die Wege geleitet, um von den Siegermächten des Zweiten Weltkrieges nicht noch einen ‹Friedensvertrag› wie 1919 in Versailles aufgedrückt zu bekommen. Wir erleben jetzt den Endkampf um die Ressourcen des Russischen Reiches.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| USA Allowed to Wage Pre-Emptive Wars&lt;br /&gt;
| USA dürfen Präventivkriege führen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Until February 2022, there was the concept of pre-emptive war. This has always been used lately by Washington to &#039;defend&#039; itself far from the motherland. In Iraq alone, the sober number of casualties is one million human beings. As we have learned too late again, the USA also came there with a lie. But by the time this was exposed, all the masses had been sung. In Libya, there was a functioning welfare state with all the trimmings, and after the Americans handed out their human rights, the human beings there have the card that the referee pulls out of a back pocket of his track pants. What vision might the leadership in Kiev have had as they got deeper and deeper involved with Nato over the years? Did they trust that the Russians would put up with the build-up of a front on their doorstep in the long run and not take any countermeasures?&lt;br /&gt;
| Bis zum Februar 2022 gab es den Begriff des Präventivkrieges. Dieser wurde zuletzt immer von Washington benutzt, um sich weit entfernt vom Mutterland zu ‹verteidigen›. Allein im Irak liegt die nüchterne Zahl der Opfer bei einer Million Menschen. Wie wir wieder zu spät erfahren haben, kamen die USA dorthin auch wieder mit einer Lüge. Aber als das aufflog, waren alle Messen schon gesungen. In Libyen gab es einen funktionierenden Sozialstaat mit allem Drum und Dran und nachdem die Amerikaner ihre Menschenrechte verteilt hatten, haben die Menschen dort die Karte, die der Schiedsrichter aus einer hinteren Tasche seiner Trainingshose zieht. Welche Vision mag die Führung in Kiew gehabt haben, als sie sich über die Jahre hinweg immer tiefer mit der Nato eingelassen hat? Hat man sich darauf verlassen, dass sich die Russen den Aufbau einer Front vor ihrer Haustür auf die Dauer gefallen lassen und schon keine Gegenmassnahmen ergreifen werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A war had already been going on in Ukraine since 2014, in which thousands of Russians were slaughtered by armed Ukrainians. Even Sahra Wagenknecht mentions figures of 14,000 to 25,000 dead. Those who are only seriously injured are also not correct victims. Where was the protest of the European Union when it came to the serious violations of minority rights? In Austria, Italy or elsewhere, the cry is already big when only one right-wing party comes into government. The official language of the state in Ukraine has been Ukrainian for years, regardless of the fact that about half of the human beings there have always spoken Russian. Why was there no protest in the case of Ukraine? If these are the values of the West, for which we again support a war outside Nato even without a treaty basis, then thank you very much. I can also take the piss without foreign support.&lt;br /&gt;
| In der Ukraine lief schon seit 2014 ein Krieg, in dem Tausende von Russen durch bewaffnete Ukrainer abgeschlachtet wurden. Bis hin zu Sahra Wagenknecht werden Zahlen von 14’000 bis 25’000 Toten genannt. Wer bloss schwer verletzt ist, ist ja auch kein richtiges Opfer. Wo blieb der Protest der Europäischen Union bei den schweren Verletzungen der Minderheitenrechte? In Österreich, Italien oder anderswo ist das Geschrei schon gross, wenn nur eine rechte Partei in die Regierung kommt. Die offizielle Staatssprache in der Ukraine bei Behörden etc. ist seit Jahren nur noch ukrainisch, unabhängig davon, dass etwa die Hälfte der Menschen dort immer Russisch gesprochen haben. Warum blieb der Protest im Fall der Ukraine aus? Wenn das die Werte des Westens sind, für die wir auch ohne eine vertragliche Grundlage wieder einen Krieg ausserhalb der Nato unterstützen, dann vielen Dank. Veralbern kann ich mich auch ohne fremde Unterstützung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If it were really about the security of other countries from Russia, Moscow would have already been offered admission to Nato on its own initiative instead of rejecting Russia&#039;s wish. In 2019, the US spent $732 billion on the military, the sums of the other Nato countries are on top of that, China only $261 billion, India only $74.1 billion and Russia still $65.1 billion. This means that Moscow also did not spend much more money for this purpose than Germany with 49.3 billion dollars. Russia does not even spend twice as much money on its armament as Germany. So who is striving to expand its sphere of power?&lt;br /&gt;
| Wenn es tatsächlich um die Sicherheit anderer Länder vor Russland ginge, hätte man Moskau schon von sich aus die Aufnahme in die Nato angeboten, statt den russischen Wunsch zurückzuweisen. 2019 gaben die USA 732 Mrd. Dollar für das Militär aus, die Summen der anderen Nato-Länder kommen noch dazu, China lediglich 261 Mrd. Dollar, Indien nur 74,1 Mrd. und Russland noch 65,1 Mrd. Dollar. Damit gab Moskau auch nicht viel mehr Geld für diesen Zweck aus als Deutschland mit 49,3 Mrd. Dollar. Russland gibt noch nicht einmal doppelt so viel Geld für seine Rüstung aus wie Deutschland. Wer strebt also nach der Ausdehnung seines Machtbereiches?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After all these facts, I come back to Reinhard Leube&#039;s new work: &#039;Continental Drift – Germany from 1946 to 1951&#039;. Does the date &#039;7th September 1949&#039; mean anything to you? What do you associate with this date? If you have to &#039;google&#039; it first, I can only recommend that you refresh your knowledge of Germany, the FRG and its formation, by reading this work. (Page 156) You will find even more facts in it that you have not yet been able to see anywhere. So, as always, &amp;quot;Only those who know the (true) history can understand the present and shape the future.&amp;quot; What we now have to observe in Ukraine is also a consequence of what happened to and around Germany back then. Read Reinhard Leube&#039;s works and you will experience how &#039;blind spots&#039; in your view of history dissolve into a coherent whole. Order your copy of &#039;Kontinentaldrift&#039; directly from the publisher here or purchase it in your local bookshop.&lt;br /&gt;
| Nach all den Fakten komme ich zurück zum neuen Werk von Reinhard Leube: ‹Kontinentaldrift – Deutschland von 1946 bis 1951›. Sagt Ihnen das Datum ‹7. September 1949› etwas? Was verbinden Sie mit diesem Datum? Wenn Sie dazu erst ‹googeln› müssen, kann ich Ihnen nur empfehlen, Ihr Wissen über Deutschland, die BRD und ihre Entstehung, aufzufrischen mit der Lektüre dieses Werks. (Seite 156) Sie werden darin noch mehr Fakten finden, die Sie bis Dato noch nirgendwo einsehen konnten. So gilt wie immer: «Nur wer die (wahre) Geschichte kennt, kann die Gegenwart verstehen und die Zukunft gestalten.» Das, was wir jetzt in der Ukraine beobachten müssen, ist auch eine Folge dessen, was damals mit und um Deutschland geschah. Lesen Sie die Werke von Reinhard Leube und Sie werden erleben, wie sich ‹blinde Flecken› in Ihrem Geschichtsbild zu einem schlüssigen Ganzen auflösen. Bestellen Sie Ihr Exemplar ‹Kontinentaldrift› direkt beim Verlag hier oder erwerben Sie es in Ihrem Buchhandel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20222/zurueck-zur-offenen-diskussionskultur-in-deutschland/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20222/zurueck-zur-offenen-diskussionskultur-in-deutschland/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/zeitzeichen/figu_zeitzeichen_sa_037.pdf FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 37 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next FIGU Special Edition Sign of the Times==&lt;br /&gt;
[[FIGU Special Edition Sign of the Times 38]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_603&amp;diff=128255</id>
		<title>Contact Report 603</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_603&amp;diff=128255"/>
		<updated>2026-05-06T17:14:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;H&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O&amp;quot; to &amp;quot;H₂O&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 55–67 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 14th December 2014, 14:16 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 603==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred Third Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertdritter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 14th December 2014, 14:16 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 14. Dezember 2014, 14.16 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are already waiting, be greeted and welcome, Ptaah, my friend. Florena told me last night that you wanted to come here today before the correction work.&lt;br /&gt;
| Du wartest ja schon, sei gegrüsst und willkommen, Ptaah, mein Freund. Florena hat mir letzte Nacht berichtet, dass du heute vor der Korrekturarbeit herkommen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings to you too, Eduard.&lt;br /&gt;
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You told Florena that Bernadette was busy elsewhere today at the time when we usually turn to correction work.&lt;br /&gt;
| 2. Du hast Florena gesagt, dass Bernadette heute zu der Zeit anderweitig beschäftigt ist, zu der wir uns üblicherweise der Korrekturarbeit zuwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. So I thought the two of us could talk together earlier, which is why I am here now.&lt;br /&gt;
| 3. Daher dachte ich, dass wir zwei zusammen früher miteinander reden könnten, weshalb ich eben jetzt hier bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also fine with me, because instead of working on the computer, it is much more pleasant for me to have a conversation with you, and I have the following to say about that right at the beginning: Last Tuesday I read this article in &#039;Zürcher Oberländer&#039;, the content of which referred to the nitrogen that has accumulated in the oceans.&lt;br /&gt;
| Das ist für mich auch in Ordnung, denn anstatt dass ich am Computer arbeite, ist es für mich viel erfreulicher, mit dir ein Gespräch zu führen, und dazu habe ich gleich zu Beginn folgendes: Letzten Dienstag habe ich im ‹Zürcher Oberländer› diesen Artikel gelesen, dessen Inhalt sich auf den Stickstoff bezog, der sich in den Meeren angesammelt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal and I already had a conversation in 1989 about artificial fertilisers and also about nitrogen, substances which the human beings of Earth irresponsibly apply to the soil in agriculture and horticulture and which contaminate the soil and also the brooks, rivers, lakes, streams and oceans. So that was about 25 years ago, when it was said that the application of these substances had to be banned and everything had to be returned to naturalness. You can see what we discussed at that time from the following contact report excerpt from the 9th of November 1989:&lt;br /&gt;
| Schon 1989 führten Quetzal und ich ein Gespräch in bezug auf die Kunstdünger und also auch auf den Stickstoff, eben Stoffe, die von den Menschen der Erde verantwortungslos in die Böden in der Landwirtschaft und im Gartenbau ausgebracht und womit die Böden und auch die Bäche, Flüsse, Seen, Ströme und Meere verseucht werden. Das war also vor rund 25 Jahren, wobei damals gesagt wurde, dass das Ausbringen dieser Stoffe verboten und alles der Natürlichkeit zurückgegeben werden müsse. Was wir damals beredet haben, ersiehst du aus folgendem Kontaktberichtauszug vom 9. November 1989:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify blockquote italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 231st Conversation Report from the 9th of November 1989, Volume 6, Page 152&lt;br /&gt;
| 231. Gesprächsbericht vom 9. November 1989, Block 6, Seite 152&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The whole thing could turn out to be just as unpleasant as what you said some time ago about how nitrogen and other fertilisers used throughout agriculture and by horticultural businesses and private individuals for their gardens and lawns, etc., are destroying the oxygen in our waters and cultivated soils. Eva asked a professor at the University of Zurich how long we can expect it to take before our land is oxygenated again and free of all artificial fertilisers that were irresponsibly applied to the soil by the former land managers. Without the constant application of all kinds of artificial fertilisers and nitrogen, nothing grows anymore. The soil is completely depleted and has become so oxygen-depleted that hardly any grass grows anymore. The explanation Eva received from a professor at the university was that we would have to wait 52 years for the land to recover and regenerate.&lt;br /&gt;
| Das Ganze kann ja unter Umständen ebenso recht unerfreulich werden wie das, was du vor geraumer Zeit gesagt hast hinsichtlich dessen, dass durch den Stickstoff usw. der Düngemittel, die in der gesamten Landwirtschaft und durch Gartenbaubetriebe sowie von Privaten für ihre Gärten und Rasen usw. gebraucht werden, der Sauerstoff der Gewässer und der Kulturböden zerstört wird. Diesbezüglich hat Eva an der Universität Zurich bei einem Professor nachgefragt, bezüglich dessen, wie lange wir rechnen müssen, bis unser Land wieder sauerstoffhaltig genug und frei von allen künstlichen Düngemitteln ist, die verantwortungslos durch die ehemaligen Bewirtschafter des Landes in den Boden eingebracht wurden. Ohne dass dauernd allerlei Kunstdünger und Stickstoff auf das Land ausgestreut wurde, ist ja nichts mehr gewachsen. Der Boden ist völlig ausgelaugt und derart sauerstoffarm geworden, dass kaum mehr Gras wächst. Die Erklärung, die Eva von einem Professor an der Universität erhielt, lautete, dass wir mit 52 Jahren rechnen müssten, bis sich das Land erholt und regeneriert hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 337. You told me about that.&lt;br /&gt;
| 337. Davon hast du mir erzählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. With regard to the lack of oxygen that affects the lands of farmers and gardeners, it must be said that this is indeed a very serious factor that should be remedied by banning the application of artificial fertilisers and returning the soil and land to its natural state.&lt;br /&gt;
| 338. In Hinsicht der Sauerstoffarmut, von der die Ländereien der Bauern und Gärtnereien befallen sind, ist zu sagen, dass es sich wirklich um einen sehr gravierenden Faktor handelt, der dadurch behoben werden müsste, dass das Ausbringen von Kunstdünger verboten und dem Boden und Land die Natürlichkeit zurückgegeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. If this does not happen, the time will come in the distant future when the land and the soil will become completely infertile and can only still be stimulated to production by artificial fertiliser alone.&lt;br /&gt;
| 339. Geschieht das nicht, dann kommt in fernerer Zukunft die Zeit, zu der das Land und der Boden völlig unfruchtbar werden und allein noch durch künstliche Düngemittel zur Produktion angeregt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. This also applies to the waters, the brooks, rivers, streams, lakes and oceans in which the artificial fertiliser products, mainly nitrogen, rapidly develop enormous algae carpets which deprive the waters of all oxygen and cause them to die.&lt;br /&gt;
| 340. Das gilt auch für die Gewässer, die Bäche, Flüsse, Ströme, Seen und Meere, in denen sich durch die Kunstdüngerprodukte, hauptsächlich durch Stickstoff, rasend schnell gewaltige Algenteppiche entwickeln, die den Wassern allen Sauerstoff entziehen und diese absterben lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is exactly what you said.&lt;br /&gt;
| Ja, genau das hast du gesagt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Already 25 years ago you had these insights and informed me about the degenerating consequences of the misuse of artificial fertilisers and thus also of nitrogen on the seas, lakes, streams and rivers and also on agriculture and horticulture industries if these substances are not banned. Now, after 25 years, Earthly scientists have finally come to the conclusion that at least the nitrogen in the oceans has accumulated to such an extent that it has a harmful effect on the marine flora, although apparently there is still no knowledge that the living organisms in the waters are also damaged by the nitrogen accumulation.&lt;br /&gt;
| Schon vor 25 Jahren habt ihr diese Erkenntnisse gehabt und mich darüber aufgeklärt, welch ausartende Folgen der Missbrauch von Kunstdünger und damit auch von Stickstoff auf die Meere, Seen, Bäche und Flüsse und auch auf die Landwirtschaft und den Gartenbau haben wird, wenn diese Stoffe nicht verboten werden. Nun sind endlich nach 25 Jahren auch die irdischen Wissenschaftler darauf gekommen, dass sich zumindest der Stickstoff in den Meeren derart angereichert hat, dass er schädlich auf die Meeresflora wirkt, wobei aber offenbar noch keine Kenntnis darüber herrscht, dass auch die Lebewesen in den Gewässern durch die Stickstoffanreicherung geschädigt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. That cannot be changed and, unfortunately, there will be very unpleasant consequences from everything, including to the lifeforms in the water.&lt;br /&gt;
| 4. Das ist nicht mehr zu ändern, und leider werden sich sehr unerfreuliche Folgen aus allem ergeben, auch in bezug auf die Lebensformen der Gewässer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. The consequences of nitrogen abuse alone will be very lasting.&lt;br /&gt;
| 5. Die Folgen, die allein aus dem Stickstoffmissbrauch noch weiter hervorgehen, werden sehr nachhaltig sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. The same applies to all other artificial fertilisers and growth fuels which are used irresponsibly in agriculture and horticulture, making the soil completely leached and infertile in relation to the natural substances, so that only artificial fertilisers and growth substances can bring it to life.&lt;br /&gt;
| 6. Gleichermassen gilt das auch für alle anderen künstlichen Dünger- und Wachstumstreibstoffe, die in der Landwirtschaft und im Gartenbau verantwortungslos eingesetzt werden, wodurch die Böden in bezug auf die natürlichen Stoffe völlig ausgelaugt und unfruchtbar werden, folglich sie nur noch durch künstliche Dünger- und Wachstumsstoffe zum Leben angeregt werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It should also not be forgotten that the soil is compacted by heavy agricultural and horticultural machinery, which prevents oxygen from penetrating into the soil and also kills soil microorganisms and other necessary soil organisms, as well as prevents rain and snow water from seeping away, which increasingly leads to land flooding.&lt;br /&gt;
| Zu vergessen ist dabei auch nicht die Bodenverdichtung durch schwere Landwirtschafts- und Gartenbaumaschinen, durch die der Sauerstoff nicht mehr in den Boden eindringen kann und auch die Bodenmikroorganismen und die sonstig notwendigen Bodenlebewesen absterben, wie aber auch das Regen- und Schneewasser nicht mehr absickern kann, was immer mehr zu Landüberflutungen führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. That is true, these are other serious factors that are not taken into account in agriculture and horticulture.&lt;br /&gt;
| 7. Das stimmt, dies sind weitere schwerwiegende Faktoren, die in der Landwirtschaft und im Gartenbau nicht in Betracht gezogen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In natural agriculture and horticulture, no artificial fertilisers and no artificial growth fertilisers may be used, but only purely natural substances, because otherwise the vital soil microorganisms die and make the soil infertile and, so to speak, dead. If, however, food plants are to grow again on such soil, it must first be re-cultivated, which can only happen by reactivating the soil through the addition of microorganisms and natural plant fertilisers. This also applies to our garden and the greenhouse, which have to be repaired because they have been mistreated and neglected since I handed over the reins years ago and no longer maintained the garden and greenhouse together with Silvano. Quetzal also complained a lot about the state of the garden and the greenhouse, so now I take the reins again and arrange everything correctly together with Silvano. The garden and greenhouse soils must be reclaimed and reactivated. In this respect, natural substances, which have become known as EM products and which we will now use to reactivate the exhausted, completely overgrown soils overgrown with moss and weeds, are particularly suitable. That is why I have been particularly interested in this matter lately and have come across Adela&#039;s idea that a Japanese professor of agriculture, named Teruo Higa, made the so-called EM or &#039;Effective Microorganisms&#039; known at agricultural congventions through lectures through which the soil can be reclaimed and good harvests can be produced again. In this regard, I have already copied something that I want to read to you here, namely the history of the EM, as it is briefly described in the book &#039;EM kompakt&#039; by Dr. Anne Katharina Zschocke:&lt;br /&gt;
| Bei einer natürlichen Landwirtschaft und bei einem ebensolchen Gartenbau dürfen keine Kunstdünger und keine künstliche Wachstumsdünger eingebracht werden, sondern nur rein natürliche Stoffe, denn sonst sterben die lebensnotwendigen Bodenmikroorganismen ab und machen den Boden unfruchtbar und sozusagen tot. Sollen dann jedoch auf solchem Boden wieder Nahrungsmittelpflanzen wachsen, dann muss er erst wieder urbar gemacht werden, was nur dadurch geschehen kann, indem durch die Zuführung von Mikroorganismen und natürliche Pflanzendünger der Boden wieder aktiviert wird. Das bezieht sich auch auf unseren Garten und das Treibhaus, die wieder aufgemotzt werden müssen, weil sie falsch behandelt und auch vernachlässigt wurden, seit ich vor Jahren diesbezüglich das Heft aus der Hand gegeben und Garten und Treibhaus nicht mehr zusammen mit Silvano gepflegt habe. Auch Quetzal hat sich ja heftig über den Garten- und Treibhauszustand beschwert, folglich ich nun wieder das Heft in die Hand nehme und zusammen mit Silvano alles in richtiger Weise arrangiere. Die Böden von Garten und Treibhaus müssen wieder urbar gemacht und reaktiviert werden. Diesbezüglich eignen sich besonders natürliche Stoffe, die als EM-Produkte bekannt geworden sind und die wir nun benutzen werden, um die ausgelaugten, völlig verwilderten und mit Moos und Unkraut überwucherten Böden wieder zu aktivieren. Daher habe ich mich mit dieser Sache in letzter Zeit besonders beschäftigt und bin durch Adela darauf gestossen, dass unter anderem ein japanischer Ackerbau-Professor, namens Teruo Higa, die sogenannten EM resp. ‹Effective Mikroorganismen› an landwirtschaftlichen Kongressen durch Vorträge bekannt gemacht hat, durch die der Boden wieder urbar gemacht und wieder zu guten Ernten geführt werden kann. Diesbezüglich habe ich bereits etwas abgeschrieben, das ich dir hier vorlesen will, eben die Geschichte der EM, wie diese im Buch ‹EM kompakt› von Dr. Anne Katharina Zschocke in Kurzform folgendermassen beschrieben wird:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The idea for the microorganism mixture EM originated more than thirty years ago from people on the Japanese island of Okinawa between Taiwan and Japan.&lt;br /&gt;
| Die Idee zur Mikroorganismenmischung EM stammt aus der Zeit vor über dreissig Jahren von Menschen auf der zwischen Taiwan und Japan liegenden japanischen Insel Okinawa.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okinawa is called the &#039;Island of Death&#039; because it was one of the worst battles of the world wars. At the same time Okinawa is called the &#039;Island of Hundred Years&#039; because the life expectancy of the people who live there traditionally is the highest in the world. The Effective Microorganisms were discovered in this area of tension between life and death.&lt;br /&gt;
| Okinawa wird einerseits ‹Insel des Todes› genannt, weil dort eine der schlimmsten Schlachten der Weltkriege stattfand. Gleichzeitig nennt man Okinawa ‹Insel der Hundertjährigen›, denn die Lebenserwartung der dort traditionell lebenden Menschen ist die höchste der Welt. In diesem Spannungsfeld zwischen Leben und Tod wurden die Effectiven Mikroorganismen entdeckt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who had discovered the EM is not exactly known, there are contradictory statements about it. However, knowing the origins of EM is neither necessary nor helpful for its application.&lt;br /&gt;
| Wer die EM entdeckt hat, ist nicht genau bekannt, es gibt dazu widersprüchliche Angaben. Die Ursprünge der EM zu kennen ist für ihre Anwendung aber weder nötig noch hilfreich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Among those who brought the EM to fruition were employees of Sanko Sangyo as a developer, the agronomy professor Teruo Higa, who worked on it, and the ecological-spiritual agricultural association Sekai Kyusei Kyo (&#039;Religion for the salvation of the world&#039;), at whose agricultural conventions EM were made known worldwide through lectures, among others by Professor Higa, for example in 1995 in Paris.&lt;br /&gt;
| Zum Kreis derer, die die EM zur Verwirklichung gebracht haben, gehörten Mitarbeiter der Firma Sanko Sangyo als Entwickler, der Ackerbauprofessor Teruo Higa, der dabei mitarbeitete, und die ökologischspirituelle Landbauvereinigung Sekai Kyusei Kyo (‹Religion zur Rettung der Welt›), auf deren landwirtschaftlichen Kongressen EM durch Vorträge, unter anderem von Professor Higa, weltweit bekannt gemacht wurden, zum Beispiel 1995 in Paris.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman&amp;quot;&lt;br /&gt;
| EM are now known in almost every country in the world and are taught, recommended and used by the government in some schools and universities – Thailand and Costa Rica were the first to do so. It was and is always the initiative of individual enthusiastic people who promote and pass on knowledge, experience and practical application of the EM.&lt;br /&gt;
| EM sind inzwischen in fast allen Ländern der Welt bekannt und werden in einigen – als erste waren es Thailand und Costa Rica – Schulen und Hochschulen unterrichtet, von der Regierung empfohlen und eingesetzt. Es war und ist immer die Initiative einzelner begeisterter Menschen, die Wissen, Erfahrungen und praktischen Einsatz der EM fördern und weitertragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The recipe for the EM had long remained secret in Japan, and the EM were initially imported from there. With the increasing scope of the application, the information about EM also shifted production to the individual countries, where today several manufacturers offer EM under different trade names. EM as microorganisms, which are composed of billions of years old strains of tiny living beings, are naturally not suitable as objects for patents and sole ownership claims, there are therefore differences in the number of microbial strains in EM with different manufacturers, but neither &#039;original&#039; nor &#039;imitated&#039; EM.&lt;br /&gt;
| Die Rezeptur der EM war in Japan lange geheim geblieben, und die EM wurden anfangs von dort importiert. Mit zunehmendem Umfang der Anwendung verlegte sich mit der Information über EM auch die Produktion in die einzelnen Länder, wo heute jeweils mehrere Hersteller EM unter verschiedenen Handelsbezeichnungen anbieten. EM sind als Mikroorganismen, die sich aus jahrmilliardenalten Stämmen von winzigen Lebewesen zusammensetzen, naturgemäss nicht geeignet als Objekt für Patente und alleinige Besitzansprüche, es gibt daher zwar Unterschiede in der Zahl der Mikrobenstämme in EM bei verschiedenen Herstellern, aber weder ‹original› noch ‹nachgemachte› EM.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The composition of EM = Effective Microorganisms is a mixture of lactic acid bacterial strains, yeasts, actinomycetes and photosynthetic bacteria.&lt;br /&gt;
| Die Zusammensetzung von EM = Effective Mikroorganismen ist eine Mischung aus Milchsäurebakterienstämmen, Hefen, Actinomyceten und Photosynthesebakterien.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Individual microbial strains each have their own abilities, but their effectiveness in EM comes from their interaction, as their metabolic properties complement each other perfectly. Photosynthetic bacteria are crucial for many effects of EM. But they are dependent on each other, on a team that complements each other. Oxygen-loving microorganisms such as yeasts and photosynthetic bacteria create an oxygen-poor environment in which they can develop their enzyme activity.&lt;br /&gt;
| Einzelne Mikrobenstämme haben jeweils eigene Fähigkeiten, ihre Wirksamkeit in den EM erwächst jedoch aus ihrem Zusammenwirken, da sich ihre Stoffwechseleigenschaften vollkommen ergänzen. Die Photosynthesebakterien sind entscheidend für viele Wirkungen der EM. Sie sind dabei aber auf ein Miteinander angewiesen, auf ein einander ergänzendes Team. So schaffen sauerstoffliebende Mikroorganismen wie Hefen und Photosynthesebakterien ein an Sauerstoff armes Milieu, in dem diese ihre Enzymaktivität entfalten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman&amp;quot;&lt;br /&gt;
| EM are natural microorganisms and do not contain genetically modified strains.&lt;br /&gt;
| EM sind natürliche Mikroorganismen und enthalten keine gentechnisch veränderte Stämme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Photosynthesis bacteria are essential for the effectiveness of EM. The genus Rhodopseudomonas contained in the EM belongs to the ancient bacterial strains of geological history and is able to digest fats, organic acids, amino acids, sugars, alkaloids and even aromatic compounds such as benzene derivatives. With the enzyme nitrogenase formed by them, they can convert nitrogen gases into ammonium and further into organic compounds and even render poisons such as cyanide (prussic acid) ineffective. …&lt;br /&gt;
| Wesentlich für die Wirksamkeit der EM sind die Photosynthesebakterien. Die in den EM enthaltene Gattung Rhodopseudomonas gehört zu den erdgeschichtlich alten Bakterienstämmen und ist imstande, Fette, organische Säuren, Aminosäuren, Zucker, Alkaloide und sogar aromatische Verbindungen wie Benzolderivate zu verdauen. Mit dem durch sie gebildeten Enzym Nitrogenase können sie Stickstoffgase zu Ammonium und weiter in organische Verbindungen umwandeln und selbst Gifte wie Cyanid (Blausäure) unwirksam machen. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How EM work: EM give an impetus to the environment and bring about a revival. This leads to the support and activation of the existing microorganisms and to the transformation of a disturbed habitat into a healthy one.&lt;br /&gt;
| Wie die EM wirken: EM geben einen Impuls in das Milieu und bewirken eine Belebung. Diese führt zur Unterstützung und Aktivierung der vorhandenen Mikroorganismen und zur Umwandlung eines gestörten Lebensraums zum Gesunden hin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The effect of EM is supported by a bacteria-friendly environmental care. When using the EM the following happens according to experience:&lt;br /&gt;
| Die Wirkung der EM wird durch eine bakterienfreundliche Milieupflege unterstürzt. Beim Einsatz der EM geschieht erfahrungsgemäss folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman ul-black-square line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;A microbially impoverished environment is again populated with a variety of microbes.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ein mikrobiell verarmtes Milieu wird wieder mit einer Vielfalt von Mikroben besiedelt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman ul-black-square no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Through communication with the existing microorganisms, they provide an impetus for self-regulation in the sense of &#039;peaceful coexistence&#039; with each other and with the environment.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Sie geben durch Kommunikation mit den vorhandenen Mikroorganismen einen Impuls zur Selbstregulation im Sinn einer ‹friedlichen Koexistenz› untereinander und mit der Umgebung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman ul-black-square no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;EM support existing microorganisms in bringing blocked circuits back into flow.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;EM unterstützen vorhandene Mikroorganismen darin, blockierte Kreisläufe wieder in Fluss zu bringen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman ul-black-square no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;EM tune an environment to life-promoting effectiveness.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;EM stimmen ein Milieu zu lebensfördernder Wirksamkeit an.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman ul-black-square no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Metabolic processes change.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Es verändern sich Stoffwechselprozesse.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman ul-black-square no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Matter is converted by the formation of nutrient substances.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Materie wird unter Bildung von Nährsubstanzen umgesetzt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman ul-black-square no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The resulting substances have an antioxidant effect.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Dabei entstehende Substanzen wirken antioxidativ.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman ul-black-square no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;It comes to purification, clarification and a higher energy level.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Es kommt zur Reinigung, Klärung und einem höheren Energieniveau.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman ul-black-square no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Fine material swinging waves enable a microbe-friendly harmonisation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Feinstoffliche Schwingungen ermöglichen eine mikrobenfreundliche Harmonisierung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman ul-black-square no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;A degenerative environment is converted into a regenerative environment, so that pathogenic processes can be transformed into a healthy bacterial-fungal colonisation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Es erfolgt die Umstimmung eines degenerativen in ein regeneratives Milieu, so dass pathogene Prozesse in eine gesunde Bakterien-Pilz-Besiedlung verwandelt werden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote times-new-roman ul-black-square no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;It leads to healing.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Es kommt zur Heilung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This, then, applies to the EM, which I came across through Adela and am now trying to get our garden and greenhouse back into shape, whose soils have been leached out and become ill as a result of poor management. A fact that could have happened because, as I said before, I had put all the gardening into other hands and so no longer tried to do it myself. But now that Quetzal has become agitated, angry and scolding, I have no choice but, together with Silvano, to return to gardening and greenhouse work, at least in the sense that I give instructions and, together with Silvano, arrange everything and control everything throughout. But what I would like to say is that wood and plants can also be used for agriculture and horticulture by transforming these substances into ash by burning them. The materials are therefore reduced to wood ash and plant ash, which have been used as good fertilisers in gardens since ancient times, at least in places where this knowledge is still prevalent. A lot of wood ash can be produced at home in an open fireplace or wood stove, as well as garden waste such as vegetable waste and weeds can be burned into plant ash in the garden and used as fertiliser, although nowadays, unfortunately, the ash is usually carelessly disposed of as waste. Unfortunately, many humans are not aware that in many cases this &#039;waste product&#039; can also be used as a valuable fertiliser in the garden and in agriculture. In order to obtain clean wood or plant ash that is suitable for fertilising the garden, a few basic things should be taken into account when making the fire, because it starts with lighting the fire, for which only types of paper should be used that are neither varnished nor strongly chemically treated. Newsprint printed only in black and white or normal black is considered a good choice. Such paper is usually only slightly treated, and the printing ink through which the paper is inscribed is made of carbon black pigments. Such newsprint does not leave any harmful residues after incineration, so printed paper of this type is suitable as fertiliser when burnt to ash. High-gloss catalogues and papers embossed with continuous colour or multicoloured printing are chemically treated and, after combustion, contain heavy metals and other toxic elements which unnecessarily contaminate the ash and should therefore not be used to light fires or as ash. But also untreated cardboard can be used to light the wood or plant fire, but care must be taken that no plastic adhesive tapes stick to the cardboard, because if they burn together, they damage the quality of the ash. Untreated or unprinted and undyed cartons are recognisable by their brown, matt colour, whereby the carbon black pigments of the black lettering do not contain any harmful substances either. When selecting wood and plants, care must be taken that only natural wood and plants are used for ash production. Wood that has been chemically treated, e.g. varnished, as well as plants that have been chemically treated, often have a very high pollutant content. Heavy metals such as lead, chromium, nickel or cadmium, etc., are found in such ashes. Ash from hard coal should not be used as fertiliser and should not be mixed with wood or vegetable coal because the coal also contains pollutants such as sulphur oxides which are introduced into the ash. However, if the wood is untreated, all types of wood can be used to make wood ash and then fertilise it. It is also a fact that &#039;clean&#039; wood and plant ash contains many important elements, such as lime, potassium, phosphate and iron, etc., which are well suited for fertilising the garden and the land. And it must be known that ash is strongly alkaline, which means that it neutralises acidic soils. It is therefore very suitable for improving the buffer capacity in acidified soils, but should not be used to fertilise bog bed plants, such as rhododendrons, because they love acidic soils.&lt;br /&gt;
| Dies also in bezug auf die EM, worauf ich durch Adela gestossen und nun darum bemüht bin, unseren Garten und unser Treibhaus wieder in Schuss zu bringen, deren Böden infolge schlechter Bewirtschaftung ausgelaugt und krank geworden sind. Eine Tatsache, die geschehen konnte, weil ich, wie ich schon sagte, die ganze Gartenarbeit in andere Hände gelegt hatte und mich also selbst nicht mehr darum bemühte. Da nun aber Quetzal sich aufgeregt, sich geärgert und geschimpft hat, bleibt mir nichts anderes übrig, als, mit Silvano zusammen, mich wieder der Garten- und Treibhausarbeit zu widmen, wenigstens in der Hinsicht, dass ich Anweisungen gebe und zusammen mit Silvano alles arrangiere und auch durchwegs alles kontrolliere. Und was ich aber noch sagen will: Auch Holz und Pflanzen können für die Landwirtschaft und den Gartenbau genutzt werden, und zwar dadurch, indem diese Stoffe durch ein Verbrennen in Asche umgewandelt werden. Es erfolgt also eine Eliminierung der Materialien zu Holz- und Pflanzenasche, wobei diese seit alters her als guter Dünger im Garten eingesetzt wird, wenigstens noch dort, wo die diesbezügliche Kenntnis vorherrscht. Im offenen Kamin oder Holzofen kann zu Hause eine Menge Holzasche produziert werden, wie auch im Garten Gartenabfälle, wie Gemüseabfälle und Unkraut zu Pflanzenasche verbrannt und diese zum Düngen verwendet werden kann, wobei heutzutage jedoch leider die Asche meist achtlos als Abfall entsorgt wird. Leider ist vielen Menschen nicht bewusst, dass man dieses ‹Abfallprodukt› in vielen Fällen auch im Garten und in der Landwirtschaft als wertvollen Dünger einsetzen kann. Um saubere Holz- oder Pflanzenasche zu bekommen, die zum Düngen des Gartens geeignet ist, sollten schon beim Feuermachen einige grundlegende Dinge beachtet werden, denn es beginnt schon beim Anzünden des Feuers, wofür nur Papiersorten verwendet werden sollen, die weder lackiert noch stark chemisch behandelt sind. Zeitungspapier, das nur in schwarz-weiss resp. normal schwarz bedruckt ist, gilt als gute Wahl. Solches Papier ist in der Regel nur wenig behandelt, und die Druckerschwärze, durch die das Papier beschriftet ist, wird aus Russpigmenten hergestellt. Derartiges Zeitungspapier hinterlässt nach der Verbrennung keine schädigende Rückstände, folglich sich solcherart bedrucktes Papier als Dünger eignet, wenn es zu Asche verbrannt wird. Hochglanz-Kataloge sowie Papiere, die mit durchgehendem Farbdruck oder Vielfarb-Druck geprägt sind, sind chemisch behandelt und enthalten nach der Verbrennung Schwermetalle und andere giftige Elemente, wodurch die Asche unnötig mit Schadstoffen durchsetzt wird, weshalb sie nicht zum Anzünden von Feuer und auch nicht als Asche Verwendung finden sollten. Aber auch unbehandelte Kartons können zum Anzünden des Holz- oder Pflanzenfeuers verwendet werden, wobei jedoch darauf geachtet werden muss, dass keine Plastikklebebänder am Karton kleben, denn wenn solche mitverbrennen, dann schaden sie der Qualität der Asche. Unbehandelte bzw. unbedruckte und ungefärbte Kartons sind erkennbar an der braunen, matten Farbe, wobei auch die Russpigmente der schwarzen Schrift keine Schadstoffe enthalten. Bei der Auswahl des Holzes und der Pflanzen muss darauf geachtet werden, dass nur naturbelassenes Holz und Pflanzenwerk zur Ascheherstellung verwendet wird. Holz, das chemisch behandelt, z.B. lackiert ist, wie auch Pflanzen, die chemisch behandelt sind, weisen oft einen sehr hohen Schadstoffgehalt auf. In solcher Asche finden sich Schwermetalle wie Blei, Chrom, Nickel oder Kadmium usw. Asche von Steinkohle sollte nicht als Dünger verwendet und auch nicht mit Holz- oder Pflanzenkohle gemischt werden, weil die Kohle ebenfalls Schadstoffbelastungen enthält, wie z.B. Schwefeloxide, die in die Asche eingebracht werden. Wenn das Holz jedoch unbehandelt ist, können alle Holzsorten zum Fertigen von Holzasche und diese dann zum Düngen verwendet werden. Tatsache ist auch, dass ‹saubere› Holz- und Pflanzenasche viele wichtige Elemente enthält, wie Kalk, Kalium, Phosphat und Eisen usw., die gut zum Düngen des Gartens und des Landes geeignet sind. Und zu wissen muss sein, dass Asche stark basisch ist, was bedeutet, dass sie saure Böden neutralisiert. Also eignet sie sich daher sehr gut, um die Pufferkapazität bei übersäuerten Böden zu verbessern, wobei jedoch Moorbeetpflanzen, wie z.B. Rhododendren, nicht damit gedüngt werden sollten, weil diese sauren Boden lieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. You speak in our sense of an eliminating [setting aside] of wood and plants in order to turn them into ash.&lt;br /&gt;
| 8. Du sprichst in unserem Sinn von einem Eliminieren von Holz und Pflanzen, um diese in Asche umzuwandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. By eliminating, however, Earth-humans unfortunately understand something wrong, because they associate this term with death and complete annihilation, which however corresponds to a completely wrong understanding, which is why we should explain some more about it.&lt;br /&gt;
| 9. Unter Eliminieren verstehen die Erdenmenschen aber leider etwas Falsches, denn sie bringen diesen Begriff mit Tod und völliger Vernichtung in Zusammenhang, was jedoch einer völlig falschen Verstehensweise entspricht, weshalb wir darüber noch einiges erklären sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But first this:&lt;br /&gt;
| 10. Aber erst dies:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Depending on the species, wood and plant ashes have a very effective effect as a natural fertiliser because they dissolve very quickly and penetrate well into the soil.&lt;br /&gt;
| 11. Holz- und Pflanzenasche entfaltet je nach ihrer Art ihre Wirkung als Naturdünger sehr effektiv, weil sie sich sehr schnell auflöst und gut in den Boden eindringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. In order not to over-fertilise the garden, the guideline value of 300 grams per square metre or 3 kilograms per 10 square metres per year should not be exceeded.&lt;br /&gt;
| 12. Um den Garten nicht zu überdüngen, sollte der Richtwert von 300 Gramm pro Quadratmeter resp. 3 Kilogramm pro 10 Quadratmeter und Jahr nicht überschritten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. With this amount, the nutrient requirements of the soil are well covered.&lt;br /&gt;
| 13. Bei dieser Menge ist der Nährstoffbedarf des Bodens gut abgedeckt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ash can also be added to the compost. Therefore, if wood ash is obtained from untreated wood and vegetable waste and weeds, plant ash can also be used for composting because it has a positive effect on the composting process when it is incorporated into the compost in layers and in smaller quantities. But what about the heavy metals contained in the wood and plant ashes, I do not know.&lt;br /&gt;
| Asche kann auch in den Kompost eingebracht werden. Wenn also aus unbehandeltem Holz Holzasche und aus unbehandelten Gemüseabfällen und Unkraut Pflanzenasche gewonnen wird, kann diese auch zum Kompostieren verwendet werden, weil sie den Kompostiervorgang positiv beeinflusst, und zwar dann, wenn sie schichtweise und in kleineren Mengen in den Kompost eingearbeitet wird. Wie es aber mit den Schwermetallen steht, die in der Holz- und Pflanzenasche enthalten sind, das weiss ich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. Heavy metals that are introduced into the compost, garden or soil through ashes are not a cause for concern in anywise.&lt;br /&gt;
| 14. Schwermetalle, die durch Asche in den Kompost oder in den Garten resp. in den Boden eingebracht werden, sind nicht, und zwar in keiner Weise, bedenklich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The heavy metal that trees, vegetables and plants extract from the biosphere corresponds to a &#039;natural&#039; heavy metal load that is introduced into the soil by rain, snow and wind, which is practically identical to the concentration in wood and plant ash.&lt;br /&gt;
| 15. Das Schwermetall, das Bäume, Gemüse und Pflanzen der Biosphäre entziehen, entspricht einer ‹natürlichen› Schwermetallbelastung, die durch Regen, Schnee und Wind in den Boden eingebracht wird, wobei diese praktisch identisch mit der Konzentration in der Holz- und Pflanzenasche ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In this respect, there is no need to worry about this in private use.&lt;br /&gt;
| 16. Insofern müssen sich hierfür beim privaten Gebrauch also keine Sorgen gemacht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As far as I know, in Switzerland wood ash is stupidly disposed of as household waste, at least in cities. To what extent this corresponds to correctness, however, is unknown to me. On the other hand, I know from various people who run private gardens that they effectively use wood ash as a natural garden fertiliser. It can also be said that wood ash in particular is suitable for sprinkling icy pavements, was previously used as toothpaste and is also suitable as a good metal cleaning agent, but can also be used to make soap. In earlier times, wood ash was also used as a good and non-flammable insulation material, by filling the cavities of houses with it when they were being built. So especially wood ash could and can be used as fertiliser, but it can also be used for other useful purposes. But as I said, both wood and plant ash for fertilising in the garden is a well-known valuable thing.&lt;br /&gt;
| In der Schweiz muss meines Wissens blödsinnigerweise Holzasche als Hausmüll entsorgt werden, dies zumindest in Städten. Inwieweit dies jedoch der Richtigkeit entspricht, ist mir unbekannt. Anderseits weiss ich von diversen Leuten, die Privatgärten betreiben, dass sie die Holzasche effectiv als natürlichen Gartendünger verwenden. Ausserdem ist auch zu sagen, dass speziell Holzasche sich zum Bestreuen von vereisten Gehwegen eignet, früher als Zahnpasta verwendet wurde und sich auch als gutes Metallreinigungsmittel eignet, wie sie aber auch zur Seifenherstellung genutzt werden kann. Zu früheren Zeiten wurde Holzasche auch als gutes und nicht brennbares Wärmedämmungsmittel verwendet, und zwar indem beim Bauen von Häusern die Hohlräume damit beschüttet wurden. Also konnte und kann besonders Holzasche als Dünger verwendet werden, wie sie aber auch zu anderen brauchbaren Zwecken genutzt werden kann. Aber wie gesagt, ist sowohl die Holz- wie auch die Pflanzenasche zum Düngen im Garten eine altbekannte wertvolle Sache.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. What you have done may also be important for all those Earth-humans who are involved in agriculture and horticulture, because the whole thing in relation to the EM is an effectively important thing that should be considered and applied.&lt;br /&gt;
| 17. Was du alles ausgeführt hast, dürfte auch für alle jene Erdenmenschen wichtig sein, die sich mit Landwirtschaft und Gartenbau befassen, denn beim Ganzen in bezug auf die EM handelt es sich um eine effectiv wichtige Sache, die berücksichtigt und zur Anwendung gebracht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. For my part, I have been familiar with the advent of EM for years, so I am not presented with anything new with regard to what you said in the book &#039;EM kompakt&#039;.&lt;br /&gt;
| 18. Meinerseits bin ich hinsichtlich des Aufkommens der EM schon seit Jahren kundig, folglich ich also mit dem, was du aus dem Buch ‹EM kompakt› dargelegt hast, nicht mit etwas Neuem konfrontiert werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The fact that you now take over the supervision and control of the garden and the greenhouse again at Quetzal&#039;s request brings you some extra work, which you can share with Silvano.&lt;br /&gt;
| 19. Dass du nun auf Quetzals Verlangen hin wieder die Aufsicht und Kontrolle über den Garten und das Treibhaus übernimmst, das bringt dir zwar wieder einige Mehrarbeit, die du aber zusammen mit Silvano teilen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tha is what Silvano and I have planned.&lt;br /&gt;
| Das haben Silvano und ich auch so vorgesehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. That will please Quetzal, and I will join in with that joy.&lt;br /&gt;
| 20. Das wird Quetzal erfreuen, wobei ich mich dieser Freude anschliesse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. I also looked at the garden and the greenhouse when Quetzal asked me about it, and I have to say that what I saw shocked me as much as Quetzal did.&lt;br /&gt;
| 21. Auch ich habe den Garten und das Treibhaus in Augenschein genommen, als mich Quetzal darauf angesprochen hat, und ich muss sagen, dass das, was ich gesehen habe, mich ebenso schockiert hat wie Quetzal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. And when I think about how everything was good, proper and in order when you first worked and cared for the garden and the greenhouse together with Jacobus and then with Silvano, then I have to say that what was done by others and what I saw corresponded to a mismanagement and loveless, loveless carelessness.&lt;br /&gt;
| 22. Und wenn ich daran denke, wie alles gut, sachgerecht und in Ordnung war, als du erst zusammen mit Jacobus und dann mit Silvano den Garten und das Treibhaus bearbeitet und gepflegt hast, dann muss ich sagen, dass das, was durch andere getan wurde und was ich gesehen habe, einer Misswirtschaft und lieblosen, liederlichen Ungepflegtheit entsprach.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bang... that&#039;s clear. But I assure you, everything will be put right now.&lt;br /&gt;
| Peng … das ist klar gesagt. Aber ich versichere dir, dass nunmehr alles wieder in Ordnung gebracht wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. I have no doubt that you will be able to do so if you will once again supervise the garden and greenhouse maintenance yourself.&lt;br /&gt;
| 23. Daran zweifle ich nicht, wenn du fortan wieder selbst die Aufsicht über die Garten- und Treibhauspflege ausübst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that is clear. Then I would like to say the following to you, before we deal again with the term elimination: Bernadette told me that Chris in Poland is concerned with peace symbolism, which you and I have already talked about. Now Chris reported that when he dealt more intensively with the rune of death, which has been used worldwide for a long time as a false peace symbol, this has triggered very negative and bad movements of consciousness and psyche in him. In my opinion, however, this is only an inevitable consequence of the symbol of death, the rune of death, which as such has a negative and bad effect on the consciousness, thoughts, feelings and the psyche, which is why, since this symbol of death has been used as a false symbol of peace, the human beings who falsely bind themselves to this symbol get very badly out of the control of their good human nature in a consciousness-thought-feeling-psyche-based manner as well as in their modes of behaviour. This appears in innumerable human beings, although those affected vehemently deny it.&lt;br /&gt;
| Also ist das klar. Dann möchte ich dir folgendes sagen, ehe wir uns nochmals mit dem Begriff Eliminierung befassen: Bernadette hat mir berichtet, dass sich Chris in Polen mit der Friedenssymbolik befasst, worüber du und ich ja schon miteinander gesprochen haben. Nun berichtete Chris, dass, als er sich intensiver mit der Todes-Rune beschäftigte, die ja weltweit seit längerer Zeit als falsches Friedenssymbol verwendet wird, diese in ihm sehr negative und schlechte Bewusstseins- und Psycheregungen ausgelöst hat. Das ist meines Erachtens aber nur eine zwangsläufige Folge des Todessymbols, eben der Todes-Rune, die als solche ja negativ und schlecht auf das Bewusstsein, die Gedanken, Gefühle und die Psyche wirkt, weshalb ja seither, eben seit dieses Todessymbol als falsches Friedenssymbol verwendet wird, die Menschen, die sich fälschlich an dieses Symbol binden, bewusstseins-gedanken-gefühls-psychemässig und auch in ihren Verhaltensweisen ausarten. Dies tritt bei unzähligen Menschen in Erscheinung, wobei die davon Befallenen dies jedoch vehement bestreiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. What you say is correct.&lt;br /&gt;
| 24. Was du sagst ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The rune of death – like any negative symbol – contains the property that it negatively influences the consciousness of a person badly.&lt;br /&gt;
| 25. Die Todes-Rune – wie jedes negative Symbol – birgt die Eigenschaft in sich, dass sie das Bewusstsein des Menschen in schlimmer Weise negativ beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. The death rune itself, which is used as a false peace symbol, creates fear and discord in people, as well as hatred and disharmony.&lt;br /&gt;
| 26. Die Todes-Rune selbst, die als falsches Friedenssymbol verwendet wird, erschafft im Menschen Angst und Unfrieden, wie aber auch Hass und Disharmonie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. This is the reason why the human being gets very badly out of control of their good human nature, selfish and indifferent to their peers and to a righteous order in the human and social realms in relation to these unworthy values, whereby paradoxically this indifference goes hand in hand with a blatant false humanity.&lt;br /&gt;
| 27. Das ist der Grund dafür, dass der Mensch in bezug auf diese Unwerte ausartet, selbstsüchtig und gegenüber seinesgleichen und gegen eine rechtschaffene Ordnung im menschlichen und sozialen Bereich gleichgültig wird, wobei paradoxerweise diese Gleichgültigkeit mit einer krassen Falschhumanität einhergeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. False humanism has befallen the unworldly human being, who is ignorant and inexperienced with regard to reality and its truth, as well as effeminate, wrong-thinking and wrong-feeling, and who is driven by greed for possession and power, egoism, jealousy and all sorts of personal profit-related calculation, whereby he/she is not able to perceive this unworthiness in himself/herself and also to not understand it, because they are completely blind to their own wrong behaviour.&lt;br /&gt;
| 28. Von Falschhumanismus ist der weltfremde Mensch befallen, der in bezug auf die Wirklichkeit und deren Wahrheit unwissend und unerfahren sowie verweichlicht, falschdenkend und falschfühlend ist und von Besitz- und Machtgier, Egoismus, Eifersucht und allerlei persönlich profitbezogenem Kalkül getrieben wird, wobei er diese Unwerte an sich selbst nicht wahrzunehmen und auch nicht zu verstehen vermag, weil er völlig blind gegen seine eigenen falschen Verhaltensweisen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. False humanism also drives the human being to revenge and retaliation, very often with religious-sectarian aspects, which is why many false humanists advocate the death penalty and also acts of war, because they are of the mistaken belief that problems could be solved or prevented through this.&lt;br /&gt;
| 29. Der Falschhumanismus treibt den Menschen auch zur Rache und Vergeltung, wobei sehr oft religiössektiererische Aspekte dabei mitspielen, weshalb viele Falschhumanisten die Todesstrafe und auch Kriegs-handlungen befürworten, weil sie des irren Glaubens sind, dass dadurch Probleme gelöst oder verhindert werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Already by this fact alone the false humanism reveals itself, which unfortunately very often produces cases of losing control of the good human nature, because the right way of life is not found and thus false ideals are pursued, which often arise through religious-sectarian erroneous teachings.&lt;br /&gt;
| 30. Allein schon durch diese Tatsache offenbart sich der Falschhumanismus, der leider sehr oft Ausartungen hervorbringt, weil nicht der richtige Weg des Lebens gefunden und damit falschen Idealen nachgehangen wird, die vielfach durch religiös-sektiererische Irrlehren entstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have talked about false humanism, the getting out of control of the good human nature and elimination of these factors in humans again and again since the beginning of our contacts, but Earthlings obviously misunderstood several times what you Plejaren actually mean by &#039;elimination&#039;. Unfortunately, Earth-humans generally understand &#039;elimination” to mean that something is completely wiped out, destroyed or killed, which is not correct, because even in Earth human usage, this term means roughly the same as it does for you Plejaren. &#039;Elimination&#039;, for example, means that something must be removed from a larger context, that is, in the case of a human&#039;s loss of control of the good human nature or gross fallibility in relation to society. &#039;Elimination&#039; simply means that something is superfluous, faulty, insufficient or harmful, etc., and must be disconnected, respectively, be removed, whereby elimination means nothing other than being segregated, through which the fallible or out of control human being is specially treated and cleared out of the way, that is to be understood as being outsourced, rejected, withdrawn, excluded, screened out, ousted, sifted out, deported, removed, treated separately, extracted, isolated, handled in isolation, neutralised, separated, cut off, chased away, outcast and banished. So the elimination in nowise means that a fallible or out of control person should be robbed of his/her life or killed, because such action would be against the creational-natural laws and recommendations. So even if there was repeated talk of elimination at the beginning of our contact talks from 1975 onwards, this was always meant in the sense I just mentioned, but never in any other, or in the kind and form whereby a life was to be extinguished, as unfortunately, as I know, was assumed by certain Earthlings who did not try to get to the bottom of the term &#039;elimination&#039;, because in their ignorance they thought themselves clever enough to understand the term correctly. Therefore, if a human being is to be eliminated because of their out of controlledness, such as capital crimes, etc., this does not mean that they are to be killed, but that they are to be removed from society, such as in relation to serving a sentence in a prison or penitentiary, which you simply refer to as a place for the fulfilling of measures. Otherwise, an elimination to a place of the fulfilling of measures also means banishment to a place far from any society. It is clear to say that an elimination in this sense and according to your Plejaren sense nowise means that a life that is out of control of its good nature is killed, but that it – even a human being – is only segregated from society to a secure place, where no disadvantages and no more damage can arise for society. A human eliminated, respectively, segregated so from society thus only loses their societal freedom, but not his/her life, nor all the necessary possibilities for the continuation of his/her life, because they are also given all the necessities of life in the event of elimination, respectively, an instruction or banishment to a suitable place for the fulfilment of measures. As a rule, such an eliminated human must work for their livelihood at the respective place of fulfilment of measures and also learn to make himself/herself a righteous person who – if they are not sent into exile for life – can be comprehensively reintegrated into society and lead a just life through rehabilitation. And once again, elimination is not a killing, but only a necessary separation from society or from a territory, etc. This also applies when we are talking about life that is unworthy of life and completely out of the control of their good nature.&lt;br /&gt;
| Über Falschhumanismus, Ausartung und Eliminierung dieser Faktoren beim Menschen haben wir seit Beginn unserer Kontakte immer wieder gesprochen, wobei aber ganz offensichtlich von den Erdlingen mehrfach missverstanden wurde, was ihr Plejaren mit ‹Eliminierung› eigentlich meint. Leider verstehen die Menschen der Erde in der Regel in bezug auf ‹Eliminieren› nur gerade, dass etwas völlig ausgelöscht resp. vernichtet oder getötet wird, was jedoch nicht der Richtigkeit entspricht, denn auch im erdenmenschlichen Sprachgebrauch bedeutet dieser Begriff in etwa das gleiche wie bei euch Plejaren. So ist unter ‹Eliminieren› zu verstehen, dass ein Herauslösen aus einem grösseren Komplex erfolgen muss, also im Fall einer Ausartung oder groben Fehlbarkeit eines Menschen auf die Gesellschaft bezogen. ‹Eliminierung› bedeutet einfach, dass etwas überflüssig, fehlerhaft, ungenügend oder schadenbringend usw. ist und ausgeschaltet resp. beseitigt werden muss, wobei ein Beseitigen nichts anderes als ein Ausgesondertwerden bedeutet, wodurch der fehlbare oder ausgeartete Mensch speziell behandelt und in einer Weise aus dem Weg geräumt wird, die als ausgliedern, ausmustern, ausscheiden, ausschliessen, aussortieren, ausstossen, aussieben, deportieren, entfernen, gesondert behandeln, herausnehmen, isolieren, isoliert behandeln, neutralisieren, separieren, trennen, verjagen, verstossen und verbannen zu verstehen ist. Also bedeutet die Eliminierung in keiner Form, dass ein fehlbarer oder ausgearteter Mensch seines Lebens beraubt resp. getötet werden soll, denn ein solches Handeln wäre wider die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote. Wenn also auch zu Beginn unserer Kontaktgespräche ab 1975 wiederholt die Rede von Eliminierung gewesen ist, dann war das immer im eben von mir genannten Sinn gemeint, niemals jedoch in anderer resp. der Art und Weise, dass ein Leben ausgelöscht werden soll, wie leider, wie ich weiss, von gewissen Erdlingen angenommen wurde, die sich nicht bemühten, dem Begriff ‹Elimination› auf den Grund zu gehen, weil sie sich in ihrer Unwissenheit schlau genug wähnten, den Begriff richtig zu verstehen. Wenn also ein Mensch infolge seiner Ausartung, wie Kapitalverbrechen usw., eliminiert werden soll, dann bedeutet das nicht, dass er getötet, sondern dass er aus der Gesellschaft ausgesondert werden soll, wie z.B. in bezug auf eine Strafverbüssung in einem Gefängnis oder Zuchthaus, was bei euch einfach als Massnahmeerfüllungsort bezeichnet wird. Anderweitig kann eine Eliminierung an einen Massnahmeerfüllungsort auch eine Verbannung an einen weitab von jeder Gesellschaft gelegenen Ort bedeuten. Klar zu sagen ist, dass eine Eliminierung in diesem und eben nach eurem plejarischen Sinn in keiner Weise bedeutet, dass ein ausgeartetes Leben getötet, sondern dass es – eben ein Mensch – nur aus der Gesellschaft an einen sicheren Ort ausgesondert wird, wo keine Nachteile und kein Schaden mehr für die Gesellschaft entstehen können. Ein so eliminierter resp. aus der Gesellschaft ausgesonderter Mensch verliert also nur seine gesellschaftliche Freiheit, jedoch nicht sein Leben, wie aber auch nicht alle notwendigen Möglichkeiten zum Weitererhalt seines Lebens, weil ihm auch bei einer Eliminierung resp. Einweisung oder Verbannung an einen geeigneten Mass nahmeerfüllungsort alles Lebensnotwendige gegeben wird. In der Regel muss ein solcher eliminierter Mensch für seinen Lebensunterhalt am betreffenden Massnahmeerfüllungsort arbeiten und auch lernen, sich selbst zu einem rechtschaffenen Menschen zu machen, der – wenn er nicht lebenslang in Verbannung geschickt wird – durch eine Resozialisierung wieder umfänglich in die Gesellschaft eingeordnet werden und ein gerechtes Leben führen kann. Und es sei nochmals gesagt, dass eine Eliminierung nicht einem Töten entspricht, sondern nur einer notwendigen Aussonderung aus der Gesellschaft oder aus einem Gebiet usw. Das gilt auch dann, wenn von lebensunwürdigem und völlig ausgeartetem Leben die Rede ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. I can only say that your statements are entirely accurate.&lt;br /&gt;
| 31. Wozu ich nur sagen kann, dass deine Erklärungen umfänglich der Richtigkeit entsprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I want to pick up something that your father Sfath told me because I was interested in it, but about which you, Quetzal and Semjase also talked to me, that there are comets of differing materials, such as rock comets, metal comets, pure mineral comets and ice comets, whereby you also said that water is not simply water because there are different compositions in this respect. So far everything is clear to me, but now it has been established with the Rosetta-, respectiviely, Philae probe on comet 67P/Tschurjumov-Gerasimenko that this one is as hard as nails, covered with a thick layer of dust and completely different from what you told me about comets. Hence the question whether it can still be determined whether water is present?&lt;br /&gt;
| Gut, dann will ich etwas aufgreifen, das, weil ich mich dafür interessierte, mir schon dein Vater Sfath gesagt hat und worüber aber auch du, Quetzal und Semjase mit mir gesprochen haben, dass es nämlich verschiedenmaterielle Kometen gibt, wie z.B. Gesteins-, Metall-, reine Mineralien- und Eiskometen, wobei ihr auch gesagt habt, dass Wasser nicht einfach Wasser sei, weil es diesbezüglich verschiedene Zusammensetzungen gebe. Soweit ist mir alles klar, doch nun wurde ja bei der Rosetta- resp. Philae- Sonde auf dem Kometen 67P/Tschurjumov-Gerasimenko festgestellt, dass dieser knallhart und zudem mit einer dicken Staubschicht bedeckt und völlig anders ist, als ihr mir in bezug auf Kometen erklärt habt. Daher die Frage, ob denn trotzdem festgestellt werden kann, ob Wasser vorhanden ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. On the one hand, it is correct that water does not have to be the same as water or H₂O, because there are other chemical compositions in this respect, and on the other hand it has to be said that comet 67P/Churjumov-Gerasimenko belongs to a different kind than those which brought water to Earth, because these were ice comets and therefore not rock comets like the one on which the Philae probe was landed.&lt;br /&gt;
| 32. Einerseits ist es richtig, dass Wasser nicht gleich Wasser resp. H₂O sein muss, denn es gibt diesbezüglich noch andere chemische Zusammensetzungen, und anderseits muss gesagt sein, dass der Komet 67P/ Tschurjumov-Gerasimenko einer anderen Art angehört als jenen, welche Wasser auf die Erde gebracht haben, denn diese waren nämlich Eiskometen und also nicht Gesteinskometen wie der, auf dem die Philae-Sonde gelandet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. I have not investigated in advance what will now be analysed and discovered by the probe on the comet, but despite the near-accident involving the probe, there is no doubt that certain data of importance to Earth&#039;s scientists can be expected.&lt;br /&gt;
| 33. Was nun durch die Sonde auf dem Kometen analysiert und entdeckt werden wird, das habe ich nicht vorauserkundet, doch wird trotz der Beinahe-Havarie der Sonde unzweifelhaft sein, dass gewisse für die irdischen Wissenschaftler wichtige Daten zu erwarten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. And if you refer to asteroids, which also brought water to the early Earth, then of course this corresponds to correctness, whereby it must be understood, however, that not only these were responsible for the emergence of water on Earth, but also small and smallest minerals containing water, which fell from space to Earth.&lt;br /&gt;
| 34. Und wenn du Asteroiden ansprichst, die ebenfalls Wasser auf die frühe Erde gebracht haben, dann entspricht das natürlich der Richtigkeit, wobei jedoch verstanden werden muss, dass nicht nur diese für das Aufkommen des Wassers auf der Erde verantwortlich waren, sondern auch kleine und kleinste wasserenthaltende Mineralien, die aus dem Weltenraum auf die Erde niederfielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. It must also be understood that water has developed on Earth itself, so that not everything was brought from space by comets, asteroids and minerals, because as on every planet in early times there was a chemical momentum of its own on Earth with regard to the emergence of water, and consequently most of the water on the planet itself has arisen.&lt;br /&gt;
| 35. Zu verstehen muss auch sein, dass sich auf der Erde selbst Wasser entwickelt hat, folglich also nicht alles durch Kometen, Asteroiden und Mineralien aus dem Weltenraum hergebracht wurde, denn wie auf jedem Planeten herrschte zu frühen Zeiten auch auf der Erde eine chemische Eigendynamik in bezug auf das Entstehen von Wasser, folglich auch der grösste Teil der Wasser auf dem Planeten selbst entstanden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The water brought to Earth by comets and asteroids is, however, small in relation to the large waters – such as oceans – which have been created by chemical processes of Earth and its atmosphere and climate, etc., as well as space influences on the planet itself.&lt;br /&gt;
| 36. Das Wasser, das durch Kometen und Asteroiden auf die Erde gebracht wurde, ist im Verhältnis zu den grossen Wassern – wie Meeren – jedoch gering, die durch chemische Prozesse der Erde und deren Atmosphäre und Klima usw. sowie durch Weltenraumeinflüsse auf dem Planeten selbst entstanden sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, Sfath, your father said that, but the scientists of Earth are of the erroneous opinion that all water was brought from space, because they cannot imagine that water develops by certain chemical processes also from planets themselves. But then there&#039;s this: In the Milky Way, there are planets that do not revolve around a home star, such as the former destroyer and the dark planet, which as &#039;Nemesis&#039; is also a headache for Earthly scientists. From you I know about the actual existence of such dark planets or &#039;ghost planets&#039;, as Sfath once called them, but you also call them wandering planets, which roam the Milky Way and also in the outer universe as large lonely space bodies and even in the area of the SOL-system, whereby the dark planet &#039;Nemesis&#039; is supposed to penetrate the inner solar system again and again. Ten such freely wandering planets have now been discovered by scientists who call them &#039;orphan planets&#039; and estimate that there are twice as many as there are stars. Astrophysicists say that these are large and Jupiter-like planets, which can be up to several times larger than Jupiter itself. These formations ghost through the universe and through the Milky Way, because they are not held in a path by any sun. These &#039;orphan planets&#039;, the scientists say, are possibly – as I said – more frequent than stars.&lt;br /&gt;
| Ja, das sagte schon Sfath, dein Vater, doch die Wissenschaftler der Erde sind der irrigen Ansicht, dass alles Wasser aus dem Weltenraum hergebracht worden sei, weil sie sich nicht vorstellen können, dass sich Wasser durch bestimmte chemische Prozesse auch aus Planeten selbst heraus entwickelt. Dann aber noch dies: In der Milchstrasse tummeln sich Planeten, die nicht um einen Heimatstern kreisen, wie z.B. der ehemalige Zerstörer sowie der Dunkelplanet, der als ‹Nemesis› auch den irdischen Wissenschaftlern Kopfzerbrechen bereitet. Von euch weiss ich ja um die tatsächliche Existenz solcher Dunkelplaneten oder ‹Geisterplaneten›, wie sie Sfath einmal genannt hat, die ihr aber auch Wanderplaneten nennt, die als grosse einsame Weltenraumkörper in der Milchstrasse und auch im äusseren Weltenall und gar im Gebiet des SOL-Systems umherziehen, wobei eben der Dunkelplanet ‹Nemesis› auch immer wieder einmal in das innere Sonnensystem eindringen soll. Zehn solche frei umherwandernde Planeten wurden nun von Wissenschaftlern entdeckt, wobei sie diese als ‹Waisen-Planeten› bezeichnen und schätzen, dass es doppelt so viele wie Sterne geben soll. Astrophysiker sagen, dass es sich um grosse und jupiterähnliche Planeten handle, die bis zu mehrfach grösser sein können als der Jupiter selbst. Diese Gebilde geistern durch das Weltenall und durch die Milchstrasse, weil sie von keiner Sonne in einer Bahn festgehalten werden. Diese ‹Waisen-Planeten›, so meinen die Wissenschaftler, seien möglicherweise – wie gesagt – häufiger als Sterne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. Scientists from New Zealand&#039;s MOA (Microlensing Observation in Astrophysics) Observatory have taken a close look at the centre of the Milky Way, actually discovering ten &#039;orphaned&#039; planets that do not orbit the sun.&lt;br /&gt;
| 37. Wissenschaftler des MOA-Observatoriums (Microlensing Observation in Astrophysics) in Neuseeland haben das Zentrum der Milchstrasse unter die Lupe genommen, wobei sie tatsächlich zehn ‹verwaiste› Planeten entdeckten, die keine Sonne umkreisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. However, these are not the dark planets or wandering planets that can be calculated approximately with the size of Earth or even once or twice larger and that do not travel on fixed orbits through the Milky Way and through the universe as well as through the SOL-system, of which my father also reported to you.&lt;br /&gt;
| 38. Dabei handelt es sich jedoch nicht um jene Dunkelplaneten resp. Wanderplaneten, die in etwa mit Erdgrösse oder gar ein- oder zweimal grösser zu berechnen sind und die auf keinen fixen Bahnen durch die Milchstrasse und durch das Weltenall sowie durch das SOL-System ziehen, von denen dir auch mein Vater berichtet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Many of these dark planets or travelling planets move without a fixed orbit through the galactic outer space, whereby they can only rarely be observed once from Earth with suitable instruments and apparatus – if at all.&lt;br /&gt;
| 39. Viele dieser Dunkelplaneten resp. Wanderplaneten bewegen sich ohne feste Bahn durch den galaktisch äusseren Weltenraum, wobei sie nur äusserst selten einmal mit geeigneten Instrumenten und Apparaturen von der Erde aus beobachtet werden können – eben, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Contrary to this, the &#039;orphan planets&#039; discovered by the scientists move in a stable orbit around a centre in the galaxy, of which there are indeed many.&lt;br /&gt;
| 40. Gegensätzlich dazu bewegen sich die von den Wissenschaftlern entdeckten ‹Waisen-Planeten› nämlich auf einem stabilen Orbit um ein Zentrum in der Galaxie, wobei es tatsächlich sehr viele davon gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The orbit can be around the centre of the galaxy as well as far away in the outer region of a solar system.&lt;br /&gt;
| 41. Der Orbit kann sowohl um das Zentrum der Galaxie sein, wie aber auch weit im äusseren Bereich eines Sonnensystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Compared to solar formations, these planets are relatively small, which is why they have so far been overlooked by Earthly scientists, but what will change now, as they have gained knowledge and are searching for it.&lt;br /&gt;
| 42. Gegenüber Sonnengebilden sind diese Planeten verhältnismässig klein, weshalb sie bisher von den irdischen Wissenschaftlern übersehen worden sind, was sich nun aber ändern wird, da sie diesbezügliche Kenntnisse gewonnen haben und danach suchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then that&#039;s settled too. Lately we have been talking about marine and other water pollution by plastic and other synthetics, for which I have the question whether you have been able to comply with my request in the meantime and clarify how much plastic and other plastics enter and contaminate the waters in Switzerland each year. On the other hand, a programme was shown on television that was exactly related to this matter, so I looked on the Internet to see what was happening in Switzerland in this regard. I found the following and copied it out:&lt;br /&gt;
| Dann ist auch das geklärt. Letzthin haben wir über die Meeres- und sonstige Gewässerverschmutzung durch Plastik und andere Kunststoffe gesprochen, wozu ich einerseits nun die Frage habe, ob du meiner Bitte inzwischen entsprechen und abklären konntest, wieviel Plastik und andere Kunststoffe in der Schweiz pro Jahr in die Gewässer gelangen und diese verunreinigen. Anderseits wurde im Fernsehen eine Sendung gezeigt, die genau auf diese Sache bezogen war, folglich ich im Internetz nachgeschaut habe, was sich diesbezüglich in der Schweiz ergibt. Dazu habe ich folgendes gefunden und herauskopiert:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify blockquote times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| First Inventory of Microplasty in Swiss Waters&lt;br /&gt;
| Erste Bestandesaufnahme von Mikroplastik in Schweizer Gewässern&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bern, 11.12.2014 – On behalf of the FOEN [Federal Office for the Environment], ETH [Federal Institute of Technology] Lausanne has investigated Swiss waters for the presence of tiny plastic particles – so-called microplastics. Microplastic particles were detected in most of the samples from the six Swiss lakes and the Rhone. Although the measured concentrations pose no direct threat to the environment and water quality, their occurrence in water bodies is undesirable and affects the current prohibition of pollution in water protection legislation.&lt;br /&gt;
| Bern, 11.12.2014 – Im Auftrag des BAFU hat die ETH Lausanne Schweizer Gewässer auf das Vorkommen von Kunststoff-Kleinstpartikeln – sogenanntes Mikroplastik – untersucht. In den meisten Proben der sechs untersuchten Schweizer Seen und der Rhone wurden Mikroplastik-Partikel nachgewiesen. Obwohl die gemessenen Konzentrationen keine direkte Gefährdung für Umwelt und Wasserqualität darstellen, ist deren Vorkommen in Gewässern unerwünscht und tangiert das geltende Verunreinigungsverbot der Gewässerschutzgesetzgebung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Numerous studies have already been carried out on the contamination of the oceans with microplastics. On the other hand, hardly any data is available to date on the pollution of inland waters. The FOEN has therefore commissioned the Swiss Federal Institute of Technology in Lausanne (EPFL) to carry out an initial assessment of the state of Swiss waters and to identify possible impacts.&lt;br /&gt;
| Über die Verschmutzung der Meere mit Mikroplastik wurden bereits zahlreiche Untersuchungen durchgeführt. Zur Belastung der Binnengewässer hingegen liegen bis heute kaum Angaben vor. Deshalb hat das BAFU die Eidgenössische Technische Hochschule Lausanne (EPFL) beauftragt, eine erste Bestandesaufnahme in den Schweizer Gewässern durchzuführen und mögliche Auswirkungen aufzuzeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Between June and November 2013, samples were taken from Lake Geneva, Lake Constance, Lake Neuchâtel, Lake Maggiore, Lake Zurich and Lake Brienz and from the Rhone near Chancy on the border with France. These samples from the water surface and the sand of beaches were examined for the occurrence and type of plastic particles with a size between 0.3 and 5 mm.&lt;br /&gt;
| Zwischen Juni und November 2013 wurden aus Genfersee, Bodensee, Neuenburgersee, Lago Maggiore, Zürichsee und Brienzersee sowie aus der Rhone bei Chancy an der Grenze zu Frankreich Proben entnommen. Diese Proben von der Wasseroberfläche und dem Sand von Stränden wurden auf das Vorkommen und die Art der Kunststoffpartikel mit einer Grösse zwischen 0,3 und 5 mm untersucht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Microplasty detected in almost all samples&lt;br /&gt;
| Mikroplastik in fast allen Proben nachgewiesen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The investigation of the lakes and the Rhone was carried out with the aid of a net that was towed over a distance of 3 to 4 kilometres over the surface of the water. In 27 samples, the researchers found an average of about 0.1 microplastic particles per square meter of water surface, with 7 samples containing no microplastic. The values of individual samples between and within the lakes varied widely, indicating differences in the load in the zones near and far from the shore as well as strongly fluctuating discharges into the lakes over time. For example, the highest concentrations were measured after a thunderstorm, which suggests that microplastics are washed away by run-off rainwater. The population density in the catchment area had no influence on the extent of the pollution.&lt;br /&gt;
| Die Untersuchung der Seen und der Rhone erfolgte mithilfe eines Netzes, das über eine Distanz von 3 bis 4 Kilometern über die Gewässeroberfläche geschleppt wurde. In 27 Proben fanden die Forscher im Mittel circa 0,1 Mikroplastik-Partikel pro Quadratmeter Wasseroberfläche, wobei 7 Proben kein Mikroplastik enthielten. Die Werte einzelner Proben zwischen und innerhalb der Seen variierten stark, was auf Unterschiede in der Belastung der ufernahen beziehungsweise uferfernen Zonen sowie auf zeitlich stark schwankende Einträge in die Seen hindeutet. So wurden beispielsweise die höchsten Konzentrationen nach einem Gewitter gemessen, was darauf schliessen lässt, dass Mikroplastik von abfliessendem Niederschlagswasser mitgeschwemmt wird. Die Bevölkerungsdichte im Einzugsgebiet hatte keinen Einfluss auf das Ausmass der Belastung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Based on the results from the Rhone, it was estimated that approximately 10 kg of microplastics per day are transported through the river to France and can therefore contribute to marine pollution.&lt;br /&gt;
| Ausgehend von den Ergebnissen aus der Rhone wurde geschätzt, dass circa 10 kg Mikroplastik pro Tag durch den Fluss nach Frankreich transportiert werden und somit zur Meeresverschmutzung beitragen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of the 33 sand samples taken from the beaches of the lakes studied, twelve were free of microplastics. The average load was around 1,000 microplastic particles per square metre.&lt;br /&gt;
| Von den 33 Sandproben, die an den Stränden der untersuchten Seen entnommen wurden, waren zwölf frei von Mikroplastik. Die Belastung betrug im Mittel circa 1000 Mikroplastik-Partikel pro Quadratmeter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most of the microplastics in the samples (water and beaches) were plastic fragments, mainly polyethylene (PE) or polypropylene (PP), which are typically found in packaging. The second most common category was foams of insulation materials (see Case 1).&lt;br /&gt;
| Der grösste Teil des Mikroplastiks in den Proben (Wasser und Strände) entfiel auf Kunststofffragmente, vorwiegend aus Polyethylen (PE) oder Polypropylen (PP), welche typischerweise in Verpackungen vorkommen. Die zweithäufigste Kategorie bildeten Schaumstoffe von Isolationsmaterialien (siehe Kasten 1).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No direct risk to the Environment or Health&lt;br /&gt;
| Keine unmittelbare Gefährdung der Umwelt und der Gesundheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The measured concentrations show that natural organic particles and thus potential food for plankton-eating organisms outweigh microplastics. However, three of the 40 fish examined and eight of the nine bird carcasses found and examined contained small amounts of microplastic in the digestive tract. However, it is difficult to draw conclusions from these initial observations. Measured in terms of hazard potential, microplastics is currently not a priority problem for the water quality of Swiss waters – in contrast to micropollutants, for example pesticides.&lt;br /&gt;
| Die gemessenen Konzentrationen zeigen, dass natürliche organische Partikel und somit potenzielle Nahrung für planktonfressende Organismen gegenüber Mikroplastik überwiegen. Immerhin enthielten aber drei von 40 untersuchten Fischen und acht der neun gefundenen und untersuchten Vogelkadaver im Verdauungstrakt kleine Mengen an Mikroplastik. Aus diesen ersten Beobachtungen lassen sich aber nur schwer Rückschlüsse ziehen. Gemessen am Gefährdungspotential ist Mikroplastik gegenwärtig kein vordringliches Problem für die Wasserqualität der Schweizer Gewässer –im Gegensatz zu Mikroverunreinigungen, beispielsweise durch Pestizide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The risk of microplastics entering drinking water via groundwater or seawater is classified as low. Microplastics are removed from the water by filtration during drinking water treatment. From today&#039;s perspective, there is therefore no health risk for humans. In addition, only relatively small quantities of pollutants are likely to be transported from the microplastic into the water bodies.&lt;br /&gt;
| Die Gefahr, dass Mikroplastik via Grund- oder Seewasser ins Trinkwasser gelangt, wird als gering eingestuft. Mikroplastik wird durch Filtration bei der Trinkwasseraufbereitung aus dem Wasser entfernt. Aus heutiger Sicht besteht daher kein gesundheitliches Risiko für den Menschen. Zudem dürften nur relativ geringe Schadstoffmengen aus dem Mikroplastik in die Gewässer transportiert werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Reducing the discharge of plastics into the environment&lt;br /&gt;
| Eintrag von Kunststoffen in die Umwelt vermindern&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Plastics are only degraded very slowly in the water. The contamination of water bodies with microplastics is undesirable and affects the current ban on pollution of water bodies. Measures at source are needed to reduce the impact of plastics on the environment (see Box 2).&lt;br /&gt;
| Kunststoffe werden in den Gewässern nur sehr langsam abgebaut. Die Belastung der Gewässer mit Mikroplastik ist unerwünscht und tangiert das geltende Verunreinigungsverbot der Gewässer. Es sind Massnahmen an der Quelle nötig, um die Belastung der Umwelt mit Kunststoff zu verringern (siehe Kasten 2).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This first inventory must be complemented by future studies on the relative contributions of sources such as wastewater treatment plants, watercourses, rainwater discharges and road drainage as well as the environmental relevance of plastic particles smaller than 0.3 mm.&lt;br /&gt;
| Diese erste Bestandesaufnahme muss ergänzt werden durch zukünftige Studien über die relativen Beiträge von Quellen wie Abwasserreinigungsanlagen, Fliessgewässer, Regenwasserentlastungen und Strassenentwässerungen sowie die Umweltrelevanz von Kunststoffpartikeln, die kleiner sind als 0,3 mm.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| CASE 1&lt;br /&gt;
| KASTEN 1&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Types of Microplastics that have been found&lt;br /&gt;
| Arten von Mikroplastik, die gefunden wurden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With 60% of the particles detected in the water samples, plastic fragments dominated, mainly made of polyethylene (PE) or polypropylene (PP). 10% of the particles consisted mainly of expanded polystyrene (EPS), which is frequently used in insulation materials. Other frequently found particle types are foils or fibers.&lt;br /&gt;
| Mit 60% der in den Wasserproben nachgewiesenen Partikel dominierten Kunststofffragmente, vorwiegend aus Polyethylen (PE) oder Polypropylen (PP). 10% der Partikel bestanden vorwiegend aus expandiertem Polystyrol (EPS), das häufig in Isolationsmaterialien verwendet wird. Weitere häufig gefundene Partikel-Typen sind Folien oder Fasern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the sand samples, 50% of the particles belonged to the foam category. The plastic cellulose acetate from which cigarette filters are made has also been proven.&lt;br /&gt;
| In den Sandproben gehörten die Partikel zu 50% der Kategorie Schaumstoffe an. Nachgewiesen wurde auch der Kunststoff Celluloseacetat, aus dem Zigarettenfilter hergestellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Industrially produced microplastics, such as the PE beads used in care products, accounted for only a tiny proportion of the total microplastics.&lt;br /&gt;
| Industriell hergestelltes Mikroplastik, wie beispielsweise die in Pflegeprodukten verwendeten PE-Kügelchen, machte nur einen verschwindend kleinen Anteil des gesamten Mikroplastiks aus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| CASE 2&lt;br /&gt;
| KASTEN 2&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Federal Measures&lt;br /&gt;
| Massnahmen des Bundes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At a round table, the federal government, cantons, cities and municipalities, representatives of the retail trade and the plastics industry are looking for solutions for improved recycling, which will include PET and PE packaging as well as other plastics. Similarly, in its coordinating role, the FOEN has been organising a round table on measures to combat litter for a number of years. It is up to the cantons and communes to combat it. Further measures, such as the elimination or reduction of plastics in certain applications or improvements in quality, must also be sought.&lt;br /&gt;
| An einem runden Tisch suchen Bund, Kantone, Städte und Gemeinden sowie Vertreter des Detailhandels und der Kunststoffindustrie nach Lösungen für ein verbessertes Recycling, das neben PET- und PE-Verpackungen auch andere Kunststoffe umfassen soll. Analog organisiert das BAFU in seiner koordinierenden Rolle seit einigen Jahren einen runden Tisch zu Massnahmen gegen Littering. Dessen Bekämpfung ist Sache der Kantone und Gemeinden. Weitere Massnahmen, wie Verzicht oder Reduktion von Kunststoffen in gewissen Anwendungen oder Verbesserung der Qualität, müssen ebenfalls angestrebt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To reduce the impact of plastics on the seas, the Federal Government is pursuing an internationally coordinated approach, including within the framework of the Treaty for the Protection of the North Sea and the North-East Atlantic (OSPAR) and the International Commission for the Protection of the Rhine (ICPR).&lt;br /&gt;
| Zur Minderung der Belastung der Meere mit Kunststoffen verfolgt der Bund ein international koordiniertes Vorgehen, unter anderem im Rahmen des Vertrags zum Schutz der Nordsee und des Nordostatlantiks (OSPAR) und der Internationalen Kommission zum Schutze des Rheins (IKSR).&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. I cannot answer your question, in the sense that I could give you an exact measure of the total amount of water pollution from plastics in Switzerland, because that would require precise research.&lt;br /&gt;
| 43. Deine Frage kann ich nicht in der Weise beantworten, dass ich dir ein genaues Mass angeben könnte in bezug auf den gesamten Umfang der Gewässerverschmutzung durch Kunststoffe in der Schweiz, denn dazu wären genaue Forschungen notwendig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. So I can only name one result of our calculations, which refers to about 5 tons of plastic and other plastic wastes per month, which get into Swiss waters and into the land areas and which mostly settle on the water bodies, decompose there and become microplastics, which is absolutely not harmless, but affects the environment and is very harmful to the health of all living beings on land and in water.&lt;br /&gt;
| 44. Also kann ich nur ein Resultat unserer Berechnungen nennen, das sich auf rund 5 Tonnen Plastik- und andere Kunststoffabfälle bezieht, die pro Monat in die Schweizergewässer und in die Landgebiete gelangen und die sich grossteils auf den Gewässergründen absetzen, sich dort zersetzen und zu Mikroplastik werden, der absolut nicht harmlos ist, sondern die Umwelt beeinträchtigt und sehr gesundheitsschädlich für restlos alle Lebewesen zu Land und zu Wasser ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Therefore, if it is stated in this Internet excerpt that there is &#039;no immediate danger to the environment and to health&#039;, then this corresponds on the one hand to an unforgivable research structure and short-sightedness with regard to the statements of the responsible researchers and scientists, who deal with the matter inappropriately, as well as a trivialisation of the real danger and harmfulness of the whole, and on the other hand this statement expresses an irresponsible assertion, which fundamentally contradicts the effective reality and its truth.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn daher in diesem Internetzauszug dargelegt wird, es bestehe ‹keine unmittelbare Gefährdung der Umwelt und der Gesundheit›, dann entspricht das einerseits in bezug auf die Aussagen der verantwortlichen Forscher und Wissenschaftler, die sich der Sache unsachgemäss annehmen, einer unverzeihbaren Forschungsliederlichkeit und Kurzsichtigkeit sowie einer Bagatellisierung der wirklichen Gefahr und Schädlichkeit des Ganzen, und anderseits wird mit dieser Aussage eine verantwortungslose Behauptung zum Ausdruck gebracht, die der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit grundlegend widerspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. The reason for this is that the already existing pollution of water by plastic and other plastics has far exceeded the harmless level, especially in the form of microplastics.&lt;br /&gt;
| 46. Dies darum, weil das bereits Gegebene der Gewässerverschmutzung durch Plastik und andere Kunststoffe das unschädliche Mass weit überschritten hat, speziell in Form des Mikroplastik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Large parts of nature and the environment in general are already damaged, as are the health of humans and water organisms, birds, animals, amphibians and reptiles.&lt;br /&gt;
| 47. Schon werden grosse Teile der Natur und allgemein der Umwelt geschädigt, wie auch die Gesundheit des Menschen und der Gewässer-lebewesen, der Vögel, der Tier- und Getierwelt, der Amphibien und Reptilien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. But this is not the full extent of the spoilage in Switzerland, because in addition to pollution from plastic and other plastics, there are all sorts of other toxic and non-toxic waste materials, which are also thrown irresponsibly into the water, as well as into fields, gardens, roads and paths, and into meadows and forests, and which contribute their dangerous part to damaging or even destroying the health of humans and all other living creatures, as well as the entire flora.&lt;br /&gt;
| 48. Doch damit ist in der Schweiz das verderbende Mass nicht voll, denn nebst der Verschmutzung durch Plastik und andere Kunststoffe kommen noch allerlei andere giftige und ungiftige Abfallstoffe hinzu, die ebenfalls verantwortungslos in die Gewässer, wie aber auch in Felder, Gärten, auf Strassen und Wege sowie in die Auen und Wälder geworfen werden und die ihren gefährlichen Teil dazu beitragen, die Gesundheit des Menschen und aller sonstigen Lebewesen sowie der gesamten Flora zu schädigen oder gar zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Thus, through this irresponsibility in the fauna, thousands of life-forms of all genera and species mutate in order to adapt to the changes caused by human guilt through mutation.&lt;br /&gt;
| 49. So mutieren durch diese Verantwortungslosigkeit in der Fauna bereits Tausende von Lebensformen aller Gattungen und Arten, um sich den durch Menschenschuld hervorgerufenen Veränderungen durch Mutation anzupassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. This is when they are able to survive their mutation and do not even die out.&lt;br /&gt;
| 50. Dies, wenn sie ihre Mutation durchzustehen vermögen und nicht gar aussterben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Swiss Federal Office for the Environment (FOEN), the competent authority for the environment and for the sustainable use of natural resources, as well as the Swiss Federal Institute of Technology (ETH) and the Swiss Federal Institute of Technology (ETH) are responsible for the report. But if they now claim that everything is neither a threat to the environment nor to health, then this irresponsibility corresponds to a non-recognition of the facts and the truth as well as a misleading of the population.&lt;br /&gt;
| Für das Gutachten, das erstellt wurde, sind das schweizerische BAFU resp. ‹Bundesamt für Umwelt›, die Fachbehörde für Umwelt und für die nachhaltige Nutzung der natürlichen Ressourcen sowie für den Umweltschutz, wie auch die ETH resp. ‹Eidgenössische Technische Hochschule› zuständig. Wenn die nun aber behaupten, dass alles weder eine Gefährdung für die Umwelt noch für die Gesundheit darstelle, dann entspricht diese Verantwortungslosigkeit einer Nichtanerkennung der Tatsachen und der Wahrheit sowie einer Irreführung in bezug auf die Bevölkerung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. You can put it that way, because it corresponds to a far-reaching misleading and trivialisation of the effective facts and facts.&lt;br /&gt;
| 51. Das kannst du so sagen, denn es entspricht einer weitgehenden Irreführung und Verharmlosung der effectiven Fakten und Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In reality, the decay of plastic and other plastics results in such fine nanoparticles that they cannot be detected in a superficial control and analysis of microplastics and other plastics, because more profound methods of investigation and analysis are required, than only superficial ones, in order to detect them.&lt;br /&gt;
| 52. In Wahrheit entstehen durch den Verfall von Plastik und anderen Kunststoffen derart feinste Nanopartikel, dass diese bei einer oberflächlichen Kontrolle und Analyse von Mikroplastik und sonstigen Kunststoffen nicht festgestellt werden können, weil zu deren Feststellung nämlich tiefgreifendere Methoden der Untersuchungen und Analysen erforderlich sind als nur oberflächliche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. It is precisely these nanoparticles that pose the greatest effective threat to human health and to all forms of fauna and flora of all kinds, since they impair all their organic functions and cause serious damage to health and even mutations.&lt;br /&gt;
| 53. Genau diese Nanopartikel sind die effectiv grösste Gefahr für die Gesundheit des Menschen und für alle faunaischen und florischen Lebensformen aller Art, denn sie beeinträchtigen alle deren organische Funktionen und rufen schwere gesundheitliche Schäden und gar Mutationen hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. But that&#039;s not all, because plastic in particular has the property of binding PCBs to itself, which are released into the water, soil and the environment through the irresponsibility of Earthlings.&lt;br /&gt;
| 54. Doch das ist nicht alles, denn besonders das Plastik hat die Eigenschaft, PCB an sich zu binden, die durch die Verantwortungslosigkeit der Erdenmenschen in die Gewässer sowie ins Erdreich und in die Umwelt gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. PCBs are &#039;polychlorinated biphenyls&#039; or toxic and cancer-causing organic chlorine compounds that were released into the aquatic environment early on due to the carelessness and irresponsibility of Earth-humans. They persist for a very long time and bind to plastics that are discarded carelessly and irresponsibly and are released into all waters, soil, the environment in general and the atmosphere of Earth.&lt;br /&gt;
| 55. Bei den PCB handelt es sich um ‹Polychlorierte Biphenyle› resp. um giftige und krebsauslösende organische Chlorverbindungen, die schon früh durch Unachtsamkeit und Verantwortungslosigkeit der Erden-menschen weltweit in die Gewässer gelangten, sehr lange Zeit bestehen bleiben und sich an das Plastik binden, das unachtsam und verantwortungslos weggeworfen wird und eben in alle Gewässer, ins Erdreich, allgemein in die Umwelt und in die Atmosphäre der Erde gelangt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. If the plastic – like all other synthetics – becomes microplastic in the course of time and finally is pulverised and dissolved into tiny nanoparticles, then the PCBs remain in it and have a damaging effect on the health of all forms of life, be it water and land creatures or the human himself/herself.&lt;br /&gt;
| 56. Wird das Plastik – wie auch alle anderen Kunststoffe – im Laufe der Zeit zu Mikroplastik und letztendlich in winzige Nanopartikel zerrieben und aufgelöst, dann bleiben die PCB darin enthalten und wirken sich für alle Lebensformen schädigend auf deren Gesundheit aus, seien es dabei Wasser- und Landlebewesen oder der Mensch selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. But this is precisely what the FOEN and the ETH are trivialising, which corresponds to irresponsibility that is not easy to outbid.&lt;br /&gt;
| 57. Genau das aber wird durch das BAFU und die ETH bagatellisiert, was einer Verantwortungslosigkeit entspricht, die nicht leicht zu überbieten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. PCBs are still effective today in the environment, in the soil and in water, even if they were released into it decades ago.&lt;br /&gt;
| 58. Die PCB sind noch heute in der Umwelt, im Erdreich und in den Gewässern wirksam, auch wenn sie schon vor Jahrzehnten in diese gelangt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. It is a product of the terrestrial industrial chemical industry, namely very toxic substances, which have been used since 1929 for their production and in a variety of applications, e.g. in hydraulic systems as hydraulic fluid, especially in electrical capacitors, in fluorescent lamps and tubes as well as in transformers, washing machines, spin dryers and other devices with capacitor motors.&lt;br /&gt;
| 59. Dabei handelt es sich um ein Produkt der irdischen industriellen Chemiewirtschaft, und zwar um sehr giftige Stoffe, die schon ab dem Jahr 1929 zur Herstellung und in einen vielfältigen Gebrauch gelangt sind, wie z.B. in Hydraulikanlagen als Hydraulikflüssigkeit, vor allem auch in elektrischen Kondensatoren, in Leuchtstofflampen resp. Leuchstoffröhren sowie in Transformatoren, Waschmaschinen, Wäscheschleudern und in anderen Geräten mit Kondensatormotoren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. PCBs have also been used in industrial reactive current compensation systems, as well as plasticizers in sealants, insulators, plastics and paints, etc.&lt;br /&gt;
| 60. Auch für industrielle Anlagen zur Blindstromkompensation wurden PCB verwendet, wie auch als Weichmacher in Dichtungsmassen, Isoliermitteln, Kunststoffen und Lacken usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. These are liquids which, in their pure form, are yellowish and almost odourless.&lt;br /&gt;
| 61. Dabei handelt es sich um Flüssigkeiten, die in reiner Form gelblich und annähernd geruchlos sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. In recent times, Earthly scientists have referred to them as the &#039;dirty dozen&#039; of known organic toxins.&lt;br /&gt;
| 62. Bei den irdischen Wissenschaftlern werden sie in neuerer Zeit als sogenanntes ‹dreckiges Dutzend› der bekannten organischen Giftstoffe bezeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In 2001, however, the Stockholm Convention banned PCBs worldwide, but this did not prevent these very dangerous and extremely harmful toxins from spreading all over the world, poisoning water, the atmosphere and, in many places, the soil.&lt;br /&gt;
| 63. Allerdings wurden die PCBim Jahr 2001 durch die Stockholmer Konvention weltweit verboten, was aber nicht verhindern konnte, dass sich diese sehr gefährlichen und äusserst gesundheitsschädlichen Gift-stoffe überall auf der Erde ausbreiten konnten und die Gewässer ebenso vergifteten wie auch die Atmosphäre und vielerorts das Erdreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The toxins have been preserved until today and are absorbed by the plastic nanoparticles, etc., of life-forms of all kinds with the food, but also by skin contact.&lt;br /&gt;
| 64. Dabei sind die Giftstoffe bis heute erhalten geblieben und werden durch die Plastiknanopartikel usw. von Lebensformen aller Art mit der Nahrung aufgenommen, wie aber auch durch Hautkontakt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Because certain organisms that are able to degrade PCBs do not live from these toxins alone due to a lack of nitrogen and are unable to find the important nutrients elsewhere, they are virtually not biologically degraded, which has the serious consequence that they can be integrated into plastics and thus also into micro- and nanoplastics.&lt;br /&gt;
| 65. Weil bestimmte Organismen, die PCB abbauen können, infolge mangelndem Stickstoff nicht allein von diesen Giftstoffen leben und sie die wichtigen Nährstoffe auch nicht anderswo finden können, werden sie biologisch so gut wie nicht abgebaut, was zur schlimmen Folge hat, dass sie sich in das Plastik und damit auch in das Mikro- und Nanoplastik einbringen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. In the past, PCBs and insulating oils containing PCBs were also used in capacitor production, with the capacitors leaking as a result of mechanical destruction or decomposition processes and releasing the PCBs, thus contaminating the environment.&lt;br /&gt;
| 66. Früher wurden in der Kondensatorenfertigung auch PCB und PCB-haltige Isolieröle eingesetzt, wobei die Kondensatoren bei mechanischer Zerstörung oder infolge von Zersetzungsprozessen undicht wurden und die PCB freisetzten, wodurch sie die Umgebung kontaminierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Compared to other insulating oils, chlorodiphenyl smells intensely fruity even in very small quantities, and it is also dangerous to come into contact with it through skin contact, because it is also absorbed through the pores.&lt;br /&gt;
| 67. Gegenüber anderen Isolierölen riecht das Chlordiphenyl schon in sehr kleinen Mengen intensiv fruchtig, und zudem ist es schon gefährlich, mit diesem durch Hautkontakt in Berührung zu kommen, weil es ebenfalls durch die Poren aufgenommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The effects on health can be very drastic if chronic toxicity occurs, which can occur even at low levels.&lt;br /&gt;
| 68. Die Auswirkungen auf die Gesundheit können sehr drastisch sein, wenn eine chronische Toxizität in Erscheinung tritt, die schon bei geringen Mengen auftreten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. PCBs cause effects such as chloracne, but also hair loss, hyperpigmentation and immune system damage due to immune poisoning, cancer of various kinds, Alzheimer&#039;s disease, liver damage, Parkinson&#039;s disease and malformations, etc.&lt;br /&gt;
| 69. Die PCB bringen Auswirkungen wie Chlorakne hervor, wie sie aber auch Haarausfall, Hyperpigmentierungen und eine Immunsystemschädigung durch Immunvergiftung sowie Krebsleiden mancherlei Art hervorrufen, wie aber auch Alzheimer, Leberschäden, Parkinson und Missbildungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. PCBs bioaccumulate in the food chain and are also highly carcinogenic in this form.&lt;br /&gt;
| 70. PCB bioakkumulieren in der Nahrungskette und sind auch in dieser Weise stark krebserregend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. Physical and consciousness-based development is also affected by PCBs, as well as their hormonal negative effects, such as the hormonal balance of male foetuses and children, which they interfere with.&lt;br /&gt;
| 71. Auch die körperliche und bewusstseinsmässige Entwicklung wird durch PCB beeinträchtigt, wie diese auch hormonell negativ wirken, wie z.B. in bezug auf den Hormonhaushalt von männlichen Föten und Kindern, den sie stören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. They also promote infertility to a large extent in men and male animals, in all kinds of animals, in amphibians, reptiles, fish and birds, but also in various other hormone-related diseases, ailments and feminisation.&lt;br /&gt;
| 72. Auch fördern sie in grossem Mass die Unfruchtbarkeit bei Männern und männlichen Tieren, bei allerlei Getier, bei Amphibien, Reptilien, Fischen und Vögeln, wobei aber auch diverse andere hormonell bedingte Erkrankungen, Leiden und eine Feminisierung in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Even the smallest amounts of PCBs ingested are harmful, including substances ingested through plastic nanoparticles contaminated with these toxins.&lt;br /&gt;
| 73. Selbst kleinste aufgenommene Mengen PCB sind schädlich, also auch aufgenomme Stoffe durch Plastiknanopartikel, die mit diesen Giften behaftet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Thus, PCB contaminated particles are extremely harmful to health if these toxins enter the organic cycle of the terrestrial human being or other living beings through plastic secretions as well as through microplastics and nanoparticles resulting from them.&lt;br /&gt;
| 74. Also sind mit PCB kontaminierte partikel äusserst gesundheitsschädlich, wenn diese Giftstoffe durch Plastikabsonderungen sowie durch Mikroplastik und daraus hervorgehende Nanopartikel in den organischen Kreislauf des Erdenmenschen oder sonstiger Lebewesen gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. The toxins accumulate in the organisms of all life-forms which are at the beginning or end of the food chain and which are poisoned by their food intake or by physical contact with PCBs.&lt;br /&gt;
| 75. Die Gifte reichern sich in den Organismen aller Lebensformen an, die am Anfang oder Ende der Nahrungskette stehen und die vorgehend durch ihre Nahrungsaufnahme oder durch Körperkontakt mit PCB vergiftet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. And the fact that this is concealed by the responsible researchers and scientists is absolutely incomprehensible and even contemptuous of life and criminal.&lt;br /&gt;
| 76. Und dass das von den verantwortlichen Forschern und Wissenschaftlern verschwiegen wird, ist absolut unverständlich und gar lebensverachtend und kriminell.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This cannot be otherwise. But something else: You had said that you wanted Guido&#039;s book to have my name listed on the cover of the author&#039;s name. Bernadette now thinks that your name also belongs to it, because we two have edited the work fundamentally together. How do you feel about that?&lt;br /&gt;
| Das kann ja nicht anders sein. Aber etwas anderes: Du hast gesagt, dass du in bezug auf das Buch von Guido willst, dass auch mein Name bei der Autorennennung beim Umschlag aufgeführt werden soll. Dazu meint Bernadette nun, dass auch dein Name dazugehöre, weil wir zwei zusammen das Werk ja grundlegend redigiert haben. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. Rightly so it should be, yes, with which I can agree.&lt;br /&gt;
| 77. Richtigerweise sollte es so sein, ja, womit ich also einverstanden sein kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then that is also clear, but it must also be said that everyone who has worked on the book so far is named by name and area of work, whether it be Elisabeth&#039;s copy work, your and my total editing work, Bernadette&#039;s pre- and post-editing work, or all the proofreaders.&lt;br /&gt;
| Dann ist auch das klar, wobei aber auch zu sagen ist, dass alle per Namen und Arbeitsbereich genannt werden, die bisher am Buch mitgearbeitet haben, sei es von der Abschreibarbeit von Elisabeth, über deine und meine totale Redigierungsarbeit, die Vor- und Nacharbeit von Bernadette, bis hin zu allen Korrekturmitarbeitenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. This is correct, because not only one person alone is decisively involved in this book production, but so many co-workers unite in the preparatory work alone that they are justly to be named and listed.&lt;br /&gt;
| 78. Das ist richtig so, denn an dieser Buchherstellung ist nicht nur eine Person allein massgebend beteiligt, sondern es vereinigen sich allein in den Vorarbeiten so viele Mitarbeitende, dass diese gerechterweise beim Namen zu nennen und aufzuführen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It will done so, as you say, that is a clear case.&lt;br /&gt;
| Es wird so gemacht, wie du sagst, das ist ein klarer Fall.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 79. Then I want to discuss the following privately with you: …&lt;br /&gt;
| 79. Dann will ich jetzt privaterweise noch kurz folgendes mit dir besprechen: …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 604]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Index&amp;diff=128254</id>
		<title>Index</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Index&amp;diff=128254"/>
		<updated>2026-05-06T17:14:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[:File:Explained-by-the-billy-meier-contacts-1.pdf|Click here for an Alternative Index in PDF format]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span id=&amp;quot;Top&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;[[Contact Report Index|Contact Report Index ▲ &amp;lt;small&amp;gt;top level&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] &amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;line-height: 1.0;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Usage notes: &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-usagenotes&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[show/hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-usagenotes&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Line numbers followed by a * indicate that a dialogue begins on the paragraph / line before or (usually) after the designated line number. This is due to the fact that Billy&#039;s comments are not numbered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Line numbers followed by a bracketed name, eg. 32* (Ptaah), indicates who is currently speaking. Some contacts have more than one Plejaren present in which each Plejaren has their own number sequence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Line numbers represented by a hyphen - indicate that dialogue in that contact report is not yet numbered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Entries follow, to some extent, the MHRA style guide for indexing. Only names (people, places) begin with capital letters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Entries in bold indicate important/noteworthy discussions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*This is a constant work in progress and can be regularly updated/modified with user suggestions. In terms of searching for things, what&#039;s obvious to one person may not be to another.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Many entries may at first seem rather trivial but ultimately help to give an idea of the overall &#039;life-story&#039; of the contacts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The index below constitutes only contact reports / contact notes, and only indexes translations Future of Mankind currently has, many have not yet been translated into English. The index resource here is updated occasionally and in-line with the [[Contact Reports|archive]]. It doesn&#039;t therefore and resultingly index; [[Books]], [[Booklets]], [[FIGU Bulletins]], [[FIGU Zeitzeichen]] etc., this means that an index truncation isn&#039;t by any means, or represents, the exhaustive end of all available knowledge resources on a given subject or knowledge area. It would make the index too messy to present all available knowledge, and much of it hasn&#039;t been translated anyway. Readers can peruse the [[Meier Encyclopedia]] for a wider sphere knowledge (shotgun) encapsulation by subject.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* The sortable functionality of the contact report column, sorts numbers but breaks the indexing and is therefore mostly used for administrative purposes; refresh the page to put it back to normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*CR251 is only partially indexed. This will take quite some time.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;n&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1998 (a supposedly special year)&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 260|260]]&lt;br /&gt;
| 2*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2012&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 476|476]]&lt;br /&gt;
| 60, 103*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2020 (possible collapse of USA)&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 544|544]]    ||[[Contact Report 544#tt1|137*]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2029&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::golden age, era beginning in full value, 3rd February at 11:20 am (CET)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 009|009]]	||[[Contact Report 009#ga1|184]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::presumable withdrawal, [[Plejaren Federation|Plejaren]] attention turned to tasks foreign to the [[Earth]]&lt;br /&gt;
| |[[Contact Report 194|194]]	||[[Contact Report 194#w1|17]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::red meteor, threatens, [[Quetzal]] mentions 2036 cosmic event prediction.&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 471|471]]    ||[[Contact Report 471#rm1|129]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::red meteor, 13th April, scientifically known, whizzes by very closely&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 475|475]]&lt;br /&gt;
| [[Contact_Report_475#Contact_Report_475_Part_2|Part 2]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3rd millennium (actual beginning of, in regard to Christian, Muslim, Jewish and Buddhist calendars)&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 260|260]]&lt;br /&gt;
| 80*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 127|127]]&lt;br /&gt;
| 12*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::calculating numerical value&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 128|128]]&lt;br /&gt;
| 63*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
:::Christianity holds the value 666&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 238|238]]&lt;br /&gt;
| 486&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
:::European Union&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 213|213]]&lt;br /&gt;
| 73*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
:::origin, meaning&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 45|45]]       || 134*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9/11 - September 11&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; 2001 (World Trade Center terrorist attacks)&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 206|206]]     || 22&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
:::as a beginning&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 215|215]]     || 221&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
:::told in confidence,&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 212|212]]     ||33&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
:::two towers, prediction, [[Semjase]] 1976, [[Quetzal]] 1986&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 544|544]]     || -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;A&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A promise must never be broken&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 197|197]]&lt;br /&gt;
| 19*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Absolute Absolutum								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 260|260]]&lt;br /&gt;
| 188*, 251*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| absolute hyper-light constant&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::(highest speed of Creation)						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 119|119]]	&lt;br /&gt;
| 20* ([[Ptaah]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| absolute zero									&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 165|165]]	&lt;br /&gt;
| 70&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
| Abu Bakr al-Baghdadi (leader of Islamic State)				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 593|593]]	&lt;br /&gt;
| -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Acupuncture|acupuncture]] (origin, workings of, techniques)&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 216|216]]&lt;br /&gt;
| 263*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::moxibustion&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 216|216]]&lt;br /&gt;
| 315&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Adam (meaning of)								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 7|007]]&lt;br /&gt;
| 152&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Adolf Hitler&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and the Vatican (collaboration with Popes Pius XI and Pius XII)	&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 134|134]]	&lt;br /&gt;
| 159* (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dark forces influence of, taken from 36th CR			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 260|260]]	&lt;br /&gt;
| 107*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Foo Fighters|foo fighters]] of, flying tops.			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 257|257]]	&lt;br /&gt;
| -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::illnesses, death							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 202|202]]&lt;br /&gt;
| 12*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::psyche of								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 616|616]]&lt;br /&gt;
| -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Thule Society (Hermann Steinschneider and Eric Jan Hanussen, influence of Hitler) &#039;&#039;see also&#039;&#039; [[Giza Intelligences]]						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 260|260]] || 110&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| adoration and praise (those in search of)					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 249|249]]	&lt;br /&gt;
| -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aerosols (formation of raindrops)						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 222|222]]&lt;br /&gt;
| 42*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Africanus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;also&#039;&#039; Peking man, and [[Neanderthal]]			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 7|007]]	&lt;br /&gt;
| 142&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aggression (and serotonin)							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 208|208]]	&lt;br /&gt;
| 3*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Atlantis|Agharta]] (blue skinned race)							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 39|039]]&lt;br /&gt;
| 203* ([[Ptaah]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| agitated water									&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 260|260]]	&lt;br /&gt;
| 169&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aid agencies&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Earth]] and [[Plejaren]]						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 211|211]]&lt;br /&gt;
| 1*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sexual abuse committed by						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 216|216]]&lt;br /&gt;
| 98*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::teach a man to fish......						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 620|620]]&lt;br /&gt;
| -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Health|AIDS]]									&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 150|150]] || 269&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 										&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 182|182]] || 308&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 										&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 236|236]] || 265*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::origin, cause, etc							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 248|248]] || 26*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::indirect spreading of							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 182|182]] || 372&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::origin&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 182|182]] || 316&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aircraft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::disappearance of in South America (15th of August, 1976)		&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 118|118]]	|| 17* ([[Semjase]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::hijackings								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 136|136]] || 289&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Akart]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::climate collapse of							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 476|476]] || 60*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::oxygen collapse and atmospheric collapse, meaning of,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::warning to [[Earth]] humanity					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 481|481]] || -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Is_there_an_inhabited_planet_within_5_light-years_of_Earth%3F|planet five light-years away from Earth]], overpopulation of		&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 35|035]] || -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Alexander Meigs Haig							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 136|136]] || 211&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Health|Alzheimer’s disease]] and Aluminium particles			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 260|260]] || 68&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::what it actually is&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 704|704]] || 33&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::how it begins and develops&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 817|817]] ||[[Contact Report 817#al2|-]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| amalgam ([[Health|health]] damaging effects of in dentistry)			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 248|248]] || 106*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America-Building (photography of)					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 104|104]] || 116*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span id=&amp;quot;Ancient Earth History Index Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;ancient Earth history&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::12 epochs, 50,000 years+, age of Aquarius, [[Arus]],&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Atlantis]] and [[Atlantis|Mu]], galactic central sun, golden age,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Jehav]], [[Pelegon]], [[Semjasa]], Sons of Heaven				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 9|009]] || -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| android ([[Plejaren Federation|Plejaren]])							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 31|031]] || 100 ([[Ptaah]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Quetzal]]s android experiment (logic v illogic)			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 137|137]] || 24&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Andromeda|Andromeda Galaxy]]					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 222|222]] || 60*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Andron&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::suicide of someone who encountered him near the FIGU center	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 175|175]]	||71&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Angela Merkel (Zionist Jew, destruction of Germany)			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 616|616]] || -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[European Union|EU]] dictator							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 625|625]] || -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Angelucci								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 2|002]] || 65&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| animals&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::cruelty								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 183|183]] || 79&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::how do they know what to eat?&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 214|214]] ||32*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::slaughtering of							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 228|228]] || 17*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::Jewish ritual						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 323|323]] || 39*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anne Frank									&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 225|225]] ||51*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|antibiotics (future of)								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 216|216]] ||202*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|anti-gravity									&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 260|260]] ||36*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|anti-matter ([[Plejaren]] use of)							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 216|216]] ||50*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|anti-time or anti-Christ (in Christian bible)					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 39|039]] ||248&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Anunnaki	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::mythologically based&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 228|228]] ||109*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see&#039;&#039; [[Planets|Planet]] Niburu&lt;br /&gt;
|-								&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::David Ickes nonsensical commercially directed scribbles&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 443|443]] ||*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Anwar Sadat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::assassination of							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 136|136]] ||430&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Meier&#039;s warning to				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 150|150]] ||70&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::proposal by [[Billy]] and [[Plejaren]] to visit	&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 136|136]] ||441&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|apartheid (in South Africa)							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 219|219]] ||105*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|apologies&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::true meaning of							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 2|002]] ||18&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Apollo 11 [[Moon_(Earth)|Moon]] landing hoax						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 230|230]] ||[[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_5|Part 5]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ernst Stuhlinger, Werner Freiherr von Braun, Walt Disney, etc	&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 357|357]] ||61*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Andromedan High Council|High Council]] instructions on Apollo 11 information			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 240|240]]	||9&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::number of people involved, reasons for				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 203|203]] ||1*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::why participants maintain their story				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 214|214]] ||191*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Die dunkle Seite von Apollo by Gernot L. Geise			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 357|357]]&amp;lt;ref&amp;gt;Archived historical translation: https://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv9p131,132Stuhlinger.htm&amp;lt;/ref&amp;gt; ||61*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Apollo-Suyuz docking								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 31|031]] ||43*, 68*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|apophis (red meteor)								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 150|150]] ||491*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 471|471]] ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and destroyer comet threat (intervention by [[Plejaren]])		&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 150|150]] ||544*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::effects on Earth							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 150|150]] ||509&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::origin							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 544|544]] ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::size, actions against					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 475|475]] ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|aquarius born (Earth-humans expressions. Misunderstandings of)		&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 134|134]] ||20 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|[[Arahat Athersata]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::communication with Billy					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 31|031]] ||181*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Argon Publishing House, (Magazine 2000, Rainer Schenck)		&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 306|306]] ||31&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Ariane project								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 198|198]]	||13&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Ariel Sharon								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 212|212]] ||34&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 216|216]] ||252&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::murderer							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 150|150]] ||384&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;relationships&#039; with Menachem Begin				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 150|150]] ||411&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Arien (now called India)					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 70|070]] ||132&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|aromas, smells and taste (perception of)					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 216|216]] ||55*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Armus, of Armenia ([[Jschwjsch|Jschwisch]])								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 70|070]] ||138&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|artificial sweeteners&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::cyclamate and others (dangers of)					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 223|223]] ||42*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Arthur DeMoss Foundation							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 214|214]]	||155&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|[[Arus]]									&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 9|009]] ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|									&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 70|070]] ||124&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::XI (murder of)								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 70|070]] ||136&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Aruseak (a.k.a. Ashtar Sheran, cousin of [[Giza Intelligences|Kamagol]])				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 38|038]] ||11&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::splinter group of							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 38|038]]	||45&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|[[Giza Intelligences|Arussem]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::false teachings of, cultic religion					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 38|038]]	||19&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::[[Giza Intelligences]]					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 70|070]] ||152&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Asael, (independent scientist and [[Jschwjsch]])								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 5|005]] ||161&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|[[Ashtar Sheran]]									&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 223|233]] ||21&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::alliance with [[Giza Intelligences]]					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 452|452]] ||4*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::domination of [[Earth]], hypnotic contacts, religious messages,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
::::::sightings of ET aircraft, animal mutilations			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 563|563]] ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Reincarnation|reincarnation]] of							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 260|260]] ||76*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Asket]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::re-introduction of						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 31|031]] ||1 ([[Asket]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Beamships|ship]]								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 31|031]] ||329&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|[[Planets|asteroid(s)]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::1950 DA								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 218|218]] ||40&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Eros							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 214|214]] ||18*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::possible threat to [[Earth]]					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 214|214]] ||21&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::that reach into solar system inner planets orbits (size, composition)					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 248|248]] ||163&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::type objects that reach into outer solar system [[Planets|planets]] and beyond						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 248|248]] ||172*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::worldwide deluge due to multiple impacts			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 150|150]] ||490*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Planets#Uncomplicated_Introduction_to_Planets|atmosphere]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::electrical discharge in (effects of higher temperature)	&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 248|248]] ||46&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::heating of, global warming  (effects on weather)		&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 248|248]] ||43*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|atom								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 8|008]] ||8&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|atomic bomb&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::tests (criminal exploitation of people)			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 205|205]] ||5*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::those seeking to build them					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 216|216]] ||244*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::used on Hiroshima and Nagasaki. American plan for using them				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 238|238]]&amp;lt;ref&amp;gt;[[Sfath]]s Vorausschauungen not yet translated: http://www.figu.org/ch/files/downloads/bulletin/figu_sonder_bulletin_101.pdf&amp;lt;/ref&amp;gt; ||825*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|[[Aura]]&#039;s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::colour of, false beliefs influence on level of spiritual evolution		&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 85|085]] ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|authority&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::police, authorities and those who wield power			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 150|150]] ||341*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|avalanches (causes)							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 216|216]] ||29*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Ayatollah Ruhollah Moosavi Khomeini							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 136|136]] ||379*, 418&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|									&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 150|150]] ||303*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::extreme torture, rape and murder of 11 year old girl by those loyal to Ayatollah Khomeini (WARNING! GRAPHIC)&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 150|150]] ||310&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::illness							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 136|136]] ||247&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Iranian revolution						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 115|115]] ||66* ([[Semjase]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;B&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Baader-Meinhof Group (Red Army Faction)				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 150|150]] ||423&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bach Flower Therapy							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 216|216]] ||55&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bachir Gemayel (assassination of in 1982)				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 150|150]] ||379&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|bacteria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::extraterrestrial bacteria and micro-organisms			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 221|221]] ||49&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::talposbacteria (heat bacteria)					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 256|256]] ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Barack Obama (powerlessness of, desires of)				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 544|544]] ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|barbarism&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::terrestrial and non-terrestrial			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 1|001]] ||34&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Sol star system]]s second race. &#039;&#039;see also&#039;&#039; [[Malona]]&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 4|004]] ||111&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span id=&amp;quot;Beamships Index Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[Beamships|beamship]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Billy&#039;s falsified beamship films/photos				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 251|251]] ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::description of interior						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 31|031]] ||30&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::detection of, detection technology, assistance of [[Sonaer]] with	&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 448|448]] ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::disc shape						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 4|004]] ||67&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::diving in water, oceans, pressure protection, glowing, radiating light&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 218|218]] ||29&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::effect on video camera magnetic tapes (plastic film cassettes)			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 130|130]] ||201&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::protection of, energy shields (unlike portrayal in [[Earth]]s science fiction imagery)&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 260|260]] ||141&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::exiting (door) [[Quetzal]]s [[Beamship|beamship]] (dematerialisation [[Apparatus|apparatus]])		&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 148|148]] ||136&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::observing of; Sissi and Roland Rüegsegger and Margaret Rose (permanent consciousness damage of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||128 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::of &#039;future Earth&#039; (resembling spaceships from &#039;Raumpatrouille Orion&#039;)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 39|039]]	||359&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::photgraphed by &amp;lt;span id&amp;quot;=Ein Pirgler index anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[What_I_Have_To_Say|&#039;Ein Pirgler&#039;]] (at night)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 311|311]]	||56&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::photographic opportunities of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 7|007]]	||3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::protective screen						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||42&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::invisibility of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 39|039]]	||372&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::reasons for certain manoeuvres of beamships that Billy filmed	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Semjase creates landing tracks					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||38&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sound recordings (preparations)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 132|132]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sound recordings (description by Engelbert Wächter)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 132|132]]	||84&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Beate Uhse&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Earth human morality (destruction of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 202|202]]	||10&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sexual immorality, degeneracy					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||140&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|beating around the bush!						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 252|252]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span id&amp;quot;=Belief Index Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[Faith_(Belief)_and_God|belief]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::origin of on Earth, purpose of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::percentage of population caught up in				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 434|434]]	||16&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::religious belief - definition&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 705|705]]	||[[Contact Report 705#rb1|42]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|belief and reasoning							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 241|241]]	||[[Contact_Report_241#Pages_2_to_7_of_official_English_Version_of_Contact_241_pamphlet|Pages 2 to 7]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Benjamin Netanyahu&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 707|707]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Bermuda triangle							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||557&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Beta Centauri								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 70|070]]	||110&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Bhopal disaster							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||542&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span id=&amp;quot;Bible Index Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[Religion|bible]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::biblical flood (when, why)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 5|005]]	||33&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|										&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||115&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::biblical gospels (why they are attributed to illiterate disciples)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||12&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::biblical texts (authenticity of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::exodus (time taken, supposedly 40 years)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||2&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::feeding the 5000 (origin of falsifications)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 207|207]]	||27&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; Judas Iscarioth&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::list of insane Bible quotes&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 754|754]]	||[[Contact Report 754#blst1|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::Luke the evangelist (gospel of, birth, death)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 210|210]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::Matthew (gospel)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||11&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::miracles								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||152&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; [[Moses]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::new testament							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||13&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::origin of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||22&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::Paul the apostle, Moses						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||9&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::Prophet Elijah, false teachings of Bible				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||100&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::sermon on the mount							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 207|207]]	||27&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::seven biblical plagues						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||490&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::Sodom and Gomorrah (reasons for destruction of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||116&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-										&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||148&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|big bang&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future occurrences of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||25&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::creation of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||170&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span id=&amp;quot;Billy Index Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[Billy]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::.44 Magnum (&#039;borrowed&#039; by Ptaah and Quetzal)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||44&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::45th birthday							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 160|160]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::adopting a child?						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||208&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and family members have near fatal car crash			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 124|124]]	||7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Ptaah share a drink of Peach wine				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||109&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Ptaah meet							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||162&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Quetzal enjoy a coffee together				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 163|163]]	||38&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Semjase conspire between themselves				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 123|123]]	||119&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::the game is up!						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||33 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Semjase discuss his younger brothers death, Billy&#039;s health and group members	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 191|191]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Semjase visit moon of &#039;future Earth&#039;				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||219&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::anger at the unteachable Earth-humans				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 146|146]]	||60&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::anti-materialism and modesty of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||96 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::assassination attempt on						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 130|130]]	||110&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::attack on Billy in 1976 at Winkelriet near Wetzikon			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 452|452]]	||17&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::attacked by a &#039;lightning missile.&#039;					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||36&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Billy the barbarian beam-rider (jumping out of beamships)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 157|157]]	||74&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::cloak of naivety							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||21&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::calculations regarding speed of light					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||8&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::children (futures of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 125|125]]	||169&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::computer answering questions with Billy&#039;s voice			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 153|153]]	||83&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::describes assassination attempt					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 118|118]]	||6 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::divorce								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 125|125]]	||144&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ends leadership of center and core group				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||52&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::enemies of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 540|540]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::falsified beamship films/photos					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::feels that he can resume the mission				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||40&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::female contacts with							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||16&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Nera)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::female companions (Samira, Nadja and Angela)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||37&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::flies Semjase&#039;s ship							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||79&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::forcing information from (by secret services)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||33 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future incarnations of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 72|072]]	||30&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704|704]]	||60&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Question 13)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||147&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::going to Erra								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 176|176]]	||32&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Great Journey|great journey]]								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::distance units used in conversations				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||70&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;span id=&amp;quot;Billys Health Index Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[Lifestyles and Health|health]]								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 137|137]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 192|192]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::amnesia - 1980’s&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704|704]]     ||8&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::brain damage and restoration of				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 192|192]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::health collapse on 4th November 1982			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 180|180]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::future severe health collapse (in 1982)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 156|156]]	||82&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::is strained again so Quetzal takes him for a long walk in the Canadian wilderness		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 160|160]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::painful knees							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 161|161]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::his thoughts on religions, Creation, God				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 32|032]]	||357&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::hours spent correcting and encoding				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||142&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::humour								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 146|146]]	||5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::teleportation device						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||15&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::if he departed the mission						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 126|126]]	||109&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::leaving Earth (possibility of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 107|107]]	||99&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::journey deep into the Atlantic and Pacific ocean			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||25&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Karl, Billy&#039;s brother (death of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 125|125]]	||158&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;letter (Threat of War Escalation by the USA and EU Dictatorship)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704#2kfh|704]]     ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::::: freedom and fraternity (2)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704#2ff|704]]      ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::::: equality (4)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704#4eq|704]]      ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::::: fundamental rights (5)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704#5fr|704]]      ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::::: democracy (6)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704#6dm|704]]      ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::::: faith, freedom of faith (7)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704#7fff|704]]      ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::::: religion, sectarianism, belief, philosophy, ideology and state (8)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704#8rsb|704]]      ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::::: belief (9)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704#9b|704]]      ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::::: certainty and uncertainty (10)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704#10cu|704]]      ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::letter promising to kill Billy with the help of Jesus and the Lord&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 843|843]]	||[[Contact Report 843#lpk1|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::makes a grammatical error (shock horror!)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||131&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::memory								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||151&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::mother, father, sister and other brother (deaths of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 125|125]]	||159&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::new tractor and trailer (1980)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 130|130]]	||191&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::only contactee, reasons for, contacts after Billy dies		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 448|448]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::observation of planetary alignment or Syzygy (March 1982)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 166|166]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::perceived adulation of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 141|141]]	||16&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::photographs Venus, the Moon (Russian lunar rover), Jupitors red spot and Saturn		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||233&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::progress (article written by Billy, aged 11)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 306|306]]	||42&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::on the pull								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 184|184]]	||44&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::physical and psychical power reserves (restoration of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 117|117]]	||51 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Plejaren]] answers to Billy&#039;s questions					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||296, 299&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Plejaren]]&#039;s final withdrawal from Earth (after Billy dies)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 448|448]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::possible effects of negative energies on large aircraft (with Billy onboard)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 123|123]]	||35&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::pre-destined strife for Billy on 23rd of May 1982			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 170|170]]	||22&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::predictions made by							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 117|117]]	||24 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::previous incarnations (assumed but incorrect)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||283&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::prophet of the new time						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||181&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::psychological well-being (deterioration of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 140|140]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ptaah calls Billy &amp;quot;Eduard&amp;quot; for the first time				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||119&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::questions directed towards Billy (misunderstandings of Billy&#039;s answers)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||236&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::recovery from coma							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 111|111]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::rejection of [[Religion|religion]], discarded after acknowledgement							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 206|206]] ||51&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::resumption of contacts in next incarnation				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 117|117]] ||83 ([[Ptaah]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::running time of &#039;[[The Mission|the mission]]&#039;						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 115|115]] ||147&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; ([[Semjase]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Semjase offers Billy the opportunity to live on [[Erra]]			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 140|140]] ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::religions and sects (scathing speech by Billy, damning conclusion)			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 218|218]] ||86&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::study of Islam								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 206|206]]	||51&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::taking the mickey out of [[Quetzal]], friendship (relieving Quetzal of the Michael)&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 182|182]] ||252&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Telepathy|telepathy]] between Billy and Elektra					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 159|159]]	||25&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::the mystery of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 155|155]]	||99&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::time-travel experiment with letters					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||99&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::transition into the eternal spiritual existence			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||272&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::truthful recognition of mission (in the future)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||172 ([[Semjase]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::typewriter, modification of by Quetzal&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 114|114]]   ||note at end&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::verbal irony, reversed polarity joke, backwards humour, binary opposition comedy, Earthly voluntary self-deception logic, Earths cognitive dissonance entertainment (Billys demonstration to [[Quetzal]])&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 209|209]] ||7&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::views of Menachem Begin						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||207&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::warnings of assassination attempts					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||328 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::what Sfath showed Billy as a young boy				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 616|616]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::whole world against							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 146|146]]	||66&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::wishes to end the mission						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 140|140]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|bio-resonance									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||98&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|biofuels									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 469|469]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Bird Flu - H5N1 virus (reasons for, spreading of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 440|440]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|black energy &#039;&#039;see&#039;&#039; energy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|black holes									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||13&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::causes of, formation of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||59&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::collision of, merging of, size, formation, location, distribution	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||35&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::core size								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 227|227]]	||21&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::influencing Venus							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||13&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::other dimensions, time-travel					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||300&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|blood pressure &#039;&#039;See&#039;&#039; Health&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|body piercings									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 371|371]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Bonobo chimpanzee								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||138&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|books&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::An Open Word by &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 001|001]]	||63&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::And Still They Fly by Guido Moosbrugger (additions to)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 452|452]]	||42&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Book of Henoch							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 191|191]]	||50&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Book of Names							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 161|161]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see&#039;&#039; also ebooks&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::English translations of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 196|196]]	||39&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::falsification of various books						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||137&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Geheimsache UFO (Secret Matter UFO) book, by Michael Hesemann (regarding cover photo)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Genesis								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||7&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[OM]]									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 155|155]]	||111&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 191|191]]	||46&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Plejaren]], materials produced from, electronic form			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 542|542]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Talmud Jmmanuel (falsification by Krauer)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::to be published							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 196|196]]	||27&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Die dunkle Seite von Apollo (The Dark Side of Apollo) by Gernot L. Geise				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 357|357]]	||61&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bridge to Freedom								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 085|085]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|BSE or mad cow disease &#039;&#039;see&#039;&#039; disease&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Buddha / Siddhattha Gotama (physical characteristics and teachings)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 205|205]]	||17&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Buddhism (peaceful nature of, as opposed to other religions)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 434|434]]	||46&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;C&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|C. A. Anderson								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 002|002]]	||65&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|cancer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and tomato&#039;s								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||227&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::breast									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||153&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::causes									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 154|154]]	||51&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::skin cancer from solar and artificial light				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 226|226]]	||4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|cannibalism									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 209|209]]	||2&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Carbon dioxide (CO₂)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::content of in Earth&#039;s atmosphere (as of 25th February 2010)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::contributing factors of production&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::effects on soil and oceans&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::historical atmospheric content&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::percentage at which it becomes poisonous			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 489|489]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::levels of on Mars							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 201|201]]	||19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::with regard to Sun&#039;s irradiation, disappearance of from Earth&#039;s atmosphere (results of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 201|201]]	||7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Carl Gustav Jung (psychologist and psychiatrist)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 200|200]]	||22&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Carlos Diaz									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|castration (meaning of)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||83&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Catholicism&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::crimes against Earth humanity and non-terrestrial humanity	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||169&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::catholic priests (pedophilia, sexual abuse)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||136&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::description of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 845|845]]	||[[Contact Report 845#cth1|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|cattle mutilations (by secret services)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 257|257]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Cauldron of Life								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 469|469]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Central Intelligence Agency (CIA)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::agents at Brückenwaage restaurant in Dussnang			&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::contact with &#039;L&#039; at FIGU						&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::knowledge of possible terrorist attacks (9/11)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|chance (meaning of)								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||30&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Charles Darwin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::development of his evolutionary theories				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 437|437]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::man descended from apes						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||126&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 217|217]]	||81&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 82&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Charly Lindbergh - murder of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 798|798]]	||[[Contact Report 798#cl1|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Cheiro (Count Louis Hamon, a.k.a. William John Warner)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 127|127]]	||12&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|China&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::as a superpower							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::plague, rats								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 452|452]]	||38&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|choleric human beings&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 849|849]]	||[[Contact Report 849#chl1|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|cholesterol&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::LDL and HDL (arteriosclerosis, pregnancy)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Christianity&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::holds the value 666							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||486&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::list of insane Bible quotes from the Christian God&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 754|754]]	||[[Contact Report 754#blst1|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;sintflut,&#039; remodeled to &#039;sin&#039; (origin, meaning)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||155&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Christoph Meili (Swiss banks participation in laundering Nazi assets)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||102&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|chromosomes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::function of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 008|008]]	||55&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|chronons									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||20&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::change into Tachyons							&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in a second 								&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::length (frequency) of							&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::only move in normal space						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|clairvoyants (inaccuracy of)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||26&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|climate change								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||186&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||48&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||21&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 36&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 220|220]]	||22&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 437|437]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 444|444]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::adaptation of birds and animals to					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||187&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::bribery by energy companies, deliberately disputing and falsifying evidence,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::gravitational changes, tectonic effects, mass movement of water, physical and psychic effects on humans	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 476|476]]	||114&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Earth&#039;s change of rotational speed due to climate change (clarification of explanation in CR476)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 480|480]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::human irresponsibility						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 589|589]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::natural and man-made						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||142&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::natural origin and human origin (meaning of), speech by Quetzal concerning			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 221|221]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::storms, cyclones, typhoons, overpopulation			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 564|564]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sun&#039;s effect	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||44&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|clockwork mechanism on Earth (first)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 226|226]]	||74&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|cloning			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 202|202]]	||21&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::with respect to spirit-form, dangers					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 225|225]]	||60&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|codex										&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 154|154]]	||16&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||15&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|cold fire									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||70&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|comet&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; Destroyer comet&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Hale-Bopp (properties and characteristics of, false beliefs concerning)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||128&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::size, connection with suicide cults				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||239&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in Earth history, explanation of by Billy				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||147&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Shoemaker–Levy 9							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 123|123]]	||175&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||490&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::it&#039;s impact with Jupiter					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||15&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::tails (toxic substances in)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||12&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::that triggered the Ark great flood					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||156&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|commandments&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Creations requirement of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 001|001]]	||56&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|common cold, prevention of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||[[Contact Report 238#cc1|388]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|consciousness&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and the psyche (immune system)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||300&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::block								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 200|200]]	||13&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::consciousness damage repair, by neutral thinking		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 144|144]]	||37&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::defective human							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||252&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::healing								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 390|390]]	||5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::high development of (propensity and necessity for on each world)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||161 (Asket)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::overall consciousness block					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||200&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::pollution of by negative vibrations				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 129|129]]	||46&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::psyche (balance of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 153|153]]	||107&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::vegetation of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 522|522]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|contacts									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 424|424]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::consequences if permanently ended					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 124|124]]	||143&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::decision from [[Andromedan High Council|High Council]] (regarding CR185)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 190|190]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::decision from [[Plejaren]] leadership and [[Andromedan High Council|High Council]] to begin &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::explanation of new contacts with DAL representatives		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 190|190]]	||22&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ET contacts with Earth-humans					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ET&#039;s contacting other humanities (reasons for)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 448|448]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::preparations for new contacts (regarding CR185)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 186|186]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 187|187]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 188|188]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 189|189]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::end of contacts with Billy in current form				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 123|123]]	||54&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future (distant) contact with [[Plejaren]]&#039;s				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 448|448]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future ET contacts after 1986					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 185|185]]	||25&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Andromedan High Council|High Council]]s advice to end contacts				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||104&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::impulse contacts (by [[Plejaren]], clarification of, Ashtar Sheran, accelerated development by)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 567|567]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;mistakes and misunderstandings deliberately inserted into Billy&#039;s writings by outside groups&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|&#039;&#039;&#039;512&#039;&#039;&#039;]]	||[[Contact Report 512#mm1|&#039;&#039;&#039;64&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::official contacts with other ET humans in future			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 194|194]]	||34&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::people who can contact higher life-forms and spiritual levels	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 233|233]]	||44&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Plejaren]] impulse contacts with people in America and Asia	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||30&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::possible contacts in the future with core group members		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||180&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::proposal by Billy regarding new ET  contacts			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 185|185]]	||29&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::reasons for resumption of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 121|121]]	||81&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::resumption of in Billy&#039;s next incarnation				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 117|117]]	||83 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::temporary discontinuance of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 170|170]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::termination of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 121|121]]	||18&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::those who lie about ET contacts					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 233|233]]	||31&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::transmission of contact reports with regard to Billy&#039;s health	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 197|197]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::truth about contacts between [[Billy]] and [[Plejaren]]			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||158&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::why people lie about ET contacts					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 141|141]]	||56&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::with US government instead of the USSR government via Billy Meier (intermediary)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704#Contact Report 704 Translation: Part 3|704]]	||63&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|contactee&#039;s of Earth								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 424|424]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Dan Fry								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Edward K. (vision-impulse contact person)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||511&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::examination contacts							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;H. M.&#039;									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::influenced by [[Plejaren]]						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||128&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::of various contact types						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||137, 165&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span id=&amp;quot;Coronavirus_Information Index Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[Coronavirus_Information|corona virus, COVID-19 (SARS- CoV-2)]]									&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::5 indisputable factors&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||204&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::age groups affected&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||11&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::atmospheric and climatic factors&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||29, 402&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::behaviour of people towards&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||276*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::cannot be killed&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||217&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::description&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 730|730]]	||7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::and effects of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 730|730]]	||157&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::death toll, official&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||283&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::possible final&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||301&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::earth human irrationality concerning&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||39&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 733|733]]	||16&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::expiration droplets&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||268&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::fake vaccines&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 757|757]]	||[[Contact Report 757#fv1|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::first mention of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 230|230]]	||[[Contact Report 230#corona1|700]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251#corona1|251]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 733|733]]	||9&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::hand washing&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||228&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::and disinfectants&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||280*, 309, 393, 417&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::how it is spread&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||31&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::human organs&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||169&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::immune system&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||16, 52, 181&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::&#039;&#039;see also&#039;&#039; health - [[index#is1|immune system]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::strengthening of, vitamins and foods&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||190, 327, 452&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;important information&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 732|732]]	||[[Contact Report 732#news|6*]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::rules to be observed&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 732|732]]	||[[Contact Report 732#rules|66]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::manifestation, symptoms&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 732|732]]	||[[Contact Report 732#mani|69]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::race susceptibility&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 732|732]]	||[[Contact Report 732#race|73]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::how long will it continue?&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 732|732]]	||[[Contact Report 732#long|78]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::transmittance, survival of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 732|732]]	||[[Contact Report 732#trans|86]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::immune system support, immunisation&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 732|732]]	||[[Contact Report 732#support|104]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::immunity from&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||205, 212, 255, 265*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::impulse&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||207&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::incubation period&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||76&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::laboratory creation of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||285&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::origin&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 733|733]]	||5&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::mammals susceptibility to&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||35, 164&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::mental state&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||173&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::personal protective clothing (PPE)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||36, 71, 138, 219&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::face masks&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||233&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::::::::types, suitability and use of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 732|732]]	||122&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::::::::‘worn’ under chin&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 732|732]]	||200&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::::::::FFP3&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||254&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::state leaders - incompetence of		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 730|730]]	||39, 66&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||6, 46, 306&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 733|733]]	||12&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::main form of attack&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||177&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::mutations&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||10, 167&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::pandemic						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 730|730]]	||54&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::SARS research&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||43&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::social distancing&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||30&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::symptoms&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||49&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::vascular diseases&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||198&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::viruses - what they are&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||115&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::&#039;&#039;see also&#039;&#039; [[index#path1|pathogens]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::survival time&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||402&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::World Health Organisation (WHO) - incompetence and failure of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||272, 298&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|corruption (world in general, particularly USA)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 232|232]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|cosmetic surgery								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 371|371]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|cosmic&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::cosmic background radiation						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||93&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::origin								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 435|435]]	||71&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::electromagnetic life energy (positive and negative)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||283&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::mathematical forms (rules of attaining)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||32&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::storage block (responsible for cosmic formulas)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||53&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Cot death / Sudden Infant Death Syndrome					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||42&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Count Saint Germain								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 044|044]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Crab nebula									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||112 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span id=&amp;quot;Creation Index Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[Creation]]									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 001|001]]	||41&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::absolute hyper-light constant (highest speed of Creation)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||20&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::contemplation of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 018|018]]	||23&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Creational speed (maximum speed in our Universe)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||173&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::diameter of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||7&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::diameter of (at original expansion)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||42&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::energy; fine and coarse (sub-atomic) material (nuclear levels of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||170&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::expansion of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||8&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::expansion rate							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::experiencing in ones-self						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 018|018]]	||53&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::genesis								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||7&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::half-life rate								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::initial expansion rate (and when that occurred)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::never gives commands (Semjases explanations)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 001|001]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::primal energy								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 008|008]]	||13&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::proof of wilful logic of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||[[Contact Report 031#wl1|293 (Ptaah)]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::twilight sleep of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 006|006]]	||100&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::the word (human reaction to)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 018|018]]	||2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::understanding the term						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 018|018]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|creation-life									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 006|006]]	||93&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|creational life									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 006|006]]	||79&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|creational-natural laws and recommendations				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 543|543]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|creator-overlords&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::descendants/pregeny of Sirian &#039;creator-overloards&#039; (who came to our Solar system)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 311|311]]	||18&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|criticism&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::criticism of ones fellow man						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 221|221]]	||83&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::to gossip and criticise others behind their back			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 169|169]]	||73&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|crystal skulls (found in south America)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 400|400]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|cybernetics				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||270&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;D&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|DAL Universe (journey to it via universal transition barrier)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||298&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dalai Lama (13th - Bstan-&#039;dzin-rgya-mtsho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Buddhism and Lamaism&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::CIA (support of)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::wrong-doings of				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 437|437]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|dancing ([[Plejaren]] and Earth human)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 112|112]]	||57&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|dark energy (universal centrifugal force)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 592|592]]	||[[Contact Report 592#de1|79&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|dark matter &#039;&#039;see&#039;&#039; matter and [[Fundamental Forces]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|David Icke									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 443|443]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|daylight saving (illogic and stupidity of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||312&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::logical solution							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||203&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|dead sea scrolls								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||276&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|death penalty, the (in law)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||25&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|death rune, resp. upside-down Algiz rune - meaning of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 722|722]]	||[[Contact Report 722#dr1|48*]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in GDR (East Germany), (methods, concealment of, records of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 306|306]]	||45&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|dementia - causes, what it actually is&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704|704]]	||[[Contact Report 704#dem1|19]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::prevention and protection from&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 850|850]]	||[[Contact Report 850#dem2|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::secondary dementia&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704|704]]	||[[Contact Report 704#dem3|44]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|deodorants, antiperspirants and sweat					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||102&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|depression									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 583|583]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Destroyer comet								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||147&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and red meteor threat (intervention by [[Plejaren]])			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||544&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::biblical floods								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||490&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::corrections of omissions						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 155|155]]	||62&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::effects on Earth, Jupiter and Venus					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||490&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::orbital period in SOL-system						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||481&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::origin, effect on Earth&#039;s moon					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||453&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::penetration into SOL-system, Earth-humans warned of		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||479&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::period, effects of, history						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 005|005]]	||40&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::removal of by [[Plejaren]], prophecy&#039;s regarding			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 201|201]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::size, volume, mass, rotation						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||536&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::unfulfilment of prophecy			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 311|311]]	||6&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|destruction of mankind							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 001|001]]	||60&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|determination of destined life partner (calculations for)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 154|154]]	||22&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|developmental aid, international aid, overseas aid, foreign aid		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||130&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|digital media (dangers of, stupefaction, degradation of society)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 543|543]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|dimension&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::appearance of material objects in dimensions different to own	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||97&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::gate (visibility of)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||35&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::intrablock - a state between two dimensions			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 146|146]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dimensions of space and time							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 121|121]]	||194&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::number of dimensions that [[Plejaren Federation]] covers. Distance covered&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 424|424]]   ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::parallel (temporal and spatial relationship, material objects appear the same)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||97&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::past and future is other-dimensional				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||98&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::transition to other							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||322&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::travel, past and future						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||95&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ways to &#039;materialise&#039; in other-dimensions				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||98&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dinosaurs &#039;&#039;see also&#039;&#039; prehistoric&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::extinction of, meteorite, tsunami					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::hunting behaviour							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 221|221]]	||66&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::largest									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 221|221]]	||59&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::photos (falsification of, elimination of originals)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||82&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|diplomacy				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 005|005]]	||20&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|disease&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Alzheimer’s disease and Aluminium particles			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||68&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Bovine Spongiform Encephalopathy (BSE or mad cow disease), Creutzfeldt-Jakob Disease (CJD)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||387&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::BSE (how it was spread)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 298|298]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::causes								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 299|299]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Cholera epidemic in South America (1991 to 1994)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||596&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future decimation of mankind					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||380&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::genetically conditioned						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||238&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::once eradicated but re-introduced by immigration			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||333&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|disharmony (human reaction to)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||13&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dissatisfaction&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::of material world							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 011|011]]	||84&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|divorce									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 202|202]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|DNA (Earth human)								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 208|208]]	||4&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;quot;dog-cunts of the universe&amp;quot;							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 233|233]]	||48&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 67&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Donald John Trump&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::evil Christian-minded tramp&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 733|733]]	||112&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::speech to hypocritical evangelicals&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 733|733]]	||[[Contact Report 733#trump1|112&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Down&#039;s Syndrome								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 008|008]]	||57&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dr F(Fred?) B(Bell?) (falsification of writings)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 233|233]]	||64&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dream interpretation							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|drink (how much liquid a human should consume)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 199|199]]	||17&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|drug rehabilitation								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||243&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|drunken behaviour&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::drink driving, killing whilst drunk							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||169&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Plejaren]] law concerning drunken behaviour				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||179&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dwight David Eisenhower (US president) &#039;&#039;see also&#039;&#039; USA	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 357|357]]	||51&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dyslexia					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||103&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dyson Devine and Vivienne Legg (website of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 457|457]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;E&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span id=&amp;quot;Earth Index Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[Earth]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::another (existing in the future) in another dimension. What does this imply for our own technological development?	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||10 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::apocalyptic disasters for						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 155|155]]	||62&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; climate change&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::change of rotational speed due to climate change (clarification of explanation in CR476)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 480|480]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::core									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||53&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::nuclear fusion							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||199&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dark cloud drifting high in Earth&#039;s atmosphere&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||61&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::earlier detection by NASA Voyager probes	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||75&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::origin, composition						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 164|164]]	||68&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::processes of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 168|168]]	||63&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::weight								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||61, 73&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::energy problems (causes, solutions)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||86&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::explosions in the sky (causes)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||38&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::flooding of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||185&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::forestry, distance between planted trees				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 138|138]]	||9&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; global warming&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; greenhouse effect&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::humans on Earth (higher hominids, first appearance)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||696&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ice ages (cause)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||124&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 217|217]]	||51&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ice (large pieces of falling to Earth)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||36&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::life on Earth (origin, water-bodies)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||58&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::magnetic field							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||199&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::magnetic path (Jura mountains, Switzerland)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||13&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::magnetic pole (shifting of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||32&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::negative consequences on weather, geology and behaviour of animals	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 540|540]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::monocultural planting (problems with)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 138|138]]	||9&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::mountain (fastest growth and erosion)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||122&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::oil reserves								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||203&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::orbit around sun							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 166|166]]	||31&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::polar ice (melting of, ice bergs)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||144&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::population of Earth on 31st of December, 2009			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 487|487]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::radioactive contamination of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 154|154]]	||51&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::shape of, deformation of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||52&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; trees&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::under-ice lakes							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 225|225]]	||44&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::water shortage on Earth		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||35&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Earth calendar (errors in, inaccurate data resulting from)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||453&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span id=&amp;quot;Earth Human Index Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Earth human&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;3 reasons for degeneration of&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 707|707]]	||[[Contact Report 707#3r1|15&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::aggression (and serotonin)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 208|208]]	||3&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::babies, children and adults (living together of and learning of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 171|171]]	||93&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::belief and reasoning							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 241|241]]	||[[Contact_Report_241#Pages_2_to_7_of_official_English_Version_of_Contact_241_pamphlet|Pages 2 to 7]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::bringing about change in						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 126|126]]	||136&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::carelessness and contempt for (with regard to the might of ones thought)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 204|204]]	||25&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::changes in mentality/behaviour (length of time necessary for)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 117|117]]	||58 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::concentrated negative vibrations of (vibration impulse attacks)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 179|179]]	||18, 49&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::criticise and gossip about others behind their back			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 169|169]]	||73&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::cycle of self-destruction						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 217|217]]	||46&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::degeneration (in general)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 205|205]]	||12&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::deliberate dumbing down of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 540|540]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::deny reason and logic							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||101&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::depression								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 583|583]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::destructive attitude of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 110|110]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::developmental limitation of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 184|184]]	||54&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::DNA									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 208|208]]	||4&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::doesn&#039;t want to find what he&#039;s looking for				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 185|185]]	||19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Earth humanity must survive (how?)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||98&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::effeminacy in general						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 5|005]]	||21&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::emotional damage of wrong relationships				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 153|153]]	||17&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::environmental consequences of behaviour				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||33&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::excuses for not making positive changes to ones self		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 117|117]]	||166&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::fantasy is easier than truth						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 443|443]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::fear (causes)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 208|208]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::flawed analysis of by [[Plejaren]]					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 132|132]]	||66&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::following in a fathers footsteps					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||120&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::foolishness always first precedes reason				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||28&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::forbearance of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 184|184]]	||51&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future of (if the mission is not successful)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 133|133]]	||58 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::genetic mixing of peoples on Earth, racism, false humanism	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 296|296]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::how one should act/behave						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 179|179]]	||103&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::See also &#039;&#039;Health&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::idolatry (of sports, film, music and other personalities)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 371|371]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::independence								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||64&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::individual responsibility						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 427|427]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::infatuation								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 114|114]]	||40 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::intolerance of negative behaviour from other space-faring humans		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 4|004]]	||95&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; intelligence&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::lack of attentiveness (with regard to answers to question) lack of interest		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 390|390]]	||16&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::leadership&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::requirement for						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 133|133]]	||76 (Ptahh)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::skills of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||98&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::learning &#039;&#039;see&#039;&#039; learning&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::let traitors be								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 147|147]]	||22&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::lifespan&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::pre-religions							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 39|039]]	||66&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 39|039]]	||79 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::effects of large population concentrations on		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 39|039]]	||81&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::was, is and should be						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 184|184]]	||54&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::logical thinking (time needed to learn it)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||126&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::lust for power								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 205|205]]	||11&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||151&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::lying - habitual (causes). 						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 531|531]]	||9&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::making changes in oneself						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||113&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::manual work (importance of, spiritual development)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 156|156]]	||33&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::masculinity (reduction of in men)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 112|112]]	||11 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::materialism, egoism and lack of love					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||371&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::megalomania&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704|704]]	||95&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::mental laziness/dullness						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 159|159]]	||47&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::messages from God and angels					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||220&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::might of thought							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 476|476]]	||116&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::motivation and interest (lack of, development of)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 522|522]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::must suffer								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 476|476]]	||81&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::naivety (various forms of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::needs orders to obey							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 148|148]]	||103&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::only fools cry about losing						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||87&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::only want good news							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||505&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::origin of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||191&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::pathological idiots of Earth			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||26&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::perceived maturity of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 184|184]]	||54&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::play-time for children							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 162|162]]	||30&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Plejaren]] &#039;&#039;lack&#039;&#039; of understanding of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 124|124]]	||76&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Plejaren]] understanding of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 130|130]]	||173&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::physical age compared to mental age				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 184|184]]	||54&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::physical beauty of (compared to other ET humans), Adonis, supernatural beauty	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 39|039]]	||38&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::physical inactivity (effects of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 583|583]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::pointless speakers (people who constantly talk), &#039;&#039;see also&#039;&#039; talking&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 211|211]]	||10&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::psyche (balance of)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 153|153]]	||107&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::rapid [[Ageing]] process							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 184|184]]	||54&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::refuse to learn							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||101&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::relationships (the trouble with)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 151|151]]	||39&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::relating to each other							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 10|010]]	||131&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::scientific language&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||[[Contact Report 150#504|504]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::self-deception of Earth human problem solving			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 166|166]]	||47&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::self-education								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||78, 86&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::self-pity								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||70&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::self-responsibility							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||45&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::selfishness, short-thinking, uncaring, short-term excitement of	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||545&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sex offenders, rapists, pedophiles, etc (behavioural cause)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||76&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sexual relationships							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 151|151]]	||44&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::shyness								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||84&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::social engineering of by subconscious manipulation 		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::society									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 11|011]]	||130&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::speed of thought							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||47&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::stress									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 226|226]]	||85&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::thoughts and feelings			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 583|583]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::stupidity of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 155|155]]	||90&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 427|427]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::talking &#039;&#039;see&#039;&#039; talking&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::teaching Earth women						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||85&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::technological development (rapid advancement) of		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 585|585]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704|704]]	||70&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::the body								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 11|011]]	||113&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::the non-creational-thinking						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 11|011]]	||77&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::thinking								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 133|133]]	||18&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::thinking/behaviour (impossible to predict)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||56&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::thinking (difficulty of, relief of responsibility)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 144|144]]	||40&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::thorough analysis of by [[Plejaren]] and other human races		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 126|126]]	||5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::those who follow fanatical/extremist preachers (selfishness, powerlessness of)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 616|616]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::understanding and reason (decline of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 585|585]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::vibrations of (dealing with)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 107|107]]	||114&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::protection from structures, Semjase&#039;s accident		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||2&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::sleeping folk and children					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 167|167]]	||43&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::warning to Earth-humans by Ptaah					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 476|476]]	||81&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::what the Earth human is motivated towards&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 522|522]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::what the [[Plejaren]] wish for Earth-humans				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||331&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::why folk lie about ET contacts					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 141|141]]	||56&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::why they lie and slander						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 196|196]]	||10&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span id=&amp;quot;Earth Languages Index Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;Earth languages&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ancient Earth languages of ET origin					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 159|159]]	||83 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::of Lyran origin								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 159|159]]	||75 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|earthquakes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and seaquakes (differences)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 516|516]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Coalinga, California 1983						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||305&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::connected with climate change					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||269&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::El Asnam, Algeria							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 135|135]]	||6 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Erzurum, Turkey 1983							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||416&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Dawu, China 1981							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||213&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Greece 1981								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||263&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in Italy									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||264&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in Switzerland								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 225|225]]	||100&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Irpinia, Italy 1980 							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||161&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Irian Jaya, Indonesia 1981						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||213&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Liège, Belgium 1983							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||419&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Japan 1981&#039;&#039;???&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||203&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::North Yemen 1982							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||448&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Philippines???							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||400&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Popayán, Columbia 1983		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||261&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::protection of buildings						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Southern Iran, June and July 1981					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||385, 399&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::underwater earthquakes				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 225|225]]	||102&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Easter Island and it&#039;s stone heads						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 230|230]]	||Part 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|ebooks and electronic reading devices&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::effects on consciousness, emotional connection to		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 542|542]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; digital media&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::physical and consciousness effects, deterioration of the ratio, brain damage&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 543|543]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|economy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::economic meltdown, financial crisis, greed				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||85&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future economic situation and unemployment			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||206&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::global economy (collapse of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||12&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::national debt			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||266&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::prospects for the future		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 206|206]]	||13&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|eczema &#039;&#039;see&#039;&#039; [[Health]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ed Walters				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Eduard Albert Meier &#039;&#039;see also&#039;&#039; Billy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::early life								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 200|200]]	||22&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::only contactee, reasons for, contacts after Billy dies		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 448|448]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::spiritual development stage of 		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||54&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Egypt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::curse of the pharaohs&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 52|52]]	||44&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::deaths of archaeologists and grave robbers of Egyptian tombs	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||76&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::mummified falcons							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||194&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::mummy tombs (large, location of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 221|221]]	||73&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::pyramids&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::age, origin, construction, size			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||40&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::construction of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||294&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Queen Nefertiti							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||63&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::village exposed by sandstorm 1984			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||467&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|elected leaders&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; world leaders&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::illogical actions of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||155&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|electro-magnetic fields&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::naturally occurring or man-made, effects on human body/mind (&#039;&#039;see also&#039;&#039; CR441)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 386|386]]	||13&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|electro-magnetic influences on animals (e.g, migratory birds)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|electro-magnetic spectrum&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::types of radiation, cosmic-electromagnetic life energy, evolutive energy	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 220|220]]	||37&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|electro-magnetic waves and microwave devices (effects on computers)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 304|304]]	||4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|electron		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 008|008]]	||7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Elektra&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 159|159]]  ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|elements&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::number of in all universe			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 127|127]]	||56&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||170&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Elephants (consciousness and psyche of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||125&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Elia (prophet)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::predictions of								&lt;br /&gt;
|[[ Contact Report 230|230]]	||[[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_4|Part 4]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Elijah (prophet)								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||100&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Elizabeth Klarer								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||55&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Elsa Schröder&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::contact with Semjase							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||103&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 29 (Nera)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||12&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Elsi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::delusions of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 145|145]]	||9&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::denial of truth, self-destructive destiny				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||266&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::H. Glanzmann (involvement with)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||9&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in self-destruction							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::jealous egoism problem						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 113|113]]	||97 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::previous incarnation of			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||53&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::whats up with Elsi?							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 155|155]]	||126&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 158|158]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|enemies			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 010|010]]	||194&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|energy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::black									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||86&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::concentrations (around the Earth)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||41&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dark energy (universal centrifugal force)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 592|592]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::from thermosphere							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 226|226]]	||77&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::primal energy				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 008|008]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|enforced non-violence							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||27 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|English and American English language (poorness of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 207|207]]	||12&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Enoch (Henok in German) or Nokodemion (the complete story of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|environment&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::catastrophes (with regard to prophecy’s)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 329|329]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::consequences of human behaviour					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||33&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::degradation of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 434|434]]	||51&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|environmental conferences (the waste of time that they currently are)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||258&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 481|481]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|equality&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::absolute						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 172|172]]	||46&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Erich von Däniken								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||32&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Erika Bertschinger or Uriella (Fiat Lux sect leader)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||168&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ernst Stuhlinger (brief mention)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704|704]]	||8&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Erra]] ([[Plejaren]] home-world)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::seasons of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||192&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|erroneous teachings								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||72&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|errors in Earth chronicles							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||551&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ethiopia, famine in (public awareness of in 1984). Earth human failure to tackle cause of problem			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||521&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|EU refugee crisis (causes)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 620|620]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|euro (currency)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]] ||22&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|European Union								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||315&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||196&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::666									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||73&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;and USA and NATO are the real world-threatening aggressors&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 707|707]]	||36&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Brexit&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 655|655]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::CETA&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 655|655]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dictatorship								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 444|444]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 583|583]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 611|611]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704|704]]	||62&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (section 10)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::European Army							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 616|616]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Evas (meaning of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||130&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|evil&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::origin of the beginning of sorrow and all evils on the Earth		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 191|191]]	||45&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|evolution&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::man descended from apes						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||126&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::progressive								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 038|038]]	||[[Contact Report 038#ev1|5 (Quetzal)]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|evolutionary levels&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::consciousness and spiritual, those in contact with ET&#039;s, ET&#039;s similar to Earth-humans&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||150 (Asket)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::lowest									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 179|179]]	||51&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::prophets on each human bearing planet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
:::time taken to evolve to High Council / Arahat Athersata level	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 156|156]]	||117&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::unneeded open public contact					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||136 (Asket)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Excalibur (Caladvwlch sword)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 469|469]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 471|471]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|exercise (daily requirements for Earth-humans)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 371|371]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|exo-racist propaganda						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 257|257]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Contact_Statistics|extraterrestrials]]&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 424|424]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::abductions;								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 441|441]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::Betty and Barney Hill						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 037|037]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::aggression and hostility (lack of, negative Earth human propaganda)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 257|257]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::aggressive, hostile space-fareing peoples				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||194&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Agharta (blue skinned race)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||203&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Asasel (ET human)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 191|191]]	||49&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::animal-like human beings						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||227&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Bermunda]] ([[Plejaren]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::&#039;&#039;&#039;her views on religion&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 705|705]]	||[[Contact Report 705#brv1|44]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Cassiopeia constellation (human ET&#039;s living within)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||9&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::conflict with					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 001|001]]	||39&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::contact with Earth-humans by highly developed life-forms		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||160 (Asket)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::contact with Earth-humans since ancient times (number of).	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||240&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::contact with Earth human (during last 2000 years)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||166&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Asket)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::contacting other humanities (reasons for)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 448|448]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::contacts (influence of, collective human subconscious intelligences)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||167&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Asket)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::descriptions of, shapes and sizes					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||21&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::Druans (ET humans)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 184|184]]	||2&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::contact with Zeltan (the thoughtful)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 184|184]]	||18&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::spacecraft							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 184|184]]	||24&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Druan spacecraft in Bernese Highlands, Switzerland		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 311|311]]	||24&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::existence of, &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::cover-ups (reasons for, US presidents involved in, Popes involved in), evidence (gained by US), &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::Herbert George Wells (US secret service involvement), &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::Orson Welles (US secret service involvement), &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::government, military, secret service (falsification of evidence, threats to people, horror stories created by)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 257|257]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Elektra (Introduction of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 159|159]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ET humans, first visits to Earth					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 217|217]]	||80&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ET human invasion and colonisation of Earth and other worlds,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ET races visiting Earth (at that time)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ET’s unassociated with [[Plejaren]]					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 577|577]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ET visitors to Earth, foreign to [[Plejaren]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::technological and consciousness development of, reasons for not contacting, comparison to earth humans, origin&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 532|532]], [[Contact Report 541|541]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;evil&#039; ET&#039;s, effect on military spending				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 257|257]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::fear of (promotion of fear, reasons for, social engineering)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 441|441]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Florena]] ([[Plejaren]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::flying in vicinity of SSSC						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 272|272]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::foreigners&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 802|802]]	||[[Contact Report 802#fr1|-]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::four foreign-to-[[Plejaren]] ET groups					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 577|577]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::(time-length observed on Earth by [[Plejaren]], reasons for Plejaren not mentioning them)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 578|578]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Lyran and Vegan assistance				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||36&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::historical ET contact							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||154 (Asket)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Isados]] ([[Plejaren]])							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||249&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Keridwena]] (Plejaren)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 469|469]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 471|471]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::lifespans of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 003|003]]	||36&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;little one&#039;s,&#039; elves (small human ET&#039;s)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 149|149]]	||16&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Lyran and Vegan forces (arrival on Earth)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 152|152]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Lyrans (origin, reasons for emigration)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||50&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Lyra and Vega refugees (penetration into the past)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 121|121]]	||194&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::model heads of alleged ET&#039;s						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 141|141]]	||43&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Nabulaner (race of dwarf humans from the Andromeda region)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 123|123]]	||46&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::origin of Earth-humans						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||191&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Pegasus-refugees (attempted destruction of Sohar-Centre)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 452|452]]	||4&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Pleija]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Plejaren]] and Lyran ancestry						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 184|184]]	||33&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Plejaren]] contact with Americans					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 233|233]]	||6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::photography of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||33 (Asket)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::possibility of at FIGU Center					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||26&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::official public appearance of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 003|003]]	||19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::salvation from	ET&#039;s and God						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||45&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Semjasa (ET human) &#039;&#039;not&#039;&#039; Semjase					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 191|191]]	||46&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::names of ET&#039;s belonging to Semjasa&#039;s group			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 191|191]]	||57&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Semjase &#039;&#039;see&#039;&#039; Semjase&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Silafa (of the DAL universe)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 185|185]]	||25&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Sirians									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 452|452]]	||10&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Sirian overlords (descendants of searching for Earth, capabilities of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||72&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Sonaer]] people&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::transportation/dimension gate				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 448|448]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::spacecraft (boomerang shaped)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||50&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::stationed on [[Earth]] (from [[Planets|planet]] Haster in the Garon system of the Jenam galaxy), contact with Earth-humans			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 141|141]]	||82&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::suicide of someone who encountered Andron (an ET human) near the FIGU center	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 175|175]]	||71&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::use of [[FIGU]] center							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::various forms of ET &#039;viewing shielding&#039;, [[Apparatus]]				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 578|578]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::visiting Earth, contacts with,  fear and hate of, religious implications of	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 257|257]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::visiting Earth foreign to [[Plejaren]] (both new and old)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 541|541]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::visitors to [[Earth]]						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 002|002]]	||40&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::with evolutionary level similar to Earth-humans			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||150 (Asket)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::working in Earth governments					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 32|032]]	||364&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;(Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Zafenatpaneach]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Zebalon]] (ET human)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||490&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;F&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|false hope						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 121|121]]	||59&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|false humanitarianism							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||86, 113&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 620|620]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::rise of terrorism, anarchism and revolution-ism			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||291&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|false &#039;ET&#039; contacts&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::contacts bringing religious messages, see religion, paradox	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 448|448]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Dr. F. B. and B. C.							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 193|193]]	||28&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Josef Wanderka							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||24&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::those who profit from						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||199&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::those who lie about ET contacts					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 233|233]]	||31&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::reasonless &#039;contacts&#039;				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 448|448]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::why people lie about ET contacts			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 141|141]]	||56&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|false love (causes, effects)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 202|202]]	||6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|family, society or nation (failure of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 011|011]]	||139&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fanatical extremism								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 204|204]]	||6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fantastic universe!								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 166|166]]	||46&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fantasy is easier than truth				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 443|443]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fata morgana				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||57 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fatigue (how it comes about)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||37&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|faun (meaning of, origin)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||14&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fauna (meaning of, origin)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fear (causes)									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 208|208]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::: fear and anxiety, difference between&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 230|230]]	||[[Contact Report 230#fa1|219&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|female contacts with Billy							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||16&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Nera)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fetus, foetus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::age at which pain is experienced during abortion			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||71&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::animation of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 200|200]]	||13&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::being a reason-gifted life-form					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 200|200]]	||32&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|FIGU Center ([[SSSC]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::car from Ukraine&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 800|800]]	||[[Contact Report 800#ukr0|&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 801|801]]	||[[Contact Report 801#ukr0|&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::construction of new premises					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 163|163]]	||48&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::discussion of location of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 72|072]]	||2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ET&#039;s flying in vicinity of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 272|272]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ET use of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::financial matters							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||33&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Hinterschmidrüti (purchase of farm, [[Plejaren]] influence of Mrs Herzog)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||100&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::incident at on Sunday 15th August 1982				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::intruders at								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 164|164]]	||9&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::vibrations of unknown intruders (effects of, technical difficulties in monitoring)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 164|164]]	||13, 69&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::&#039;W.&#039; (the intruder)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 164|164]]	||31&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::management and organization of the SSSC and the group (valid for all time)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 149|149]]	||422&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::negative energy force-bell over					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 174|174]]	||29&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::night watch and security of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 178|178]]	||57&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::objects disappearing at						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 433|433]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::strange event at SSSC on 1st June 1991			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||73&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::work at					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||219&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|FIGU group&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Anatol (contact with &#039;[[Ashtar Sheran]]&#039;)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 145|145]]	||15&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Anatol and Meriam (fatal accident)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 167|167]]	||19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Attempts_on_Billy%27s_Life|assassination attempts]] (possibility of on FIGU members and others)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||491&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::beginning  of core group members associations with each other	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 191|191]]	||41&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Bernadette (aggression of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 181|181]]	||12&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Bernadette and Engelbert (involvement via previous incarnations)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 126|126]]	||22&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::core group 6 month trial period					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 171|171]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::interim results of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 172|172]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::core group compared to religions and sects (thinking of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 133|133]]	||8&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::core group issues						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 152|152]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 158|158]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 178|178]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::no longer being transmitted in contact reports		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 162|162]]	||87&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::core group members test results					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 139|139]]	||26&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::core group under Quetzals control					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 171|171]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dissolution of core group						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 133|133]]	||3 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Elizabeth (meditation problems)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||20&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Elsi &#039;&#039;see&#039;&#039; Elsi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Engelbert&#039;s encounter with Quetzal					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 135|135]]	||9 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::English (core group requirement for learning)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 170|170]]	||11&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::establishment of teachings in Munich				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 180|180]]	||51&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ferdinand								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 164|164]]	||98&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::abuse, murder of animals, criminal activities of		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||186&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::farm								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 177|177]]	||4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ferdinand and Ingrid							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 161|161]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 162|162]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 169|169]]	||38&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 172|172]]	||84&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::destiny of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 155|155]]	||18&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 40&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::possible exclusion from core group				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 175|175]]	||3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::usual troubles							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 177|177]]	||4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::final requirements of core group members				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||23 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||21 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::financial situation							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||3&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future core group members (names)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 156|156]]	||87&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future ET contacts with core group					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 188|188]]	||11&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future incarnations of members					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 72|072]]	||19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future violations of rules (consequences of 1983)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||131&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::group members who succumb to self-deception (next incarnations of those group members)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||35, 108&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::group politics								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 168|168]]	||10&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 169|169]]	||6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Hans and Konrad Schutzbach (brothers)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||319&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in Japan								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in USA (formation and collapse of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ingrid&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::effects on children						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||25&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::more troubles							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 164|164]]	||85&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::lifespans of core group members					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 108|108]]	||5 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Maria and Engelberts car accident&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::consequences of trying to prevent it&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||115&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::cause				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||138&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::measure (standard) for [[Evolution]] of Earth mankind		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 121|121]]	||194&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Meriam ([[Telepathy|telepathic]] contact with [[Plejaren]])				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 145|145]]	||15&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::monitoring of core group members (by Plejaren)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 126|126]]	||38&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::monthly financial contributions of core group members		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 152|152]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::moving letter to Billy concerning core group problems		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 181|181]]	||50&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::mysterious illogic of core group members behaviour		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 139|139]]	||30&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::new core group (a different last ditch approach)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 133|133]]	||37 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::night watch reorganisation						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 146|146]]	||10&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Plejaren neutrality towards core group members			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||92&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::possible ET contacts in the future					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||180&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::problems relating to							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 120|120]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::questions from group members answered by Plejaren on tape recorder	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 183|183]]	||55&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::regulations for core group						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 109|109]]	||15 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::spirit-forms of Lyran origin reincarnated on Earth for the mission	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 156|156]]	||111&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Thomas and &#039;K.&#039; (relationship of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 153|153]]	||3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ursula a.k.a. Uschi (psychological problems of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 176|176]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::various birthings of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 125|125]]	||138&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Vreni and Beat&#039;s move to America (trouble ahead). Influenced by Lilo&#039;s husband		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||143&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Vreni, Beat, Lilo and her husband Albert (continued troubles of, conspiracy between)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 129|129]]	||13&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|film&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Americans wanting to make film of Billy				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 145|145]]	||21&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||197&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::finding a suitable place for photo and film work (additionally answers how UFO&#039;s are not as prevalent as claimed)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||2&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Hollywood film (of Plejaren beamships no longer possible)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 169|169]]	||121&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::theft, copy and falsification of reels				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 130|130]]	||209&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|financial crisis, economic meltdown, greed &#039;&#039;see also&#039;&#039; economy		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||85&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 220|220]]	||50&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fine-fluidal energies&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::perception of during null-time					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||255&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::technical means of capturing						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||264&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|flavours (preferences for)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||121&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Florena&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::examinines and compares container lid to WCUFO lower body&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 254|254]]   ||12&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::genuineness of Billys evidence&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 486|486]]   ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::involved with investigation of attack on UN observation post by Israeli Air Force&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 429|429]]   ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::involved with Flight TWA 800 investigation&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 258|258]]   ||56&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Michael Horn V Kal Korff DVD discussion&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 483|483]]   ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Popes and their belief in God&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 253|253]]   ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Florian Beck (born 14th of July, 1863 in Bavaria)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 129|129]]	||28&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|food&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::conjugated linoleic acids						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::for long-term storage&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 730#lts|730]]	||50&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::genetically modified foods (secret use of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||41&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in relation to blood type						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 306|306]]	||51&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::margarine								&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::milk and dairy products&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::oils safe to consume (mono and poly unsaturated fatty acids)	&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::omega-3 fatty acids (essential to health)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::production (due to overpopulation)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::that can fight bacteria&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731#fb|731]]	||339&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|forces of nature&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::known to Earth, total number of, dark energy/matter, elemental particles, origin of matter, spirit energy	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fortune tellers (inaccuracy of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||26&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fossils (oldest of Earth flowers)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||57&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|France&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::President Mitterrand							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||351, 370&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Franklin expedition (fate of)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||188&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Franz Joseph Strauss - Prime Minister of Bavaria letter requesting info from Billy	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 206|206]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|free will&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 802|802]]	||[[Contact Report 802#fw1|-]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|freedom of thought								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 178|178]]	||14&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fructose - fruit sugar (regarding weight loss)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|FTL (faster than light) travel				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Fukushima nuclear disaster					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 516|516]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 517|517]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fundamentalism								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 206|206]]	||47&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|future of mankind and the Earth (if the mission is not successful)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 133|133]]	||58 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;G&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|G. G. (an American, falsified writings)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 195|195]]	||27&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Gabriel (prophet)								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 070|070]]	||172&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 154|154]]	||41&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|galactic central sun			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 009|009]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|galaxy &#039;&#039;see&#039;&#039; universe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|GAMMA-INTERFERON&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||[[Contact Report 238#gi1|369]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|gender&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::requirement of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 006|006]]	||17&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|gender-equitable language (pronouns) – stupidity of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 771|771]]	||[[Contact Report 771#gel1|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|General Wojciech Witold Jaruzelski (martial law in Poland 1981)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||113&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|genes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and age limit					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 008|008]]	||53&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::effect of external influences on		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||63&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::hereditary factor				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 008|008]]	||49&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::inheritance			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 008|008]]	||61&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|genesis			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||7&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|genetic&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::engineering								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 220|220]]	||5&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::genetically conditioned abnormalities				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 204|204]]	||18&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::solutions							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 204|204]]	||21&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::manipulation								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 202|202]]	||18&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||175&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::of Earth-humans						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::manipulation, doping							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||5&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::genetically modified foods (secret use of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||41&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::genetic mixing of peoples						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 270|270]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||67&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::on Earth, racism, false humanism				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 296|296]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::NAZI - pure breed delusion&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||[[Contact Report 731#nazi1|67&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::opposition to genetic research					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 205|205]]	||15&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::positive for human and nature				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 205|205]]	||12&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::progress of, opponents of, mixing of animal and plant genes		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||15&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::what mankind can and can&#039;t achieve		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|GEO magazine (of Heinrich-Bauer Publishing House)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 106|106]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|George Adamski								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 002|002]]	||62&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||100&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|George W. Bush jnr.								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||592&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|										&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||249&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||57&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 226|226]]	||23&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Tony Blair plot Iraq war						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 231|231]]	||38&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::greatest terror in world						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 230|230]]	||666&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::insanity of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 206|206]]	||28&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::snr. and jnr. (inhumanity and terrorism of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||27&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::stupidity of (regarding World Trade Center attacks), knowledge of possible attacks	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|German (language)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::best Earth language, eradication of by America			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 207|207]]	||12&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::deterioration of, incorrect usage of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 306|306]]	||6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::learning of by Plejaren						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 004|004]]	||10&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::only language suitable for encoding					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 241|241]]	||125&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::why it was chosen to bring forth the teachings in this age		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 241|241]]	||144, 147&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|German Federal Government and manned space station			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|giants (humans on Earth)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||123, 155&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Giant Sea-snakes								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||29&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Giant Squid									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||133&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||29&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Gilgamesh (origin, age, biology of, his people)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||23&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Gilgamesha&#039;s (Billy&#039;s daughter) accident	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||97&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Giza Intelligences					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 038|038]]	||35&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 180|180]]	||40&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 452|452]]	||4&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::allies (location and capture of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 179|179]]	||4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and allies of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 174|174]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::Pegasus-refugees, Ashtar Sheran				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 452|452]]	||4&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Arussem								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 070|070]]	||152&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::removal of from Earth						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 107|107]]	||14&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Saban (Giza Intelligence faction)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 179|179]]	||16&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::underground buildings of (remains of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 109|109]]	||122&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Giza Pyramid&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::original height of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 127|127]]	||56&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Glenn Miller (death of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||24&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|global ocean conveyor belt (break-down of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|global warming								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||48&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||156&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 434|434]]	||51&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::atmospheric heating (effects on weather)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||43&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[God]]										&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 001|001]]	||46&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and [[Creation]]								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 018|018]]	||11&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::belief in (causes)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 225|225]]	||121&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::fantasy							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 003|003]]	||6&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::incarnate								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||228&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::list of Gods insane quotes from the Bible&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 754|754]]	||[[Contact Report 754#blst1|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::relief of responsibility						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 003|003]]	||6&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::king of wisdom, [[Jschwjsch|JHWH]]						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 005|005]]	||153&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::salvation from God and extraterrestrials		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||45&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|governments&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Military Industrial Complex (promotion of terror and hate towards ET&#039;s)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 441|441]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::corruption of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 203|203]]	||14&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::degeneration of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 204|204]]	||7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::public perception of those in office, power, authority		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||17&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Grace Kelly / Princess consort of Monaco (car accident and death)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||363, 387&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Grail&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 802|802]]	||[[Contact Report 802#grl|&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 469|469]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|gravity (speed)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 225|225]]	||113&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Great Aryans								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 070|070]]	||174&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Great Spacer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::approaching								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||73&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::command center							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||155&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::hyperspace jump							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||99 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::inside								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||115&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::transportation device						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||314&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Great White Brotherhood						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 085|085]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|greed, financial crisis, economic meltdown &#039;&#039;see also&#039;&#039; economy		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||85&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|greenhouse effect								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||48&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::melting of mountain snow and ice					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||28&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sun&#039;s effect								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||44&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|gregorian calendar (incorrect)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 127|127]]	||27&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Guido Moosbrugger (heart attack)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 125|125]]	||125&lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|gypsy (meaning of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 070|070]]	||141&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;H&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hans and Konrad Schutzbach and their aunt O. W. as well as M. F (reference to)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||82 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]] ||319&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Hans Jakob, traitors						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 144|144]]	||16&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Hans, desire to contact Semjase, &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::close contact with her ship, &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::resultant psychological effect, &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::suicide attempt prevention by Semjase				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 144|144]]	||22&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Hans, consciousness damage of those connected to, acids in brain cells	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 144|144]]	||36&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hansi Richard Günter Hauck aka Tatunca Nara&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 155|155]]	||76&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|HAARP project								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||45&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::compared to natural lightning effect on ionosphere		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||157&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|haemophilia					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||372&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hafez al-Assad (Syrian president)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||23&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|hair dyeing&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::effects on health							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||57&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::on Earth, dangers of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||227&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Plejaren women						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||205&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|half-life of various radioactive materials			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 517|517]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Halley’s Comet								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||490&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||574&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hans Benz (death of)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 125|125]]	||156&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hansruedi G. (confirmer of mission)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 124|124]]	||25&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::claimed contact with Semjase					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||176&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Harushi Tsukamoto							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 002|002]]	||65&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span id=&amp;quot;Health Index Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[Lifestyles and Health|health]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; AIDS&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Alzheimer disease and Aluminium particles			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||68&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::: what it actually is&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 704|704]] || 33&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::animals and human health						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||385&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::antibiotics (future of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||202&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::(high) blood pressure (natural reduction of)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 546|546]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::body weight increases (some causes)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 204|204]]	||11&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; cancer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; cholesterol&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::common cold, prevention of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||[[Contact Report 238#cc1|388]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; corona virus, covid-19 (SARS- CoV-2)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dementia (what it actually is)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704|704]]	||39&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::deodorants, antiperspirants and sweat				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||102&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; disease&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::drug rehabilitation						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||243&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::eczema (atopic dermatitis),  relief of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 205|205]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::causes, influences						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||147&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::exercise (daily requirements for Earth-humans)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 371|371]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::fructose - fruit sugar (regarding weight loss)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::haemophilia						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||372&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::heart attacks (foods suited for prevention of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||40&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::hematidrosis								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::human being (viewed medically)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||309&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::hygiene&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::excessive&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||444&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::hand hygiene&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||456&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::hygiene cleaners and chemical disinfectants - summary&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||512&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::washing (of the body)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||108&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;span id=&amp;quot;is1&amp;quot;&amp;gt;immune system&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::causes of weakness&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||363&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::rural and city life&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||384&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::strengthening of, vitamins and foods&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||190, 327, 452&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::with regard to race and genetic mixing of peoples&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||59&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::impotence in men						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||31&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::kidney stones (causes, fluid intake requirements)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||107&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::lactose intolerance							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; Malaria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::meteoropathy								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||52&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::migraine (causes)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||123&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::MRSA (Staphylococcus Aureus)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||202&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::overhydration (drinking too much liquid, re. salt)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||93&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Parkinsons disease&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::prevention or slowing down of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 578|578]]	||[[Contact Report 578#pk1|64*]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::pathogens transmitted between animals and humans		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||387&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::pubic hair								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||354, 381&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::rheumatism, types of, dietary influences on&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 768|768]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::rest period after giving birth					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 179|179]]	||68&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::salt (importance of in the human body)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||93&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; schizophrenia&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; smoking&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; sports&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::tanning of skin (from the Sun, dangers of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 241|241]]	||Pages 2 to 7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; trans-fats&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::transplanting (global organ trade)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 202|202]]	||26&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::vitamin C								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||276&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::water (drinking) requirements&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 199|199]]	||[[Contact Report 199#wr1|17*]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::wisdom teeth				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||9&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|health insurance								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 220|220]]	||53&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|heart (when it first starts beating and why)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||74&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hebrons \ Hebraons							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 070|070]]	||140&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::meaning of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||368&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Helena Petrovna Blavatsky (&#039;Ascended Tibetan Masters,&#039; &#039;New Age&#039;)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 437|437]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Henoch (prophet)								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 191|191]]	||46&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Book of Henoch							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 191|191]]	||50&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;prophecy of Henoch&#039;&#039;&#039;			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|&#039;&#039;&#039;215&#039;&#039;&#039;]]	||&#039;&#039;&#039;158&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::publication of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 225|225]]	||9&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|hell (meaning of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 006|006]]	||28&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|herpes, genital, caribbean variant						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||331&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Andromedan High Council|High Council]], Andromedan Council, Supreme Council&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::advice on group members previous lives and names		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||88&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::influence of Earth politics to avert WW3				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 144|144]]	||48&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::instructions on Apollo 11 information				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 240|240]]	||9&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::material construction of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||658&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::threatened enforcement of regulations through force		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 113|113]]	||22&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|high speed in gravitational field						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 004|004]]	||71&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|higher life-forms (first appearance in universe)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||664&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|highest speed							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||232&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|hijacking of Lufthansa aircraft by Syrian refugees	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||33&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hill, Betty and Barney (ET abduction)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 037|037]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Himalayan monks&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::determination of incarnations	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 72|072]]	||58&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hinterschmidrüti (purchase of farm, Plejaren influence of Mrs Herzog)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||100&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|historical scientific knowledge (destruction of on Earth)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 498|498]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|historical ET contact (stories, legends, religions development from)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||154 (Asket)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Holy Grail								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 469|469]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|homeopathy (mental-swinging waves, self-suggestion, belief)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 390|390]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|homosexuality&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::cause, regarding creational laws					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||26&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::with regard to natural law			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||309&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Horsehead nebula						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||122 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|how do birds/animals know what to eat?					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||32&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Howard Menger&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]  ||150&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hubble Space Telescope				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 201|201]]	||13&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|human&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::to animal brain transplants						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 202|202]]	||18&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::being (viewed medically)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||309&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::consciousness (underdevelopment of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 001|001]]	||40&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::civilizations&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::in Milky Way and other galaxies and in Universe			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||106, 108&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::humanoids, extra-humanoids, non-humanoids, [[OM|OMEDAM]] (differences, similarities, procreation)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||90&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::on Earth (higher hominids, first appearance)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||696&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::physical and psychological modifications of human beings		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 441|441]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::race found in another universe					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 345|345]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::reaction to disharmony						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||13&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sacrifices (by Aztec, Mayan, Inca etc)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||284&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|humidifiers									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 443|443]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|hydrocyanic acid								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||14&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|hydrogen &#039;flakes&#039;								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||7&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hyperborea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::location of, pole shift							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||186&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;(Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|hyperspace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and time-travel							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||94&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::change from normal space to hyperspace				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::number of currently existing						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|hypnosis				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;I&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|I Am										&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 085|085]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Iberia Airlines Flight 610							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||29&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ica &#039;&#039;(not Inca)&#039;&#039; Stones of Peru						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||71&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|idolatry (of sports, film, music and other personalities)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 371|371]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ignaz Semmelweis (obstetrician)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||456&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|illness&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::first human on Earth							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||57&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Plejaren								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||214&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 232&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|immune system								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 221|221]]	||36&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|impotence in men								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||31&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|impulse code in Billy&#039;s writings						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 155|155]]	||116&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|impulse contacts &#039;&#039;see&#039;&#039; contacts&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|impulse-telepathy								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Inca child sacrifices							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||193&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|incarnation								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 200|200]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Independence Day (film)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 257|257]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|independence from family			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||64&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|India&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::anti-Sikh riots 1984							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||515&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Indira Gandhi (assassination of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||501&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Nellie massacre in central Assam					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||527&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;individual&#039; (origin of the word)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 200|200]]	||16&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|individual responsibility						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 427|427]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|infatuation								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 114|114]]	||40 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|influenza epidemics (profiteering from)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 487|487]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|insect swarms (reasons for high flying behaviour)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 163|163]]	||129&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|insult and slander								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 210|210]]	||14&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|intellectual life								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 006|006]]	||65&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|intelligence&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::types of,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::intelligence quotient,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::IQ tests								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 208|208]]	||10&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::IQ score/scale - insanity of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 718|718]]	||[[Contact Report 718#iq1|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|interference in other cultures						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||85&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|International Atomic Energy Agency and Soviet Union			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||30&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|international peace combat force						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||320&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 344&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|International Space Station (ISS)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||6, 10&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||94&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|introduction to the spiritual teachings;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::the spirit, consciousness, wisdom, microcosm within a macrocosm, happiness, ignorance, Creation, truth, love,  universes, self-analysis						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 010|010]]	||3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Io (moon of Jupiter)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::volcanic activity of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||65&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|IRA (Irish Republican Army)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||334&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Iran&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ayatollah Khomeini &#039;&#039;see&#039;&#039; Ayatollah Khomeini&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Bani Sadr								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||379&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 424&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::executions of pregnant women and girls				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||303&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::extreme torture, rape and murder of 11 year old girl by those loyal to Ayatollah Ruhollah Moosavi Khomeini (GRAPHIC)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||310&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Hafte Tir bombing (Tehran, 28 June 1981)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||397&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Iranian hostage crisis of 1980				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||265 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::ending of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||205&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Iranian revolution							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||66&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Iranian Revolution Guards						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||303&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Mahmoud Ahmadinejad (Iranian president)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 452|452]]	||37&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::mass executions							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||424&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::rape, torture and murder of thousands of women and children in 1982 and beyond&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||303&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Sadeg Ghotbzadeh (execution of in 1982)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||398&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Iraq&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Kurds (genocide of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||588&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Isa Rashid&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Plejaren contact, Talmud Jmmanuel					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||25&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Islam&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Buddhism (worldwide rise of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 206|206]]	||41&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Islamic State (IS, ISIL, ISIL, Daesh)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 593|593]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::weapons industry profiteering from					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Israel										&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||299&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::aggression								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||375&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and PLO (Palestine Liberation Organization)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||24&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Vatican (prophetic alliance)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||29&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; Ariel Sharon&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; Benjamin Netanyahu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::bombing of UN post							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 429|429]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::event leading to 2006 Lebanon war					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 425|425]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 426|426]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Israeli Air Force attack Iraqi nuclear power plant (Operation Opera)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||367, 395&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; Menachem Begin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Moshe Dayan (Israeli, death of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||71&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::people (Hebraons, origin of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||103&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::prophecy for								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||211&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Yitzhak Shamir							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||257&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Italy (Red Brigands. Mafia)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||340&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|IVF (in vitro fertilisation), first twins born			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||32&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;J&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jan van Holey, alias Jan van Helsing, as well as Andreas von Rètyi (books of, psychology of, seduction of readers)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 443|443]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Japanese television (future production of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||85 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|jealous egoism								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 113|113]]	||97 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;Jedi mind trick&#039;					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||24&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jehav (son of Jehavon)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 009|009]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sons; Arussem, Ptaah and Salam					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 070|070]]	||146&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 070|070]]	||145&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jehovah					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 038|038]]	||23&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::“The Unjust and Cruel One”&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||66&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jehavon					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 070|070]]	||136&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jerrold Baker				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 002|002]]	||65&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jeremia (prophet)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::predictions of				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 229|229]]	||93&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jerusalem&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Angela Merkel (Deutsche chancellor) hangs around in,&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 616|616]]	||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ankle-deep human blood in,&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 429|429]]	||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::birthplace of Yasser Mohammed Arafat&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||85&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::collapsed cave outside of,&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 311|311]]	||20&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::M. Rashid flees from,&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|7]]	||38&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Menahem murder by Roman soldiers in,&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||282&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[Talmud Jmmanuel]] investigations in,&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||15&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Time-travel in / to,&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 017|17]]	||74&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jesus Christ &#039;&#039;see also&#039;&#039; Jmmanuel			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 001|001]]	||50&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 127|127]]	||12&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::God incarnate					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||228&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::the name &amp;quot;Jesus&amp;quot; (origin, meaning of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||208&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jews							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||149&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::hatred of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ritual animal slaughter						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 323|323]]	||39&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jewish world congress in Vienna (Jan 1985)????				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||17&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Jschwjsch|JHWH]], King of wisdom, [[God]]		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 005|005]]	||153&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jmmanuel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::birth, comet visible during, Plejaren aircraft visible			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||159&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 169&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::burial cave (what happened to it)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 311|311]]	||20&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::burial site								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||20&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::life and teachings							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||18&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::life in India					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 207|207]]	||29&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::portrait of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||59&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::seismic shocks during crucifixion of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||490&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Simon Peter - disciple					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]   ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
:::tomb site								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|John Lennon (murder of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||181&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Joseph Stalin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and the Vatican (collaboration with Popes Pius XI and Pius XII)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||167 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Josip Broz Tito&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::calculation of death of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||256 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|journey through space							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||69&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Judas Iscarioth&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Juda Ihariot						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||207&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and other disciples (literacy of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 207|207]]	||30&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::literacy of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||13&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jupiter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and moons (composition of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||60&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::great red spot							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 210|210]]	||13&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::inner and outer rings						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 210|210]]	||9&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::moons (number of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||76&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::polar lights							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 209|209]]	||10&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::red spot							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||55&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ring								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 201|201]]	||12&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ring, ejected material from Io					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||57* (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::smaller moons of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 123|123]]	||181&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Juri Andropov (death of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||462&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;K&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kalliope Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::actions against the mission						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 123|123]] ||123&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::encounter with Ptaah							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 119|119]] ||85* (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::evidence confirming the Meier ET Contacts&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 779|779]]	||[[Contact Report 779#km1|132*]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Quetzals observations						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 218|218]] ||2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::why she married Billy					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 123|123]] ||123&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kamagol 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::control of Earth religions						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 070|070]] ||160&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::false teachings of, cultic religion					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 038|038]] ||15&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::special mission, telenotic guiding, Earth-humans of, Arusist descent		&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 038|038]] ||39&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kamagol 2									&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 038|038]] ||32&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::date of death								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 070|070]] ||164&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Karl Brugger (book “The Chronicle of Akakor”), Hansi Richard Günter Hauck (Tatunca Nara)				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 155|155]] ||76&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Karl Graf (Billy&#039;s first teacher)					&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 200|200]] ||21*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Karl Lehmann (cardinal)							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 200|200]] ||32&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Karl Michalek								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 002|002]] ||61&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 007|007]] ||100&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Karyatide (Jschrisch) and Atlant (Jschwisch) (move to Earth)		&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 070|070]] ||112&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kenneth Arnold								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 002|002]] ||58*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|King Arthur						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 469|469]] ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|	&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 471|471]] ||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|King Husain II of Jordan				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 214|214]] ||142&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Yasser Arafat							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 198|198]] ||26&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;king prince&#039; (of English royal family) - death of&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 775|775]] ||[[Contact Report 775#kp1|&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Jschwjsch|King of wisdom]], [[Jschwjsch|JHWH]], [[God]]			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 005|005]] ||153&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;[[Know-it-alls_and_wannabes_terminology_clarification|Know-it-all]]&#039; quality			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 179|179]] ||51&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|knowledge								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 006|006]] ||32*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::: of which type is important						&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 002|002]] ||11&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Konstantin Chernenko							&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 182|182]] ||462&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::death of								&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 182|182]] ||545&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Korean Air Lines Flight 007 (1983)				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 182|182]] ||406&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kosmos 1402 (Russian spy satellite)			&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 150|150]] ||453&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kuiper belt objects				&lt;br /&gt;
| [[Contact Report 228|228]] ||123&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;L&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|lactose intolerance							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Lake Inari Incident (Soviet SS-N-3 cruise missile)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Lake Nyos in Cameroon (1986 disaster)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||166&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|language&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::American English vs English English (for translations)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 379|379]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::English (core group requirement for learning)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 170|170]]	||11&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::English language (unsuitable for encoding or adequate translation, the poorest language on Earth)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 241|241]]	||127, 135, 137&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::deterioration of, Americanization of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 230|230]]	||443&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; German (language)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::is harmonious							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 169|169]]	||80&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Jenan or Deron (Menara&#039;s language), Kosan (Intercosmic language)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||32&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Sarat, Plejaren language (age of, origin)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||239&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||32&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|law&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::of efforts								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||162&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|learning&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::babies, children and adults (living together of and learning of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 171|171]]	||93&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::development of interest and motivation for&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 522|522]]     ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::education, experience						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||232&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::from observation							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 010|010]]	||198&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::the spiritual								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 018|018]]	||50&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::truths for first time				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 179|179]]	||51&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::willingness for, motivation, indifference to&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 522|522]]     ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Lebanon&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::2006 Lebanon war							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 429|429]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 430|430]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 432|432]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Beirut Barracks Bombings 1983					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||411&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::bombing of UN post by Israel						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 429|429]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::event leading to 2006 Lebanon war					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 425|425]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 426|426]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Lebanon war 1982 (operation &#039;Peace for Galilee&#039;)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||203, 215&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Sabra and Shatila massacre in Beirut 1982				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||400&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::persons responsible for					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|LED light, cold - dangers of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||86&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Lee J. Elders								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 196|196]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::contracts with								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 193|193]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::letter from to Billy regarding the Plejaren proclamation letter to the U.S.A. government	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 122|122]]	||35&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::lies, slander and apology towards,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::complete vindication of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 195|195]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Legionnaires’ disease, legionella						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 154|154]]	||56&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Lekatron acid (responsible for [[Ageing]] process of human beings)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 127|127]]	||31&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Leonardo da Vinci (mother and father of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||17&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Leonid Brezhnev (death of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||421&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|life									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 011|011]]	||142&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::carelessness and contempt for (with regard to the might of ones thought)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 204|204]]	||25&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::on Earth (origin, water-bodies)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||58&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::vegetation of (consciousness and evolution)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 522|522]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|life-forms&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::classification/taxonomic rank,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::number of undiscovered Earth creatures				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 225|225]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::size of in relation to their planet					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||203&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|light&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and matter								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||159&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::appearance of light/colours (negative values of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||70&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|		&lt;br /&gt;
:::importance of for humans, animals and plants &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::light vibrations that penetrate matter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::effect on life rhythms						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||156&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::FTL (faster than light) travel						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::speed of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||8&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|light-emission drives								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 004|004]]	||61&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|light year&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::original length of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|lightning									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 229|229]]	||55&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::cause of flash							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||92&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|list of epidemics and pandemics&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||[[Contact Report 731#list1|542&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Loch Ness monster						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 230|230]]	||Part 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|logic&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::logical and illogical force						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 004|004]]	||102&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::logical thinking&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::time needed to learn it					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||126&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::taught to other non-Earth human races (also descendants of Sirian creator-overlords)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||126&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::natural								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 171|171]]	||93&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Lou Zinsstag (UFO researcher)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 200|200]]	||22&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|love								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 130|130]]	||64&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and anger								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 146|146]]	||71&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; false love					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 202|202]]	||6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::real and sexual							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||74&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::unconditional				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 185|185]]	||19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::what is it?&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 770|770]]	||[[Contact Report 770#lv1|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;M&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|magic									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||248&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mahali Dama								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||69&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mahdi (discovery of)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 452|452]]	||24&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mahmoud Ahmadinejad (Iranian president)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 452|452]]	||37&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|makeup&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Plejaren women							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||135&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::women’s use of, reasons for						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||25&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::used by Earth females						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 003|003]]	||43&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|making changes in oneself					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||113&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Malaria							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 204|204]]	||31&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Malarial mosquito and Malaria (about)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 204|204]]	||36&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 61&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::spreading of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 204|204]]	||33&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Malona								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||115&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Mars (location, the &#039;life zone&#039; of the solar system)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 201|201]]	||19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::destruction of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 004|004]]	||113&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::time period of destruction						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 155|155]]	||73&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mammoth (extinction of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||127&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|man descended from apes						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||126&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Manfred Köhnlechner (scathing speech by Quetzal)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 167|167]]	||2&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|manual work (importance of, spiritual development)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 156|156]]	||33&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::how many hours per day should an Earth human work?		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 156|156]]	||46&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::regarding different races					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 157|157]]	||31&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Margaret Thatcher&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and other world leaders (Billy&#039;s and Quetzals opinions of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||182&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Marianne Uehlinger (who was she?)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 235|235]]	||110&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|marriage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::marrying too soon							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||85&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Plejaren					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||38&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mars&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::artefacts on (removal by Sirians)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 471|471]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::climate change					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||46&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||64&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::discovery of life on						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||90&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future discovery of past habitation					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ice									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||181&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||88&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::lightning								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||92&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::water, rivers							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 210|210]]	||6&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Martin Buber  (comments on extract from his book “Images of Good and Evil&amp;quot;	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 109|109]]	||25&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mary and Joseph (religious persuasion of, families of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||18&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mary’s immaculate conception						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 200|200]]	||7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|masculinity&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::reduction of in Earth men						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 112|112]]	||11 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|material-intellectual						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 018|018]]	||66, 70&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|material life&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::reality of, purpose of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 011|011]]	||124&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|mathematics&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::different units and terms between civilizations			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||75&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Pi (error and correction of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|matter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and light								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||159&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::creation of course matter				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||16&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dark matter								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||87&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::universal gravitational force, formation of fine matter and material matter	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 592|592]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::elimination of (related to the &#039;missing tree&#039;)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||101&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::most dense								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 220|220]]	||56&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::oldest material known to Plejaren and distance from Pleiades	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||650&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 435|435]]	||75&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ur-matter, (pure spiritual energy)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||29&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::what it is, origin				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 008|008]]	||2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mayan culture&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::calendar (special event in)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 476|476]]	||106&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::disappearance of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||203* (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::history of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 229|229]]	||20&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|meaning of life				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 001|001]]	||44&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|media&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; digital media&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::psychological effects of &amp;quot;anti-subject&amp;quot; propaganda			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::TV, flims, music, news, etc, how it destroys the consciousness	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|meditation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Billy&#039;s teachings, books					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::meditative breathing exercises				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||65&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::effect on studying						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 157|157]]	||55&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::look into past incarnations				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 126|126]]	||27&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::peace meditation				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 192|192]]	||57&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::unreal and real				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 011|011]]	||119&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|mediums			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||210&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|megalomania&lt;br /&gt;
||[[Contact Report 704|704]]	||95&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Men in Black						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 118|118]]	||22 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||81&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 452|452]]	||14&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::elimination of by Sirians						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 471|471]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Menachem Begin (Isaeli Prime Minister)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||299, 375&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Billy&#039;s views of him							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||207&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::criminal actions of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||350, 407, 435&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||203, 215&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;relationships&#039; with Ariel Sharon			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||411&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Menara&#039;s ship&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::radiations from propulsion				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 104|104]]	||104&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;mental forces of each human being (effects on others)&#039;&#039;&#039;			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039#m1|039]]	||60&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;(Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|mental laziness/dullness			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 159|159]]	||47&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mercury, Hg			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||198&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Merlin								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 469|469]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 471|471]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|messages from God and angels				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||220&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|metal rendered transparent				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||48, 156&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Methane hydrate/clathrate&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in Bermuda triangle				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 229|229]]	||54&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Michael Hesemann				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||18&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Ingrid Schlotterbeck						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 257|257]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Michael Horn vs Kal Korff DVD						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 483|483]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|micro-fibers (danger to health)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 443|443]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|micro-organisms					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||4, 68&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::eukaryotic, prokaryotic						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|microwaves (for cooking, negative and positive applications of radiation)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||59&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|might of thought					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 476|476]]	||116&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mikhail Gorbachev					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||551&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||20&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::coup attempt against			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||484&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|milk, &#039;&#039;resp.&#039;&#039; cow&#039;s milk (regarding health and calcium)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 217|217]]	||29&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and dairy products					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Milky Way galaxy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::age, oldest planets of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||636&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::diameter								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||44&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::distance from our Solar system to the Milky Way central sun	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||202&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::human civilizations in Milky Way and other galaxies		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||106&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::human life in Milky Way (first came into being/ formed)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||667&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::low-developed civilisations in				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::number of suns and planets in			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||96&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::orion spiral arm				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||7&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::planets in					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::planets harbouring life in					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||99&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::planets with higher-life bearing &#039;moons&#039; (planet-planets) in	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::solar systems with life bearing planets in		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::stars and planets in				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::stars in (number of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 264|264]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 467|467]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sun type stars in (number of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|military&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::exploitation of Earth-humans by			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||142&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Minoa and Minoan culture (destruction of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||142&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mir space station					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|miracles					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||152&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|mission, &#039;&#039;the&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::apparent collapse of, (Billy and Quetzal argue and contact with the Plejaren is eneded)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 116|116]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::enemies of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 540|540]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future of (with respect to religions)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||187 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::how Sfath, Ptaah, Quetzal, Semjase and Billy are connected to it	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||22&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::length of the effects of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||147&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::official powers and organisations established to destroy		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||53&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::official Swiss authorities (government/military) and organisations established to destroy	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 144|144]]	||2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::probable success of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||161 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::truthful recognition of Billy&#039;s mission (in the future)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||172 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::UFO organisations (such as MUFON) working against		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 144|144]]	||15&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|mistakes							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||159&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and misunderstanding (examples)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|mobile phones								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 226|226]]	||19&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::radiations, danger of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704|704]]	||11&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::addiction&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704|704]]	||18&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|money	and material wealth						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||155&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Moon (of Earth)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::acidic volcanism							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 220|220]]	||73&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Billy and Semjase visit moon of &#039;future Earth&#039;			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||219&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::density ratio (causes)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 220|220]]	||62&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::distance and orbit, stability of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||228&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::meteorite impact on (last large one, origin of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||295&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::more than one?					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||52&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::origin, age, history					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 005|005]]	||65&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::origin, composition					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 207|207]]	||3&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::origin vs origin theory				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 220|220]]	||62&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Moringa tree (medicinal and other uses for)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 221|221]]	||50&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Moses							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||9&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Santorini volcanic eruption (chronicled and actual time period of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||546&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::death of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Santorini catastrophe and the time of Moses (our dates and Plejaren dates)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||435&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mother Theresa (criminal wrongdoings of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 275|275]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Motivation and interest (lack of, development of) &#039;&#039;see&#039;&#039; Earth human, motivation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mount Shasta&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ET&#039;s living in,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Hyperboreans								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||259&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mrs. Mariann Suter					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||19&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mu						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 009|009]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::location of				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 055|055]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Muammar Gaddafi		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||434&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|MUFON&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Jim Lorenzen (world-wide combat group against truth)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||456&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::working against Billy and his mission		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 144|144]]	||15&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|multi-national peace-keeping force				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 426|426]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|mummified corpse (Ötzi the Iceman or the Similaun Man)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||586&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Muras (cousin of Karyatide)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 070|070]]	||113&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|music&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::chorus of the Hebrew Slaves from “Nabucco&amp;quot;			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||131&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::disharmonious				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 230|230]]	||438&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 543|543]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 583|583]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::how it is mirrored in peoples consciousness behaviour and vise versa	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||20&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::the might of, influence on character, influence on world events,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::frequencies in the brain,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::formation of thoughts, feelings and psyche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::perception of peoples voice&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::musical intelligence&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::music from 1980&#039;s onwards&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::influence on time-management		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 611|611]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mustafa Kemal Atatürk. Izmir (Great Fire of Smyrna)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||118&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;N&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nabulaner (race of dwarf humans from the Andromeda region)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 123|123]]	||46&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::fine-material (consciousness  energy) spacecraft of			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 123|123]]	||46&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|naivety (various forms of)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::reality-estranged naivety						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|names&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Alan and similar names (meanings of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||245&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ancient list of (of Lyran and Vegan origin)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 125|125]]	||181&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::origin. meanings. &#039;Book of Names&#039;					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 159|159]]	||64&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;([[Quetzal]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Plejaren names (pronunciation of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 475|475]]	||&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::the name &amp;quot;Jesus&amp;quot; (origin, meaning of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||208&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|nanoparticles (health hazards)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 434|434]]	||47&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Natalie Wood (actress, death of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||110&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|national enslavement							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 194|194]]	||39&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;NATO, the USA and the EU dictatorship are the real world-threatening aggressors&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 707|707]]	||[[Contact Report 707#une1|36*]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|natural disasters&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and weather (on Erra and Earth. Causes)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||29&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|natural logic see logic&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nazca&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::elongated skulls							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 229|229]]	||15&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::lines								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||39 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::geoglyphs (purpose)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||140&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Nazca Plateau or Plate (origin)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||47&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;scrape pictures&#039;						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 229|229]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nazis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in Brazil, Pegasus-refugees					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 452|452]]	||21&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::pure breed delusion&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||[[Contact Report 731#nazi1|67&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neanderthal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::demise of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 469|469]]	||&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::extinction of ... &#039;&#039;further explanations,&#039;&#039; attributes, diet, life-style, relationship with Homo sapien	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;also&#039;&#039; Peking man, and Africanus					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||142&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|nebula, distances to from Earth&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Orion nebula&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||[[Contact Report 031#on1|110 (Ptaah)]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Crab nebula&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||[[Contact Report 031#cn1|114 (Ptaah)]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Horsehead nebula&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||[[Contact Report 031#hn1|122 (Ptaah)]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nelson Mandela							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||105&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Neo-Nazism						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 204|204]]	||6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nera&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::introduction of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||19 (Asket)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::return to Earth					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||14 (Nera)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|neutrality&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Bermunda&#039;s description of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 795|795]]	||[[Contact Report 795#bnt1|134]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::meaning of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 799|799]]	||[[Contact Report 799#nt1|&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Switzerland&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 799|799]]	||[[Contact Report 799#nt2|&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|neutron						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 008|008]]	||7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::bomb									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||234&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;new time,&#039; &#039;&#039;the&#039;&#039; (start, finish)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||263&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Niburu									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||109&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Noah&#039;s Ark								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||273&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||115&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Noahkadnosser, Zebalon (ET human)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||490&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nokodemion&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and his people (origin)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||668, 697&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Billy&#039;s secret							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 197|197]]	||13&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::departure from earth							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||195 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Enoch (Henok in German) or Nokodemion (complete story of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::how he dealt with his degenerate people				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||678&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::how spirit leaves Earth			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||204 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::the truth about Billy		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 192|192]]	||37&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nommo people							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 311|311]]	||8&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Noricum (Celtic kingdom)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::human sacrifices						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 220|220]]	||75&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::gold blood-sacrificial bowl (location of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 220|220]]	||84&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nostradamus						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||94&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|novelty							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||104 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|nuclear&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::atomic radiation (human medical experiments)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 205|205]]	||10&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::energy (safe use of)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||79&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Fukushima nuclear disaster						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 516|516]]	||&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::power (safety of)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 516|516]]	||&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::effects of premature knowledge of, madness of mankind	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::spirit-energy / Creation-energy; fine and coarse (sub-atomic) material (nuclear levels of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||170&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; ([[Ptaah]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::war (risk of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||429&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|nuclear war&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::chances of occurring							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||253&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|numerology								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 127|127]]	||12&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::correct numerical values for Latin alphabet				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 127|127]]	||12&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::numerical values are different for each language			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::numerical values for German alphabet				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||14&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::numeric values of various words with connected meanings	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||63&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|nutrients (description of Spirulina platensis)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||58&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;O&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;oath&#039; (origin, meaning of the word)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||233&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|offspring born of incorrect relationships			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||89&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|oil / petroleum&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::extraction (end of, consequences of end, de-globalization, Third World Fire, end of civilisation)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 469|469]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::natural processes in making of				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 306|306]]	||44&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Olympic Games&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::boycott						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||129&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::of 1980 (politics of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||124 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::success of Billy&#039;s actions with respect to boycott	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||345&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[OM|OMEDAM]], humans, humanoids, extra-humanoids, non-humanoids (differences, similarities, procreation)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||90&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Omnec Onec (the woman from Venus)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Oort cloud/kuiper belt objects (cosmic debris belt)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||238&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||74&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::influences from sun&#039;s binary twin (see solar system)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|operation opera &#039;&#039;see&#039;&#039; Israel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|orbs (what they are)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 478|478]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|organ transplant &#039;&#039;see&#039;&#039; health&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|original sin (true meaning of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Orion nebula					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||109 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Osama Bin Laden				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 206|206]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||41&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Oslo Accords						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||90&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ötzi the Iceman (mummified corpse)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||586&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|overall consciousness block&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in fine material realm, communication with		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||200&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;overpopulation&#039;&#039;&#039;							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||86&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||124&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 241&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 434|434]]	||51&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 437|437]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 444|444]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 476|476]]	||60&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 481|481]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 585|585]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 589|589]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::buildings on Earth and Erra (arrangements of, distances between)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||19&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::causes, consequences						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 623|623]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::descendants of overpopulation (material and consciousness related abnormalities of)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 154|154]]	||19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::effects of large population concentrations on lifespan		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||81&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::effects of more people living nearer each other			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::food production (due to overpopulation)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::how long has mankind got left?					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 583|583]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::how nature fights back						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::negative effects on all other species				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::population of Earth on 31st of December, 2009			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 487|487]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::self-deception of Earth human problem solving			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 166|166]]	||47&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::threats against FIGU, worldwide reaction to information	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||49&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|oxygen quantities produced by trees				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||83&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|ozone layer (clarification of substance names responsible for destruction of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||213&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;P&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|pain (the feeling of in different sized life-forms, both physical and psychological)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||6&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|parallel universes and worlds						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 32|032]]	||378&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|parapsychology&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::scholars of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||78&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Parkinsons disease&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::prevention or slowing down of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 578|578]]	||[[Contact Report 578#pk1|64*]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Parvis Nazem (UFO observations in Iran)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||49&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|past lives								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 011|011]]	||105&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span id=&amp;quot;path1&amp;quot;&amp;gt;pathogens&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::animal to human and vice versa				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||223&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::bacteria - what they are&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||117&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::differences between&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||103&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::list of epidemics and pandemics&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||[[Contact Report 731#list1|542&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::survival time&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||402&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::viruses - what they are&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||115&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::cannot be killed&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||217&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|peace meditation							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 192|192]]	||57&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::introduction of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||459&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|peaceful revolution (fall of Berlin wall, etc)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||60&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|peacefulness, humanitarianism (too much, negative consequences of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||35&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pearl Harbour								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||803&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|pedophilia								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||130&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::behavioural cause							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||76&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::catholic priests (sexual abuse)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||136&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Peking man&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; Africanus, and Neanderthal		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||142&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pelegon						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 005|005]]	||185&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 009|009]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Peoples Temple mass suicide (Jim Jones)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||35 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Percy Sledge (theft of possessions of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||222&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|pet&#039;s / domesticated animals						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||225&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dangers in keeping of, utilization of				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 148|148]]	||7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||336&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::fleas								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||344&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::pet food							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 469|469]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; toxoplasmosis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Peter Kaufmann (ET contact)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704|704]]	||10&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Petra and Anatol&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704|704]]	||67&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Petra in Jordan (reason for destruction of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||108&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pfeiffenberger family					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||2&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pheaton &#039;&#039;see&#039;&#039; Malona&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|phenylethylamine&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::(toxin driving criminal behaviour)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||42&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Philadelphia experiment						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 400|400]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Philip Deere, Indian medicine man (Muskogee Indians)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 148|148]]	||132&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|photo of Billy and Ptaah in spacesuit.					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||3&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 7&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|photography&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::8,000 year old scroll of Lyran descent				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 117|117]]	||98&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Billy&#039;s falsified beamship films/photos				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Billy photographs Venus, the Moon (Russian lunar rover), Jupitors red spot and Saturn&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||233&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dinosaur photos (falsification of, elimination of originals)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||82&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::energy combustion photographs					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 148|148]]	||124&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::falsification of photographs and films				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 254|254]]	||22&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::falsified photos of Billy&#039;s great journey			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||301&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::finding a suitable place for photo and film work		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||2&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::of beamship by &#039;Ein Pirgler&#039; (at night)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 311|311]]	||56&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::of ET people							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||33 (Asket)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::of Plejaren beamships by FIGU members				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 282|282]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::of Plejaren people (why not?)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 155|155]]	||120&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::photographs and films as evidence (no further discussions of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 486|486]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Plejaren equipment to aid in					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||12&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::San Francisco earthquake (future)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 104|104]]   ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::space photos taken by Billy			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||35&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::visible radiation on early beamship photographs, cause of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 011|011]] ||50&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|physical laws (effects of premature knowledge of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pi									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||104&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::error and correction of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|plague&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Bubonic								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||335, 357&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in South Africa (1982)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 168|168]]	||74&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in USA						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 154|154]]	||56&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|planet transplantation				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 005|005]]	||48&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|planets&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and stars (difference between)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||210&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::CO₂ levels on Mars							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 201|201]]	||19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Earth-like planets in Milky Way (number of, discovery of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 201|201]]	||29&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::end of solar system planets						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 201|201]]	||5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; Jupiter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Kathein (planet on other side of sun)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||118, 129&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::line-up of (March 1982)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||155&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; Mars&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Neptune&#039;s ring							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||529&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 210|210]]	||13&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::cyclone zone (size)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||20&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::storm wind-speeds						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 221|221]]	||72&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::Triton (jets of steam)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||18&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::planetary alignment or Syzygy (March 1982, observation by Billy)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 166|166]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::date of closest formation					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 166|166]]	||24&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::planetary ring systems (formation of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 201|201]]	||15&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::planets harbouring life in milky way					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||99&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Saturn&#039;s moon&#039;s (that originated from Saturn)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||157&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Uranus (ring system)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 210|210]]	||13&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; Venus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|plasma destruction through cold combustion				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||70&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pleiades &#039;&#039;see&#039;&#039; Stars&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pleija (Semjase&#039;s sister)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::reports on Petrozavodsk UFO incident&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 107|107]]	||17&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Plejaren								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 424|424]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::3D magnification viewing device					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 166|166]]	||9&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::aircraft visible during Jmmanuel&#039;s birth			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||159&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 169&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::alcohol tests							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||158&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::alcoholic drinks						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||179&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ancestry, Plejaren and Lyran					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 184|184]]	||33&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::answers to Billy&#039;s questions					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||296, 299&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::antimatter (use of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||50&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::broken bones, fractures						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||235&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::bases on Earth			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 007|007]]	||231&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;beaming&#039; (maximum distance)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 306|306]]	||94&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::cities						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||25&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::comitment to Earth humanity				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 156|156]]	||103&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::contact with Americans				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 233|233]]	||6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::contact request from US government			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::control disk monitoring radius (at SSSC)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 124|124]]	||6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::cultivation of vegetation from Earth by		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 109|109]]	||4&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dealing with celebration and honouring death		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 582|582]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::democracy (decision making, voting)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 582|582]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dental care						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||65&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::regrown teeth					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||72&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::disabilities						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||221&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Elektra (Introduction of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 159|159]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Erra (seasons of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||192&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::evacuation of Earth and other worlds			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||36&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::fairy tales						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||229&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::faults of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||24&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::federation (area of influence)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||185&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::friendships and enmities					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 541|541]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::final departure from Earth						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 194|194]]	||16&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::final withdrawal from Earth (after Billy dies)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 448|448]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::flawed analysis of earth humans by					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 132|132]]	||66&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::flying craft visibility to Earth-humans and other ET&#039;s		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 577|577]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future (distant) contact with Plejaren&#039;s				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 448|448]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Gaudon (Plejaren)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 282|282]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Great Spacer &#039;&#039;see&#039;&#039; Great Spacer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::headaches (causes)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||220&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::illness			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||214&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 232&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::impulses sent by						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||181&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in human society						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::inherited estates						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 306|306]]	||28&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::intervention (cosmic catastrophes)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||182&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::intervention (spiritual and consciousness-related development)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||175&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Keridwena and Merlin						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 469|469]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 471|471]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::lack of understanding of Earth-humans				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 124|124]]	||76&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::law concerning drunken behaviour				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||179&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::makeup, lipstick of Plejaren women				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||135&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::management of data between groups on Earth			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 167|167]]	||34&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::marriage			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 226|226]]	||32&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||129&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::Ptaah&#039;s and Quetzal&#039;s wives		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||38&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::medical assistance of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 111|111]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::metal samples						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 141|141]]	||33&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::mistakes and misunderstandings made by			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 126|126]]	||5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::mixing of cultures/peoples (migration, marriage etc)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 582|582]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::names (pronunciation of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 475|475]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::natural disasters, severe weather on Plejares		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 221|221]]	||30&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::navigation technology (Plejaren and Earth human)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||214&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;negative speed&#039; (long range communication technology)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 306|306]]	||82&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::new protective device			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 157|157]]	||3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::current reliability of, size		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||57&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::modifications to			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 164|164]]	||3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::new spacecraft (not beamships)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 123|123]]	||71&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::neutrality towards core group members				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||92&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&amp;quot;not long&amp;quot; (in Plejaren terms)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 306|306]]	||93&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::old people (comparison to young Earth men)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||111&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::opinion of politics						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 122|122]]	||44&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::personal protective shields					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 306|306]]	||97&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::photographs of Plejaren people (why not?)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 155|155]]	||120&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::places of fulfilment of guidelines (effectively a prison)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 217|217]]	||2&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::polygamy			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 226|226]]	||52&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Quetzals&#039;s encounter with Engelbert		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 135|135]]	||9 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::recognition of lies and deception		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||25 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::reasons for certain manoeuvres of beamships that Billy filmed	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::reasons for Plejaren not being able to contact some other UFO&#039;s	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||2 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::relationships (development of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 151|151]]	||27&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::return to Earth in distant future		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 194|194]]	||32&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Sarat language (age of, origin)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||239&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||32&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::translation of Billy&#039;s works into				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 471|471]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::society in the past (compared to ours today)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||155&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sports&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 732|732]]	||119&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::surgery (Plejaren medical techniques/procedures)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||196&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Taljda					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||128&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::age, average life expectancy		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 184|184]]	||41&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::lays down the law			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 183|183]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::technical malfunction		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 121|121]]	||91&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::technology (safety of, accidents with)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||367&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;transfer-transmitter&#039; (teleportation technology)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 306|306]]	||73&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::transportation system technology (between universes)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||4&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::understanding of Earth-humans				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 130|130]]	||173&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::vibrational defence device (current duration of operation)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||135&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::what they wish for Earth-humans		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||331&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::why they will not make contact with Earth governments	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 122|122]]	||43, 48&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::withdrawal from Earth (when, why)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Plejos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::(son of Salam), guidance by High Council		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 070|070]]	||170&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|plutonium (description of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 517|517]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|poisons and toxins in plants and animals		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 225|225]]	||118&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|police, authorities and those who wield power		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||341&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|politics (in current form)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::must be removed from Earth			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 616|616]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|pollen							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 163|163]]	||148&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|polygamous relationships&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::(regarding creational law, Earth human view of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 114|114]]	||44 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pope&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::belief in god					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 253|253]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Benedict XVI (Joseph Aloisius Ratzinger)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::desire for war					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 434|434]]	||46&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::publicly insults Islam			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 434|434]]	||34&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::stealing Billy&#039;s teachings			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 434|434]]	||8&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::John Paul I (appointment of, death of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 113|113]]	||39&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::John Paul II&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::Ali Agca						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||393&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::assassin					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||424&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::assassination attempt			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 113|113]]	||124 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||351, 370&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||393&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::death of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||261&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::foreign visits				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||18&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::second assassination attempt 1982			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||173&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::visit to England in 1982, reasons for		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||177&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Paul VI (predicted death of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 108|108]]	||13 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Pius IX (nonsense of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 200|200]]	||4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|population of Earth on 31st of December, 2009			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 487|487]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|pornography						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 202|202]]	||8&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|praise&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and confirmation (to be in search of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 109|109]]	||10&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::demanding of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 108|108]]	||13 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Earth human desire for			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 168|168]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::praise-speaking				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 107|107]]	||71&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 141|141]]	||16&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::those in search of			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|predictions&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::1947&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 775|775]]	||[[Contact Report 775#1947-1|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::1981 (difficulty of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||252&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::about					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||149&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and prophecies			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||156&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::concerning					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||244&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::open Letter from Saturday, the 7th of July 1949, to Governments and the Public Media in Europe&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 670#pp1|670]]	||[[Contact Report 670#ol1|27&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::the point of			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||66&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::what they basically are&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704#pp1|704]]	||60&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|prehistoric&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::animals of the Eocene and Oligocene epochs, Hyaenodonts, Entelodonts, Endrosacus, &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Indricotherium, Megatherium, Neureterium, Chalicotherium&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||33&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Earth-humans (first emergence of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 217|217]]	||78&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::people			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||33&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::largest predatory animal to exist on Earth		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||81&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|pride comes before a fall			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 133|133]]	||92 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|primary life					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 006|006]]	||50&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Prince Charles and Diana Spencer		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||255&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Princess Diana				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||109&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|prisoners of war&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::experimentation on, torture of, nuclear weapons testing on (US government knowledge of)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 563|563]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pro Juventute and Yenish people	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||98&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|probability calculations (errors in)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 127|127]]	||12&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|progressive evolution		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 038|038]]	||5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|prophecies				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||98&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|	||105* (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||167&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::about								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||146&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and predictions							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||156&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; Henoch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ignored								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||192&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::of Petale (beginnings of fulfilments of the prophecy)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||388&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::of World War 3			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||422&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::what they basically are&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704#pp1|704]]	||60&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|prophet (meaning of the word)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 618|618]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|propulsion of spacecraft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::speed of light, hyperspace, space and time				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 004|004]]	||29&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|prostitution				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 226|226]]	||61&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|proton					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 008|008]]	||7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|protoplasm						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||70&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|psyche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and the consciousness (immune system)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||300&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::balance of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 153|153]]	||107&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and soul			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 200|200]]	||5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||22&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|psychological effects of &amp;quot;anti-subject&amp;quot; propaganda		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ptaah&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Billy meet								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||162&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::brief uncomplimentary description of USA				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||262&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::calls Billy &amp;quot;Eduard&amp;quot; for the first time					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||119&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::meaning of his name							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||30&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::passes Srut examinations						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 453|453]]	||7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::plays Julio Iglesias CD						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::scolds the worthless deceitful liars and defamers in America	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 233|233]]	||70&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::warning to Earth-humans by				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 476|476]]	||81&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|pubic hair				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||354, 381&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|pyramids &#039;&#039;see&#039;&#039; Egypt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|pyramids (for meditation, materials, construction, negative use)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;Q&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Queen Elizabeth II (assassination attempt)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||388&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Queen Juliana of the Netherlands (abdication of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||113&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|questions directed towards Billy (misunderstandings of Billy&#039;s answers)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||236&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Quetzal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::blunders of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 196|196]]	||4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::describes a bicycle							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 159|159]]	||21 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::encounter with Engelbert				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 135|135]]	||9 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::how he became connected to Billy&#039;s mission			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 200|200]]	||24&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::(inadvertent) humour					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 155|155]]	||11&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::new protective device					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 157|157]]	||3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::current reliability of, size				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||57&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::modifications to						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 164|164]]	||3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::planned radio message to group members from			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||86&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::scathing verbal attack on USA by Quetzal			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||215&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::speech concerning climate change on Earth				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 221|221]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::untidiness of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 177|177]]	||43&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::word salad					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 153|153]]	||122&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::works to attain title of Jschwisch (King of Wisdom)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 233|233]]	||82&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Quetzalcoatl			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 055|055]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;R&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|radio waves (effect on health, devices near body)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|radiocarbon dating (errors due to atomic radiation)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||435&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|raindrops (formation of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||42&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|racial purity, pure breed/blood and genetic mixing of people&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 731|731]]	||67&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|rapists, sex offenders, pedophiles, etc (behavioural cause)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||76&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rasputin (murder of, reasons for)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 487|487]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Red Army Faction (RAF; Rote Armee Fraktion) a.k.a Baader-Meinhof Group		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||423&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|red meteor &#039;&#039;see&#039;&#039; Apophis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Raëlian movement. Claude Vorilhon (Raël)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 109|109]]	||15&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|railroad crossings and similar constructions (insanity of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||351&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Randy Winters (falsification of writings)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 233|233]]	||64&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|rational life								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 006|006]]	||58&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|real life								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 006|006]]	||72&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
reality and truth, different values, and perception of, what they are&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 705|705]]	||[[Contact Report 705#rt1|68&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|rebirth &#039;&#039;see also&#039;&#039; [[Reincarnation]]			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 006|006]]	||18&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 006|006]]	||22&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|regeneration radiation (beamship drive technology)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 011|011]]	||54&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span id=&amp;quot;Reincarnation&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[Reincarnation|reincarnation]]				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 006|006]]	||18&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and religion								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||268&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::spirit-forms of Lyran origin reincarnated on Earth for the mission	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 156|156]]	||111&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|relating to each other					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 010|010]]	||131&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|relating to everything, not just the material		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 010|010]]	||189&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span id=&amp;quot;Relegeon and Religion Index Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[FIGU#WHAT_IS_RELIGION.3F_WHAT_IS_RELEGEON.3F|relegeon and religion]]				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 32|032]]	||332 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;span id=&amp;quot;Religion Index Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[Religion|&#039;&#039;&#039;religion&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and &amp;lt;span id=&amp;quot;Reincarnation&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[Reincarnation|reincarnation]]							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||268&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and sects (scathing speech by Billy)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||86&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and sectarianism							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 543|543]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Ur-religions in solar system (reasons for creation and exploitation of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; &amp;lt;span id&amp;quot;=Belief Index Anchor&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[Faith_(Belief)_and_God|belief]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::believers - what fundamentally drives them&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 708|708]]	||[[Contact Report 708#rb2|18*]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::believers cannot be taught 						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||15&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Bermundas views on&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 705|705]]	||[[Contact Report 705#brv1|44]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Buddhism (peaceful nature of, as opposed to other religions)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 434|434]]	||46&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Christian, Jewish, and Islamic faiths (bad times ahead)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 204|204]]	||8&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Christianity holds the value 666					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||486&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::consciousness destruction of humanity by					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 001|001]]	||45&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::converting others to ones religion					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||85*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::creative barrier							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 010|010]]	||164&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::crimes against Earth humanity and non-terrestrial humanity by Catholicism	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||169&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::deadliness of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||227 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::enslavement via							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 133|133]]	||11 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::erroneous teachings							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||72&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||15&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::evil and degenerate delusion 					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||230 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::exploitation of Earth-humans by, presence of in universe(s)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||223 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::fantasy									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 003|003]]	||6&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::fear of extraterrestrials &#039;&#039;see&#039;&#039; extraterrestrials&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::list of insane Bible quotes&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 754|754]]	||[[Contact Report 754#blst1|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::murder by religion							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::must be removed from Earth						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 616|616]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::negative effect on lifespan						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||66*(Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]] ||79 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;paradox of&#039;&#039;&#039;								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|&#039;&#039;&#039;031&#039;&#039;&#039;]]	||&#039;&#039;&#039;230 (Ptaah)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::propensity for war, stupidity of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||327&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::relief of responsibility							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 003|003]]	||6&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::speech by [[Ptaah]] concerning						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||230 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::subjugation, exploitation and deception of mankind 		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||123&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[UFO]]&#039;s					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 003|003]]	||6*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::universal danger of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||234 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::weakening effect of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 011|011]]	||150&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::why the Plejaren only speak negatively of 			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 32|032]]	||441*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::will never find peace&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 733|733]]	||117&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 32|032]]	||315-357* (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|religious enslavement							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 018|018]]	||99&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|religious fundamentalism						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 204|204]]	||6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|religious sectarianism (future rise of, regarding homosexuality)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||149*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rembrandt Harmenszoon van Rijn			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||54*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|repetition (importance of)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 775|775]]	||[[Contact Report 775#rp1|&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|rheumatism, types of, dietary influences on&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 768|768]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Richard Boylan					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 432|432]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ring nebula (Eye of God, JHWHMATA)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||155 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|R. O. Schmidt							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 002|002]]	||65&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Roberta Brooks						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 193|193]]	||67*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::falsification of writings					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 233|233]]	||64&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Roberto Calvi (apparent suicide of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 172|172]]	||117*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|ROD&#039;s (bio-organic and energy objects/lifeforms)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 402|402]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::films of			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 457|457]]	||80*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ronald Reagan						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||121&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Alzheimer&#039;s disease						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||243&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::anti-logo, influence on future world war		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||429&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::assassination attempt					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||273, 307, 315*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::business regulation					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||238&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::informant T-10							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::next president, prophecy fulfilling, future world war		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||149&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::terrorist and delusional actions of			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||229, 326&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::second term				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||16&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Roswell incident					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 203|203]]	||12*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||73*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rüegsegger; Sissi and Roland Rüegsegger and Margaret Rose (permanent consciousness damage caused by observing Semjase&#039;s beamship)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||128 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Russia&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::provocation of by USA/NATO			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 616|616]]	&lt;br /&gt;
||-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;S&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sabbath (meaning of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||143&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sacrifice (meaning of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||243&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Saddam Hussein								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||41&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and  Vladimir Zhirinovsky						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::assessment of by Billy			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||555&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::if not killed					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||596&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::overthrow of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||599&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::weapons of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||129&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sadeg Ghotbzadeh (execution of in 1982)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||398&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|salt &#039;&#039;see&#039;&#039; health&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sea salt vs table salt					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||87&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Salvador Villanueva Medina (book by)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 39|039]]	||32&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|salvation from God and extraterrestrials		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||45&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Samanet people					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 311|311]]	||10&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|San Francisco earthquake (future)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 104|104]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 437|437]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::photographs of taken by Billy		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 106|106]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|San Juanico disaster							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||540&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sarat language (age of, origin)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||239&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|schizophrenia&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::acoustic hallucinations of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||4&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::causes								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||294&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|scientific/technical language (stupidity of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||504&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|scroll of 8,000 year old Lyran descent (photographs of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 117|117]]	||98&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Aral and Dead Sea (disappearance of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||186&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::black chimneys (a.k.a. black smokers)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||29&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::monsters						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||133&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::stories (truth of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||101&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sea creatures&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::number of undiscovered			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||96&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::self-luminous			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||29&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|seaquakes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and earthquakes (differences)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 516|516]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::effects of, last enormous one in North America			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 392|392]]	||9&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::next catastrophic seaquake / tsunami in North America		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 392|392]]	||23&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|secret services&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::exploitation of Earth-humans by			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||142&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sects&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and religions (scathing speech by Billy)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||86&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::unstable and irrational people		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||67&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::erroneous teachings				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||72&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|self-education				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||78, 86&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|self-pity			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||70&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Semjasa		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 9|009]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Semjase&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::age of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 3|003]]	||51&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::amusement at theft of young Elephant in Copenhagen		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||224&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::analysis of Lilo&#039;s husband			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||189&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Asket					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||84&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and B. F. (no contact)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||6&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Billy conspire between themselves		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 123|123]]	||119&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::the game is up!				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||33 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Billy discuss his younger brothers death, Billy&#039;s health and Elsa Schroeder (contact)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 239|239]]	||12&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and group members					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 191|191]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Billy visit moon of &#039;future Earth&#039;		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 039|039]]	||219&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::apple							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 109|109]]	||4&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::attempts to swear						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||140 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::contact with Elsa Schröder					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||103&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 29 (Nera)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::explanations by							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 1|001]]	||1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::falls into a coma						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 121|121]]	||6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::gets one over on Billy					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 127|127]]	||73&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::hair (a lock cut from it).					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 39|039]]	||318&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::H. G.&#039;s claimed contact with					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 128|128]]	||176&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::history of with regards to Earth				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 191|191]]	||83&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::illogical behaviour of (destruction and manipulation of Billy&#039;s photographs)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 32|032]]	||388&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::introduction of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 1|001]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::letter by							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||238&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::mistakes made by (data relating to Venus, the Destroyer, and other Earth events)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||11&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::new aircraft/spacecraft					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 139|139]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::offers Billy the opportunity to live on Erra			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 140|140]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::patience of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 125|125]]	||58&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::poem of volcanic prophecy&#039;s 					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||307 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::reason for collapse						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 121|121]]	||49&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::request to establish a core group				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 11|011]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Semjase Silver Star Center (SSSC) &#039;&#039;see&#039;&#039; FIGU Center&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|September 11th 2001 (World Trade Center terrorist attacks)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 206|206]]	||22&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Sergei Skripal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::poisoning of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 705|705]]	||[[Contact Report 705#ss1|32&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Seritan ([[Planets|planet]] inhabited only by women)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 463|463]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|seven stages of life				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 6|006]]	||6&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sex&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::abstinence							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 226|226]]	||68&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; Beate Uhse&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; false love						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 202|202]]	||6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::degeneracy							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 202|202]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||140&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; pornography						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 202|202]]	||8&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sex greed							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 202|202]]	||7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sex toys							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 202|202]]	||9&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sex offenders, rapists, pedophiles, etc (behavioural cause)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||76&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sfath&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::predictions of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 717|717]]	||[[Contact Report 717#sf1|21&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Samanet people							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 311|311]]	||10&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::saving young Billy&#039;s life					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 208|208]]	||15&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::what Sfath showed Billy as a young boy				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 616|616]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|shyness							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 173|173]]	||84&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|silence is diamonds, and talking is tin			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 169|169]]	||75&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Similaun Man (mummified corpse)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||586&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|singing as communication					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 169|169]]	||78&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;single&#039; (definition)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 226|226]]	||32&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sino-Vietnamese war						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||71&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;sintflut,&#039; remodeled to &#039;sin&#039; (origin, meaning)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||155&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sirius (objects orbiting)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||41&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|skin colours&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::on Earth						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 7|007]]	||108&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::origin, on Earth					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sleeping sharks					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||29&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Slobodan Milošević				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||69&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Smoking&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dangers of, stopping smoking					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 241|241]]	||Pages 2 to 7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::effects on female reproductive organs				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||16&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::passive smoking (also compared to Earth&#039;s atmosphere)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 153|153]]	||44&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::versus other pollutions						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 154|154]]	||51&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|society							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 11|011]]	||130&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sodom and Gomorrah &#039;&#039;see&#039;&#039; bible&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sohar-Centre&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::attempted destruction of by Pegasus-refugees			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 452|452]]	||4&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;cleaning&#039; (neutralise negative  vibrations/fluidal forces)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 149|149]]	||16&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::force storages						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 108|108]]	||26&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::help with incarnations						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 72|072]]	||56&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::male and female vibrations						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 180|180]]	||64&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::thoughts affecting vibrations of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 109|109]]	||81&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::rules for using					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 179|179]]	||78&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::security of with regard to unauthorised use of			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||8 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|solar eclipse (atmospheric changes during)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||65&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|solar system&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::asteroid belt and two belts beyond Pluto (meteorites from)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||243&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::binary system (dark star of solar system, sun&#039;s twin, size, [[Planets|planets]] of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::comets (origins)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||246&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::distance from our solar system to the Milky Way central Sun	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||202&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::distance from our Solar system to Nisan system			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||206&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::hidden [[Planets|planet]] behind Sun				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||181&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::life							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||3&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; Oort cloud&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::primitive life in					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||43&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::speed and direction of movement					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||639&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|solariums (dangers of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||254&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|solidarity (meaning of)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 802|802]]	||[[Contact Report 802#sol1|&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|soul and psyche, &#039;&#039;the&#039;&#039;				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 200|200]]	||5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||22&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Soviet submarine S-363 incident in Swedish waters (aka &#039;&#039;&amp;quot;Whiskey on the rocks&amp;quot;&#039;&#039;)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||73&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|soy products (health value, dangers of, consumption quantities, etc)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 267|267]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|space&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; black holes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::change from normal to hyperspace			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::interstellar dust cloud						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||574&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::measuring distances in						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||45 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; nebula&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::NGC 7089, distance to from Earth&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 031|031]]	||[[Contact Report 031#ngc|164 (Ptaah)]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;space bulge&#039; (opposite to a black hole)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 210|210]]	||14&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::visible structures from Earth mistaken for stars		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||81&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::what we and the Plejaren define as &#039;systems&#039; in space		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||249&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|space and time&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::conquering of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 1|001]]	||25&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::configurations (due to universal expansion)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 121|121]]	||194&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dimensions of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 121|121]]	||194&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::effects on due to changes in speed of light			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dependent on each other						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::independent of Creation						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||33&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Plejaren refer only to our own space-time configuration	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 311|311]]	||15&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::space-time configurations / dimensions (ours and Plejarens)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 207|207]]	||1&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::speed and expansion of in past and future		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||95&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|space telescopes					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||12&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::interferometer					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||199&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|space-time configurations (dimensions) &#039;&#039;see&#039;&#039; space and time&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spacecraft propulsion&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::speed of light, hyperspace, space and time		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 4|004]]	||29&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spaceflight&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::illnesses resulting from					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||273&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::plants in weightlessness (Lignin production)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 168|168]]	||52&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Plejaren transportation system technology (between universes)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||4&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Spain&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::coup d&#039;état attempt (1982)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||257&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::re-opens border with Gibraltar (1982)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||450&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|speed of light								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 127|127]]	||58&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Billy&#039;s calculations regarding			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||8&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::effects on space and time due to changes in			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|speed of human thought					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||47&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spiders (airborne)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 163|163]]	||140&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spirit or spiritform (meaning of, what it is and isn&#039;t)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 579|579]]	||[[Contact Report 579#wis1|&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::detailed description of meaning of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 721|721]]	||[[Contact Report 721#spr1|&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spirit, the						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 200|200]]	||5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::discovery of on Earth			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||22&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::proof of				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 11|011]]	||95&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spirit-energy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Creation-energy; fine and coarse (sub-atomic) material (nuclear levels of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||170&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ur-matter (pure spiritual energy)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||29&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spirit-forms&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::of Lyran origin reincarnated on Earth for the mission		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 156|156]]	||111&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spirit music					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 7|007]]	||242&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spirit world, the				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 7|007]]	||180&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spiritual healers				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 7|007]]	||80&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spiritual-intellectual thinking		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 18|018]]	||36&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spiritual teachings				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 543|543]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::charging money for them			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 117|117]]	||65&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::introduction to				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 10|010]]	||3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::to become like children (regarding learning of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 139|139]]	||38&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::transmission of to Billy and other humans			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 39|039]]	||20 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::when they start to become considered on Earth		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 146|146]]	||65&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spiritual&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::high development of (propensity and necessity for on each world)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||161 (Asket)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::life						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 6|006]]	||86&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::progress					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 10|010]]	||224&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::knowledge (growth of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 10|010]]	||263&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spiritual healing (on Earth)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||211&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 390|390]]	||5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spirituality&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::consequences of/and loss of			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 11|011]]	||136, 146, 148&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|spontaneous human combustion		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||262&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sports&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::extreme, on Earth, health implications, sports personalities (idolatry of)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 371|371]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::spectators of&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 732|732]]	||116&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sri Bhagavan, Shree Rajneesh, Osho, Chandra Mohan Rajneesh (sect leader)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||50&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sri Sri Ravi Shankar (sect leader)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||62&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|St. Peter&#039;s Chair					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 434|434]]	||39&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stars&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::appearance of at high speed			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||30&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Betelgeuse and Alnitak				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||214&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::neutron (weight of matter)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 220|220]]	||54&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::North star, precession (Earth&#039;s axis)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||97&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::number of in Milky Way			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 264|264]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 467|467]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Pleiades (life on [[Planets|planets]] around)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sun type stars in Milky Way (number of)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|STARLINK satellites and future unpleasantness&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 733|733]]	||54&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stem cell research				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 205|205]]	||15&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sterilization&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::by force					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||90&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::meaning of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||83&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stigmata (causes. Siragusa, Giorgio Bongiovanni, Francis of Assisi)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Stonehenge&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||144&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stress						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 226|226]]	||85&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::thoughts and feelings			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 583|583]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stroke of fate (meaning of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||30&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stupefaction						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 159|159]]	||47&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stupidity&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 427|427]]	||14*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 718|718]]	||[[Contact Report 718#stu3|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 843|843]]	||[[Contact Report 843#stu1|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::what is it?&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 725|725]]	||[[Contact Report 725#stu2|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::primitiveness and truth		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||121&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sudden Infant Death Syndrome / cot death		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||42&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|subconsciousness&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::conversations with			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||79&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sumerians					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 70|070]]	||175&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sub-atomic&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::neutrinos				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||71&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::spirit-energy/Creation-energy; fine and coarse material (nuclear levels of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||170&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sub-neutrinos				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 306|306]]	||89&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|suicide			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 209|209]]	||14&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sulzer (Swiss company)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 206|206]]	||13&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::end of life, extinction of life on Earth, end of solar system planets	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 201|201]]	||5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::optical phenomenon of				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||36&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::pulsation of outer layers, internals, prominences, age, size		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 130|130]]	||161&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::remaining lifetime, dynamic phase, dark matter, temperatures, sun spots, magnetic fields, effects on electronics&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 515|515]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::solar activity (affecting &#039;life zone&#039;)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 201|201]]	||19&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::temperature of explosions on					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 217|217]]	||27&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::veil ring system			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||181&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|surrogate mother (first)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Swissair&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::bad fortunes of			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 206|206]]	||20&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::collapse of			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 213|213]]	||93&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Switzerland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::anti-nuclear demonstrations (in Kaiseraugst)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||78&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::attacks on nuclear power plants by radical groups			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||282&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::bank robbery in Zurich in early 1980					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||282&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::democracy of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 616|616]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::drug-related deaths 1980/81						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||412&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::freedom and neutrality of, UN and NATO				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 217|217]]	||35&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Kurt Furgler (Swiss federal council), belief, insecurity		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||335&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::neutrality								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||129&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::neutrality of, UN and NATO						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||308&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 799|799]]	||[[Contact Report 799#nt2|&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::original occupants of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 208|208]]	||17&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Polish embassy in Bern attacked					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||282&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Polish embassy seized by terrorists (1982)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||330&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Pope John Paul II visits Switzerland					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||477&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::rape and murder of teenage girls in (and Germany, 1982)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||267&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::state visit by Queen Elizabeth and Prince Philip			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||282&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::terrorism 1981			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||413&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;T&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tachyon							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||20&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::change from Chronons into				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::only move in hyperspace						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::speed of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||21&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tachyon drives								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 4|004]]	||61&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Taliban									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 206|206]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|talking&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::pointless speakers (people who constantly talk)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 211|211]]	||10&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::what it&#039;s for and what it isn&#039;t for, regarding spiritual evolution	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 169|169]]	||77&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tallest mountain on Earth							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||119&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|talmud (meaning of)								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 306|306]]	||77&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Talmud Jmmanuel (falsification by Krauer)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::reasons for permitted errors in original translation			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 501|501]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::why wives are not mentioned&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704|704]]	||56&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tanning of skin (from the Sun, dangers of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 241|241]]	||Pages 2 to 7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tape recorder voices (explanations)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 7|007]]	||216&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tar and natural gas								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 469|469]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|taste, aromas and smells (perception of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||55&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Tatunca Nara &#039;&#039;see&#039;&#039; Hansi Richard Günter Hauck&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|technical failures (testing for)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||365&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|telemeter disk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::large, for photo and video evidence					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 130|130]]	||253&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::magnetic path-bound							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||10&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::magnetic path (Jura mountains, Switzerland)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||13&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::monitoring radius (at SSSC)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 124|124]]	||6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::neutralizing influence on meditation center				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 132|132]]	||25&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::workings of with regard to Sohar Center				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 121|121]]	||162&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|telepathy									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 2|002]]	||28&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::through dimensions							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 448|448]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|teleportation &#039;&#039;see&#039;&#039; Plejaren&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::device (Billy&#039;s humour)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||15&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|television, computers, internet, etc&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::social engineering by subconscious manipulation of users by religious-sectarian organisation and secret services		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|terrorism&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::rise of terrorism, anarchism and revolution-ism (causes, false humanitarianism)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||291&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in America								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 311|311]]	||45&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in Middle East								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||593&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in Northern Ireland							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||258&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::rise of									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 204|204]]	||6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::World Trade Center attacks (9/11) &#039;&#039;see also&#039;&#039; 9/11				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 206|206]]	||22&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|the most hated man on Earth						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 192|192]]	||[[Contact Report 192#mh1|32]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|the non-creational-thinking human being					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 11|11]]	||[[Contact Report 11#nc1|77]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Third World War / Third World Fire (meaning of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 357|357]]	||66&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|those who ask unclear questions						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||236&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|those who follow fanatical/extremist preachers (selfishness, powerlessness of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 616|616]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|those who do not live in the truth						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||[[Contact Report 182#nt1|119]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|those who strive for the spiritual 						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 18|18]]	||[[Contact Report 18#ss1|53]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and consciousness-related						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 11|011]]	||62&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|those who work against the truth, Billy&#039;s and the Plejaren mission	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 175|175]]	||89&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::danger to FIGU and friends of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||446&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Larry Young (US film by)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||455&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::MUFON, Jim Lorenzen (world-wide combat group against truth)	182	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||456&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::state purchasing of false witnesses against truth, FIGU and friends of	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||448&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::state sponsored framing of innocent people involved with spreading the truth	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||450&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::state sponsored perjurers working against truth, FIGU and friends of	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||452&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::[[UFO]] groups and organisations (working against truth, FIGU)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||449&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|thought&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::creativity of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 6|006]]	||104&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Thule Society&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::founding of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 437|437]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Hermann Steinschneider and Eric Jan Hanussen, influence of Hitler	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||110&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|time&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and space (dependent on each other)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and space (independent of Creation)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||33&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and space (speed and expansion of in past and future)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||95&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Chronons &#039;&#039;see&#039;&#039; Chronons&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::creation of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||19&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::length of a day, hour, minute, second in the present Creation Universe	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||14&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::perception of passage of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 104|104]]	||119&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|time bomb						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 179|179]]	||27&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|time dilation&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 008|008]]	||[[Contact Report 008#td1|93*]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|time projectile (Timmar origin)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||103&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|	||29 (Nera)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|time-travel									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 39|039]]	||202&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and hyperspace							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||94&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Billy&#039;s time-travel experiment with letters				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||99&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::changing the past							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||94&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dimensional travel, past and future					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||95&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::into the future (conditional operation of, cause and effect of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 448|448]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::into the past and future (via Chronons and Tachyons)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||34&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::material differences during						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||95&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::past and future (other-dimensional)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||98&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::suitable consciousness evolution for					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||99&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::timelessness, null-time, timeless, eternity				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||94&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah), 208&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::with respect to spirit-form						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||90&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::with technological means and consciousness forces		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||102&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tony Blair and George W. Bush plot Iraq war				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 231|231]]	||38&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|torah (first, what became of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||21&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|toxoplasmosis, from domestic animals		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||204&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|trans-fats (trans-fatty acids)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::effects on health, mental behavioural changes resulting from, obesity, LDL cholesterol, production of				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tree&#039;s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in Europe (percentage affected by man-made pollution as of 1984)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||483&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::time taken for toxins to affect them				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||488&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::toxic substances responsible for destruction of flora		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||484&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|true love							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 114|114]]	||20 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|true prophets, heralds and sages&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::how they arise, both sexes of, what they are not, do or do not do, no ideology, a defining word concerning&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 704|704]]	||[[Contact Report 704#q2|60&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt; (Question 2)]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|truth									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||36&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ptaah scolds the worthless deceitful liars and defamers in America who attack the truth	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 233|233]]	||70&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tsunami									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 225|225]]	||102&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Indonesia 2004 (total dead)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 392|392]]	||9&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::next catastrophic seaquake / tsunami in North America		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 392|392]]	||23&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|TWA Flight 800								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 258|258]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|twins (creation of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 200|200]]	||14&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;U&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[UFO]]										&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||159&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 424|424]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::animal mutilations							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Bergkrete; lights over (January 24 1980, about 8:00pm)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 126|126]]	||125*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::boomerang shaped object						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||50*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in Italy, Australia and elsewhere (late 1978/early 79)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||2 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::incident in Germany							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 577|577]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::insect swarms, electrical currents					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 163|163]]	||100*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::marine lights (water-borne [[UFO]]&#039;s, static energy fields, swamp gases)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 163|163]]	||126*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Monguzzi images							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 109|109]]	||15*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::object in sky observed by Billy and other group members (April 8th 1983)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 184|184]]	||2*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::observations of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 257|257]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::of terrestrial origin, groups involved with				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 441|441]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Parvis Nazem ([[UFO]] observations in Iran)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||49*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Petrozavodsk phenomenon						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 107|107]]	||124*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::reasons for Plejaren not being able to contact some of them	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||2 (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; extraterrestrials&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sightings								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 249|249]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::early 2020&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 733|733]]	||52&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sightings by Earth-humans, number of				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 39|039]]	||162&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::terrestrial Earth human aircraft					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 32|032]]	||382*(Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::terrestrial &#039;[[UFO]]&#039; type craft						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::worldwide [[UFO]] controversy (generation of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ukraine (setup as barrier against Russia by EU)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 611|611]]	||[[Contact Report 611#ukr1|71*]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|ultrasonic weapons								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|United Nations&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::founding of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 437|437]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|universe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::age of									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||77*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::age of, cycles of renewal, belts					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 435|435]]	||67&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::age of (Earth scientists stupidity)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||652*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Alpha Centauri and Reticuli (time-shifted)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||21*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Andromeda Galaxy							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||60*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::central core								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||30, 35&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::central sun								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||35&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::central galaxy								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||35&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::colours of in past, present and future				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||108*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; cosmic&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::creation of, Genesis							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 224|224]]	||7*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Creational speed (maximum speed in our Universe)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||173*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::DAL Universe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::journey to it via universal transition barrier)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||298&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::path to and from						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||43*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::distances to stars and galaxies					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 166|166]]	||31&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::dwarf planet&#039;s (2 orbiting Sun)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||433&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::expansion and contraction (changes in light constant during), (evolution of Creation during)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||41* (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::different space-time configurations					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 121|121]]	||194*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::expansion of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||8* (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::time period of, speed of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||31&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::fantastic universe!							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 166|166]]	||46*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::galaxy M83								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||75&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::galaxy NGC 4636							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||7*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::great time (age in years)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||41* (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::higher life-forms (first appearance in universe)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||664&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::human race found in another universe				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 345|345]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Karan system in Andromeda						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 179|179]]	||11&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::material (journey out of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||172* (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::new material from transformation belt				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 228|228]]	||77*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::new star formations in Vega and Lyra area				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||429&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::number of all elements in						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 127|127]]	||56*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::oldest material discovered by Plejaren				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 435|435]]	||75&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::parallel								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 32|032]]	||378&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::shape of expansion					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 119|119]]	||46* (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::solar systems visible from Earth with human inhabited planets	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||16*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::symphonies of the Universe (sounds generated by all that exists)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 223|223]]	||2*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::total Human civilisations in entire Universe (our space-time structure)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::universes (other than DERN and DAL)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||43*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ur-Core (size)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||23&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|universal belts&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ages of matter throughout material belt				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 435|435]]	||72&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::creation Belt, (speed of expansion)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||44*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::displacement belt, (diameter (surely incorrect???), purpose of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||37&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::distance from Earth to transitional zone of material belt		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 435|435]]	||70&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::non-material belts (exploration of by material beings/humans)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||91*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::positive and negative forces						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 225|225]]	||106*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::sizes, shape, workings of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||7*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ur-space belt								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||35&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ur-core belt, (diameters of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||35&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|universal transition barrier (closing of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 32|032]]	||261 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|uranium (from Tibet)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 437|437]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Uranus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::rings							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||55* (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Uri Geller					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 7|007]]	||84*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|USA&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::a paranoid-psychopathic nation					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::administration and general public (inhumanity of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||591&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::American exceptionalism						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;and NATO and the EU dictatorship are the real world-threatening aggressors&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 707|707]]	||[[Contact Report 707#une1|36*]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::banking crisis								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 469|469]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::CIA and FBI (creators of terrorism)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::conflicts of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||337&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::corruption (world in general, particularly USA)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 232|232]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::cruise missiles arrive at Greenham Common in UK (November 1983)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||420&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::death penalty (in law)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||19*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::famine in Detroit							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||447&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::fear of extraterrestrials &#039;&#039;see&#039;&#039; extraterrestrials&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; George W. Bush&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::government (contact request with Plejaren)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::plague in								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 154|154]]	||56*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::imperialism								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::National Rifle Association (insanity of, promotion of anxiety and paranoia by)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Neo-Nazisism								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::police (racism, anxiety, megalomania of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::population murdering each other with own weapons			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::possible collapse of around 2020					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::president Dwight David Eisenhower (contact with ET&#039;s?)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 357|357]]	||51&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::presidential election 1984						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||517&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::presidents (criminal actions committed by, misery and suffering on the world)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::proclamation sent to the government of				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 117|117]]	||63* (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::provocation of Russia by						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 616|616]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::psychosis of population						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ptaah&#039;s brief uncomplimentary description of			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||262&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::puppets, lapdogs and bitches of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||109&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;see also&#039;&#039; Ronald Reagan&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::racism of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::scathing attack on by Quetzal					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||215*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::slave breeding								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 225|225]]	||30*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::terrorism in								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 311|311]]	||45*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::the scum that governs America and countries like it		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 209|209]]	||15*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::turning religious groups against each other in middle east		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 426|426]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::white supremacism					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::world domination							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||409*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 207|207]]	||12*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 225|225]]	||57*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::causes of desire for						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 209|209]]	||15*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::plans for world domination, the &#039;devil&#039; incarnate		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 442|442]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;V&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Vatican&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Israel (prophetic alliance) 					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||29*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|vegetarianism								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 154|154]]	||54&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Venera 13 &amp;amp; 14 (Russian probes to Venus)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||82*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Venus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::atmosphere, weather							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||570&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::clouds, volcanoes							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 210|210]]	||13*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::description of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||38*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future development of						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||86*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::lava cones								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||571&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::peculiar phenomenon beginning in 1976				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 130|130]]	||127&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::primitive life on							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 31|031]]	||37&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|violent non-violence							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 5|005]]	||23&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|visible radiation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::early beamship photographs, cause of				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 11|011]]	||50*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|vitamin C								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||276*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Vladimir Putin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::speech critisising of USA						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 442|442]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Vladimir Zhirinovsky&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and Saddam Hussein							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||34*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Vatican and Israel							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||29*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|volcanoes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Cumbre Vieja on La Palma (structural failure of, tsunami, prevention)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 481|481]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::eruptions not known to Earth scientists (early 80&#039;s?)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 165|165]]	||76*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::future volcano in Germany						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||21*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Kīlauea eruptions (1983)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||445, 534&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Krakatoa eruption in A.D. 535					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 306|306]]	||62*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Mount Etna								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||289&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::eruption (March 1983)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||261&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Mount Hekla eruption (1981)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||227&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Mount St. Helen&#039;s eruption (May 18, 1980) and pre-cursive seaquake	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||286* (Semjase)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::prediction of eruptions						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 469|469]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Santorini eruption and Minoan eruption of Thera			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||490*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Vesuvius, Etna, and Stromboli (predictions for)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 125|125]]	||176*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Vesuvius&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::eruption of A.D. 79						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||101*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::future prophetic eruption					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||469&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::location of magma, water and gas chambers		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||174&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::possible future eruption of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||183*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::volcanic eruptions (1981)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||124*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Volodymyr Oleksandrovych Zelenskyy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::controls decision making of state leaders&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 810|810]]	||[[Contact Report 810#vz2|-]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::letter from someone who knows him&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 844|844]]	||[[Contact Report 844#voz1|###]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::NAZI (letter from Ukrainian government officials)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 799|799]]	||[[Contact Report 799#ukr0|&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 803|803]]	||[[Contact Report 803#ukr0|&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::war criminal&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 802|802]]	||[[Contact Report 802#vz1|-]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Voyager 2 probe (physical condition of)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 166|166]]	||17*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;W&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|war&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and conflict (future of)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||25*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Balkans (conflict in)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 216|216]]	||258&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::bioweapons&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::Japanese WW2 war crimes					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||42*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::other countries						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||71*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::Shiro Ishii (Japanese army doctor)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||54&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::Unit 731 (secret Japanese bioweapon unit)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||54&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::disarmament of &#039;Cold war&#039; weapons					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 201|201]]	||33*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Falkland Islands invasion by Argentina (April 1982)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||182&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::George W. Bush and Tony Blair plot Iraq war			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 231|231]]	||38&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Gulf War 1991								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report_182_Part2|182 Part 2]]	||554, 578*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Gulf War 2								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 226|226]]	||23*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::in middle east								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 134|134]]	||6 (Ptaah)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 225|225]]	||15&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Iran - Iraq war								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||222*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::USA and Israeli interference in				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||132&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Lebanon war 1982 (operation &#039;Peace for Galilee&#039;)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||203, 215&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::nuclear war (risk of)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||429&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ping Fang, Manchuria, China (bioweapon laboratory)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||57&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::safest places for survival if WW3/4 broke out			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 142|142]]	||76*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 143|143]]	||46*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Seven Years War (1756–1763) - the real First World War&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 673|673]]	||54*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ukraine / Russia conflict						&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::how it came about, or, what lead to the Special Military Operation&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 801|801]]	||[[Contact Report 801#ukr1|&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::&#039;&#039;&#039;USA, NATO and the EU dictatorship are the real world-threatening aggressors&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 707|707]]	||[[Contact Report 707#une1|36*]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Vietnam&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::false intelligence planted by NSA to start war&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::humiliation of USA by North Vietnam&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::total loss of human life					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 625|625]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::WW2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::atomic bombs used on Hiroshima and Nagasaki,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::::::::American plan for using them			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||825*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::final battle of Berlin, total lives lost				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 225|225]]	||51*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::outcome designed by USA and allies				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||108&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::Pearl Harbour							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 238|238]]	||803*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::perceived revenge for Jews					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||216&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::what Sfath showed Billy as a young boy			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 616|616]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::WW3							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 194|194]]	||42*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::risk of at (then) current time					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 246|246]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::Third World War / Third World Fire (meaning of)	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 357|357]]	||66*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|washing (of the body)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 218|218]]	||108&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|water shortage on Earth							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 222|222]]	||35*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|WCUFO (&amp;quot;Wedding Cake UFO&amp;quot;)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 139|139]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Billy photographs different sized &#039;WCUFO&#039;s&#039; at night		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 147|147]]	||39*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::objects, items, components produced on Earth that resemble parts of	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 259|259]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::operational time-scale of, &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::impulse transmission of specifications to Earth of, &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
::::::similarity to container lids of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 254|254]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::photographing and filming, distortions of images due to strong magnetic fields					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 144|144]]	||58*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::replaced with previous ships				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 148|148]]	||119*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::withdrawn from service						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 147|147]]	||6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;we&#039;-collective subconscious level						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 39|039]]	||194&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|we like our own stuff							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 115|115]]	||28 (Quetzal)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|weapons&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::energy								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::climate								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ultrasonic								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::weather (development of on Earth)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 529|529]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|weather&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ancona landslide (1982)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||449&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Ash Wednesday bushfires in Australia				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||532&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and climatic conditions (1982)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||441&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and natural disasters (on Erra and Earth. Causes)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 131|131]]	||29&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::floods in America (1983 Pacific hurricane season)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||533&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::floods, snow, hail, cold, drought, earthquakes, &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::China (floods, 1981?)							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||406&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::South Africa (severe flooding 1981)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||227&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::storms in southern Europe and America (1982)			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||416&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::typhoon Nitang, Philippines 1984					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 182|182]]	||480&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::weapons (development of on Earth)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 529|529]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::weather and climatic events of 1982					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||225*, 253&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::winter of 1981-82							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||269&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::winter weather conditions at SSSC					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||138&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|West Nile virus							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 221|221]]	||45&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|what the Plejaren wish for Earth-humans			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 215|215]]	||331*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 217|217]]	||44&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Wilbert B. Smith. Ashtar Sheran, hypnotic direct contact	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 563|563]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;wilfulness (logicalness of, importance of in thinking and learning)&#039;&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;[[Contact Report 32|032]]&#039;&#039;&#039;	||&#039;&#039;&#039;268 (Ptaah)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|William Cooper (&#039;deal&#039; with ET&#039;s)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 257|257]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|wisdom									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 6|006]]	||32*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|wise (of spirit consciousness)						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 10|010]]	||150&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;wolf&#039; (an unknown menace of the future)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 251|251]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|women&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::intelligence of, oppression and exploitation of, it&#039;s a man world	&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 211|211]]	||18*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::suppression of, domination of					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||149*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::taurus-born (characteristics of)					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 169|169]]	||93&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|world leaders (Billy&#039;s and Quetzals opinions of)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||182&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::degeneracy of the powerful						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 219|219]]	||40*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::conscious ability of							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 426|426]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::insanity of								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 214|214]]	||215*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|World Trade Center (September 11th terrorist attacks) &#039;&#039;see also&#039;&#039; 9/11			&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 206|206]]	||22&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||31&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 230|230]]	||666*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::conspiracy theories							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|worldwide degeneration							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 136|136]]	||337&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|worldwide deluge due to multiple asteroid impacts		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||490*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;X&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;Y&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Yasser Arafat									&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 212|212]]	||75&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;, 84&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::and King Husain II of Jordan						&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 198|198]]	||26&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Yeti, Big Foot, and Sasquatch (gigantopithecus giganteus)		&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 260|260]]	||222*, 269*&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 544|544]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Yoshi Kozakura								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||88&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::her influencers							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 236|236]]	||224&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Yugoslavia					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 248|248]]	||68&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width: 95%; margin-left: 6%; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;[[index#n|&#039;&#039;&#039;n&#039;&#039;&#039;]]  [[index#A|&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;]]  [[index#B|&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;]]  [[index#C|&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;]]  [[index#D|&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;]] [[index#E|&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;]]  [[index#F|&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;]]  [[index#G|&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;]]  [[index#H|&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;]]  [[index#I|&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;]] [[index#J|&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;]]  [[index#K|&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;]]  [[index#L|&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;]]  [[index#M|&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;]]  [[index#N|&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;]] [[index#O|&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;]]  [[index#P|&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Q|&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;]]  [[index#R|&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;]]  [[index#S|&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;]] [[index#T|&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;]]  [[index#U|&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;]]  [[index#V|&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;]]  [[index#W|&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;]]  [[index#X|&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;]] [[index#Y|&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;]]  [[index#Z|&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;]] || style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot; | [[index#Top|&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;▲&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span id=&amp;quot;Z&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible sortable wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;background-color: white; width: 100%; line-height: 1.0;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot;  | Subject&lt;br /&gt;
! data-sort-type=&amp;quot;number&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Contact Report&lt;br /&gt;
! class=&amp;quot;unsortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; width: 10%; background-color:LightSkyBlue; color:White&amp;quot; | Line no.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Zacharia Sitchin								&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 443|443]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Zafenatpaneach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::ebooks and electronic reading devices (problems with)&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 542|542]]   ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::electromagnetic waves and microwave weaponary&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 304|304]]   ||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::social engineering by subconscious manipulation&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 512|512]]   ||[[Contact_Report_512#Part_Two|Part 2]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Zeta Reticuli&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::Betty and Barney Hill							&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 37|037]]	||&amp;lt;big&amp;gt;-&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Zeta Reticulans&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:::drawings that Semjase promised					&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 39|039]]	||57&amp;lt;big&amp;gt;*&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Zimbabwe massacres (1983)				&lt;br /&gt;
|[[Contact Report 150|150]]	||530&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[Special:Categories]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Reports]]&lt;br /&gt;
* [[List Of Abbreviations]]&lt;br /&gt;
===The Meier Encyclopaedia===&lt;br /&gt;
[[Meier_Encyclopedia|The Meier Encyclopaedia]] is where subjects are brought together, using wider range of sources.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;[[0-9]] [[A]] [[B]] [[C]] [[D]] [[E]] [[F]] [[G]] [[H]] [[I]] [[J]] [[K]] [[L]] [[M]] [[N]] [[O]] [[P]] [[Q]] [[R]] [[S]] [[T]] [[U]] [[V]] [[W]] [[X]] [[Y]] [[Z]]&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Open_Letter_003&amp;diff=128253</id>
		<title>FIGU Open Letter 003</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Open_Letter_003&amp;diff=128253"/>
		<updated>2026-05-06T17:14:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:FIGU_Bulletins]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;March 2008&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Letter to Al Gore...==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nobel Peace Prize Winner and Global Climate Change Activist, On Behalf of Like-Minded People Seeking an Age of Reason, Global Peace and Human Equality&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Mr. Gore,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am writing to you on behalf of a FIGU-study-group in Munich, Germany. We recently had the pleasure of watching your film, «An Inconvenient Truth», on German television, which we found to be very informative with regard to the cause and effects of global warming and how we as a global community can help stop it by supporting the development of sustainable energy like solar, wind, water and other forms of abundant natural energy. Revealing the truth in this day and age is an uphill battle, but you are not alone in the struggle to resolve this problem. We too are interested in finding effective solutions to the critical problems we face as a global humanity such as global warming, dwindling resources, overpopulation, human inequality, poverty and war. There are also many other people and organizations working towards this end (see the Earth Charter Initiative at www.earthcharter.org). Green Cross International, for example, which was founded in 1992 by Mikhail Gorbachev, is also dedicated to finding effective solutions to environmental problems and is actively involved in the development of sustainable energy worldwide. In fact, its U.S. affiliate, Global Green USA, is currently building affordable, energy-efficient and eco-friendly homes for the victims of Hurricane Katrina (see greencrossinternational.net and globalgreen.org). Attached to this mail is a copy of «The Earth Charter» and an interesting interview with Brad Pitt on the above-mentioned project in New Orleans along with a short report on the benefits of sustainable development there for both the residents and the environment. I must say that your film and this project were a genuine inspiration to me and the other members of the study group. We realize it’s only a beginning, but these exemplary efforts prove that it’s possible to win the battle against global warming and to build a just, sustainable and peaceful global society, if we all join forces and start working together as a global family. Last but not least, we fully agree with a very important point you made in your film with regard to our rapidly growing global population and the effect it has on global warming.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is only common sense that a growing population consumes more energy, which in turn increases the CO₂ emission and intensifies the green-house effect. Needless to say, a growing ‹overpopulation› accelerates this process. Needless to say, a growing &amp;amp;lt;overpopulation&amp;amp;gt; accelerates this process. So in order to win the struggle against global warming, we must stop our global population growth through an effective program of global birth control and bring our planetary population count back into balance with nature, which for a planet the size of Earth is about 0.5 billion or more precisely 529 million (see ‹Stirbt unser blauer Planet?› by Heinz Haber and ‹Social Issues› at us.figu.org). So in order to win the struggle against global warming, we must stop our global population growth through an effective program of global birth control and bring our planetary population count back into balance with nature, which for a planet the size of Earth is about 0.5 billion or more precisely 529 million (see &amp;amp;lt;Stirbt our blue Planet?&amp;amp;gt; by Heinz Haber and &amp;amp;lt;Social Issues&amp;amp;gt; at us.figu.org). Such a measure, by the way, would also reduce all other problems we currently face – whether social, economic or environmental – to a size that we could deal with far more effectively. Such a measure, by the way, would also reduce all other problems we currently face - Whether social, economic or environmental - to a size that we could deal with far more effectively. To accomplish this, however, it is necessary to raise public awareness – via lectures and other forms of public communication – with respect to the cause of this problem, the effects it has on our planet and humanity and how we can resolve it. To accomplish this, however, it is necessary to raise public awareness - through lectures and other forms of public communication - with respect to the cause of this problem, the effects it has on our planet and humanity and how we can resolve it. Education and insight, combined with the appropriate measures and legislation, are undoubtedly the best means of resolving this and other problems we face as a global humanity. Education and insight, combined with the appropriate measures and legislation, are undoubtedly the best means of resolving this and other problems we face as a global humanity. For this reason, it would be desirable, if courses dealing with environmental and other human-related problems were made a standard part of every school curriculum. For this reason, it would be desirable, if courses dealing with environmental and other human-related problems were made a standard part of every school curriculum. Moreover, schools in general should be opened to the public for lifelong learning, so that people of all ages and from all walks of life can learn to effectively deal with the problems they face in life. Moreover, schools in general should be opened to the public for lifelong learning so that people of all ages and from all walks of life can learn to effectively deal with the problems they face in life. Putting their knowledge into practice however, especially on a global basis, would require an appropriate system of government to carry out the will of the people, such as a worldwide system of direct democracy, through which all people from all nations of the world could vote directly on issues that affect them and the rest of humanity in global referendums. Putting their knowledge into practice however, especially on a global basis, would require at appropriate system of government to carry out the wishes of the people, such as a worldwide system of direct democracy, through which all people from all nations of the world could vote directly on issues that affect them and the rest of humanity in a global referendums. An effective system of global democracy in turn would require yet another form of human progress, namely lasting world peace, which contrary to common belief could indeed be achieved, if universal values that unite humanity and promote world peace were taught in our schools and demonstrated in our social behavior, and also with the help of a multinational peace-fighting corps composed of several million peace-fighters from all nations of the world, whose task it would be to secure and safeguard world peace. An effective system of global democracy in turn would require yet another form of human progress, namely lasting world peace, which was contrary to common could indeed be achieved, if universal values that unite humanity and promote world peace were taught in our schools and demonstrated in our social behavior, and also with the help of a multinational peace-fighting corps composed of several million peace-fighters from all nations of the world, whose task it would be to secure and safeguard world peace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The members of such a peace-fighting corps must be highly trained specialists in defence, peace-making, peace-keeping and the protection of human life and must be deployed over the entire planet in order to nip all wars and violent uprisings as well as all criminal and terrorist activities in the bud within 72 hours. Such a corps, however, must be strictly and exclusively controlled by the world population under the guidance of wise, experienced and capable leaders (see «Multinational Peace-Fighting Troops and World Peace» by Barbara Harnisch and Billy in the attachment to this mail). The development of such a global defence force would therefore require a well-informed and socially responsible global population and a genuine government of the people in all countries of the world, which in turn must be accompanied by the development of easily accessible and absolutely safe systems of electronic voting worldwide to enable all citizens of Earth to actively participate in government decisions at local, state, national and global levels by voting directly on all issues affecting them and the rest of humanity. As you can see, dear Mr. Gore, we all have a lot of work ahead of us, but then again the time is ripe for change. I and all other members of the study group are therefore confident that we can achieve these goals together, as a united humanity, with the help of wise and far-sighted leaders from all nations of the world who are dedicated to finding effective solutions to all human problems and who will put them into practice, once they have been approved by the people of Earth in global referendums. Since all change starts in the hearts and minds of the people and can only lead to improvement, if it is guided by the truth, all we need to save our planet and humanity are effective solutions to our global problems based on the effective truth and supported by the world population. In other words, all we need is a worldwide grassroots movement in support of truly effective measures against overpopulation, the destruction of nature, human inequality, poverty, war and all other forms of destructive human behavior and in favor of universal education; the cultivation of positive human values that unite all people regardless of their differences; the acknowledgement of equal human rights and duties for all people; the worldwide development of sustainable energy; the protection of nature and all planetary life through the controlled, sustainable development of humanity and all of its needs; a global system of direct democracy to promote the development of a worldwide government of the people; the cultivation of peace among all peoples of Earth; the development of a multinational peacefighting corps to secure and safeguard world peace under the control of the world population, and many other forms of positive human development. These changes, however, can only be achieved on a global basis, once the people of Earth finally free themselves from all forms of tyranny and assume the power to govern themselves under the guidance of wise, experienced and capable leaders (see “Equality for All” by Rebecca Walkiw). Most of today’s powerful political, economic, religious and military leaders would undoubtedly oppose such a movement, because they are unwilling to share their power and resources with the rest of humanity. The common people of Earth, however, would embrace such a movement and would also support the efforts of wise and knowledgeable leaders who offer truly effective solutions to global problems and who are willing to work for the well-being of all humanity in harmony with nature. The people of Earth want leaders whose reason, judgement and actions are guided by the truth and who have the courage to defend the inconvenient truth in the face of powerful opposition. We are hopeful that ever more courageous leaders with genuine human qualities from all nations of the world will unite to form a global force of truly competent advisors who will help humanity achieve its goals! My husband and I are both members of a FIGU study group here in Munich. … We [members of FIGU] are dedicated to seeking and upholding the truth in all things; the cultivation of positive human values such as knowledge, wisdom, truth, love, logic and justice; the development of human awareness and the support of human progress; living in harmony with nature; acknowledging human equality and the natural rights and duties of all human beings; heeding the laws of nature and creation; respecting and protecting all life-forms; cultivating peace in the hearts and minds of all people, practicing self-responsibility and self-determination as an individual and also as a collective whole, among many other things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We meet once a month here in Munich, study FIGU literature together and discuss topics of common human interest. We also organize information booths about FIGU and its wide range of literature on numerous aspects of human development and we hold lectures on topics of general human interest. An issue of foremost importance to us is the fight against global overpopulation and its devastating consequences for all life on Earth. With a current global population of more than 7.5 billion people (unofficial count: see www.ueberbevoelkerung.at), our earth already has nearly 15 times as many people as a planet of its size can sustain for an optimal development of humanity and a harmonious coexistence with nature. Moreover, our global population continues to grow at an exponential rate, causing the already prevalent wastefulness, destructive exploitation of all resources and the on-going destruction of nature to assume ever more drastic forms, such as the growing frequency of devastating natural catastrophes throughout the world and the growing number of global conflicts over our diminishing resources. Overpopulation is by far the greatest problem we face as a global humanity. It is impossible to divide our dwindling global resources among a rapidly growing family of over 7.5 billion members, so that everyone has enough to live on. And due to the fact that 20 per cent of the population in developed nations consume 86 per cent of the world’s resources, nearly half of our global family now lives in poverty. If we add to this the hundreds of millions of people who will be displaced in the near and distant future as a result of the growing number of natural catastrophes caused by the on-going destruction of nature – including of course the numerous climate catastrophes resulting from global warming and the destruction of our atmosphere – the human misery will reach dimensions beyond description. For this reason, our study group plans to hold lectures on overpopulation in the near future, so that ever more people will become aware of this problem and start to consider what they can do to help bring our global population count back into balance with nature. Of course the best way to achieve a balanced global population would be to work out an effective program of global birth control, which of course must first be approved by the people of Earth, before it is put into practice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One example of such a program is a global birth-rate check explained in an article by Christian Frehner at&lt;br /&gt;
us.figu.org/portal/SocialIssues/BirthRateCheck/tabid/104/Default.aspx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since your film, «An Inconvenient Truth», provides valuable information that clearly shows the connections between global population growth, energy consumption, global warming and climate catastrophes, our study group would very much like to use material from your film in our lectures … to illustrate the relation between global overpopulation and climate catastrophes. … If you are interested, you can find more information about FIGU at the following websites:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
htttp://www.figu.org (German-language website) and us.figu.org (English language website). Several articles about overpopulation in the English language can also be found on the English-language website under ‹Social Issues›. On behalf of the members of our study group, I am sending you friendly greetings and best wishes for continued success in your efforts to raise human awareness on issues of major importance to humanity and all life on Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sincerely yours,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rebecca Walkiw&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Attachments:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Earth Charter; Interview with Brad Pitt [Global Green Activist]; Benefits of Sustainable Energy; World Peace [Multinational Peace-Fighting Troops and World Peace] See these attachments on the following pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[From Wikipedia: The Earth Charter is a declaration of fundamental values and principles for building a just, sustainable and peaceful global society in the 21st century. Its inclusive ethical vision proposes that environmental protection, human rights, equitable human development and peace are interdependent and indivisible. The charter itself was created through an open and participatory worldwide consultation process. The drafting of the text was overseen by the independent Earth Charter Commission, which was convened by Maurice Strong, founder of the Earth Council, and Mikhail Gorbachev, founder of Green Cross International, with the purpose of developing a global consensus on values and principles for a sustainable future. Many thousands of people and hundreds of organizations contributed to the drafting process.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Earth Charter ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;From earthcharter.org&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;PREAMBLE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We stand at a critical moment in Earth&#039;s history, a time when humanity must choose its future. As the world becomes increasingly interdependent and fragile, the future at once holds great peril and great promise. To move forward we must recognize that in the midst of a magnificent diversity of cultures and life-forms we are one human family and one Earth community with a common destiny. We must join together to bring forth a sustainable global society founded on respect for nature, universal human rights, economic justice, and a culture of peace. Towards this end, it is imperative that we, the peoples of Earth, declare our responsibility to one another, to the greater community of life, and to future generations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Earth, Our Home&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Humanity is part of a vast evolving universe. Earth, our home, is alive with a unique community of life. The forces of nature make existence a demanding and uncertain adventure, but Earth has provided the conditions essential to life&#039;s evolution. The resilience of the community of life and the well-being of humanity depend upon preserving a healthy biosphere with all its ecological systems, a rich variety of plants and animals, fertile soils, pure waters, and clean air. The global environment with its finite resources is a common concern of all peoples. The protection of Earth&#039;s vitality, diversity, and beauty is a sacred trust.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Global Situation&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dominant patterns of production and consumption are causing environmental devastation, the depletion of resources, and a massive extinction of species. Communities are being undermined. The benefits of development are not shared equitably and the gap between rich and poor is widening. Injustice, poverty, ignorance, and violent conflicts are widespread and the cause of great suffering. An unprecedented rise in human population has overburdened ecological and social systems. The foundations of global security are threatened. These trends are perilous – but not inevitable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Challenges Ahead&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The choice is ours: form a global partnership to care for Earth and one another or risk the destruction of ourselves and the diversity of life. Fundamental changes are needed in our values, institutions, and ways of living. We must realize that when basic needs have been met, human development is primarily about being more, not having more. We have the knowledge and technology to provide for all and to reduce our impacts on the environment. The emergence of a global civil society is creating new opportunities to build a democratic and humane world. Our environmental, economic, political, social, and spiritual challenges are interconnected, and together we can forge inclusive solutions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Universal Responsibility&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To realize these aspirations, we must decide to live with a sense of universal responsibility, identifying ourselves with the whole Earth community as well as our local communities. We are at once citizens of different nations and of one world in which the local and global are linked. Everyone shares responsibility for the present and future well-being of the human family and the larger living world. The spirit of human solidarity and kinship with all life is strengthened when we live with reverence for the mystery of being, gratitude for the gift of life, and humility regarding the human place in nature. We urgently need a shared vision of basic values to provide an ethical foundation for the emerging world community. Therefore, together in hope we affirm the following interdependent principles for a sustainable way of life as a common standard by which the conduct of all individuals, organizations, businesses, governments, and transnational institutions is to be guided and assessed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;PRINCIPLES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;I. RESPECT AND CARE FOR THE COMMUNITY OF LIFE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1. Respect Earth and life in all its diversity.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Recognize that all beings are interdependent and every form of life has value regardless of its worth to human beings.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Affirm faith in the inherent dignity of all human beings and in the intellectual, artistic, ethical, and spiritual potential of humanity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;2. Care for the community of life with understanding, compassion, and love.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Accept that with the right to own, manage, and use natural resources comes the duty to prevent environmental harm and to protect the rights of people.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Affirm that with increased freedom, knowledge, and power comes increased responsibility to promote the common good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;3. Build democratic societies that are just, participatory, sustainable, and peaceful.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Ensure that communities at all levels guarantee human rights and fundamental freedoms and provide everyone an opportunity to realize his or her full potential.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Promote social and economic justice, enabling all to achieve a secure and meaningful livelihood that is ecologically responsible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;4. Secure Earth&#039;s bounty and beauty for present and future generations.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Recognize that the freedom of action of each generation is qualified by the needs of future generations.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Transmit to future generations values, traditions, and institutions that support the long-term flourishing of Earth&#039;s human and ecological communities. In order to fulfill these four broad commitments, it is necessary to:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;II. ECOLOGICAL INTEGRITY&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;5. Protect and restore the integrity of Earth&#039;s ecological systems, with special concern for biological diversity and the natural processes that sustain life.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Adopt at all levels sustainable development plans and regulations that make environmental conservation and rehabilitation integral to all development initiatives.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Establish and safeguard viable nature and biosphere reserves, including wild lands and marine areas, to protect Earth&#039;s life support systems, maintain biodiversity, and preserve our natural heritage.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
c. Promote the recovery of endangered species and ecosystems. d. Control and eradicate non-native or genetically modified organisms harmful to native species and the environment, and prevent introduction of such harmful organisms.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e. Manage the use of renewable resources such as water, soil, forest products, and marine life in ways that do not exceed rates of regeneration and that protect the health of ecosystems.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
f. Manage the extraction and use of non-renewable resources such as minerals and fossil fuels in ways that minimize depletion and cause no serious environmental damage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;6. Prevent harm as the best method of environmental protection and, when knowledge is limited, apply a precautionary approach.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Take action to avoid the possibility of serious or irreversible environmental harm even when scientific knowledge is incomplete or inconclusive.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Place the burden of proof on those who argue that a proposed activity will not cause significant harm, and make the responsible parties liable for environmental harm.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
c. Ensure that decision making addresses the cumulative, long-term, indirect, long distance, and global consequences of human activities.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
d. Prevent pollution of any part of the environment and allow no build-up of radioactive, toxic, or other hazardous substances.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e. Avoid military activities damaging to the environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;7. Adopt patterns of production, consumption, and reproduction that safeguard Earth&#039;s regenerative capacities, human rights, and community well-being.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Reduce, reuse, and recycle the materials used in production and consumption systems, and ensure that residual waste can be assimilated by ecological systems.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Act with restraint and efficiency when using energy, and rely increasingly on renewable energy sources such as solar and wind.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
c. Promote the development, adoption, and equitable transfer of environmentally sound technologies.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
d. Internalize the full environmental and social costs of goods and services in the selling price, and enable consumers to identify products that meet the highest social and environmental standards.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e. Ensure universal access to health care that fosters reproductive health and responsible reproduction.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
f. Adopt lifestyles that emphasize the quality of life and material sufficiency in a finite world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;8. Advance the study of ecological sustainability and promote the open exchange and wide application of the knowledge acquired.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Support international scientific and technical cooperation on sustainability, with special attention to the needs of developing nations.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Recognize and preserve the traditional knowledge and spiritual wisdom in all cultures that contribute to environmental protection and human well-being.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
c. Ensure that information of vital importance to human health and environmental protection, including genetic information, remains available in the public domain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;III. SOCIAL AND ECONOMIC JUSTICE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;9. Eradicate poverty as an ethical, social, and environmental imperative.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Guarantee the right to potable water, clean air, food security, uncontaminated soil, shelter, and safe sanitation, allocating the national and international resources required.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Empower every human being with the education and resources to secure a sustainable livelihood, and provide social security and safety nets for those who are unable to support themselves.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
c. Recognize the ignored, protect the vulnerable, serve those who suffer, and enable them to develop their capacities and to pursue their aspirations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;10. Ensure that economic activities and institutions at all levels promote human development in an equitable and sustainable manner.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Promote the equitable distribution of wealth within nations and among nations.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Enhance the intellectual, financial, technical, and social resources of developing nations, and relieve them of onerous international debt.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
c. Ensure that all trade supports sustainable resource use, environmental protection, and progressive labor standards.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
d.Require multinational corporations and international financial organizations to act transparently in the public good, and hold them accountable for the consequences of their activities.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;11. Affirm gender equality and equity as prerequisites to sustainable development and ensure universal access to education, health care, and economic opportunity.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Secure the human rights of women and girls and end all violence against them.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Promote the active participation of women in all aspects of economic, political, civil, social, and cultural life as full and equal partners, decision makers, leaders, and beneficiaries.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
c. Strengthen families and ensure the safety and loving nurture of all family members.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;12. Uphold the right of all, without discrimination, to a natural and social environment supportive of human dignity, bodily health, and spiritual well-being, with special attention to the rights of indigenous peoples and minorities.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Eliminate discrimination in all its forms, such as that based on race, color, sex, sexual orientation, religion, language, and national, ethnic or social origin.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Affirm the right of indigenous peoples to their spirituality, knowledge, lands and resources and to their related practice of sustainable livelihoods.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
c. Honor and support the young people of our communities, enabling them to fulfill their essential role in creating sustainable societies.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
d. Protect and restore outstanding places of cultural and spiritual significance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;IV. DEMOCRACY, NONVIOLENCE, AND PEACE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;13. Strengthen democratic institutions at all levels, and provide transparency and accountability in governance, inclusive participation in decision making, and access to justice.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Uphold the right of everyone to receive clear and timely information on environmental matters and all development plans and activities which are likely to affect them or in which they have an interest.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Support local, regional and global civil society, and promote the meaningful participation of all interested individuals and organizations in decision making.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
c. Protect the rights to freedom of opinion, expression, peaceful assembly, association, and dissent.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
d. Institute effective and efficient access to administrative and independent judicial procedures, including remedies and redress for environmental harm and the threat of such harm.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e. Eliminate corruption in all public and private institutions. f. Strengthen local communities, enabling them to care for their environments, and assign environmental responsibilities to the levels of government where they can be carried out most effectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;14. Integrate into formal education and life-long learning the knowledge, values, and skills needed for a sustainable way of life.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Provide all, especially children and youth, with educational opportunities that empower them to contribute actively to sustainable development.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Promote the contribution of the arts and humanities as well as the sciences in sustainability education.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
c. Enhance the role of the mass media in raising awareness of ecological and social challenges.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
d. Recognize the importance of moral and spiritual education for sustainable living.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;15. Treat all living beings with respect and consideration.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Prevent cruelty to animals kept in human societies and protect them from suffering.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Protect wild animals from methods of hunting, trapping, and fishing that cause extreme, prolonged, or avoidable suffering.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
c. Avoid or eliminate to the full extent possible the taking or destruction of non-targeted species.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;16. Promote a culture of tolerance, nonviolence, and peace.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a. Encourage and support mutual understanding, solidarity, and cooperation among all peoples and within and among nations.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
b. Implement comprehensive strategies to prevent violent conflict and use collaborative problem solving to manage and resolve environmental conflicts and other disputes.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
c. Demilitarize national security systems to the level of a non-provocative defense posture, and convert military resources to peaceful purposes, including ecological restoration.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
d. Eliminate nuclear, biological, and toxic weapons and other weapons of mass destruction.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
e. Ensure that the use of orbital and outer space supports environmental protection and peace.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
f. Recognize that peace is the wholeness created by right relationships with oneself, other persons, other cultures, other life, Earth, and the larger whole of which all are a part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life often involves tensions between important values. This can mean difficult choices. However, we must find ways to harmonize diversity with unity, the exercise of freedom with the common good, short-term objectives with long-term goals. Every individual, family, organization, and community has a vital role to play. The arts, sciences, religions, educational institutions, media, businesses, nongovernmental organizations, and governments are all called to offer creative leadership. The partnership of government, civil society, and business is essential for effective governance. In order to build a sustainable global community, the nations of the world must renew their commitment to the United Nations, fulfill their obligations under existing international agreements, and support the implementation of Earth Charter principles with an international legally binding instrument on environment and development. Let ours be a time remembered for the awakening of a new reverence for life, the firm resolve to achieve sustainability, the quickening of the struggle for justice and peace, and the joyful celebration of life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;THE WAY FORWARD&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As never before in history, common destiny beckons us to seek a new beginning. Such renewal is the promise of these Earth Charter principles. To fulfill this promise, we must commit ourselves to adopt and promote the values and objectives of the Charter. This requires a change of mind and heart. It requires a new sense of global interdependence and universal responsibility. We must imaginatively develop and apply the vision of a sustainable way of life locally, nationally, regionally, and globally. Our cultural diversity is a precious heritage and different cultures will find their own distinctive ways to realize the vision. We must deepen and expand the global dialogue that generated the Earth Charter, for we have much to learn from the ongoing collaborative search for truth and wisdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interview with a Global Green Activist ...==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;... on the Sustainable Rebuilding of New Orleans&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From globalgreen.org&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;PITT: ENERGY BILLS WILL BE UNNECESSARY&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hollywood star believes New Orleans project will serve as national model&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
By Mike Celizic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TODAYShow.com contributor&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Updated: 11:21 a.m. ET Aug. 23, 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brad Pitt wants to make energy bills go away, and he doesn’t think that’s an outlandish pipe dream. In the second part of an exclusive one-on-one interview with TODAY’s Ann Curry, he showed how the new houses he’s helping to build in New Orleans will make a giant stride toward that goal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«The idea that we pay utility bills is absolutely unnecessary,» he said as he led a tour of what will be an affordable house in the city’s devastated Ninth Ward. «I mean, there&#039;s the sun. Feel the breeze that&#039;s been created here. And we got water right out there,» he said, gesturing out an opening in the wall that will be a window. «Any one of these can be harnessed,» he continued. «And we can integrate ourselves into that ecosystem, and not only power our houses, but actually produce energy for other parts of the city.» The actor and activist sponsored a design competition for affordable apartments and houses along with Global Green USA. With the second anniversary of Hurricane Katrina arriving next week, work on 18 apartments and five homes is nearing completion. Global Green is constructing the homes, which will be sold to residents, with preference being given to former residents of the neighborhood. The housing will not be totally independent of the energy grid. «The family that will live here will save 75 per cent on their energy bill,» he told Curry. It starts with a roof positioned for maximum exposure to the sun to feed solar panels. All lighting will be energyefficient compact fluorescent light bulbs. Appliances are Energy Star rated for efficiency. The water heater has no holding tank to keep hot, instead providing instant hot water as it is needed: «You are not heating massive amounts of water for 24 hours a day,» he said. On Wednesday, Pitt, dressed in T-shirt, work pants and a tweed, snap-brim hat, had talked about how the devastation visited on the Big Easy was not nature’s doing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Katrina was a man-made disaster,» he said then. «The misconception is that it was nature. But this is manmade – decades and decades of erroneous engineering moves and really, really bad, bad irresponsible moves that I believe government has a responsibility to make right.» Pitt and his girlfriend, Angelina Jolie, have adopted New Orleans. In January, they bought an early-19th-century mansion in the French Quarter. Not long afterward, Pitt teamed with Global Green USA to sponsor a competition to design environmentally friendly and energy-efficient housing for the Ninth Ward. «I care very much for the area,» he said. A small, first step The house he showed off is his way of starting to put things right. The homes he and Global Green are building are made with studwork and sheathing that are impregnated with an environmentally friendly blue compound that makes them resistant to termites and mold. Insulation is soy-based. Paints will be nontoxic. «It is amazing,» he said. «Something we have to be more aware of is the chemicals that are in the products that we are surrounded by.» There is a terrace on the second floor that will be planted with grass – an excellent insulator. Rainwater will be captured and filtered and delivered to a cistern to be used to flush toilets and to water the landscaping. That, he said, should cut the homeowner’s water bill in half. It’s all part of his vision. «The utility bill is useless,» he repeated. «It is unnecessary.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Global Green USA, which was created in 1993 by Diane Meyer Simon, is the U.S. affiliate of Green Cross International, an environmental organization founded in 1992 by Mikhail Gorbachev to protect our planet for future generations by promoting the development of human awareness for the Earth as a whole and thus recognizing the interdependence of humanity and nature and the need for sustainable development in our society to maintain a healthy balance of all things, be it environmental, economic or human development. Sustainable development is defined in Wikipedia as a socio-ecological process characterized by the fulfilment of human needs while maintaining the quality of the natural environment indefinitely. The mission of GCI and its affiliates is to help ensure a just, sustainable and secure future for all. Global Green USA and New Orleans – an Overview (from globalgreen.org) After the devastation of Hurricane Katrina and the inadequate response of the US Government, Global Green USA made a dedicated commitment to sustainable building in New Orleans and the Gulf Coast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As part of that commitment, Global Green, in partnership with Brad Pitt, sponsored an international design competitionduring the summer of 2006, with more than 125 entries competing to design a zero energy affordable housing development in the Holy Cross Neighborhood of the Lower 9th Ward. Matthew Berman and Andrew Kotchen of Workshop/APD in New York created the winning design. With the Home Depot Foundation as lead sponsor, Global Green is now working with Workshop/APD and a dedicated and highly skilled team of sustainable design and building experts together with the Holy Cross Neighborhood Association to translate the winning development proposal into a reality. Sustainable Design Competition for New Orleans As part of our commitment to the sustainable rebuilding of New Orleans and demonstrating green building as a solution to global warming nationally, Global Green USA – in collaboration with Brad Pitt as jury chairman – sponsored an international design competition during the summer of 2006. More than 125 entries competed to design a net zero energy affordable housing and community center development in the Holy Cross neighborhood of the Lower 9th Ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was estimated that If 50,000 of the homes destroyed by Hurricane Katrina were rebuilt according to the green standards set by the design competition, residents of New Orleans would save $38 million to $56 million in energy bills every year and eliminate over 1⁄2 million total tons of CO₂ – the equivalent of taking 100,000 cars off the road.&lt;br /&gt;
The design jury selected six finalists, including three teams with New Orleans connections. The teams then worked with the technical jury and met several times with the Holy Cross residents to refine their designs. The finalists presented their refined concepts and designs to the design jury on August 29 and 30, 2006. The design jury selected the design by Workshop/APD, a young NYC firm. From Winning Design to ‹Holy Cross› Project In addition to Workshop/APD, Global Green has assembled a highly skilled and dedicated project team of national experts paired with local professionals with the goal of transferring knowledge to ultimately make green expertise indigenous to New Orleans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through the Holy Cross Project, Global Green is committed to: Creating a green model or showcase for development and rebuilding for New Orleans, and green affordable housing in the US; Ensuring the sustainability and long term affordability of the Project’s housing units for residents, and socioeconomic fabric of the neighborhood through the center; Educating NOLA residents, the Gulf Coast and broader American public through the Project’s visitors center, NOLA resource center, and website about the benefits of green building. Advancing smart solutions to global warming that both benefit communities (e.g., affordable housing, schools) and engage stakeholders in building will for action. The Holy Cross Project consists of 5 single-family homes, an 18-unit apartment building, and a community center/ sustainable design and climate action center. The goal of the project is to achieve LEED Platinum standards (LEED for Home for the single family homes and LEED NC for the other buildings), net zero energy and carbon neutral building. By using solar panels, high performance building design, HVAC systems, energy and resource monitoring systems, and energy efficient appliances, the buildings in the Holy Cross Project will use at least 75% less energy than typical buildings. In addition, Global Green is also exploring the use of river turbines in the adjacent Mississipi River. Revitalizing the Holy Cross Neighborhood As a landmark sustainable development, the Global Green Holy Cross Project is of vital importance to Global Green, the Holy Cross Neighborhood and the people of New Orleans. The success of the project will act as a beacon for sustainable affordable housing development and will create a model that can be replicated by communities around the world. By utilizing multiple green and healthy building strategies, the Global Green Holy Cross Project will add real value by reducing long-term operating costs from energy and water bills, create a healthier living environment by eliminating toxic materials, protect the environment through the use of sustainable materials and empower the people of the Lower 9th Ward to work toward a healthy and sustainable future. About Global Green Global Green USA is a national environmental organization that merges innovative research, cutting-edge community based projects and targeted advocacy to create a sustainable future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Global Green USA has helped green nearly $20 billion in affordable housing, school, college and municipal building construction through technical assistance, partnerships, advocacy, and education. The organization has written, and implemented green building, energy efficiency, and solar power guidelines in addition to legislation and incentives at the local, state, and federal level. It has also pioneered partnerships with countless non-profit and government agencies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Securing World Peace with the Help of a Multinational Peace-Fighting Corps Following are excerpts from an article by Barbara Harnisch and Billy taken from the FIGU action brochure, ‹Overpopulation›, published in February of 1995. This English version is an unofficial translation, which is subject to change. For further information on this topic, see the FIGU website at www.figu.org&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==World Peace and Multinational Peace-Fighting Troops==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… As the name implies, a peace-fighting troop is a multinational composition of trained military men and women. Every country trains for this purpose, proportional to its size and population, so-and-so many men and women as peace fighters, who are peace-loving in nature and who are willing to accept responsibility for the life of others. The result of this is a gigantic peace-fighting troop which is composed of several million people and is deployed over the entire earth. This troop champions peace and has world peace as its highest commandment. Its duty is to protect human life and if necessary to defend it in personal action, even with weapons if need be, and to also deprive the guilty parties, warmongers, dictators, terrorists, criminals, gangsters, etc., of power and make sure that no new unrest, etc., can break out in the country concerned. The large number of joint forces alone must guarantee that whenever they have to intervene in a belligerent country, they always outnumber the army members, criminals, gangsters, etc., many times over and thus constitute a large superpower in a peace-making form, so that no chance exists against them, should they be belligerently attacked. Communication around the globe today functions in a flash, and it has thus become possible for the commanding chiefs of such a peace-fighting troop to be constantly informed and kept abreast of things. Therefore, if unrest breaks out somewhere or if criminality and gangsters increase or a warmonger instigates his own army to rebellion, at least a tenfold superior force of peace fighters must instantly be mobilized and immediately dispatched to the place of unrest, via the shortest route possible, to nip the source of trouble in the bud, so no war, etc., can escalate. Alone the tremendous superior force of the fighting troop enables it to invade the troubled country from all sides, encircle the aggressors and apprehend them. At the same time, a defensive attack is started against the army and commanding chiefs, which is always proportionate to the aggressive threats of the belligerent country. (A popular uprising or rampant spread of criminality and crime calls for measures other than a nuclear bomb threat.) Once the source of trouble is eliminated, all weapons of the country concerned will immediately be destroyed. In the end, only the multinational peace-fighting troop has weapons for defence, and they must be stored and controlled in such a way that no power cravers, no retaliatory addicts or profit seekers and no criminals and gangsters have access to them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The peace-fighting troops are furthermore only able and permitted to obtain and use these weapons, if necessary defence should require it. The peace-fighting troops guarantee that the would-be dictators, warmongers, criminals, gangsters and enemies against life, limb, possessions and goods will be rooted out with time by humanly justifiable but rigorous measures, through which peace and security for all life will be established worldwide and will be lasting. A peace-fighting troop has absolutely nothing to do with a renewed state of war or with a new power group on Earth but merely performs the function of protection and of the logical use of force. As long as humanity continues to degenerate as it has for such a long time and as the daily news today confirms over and over again, such an organization will be needed to halt such hostile actions towards humanity and life. A warmonger, belligerent party, despot, dictator, criminal or gangster can not be brought to reason with friendly words; alone the very idea of giving war commands or bullying, robbing and stealing from other people, sucking others dry with drugs and killing, etc., is evidence of the fact that people who do such things are sick, insane and degenerated in their thinking and behavior in a way that is hostile towards life and humanity. In their insanity and in their position of power, etc., they are so dangerous however, that they endanger the life of their own countrymen and the life of others, including people from foreign countries, whom they are willing to thoughtlessly, irresponsibly and senselessly sacrifice. In most cases, the heads of state, with their entourage, are the ones who are unable to cope with the enormous stress and responsibility of an entire state, have a mental breakdown and are power-hungry and therefore always want more and will never be satisfied. Peace can only be brought about and maintained with the logical use of force which many people however are unwilling to understand. But a very good example of this is the human body itself which is subject to given natural laws and thus also functions accordingly: When a bacillus tries to settle down in the body, innumerable antibodies are produced which attack and destroy this disturbing factor with superior force. If this were not the case, the disease-bringing bacillus could multiply unhindered and finally attack and even destroy the entire body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The antibodies render security and protection to the living and healthy cells. It is just the same with warmongers and the multinational peace-fighting troop. If the criminal act of a head of state or a gangster, etc., is not immediately halted by a superior number of peace fighters, who establish order, then all the horrible and unimaginable things, which happen in abominable wars and crimes year after year in dozens of countries on Earth today, can go unhindered and unpunished. In general, a fully false opinion prevails with regard to a multinational peace-fighting troop. The words ‹peace› and ‹fighting› united in one expression annoy a lot of people, and they think of it as an army, like the one we know today, which spreads misery, hardship, fear and terror. But that is not the case at all, since the troop members are very well trained specialists with regard to such things as defence, peace-making, peace-keeping and safeguarding survival on the one hand and with regard to abiding by the natural laws and being humane on the other. In addition, they come from so many different nations and nationalities that they could never form a power-hungry, state-related unit with viable traits of power. This way, they are multinationally obliged to perform their duties, side by side, whereby it can by no means be in their interest to allow quarrels to arise or cravings for power, etc. The peace-fighting troop fights for peace and tries to establish it to the best of its human knowledge and ability and also as humanely as possible, or in other words, in such a way, that there will be no dead, if possible, or only very few. Their task consists of protecting life and eliminating the source of unrest in order to maintain peace, stability and order as well as security for all life and possessions and goods and does not consist of playing ‹would-be warriors›. Every unnecessary death must be prevented under all circumstances. Whoever thinks however that a belligerent country could simply be invaded and leveled to the ground is no better than the instigator of a war, for he is playing in his thoughts with underhanded murder, crimes against humanity and treacherous assassination of innocent people. That however is not the purpose of a multinational peace-fighting troop. Furthermore, the soldiers of the belligerent country are only carrying out their orders, forced to do so in many cases, and perhaps only out of fear of being killed themselves by their rulers or their own people. It is usually not at all the way most people think, who are uninvolved, for if a ruler or a gangster degenerates somewhere, then neither he nor his entire entourage and by no means his entire people, who are usually not at all guilty, may be killed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The primary duty of the helping side consists, without exception, of protecting and preserving life. Death is only permissible for a single, solitary reason: Necessary defence. A human being is only justified in this one form to take the life of another human being. The peace-fighting troop always acts in accordance with the law of passive force (= alone the multiply superior force of the peace fighters nips the unrest in the bud). It naturally can not be ruled out that a peace fighter may have to shoot or otherwise kill a warlike assailant to save his own life or that of a third person or to fulfill his goal of bringing the unrest and the war or the crime, etc., under control, for it should be reckoned with that the belligerent country or the criminals, etc., are not willing to give up. But when killing must be done in this form, out of necessity, a peace fighter is acting in full defence of life and thus not for reasons of bloodthirstiness. This way, the number of unavoidable deaths can be limited to a countable few, whereas contrary to this today, thousands of people all over the world are abused, tortured, mutilated, robbed, exploited and innocently promoted from life to death, after they had hoped in vain for days, months or years for justified help. Here again, the human body serves as an example: If the antibodies do not succeed in neutralizing the seat of the disease, then a foot or a leg, etc., for example must be removed to protect the rest of the body, so the poison or the disease is unable to spread any further. Peace-fighting is not the same as war, since war means murder, misery, hardship, hatred, annihilation and destruction; peace-fighting however, in the sense of fighting for peace, is an earnest, human endeavor towards a peaceful and healthy existence for all life-forms and all existence, which is indeed connected with a period of unrest but has neutrality as its goal. This type of fighting is done in such a way that peace emerges as the goal, even if logical force is necessary to accomplish it. This is contrary to political and criminal wars, whose sole purpose is the acquisition of power, the preservation of power, and profit. The peace-fight struggles with the negative and the degenerated, so that the positively balanced can finally gain the upper hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peacefighting creates peace and it preserves and builds, so it is not there to destroy and annihilate, which is characteristic of every politically, power and profit oriented war, etc. However, mindless fighting can not simply be started, because a peace-fight must also be strategically well planned down to the last detail and developed in such a way that success is guaranteed. This means with respect to an intervention in the machinations, etc., of belligerent states and criminal organizations that a tremendously superior number of peace fighters will invade the country concerned, so that every resistance is useless and so the unrest can no longer escalate and is destroyed at its source. A war however is not yet settled with this, for after the acts of war have been brought under control and those responsible have been rendered incapable of action and brought to account through a measure, for example, such as life-long banishment to an absolutely secure and inescapable place, it is necessary that the people concerned are offered humanitarian help. Therefore, the entire corps of the peacefighting troop can not simply be withdrawn again. A certain vital part of this corps must remain in the country and make sure that no new unrest is able to break out. In addition, the new government to be appointed and also the people must be led back onto the right path through teachings, which can possibly take a long time, because every human being must gain insight into the necessity of peace and humanitarianism and also into a just and good lifestyle and therefore must undergo a change of mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;By Barbara Harnisch and Billy, Switzerland&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See entire article under ‹Friedenskampftruppen›&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In an article by Achim Wolf entitled «Die Stimme der Vernunft» (see Sonder-Bulletin no. 26 at figu.org), the creation of multinational peace-fighting troops, according to the model described above, would require that the decision-making body of the United Nations be occupied and headed by people who are absolutely independent, non-political and neutral, whose entire thinking is solely aligned with the creative principles of truth, knowledge and wisdom and who only allow themselves to be guided by reason and understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, the way the U.N. handles things today, with its ridiculous and useless missions, nothing can be achieved with respect to pacifying the earth or its peoples, although the foremost duties of the U.N. are to secure world peace, heed international law, protect human rights and promote international cooperation. Our current multinational peace troops, as defined by the U.N., are nothing but a farce. In an official contact conversation between Ptaah and Billy on August 15, 2006, Ptaah stated that if the overall concept is to be effective and the desired goal of world peace achieved, then this can only be done with a multinational ‹peace-fighting troop› that acts in logical force and does everything necessary to disarm the armies. In principle and under all circumstances, only one multinational peace-fighting troop may exist on a planet under the strictest control of the world population, and alone this peace-fighting army may have combat weapons at its disposal to secure the safety of the entire planet and its population. The duty of such a multinational peace-fighting force would be to nip every seat of conflict in the bud within 72 hours, to disarm the elements responsible for the warmongering crimes and armed conflicts in a resolute manner and to take them in safe custody. The guilty must then be separated from society for life, by decision and order of the world community, so they can no longer do any damage. This procedure would correspond to the creative principle of logical force in defence, whereby the guiltless may in no way be harmed, injured or killed, nor any avoidable damage caused to their property. For further details see «Auszüge aus dem offiziellen 432. Kontaktgespräch» in Sonder-Bulletin no. 27 at figu.org. With such a mighty global force dedicated to securing and preserving world peace, all the horrors of war could finally be brought to an end. The duty of every human being is to protect and foster life and not to destroy it. So let’s stop the senseless harming, robbing and killing of our fellow human beings and the equally senseless destruction of our planet. Together, we can take control of our destiny with the help of global referendums and not only stop all wars but create a truly humanitarian society on Earth guided by truth, knowledge, wisdom, reason and love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rebecca Walkiw&#039;&#039;&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* http://www.figu.org/ch/verein/periodika/offene-briefe/2008/nr-03&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_876&amp;diff=128252</id>
		<title>Contact Report 876</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_876&amp;diff=128252"/>
		<updated>2026-05-06T17:14:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 22 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 22)&lt;br /&gt;
* Pages: 275-297 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|856 to 889]] from 27.07.2023 to 05.06.2024] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-22 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 25th January 2024, 8:16 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 16th January 2026&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_22_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_22_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 876==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Seventy-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertsechsundsiebzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 25th January 2024, 8:16 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 25. Januar 2024, 8.16 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are again, my friend – greetings and welcome, Ptaah. I am very glad you are back. Quetzal was here last night and told me you were coming today. He found another new way to get into my office, because I was occupied and we did not hear a knock on the door. We were in the office talking animatedly, so we did not hear anyone knocking on the door of Eva&#039;s office. I only realised that someone wanted to come in when the red light on the phone flashed and Michael&#039;s phone number was displayed on the machine, but he was in my office. So the case was clear for us, so we ended our conversation immediately and Michael left. Quetzal also came by then.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja wieder, mein Freund. – Sei gegrüsst und willkommen, Ptaah. Freut mich sehr, dass du wieder hier bist. Gestern abend war Quetzal hier und hat mir gesagt, dass du heute kommst. Er hat wieder eine neue Methode gefunden, um in mein Büro zu kommen, denn dass ich besetzt war und wir nicht hörten, dass an die Türe geklopft wurde. Wir waren nämlich im Büro und sprachen angeregt, folglich wir nicht hörten, dass jemand an die Türe bei Evas Büro klopfte. Dass jemand rein wollte, sah ich erst, als das rote Licht am Telephon aufblinkte und auf dem Apparat die Telephonnummer von Michael angezeigt wurde, der jedoch bei mir im Büro war. Also war der Fall für uns klar, folglich wir sofort unser Gespräch beendeten und Michael ging. Da kam aber auch schon Quetzal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings, my friend, and I am also delighted to be back.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, mein Freund, und auch ich freue mich, wieder hier sein zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Yes, yes, Quetzal – he is inventive and never at a loss when it comes to making himself noticed.&lt;br /&gt;
| 2. Ja, ja, Quetzal – er ist erfinderisch und nie verlegen, wenn es darum geht, sich bemerkbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. He knows his way around the Centre and also knows how to use the speaking apparatus.&lt;br /&gt;
| 3. Er kennt sich ja gut im Center aus und weiss auch, wie er mit dem Sprechapparat umzugehen hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have noticed that. – By the way, our intercom is called a telephone, but you know that.&lt;br /&gt;
| Das haben wir bemerkt. – Übrigens heisst bei uns der Sprechapparat Telephon, doch das weisst du doch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Of course, it is the might of habit, as you sometimes say.&lt;br /&gt;
| 4. Natürlich, es ist die Macht der Gewohnheit, wie du manchmal sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly – I also feel the same way, because you just get used to something, which you then use completely automatically.&lt;br /&gt;
| Eben – mir geht es auch so, denn man gewöhnt sich einfach an etwas, was man dann völlig automatisch gebraucht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That is so.&lt;br /&gt;
| 5. Das ist so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, unfortunately it is not always good, because the might of habit often brings trouble or just something that should not be.&lt;br /&gt;
| Ja, leider ist es nicht immer gut, denn die Macht der Gewohnheit bringt oft Ärger oder einfach etwas, das nicht sein sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. I guess that is correct, but it is hard to control the habitual.&lt;br /&gt;
| 6. Das ist wohl richtig, aber es ist schwer, das Gewohnheitsmässige zu kontrollieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is true, but you should not get angry about it like some people are.&lt;br /&gt;
| Das stimmt, doch man sollte sich deshalb nicht ärgern, wie es manchen Leuten eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. That is wrong.&lt;br /&gt;
| 7. Das ist falsch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But this one – I did some quick reading, and I see that the name Achim is written at the bottom.&lt;br /&gt;
| 8. Doch dies hier – ich habe einiges schnell gelesen, und da sehe ich, dass hier unten der Name Achim geschrieben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. I am interested, may I read the whole thing?&lt;br /&gt;
| 9. Es interessiert mich, darf ich das Ganze lesen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, there is nothing to stop you – just read it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, dem steht nichts entgegen – lies nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Thank you …&lt;br /&gt;
| 10. Danke …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Treasure of the Creation-energy Teaching&lt;br /&gt;
| Der Schatz der Schöpfungsenergielehre&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and the True Wisdom&lt;br /&gt;
| und der wahren Weisheit&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the 24th of January 2024, UNESCO celebrated World Education Day. On this day, the cultural and educational organisation of the United Nations reminded us of the common educational goal of the global community. By 2030, all human beings should have the opportunity for lifelong learning and an inclusive, equitable and high-quality education. All UN member states have agreed on this in the Global Education Agenda 2030.&lt;br /&gt;
| Am 24. Januar 2024 richtete die UNESCO den Welttag der Bildung aus. Die Kultur- und Bildungsorganisation der Vereinten Nationen erinnerte an diesem Tag an das gemeinsame Bildungsziel der Weltgemeinschaft. Bis zum Jahr 2030 sollen alle Menschen die Chance auf lebenslanges Lernen und eine inklusive, chancengerechte und hochwertige Bildung haben. Darauf haben sich alle UN-Mitgliedstaaten in der globalen Bildungsagenda 2030 geeinigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All good and well, you might say. These are valuable goals, but they only take into account one side of education, namely the purely material school and book knowledge that teaches all things of the gross material, physics, chemistry, mathematics and all other sciences separately and incoherently and without the crucial basic knowledge of the &#039;Creation-energy teaching&#039; resp. &#039;Teaching of the truth, teaching of the Creation-energy, teaching of the life&#039;.&lt;br /&gt;
| Alles gut und recht, möchte man jetzt sagen. Dabei handelt es sich um wertvolle Ziele, die aber nur eine Seite der Bildung berücksichtigen, nämlich das rein-materielle Schul- und Bücherwissen, das alle Dinge des Grobstofflich-Materiellen, der Physik, Chemie, Mathematik und aller sonstigen Wissenschaften separatisiert und zusammenhanglos für sich betrachtet und ohne das entscheidende Grundwissen der ‹Schöpfungsenergielehre› resp. ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› lehrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Without this profound knowledge and the relative wisdom of the human being resulting from the study and implementation in daily life, the life of the human species on the blue planet Earth is not only largely devoid of content, alienated from meaning and aimless for each individual human being, but its continued existence is highly endangered. The current world situation and the now very precarious and life-threatening state of nature on our home planet are an acute danger of a collapse of all vital systems of planetary nature and the entire environment. Every awake human being who looks at the given reality with an open and neutral mind must be aware of this. The human beings of Earth must urgently and immediately turn to the creational-natural truth and reality and recognise that they can only lead a good, healthy, fulfilled life worth living if they take responsibility for themselves and the Creation around them and create the foundations for a truly humane life within themselves.&lt;br /&gt;
| Ohne dieses tiefgründige Wissen und die aus dem Studium und der Umsetzung im täglichen Leben resultierende relative Weisheit des Menschen ist das Leben der Spezies Mensch auf dem blauen Planeten Erde für jeden einzelnen Menschen nicht nur zu grossen Teilen inhaltsleer, sinnentfremdet und ziellos, sondern in hohem Masse in seinem Fortbestand gefährdet. Die aktuelle Weltlage und der inzwischen sehr prekäre und lebensbedrohliche Zustand der Natur unseres Heimatplaneten sind eine akute Gefahr für einen Kollaps aller vitalen Systeme der planetaren Natur und der gesamten Umwelt. Das muss jedem wachen Menschen, der aufgeschlossenen und neutralen Sinnes die gegebene Wirklichkeit betrachtet, bewusst sein. Der Mensch der Erde muss sich dringend und umgehend der schöpferisch-natürlichen Wahrheit und Wirklichkeit zuwenden und erkennen, dass er nur dann ein gutes, gesundes, erfülltes und lebenswertes Leben führen kann, wenn er Verantwortung für sich selbst und die ihn umgebende Schöpfung übernimmt und die Grundlagen für ein wirklich menschenwürdiges Leben in sich erschafft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who is in search of the deep meaning of life, who longs for answers to questions about the inner and innermost nature of human beings and simply wants to improve the way they deal with themselves and their fellow human beings in their everyday lives and to improve in understanding, friendship, love, harmony and connectedness will find a real treasure trove of knowledge and wisdom at FIGU, which is now offered worldwide in the various online shops of the FIGU groups.&lt;br /&gt;
| Wer auf der Suche nach dem tiefen Lebenssinn ist, wer sich nach Antworten auf die Fragen nach der inneren und innersten Natur des Menschen sehnt und einfach den Umgang mit sich selbst und den Mitmenschen im Alltag verbessern und in Verständnis, Freundschaft, Liebe, Harmonie und Verbundenheit verbessern möchte, der findet bei der FIGU einen wahren Schatz an Wissen und Weisheit, der inzwischen weltumspannend in den verschiedenen Online-Geschäften der FIGU-Gruppen angeboten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A small insight into the literature offered by FIGU based on an excerpt from the book &#039;Insights on the Path to Effective Humanity&#039;:&lt;br /&gt;
| Ein kleiner Einblick in die von der FIGU angebotene Literatur anhand eines Auszugs aus dem Buch ‹Einsichten auf dem Weg zum effektiven Menschsein›:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Creation-energy Teaching resp. Spiritual Teaching&lt;br /&gt;
| Schöpfungsenergielehre resp Geisteslehre&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Creation-energy teaching resp. &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039; does not represent an esoteric, religious, sectarian, religious or other cultic or political direction; it also does not contain a spiritual panacea or could enable anyone to perform miracles. Contrary to the latter, this teaching explains that no &amp;quot;masters fall from the sky&amp;quot; and no human beings &amp;quot;roast pigeons fly into their mouths&amp;quot;, but that all results must be worked for purposefully and thoroughly if they are to be successful in the long term. It also makes it clear that a rapture, divinity or other types of elevation of one human being above another can never be truthfully justified, because all human beings are of the same nature and therefore of the same value in their capacity as human beings. Creation-energy teaching aims to promote the evolution of the entire human consciousness with its mental factors by referring to all the facts of human existence and then declaring this to be evolutionarily fulfilling and therefore correct if it is orientated towards a creational-natural way of life. Such a manner of life takes into account all creational-natural laws in every respect, from which the creational recommendations formulated in the teaching are derived and which represent naturally effective counselling for an evolutionarily successful use of the laws of creation by human beings. Based on this, the teaching deals with human virtues, the development of personality and character, interpersonal relationships, including partnerships, etc., and so on. In this way, it provides human beings with a practical reference to their thoughts, feelings and emotions as well as to their behaviour and actions in daily life.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungsenergielehre resp. ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› vertritt weder eine esoterische, religiöse, sektiererische noch eine ordensmässige oder sonstige kultische oder politische Richtung; auch enthält sie kein spirituelles Allheilmittel oder könnte irgend jemanden dazu befähigen, Wunder zu vollbringen. Im Gegensatz zu Letzterem erklärt diese Lehre, dass keine “Meister vom Himmel fallen” und keinem Menschen “gebratene Tauben in den Mund fliegen”, sondern dass alle Ergebnisse zielbewusst und gründlich erarbeitet werden müssen, wenn sie nachhaltig erfolgreich sein sollen. Sie macht auch offenbar, dass eine Entrückung, eine Göttlichkeit oder sonstige Arten der Erhebung eines Menschen über einen anderen Menschen wahrheitlich niemals gerechtfertigt werden können, weil alle Menschen in ihrer Eigenschaft als Mensch gleichbeschaffen und also gleichen Wertes sind. Die Schöpfungsenergielehre möchte die Evolution des gesamten menschlichen Bewusstseins mit seinen mentalen Faktoren fördern, indem sie sich auf alle Fakten des menschlichen Daseins bezieht und dieses dann als evolutiv erfüllend und damit als richtig erklärt, wenn es an einer schöpferisch-natürlichen Lebensweise orientiert wird. Eine derartige Lebensführung berücksichtigt alle schöpferisch-natürlichen Gesetzmässigkeiten in jeder Beziehung, woraus die in der Lehre formulierten, schöpferischen Gebote abgeleitet sind und welche natürlich-wirksame Empfehlungen für eine evolutiv erfolgreiche Nutzung der Schöpfungsgesetze durch den Menschen darstellen. Darauf basierend behandelt die Lehre die menschlichen Tugenden, die Entwicklung der Persönlichkeit und des Charakters, die zwischenmenschlichen Beziehungen inklusive der Partnerschaft usw. usf. Dadurch liefert sie dem Menschen einen praktischen Bezug zu seinen Gedanken, Gefühlen und Emotionen sowie zu seinem Wirken und zu seinen Handlungen im täglichen Leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interested human beings may wish to consult the following websites where&lt;br /&gt;
| Interessierte Menschen mögen sich bei den folgend verzeichneten Internetseiten informieren, bei denen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU literature can be ordered in various languages.&lt;br /&gt;
| FIGU-Literatur in verschiedenen Sprachen bestellt werden kann.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Switzerland: https://shop.figu.org/&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Germany: https://de.figu.org/bestellung&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Canada: https://ca.figu.org/shop.html&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Italia: https://it.figu.org/shop&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Australia: https://au.figu.org/shop/&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Asia/Hong Kong: https://billybooks.org/&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Japan: http://jp.figu.org/index.php?Shop&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;America/International: https://www.theyfly.com/shop1/main/home&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schweiz: https://shop.figu.org/&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deutschland: https://de.figu.org/bestellung&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Canada: https://ca.figu.org/shop.html&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Italia: https://it.figu.org/shop&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Australia: https://au.figu.org/shop/&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Asia/Hongkong: https://billybooks.org/&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Japan: http://jp.figu.org/index.php?Shop&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;America/International: https://www.theyfly.com/shop1/main/home&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR876-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b6/CR876-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR876-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b6/CR876-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Image: FIGU-Shop&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Bild: FIGU-Shop&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – the online shop of Wassermannzeit-Verlag –&lt;br /&gt;
| – der Online-Shop des Wassermannzeit-Verlags –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Category &#039;Books – Spiritual Science&#039;&lt;br /&gt;
| Kategorie ‹Bücher – Geisteslehre›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So – what do you say to that?&lt;br /&gt;
| Und – was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. I think Achim&#039;s words are good, and you should also reflect them in our interview report.&lt;br /&gt;
| 11. Die Worte von Achim finde ich gut, und du solltest sie auch in unserem Gesprächsbericht wiedergeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will, and to that end I also think it would be good if the whole thing was also put up in the special timesign, as well as some of the things I have written that you might want to read?&lt;br /&gt;
| Das werde ich, und dazu denke ich auch, dass es gut wäre, wenn das Ganze auch im Sonder-Zeitzeichen aufgeschaltet würde, wie auch einiges, was ich geschrieben habe und du vielleicht lesen solltest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. What is it about?&lt;br /&gt;
| 12. Worum handelt es sich denn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This here in the computer regarding overpopulation – wait a minute – – yes, here. Then there is the – – – yes, here – this one regarding sociopathy. If you want to read them? They are a little long, though.&lt;br /&gt;
| Dies hier im Computer bezüglich der Überbevölkerung – einen Moment – – ja, hier. Dann ist noch der – – – ja, hier – dieser bezüglich Soziopathie. Wenn du sie lesen willst? Allerdings sind sie etwas lang.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. That is not a question, my friend, because I am always very interested in what trains of thought you indulge in.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist doch keine Frage, mein Freund, denn ich bin immer sehr interessiert daran, welchen Gedankengängen du dich hingibst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Even the remarks and articles that you have written and that Sfath, my father, has added to his annals are very remarkable and actually works that should not have been written by a boy, but by a grown man with a lot of life experience.&lt;br /&gt;
| 14. Schon die Ausführungen und Artikel, die du alle geschrieben hast und Sfath, mein Vater, seinen Annalen beigelegt hat, sind sehr bemerkenswert und eigentlich Werke, die nicht von einem Jungen geschrieben sein müssten, sondern von einem erwachsenen Mann mit viel Lebenserfahrung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Ptaah please – you are putting me on the spot and I do not want to mention that when recalling the conversation, which is why I will replace it with dots.&lt;br /&gt;
| – Ptaah bitte – du bringst mich in Verlegenheit, und ich möchte bei Abrufen des Gesprächs das nicht erwähnen, weshalb ich es durch Pünktchen ersetzen werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. No, that would not be correct, which is why you should not do that, because it is the truth and you should never hide it.&lt;br /&gt;
| 15. Nein, das wäre nicht richtig, weshalb du das nicht tun sollst, denn es ist die Wahrheit, und diese sollst du niemals verheimlichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. But good, I want to read this, because this is an important topic that cannot be addressed enough.&lt;br /&gt;
| 16. Doch gut, das hier will ich lesen, denn dies ist ein wichtiges Thema, das nicht genug angesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. So let me read:&lt;br /&gt;
| 17. Also lass mich lesen:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The human being lives in the excess of his/her overpopulation as if he/she owned the Earth, but he/she is only an iota of the great whole and a guest and is, if it is taken exactly, absolutely dispensable for the planet and its nature and all its ecosystems, because these get along absolutely without the Earth&#039;s humanity, whereas the human being cannot live without the whole of nature, which he/she criminally destroys and all its ecosystems and even the planet itself with all evil machinations and means. There is truly no other living being on Earth that does this irrevocably and sustainably, only the human being alone, who destroys not only his/her own habitat, but also the habitat of all living beings. And so it happens for all habitats, namely for human beings themselves, for all animals, creatures and all self-propelled life-forms, as well as for all the largest and smallest plants worldwide on Earth, in its fields, wetlands, meadows and forests, in caves and other cavities in the Earth&#039;s interior, in the mountains, seas, lakes, rivers, streams, puddles and rivulets, as well as in the moors, swamps and reeds. And every day, around 160 life-forms of all genera and species are wiped out through the fault of human beings, as a result of their destruction and devastation of all these important ecological areas, and in some cases also through their direct actions in the form of shooting, poisoning or other forms of killing. However, despite all this monstrosity, it does not occur to the Earthling to drastically reduce its overpopulation in the completely normal form of a controlled birth stop and necessarily over a period of years in order to bring Earth&#039;s humanity to a normal population level, which is to be calculated at around 500 million human beings for the entire Earth planet. However, at 9.44 billion in 2024, this measure has been exceeded 18-fold, whereby this overpopulation was created in just 300 years, namely from the year 1701, when 536 million, 718 thousand and 004 human beings still populated the Earth.&lt;br /&gt;
| Der Mensch lebt im Übermass seiner Überbevölkerung so, wie wenn ihm die Erde gehören würde, dabei ist er aber nur ein Jota vom grossen Ganzen und ein Gast und ist, wenn es genau genommen wird, für den Planeten und dessen Natur und alle deren Ökosysteme absolut entbehrlich, denn diese kommen ohne den Erdenmenschen absolut zurecht, wohingegen der Mensch nicht ohne die gesamte Natur leben kann, die er und all deren Ökosysteme und gar den Planeten selbst mit allen bösen Machenschaften und Mitteln verbrecherisch zerstört. Wahrlich gibt es auf der Erde kein anderes Lebewesen, das dies unwiderruflich und nachhaltig tut, nur ganz allein der Mensch, der nicht nur seinen eigenen, sondern auch den Lebensraum für gesamthaft alle Lebewesen vernichtet. Und so geschieht es für alle Lebensräume, und zwar für den Menschen selbst, für alle Tiere, das Getier und alle sich selbst fortbewegenden Lebensformen, wie aber auch für alle grössten und bis zu den kleinsten Pflanzen weltweit auf der Erde, in deren Feldern, Auen, Fluren und Wäldern, in Höhlen und in sonstigen Hohlräumen des Erdinnern, in den Gebirgen, Meeren, Seen, Flüssen, Bächen, Pfützen und Rinnsalen, wie auch in den Mooren, Sümpfen und Rieten. Und täglich werden durch die Schuld des Menschen rund 160 Lebensformen aller Gattungen und Arten ausgerottet, und zwar durch die Folgen seiner Vernichtungen und Zerstörungen aller für diese wichtigen Ökogebiete, wie in einzelnen Fällen auch durch sein direktes Handeln in Form des Erschiessens, Vergiftens oder sonstigen Tötens. Doch bei all dem Ungeheuerlichen kommt dem Erdling keineswegs in den Sinn, seine Überbevölkerungszahl drastisch zu reduzieren, und zwar auf dem völlig normalen Weg eines kontrollierten Geburtenstopps und notwendigerweise über Jahre hinweg, um die Erdenmenschheit auf einen normalen Bevölkerungsstand zu bringen, der für den ganzen Erdenplaneten bei ca. 500 Millionen Menschen zu berechnen ist. Dieses Mass jedoch ist im Jahr 2024 mit 9,44 Milliarden um das 18fache überschritten, wobei diese Überbevölkerung in nur 300 Jahren geschaffen wurde, nämlich ab dem Jahr 1701, als noch 536 Millionen, 718 tausend und 004 Menschen die Erde bevölkerten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since ancient times, when the earthlings did not grow as old in years, they have become more capable of increasing their life expectancy through all other kinds of life-prolonging drugs and nutritional supplements, etc. Thus, the life expectancy of the human beings – at least in rich industrialised countries – has risen to around 75 years, in Japan to over 80 years, while in southern and underdeveloped countries the life expectancy is 50 to 60 years. The population growth in the industrialised countries is currently not as very grave as in countries where there are no or only small industrial companies – from where countless economic refugees are also seeking their way to the European industrialised countries, or to America and Canada, in which case many fall victim to death on the journey. However, this should not obscure the fact that more and more descendants are also increasing the population in the rich industrialised countries and thus countless new residential buildings, highrise ghettos, factories, roads, airport expansions, sports fields and paths etc. have to be built, wherethrough the fertile land is destroyed, just as there is a need for more nourishment, medicines, consumer goods, luxury items as well as means of transport etc., etc., just as also more and more of the whole environment is polluted, the same also as all nature and every habitat for wildlife and the world of plants is destructed and destroyed.&lt;br /&gt;
| Der Erdling wurde seit der alten Zeit her, als er nicht so alt an Lebensjahren wurde, inzwischen durch allerlei lebensverlängernde Medikamente und Nahrungsergänzungsmittel usw. fähiger, um sein Lebensalter zu erhöhen. So ist die Lebenserwartung des Menschen – zumindest in reichen Industrieländern – auf etwa 75 Jahre gestiegen, in Japan über 80 Jahre, während in südlichen und unterentwickelten Ländern die Lebenserwartung bei 50 bis 60 Jahren liegt. Der Populationszuwachs in den Industrieländern ist zur Zeit nicht derart stark gravierend, wie in Staaten, in denen keinerlei oder nur kleine Industriebetriebe vorherrschen – woher auch zahllose Wirtschaftsflüchtlinge den Weg in die europäischen Industriestaaten suchen, oder nach Amerika und Kanada, wobei auf der Fluchtreise viele dem Tod anheimfallen. Dies aber soll nicht darüber hinwegtäuschen, dass auch in den reichen Industriestaaten immer mehr Nachkommen die Zahl der Bevölkerungen hochschrauben und dadurch zahllos neue Wohnbauten, Wohnsilos, Fabriken, Strassen, Flugplatzerweiterungen, Sportplätze und Wege usw. zu bauen sind, wodurch das fruchtbare Land zerstört wird, wie es auch mehr Nahrung, Medikamente, Gebrauchsartikel, Luxusartikel sowie Verkehrsmittel und, und, und bedarf, wie auch mehr und mehr die ganze Umwelt verschmutzt, wie auch die gesamte Natur und jeder Platz für die Wildlebewesen und die Pflanzenwelt zerstört und vernichtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The increase in populations on Earth is mainly and primarily taking place in the countries of India – which is expected to overtake the most populous country on Earth to date, China, in a few years – Egypt, Indonesia, Tanzania, Nigeria, Pakistan, the USA, the Democratic Republic of Congo and also Ethiopia, and so on. If the rampant overpopulation growth is not finally counteracted with a very strictly controlled, multi-year, global birth rate freeze, the entire world population will become so exuberant that it may rise to over 14 billion and everything will degenerate into a very nasty catastrophe. Environmental protection is already a farce, a lot of money is being spent on nonsensical and ineffective things because they will be outdated and worthless in a short space of time, because overpopulation has once again outstripped and cancelled everything out. If everything is not changed for the better very quickly and the already long-lived affluent human society is drastically reduced through a global and controlled birth stop, then nature will be further plundered and poisoned, contaminated and effectively &#039;eaten dry&#039;, the planet will be robbed of its remaining resources and then for the Earthlings its continued existence is indeed &#039;Matthew at the last&#039;. Everything will then be completely destroyed, irrevocably and much faster than human beings can imagine. But until it really gets to that point, it will become increasingly uncomfortable on the planet, because CO₂ emissions are getting worse and worse and are poisoning the atmosphere – along with other toxins – more and more, making it increasingly difficult and precarious and deadly for human beings – and all living things in general – to breathe. Many people are already dying of respiratory distress because breath-hardening toxins are being inhaled instead of pure oxygen, with the toxic gas CO₂ in particular making up the largest proportion that hinders breathing. The production of food – food and drink – for human beings alone currently generates ⅓ of total CO₂ emissions, and this amount will increase in relation to the further growth of humanity. As mentioned above, this figure may reach 14 billion (14,000,000,000) if it is not finally recognised and understood that only a worldwide and officially controlled stop to the birth rate can save us from extinction. All the nonsense that is being fabricated elsewhere, such as the attempt at failing and completely pointless as well as crazy, misguided environmental protection measures that cost millions and millions of dollars, will achieve nothing at all. This is because the only solution to saving planet Earth, all ecosystems, nature, its fauna and flora and human beings is to drastically and rapidly reduce overpopulation by stopping the birth rate worldwide and in a controlled manner. There is no other solution, so all other and completely thoughtless &#039;efforts&#039; and &#039;attempts&#039; etc. are completely pointless, but this does not occur to the environmental demonstrators, the &#039;experts&#039; and loudmouths of environmental protection and the other &#039;greats&#039; of those &#039;specialists&#039; who know everything better and are not even capable of calculating and imagining what the future holds. They are also just as blind-sighted and mendacious as the parts of governments that lie to the people and conceal the real truth from them, thereby making money for their own pockets, as they have done and are still doing, for example, with the Corona pandemic resp. with the ineffective vaccinations against the Corona rampantly spreading disease, which according to earthly experts has cost over 17 million human lives, but to which the Plejaren declare that it was over 22 million. What the Earthlings are now spreading again, mainly a well-known Swiss daily newspaper – which also corresponds to a lie – is that over 1.4 million human beings have been saved, healed and saved from death with the completely worthless corona vaccinations, which probably only corresponds to a hoax to mislead, lie and deceive the people. The truth is that the corona vaccinations were initially carried out for months using only distilled water, which of course not only deceived the corona victims, who usually died, but was also absolutely criminal and only designed to make money, all of which filled the coffers of the pharmaceutical companies. Later, mixtures were produced that were no more effective than the distilled water, but had the opposite effect, which was even more unpleasant. And when you consider that no vaccine was available when the coronavirus pandemic broke out – which was artificially created in China at the request of a citizen of the USA as an act of revenge – then any human being with even half a brain can imagine the lies and deceit behind the completely useless Coronavirus vaccinations. These were advocated and even partly ordered by completely irresponsible politicians, but now other politicians are coming along and insulting those who are now revealing the truth that they themselves have witnessed. Some of the politicians who deny the truth, as well as persons who also take themselves seriously, who are actually rivets and only think like fools, either belong to the faith or are even more stupid than lowly intelligent. In their low intelligence, they even believe that certain fraudulent &#039;experts&#039; are the ultimate in knowledge, which is why they are now attacking the bearers of truth in a lowly intelligent and simple-minded manner and insinuating that they are lying and also claiming that they are &#039;humiliating&#039; the country&#039;s &#039;most successful and important industry&#039; – by which they mean the fraudulently enriching pharmaceutical industry, and only the one that has supplied distilled water and &#039;hot air&#039; and untested &#039;vaccines&#039;. According to Plejaren&#039;s investigations, vaccines against the Corona rampantly spreading disease were put into circulation and used as a vaccination which, just a few months after vaccination, not only caused vaginal bleeding in women who were on the way to ending their menopause or menstrual cycle or had left it behind and thus ended it – whether they are still used today is to be clarified – but also caused health problems. According to Plejaren&#039;s investigations and information, these vaccinations particularly attacked the uterus, which could be affected by cancer as a result.&lt;br /&gt;
| Die Zunahme der Populationen auf der Erde erfolgt hauptsächlich und in 1. Linie in den Ländern Indien – das voraussichtlich das bisher bevölkerungsreichste Land der Erde, China, in wenigen Jahren überholen wird –, Ägypten, Indonesien, Tansania, Nigeria, Pakistan, USA, Demokratische Republik Kongo und auch Äthiopien usw. Dabei wird es sein, wenn dem grassierenden Überbevölkerungswachstum nicht endlich durch Vernunft mit einem sehr streng kontrollierten, mehrjährigen und weltweiten Geburtenstopp entgegengewirkt wird, dass dann die gesamte Weltbeförderung derart überborden wird, dass sie womöglich auf über 14 Milliarden ansteigt und alles in einer sehr bösen Katastrophe ausartet. Bereits jetzt wird der Umweltschutz nur in Form einer Farce betrieben, viel Geld für Unsinniges und Wirkungsloses ‹reingebuttert›, weil es nämlich in kurzer Zeit überholt und wertlos ist, und zwar infolge dessen, weil die Zahl der Überbevölkerung wieder alles übertroffen und zunichtegemacht hat. Wird nicht sehr schnell alles zum Besseren geändert und also die bereits langlebige Wohlstandsmenschengesellschaft durch einen weltweiten und kontrollierten Geburtenstopp drastisch reduziert, dann wird die Natur weiter ausgeplündert und vergiftet, verseucht und effectiv ‹leergefressen›, der Planet seiner Restressourcen beraubt und dann ist für die Erdlinge deren Weiterbestehen tatsächlich ‹Matthäi am Letzten›. Alles geht dann völlig kaputt, und zwar unwiderruflich und viel schneller als sich der Mensch vorstellen kann. Doch bis es wirklich so weit ist, wird es immer ungemütlicher auf dem Erdball, denn der CO₂-Ausstoss wird immer schlimmer und vergiftet – nebst anderen Giftstoffen – die Atmosphäre immer mehr und mehr, wodurch das Atmen des Menschen – und alles Lebendigen überhaupt – immer schwerer und prekärer und tödlicher wird. Bereits jetzt sterben viele an Atemnot, weil atembeengendes Gift statt reiner Sauerstoff eingeamtet wird, wobei besonders das Giftgas CO₂ den grössten Teil ausmacht, der das Atmen behindert. Allein die Herstellung von Nahrungsmitteln – Essen und Trinken – für den Menschen erzeugt zur gegenwärtigen Zeit ⅓ des gesamten CO₂-Ausstosses, und dieses Mass wird in Relation zum weiteren Wachstum der Menschheit noch zunehmen. Dabei wird diese, wie erwähnt, möglicherweise bis zu 14 Milliarden erreichen, wenn nicht endlich eingesehen und verstanden wird, dass allein ein weltweiter und amtlich kontrollierter Geburtenstopp noch Rettung vor einem Untergang bringen kann. Aller Unsinn, der anderweitig fabriziert wird, wie der Versuch versagender und völlig sinnloser sowie irre danebengreifender Umweltschutzmassnahmen, die viele Millionen und Abermillionen von Geldern kosten, bringen überhaupt nichts. Dies, weil die einzige Lösung der Rettung des Planeten Erde, aller Ökosysteme, der Natur, sowie deren Fauna und Flora und des Menschen allein die ist, dass durch einen weltweiten und kontrollierten Geburtenstopp die Überbevölkerung drastisch und sehr schnell reduziert wird. Eine andere Lösung gibt es nicht, folglich alle anderen und völlig unbedachten ‹Bemühungen› und ‹Versucher› usw. völlig sinnlos sind, was aber den Knallköpfen der Umweltdemonstranten, den ‹Fachleuten› und Grossmäulern des Umweltschutzes sowie den sonstigen ‹Grössen› jener ‹Spezialisten› nicht in den Sinn kommt, die alles besser wissen und nicht einmal fähig sind, sich auszurechnen und vorzustellen was die Zukunft bringt. Sie sind zudem genau so blindsichtig und verlogen, wie die Teile der Regierungen, die das Volk belügen und diesem die effektive Wahrheit verheimlichen und damit Geld in die eigene Tasche verdienen, wie sie es z.B. getan haben und noch immer tun mit der Corona-Pandemie resp. mit den wirkungslosen Impfungen gegen die Corona-Seuche, die gemäss irdischen Fachleuten über 17 Millionen Menschenleben gekostet habe, wozu aber die Plejaren erklären, dass es über 22 Millionen gewesen sind. Was die Erdlinge neuerlich an weiterem nunmehr dazu verbreiten ist, hauptsächlich eine namhafte Schweizer Tageszeitung – was wohl auch wieder nur einer Lüge entspricht –, dass mit den völlig wertlosen Corona-Impfungen über 1,4 Millionen Menschen gerettet, geheilt und vor dem Tode bewahrt worden seien, das entspricht wohl nur einer Flunkerei, um das Volk irrezuführen, zu belügen und zu betrügen. Wahrheitlich wurden die Corona-Impfungen erstlich über Monate hinweg nur mit destilliertem Wasser durchgeführt, was natürlich nicht nur die Coronabefallenen täuschte, die in der Regel starben, sondern es war auch absolut verbrecherisch und nur auf Geldgier ausgelegt, was alles den Pharmafirmen die Kassen füllte. Später wurden Mixturen hergestellt, die nicht wirkungsvoller als das Destillationswasser waren, sondern gegenteilig erst recht Unangenehmes bewirkten. Und wenn man bedenkt, dass keinerlei Impfstoff vorhanden war, als die Corona-Seuche ausbrach – die in China auf Begehren eines Bürgers der USA als Racheakt künstlich erschaffen wurde –, dann kann sich jeder auch nur halbwegs denkende Mensch vorstellen, welche Lügen und Betrügereien bezüglich der völlig nutzlosen Corona-Impfungen hinter allem stecken. Diese wurden durch völlig verantwortungslose Politiker befürwortet und gar teils angeordnet, wobei nun aber andere Politiker kommen und jene beschimpfend zur Sau machen, welche nun die Wahrheit offenbaren, die sie selbst miterlebt haben. Jener Teil der die Wahrheit bestreitenden Politiker nun, wie auch sonst sich wichtig nehmende Personen, die eigentlich Nieten und nur Scheindenkende sind, gehören entweder der Gläubigkeit an oder sind noch dümmer als bohnenstrohdumm. In ihrer Dummheit meinen sie gar, dass ganz bestimmte betrügerische ‹Fachleute› das Nonplusultra alles Wissens seien, weshalb sie nun die Wahrheitsbringer in böser Weise dämlich-dumm angreifen und diesen Lügen unterstellen und zudem behaupten, sie würden die ‹erfolgreichste wichtigste Industrie› des Landes ‹vernütigen› – womit die sich betrügerisch bereichernde Pharmaindustrie gemeint ist, und zwar nur jene, die Destillationswasser und ‹heisse Luft› und ungeprüfte ‹Impfstoffe› geliefert hat. Es wurden laut plejarischen Abklärungen Impfstoffe gegen die Corona-Seuche in Umlauf gebracht und als Impfung angewendet, die schon wenige Monate nach der Impfung bei Frauen, die auf dem Weg der Beendigung des Klimakteriums resp. der Wechseljahre resp. des Menstruationszyklus waren oder diesen hinter sich gelassen und also beendet hatten – ob diese noch heute Verwendung finden, das ist abzuklären – nicht nur vaginale Blutungen auslösten, sondern auch gesundheitliche Beeinträchtigungen. Laut plejarischen Abklärungen und Angaben wurde durch diese Impfungen besonders die Gebärmutter angegriffen, die dadurch von Krebs befallen werden könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who attack those who spread the truth and accuse them of lies and insinuations, etc. Those who accuse the truth-spreaders of lies and insinuations, etc. and think that the fraudulent &#039;experts&#039; are smarter should take a good look at themselves – whose names should not be mentioned for the time being, but which may still be necessary – who knows … They think and feel great and powerful and are obviously windy sneaks who themselves know that the propagated and applied vaccinations were and still are just &#039;hot air&#039;, but by attacking the truth-tellers they are only doing this to make &#039;good weather&#039; in order to keep their government positions. Their nasty behaviour of the nasty insulters and their lack of conscience, whereby they make a mess of the righteous who try to bring the truth to light and openly say what kind of dirty work is being done in governments, can unfortunately also be found in Switzerland, because former rulers who have witnessed everything are talking straight about what is really true and corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| Jene, welche die Wahrheitsverbreitenden angreifen und sie der Lügen und Unterstellungen usw. bezichtigen und meinen, dass die betrügerischen ‹Fachleute› schlauer seien, sollen sich selbst einmal an der Nase nehmen – deren Namen vorderhand mal nicht genannt werden sollen, was aber vielleicht doch noch notwendig wird – wer weiss … Sie meinen und fühlen sich gross und mächtig und sind offenbar windige Schleicher, die selbst wissen, dass die propagierten und angewendeten Impfungen nur ‹heisse Luft› waren und noch immer sind, wobei sie jedoch durch ihre Angriffe auf die Wahrheitsbringer dies nur tun, um ‹gut Wetter› zu machen, um ihre Regierungsposten zu behalten. Deren mieses Tun der fiesen Beschimpfenden und deren Gewissenlosigkeit, wodurch sie die Rechtschaffenen zur Sau machen, die sich bemühen, die Wahrheit ans Licht zu bringen und offen zu sagen, was für Sauereien hinterhältig in den Regierungen bewerkstelligt werden, findet sich leider auch in der Schweiz, und zwar weil ehemalige Regierende, die alles miterlebt haben, Tacheles davon reden, was wirklich wahr ist und der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it has to be said that if such human beings fully stand up for the truth and say what the real truth is, then they are made a pig of and, if possible, publicly dragged through the mud by the media, which are no better than that fallible and ineffectual part of those in power, the authorities and politicians, who act perfidiously and disgustingly and lie to, deceive and bully the population, but are still highly &#039;remunerated&#039; by their tax money. Now, if possible, those who &#039;spill the beans&#039; and tell the truth, spread the truth and reveal the nasty and rotten machinations, which are effectively and really &#039;driven&#039; by the government or also by the authorities, are not only silenced by lies, deceit and harassment, but also made correctly dead and thus eliminated from the world. I can &#039;sing&#039; a 25-fold song of such attempts myself, although fortunately I was able to destroy the notes of this malicious and bad music and found it all just ridiculous. However, various witnesses who were directly present at such incidents and thus experienced everything were unable to do so.&lt;br /&gt;
| Und zu sagen ist noch, wenn solche Menschen voll für die Wahrheit einstehen und sagen was wirkliche Wahrheit ist, dann werden sie zur Sau gemacht und nach Möglichkeit noch öffentlich durch den Dreck gezogen, durch die Medien, die nicht besser sind als jener fehlbare und untaugliche Teil der Regierenden, der Behörden und Politiker, der oberfies und widerlich handelt und die Bevölkerung belügt, betrügt und drangsalieret, aber durch deren Steuergelder noch hoch ‹entlohnt› wird. Nun, nach Möglichkeit werden jene, welche ‹auspacken› und sagen was Tacheles ist, die Wahrheit verbreiten und eben die fiesen und miesen Machenschaften verraten, was effectiv und wirklich regierungsmässig oder auch behördlich ‹getrieben› wird, nicht nur durch Lügen, Betrug sowie Drangsalierung mundtot, sondern richtig tot gemacht und also aus der Welt geschafft. Dies, wie ich selbst bisher ein 25faches Lied solcher Versuche davon ‹singen› kann, wobei ich die Noten dieser bösartigen und schlechten Musik allerdings glücklicherweise vernichten konnte und alles nur lächerlich fand. Dies konnten allerdings diverse Zeugen nicht, die bei solchen Vorkommnissen direkt dabei waren und also alles miterlebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It should also be said that a vaccine against diseases or rampantly spreading diseases that is only partially effective or really fully effective is &#039;found&#039; in painstaking laboratory work, which is really only possible through years of work, so usually in 10 or 15 years, if not in a much longer time. This is the case, for example, with the nasty malaria, whose single-cell pathogen was originally transmitted somehow from chimpanzees to human beings in &#039;dark&#039; equatorial Africa, in 3 species, such as &#039;malaria tropica&#039; = also called &#039;falciparum malaria&#039;, &#039;malaria quartana&#039;; which I myself am affected by and which is actually the rarest; then there is &#039;malaria tertiana&#039;.&lt;br /&gt;
| Zu sagen ist noch, dass ein nur teils wirksamer oder wirklich rundum wirksamer Impfstoff gegen Krankheiten oder Seuchen in mühsamer Laborarbeit ‹gefunden› wird, was wirklich nur durch jahrelange Arbeit möglich ist, so also in der Regel in 10 oder 15 Jahren, wenn nicht gar in sehr viel längerer Zeit. Dies, wie z.B. bezüglich der üblen Malaria, deren Einzellenerreger ursprünglich im ‹dunklen› Äquatorialafrika irgendwie von Schimpansen auf den Menschen übertragen wurde, und zwar in 3 Arten, so die ‹Malaria tropica› = auch ‹Falciparum-Malaria› genannt, ‹Malaria quartana›; von der ich selbst betroffen bin und die eigentlich die seltenste ist; dann noch die ‹Malaria tertiana›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For malaria, the first result for a vaccine was only achieved after around 100 years of research, namely the malaria vaccine &#039;Mosquirix&#039; (RTS,S/ASTO1). However, time will tell to what extent this vaccine developed by the British pharmaceutical company GlaxoSmithKline in 2019 is &#039;clean&#039; and also effective, as this vaccine is the first ever to be developed worldwide that is supposed to be effective against parasitic diseases. This is despite the fact that the first malaria vaccination trials were carried out as early as 1948, but were fundamentally useless and unsuccessful. There are records that as early as 1796 a scientist is said to have made an attempt to cure malaria by curing an 8-year-old boy with the secretion from pustules or cavities on the surface of the skin of a woman suffering from cowpox or infected by cowpox virus. However, to what extent this corresponds to the truth or not, if the old saying may be used, &#039;the gods know&#039;, as they say, because today this can no longer be verified, and there is not even any information about where this is supposed to have been.&lt;br /&gt;
| Für die Malaria wurde das erste Ergebnis für einen Impfstoff erst nach rund 100 Jahren Forschung erzielt, und zwar der Malaria-Impfstoff ‹Mosquirix› (RTS,S/ASTO1). Wie weit dieser von der englischen Pharmafirma GlaxoSmithKline 2019 entwickelte Impfstoff jedoch ‹sauber› und auch wirksam ist, das wird die Zeit erweisen, denn dieser Impfstoff ist weltweit überhaupt der 1., der entwickelt wurde, der gegen parasitäre Erkrankungen wirkungsvoll sein soll. Dies, obwohl erste Malariaimpfversuche schon 1948 durchgeführt wurden, die aber grundlegend nutzlos und ohne Erfolg waren. Zwar gibt es Aufzeichnungen, dass bereits 1796 ein Wissenschaftler einen Versuch bezüglich einer Malariaheilung gemacht haben soll, wobei er einen 8jährigern Jungen geheilt haben soll, und zwar mit dem Sekret aus Pusteln resp. Hohlräumen auf der Hautoberfläche einer an Kuhpocken erkrankten resp. durch Kuhpockenvirus infizierten Frau. Inwieweit dies jedoch der Wahrheit entspricht oder nicht, das, wenn die alte Redensweise gebraucht werden darf, ‹wissen die Götter›, wie man so sagt, denn heute kann dies nicht mehr nachgeprüft werden, und es existieren nicht einmal Angaben darüber, wo dies gewesen sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, with regard to the corona vaccinations, namely that many human beings died after vaccinations, it should be clear to any human being still capable of intellect and rationality that the pharmaceutical companies were clearly acting criminally and even feloniously for the sake of profit. This was particularly the case when, barely after the emergence of the Corona rampantly spreading disease, they threw &#039;hot air&#039; onto the market as useless vaccines, costing the lives of over 22 million human beings. But idiots who do not understand this, even if they are in governments, politicians, &#039;official linemen&#039;, otherwise right-wingers or sympathisers of such crooked elements and possibly &#039;spying&#039; on getting to the helm of government themselves, do not want to admit it.&lt;br /&gt;
| Nun weiter bezüglich der Corona-Impfungen, dass nämlich nach Impfungen sehr viele Menschen starben, da sollte doch jedem noch etwas dem Verstand und der Vernunft fähigen Menschen klar werden, dass von den Pharmakonzernen klar erkenntlich kriminell und gar verbrecherisch um des Profites willen gehandelt wurde. Dies ganz besonders darum, als diese kaum nach dem Aufkommen der Corona-Seuche ‹heisse Luft› als nutzlose Impfstoffe auf den Markt warfen, was über 22 Millionen Menschen das Leben kostete. Doch Idioten, die das nicht begreifen, auch wenn sie in den Regierungen, Politiker, ‹Ämtlineider›, sonstwie Rechthaberische oder Sympathisanten solcher krummen Elemente sind und eventuell damit ‹spienzeln›, selbst ans Ruder der Regierung zu kommen, wollen das nicht wahrhaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, just how deceitfully, meanly, irresponsibly and idiotically lowly intelligent the citizens of all countries are treated worldwide in the aforementioned wise and how they are deceived, lied to and cheated by the unrighteous part of the authorities is also the case with regard to the increasingly frequent appearance of UFOs worldwide. Not only certain parts of government, but also the military and intelligence agencies are leading the people by the nose – also in Switzerland – and denying the existence of UFOs, although clear, tangible evidence of their existence exists. However, those persons who can provide such evidence are either simply declared insane and mentally ill, labelled as cranks or fantasists, etc., have their memories erased, are given medication, persecuted, threatened, silenced or simply radically &#039;eliminated from the world&#039; and thus murdered. This is done by simply claiming and lying that the people concerned had a &#039;fatal accident&#039;, that they were seriously ill or had suffered a &#039;heart attack&#039;, etc. But threats and such persecutions or deaths are never and ever investigated and cleared up, because this is prevented by lies and deceit from parts of the government and the military, to which the authorities also play along in some places. In the least serious cases, the persons are branded and labelled as fantasists, brain patients, illusionists, madmen and cranks, or they are interned in &#039;spinning windmills&#039; and even in asylums to keep them away from the public, to whom they could tell their observations or experiences. On the one hand, this is the image of the truth, while on the other hand, the true interests of those who are &#039;keen&#039; to get hold of UFOs and their futuristic technology in order to abuse them for their own purposes and their lust for power and hegemony are concealed and not publicised. In this regard, the USA in particular should be mentioned, as well as Russia and China, but also smaller states. Certain elements in Switzerland are also endeavouring to deny and ridicule certain things when it comes to UFOs, but are obviously and undoubtedly so lowly intelligent with regard to surveillance, etc. that it is hilariously stupid and so conspicuous that even the blind, deaf and insane can perceive and understand what is actually being played out. Well, it is probably not greed for power that is the driving force, but fear and uncertainty as to what is really going on, as well as influences from abroad, which I think is better to keep quiet about. The fact is, however, that it is mainly states like the USA, Russia and China – but above all the USA – that are &#039;keen&#039; on the futuristic technology of UFOs and … America&#039;s hegemonistic behaviour, which cannot be denied, does not even stop there, because the cowardly fear of those responsible leads them to shoot at the UFOs themselves, whose technology they want to use for their hegemonic behaviour, but are always unable to understand. But I think I have said enough on this subject, so I would like to return to what I started with, namely overpopulation.&lt;br /&gt;
| Nun, wie hinterhältig, gemein, unverantwortlich und idiotisch dumm in genannter Weise weltweit mit den Bürgerinnen und Bürgern aller Länder umgegangen wird und sie vom Teil der Unrechtschaffenen der Obrigkeiten hinters Licht geführt, belogen und betrogen werden, solcherart wird auch gehandelt bezüglich der weltweit immer häufiger in Erscheinung tretenden UFOs. Nicht nur gewisse Teile der Regierenden, sondern auch die Militärs und Geheimdienste führen die Völker an der Nase herum – auch in der Schweiz – und leugnen die Existenz der UFOs ab, obwohl klare, handfeste Beweise für deren Vorhandensein existieren. Diejenigen Personen jedoch, die solche Beweise liefern können, werden entweder einfach als verrückt und Geisteskranke erklärt, als Spinner oder Phantasten usw. beschimpft, ihnen das Gedächtnis gelöscht, sie mit Medikamenten traktiert, verfolgt, bedroht, mundtot gemacht oder eben radikal einfach ‹aus der Welt geschafft› und also ermordet. Dies, wozu dann einfach behauptet und gelogen wird, die Betreffenden seinen ‹tödlich verunglückt›, sie seien schwer krank gewesen oder hätten einen ‹Herzschlag› erlitten usw. Doch nie und niemals wird Bedrohungen und solchen Verfolgungen oder Todesfällen nachgegangen und diese aufgeklärt, denn dies wird durch Lüge und Betrug von Teilen der Regierenden und des Militärs verhindert, wozu mancherorts auch die Behörden mitspielen. Im gelindesten Fall werden die Personen als Phantasten, Gehirnkranke, Illusionisten, Verrückte und Spinner gebrandmarkt und verschrien, oder sie werden in ‹Spinnwinden› und eben in Irrenhäusern interniert, um sie von der Öffentlichkeit fernzuhalten, der sie ihre Beobachtungen oder Erlebnisse erzählen könnten. Dies ist einerseits das Bild der Wahrheit, während die andere Seite die ist, die wahren Interessen derer zu verschleiern und nicht publik werden zu lassen, die ‹scharf› darauf sind, der UFOs und damit deren futuristischer Technik habhaft zu werden, um diese für sich und ihre Zwecke ihrer Machtgier und ihres Hegemoniegebarens zu missbrauchen. Insbesondere sind in dieser Beziehung besonders die USA zu nennen, die … Dann auch Russland und China, wie aber auch kleinere Staaten. Auch gewisse Elemente der Schweiz sind bemüht, in Sachen UFOs gewisse Dinge zu bestreiten und lächerlich zu machen, aber dabei offensichtlich und zweifellos derart dumm bezüglich Überwachung usw., dass es zum Schreien blöd und derart auffällig ist, dass selbst Blinde und Taube sowie Irre wahrnehmen und verstehen können, was eigentlich gespielt wird. Nun, dabei ist wohl nicht Machtgier die Triebfeder, sondern Angst und die Ungewissheit, was wirklich los ist, wie aber wohl auch Einflüsse aus dem Ausland, worüber ich aber wohl besser schweige. Tatsache ist aber, dass hautsächlich die Staaten wie die USA, Russland und China – allen voran aber die USA – ‹scharf› auf die futuristische Technik der UFOs sind und … Das hegemonistische Gebaren Amerikas, das ja nicht bestritten werden kann, macht selbst davor nicht Halt, denn die feige Angst der Verantwortlichen führt diese selbst dazu, dass auf die UFOs geschossen wird, deren Technik sie zu ihrem Hegemoniegebaren gebrauchen wollen, jedoch immer nicht nachvollziehen können. Doch hinsichtlich dieses Themas habe ich wohl genug gesagt, folglich ich mich wieder dem zuwenden will, nämlich und eigentlich dem, womit ich begonnen habe, der Sache Überbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, people also lie and cheat about overpopulation and claim that it is much lower than it really is. The world population count clock supplies earthly humanity with false figures and deceives them, because at present it counts a world population of just 8 billion and around 155 million human beings, whereas in reality, according to Plejaren counts and data, 9 billion and 440 million human beings populate planet Earth, which corresponds to around 1 billion and 300 million more. And these figures are accurate and prove the world population clock to be a lie and a fraud, but this is not recognised by the &#039;clever&#039; and loud-mouthed know-it-alls of the Earthlings, who supposedly deal &#039;accurately&#039; with overpopulation and its horrendous mass and growth. For the future, these &#039;experts&#039; claim that only in the year 2100 will there be between 9.4 and 12 billion human beings on Earth – whereby there is no mention of overpopulation at all. The following is all that is written:&lt;br /&gt;
| Leider wird auch bezüglich der Überbevölkerung gelogen und betrogen und sie als viel geringer angegeben als sie wirklich ist. Mit der Weltbevölkerungszählungsuhr wird die irdische Menschheit mit falschen Zahlen beliefert und betrogen, denn gegenwärtig zählt sie eine Weltbevölkerungszahl von nur gerade 8 Milliarden und rund 155 Millionen Menschen, während in Wirklichkeit nach plejarischen Zählungen und Angaben 9 Milliarden und 440 Millionen Menschen den Planeten Erde bevölkern, was rund 1 Milliarde und 300 Millionen mehr entspricht. Und diese Angaben sind genau und strafen die Weltbevölkerungszählungsuhr Lügen und Betrug, was aber von den ‹Gescheiten› und Grossmäulern der Besserwisser der Erdlinge nicht wahrgehabt werden will, die sich angeblich ‹genau› mit der Überbevölkerung und deren horrender Masse und deren Zuwachs befassen. Für die Zukunft behaupten diese ‹Fachleute›, dass erst im Jahr 2100 zwischen etwa 9,4 bis 12 Milliarden Menschen auf der Erde zu rechnen sei – wobei von Überbevölkerung überhaupt keine Rede ist. Es wird dazu nur folgendes geschrieben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quote:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zitat:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;However, this estimate is subject to uncertainty. Global migration is rapidly changing the populations of individual countries, as both birth rates and mortality rates may also change unexpectedly over the next 80 years. And that could lead to problems.&lt;br /&gt;
| «Diese Schätzung ist jedoch mit Unsicherheit behaftet. Weltweite Migration verändert die Populationen der einzelnen Länder rapide denn sowohl die Geburtenrate als auch die Sterblichkeit können sich in den nächsten 80 Jahren noch unerwartet verändern. Und das könnte zu Problemen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Over the millennia, more than 198 billion human beings have been born on Earth. By mid-2019, the current world population had risen to 7.7 billion human beings (according to Plejaren data, however, it was around 9.100 billion). This means that we, who are currently alive, make up about 7 per cent (wrong earthly figures) of all human beings who have ever lived on Earth. And there will be more. Even more. The world&#039;s population is growing rapidly. &#039;It has been growing by around 80 million per year for four decades&#039; (wrong: according to Plejaren&#039;s exact count, it averages 105 million per year), says Dr Reiner Klingholz, Director of the Berlin Institute for Population and Development.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Über die Jahrtausende hinweg wurden auf der Erde mehr als 198 Milliarden Menschen geboren. Mitte 2019 steigt die aktuelle Weltbevölkerung auf 7,7 Milliarden Menschen (laut plejarischen Angaben waren es jedoch rund 9,100 Milliarden). Dies bedeutet, dass wir, die wir derzeit leben, etwa 7 Prozent (falsche irdische Angaben) aller Menschen ausmachen, die jemals auf der Erde gelebt haben. Und wir werden noch mehr. Sogar noch viel mehr. Die Weltbevölkerung nimmt rasant zu. ‹Seit vier Jahrzehnten wächst sie um etwa 80 Millionen pro Jahr› (falsch: gemäss plejarischer genauer Zählung sind es durchschnittlich 105 Millionen pro Jahr), sagt Dr. Reiner Klingholz, Direktor des Berlin-Instituts für Bevölkerung und Entwicklung.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| End of quote.&lt;br /&gt;
| Ende Zitat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The exponential world population will probably come to an end at some point, because the destructive damage caused by overpopulation to the planet, to all ecosystems and thus to all nature and its fauna and flora, as well as the destruction and extinction, will take its revenge. On the one hand, the growth of overpopulation will continue to collapse because poverty and diseases and rampantly spreading diseases will become more and more rampant as evil epidemics and pandemics, just as wars will also cause a reduction in humanity worldwide. Climate change and the resulting catastrophes and the poisoning of the atmosphere will also take so many lives that the world&#039;s population will decline, but this will not be enough to reduce overpopulation to such an extent that everyone can live a reasonably good and healthy life again and all existence on Earth can recover, normalise and function properly and correctly.&lt;br /&gt;
| Es wird wohl mit der exponentiellen Weltbevölkerung irgendwann ein Ende nehmen, denn die durch die Übervölkerung am Planeten, an allen Ökosystemen und damit an der gesamten Natur und deren Fauna und Flora angerichteten zerstörerischen Schäden sowie der Vernichtungen und Ausrottungen werden sich rächen. Dies einerseits, denn weiter wird das Wachstum der Überbevölkerung zusammenbrechen, weil die Armut und Krankheiten sowie Seuchen als böse Epidemien und Pandemien mehr und mehr um sich greifen werden, wie auch Kriege eine Reduktion der Menschheit weltweit hervorrufen werden. Auch der Klimawandel und die dadurch entstehenden Katastrophen und die Vergiftung der Atmosphäre werden sehr viele Leben dahinraffen, dass ein Rückgang der Weltbevölkerung erfolgt, doch das wird nicht genug sein, um die Überbevölkerung derart zu reduzieren, dass alles wieder einigermassen gut und gesund leben sowie alle Existenz auf der Erde sich wieder erholen, normalisieren und des rechtens gut und richtig funktionieren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The very fact that human beings are getting older and older and therefore living much longer, as well as the poisoning of the atmosphere, drug addiction and rising crime and crimes relating to human trafficking, murder and manslaughter will become more and more widespread in the future, just as overpopulation – contrary to false and mendacious claims and &#039;clarifications&#039; to the contrary – is being irresponsibly and senselessly driven up, will cause more and more very unpleasant and evil things in the future, also with regard to the health of human beings, whose immunity in this regard is suffering damage. That is what I have to say this time regarding overpopulation.&lt;br /&gt;
| Allein schon das, dass die Menschen immer älter werden und also sehr viel länger leben, wie auch das Vergiften der Atmosphäre, die Drogensucht und steigende Kriminalität und Verbrechen bezüglich Menschenhandel, Mord und Totschlag greifen zukünftig mehr und mehr um sich, wie auch die Überbevölkerung – entgegen falschen entgegengesetzten lügnerischen Behauptungen und ‹Abklärungen› – verantwortungslos und sinnlos in die Höhe getrieben wird, bewirkt zukünftig immer mehr sehr Unerfreuliches und Übles, und zwar auch bezüglich der Gesundheit des Menschen, dessen diesbezügliche Immunität Schaden erleidet. Das ist das, was ich diesmal bezüglich der Überbevölkerung zu sagen habe.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … – So?&lt;br /&gt;
| … – Und?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. – Deep and good – yes – and discussing it -&lt;br /&gt;
| 18. – Tiefgreifend und gut – ja – und darüber zu diskutieren –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is good, that is enough. Here is the other article that Bernadette has already corrected for me, the one I wrote about sociopathy. I think something should also be said about this.&lt;br /&gt;
| Schon gut, das genügt. Hier habe ich noch den anderen Artikel, den mir Bernadette schon etwas vorkorrigiert hat, eben das, was ich über Soziopathie geschrieben habe. Dazu finde ich, dass auch diesbezüglich einmal etwas gesagt sein sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. This is really a very important topic that you bring up, because as I have noticed time and time again, sociopathy is very pronounced in close observation and judgement of certain Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist wirklich ein sehr wichtiges Thema, das du aufgreifst, denn wie ich immer wieder feststellen kann, ist die Soziopathie bei genauer Beobachtung und Beurteilung von bestimmten Erdenmenschen sehr stark ausgeprägt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is effectively so, especially with rulers, civil servants, security forces and military personnel, as I have felt time and again during my life. But I have also had experiences of this with religionists, as well as with &#039;everyday&#039; personalities, which I also notice again and again with such people today.&lt;br /&gt;
| Das ist effectiv so, besonders bei Regierenden, Beamten, Sicherheitskräften und Militärs, wie ich dies während meines Lebens immer wieder zu spüren bekommen habe. Aber auch bei Religionisten habe ich diesbezüglich Erfahrungen gesammelt, wie aber auch bei ‹alltäglichen› Personen, was ich bei solchen auch heute immer wieder feststelle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. I can confirm from my point of view that this is indeed the case, because through my observations and clarifications that I make here on Earth, I recognise that sociopathy is very pronounced in certain human beings, especially in persons who hold leadership positions and therefore consider themselves to be extremely important and irreplaceable.&lt;br /&gt;
| 20. Das kann ich von meiner Sicht aus bestätigen, dass dies tatsächlich so ist, denn durch meine Feststellungen, die ich bei meinen Beobachtungen und Abklärungen mache, die ich hier auf der Erde betreibe, erkenne ich, dass die Soziopathie bei gewissen Menschen stark ausgeprägt ist, dies ganz besonders bei Personen, die irgendwelche Führungspositionen innehaben und sich selbst deshalb äusserst wichtig und unersetzlich wähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But let me read your article now, because I am interested in what you have written:&lt;br /&gt;
| 21. Doch lass mich jetzt deinen Artikel lesen, denn es interessiert mich, was du geschrieben hast:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sociopathy&lt;br /&gt;
| Soziopathie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, what is sociopathy, that is the question here, which can only be answered in such a manner that it is nothing other than an abnormal, ausgeartete [to get very badlyout of control of the good human nature] behaviour of a human being incapable of any form of empathy and sense of guilt towards fellow human beings. Basically, a sociopathic person is someone who has an antisocial personality disorder and is unable or only able to a very limited extent to empathise with the thoughts and feelings of another human being and to understand their creational energy processes resp. their thoughts, feelings, emotions and sensations. This indicates and testifies to an inability in this respect, as a result of which there is absolutely no willingness or ability to perceive, recognise, empathise with and understand the personality traits of other human beings, which can simply be described as an inability to feel. Sociopathic humans therefore completely lack the normal emotional empathy, social empathy and cognitive empathy, as a result of which they are unable to &#039;empathise&#039; with other human beings and even judge and treat them &#039;from above&#039;.&lt;br /&gt;
| Ja, was ist eigentlich Soziopathie, das ist hier die Frage, die eigentlich nur dermassen beantwortet werden kann, dass diese nichts anders ist, als ein abnormes charakterlich ausgeartetes Verhalten eines jeder Form von Empathie und Schuldbewusstseins unfähigen Menschen gegenüber den Mitmenschen. Grundsätzlich handelt es sich bei einem soziopathischen Menschen um jemanden, der eine asoziale Persönlichkeitsstörung aufweist und nicht oder nur sehr beschränkt fähig ist, sich gedanken-gefühlsmässig in einen anderen Menschen hineinzuversetzen und dessen schöpfungsenergiemässige Prozesse nachzuvollziehen resp. dessen Gedanken, Gefühle, Emotionen und Empfindungen. Das sagt aus und zeugt davon, dass eine diesbezügliche Unfähigkeit besteht, aus der heraus absolut keine Bereitschaft und Fähigkeit vorhanden ist, von anderen Menschen deren Persönlichkeitsmerkmale wahrzunehmen resp. zu erkennen, nachzuempfinden und zu verstehen, was kurz einfach als Empfindungsunfähigkeit bezeichnet werden kann. Es fehlt also soziopathischen Menschen völlig am Normalen der emotionalen Empathie, der sozialen Empathie und kognitiven Empathie, folgedem sie sich nicht in andere Menschen ‹einzufühlen› vermögen und diese gar ‹von oben herab› beurteilen und behandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And they do this in such a manner that they – the sociopath – thereby create a sense of well-being for themselves and are indifferent and selfish towards their fellow human beings, while always putting their own well-being at the centre. In addition, they talk often and a lot, immediately interfere in other people&#039;s conversations with lowly intelligent remarks, are unable to limit themselves to what is important when talking a lot, but &#039;chatter&#039; constantly and about a lot of unnecessary things, thus prolonging their speeches, so that, for example, something that could be said in less than a minute or explained in 2 minutes takes 10 minutes or even longer. They also keep on talking and talking about the same thing that has been mentioned, even if everything that needs to be said has already been said and clarified. They just go on chatting endlessly and do not find an end and do not realise that everything that needs to be said has been said. But sociopaths do not realise this because they are so full of themselves – which they usually do not realise themselves – that they do not realise that they believe themselves to be much more important than all other human beings, whom they treat as if they were air to them as a result of their arrogance. However, it is the case – and they do not think about this in any wise – that they could not live without this air, no matter how it is also seen.&lt;br /&gt;
| Und dies tut er in der Anwendung derweise, dass er – der Soziopath – sich dadurch ein Wohlbehagen der eigenen Lüste verschafft, gegenüber den Mitmenschen gleichgültig und egoistisch ist, wobei er aber das eigene Wohl immer in den Mittelpunkt stellt. Ausserdem reden sie oft und sehr viel, mischen sich sofort mit dummen Bemerkungen in die Gespräche anderer ein, vermögen sich beim Vielreden nicht auf das Wichtige zu beschränken, sondern ‹quasseln› dauernd und viel Unnötiges und ziehen so ihre Reden in die Länge, wodurch z.B. etwas, das in weniger als in 1er Minute gesagt oder in 2 Minuten erklärt werden könnte, 10 Minuten oder noch länger dauert. Auch reden und reden sie immer weiter vom gleichen, das was angesprochen wurde, auch wenn schon alles gesagt wurde was zu sagen war und geklärt ist. Es wird einfach endlos weitergequasselt und kein Ende gefunden und nicht begriffen, dass alles gesagt wurde, was zu sagen war. Doch das merken Soziopathen nicht, denn sie sind derart von sich eingenommen – was sie sich in der Regel selbst nicht bewusstwerden –, dass sie nicht die Erkenntnis finden, dass sie sich selbst sehr viel wichtiger als alle anderen Menschen wähnen, denen sie sich infolge ihrer Überheblichkeit derart begegnen, als seien diese Luft für sie. Dabei ist es aber so – und daran denken sie in keiner Weise –, dass sie ohne diese Luft, egal wie auch immer gesehen, nicht leben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The way a sociopath should be confronted is to treat him/her absolutely and in every case and without exception as what he/she is one way or another, namely a human being. But how they are confronted is such that it must always be appropriate. Behaviour towards a sociopath is simply appropriate, without any aggression, calmly and at an appropriate distance, because human beings who are sociopaths react sensitively to being met aggressively or intrusively. Sociopaths have an antisocial personality and a corresponding demeanour and behaviour, which is not exactly easy to encounter. For this reason, it is counselled to react calmly and behave calmly, in a form of psychologically good behaviour. It is always good and also correct to behave logically in an interaction resp. in a reciprocal relationship with a sociopathic human being for self-protection in such a manner that, if necessary, a clear statement of one&#039;s own needs and ideas is made in a clear voice and manner of expression. The wording must be clear, factual, unambiguous and also well-founded, but should never correspond to a justification, because such a justification is always wrong and absolutely reveals one&#039;s own inability, helplessness and insecurity and leads to the sociopathic human being gaining the upper hand. It is therefore important for every human being to be open, correct and confident when dealing with a sociopath and also to make their own legitimate might clear. However, it is important to always allow such human beings to save face, also when their behaviour has been seen through. However, if this is disregarded, then this is evidence of their own sociopathic tendencies and usually also leads to aggression, hatred and violence being triggered in the sociopath.&lt;br /&gt;
| Wie einem Soziopathen gegenüberzutreten ist, so soll er absolut und in jedem Fall und ohne Ausnahme als das behandelt werden, was er so oder so ist, nämlich ein Mensch. Doch wie diesem entgegengetreten wird, das ist derart, dass es immer angemessen zu sein hat. Gegenüber einem Soziopathen ist schlicht ein Verhalten angebracht, das ohne jegliche Aggressivität, ruhig und mit angemessenem Abstand sein soll, denn Menschen, die Soziopathen sind, reagieren empfindlich darauf, wenn ihnen aggressiv oder aufdringlich begegnet wird. Soziopathen weisen eine asoziale Persönlichkeit und ein dementsprechendes Benehmen und Verhalten auf, denen zu begegnen nicht gerade leicht ist. Aus diesem Grunde ist zu empfehlen, ruhig zu reagieren und sich gelassen zu verhalten, und zwar in einer Form eines psychologisch guten Benehmens. Es ist immer gut und auch richtig, sich in einer Interaktion resp. in einer wechselseitigen Beziehung mit einem soziopathischen Menschen zum Selbstschutz dermassen logisch zu verhalten, dass, wenn nötig, mit klarer Stimme und Ausdrucksweise eine deutliche Äusserung der eigenen Bedürfnisse und Vorstellungen dargelegt wird. Die Formulierung hat dabei bestimmt, sachlich, eindeutig und auch gut begründet zu sein, soll jedoch niemals einer Rechtfertigung entsprechen, denn eine solche ist immer falsch und legt absolut die eigene Unfähigkeit, Ratlosigkeit und Unsicherheit offen dar und führt dazu, dass der soziopathische Mensch die Oberhand gewinnt. Also ist es für jeden Menschen wichtig, dass er gegenüber einem Soziophat offen, richtig und sicher auftritt und zudem die eigenen legitimen Rechte klar und deutlich macht. Dabei ist es jedoch wichtig, einen solchen Menschen immer dessen Gesicht wahren zu lassen, und zwar auch dann, wenn sein Gehabe durchschaut wurde. Wird das jedoch missachtet, dann zeugt das von eigenen soziopathischen Anflügen und führt in der Regel auch dazu, dass im Soziopathen Aggression und Hass sowie Gewalttätigkeit ausgelöst werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A sociopathic human being is always and without exception more or less psychopathic to a certain extent, whereby it is always important for human beings afflicted with sociopathy to keep a low profile in this regard. It is therefore also better to ask the sociopath in one case or another before releasing any information yourself. This is true even if it is harmless things that are being discussed, because the sociopathic human being always wants to be right and more knowledgeable than the other person. However, if you have to deal with a sociopathic human being or even have to live with one, it is important to always maintain a serious facial expression and to maintain eye contact throughout any conversation with them, as well as to also ensure a firm gait and an upright posture, as this not only shows confidence, but also steadfastness and strength. If earthly humanity is examined and analysed very closely, it becomes clear that there are far more sociopaths running around in every society than is generally assumed. In particular, the rich, the educated and scientists are widespread in every society, although this is also common in working-class and teaching circles.&lt;br /&gt;
| Ein soziopathischer Mensch ist immer und ausnahmslos in gewisser Weise mehr oder weniger auch psychopathisch, wobei es für den von Soziopathie befallenen Menschen immer gilt, sich diesbezüglich bedeckt zu halten. Daher ist es auch besser, beim Soziopathen im einen oder andern Fall nachzufragen, ehe selbst irgendwelche Informationen freigegeben werden. Dies selbst dann, wenn es dabei irgendwelche harmlose Dinge sind, die angesprochen werden, denn der soziopathische Mensch will immer recht behalten und wissender sein, als eben der andere. Wird jedoch nicht umhingekommen, sich mit einem soziopathischen Menschen auseinanderzusetzen oder gar mit einem solchen leben zu müssen, dann ist es wichtig, stets einen ernsten Gesichtsausdruck zu pflegen und bei jeder Unterhaltung mit ihm durchwegs den Blickkontakt zu halten, wie auch auf einen festen Gang und eine aufrechte Körperhaltung zu achten ist, denn dies lässt nicht nur Sicherheit erkennen, sondern auch Unbeirrtheit und Stärke. Wenn die irdische Menschheit sehr genau betrachtet und analysiert wird, dann wird erkannt, dass weit mehr Soziopathen in jeder Gesellschaft herumlaufen, als gemeinhin angenommen wird. Insbesondere machen sich diesbezüglich Reiche, Studierte und Wissenschaftler breit in jeder Gesellschaft, was jedoch auch in Kreisen der Arbeiterschaft und Lehrerschaft gang und gäbe ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to Plejaren&#039;s research resp. Sfath&#039;s data, in the 1940s around 1.6% of the world&#039;s 2.6 billion human beings were affected by this type of behaviour. This is now the case in 2024, when 9.44 billion human beings populate the Earth – around 18 times more than the planet, all ecosystems, and therefore all of nature with fauna and flora, the atmosphere and the climate could have coped with without suffering damage, but which was made impossible by the senselessness and irresponsible breeding of overpopulation and the planet and all ecosystems were harassed and largely destroyed – only the &#039;gods&#039; know this, who are just as fictitious and imaginary as the non-existent logic, the alleged intellect and the unfortunately only fictitious reason of the Earthling. The religious or secular delusion of faith, which is built solely on lies and deceit and which the human beings of Earth are rapturously defending to the hilt in this greatest giant swindle ever constructed, will unfortunately keep the majority of Earth&#039;s humanity waiting a very long time for logic, understanding and reason, and consequently true love, peace and real freedom will have to wait many centuries and even longer. This is because the truth is frowned upon and Earthlings have been addicted to delusion since time immemorial through religious and secularly fabricated and false stories. Earth&#039;s humanity – the majority of Earthlings – who have fallen prey to delusional faith want to be lied to and deceived, because in their illusory thinking they are incapable of logic, understanding and reason, but only believers who accept and defend as truth all lies and deceptions that have been thrown at them since ancient times. These believers, the majority of Earth&#039;s humanity, are nothing other than human beings who only practise a sham thinking based on didacticism, based on literalism in such a manner that they simply believe what is written, such as in a book, in a brochure, on a flyer or poster, but also in a letter or in the form of a note, etc. These human beings are therefore literalists. These human beings are therefore literalists resp. orthodidacts who, as a result of a self-imposed compulsion, vehemently &#039;devour&#039; the written word and imagine that only the written word is absolutely based on logic, intellect and rationality and is therefore the effective truth.&lt;br /&gt;
| Nach plejarischen Abklärungen resp. nach Angaben von Sfath waren es in den 1940er Jahren von der damaligen irdischen Weltbevölkerung rund 1,6% von den 2,6 Milliarden Menschen, die von dieser charakterlichen Verhaltensweise betroffen waren. Was nun heute im Jahr 2024 zutrifft, da 9,44 Milliarden Menschen die Erde bevölkern – rund das 18fache von dem, was der Planet, alle Ökosysteme, und also die gesamte Natur mit Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima ohne Schaden zu nehmen hätte verkraften können, was aber durch die Sinnlosigkeit sowie die verantwortungslose Heranzüchtung der Überbevölkerung verunmöglicht und der Planet sowie alle Ökosysteme drangsaliert und weitgehend zerstört wurde –, das ‹wissen nur die Götter›, die ja ebenso fiktiv und imaginär sind, wie die nicht vorhandene Logik, der angebliche Verstand und die leider nur erlogene Vernunft des Erdlings. Der religiöse oder weltliche Glaubenswahn, der nur auf Lügen und Betrügereien aufgebaut ist und die Menschen der Erde diesen grössten je aufgebauten Riesenschwindel verzückt bis aufs Blut verfechtet, lässt leider beim Gros der Erdenmenschheit noch sehr lange auf Logik, Verstand und Vernunft warten, folglich noch viele Jahrhunderte und gar noch länger wahre Liebe, Frieden und echte Freiheit auf sich warten lassen. Dies, weil die Wahrheit verpönt wird und der Erdling seit alters her durch religiös und weltlich erstunkene und erlogene Geschichten der Wahngläubigkeit verfallen ist. Die der irr-wirren Gläubigkeit verfallenen Erdenmenschen – das Gros der Erdlinge – wollen belogen und betrogen sein, denn sie sind in ihrem Scheindenken der Logik, des Verstandes und der Vernunft nicht fähig, sondern nur Gläubige, die alle Lügen und Betrügereien als Wahrheit aufnehmen und verfechten, die ihnen seit alten Zeiten zum Frass vorgeworfen werden. Diese Gläubigen, eben das Gros der Erdenmenschheit, sind nichts anderes als Menschen, die nur ein Scheindenken betreiben, das auf Didaktik fundiert, das auf Buchstabengläubigkeit beruht in der Weise, das einfach das geglaubt wird, was geschrieben ist, wie eben in einem Buch, in einer Broschüre, auf einem Flugblatt oder Plakat, wie aber auch schon in einem Brief oder in Form einer Notiz usw. Diese Menschen sind also Buchstabengläubige resp. Orthodidakten, die infolge eines Eigenzwanges sich glaubensmässig vehement in Geschriebenem ‹verfressen› und sich einbilden, dass nur das geschriebene Wort absolut auf Logik, Verstand und Vernunft basiere und folgedem die effective Wahrheit sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the orthodidacts, the word believers and factual believers should also be mentioned, whereby the word believers swear that everything they are told and is recounted corresponds to the truth, without doubting it – if it is lies and deception – and without also giving a second thought to whether it is the truth, simply a fib or a deliberate deception or lie. Every word is simply accepted and believed as the effective truth without thought, reflection or scrutiny, regardless of whether it relates to religious or purely secular matters. Quite simply, every word is taken unchecked by faith as effective truth and passed on in this way as an unconscious lie, so that the next human being, who is also a believer in words, also unconsciously becomes a liar by faith and passes on what he has been told and heard, in the belief that it is based on truth, although on closer examination it becomes clear that every word is absolutely a lie.&lt;br /&gt;
| Nebst den Orthodidakten sind auch die Wortgläubigen und Sachgläubigen zu nennen, wobei die Wortgläubigen darauf schwören, dass alles der Wahrheit entspreche, was ihnen gesagt und erzählt wird, ohne dass sie – wenn es Lügen und Betrügereien sind – diese anzweifeln und sich auch nur Scheingedanken darum machen, ob es sich dabei um eine Wahrheit, einfach um eine Flunkerei oder um eine bewusste Irreführung oder Lüge handelt. Jedes Wort wird ohne Überlegung, Nachdenken und ohne Überprüfung einfach als effective Wahrheit angenommen und geglaubt, ganz egal, ob es sich um ein Wort handelt, das sich auf religionsmässige oder rein weltliche Dinge bezieht. Es wird schlichtweg jedes Wort ungeprüft glaubensmässig als effective Wahrheit erachtet und in dieser Weise als unbewusste Lüge auch weitergegeben, folglich der nächste Mensch, der auch der Wortgläubigkeit verfallen ist, ebenfalls glaubensmässig unbewusst zum Lügner wird und das ihm Gesagte, Erzählte und Gehörte weitergibt, eben in glaubensbehangener Weise, dass es auf Wahrheit fundiere, obwohl bei näherer Ergründung erkennbar wird, dass jedes Wort absolut erstunken und erlogen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The factual believers should also be mentioned, which can be found, for example, especially among human beings who are interested in archaeology, history or simply antiquity, etc. They unscrupulously create &#039;truths&#039; that they &#039;concoct&#039; from assumptions and conjectures, disseminate them as &#039;proven truths&#039; written in books or &#039;teach&#039; them at schools or seminars and thus mislead those interested in these things. This, however, when taken seriously and judged correctly, is nothing other than lying and deception, namely 1. lying to and deceiving oneself with regard to one&#039;s own personality, and 2. lying to and deceiving interested fellow human beings who believingly fall for lies and deceptions based only on assumptions and suppositions and believe them as the &#039;bare coin of truth&#039; and – without consciously wanting to do so and therefore unconsciously – advocate them in a lying and deceptive manner. But an ancient proverb says: &amp;quot;The human being wants to be lied to and deceived, because the truth is too trivial for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Weiter sind auch die Sachgläubigen zu nennen, die z.B. insbesondere bei Menschen zu finden sind, die sich mit Archäologie, Historik oder einfach mit Altertum usw. beschäftigen. Diese erstellen gewissenlos ‹Wahrheiten›, die sie aus Annahmen und Vermutungen ‹zusammenbasteln›, diese als ‹geprüfte Wahrheiten› in Büchern geschrieben verbreiten oder an Schulen oder Seminaren ‹lehren› und dieserweise die an diesen Dingen Interessierten irreführen. Dies ist jedoch, wenn es genaugenommen und richtig beurteilt wird, nichts anderes als Lüge und Betrug, und zwar 1. Selbstbelügung und Selbstbetrug bezüglich der eigenen Person, und 2. Belügung und Betrug an den interessierten Mitmenschen, die gläubig den nur auf Annahmen und Vermutungen beruhenden Lügen und Betrügereien verfallen und diese als ‹bare Münze der Wahrheit› glauben und dies – ohne dass sie es bewusst tun zu wollen und also unbewusst – lügnerisch und betrügerisch verfechten. Doch ein uraltes Sprichwort lässt schon aussagen: «Der Mensch will belogen und betrogen sein, denn die Wahrheit ist ihm zu banal.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But let us get back to the actual topic and take a closer look at the average sociopath, who – it must be clearly explained – does not necessarily have to be a bad human being and who can behave reasonably normally or quite harmoniously with individual or whole groups of other human beings. As a rule, he/she is often &#039;annoying&#039; and frequently indelicate, interfering in conversations in a nerve-wracking, ill-considered manner and with lowly intelligent and even stupid objections and remarks. His/her lowly intelligent and impudent character disorder and bad behaviour does not necessarily conceal a degenerate murderer, rapist or thief. However, it is possible that in many cases it is a human being who also has mental disorders and is not aware of them in any wise. However, in this form – of which there are many different types – it means something worrying either way, as with every form of sociopathy, because there is inevitably always suppressed aggression lurking behind it, which can harbour a certain degree of danger under certain circumstances. However, this is fundamentally different in every sociopath with or without any psychopathic background, and so everyone is controlled according to the nature of their character damage and thus their personality disorder. Something is always and in every case present – also in a minimal wise – namely a certain dangerousness, which can be quite unpleasant for certain fellow human beings or the entire social environment. This is because the personally misguided behaviour of a sociopath is unpredictable. This is because the sociopath&#039;s entire behaviour is geared solely and without exception towards their own personal interests and their general well-being in any form, and they are completely indifferent to the well-being of others.&lt;br /&gt;
| Doch zurück zum eigentlichen Thema, wobei der durchschnittliche Soziopath näher betrachtet werden soll, der – das muss klar erklärt sein – nicht unbedingt ein schlechter Mensch zu sein hat und der sich durchaus halbwegs normal oder ganz verträglich mit einzelnen oder in ganzen Gruppen anderer Menschen verhalten kann. Zwar ist er in der Regel oft ‹nervig› und häufig unfein, sich in Gespräche einmischend, dies in nervenaufreibender Art unüberlegt und mit dummen und gar blöden Einwendungen und Sprüchen. In seiner dumm-dreisten Art und Weise seiner charakterlichen Störung und seines schlechten Verhaltens verbirgt sich nicht unbedingt ein ausgearteter Mörder, Vergewaltiger oder ein Strauchdieb. Es ist aber doch möglich, dass es sich vielfach um einen Menschen handelt, der auch psychische Störungen aufweist und sich dieser in keiner Weise bewusst ist. In dieser Ausprägung – wovon es verschiedenste Formen gibt – bedeutet es aber so oder so – wie bei jeder Form von Soziopathie – etwas Beunruhigendes, denn dahinter lauert unweigerlich immer eine unterdrückte Aggressivität, die unter Umständen eine gewisse Gefährlichkeit in sich bergen kann. Dies ist allerdings bei jedem Soziopathen mit oder ohne irgendwelchen psychopathischen Hintergrund grundverschieden, und so wird jeder demgemäss gesteuert, wie dessen Charakterschädigung und somit die Persönlichkeitsstörung geartet ist. Etwas ist immer und in jedem Fall vorhanden – auch in minimaler Weise –, nämlich eine gewisse Gefährlichkeit, die für bestimmte Mitmenschen oder die gesamte soziale Umwelt recht Unangenehmes bedeuten kann. Dies darum, weil das persönlich fehlgesteuerte Verhalten eines Soziopathen unberechenbar ist. Dies deshalb, weil das ganze Verhalten des Soziopathen einzig und allein und ohne Ausnahme auf die eigenen persönlichen Interessen und auf sein allgemeines Wohlergehen in jeglicher Form ausgerichtet und ihm das des Nächsten völlig egal ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overall, for an effective sociopath, his/her fellow human beings are merely uneducated followers, while he considers himself to be infallible and perfect and believes that he alone is entitled to all rights to be treated well. They also believe that they are entitled to exercise such dominion over fellow human beings that they appear to be their personal slaves, regardless of whether they are their own partner or family members, any work colleagues, female or male colleagues or &#039;friendships&#039; and acquaintances, relatives, foreigners or superiors, etc.&lt;br /&gt;
| Gesamthaft sind die Mitmenschen für einen effectiven Soziopathen nur ungebildete Mitläufer, während er sich als unfehlbar und vollkommen einschätzt und wähnt, dass ihm allein alle Rechte des Gutbehandeltwerdens zustehen. Dabei wähnt er sich auch dazu berechtigt, derart Herrschaft über die Mitmenschen ausüben zu dürfen, dass diese wie seine persönlichen Sklaven erscheinen, und zwar völlig egal, ob es sich dabei um die eigene Partnerschaftshälfte oder um Familienmitglieder, irgendwelche Arbeitsbeauftragte, weibliche oder männliche Kollegschaften oder um ‹Freundschaften› und Bekanntschaften, Verwandte, Fremde oder Vorgesetzte usw. handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A sociopath, male or female, claims the right to systematically deceive fellow human beings, to betray and also deceive them, and even to take advantage of them in an evil way, to harm and exploit them in any wise. And they usually do this so deceitfully that those affected do not realise it at first, and if they do, they can hardly find a way to break away from the sociopath again, especially if a dependent &#039;love relationship&#039; or other bond has arisen from the relationship. It is not uncommon for such a relationship in such a &#039;partnership&#039; to become a &#039;life in hell&#039; for the disadvantaged party, which cannot be dissolved due to &#039;not daring&#039; out of fear, threats, physical violence, emotional abuse, sexual violence, dependency or out of false love or shame. This can take many different forms, characterised by verbal violence of all kinds and shades, such as verbal abuse, mental cruelty, embarrassment, mockery, blackmail, constant control, jealousy, character assassination, ignorance and slander, shouting, humiliation, rejection, accusations of guilt, death threats, intimidation, manipulation, withdrawal of love, ignorance, insults, bullying, constant criticism, silence, belittling resp. &#039;annihilation&#039;, arguments, terrorising, neglect, humiliation, disregard, scathing looks, insults and ridicule, etc. All of this leads to a loss of appetite or, conversely, to frustrated eating in those affected – usually women – but not infrequently ultimately to suicide or even murder and manslaughter.&lt;br /&gt;
| Ein Soziopath, weiblich oder männlich, nimmt für sich das Recht in Anspruch, in systematischer Weise die Mitmenschen betrügen zu dürfen, sie zu hintergehen und auch zu täuschen, wie gar in übler Weise auszunehmen, sie in irgendwelcher Art und Weise zu schädigen und auszunutzen. Und dies tun sie in der Regel derart hinterhältig, dass die davon Betroffenen dies erst nicht feststellen, und wenn dann doch, dann finden diese kaum mehr einen Weg, dass sie sich wieder vom Soziopathen loslösen können, und zwar insbesondere dann, wenn ein abhängiges ‹Liebesverhältnis› oder sonst eine Bindung aus der Beziehung entstanden ist. Nicht selten beginnt dann ein solches Verhältnis in einer solchen ‹Partnerschaft› für die benachteiligte Seite ein ‹Leben in der Hölle› zu werden, was infolge einem ‹sich nicht getrauen› aus Angst, aufgrund von Drohungen, körperlicher Gewalt, emotionaler Misshandlung, sexueller Gewalt, Abhängigkeit oder aus falscher Liebe oder Scham nicht aufgelöst werden kann. Dabei treten sehr viele diverse Formen in Erscheinung, die von verbaler Gewalt aller Art und Schattierungen geprägt sind, wie Beschimpfungen, mentale Grausamkeiten, Blossstellen, Verspotten, Erpressen, ständiges Kontrollieren, Eifersucht, Rufmord, Ignoranz und Verleumdungen, Anschreien, Demütigungen, Ablehnung, Schuldzuweisungen, Morddrohungen, Einschüchterungen, Manipulationen, Liebesentzug, Ignoranz, Kränkungen, Mobbing, ständige Kritik, Schweigen, Herabsetzungen resp. ‹Vernütigung›, Streitereien, Terrorisieren, Vernachlässigung, Erniedrigungen, Missachtung, vernichtende Blicke, Beleidigungen und Lächerlichmachungen usw. Dies alles führt bei den Betroffenen – meist Frauen – zu Appetitlosigkeit oder gegenteilig zu Frustessen, jedoch nicht selten zuletzt zum Suizid resp. Selbstmord der Benachteiligten oder gar zu Mord und Totschlag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is only rarely the case that human beings intuitively recognise sociopaths, contrary to other claims by psychologist &#039;experts&#039; that there are more and more human beings who intuitively recognise sociopaths. However, this is not because people are developing more intuitive abilities, but because the ever-growing overpopulation means that more human beings are populating the world, which in turn means that more human beings with intuitive abilities are appearing on the scene. In other words, it is not more human beings who are developing intuitive abilities, but rather more of them are appearing as a result of the irrational and completely irresponsible growth of humanity. Basically, the human being of today and tomorrow is becoming more and more ignorant, uncreative and non-thinking, and therefore lowly intelligent, and is becoming more and more addicted to illusory thinking, as has been the case with religious belief since time immemorial, as a result of which the intuitive abilities of human beings are becoming more and more atrophied. As a result, the values of honour and dignity also atrophy and are replaced by indifference and even criminality and crime, as well as alcoholism, drug addiction and fanaticism. This, as well as in the form of observing and admiring those human beings who still endeavour to produce some kind of achievement themselves, such as in sport, acting, etc., in respect of which the &#039;great&#039; and &#039;good&#039; are exalted and &#039;howled to the skies&#039;, while nothing is done and achieved themselves, but only others are exalted.&lt;br /&gt;
| Nur selten ist es gegeben, dass Menschen Soziopathen intuitiv erkennen, dies entgegen anderweitigen Behauptungen von Psychologen-‹Fachkräften›, dass es immer mehr Menschen gebe, die intuitiv Soziopathen erkennen würden. Das aber ergibt sich nicht darum, dass Menschen mehr intuitive Fähigkeiten entwickeln, sondern weil durch die stetig wachsende Überbevölkerung mehr Menschen die Welt bevölkern, wodurch eben durch das Mehrwerden der Menschheit dementsprechend mehr Menschen in Erscheinung treten, die intuitive Fähigkeiten aufweisen. Also entwickeln nicht mehr Menschen intuitive Befähigungen, sondern es treten gemäss dem irr-wirren sowie völlig verantwortungslosen Wachstum der Menschheit diesbezüglich nur mehr in Erscheinung. Grundsätzlich ist es nämlich so, dass der Mensch der heutigen und zukünftigen Zeit stetig unwissender, unkreativer und nichtdenkender und also dümmer wird und mehr und mehr dem Scheindenken verfällt, wie das bezüglich des Religionsglaubens seit alters her üblich geworden ist, folgedem das Intuitive des Menschen immer mehr und mehr verkümmert. Folgedem verkümmern auch die Werte der Ehre und Würde und werden durch Gleichgültigkeit und gar Kriminalität und Verbrechen ersetzt, wie auch durch Alkoholismus, Drogensucht und Fanatismus. Dies, wie auch in Form von Beobachten und Bewundern jener Menschen, die sich selbst noch bemühen, irgendwelche Leistungen hervorzubringen, wie z.B. beim Sport, bei der Schauspielerei usw., derbezüglich die ‹Grossen› und ‹Guten› hochgejubelt und in den ‹Himmel gejault› werden, während selbst nichts mehr getan und gleistet wird, sondern nur noch andere hochgejubelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, what needs to be explained further is this: normally, intuitively inclined people – in relation to the overpopulation – are only few in number, and therefore an accumulation of them in one place only results because the overpopulation only makes more known – as do also many more sociopaths – because the more human beings inevitably make more appearances, but the ability of intuitiveness does not become more widespread resp. &#039;resettles&#039; in human beings. The ability to grasp something intuitively is an ability of a minority of human beings who, as a result of the clarity of their very own conscious attitude to truth, perceive feelings and sensations that are not preceded by any conscious thoughts or illusory thoughts, but which enable judgements, certain knowledge and precise and clear conclusions about a fact, but which are by no means based on assumptions and opinions. Intuition is the ability of human beings to subconsciously and consciously perceive something in terms of feelings, sensations and emotions, without any preceding concrete thoughts or also desires, etc. This is an ability of only a minority of human beings. However, this is only an ability of a minority of human beings who cultivate their Intelligentum, so it is not possible for &#039;normal&#039; human beings because they only indulge in illusory thoughts and their Intelligentum diminishes and even partially atrophies.&lt;br /&gt;
| Nun, was weiter noch zu erklären ist, bezieht sich darauf: Normalerweise sind intuitiv veranlagte Menschen – in Relation zur Überbevölkerung – nur gering in der Anzahl, und deshalb ergibt sich eine Häufung derselben an einem Ort nur deshalb, weil eben durch die Überbevölkerung nur mehr bekannt werden – wie eben auch sehr viel mehr Soziopathen –, weil durch das Mehrsein von Menschen zwangsläufig mehr in Erscheinung treten, jedoch sich nicht die Fähigkeit der Intuitivität mehr verbreitet resp. sich in Menschen ‹neu ansiedelt›. Das Vermögen, intuitiv etwas zu erfassen, ist eine Fähigkeit einer Minderheit von Menschen, die infolge ihrer Klarheit ihrer ureigenen bewussten Wahrheitseinstellung Gefühls-Empfindungs-Regungen wahrnehmen, denen keinerlei bewusste Gedanken oder Scheingedanken vorhergehen, jedoch Beurteilungen, bestimmtes Wissen sowie bezüglich einer Tatsache genaue und klare Schlussfolgerungen ermöglichen, die jedoch keineswegs auf Annahmen und Meinungen beruhen. Das Intuitive geschieht durch die Fähigkeit des Menschen, unterbewusst etwas gefühls-empfindungs-regungsmässig bewusst wahrzunehmen, ohne dass irgendwelche vorangehende konkrete Gedanken oder auch Wünsche usw. gehegt werden. Die ist jedoch eine Fähigkeit nur einer Minderheit von Menschen, die ihr Intelligentum pflegen, folglich es einem ‹normalen› Menschen nicht möglich ist, weil er nur Scheingedanken nachhängt und dessen Intelligentum abnimmt und gar teilweise verkümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sociopaths of both sexes are being recognised less and less, which means that there are also more and more broken family relationships, frequent changes of partnerships and &#039;friendships&#039;, etc., as well as lying, thievery, cheating, criminality and crime and thus murder and manslaughter, war and terror. It should also be noted elsewhere – which apparently goes unnoticed by the &#039;knowing&#039; loud-mouthed scientists in charge – that the ecological carrying capacity of the planet and the entire habitat of all living beings, human beings, creatures, all other living and self-moving life-forms, as well as all the largest plants, such as the seagrass (Posidonia australis) and the giant trees (Sequoiadendron giganteum), which grow to about 100 metres tall; down to the smallest plant found in the world to date, the globular duckweed (Wolffia globosa), which grows to approx. 0.5 millimetres in size, is not only decreasing in size but has already been partially destroyed.&lt;br /&gt;
| Soziopathen beiderlei Geschlechts werden wahrheitlich immer weniger erkannt, was mit sich bringt, dass immer mehr zerrüttete Familienverhältnisse, häufiger Wechsel von Partnerschaften und ‹Freundschaften› usw. auftreten, wie auch Lügerei, Dieberei, Betrügerei, Kriminalität und Verbrechen und somit Mord und Totschlag, Krieg und Terror. Dazu ist anderweitig auch zu beachten – was offenbar den ‹wissenden› grossmäuligen zuständigen Wissenschaftlern nicht auffällt –, dass die ökologische Tragfähigkeit des Planeten und des gesamten Lebensraumes aller Lebewesen, Mensch, Tier, Getier, aller sonst lebendigen und sich selbst bewegenden Lebensformen, wie auch alle grössten Pflanzen, wie das Seegras (Posidonia australis) und die Riesenbäume (Sequoiadendron giganteum), die etwa bis 100 Meter gross werden; bis hinunter zu der kleinsten bisher gefundenen Pflanze der Welt, die Kügelchen-Zwergwasserlinse (Wolffia globosa), die ca. 0,5 Millimeter gross wird, nicht nur abnimmt, sondern teilweise bereits zerstört ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, with regard to sociopaths, it is a fact that they bring at least sorrow, but also discord and unhappiness to their own families and also to fellow human beings in general if they are able to act in their wise way. Very often, there are quite nasty sociopaths in the ranks of those in power – and also in the authorities – who are constantly bringing about new ordinances, regulations and laws etc. and thus restricting the freedom and rights of citizens more and more, allowing them to be controlled more and more by the security services, secretly observing, spying on and harassing citizens if they do not suit the authorities concerned for whatever reason. It would be very important to recognise these sociopaths before they are elected, appointed or otherwise smuggled in and placed in positions in government or the authorities etc. Unfortunately, however, the people are incapable of doing this, so they elect persons to government and public authorities etc. who are unfit for office and self-serving. This is because the citizens are uneducated and blind in their judgement of those who are to be elected to the leadership and administrative positions of the nations. Therefore, it is also possible that the quite dangerous anti-social behaviour of sociopaths in governments, state administrations and in the authorities etc. is gaining the upper hand, whereby the sociopathically active can plunge their peoples into misfortune, such as through wars and other terror. This also makes it possible for more and more new laws, regulations, punishments and insane decrees etc. to be &#039;imposed&#039; on the people, as well as curtailing their freedom and robbing them of their rights as human beings and citizens. It would therefore be urgently necessary for the people, before they elect and appoint any elements in the form of sociopaths and psychopaths to governments, authorities and administrations, etc., to first learn to understand human nature and thus prevent such elements – such as sociopaths and psychopaths – from coming to the helm of governments, authorities, supervisory organisations, associations, security bodies, law enforcement agencies, administrations or societies, etc., or from acting as supervisory bodies, etc.&lt;br /&gt;
| Nun, bezüglich Soziopathen ist es Tatsache, dass diese zumindest Kummer, aber auch Unfrieden und Unglück über die eigenen Familien und allgemein auch über die Mitmenschen bringen, wenn sie in ihrer Weise wirken können. Sehr vielfach finden sich recht üble Soziopathen in den Reihen der Regierenden – wie auch in Behörden –, die immer wieder neue Verordnungen, Reglemente und Gesetze usw. zuwege bringen und damit die Freiheit und Rechte der Bürgerschaft immer mehr einschränken, diese mehr und mehr durch die Sicherheitsorgane kontrollieren lassen, wie sie heimlich Bürgerinnen und Bürger beobachten, bespitzeln und drangsalieren, wenn sie der betreffenden Obrigkeiten aus irgendwelchen Gründen nicht in den ‹Kram› passen. Um diese Soziopathen zu erkennen, ehe sie in Posten der Regierung oder der Behörden usw. gewählt, beordert oder sonstwie eingeschleust und hingestellt werden, wäre es sehr wichtig, diese zu erkennen. Leider sind die Völker dazu jedoch unfähig, folglich sie irgendwelche Personen in die Regierungen und Behörden usw. wählen, die ungeeignet für das Amt und selbstsüchtig sind. Dies darum, weil die Bürgerinnen und Bürger ungebildet und blindgläubig hinsichtlich der Beurteilung jener sind, welche in die Führungsposten und Verwaltungsposten der Völker gewählt werden sollen. Deshalb ist es auch möglich, dass die recht gefährlichen asozialen Verhaltensweisen der Soziopathen in den Regierungen, staatlichen Verwaltungen und in den Behörden usw. immer mehr Oberhand gewinnen, wodurch die soziopathisch Wirkenden ihre Völker ins Unglück stürzen können, wie z.B. durch Kriege und sonstigen Terror. Dies, wie es auch ermöglicht wird, dass den Völkern immer mehr und mehr neue Gesetze, Reglemente, Strafen sowie irre Verordnungen usw. ‹aufgebrannt› werden, wie auch deren Freiheit beschnitten und die Rechte als Mensch und Bürgerin/Bürger geraubt werden. Es wäre daher dringendst notwendig, dass die Völker, ehe sie irgendwelche Elemente in Form von Soziopathen und Psychopathen in die Regierungen, Behörden und Verwaltungen usw. wählen und setzen, zuerst Menschenkenntnis erlernen und dadurch verhindern würden, dass solche Elemente – wie eben Soziopathen und Psychopathen – ans Ruder der Regierungen, Behörden, Aufsichtsorganisationen, Vereine, Sicherheitsorgane, Ordnungskräfte, Verwaltungen oder Gesellschaften usw. kommen oder als Überwachungsorgane usw. fungieren können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 20th January 2024, 18:50 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| SSSC, 20. Januar 2024, 18.50 h, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Have you finished reading? – You are making such a serious face!&lt;br /&gt;
| Bist du fertig mit Lesen? – Du machst so ein ernstes Gesicht!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. – Yes – what you have written here is also profound, and it says exactly what needs to be said and explained.&lt;br /&gt;
| 22. – Ja – auch das, was du hier schriftlich festgehalten hast, ist tiefgreifend, und es sagt genau das aus, was zu sagen und zu erklären ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. But sociopaths will definitely not agree with this, because they will not recognise themselves for what they really are.&lt;br /&gt;
| 23. Soziopathen werden aber damit bestimmt nicht einverstanden sein, denn sie werden sich nicht selbst als das erkennen, was sie wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. However, your words will create a certain enlightenment and understanding in those who have to deal with sociopaths in their immediate or wider environment.&lt;br /&gt;
| 24. Deine Worte werden jedoch in jenen eine gewisse Aufklärung und ein Verstehen schaffen, welche sich im nahen oder weiteren Umfeld mit Soziopathen zu beschäftigen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will probably be the case. But here, look, I got this article from Achim that you should read.&lt;br /&gt;
| Dies wird wohl so sein. Aber hier, schau mal, da habe ich von Achim noch diesen Artikel erhalten, den du lesen solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. Good …&lt;br /&gt;
| 25. Gut …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The Truth Is That Everything Works out for the Best for Me,&lt;br /&gt;
| «Wahrheitlich wendet sich alles für mich zum Besten,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Because I Live in the Success of the Idea of the Creation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| denn ich lebe im Erfolg der Idee der Schöpfung.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thoughts on the 3rd of the 12 consciousness-forming sentences from &#039;Meditation from a clear perspective&#039;&lt;br /&gt;
| Gedanken zum 3. der 12 bewusstseinsformende Sätze aus ‹Meditation aus klarer Sicht›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like all 12 sentences, this sentence is also a means of self-forming human consciousness through concentration, affirmation, meditation and effective knowledge and thus a powerful way of using thoughts to trigger valuable feelings, which in turn shape, reshape and &#039;reformat&#039; the psyche and consciousness in a creational-creative sense. The question here is what is meant by the &#039;success of the idea of Creation&#039; and why everything turns out to be good for human beings when they become effectively aware of it.&lt;br /&gt;
| Wie alle 12 Sätze ist auch dieser Satz ein Mittel zur Selbstformung des menschlichen Bewusstseins durch Konzentration, Affirmation, Meditation und effektives Wissen und somit ein machtvoller Weg zur Nutzung der Gedanken, um wertvolle Gefühle auszulösen, die wiederum die Psyche und das Bewusstsein formen, umgestalten und im schöpferisch-kreativen Sinne neu ‹formatieren›. Die Frage dabei lautet, was unter dem ‹Erfolg der Idee der Schöpfung› zu verstehen ist und warum sich dadurch für den Menschen alles zum Besten wendet, wenn er sich dessen wirkungsvoll bewusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;idea&#039; of the Creation originally leads back to the impulse given by the &#039;Absolute Absolutum&#039; for independent self-creation, from which our material universe of creation emerged 46 trillion years ago through a Big Bang. The &#039;Absolute Absolute&#039; in turn is the lowest of 7 Absolute forms, of which the highest form is the Absolute BEING, which continues to expand and evolve endlessly in the Absolute Nothing. Everything that exists in our Creation-Universal Consciousness with its 7 universes was therefore created by the subtle elemental force of Creation-energy, which originally owes its existence to the SEIN-Absolutum. Creation does not think and also has no &#039;ideas&#039; in the human-consciousness sense, because its work is based on creational-energetic impulses, which generally function perfectly and on which all creational laws in all its universes and their dimensions are based. But for a better understanding, these creational impulsations and swinging waves are simply called &#039;ideas&#039;. They also contain the irrevocable laws of causality on which everything in the gross, subtle and subtle-material realms is based, including the human being as a unity of his body, his consciousness and the spark of Creation-energy that animates him. Without the all-pervading impulses, swinging waves and forces of Creation-Universal Consciousness, which travel through all the spaces and times of their universes at 10^7,000 times the speed of light, nothing could exist, nothing would ever have come into being and nothing could evolve. Our Creation itself is also constantly evolving, because it is only the lowest of 10^49 forms of creation and therefore only relatively perfect. It is the only form of creation that still has a material belt with galaxies, gases, nebulae, suns, planets etc. and – like many other creations of its level – has to &#039;work its way up&#039; in seemingly endless eons to the &#039;Absolute Absolutum&#039; form of creation and ultimately to the Absolute BEING. Compared to human beings, however, it is unattainably much more highly evolved and has perfectly ordered, regulated and organised everything in its cosmos on the basis of its creational laws.&lt;br /&gt;
| Die ‹Idee› der Schöpfung führt ursprünglich zurück auf ihren vom ‹Absolutes Absolutum› eingegebenen Impuls zur eigenständigen Selbstkreierung, aus der vor 46 Billionen Jahren unser materielles Schöpfungsuniversum durch einen Urknall entstand. Das ‹Absolutes Absolutum› wiederum ist die unterste von 7 Absolutumformen, von denen die höchste Form das SEIN-Absolutum ist, das sich endlos weiter im Absolutes Nichts ausdehnt und evolutioniert. Alles Existente in unserer Schöpfung-Universalbewusstsein mit ihren 7 Universen wurde also von der feinststofflichen Urkraft der Schöpfungsenergie kreiert, die ihre Existenz ur-ur-ur-ur-ur-ur-ur-ursprünglich dem SEIN-Absolutum zu verdanken hat. Die Schöpfung denkt zwar nicht und hat auch keine ‹Ideen› im menschlich-bewusstseinsmässigen Sinne, denn ihr Schaffen beruht auf schöpfungsenergetischen Impulsationen, die in der Regel perfekt funktionieren und auf denen alle schöpferischen Gesetzmässigkeiten in allen ihren Universen und deren Dimensionen beruhen. Aber zum besseren Verständnis werden diese schöpferischen Impulsationen und Schwingungen einfach noch ‹Ideen› genannt. Darin enthalten ist auch die unumstössliche Gesetzmässigkeit der Kausalität, auf der alles im Grob-, Fein- und Feinststofflichen beruht, so auch der Mensch als eine Einheit seines Körpers, seines Bewusstseins und des Funkens Schöpfungsenergie, der ihn belebt. Ohne die alles durchdringenden Impulsationen, Schwingungen und Kräfte der Schöpfung-Universalbewusstsein, die mit 1^07&#039;000-facher Lichtgeschwindigkeit alle Räume und Zeiten ihrer Universen durcheilen, könnte nichts existieren, nichts wäre jemals entstanden und nichts könnte sich evolutionieren. Auch unsere Schöpfung selbst evolutioniert sich ständig weiter, denn sie ist erst die unterste von 10^49 Schöpfungsformen und somit nur relativ vollkommen. Sie ist einzige Schöpfungsform, die noch einen materiellen Gürtel mit Galaxien, Gasen, Nebeln, Sonnen, Planeten usw. aufweist und muss sich – wie endlos viele andere Schöpfungen ihrer Stufe – in endlos erscheinenden Äonen zur Schöpfungsform ‹Absolutes Absolutum› und letzten Endes zum SEIN-Absolutum ‹emporarbeiten›. Im Vergleich zum Menschen jedoch ist sie unerreichbar viel höher evolutioniert und hat auf der Grundlage ihrer schöpferischen Gesetzmässigkeiten in ihrem Kosmos alles perfekt geordnet, geregelt und organisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being contains within him/her a tiny but incredibly powerful, living and indestructible part of the elemental, creational power of Creation-energy. When human beings understand this and realise this truth by consciously repeating the 3rd of the 12 consciousness-forming meditation sentences, they begin to think, feel, sense and live more and more successfully in accordance with the idea of Creation and its laws and recommendations resp. recommendations, which makes many things possible that previously seemed impossible to them. The human being repeats the consciousness-forming meditation sentences consciously and again and again in the relaxed knowledge that they unfold their effect and causally release forces in him that achieve their effect with absolute certainty in accordance with the creational laws, then success is assured and everything gradually turns out to be good for him/her. As with everything and always in life, this goal also requires constant training and constant endeavour, as a result of which success is absolutely certain. Ultimately, success in more and more things in everyday life becomes easier and eventually becomes a matter of course, as the repeated, conscious practice of the meditation sentences results in the following learning process resp. learning success: Perception – cognition – knowledge – realisation – certainty/knowledge – experience/experience – wisdom.&lt;br /&gt;
| Jeder Mensch beinhaltet in seinem Innersten einen winzig kleinen, aber ungeheuer mächtigen, lebendigen und unzerstörbaren, weil feinststofflichen Teil der urgewaltigen, schöpferischen Kreationskraft der Schöpfungsenergie. Wenn der Mensch das versteht und sich diese Wahrheit durch bewusstes Wiederholen des 3. der 12 bewusstseinsformenden Meditationssätze klarmacht, dann beginnt er mehr und mehr, im Erfolg der Idee der Schöpfung und mit ihren Gesetzen und Geboten resp. Handlungsempfehlungen zu denken, zu fühlen, zu empfinden und zu leben, wodurch ihm vieles möglich wird, was ihm bis anhin unmöglich erschien. Wiederholt der Mensch die bewusstseinsformenden Meditationssätze bewusst und immer wieder im entspannten Wissen, dass diese ihre Wirkung entfalten und ursächlich Kräfte in ihm freisetzen, die in Übereinstimmung mit den schöpferischen Gesetzen mit absoluter Bestimmtheit ihre Wirkung erzielen, dann ist ihm der Erfolg sicher und alles wendet sich nach und nach für ihn zum Besten. Wie bei allem und immer im Leben erfordert auch dieses Ziel ständiges Training und dauerndes Bemühen, wodurch sich der Erfolg mit absoluter Sicherheit einstellt. Letztendlich wird der Erfolg in immer mehr Dingen des alltäglichen Lebens einfacher und schliesslich zur Selbstverständlichkeit, da sich durch das wiederholende, bewusste Üben der Meditationssätze der Lernvorgang resp. Lernerfolg der Reihe nach wie folgt ergibt: Wahrnehmung – Erkennen – Kenntnis – Erkenntnis – Gewissheit/Wissen – Erfahrung/Erleben – Weisheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 12 sentences to read: https://www.figu.org/ch/geisteslehre/leben-im-alltag/meditation&lt;br /&gt;
| Die 12 Sätze zum Nachlesen: https://www.figu.org/ch/geisteslehre/leben-im-alltag/meditation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further explanation of the terms &#039;perception, recognition, knowledge, realisation, certainty/knowledge, experience/experience, wisdom&#039;: brochure &#039;Why is it so important for us to learn a lot, especially in this current life&#039; by Mariann Uehlinger:&lt;br /&gt;
| Weiterführende Begriffserklärung zu ‹Wahrnehmung, Erkennen, Kenntnis, Erkenntnis, Gewissheit/ Wissen, Erfahrung/Er-leben, Weisheit›: Broschüre ‹Weshalb ist es für uns so wichtig, gerade in diesem aktuellen Leben viel zu lernen?› von Mariann Uehlinger:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://shop.figu.org/sites/default/files/weshalb_ist_es_fuer_uns_so_wichtig_0.pdf&lt;br /&gt;
| https://shop.figu.org/sites/default/files/weshalb_ist_es_fuer_uns_so_wichtig_0.pdf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany &lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. What Achim writes here are good words, and they should inspire readers to think more deeply for themselves.&lt;br /&gt;
| 26. Was Achim hier schreibt, sind gute Worte, und diese sollten die Lesenden anregen, sich selbst tiefere Gedanken zu machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That really could only be promising. But what do you think about this one, which was sent to me, although I do not know by whom, but I still want to read it to you, even though it is almost 3 years since it was written:&lt;br /&gt;
| Das könnte wirklich nur erfolgversprechend sein. Was denkst du aber zu dem hier, das mir zugestellt wurde, von wem, weiss ich allerdings nicht, aber trotzdem will ich es dir vorlesen, auch wenn es schon nahezu 3 Jahre her ist, seit es geschrieben wurde:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That Is How &#039;Accidental&#039; Coincidences Happen!&lt;br /&gt;
| So ergeben sich eben ‹versehentlich› Zufälle!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Posted on 10th March 2021 on Facebook by Anonymous Austria&lt;br /&gt;
| Aufgeschaltet am 10. März 2021 auf Facebook von Anonymous Österreich&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Masks Are Starting to Come Off!&lt;br /&gt;
| Die Masken beginnen abzufallen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The Chinese biology lab in Wuhan is owned by GlaxoSmithKline, which (accidentally) owns Pfizer &amp;quot; (the one making the vaccine against the virus that was (accidentally) started at the Wuhan Biological Lab and that was (accidentally) funded by Dr. Fauci, who (accidentally) promotes the vaccine GlaxoSmithKline is (accidentally) managed by the financial division of Black Rock, which (accidentally) manages the finances of the Open Foundation Company (Soros Foundation), which (accidentally) runs the French AXA Coincidentally, Soros owns the German company Winterthur, which (coincidentally) set up a Chinese laboratory in Wuhan and was bought out by the German Allianz, which (coincidentally) has Vanguard as a shareholder, which (coincidentally) is a shareholder of Black Rock which (coincidentally) controls central banks and manages around a third of global investment capital.&lt;br /&gt;
| «Das chinesische Biologielabor in Wuhan gehört zur GlaxoSmithKline, der (zufällig) Pfizer gehört » (derjenige, der den Impfstoff gegen das Virus herstellt, das (versehentlich) im Wuhan Biological Lab gestartet wurde und das (versehentlich) von Dr. Fauci finanziert wurde, der (versehentlich) für den Impfstoff wirbt GlaxoSmithKline wird (zufällig) von der Finanzabteilung von Black Rock verwaltet, die (zufällig) die Finanzen der Open Foundation Company (Soros Foundation) verwaltet, die (zufällig) die französische AXA betreibt Zufälligerweise besitzt Soros die deutsche Firma Winterthur, die (zufällig) ein chinesisches Labor in Wuhan errichtete und von der deutschen Allianz aufgekauft wurde, die (zufällig) Vanguard als Aktionär hat, der (zufällig) Aktionär von Black Rock ist der (zufällig) kontrolliert die Zentralbanken und verwaltet rund ein Drittel des globalen Investitionskapitals.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Black Rock is (coincidentally) also a major shareholder of MICROSOFT, owned by Bill Gates who (coincidentally) is a Pfizer shareholder (He sells a miracle vaccine) and (coincidentally) is now the first sponsor of the WHO which now wants you to understand that a dead bat in a wet market in China infected the ENTIRE PLANET&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Black Rock ist (zufällig) auch ein Hauptaktionär von MICROSOFT, im Besitz von Bill Gates, der (zufällig) ein Pfizer-Aktionär ist (Er verkauft einen Wunderimpfstoff) und (zufällig) jetzt der erste Sponsor der WHO ist Jetzt verstehen Sie, wie eine tote Fledermaus, die auf einem feuchten Markt in China verkauft wurde, den GESAMTEN PLANETEN infizierte»&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. Somewhat many coincidences, although such coincidences also seem to arise unexpectedly with … … … …, which you should perhaps discuss with …&lt;br /&gt;
| 27. Etwas viele Zufälligkeiten, wobei solche sich scheinbar auch unverhofft ergeben bei … ergeben, … … …, was du vielleicht mit … besprechen solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Quetzal has informed me that he …&lt;br /&gt;
| 28. Quetzal hat mich darüber unterrichtet, dass er …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Regarding the &#039;coincidences&#039;, I also think this is a bit strange, but what to make of it, I do not know, which is why I will not comment. Apparently the above was also published on &#039;Facebook&#039;, at least that is what it says at the beginning. Simply believing is not appropriate anyway, because believing is always wrong and only allows for illusory thinking. However, what you say about …, what Quetzal said at …, that is something I do not want to interfere with, which I … also said, because it is a private matter. If someone just wants to believe that unchecked, then that is their business, and faith, as we know, makes the convolutions of the brain atrophy, whether it is religious or secular. It is le… – Ah, that is my secret phone ringing. Wait – because it is from out of town, it is someone who knows this number. But there are only a few of them, nobody knows them except me.&lt;br /&gt;
| Hinsichtlich der ‹Zufälle› finde ich auch, dass dies etwas seltsam ist, doch was ich davon halten soll, das weiss ich nicht, weshalb ich auch keinen Kommentar dazu abgeben will. Offenbar wurde das Genannte auch auf ‹Facebook› veröffentlicht, jedenfalls steht es so am Anfang geschrieben. Einfach glauben ist sowieso nicht angebracht, denn Glauben ist immer falsch und erlaubt nur ein Scheindenken. Was du allerdings bezüglich … sagst, was Quetzal bei …, das ist etwas, da ich mich nicht hineinmischen will, was ich … auch gesagt habe, denn es ist Privatsache. Wenn das jemand einfach ungeprüft glauben will, dann ist das seine Sache, und Glaube, das weiss man ja, lässt die Windungen des Hirns verkümmern, egal ob dieser religiös oder weltlich ist. Es ist le… – Ah, das ist mein Geheimtelephon, das da schellt. Moment – denn das ist von auswärts, es ist jemand, der diese Nummer kennt. Das sind aber nur wenige, die niemand ausser ich kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … – FIGU, Meier.&lt;br /&gt;
| … – FIGU, Meier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Yes, that is me. -&lt;br /&gt;
| – Ja, bin ich selbst. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I am Mrs von …, and … has given me her telephone number.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ich bin Frau von …, und … hat mir ihre Telephonnummer gegeben.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see. Well, Mrs …, I am neutral about that, because I do not engage in politics and I also do not interfere. What I do is just judge something as good or not good and also just state the facts, so I am not biased in any way and do not take sides. So I can only say that the actions of the governments of Germany and the 50 or so countries that are supplying Zelensky with weapons, ammunition and money are wrong, just as it is also wrong that Netanyahu is being cheered to the skies by Germany and others in Israel. It can d…&lt;br /&gt;
| Ach so. Tja, Frau …, dazu verhalte ich mich neutral, denn ich betreibe keine Politik und mische mich auch nicht ein. Was ich tue ist nur, dass ich etwas als gut oder nicht gut beurteile und auch nur Fakten nenne, folglich ich also nicht irgendwie parteiisch bin und eben nicht für die eine oder andere Seite Partei ergreife. So kann ich nur sagen, dass das Handeln der Regierungen von Deutschland und den rund 50 Ländern falsch ist, die Selensky Waffen, Munition und Geld liefern, wie auch falsch ist, dass Netanjahu in Israel von Deutschland und anderen in den Himmel gejubelt wird. Es kann d…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Woman:&lt;br /&gt;
| Frau:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and whether you are a Christian, as you say, that does not matter to me, because what a human being believes or not, that does not matter to me at all and is never a reason for me to see in him anything other than what he is, just a human being. But the fact that around 50 countries are supplying Zelensky with weapons, ammunition and money so that he can continue to wage war on behalf of America, which is nothing other than a strange and unprecedented world war, is more than just a farce. It should also be said that certainly not all those in power in Germany are Nazis, but only a slimy section of those in power who pretend to be friendly to Jews and behave like this on the outside, but are in fact hostile to Jews and would prefer to &#039;kill off&#039; and massacre all those who believe in Jews. But I must also correct you that these lousy elements are not actual Nazis, but neo-Nazis, successors and imitators of the former Nazis, i.e. human beings with a mindset similar to that of the actual Nazis during the last world war, who lived out their anti-Semitism. Today, the anti-Jewish part of the government in Germany – i.e. neo-NAZIs – might hypocritically appear to the public and play at being friendly to Jews in government and be praised for it, while in reality, however, anti-Semitism is championed and advocated within themselves to such an extent that this type and form of neo-NAZI is seething with anger and sheer rage and almost bursting with hatred of Jews. Some of these sneaky misleaders are also howling along in order to make a mockery of other governing parties and try to exclude them from the government, which is currently happening, probably because the enemies do not fit in with the usual mendacious stuff and are endeavouring to ensure that the Federal Republic of Germany, which is under the patronage of the USA and only exists on paper, should withdraw from membership of the EU dictatorship. The fact that these government elements, who are hostile to other parties, are still stirring up the German people and viciously insulting those who do not fall in line with them as right-wing extremists and sweeping the people along in this wise and then dragging them along in their hundreds of thousands through idiotic demonstrations and not realising what the rulers are actually trying to achieve in this respect, namely to discredit and ostracise those who do not fit in with their broken sham thinking. This clearly shows how lowly intelligent and therefore non-thinking that part of the population is that believes blindly in the government and goes along with everything that is deceitfully brought in by the fallible rulers. The fact that these neo-Nazis in government are dividing the people of Germany is as obvious as the fact that many human beings in this country are becoming more and more sick in the head and often wipe out entire families by murdering and killing fellow human beings. The ineptitude of those in power does nothing about this in the wise that correct action would be taken and the people would be taught, led and guided regarding a correct way of life – as this is also equally not done in America, but everything is only focused on money and might of those in power.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und ob Sie nun Christin sind, wie Sie sagen, das spielt für mich keine Rolle, denn was ein Mensch glaubt oder nicht, das ist für mich völlig egal und ist für mich niemals ein Grund, in ihm etwas anderes als das zu sehen was er ist, eben ein Mensch. Das Ganze aber, dass rund 50 Länder an Selensky Waffen, Munition und Geld liefern, dass er im Auftrag Amerikas weiterhin Krieg führen kann, der nichts anderes als ein eigenartiger und noch nie zuvor in dieser Art stattgefundener Weltkrieg ist, das ist mehr als nur eine Farce. Ausserdem ist zu sagen, dass bestimmt nicht alle Regierenden in Deutschland NAZIs sind, sondern nur ein schleimiger Teil der Regierenden, der sich judenfreundlich gibt und sich dieserart nach aussen so verhält, doch in Wahrheit judenfeindlich ist und am liebsten alle Judengläubigen ‹abmurksen› und massakrieren würde. Dazu habe ich Sie aber auch zu berichtigten, dass diese miesen Elemente nicht eigentliche NAZIs sind, sondern Neo-NAZIs, eben Nachfolger und Nachahmer der früheren NAZIs, also Menschen mit einer Gesinnung, wie die eigentlichen NAZIs diese im letzten Weltkrieg hatten und ihren Antisemitismus auslebten. Heute macht es der judenfeindliche Teil der Regierung in Deutschland – also Neo-NAZIs – derart, scheinheilig an die Öffentlichkeit zu treten und in der Regierung Judenfreundlichkeit zu spielen und dafür gelobt zu werden, während jedoch in Wahrheit in sich selbst der Antisemitismus derart verfechtet und befürwortet wird, dass diese Art und Form von NeoNAZIs innerlich vor Wut und Schiere schäumt und vor Judenhass nahezu platzt. Ein Teil dieser hinterhältigen Falschspieler heult auch mit, um andere Regierungsparteien zur Sau zu machen und zu versuchen, diese aus der Regierung auszuschliessen, was ja gegenwärtig geschieht, wohl weil die Angefeindeten nicht in den üblichen verlogenen Kram passen und bemüht sind, dass die unter dem Patronat der USA stehende und nur auf dem Papier existierende Bundesrepublik Deutschland sich aus der Mitgliedschaft der EU-Diktatur verabschieden soll. Dass diese gegen andere Parteien feindlich gesinnten Regierungselemente noch das deutsche Volk aufhetzen und die anderen, die mit ihnen nicht gleichziehen, böse als Rechtsextreme beschimpfen und das Volk gleichermassen in dieser Weise mitreissen und diese dann zu 100tausenden durch idiotische Demonstrationen mitziehen und nicht bemerken, was diesbezüglich die Regierenden eigentlich damit bezwecken, nämlich jene in Misskredit zu bringen und rauszuekeln, die ihnen nicht in ihr kaputtes Scheindenken passen. Das zeigt ganz offensichtlich klar und deutlich, wie dumm und also nichtdenkend jener Teil des Volkes ist, der regierungsblindgläubig ist und alles mitmacht, was hinterlistig von den fehlbaren Regierenden angereist wird. Dass diese Neo-NAZIs der Regierung das Volk von Deutschland spalten, das ist so offensichtlich wie die Tatsache, dass viele Menschen in diesem Land immer mehr krank im Kopf werden und im Morden und Töten von Mitmenschen nicht selten ganze Familien auslöschen. Die Untauglichkeit der Regierenden unternimmt nichts dagegen in der Weise, dass richtig gehandelt und das Volk bezüglich einer richtigen Lebensweise gelehrt, geführt und geleitet würde – wie dies auch in Amerika gleichermassen nicht getan wird, sondern alles nur auf Geld und Macht der Regierenden ausgerichtet ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Woman:&lt;br /&gt;
| Frau:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say is absolutely correct: the anti-Semitism is once again taking hold worldwide, especially in Germany; but this has nothing to do with any aspiration for a control over the world on behalf of the Jews, because the Jewish believers are happy, grateful and glad when they are left untroubled. As for ‘world supremacy’, this does not refer to a ‘political world supremacy’, but rather to the fact that it relates solely to the Jewish belief or the Jewish religion, to the Jewish ‘theism’ I had already discussed this topic with my first Plejaren contact, Semjase, though unfortunately only very superficially; this is what you are now referring to, yet what the whole matter was actually about was not explained in any detail at the time. As a result, it never became apparent that the actual fact regarding the desire for ‘world supremacy’ was what I now wish to explain to you. The ‘world supremacy’ that we, that is, Semjase and I, have spoken of – as I have already mentioned – does not refer to political ambitions, but solely to the fact that the Jewish religion is to be spread worldwide and become supreme throughout the world. This was to be achieved through a ‘religious war of belief’, in which the ‘war of belief’ was to be fought with ‘weapons of belief’, that is, with ‘words of belief’ designed to claim blood in such a wise that this blood was supposed to arouse in the belief. This form of ‘war of belief’ originated with a devout Jew, namely a Zionist, who in the 1880s founded an anti-socialist group of radical ‘Zionists’, which gave rise to so-called ‘Revisionist Zionism’. Unfortunately, I no longer remember the man’s name, because my memory is no longer what it used to be and, sadly, as a result of my stroke, also no longer capable of functioning to its full extent. Well, that&#039;s one thing, but it further needs to be explained that the Zionists call themselves by this name because they refer to the name ‘Zion’, and thus to the ‘Temple Mount in Jerusalem’, which is regarded by the Jewish believers as the ‘residence of YHWH’, that is, the God of the Jews. Using the name ‘Zion’ or the designation ‘Zionists’, the aim was to secretly spread the ‘world supremacy of the Jewish belief’; whereas, not openly, but secretly believing in this, they ‘fought’ for ‘Eretz Israel’ to be regarded as the homeland of the Jews alone and to belong to them alone. This is because it was, and still is today, believed and advocated by religious Zionists that Israel was granted to the Jews alone by their YHWH and will always belong to them. YHWH, this god designation, was originally brought by ‘Abram from Africa’ or rather from Ethiopia, when he founded the Hebrano community some 4.5 millennia ago. Judaism also traces its origins back to him, though this is not readily acknowledged, because the believers are focused solely on believing in a god and are not interested in knowing the truth. The fictional story of YHWH is simply regarded as more important than the actual truth – as with the stories concerning Jmmanuel, Mohammed and Buddha, etc. – because among the Zionists, religious Zionism is the sole guiding principle. It is true, there was a sizeable group of respective Zionists, thus of the &#039;Revisionist Zionism&#039;, during the century before last and also at the beginning of the last century, but then the entirety of this delusion was dissolved and, in the 1920s, transformed into a new form of ‘Zionism’, while the freedom of belief was preserved and this Zionism was never advocated with war, murder and manslaughter, and thus never had anything to do with such machinations.&lt;br /&gt;
| Was Sie sagen, ist vollkommen richtig, der Antisemitismus greift neuerlich weltweit wieder um sich, besonders in Deutschland, was aber nichts mit dem zu tun hat, dass im Namen der Juden eine Weltherrschaft angestrebt werden soll, denn die Judengläubigen sind froh, dankbar und glücklich, wenn sie in Ruhe gelassen werden. Was die ‹Weltherrschaft› betrifft, bezieht sich das nicht auf eine ‹politische Weltherrschaft›, sondern darauf, dass sich diese nämlich nur allein auf den Judenglauben resp. die Judenreligion bezieht, auf den jüdischen ‹Theismus›. Schon mit meiner ersten plejarischen Kontaktperson, Semjase, habe ich dieses Thema besprochen, leider nur sehr oberflächlich, was sie ja ansprechen, doch wurde dabei tatsächlich nicht näher erklärt, worum es beim Ganzen eigentlich ging. Dadurch wurde eben nicht offenbar, dass der eigentliche Fakt des Begehrens der ‹Weltherrschaft› eigentlich der war, den ich Ihnen aber jetzt erklären will. Die von uns, also von Semjase und mir angesprochene ‹Weltherrschaft› bezieht sich – das habe ich schon erwähnt – nicht auf politische Ambitionen, sondern einzig darauf, dass die jüdische Religion weltweit verbreitet und weltweit herrschend werden soll. Dies durch einen ‹religiösen Glaubenskrieg›, wobei der ‹Glaubenskrieg› mit ‹Waffen des Glaubens› ausgefochten werden sollte, also mit ‹Worten des Glaubens›, die das Blut in der Weise fordern sollten, dass dies im Glauben erwallen sollte. Diese Form ‹Glaubenskampf› entsprang einem gläubigen Juden, und zwar einem Zionisten, der in den 1880er Jahren eine antisozialistische Gruppierung der radikalen ‹Zionisten› ins Leben rief, woraus sich der sogenannte ‹Revisionistische Zionismus› ergab. Wie der Name des Mannes war, das weiss ich leider nicht mehr, denn mein Gedächtnis ist auch nicht mehr das jüngste und leider infolge meines Hirnschlages auch nicht mehr umfänglich leistungsfähig. Nun, einmal das, doch weiter ist zu erklären, dass die Zionisten sich so nennen, weil sie sich auf den Namen ‹Zion› beziehen, und damit auf den ‹Tempelberg in Jerusalem›, der für die Judengläubigen als der ‹Wohnsitz JHWHs› gilt, also des Gottes der Juden. Im Namen ‹Zion› resp. mit der Bezeichnung ‹Zionisten› sollte heimlich die ‹Weltherrschaft des Judenglaubens› verbreitet werden, wogegen aber nicht offen, sondern heimlich im Glauben dafür ‹gekämpft› wurde, dass ‹Eretz Israel› allein als Heimat der Juden gelten soll und allein ihnen gehöre. Dies darum, weil religiös-zionistisch geglaubt und verfechtet wurde und auch noch heute wird, dass Israel von ihrem JHWH allein den Juden zugesprochen worden sei und immer ihnen gehöre. JHWH, diese Gottbezeichnung wurde ursprünglich von ‹Abram aus Afrika› resp. aus Äthiopien gebracht, als er vor etwa 4,5 Jahrtausenden die Gemeinschaft der Hebrano gegründet hat. Auf ihn führt auch das Judentum zurück, was jedoch nicht wahrgehabt werden will, weil die Gläubigen eben nur an einen Gott glauben und nicht die Wahrheit wissen wollen. Die erfundene Story des JHWH gilt eben mehr als die effective Wahrheit – wie bei den Storys um Jmmanuel, Mohammed und Buddha usw. –, denn bei den Zionisten gilt allein die Devise des religiösen Zionismus. Zwar existierte im vorletzten und auch noch zu Anfang des letzten Jahrhunderts eine grössere Gruppierung dieser Form der Zionisten, doch dann wurde das Ganze dieses Wahns aufgelöst, eben des ‹Revisionistischen Zionismus›, und in den 1920er Jahren zu einem neuen ‹Zionismus› geformt, wobei aber die Glaubensfreiheit gewahrt wurde und dieser niemals mit Krieg, Mord und Totschlag verfechtet wurde und also niemals mit dergleichen Machenschaften zu tun hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Woman:&lt;br /&gt;
| Frau:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I can tell them that: &#039;Eretz Israel&#039; means something like &#039;State of Israel&#039; or &#039;Land of Israel&#039;.&lt;br /&gt;
| Natürlich kann ich ihnen das sagen: ‹Eretz Israel› bedeutet etwa ‹Staat Israel› oder ‹Land Israel›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Woman:&lt;br /&gt;
| Frau:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear; the Israeli people had absolutely nothing to do with it, they cultivated faith in their YHWH then as now and since time immemorial, and indeed since &#039;Abram came from Africa&#039; and founded the Hebrano group thousands of years ago, from which the Hebrew people then also emerged. However, this is not known in Hebrew history and is even disputed because there are no written or other records of this origin, which I was also only able to experience and learn about through Sfath.&lt;br /&gt;
| Das ist doch klar; das israelische Volk hatte rein nichts damit zu tun, das pflegte damals wie heute und schon seit alters her den Glauben an seinen JHWH, und zwar seit ‹Abram von Afrika› kam und vor Jahrtausenden die Hebranogruppe gründete, woraus dann auch das Hebräervolk hervorging. Dies ist jedoch in der Hebräergeschichte nicht bekannt und wird gar bestritten, weil keine schriftliche oder sonst welche Aufzeichnungen über diesen Ursprung existieren, den ich auch nur durch Sfath erleben und erfahren konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regarding the true and real origin of the asocial grouping of the lunatic Zionist movement of the &#039;Revolutionary Zionists&#039; now, everything is actually public knowledge. However, the fact that a group of these early Zionists secretly wanted to realise the crazy idea of achieving religious Zionist &#039;world domination&#039; was deliberately kept secret from the majority of Zionist believers as well as from all Jewish believers. As a result, not a single letter about it was also written down and everything remained secret, while the crazy idea of &#039;world domination&#039; of Zionism was secretly worked on, which ultimately had serious consequences, long after all the members of this Zionist group had already died. Despite the craziness of the idea of this asocial and practically dangerous Ur- Zionist grouping, it was, however, completely paradoxically, also aimed at settling all believers of the Jewish religion scattered around the world in &#039;Eretz Israel&#039;. Much is also known about this elsewhere, but not a single letter has been written about the completely crazy idea of the world domination plans of the &#039;crazy&#039; Zionist group, of which not even the &#039;normal&#039; Zionists knew anything.&lt;br /&gt;
| Bezüglich des wahren und wirklichen Ursprungs der asozialen Gruppierung der irren zionistischen Bewegung der ‹Revolutionären Zionisten› nun, ist eigentlich alles öffentlich bekannt. Dass jedoch eine Gruppe dieser frühen Zionisten klammheimlich die verrückte Idee verwirklichen wollte, eine religiöszionistische ‹Weltherrschaft› zu erlangen, das wurde geflissentlich vor dem Gros der Zionistengläubigen ebenso geheimgehalten, wie vor allen Judengläubigen ebenfalls. Folgedem wurde auch kein einziger Buchstabe darüber schriftlich festgehalten und alles blieb geheim, während jedoch geheimerweise an der verrückten Idee einer ‹Weltherrschaft› des Zionistentums gewerkelt wurde, was letztendlich schwere Folgen auslöste, und zwar lange danach, als alle Mitglieder dieser Zionistengruppe schon gestorben waren. Trotz der Verrücktheit der Idee dieser asozialen und praktisch gesehen gefährlichen Ur-Zionistengruppierung, wurde jedoch völlig paradoxerweise auch eine Ansiedelung aller verstreut auf der ganzen Welt lebenden Gläubigen der Judenreligion nach ‹Eretz Israel› angestrebt. Darüber ist zwar auch anderweitig viel bekannt, jedoch kein einziger Buchstabe geschrieben bezüglich der völlig verrückten Idee der Weltherrschaftspläne der ‹durchgeknallten› Zionistengruppierung, von denen nicht einmal die ‹normalen› Zionisten etwas wussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything of the asocial Zionists was conducted in such a wise and secret manner that really only the innermost circle of the early Zionists were able to secretly strive for this &#039;world domination&#039; without the wider circle knowing about it. The Zionist movement&#039;s goal of &#039;world domination&#039; was thus an aspect that was purely religiously orientated, namely that all Jews in the world should settle in the Middle East, whereby the intended area was up to the border of today&#039;s Iraq. However, this form of &#039;world domination&#039; had nothing to do with the &#039;Protocols of the Elders of Zion&#039;, about which I will have more to say.&lt;br /&gt;
| Alles der asozialen Zionisten wurde in derartig geheimer Weise geführt, dass wirklich nur der innerste Kreis der frühen Zionisten diese ‹Weltherrschaft› heimlich anzustreben vermochte, ohne dass der grosse Kreis dies wusste. Das Ziel der ‹Weltherrschaft› der zionistischen Bewegung war also ein Aspekt, der rein religiös-ausgerichtet bedingt war, nämlich dass sich alle Juden der Welt im Gebiet des Nahen Ostens ansiedeln sollten, wobei das vorgesehene Gebiet bis an die Grenze des heutigen Irak war. Diese Form der angestrebten ‹Weltherrschaft› hatte jedoch nichts mit den ‹Protokollen der Weisen von Zion› zu tun, worüber ich noch einiges zu sagen haben werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Zionism is actually nothing more than a sect – just as all religions have many sects – which spread and became noticeable in America and throughout Europe through its secret striving for world domination, not openly proclaimed, but secretly striven for. As a reaction to this, a general hatred of the Jews quickly grew, giving rise to the anti-Semitism that is being rekindled and strengthened today by America, Zelensky and Netanyahu. The secret work of the Ur- Zionists at that time, from which the normal believers in the Jews were absolutely excluded and therefore not involved, led to growing anti-Semitism – which had already been present for thousands of years as simple hatred of the Jews – which increasingly grew stronger, mainly in Germany, but also elsewhere in the world. National Socialism then emerged in Germany, which ultimately gave rise to the Third World War – the first, from 1756 to 1763, is deliberately omitted because America triggered it – through which millions upon millions of Jews were murdered and a virtual Holocaust took place. However, a wise contribution to this was made by the traditional hatred of Jews, which has been idiotically fuelled since time immemorial, especially also by the myth of the Jewish world conspiracy, which still exists today.&lt;br /&gt;
| Der Zionismus ist eigentlich nichts anderes als eine Sekte – wie alle Religionen eben viele Sekten haben –, die sich in Amerika und ganz Europa durch ihr heimliches Weltherrschaftsstreben verbreitete und bemerkbarmachte, jedoch nicht offen proklamiert, aber doch heimlich angestrebt wurde. Als Reaktion darauf entstand schnell wachsend ein allgemeiner Hass gegen die Juden, so sich der Antisemitismus aufbaute, der heute wieder durch Amerika, Selensky und Netanjahu neu entfacht und stärker wird. Das damalige geheime Wirken der Ur-Zionisten, wovon die normalen Judengläubigen absolut ausgeschlossen und also nicht daran beteiligt waren, führte zu wachsendem Antisemitismus – der zwar schon Jahrtausende lang als einfacher Judenhass vorhanden war –, der zunehmend hauptsächlich in Deutschland, aber auch sonst weitum auf der Welt, immer stärker wurde. In Deutschland kam dann der Nationalsozialismus auf, aus dem letztendlich der 3. Weltkrieg hervorging – der 1. von 1756 bis 1763 wird geflissentlich unterschlagen, weil Amerika diesen auslöste –, durch den dann Abermillionen von Juden ermordet wurden und praktisch ein Holocaust stattfand. Dazu trug aber in grösster Weise der altherkömmliche Judenhass bei, der idiotisch eben schon seit alters her besonders auch vom Mythos der j üdischen Weltverschwörung lebt, der bis heute noch existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In their actual origin, the invented forgeries of the &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039; are the reason for all world conspiracies against the Jews. For Hitler – who, paradoxically, was himself of Jewish descent – these conspiracy theories were the reason for his insane hatred of the Jews. This was even more the reason why anti-Semitism flared up again in the Arab world when Hitler ignited the world war and spread the persecution and extermination of the Jews.&lt;br /&gt;
| Im eigentlichen Ursprung sind die erfundenen Fälschungen der ‹Protokolle der Weisen von Zion› der Grund aller Weltverschwörungen gegen die Juden. Diese Verschwörungstheorien waren für Hitler – der ja paradoxerweise selbst ein Judenstämmiger war – der Grund für seinen widersinnigen Judenhass. Dieser war erst recht der Grund dafür, dass der Antisemitismus im arabischen Raum neu aufflammte, als Hitler den Weltkrieg entfachte und die Judenverfolgung und Judenvernichtung verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the world-spread lies of the &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039;, powerful Jews from all over the world are supposed to meet in a secret place and decide on world domination and also on how to subjugate earthly humanity and control the entire financial world, all media and the entire cultures of the peoples, thus practically establishing a dictatorship over all humanity. This is, of course, an anti-Semitic lie and unparalleled nonsense, because no such or similar meeting has ever taken place in the past, nor will one ever take place, and neither will Jewish world domination.&lt;br /&gt;
| Laut der weltverbreiteten Lügen der ‹Protokolle der Weisen von Zion› sollen sich an einem geheimen Ort aus der ganzen Welt Judenmächtige treffen und über eine Weltherrschaft bestimmen, wie auch darüber, wie die irdische Menschheit unterjocht und die gesamte Finanzenwelt, alle Medien und die gesamten Kulturen der Völker kontrolliert werden könne, wodurch praktisch eine Diktatur über die gesamte Menschheit zustande kommen soll. Das ist natürlich eine antisemitische Lüge und ein Unsinn sondergleichen, denn weder hat jemals in der Vergangenheit ein solches oder ähnliches Treffen stattgefunden, noch wird jemals ein solches stattfinden, wie auch nicht eine jüdische Weltherrschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as such an idea is concerned, this was a brief attempt by a small anti-social Zionist movement at an attempted, but very stupid and also miserably failed fanatical-religious &#039;world domination&#039;. The whole undignified and sleazy, anti-Semitic pamphlet of lies is nothing other than a conspiracy directed against the believers in the Jews, which was written as early as 1862 by a Jew-hating 11-member American group of actors and &#039;legal scholars&#039; – an effective Jew-hating group – as a rude &#039;world enlightenment pamphlet&#039;, namely &#039;Coming Jewish World Order&#039;. However, this document was then shelved and not discussed further after the then American President Abraham Lincoln was confronted with it by one of the &#039;legal scholars&#039; – a friend of Lincoln&#039;s – with the request that the &#039;pack of Jews&#039; be expelled from America. As a believer in God, however, Lincoln did not agree to this and threatened to have the showmen and &#039;legal scholars&#039; &#039;wiped out&#039; if they spread their pamphlet, which his friend was anxious to have shelved. But that was not the end of it, because some of the showmen and &#039;legal scholars&#039; of the Jew-haters were bent on revenge, so it was decided to get rid of President Lincoln, which was also put into practice three years later and he was shot. The hatefully cobbled together &#039;Coming Jewish World Order&#039; was not taken up again until the 1880s, but it was not until the 1890s that it was reworked by other Jew-haters and the pamphlet was given the title &#039;The Protocols of the Elders of Zion&#039;.&lt;br /&gt;
| Was es nun mit einer solchen Idee auf sich hat, war das ein kurzer Versuch einer kleinen asozialen Zionistenbewegung bezüglich einer versuchten, jedoch durchwegs sehr blöd und auch kläglich gescheiterten fanatisch-religiösen ‹Weltherrschaft›. Das Ganze des würdelosen und schmierigen, antisemitischen Lügenpamphlets ist nichts anderes als eine gegen die Judengläubigen gerichtete Verschwörung, die bereits 1862 von einer judenhassenden 11köpfigen amerikanischen Gruppe Schauspielkünstlern sowie ‹Rechtsgelehrten› – einer effectiven Judenhassergruppe – als eine rüde ‹Weltaufklärungsschrift› verfasst wurde, und zwar als ‹Coming Jewish World Order›. Diese Schrift wurde dann jedoch ad acta gelegt und also nicht weiter diskutiert, nachdem der damalige Amerika-Präsident Abraham Lincoln damit von einem der ‹Rechtsgelehrten› konfrontiert wurde – ein Freund von Lincoln –, und zwar mit dem Ersuchen, dass doch das ‹Judenpack› aus Amerika vertrieben werden soll. Lincoln war aber als Gottgläubiger damit nicht einverstanden, und er drohte damit, dass er die Schausteller und ‹Rechtsgelehrten› kurzum ‹ausradieren› lasse, wenn diese ihr Pamphlet verbreiten würden, worauf sein Freund darauf bedacht war, dass dieses ad acta gelegt wurde. Damit war es aber nicht getan, denn einige der Schausteller und ‹Rechtsgelehrten› der Judenhasser sannen auf Rache, folglich beschlossen wurde, Präsident Lincoln aus der Welt zu schaffen, was dann 3 Jahre später auch in die Tat umgesetzt und er erschossen wurde. Die ad acta gelegte hassvoll zurechtgeschusterte ‹Coming Jewish World Order› wurde dann erst in den 1880er Jahren wieder aufgegriffen, jedoch erst in den 1890er Jahren von weiteren Judenhassern neu aufgearbeitet und dem Pamphlet der Titel ‹Protokoll der Weisen von Zion› verpasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is actually what I have to say to your questions, except perhaps that I have a good relationship with several Jewish believers, including an elderly woman and her 3 siblings whose parents were murdered by the Nazis during the last world war.&lt;br /&gt;
| Das ist eigentlich das, was ich zu Ihren Fragen zu sagen habe, ausser vielleicht das noch, dass ich mit verschiedenen Judengläubigen ein gutes Verhältnis habe, unter anderem zu einer betagten Frau und ihren 3 Geschwistern, deren Eltern im letzten Weltkrieg durch die NAZIs ermordet wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Woman:&lt;br /&gt;
| Frau:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That may be your view, but what really is, I do not know. For my part, I do not know the German Foreign Minister, because I only see her on the news on television, and she does not exactly make a good impression on me, also to the extent that she has sociopathic traits, is not exactly the &#039;brightest&#039;, as Foreign Minister she obviously just likes to fly around to foreign countries and does not do what she should. Unfortunately, this is often the case with ineffectual rulers who only have a big mouth but no &#039;brains&#039;. And it seems to me, watching this woman on TV, that she has no life experience whatsoever and is only travelling around the world to be able to &#039;plagiarise&#039; where she has been in the world and which &#039;greats&#039; of the various governments of foreign countries she has been able to shake hands with.&lt;br /&gt;
| Das ist zwar Ihre Ansicht, aber was wirklich ist, das weiss ich nicht. Meinerseits kenne ich die deutsche Aussenministerin nicht, denn ich sehe sie nur im Fernsehen bei den Nachrichten, und da macht sie nicht gerade einen guten Eindruck auf mich, und zwar auch derart, dass sie soziopathische Züge an sich hat, nicht gerade die ‹Hellste› ist, als Aussenministerin offenbar nur gerne herumfliegt in fremde Länder und nicht das bringt, was eigentlich sein sollte. Das ist leider vielfach so bei untauglichen Regierenden, die nur ein grosses Mundwerk, jedoch nichts im ‹Grips› haben. Und mir scheint, wenn ich diese Frau im Fernsehen beobachte, dass sie über keinerlei Lebenserfahrung verfügt und nur in der Welt herumreist, um ‹plagiieren› zu können, wo sie alles war auf dieser Welt und welchen ‹Grössen› der diversen Regierungen fremder Länder sie die Hand schütteln konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Woman:&lt;br /&gt;
| Frau:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Plagiarise&#039; – well, here in this part of Switzerland people equate that with lowly intelligent loudmouthing and with &#039;cutting up&#039; or pomposity.&lt;br /&gt;
| ‹Plagiieren› – nun, hier in diesem Part der Schweiz setzen wird das gleich mit einer dummen Grossmäuligkeit und mit ‹aufschneiden› resp. Wichtigtuerei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Woman:&lt;br /&gt;
| Frau:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That does not only happen in Germany, but also in every other country where the same thing is done under certain circumstances. As for the other things you mention, I can only say that I see Zelensky as a stubborn war monger and warmonger, but also Netanyahu, whom the Plejaren describe as a dictator of NAZI-like mindset and also acting in the same way, who is well on the way to carrying out genocide against the Palestinians. And, as I said, I see Zelensky as a war monger and warmonger without equal, acting on behalf of and clearly supported by hegemonic America. And I see Putin as an intransigent and blindly angry war leader, full of vindictiveness, from which he cannot free himself, but in this respect is absolutely a prisoner of his own self and also walks over corpses, like the 2 others, as does every other war leader and every human being who commits murder, so also every soldier, every mercenary, secret service agent and security officer etc.&lt;br /&gt;
| Das geschieht nicht nur in Deutschland, sondern auch in jedem anderen Land, wo unter Umständen gleich gehandelt wird. Zum weiteren, das Sie ansprechen, kann ich dazu nur sagen, dass ich Selensky als sturen Kriegsfanatiker und Kriegshetzer sehe, aber auch Netanjahu, den die Plejaren als NAZIgleich Gesinnungsmässiger und auch derweise handelnder Diktator bezeichnen, der auf dem besten Weg ist, einen Genozid an den Palästinesern zu vollbringen. Und Selensky sehe ich, wie gesagt, als Kriegsfanatiker und Kriegshetzer sondergleichen, und zwar im Auftrag und klar unterstützt vom hegemonischen Amerika. Und Putin sehe ich als uneinsichtigen und blindzornigen Kriegsführer, voll Rachsucht, wovon er sich nicht befreien kann, sondern diesbezüglich absolut ein Gefangener seines eigenen Selbst ist und ebenfalls über Leichen geht, wie die 2 anderen, wie dies aber auch jeder andere Kriegsanordner und jeder mordbegehende Mensch tut, also auch jeder Soldat, jeder Söldner, Geheimdienstler und Sicherheitsbeamte usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Woman:&lt;br /&gt;
| Frau:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, that is not my opinion, because I do not have one, consequently I can only express what I see and ascertain in the how and what etc. in the apparent thinking, disposition and actions of these human beings, consequently I can only judge these factors – no more. And this has nothing and in no way anything to do with the human being himself, because from this point of view a completely different judgement has to be made, which in no wise has anything to do with what the human being&#039;s behaviour, attitude, actions and conduct are. The human being, whatever he might do and whatever evil and wrong his disposition and actions are, is and remains a human being who is also to be seen and treated as such and never condemned. Therefore, if he has committed them, he should be punished for evil and wrong deeds, and also for torture, abuse and even murder, but never by the death penalty, as you, Mrs …, think would be correct. Such things are not provided for by life itself and are wrong and only devised by human beings, but never commanded or counselled by an imaginary God. But now, Mrs …, I should end the conversation, because I have visitors here and should be able to devote myself to them. Think about what I have said and draw your own conclusions. That is all I can really tell you. Adjö, Mrs …, and really think carefully about what I have told you.&lt;br /&gt;
| Nein, das ist nicht meine Meinung, denn eine solche habe ich nicht, folglich ich nur das äussern kann, was ich im Wie und Was usw. im Scheindenken, in der Gesinnung und im Handeln dieser Menschen sehe und feststelle, folglich ich also nur diese Faktoren beurteilen kann – nicht mehr. Und das hat nichts und in keiner Weise etwas bezüglich des Menschen selbst zu tun, denn aus dieser Sicht ist eine völlig andere Beurteilung vorzunehmen, die in keiner Art und Weise etwas mit dem zu tun hat, was des betreffenden Menschen Benehmen, Gesinnung, Handeln und Verhalten ist. Was der Mensch auch immer macht und seine Gesinnung und Handeln böse und falsch sind, so ist und bleibt er doch ein Mensch, der auch so zu sehen, zu behandeln und niemals zu verdammen ist. Daher soll er, wenn er sie begangen hat, für böse und schlechte Taten, und zwar auch für Folterungen, Misshandlungen und gar Mord des Rechtens bestraft werden, jedoch niemals zur Todesstrafe, wie Sie, Frau …, meinen, dass das dann richtig sei. Solches sieht das Leben von Grund auf nicht vor und ist falsch und nur von Menschen erdacht, niemals jedoch von einem imaginären Gott befohlen oder empfohlen. Aber jetzt, Frau …, sollte ich das Gespräch beenden, denn ich habe Besuch hier und sollte mich weiter diesem widmen können. Überlegen Sie, was ich gesagt habe, und ziehen Sie Ihre Schlüsse daraus. Mehr kann ich Ihnen wirklich nicht sagen. Adjö, Frau …, und denken Sie wirklich gründlich darüber nach, was ich Ihnen gesagt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, Ptaah, the caller was a bit long-winded. As you heard, she lives in Germany and is worried.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, Ptaah, die Anruferin war etwas langsprechig. Wie du ja gehört hast, wohnt sie in Deutschland und ist besorgt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. I overheard that.&lt;br /&gt;
| 29. Das habe ich ja mitgehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. But you always amaze me with the way you explain everything, which is why I think you should also recall the conversation and especially the answers you gave this woman … and write them down, because you explain a lot of things that would otherwise never come up.&lt;br /&gt;
| 30. Aber du erstaunst mich immer wieder, wie du alles erklärst, wozu ich auch denke, dass du das Gespräch und besonders deine Antworten, die du dieser Frau … gegeben hast, auch abrufen und niederschreiben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| because you explain a lot of things that would otherwise never come up because the truth is hushed up.&lt;br /&gt;
| sollst, denn du erklärst damit vieles, was sonst niemals zur Sprache kommen würde, weil die Wahrheit totgeschwiegen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These kinds of questions are often asked, mostly by email, which I then unfortunately have to laboriously answer myself because these questions are addressed to me and nobody is supposed to know anything about them. But other emails are answered by Michael, and with him everything goes &#039;Schlegel a Wegge&#039; and without him being interfered with, as happens with me and makes my work hellishly difficult. But if I also have to call up all this and write it down, then I end up with a contact report that is a mile long. The woman&#039;s questions in particular are…&lt;br /&gt;
| Solcherlei Fragen werden oft gestellt, meistens per Mail, die ich dann leider mühsam selbst beantworten muss, weil diese Fragen an mich gerichtet werden und niemand etwas davon wissen soll. Andere Mails beantwortet mir aber Michael, und bei ihm geht alles ‹Schlegel a Wegge› und eben ohne, dass ihm reingepfuscht wird, wie es bei mir geschieht und meine Arbeit höllisch erschwert. Wenn ich nun jedoch all das auch noch abrufen und niederschreiben soll, dann kommt ein ellenlanger Kontaktbericht zustande. Besonders die Fragen der Frau si…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. … are not so important that they need to be recalled and reproduced, but your answers should be of great interest and enlightening, and it is also clear what the woman&#039;s questions were about.&lt;br /&gt;
| 31. … die sind ja nicht so wichtig, dass sie abzurufen und wiederzugeben sind, jedoch deine Antworten dürften von grossem Interesse und aufklärend sein, ausserdem geht ja auch klar und deutlich daraus hervor, worauf sich die Fragen der Frau bezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. And with regard to what the disturbances of the religious energies do to your work on the computer, it would be appropriate for Michael to describe some of the incidents he has experienced with you in your work, which would certainly interest the readers of the conversation reports if you then add his explanations to one of our conversations.&lt;br /&gt;
| 32. Und bezüglich dem, was die Störungen der religiösen Energien bei deiner Arbeit am Computer bewirken, wäre es angebracht, dass Michael einmal einige diesbezügliche Vorkommnisse beschreibt, die er zusammen mit dir bei deiner Arbeit miterlebt, was sicher die Leserschaft der Gesprächsberichte interessiert, wenn du seine Ausführungen dann einem unserer Gespräche beifügst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not think that is very important, but I can ask him.&lt;br /&gt;
| Das finde ich zwar nicht gerade wichtig, doch ich kann ihn ja fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. Together with my father Sfath, you were able to visit a man in America in the past.&lt;br /&gt;
| 33. Mit meinem Vater Sfath zusammen konntest du in vergangener Zeit einen Mann besuchen, und zwar in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. His name was Eric Weiss, but he …&lt;br /&gt;
| 34. Sein Name war Eric Weiss, doch er …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. I would be interested to know – because I am completely ignorant of such things – how he …&lt;br /&gt;
| 35. Es würde mich interessieren – weil ich bezüglich solcher Dinge völlig unwissend bin – wie er …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. My father wrote in his annals what this man …&lt;br /&gt;
| 36. Mein Vater schrieb in seinen Annalen, was dir dieser Mann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed as I think Sfath described it, but I think he also wrote that I had to promise Eric that I would never speak openly about it and never put to use anything of what he explained to me, did he not?&lt;br /&gt;
| Das ist zwar so, wie es Sfath wohl beschrieb, aber er schrieb wohl auch, dass ich Eric zu versprechen hatte, dass ich nie offen darüber sprechen und nie etwas zur Anwendung bringen würde von dem, was er mir erklärte, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 37. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Precisely, I never did either, and what is more, I remain persistently silent and will also continue to do so. This also applies to you, dear friend, because my promise included that I would never tell friends and my own family members.&lt;br /&gt;
| Eben, ich tat es auch nie, und zudem schweige ich beharrlich und werde es auch weiterhin tun. Dies auch dir gegenüber, lieber Freund, denn mein Versprechen bezog ein, das ich auch Freunden und meinen eigenen Familienangehörigen niemals etwas davon erklären würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. Then I will not push you, neither now nor later.&lt;br /&gt;
| 38. Dann will ich dich nicht drängen, weder jetzt noch später.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Excuse me, because I know that a promise made is as precious to you as your own life.&lt;br /&gt;
| 39. Entschuldige bitte, denn ich weiss, dass dir ein gegebenes Versprechen so wertvoll ist, wie dein eigenes Leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Yes, you can define it like that. But tell me – no, Excuse me, I still have these pages here that Christian emailed me. It is about … It is best to skim these and then submit the questions to the committee. But I should have a quick report on what the committee says, because we want to discuss the whole thing at the meeting. Here, this is the page you can take a picture of.&lt;br /&gt;
| – Ja, so kannst du es definieren. Aber sag mal – nein, entschuldige, da habe ich ja noch diese Seiten hier, die mir Christian gemailt hat. Es handelt sich darum, … Diese lichtest du am besten ab, um dann die Fragen dem Gremium vorzulegen. Nur, ich sollte schnell Bericht haben, was das Gremium dazu sagt, denn wir wollen nämlich bei der Zusammenkunft das Ganze besprechen. Hier, diese Seite ist es, die du ablichten kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. – It is already done.&lt;br /&gt;
| 40. – Ist schon erledigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good – Every morning, today it was 2.15 a.m., I deal with various things, and I am particularly interested in forgeries, which have been done since time immemorial, such as with the Bible, which is full of lies, but also with the Brothers Grimm, for example, to whom fairy tales are attributed that they never wrote, but parroted and also falsified. I am also interested in the falsification of antiquities, such as the fact that much art from Egypt has been falsified since ancient times, because the Roman emperors brought statues from Egypt to Italy and had them copied or completed by Roman sculptors. Also the lies and forgeries about who &#039;discovered&#039; and colonised America etc., how in the new era in developing countries medicines are forged and distributed all over the world, like the many fraudulent biographical lies, e.g. by Karl May that he had mastered 40 languages and had to be happy that he could speak 2 languages to some extent, or also the lie of the Nazi ancestry, but also the many forgeries of books, such as the &#039;Hitler diaries&#039;. But there are also the forgeries of old monkey bones, of Charles Darwin, as well as forgeries of other &#039;antiquity researchers&#039;. That countless printing plates of Dali works were forged and are still on the market today. Salvador Dali even knew that forgeries of his works were being produced and marketed. The works of Albrecht Dürer were also forged on a massive scale, especially his prints; in total there are over half a million of them. Books, works of art, pictures and paintings, as well as sculptures and statues, etc., are now in museums and private ownership, and are also very expensive, often costing millions, and many of them are just forgeries.&lt;br /&gt;
| Gut. – Jeden Morgen, heute war es 2.15 h, beschäftige ich mich mit diversen Dingen, dabei interessiere ich mich insbesondere für Fälschungen, die ja seit alters her gemacht werden, wie mit der Bibel, die ja erstunken und erlogen ist, wie aber z.B. mit den Gebrüdern Grimm, denen Märchen zugeschrieben werden, die sie nie geschrieben, sondern nachgeplappert und zudem verfälscht haben. Auch die Verfälschungen von Altertümern interessieren mich, wie z.B., dass viel Kunst von Ägypten schon seit der Antike gefälscht wurde, weil die römischen Kaiser Statuen von Ägypten nach Italien bringen und durch römische Bildhauer nachmachen oder vervollständigen liessen. Auch die Lügen und Fälschungen, wer Amerika ‹entdeckte› und besiedelte usw., wie in der neuen Zeit in den Entwicklungsländern Arzneimittel gefälscht und in der ganzen Welt verteilt werden, wie die vielen erschwindelten Biographielügen, z.B. von Karl May, dass er 40 Sprachen beherrscht habe und dabei froh sein musste, dass er 2 Sprachen einigermassen konnte, oder auch die Lüge der Ahnenreihe der NAZIs, wie aber auch die vielen Fälschungen von Büchern, wie z.B. die ‹Hitler Tagebücher›. Da sind aber auch die Zurechtfeilung von alten Affenknochen, von Charles Darwin, wie auch Fälschungen anderer ‹Altertumsforscher›. Dass zahllose Druckplatten von Dali-Arbeiten gefälscht wurden und heute noch im Handel sind. Salvador Dali wusste sogar, dass von seinen Werken Fälschungen hergestellt und in den Handel gebracht wurden. Auch die Werke von Albrecht Dürer wurden massenweise gefälscht, insbesondere seine Graphiken; gesamthaft sind es alles zusammen über eine halbe Million. Bücher, Kunstwerke, Bilder und Malereien, wie auch Skulpturen und Statuen usw. sind heute in Museen und in Privatbesitz, zudem sehr teuer bezahlt, vielfach mit Millionenbeträgen, und sehr viele davon sind nur gefälscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, our contact reports were also falsified early on, especially Ilse von Jacobi and the Veits were big in this, as were Hansruedi Glanzmann and Dr Linus Sherwin, who even claimed that he was married to Semjase. Others also still feel authorised today to falsify the reports in their favour, or simply to steal and rewrite passages. Since then, we have counteracted this by printing the contact reports as originals ourselves, as well as all books and writings etc. As you know, since then we have been producing the contact reports in large blocks of around 500 pages, of which I think we have 20 so far, with the 21st already in correction work.&lt;br /&gt;
| Nun, auch unsere Kontaktberichte wurden ja schon früh gefälscht, besonders Ilse von Jacobi und die Veits waren ja gross darin, wie auch Hansruedi Glanzmann und Dr. Linus Sherwin, der gar behauptete, er sei mit Semjase verheiratet. Auch andere fühlen sich noch heute befugt, die Berichte zu ihren Gunsten zu fälschen, oder einfach Passagen zu klauen und umzuschreiben. Seither haben wir dem entgegengewirkt, indem wir die Kontaktberichte als Originale selbst drucken, wie auch alle Bücher und Schriften usw. Wie du ja weisst, fertigen wir seither die Kontaktberichte in grossen Blocks, die rund 500 Seiten umfassen, von denen wir bisher meines Wissens deren 20 haben, wobei der 21. bereits in der Korrekturarbeit ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. My father also mentioned this in his annals regarding the forgeries, as well as the fact that you 2 have come into contact with certain persons and incidents in the past from your own experience, through which you have seen and experienced the real truth, which is being misrepresented today.&lt;br /&gt;
| 41. Das bezüglich der Fälschungen, das hat auch mein Vater in seinen Annalen aufgeführt, wie auch, dass ihr 2 in der Vergangenheit aus eigenem Ersehen und Erleben mit bestimmten Personen und Vorfällen in Berührung gekommen seid, wodurch ihr die wahrliche Wahrheit gesehen und erlebt habt, die heutzutage falsch wiedergegeben wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, consequently today works of art, books, objects and &#039;antiquities&#039; etc. are traded as &#039;genuine&#039; or kept in museums or hoarded in private ownership, which corresponds to nothing but forgeries. But it is not said for nothing: ‘The world wants to be cheated.’ But keeping quiet about it is better than being called a liar and a cheat because of it, because the truth does not want to be heard, let alone accepted.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, folgedem werden heute Kunstwerke, Bücher, Gegenstände und ‹Altertum› usw. als ‹echt› gehandelt oder in Museen aufbewahrt oder im Privatbesitz gehortet, was nichts als Fälschungen entspricht. Aber es heisst ja nicht umsonst: «Die Welt will betrogen sein.» Doch darüber zu schweigen ist besser, als deswegen als Lügner und Betrüger beschimpft zu werden, denn die Wahrheit will ja nicht gehört, geschweige denn akzeptiert werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. That is familiar to me.&lt;br /&gt;
| 42. Das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, how could it also be otherwise. But tell me, do you also have cats on Erra? I did not see any when I was there.&lt;br /&gt;
| Natürlich, wie könnte es auch anders sein. Aber sag mal, habt ihr auch Katzen auf Erra? Bisher habe ich keine gesehen, als ich dort war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. You also could not have, because this mammal is not known to us.&lt;br /&gt;
| 43. Das konntest du auch nicht, denn dieses Säugetier ist bei uns nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So be it. – But we have them here in large numbers. They actually come from Egypt, where they lived as wild animals thousands of years ago, but were then caught and bred and turned into pets and used as mousers, namely in the granaries, because countless mice were raging there.&lt;br /&gt;
| Dann eben. – Diese haben wir hier aber in Massen. Eigentlich kommen sie ja von Ägypten her, wo sie vor Jahrtausenden als Wildtiere lebten, dann jedoch gefangen und herangezüchtet und zu Haustieren gemacht und als Mäusefänger eingesetzt wurden, und zwar in den Kornspeichern, weil zahllose Mäuse dort wüteten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. My father wrote a lot about this in his annals, that you 2 investigated the origin of the cats and actually found the origin in Egypt.&lt;br /&gt;
| 44. Mein Vater hat darüber einiges in seinen Annalen geschrieben, dass ihr 2 der Sache der Herkunft der Katzen nachgegangen seid und den Ursprung tatsächlich in Ägypten gefunden habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. That got me interested myself, which is why I am also interested in how these animals live and diseases today.&lt;br /&gt;
| 45. Das hat mich selbst interessiert gemacht, weshalb ich mich auch für die heutige Lebensweise und Krankheiten dieser Tiere interessiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is good. Are you aware of cat AIDS? I was thinking and reading something about that, and it was written that human beings cannot be infected by this Feline Immunodeficiency Virus or this cat AIDS.&lt;br /&gt;
| Aha, das ist gut. Ist dir das Katzen-Aids bekannt? Darüber habe ich an etwas gedacht und gelesen, und da wurde geschrieben, dass der Mensch von diesem Feline-Immundefizienz-Virus oder eben von diesem Katzen-Aids nicht befallen werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. That is what I am also familiar with.&lt;br /&gt;
| 46. Das ist das, was mir auch bekannt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then my question has already resulted in an answer, although I did think of something else I want to mention, namely that &#039;white emmer&#039; used to be sown and harvested by one of our neighbouring farmers. This was or is an ancient grain, a grain that was an absolute rarity even back then, that it was still grown or sown and also harvested. The farmer did not tell us where he got the seed from. That was back in my adolescence – I can still remember it well. Farmer Kern in Niederflachs sowed and also harvested this grain in a field, and I also helped and made &#039;dolls&#039;, which were then thrown into a large threshing machine in the barn by the &#039;Stündler-Maag&#039; or &#039;Stündlipfaff&#039; to thresh out the grain. Maag, as he was known, was a member of a sect and stole tools and anything that was not nailed down from the neighbours, especially on Sundays when he would sneak home from the sect sermon.&lt;br /&gt;
| Dann hat sich meine Frage schon in einer Antwort ergeben, wobei ich aber noch an etwas gedacht habe, das ich erwähnen will, nämlich, dass früher von einem unserer Nachbarbauern ‹Weisser Emmer› ausgesät und geerntet wurde. Das war resp. ist ein uraltes Getreide resp. ein Korn, das schon damals eine absolute Seltenheit war, dass es noch angebaut resp. gesät und auch geerntet wurde. Woher der Bauer das Saatgut bekam, das verriet er nicht. Das war noch in meiner Jugend – daran vermag ich mich noch gut zu erinnern. Bauer Kern in Niederflachs hat in einem Feld dieses Korn ausgesät und auch eingebracht, wobei ich auch mitgeholfen und ‹Puppen› gemacht habe, die dann in der Scheune beim ‹Stündler-Maag› resp. ‹Stündlipfaff› in eine grosse Dreschmaschine eingeworfen wurden, um das Korn herauszudreschen. Maag, wie man ihn nannte, war Mitglied einer Sekte und stahl dabei den Nachbarn Werkzeug und alles, was nicht niet- und nagelfest war, insbesondere an Sonntagen, wenn er von der Sektenpredigt kommend um die Häuser schleichend heimging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I think now is that the old grain varieties should be sown and harvested again, because the last &#039;pinch on the scourge&#039; is that what can still be saved can still be saved. All farmers should finally get away from the cursed chemical fertilisers that only deplete and destroy the soil in order to plant cereals, potatoes and vegetables of every conceivable kind etc. according to their location and produce everything without the destructive application of poisons. The replanting and harvesting of old grain varieties, which were selected from wild grasses and became one of the most important foodstuffs for human beings, is very important.&lt;br /&gt;
| Was ich nun dazu denke ist, dass die alten Kornsorten wieder ausgesät und geerntet werden sollten, weil nämlich der letzte ‹Zwick an der Geissel› ist, dass noch gerettet werden kann, was noch zu retten ist. Alle Landwirtschaftsbetreibenden sollten endlich vom verfluchten und den Boden nur auslaugenden sowie zerstörenden Chemiedünger wegkommen, um standortgerecht Getreide, Kartoffeln und Gemüse aller erdenklichen Art usw. zu pflanzen, und alles ohne das zerstörende Gifteausbringen produzieren. Dabei ist das Wiederansäen und Ernten alter Getreidesorten sehr wichtig, die aus Wildgräsern selektioniert und zu einem der wichtigsten Ernährungsmittel für den Menschen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The cereals developed from grasses became robust and would also be so again in the future, especially the original cereals, if they were sown again, like many other tried and tested crops that were planted in the past but have unfortunately been replaced by inferior new varieties and are no longer as resistant to nature as the earlier genera and species, which were still original, strong, stable and healthy for human beings. However, in order to allow all that which is valuable to thrive and grow again, it is necessary for the chemical poisons that are applied to fields, forests, meadows and pastures, i.e. chemical fertilisers and manure poisoned with chemicals, etc., to disappear. Biodiversity-promoting genera and species of plants are now needed to promote biodiversity again, but in a biologically good way and thus absolutely without chemicals. Only in this way can all life be returned to the workings of free nature, which is also only possible if the mass of overpopulation is reduced and disappears as quickly as possible, which can only be achieved by a controlled global stop to births. This is the only real solution, because all other attempts to minimise overpopulation are wrong, ill-considered and pointless, just hatched and hypocritically conceived by underdeveloped brains.&lt;br /&gt;
| Das aus Gräsern entstandene Getreide wurde robust und würde es auch künftig wieder sein, insbesondere das Urgetreide, wenn es wieder ausgesät wird, wie vieles andere Altbewährte, was früher angepflanzt, leider jedoch durch minderwertige Neuzüchtungen ersetzt wurde und nicht mehr so naturresistent ist, wie eben die früheren Gattungen und Arten, die noch urwüchsig, stark und stabil sowie gesund für den Menschen waren. Um all das Wertvolle jedoch wieder gedeihen und wachsen zu lassen, ist es erforderlich, dass die Chemiegifte verschwinden, die in Felder, Wälder, Auen und Wiesen ausgebracht werden, eben Chemiedünger und mit Chemie vergiftete Jauche usw. Biodiversitätsförderliche Gattungen und Arten an Pflanzen sind nunmehr erforderlich, um die Artenvielfalt wieder zu fördern, jedoch in biologisch guter Weise und also absolut ohne Chemie. Nur so kann alles Leben zum Wirken der freien Natur zurückgeführt werden, was aber auch nur möglich ist, wenn die Masse der Überbevölkerung so rapid wie möglich abgebaut wird und verschwindet, was allein durch einen kontrollierten weltweiten Geburtenstopp geschehen kann. Nur das ist wirklich die Lösung, denn alle anderen Versuche, die Überbevölkerung zu minimieren, sind falsch, unüberlegt und sinnlos, nur ausgebrütet und scheinerdacht von unterentwickelten Gehirnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fields, meadows, floodplains and forests, as well as the moors and rivers, streams, rivers, lakes and puddling waters and also the seas must be restored. All usable and fertile soils, fields, meadows and floodplains are to be optimised from an agro-ecological point of view, the forests are to be ecologically restored, maintained and managed, not cut down for the sake of profit and clear-cutting. This is especially not the case as every tree and every shrub, like every plant large or small, is vital to life, absorbing these toxins, such as CO2, from the negligently poisoned atmosphere, but also producing vital oxygen, which is completely disregarded. The irresponsible cutting down of trees and the destruction of plants of all genera and species in general is already having the evil effect that human beings are dying – as are animals, creatures, other self-propelled life-forms on and also in the Earth, even the largest and smallest plants are being wiped out – because they can no longer breathe correctly or at all as a result of the poisoned atmosphere. Many human beings are already suffering from respiratory problems as a result of this evil, which weakens their immunity and makes them no longer resistant to diseases and the environment.&lt;br /&gt;
| Die Felder, Wiesen, Auen und Wälder, wie auch die Moore und Riete, Bäche, Flüsse, Seen und Pfützengewässer und auch die Meere sind wieder intakt zu stellen. So ist alles an brauchbaren und fruchtbaren Böden, Feldern, Wiesen und Auen agrarökologisch wieder zu optimieren, die Wälder ökologisch aufzubauen, zu pflegen und zu bewirtschaften, nicht also um des Profites willen abzuholzen und Kahlschläge zu schaffen. Dies besonders darum nicht, da bereits jeder Baum und jeder Strauch, wie jede Pflanze gross oder klein, lebensnotwendig ist, dass sie diese Gifte, wie z.B. CO2, aus der fahrlässig vergifteten Atmosphäre absorbieren, wie dass diese jedoch auch den lebenswichtigen Sauerstoff produzieren, das wird völlig missachtet. Das verantwortungslose Abholzen von Bäumen und das Zerstören von Pflanzen aller Gattungen und Arten überhaupt hat bereits die böse Auswirkung, dass Menschen sterben – wie auch Tiere, Getier, andere sich selbst fortbewegende Lebensformen auf und auch in der Erde, ja gar grösste und kleinste Pflanzen ausgerottet werden –, weil sie infolge der vergifteten Atmosphäre nicht mehr richtig oder überhaupt nicht mehr atmen können. Sehr viele Menschen leiden durch dieses Übel bereits an Atemnot, was ihre Immunität schwächt und sie dadurch nicht mehr widerstandsfähig gegenüber Krankheiten und der Umwelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is an urgent need to get away from chemicals and create biodiversity, and everything must be returned to real nature. And nothing should be &#039;treated&#039; with chemicals any more, because pesticides etc. not only destroy, but also eradicate everything. If we consider the fact that around 60,000 genera and species of animals, creatures and other self-propelled life-forms are wiped out every year, as well as terrestrial life-forms and plants of all genera and species, from the smallest to the largest tree, then we should finally realise how precarious the situation is for all life-forms on Earth. This also includes the planet itself, because it has become weaker through all the exploitation of it and is beginning to defend itself, just as nature is also doing, against the atmosphere poisoned by the Earthling, the waters of all kinds, the normal climate destroyed by human beings and, and, and.&lt;br /&gt;
| Es ist von der Chemie dringendst wegzukommen und Biodiversität anzulegen, und alles hat zur wirklichen Natur zurückgeführt zu werden. Und nichts mehr darf mit Chemie ‹behandelt› werden, denn Pestizide usw. zerstören nicht nur, sondern vernichten alles und rotten es gar aus. Wenn allein diesbezüglich einmal daran gedacht wird, dass pro Jahr rund 60&#039;000 Gattungen und Arten von Tieren, Getier und anderen sich selbst fortbewegenden Lebensformen ausgerottet werden, wie auch Erdreichlebensformen und Pflanzen aller Gattungen und Arten, von der kleinsten bis zum grössten Baum, dann sollte doch endlich begriffen werden, wie prekär es um alles Leben auf der Erde steht. Dabei ist auch der Planet selbst einbezogen, denn durch alle Ausbeutung an ihm ist er schwächer geworden und beginnt sich zu wehren, wie auch die Natur das tut, gegen die durch den Erdling vergiftete Atmosphäre, die Gewässer aller Art, das durch den Menschen zerstörte Normale des Klimas und, und, und.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. What you list is all that Earth-humans should be paying attention to; but they will not, as you know.&lt;br /&gt;
| 47. Was du alles aufführst, ist all das, worauf der Erdenmensch seine Achtsamkeit richten müsste; das wird er aber nicht tun, wie du weisst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is the bitter truth, because only very few isolated human beings will give it any real thought. Only very few will come out of their illusory thinking, and those who do not will only become wise through suffering harm.&lt;br /&gt;
| Das ist leider die bittere Wahrheit, denn nur sehr wenige vereinzelte Menschen werden sich wirkliche Gedanken darum machen. Nur sehr wenige werden aus ihrem Scheindenken herauskommen, und jene, die es nicht tun, werden nur durch erleidenden Schaden klug.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. You are also right about that, but I have to go now, so I will just mention this …&lt;br /&gt;
| 48. Auch da hast du recht, doch ich muss jetzt wieder gehen, daher will ich nur noch das erwähnen …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 877]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_31&amp;diff=128251</id>
		<title>FIGU Special Edition Sign of the Times 31</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_31&amp;diff=128251"/>
		<updated>2026-05-06T17:14:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Sporadic Publication: 8th Year, No. 31, 1st October 2022&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 30th October 2022&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:160px&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FIGU Special Edition Sign of the Times 31==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;bold responsive-image no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:24px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Special Edition&amp;lt;br&amp;gt;Sign of the Times 31&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;News • Insights • Knowledge&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Publication frequency: Sporadic&amp;lt;br&amp;gt;Internet: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;email: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Sonderausgabe&amp;lt;br&amp;gt;ZEITZEICHEN 31&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Erscheinungsweise: Sporadisch&amp;lt;br&amp;gt;Internetz: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;E-Brief: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 plainlinks line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_823 Excerpt from the 823rd Contact Report on 6th October 2022]&lt;br /&gt;
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_823 Auszug aus dem 823. Kontaktbericht vom 6. Oktober 2022]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: [https://www.figu.org/ch/index/downloads/kontaktberichte Kontaktberichte]&lt;br /&gt;
| Quelle: [https://www.figu.org/ch/index/downloads/kontaktberichte Kontaktberichte]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, unfortunately humanity is lied to and deceived, especially by the media, as a result of which nowadays there are only a few newspapers and papers that really make an effort to spread the truth. Large newspapers have merged into corporations and spread the same lies in their organs, just not the truth or small interwoven parts of the truth. The fact that governments have a hand in this is denied, but it is true. And while we are at it, there is also lying and deception about the facts, about what is really happening in Ukraine. This, as well as that since the beginning of the theatre because of NATO and regarding the war in the background, America alone has been pulling the strings. And that America has turned most of the countries on Earth against Russia and that they are all dancing to America&#039;s tune, that is undeniable. The countries of the Earth&#039;s West have been incited by the USA, and the rulers of the Western countries are so stupid that they are following the same path that has been and will continue to be imposed on them by America. The stupid governments of the western countries do not see and do not understand that they are destroying the world order together with the USA and questioning the whole of what has been achieved since the last world war and possibly completely destroying everything and even many human lives. In this way, the USA can bring its hegemonic plans closer to realisation, together with the help of NATO, which, however, the stupid ones of the rulers and the part of the peoples neither see nor understand in their skulls brimming with stupidity. Besides, I also want to say, this Selensky is becoming more and more marked by hatred in his face, to such an extent that it already reminds me frighteningly of what I saw with Hitler when I was able to see him at close quarters together with Sfath. I was only 7 years old at the time, but the hateful expression on Hitler&#039;s face struck me in such a way that I have never been able to forget it, even though that was some 80 years ago in this life alone. Selensky also speaks in a similar way to Hitler at the time, in his own way of course, but for me it is unmistakable. His actions also seem so Nazi-like to me, so it is also understandable to me that he is called a NAZI by various people, because that is how they assess him. I have also been told on several occasions that the Ukrainian military not only behaves like Nazis and commits atrocities which they then blame on the Russians, but that many of the military, like Selensky himself, are Nazis and act accordingly. Moreover, the longer it goes on, the more I notice that German politicians in particular are making primitive and childish speeches against Putin, which could not be more stupid and prove just how out of touch these rulers really are. Their speeches are effectively more childish than childish, stupid, dumb, insulting to the Intelligentum, illogical and not at all comprehensible, so that they have exactly the opposite effect of what should actually be intended. These idiotic statements and speeches are still mentioned on television and show how stupid these politicians really are and how they are not able to judge what is actually going on in a human being who is pelted with such idiotic statements, which provoke even more evil to be brought about. When I look at all the hate that is released and take sides with one side or the other, nothing can get better, only worse. For my part, I am only trying to neutrally point out what is happening and what is being done without taking sides, but that is not what those who are biased in helping or disadvantaging one side or the other are doing.&lt;br /&gt;
| Ja, leider wird die Menschheit belogen und betrogen, besonders eben durch die Medien, folglich es heutzutage nur wenige Zeitungen und Blätter gibt, die sich wirklich um die Verbreitung der Wahrheit bemühen. Grosse Zeitungen haben sich zu Konzernen zusammengeschlossen und verbreiten in ihren Organen rundum die gleichen Lügen, eben nur nicht die Wahrheit oder kleine eingeflochtene Teile der Wahrheit. Dass die Regierungen ihre Finger dabei im Spiel haben, das wird zwar bestritten, doch ist es wahr. Und wenn wir schon dabei sind, dann wird auch hinsichtlich der Tatsachen gelogen und betrogen, was sich wirklich in der Ukraine abspielt. Dies, wie auch, dass seit allem Beginn des Theaters wegen der NATO und bezüglich des Krieges im Hintergrund allein Amerika die Fäden zieht. Und dass Amerika den grössten Teil aller Länder auf der Erde gegen Russland aufgehetzt hat und alle nach der Geige Amerikas tanzen, das ist nicht zu bestreiten. Die Länder des Westens der Erde sind durch die USA aufgehetzt, und die Regierenden der westlichen Länder dabei derart dumm, dass sie am gleichen Strang mitziehen, der ihnen von Amerika aufdoktriniert wurde und weiter wird. Die Dummen der Regierungen der westlichen Länder sehen und verstehen nicht, dass sie dadurch mit den USA zusammen die Weltordnung zerstören und das Ganze des evolutiv Erreichten seit dem letzten Weltkrieg in Frage stellen und womöglich alles und gar viele Menschenleben völlig vernichten. Dadurch können die USA ihre Hegemoniepläne weiter näher an die Verwirklichung bringen, zusammen mit Hilfe der NATO, was aber die Dummen der Regierenden und des Teils der Völker weder sehen noch in ihren von Dummheit strotzenden Schädeln verstehen. Ausserdem, das will ich auch noch sagen, wird dieser Selensky in seinem Gesicht immer mehr von Hass gezeichnet, und zwar derart, dass es mich bereits erschreckend daran erinnert, wie ich das schon bei Hitler gesehen habe, als ich mit Sfath zusammen diesen aus nächster Nähe sehen konnte. Damals war ich erst 7 Jahre alt, doch der hassvolle Gesichtsausdruck von Hitler traf mich derart, dass ich diesen nie vergessen konnte, obwohl das allein in diesem Leben nun rund 80 Jahre her ist. Auch Selensky spricht in ähnlicher Weise wie Hitler damals, natürlich auf seine Art, aber für mich ist es unverkennbar. Auch sein Handeln kommt mir so nazihaft vor, daher ist es mir auch verständlich, dass er von diversen Leuten als NAZI bezeichnet wird, weil er von diesen so eingeschätzt wird. Auch wurde mir verschiedentlich schon geklagt, dass sich auch das ukrainische Militär nicht nur nazigleich verhalte und auch Greueltaten begehe, die sie dann den Russen in die Schuhe schieben, sondern dass viele des Militärs, wie Selensky selbst, NAZIs seien und dementsprechend handeln. Ausserdem stelle ich je länger je mehr fest, dass speziell die deutschen Politiker primitive und kindische Reden gegen Putin verlauten lassen, die dumm-dämlicher nicht sein können und beweisen, wie unerwachsen diese Regierenden wirklich sind. Ihre Reden sind effectiv kindischer als kindisch, dumm, dämlich, das Intelligentum beleidigend, unlogisch und überhaupt verstandesmässig nicht nachvollziehbar, folglich sie genau die gegenteilige Wirkung von dem bringen, was eigentlich bezweckt werden müsste. Im Fernsehen werden diese idiotischen Aussagen und Reden noch genannt und zeugen davon, wie dämlich diese Politiker wirklich sind und nicht zu beurteilen vermögen, was überhaupt in einem Menschen vorsichgeht, der mit solchen idiotischen Äusserungen beharkt wird, die dazu reizen, dass erst recht Übles zustande gebracht wird. Wenn ich so das Ganze rund um das betrachte, was alles an Hass freigegeben und für die eine oder andere Seite Partei ergriffen wird, dann kann überhaupt nichts besser, sondern nur schlechter werden. Meinerseits bemühe ich mich nur, neutral das aufzuzeigen, was geschieht und getan wird, ohne Partei für eine der Seiten zu ergreifen, doch das tun jene nicht, die parteiisch der einen oder andern Seite helfen oder sie benachteiligen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you are saying, this is nothing new to you or to me, because you have been talking to Florena and Bermunda you yourself have …&lt;br /&gt;
| Was du sagst, das ist weder für dich noch für mich etwas Neues, denn du hast ja mit Florena und Bermunda selbst …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I know, but I don&#039;t want to talk about that.&lt;br /&gt;
| … ja, ich weiss, doch darüber möchte ich nicht reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand that, but it must still be said that what you said about America&#039;s deviousness corresponds to the truth. America&#039;s governance and dark-state leadership are the real driving force behind the ongoing war disaster in Ukraine. America is undoubtedly the driving and leading force of this war, which is being waged in the interest and zeal for the will of the world domination mania of the officially authoritative state leadership and the dark state leadership of America working covertly in the background in Ukraine. These two American forms of state leadership are the real initiators and war-mongers who are waging war in Ukraine and spending billions of dollars on it and putting the over-indebted state even more into debt. This is mainly done through large arms deliveries, as other states are also urged to do, which Selensky also unabashedly begs for and is unquestioningly listened to. In this way, by receiving the begged-for weapons, he is also able to wage war longer and longer, and this is entirely in the interests of the Americans, who are addicted to world domination, as he is also able to satisfy his own lust for war with them.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, doch muss noch gesagt sein, dass das, was du gesagt hast über Amerikas Hinterhältigkeit, der Wahrheit entspricht. Die Staatsführung und die Dunkelstaatsführung von Amerika sind die eigentliche Triebfeder des laufenden Kriegsunheils in der Ukraine. Amerika ist unzweifelhaft die treibende und führende Kraft dieses Krieges, der im Interesse und Eifer um den Willen des Weltherrschaftswahnes der offiziell massgebenden Staatsführung sowie der verdeckt im Hintergrund arbeitenden Dunkelstaatsführung Amerikas in der Ukraine geführt wird. Diese beiden amerikanischen Staatsführungsformen sind die wahren Initianten sowie Kriegstreiber, die in der Ukraine den Krieg führen und Milliardenbeträge von Dollars dafür aufwenden und den überschuldeten Staat noch mehr verschulden. Hauptsächlich wird das getan durch grosse Waffenlieferungen, wie auch andere Staaten dafür angehalten werden, bei denen auch Selensky ungeniert danach bettelt und bedenkenlos erhört wird. Dadurch vermag er durch den Erhalt der erbettelten Waffen auch den Krieg länger und länger zu führen, und zwar durchaus im Sinn der weltherrschaftssüchtigen Amerikaner, wie er damit auch seine eigene Kriegslust befriedigen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What the Americans are doing, together with their vassal Selensky, they are doing solely to get closer to their addiction and their will for world domination, i.e. not to help Ukraine and its people. The truth is that the only reason behind this is their desire for world domination, and for this the really stupid man Selensky is the correct vassal to do everything in America&#039;s interest that will benefit their desire. However, the state leaders, who are also obsessed with power and do not think for themselves, do not recognise this and supply weapons to Selensky, just as the American-influenced sections of the population in the most diverse states do not recognise this and also shout pro and hurrah and support the supply of weapons to Selensky and have them supplied. The people of Ukraine are also blind and non-thinking, because they do not realise that their leader Selensky is a passionate fanatical warmonger beyond compare, who, as a trained comedian and actor, deceives and abuses the Ukrainian population and the military for his fanatical lust for war and thereby consciencelessly sends them to their deaths and destroys the country.&lt;br /&gt;
| Was die Amerikaner tun, zusammen mit ihrem Vasallen Selensky, tun sie allein um ihrer Sucht und ihrem Willen bezüglich der Weltherrschaft näher zu kommen, also nicht darum, um der Ukraine und deren Volk zu helfen. Wahrheitlich steckt allein der Grund ihres Weltherrschaftsbegehrens dahinter, und dazu ist der wirklich dumme Mann Selensky der richtige Vasalle, um nach Amerikas Sinn und Interesse alles zu tun, was dem Begehren Nutzen bringt. Das aber erkennen die selbst ebenfalls machtbesessenen und selbst nichtdenkenden Staatsführenden nicht und liefern Waffen an Selensky, dies, wie auch die durch Amerika beeinflussten Bevölkerungsteile der verschiedensten Staaten nicht, die pro und hurra schreien und die Waffenlieferungen an Selensky befürworten und diese liefern lassen. Auch das Volk der Ukraine ist blind und nichtdenkend, denn es erkennt nicht, dass ihr Staatsführer Selensky ein passionierter fanatischer Kriegshetzer sondergleichen ist, der als gelernter Komiker und Schauspieler die Ukrainebevölkerung und das Militär für seine fanatische Kriegsbegierde betrügt und missbraucht und dadurch gewissenlos in den Tod schickt und das Land zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Selensky himself is a very unpredictable, vicious and, moreover, unusually conscienceless as well as hateful man against Russia and a warmonger who unthinkingly and irresponsibly, as well as obsessed with power, chases the military of Ukraine into war and death. He believes himself to be great and insurmountable, and in his irrationality he also talks in a confused and insane manner and incites and threatens against Russia resp. against Putin with lies and ill-considered assumptions and promotes fear in the world. He is so stupid resp. not thinking and not foreseeing far enough that he does not realise through his speeches of stupidity that he is provoking a world war and even a nuclear war, which is definitely in the sense of America, which wants to take counter-measures together with NATO, for which certain precautions have been talked about for months. Thus this man Selensky, in his stupidity, is actually endeavouring to do for America everything that is demanded of him – whereby, through his inability to think, he does not even know this and consequently does not understand it. He acts without considering that one day he will simply be thrown out of favour by America when he is no longer needed for the dirty machinations. That he is risking his own life in this regard is also not thought of by this power-obsessed and megalomaniac, who immediately becomes dejected and helpless when something happens that he cannot predict.&lt;br /&gt;
| Selensky selbst ist ein sehr unberechenbarer, bösartiger und zudem gegen Russland ein ungewöhnlich gewissenloser sowie hassgeschwängerter Mann und ein Kriegstreiber, der bedenkenlos und verantwortungslos, wie aber auch machtbesessen, die Militärs der Ukraine in den Krieg und Tod jagt. Er wähnt sich gross und unüberwindbar, wie er in seiner Unvernunft auch wirr und irr redet und mit Lügen und nichtbedachten Vermutungen gegen Russland resp. gegen Putin hetzt und droht und in der Welt die Angst fördert. Er ist derart dumm resp. nichtdenkend und nicht weit genug voraussehend, dass er durch seine Reden der Dummheit nicht erkennt, dass er damit einen Weltkrieg und gar Atomkrieg provoziert, was durchaus im Sinn Amerikas ist, das mit der NATO zusammen gegenschlägig tätig werden will, wofür schon seit Monaten bestimmte Vorkehrungen beredet werden. Damit ist dieser Mann Selensky in seiner Dummheit tatsächlich darum bemüht, für Amerika alles zu tun, was von ihm gefordert wird – wobei er dies durch seine Denkunfähigkeit nicht einmal weiss und folglich nicht versteht. Er handelt ohne zu bedenken, dass er eines Tages von Amerika einfach aus der Gunst entlassen wird, wenn er nicht mehr für die schmutzigen Machenschaften gebraucht wird. Dass er dabei diesbezüglich sein eigenes Leben riskiert, daran denkt dieser Machtbesessene und Grössenwahnsinnige auch nicht, der sofort niedergeschlagen und hilflos wird, wenn etwas geschieht, was er nicht vorausberechnen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He will experience it and learn about it, because it has been said since time immemorial: When the Moor has done his duty, then he can go. Furthermore, it is to be said that not all human beings in the USA agree by a long shot with what the government is doing with regard to the war in Ukraine, the arms deliveries to Selensky and the billions of dollars in debt the country is incurring for this. These Americans, who do not want the government to act in this way over their heads, are unable to do anything about it and can only make a fist in their pocket without fighting back, which will achieve nothing. These righteous human beings in the USA, however, are also wrongly seen as bad Americans by those who see America as bad, and as such are wrongly condemned as also bad and evil. And these human beings in the USA also have to pay taxes for the irresponsible rulers supplying weapons to Selensky. But let&#039;s not talk about that anymore, because it is probably better that you raise your questions than that we talk about the irresponsible USA rulers and taxpayers as well as the uninvolved people of America, because those idiots of the world population who neither see reality nor its truth and consequently do not understand it, will learn nothing either way and remain stupid, because they will not learn to think for themselves and consequently remain just stupid-dumb all their lives.&lt;br /&gt;
| Er wird es ja wohl erleben und erfahren, denn schon seit alters her heisst es: Wenn der Mohr seine Schuldigkeit getan hat, dann kann er gehen. Ausserdem ist zu sagen, dass noch lange nicht alle Menschen in den USA damit einverstanden sind, was die Regierung in bezug auf den Krieg in der Ukraine, die Waffenlieferungen an Selensky und die dafür entstehende milliardenfache Verschuldung des Landes tut. Diese Amerikanerinnen und Amerikaner, die das nicht wollen, dass eben die Regierung über ihre Köpfe hinweg so handelt, vermögen aber nichts dagegen zu tun und können nur ohne Gegenwehr die Faust in der Tasche machen, womit sie aber nichts erreichen. Diese rechtschaffenen Menschen der USA aber werden von jenen, die Amerika als schlecht sehen, zu Unrecht ebenfalls als schlechte Amerikaner gesehen und als solche unrechterweise als ebenfalls böse und schlecht verurteilt. Und diese Menschen in den USA müssen auch noch Steuern dafür berappen, das die unverantwortlichen Regierenden Waffen an Selensky liefern. Reden wir aber nicht mehr davon, denn es ist wohl besser, dass du deine Fragen vorbringst, als dass wir über die verantwortungslosen USA-Regierenden und Steuerzahler sowie die Unbeteiligten des Volkes von Amerika reden, denn jene Idioten der Weltbevölkerung, die weder die Wirklichkeit noch deren Wahrheit sehen und folglich auch nicht verstehen, werden so oder so nichts lernen und blöd bleiben, denn sie werden das Selbstdenken nicht erlernen und folglich ihr ganzes Leben eben dumm-dämlich bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. …&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I don&#039;t think I need to explain anything else about this, but regarding the war in Ukraine, I will mention another time that America is the real aggressor and is inciting the entire West against Russia, but in this I cannot understand why Earth-humans do not recognise this.&lt;br /&gt;
| … Dazu muss ich wohl nichts weiter erklären, doch bezüglich des Krieges in der Ukraine will ich ein andermal erwähnen, dass Amerika der eigentliche Aggressor ist und den gesamten Westen gegen Russland aufhetzt, doch ist mir dabei unverständlich, warum die Erdenmenschen dies nicht erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Language, too, is used as a weapon even by very primitive-thinking human beings, creating hatred and revenge and persecution all the more, especially through the English language, which is already learned and used all over the world, which is in the spirit of America and was basically very much striven for at the time of America&#039;s creation, whereby the sense at that time was already that not the language English, but America itself should dominate the world. And also in this respect it was a German-born citizen who emigrated to America and proclaimed the English language as the one that was necessary.&lt;br /&gt;
| Auch die Sprache wird sogar von sehr primitivdenkenden Menschen als Waffe gebraucht, wodurch Hass und Rache sowie Verfolgung erst recht geschaffen werden, und zwar insbesondere durch die englische Sprache, die bereits weltweit gelernt und genutzt wird, was im Sinne Amerikas ist und grundsätzlich schon bei der Entstehung Amerikas sehr angestrebt wurde, wobei damals bereits der Sinn danach stand, dass nicht die Sprache Englisch, sondern Amerika selbst die Welt beherrschen soll. Und auch diesbezüglich war es ein deutschstämmiger Bürger, der nach Amerika ausgewandert war und die englische Sprache als jene proklamierte, die erforderlich sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, as well as that the US was eavesdropping – still is – against the intelligence services of many states around the world, with equipment invented and created by the Swiss company …. Especially the CIA and the BND and KGB were masters at it, which is probably still the case today. Religious and political terror has also increased, not decreased. I am thinking in particular of the political terror of Islam, but also of the terror of Islamic religion fanatics, and of course, as I have already mentioned, of the terror against the Jewish believers, which is being talked about again and again all over the world. And as long as there are still religions and militaries among the peoples of the Earth, there will never be peace and harmony, but, on the contrary, even more atrocities.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, wie auch, dass die USA gegen die Geheimdienste vieler Staaten auf der ganzen Welt Lauschspionage betrieben – noch heute –, mit Geräten, die von der Schweizerfirma … erfunden und geschaffen wurden. Besonders die CIA und der BND sowie KGB waren darin Meister, was wohl auch heute noch der Fall ist. Auch der Religionsterror und Politterror ist nicht minder, sondern grösser geworden. Insbesondere denke ich da an den politischen Islam-Terror, wie aber auch an den Islamreligion-Fanatiker-Terror, und eben, wovon ich ja gesprochen habe, an den Terror, der gegen die Judengläubigen weltweit immer wieder von sich reden macht. Und so lange es noch Religionen und Militär bei den Völkern der Erde gibt, so lange wird es niemals Frieden und Eintracht geben, sondern gegenteilig noch mehr Greuel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| History Is Being Made – and the Germans Do Not See the Signs&lt;br /&gt;
| Geschichte wird gemacht – und die Deutschen sehen die Zeichen nicht&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Dr Andreas Eisenkolb, 4th OCTOBER 2022&lt;br /&gt;
| Von Dr. Andreas Eisenkolb, OKTOBER 4, 2022&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you have never paid attention to any interview or speech by Vladimir Putin – you should know this speech. It documents a decisive, historic, irrevocable turning point – for which we are to blame – in the Russian brother nation&#039;s relationship with us.&lt;br /&gt;
| Wenn Sie keinem Interview, keiner Rede von Wladimir Putin je Aufmerksamkeit schenkten – diese Rede sollten Sie kennen. Sie dokumentiert einen entscheidenden, historischen, unwiderruflichen – von uns verschuldeten – Wendepunkt im Verhältnis der russischen Brudernation zu uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Russian head of state delivered the speech, transcribed into German below, on the occasion of Russia&#039;s pending reunification with Donetsk, Lugansk, Zaporizhzhya and Kherson. However, it is more than a speech celebrating the overdue return of these four Russian oblasts to their ancestral motherland. It is a political manifesto of struggle against the neo-colonialism, racism and power cynicism of the so-called West. Large passages read like a declaration of war by a Thomas Sankara, Che Guevara, Evo Morales or Jean-Bertrand Aristide against the continued exploitation of the Earth and its peoples by the former colonisers. Putin, calculated but justified, assumes the role of leader of the movement to liberate the &#039;Global South&#039;. The popularity of the Russian president with most of the world&#039;s population understandably frightens those in power on both sides of the Atlantic. This explains the increasingly hysterical reception of every statement by Vladimir Putin, the irrational hostility of the &#039;elites&#039;, also in this country, against a man who has spent two decades striving to cooperate with us on an equal footing.&lt;br /&gt;
| Das russische Staatsoberhaupt hat die unten ins Deutsche transkribierte Rede anlässlich der anstehenden Wiedervereinigung Russlands mit Donezk, Lugansk, Saporischschja und Cherson gehalten. Es ist jedoch mehr als eine Ansprache zur Feier der überfälligen Rückkehr dieser vier russischen Oblaste zum angestammten Mutterland. Es ist ein politisches Manifest des Kampfs gegen den Neokolonialismus, Rassismus und Machtzynismus des sogenannten Westens. Weite Passagen lesen sich wie eine Kampfansage eines Thomas Sankara, Che Guevara, Evo Morales oder Jean-Bertrand Aristide gegen die fortgesetzte Ausbeutung der Erde und ihrer Völker durch die ehemaligen Kolonisatoren. Putin nimmt, zwar kalkuliert aber berechtigt, die Rolle des Anführers der Bewegung zur Befreiung des ‹Global South› an. Die Popularität des russischen Präsidenten beim Grossteil der Weltbevölkerung macht den Mächtigen diesseits und jenseits des Atlantiks verständlicherweise Angst. Diese erklärt die zunehmend hysterische Rezeption jeder Äusserung von Wladimir Putin, die irrationale Feindseligkeit der ‹Eliten› auch hierzulande gegen einen Mann, der zwei Jahrzehnte um Zusammenarbeit auf Augenhöhe mit uns geworben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Note on translation: The Russian government has published an English transcript of the speech, but on the internet one searches in vain for a German-language version. As is customary in Germany, you will be allowed to consume the speech at best in heavily annotated fragments, framed in that Nato-compatible coercive narrative to which our media are obliged by unwritten law.&lt;br /&gt;
| Anmerkung zur Übersetzung: Die russische Regierung hat ein englisches Transkript der Rede veröffentlicht, im Internet fahndet man jedoch vergeblich nach einer deutschsprachigen Version. Wie in Deutschland üblich, wird Ihnen der Konsum der Rede allenfalls in stark kommentierten Fragmenten zugestanden, eingerahmt in jenes Nato-kompatible Zwangsnarrativ, dem unsere Medien nach ungeschriebenem Gesetz verpflichtet sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: http://en.kremlin.ru/events/president/news/69465&lt;br /&gt;
| Quelle: http://en.kremlin.ru/events/president/news/69465&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Speech by the President of the Russian Federation, Vladimir Vladimirovich Putin, on the occasion of the reunification of Russia with Donetsk, Lugansk, Zaporizhzhya and Kherson on 30 September 2022:&lt;br /&gt;
| Rede des Präsidenten der Russischen Föderation, Wladimir Wladimirowitsch Putin, anlässlich der Wiedervereinigung Russlands mit Donezk, Lugansk, Saporischschje und Cherson am 30. September 2022:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Vladimir Putin&#039;s Speech in the Kremlin. (Full Text)&lt;br /&gt;
| Die Rede von Wladimir Putin im Kreml. (Vollständiger Text)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30th September 2022&lt;br /&gt;
| 30. September 2022&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Russian President Vladimir Putin has signed agreements on the accession of the Donetsk People&#039;s Republic (DNR), the Lugansk People&#039;s Republic (LNR), and the Kherson and Zaporizhzhya regions to the Russian Federation. The heads of the LNR and the DNR, Leonid Pasetschnik and Denis Pushylin, and the heads of the Kherson and Zaporizhzhya regions, Vladimir Saldo and Yevgeny Balitsky, signed with him. The ceremony took place in the Kremlin&#039;s St George&#039;s Hall. In addition to the President and the heads of the four regions, MPs, senators and public personalities were also present in the hall. Vladimir Putin gave a speech. The full text of the Head of State&#039;s address is available at http://www.kremlin.ru/.&lt;br /&gt;
| Der russische Präsident Wladimir Putin hat Verträge über den Beitritt der Volksrepublik Donezk (DNR), der Volksrepublik Lugansk (LNR) sowie der Regionen Cherson und Saporischschja zur Russischen Föderation unterzeichnet. Die Leiter der LNR und der DNR, Leonid Pasetschnik und Denis Pushylin, sowie die Leiter der Regionen Cherson und Saporischschja, Wladimir Saldo und Jewgenij Balitskij, unterzeichneten mit ihm. Die Zeremonie fand in der St. Georgs-Halle des Kremls statt. Neben dem Präsidenten und den Leitern der vier Regionen waren auch Abgeordnete, Senatoren und Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens im Saal anwesend. Wladimir Putin hielt eine Rede. Der vollständige Text der Ansprache des Staatsoberhauptes ist unter http://www.kremlin.ru/ abrufbar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/SOTTSE31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/SOTTSE31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dear Russian citizens, citizens of the Donetsk and Lugansk People&#039;s Republics, residents of the Zaporizhzhya and Kherson regions, deputies of the State Duma, senators of the Russian Federation!&lt;br /&gt;
| Liebe russische Bürgerinnen und Bürger, Bürgerinnen und Bürger der Volksrepubliken Donezk und Lugansk, Bewohner der Regionen Saporischschja und Cherson, Abgeordnete der Staatsduma, Senatoren der Russischen Föderation!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know that referendums were held in the Donetsk and Lugansk People&#039;s Republics and in the Zaporizhzhya and Kherson regions. Their results have been summarised, the results are known. The human beings have made their choice, a clear choice.&lt;br /&gt;
| Sie wissen, dass in den Volksrepubliken Donezk und Lugansk sowie in den Regionen Saporischschja und Cherson Referenden abgehalten wurden. Ihre Ergebnisse sind zusammengefasst worden, die Ergebnisse sind bekannt. Die Menschen haben ihre Wahl getroffen, eine eindeutige Wahl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today we are signing treaties on the admission of the Donetsk People&#039;s Republic, the Lugansk People&#039;s Republic, the Zaporizhzhya region and the Kherson region to Russia. I am sure that the Federal Assembly will support the constitutional laws on the admission and formation of four new regions, four new subjects of the Russian Federation in Russia, because this is the will of millions of human beings. And this is, of course, their right, their inalienable right, enshrined in the first article of the UN Charter, which explicitly speaks of the principle of equal rights and self-determination of peoples.&lt;br /&gt;
| Heute unterzeichnen wir Verträge über die Aufnahme der Volksrepublik Donezk, der Volksrepublik Lugansk, der Region Saporischschja und der Region Cherson nach Russland. Ich bin mir sicher, dass die Bundesversammlung die Verfassungsgesetze über die Aufnahme und Bildung von vier neuen Regionen, vier neuen Subjekten der Russischen Föderation in Russland unterstützen wird, denn dies ist der Wille von Millionen von Menschen. Und das ist natürlich ihr Recht, ihr unveräusserliches Recht, das im ersten Artikel der UN-Charta verankert ist, der ausdrücklich vom Grundsatz der Gleichberechtigung und Selbstbestimmung der Völker spricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I repeat: it is an inalienable right of the people, it is based on the historical unity in whose name generations of our ancestors, those who built Russia from the beginnings of ancient Russia and defended it for centuries, won. Here, in Novorossia, Rumyantsev, Suvorov and Ushakov fought, Catherine II and Potemkin founded new cities. Our grandfathers and great-grandfathers fought to the death here during the Great Patriotic War.&lt;br /&gt;
| Ich wiederhole: Es ist ein unveräusserliches Recht des Volkes, es beruht auf der historischen Einheit, in deren Namen Generationen unserer Vorfahren, diejenigen, die von den Anfängen des alten Russlands an Russland aufgebaut und über Jahrhunderte hinweg verteidigt haben, gewonnen haben. Hier, in Noworossien, kämpften Rumjanzew, Suworow und Uschakow, gründeten Katharina II. und Potemkin neue Städte. Unsere Grossväter und Urgrossväter haben hier während des Grossen Vaterländischen Krieges bis zum Tod gekämpft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We will always remember the heroes of the &#039;Russian Spring&#039;, those who did not resign themselves to the neo-Nazi coup in Ukraine in 2014, all those who died for the right to speak their mother tongue, to preserve their culture, traditions and beliefs, and for the right to live. These are the Donbass warriors, the martyrs of &#039;Odessa Khatyn&#039; and the victims of the inhuman terrorist attacks of the Kiev regime. These are the volunteers and the militia, these are civilians, children, women, old people, Russians, Ukrainians, human beings of various nationalities.&lt;br /&gt;
| Wir werden uns immer an die Helden des ‹russischen Frühlings› erinnern, an diejenigen, die sich nicht mit dem neonazistischen Staatsstreich in der Ukraine im Jahr 2014 abgefunden haben, an alle, die für das Recht, ihre Muttersprache zu sprechen, ihre Kultur, ihre Traditionen und ihren Glauben zu bewahren und für das Recht zu leben, gestorben sind. Das sind die Donbass-Krieger, die Märtyrer von ‹Odessa Chatyn› und die Opfer der unmenschlichen Terroranschläge des Kiewer Regimes. Das sind die Freiwilligen und die Miliz, das sind Zivilisten, Kinder, Frauen, alte Menschen, Russen, Ukrainer, Menschen verschiedenster Nationalitäten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is the real popular leader of Donetsk Aleksandr Zakharchenko, this is the combat commanders Arsen Pavlov and Vladimir Shoga, Olga Kochura and Alexei Mosgovoy, this is the prosecutor of the Lugansk Republic Sergei Gorenko. They are the paratrooper Nurmagomed Hajimagomedov and all our soldiers and officers who died the brave&#039;s death during a special military operation. They are heroes. (Applause.) Heroes of the great Russia. Please observe a minute&#039;s silence in their memory.&lt;br /&gt;
| Das ist der wahre Volksführer von Donezk Aleksandr Sachartschenko, das sind die Kampfkommandeure Arsen Pawlow und Wladimir Schoga, Olga Kochura und Alexej Mosgowoj, das ist der Staatsanwalt der Republik Lugansk Sergej Gorenko. Es handelt sich um den Fallschirmjäger Nurmagomed Hajimagomedov und alle unsere Soldaten und Offiziere, die während einer speziellen Militäroperation den Tod des Tapferen starben. Sie sind Helden. (Beifall.) Helden des grossen Russlands. Bitte legen Sie zu ihrem Gedenken eine Schweigeminute ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Behind the decision of millions of human beings in the Donetsk and Lugansk People&#039;s Republics, as well as in the Zaporizhzhya and Kherson regions, there is our common destiny and a thousand-year history. The human beings have passed on this spiritual bond to their children and grandchildren. Despite all adversities, they have preserved their love for Russia over the years. And no one can destroy this feeling in us. Therefore, like the older generations, the younger generations born after the tragedy of the collapse of the Soviet Union also voted for our unity, for our common future.&lt;br /&gt;
| Hinter der Entscheidung von Millionen von Menschen in den Volksrepubliken Donezk und Lugansk sowie in den Regionen Saporischschja und Cherson stehen unser gemeinsames Schicksal und eine tausendjährige Geschichte. Die Menschen haben dieses geistige Band an ihre Kinder und Enkelkinder weitergegeben. Trotz aller Widrigkeiten haben sie ihre Liebe zu Russland über die Jahre hinweg bewahrt. Und niemand kann dieses Gefühl in uns zerstören. Deshalb haben wie die älteren Generationen, so auch die jüngeren Generationen, die nach der Tragödie des Zusammenbruchs der Sowjetunion geboren wurden, für unsere Einheit, für unsere gemeinsame Zukunft gestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1991, the representatives of the then party elites in the Belovezhskaya Pushcha, without asking the will of the citizens, decided on the disintegration of the USSR, and the human beings found themselves cut off from their motherland overnight. This tore and divided our national unity and became a national catastrophe. Just as the borders of the Soviet republics were once cut up behind the scenes after the revolution, the last leaders of the Soviet Union destroyed our great country in 1991 against a referendum, against the direct will of the majority of human beings, by simply stating a fact to the peoples.&lt;br /&gt;
| 1991 beschlossen die Vertreter der damaligen Parteieliten in der Beloweschskaja Puschtscha, ohne den Willen der Bürger zu erfragen, den Zerfall der UdSSR, und die Menschen sahen sich über Nacht von ihrem Vaterland abgeschnitten. Dies zerriss und spaltete unsere nationale Einheit und wurde zu einer nationalen Katastrophe. Wie einst nach der Revolution die Grenzen der Sowjetrepubliken hinter den Kulissen zerschnitten wurden, so zerstörten die letzten Führer der Sowjetunion 1991 gegen ein Referendum, gegen den direkten Willen der Mehrheit der Menschen unser grosses Land, indem sie den Völkern einfach eine Tatsache vor Augen führten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I admit that they did not even fully understand what they were doing and what the inevitable consequences would be in the end. But that no longer matters. The Soviet Union no longer exists, the past cannot be brought back. And today&#039;s Russia doesn&#039;t need it, we don&#039;t aspire to it. But there is nothing stronger than the determination of millions of human beings who consider themselves part of Russia by virtue of their culture, faith, traditions and language, and whose ancestors lived for centuries in a single state. There is nothing stronger than the determination of these human beings to return to their true, historical homeland.&lt;br /&gt;
| Ich gebe zu, dass sie nicht einmal ganz verstanden haben, was sie da taten und welche Konsequenzen das am Ende unweigerlich nach sich ziehen würde. Aber das spielt keine Rolle mehr. Die Sowjetunion gibt es nicht mehr, die Vergangenheit lässt sich nicht zurückholen. Und das heutige Russland braucht es nicht, wir streben es nicht an. Aber es gibt nichts Stärkeres als die Entschlossenheit von Millionen von Menschen, die sich aufgrund ihrer Kultur, ihres Glaubens, ihrer Traditionen und ihrer Sprache als Teil Russlands betrachten und deren Vorfahren jahrhundertelang in einem einzigen Staat lebten. Es gibt nichts Stärkeres als die Entschlossenheit dieser Menschen, in ihre wahre, historische Heimat zurückzukehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For eight years, the human beings in the Donbass have been subjected to genocide, shelling and blockade, while in Kherson and Zaporizhzhya there have been criminal attempts to stir up hatred of Russia and everything Russian. Now, during the referenda, the Kiev regime threatened&lt;br /&gt;
| Acht Jahre lang waren die Menschen im Donbass dem Völkermord, dem Beschuss und der Blockade ausgesetzt, während man in Cherson und Saporischschja auf kriminelle Weise versucht hat, den Hass auf Russland und alles Russische zu schüren. Jetzt, während der Referenden, drohte das Kiewer Regime&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| threatened teachers and women who worked in election commissions with reprisals and intimidated millions of human beings who had come to express their will. But the unbroken will of the people of Donbass, Zaporizhzhya and Kherson has spoken.&lt;br /&gt;
| Lehrern und Frauen, die in Wahlkommissionen arbeiteten, mit Repressalien und schüchterte Millionen von Menschen ein, die gekommen waren, um ihren Willen zu äussern. Aber der ungebrochene Wille der Bevölkerung von Donbass, Saporischschja und Cherson hat gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I want the Kyiv authorities and their real masters in the West to hear me, and I want everyone to remember: the human beings who live in Lugansk and Donetsk, Kherson and Zaporizhzhya will become our citizens forever.&lt;br /&gt;
| Ich möchte, dass die Kiewer Behörden und ihre wirklichen Herren im Westen mich anhören, und ich möchte, dass sich alle daran erinnern: Die Menschen, die in Lugansk und Donezk, Cherson und Saporischschja leben, werden für immer unsere Bürger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Results of the referendum on the 27th of Septemger 2022: Donetsk 99.23%, Lugansk 98.42%, Zaporizhzhya 93.11%, Kherson 87.05% (https://inosmi.ru/20220928/referendumy-256396543.html)&lt;br /&gt;
| (Ergebnisse des Referendums am 27 Septemger 2022: Donezk 99,23%, Lugansk 98,42%, Saporischschja 93,11%, Cherson 87,05% (https://inosmi.ru/20220928/referendumy-256396543.html)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We call on the regime in Kiev to immediately cease fire and all hostilities, end the war it unleashed in 2014 and return to the negotiating table. We are ready for that, it has been said many times. But the decision of the human beings in Donetsk, Lugansk, Zaporizhzhya and Kherson is not being discussed, it has been made and Russia will not betray it. And today&#039;s authorities in Kiev must respect this free expression of the people&#039;s will, and in no other way. Only this can be the way to peace. We will defend our country with all our strength and means and do everything to ensure a safe life for our people. This is the great liberation mission of our people.&lt;br /&gt;
| Wir fordern das Regime in Kiew auf, das Feuer und alle Feindseligkeiten sofort einzustellen, den Krieg, den es 2014 entfesselt hat, zu beenden und an den Verhandlungstisch zurückzukehren. Wir sind bereit dafür, das wurde schon oft gesagt. Aber die Entscheidung der Menschen in Donezk, Lugansk, Saporischschja und Cherson wird nicht diskutiert, sie wurde getroffen und Russland wird sie nicht verraten. Und die heutigen Behörden in Kiew müssen diese freie Willensäusserung des Volkes respektieren, und zwar auf keine andere Weise. Nur dies kann der Weg zum Frieden sein. Wir werden unser Land mit all unseren Kräften und Mitteln verteidigen und alles tun, um unserem Volk ein sicheres Leben zu gewährleisten. Dies ist die grosse Befreiungsmission unseres Volkes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We will rebuild destroyed cities and towns, homes, schools, hospitals, theatres and museums, we will restore and develop industries, factories, infrastructures, social and pension systems, health care and education.&lt;br /&gt;
| Wir werden zerstörte Städte und Gemeinden, Wohnungen, Schulen, Krankenhäuser, Theater und Museen wieder aufbauen, wir werden Industrieunternehmen, Fabriken, Infrastrukturen, Sozial- und Rentensysteme, Gesundheitswesen und Bildung wiederherstellen und entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, we will work to improve security. Together we will ensure that the citizens in the new regions feel the support of the entire Russian people, the entire country, all republics, all provinces and regions of our great Motherland.&lt;br /&gt;
| Natürlich werden wir daran arbeiten, die Sicherheit zu verbessern. Gemeinsam werden wir dafür sorgen, dass die Bürger in den neuen Regionen die Unterstützung des gesamten russischen Volkes, des ganzen Landes, aller Republiken, aller Provinzen und Regionen unseres grossen Mutterlandes spüren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear friends, dear colleagues!&lt;br /&gt;
| Liebe Freunde, liebe Kollegen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today I would like to address the soldiers and officers who are taking part in the special military operation, the soldiers of Donbass and Novorossiya, those who are joining the ranks of the Armed Forces after the decree on partial mobilisation and are fulfilling their patriotic duty, who themselves come to the draft offices when it is close to their hearts. I would also like to talk to their parents, wives and children about what our people are fighting for, what enemy we are dealing with, who is plunging the world into new wars and crises and is making its bloody profit from this tragedy.&lt;br /&gt;
| Heute möchte ich mich an die Soldaten und Offiziere wenden, die an der besonderen Militäroperation teilnehmen, an die Soldaten von Donbass und Noworossija, an diejenigen, die nach dem Dekret über die Teilmobilisierung in die Reihen der Streitkräfte eintreten und ihre patriotische Pflicht erfüllen, die selbst zu den Einberufungsbüros kommen, wenn es ihnen am Herzen liegt. Ich möchte auch mit ihren Eltern, Ehefrauen und Kindern darüber sprechen, wofür unser Volk kämpft, mit welchem Feind wir es zu tun haben, der die Welt in neue Kriege und Krisen stürzt und aus dieser Tragödie seinen blutigen Profit zieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Our compatriots, our brothers and sisters in Ukraine – an indigenous part of our united nation – have seen with their own eyes what the ruling circles of the so-called &#039;West&#039; are preparing for all humanity. Here they have simply dropped their masks and shown their true colours. After the collapse of the Soviet Union, the West decided that the world, all of us, would have to accept its dictates forever. Back in 1991, the West thought that Russia would never recover from this turmoil and would disintegrate on its own. It almost did – we remember the 1990s, the terrible 1990s, hungry, cold and hopeless. But Russia persevered, was revived, strengthened and regained its rightful place in the world. At the same time, the West was and is always looking for a new opportunity to beat us, to weaken and disintegrate Russia, which they have always dreamed of doing, to fragment our state, to play our peoples off against each other, to destine them to poverty and extinction. They just can&#039;t get enough of the fact that there is such a big, huge country in the world, with its territory, its natural riches, its resources, with the human beings who are incapable and will never live according to the dictates of someone foreign. The West is willing to do anything to preserve the neo-colonial system that allows it to parasitise in the world at the expense of dollar power and technological dictate, essentially robbing it, exacting a real tribute from humanity and extracting the main source of unearned wealth, hegemonic rent. The preservation of this rent is their most important, genuine and absolutely self-serving motive. Hence complete denationalisation is in their interest. Hence their aggression against independent states, against traditional values and cultures, their attempts to undermine international and integration processes, new world currencies and centres of technological development beyond their control. For them, it is crucial that all countries give up their sovereignty in favour of the United States. The ruling circles of some countries voluntarily agree to do this, voluntarily become vassals, others are bribed or intimidated. And when they fail, they destroy entire countries, leaving behind humanitarian disasters, devastation, ruins, millions of destroyed, maltreated human destinies, terrorist enclaves, social disaster zones, protectorates, colonies and semi-colonies. They do not care as long as they get their profit. I would like to emphasise once again that the real reason for the hybrid war waged by the collective West against Russia is greed, the intention to maintain its unlimited might. They do not want us to be free, they want to see us as a colony. They do not want equal cooperation, they want exploitation. They do not want to see us as a free society, they want to see us as a crowd of soulless slaves. They see our thinking and philosophy as a direct threat to them, which is why they attack our philosophers. Our culture and art are a threat to them, so they try to ban them. Our development and prosperity are also a threat to them – competition is growing. They don&#039;t need Russia, as an independent country at all, we need it. I would like to remind you that in the past the pretensions of world domination have been crushed time and again by the courage and steadfastness of our people. Russia will always be Russia. We will also continue to defend our values and our homeland. The West is counting on impunity so that it can get away with it. Indeed, it has got away with it so far. Strategic security agreements are thrown in the dustbin; agreements reached at the highest political level are declared to be sham agreements; firm promises not to expand NATO eastwards after our former leaders agreed to do so have turned out to be a dirty sham; treaties on missile defence and medium- and short-range missiles are unilaterally cancelled on far-fetched pretexts. All we hear from all sides is &amp;quot;the West maintains a rules-based order&amp;quot;. Where do these come from? Who saw these rules in the first place? Who negotiated them? You see, this is simply nonsense, total deception, double or triple standards! They are simply meant for fools. Russia is a millennial great power, a country of civilisation, and will not abide by such manipulated, bogus rules.&lt;br /&gt;
| Unsere Landsleute, unsere Brüder und Schwestern in der Ukraine – einem einheimischen Teil unserer geeinten Nation – haben mit eigenen Augen gesehen, was die herrschenden Kreise des sogenannten ‹Westens› für die gesamte Menschheit vorbereiten. Hier haben sie einfach ihre Masken fallen lassen und ihr wahres Gesicht gezeigt. Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion beschloss der Westen, dass die Welt, wir alle, sich für immer mit seinem Diktat abfinden müssen. Damals, 1991, dachte der Westen, dass sich Russland von diesen Turbulenzen nie mehr erholen und von selbst zerfallen würde. Fast hätte es geklappt – wir erinnern uns an die 1990er Jahre, die schrecklichen 1990er Jahre, hungrige, kalte und hoffnungslose. Aber Russland hielt durch, wurde wiederbelebt, gestärkt und eroberte seinen rechtmässigen Platz in der Welt zurück. Gleichzeitig suchte und sucht der Westen immer wieder nach einer neuen Gelegenheit, uns zu schlagen, Russland zu schwächen und zu zersetzen, wovon er schon immer geträumt hat, unseren Staat zu zersplittern, unsere Völker gegeneinander auszuspielen, sie zu Armut und Ausrottung zu bestimmen. Sie können einfach nicht genug davon bekommen, dass es ein so grosses, riesiges Land auf der Welt gibt, mit seinem Territorium, seinen natürlichen Reichtümern, seinen Ressourcen, mit den Menschen, die nicht in der Lage sind und niemals nach den Vorgaben von jemand Fremdem leben werden. Der Westen ist bereit, alles zu tun, um das neokoloniale System zu bewahren, das es ihm erlaubt, in der Welt auf Kosten der Dollarmacht und des technologischen Diktats zu parasitieren, sie im Wesentlichen auszurauben, einen echten Tribut von der Menschheit zu fordern und die Hauptquelle des unverdienten Reichtums, die hegemoniale Miete, zu entnehmen. Die Erhaltung dieser Miete ist ihr wichtigstes, echtes und absolut eigennütziges Motiv. Deshalb liegt die vollständige Entstaatlichung in ihrem Interesse. Daher ihre Aggression gegen unabhängige Staaten, gegen traditionelle Werte und Kulturen, ihre Versuche, internationale und Integrationsprozesse, neue Weltwährungen und Zentren der technologischen Entwicklung, die sich ihrer Kontrolle entziehen, zu untergraben. Für sie ist es von entscheidender Bedeutung, dass alle Länder ihre Souveränität zu Gunsten der Vereinigten Staaten aufgeben. Die herrschenden Kreise einiger Länder erklären sich freiwillig dazu bereit, werden freiwillig zu Vasallen, andere werden bestochen oder eingeschüchtert. Und wenn sie scheitern, zerstören sie ganze Länder und hinterlassen humanitäre Katastrophen, Verheerungen, Ruinen, Millionen von zerstörten, geschundenen menschlichen Schicksalen, terroristische Enklaven, soziale Katastrophengebiete, Protektorate, Kolonien und Halbkolonien. Es ist ihnen egal, solange sie ihren Profit erhalten. Ich möchte noch einmal betonen, dass der wahre Grund für den hybriden Krieg, den der kollektive Westen gegen Russland führt, in der Gier liegt, in der Absicht, seine uneingeschränkte Macht zu erhalten. Sie wollen nicht, dass wir frei sind, sie wollen uns als Kolonie sehen. Sie wollen keine gleichberechtigte Zusammenarbeit, sondern Ausbeutung. Sie wollen uns nicht als eine freie Gesellschaft sehen, sondern als eine Menschenmenge seelenloser Sklaven. Sie sehen in unserem Denken und unserer Philosophie eine direkte Bedrohung für sich, weshalb sie unsere Philosophen angreifen. Unsere Kultur und Kunst sind für sie eine Bedrohung, also versuchen sie, sie zu verbieten. Unsere Entwicklung und unser Wohlstand sind auch eine Bedrohung für sie – die Konkurrenz wächst. Sie brauchen Russland, als selbstständiges Land überhaupt nicht, wir brauchen es. Ich möchte Sie daran erinnern, dass die Anmassungen der Weltherrschaft in der Vergangenheit immer wieder durch den Mut und die Standhaftigkeit unseres Volkes zerschlagen wurden. Russland wird immer Russland sein. Wir werden auch weiterhin unsere Werte und unser Heimatland verteidigen. Der Westen rechnet mit Straffreiheit, damit er ungestraft davonkommt. In der Tat ist er bisher damit durchgekommen. Vereinbarungen im Bereich der strategischen Sicherheit werden in den Mülleimer geworfen; auf höchster politischer Ebene getroffene Vereinbarungen werden als Scheinvereinbarungen deklariert; feste Versprechen, die NATO nicht nach Osten zu erweitern, nachdem unsere früheren Führer sich darauf eingelassen hatten, haben sich als schmutziger Schein entpuppt; Verträge über Raketenabwehr und Mittel- und Kurzstreckenraketen werden unter weit hergeholten Vorwänden einseitig aufgekündigt. Alles, was wir von allen Seiten hören, ist «der Westen hält eine auf Regeln basierende Ordnung aufrecht». Woher kommen diese? Wer hat diese Regeln überhaupt gesehen? Wer hat sie ausgehandelt? Sehen Sie, das ist einfach Unsinn, totale Täuschung, doppelte oder dreifache Standards! Sie sind einfach für Dummköpfe gedacht. Russland ist eine tausendjährige Grossmacht, ein Land der Zivilisation, und wird sich nicht an solche manipulierten, gefälschten Regeln halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was the so-called &#039;West&#039; that trampled on the principle of inviolability of borders and now decides at its own discretion who has the right to self-determination and who does not – who is not worthy of it. Why they decide this way, who gave them this right, is unclear. They decide it for themselves.&lt;br /&gt;
| Es war der sogenannte ‹Westen›, der den Grundsatz der Unverletzlichkeit der Grenzen mit Füssen getreten hat und nun nach eigenem Ermessen entscheidet, wer das Recht auf Selbstbestimmung hat und wer nicht – wer dessen nicht würdig ist. Warum sie so entscheiden, wer ihnen dieses Recht gegeben hat, ist unklar. Sie entscheiden es selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is why the choice of the human beings in Crimea, Sevastopol, Donetsk, Lugansk, Zaporizhzhya and Kherson causes wild hostility. This West has no moral right, not even to speak of the freedom of democracy. It has none and has never had one! The Western elites not only deny national sovereignty and international law. Their hegemony has a clearly totalitarian, despotic and apartheid character. They presumptuously divide the world into their vassals, into so-called civilised countries and all others who are supposed to join the list of barbarians and savages according to the ideas of today&#039;s Western racists. The false labels – &#039;rogue state&#039;, &#039;authoritarian regime&#039; – are already in circulation, branding entire nations and states, and this is nothing new. This is nothing new: The Western elites have remained what they were – colonialist. They discriminate, they divide human beings into &#039;first&#039; and &#039;other&#039; classes. We have never accepted and will also never accept this political nationalism and racism. And what, if not racism, is the Russophobia that is now spreading in the world? In what, if not racism, is the West&#039;s incontrovertible conviction that its civilisation, its neoliberal culture, is the unquestioned model for the rest of the world? &amp;quot;Anyone who is not for us is against us.&amp;quot; It even sounds strange. Western elites even shift the remorse for their own historical crimes onto everyone else, demanding an apology from both the citizens of their countries and other nations for something they had nothing whatsoever to do with – for example, the period of colonial conquests. It is worth reminding the West that its colonial policies began as early as the Middle Ages, followed by the global slave trade, the genocide of Indian tribes in the Americas, the plundering of India and Africa, the wars of England and France against China, which forced the West to open its ports to the opium trade. They made whole peoples addicted to drugs, deliberately exterminated whole ethnic groups to gain land and resources, and literally hunted down human beings as beasts. This is against human nature, against truth, freedom and justice. And we are proud that it was our country that led the anti-colonial movement in the 20th century that gave many peoples of the world the opportunity to develop, to reduce poverty and inequality, to defeat hunger and disease. I would like to emphasise that one of the reasons for centuries of Russophobia and the blatant anger of these Western elites towards Russia is precisely because we did not allow ourselves to be robbed during the colonial conquests and forced the Europeans to trade for mutual benefit. This was achieved by creating a strong centralised state in Russia, which developed, strengthened by the great moral values of Orthodoxy, Islam, Judaism and Buddhism, as well as by Russian culture and the Russian word. It is known that plans of intervention in Russia were repeatedly made, tried, both in the troubled period of the beginning of the XVII century and in the period of upheavals after 1917 – it failed. Finally, the West succeeded in appropriating Russia&#039;s wealth at the end of the 20th century, when the state was destroyed. At that time they called us friends and partners, but in reality they treated us like a colony – trillions of dollars were taken from the country through a variety of measures. We all remember everything, we have forgotten nothing. And these days the human beings in Donetsk and Lugansk, in Kherson and Zaporizhzhya have spoken out for the restoration of our historical unity. Thank you! Western countries have been claiming for centuries that they bring freedom and democracy to other nations. Exactly the opposite is the case: instead of democracy, there is oppression and exploitation; instead of freedom, there is enslavement and violence. The entire unipolar world order is inherently anti-democratic and unfree, thoroughly mendacious and hypocritical. The US is the only country in the world that has twice used nuclear weapons to destroy the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki. By the way, they have set a precedent. I would like to remind you that during the Second World War, the USA, together with the British, reduced Dresden, Hamburg, Cologne and many other German cities to rubble without any military necessity. And this was done demonstratively, without, I repeat, without military necessity. There was only one goal: just like with the atomic bombs dropped in Japan – to intimidate our country and the rest of the world. With its barbaric &#039;carpet bombing&#039;, napalm and chemical weapons, the USA left a terrible mark on the memory of the human beings of Korea and Vietnam. To this day, it occupies Germany, Japan, the Republic of Korea and others while cynically calling them equal allies. Listen!&lt;br /&gt;
| Deshalb sorgt die Wahl der Menschen auf der Krim, in Sewastopol, Donezk, Lugansk, Saporischschja und Cherson für wilde Feindseligkeit. Dieser Westen hat kein moralisches Recht, nicht einmal, um von der Freiheit der Demokratie zu sprechen. Er hat keine und hat nie eines gehabt! Die westlichen Eliten leugnen nicht nur die nationale Souveränität und das Völkerrecht. Ihre Hegemonie hat einen eindeutig totalitären, despotischen und apartheidischen Charakter. Sie teilen die Welt anmassend in ihre Vasallen, in sogenannte zivilisierte Länder und alle anderen, die sich nach den Vorstellungen der heutigen westlichen Rassisten in die Liste der Barbaren und Wilden einreihen sollen. Die falschen Etiketten – ‹Schurkenstaat›, ‹autoritäres Regime› – sind bereits im Umlauf, sie brandmarken ganze Nationen und Staaten, und das ist nichts Neues. Das ist nichts Neues: Die westlichen Eliten sind geblieben, was sie waren – kolonialistisch. Sie diskriminieren, sie teilen die Menschen in ‹erste› und ‹andere› Klassen ein. Wir haben diesen politischen Nationalismus und Rassismus nie akzeptiert und werden ihn auch nie akzeptieren. Und was, wenn nicht Rassismus, ist die Russophobie, die sich jetzt in der Welt ausbreitet? Worin, wenn nicht im Rassismus, besteht die unumstössliche Überzeugung des Westens, dass seine Zivilisation, seine neoliberale Kultur, das unbestrittene Modell für den Rest der Welt ist? «Wer nicht für uns ist, ist gegen uns.» Es klingt sogar seltsam. Die westlichen Eliten verlagern sogar die Reue für ihre eigenen historischen Verbrechen auf alle anderen und fordern sowohl von den Bürgern ihrer Länder als auch von anderen Nationen eine Entschuldigung für etwas, mit dem sie überhaupt nichts zu tun haben – zum Beispiel für die Zeit der kolonialen Eroberungen. Es lohnt sich, den Westen daran zu erinnern, dass seine Kolonialpolitik bereits im Mittelalter begann, gefolgt vom weltweiten Sklavenhandel, dem Völkermord an den indianischen Stämmen in Amerika, der Ausplünderung Indiens und Afrikas, den Kriegen Englands und Frankreichs gegen China, die den Westen zwangen, seine Häfen für den Opiumhandel zu öffnen. Sie machten ganze Völker drogensüchtig, rotteten absichtlich ganze ethnische Gruppen aus, um Land und Ressourcen zu gewinnen, und machten regelrecht Jagd auf Menschen als Bestien. Dies ist gegen die menschliche Natur, gegen Wahrheit, Freiheit und Gerechtigkeit. Und wir sind stolz darauf, dass es unser Land war, das im 20. Jahrhundert die antikoloniale Bewegung anführte, die vielen Völkern der Welt die Möglichkeit gab, sich zu entwickeln, Armut und Ungleichheit zu verringern, Hunger und Krankheit zu besiegen. Ich möchte betonen, dass einer der Gründe für die jahrhundertelange Russophobie und die unverhohlene Wut dieser westlichen Eliten auf Russland gerade darin liegt, dass wir uns während der kolonialen Eroberungen nicht ausrauben liessen und die Europäer zum Handel zum gegenseitigen Nutzen zwangen. Dies wurde erreicht, indem in Russland ein starker zentralisierter Staat geschaffen wurde, der sich, gestärkt durch die grossen moralischen Werte der Orthodoxie, des Islams, des Judentums und des Buddhismus, sowie durch die russische Kultur und das russische Wort, entwickelte. Es ist bekannt, dass wiederholt Pläne der Intervention in Russland geschmiedet wurden, versucht, sowohl in der unruhigen Zeit des Beginns des XVII. Jahrhunderts und in der Zeit der Umwälzungen nach 1917 – es ist gescheitert. Schliesslich ist es dem Westen gelungen, sich Russlands Reichtum am Ende des 20. Jahrhunderts anzueignen, als der Staat zerstört wurde. Damals bezeichneten sie uns als Freunde und Partner, aber in Wirklichkeit behandelten sie uns wie eine Kolonie – Billionen von Dollar wurden dem Land durch eine Vielzahl von Massnahmen entzogen. Wir alle erinnern uns an alles, wir haben nichts vergessen. Und in diesen Tagen haben sich die Menschen in Donezk und Lugansk, in Cherson und Saporischschja für die Wiederherstellung unserer historischen Einheit ausgesprochen. Ich danke Ihnen! Die westlichen Länder behaupten seit Jahrhunderten, dass sie anderen Nationen Freiheit und Demokratie bringen. Genau das Gegenteil ist der Fall: Statt Demokratie gibt es Unterdrückung und Ausbeutung; statt Freiheit gibt es Versklavung und Gewalt. Die gesamte unipolare Weltordnung ist von Natur aus antidemokratisch und unfrei, durch und durch verlogen und heuchlerisch. Die USA sind das einzige Land der Welt, das zweimal Atomwaffen eingesetzt hat, um die japanischen Städte Hiroshima und Nagasaki zu zerstören. Übrigens, haben sie einen Präzedenzfall geschaffen. Ich möchte daran erinnern, dass die USA zusammen mit den Engländern während des Zweiten Weltkriegs Dresden, Hamburg, Köln und viele andere deutsche Städte in Schutt und Asche gelegt haben, ohne dass dafür eine militärische Notwendigkeit bestand. Und das geschah demonstrativ, ohne, ich wiederhole, ohne militärische Notwendigkeit. Es gab nur ein Ziel: Genau wie bei den Atombombenabwürfen in Japan – unser Land und den Rest der Welt einzuschüchtern. Die USA haben mit ihren barbarischen ‹Teppichbombardements›, Napalm und chemischen Waffen eine schreckliche Spur in der Erinnerung der Menschen in Korea und Vietnam hinterlassen. Bis zum heutigen Tag besetzt sie Deutschland, Japan, die Republik Korea und andere, während sie sie zynisch als gleichberechtigte Verbündete bezeichnet. Hört zu!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I wonder what kind of alliance it is? The whole world knows that the leaders of these countries are being spied on and bugged, not only in their offices but also in their homes. This is really a disgrace. Shame on those who do it and on those who, like slaves, swallow this impudence silently and without complaint.&lt;br /&gt;
| Ich frage mich, um was für ein Bündnis es sich handelt? Die ganze Welt weiss, dass die Staats- und Regierungschefs dieser Länder ausspioniert und abgehört werden, nicht nur in ihren Büros, sondern auch in ihren Wohnungen. Das ist wirklich eine Schande. Schande über diejenigen, die das tun, und über diejenigen, die wie Sklaven diese Unverschämtheit stillschweigend und klaglos schlucken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They call the orders and rude, insulting shouts to their vassals Euro-Atlantic solidarity, the development of biological weapons and experiments on living human beings, also in Ukraine, noble medical research. It is their destructive policies, their wars and their plundering that have triggered today&#039;s huge increase in migration flows. Millions of human beings suffer deprivation and abuse and die in their thousands trying to reach Europe. The bread is exported from Ukraine. Where does it go under the pretext of &amp;quot;ensuring food security for the world&#039;s poorest countries&amp;quot;? Where is it going? It all goes to European countries. Five per cent of it goes to the poorest countries in the world. Once again, it is another hoax and outright deception. The American elite is using the tragedy of these human beings to weaken its rivals and destroy nation states. This is also true for Europe, it is true for the identity of France, Italy, Spain and other countries with centuries of history. Washington is demanding more and more sanctions against Russia, and most European politicians obediently agree. They know full well that by pushing for the EU to completely give up Russian energy and other resources, the United States is practically de-industrialising Europe and taking over the European market – they understand everything, these European elites, but they prefer to serve the interests of others. This is no longer a trifle, but a direct betrayal of their peoples. But God be with them, that is their business.&lt;br /&gt;
| Sie bezeichnen die Befehle und unhöflichen, beleidigenden Rufe an ihre Vasallen als euro-atlantische Solidarität, die Entwicklung biologischer Waffen und Experimente an lebenden Menschen, auch in der Ukraine, als edle medizinische Forschung. Es sind ihre zerstörerische Politik, ihre Kriege und ihre Ausplünderung, die den heutigen enormen Anstieg der Migrationsströme ausgelöst haben. Millionen von Menschen erleiden Entbehrungen und Misshandlungen und sterben zu Tausenden bei dem Versuch, nach Europa zu gelangen. Das Brot wird aus der Ukraine exportiert. Wohin fliesst es unter dem Vorwand, «die Ernährungssicherheit der ärmsten Länder der Welt zu gewährleisten»? Wohin soll es gehen? Alles geht in europäische Länder. Fünf Prozent davon gehen an die ärmsten Länder der Welt. Wieder einmal handelt es sich um einen weiteren Schwindel und eine regelrechte Täuschung. Die amerikanische Elite nutzt die Tragödie dieser Menschen, um ihre Rivalen zu schwächen und die Nationalstaaten zu zerstören. Das gilt auch für Europa, das gilt für die Identität Frankreichs, Italiens, Spaniens und anderer Länder mit jahrhundertelanger Geschichte. Washington fordert immer mehr Sanktionen gegen Russland, und die meisten europäischen Politiker stimmen gehorsam zu. Sie wissen ganz genau, dass die Vereinigten Staaten, indem sie darauf drängen, dass die EU die russische Energie und andere Ressourcen vollständig aufgibt, Europa praktisch deindustrialisieren und den europäischen Markt übernehmen – sie verstehen alles, diese europäischen Eliten, aber sie ziehen es vor, die Interessen anderer zu bedienen. Das ist nicht mehr nur eine Lappalie, sondern ein direkter Verrat an ihren Völkern. Aber Gott sei mit ihnen, das ist ihre Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But sanctions are not enough for the Anglo-Saxons, they have moved on to sabotage – unbelievable, but a fact – by organising explosions on the Nord Stream international gas pipelines that run along the bottom of the Baltic Sea, and have begun to destroy Europe-wide energy infrastructure. It is obvious to everyone who benefits from this. Whoever benefits has done so, of course.&lt;br /&gt;
| Aber Sanktionen sind den Angelsachsen nicht genug, sie sind zur Sabotage übergegangen – unglaublich, aber Tatsache –, indem sie Explosionen an den internationalen Gaspipelines von Nord Stream, die auf dem Grund der Ostsee verlaufen, organisiert haben, und damit begonnen haben, die europaweite Energieinfrastruktur zu zerstören. Es ist für jeden offensichtlich, wer davon profitiert. Wer davon profitiert, hat dies natürlich getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US dictate is based on brute force, on the law of the fist. Sometimes it is nicely packaged, sometimes unpackaged, but the essence is the same – the law of the fist. Hence the establishment and maintenance of hundreds of military bases in all parts of the world, the expansion of NATO and the attempts to form new military alliances such as AUCIS and the like. The military-political intertwining between Washington, Seoul and Tokyo is also being actively promoted. All states that possess or aspire to genuine strategic sovereignty and are in a position to challenge Western hegemony are automatically considered enemies.&lt;br /&gt;
| Das US-Diktat beruht auf roher Gewalt, auf dem Faustrecht. Manchmal ist es schön verpackt, manchmal unverpackt, aber die Essenz ist dieselbe – das Faustrecht. Daher die Errichtung und Unterhaltung von Hunderten von Militärstützpunkten in allen Teilen der Welt, die Erweiterung der NATO und die Versuche, neue Militärbündnisse wie AUKUS und ähnliche zu bilden. Die militärisch-politische Verflechtung zwischen Washington, Seoul und Tokio wird ebenfalls aktiv vorangetrieben. Alle Staaten, die eine echte strategische Souveränität besitzen oder anstreben und in der Lage sind, die westliche Hegemonie herauszufordern, werden automatisch als Feinde betrachtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The military doctrines of the USA and NATO, which demand nothing less than total domination, are based on these principles. The Western elites present their neo-colonial plans in the same hypocritical way, even if they pretend to be peaceful, by talking about a kind of deceleration, and such a clever word wanders from one strategy to another, but in reality means only one thing: the undermining of any sovereign development centres.&lt;br /&gt;
| Auf diesen Grundsätzen beruhen die Militärdoktrinen der USA und der NATO, die nichts Geringeres als die totale Vorherrschaft fordern. Die westlichen Eliten präsentieren ihre neokolonialen Pläne auf dieselbe heuchlerische Art und Weise, auch wenn sie vorgeben, friedlich zu sein, indem sie von einer Art Abbremsen sprechen, und ein solches schlaues Wort wandert von einer Strategie zur anderen, bedeutet aber in Wirklichkeit nur eines: Die Untergrabung jeglicher souveräner Entwicklungszentren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have already heard about Russia, China and Iran slowing down. I believe that other countries in Asia, Latin America, Africa and the Middle East, as well as current partners and allies of the United States, are next in line. We know that when they don&#039;t like something, they also impose sanctions on allies – one on a bank, one on another, one on a company, then on another. It is a practice that is still being expanded. They are targeting everyone, also our closest neighbours – the CIS countries. At the same time, the West is clearly and has long been indulging in wishful thinking. With a sanctions blitzkrieg against Russia, they thought they could once again bring the whole world under their control. As it turns out, however, such a prospect does not excite everyone – except absolute political masochists and admirers of other unconventional forms of international relations. Most states refuse to &#039;take the plunge&#039;, opting instead for a reasonable path of cooperation with Russia. The West clearly did not expect such a revolt. They are simply used to acting according to a pattern, to appropriating everything by brazen Gewalt, blackmail, bribery and intimidation, and they are convinced that these methods will work forever, as if they were frozen and frozen in the past for all time. Such hubris is not only a direct consequence of the infamous concept of their own chosenness – though it is certainly surprisingly simple – but also of the genuine &#039;hunger for information&#039; in the West. The truth has been drowned in an ocean of myths, illusions and falsifications, with an unbearably aggressive propaganda that lies like Goebbels. The more implausible the lie is, the quicker the human beings will believe it – this is the principle on which they work. But the human beings cannot be fed with printed dollars and euros. You can&#039;t feed them with these pieces of paper, and the virtual, inflated capitalisation of Western social networks can&#039;t heat a house. All this is important, what I am talking about. But it is no less important what I have just said: You cannot feed anyone with papers – you need food, and you cannot warm anyone with these inflated capitalisations – you need energy sources.&lt;br /&gt;
| Wir haben bereits von der Abbremsung Russlands, Chinas und Irans gehört. Ich glaube, dass andere Länder in Asien, Lateinamerika, Afrika und im Nahen Osten sowie die derzeitigen Partner und Verbündeten der Vereinigten Staaten als nächstes an der Reihe sind. Wir wissen, dass sie, wenn ihnen etwas nicht gefällt, auch Sanktionen gegen Verbündete verhängen – eine gegen eine Bank, eine gegen eine andere, eine gegen ein Unternehmen, dann gegen ein anderes. Es handelt sich um eine Praxis, die noch ausgebaut wird. Sie haben es auf alle abgesehen, auch auf unsere engsten Nachbarn – die GUS-Staaten. Gleichzeitig gibt sich der Westen eindeutig und seit langem einem Wunschdenken hin. Mit einem Sanktionsblitzkrieg gegen Russland glaubten sie, wieder einmal die ganze Welt unter ihre Kontrolle bringen zu können. Wie sich herausstellt, begeistert eine solche Aussicht jedoch nicht jeden – ausser absolute politische Masochisten und Bewunderer anderer unkonventioneller Formen der internationalen Beziehungen. Die meisten Staaten weigern sich, ‹den Sprung zu wagen› und entscheiden sich stattdessen für einen vernünftigen Weg der Zusammenarbeit mit Russland. Der Westen hatte eindeutig nicht mit einer derartigen Auflehnung gerechnet. Sie sind einfach daran gewöhnt, nach einem Schema zu handeln, sich alles mit dreister Gewalt, Erpressung, Bestechung und Einschüchterung anzueignen, und sie sind davon überzeugt, dass diese Methoden für immer funktionieren werden, als wären sie in der Vergangenheit für alle Zeiten erstarrt und eingefroren. Eine solche Selbstüberheblichkeit ist nicht nur eine direkte Folge des berüchtigten Konzepts ihrer eigenen Auserwähltheit – obwohl es sicherlich überraschend einfach ist –, sondern auch des echten ‹Informationshungers› im Westen. Die Wahrheit ist in einem Ozean von Mythen, Illusionen und Fälschungen ertränkt worden, mit einer unerträglich aggressiven Propaganda, die lügt wie Goebbels. Je unglaubwürdiger die Lüge ist, desto schneller werden die Menschen sie glauben – nach diesem Prinzip arbeiten sie. Aber die Menschen können nicht mit gedruckten Dollars und Euros ernährt werden. Mit diesen Zetteln kann man sie nicht ernähren, und die virtuelle, aufgeblasene Kapitalisierung westlicher sozialer Netzwerke kann kein Haus beheizen. All dies ist wichtig, worüber ich spreche. Aber es ist nicht weniger wichtig, was ich gerade gesagt habe: Mit Papieren kann man niemanden ernähren – man braucht Lebensmittel, und mit diesen aufgeblähten Kapitalisierungen kann man niemanden wärmen – man braucht Energieträger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, politicians in Europe must convince their fellow citizens to eat less, bathe less often and dress warmer at home. And those who start to ask legitimate questions, &amp;quot;Why is it like this?&amp;quot; – they immediately declare enemies, extremists and radicals. They turn the tables on Russia and say: this is the source of all your problems. They are lying again.&lt;br /&gt;
| Deshalb müssen die Politiker in Europa ihre Mitbürger davon überzeugen, weniger zu essen, seltener zu baden und sich zu Hause wärmer anzuziehen. Und diejenigen, die anfangen, berechtigte Fragen zu stellen: «Warum ist das eigentlich so?» – erklären sie sofort zu Feinden, Extremisten und Radikalen. Sie drehen den Spiess gegen Russland um und sagen: Das ist die Quelle all eurer Probleme. Sie lügen wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to emphasise: There is every reason to believe that the Western elites will not look for constructive solutions to the global food and energy crisis, which is their fault, their long-standing policy, long before our particular military operation in Ukraine, in the Donbass. They have no intention of solving the problems of injustice and inequality. There is a fear that they are ready to use other recipes that are tried and tested for them. And here it is worth remembering that the West emerged from the contradictions of the early 20th century through the First World War. The profits from the Second World War enabled the United States to overcome the consequences of the Great Depression and rise to become the world&#039;s largest economy, imposing on the planet the might of the dollar as the global reserve currency. And the looming crisis of the 1980s – and the crisis in the 1980s was also exacerbated – was largely overcome by the West appropriating the legacy and resources of the Soviet Union, which collapsed and eventually collapsed. This is a fact. In order to free themselves from the tangled contradictions of the present time, it is now imperative that they break Russia and other countries that choose the sovereign path of development to plunder even more of the wealth of others and thus plug their debt holes. If this does not happen, I do not rule out that they will try to bring the system to the brink of collapse, on which everything can then be blamed, or – God forbid – they will opt for the familiar formula &#039;war will write everything off&#039;. Russia is aware of its responsibility before the international community and will do everything to bring such hotheads to their senses. It is obvious that the current neo-colonial model is ultimately doomed to failure. But it is also true that its true masters will stick to it until the end. They simply have nothing to offer the world except the continuation of the same system of exploitation and extortion.&lt;br /&gt;
| Ich möchte betonen: Es gibt allen Grund zu der Annahme, dass die westlichen Eliten nicht nach konstruktiven Lösungen für die globale Nahrungsmittel- und Energiekrise suchen werden, die durch ihr Verschulden, durch ihre langjährige Politik, lange vor unserer speziellen Militäroperation in der Ukraine, im Donbass, entstanden ist. Sie haben nicht die Absicht, die Probleme der Ungerechtigkeit und der Ungleichheit zu lösen. Es besteht die Befürchtung, dass sie bereit sind, andere, für sie bewährte Rezepte zu verwenden. Und hier sei daran erinnert, dass sich der Westen durch den Ersten Weltkrieg aus den Widersprüchen des frühen 20. Jahrhunderts herauskristallisiert hat. Die Profite aus dem Zweiten Weltkrieg ermöglichten es den Vereinigten Staaten, die Folgen der Grossen Depression zu überwinden und zur grössten Volkswirtschaft der Welt aufzusteigen, indem sie dem Planeten die Macht des Dollars als globale Reservewährung aufzwangen. Und die sich abzeichnende Krise der 1980er Jahre – und die Krise in den 1980er Jahren wurde auch verschärft – wurde weitgehend dadurch überwunden, dass sich der Westen das Erbe und die Ressourcen der Sowjetunion aneignete, die zusammenfiel und schliesslich zusammenbrach. Das ist eine Tatsache. Um sich aus dem Wirrwarr der Widersprüche jetziger Zeit zu befreien, müssen sie nun unbedingt Russland und andere Länder brechen, die den souveränen Weg der Entwicklung wählen, um noch mehr vom Reichtum der anderen zu plündern und auf diese Weise ihre Schuldenlöcher zu stopfen. Wenn dies nicht geschieht, schliesse ich nicht aus, dass sie versuchen werden, das System an den Rand des Zusammenbruchs zu bringen, auf den dann alles geschoben werden kann, oder – Gott bewahre – sie werden sich für die bekannte Formel ‹der Krieg wird alles abschreiben› entscheiden. Russland ist sich seiner Verantwortung vor der internationalen Gemeinschaft bewusst und wird alles tun, um solche Hitzköpfe zur Vernunft zu bringen. Es liegt auf der Hand, dass das derzeitige neokoloniale Modell letztlich zum Scheitern verurteilt ist. Aber auch hier gilt, dass seine wahren Meister bis zum Ende daran festhalten werden. Sie haben der Welt einfach nichts zu bieten, ausser der Fortsetzung desselben Systems von Ausbeutung und Erpressung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, they are trampling on the natural right of billions of human beings, of most of humanity, to freedom and justice, to determine their own future. Now they have moved to a radical denial of morality, religion and family. Let us answer some very simple questions for ourselves.&lt;br /&gt;
| Im Grunde genommen treten sie das natürliche Recht von Milliarden von Menschen, des grössten Teils der Menschheit, auf Freiheit und Gerechtigkeit, auf die Bestimmung ihrer eigenen Zukunft mit Füssen. Jetzt sind sie zu einer radikalen Verweigerung von Moral, Religion und Familie übergegangen. Beantworten wir uns selbst einige ganz einfache Fragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would now like to go back to what I said, and I would like to address all Russian citizens, not only the colleagues present in the hall, but all Russian citizens: do we really want to have &#039;parent number one&#039;, &#039;number two&#039;, &#039;number three&#039; (they have already gone completely crazy over there) instead of mum and dad? Do we want children to be exposed to perversions in primary school that lead to degradation and extinction? Do we want them to be taught that there are supposedly other genders besides women and men and offered gender reassignment surgery? Is this what we want for our country and our children? All this is unacceptable to us, we have a different future in mind. I repeat: the dictatorship of the Western elites is directed against all societies, also against the peoples of the Western countries themselves. This is a challenge to all. This total denial of human beings, the undermining of faith and traditional values, the suppression of freedom takes on the features of an &#039;inverted religion&#039; – outright Satanism. In the Sermon on the Mount, Jesus Christ (note Prophet Jmmanuel) denounced the false prophets and said: &amp;quot;By their fruits you will know them.&amp;quot; And these poisonous fruits are already evident to human beings – not only in our country, but in all countries, including many human beings in the West itself. The world has entered a period of revolutionary upheaval, it is fundamental. New centres of development are forming, they represent the majority – the majority! They see in multipolarity a chance to strengthen their sovereignty and thus to gain true freedom, a historical perspective, their right to independent, creative, original development, to a harmonious process. All over the world, also in Europe and the United States, we have, as I said, many like-minded people, and we feel and see their support. In all kinds of countries and societies, a liberation and anti-colonial movement is already developing against unipolar hegemony. Their subjectivity will only increase. It is this force that will determine the future geopolitical reality.&lt;br /&gt;
| Ich möchte nun auf das zurückkommen, was ich gesagt habe, und ich möchte mich an alle russischen Bürger wenden, nicht nur an die im Saal anwesenden Kollegen, sondern an alle russischen Bürger: Wollen wir wirklich ‹Elternteil Nummer eins›, ‹Nummer zwei›, ‹Nummer drei› (sie sind schon drüben völlig verrückt geworden) anstelle von Mama und Papa haben? Wollen wir, dass Kinder in der Grundschule Perversionen ausgesetzt werden, die zu Degradierung und Ausrottung führen? Wollen wir, dass ihnen beigebracht wird, dass es neben Frauen und Männern angeblich noch andere Geschlechter gibt, und dass ihnen eine geschlechtsangleichende Operation angeboten wird? Ist es das, was wir für unser Land und unsere Kinder wollen? All das ist für uns inakzeptabel, wir haben eine andere Zukunft vor Augen. Ich wiederhole: Die Diktatur der westlichen Eliten richtet sich gegen alle Gesellschaften, auch gegen die Völker der westlichen Länder selbst. Das ist eine Herausforderung für alle. Diese totale Verleugnung des Menschen, die Untergrabung des Glaubens und der traditionellen Werte, die Unterdrückung der Freiheit nimmt die Züge einer ‹umgekehrten Religion› an – eines regelrechten Satanismus. In der Bergpredigt hat Jesus Christus (Anm. Prophet Jmmanuel) die falschen Propheten angeprangert und gesagt: «An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen.» Und diese giftigen Früchte sind für die Menschen bereits offensichtlich – nicht nur in unserem Land, sondern in allen Ländern, einschliesslich vieler Menschen im Westen selbst. Die Welt ist in eine Periode revolutionärer Umwälzungen eingetreten, sie ist von grundlegender Bedeutung. Es bilden sich neue Entwicklungszentren, sie repräsentieren die Mehrheit – die Mehrheit! Sie sehen in der Multipolarität eine Chance, ihre Souveränität zu stärken und damit wahre Freiheit, eine historische Perspektive, ihr Recht auf eine unabhängige, schöpferische, originelle Entwicklung, auf einen harmonischen Prozess zu erlangen. In der ganzen Welt, auch in Europa und den Vereinigten Staaten, haben wir, wie gesagt, viele Gleichgesinnte, und wir spüren und sehen ihre Unterstützung. In allen möglichen Ländern und Gesellschaften entwickelt sich bereits eine Befreiungs- und Antikolonialbewegung gegen die unipolare Hegemonie. Ihre Subjektivität wird nur noch zunehmen. Es ist diese Kraft, die die künftige geopolitische Realität bestimmen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear friends.&lt;br /&gt;
| Liebe Freunde!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today we are fighting for a just and free way, first of all for ourselves, for Russia, for dictatorship and despotism to be a thing of the past forever. I am convinced that countries and peoples understand that a policy built on the exclusion of anyone, on the oppression of other cultures and peoples, is inherently criminal, that we must turn this shameful page. The collapse of Western hegemony, which has already begun, is irreversible. And I repeat: it will not be the same again. The battlefield to which fate and history have called us is the battlefield for our people, for the great, historic Russia. For a great historical Russia, for future generations, for our children, grandchildren and great-grandchildren. We must protect them from enslavement, from monstrous experiments aimed at crippling their minds and souls. Today we are fighting so that it does not occur to anyone that Russia, our people, our language, our culture could disappear from history. Today we need a consolidation of the whole society, and such a consolidation can only take place on the basis of sovereignty, freedom, Creation and justice. Our values are humanity, mercy and compassion.&lt;br /&gt;
| Heute kämpfen wir für einen gerechten und freien Weg, vor allem für uns selbst, für Russland, dafür, dass Diktat und Despotismus für immer der Vergangenheit angehören. Ich bin überzeugt, dass die Länder und Völker verstehen, dass eine Politik, die auf der Ausgrenzung von irgendjemandem, auf der Unterdrückung anderer Kulturen und Völker aufbaut, von Natur aus kriminell ist, dass wir dieses schändliche Blatt wenden müssen. Der bereits begonnene Zusammenbruch der westlichen Hegemonie ist unumkehrbar. Und ich wiederhole: Es wird nicht mehr so sein wie früher. Das Schlachtfeld, auf das uns das Schicksal und die Geschichte gerufen haben, ist das Schlachtfeld für unser Volk, für das grosse, historische Russland. Für ein grosses historisches Russland, für zukünftige Generationen, für unsere Kinder, Enkel und Urenkel. Wir müssen sie vor Versklavung, vor monströsen Experimenten, die darauf abzielen, ihren Verstand und ihre Seele zu verkrüppeln, schützen. Heute kämpfen wir dafür, dass es niemandem in den Sinn kommt, dass Russland, unser Volk, unsere Sprache, unsere Kultur aus der Geschichte verschwinden könnten. Heute brauchen wir eine Konsolidierung der gesamten Gesellschaft, und eine solche Konsolidierung kann nur auf der Grundlage von Souveränität, Freiheit, Schöpfung und Gerechtigkeit erfolgen. Unsere Werte sind Menschlichkeit, Barmherzigkeit und Mitgefühl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And I would like to conclude with the words of the true patriot Ivan Alexandrovich Ilyin: &amp;quot;When I consider Russia my motherland, it means that I love, think, sing and speak in Russian; that I believe in the spiritual powers of the Russian people. Its spirit is my spirit; its destiny is my destiny; its suffering is my suffering; its flourishing is my joy.&amp;quot; Behind these words lies a great spiritual decision made by many generations of our ancestors during the more than thousand-year history of the Russian state. Today we, the citizens of the Donetsk and Lugansk People&#039;s Republics and the residents of the Zaporizhzhya and Kherson regions, have made this decision. They have decided to be with their people, to be with their fatherland, to live its destiny and to win together with it. The truth is with us, Russia is with us!&lt;br /&gt;
| Und ich möchte mit den Worten des wahren Patrioten Iwan Alexandrowitsch Iljin schliessen: «Wenn ich Russland als mein Mutterland betrachte, bedeutet das, dass ich auf Russisch liebe, denke, singe und spreche; dass ich an die geistigen Kräfte des russischen Volkes glaube. Sein Geist ist mein Geist; sein Schicksal ist mein Schicksal; sein Leiden ist mein Leid; sein Blühen ist meine Freude.» Hinter diesen Worten verbirgt sich eine grosse geistige Entscheidung, die während der mehr als tausendjährigen Geschichte des russischen Staates von vielen Generationen unserer Vorfahren getroffen wurde. Heute haben wir, die Bürger der Volksrepubliken Donezk und Lugansk sowie die Bewohner der Regionen Saporischschja und Cherson, diese Entscheidung getroffen. Sie haben sich entschieden, bei ihrem Volk zu sein, bei ihrem Vaterland zu sein, sein Schicksal zu leben und gemeinsam mit ihm zu siegen. Die Wahrheit ist mit uns, Russland ist mit uns!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Marieluise Beck – Bearer of the Federal Cross of Merit 1st Class&lt;br /&gt;
| Marieluise Beck – Trägerin des Bundesverdienstkreuzes 1. Klasse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3 October 2022, by Peter A. Weber Society&lt;br /&gt;
| 3. Oktober 2022, von Peter A. Weber Gesellschaft&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7b/SOTTSE31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7b/SOTTSE31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Marieluise Beck – recipient of the Federal Cross of Merit 1st class. Once again, a goat resp. a goat is crowned the gardener. RT commentary on the award of the Federal Cross of Merit 1st Class by Federal President Frank-Walter Steinmeier to the Green politician Marieluise Beck: Symbolically on the Day of German Unity, the Green politician Marieluise Beck receives the award in Berlin. She is the head of the anti-Russian think tank &#039;Centre Liberal Modernity&#039;.&lt;br /&gt;
| Marieluise Beck – Trägerin des Bundesverdienstkreuzes 1. Klasse. Wieder einmal wird ein Bock resp. eine Ziege zum Gärtner/in gekürt. Kommentar RT zur Verleihung des Bundesverdienstkreuzes 1. Klasse durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier an die Grünen-Politikerin Marieluise Beck: Symbolisch am Tag der Deutschen Einheit erhält die Grünen-Politikerin Marieluise Beck die Auszeichnung in Berlin. Sie ist Leiterin der antirussischen Denkfabrik ‹Zentrum Liberale Moderne›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Employees of the Twitter account of the &#039;Centre Liberal Modernity&#039; personally informed about the culmination of a long and consistent anti-Russian political path of the head of this think tank financed by federal funds:&lt;br /&gt;
| Mitarbeiter des Twitter-Kontos des ‹Zentrums Liberale Moderne› informierten persönlich über den Höhepunkt eines langen und konsequenten antirussischen Politikwegs der Leiterin dieser durch Bundesmittel finanzierten Denkfabrik:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Today, Marieluise Beck will be awarded the Federal Cross of Merit 1st Class by the Federal President Frank-Walter Steinmeier for her many years of commitment. We send first class congratulations on this!&amp;quot; As a reminder:&lt;br /&gt;
| «Heute bekommt Marieluise Beck für ihr langjähriges Engagement das Bundesverdienstkreuz 1. Klasse vom Bundespräsidenten Frank-Walter Steinmeier verliehen. Wir senden Glückwünsche erster Klasse dazu!» Zur Erinnerung:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Ms Beck is – together with her husband Ralf Fücks – board member of an ideology group called &#039;Liberal Modernity&#039;, which since its foundation has been exclusively concerned with having always known that European governments are naive and Putin&#039;s Russia has been the haven of evil for years. This – neo-German – &#039;think tank&#039; is neither liberal, nor modern, but it is being run alongside the &#039;Europa-Union Deutschland e.V.&#039; (promoting the idea of European unification), &#039;Deutsche Atlantische Gesellschaft e.V.&#039; (promoting understanding for NATO), Gesellschaft für Sicherheitspolitik e.V. (disseminating the aims of German defence and security policy), &#039;Aspen Institute Deutschland e.V.&#039; (bringing together decision-makers in the transatlantic community between Germany and the USA), and the &#039;Progressive Centre e.V.&#039; (bringing progressive policy ideas into public discussion) are financed from the budget of the Federal Press Office, Chapter 0432, Title 685 06. According to Berlin Green circles, the funding of the Beck/Fücks political association goes back to Angela Merkel, who thus supported &#039;a black-green project&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Frau Beck ist – gemeinsam mit ihrem Mann Ralf Fücks – Vorstand eines Ideologiekonzern namens ‹Liberale Moderne›, der sich seit seiner Gründung ausschliesslich damit beschäftigt, schon immer gewusst zu haben, dass europäische Regierungen naiv und Putins Russland schon seit Jahren der Hort des Bösen sind. Diese – neudeutsch – ‹Denkfabrik› ist weder liberal, noch modern, aber sie wird neben der ‹Europa-Union Deutschland e.V.› (Förderung des Gedankens der europäischen Einigung), ‹Deutsche Atlantische Gesellschaft e.V.› (Verständnis für die NATO zu fördern), Gesellschaft für Sicherheitspolitik e.V. (Ziele deutscher Verteidigungs- und Sicherheitspolitik verbreiten), ‹Aspen Institute Deutschland e.V.› (Zusammenbringen von Entscheidungsträgern in der transatlantischen Gemeinschaft zwischen Deutschland und USA), und dem ‹Progressive Zentrum e.V.›, (fortschrittliche Politikideen in die öffentliche Diskussion bringen) aus dem Haushalt des Bundespresseamts Kapitel 0432, Titel 685 06 finanziert. Die Förderung des Beck/Fücks Politikvereins gehe, so heisst es aus Berliner grünen Kreisen, auf Angela Merkel zurück, die sich damit für ‹ein schwarz grünes Projekt› eingesetzt habe.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Again and again, such constructs of state-sponsored opinion-making have come under critical discussion and into the twilight – transparency about the use of funds does not exist, state funds, contrary to all usual funding, do not flow project- and issue-oriented, but institutionally and therefore open the floodgates to the uncontrolled use of state dough.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Immer wieder sind solche Konstrukte staatlich geförderter Meinungsmache in der kritischen Diskussion und ins Zwielicht geraten – Transparenz über die Verwendung der Mittel gibt es nicht, staatliche Mittel fliessen entgegen allen üblichen Förderungen nicht projekt- und themenorientiert, sondern institutionell und öffnen deshalb der unkontrollierten Verwendung der Staatsknete Tür und Tor.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arguments for the Award&lt;br /&gt;
| Argumente für die Verleihung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The reasons for this &#039;Order of the Day of German Unity&#039; award are as follows, where I have taken the liberty of adding my opinion straight away:&lt;br /&gt;
| Die Gründe für diese ‹Ordensverleihung zum Tag der Deutschen Einheit› lauten wie folgt, wo ich mir erlaubt habe, meine Meinung dazu gleich nachzuliefern:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&#039;Freedom and democracy – these are the values that define the long work of politician, parliamentarian and committed citizen Marieluise Beck. In doing so, she always stands up for those who are attacked, oppressed or forgotten.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;‹Freiheit und Demokratie – das sind die Werte, die das lange Wirken der Politikerin, Parlamentarierin und engagierten Bürgerin Marieluise Beck bestimmen. Dabei macht sie sich stets für diejenigen stark, die angegriffen, unterdrückt oder vergessen werden.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;My opinion:&#039;&#039;&#039; as a lobbyist for the arms industry and a vassal of the USA as a transatlantic stooge to enforce the geopolitical and economic interests of the USA, her alleged commitment to freedom and democracy defies description.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Meine Meinung:&#039;&#039;&#039; Als Lobbyistin der Waffenindustrie und Vasallin der USA als transatlantische Handlangerin zur Durchsetzung der geopolitischen und wirtschaftlichen Interessen der USA spottet ihr angeblicher Einsatz für Freiheit und Demokratie jeglicher Beschreibung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&amp;quot;For decades, Marieluise Beck has campaigned with extraordinary energy for human rights, international understanding and coming to terms with the crimes of the Nazi regime. One focus of her work has been on Central and Eastern European countries, especially Ukraine.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;«Marieluise Beck setzt sich seit Jahrzehnten mit ausserordentlicher Tatkraft für Menschenrechte, Völkerverständigung und die Aufarbeitung der Verbrechen des NS-Regimes ein. Einen Schwerpunkt ihres Wirkens hat sie auf die mittel- und osteuropäischen Länder gelegt, insbesondere auf die Ukraine.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;My opinion:&#039;&#039;&#039; Those who disqualify themselves as warmongers and penetrating Russophobes prove the opposite of representing human rights and international understanding. And whoever uncritically glorifies Ukraine as a haven of democracy and freedom – and in doing so overlooks the fascist structures there, is by no means making a contribution to coming to terms with the Nazi regime. more in the text …&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Meine Meinung:&#039;&#039;&#039; Wer sich als Kriegshetzerin und penetrante Russophobin disqualifiziert, der beweist das Gegenteil von Vertretung der Menschenrechte und Völkerverständigung. Und wer die Ukraine unkritisch zu einem Hort von Demokratie und Freiheit verklärt – und dabei die faschistischen Strukturen dort übersieht, der leistet mitnichten einen Beitrag zur Aufarbeitung des NS-Regimes. weiter im Text …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&amp;quot;In this way, it has made an outstanding contribution to raising public awareness of the murder of Ukrainian Jews.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;«So hat sie in herausragender Weise dazu beigetragen, dass die Ermordung der ukrainischen Juden stärker ins öffentliche Bewusstsein gerückt ist.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;My opinion:&#039;&#039;&#039; this assertion knocks the bottom out of the barrel and is an insult to the Jews. Beck, contrary to the merits attributed to her, is a promoter of the Bandera fan Selensky. The veneration of the nationalist leader in Ukraine regularly causes irritation abroad. For the Bandera cult ignores the findings of historical science. The war now reinforces this blockade and sweeps Ukrofascism under the table.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Meine Meinung:&#039;&#039;&#039; Diese Behauptung schlägt dem Fass den Boden aus und stellt eine Beleidigung für die Juden dar. Beck ist im Gegensatz zu den ihr zugesprochenen Verdiensten eine Förderin des Banderafans Selensky. Die Verehrung des Nationalistenführers in der Ukraine sorgt im Ausland regelmässig für Irritationen. Denn der Bandera-Kult ignoriert die Erkenntnisse der Geschichtswissenschaft. Der Krieg verstärkt jetzt diese Blockade und kehrt den Ukrofaschismus unter den Tisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&amp;quot;With the &#039;Centre Liberal Modernity&#039;, which she co-founded after leaving the Bundestag, she also dedicates her commitment to the current situation of Ukraine, which was attacked by Russia in violation of international law. Warmth of heart, passion and unbendingness – that is what distinguishes Marieluise Beck.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;«Mit dem ‹Zentrum Liberale Moderne›, das sie nach ihrem Ausscheiden aus dem Bundestag mitgegründet hat, widmet sie ihr Engagement auch der aktuellen Lage der von Russland völkerrechtswidrig angegriffenen Ukraine. Herzenswärme, Leidenschaft und Unbeugsamkeit – das zeichnet Marieluise Beck aus.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;My opinion:&#039;&#039;&#039; The calibre of the &#039;Centre for Liberal Modernity&#039; is shown by the above-mentioned examination of this organisation. It is a dogmatic-ideological instrument to underpin the Nibelung loyalty to the USA and to cement Germany&#039;s colonial status. There is no trace of warmth of heart – but more of incorrigible stubbornness and unbendingness towards a representation of the interests of the German citizens and economy.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Meine Meinung:&#039;&#039;&#039; Um welches Kaliber es sich beim ‹Zentrum Liberale Moderne› wirklich handelt, das zeigt die o. a. Betrachtung dieser Organisation. Es ist ein dogmatisch-ideologisches Instrument, das die Nibelungentreue zu den USA untermauern und den Kolonialstatus Deutschlands zementieren soll. Von Herzenswärme keine Spur – dafür mehr an unbelehrbarer Sturheit und Unbeugsamkeit gegenüber einer Interessenvertretung der deutschen Bürger und Wirtschaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My Overall Assessment&lt;br /&gt;
| Meine Gesamtbeurteilung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The awarding of the Order of Merit to Marieluise Beck is a mockery and ridicule of the German people, because she, just like her entire party, tramples on the interests of Germany. It is a slap in the face of every human being who strives to preserve German society and its prosperity. The Federal President&#039;s arguments for the award are far-fetched. Strictly speaking, the pure opposite of the statements is true in reality.&lt;br /&gt;
| Die Verleihung des Ordens an Marieluise Beck bedeutet eine Verspottung und Verhöhnung der deutschen Bevölkerung, weil sie genau wie ihre gesamte Partei die Interessen Deutschlands mit Füssen tritt. Es ist ein Schlag ins Gesicht jedes Menschen, der sich um den Erhalt der deutschen Gesellschaft und ihres Wohlstandes bemüht. Die Argumente des Bundespräsidenten für die Verleihung sind an den Haaren herbeigezogen. Genau genommen trifft in der Realität das reine Gegenteil der Aussagen zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If there were a medal for systematic destructive damage to Germany&#039;s interests, then Marieluise Beck would have honestly earned it.&lt;br /&gt;
| Wenn es einen Orden für systematische destruktive Schädigung der Interessen Deutschland gäbe, dann hätte Marieluise Beck sich diesen redlich verdient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When persons like Beck are awarded the highest Order of Merit of the Federal Republic, then this Order is dishonoured. Every previous and future holder of the Order should distance themselves from this!&lt;br /&gt;
| Wenn Personen wie Beck mit der Verleihung des höchsten Verdienstordens der Bundesrepublik auszeichnet werden, dann wird dieser Orden entehrt. Jeder bisherige und zukünftig Ordensträger sollte sich davon distanzieren!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See also the official announcement and adulation of the Green Party on the occasion of the award at this link:&lt;br /&gt;
| Siehe auch die offizielle Verlautbarung und Lobhudelei der Grünen Partei anlässlich der Verleihung unter diesem Link:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.gruene-bundestag.de/presse/pressemitteilungen/wir-gratulieren-marieluise-beck-zum-bundesverdienstkreuz &lt;br /&gt;
| https://www.gruene-bundestag.de/presse/pressemitteilungen/wir-gratulieren-marieluise-beck-zum-bundesverdienstkreuz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.friedenskooperative.de/friedensforum/artikel/die-liberale-moderne&lt;br /&gt;
| https://www.friedenskooperative.de/friedensforum/artikel/die-liberale-moderne&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://freeassange.rtde.me/inland/150414-gut-lachen-marieluise-beck-erhalt/&lt;br /&gt;
| https://freeassange.rtde.me/inland/150414-gut-lachen-marieluise-beck-erhalt/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://qpress.de/2022/10/03/marieluise-beck-traegerin-des-bundesverdienstkreuzes-1-klasse/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://qpress.de/2022/10/03/marieluise-beck-traegerin-des-bundesverdienstkreuzes-1-klasse/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pipeline Blast: War Advances to Central Europe.&lt;br /&gt;
| Pipeline-Sprengung: Der Krieg rückt nach Mitteleuropa vor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Economic War with the USA&lt;br /&gt;
| Wirtschaftskrieg mit den USA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Hans-Georg Münster, 27th September 2022&lt;br /&gt;
| Von Hans-Georg Münster, 27 September 2022&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e6/SOTTSE31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e6/SOTTSE31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The impacts are getting closer. Central Europe, actually far away from the military clashes in Ukraine, is suddenly experiencing special military operations. Those who had warned of a war in the middle of Europe can now see themselves confirmed. For the alleged leaks in the Nord Stream 1 and Nord Stream 2 gas pipes are very likely due to explosions. According to the Reuters news agency, Danish Prime Minister Mette Frederiksen said it was hard to believe that these were coincidences.&lt;br /&gt;
| Die Einschläge kommen näher. Mitteleuropa, eigentlich weit weg von den militärischen Auseinandersetzungen in der Ukraine, erlebt plötzlich militärische Spezialoperationen. Wer vor einem Krieg mitten in Europa gewarnt hatte, kann sich jetzt bestätigt sehen. Denn die angeblichen Lecks an den Gasröhren Nord Stream 1 und Nord Stream 2 sind mit hoher Wahrscheinlichkeit auf Explosionen zurückzuführen. Die dänische Ministerpräsidentin Mette Frederiksen sagte laut Nachrichtenagentur Reuters, es sei schwer zu glauben, dass es sich hier um Zufälle handele.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A leak was reported on the Nord Stream 2 pipeline near the Danish island of Bornholm on Monday night (26th September 2022). The pressure is said to have dropped from 105 to seven bars in a short time, which corresponds to a pressure at a sea depth of about 70 to 80 metres. This is the sea depth in the Baltic Sea near Bornholm. Shortly afterwards, there was also a sharp drop in pressure in both lines of the Nord Stream 1 pipeline, also near Bornholm.&lt;br /&gt;
| In der Nacht zum Montag (26. September 2022) wurde ein Leck an der Nord Stream 2-Pipeline bei der dänischen Insel Bornholm gemeldet. Der Druck soll in kurzer Zeit von 105 auf sieben Bar gesunken sein, was einem Druck in einer Meerestiefe von etwa 70 bis 80 Metern entspricht. Das ist die Meerestiefe in der Ostsee bei Bornholm. Kurz danach kam es ebenfalls zu einem starken Druckabfall in beiden Leitungssträngen der Pipeline Nord Stream 1 ebenfalls in der Nähe von Bornholm.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6e/SOTTSE31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6e/SOTTSE31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Reuters reported, citing European security circles, &amp;quot;there are some indications that the damage was intentional&amp;quot;. The Deutsche Presse-Agentur (dpa) reported that measuring stations in Sweden and Denmark had recorded explosions under water before the leaks occurred. There was no doubt that these were blasts or explosions, seismologist Björn Lund of the Swedish Seismological Network was quoted as saying. And the website &#039;Welt&#039; quoted a source in the German government: &amp;quot;Our imagination no longer allows a scenario that this is not a targeted attack.&amp;quot; Everything speaks against a coincidence.&lt;br /&gt;
| Reuters meldete unter Bezug auf europäische Sicherheitskreise, «es gibt einige Hinweise, dass die Schäden beabsichtigt waren». Die Deutsche Presse-Agentur (dpa) berichtete, Messstationen in Schweden und Dänemark hätten vor dem Entstehen der Lecks Explosionen unter Wasser verzeichnet. Es bestehe kein Zweifel daran, dass es sich um Sprengungen oder Explosionen handele, wurde der Seismologe Björn Lund vom Schwedischen Seismologischen Netzwerk zitiert. Und die Internetseite ‹Welt› zitierte eine Quelle in der deutschen Regierung: «Unsere Phantasie gibt kein Szenario mehr her, dass das kein gezielter Anschlag ist.» Alles spreche gegen einen Zufall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, media outlets such as Welt immediately spread imaginative speculation that forces linked to Ukraine, for example, could be behind this act of sabotage, because with the failure of Nord Stream 1 and Nord Stream 2, gas deliveries to Germany from Russia would only be possible via the Yamal pipeline running through Poland or the Ukrainian pipeline network. In addition, there was speculation that Russia itself was behind it with a &#039;false flag&#039; operation. The Kremlin&#039;s possible motive: to drive up gas prices further.&lt;br /&gt;
| In Medien wie der Welt wurden aber sofort phantasievolle Spekulationen verbreitet, es könnten zum Beispiel mit der Ukraine verbundene Kräfte hinter diesem Sabotageakt stecken, denn mit dem Ausfall von Nord Stream 1 und Nord Stream 2 wären Gaslieferungen nach Deutschland von Russland aus nur noch über die über Polen laufende Pipeline Jamal oder das ukrainische Pipelinenetz möglich. Zudem wurde spekuliert, dass Russland selbst mit einer ‹False-Flag›-Operation dahinterstecke. Mögliches Motiv des Kreml: Die Gaspreise weiter nach oben zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The theory that Ukraine could be behind this can be shelved. The country does not have the corresponding means to carry out such a special operation. The reference to the Kremlin is interesting, but independent German media such as the &#039;NachDenkSeiten&#039; write about the &#039;elephant in the room&#039;, which once again is not written about in the German media. The elephant in the room – that is the United States of America, which had always been against Nord Stream and had finally persuaded the German government to refrain from commissioning Nord Stream 2 even before the clashes in Ukraine began. Hadn&#039;t US President Joe Biden said at a press conference with Chancellor Olaf Scholz that the USA would do everything to prevent Nord Stream 2? And when a reporter asked the US President how this could be done, since it was up to Germany to decide, Biden had answered clearly: &amp;quot;I promise you, we will be able to do this. (I promise you, we will be able to do that).&lt;br /&gt;
| Die Theorie, dass die Ukraine dahinterstecken könnte, kann ad acta gelegt werden. Das Land verfügt nicht über entsprechende Mittel zur Durchführung einer solchen Spezialoperation. Der Hinweis auf den Kreml ist interessant, aber unabhängige deutsche Medien wie zum Beispiel. die ‹NachDenkSeiten› schreiben vom ‹Elefanten im Raum›, über den in den deutschen Medien wieder einmal nicht geschrieben werde. Der Elefant im Raum – das sind die Vereinigten Staaten von Amerika, die stets gegen Nord Stream waren und schliesslich die deutsche Regierung dazu gebracht hatten, auf die Inbetriebnahme von Nord Stream 2 noch vor Beginn der Auseinandersetzungen in der Ukraine zu verzichten. Hatte nicht US-Präsident Joe Biden auf einer Pressekonferenz mit Kanzler Olaf Scholz gesagt, die USA würden alles tun, Nord Stream 2 zu verhindern? Und als ein Reporter den US-Präsidenten fragte, wie das geschehen könne, denn das habe doch Deutschland zu entscheiden, hatte Biden klipp und klar geantwortet: «Ich verspreche Ihnen, dass wir in der Lage sind, dies zu tun.» (I promise you, we will be able to do that).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b0/SOTTSE31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b0/SOTTSE31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the 24th of September, the &#039;Fehmarnsche Tageblatt&#039; reported that a US Navy fleet with the &#039;USS Kearsarge&#039; and the &#039;USS Arlington&#039; had passed the German Baltic island of Fehmarn on course for the Skagerrak. Such a fleet unit always has two submarines and enough special forces with it to carry out operations such as blowing up a pipeline. Naval divers can now reach depths of 80 metres with the corresponding equipment; it is also conceivable to use underwater robots that remotely attach sticky charges with time fuses. As soon as the fleet is gone, the charges go off.&lt;br /&gt;
| Am 24. September berichtete das ‹Fehmarnsche Tageblatt›, ein Flottenverband der US Navy mit der ‹USS Kearsarge› und der ‹USS Arlington› habe die deutsche Ostseeinsel Fehmarn mit Kurs auf dem Skagerrak passiert. Ein solcher Flottenverband hat immer zwei U-Boote und genügend Spezialkräfte dabei, die Operationen wie das Sprengen einer Pipeline durchführen können. Marinetaucher können heute mit entsprechender Ausrüstung Tiefen von 80 Metern erreichen; denkbar ist auch der Einsatz von Unterwasser-Robotern, die Haftladungen mit Zeitzündern ferngesteuert anbringen. Sobald der Flottenverband weg ist, gehen die Ladungen hoch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whoever is behind the explosions must have been very worried that Germany might leave the Western side in the spreading European conflict and adopt a neutral course with understanding for Moscow. For without Russian gas, Germany is heading for the worst economic crisis since the founding of the Federal Republic in 1949, for which the current government alone is responsible. Incidentally, the explosion in gas prices began long before the Ukraine conflict. The cause is a decline in the euro currency, which drove the dollar exchange rate to unimagined heights. And energy deliveries are invoiced in dollars. The Ukraine crisis intensified the development, but it was not the cause. Medium-sized companies in Germany are now shutting down in rows because they can no longer pay their gas and electricity bills. Supply chains are breaking, and the supply of the population is no longer guaranteed. Companies lack raw materials and primary products.&lt;br /&gt;
| Wer auch immer hinter den Explosionen steckt, muss grosse Sorgen gehabt haben, dass Deutschland in der sich ausbreitenden europäischen Auseinandersetzung die westliche Seite verlassen und einen neutralen Kurs mit Verständnis für Moskau einschlagen könnte. Denn ohne russisches Gas läuft Deutschland auf die schwerste Wirtschaftskrise seit Gründung der Bundesrepublik im Jahr 1949 zu, was allein die derzeitige Regierung zu verantworten hat. Die Explosion der Gaspreise begann übrigens lange vor dem Ukraine-Konflikt. Ursache ist ein Verfall der Euro-Währung, die den Dollarkurs in ungeahnte Höhen trieb. Und Energielieferungen werden in Dollar abgerechnet. Die Ukraine-Krise verstärkte die Entwicklung, Ursache war sie nicht. Mittelständische Betriebe in Deutschland stellen jetzt reihenweise den Betrieb ein, weil sie die Gas- und Stromrechnungen nicht mehr bezahlen können. Lieferketten reissen, die Versorgung der Bevölkerung ist nicht mehr gesichert. Betrieben fehlen Rohstoffe und Vorprodukte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Citizens also have to prepare for massive increases in energy costs. Families with low incomes are threatened with ruin despite the government&#039;s aid measures. What good is an energy subsidy of 300 euros when you have to pay 3000 euros in arrears? On top of that, there is inflation of unprecedented proportions. Foreign Minister Annalena Baerbock (Greens) already feared &#039;popular uprisings&#039; several months ago. It could then indeed be that fickle German politicians suddenly want to change fronts – like Italy in the Second World War.&lt;br /&gt;
| Auch die Bürger müssen sich auf massive Kostensteigerungen für Energie einstellen. Familien mit geringem Einkommen droht trotz der beschlossenen Hilfsmassnahmen der Regierung der Ruin. Was hilft ein Energiezuschuss von 300 Euro bei einer Nachzahlung von 3000 Euro? Hinzu kommt eine Inflation bisher nicht gekannten Ausmasses. Aussenministerin Annalena Baerbock (Grüne) befürchtete bereits vor mehreren Monaten ‹Volksaufstände›. Es könnte dann tatsächlich sein, dass wankelmütige deutsche Politiker plötzlich die Fronten wechseln wollen – wie Italien im Zweiten Weltkrieg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/61/SOTTSE31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/61/SOTTSE31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| According to the cui bono principle (Who benefits?), only the Americans remain as beneficiaries of the operation. Since the rise in the price of gas, the German economy, once the toughest competitor of the American economy, is no longer competitive with it. Business representatives blatantly declare in hearings in the Bundestag that their companies will migrate to the USA. The USA is also becoming the largest supplier of natural gas to Europe and Germany. American energy companies are earning money on a scale they never even dreamed of. It costs about 60 million dollars to load an LNG freighter with gas in the USA. In Europe, the cargo can easily be sold for 260 million euros. Germany&#039;s gas import bill, which was still around 20 billion euros in 2020, is likely to be 300 billion euros this year, and probably even higher next year. This is no longer affordable, but could end in hyperinflation – with collapse of the euro currency and the European Union as a whole, as its paymaster Germany will then be economically finished.&lt;br /&gt;
| Nach dem Cui-Bono-Prinzip (Wem nutzt das?) bleiben nur die Amerikaner als Nutzniesser der Operation übrig. Seit dem Anstieg des Gaspreises ist die deutsche Wirtschaft, einst der härteste Konkurrent der amerikanischen Wirtschaft, mit dieser nicht mehr konkurrenzfähig. Wirtschaftsvertreter erklären in Anhörungen im Bundestag unverhohlen, dass ihre Unternehmen nach USA abwandern werden. Die USA steigen ausserdem gerade zum grössten Erdgaslieferanten Europas und Deutschlands auf. Amerikanische Energiekonzerne verdienen Geld in einem Ausmass, von dem sie nicht einmal geträumt hatten. Die Ladung eines in den USA mit Gas befüllten LNG-Frachters kostet etwa 60 Millionen Dollar. In Europa lässt sich die Ladung locker für 260 Millionen Euro verkaufen. Die deutsche Gasimporte-Rechnung, die 2020 noch etwa bei 20 Milliarden Euro lag, dürfte sich in diesem Jahr bei 300 Milliarden Euro bewegen, im kommenden Jahr vermutlich noch höher. Das ist nicht mehr bezahlbar, sondern könnte in einer Hyperinflation enden – mit Zusammenbruch der Euro-Währung und der Europäischen Union insgesamt, da ihr Zahlmeister Deutschland dann wirtschaftlich am Ende ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Germany is in an economic war – with the USA. It has fallen out with Russia, the other European countries will not help Berlin. Has Germany learned nothing from two world wars in which it ended up standing almost alone? The answer is: unfortunately, no.&lt;br /&gt;
| Deutschland befindet sich in einem Wirtschaftskrieg – mit den USA. Mit Russland hat man sich überworfen, die anderen europäischen Länder werden Berlin nicht helfen. Hat Deutschland aus zwei Weltkriegen, wo es am Schluss fast alleine stand, nichts gelernt? Die Antwort lautet: Leider nein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Images: depositphotos&lt;br /&gt;
| Bilder: depositphotos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The opinion of the author/contact person may differ from the opinion of the editorial office. Basic Law Article 5 (1) and (3) (1) &amp;quot;Everyone shall have the right freely to express and disseminate his opinions in speech, writing and pictures and to inform himself without hindrance from generally accessible sources. Freedom of the press and freedom of reporting by radio and film shall be guaranteed. There shall be no censorship.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Die Meinung des Autors/Ansprechpartners kann von der Meinung der Redaktion abweichen. Grundgesetz Artikel 5 Absatz 1 und 3 (1) «Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild frei zu äussern und zu verbreiten und sich aus allgemein zugänglichen Quellen ungehindert zu unterrichten. Die Pressefreiheit und die Freiheit der Berichterstattung durch Rundfunk und Film werden gewährleistet. Eine Zensur findet nicht statt.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.world-economy.eu/nachrichten/detail/pipeline-sprengung-der-krieg-rueckt-nach-mitteleuropa-vorwirtschaftskrieg-mit-den-usa/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.world-economy.eu/nachrichten/detail/pipeline-sprengung-der-krieg-rueckt-nach-mitteleuropa-vorwirtschaftskrieg-mit-den-usa/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ABC of Woke, Cancel Culture and Political Correctness:&lt;br /&gt;
| ABC von Woke, Cancel Culture und politischer Korrektheit:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Woke – how to do it correctly!&lt;br /&gt;
| Woke – so machen Sie es richtig!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hermann Lei, Cantonal Councillor, Frauenfeld PUBLISHED ON 23rd SEPTEMBER 2022&lt;br /&gt;
| Hermann Lei, Kantonsrat, Frauenfeld VERÖFFENTLICHT AM 23. SEPTEMBER 2022&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9d/SOTTSE31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9d/SOTTSE31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Woke Is the Ultimate in Political Correctness.&lt;br /&gt;
| Woke ist die Steigerung der politischen Korrektheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We show you – incompletely – how to live, think and speak today.&lt;br /&gt;
| Wir zeigen Ihnen – unvollständig – wie man heute leben, denken und sprechen muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Topic on Food&lt;br /&gt;
| Thema Essen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;American apple pie&#039;&#039;&#039; = forbidden (racist and has &#039;bloody roots&#039; as a food of colonial masters).&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Amerikanischer Apfelkuchen&#039;&#039;&#039; = verboten (rassistisch und hat als Speise der Kolonialherren ‹blutige Wurzeln›)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Banh mi or dosas&#039;&#039;&#039; = white people are not allowed to cook these and similar dishes.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Banh mi oder Dosas&#039;&#039;&#039; = solche und ähnliche Gerichte dürfen Weisse nicht kochen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Mohrenkopf&#039;&#039;&#039; = forbidden (correct: frothy kiss with a migrant background)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Mohrenkopf&#039;&#039;&#039; = verboten (korrekt: Schaumkuss mit Migrationshintergrund)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Gypsy schnitzel&#039;&#039;&#039; = forbidden (correct: meat of mobile ethnic minorities, at Migros lumberjack steak)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zigeunerschnitzel&#039;&#039;&#039; = verboten (korrekt: Fleisch mobiler ethnischer Minderheiten, bei der Migros Holzfällersteak)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Topic on Language&lt;br /&gt;
| Thema Sprache&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Shooting balls in gym class&#039;&#039;&#039; = forbidden, it glorifies martial shooting, it&#039;s called &#039;throwing&#039;.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bälle schiessen im Turnunterricht&#039;&#039;&#039; = verboten, es glorifiziert das kriegerische Schiessen, es heisst ‹werfen›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&#039;der/die&#039; or &#039;ein/eine&#039;&#039;&#039;&#039; = forbidden (correct: &#039;ens&#039; – so &#039;ens&#039; man and &#039;ens&#039; woman go to &#039;ens house&#039;; &#039;ens&#039; is the middle of the word &#039;Mensch&#039;)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;‹der/die› oder ‹ein/eine›&#039;&#039;&#039; = verboten (korrekt: ‹ens› – also ‹ens› Mann und ‹ens› Frau gehen in ‹ens Haus›; ‹Ens› ist die Mitte des Wortes ‹Mensch›)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;pedestrian&#039;&#039;&#039; = forbidden, because male, it is &#039;Zufussgehende&#039; (walking)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Fussgänger&#039;&#039;&#039; = verboten, weil männlich, es heisst ‹Zufussgehende›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&#039;Master password&#039;&#039;&#039;&#039; = forbidden, the internet browser &#039;Firefox&#039; even changed its &#039;master password&#039; to &#039;main password&#039;. Reason according to the company: The word &#039;master&#039; reminds of slavery (&#039;master/slave&#039;), contributes to &#039;keeping racism alive&#039;.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;‹Master-Passwort›&#039;&#039;&#039; = verboten, der Internet-Browser ‹Firefox› änderte sogar sein ‹Master-Passwort› in ‹Hauptpasswort›. Grund laut Konzern: Das Wort ‹Master› erinnere an Sklaverei (‹Master/Slave›), trage zum ‹Wachhalten von Rassismus› bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Freedom of speech&#039;&#039;&#039; = only social justice ideology is acceptable, the rest is &#039;hate speech&#039;.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Meinungsfreiheit&#039;&#039;&#039; = nur die Ideologie der sozialen Gerechtigkeit ist akzeptabel, der Rest ist ‹Hassrede›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Fare evasion&#039;&#039;&#039; = activity and term are forbidden. Several transport companies in German cities such as Berlin or Munich have dropped fare evasion from their language use&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Schwarzfahren&#039;&#039;&#039; = Tätigkeit und Begriff sind verboten. Mehrere Verkehrsbetriebe in deutschen Städten wie Berlin oder München haben Schwarzfahren aus ihrem Sprachgebrauch gestrichen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&#039;Uncle Ben&#039;s&#039; rice&#039;&#039;&#039; = racist, is now called &#039;Ben&#039;s Original&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;‹Uncle Ben’s›-Reis&#039;&#039;&#039; = rassistisch, heisst nun ‹Ben’s Original›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e9/SOTTSE31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e9/SOTTSE31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Where are you from?&amp;quot; = assault, banned&lt;br /&gt;
| «Woher kommst du?» = Übergriff, verboten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Topic on Leisure&lt;br /&gt;
| Thema Freizeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Layla and other songs&#039;&#039;&#039; badmouthing anyone except old white men = banned&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Layla und andere Lieder&#039;&#039;&#039;, die irgendjemand ausser alten weissen Männern schlecht machen = verboten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;not freezing&#039;&#039;&#039; = banned&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;nicht frieren&#039;&#039;&#039; = verboten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Showering&#039;&#039;&#039; = only cold, in pairs. Warm only with energy produced from Energiewende diesel power&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Duschen&#039;&#039;&#039; = nur kalt, zu zweit. Warm nur mit aus Energiewende-Dieselstrom produzierter Energie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Chess&#039;&#039;&#039; = problematic, because white pieces are always allowed to make the first move.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Schach&#039;&#039;&#039; = problematisch, weil weisse Figuren immer den ersten Zug machen dürfen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Children dressed up as &#039;&#039;&#039;&#039;Indians&#039; or &#039;sheiks&#039;&#039;&#039;&#039; at carnival = this conveys &#039;painful stereotypes&#039;. Better: children dressed up as &#039;tranny&#039;, gay or similar.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Kinder an der Fasnacht&#039;&#039;&#039; als &#039;&#039;&#039;‹Indianer› oder ‹Scheich›&#039;&#039;&#039; verkleidet = damit werden ‹schmerzhafte Stereotype› transportiert. Besser: Kinder verkleidet als ‹Transe›, Schwuler oder dergleichen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Black Peter&#039;&#039;&#039; = forbidden, fuels racist prejudices, Microspot, Ricardo etc. no longer offer the game.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Schwarzer Peter&#039;&#039;&#039; = verboten, schürt rassistische Vorurteile, Microspot, Ricardo etc. bieten das Spiel nicht mehr an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Sex with Parisians&#039;&#039;&#039; = unclear whether cultural appropriation or justified action to avoid CO₂-producing children&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Sex mit Pariser&#039;&#039;&#039; = unklar, ob kulturelle Aneignung oder berechtigtes Vorgehen, um CO₂-produzierende Kinder zu vermeiden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Yoga&#039;&#039;&#039; = forbidden, cultural appropriation&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Yoga&#039;&#039;&#039; = verboten, kulturelle Aneignung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Who&#039;s afraid of the bogeyman&#039;&#039;&#039; = forbidden&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Wer hat Angst vor dem schwarzen Mann&#039;&#039;&#039; = verboten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Winnetou&#039;&#039;&#039; = forbidden, clear&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Winnetou&#039;&#039;&#039; = verboten, klar&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cd/SOTTSE31-Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cd/SOTTSE31-Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Topic on Culture&lt;br /&gt;
| Thema Kultur&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Blues to rap&#039;&#039;&#039; = forbidden, adoption of black music&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Blues bis Rap&#039;&#039;&#039; = verboten, Übernahme von schwarzer Musik&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Book classics&#039;&#039;&#039; = works of &#039;dead white men&#039; must be forgotten. Only works by women, people of colour and non-Western authors are recognised.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Buchklassiker&#039;&#039;&#039; = Werke ‹toter weisser Männer› müssen vergessen werden. Nur Werke von Frauen, People of Color und nicht-westlichen Autoren werden anerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Heidi&#039;&#039;&#039; = banned because of glorification of Alpöhi as an old white man.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Heidi&#039;&#039;&#039; = verboten, weil Glorifizierung Alpöhi als alter weisser Mann&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Jim Knopf&#039;&#039;&#039; = forbidden. The story reproduces many clichés about the supposedly typical nature and appearance of black people&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Jim Knopf&#039;&#039;&#039; = verboten. Die Erzählung reproduziert viele Klischees zum angeblich typischen Wesen und Äusseren von Schwarzen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&#039;Siddharta&#039;&#039;&#039;&#039; by Hermann Hesse? You now know the answer&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;‹Siddharta›&#039;&#039;&#039; von Hermann Hesse? Sie kennen nun die Antwort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;white woman translates&#039;&#039;&#039; the text of a black person = hurtful&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;weisse Frau übersetzt&#039;&#039;&#039; den Text einer Schwarzen = verletzend&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6c/SOTTSE31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6c/SOTTSE31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Topic on Fashion&lt;br /&gt;
| Thema Mode&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Batik as well as Kufiya&#039;&#039;&#039; (Palestinian cloth) = forbidden&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Batik sowie Kufiya&#039;&#039;&#039; (Palästinensertuch) = verboten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bandanas&#039;&#039;&#039; = such an accessory is directly associated with ghettos and Latin American culture, thus forbidden&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bandanas&#039;&#039;&#039; = Ein solches Accessoire wird direkt mit Ghettos und der lateinamerikanischen Kultur in Verbindung gebracht, also verboten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&#039;Cornrows&#039;&#039;&#039;&#039; (braided hairstyle tightly braided to the head) = cultural theft in fashion&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;‹Cornrows›&#039;&#039;&#039; (eng an den Kopf gezöpfelte Flechtfrisur) = Kulturraub in der Mode&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Kimonos, cone hats, tops&#039;&#039;&#039; with Chinese characters, bindis, saris, feather headdresses, tunnels, turbans,&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Kimonos, Kegelhüte, Oberteile&#039;&#039;&#039; mit chinesischen Zeichen, Bindis, Saris, Federkopfschmuck, Tunnel, Turbane,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sharwals or individual feathers in the hair (often simply stuck into matted hair) = forbidden.&lt;br /&gt;
| Sharwals oder einzelne Federn im Haar (gerne einfach ins verfilzte Haar gesteckt) = verboten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Dreadlocks&#039;&#039;&#039; on white people = &#039;cultural appropriation&#039; because they imitate the hair of black people.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Rastalocken&#039;&#039;&#039; bei Weissen = ‹kulturelle Aneignung›, weil sie die Haare von Schwarzen nachahmen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Topic on Science&lt;br /&gt;
| Thema Wissenschaft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Racism in the West&#039;&#039;&#039; = highest reprehensibility, any preoccupation with such in other areas is forbidden&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Rassismus im Westen&#039;&#039;&#039; = höchste Verwerflichkeit, jede Beschäftigung mit solchem in anderen Gegenden ist verboten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Slavery&#039;&#039;&#039; = historical burden, contemporary racism and slavery in Africa, the Middle East and Asia must therefore not be criticised&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Sklaverei&#039;&#039;&#039; = historische Bürde, zeitgenössischer Rassismus und Sklaverei in Afrika, dem Nahen Osten und Asien darf daher nicht kritisiert werden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Facts&#039;&#039;&#039; do not exist, they are merely interpretations.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Tatsachen&#039;&#039;&#039; gibt es nicht, das sind lediglich Interpretationen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Comparisons&#039;&#039;&#039; with world history and with other societies must be rejected so that the alleged unique sins of the West are not questioned&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vergleiche&#039;&#039;&#039; mit der Weltgeschichte und mit anderen Gesellschaften sind abzulehnen, damit die angeblich einzigartigen Sünden des Westens nicht infrage gestellt werden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Whites&#039;&#039;&#039; = only they are racist.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Weisse&#039;&#039;&#039; = nur sie sind rassistisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Topic on Society&lt;br /&gt;
| Thema Gesellschaft&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ef/SOTTSE31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ef/SOTTSE31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Figure 1 The &#039;Frankfurter Rundschau&#039; defends Woke&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Abbildung 1 Die ‹Frankfurter Rundschau› verteidigt Woke&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Christians and Jews&#039;&#039;&#039; = oppressors&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Christen und Juden&#039;&#039;&#039; = Unterdrücker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Women&#039;&#039;&#039; = victims&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frauen&#039;&#039;&#039; = Opfer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Equality&#039;&#039;&#039; = &#039;social justice&#039;, not equality of opportunity&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Gleichheit&#039;&#039;&#039; = ‹Soziale Gerechtigkeit›, nicht Chancengleichheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Heterosexuals&#039;&#039;&#039; = oppressors&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Heterosexuelle&#039;&#039;&#039; = Unterdrücker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Men&#039;&#039;&#039; = oppressors&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Männer&#039;&#039;&#039; = Unterdrücker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Muslims&#039;&#039;&#039; = victims&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Muslime&#039;&#039;&#039; = Opfer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Blacks&#039;&#039;&#039; = victims&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Schwarze&#039;&#039;&#039; = Opfer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Gays, lesbians, bisexuals etc.&#039;&#039;&#039; = victims&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Schwule, Lesben, Bisexuelle usw.&#039;&#039;&#039; = Opfer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Underrepresentation&#039;&#039;&#039; = okay if it affects whites, males, heterosexuals, Christians, etc., members of the oppressor classes may be discriminated against&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Unterrepräsentanz&#039;&#039;&#039; = in Ordnung, wenn es Weisse, Männer, Heterosexuelle, Christen usw. betrifft, Mitglieder der Unterdrückerklassen dürfen diskriminiert werden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Merit and excellence&#039;&#039;&#039; = hallmarks of white male dominance; they are replaced by &#039;diversity/diversity&#039; of gender, race, sexual preference, ethnicity, economic class, religion, etc.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Verdienst und Exzellenz&#039;&#039;&#039; = Kennzeichen weisser männlichen Dominanz; sie werden durch ‹Diversität/Vielfalt› von Geschlecht, Rasse, sexueller Präferenz, ethnischer Zugehörigkeit, wirtschaftlicher Klasse, Religion usw. ersetzt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Whites&#039;&#039;&#039; = oppressors&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Weisse&#039;&#039;&#039; = Unterdrücker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Western society&#039;&#039;&#039; = cause of all evil around the world&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Westliche Gesellschaft&#039;&#039;&#039; = Ursache alles Bösen auf der ganzen Welt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://schweizerzeit.ch/woke-so-machen-sie-es-richtig/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://schweizerzeit.ch/woke-so-machen-sie-es-richtig/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Selensky Signs Decree,&lt;br /&gt;
| Selensky unterschreibt Dekret,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ruling out peace talks with Putin as &#039;impossible&#039;.&lt;br /&gt;
| dass Friedensgespräche mit Putin als ‹unmöglich› ausschliesst&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 6th October 2022, Dave DeCamp&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, Oktober 6, 2022, Dave DeCamp&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e8/SOTTSE31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e8/SOTTSE31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Selensky says conversations with Russia could only be held under a new president! Ukrainian President Volodymyr Selensky signed a decree on Tuesday ruling out conversations with Russian President Vladimir Putin, declaring them &#039;impossible&#039;.&lt;br /&gt;
| Selensky sagt, Gespräche mit Russland könnten nur unter einem neuen Präsidenten geführt werden! Der ukrainische Präsident Wolodymyr Selenskij hat am Dienstag ein Dekret unterzeichnet, das Gespräche mit dem russischen Präsidenten Wladimir Putin ausschliesst und sie für ‹unmöglich› erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The decree was initially proposed by Ukraine&#039;s National Security and Defence Council. According to the Ukrainian newspaper &#039;Ukrainska Pravda&#039;, the decree states &amp;quot;the impossibility of negotiations with the President of the Russian Federation Vladimir Putin&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Das Dekret wurde zunächst vom Nationalen Sicherheits- und Verteidigungsrat der Ukraine vorgeschlagen. Nach Angaben der ukrainischen Zeitung ‹Ukrainska Pravda› wird in dem Dekret «die Unmöglichkeit von Verhandlungen mit dem Präsidenten der Russischen Föderation Wladimir Putin» festgestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The move formalised comments Selensky made on Friday following Putin&#039;s approval of the annexation of four Ukrainian territories. &amp;quot;He does not know what dignity and honesty are. That is why we are ready for dialogue with Russia, but with another president of Russia,&amp;quot; Selensky said. In response to Selensky&#039;s advance, the Kremlin said it would wait with conversations until he changed his position or until a new president was in Kiev. &amp;quot;We will now wait either until the incumbent Ukrainian president changes his position or until there is another president in Ukraine who changes his position for the benefit of the Ukrainian people,&amp;quot; Peskov said.&lt;br /&gt;
| Der Schritt formalisierte Kommentare, die Selensky am Freitag nach Putins Zustimmung zur Annexion von vier ukrainischen Territorien gemacht hatte. «Er weiss nicht, was Würde und Ehrlichkeit sind. Deshalb sind wir zu einem Dialog mit Russland bereit, aber mit einem anderen Präsidenten Russlands“, sagte Selensky. Als Reaktion auf Selenskys Vorstoss erklärte der Kreml, er werde mit Gesprächen warten, bis er seine Position ändere oder bis ein neuer Präsident in Kiew sei. «Wir werden jetzt entweder warten, bis der amtierende ukrainische Präsident seine Position ändert, oder bis es einen anderen Präsidenten in der Ukraine gibt, der seine Position zum Wohle des ukrainischen Volkes ändert», sagte Peskow.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In his speech on Friday, Putin said he was open to conversation with Ukraine but said the status of the territories annexed by Russia was not up for discussion. &amp;quot;We call on the Kiev regime to immediately cease fire and all hostilities, end the war it unleashed in 2014 and return to the negotiating table,&amp;quot; he said.&lt;br /&gt;
| In seiner Rede am Freitag erklärte Putin, er sei offen für Gespräche mit der Ukraine, sagte aber, der Status der von Russland annektierten Gebiete stehe nicht zur Diskussion. «Wir fordern das Kiewer Regime auf, das Feuer und alle Feindseligkeiten sofort einzustellen, den Krieg, den es 2014 entfesselt hat, zu beenden und an den Verhandlungstisch zurückzukehren», sagte er.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We are ready to do so, as we have said more than once. But the decision of the human beings in Donetsk, Luhansk, Zaporizhzhya and Kherson will not be up for discussion,&amp;quot; Putin added. The US has shown no signs of backing a diplomatic solution, and the Biden administration has no plans to abandon its support for Ukraine, although it could provoke Moscow by doing so.&lt;br /&gt;
| «Wir sind dazu bereit, wie wir schon mehr als einmal gesagt haben. Aber die Entscheidung der Menschen in Donezk, Luhansk, Saporischschja und Cherson wird nicht zur Diskussion stehen“, fügte Putin hinzu. Die USA haben keine Anzeichen dafür gezeigt, dass sie eine diplomatische Lösung unterstützen, und die Regierung Biden hat nicht vor, ihre Unterstützung für die Ukraine aufzugeben, obwohl sie damit Moskau provozieren könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SOURCE: [https://news.antiwar.com/2022/10/04/zelensky-signs-decree-ruling-out-peace-talks-with-putin-as-impossible/ ZELENSKY SIGNS DECREE RULING OUT PEACE TALKS WITH PUTIN AS &#039;IMPOSSIBLE&#039;]&lt;br /&gt;
| QUELLE: [https://news.antiwar.com/2022/10/04/zelensky-signs-decree-ruling-out-peace-talks-with-putin-as-impossible/ ZELENSKY SIGNS DECREE RULING OUT PEACE TALKS WITH PUTIN AS ‘IMPOSSIBLE’]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source:https://uncutnews.ch/zelensky-unterschreibt-dekret-das-friedensgespraeche-mit-putin-als-unmoeglich-ausschliesst/&lt;br /&gt;
| Quelle:https://uncutnews.ch/zelensky-unterschreibt-dekret-das-friedensgespraeche-mit-putin-als-unmoeglich-ausschliesst/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hiroshima, Nagasaki and Ukraine&lt;br /&gt;
| Hiroshima, Nagasaki und die Ukraine&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 6th October 2022, Jacob G. Hornberger&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, Oktober 6, 2022, Jacob G. Hornberger&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/SOTTSE31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/SOTTSE31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;wikipedia.org&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;wikipedia.org&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As many human beings are beginning to realise but would rather not think about, the United States and Russia are moving dangerously close to nuclear war. Russian President Putin has now openly promised to defend Russian territory with &amp;quot;all the forces and means at our disposal&amp;quot;. US President Biden has responded by saying that Russia will suffer &#039;catastrophic consequences&#039; if it resorts to the use of nuclear weapons.&lt;br /&gt;
| Wie viele Menschen allmählich erkennen, aber lieber nicht darüber nachdenken wollen, bewegen sich die Vereinigten Staaten und Russland gefährlich nahe auf einen Atomkrieg zu. Der russische Präsident Putin hat nun offen versprochen, russisches Territorium mit «allen uns zur Verfügung stehenden Kräften und Mitteln» zu verteidigen. US-Präsident Biden hat daraufhin geantwortet, dass Russland ‹katastrophale Folgen› erleiden wird, wenn es auf den Einsatz von Atomwaffen zurückgreift.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As Putin has correctly pointed out, it is the US government that has set the precedent for the use of nuclear weapons in war. That, of course, was the US atomic bombings of the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki in World War II.&lt;br /&gt;
| Wie Putin richtig bemerkt hat, ist es die US-Regierung, die den Präzedenzfall für den Einsatz von Atomwaffen im Krieg geschaffen hat. Das waren natürlich die US-Atombombenangriffe auf die japanischen Städte Hiroshima und Nagasaki im Zweiten Weltkrieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let&#039;s look at the justification US politicians give for using atomic bombs on these two cities.&lt;br /&gt;
| Schauen wir uns die Rechtfertigung an, die US-Politiker für den Einsatz von Atombomben auf diese beiden Städte anführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| US politicians and many of their supporters in the mainstream press have long claimed that the US government was justified in bombing these two cities with atomic bombs because, they say, it shortened the war. In doing so, the bombings would have saved thousands of Americans who would have died if Japan had been invaded.&lt;br /&gt;
| US-Politiker und viele ihrer Unterstützer in der Mainstream-Presse haben lange Zeit behauptet, dass die US-Regierung berechtigt war, diese beiden Städte mit Atombomben zu bombardieren, weil dies, wie sie sagen, den Krieg verkürzt habe. Dabei hätten die Bombardierungen Tausende von Amerikanern gerettet, die bei einer Invasion Japans ums Leben gekommen wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, this is an invalid legal and moral justification for the bombing of Hiroshima and Nagasaki. After all, it is a war crime for soldiers to target civilians in wartime. This is exactly what the US did with its atomic bombing of these two cities. There is no difference between what Lieutenant William Calley did in Vietnam when he killed innocent civilians and what US officials did to the human beings in Hiroshima and Nagasaki.&lt;br /&gt;
| Das ist jedoch eine ungültige rechtliche und moralische Rechtfertigung für die Bombardierung von Hiroshima und Nagasaki. Schliesslich ist es ein Kriegsverbrechen, wenn Soldaten in Kriegszeiten auf Zivilisten zielen. Genau das taten die USA mit ihrem Atombombenangriff auf diese beiden Städte. Es gibt keinen Unterschied zwischen dem, was Leutnant William Calley in Vietnam tat, als er unschuldige Zivilisten tötete, und dem, was US-Beamte den Menschen in Hiroshima und Nagasaki antaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Besides, soldiers die in war. That is the nature of war. Targeting women, children, elderly human beings and other civilians to save soldiers from dying in an invasion is completely illegitimate.&lt;br /&gt;
| Ausserdem sterben Soldaten im Krieg. Das liegt in der Natur des Krieges. Frauen, Kinder, ältere Menschen und andere Zivilisten ins Visier zu nehmen, um Soldaten vor dem Tod bei einer Invasion zu bewahren, ist völlig unrechtmässig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is important to note that US politicians and their acolytes in the mainstream press to this day defend the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki on this particular justification – that they shortened the war and saved the lives of US soldiers in the process.&lt;br /&gt;
| Es ist wichtig anzumerken, dass US-Politiker und ihre Gefolgsleute in der Mainstream-Presse bis zum heutigen Tag die Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki mit dieser speziellen Begründung verteidigen – dass sie den Krieg verkürzt und dabei das Leben von US-Soldaten gerettet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Against this background, how can Biden threaten Russia with &#039;catastrophic consequences&#039; if Russia uses nuclear weapons in its war with Ukraine? What if Russia says it is using nuclear weapons to shorten the war and thereby save the lives of Russian soldiers? In other words, what if Russia is using exactly the same justification for using nuclear weapons in wartime that the US used – and continues to use – for using nuclear weapons in Japan? What does Biden say then: we can, but you can&#039;t?&lt;br /&gt;
| Wie kann Biden vor diesem Hintergrund Russland ‹katastrophale Folgen› androhen, wenn Russland in seinem Krieg mit der Ukraine Atomwaffen einsetzt? Was ist, wenn Russland sagt, dass es Atomwaffen einsetzt, um den Krieg zu verkürzen und dadurch das Leben russischer Soldaten zu retten? Mit anderen Worten, was ist, wenn Russland für den Einsatz von Atomwaffen in Kriegszeiten genau dieselbe Rechtfertigung anführt, die die USA für den Einsatz von Atomwaffen in Japan verwendet haben – und weiterhin verwenden? Was sagt Biden dann: Wir können es, aber ihr nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What if Russia, unlike the United States, limited its use of nuclear weapons to enemy forces and not innocent civilians? What is Biden saying then – that the US has the right to use nuclear weapons against whomever it wants, including innocent civilians, but that Russia has no legitimate authority to use nuclear weapons against enemy troops? Who would have ever thought that the war crime committed by President Truman in World War II would come back to haunt the United States 75 years later? The best thing Biden could do now would be to openly and publicly admit that the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki were indeed war crimes, and then sincerely and contritely apologise.&lt;br /&gt;
| Was wäre, wenn Russland im Gegensatz zu den Vereinigten Staaten seinen Einsatz von Atomwaffen auf feindliche Truppen und nicht auf unschuldige Zivilisten beschränkt? Was sagt Biden dann – dass die USA das Recht haben, Atomwaffen einzusetzen, gegen wen immer sie wollen, einschliesslich unschuldiger Zivilisten, aber dass Russland keine legitime Befugnis hat, Atomwaffen gegen feindliche Truppen einzusetzen? Wer hätte je gedacht, dass das Kriegsverbrechen, das Präsident Truman im Zweiten Weltkrieg begangen hat, 75 Jahre später auf die Vereinigten Staaten zurückfallen würde? Das Beste, was Biden jetzt tun könnte, wäre, offen und öffentlich zuzugeben, dass die Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki in der Tat Kriegsverbrechen waren, und sich dann aufrichtig und zerknirscht zu entschuldigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By using its old Cold War dinosaur, NATO, to provoke the Russian invasion of Ukraine, the Pentagon bears responsibility for bringing America and Russia dangerously close to nuclear war, even if it is triggered by miscalculation or accident. The best thing President Biden could do now (besides apologising for US war crimes in Hiroshima and Nagasaki) would be to immediately stop supplying arms and other support to Ukraine, withdraw from NATO, bring all US troops stationed abroad home and release them into the private sector, and abandon all foreign military bases, especially those in Eastern and Western Europe.&lt;br /&gt;
| Mit dem Einsatz seines alten Dinosauriers aus dem Kalten Krieg, der NATO, um die russische Invasion in der Ukraine zu provozieren, trägt das Pentagon die Verantwortung dafür, dass Amerika und Russland gefährlich nahe an einen Atomkrieg herangerückt sind, selbst wenn dieser durch eine Fehlkalkulation oder einen Unfall ausgelöst wird. Das Beste, was Präsident Biden jetzt tun könnte (neben einer Entschuldigung für die US-Kriegsverbrechen in Hiroshima und Nagasaki), wäre, die Lieferung von Waffen und andere Unterstützung an die Ukraine sofort einzustellen, sich aus der NATO zurückzuziehen, alle im Ausland stationierten US-Truppen nach Hause zu holen und in die Privatwirtschaft zu entlassen und alle ausländischen Militärstützpunkte aufzugeben, insbesondere die in Ost- und Westeuropa.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In other words, the US government should leave the world alone. It has already done enough damage and brought America and the rest of the world dangerously close to a nuclear holocaust.&lt;br /&gt;
| Mit anderen Worten: Die US-Regierung soll die Welt in Ruhe lassen. Sie hat bereits genug Schaden angerichtet und Amerika und den Rest der Welt gefährlich nahe an einen nuklearen Holocaust herangeführt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SOURCE: [https://www.fff.org/2022/10/04/hiroshima-nagasaki-and-ukraine/ HIROSHIMA, NAGASAKI, AND UKRAINE]&lt;br /&gt;
| QUELLE: [https://www.fff.org/2022/10/04/hiroshima-nagasaki-and-ukraine/ HIROSHIMA, NAGASAKI, AND UKRAINE]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/hiroshima-nagasaki-und-die-ukraine/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/hiroshima-nagasaki-und-die-ukraine/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Crazy, Crazy, Ideology-obsessed!&lt;br /&gt;
| Verrückt, verrückter, ideologieversessen!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Author Vera Lengsfeld Published on 5th October 2022&lt;br /&gt;
| Autor Vera Lengsfeld Veröffentlicht am 5. Oktober 2022&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is what is happening in Germany really crazy, caused by a political staff that, out of ignorance and incompetence, is doing every conceivable kind of damage and de-industrialising at breathtaking speed a recently stable country that, as an economic locomotive and main payer, kept the EU running? I have my growing doubts. In fact, what we are witnessing is the &#039;ecological conversion&#039; of one of the most successful and efficient industrial societies in the world. This process began years ago, when ex-Chancellor Merkel started to put the green agenda into practice. The CDU/CSU, enthralled by the tactics of &#039;Ideenklaus&#039;, which seemed to tap into broader swathes of voters and thus secure power, first grudgingly but dutifully went along with it and then completely forgot what the party once successfully stood for. The amnesia is so complete that the new party leader Merz, who many voters had indeed expected to lead the CDU back to its roots, continues to be a member of Merkel&#039;s party.&lt;br /&gt;
| Ist das, was in Deutschland passiert, tatsächlich verrückt, verursacht von einem politischen Personal, das aus Unwissenheit und Inkompetenz jeden nur denkbaren Schaden anrichtet und ein vor Kurzem noch stabiles Land, das als Wirtschaftslokomotive und Hauptzahler die EU am Laufen hielt, in atemberaubender Ge-schwindigkeit deindustriealisiert? Ich habe meine wachsenden Zweifel. Tatsächlich ist, was wir erleben, der ‹ökologische Umbau› einer der erfolgreichsten und effizientesten Industriegesellschaften der Welt. Begonnen hat dieser Prozess schon vor Jahren, als Ex-Bundeskanzlerin Merkel begann, die grüne Programmatik in die Tat umzusetzen. Die Union, begeistert von der Taktik des ‹Ideenklaus›, der breitere Wählerschichten zu erschliessen schien und damit die Macht sicherte, machte erst zähneknirschend, aber brav mit und vergass dann vollständig, wofür die Partei einst erfolgreich stand. Die Amnesie ist so vollständig, dass der neue Parteivorsitzende Merz, von dem tatsächlich viele Wähler erwartet hatten, dass er die CDU zu ihren&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Merz, who many voters actually expected to lead the CDU back to its roots, continues to swim in Merkel&#039;s waters and actually seems to believe that he can become chancellor with them. At worst, his calculation will work out. That would seal the downfall of our country.&lt;br /&gt;
| Wurzeln zurückführt, weiter im Merkelschen Fahrwasser schwimmt und tatsächlich zu glauben scheint, damit Kanzler werden zu können. Schlimmstenfalls geht seine Rechnung auf. Das würde den Untergang unseres Landes besiegeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The majority of the population does not yet seem to have grasped what is really happening. According to surveys, about 60% of voters no longer trust politics. But that doesn&#039;t seem to change anything about voting behaviour, as the Lower Saxony elections will show.&lt;br /&gt;
| Die Mehrheit der Bevölkerung scheint noch nicht begriffen zu haben, was wirklich passiert. Zwar trauen Umfragen zufolge etwa 60% der Wähler der Politik nicht mehr. Aber am Wahlverhalten scheint das noch nichts zu ändern, wie die Niedersachsenwahl zeigen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am currently reading a book that fell into my hands in Croatia: &#039;Finale Berlin&#039; by Heinz Rein, which was published by Dietz-Verlag in 1947 and became the first bestseller in post-war Germany. The action takes place in Berlin from the 12th of April 1945. The Soviets are on the Oder, the Americans on the Elbe. But in the Reich capital, which is already nothing but a field of rubble, the majority still believes in final victory through the promised miracle weapon. The Gestapo continues to hunt down suspected saboteurs, the police, the air-raid wardens and the military police desterteurs. Self-appointed denunciators hoped for praise and recognition from the Party if they reported suspected suspicious behaviour of their fellow human beings to the authorities. The media proclaim the imminent victory. It is oppressive reading. Of course, history does not repeat itself, but the attitudes Rein describes show how desperately little has been learned from history.&lt;br /&gt;
| Ich lese gerade ein Buch, das mir in Kroatien in die Hände fiel: ‹Finale Berlin› von Heinz Rein, das 1947 im Dietz-Verlag erschien und zum ersten Bestseller in Nachkriegs-Deutschland wurde. Die Handlung spielt ab dem 12. April 1945 in Berlin. Die Sowjets stehen an der Oder, die Amerikaner an der Elbe. Aber in der Reichshauptstadt, die schon nur noch ein Trümmerfeld ist, glaubt die Mehrheit noch an den Endsieg durch die versprochene Wunderwaffe. Die Gestapo jagt unvermindert vermutete Saboteure, die Polizei, die Luftschutzwarte und die Feldjäger Desterteure. Selbsternannte Denunzianten erhoffen sich Lob und Anerkennung von der Partei, wenn sie vermutetes verdächtiges Verhalten ihrer Mitmenschen den Behörden melden. Die Medien verkünden den nahen Sieg. Es ist eine beklemmende Lektüre. Natürlich wiederholt sich Geschichte nicht, aber die von Rein beschriebenen Haltungen zeigen, wie verzweifelt wenig aus der Geschichte gelernt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The flame signs have long been on the wall today too, but they are ignored. The energy crisis is so real that the EU is expecting blackouts in winter, but no real countermeasures are being taken. Instead of ranting about &#039;relief packages&#039; that are unaffordable, because Chancellor Scholz&#039;s infantile &#039;double whammy&#039; would amount to 6% of GDP, which no one seems to know how to shoulder, all energy reserves would have to be mobilised: Keep nuclear power plants running, reactivate those taken off the grid, put coal-fired power plants back on the grid, frack our own natural gas reserves.&lt;br /&gt;
| Die Flammenzeichen stehen auch heute längst an der Wand, aber sie werden ignoriert. Die Energiekrise ist so real, dass die EU mit Blackouts im Winter rechnet, aber wirkliche Gegenmassnahmen werden nicht ergriffen. Statt über ‹Entlastungspakete› zu schwadronieren, die unbezahlbar sind, denn der infantile ‹Doppelwumms› von Bundeskanzler Scholz würde 6% des BIP betragen, von dem offenbar niemand weiss, wie diese Last geschultert werden soll, müssten alle Energiereserven mobilisiert werden: AKWs weiterlaufen lassen, die vom Netz genommenen reaktivieren, Kohlekraftwerke wieder ans Netz nehmen, eigene Erdgasvorkommen fracken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Instead, our Minister of Economic Affairs insists that the nuclear power plants that are still running should be shut down or put &#039;in reserve&#039;, which is impossible with a nuclear power plant. In response to a critical question about how long it would take to restart a nuclear power plant in an emergency, Habeck reveals that he has no idea. About a week, he guesses. So in plain language: an emergency occurs and help arrives in a week, or not. In view of this, things remain surprisingly quiet in the country. The German tinkerers are making tea light stoves and actually hope to get through the winter.&lt;br /&gt;
| Stattdessen beharrt unser Wirtschaftsminister darauf, dass die noch laufenden AKWs abgeschaltet, bzw. ‹in Reserve› genommen werden sollen, was bei einem AKW unmöglich ist. Auf eine kritische Frage, wie lange es denn dauern würde, ein AKW im Notfall wieder hochzufahren, lässt Habeck erkennen, dass er keine Ahnung hat. Etwa eine Woche, vermutet er. Also im Klartext: Ein Notfall tritt ein und in einer Woche kommt Hilfe, oder auch nicht. Im Anbetracht dessen bleibt es erstaunlich ruhig im Land. Die deutschen Tüftler basteln Teelicht-Öfen und hoffen tatsächlich, damit über den Winter zu kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For weeks, the population was lulled into the false belief that, contrary to expectations, Germany&#039;s gas storage facilities were almost completely full. Now it turns out that this gas is not at all available for domestic needs, but goes to whoever offers the highest price in Europe. So the government does not even know what reserves it has in case of an emergency. Instead, Germany is said to be an electricity exporting country. The fact that this is also electricity that urgently needs to be pumped into the European grid because an oversupply of &#039;renewables&#039; endangers the national grid is concealed. These are &#039;exports&#039; that we pay for!&lt;br /&gt;
| Wochenlang wurde die Bevölkerung in dem falschen Glauben gewiegt, die Gasspeicher in Deutschland seien wider Erwarten fast vollständig gefüllt. Nun kommt heraus, dass dieses Gas keineswegs dem heimischen Bedarf zur Verfügung steht, sondern an den geht, der den höchsten Preis in Europa bietet. Die Regierung weiss also gar nicht, über welche Reserven sie im Notfall verfügt. Deutschland sei ein Stromexportland, wird stattdessen verbreitet. Dass es sich dabei auch um Strom handelt, der dringend ins europäische Netz gepumpt werden muss, weil ein Überangebot an ‹Erneuerbaren› das nationale Netz gefährdet, wird verschwiegen. Das sind ‹Exporte›, für die wir bezahlen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The green &#039;energy turnaround&#039;, initiated by Chancellor Merkel, has already failed and become a dangerous threat to Germany as a business location. Yet it is being held on to by hook or by crook. Those who still hope for resistance from the business community in this situation have still not grasped its boundless opportunism. The latest deal with RWE is that the company will let two coal-fired power plants run a little longer in exchange for bringing forward the coal phase-out to 2030. This misleading of the public is taking place in full view of everyone. But it remains quiet.&lt;br /&gt;
| Die grüne ‹Energiewende›, angestossen von Kanzlerin Merkel ist bereits gescheitert und zu einer gefährlichen Bedrohung des Wirtschaftsstandorts Deutschland geworden. Es wird aber auf Biegen und Brechen an ihr festgehalten. Wer in dieser Situation noch auf den Widerstand der Wirtschaft hofft, hat deren grenzenlosen Opportunismus immer noch nicht begriffen. Der neueste Deal mit RWE lautet, dass der Konzern zwei Kohlekraftwerke etwas länger laufen lässt und dafür den Kohleaussteig auf 2030 vorzieht. Diese Irreführung der Öffentlichkeit findet vor aller Augen statt. Aber es bleibt ruhig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Optimists like Gunter Weissgerber say that the government has to realise what it has to do or it will disappear. I am a born optimist, but I am no longer sure that the complete collapse will not happen.&lt;br /&gt;
| Optimisten wie Gunter Weissgerber sagen, dass die Regierung begreifen muss, was sie zu tun hat, oder verschwinden wird. Ich bin eine geborene Optimistin, aber nicht mehr sicher, ob der vollkommene Zusammenbruch nicht doch stattfinden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then one can only console oneself with the fact that Germans are used to starting at zero hour.&lt;br /&gt;
| Dann kann man sich nur noch damit trösten, dass die Deutschen es gewohnt sind, mit der Stunde 0 anzufangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://vera-lengsfeld.de/2022/10/05/verrueckt-verrueckter-ideologieversessen/#more-6735&lt;br /&gt;
| Quelle: https://vera-lengsfeld.de/2022/10/05/verrueckt-verrueckter-ideologieversessen/#more-6735&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Whole World Is Threatened by the Total Ignorance&lt;br /&gt;
| Die ganze Welt wird durch die totale Ignoranz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of the American Government Elites&lt;br /&gt;
| der amerikanischen Regierungseliten bedroht&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 5th October 2022, Paul Craig Roberts&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, Oktober 5, 2022, Paul Craig Roberts&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image14.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/62/SOTTSE31-Image14.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image14.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/62/SOTTSE31-Image14.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As I have described, we are approaching a fateful moment in world history, not because of global warming, covid, overpopulation, white racism or any other &#039;crisis&#039; hyped up by ignorant media, but because we are facing a nuclear war that has its origins in the total stupidity of Western elites.&lt;br /&gt;
| Wie ich beschrieben habe, nähern wir uns einem schicksalhaften Moment in der Weltgeschichte, nicht wegen der globalen Erwärmung, Covid, Überbevölkerung, weissem Rassismus oder einer anderen ‹Krise›, die von ignoranten Medien hochgespielt wird, sondern weil wir vor einem Atomkrieg stehen, der seinen Ursprung in der totalen Dummheit der westlichen Eliten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| David Johnson publishes a daily Russian List, a collection of comments by journalists and supposed &#039;Russia experts&#039;. I look at this scribbling and rarely find anything even remotely intelligent. In the US and its European puppets, &#039;Russia analysis&#039; consists of Russophobic rants. Russia this, Russia that, and so on. These ignorant rants have created a mindset among Western decision-makers that is unreal and leads Washington decision-makers to make fatal mistakes.&lt;br /&gt;
| David Johnson veröffentlicht täglich eine russische Liste, eine Sammlung von Kommentaren von Journalisten und angeblichen ‹Russlandexperten›. Ich schaue mir dieses Geschreibsel an und finde nur selten etwas auch nur annähernd Intelligentes. In den USA und ihren europäischen Marionetten besteht die ‹RusslandAnalyse› aus russophoben Tiraden. Russland dies, Russland das, und so weiter. Diese ignoranten Tiraden haben bei den westlichen Entscheidungsträgern eine Geisteshaltung geschaffen, die irreal ist und die Washingtoner Entscheidungsträger zu fatalen Fehlern verleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I read that Russia has been or will be defeated in Ukraine. I read that 4-star General Petraeus, one of Washington&#039;s dumbest political generals, has declared that Putin is desperate and in an irreversible situation and that Ukraine will become a member of NATO after defeating Russia.&lt;br /&gt;
| Ich habe gelesen, dass Russland in der Ukraine besiegt worden ist oder besiegt werden wird. Ich lese, dass 4-Sterne-General Petraeus, einer der dümmsten politischen Generäle Washingtons, erklärt hat, dass Putin verzweifelt ist und sich in einer unumkehrbaren Situation befindet und dass die Ukraine nach dem Sieg über Russland Mitglied der NATO werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I sit there wondering how someone so stupid could rise to become a four-star general in the US. God help us.&lt;br /&gt;
| Ich sitze da und frage mich, wie jemand, der so dumm ist, zum Vier-Sterne-General der USA aufsteigen konnte. Gott steh uns bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the Cold War days I was involved in, we listened to each other and discussed who was responsible for the Cold War. The President&#039;s Danger Committee, of which I was a member, also listened to the Soviets and to the American left, which was convinced that the conflict existed to serve the interests of budgets and the might of the American military/security complex.&lt;br /&gt;
| In den Tagen des Kalten Krieges, an denen ich beteiligt war, haben wir einander zugehört und darüber diskutiert, wer für den Kalten Krieg verantwortlich war. Der Ausschuss für die Gefahr des Präsidenten, dem ich angehörte, hörte auch auf die Sowjets und auf die amerikanische Linke, die überzeugt war, dass der Konflikt existierte, um den Interessen der Budgets und der Macht des amerikanischen Militär-/Sicherheitskomplexes zu dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Never was the Soviet leadership insulted and ignored in the way that Putin was. President Reagan told the contingent accompanying him to Reykjavik for his meeting with Gorbachev that anyone who behaved rudely or dismissively towards the Soviet delegation would be dismissed on the spot.&lt;br /&gt;
| Niemals wurde die sowjetische Führung in einer Weise beleidigt und ignoriert, wie dies bei Putin der Fall war. Präsident Reagan teilte dem Kontingent, das ihn zu seinem Treffen mit Gorbatschow nach Reykjavik begleitete, mit, dass jeder, der sich der sowjetischen Delegation gegenüber unhöflich oder abweisend verhalte, auf der Stelle entlassen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In those long-gone civilised days, the US government took no risks that might lead to a nuclear exchange with the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| In jenen längst vergangenen zivilisierten Tagen ging die US-Regierung keine Risiken ein, die zu einem nuklearen Schlagabtausch mit der Sowjetunion führen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 21st century, the US government&#039;s rude dismissal of Russian concerns is unprecedented. By overthrowing the Ukrainian government and forcing a war in Ukraine, Washington is grossly overestimating its ability to wage war. What explains Washington&#039;s lack of caution?&lt;br /&gt;
| Im 21. Jahrhundert ist die rüde Ablehnung russischer Bedenken durch die US-Regierung beispiellos. Mit dem Sturz der ukrainischen Regierung und der Erzwingung eines Krieges in der Ukraine überschätzt Washington seine Fähigkeit zur Kriegsführung gewaltig. Wie erklärt sich die mangelnde Vorsicht Washingtons?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The answer is that the Western media has been reduced to a compliant propaganda ministry and Washington&#039;s decision-makers have no reliable information. The press, Western politicians and so-called &#039;Russian experts&#039; have created a make-believe world for decision-makers to believe that they are still in control of the situation. Nothing could be further from the truth.&lt;br /&gt;
| Die Antwort ist, dass die westlichen Medien zu einem willfährigen Propagandaministerium degradiert wurden und Washingtons Entscheidungsträger keine zuverlässigen Informationen haben. Die Presse, westliche Politiker und sogenannte ‹russische Experten› haben für die Entscheidungsträger eine Scheinwelt geschaffen, die sie glauben lässt, dass sie die Situation immer noch unter Kontrolle haben. Nichts könnte weiter von der Wahrheit entfernt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So we have a situation consisting of arrogant Americans brimming with hegemonic hubris, European puppets obeying orders from Washington, and a Russian government forced to defend itself and the Russian people. This is an explosive situation, especially since Putin has been slow to take a clear stance. Putin&#039;s respect for international law means nothing to the West, because for him international law is nothing more than a weapon to be used against those who do not abide by it. Putin&#039;s respect for international law is interpreted by Washington as an indecision to really defend Russian interests.&lt;br /&gt;
| Wir haben es also mit einer Situation zu tun, die aus arroganten Amerikanern, die vor hegemonialer Hybris nur so strotzen, europäischen Marionetten, die den Anweisungen aus Washington gehorchen, und einer russischen Regierung besteht, die gezwungen ist, sich selbst und das russische Volk zu verteidigen. Dies ist eine brisante Situation, zumal Putin nur zögerlich eine klare Haltung eingenommen hat. Putins Respekt vor dem Völkerrecht bedeutet dem Westen nichts, denn für ihn ist das Völkerrecht nichts anderes als eine Waffe, die gegen diejenigen eingesetzt wird, die sich nicht daranhalten. Putins Rücksichtnahme auf das Völkerrecht wird von Washington als Unentschlossenheit interpretiert, die russischen Interessen wirklich zu verteidigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The consequence will be, as I have always said, that Washington misjudges the situation and crosses too many Russian red lines. At that point, fire and brimstone will prevail. My concern is that we are very close to that point.&lt;br /&gt;
| Die Folge wird sein, wie ich schon immer gesagt habe, dass Washington die Situation falsch einschätzt und zu viele rote Linien Russlands überschreitet. An diesem Punkt werden Feuer und Schwefel die Oberhand gewinnen. Meine Sorge ist, dass wir diesem Punkt sehr nahe sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Putin&#039;s recent public statements and his address to the Russian people clearly show that the Russian leadership has definitively and reluctantly lost all faith in rapprochement with the West. It is the utter failure of Western diplomacy that has set the stage for war. The Kremlin does not want war, but Washington has convinced the Kremlin that it is not possible to negotiate a war away. The West&#039;s irrationality in rejecting a mutual security agreement with Moscow, the West&#039;s complete interference in what the Kremlin saw as a police action in the Donbass region, and now Washington&#039;s sabotage of the Nord Stream pipelines, together with its constant threats to deal devastating blows to Russia, have led Moscow to prepare for war.&lt;br /&gt;
| Putins jüngste öffentliche Äusserungen und seine Ansprache an das russische Volk zeigen deutlich, dass die russische Führung endgültig und widerwillig jeden Glauben an eine Annäherung an den Westen verloren hat. Es ist das völlige Versagen der westlichen Diplomatie, das die Weichen für einen Krieg gestellt hat. Der Kreml will keinen Krieg, aber Washington hat den Kreml davon überzeugt, dass es nicht möglich ist, einen Krieg wegzuverhandeln. Die Unvernunft des Westens bei der Ablehnung eines gegenseitigen Sicherheitsabkommens mit Moskau, die vollständige Einmischung des Westens in das, was der Kreml als Polizeiaktion in der Donbass-Region ansah, und nun Washingtons Sabotage der Nord-Stream-Pipelines haben zusammen mit den ständigen Drohungen, Russland verheerende Schläge zu versetzen, dazu geführt, dass sich Moskau auf einen Krieg vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| NATO is an insignificant military power and the US has zero chance of prevailing in a conventional war against Russia. The only way for Washington to avoid a humiliating defeat is to use nuclear weapons. One would think that the Kremlin knows this and would not wait for a first strike.&lt;br /&gt;
| Die NATO ist eine unbedeutende Militärmacht, und die USA haben null Chancen, sich in einem konventionellen Krieg gegen Russland durchzusetzen. Die einzige Möglichkeit für Washington, eine demütigende Niederlage zu vermeiden, ist der Einsatz von Atomwaffen. Man sollte meinen, dass der Kreml dies weiss und nicht auf einen Erstschlag warten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Washington&#039;s complete and utter failure to turn a willing Russia into an ally and business partner is the worst diplomatic failure in world history. The Jewish neo-cons wanted hegemony at Russia&#039;s expense. The US military-industrial complex needed Russia as an enemy to justify its might and budget. The State Department needed a Russian threat to Europe to prevent normal relations between Europe and Russia from loosening Washington&#039;s grip on its European empire. An American president who sought normalisation of relations with Russia was hounded out of office.&lt;br /&gt;
| Das vollständige und totale Versagen Washingtons, aus einem willigen Russland einen Verbündeten und Geschäftspartner zu machen, ist das schlimmste diplomatische Versagen der Weltgeschichte. Die jüdischen Neokonservativen wollten die Hegemonie auf Kosten Russlands. Der militärisch-industrielle Komplex der USA benötigte Russland als Feind, um seine Macht und sein Budget zu rechtfertigen. Das Aussenministerium benötigte eine russische Bedrohung für Europa, um zu verhindern, dass die normalen Beziehungen zwischen Europa und Russland Washingtons Griff auf sein europäisches Imperium lockern. Ein amerikanischer Präsident, der eine Normalisierung der Beziehungen zu Russland anstrebte, wurde aus dem Amt gejagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All these self-serving material interests, without an honest media to expose and control them, have paved the way for World War III, a war that will remove the West from history forever.&lt;br /&gt;
| All diese selbstsüchtigen materiellen Interessen, ohne ehrliche Medien, die sie aufdecken und kontrollieren, haben den Weg zum Dritten Weltkrieg geebnet, einem Krieg, der den Westen für immer aus der Geschichte entfernen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tucker Carlson explains the absence of intelligence among CNN viewers and the US government.&lt;br /&gt;
| Tucker Carlson erklärt die Abwesenheit von Intelligenz bei CNN-Zuschauern und der US-Regierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The utter detachment from reality that prevails in the US is driving the world to ruin.&lt;br /&gt;
| Die völlige Realitätsferne, die in den USA herrscht, treibt die Welt in den Untergang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By Paul Craig Roberts: He is a US economist and publicist. He was Deputy Secretary of the Treasury during the Reagan administration and is known as a co-creator of the Reagan administration&#039;s economic policy programme.&lt;br /&gt;
| Von Paul Craig Roberts: Er ist ein US-amerikanischer Ökonom und Publizist. Er war stellvertretender Finanzminister während der Regierung Reagan und ist als Mitbegründer des wirtschaftspolitischen Programms der Regierung Reagans bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SOURCE: [https://www.paulcraigroberts.org/2022/10/04/the-entire-world-is-threatened-by-the-total-ignorance-of-american-governing-elites/ THE ENTIRE WORLD IS THREATENED BY THE TOTAL IGNORANCE OF AMERICAN GOVERNING ELITES]&lt;br /&gt;
| QUELLE: [https://www.paulcraigroberts.org/2022/10/04/the-entire-world-is-threatened-by-the-total-ignorance-of-american-governing-elites/ THE ENTIRE WORLD IS THREATENED BY THE TOTAL IGNORANCE OF AMERICAN GOVERNING ELITES]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/die-ganze-welt-wird-durch-die-totale-ignoranz-der-amerikanischen-regierungseliten-bedroht/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/die-ganze-welt-wird-durch-die-totale-ignoranz-der-amerikanischen-regierungseliten-bedroht/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where Is the Lobby for the Average Citizen?&lt;br /&gt;
| Wo ist die Lobby für den Otto Normalbürger?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Claudia56, 9.10.2022, 15:26 hrs&lt;br /&gt;
| Claudia56, 9.10.2022, 15:26 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where is the lobby for the average person? Does he and what he wants, or what would lead to his well-being, still take place in politics at all? Or is politics not simply decided over his head, for the benefit of whom? To whom do our politicians feel obliged at all? And is the ordinary citizen still allowed to criticise what he doesn&#039;t like?&lt;br /&gt;
| Wo wird denn noch Politik für den Otto Normalverdiener gemacht? Findet er und das was er möchte, oder was zu seinem Wohle führen würde, in der Politik überhaupt noch statt? Oder wird die Politik nicht gerade einfach über seinen Kopf hinweg entschieden, zum Wohle Wessen? Wem sehen sich unsere Politiker überhaupt verpflichtet? Und darf der normale Bürger das überhaupt noch kritisieren, was ihm dabei nicht gefällt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dissent is not welcome today. It now seems to be a crime to see things differently from the government/media/parties, to find other things more important and to contradict loudly. This is also happening within the parties. There are parties today that no longer allow dissent, whose one-sided ideology excludes all those who notice and speak out.&lt;br /&gt;
| Widerspruch ist heute nicht gerne gesehen. Es scheint mittlerweile ein Verbrechen zu sein, etwas anders als die Regierung/Medien/Parteien zu sehen, andere Dinge wichtiger zu finden und laut zu widersprechen. Das findet auch innerhalb der Parteien statt. Da gibt es heute Parteien, die keinen Widerspruch mehr zulassen, deren einseitige Ideologie all die ausschliesst, die das bemerken und aussprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are now only a few politicians who dare to rebel against politics, if necessary also against the politics of their own party. Ms Wagenknecht, from the LEFT party, Mr Palmer from the Greens and Mr Kubicki from the FDP and many others from the ideological parties who have not yet given up thinking for themselves and mostly belong to the realistic wing of their party. The worst thing that is happening right now in the various &#039;left-green-woken&#039; parties are these purge waves, whereby anyone who shows even a hint of contradiction to the party ideology is removed from that party. Most of these people are then cold-called or bullied until they give up on their own, leaving behind a completely one-sided party of yes-men.&lt;br /&gt;
| Es gibt mittlerweile nur noch ein paar wenige Politiker, die es sich trauen, gegen die Politik aufzubegehren, notfalls auch gegen die Politik der eigenen Partei. Frau Wagenknecht, von der Partei die LINKE, Herr Palmer von den Grünen und Herr Kubicki von der FDP und so manch anderer der ideologischen Parteien, die das Selbstdenken noch nicht aufgegeben haben und meist dem realistischen Flügel ihrer Partei angehören. Das Schlimmste, was gerade in den diversen ‹links-grün-woken› Parteien passiert, sind diese Säuberungswellen, wobei jeder der auch nur einen Hauch von Widerspruch zur Parteiideologie zeigt, aus dieser Partei entfernt wird. Meist werden diese Leute dann kaltgestellt, oder solange gemobbt, bis sie von alleine aufgeben und zurückbleibt dann eine völlig einseitig verblendete Partei mit lauter Ja-Sagern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The parties no longer represent a cross-section of the citizens of this country. They have become lobby parties and only see themselves as obliged to them. But since they need a lot of votes in the elections to come to power, they have to eat chalk now and then, because every little cross is important on the way to their actual goal of serving their lobby.&lt;br /&gt;
| Die Parteien vertreten damit nicht mehr einen Querschnitt der Bürger dieses Landes. Denn sie sind zu Lobbyparteien geworden und sehen sich nur noch diesen verpflichtet. Da sie aber bei den Wahlen viele Stimmen brauchen um an die Macht kommen, müssen sie ab und zu mal Kreide fressen, denn jedes Kreuzchen ist wichtig auf dem Weg zu ihrem eigentlichen Ziel, ihrer Lobby zu dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Greens, the Left, the SPD, but also the CDU/CSU, because they too can no longer ignore this lobbyocracy, have a similar lobby in one respect, namely the minorities, who must now be put in the foreground, whatever the cost. Whether the state is destroyed in the process is now of no concern to all these established parties, the main thing is to make minority policy. And anyone who doesn&#039;t do minority politics might be out. They are no longer allowed to play.&lt;br /&gt;
| Die Grünen, die Linke, die SPD, aber auch die CDU/CSU, denn auch sie kann sich dieser Lobbykratie nicht mehr verschliessen, haben in einem Punkt eine ähnliche Lobby, nämlich die Minderheiten, die müssen jetzt in den Vordergrund gestellt werden, koste es was es wolle. Ob dabei der Staat zu Grunde geht, ist mittlerweile allen diesen etablierten Parteien völlig egal, Hauptsache man macht Minderheiten Politik. Und wer keine Minderheitenpolitik macht, ist raus. Der darf nicht mehr mitspielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ordinary voters/citizens who do not belong to a minority are expected to keep quiet, and if they don&#039;t, they are insulted until they stop resisting because they fear reprisals.&lt;br /&gt;
| Von den normalen Wählern/Bürgern, die keiner Minderheit angehören wird verlangt, dass die einfach stillhalten und wenn nicht, dann werden die solange beschimpft, bis sie sich nicht mehr wehren, weil sie Repressalien befürchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the moment the focus is on Ukraine. Our foreign minister, Mrs. Baerbock, says, &amp;quot;we support Ukraine no matter whether our voters like it or not&amp;quot;. So our politicians don&#039;t care if Germany goes down the drain, if there is a loss of prosperity, if our economy is ruined. Politicians like Wagenknecht, Schröder, Palmer, Kubicki etc., who also point out that this way is not good, are then condemned, also in their own parties, because they violate this code &#039;minorities first&#039; &#039;Ukraine first&#039;.&lt;br /&gt;
| Im Moment ist jetzt die Ukraine im absoluten Vordergrund. Da sagt unsere Aussenministerin Frau Baerbock, «wir unterstützen die Ukraine egal ob das unseren Wählern gefällt oder nicht». Es ist also unseren Politikern egal, ob Deutschland den Bach runter geht, ob es Wohlstandsverluste gibt, ob unsere Wirtschaft ruiniert wird. Politiker wie die Wagenknecht, Schröder, Palmer, Kubicki usw., die auch mal darauf hinweisen, dass dieser Weg nicht gut ist, die werden dann, auch in ihren eigenen Parteien, verdammt, weil sie gegen diesen Kodex ‹Minderheiten first› ‹Ukraine first› verstossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t know who brought this CODEX into being, but it now determines all our policies.&lt;br /&gt;
| Ich weiss nicht, wer diesen KODEX ins Leben rief, aber er bestimmt jetzt all unsere Politik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet it is written on our Bundestag: &#039;The German people&#039; and not, &#039;the Ukrainians&#039;, or &#039;all citizens of this Earth&#039;. But also not &#039;only the minorities&#039;.&lt;br /&gt;
| Dabei steht an unserem Bundestag geschrieben: ‹Dem deutschen Volk› und nicht, ‹den Ukrainern›, oder ‹allen Bürgern dieser Erde›. Aber auch nicht, ‹nur den Minderheiten›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Our government swears the oath: &amp;quot;I swear that I will devote my strength to the welfare of the German people, increase its benefit, avert harm from it, uphold and defend the Basic Law and the laws of the Federation, fulfil my duties conscientiously and do justice to everyone. So help me God.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unsere Regierung schwört die Eidesformel: «Ich schwöre, dass ich meine Kraft dem Wohle des deutschen Volkes widmen, seinen Nutzen mehren, Schaden von ihm wenden, das Grundgesetz und die Gesetze des Bundes wahren und verteidigen, meine Pflichten gewissenhaft erfüllen und Gerechtigkeit gegen jedermann üben werde. So wahr mir Gott helfe.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This oath does not say that we must support Ukraine at all costs, nor does it say that we must look after the welfare of the Earth as a whole, nor does it say that we should only look after the welfare of minorities in particular.&lt;br /&gt;
| Auch in dieser Eidesformel steht nicht, dass sie wir jetzt die Ukraine, koste es was es wolle unterstützen müssen, auch nicht, dass wir uns um das Wohle der ganzen Erde zu kümmern haben und auch nicht, dass wir uns nur speziell um das Wohl der Minderheiten kümmern sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also nowhere in all our laws that we must now put all our money into Ukraine &#039;for as long as it takes&#039;, and then lose our prosperity ourselves, that we must freeze, lose our jobs, have our savings eaten up by inflation.&lt;br /&gt;
| Es steht auch nirgends in all unseren Gesetzen, dass wir jetzt all unser Geld in die Ukraine stecken müssen, ‹solange es dauert›, und dabei dann selbst unseren Wohlstand verlieren, dass wir frieren müssen, unseren Arbeitsplatz verlieren, unser Erspartes von der Inflation aufgefressen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is written in our constitution that we are allowed to criticise our government at any time if we don&#039;t like its policies. Demonstration is also explicitly allowed by our Basic Law. But these rights are being denied to ordinary people by throwing mud at them when they want to exercise their rights.&lt;br /&gt;
| Es steht aber wohl in unserem Grundgesetz, dass wir jederzeit unsere Regierung kritisieren dürfen, wenn uns deren Politik nicht gefällt. Auch Demonstrieren ist explizit durch unser Grundgesetz erlaubt. Diese Rechte bekommt aber der Otto Normalverbraucher madig gemacht, in dem man in mit Dreck bewirft, wenn er seine Rechte ausüben möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something goes wrong when the citizen has no say in his own country.&lt;br /&gt;
| Es läuft etwas schief, wenn der Bürger im eigenen Lande nichts mehr zu melden hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When they have to finance a war they didn&#039;t start without being asked. When he has to freeze and sit in the dark so that the war can go on for a long time. When one sacrifices one&#039;s savings and possessions to look like the &#039;GOOD&#039; ones.&lt;br /&gt;
| Wenn er ungefragt einen Krieg finanzieren muss, den er nicht ausgelöst hat. Wenn er frieren und im Dunkeln sitzen soll, damit der Krieg noch lange dauern kann. Wenn man seine Ersparnisse und Besitztümer opfert um als die ‹GUTEN› dazustehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet this Ukraine war is not our war, it is a proxy war – USA vs Russia. It has something to do with spheres of influence, with economic power, with world power desires.&lt;br /&gt;
| Dabei ist dieser Ukrainekrieg nicht unser Krieg, es ist ein Stellvertreterkrieg – USA gegen Russland. Das hat etwas mit Einflussbereichen zu tun, mit Wirtschaftsmacht, mit Weltmachtgelüsten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through this war, we have now gained even more minorities. About 1 million Ukrainians have come to us this year. And now the Russians, who refuse to wage war, are also to be allowed to come. In the meantime, we are already talking about 84 million inhabitants in Germany, and the trend is rising. By comparison, before 2015 we had 80 million inhabitants and the trend is downwards.&lt;br /&gt;
| Durch diesen Krieg haben wir jetzt noch mehr Minderheiten dazubekommen. Ca. 1 Million Ukrainer sind dieses Jahr zu uns gekommen. Dazu sollen jetzt auch noch die Russen kommen dürfen, die sich weigern Krieg zu führen. Mittlerweile spricht man schon von 84 Millionen Einwohnern in Deutschland, Tendenz steigend. Zum Vergleich, vor 2015 waren wir 80 Millionen Einwohner Tendenz fallend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is it any wonder that we have a housing shortage? That we have to wait a long time for a doctor&#039;s appointment? That the authorities are overburdened, that we have too few teachers? That our municipalities have no more money, because they have to pay for it. Four million additional human beings are no small feat. And the German Michel? He has to get in line. He has to change his language so as not to offend all minorities and their sensitivities. His books are blackened and his films banned in order to protect the sensitivities of all minorities throughout the Earth. He has to adapt and be insulted.&lt;br /&gt;
| Wundert es einen noch, dass wir Wohnungsnot haben? Dass wir lange auf einen Arzttermin warten müssen? Dass die Behörden überlastet sind, dass wir zu wenige Lehrer haben? Dass unsere Kommunen kein Geld mehr haben, denn die müssen das zahlen. Vier Millionen zusätzliche Menschen sind eben kein Pappenstiel. Und der Deutsche Michel? Der muss sich hinten anstellen. Er muss seine Sprache verändern um ja alle Minderheiten und deren Befindlichkeiten nicht zu verletzen. Man schwärzt seine Bücher und verbietet seine Filme um ja alle Minderheiten auf der ganzen Erde in ihren Befindlichkeiten zu schützen. Er muss sich anpassen und beschimpfen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The public media create an image of the &#039;good&#039; minorities and the &#039;bad&#039; majority society. A Green (Heinrich) once put it this way, &#039;the nasty white majority society&#039;.&lt;br /&gt;
| In den öffentlichrechtlichen Medien wird ein Bild kreieren von den ‹guten› Minderheiten und der ‹bösen› Mehrheitsgesellschaft. Eine Grüne (Heinrich) hat das mal so ausgedrückt, ‹die eklig weisse Mehrheitsgesellschaft›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Native Is No Longer worth Anything in His Own Country.&lt;br /&gt;
| Der Einheimische ist im eigenen Land nichts mehr wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is not only the elected politicians who do their lobbying, no, there are secretaries of state for every ministerial office, and in addition countless commissioners who keep a watchful eye to ensure that what they have been commissioned to do is also sufficiently taken into account in all the government&#039;s measures.&lt;br /&gt;
| Es sind nicht nur die gewählten Politiker, die ihre Lobbyarbeit verrichten, nein, es gibt zu jedem Ministeramt, Staatssekretäre, und dazu noch unzählige Beauftragte, die mit Argusaugen darauf schauen, dass das wofür sie beauftragt wurden, auch in all den Massnahmen der Regierung genügend berücksichtigt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where Is the Commissioner for Ordinary People?&lt;br /&gt;
| Wo ist der Beauftragte für Otto Normalverbraucher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So a hugely bloated parliament, a government with many state secretaries and civil servants, masses of commissioners for all sensitivities, and various advisors from outside are financed by the taxpayer and he himself has nothing to gain from it.&lt;br /&gt;
| Also ein riesig aufgeblähtes Parlament, eine Regierung, mit vielen Staatssekretären und Beamten, massenhaft Beauftrage für alle Befindlichkeiten, und diverse Berater von aussen werden vom Steuerzahler finanziert und er selbst hat nichts davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He is on the outside because he simply doesn&#039;t count for anything in his own country.&lt;br /&gt;
| Er ist aussen vor, weil er einfach nichts mehr in seinem eigenen Land zählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from working, paying taxes, occasionally putting a cross in the ballot paper, but not in the wrong place, the stupid Michel no longer has anything to say.&lt;br /&gt;
| Ausser arbeiten, Steuern zahlen, ab und zu ein Kreuzchen im Wahlzettel machen, aber ja nicht an der falschen Stelle, hat der doofe Michel nichts mehr zu melden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is interesting to take a look at the commissioners our government has.&lt;br /&gt;
| Interessant ist einmal zu schauen, welche Beauftragte sich unsere Regierung so leistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the source: Rheinpfalz am Sonntag of 24th July 2022, the federal government now has:&lt;br /&gt;
| Laut Quelle: Rheinpfalz am Sonntag vom 24. Juli 2022 leistet sich die Bundesregierung heute:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Commissioner for&lt;br /&gt;
| Beauftragte für&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Refugees and Integration = Reem Alabali-Radovan SPD&lt;br /&gt;
| Flüchtlinge und Integration = Reem Alabali-Radovan SPD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anti-racism = Reem Alabali-Radovan SPD&lt;br /&gt;
| Antirassismus = Reem Alabali-Radovan SPD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anti-discrimination = Ferda Ataman&lt;br /&gt;
| Antidiskriminierung = Ferda Ataman&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Federal Intelligence Services = Wolfgang Schmitt SPD&lt;br /&gt;
| Nachrichtendienste des Bundes = Wolfgang Schmitt SPD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| East Germany = Casten Schneider SPD&lt;br /&gt;
| Ostdeutschland = Casten Schneider SPD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Middle class = Michael Kellner Greens&lt;br /&gt;
| Mittelstand = Michael Kellner Grüne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| German-Nanibian Climate and Energy Cooperation = Rainer Baake Greens&lt;br /&gt;
| Deutsch-nanibische Klima- und Energiekooperation = Rainer Baake Grüne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Implementation of the international initiative for more transparency in the extractive sector = Franziska&lt;br /&gt;
| Umsetzung der internationalen Initiative für mehr Transparenz im rohstoffgewinnenden Sektor = Franziska&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Brantner Greens&lt;br /&gt;
| Brantner Grüne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| German Aerospace = Anna Christmann Greens&lt;br /&gt;
| Deutsche Luft- und Raumfahrt = Anna Christmann Grüne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maritime Economy and Tourism = Claudia Müller Greens Strategic Foreign Projects = Udo Philipp Greens&lt;br /&gt;
| Maritime Wirtschaft und Tourismus = Claudia Müller Grüne Strategische Auslandsprojekte = Udo Philipp Grüne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ukraine Gas Transit = Georg Waldersee&lt;br /&gt;
| Ukraine Gastransit = Georg Waldersee&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Repatriate Issues/National Minorities = Natalie Pawlik SPD&lt;br /&gt;
| Aussiedlerfragen/nationale Minderheiten = Natalie Pawlik SPD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Information Technology = Markus Richter CDU&lt;br /&gt;
| Informationstechnik = Markus Richter CDU&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Jewish life in Germany and the fight against anti-Semitism = Felix Klein&lt;br /&gt;
| Jüdisches Leben in Deutschland und den Kampf gegen Antisemitismus = Felix Klein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Treatment of payments to the conversion fund = Ellen Hirschinger&lt;br /&gt;
| Behandlung von Zahlungen an die Konversionskasse = Ellen Hirschinger&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Disarmament and arms control issues = Günter Sautter&lt;br /&gt;
| Fragen der Abrüstung und Rüstungskontrolle = Günter Sautter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human Rights Policy and Humanitarian Aid at the Federal Foreign Office = Luise Amtsberg Greens Franco-German Cooperation = Anna Lührmann Greens&lt;br /&gt;
| Menschenrechtspolitik und humanitäre Hilfe im Auswärtigen Amt = Luise Amtsberg Grüne Deutsch-französische Zusammenarbeit = Anna Lührmann Grüne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| German-Polish inter-societal: cross-border cooperation = Dietmar Nietan SPD&lt;br /&gt;
| Deutsch-polnische zwischengesellschaftliche: grenznahe Zusammenarbeit = Dietmar Nietan SPD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Transatlantic inter-societal cultural and information policy cooperation = Michael Georg Link FDP&lt;br /&gt;
| Transatlantische zwischengesellschaftliche kultur- und informationspolitische Zusammenarbeit = Michael Georg Link FDP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Afghanistan and Pakistan = Jasper Wieck&lt;br /&gt;
| Afghanistan und Pakistan = Jasper Wieck&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| International Climate Policy = Jennifer Morgan&lt;br /&gt;
| Internationale Klimapolitik = Jennifer Morgan&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Countries of the Western Balkans = Manuel Sarazin Greens&lt;br /&gt;
| Länder des westlichen Balkans = Manuel Sarazin Grüne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human Rights Issues in the Federal Ministry of Justice = Sigrid Jakoby&lt;br /&gt;
| Menschenrechtsfragen im Bundesministerium der Justiz = Sigrid Jakoby&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Plenipotentiary before the European Court of Human Rights = Sigrid Jakoby&lt;br /&gt;
| Bevollmächtigte vor dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte = Sigrid Jakoby&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concerns of Persons Affected by Domestic Terrorist Attacks = Pascal Kober FDP&lt;br /&gt;
| Anliegen von Betroffenen von terroristischen Anschlägen im Inland = Pascal Kober FDP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concerns of human beings with disabilities = Jürgen Dusel&lt;br /&gt;
| Belange von Menschen mit Behinderung = Jürgen Dusel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Social security elections = Peter Weiss CDU&lt;br /&gt;
| Sozialversicherungswahlen = Peter Weiss CDU&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Issues of sexual child abuse = Kerstin Claus Greens&lt;br /&gt;
| Fragen des sexuellen Kindesmissbrauchs = Kerstin Claus Grüne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Acceptance of sexual and gender diversity = Sven Lehmann Greens&lt;br /&gt;
| Akzeptanz sexueller und geschlechtlicher Vielfalt = Sven Lehmann Grüne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Against Antiziganism and for the Life of the Sinti and Roma in Germany = Mehmet Daimagüler&lt;br /&gt;
| Gegen Antiziganismus und für das leben der Sinti und Roma in Deutschland = Mehmet Daimagüler&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Patients&#039; concerns = Stefan Schwartze SPD&lt;br /&gt;
| Belange der Patienten = Stefan Schwartze SPD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Care = Claudia Moll SPD&lt;br /&gt;
| Pflege = Claudia Moll SPD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Addiction and Drug Issues = Burkhard Blienert SPD Freight Transport and Logistics = Oliver Luksic FDP&lt;br /&gt;
| Sucht und Drogenfragen = Burkhard Blienert SPD Güterverkehr und Logistik= Oliver Luksic FDP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Rail transport = Michael Theurer FDP&lt;br /&gt;
| Schienenverkehr = Michael Theurer FDP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Freedom of Religion and Belief = Frank Schwabe SPD&lt;br /&gt;
| Religions- und Weltanschauungsfreiheit = Frank Schwabe SPD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Restructuring and decentralisation in Ukraine = Georg Milbradt CDU&lt;br /&gt;
| Neustrukturierung und Dezentralisierung in der Ukraine = Georg Milbradt CDU&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Energy = Olaf Böttcher&lt;br /&gt;
| Energie = Olaf Böttcher&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Berlin relocation and Bonn compensation = Klara Geywitz SPD&lt;br /&gt;
| Berlin-Umzug und Bonn-Ausgleich = Klara Geywitz SPD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Economic efficiency in administration = Kay Scheller CDU&lt;br /&gt;
| Wirtschaftlichkeit in der Verwaltung = Kay Scheller CDU&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Data Protection and Freedom of Information = Ulrich Kelber SPD&lt;br /&gt;
| Datenschutz und Informationsfreiheit = Ulrich Kelber SPD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Charging Column Infrastructure = Daniela Kluckert FDP&lt;br /&gt;
| Ladesäuleninfrastruktur = Daniela Kluckert FDP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Better Regulation and Bureaucracy Reduction = Benjamin Strasser FDP&lt;br /&gt;
| Bessere Rechtsetzung und Bürokratieabbau = Benjamin Strasser FDP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Commissioner for the Armed Forces = Eva Högl SPD&lt;br /&gt;
| Wehrbeauftragte = Eva Högl SPD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Victims of the SED Dictatorship at the Bundestag = Evelyn Zupke&lt;br /&gt;
| Opfer der SED-Diktatur beim Bundestagstag= Evelyn Zupke&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cooperation between the Federation and the Länder = Sarah Riglewski SPD&lt;br /&gt;
| Zusammenarbeit von Bund und Ländern = Sarah Riglewski SPD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Culture and media representatives = Claudia Roth Greens&lt;br /&gt;
| Kultur und Medienvertreter = Claudia Roth Grüne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| G7 &amp;amp; G20 Summit = Jörg Kukies&lt;br /&gt;
| G7- &amp;amp; G20 Gipfel = Jörg Kukies&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.fischundfleisch.com/claudia56/wo-ist-die-lobby-fuer-den-otto-normalbuerger-79982&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.fischundfleisch.com/claudia56/wo-ist-die-lobby-fuer-den-otto-normalbuerger-79982&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Background to the &#039;Peace Work&#039; of US Sanctions&lt;br /&gt;
| Die Hintergründe des ‹Friedenswerkes› der US-Sanktionen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| hwludwig Published on 11th October 2022&lt;br /&gt;
| hwludwig Veröffentlicht am 11. Oktober 2022&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lawyer Dr Johannes Hübner (FPÖ) gave a speech in the Bundesrat, the provincial chamber of the Austrian parliament, on the history, background and effects of the sanctions policy of Western governments on the leash of US policy. Fact-based and with rare clarity, the mask of hypocrisy and imperialist brutality was torn off the USA and the &#039;values&#039; West: &amp;quot;That behind the pretence of promoting &#039;peace&#039;, &#039;freedom&#039; and &#039;democracy&#039;, in reality only one goal counts: absolute, unconditional world domination&amp;quot; and unlimited economic exploitation (Le penseur). We bring a transcript of the essential passages of the video.1 (hl)&lt;br /&gt;
| Rechtsanwalt Dr. Johannes Hübner (FPÖ) hielt im Bundesrat, der Länderkammer des österreichischen Parlaments, eine Rede über die Geschichte, die Hintergründe und Wirkungen der Sanktionspolitik westlicher Regierungen am Gängelband der US-Politik. Faktenbasiert und mit seltener Klarheit wurde den USA und dem ‹Werte›-Westen die Maske der Heuchelei und imperialistischen Brutalität heruntergerissen: «Dass hinter der Vortäuschung einer Förderung des ‹Friedens›, der ‹Freiheit› und der ‹Demokratie› in Wahrheit nur ein einziges Ziel zählt: die absolute, bedingungslose Weltherrschaft» und unbeschränkte wirtschaftliche Ausbeutung (Le penseur). Wir bringen ein Transkript der wesentlichen Passagen des Videos.1 (hl)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dr Johannes Hübner on 6.10.2022 in the Austrian Federal Council:&lt;br /&gt;
| Dr. Johannes Hübner am 6.10.2022 im österr. Bundesrat:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image15.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/31/SOTTSE31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image15.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/31/SOTTSE31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Dr Johannes Hübner&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Dr. Johannes Hübner&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Mr Schneider has said here cannot stand as it is, and it also cannot go unchallenged. First of all, the sanctions themselves. You presented the sanctions as part of the European peace project, that is, as part of the fight for human rights, against violence, against killing, against abuse, against destruction, as a genuinely European project that shows us how European values stand up to Putin&#039;s values.&lt;br /&gt;
| Was der Kollege Schneider hier gesagt hat, das kann so nicht stehen bleiben und kann auch nicht unwidersprochen bleiben. Zuerst einmal zu den Sanktionen an sich. Sie haben die Sanktionen dargestellt als ein Teil des europäischen Friedenswerkes, also ein Teil des Kampfes für Menschenrechte, gegen Gewalt, gegen Tötung, gegen Missbrauch, gegen Zerstörung, als ein genuin europäisches Projekt, das uns zeigt, wie die europäischen Werte den Putin-Werten gegenüberstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Genealogy of the Russia Sanctions&lt;br /&gt;
| Genealogie der Russland-Sanktionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Colleague, have you ever followed the genealogy of the Russian sanctions? Do you know what they go back to? (…) It all started in June 2017, when a Democratic bill was introduced in the US Senate. But no wars, nothing, Crimea was long over. It had the significant title: &#039;Countering Russian Influence in Europe and Eurasia&#039;. That was introduced by the Democrats and then joined by the Republicans. And the law was passed in August 2017, signed by the American president, at that time already under the deceptive but also revealing name &#039;Countering American Adversaries Through Sanctions Act&#039;.&lt;br /&gt;
| Herr Kollege, haben Sie jemals die Genealogie der Russen-Sanktionen verfolgt? Wissen Sie, worauf die zurückgehen? (…) Begonnen hat das Ganze im Juni 2017. Da wurde im amerikanischen Senat ein Gesetzentwurf der Demokraten eingebracht. Aber keine Kriege, nichts, Krim war lang vorbei. Der hat also den bezeichnenden Titel gehabt: ‹Countering Russian Influence in Europe and Eurasia› (Dem russischen Einfluss in Europa und Eurasien entgegentreten). Das haben die Demokraten eingebracht, und dem sind dann die Republikaner beigetreten. Und das Gesetz ist im August 2017 beschlossen, vom amerikanischen Präsidenten unterschrieben worden, damals bereits unter dem trügerischen, aber doch auch enthüllenden Namen ‹Countering American Adversaries Through Sanctions Act›, das heisst: ‹Amerikanischen Gegnern durch Sanktionen begegnen›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This law provides that decisions by the USA to sanction all states – they didn&#039;t even limit it to Russia – constitute international law and can be enforced internationally, and also that foreign, especially European, companies that violate American sanctions regulations commit American wrongs and can be prosecuted civilly and criminally in the USA. (…)&lt;br /&gt;
| Dieses Gesetz sieht vor, dass Beschlüsse der USA zur Sanktionierung aller Staaten – man hat es nicht mal auf Russland beschränkt – internationales Recht darstellen und international durchgesetzt werden können und auch ausländische, insbesondere europäische Firmen, die gegen amerikanische Sanktionsbestimmungen verstossen, amerikanisches Unrecht begehen und zivil- und strafrechtlich in den USA verfolgt werden können. (…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Interestingly, the then Federal Chancellor and SPÖ leader Kern (said): It is a blatant violation of international law. Of course, very little was reported in the media, also this statement by Kern. The law was passed over with embarrassing silence because it naturally turns the principles of an open, law-based world order on its head.&lt;br /&gt;
| Interessanterweise (hat) der damalige Bundeskanzler und SPÖ-Vorsitzender Kern dazu gesagt: Es ist ein eklatanter Verstoss gegen das Völkerrecht. Es wurde in den Medien natürlich sehr wenig berichtet, auch diese Äusserung von Kern nicht. Das Gesetz wurde mit peinlichem Schweigen übergangen, weil es natürlich die Grundsätze einer offenen, rechtsbasierten Weltordnung auf den Kopf stellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What happened as a result? On 29.1.2018, the first so-called report appeared, and it proposed to put 96 personalities of Russian descent or with Russian citizenship and several hundred companies on the so-called sanctions list, the blacklist. In fact, 29 Russian personalities or people of Russian descent and 17 companies were then also put on this list by decision of the American Houses in April 2018. And it is interesting – you can of course see this in the Library of Congress – the clause 257 of this Act justifies it as being about, and I&#039;m quoting now verbatim, &amp;quot;giving priority to the export of US resources over other export flows and thereby creating jobs in the US.&amp;quot; So (that is) the background of all these laws.&lt;br /&gt;
| Was ist daraufhin passiert? Am 29.1.2018 ist der erste sogenannte Report erschienen, und der hat vorgeschlagen, 96 Persönlichkeiten russischer Abstammung oder mit russischen Staatsbürgerschaften und mehrere hundert Unternehmen auf die sogenannte Sanktionsliste, die Blacklist, zu setzen. Tatsächlich wurden dann auch mit Beschluss der amerikanischen Häuser vom April 2018 29 russische Personen oder russischstämmige Leute und 17 Unternehmen auf diese Liste gesetzt. Und es ist interessant – das können Sie natürlich in der Kongressbibliothek einsehen – die Klausel 257 dieses Acts begründet ihn damit, dass es darum geht, ich zitiere jetzt wörtlich, «den Export von US-Ressourcen Vorrang vor anderen Exportströmen zu erwirken und dadurch in den USA Jobs zu schaffen.» Also (das ist) der Hintergrund dieser ganzen Gesetze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then the first drastic impact was in December 2017, where sanctions were imposed on European companies that worked on Nordstream2. They quickly made their own act, bizarrely called &#039;Protect European Energy&#039;, and Protect European Energy had as its main objective to prevent further gas pipelines from being built on land or under the sea. The construction work on Nordstream2, the project that was half financed by Europe and half financed by Austria, was also brought to a standstill by sending a letter to the Swiss-Dutch joint venture that carried out the work, signed by the leaders of both parties, the Republicans and the Democrats. This told the board that if the company did not stop work on Nordstream2 within 48 hours, it would be destroyed by the US. This led to the company stopping construction.&lt;br /&gt;
| Die erste drastische Auswirkung war dann im Dezember 2017, wo gegen europäische Firmen, die bei Nordstream2 mitgearbeitet haben, Sanktionen erlassen wurden. Man hat einen eigenen Act schnell gemacht, der skurrilerweise geheissen hat ‹Protect European Energy›, und Protect European Energy hat als Hauptziel gehabt zu verhindern, dass weitere Gaspipelines auf dem Festland oder unter See errichtet werden können. Man hat damit auch die Bauarbeiten an Nordstream2, dem ja zur Hälfte von Europa, auch von Österreich finanzierten Projekt zum Erliegen gebracht, indem man an (…) das Schweiz-holländische Gemeinschaftsunternehmen, das die … Arbeiten durchgeführt hat, einen Brief gerichtet hat, unterschrieben von den Fraktionsführern beider Parteien, der Republikaner und Demokraten. Damit wurde dem Vorstand mitgeteilt, dass das Unternehmen, wenn es nicht binnen 48 Stunden die Arbeiten an Nordstream2 einstellt, von den USA vernichtet würde. Das hat dazu geführt, dass die Firma die Bauarbeiten abgebrochen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not once did anyone react or protest against this unprecedented encroachment on our legal order. In Germany there have been lame decisions to stick to the project anyway, pointing out that it is 96 or 95% finished and that billions have already been sunk. The only aim has been to ensure that no energy from Russia or from pipelines bringing solid gas to Europe from Russia or Kazakhstan or perhaps even Iran or Azerbaijan can be kept in operation ready. It may not have escaped your attention what happened with the two pipelines Nordstream 1 and 2 about a week ago.&lt;br /&gt;
| Nicht mal gegen diesen beispiellosen Eingriff in unsere Rechtsordnung hat irgendjemand reagiert oder protestiert. In Deutschland hat es zwar so lahme Beschlüsse gegeben, trotzdem am Projekt festzuhalten und darauf hinzuweisen, dass es zu 96 oder 95% fertig ist und dass Milliarden bereits versenkt wurden. Einziges Ziel ist es gewesen sicherzustellen, dass keine Energie aus Russland oder aus Pipelines, die aus Russland oder Kasachstan oder vielleicht sogar dem Iran oder Aserbeidschan Festgas nach Europa bringen, fertiggestellt in Betrieb gehalten werden können. Es wird Ihnen vielleicht nicht entgangen sein, was mit den beiden Pipelines Nordstream 1 und 2 vor einer Woche etwa passiert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now let&#039;s take this sanctions policy a step further. The sanctions policy has also led to Switzerland, which was neutral for over 200 years, having to give up its neutrality, but not because the Swiss said: &amp;quot;It was a bad idea, now we&#039;ll join the Ukrainians in the Ukraine-Russia war&amp;quot;, but because the USA threatened the Swiss federal government and leading Swiss companies with de facto annihilation if neutrality was not given up. And indeed, Switzerland only held out for a few days and joined the sanctions.&lt;br /&gt;
| Jetzt gehen wir mal weiter in dieser Sanktionspolitik. Die Sanktionspolitik hat ja auch dazu geführt, dass die Schweiz, die über 200 Jahre neutral war, ihre Neutralität aufgeben musste, aber nicht, weil die Schweizer gesagt haben: «War schlechte Idee, jetzt schliessen wir uns im Ukraine-Russland-Krieg den Ukrainern an», sondern weil die USA der Schweizer Bundesregierung und führenden Schweizer Unternehmen de facto mit der Vernichtung gedroht haben, wenn die Neutralität nicht aufgegeben wird. Und tatsächlich hat die Schweiz nur wenige Tage standgehalten und sich den Sanktionen angeschlossen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sanctions and Migration&lt;br /&gt;
| Sanktionen und Migration&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sanctions at all, sanctions as a means of peace policy? Let me address the Greens and also the SPÖ, who are always talking about the need to combat migration flows and misery in the Third World in the countries of origin of migration by providing aid on the ground. This is the reason for our development cooperation, this is also the reason for the 100 million that we spend directly and indirectly every year. What does that look like now? Let&#039;s take three main countries of origin of the migration flows: Afghanistan, Iran and Syria.&lt;br /&gt;
| Sanktionen überhaupt, Sanktionen als Mittel der Friedenspolitik? Da darf ich einmal die Grünen und auch die SPÖ (ansprechen), die ja immer davon reden, dass wir die Migrationsströme, Elend in der Dritten Welt in den Herkunftsländern der Migration dadurch bekämpfen müssen, dass wir vor Ort Hilfe leisten. So ist ja unsere Entwicklungszusammenarbeit begründet, so sind die 100 Millionen, die wir direkt und indirekt jedes Jahr dafür aufwenden, unter anderem auch begründet. Wie sieht das nunmehr aus? Nehmen wir uns drei Hauptherkunftsländer der Migrationsströme her, nehmen wir Afghanistan, den Iran und Syrien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are countries that have been subject to the toughest American sanctions for years, in some cases for decades. Syria has the toughest sanctions in history, and the European Union has joined them, nolens volens. No European bank, no company can afford to violate the Countering American Adversaries Through Sanctions Act and the continuously updated blacklist attached to it, because this leads to all American companies being prohibited from doing business with these companies, the threat of confiscation of their assets in the USA, and above all, the disconnection from the international dollar transfer, i.e. the impossibility of doing business in dollars. I do not need to say any more what this means. This country is not in a position to do any business, to finance anything, to bring in investments. And that is why no one is also returning to Syria, not because the war is raging there – it has been more or less frozen for years – but because the economic foundations are being systematically destroyed. The only thing you hear here is: &amp;quot;Oh God, Erdogan, he&#039;s going to send us the refugees now, he won&#039;t keep them.&amp;quot; Yes the Turks have three, four million who refuse to return because they have no livelihood there. And the danger is, of course, that Turkey will not keep them forever.&lt;br /&gt;
| Das sind Länder, die seit Jahren, teilweise seit Jahrzehnten mit den schärfsten amerikanischen Sanktionen belegt sind. Syrien hat überhaupt die schärfsten Sanktionen, die es in der Geschichte gegeben hat, denen sich nolens volens die Europäische Union angeschlossen hat. Keine europäische Bank, kein Unternehmen kann es sich leisten, gegen den ‹Countering American Adversaries Through Sanctions Act› und die beigeschlossene laufend aktualisierte Schwarze Liste zu verstossen, weil das dazu führt, dass allen amerikanischen Unternehmen untersagt wird, mit diesen Firmen Geschäfte zu machen, die Beschlagnahme des Vermögens in den USA droht, und vor allem, die Abkoppelung vom internationalen Dollar-Transfer, also die Unmöglichkeit, in Dollar Geschäfte zu machen. Was das bedeutet, brauche ich nicht weiter zu sagen. Dieses Land ist nicht in der Lage, irgendwelche Geschäfte zu machen, etwas zu finanzieren, Investitionen hereinzuholen. Und daher kehrt auch niemand nach Syrien zurück, nicht weil der Krieg dort tobt – der ist seit Jahren mehr oder minder eingefroren – aber weil die wirtschaftlichen Grundlagen systematisch zerstört werden. Das einzige, was man hier hört, ist: «Ach Gott, der Erdogan, der wird uns jetzt die Flüchtlinge schikken, der wird sie nicht behalten.» Ja die Türken haben drei, vier Millionen, die sich weigern zurückzukehren, weil sie dort keine Lebensgrundlage haben. Und die Gefahr besteht natürlich, dass die Türkei die nicht auf ewige Zeiten behalten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But do you think anyone in the European Union, this great peace project, or in the great development aid scene will come up with the idea of saying: &amp;quot;Please, let&#039;s stop these sanctions against Syria! There are so many countries that are not perfect democracies, we are not strangulating them in such a way that the population has to flee.&amp;quot; – No, this is not said because it contradicts the basic consensus of the American empire and the European actors acting in unison here.&lt;br /&gt;
| Aber glauben Sie, irgendjemand in der Europäischen Union, diesem grossen Friedensprojekt, oder in der grossen Entwicklungshilfe-Szenerie kommt auf die Idee zu sagen: «Bitte hören wir mit diesen Sanktionen gegen Syrien auf! Es gibt so viele Länder, die nicht perfekte Demokratien sind, die strangulieren wir ja auch nicht in einer Weise, dass die Bevölkerung flüchten muss.» – Nein, das wird nicht gesagt, weil es dem Grundkonsens des amerikanischen Imperiums und den hier gleichgeschaltet agierenden europäischen Akteuren widerspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Afghanistan is even more dramatic. After the government there, installed by the US – let&#039;s say in a friendly way – collapsed within three months of the withdrawal of the American occupation troops, not only did they stop bringing any support to Afghanistan, but one of the first acts of the US was to seize the entire foreign exchange assets of the Afghan central bank – that was about 4.75 billion dollars – so that the local currency &#039;Afghani&#039; has been unbacked and practically worthless, and imports have become impossible for the Afghans. So they can only do business in kind with their neighbours, where they supply fruits, small amounts of minerals and receive food and other essential goods in return.&lt;br /&gt;
| Afghanistan ist noch dramatischer. Nachdem die dortige, von den USA – sagen wir mal freundlich – eingesetzte Regierung innerhalb von drei Monaten nach Abzug der amerikanischen Besatzungs-Truppen kollabiert ist, hat man nicht nur aufgehört, Afghanistan irgendeine Unterstützung zu bringen, sondern eine der ersten Taten der USA war es, das gesamte Devisen-Guthaben der afghanischen Zentralbank zu beschlagnahmen – das waren ca. 4,75 Milliarden Dollar – so dass die lokale Währung ‹Afghani› ungedeckt und praktisch wertlos gewesen ist, und Importe für die Afghanen unmöglich geworden sind. Die können also nur Naturalgeschäfte mit den Nachbarn machen, wo sie Früchte, kleine Mengen Mineralien liefern und dafür Lebensmittel und andere lebensnotwendige Güter erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you think the peace project has said anything, made representations to the USA and said: &amp;quot;Please give them back the foreign currency, get the 4.75 billion from somewhere, but not from Afghanistan of all places!&amp;quot;? No. But what is being demanded here, whether in our parliament or in international forums or NGOs: &amp;quot;We must tackle the sources, the roots of the problems.&amp;quot; Iran … has been under sanctions for 40 years. And these sanctions, as everyone knows, don&#039;t hit the ruling class, they don&#039;t hit Assad, they don&#039;t hit the mullahs, they hit the average citizen, especially the vulnerable lower income strata of a population that has no possibility to get even basic medical care.&lt;br /&gt;
| Glauben Sie, das Friedensprojekt hat irgendetwas gesagt, ist in den USA vorstellig geworden und hat gesagt: «Bitte gebt denen doch die Devisen zurück, holt euch die 4,75 Milliarden irgendwoher, aber nicht ausgerechnet von Afghanistan!?» Nein. Hier wird aber gefordert, egal ob im Parlament bei uns oder in internationalen Foren oder bei NGOs: «Wir müssen die Quellen, die Wurzeln der Probleme in Angriff nehmen.» Der Iran … steht seit 40 Jahren unter Sanktionen. Und diese Sanktionen, das weiss ja jeder, die treffen ja nicht die Führungsschicht, die treffen ja weder den Assad, noch die Mullahs, sie treffen den Durchschnittsbürger, insbesondere die verletzlichen unteren Einkommensschichten einer Bevölkerung, die keine Möglichkeit hat, auch nur eine basismedizinische Versorgung zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is similar with Iraq, which is locked up there among all the sanction candidates. There, too, the economy is massively hampered, apart from the fact that the system installed there by the Americans does not work at all and is being eaten away by the corruption and incompetence of the people, which is imported on top of the local corruption.&lt;br /&gt;
| Mit dem Irak ist es ja ähnlich, der ist da eingesperrt unter lauter Sanktionskandidaten. Auch dort ist die Wirtschaft massiv behindert, abgesehen davon, dass das von den Amerikanern dort installierte System hinten und vorne nicht funktioniert und von der zur lokalen noch dazu importierten Korruption und Unfähigkeit der Leute zerfressen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So we are in a situation where we turn a blind eye to essential things with the strange argument that it is all to avoid violence and assault and sexual abuse and so on. Nations massively strangle our own population (and) massively damage (it), lower the real wage level, (cannot) secure the future in any way, neither economically, nor in terms of energy, nor in terms of private households, and to all this – silence. …&lt;br /&gt;
| Wir sind also in einer Situation, wo wir wesentlichen Dingen gegenüber die Augen verschliessen mit dem merkwürdigen Argument, das diene alles der Vermeidung von Gewalt und Übergriffen und sexuellem Missbrauch und so weiter. Völker strangulieren unsere eigene Bevölkerung massiv (und) massivst beschädigen (sie), senken das Reallohnniveau, (können) die Zukunft weder wirtschaftlich, noch energietechnisch, nochprivathaushaltsmässig in irgendeiner Weise absichern, und zu all dem – Schweigen. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Le Penseur: A Parliamentary Speech (lepenseur-lepenseur.blogspot.com)&lt;br /&gt;
| Le Penseur: Eine Parlamentsrede (lepenseur-lepenseur.blogspot.com)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://uscode.house.gov/view.xhtml?path=/prelim@title22/chapter102&amp;amp;edition=prelim&lt;br /&gt;
| https://uscode.house.gov/view.xhtml?path=/prelim@title22/chapter102&amp;amp;edition=prelim&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/10/11/die-hintergrunde-des-friedenswerkes-der-us-sanktionen/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/10/11/die-hintergrunde-des-friedenswerkes-der-us-sanktionen/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Based on &#039;The Borg&#039; from the TV series Star Trek.&lt;br /&gt;
| In Anlehnung an ‹Die Borg› aus der TV-Serie Star Trek.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is the true intention and message of the US powerful to the world:&lt;br /&gt;
| Das ist die wahre Absicht und Botschaft der USA-Mächtigen an die Welt:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We Are the USA. You Will be Assimilated. Resistance is Futile.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir sind die USA. Sie werden assimiliert werden. Widerstand ist zwecklos.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image16.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4c/SOTTSE31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE31-Image16.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4c/SOTTSE31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;A.W., Germany&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;A.W., Deutschland&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/zeitzeichen/figu_zeitzeichen_sa_031.pdf FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 31 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next FIGU Special Edition Sign of the Times==&lt;br /&gt;
[[FIGU Special Edition Sign of the Times 32]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_373&amp;diff=128250</id>
		<title>Contact Report 373</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_373&amp;diff=128250"/>
		<updated>2026-05-06T17:13:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 9 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 9)&lt;br /&gt;
* Pages: 382–393 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|341 to 383]] from 02.04.2003 to 17.03.2005] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-9 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 21st January 2005, 00:17 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 14th February 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_9_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/41/Kontakberichte_Block_9_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 373==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Three Hundred and Seventy-third Contact&lt;br /&gt;
| Dreihundertdreiundsiebzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 21st January 2005, 00:17 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 21. Januar 2005, 00.17 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I greet you in peace, dear friend. Just now I was watching a programme on television about the so called Atkins diet, which goes back to a Dr Robert C. Atkins. He wrote a book called &#039;New Diet Revolution&#039;. The idea is that human beings who are overweight should lose it by eating almost exclusively protein products and no carbohydrates. The whole thing seems a bit suspect to me, because I think that such a one-sided diet can cause deficiencies of vital vitamins, enzymes, minerals and trace elements over time and cause some kind of damage. Unfortunately, I did not catch all of the programme because I was called by telephone and prevented from following the programme correctly for a long time, so I only saw about a third of it – just the beginning and then a bit in between. The question: Are you familiar with Dr Atkins and the Atkins diet?&lt;br /&gt;
| Frieden zum Gruss, lieber Freund. Eben noch habe ich im Fernsehen eine Sendung angeschaut, die von der sogenannten Atkins-Diät handelte, die auf einen Dr. Robert C. Atkins zurückführt. Er hat ein Buch geschrieben unter dem Titel ‹New Diet Revolution›. Dabei handelt es sich darum, dass Menschen mit Übergewicht dieses verlieren sollen, wenn fast ausschliesslich nur Eiweissprodukte und keine Kohlenhydrate gegessen werden. Das Ganze scheint mir etwas suspekt zu sein, denn ich denke, dass durch eine solche einseitige Ernährungsweise im Laufe der Zeit Mangelerscheinungen an lebenswichtigen Vitaminen, Enzymen, Mineralstoffen und Spurenelementen entstehen und irgendwelche Schäden hervorrufen können. Leider habe ich von der Sendung nicht alles mitbekommen, weil ich telephonisch angerufen und längere Zeit davon abgehalten wurde, die Sendung richtig zu verfolgen, folglich ich nur etwa ein Drittel des Ganzen gesehen habe – gerade mal den Anfang und dann zwischendurch noch etwas. Die Frage dazu: Sind dir dieser Dr. Atkins und die Atkins-Diät ein Begriff?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Of course, because as a doctor I am constantly dealing with the medical issues and therefore also with the diets, how they develop on the Earth.&lt;br /&gt;
| 1. Natürlich, denn als Arzt befasse ich mich laufend mit den medizinischen Belangen und damit auch mit den Diätformen, wie sich diese auf der Erde entwickeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha. – And what do you think of this diet? For my part, I simply do not trust it – at least not what I have noticed on TV, that one can eat meat, fish, eggs and other proteins in large quantities and lose weight. The frowned upon foods that have carbohydrates must simply be foods that have carbohydrates. It was pointed out several times in the programme that people had actually lost weight with this Atkins diet. If this is true, which may be assumed to be the case, then I do not understand what the reason for the weight loss is, and I also wonder whether such a diet can be described as recommendable?&lt;br /&gt;
| Aha. – Und was meinst du zu dieser Diät? Meinerseits traue ich dem Ganzen einfach nicht – wenigstens dem nicht, was ich beim Fernsehen mitbekommen habe, dass man z.B. Fleisch, Fisch und Eier sowie sonstige Eiweisse ungehemmt in grossen Mengen essen könne und dabei noch an Gewicht verliere. Verpönt müssten dabei einfach Lebensmittel sein, die Kohlenhydrate hätten. Verschiedentlich wurde in der Sendung darauf hingewiesen, dass die Leute mit dieser Atkins-Diät tatsächlich abgenommen hätten. Wenn das stimmt, was vielleicht wirklich angenommen werden darf, dann verstehe ich nicht, was der Grund für den Gewichtsverlust ist, und ich frage mich auch, ob eine solche Diät als empfehlenswert bezeichnet werden kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. For a certain period of time it is safe to do this kind of diet, but in no case should it be used permanently.&lt;br /&gt;
| 2. Für eine gewisse Zeit ist es unbedenklich, diese Diätform durchzuführen, doch sollte sie in keinem Fall zur dauernden Anwendung gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is a fact that a pure protein diet causes deficiencies of vital substances such as vitamins, enzymes, minerals and trace elements, etc., in the long run, as you have already assumed yourself.&lt;br /&gt;
| 3. Tatsache ist nämlich, dass eine reine Eiweissernährung auf längere Dauer gesehen Mangelerscheinungen an lebensnotwendigen Vitalstoffen wie Vitaminen, Enzymen, Mineralstoffen und Spurenelementen usw. hervorruft, wie du schon selbst angenommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The simple reason that the high-protein diet leads to significant weight loss is that after a certain and short period of time, much less is eaten, after which large quantities are eaten as if in a ravenous appetite.&lt;br /&gt;
| 4. Der einfache Grund dessen, dass durch die eiweissreiche Diät ein nennenswerter Gewichtsverlust entsteht, ruht einzig und allein darin, dass nach einer gewissen und schon kurzen Zeit viel weniger gegessen wird, nachdem erstlich grosse Mengen wie im Heisshunger verschlungen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Protein-rich food has the property that hunger is satisfied more quickly and a long-lasting feeling of fullness is quickly created, which means that much less is eaten.&lt;br /&gt;
| 5. Eiweissreiche Nahrung hat die Eigenschaft, dass der Hunger schneller gestillt ist und also schnell ein langanhaltendes Sättigungsgefühl entsteht, wodurch viel weniger gegessen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Food rich in carbohydrates is quickly burned in the organism, whereby the resulting energy is also used up very quickly.&lt;br /&gt;
| 6. Kohlehydratreiche Nahrung wird im Organismus schnell verbrannt, wobei auch die entstehenden Energien sehr schnell verbraucht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Pure protein-rich food, on the other hand, requires a much longer period of burning and therefore releases the resulting energy more slowly, so that the body and the whole inner organism are supplied with it for a longer period of time.&lt;br /&gt;
| 7. Reine eiweissreiche Nahrung hingegen benötigt eine viel längere Verbrennungsdauer und setzt demzufolge auch die entstehenden Energien dementsprechend langsamer frei, wodurch der Körper und der ganze innere Organismus länger damit versorgt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. De facto, the food also remains longer in the stomach, resulting in a longer feeling of satiety, so that no feeling of hunger can occur and further food intake is postponed and therefore much less is eaten, which of course automatically leads to weight loss.&lt;br /&gt;
| 8. De Fakto bleibt die Nahrung also auch länger im Magen, dadurch ergibt sich ein längeres Sättigungsgefühl, wodurch kein Hungergefühl auftreten kann und eine weitere Nahrungsaufnahme hinausgeschoben und damit viel weniger gegessen wird, was natürlich automatisch zur Gewichtsabnahme führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9 However, this process must not be applied for a long time, otherwise deficiency symptoms will occur, as I have explained.&lt;br /&gt;
| 9 Dieser Prozess darf aber nicht auf lange Dauer Anwendung finden, ansonsten Mangelerscheinungen auftreten, wie ich erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. For a short time the Atkins diet can be used, but never as a permanent diet, because otherwise irreparable damage can occur due to the deficiency symptoms.&lt;br /&gt;
| 10. Für kurze Zeit kann die Atkins-Diät wohl genutzt werden, doch niemals als Dauerdiät, weil sonst irreparable Schäden auftreten können durch die Mangelerscheinungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So it can be used for a short time, but in the long run, it is harmful.&lt;br /&gt;
| Für kurze Zeit also anwendbar, jedoch auf längere Dauer gesundheitsschädlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. That is the meaning of my words.&lt;br /&gt;
| 11. Das ist der Sinn meiner Worte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then something else: Again and again there are people who say that there have always been natural disasters, such as earthquakes, seaquakes, floods, European wind storms, typhoons, tornadoes, hurricanes, fires, droughts and storms of all kinds, as well as environmental destruction, air pollution, etc., and that everything that happens in recent times in this regard is no worse than anything that has happened before. It is also said that just because television, newspapers and journals are now sensationalising everything, the whole thing looks worse than in the past. What do you think? And what do you say to the fact that, with regard to the Indonesian catastrophe, sectarian prophets of doom are already trying to make capital out of it again and instil fear and terror into their followers?&lt;br /&gt;
| Dann etwas anderes: Immer wieder gibt es Leute, die sagen, dass es Naturkatastrophen, wie Erdbeben, Seebeben, Überschwemmungen, Hurrikane, Taifune, Tornados, Orkane, Feuersbrünste, Dürren und Unwetter aller Art sowie die Umweltzerstörung, Luftverschmutzung usw. schon immer gegeben habe und dass auch all das, was in der neueren Zeit diesbezüglich geschieht, nicht schlimmer sei als alles zuvor. Es wird auch gesagt, dass nur dadurch, dass heute das Fernsehen, die Zeitungen und Journale alles sensationsmässig breitschlagen, das Ganze schlimmer aussehe als zu früheren Zeiten. Was sagst du dazu? Und was sagst du dazu, dass bezüglich der IndonesienKatastrophe bereits wieder sek-tiererische Weltuntergangspropheten und Weltuntergangsprophetinnen Kapital daraus zu schlagen versuchen und ihren Anhängern und Anhängerinnen Angst und Schrecken einbleuen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. Such speeches regarding the sameness of natural disasters and their effects, etc., are nonsensical, because they do not correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 12. Solche Reden bezüglich des Gleichgebliebenseins der Naturkatastrophen und deren Auswirkungen usw. sind unsinnig, denn sie entsprechen nicht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Of course, it is so that through today&#039;s possibilities of spreading catastrophe reports, etc., through the various media, wide gates are opened, with everything being sensationally opened, exploited and sold.&lt;br /&gt;
| 13. Natürlich ist es so, dass durch die heutigen Möglichkeiten der Verbreitung von Katastrophenmeldungen usw. durch die verschiedenen Medien weite Tore geöffnet sind, wobei alles sensationell aufgemacht, ausgeschlachtet und verkauft wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But that has nothing to do with the fact that the natural disasters would have remained the same as they have always been.&lt;br /&gt;
| 14. Das aber hat nichts damit zu tun, dass die Naturkatastrophen gleichermassen geblieben wären, wie seit jeher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The fact is that the total extent of all natural disasters has increased in its strength as well as their number.&lt;br /&gt;
| 15. Tatsache ist nämlich, dass die gesamten Ausmasse aller Naturkatastrophen in ihren Stärken ebenso zugenommen haben wie auch deren Anzahl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The strength of typhoons, tornadoes, European wind storms and hurricanes alone, of rain, snow and hail has increased by 38 per cent since 1914, just as the number of seaquakes and earthquakes has increased by 27 per cent since then to the present day.&lt;br /&gt;
| 16. Allein die Stärken der Taifune, Tornados, Orkane und Hurrikane, der Regen- und Schnee- sowie Hagelwetter haben seit 1914 um 38 Prozent zugenommen, wie sich auch die Anzahl der See- und Erdbeben seit damals bis heute um 27 Prozent erhöht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Volcanic activity has also increased by 6 per cent worldwide.&lt;br /&gt;
| 17. Auch die Vulkantätigkeit hat sich weltweit um 6 Prozent erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. All natural disasters have fallen completely out of the normal natural range, and in fact the Earth is in a state of development that should not bring such natural disasters with it.&lt;br /&gt;
| 18. Alle Naturkatastrophen sind völlig ausser das normale natürliche Mass gefallen, und tatsächlich ist die Erde in einem Entwicklungszustand, der solcherart Naturkatastrophen nicht mehr mit sich bringen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Overall, our research, analysis and records prove this.&lt;br /&gt;
| 19. Gesamthaft beweisen das unsere Forschungen, Analysen und Aufzeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Therefore, it is very erroneous to assume and nonsensical to claim that everything in this respect follows the old conventional framework, because the truth yields other facts.&lt;br /&gt;
| 20. Also ist es sehr irrig anzunehmen und unsinnig zu behaupten, dass sich diesbezüglich alles im alt herkömmlichen Rahmen ergebe, denn die Wahrheit ergibt andere Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. And what the future holds in terms of natural disasters can indeed be described as apocalyptic.&lt;br /&gt;
| 21. Und was die Zukunft in bezug auf die Natur katastrophen noch weiter bringt, kann tatsächlich als apokalyptisch bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. And the human being himself/herself has contributed a great deal to this, for an unbelievable 67 per cent of the events in this regard can be traced back to them; and if they do not come to their senses quickly, this percentage may even increase.&lt;br /&gt;
| 22. Und dazu hat der Erdenmensch selbst sehr viel beigetragen, denn unglaubliche 67 Prozent der diesbezüglichen Geschehen führen auf ihn zurück; und wenn er sich nicht schnellstens besinnt, kann sich dieser Prozentsatz noch steigern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. But the fact that sectarian elements are already at work again and are prophesying an imminent end of the world as a result of the seaquake catastrophe in Indonesia, etc., and claiming that this is a punishment from God is of course absolute nonsense and purely sectarian madness.&lt;br /&gt;
| 23. Dass aber bereits wieder sektiererische Elemente am Werk sind und infolge der Seebeben-Katastrophe in Indonesien usw. einen drohenden Weltuntergang prophezeien und behaupten, dass es sich dabei um eine Strafe Gottes handle, ist natürlich absoluter Unsinn und rein sektiere-rischer Wahn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. The world will not end, nor is there any God-given one who will unleaseh a punitive action bupon the Earth.&lt;br /&gt;
| 24. Es wird weder die Welt untergehen, noch ist irgendein Gott gegeben, der eine Strafaktion über die Erde hereinbrechen lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Every religious deity is no more and no less than an imaginary fantasy figure, like their alleged punishments.&lt;br /&gt;
| 25. Jede religiöse Gottheit ist nicht mehr und nicht weniger als eine imaginäre Phantasiefigur, wie deren angebliche Strafen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. In any case, a thinking in this regard and a concurrent religious or sectarian faith are based only on human fantasy products of the most diverse elements, who want to see themselves as &#039;proclaimers of God&#039; or who quite deliberately deceive their fellow human beings with all this nonsense.&lt;br /&gt;
| 26. Ein diesbezügliches Denken und ein gleichlaufender religiöser oder sektiererischer Glaube fundieren in jedem Fall nur auf menschlichen Phantasieprodukten verschiedenster Elemente, die sich als ‹Künder Gottes› sehen wollen oder die ganz bewusst betrügerisch ihre Mitmenschen mit dem ganzen Unsinn in ihren Bann zu schlagen verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Natural events of any kind are therefore never punitive actions of a deity, just as the belief in a God-induced end of the world is completely nonsensical.&lt;br /&gt;
| 27. Naturgeschehen irgendwelcher Art sind also niemals Strafaktionen einer Gottheit, wie auch der Glaube an einen gottbedingten Weltuntergang völlig unsinnig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. If the world is destroyed, then it is solely the fault of humans, who, through overpopulation, cause all the forces of nature to overflow, because their actions disturb the natural course of the elements to such an extent that this inevitably leads to very badly out of control actions in nature and on the planet.&lt;br /&gt;
| 28. Wenn die Welt zugrundegerichtet wird, dann ist das einzig und allein die Schuld des Menschen, der durch die Überbevölkerung alle Naturgewalten zum Überborden bringt, weil er durch seine Machenschaften den natürlichen Gang der Elemente derart stört, dass daraus zwangsläufig Ausartungen in der Natur und am Planeten entstehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Thus, an end of the world can also be seen only symbolically, because an end of the world would consist in a complete destruction of the entire ecosystem and with it the entire life possibilities of humans as well as the fauna and flora, but not in the sense that the Earth would be destroyed and annihilated to its very foundations.&lt;br /&gt;
| 29. So kann ein Weltuntergang also auch nur symbolisch gesehen werden, denn ein Untergang würde in einer völligen Zerstörung des gesamten Ökosystems und damit der gesamten Lebensmöglichkeiten des Menschen sowie der Fauna und Flora bestehen, nicht jedoch in dem Sinn, dass die Erde bis in ihre Grundfesten zerstört und vernichtet würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This is what we are talking about when we speak of doom, and this is not in any wise related to a belief of sectarian or religious form, nor to a punishment of a god.&lt;br /&gt;
| 30. Davon ist bei uns die Rede, wenn wir vom Untergang sprechen, und das steht weder mit einem Glauben sektiererischer oder religiöser Form noch mit einer Strafe eines Gottes in irgendwelcher Beziehung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what do you think the re-swearing in of the US warmonger Bush means for the world?&lt;br /&gt;
| Und was denkst du, dass die Wiedervereidigung des US-Kriegshetzers Bush für die Welt bedeutet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Never before in human history has there been a ruler who has posed such a great danger to all humanity on the Earth and to world peace.&lt;br /&gt;
| 31. Noch nie seit der irdischen Menschheitsgeschichte hat es einen Machthaber gegeben, der eine derart grosse Gefahr für die gesamte irdische Menschheit und für den Weltfrieden dargestellt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The question is how stupid all those must be who voted for this man and still cheer him today.&lt;br /&gt;
| 32. Es fragt sich, wie dumm alle jene sein müssen, welche für diesen Mann votierten und ihm auch heute noch zujubeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Earth-human can hardly be taught, because he/she thinks along completely wrong tracks. This is not only evident in this, his is not only evident in this, but also otherwise, because the Swiss government now wants to introduce a CO₂ tax for automobiles, etc., because those in government are of the mistaken opinion that they are thereby reducing the CO₂ emissions and thus stopping the greenhouse effect. The poor lunatics cannot think far enough that this is an old hat use because CO₂ production continues to rise proportionately with the increase in overpopulation. In my opinion, a remedy can only be found if overpopulation is drastically reduced by a rigorous and worldwide birth control in an appropriate time cycle. All other problems that exist on the Earth and in humanity also grow steadily with the further increase in overpopulation, because if a problem is solved in a certain period of time, then by the time it is solved it has already become much bigger again, because the overpopulation has grown tremendously in the meantime. Thus aproblem can practically never be solved, because every attempt to solve a problem is like a drop on a hot stone, under which the heat is fanned enormously.&lt;br /&gt;
| Der Mensch der Erde lässt sich wohl kaum belehren, denn er denkt in völlig falschen Bahnen. Das zeigt sich nicht nur darin, sondern auch anderweitig, denn da will doch nun die Schweizer Regierung für die Automobile usw. eine CO₂-Steuer einführen, weil die Regierenden der irren Ansicht sind, dass sie dadurch den CO₂-Ausstoss und damit den Treibhauseffekt stoppen könnten. Die armen Irren können nicht so weit denken, dass das einen alten Hut Nutzen bringt, weil nämlich die CO₂-Produktion gleichermassen mit dem Verhältnis der Zunahme der Überbevölkerung weiter steigt. Meines Erachtens kann nur Abhilfe geschaffen werden, wenn die Überbevölkerung durch einen angemessenen zeitlichen Zyklus drastisch durch einen rigorosen und weltweiten Geburtenstop reduziert wird. Auch jegliche anderen Probleme, die auf der Erde und in der Menschheit existieren, wachsen stetig mit der weiteren Überbevölkerungszunahme, denn wird ein Problem in einer gewissen Zeit bewältigt, dann ist es zum Zeitpunkt der Bewältigung schon wieder um vieles grösser geworden, weil die Überbevölkerung in der Zwischenzeit wieder gewaltig gewachsen ist. So kann ein Problem praktisch niemals gelöst werden, denn jeder Problemlösungsversuch ist wie ein Tropfen auf einen heissen Stein, unter dem gewaltig die Hitze angefacht wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. You already recognised the problem for what it was back in the fifties of the 20th century.&lt;br /&gt;
| 33. Du hast das Problem schon in den Fünfzigerjahren des 20. Jahrhundert dort erkannt, wo es ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Even then, I wrote a letter in which I listed everything that the future will bring due to overpopulation, how the environment and the Earth&#039;s resources will be destroyed and with it the balance of the planet and all of nature and fauna and flora. At that time, I copied about 3,000 copies on a transfer printer and sent the letter all over the world to governments, newspapers, radio stations, organisations, universities, journals as well as to authorities and schools, etc., but I never received an answer. Unfortunately, I do not have the letter anymore, because it burned when my apartment in Hinterburg burned down, otherwise I could give it to you to read.&lt;br /&gt;
| Schon damals habe ich ein Schreiben verfasst, in dem ich alles angeführt habe, was die Zukunft bringen wird durch die Überbevölkerung, wie die Umwelt und die Erdressourcen und damit das Gleichgewicht des Planeten und der gesamten Natur sowie der Fauna und Flora zerstört werden. Rund 3000 Exemplare kopierte ich damals auf einem Umdrucker und sandte den Brief in alle Welt an Regierungen, Zeitungen, Radiostationen, Organisationen, Universitäten, Journale sowie an Behörden und Schulen usw., doch eine Antwort habe ich nie darauf erhalten. Den Brief habe ich leider nicht mehr, denn er ist leider verbrannt, als mir in Hinterburg die Wohnung ausgebrannt ist, sonst könnte ich ihn dir zum Lesen geben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. I know your letter, my friend, because I have received the copy of the letter you gave to Asket, from her.&lt;br /&gt;
| 34. Dein Brief ist mir bekannt, mein Freund, denn ich habe von Asket jenes Kopieexemplar erhalten, das du ihr gegeben hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. If you want, I will do my best to have Zafenatpaneach prepare it in such a manner that you can read [transfer] it directly into your computer.&lt;br /&gt;
| 35. Wenn du willst, dann werde ich darum bemüht sein, dass es Zafenatpaneach derart aufbereitet, dass du es direkt in deinen Computer einlesen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. All I need is one of your disks, which he can then process.&lt;br /&gt;
| 36. Dazu benötige ich nur eine deiner Disketten, die er dann bearbeiten kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And you think that is actually possible?&lt;br /&gt;
| Und du meinst, dass das tatsächlich möglich ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. For Zafenatpaneach, this does not pose any problem, because he knows earthly computer technology better than all earthly computer technicians combined.&lt;br /&gt;
| 37. Für Zafenatpaneach birgt das keine Probleme in sich, denn er kennt die irdische Computertechnik besser als alle irdischen Computertechniker zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. He is also in possession of all earthly computer equipment in use on Earth since 1996.&lt;br /&gt;
| 38. Auch ist er im Besitz aller irdischen Computergeräte, die seit dem Jahr 1996 auf der Erde in Gebrauch sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I gladly accept your offer, which would allow me to insert the letter that we wrote at the time of our conversation here.&lt;br /&gt;
| Dein Angebot nehme ich gerne an, wodurch ich dann den damaligen Brief bei unserem Gespräch hier einfügen könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. Your wish shall be granted.&lt;br /&gt;
| 39. Deinem Wunsch soll entsprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But we also have a wish, which I should give you for the core group members.&lt;br /&gt;
| 40. Aber auch wir haben einen Wunsch, den ich dir für die Kerngruppemitglieder auftragen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. This is that our spirit leadership would very much like to know the attitude, understanding and opinion of the core group members regarding the &#039;position of women in FIGU&#039; and the &#039;position of Billy in FIGU and with the core group members&#039; and the &#039;position of the core group members in FIGU&#039;.&lt;br /&gt;
| 41. Dabei handelt es sich darum, dass unsere Geistführerschaft sehr gerne die Einstellung, das Verstehen und die Meinung der Kerngruppemitglieder erfahren würde hinsichtlich der ‹Stellung der Frau in der FIGU› sowie die ‹Stellung Billys in der FIGU und bei den Kerngruppemitgliedern› und die ‹Stellung der Kerngruppemitglieder in der FIGU›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. We have in mind that some suitable group members together or individually write a somewhat detailed description of each topic, if possible in the form of a small brochure.&lt;br /&gt;
| 42. Wir denken dabei daran, dass einige geeignete Gruppemitglieder gemeinsam oder einzeln je eine etwas ausführliche Beschreibung der einzelnen Themen verfassen, wenn möglich in Form einer kleinen Broschüre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. The idea is that, with regard to the &#039;Position of women in FIGU&#039;, it is explained in detail what form there is between women and men, or how the cooperation and rights between men and women are regulated in FIGU, and what you teach in this respect.&lt;br /&gt;
| 43. Der Gedanke ist dabei, dass bezüglich der ‹Stellung der Frau in der FIGU› ausführlich erklärt wird, welche Form zwischen Frau und Mann besteht resp. wie die Zusammenarbeit und die Rechte zwischen Mann und Frau in der FIGU geregelt sind und was du in dieser Hinsicht lehrst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify courier line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Eduard Albert Meier&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;Niederflachs, the 5th of July 1951&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Eduard Albert Meier&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;Niederflachs, den 5. Juli 1951&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Niederflachs 1253&lt;br /&gt;
| Niederflachs 1253&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bülach/ZH&lt;br /&gt;
| Bülach/ZH&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Switzerland&lt;br /&gt;
| Schweiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To all those in authority in the world,&lt;br /&gt;
| An alle Verantwortlichen der Welt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| responsible for the welfare of the Earth and its entire humanity are, in addition to the individual human beings of all peoples, in the front line the authorities and their superior governments; and to all those in authority and government, as well as to every individual human being, I will speak the following words of admonition: My fatherly friend Sfath instructed me prophetically and predictively in many a thing that will come to the Earth in the future and bring unpleasantness. These things, some of which can be changed, but some of which will inevitably come to pass, I will interpret as follows: It is only six years since the Second World War came to an inglorious end, which lasted from 1939 to 1945 and cost the lives of some 62 million human beings. Even atomic energy was used to murder hundreds of thousands of human beings and destroy their cities – through the irresponsible and criminal action of the USA when the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki were destroyed by atomic bombs. All this, however, will unfortunately not be the end of all horrors, mass murders, wars and acts of terror unless the human beings of all nations finally become clever enough to remove their power-hungry government bosses from office and let them seize the hare&#039;s paw [seize control]. It is the people in every country who elect the rulers – as a rule, unfortunately, the wrong ones who first make big promises and then, when they are in power, unleash war and terror and cast a spell over the people with lies and deceit, making them subservient to their superiors and oblivious to the real truth. This, however, will have evil consequences in the future, for worldwide state powers – if the people do not intervene – will involve the human beings more and more in wars, terror and hatred, until the whole thing assumes uncontrollable forms worldwide. The time for this is not far off, for these monstrous things are already glimmering in a smouldering fire that will become an open fire within the next few years. There is still time to stop the monstrosity that is prophesied for the future of all earthly humanity and for the Earth and its nature. Effective countermeasures can still change everything for the better, if the peoples and all those responsible in the governments, the authorities, the sciences and the military, as well as all those otherwise responsible, make every effort to stop all evils and to bring about a positive change. If this does not happen, then unimagined horrors are in store, with the world power USA leading the sword of death and destruction and annihilation in every respect, while Israel and all those states that will nestle in hypocritical friendship with the USA will also follow in its wake, against the will of the sensible part of the respective people.&lt;br /&gt;
| verantwortlich für das Wohl der Erde und deren gesamte Menschheit sind, nebst den einzelnen Menschen aller Völker, an vorderster Front die Behörden und ihre vorgesetzten Regierungen; und zu all den Verantwortlichen der Behörden und Regierungen sowie zu jedem einzelnen Menschen will ich folgende mahnende Worte sprechen: Mein väterlicher Freund Sfath unterrichtete mich prophetisch und voraussagend in mancherlei Dingen, die zukünftig auf der Erde eintreffen und Unerfreuliches bringen werden. Diese Dinge, die teils geändert werden können, teils jedoch unveränderbar eintreffen, will ich folgendermassen auslegen: Erst ist es sechs Jahre her, dass der Zweite Weltkrieg sein unrühmliches Ende gefunden hat, der von 1939 bis 1945 dauerte und rund 62 Millionen Menschen das Leben gekostet hat. Selbst die atomare Energie wurde zur Ermordung von Hunderttausenden von Menschen und zur Zerstörung derer Städte eingesetzt – durch die verantwortungslose und verbrecherische Handlung der USA, als die japanischen Städte Hiroshima und Nagasaki durch Atombomben zerstört wurden. All das wird leider jedoch nicht das Ende aller Schrecken, Massenmorde, Kriege und Terrorhandlungen sein, wenn die Menschen aller Völker nicht endlich gescheit genug werden, ihre machtgierigen Regierungsbosse ihrer Ämter zu entheben und sie das Hasenpanier ergreifen zu lassen. Das Volk in jedem Land ist es grundsätzlich, das die Regierenden wählt – in der Regel leider die falschen, die erst grosse Versprechungen machen, um dann, wenn sie an der Macht sind, Krieg und Terror vom Zaun zu brechen und das Volk mit Lügen und Betrug in ihren Bann zu schlagen, wodurch es den Oberen hörig wird und die wirkliche Wahrheit verkennt. Das aber wird zukünftig böse Folgen bringen, denn weltweit werden Staatsgewaltige – wenn die Völker nicht dagegen einschreiten – die Menschen immer mehr in Kriege, Terror und Hass verwickeln, bis das Ganze weltweit unkontrollierbare Formen annimmt. Die Zeit dazu ist nicht mehr fern, denn bereits glimmen diese ungeheuerlichen Dinge in einem Schwelbrand, der schon in den nächsten Jahren zum offenen Feuer werden wird. Noch ist es Zeit, das Ungeheure zu stoppen, das für die Zukunft der ganzen irdischen Menschheit und für die Erde und deren Natur prophezeit ist. Noch können greifende Gegenmassnahmen alles zum Besseren verändern, wenn die Völker und alle Verantwortlichen der Regierungen, der Behörden, der Wissenschaften und der Militärs sowie aller sonst Zuständigen sich strengstens bemühen, alle Übel aufzuhalten und alles einem positiven Wandel zuzuführen. Geschieht das nicht, dann stehen ungeahnte Schrecken bevor, wobei die Weltmacht USA in jeder Beziehung an vorderster Front das Schwert des Todes sowie der Zerstörung und der Vernichtung führen wird, während im Schlepptau auch Israel und alle jene Staaten mitziehen, die sich in scheinheiliger Freundschaft an die USA schmiegen werden, und zwar wider den Willen des vernünftigen Teiles des jeweiligen Volkes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not only wars, terror, destruction and annihilation with thousands of deaths and hundreds of thousands of murdered ones will mark the future, but also an enormous overpopulation, through whose fault all laws of nature will come apart at the seams. All storms will increase through the fault of human beings and take on ever more violent forms, such as hailstorms, snowstorms and rain floods, but also the ozone layer will be very dangerously damaged. The longer the floods continue, the more they will become the order of the day, because overpopulation will turn the floodplain forests and plains into residential areas, so that the wild waters of the rain floods will find their way into the houses of human beings, because they can no longer escape into uninhabited floodplain areas. Landslides and avalanches, as well as earthquakes and seaquakes, and storms of all kinds, windstorms and typhoons, hurricanes and tornadoes, will increase in number and become ever more violent and destructive. And overpopulation will also be to blame for this, because overpopulation will cause tremendous negative effects and thus unnatural climate change, which will already begin to have a very detrimental effect on the world in just one decade from today. The immense masses and weights of the cities and villages are constantly harassing the inner structures of the Earth more and more, which affects the tectonics, which inevitably leads to increased tectonic shifts and faults, which will cause immense quakes worldwide, whereby the dead will ultimately number in the hundreds of thousands and millions. And these quakes will also have an influence on the entire earthly volcanism, consequently also the volcanoes, which are interconnected in a multifold wise worldwide, will become more and more frequent and more destructive. This, too, will claim many human lives, especially in those areas where dwellings are unreasonably built too close to the volcanoes, as is also the case on the beaches of seas, on great rivers and lakes, where buildings are erected directly on the shores, which will be flooded by storm waves and tidal waves on an enormous scale and will claim very many human lives. But that is not all, for the ever-increasing overpopulation, which is predicted to grow to over six billion within 50 years, will cause many enormous and insoluble problems. Famines will increase, while old diseases thought to have been eradicated will return. Mass tourism from the industrialised countries will flood them with economic refugees from all over the world, just as an enormous asylum seeker problem will also become an insoluble problem. And it is predicted that at the end of the 1980s the economic boom will collapse and a tremendous and unprecedented unemployment will break out worldwide, which will increase crime by the unemployed as well as by criminal gangs from the so-called Third World countries, which will spread into the industrialised countries and will not even shy away from murder when they pursue their misdeeds. National debts are also increasing immeasurably, as is terrorist extremism and neo-Nazism, etc. Prostitution, as predicted by Sfath, is taking on unbelievable forms and is being brought out into the global public sphere in such a wise that even children are not spared. In the next few decades, prostitution will become a &amp;quot;respectable&amp;quot; profession, officially recognised by the authorities and also subject to taxation. Television, which has already been invented, will become part of everyday life in every family, as will the technology of computers, which is already being diligently worked on in America, Germany, Japan and the Soviet Union. Television and computers will become the most important information media, but also the most important forms of public prostitution advertising.&lt;br /&gt;
| Nicht nur Kriege, Terror, Zerstörung und Vernichtung mit tausendfältigen Toden und Hunderttausenden von Ermordeten werden die Zukunft zeichnen, sondern auch eine ungeheure Überbevölkerung, durch deren Schuld alle Naturgesetze aus den Fugen geraten werden. Alle Unwetter werden sich durch die Schuld des Menschen mehren und immer gewaltigere Formen annehmen, so die Hagelwetter, die Schneestürme und Regenfluten, wie aber auch die Ozonschicht sehr gefährlich geschädigt wird. Ungeheure Überschwemmungen werden je länger je mehr zur Tagesordnung gehören, denn durch die Überbevölkerung werden die Auenwälder und Auenebenen zu Wohngeländen umfunktioniert, wodurch die wilden Wasser der Regenfluten ihren Weg in die Häuser der Menschen suchen, weil sie nicht mehr in unbewohnte Auengebiete entweichen können. Bergstürze und Lawinen, wie aber auch Erdbeben und Seebeben sowie Stürme aller Art werden überhandnehmen; die Orkane und Taifune, die Hurrikane und Tornados, die sich in ihrer Zahl immer mehr steigern und immer gewaltiger und zerstörender werden. Und auch daran wird die Überbevölkerung Schuld tragen, denn die Überbevölkerung wird ungeheuer Negatives und dadurch eine unnatürliche Klimaveränderung hervorrufen, die schon in nur einem Jahrzehnt ab heute bereits sehr nachteilig für die Welt zu wirken beginnen wird. Die ungeheuren Massen und Gewichte der Städte und Dörfer drangsalieren die inneren Strukturen der Erde laufend immer mehr, wodurch die Tektonik beeinträchtigt wird, was zwangsläufig vermehrt zu tektonischen Verschiebungen und Verwerfungen führt, durch die weltweit ungeheure Beben hervorgerufen werden, wobei dann die Toten letztlich in die Hunderttausende und in die Millionen gehen werden. Und diese Beben haben auch Einflüsse auf den gesamten irdischen Vulkanismus, folglich auch die Vulkane, die weltweit vielfach miteinander verbunden sind, immer häufiger und immer zerstörerischer in Tätigkeit treten. Auch das wird viele Menschenleben fordern, und zwar besonders in jenen Gegenden, wo unvernünftigerweise zu nahe an den Vulkanen Wohnstätten gebaut werden, wie das auch der Fall ist an Stränden von Meeren, an grossen Flüssen und Seen, wo unmittelbar an die Ufer gebaut wird, die durch Sturmwellen und Flutwellen in gewaltigem Masse überschwemmt und sehr viele Menschenleben fordern werden. Doch nicht genug damit, denn durch die stetig wachsende Überbevölkerung, die schon in 50 Jahren auf über sechs Milliarden angewachsen sein wird, wie vorausgesagt ist, werden viele ungeheure und unlösbare Probleme in Erscheinung treten. Hungersnöte werden sich steigern, während alte und ausgerottet geglaubte Krankheiten wiederkehren werden. Durch den Massentourismus aus den Industriestaaten werden diese mit Wirtschaftsflüchtlingen aus aller Welt ebenso überschwemmt, wie auch ein ungeheures Asylantenproblem zur Unlösbarkeit werden wird. Und es ist vorausgesagt, dass Ende der Achtzigerjahre die Hochkonjunktur zusammenbrechen und weltweit eine ungeheure und noch nie dagewesene Arbeitslosigkeit ausbrechen wird, wodurch die Kriminalität durch Arbeitslose ebenso steigt, wie auch durch kriminelle Banden aus den sogenannten Drittweltländern, die sich in den Industriestaaten ausbreiten und selbst vor Mord nicht zurückschrecken werden, wenn sie ihren Untaten nachgehen. Auch Staatsverschuldungen steigen ins Unermessliche, wie auch terroristischer Extremismus und das Neonaziwesen usw. Die Prostitution, so wurde von Sfath vorausgesagt, nimmt unglaubliche Formen an und wird derart in die weltweite Öffentlichkeit hinausgetragen, dass selbst Kinder nicht davon verschont werden. In den nächsten Jahrzehnten wird die Prostitution zu einem “ehrbaren” Beruf werden, der von den Behörden offiziell anerkannt und auch der Steuerpflicht eingeordnet werden wird. Das bereits erfundene Fernsehen wird in jeder Familie ebenso zum Alltag gehören, wie die Technik der Computer, woran in Amerika, Deutschland, Japan und der Sowjet-Union bereits fleissig gearbeitet wird. Das Fernsehen und die Computer werden zu den wichtigsten Informationsmedien, wie aber auch zu den bedeutenden Formen der öffentlichen Prostitutionswerbung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the course of the next 50 years, human beings will become cold in their thoughts and feelings, as a result of which interpersonal relationships will bear ever stranger blossoms and will only be goal-determined. True love will become a rarity and many marriages will take place only to indulge in a certain status traded in prestige and money. The result will be that many marriages will no longer last, families will be destroyed and the offspring will be both sexually abused and also become antisocial and neglected. People, especially the young, will begin to lead a life that is often only oriented towards drugs as early as the end of the 1950s, and later, when the time of the 1980s approaches, the drug problem will become rampant, just as only pleasure will be important and destructive and disharmonious sounds will characterise the world of music, affecting the psyche and causing the entire behaviour of those human beings to fall into the negative, who orient themselves towards this destructive type of music.&lt;br /&gt;
| Die Menschen werden im Verlaufe der nächsten 50 Jahre kalt in ihren Gedanken und Gefühlen, wodurch zwischenmenschliche Beziehungen immer seltsamere Blüten tragen und nur noch zweckbestimmt sein werden. Wahre Liebe wird zu einer Rarität, und viele Ehen finden nur noch statt, um einem bestimmten Status frönen zu können, der mit Ansehen und Geld gehandelt wird. Das Fazit wird sein, dass viele Ehen nicht mehr halten, Familien zerstört werden und die Nachkommen sowohl sexuell missbraucht werden, wie sie aber auch asozial werden und verwahrlosen. Die Menschen, besonders die jungen, werden schon Ende der Fünfzigerjahre ein Leben zu führen beginnen, das vielfach nur noch auf Drogen ausgerichtet ist, und später, wenn die Zeit der Achtzigerjahre näherrückt, dann wird das Drogenproblem überhandnehmen, wie aber auch nur noch das Vergnügen von Bedeutung sein wird und zerstörerische und disharmonische Klänge die Musikwelt prägen werden, wodurch die Psyche beeinträchtigt und das ganze Verhalten jener Menschen dem Negativen verfällt, die sich auf diese zerstörerische Musikart ausrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the field of sectarianism, more and more ones supposedly chosen by God are appearing, who exploit their believers financially, make them subservient and even drive them to suicide. The irresponsible will use the time to become rich through their believing followers, especially when they spread fear and terror with regard to the millennium change, because, as they will claim, the world is supposed to end in the year 2000. They are not afraid to spread lies that extraterrestrials will save the chosen ones – but of course only if they deliver large sums of money to the cult leaders.&lt;br /&gt;
| Auf dem Gebiet des Sektierertums treten immer mehr angeblich von Gott Auserwählte in Erscheinung, die ihre Gläubigen finanziell ausbeuten, diese hörig machen und gar in den Selbstmord treiben. Verantwortungslose werden die Zeit nutzen, um durch ihre gläubigen Anhänger reich zu werden, besonders dann, wenn sie in bezug auf den Jahrtausendwechsel Angst und Schrecken verbreiten, weil, wie sie behaupten werden, im Jahr 2000 die Welt untergehen soll. Es wird dann gar davor nicht zurückgeschreckt, Lügen zu verbreiten, dass Ausserirdische Auserwählte retten würden – aber natürlich nur dann, wenn diese hohe Geldbeträge an die Sektenführer ablieferten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is much more to come from the growing overpopulation, which is basically the real source of all evil things in the future, for the greater the overpopulation becomes, the more enormous the resulting problems will be. Thus, new rampant spreading diseases will appear, already in the coming eighties, which will claim millions of human lives, rampant spreading diseases that are transmitted from animals to human beings, just as, in a more distant future, rampant spreading diseases will be introduced to the Earth from outer space. All this, however, that the rampantly spreading diseases come from animals and spread to human beings, will be denied by those responsible and slandered as liars by those who know the real truth. If the world and its humanity are thus ruined, then the human being of the Earth is the author of it himself/herself, whereby they create the real cause by driving their overpopulation into ever higher numbers. So it will not be an imaginary God of some religion or sect who will determine the coming monstrous problems and excesses, but solely the human beings of the Earth, who in their delusion believe themselves to be the highest and most powerful &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; in the universe – far higher than Creation can ever be. Through human&#039;s guilt, through their overpopulation, through their megalomania, through their unreasonableness and self-importance, they challenge all the powers of nature, which rebel together with the Earth and defend themselves against the machinations of Earth-humans which have gotten very badly out of control of the good human nature. So the powers of nature overflow on the Earth, together with the Earth itself, because the human being disturbs and destroys the entire natural course of the elements and of life. All this I have to say, for it is the prophetic and at the same time predictive truth. Take courage, all of you who hear these words from me, to consider what I have said and to draw the correct conclusions from it and to act correctly, for there is still time to do so – but it is already beginning to slip between your fingers. Consider this prophecy and prediction and act in the sense of a change for the better. Also make everything public for all human beings of the Earth, through teachings in all media, in order to achieve a change and transformation in a positive sense and in order to protect the Earth and its entire humanity from all evil, from all manner of getting very badly out of control, the many deaths and destructions and from the step into annihilation. All of you who receive my letter have the opportunity, the might and the responsibility to save the Earth and its humanity from all that I have revealed to you. Do not procrastinate, but act, and act quickly, for time is short. If you do not act immediately, then you will be just as responsible for it when the prophecy comes true, as well as all those who will see to its fulfilment in the future.&lt;br /&gt;
| Vieles mehr bringt die wachsende Überbevölkerung noch mit sich, die grundsätzlich der eigentliche Ursprung aller üblen Dinge der Zukunft ist, denn je grösser die Überbevölkerung wird, desto gewaltiger werden die daraus entstehenden Probleme. So werden neue Seuchen auftreten, und zwar schon in den kommenden Achtzigerjahren, die Millionen von Menschenleben fordern werden, und zwar Seuchen, die von Tieren auf die Menschen übertragen werden, wie in fernerer Zeit auch Seuchen, die aus dem Weltenraum auf die Erde eingeschleppt werden. All das jedoch, dass die Seuchen von Tieren ausgehen und auf die Menschen übergreifen, werden aber die Verantwortlichen bestreiten und jene als Lügner verleumden, die der wirklichen Wahrheit kundig sind. Wenn so die Welt und ihre Menschheit zugrundegerichtet wird, dann ist der Mensch der Erde selbst der Urheber dafür, wobei er die wirkliche Ursache dadurch schafft, dass er seine Überbevölkerung in immer höhere Zahlen treibt. Also wird es nicht ein imaginärer Gott irgendeiner Religion oder Sekte sein, der die kommenden ungeheuren Probleme und Auswüchse bestimmt, sondern einzig und allein der Mensch der Erde, der sich in seinem Wahn als höchstes und gewaltigstes Wesen im Universum glaubt – weit höher, als dies die Schöpfung jemals sein kann. Durch die Schuld des Menschen, durch seine Überbevölkerung, durch seinen Grössenwahn, durch seine Unvernunft und Selbstherrlichkeit fordert er alle Kräfte der Natur heraus, die sich zusammen mit der Erde aufbäumt und sich gegen die ausartenden Machenschaften des Erdenmenschen wehrt. Also überborden die Naturgewalten auf der Erde, zusammen mit dieser selbst, weil der Mensch den gesamten natürlichen Gang der Elemente und des Lebens stört und zerstört. Das alles habe ich zu sagen, denn es ist die prophetische und zugleich voraussagende Wahrheit. Fassen Sie alle, die Sie diese Worte von mir vernehmen, den Mut, das Gesagte zu überdenken und daraus die richtigen Schlüsse zu ziehen und richtig zu handeln, denn noch ist Zeit dazu – doch diese beginnt bereits zwischen den Fingern zu zerrinnen. Bedenken Sie dieser Prophetie und Voraussage und handeln Sie im Sinne einer Wandlung zum Besseren. Machen Sie alles auch öffentlich für alle Menschen der Erde, durch Belehrungen in allen Medien, um eine Änderung und Wandlung in positivem Sinne zu erreichen und um die Erde und ihre ganze Menschheit vor all der Unbill, vor allem Übel, vor allen Ausartungen, den vielen Toden und Zerstörungen und vor dem Schritt in die Vernichtung zu bewahren. Sie alle, die Sie meinen Brief erhalten, haben die Möglichkeit, die Macht und die Verantwortung, die Erde und ihre Menschheit vor all dem zu bewahren, was ich Ihnen offenbart habe. Zaudern Sie nicht, sondern handeln Sie, und zwar schnell, denn die Zeit drängt. Handeln Sie nicht umgehend, dann sind Sie ebenso verantwortlich dafür, wenn sich die Prophetie erfüllt, wie auch alle jene, welche zukünftig für deren Erfüllung sorgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
| Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. In this respect, I would advise that some women do this work together.&lt;br /&gt;
| 44. Diesbezüglich würde ich raten, dass einige Frauen zusammen diese Arbeit übernehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. In a similar framework, the other two topics are also meant to be clear with regard to you, how you conduct yourself with the core group members, how you teach, and how you are seen as a human being and a proclaimer.&lt;br /&gt;
| 45. In ähnlichem Rahmen sind auch die beiden anderen Themen gedacht, wobei in bezug auf dich auch klargestellt sein sollte, wie du dich gegenüber den Kerngruppemitgliedern verhältst, wie du lehrst und wie du als Mensch und Künder gesehen wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. This task, I think, would be very suitable for Hans-Georg.&lt;br /&gt;
| 46. Diese Aufgabe, so denke ich, wäre sehr wohl geeignet für Hans-Georg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. For the topic of the &#039;Position of the core group members in FIGU&#039;, for example, the scope of duties and the equal value of all work should be provided for, as well as the attitude of the group members towards you and your equality with all group members.&lt;br /&gt;
| 47. Für das Thema der ‹Stellung der Kerngruppemitglieder in der FIGU› sollte z.B. der Aufgabenbereich und die Gleichwertung aller Arbeiten ebenso vorgesehen sein wie die Einstellung der Gruppemitglieder in bezug auf dich sowie hinsichtlich deiner Gleichstellung mit allen Gruppemitgliedern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have another concern, my friend. I would like to ask you what the whole thing is all about? The spiritual leadership knows everything very well, so I do not understand why you want us to do this work.&lt;br /&gt;
| Du hast wieder ein Anliegen, mein Freund. Dazu möchte ich dich doch fragen, was das Ganze denn soll? Die Geistführerschaft kennt doch alles sehr genau, weshalb ich nicht verstehe, warum ihr denn diese Arbeiten von uns wünscht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. Your work should serve three purposes:&lt;br /&gt;
| 48. Eure Arbeit soll dreierlei Zwecke erfüllen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. On the one hand, we want to show our people on Erra how the things mentioned above are handled and practised in the core group in order to give them an impression of the entirety.&lt;br /&gt;
| 49. Einerseits wollen wir unseren Völkern auf Erra aufzeigen, wie die genannten Dinge in der Kerngruppe gehandhabt und ausgeübt werden, um ihnen einen Eindruck des Ganzen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Secondly, we also want to submit your work to some races of our Federation as an example to be followed, and thirdly, everything can be useful to you if you make and distribute appropriate writings from the final products to make your circumstances of the mentioned topics known to all interested ones.&lt;br /&gt;
| 50. Zweitens wollen wir eure Arbeiten dann auch als befolgenswertes Beispiel einigen Völkern unserer Föderation unterbreiten, und drittens kann alles auch für euch nutzvoll sein, wenn ihr aus den Endprodukten entsprechende Schriften anfertigt und verbreitet, um allen Interessierten eure Verhältnisse der genannten Themen kundig zu machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have come up with something, my friend. But I am going to present your request to the group, because ultimately the group members must indeed decide on your wish.&lt;br /&gt;
| Da habt ihr euch aber was ausgedacht, mein Freund. Aber ich werde euer Anliegen der Gruppe vortragen, denn letztendlich müssen ja die Gruppemitglieder über euren Wunsch bestimmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. For my part, I think everything will work out according to our sense.&lt;br /&gt;
| 51. Meinerseits denke ich, dass sich alles in unserem Sinn ergeben wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We shall see. But what about the foresight with regard to the warmongering President of the USA, George Walker Bush, and with regard to the threatening possibility that this madman will actually break into Iran by war and thus perhaps really trigger a Third World War in the foreseeable future?&lt;br /&gt;
| Wir werden sehen. Doch wie steht es mit der Vorausschau in bezug auf den Kriegshetzer-Präsidenten der USA, George Walker Bush, und hinsichtlich der drohenden Möglichkeit, dass dieser Wahnsinnige tatsächlich kriegerisch in den Iran einbricht und damit vielleicht wirklich doch noch in absehbarer Zeit einen Dritten Weltkrieg auslöst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. In this regard I will inform you in due course when the relevant work is completed.&lt;br /&gt;
| 52. Diesbezüglich werde ich dich zur gegebenen Zeit informieren, wenn die entsprechenden Arbeiten abgeschlossen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. It is not yet time.&lt;br /&gt;
| 53. Noch ist es nicht soweit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. So patience is to be practised, but it also means that patience brings roses – instead of war in Iran.&lt;br /&gt;
| Danke. Also heisst es Geduld zu üben, doch heisst es auch, dass Geduld Rosen bringt – statt eben Krieg im Iran.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. The hope that roses will sprout instead of thorns in this regard is unfortunately very small at the moment.&lt;br /&gt;
| 54. Die Hoffnung, dass diesbezüglich Rosen statt Dornen spriessen werden, ist leider gegenwärtig sehr klein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. But now, dear friend Eduard, it is time for me to go.&lt;br /&gt;
| 55. Doch nun, lieber Freund Eduard, ist es Zeit für mich zu gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In a few days, I will tell you, Quetzal will come by and take care of things at the centre.&lt;br /&gt;
| 56. In einigen Tagen, das will ich noch sagen, wird Quetzal noch vorbeikommen und die Dinge im Zentrum regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Then I will see you next Thursday, where we will do our usual correction work with Bernadette.&lt;br /&gt;
| 57. Dann bis nächsten Donnerstag, an dem wir wie üblich mit Bernadette unsere Korrekturarbeiten durchführen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Goodbye, my friend – ah, and before I forget:&lt;br /&gt;
| 58. Leb wohl, mein Freund – ah ja, und ehe ich es vergesse:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Greetings from my two daughters Semjase and Pleija, but also from Asket, Nera and all the others you know personally.&lt;br /&gt;
| 59. Grüsse soll ich dir bestellen von meinen beiden Töchtern Semjase und Pleija, wie aber auch von Asket, Nera und allen anderen, die dir persönlich bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Salome and goodbye.&lt;br /&gt;
| 60. Salome und auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for all the greetings, which I am happy to return. Take care, dear friend.&lt;br /&gt;
| Danke für all die Grüsse, die ich gerne erwidere. Tschüss, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 374]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_362&amp;diff=128249</id>
		<title>Contact Report 362</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_362&amp;diff=128249"/>
		<updated>2026-05-06T17:13:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 9 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 9)&lt;br /&gt;
* Pages: 182–250 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|341 to 383]] from 02.04.2003 to 17.03.2005] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-9 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 2nd July 2004, 00:42 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 30th January 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_9_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/41/Kontakberichte_Block_9_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 362==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Three Hundred and Sixty-second Contact&lt;br /&gt;
| Dreihundertzweiundsechzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 2nd July 2004, 00:42 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 2. Juli 2004, 00.42 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Be greeted, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Unfortunately, I had to leave again after our proofreading session with Bernadette.&lt;br /&gt;
| 2. Leider musste ich nach unserer Korrekturarbeit, die wir mit Bernadette zusammen durchführten, nochmals weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. So I am just getting here now, even though I was supposed to be here at 22:30 hrs.&lt;br /&gt;
| 3. Deshalb komme ich erst jetzt, obwohl ich eigentlich schon um 22.30 h hier sein wollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is no big deal. Eva was still here until two or three minutes ago. Be welcome, and my greetings to you too. If I may ask you now: What did you find out about the handprints on Atlant&#039;s car? Surely Florena told you that I asked you.&lt;br /&gt;
| Ist doch nicht schlimm. Eva war ja auch noch bis vor zwei oder drei Minuten hier. Sei willkommen, und auch mein Gruss sei dir gegeben. Wenn ich dich gleich fragen darf: Was hat sich ergeben in bezug auf die Handabdrücke auf Atlants Auto? Florena hat dir doch sicher meine Frage an dich ausgerichtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Yes, she did.&lt;br /&gt;
| 4. Ja, das hat sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. The question was which acid humans had been in the Centre lately. I assume the term &#039;acid humans&#039; comes from you?&lt;br /&gt;
| 5. Die Frage war die, welche ‹Säuremenschen› letzthin im Center gewesen seien. Dazu nehme ich an, dass der Begriff ‹Säuremenschen› wohl von dir stammt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Right.&lt;br /&gt;
| Richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. I do not know why you asked about it, because as Florena explained to me, you did not say what your question was about.&lt;br /&gt;
| 6. Zwar weiss ich nicht, warum du danach gefragt hast, denn wie mir Florena erklärte, hast du auch nicht gesagt, worum es sich bei deiner Frage handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But I understood that your question was about the Trilaner.&lt;br /&gt;
| 7. Meinerseits habe ich aber verstanden, dass sich deine Frage auf die Trilaner bezieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Two of them have taken over Florena&#039;s and Enjana&#039;s duties for six weeks with regard to the monitoring work, because the three of us are absent for this time, which is why I cannot do any corrective work with Bernadette and you.&lt;br /&gt;
| 8. Zwei von ihnen haben für sechs Wochen Florenas und Enjanas Pflichten in bezug der Kontrollarbeiten übernommen, weil wir drei für diese Zeit abwesend sind, weshalb ich auch keine Korrekturarbeiten mit Bernadette und dir durchführen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. The two of them were on the Centre grounds on the night of the 25th and 26th of June to &#039;stretch their feet&#039;, as you sometimes call walking outdoors.&lt;br /&gt;
| 9. Die beiden Personen waren in der Nacht vom 25. auf den 26. Juni auf dem Centergelände, um sich etwas im Freien die ‹Füsse zu vertreten›, wie du das Spazierengehen manchmal nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. They were walking around the Centre in the early hours of the morning when Madeleine was on her night watch, as the two of them explained to me.&lt;br /&gt;
| 10. Sie waren in den frühen Morgenstunden rund um das Center unterwegs, als Madeleine ihrer Nachtwachepflicht nachging, wie mir die beiden erklärten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Madeleine has not seen them, however.&lt;br /&gt;
| 11. Gesehen hat Madeleine die beiden jedoch nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But why did you ask about this?&lt;br /&gt;
| 12. Doch warum hast du danach gefragt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So then I guessed correctly that visitors from the planet Trilan were on the Centre grounds. Can you tell me the names of the two, including their meaning?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich also doch richtig getippt, dass Besucher vom Planeten Trilan auf dem Centergelände waren. Kannst du mir die Namen der beiden nennen, auch deren Bedeutung?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. I can, of course.&lt;br /&gt;
| 13. Das kann ich, natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. These two are an allied pair.&lt;br /&gt;
| 14. Es handelt sich bei den beiden um ein verbündetes Paar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The female person is called Sistana, which means &#039;The Gush&#039;, and the male person is called Ypral, which means &#039;The Laughing One&#039;.&lt;br /&gt;
| 15. Die weibliche Person trägt den Namen Sistana, was ‹Die Schwärmerin› bedeutet, und die männliche Person heisst Ypral, und das bedeutet ‹Der Lachende›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Ypral is spelled with a Y and pronounced Ü.&lt;br /&gt;
| 16. Ypral wird mit Y geschrieben und als Ü ausgesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. That is the same for all names beginning with Y.&lt;br /&gt;
| 17. Das gilt bei uns für alle Namen, die mit Y beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. But again:&lt;br /&gt;
| 18. Doch nochmals:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Why did you ask for that?&lt;br /&gt;
| 19. Warum hast du danach gefragt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, the thing is this: Last Wednesday, it was the evening of the 30th of June, Silvano drove the old Volvo to the garage carpark to park. And since I had something to talk to Silvano about, I went there, seeing various marks on the bonnet of Atlant&#039;s car, so I asked Silvano what had happened. His answer was that he knew nothing, while I went to the car to take a closer look at the supposed scratch marks. When I got closer, I first saw that they were small finger and hand prints that were on the bonnet, hands that had six fingers and a thumb, or seven fingers. Of course, it was immediately clear to me that extraterrestrial visitors must have been here, some Trilans who had probably examined Atlant&#039;s car somewhat handily, because the handprints were etched into the first layer of paint, as were the papillary lines, as Silvano and I quickly discovered. The prints of the delicate hands were clear and distinct. So I was of the opinion that the whole thing must have happened just that day, around noon, because Silvano and I saw a silver disc-shaped object fly away at 11:17 hrs. Of course, we then showed the handprints to all the members who came to the centre, so also to Philia. This proved my view wrong, as she explained that she had already seen the prints sometime over the weekend and wondered what it was all about. Since her observation, however, it had rained several times in veritable torrents, but this did not harm the etched handprints, because they remained unchanged. Of course, everyone asked me which extraterrestrials then could leave such prints, etc., so I explained that it could only be the small and about 110 to 120 centimetres tall and green-coloured as well as completely hairless and absolutely human Trilans, which I had been allowed to see three times so far, twice in your Great Spacer and once here in the Centre or at the front storage area. And of course they wanted to know how the chemical burn could have come about, which is why I explained that these small human beings have a light green skin that is covered with a thin film of acid, which has a slightly corrosive effect. And now, because the rascals were leaning on the bonnet and also otherwise touching Atlant&#039;s car, the handprints and the papillary lines were etched into the paint. For my part, as you know, I cannot reach out to the little ones or I will cauterise them. Nevertheless, you also know that I briefly touched the arm of one of these Trilans with my middle finger in your spacecraft, after which I felt a burning sensation like stinging nettles for about 18 hours, while my finger was reddened for almost three weeks.&lt;br /&gt;
| Tja, die Sache ist die: Am letzten Mittwoch, es war am Abend des 30. Juni, fuhr Silvano mit dem alten Volvo zum Garagenparkplatz, um zu parken. Und da ich mit Silvano etwas zu bereden hatte, ging ich dorthin, wobei ich auf Atlants Auto auf der Kühlerhaube diverse Spuren sah und deshalb Silvano fragte, was denn da geschehen sei. Seine Antwort war, dass er nichts wisse, während ich zum Auto ging, um die vermeintlichen Kratzspuren näher in Augenschein zu nehmen. Als ich nähertrat, sah ich erst, dass es sich um kleine Finger- und Handabdrücke handelte, die sich auf der Kühlerhaube befanden, und zwar waren es Hände, die sechs Finger und einen Daumen oder eben sieben Finger aufwiesen. Da war mir natürlich sofort klar, dass ausserirdischer Besuch hier gewesen sein musste, und zwar irgendwelche Trilaner, die wohl Atlants Auto etwas handfest begutachtet hatten, denn die Handabdrücke waren in die erste Lackschicht geätzt, wie auch die Papillarlinien, wie Silvano und ich recht schnell feststellten. Die Abdrücke der zierlichen Hände waren klar und deutlich. Also war ich der Ansicht, dass das Ganze eben erst an diesem Tag geschehen sein musste, und zwar gegen die Mittagsstunde, weil Silvano und ich um 11.17 h ein silbernes, scheibenförmiges Objekt wegfliegen sahen. Natürlich zeigten wir dann allen Mitgliedern, die ins Center kamen, die Handabdrücke, so auch Philia. Dadurch erwies sich meine Ansicht als falsch, denn sie erklärte, dass sie die Spuren schon irgendwann am Wochenende gesehen und sich gewundert habe, was das Ganze denn soll. Seit ihrer Beobachtung aber hatte es mehrmals in wahrlichen Sturzbächen geregnet, was aber den eingeätzten Handabdrücken nicht abträglich war, denn sie blieben unverändert bestehen. Natürlich fragten mich alle, welche Ausserirdischen denn solche Spuren hinterlassen können usw., folglich erklärte ich, dass es sich nur um die kleinen und etwa 110 bis 120 Zentimeter grossen und grünfarbigen sowie völlig haarlosen und absolut menschlichen Trilaner handeln konnte, die ich bisher dreimal sehen durfte, zweimal in deinem Riesenraumer und einmal bei uns hier im Center resp. auf dem vorderen Lagerplatz. Und natürlich wollte man wissen, wie denn die Verätzung zustande gekommen sein konnte, weshalb ich den Sachverhalt erklärte, dass diese kleinen Menschen eine hellgrüne Haut haben, die mit einem dünnen Säurefilm bedeckt ist, die leicht ätzend wirkt. Und dadurch nun, dass sich die Knilche auf der Autohaube abgestützt und auch sonst Atlants Auto berührt haben, wurden die Handabdrücke und die Papillarlinien in den Lack geätzt. Meinerseits, das weisst du ja, kann ich den Kleinen nicht die Hand reichen, ansonsten ich diese verätze. Nichtsdestoweniger jedoch, das weisst du auch, habe ich mit dem Mittelfinger damals in deinem Raumer kurz den Arm eines dieser Trilaner berührt, wonach ich rund 18 Stunden ein Brennen wie von Brennesseln verspürte, während mein Finger nahezu drei Wochen gerötet war.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify courier line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Corrosive Visit to the Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Ätzender Besuch im Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| or extraterrestrial Humans of a special kind!&lt;br /&gt;
| oder ausserirdische Menschen der besonderen Art!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The variety of extraterrestrial life-forms and extraterrestrial intelligence is described in detail in countless articles, books, small print and the spiritual teaching of FIGU. About the possible appearance or the peculiarities of extraterrestrial humans there are no limits to the imagination. Innumerable inhabited planets exist in space. Naturally, their inhabitants are adapted to the respective planets and bases of life. The living conditions, such as gravity or the atmosphere of a planet, are decisive factors for the anatomical appearance and shape of its inhabitants.&lt;br /&gt;
| Die Vielfalt ausserirdischer Lebensformen resp. fremdirdischer Intelligenzen ist bei der FIGU in unzähligen Artikeln, Büchern, Kleinschriften und der Geisteslehre ausführlich beschrieben. Über das mögliche Aussehen oder die Eigenarten ausserirdischer Menschen sind der Phantasie keine Grenzen gesetzt. Unzählige bewohnte Planeten existieren im Weltenraum. Naturgemäss sind deren Bewohner/innen den jeweiligen Planeten und Lebensgrundlagen angepasst. Die Lebensbedingungen, wie z.B. die Gravitation oder die Atmosphäre eines Planeten, sind massgebende Faktoren für das anatomische Aussehen und die Gestalt ihrer Bewohner/innen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the course of the years, very extraordinary extraterrestrial humans have repeatedly appeared at the centre in Hinterschmidrüti, which is confirmed by reports from witnesses. A special example was an extraterrestrial woman named Asina from the Deneb system. Her origin is a very swampy and watery world and she has the appearance of a lizard being by earthly standards. In 1977 she had landed on our planet with her damaged ship. After contacting &#039;Billy&#039; in the centre she managed to return to her homeworld with Plejaren help.&lt;br /&gt;
| Im Laufe der Jahre sind auch im Center in Hinterschmidrüti immer wieder sehr aussergewöhnliche ausserirdische Menschen erschienen, was durch Berichte von Zeugen belegt ist. Ein besonderes Beispiel war eine ausserirdische Frau namens Asina aus dem System Deneb. Ihre Herkunft ist eine sehr sumpf- und wasserreiche Welt und sie hat nach irdischen Massstäben das Aussehen eines Echsenwesens. Im Jahre 1977 war sie mit ihrem beschädigten Schiff auf unserem Planeten gelandet. Nachdem sie im Center mit ‹Billy› Kontakt aufgenommen hatte, gelang es ihr, mit plejarischer Hilfe auf ihre Heimatwelt zurückzukehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is known that the Plejaren Federation includes human beings of the most diverse anatomical forms. They differ in size, colour and appearance. Some members of the Federation can only move around in the Plejaren large ships with special breathing apparatus. The Plejaren and similar terrestrial oxygen atmosphere is poisonous for them. Others have no trouble breathing our air. Thus, not the so-called Trilans or &#039;acid humans&#039;, as they are called by &#039;Billy&#039;, who recently visited the centre. During the six-week absence of Florena and Enjana, two Trilan humans have taken over as substitutes for the various monitoring tasks on our planet. For this reason, in the early morning hours of the 26th of June 2004, a Trilanian alliance couple was present at the centre in Hinterschmidrüti. The two of them had left their ship in order to take a little walk on the centre grounds. The two little persons were a female life-form called Sistana and her ally called Ypral. The Trilaners are about 110 to 120 centimetres tall, light green in colour and completely hairless. A very special characteristic of these humans, however, is that their green skin is covered with a thin film of acid that is slightly corrosive. This peculiarity means that they should not be touched by humans of a different species, as this can lead to painful burns.&lt;br /&gt;
| Bekanntlich gehören der plejarischen Föderation Menschen der verschiedensten anatomischen Formen an. So unterscheiden sie sich teilweise markant in Grösse, Farbe und Aussehen. Einige Föderationsange-hörige können sich selbst in den plejarischen Grossraumschiffen nur mit speziellen Atemgeräten bewegen. Die plejarische wie auch die ähnliche irdische Sauerstoff-Atmosphäre ist giftig für sie. Andere wiederum haben keine Probleme, unsere Luft zu atmen. So auch nicht die sogenannten Trilaner oder ‹Säuremenschen›, wie sie von ‹Billy› genannt werden, die kürzlich das Center besuchten. Während der sechswöchigen Abwesenheit von Florena und Enjana haben zwei trilanische Menschen deren Stellvertretung für die verschiedenen Kontrollaufgaben auf unserem Planeten übernommen. Aus diesem Grund war in den frühen Morgenstunden vom 26. Juni 2004 ein trilanisches Bündnispaar im Center in Hinter- schmidrüti anwesend. Die beiden waren aus ihrem Schiff ausgestiegen, um sich auf dem Centergelände etwas die Füsse zu vertreten. Bei den zwei kleinen Personen handelte es sich um eine weibliche Lebensform namens Sistana sowie um ihren Bündnispartner namens Ypral. Die Trilaner haben eine Grösse von etwa 110 bis 120 Zentimetern, besitzen eine hellgrüne Farbe und sind völlig haarlos. Eine ganz besondere Eigenart dieser Menschen liegt jedoch darin, dass ihre grüne Haut mit einem dünnen Säurefilm überzogen ist, der leicht ätzend wirkt. Diese Besonderheit hat zur Folge, dass sie von artfremden Menschen nicht berührt werden sollten, weil dies zu schmerzhaften Verätzungen führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the course of the past years, &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier (BEAM) had the opportunity to meet these humans three times. One of these meetings took place in the Ptaah metropolitan area. In order to test the effect of a contamination with their skin and its secretion, &#039;Billy&#039; touched one of these humans with his middle finger. The incipient chemical burn left him feeling a burning sensation like nettles for about 18 hours, while his finger was still reddened for about three weeks.&lt;br /&gt;
| Im Laufe der vergangenen Jahre hatte ‹Billy› Eduard Albert Meier (BEAM) dreimal die Gelegenheit, diesen Menschen zu begegnen. Eine dieser Begegnungen fand im Grossraumer von Ptaah statt. Um die Wirkung einer Kontamination mit ihrer Haut und deren Sekret zu testen, berührte ‹Billy› damals mit seinem Mittelfinger einen dieser Menschen. Die einsetzende Verätzung liess ihn während rund 18 Stunden ein Brennen wie von Brennesseln verspüren, während sein Finger noch rund drei Wochen gerötet war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image halo line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(20% / 0.666)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR362-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/73/CR362-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(20% / 0.666)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR362-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2c/CR362-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.761)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR362-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR362-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(20% / 0.666)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR362-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/73/CR362-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:calc(20% / 0.666)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR362-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2c/CR362-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.761)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR362-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR362-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Trilanian couple Sistana and Ypral have left their mark on the centre. During their walk in the early morning hours, they also crossed the upper parking lot next to the tool garage, where the FIGU group vehicle and Atlant Bieri&#039;s car are parked. They must have found a very special pleasure in Atlant&#039;s vehicle. So one of them put his right arm and both hands on the bonnet of the vehicle and left an etched imprint of the arm and hands in the silver paint of the vehicle. Very clearly visible are the seven fingers of the right hand – six fingers and the thumb – as well as the ball of the hand and the forearm. Even the filigree papillary lines of the palm of the hand have been etched into the paint in a clearly visible manner. Further fingerprints can be seen around the vehicle. The etching is so strong that even wind and weather were unable to harm it, although it rained in torrents for quite some time after the incident; the prints were not discovered until around five days after they were made, on the 29th of June. And although it rained heavily several times later and thus in the course of the following weeks and even sleet and fine hail fell, these were still clearly visible even on the 20th of July.&lt;br /&gt;
| Das trilanische Paar Sistana und Ypral hat im Center seine Spuren hinterlassen. Während ihrem Spaziergang in den frühen Morgenstunden überquerten sie auch den oberen Parkplatz neben der Werkzeug-garage, auf dem das Gruppefahrzeug der FIGU sowie der Wagen von Atlant Bieri parkiert sind. Dabei mussten sie eine ganz besondere Freude an Atlants Fahrzeug gefunden haben. So legte einer der beiden den rechten Arm und die beiden Hände auf die Motorhaube des Fahrzeuges und hinterliess einen eingeätzten Abdruck des Armes und der Hände im silbernen Lack des Fahrzeuges. Ganz klar und deutlich sind dabei die sieben Finger der rechten Hand – sechs Finger und der Daumen – sowie die Handballen und der Unterarm zu erkennen. Selbst die filigranen Papillarlinien der Handfläche sind deutlich sichtbar in den Lack geätzt worden. Weitere Fingerabdrükke sind rund um das Fahrzeug zu erkennen. Die Ätzung ist dermassen stark, dass dieser selbst Wind und Wetter nichts anzuhaben vermochten, obwohl es nach dem Vorfall während längerer Zeit sozusagen in Strömen regnete; wurden die Abdrücke doch erst rund fünf Tage nach ihrer Entstehung, am 29. Juni entdeckt. Und obwohl es auch später und also im Laufe der folgenden Wochen mehrmals sehr stark regnete und gar Graupel und feiner Hagel fiel, waren diese selbst am 20. Juli noch immer klar und deutlich zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the core group members can testify to the event, as well as several persons unknown to FIGU and various passive group members from Germany, Austria, Italy, Switzerland and New Zealand (see 362nd contact report, Friday, 2nd July 2004).&lt;br /&gt;
| Für das Vorkommnis können alle Kerngruppemitglieder ebenso Zeugenschaft leisten wie auch mehrere der FIGU fremde Personen und diverse Passiv-gruppemitglieder aus Deutschland, Österreich, Italien, der Schweiz und aus New Zealand (siehe 362. Kontaktbericht, Freitag, 2. Juli 2004).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hans-Georg Lanzendorfer, Switzerland&lt;br /&gt;
| Hans-Georg Lanzendorfer, Schweiz&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. I remember that.&lt;br /&gt;
| 20. Daran erinnere ich mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You should have just stopped touching.&lt;br /&gt;
| 21. Du hättest eben die Berührung unterlassen sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I could not, because one has to experience everything oneself to form an opinion. For my part I am a man of action and not of conjecture or hearsay. It is my nature that I always see things clearly and, if possible, I have to experience and see for myself. Only in this way can one explain and have a say in something as precisely as possible.&lt;br /&gt;
| Konnte ich aber nicht, denn man muss alles selbst erfahren und erleben, um sich ein Urteil bilden zu können. Meinerseits bin ich eben ein Mann der Tat und nicht der Vermutung oder des Hörensagens. Es ist mir eigen, dass ich die Dinge immer klar sehen und nach Möglichkeit auch selbst erfahren und selbst erleben muss. Nur auf diese Weise kann man etwas so genau wie möglich erklären und mitreden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. That is what I know about you, and your last explanation is also true.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist mir an dir bekannt, und ausserdem trifft deine letzte Erklärung zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because otherwise the word comes up: &amp;quot;From hearsay one learns to lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn sonst kommt das Wort zur Geltung: «Vom Hörensagen lernt man lügen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. That too is very often true.&lt;br /&gt;
| 23. Auch das ist sehr oft der Wahrheit entsprechend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the 10th or 12th of July, another international AIDS conference is scheduled to be held in Bangkok, Thailand. Since its outbreak the epidemic has spread enormously all over the world, especially in the Third World countries. It must have been in April 1990 when you told me that, from about 2003 or 2004, the epidemic would begin to spread to such an extent that it could degenerate into a catastrophe. It is said that about 38 million humans, including many children, are currently AIDS positive, although last year or the year before last you said that the number of those infected had already exceeded 40 million.&lt;br /&gt;
| Am 10. oder 12. Juli soll doch in Thailand, in Bangkok, wieder einmal eine internationale AIDS-Konferenz abgehalten werden. Die Seuche hat ja seit ihrem Ausbruch ganz gewaltig auf der ganzen Welt um sich gegriffen, und zwar ganz besonders in den Drittwelt-Staaten. Es war wohl im April 1990, als du mir sagtest, dass etwa ab dem Jahr 2003 oder 2004 die Seuche derart überhandzunehmen beginne, dass es zur Katastrophe ausarten könne. Es wird behauptet, dass gegenwärtig etwa 38 Millionen Menschen, darunter viele Kinder, AIDS-positiv seien, wobei du aber bereits letztes oder vorletztes Jahr sagtest, dass die Zahl der Infizierten 40 Millionen bereits überschritten hätte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. That is what I said at the time, that is correct.&lt;br /&gt;
| 24. Das entspricht meinen damaligen Worten, das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Today there are many more humans infected by the disease.&lt;br /&gt;
| 25. Heute sind es sehr viel mehr Menschen, die von der Seuche befallen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. The rule is that in about a third more AIDS-positive humans than the official figures say.&lt;br /&gt;
| 26. Die Regel ist die, dass in etwa ein Drittel mehr AIDS-positive Menschen zu beklagen sind, als die offiziellen Angaben aussagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Because many infected ones are not registered and remain unrecognised.&lt;br /&gt;
| 27. Viele Infizierte werden nämlich nicht erfasst und bleiben unerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. However, what corresponds to our more precise investigations is that there are currently just over 53,331,000 AIDS-infected people on Earth.&lt;br /&gt;
| 28. Was hingegen unseren genaueren Abklärungen entspricht besagt, dass gegenwärtig auf der Erde wenig mehr als 53&#039;331&#039;000 AIDS-Infizierte leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You said in 1990, as I mentioned earlier, that the AIDS epidemic would continue to spread. Can nothing be done about it? What is the estimated annual increase in the number of people infected with AIDS? It is said that there are currently 5 million.&lt;br /&gt;
| Du sagtest ja 1990, wie ich schon erwähnte, dass die AIDS-Seuche immer mehr um sich greifen wird. Kann denn dagegen nichts getan werden? Wie hoch ist schätzungsweise die jährliche Zunahme der AIDS-Befallenen? Es wird behauptet, dass es gegenwärtig 5 Millionen seien.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. A number that does not correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 29. Eine Zahl, die nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. The current annual accumulation in AIDS infections is, according to our precise investigations, little more than 6,660,000, with the number increasing by a few cases practically every day.&lt;br /&gt;
| 30. Die gegenwärtige jährliche Zunahme der AIDS-Infizierungen beträgt gemäss unseren genauen Abklärungen wenig mehr als 6&#039;660&#039;000, wobei sich die Zahl praktisch täglich um einige Fälle steigert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. In order to do something against the epidemic, it requires the rationality and the sense of responsibility of the humans, but unfortunately, for years now, they have become criminally irresponsible, careless, wanton and reckless in their caution against the AIDS epidemic.&lt;br /&gt;
| 31. Um etwas gegen die Seuche zu tun, bedarf es der Vernunft und des Verantwortungsbewusstseins der Menschen, doch diese sind leider schon seit Jahren bezüglich der Vorsicht gegenüber der AIDS-Seuche sträflich verantwortungslos, nachlässig, mutwillig und leichtsinnig geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. This is particularly true of the humans of those countries which live in the industrialised countries and have good education systems and authoritative information on AIDS and its prevention.&lt;br /&gt;
| 32. Das trifft besonders auf die Menschen jener Länder zu, die in den Industriestaaten leben und über gute Aufklärungssysteme und massgebende Informationen in bezug auf AIDS und dessen Verhütung verfügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. This is in contrast to third world countries, where the necessary education and all useful information is very scarce.&lt;br /&gt;
| 33. Das im Gegensatz zu Drittweltländern, wo die notwendigen Aufklärungen und alle nützlichen Informationen nur eine sehr spärliche Verbreitung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. And if humans assume that condoms would offer complete protection against AIDS, then this is a mistaken assumption, because these means are only of limited use, although various reasons can be given for this, such as the fact that condoms can manifest the tiniest damage through which the AIDS virus can be transmitted.&lt;br /&gt;
| 34. Und wenn von den Menschen angenommen wird, dass Kondome einen vollständigen Schutz gegen AIDS bieten würden, dann entspricht das einer irrigen Annahme, denn diese Mittel sind nur bedingt nutzvoll, wobei dafür verschiedene Gründe angeführt werden können, wie z.B. dass Kondome winzigste Beschädigungen aufweisen können, durch die AIDS-Viren übertragen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. However, bodily fluids such as sperm, vaginal secretions and blood, which are deposited on the outside of the condoms and enter the genitals or through wounds directly into the blood, can also cause infections.&lt;br /&gt;
| 35. Doch auch Körperflüssigkeiten wie Sperma, Scheidenexkrete und Blut, die sich an der Aussenseite der Kondome ablagern und in die Geschlechtsteile oder durch Wunden direkt ins Blut gelangen, können Infizierungen hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Even intimate kissing is not without danger, because if there are even the smallest injuries in the mouth of an AIDS-infected person which excrete blood and thus produce saliva, then an infection is also caused by this if there are also open wounds in the mouth area of the other partner.&lt;br /&gt;
| 36. Auch das Küssen intimer Form ist nicht ungefährlich, denn bestehen bei AIDS-Infizierten im Mund auch nur kleinste Verletzungen, die Blut ausscheiden und dadurch Blutspeichel erzeugen, dann entsteht auch dadurch eine Infizierung, wenn auch beim andern Partnerteil offene Wunden im Mundbereich vorhanden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The same possibility also exists in the oesophagus and stomach, if there are open wounds there, even the smallest ones, which then come into contact with swallowed AIDS-infected blood saliva.&lt;br /&gt;
| 37. Dieselbe Möglichkeit besteht auch in der Speiseröhre und im Magen, wenn dort offene Wunden sind, auch kleinste, die dann mit hinuntergeschlucktem AIDS-infiziertem Blutspeichel in Berührung kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. The truly only real and responsible possibility and protective measure to effectively prevent AIDS is that only hygienic and healthy sexual relationships between closely connected and demonstrably healthy partners are maintained.&lt;br /&gt;
| 38. Die wirklich einzige reale und verantwortungsvolle Möglichkeit und Schutzmassnahme, AIDS effectiv zu verhindern, besteht darin, dass nur hygienische und gesunde sexuelle Beziehungen zwischen eng verbundenen und nachweisbar gesunden Partnerinnen und Partnern gepflegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It is therefore essential that sexual practices are really only cultivated in close relationships, and only if there is a demonstrable harmlessness in terms of AIDS infection, for which a medical certificate should be provided under certain circumstances, e.g. in cases of infidelity between partners.&lt;br /&gt;
| 39. Es bedingt also, dass wirklich nur in festen Beziehungen sexuelle Praktiken gepflegt werden, und zwar auch nur dann, wenn eine nachweisbare Unbedenklichkeit in bezug einer AIDS-Infizierung besteht, wozu unter gewissen Umständen, wie z.B. bei partnerschaftlicher Untreue, ein ärztliches Attest beigebracht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Such proof of harmlessness must be based on the fact that it is provided three months after the last sexual contact and that no sexual acts of any kind take place in the meantime until the test.&lt;br /&gt;
| 40. Ein solcher Unbedenklichkeitsnachweis muss darauf beruhen, dass er drei Monate nach dem letzten sexuellen Kontakt erbracht wird und in der Zwischenzeit bis zum Test keine sexuellen Handlungen irgendwelcher Art stattfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. This is because, according to certain criteria, AIDS can only be detected in the blood three months after infection.&lt;br /&gt;
| 41. Das, weil im Blut ein Nachweis von AIDS nach einer Infizierung gemäss gewissen Kriterien unter Umständen erst nach drei Monaten erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. If this necessary measure is followed, then AIDS can be effectively contained and brought to resolution.&lt;br /&gt;
| 42. Wird diese notwendige Massnahme befolgt, dann kann AIDS wirksam eingedämmt und zur Auflösung gebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. A complete sexual abstinence outside of this measure is of urgent necessity.&lt;br /&gt;
| 43. Eine völlige sexuelle Abstinenz ausserhalb dieser Massnahme ist von dringender Notwendigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. If this is not followed, the epidemic will continue to spread unstoppably and ultimately lead to a real catastrophe.&lt;br /&gt;
| 44. Wird diese nicht befolgt, dann weitet sich die Seuche unaufhaltsam weiter aus und führt letztendlich wirklich zur Katastrophe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. AIDS cannot be fought and resolved by having conferences led by wannabes with a lot of stupid speeches and screaming for more money.&lt;br /&gt;
| 45. AIDS kann nicht dadurch bekämpft und aufgelöst werden, dass Konferenzen durch Möchtegerngrosse mit viel dummen Reden und mit grossem Geschrei nach mehr Geld geführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. In order to fight AIDS, certain financial resources for education are necessary, but education is not the ultimate goal, it is only a part of what needs to be done.&lt;br /&gt;
| 46. Zur AIDS-Bekämpfung sind wohl gewisse finanzielle Mittel für die Aufklärung notwendig, doch bildet die Aufklärung nicht das Nonplusultra, sondern nur ein Teil dessen, was getan werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Of course, research also requires financial resources to find appropriate medicines that can make a cure possible, but again, this is only part of the whole that must be sought.&lt;br /&gt;
| 47. Natürlich bedarf auch die Forschung finanzieller Mittel, um zweckdienliche Medikamente zu finden, durch die eine Heilung ermöglicht werden kann, doch auch dies ist wiederum nur ein Teil des Ganzen, das angestrebt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Education and medicines are indeed the least part of what needs to be done, in my opinion about 30-35 percent.&lt;br /&gt;
| 48. Aufklärung und Medikamente sind wahrheitlich der geringste Teil dessen, was getan werden muss, meines Erachtens etwa 30–35 Prozent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. The remaining 65-70 per cent must be based on human behaviour, because the biggest problem with the AIDS epidemic is the wild and uncontrolled sex life of the majority of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 49. Die restlichen 65–70 Prozent müssen auf das Verhalten der Menschen bezogen werden, denn das grösste Problem bei der AIDS-Seuche ist das wilde und unkontrollierte Sexleben des Gros der Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. So the real reason for the spread of the epidemic is the Ausartung [getting very badly out of control of the good human nature] in terms of the unscrupulous and irresponsible practice of the sexual instinct.&lt;br /&gt;
| 50. So ist der eigentliche Grund der Ausbreitung der Seuche die Ausartung in bezug der bedenkenlosen und verantwortungslosen Auslebung des Sexualtriebes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. So the spread of the AIDS epidemic is also the responsibility of those who are unable to exercise sexual control over themselves and therefore enter into wild sexual partnerships indifferently, wantonly and recklessly, without carrying out the necessary controls and taking the necessary protective measures.&lt;br /&gt;
| 51. So liegt also die Ausbreitung der AIDS-Seuche ebenso in der Verantwortung jener, welche über sich keine sexuelle Kontrolle auszuüben vermögen und deshalb gleichgültig, mutwillig und leichtsinnig wilde Sexualpartnerschaften eingehen, ohne die notwendigen Kontrollen durchzuführen und die erforderlichen Schutzmassnahmen zu ergreifen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. However, it is wrong to assume that protective measures in the form of any means alone would suffice, because the control I have mentioned regarding possible infection is of utmost importance.&lt;br /&gt;
| 52. Es ist aber falsch gedacht, wenn angenommen wird, dass Schutzmassnahmen in Form von irgendwelchen Mitteln allein genügen würden, denn die von mir angesprochene Kontrolle hinsichtlich einer möglichen Infizierung ist von äusserster Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. It is also completely wrong to assume that AIDS is due to poverty and lack of money, because the real evil lies in the irresponsible wild sex life of the Earth-humans, coupled with indifference, wantonness and carelessness with regard to sexually transmitted diseases.&lt;br /&gt;
| 53. Auch ist es völlig falsch anzunehmen, dass AIDS auf die Armut und auf Geldmangel zurückzuführen sei, denn wahrheitlich liegt das Übel darin, dass vom Erdenmenschen ein verantwortungsloses wildes Sexleben getrieben wird, gepaart mit einer Gleichgültigkeit, Mutwilligkeit und Leichtsinnigkeit in bezug auf Geschlechtskrankheiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. In the Third World countries this has always been the case, which is why the largest overpopulation and AIDS-infected populations are prevalent there, whereas in the industrialised countries this used to be different, but changed rapidly and spread to the same extent as in the Third World countries.&lt;br /&gt;
| 54. In den Drittweltländern war dies schon seit jeher der Fall, weshalb dort auch die grössten Überbevölkerungszahlen und AIDS-Infizierten vorherrschen, während in den Industriestaaten dies früher anders war, sich jedoch schnell änderte und gleichermassen um sich griff wie in den Drittweltländern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. And since then, when Beate Uhse [1919-2001], greedy for profit and shameless in the matter of sex, laid the foundation for the destruction of sexual ethics with her machinations, the culturally shameful and shameless sex Ausartung has spread to such an extent that open prostitution, approved by the authorities and taxed, has been able to spread.&lt;br /&gt;
| 55. Und seit damals, als die profitgierige und in Sachen Sex schamlose Beate Uhse mit ihren Machenschaften den Grundstein zur Zerstörung der Sexualethik legte, griff die kulturschändliche und schamlose Sexausartung derart um sich, dass die offene und von den Behörden gutgeheissene und mit Steuern belegte Prostitution um sich greifen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The Ausartung of sex spread to all forms of pornography, sodomy, child prostitution, paedophilia, sexual rape of women and sexual abuse of children by parents and relatives.&lt;br /&gt;
| 56. Deren Ausartung weitete sich aus in jede Form der Pornographie, der Sodomie, der Kinderprostitution, der Pädophilie, der sexuellen Vergewaltigung der Frauen sowie des sexuellen Missbrauchs der Kinder durch Eltern und Verwandte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In these matters, those who are wrong are often still praised and protected, although they should be punished, excluded from society and banished to places where measures are taken.&lt;br /&gt;
| 57. Dabei werden in diesen Belangen Fehlbare oft noch gelobt und geschützt, obwohl sie bestraft, aus der Gesellschaft ausgeschlossen und an Massnahmeerfüllungsorte verbannt werden müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Actors and actresses of pornography and fornication are praised, praised as actors and actresses and taxed by the state, making the state itself guilty of prostitution and fornication.&lt;br /&gt;
| 58. Akteure und Akteurinnen der Pornographie und Hurerei werden gelobt, als Schauspieler und Schauspielerinnen gepriesen und vom Staat mit Steuern belegt, wodurch sich der Staat selbst der Prostitution und Unzucht schuldig macht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. All this, however, increasingly promotes the Ausartung of prostitution and the sexual depravity of the human beings in all those countries where what has been said is true.&lt;br /&gt;
| 59. Das Ganze aber fördert immer mehr die Ausartung der Prostitution und die sexuelle Verkommenheit der Menschen in allen jenen Ländern, in denen das Gesagte zutrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. And with the increasing sexual depravity, through which more and more purely sexual partnerships arise, good relationships between the human beings are more and more destroyed, so that functioning marital communities are destroyed from the ground up after they have been formed, or even no longer come into existence.&lt;br /&gt;
| 60. Und mit der steigenden sexuellen Verkommenheit, durch die immer mehr nur noch rein sexuelle Partnerschaften aufkommen, werden gute Beziehungen zwischen den Menschen immer mehr zunichte gemacht, wodurch funktionierende Ehegemeinschaften von Grund auf nach deren Bildung zerstört werden oder schon gar nicht mehr zustande kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The whole of the wild and ausgearteten [verb form of Ausartung] sex life also means, however, that in this regard all reason is dwindling, because the vice of sexual Ausartung has such a strong effect on the world of thought and from there on the drives of the humans that all control is lost.&lt;br /&gt;
| 61. Das Ganze des wilden und ausgearteten Sexlebens bedeutet aber auch, dass diesbezüglich die ganze Vernunft schwindet, weil das Laster der Sexualausartung dermassen stark auf die Gedankenwelt und aus dieser auf die Triebe des Menschen einwirkt, dass jede Kontrolle verlorengeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. This is accompanied by indifference, carelessness, lack of concern and wantonness with regard to sexually transmitted diseases and, in particular, AIDS.&lt;br /&gt;
| 62. Damit einhergehend sind Gleichgültigkeit, Leichtsinn, Bedenkenlosigkeit und Mutwilligkeit in bezug auf die Geschlechtskrankheiten und im speziellen Fall gegenüber AIDS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. So no more caution is exercised and recklessly and irresponsibly an infection is taken on.&lt;br /&gt;
| 63. Also wird keine Vorsicht mehr geübt und leichtsinnig sowie verantwortungslos eine Infizierung in Kauf genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. A fact that is especially true in the industrialised countries.&lt;br /&gt;
| 64. Eine Tatsache, die besonders in den Industriestaaten zutrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Not infrequently, hatred is also expressed by AIDS-infected ones in the form of deliberately malicious sexual contact in order to infect others, because they themselves have fallen to the epidemic.&lt;br /&gt;
| 65. Nicht selten wird auch Hass von AIDS-Infizierten in der Form ausgelebt, dass sie bewusst böswillig sexuelle Kontakte pflegen, um andere zu infizieren, weil sie selbst der Seuche verfallen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. And the fact that children still emerge from sexual contacts with AIDS surpasses any irresponsibility, just as when children are infected consciously, unconsciously or carelessly by AIDS-infected persons.&lt;br /&gt;
| 66. Und dass noch Kinder aus sexuellen AIDS-Kontakten hervorgehen, übertrifft jede Verantwortungslosigkeit ebenso, wie wenn Kinder durch AIDS-Infizierte bewusst, unbewusst oder leichtsinnig infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. The shameful work of Beate Uhse and of the prostitutes and pornographic prostitutes as well as of their advocates and imitators, etc., is already bearing very bad fruit in many relationships and will multiply them boundlessly if the Earth-human does not quickly think about and carry out a conversion and turning away from his/her evils.&lt;br /&gt;
| 67. Das schändliche Werk von Beate Uhse und von den Prostituierten und Pornographieprostituierten sowie von deren Verfechtern und Nachahmern usw. trägt in vielerlei Beziehungen schon sehr böse Früchte und wird diese noch ins Grenzenlose vermehren, wenn der Mensch der Erde sich nicht schnell auf eine Umkehr und Abkehr von seinen Übeln besinnt und diese auch durchführt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We will probably have to wait a long time for that, because there are too many know-it-alls, just like in politics and with sects and religions, whereby I mean, in particular, certain members of the authorities, so-called clergy, certain priests, monks, abbots, bishops and cardinals, sect bosses, sectarian creatures of the state, etc. When I think of the US presidential warmonger George W. Bush, and the American sect chief and sectarian superstar preacher Joel Osteen and his Lakewood sect, the sect that calls itself the Lakewood Church, which is on the religious conservative right and represents republican ideas, and is therefore doing everything in its power to keep G. W. Bush at the helm, then I feel sick to my stomach. If these lunatics succeed in keeping Bush at the US helm, then the devil will continue to roll over the world with war, murder, manslaughter, hardship, misery, capital punishment and all kinds of evil, and then it could really come crashing down all over the world. And when I consider that the sectarian Bush supporters hypocritically pray for love and peace while they advocate the death penalty and cry out for war, murder and destruction, then I have to ask myself how deluded and insane, pathologically dumb and dimwitted these humans must be, that they do not see the truth and only cry out for hate and revenge. But a person who knows real love and real peace can feel neither hate nor revenge within himself/herself, because true love and true peace are not and never can be reconciled with it. Unfortunately, however, it is the case that religions and sectarian beings make humans blind to the truth. In their delusion of belief they feel better about themselves than they really are. But that they are in truth worse than those who do not belong to any religious or sectarian faith and who do not cry out for death, punishment, revenge and retribution, is something the misled ones are unable to grasp. In truth, they are caught in the vicious circle of seeking revenge, punishment and retribution outside all human dignity and humanity, according to the vengeful God of their religious or sectarian faith. Such religious or sectarian believers are worse in their hatred, revenge, and retaliation than any badly out of control predator, and their brains and wrong thinking and the resulting false feelings are no more than a rotten, stinking, and inedible fruit. This kind of believer&#039;s sick thought and perception rests solely in the erroneous phrase: &amp;quot;God, I thank you that I am better than the others.&amp;quot; But that they, however, are are the completely Ausgearteten [those who have gotten very badly out of control of their good human nature] is something they are unable to recognise in their low intelligence, self-importance, irresponsibleness, lack of dignity, irreverence, as well as in their megalomania, dishonour and inhumanity, because their blindness of belief kills all rationality. Of course, I do not mean to say that all believers in religion may be judged in this context, because in all religions there are humans who take their faith very seriously and try to live it in dignity, reverence and humanity. These are humans who reject all Gewalt [Beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.] and consequently also hatred, revenge and retaliation, and who support any punishment, if such a punishment is necessary, only in a human-worthy, just, Gewaltless, life-protecting and humane manner. For my part, I know enough such humans for whom I can and must therefore also speak out in a positive wise, because what is right must also remain right. For many humans, the good teachings that exist, along with all the nonsense, in religions are a comfort and help for life, for some difficult situations and events, as well as for bearing dignity and living out reverence for one&#039;s fellow human beings and all life. Even if, in addition to the afterlife of good teachings, they have unfortunately also fallen prey to false doctrines concerning faith in God and to religious rituals and dogmas, etc., their life and attitude to life in terms of humanity, dignity and reverence for all existence must be appreciated. Thus it should also be said that in all religions there are believers who live the true teaching of that which is given by the spiritual teaching, and yet, as a result of their ignorance, they indulge in erroneous dogmas, ritual acts and godliness. But they can be excused by the fact that they lack the necessary knowledge of the effective creational truth because they have been and continue to be irresponsibly misled by religionists in this regard. Thus they remain prisoners of false religious teachings, for through the divine and religionist threat of punishment in the case of apostasy, they live in fear and terror of divine punishment.&lt;br /&gt;
| Da muss man wohl noch lange darauf warten, denn es gibt zu viele Besserwisser, wie auch in der Politik und bei Sekten und Religionen, wobei ich insbesondere bestimmte Behördenmitglieder, sogenannte Geistliche, bestimmte Priester, Mönche, Äbte, Bischöfe und Kardinäle, Sektenbosse, sektiererische Staatskreaturen usw. meine. Wenn ich dabei noch an den US-präsidialen Kriegshetzer George W. Bush denke, und an den amerikanischen Sektenhäuptling und Sektierer-Superstar-Prediger Joel Osteen und dessen Lakewood-Sekte, die Sekte, die sich ja Lakewood-Kirche nennt und die sich in der religiöskonservativ Rechten bewegt und das republikanische Gedankengut vertritt und also alles in Bewegung setzt, um G. W. Bush weiterhin am Ruder zu erhalten, dann wird mir speiübel. Gelingt es diesen Irren nämlich, dass Bush weiter am US-Ruder bleibt, dann rollt weiterhin der Teufel mit Krieg, Mord, Totschlag, Not, Elend, Todesstrafe und allen Übeln über die Welt, und dann kann es wirklich noch auf der ganzen Welt krachen. Und wenn ich bedenke, dass die sektiererischen Bush-Anhänger heuchlerisch für Liebe und Frieden beten, während sie die Todesstrafe befürworten und nach Krieg, Mord und Zerstörung schreien, dann muss ich mich fragen, wie irr und wahnsinnig, krankhaft blöd und dämlich diese Menschen denn sein müssen, dass sie die Wahrheit nicht sehen und nur nach Hass und Rache schreien. Ein Mensch aber, der wirkliche Liebe und wirklichen Frieden kennt, kann weder Hass noch Rache in sich fühlen, denn wahre Liebe und wahrer Frieden sind damit nicht und niemals zu vereinbaren. Es ist aber leider so, dass Religionen und Sektiererwesen die Menschen blind für die Wahrheit machen. In ihrem Glaubenswahn kommen sie sich selbst besser vor, als sie wirklich sind. Dass sie aber in Wahrheit schlimmer sind als solche, die keinem religiösen oder sektiererischen Glauben angehören und die nicht nach Tod, Strafe, Rache und Vergeltung schreien, das vermögen die Irregeleiteten nicht zu erfassen. Wahrheitlich sind sie im Teufelskreis dessen gefangen, dass Rache, Strafe und Vergeltung ausserhalb jeder menschlichen Würde und Menschlichkeit geübt werden sollen, und zwar ganz gemäss dem rachsüchtigen Gott ihres religiösen oder sektiererischen Glaubens. Solcherart religiöse oder sektiererische Gläubige sind in ihrem Hass sowie in ihrem Rache- und Vergeltungswahn schlimmer als jedes ausgeartete Raubtier, und ihr Gehirn sowie das falsche Denken und die daraus resultierenden falschen Gefühle sind nicht mehr als eine faulige, stinkende und ungeniessbare Frucht. Dieser Art Gläubigen krankes Gedanken- und Auffassungsgut ruht einzig und allein im irren Wort: «Gott, ich danke dir, dass ich besser bin als die andern.» Dass aber gerade sie die völlig Ausgearteten sind, das vermögen sie in ihrer Dummheit, Selbstherrlichkeit, ihrer Verantwortungslosigkeit, Würdelosigkeit, Ehrfurchtslosigkeit sowie in ihrem Grössenwahn, ihrer Ehrlosigkeit und Unmenschlichkeit nicht zu erkennen, weil ihre glaubens-mässige Verblendung alle Vernunft abtötet. Natürlich will ich damit nun nicht sagen, dass alle Religionsgläubigen in diesem Rahmen beurteilt werden dürfen, denn bei allen Religionen gibt es Menschen, die ihren Glauben sehr ernst nehmen und diesen in Würde, Ehrfurcht und Menschlichkeit auch zu leben versuchen. Es sind das Menschen, die alle Gewalt und folglich auch Hass, Rache und Vergeltung ablehnen und jede Strafe, wenn eine solche notwendig ist, nur in menschenwürdiger, gerechter, gewaltloser, lebensschützender und humaner Weise befürworten. Meinerseits kenne ich genügend solche Menschen, für die ich also auch mein Wort in positiver Weise ergreifen kann und muss, denn was des Rechtens ist, muss auch des Rechtens bleiben. So manchen Menschen sind die guten Lehren, die nebst allem Unsinn eben auch in den Religionen existieren, ein Trost und eine Hilfe für das Leben, für manche schwierige Situationen und Geschehen sowie das Tragen der Würde und das Ausleben der Ehrfurcht gegenüber den Mitmenschen und allem Leben. Auch wenn sie nebst dem Nachleben der guten Lehren leider auch den Irrlehren in bezug auf eine Gottgläubigkeit und den religiösen Kulthandlungen und Dogmen usw. verfallen sind, so sind doch ihr Leben und ihre Einstellung in bezug auf das Leben hinsichtlich der Menschlichkeit, Würde und Ehrfurcht gegenüber aller Existenz zu würdigen. Damit soll also auch gesagt sein, dass es bei allen Religionen Gläubige gibt, die die wahre Lehre dessen leben, wie sie durch die Geisteslehre gegeben ist, und zwar trotzdem, dass sie infolge ihres Unwissens den irren Dogmen, Kulthandlungen und der Gottgläubigkeit frönen. Sie können aber damit entschuldigt werden, dass ihnen das notwendige Wissen der effectiven schöpferischen Wahrheit fehlt, weil sie ihrbezüglich verantwortungslos durch Religionisten irregeleitet wurden und das auch weiterhin werden. Dadurch bleiben sie Gefangene der falschen Religionslehren, denn durch die göttliche und religionistische Strafandrohung im Falle eines Glaubensabfalls leben sie in Angst und Schrecken vor göttlicher Strafe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 68. I do not think I need to comment on that, because I also cannot express the truth more appropriately.&lt;br /&gt;
| 68. Dazu muss ich wohl keinen Kommentar geben, denn treffender kann ich die Wahrheit auch nicht zum Ausdruck bringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine, then a question: Quetzal and you too, you have spoken several times during the last 25 years about the fact that the Earth-human contributes a lot to accelerate the naturally imminent climate change. Your calculations have always stated that about 50 per cent of this is of natural origin and the other 50 per cent is human-made. But now our scientists claim that only about 20 per cent of the blame for the whole thing lies with humanity. And this is still the case today, as climate change is becoming more and more noticeable, the more the Earth-human being destroys his/her entire habitat and does everything possible to produce more and more CO₂, which mainly promotes the greenhouse effect and is therefore responsible for climate change, which is produced in addition to about 50 other gases, such as the methane (CH&amp;lt;sub&amp;gt;4&amp;lt;/sub&amp;gt;), the nitrous oxide (nitrous oxide, N&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O), the tropospheric ozone, and last but not least the artificial CFCs., the chlorofluorocarbons. And if I learned correctly, then carbon monoxide (CO), nitrogen oxides (NO and NO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;) as some volatile organic compounds and sulphur-containing trace gases have a direct influence on the balance of radiation.&lt;br /&gt;
| Schön, dann eine Frage: Quetzal und auch du, ihr habt während den letzten 25 Jahren mehrmals davon gesprochen, dass der Erdenmensch sehr viel dazu beitrage, die natürlich anstehende Klimaveränderung zu beschleunigen. Eure Berechnungen sagten dabei immer aus, dass rund 50 Prozent natürlichen und die andern 50 Prozent menschlich erzeugten Ursprungs seien. Nun behaupten unsere Wissenschaftler aber dem entgegen, dass nur rund 20 Prozent menschliches Verschulden beim Ganzen mitwirke. Und das noch heute, da sich die Klimaveränderung immer mehr bemerkbar macht, und zwar je mehr der Erdenmensch sowohl seinen gesamten Lebensraum zerstört, wie er auch alles dazu tut, immer mehr CO₂ zu erzeugen, das hauptsächlich den Treibhauseffekt fördert und also für die Klimaveränderung verantwortlich ist, das nebst etwa weiteren 50 Gasen, wie z.B. das Methan (CH&amp;lt;sub&amp;gt;4&amp;lt;/sub&amp;gt;), das Lachgas (Distick-stoffoxid, N2O), das troposphärische Ozon, und nicht zuletzt die künstlichen FCKW resp. die Fluorchlorkohlenwasserstoffe. Und wenn ich richtig gelernt habe, dann haben Kohlenmonoxid (CO), Stickstoffoxide (NO und NO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;) als einige flüchtige organische Verbindungen und schwefelhaltige Spurengase einen direkten Einfluss auf den Strahlenhaushalt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. That is correctly explained.&lt;br /&gt;
| 69. Das ist richtig erklärt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was easy, because Quetzal and you, you have explained it to me, and look here, I wrote it down so I could read it. But now my real question is: Has anything serious changed with regard to the 50 to 50 per cent that our scientists speak of only 20 per cent human origin with regard to all the climatic changes?&lt;br /&gt;
| Das war ja auch leicht, denn Quetzal und du, ihr habt es mir ja erklärt, und sieh hier, da habe ich es auch aufgeschrieben, damit ich es nachlesen kann. Nun aber meine eigentliche Frage: Hat sich etwas Gravierendes verändert in bezug der 50 zu 50 Prozent, dass unsere Wissenschaftler von nur 20 Prozent menschlichen Ursprungs sprechen hinsichtlich der ganzen klimatischen Veränderungen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. No, nothing has changed in our calculations, because the earthly scientists are very wrong in their assumptions and claims.&lt;br /&gt;
| 70. Nein, an unseren Berechnungen hat sich nichts verändert, denn die irdischen Wissenschaftler irren sehr in Hinsicht ihrer Annahmen und Behauptungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. Their calculations are very inaccurate and trivialise the facts in an irresponsible wise, thus misleading people.&lt;br /&gt;
| 71. Ihre Berechnungen sind sehr ungenau und die Tatsachen bagatellisierend in einer verantwortungslosen Weise, wodurch die Menschen irregeführt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thought so. Then the forces of nature will continue to rage in the future, if I am not mistaken, because if such false prognoses are made and false assumptions are made, nothing will change for the better. Climate conferences are being held, and measures are being adopted but not ratified, along with the fact that certain states, such as the USA of course, are pinching back and high-handedly segregating themselves. Thus, climate conferences are completely pointless, with idiotically large financial resources being squandered on the participants, who live high on the hog. But to the greenhouse effect: Many humans cannot imagine anything about the planet, because as crazy and irrational as it may sound, some think, when talking about the greenhouse effect, that only the increase of temperature in the greenhouses is meant. Unfortunately, there are many humans on our good Mother Earth who have a poor education, who have no idea what is being talked about with regard to the planetary greenhouse effect. I have already noticed this on various occasions when I was on a shopping trip and got into conversation with people.&lt;br /&gt;
| Dachte ich mir. Dann werden die Naturgewalten in künftiger Zeit vermehrt weiterwüten, wenn ich nicht irre, denn wenn solche falsche Prognosen gestellt und falsche Annahmen gemacht werden, dann wird sich nichts zum Besseren ändern. Da werden ja Klimakonferenzen abgehalten, wobei Massnahmen beschlossen, diese jedoch nicht ratifiziert werden, nebst dem, dass gewisse Staaten, wie natürlich ein andermal mehr die USA, kneifen und sich selbstherrlich aussondern. So sind Klimakonferenzen völlig sinnlos, wobei idiotisch grosse finanzielle Mittel verschleudert werden für die Teilnehmer, die in Saus und Braus leben. Doch zum Treibhauseffekt: Viele Menschen können sich darunter nichts vorstellen in bezug auf den Planeten, denn so verrückt und irr es auch klingen mag, so manche meinen, wenn die Rede vom Treibhauseffekt ist, dass damit nur die Temperaturerhöhung in den Treibhäusern gemeint sei. Leider gibt es auf unserer guten Mutter Erde viele allgemeinbildungsschwache Menschen, die von Tuten und Blasen keine Ahnung haben und also nicht wissen, wovon die Rede ist in bezug auf den planetaren Treibhauseffekt. Das habe ich schon verschiedentlich festgestellt, wenn ich unterwegs auf Einkaufstour war und mit Menschen ins Gespräch kam.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 72. This is really an educational gap, but as I know, many humans are only concerned with unimportant and trivial things, but they raise themselves to be important.&lt;br /&gt;
| 72. Das ist wirklich eine Bildungslücke, doch wie ich weiss, beschäftigen sich viele Menschen nur mit unwichtigen und belanglosen Dingen, die sie sich aber zur Wichtigkeit erheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. This is how I want to explain your question:&lt;br /&gt;
| 73. So will ich denn deine Frage so erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Basically, the greenhouse effect is a phenomenon of temperature increase occurring in greenhouses, which can be caused either naturally by the sun or by artificial means.&lt;br /&gt;
| 74. Grundlegend ist der Treibhauseffekt eine in Treibhäusern auftretende Erscheinung der Temperaturerhöhung, die sowohl natürlich durch die Sonne oder auf künstlichem Wege erwirkt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. During the normal natural process, normal glass allows the sun&#039;s high-energy UV radiation to pass through, but this does not apply to infrared radiation or heat radiation.&lt;br /&gt;
| 75. Beim normalen natürlichen Vorgang lässt normales Glas die energiereiche UV-Strahlung der Sonne passieren, was jedoch nicht für die Infrarotstrahlung resp. die Wärmestrahlung gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Inside the greenhouse, the UV radiation or ultraviolet radiation is converted into thermal energy and thus increases the temperature in the greenhouse, as you know.&lt;br /&gt;
| 76. Im Treibhausinnern wandelt sich die UV-Strahlung resp. die Ultraviolett-Strahlung in Wärmeenergie um und erhöht dadurch die Temperatur im Treibhaus, wie dir ja bekannt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, yes. There is also the term &#039;greenhouse effect&#039;.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, ja. Es gibt ja dafür auch die Bezeichnung ‹Glashauseffekt›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. That is also correct.&lt;br /&gt;
| 77. Auch das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Concerning the planetary greenhouse effect the following is to be said:&lt;br /&gt;
| 78. Hinsichtlich des planetaren Treibhauseffektes ist noch folgendes zu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. Carbon dioxide molecules, as well as methane and other trace gases, as you correctly mentioned, cause the temperature increase in the planet&#039;s atmosphere to be comparable to a greenhouse.&lt;br /&gt;
| 79. Kohlendioxidmoleküle wie aber auch Methan und andere Spurengase, wie du richtig erwähnt hast, bewirken in der Planetenatmosphäre einen vergleichbaren Temperaturanstieg wie in einem Treibhaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. These gases hinder the irradiated solar energy from being reflected back into space.&lt;br /&gt;
| 80. Diese Gase behindern bei der eingestrahlten Sonnenenergie deren Rückstrahlung in den Weltenraum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It should also be said that some greenhouse effect is necessary on our planet, but not on such a large scale that it will cause a climate change in the form of a climate upheaval. This greenhouse effect, which is a purely natural form, is a prerequisite for life to be able to develop on the Earth at all and to be preserved. But too much of the greenhouse effect is life-destroying, both for the fauna and the flora. Many genera and species may be transformed and mutated by a destructive greenhouse effect in order to adapt to the new conditions, as has happened several times during the last 500 or 600 million years, but other genera and species may become extinct, as was the case during these times. Please correct me if I am wrong: as far as I know, the average temperature on Earth would be about 18 to 20 degrees below zero if it were not for the natural greenhouse effect.&lt;br /&gt;
| Zu sagen ist aber auch, dass ein gewisser Treibhauseffekt auf unserem Planeten notwendig ist, jedoch nicht in derart grossem Rahmen, dass eine Klimaveränderung in Form eines Klimaumsturzes entsteht. Dieser Treibhauseffekt, der rein natürlicher Form ist, ist eine Voraussetzung dafür, dass auf der Erde das Leben überhaupt entstehen konnte und erhalten werden kann. Allzuviel des Treibhauseffektes ist aber lebenszerstörend, und zwar sowohl für die Fauna wie auch für die Flora. Viele Gattungen und Arten mögen sich durch einen zerstörerischen Treibhauseffekt wandeln und mutieren, um sich den neuen Verhältnissen anzupassen, wie das im Verlaufe der letzten 500 oder 600 Millionen Jahre ja auch mehrmals geschehen ist, doch andere Gattungen und Arten können aussterben, wie es während den genannten Zeiten auch der Fall war. Berichtige mich bitte, wenn ich falsch liege: Meines Wissens läge die mittlere Temperatur auf der Erde bei etwa 18 bis 20 Grad minus, wenn der natürliche Treibhauseffekt nicht wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 81. Right.&lt;br /&gt;
| 81. Richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Humans systematically destroy their habitat and have a very negative influence on the climate, forcing a change in climate.&lt;br /&gt;
| 82. Der Mensch zerstört systematisch seinen Lebensraum und beeinflusst sehr negativ das Klima, womit er einen Klimawechsel forciert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Severe storms are becoming more and more prevalent, and the whole of Europe is increasingly affected.&lt;br /&gt;
| 83. Schwere Unwetter nehmen immer mehr überhand, wobei auch ganz Europa immer mehr davon betroffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Windstorms, typhoons, hurricanes, landslides, fire disasters, avalanches, forest fires, floods, epidemics, hailstorms, large snowfalls, cold and heat waves, volcanic eruptions and earthquakes are occurring worldwide, including in Europe, as well as increasingly frequent and catastrophic explosions and other events caused by fuels, petroleum, gases, explosives, chemicals and man-made accidents involving goods vehicles, means of passenger transport such as automobiles, buses, aeroplanes, trains and ships.&lt;br /&gt;
| 84. Orkane, Taifune, Hurrikans, Bergstürze, Brandkatastrophen, Lawinenniedergänge, Waldbrände, Überschwemmungen, Seuchen, Hagelschläge, grosse Schneefälle, Kälte- und Hitzewellen, Vulkanausbrüche und Erdbeben werden weltweit, auch in Europa, ebenso immer häufiger wie auch katastrophale Explosionen und andere Geschehen durch Treibstoffe, Erdpetroleum, Gase, Sprengstoffe, Chemie und durch Menschen verursachte Unglücksfälle mit Lastenfahrzeugen, Personentransportmitteln, wie Automobile, Autobusse, Flugzeuge, Eisenbahn und Schiffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Yet those in positions of responsibility in the government and the scientific community are not fulfilling their responsibilities in the manner they should.&lt;br /&gt;
| 85. Doch die Verantwortlichen der Regierungen und Wissenschaften nehmen ihre Verantwortung nicht in der Weise wahr, wie es notwendig wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Especially states like the USA, which you rightly mentioned, are completely irresponsible and autocratic, because they produce about 25% of the total planetary CO₂ emissions, along with other harmful gases and substances.&lt;br /&gt;
| 86. Besonders Staaten wie die USA, die du mit Recht angesprochen hast, sind völlig verantwortungslos und selbstherrlich, denn sie erzeugen von der gesamten planetaren CO₂-Emission rund 25%, und zwar nebst sonstigen schädlichen Gasen und Stoffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And when I specifically call out America another time here, the point is not to create hostility towards the USA, because like you, we are only showing what the USA policy with its ausartungen is doing to its own people and the whole world.&lt;br /&gt;
| 87. Und wenn ich hier ein andermal speziell Amerika nenne, dann liegt der Sinn nicht darin, eine USA-Feindlichkeit zu schaffen, denn wie du zeigen auch wir nur auf, was die USA-Politik mit ihren Ausartungen dem eigenen Volk und der ganzen Welt zufügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. Just what the degenerations in relation to the death penalty and the worldwide intelligence machinations and military operations around the world cause in the name of love, peace and freedom, driven by the faith and delusion of those who are called by God to be the saviour of earthly humankind and to be the world police, far surpasses all self-importance, all arrogance and all megalomania.&lt;br /&gt;
| 88. Allein was die Ausartungen in bezug auf die Todesstrafe und die weltweiten Geheimdienstmachenschaften und Militäreinsätze rund um die Welt an Not, Elend, Krieg und Zerstörung, Hass, Rache und Vergeltung usw. im Namen von Liebe, Frieden und Freiheit hervorrufen, getrieben durch den Glauben und Wahn dessen, von Gott als Retter der irdischen Menschheit berufen und Weltpolizei zu sein, übertrifft alle Selbstherrlichkeit, alle Überheblichkeit und allen Grössenwahn bei weitem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. With this we are not generally attacking the American people in a purely verbal wise, but the ausgearteten domestic and foreign policy as well as the intelligence, military and criminal justice systems of the USA.&lt;br /&gt;
| 89. Damit greifen wir nicht allgemein das amerikanische Volk in rein verbaler Weise an, sondern die ausgearteten innen- und aussenpolitischen sowie die geheimdienstlichen, militärischen und strafrechtlichen Unrechtssysteme der USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Our verbal attacks are therefore not and in nowise directed against the righteous and honest Americans who are devoted to humanity, but solely against all American inhuman and degrading systems and against all those who advocate, represent and implement these systems.&lt;br /&gt;
| 90. Unsere verbalen Angriffe richten sich also nicht und in keiner Weise gegen die rechtschaffenen und ehrlichen und der Menschlichkeit zugetanen Amerikanerinnen und Amerikaner, sondern einzig und allein gegen alle amerikanischen unmenschlichen und menschenunwürdigen Systeme und gegen alle jene, welche diese Systeme befürworten, vertreten und in die Tat umsetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. And if the USA does not withdraw from the world soon and only take care of the interests of its own country, then the evils on the Earth will become greater and greater and will fall out of control, which may ultimately lead to a third world fire in the form of a worldwide war.&lt;br /&gt;
| 91. Und ziehen sich die USA nicht bald aus der Welt zurück und kümmern sich nur um die Belange des eigenen Landes, dann werden die Übel auf der Erde immer grösser und fallen ausser jede Kontrolle, was letztendlich doch noch zu einem Dritten Weltenbrand in Form eines weltweiten Krieges führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Iraq is a particular focal point because the American and British occupying forces, with all their multinational allies in that country, are breeding hatred and revenge as well as malicious terrorism on an enormous scale, which will spread more and more all over the world.&lt;br /&gt;
| 92. Der Irak ist dabei ein ganz besonderer Brennpunkt, denn durch die amerikanischen und britischen Besatzungstruppen mit all ihren multinationalen Verbündeten in diesem Land, werden Hass und Rache sowie bösartiger Terrorismus in ungeheurem Masse herangezüchtet, was sich immer mehr auf die ganze Welt ausbreiten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. An averting of this and ultimately an end to all these evils can only be brought about if the USA and all its allies withdraw from Iraq and from the world into their own countries and give up the belief and delusion that they have to be the saviours of the world and world police.&lt;br /&gt;
| 93. Eine Abwendung davon und letztlich ein Ende von all diesen Übeln kann nur dann herbeigeführt werden, wenn sich die USA und all ihre Verbündeten aus dem Irak und aus der Welt in ihre eigenen Länder zurückziehen und den Glauben und Wahn aufgeben, Retter der Welt und Weltpolizei sein zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. And when these facts are mentioned, then neither you nor we can be accused of hostility towards America, because neither you nor we know of any hostility that we had or would have against any people and nations.&lt;br /&gt;
| 94. Und wenn diese Tatsachen genannt werden, dann kann weder dir noch uns Amerikafeindlichkeit vorgeworfen werden, denn weder du noch wir kennen in irgendeiner Form eine Feindlichkeit, die wir gegen irgendwelche Menschen und Völker hegten oder ausüben würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Anyone who claims otherwise is guilty of slander and defamation and of lying.&lt;br /&gt;
| 95. Wer Anderweitiges behauptet, macht sich der Verleumdung und Verunglimpfung sowie der Lüge schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. But let us return to the general evil world events that will cause a lot of disaster and destruction and claim many lives in the times to come:&lt;br /&gt;
| 96. Doch zurück zu den allgemeinen üblen Weltgeschehen, die in kommender Zeit viel Unheil anrichten und viele Zerstörungen sowie viele Menschenleben fordern werden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. If the above-mentioned relations are not quickly reversed, along with all the crimes against the planet, nature and all life-forms, then a catastrophe is inevitable.&lt;br /&gt;
| 97. Wird nicht schnell Umkehr gehalten in den genannten Beziehungen, nebst all den Verbrechen gegen den Planeten, die Natur und alle Lebensformen, dann ist eine Katastrophe unausweichlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Very worrying, together with the natural greenhouse effect, is the additional anthropogenic greenhouse effect due to trace gases, which are constantly increasing and are due to the irresponsible actions of humans.&lt;br /&gt;
| 98. Sehr bedenklich ist zusammen mit dem natürlichen Treibhauseffekt der zusätzliche anthropogene Treibhauseffekt, der auf Spurengase zurückzuführen ist, die stetig zunehmen und auf das verantwortungslose Wirken des Menschen zurückzuführen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. As you have correctly explained, there are about 50 trace gases involved in the planetary greenhouse effect, with carbon dioxide or CO₂ being the most important factor.&lt;br /&gt;
| 99. Wie du richtig erklärt hast, sind es rund 50 Spurengase, die am planetaren Treibhauseffekt beteiligt sind, wobei das Kohlendioxid resp. das CO₂ den wichtigsten Faktor bildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. According to our measurements and records, the level in 1805 was still a low 278 ppm or particles per million, but it has risen by around 100 ppm to the present day.&lt;br /&gt;
| 100. Unseren Messungen und Aufzeichnungen gemäss betrug der Gehalt im Jahre 1805 noch niedrige 278 ppm resp. Teilchen je Million, die jedoch bis zum heutigen Zeitpunkt um rund 100 ppm weiter angestiegen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. This means that the level is much higher than it has ever been during the last 150,000 years.&lt;br /&gt;
| 101. Das bedeutet, dass der Gehalt um vieles höher liegt, als das jemals der Fall war während der letzten 150&#039;000 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. And if we look at the whole thing in terms of its cause, the result shows that the increasing emission of trace gases, and especially CO₂, is caused by the human beings of the Earth.&lt;br /&gt;
| 102. Und wird das Ganze in der Ursache betrachtet, dann zeigt das Ergebnis auf, dass die steigende Emission von Spurengasen, und zwar ganz besonders von CO₂, durch den Menschen der Erde verursacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Especially energy sources of fossil origin, which are burned by explosion engines of automobiles, ships, motorcycles and airplanes, etc., as well as with heaters etc., mainly contribute to the anthropogenic greenhouse effect through their exhaust gases.&lt;br /&gt;
| 103. Besonders Energieträger fossiler Herkunft, die durch Explosionsmotoren von Automobilen, Schiffen, Motorrädern und Flugzeugen usw. sowie mit Heizungen usw. verbrannt werden, tragen hauptursächlich durch deren Abgase zum anthropogenen Treibhauseffekt bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The main cause of this is the irresponsible growth of the world&#039;s population, which is the factor that causes more and more industrial, heating, explosion and jet engine exhaust fumes, etc., to be produced and pollute the planet&#039;s atmosphere.&lt;br /&gt;
| 104. Beim Ganzen aber liegt die Hauptursache im verantwortungslosen Wachstum der Erdbevölkerung, denn diese bildet den Faktor dessen, dass immer mehr Industrieabgase, Heizungsabgase, Explosionsmotorenabgase und Strahltriebwerkabgase usw. entstehen und die Atmosphäre des Planeten belasten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. The deforestation of the rainforest is also of particular importance, as is the discharge of many fresh waters into the oceans, which causes climatic damage overall and also results in more and more enormous storms.&lt;br /&gt;
| 105. Auch der Abholzung des Regenwaldes kommt eine besondere Bedeutung zu, wie auch das Einleiten vieler Süssgewässer in die Meere, wodurch gesamthaft klimatischer Schaden entsteht und woraus ebenfalls immer mehr ungeheure Unwetter hervorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. The warming of the earth&#039;s atmosphere has already started a greenhouse effect, through which the planetary surface temperature has already increased by 0.8-1.00 degrees, as our exact measurements show.&lt;br /&gt;
| 106. Die Erwärmung der Erdatmosphäre hat bereits einen Treibhauseffekt gestartet, durch den die planetare Oberflächentemperatur bereits 0,8–1,00 Grad zugenommen hat, wie unsere genauen Messungen ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. In addition to this, sea levels have risen by up to 16 centimetres over the last 100 years, both due to the melting of large parts of the ice masses of the South and North Poles and the melting of mountain glaciers on the mainland.&lt;br /&gt;
| 107. Nebst dem sind die Meeresspiegel im Verlaufe der letzten 100 Jahre bis zu 16 Zentimeter angestiegen, und zwar sowohl durch das Schmelzen grosser Teile der Eismassen des Südpols und des Nordpols sowie durch das Schmelzen der Gebirgsgletscher auf dem Festland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. This also causes a lot of fresh water to enter the oceans, which drastically changes the sea salt content and also affects ocean currents, changing them and also contributing to climate change.&lt;br /&gt;
| 108. Auch dadurch gelangt viel Süsswasser in die Meere, wodurch sich der Meersalzgehalt drastisch verändert und auch die Meeresströmungen in Mitleidenschaft gezogen werden, wodurch sich diese verändern und ebenfalls zur Klimaveränderung beitragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. Overall, the frequency of tempests and storms is also increasing, with the speed of the winds also increasing and becoming more powerful.&lt;br /&gt;
| 109. Gesamthaft steigt auch die Unwetter- und Sturmhäufigkeit, wobei sich auch die Geschwindigkeiten der Winde erhöhen und immer gewaltiger werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So the number of natural disasters is increasing and becoming more diverse. The Earth-human as a know-it-all, irresponsible and self-important one thinks he/she is omnipotent and will not become more sane. And even then, when he/she goes down in misery and destruction, then they still do not recognise that they themselves are to blame for the downfall, because even then they still seek to put the blame elsewhere – probably just with nature, which has been fighting against human madness for quite some time and is fighting back.&lt;br /&gt;
| Also vermehren sich die Naturkatastrophen und arten immer mehr aus. Der Erdenmensch als Besserwisser, Verantwortungsloser und Selbstherrlicher wähnt sich als omnipotent und wird aber also nicht gescheiter. Und selbst dann, wenn er im Elend und in der Zerstörung untergeht, dann erkennt er noch immer nicht, dass er am Untergang selbst die Schuld trägt, denn selbst dann sucht er die Schuld noch anderswo – wohl eben bei der Natur, die sich schon seit geraumer Zeit gegen den menschlichen Wahnsinn wehrt und zurückschlägt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 110. That too is a true word.&lt;br /&gt;
| 110. Auch das ist ein wahres Wort.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here I have another question regarding same-sex unions. For some time now, people in various countries around the world have been getting smarter and allowing officially certified same-sex partnerships. Unfortunately, however, it is so that despite everything against it, still much resistance exists and such connections are called lesbian marriages and homosexual marriages or gay marriages. I find this humiliating, honour-sapping and dignity-defeating for the people concerned. When I think about it, then a decent term like &#039;same-sex partnership&#039; would be useful and worthy of the matter. What is your opinion?&lt;br /&gt;
| Hier habe ich noch eine Frage bezüglich gleichgeschlechtlicher Verbindungen. Seit geraumer Zeit werden auch auf der Erde in verschiedenen Staaten die Menschen gescheiter und lassen amtlich beglaubigte gleichgeschlechtliche Partnerschaften zu. Leider ist es aber so, dass trotz allem dagegen noch viel Widerstand herrscht und solche Verbindungen als Lesben-Ehen und Homosexuellen-Ehen resp. Schwulen-Ehen bezeichnet werden. Das finde ich für die betreffenden Menschen erniedrigend, ehreabwürgend und würdeverletzend. Wenn ich so darüber nachdenke, dann wäre wohl eine anständige Bezeichnung wie z.B. ‹Gleichgeschlechtliche Partnerschaft› der Sache dienlich und würdig. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 111. We use the same name, along with the term &#039;Same-Sex Alliance&#039;.&lt;br /&gt;
| 111. Die gleiche Bezeichnung benutzen auch wir, nebst dem Begriff ‹Gleichgeschlechtliches Bündnis›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The terms lesbian unions, gay unions and homosexual unions are also common, which I find equally inhumane.&lt;br /&gt;
| Auch die Bezeichnungen Lesben-Verbindungen, Schwulen-Verbindungen und Homosexuellen-Verbindungen sind leider üblich, was ich auch ebenso menschenunwürdig finde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 112. All of these terms affect the honour and dignity of lesbian women and homosexual men.&lt;br /&gt;
| 112. Alle genannten Bezeichnungen beeinträchtigen die Ehre und Würde der lesbischen Frauen und der homosexuellen Männer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. The terms &#039;same-sex partnership&#039; or &#039;same-sex alliance&#039; should have sole validity.&lt;br /&gt;
| 113. Die Begriffe ‹Gleichgeschlechtliche Partnerschaft› oder ‹Gleichgeschlechtliches Bündnis› sollten allein Gültigkeit besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. However, other terms that protect honour and dignity can of course also be used.&lt;br /&gt;
| 114. Doch können natürlich auch andere die Ehre und Würde schützende Bezeichnungen benutzt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am sure such terms can be found if one searches for them. But tell me something: In a month&#039;s time, August 1 will be the national holiday of Switzerland, celebrated with bang and smoke, as you know. On that day, politicians will be making public speeches that are good in some parts and bad in others, with those who make bad speeches and those who flirt with the EU believing themselves to be particularly big and clever. In recent years, it has also become apparent that neo-Nazis and other right-wing extremists interfere with the national holiday, shouting and yelling hate slogans, instigating fights and causing all kinds of mischief. Quetzal already predicted such Ausartungens in the eighties, which is why I assume that August 1 in Switzerland will also see suchAusartungen in the future. And I would also like to say that all those who are shouting and screaming for the EU and pulling out all the stops to force accession through the Swiss people are basically no better than the neo-Nazis and other right-wing extremists. But the difference between the those shouting for the EU and the neo-Nazis and right-wing extremists is that the latter – at least so far – distance themselves from EU accession.&lt;br /&gt;
| Solche lassen sich sicher finden, wenn danach gesucht wird. Doch sag mal: In einem Monat steht der 1. August vor der Tür, der für die Schweiz ja den Nationalfeiertag bedeutet, der mit Knall und Rauch gefeiert wird, wie du ja weisst. An diesem Tag werden von den Politikern und Politikerinnen öffentliche Reden gehalten, die zu gewissen Teilen gut und zu anderen Teilen schlecht sind, wobei sich besonders jene, welche schlechte Reden führen und welche mit der EU liebäugeln, sich besonders gross und schlau wähnen. In den letzten Jahren hat sich auch ergeben, dass Neonazis und sonstige Rechtsextreme sich in den Nationalfeiertag einmischen, brüllend und jaulend Hassparolen loslassen, Schlägereien anzetteln und allerlei Unheil anrichten. Solche Ausartungen sagte schon Quetzal in den Achtzigerjahren voraus, weshalb ich annehme, dass auch künftighin der 1. August in der Schweiz mit solchen Ausartungen zu rechnen hat. Und gesagt möchte ich auch haben, dass alle jene, welche für die EU schreien und brüllen und alle Hebel in Bewegung setzen, um durch das Schweizervolk einen Beitritt zu erzwingen, im Grunde genommen nicht besser sind als die Neonazis und sonstige Rechtsextreme. Dabei besteht aber der Unterschied zwischen den EU-Brüllern und den Neonazis und Rechtsextremen, dass letztere – zumindest bis jetzt – sich von einem EU-Beitritt distanzieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 115. Neo-Nazism and general right-wing extremism will continue to spread, also in Switzerland and thus also leave their mark on the national holiday.&lt;br /&gt;
| 115. Der Neonazismus und allgemeine Rechtsextremismus werden sich weiterhin ausbreiten, auch in der Schweiz und also auch Spuren am Nationalfeiertag setzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can you tell me some more, I mean some important things that will happen in the next 60 days from today or in the two months ahead? By that I mean some predictions that are related to the next 60 days and thus until the end of August.&lt;br /&gt;
| Kannst du mir noch einiges sagen, ich meine einige wichtige Dinge, die sich in den nächsten 60 Tagen ab heute resp. in den vor uns liegenden zwei Monaten ereignen? Damit meine ich einige Voraussagen, die auf die folgenden 60 Tage und also bis Ende August bezogen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. Actually, we wanted to refrain from such predictions, because they do not bear fruit in the case of the Earth-human.&lt;br /&gt;
| 116. Eigentlich wollten wir von solchen Voraussagen Abstand nehmen, weil sie beim Erdenmenschen doch keine Früchte tragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is true, but if it also does not bear fruit, then it does not do any harm.&lt;br /&gt;
| Das schon, doch wenn es auch nichts fruchtet, dann schadet es auch nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. That is a true and logical word.&lt;br /&gt;
| 117. Das ist ein wahres und logisches Wort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. So let me briefly mention a few important things that I know from our look into the future which we still have made in your interest.&lt;br /&gt;
| 118. So will ich denn kurz einige wichtige Dinge nennen, die mir aus unseren Zukunftsschauen bekannt sind, die wir in deinem Interesse noch gemacht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. From today until the month of August, various events and catastrophes are taking place all over the world, as I have already explained in general terms after we discussed the subject of climate change.&lt;br /&gt;
| 119. Ab heute gesehen bis zum Monat August tragen sich weltweit verschiedene Geschehen und Katastrophen zu, wie ich sie bereits all-gemein erklärt habe, nachdem wir das Thema Klimawechsel behandelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. In the month of August the following important things happen chronologically:&lt;br /&gt;
| 120. Im Monat August ereignen sich chronologisch gesehen folgende wichtige Dinge:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. In response to the rainy and cold summer, the month of August shows itself to be beautiful, warm and friendly from the very first days.&lt;br /&gt;
| 121. Auf den verregneten und kalten Sommer zeigt sich der Monat August schon in den ersten Tagen schön, warm und freundlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Already on the first day of the month in the state of Paraguay, the death of about 500 humans will be reported as a result of a malicious fire disaster in a large department store.&lt;br /&gt;
| 122. Schon am ersten Tag des Monats wird im Staate Paraguay der Tod von rund 500 Menschen infolge einer böswillig hervorgerufenen Brandkatastrophe in einem grossen Kaufhaus zu beklagen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. The large number of deaths is due to the fact that the department store managers have all exits closed due to alleged fear of theft by customers.&lt;br /&gt;
| 123. Die grosse Zahl der Toten ergibt sich dadurch, weil die Kaufhausverantwortlichen infolge angeblicher Diebstahlangst durch die Kunden alle Ausgänge zusperren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. As usual, however, it will be the case that in the end everything will be trivialised and everything will be presented differently than it corresponds to reality and truth.&lt;br /&gt;
| 124. Wie üblich wird es aber so sein, dass letztendlich alles bagatellisiert und alles anders dargestellt wird, als es der Wirklichkeit und Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. In this respect, insurance fraud and state interests and bribes play a very special role.&lt;br /&gt;
| 125. Diesbezüglich spielen dann Versicherungsbetrug und staatliche Interessen und Schmiergelder eine ganz besondere Rolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Also in Paraguay there is a lot of corruption, as it is common practice in many other countries.&lt;br /&gt;
| 126. Auch in Paraguay herrscht grosse Korruption, wie das auch in vielen anderen Ländern gang und gäbe ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. So already the first day of August will bring a lot of suffering and sadness.&lt;br /&gt;
| 127. So wird also bereits der erste Tag des Monats August viel Leid und Trauer bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In Iraq, the terrorist attacks are also continuing inexorably in the first days of August and are causing many deaths during the month, because in fact, in Iraq as in Afghanistan, peace will only be slowly restored when the American forces and their allies withdraw, as we have said on several occasions.&lt;br /&gt;
| 128. Im Irak gehen die terroristischen Anschläge ebenso bereits in den ersten Augusttagen unaufhaltsam weiter und fordern viele Tote im Laufe des Monats, denn tatsächlich wird es im Irak wie auch in Afghanistan erst nur dann langsam Ruhe geben, wenn die amerikanischen Streitkräfte und deren Verbündete abziehen, wie wir dies schon mehrmals erklärten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. However, the people of the world do not want to listen to this, because on the one hand they are unconditionally in bondage to their masters, and on the other hand they are so irresponsible, self-centred and selfish that they are only concerned about the safety of their own skin.&lt;br /&gt;
| 129. Die Erdbevölkerung will jedoch nicht darauf hören, denn sie ist einerseits ihren Mächtigen bedingungslos hörig, und andererseits ist sie derart verantwortungslos, selbstbezogen und egoistisch, dass sie nur auf die Sicherheit ihrer eigenen Haut bedacht ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. So the taking of hostages and the killing of hostages will also continue from the beginning of August, as will the fighting in Israel and Palestine, with many more deaths to come.&lt;br /&gt;
| 130. So gehen auch Geiselnahmen und Tötungen von Geiseln schon zu Beginn des Monats August weiter, wie auch die Kämpfe in Israel und Palästina, wobei auch weiterhin viele Tote zu beklagen sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Already in the first three days of next month, the destruction of the oil pipelines in Iraq through acts of terror will continue and unleash large oil fires.&lt;br /&gt;
| 131. Auch bereits in den ersten drei Tagen des nächsten Monats werden im Irak auch die Zerstörungen der Oil-Pipelines durch Terrorhandlungen ihren Fortgang finden und grosse Oilbrände auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. On 3rd August there will be a speech in the USA that a probe will be on its way to Mercury, a planet close to the sun, for an approach time of about seven years.&lt;br /&gt;
| 132. Am 3. August dann wird in den USA die Rede laut, dass eine Sonde auf dem Weg zum sonnenahen Planeten Merkur sein wird, für eine An-flugzeit von rund sieben Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. On the same day America will again allow public access to the Statue of Liberty, at least in the buildings of the statue, which were closed to the public after the terrorist attack of the 11th of September 2001.&lt;br /&gt;
| 133. Gleichentags wird Amerika wieder den öffentlichen Zugang zur Freiheitsstatue gestatten, zumindest in den Gebäulichkeiten der Statue, die für die gesamte Öffentlichkeit nach dem Terroranschlag vom 11. September 2001 gesperrt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. As of the 4th of August there is the imminent danger that terrorists will attack and destroy the merchant fleet, oil container ships and container ships with goods worldwide.&lt;br /&gt;
| 134. Ab dem 4. August kommt die drohende Gefahr auf, dass durch Terroristen weltweit die Seehandelsflotte, Oilcontainer-Schiffe und Containerschiffe mit Warengütern angegriffen und zerstört werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. In the night of August 4th to 5th, in France, in Lescheraines, in the Chambéry area of Savoy, in a riding school, there will be a new fire catastrophe and the death of about 10 humans, several children and adults.&lt;br /&gt;
| 135. In der Nacht vom 4. auf den 5. August wird es in Frankreich, und zwar in Lescheraines, im Gebiet von Chambéry in Savoyen, in einer Reitschule zu einer neuen Brandkatastrophe und zum Tod von rund 10 Menschen kommen, mehrere Kinder und Erwachsene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. On the 5th of August in Germany, in a swimming pool in Oststadt, in Essen, a chlorine gas accident occurs in which about 40 people are injured.&lt;br /&gt;
| 136. Am 5. August ereignet sich in Deutschland, in einem Schwimmbad in Oststadt, in Essen, ein Chlorgasunfall, bei dem rund 40 Personen in verletzender Weise in Mitleidenschaft gezogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. On the same day, in a suburb of Budapest, a large explosion of explosives occurs in a fireworks factory, which, although causing few deaths, leads to a large fire and the destruction of many vehicles, destroying a large number of residential buildings.&lt;br /&gt;
| 137. Gleichentags ereignet sich in einem Vorort von Budapest eine grosse Sprengstoffexplosion in einer Feuerwerkfabrik, was zwar nur wenige Tote fordert, jedoch zu einem Grossfeuer und zur Zerstörung von vielen Fahrzeugen führt, und wodurch eine grössere Anzahl Wohnhäuser zerstört wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. On the 5th and 6th of August and in the following period, particularly heavy fighting will take place in Iraq between the occupying forces and insurgents, with more than 300 deaths in the first two days alone, in addition to the fact that extremists will make public not only a Turkish hostage who will be shot, but also the report of an alleged decapitation of an American, which turns out to be a bad American student&#039;s joke.&lt;br /&gt;
| 138. Am 5. und 6. August sowie in folgender Zeit werden im Irak besonders schwere Kämpfe zwischen den Besatzern und Aufständischen stattfinden, wobei allein in den ersten zwei Tagen mehr als 300 Todesopfer zu beklagen sein werden, nebst dem, dass durch Extremisten nebst einer türkischen Geisel, die erschossen wird, dann auch die Meldung einer angeblichen Enthauptung eines Amerikaners publik wird, die sich als übler amerikanischer Studentenscherz entpuppt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. But the fighting, the hostage-taking and the killing of the hostages will continue unabated in the future.&lt;br /&gt;
| 139. Die Kämpfe, die Geiselnahmen und die Ermordung der Geiseln werden aber auch in Zukunft unvermindert weitergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. The 6th of August will also be the day when it will become generally apparent that the terrorist organisation, Al Qaeda, in Afghanistan, etc., is reactivating old terrorist training camps, as well as that Israel is reopening the border with Egypt at Rafah.&lt;br /&gt;
| 140. Der 6. August wird auch der Tag sein, an dem dann allgemein offenbar wird, dass die Terrororganisation Al Qaida in Afghanistan usw. alte Terroristen-Ausbildungslager reaktiviert, wie auch, dass Israel in Rafah die Grenze zu Ägypten wieder öffnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. During the days from the 3rd to the 6th of August leading members of the terrorist organisation Al Qaeda are also arrested in various countries, with planned terrorist attacks also becoming known.&lt;br /&gt;
| 141. Während den Tagen vom 3. bis zum 6. August werden in verschiedenen Ländern auch führende Mitglieder der Terrororganisation Al Qaida festgenommen, wobei auch geplante Terroranschläge bekannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. However, it is also likely that the largest dinosaur tracks in the world to date will be found in Switzerland, namely in the Jura mountains, with diameters of up to one metre and more.&lt;br /&gt;
| 142. Es wird aber auch sein, dass in der Schweiz, und zwar im Jura, die bis dahin grössten Saurierspuren der Welt gefunden werden, die bis zu einem Meter und mehr Durchmesser aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. On the 7th of August as you probably know, the &#039;Street Parade&#039; will take place in Zurich, and around 973,804 humans from all over the world will be attending, as our very precise future-oriented counts have shown.&lt;br /&gt;
| 143. Am 7. August, das weisst du vermutlich, wird in Zürich die ‹Strassen-Parade› stattfinden, zu der aus aller Welt rund 973&#039;804 Menschen erscheinen werden, wie unsere sehr genauen zukunftsschauenden Zählungen ergeben haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. This high number will be due to the fact that in Germany and Berlin there will be no &#039;Street Parade&#039; at least this year, which to our knowledge is due to a lack of financial means.&lt;br /&gt;
| 144. Diese hohe Zahl wird sich darum ergeben, weil in Deutschland resp. in Berlin zumindest dieses Jahr keine ‹Strassen-Parade› stattfindet, was unseres Wissens auf einen Mangel finanzieller Mittel zurückzuführen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. At the same time, a fight against the new spelling reform, caused by large publishing houses, is breaking out in Germany, which will lead to hot disputes.&lt;br /&gt;
| 145. Gleichzeitig entbrennt in Deutschland durch grosse Verlage hervorgerufen ein Kampf gegen die neue Rechtschreibreform, was zu heissen Disputen führen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Furthermore, it is revealed that in Baghdad the information workspace for the television station &#039;Al Jazeera&#039; will be closed by the transitional government, at least for a certain period of time, due to the fear that the &#039;Al Jazeera Television&#039; will broadcast broadcasts of calls for violence, etc.&lt;br /&gt;
| 146. Weiter ergibt sich, dass in Bagdad der InformationsArbeitsraum für den Televisionssender ‹Al Dschasira› zumindest für eine gewisse Zeit durch die Übergangsregierung geschlossen wird, und zwar infolge dessen, dass befürchtet wird, dass durch die ‹Al Dschasira Te- levison› Ausstrahlungen zu Gewaltaufrufen usw. ausgestrahlt würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. The transitional government is also implementing a decision taken months ago to restore the death penalty for drug trafficking, murder, terrorism and other violent crimes.&lt;br /&gt;
| 147. Auch wird durch die Übergangsregierung ein schon vor Monaten gefasster Entschluss in die Tat umgesetzt, dass für Drogenhandel, Mord und Terrorismus sowie sonstige Gewaltverbrechen die Todesstrafe wieder zur Anwendung gelangen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. Contrary to other assertions, the death penalty was first decided upon in order to execute Saddam Husain.&lt;br /&gt;
| 148. Entgegen anderweitigen Behauptungen wurde erstlich die Todesstrafe beschlossen, um Saddam Husain hinrichten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. But the lie that this fact is not true is maintained.&lt;br /&gt;
| 149. Die Lüge aber, dass diese Tatsache nicht zutreffend sei, wird aufrechterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Furthermore, with regard to the weeks of flooding in South Asia, there will be a high number of deaths, running into several thousands.&lt;br /&gt;
| 150. Weiter wird hinsichtlich der wochenlangen Überschwemmungen in Südasien eine hohe Zahl Toter zu beklagen sein, die in mehrere Tausende gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Also in Europe and in the whole rest of the world windstorms will cause a lot of damage by storm, water, heat and hail, whereby also the dead will have to be lamented and everything will become more and more overpowering.&lt;br /&gt;
| 151. Auch in Europa und in der ganzen restlichen Welt werden Unwetter durch Sturm, Wasser, Hitze und Hagel sehr viel Schaden anrichten, wobei auch Tote zu beklagen sein werden und alles immer mehr überhandnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Also the indebtedness of the states, the economy and the private individuals is becoming more and more prevalent, whereby the total amount of debt will no longer be calculated with only billions, but with trillions of Euros, Pounds, Francs and Dollars.&lt;br /&gt;
| 152. Auch nimmt die Verschuldung der Staaten, der Wirtschaft und der Privatpersonen immer weiter überhand, wobei die Gesamtschuldbeträge nicht mehr mit nur Milliarden, sondern mit Billionen von Euros, Pfund, Franken und Dollars zu berechnen sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Not only America has long since exceeded the trillion mark in dollars and Germany in euros, but England is also part of it, because this country has also already exceeded the sum of one trillion pounds in total debt, but this will not become apparent until the middle of August at the earliest.&lt;br /&gt;
| 153. Nicht nur Amerika hat in Dollars und Deutschland in Euros die Billio-nengrenze schon lange überschritten, sondern auch England gehört dazu, denn auch dieser Staat hat gesamthaft die Summe von einer Billion Pfund Schulden bereits überschritten, was aber frühestens gegen Mitte des Monats August offenbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. This will be around the same time when the world&#039;s most famous fireman, Paul &#039;Red&#039; Adair, dies in the USA at the age of 89.&lt;br /&gt;
| 154. Es wird das etwa zum gleichen Zeitraum sein, wenn in den USA der weltberühmteste Feuerwehrmann Paul ‹Red› Adair im Alter von 89 Jahren aus dem Leben scheidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. This is the man who became world famous in the 1950s for fighting and extinguishing gas fires, oil well fires, etc.&lt;br /&gt;
| 155. Es handelt sich dabei um den Mann, der bereits in den 1950er-Jahren durch das Bekämpfen und Löschen von Gasbränden und Oilquellenbränden usw. weltbekannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Later he also became more famous because after the first Bush-Gulf War he was the leading figure in terms of extinguishing the oil well fires in Kuwait started by the Iraqi military.&lt;br /&gt;
| 156. Später wurde er auch deshalb weiter bekannt, weil er nach dem ersten Bush-Golf-Krieg in bezug der Löschtechnik für die vom irakischen Militär ausgelösten Oilquellenbrände in Kuwait die massgebende Person war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. His death takes place in that period, when a large connecting bridge to the Peloponnesos resp. the southern peninsula is opened in Greece in the Gulf of Corinth.&lt;br /&gt;
| 157. Sein Ableben erfolgt in jenem Zeitraum, wenn in Griechenland im Golf von Korinth eine grosse Verbindungsbrücke zur Peloponnesos resp. zur südlichen Halbinsel eröffnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. You know your way around there, because you lived in Corinthos for some time and got married there.&lt;br /&gt;
| 158. Du kennst dich dort ja aus, denn du hast ja einige Zeit in Korinthos gelebt und dort auch geheiratet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. And …&lt;br /&gt;
| 159. Und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Just a minute, please. What you say is of course correct, but there are events connected with it, not only in relation to me personally, but also historically, which might be interesting for everyone who reads our contact interview later. What is your opinion?&lt;br /&gt;
| Moment bitte. Was du sagst, hat natürlich seine Richtigkeit, doch damit sind ja auch Geschehnisse verbunden, und zwar nicht nur in bezug auf meine Person, sondern auch historisch, was vielleicht für alle interessant ist, die später unser Kontaktgespräch lesen. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 160. That should be so, yes.&lt;br /&gt;
| 160. Das dürfte so sein, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. So if you want to tell?&lt;br /&gt;
| 161. Wenn du also erzählen willst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Although I thought you could do better, because you probably know a lot more than I do. But if you like: When I met my future wife in Thessaloniki in Greece in 1964, on Friday, the 25th of December 1964, it was through a woman named Vula, who came from Corinthos, where her parents still lived. On Monday, the 25th of January 1965, my bride and I celebrated a simple engagement, and I gained some unpleasant insights into the life of her family, which caused all of us unpleasantness, so that we had to separate again. Secretly, my bride was only 17 years old at the time, we obtained all the papers, 22 of which were different, in order to be able to marry, for which we first had the written permission of the parents, who then wanted to withdraw it by depositing our marriage papers at the authorities in Thessaloniki. During the time I lived in Thessaloniki, I earned my living by repairing electronic equipment such as music boxes in coffee houses, as well as radios and metal detectors, etc., in addition to selling shirts. Within a short time, living with the family became unbearable, and the father of my bride, Georgios, wanted to stab me and her with a knife, for the purpose of which he came to Thessaloniki from Katharini&#039;s pulmonary sanatorium, where he had been admitted due to illness. And since the conditions were getting worse practically by the hour, I kidnapped my bride on Thursday, the 25th of February 1965, and disappeared with her to Corinthos, where we found shelter with Vura&#039;s parents, who had also moved back to Corinthos, because her German husband had been arrested in Thessaloniki as a result of serious fraud and later sentenced to three years in prison. However, neither Vula nor my bride and I knew that her husband was a swindler, which is why we naturally fell out of all clouds when the arrest occurred. Of course the mother, Efrossini, and the father, Georgios, filed a complaint against me, which is why I was internationally advertised and wanted for kidnapping and theft of human beings and girls, precisely because I had stolen and kidnapped my underage bride. Of course then in Korinthos the Astinomia, resp. the police could not hide our presence with Vula&#039;s family, which is why they appeared at our house on Saturday, 20 March 1965 and took us in a jeep to the police station. At the police station I was then confronted by the head of the police with the report of the human theft, whereupon I naturally told the whole story of the family terror. Thereupon, the chief of police telephoned for more than an hour with the police of Thessaloniki, who obviously knew the family circumstances of my bride and thus confirmed everything. When the telephone call ended, the man grinned and declared that we were free and that we should see to it that we would get the marriage papers. Until then, he arranged everything with the pastor of his church so that we could get married as soon as we had the papers. He made it clear to us that we should go to Thessaloniki as soon as possible and collect the papers from the authorities under the excuse that they were needed by the parents. He himself, he said, would telephone the person in charge of the authority next Monday to arrange everything. He also explained that we would have to copy the papers and then return the copies to the authority, but bring the originals to him, the chief of police, in Corinthos. Two days later, on Monday, the 22nd of March my bride and I made a hitchhiking trip to Thessaloniki, where we arrived in the morning of the 23rd of March and actually received the papers at the authorities. As advised by the Chief of Police, we immediately made copies, brought them back to the authority and disappeared with the originals to Corinthos and brought them to the police. That was on Wednesday, March 24, 1965, and then everything happened very quickly: the police chief sent us home while he went off to settle everything with the priest and the authorities. Only three hours later he came to us and reported that everything had been well arranged, so that we could marry the next day, Thursday, the 25th of March 1965. When that was done, he had us officially picked up by his &#039;forces&#039;, as he said amusedly. It was probably at 10:00 when the wedding ceremony took place in front of the altar – because it was not otherwise possible in Corinthos at that time – after which we went to the authorities immediately afterwards with the chief of police, who was present at the wedding in civilian clothes, in order to settle the official matters. Afterwards he brought us home and explained that he would now send his armed &#039;warriors&#039; pro forma to officially arrest us and me as girl kidnappers. At the same time I should take the marriage certificate with me. OKAY. Twenty minutes later a police jeep pulled up, from which four people armed with machine guns got out. Since we were already waiting for them in front of the house, things happened quickly. We got into the jeep and drove to the police station, where the boss welcomed us with a grin and ordered us in. Then he officially announced to me under several witnesses that I was arrested for girl abduction, etc. As discussed, I then handed him the marriage certificate and explained to him that the girl I had kidnapped was my now wedded wife, because I only kidnapped her to marry her and to free her from the clutches of her vicious mother, who was the main ringleader in the family terror. &amp;quot;Well, well,&amp;quot; said the police chief, flanked by some law enforcement officials who diligently applauded his words, &amp;quot;that is a different matter. And we are not aware of anything that the kidnapping of one&#039;s own wife is a criminal offence. There must be some mistake. So please go about your business, and congratulations.&amp;quot; Those were roughly his words, which were confirmed by the attending legal representatives, and we were able to go our way with many congratulations. But now to Corinthos and the Peloponnese, about which the following must be said: Corinthos is the capital of the administrative district and is situated in the north-east of the Peloponnese. The city has about 30,000 inhabitants and is located at the Gulf of Corinth. It is an inlet of about 130 kilometres long, and this separates Central Greece from the Peloponnese. Corinth has an artificial canal, the Canal of Corinth, which is about 6.35 kilometres long and about 24.5 meters wide and was built between 1881 and 1893. The city was founded by the Dorians in the 10th century BC and was the most important and richest trading city in southern Greece after Athens in ancient times. Corinthos also has a rich history in relation to the Corinthian War and in relation to the rule of the Romans and Macedonians as well as the Byzantines, the Turks, Crusaders and Venetians etc. The Corinthian War lasted 9 years, from 395 to 386 BC I think, and was fought against Sparta, together with Athens, Argos and Thebes. When the Macedonians were driven out, Corinthos belonged to the Achaian Confederation from about 243 BC, after which the Romans destroyed the city in 146 BC. Only in the year 44 B.C. the Romans repopulated the city as a so-called Roman citizens&#039; colony. This in addition to the fact that the city also became known through the so-called Corinthian Letters in the New Testament. The area of Korinthos is strongly earthquake-endangered, therefore the city was destroyed in 1858, after which Nea Korintos resp. New Corinthos was rebuilt 6 kilometres away northeast of the destroyed city. If I remember correctly, Korinthos has only belonged to Greece since 1830 or so, before the Turks left, who had been the occupying forces since about 1458. And in relation to the Peloponnese, it has to be said that it is only connected to Central Greece by the Canal or Isthmus of Corinth. As I have already mentioned, the canal was cut from 1881 to 1893. The peninsula has about 700,000 inhabitants and the administrative district is Tripoli. I do not know much about the history of the Peloponnese, but I do know that in ancient and archaic times there were important political and cultural centres, such as Olympia, Mycenae and Sparta, etc. There was also the so-called Peloponnesian War between Sparta and Athens, which was in the period from 431 to 404 BC, if I remember correctly. This was about the domination of Greece. Apart from that there are several other war stories, such as the Archidamian War, according to Archidamis II, King of Sparta, but I am not very familiar with these events. As far as I know, the name Peloponnese is based on Pelops, who according to Greek mythology was the son of the son of Zeus, Tantalus, and a nymph. Tantalus was the favourite and confidant of the gods, but was thrown by them into the underworld, where he must stand thirsty in water that always recedes when he wants to drink. Furthermore, branches of fruit hang above him, which also spring back whenever he wants to eat from them. According to the Greek myth, Tantalus had to suffer this punishment because he slaughtered his son Pelops and presented him to the gods as food, thus testing their omniscience. The one killed by his own father was then resurrected by the gods. He then deceived Hippodameia into his wife, the daughter of King Oinomaos. Hippodameia then bore Pelops two children, Atreus and Thyestes, while he became a powerful king in southern Greece. This is what I remember from what I have learned about Greek mythology, about the history of Corinthos and about the Peloponnese. Whether the dates are correct, as I have called them, and whether the connections are correct, that …&lt;br /&gt;
| Zwar dachte ich, dass du das besser könntest, weil du sicher viel mehr weisst als ich. Aber wie du willst: Als ich 1964, am Freitag, den 25. Dezember meine spätere Frau in Thessaloniki in Griechenland kennenlernte, geschah das durch eine Frau namens Vula, die aus Korinthos stammte, wo auch ihre Eltern noch lebten. Am Montag, den 25. Januar 1965 feierten meine Braut und ich eine schlichte Verlobung, wobei ich dann auch unerfreuliche Einblicke in das Leben ihrer Familie gewann, die uns alle Unbill in den Weg warf, um uns wieder zu trennen. Heimlicherweise, meine Braut war damals erst 17 Jahre alt, besorgten wir uns alle Papiere, deren 22 verschiedene, um heiraten zu können, wofür wir erstlich ja die schriftliche Erlaubnis der Eltern hatten, die diese dann aber wieder zurückziehen wollten, indem sie unsere Heiratspapiere auf der Behörde in Saloniki deponierten. In der Zeit, als ich in Thessaloniki lebte, verdiente ich meinen Lebensunterhalt damit, indem ich weitherum elektronische Geräte wie Musikboxen in Kaffeehäusern sowie Radios und Metallsuchgeräte usw. reparierte, nebst dem, dass ich Hemden verkaufte. Das Zusammenleben mit der Familie wurde innerhalb kurzer Zeit unerträglich, wobei der Vater meiner Braut, Georgios, mich und sie mit einem Messer abstechen wollte, zu dessen Zweck er extra aus dem Lungensanatorium von Katharini, in dem er krankheitshalber eingeliefert war, nach Saloniki kam. Und da sich die Verhältnisse praktisch von Stunde zu Stunde verschlimmerten, entführte ich am Donnerstag, den 25. Februar 1965 meine Braut und verschwand mit ihr nach Korinthos, wo wir Unterschlupf bei Vulas Eltern fanden, die ebenfalls wieder nach Korinthos gezogen war, weil ihr deutscher Mann in Thessaloniki infolge schwerer Betrügereien verhaftet und später zu drei Jahren Zuchthaus verurteilt wurde. Das aber, dass ihr Mann ein Betrüger war, wussten weder Vula noch meine Braut und ich, weshalb wir natürlich aus allen Wolken fielen, als sich die Verhaftung ergab. Natürlich erstatteten die Mutter, Efrossini, und der Vater, Georgios, Anzeige gegen mich, weshalb ich international wegen Menschenraub resp. Mädchenraub ausgeschrieben und gesucht wurde, eben weil ich meine minderjährige Braut geklaut und entführt hatte. Natürlich konnte dann in Korinthos der Astinomia resp. der Polizei unsere Anwesenheit bei Vulas Familie nicht verborgen bleiben, weshalb sie bei uns am Samstag, den 20. März 1965 erschien und uns in einem Jeep zur Polizeistation mitnahm. Auf dem Polizeiposten wurde ich dann durch den obersten Chef mit der Anzeige des Menschenraubes kon-frontiert, woraufhin ich natürlich die ganze Geschichte des Familienterrors erzählte. Daraufhin telephonierte der Polizeichef gut eine Stunde mit der Polizei in Thessaloniki, die offenbar die Familienverhältnisse meiner Braut kannte und also alles bestätigte. Nach Beendigung des Telephonats grinste der Mann und erklärte, dass wir frei seien und dazu sehen sollten, dass wir zu den Heiratspapieren kommen würden. Bis das soweit sei, arrangiere er alles mit dem Pfarrer seiner Kirche, damit wir sofort heiraten könnten, sobald wir im Besitze der Papiere seien. Dabei machte er uns klar, dass wir so schnell wie möglich nach Thessaloniki gehen und von der Behörde unter der Ausrede die Papiere abholen sollen, dass diese von den Eltern benötigt würden. Er selbst, so sagte er, würde am nächsten Montag dem Verantwortlichen der Behörde telephonieren, damit sich alles arrangieren lasse. Ausserdem erklärte er, dass wir die Papiere kopieren und dann die Kopien zur Behörde zurückbringen, die Originale jedoch zu ihm, dem Polizeichef, nach Korinthos bringen müssten. Zwei Tage später, am Montag, den 22. März, machten sich meine Braut und ich per Autostopp auf den Weg nach Saloniki, wo wir am Morgen des 23. März eintrafen und tatsächlich die Papiere bei der Behörde erhielten. Wie geraten vom Polizeichef, fertigten wir sofort Kopien an, brachten diese zurück zur Behörde und verschwanden mit den Originalen nach Korinthos und brachten sie zur Polizei. Das war dann am Mittwoch, den 24. März 1965. Dann ging alles sehr schnell: Der Polizeichef schickte uns heim, während er losfuhr, um mit dem Pfarrer und der Behörde alles zu regeln. Schon drei Stunden später kam er zu uns und berichtete, dass alles bestens arrangiert sei, so wir am nächsten Tag, Donnerstag, den 25. März 1965, heiraten könnten. Wenn das geschehen sei, dann lasse er uns offiziell durch seine ‹Streitkräfte› abholen, wie er belustigt sagte. Gesagt getan: Es war wohl um 10.00 Uhr, als vor dem Traualtar – weil es in Korinthos damals nicht anders möglich war – die Trauzeremonie vollzogen wurde, wonach wir gleich anschliessend mit dem Polizeichef, der in ziviler Kleidung bei der Vermählung anwesend war, zur Behörde fuhren, um auch das Amtliche zu regeln. Danach brachte er uns heim und erklärte, dass er nun pro forma seine bewaffneten ‹Krieger› vorbeischicke, um uns resp. mich als Mädchenentführer offiziell zu verhaften. Dabei solle ich dann die Heiratsurkunde mitnehmen. OK. Zwanzig Minuten später fuhr ein Polizeijeep vor, aus dem vier mit Maschinenpistolen Bewaffnete entstiegen. Und da wir vor dem Haus bereits auf sie gewartet hatten, ging die Sache schnell. Wir stiegen ein und fuhren zur Polizeistation, wo uns der Chef grinsend empfing und hereinbeorderte. Dann machte er mir unter mehreren Zeugen offiziell bekannt, dass ich wegen Mädchenentführung usw. verhaftet sei. Wie besprochen reichte ich ihm dann die Heiratsurkunde und erklärte ihm, dass das von mir entführte Mädchen meine inzwischen angetraute Frau sei, denn ich habe sie nur entführt, um sie zu heiraten und um sie aus den Klauen ihrer bösartigen Mutter zu befreien, die die Haupträdelsführerin beim Familienterror sei. «So, so», meinte daraufhin der Polizeichef, flankiert von irgendwelchen Gesetzesvertretern, die seinen Worten fleissig Beifall zollten, «da sieht die Sache ja anders aus. Und uns ist nichts bekannt, dass das Entführen der eigenen Frau eine strafbare Handlung sein soll. Da muss irgendwie ein Irrtum vorliegen. Gehen Sie daher ihrer Wege – und herzliche Gratulation.» Das waren in etwa seine Worte, die noch durch die anwesenden Gesetzesvertreter bestätigt wurden, womit es sich dann hatte und wir mit vielen Glückwünschen unseres Weges gehen konnten. Doch nun noch zu Korinthos und dem Peloponnes, darüber ist folgendes zu sagen: Korinthos ist die Hauptstadt des Verwaltungsbezirks und liegt im Nordosten des Peloponnes. Die Stadt hat etwa 30&#039;000 Einwohner und liegt am Golf von Korinth. Das ist ein Meeresarm von etwa 130 Kilometer Länge, und dieser trennt Mittelgriechenland vom Peloponnes. Korinth hat einen künstlichen Kanal, den Kanal von Korinth, der etwa 6,35 Kilometer lang und rund 24,5 Meter breit ist und in den Jahren 1881 bis 1893 gefertigt wurde. Im 10. Jahrhundert v. Chr. wurde die Stadt von den Dorern gegründet und war in der Antike nach Athen die bedeutendste und reichste Handelsstadt im Süden Griechenlands. Korinthos hat auch eine reiche Geschichte in bezug des Korinthischen Krieges und in bezug auf die Herrschaft durch die Römer und Makedonier sowie durch die Byzantiner, die Türken, Kreuzfahrer und Venezianer usw. Der Korinthische Krieg dauerte 9 Jahre, von 395 bis 386 v. Chr. denke ich, und wurde gegen Sparta geführt, und zwar gemeinsam mit Athen, Argos und Theben. Als die Makedonier vertrieben waren, gehörte Korinthos etwa ab dem Jahr 243 v. Chr. dem Achaiischen Bund an, wonach dann die Römer im Jahr 146 v. Chr. die Stadt zerstörten. Erst im Jahr 44 v. Chr. wurde durch die Römer die Stadt dann neu besiedelt, und zwar als sogenannte römische Bürgerkolonie. Das nebst dem, dass die Stadt auch durch die sogenannten Korintherbriefe im Neuen Testament bekannt wurde. Das Gebiet von Korinthos ist stark erdbebengefährdet, folglich die Stadt anno 1858 auch zerstört wurde, wonach Nea Korintos resp. Neu Korinthos 6 Kilometer entfernt nordöstlich der zerstörten Stadt neu erbaut wurde. Wenn ich mich richtig erinnere, gehört Korinthos erst seit 1830 oder so zu Griechenland, ehe die Türken abzogen, die seit etwa 1458 die Besatzer waren. Und in bezug des Peloponnes ist zu sagen, dass dieser erst durch den Kanal resp. den Isthmus von Korinth mit Mittelgriechenland verbunden ist. Der Kanaldurchstich erfolgte, wie ich schon erwähnte, von 1881 bis 1893. Die Halbinsel hat etwa 700&#039;000 Einwohner, und der Verwaltungsbezirk ist Tripolis. Über die Geschichte des Peloponnes ist mir nicht viel bekannt, doch weiss ich, dass in antiker resp. in archaischer Zeit bedeutende politische und kulturelle Zentren bestanden, wie z.B. Olympia, Mykene und Sparta usw. Es gab auch den sogenannten Peloponnesischen Krieg zwischen Sparta und Athen, was in der Zeit von 431 bis 404 v. Chr. war, wenn ich mich recht entsinne. Dabei ging es um die Vorherrschaft von Griechenland. Nebst dem gibt es aber noch verschiedene andere Kriegsgeschichten, wie z.B. der Archidamische Krieg, gemäss Archidamis II., König von Sparta, doch sind mir diese Geschehen nicht besonders geläufig. Der Name Peloponnes beruht meines Wissens auf Pelops, der gemäss der griechischen Mythologie der Sohn des Zeus-Sohnes Tantalos und einer Nymphe war. Tantalos war der Liebling und Vertraute der Götter, wurde jedoch von diesen in die Unterwelt gestürzt, wo er dürstend im Wasser stehen muss, das immer dann zurückweicht, wenn er trinken will. Ausserdem hängen über ihm Zweige mit Früchten, die ebenfalls immer dann zurückschnellen, wenn er von ihnen essen will. Diese Strafe muss Tantalos gemäss dem griechischen Mythos darum erleiden, weil er seinen Sohn Pelops schlachtete und den Göttern als Speise vorgesetzt hatte, womit er deren Allwissenheit prüfen wollte. Der vom eigenen Vater Getötete wurde dann von den Göttern wiederbelebt. Dieser gewann dann durch einen Betrug Hippodameia zur Frau, die Tochter des Königs Oinomaos. Hippodameia gebar dann Pelops zwei Kinder, Atreus und Thyestes, während er in Südgriechenland ein mächtiger König wurde. Das ist das, woran ich mich erinnere, was ich vom Gelernten in bezug auf die griechische Mythologie, von der Geschichte um Korinthos und in bezug auf den Peloponnes noch weiss. Ob dabei die Jahreszahlen stimmen, wie ich sie genannt habe, und ob die Zusammenhänge auch richtig zutreffen, das …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 162. Everything matches my knowledge.&lt;br /&gt;
| 162. Alles stimmt mit meinen Kenntnissen überein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. Be confident, your memory is good.&lt;br /&gt;
| 163. Sei getrost, dein Erinnerungsvermögen ist gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. But now let me continue with the predictions as you wished until the end of August.&lt;br /&gt;
| 164. Aber lass mich jetzt weiterfahren bei den Voraussagen, wie du sie bis Ende des Monats August gewünscht hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you have enough time, there is something I would like to ask you first that seems important to me.&lt;br /&gt;
| Wenn du genügend Zeit hast, dann möchte ich dich vorher noch etwas fragen, das mir wichtig erscheint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 165. You can put your question forward, because I am not in much of a hurry today.&lt;br /&gt;
| 165. Du kannst deine Frage vorbringen, denn ich bin heute nicht so sehr in Eile.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My question is this: For some time now, there is been talk about whether NATO should lead operations outside of Europe. Do you know whether NATO will really interfere in foreign affairs outside of Europe?&lt;br /&gt;
| Meine Frage geht dahin: Schon seit geraumer Zeit wird darüber befunden, ob die NATO ausserhalb Europas Einsätze führen soll. Weisst du, ob sich die NATO nun wirklich auch ausserhalb Europas in fremde Händel einmischen wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 166. This will indeed be the case, because the NATO decisions are that a so-called NATO Eurocorps will be deployed to Afghanistan in the first half of next August, with multinational military forces under French command.&lt;br /&gt;
| 166. Das wird tatsächlich der Fall sein, denn die NATO-Beschlüsse gehen dahin, dass ein sogenanntes NATO-Eurocorps bereits in der ersten Hälfte des kommenden Monats August zum Einsatz in Afghanistan kommen wird, und zwar mit multinationalen Militärkräften, die unter französischem Kommando stehen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Absolutely sure?&lt;br /&gt;
| Absolut sicher?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. It is a foresight, so there is no doubt about it.&lt;br /&gt;
| 167. Es handelt sich um eine Vorausschau, folglich also keinerlei Zweifel daran besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. Unfortunately, the whole of Europe, or at least those countries that provide military forces in this operation, will not be spared by terrorism.&lt;br /&gt;
| 168. Leider wird dadurch ganz Europa, zumindest aber jene Länder, die militärische Kräfte bei diesem Einsatz stellen, durch Terrorismus nicht verschont bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. In the foreseeable future, there will be just as unpleasant things to come out of the Al-Qaida terrorist organisation in this respect as there will be in those countries providing military forces in Iraq to support the Americans and the British.&lt;br /&gt;
| 169. Im Zusammenhang mit der Al Qaida-Terrororganisation werden sich diesbezüglich in absehbarer Zeit ebenso unerfreuliche Dinge ergeben wie bei jenen Ländern, die im Irak Militärkräfte zur Unterstützung der Amerikaner und Briten stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. Japan will have to mourn deaths and injuries because, according to our forecasts, a nuclear reactor accident is taking place there in Mihami as a result of damage to the cooling water system.&lt;br /&gt;
| 170. Japan wird Tote und Verletzte zu beklagen haben, denn unserer Vorausschau gemäss ereignet sich dort in Mihami ein Kernreaktorunfall, der sich durch einen Schaden an der Kühlwasseranlage ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. In the month of August, the risk of forest fires will increase throughout Europe as a result of extreme heat and drought, while there will be a threat of severe storms throughout the world and a tendency for more crashes of all kinds of flying apparatuses, both as a result of terrorist acts and mechanical and electronic damage to flying apparatuses, which will of course claim a number of lives.&lt;br /&gt;
| 171. Im Monat August steigt in ganz Europa die Waldbrandgefahr infolge grosser Hitze und Trockenheit, während weltweit schwere Unwetter drohen und auch die Tendenz für vermehrte Abstürze von allerlei Fluggeräten gegeben sein wird, und zwar sowohl durch Terrorakte wie auch durch mechanische und elektronische Schäden bei den Fluggeräten, was natürlich eine ganze Reihe Menschenleben fordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. The Swiss airline Swiss will be lucky in the misfortune, because during a flight of a plane from Amsterdam to Zurich there will be multiple damage to the propulsion units.&lt;br /&gt;
| 172. Die Schweizer Fluggesellschaft Swiss wird Glück im Unglück haben, denn während eines Fluges einer Maschine von Amsterdam nach Zürich wird ein mehrfacher Schaden der Antriebsaggregate auftreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. This will necessitate an emergency landing, which fortunately succeeds at Frankfurt Airport in Germany, leaving all crew members and passengers unharmed.&lt;br /&gt;
| 173. Dadurch wird eine Notlandung erforderlich, die glücklicherweise auf dem Flughafen Frankfurt in Deutschland gelingt, wodurch alle Besatzungsmitglieder und die Passagiere unversehrt bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. Also concerning Switzerland, it turns out that the financial institutions deny their customers advance credit on credit cards, which means that accounts can no longer be overdrawn.&lt;br /&gt;
| 174. Ebenfalls die Schweiz betreffend ergibt sich, dass die Geldinstitute ihren Kunden die Vorbezugskredite bei Kreditkarten versagen, wodurch Konten nicht mehr überzogen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Credit card liability is limited to the effective account amount.&lt;br /&gt;
| 175. Die Kreditkartenhaftung wird beschränkt auf den effectiven Kontobetrag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Before the 10th of August Iran&#039;s leaders will presume to see themselves as a nuclear power, and in order to be able to produce nuclear weapons, they will have the audacity to send a &#039;wish list&#039; to France, England and Germany to obtain all the necessary nuclear equipment from these countries.&lt;br /&gt;
| 176. Noch vor dem 10. August werden sich die Machthaber Irans erdreisten, sich als Atommacht sehen zu wollen; und um auch Atomwaffen herstellen zu können, werden sie die Unverfrorenheit haben, eine ‹Wunschliste› an Frankreich, England und Deutschland zu richten hinsichtlich dessen, von diesen Staaten alle notwendige Ausrüstung für die Atomtechnik zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. The former Iraqi favourite of the Americans, Ahmed Chalabi, who is indeed a fraud and an otherwise serious criminal, but who was nevertheless intended by the Americans for the new Iraqi government, will be prosecuted by the Iraqi judicial authorities.&lt;br /&gt;
| 177. Nach dem früheren irakischen Favoriten der Amerikaner, Ahmed Chalabi, der wahrheitlich ein Betrüger und sonstig Schwerkrimineller ist, der jedoch trotzdem von den Amerikanern für die neue Irakregierung vorgesehen war, wird durch die irakische Justizbehörde gefahndet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. The same applies to his nephew Salem Chalabi, who will be held responsible for murder.&lt;br /&gt;
| 178. Das gilt gleichermassen hinsichtlich dessen Neffen Salem Chalabi, der sich wegen Mord zu verantworten haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. In Germany, poverty is becoming more and more widespread, which will become blatantly true next month, as the high level of unemployment means that welfare cases are increasing more and more, which will also be accompanied by a rise in crime.&lt;br /&gt;
| 179. In Deutschland greift die Armut immer mehr um sich, was sich im nächsten Monat krass bewahrheiten wird, denn durch die grosse Arbeitslosigkeit steigern sich die Sozialfälle immer mehr, mit denen auch eine vermehrte Kriminalität einhergehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. But in Germany it is not only adults who are becoming social cases, but increasingly children and young people, many of whom are also neglected.&lt;br /&gt;
| 180. Doch in Deutschland sind es nicht nur die Erwachsenen, die zu Sozialfällen werden, sondern vermehrt auch Kinder und Jugendliche, die vielfach auch verwahrlosen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. A fact that is also transferable to Switzerland and various other countries.&lt;br /&gt;
| 181. Eine Tatsache, die auch auf die Schweiz und auf diverse andere Staaten übertragbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Unfortunately, in all European countries, sexual child abuse continues unchecked, not only by one&#039;s own parents but also by friends and acquaintances and by foreign sex offenders.&lt;br /&gt;
| 182. Leider geht in allen Ländern Europas auch der sexuelle Kindesmissbrauch ungehemmt weiter, und zwar sowohl durch die eigenen Eltern wie auch durch Freunde und Bekannte und durch fremde Triebtäter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. Not infrequently, children of both sexes are not only sexually abused, but also tortured and murdered, which also happens in connection with child pornography.&lt;br /&gt;
| 183. Nicht selten werden dabei die Kinder beiderlei Geschlechts nicht nur sexuell geschändet, sondern auch gefoltert und ermordet, was auch im Zusammenhang mit der Kinderpornographie geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Public prostitution also continues to increase, taking on increasingly obscene and inhumane forms, all of which is still protected by the authorities, since they profit financially from it through taxes and other levies.&lt;br /&gt;
| 184. Auch die öffentliche Prostitution nimmt weiterhin zu und immer obszönere und menschenunwürdigere Formen an, wobei das Ganze durch die Behörden noch geschützt wird, weil sie dadurch finanziell durch Steuern und sonstige Abgaben profitieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. Already in the so-called sex trade everything has become very much ausgearteter [gotten more so very badly out of control of the good human nature]than it was in the former cities of Sodom and Gomorrah.&lt;br /&gt;
| 185. Bereits ist im sogenannten Sexgewerbe alles sehr viel ausgearteter geworden, als es in den einstigen Städten Sodom und Gomorrha war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. Also the warlike and terrorist Ausartungen around the world have reached dimensions in their forms as they have never happened before on the Earth.&lt;br /&gt;
| 186. Auch die kriegerischen und terroristischen Ausartungen rund um die Welt haben in ihren Formen Ausmasse erreicht, wie sie noch niemals zuvor auf der Erde geschehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. And unfortunately, these are not the last forms of Ausartungen, for many Earth-humans are becoming brutalising and degenerating, with the murderous, warlike, sectarian and terrorist machinations of certain irresponsible state powers providing the foundation for this.&lt;br /&gt;
| 187. Und leider sind diese Ausmasse nicht die letzten Formen der Ausartungen, denn viele Erdenmenschen verrohen und verkommen immer mehr, wobei die mörderischen, kriegerischen, sektiererischen und terroristischen Machenschaften gewisser verantwortungsloser Staatsmächtiger die Grundsteine dazu liefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Since the European conquest of the United States of America, a great deal of evil has been brought from there [the US] to the whole world, much more than has been brought from any other country.&lt;br /&gt;
| 188. Seit der Eroberung US-Amerikas durch die Europäer ist von dort aus sehr viel Unheil über die ganze Welt gebracht worden, und zwar sehr viel mehr, als von jedem anderen Land ausgegangen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. There are no parallels anywhere in the world to all the misfortune emanating from US-America.&lt;br /&gt;
| 189. Zu allem von US-Amerika ausgegangenen Unheil gibt es nirgendwo auf der Erde Parallelen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. It is …&lt;br /&gt;
| 190. Es ist …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me for interrupting, but I would also like to say that all these disgraceful ones do not give a damn about the creational laws, about life, about the well-being of human beings and their future, nor about love, true peace, true freedom and harmony. Thus they also lack any sense of real joy and real happiness, for they chase only their might and their own profit. They do not care at all about the effective truth of creational love and all that is elevated from it, for in their selfishness, in their self-importance and in their megalomania they know no responsibility whatsoever and walk over dead bodies, even when these are their own parents and brothers and sisters.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, wenn ich unterbreche, doch dazu möchte ich sagen, dass sich all diese Schändlichen eben einen feuchten Dreck um die schöpferischen Gesetze, um das Leben, um das Wohl der Menschen und um deren Zukunft scheren, wie auch nicht um die Liebe, den wahren Frieden, die wahre Freiheit und die Harmonie. So fehlt ihnen auch jeder Sinn für wirkliche Freude und tatsächliches Glück, denn sie jagen nur ihrer Macht und ihrem eigenen Profit nach. Die effective Wahrheit der schöpferischen Liebe und alles daraus Erhabene kümmert sie in keiner Weise, denn in ihrer Eigensucht, in ihrer Selbstherrlichkeit und in ihrem Grössenwahn kennen sie keinerlei Verantwortung und gehen über Leichen, und zwar selbst dann, wenn diese die eigenen Eltern und Geschwister sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 191. Unfortunately, this corresponds to the facts.&lt;br /&gt;
| 191. Das entspricht leider den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This whole thing is much worse than I said it was. So the righteous have a devilishly difficult time in this world, where they have great difficulty in finding the truth of all things and living by it. But continue with your predictions if you still have time.&lt;br /&gt;
| Das Ganze ist noch viel schlimmer, als ich gesagt habe. So haben die Rechtschaffenen einen verteufelt schweren Stand in dieser Welt, in der sie nur sehr mühsam die Wahrheit aller Dinge finden und nach dieser leben können. Doch mach weiter bei deinen Voraussagen, wenn du noch Zeit hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 192. I am really not in a hurry, and if that is also the case with you, then I will mention some more things that will happen in the month of August.&lt;br /&gt;
| 192. Mir eilt es wirklich nicht, und wenn das auch bei dir der Fall ist, dann will ich noch einiges nennen, das im Monat August geschehen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OK – I will sleep a little faster when I go to bed.&lt;br /&gt;
| OK – ich schlafe dann etwas schneller, wenn ich ins Bett gehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 193. I have to memorise this saying.&lt;br /&gt;
| 193. Diesen Spruch muss ich mir einprägen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. Well, here is the thing:&lt;br /&gt;
| 194. Gut, dann folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. Unfortunately, a series of terrorist bomb attacks will be carried out in Turkey, starting with Istanbul, affecting hotels and a liquid gas factory.&lt;br /&gt;
| 195. Leider wird es sein, dass in der Türkei, und zwar erstlich in Istanbul, eine Reihe terroristischer Anschläge mit Bomben erfolgen wird, wobei sowohl Hotels sowie eine Flüssiggasfabrik davon betroffen sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. In Germany, in the Bavarian area of Grundremmingen, a short circuit will occur in a nuclear power plant which will cause a great commotion, but without serious consequences.&lt;br /&gt;
| 196. In Deutschland, im bayerischen Gebiet von Grundremmingen, wird in einem Atomkraftwerk ein Kurzschluss erfolgen, der grosses Aufsehen erregt, jedoch ohne schwerwiegende Folgen bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. Also in Germany, this time in Berlin, another event will make a big noise, because it will happen that a big fire will break out in a tunnel of a suburban train and spread fear and terror among the passengers.&lt;br /&gt;
| 197. Ebenfalls in Deutschland, diesmal in Berlin, wird ein anderes Geschehen gross von sich reden machen, denn es wird sich ergeben, dass in einem Tunnel ein grosser Brand in einer S-Bahn ausbrechen und unter den Passagieren Angst und grossen Schrecken verbreiten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. But people will be lucky, because apart from great material damage, hardly any other people will suffer significant damage.&lt;br /&gt;
| 198. Die Menschen werden aber von Glück reden können, denn ausser grossem materiellem Schaden werden kaum Menschen nennenswert zu Schaden kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. During the same period, a serious accident will also occur in Austria, as a heavily occupied bus will leave the road in Hallein, in Salzburg, and crash down a steep slope, causing several deaths and injuries.&lt;br /&gt;
| 199. Im gleichen Zeitraum ergibt sich auch in Österreich ein schweres Unglück, denn ein stark besetzter Autobus wird in Hallein, im Salzburgerland, von der Fahrbahn abkommen und einen steilen Abhang hinunterstürzen, was mehrere Tote und Verletzte fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. Such events will become more frequent in many places, along with fires of all kinds.&lt;br /&gt;
| 200. Solche Geschehen werden sich vielerorts noch häufen, nebst Bränden aller Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. This will also be the time when storms are again to be feared in Europe, which will cause a lot of damage.&lt;br /&gt;
| 201. Es wird dies auch die Zeit sein, zu der in Europa wieder Unwetter zu befürchten sind, die viel Schaden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. In some places there will also be a plague of exceptionally aggressive wasps, in addition to an invasion of beetles.&lt;br /&gt;
| 202. Mancherorts wird auch eine Plage aussergewöhnlich aggressiver Wespen sein, nebst einer Invasion von Käfern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Japan, too, will have reason to complain, because a huge landslide will cause very great material damage.&lt;br /&gt;
| 203. Auch Japan wird Grund zur Klage haben, denn ein gewaltiger Erd-rutsch wird sehr grossen materiellen Schaden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. On the other hand, it will be gratifying to see that international intervention is slowly taking place in Sudan with regard to the persecution and massacres of the black population by murderous Arab gangs.&lt;br /&gt;
| 204. Dagegen wird erfreulich sein, dass international im Sudan in bezug der Verfolgungen und Massaker an der schwarzen Bevölkerung durch mörderische arabische Banden langsam interveniert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. While it will remain doubtful whether the Sudanese Government will take serious steps to stop the murderous militias, little will really be done. –&lt;br /&gt;
| 205. Zwar wird es zweifelhaft bleiben, ob die sudanesische Regierung ernsthafte Schritte unternehmen wird, um die Mördermilizen zu stoppen, doch weniges wird wirklich unternommen werden. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. Yes, what do you want to say?&lt;br /&gt;
| 206. Ja, was willst du sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Something will finally happen there, even if it will probably only be international intervention and help. At least a beginning. The terrible events in Sudan are shouting to the heavens. In the refugee village of Darfur, about a million refugees are languishing, with many children, women and men dying of exhaustion, disease and malnutrition. It really is time for the so-called international community to take action and get the Sudanese Government to do something about the murderous gangs of horsemen. Until now, these government scoundrels have tolerated and perhaps even supported the murderous gangs. While I am on the subject of gangs of killers: As you said, a number of leaders of the terrorist organisation Al-Qaeda will be arrested in August. Does this have an effect on the fact that terrorism is somehow headless, which I cannot imagine, because everything is far too well organised, and therefore lost heads are immediately replaced.&lt;br /&gt;
| Dann geschieht dort endlich etwas, auch wenn es wohl nur internationale Intervention und Hilfe sein wird. Immerhin ein Anfang. Die furchtbaren Geschehen im Sudan schreien ja zum Himmel. Im Flüchtlingsort Darfur schmachten ja etwa eine Million Flüchtlinge dahin, wobei viele Kinder, Frauen und Männer infolge Erschöpfung, Krankheit und Unterernährung sterben. Es ist wirklich an der Zeit, dass die sogenannte internationale Gemeinschaft etwas unternimmt und die sudanesische Regierung dazu bringt, etwas gegen die mörderischen Reiterbanden zu unternehmen. Bis jetzt war es ja so, dass diese Regierungshalunken die Mörderbanden geduldet und womöglich noch unterstützt haben. Und wenn ich schon bei Mörderbanden bin: Da werden im August doch, wie du sagtest, eine Anzahl Führungsmitglieder der Terrororganisation Al Qaida verhaftet. Hat das dann einen Einfluss darauf, dass der Terrorismus irgendwie kopflos wird, was ich mir zwar nicht vorstellen kann, denn alles ist doch viel zu gut durchorganisiert, folglich verlorene Köpfe gleich wieder ersetzt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 207. Which is indeed the case.&lt;br /&gt;
| 207. Was tatsächlich auch so ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. Al Qaeda is a terrorist organisation that is structured in such a manner that every lost member can be replaced immediately.&lt;br /&gt;
| 208. Al Qaida ist eine Terrororganisation, die derart aufgebaut ist, dass jedes verlorene Mitglied umgehend ersetzt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. If a member drops out, they can be replaced by two others.&lt;br /&gt;
| 209. Fällt ein Mitglied aus, dann kann es durch zwei andere ersetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. The organisation has many expert organisers and trainers, as well as connections in all states and even in certain government departments and in the private and state economy as well as in various small and large financial institutions, in which traitorous elements are up to no good in order to help the terrorist organisation.&lt;br /&gt;
| 210. Die Organisation verfügt über viele fachkundige Organisatoren und Ausbildner, nebst Verbindungen in alle Staaten und gar in bestimmte Regierungsstellen und in die Privat- und Staatswirtschaft sowie in diverse kleine und grosse Geldinstitute hinein, in denen verräterische Elemente ihr Unwesen treiben, um der Terrororganisation hilfreich zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. The powers that be and other responsible persons of all states, as well as the mass of the population, have still not realised that the terrorist organisation Al Qaeda, along with all its subsidiary groups, has already become so powerful that it actually has a powerful army worldwide.&lt;br /&gt;
| 211. Den Staatsmächtigen und sonstigen Verantwortlichen aller Staaten, wie aber auch der Masse der Bevölkerung, ist noch immer nicht bewusst geworden, dass die Terrororganisation Al Qaida nebst all ihren Nebengruppierungen bereits derart mächtig geworden ist, dass sie weltweit tatsächlich über eine mächtige Armee verfügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. And when this army strikes, then humankind and the world will be hit by so much disaster, affliction, misery, murder and destruction, as the most terrible nightmares cannot show.&lt;br /&gt;
| 212. Und wenn diese Armee zuschlägt, dann werden die Menschheit und die Welt von derart viel Unheil, Not, Elend, Mord und Zerstörung getroffen, wie das schrecklichste Alpträume nicht aufzeigen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thought so. And that danger is surely growing. But now continue your remarks. It is getting late, but there is still a lot you can do.&lt;br /&gt;
| Dachte ich mir. Und diese Gefahr dräut sicher immer mehr. Aber führe nun deine Ausführungen weiter. Es ist zwar schon spät geworden, doch einiges kannst du noch ausführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. You were right to mention the danger, and the fact that it is getting late.&lt;br /&gt;
| 213. Mit deiner Bemerkung der Gefahr hast du recht, auch damit, dass es spät geworden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Well, as you wish:&lt;br /&gt;
| 214. Aber wie du willst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. Another hostage is decapitated in Iraq, an Egyptian who has his head brutally cut off with a knife.&lt;br /&gt;
| 215. Es ergibt sich, dass im Irak eine weitere Geisel enthauptet wird, und zwar ein Ägypter, dem bestialisch mit einem Messer der Kopf regelrecht weggeschnetzelt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. Go on:&lt;br /&gt;
| 216. Weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. West Africa will be struck by a very large plague of locusts and Florida in the USA by a crab invasion, while China in turn will be struck by the first of a series of worldwide earthquakes, which will occur throughout the year even in a more severe form.&lt;br /&gt;
| 217. Westafrika wird durch eine sehr grosse Heuschreckenplage und Florida in den USA durch eine Krabbeninvasion heimgesucht werden, während China wiederum durch das erste einer ganzen Reihe weltweiter Erdbeben heimgesucht werden wird, die sich über das ganze Jahr hindurch auch in schwererer Form ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Earthquakes can be triggered not only by planetary processes such as tectonic shifts etc., but also by human-induced explosions, water dams, building and urban development, as well as by violent storms, snow and rainfall, volcanism, large hailstorms, earth mass shifts and floods, etc.&lt;br /&gt;
| 218. Erdbeben können dabei nicht nur durch planeteneigene Vorgänge wie tektonische Verschiebungen usw. ausgelöst werden, sondern auch durch den Menschen hervorgerufene Explosionen, Wasserstauwerke, durch Gebäude- und Städtebau, wie aber auch durch gewaltige Stürme, Schnee- und Regenfälle, durch Vulkanismus, grosse Hagelwetter, Erdmassenverschiebungen und Überschwemmungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. Also the storms of all kinds, as they have been appearing again and again for many years, continue to increase.&lt;br /&gt;
| 219. Auch die Unwetter aller Art, wie diese schon seit vielen Jahren immer wieder in Erscheinung treten, gehen vermehrt weiter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. The Earth-human has long since lost respect for the forces of nature and is working against nature and the entire planet; but in return they have to accept a great deal of disaster, suffering, affliction, death and horror, because nature and the planet have been striking back for decades.&lt;br /&gt;
| 220. Der Erdenmensch hat schon längst den Respekt vor den Naturgewalten verloren und arbeitet gegen die Natur und den gesamten Planeten; dafür jedoch muss er sehr viel Unheil, Leid, Not, Tod und Schrecken in Kauf nehmen, denn schon seit Jahrzehnten schlagen die Natur und der Planet zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. In Iraq, terror continues unabated, with the American occupying forces also causing much harm and even losing respect for the dead when, like the Iraqi military, terrorists and other insurgents, they enter the cemetery in the holy city of Najaf (Najaf), carry out their fighting from there and occupy the city.&lt;br /&gt;
| 221. Im Irak geht der Terror unvermindert weiter, wobei die amerikanischen Besatzertruppen ebenfalls viel Unheil anrichten und gar den Respekt vor den Verstorbenen verlieren, wenn sie, wie auch die irakischen Militärs, die Terroristen und sonstigen Aufständischen, in der heiligen Stadt Najaf (Nadschaf) in den Friedhof eindringen, von dort aus ihre Kampfhandlungen ausüben und die Stadt besetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. In the neighbouring country of Turkey, there will be deaths and injuries when a very serious train accident occurs on the line between Ankara and Istanbul in the province of Kacaeli, in which two trains collide at full speed and force.&lt;br /&gt;
| 222. Im Nachbarland Türkei werden Tote und Verletzte zu beklagen sein, wenn sich ein sehr schweres Zugunglück auf der Linie zwischen Ankara und Istanbul in der Provinz Kacaeli ereignet, indem zwei Zugkompositionen in voller Fahrt und Wucht aufeinanderprallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. What we can complain about Israel is that under Ariel Sharon&#039;s thumb, the Israeli military with tanks, etc., is attacking the Chan Junis refugee camp through criminal military machinations, which of course will not remain without consequences from the Palestinian side.&lt;br /&gt;
| 223. Über Israel ist zu klagen, dass unter der Fuchtel Ariel Sharons die israelischen Militärs mit Panzern usw. durch verbrecherische militärische Machenschaften das Flüchtlingslager Chan Junis überfallen, was natürlich nicht ohne Folgen von pa- lästinesischer Seite bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Shortly after the attack, a car bomb is detonated by Palestinian militants and the assassin blows himself up, which is only a prelude to other similar enterprises.&lt;br /&gt;
| 224. Schon kurz nach dem Überfall wird durch militante Palästineser eine Autobombe gezündet, wobei sich der Attentäter mit in die Luft sprengt, was wiederum nur ein Auftakt für weitere gleichartige Unternehmen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. Of course, Israel then strikes back again, then again the Palestinians and so on, whereby everything continues in the old style.&lt;br /&gt;
| 225. Natürlich schlägt dann auch Israel wieder zurück, dann wieder die Palästineser usw., wodurch alles im alten Stil weitergeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. Apart from the fact that Iran has the audacity to seek nuclear technology from various states in order to become a nuclear power, this state is also working on the further development of medium-range missiles, which will also be officially tested in the first half of August.&lt;br /&gt;
| 226. Nebst dem, dass sich Iran erdreistet, bei verschiedenen Staaten um Atomtechnik nachzusuchen, um eine Atommacht zu werden, arbeitet dieser Staat auch an der Weiterentwicklung von Mittelstreckenraketen, die in der ersten Monatshälfte des August auch offiziell getestet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. In Spain new attacks by ETA are threatening, with Northern Spain and the cities in Catalonia being particularly at risk.&lt;br /&gt;
| 227. In Spanien drohen neue Attentate durch die ETA, wobei besonders Nordspanien und die Städte in Katalonien gefährdet sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. In Germany, many humans will rise up against the government in demonstrations against inhuman decisions and machinations under the name &#039;Hartz IV&#039;.&lt;br /&gt;
| 228. In Deutschland werden sich viele Menschen in Demonstrationen gegen die Regierung erheben, in bezug menschenverachtender Beschlüsse und Machenschaften unter der Bezeichnung ‹Hartz IV›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. Correctly seen, the governmental machinations are effective state terror against the population, as will unfortunately also be the case in Switzerland, which, due to the irresponsibility of the government and those citizens who do everything to be able to join the EU, bows more and more to the dictatorial EU laws.&lt;br /&gt;
| 229. Richtig gesehen, handelt es sich bei den Regierungsmachenschaften um effectiven Staatsterror gegen die Bevölkerung, wie das leider auch in der Schweiz der Fall sein wird, die sich, durch die Verantwortungslosigkeit der Regierenden und jener Bürger, die alles dazu tun, um der EU beitreten zu können, immer mehr den diktatorischen EU-Gesetzen beugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. In this respect, everything is getting worse and worse in a dictatorial wise, because the incapacity of those in power is more and more expressed in inhumane machinations, laws, regulations, prohibitions and decrees to the general detriment of the population.&lt;br /&gt;
| 230. Diesbezüglich wird alles in diktatorischer Weise immer schlimmer, denn die Unfähigkeit der Regierenden äussert sich immer mehr in menschenunwürdigen Machenschaften, Gesetzen, Vorschriften, Verboten und Verordnungen zum allgemeinen Schaden der Bevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. The state mighty ones are leading the people more and more into slavery and exploitation at home, including in Switzerland, but also in relation to the European Union, which is truly nothing more than a covert dictatorship, but which is becoming more and more openly recognisable as such.&lt;br /&gt;
| 231. Die Mächtigen der Staaten führen das Volk immer mehr in eine Knechtschaft und Ausbeutung im eigenen Land, auch in der Schweiz, wie aber auch in bezug auf die Europäische Union, die wahrheitlich nichts anderes ist als eine verdeckte Diktatur, die sich aber je länger je mehr offen als solche zu erkennen gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. Those responsible for the state are incapable of leading the states and of operating a financial economy which results in freedom from debt; on the contrary, such mismanagement is being pursued that ultimately everything collapses.&lt;br /&gt;
| 232. Die Staatsverantwortlichen sind unfähig, die Staaten zu führen und eine Finanzwirtschaft zu betreiben, durch die eine Schuldenfreiheit entsteht; ganz im Gegenteil, es wird eine derartige Misswirtschaft be-trieben, dass letztendlich alles zusammenbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. The EU has also made it possible for many criminals to enter and operate in EU countries, with newer and newer forms of crime appearing.&lt;br /&gt;
| 233. Durch die EU wurde auch ermöglicht, dass viele Kriminelle in die EU-Länder einreisen und ihr Unwesen treiben können, wobei immer neuere Formen der Kriminalität in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. For example, it has been found that criminal gangs from Poland, Hungary and the Czech Republic have established themselves in the EU countries and have specialised in looting the offertory sticks of pilgrimage churches, cathedrals, shrines and other churches, which brings criminals a great deal of profit during the holiday season, when tourism is booming and holidaymakers in the churches, cathedrals and shrines, etc., offer up horrendous amounts of money.&lt;br /&gt;
| 234. So hat sich z.B. ergeben, dass sich kriminelle Banden aus Polen, Ungarn und der Tschechei in den EU-Staaten etabliert und sich darauf spezialisiert haben, die Opferstöcke von Wallfahrtskirchen, Domen, Wallfahrtsorten und sonstigen Kirchen zu plündern, was den Kriminellen besonders viel während der Urlaubszeit einbringt, wenn der Tourismus boomt und die Urlaubsgäste in den Kirchen, Domen und Wallfahrtsstätten usw. horrende Scherflein opfern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. Criminals have, however, also been creeping into the Olympic organisation for years now, with theft and fraud already a daily occurrence.&lt;br /&gt;
| 235. Kriminelle haben sich aber schon seit Jahren auch in die Olympiade-Organisation eingeschlichen, wobei Diebstahl und Betrug bereits zur Tagesordnung gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. For the first time, however, action will be taken against these criminals in the coming period, even before the Olympic Games begin in Athens on the 13th of August 2004.&lt;br /&gt;
| 236. Erstmals jedoch wird in kommender Zeit gegen diese Kriminellen vorgegangen, und zwar noch ehe die Olympiade am 13. August 2004 in Athen beginnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. In sport of all kinds and in Olympic competitions, doping cases are also becoming more and more prevalent, because the more and more the participants in competitions are no longer concerned with real sporting achievements, but only with their megalomania as winners, their image and reputation, their glorification and the horrendous winner&#039;s prizes, as well as the winner&#039;s medals and the national and world championship titles, etc., that they can get hold of.&lt;br /&gt;
| 237. Im Sport aller Art und bei olympischen Wettkämpfen nehmen auch die Dopingfälle immer mehr überhand, denn je länger je mehr geht es den Teilnehmerinnen und Teilnehmern an den Wettkämpfen nicht mehr um wirkliche sportliche Leistungen, sondern nur noch um ihren Grössenwahn als Sieger, um ihr Image und Ansehen, um ihre Verherrlichung und um die horrenden Siegerpreise sowie um die Siegermedaillen und die Landes- und Weltmeistertitel usw., die sie ergattern können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. The personal honour with regard to one&#039;s own honesty, with regard to a fair sports fight without stimulants and doping agents in order to achieve top performances and an honourable victory, has dropped to an absolute zero.&lt;br /&gt;
| 238. Die persönliche Ehre in bezug auf die eigene Redlichkeit, in bezug auf einen fairen Sportkampf ohne Aufputschmittel und Dopingmittel, um Höchstleistungen und einen ehrenvollen Sieg zu erlangen, ist auf einen absoluten Nullwert gesunken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. In this form, competitive sport degenerates more and more into a farce.&lt;br /&gt;
| 239. In dieser Form verkommt der wettbewerbsmässige Sport immer mehr zur Farce.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. If we look away from sport to other things, cloning comes back into focus, which will once again be the talk of the town, because in August England will be the first European country to officially allow therapeutic cloning for stem cells.&lt;br /&gt;
| 240. Richtet man den Blick vom Sport weg auf andere Dinge, dann kommt wieder das Klonen ins Blickfeld, das neuerlich von sich reden machen wird, denn England wird im Monat August das erste europäische Land sein, das das therapeutische Klonen für Stammzellen offiziell erlauben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. This will, of course, once again call into question all the false ethicists and all the other troublemakers who, in their horrendous stupidity and incomprehension, want to condemn and halt progress.&lt;br /&gt;
| 241. Das wird natürlich wieder alle falschen Ethiker, Ethikerinnen und alle sonstigen Stänkerer auf den Plan rufen, die in ihrer horrenden Dummheit und in ihrem Nichtverstehen den Fortschritt verurteilen und aufhalten wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. Were it not for these lunatics who have always undermined progress, earthly humanity would already have achieved success in many important matters, and this would have caused much suffering, affliction and misery to disappear.&lt;br /&gt;
| 242. Wären diese Irren nicht, die schon seit jeher den Fortschritt unterminieren, dann hätte die irdische Menschheit in mancherlei wichtigen Belangen bereits Erfolge erlangt, die sehr viel Leid, Not und Elend zum Verschwinden gebracht hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. Particularly in the field of medicine, without the troublemakers and false moralists, etc., the state of affairs on Earth today would still seem utopian to terrestrial humankind.&lt;br /&gt;
| 243. Ganz besonders in bezug auf die Medizin wäre heute ohne die Stänkerer und Falschmoralisten usw. auf der Erde ein Stand, der den Erdenmenschen gegenwärtig noch utopisch erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. Shortly after the earthquake, China is hit by a severe typhoon, which will cause many deaths and injuries.&lt;br /&gt;
| 244. China wird kurz nach dem Erdbeben von einem schweren Taifun heimgesucht, durch den viele Tote und Verletzte zu beklagen sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. But Florida in the USA will also be hit by very severe hurricanes, which will occur likewise as in China on 11th, 12th and 13th of August.&lt;br /&gt;
| 245. Doch auch Florida in den USA wird von sehr schweren Wirbelstürmen getroffen, was sich gleichermassen wie in China am 11., 12. und 13. August zutragen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. At the same time, in Spain, ETA&#039;s threat of assassination will be fulfilled in the first phase with two bomb attacks.&lt;br /&gt;
| 246. Zur gleichen Zeit wird sich in Spanien die Attentatsdrohung der ETA in der ersten Phase mit zwei Bombenanschlägen verwirklichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. In the USA, in the state of California, over 4,000 same-sex couples have been allied with each other in marital communities in recent months, but this has been in violation of the laws in force in the state.&lt;br /&gt;
| 247. In den USA, und zwar im Staat Kalifornien, wurden in den letzten Monaten über 4000 gleichgeschlechtliche Paare miteinander in ehelichen Gemeinschaften verbündet, was jedoch wider die geltenden Gesetze des Staates verstossen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. This violation of the law will be used by the Supreme Court as an opportunity to annul all same-sex unions, which will not only lead to much resentment among the female and male couples concerned, but also to great hatred against the jurisdiction and the authorities.&lt;br /&gt;
| 248. Dieser Gesetzesverstoss wird vom Obersten Gerichtshof zum Anlass genommen, sämtliche geschlossenen gleichgeschlechtlichen Verbindungen wieder zu annullieren, was nicht nur zu viel Unmut unter den betroffenen weiblichen und männlichen Paaren führen wird, sondern auch zu grossem Hass gegen die Gerichtsbarkeit und die Behörden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. This, in addition to the fact that this inhumane court decision will cause much suffering and grief among those affected, and suicides must therefore also be expected.&lt;br /&gt;
| 249. Das nebst dem, dass durch diesen menschenunwürdigen Gerichtsbeschluss viel Leid und Trauer unter den Betroffenen hervorgerufen wird, wobei deswegen auch mit Selbstmorden gerechnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. In St. Pölten, in Austria, the seminary in which for several years lewd homosexual acts were committed among priests and candidates for priesthood was closed down following a Vatican decision.&lt;br /&gt;
| 250. In St. Pölten, in Österreich, wird auf einen vatikanischen Beschluss hin das Priesterseminar geschlossen, in dem über mehrere Jahre hinweg unter den Priestern und Priesteranwärtern unzüchtige homosexuell ausgeartete Handlungen getrieben wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. In fact, these were not normal homosexual sexual relationships, but a form that must be called male prostitution.&lt;br /&gt;
| 251. Tatsächlich handelte es sich nicht um normale homosexuellsexuelle Beziehungen, sondern um eine Form, die als männliche Prostitution bezeichnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. This, in addition to the fact that a person involved in it was also killed for reasons of wanting to break the silence surrounding this unworthy activity, although other factors also played an important role.&lt;br /&gt;
| 252. Das nebst dem, dass auch eine darin involvierte Person aus Gründen dessen umgebracht wurde, weil sie das Schweigen um dieses unwürdige Treiben brechen wollte, wobei jedoch noch andere Faktoren ebenfalls eine wichtige Rolle spielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. And as is customary in the circles of the Catholic Church, these things are concealed and withheld from both the judiciary and the public, so it is highly questionable whether the wrongdoers involved will ever be called to account for the whole thing by the law.&lt;br /&gt;
| 253. Und wie es üblich ist in den Kreisen der katholischen Kirche, werden diese Dinge verheimlicht und sowohl der Justiz wie auch der Öffentlichkeit vorenthalten, weshalb es äusserst fraglich ist, ob von den involvierten Fehlbaren für das Ganze jemals von Gesetzes wegen Rechenschaft gefordert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. The Catholic Church has always known how to shirk secular laws and secular justice by all possible unfair means.&lt;br /&gt;
| 254. Die katholische Kirche hat es seit jeher mit allen möglichen unlauteren Mitteln verstanden, sich vor den weltlichen Gesetzen und der weltlichen Gerechtigkeit zu drücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. It has always made its own laws, which of course have always been designed for its own benefit.&lt;br /&gt;
| 255. Sie hat stets ihre eigenen Gesetze gemacht, die natürlich auch nur immer zu ihren eigenen Gunsten ausgelegt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. In this way this also applies to that fallible paedophile Catholic priesthood which sexually assaults children and which is thus protected from secular jurisdiction, in that the Vatican maintains silence and conceals everything and, if possible, uses hush-money to make the abused persons concerned sneak away, as I would like to say about this.&lt;br /&gt;
| 256. In dieser Weise gilt das auch für jene fehlbare pädophile katholische Priesterschaft, die sich sexuell an Kindern vergeht und die dadurch vor der weltlichen Gerichtsbarkeit geschützt wird, indem der Vatikan Stillschweigen bewahrt und alles verheimlicht sowie nach Möglichkeit die betroffenen Missbrauchten mit Schweigegeld dazu bringt zu duckmäusern, wie ich dazu sagen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. Also fallible Catholic parish forces themselves act in the same wise with regard to hush money.&lt;br /&gt;
| 257. Auch fehlbare katholische Pfarrkräfte selbst handeln in der gleichen Weise in bezug auf Schweigegeld.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. Ausartungen such as paedophilia and events such as have been taking place and happening for years in the seminary in St. Pölten, or the fact that various priests indulge in prostitution, have secret loves, are secret fathers of children and make sexual use of other men&#039;s wives in order to satisfy their sexual urges, can only result from the celibacy or inablility to marriage of Catholic priests, which is contrary to male nature.&lt;br /&gt;
| 258. Ausartungen wie die Pädophilie und Geschehen, wie sie sich seit Jahren im Priesterseminar in St. Pölten zutragen und zugetragen haben, oder dass sich diverse Priester Prostituierten hingeben, heimliche Liebschaften führen, heimliche Kindesväter sind und fremder Männer Gattinnen in sexueller Weise regelrecht benutzen, um ihre sexuellen Triebe zu befriedigen, können sich nur durch den der männlichen Natur widersprechenden Zölibat resp. durch die Ehelosigkeit der katholischen Priester ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. It is true that in priesthoods of other faiths there are also misdeeds in the above-mentioned forms, but they are not as exuberant as in the priesthood of Catholicism.&lt;br /&gt;
| 259. Wohl ergeben sich in andersgläubigen Priesterschaften auch Fehlhandlungen in den genannten Formen, doch sind sie nicht so überbordend, wie das bei der Priesterschaft des Katholizismus in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. And these are incontrovertible facts which we have studied and clarified in detail and which are irrefutable.&lt;br /&gt;
| 260. Und das sind unumstössliche Tatsachen, die wir eingehend studiert und abgeklärt haben und die unwiderlegbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. In fact, the above-mentioned seminary in St. Pölten must be regarded as a male brothel seminary, as well as a paedophile site where paedophiles cavort.&lt;br /&gt;
| 261. Tatsächlich muss beim genannten Priesterseminar in St. Pölten von einem männlichen Bordellseminar gesprochen werden, wie aber auch von einer Pädophiliestätte, in der sich Pädophile tummeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. But now, dear friend, it has really become very late, so we should end our conversation for today.&lt;br /&gt;
| 262. Nun aber, lieber Freund, ist es wirklich sehr spät geworden, weshalb wir für heute unser Gespräch beenden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. There are only a few things I would like to explain, after which we should consider other things in the future at a later date.&lt;br /&gt;
| 263. Nur noch wenige Dinge will ich daher erklärend aufführen, wonach wir dann zu einem späteren Zeitpunkt weitere Dinge der Zukunft betrachten sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. That may be after our vacation, because for my part I will go to my daughter Semjase and will not be back until the 12th of August for the next correction work with Bernadette and you.&lt;br /&gt;
| 264. Das mag nach unserem Urlaub sein, denn meinerseits werde ich zu meiner Tochter Semjase gehen und erst am 12. August zur nächsten Korrekturarbeit mit Bernadette und dir zurück sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. Florena and Enjana are also going with me, so the three of us will be unreachable.&lt;br /&gt;
| 265. Auch Florena und Enjana gehen mit mir, folglich wir drei also unerreichbar sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. Quetzal is also absent for a longer time.&lt;br /&gt;
| 266. Auch Quetzal ist für längere Zeit abwesend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. Should it be necessary for one of us to be present, then you can contact Taljda, because she should be reachable for you, because she is moving in the earthly space and has a certain task to fulfil.&lt;br /&gt;
| 267. Sollte es notwendig sein, dass jemand von uns gegenwärtig sein muss, dann kannst du mit Taljda in Verbindung treten, denn sie dürfte für dich erreichbar sein, weil sie sich im irdischen Raum bewegt und eine bestimmte Aufgabe zu erfüllen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. So I will now only briefly mention the following events, which are known to me through a look into the future:&lt;br /&gt;
| 268. So will ich denn jetzt nur noch kurz folgende Ereignisse nennen, die mir durch eine Zukunftsschau bekannt sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. The one hurricane in Florida/USA will be one of the worst of the last decades, will cause a lot of dead and injured people and will cause tremendous material damages, which will cost immense dollar sums.&lt;br /&gt;
| 269. Der eine Wirbelsturm in Florida/USA wird einer der schlimmsten der letzten Jahrzehnte sein, eine ganze Reihe Toter und Verletzter fordern und ungeheure materielle Schäden verursachen, die immense Dollarsummen kosten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. Basically, however, the inhabitants of the affected areas, which are hit by hurricanes in America, are irresponsibly responsible for the destruction caused by natural forces such as hurricanes.&lt;br /&gt;
| 270. Grundlegend jedoch tragen die Bewohner der betroffenen Gegenden, die in Amerika von Wirbelstürmen heimgesucht werden, in verantwortungsloser Weise selbst die Schuld an den Zerstörungen durch die Naturkräfte wie Hurrikans.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. This is because, firstly, people have created and settled in residential areas that have been extremely endangered by uncontrollable hurricanes since time immemorial, and secondly, they construct their homes and other buildings using lightweight construction and such inferior materials that they cannot withstand hurricanes and tornadoes from the outset.&lt;br /&gt;
| 271. Das darum, weil sich die Menschen in erster Linie Wohngebiete geschaffen und in diesen festgesetzt haben, die durch unbeherrschbare Wirbelstürme seit alters her äusserst gefährdet sind, und zweitens erstellen sie ihre Wohngebäude und sonstigen Gebäulichkeiten in einer Leichtbauweise und mit derart minderwertigen Materialien, dass diese den Hurrikans und Tornados schon von vornherein nicht standhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. In this respect, the same irresponsibility is being shown as by those people who build their dwellings, etc., on the shores of the seas, lakes and rivers and then complain about nature when great waters come and flood everything.&lt;br /&gt;
| 272. Es wird diesbezüglich gleichermassen verantwortungslos gehandelt wie durch jene Menschen, die ihre Wohnbauten usw. an die Ufer der Meere, der Seen und Flüsse bauen, um dann über die Natur zu schimpfen, wenn grosse Wasser kommen und alles überschwemmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. Carelessly and irresponsibly, the floodplains are built over and covered with concrete, so that the natural large waters can no longer give way and consequently cause great damage and cause death and injury.&lt;br /&gt;
| 273. Leichtsinnig und verantwortungslos werden die Auengebiete überbaut und zubetoniert, wodurch die natürlichen grossen Wasser nicht mehr weichen können und folglich grosse Schäden anrichten sowie Tote und Verletzte fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. The same applies to those irresponsible people who build their structures on avalanche slopes or in volcanic areas and in earthquake zones that are particularly at risk.&lt;br /&gt;
| 274. Gleichermassen gilt das für jene Verantwortungslosen, die ihre Bauten an Lawinenhängen oder in Vulkangebieten und in besonders gefährdeten Erdbebengebieten errichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. If all this were not the case, natural disasters on Earth would cause far less destruction, death, grief, distress and misery.&lt;br /&gt;
| 275. Wäre all das nicht der Fall, dann entstünde auf der Erde durch Naturkatastrophen sehr viel weniger Zerstörung, Tod, Trauer, Not und Elend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. However, the man on earth does not want to listen to reason, which is why he also has to bear the consequences of all the evils that he himself is ultimately responsible for.&lt;br /&gt;
| 276. Der Erdenmensch will jedoch nicht auf die Vernunft hören, weshalb er auch die Folgen aus allen Übeln tragen muss, die er letztendlich selbst verschuldet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. So further disaster in America will also be inevitable, because the devastating hurricane will not yet be finally removed from Florida, where a whole series of further hurricanes will form, which in turn may cause damage.&lt;br /&gt;
| 277. So wird auch weiteres Unheil in Amerika unvermeidlich sein, denn noch wird der verheerende Hurrikan nicht endgültig von Florida entfernt sein, da werden sich eine ganze Reihe weiterer Wirbelstürme bilden, die wiederum zu Schaden führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. However, before these storms break out, around the 13th of August, Spain will once again be affected by forest fires, with the Valencia area being the first to be affected.&lt;br /&gt;
| 278. Ehe diese Stürme jedoch losbrechen, wird Spanien um den 13. August herum neuerlich von Waldbränden betroffen sein, wobei erstlich das Gebiet von Valencia in Mitleidenschaft gezogen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. At about the same time, in Goldberg in Mecklenburg Germany, a serious accident occurs during the renovation of a school building, which will cause several deaths when the dilapidated structure collapses to a large extent.&lt;br /&gt;
| 279. Etwa zum gleichen Zeitpunkt ergibt sich in Goldberg im mecklenburgischen Deutschland ein schweres Unglück bei einer Schulhaussanierung, was mehrere Tote fordern wird, wenn das marode Bauwerk zu grossen Teilen in sich zusammenstürzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. Then there will be a massacre in Africa when Burundian Hutu rebels break into a UN refugee camp and massacre more than 200 human beings.&lt;br /&gt;
| 280. Dann erfolgt in Afrika ein Massaker, wenn burundische Hutu-Rebellen in ein UN-Flüchtlingslager einbrechen und mehr als 200 Menschen massakrieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. As usual, however, everything is trivialized by the authorities and the number of those murdered is given as much less.&lt;br /&gt;
| 281. Wie üblich wird es aber so sein, dass alles von behördlicher Seite aus bagatellisiert und die Zahl der Ermordeten mit viel weniger angegeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. Then, on the 14th of August in Iraq, in the holy city of Najaf, there will be an evil rainfall for the American occupants, because in the days before, the Americans will try to negotiate with the Iraqi Shiite religious leader Muqtada al-Sadr, but this will fail because of al-Sadr and the insurgents in bondage to him.&lt;br /&gt;
| 282. Dann ergibt sich am 14. August im Irak, und zwar in der heiligen Stadt Najaf, für die amerikanischen Besatzer ein böser Niederschlag, denn es wird in den Tagen zuvor sein, dass die Amerikaner Verhandlungen mit dem irakischen schiitischen Religionsführer Muqtada al-Sadr zu führen versuchen, was jedoch an Al-Sadr und den ihm hörigen Aufständischen scheitern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. Their purpose will be to drive the US occupiers out of the city, but this will not be accepted by the occupiers.&lt;br /&gt;
| 283. Deren Sinn nämlich wird danach stehen, die US-Besatzer aus der Stadt zu vertreiben, was von den Besatzern aber nicht akzeptiert werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. Ultimately, the whole thing can escalate maliciously, and not only in the Shiite city of Najaf, because Muqtada al-Sadr has many followers in all Shiite areas who belong to him and are willing to fight, bleed and die for him.&lt;br /&gt;
| 284. Letztendlich kann das Ganze bösartig eskalieren, und zwar nicht nur in der Schiitenstadt Najaf, denn Muqtada al-Sadr hat in allen Schiitengebieten viele ihm hörige Anhänger, die gewillt sind, für ihn zu kämpfen, zu bluten und zu sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. It will be the same time when the Pope travels to Lourdes to take part in the Marian pilgrimage.&lt;br /&gt;
| 285. Es wird die gleiche Zeit sein, wenn der Papst nach Lourdes reist, um dort an der Marienwallfahrt teilzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. He will also drink the allegedly miraculously healing Lourdes water, in the subliminal hope that this will heal him from his physical and age-related decay.&lt;br /&gt;
| 286. Er wird auch vom angeblich wunderheilsamen Lourdes- wasser trinken, in der untergründigen Hoffnung, dass er dadurch von seinen körperlichen und altersmässigen Zerfallserscheinungen geheilt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. This, however, is wisely already officially denied by the Vatican through the Pope&#039;s order before he drinks from the water in Lourdes.&lt;br /&gt;
| 287. Das jedoch wird wohlweislich bereits durch des Papstes Anordnung offiziell durch den Vatikan bestritten, ehe er in Lourdes vom Wasser trinkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. This in anticipation of the fact that, in order to heal the infirmities, there must be a deep faith in the alleged apparition of Mary and its miraculous effects, whereby profoundly believing people bring about self-healing with regard to their ailments, pains, diseases and infirmities.&lt;br /&gt;
| 288. Das in Voraussicht dessen, dass zu einer Heilung der Gebrechen ein tiefer Glaube an die angebliche Maria-Erscheinung und deren Wunderwirkungen gegeben sein muss, wodurch tiefgläubige Menschen eine Selbstheilung in bezug ihrer Leiden, Schmerzen, Krankheiten und Gebrechen hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. This faith, however, is what the Pope lacks, because all his religious fuss is only displayed by him as an unbeliever in order to shine and be adored before the believing Catholics.&lt;br /&gt;
| 289. Dieser Glaube jedoch fehlt dem Papst, denn sein ganzes religiöses Getue wird von ihm als Ungläubiger nur zur Schau getragen, um vor den gläubigen Katholiken zu scheinen und angebetet zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. This because the man is unusually selfish, self-centred, egotistical, and addicted to power and domination, which he is able to hide under the guise of alleged philanthropy.&lt;br /&gt;
| 290. Das, weil der Mann ungewöhnlich stark selbstsüchtig, ichbezogen, egoistisch und herrsch- und machtsüchtig ist, was er jedoch schauspielerisch unter dem Deckmantel angeblicher Menschenliebe zu verstecken vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. This is as much a shamefulness without equal as the fact that he does not resign from his office and stubbornly clings to it because he does not want to give up his power, as is the case with all powerful people.&lt;br /&gt;
| 291. Das stellt ebenso eine Schändlichkeit ohnegleichen dar wie auch die Tatsache, dass er sein Amt nicht niederlegt und stur an diesem festhält, weil er seine Macht nicht abgeben will, wie das bei allen Mächtigen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. But I will go on to report that in Assam, India, during the celebrations of Independence Day, a bomb attack will be carried out by extremists, killing around 20 people.&lt;br /&gt;
| 292. Doch noch weiter will ich davon berichten, dass im indischen Assam bei den Feiern des Unabhängigkeitstages durch Extremisten ein Bom-benanschlag erfolgen wird, durch den rund 20 Menschen getötet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. Italy will also be threatened with attacks, which will be announced as a threat by an extremist group in the middle of August.&lt;br /&gt;
| 293. Auch Italien werden Anschläge drohen, was Mitte des Monats August durch eine extremistische Gruppe als Drohung bekanntgegeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. On the 15th of August, the expiry of an ultimatum by a terrorist group will be announced, whose demand is that Italy withdraw its troops from Iraq, and since this will not happen by that date, new terrorist threats will be made against Italy and its leader Silvio Berlusconi.&lt;br /&gt;
| 294. Am 15. August wird der Ablauf eines Ultimatums einer Terrorgruppe bekanntgegeben werden, deren Forderung darin besteht, dass Italien seine Truppen aus dem Irak abzieht, und da dies bis zum genannten Datum nicht geschehen wird, werden neue Terrordrohungen gegen Italien und dessen Staatsmächtigen Silvio Berlusconi laut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. He is the driving force and, as a power-hungry and fanatic of the American war and terror, he bears the decisive responsibility for Italian military forces, etc., providing aid to the American occupiers in Iraq.&lt;br /&gt;
| 295. Er ist die treibende Kraft und trägt als Machtgieriger und Fanatiker der amerikanischen Kriegs- und Terrormachenschaften die massgebende Verantwortung dafür, dass italienische Militärkräfte usw. den amerikanischen Besatzern im Irak Hilfe leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Unfortunately, the threats in Italy are being taken lightly, which can have very serious consequences if certain threatening causes arise from which very malignant effects are produced.&lt;br /&gt;
| 296. Leider werden die Drohungen in Italien auf die leichte Schulter genommen, was unter Umständen zu sehr schweren Folgen führen kann, wenn sich bestimmte drohende Ursachen bilden, aus denen sehr bösartige Wirkungen entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. The same terrorist group that includes Italy in its terrorist attacks will also threaten all other US occupying forces in Iraq with terrorist attacks, as well as all countries that actively support the American war and terror activities in Iraq and Afghanistan.&lt;br /&gt;
| 297. Die gleiche Terrorgruppierung, die Italien in ihre Terroranschläge einbezieht, wird auch allen anderen US-Besatzer-Mitläufern im Irak ebenso mit Terroranschlägen drohen, wie auch gesamthaft allen Ländern, die in irgendwelcher Art aktiv die amerikanischen Kriegsund Terrormachenschaften im Irak und in Afghanistan unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. And that these threats are very serious will also become apparent in mid-August when terrorists and other insurgents in Iraq attack the so-called &#039;Green Zone&#039;, the actual administrative centre, with mortars and bombs etc., when the National Congress is held there, which is to decide on a transitional parliament and a new Iraq.&lt;br /&gt;
| 298. Und dass diese Drohungen sehr ernst gemeint sind, wird sich Mitte August auch dadurch erweisen, dass im Irak durch Terroristen und sonstige Aufständische die sogenannte ‹Grüne Zone›, das eigentliche Verwaltungszentrum, mit Mörsern und Bomben usw. angegriffen wird, wenn dort der Nationalkongress stattfindet, der über ein Übergangsparlament und über einen neuen Irak befinden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. But there will also be a trouble spot in Switzerland, in the city of Olten, where a mass brawl will take place between right-wing radicals and foreigners.&lt;br /&gt;
| 299. Aber auch in der Schweiz wird es einen Unruheherd geben, und zwar in der Stadt Olten, wo sich eine Massenschlägerei abspielen wird zwischen Rechtsradikalen und Ausländern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. The right-wing extremists will be xenophobic and xenophobic elements.&lt;br /&gt;
| 300. Bei den Rechtsextremisten wird es sich um fremdenfeindliche und ausländerfeindliche Elemente handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. At the same time, there will also be an event in Liechtenstein, which is politically assigned to Switzerland, because Prince Hans-Adam of Liechtenstein will resign his office and transfer it to his son, Hereditary Prince Alois of Liechtenstein.&lt;br /&gt;
| 301. Auch im politisch der Schweiz zugeordneten Liechtenstein wird zur gleichen Zeit ein Ereignis von sich reden machen, denn Fürst Hans-Adam von und zu Liechtenstein wird sein Amt niederlegen und es auf seinen Sohn, Erbprinz Alois von und zu Liechtenstein, übertragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. All these things will take place until the 15th of August of this year.&lt;br /&gt;
| 302. All das Gesagte wird sich so ereignen bis zum 15. August dieses Jahres.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. I will be able to tell you about further events at a later date, but I think that I should really only mention extremely important things that no longer fall within the scope of what I have done with all that has been said.&lt;br /&gt;
| 303. Über weitere Geschehen kann ich dir zu einem späteren Zeitpunkt berichten, wobei ich jedoch denke, dass ich wirklich nur noch äusserst wichtige Dinge nennen sollte, die nicht mehr in den Rahmen dessen fallen, wie ich das mit all dem Gesagten getan habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will have to leave that to you, of course. For my part, I just thought that once again, some predictions might help to make the people of the earth think about everything and maybe become better in some things.&lt;br /&gt;
| Das muss ich natürlich dir überlassen. Meinerseits dachte ich nur, dass wieder einmal einige Voraussagen etwas dazu beitragen könnten, dass sich die Menschen der Erde Gedanken um alles machen und vielleicht in einigen Dingen doch besseren Sinnes werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 304. Which is to be hoped for, but which will certainly not be, because it is probably true that very serious and great misfortune must first come upon all humankind before it begins to develop valuable, useful, progressive, evolutionary and life-promoting thoughts and feelings in the right direction.&lt;br /&gt;
| 304. Was zu erhoffen wäre, was aber sicher nicht sein wird, weil es wohl so ist, dass wirklich erst sehr schweres und grosses Unheil über die ganze Menschheit hereinbrechen muss, ehe sie beginnt, in den richtigen Bahnen wertvolle, nutzvolle, fortschrittliche, evolutive und lebensfördernde Gedanken und Gefühle zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. Values from which true efforts and actions arise that lead to true love and harmony, as well as to a real, universal and inclusive peace in effective freedom.&lt;br /&gt;
| 305. Werte, aus denen wahrheitliche Bemühungen und Handlungen entstehen, die zur wahren Liebe und Harmonie sowie zu einem wirklichen, weltumfassenden und jeden Menschen einbezogenen Frieden in effectiver Freiheit führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. But now, my friend, I want to say goodbye.&lt;br /&gt;
| 306. Doch nun, mein Freund, will ich mich verabschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 307. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for all your comments, and then also take care and goodbye.&lt;br /&gt;
| Danke für all deine Ausführungen, und dann auch tschüss und auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 363]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_%E2%80%93_Open_Letter_15&amp;diff=128248</id>
		<title>FIGU – Open Letter 15</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_%E2%80%93_Open_Letter_15&amp;diff=128248"/>
		<updated>2026-05-06T17:13:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Sporadic Publication: 10th Year, No. 15, May 2016&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 8th August 2022&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:160px&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU Open Letter publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FIGU – Open Letter 15==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;bold responsive-image no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:28px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU – Open Letter 15&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Publication frequency: Sporadic&amp;lt;br&amp;gt;Internet: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;email: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU – Offener Brief 15&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Erscheinungsweise: Sporadisch&amp;lt;br&amp;gt;Internetz: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;E-Brief: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dear Readers,&lt;br /&gt;
| Liebe Leserinnen und Leser,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When you are informed today that our humanity has built up an unimaginably large mountain of debt over decades, especially over the last two thousand years, which has conjured up the most acute danger of dragging our entire humanity into the abyss of total ruin, you may even be outraged by questions such as why, against whom or what are we so &#039;progressive&#039; human beings supposed to be guilty of?&lt;br /&gt;
| Wenn Ihnen heute mitgeteilt wird, dass unsere Menschheit sich durch Jahrzehntausende hindurch einen unvorstellbar grossen Schuldenberg aufgebaut hat, insbesondere in den letzten zweitausend Jahren, der die höchst akute Gefahr heraufbeschwor, unsere gesamte Menschheit in den Abgrund des völligen Verderbens zu reissen, werden sicher vielleicht sogar empörte Fragen laut, wie z.B., wieso, warum, gegen wen oder was sollen wir doch so ‹fortschrittliche› Menschen uns schuldig gemacht haben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, this letter will show you why and why the fact of this self-induced mountain of debt unfortunately undeniably exists, on what cause this catastrophic situation is based, what it means for us today and why its effects will continue for such a very long time – for generations – as long as the path shown here is not taken.&lt;br /&gt;
| Nun, dieser Brief wird Ihnen aufzeigen, warum und weshalb die Tatsache dieses selbst hervorgerufenen Schuldenbergs leider unbestreitbar besteht, auf welcher Ursache diese katastrophale Situation beruht, was sie heute für uns bedeutet und warum ihre Auswirkungen noch so sehr lange – über Generationen hinweg – andauern werden, solange der hier aufgezeigte Weg nicht begangen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps you would be willing to explore this wide-ranging topic with me? Then I ask you to bundle your impartiality, your courage for the truth and thus for the facts, as well as the necessary patience, and to read the following lines carefully and internalise them, so that you know what this mountain of debt is, why it exists, and also which is the only viable path to take in order to find our way out of this unimaginable morass and the danger associated with it.&lt;br /&gt;
| Vielleicht sind Sie bereit, mit mir dieses weitgefächerte Thema zu ergründen? Dann bitte ich Sie, Ihre Unvoreingenommenheit, Ihren Mut zur Wahrheit und damit zu den Tatsachen sowie die nötige Geduld zu bündeln und die nachfolgenden Zeilen aufmerksam zu lesen und zu verinnerlichen, damit Sie wissen, was dieser Schuldenberg ist, warum er existiert, und auch welcher einzig gangbare Weg eingeschlagen werden muss, um aus diesem unvorstellbaren Morast und der damit verbundenen Gefahr hinauszufinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the effects of this mountain of debt are increasingly assaulting all of us, our entire humanity, it seems useful to first ask ourselves what our humanity is living and existing in. Undeniably, we live with our planet in the immeasurable vastness of our universe, which exists because of certain laws of the CREATION-Universal Consciousness. It itself lives according to these immutable laws, the fundamental seven principles that condition everything that exists as well as evolution. These seven principles remain uninterrupted and inevitable until the contraction of the CREATION-Universal Consciousness. They exist in all seven belts of our universe, of which we are only able to live in the material belt. This universe is a holistic one, which means that everything, even the very smallest thing, has an effect on everything and anything in the whole universe, so everything is dependent on everything. This is very important to remember in order to grasp the scope of the subject.&lt;br /&gt;
| Da die Auswirkungen dieses Schuldenbergs uns heute alle, unsere ganze Menschheit, in zunehmendem Masse quasi überfallen, scheint es nutzvoll, uns als erstes zu fragen, worin unsere Menschheit ihr Leben und Dasein überhaupt fristet. Unbestreitbar leben wir mit unserem Planeten in den unermesslichen Weiten unseres Universums, das aufgrund bestimmter Gesetzmässigkeiten der SCHÖPFUNG-Universalbewusstsein existiert. Sie selbst lebt nach diesen unverrückbaren Gesetzmässigkeiten, den grundlegenden sieben Prinzipien, die alles Existente sowie auch die Evolution bedingen. Diese sieben Prinzipien bleiben ununterbrochen und unabwendbar bis zur Kontraktion der SCHÖPFUNG-Universalbewusstsein bestehen. Sie existieren in allen sieben Gürteln unseres Universums, von denen wir ja nur im materiellen Gürtel zu leben vermögen. Dieses Universum ist ein holistisches, was bedeutet, dass alles, auch das Allerkleinste, auf alles und jedes im ganzen Universum eine Auswirkung hat, also alles von allem abhängig ist. Dies ist sehr wichtig im Gedächtnis zu behalten, um das Thema in seiner Tragweite erfassen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The sixth principle, the law of cause and effect, the law of causality, as well as the third principle, the law of swinging wave – for everything is swinging, the coarse and the fine, the visible and the invisible, each of which has a certain frequency – can explain much to us in our search. Vibration, namely the uninterrupted impulse vibration of the CREATION-Universal Consciousness, is the cause of its omnipresence vibrating throughout the universe, about which hardly anyone thinks. It is, however, in its effect fundamental to all existence, in every respect, for it ensures the preservation of the whole universe with all that is in it, from the microbe to the galaxy and beyond. At the same time, however, it is also the radiation of the inexhaustible sea of creative love, peace, wisdom, harmony and truth, in which the entire universe vibrates – thus also we – and completely fills it with it, for the CREATION-Universal Consciousness is all this itself.&lt;br /&gt;
| Das sechste Prinzip, das Gesetz von Ursache und Wirkung, das Kausalitätsgesetz, sowie das dritte Prinzip, das Gesetz der Schwingung – denn alles ist Schwingung, das Grobe und das Feine, das Sichtbare und das Unsichtbare, die alle je eine bestimmte Frequenz haben –, können uns vieles erklären auf unserer Suche. Die Schwingung, nämlich die ununterbrochene Impulsschwingung der SCHÖPFUNG-Universalbewusstsein, ist die Ursache für ihre im ganzen Universum schwingende Allgegenwart, über die sich kaum jemand Gedanken macht. Sie ist jedoch in ihrer Wirkung grundlegend für alle Existenz, und zwar in jeder Hinsicht, denn sie gewährleistet den Erhalt des gesamten Universums mit allem, was darinnen ist, von der Mikrobe bis zur Galaxie und darüber hinaus. Gleichzeitig ist sie aber auch die Ausstrahlung des nicht auszuschöpfenden Meeres schöpferischer Liebe, des Friedens, der Weisheit, Harmonie und Wahrheit, in dem das gesamte Universum schwingt – somit auch wir – und es vollständig damit erfüllt, denn die SCHÖPFUNG-Universalbewusstsein ist dies alles selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do we here on Earth feel practically nothing of this, but at most a little when we observe the sky on a still, clear night with its many stars, which move their courses in majestic peace and order?&lt;br /&gt;
| Warum spüren wir hier auf der Erde so gut wie nichts davon, sondern höchstens dann ein wenig, wenn wir in einer stillen, klaren Nacht den Himmel beobachten mit seinen vielen Sternen, die in majestätischer Ruhe und Ordnung ihre Bahnen ziehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is the &#039;catch&#039; that we should &#039;swing&#039; in a certain way and do not do so as nature and its fauna and flora model for us in beauty? We will find out in a moment.&lt;br /&gt;
| Liegt der ‹Haken› daran, dass wir auf eine bestimmte Art und Weise ‹schwingen› sollten und es nicht tun, wie dies die Natur und deren Fauna und Flora uns zum Vorbild in Schönheit vorleben? Wir werden es gleich erfahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the primordial ground of the human being is based in the CREATION-universal consciousness itself and a tiny immortal part of itself as our spirit-form gives birth or reincarnates into the foetus on the 21st day after conception – as the spirit-form teaches – the heart begins to beat because of this (the doctors also confirm the latter, but do not know why), whereby the evolution of the foetus into a complete human being takes place, made possible and guided by the spirit-form. This has inescapable and gratifying consequences for us human beings and our lives, for we are therefore directly connected without interruption with the CREATION-Universal Consciousness itself, so that in truth we have only it above us and no other institution above us, consequently, according to verse 201, page 388 from the &#039;OM&#039;, we can say:&lt;br /&gt;
| Da des Menschen Urgrund in der SCHÖPFUNG-Universalbewusstsein selbst gründet und ein winzig kleiner unsterblicher Teil ihrer selbst als unsere Geistform am 21. Tag nach der Zeugung in den Fötus gebiert resp. reinkarniert – wie die Geisteslehre lehrt –, beginnt aufgrund dessen das Herz zu schlagen (letzteres bestätigen auch die Ärzte, wissen aber nicht warum), wodurch sich die Evolution des Fötus zum vollständigen Menschen vollzieht, und zwar von der Geistform ermöglicht und geleitet. Das hat unausweichliche und beglückende Folgen für uns Menschen und unser Leben, denn wir sind daher ohne Unterlass mit der SCHÖPFUNG-Universalbewusstsein selbst direkt verbunden, so dass wir in Wahrheit nur sie über uns stehen haben und sonst keinerlei uns übergeordnete Institution, folglich wir gemäss Vers 201, Seite 388 aus dem ‹OM› sagen können:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am a part of the Creation, which animates me as a part, as a Spirit. &lt;br /&gt;
| Ich bin ein Teil der Schöpfung, die als Teilstück, als Geist mich belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This unalterable fact, however, has an enormous consequence for us, namely our responsibility towards that which lives in a higher order within ourselves, our spirit-form, and thus towards the CREATION-Universal Consciousness itself. This is where the fundamental cause of our guilt begins, because for tens of thousands of years we have not fulfilled this responsibility, and still today we mostly violate it massively. Among many other things, it is above all the indescribable multiplication of our humanity, which has no relation whatsoever to the nature of our planet, as we learned very clearly through the teacher &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, called BEAM, in 1975, through the work &#039;Arahat Athersata&#039; dictated to him from the &#039;Arahat Athersata&#039; spirit plane, in which it is written as follows (pages 21-24):&lt;br /&gt;
| Diese unabänderliche Tatsache hat jedoch für uns eine enorme Konsequenz, nämlich unsere Verantwortung gegenüber dem, was in uns selbst höhergeordnet lebt, unsere Geistform, und damit gegenüber der SCHÖPFUNG-Universalbewusstsein selbst. Hier fängt die grundlegende Ursache unserer Schuld an, weil wir seit Jahrzehntausenden dieser Verantwortung nicht nachgekommen sind und noch heute meist massiv dagegen verstossen. Unter vielem anderen ist es vor allem die unbeschreibliche Vermehrung unserer Menschheit, die in keinerlei Verhältnis zur Natur unseres Planeten steht, wie wir durch den Lehrer ‹Billy› Eduard Albert Meier, genannt BEAM, im Jahr 1975 sehr klar erfahren haben, und zwar durch das ihm aus der ‹Arahat Athersata›-Geistebene diktierte Werk ‹Arahat Athersata›, in dem wie folgt geschrieben steht (Seiten 21-24):&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic table-layout col1b-ra line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The preservation of the species lies in the observance of the natural laws, if it is an observance in holiness, overlooking and controlling.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Arterhaltung liegt in der Befolgung der natürlichen Gesetze, so sie ein Befolgen in Heiligkeit ist, übersehend und kontrollierend also.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Humanity multiplies without measure and without restraint and begets offspring in an uncontrollable, unholy form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Masslos und haltlos vermehrt sich die Menschheit und zeugt Nachkommen in unkontrollierbarer, unheiliger Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If your Earth is able to support and nourish 500 million human life-forms, Earth-humans have begotten 3.5 billion (2004 = 7.5 billion and 2015 = 8.5 billion) human beings and in just a few centuries have created such an evil overpopulation that millions have to die an abnormal death.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vermag eure Erde 500 Millionen menschliche Lebensformen zu tragen und zu ernähren, so zeugte der Erdenmensch aber an die 3,5 Milliarden (2004 = 7,5 Milliarden und 2015 = 8,5 Milliarden) Menschenwesen und trieb in nur wenigen Jahrhunderten eine derartig böse Überbevölkerung heran, dass Millionen eines abartigen Todes sterben müssen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The first commandment, however, is that in massively overpopulated states an absolute regulation for a birth stop be enacted for a period of seven years, whereby the population is decimated in natural compliance.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Als erstes Gebot soll aber gelten, dass in masslos übervölkerten Staaten eine absolute Regelung für einen Geburtenstopp für die Dauer von sieben Jahren erlassen wird, wodurch sich die Bevölkerungszahl in natürlicher Befolgung dezimiert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The Earth&#039;s sustainable population may be calculated according to the number of square kilometres of fertile land.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die für die Erde tragbare Bevölkerungszahl mag nach der Quadratkilometerzahl fruchtbaren Landes berechnet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is the result for each individual country, each individual state.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies ergibt sich so für jedes einzelne Land, jeden einzelnen Staat.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The truth of the natural law of nourishing and sustaining life is that only 12 life-forms may be calculated per square kilometre of fertile land.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Wahrheit des natürlichen Gesetzes zur Ernährung und Erhaltung des Lebens ist die, dass pro Quadratkilometer fruchtbaren Landes nur 12 Lebensformen berechnet werden dürfen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All famines will be removed and many diseases will be nipped in the bud if this law is followed and observed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jegliche Hungersnöte werden behoben und vielerlei Krankheiten werden im Keime erstickt, wenn dieses Gesetz befolgt und beachtet wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, it is the first commandment of the hour and of all time that the human population be kept at a standardised level and reduced to it, for the insoluble problems rest in the earthly overpopulation of the human life-form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daher ist es das erste Gebot der Stunde und aller Zeit, dass die menschliche Bevölkerungszahl in genormtem Mass gehalten und darauf zurückreduziert wird, denn die unlösbaren Probleme ruhen in der irdischen Überbevölkerung der menschlichen Lebensform.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But the path mentioned is in truth the only one that leads to the goal, for there is no second path and also no path of compromise.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch der genannte Weg ist in Wahrheit der einzige, der zum Ziele führt, denn es gibt keinen Zweitweg und auch keinen Weg des Kompromisses.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Interposed question: What is fertile soil? It is only fertile when its soil life with all the vital micro-organisms is alive, healthy and completely free of chemical poison; there are many earthworms and important little beetles that produce the soil crumb. With the poisons &#039;Roundup&#039;, etc., everything, but also everything, is killed; the topsoil is completely destroyed and cannot regenerate).&lt;br /&gt;
| (Zwischenfrage: Was ist fruchtbarer Erdboden? Er ist nur fruchtbar, wenn sein Bodenleben mit all den lebensnotwendigen Mikroorganismen lebendig, gesund und von chemischem Gift völlig unbelastet ist; da gibt es vielerlei Regenwürmer und wichtige Käferlein, die die Erdkrume produzieren. Mit den Giften ‹Roundup› etc. wird alles, aber auch alles totgemacht; die Erdkrume geht völlig kaputt und kann sich nicht regenerieren.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Among other things, an incalculable mountain of debt has grown up due to what has already been mentioned. The misuse of the creative-spiritual energy that animates us, which is constantly available to us through our spirit-form, and the disregard of the CREATION-universal consciousness and its laws, in accordance with the law of cause and effect, always results in suffering, distress, misery, strife, war and all kinds of evil, as we see and experience every day today on our planet, which is still so beautiful but very badly maltreated!&lt;br /&gt;
| Unter anderem wuchs aufgrund des schon Erwähnten ein unübersehbarer Schuldenberg heran. Der Missbrauch der uns belebenden schöpferisch-geistigen Energie, die uns unablässig durch unsere Geistform zur Verfügung steht, und die Missachtung der SCHÖPFUNG-Universalbewusstsein und ihrer Gesetze zeitigt gemäss dem Gesetz von Ursache und Wirkung immer nur Leid, Not, Elend, Streit, Krieg und alles Böse, so wie wir es heute täglich auf unserem gerade noch so schönen, jedoch sehr stark malträtierten Planeten sehen und miterleben!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We learn about &#039;Arahat Athersata&#039;, the first pure spirit level, on page 192, sentences 23 to 25:&lt;br /&gt;
| Von ‹Arahat Athersata›, der ersten Reingeistebene, erfahren wir auf Seite 192, Sätze 23 bis 25:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic table-layout col1b-ra line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Since the spirit in human beings is a part of Creation itself, it also vibrates in its brazen order.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Da der Geist im Menschen ja ein Teil der Schöpfung selbst ist, so schwingt er auch in ihrer ehernen Ordnung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And so, if it is alive in the human being, it can nevertheless belong to no other order than Creation itself, even if it is forced by the human being into other forms.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und so er also im Menschen lebendig ist, kann er trotzdem keiner anderen Ordnung zugehören als der Schöpfung selbst, auch wenn er durch den Menschen in andere Formen gezwungen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;His origin in Creation and the order placed in him can never be denied, even if the human beings, in their ignorance and through the false teachings of the religions, choose to do so.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sein Ursprung in der Schöpfung und ihre in ihn gelegte Ordnung lassen sich niemals leugnen, auch wenn der Mensch dies in seinem Unverstand und durch die Irrlehren der Religionen zu tun beliebt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So is our ignorance and unreal thinking and feeling the root cause of our mountain of debt? Are earthly human beings misguided and therefore their way of thinking, feeling and acting, and thus also their radiation or swinging wave, wrong or misaligned? Obviously! They vibrate wrongly and are primarily bred by the religions since they have existed on this planet. So also the false Ten Commandments handed down to us by the Church have been stripped of all dignity and creative truth and are only a run-down skeleton of a purely materialistic way of thinking. This purely materialistic way of thinking is the downfall of all of us, for it is forgotten and denied that the spirit-fine matter, that is, true LIFE, always manifests itself first, before the effects on the material plane become visible, including thoughts. Our guilt lies also here already hidden in this wrong, purely materialistic-religious way of thinking, so with the beginning of the religions.&lt;br /&gt;
| Ist also unser Unverstand und das irreale Denken und Fühlen die Grundursache unseres Schuldenbergs? Sind die irdischen Menschen irr-belehrt und deshalb die Denkweise, Gefühlsart und Handlungsweise und damit auch ihre Ausstrahlung resp. Schwingung falsch bzw. falsch ausgerichtet? Offensichtlich! Sie schwingen falsch und sind primär von den Religionen herangezüchtet, seit es diese auf diesem Planeten gibt. So sind auch die uns kirchlicherseits übergebenen falschen Zehn Gebote aller Würde und schöpferischen Wahrheit entkleidet und nur noch ein heruntergekommenes Gerippe rein materieller Denkart. Diese rein materialistische Denkart ist aber unser aller Untergang, denn es wird vergessen und geleugnet, dass immer zuerst das Geistfeinstoffliche, also das wahre LEBEN sich manifestiert, bevor die Auswirkungen auf der materiellen Ebene sichtbar werden, eben auch die Gedanken. Unsere Schuld liegt auch hier bereits ver borgen in dieser falschen, rein materialistisch-religiösen Denkart, so also mit dem Beginn der Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Mount Sinai, the 10, in reality 12, commandments were handed over to the Israeli Moses – supposedly by God, who does not exist at all – which, out of greed for power, he cut back by two very important ones that prevent any religion, so that these have only been revealed to us again today. These are the 11th commandment:&lt;br /&gt;
| Auf dem Berg Sinai wurden dem israelischen Moses – angeblich von Gott, den es gar nicht gibt – die 10, in Wahrheit 12, Gebote übergeben, die von ihm aus Machtgier um deren zwei sehr wichtige und jede Religion verhindernde beschnitten wurden, so dass diese uns erst heute wieder offenbart wurden. Es sind dies das 11. Gebot:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not Curse the Truth.&lt;br /&gt;
| Fluche nicht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and the 12th Commandment:&lt;br /&gt;
| und das 12. Gebot:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Never put the Commandments of Creation and the Laws of Creation into unworthy Cults.&lt;br /&gt;
| Lege die Schöpfungsgebote und Schöpfungsgesetze nie und nie in unwerte Kulte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The commandments given and explained in the &#039;Decalogue/Dodecalogue&#039; by the highest spirit level &#039;Petale&#039; are an invaluable good to every true seeker. (Available from FIGU.)&lt;br /&gt;
| Die im ‹Dekalog/Dodekalog› von der höchsten Geistebene ‹Petale› gegebenen und erklärten Gebote sind jedem wahrhaft Suchenden ein unschätzbares Gut. (Erhältlich bei der FIGU.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What human beings should live for and how they should live, we find wonderfully clear, simple and exceedingly aptly formulated in the &#039;Goblet of the Truth&#039;, section 22, sentences 1 to 3:&lt;br /&gt;
| Wofür und wie der Mensch leben soll, finden wir wunderbar klar, einfach und überaus treffend im ‹Kelch der Wahrheit›, Abschnitt 22, Sätze 1 bis 3 formuliert:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic table-layout col1b-ra line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You human beings, you are a part of the universe with its unchanging, all-time laws and recommendations of Creation, in which a purpose of existence is also determined for you, the meaning of life, which is given in the relatively highest possible evolution of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ihr Menschen, ihr seid ein Teil des Universums mit seinen unwandelbaren, allzeitlichen Gesetzen und Geboten der Schöpfung, in denen auch für euch ein Daseinszweck bestimmt ist, der Sinn des Lebens, der in der relativ höchstmöglichen Evolution des Bewusstseins gegeben ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And if you recognise this purpose and meaning of life and relate it every hour, every day and all the time to your own existence, then you will inevitably recognise yourselves and be lord and master over yourselves.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wenn ihr diesen Lebenszweck und Lebenssinn erkennt und ihn jede Stunde, jeden Tag und allezeit zur eigenen Existenz in Beziehung bringt, dann werdet ihr unweigerlich euch selbst erkennen und Herr und Meister über euch selbst sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And when you are lord and master of yourselves, you are able to favourably move your environment by your knowledge and wisdom to do things of right, justice and progress and evolution of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und wenn ihr Herr und Meister eurer selbst seid, vermögt ihr in günstiger Weise durch euer Wissen und eure Weisheit eure Umgebung zu bewegen, um Dinge des Rechtes, der Gerechtigkeit und des Fortschritts sowie der Evolution des Bewusstseins zu tun.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The purpose of our existence, then, is the evolution of our consciousness, the fulfilment of the seventh creative principle; but this has to do with our thinking and feeling in correctness and truth of creation-law alignment and swinging wave. Since the Creation-Universal Consciousness is itself evolution, logically everything that permeates and encloses it with its omnipresent vibration must also evolve, thus the entire universe, therefore also the human being, who, however, as the only life-form, has the task and duty to carry out his evolution freely and independently as well as in full self-responsibility for all his thinking, feeling, acting and doing; this is the consequence, resulting from the free will given to him, which only the human being has. In his delusions of grandeur, he thought – and still thinks today – that he could therefore do whatever he liked, instead of carefully and honestly researching the laws and recommendations and following them. This is where the &#039;dog&#039; lies buried, the accumulated, huge mountain of debt, because if thinking, feeling and acting are wrong and misguided, then, as already mentioned, only bad, wrong, hardship, misery, strife and war can be produced as an effect, and this according to the sixth creative principle, the law of causation. So guilt over guilt, with all religions throughout the ages up to and including today having an enormous inexcusable major share, especially since the last 2,000 years. Let us consider that in the last 10,000 years we have had only 250 years without war on our planet, consequently many millions of human beings have been killed and murdered contrary to the purpose of creation.&lt;br /&gt;
| Der Sinn und Zweck unseres Daseins ist also die Evolution unseres Bewusstseins, die Erfüllung des siebten schöpferischen Prinzips; das hat aber mit unserem Denken und Fühlen in Richtigkeit und Wahrheit schöpfungsgesetzmässiger Ausrichtung und Schwingung zu tun. Da die SCHÖPFUNG-Universalbewusstsein selbst Evolution ist, muss logischerweise auch alles, was sie mit ihrer Allgegenwartsschwingung durchdringt und umschliesst, evolutionieren, so das gesamte Universum, also auch der Mensch, der jedoch als einzige Lebensform die Aufgabe und Pflicht hat, seine Evolution freiheitlich und selbständig sowie in vollumfänglicher Selbstverantwortung für all sein Denken, Fühlen, Handeln und Tun zu tätigen; dies ist die Konsequenz, resultierend aus dem ihm gegebenen freien Willen, den nur der Mensch hat. In seinem Grössenwahn meinte er – und meint noch heute –, er könne deshalb tun was immer ihm beliebt, statt sorgsam und ehrlich forschend die Gesetze und Gebote zu erkennen und zu befolgen. Hier liegt der ‹Hund› begraben, der angehäufte, riesige Schuldenberg, denn wenn das Denken, Fühlen und Handeln falsch und irregeleitet sind, kann, wie schon erwähnt, nur Schlechtes, Falsches, Not, Elend, Streit und Krieg als Wirkung hervorgerufen werden, und zwar gemäss dem sechsten schöpferischen Prinzip, dem Kausalgesetz. Also Schuld über Schuld, wobei sämtliche Religionen durch alle Zeiten hindurch bis einschliesslich heute einen enormen unentschuldbaren Hauptanteil haben, insbesondere seit den letzten 2000 Jahren. Bedenken wir, dass wir in den letzten 10&#039;000 Jahren nur gerade 250 Jahre keinen Krieg auf unserem Planeten hatten, folglich entgegen der schöpfungsgemässen Bestimmung viele Millionen von Menschen getötet und gemordet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us return to the CREATION omnipresence: We live in this immense, primordially powerful reality, in which the creational-natural laws, with the law arising from the causal law and its indisputable justice and the commandments resulting from it (commandment = recommendation, no compulsion, which Creation does not know), vibrate uninterruptedly as an expression of its infinite love, truth, wisdom, harmony and peace. If we honestly ask ourselves to what extent we are aware of this in our worldly-material trivia, our worries, hardships and wars etc. and really become aware in everyday life – or at all – of this omnipresence of the CREATION-universal consciousness with its laws and recommendations, its love and wisdom, which after all are visible everywhere in nature, then we willy-nilly have to admit to ourselves that we are the furthest away from it, and indeed our whole humanity. We have to work hard to regain the knowledge of the truth of the creational laws and recommendations. So also the disregard of the CREATION and its omnipresence is the cause that we, our humanity, do not recognise the immeasurable scope of the effect of the creational laws and recommendations, although it can be seen and experienced everywhere.&lt;br /&gt;
| Kehren wir zurück zur SCHÖPFUNG-Allgegenwart: In dieser ungeheuren, urweltlich machtvollen Realität, in der die schöpferisch-natürlichen Gesetzmässigkeiten mit dem aus dem Kausalgesetz und seiner unbestechlichen Gerechtigkeit und den daraus resultierenden Geboten (Gebot = Empfehlung, kein Zwang, den die Schöpfung nicht kennt) ununterbrochen als Ausdruck ihrer unendlichen Liebe, Wahrheit, Weisheit, Harmonie und Frieden schwingen, leben wir. Wenn wir uns ehrlich fragen, inwieweit wir uns dessen in unserem weltlich-materiellen Kleinkram, unseren Sorgen, Nöten und Kriegen etc. bewusst sind und uns wirklich im Alltag – oder überhaupt – dieser Allgegenwart der SCHÖPFUNG-Universalbewusstsein mit ihren Gesetzen und Geboten, ihrer Liebe und Weisheit, die doch überall in der Natur sichtbar sind, inne werden, dann müssen wir uns wohl oder übel eingestehen, dass wir weitest davon entfernt sind, und zwar unsere ganze Menschheit. Mühevoll müssen wir uns die Wahrheitserkenntnis der schöpferischen Gesetze und Gebote erst wieder erarbeiten. So ist auch die Missachtung der SCHÖPFUNG und ihrer Allgegenwart Ursache, dass wir, unsere Menschheit, die unermessliche Tragweite der Wirkung der schöpferischen Gesetze und Gebote nicht erkennen, obgleich sie überall sicht- und erfahrbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Our humanity is in a prison, a maze of human aberrations and confusions, not least thanks to all misguidance and humble allegiance (!), from which we must all, and each one of us, lead ourselves out. Little by little it will be recognised what is really guilt and what is not at all. In this regard, sentences 16 to 18, section 28, from the &#039;Goblet of the Truth&#039; instruct us as follows:&lt;br /&gt;
| Unsere Menschheit befindet sich in einem Gefängnis, einem Irrgarten menschlicher Verirrungen und Verwirrungen, nicht zuletzt dank aller Irreführungen und demütiger Gefolgschaft (!), aus dem wir uns alle, und zwar jeder einzelne, selbst hinausführen müssen. Nach und nach wird erkannt werden, was wirklich Schuld ist und was eben gar nicht. Diesbezüglich belehren uns die Sätze 16 bis 18, Abschnitt 28, aus dem ‹Kelch der Wahrheit› wie folgt:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic table-layout col1b-ra line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You try to attain your desire for love, peace, freedom and harmony not through the truth of the creational laws and recommendations, not through understanding, reason and not through true prudence and consistency, but through a false desire in irresponsible cleverness and pathologically stupid thinking; By this you seek to gain advantages for yourselves in terms of offices, prestige, titles, possessions and wealth, and for this you do everything and do not notice that by doing so you only bring harm to yourselves as well as to your neighbours and fellow human beings and even to your whole humanity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Euer Wollen nach Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie versucht ihr nicht durch die Wahrheit der schöpferischen Gesetze und Gebote zu erlangen, nicht durch Verstand, Vernunft und nicht durch wahre Klugheit und Folgerichtigkeit, sondern durch ein falsches Wollen in unverantwortlicher Klügelei und krankhaft-dummer Denkensweise; dadurch sucht ihr für euch selbst Vort eile zu erringen in bezug auf Ämter, Ansehen, Titel, Hab und Gut und Reichtum, und dafür tut ihr alles und merkt nicht, dass ihr damit sowohl euch selbst als auch euren Nächsten und Mitmenschen und gar eurer ganzen Menschheit nur Schaden bringt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Everything weighs upon you like a heavy burden, which you carry through your own fault and cannot remove, just as it cannot be loosened and lifted through your wrong doing by the law of reciprocity, unless you turn to the true truth and through it you are able to detach yourselves from it by changing your will, and that for the good, for the best and for the correct.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alles lastet wie eine schwere Bürde auf euch, die ihr durch eure eigene Schuld tragen und nicht ablegen könnt, wie sie durch euer falsches Tun auch nicht durch das Gesetz der Wechselwirkung gelöst und aufgehoben werden kann, es sei denn, dass ihr euch der wahrlichen Wahrheit zuwendet und ihr euch durch sie davon zu lösen vermögt, indem ihr euch ändert in eurem Wollen, und zwar zum Guten, zum Besten und zum Richtigen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Only if you change to the good, the best and the right and align yourselves with it in sincere willing, will you be saved from the fall that will let you fall into even deeper abysses than you have already fallen; Only through your sincere will and endeavour can you tear away within yourselves the restraining obstacles which have so long and hitherto unstoppably pressed down upon you with all evil, and have caused you to persist in inertia of consciousness and conceit, whereby you have hitherto remained in the senses of evil, which is far from the truth and far from all creational laws and recommendations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nur wenn ihr euch zum Guten, Besten und Richtigen ändert und in aufrichtigem Wollen euch darauf ausrichtet, werdet ihr vor dem Sturz bewahrt, der euch in noch tiefere Abgründe fallen lässt, als ihr schon gefallen seid; nur durch euer ehrliches Wollen und Bemühen könnt ihr in euch die hemmenden Hindernisse wegreissen, die sich schon so lange und bisher unaufhaltsam mit allem Bösen auf euch niederwälzten und euch in Bewusstseinsträgheit und Dünkelhaftigkeit verharren liessen, wodurch ihr bisher im Sinnen des Bösen verharrt, das weit entfernt der Wahrheit und fern aller schöpferischen Gesetze und Gebote ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:10%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:10%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And &#039;Arahat Athersata&#039; admonishes us on page 76 in sentences 593 and 594:&lt;br /&gt;
| Und ‹Arahat Athersata› mahnt uns auf Seite 76 in den Sätzen 593 und 594:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic table-layout col1c line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;593.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But according to the inexorable laws and recommendations of Creation, every life-form must reap what it has sown to itself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;593.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch nach den unerbittlichen Gesetzen und Geboten der Schöpfung muss jede Lebensform das ernten, was sie sich selbst gesät hat.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;594.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;He who sows false doctrines and transitory things will reap consequences of error and dust, but he who sows the imperishable eternal truth will reap wisdom and walk serenely through all the arising confusion of the times and will be constantly victorious.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;594.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wer daher Irrlehren und Vergängliches sät, der wird Irrfolgen und Staub ernten, wer aber die unvergängliche ewige Wahrheit sät, der wird Weisheit ernten und gelassenen Schrittes durch alle aufkommenden Wirrnisse der Zeiten schreiten und beständig siegen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inevitably, the sixth creative principle, the law of cause and effect, the law of causality, is at work. Unfortunately, to the detriment of everyone and everything, it is so little observed and considered, although it has long been recognised in physics, but is only used for theory and technology, but is not put into practice in daily life, which is so necessary and should already be taught in school as a law of life. Further, &#039;Arahat Athersata&#039; teaches us on page 60, sentences 411 to 417:&lt;br /&gt;
| Unabwendbar wirkt das sechste schöpferische Prinzip, das Gesetz von Ursache und Wirkung, das Kausalgesetz, das leider sehr zum Nachteil für alle und alles so äusserst wenig beachtet und bedacht wird, obgleich es in der Physik längst erkannt wurde, jedoch nur für Theorie und Technik benützt, aber nicht in die so notwendige Praxis des täglichen Lebens umgesetzt wird und bereits in der Schule als Lebensgesetz gelehrt werden müsste. Weiter lehrt uns ‹Arahat Athersata› auf Seite 60, Sätze 411 bis 417:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic table-layout col1c line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;411.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Any teaching, also that of life and spirit, can only be fruitful if the life-form concerned commits errors that lead to knowledge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;411.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jegliche Lehre, auch die des Lebens und des Geistes, kann nur fruchtbar sein, wenn die betreffende Lebensform Fehler begeht, die zur Erkenntnis führen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;412.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thus, according to creative, wise law, it is conditional that every life-form commits errors, incurs guilt and sin, as is peculiar to your language; but the committing of these errors in turn conditions the life-form, according to its time, to recognise the wrong from the errors committed, to process them, and to attain to the knowledge that these errors must no longer be committed and must therefore be processed into the positive-balanced.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;412.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nach schöpferischem, weisem Gesetz ist es also bedingt, dass jede Lebensform Fehler begeht, Schuld und Sünde auf sich lädt, wie dies eurer Sprache eigen ist; das Begehen dieser Fehler aber bedingt wiederum, dass die Lebensform je nach ihrer Zeit das Falsche aus den begangenen Fehlern erkennt, verarbeitet und zum Wissen gelangt, dass diese Fehler nicht mehr begangen und deshalb zum Positiv-Ausgeglichenen verarbeitet werden müssen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;413.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So Earth-humans, too, can only learn and develop if they make mistakes which they can then perceive, recognise and process into the positively balanced.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;413.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So kann also auch der Erdenmensch nur lernen und sich entwickeln, wenn er Fehler begeht, die er dann wahrnimmt, erkennt und zum Positiv-Ausgeglichenen verarbeiten kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;414.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Guilt and sin thus become invalid and fall into the realm of human illogic, for how could the learner be punished for the mistakes he has made, when he must inevitably make these mistakes for the purpose of learning, through the determination of the creational laws and recommendations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;414.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schuld und Sünde werden damit hinfällig und verfallen in das Reich menschlicher Unlogik, denn wie könnte den Lernen den eine Strafe ereilen für begangene Fehler, wenn er diese Fehler durch die Bestimmung der schöpferischen Gesetze und Gebote unausweichlich zum Zwecke des Lernens begehen muss.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;415.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It would be something illogical, a paradox without equal, if the most exact observance of a law were to be punished.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;415.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wäre etwas Unlogisches, ein Paradoxum ohne gleichen, wenn die genaueste Befolgung eines Gesetzes bestraft würde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;416.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It would be equal to this in every form:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;416.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es käme in jeder Form dem gleich:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;417.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If among you Earth-humans the law of human make exists that theft is punishable, and a human being follows this law very exactly and therefore does not commit theft, that he would then be punished for it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;417.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So bei euch Erdenmenschen das Gesetz menschlicher Machart besteht, dass Diebstahl strafbar ist, und ein Mensch dieses Gesetz sehr genau befolgt und daher keinen Diebstahl begeht, dass er dann dafür bestraft würde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is bad, however, if there is deliberate malicious and/or criminal thinking, acting and doing, because this is serious to the most serious guilt, and it can take a long time until a hard-won compensation – also over a lifetime – becomes possible for this.&lt;br /&gt;
| Schlimm ist es allerdings, wenn bewusstes böswilliges und/oder kriminelles Denken, Handeln und Tun vorliegt, denn das ist schwere bis schwerste Schuld, und es kann lange dauern, bis hierfür ein mühsam errungener Ausgleich – auch über Leben hinweg – möglich wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also verses 22 to 29, canon 37 from the &#039;OM&#039; belong here, so we should keep them in mind as much as possible:&lt;br /&gt;
| Auch die Verse 22 bis 29, Kanon 37 aus dem ‹OM› gehören hierher, so wir sie uns tunlichst vergegenwärtigen sollten:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic table-layout col1b line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The laws and recommendations state that there is no incident or situation that would justify suicide.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gesetze und Gebote besagen, dass es kein Vorkommnis und keine Lage gibt, woraus sich eine Selbsttötung rechtfertigen würde.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So there is also no suicide that could be justified by second or third hand, which means by murderers or mercy killers (euthanasists and assisted suicides).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also gibt es auch keine Selbsttötung, die durch zweite oder dritte Hand mit Recht ausgeführt werden könnte, was da heisst, durch Mörder oder Gnadenmörder (Euthanasisten und Selbstmordhelfer).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No matter how much guilt and burden the human being may lay upon himself and create for himself, he never has the right to determine his own death by violence or to have it determined by others.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wieviele Schuld und Last der Mensch auch immer auf sich ladet und sich belastende Bürden schafft, so hat er doch niemals das Recht, seinen Tod durch Gewalt selbst zu bestimmen oder durch andere bestimmen zu lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Never, therefore, may a human being acquire the right to determine his own life and death by force.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Niemals also darf sich ein Mensch das Recht aneignen, mit Gewalt über sein Leben und seinen Tod selbst zu bestimmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;At the same time, however, a human being may never acquire the right to determine the life and death of another human being by force.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleichsam aber darf sich ein Mensch niemals das Recht aneignen, mit Gewalt über das Leben und den Tod eines anderen Menschen zu bestimmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Every fault and every fault of a human being are ways of recognition through which the human being must perfect himself in spirit and in consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jede Schuld und jedes Fehl eines Menschen sind Wege zur Erkennung, durch die der Mensch sich im Geiste und im Bewusstsein vervollkommnen muss.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But whoever escapes from a fault or error by it or is escaped by others, by killing himself or being killed, forcibly escapes knowledge and must live through it again in the next life and make up for it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wer nun aber einer Schuld oder einem Fehler dadurch entweicht oder durch andere entwichen wird, durch Selbsttötung oder Getötetwerden, der entflieht gewaltsam der Erkenntnis und muss diese im nächsten Leben abermals durchleben und nachholen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This, however, delays the natural process of perfection, which is absolutely not in the will of Creation and not in its laws and recommendations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dadurch aber verzögert sich der natürliche Werdegang der Vervollkommnung, was absolut nicht im Willen der Schöpfung und nicht in ihren Gesetzen und Geboten liegt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we thoroughly consider all these teachings and instructions and today look at our maltreated world and our lost humanity with all its unimaginable excesses, which we ourselves also experience on a daily basis and possibly also witness at first hand, we must realise that it, our humanity, is standing on the edge of a horrific abyss due to its own culpability, namely in front of the abyss of the beast madness (IS state, Nazi system, Ku Klux Klan, Inquisition and especially the overpopulation madness; Let us also bear in mind that fewer human beings also mean less oxygen consumption by humans and farm animals) through wrong, misguided thinking, feeling and acting in the sense of faith, humility and obedient following, instead of learning, knowing and living the truth of the unalterably ruling laws and recommendations of CREATION-Universal Consciousness. This is the unimaginable roller of debt that is rolling towards our entire humanity at a speed that has not yet been stopped and is dragging us into the abyss, unless all those who inwardly sense, feel or even know the truth, openly accept and live the truth of the laws and recommendations of CREATION-Universal Consciousness as quickly as possible.&lt;br /&gt;
| Wenn wir all diese Belehrungen und Wegweisungen gründlich bedenken und heute unsere geschundene Welt und unsere verirrte Menschheit mit all ihren unvorstellbaren Exzessen betrachten, die wir ja auch selbst täglich erfahren und eventuell auch hautnah miterleben, müssen wir feststellen, dass sie, unsere Menschheit, wegen eigener Verschuldungen am Rande eines entsetzlichen Abgrundes steht, nämlich vor dem Abgrund der Bestie Wahnsinn (IS-Staat, Naziwesen, Ku-Klux-Klan, Inquisition und ganz speziell der Überbevölkerungswahnsinn; bedenken wir auch, dass weniger Menschen auch weniger Sauerstoffverbrauch von Menschen und Nutztieren bedeuten) durch falsches, irregeleitetes Denken, Fühlen und Handeln im Sinne von Gläubigkeit, Demut und höriger Gefolgschaft, anstatt die Wahrheit der unabänderlich waltenden Gesetze und Gebote der SCHÖPFUNG-Universalbewusstsein zu lernen, zu wissen und zu leben. Das ist die unvorstellbare Schuldenwalze, die auf unsere ganze Menschheit in immer noch nicht gestoppter Geschwindigkeit zurollt und uns in den Abgrund zerrt, wenn nicht schnellstens all jene, welche innerlich die Wahrheit ahnen, fühlen oder gar wissen, offen die Wahrheit der Gesetze und Gebote der SCHÖPFUNG-Universalbewusstsein annehmen und leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We must also bear in mind that faith is contrary to knowledge, i.e. it makes knowledge and the recognition of truth impossible and/or destroys it. For this reason, it was also so important to the religions – and not only to them – to withhold all true knowledge from the &#039;followers&#039; in order to bind them to themselves and to intensively promote faith in their dogmas/doctrines etc. This is the irresponsible, outsized, most serious fault of religions, especially since the last 2,000 years!&lt;br /&gt;
| Auch müssen wir bedenken, dass der Glaube dem Wissen konträr gegenübersteht, das heisst, er verunmöglicht und/oder zerstört das Wissen und das Erkennen der Wahrheit. Aus diesem Grunde war es den Religionen – und nicht nur ihnen – auch so wichtig, den ‹Anhängern› jedes wahre Wissen vorzuenthalten, um sie an sich zu binden und die Gläubigkeit an ihre Dogmen/Lehrmeinungen etc. intensiv zu fördern. Das ist die unverantwortliche, übergrosse, schwerste Schuld der Religionen, insbesondere seit den letzten 2000 Jahren!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But faith is a hereditary delusion, caused by thinking, feeling, acting and doing contrary to the laws of creation, which can end in fanaticism, which unfortunately is again bringing forth its horrors to an increasing extent at present. It should also be noted that BEAM has been teaching since 1975 that ⅘ of our humanity are afflicted with this terrible hereditary disease, which is also impulsively transmitted to the successor personality through its own memory banks. In the meantime, it is also known today that brain researchers have partly recognised this pathological condition of the brain. (IS state, catastrophic overpopulation and the resulting climate catastrophe!).&lt;br /&gt;
| Die Gläubigkeit ist aber eine erbliche Wahnkrankheit, hervorgerufen durch schöpfungsgesetzwidriges Denken, Fühlen, Handeln und Tun, die im Fanatismus enden kann, der ja leider zur Zeit wieder in zunehmendem Masse seine Schrecklichkeiten hervorbringt. Bemerkt sei zudem, dass BEAM schon seit 1975 lehrt, dass ⅘ unserer Menschheit von dieser schrecklichen erblichen und auch durch die eigenen Speicherbänke impulsmässig der Nachfolgepersönlichkeit übermittelten Krankheit befallen sind. Inzwischen ist auch in der heutigen Zeit bekannt, dass Hirnforscher diesen pathologischen Zustand des Gehirns zum Teil erkannt haben. (IS-Staat, katastrophale Überbevölkerung und die dadurch entstandene Klimakatastrophe!)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this darkest of all times in which earthly humanity has ever found itself, the forgotten and lost true laws and recommendations have been and are being revealed anew out of love for it and the Creation-Universal Consciousness by our last New Age Herald BEAM, &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, in order to be able to stop the total crash and the roller of guilt. Little by little, by accepting, learning and realising the truth and wisdom knowledge presented, above all the strict, immediate observance of birth control to minimise the absolutely destructive overpopulation, and by the utmost efforts – and that by every single human being – the wheel of life of earthly humanity can be gradually turned again into the positively balanced and turned from the direction into complete ruin into the Creation-determined direction of peace and harmony.&lt;br /&gt;
| In dieser dunkelsten aller Zeiten, in der sich die irdische Menschheit je befand, wurden und werden aus Liebe zu ihr und der Schöpfung-Universalbewusstsein neuerlich die vergessenen und verlorengegangenen wahren Gesetzmässigkeiten und Gebote durch unseren letzten Neuzeitkünder BEAM, ‹Billy› Eduard Albert Meier, offenbart, um den totalen Absturz und die Walze von Schuld stoppen zu können. Nach und nach mittels Akzeptieren, Erlernen und Verwirklichen des dargebotenen Wahrheits- und Weisheitswissens, vor allem die strikte, sofortige Einhaltung der Geburtenregelung zur Minimierung der absolut zerstörerischen Überbevölkerung und durch äusserste Anstrengungen – und zwar von jedem einzelnen Menschen – kann das Lebensrad der irdischen Menschheit wieder allmählich ins Positiv-Ausgeglichene gewendet und aus der Richtung ins völlige Verderben in die schöpfungsbestimmte Richtung des Friedens und der Harmonie gedreht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The immeasurable help offered to us lies in the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039;, which has been and is being taught again with infinite patience, love and wisdom by our seventh and last of our great truthful teachers, BEAM, and this in a fullness and inimitable clarity and precision, so that with a sound mind no misunderstandings or ambiguities can arise. Since today we have practically no time left to stop our downfall, it is of absolutely urgent necessity to accept this inestimable, unique help in the fastest way and in the most intensive way, to learn it and to integrate it into daily life in order to be able to free oneself from the garden of madness and to be prepared for what is inevitably coming.&lt;br /&gt;
| Die unermessliche Hilfe, die uns dargeboten wird, liegt in der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, die mit unendlicher Geduld, Liebe und Weisheit von unserem siebten und letzten unserer grossen, wahrheitlichen Lehrer, BEAM, wieder gelehrt wurde und wird, und zwar in einer Fülle und unnachahmlichen Klarheit und Präzision, so dass bei gesundem Verstand keinerlei Missverständnisse oder Unklarheiten aufzutreten vermögen. Da uns heute so gut wie keine Zeit mehr bleibt, unseren Untergang zu stoppen, ist es von absolut dringendster Notwendigkeit, diese unschätzbare, einmalige Hilfe auf schnellstem Wege und auf das Intensivste anzunehmen, zu erlernen und integrierend in das tägliche Leben umzusetzen, um sich selbst aus dem Irrsinnsgarten befreien zu können und um für das unvermeidlich Kommende gewappnet zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Earth there are all kinds of cultures, communities, religions, sects, philosophies and ideologies that have caused an indescribable confusion in our world with regard to ethical, moral, religious and other ideas and perceptions, also with regard to what is generally called guilt or is supposed to be guilt. Let us take religious dogmas, which, if transgressed, are supposed to be guilt, as in the case of the Catholic Church, for example. They have to be confessed in order to be remitted by the priest by means of certain conditions and the believer is supposed to be &#039;guilt-free&#039; afterwards. What an error, even madness and fraud!&lt;br /&gt;
| Auf der Erde existieren alle möglichen Kulturkreise, Gemeinschaften, Religionen, Sekten, Philosophien und Ideologien, die in unserer Welt ein unbeschreibliches Durcheinander bezüglich ethischer, moralischer, religiöser und sonstiger Vorstellungen und Auffassungen verursacht haben, auch in bezug darauf, was im allgemeinen als Schuld bezeichnet wird respektive Schuld sein soll. Nehmen wir nur die religiösen Dogmen, die, wenn sie übertreten werden, Schuld sein sollen, wie zum Beispiel bei der Katholischen Kirche. Sie müssen gebeichtet werden, um vom Priester mittels bestimmter Auflagen erlassen zu werden und die/der Gläubige danach ‹schuldfrei› sein soll. Welch ein Irrtum, ja Wahnsinn und Betrug!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But dogmas also exist in many other areas, such as in all sciences, in medicine as well as in politics, etc., etc. Dogmas, however, are ossified, quasi dead doctrines (here the 3rd and 7th principle of swinging wave and evolution are disregarded), which cause stagnation and stuckness, prevent success and hinder and prevent evolution, as they massively impede or even make impossible the realisation and flexibility of evolutionary life. To insist on a dogma is guilt, whereas the &#039;guilt&#039; alleged by transgressing a dogma can never be guilt in reality. Dogmas mostly serve to maintain power and/or profit to gag, enslave and exploit – all guilt. So is the suppression of honest research results. Such things hinder or thwart creative progress, and unfortunately this is found in all sciences – and not only there. Many honourable researchers have been and are still being harassed, oppressed and hushed up because of their knowledge and skills out of envy and all kinds of such unworthy things, if not more so. As for our great prophets/heralds, unbelievably it was and is much worse. In the book &#039;Arahat Athersata&#039; we find the following words on pages 13/14 in sentences 68 to 71:&lt;br /&gt;
| Dogmen/festgefahrene Lehrmeinungen gibt es aber auch in vielen anderen Bereichen, wie in allen Wissenschaften, in der Medizin sowie in der Politik usw. usf. Dogmen aber sind erstarrte, also quasi tote Lehrmeinungen (hier wird das 3. und 7. Prinzip der Schwingung und der Evolution missachtet), die Stagnation und Festgefahrenheit hervorrufen, Erfolg unterbinden sowie evolutionsbehindernd und -verhindernd sind, da sie die Verwirklichung und Flexibilität evolutiven Lebens massiv erschweren bis verunmöglichen. Auf einem Dogma zu beharren ist Schuld, während die durch Übertretung eines Dogmas angebliche ‹Schuld› in Wahrheit niemals Schuld sein kann. Dogmen dienen meistens dem Macht- und/oder Profiterhalt zur Knebelung, Versklavung und Ausbeuterei – alles Schuld. So ist die Unterdrückung ehrlicher Forschungsergebnisse ebenso Schuld. Solches behindert oder vereitelt den schöpferisch bedingten Fortschritt, und leider findet man dies in allen Wissenschaften – und nicht nur da. Viele ehrenhafte Forscher wurden und werden wegen ihres Wissens und Könnens aus Neid und allerlei solch unwürdiger Dinge geharmt, unter drückt und totgeschwiegen, wenn nicht noch mehr. Was unsere grossen Propheten/Künder anbetrifft, war und ist es unglaublicherweise noch viel schlimmer. Im Buch ‹Arahat Athersata› finden wir dazu auf den Seiten 13/14 in den Sätzen 68 bis 71 folgende Worte:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic table-layout col1b line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;68.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But the bringers and defenders of the truth, the true prophets, they were trampled underfoot and cursed, deprived of their lives and put to shame.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;68.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Bringer und Verfechter der Wahrheit aber, die wahren Propheten, sie wurden mit Füssen getreten und verflucht, ihres Lebens beraubt und mit Schanden belegt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;69.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The time of such happenings on your Earth is not yet over.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;69.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Noch ist die Zeit derartiger Geschehen auf eurer Erde nicht vorbei.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;70.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Many moderns and truth-bringers will still have to suffer similar things and endure them, because the mass of Earth-humans who have been misled by religions will viciously carry out their delusions of faith on them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;70.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Viele Neuzeitweise und Wahrheitbringer werden gleicherweise noch ähnliche Dinge erleiden und über sich ergehen lassen müssen, weil die Masse der durch Religionen irregeleitet en Erdenmenschen ihren Glaubenwahn bösartig an ihnen austragen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;71.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But the change of time and the new cosmic age with all its breakthrough truths will help them in their struggle and bring them victory.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;71.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch der Wandel der Zeit und das neue kosmische Zeitalter mit all seinen durchbrechenden Wahrheiten wird ihnen in ihrem Kampf behilflich sein und ihnen den Sieg erbringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All &#039;regulations&#039; and &#039;laws&#039;, also legal, governmental, political, etc., which run counter to a free self-determination and self-responsibility in the sense of the creation-given striving and which partially and often even forcibly make evolution impossible, are grave guilt. Any kind of mistreatment, instigating any kind of violence and coercion, such as being forced into military service in order to learn how to kill – except for national and self-defence – any meanness, hostility, bullying etc. is contrary to the law of creation. Thus everything that opposes evolution (7th Principle!), the working of the CREATION-Universal Consciousness, is guilt, so also every thought, every feeling or every action that has a destructive, inhibiting or stagnating effect, such as hatred, revenge, murder and manslaughter, greed, jealousy, overreaching, lies and deceit, harms of the psyche, addiction to might and profit, etc., up to war. etc. up to war – if it is not a question of necessary self-defence – but also the pollution and poisoning of the waters, the seas, the soil and the plants, because nature is being harnessed, raped and destroyed with the consequence of damage to health up to and including the killing of human beings, plants, animals and creatures etc. As already mentioned, the problem lies in thinking, feeling and acting contrary to the law of creation.&lt;br /&gt;
| Alle ‹Bestimmungen› und ‹Gesetze›, auch juristische, staatliche, politische etc., die einer freiheitlichen Selbstbestimmung und Selbstverantwortung im Sinne des schöpfungsgegebenen Strebens entgegenlaufen und die Evolution teilweise und oft sogar gewaltsam verunmöglichen, sind schwere Schuld. Jede Art der Misshandlung, das Anzetteln jeglicher Art von Gewalt und Zwang, wie z.B. zum Militärdienst gezwungen zu werden, um das Töten zu erlernen – ausser zur Landes- und Selbstverteidigung –, jede Gemeinheit, Feindseligkeit, Mobbing etc. ist schöpfungsgesetzwidrig. So ist alles, was der Evolution (7. Prinzip!), dem Wirken der SCHÖPFUNG-Universalbewusstsein entgegensteht, Schuld, so auch jeder Gedanke, jedes Gefühl oder jede Handlung, die zerstörende, hemmende oder stagnierende Wirkung haben, wie z.B. Hass, Rache, Mord und Totschlag, Gier, Eifersucht, Übervorteilung, Lug und Trug, Harmen der Psyche, Macht- und Profitsucht usw. usf. bis hin zum Krieg – so es sich nicht um notwendige Selbstverteidigung handelt –, so aber weiter auch die Verunreinigung und Vergiftung der Gewässer, der Meere, des Erdreichs und der Pflanzen, denn die Natur wird geharmt, vergewaltigt und zerstört mit der Folge von Gesundheitsschädigung bis Tötung von Mensch, Pflanzen, Tier und Getier usw. Wie schon erwähnt, liegt das Problem im schöpfungsgesetzwidrigen Denken, Fühlen und Handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All these degenerating negative energies cause the slightest stagnation of the natural flow of energy (instead of &#039;panta rei&#039;) and produce evil and mostly sky-scraping misery, as we are currently witnessing again worldwide. These energies have also gathered like dark, heavy, threatening storm clouds enveloping our entire planet, which weigh heavily on the positive, forward-striving forces of humanity and contain all evil. Surely, therefore, many cannot understand that in truth we live in a sea of creative love, peace, freedom, harmony and truth, especially when suffering the horrors of religious delusion and/or conscious malice, criminal acts or war.&lt;br /&gt;
| Alle diese ausartend negativen Energien bewirken im gelindesten Masse Stockung des naturgegebenen Energieflusses (anstelle von ‹panta rei›) und erzeugen Böses und meist himmelschreiendes Elend, wie wir es gerade wieder weltweit miterleben müssen. Auch haben sich diese Energien wie dunkle, unseren ganzen Planeten umhüllende, schwere, dräuende Gewitterwolken gesammelt, die die positiven, vorwärts-strebenden Kräfte der Menschheit schwer belasten und alles Böse beinhalten. Sicher können deshalb viele nicht verstehen, dass wir in Wahrheit in einem Meer schöpferischer Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie und Wahrheit leben, insbesondere wenn sie unter den Schrecklichkeiten religiösen Glaubenswahns und/oder bewusster Böswilligkeit, krimineller Handlungen oder Krieg zu leiden haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All human beings who build up an energetic barrier through guilt block the lines of connection to Creation, so that its swinging waves can no longer have a beneficial effect on them. Thus, often and intensely, long and hard &#039;pedalling&#039; must be done so that the gift of harmony, neutral-positive balance and further evolution can be achieved. Here the paragraph from the &#039;Decalogue/Dodecalogue&#039;, page 117, fits in shockingly true:&lt;br /&gt;
| Alle Menschen, die sich durch Schuld eine energetische Barriere aufbauen, blockieren die Verbindungslinien zur Schöpfung, so dass deren Schwingungen nicht mehr segenbringend auf sie einwirken können. So muss oft und oft intensiv, lange und hart ‹gestrampelt› werden, damit das Geschenk der Harmonie, der neutral-positiven Ausgeglichenheit und der weiteren Evolutionierung erreicht werden kann. Hier fügt sich der Absatz aus dem ‹Dekalog/Dodekalog›, Seite 117, erschütternd wahr ein:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the human being is not Creation-oriented in his thinking, feeling and acting and in all his other things, then he inevitably violates the principle of the Great Unity Creation. Because he is of the erroneous assumption that he, as human beings, can rule and live according to his own laws and recommendations, he also has the audacity to erroneously regard his illogic as logic. Out of this self-important error he also tries to impose his own will on other beings, completely against their will. Thus it happens that the material consciousness, the personality of the human being, violates the principle of Supreme Unity when it dares to go against the decisiveness and the urge of the spirit and impose its own illogical will on it in order to subordinate it to itself, in order to subjugate and enslave it. This not only prevents the urge of the spirit from vibrating determinatively through the human being, but it also impairs the purpose and intention and makes it impossible for it to be fulfilled, that the spirit and the psyche as well as the material consciousness of the human being should develop in the best possible form that is in accordance with creation. Through this impossibility, however, not only the human beings themselves as well as the spirit and the psyche and the material consciousness are disturbed, but at the same time also the entire natural and cosmic energy field. But this means that all life-forms, at least of the same own species, are thereby also inhibited and impaired, if not completely hindered, in their processes of development and in their efforts of creative urge, law and commandment fulfilment. Thus it comes into effect that the wrong thinking, feeling and acting of a single human being has unimagined and immeasurable consequences. Just as a single, tiny flap of the wings of a small butterfly sets the entire vibrational world of the planet in motion, so a wrong thinking of a human material consciousness disturbs the process of development of the whole of humanity. That is how much the personality of the human being is connected with the totality of his peers.&lt;br /&gt;
| Ist der Mensch in seinem Denken, Fühlen und Handeln und in allen seinen anderen Dingen nicht schöpfungsausgerichtet, dann verstösst er zwangsläufig gegen das Prinzip der Grosseinheit Schöpfung. Weil er der irren Annahme ist, er könne als Mensch nach eigenen Gesetzen und Geboten schalten, walten und leben, darum erdreistet er sich auch, seine Unlogik irrenderweise als Logik zu betrachten. Aus dieser selbstherrlichen Irrung heraus versucht er dann auch, anderen Wesen, völlig entgegen deren Willen, sein eigenes Bestreben aufzuzwingen. Also geschieht es, dass das materielle Bewusstsein, die Persönlichkeit des Menschen, gegen das Prinzip der Höchsten Einheit verstösst, wenn es sich erdreistet, gegen den Entschluss und den Drang des Geistes anzugehen und ihm den eigenen, unlogischen Willen aufzudrängen, um ihn sich unterzuordnen, um ihn zu knechten und zu versklaven. Dadurch wird nicht nur verhindert, dass der Drang des Geistes bestimmend durch den Menschen vibrieren kann, sondern es wird dadurch auch die Bestimmung und die Absicht beeinträchtigt und deren Erfüllung verunmöglicht, dass sich der Geist und die Psyche sowie das materielle Bewusstsein des Menschen in bestmöglicher und schöpfungsgerechter Form entwickeln sollen. Durch diese Verunmöglichung werden aber nicht nur der Mensch selbst sowie der Geist und die Psyche und das materielle Bewusstsein gestört, sondern gleichzeitig auch das gesamte naturmässige und kosmische Energiefeld. Das aber bedeutet, dass dadurch auch sämtliche Lebensformen, zumindest der gleichen eigenen Gattung, in ihren Entwicklungsprozessen und in ihren Bemühungen der schöpferischen Drang-, Gesetz- und Gebotserfüllung gehemmt und beeinträchtigt, wenn nicht gar völlig gehindert werden. So tritt es in Kraft, dass das falsche Denken, Fühlen und Handeln eines einzigen Menschen ungeahnte und unermessliche Folgen hat. Wie ein einziger, winziger Flügelschlag eines kleinen Schmetterlings die gesamte Schwingungswelt des Planeten in Bewegung versetzt, so stört ein falsches Denken eines menschlichen materiellen Bewusstseins den Entwicklungsprozess der gesamten Menschheit. So sehr ist die Persönlichkeit des einzelnen Menschen verbunden mit der Gesamtheit seinesgleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here we should pause and once again realise that a part of the CREATION-Universal Consciousness, our tiny spirit-form, is existent within ourselves and animates us with and through Creation-energy, thus we carry a &#039;light, a particle of the Creation-Universal Consciousness and thus of the TRUTH&#039; within us. The seat of our spirit, our spirit-form is the colliculus superior (paired node, roof of the midbrain), so that any misuse of this energy that animates and gives us strength – as already mentioned several times – can only ever bring us suffering, misery, everything evil and destructive according to the inevitable creative law of cause and effect. Therefore, it is also unparalleled madness when our own innermost being, the spirit-form, is suppressed and hushed up and instead a cult object or other thing is placed on an altar or the like in order to worship it humbly (= dog-like) as a god – which does not even exist – or god-like. We ourselves, the personality, are the temple, the mosque, the synagogue or church, etc., animated by our own spirit-form of a creative nature, where we should and should let our &#039;songs&#039;, &#039;words&#039; and &#039;sermons&#039; of creative truth resound and resound, so that these vibrations of harmony, peace, freedom, truth and love are carried out through us to ensure progress and evolution as well as the well-being of all creatures and to consciously evolve towards the goal of the swinging wave and behaviour and action of an OMEDAM, i.e. a law-fulfiller – synonymous with true humanity. What a tremendous, immense responsibility the human being bears to always pay attention to being creation-oriented in all his thinking, feeling and acting. Through this he also begins to sense the deep seriousness, beauty, dignity, harmony and joy of true life.&lt;br /&gt;
| Hier sollten wir innehalten und uns nochmals vergegenwärtigen, dass ein Teil der SCHÖPFUNG-Universalbewusstsein, unsere winzige Geistform, in uns selbst existent ist und uns mit und durch Schöpfungsenergie belebt, wir also ein ‹Licht, ein Teilchen des Schöpfungsuniversalbewusstseins und damit der WAHRHEIT› in uns tragen. Der Sitz unseres Geistes, unserer Geistform ist der Colliculus superior (paariger Knotenpunkt, Dach des Mittelhirns), so dass jeder Missbrauch dieser uns belebenden und kraftgebenden Energie – wie schon mehrfach erwähnt – uns immer nur Leid, Elend, alles Böse und Zerstörerische bringen kann gemäss dem unabwendbaren schöpferischen Gesetz von Ursache und Wirkung. Deshalb ist es auch ein Irrsinn sondergleichen, wenn unser eigenes Innerstes, die Geistform, unterdrückt und totgeschwiegen wird und statt dessen ein Kultgegenstand oder sonstiges Ding auf einen Altar oder dergleichen gestellt wird, um diesen demütig (= hündisch) als Gott – den es gar nicht gibt – oder gottgleich anzubeten. Wir selbst, die Persönlichkeit, sind der Tempel, die Moschee, die Synagoge oder Kirche etc., belebt durch unsere/n eigene/n Geist/Geistform schöpferischer Natur, wo wir unsere ‹Gesänge›, ‹Worte› und ‹Predigten› der schöpferischen Wahrheit erklingen und erschallen lassen sollten und sollen, damit diese Schwingungen von Harmonie, Frieden, Freiheit, Wahrheit und Liebe durch uns hinausgetragen werden, um Fortschritt und Evolution sowie das Wohlergehen aller Kreatur zu gewährleisten und uns dem Ziel der Schwingung und Verhaltens- und Handlungsweise eines OMEDAM, das heisst eines Gesetzerfüllers, gemäss – gleichbedeutend mit wahrem Menschsein – bewusst zu entwickeln. Welch ungeheure, immense Verantwortung trägt doch der Mensch, in all seinem Denken, Fühlen und Handeln stets darauf zu achten, schöpfungsausgerichtet zu sein. Dadurch beginnt er dann auch die tiefe Ernsthaftigkeit, Schönheit, Würde, Harmonie und Freude wahren Lebens zu erahnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In view of the immense seriousness of today&#039;s situation, also the present efforts to save the climate seem absolutely ridiculous, because this train has long since left the station, because all warnings = prophecies of the announcer of modern times, BEAM, have been and are being disregarded, so that today all of them have advanced to predictions and can no longer be changed. If the strict birth control is followed immediately, it is at most still possible not to intensify and prolong the catastrophe even longer than it is still being done anyway. But the ideas that have been put forward so far are completely unreal, also those that were uniformly agreed upon and accepted at the world climate summit in Paris with regard to limiting CO₂ air pollution, since the most important issue, the insane overpopulation, was not even hinted at. Mankind, in particular those responsible, bears at least 75% of the appalling blame for everything that has been and will be caused by the climate catastrophe with all its terrible consequences. These include, among others, the melting of the permafrost and ice with the demise of many islands and coastal areas with thousands of deaths, the change in ocean and air currents (Gulf Stream, Jet Stream) with their immense impact on the climate and the entire marine wildlife, the extinction of countless species of flora and fauna, catastrophic droughts, floods, huge hurricanes etc., terrible worldwide famines (overpopulation), primordial cataclysms and the horrific nightmare of atmospheric collapse (overpopulation) caused by CO₂, all other poisons and huge oxygen shortages (overpopulation).&lt;br /&gt;
| Angesichts des immensen Ernstes der heutigen Lage wirken auch die jetzigen Bemühungen, das Klima noch retten zu wollen, absolut lächerlich, denn dieser Zug ist schon längst abgefahren, weil alle Warnungen = Prophetien des Künders der Neuzeit, BEAM, missachtet wurden und werden, so dass heute alle zu Voraussagen avancierten und nicht mehr änderbar sind. Bei sofortiger Befolgung der strikten Geburtenregelung ist es höchstens noch möglich, die Katastrophe nicht noch länger zu intensivieren und zu verlängern, als es sowieso noch immer getan wird. Doch die bisherigen Vorstellungen sind völlig irreal, auch jene, die auf dem Weltklimagipfel in Paris in bezug auf die Begrenzung der CO₂-Luftbelastung einheitlich beschlossen und angenommen wurden, da das wichtigste Thema, die irrwitzige Überbevölkerung, nicht einmal angedeutet wurde. Die Menschheit, vorab die Verantwortlichen, trägt zu mindestens 75% die entsetzliche Schuld an allem, was durch die Klimakatastrophe mit all ihren schrecklichen Folgen hervorgerufen wurde und sich noch ereignen wird. Hierzu gehören unter anderem das Abschmelzen des Permafrostes und des Eises mit dem Untergang vieler Inseln und Küstengebiete mit Tausenden von Toten, die Veränderung der Meeres- und Luftströme (Golfstrom, Jetstream) mit ihren immensen Auswirkungen auf das Klima und die gesamte Meerestierwelt, das Aussterben unzähliger Arten von Flora und Fauna, katastrophale Dürren, Überschwemmungen, riesige Hurrikans etc., furchtbare weltweite Hungersnöte (Überbevölkerung), urweltliche Kataklysmen und der entsetzliche Alptraum eines Atmosphärenkollapses (Überbevölkerung) durch CO₂, alle sonstigen Gifte und riesiger Sauerstoffmangel (Überbevölkerung).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The herald of modern times, BEAM, warned again and again since 1951 (!!!) with letters to all European governments, universities, radio, magazines and later also television and was and is not heard. This is most serious fault, not only arrogance, narrow-mindedness, disregard and stupidity. The same applies also to the already repeatedly mentioned insane overpopulation, which instead of the 529 million human beings appropriate to the planet and determined by creation is today already more than 8½ billion (8,500,000,000), i.e. more than 16 times as many. The amount of atmospheric oxygen, including food animals, that is consumed as a result of this alone, which means that nature is no longer in a position to create the necessary compensation (deforestation of the primeval forests, the lungs of the planet), which is why the air for human beings and animals to breathe is becoming poorer and poorer and brings degeneration with it; in addition, there is air pollution from industry and traffic! Atmospheric collapse eliminates absolutely all life, including the planet.&lt;br /&gt;
| Der Künder der Neuzeit, BEAM, warnte bereits seit 1951 (!!!) immer wieder mit Schreiben an alle europäischen Regierungen, Universitäten, Radio, Zeitschriften und später auch Fernsehen und wurde und wird nicht gehört. Das ist schwerste Schuld, nicht nur Arroganz, Borniertheit, Missachtung und Dummheit. Das gleiche gilt auch für die schon wiederholt erwähnte irrwitzige Überbevölkerung, die statt der planetengerechten und schöpfungsfestgelegten 529 Millionen Menschen heute schon über 8½ Milliarden beträgt, also mehr als 16mal soviel. Was alleine dadurch an Luftsauerstoff einschliesslich der Nahrungstiere verbraucht wird, wodurch die Natur nicht mehr in der Lage ist, den dafür notwendigen Ausgleich zu schaffen (Abholzung der Urwälder, der Lunge des Planeten), weshalb die Atemluft für Mensch und Tier immer ärmer wird und Degeneration mit sich bringt; dazu kommt noch die Luftverschmutzung durch Industrie und Verkehr! Der Atmosphärenkollaps eliminiert absolut jegliches Leben, auch den Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All these bad things, the disrespect and disregard for common sense, life, all living things and TRUTH (= creative universal laws) are the fault of the highest degree of irresponsibility. The planet, a creative living being, will yet show us, with its expected reactions to our behaviour, how much our humanity has violated the unchanging laws and recommendations of the CREATION-universal consciousness and is thereby paying itself very evil punishment according to the law of cause and effect.&lt;br /&gt;
| All diese schlimmen Dinge, die Nichtachtung und Missachtung der gesunden Vernunft, des Lebens, alles Lebendigen und der WAHRHEIT (= schöpferisch universelle Gesetzmässigkeiten) sind Schuld in höchstem Mass der Verantwortungslosigkeit. Der Planet, ein schöpferisches Lebewesen, wird es uns mit seinen zu erwartenden Reaktionen auf unser Verhalten noch aufzeigen, wie sehr unsere Menschheit gegen die unwandelbaren Gesetze und Gebote der SCHÖPFUNG-Universalbewusstsein verstossen hat und sich dadurch gemäss dem Gesetz von Ursache und Wirkung selbst sehr böse Strafe zollt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One can only hope that our humanity – and indeed every single human being – accepts the creational laws and recommendations and realises them to the best of its ability and places the CREATION as the sole guide above itself in order to live in harmony with it and all its creations, so that true peace can finally return to Earth – with a planetary number of our humanity.&lt;br /&gt;
| Man kann nur hoffen, dass unsere Menschheit – und zwar jeder einzelne Mensch – die schöpferischen Gesetzmässigkeiten und Gebote annimmt und nach bestem Vermögen verwirklicht und die SCHÖPFUNG als alleinige Führung über sich stellt, um in Harmonie mit ihr und all ihren Kreationen zu leben, damit auf Erden endlich wieder wahrer Frieden einkehren kann – mit einer planetengerechten Anzahl unserer Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This would also gradually, if only very slowly, make up for our evolutionary backwardness – which can be called hair-raising – with regard to the necessary development of morals, ethics, the psyche and our consciousness, as well as with regard to the understanding of the subtle creative energies. This is the prerequisite for the wheel of our humanity&#039;s development and way of life to turn again in the direction intended by creation and to ensure comprehensive, holistic progress and peace, for the good and joy of our entire humanity and for everything with and in which we exist. We have been able to experience this in a nutshell through the sentences of the scriptures mentioned above. We have also been able to find the causes of our monstrous mountain of debt, of the wretched (disease) state in which our humanity finds itself today, as well as the only feasible way to free ourselves from this morass of debt. However, it is up to each human being to take responsibility for himself as well as for everyone and everything and to draw the corresponding consequences for his own and everyone&#039;s well-being and progress. As we have seen, the problem of creation-orientation obviously pervades our entire life, becoming and existence of our entire humanity.&lt;br /&gt;
| Dadurch würde sich auch unser evolutiver Rückstand – der haarsträubend genannt werden kann – in bezug auf die erforderliche Entwicklung von Moral, Ethik, der Psyche und unserem Bewusstsein sowie hinsichtlich des Verstehens der feinstofflichen schöpferischen Energien nach und nach, wenn auch nur sehr langsam, so doch wieder ausgleichen. Dies ist die Voraussetzung, damit sich das Rad unserer Menschheitsentwicklung und Lebensführung wieder in die schöpfungsgewollte Richtung drehen kann und umfassender, ganzheitlicher Fortschritt und Frieden gewährleistet wird, zum Wohl und zur Freude für unsere gesamte Menschheit und für alles mit und in dem wir existieren. Das haben wir durch die Sätze der erwähnten Schriften in Kürze erfahren dürfen. Auch haben wir die Ursachen unseres ungeheuerlichen Schuldenbergs, des erbärmlichen (Krankheits-)Zustandes, in dem sich unsere Menschheit heute befindet, sowie den einzig gangbaren Weg, um uns aus diesem Schuldenmorast zu befreien, finden können. Es bleibt jedoch jedem einzelnen Menschen überlassen, seine Verantwortung für sich selbst wie auch für alle und alles wahrzunehmen und die entsprechenden Konsequenzen für sein eigenes und aller Wohl und allen Fortschritt daraus zu ziehen. Wie wir gesehen haben, durchzieht ganz offenbar die Problematik der schöpfungsgerechten Ausrichtung unser ganzes Leben, Werden und die Existenz unserer gesamten Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This letter can only be an indication of the Gewalt and the absolute urgency of this issue. One&#039;s own reflection, observation, perception, study and realisation are probably indicated. With indisputable certainty, the entire written work of our modern-day prophet/enunciator or teacher BEAM is an absolutely immense, indeed indispensably great, unique enrichment, guidance and help on the path of knowledge and conduct of life and also with regard to finding out what is really guilt and what is not, as well as the possibility of its resolution or compensation, and is therefore to be recommended to every upright, honestly seeking human being with a good conscience.&lt;br /&gt;
| Dieser Brief kann nur eine Andeutung der Gewaltigkeit und der absolut äussersten Dringlichkeit dieses Themas sein. Eigenes Nachdenken, Beobachten, Wahrnehmen, Studieren und eigenes Verwirklichen sind wohl angezeigt. Mit unbestreitbarer Sicherheit ist das gesamte Schriftwerk unseres Neuzeit-Propheten/Künders resp. Lehrers BEAM eine absolut immense, ja unverzichtbar grosse, einmalige Bereicherung, Wegführung und Hilfe auf dem Weg der Erkenntnis und Lebensführung und auch bezüglich des Herausfindens, was wirklich Schuld ist und was nicht, sowie der Möglichkeit ihrer Auflösung bzw. des Ausgleichs, und sei deshalb jedem aufrechten, ehrlich suchenden Menschen mit gutem Gewissen empfohlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, Canon 73 from the OM is reproduced here:&lt;br /&gt;
| Zum Schluss sei hier der Kanon 73 aus dem OM wiedergegeben:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic table-layout col1b-ra line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the name of the Creation, the wise, the righteous.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Im Namen der Schöpfung, der Weisen, der Gerechten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The meaning of life is to live in communion with the Creation and with all its creatures.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Sinn des Lebens ist, in Gemeinschaft mit der Schöpfung und mit allen ihren Geschöpfen zu leben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But to have communion with the Creation means to live in love, truth and peace.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gemeinschaft mit der Schöpfung haben bedeutet aber, in Liebe, Wahrheit und Frieden zu leben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Love, truth and peace are the certainty that human beings live for their own and Creation&#039;s evolution.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Liebe, Wahrheit und Frieden aber sind die Gewissheit, dass der Mensch für seine und der Schöpfung Evolution lebt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But the human being thinks that he can master his life without truth and without Creation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch aber meint, dass er sein Leben ohne die Wahrheit und ohne die Schöpfung meistern könne.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;He rebels against the Creation and is indifferent to it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Er lehnt sich gegen die Schöpfung auf und ist ihr gegenüber gleichgültig.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;By such an attitude, however, the human being loads guilt upon himself and begets punishment for himself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch eine solche Haltung ladet der Mensch aber Schuld auf sich und zeugt sich selbst Strafe.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And such a wrong attitude leads to a wrong relationship to himself and to his fellow men.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und eine solche falsche Haltung führt zu einem falschen Verhältnis zu sich selbst und zu den Mitmenschen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verily, the fellowship of the human being with the Truth and the Creation is destroyed, which is why he also cannot experience the Truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wahrlich, die Gemeinschaft des Menschen mit der Wahrheit und der Schöpfung ist zerstört, weshalb er auch die Wahrheit nicht erfahren kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being has incurred the heaviest guilt, which is why he cannot stand before the Truth or the Creation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch hat schwerste Schuld auf sich geladen, weshalb er weder vor der Wahrheit noch vor der Schöpfung bestehen kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hidden and obvious transgressions in the area of fellow human beings find their roots in the destroyed relationship to Truth and Creation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Versteckte und offenkundige Verfehlungen im Bereich des Mitmenschen finden ihre Wurzeln in der zerstörten Beziehung zur Wahrheit und zur Schöpfung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The vices, debts and untruths of human beings separate them from love and peace, from truth itself and from Creation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Des Menschen Laster, Schulden und Unwahrheit scheiden ihn von der Liebe und vom Frieden, von der Wahrheit selbst und von der Schöpfung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Creation and truth are holy (venerable), while the human being is guilty, deficient and flawed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schöpfung und Wahrheit aber sind heilig (ehrwürdig), während der Mensch schuldhaft, unzulänglich und fehlerhaft ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, let the human being raise Creation and Truth above himself again – as the true power of life and BEING.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daher erhebe der Mensch die Schöpfung und die Wahrheit wieder über sich – als wahrliche Kraft des Lebens und des SEIN.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Adela Bickel, Switzerland&lt;br /&gt;
| Adela Bickel, Schweiz&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/briefe/figu_offener_brief_15.pdf FIGU-Offener Briefe 15 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next FIGU – Open Letter==&lt;br /&gt;
[[FIGU – Open Letter 16]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_216&amp;diff=128247</id>
		<title>Contact Report 216</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_216&amp;diff=128247"/>
		<updated>2026-05-06T17:13:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5)&lt;br /&gt;
* Pages: 278–314 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|182 to 229]] from 03.02.1983 to 31.07.1989] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-5 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 16th March 1987, 23:11 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): Benjamin Stevens&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 4th May 2010&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_5_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/01/Kontakberichte_Block_5_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 216==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred Sixteenth Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertsechzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 16th March 1987, 23:11 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 16. März 1987, 23.11 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Here I am again, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Da bin ich wieder, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Be greeted, and I am also to give you very warm greetings from Semjase and deliver the very best wishes.&lt;br /&gt;
| 2. Sei gegrüsst, wobei ich dir auch von Semjase ganz herzliche Grüsse bestellen und die allerbesten Wünsche überbringen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Also Ptaah greets you very warmly, as well as Pleija, Asket and Nera, as well as Menara and Taljda.&lt;br /&gt;
| 3. Auch Ptaah lässt dich ganz herzlich grüssen, wie auch Pleija, Asket und Nera sowie Menara und Taljda.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. In addition, those who are still unknown to you from the DAL Universe as well as from the planet Erra greet you.&lt;br /&gt;
| 4. Es lassen dich aber auch noch dir Unbekannte aus dem DAL-Universum sowie vom Planeten Erra grüssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Be welcomed, my friend. It is nice that you are here again. May I ask, how are all those who greeted me through you?&lt;br /&gt;
| Sei willkommen, mein Freund. Schön, dass du wieder hier bist. Darf ich fragen, wie es all denen geht die mich über dich grüssen lassen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. They are all doing well.&lt;br /&gt;
| 5. Sie sind alle wohlauf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nice to hear. Recently, we spoke of the coming gene manipulation by the earthly scientists. Afterwards, you told me that you would tell me something about gene doping in our next conversation.&lt;br /&gt;
| Schön zu hören. Letzthin haben wir von der kommenden Genmanipulation durch die irdischen Wissenschaftler gesprochen. Nachträglich hast du mir noch gesagt, dass du mir bei unserem nächsten Gespräch noch etwas über Gen-Doping sagen werdest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 6. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. The genetic research by the earthly scientists will entail, namely starting from the new millennium, that fighters and sportsmen, etc., will receive stimulants and, thus, stimulant drugs in the form of gene injections.&lt;br /&gt;
| 7. Die Genforschung durch die irdischen Wissenschaftler wird es mit sich bringen, und zwar ab dem neuen Jahrtausend, dass Kämpfer und Sportler usw. Aufputschmittel und also Aufputschdrogen in Form von Gen-Injektionen erhalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This kind of doping for all kinds of purposes will become common worldwide in the coming time, and indeed, not only for humans but also for animals, which are driven to maximum performance through gene doping.&lt;br /&gt;
| 8. Diese Art des Dopings zu allerlei Zwecken wird in kommender Zeit weltweit üblich werden, und zwar nicht nur für Menschen, sondern auch für Tiere, die durch Gen-Doping zu Höchstleistungen getrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. In particular, with military personnel, sports figures, and terrorist fighters, the new form of doping will cause a sensation, but also with respect to the animals, to whom gene-doping injections, etc., are given, in order to drive them, on the one hand, to top performances and, on the other hand, to misuse them for purposes of war and terrorism.&lt;br /&gt;
| 9. Insbesondere bei militärischen, sportlichen und terroristischen Kämpfern wird die neue Dopingform Furore machen, wie aber auch in bezug auf Tiere, denen Gen-Dopinginjektionen usw. verabreicht werden, um sie einerseits zu Höchstleistungen anzutreiben und andererseits, um sie für kriegerische und terroristische Zwecke missbrauchen zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have a question in reference to wisdom teeth, if you can give me an answer to it. Our scientists say that wisdom teeth of modern man are an unnecessary leftover from prehistoric human’s time and are absolutely unnecessary today. Is that right?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich eine Frage im Bezug der Weisheitszähne, wenn du mir eine Antwort darauf geben kannst. Unsere Wissenschaftler behaupten, dass des heutigen Menschen Weisheitszähne ein unnötiges Überbleibsel aus der Urmenschenzeit und heute absolut unnötig seien. Ist das richtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Wisdom teeth are a necessity for humans because if these are missing, then the food is no longer chewed properly and is only crushed poorly.&lt;br /&gt;
| 10. Weisheitszähne sind eine Notwendigkeit für den Menschen, denn fehlen diese, dann wird die Nahrung nicht mehr richtig zerkaut und nur mangelhaft zermalmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. However, especially the chewing and crushing of the food are necessary and of great significance and importance for the stomach and the intestines and for their digestive processes and, thus, for the breaking down and burning of the food.&lt;br /&gt;
| 11. Gerade das Zerkauen und Zermalmen der Nahrung aber ist für den Magen und die Gedärme und für deren Verdauungsvorgänge und also für die Aufspaltung und Verbrennung der Nahrung notwendig und von grosser Bedeutung und Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Well-chewed and crushed foods facilitate these processes quite tremendously.&lt;br /&gt;
| 12. Gut zerkaute und zermalmte Nahrungsstoffe erleichtern diese Prozesse ganz enorm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. The front teeth, that is, the biting teeth or the tearing teeth, are not sufficient for the chewing process and crushing process, which is why these functions are assigned to the molars, and these include the so-called wisdom teeth.&lt;br /&gt;
| 13. Die Vorderzähne resp. die Beisszähne resp. die Zerreisszähne genügen für den Zerkauungsvorgang und Zermalmungsvorgang nicht, weshalb den Mahlzähnen diese Funktion zugeordnet ist, und dazu gehören auch die sogenannten Weisheitszähne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. If the food is not chewed properly and is crushed poorly, then health problems will arise from this in the course of time, which can spread to and affect the stomach as well as the intestines and even the immune system, which appears with many humans on the Earth, without them knowing what causes their suffering.&lt;br /&gt;
| 14. Wird die Nahrung nicht richtig zerkaut und mangelhaft zermalmt, dann entstehen daraus im Laufe der Zeit gesundheitliche Schwierigkeiten, die sich sowohl auf den Magen wie auch auf die Gedärme und gar auf das Immunsystem ausbreiten und auswirken können, was bei vielen Menschen auf der Erde in Erscheinung tritt, ohne dass sie wissen, worauf ihre Leiden fundieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Stomach ulcers as well as intestinal ulcers are fairly often a result of a lack of quality with regard to the chewing and crushing of food.&lt;br /&gt;
| 15. Magengeschwüre sowie Darmgeschwüre sind infolge mangelnder Güte hinsichtlich der Zerkauung und Zermalmung der Nahrung nicht selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Even the earthly physicians, etc., have, so far, gained no insights in this respect.&lt;br /&gt;
| 16. Selbst die irdischen Mediziner usw. haben bisher noch keinerlei Erkenntnisse in dieser Beziehung errungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Indeed, by them and the scientists, it is even accepted – erroneously – that wisdom teeth are a useless leftover from the early days of the Earth-humans, but this corresponds to a misconception beyond compare.&lt;br /&gt;
| 17. Ja von ihnen und den Wissenschaftlern wird gar angenommen – irrtümlich –, dass die Weisheitszähne ein nutzloses Überbleibsel der Frühzeit des Erdenmenschen sei, was aber einer Falschannahme sondergleichen entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Thus, even we, who are not only superior to the Earth-humans in consciousness but also in physical evolution, have wisdom teeth, of course, because these are, in fact, vitally necessary.&lt;br /&gt;
| 18. So verfügen selbst wir, die wir nicht nur bewusstseinsmässig, sondern auch physisch dem Menschen der Erde evolutionsmässig überlegen sind, natürlicherweise über die Weisheitszähne, weil diese tatsächlich lebensnotwendig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. If humans are missing these teeth, then health problems, as I said, can appear.&lt;br /&gt;
| 19. Fehlen dem Menschen diese Zähne, dann können also, wie gesagt, gesundheitliche Schwierigkeiten in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. – In the story of Jmmanuel, it is recorded that he had succumbed to sweating blood before being arrested by his captors. To my knowledge, this is called haematritosis. Many humans, who are not educated in relation to this, suppose that sweating blood is not possible. But to my knowledge, this acceptance is erroneous.&lt;br /&gt;
| Danke. – In der Geschichte um Jmmanuel ist überliefert, dass er vor der Festnahme durch seine Häscher dem Blutschwitzen verfallen sei. Hämatritosis wird das meines Wissens genannt. Viele Menschen, die diesbezüglich nicht gebildet sind, nehmen an, dass das Blutschwitzen nicht möglich sei. Meines Wissens entspricht diese Annahme aber einer Irrung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 20. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Haematritosis, or sweating blood, is a reality.&lt;br /&gt;
| 21. Hämatritosis resp. Blutschwitzen ist eine Realitat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What does the future hold in regards to rain, snow, climate warming, etc.?&lt;br /&gt;
| Was bringt die Zukunft in bezug auf Regen, Schnee, Klimaerwärmung usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. I explained before that the coming time will bring all sorts of disasters in terms of the weather and the climate, or rather their changes.&lt;br /&gt;
| 22. Ich erklärte schon früher, dass die kommende Zeit hinsichtlich des Wetters und des Klimas resp. deren Veränderung allerhand Unheil bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. In the next few decades and well into the third millennium, the Earth and its humanity will be afflicted by many natural disasters.&lt;br /&gt;
| 23. In den nächsten Jahrzehnten und bis weit ins Dritte Jahrtausend hinein werden die Erde und deren Menschheit von vielen Naturkatastrophen heimgesucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Great earthquakes, volcanic eruptions, and devastating thunderstorms, snowstorms, hurricanes, and violent cyclones will be rife, whereby tremendous amounts of water and snow will fall down from the clouds upon the Earth, causing enormous floods and snow catastrophes in the form of enormous avalanches, etc.&lt;br /&gt;
| 24. Gewaltige Erdbeben, Vulkanausbrüche und verheerende Unwetter, Schneestürme, Orkane und gewaltige Wirbelstürme werden grassieren, wobei gewaltige Mengen Wasser und Schnee aus den Wolken auf die Erde niederfallen und ungeheure Überschwemmungen und Schneekatastrophen in Form von ungeheuren Lawinenniedergängen usw. hervorrufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The origin for this will be in global warming, which will partially be attributed to natural causes but mostly to the environmental pollution, environmental degradation, and climate influence of the Earth-humans, as this has already been the case for many years.&lt;br /&gt;
| 25. Der Ursprung dafür wird in der globalen Erwärmung sein, die teilweise naturbedingt, jedoch grösstenteils auf die Umweltverschmutzung, Umweltzerstörung und Klimabeeinflussung des Erdenmenschen zurückzuführen sein wird, wie das schon seit vielen Jahren der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. The Earth’s climate is changing, and as a result, everything leads to greater evaporation of the seas, streams, rivers, and lakes, for which the greenhouse gas, CO₂, is also to blame, which the human beings release into the atmosphere.&lt;br /&gt;
| 26. Das Klima der Erde wandelt sich und in dessen Folge führt alles zu einer stärkeren Verdunstung der Meere, Ströme, Flüsse und Seen, woran auch das Treibhausgas CO₂ schuld ist, das die Menschen in die Atmosphäre freisetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Through this, many other things also change in the nature of the Earth as well as in the planet itself, such as the circulation and the number and intensity of the winds, which are becoming increasingly stronger and more powerful and which grow into severe hurricanes, etc.&lt;br /&gt;
| 27. Dadurch verändern sich auch viele andere Dinge in der Natur der Erde sowie am Planeten selbst, wie z.B. die Zirkulation und die Anzahl und die Intensität der Winde, die immer stärker und gewaltiger werden und zu schweren Orkanen usw. anwachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The two main factors, evaporation and stronger storm-related winds, make it that during the periods from spring to autumn, massive rain storms break out over the Earth, and enormous masses of water rain down and flood everything, while in the cold winter season, also vast amounts of moisture are driven over the areas of the mainland, forming into snow crystals in the cold air and leading to very unusually heavy and extreme snowfalls, which often continue for days.&lt;br /&gt;
| 28. Die beiden Hauptfaktoren Verdunstung und stärkere sturmmässige Winde bewirken, dass während den Zeiten vom Frühling bis zum Herbst gewaltige Regenstürme über die Erde hereinbrechen und gewaltige Wassermassen niederprasseln lassen und alles überschwemmen, während in der kalten Winterzeit ebenfalls ungeheure Feuchtigkeitsmengen über die Gegenden des Festlandes getrieben werden, die sich in der kalten Luft zu Schneekristallen bilden und zu äusserst ungewöhnlich starken und extremen Schneefällen führen, die oft tagelang anhalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This means, however, that the danger of avalanches will also very greatly increase in the mountains – especially in Europe – whereby the greatest destruction will be caused, and many human lives will have to be lamented through terrible deaths, when increasingly more, larger, more dangerous, and more destructive avalanches appear.&lt;br /&gt;
| 29. Das aber bedeutet, dass sich auch die Lawinengefahr in den Bergen – besonders in Europa – äusserst stark erhöhen wird, wodurch grösste Zerstörungen angerichtet und viele Menschenleben durch schlimme Tode zu beklagen sein werden, wenn immer mehr, grössere, gefährlichere und zerstörerischere Lawinenniedergänge in Erscheinung treten werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what causes avalanches, or what is the reason for an avalanche formation?&lt;br /&gt;
| Und wie entstehen Lawinen resp. was ist der Grund für eine Lawinenbildung?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Basically, through winds, sunshine, and cold fronts, various snow layers form, which are only loosely stacked on top of each other, so for example, underneath is a crusted, frozen layer, and above that is a loose and quite airy layer or simply loose, powdery snow.&lt;br /&gt;
| 30. Grundsätzlich bilden sich durch Winde, Sonnenschein und Kaltfronten verschiedene Schneeschichten, die nur locker aufeinanderliegen, so z.B. unten eine verharschte, gefrorene und darüber eine lockere und recht luftige Schicht oder einfach nur loser Pulverschnee ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Such structures are enough, then, for an avalanche to occur, when – through a gust of wind, through a snowdrift breaking off, through a slight shock of earthly origin – a small movement between the different covers of snow arises.&lt;br /&gt;
| 31. Solche Strukturen genügen dann, damit eine Lawine entsteht, wenn durch eine Windböe, durch eine abbrechende Schneewächte, durch eine geringe Erschütterung irdischen Ursprungs eine kleine Bewegung zwischen den verschiedenen Schneedecken entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. In addition, avalanches are released by all kinds of animals as well as by irresponsible people who go on such dangerous snow cliffs – on foot or on skis or sleds, etc., whereby the slightest shocks are enough to trigger a catastrophe.&lt;br /&gt;
| 32. Ausgelöst werden Lawinen aber auch durch allerlei Tiere sowie durch verantwortungslose Menschen, die sich zu Fuss oder mit Skiern oder Schlitten usw. in solcherart gefährliche Schneehänge hineinbegeben, wobei geringste Erschütterungen ausreichen, um eine Katastrophe auszulösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Depending on the critical structure of the various, resulting snow layers, a thrown snowball or object may already be enough for the release of an avalanche.&lt;br /&gt;
| 33. Je nach kritischer Struktur der verschiedenen sich ergebenden Schneeschichten kann schon ein geworfener Schneeball oder Gegenstand genügen für das Abgehen einer Lawine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In fact, often just the slightest shocks are sufficient.&lt;br /&gt;
| 34. Oft genügen nämlich tatsächlich nur geringste Erschütterungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what are the most dangerous avalanches?&lt;br /&gt;
| Und welches sind die gefährlichsten Lawinen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. Undoubtedly the snow powder avalanches.&lt;br /&gt;
| 35. Zweifellos die Schneestaublawinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. This is a fact that, unfortunately, is not recognised by many human beings and leads to fatal accidents.&lt;br /&gt;
| 36. Dies ist eine Tatsache, die leider von vielen Menschen nicht erkannt wird und zu tödlichen Unfällen führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do all climate changes actually have no consequences for the planet itself? Do you know something about this?&lt;br /&gt;
| Haben eigentlich all die klimatischen Veränderungen keine Folgen für den Planeten selbst? Weisst du etwas darüber?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. Of course, the planet itself is also affected in various forms, but to enumerate all of these in detail would take too long.&lt;br /&gt;
| 37. Natürlich wird auch der Planet selbst in verschiedenen Formen in Mitleidenschaft gezogen, doch all diese in ihren Einzelheiten aufzuzählen würde zu weit führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. However, it should be said that all resulting changes in the climate as well as the greenhouse gas and the inner-earth resource exploitation by the Earth-humans will lead, in the course of time, to a change in the Earth’s rotation.&lt;br /&gt;
| 38. Eines sei jedoch gesagt, dass all die entstehenden Veränderungen des Klimas sowie das Treibhausgas und die innererdische Ressourcen-Ausbeutung durch den Erdenmenschen im Laufe der Zeit zu einer Veränderung der Erdrotation führen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. At first, this will only be imperceptible, and in 100 years, it will only amount to about ⅙ of a second, but this will steadily increase in subsequent periods and centuries as well as millennia.&lt;br /&gt;
| 39. Erst wird das nur unmerklich sein und in 100 Jahren nur etwa ⅙ Sekunde ausmachen, was sich aber in den danach kommenden Zeiten und Jahrhunderten sowie Jahrtausenden stetig steigern wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And this through the fault of the Earth-humans, or will there also be natural, planetary, and cosmic factors in play?&lt;br /&gt;
| Und das durch die Schuld des Erdenmenschen, oder werden da auch natürliche planetare und kosmische Faktoren im Spiel sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. Your presumption is right, on the one hand, the Earth-humans will be very much to blame for these coming changes, but on the other hand, completely natural, planetary, and cosmic processes will also play a role that is not to be underestimated.&lt;br /&gt;
| 40. Deine Annahme ist richtig, einerseits wird für diese kommenden Veränderungen sehr viel Schuld bei den Erdenmenschen liegen, andererseits aber werden auch ganz natürliche planetare und kosmische Vorgänge eine nicht zu unterschätzende Rolle spielen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With that, you probably mean the way of all ephemeral, into which everything, including the Earth, is arranged?&lt;br /&gt;
| Du meinst damit wohl den Weg alles Vergänglichen, dem alles und damit auch die Erde eingeordnet ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. That is the sense of my words, yes.&lt;br /&gt;
| 41. Das ist der Sinn meiner Worte, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I now ask how old your mother and your father are?&lt;br /&gt;
| Darf ich mal fragen, welches Alter deine Mutter und dein Vater haben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. That is no secret.&lt;br /&gt;
| 42. Das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. My mother is 481, and my father is 483 years old.&lt;br /&gt;
| 43. Meine Mutter ist 481 und mein Vater 483 Jahre alt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you know of even other universes than the DAL Universe and ours? With this, I do not just mean other dimensions or other space-time configurations in our DERN Universe but actually other universes, so foreign ones that do not belong to our two twin universes.&lt;br /&gt;
| Kennt ihr noch andere Universen als das DAL-Universum und das unsere? Ich meine damit nicht einfach andere Dimensionen resp. andere Zeit-Raum-Gefüge in unserem DERN-Universum, sondern wirklich andere Universen, fremde also, die nicht zu unseren beiden Zwillings-Universen gehören.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. Actually, we have already concerned ourselves scientifically with foreign universes for a long time, but so far, we have not been able to gain any concrete insights that would enable us to penetrate into such universes.&lt;br /&gt;
| 44. Tatsächlich befassen wir uns schon seit langer Zeit wissenschaftlich mit fremden Universen, doch bisher konnten wir noch keine konkreten Erkenntnisse erarbeiten, die es uns ermöglichen würden, in solche Universen einzudringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. We have knowledge and proof of the existence of foreign universes, but it is still impossible for us to break them open; therefore, we can presently only visit the DERN’s sister universe, or rather the DERN&#039;s twin universe and, thus, the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 45. Wir haben Kenntnis und Beweise für die Existenz fremder Universen, die zu erbrechen für uns jedoch noch unmöglich ist, folglich wir gegenwärtig nur das DERN-Schwester-Universum resp. das DERN-Zwillings-Universum und also das DAL-Universum besuchen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. However, our scientists as well as Asket’s people and their highly developed allies are working very hard on solving the problem at hand.&lt;br /&gt;
| 46. Unsere Wissenschaftler sowie das Asket-Volk und deren hochentwickelte Verbündete arbeiten jedoch sehr intensiv daran, um dieses anstehende Problem zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. A success is likely to be expected, however, in at least 15 years.&lt;br /&gt;
| 47. Ein Erfolg dürfte jedoch in frühestens 15 Jahren zu erwarten sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would be shortly after the turn of the millennium. If I remember this in the new millennium, then I will ask you or another one of you about how the relevant research stands.&lt;br /&gt;
| Das wäre kurz nach der Jahrtausendwende. Wenn ich mich im neuen Jahrtausend daran erinnere, dann werde ich dich oder sonst jemanden von euch danach fragen, wie die diesbezüglichen Forschungen stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. That will remain open for you.&lt;br /&gt;
| 48. Das wird dir freistehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Somehow, I will surely remember it, even though my memory has suffered greatly since my health collapse.&lt;br /&gt;
| Irgendwie werde ich mich sicher daran erinnern, auch wenn mein Gedächtnis seit meinem gesundheitlichen Zusammenbruch stark gelitten hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. I also think that this will be the case.&lt;br /&gt;
| 49. Ich denke auch, dass das der Fall sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Your memory surely will not let you down, as you tend to say.&lt;br /&gt;
| 50. Dein Gedächtnis wird dich sicher nicht im Stich lassen, wie du zu sagen pflegst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase once explained to me, in response to one of my questions, that antimatter is real and that this was already discovered by your ancestors more than 50,000 years ago and has been used by you since that time as beamship propulsion. Since then, have you researched and developed new techniques for this?&lt;br /&gt;
| Semjase erklärte mir einmal auf eine meiner Fragen, dass die Antimaterie real sei und dass diese von euren Vorfahren bereits vor mehr als 50&#039;000 Jahren entdeckt wurde und seither von euch als Strahlschiffantrieb genutzt wird. Habt ihr seither neue Techniken erforscht und entwickelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. Of course.&lt;br /&gt;
| 51. Selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Negative matter, as we call antimatter, has already been used by us for fifty millennia for all sorts of purposes, and of course, also much other research was connected with it and still is, therefore, new insights will also constantly be won and will create new ones, with which negative matter is brought to application or is used.&lt;br /&gt;
| 52. Die Negativmaterie, wie wir die Antimaterie nennen, wird schon seit fünfzig Jahrtausenden bei uns für vielerlei Zwecke genutzt, wobei natürlich auch viele weitere Forschungen damit verbunden waren und es immer noch sind, folglich auch stetig neue Erkenntnisse gewonnen werden und Neues erschaffen wird, bei dem die Negativmaterie zum Einsatz kommt resp. genutzt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Understood. But tell me, are you also familiar with meteoropathy? Since my accident in Iskenderun in Turkey on the 4th of August, 1964, as well as since my severe health collapse on the 4th of November, 1982, I suffer from meteoropathy at the Center, particularly in reference to my lost arm, with which I address excessive phantom pains, which can sometimes drive me up the wall and make me half insane.&lt;br /&gt;
| Verstehe. Sag aber mal, kennt ihr die Wetterfühligkeit auch? Seit meinem Unfall in Iskenderun in der Türkei am 4. August 1964 sowie seit meinem schweren gesundheitlichen Zusammenbruch am 4. November 1982 im Center leide ich an Wetterfühligkeit, und zwar insbesondere in bezug meines verlorenen Armes, womit ich übermässige Phantomschmerzen anspreche, die mich manchmal die Wände hochgehen lassen könnten und die mich halb wahnsinnig machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. Physical meteoropathy is caused by planetary as well as solar-conditioned fluctuations or variations that affect humans and animals as well as plants, and indeed, in all genera and species, when these have any organic or physical injuries.&lt;br /&gt;
| 53. Die körperliche Wetterfühligkeit entsteht durch planetare sowie sonnebedingte Schwankungen resp. Veränderungen, die sich sowohl auf Mensch und Tier wie auch auf die Pflanzen auswirken, und zwar auf alle Gattungen und Arten, wenn diese irgendwelche organische oder körperliche Schäden aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. These include scarring, on the bones as well as on the skin, flesh, muscles, veins, and organs.&lt;br /&gt;
| 54. Dazu gehören sowohl Vernarbungen an Knochen wie auch der Haut, des Fleisches, der Muskeln, Adern und der Organe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. With us, however, this meteoropathy no longer appears among humans because with all resulting injuries – as well as with illnesses, if such would exceptionally occur once, which is virtually impossible, however – healing measures and healing processes are carried out and are brought to application, which completely repair all injuries to bones, flesh, skin, and organs down to the last detail, consequently, no scarring or other factors of injury and, thus, no aftereffects remain that could cause meteoropathy.&lt;br /&gt;
| 55. Bei uns tritt diese Wetterfühligkeit allerdings bei den Menschen nicht mehr in Erscheinung, denn bei allen entstehenden Verletzungen sowie bei Krankheiten, wenn solche ausnahmsweise einmal in Erscheinung treten würden, was praktisch aber ausgeschlossen ist, werden Heilungsmassnahmen und Heilungsprozesse durchgeführt und zur Anwendung gebracht, die sämtliche Schädigungen von Knochen, des Fleisches, der Haut und den Organen bis ins letzte Detail völlig beheben, folglich keinerlei Vernarbungen oder sonstige Schädigungsmomente und also keine Nachwirkungen zurückbleiben, die eine Wetterfühligkeit hervorrufen könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have a question about scents and odours. Where, actually, do humans perceive scents and odours in truth? It cannot just be the olfactory organ, right? And what exactly is to be thought of the Bach Flower Theory?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich eine Frage bezüglich der Düfte und Gerüche. Wo nimmt der Mensch eigentlich die Düfte und Gerüche wirklich wahr? Es kann doch nicht einfach nur das Riechorgan sein, oder? Und was ist eigentlich von der Bachblütentheorie zu halten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. Scents and odours are not just perceived through the olfactory organ, that is, the nose, but also through the skin.&lt;br /&gt;
| 56. Düfte und Gerüche werden nicht nur durch das Riechorgan resp. die Nase, sondern auch durch die Haut wahrgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In addition, the palate and the tongue play a certain role, as this is also the case in terms of taste.&lt;br /&gt;
| 57. Auch der Gaumen und die Zunge spielen dabei eine gewisse Rolle, wie das auch in bezug des Geschmacks der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The actual centre of the perception of scents, perception of odours, and perception of taste, however, is the limbic system, in which all relevant perceptions concentrate and are processed.&lt;br /&gt;
| 58. Das eigentliche Zentrum der Duftwahrnehmung, Geruchswahrnehmung und Geschmackswahrnehmung jedoch ist das limbische System, in dem sich alle diesbezüglichen Wahrnehmungen konzentrieren und verarbeitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Through this processing of scents and odours, as well as the associations of taste, thoughts and feelings arising from this are likewise triggered, as well as emotions, certain behaviours, body reactions, actions, organ reactions, skin reactions, and memories.&lt;br /&gt;
| 59. Durch diese Verarbeitung der Düfte und Gerüche sowie des Geschmacks werden Assoziationen, Gedanken und daraus entstehende Gefühle ebenso ausgelöst wie auch Emotionen, bestimmte Verhaltensweisen, Körperreaktionen, Handlungen, Organreaktionen, Hautreaktionen und Erinnerungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Scents, odours, and tastes also affect the immune system, from which it follows that they may also be health-promoting or injurious to health, namely depending on their type and intensity.&lt;br /&gt;
| 60. Düfte, Gerüche und Geschmack beeinflussen auch das Immunsystem, woraus ergeht, dass sie auch gesundheitsfördernd oder gesundheitsschädlich sein können, und zwar je nach ihrer Art und Intensität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Of course, this is also valid for the psyche and for the consciousness.&lt;br /&gt;
| 61. Selbstredend gilt das auch für die Psyche und für das Bewusstsein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Concerning Bach Flower Therapy, the same is valid, like with the application of other similar or parallel therapies or other utilisations of scents and odours.&lt;br /&gt;
| 62. Hinsichtlich der Bachblütentherapie gilt das gleiche, wie bei der Anwendung anderer ähnlicher oder gleichgerichteter Therapien oder sonstiger Nutzungen von Düften und Gerüchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This also applies to flavourings.&lt;br /&gt;
| 63. Das bezieht sich auch auf Geschmacksstoffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. All these substances should not and may not be handled thoughtlessly and carelessly.&lt;br /&gt;
| 64. Mit all diesen Stoffen sollte und darf nicht unbedacht und nicht leichtsinnig umgegangen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. But unfortunately, this often is not considered by the Earth-human because they always choose to exaggerate these things, which often causes more harm than good, only minor or no successes at all are achieved.&lt;br /&gt;
| 65. Leider wird das aber vom Erdenmenschen vielfach nicht beachtet, weil er mit diesen Dingen stets zu übertreiben beliebt, wodurch oft mehr Schaden als Nutzen entsteht, nur geringfügige oder überhaupt keine Erfolge erzielt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. This is also so in reference to Bach Flower Therapy, which truthly does not reach the form of application that would basically correspond to what is right.&lt;br /&gt;
| 66. Dies ist auch so in bezug der Bachblütentherapie, die wahrheitlich nicht in der Form zur Anwendung gelangt, die grundsätzlich der Richtigkeit entspräche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. For example, when psychological interests are concerned, Bach Flower Therapy, as a rule, does not work at all or only partially, and indeed, even with months of application.&lt;br /&gt;
| 67. Wenn dabei z.B. die psychischen Belange betrachtet werden, dann wirkt in der Regel die Bachblütentherapie überhaupt nicht oder nur unvollständig, und zwar selbst bei monatelanger Anwendung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. So the rule is that solely through the mental and emotional adjustment of the person during these months are psychological troubles removed, which is then erroneously attributed to the Bach Flower Therapy, which is brought to application in a far too low concentration.&lt;br /&gt;
| 68. So ist die Regel dabei die, dass allein durch die gedankliche und gefühlsmässige Umstellung des Menschen während diesen Monaten psychische Beschwerden behoben werden, was dann irrtümlich der Bachblütentherapie zugesprochen wird, die in viel zu schwacher Konzentration zur Anwendung gebracht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In and of itself, Bach Flower Therapy is just as good in its value as any other aromatherapy, scent therapy, and taste therapy, but all these therapies become useless or injurious to health if misused, which can be the case both through an underdosage but also through an excessive dosage.&lt;br /&gt;
| 69. An und für sich ist die Bachblütentherapie in ihrem Wert ebensogut wie jede andere Duft-, Geruchs- und Geschmackstherapie, jedoch werden all diese Therapien nutzlos oder gesundheitsschädlich bei falscher Anwendung, was sowohl durch eine Unterdosierung wie aber auch durch eine zu starke Dosierung der Fall sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Unfortunately, a great deal of mischief, untruth, fraud and charlatanry is practised in many respects in this field through profiteering and greed, as well as through ignorance on the part of the Earth-human.&lt;br /&gt;
| 70. Leider wird durch Geschäftemacherei und Gewinnsucht sowie durch Unkenntnis des Erdenmenschen auf diesem Gebiet sehr viel Unfug, Unwahrheit, Betrug und Scharlatanerie in mancherlei Hinsicht betrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. In terms of this, and especially with respect to the general lack of understanding in these areas, the applications of scents, odours, and tastes require extreme caution.&lt;br /&gt;
| 71. In bezug darauf, und insbesondere hinsichtlich des allgemeinen Unverständnisses auf diesen Gebieten der Duft- sowie der Geruchs- und Geschmacksanwendung, ist äusserste Vorsicht geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. In this regard, authoritative research and insights of a scientific nature are not yet given on the Earth with the humans in the form that they could be referred to as actual results and knowledge.&lt;br /&gt;
| 72. Diesbezüglich massgebende Erforschungen und Erkenntnisse wissenschaftlicher Natur sind auf der Erde beim Menschen noch nicht in der Form gegeben, dass sie als wirkliche Resultate und Kenntnisse bezeichnet werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Everything is, so to speak, still in its baby shoes, as you tend to say.&lt;br /&gt;
| 73. Alles steckt sozusagen noch in den Kinderschuhen, wie du zu sagen pflegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Real research results as well as real insights of a scientific nature in this regard should first be made toward the end of this or at the beginning of the new millennium.&lt;br /&gt;
| 74. Wirkliche Forschungsresultate sowie wirkliche Erkenntnisse diesbezüglich wissenschaftlicher Natur dürften erst gegen Ende dieses oder zu Anfang des neuen Jahrtausends gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Only after that will everything slowly take a turn for the better, in regards to the utilisation of scents and odours as well as flavourings.&lt;br /&gt;
| 75. Erst danach wendet sich langsam in bezug der Nutzung der Düfte und Gerüche sowie der Geschmacksstoffe alles dem Besseren zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We on the Earth have consulates or embassies in all countries. These have the task of representing citizens who belong to their home countries in foreign countries and also of performing other duties that result with the host country and the home country, whereby also purely political matters must be settled by these institutions, and in particular, the transmission of messages also falls to the embassies. But now, here in the world, it is the case, as you once told me, that in the future, more and more of these consulates and embassies will be threatened, invaded, occupied, and perhaps even blown up into the air by terrorists, lunatics, and assassins, etc. Of course, under certain circumstances, this will also bring a lot of trouble for the people who reside in the environment, perhaps even ruin and death. Here, I ask myself, how is this with you, for you certainly also have similar institutions, through which home country citizens are represented and through which messages, etc., are transmitted, right? Also, such enterprises are probably necessary in regard to contact with your Federation and the governments as well as with those who do not belong to your alliance.&lt;br /&gt;
| Wir auf der Erde haben in allen Ländern Konsulate oder Botschaften. Diese haben die Aufgabe, die ihren Heimatländern angehörenden Bürger im fremden Land zu vertreten und auch sonstige Pflichten zu erledigen, die mit dem Gastland und dem Heimatland anfallen, wobei auch rein politische Angelegenheiten durch diese Institutionen erledigt werden müssen, wobei besonders den Botschaften auch die Botschaftenübermittlung zufällt. Bei uns auf der Welt ist es nun aber so, wie du mir einmal sagtest, dass künftighin immer mehr dieser Konsulate und Botschaften durch Terroristen, Irre und Attentäter usw. gefährdet, überfallen, besetzt und vielleicht gar in die Luft gesprengt werden. Das wird natürlich auch für die Menschen, die in der Umgebung ansässig sind, unter Umständen viel Ärger bringen, vielleicht gar Verderben und Tod. Da frage ich mich, wie das denn bei euch ist, denn sicher habt ihr doch auch ähnliche Institutionen, durch die Heimatbürger vertreten und Botschaften usw. übermittelt werden, oder? Auch dürften solche Betriebe sicher auch erforderlich sein in Hinsicht mit dem Umgang mit eurer Föderation und den Regierungen sowie mit jenen nicht eurem Bund Angehörenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. That is quite correct.&lt;br /&gt;
| 76. Das hat seine Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. We also have such institutions, of course, but on our own planets, they are not related to the same political framework as the one you know on Earth.&lt;br /&gt;
| 77. Solche Institutionen haben selbstverständlich auch wir, jedoch auf unsere eigenen Planeten bezogen nicht im gleichen politischen Rahmen, wie ihr das auf der Erde kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Purely planetary institutions in relation to this only have the duties of care, order, and administration, but no political aspects, etc., for our worlds are guided by the spirit leadership of a central form, whereby the institutions mentioned, then, are the actual executive bodies.&lt;br /&gt;
| 78. Rein planetare diesbezügliche Institutionen haben nur Aufgaben der Betreuung, Ordnung und Verwaltung, jedoch keine politischen Aspekte usw., denn unsere Welten werden durch die Geistführerschaft gelenkt in zentraler Form, wobei die genannten Institutionen dann die eigentlichen ausführenden Organe sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. Of course, the same are also responsible in certain cases, which are specified very much together with the central spirit leadership, for particular aspects concerning the governments of planets of our Federation as well as with governments of worlds that are foreign to the Federation.&lt;br /&gt;
| 79. Natürlich sind dieselben in bestimmten Fällen, die sehr präzisiert sind, nebst der Zentral-Geistführer-schaft auch für besondere Aspekte zuständig hinsichtlich Planetenregierungen unserer Föderation sowie mit Regierungen in bezug auf föderationsfremde Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. But overall, they are only representatives who exercise their duties on behalf of the central spirit leadership who, in turn, represents the people’s will, which is fathomed in each case by planet-wide votes.&lt;br /&gt;
| 80. Gesamthaft sind sie jedoch nur Vertretungen, die im Auftrag der Zentral-Geistführerschaft ihre Pflichten ausüben, die wiederum den Volkswillen vertritt, der durch Abstimmungen jeweils planetenweit ergründet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such votes, for which you say elections among yourselves, take place in accordance with proposals, etc., from the people, but also in accordance with the ideas and proposals of the central spirit leadership or with regard to advice from the High Council.&lt;br /&gt;
| 81. Solche Abstimmungen, wozu ihr bei euch Wahlen sagt, finden gemäss Vorschlägen usw. aus dem Volke statt, wie aber auch gemäss Ideen und Vorschlägen der Zentral-Geistführerschaft oder aber bezüglich einer Ratgebung des Hohen Rates.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. In the past, when separation and discord still prevailed among our peoples, institutions of the aforementioned kind also existed, of course, whereby these were likewise exposed to attacks by discontented ones, etc., as this will also be the case on the Earth in the coming time in different countries, which is why the institutions’ own alert forces and protective forces will no longer be sufficient and will be reinforced over time by the police and army.&lt;br /&gt;
| 82. Zu früheren Zeiten, als bei unseren Völkern noch Trennung und Unfrieden vorherrschten, existierten natürlich ebenfalls Institutionen genannter Art, wobei auch diese Angriffen durch Unzufriedene usw. ausgesetzt waren, wie das auch auf der Erde in kommender Zeit in verschiedenen Ländern der Fall sein wird, weshalb institutionseigene Wachkräfte und Beschützerkräfte nicht mehr ausreichen und im Laufe der Zeit durch Polizei und Armee verstärkt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Thus, our very distant ancestors had the same problems with discontented ones, with fanatics, terrorists, and assassins, with regard to attacks and destruction, etc., on the aforementioned institutions, whereby also racial hatred, hatred of foreigners, and other degenerate extremism played important roles.&lt;br /&gt;
| 83. Also hatten unsere sehr fernen Vorfahren die gleichen Probleme mit Unzufriedenen, mit Fanatikern, Terroristen und Attentätern in bezug auf Angriffe und Zerstörung usw. auf vorgenannte Institutionen, wobei auch Rassenhass, Fremdenhass und sonstig ausgearteter Extremismus wichtige Rollen spielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In order to protect the institutions, and indeed, also a wide variety of others that had official forms of government, a decision was put into effect, which stipulated that all governmental buildings and administrative buildings, etc., be banned from all residential areas and be transferred to uninhabited areas that were exclusively valid for the purpose of the institutions and that, of course, also found appropriate formations with water features, trees, and all sorts of bushes, flowers, and other plants.&lt;br /&gt;
| 84. Um die Institutionen zu schützen, und zwar auch verschiedenste andere, die regierungsamtliche Formen aufwiesen, wurde ein Beschluss in die Tat umgesetzt, der bestimmte, dass alle Regierungsgebäude und Verwaltungsgebäude usw. aus allen Wohngebieten verbannt und in unbewohnte Gegenden versetzt wurden, die ausschliesslich nur dem Zweck der Institutionen galten und natürlich auch eine entsprechende Gestaltung mit Wasseranlagen, Bäumen und allerlei Gesträuch, Blumen und sonstigen Pflanzen fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Far outside of these institutional systems, so that the residents did not feel trapped and imprisoned, everything was fenced in and was equipped with security equipment, which made it absolutely impossible for an undetected penetration by water, land, or air, as well as for a penetration of an underground kind.&lt;br /&gt;
| 85. Weit ausserhalb dieser Institutions-Anlagen, damit sich die Bewohner nicht als Eingeschlossene und Gefangene fühlten, wurde alles eingezäunt und mit Sicherungsanlagen versehen, die ein unbemerktes Eindringen zu Wasser, Land oder Luft ebenso absolut verunmöglichten wie auch ein Eindringen unterirdischer Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. In this connection, there were also guards who closely monitored every person and every vehicle or flying apparatus, when allowed entry, driving, or flying into the secured area.&lt;br /&gt;
| 86. Diesbezüglich gab es auch Wachpersonal, das jede Person und jedes Fahrzeug oder Fluggerät beim erlaubten Eintritt, Einfahren oder Einfliegen in das abgesicherte Gelände genau kontrollierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Through this, unauthorised ones were prevented from entering the premises and causing harm as well as disaster and destruction and endangering human lives.&lt;br /&gt;
| 87. Dadurch wurde verhindert, dass Unbefugte das Gelände betreten und Schaden sowie Unheil und Zerstörung anrichten und Menschenleben gefährden konnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is always said that sea salt should be much healthier than regular table salt. Probably for this reason, namely that it is supposed to be healthier, it is also sold at much higher prices than normal salt. Moreover, the prices are set so high that they are often 40 or 50 times higher, or even more, than what traditional table salt costs.&lt;br /&gt;
| Es wird immer gesagt, dass Meersalz viel gesünder sein soll als das normale Kochsalz. Wohl aus dem Grund, eben weil es gesünder sein soll, wird es auch viel teurer verkauft als das normale Salz. Es gibt dabei dermassen übersetzte Preise, dass diese oft das 40fache und 50fache oder noch mehr dessen ausmachen, was das herkömmliche Kochsalz kostet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. That is undoubtedly an evil scam because sea salt does not contain any better or higher values than actual table salt.&lt;br /&gt;
| 88. Das ist zweifellos übler Betrug, denn das Meersalz enthält keinerlei bessere oder höhere Werte als das eigentliche Kochsalz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Both salts correspond to the same values.&lt;br /&gt;
| 89. Beide Salze entsprechen den gleichen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Therefore, when it is maintained that sea salt contains better values or is healthier than the so-called normal salt, this corresponds to a lie, if not fraud, since very high prices are demanded for it and, thus, dishonest business practices are pursued with this.&lt;br /&gt;
| 90. Wird also behauptet, dass das Meersalz bessere Werte beinhalte oder gesünder sei als das sogenannte Normalsalz, dann entspricht das einer Lüge, wenn nicht gar einem Betrug, wenn eben überhöhte Preise dafür verlangt und also unreelle Geschäftspraktiken damit betrieben werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You once explained to me – as Semjase and Ptaah have also done this – that Nazi doctors as well as Nazi surgeons, in collaboration with Nazi psychologists and Nazi psychiatrists, were involved in the sterilisation by force of thousands of women of the Jewish faith, as well as members of the Sinti and Roma and also criminals and those hindered in consciousness, during World War II. You also said that the same activities were also quite common in Switzerland, as well as in Sweden and France, in America and in the Soviet Union. In Sweden alone, so you said, more than 60,000 women were maltreated in this inhumane and legally untenable form.&lt;br /&gt;
| Du hast mir einmal erklärt – wie auch Semjase und Ptaah das getan haben —, dass Nazi-Ärzte sowie Nazi-Chirurgen in Zusammenarbeit mit Nazi-Psychologen, woran aber auch Nazi-Psychiater beteiligt waren, Tausende von Frauen jüdischer Glaubensrichtung sowie Angehörige der Sinti und Roma wie aber auch Kriminelle und Bewusstseins-Behinderte zwangsweise sterilisiert haben während des Zweiten Weltkrieges. Ihr habt aber auch erklärt, dass das gleiche Tun auch in der Schweiz sowie in Schweden und Frankreich, in Amerika und in der Sowjet-Union gang und gäbe gewesen sei. Allein in Schweden, so habt ihr erklärt, seien mehr als 60&#039;000 Frauen in dieser menschenunwürdigen und rechtlich unhaltbaren Form traktiert worden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 91. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. But the whole thing still has no end, for in different countries, this inhumane practice is still secretly operated, and indeed, even in Switzerland, in France, the Soviet Union, and in America.&lt;br /&gt;
| 92. Doch das Ganze hat noch kein Ende, denn in verschiedenen Ländern wird diese menschenunwürdige Praktik noch immer heimlich betrieben, und zwar auch in der Schweiz, in Frankreich, der Sowjet-Union und in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. But also in Sweden, this doing is still common in secret.&lt;br /&gt;
| 93. Doch auch in Schweden ist dieses Tun heimlicherweise noch üblich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. Of course, this fact is vehemently denied in all countries, and this evil is practiced under the strictest secrecy.&lt;br /&gt;
| 94. Natürlich wird in allen Ländern diese Tatsache vehement bestritten und unter strengster Geheimhaltung dieses Übel praktiziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. As we know, Switzerland already practiced this inhumane unworthiness at the end of the 19th century, while Sweden and France first began with this practice in the twenties of the twentieth century, which is also true of the Soviet Union as well as America.&lt;br /&gt;
| 95. Wie wir wissen, übte die Schweiz diese menschenverachtende Unwürdigkeit bereits Ende des 19. Jahrhunderts aus, während Schweden und Frankreich erst in den Zwanzigerjahren des zwanzigsten Jahrhunderts mit dieser Praktik begannen, was auch auf die Sowjet-Union zutrifft sowie auf Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. The justifications for these atrocities ranged from preventing or eradicating unworthy life up to the need for relevant research, in order to gain medical insights, etc., from which new medicines and methods of health treatment could allegedly be investigated and produced.&lt;br /&gt;
| 96. Die Begründungen für diese Greueltaten reichten vom Verhindern oder Ausrotten unwürdigen Lebens bis hin zur Notwendigkeit diesbezüglicher Forschungen, um medizinische Erkenntnisse zu gewinnen usw., wodurch angeblich neue Medikamente und Gesundheits-Behandlungspraktiken erforscht und hergestellt werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. But overall, this action corresponded and corresponds to an inhumane, criminal act beyond compare.&lt;br /&gt;
| 97. Gesamthaft aber entsprach und entspricht ein diesbezügliches Handeln einem menschenverachtenden, verbrecherischen Akt sondergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. There is never an excuse for this.&lt;br /&gt;
| 98. Dafür gibt es niemals eine Entschuldigung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so, too. But when I keep in mind how these women suffered in their thoughts and feelings and in their psyches, as well as in their consciousnesses, and how they must continue to suffer, then I blow my top off. Yet it seems quite absurd to me if I overexert myself over this, so it is probably better that I let time run its course and wait until sooner or later, everything comes to the public’s attention, and through this, these crimes against women will be combated and come to an end. I still think it is important to say – which you have mentioned – that particularly in Switzerland, the authorities, such as the poor-offices and guardianship authorities, in collaboration with the doctors of psychiatry and surgery, were the criminal and felonious gang that was responsible for these horrible atrocities, along with certain aid agencies that tore families apart and destroyed them, such as the Pro Juventute, about which I also know how to sing a bad song, and indeed, not just with respect to the wanderers, or rather the Yenish, through whom a tremendous amount of suffering was caused by this organisation. And since I am already talking about the aid agencies, then I would also like to address you on the international aid agencies as well as on the children’s aid agencies and on the United Nations, that is, the UN. Regarding many of these relief agencies or organisations, I have had very bad experiences in different countries, but I have also heard incredible complaints from children, adolescents, and young as well as older women, who told me their concerns and problems. So for example, when I was in Mehrauli in New Delhi in India, each week, I picked up a small hand cart full of instant milk at a European and American aid agency, in order, then, to feed it to the dogs in our animal station. For this milk – Donated by the People of the United States – we paid 5 to 10 U.S. dollars in each case. On the other hand, I experienced, like in a sect church, various food that was donated in such a manner, which was sold to the believers, and it was such that those who received the most were the ones who had donated most diligently to the collections. But that is not all, because what I saw myself and what children, adolescents, and women also complained to me was that they often only received donated food or other relief supplies if they fulfilled the sexual desires of the members or helpers of the aid agencies or when they let themselves be sexually abused and, thus, raped without resistance. This was likewise explained to me by children, adolescents, and younger as well as older women, who, as refugees, were dependent on food or any other relief supplies. Several of those who complained to me of their suffering were pregnant or had given birth to children through these criminal machinations of the helpers of aid agencies.&lt;br /&gt;
| Das finde ich auch. Allein wenn ich daran denke, wie diese Frauen in ihren Gedanken und Gefühlen und in ihrer Psyche sowie in ihrem Bewusstsein gelitten haben und weiterhin leiden müssen, dann geht mir der Deckel hoch. Doch ist es wohl unsinnig, wenn ich mich deswegen verausgabe und hintersinne, daher ist es wohl besser, dass ich der Zeit den Lauf lasse und warte, bis früher oder später doch einmal alles an die Öffentlichkeit kommt und dadurch diese Verbrechen an den Frauen bekämpft werden und ein Ende finden. Wichtig finde ich noch zu sagen – was ihr erwähnt habt –, dass besonders in der Schweiz die Behörden, wie die Armen-Ämter und Vormundschafts-Behörden in Zusammenarbeit mit den Herren Doktoren der Psychiatrie und Chirurgie die kriminell-verbrecherische Bande war, die für diese grässlichen Greueltaten verantwortlich zeichnete – nebst gewissen Hilfsorganisationen, die Familien auseinanderrissen und zerstörten, wie z.B. die Pro Juventute, von der auch ich ein böses Lied zu singen weiss, und zwar nicht nur hinsichtlich auf Fahrende resp. Jenische, denen durch diese Organisation ungeheuer viel Leid angetan wurde. Und wenn ich schon bei den Hilfsorganisationen bin, dann möchte ich dich auch auf die Welthilfs-Organisationen sowie auf die Kinder-Hilfsorganisationen und auf die Vereinten Nationen resp. die UNO ansprechen. Bezüglich vieler dieser Hilfswerke resp. Organisationen habe ich in verschiedenen Ländern sehr schlechte Erfahrungen gemacht, wie ich aber auch unglaubliche Klagen von Kindern, Jugendlichen und jungen sowie älteren Frauen gehört habe, die mir ihre Sorgen und Probleme erzählt haben. So habe ich z.B., als ich in Mahrauli bei New Delhi in Indien war, jede Woche einen kleinen Handwagen voll Instant-Milch bei einer europäischen und amerikanischen Hilfsorganisation abgeholt, um sie dann in unserer Tierstation den Hunden zu verfüttern. Für diese Milch – Donated by the People of the United States – bezahlten wir jeweils 5-10 US-Dollars. Andererseits erlebte ich, wie in einer Sekten-Kirche diverse solchermassen gespendete Nahrungsmittel an die Gläubigen verkauft wurden, wobei es so war, dass jene am meisten erhielten, die bei den Kollekten am fleissigsten gespendet hatten. Das ist aber noch nicht alles, denn was ich selbst sah und was mir auch Kinder, Jugendliche und Frauen klagten war das, dass sie oft nur gespendete Nahrungsmittel oder sonstige Hilfsgüter erhielten, wenn sie den Angehörigen resp. Helfern der Hilfsorganisationen sexuell zu Willen waren oder sich gegenwehrlos sexuell missbrauchen und also vergewaltigen liessen. Gleichermassen haben mir das Kinder, Jugendliche und jüngere sowie ältere Frauen erklärt, die als Flüchtlinge auf Nahrungsmittel oder auf sonst irgendwelche Hilfsgüter angewiesen waren. Verschiedene von denen, die mir ihr Leid klagten, waren schwanger oder hatten durch diese verbrecherischen Machenschaften der Hilfsorganisationen-Helfer Kinder geboren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. The unpleasant events relating to this, as well as your experiences from your childhood, are well-known to me.&lt;br /&gt;
| 99. Die unerfreulichen Geschehnisse diesbezüglich wie auch deine Erlebnisse und Erfahrungen aus deiner Kinderzeit sind mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. It really is a shame, how these so-called aid agencies have behaved in earlier times and what power they have exercised, to which also the authorities, psychiatrists, doctors, surgeons, poor-care and guardianship offices have stooped.&lt;br /&gt;
| 100. Es ist tatsächlich eine Schande, wie sich diese sogenannte Hilfsorganisation zu den früheren Zeiten verhalten und welche Macht sie ausgeübt hat, der sich auch die Behörden, Psychiater, Ärzte, Chirurgen, die Armenpflege und Vormundschaft-Ämter gebeugt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. But likewise to be described as a shame and as criminally inhumane are also the events mentioned by you and the conduct of the members and helpers of the aid agencies.&lt;br /&gt;
| 101. Gleichermassen sind aber auch die von dir genannten Geschehen und Handlungsweisen der Angehörigen und Helfer der Hilfsorganisationen eine Schande und als verbrecherisch-menschenunwürdiges Handeln zu bezeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This also applies to the relevant criminal machinations of the fallible ones who belonged to the UN.&lt;br /&gt;
| 102. Das trifft auch zu auf die diesbezüglich verbrecherischen Machenschaften der Fehlbaren, die der UNO angehörten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. But unfortunately, it is also the case that these practices still continue to be operated by the irresponsible ones, and therefore, there is still no end in sight in this regard.&lt;br /&gt;
| 103. Leider ist es aber so, dass diese Praktiken durch die Verantwortungslosen noch weiterhin betrieben werden und also diesbezüglich noch kein Ende abzusehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Still, nothing about this has become public, therefore, everything will continue for quite some time.&lt;br /&gt;
| 104. Noch ist nämlich darüber nichts publik geworden, folglich alles noch längere Zeit weitergehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And when the time comes when everything reaches the public’s attention, it will be such – as it is always the case when any atrocities and crimes are uncovered – that the responsible persons will act – often against better knowledge – as though they did not have the slightest idea of everything and, thus, will be totally shocked.&lt;br /&gt;
| 105. Und kommt der Zeitpunkt, zu dem alles an die Öffentlichkeit gelangt, dann wird es so sein – wie das immer der Fall ist, wenn irgendwelche Greuel und Verbrechen aufgedeckt werden –, dass die Verantwortlichen so tun, als ob sie – oft wider besseres Wissen – von allem nicht die geringste Ahnung gehabt hätten und folglich völlig entsetzt seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. This can be expected with a clear conscience, in reference to the remark, because we know the circumstances and machinations of the fallible ones in the aforementioned form very well through our own observations, therefore, I can also confirm your statements.&lt;br /&gt;
| 106. Davon kann mit ruhigem Gewissen in bezug der Feststellung ausgegangen werden, denn wir kennen Verhältnisse und Machenschaften der Fehlbaren in vorgenannter Form sehr genau durch eigene Feststellungen, folglich ich deine Aussagen auch bestätigen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can remember everything very well, and it still gives me pain today when I think of the pains and sufferings of all of those children, adolescents, and women, who complained to me of their powerlessness. The fact that I beat the crap out of two such scoundrels, when I caught them in a rape, still gives me satisfaction to this day. But something else: a doctor urged me to ask you if you could provide information about whether susceptibility to kidney stones is inheritable. In regards to these matters, quite insufficient insights still prevail among the earthly doctors, etc.; therefore, it would really be of importance if you could provide some enlightenment. You should also be certain of the thanks of the doctor.&lt;br /&gt;
| Ich vermag mich gut an alles zu erinnern und es bereitet mir heute noch Weh, wenn ich an die Schmerzen und Leiden aller jener Kinder, Jugendlichen und Frauen denke, die mir ihre Ohnmacht geklagt haben. Dass ich zwei solche Halunken windelweich geprügelt habe, als ich sie bei einer Vergewaltigung erwischte, verschafft mir noch heute Genugtuung. Doch etwas anderes: Ein Arzt hat mich angehalten dich zu fragen, ob du darüber Auskunft geben könntest, ob die Nierensteinanfälligkeit vererbbar sei. In bezug auf diese Dinge herrschen bei den irdischen Medizinern usw. noch recht unzureichende Erkenntnisse, folglich es wirklich von Wichtigkeit wäre, wenn du etwas Aufklärung schaffen könntest. Der Dank des Arztes sei dir auch gewiss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. That is actually the case, yes.&lt;br /&gt;
| 107. Das ist tatsächlich der Fall, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Susceptibility to kidney stones can be inheritable through a gene-contingent, metabolic defect.&lt;br /&gt;
| 108. Nierensteinanfälligkeit kann durch einen genbedingten Stoffwechseldefekt vererbbar sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what specific substances form kidney stones, or where do they come from?&lt;br /&gt;
| Und welche speziellen Stoffe bilden Nierensteine oder wodurch entstehen sie?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 109. Calcium oxalate stones, as kidney stones are called, are caused by several things, such as by foods.&lt;br /&gt;
| 109. Kalziumoxalat-Steine, wie man Nierensteine nennt, entstehen durch verschiedene Dinge, wie z.B. durch Lebensmittel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. These include, among other things, vegetables such as beets, asparagus, rhubarb, nuts, and beetroots (garden beets, red beets), etc.&lt;br /&gt;
| 110. Dazu gehören unter anderem auch Gemüse wie Mangold, Spargel, Rhabarber, Nüsse und Rote Rüben (Randen, Rote Beete) usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. However, other products are also to be mentioned, such as cocoa and cocoa products.&lt;br /&gt;
| 111. Jedoch sind auch andere Produkte zu nennen, wie z.B. Kakao und Kakaoprodukte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Also, poor nutrition, deformities of the kidneys, as well as urinary obstruction and urinary tract infections can be causes for kidney stones.&lt;br /&gt;
| 112. Auch falsche Ernährung, Fehlbildungen der Nieren sowie Harnstauungen und Harnweginfektionen können Ursachen für Nierensteine sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. However, foods that contain a lot of oxalate are particularly the ones that form kidney stones.&lt;br /&gt;
| 113. Insbesondere aber sind es Lebensmittel, die sehr viel Oxalat enthalten, die Nierensteine bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. What is also significant in this regard is sugar, which is why sugar-rich foods and beverages, etc., should not be enjoyed in excess but only with metes and bounds.&lt;br /&gt;
| 114. Was diesbezüglich ebenfalls ins Gewicht fällt, ist der Zucker, weshalb zuckerreiche Lebensmittel und Genussmittel usw. nicht im Übermass, sondern nur mit Mass und Ziel genossen werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Added to this is the liquid water, which plays a very important role, so that the toxins and, thus, also the excess oxalate are washed from the body.&lt;br /&gt;
| 115. Hinzu kommt noch die Flüssigkeit, das Wasser, das eine sehr wichtige Rolle spielt, damit die Giftstoffe und also auch das Übermass Oxalat aus dem Körper geschwemmt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Therefore, it is essential that sufficient liquid is always drunk, but always only within the limits of what a person needs.&lt;br /&gt;
| 116. Hierzu ist es notwendig, dass immer genügend Flüssigkeit getrunken wird, jedoch stets nur im Rahmen dessen, wie der Mensch diese benötigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. And since no one is the same as another in this relation, one normally requires 2 to 3 litres of water per day, while another must only drink two or three deciliters, in order to ensure the right balance of fluid for his body.&lt;br /&gt;
| 117. Und da kein Mensch dem andern gleich ist in dieser Beziehung, bedarf der eine im Normalfall 2-3 Liter Wasser pro Tag, während der andere nur gerade einen bis zwei oder drei Deziliter zu sich nehmen muss, um den richtigen Flüssigkeitshaushalt für den Körper zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. With exertions or heat, this can change, of course, like also, for example, through illness and, thus, also through fever; consequently, a greater need for fluid to be supplied can then develop.&lt;br /&gt;
| 118. Bei Anstrengungen oder Hitze kann sich das natürlich ebenso verändern wie z.B. auch durch Krankheit und somit auch durch Fieber, folglich dann ein Mehrbedarf an zuzuführender Flüssigkeit entstehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. For your part, if I still want to come to speak on that, you are one of those people who need very little fluid, and sometimes, less than a deciliter per day is enough, if your body absolutely requires any liquid at all.&lt;br /&gt;
| 119. Deinerseits, wenn ich noch darauf zu sprechen kommen will, bist du einer jener Menschen, die äusserst wenig Flüssigkeit bedürfen, wobei manchmal weniger als ein Deziliter pro Tag genügt, wenn schlechthin dein Körper überhaupt Flüssigkeit benötigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This is something that many misinformed people – even doctors – cannot understand or do not want to understand because it simply goes over their heads.&lt;br /&gt;
| 120. Etwas, das viele falschinformierte Menschen – auch Mediziner – nicht verstehen können oder nicht wollen, weil es einfach über ihren Verstand geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. The reason for the low fluid needs of such people, as you are one of these, is to be found in the fact that there is a very high metabolism and, therefore, also a very good digestion and utilisation as well as burning and conversion of the nutrients, consequently, very few toxins are incurred, which do not burden the organism and which only sporadically have to be flushed out of the body again with very little liquid.&lt;br /&gt;
| 121. Der Grund für den geringen Flüssigkeitsbedarf solcher Menschen wie auch du einer bist, ist darin zu finden, dass ein sehr guter Stoffwechsel und also auch eine sehr gute Verdauung und Verwertung sowie Verbrennung und Umwandlung der Nahrungsstoffe gegeben ist, folglich auch nur sehr wenige Giftstoffe anfallen, die den Organismus nicht belasten und die mit sehr wenig Flüssigkeit nur sporadisch wieder aus dem Körper ausgeschwemmt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. This is also true, of course, for the food wastes that form in the intestines through the burning of nutrients, which are then excreted – also sporadically – as feces.&lt;br /&gt;
| 122. Dies gilt natürlich auch für die Nahrungs-Abfallstoffe, die sich in den Gedärmen durch die Nahrungsstoff-Verbrennung bilden, die dann – eben auch sporadisch – als Exkremente ausgeschieden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. What is still to be mentioned further with respect to the prevention or lower susceptibility to kidney stones in those who only drink small amounts of liquid is that they also have little food in their diet that is high in oxalates.&lt;br /&gt;
| 123. Was weiter noch zu erwähnen ist hinsichtlich Vermeidung oder geringer Anfälligkeit von Nierensteinen bei jenen, welche nur geringe Flüssigkeitsmengen zu sich nehmen, ist die Tatsache, dass sie auch wenig Nahrungsmittel auf ihrem Speiseplan haben, die stark oxalathaltig sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I now have a question about the migraine, which afflicts so many Earth-humans. Can you tell me what triggering factors stand behind this?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich jetzt eine Frage bezüglich der Migräne, an der so viele Erdenmenschen leiden. Kannst du mir sagen, welche Auslösungsfaktoren dahinter stehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. A migraine is triggered by stressful situations, that is, by stress that is caused physically, in consciousness, or psychologically.&lt;br /&gt;
| 124. Migräne wird durch Stressituationen ausgelöst, das heisst durch Stress, der physisch, bewusstseinsmässig oder psychisch bedingt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Such stressful situations can occur periodically, chronically, or sporadically, namely depending on how the person behaves in reference to the forms mentioned, so in consciousness, physically, or psychologically.&lt;br /&gt;
| 125. Solche Stressituationen können sowohl periodisch, chronisch oder sporadisch in Erscheinung treten, und zwar je nachdem, wie sich der Mensch in bezug der genannten Formen verhält, so eben bewusstseinsmässig, physisch oder psychisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Especially in psychological and consciousness-related terms, the resulting thoughts and feelings are of the utmost importance, since these determine the state of the psyche as well as the state of the consciousness.&lt;br /&gt;
| 126. Besonders in psychischer und bewusstseinsmässiger Hinsicht sind die Gedanken und die daraus resultierenden Gefühle von grösster Bedeutung, denn diese bestimmen den Psychezustand sowie den Bewusstseinszustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. Another important factor is food that is also responsible for triggering a migraine, and to be sure, in the form when certain foods are not tolerated by a person, as this is often the case, for example, with milk or milk products.&lt;br /&gt;
| 127. Ein weiterer wichtiger Faktor ist die Nahrung, die ebenfalls für die Auslösung von Migräne verantwortlich ist, und zwar in der Form, wenn bestimmte Nahrungsmittel vom Menschen nicht vertragen werden, wie das z.B. vielfach bei Milch oder Milchprodukten der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Intolerable foods release physical stressful situations that can be controlled and processed by people susceptible to migraines just as little as also the psychological and consciousness-related stress factors that are produced.&lt;br /&gt;
| 128. Nicht vertragbare Nahrungsmittel lösen physische Stressituationen aus, die von den für Migräne anfälligen Personen ebensowenig kontrolliert und nicht verarbeitet werden können wie auch nicht die psychisch und bewusstseinsmässig erzeugten Stressmomente.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. There may also be a predisposition to a migraine due to any health problems or a gene-contingent inheritance, whereby the aforementioned stressful situations are caused.&lt;br /&gt;
| 129. Es kann auch eine Migräne-Veranlagung infolge irgendwelcher Gesundheitsschäden oder eine genbedingte Vererbung vorliegen, wodurch die vorgenannten Stressituationen hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. It is also possible that organic or physical injuries, including all kinds of scarring, etc., can cause the release of a migraine, as well as allergies and certain diseases, by what means stressful situations can likewise be triggered.&lt;br /&gt;
| 130. Es ist aber auch möglich, dass organische resp. physische Schäden, wozu auch Vernarbungen jeder Art usw. gehören, die Auslösung von Migräne bewirken können, wie aber auch Allergien und bestimmte Krankheiten, wodurch gesamthaft ebenfalls Stressituationen ausgelöst werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. And as stated, those suffering from migraines are not able to control, process, or overcome the stress appearing in various forms, which then even leads to suffering and barely tolerable pains.&lt;br /&gt;
| 131. Und wie erklärt, vermögen die an Migräne Leidenden den in verschiedensten Formen in Erscheinung tretenden Stress nicht zu kontrollieren, nicht zu verarbeiten und also nicht zu bewältigen, was dann eben zum Leiden und den kaum erträglichen Schmerzen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Thus, all factors that lead to any stress should already be turned off in advance – of course, as far as possible.&lt;br /&gt;
| 132. Also sollten schon zum voraus alle Faktoren ausgeschaltet werden – natürlich soweit möglich –, die zu irgendwelchem Stress führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. This has reference to work, to dealing with others and everyday life situations, as well as to food, with which all that is incompatible should be avoided.&lt;br /&gt;
| 133. Das bezieht sich sowohl auf die Arbeit, den Umgang mit den Mitmenschen und den täglichen Lebenssituationen, wie aber auch auf die Nahrung, bei der alles Unverträgliche vermieden werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Influences for the occurrence of a migraine are also electromagnetic radiations that emanate from machines and electric cables, as well as from electric motors and from electrical appliances.&lt;br /&gt;
| 134. Einflüsse für das Auftreten von Migräne sind auch elektromagnetische Strahlungen, die sowohl von Maschinen und elektrischen Leitungen ausgehen, wie aber auch von Elektromotoren und von Elektrogeräten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. In addition, a strong Earth radiation can also be decisive for a migraine in certain cases, as well as static electricity that accumulates in certain materials of human achievements and that comes into direct contact with those who are susceptible to migraines.&lt;br /&gt;
| 135. Auch eine starke Erdstrahlung kann in gewissen Fällen ebenso für Migräne massgebend sein wie auch statische Elektrizität, die sich in gewissen Stoffen menschlicher Errungenschaften ablagert und mit der Migräne-Anfällige in unmittelbaren Kontakt kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. It is also to be said that people who are prone to migraines can also trigger these through medicines that are incompatible for them, herbs, scents, and odours, and also through drinks that are harmful to them, as well as through personal care products like soap, balm, lotion, shampoo, and cream, etc.&lt;br /&gt;
| 136. Zu sagen ist auch, dass Personen, die für Migräne anfällig sind, diese auch durch für sie unverträgliche Medikamente, Kräuter, Düfte und Gerüche sowie durch für sie schädliche Getränke auslösen können, so aber auch durch Körperpflegemittel wie Seife, Balsam, Lotion, Shampoo und Crème usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Also a variety of oils, greases, and liquids, as well as chemicals can be triggers for migraines, if they come in contact with the skin or with the mucous membranes or the internal organs.&lt;br /&gt;
| 137. Auch verschiedenste Öle, Fette und Flüssigkeiten sowie Chemikalien können Migräne-Auslöser sein, wenn sie mit der Haut oder mit den Schleimhäuten oder den inneren Organen in Berührung kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is tremendous, everything that plays a role there. Our medical science still knows nothing or only very little about that. And it will surely still take some time before it gets behind all these facts. May this be soon, because for those who are befallen to migraines, their condition is a hell.&lt;br /&gt;
| Ungeheuer, was da alles eine Rolle spielt. Davon weiss unsere medizinische Wissenschaft noch nichts oder nur äusserst wenig. Und sicher wird es noch einige Zeit dauern, bis sie hinter all diese Tatsachen kommt. Möge das schnell sein, denn für stark Migräne-Befallene ist ihr Zustand eine Hölle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 138. That is of correctness, but unfortunately, it will still take many years before the earthly scientists recognise the decisive important things through their research efforts and then find the necessary means and ways to be able, then, to remove the migraine evil at last.&lt;br /&gt;
| 138. Das ist von Richtigkeit, doch wird es leider noch viele Jahre dauern, ehe die irdischen Wissenschaftler die massgebenden Wichtigkeiten durch ihre Forschungs-Bemühungen erkennen und dann die notwendigen Mittel und Wege finden werden, um dann das Migräne-Übel endlich beheben zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And of course, those who are befallen to migraines, then, must also contribute their part to this, through their mental work and through the feelings arising from this, I mean in terms of healing, because if I understood correctly, then this cooperation is, indeed, necessary.&lt;br /&gt;
| Wobei Migräne-Befallene dann natürlich auch durch ihre Gedankenarbeit und durch die daraus entstehenden Gefühle ihren Teil dazu beitragen müssen; ich meine in bezug der Heilung, denn wenn ich richtig verstanden habe, dann ist diese Mitarbeit ja notwendig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 139. This cooperation is, in fact, necessary because a lot depends on the thoughts and feelings and, thus, on the psychological state, at least still for now, since still no medicines are found or still no genetic engineering is created, by which all factors of migraine production could be eliminated permanently.&lt;br /&gt;
| 139. Diese Mitarbeit ist tatsächlich notwendig, weil sehr viel von den Gedanken und Gefühlen und damit vom Psyche-Zustand abhängig ist, zumindest noch während der Zeit, da noch keine Medikamente gefunden sind oder noch keine Gen-Technik erschaffen ist, durch die alle Faktoren der Migräne-Erzeugung dauerhaft beseitigt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Unfortunately, the way and the necessary remedies still have not been found in the earthly medicine, and it will still take some time before this happens.&lt;br /&gt;
| 140. Noch sind leider in der irdischen Medizin der Weg und die notwendigen Heilmittel nicht gefunden worden, was auch noch einige Zeit dauern wird, bis es soweit ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then once again, I have a question regarding the pre-Columbian Nazca Indian culture, or rather the Nazca Indians, who resided in the valleys and areas of Nazca, Ica and Pisco and who made gigantic geoglyphs in the desert plain, which have remained up to this day. I asked about these once before, and I was told that these pictures concern astrology gardens. But in addition to this, I mean to this explanation, it was then later noted that the real purpose of this huge layout of geoglyphs did not just serve for astrology. But then, unfortunately, no further explanation was given to this because I did not continue to ask about it. I would like to do that now with this: What, now, is the actual purpose of these giant pictures?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich wieder einmal eine Frage in bezug auf die präkolumbianische Nazca-Indianerkultur resp. hinsichtlich der Nazca-Indianer, die in den Tälern und Gegenden von Nazca, Ica und Pisco beheimatet waren und in der Wüstenebene riesige Scharrbilder anfertigten, die bis heute erhalten blieben. Ich fragte ja schon einmal danach, wobei ich die Antwort erhielt, dass es sich bei diesen Bildern um Astrologie-Gärten handle. Dazu, ich meine zu dieser Erklärung, wurde dann aber nachträglich noch bemerkt, dass aber der eigentliche Zweck dieser riesigen Scharrbilder-Anlage nicht allein der Astrologie gedient habe. Leider wurde dann aber keine weitere Erklärung dazu abgegeben, weil ich nicht weiter nachfragte. Das möchte ich nun hiermit tun: Was ist nun also der eigentliche Zweck dieser Riesenbilder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 141. The Nazca geoglyphs, as you call them, at the time of the Nazca culture, formed a large ritual site in their entirety, therefore, one can speak of a ritual garden, of an astrology-ritual garden, or of a ritual area, or rather a ritual landscape.&lt;br /&gt;
| 141. Die Nazca-Scharrbilder, wie ihr sie nennt, bildeten zur Zeit der Nazca-Kultur in ihrer Gesamtheit eine grosse Ritualstätte, folglich also von einem Ritual-Garten, von einem Astrologie-Ritual-Garten oder von einer Ritual-Gegend resp. von einer Ritual-Landschaft gesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. The rituals carried out there corresponded to faith-related, cultic actions and, thus, religious actions.&lt;br /&gt;
| 142. Die dort durchgeführten Rituale entsprachen glaubensmässigen Kulthandlungen und also Glaubenshandlungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. The types of rituals served several purposes, but fertility rituals were the most common forms that were carried out at these cult sites or ritual sites.&lt;br /&gt;
| 143. Die Arten der Rituale dienten verschiedenen Zwecken, wobei jedoch Fruchtbarkeits-Rituale die häufigsten Formen waren, die an diesen Kult-Stätten resp. Ritual-Stätten durchgeführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. However, just like the Stonehenge structures, that is, the megaliths, located to the north of Salisbury, Wiltshire in southern England – the Nazca layouts also served as general meeting places as well as judgment sites and sites of execution.&lt;br /&gt;
| 144. Wie aber auch die nördlich von Salisbury, Wiltshire in Süd-England gelegenen Stonehenge-Anlagen resp. die Megalithen-Anlagen, dienten auch die Nazca-Anlagen als allgemeine Versammlungs-Orte sowie als Urteils-Stätten und Richt-Stätten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So all of the various allegations are rubbish, such as the ones that the geoglyphs would mark or indicate underground rivers or that these are prehistoric airfields of or for extraterrestrials, as this, along with other things, is fantasised by Erich von Daniken. These geoglyphs in the desert plains of southern Peru show enormous geometric figures, animals, plants, and humans, which are only recognisable in their entire forms from a certain height. For this reason, one might get the idea that the pictures could have somehow been made by specific instructions from a certain height.&lt;br /&gt;
| Also sind alle anderslautenden Behauptungen Quatsch, wie z.B. die, dass die Scharrbilder unterirdische Wasserläufe markieren resp. aufzeigen würden oder dass es sich um prähistorische Flugplätze von oder für Ausserirdische handle, wie dies nebst anderen auch Erich von Däniken daherphantasiert. Diese Scharrbilder in der Wüstenebene von Süd-Peru stellen riesige geometrische Figuren dar, auch Tiere, Pflanzen und Menschen, die erst aus einer gewissen Höhe in ihrer ganzen Form zu erkennen sind. Aus diesem Grunde könnte man auf den Gedanken kommen, dass die Bilder irgendwie durch genaue Anweisungen aus einer gewissen Höhe angefertigt worden sein könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 145. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 145. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. The actual meaning of the Nazca geoglyphs is based in the explanations that I gave you.&lt;br /&gt;
| 146. Die wirkliche Bedeutung der Nazca-Scharrbilder fundiert in den Erklärungen, die ich dir gegeben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. All other explanation attempts by any ignorant ones, profiteers, or people given to fantasies or imaginations correspond to wild fantasies, confused assertions, or deliberate deceptions.&lt;br /&gt;
| 147. Alle andersartigen Erklärungsversuche durch irgendwelche Nichtwissende, Geschäftemacher oder einem Hirngespinst oder Einbildungen verfallene Menschen entsprechen wilden Phantasien, wirren Behauptungen oder bewussten Irreführungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. What you say in regards to the fact that the geoglyphs are only recognisable in their full forms from a certain height, as this is the case with respect to other similar pictures in other parts of the world, I must say that this is actually so.&lt;br /&gt;
| 148. Was du in bezug dessen sagst, dass die Scharrbilder erst aus einer gewissen Höhe in ihrer ganzen Form erkennbar sind, wie das hinsichtlich anderer ähnlicher Bilder in anderen Weltgegenden der Fall ist, so muss ich sagen, dass dies tatsächlich so ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. However, the production of the pictures is not actually based on the fact that from a certain height, instructions would have been given for it.&lt;br /&gt;
| 149. Die Herstellung der Bilder beruht aber tatsächlich nicht darauf, dass aus einer gewissen Höhe dafür Anweisungen gegeben worden wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. In truth, all measurements, etc., were made in an extremely accurate manner on the ground alone, even though this may seem unbelievable to today&#039;s Earth-humans because they cannot make any such images themselves.&lt;br /&gt;
| 150. In Wahrheit wurden alle Ausmessungen usw. in äusserst exakter Weise allein auf dem Boden vorgenommen, auch wenn das unglaublich erscheinen mag für die heutigen Erdenmenschen, weil sie sich keine Vorstellungen davon machen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Unfortunately, the human beings of the Earth always tend to search for impossible explanations for things that they do not know and do not understand.&lt;br /&gt;
| 151. Leider neigen die Menschen auf der Erde stets dazu, unmögliche Erklärungen für Dinge zu suchen, die sie nicht kennen und nicht verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. And wherever or for whatever they find no explanations, then it must be aliens, ghosts, or demons, and even when that is no longer possible, then it is simply taken to be a miracle, even though there are no miracles within the entire creational realm and, thus, also in the entire universe and in all dimensions.&lt;br /&gt;
| 152. Und wo oder wofür sie keine Erklärungen mehr finden, müssen Ausserirdische, Geister oder Dämonen herhalten, und wenn auch das nicht mehr möglich ist, dann wird einfach auf ein Wunder gegriffen, obwohl es im gesamten schöpferischen Bereich und also auch im gesamten Universum und in allen Dimensionen keinerlei Wunder gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. In fact, everything that is seen can be explained, it is just that the necessary insights and knowledge are also necessary for this, and precisely in these, the Earth-humans are still lacking in very many respects.&lt;br /&gt;
| 153. Tatsächlich gesehen ist nämlich alles erklärbar, nur sind dafür eben die notwendigen Erkenntnisse und Kenntnisse erforderlich, und gerade an diesen mangelt es den Erdenmenschen noch in sehr vielerlei Hinsichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Their cognition and understanding as well as their knowledge and their wisdom still are not so comprehensive that they could understand and explain all things and concerns, etc., which is why, in their ignorance, they call everything that is still unexplainable to them miracles or search for solutions and explanations that fall into the realms of fantasy and error.&lt;br /&gt;
| 154. Noch sind deren Erkenntnisse und Kenntnisse sowie ihr Wissen und ihre Weisheit nicht derart umfassend, dass sie alle Dinge und Belange usw. verstehen und erklären könnten, weshalb sie in ihrer Unwissenheit alles für sie noch Unerklärbare als Wunder bezeichnen oder dafür Lösungen und Erklärungen suchen, die in die Reiche der Phantasie und der Irrung belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Although the Earth person only learns slowly, in time, they will find the solutions to the things that are still unknown and mysterious to them.&lt;br /&gt;
| 155. Der Erdenmensch lernt zwar nur langsam, doch mit der Zeit wird er die Lösungen der ihm noch unbekannten und rätselhaften Dinge finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You speak a true word, but in this respect, only few human beings want to let themselves be taught because the human beings are stubborn and do not want to let go of their old, inoculated pattern and, thus, also not their erroneous thinking but rather continue to live by faith in the old, traditional muddling and in religious acceptances, letting themselves be deceived by religions and sects and letting themselves go astray.&lt;br /&gt;
| Du sprichst ein wahres Wort, doch diesbezüglich wollen sich nur wenige Menschen belehren lassen, denn die Menschen sind eigensinnig und wollen ihr alteingeimpftes Schema und damit also auch nicht ihr irriges Denken loslassen, sondern glaubensmässig weiterhin im Altherkömmlichen weiterwursteln, in Glaubensannahmen leben, sich durch Religionen und Sekten betrügen lassen und Irrwege gehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 156. With that, you unfortunately express a truth that is extremely regrettable.&lt;br /&gt;
| 156. Damit sprichst du leider eine Wahrheit aus, die äusserst bedauerlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, which is why I also said it. But now, I would like to ask you: how important, actually, is light for humans as well as for animals? Concerning plants, it is well-known that these do not grow and cannot exist without light, with certain exceptions, like when these grow in the dark. But with that, the question becomes loud and clear: why can these do without light? Can you give me a satisfactory answer to this? This question does not just interest me but also others, which means that I was asked about it. Also a student is interested in this, as a result of her biology lessons.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, darum habe ich es ja auch gesagt. Jetzt möchte ich dich aber fragen, wie wichtig eigentlich das Licht für den Menschen sowie für die Tiere ist? Bezüglich der Pflanzen ist ja bekannt, dass diese ohne Licht nicht wachsen und nicht existieren können, mit gewissen Ausnahmen, wenn diese in der Dunkelheit wachsen. Dazu wird aber gleich die Frage laut, warum sie das ohne Licht tun können? Kannst du mir darauf eine befriedigende Antwort geben? Diese Frage interessiert nicht nur mich, sondern auch andere, was besagt, dass ich danach gefragt wurde. Auch eine Schülerin ist daran interessiert, infolge ihres Biologie-Unterrichts.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. Of course, I can give you information about that:&lt;br /&gt;
| 157. Natürlich, darüber kann ich dir Auskunft geben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Plants that grow without light underground – the ones of which you speak – always grow towards the light.&lt;br /&gt;
| 158. Pflanzen, die lichtlos im Untergrund wachsen – davon sprichst du doch —, wachsen stets dem Licht entgegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. And light is also present, in a swinging wave based form, in the dark, even though the human being, with all their senses or by technical apparatuses, cannot ascertain this, such as by light-sensing devices.&lt;br /&gt;
| 159. Und Licht ist auch dann schwingungsmässig in der Dunkelheit vorhanden, auch wenn der Mensch das mit all seinen Sinnen oder mit technischen Apparaturen, wie z.B. durch Licht-Sensor-Geräte, nicht feststellen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. The swinging waves of light do not simply end at the surface of an object, on the rock stratum and rocks as well as on the Earth&#039;s surface or at a dark cloud in space, etc.; rather, these still penetrate very deeply into matter.&lt;br /&gt;
| 160. Die Schwingungen des Lichts nämlich enden nicht einfach an der Oberfläche eines Gegenstandes, auf dem Gestein und Fels sowie auf der Erd-Oberfläche oder an einer Dunkelwolke im Weltraum usw., sondern diese dringen noch sehr tief in die Materie ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. This means that also in the subsoil of the Earth, certain plants can prosper because they grow toward the light swinging waves that are invisible to humans and that penetrate through the soil and which are sufficient for the prosperity of the plants to be assured.&lt;br /&gt;
| 161. Das bedeutet also, dass auch im Untergrund der Erde gewisse Pflanzen gedeihen können, weil sie der für die Menschen unsichtbaren Lichtschwingung entgegenwachsen, die durch das Erdreich dringt und die genügt, dass das pflanzliche Gedeihen gesichert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. This is a fact that will still remain a secret to the earthly scientists of biology for a long time, therefore, they still must first investigate and fathom everything.&lt;br /&gt;
| 162. Dies ist eine Tatsache, die für die irdischen Biologie-Wissenschaftler noch lange ein Geheimnis bleiben wird, folglich sie alles erst noch erforschen und ergründen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. Without these light swinging waves that penetrate very deeply into the Earth, the underground plants, as we call them, could not prosper and could not exist.&lt;br /&gt;
| 163. Ohne diese Lichtschwingungen, die sehr tief in die Erde eindringen, könnten also die Untergrund-Pflanzen, wie wir sie nennen, nicht gedeihen und nicht existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. However, where the light swinging waves are no longer able to penetrate, also no plants can grow any more.&lt;br /&gt;
| 164. Dort aber, wo die Lichtschwingungen nicht mehr einzudringen vermögen, können auch keine Pflanzen mehr gedeihen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. It is also important to note that the deeply penetrating light swinging waves only exhibit partial rays of actual light and, therefore, a different form than the actual light swinging waves.&lt;br /&gt;
| 165. Dabei ist aber auch zu beachten, dass die tief eindringenden Lichtschwingungen nur Teil-Strahlungen des eigentlichen Lichtes und folglich eine andere Form als die eigentlichen Lichtschwingungen aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Moreover, such forms of light are already known to the earthly scientists, it is just that these do not concern the ones that penetrate into certain depths of matter.&lt;br /&gt;
| 166. Solche Lichtformen sind aber auch den irdischen Wissenschaftlern bereits bekannt, nur dass es sich dabei nicht um jene handelt, die bis in gewisse Tiefen der Materie eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. And from the same light swinging waves, from which the underground plants or plants of the dark draw their vitality, also the underground animals or animals of the dark benefit, including the fish of the dark and deep sea animals of every genus and species.&lt;br /&gt;
| 167. Und von den gleichen Lichtschwingungen, von denen die Untergrund-Pflanzen resp. Dunkelheit-Pflanzen ihre Lebenskraft beziehen, profitieren auch die Untergrund-Tiere resp. Dunkelheit-Tiere, wozu auch die Dunkelheit-Fische und Tiefsee-Tiere jeder Gattung und Art gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. Also, animals and humans need a great amount of light, including the nighttime animals or the nocturnal animals.&lt;br /&gt;
| 168. Auch die Tiere und die Menschen bedürfen in grossem Masse des Lichts, so also auch die Nacht-Tiere resp. Nachtaktiv-Tiere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Even the so-called night owls, that is, nocturnal human beings, need light, and indeed, without exception, even if life behavioural patterns and all physical and organic factors adapt themselves and new day and night behavioural patterns come about, as this applies, for example, to the Inuit, that is, the Eskimos.&lt;br /&gt;
| 169. Auch die sogenannten Nacht-Menschen resp. Nachtaktiv-Menschen bedürfen des Lichtes, und zwar ausnahmslos, auch wenn sich die Lebens-Verhaltensweisen und die gesamten körperlichen und organischen Faktoren umstellen und neue Tag-Nacht-Verhaltensweisen zustande kommen, wie das z.B. auf die Inuit resp. die Eskimo zutrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. These have a completely different life rhythm than all those people who are arranged into the day and night rhythm throughout the whole year, which is not the case with the Inuit, as you know, because in the area of the high north with the Eskimos, different day and night conditions prevail than what are given in the rest of the world.&lt;br /&gt;
| 170. Diese weisen einen völlig anderen Lebens-Rhythmus auf als all jene Menschen, die während des ganzen Jahres dem Tag-Nacht-Rhythmus eingeordnet sind, was bei den Inuit nicht der Fall ist, wie dir ja bekannt ist, weil im Gebiet des hohen Nordens bei den Eskimos eben andere Tag-Nacht-Verhältnisse herrschen, als dies auf der übrigen Welt gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. If the human being changes – apart from the accustomed change with the Inuit – their daily rhythm and, with this, also their life rhythm, such as through irregular working hours, which you call shift-work, then health problems and even serious health damage can appear, which can result, on the one hand, through the irregularity of the lifestyle and, on the other hand, through the changed lighting conditions and, thus, through unsuitable, artificial light.&lt;br /&gt;
| 171. Ändert der Mensch – abgesehen von der angewöhnten Änderung bei den Inuit – seinen Tages-Rhythmus und damit also auch seinen Lebens-Rhythmus, wie z.B. durch unregelmässige Arbeitszeiten, die ihr Schicht-Arbeit nennt, dann können gesundheitliche Schwierigkeiten und gar ernsthafte Gesundheitsschäden in Erscheinung treten, die einerseits durch die Unregelmässigkeit der Lebensweise und andererseits durch die veränderten Lichtverhältnisse und also durch ungeeignetes künstliches Licht in Erscheinung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Stomach and intestinal troubles as well as serious stomach and intestinal diseases can be the result, as well as bad depressions and aggressiveness and also dizziness, nausea, blurred vision, and a general functional impairment of the immune system.&lt;br /&gt;
| 172. Magen- und Darmbeschwerden sowie ernste Magen- und Darmkrankheiten können ebenso die Folge sein wie auch böse Depressionen und Aggressivität, so aber auch Schwindel, Übelkeit, Sehstörungen und eine allgemeine Funktionsbeeinträchtigung des Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. If a person – and this is also true for animals – is lacking the absolutely essential light, then very negative disturbances and changes also occur in the hormonal balance, whereby, in turn, the immune system is strongly impaired in its strength and function.&lt;br /&gt;
| 173. Fehlt es dem Menschen – wie auch dem Getier – am lebensnotwendigen Licht, dann treten auch Störungen und Veränderungen in sehr negativer Form im Hormonhaushalt in Erscheinung, wodurch wiederum auch das Immunsystem in seiner Kraft und Funktion stark beeinträchtigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. Lack of light also leads very quickly to thought interferences, emotional disturbances, and concentration problems, through which, in a short time, also disturbances of the psyche appear, which in turn cause psychosomatic effects in the body and organs.&lt;br /&gt;
| 174. Lichtmangel führt auch sehr schnell zu Gedankenstörungen, Gefühlsstörungen und Konzentrationsstörungen, wodurch in kurzer Zeit auch Psyche-Störungen in Erscheinung treten, die wiederum psychisch-somatische Auswirkungen im Bereich des Körpers und der Organe hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. At the same time, this concerns suffering with pain symptoms, etc., that cannot be diagnosed by the earthly doctors because often, they are not yet advanced far enough in the area of medicine.&lt;br /&gt;
| 175. Dabei handelt es sich dann um Leiden mit Schmerzerscheinungen usw., die durch die irdischen Ärzte nicht diagnostiziert werden können, da sie vielfach noch zu wenig weit in der Medizin fortgeschritten sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for your detailed explanations. Do you actually still have enough time to answer even more question for me, for I still have a few things in stock? If your time should be tight for you, then everything can, indeed, be moved to our next conversation.&lt;br /&gt;
| Danke für deine ausführlichen Erklärungen. Hast du eigentlich noch genügend Zeit, um mir noch weitere Fragen zu beantworten, denn ich habe noch einiges auf Lager? Sollte dir deine Zeit knapp sein, dann kann alles ja auf unser nächstes Gespräch verschoben werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 176. At the moment, there are not any urgent duties that I would have to settle quickly.&lt;br /&gt;
| 176. Es stehen zur Zeit keine dringenden Pflichten an, die ich schnell erledigen müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. Thus, I still have a while to satisfy your questions with explanatory answers.&lt;br /&gt;
| 177. Also habe ich noch Weile, um deinen Fragen mit erklärenden Antworten Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. So let’s hear what questions you still have.&lt;br /&gt;
| 178. Lass also hören, welche Fragen du noch hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. But remember that even I am not all-knowing, and thus, I can only give you information with respect to my general knowledge and my learned activities and scientific fields.&lt;br /&gt;
| 179. Bedenke jedoch, dass auch ich nicht allwissend bin und ich dir also nur hinsichtlich meines Allgemeinwissens und meiner erlernten Tätigkeiten und Wissenschaftsgebiete Auskunft erteilen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You speak so sententiously – it could be directly from me, if I tried to express myself nobly.&lt;br /&gt;
| Du redest recht geschwollen daher – könnte direkt von mir sein, wenn ich mich nobel auszudrücken versuche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 180. I also learn a lot from you, and especially from your written works, which you have already composed in excellent German since your early youth and childhood, which itself makes a great impression with our linguists.&lt;br /&gt;
| 180. Ich lerne auch viel von dir, und zwar besonders von deinen schriftlichen Arbeiten, die du schon seit deiner frühen Jugend- und gar Kinderzeit in einer ausgezeichneten deutschen Sprache verfasst, die selbst unseren Sprachwissenschaftlern grossen Eindruck macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And still this. You make me embarrassed.&lt;br /&gt;
| Auch das noch. Du bringst mich in Verlegenheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 181. That does not lie in my sense.&lt;br /&gt;
| 181. Das liegt nicht in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Concerning Mars, I have another question: Even though the entire planet is practically a wild, dry landscape, there is, nevertheless, a rather thick and large layer of ice on the South Pole, which could be compared to the layers of ice of our Arctic and Antarctic. Of course, the conditions are not right for this, nevertheless, this South Pole layer of ice is present, as I could see during the flight around Mars when, on the one hand, Semjase first took me there in her beamship, as we flew to the Great Spacer of her father Ptaah, and also after that, as Ptaah circled around Mars again on the return flight to the Earth, in order to show me even other things, as this was also the case with all other SOL planets and several of their moons, which I wanted to see. Then, the journey still took us to the nearer and further surroundings of the Sun, where I saw several other remarkable things, as well as on the north pole of the Earth, which are still unknown to our earthly scientists of astronomy and which are likely to give them some surprise and attract attention even with the earthly population, when one or another is discovered. For example, among other things, I am referring to the fact that far behind the Sun, there orbits even another planet, but this remains hidden from the Earth, always located behind the star, for it has a solar orbit with such a speed that it can never become visible from the Earth, and moreover, it already drifts out of the SOL-system and, thus, slowly removes itself from the system. Moreover, Ptaah showed me that there is also a Sun-ring system, as this is also the case for several of the planets in a different form. At the same time, I also saw that in this ring system, as it was called by Ptaah, a certain number of satellites also romped around, but everything was not comparable to Saturn’s ring system, whose actual moons did not circulate in the ring system itself, as this is the case for the satellites of the Sun’s ring system. Now the question: am I now allowed to talk about this, contrary to what Ptaah told me in 1975, that I must maintain silence over these things? I was also allowed to release information about other things, at least for the group members. But how is it now today? Since then, 12 years have lapsed in the country, during which time a lot has changed, and my contacts have also become well-known around the world, therefore, probably no one would be surprised any more if I would now release some information relating to the aforementioned. Even if I am designated as a spinner again, it will not cause harm any more; I think that I no longer get so upset or angry, and I certainly also know how to prevent this. I have already been branded as a spinner and fantasist, and my enemies cannot even do more than practise stupid talk and dumb criticism and slander me, etc., who still will not be able to remain silent even now, for certain humans think nothing of rational thinking or of propriety and tolerance. Some of the very friendly fellows are simply inconvincible because they are megalomaniacal and arrogant.&lt;br /&gt;
| Bezüglich des Mars habe ich noch eine Frage: Obwohl praktisch der ganze Planet eine wilde, trockene Landschaft ist, ist doch auf dem Süd-Pol eine recht dicke und grosse Eisschicht, die mit den Eisschichten unserer Arktis und Antarktis verglichen werden könnte. Natürlich stimmen die Verhältnisse nicht, doch immerhin ist diese Süd-Pol-Eisschicht vorhanden, wie ich beim Rundum-Flug um den Mars sehen konnte, als mich einerseits erst Semjase in ihrem Strahlschiff dorthin gebracht hat, als wir zum Riesen-Raumer ihres Vaters Ptaah flogen, und nachträglich als Ptaah auf dem Rückflug zur Erde nochmals den Mars umkreiste, um mir noch verschiedene Dinge zu zeigen, wie das ja auch der Fall war bei allen anderen SOL-Planeten und verschiedenen ihrer Monde, die ich sehen wollte. Die Reise führte dann ja auch noch in die nähere und weitere Umgebung der Sonne, wo ich verschiedene bemerkenswerte Dinge sah, wie auch auf dem Nord—Pol der Erde, die unseren irdischen astronomischen Wissenschaftlern bis anhin noch unbekannt sind und bei ihnen einige Verwunderung auslösen und bei der irdischen Bevölkerung gar Aufsehen erregen werden, wenn das eine oder andere entdeckt wird. Beispielsweise meine ich unter anderem die Tatsache, dass weit hinter der Sonne diese noch von einem weiteren Planeten umkreist wird, der jedoch von der Erde aus gesehen immer hinter dem Gestirn versteckt bleibt, da er eine Sonne-Umrundung mit einer Geschwindigkeit aufweist, dass er von der Erde aus niemals sichtbar werden kann und im übrigen bereits aus dem SOL-System abdriftet und sich also langsam aus dem System entfernt. Ausserdem zeigte mir Ptaah, dass es auch ein Sonne-Ringsystem gibt, wie es auch in anderer Form bei verschiedenen Planeten der Fall ist. Dabei sah ich auch, dass sich in diesem Ringsystem, wie es von Ptaah genannt wurde, ebenso eine gewisse Anzahl Trabanten tummelten, wobei jedoch alles nicht zu vergleichen war mit dem Saturn-Ring-System, dessen eigentliche Monde nicht im Ring-System selbst zirkulierten, wie das in bezug auf die Trabanten vom Sonne-Ringsystem der Fall ist. Nun die Frage: Darf ich entgegen dem, was mir Ptaah 1975 sagte, dass ich eben über diese Dinge noch Stillschweigen wahren müsse, heute darüber sprechen? Über andere Dinge durfte ich ja auch zumindest für die Gruppe-Mitglieder Informationen freigeben. Wie ist es nun aber heute? Seither sind doch run 12 Jahre ins Land gezogen, während der Zeit sich vieles verändert hat und auch die Tatsache meiner Kontakte weltweit bekannt wurde, folglich sich also wohl niemand mehr wundert, wenn ich jetzt auch einige Informationen freigebe, die sich auf das Genannte beziehen. Auch wenn ich dabei neuerlich als Spinner bezeichnet werde, dann bringt das doch keinen Schaden mehr, denke ich, dass ich mich deswegen nicht mehr aufrege oder ärgere und das also bestimmt auch zu verhüten weiss. Man hat mich ja bereits als Spinner und Phantasten abgestempelt, und mehr als blöde daherreden und dumme Kritik üben und mich verleumden usw. können meine Feinde ja auch nicht, die ausserdem auch jetzt nicht schweigen werden, denn gewisse Menschen halten weder etwas von vernünftigem Denken noch von Anstand und Toleranz. Manche der liebenswerten Mitmenschen sind einfach unbelehrbar, weil sie grössenwahnsinnig und selbstherrlich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. What you said is of correctness.&lt;br /&gt;
| 182. Was du sagst, ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. However, a danger will continue to exist, namely that those certain elements will seek and continue to seek after your life if you talk about the aforementioned facts officially, which these people will not like.&lt;br /&gt;
| 183. Eine Gefahr wird aber weiterhin bestehen, nämlich die, dass gewisse Elemente nach deinem Leben trachten und weiterhin trachten werden, wenn du über die genannten Fakten offiziell sprichst, die diesen Leuten nicht gefallen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Thus, you must exercise extreme caution in every respect.&lt;br /&gt;
| 184. Also hast du ganz besondere Vorsicht walten zu lassen, und zwar in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be the least of my concerns. I can take care of myself quite well, and if it is necessary, I can also defend myself. I am actually not as defenseless as some people think I am. In so many respects, I have my defense capabilities, as you should actually know.&lt;br /&gt;
| Das wird meine geringste Sorge sein. Ich kann nämlich recht gut auf mich selbst aufpassen, und wenn es notwendig ist, kann ich mich auch wehren. So wehrlos wie manche Leute meinen, bin ich tatsächlich nicht. In so mancherlei Hinsichten habe ich meine Verteidigungsmöglichkeiten, wie du ja eigentlich wissen solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. That is well-known to me, but maybe you are too carefree.&lt;br /&gt;
| 185. Das ist mir bekannt, aber vielleicht bist du doch zu sorglos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. But if you promise that you will exercise sufficient caution and attention in reference to the protection of your life, then I may certainly give you permission to release some more information, at least within the framework that you have mentioned.&lt;br /&gt;
| 186. Wenn du aber versprichst, dass du genügend Vorsicht und Aufmerksamkeit walten lässt in bezug des Schutzes deines Lebens, dann darf ich dir sicherlich die Einwilligung erteilen, einige weitere Informationen freizugeben, zumindest in dem Rahmen, wie du sie vorgehend erwähnt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. And what I still want to say:&lt;br /&gt;
| 187. Und was ich noch sagen will:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. One could also say to your comment about the ring system of the Sun that it is a veil ring, or more precisely, a veil ring system, which consists of fine and very fine particles and also small and large chunks of various sizes, or even satellites, as you call them.&lt;br /&gt;
| 188. Deine Bemerkung in Hinsicht des Ringsystems der Sonne könnte man auch sagen, dass es sich um einen Schleier-Ring resp. um ein Schleier-Ringsystem handelt, der resp. das aus feinen und feinsten Partikeln sowie aus kleinen und grossen Brocken verschiedenster Grössenordnung besteht, oder eben auch aus Trabanten, wie du sie nennst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. There is still so much that could be told of my Great Journey, but I think that everything would ultimately become too much.&lt;br /&gt;
| Danke. Es gibt ja noch so viel, das von meiner Grossen Reise erzählt werden könnte, doch denke ich, dass alles letztendlich zuviel würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 189. You certainly are not wrong about that because everything really would be too much if you wanted to tell or write down all of your observations and experiences of your five-day long journey.&lt;br /&gt;
| 189. Womit du wohl nicht unrecht hast, denn tatsächlich wäre alles zuviel, wenn du alle deine Beobachtungen und Erlebnisse deiner Fünftagereise erzählen oder niederschreiben wolltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is exactly what I mean.&lt;br /&gt;
| Eben, das meine ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 190. Then we are, indeed, of the same opinion.&lt;br /&gt;
| 190. Dann sind wir ja gleicher Meinung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So I said.&lt;br /&gt;
| Sagte ich doch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 191. So, what does your next question relate to?&lt;br /&gt;
| 191. Also, worauf bezieht sich deine nächste Frage?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. As well as I know you, you are not yet at the end of all that you want to know.&lt;br /&gt;
| 192. So wie ich dich kenne, bist du ja noch nicht am Ende mit dem, was du wissen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What seasons exist on Erra?&lt;br /&gt;
| Auf Erra, wie sind dort die Jahreszeiten gegeben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 193. The same as the ones on your home planet, the Earth.&lt;br /&gt;
| 193. Gleichermassen wie auf deinem Heimatplaneten, der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So spring, summer, autumn, and winter?&lt;br /&gt;
| Also Frühling, Sommer, Herbst und Winter?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 194. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 194. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And the duration of the individual seasons, these also approximately coincide with ours?&lt;br /&gt;
| Und die Dauer der einzelnen Jahreszeiten, decken sich diese auch in etwa mit unseren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 195. Even that is of correctness.&lt;br /&gt;
| 195. Auch das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Nevertheless, Semjase as well as Ptaah and I already explained to you before that our home world is very Earth-like and, thus, comparable with the Earth as far as possible.&lt;br /&gt;
| 196. Semjase sowie Ptaah und ich erklärten dir doch schon früher, dass unsere Heimatwelt sehr erdähnlich und weitestgehend also mit der Erde vergleichbar ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know; I just wanted to reassure myself again because someone asked me about it.&lt;br /&gt;
| Ich weiss; ich wollte mich nur nochmals rückversichern, weil man mich danach gefragt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 197. Oh, I understand.&lt;br /&gt;
| 197. Ach so, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Actually, I should have remembered, since you often do this because you do not want to transmit any false information.&lt;br /&gt;
| 198. Eigentlich hätte ich daran denken sollen, da du das ja oft tust, weil du nicht irgendwelche falschen Informationen weitergeben willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. That is, indeed, well-known to me.&lt;br /&gt;
| 199. Das ist mir ja bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for your understanding.&lt;br /&gt;
| Danke für dein Verständnis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 200. The thanks are mine, for I am honoured that you ask me, whereby, you do not transmit any false information.&lt;br /&gt;
| 200. Der Dank ist meinerseits, denn es ehrt mich, dass du mich fragst, wodurch du keine falschen Informationen weitergibst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And for my part, I am honoured that you answer my questions, which is not to be regarded simply as a matter of course.&lt;br /&gt;
| Und meinerseits ehrt es mich, dass du mir Rede und Antwort stehst, was ja nicht gerade als selbstverständlich zu betrachten ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 201. Officially, it is unfortunately not permitted – not just with regard to my person but for all of us – to answer some of your questions.&lt;br /&gt;
| 201. Offiziell ist es leider nicht erlaubt – nicht nur in bezug auf meine Person sondern für uns alle -, bestimmte deiner Fragen zu beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. Only when the answers and explanations regarding sensitive issues are determined for you alone can I deal with them and give you exhaustive information.&lt;br /&gt;
| 202. Nur wenn die Antworten und Erklärungen hinsichtlich heikler Fragen für dich allein bestimmt sind, kann ich darauf eingehen und dir erschöpfende Auskunft geben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. I also do not want to push you into something and thereby lead you into the devil’s kitchen. But what you can officially answer for me is certainly the question that you recently meant with it, when you said that the future of antibiotics looks gloomy.&lt;br /&gt;
| Natürlich. Ich will dich ja auch nicht zu etwas drängen, um dich damit in des Teufels Küche zu bringen. Was du mir aber sicher offiziell beantworten kannst ist die Frage, was du letzthin damit gemeint hast, als du sagtest, dass die Zukunft der Antibiotika duster aussehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 203. That is of correctness, I can respond to that openly.&lt;br /&gt;
| 203. Das ist von Richtigkeit, darauf kann ich offen eingehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. My allusion referred to the fact that the earthly physicians will be forced to investigate new medicines in terms of antibiotics.&lt;br /&gt;
| 204. Meine Anspielung bezog sich darauf, dass die irdischen Mediziner gezwungen sein werden, neue Medikamente zu erforschen in Hinsicht der Antibiotika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. This will find its reasons in the fact that more and more, the Earth-humans will senselessly take antibiotics – and to be sure, ones that are irresponsibly prescribed by the doctors – for even the most minor of illnesses.&lt;br /&gt;
| 205. Das wird seine Gründe darin finden, dass der Erdenmensch je länger je mehr unsinnig Antibiotika für jede noch so geringe Krankheit zu sich nehmen wird, und zwar verantwortungslos verschrieben durch die Ärzte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. But on the other hand, the human being will also be tormented more and more by antibiotic injections in all sorts of meats and other food products, causing a wide variety of bacterial strains to become resistant against antibiotics.&lt;br /&gt;
| 206. Andererseits aber wird der Mensch je länger je mehr auch durch Antibiotika-Zufuhren in allen möglichen Fleischsorten und sonstigen Nahrungsmitteln traktiert werden, wodurch die verschiedensten Bakterienstämme resistent werden gegen Antibiotika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. But this will mean that the possibilities for treating diseases and infections of various types will become more and more problematic and, in the end, no effective medicines will be available any more.&lt;br /&gt;
| 207. Das aber wird bedeuten, dass die Behandlungsmöglichkeiten von Krankheiten und Infektionen vielfältiger Art immer problematischer werden und letztendlich keine wirksamen Medikamente mehr zur Verfügung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. This will happen, on the one hand, through the irresponsibility of many doctors and, on the other hand, through the fault of those who, due to their greed for profit, allow foods of all kinds to be filled with antibiotics, as this has already been the case for quite some time in all industrialised countries, in which animals are bred for slaughter and foods of all kinds are produced in order to be placed on the consumer market and sold to the consumers.&lt;br /&gt;
| 208. Das einerseits durch die Verantwortungslosigkeit vieler Ärzte und andererseits durch die Schuld jener, welche infolge ihrer Profitgier die Nahrungsmittel aller Art mit Antibiotika durchsetzen, wie das schon seit geraumer Zeit der Fall ist in allen Industrieländern, in denen Schlachttiere herangezüchtet und Nahrungsmittel aller Art hergestellt werden, um auf den Konsumentenmarkt gebracht und an die Verbraucher verkauft zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. These, then, are the ones who become impaired in their immune systems by the antibiotic-impregnated food and who become infected with bacterial strains, against which there are no longer possibilities for defense.&lt;br /&gt;
| 209. Diese sind es dann, die durch Antibiotika geschwängerte Lebensmittel in ihrem Immunsystem beeinträchtigt und von Bakterienstämmen befallen werden, gegen die es keine Abwehrmöglichkeiten mehr gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. In particular, multi-resistant germs or bacteria will emerge more and more in hospitals, against which there will be almost no possibilities for defense any more or else none at all.&lt;br /&gt;
| 210. Insbesondere werden in Spitälern je länger je mehr multiresistente Keime resp. Bakterien in Erscheinung treten, gegen die es kaum mehr oder überhaupt keine Abwehrmöglichkeiten mehr geben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Particularly in this regard, the bacterium Staphylococcus aureus will excel in an extremely dangerous form as an especially multi-resistant hospital germ, which is designated by the short name of MRSA.&lt;br /&gt;
| 211. Speziell wird sich diesbezüglich das Bakterium Staphylococcus Aureus in äusserst gefährlicher Form hervortun als spezieller multiresistenter Spitalkeim, der mit der Kurzbezeichnung MRSA belegt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. This extremely dangerous germ mainly settles itself in the nasal mucous membrane, as well as on the bare skin, and it is extremely contagious and, thus, very easily transferable and capturable.&lt;br /&gt;
| 212. Dieser überaus gefährliche Keim setzt sich vorwiegend in der Nasenschleimhaut fest wie aber auch auf der blossen Haut und ist äusserst ansteckend und also sehr leicht übertragbar und verschleppbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. The bacterium first becomes really dangerous, however, when it arrives into the body in some way, such as via external or internal wounds, but there are still other possibilities, such as through infusions, etc., but this will still remain hidden to the physicians for a long time.&lt;br /&gt;
| 213. Wirklich gefährlich wird das Bakterium jedoch erst dann, wenn es auf irgendwelchen Wegen in den Körper gelangt, wie z.B. über äussere oder innere Wunden, wobei es jedoch noch andere Möglichkeiten gibt, wie z.B. durch Infusionen usw., was jedoch den Medizinern noch lange verborgen bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. As I said, too many antibiotics are swallowed by the Earth-humans, through which the various bacterial strains become more and more resistant against all types of antibiotics.&lt;br /&gt;
| 214. Wie gesagt, werden vom Erdenmenschen also viel zu viel Antibiotika geschluckt, wodurch die verschiedensten Bakterienstämme gegen alle Arten Antibiotika immer resistenter werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. With this, a multi-resistance will appear over time, which will result, then, only as a natural effect of the cause of antibiotic abuse.&lt;br /&gt;
| 215. Damit wird mit der Zeit gar eine Multiresistenz in Erscheinung treten, die dann nur als natürliche Wirkung aus der Ursache Antibiotika-Missbrauch resultieren wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. As I said, more and more antibiotics will be irresponsibly given to the patients by the doctors, and on the other hand, the Earth-humans will eat more and more antibiotic-contaminated meats of all kinds, and to be sure, meats of mammals of all kinds and also of fish and fowls.&lt;br /&gt;
| 216. Wie gesagt wird immer mehr Antibiotika in unverantwortlicher Weise durch die Ärzte an die Patienten abgegeben werden, und andererseits wird der Mensch der Erde immer mehr durch Antibiotika verseuchtes Fleisch aller Art zu sich nehmen, und zwar Fleisch von Säugetieren aller Art ebenso wie auch von Fisch und Geflügel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. This will cause bacterial strains of every kind to become more and more resistant in humans, as I already explained, consequently, in the end, any medically prescribed antibiotics will no longer be able to cause any healing or any relief from suffering.&lt;br /&gt;
| 217. Dadurch werden die Bakterienstämme jeder Art immer resistenter im Menschen, wie ich bereits erklärte, folglich letztendlich jede ärztlich verordnete Antibiotika-Zufuhr keine Heilung oder nicht einmal mehr eine Leidenslinderung zu bewirken vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Yet through this, more and more deaths will appear, just due to the failure of medicines or due to a lack of suitable and effective medicines.&lt;br /&gt;
| 218. Dadurch aber werden immer mehr Todesfälle in Erscheinung treten, eben infolge Medikamentenversagens oder infolge Mangels an geeigneten und wirksamen Medikamenten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. From these facts, there will already be talk very soon of an &#039;end of the antibiotic age&#039; among the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 219. Aus diesen Tatsachen heraus wird bei den Erdenmenschen schon sehr bald die Rede von einem &amp;lt;Antibiotikazeitalter-Ende&amp;gt; sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. More and more, every kind of antibiotic has already been criminally and feloniously administered to animals, fish, and fowls in large quantities during the making of meat, or rather the production of meat, on the one hand, in order to make these immune to diseases and, on the other hand, to achieve a fast growth and also a rapid weight gain.&lt;br /&gt;
| 220. Je länger je mehr wird schon seit geraumer Zeit kriminell und verbrecherisch in der Nahrungsfleisch-Züchtung resp. in der Nahrungsfleisch-Produktion jede Art Antibiotika in grossen Mengen den Tieren, den Fischen und dem Geflügel verabreicht, um diese einerseits krankheitsimmun zu machen und um andererseits ein schnelles Wachstum und andererseits eine rasante Gewichtszunahme zu erzielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. But in the future, this will cause all sorts of evils for the Earth-humans, of which the physicians and doctors still have no idea up to now, which will, therefore, also have very unfavourable and extremely dangerous consequences in the future, because the wrong and excessive use of antibiotics in human medicine and veterinary medicine as well as in the feeding of animals, fish, and fowl, etc., is in nowise harmless.&lt;br /&gt;
| 221. Das wird aber in Zukunft für die Erdenmenschen allerhand Übel auslösen, von denen bis anhin die Mediziner und Ärzte noch keine Ahnung haben, was deshalb auch in Zukunft sehr nachteilige und äusserst gefährliche Folgen haben wird, denn der falsche und masslose Gebrauch von Antibiotika in der Menschen- und Tiermedizin sowie in der Tier-, Fisch- und Geflügelfütterung usw. ist in keiner Weise harmlos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. The antibiotic residues in the foods of all kinds, about which the Earth-human usually knows nothing, trigger a growing spread of resistance from the various strains of bacteria, which can then no longer be fought or else only with difficulty, consequently, everything in the relevant form leads to hopeless medical treatments and to a farce that will demand more and more deaths.&lt;br /&gt;
| 222. Die Antibiotika—Rückstände in den Nahrungsmitteln aller Art, wovon der Erdenmensch in der Regel nichts weiss, lösen eine immer mehr umsichgreifende Resistenz der verschiedensten Bakterienstämme aus, wodurch diese nicht mehr oder nur noch schwerlich bekämpft werden können, folglich alles in der diesbezüglichen Form zu aussichtslosen medizinischen Behandlungen und zu einer Farce führt, die immer mehr Todesfälle fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Through this, a catastrophe becomes predetermined and inevitable, if reason does not triumph and the misuse of antibiotics is not strictly forbidden and controlled and if new medicines are not found in the foreseeable time that can break through the resistance of the dangerous germs that cause extremely dangerous infections, such as wound infections and blood poisoning but also many other illnesses, such as pneumonia and other ills, whereby the scientists and physicians will often stand before riddles when they have to make diagnoses and have to find out methods of treatment.&lt;br /&gt;
| 223. Eine Katastrophe wird dadurch vorbestimmt und unvermeidbar, wenn nicht die Vernunft siegt und der Missbrauch der Antibiotika strikte verboten und kontrolliert wird, und wenn nicht in absehbarer Zeit neue Medikamente gefunden werden, durch die die Resistenz der gefährlichen Keime durchbrochen werden kann, die sowohl äusserst lebensgefährliche infektionen wie Wundinfekte und Blutvergiftung, jedoch auch viele andere Krankheiten wie Lungenentzündung und andere Übel hervorrufen, wobei die Wissenschaftler und Mediziner vielfach vor Rätseln stehen werden, wenn sie Diagnosen zu erstellen haben und Behandlungsmethoden herausfinden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. And once again, it would be said that in the course of time, antibiotic residues produce extremely dangerous effects in the food and that the health of the consumers is risked and harmed in an extremely severe form through the criminal and felonious injections of antibiotics into the food by profit-greedy elements of all kinds.&lt;br /&gt;
| 224. Und nochmals sei gesagt, dass Antibiotika-Rückstände in den Nahrungsmitteln im Laufe der Zeit lebensgefährliche Auswirkungen zeitigen und dass durch die kriminelle und verbrecherische Zufuhr von Antibiotika in die Nahrungsmittel durch profitgierige Elemente aller Art die Gesundheit der Konsumenten in äusserst schwerer Form aufs Spiel gesetzt und geschädigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. And actually, injections of antibiotics not only arrive into mammals and fish as well as into fowl, but also into birds and plants as well as into vegetables and fruits.&lt;br /&gt;
| 225. Und tatsächlich gelangen Zufuhren von Antibiotika nicht nur in die Säugetiere und Fische sowie ins Geflügel, sondern auch in die Vögel und Pflanzen sowie in das Gemüse und Obst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. In fact, it is also true that, more and more, antibiotics also arrive into a variety of creatures of all kinds that are in the ground and in the insect world.&lt;br /&gt;
| 226. Tatsächlich ist es aber auch so, dass je länger je mehr Antibiotika auch in allerlei Getier jeder Art gelangt, das sich im Erdreich und in der Insektenwelt befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. But that still is not enough, because in addition to the antibiotics, the Earth-humans produce various poisons of all kinds, as well as detergents, soaps, shampoos, herbicides, insecticides, and fertilisers, along with radioactive radiations and agents of all kinds that cause tremendous damage and that destroy the health of humans and animals as well as of fish, plants, insects and worms, but this is also true in regards to birds.&lt;br /&gt;
| 227. Doch das genügt noch nicht, denn nebst der Antibiotika richten auch noch vielerlei vom Menschen der Erde produzierte Gifte aller Art, wie auch Spülmittel, Seifen, Shampoos, Herbizide, Insektizide und Düngemittel nebst radioaktiven Strahlungen und Kampfstoffen aller Art ungeheure Schäden an und zerstören die Gesundheit von Mensch und Tier sowie von Fischen, Pflanzen, Insekten und Gewürm so aber auch in Hinsicht der Vögel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If I may address you again on what you once said in reference to tomatoes: these contain active substances which prevent certain types of cancer?&lt;br /&gt;
| Wenn ich dich nochmals darauf ansprechen darf, was du einmal gesagt hast in bezug der Tomaten, dass diese Wirkstoffe enthalten, die gewisse Krebsarten verhindern?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 228. That is of correctness:&lt;br /&gt;
| 228. Das ist von Richtigkeit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. Tomatoes actually contain certain active substances that can prevent certain types of cancer to a large percentage, and indeed, particularly prostate cancer.&lt;br /&gt;
| 229. Tomaten enthalten tatsächlich bestimmte Wirkstoffe, die gewisse Krebsarten zu einem grossen Prozentsatz zu verhindern vermögen, und zwar insbesondere den Prostatakrebs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. However, it is important that always enough tomatoes or tomato products are used for food, and especially in a cooked state, because through the cooking process, the active substances are strengthened.&lt;br /&gt;
| 230. Wichtig ist aber dabei, dass immer genügend Tomaten oder Tomatenprodukte nahrungsmässig genutzt werden, und zwar besonders in gekochtem Zustand, weil sich durch den Kochvorgang die Wirkstoffe verstärken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. But in a positive, preventive form, other types of cancer are also able to be influenced by the tomatoes’ active substances, as this is also the case with other types of vegetables as well as with fruits and all sorts of herbs and other plants.&lt;br /&gt;
| 231. In positiver, vorbeugender Form sind jedoch durch die Tomaten-Wirkstoffe auch andere Krebsarten beeinflussbar, wie das auch mit anderen Gemüsearten sowie mit Früchten und allerlei Kräutern und sonstigen Pflanzen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. But about this, in accordance with our directives, I may not give any explanations in an official form, for this would offend against the self-development in terms of the research and insight collection of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 232. Doch darüber darf ich gemäss unseren Direktiven in offizieller Form keine Erklärungen abgeben, weil dies gegen die eigene Entwicklung hinsichtlich der Forschung und Erkenntnissammlung des Erdenmenschen verstossen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Always these directives, but I understand that our earthly humanity must strive  in relation to its own development and, thus, also with respect to all insights and achievements and must acquire its own progress. It is like in school, where no one of a very low class can simply be moved up to a much higher one and be of the acceptance that he could understand the new and higher one if he has not yet learned all the material between the lower and higher class or grade. A progress must always take place in a consistent and systematic manner, such that everything to be learned is actually learned and nothing is omitted from it, as this is also the case, for another example, with the learning of an occupation. If the learning and the progress as well as the development do not occur in this manner, then there arise enormous knowledge gaps as well as a lack of practical knowledge, skill, and experience. But this means that the higher knowledge, etc., cannot be understood and cannot be processed, which leads to the fact that the higher knowledge or higher achievements are incorrectly applied, which usually leads to dangerous grievances and even to a catastrophe. The following serves as an example: if a primitive person living in the wild comes into a technological civilisation and gets a submachine gun pressed into their hand, they will neither be able to use this consciously nor responsibly; rather, they will simply wildly blast around with it, if they do not already throw the gun away from themselves in fright, run away screaming, or succumb to insanity, when the shooting iron goes bang. They simply cannot understand and cannot consciously process the whole thing because they lack the necessary knowledge and other prerequisites that would enable them to understand it. Thus, it would amount to a paradox if you would break your directives and take hold of the Earth-humans under their arms in a progress-related manner.&lt;br /&gt;
| Immer diese Direktiven, doch ich verstehe, dass sich unsere irdische Menschheit in Beziehung ihrer eigenen Entwicklung und folglich auch hinsichtlich allen Erkenntnissen und Errungenschaften selbst bemühen und sich ihren eigenen Fortschritt erarbeiten muss. Es ist ja wie in der Schule, da kann auch niemand von einer sehr niederen Klasse einfach in eine viel höhere hinaufwechseln und der Annahme sein, dass er das neue Höhere verstehen könne, wenn er doch allen Stoff nicht erlernt hat, der zwischen der niederen und höheren Klasse resp. Stufe liegt. Ein Fortschritt muss ja immer folgerichtig stattfinden und also derart systematisch, dass alles zu Erlernende tatsächlich erlernt und nichts davon ausgelassen wird, wie das als weiteres Beispiel auch beim Erlernen eines Berufes der Fall ist. Erfolgen das Lernen und der Fortschritt sowie die Entwicklung nicht in dieser Form, dann entstehen gewaltige Wissenslücken sowie das Fehlen von Erfahrung, Können und Erleben. Das aber bedeutet, dass das höhere Wissen usw. nicht verstanden und nicht verarbeitet werden kann, was dazu führt, dass das höhere Wissen oder höhere Errungenschaften falsch angewandt werden, was in der Regel zu gefährlichen Missständen und gar zu einer Katastrophe führt. Als Beispiel diene folgendes: Kommt ein in der Wildnis lebender Primitiver in eine technisierte Zivilisation und bekommt eine Maschinenpistole in die Hand gedrückt, dann vermag er diese weder bewusst noch verantwortungsvoll zu handhaben, sondern er wird damit einfach wild herumballern, wenn er nicht schon vor Schreck die Knarre weit von sich wirft, schreiend davonläuft oder dem Wahnsinn verfällt, wenn der Schiessprügel losknallt. Er kann das Ganze einfach nicht verstehen und bewusstseinsmässig nicht verarbeiten, weil ihm alle erforderlichen Erkenntnisse und sonstigen Voraussetzungen fehlen, die ihm ein Verständnis ermöglichen würden. Es käme also einem Paradoxum gleich, wenn ihr eure Direktiven brechen und dem Menschen der Erde fortschrittsmässig unter die Arme greifen würdet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 233. You explain these issues very precisely.&lt;br /&gt;
| 233. Du erklärst diese Belange sehr präzise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. You are really very talented in terms of giving explanations in such a form that they are also well understood.&lt;br /&gt;
| 234. Du bist wirklich sehr talentiert in bezug dessen, Erklärungen in einer Form abzugeben, damit sie auch wirklich verstanden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. Moreover, I have already very often assessed that you muster up an infinite patience, in order to explain something over and over again if someone does not understand a matter and cannot comprehend it.&lt;br /&gt;
| 235. Ausserdem habe ich schon oft festgestellt, dass du eine unendliche Geduld aufbringst, um etwas immer und immer wieder zu erklären, wenn jemand eine Sache nicht versteht und nicht nachvollziehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. To this, I must confess that I, for my part, am not able to muster this patience, as I also miss the diversity of your language and possibilities of explanation, through which you are able to explain facts and concerns, etc., so that in the end there is no longer any doubt.&lt;br /&gt;
| 236. Dazu muss ich gestehen, dass ich meinerseits diese Geduld nicht aufzubringen vermag, wie mir auch die Vielfältigkeit deiner Sprache und Erklärungsmöglichkeiten abgeht, wodurch du Fakten und Belange usw. zu erklären vermagst, dass letztendlich keinerlei Zweifel mehr bestehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are too kind with your compliments, my son. Unfortunately, despite my explanation efforts, misunderstandings arise again and again.&lt;br /&gt;
| Du bist zu gütig mit deinem Kompliment, mein Sohn. Leider entstehen trotz meinen Erklärungsbemühungen immer wieder Missverständnisse.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 237. But that does not happen because of a fault on your part, as I have already very often determined, but because of the fact that complicated and incomplete questions are asked and your answers and explanations are not analysed further.&lt;br /&gt;
| 237. Was aber nicht in einer Schuld deinerseits liegt, wie ich schon sehr oft festgestellt habe, sondern daran dass komplizierte und unvollständige Fragestellungen erfolgen und deine Antworten und Erklärungen nicht weiter hinterfragt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Those are the factors that then lead to misunderstandings.&lt;br /&gt;
| 238. Das sind die Faktoren, die dann zu Missverständnissen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. In addition, as I have also very often determined, questions are directed towards you, whereby you cannot intelligibly answer the questioners, even with the best intention, because they are still lacking the necessary understanding and cognition possibilities, and therefore, everything is foreign to them.&lt;br /&gt;
| 239. Ausserdem, so habe ich ebenfalls schon sehr oft festgestellt, werden Fragen an dich gerichtet, die du den Fragestellenden mit dem besten Willen darum nicht verständlich beantworten kannst, weil ihnen das notwendige Verständnis und die Erkenntnismöglichkeit noch fehlen und ihnen daher alles fremd ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. But this very fact is a peculiarity of the Earth-human, namely that they always want to know more than what they can actually understand and bear.&lt;br /&gt;
| 240. Doch gerade diese Tatsache ist eine Eigenart des Erdenmenschen, dass er nämlich immer mehr wissen will, als er tatsächlich zu verstehen und zu verkraften vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. This, then, also leads to the fact that they ask unclear questions, which they often do not even understand or cannot formulate properly, from which then, even misunderstandings arise and so on.&lt;br /&gt;
| 241. Das führt dann auch dazu, dass er unklare Fragen stellt, die er dabei oft selbst nicht versteht oder nicht richtig zu formulieren vermag, woraus dann eben Missverständnisse entstehen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With that, you may be quite right. Furthermore, it is also such that I simply may not answer questions in full because it is not the right moment or the necessary understanding to do so is not given. So for example, today or tomorrow, I can only answer a question partially and can first give a full answer three or seven years later when, in the meantime, the understanding and cognition for this have progressed so far with the questioner that everything becomes clearly received and understood.&lt;br /&gt;
| Damit magst du wohl recht haben. Ausserdem ist es aber auch so, dass ich Fragen einfach nicht in vollem Umfange beantworten darf, weil weder der richtige Zeitpunkt noch das erforderliche Verständnis dazu gegeben sind. So kann ich z.B. heute oder morgen eine Frage nur teilweise beantworten und vollumfänglich eine Antwort dazu erst drei oder sieben Jahre später geben, wenn inzwischen bei den Fragestellenden das Verstehen und die Erkenntnis dafür derweit gediehen sind, dass alles klar aufgenommen und kapiert wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 242. That is the normal development of learning, recognising, and understanding.&lt;br /&gt;
| 242. Das ist der normale Werdegang des Lernens, Erkennens und Verstehens.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A fact that, unfortunately, is not understood by many. Many think that they are always smarter and cleverer than they are in reality, whereby they are of the wrong opinion that they would understand more than what is actually the case. And if one does not then deal with their questions in the framework desired by them, then they become endlessly offended, and they insult such a one as haughty, autocratic, presumptuous, conceited, arrogant, and as fraught with brain flatulence. I just recently experienced this again, when such a sect-twerp, along with his sect-aunt, insulted me in my office, when I gave them an explanation regarding the term &#039;sacrifice&#039;, which they did, indeed, ask me for.&lt;br /&gt;
| Eine Tatsache, die leider von vielen nicht begriffen wird. Viele wähnen sich auch immer schlauer und gescheiter, als sie in Wirklichkeit sind, wodurch sie der irrigen Ansicht sind, dass sie mehr verstehen würden, als das tatsächlich der Fall ist. Und wenn man dann deshalb nicht in dem von ihnen gewünschten Rahmen auf ihre Fragen eingeht, dann sind sie unendlich beleidigt und beschimpfen einem als überheblich, selbstherrlich, vermessen, eingebildet, anmassend und als mit einer Hirnblähung behaftet. Das habe ich gerade kürzlich wieder erfahren, als so ein Sektenheini mit seiner Sektentante mich in meinem Büro beschimpften, als ich ihnen eine Erklärung in bezug auf den Begriff Opfer gab, wonach sie mich ja fragten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 243. Your answer and explanation would also interest me.&lt;br /&gt;
| 243. Deine Antwort und Erklärung würde auch mich interessieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will try, if I can still recall it. I cannot repeat the explanation word for word, of course, but basically, I said the following: A victim, that is, a sacrificial offering, is purely an exchange between humans and a supposed, that is, imaginary, deity or idol. So for example, a sacrifice is offered as a pure testimony of the faithfulness, the humility, and the gratitude towards the god or false god, for which this grants a good and long life, good success, health, prosperity, freedom, revenge against enemies, victory in war and over enemies, as well as wealth, deliverance from poverty and misery, and countless other things. But this means that the offering or sacrificing to a god or false god represents a real business between this and the person or petitioner presenting the offering, freely according to the principle &#039;here’s the money, there’s the goods&#039;. And when a person sacrifices other things, such as his/her mite [modest contribution] in the collection for a religion or sect, for the needy, or for a new church, a chapel, or for some other idolatrous temple, then this also corresponds to a business, for the business rule is this: there’s a sacrifice, sacrificial offering, or offering for the calming of a bad conscience because a person has more than the poor; there’s a sacrifice for the calming of anxiety, a sacrifice because one imagines himself/herself to be better than the next person, a sacrifice to gain advantages, and a sacrifice so that the enemy is massacred, so that a dispute or war is won and the winner is lifted into the sky, so that the hated neighbour gets the plague around his/her neck, or so that one wins the lottery. Thus, sacrifices are, in every case, always aligned toward profit, and to be sure, even when they are given from person to person, but it must be clearly stated that sincere assistance and sincere gifts of love for fellow human beings cannot be equated with sacrifices because these demand nothing in return, in contrast to sacrifices. Sacrifices are, in every case, always religiously conditioned, cult-conditioned and, thus, faith-conditioned, associated with a dogma, with a doctrine, with which the theoretical side of the religion, the sect, or the other cult is represented. This theory of a cultic, religious, or sectarian form represents a set of views, suppositions, and conceptions that are designed to represent the origin of all existence and, thus, of humans as well as of a highest, absolutely perfect, infallible, omnipotent and omniscient as well as all-merciful power, which is designated, in short, simply as God. If one gets to the bottom of the matter, then one encounters the myth in which the faith is expressed and what cultic customs, habits, and rituals are included, which have their own apparent logic as well as their schematic and mode of expression, depending on the nature of the cult. In addition, every religion or sect is based on a cult that gradually develops in a similar fashion to the dogma or the doctrine, from which, in turn, a religious or sectarian drive results, which appears as a reverence for the divinity and its holiness, along with rituals and other cult actions. Also included in this is the religious humble prayer to the divinity or the false god, as well as the sacrifice for all possible and impossible purposes, and often a pilgrimage is still connected with it. And with the sacrifice, the business and the exchange come to language again, namely in the sense that if you, as a human being, want something from your god or false god, then first of all, you must give him something for it, even a sacrifice or a promise, which does, indeed, come out to about the same, and afterwards, you must offer him something again as a thank you. As a rule, so this has been here since time immemorial, since the nonsense of the sacrificial offering has existed, something very precious is sacrificed to the divinity or false god, such as, in earlier times, rare forest fruits and field crops and such, and later even animal blood. However, the peak of the murderous offering was reached with the fact that human sacrifices were often the first and last tributes, which were allegedly demanded by the divinities or false gods. In particular, these were children and virgins who lost their lives in the sacrifices. Thus, cult sites and altars became sacrificial sites or murder sites, where innocent human blood was often immediately spilled in great quantities, and all this just to satisfy the bloodlust of the crazy priests, magicians, and shaman, as well as the medicine men and false prophets and messengers of God, etc., who mendaciously maintained that their divinities or false gods demanded human blood sacrifices, in order to ensure peace, freedom, rain, or prosperity, etc., or to turn away disaster or to make atonement for something. That, my friend, corresponds to the answer and the explanations that I gave to the two sectarians.&lt;br /&gt;
| Ich will versuchen, ob ich es noch auf die Reihe bringe. Wortwörtlich kann ich die Erklärung natürlich nicht wiederholen, doch sinngemäss sagte ich folgendes: Opfer resp. Opferdarbringung ist ein reines Tauschgeschäft zwischen dem Menschen und einer angeblichen resp. imaginären Gottheit oder einem Götzen. So wird z.B. ein Opfer dargebracht als reine Bezeugung der Gläubigkeit, der Demut und des Dankes gegenüber dem Gott oder Götzen, wofür dieser ein gutes und langes Leben gewährt, guten Erfolg, Gesundheit, Wohlstand, Freiheit, Rache an Feinden, Sieg im Krieg und über Feinde sowie Reichtum, Rettung aus Not und Elend und unendlich viele andere Dinge. Das aber bedeutet, dass das Opfer resp. das Opfern an einen Gott oder Götzen zwischen diesem und dem das Opfer darbringenden Menschen und Bittsteller ein regelrechtes Geschäft darstellt, etwa frei nach dem Prinzip &amp;quot;hier Geld, da Ware&amp;quot;. Und opfert der Mensch anderem, wie z.B. sein Scherflein bei der Kollekte für eine Religion oder Sekte, für Notleidende oder für eine neue Kirche, eine Kapelle oder für einen sonstigen Götzendienst-Tempel, dann entspricht auch das einem Geschäft, denn die Geschäftsregel dabei ist die: Opfer, Opferdarbringung resp. Opfergabe gegen Beruhigung eines schlechten Gewissens, weil man selbst mehr hat als die Armen; Opfer gegen Beruhigung der Angst; Opfer, weil man sich besser wähnt als der Nächste; Opfer, um Vorteile zu erringen, und Opfer, damit der Feind abgemurkst, ein Streit oder Krieg gewonnen und man selbst in den Himmel gehoben wird; der verhasste Nachbar die Pest an den Hals bekommt oder dass man im Lotto gewinnt. Opfer sind also in jedem Fall immer auf Profit ausgerichtet, und zwar auch dann, wenn sie von Mensch zu Mensch gebracht werden, wobei jedoch klar gesagt werden muss, dass ehrliche Hilfe und ehrliche Liebesgaben für den Mitmenschen nicht mit einem Opfer gleichgesetzt werden können, weil diese im Gegensatz zum Opfer keinerlei Gegenleistung heischen. Opfer sind in jedem Fall immer religionsbedingt, kultbedingt und also glaubensbedingt, verbunden mit einem Glaubenssatz, mit einer Doktrin, womit die theoretische Seite der Religion, der Sekte oder des sonstigen Kultes dargestellt wird. Diese Theorie kultischer, religiöser oder sektiererischer Form stellt einen Komplex von Ansichten, Vermutungen und Vorstellungen dar, die sowohl den Ursprung aller Existenz und damit auch des Menschen ebenso darstellen sollen wie auch eine höchste, absolut vollkommene, unfehlbare, allmächtige und allwissende sowie allbarmherzige Macht, die kurzum einfach als Gott bezeichnet wird. Geht man der Sache auf den Grund, dann stösst man auf den Mythos, in dem der Glaube zum Ausdruck gebracht wird und die kultischen Sitten, Gebräuche und Rituale verankert sind, die je nach Art des Kultes ihre eigene scheinbare Logik sowie ihre Schematik und Ausdrucksweise haben. Danebst ist jede Religion oder Sekte auf einem Kult aufgebaut, der sich stufenweise ähnlich wie der Glaubenssatz resp. die Doktrin gestaltet, woraus wiederum der religiöse resp. sektiererische Antrieb resultiert, der als Ehrfurcht vor der Gottheit und deren Heiligkeit mit Ritualen und sonstigen Kulthandlungen in Erscheinung tritt. Darin sind das religiöse demütige Gebet an die Gottheit oder den Götzen ebenso verankert wie auch das Opfer für alle möglichen und unmöglichen Zwecke, wobei oft noch eine Wallfahrt damit verbunden ist. Und mit dem Opfer kommt wieder das Geschäft und das Tauschgeschäft zur Sprache, und zwar in dem Sinn: Willst du als Mensch etwas von deinem Gott oder Götzen, dann musst du ihm dafür zuallererst etwas geben, eben ein Opfer oder ein Versprechen, was ja in etwa auf das gleiche rauskommt, und nachträglich musst du ihm als Dank nochmals etwas darbringen. In der Regel, so ist das seit alters her, seit der Unsinn der Opferdarbringung besteht, wird der Gottheit oder dem Götzen etwas sehr Kostbares geopfert, wie zu frühesten Zeiten rare Wald- und Feldfrüchte und dergleichen, später dann auch Tierblut. Der Gipfel der mörderischen Opferei wurde jedoch damit erreicht, dass Menschenopfer oft der erste und letzte Tribut waren, die angeblich von den Gottheiten oder Götzen gefordert wurden. Insbesondere waren es so Kinder und Jungfrauen, die ihr Leben bei den Opferungen verloren. So wurden Kultstätten und Altare zu Opferstätten resp. zu Mordstätten, wo unschuldiges Menschenblut oft gleich massenweise vergossen wurde; und das alles nur, um die Blutlüsternheit verrückter Priester, Zauberer und Schamanen sowie Medizinmännern und falscher Propheten und Gottgesandten usw. zu befriedigen, die lügnerisch behaupteten, dass ihre Gottheiten oder Götzen die Menschenblut-Opfer forderten, um Frieden, Freiheit, Regen oder Wohlstand usw. zu gewährleisten, oder um Unheil abzuwenden oder für irgendwelche Dinge Sühne zu tun. Das, mein Freund, entspricht der Antwort und den Erklärungen, die ich den beiden Sektierern gegeben habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 244. You astonish me, how precisely you have explained everything.&lt;br /&gt;
| 244. Du versetzt mich in Erstaunen, wie präzise du alles erklärt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, but consider that it is my task to fulfil my mission, and this requires that I always strive to explain all things clearly and plainly. But now to something else: for quite some time, one has heard again and again that criminals want to seize or take possession of materials, with which small atom bombs are supposed to be built, in order to threaten, to carry out extortions, to pursue terrorism, or simply to spread fear and terror. Does one really have to take all this seriously, and is it even possible that non-scientists can build such bombs?&lt;br /&gt;
| Danke, doch bedenke, dass es meine Aufgabe ist, meine Mission zu erfüllen, und das bedingt, dass ich mich immer darum bemühe, alle Dinge klar und deutlich zu erklären. Doch nun etwas anderes: Seit geraumer Zeit hört man immer wieder, dass Kriminelle sich Stoffen bemächtigen oder bemächtigen wollen, mit denen Klein-Atombomben gebaut werden sollen, um zu drohen, Erpressungen durchzuführen, Terrorismus zu betreiben oder einfach um Angst und Schrecken zu verbreiten. Muss man das alles wirklich ernst nehmen, und ist es überhaupt möglich, dass Nichtwissenschaftler solche Bomben bauen können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 245. The necessary knowledge to achieve this is very well needed, but nowadays, this requires no great effort because everything is held in writing in textbooks as training courses, whereby these are freely accessible to all Earth-humans or can easily be acquired; therefore, someone who is knowledgeable in the relevant subject can easily build such small atom bombs if they can obtain the materials needed for this.&lt;br /&gt;
| 245. Das notwendige Wissen ist sehr wohl dazu erforderlich, doch um dieses zu erlangen, bedarf es heutzutage keiner grossen Mühen, denn alles ist als Lehrgänge in Lehrbüchern schriftlich festgehalten, wobei diese jedem Erdenmenschen frei zugänglich sind oder einfach erworben werden können, folglich jemand, der sich mit der diesbezüglichen Materie auskennt, mit Leichtigkeit solche Klein-Atombomben bauen kann, wenn er sich die erforderlichen Stoffe dafür besorgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. Nevertheless, concerning such bombs, also the great power countries are interested in developing and manufacturing these, as this is the case with America and the Soviet Union that will soon no longer exist, which will be converted into a Russian Federation, in which case Russia, along with France, China, Israel, Pakistan, India, and several other nations will also strive for such small atom bombs.&lt;br /&gt;
| 246. Bezüglich solcher Bomben sind jedoch auch die grossen Machtstaaten daran interessiert, solche zu entwickeln und herzustellen, wie das bei Amerika und der bald nicht mehr existierenden Sowjet-Union der Fall ist, die in eine Russische Föderation umgewandelt werden wird, wobei dann Russland nebst Frankreich, China, Israel, Pakistan, Indien und verschiedene andere Staaten sich ebenfalls um solche Klein-Atombomben bemühen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. Secretly, the Iraqi dictator will also take part in this, along with other power-hungry ones.&lt;br /&gt;
| 247. Heimlicherweise wird sich daran auch der irakische Diktator beteiligen nebst anderen Machtgierigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. In particular, America will make special efforts after the turn of the millennium, in order to be able to implement such bombs, when the megalomaniacal and extremely unscrupulous, irresponsible, and world domination-addicted president of the USA lives out his global terror.&lt;br /&gt;
| 248. Insbesondere wird Amerika nach der Jahrtausendwende besondere Anstrengungen machen, um solche Bomben zur Anwendung bringen zu können, wenn der grössenwahnsinnige und in grösstem Masse gewissenlose, verantwortungslose und weltherrschaftssüchtige Präsident der USA seinem weltweiten Terror lebt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Those are not exactly pleasant prospects.&lt;br /&gt;
| Das sind ja nicht gerade erfreuliche Aussichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 249. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 249. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The guy Bush – as he will be called – as you have well said, is obviously a complete maniac. Perhaps he is also the fellow who will then press the red button, in order to trigger World War III, through which, the great catastrophe would then be perfect.&lt;br /&gt;
| Der Typ – wie wird er heissen – Bush hast du wohl gesagt, offenbar ist das dann ein ganz Irrer. Vielleicht ist es dann auch der Kerl, der dann auf den roten Knopf drückt, um den dritten Weltenbrand auszulösen, wodurch die grosse Katastrophe dann perfekt wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 250. This possibility will be given then, unfortunately, because in his addiction for world domination and warmongering, he will know no bounds and will, at least, threaten many nations with war and revenge, etc., which could then very well lead to a global war, as the Henoch Prophecies describe this.&lt;br /&gt;
| 250. Diese Möglichkeit wird dann leider gegeben sein, denn in seiner Weltherrschaftssucht und Kriegshetzerei wird er keine Grenzen kennen und zumindest vielen Staaten mit Krieg und Rache usw. drohen, was dann sehr wohl zu einem weltweiten Krieg führen könnte, wie dies die Henoch-Prophetien beschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. If the American population then does not bring the shouting for death, vengeance, and destruction to reason, and the population of the entire world as well as the governments of the earthly nations do not recollect themselves and do not undertake anything against all that will be breaking out and against the still threatening insanity, so that everything can be put to an end and the madness of the ones in charge can be stopped and through this, everything be turned to the better, then a lot of evil, harm, destruction, and annihilation is coming in the new millennium.&lt;br /&gt;
| 251. Wenn nicht die amerikanische Bevölkerung den nach Tod, Rache und Verderben Schreienden dann zur Räson bringt und sich die Weltbevölkerung sowie die Regierungen der irdischen Staaten nicht eines Besseren besinnen und nichts gegen all den ausbrechenden und dann auch noch weiterhin drohenden Wahnsinn unternimmt und allem ein Ende bereitet, um die verrückten Machthaber zu stoppen und um damit alles zum Besseren zu wenden, dann steht im kommenden neuen Jahrtausend sehr Übles, Böses, Zerstörendes und Vernichtendes bevor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. However, there will not just be the criminal and inhumane, irresponsible machinations of the president of America, who has actually been life-despising since time immemorial, because the criminal in charge of Israel will also act likewise, who, at that time, will bring much death, pain, sorrow, destruction, and downfall over Israel and Palestine and all the human beings there.&lt;br /&gt;
| 252. Es werden aber nicht nur die verbrecherischen und menschenverachtenden, verantwortungslosen Machenschaften des Präsidenten Amerikas sein, die tatsächlich seit alters her lebensverachtend sind, denn ebenso wird auch der verbrecherische Verantwortliche Israels handeln, der zu jener Zeit viel Tod, Schmerz, Trauer, Zerstörung und Verderben über Israel und Palästina und alle Menschen dort bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. With this, I am referring to the two men, Bush and Sharon, who will order and steer the murderous events in the coming time, and this under the approval of many senseless ones and advocates of the tremendous crimes that are then committed.&lt;br /&gt;
| 253. Ich spreche dabei von den beiden Männern Bush und Sharon, die zur kommenden Zeit die mörderischen Geschehen befehlen und steuern werden, und dies noch unter dem Beifall vieler Unvernünftiger und Befürworter der ungeheuren Verbrechen, die dann begangen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. In addition, crimes of terror will be committed to an enormous extent by fanatics of the Palestinians, whereby their suicidal acts of terror will take on incredibly primitive and inhuman forms, and many deaths will have to be lamented.&lt;br /&gt;
| 254. Terror-Verbrechen werden aber auch in ungeheurem Ausmasse durch Fanatiker der Palästineser begangen werden, wobei deren selbstmörderische Terrorakte unglaublich primitive und unmenschliche Formen annehmen und viele Tote zu beklagen sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. Everything on both sides, so on the Israeli as well as on the Palestinian side, will degenerate to such a degree that prisoners will be made, and then, they will simply be shot and, thus, murdered, and many will even be tortured beforehand.&lt;br /&gt;
| 255. Es wird sogar beidseitig, so also auf israelischer wie auch auf palästinesischer Seite alles dermassen ausarten, dass Gefangene gemacht und diese dann einfach standrechtlich erschossen und also ermordet und oft vorher noch gefoltert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. Everything will cruelly escalate and ausarten [get very badly out of control of the good human nature].&lt;br /&gt;
| 256. Alles wird grausam eskalieren und ausarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. In addition, there are also other national powerful figures of various other countries, such as the national leaders of Iraq and Iran, who will act in the same form; this in addition to the degenerated religious, sectarian, and fundamentalist fanatics, through whom more global and very dangerous and human life-demanding terror will be exercised.&lt;br /&gt;
| 257. Es sind aber auch andere Staatsmächtige verschiedener anderer Länder, wie z.B. die Staatsführer des Irak und Iran, die in gleicher Form handeln werden; dies nebst religiös-sektiererischfundamentalistisch ausartenden Fanatikern, durch die weltweiter und sehr gefährlicher und menschenlebenfordernder Terror ausgeübt werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. Martial terror with thousands of murders and rapes, etc., will also break out across the Balkans, along with atrocities that are committed in a religious and fanatical manner in Ireland and that still will not come to an end for a long time.&lt;br /&gt;
| 258. Kriegerischer Terror mit tausendfachen Morden und Vergewaltigungen usw. wird auch über den Balkan hereinbrechen, nebst Greueltaten, die religionsfanatisch in Irland verübt werden und noch lange kein Ende finden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. Yet also Korea will not find any peace so quickly, as well as not Africa and South America, where tremendous human massacres and degenerate acts of war as well as abductions and murders, as well as expulsions of people from their land and even from their homeland will take place.&lt;br /&gt;
| 259. Doch auch Korea wird so schnell keine Ruhe finden, wie auch nicht Afrika und Südamerika, wo ungeheure Menschenmetzeleien und ausartende Kriegshandlungen sowie Verschleppungen und Ermordungen, wie auch Vertreibungen von Menschen von ihrem Grund und Boden und gar von ihrem Heimatland stattfinden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. Even Sri Lanka, Kashmir, and India, as well as Afghanistan and other countries will not remain spared from all these terrible events.&lt;br /&gt;
| 260. Auch Sri Lanka, Kashmir und Indien sowie Afghanistan und andere Länder werden von all diesen furchtbaren Geschehen nicht verschont bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. Innumerable things of the coming times could still be enumerated, but what has been said so far should be enough.&lt;br /&gt;
| 261. So wären noch unzählige Dinge der kommenden Zeiten aufzuzählen, doch sollte das bisher Gesagte genug sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. But despite all the bad signs, the Earth-human should never and may never give up hope, as well as not their efforts, but should still let reason prevail.&lt;br /&gt;
| 262. Trotz allen bösen Vorzeichen aber soll und darf der Erdenmensch die Hoffnung nie und niemals aufgeben, wie aber auch nicht seine Bemühungen, doch noch Vernunft walten zu lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, enough should actually be spoken of that, at least for the time being. In addition, I still have another important question that I would like to ask, if you still have time to answer this. For this question, your medical knowledge would be required.&lt;br /&gt;
| Davon sollte jetzt eigentlich genug gesprochen sein, zumindest für diesmal. Ausserdem habe ich noch eine wichtige Frage, die ich vorbringen möchte, wenn du noch Zeit dafür hast, diese zu beantworten. Bei dieser Frage wäre dein ärztliches Wissen gefragt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 263. After that, it should be enough for today, however.&lt;br /&gt;
| 263. Danach sollte es für heute aber genug sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, so it should be. So then: for a few years, there has been more and more talk of acupuncture, a healing method, with which fine needles are stuck in the body in certain places. This method of acupuncture, which is being discussed more and more, should really bring good healing results and should come from China and, of course, should have also been invented by the Chinese. The piercing of the needles into the body should be absolutely painless. But scientifically, this healing method of acupuncture is not yet investigated and proven to be right and good, at least not in the Western world, where the whole thing bumps into at least some skepticism, particularly in the medical school. Do you know something about this, and if so, what do you, as a doctor, have to say and explain to this?&lt;br /&gt;
| Natürlich, so soll es sein. Also denn: Seit einigen Jahren ist immer häufiger die Rede von Akupunktur, einer Heilmethode, bei der feine Nadeln an bestimmten Stellen in den Körper gestochen werden. Die immer mehr ins Gespräch kommende Akupunktur-Methode soll wirklich gute Heilungserfolge bringen und aus China stammen und natürlich auch von den Chinesen erfunden worden sein. Das Einstechen der Nadeln in den Körper soll absolut schmerzlos sein. Wissenschaftlich ist diese Akupunktur-Heil-methode allerdings noch nicht erforscht und als richtig und gut erwiesen, zumindest nicht in der westlichen Welt, in der das Ganze besonders bei den Schulmedizinern auf zumindest eine gewisse Skepsis stösst. Weisst du etwas darüber, und wenn ja, was hast du als Arzt dazu zu sagen und zu erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 264. Acupuncture causes the healing of physical and psychological as well as consciousness-related sufferings and illnesses through the setting of special, fine needles at specific concentration points of one’s life energy, which pulse through the body on certain paths.&lt;br /&gt;
| 264. Akupunktur bewirkt das Heilen von physischen und psychischen sowie bewusstseinsmässigen Leiden und Krankheiten durch das Setzen von speziellen, feinen Nadeln an bestimmten Konzentrationspunkten der Lebensenergie, die auf bestimmten Bahnen den Körper durchpulst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. The set needles influence the entire energetic system of the person, but this is also true for animals, fish, insects, and birds, as well as for plants, when these are treated with acupuncture.&lt;br /&gt;
| 265. Die gesetzten Nadeln wirken auf das ganze energetische System des Menschen, was jedoch auch auf Tiere, Fische, Insekten und Vögel wie aber auch auf Pflanzen zutrifft, wenn diese akupunkturmässig behandelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. The healing effect, as I already mentioned, occurs in the body, as well as in the consciousness and the psyche, depending on how and where the acupuncture needles are set.&lt;br /&gt;
| 266. Die Heilwirkung ergibt sich dabei, wie ich bereits erwähnte, sowohl beim Körper wie aber auch beim Bewusstsein und bei der Psyche, und zwar je nachdem, wie und wo die Akupunktur-Nadeln gesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. But the true origin of acupuncture does not trace back to traditional Chinese medicine – as is, unfortunately, erroneously maintained; rather, it was received by the latter only from old traditions and was integrated into the old Chinese medicine and brought to application.&lt;br /&gt;
| 267. Der wahrheitliche Ursprung der Akupunktur führt aber nicht auf die traditionelle chinesische Medizin zurück, wie leider irrtümlich behauptet wird, sondern sie wurde von dieser nur aus alten Überlieferungen übernommen und in die alte chinesische Medizin integriert und zur Anwendung gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. The actual origin was already established millions of years ago and, thus, traces very far back into the past, and to be sure, into Henok’s time.&lt;br /&gt;
| 268. Der wirkliche Ursprung nämlich ist schon vor Millionen von Jahren gesetzt worden und führt also sehr weit zurück in die Vergangenheit, und zwar in die Henok-Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. Henok himself was the investigator and inventor of acupuncture, which was taken over and exercised by his peoples and which has endured to the present day among the distant descendants of the peoples from &#039;the other side of the Sun&#039;, which is how it has been received by today’s Chinese.&lt;br /&gt;
| 269. Henok selbst war der Erforscher und Erfinder der Akupunktur, die von seinen Völkern übernommen und ausgeübt wurde und die sich bis in die heutige Zeit bei den fernsten Nachfahren der Völker von &amp;quot;jenseits der Sonne&amp;quot;, so also bei den heutigen Chinesen, erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. But despite its great remedial effectiveness, acupuncture is just one of many other methods and options of treatment for the entire field of medicine.&lt;br /&gt;
| 270. Die Akupunktur ist aber trotz ihrer grossen Heilwirksamkeit nur eine unter vielen anderen Behandlungsmethoden und Behandlungsmöglichkeiten der gesamten Medizin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. But in principle, acupuncture is very much more than just medicine because its ultimate goal is not just the healing of illnesses and sufferings or of any trivial discomforts of any kind, etc., but primarily to make the entire body as well as the consciousness and the psyche healthy and, basically, to allow no sufferings, discomforts, or illnesses to arise at all.&lt;br /&gt;
| 271. Die Akupunktur ist aber grundsätzlich sehr viel mehr als nur Medizin, denn ihr oberstes Ziel ist nicht einfach nur die Heilung von Krankheiten und Leiden oder von irgendwelchen bagatellen Beschwerden aller Art usw., sondern in erster Linie, den gesamten Körper sowie das Bewusstsein und die Psyche gesund zu erhalten und grundsätzlich schon gar keine Leiden, Beschwerden oder Krankheiten entstehen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. But this means that one’s life energy can flow and work properly in the body.&lt;br /&gt;
| 272. Das aber bedeutet, dass die Lebensenergie im Körper richtig fliessen und wirken kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. The cosmic electromagnetic life energy is the Creation-given energy and is, in fact, also the actual, existing energy of Creation, which is also called Ur-energy and which is also given in all life-forms as well as in every spirit-form of a conscious or instinct-conscious form.&lt;br /&gt;
| 273. Die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie ist die schöpfungsgegebene Energie und auch tatsächlich bestehende eigentliche Schöpfungs-Energie, die auch Ur-Energie genannt wird und die in allen Lebensformen ebenso gegeben ist wie in jeder Geistform bewusster oder instinkt-bewusster Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. This life energy, which we refer to in our language by the specific designation of Ching, is a constant flux from the Universe that – through the energy lines, or rather energy channels, which we designate as Sananta and, thus, conductive channels – flows through the body of each life-form, so also in humans.&lt;br /&gt;
| 274. Diese Lebensenergie, die wir in unserer Sprache mit einer speziellen Bezeichnung Ching nennen, ist ein dauernder Fluss aus dem Universum, der durch die Energielinien resp. Energiebahnen, die wir als Sananta und also Leiterbahnen bezeichnen, durch den Körper jeder Lebensform fliesst, so also auch beim Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. The Chinese designations for these forms represent their own formulations from the Chinese language and, therefore, have nothing in common with our ancient traditional terms that still trace back to Henok’s language.&lt;br /&gt;
| 275. Die chinesischen Bezeichnungen für diese Formen stellen eigene Formulierungen aus der chinesischen Sprache dar und haben also nichts Gemeinsames mit unseren altherkömmlichen Begriffen, die noch auf die Henok-Sprache zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. The life energy of an electromagnetic and cosmic nature, which we also call active energy, flows similarly to flowing waters, but through a form of certain energy channels, through the entire body of every single life-form, and indeed, no matter what genus and species.&lt;br /&gt;
| 276. Die Lebensenergie elektromagnetisch-kosmischer Natur, die wir auch Aktiv-Energie nennen, fliesst also ähnlich den fliessenden Gewässern, jedoch durch eine Form von bestimmten Energiebahnen, durch den ganzen Körper jeder einzelnen Lebensform, und zwar ganz gleich welcher Gattung und Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. These energy channels, that is, Sananta or conductive channels, pervade the entire body of every life-form, so humans as well as animals, fish, insects, birds and plants, and even microbes, bacilli, and viruses, which means that actually every life-form possesses them.&lt;br /&gt;
| 277. Diese Energiebahnen resp. Sananta oder Leiterbahnen, durchziehen den gesamten Körper jeder Lebensform, demzufolge also sowohl die Menschen wie auch die Tiere, Fische, Insekten, Vögel und Pflanzen, gar die Mikroben, Bazillen und Viren, was besagt, dass also tatsächlich jegliche Lebensform darüber verfügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. This energy flow, the all-animating cosmic electromagnetic life energy, creates the difference between the effective living and the non-living, so between what is moving and what is non-moving.&lt;br /&gt;
| 278. Dieser Energiefluss, die alles belebende kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie, schafft den Unterschied zwischen dem effectiv Lebendigen und dem Nichtlebendigen, also zwischen dem sich Bewegenden und dem sich Nichtbewegenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. But in the case of the non-moving, there can be no talk of dying out or of Totem, as the Earth person erroneously designates this, for even the non-living, that is, what is non-moving, is existent, as for example rock, stone, sand, and metal, etc.&lt;br /&gt;
| 279. Beim Nichtbewegenden darf jedoch nicht von Abgestorbenem die Rede sein resp. von Totem, wie das der Erdenmensch irrtümlich bezeichnet, denn auch das Nichtlebendige resp. das sich Nichtbewegende ist existent, wie z.B. Fels, Stein, Sand und Metall usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. These things that are also life-forms and that we designate as passive life-forms, in contrast to active life-forms, do not exist through the same form of cosmic electromagnetic life energy, through which all moving life is begotten, born, and animated and also passes again, in order to change itself into other forms.&lt;br /&gt;
| 280. Diese Dinge, die auch Lebensformen sind und die bei uns als Passiv-Lebensformen bezeichnet werden, im Gegensatz zu den Aktiv-Lebensformen, existieren nicht durch die gleiche Form kosmisch-elektro-magnetischer Lebensenergie, durch die alles bewegende Leben gezeugt, geboren und belebt wird und auch wieder vergeht, um sich in andere Formen zu wandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. These passive life-forms actually exist through a passive energy, which must logically be designated as passive cosmic electromagnetic energy.&lt;br /&gt;
| 281. Tatsächlich existieren diese Passiv-Lebensformen durch eine Passiv-Energie, die folgerichtig als passivkosmisch-elektromagnetische Energie bezeichnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. The cosmic electromagnetic life energy is constructed in the same forces of positive and negative, as this is uniformly the case in all creational creations of every kind.&lt;br /&gt;
| 282. Die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie ist aufgebaut in gleichen Kräften von Positiv und Negativ, wie das in alleinheitlich allen schöpferischen Kreationen jeder Art der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. And exactly this means that neither on Earth nor on any other worlds or stars or anywhere else in the Universe could or can something arise or exist that does not hold both forces of positive and negative in itself or which is not animated by the active energy or passive energy.&lt;br /&gt;
| 283. Und genau das bringt zum Ausdruck, dass weder auf der Erde noch auf irgendwelchen anderen Welten oder auf Gestirnen oder sonstwo im Universum etwas entstehen oder existieren könnte oder kann, das nicht die beiden Kräfte Positiv und Negativ in sich birgt oder nicht von der Aktiv-Energie oder Passiv-Energie belebt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. Without the opposite forces of positive and negative, which complement each other, always being given simultaneously, nothing can become existent and nothing can exist.&lt;br /&gt;
| 284. Ohne dass gleichzeitig die gegenteiligen Kräfte Positiv und Negativ, die sich gegenseitig ergänzen, in was auch immer gegeben sind, kann also nichts existent werden und nichts existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. But this means that even with the passive energy, both forces are present, so both positive as well as negative.&lt;br /&gt;
| 285. Das aber bedeutet, dass auch bei der Passiv-Energie beide Kräfte vorhanden sind, so also sowohl Positiv wie auch Negativ.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. At the same time, the negative represents the passive, the feminine, receptive, dormant and old, while the positive represents the active, light and warmth as well as the masculine, generative, and the new, as this has been defined since ages ago.&lt;br /&gt;
| 286. Das Negativ verkörpert dabei das Passive, das Weibliche, Empfangende, Ruhende und Alte, während das Positiv das Aktive, das Helle und Warme sowie das Männliche, Zeugende und das Neue darstellt, wie das seit alters her definiert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. That is how the cosmic electromagnetic life energy is to be seen, therefore, divided into two factors, into two forces, respectively positive and negative energies, which form a unit in themselves as well as in their union.&lt;br /&gt;
| 287. So also ist die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie zu sehen, also aufgeteilt in zwei Faktoren, in die beiden Kräfte resp. Energien Positiv und Negativ, die sowohl in sich selbst wie aber auch in ihrem Zusammenschluss eine Einheit bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. Now, if these energies get out of balance, then there results either an energy shortage, an energy surplus, or an energy obstruction, or rather an energy blockade.&lt;br /&gt;
| 288. Geraten nun diese Energien aus dem Gleichgewicht, dann entsteht entweder ein Energiemangel, ein Energieüberschuss oder ein Energiestau resp. eine Energieblockade.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. And as already mentioned, and it must be said again, both forms of energy always only exist together and are inseparably linked with one another, so the feminine and the masculine and, thus, the positives and negatives are always simultaneously present, and indeed, in every movable as well as immovable life-form.&lt;br /&gt;
| 289. Und wie bereits erwähnt, und das muss nochmals gesagt werden, existieren also stets beide Energieformen nur zusammen und sind untrennbar miteinander verbunden, so das Weibliche und das Männliche und somit also das Positive und Negative gleichzeitig immer zugegen sind, und zwar in jeder beweglichen wie unbeweglichen Lebensform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. So also must the human himself/herself be; by this, I mean that they must move from the left to the right, that is, from a strength or even from one energy form to another, without becoming sick, stricken, or burdened with troubles thereby.&lt;br /&gt;
| 290. So muss sich also auch der Mensch, von dem soll ja eigentlich in meiner Erklärung die Rede sein, von links nach rechts resp. von einer Kraft oder eben von einer Energieform zur anderen bewegen, ohne dabei krank, leidend oder beschwerdenbeladen zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. But if they fall prey to a weakness of a physical, psychological, or consciousness-related form, then an imbalance between the positive and negative energies is produced.&lt;br /&gt;
| 291. Verfällt er aber einer Schwäche physischer, psychischer oder bewusstseinsmässiger Form, dann entsteht ein Ungleichgewicht zwischen den Energien Positiv und Negativ.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. If this is the case, then it does not require an enormous expenditure of energy to succumb to any discomforts, sorrows, illnesses, aggressions, emotions, depressions, moral depths, as well as mental, psychological, or consciousness-related misreactions.&lt;br /&gt;
| 292. Ist das der Fall, dann bedarf es eines ungeheuren Energieaufwandes, um nicht irgendwelchen Beschwerden, einem Leiden, einer Krankheit, Aggressionen, Emotionen, Depressionen, Moraltiefen sowie gedanklich-gefühlsmässig-psychischen oder bewusstseinsmässigen Missreaktionen zu verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. Such occurs when an energy defect exists.&lt;br /&gt;
| 293. Das tritt dann in Erscheinung, wenn ein Energiedefekt besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. The cosmic electromagnetic life energy flows in a person in certain channels that are given for this, which we, as already explained, refer to as Sananta.&lt;br /&gt;
| 294. Die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie fliesst im Menschen in bestimmten dafür vorgegebenen Bahnen, die wir, wie bereits erklärt, als Sananta bezeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. On the Sanantas are the acupuncture centres or acupuncture points, through which the cosmic electromagnetic life energy arrives at the body’s surface, but the acupuncture nodes have nothing to do with the so-called chakras, which only correspond to an illusory form.&lt;br /&gt;
| 295. Auf den Sanantas befinden sich die Akupunktur-Zentren resp. Akupunktur-Punkte, durch die die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie an die Körperoberfläche gelangt, wobei die Akupunktur-Knotenpunkte aber in keiner Weise etwas mit den sogenannten Chakras zu tun haben, die nur einer illusorischen Form entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. And precisely where the acupuncture centres are – of which, overall, 786 exist, but in the Chinese acupuncture teachings, as far as I know, only 672 of these are known – the life energy penetrates at the body’s surface, where it can be influenced by the acupuncture needling.&lt;br /&gt;
| 296. Und genau dort, wo die Akupunktur-Zentren sind, deren gesamthaft 786 existieren, wobei in der chinesischen Akupunktur-Lehre meines Wissens jedoch nur deren 672 bekannt sind, dringt die Lebensenergie an die Körperoberfläche, wo sie durch die Akupunktur-Nadelung beeinflusst werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. The life-energetic and, thus, vitally necessary Sananta system shows a certain resemblance to the circulatory system because just as the blood pulses through the veins, so does the cosmic electromagnetic life energy pulse through the energy system.&lt;br /&gt;
| 297. Das lebensenergetische und also lebensnotwendige Sananta-System weist eine gewisse Ähnlichkeit mit dem Blutkreislauf-System auf, denn wie das Blut durch die Adern pulst, pulsiert auch die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie durch das Energie-System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. Each Sananta is also associated with a particular organ of the body, whereby all of the cycles are closely interconnected and mutually influence one another.&lt;br /&gt;
| 298. Jedem Sananta ist auch ein bestimmtes Körperorgan zugeordnet, wobei die gesamten Kreisläufe eng miteinander verbunden sind und sich gegenseitig beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. With the entire Sananta system, however, it can lead to an energy obstruction, namely when the energy is blocked, and precisely this means, then, that the immune system of the body, the consciousness, and/or the psyche is disturbed and weakened and suffers damage, through which physical, consciousness-related, or psychological troubles, sufferings, or illnesses appear.&lt;br /&gt;
| 299. Beim ganzen Sananta-System kann es aber zu einem Energiestau kommen, und zwar dann, wenn die Energie blockiert wird, und genau das bedeutet dann, dass das Immunsystem des Körpers, des Bewusstseins oder/und der Psyche gestört und geschwächt wird und Schaden erleidet, wodurch physische, bewusstseinsmässige oder psychische Beschwerden, Leiden oder Krankheiten in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. And along with this, what is not yet known to the earthly scientists and physicians is the fact that not only the body and its organs but also the consciousness and the psyche have a particular immune system assigned to them.&lt;br /&gt;
| 300. Und was dabei den irdischen Wissenschaftlern und Medizinern noch nicht bekannt ist, ist die Tatsache, dass nicht nur der Körper und dessen Organe, sondern auch das Bewusstsein und die Psyche ein ihnen zugeordnetes bestimmtes Immunsystem aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. Now, if an energy obstruction of the life energy arises somewhere in the Sananta system, then the obstruction can be dissolved by a purpose-driven acupuncture, but it is to be noted that different forms of acupuncture are necessary for different troubles, sufferings, and illnesses.&lt;br /&gt;
| 301. Entsteht nun ein Energiestau der Lebensenergie irgendwo im Sananta-System, dann kann der Stau durch eine zweckgerichtete Akupunktur wieder aufgelöst werden, wobei jedoch zu beachten ist, dass verschiedene Akupunktur-Formen für verschiedene Beschwerden, Leiden und Krankheiten erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. Now, in order to come to speak on acupuncture needles as well as on their application, it is to be said that the fine needles used for the needling are only about half a millimetre thick and are inserted into the body using different depths; therefore, the insertion depth can vary from a few millimetres up to five centimeters, whereby the depth is determined by the acupuncture point.&lt;br /&gt;
| 302. Um nun noch auf die Akupunktur-Nadeln zu sprechen zu kommen sowie auf deren Anwendung, dann ist dazu noch zu sagen, dass die feinen Nadeln, die zur Nadelung verwendet werden, nur etwa ½ Millimeter dick sind und verschieden tief in den Körper gestochen werden, folglich die Stichtiefe von wenigen Millimetern bis zu fünf Zentimetern variieren kann, wobei die Tiefe durch den Akupunktur-Punkt bestimmt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. The needle is stuck directly into the acupuncture centre of the Sananta.&lt;br /&gt;
| 303. Die Nadel wird direkt in das Akupunktur-Zentrum des Sananta gestochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. This triggers a provocation, by what means the body produces nerve growth hormones that quickly spread into the surrounding tissue, thereby calming down inflammations at the nerve ends and healing these completely.&lt;br /&gt;
| 304. Das löst eine Reizung aus, wodurch der Körper Nervenwachstums-Hormone produziert, die sich schnell im umliegenden Gewebe verteilen, wodurch sich Entzündungen an den Nervenenden beruhigen und diese vollständig heilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. Furthermore, these growth hormones move over the nerve up to the nerve’s root, where they trigger and carry out a regeneration of the nervous fibers.&lt;br /&gt;
| 305. Darüber hinaus bewegen sich diese Wachstums-Hormone über den Nerv bis zur Nervenwurzel, wo sie eine Regeneration der Nervenfasern auslösen und durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. The effect of acupuncture can still be enhanced, namely by the acupuncture centre being stimulated by the manual movements of the needles that are stuck in the body, in which the needles remain up to 30 minutes.&lt;br /&gt;
| 306. Die Wirkung der Akupunktur kann noch verstärkt werden, und zwar indem durch manuelle Bewegungen der im Körper steckenden Nadeln das Akupunktur-Zentrum stimuliert wird, in dem die Nadeln bis zu 30 Minuten verbleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. Even with the manual movements of the needles, no pain arises for the person being treated.&lt;br /&gt;
| 307. Auch bei den manuellen Bewegungen der Nadeln entsteht kein Schmerz für die zu behandelnde Person.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. And what is still to be said:&lt;br /&gt;
| 308. Und was noch zu sagen ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Still today, unfortunately, the earthly medical school views the human being in parts or sections, and exactly this is wrong, because the human being must be viewed medically as a whole.&lt;br /&gt;
| 309. Die irdische Schulmedizin sieht leider noch heute den Menschen in Teilen oder Teilbereichen, und genau das ist falsch, denn der Mensch muss auch medizinisch als Ganzes gesehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. Social, consciousness-related, psychological, intellectual-sentimental, and emotional constitutions of the human being are also of utmost importance; therefore, not just the conventional medical thinking and the related aspects, diagnoses, and resulting medication may be considered.&lt;br /&gt;
| 310. So sind auch soziale, bewusstseinsmässige, psychische, gedanklich-gefühlsmässige und emotionale Verfassungen des Menschen ebenso von grösster Wichtigkeit, folglich also nicht allein schulmedizinisch gedacht und diesbezügliche Aspekte und Diagnosen und daraus resultierende Medikamentierungen in Betracht gezogen werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. Moreover, if one wants to describe the momentary state of life energy of a human being, then one can refer to the five natural elements: wood, water, fire, earth, and metal.&lt;br /&gt;
| 311. Will man den momentanen Lebensenergie-Zustand eines Menschen beschreiben, dann kann man hierzu die fünf natürlichen Elemente Holz, Wasser, Feuer, Erde und Metall heranziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. Processes are symbolised by these elements, as these appear in nature and as these also operate in humans.&lt;br /&gt;
| 312. Durch diese Elemente werden Prozesse symbolisiert, wie diese in der Natur in Erscheinung treten und wie sie auch im Menschen ablaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. The functions of the organs as well as the worlds of thoughts, feelings, psyches, emotions, and consciousnesses are also allotted to these elements.&lt;br /&gt;
| 313. Diesen Elementen werden auch die Funktionen der Organe sowie die Welten der Gedanken, der Gefühle, der Psyche, der Emotionen und des Bewusstseins zugeteilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. And as is determined by nature, all elements mutually influence each other.&lt;br /&gt;
| 314. Und wie es die Natur bestimmt, beeinflussen sich alle Elemente gegenseitig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. In addition to true acupuncture, what must also be mentioned is that there is an additional way to stimulate an acupuncture centre more strongly, namely the so-called moxibustion, through which an increase in energy can be produced.&lt;br /&gt;
| 315. Zusätzlich zur eigentlichen Akupunktur, das muss auch noch erwähnt werden, besteht noch eine zusätzliche Möglichkeit, um ein Akupunktur-Zentrum stärker zu stimulieren, nämlich die sogenannte Moxibustion, durch die eine Energiesteigerung hervorgerufen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. For this, a small ball of dried moxa is attached to the free end of the acupuncture needle and is ignited.&lt;br /&gt;
| 316. Dafür wird eine kleine Kugel getrockneter Beifuss am freien Ende der Akupunktur-Nadel befestigt und angezündet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Through this, the needle that is stuck in the body warms up, which then leads the heat into the depth of the tissue.&lt;br /&gt;
| 317. Dadurch erwärmt sich die im Körper steckende Nadel, die dann die Wärme in die Tiefe des Gewebes leitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. This results in increased blood circulation, which, in turn, accelerates the healing process.&lt;br /&gt;
| 318. Dadurch erfolgt eine erhöhte Durchblutung, wodurch wiederum der Heilungsprozess beschleunigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. Of course, it is never necessary to have only one acupuncture treatment, but several, but usually after the first treatment, or after two or three, there is a noticeable improvement in the suffering, the illness or other complaints.&lt;br /&gt;
| 319. Natürlich ist niemals nur eine einzige Akupunktur-Behandlung, sondern deren mehrere notwendig, doch tritt in der Regel schon nach der ersten Behandlung oder nach deren zwei oder drei eine merkliche Besserung des Leidens, der Krankheit oder sonstiger Beschwerden ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. At the same time, it is important to know that with any form of acupuncture, if such is correctly brought to application, side effects never appear, as they very often do with chemical or herbal medicines.&lt;br /&gt;
| 320. Wichtig ist dabei zu wissen, dass bei jeder Form von Akupunktur, wenn diese der Richtigkeit gemäss zur Anwendung gebracht wird, niemals Nebenerscheinungen auftreten, wie solche sehr häufig bei chemischen oder pflanzlichen Medikamenten in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dear thanks for your detailed explanation, which has brought me insightful knowledge. This will surely also help many people who are interested in acupuncture, but who do not have the faintest idea of it and, therefore, might worry that this remedial method is painful and could have some bad side effects.&lt;br /&gt;
| Recht lieben Dank für deine ausführliche Erklärung, die mir aufschlussreiche Erkenntnisse gebracht hat. Sicher wird das auch manchen Menschen helfen, die sich für die Akupunktur interessieren, jedoch keine blasse Ahnung davon und deshalb vielleicht Angst haben, dass diese Heilmethode schmerzhaft sei und irgendwelche bösen Nebenwirkungen haben könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 321. But now, it is time for me to go, my friend.&lt;br /&gt;
| 321. Nun ist es für mich aber Zeit zu gehen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. Farewell and see you again soon.&lt;br /&gt;
| 322. Leb wohl und auf ein baldiges Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Take care, and again, many thanks. See you again soon.&lt;br /&gt;
| Tschüss, und nochmals recht herzlichen Dank. Bis bald wieder.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 217]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Special_Bulletin_016&amp;diff=128246</id>
		<title>FIGU Special Bulletin 016</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Special_Bulletin_016&amp;diff=128246"/>
		<updated>2026-05-06T17:13:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:FIGU Bulletins]]&lt;br /&gt;
[[Category:Prophecies and Predictions]]&lt;br /&gt;
{| cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot; width=&amp;quot;400px&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &#039;&#039;&#039;IMPORTANT NOTE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;This is an authorised but unofficial preliminary translation of FIGU material. It has been approved for this website by [[User:Jamesm|Jamesm]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* FIGU Special Bulletin Number: 16&lt;br /&gt;
* FIGU Special Bulletin Date: 16th February 2005&lt;br /&gt;
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== FIGU Special Bulletin 16 Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/kodex.htm An Important Message for the Reader of this Document / Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of [http://www.gaiaguys.net www.gaiaguys.net]) have been given permission by Billy Meier ([http://www.figu.org www.figu.org]) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please read [https://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/translations.htm this] explanatory word about our translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Regarding World Events ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Date of Translation: February 2005&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: March 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====370th Contact====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+ &#039;&#039;&#039;370th contact, December 31st, 2004, 12.04 AM&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your questions will concern the sub-marine earthquake catastrophe in southeast Asia, if I am not wrong.&lt;br /&gt;
| Deine Fragen werden sich um die Seebeben-Katastrophe in Südostasien handeln, wenn ich nicht irre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is correct.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thereupon, first I want to ask you what you have determined in the meantime in regard to the many dead - how high have you now calculated the real number to be?&lt;br /&gt;
| Erstens möchte ich dich danach fragen, was ihr inzwischen festgestellt habt in bezug der vielen Toten - wie hoch berechnet ihr nun die wirkliche Anzahl?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The newest number is no longer based on probability reckoning, rather on data that we have ascertained by means of our equipment.&lt;br /&gt;
| Die neueste Zahl beruht nicht mehr auf Wahrscheinlichkeitsberechnungen, sondern auf Daten, die wir durch unsere Geräte ermittelt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In accordance with the analysis, which is based on our devices and apparatuses recording the biograms of various species - so, therefore, in regard to living and dead life-forms - we have received very exact data.&lt;br /&gt;
| Gemäss den Analysen, die darauf beruhen, dass unsere Geräte und Apparaturen Biogramme verschiedenster Spezies aufzeichnen, so also hinsichtlich lebender und verstorbener Lebensformen, haben wir sehr genaue Daten erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regarding humans who have lost their lives in the entire affected regions of the catastrophe, the exact data is 241,078, calculated up to this evening, at 5:14 PM.&lt;br /&gt;
| Auf Menschen bezogen, die in den gesamten betroffenen Gebieten der Katastrophe ihr Leben verloren haben, beziffern sich zur Zeit von heute abend um 17.14 h die genauen Daten auf 241078.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is that therefore the number of all dead who, as such, were recorded through the apparatus, without including living people?&lt;br /&gt;
| Das ist also die Zahl aller Toten, die als solche durch die Apparaturen aufgezeichnet wurden, ohne dass lebende Menschen darunter sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This number concerns only the dead.&lt;br /&gt;
| Bei der Zahl handelt es sich nur um Verstorbene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I already explained, our devices and apparatus are directed to find and to record living or dead life-forms.&lt;br /&gt;
| Wie ich schon erklärte, sind unsere Geräte und Apparaturen darauf ausgerichtet, lebende oder verstorbene Lebensformen aufzufinden und aufzuzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many who were killed through the catastrophe are buried deep under masses of mud or have been ripped far out in the ocean where they will never be found again.&lt;br /&gt;
| Viele der durch die Katastrophe Getöteten sind tief unter Schlammassen begraben oder weit ins Meer hinausgerissen worden, wo sie niemals wieder gefunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Our entire technology regarding the recording and registering of biograms is so perfected that we can specifically analyse every life-form and can also determine their state.&lt;br /&gt;
| Unsere gesamte Technik bezüglich der Aufzeichnungen und Registrierung von Biogrammen sind derart perfektioniert, dass wir jede Lebensform spezifisch analysieren und auch deren Zustand feststellen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it is just as possible for us to determine the exact time of death, as it also is whether it concerns a human, animal or another life-form.&lt;br /&gt;
| So ist es uns möglich, die genaue Sterbenszeit ebenso festzustellen, wie auch, ob es sich um eine menschliche, tierische oder um eine andere Lebensform handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further, our devices and apparatuses record whether it concerns female or male life-forms, what age they are and through which circumstances they lost their lives.&lt;br /&gt;
| Weiter zeichnen unsere Geräte und Apparaturen auf, ob es sich um eine weibliche oder männliche Lebensform handelt, welches Alter sie aufweist und durch welche Umstände sie das Leben verloren hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the solid land the effectiveness of the sensor reaches up to a depth of around 8000 meters, while in the waters, depths up to 12,000 meters are given.&lt;br /&gt;
| Auf dem Festland reichen die Wirkungsweisen der Sensoren bis in eine Tiefe von rund 8000 Metern, während im Gewässer Tiefen bis zu 12000 Meter gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it is therefore absolutely certain, that the 241,078 dead that you have registered exclusively concerns direct and indirect victims of the flood catastrophe.&lt;br /&gt;
| Dann ist es also absolut sicher, dass es sich bei den 241078 Toten, die ihr registriert habt, ausschliesslich um direkte und indirekte Opfer der Flutkatastrophe handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That meets the kernel of my explanations.&lt;br /&gt;
| Das trifft den Kern meiner Ausführung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And our recordings are extremely precise and are not subject to any mistakes.&lt;br /&gt;
| Und unsere Aufzeichnungen sind äusserst präzise und unterliegen keinen Fehlern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But in the countries hit by the catastrophe it will be, as a result of an inexact registering of the population number, that no exact statement about the missing can be made, subsequently the exact number of the dead can never really be determined.&lt;br /&gt;
| In den durch die Katastrophe betroffenen Ländern wird es aber infolge einer ungenauen Registrierung der Bevölkerungszahl so sein, dass keine genauen Angaben über die Vermissten gemacht werden können, folglich die genaue Zahl der Getöteten niemals wirklich eruiert werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But as for us, we can name the exact number, because our biogram recording devices function without mistakes.&lt;br /&gt;
| Unsererseits aber können wir die genaue Zahl nennen, denn unsere Biogramm-Aufzeichnungsgeräte funktionieren fehlerfrei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is therefore clear.&lt;br /&gt;
| Das ist also klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But you have also said that tsunamis reach up to 1,500 kilometers per hour, which is supersonic speed.&lt;br /&gt;
| Du hast aber auch davon gesprochen, dass Tsunamis bis zu 1500 Stundenkilometer erreichen, was ja Überschallgeschwindigkeit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is that really possible?&lt;br /&gt;
| Ist das wirklich möglich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is actually possible under certain preconditions, as, for example, through an impact of a meteor or comet in an ocean.&lt;br /&gt;
| Unter gewissen Voraussetzungen ist das tatsächlich möglich, wie z.B. durch einen Einschlag eines Meteors oder Kometen in ein Meer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thereby it is also possible that flood waves of up to 1,000 meters high and more come into being, which can also be possible under certain preconditions, if enormous volcanoes explode in an ocean, or meteors, or comets impact in an ocean.&lt;br /&gt;
| Dabei ist es auch möglich, dass Flutwellen bis zu 1000 Meter Höhe und mehr entstehen, was unter bestimmten Voraussetzungen auch möglich sein kann, wenn gewaltige Vulkane in einem Meer explodieren oder Meteore oder Kometen ins Meer einschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Almost unimaginable, and a matter that our earthly scientists will not know, and therefore will naturally dispute, as I can imagine.&lt;br /&gt;
| Beinahe unvorstellbar, und eine Sache, die unsere irdischen Wissenschaftler nicht kennen und daher natürlich bestreiten werden, wie ich mir vorstellen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many are indeed so narrow-minded that they flatly deny and doubt everything that their intelligence is not able to comprehend, and which surpasses their knowledge.&lt;br /&gt;
| Viele sind ja derart borniert, dass sie alles rundweg abstreiten und bezweifeln, was ihr Verstand nicht zu fassen vermag und ihre Kenntnis übertrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An evil that actually exists with very many earthly scientists, who are extremely arrogant and always want to know better than the things which correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| Ein Übel, das tatsächlich bei sehr vielen irdischen Wissenschaftlern besteht, die äusserst überheblich sind und alles besser wissen wollen, als die Dinge der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Our scientists say that the Earth axis has shifted about 6 - 10 centimeters because of the two sea quakes in south east Asia.&lt;br /&gt;
| Unsere Wissenschaftler sagen, dass sich die Erdachse durch die zwei Seebeben in Südostasien um 6-10 Zentimeter verschoben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is that really true?&lt;br /&gt;
| Stimmt das wirklich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A shift of the Earth&#039;s axis has actually take place, yet the measure named by you does not correspond to the facts, because in reality a shift of 12.4 centimeters came about.&lt;br /&gt;
| Es hat tatsächlich eine Erdachse-Verschiebung stattgefunden, doch entspricht das von dir genannte Mass nicht den Tatsachen, denn in Wirklichkeit entstand eine Verschiebung von 12,4 Zentimetern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also that, naturally.&lt;br /&gt;
| Auch das, natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet the natural catastrophe does not find its end with the epidemics and illnesses because also many irresponsible humans do their part there to further enlarge the catastrophe and let it become unbounded.&lt;br /&gt;
| Doch mit den Seuchen und Krankheiten findet die Naturkatastrophe nicht ihr Ende, denn auch viele verantwortungslose Menschen tun ihren Teil dazu, um die Katastrophe noch zu vergrössern und ausufern zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For many business-operating locals and foreigners, as well as for many tourists, the first shock was already past after two days, because already the business operators had again industriously done everything to again promote tourism.&lt;br /&gt;
| Für viele geschäftemachende Einheimische und Ausländer sowie für viele Touristen war der erste Schock bereits nach zwei Tagen vorbei, denn schon wird von den Geschäftemachern wieder fleissig alles getan, um den Tourismus wieder zu fördern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They did this while the tourists, fully indifferent, human-disdaining and unworthy of being human, as well as without conscience regarding all the need and all the misery of the effected people, were already in the destroyed tourist places again and taking up space on the beaches and behaving as if the world belonged to them alone. &lt;br /&gt;
|  Das, während die Touristen völlig gleichgültig, menschenverachtend und menschenunwürdig sowie gewissenlos gegenüber aller Not und allem Elend der Betroffenen sich schon wieder in den zerstörten Touristenorten und an den Stränden breitmachen und sich benehmen, als würde ihnen die Welt alleine gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Next to that, a disgraceful catastrophe-tourism is driven from different irresponsible ones of various countries whereby these kinds of tourists even delight in the need and in the misery of those struck by the catastrophe and make films and photos of everything, without decency, in order to then boast in their homeland to family and acquaintances and friends and so forth.&lt;br /&gt;
| Nebst dem wird von Verantwortungslosen verschiedener Länder ein schändlicher Katastrophentourismus betrieben, wobei sich diese Art Touristen noch an der Not und am Elend der durch die Katastrophe Betroffenen ergötzen und alles ohne Anstand auf Filmen und Photos festhalten, um damit dann in ihrer Heimat bei der Familie und bei Bekannten und Freunden usw. zu prahlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet also this is still not enough in regard to the tourists because some pedophile elements, among which are also members of the &amp;amp;quot;helpers&amp;amp;quot;, do not shy away from sexually abusing or actually kidnapping girls and boys orphaned by the catastrophe for sexual abuse, while other degenerated tourists and &amp;amp;quot;helpers&amp;amp;quot; sexually violate completely distraught women.&lt;br /&gt;
| Doch auch damit ist in bezug der Touristen noch nicht genug, denn manche pädophile Elemente, unter denen sich auch Angehörige der &amp;amp;lt;Helfer&amp;amp;gt; befinden, scheuen nicht davor zurück, durch die Katastrophe verwaiste Mädchen und Knaben sexuell zu missbrauchen oder sie gar für den sexuellen Missbrauch zu kidnappen, während andere ausgeartete Touristen und &amp;amp;lt;Helfer&amp;amp;gt; völlig verstörte Frauen exuell schänden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are also already local criminal bands at work who take children from reception camps in order to trade in them.&lt;br /&gt;
| Auch sind bereits kriminelle einheimische Banden am Werk, die Kinder aus Auffanglagern verschleppen, um mit ihnen Handel zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The child trading is based on this: that the children are sold to well-to-do people who have no children of their own, or they are traded as work slaves or are supplied for child prostitution.&lt;br /&gt;
| Der Kinderhandel fusst dabei darin, dass die Kinder an Gutbetuchte verkauft werden, die keine eigene Kinder haben, oder sie werden als Arbeitssklaven gehandelt oder der Kinderprostitution zugeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All that, while also distraught local women are raped in reception camps, plundering is carried out, and the houses of the missing and the yet half-way intact tourist hotels are thievishly robbed.&lt;br /&gt;
| All das, während auch Einheimische verstörte Frauen in den Auffanglagern vergewaltigen, Plünderungen durchführen, die Häuser von Vermissten und noch halbwegs intakten Touristenhotels diebisch ausrauben. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other bands of organized criminals attack and rob transports with aid goods in order to then sell the goods at a high price to those in need.&lt;br /&gt;
| Andere bandenmässig organisierte Kriminelle überfallen und berauben Transporte mit Hilfsgütern, um die Waren dann teuer an die Notleidenden zu verkaufen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The criminality in the regions hit by the catastrophe has just as much business prosperity as also the disgracefulness of all business operators who want to succeed to great wealth through the need and the misery of the effected ones, for which, to them all evil and illegal means, without conscience and scruples, are right.&lt;br /&gt;
| Die Kriminalität hat in den betroffenen Katastrophengebieten ebenso Hochkonjunktur wie auch die Schändlichkeit aller Geschäftemacher, die durch die Not und das Elend der Betroffenen zu grossem Reichtum gelangen wollen, wozu ihnen alle bösen und illegalen Mittel gewissenlos und skrupellos recht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These disgraceful elements and reprehensible creatures are locals, but are also foreigners who have established themselves in the countries struck by the catastrophe.&lt;br /&gt;
| Und bei diesen schändlichen Elementen und verwerflichen Kreaturen handelt es sich sowohl um Einheimische, wie aber auch um Ausländer, die sich in den betroffenen Katastrophenländern festgesetzt haben. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, it is also so, that already good business is made again with tourism.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist auch, dass mit dem Tourismus bereits wieder gute Geschäfte gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But thereby it is not so that the population of the country profits from it, rather only the governments and any who have something directly to do with tourism, and thereby earn their wages.&lt;br /&gt;
| Dabei ist es aber nicht so, dass die Landesbevölkerung davon profitiert, sondern nur die Regierungen und jene, welche direkt mit dem Tourismus zu tun haben und ihr Geld damit verdienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Seen in proportion, however, that is only a very tiny percentage of the entire population, consequently only this small part profit from tourism and lead a better or good life, while the majority of the population live in further poverty or they must struggle their way through life with more misery than justice.&lt;br /&gt;
| Verhältnismässig gesehen ist das jedoch nur ein verschwindend kleiner Prozentsatz der Gesamtbevölkerung, folglich nur dieser kleine Teil vom Tourismus profitiert und ein besseres oder gutes Leben führt, während das Gros der Bevölkerung weiterhin in Armut lebt oder sich mehr schlecht als recht durchs Leben schlagen muss. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what do you say about the help that is supposed to be, or that is, provided by the USA?&lt;br /&gt;
| Und was sagst du zur Hilfe, die durch die USA geleistet werden soll oder geleistet wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as I know the thing, America behaves in the commission of President George W. Bush, whereby the entire thing, from his side, conforms to only a pure alibi-exercise in order to, on one hand, maintain the appearance of responsible readiness to help, and on the other hand to set himself in a good and neighbor-loving light, whereby however, finally everything is only supposed to serve the purpose of gaining the - until now still outstanding, and not correctly functioning - influence in the Southeast Asian countries, and to establish himself there.&lt;br /&gt;
| So wie ich die Dinge kenne, handelt Amerika im Auftrage des Präsidenten George W. Bush, wobei das Ganze von seiner Seite aus nur einer reinen Alibiübung entspricht, um einerseits den Schein der verantwortungsvollen Hilfsbereitschaft zu wahren, und andererseits, um sich in ein gutes und nächstenliebendes Licht zu setzen, wobei alles letztendlich jedoch nur dem Zweck dienen soll, in den Südostasiatischen Staaten den bisher noch ausstehenden und nicht richtig funktionierenden Einfluss zu gewinnen und sich dort festzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Naturally no-one wants to admit that because the truth is not requested, rather, it is taboo.&lt;br /&gt;
| Das will natürlich niemand wahrhaben, denn die Wahrheit ist nicht gefragt, sondern verpönt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You think that that is actually so?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass das tatsächlich so ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not simply my opinion, rather, it is based on a value of practical knowledge which is based on the entire political and military behavior and deeds of the USA President Bush junior, as well as on the conduct of those in the USA who are of the same reprehensible conduct and mind.&lt;br /&gt;
| Das ist nicht einfach meine Meinung, sondern sie beruht auf einem Erfahrungswert, der auf dem gesamten politischen und militärischen Gehabe und Getue des USA-Präsidenten Bush junior sowie auf dem Handeln jener der USA beruhen, welche gleichen verwerflichen Handelns und Sinnens sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whereby naturally it cannot mean the entire American people, rather only all those who go the way you have named and blow in the same trumpet as those degenerated ones in authority, who &amp;amp;quot;lead&amp;amp;quot; the country and the population.&lt;br /&gt;
| Womit natürlich nicht das ganze amerikanische Volk gemeint sein kann, sondern nur alle jene, welche den von dir genannten Weg gehen und in das gleiche Horn stossen, wie die oberen Ausgearteten, die das Land und die Bevölkerung &amp;amp;lt;führen&amp;amp;gt;.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is my meaning, yes.&lt;br /&gt;
| Das ist meine Meinung, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I raised the subject of the profit-greedy aid organizations - whereby I naturally also only mean any who are really only keen on the despicable mammon in order to collect the horrendous payments and who organize their administration through donor money - on that you have said that such help organizations must work in a purely voluntary capacity and be organized by the state.&lt;br /&gt;
| Als ich über die profitgierigen Hilfsorganisationen herzog, womit ich natürlich auch nur jene gemeint habe, welche wirklich nur auf den schnöden Mammon scharf sind, um horrende Entlohnungen davon zu kassieren und die ihre Administration durch Spendengelder organisieren, da hast du davon gesprochen, dass solche Hilfsorganisationen rein ehrenamtlich arbeiten und staatlich organisiert sein müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you tell me how that should be handled - perhaps through the military?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir sagen, wie das gehandhabt werden soll, vielleicht durch das Militär?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And how does it stand with that if some such groups or organizations are active in the realm of the help for natural catastrophes, and so forth, and if these only work as voluteers? Is it then the right thing, if donors come to them?&lt;br /&gt;
| Und wie steht es damit, wenn irgendwelche Gruppen oder Organisationen im Bereich der Hilfe für Naturkatastrophen usw. tätig sind und wenn diese nur ehrenamtlich arbeiten, ist es da dann des Rechtens, wenn ihnen Spenden zukommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For my side, I think that that then indeed can be, and is right, because then every cent is effective in reaching the needy and those requiring help.&lt;br /&gt;
| Meinerseits denke ich, dass das dann wohl sein kann und gerecht ist, weil dann ja jeder Cent effectiv den Notleidenden und Hilfsbedürftigen zukommt. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not included here: The correct aid procedures; natural catastrophes on Erra and other planets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====371st Contact====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+ &#039;&#039;&#039;Contact 371, January 7th, 2005, 12.12 AM&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is for me a requirement in one of the next bulletins to take up this theme of the predictions and prophecies another time and to let everything circulate through the world. Its all the same whether, because of this, one again decries me as a do-gooder, Teufel-an-die-Wand-Maler (ie. speak of the devil and he will appear), fear monger, know-it-all and idiot.&lt;br /&gt;
| Es ist mir ein Bedürfnis, in einem der nächsten Bulletins dieses Thema der Voraussagen und Prophezeiungen ein andermal aufzugreifen und alles durch die Welt zirkulieren zu lassen, ganz egal, ob man mich deswegen wieder als Weltverbesserer, Teufel-an-die-Wand-Maler, Angstmacher, Besserwisser und Idioten verschreit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps that entire thing will still, however, bring some result with humans here and there, that everything will be considered, from which then, maybe one day, indeed, comprehensive reason will result, and humanity finally understands that it must change everything to the better.&lt;br /&gt;
| Vielleicht bringt das Ganze dann aber doch beim einen und andern Menschen etwas Erfolg, dass über alles nachgedacht wird, woraus dann vielleicht eines Tages doch weitumfassend Vernunft resultiert und die Menschheit endlich versteht, dass sie alles zum Besseren ändern muss. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That requires that the Earth is not fully destroyed before then and its humanity has not exterminated itself through its own irrationality.&lt;br /&gt;
| Das immer vorausgesetzt, dass die Erde nicht vorher völlig zerstört wird und ihre Menschheit sich nicht durch ihre eigene Unvernunft selbst ausrottet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your request honours you, yet to fear is that your deeds in regard to the warnings will bear just as little fruit as has been the case until now.&lt;br /&gt;
| Dein Ansinnen ehrt dich, doch ist zu befürchten, dass dein Tun in bezug der Warnungen ebensowenig Früchte tragen wird, wie das bisher der Fall gewesen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Too many know-it-alls are among the Earth population, whose power is sufficient to nip your words in the bud.&lt;br /&gt;
| Zu viele Besserwisser sind unter der irdischen Bevölkerung, deren Macht dazu ausreicht, deine Worte im Keime zu ersticken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In particular these elements are allegedly experts who are competent scientists for these matters, as well as the authorities and governments, as well as business people.&lt;br /&gt;
| Insbesondere sind diese Elemente angebliche Fachleute der für diese Belange zuständigen Wissenschaften sowie der Behörden und Regierungen, wie auch der Wirtschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ...&lt;br /&gt;
| ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Naturally I am ready for a conversation according to your wish.&lt;br /&gt;
| Natürlich bin ich für ein Gespräch nach deinem Sinn bereit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is indeed to assume that it concerns the significance of the sea-quake catastrophe.&lt;br /&gt;
| Es ist wohl anzunehmen, dass es sich um Belange der Seebeben-Katastrophe handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You hit the nail on the head. I have already spoken about that with Bernadette over there after we had finished the correction work with you.&lt;br /&gt;
| Du triffst den Nagel auf den Kopf. - Drüben habe ich noch mit Bernadette darüber gesprochen, nachdem wir mit dir die Korrekturarbeiten beendet hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And on the television they have shown how it disgracefully functions with the donations, which so &amp;amp;quot;generously&amp;amp;quot; come about because of the catastrophe, at least on the television, in the newspapers and on the radio, where unbelievable talk is made about who selflessly donated how many thousands or millions of francs, dollars or euros and so forth, but that, when it really comes to it to now really donate the promised money, many will no longer want to know that they have pledged big donations.&lt;br /&gt;
| Und im Fernsehen haben sie aufgezeigt, wie das lästerlicherweise mit den Spenden funktioniert, die bei Katastrophen so &amp;amp;lt;grosszügig&amp;amp;gt; dargebracht werden - wenigstens im Fernsehen, in den Zeitungen und im Radio, wo unglaubliche Reden geschwungen werden, wer selbstlos wieviele Tausende oder Millionen von Franken, Dollars oder Euros usw. spendiert, dass aber, wenn es wirklich darum geht, das versprochene Geld nun wirklich zu spenden, viele nichts mehr davon wissen wollen, dass sie grosse Spenden zugesagt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That primarily concerns firms and governments, as well as certain rich people.&lt;br /&gt;
| Das trifft hauptsächlich auf Firmen und Regierungen sowie auf gewisse Reiche zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Obviously, the concerned ones only do this to appear great in world publicity, to make themselves to be a good child and to appear humane as well as helpful, in order to crank up their profits and to see their names immortalized in the world press.&lt;br /&gt;
| Offenbar geht es den Betreffenden nur darum, in der Weltöffentlichkeit gross zu scheinen, sich gut Kind zu machen und menschlich sowie hilfreich zu erscheinen, um ihre Profite anzukurbeln und ihre Namen in der Weltpresse verewigt zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But when it comes time to pay then they disgracefully shirk and creep into their dark holes.&lt;br /&gt;
| Geht es aber darum zu zahlen, dann kneifen sie schmählich und verkriechen sich in ihren dunklen Löchern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And especially to brand are those who have immense debts who braggingly promise giant amounts as donations which they can never pay.&lt;br /&gt;
| Und besonders jene sind dabei zu brandmarken, welche immense Schulden haben und grossmäulig Riesenbeträge als Spenden versprechen, die sie niemals bezahlen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One only thinks thereby of the USA who audaciously allegedly will donate hundreds of millions of dollars for the flood victims in Southeast Asia and for the rebuilding, and indeed although US America drowns in the debt-swamp of around 2,500,000,000,000 dollars.&lt;br /&gt;
| Man denke dabei nur an die USA, die dreist angeblich Hunderte von Millionen Dollars für die Flutopfer in Südostasien und für den Wiederaufbau spenden wollen, und zwar obwohl US-Amerika im Schuldensumpf von rund 2,5 Billionen Dollar ersäuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It goes the same way for the Federal Republic of Germany which allegedly will loosen up hundreds of millions of euros for a donations, while the country, with a debt-mountain of around 1,500,000,000,000 euros, likewise runs up against ruin.&lt;br /&gt;
| Gleichermassen gilt das für die Bundesrepublik Deutschland, die angeblich Hunderte von Millionen Euros für Spenden lockermachen will, während der Staat in einem Schuldenberg von rund 1,5 Billionen Euro ebenfalls dem Ruin entgegengeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From where the donations are supposed to come, which are boastfully promised by the governments of these and other countries, God only knows, and he exists even less than the promised money.&lt;br /&gt;
| Woher die Spenden daher kommen sollen, die grossschnauzig von den Regierungen dieser und anderer Länder versprochen werden, das weiss Gott; und der existiert ebensowenig wie auch nicht die versprochenen Moneten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  If I think about how with the earthquake catastrophe in Bam, in Persia, respectively, in Iran, 1,100,000,000 dollars in donation was promised by firms, businesses and governments and finally only just 17.2 million dollars, therefore not even 2 per cent of the promised donation, found its way to Bam, then that makes me want to cry and vomit.&lt;br /&gt;
| Wenn ich daran denke, dass bei der Erdbebenkatastrophe in Bam, in Persien resp. im Iran 1,1 Milliarden Dollar Spenden von Firmen, Konzernen und Regierungen versprochen wurden und letztendlich nur gerade 17,2 Millionen Dollar, also nicht einmal 2 Prozent der versprochenen Spenden, den Weg nach Bam fanden, dann finde ich das zum Heulen und Kotzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this 17,000,000 dollars was certainly not donated by the great-promising governments, firms and businesses, rather by simple people, by workers and little old mothers, who themselves lead a meager life and must turn every penny three times, before they can give it.&lt;br /&gt;
| Und diese 17,2 Millionen Dollar wurden sicher nicht von den grosssprecherischen Regierungen, Firmen und Konzernen, sondern von einfachen Menschen gespendet, von Arbeitern und alten Mütterchen, die selbst schon ein karges Leben führen und jeden Pfennig dreimal umdrehen müssen, ehe sie ihn ausgeben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And now, with Southeast Asia, several billion euros or dollars is promised which was collected altogether and will still be collected.&lt;br /&gt;
| Und jetzt bei Südostasien wird von mehreren Milliarden Euro oder Dollar gesprochen, die gesamthaft gesammelt wurden und noch immer gesammelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The only question regarding this is, how much of these alleged donations will actually then be paid - and how much of that will then flow to Southeast Asia?&lt;br /&gt;
| Dazu fragt sich nur, was an diesen angeblichen Spenden dann tatsächlich bezahlt wird - und wieviel davon dann nach Südostasien fliesst.  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there is still something else regarding this, namely the question; why is there so unusually much talk made and collection actions organized through newspapers, radio and television, as well as through governments and help organizations, in regard to this catastrophe in Southeast Asia?&lt;br /&gt;
| Da kommt aber noch etwas anderes dazu, nämlich die Frage, warum bei dieser Katastrophe in Südostasien so ungewöhnlich viel Gerede gemacht und Sammelaktionen durch Zeitungen, Radio und Fernsehen sowie durch Regierungen und Hilfsorganisationen veranstaltet werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A number of years ago when in China there was the big earthquake and very, very many more people lost their lives, and a great deal many more were destroyed than now in Southeast Asia, barely a rooster crowed about it.&lt;br /&gt;
| Dass während vor einer Anzahl Jahren, als in China das grosse Erdbeben war und sehr, sehr viel mehr Menschen ihr Leben verloren und ungleich viel mehr zerstört wurde, als jetzt in Südostasien, kaum ein Hahn danach gekräht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may only perhaps be because in China the tourism is not as great as in Southeast Asia, where many tourists can sexually transgress against children and women. Maybe not so much help and sympathy for China is performed also out of other threadbare grounds as, for example, regarding the politics and so forth.&lt;br /&gt;
| Mag das vielleicht nur darum sein, weil in China der Tourismus nicht so gross geschrieben ist wie in Südostasien, wo sich viele Touristen sexuell an Kindern und Frauen vergehen können; vielleicht werden auch aus anderen fadenscheinigen Gründen nicht so sehr Hilfe und Anteilnahme für China geleistet, wie z.B. bezüglich der Politik usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You express, with every word, that which corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| Du sprichst mit jedem Wort aus, was der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I think about all that which you and Quetzal have said over the past two decades, regarding the future natural catastrophes, then it will become yet worse.&lt;br /&gt;
| Wenn ich an all das denke, was du und Quetzal die vergangenen zwei Jahrzehnte bezüglich der zukünftigen Naturkatastrophen gesagt habt, dann wird es noch schlimmer kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, concerning this, there will be a very gloomy future, because the Earth rebels more and more as a result of which destruction comes about in apocalyptic measure.&lt;br /&gt;
| Tatsächlich gibt es diesbezüglich eine sehr düstere Zukunft, denn die Erde bäumt sich immer mehr auf, woraus apokalyptische Ausmasse der Zerstörung entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sea quakes constantly increase worldwide and increasingly endanger the seacoasts and their near hinterland through enormous tidal waves.&lt;br /&gt;
| Seebeben nehmen weltweit stetig zu und gefährden immer mehr durch gewaltige Flutwellen die Küsten der Meere sowie deren näheres Hinterland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also the bank areas of big seas, lakes and rivers are thereby endangered.&lt;br /&gt;
| Auch die Ufergebiete grosser Seen und Flüsse sind dabei gefährdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also, generally land quakes, respectively earthquakes, will increase and cause unimaginable damage, as also volcanic eruptions will increasingly rage and certain volcanoes will, in part, fully explode, while world-wide monstrous storms of every kind increasingly take the upper hand.&lt;br /&gt;
| Allgemein nehmen auch die Landbeben resp. die Erdbeben zu und richten unvorstellbare Schäden an, wie aber auch Vulkan-Eruptionen immer mehr wüten werden und gewisse Vulkane teilweise gar explodieren, während weltweit ungeheure Unwetter aller Art immer mehr überhandnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gales, hurricanes and typhoons, as well as tornados, snow storms and rain storms will unfold primeval powers and bring death and destruction in unusual ways.&lt;br /&gt;
| Orkane, Hurrikane und Taifune sowie Tornados, Schneestürme und Regenstürme werden urweltliche Kräfte entfalten und in aussergewöhnlicher Weise Tod und Zerstörung bringen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately through all these occurrences very many people will also come to bodily damage and very many others will lose their lives.&lt;br /&gt;
| Leider werden bei allen Vorkommnissen auch sehr viele Menschen zu leiblichem Schaden kommen und sehr viele andere werden ihr Leben einbüssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More than 67 per cent of these coming natural catastrophes will, in the future, no longer be of purely natural causes, rather they lead back to the direct and indirect responsibility of the Earth-humans, whereby overpopulation, which must already be called criminal, is the truly fundamental factor of all evil.&lt;br /&gt;
| Mehr als 67 Prozent dieser kommenden Naturkatastrophen werden künftighin nicht mehr rein natürlichen Ursprungs, sondern auf die direkte und indirekte Schuld der Erdenmenschen zurückzuführen sein, wobei die bereits kriminell zu nennende Überbevölkerung der wahrheitlich grundlegende Faktor aller Übel ist. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, generally responsible for everything is the human overpopulation, through which immeasurable environmental destruction will be evoked, like catastrophic air pollution and natural destruction through which the atmosphere is driven into a greenhouse effect, and the ozone layer will also be destroyed.&lt;br /&gt;
| Schuld an allem ist also allgemein die menschliche Überbevölkerung, durch die unermessliche Umweltzerstörungen hervorgerufen werden, wie eine katastrophale Luftverschmutzung und Naturzerstörung, wodurch die Atmosphäre in einen Treibhauseffekt getrieben sowie die Ozonschicht zerstört wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The constantly growing overpopulation brings with it the situation that ever more produce of all kinds must be created for the daily requirements of the humans, be it now energy or be it work places, housing possibilities, roads and other traffic areas, through which the forests are cleared and fertile land is concreted over or otherwise destroyed.&lt;br /&gt;
| Die stetig wachsende Überbevölkerung bringt es mit sich, dass immer mehr Erzeugnisse aller Art für den täglichen Bedarf der Menschen geschaffen werden müssen, sei es nun Energie oder seien es Arbeitsplätze, Wohnmöglichkeiten, Strassen und sonstige Verkehrswege, durch die Wälder gerodet und fruchtbares Land zubetoniert oder sonstwie zerstört wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The growing overpopulation also requires ever more Earth resources, like crude oil, gas, and ore, and so forth, and if a problem is attacked and brought to an end then the same problem appears again, because overpopulation, during the time that the problem was approached and solved, has once again grown in such a measure that the same problem arises again.&lt;br /&gt;
| Auch bedarf die wachsende Überbevölkerung immer mehr an Erdressourcen, wie Erdpetroleum, Gas und Erzen usw., und ist ein Problem in Angriff genommen und zu Ende gebracht worden, dann tritt dasselbe Problem schon von neuem wieder in Erscheinung, weil die Überbevölkerung während der Zeit, da das Problem angegangen und gelöst wurde, bereits wieder dermassen gewachsen ist, dass sich das gleiche Problem von neuem ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, the problems and all requirements of the Earth human grow incessantly, without ever being conquerable.&lt;br /&gt;
| So wachsen die Probleme und alle Bedürfnisse der Erdenmenschen unaufhaltsam weiter an, ohne dass sie jemals bewältigt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is similar to someone trying to extinguish a fire with gasoline.&lt;br /&gt;
| Es ist gleichermassen dem, wie wenn ein Feuer mit Benzin gelöscht werden will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through the interference with nature the important rainforests were and will be further destroyed, which have just as much a very important influence on the climate and weather as also do the great bodies of water, like seas, rivers and brooks which are irrationally dried out.&lt;br /&gt;
| Durch Eingriffe in die Natur wurden und werden weiterhin die wichtigen Regenwälder zerstört, die ebenso einen sehr wichtigen Einfluss auf das Klima und Wetter haben wie auch die grossen Gewässer, wie Seen, Flüsse und Bäche, die unvernünftig ausgetrocknet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet also the landscapes will be destroyed through the logging of forests as well through the building of highways, factories, nonsensical God temples, great unnecessary sports installations and housing blocks, and so forth, to produce an ever more extensive infrastructure for the overpopulation, which is always taking the upper hand.&lt;br /&gt;
| Doch auch die Landschaften werden zerstört durch das Abholzen von Wäldern sowie durch das Bauen von Autobahnen, Fabriken, unsinnigen Gottestempeln, grossen unnötigen Sportanlagen und Wohnblocks usw., um für die stetig überhandnehmende Bevölkerung eine immer umfangreichere Infrastruktur zu schaffen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet also springs and brooks, as well as small and large rivers, will be damaged by the human, and indeed through degradation and through the robbing and the building-over of pasturelands besides which the water is withdrawn from rivers - as with seas - and the natural course of all important factors for life is disturbed.&lt;br /&gt;
| Doch auch Wasserquellen und Bäche sowie kleine und grosse Flüsse werden beeinträchtigt durch den Menschen, und zwar durch Begradigungen und durch den Raub und die Verbauung der Auengebiete, nebst dem, dass Flüssen - wie Seen - das Wasser entzogen und der natürliche Lauf aller lebenswichtigen Faktoren gestört wird. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All criminal elements that lead wars are responsible for the sea quakes and land quakes, because through the monstrous shaking, through the explosions of bombs and the explosion of explosives of the kind above the earth and under the earth, the entire earth is tormented in its structure.&lt;br /&gt;
| Schuld an Seebeben und Landbeben sind alle jene verbrecherischen Elemente, die Kriege führen, denn durch die ungeheuren Erschütterungen durch Bombenexplosionen und Sprengstoffexplosionen oberirdischer und unterirdischer Art wird die gesamte Erde in ihrer Struktur drangsaliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The monstrous shaking disturbs the tectonic plates of the Earth in such a way that unnatural tectonic shifting comes about which leads to sea quakes and earth quakes.&lt;br /&gt;
| Die ungeheuren Erschütterungen stören die Tektonik der Erde derart, dass unnatürliche tektonische Verschiebungen entstehen, die zu Seebeben und Erdbeben führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the same measure this happens through explosions of the subterranean and above-earth kind, as, for example, with mining and excavations and so forth.&lt;br /&gt;
| Gleichermassen geschieht das durch Sprengungen unterirdischer und oberirdischer Art, wie z.B. beim Bergbau und Minenbau usw. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also, through the shaking, volcanoes are damaged deep underground to such a degree that eruptions are unavoidable.&lt;br /&gt;
| Durch die Erschütterungen werden aber im tiefen Untergrund auch die Vulkane dermassen beeinträchtigt, dass Eruptionen unausweichlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also heavy machines bring the Earth into uproar through their vibrations and disturb the tectonics as it also happens through the great cities in which hundreds of thousands, and indeed millions, of people live.&lt;br /&gt;
| Auch schwere Maschinen bringen die Erde durch ihre Schwingungen in Aufruhr und stören die Tektonik, wie es auch durch die grossen Städte geschieht, in denen Hunderttausende und gar Millionen von Menschen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The weight of the people, buildings, machines and transport concentrated on such places, as well as all other materials, presses, to an extent, on the underground, which thereby burdens the tectonic plates very severely and damages them, whereby devastating earthquakes are released that destroy everything and demand many human lives.&lt;br /&gt;
| Das an solchen Orten konzentrierte Gewicht der Menschen, der Gebäulichkeiten, der Maschinen und Fahrzeuge sowie aller anderen Materialien drückt dermassen auf den Untergrund, dass dadurch die Tektonik sehr stark belastet und beeinträchtigt wird, wodurch verheerende Erdbeben ausgelöst werden, die alles zerstören und viele Menschenleben fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, all these facts will be just as disregarded, disputed and ridiculed by the competent scientists and by the responsible governments, as they also will generally by the majority of the terrestrial humanity, which, like dumb mutton, allows itself to be led by incapable lead rams into error, misery and ruin.&lt;br /&gt;
| All diese Tatsachen werden jedoch von den zuständigen Wissenschaftlern und von den verantwortlichen Regierenden ebenso missachtet, bestritten und lächerlich gemacht, wie auch allgemein vom Gros der irdischen Menschheit, das sich wie dumme Hammel durch unfähige Leitböcke in die Irre, ins Elend und Verderben führen lässt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not included here: International Peacekeeping Forces - How the Errans would do it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you allow it, I want yet again to return to the coming apocalyptic natural catastrophes on our Mother Earth: In my understanding, in addition to all that you have said, belong as well, primeval floods, droughts through the onset of heat, the great onset of cold, mud avalanches, landslides as well as forest fires and hail storms in enormous measure.&lt;br /&gt;
| Wenn du erlaubst, möchte ich nochmals auf die kommenden apokalyptischen Naturkatastrophen auf unserer Mutter Erde zurückkommen: Zu all dem, was du gesagt hast, gehören meines Verstehens auch immer urweltlichere Überschwemmungen, Dürren durch Hitzeeinbrüche, grosse Kälteeinbrüche, Schlammlawinen und Bergstürze sowie Waldbrände und Hagelwetter gewaltiger Ausmasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also, I think that the storms on all oceans will take the upper hand in the same form, whereby in many places the beaches will be ripped away by the raging water until far inland, and be washed away.&lt;br /&gt;
| Auch denke ich, dass die Stürme auf allen Meeren in gleicher Form überhandnehmen werden, wodurch die Strände bis weit ins Land hinein durch die tobenden Wasser vielerorts weggerissen und weggeschwemmt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your gloomy picture in this regard corresponds to what the future will bring.&lt;br /&gt;
| Dein diesbezüglich düsteres Bild entspricht dem, was die Zukunft bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately the time is past during which everything still could have been prevented through the rationality of the Earth human.&lt;br /&gt;
| Leider ist die Zeit vorbei, während der durch die Vernunft der Erdenmenschen alles noch hätte verhütet werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Had our, and your, warnings been heard and correctly acted upon, then the coming things could have been prevented.&lt;br /&gt;
| Wäre auf deine und auf unsere Warnungen gehört und richtig gehandelt worden, dann hätte das Kommende verhindert werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But as you have said, all warnings have fallen to the wind and been ridiculed, yet now the time has come in which our warning prophecies begin to come true.&lt;br /&gt;
| Wie du aber gesagt hast, wurden alle Warnungen in den Wind geschlagen und lächerlich gemacht, doch nun ist die Zeit angebrochen, zu der sich unsere warnenden Prophezeiungen zu bewahrheiten beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet indeed the very worst could be prevented if finally the entire earth humanity would be sensible in order to, through suitable humane, although radical, measures, stop the growth of overpopulation, and thereby reduce the bulk of the entire population to a rational planetary mass.&lt;br /&gt;
| Noch könnte zwar das Allerschlimmste verhütet werden, wenn endlich die gesamte Erdenmenschheit einsichtig würde, um durch geeignete menschliche, jedoch radikale Massnahmen den Zuwachs der Überbevölkerung zu stoppen und dadurch die Masse der Gesamtbevölkerung auf das vernünftige planetare Mass zu reduzieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a matter of fact, all rampant evil of every kind today, and indeed also in regard to the natural catastrophes, leads back, singly and alone, to the irresponsible and criminally-expanding overpopulation.&lt;br /&gt;
| Tatsächlich nämlich sind alle heute grassierenden Übel jeder Art, und zwar auch in bezug der Naturkatastrophen, einzig und allein auf die verantwortungslose und ans Verbrecherische reichende Überbevölkerung zurückzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ...&lt;br /&gt;
| ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Certainly your words will become reality, yet that should not dissuade me from further doing what is necessary and what corresponds to my responsibility as a human.&lt;br /&gt;
| Deine Worte werden sich mit Sicherheit verwirklichen, doch das soll mich nicht davon abbringen, weiterhin das zu tun, was notwendig ist und was meiner Verantwortung als Mensch entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also our group members who are the core group, and the passive group members, as well as our daughter groups and friends in all the world, observe this responsibility in one or the other form, subsequently, I have good support from them all, for which I am very thankful to all of them.&lt;br /&gt;
| Auch unsere Gruppemitglieder, die der Kerngruppe und der Passivgruppe sowie die unserer Tochtergruppen und Freunde in aller Welt nehmen diese Verantwortung in der einen oder andern Form wahr, folglich ich von ihnen allen gute Schützenhilfe habe, wofür ich allen sehr dankbar bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not only I, rather, also they, must suffer many kinds of attacks or sometimes question whether their clearing-up deeds actually have any sense, when they hear and see how much is destroyed on our Earth, how wars are led, how women and children are abused, sexually abused and murdered as the criminals and criminality as well as the overpopulation takes the upper hand more and more and the planet and the entire fauna and flora go kaput.&lt;br /&gt;
| Nicht nur ich, sondern auch sie müssen mancherlei Angriffe ausstehen oder sich manchmal fragen, ob ihr aufklärendes Tun eigentlich einen Sinn hat, wenn sie hören und sehen, wieviel auf unserer Erde zerstört wird, wie Kriege geführt, Frauen und Kinder misshandelt, sexuell missbraucht und ermordet werden, wie die Verbrechen und die Kriminalität sowie die Überbevölkerung immer mehr überhandnehmen und der Planet und die ganze Fauna und Flora kaputtgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your optimism is unbroken, yet how could it even be otherwise.&lt;br /&gt;
| Dein Optimismus ist ungebrochen, doch wie könnte es auch anders sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And that also all those who feel connected with you and your mission do not let their optimism sink, and they always again do all they can in support for everything in good and worthwhile ways, is very pleasing and worthy of a great thank you which should come not only from us, rather especially from the entire terrestrial humanity.&lt;br /&gt;
| Und dass auch alle jene, welche sich mit dir und deiner Mission verbunden fühlen, ihren Optimismus nicht sinken lassen und sich immer wieder für alles in guter und wertvoller Weise einsetzen, ist sehr erfreulich und eines grossen Dankes wert, der nicht nur von uns, sondern speziell von der ganzen irdischen Menschheit kommen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That which is performed through those who themselves make the effort is, namely, just as immeasurable in its value as is all the work that you untiringly perform.&lt;br /&gt;
| Das, was durch alle die sich Bemühenden geleistet wird, ist nämlich ebenso unermesslich in seinem Wert wie all die Arbeit, die du unermüdlich leistest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May it be that all efforts, one day, at the right time, yet bear valuable fruits.&lt;br /&gt;
| Möge es werden, dass alle Bemühungen eines noch rechtzeitigen Tages doch noch wertvolle Früchte tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for your words, because they certainly effect many who concern themselves with the mission, like balsam on open wounds.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Worte, denn sie wirken sicher bei vielen, die sich um die Mission bemühen, wie Balsam auf offene Wunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now, once again, I want to come to what you have to say in regard to the beauty-delusion of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Jetzt aber möchte ich ein andermal darauf kommen, was du zu sagen hast in bezug auf den Schönheitswahn der Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not included here: The dangers of extreme sports; cosmetic surgery, implants, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====372nd Contact====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+ &#039;&#039;&#039;Contact 372, Friday, January 14th, 2005, 12.55 AM&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. - In our private conversation on the last visit you mentioned that the US President, George W. Bush, has something up his sleeve again and indeed in regard to Persia, respectively, Iran.&lt;br /&gt;
| Gut. - Du hast beim letzten Besuch bei unserer privaten Unterhaltung erwähnt, dass der US-Präsident George W. Bush wieder etwas im Schilde führe, und zwar in bezug auf Persien resp. Iran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are you able you say more about that openly?&lt;br /&gt;
| Darfst du dazu in offener Form mehr sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It does not concern a secret. The man Bush is megalomaniacal and of the firm persuasion that he is his god’s representative on Earth and must free the world from all evil.&lt;br /&gt;
| Es handelt sich nicht um ein Geheimnis: Der Mann Bush ist grössenwahnsinnig und der festen Überzeugung, dass er seines Gottes Stellvertreter auf Erden sei und die Welt von allem Bösen befreien müsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In his sectarian delusion he completely drives out the fact that he himself, however, is presently indeed the worst evil in regard to war and terror.&lt;br /&gt;
| Dass er aber selbst gegenwärtig wohl das böseste Übel in bezug auf Krieg und Terror ist, das verdrängt er in seinem sektiererischen Wahn vollkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He is so captivated by this that he also wants to exterminate all those of other faiths which do not correspond to his own sectarian belief, whereby he has put Islam quite especially in his sights.&lt;br /&gt;
| In diesem ist er dermassen gefangen, dass er auch alles Andersgläubige, das nicht seinem eigenen sektiererischen Glauben entspricht, ausrotten will, wobei er ganz besonders den Islam ins Visier genommen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this sense his delusional imagination plays the greatest role (behind his idea) that he must seize complete power in the Islamic world in order to bring everything under American and Christian control.&lt;br /&gt;
| In diesem Sinn spielen seine Wahnvorstellungen die grösste Rolle, dass er im islamischen Raum die vollkommene Macht ergreifen müsse, um alles unter amerikanische und christliche Herrschaft zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In regard to this, the next move for him is that he must build a band of American control, from Afghanistan to Iraq.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich ist das Nächstliegende für ihn, dass er ein Band amerikanischer Herrschaft von Afghanistan bis zum Irak aufbauen müsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And between both these countries lies only Iran, which is interested in building nuclear weapon technology.&lt;br /&gt;
| Und zwischen diesen beiden Staaten liegt nur der Iran, der daran interessiert ist, eine nukleare Waffentechnik aufzubauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But exactly that leads Bush to a mendacious pretext to allow plans to be formulated for an attack on Iran.&lt;br /&gt;
| Genau das aber nimmt Bush zum verlogenen Vorwand, Pläne für einen Angriff auf Iran ausarbeiten zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He has already behaved in the same form in Iraq, whereby the case in Afghanistan was also similar.&lt;br /&gt;
| In gleicher Form hat er schon im Irak gehandelt, wobei aber Ähnliches auch in Afghanistan der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, what will actually come about from that is not finally certain, because various factors still lie open so that it does not allow the entirety to be recognized in a clear light.&lt;br /&gt;
| Was sich daraus ergeben wird, steht leider noch nicht endgültig fest, denn es liegen noch verschiedenste Faktoren offen, die das Ganze noch nicht in einem endgültig klaren Licht erkennen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, it stands indisputably clear that already US-American secret commandos carry out operations and espionage, and so forth, in Iran.&lt;br /&gt;
| Unbestreitbar fest steht jedoch, dass bereits US-amerikanische Geheimkommandos im Iran operieren und Spionage usw. betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you say now if I may ask whether you can make yet another prediction for us regarding the plans of the USA and Persia, respectively, Iran?&lt;br /&gt;
| Wenn ich dich nun aber doch danach fragen darf, ob du hinsichtlich der Pläne der USA und Persien resp. Iran noch eine Vorausschau für uns machen kannst, was sagst du dann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are indefatigable.&lt;br /&gt;
| Du bist unermüdlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Moreover I think that it would bear no valuable fruit if I do that, because the Earth human does not let himself be taught through predictions, as you know.&lt;br /&gt;
| Ausserdem denke ich, dass es keine wertvollen Früchte tragen wird, wenn ich das tue, denn die Erdenmenschen lassen sich nicht durch Voraussagen belehren, wie du weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regarding this we have now collected and witnessed around 30 years of experience that warnings are fruitless.&lt;br /&gt;
| Wir haben diesbezüglich nun rund 30 Jahre Erfahrungen gesammelt und erlebt, dass Warnungen fruchtlos sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In spite of that, one may never simply give up hope.&lt;br /&gt;
| Trotzdem - man darf einfach die Hoffnung nie aufgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I think about all the events that have come about under the government of the sectarian and delusional war monger George W. Bush, the President of the USA, in Afghanistan and in Iraq, then it is to be expected that he also carries on his death and destruction work in Iran.&lt;br /&gt;
| Wenn ich an all die Geschehen denke, die sich unter der Regierung des sektiererischen und wahnsinnigen Kriegshetzers George W. Bush, des Präsidenten der USA, in Afghanistan und im Irak zugetragen haben, dann ist ihm zuzumuten, dass er sein Todes- und Zerstörungswerk auch im Iran weiterführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that can then, under the circumstances, really lead to the third world fire which could possible be in 2006, as the old prophecies say.&lt;br /&gt;
| Das aber kann dann unter Umständen wirklich zum Dritten Weltenbrand führen, der ja 2006 möglich sein könnte, wie alte Prophetien sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But we hope that some things in these prophecies turn to the better.&lt;br /&gt;
| Hoffen wir aber, dass sich manche Dinge dieser Prophetie zum Besseren wenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You do know the hope...Still, what do you think? How are the chances - are the cards not dealt yet?&lt;br /&gt;
| Du weisst ja, die Hoffnung ... Doch was denkst du, wie die Chancen stehen - sind die Karten noch nicht verteilt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything is still open, yet Earth humanity has very bad cards under the idiotic, sectarian, bellicose and destructive dictatorship of President Bush.&lt;br /&gt;
| Noch ist alles offen, doch die Erdenmenschheit hat unter der blutigen, sektiererischen, kriegerischen und zerstörerischen Diktatur des Präsidenten Bush sehr schlechte Karten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For our side we have only very vague hopes that the man yet becomes sensible and can be freed from his delusion that he should be the savior of the Earthly humanity.&lt;br /&gt;
| Unsererseits haben wir nur sehr vage Hoffnungen, dass sich der Mann noch besinnt und sich von seinem Wahn befreien kann, dass er der Retter der irdischen Menschheit sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With his direct, and likewise megalomaniacal adviser, Condoleezza Rice, he constitutes a team of evil that can, tyrannically, meglomaniacally and fully irresponsibly, actually lead the Earthly humanity into a third world fire.&lt;br /&gt;
| Er bildet mit seiner direkten und ebenfalls sektiererischen und grössenwahnsinnigen Beraterin Condoleezza Rice ein Gespann des Bösen, das tatsächlich selbstherrlich, grössenwahnsinnig und völlig verantwortungslos die irdische Menschheit in einen Dritten Weltenbrand führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. That helps us very much; subsequently we will follow your advice which hides behind the desire and wish.&lt;br /&gt;
| Danke, das hilft uns sehr, folglich wir deine Anweisung befolgen werden, die sich hinter dem Begehr und Wunsch versteckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I am now yet further interested in is, has something new come forth regarding those who died because of the sea quake catastrophe in Indonesia, Thailand, India, Africa and Sri Lanka?&lt;br /&gt;
| Was mich nun noch weiter interessiert: Hat sich in bezug auf die Toten durch die Seebeben-Katastrophe in Indonesien, Thailand, Indien, Afrika und Sri Lanka noch etwas Neues ergeben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you collected still further data since the 31st of December 2004?&lt;br /&gt;
| Habt ihr seit dem 31. Dezember 2004 nochmals weitere Daten gesammelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes we have.&lt;br /&gt;
| Das trifft zu, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We carried out the last work regarding this yesterday at 6:10 PM, whereby we somewhat expanded the entire area for the recording of data, and indeed in the water and on the land.&lt;br /&gt;
| Die letzten diesbezüglichen Arbeiten haben wir am gestrigen Tag um 18.10 h durchgeführt, wobei wir das gesamte Gebiet für die Datenaufzeichnung noch um einiges ausgeweitet haben, und zwar zu Wasser und zu Land.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thereby we have obtained additional data which shows a further 116,406 biograms of humans who lost their lives on the 26th of December 2004 because of the catastrophe.&lt;br /&gt;
| Dadurch haben wir zusätzliche Daten erlangt, die weitere 116406 Biogramme von Menschen aufzeigten, die am 26. Dezember 2004 durch die Katastrophe ums Leben kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Beyond that there is yet a number of 2,312 people, who subsequently, between the 31st of December 2004 until yesterday evening at 6.10 PM lost their lives through the indirect effects of the catastrophe.&lt;br /&gt;
| Ausserdem ergab sich noch eine Zahl von 2312 Menschen, die nachträglich seit dem 31. Dezember 2004 bis gestern abend um 18.10 h durch die indirekten Auswirkungen der Katastrophe ihr Leben einbüssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also, to this number belong those who died through sicknesses which lead back to the circumstances of the catastrophe, as well as those who have killed themselves because of their very precarious situation, or out of grief over the loss of their loved ones.&lt;br /&gt;
| Zu dieser Zahl gehören sowohl jene, welche durch Krankheiten gestorben sind, die auf die Katastrophenumstände zurückzuführen sind, wie auch jene, welche infolge ihrer sehr prekären Lage oder aus Kummer um den Verlust ihrer Lieben Selbstmord begangen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, up to yesterday evening at 6:10 PM, there is an entire number of 359,796 humans who lost their lives.&lt;br /&gt;
| So ergibt sich bis gestern abend um 18.10 h eine Gesamtzahl von 359796 ums Leben gekommener Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that must not be the final number because, in the course of the coming time, a further number can come if sicknesses and suicide still demand human lives.&lt;br /&gt;
| Das muss aber nicht die endgültige Zahl sein, denn es kann im Laufe der kommenden Zeit noch eine Anzahl dazukommen, wenn Krankheiten und Selbstmorde noch Menschenleben fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the responsible authorities of all the effected countries it would be as good as impossible to ever be able to determine the exact number of dead.&lt;br /&gt;
| Dass die zuständigen Behörden aller betroffenen Länder jemals die genaue Anzahl der Toten zu eruieren vermögen, das wird für sie so gut wie unmöglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is as I see it too.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But how is it now in regard to making a prediction about what was said?&lt;br /&gt;
| Wie ist es nun aber damit, in bezug auf das Gesagte eine Vorausschau zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It would maybe indeed be useful.&lt;br /&gt;
| Es wäre vielleicht doch nutzvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are untiring, as I said already.&lt;br /&gt;
| Du bist unermüdlich, das sagte ich schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it should be so, as you wish.&lt;br /&gt;
| Aber es soll so sein, wie du wünschst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====373rd Contact====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+ &#039;&#039;&#039;Contact 373, Friday, January 21st, 2005, 12:17 AM&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then something else: Always again there are people who say that natural catastrophes like earthquakes, sea quakes, floods, hurricanes, typhoons, tornados, gales, conflagrations, droughts and storms of all kinds, as well as the destruction of the environment, air pollution and so forth, have always happened, and also, that all that which happens in modern times regarding this is not worse than everything before.&lt;br /&gt;
| Dann etwas anderes: Immer wieder gibt es Leute, die sagen, dass es Naturkatastrophen wie Erdbeben, Seebeben, Überschwemmungen, Hurrikane, Taifune, Tornados, Orkane, Feuersbrünste, Dürren und Unwetter aller Art sowie die Umweltzerstörung, Luftverschmutzung usw. schon immer gegeben habe und dass auch all das, was in der neueren Zeit diesbezüglich geschieht und geschehe, nicht schlimmer sei als alles zuvor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also said, that it is only because the television, newspapers and journals sensationalizingly spread everything, that everything looks worse than in earlier times.&lt;br /&gt;
| Es wird auch gesagt, dass nur dadurch, dass heute das Fernsehen, die Zeitungen und Journale alles sensationsmässig breitschlagen, das Ganze schlimmer aussehe als zu früheren Zeiten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you say to that?&lt;br /&gt;
| Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what do you say regarding that, already again, sectarian end-of-the-world prophets attempt to strike capital from the Indonesian catastrophe, and drum angst and terror into their followers?&lt;br /&gt;
| Und was sagst du dazu, dass bezüglich der Indonesien-Katastrophe bereits wieder sektiererische Weltuntergangspropheten und Weltuntergangsprophetinnen Kapital daraus zu schlagen versuchen und ihren Anhängern und Anhängerinnen Angst und Schrecken einbleuen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such talk regarding the natural catastrophes and their effects, and so forth, staying the same is nonsense because it does not correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| Solche Reden bezüglich des Gleichgebliebenseins der Naturkatastrophen und deren Auswirkungen usw. sind unsinnig, denn sie entsprechen nicht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Naturally, it is so that through the current possibilities for the spreading of catastrophe reports and so forth, wide doors are opened by the various media, whereby everything is sensationally presented, exploited, and sold.&lt;br /&gt;
| Natürlich ist es so, dass durch die heutigen Möglichkeiten der Verbreitung von Katastrophenmeldungen usw. durch die verschiedenen Medien weite Tore geöffnet sind, wobei alles sensationell aufgemacht, ausgeschlachtet und verkauft wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that does not mean that the natural catastrophes are of the same extent as they always were.&lt;br /&gt;
| Das aber hat nichts damit zu tun, dass die Naturkatastrophen gleichermassen geblieben wären, wie seit jeher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is, namely, that the entire extent of all natural catastrophes has increased just as much in their strength as in their number.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist nämlich, dass die gesamten Ausmasse aller Naturkatastrophen in ihren Stärken ebenso zugenommen haben wie auch deren Anzahl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Alone, since 1914, the strengths of the typhoons, tornados, gales and hurricanes, the rain and snow storms as well as hail storms have increased by 38 per cent, as have also the number of sea quakes and earthquakes increased by 27 per cent since that time.&lt;br /&gt;
| Allein die Stärken der Taifune, Tornados, Orkane und Hurrikane, der Regen- und Schnee- sowie Hagelwetter haben seit 1914 um 38 Prozent zugenommen, wie sich auch die Anzahl der See- und Erdbeben seit damals bis heute um 27 Prozent erhöht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also volcanic activity has increased by 6 per cent world wide.&lt;br /&gt;
| Auch die Vulkantätigkeit hat sich weltweit um 6 Prozent erhöht. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All natural catastrophes have fallen completely outside the normal natural measure, and actually the Earth is in a state of development that such kinds of natural catastrophes should no longer come about.&lt;br /&gt;
| Alle Naturkatastrophen sind völlig ausser das normale natürliche Mass gefallen, und tatsächlich ist die Erde in einem Entwicklungszustand, der solcherart Naturkatastrophen nicht mehr mit sich bringen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Altogether our investigations, analysis and recordings prove that.&lt;br /&gt;
| Gesamthaft beweisen das unsere Forschungen, Analysen und Aufzeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore it is very wrong to assume, and nonsense to assert, that, in regard to this, everything occurs in the traditional context, because the truth presents other facts.&lt;br /&gt;
| Also ist es sehr irrig anzunehmen und unsinnig zu behaupten, dass sich diesbezüglich alles im altherkömmlichen Rahmen ergebe, denn die Wahrheit ergibt andere Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what the future yet further brings in regard to natural catastrophes can actually be designated as apocalyptic.&lt;br /&gt;
| Und was die Zukunft in bezug der Naturkatastrophen noch weiter bringt, kann tatsächlich als apokalyptisch bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the Earth human has himself contributed very much to that, because an unbelievable 67 per cent of the events in this regard lead back to him, and if he himself does not come to his senses as quickly as possible this percentage can still climb.&lt;br /&gt;
| Und dazu hat der Erdenmensch selbst sehr viel beigetragen, denn unglaubliche 67 Prozent der diesbezüglichen Geschehen führen auf ihn zurück; und wenn er sich nicht schnellstens besinnt, kann sich dieser Prozentsatz noch steigern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That sectarian elements are already at work again and, as a result of the sea quake catastrophe in Indonesia and so forth, they prophesy and assert a threatening end of the world which thereby concerns a punishment of God&#039;s; that is naturally absolute nonsense and pure sectarian delusion.&lt;br /&gt;
| Dass aber bereits wieder sektiererische Elemente am Werk sind und infolge der Seebeben-Katastrophe in Indonesien usw. einen drohenden Weltuntergang prophezeien und behaupten, dass es sich dabei um eine Strafe Gottes handle, ist natürlich absoluter Unsinn und rein sektiererischer Wahn. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The world will neither end, nor is there any god who will let an act of punishment break over the world.&lt;br /&gt;
| Es wird weder die Welt untergehen, noch ist irgendein Gott gegeben, der eine Strafaktion über die Erde hereinbrechen lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every religious deity is not more and not less than an imaginary fantasy figure, as is their alleged punishment.&lt;br /&gt;
| Jede religiöse Gottheit ist nicht mehr und nicht weniger eine imaginäre Phantasiefigur, wie deren angebliche Strafen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Any thought regarding this, and a religious or sectarian belief running the same way, is founded, in every case, only on the products of human fantasies from various elements who want to see themselves as “God’s announcers” or who quite consciously, deceitfully know how to force their fellow humans under their power with the entire nonsense.&lt;br /&gt;
| Ein diesbezügliches Denken und ein gleichlaufender religiöser oder sektiererischer Glaube fundiert in jedem Fall nur auf menschlichen Phantasieprodukten verschiedenster Elemente, die sich als ‹Künder Gottes› sehen wollen oder die ganz bewusst betrügerisch ihre Mitmenschen mit dem ganzen Unsinn in ihren Bann zu schlagen verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Natural events of some kind are therefore never the punishments of a deity, as likewise the belief in a god-stipulated end of the world is also completely nonsensical.&lt;br /&gt;
| Naturgeschehen irgendwelcher Art sind also niemals Strafaktionen einer Gottheit, wie auch der Glaube an einen gottbedingten Weltuntergang völlig unsinnig ist. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the world is condemned to destruction then that is, singly and alone, the fault of the human who, through overpopulation, brings all the natural forces to spill over, because, through his machinations, he disturbs the natural way of the elements so much that degeneration in nature and on the planet must inevitably come about.&lt;br /&gt;
| Wenn die Welt zugrundegerichtet wird, dann ist das einzig und allein die Schuld des Menschen, der durch die Überbevölkerung alle Naturgewalten zum Überborden bringt, weil er durch seine Machenschaften den natürlichen Gang der Elemente derart stört, dass daraus zwangsläufig Ausartungen in der Natur und am Planeten entstehen müssen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So an end of the world can therefore only be seen symbolically, because an end would consist of a complete destruction of the entire ecosystem and therewith the entire possibilities for life for the humans, as well as the fauna and flora, not, however, in the sense that the Earth would be destroyed and annihilated down to its foundation.&lt;br /&gt;
| So kann ein Weltuntergang also auch nur symbolisch gesehen werden, denn ein Untergang würde in einer völligen Zerstörung des gesamten Ökosystems und damit der gesamten Lebensmöglichkeiten des Menschen sowie der Fauna und Flora bestehen, nicht jedoch in dem Sinn, dass die Erde bis in ihre Grundfesten zerstört und vernichtet würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is what we mean when we speak of an end, and that stands neither in some sort of relationship to a sectarian or religions form of belief, nor with a punishment of a god.&lt;br /&gt;
| Davon ist bei uns die Rede, wenn wir vom Untergang sprechen, und das steht weder mit einem Glauben sektiererischer oder religiöser Form noch mit einer Strafe eines Gottes in irgendwelcher Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what do you think that the swearing in again of the US war monger Bush means for the world?&lt;br /&gt;
| Und was denkst du, dass die Wiedervereidigung des US-Kriegshetzers Bush für die Welt bedeutet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Never in the history of terrestrial humanity has there been a power monger who has represented such a great danger for the entire terrestrial humanity and for world peace.&lt;br /&gt;
| Noch nie seit der irdischen Menschheitsgeschichte hat es einen Machthaber gegeben, der eine derart grosse Gefahr für die gesamte irdische Menschheit und für den Weltfrieden dargestellt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The question arises, how stupid must those be who voted for this man and who also today still acclaim him?&lt;br /&gt;
| Es fragt sich, wie dumm alle jene sein müssen, welche für diesen Mann votierten und ihm auch heute noch zujubeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human of the Earth barely allows himself to be taught, because he thinks in completely wrong ways.&lt;br /&gt;
| Der Mensch der Erde lässt sich wohl kaum belehren, denn er denkt in völlig falschen Bahnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That shows not only in that matter but also other ways, because the Swiss government now wants to introduce a CO₂ tax for the automobile, and so forth, because the governments are of the erroneous view that they could thereby stop the CO₂ emission, and therewith the greenhouse effect.&lt;br /&gt;
| Das zeigt sich nicht nur darin, sondern auch anderweitig, denn da will doch nun die Schweizer Regierung für die Automobile usw. eine CO₂-Steuer einführen, weil die Regierenden der irren Ansicht sind, dass sie dadurch den CO₂-Ausstoss und damit den Treibhauseffekt stoppen könnten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The poor fools cannot think so far to know that that would bring as much use as an old hat because namely the CO₂ production climbs further to the same extent as the proportion of the increase in overpopulation.&lt;br /&gt;
| Die armen Irren können nicht so weit denken, dass das einen alten Hut Nutzen bringt, weil nämlich die CO₂-Produktion gleichermassen mit dem Verhältnis der Zunahme der Überbevölkerung weiter steigt. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My opinion is that a remedy can only be produced if the overpopulation is drastically reduced through a measured timely cycle, through a rigorous and world wide halt to births.&lt;br /&gt;
| Meines Erachtens kann nur Abhilfe geschaffen werden, wenn die Überbevölkerung durch einen angemessenen zeitlichen Zyklus drastisch durch einen rigorosen und weltweiten Geburtenstopp reduziert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also, any other problems that exist on the Earth and in the humanity constantly grow with the further increase of overpopulation, because if a problem is conquered in a certain time, then it has, at the time of conquering, already again become much greater, because in the meantime, the overpopulation has enormously grown again.&lt;br /&gt;
| Auch jegliche anderen Probleme, die auf der Erde und in der Menschheit existieren, wachsen stetig mit der weiteren Überbevölkerungszunahme, denn wird ein Problem in einer gewissen Zeit bewältigt, dann ist es zum Zeitpunkt der Bewältigung schon wieder um vieles grösser geworden, weil die Überbevölkerung in der Zwischenzeit wieder gewaltig gewachsen ist. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So a problem can practically never be resolved because every attempt at problem solving is like a drop on a hot stone, which is fanned by the enormity of the heat.&lt;br /&gt;
| So kann ein Problem praktisch niemals gelöst werden, denn jeder Problemlösungsversuch ist wie ein Tropfen auf einen heissen Stein, unter dem gewaltig die Hitze angefacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You had already recognized where the problem is in the fifties of the Twentieth Century.&lt;br /&gt;
| Du hast das Problem schon in den Fünfzigerjahren des 20. Jahrhunderts dort erkannt, wo es ist.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====374th Contact====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+ &#039;&#039;&#039;Contact 374, Tuesday, January 25th 2005, 12:17 AM&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| O.K., then I want to know your opinion regarding Condoleezza Rice, the adviser to the American President?&lt;br /&gt;
| Okay, dann möchte ich deine Meinung wissen bezüglich der amerikanischen Präsidentenberaterin Condoleezza Rice.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How do you evaluate this woman?&lt;br /&gt;
| Wie schätzt du diese Frau ein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She is the most dangerous element on the side of the US President, because she is formed in a similar way as George Walker Bush in regard to power and the engagement of force.&lt;br /&gt;
| Sie ist das gefährlichste Element an der Seite des US-Präsidenten, denn sie ist in bezug auf Macht und Gewaltanwendung gleichermassen geartet wie George Walker Bush.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Both have fallen to megalomania and are deluded that they act in the direct commission of God and must free the world from terrorism.&lt;br /&gt;
| Beide sind dem Grössenwahn verfallen und wähnen, im direkten Auftrage Gottes zu handeln und die Welt vom Terrorismus befreien zu müssen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In their paranoia they are no longer able to recognize that they, in their delusion, bring the greatest disaster over the world, and exercise the greatest terror world wide.&lt;br /&gt;
| Dass sie in diesem Wahn das grösste Unheil über die Welt bringen und den weltweit grössten Terror ausüben, das vermögen sie in ihrer Paranoia nicht mehr zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Next to this paranoia they also both still have grave and prominent psychopathic damage, which they express in an abnormal life of feelings and abnormal psychic life, with grave behavioral disturbances.&lt;br /&gt;
| Nebst dieser Paranoia sind bei beiden aber auch noch schwere psychopathische Schäden vorhanden, die sich in einem abnormen Gefühls- und Psycheleben mit schweren Verhaltensstörungen äussern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Both are in no way conscious of the monstrous significance of their world of thoughts, feelings and behavior because, in this regard, they live in a confused, illogical and reality-strange world - a state that is nourished by a sectarian confusion, as well as by desires for exercising power, and arrogance, as well as by an unquenchable megalomania.&lt;br /&gt;
| Beide sind sich der ungeheuren Tragweite ihrer Gedanken-, Gefühls- und Handlungswelt in keiner Weise bewusst, denn sie leben in einer diesbezüglich verwirrten, unlogischen und wirklichkeitsfremden Welt. Ein Zustand, der sowohl aus einer sektiererischen Verirrung heraus genährt wird, als auch durch Begierden der Machtausübung und der Überheblichkeit, wie aber auch aus einem unstillbaren Grössenwahn heraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those are clear words.&lt;br /&gt;
| Das sind klare Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet what is it with an attack on Iran? Have you already produced closer clarifications there?&lt;br /&gt;
| Doch was ist mit einem Angriff auf den Iran, habt ihr da schon nähere Abklärungen geschaffen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah told me that he would carry out a look into the future if I wanted him to.&lt;br /&gt;
| Ptaah sagte mir, dass er auf meinen Wunsch hin eine Zukunftsschau durchführen werde.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{:Open Letter to all Human Beings of Earth (5th July, 1951)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References and Further Reading ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/specialbulletin16.htm Special Bulletin 16 translation at gaiaguys.net (backup copy)]&lt;br /&gt;
* [https://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/SFATH.PROPHECIES.1951.htm Sfath Prophecies at gaiaguys.net (backup copy)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_61&amp;diff=128245</id>
		<title>FIGU Special Edition Sign of the Times 61</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_61&amp;diff=128245"/>
		<updated>2026-05-06T17:13:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Sporadic Publication: 9th Year, No. 61, 3rd May 2023&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 16th May 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:160px&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FIGU Special Edition Sign of the Times 61==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;bold responsive-image no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:24px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Special Edition&amp;lt;br&amp;gt;Sign of the Times 61&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;News • Insights • Knowledge&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Publication frequency: Sporadic&amp;lt;br&amp;gt;Internet: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;email: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Sonderausgabe&amp;lt;br&amp;gt;ZEITZEICHEN 61&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Erscheinungsweise: Sporadisch&amp;lt;br&amp;gt;Internetz: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;E-Brief: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; margin:4px; width:18%&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Received from Brazil for publication&lt;br /&gt;
| Aus Brasilien zur Veröffentlichung erhalten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The US Proxy War Against Russia and China&lt;br /&gt;
| Der Stellvertreterkrieg der USA gegen Russland und China&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is Increasingly Seen as a Disaster Worldwide,&lt;br /&gt;
| wird weltweit zunehmend als eine Katastrophe angesehen,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Caused by American and NATO Lies&lt;br /&gt;
| die von amerikanischen und NATO-Lügen verursacht wurde&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 3rd May 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, Mai 3, 2023&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/36/SOTTSE61-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/36/SOTTSE61-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The proxy war in Ukraine is an imperialist adventure that is financially ruinous, has destroyed Ukraine and is fuelling a dangerous war with Russia and China that could lead to a nuclear Armageddon.&lt;br /&gt;
| Der Stellvertreterkrieg in der Ukraine ist ein imperialistisches Abenteuer, das finanziell ruinös ist, die Ukraine zerstört hat und einen gefährlichen Krieg mit Russland und China anheizt, der zu einem nuklearen Armageddon führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has become obvious to the world that the conflict in Ukraine is a sordid and desperate geopolitical confrontation, despite the massive efforts of the Western media to portray it as something different and nobler – the usual charade of chivalry and virtue to disguise naked Western imperialism.&lt;br /&gt;
| Es ist für die Welt offensichtlich geworden, dass der Konflikt in der Ukraine eine schmutzige und verzweifelte geopolitische Konfrontation ist, trotz der massiven Bemühungen der westlichen Medien, ihn als etwas anderes, Edleres darzustellen – die übliche Scharade von Ritterlichkeit und Tugend, um den nackten westlichen Imperialismus zu verschleiern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The death and destruction in Ukraine is nothing more than a proxy war by the United States and its NATO partners to defeat Russia in a strategic move. But the unspoken goal does not end with Russia. The US and its Western imperialist lackeys are also pushing for a confrontation with China.&lt;br /&gt;
| Der Tod und die Zerstörung in der Ukraine sind nichts anderes als ein Stellvertreterkrieg der Vereinigten Staaten und ihrer NATO-Partner, um Russland in einem strategischen Schachzug zu besiegen. Aber das unausgesprochene Ziel endet nicht mit Russland. Die USA und ihre westlichen imperialistischen Lakaien drängen auch auf eine Konfrontation mit China.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As if attacking Russia were not reckless enough! The Western powers want to intensify their warmongering against China. All this is happening because Washington and its Western lackeys are concerned with promoting US domination of the world order. Russia and China are the main obstacles on this path of desired domination, and hence this manic urge for aggression emanates from Washington, the executive power of the Western order.&lt;br /&gt;
| Als ob ein Angriff auf Russland nicht schon waghalsig genug wäre! Die Westmächte wollen ihre Kriegstreiberei gegenüber China noch verstärken. All dies geschieht, weil es Washington und seinen westlichen Lakaien darum geht, die Vorherrschaft der USA in der Weltordnung zu fördern. Russland und China sind die Haupthindernisse auf diesem Weg der angestrebten Vorherrschaft, und daher geht dieser manische Drang zur Aggression von Washington, der Exekutivmacht der westlichen Ordnung, aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It should be obvious that the US-led NATO axis has fuelled the war in Ukraine to the point of disaster, while the same axis is wantonly fuelling tensions with China. This observation alone should be enough to condemn the criminality of the Western powers.&lt;br /&gt;
| Es sollte auf der Hand liegen, dass die von den USA angeführte NATO-Achse den Krieg in der Ukraine bis zur Katastrophe angeheizt hat, während dieselbe Achse die Spannungen mit China mutwillig schürt. Allein diese Feststellung sollte ausreichen, um die Kriminalität der westlichen Mächte zu verurteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This week, NATO powers delivered depleted uranium weapons to the Kiev regime while the US announced it would dock nuclear submarine warheads in South Korea, infuriating China, which pointed out that Washington was violating decades-old commitments to denuclearise the Korean peninsula. Of course, such perverse provocations are par for the course for Washington. They are deliberately carried out to heighten tensions and escalate militarism. Peace and security are anathema to the US (and its lackeys) whose whole ideological raison d&#039;être is to escalate war to satisfy corporate capitalist addiction – a system that is increasingly bankrupt and dysfunctional, hence the mad desperation to seek &#039;war solutions&#039;.&lt;br /&gt;
| In dieser Woche lieferten die NATO-Mächte Waffen mit abgereichertem Uran an das Kiewer Regime, während die USA ankündigten, dass sie nukleare U-Boot-Sprengköpfe in Südkorea andocken würden, was China wütend machte, das darauf hinwies, dass Washington jahrzehntelange Verpflichtungen zur Denuklearisierung der koreanischen Halbinsel verletze. Natürlich sind solche perversen Provokationen für Washington eine Selbstverständlichkeit. Sie werden absichtlich durchgeführt, um die Spannungen zu verschärfen und den Militarismus zu eskalieren. Frieden und Sicherheit sind ein Greuel für die USA (und ihre Lakaien), deren ganze ideologische Daseinsberechtigung darin besteht, den Krieg zu verschärfen, um die kapitalistische Sucht der Unternehmen zu befriedigen – ein System, das zunehmend bankrott und dysfunktional ist, und daher die wahnsinnige Verzweiflung, nach ‹Kriegslösungen› zu suchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a scathing speech to the United Nations Security Council this week, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov claimed that the conflict in Ukraine cannot be adequately resolved without an understanding of the geopolitical context. In other words, the war in the former Soviet republic that broke out last February has bigger causes than the Western powers and their compliant news media would have you believe.&lt;br /&gt;
| In einer vernichtenden Rede vor dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen behauptete der russische Aussenminister Sergej Lawrow diese Woche, dass der Konflikt in der Ukraine ohne ein Verständnis des geopolitischen Kontextes nicht angemessen gelöst werden kann. Mit anderen Worten: Der Krieg in der ehemaligen Sowjetrepublik, der im Februar letzten Jahres ausgebrochen ist, hat grössere Ursachen, als die westlichen Mächte und ihre willfährigen Nachrichtenmedien glauben machen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Defence of Ukraine? Defence of democracy? Defence of international law? Defence of national sovereignty? These are just some of the ridiculous claims made by Washington and its allies. One only has to look at decades of complete undermining of the UN Charter and democratic principles by the United States and its rogue partners in waging criminal wars to realise that their virtue-signalling on Ukraine is a bad joke.&lt;br /&gt;
| Verteidigung der Ukraine? Verteidigung der Demokratie? Verteidigung des Völkerrechts? Verteidigung der nationalen Souveränität? Dies sind nur einige der lächerlichen Behauptungen Washingtons und seiner Verbündeten. Man muss sich nur die jahrzehntelange völlige Aushöhlung der UN-Charta und der demokratischen Grundsätze durch die Vereinigten Staaten und ihre Schurkenpartner bei der Führung krimineller Kriege vor Augen führen, um zu erkennen, dass ihre Tugendhaftigkeit in Bezug auf die Ukraine ein schlechter Witz ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Lavrov, in his speech to the Security Council, strongly condemned the hypocrisy and criminality of the United States, Britain, France, Germany and other NATO might as well as the European Union. His speech was reminiscent of the scene in the old classic film &#039;The Wizard of Oz&#039; where the curtain is pulled back for the stupid villain for all to see. Any objective observer would agree with the Russian Foreign Minister when he gave a damning overview of modern history and the reasons for the tragic outcome of the war in Ukraine. Unfortunately, if we do not understand history and the true causes of conflict, we are doomed to repeat the horrors.&lt;br /&gt;
| Lawrow hat in seiner Rede vor dem Sicherheitsrat die Heuchelei und Kriminalität der Vereinigten Staaten, Grossbritanniens, Frankreichs, Deutschlands und anderer NATO-Mächte sowie der Europäischen Union aufs Schärfste verurteilt. Seine Rede erinnerte an die Szene im alten Filmklassiker ‹Der Zauberer von Oz›, in der der Vorhang für den dummen Bösewicht für alle sichtbar zurückgezogen wird. Jeder objektive Beobachter würde dem russischen Aussenminister zustimmen, wenn er einen vernichtenden Überblick über die moderne Geschichte und die Gründe für den tragischen Ausgang des Krieges in der Ukraine gegeben hätte. Wenn wir die Geschichte und die wahren Ursachen von Konflikten nicht verstehen, sind wir leider dazu verdammt, die Schrecken zu wiederholen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ironically, Western leaders have sometimes betrayed the larger geopolitical agenda with their own misspoken arrogant words. US President Joe Biden had earlier blatantly called for regime change in Moscow, while his senior advisers, Secretary of State Antony Blinken and Pentagon chief Lloyd Austin, succumbed to the intoxication of their narcissism and hubris by declaring that the goal of the war in Ukraine was the &#039;defeat of Russia&#039;.&lt;br /&gt;
| Ironischerweise haben westliche Staats- und Regierungschefs mitunter die grössere geopolitische Agenda mit ihren eigenen falsch formulierten arroganten Worten verraten. US-Präsident Joe Biden hatte zuvor unverhohlen zum Regimewechsel in Moskau aufgerufen, während seine ranghohen Berater, Aussenminister Antony Blinken und Pentagon-Chef Lloyd Austin, dem Rausch ihres Narzissmus und ihrer Hybris erlagen, indem sie erklärten, das Ziel des Krieges in der Ukraine sei die ‹Niederlage Russlands›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other senior NATO personalities, such as the stupid, conceited Polish leaders and their Baltic friends, have also come out and declared that the ulterior motive of the war is to defeat Russia. The fascist skeletons of their NAZI past have reawakened their death rattle unchecked.&lt;br /&gt;
| Andere hochrangige Persönlichkeiten der NATO, wie die dummen, eingebildeten polnischen Führer und ihre baltischen Freunde, haben sich ebenfalls geäussert und erklärt, dass der Hintergedanke des Krieges darin besteht, Russland zu besiegen. Die faschistischen Skelette ihrer NAZI-Vergangenheit haben ihr Todesröcheln unkontrolliert wiedererweckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As Lavrov suggests in his speech to the Security Council, the systematic violation of the UN Charter by the United States and its Western partners is a deplorable continuation of the NAZI fascism and imperialist barbarism supposedly defeated in World War II. The culmination of the constant, unbridled Western imperialist criminality and its state terrorism is the current war in Ukraine and the growing aggression against China under the pretext of Taiwan.&lt;br /&gt;
| Wie Lawrow in seiner Rede vor dem Sicherheitsrat andeutet, ist die systematische Verletzung der UN-Charta durch die Vereinigten Staaten und ihre westlichen Partner eine beklagenswerte Fortsetzung des NAZI-faschismus und der imperialistischen Barbarei, die im Zweiten Weltkrieg angeblich besiegt worden waren. Der Höhepunkt der ständigen, ungezügelten westlichen imperialistischen Kriminalität und ihres Staatsterrorismus ist der gegenwärtige Krieg in der Ukraine und die wachsende Aggression gegen China unter dem Vorwand Taiwan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In all of this, the Western public has been blatantly lied to by their governments and media about the true nature of the war in Ukraine. American and European citizens have been cheated out of hundreds of billions of dollars to prop up a NAZI regime in Kiev whose function is to act as NATO&#039;s spearhead against Russia and eventually China when the NATO powers think they are done with Ukraine. (The latter is a futile endeavour, as is becoming increasingly clear).&lt;br /&gt;
| Bei all dem wurde die westliche Öffentlichkeit von ihren Regierungen und Medien in Bezug auf die wahre Natur des Krieges in der Ukraine eklatant belogen. Die amerikanischen und europäischen Bürger wurden um Hunderte Milliarden Dollar betrogen, um ein NAZI-Regime in Kiew zu stützen, dessen Funktion darin besteht, als Speerspitze der NATO gegen Russland und schliesslich China zu fungieren, wenn die NATO-Mächte meinen, mit der Ukraine fertig zu sein. (Letzteres ist ein aussichtsloses Unterfangen, wie sich immer deutlicher zeigt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Journalists and opponents of the war in the West who point out the abuses in Ukraine are either dismissed, slandered, censored, driven into poverty or even imprisoned.&lt;br /&gt;
| Journalisten und Kriegsgegner im Westen, die auf die Missstände in der Ukraine hinweisen, werden entweder entlassen, verleumdet, zensiert, in die Armut getrieben oder sogar inhaftiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet the Western public and the rest of the world are becoming increasingly aware of the heinous charade. Charades are, by definition, indefensible.&lt;br /&gt;
| Dennoch werden sich die westliche Öffentlichkeit und der Rest der Welt zunehmend der abscheulichen Scharade bewusst. Scharaden sind per definitionem unhaltbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Global South – the majority of the 193 nations in the UN – is fed up with Western capitalist hegemony and its outrageous neo-colonialist privileges. The gradual abolition of the US dollar as the international reserve currency for trade is evidence of the historic shift towards a multipolar order that defies Western unipolar elitism. The nations of Africa, Latin America and Asia understand that the US-led NATO war in Ukraine is a desperate last-ditch attempt to maintain an imperialist world order that should have been eradicated after World War II with the creation of the United Nations, but unfortunately was not. For the real cause of imperialism is the Anglo-American-led Western capitalist order. The end of the Second World War, like that of the First World War, was only a pause in the historical killing machine.&lt;br /&gt;
| Der globale Süden – die Mehrheit der 193 Nationen in der UNO – hat die Nase voll von der westlichen kapitalistischen Hegemonie und ihren unverschämten neokolonialistischen Privilegien. Die schrittweise Abschaffung des US-Dollars als internationale Reservewährung für den Handel ist ein Beweis für den historischen Wandel hin zu einer multipolaren Ordnung, die dem westlichen unipolaren Elitismus trotzt. Die Nationen Afrikas, Lateinamerikas und Asiens verstehen, dass der von den USA geführte NATO-Krieg in der Ukraine ein verzweifelter letzter Versuch ist, eine imperialistische Weltordnung aufrechtzuerhalten, die nach dem Zweiten Weltkrieg mit der Gründung der Vereinten Nationen hätte ausgerottet werden sollen, was aber leider nicht geschehen ist. Denn die eigentliche Ursache des Imperialismus ist die anglo-amerikanisch geführte westliche kapitalistische Ordnung. Das Ende des Zweiten Weltkriegs war ebenso wie das des Ersten Weltkriegs nur eine Pause in der historischen Tötungsmaschine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the light of leaked documents from the Pentagon, it is now becoming increasingly clear that the war in Ukraine is a disaster. The Kiev regime is facing defeat at the hands of superior Russian forces, even though that regime has been flooded with weapons by the United States and NATO. The great expectations of a Ukrainian victory, widely predicted by Western leaders and media, have turned out to be empty, contemptible lies.&lt;br /&gt;
| Im Licht der durchgesickerten Dokumente aus dem Pentagon wird nun immer deutlicher, dass der Krieg in der Ukraine eine Katastrophe ist. Das Kiewer Regime steht vor einer Niederlage gegen die überlegenen russischen Streitkräfte, obwohl dieses Regime von den Vereinigten Staaten und der NATO mit Waffen überschwemmt worden ist. Die grossen Erwartungen an einen ukrainischen Sieg, die von westlichen Führern und Medien weithin vorausgesagt wurden, haben sich als leere, verächtliche Lügen erwiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The by-product of this war is gigantic business. Western arms companies have raked in unprecedented profits while the NATO-backed cabal in Kiev has skimmed hundreds of millions of dollars. This is the same Kiev regime that burns down Christian Orthodox churches, eradicates the Russian language, glorifies NAZI criminals of World War II and imprisons any critical opposition and media.&lt;br /&gt;
| Die Nebenerscheinung dieses Krieges ist ein gigantisches Geschäft. Westliche Rüstungsunternehmen haben noch nie dagewesene Gewinne eingestrichen, während die von der NATO unterstützte Kabale in Kiew Hunderte Millionen Dollar abgeschöpft hat. Es ist dasselbe Kiewer Regime, das christlich-orthodoxe Kirchen niederbrennt, die russische Sprache ausrottet, NAZI-Verbrecher des Zweiten Weltkriegs verherrlicht und jegliche kritische Opposition und Medien einsperrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But most important are the lies spread by the United States and the Western lackeys, including the entire media industry, about the proxy war in Ukraine. This war is an imperialist adventure that has been financially ruinous, has destroyed Ukraine and is fuelling a dangerous war with Russia and China that could lead to a nuclear Armageddon.&lt;br /&gt;
| Aber das Wichtigste sind die Lügen, die die Vereinigten Staaten und die westlichen Lakaien, einschliesslich der gesamten Medienindustrie, über den Stellvertreterkrieg in der Ukraine verbreitet haben. Dieser Krieg ist ein imperialistisches Abenteuer, das finanziell ruinös war, die Ukraine zerstört hat und einen gefährlichen Krieg mit Russland und China anheizt, der zu einem nuklearen Armageddon führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We should not be surprised by such blatant lies and deceptions. President Joe Biden and his administration have told blatant lies to hide the corruption that bubbles up from Biden&#039;s own family. Biden and his son Hunter have exploited Ukraine for personal gain since the CIA-backed coup in Kiev in 2014. The president has reportedly even got his senior aides to dance to his tune to prevent intelligence agencies and the media from publicising the corruption at the heart of his family. (There is a danger that the truth will be slandered as Russian or Chinese disinformation!)&lt;br /&gt;
| Wir sollten nicht überrascht sein von solch eklatanten Lügen und Täuschungen. Präsident Joe Biden und seine Regierung haben unverhohlene Lügen erzählt, um die Korruption zu verbergen, die aus Bidens eigener Familie sprudelt. Biden und sein Sohn Hunter haben die Ukraine seit dem von der CIA unterstützten Putsch in Kiew im Jahr 2014 zur persönlichen Bereicherung ausgenutzt. Berichten zufolge hat der Präsident sogar seine ranghohen Mitarbeiter dazu gebracht, nach seiner Pfeife zu tanzen, um Geheimdienste und Medien daran zu hindern, die Korruption im Herzen seiner Familie öffentlich zu machen. (Es besteht die Gefahr, dass die Wahrheit als russische oder chinesische Desinformation verleumdet wird!)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The lies that Biden and his administration spread about personal corruption are indelibly linked to the lies about the proxy war in Ukraine.&lt;br /&gt;
| Die Lügen, die Biden und seine Regierung über persönliche Korruption verbreiten, sind unauslöschlich mit den Lügen über den Stellvertreterkrieg in der Ukraine verbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is becoming increasingly clear that the American public, the European public and the rest of the world have been deceived in multiple ways. The fake war in Ukraine exposes the deep, stinking well of corruption in this White House. This is going to end in hell.&lt;br /&gt;
| Es wird immer deutlicher, dass die amerikanische Öffentlichkeit, die europäische Öffentlichkeit und der Rest der Welt in mehrfacher Hinsicht getäuscht wurden. Der vorgetäuschte Krieg in der Ukraine legt den tiefen, stinkenden Brunnen der Korruption in diesem Weissen Haus frei. Das wird in der Hölle enden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://strategic-culture.org/news/2023/04/28/us-proxy-war-against-russia-china-is-increasingly-seen-globally-as-disaster-made-by-american-and-nato-lies/ SOURCE: THE U.S. PROXY WAR AGAINST RUSSIA &amp;amp; CHINA IS INCREASINGLY SEEN GLOBALLY AS A DISASTER MADE BY AMERICAN AND NATO LIES]&lt;br /&gt;
| [https://strategic-culture.org/news/2023/04/28/us-proxy-war-against-russia-china-is-increasingly-seen-globally-as-disaster-made-by-american-and-nato-lies/ QUELLE: THE U.S. PROXY WAR AGAINST RUSSIA &amp;amp; CHINA IS INCREASINGLY SEEN GLOBALLY AS A DISASTER MADE BY AMERICAN AND NATO LIES]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/der-stellvertreterkrieg-der-usa-gegen-russland-und-china-wird-weltweit-zunehmend-als-eine-katastrophe-angesehen-die-von-amerikanischen-und-nato-luegen-verursacht-wurde/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/der-stellvertreterkrieg-der-usa-gegen-russland-und-china-wird-weltweit-zunehmend-als-eine-katastrophe-angesehen-die-von-amerikanischen-und-nato-luegen-verursacht-wurde/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/17/SOTTSE61-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/17/SOTTSE61-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Michael Rogowski, England&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Michael Rogowski, England&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, BEAM&lt;br /&gt;
| ‹Billy› Eduard Albert Meier, BEAM&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase Silver Star Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti/ZH Schweiz/Switzerland&lt;br /&gt;
| Semjase Silver Star Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti/ZH Schweiz/Switzerland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(25% / 1.09)&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTT182-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/SOTT182-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:64px; border:3px solid black; width:25%&amp;quot;&amp;gt;[[File:Peace_Symbol1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6e/Peace_Symbol1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(25% / 1.09)&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTT182-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/SOTT182-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:64px; border:3px solid black; width:25%&amp;quot;&amp;gt;[[File:Peace_Symbol1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6e/Peace_Symbol1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| PEACE&lt;br /&gt;
| FRIEDEN&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| True peace can only come about on Earth among the world&#039;s population,&lt;br /&gt;
| Wahrer Frieden kann auf Erden unter der Weltbevölkerung erst dann werden,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| when every sensible and reasonable human being finally takes the first non-violent step&lt;br /&gt;
| wenn jeder verständige und vernünftige Mensch endlich gewaltlos den ersten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| step towards it without violence, in order then to take every further step in peace&lt;br /&gt;
| Tritt dazu macht, um dann nachfolgend in Friedsamkeit jeden weiteren Schritt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and consciously to the final consequence of peace.&lt;br /&gt;
| bedacht und bewusst bis zur letzten Konsequenz der Friedenswerdung zu tun.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 10th September 2018, 16:43 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| SSSC, 10. September 2018, 16.43 h, Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Human Beings of the Earth&lt;br /&gt;
| Menschen der Erde&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;heading2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:25%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:25%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not indulge in hatred, revenge, retaliation and destruction,&lt;br /&gt;
| Schwelgt nicht in Hass, Rache, Vergeltung und Zerstörung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| but might make within yourselves and yourselves a hearth of&lt;br /&gt;
| sondern macht in Euch und Euch selbst zu einem Herd von&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of love, happiness and peace.&lt;br /&gt;
| Liebe, Glück und Frieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Banish within yourselves hatred, revenge and retaliation and&lt;br /&gt;
| Verbannt in Euch den Hass, die Rache und Vergeltung und&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stop everything that brings death, sorrow, suffering, misery and destruction.&lt;br /&gt;
| stoppt alles was Tod, Trauer, Leid, Elend und Zerstörung bringt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not create discord, strife, war and destruction and&lt;br /&gt;
| Schafft nicht Unfrieden, Streit, Krieg und Vernichtung sowie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| wretchedness, gloom, harm, affliction, distress, affliction&lt;br /&gt;
| Erbärmlichkeit, Düsterheit, Schaden, Bedrängnis, Not, Drangsal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| distress and pain, but grow beyond yourselves and be&lt;br /&gt;
| und Schmerzen, sondern wachst über Euch selbst hinaus und seid&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| greater in yourselves than your enemies and all antagonists.&lt;br /&gt;
| in Euch selbst grösser als Eure Feinde und alle Antagonisten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Only those who are weak seek in hatred, revenge and retaliation&lt;br /&gt;
| Nur wer schwach ist, sucht im Hass, in Rache und Vergeltung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to gain a victory, his right, satisfaction and contentment,&lt;br /&gt;
| einen Sieg, sein Recht, Befriedigung und Genugtuung zu erringen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| but in doing so he destroys his right and creates injustice.&lt;br /&gt;
| doch er zerstört damit sein Recht und schafft Unrecht, das ihn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| which makes him an enemy of his fellow man and the spawn of evil.&lt;br /&gt;
| bei den Mitmenschen zum Feind und zur Ausgeburt des Bösen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| but might also make him an outcast in society.&lt;br /&gt;
| macht, wie aber auch zum Ausgestossenen der Gesellschaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Create justice and peace in yourselves and in the world, do not judge.&lt;br /&gt;
| Schafft Recht und Frieden in Euch selbst und in der Welt, richtet&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and recognise that those who harm you are poor in their thoughts, decisions and actions,&lt;br /&gt;
| nicht und erkennt, dass die Euch harmen, armselig in ihrem Denken,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and decisions and actions, for they are weak, wretched.&lt;br /&gt;
| Entscheiden und Handeln sind, denn sie sind schwach, erbärmlich&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in their speech, as well as incompetents and bunglers in their actions.&lt;br /&gt;
| in ihrer Redensart, wie auch Unfähige und Stümper in ihrem Tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Create in yourselves love, happiness and peace, be good and do right&lt;br /&gt;
| Schafft in Euch Liebe, Glück und Frieden, seid gut und tuet recht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in your thoughts, decisions and actions, if you are self-confident and blameless&lt;br /&gt;
| in Eurem Denken, Entscheiden und Handeln, so ihr des Rechtens&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and are without guilt, if you justly defend yourselves against injustice&lt;br /&gt;
| selbstbewusst und ohne Schuld seid, wenn ihr Euch in gerechter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| against injustice done to you in a controlled manner,&lt;br /&gt;
| Weise gegen Euch angetanes Unrecht kontrolliert zur Wehr setzt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| without strife, war, death, violence or destruction,&lt;br /&gt;
| und zwar ohne Hader, Streit, Krieg, Tod, Gewalt und Zerstörung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for such only brings new strife, warfare and death.&lt;br /&gt;
| denn solches bringt nur neuen Unfrieden, Kriegsgewalt und Tod.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Be true and effective human beings, who protect the precious life of every single&lt;br /&gt;
| Sei wahrer und effectiver Mensch, der das wertvolle Leben jedes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| human beings from mischief and death,&lt;br /&gt;
| einzelnen Menschen vor Unheil und Tod schützt und bewahrt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as you give yourself all protection and keep yourself from all harm&lt;br /&gt;
| wie du dir selbst jeden Schutz gewährst und dich vor jedem&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| harm, for your neighbour is a human being like yourself.&lt;br /&gt;
| Unheil bewahrst, denn dein Nächster ist ein Mensch wie du.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 10.3.2022, 12:51 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| SSSC, 10.3.2022, 12.51 h, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;By:&#039;&#039;&#039; Stefan Hahnekamp&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Von:&#039;&#039;&#039; Stefan Hahnekamp&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Sent:&#039;&#039;&#039; Friday, 5th May 2023 23:51 hrs&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Gesendet:&#039;&#039;&#039; Freitag, 5. Mai 2023 23:51&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To: claudia.plakolm@bka.gv.at; post@sozialministerium.at; kontakt@letztegeneration.at; lena.ats@gmx.at; info@xrebellion.at; presse@fridaysforfuture.at; info@lobaubleibt.at; post@bka.gv.at; presse@bmlv.gv.at; post@bmeia.gv.at; buergerservice@bmf.gv.at; karoline.edtstadler@bka.gv.at; servicebuero@bmk.gv.at; ministerbuero@bmi.gv.at; buero.kocher@bmaw.gv.at; werner.kogler@bmkoes.gv.at; susanne.raab@bka.gv.at; alexander.schallenberg@bmeia.gv.at; kabinett@bmlv.gv.at; norbert.totschnig@bml.gv.at; minister.justiz@bmj.gv.at&lt;br /&gt;
| An: claudia.plakolm@bka.gv.at; post@sozialministerium.at; kontakt@letztegeneration.at; lena.ats@gmx.at; info@xrebellion.at; presse@fridaysforfuture.at; info@lobaubleibt.at; post@bka.gv.at; presse@bmlv.gv.at; post@bmeia.gv.at; buergerservice@bmf.gv.at; karoline.edtstadler@bka.gv.at; servicebuero@bmk.gv.at; ministerbuero@bmi.gv.at; buero.kocher@bmaw.gv.at; werner.kogler@bmkoes.gv.at; susanne.raab@bka.gv.at; alexander.schallenberg@bmeia.gv.at; kabinett@bmlv.gv.at; norbert.totschnig@bml.gv.at; minister.justiz@bmj.gv.at&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Subject:&#039;&#039;&#039; Real solution instead of environmental protection blah-blah&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Betreff:&#039;&#039;&#039; Wirkliche Lösung statt Umweltschutz-Bla-Bla&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Priority:&#039;&#039;&#039; High&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Priorität:&#039;&#039;&#039; Hoch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear State Secretary Plakolm,&lt;br /&gt;
| Sehr geehrte Frau Staatssekretärin Plakolm,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dear Health Minister Rauch,&lt;br /&gt;
| Sehr geehrter Herr Gesundheitsminister Rauch,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| dear &#039;sham&#039; climate activists of the &#039;Last Generation&#039;,&lt;br /&gt;
| liebe ‹Schein›-Klimaschützer der ‹Letzten Generation›,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| dear &#039;sham&#039; climate protectors of &#039;Fridays For Future&#039;,&lt;br /&gt;
| liebe ‹Schein›-Klimaschützer von ‹Fridays For Future›,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dear Federal Ministers of all parties,&lt;br /&gt;
| Sehr geehrte Bundesminister aller Fraktionen,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dear journalists and presenters,&lt;br /&gt;
| sehr geehrte Journalisten und Moderatoren,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Media, journalists and moderators are in BCC)&lt;br /&gt;
| (Medien, Journalisten und Moderatoren sind in BCC)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is one thing that closely unites both the government, journalists and climate change campaigners/environmentalists. And that is the failure to think in terms of what would really be effective in combating climate change and pollution.&lt;br /&gt;
| Es gibt eine Sache, die sowohl die Regierung, die Journalisten und die Kämpfer gegen den Klimawandel bzw. die Umweltschützer eng miteinander verbindet. Und zwar das Nichtdenken in bezug darauf, was wirklich effektiv gegen den Klimawandel und die Umweltverschmutzung helfen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No one uses the objective mathematics that fewer human beings in the world also need or consume fewer resources.&lt;br /&gt;
| Keiner benutzt die objektive Mathematik, dass weniger Menschen auf der Welt, auch weniger Ressourcen brauchen bzw. verbrauchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When human beings are first confronted with the issue of overpopulation/birth control, the typical stupid novice thinking mistakes follow.&lt;br /&gt;
| Wenn Menschen erstmalig mit dem Thema Überbevölkerung/Geburtenkontrolle konfrontiert werden, dann folgen die typischen dummen Anfänger-Denkfehler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The most stupid statements, which of course could be ridiculed in a flash – as long as people really THINK and not pretend to think, are …&lt;br /&gt;
| Die dümmsten Aussagen, die selbstverständlich blitzschnell einer Lächerlichkeit preisgegeben werden könnten – sofern mal wirklich NACHgedacht und nicht scheingedacht wird, sind …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The moronic statement: &amp;quot;The distribution is only the problem&amp;quot;; statements of those persons who have no idea about mathematics, logistics and agriculture.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die schwachsinnige Aussage: «Die Verteilung ist ja nur das Problem»; Aussagen jener Personen, die von Mathematik, Logistik und Landwirtschaft keine Ahnung haben.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The sarcastic, seemingly intellectual statement: &amp;quot;Start with yourself to reduce overpopulation&amp;quot;; a kind of call to suicide.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die sarkastische schein-intellektuelle Aussage: «Fange bei dir selbst an, die Überbevölkerung zu reduzieren!»; quasi ein Aufruf zum Selbstmord.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The sarcastic, seemingly intellectual statement: &amp;quot;Wars, rampantly spreading diseases and natural disasters reduce the population anyway&amp;quot;; this is probably only true with the stupid ulterior motive of never being affected by these atrocities oneself.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die sarkastische schein-intellektuelle Aussage: «Kriege, Krankheiten, Seuchen und Naturkatastrophen reduzieren eh die Bevölkerung»; das gilt wohl nur mit dem dämlichen Hintergedanken, selbst niemals von diesen Grässlichkeiten betroffen werden zu sein.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The &#039;is-my-whore&#039; statement: &amp;quot;It&#039;ll sort itself out eventually.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die ‹ist-mir-wurscht› Aussage: «Das wird sich schon irgendwann selber regeln.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The stupid accusation: &amp;quot;You want birth control?! – we don&#039;t live in a dictatorship!&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Der dämliche Vorwurf: «Du willst eine Geburtenkontrolle?! – wir leben ja in keiner Diktatur!»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The pathologically stupid association: &amp;quot;That reminds me of the NAZI era!&amp;quot;; in other words, the pathologically stupid association of equating the murder of the Jews with a logical, humane and reasonable birth control. According to this morbid association, anyone who uses contraceptives would be a NAZI.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die krankhaft-dumme Assoziation: «Das erinnert mich an die NAZI-Zeit!»; also die krankhaft-dumme Assoziation, die Ermordung der Juden mit einer logisch-humanen und vernünftigen Geburtenkontrolle gleichzusetzen. Nach dieser krankhaften Assoziation wäre jeder, der Verhütungsmittel verwendet, ein NAZI.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;An uncreated human being cannot be murdered! A non-generated human being does not take part in any climate demonstrations and causes zero CO₂ emissions – and all that without murder and manslaughter. In the case of a German school assignment on the topic of overpopulation/birth control, one would have to tell the NAZI-sayers: &amp;quot;Missed topic, 5 – set&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ein nicht gezeugter Mensch, kann nicht ermordet werden! Ein nicht gezeugter Mensch nimmt an keinen Klima-Demonstrationen teil und verursacht Null CO₂-Emmissionen – und das alles ohne Mord und Totschlag. Bei einer Deutsch-Schularbeit zu dem Thema Überbevölkerung/Geburtenkontrolle müsste man den NAZI-Sagern mitteilen: «Themenverfehlung, 5 – setzen»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are the TOP-6 in stupid statements; I have known these for 21 years; so water under the bridge – as I said, typical clueless novice thoughts.&lt;br /&gt;
| Das sind die TOP-6 an dämlichen Aussagen; diese kenne ich schon seit 21 Jahren; also Schnee von gestern – wie gesagt, typische ahnungslose Anfängergedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Some human beings (seem to) think mathematics is good and all, but morally birth control is not justifiable. Morally, on the other hand, it is apparently justifiable that human beings ingest all kinds of poisons with their food, that children have allergies, that human beings live in apartment blocks, that human beings live in noisy environments, etc.&lt;br /&gt;
| Manche Menschen (schein-)denken, Mathematik ist gut und schön, doch moralisch sei eine Geburtenkontrolle nicht vertretbar. Moralisch hingegen ist offenbar vertretbar, dass Menschen allerlei Gifte mit der Nahrung zu sich nehmen, dass Kinder Allergien haben, dass Menschen in Wohnblöcken leben, dass Menschen in lärmender Umgebung leben, etc.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So when it comes to morality – that&#039;s where all those who reject birth control can hide with their arguments, because birth control deniers have no idea about morality, sense of duty and the far-sighted reality.&lt;br /&gt;
| Also wenn es um Moral geht – da können sich alle jene mit ihren Argumenten verstecken, die eine Geburtenkontrolle ablehnen, denn von Moral, Pflichtbewusstsein und der Weitblick-Realität haben Geburtenkontroll-Verweigerer keine Ahnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A first and important step to curb overpopulation would be for the state to provide contraceptives free of charge. Austria lags behind in this respect in comparison to other countries. In particular, persons with lower incomes have more children (I am happy to be instructed by Statistik Austria if my common sense is wrong). Of course, the &#039;teenagers become mothers&#039; situations should also be avoided. So Ms. State Secretary Plakolm and Mr. Health Minister Rauch – you now know what I expect from you.&lt;br /&gt;
| Ein erster und wichtiger Schritt, um die Überbevölkerung einzudämmen wäre, dass Verhütungsmittel seitens des Staates gratis zur Verfügung gestellt werden. Da hinkt Österreich im Ländervergleich nach. Insbesondere einkommensschwächere Personen haben mehr Kinder (ich lasse mich gerne von Statistik Austria belehren, falls ich mit meinen Hausverstand falsch liege). Natürlich sollten auch die Situationen mit ‹Teenager werden Mütter› vermieden werden. Also Frau Staatssekretärin Plakolm und Herr Gesundheitsminister Rauch – Sie wissen hiermit nun, was ich mir von Ihnen erwarte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See attachment – you don&#039;t read something like this every day … this is not standard blah blah, but probably something new for your brain.&lt;br /&gt;
| Siehe Anhang – sowas lesen Sie nicht jeden Tag … das ist kein Standard-Bla-Bla, sondern wahrscheinlich etwas Neues für Ihr Hirn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PS.: A final question: How often have you missed your unproduced other 10 siblings, the unproduced other 10 uncles/aunts and the unproduced other 10 children of your own?&lt;br /&gt;
| PS.: Eine Abschlussfrage: Wie oft haben Sie schon Ihre nicht gezeugten weiteren 10 Geschwister, die nicht gezeugten weiteren 10 Onkel/Tanten und die nicht gezeugten weiteren 10 eigenen Kinder vermisst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PPS: You may with a good conscience like yourself, your family and your relatives and acquaintances! For these are in a LIFE; in contrast to the hopefully in the future increasingly not begotten nameless human beings, who will certainly not complain about &#039;not being in a LIFE&#039;.&lt;br /&gt;
| PPS.: Sie dürfen mit gutem Gewissen sich selbst, Ihre Familie und die Verwandten und Bekannten gernhaben! Diese stehen nämlich in einem LEBEN; im Gegensatz zu den hoffentlich zukünftig vermehrt nicht gezeugten namenlosen Menschen, die sich sicher nicht über das ‹Nicht-im-Leben-stehen› beschweren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With kind and hopefully thought-provoking greetings&lt;br /&gt;
| Mit freundlichen und hoffentlich zum-Nachdenken-anregenden Grüssen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Stefan Hahnekamp,&lt;br /&gt;
| Stefan Hahnekamp,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eisenstadt&lt;br /&gt;
| Eisenstadt&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;max-width:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Press release from the Austria Press Agency&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;quot;Climate-damaging CO₂ emissions from transport have risen for the fourth year in a row, according to the VCÖ.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;max-width:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Pressemeldung von der Austria Presse Agentur&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;quot;Die klimaschädlichen CO₂-Emissionen des Verkehrs sind nach Angaben des VCÖ das vierte Jahr in Folge gestiegen.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;max-width:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;These are the questions the &amp;quot;experts&amp;quot; and journalists should be asking themselves&amp;quot;&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Is CO₂ emissions from transport up for the fourth year in a row? &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;Yes&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Has the population increased for the fourth consecutive year?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;Yes&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Has motor technology regressed, i.e. deteriorated, in the last four years? &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;No&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Can a human being move in several vehicles at the same time and thus put additional strain on road traffic?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;No&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Is the increase in population in Austria, in Europe and worldwide also increasing the demand …&amp;lt;br&amp;gt;… for roads&amp;lt;br&amp;gt;… for trucks, cars&amp;lt;br&amp;gt;… for transport services of any kind? &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;Yes&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;How can it be logically explained that CO₂ emissions in transport are continuously increasing, while the technology for drive engines is continuously improving?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Increasing traffic due to population growth and overpopulation!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Can there even be a climate-friendly expansion of mobility services, as demanded by VCÖ? &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No, any expansion – no matter what kind – consumes resources ensures CO₂ emissions and pollution!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Is e.g. cycling harmful to the climate? &amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Of course cycling is harmful to the climate, because after all the bike you are on has to be produced!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;What could be done so that in any case CO₂ emissions are reduced perpetually every year?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Decrease any needs! Logical measures: Population decline through birth control and a restrictive immigration policy!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;max-width:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th colspan=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;Diese Fragen sollten sich die &amp;quot;Experten&amp;quot; und Journalisten stellen&amp;quot;&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ist die CO₂-Emission des Verkehrs das vierte Jahr in Folge gestiegen?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;Ja&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ist die Bevölkerungszahl das vierte Jahr in Folge gestiegen?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;Ja&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Hat sich die Motor-Technologie in den letzten vier Jahren zurückentwickelt, also verschlechtert?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;Nein&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kann sich ein Mensch in mehreren Fahrzeugen gleichzeitig fortbewegen und somit den Straßenverkehr zusätzlich belasten?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;Nein&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Steigt durch die Bevölkerungszunahme in Österreich, in Europa und weltweit auch der Bedarf …&amp;lt;br&amp;gt;… nach Straßen&amp;lt;br&amp;gt;… nach LKWs, PKWs&amp;lt;br&amp;gt;…nach Transport-Dienstleistungen jeglicher Art?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;Ja&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wie lässt sich logisch erklären, dass sich die CO₂-Emissionen im Verkehr laufend erhöhen, während sich die Technologie für Antriebsmotoren laufend verbessert?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Steigender Verkehr durch Bevölkerungszuwachs und Überbevölkerung!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kann es einen klimafreundlichen Ausbau des Mobilitätsangebotes, wie dieser vom VCÖ gefordert wird, überhaupt geben?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nein, jeglicher Ausbau – egal welcher Art – verbraucht Ressourcen sorgt für CO₂-Emissionen und Umweltverschmutzung!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ist z.B. Radfahren klimaschädlich?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Selbstverständlich ist Radfahren klimaschädlich, denn immerhin muss das Fahrrad, auf dem man sitzt, produziert werden!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Was könnte getan werden, damit sich auf jeden Fall jährlich immerwährend die CO₂-Emission reduziert?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Rückgang jeglicher Bedürfnisse! Logische Maßnahmen: Bevölkerungsrückgang durch Geburtenkontrolle und einer restriktiven Zuwanderungspolitik!&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image3-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/SOTTSE61-Image3-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image3-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/SOTTSE61-Image3-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Stefan Hahnekamp&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Stefan Hahnekamp&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eisenstadt, 6th January 2019&lt;br /&gt;
| Eisenstadt, am 6. Jänner 2019&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pictorial Representations Instead of a Lot of Text&lt;br /&gt;
| Bildhafte Darstellungen statt viel Text&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For 14 years I have been informing politicians, environmentalists and all media about the rapidly increasing worldwide population growth, overpopulation and its effects on the world climate, nature and the environment.&lt;br /&gt;
| Seit 14 Jahren informiere ich Politiker, Umweltschützer und sämtliche Medien über den rasant steigenden weltweiten Bevölkerungszuwachs, die Überbevölkerung und dessen Auswirkungen auf das Weltklima, die Natur und die Umwelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A detailed letter often does not bring the desired success. Over the years and decades, certain ideas have become too entrenched in the minds of those responsible. That&#039;s why I&#039;ll try it with pictorial impressions.&lt;br /&gt;
| Ein detailliertes Schreiben bringt oft nicht den gewünschten Erfolg. Zu sehr sind in den Köpfen der Verantwortlichen über die Jahre und Jahrzehnte hinweg bestimmte Vorstellungsbilder festgefahren. Deshalb versuche ich es mal mit bildhaften Eindrücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very interested in objectivity, which is why arithmetic and mathematics should be in the foreground.&lt;br /&gt;
| Ich bin sehr an Objektivität interessiert, weshalb das Rechnen und die Mathematik im Vordergrund stehen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am not a friend …&lt;br /&gt;
| Ich bin kein Freund …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;of fighting effects and symptoms, while the cause is ignored&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;von Wirkungs- und Symptombekämpfung, während die Ursache nicht beachtet wird&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;of hour-long discussions about details, love of details and the simultaneous fading out of the foundation on which everything is based&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;von stundenlangen Diskussionen über Details, Detailverliebtheit und die gleichzeitige Ausblendung des Fundamentes, auf dem alles steht&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;of superficial banter about climate change and nonsensical statements and measures that do not stand up to objective scrutiny&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;von oberflächlichem Geplänkel über den Klimawandel und unsinnige Aussagen und Massnahmen, die einer objektiven Durchrechnung nicht standhalten&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;of the growth-oriented economic system, which is pure poison for the protection of nature and the environment.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;von dem auf Wachstum ausgerichteten Wirtschaftssystem, was pures Gift für den Natur- und Umweltschutz ist&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I condemn …&lt;br /&gt;
| Ich verurteile …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;not human beings; but very illogical and wrong actions&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;keine Menschen; sehr wohl aber unlogische und falsche Handlungsweisen&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am interested in …&lt;br /&gt;
| Ich interessiere mich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;for the future of children&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;für die Zukunft von Kindern&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;for the well-being of children who are not even born yet&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;für das Wohlergehen von Kindern, die noch nicht einmal geboren sind&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;for a highly effective environmental protection (=within the first year of legal measures, energy consumption and CO₂ emissions must decrease!) and at the same time for a realistic and mathematically sound environmental protection (= birth control)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;für einen hochwirksamen Umweltschutz (=innerhalb des ersten Jahres von gesetzlichen Massnahmen muss der Energieverbrauch und der CO₂-Ausstoss sinken!) und gleichzeitig für einen realistischen und mathematisch stichhaltigen Umweltschutz (= Geburtenkontrolle)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;for laws that have a &#039;nails with heads&#039; quality and that will stand up for decades or even centuries and bring massive improvement in any area.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;für Gesetze, die eine ‹Nägel mit Köpfen›-Qualität haben und die Jahrzehnte oder gar Jahrhunderte standhalten und eine massive Verbesserung in jeglichen Bereichen bringen&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image4-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/91/SOTTSE61-Image4-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image4-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/91/SOTTSE61-Image4-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image5-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/SOTTSE61-Image5-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image5-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/SOTTSE61-Image5-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image6-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/60/SOTTSE61-Image6-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image6-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/60/SOTTSE61-Image6-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Instead of ridiculous banter about the expansion of public transport, the increased use of electric cars, etc. etc., which of course also consumes resources and pollutes the environment, the following applies in an &#039;emergency&#039;: The best and most effective measure first and then everything else – see two pictures.&lt;br /&gt;
| Statt lächerliches Geplänkel über den Ausbau des öffentlichen Verkehrs, den vermehrten Einsatz von Elektroautos, usw. usf., was selbstverständlich auch Ressourcen verbraucht und die Umwelt belastet, gilt bei einem ‹Notfall›: Die beste und effektivste Massnahme zuerst und dann alles andere – siehe zwei Bilder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image7-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/84/SOTTSE61-Image7-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image7-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/84/SOTTSE61-Image7-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image8-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b0/SOTTSE61-Image8-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image8-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b0/SOTTSE61-Image8-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image9-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a6/SOTTSE61-Image9-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image9-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a6/SOTTSE61-Image9-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image10-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d2/SOTTSE61-Image10-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image10-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d2/SOTTSE61-Image10-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image11-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/30/SOTTSE61-Image11-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image11-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/30/SOTTSE61-Image11-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image12-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c8/SOTTSE61-Image12-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image12-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c8/SOTTSE61-Image12-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image13-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/57/SOTTSE61-Image13-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image13-GER.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/57/SOTTSE61-Image13-GER.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Attachments – for those who would still like to read as well&lt;br /&gt;
| Anhänge – wer dennoch auch lesen mag&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.meinbezirk.at/eisenstadt/lokales/leserbrief-an-die-bezirksblaetter-eisenstadt-anrainer-interessenskonfliktesind-ueberbevoelkerungsprobleme-d1910434.html&lt;br /&gt;
| https://www.meinbezirk.at/eisenstadt/lokales/leserbrief-an-die-bezirksblaetter-eisenstadt-anrainer-interessenskonfliktesind-ueberbevoelkerungsprobleme-d1910434.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/watch?v=L0wXtMLFgkM (=explanatory video)&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/watch?v=L0wXtMLFgkM (=Erklärungsvideo)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| http://www.figu.org/ch/book/export/html/1857&lt;br /&gt;
| http://www.figu.org/ch/book/export/html/1857&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| http://www.figu.org/ch/ueberbevoelkerung/kampf-der-ueberbevoelkerung/erforderliche-massnahmen&lt;br /&gt;
| http://www.figu.org/ch/ueberbevoelkerung/kampf-der-ueberbevoelkerung/erforderliche-massnahmen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.change.org/p/f%C3%BChren-sie-weltweite-geburtenregelungen-ein-introduce-worldwide-birth-regulations&lt;br /&gt;
| https://www.change.org/p/f%C3%BChren-sie-weltweite-geburtenregelungen-ein-introduce-worldwide-birth-regulations&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pepe Escobar:&lt;br /&gt;
| Pepe Escobar:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Resentment Brewing Within the EU and NATO&lt;br /&gt;
| Innerhalb der EU und der NATO braut sich Unmut zusammen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 11th May 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, Mai 11, 2023&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image14.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/51/SOTTSE61-Image14.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image14.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/51/SOTTSE61-Image14.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Resentment is brewing within the EU and NATO as the old aristocracy and business circles of France and Germany feel betrayed by Washington, Pepe Escobar, geopolitical analyst and veteran journalist, told Radio Sputnik&#039;s &#039;New Rules&#039; podcast. &amp;quot;Strictly speaking, the Americans would like Eastern Europe to lead NATO and even the EU, which is still a long shot,&amp;quot; Pepe Escobar said.&lt;br /&gt;
| Innerhalb der EU und der NATO braut sich Unmut zusammen, da sich die alte Aristokratie und die Wirtschaftskreise Frankreichs und Deutschlands von Washington verraten fühlen, erklärte Pepe Escobar, geopolitischer Analyst und erfahrener Journalist, gegenüber dem Podcast ‹New Rules› von Radio Sputnik. «Genau genommen möchten die Amerikaner, dass Osteuropa die NATO und sogar die EU anführt, was noch weit hergeholt ist», sagte Pepe Escobar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;And the new superpower would be Poland. That is what they think and what they are actually working towards. The French and the Germans – and I don&#039;t want to generalise – predominantly [the] patriotic faction of the French business community and some diplomats are saying, &#039;No, we have to go back to our modern De Gaulle roots.&#039; We should be independent. We should have our own &#039;force de frappe&#039;, as they say, our own clout. And we should leave NATO,&#039;&amp;quot; the geopolitical analyst continued.&lt;br /&gt;
| «Und die neue Supermacht wäre Polen. Das ist es, was sie denken und worauf sie tatsächlich hinarbeiten. Die Franzosen und die Deutschen – und ich will nicht verallgemeinern –, vorwiegend [die] patriotische Fraktion der französischen Wirtschaft und einige Diplomaten sagen: ‹Nein, wir müssen zu unseren modernen De Gaulle-Wurzeln zurückkehren. Wir sollten unabhängig sein. Wir sollten unsere eigene ‹force de frappe› haben, wie sie sagen, unsere eigene Schlagkraft. Und wir sollten die NATO verlassen›», so der geopolitische Analyst weiter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image15.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f7/SOTTSE61-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image15.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f7/SOTTSE61-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As the Biden administration pushes ahead with simultaneous confrontations with Russia and China, Washington&#039;s European allies risk losing not only cheap energy commodities but also a leading trading partner.&lt;br /&gt;
| Während die Regierung Biden die gleichzeitige Konfrontation mit Russland und China vorantreibt, laufen Washingtons europäische Verbündete Gefahr, nicht nur billige Energierohstoffe, sondern auch einen führenden Handelspartner zu verlieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How the US Strategy Is Backfiring on France, the UK and Germany&lt;br /&gt;
| Wie die US-Strategie auf Frankreich, Grossbritannien und Deutschland zurückschlägt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Following his conversations with President Xi Jinping, French President Emmanuel Macron told Politico on the 9th of April that Europe must reduce its dependence on the US and avoid being drawn into a confrontation between China and the US over Taiwan. He warned that Europe could become &amp;quot;embroiled in crises that are not ours, which prevents it from building its strategic autonomy&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Nach seinen Gesprächen mit Staatspräsident Xi Jinping erklärte der französische Präsident Emmanuel Macron am 9. April gegenüber Politico, Europa müsse seine Abhängigkeit von den USA verringern und vermeiden, in eine Konfrontation zwischen China und den USA über Taiwan hineingezogen zu werden. Er warnte davor, dass Europa «in Krisen verwickelt werden könnte, die nicht unsere sind, was es daran hindert, seine strategische Autonomie aufzubauen».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;When Macron said we should be a third independent superpower, he didn&#039;t mean Europe, he meant France,&amp;quot; Escobar said. &amp;quot;And as you know, the French still have this idea of themselves as a perennial Western might (…) They always dream about Napoleon besides, not even referring to Napoleon&#039;s defeats, as in Russia, but Napoleon in his heyday. So it is a very complicated, mixed emotional environment. And the question of sovereignty is crucial. In France, people still have a notion of sovereignty in their minds that comes from the Enlightenment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Als Macron sagte, wir sollten eine dritte unabhängige Supermacht sein, meinte er nicht Europa, sondern Frankreich», so Escobar. «Und wie Sie wissen, haben die Franzosen immer noch diese Vorstellung von sich selbst als eine immerwährende westliche Macht (…) Sie träumen immer ausserdem von Napoleon, wobei sie sich nicht einmal auf Napoleons Niederlagen beziehen, wie in Russland, sondern auf Napoleon in seiner Blütezeit. Es ist also ein sehr kompliziertes, gemischtes Gefühlsumfeld. Und die Frage der Souveränität ist entscheidend. In Frankreich hat man immer noch eine Vorstellung von Souveränität im Kopf, die aus der Aufklärung stammt.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the 11th of April, Macron delivered his keynote speech in The Hague, the Netherlands, stressing that Europe must promote its own economy and security amid the ongoing crisis. Remarkably, Polish Prime Minister Mateusz Morawiecki flew to Washington to strengthen economic and defence ties with the US that &#039;guarantee our security in Europe&#039;, according to Warsaw, while Macron laid out his vision of Europe&#039;s strategic autonomy.&lt;br /&gt;
| Am 11. April hielt Macron seine Grundsatzrede im niederländischen Den Haag und betonte, dass Europa inmitten der anhaltenden Krise seine eigene Wirtschaft und Sicherheit fördern müsse. Bemerkenswerterweise flog der polnische Premierminister Mateusz Morawiecki nach Washington, um die Wirtschafts- und Verteidigungsbeziehungen zu den USA zu stärken, die ‹unsere Sicherheit in Europa garantieren›, wie es in Warschau heisst, während Macron seine Vision der strategischen Autonomie Europas darlegte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although Macron was criticised by US lawmakers for his apparent dissent, about a week later British Foreign Secretary James Cleverly spoke out, warning in an interview with the Guardian on the 19th of April that the UK should &#039;pull down the shutters&#039;. In a speech at Mansion House in the City of London six days later, Foreign Secretary Cleverly insisted that no significant global problem could be solved without Beijing, arguing that &#039;a stable, prosperous and peaceful China is good for Britain and good for the world&#039;. By contrast, German government officials have been largely silent, which is hardly surprising given that the nation is &#039;still in a neo-colony, full stop&#039;, Escobar said.&lt;br /&gt;
| Obwohl Macron wegen seines offensichtlichen Dissenses von US-Gesetzgebern kritisiert wurde, meldete sich etwa eine Woche später der britische Aussenminister James Cleverly zu Wort und warnte in einem Interview mit dem Guardian am 19. April davor, dass Grossbritannien ‹die Rollläden herunterlassen› solle. In einer Rede im Mansion House in der Londoner City sechs Tage später beharrte Aussenminister Cleverly darauf, dass kein bedeutendes globales Problem ohne Peking gelöst werden könne, und argumentierte, dass ‹ein stabiles, wohlhabendes und friedliches China gut für Grossbritannien und gut für die Welt ist›. Im Gegensatz dazu schweigen die deutschen Regierungsvertreter weitgehend, was kaum verwunderlich ist, wenn man bedenkt, dass sich die Nation ‹immer noch in einer Neokolonie befindet, Punkt›, so Escobar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;And that was proven by the whole Nord Stream incident,&amp;quot; the veteran journalist said. &amp;quot;But German businessmen are already talking about it. And there is an undercurrent of very, I would say, downright secret, because there is an occasional leak. German businessmen and parts of the old German aristocracy are basically discussing among themselves and saying, &#039;We have to get rid of this traffic light government, which is completely crazy with these Greens.&#039; And we should make a kind of Bismarck Pact with Russia again, then we can fulfil our destiny as the number one trading power in Europe and one of the best in the world. Trade, mainly with Russia, China and the rest of Asia. And we will largely get rid of American dominance.&#039; But this is still an undercurrent at the moment, kept very secret. But you hear this all the time from extremely well-connected German businessmen. So France and Germany are already thinking at a high level about the post-EU/NATO environment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Und das wurde durch den ganzen Nord-Stream-Vorfall bewiesen», sagte der erfahrene Journalist. «Aber deutsche Geschäftsleute sprechen bereits darüber. Und es gibt eine Unterströmung von sehr, ich würde sagen, ausgesprochen geheim, denn es gibt gelegentlich ein Leck. Deutsche Geschäftsleute und Teile der alten deutschen Aristokratie diskutieren im Grunde untereinander und sagen: ‹Wir müssen diese Ampelregierung loswerden, die mit diesen Grünen völlig verrückt ist. Und wir sollten wieder eine Art Bismarck-Pakt mit Russland schliessen, dann können wir unsere Bestimmung als Handelsmacht Nummer eins in Europa und eine der besten in der Welt erfüllen. Handel, vorwiegend mit Russland, China und dem Rest Asiens. Und wir werden die amerikanische Dominanz weitgehend loswerden.› Aber das ist im Moment noch eine Unterströmung, die sehr geheim gehalten wird. Aber man hört dies immer wieder von hervorragend vernetzten deutschen Geschäftsleuten. Frankreich und Deutschland machen sich also auf hoher Ebene bereits Gedanken über das Umfeld nach der EU/NATO.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is the German Government Betraying National Interests?&lt;br /&gt;
| Verrät die deutsche Regierung nationale Interessen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Germany seems to be the biggest loser of the US-led anti-Russia and anti-China course, having been deprived of both EU flagship and European powerhouse status. After the Russian military operation (SMO) began, Washington forced Berlin to join the West&#039;s far-reaching energy embargo against Russia.&lt;br /&gt;
| Deutschland scheint der grösste Verlierer des von den USA angeführten Anti-Russland- und Anti-China-Kurses zu sein, da es sowohl des EU-Flaggschiffs als auch des Status eines europäischen Kraftwerks beraubt worden ist. Nach dem Beginn der russischen Militäroperation (SMO) zwang Washington Berlin, sich dem weitreichenden Energieembargo des Westens gegen Russland anzuschliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Germany had relied on Moscow&#039;s gas pipelines since the 1970s. The German chemical giant BASF once called Russian gas &#039;the basis for the competitiveness of our industry&#039;. Following the destruction of the Nord Stream pipelines – carried out by US and Norwegian agents, according to Pulitzer Prize-winning journalist Seymour Hersh – German SMEs and industrial giants have been forced to relocate as energy prices plummet.&lt;br /&gt;
| Deutschland hatte sich seit den 1970er-Jahren auf Moskaus Gaspipelines verlassen. Der deutsche Chemiegigant BASF bezeichnete russisches Gas einmal als ‹die Grundlage für die Wettbewerbsfähigkeit unserer Industrie›. Nach der Zerstörung der Nord-Stream-Pipelines – die laut dem mit dem Pulitzer-Preis ausgezeichneten Journalisten Seymour Hersh von US-amerikanischen und norwegischen Agenten durchgeführt wurde – sind deutsche Mittelständler und Industriegiganten gezwungen, ihren Standort zu verlagern, da die Energiepreise ins Bodenlose fallen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The problem is: what do German companies want? They want exactly the same thing as the Chinese. They want to do business all over the world,&amp;quot; Escobar said. &amp;quot;They were already a first-class trading power on the way to becoming a superpower before the BBS, before the sanctions, before the Nord Stream bombing. And now they are going back to 100 years ago, to use Xi Jinping&#039;s language. And the only people who really see this are German business people, obviously not politicians.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Das Problem ist: Was wollen die deutschen Unternehmen? Sie möchten genau das Gleiche wie die Chinesen. Sie wollen in der ganzen Welt Geschäfte machen», sagte Escobar. «Sie waren bereits vor der BBS, vor den Sanktionen und vor der Bombardierung der Nord Stream eine erstklassige Handelsmacht auf dem Weg zu einer Supermacht. Und jetzt gehen sie zurück in die Zeit vor 100 Jahren, um es in Xi Jinpings Sprache zu sagen. Und die Einzigen, die das wirklich sehen, sind deutsche Geschäftsleute, offensichtlich nicht die Politiker.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;All the political parties in Germany just don&#039;t get it. They are all ideological and follow the recommendations from DC. When [Chancellor Olaf] Scholz went to Beijing, he had a big German business delegation with him. They effectively dictated the agenda. &#039;Look, you can say what you want, but we came here to do business with the Chinese. That is what we need.&#039; You know, the problem is that they had no say in the Nord Stream bombing because they were presented with a fait accompli and said, &#039;Wow, we just lost our cheap energy source, what do we have as a replacement? Nothing.&#039; So can you imagine if you were a German businessman looking at your government and saying, &#039;My government betrayed me, betrayed my country?&#039; That is treason. This is a very serious matter,&amp;quot; the veteran journalist continued.&lt;br /&gt;
| «Alle politischen Parteien in Deutschland haben es einfach nicht verstanden. Sie sind alle ideologisch und folgen den Empfehlungen aus der DC. Als [Bundeskanzler Olaf] Scholz nach Peking reiste, hatte er eine grosse deutsche Wirtschaftsdelegation dabei. Sie diktierten faktisch die Tagesordnung. ‹Schauen Sie, Sie können sagen, was Sie wollen, aber wir sind hierhergekommen, um mit den Chinesen Geschäfte zu machen. Das ist es, was wir benötigen.› Wissen Sie, das Problem ist, dass sie bei der Bombardierung von Nord Stream kein Mitspracherecht hatten, weil sie vor vollendete Tatsachen gestellt wurden und sagten: ‹Wow, wir haben gerade unsere billige Energiequelle verloren, was haben wir als Ersatz? Nichts.› Können Sie sich also vorstellen, dass Sie ein deutscher Geschäftsmann wären, der seine Regierung ansieht und sagt: ‹Meine Regierung hat mich verraten, hat mein Land verraten?› Das ist Verrat. Das ist eine sehr ernste Angelegenheit», so der erfahrene Journalist weiter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Meanwhile, Berlin is demonstrating quiet dissent: Scholz has pushed through a Chinese investment agreement for Hamburg&#039;s Tollerort port, despite Washington&#039;s vocal displeasure and objections from Germany&#039;s Greens and FDP. According to reports, the Chancellor wants to finalise the deal before the planned Sino-German summit in Berlin on the 20th of June. In the Western press, his effort is seen as an attempt to protect German economic interests.&lt;br /&gt;
| Unterdessen demonstriert Berlin einen stillen Dissens: Scholz hat ein chinesisches Investitionsabkommen für den Hamburger Tollerort-Hafen durchgesetzt, trotz des lautstarken Unmuts Washingtons und der Einwände der deutschen Grünen und der FDP. Berichten zufolge will der Bundeskanzler das Geschäft noch vor dem geplanten deutsch-chinesischen Gipfel am 20. Juni in Berlin abschliessen. In der westlichen Presse wird sein Bemühen als Versuch gewertet, deutsche Wirtschaftsinteressen zu schützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sovereignty Is the Key to International Dialogue&lt;br /&gt;
| Souveränität ist der Schlüssel zum internationalen Dialog&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We are still living in the aftermath of World War II,&amp;quot; Escobar said. &amp;quot;This includes everything, the defeatism of the French, the fact that they were crushed in the Second World War. On the German side, there are psychological scars that are difficult to heal even after decades, a guilt complex, a gigantic guilt complex. And the fact that they know intellectually, they can understand that they are a colony, but they cannot find a way to free themselves.&lt;br /&gt;
| «Wir leben immer noch in den Nachwirkungen des Zweiten Weltkriegs», so Escobar. «Dazu gehört alles, der Defätismus der Franzosen, die Tatsache, dass sie im Zweiten Weltkrieg zerschlagen wurden. Auf deutscher Seite gibt es psychologische Narben, die auch nach Jahrzehnten nur schwierig zu heilen sind, ein Schuldkomplex, ein gigantischer Schuldkomplex. Und die Tatsache, dass sie intellektuell wissen, sie können verstehen, dass sie eine Kolonie sind, aber sie finden keinen Weg, sich zu befreien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet nobody is interested in doing business with &#039;vassals&#039;,&amp;quot; the veteran journalist said.&lt;br /&gt;
| Dennoch ist niemand daran interessiert, mit ‹Vasallen› Geschäfte zu machen», so der erfahrene Journalist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;It was very, very interesting to see when Macron went to talk to Xi Jinping,&amp;quot; Escobar said. &amp;quot;Basically, Xi Jinping said to Macron, &#039;I respect you, if you behave like a sovereign, then we can have an equal partnership and you will probably be my favourite partner in Europe.&#039; If you behave like a colony, I have no use for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Es war sehr, sehr interessant zu sehen, als Macron zu Xi Jinping ging, um mit ihm zu sprechen», sagte Escobar. «Im Grunde sagte Xi Jinping zu Macron: Ich respektiere dich, wenn du dich wie ein Souverän verhältst, dann können wir eine gleichberechtigte Partnerschaft eingehen und du wirst wahrscheinlich mein Lieblingspartner in Europa sein. Wenn du dich wie eine Kolonie verhältst, habe ich keine Verwendung für dich.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a speech to the Valdai Discussion Club on the 27th of October 2022, Russian President Vladimir Putin explicitly lamented Europe&#039;s dependence on the &#039;Washington Obkom&#039;.&lt;br /&gt;
| In einer Rede vor dem Valdai Discussion Club am 27. Oktober 2022 beklagte der russische Präsident Wladimir Putin ausdrücklich die Abhängigkeit Europas vom ‹Washingtoner Obkom›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Well, how can you talk to this or that partner if they don&#039;t make decisions and have to call the Obkom in Washington every time and ask what can and cannot be done?&amp;quot; asked Putin rhetorically.&lt;br /&gt;
| «Nun, wie soll man mit diesem oder jenem Partner reden, wenn dieser keine Entscheidungen trifft und jedes Mal das Obkom in Washington anrufen und fragen muss, was getan werden kann und was nicht?» fragte Putin rhetorisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Obkom&#039; is a Soviet term for a regional committee of the Communist Party, and Putin&#039;s use of the term is far from accidental: the Russian president has de facto nailed Europe&#039;s &#039;vassalage&#039; and lack of strategic sovereignty.&lt;br /&gt;
| ‹Obkom› ist ein sowjetischer Begriff für ein Regionalkomitee der Kommunistischen Partei, und Putins Verwendung dieses Begriffs ist keineswegs zufällig: Der russische Präsident hat Europas ‹Vasallentum› und fehlende strategische Souveränität de facto festgenagelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;That&#039;s why the global South respects Russia, because Russia reaffirms its sovereignty,&amp;quot; the geopolitical analyst pointed out. &amp;quot;Why do they respect China? It is the same thing. Why do they respect Iran? Because Iran has resisted for four decades and has not collapsed like everybody in the Beltway thought. Remember, real men went to Tehran when Rumsfeld and Cheney said it was too easy. Okay, we smash Iraq and the next target is Iran. But it is not like that. When you&#039;re dealing with a real sovereign, as Iran is, the fact that it could resist a superpower for four decades, regardless of our opinion or our analysis of its political system, is immense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Deshalb respektiert der globale Süden Russland, weil Russland seine Souveränität bekräftigt», betonte der geopolitische Analyst. «Warum respektieren sie China? Das ist das Gleiche. Warum respektieren sie den Iran? Weil der Iran vier Jahrzehnte lang Widerstand geleistet hat und nicht zusammengebrochen ist, wie alle im Beltway dachten. Denken Sie daran, dass echte Männer nach Teheran gingen, als Rumsfeld und Cheney sagten, es wäre zu einfach. Okay, wir zerschlagen den Irak, und das nächste Ziel ist der Iran. So ist es aber nicht. Wenn man es mit einem echten Souverän zu tun hat, wie es der Iran ist, dann ist die Tatsache, dass er einer Supermacht vier Jahrzehnte lang widerstehen konnte, ungeachtet unserer Meinung oder unserer Analyse seines politischen Systems, immens.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://sputnikglobe.com/20230505/pepe-escobar-divisions-brewing-in-europe-1110123039.html SOURCE: PEPE ESCOBAR: DIVISIONS BREWING IN EUROPE]&lt;br /&gt;
| [https://sputnikglobe.com/20230505/pepe-escobar-divisions-brewing-in-europe-1110123039.html QUELLE: PEPE ESCOBAR: DIVISIONS BREWING IN EUROPE]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/pepe-escobar-innerhalb-der-eu-und-der-nato-braut-sich-unmut-zusammen/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/pepe-escobar-innerhalb-der-eu-und-der-nato-braut-sich-unmut-zusammen/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Scientific American Article:&lt;br /&gt;
| Artikel von Scientific American:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Population Decline Will Change the World for the Better&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Bevölkerungsrückgang wird die Welt zum Besseren verändern»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 10th May 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, Mai 10, 2023&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image16.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/SOTTSE61-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image16.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/SOTTSE61-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;adobe.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;adobe.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An article from Scientific American&#039;s &#039;Climate Change&#039; section had such a catchy title that I couldn&#039;t pass it up.&lt;br /&gt;
| Ein Artikel aus der Rubrik ‹Klimawandel› des Scientific American hatte einen so eingängigen Titel, dass ich ihn mir nicht entgehen lassen konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image17.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0d/SOTTSE61-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image17.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0d/SOTTSE61-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3 blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … the United Nations predicts that populations in dozens of countries will shrink by 2050. This is good news. Considering that the population of no other large species has grown as much, as fast and with such devastating consequences for other species as ours, we should all be happy about the population decline.&lt;br /&gt;
| … die Vereinten Nationen sagen voraus, dass die Bevölkerung in Dutzenden Ländern bis 2050 schrumpfen wird. Das ist eine gute Nachricht. In Anbetracht der Tatsache, dass die Population keiner anderen grossen Tierart so stark, so schnell und mit so verheerenden Folgen für andere Arten gewachsen ist wie die unsere, sollten wir uns alle über den Bevölkerungsrückgang freuen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Declining populations will reduce the pressure that eight billion human beings are putting on the planet. As Director of Population and Sustainability at the Center for Biological Diversity, I have seen the devastating effects of our ever-expanding footprint on global ecosystems.&lt;br /&gt;
| Rückläufige Bevölkerungszahlen werden den Druck, den acht Milliarden Menschen auf den Planeten ausüben, verringern. Als Direktor für Bevölkerung und Nachhaltigkeit am Center for Biological Diversity habe ich die verheerenden Auswirkungen unseres immer grösser werdenden Fussabdrucks auf die globalen Ökosysteme gesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The article was written by Stephanie Feldstein, the Director of Population and Sustainability at the Center for Biological Diversity.&lt;br /&gt;
| Der Artikel wurde von Stephanie Feldstein, der Direktorin für Bevölkerung und Nachhaltigkeit am Center for Biological Diversity, verfasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stephanie recommends two books, one of which is &#039;The Jane Effect&#039;, dedicated to Jane Goodall. Jane, like Stephanie, wants a smaller population and is working for it. Watch this one-minute video of Jane speaking at the World Economic Forum.&lt;br /&gt;
| Stephanie empfiehlt zwei Bücher, eines davon ‹Der Jane-Effekt›, das Jane Goodall gewidmet ist. Jane wünscht sich, genau wie Stephanie, eine kleinere Bevölkerung und arbeitet dafür. Sehen Sie sich dieses einminütige Video an, in dem Jane auf dem Weltwirtschaftsforum spricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image18.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/55/SOTTSE61-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image18.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/55/SOTTSE61-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic; background-color:#fcb900; padding:1em; width:56%&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;All these problems we&#039;re talking about wouldn&#039;t be a problem if the population was as big as it was 500 years ago.&amp;quot;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic; background-color:#fcb900; padding:1em; width:56%&amp;quot;&amp;gt;«All diese Probleme, über die wir sprechen, wären kein Problem, wenn die Bevölkerung so gross wäre wie vor 500 Jahren.»&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Stephanie&#039;s article in Scientific American explains the climatic benefits of falling fertility rates:&lt;br /&gt;
| Stephanies Artikel im Scientific American erklärt die klimatischen Vorteile sinkender Fruchtbarkeitsraten:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| While many assume that a population decline would inevitably hurt the economy, researchers found that lower fertility rates would not only lead to lower emissions by 2055, but also a 10 per cent increase in per capita income.&lt;br /&gt;
| Während viele davon ausgehen, dass ein Bevölkerungsrückgang unweigerlich der Wirtschaft schaden würde, fanden Forscher heraus, dass niedrigere Fruchtbarkeitsraten bis 2055 nicht nur zu geringeren Emissionen, sondern auch zu einem Anstieg des Pro-Kopf-Einkommens um 10 Prozent führen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It calls for us to move from growth to degrowth, a term that means a decrease in the amount of goods and resources our societies consume:&lt;br /&gt;
| Sie fordert uns auf, von Wachstum zu Degrowth überzugehen, einem Begriff, der einen Rückgang der Menge an Gütern und Ressourcen bedeutet, die unsere Gesellschaften verbrauchen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Population decline is only one threat to a growth-based economy. Shifting to a model based on degrowth and equity, along with lower birth rates, will help combat climate change and increase prosperity and well-being.&lt;br /&gt;
| Der Bevölkerungsrückgang ist nur eine Bedrohung für eine auf Wachstum basierende Wirtschaft. Die Umstellung auf ein Modell, das auf Degrowth und Gerechtigkeit basiert, wird zusammen mit niedrigeren Geburtenraten dazu beitragen, den Klimawandel zu bekämpfen und Wohlstand und Wohlbefinden zu steigern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stephanie assumes that declining birth rates in first world countries will make it difficult to provide for the ageing population and recommends replacing the missing young human beings with immigration:&lt;br /&gt;
| Stephanie geht davon aus, dass die sinkenden Geburtenraten in den Ländern der ersten Welt die Versorgung der alternden Bevölkerung erschweren werden, und empfiehlt, die fehlenden jungen Menschen durch Einwanderung zu ersetzen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Despite the fact that the inevitable population decline will benefit human beings and the planet, world leaders have done little to prepare for a world beyond the paradigm of endless growth. They must prepare now for an ageing population while reorienting our socio-economic structures towards degrowth. In the meantime, immigration can help soften some of the demographic blows by bringing younger human beings into ageing countries.&lt;br /&gt;
| Trotz der Tatsache, dass der unvermeidliche Bevölkerungsrückgang den Menschen und dem Planeten zu gute kommen wird, haben die führenden Politiker der Welt wenig getan, um sich auf eine Welt jenseits des Paradigmas des endlosen Wachstums vorzubereiten. Sie müssen sich jetzt auf eine alternde Bevölkerung vorbereiten und gleichzeitig unsere sozioökonomischen Strukturen in Richtung Degrowth neu ausrichten. In der Zwischenzeit kann die Einwanderung dazu beitragen, einige der demografischen Schläge abzumildern, indem sie jüngere Menschen in alternde Länder bringt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Recent News on Depopulation Should Make Stephanie Happy&lt;br /&gt;
| Neueste Nachrichten zur Entvölkerung sollten Stephanie glücklich machen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After numerous articles pointing out the decline in live births and the startling rise in mortality, I&#039;d like to share some statistical updates.&lt;br /&gt;
| Nachdem ich in zahlreichen Artikeln auf den Rückgang der Lebendgeburten und den verblüffenden Anstieg der Sterblichkeit hingewiesen habe, möchte ich einige statistische Aktualisierungen mitteilen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Births&lt;br /&gt;
| Geburten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sweden is one of the few countries that report live births by month. The latest report contains worrying news as birth rates continue to decline instead of recovering. Among other things, births in February 2023 fell by 12% compared to February 2021. (In Sweden, the decline in live births began nine months after Swedish women began vaccinating in 2021.)&lt;br /&gt;
| Schweden ist eines der wenigen Länder, die Lebendgeburten nach Monaten ausweisen. Der jüngste Bericht enthält beunruhigende Nachrichten, da die Geburtenraten weiterhin rückläufig sind, anstatt sich zu erholen. So sind unter anderem die Geburten im Februar 2023 im Vergleich zum Februar 2021 um 12% zurückgegangen. (In Schweden begann der Rückgang der Lebendgeburten neun Monate nach Beginn der Impfung der schwedischen Frauen im Jahr 2021)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Foetal Malformations Up 13% in the UK&lt;br /&gt;
| Fötale Missbildungen in Grossbritannien um 13% gestiegen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As reported by arkmedic, abortions due to foetal malformations increased by 13% in the UK in 2021 compared to 2020.&lt;br /&gt;
| Wie arkmedic berichtet, stiegen die Abtreibungen aufgrund fötaler Fehlbildungen im Vereinigten Königreich 2021 im Vergleich zu 2020 um 13%.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image19.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/14/SOTTSE61-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image19.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/14/SOTTSE61-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The 13% increase in abortions with reason E (fetal abnormalities) occurred against a background of little change in the number of abortions overall in 2021. They are therefore due to an abnormal and unexplained increase in foetal anomalies. Surely this can&#039;t be due to the safe and effective Covid vaccines that British women had to accept in 2021, can it?&lt;br /&gt;
| Der 13%ige Anstieg der Schwangerschaftsabbrüche mit Grund E (fetale Anomalien) erfolgte vor dem Hintergrund, dass sich die Zahl der Schwangerschaftsabbrüche insgesamt im Jahr 2021 kaum verändert hat. Sie sind also auf einen anormalen und unerklärlichen Anstieg fötaler Anomalien zurückzuführen. Das kann doch sicher nicht auf die sicheren und wirksamen Covid-Impfstoffe zurückzuführen sein, die die britischen Frauen im Jahr 2021 akzeptieren mussten, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Germany&#039;s Excess Mortality on the Rise Again&lt;br /&gt;
| Deutschlands Übersterblichkeit nimmt wieder zu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Germany publishes a table of daily deaths that we can download and examine. The tab titled &#039;D_2016_2023_Days&#039; contains these daily deaths for 2016-2023. I have calculated a running 7-day average of deaths in 2023 and compared it to the running average of deaths in 2016-2019 for the same days. Here is the graph of excess deaths by day (the X-axis is the daily number, the Y-axis is excess mortality smoothed by the 7-day average):&lt;br /&gt;
| Deutschland veröffentlicht eine Tabelle mit den täglichen Sterbefällen, die wir herunterladen und untersuchen können. Die Registerkarte mit dem Titel ‹D_2016_2023_Tage› enthält diese täglichen Todesfälle für 2016–2023. Ich habe einen laufenden 7-Tage-Durchschnitt der Todesfälle im Jahr 2023 berechnet und mit dem laufenden Durchschnitt der Todesfälle im Zeitraum 2016–2019 für dieselben Tage verglichen. Hier ist das Diagramm der überzähligen Todesfälle nach Tagen (die X-Achse ist die Tageszahl, die Y-Achse ist die überzählige Sterblichkeit, geglättet durch den 7-Tage-Durchschnitt):&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image20.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/10/SOTTSE61-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image20.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/10/SOTTSE61-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excess mortality in Germany has risen again to a worrying level of 17%. We see that excess mortality and reduced fertility are working together to reduce the population of many Western countries, which makes Stephanie Feldstein of Scientific American and her WEF friend Jane Goodall happy.&lt;br /&gt;
| Die Übersterblichkeit in Deutschland ist wieder auf ein beunruhigendes Niveau von 17% gestiegen. Wir sehen, dass die Übersterblichkeit und die verringerte Fruchtbarkeit zusammenwirken, um die Bevölkerung vieler westlicher Länder zu reduzieren, was Stephanie Feldstein vom Scientific American und ihre WEF-Freundin Jane Goodall glücklich macht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The reduction in CO₂ emissions would benefit our planet, they say, and any deficits in the younger populations of Western countries could be made up by immigration, replacing the native population.&lt;br /&gt;
| Die Verringerung der CO₂-Emissionen käme unserem Planeten zugute, sagen sie, und alle Defizite in der jüngeren Bevölkerung der westlichen Länder könnten durch Einwanderung ausgeglichen werden, wodurch die einheimische Bevölkerung ersetzt würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The important scientific journal Scientific American chose such a celebratory article for a reason – to highlight the benefits of the coming population decline.&lt;br /&gt;
| Die wichtige Wissenschaftszeitschrift Scientific American hat einen solch feierlichen Artikel nicht ohne Grund gewählt – sie möchte die Vorteile des bevorstehenden Bevölkerungsrückgangs hervorheben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can We Reflect on This?&lt;br /&gt;
| Können wir darüber nachdenken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It would be easy for me to end my post on a conspiratorial note by saying, &amp;quot;Science promoters want us all dead to reduce CO₂ emissions&amp;quot; and &amp;quot;The conspiracy theory about replacement is finally confirmed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Es wäre ein Leichtes für mich, meinen Beitrag auf einer verschwörerischen Note zu beenden, indem ich sage: «Die Wissenschaftsförderer wollen uns alle tot sehen, um die CO₂-Emissionen zu reduzieren» und «Die Verschwörungstheorie über den Ersatz ist endlich bestätigt.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That would be a concise, hard-hitting post that might find many readers and generate some interest.&lt;br /&gt;
| Das wäre ein prägnanter, knallharter Beitrag, der vielleicht viele Leser findet und ein gewisses Interesse weckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, since my readers are critical thinkers, I would like to encourage them to look at the population situation and the ongoing depopulation with some nuance. Perhaps thinking about these issues would lead to a lively discussion in the comments section.&lt;br /&gt;
| Da es sich bei meinen Lesern jedoch um kritische Denker handelt, möchte ich sie dazu anregen, die Bevölkerungssituation und die fortschreitende Entvölkerung mit einigen Nuancen zu betrachten. Vielleicht würde das Nachdenken über diese Fragen zu einer lebhaften Diskussion im Kommentarbereich führen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Ethics and Benefits of Depopulation&lt;br /&gt;
| Die Ethik und der Nutzen der Entvölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have to ask ourselves difficult questions:&lt;br /&gt;
| Wir müssen uns schwierige Fragen stellen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Do we have the optimal level of population in each country?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Haben wir in jedem Land das optimale Bevölkerungsniveau?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Which measures that lead to population reduction are ethical and which are unethical?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Welche Massnahmen, die zu einer Verringerung der Bevölkerung führen, sind ethisch vertretbar und welche sind unethisch?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Even if population reduction through reckless Covid vaccination is unethical, will the world benefit?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Selbst wenn die Verringerung der Bevölkerungszahl durch die rücksichtslosen Covid-Impfungen unethisch ist, wird die Welt davon profitieren?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;What kind of population changes will there be if the trend towards COVID vaccination continues?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Welche Art von Bevölkerungsveränderungen wird es geben, wenn der Trend zu COVID-Impfungen anhält?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above questions are complicated.&lt;br /&gt;
| Die oben genannten Fragen sind kompliziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We human beings, like most animals, are genetically programmed to reproduce. We are all descended ONLY from ancestors who instinctively desired to have sex and who raised children despite numerous hardships and poverty.&lt;br /&gt;
| Wir Menschen sind, wie die meisten Tiere, genetisch auf Fortpflanzung programmiert. Wir alle stammen NUR von Vorfahren ab, die instinktiv den Wunsch hatten, Sex zu haben, und die trotz zahlreicher Schwierigkeiten und Armut Kinder grossgezogen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the desire to procreate is innate in many of us. It is reflected in our culture: many of us find children sweet and lovely, pregnancy and motherhood are celebrated, and so on.&lt;br /&gt;
| Der Wunsch, sich fortzupflanzen, ist also bei vielen von uns von Natur aus vorhanden. Er spiegelt sich in unserer Kultur wider: Viele von uns finden Kinder süss und reizend, Schwangerschaft und Mutterschaft werden gefeiert, und so weiter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is the desire to procreate ever at odds with the resources provided to us by nature? Compare Russia and Bangladesh, for example.&lt;br /&gt;
| Steht der Wunsch, sich fortzupflanzen, einmal im Widerspruch zu den Ressourcen, die uns von der Natur zur Verfügung gestellt werden? Vergleichen Sie zum Beispiel Russland und Bangladesch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image21.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3b/SOTTSE61-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image21.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3b/SOTTSE61-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can immediately see that the population density in Bangladesh is much higher than in Russia. Do both countries have an optimal population level? I would say neither – Russia could have more human beings and Bangladesh could have fewer human beings.&lt;br /&gt;
| Sie können sofort sehen, dass die Bevölkerungsdichte in Bangladesch viel höher ist als in Russland. Haben beide Länder ein optimales Bevölkerungsniveau? Ich würde sagen, keines von beiden – Russland könnte mehr Menschen haben, und Bangladesch könnte weniger Menschen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;ethics of depopulation&#039; is a subject that would require thousands of pages to explore the moral complexities of influencing the desire and ability of human beings to reproduce.&lt;br /&gt;
| Die ‹Ethik der Entvölkerung› ist ein Thema, das Tausende von Seiten erfordern würde, um die moralische Komplexität der Beeinflussung des Wunsches und der Fähigkeit der Menschen, sich fortzupflanzen, zu untersuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, some things are quite simple: making human beings infertile or increasing their risk of death by forcing them to undergo new, unproven biomedical treatments is never correct.&lt;br /&gt;
| Einige Dinge sind jedoch ganz einfach: Menschen unfruchtbar zu machen oder ihr Sterberisiko zu erhöhen, indem man sie zwingt, sich neuen, unbewiesenen biomedizinischen Behandlungen zu unterziehen, ist niemals richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I invite you to write in the comments. Is depopulation taking place? Is this a good thing? Can the world benefit from population reduction if it is achieved by evil means?&lt;br /&gt;
| Ich möchte Sie einladen, in den Kommentaren zu schreiben. Findet eine Entvölkerung statt? Ist das eine gute Sache? Kann die Welt von einer Bevölkerungsreduzierung profitieren, wenn diese mit bösen Mitteln erreicht wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us know what you think!&lt;br /&gt;
| Lassen Sie uns wissen, was Sie denken!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://igorchudov.substack.com/p/population-decline-will-change-the?utm_source=post-email-title&amp;amp;publication_id=441185&amp;amp;post_id=119772920&amp;amp;isFreemail=true&amp;amp;utm_medium=email SOURCE: &amp;quot;POPULATION DECLINE WILL CHANGE THE WORLD FOR THE BETTER&amp;quot;, SCIENTIFIC AMERICAN SAYS]&lt;br /&gt;
| [https://igorchudov.substack.com/p/population-decline-will-change-the?utm_source=post-email-title&amp;amp;publication_id=441185&amp;amp;post_id=119772920&amp;amp;isFreemail=true&amp;amp;utm_medium=email QUELLE: &amp;quot;POPULATION DECLINE WILL CHANGE THE WORLD FOR THE BETTER&amp;quot;, SCIENTIFIC AMERICAN SAYS]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/artikel-von-scientific-american-bevoelkerungsrueckgang-wird-die-welt-zum-besseren-veraendern/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/artikel-von-scientific-american-bevoelkerungsrueckgang-wird-die-welt-zum-besseren-veraendern/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tell Your Children&lt;br /&gt;
| Sagen Sie es Ihren Kindern&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 10th May 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, Mai 10, 2023&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image22.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1f/SOTTSE61-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image22.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1f/SOTTSE61-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Getty Images&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Getty Images&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A new study from Denmark contains the most disturbing findings yet on the link between cannabis and schizophrenia.&lt;br /&gt;
| Eine neue Studie aus Dänemark enthält die bisher beunruhigendsten Ergebnisse über den Zusammenhang zwischen Cannabis und Schizophrenie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Alex Berenson&lt;br /&gt;
| von Alex Berenson&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to Danish researchers, cannabis causes up to one in four cases of newly diagnosed schizophrenia in young men.&lt;br /&gt;
| Laut dänischen Forschern verursacht Cannabis bis zu einem von vier Fällen neu diagnostizierter Schizophrenie bei jungen Männern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to their analysis, cannabis is now by far the biggest non-genetic risk factor for schizophrenia, a devastating mental illness.&lt;br /&gt;
| Nach ihrer Analyse ist Cannabis nun der bei weitem grösste nicht genetische Risikofaktor für Schizophrenie, eine verheerende psychische Krankheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The best-known symptoms of schizophrenia are paranoia and hallucinations, but the disease also affects motivation and even reduces overall intelligence. And human beings with schizophrenia are at high risk of committing violence.&lt;br /&gt;
| Die bekanntesten Symptome der Schizophrenie sind Paranoia und Halluzinationen, aber die Krankheit beeinträchtigt auch die Motivation und verringert sogar die allgemeine Intelligenz. Und Menschen mit Schizophrenie sind einem hohen Risiko ausgesetzt, Gewalt zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The new study suggests that in the United States, where cannabis use is much higher than in Denmark, there may already be an increase in schizophrenia cases. However, since the United States does not even attempt to count new schizophrenia diagnoses, it is almost impossible to know for sure.&lt;br /&gt;
| Die neue Studie deutet darauf hin, dass in den Vereinigten Staaten, wo der Cannabiskonsum wesentlich höher ist als in Dänemark, bereits ein Anstieg der Schizophreniefälle zu verzeichnen sein könnte. Da die Vereinigten Staaten jedoch nicht einmal versuchen, neue Schizophrenie-Diagnosen zu zählen, ist es fast unmöglich, dies mit Sicherheit zu wissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image23.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e3/SOTTSE61-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image23.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e3/SOTTSE61-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The link between problematic cannabis use and the disease has increased dramatically over the past 50 years, the researchers say. Over the same period, cannabis has become much stronger, with a much higher THC content – the chemical responsible for its psychoactive effects.&lt;br /&gt;
| Der Zusammenhang zwischen problematischem Cannabiskonsum und der Krankheit hat in den vergangenen 50 Jahren dramatisch zugenommen, so die Forscher. Im gleichen Zeitraum ist Cannabis viel stärker geworden, mit einem viel höheren THC-Gehalt – der Chemikalie, die für seine psychoaktive Wirkung verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The researchers were able to track the changes because the Danish national health system allowed them to record all new diagnoses of both schizophrenia and cannabis use disorder – or marijuana addiction. They looked at how many persons with this disorder were later diagnosed with schizophrenia. Then they adjusted for other factors known to cause schizophrenia, such as a family history of mental illness.&lt;br /&gt;
| Die Forscher konnten die Veränderungen nachverfolgen, weil das nationale dänische Gesundheitssystem es ihnen ermöglichte, alle neuen Diagnosen sowohl von Schizophrenie als auch von Cannabiskonsumstörung – oder Marihuanasucht – zu erfassen. Sie untersuchten, bei wie vielen Personen mit dieser Störung später eine Schizophrenie diagnostiziert wurde. Dann bereinigten sie andere Faktoren, von denen bekannt ist, dass sie Schizophrenie verursachen, wie z. B. eine familiäre Vorbelastung mit psychischen Erkrankungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The study was extensive and included the health data of almost 7 million human beings, i.e. the entire Danish population aged 16-49 from 2012.&lt;br /&gt;
| Die Studie war umfangreich und umfasste die Gesundheitsdaten von fast 7 Millionen Menschen, d.h. der gesamten dänischen Bevölkerung zwischen 16 und 49 Jahren aus dem Jahr 2012.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (When you see that red line, think of lives destroyed. In 1972, barely 2 per cent of new schizophrenia cases in men were due to heavy cannabis use. In 2022, it was about 20 per cent).&lt;br /&gt;
| (Wenn Sie diese rote Linie sehen, denken Sie an zerstörte Leben. Im Jahr 1972 waren kaum 2 Prozent der neuen Schizophreniefälle bei Männern auf starken Cannabiskonsum zurückzuführen. Im Jahr 2022 waren es etwa 20 Prozent.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image24.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c8/SOTTSE61-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image24.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c8/SOTTSE61-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[https://www.cambridge.org/core/journals/psychological-medicine/article/association-between-cannabis-use-disorder-and-schizophrenia-stronger-in-young-males-than-in-females/E1F8F0E09C6541CB8529A326C3641A68 Source: Association between cannabis use disorder and schizophrenia stronger in young males than in females]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[https://www.cambridge.org/core/journals/psychological-medicine/article/association-between-cannabis-use-disorder-and-schizophrenia-stronger-in-young-males-than-in-females/E1F8F0E09C6541CB8529A326C3641A68 Quelle: Association between cannabis use disorder and schizophrenia stronger in young males than in females]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They found that cannabis use was a startlingly strong signal of an impending schizophrenia diagnosis; persons with this disorder had a 30-fold increased risk of later developing schizophrenia.&lt;br /&gt;
| Sie fanden heraus, dass der Cannabiskonsum ein verblüffend starkes Signal für eine bevorstehende Schizophrenie-Diagnose war; bei Personen mit dieser Störung war das Risiko, später an Schizophrenie zu erkranken, 30-fach erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much of this increased risk could be explained by other factors, such as a family history of mental illness, which is also higher in human beings with cannabis use disorders. But even after adjusting for all these factors, they found that cannabis dependence is associated with a 2.3-fold risk of developing schizophrenia.&lt;br /&gt;
| Ein Grossteil dieses erhöhten Risikos konnte durch andere Faktoren erklärt werden, wie z. B. eine familiäre Vorbelastung mit psychischen Erkrankungen, die bei Menschen mit Cannabiskonsumstörungen ebenfalls höher ist. Aber selbst nach Bereinigung all dieser Faktoren stellten sie fest, dass Cannabisabhängigkeit mit einem 2,3-fachen Risiko für die Entwicklung einer Schizophrenie verbunden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cannabis addiction was most dangerous for younger men. Men under 20 were almost four times more likely to develop schizophrenia if they were heavy users. Overall, about 15 per cent of schizophrenia cases diagnosed in men in 2021 were due to cannabis dependence, the researchers found. The percentage was even higher among younger men.&lt;br /&gt;
| Am gefährlichsten war die Cannabisabhängigkeit für jüngere Männer. Bei Männern unter 20 Jahren war das Risiko, an Schizophrenie zu erkranken, fast viermal so hoch, wenn sie starke Konsumenten waren. Insgesamt waren etwa 15 Prozent der im Jahr 2021 bei Männern diagnostizierten Schizophreniefälle auf eine Cannabisabhängigkeit zurückzuführen, so die Forscher. Bei jüngeren Männern war der Prozentsatz sogar noch höher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Women also had an increased risk of new schizophrenia diagnoses after heavy cannabis use, albeit a lower one. The difference could be due to differences between the brains of women and men, or to the fact that men use cannabis more than women even within the group of users diagnosed with dependence. Unfortunately, the problem of mental illness caused by cannabis is likely to get worse rather than better as more and more human beings use the drug heavily and dangerously. In the 1970s, standard cannabis strains typically contained about 2 per cent THC. Today, herbal cannabis usually contains 20 per cent THC, and nearly pure, smokable THC extracts called wax or shatter are widely available. THC can also be vaporised or ingested in the form of edibles, a method of use that further increases its potency.&lt;br /&gt;
| Frauen hatten ebenfalls ein erhöhtes Risiko für neue Schizophrenie-Diagnosen nach starkem Cannabiskonsum, wenn auch ein geringeres. Der Unterschied könnte auf Unterschiede zwischen den Gehirnen von Frauen und Männern zurückzuführen sein oder darauf, dass Männer selbst innerhalb der Gruppe der Konsumenten, bei denen eine Abhängigkeit diagnostiziert wurde, mehr Cannabis konsumieren als Frauen. Leider wird sich das Problem der durch Cannabis verursachten psychischen Erkrankungen wahrscheinlich eher verschlimmern als bessern, da immer mehr Menschen die Droge stark und gefährlich konsumieren. In den 1970er-Jahren enthielten Standard-Cannabissorten in der Regel etwa 2 Prozent THC. Heute enthält Cannabiskraut in der Regel 20 Prozent THC, und nahezu reine, rauchbare THC-Extrakte, sogenanntes Wachs oder Shatter, sind weithin erhältlich. THC kann auch verdampft oder in Form von Esswaren eingenommen werden, eine Verwendungsmethode, die seine Potenz noch weiter erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, cannabis users now routinely consume much more THC than they did a generation ago – leading to more intense and longer-lasting highs and a higher risk of addiction.&lt;br /&gt;
| Infolgedessen konsumieren Cannabiskonsumenten heute routinemässig viel mehr THC als noch vor einer Generation – was zu intensiveren und länger anhaltenden Rauschzuständen und einem höheren Suchtrisiko führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1990, only about 1 in 1,000 men in Denmark was diagnosed with a cannabis use disorder. Today, the rate is 1 in 40.&lt;br /&gt;
| Im Jahr 1990 wurde nur bei etwa einem von 1000 Männern in Dänemark eine Cannabiskonsumstörung diagnostiziert. Heute liegt die Rate bei 1 von 40.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image25.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0a/SOTTSE61-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image25.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0a/SOTTSE61-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[https://www.cambridge.org/core/journals/psychological-medicine/article/association-between-cannabis-use-disorder-and-schizophrenia-stronger-in-young-males-than-in-females/E1F8F0E09C6541CB8529A326C3641A68#supplementary-materials Source: Association between cannabis use disorder and schizophrenia stronger in young males than in females]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[https://www.cambridge.org/core/journals/psychological-medicine/article/association-between-cannabis-use-disorder-and-schizophrenia-stronger-in-young-males-than-in-females/E1F8F0E09C6541CB8529A326C3641A68#supplementary-materials Quelle: Association between cannabis use disorder and schizophrenia stronger in young males than in females]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The trend is similar but worse in the United States, where cannabis is now legally available in most states and widely advertised as medicine.&lt;br /&gt;
| Der Trend ist ähnlich, aber noch schlimmer in den Vereinigten Staaten, wo Cannabis jetzt in den meisten Staaten legal erhältlich ist und weithin als Medizin beworben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a 2021 survey, 11 per cent of American young adults reported using cannabis daily, up from 6 per cent ten years earlier. (Daily use does not equate to a cannabis use disorder, but it is not a good sign).&lt;br /&gt;
| In einer Umfrage aus dem Jahr 2021 gaben 11 Prozent der amerikanischen jungen Erwachsenen an, täglich Cannabis zu konsumieren, zehn Jahre zuvor waren es noch 6 Prozent. (Täglicher Konsum ist zwar nicht gleichbedeutend mit einer Cannabiskonsumstörung, aber es ist kein gutes Zeichen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, the explosion of homelessness, disorder and violence in American cities – especially those on the West Coast where cannabis use was first legalised – is purely coincidental.&lt;br /&gt;
| Natürlich ist die explosionsartige Zunahme von Obdachlosigkeit, Unordnung und Gewalt in amerikanischen Städten – vor allem in den Städten an der Westküste, wo der Cannabiskonsum zuerst legalisiert wurde – reiner Zufall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has absolutely nothing to do with the rise in cannabis use and the associated risk of violence that follows psychosis.&lt;br /&gt;
| Es hat absolut nichts mit dem steigenden Cannabiskonsum und dem damit verbundenen Risiko von Gewalt, die auf eine Psychose folgt, zu tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image26.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/57/SOTTSE61-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid black; width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image26.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/57/SOTTSE61-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;italic force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:13px; text-align:justify; width:65%&amp;quot;&amp;gt;The difficult childhood of a young man whose cannabis-induced psychosis led him to kill his own grandmother. [https://www.lancs.live/news/lancashire-news/troubled-childhood-young-man-whose-26842724 Source]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:13px; text-align:justify; width:65%&amp;quot;&amp;gt;Die schwierige Kindheit eines jungen Mannes, dessen Cannabis-induzierte Psychose dazu führte, dass er seine eigene Großmutter tötete. [https://www.lancs.live/news/lancashire-news/troubled-childhood-young-man-whose-26842724 Quelle]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://alexberenson.substack.com/p/tell-your-children?utm_source=post-email-title&amp;amp;publication_id=363080&amp;amp;post_id=119484531&amp;amp;isFreemail=false&amp;amp;utm_medium=email SOURCE: TELL YOUR CHILDREN]&lt;br /&gt;
| [https://alexberenson.substack.com/p/tell-your-children?utm_source=post-email-title&amp;amp;publication_id=363080&amp;amp;post_id=119484531&amp;amp;isFreemail=false&amp;amp;utm_medium=email QUELLE: TELL YOUR CHILDREN]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/sagen-sie-es-ihren-kindern/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/sagen-sie-es-ihren-kindern/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the Latest After the Latest Incident It Is Clear:&lt;br /&gt;
| Spätestens nach jüngstem Vorfall ist klar:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Human Lives Don&#039;t Matter to the Climate Terrorists.&lt;br /&gt;
| Menschenleben spielen für die Klima-Terroristen keine Rolle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Climate Delusion, 11th May 2023 / 08:35 hrs&lt;br /&gt;
| Klimawahn, 11. Mai 2023 / 08:35 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image27.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5f/SOTTSE61-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image27.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5f/SOTTSE61-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Photo: Canetti / depositphotos.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Foto: Canetti / depositphotos.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ambulance Blocked: Climate Stickers Walk Over Corpses in Their Madness&lt;br /&gt;
| Rettungswagen blockiert: Klima-Kleber gehen in ihrem Wahn über Leichen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The latest gluing action of the climate terrorists in Vienna once again drastically shows their ruthlessness and contempt for people. Due to a traffic blockade action of the &#039;Last Generation&#039; in Vienna, an ambulance only arrived at the scene with the help of the police and considerable delay. The patient had died in the meantime.&lt;br /&gt;
| Die jüngste Klebeaktion der Klima-Terroristen in Wien zeigt einmal mehr drastisch deren Rücksichtslosigkeit und Menschenverachtung auf. Aufgrund einer Verkehrsblockade-Aktion der ‹Letzten Generation› in Wien kam ein Rettungswagen nur mithilfe der Polizei und erheblicher Verzögerung zum Einsatzort. Der Patient war mittlerweile verstorben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Terrorists Prevented Ambulance From Continuing Its Journey&lt;br /&gt;
| Terroristen hinderten Rettungswagen an Weiterfahrt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Wednesday morning, climate terrorists of the &#039;Last Generation&#039; had blocked traffic at the Verteilerkreis in Vienna-Favoriten and at the Praterstern junction with adhesive actions. This time, an emergency vehicle was stuck in the traffic jam at the Verteilerkreis on its way to an emergency. A circumstance that left the blockers unimpressed. According to the police, the terrorists only cleared the way after the officers intervened. The extremists were charged with endangering physical safety and obstructing an emergency vehicle.&lt;br /&gt;
| Mittwoch, Vormittag, hatten Klima-Terroristen der ‹Letzten Generation› beim Verteilerkreis in Wien-Favoriten und am Knoten Praterstern mit Klebe-Aktionen den Verkehr blockiert. Im Stau am Verteilerkreis steckte diesmal ein Rettungsfahrzeug, das sich auf dem Weg zu einem Notfall befand. Ein Umstand, der die Blockierer unbeeindruckt liess. Laut Angaben der Polizei machten die Terroristen erst nach Intervention durch die Beamten den Weg frei. Die Extremisten wurden wegen Gefährdung der körperlichen Sicherheit und der Behinderung eines Einsatzfahrzeuges angezeigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Climate Delusion More Important Than Human Lives&lt;br /&gt;
| Klimawahn wichtiger als Menschenleben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ambulance was on its way to a mission in Lower Austria, where an elderly gentleman had to be resuscitated, orf.at quotes ambulance spokeswoman Corinna Had. But the ambulance would have arrived too late even if there hadn&#039;t been a traffic jam, because the patient had died in the meantime, she tries to placate. But the fact is that medical emergencies are a matter of minutes, even seconds. The lost minutes could just as well have been decisive for the survival of these human beings. A fact that plays no role for the climate terrorists. In a first statement, they even denied having known anything about a rescue vehicle. Once again, it shows how dangerous these human beings really are in their delusion.&lt;br /&gt;
| Der Rettungswagen war auf dem Weg zu einem Einsatz in Niederösterreich, bei dem ein älterer Herr reanimiert werden musste, zitiert orf.at Rettungssprecherin Corinna Had. Der Notarzt wäre aber auch ohne Stau zu spät eingetroffen, denn der Patient sei mittlerweile verstorben gewesen, versucht sie zu beschwichtigen. Fakt ist aber, dass es bei medizinischen Notfällen um Minuten, ja Sekunden geht. Genauso gut hätten die verlorenen Minuten für das Überleben dieses Menschen entscheidend sein können. Ein Umstand, der für die Klima-Terroristen keine Rolle spielt. Sie stritten in einer ersten Stellungnahme sogar ab, etwas von einem Rettungsfahrzeug gewusst zu haben. Einmal mehr zeigt sich, wie gefährlich diese Menschen in ihrem Wahn wirklich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FPÖ Demands Consequences&lt;br /&gt;
| FPÖ fordert Konsequenzen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Now the last appeasers must finally realise that these extremists endanger human lives in the truest sense of the word and that massive tightening of penalties is needed immediately so that such a tragedy cannot happen again,&amp;quot; FPÖ Secretary General Christian Hafenecker demanded consequences and the creation of the criminal offence &#039;obstructing the provision of help&#039;. &amp;quot;If Federal Chancellor Karl Nehammer of the Austrian People&#039;s Party (ÖVP) and Vice-Chancellor Werner Kogler of the Green Party had only a residual spark of decency, they would start today at the latest to adapt the penal code to these climate terrorists,&amp;quot; Hafenecker takes the federal government to task.&lt;br /&gt;
| «Jetzt muss den letzten Beschwichtigern endlich einleuchten, dass diese Extremisten im wahrsten Sinn des Wortes Menschenleben gefährden und es sofort massive Strafverschärfungen braucht, damit sich eine derartige Tragödie nicht mehr wiederholen kann» fordert FPÖ-Generalsekretär Christian Hafenecker Konsequenzen und die Schaffung des Straftatbestands ‹Behinderung der Hilfeleistung›. «Wenn Bundeskanzler Karl Nehammer von der ÖVP und Vizekanzler Werner Kogler von den Grünen nur einen Restfunken an Anstand hätten, würden sie spätestens heute beginnen, das Strafgesetz an diese Klima-Terroristen anzupassen», nimmt Hafenecker die Bundesregierung in die Pflicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.unzensuriert.at/178059-rettungswagen-blockiert-klima-kleber-gehen-in-ihrem-wahn-ueber-leichen/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.unzensuriert.at/178059-rettungswagen-blockiert-klima-kleber-gehen-in-ihrem-wahn-ueber-leichen/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Subversion of Sanctions Against Russia:&lt;br /&gt;
| Unterwanderung der Sanktionen gegen Russland:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Baerbock Threatens China With Secondary Sanctions&lt;br /&gt;
| Baerbock droht China mit Sekundärsanktionen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10th May 2023, 20:42 hrs&lt;br /&gt;
| 10. Mai 2023, 20:42 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image28.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/62/SOTTSE61-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image28.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/62/SOTTSE61-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;German Foreign Minister Annalena Baerbock and China&#039;s Foreign Minister Qin Gang gesture during a joint press conference after conversations at the Federal Foreign Office in Berlin on 9th May 2023.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Die deutsche Außenministerin Annalena Baerbock und Chinas Außenminister Qin Gang gestikulieren während einer gemeinsamen Pressekonferenz nach Gesprächen im Auswärtigen Amt in Berlin am 9. Mai 2023.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Baerbock threatened China with sanctions if the emerging world power undermines EU punitive measures against Russia. China&#039;s top diplomat Qin Gang made it clear that there was normal exchange and cooperation between Chinese and Russian companies. And this normal exchange should not be disturbed.&lt;br /&gt;
| Baerbock drohte China mit Sanktionen, wenn die aufstrebende Weltmacht EU-Strafmassnahmen gegen Russland unterwandert. Der chinesische Topdiplomat Qin Gang machte klar, dass es einen normalen Austausch und Kooperationen zwischen chinesischen und russischen Unternehmen gebe. Und dieser normale Austausch dürfe nicht gestört werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The German Foreign Minister, Annalena Baerbock, called on China on Tuesday to prevent the undermining of sanctions against Russia. Baerbock urged Beijing to ensure that no so-called &#039;dual-use goods&#039; are delivered to Russia, which could also be used as war equipment. The German government expects China &#039;to exert corresponding influence on its companies&#039;, Baerbock said at a joint press conference with Chinese Foreign Minister Qin Gang in Berlin.&lt;br /&gt;
| Die Bundesaussenministerin, Annalena Baerbock, rief China am Dienstag dazu auf, die Unterwanderung der Sanktionen gegen Russland zu verhindern. Baerbock mahnte Peking, dafür zu sorgen, dass keine sogenannten ‹Dual-Use-Güter› an Russland geliefert werden, die auch als Kriegsgerät verwendet werden könnten. Die Bundesregierung erwarte von China, ‹dass es auf seine Firmen entsprechend einwirkt›, sagte Baerbock bei einer gemeinsamen Pressekonferenz mit dem chinesischen Aussenminister Qin Gang in Berlin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the first time, the EU Commission is to impose export bans on Chinese companies for allegedly supporting Russia in the Ukraine war. A list available to the F.A.Z. includes a total of eight companies from the People&#039;s Republic, six of which are based in Hong Kong. The government in Beijing has already publicly warned the EU against this step and threatened counter-sanctions. Qin Gang said in response to Baerbock&#039;s comments that there was normal exchange and cooperation between Chinese and Russian companies. And this normal exchange should not be disturbed. At the same time, he said, it is the law in China not to supply weapons to crisis regions. The Chinese top diplomat was also critical of the EU&#039;s new Russia sanctions. He said that the EU was &#039;strictly against&#039; countries imposing unilateral sanctions on China or other countries according to their own domestic laws.&lt;br /&gt;
| Die EU-Kommission soll erstmals Exportverbote gegen chinesische Unternehmen verhängen, da sie angeblich Russland im Ukraine-Krieg unterstützen. Auf einer der F.A.Z. vorliegenden Liste stehen insgesamt acht Unternehmen aus der Volksrepublik, sechs davon haben ihren Sitz in Hongkong. Die Regierung in Peking hat die EU bereits öffentlich vor diesem Schritt gewarnt und mit Gegensanktionen gedroht. Qin Gang sagte zu Baerbocks Äusserungen, dass es einen normalen Austausch und Kooperationen zwischen chinesischen und russischen Unternehmen gebe. Und dieser normale Austausch dürfe nicht gestört werden. Zugleich sei es in China Gesetz, keine Waffen an Krisenregionen zu liefern. Der chinesische Top-Diplomat äusserte sich zudem kritisch zu den neuen Russland-Sanktionen der EU. Man sei ‹strikt dagegen›, dass Länder nach ihren eigenen inländischen Gesetzen einseitige Sanktionen gegenüber China oder anderen Ländern einleiten, sagte er.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The EU Commission wants to tighten enforcement of coercive measures against Russia this week by imposing secondary sanctions against third countries suspected of supporting Russia&#039;s military operation in Ukraine, in violation of international law. This would be a sensitive political issue, as the move would extend EU sanctions to companies in third countries that are not themselves targets of &#039;restrictive measures&#039;.&lt;br /&gt;
| Die EU-Kommission will noch in dieser Woche die Durchsetzung der Zwangsmassnahmen gegen Russland verschärfen, indem sie völkerrechtswidrige Sekundärsanktionen gegen dritte Staaten verhängen, die im Verdacht stehen, Russlands Militäroperation in der Ukraine zu unterstützen. Das wäre ein heikles politisches Thema, denn dieser Schritt würde die EU-Sanktionen auf Unternehmen in Drittstaaten ausweiten, die selbst nicht Ziel ‹restriktiver Massnahmen› sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/international/169720-unterwanderung-sanktionen-gegen-russland-baerbock/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/international/169720-unterwanderung-sanktionen-gegen-russland-baerbock/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This Is How the Swiss Media Moguls Celebrate Themselves –&lt;br /&gt;
| So feiern die Schweizer Medienmogule sich selbst –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Their Successful Elimination of Diversity of Opinion&lt;br /&gt;
| und ihre erfolgreiche Beseitigung der Meinungsvielfalt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10th May 2023, Author: Christian Müller&lt;br /&gt;
| 10. Mai 2023, Autor: Christian Müller&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image29.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a2/SOTTSE61-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image29.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a2/SOTTSE61-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The &#039;SWISSMEDIAFORUM&#039; congress starting tomorrow Thursday has the right name, because the four organising media groups Ringier, NZZ, Tamedia and CH-Media, which together with the public service radio and television SRF are holding their self-congratulatory congress tomorrow in the concert and congress centre in Lucerne &#039;KKL&#039;, dominate the Swiss media landscape absolutely across the board. A look at the programme of the event, however, is more than thought-provoking.&lt;br /&gt;
| Der morgen Donnerstag beginnende Kongress ‹SWISSMEDIAFORUM› hat den richtigen Namen, denn die vier veranstaltenden Medienkonzerne Ringier, NZZ, Tamedia und CH-Media, die zusammen mit dem Öffentlich-Rechtlichen Radio und Fernsehen SRF morgen im Konzert- und Kongresszentrum in Luzern ‹KKL› ihren Selbstbeweihräucherungskongress abhalten, beherrschen die Schweizer Medienlandschaft absolut flächendeckend. Der Blick ins Programm der Veranstaltung stimmt allerdings mehr als nachdenklich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First among the prominent speakers at this congress is the Swiss Federal Councillor and Finance Minister Karin Keller-Sutter, who, according to Peter Wanner, majority owner of the CH-Media media group, deserved not a vote of no confidence from parliament for the bailout of the major bank &#039;Credit Suisse&#039;, which she organised at the expense of Swiss taxpayers, as actually happened, but a &#039;standing ovation&#039;. Another speaker is the new boss of the now absolutely gigantic Swiss bank UBS Sergio Ermotti, this bank that also had to be rescued by the Swiss state in 2008. Another speaker is Roberto Cirillo, the CEO of Swiss Post, whose bank, PostFinance, unceremoniously stopped payment transactions with Cuba because of the US sanctions against Cuba, which were tightened under Donald Trump, and, according to the answer to a media enquiry at PostFinance, still voluntarily complies with &#039;restrictions&#039; today. And of course the CEOs and/or board presidents of the four media groups will also take the opportunity to be applauded up close: Among them Pietro Supino, Chairman of the Board of the TX Group, Lyceum Alpinum schoolmate of CS CEO Ulrich Körner (school fees per year from 89,000 Swiss francs upwards) and member of the Board of Directors also of the Italian media group Gedi, which in turn is owned by the Agnelli clan. Among them, the speakers at the congress, also Pascale Bruderer, who has traded her successful political career with the Social Democrats up to parliamentary president with a seat on the board of directors of the media group TX Group. And also the most successful Swiss advertiser Dennis Lück will be on the speaker&#039;s platform, presumably without a jacket so that one can admire his two colourfully tattooed arms – such a correct &#039;Simpatico&#039; …&lt;br /&gt;
| Zu den prominenten Rednern an diesem Kongress gehört an erster Stelle die Schweizer Bundesrätin und Finanzministerin Karin Keller-Sutter, die für die von ihr auf Kosten der Schweizer Steuerzahler organisierte Rettung der Grossbank ‹Credit Suisse› gemäss Mehrheitseigentümer des CH-Media Medien-Konzerns Peter Wanner vom Parlament kein Misstrauensvotum, wie effektiv geschehen, sondern eine ‹standing ovation› verdient hätte. Ein anderer Redner ist der neue Boss der mittlerweile absolut gigantischen Schweizer Grossbank UBS Sergio Ermotti, dieser Bank, die im Jahr 2008 ebenfalls vom Schweizer Staat gerettet werden musste. Ein anderer Redner ist Roberto Cirillo, der CEO der Schweizer Post, deren Bank, die PostFinance, den Zahlungsverkehr mit Kuba wegen der unter Donald Trump verschärften Sanktionen der USA gegen Kuba kurzerhand einstellte und, so die Antwort auf eine Medienanfrage bei der PostFinance, auch heute noch ‹Einschränkungen› freiwillig einhält. Und natürlich werden auch die CEOs und/oder VR-Präsidenten der vier Medien-Konzerne die Gelegenheit nutzen, sich hautnah beklatschen zu lassen: Unter ihnen Pietro Supino, VR-Präsident der TX Group, Lyceum-Alpinum-Schulkamerad von CS-CEO Ulrich Körner (Schulgeld pro Jahr ab 89’000 Franken aufwärts) und Verwaltungsrat auch der italienischen Mediengruppe Gedi, die ihrerseits im Besitz des Agnelli-Clans ist. Unter ihnen, den Rednern und Rednerinnen des Kongresses, auch Pascale Bruderer, die ihre erfolgreiche politische Karriere bei den Sozialdemokraten bis zur Parlamentspräsidentin mit einem VR-Sitz des Medienkonzerns TX Group eingetauscht hat. Und auch der erfolgreichste Schweizer Werber Dennis Lück wird auf der Rednerbühne stehen, vermutlich ohne Jacket, damit man seine beiden farbig zutätowierten Arme bewundern kann – so ein richtiger ‹Simpatico› …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is the political component of this congress? Of course, Ukraine has to be hyped up again: Through the invited Ukrainian Ambassador Iryna Venedikova, who, according to the congress programme, will be the first speaker of the congress after the Swiss Finance Minister Karin Keller-Sutter. And right after that, the Ukrainian propagandist Dmitri Masinski, who specialises with his platform wartranslated.com in translating Ukrainian announcements into English so that they can be understood worldwide, will have the floor.&lt;br /&gt;
| Aber was ist denn die politische Komponente dieses Kongresses? Klar, die Ukraine muss erneut hochgejubelt werden: Durch die geladene ukrainische Botschafterin Iryna Venedikova, die gemäss Kongress-Programm nach der Schweizer Finanzministerin Karin Keller-Sutter die erste Rednerin des Kongresses sein wird. Und gleich danach hat der ukrainische Propagandist Dmitri Masinski das Wort, der mit seiner Plattform wartranslated.com darauf spezialisiert ist, ukrainische Verlautbarungen ins Englische zu übersetzen, damit sie weltweit verstanden werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Media Surprise?&lt;br /&gt;
| Eine mediale Überraschung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not really. Because the SWISSMEDIAFORUM was initiated a few years ago by CH-Media editor-in-chief Patrik Müller, whose historical thesis, as is well known, is that the &#039;turning point&#039; of the Second World War was D-Day on the 6th of June 1944 in Normandy. Whether this is due to a lack of historical knowledge or a deliberate falsification of history remains to be seen. It must simply no longer be true that it was the Red Army that liberated Europe from Adolf Hitler&#039;s great power plans – with around 27 million war victims on the Soviet side, half of them civilians. From today&#039;s media perspective, the USAmericans must have been these heroes – with just 400,000 war victims worldwide, exclusively military personnel, no civilians.&lt;br /&gt;
| Nicht wirklich. Denn das SWISSMEDIAFORUM wurde vor ein paar Jahren initiiert von CH-Media-Chefredakteur Patrik Müller, dessen historische These bekanntlich die ist, dass der ‹Wendepunkt› des Zweiten Weltkrieges der D-Day am 6. Juni 1944 in der Normandie war. Ob mangelnde historische Kenntnisse oder willlentliche Geschichtsverfälschung bleibe dahingestellt. Es darf einfach nicht mehr wahr sein, dass es die Rote Armee war, die Europa von den Grossmacht-Plänen von Adolf Hitler befreit hat – mit rund 27 Millionen Kriegsopfern auf sowjetischer Seite, die Hälfte davon Zivilisten. Aus heutiger Medien-Sicht müssen die USAmerikaner diese Helden gewesen sein – mit weltweit gerademal 400’000 Kriegsopfern, ausschliesslich Militärangehörige, keine Zivilpersonen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole event at the KKL is de facto controlled from Baden in Aargau. Three members from Baden sit on the seven-member board of directors of &#039;SwissMediaForum AG&#039;, which was founded in 2015: President is Prof. Dr. Andreas Binder, son of former CVP member of the Council of States Julius Binder. Then of course Patrik Müller, the initiator of the whole congress. And also his boss, CH-Media publisher Peter Wanner. By signing in twos, Peter Wanner and Patrik Müller can do as they please. And the headquarters of SwissMediaForum AG and the office of this company are also in Baden. Attentive media observers know, of course, that the entire CH-Media Group received clear instructions from publisher Peter Wanner on 19 March 2022 with an editorial on the front page of his cross-regional Saturday edition: &amp;quot;The West must show clear edges.&amp;quot; (The headline in the online edition of this editorial is slightly different.) And in times of staff reductions in all newspaper editorial offices, all employees ultimately reporting to him understandably got the message. So the editorial staff is marching right along, with almost daily articles about the war in Ukraine, all based on information from Kiev and a reporter sent there who also only knows the Ukrainian side. But of course with no information about the prehistory of this war, about the US co-organised coup on the Maidan in 2014, about the shelling of the Donbass by the Ukrainian army since 2015, about the interoperability of the Ukrainian army with NATO troops, and so on and so forth. And no CH media employee dares to plead for negotiations between the warring parties. This war must be won on the battlefield, as EU Foreign Minister Josep Borrel has demanded and continues to demand.&lt;br /&gt;
| Der ganze Anlass im KKL wird de facto aus Baden im Aargau gesteuert. Im siebenköpfigen Verwaltungsrat der 2015 gegründeten ‹SwissMediaForum AG› sitzen drei Mitglieder aus Baden: Präsident ist Prof. Dr. Andreas Binder, Sohn des ehemaligen CVP-Ständerates Julius Binder. Dann natürlich Patrik Müller, der Initiant des ganzen Kongresses. Und eben auch sein Chef, der CH-Media-Verleger Peter Wanner. Mit Unterschrift zu Zweien können Peter Wanner und Patrik Müller zusammen beliebig schalten und walten. Und der Sitz der SwissMediaForum AG und die Geschäftsstelle dieses Unternehmens sind ebenfalls in Baden. Aufmerksame Medienbeobachter wissen natürlich, dass die ganze CH-Media-Gruppe von Verleger Peter Wanner am 19. März 2022 mit einem Leitartikel auf der Frontseite seiner regional-übergreifenden Samstag-Ausgabe klare Vorgaben erhalten hat: «Der Westen muss klare Kante zeigen.» (Die Headline in der Online-Ausgabe dieses Leitartikels ist leicht anders.) Und in Zeiten des personellen Abbaus in allen Zeitungsredaktionen haben verständlicherweise alle letztlich ihm unterstellten Mitarbeitenden die Message verstanden. So wird redaktionell stramm mitmarschiert, mit fast täglichen Artikeln über den Krieg in der Ukraine, alle auf den Informationen aus Kiew basierend und eines hingeschickten Berichterstatters, der auch nur die ukrainische Seite kennt. Aber natürlich mit keinen Informationen über die Vorgeschichte dieses Krieges, über den von den USA mitorganisierten Putsch auf dem Maidan im Jahr 2014, über die seit 2015 andauernden Beschiessungen des Donbass durch die ukrainische Armee, über die Interoperabilität der ukrainischen Armee mit den NATO-Truppen, und so weiter und so fort. Und kein CH-Media-Mitarbeiter wagt es, für Verhandlungen der Kriegsparteien zu plädieren. Dieser Krieg muss auf dem Schlachtfeld gewonnen werden, so wie es der EU-Aussenminister Josep Borrel gefordert hat und immer wieder fordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| None of the four big Swiss media groups has a more differentiated view; the Swiss media landscape has degenerated into a complete synchronisation of opinions: Russia – and also the Russians! – evil, Ukraine a democratic country that defends &#039;European values&#039;. If it weren&#039;t crying, it would be laughable.&lt;br /&gt;
| Keiner der vier grossen Schweizer Medienkonzerne hat eine differenziertere Sicht, die Schweizer Medienlandschaft ist zur vollkommenen Gleichschaltung der Meinungen verkommen: Russland – und auch die Russen! – böse, die Ukraine ein demokratisches Land, das die ‹Europäischen Werte› verteidigt. Wär’s nicht zum Weinen, es wär zum Lachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And so the congress starting tomorrow in the KKL in Lucerne also has two goals: The self-congratulation of the Swiss media moguls and the glorification of Ukraine, which, for the sake of the neoliberal economy, dances uncovered to the US fiddle, no matter how many war victims it has to deliver. If you want to witness this disgusting spectacle for yourself in Lucerne, so that you can perhaps also cut off a piece of fame for yourself in the circle of media celebrities, please do: With a ticket price of 990 Swiss francs – including a &#039;media dinner&#039; in Lucerne&#039;s Grand Hotel National – you are in! To the lead picture: Screenshot from the list of 32 speakers. Top row, second from right, Sergio Ermotti, old and new CEO of UBS; top row, far right, Tarkan Özküp, former Managing Director of &#039;Credit Suisse&#039; and now &#039;Chief Commercial Officer&#039; of the CH-Media Group; bottom row, far left, the Ukrainian Ambassador to Switzerland, former Attorney General of Ukraine; bottom row, far right, Swiss Finance Minister Karin Keller-Sutter.&lt;br /&gt;
| Und so hat auch der morgen beginnende Kongress im KKL in Luzern zwei Ziele: Die Selbstbeweihräucherung der Schweizer Medienmogule und die Verherrlichung der Ukraine, die der neoliberalen Wirtschaft zuliebe unverdeckt nach der US-Geige tanzt, möge sie noch so viele eigene Kriegsopfer liefern müssen. Wer dieses widerliche Schauspiel in Luzern selbst miterleben will, um sich im Kreis der Medien-Prominenz eventuell auch ein Stück Bekanntheit abschneiden zu können, bitte: Mit einem Eintrittspreis von 990.- Schweizer Franken – inklusive ‹Medien-Dinner› im Luzerner Grand Hotel National – sind Sie dabei! Zum Aufmacherbild: Screenshot aus der Liste der 32 Redner und Rednerinnen. Obere Reihe zweiter von rechts Sergio Ermotti, alter und neuer CEO der UBS; obere Reihe ganz rechts Tarkan Özküp, ehemaliger Managing Director der ‹Credit Suisse› und heute ‹Chief Commercial Officer› der CH-Media-Gruppe; untere Reihe ganz links die ukrainische Botschafterin in der Schweiz, ehemalige Generalstaatsanwältin der Ukraine; untere Reihe ganz rechts die Schweizer Finanzministerin Karin Keller-Sutter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This article first appeared on the German platform NachDenkSeiten, an increasingly important platform to also counteract the German media monotony.&lt;br /&gt;
| Dieser Artikel erschien zuerst auf der deutschen Plattform NachDenkSeiten, eine immer wichtiger werdende Plattform, um auch dem deutschen Medien-Einheitsbrei entgegenzuwirken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://globalbridge.ch/so-feiern-die-schweizer-medienmogule-sich-selbst-und-ihre-erfolgreiche-beseitigung-der-meinungsvielfalt/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://globalbridge.ch/so-feiern-die-schweizer-medienmogule-sich-selbst-und-ihre-erfolgreiche-beseitigung-der-meinungsvielfalt/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| UK: First Babies Born With DNA From Three Human Beings&lt;br /&gt;
| Grossbritannien: Erstmals Babys mit DNA von drei Menschen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Using New IVF Technology&lt;br /&gt;
| mittels neuer IVF-Technologie geboren&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10th May 2023 21:57 hrs&lt;br /&gt;
| 10 Mai 2023 21:57 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image30.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/43/SOTTSE61-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image30.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/43/SOTTSE61-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| According to media reports, the first babies have been born in the UK using a pioneering method of artificial insemination. The babies carry the DNA of three human beings. The technology used is said to make it possible to have children without genetic diseases.&lt;br /&gt;
| Medienberichten zufolge sind in Grossbritannien die ersten Babys durch eine bahnbrechende Methode zur künstlichen Befruchtung auf die Welt gekommen. Die Babys tragen die DNA von drei Menschen. Die eingesetzte Technologie soll es ermöglichen, Kinder ohne genetische Krankheiten zu bekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Great Britain, the first babies have been born with the genetic make-up of three human beings. Doctors had carried out an artificial insemination with a new technology. It is intended to prevent children from being born with congenital incurable diseases. This was reported by the British newspaper &#039;The Guardian&#039;.&lt;br /&gt;
| In Grossbritannien sind die ersten Babys mit dem genetischen Erbgut von drei Menschen geboren worden. Ärzte hatten dazu eine künstliche Befruchtung mit einer neuen Technologie durchgeführt. Sie soll verhindern, dass Kinder mit angeborenen unheilbaren Krankheiten auf die Welt kommen. Dies berichtete die britische Zeitung ‹The Guardian›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The technology, known as mitochondrial donation therapy or mitochondrial exchange therapy, uses tissue from the eggs of healthy donors to create IVF embryos that are free of their mothers&#039; harmful mutations.&lt;br /&gt;
| Bei der Technologie, die als Mitochondrien-Spendetherapie oder Mitochondrien-Austauschtherapie bekannt ist, wird Gewebe aus den Eizellen gesunder Spenderinnen verwendet, um IVF-Embryonen zu erzeugen, die frei von den schädlichen Mutationen ihrer Mütter sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The procedure combines the egg and sperm cells of the biological parents with mitochondria from the donor&#039;s egg in the embryo. The baby thus has the DNA of the mother and father as usual, plus a small amount of genetic material – about 37 genes – from the donor. This gave rise to the phrase &#039;three-parent babies&#039;, although more than 99.8 per cent of the babies&#039; DNA comes from the mother and father.&lt;br /&gt;
| Bei dem Verfahren werden im Embryo die Ei- und Samenzellen der biologischen Eltern mit Mitochondrien aus der Eizelle der Spenderin kombiniert. Das Baby verfügt somit wie üblich über die DNA von Mutter und Vater sowie über eine kleine Menge genetischen Materials – etwa 37 Gene – von der Spenderin. Damit entstand die Wendung ‹Drei-Eltern-Babys›, obwohl mehr als 99,8 Prozent der DNA der Babys von der Mutter und dem Vater stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The UK Parliament had approved the procedure in 2015, and two years later the Newcastle Clinic became the first and only national Centre to be approved to carry out the procedure. The first treatments were approved in 2018. At least 30 cases have been given the green light so far.&lt;br /&gt;
| Das britische Parlament hatte das Verfahren im Jahr 2015 genehmigt, zwei Jahre später wurde die Newcastle-Klinik als erstes und einziges nationales Zentrum für die Durchführung des Verfahrens zugelassen. Die ersten Behandlungen wurden im Jahr 2018 genehmigt. Mindestens 30 Fälle erhielten bislang grünes Licht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Doctors at the Newcastle clinic have not released details of births following mitochondrial replacement therapy to protect patient anonymity. However, in response to a Freedom of Information request from The Guardian newspaper, the clinic said that &#039;fewer than five&#039; babies have been born this way in the UK so far.&lt;br /&gt;
| Die Ärzte der Newcastle-Klinik haben keine Details über die Geburten nach der Mitochondrien-Austauschtherapie veröffentlicht, um die Anonymität der Patienten zu wahren. Als Antwort auf eine Informationsfreiheitsanfrage der Zeitung ‹The Guardian› gab die Klinik jedoch an, dass in Grossbritannien bislang ‹weniger als fünf› Babys auf diesem Weg geboren wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/international/169740-grossbritannien-erstmals-babys-mit-dna/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/international/169740-grossbritannien-erstmals-babys-mit-dna/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Historical Revisionism Made in Germany&lt;br /&gt;
| Geschichtsrevisionismus made in Germany&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10th May 2023 20:02 hrs&lt;br /&gt;
| 10 Mai 2023 20:02 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image31.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/SOTTSE61-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image31.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/SOTTSE61-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Vice-President of the German Bundestag, Katrin Göring-Eckardt (Bündnis 90//Die Grünen), wants to erase from history the historic achievement of the Soviet Union in liberating Germany from fascism.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Vizepräsidentin des Deutschen Bundestages, Katrin Göring-Eckardt (Bündnis 90//Die Grünen), möchte die historische Leistung der Sowjetunion bei der Befreiung Deutschlands vom Faschismus aus der Geschichte tilgen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Russia, one can clearly see attempts by the West to rewrite history. The celebrations of the Day of Victory over Fascism showed: Germany is at the forefront of these attempts. For Russia, this is an aggressive, hostile act.&lt;br /&gt;
| In Russland sieht man deutlich Versuche des Westens, die Geschichte umschreiben zu wollen. Die Feierlichkeiten zum Tag des Siegs über den Faschismus zeigten: Deutschland ist bei diesen Versuchen ganz vorn mit dabei. Für Russland ist das ein aggressiver, feindseliger Akt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Gert Ewen Ungar&lt;br /&gt;
| Von Gert Ewen Ungar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If it were up to the German government, the Senate Chancellery in Berlin and the Ukrainian ambassador, it was mainly Ukraine that liberated Germany from fascism. This became clear at the celebrations in Berlin marking the end of the war.&lt;br /&gt;
| Ginge es nach der Bundesregierung, der Senatskanzlei in Berlin und dem ukrainischen Botschafter, dann hat vor allem die Ukraine Deutschland vom Faschismus befreit. Das wurde an den Feierlichkeiten deutlich, mit denen man in Berlin das Kriegsende beging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Katrin Göring-Eckardt, vice-president of the Bundestag and leader of the Bündnis 90/Die Grünen party, posted a photo on Twitter of a wall in the Reichstag on which soldiers of the Red Army had left messages to posterity with charcoal when they captured the building. There are hundreds of them.&lt;br /&gt;
| Die Bundestagsvizepräsidentin und Vorsitzende der Partei Bündnis 90/Die Grünen, Katrin Göring-Eckardt, postete auf Twitter ein Foto einer Wand im Reichstag, auf der Soldaten der Roten Armee bei der Einnahme des Gebäudes mit Holzkohle Nachrichten an die Nachwelt hinterlassen haben. Es sind Hunderte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They only came to light when the building was rebuilt in the 1990s. Berlin was to become the seat of government and parliament again. The German Bundestag was to move from Bonn to the Reichstag in Berlin. The building, until then a ruin in the Centre of Berlin, had to be rebuilt. It was in this context that the graffiti were discovered, which Katrin Göring-Eckardt is now instrumentalising for propaganda and an attempt to rewrite history.&lt;br /&gt;
| Sie kamen erst beim Umbau des Gebäudes in den 90er-Jahren zum Vorschein. Berlin sollte wieder Sitz von Regierung und Parlament werden. Der Deutsche Bundestag sollte von Bonn in den Berliner Reichstag ziehen. Das Gebäude, bis dato eine Ruine im Zentrum Berlins, musste wieder aufgebaut werden. In diesem Zusammenhang wurden die Graffitis entdeckt, die Katrin Göring-Eckardt jetzt für Propaganda und den Versuch einer Umschreibung der Geschichte instrumentalisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Among the hundreds of inscriptions, Göring-Eckardt discovers some whose authors come from Kiev, Kharkiv and&lt;br /&gt;
| Unter den Hunderten Inschriften entdeckt Göring-Eckardt welche, deren Verfasser aus Kiew, Charkiw und&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Odessa. Whether the authors felt Ukrainian or Soviet, whether they saw themselves as Russians, Tatars or Ingush, is of course impossible to say. Göring-Eckardt imposes a Ukrainian identity on the authors of the inscriptions, in the style of the nationalism promoted by the Greens in Ukraine, and thus underpins her renewed attempt to rewrite history.&lt;br /&gt;
| Odessa stammen. Ob sich die Verfasser als Ukrainer oder als Sowjetbürger fühlten, ob sie sich als Russen, Tataren oder Inguschen sahen, lässt sich natürlich nicht sagen. Göring-Eckardt stülpt den Autoren der Inschriften ganz im Stile des von den Grünen geförderten Nationalismus in der Ukraine eine ukrainische Identität über und unterfüttert damit ihren erneuten Versuch, die Geschichte umzuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Göring-Eckardt said that 8 million Ukrainians fell victim to German fascism, and that Germany had a special responsibility as a result. Germany no longer wants to commemorate its special responsibility towards all the other peoples of the Soviet Union, she makes clear, and is thus in line with the trend.&lt;br /&gt;
| Dem deutschen Faschismus fielen 8 Millionen Ukrainer zum Opfer, daraus ergebe sich für Deutschland eine besondere Verantwortung, teilt Göring-Eckardt mit. Der besonderen Verantwortung gegenüber all den anderen Völkern der Sowjetunion möchte man in Deutschland nicht mehr gedenken, macht sie damit deutlich, und liegt damit im Trend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Berlin Senate Chancellery is also commemorating the victims of National Socialism together with the Foreign Office and the Ukrainian Ambassador Alexei Makeyev in the Neue Wache. The Russian ambassador is not present.&lt;br /&gt;
| Auch die Berliner Senatskanzlei gedenkt gemeinsam mit dem Auswärtigen Amt und dem ukrainischen Botschafter Alexej Makejew in der Neuen Wache der Opfer des Nationalsozialismus. Der russische Botschafter ist nicht dabei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mayor of Berlin lays a wreath at the Soviet memorial, as does the Russian ambassador. However, they do it separately.&lt;br /&gt;
| Der Berliner Oberbürgermeister legt am sowjetischen Ehrenmal einen Kranz nieder, der russische Botschafter auch. Sie tun es allerdings getrennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Ukrainian ambassador immediately took up the clearly anti-Russian position and demanded that Germany come to terms with Ukraine. Nothing less than a &#039;turnaround in memory&#039; is needed. The turnaround is apparently already here.&lt;br /&gt;
| Der ukrainische Botschafter nimmt die klar antirussische Positionierung unmittelbar auf und fordert Aufarbeitung von Deutschland gegenüber der Ukraine. Nichts weniger als eine ‹Erinnerungswende› muss her. Die Wende ist offenbar schon da.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shortly before the celebrations of the Day of Victory over Fascism, the members of the German Bundestag have thoroughly shattered relations with an open letter to the Russian ambassador. They openly interfere in Russia&#039;s internal affairs and demand that the ambassador take a stand alongside the German MPs against the Russian justice system. An open provocation.&lt;br /&gt;
| Die Abgeordneten des Deutschen Bundestages haben das Verhältnis kurz vor den Feierlichkeiten zum Tag des Sieges über den Faschismus mit einem offenen Brief an den russischen Botschafter gründlich zerrüttet. Sie mischen sich offen in die inneren Angelegenheiten Russlands ein und verlangen vom Botschafter, dass er sich an der Seite der deutschen Abgeordneten gegen die russische Justiz positioniert. Eine offene Provokation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is scandalised in the German media that former Chancellor Gerhard Schröder (SPD), the last Chairman of the Council of State of the GDR, Egon Krenz, Klaus Ernst (Die Linke), Alexander Gauland and Tino Chrupalla (both AfD) accepted an invitation from the Russian embassy and commemorated the end of the war together with the Russian ambassador and his guests.&lt;br /&gt;
| Skandalisiert wird in deutschen Medien, dass Altkanzler Gerhard Schröder (SPD), der letzte Staatsratsvorsitzende der DDR, Egon Krenz, Klaus Ernst (Die Linke), Alexander Gauland und Tino Chrupalla (beide AfD) eine Einladung der russischen Botschaft angenommen und gemeinsam mit dem russischen Botschafter und seinen Gästen dem Kriegsende gedacht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is not scandalised, however, is that the majority of German politicians apparently did not accept the invitation. Incidentally, the Russian ambassador Sergei Nethayev warned in his speech against attempts to falsify history. In Germany, a lot of energy is spent on doing just that.&lt;br /&gt;
| Nicht skandalisiert wird hingegen, dass der überwiegende Teil der deutschen Politik der Einladung offenbar nicht gefolgt ist. Der russische Botschafter Sergej Netschajew warnte in seiner Ansprache übrigens vor Versuchen, die Geschichte zu verfälschen. In Deutschland verwendet man viel Energie darauf, genau das zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are all not isolated incidents, no oversights or slips. Germany is engaged in historical revisionism and it is imposed and controlled from the very top. Anyone who has followed the coverage of the day the war ended can clearly see the attempt to rewrite history. It is an absolutely alarming development that shows that Germany has learned nothing from its history and is therefore compulsively repeating it.&lt;br /&gt;
| Das sind alles keine Einzelfälle, keine Versehen und Ausrutscher. Deutschland betreibt Geschichtsrevisionismus und er wird von ganz oben verordnet und gesteuert. Wer die Berichterstattung zum Tag des Kriegsendes verfolgt hat, sieht ganz deutlich den Versuch, die Geschichte umzuschreiben. Es ist eine absolut bedenkliche Entwicklung, die zeigt, Deutschland hat aus seiner Geschichte nichts gelernt und wiederholt sie daher zwanghaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Russia is the legal successor to the Soviet Union. The Soviet Union bore the brunt of the Second World War. Russia and the Soviet Union are to be erased from history as the historically most important actors in the liberation from fascism, is the clear message that German politics and media sent to the world on 8 and 9 May.&lt;br /&gt;
| Russland ist der juristische Nachfolger der Sowjetunion. Die Sowjetunion hat die Hauptlast des Zweiten Weltkriegs getragen. Russland und die Sowjetunion sollen aus der Geschichte als die historisch wichtigsten Akteure im Rahmen der Befreiung vom Faschismus getilgt werden, ist die deutliche Botschaft, die deutsche Politik und Medien am 8. und 9. Mai in die Welt gesendet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the contrary, the Soviet Union is to be given a share of the blame for the Second World War. Today&#039;s Russia is presented as a fascist state, contrary to the facts. It is much further away from fascism than both Ukraine and the Federal Republic.&lt;br /&gt;
| Im Gegenteil soll der Sowjetunion eine Mitschuld am Zweiten Weltkrieg gegeben werden. Das heutige Russland wird entgegen den Fakten als faschistischer Staat dargestellt. Es ist vom Faschismus deutlich weiter entfernt als sowohl die Ukraine als auch die Bundesrepublik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Russia, the alarming development is clearly visible and for years people have been warning against the attempts to rewrite history. In Germany, however, they are sticking to their course of historical revisionism and in this context also deny the fascist tendencies in Ukraine as well as the close collaboration of Ukrainian fascism with German fascism. There are astonishingly many continuities from the collaborators of that time to the present Ukrainian government.&lt;br /&gt;
| In Russland sieht man die bedenkliche Entwicklung deutlich und warnt seit Jahren vor den Versuchen der Geschichtsumschreibung. In Deutschland hält man dennoch an dem eingeschlagenen Kurs des Geschichtsrevisionismus fest und negiert in diesem Zusammenhang auch die faschistischen Tendenzen in der Ukraine sowie die enge Kollaboration des ukrainischen Faschismus mit dem deutschen. Von den damaligen Kollaborateuren zur heutigen ukrainischen Regierung gibt es erstaunlich viele Kontinuitäten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that today Germany and Ukraine are once again united in a sinister alliance is clearly seen in Russia. Germany not only overlooks the open fascism in Ukraine, but also participates in its whitewashing and instrumentalises it against Russia. Not a word of condemnation of Ukrainian terrorism on Russian soil comes from Germany, and the silence of German politicians on Ukrainian war crimes is deafening.&lt;br /&gt;
| Dass sich auch heute wieder Deutschland und die Ukraine zu einer unheilvollen Allianz verbinden, sieht man in Russland klar. Deutschland übersieht nicht nur den offenen Faschismus in der Ukraine, sondern beteiligt sich an seiner Reinwaschung und instrumentalisiert ihn gegen Russland. Aus Deutschland kommt kein Wort der Verurteilung des ukrainischen Terrorismus auf russischem Boden, und das Schweigen deutscher Politiker zu den ukrainischen Kriegsverbrechen ist ohrenbetäubend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Germany sends weapons and trains soldiers to fight against Russia in Ukraine. All the alarm bells have long been ringing in Russia and terrible memories of an ominous alliance between Germany and Ukraine are coming back. After these days of celebrating the end of the Second World War, however, the alarm bells are ringing a little louder.&lt;br /&gt;
| Deutschland schickt Waffen und bildet Soldaten aus, die in der Ukraine gegen Russland kämpfen. In Russland läuten schon längst alle Alarmglocken und es werden schreckliche Erinnerungen an eine unheilvolle Allianz zwischen Deutschland und der Ukraine wach. Nach diesen Tagen der Feierlichkeiten zum Ende des Zweiten Weltkrieges läuten die Alarmglocken allerdings noch ein wenig lauter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/meinung/169706-geschichtsrevisionismus-made-in-germany/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/meinung/169706-geschichtsrevisionismus-made-in-germany/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Missed Opportunity. Without Peace, Everything Is Nothing.&lt;br /&gt;
| Chance verpasst. Ohne Frieden ist alles nichts.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An article by Oskar Lafontaine; 10th May 2023 at 18:21.&lt;br /&gt;
| Ein Artikel von Oskar Lafontaine; 10. Mai 2023 um 18:21.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image32.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/SOTTSE61-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image32.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/SOTTSE61-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chancellor Scholz gave a speech in Strasbourg. The decisive sentence: &amp;quot;The United States remains Europe&#039;s most important ally.&amp;quot; In other words, the USA continues to determine European policy. Also the de facto declaration of war by the USA on Germany and Europe by blowing up the Nord Stream energy supply pipeline does not change this Nibelung loyalty.&lt;br /&gt;
| Bundeskanzler Scholz hielt in Strassburg eine Rede. Der entscheidende Satz: «Die Vereinigten Staaten bleiben Europas wichtigster Verbündeter.» Das heisst, die USA bestimmen weiter die europäische Politik. Auch die faktische Kriegserklärung der USA an Deutschland und Europa durch die Sprengung der Energieversorgungsleitung Nord Stream ändert nichts an dieser Nibelungentreue.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Oskar Lafontaine.&lt;br /&gt;
| Von Oskar Lafontaine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the umpteenth time, Scholz blamed Russia alone for the war in Ukraine. The Chicago political scientist John J. Mearsheimer is among those who see things quite differently. For him, the USA provoked the war. He soberly describes the policy of the United States towards Europe: &amp;quot;We can push the Europeans around. They don&#039;t hit back.&amp;quot; The French intellectual Emmanuel Todd goes even further: &amp;quot;The expansion of NATO was not primarily directed against Russia, but against Germany. Germany&#039;s tragedy is that it still believes it is protected by the United States.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zum wiederholten Mal gab Scholz Russland die alleinige Schuld am Krieg in der Ukraine. Der Chicagoer Politikwissenschaftler John J. Mearsheimer gehört zu denen, die das ganz anders sehen. Für ihn haben die USA den Krieg provoziert. Die Politik der Vereinigten Staaten gegenüber Europa beschreibt er nüchtern: «Wir können die Europäer rumschubsen. Sie schlagen nicht zurück.» Noch weiter geht der französische Intellektuelle Emmanuel Todd: «Der Ausbau der NATO war nicht in erster Linie gegen Russland gerichtet, sondern gegen Deutschland. Deutschlands Tragödie besteht darin, dass es noch immer glaubt, von den Vereinigten Staaten beschützt zu werden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Scholz missed an opportunity. After the public admission that Germany and France deceived Putin by concluding the Minsk agreement only to give Ukraine time to rearm, the chancellor could have said: &amp;quot;I see Germany as responsible for this deception, which is one of the causes of the war. We should seek a negotiated peace on the basis of the Minsk Agreement: No membership of Ukraine in NATO and no US missiles on the Russian border, security guarantees for Ukraine, referendums in Crimea and the Donbass.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Scholz hat eine Chance verpasst. Nach dem öffentlichen Eingeständnis, dass Deutschland und Frankreich Putin betrogen haben, weil sie das Minsker Abkommen nur abgeschlossen haben, um der Ukraine Zeit zur Aufrüstung zu lassen, hätte der Kanzler sagen können: «Ich sehe Deutschland in der Verantwortung für diesen Betrug, der eine der Ursachen des Krieges ist. Wir sollten auf der Grundlage des Minsker Vertrages einen Verhandlungsfrieden anstreben: Keine Mitgliedschaft der Ukraine in der NATO und keine US-Raketen an der russischen Grenze, Sicherheitsgarantien für die Ukraine, Volksabstimmungen auf der Krim und im Donbass.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regrettably, Scholz did not say a word about Franco-German cooperation. For a peace initiative, he should take President Macron on board, because France is equally affected. After all, his predecessor Mitterand already knew in 1994: &amp;quot;France is at war with America. In a permanent, a vital war, an economic war. (.) They want to dominate the world.&amp;quot; In this spirit, I recently wrote an open letter to Scholz and Macron with former CDU politician Jürgen Todenhöfer.&lt;br /&gt;
| Bedauerlicherweise hat Scholz kein Wort zur deutsch-französischen Zusammenarbeit gesagt. Für eine Friedensinitiative sollte er Präsident Macron mit ins Boot nehmen, denn Frankreich ist in gleicher Weise betroffen. Schliesslich wusste dessen Vorgänger Mitterand schon 1994: «Frankreich ist im Krieg mit Amerika. In einem permanenten, einem lebenswichtigen Krieg, einem Wirtschaftskrieg. (.) Sie wollen die Welt beherrschen.» In diesem Sinne habe ich kürzlich mit dem ehemaligen CDU-Politiker Jürgen Todenhöfer einen offenen Brief an Scholz und Macron geschrieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=97504&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=97504&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Borrell Knows How to End War in Ukraine – but Wants a Victory&lt;br /&gt;
| Borrell weiss, wie er den Krieg in der Ukraine beenden kann – will aber einen Sieg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10th May 2023 18:21 hrs&lt;br /&gt;
| 10 Mai 2023 18:21 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image33.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/87/SOTTSE61-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image33.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/87/SOTTSE61-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Josep Borrell in the programme &amp;quot;El Intermedio&amp;quot; (screenshot, 10th May 2023).&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Josep Borrell in der Sendung &amp;quot;El Intermedio&amp;quot; (Screenshot, 10. Mai 2023).&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On Spanish television, &#039;EU chief diplomat&#039; Josep Borrell tried to defend himself against criticism that his stance on the Ukraine issue amounted to confrontation to the point of nuclear war. In doing so, he let slip that the war in Ukraine only exists because and as long as the EU and the rest of the West are fuelling it with weapons and money.&lt;br /&gt;
| Im spanischen Fernsehen wollte sich ‹EU-Chefdiplomat› Josep Borrell gegen Kritik verteidigen, seine Haltung in der Ukraine-Frage laufe auf eine Konfrontation bis zum Atomkrieg hinaus. Dabei rutschte ihm heraus: Den Krieg in der Ukraine gibt es nur, weil und solange die EU und der übrige Westen ihn mit Waffen und Geld anheizen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| EU &#039;chief diplomat&#039; Josep Borrell spoke on Spanish television about the prospects for peace in Ukraine. He admitted that he knew a way to a quick peace, but that he did not want to go down that path.&lt;br /&gt;
| EU-‹Chefdiplomat› Josep Borrell äusserte sich im spanischen Fernsehen zu den Aussichten auf Frieden in der Ukraine. Dabei gab er zu, dass er zwar einen Weg zu einem schnellen Frieden kenne, diesen aber ausdrücklich nicht beschreiten wolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Borrell literally said in the programme El Intermedio, in which he appeared as a guest of the evening:&lt;br /&gt;
| Borrell wörtlich in der Sendung El Intermedio, in der er als Gast des Abends auftrat:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I know how to end the war immediately: I stop military aid to Ukraine and Ukraine must surrender in a few days. That&#039;s it, the war is over – but how is the war over? With a defeated, occupied country turned into a puppet state like Belarus and deprived of its freedoms? Is this really how we want the war to end?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ich weiss, wie man den Krieg sofort beenden kann: Ich stelle die Militärhilfe für die Ukraine ein und die Ukraine muss sich in ein paar Tagen ergeben. Das war&#039;s, der Krieg ist vorbei – aber wie ist der Krieg vorbei? Mit einem besiegten, besetzten Land, das zu einem Marionettenstaat wie Weissrussland gemacht und seiner Freiheiten beraubt wird? Wollen wir den Krieg wirklich so beenden?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;EU High Representative for Foreign Policy&#039; made these remarks in response to criticism from Venezuelan President Nicolás Maduro, who had accused him of &amp;quot;seeking nothing less than nuclear war&amp;quot;. Borrell commented:&lt;br /&gt;
| Der ‹Hohe Vertreter der EU für Aussenpolitik› antwortete mit diesen Äusserungen auf die Kritik des venezolanischen Präsidenten Nicolás Maduro, der ihm vorgeworfen hatte, «nichts Geringeres als einen Atomkrieg anzustreben». Borrell dazu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I said the same thing that the Secretary General of the United Nations said: That Putin tells everyone who meets with him that he has military objectives that he must pursue, and that the war will go on until he stops pursuing them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ich habe dasselbe gesagt, was der Generalsekretär der Vereinten Nationen gesagt hat: Dass Putin jedem, der sich mit ihm trifft, sagt, dass er militärische Ziele hat, die er verfolgen muss, und dass der Krieg weitergehen wird, bis er sie nicht mehr verfolgt.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;head of European diplomacy&#039; expressed his &#039;concern&#039; for &amp;quot;the Ukrainians and also the Russian soldiers who are dying every day in a very bloody war, which unfortunately everything seems to indicate will continue.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Der ‹Chef der europäischen Diplomatie› äusserte seine ‹Sorge› um «die Ukrainer und auch die russischen Soldaten, die jeden Tag in einem sehr blutigen Krieg sterben, bei dem leider alles darauf hinzudeuten scheint, dass er weitergehen wird».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;That is why we must continue to help Ukraine,&amp;quot; Borrell insisted, asking:&lt;br /&gt;
| «Deshalb müssen wir der Ukraine weiterhin helfen», beharrte Borrell, und er fragte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Peace as soon as possible, but what kind of peace?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Frieden so schnell wie möglich, aber welche Art von Frieden?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apparently, for the EU&#039;s top gardener, the only acceptable solution is one in which his personal will fully prevails on an issue and a country that is really none of his business.&lt;br /&gt;
| Offensichtlich ist für den obersten EU-Gärtner nur eine Lösung akzeptabel, bei der sich sein persönlicher Wille zu einem Thema und einem Land, das ihn eigentlich gar nichts angeht, in vollem Umfang durchsetzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/europa/169739-josep-borrell-weiss-wie-er-krieg-beendet/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/europa/169739-josep-borrell-weiss-wie-er-krieg-beendet/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Asylum Crisis&#039; as a Permanent State&lt;br /&gt;
| ‹Asylkrise› als Dauerzustand&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By MANFRED ROUHS, 10th May 2023&lt;br /&gt;
| Von MANFRED ROUHS, 10. Mai 2023&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image34.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/SOTTSE61-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image34.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/SOTTSE61-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A so-called &#039;asylum summit&#039; at the German Chancellor&#039;s Office on Wednesday brought into public consciousness a permanent political crisis that is otherwise usually overshadowed by the Ukraine war during the week. In fact, one topic has something to do with the other: We must behave humanely and take in war refugees from Ukraine, they say.&lt;br /&gt;
| Ein sogenannter ‹Asylgipfel› im Bundeskanzleramt hat am Mittwoch eine politische Dauerkrise ins öffentliche Bewusstsein gerufen, die unter der Woche ansonsten meist vom Ukrainekrieg überlagert wird. Tatsächlich hat das eine Thema mit dem anderen durchaus etwas zu tun: Wir müssen uns human verhalten und Kriegsflüchtlinge aus der Ukraine aufnehmen, heisst es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the meantime, they have come to Germany in large numbers. There are more than a million of them. No one knows exactly how many. And because no one knows exactly, the municipalities were ill-prepared to accommodate and care for them.&lt;br /&gt;
| Die kamen mittlerweile in grosser Zahl nach Deutschland. Es sind mehr als eine Million. Wie viele genau weiss niemand. Und weil es niemand so genau weiss, waren die Kommunen auf die Unterbringung und Versorgung schlecht vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a rule, the Ukrainians do not apply for asylum. Most of them only want to stay in Germany as long as they think it is necessary. They obviously want the war to end and to return to their homeland.&lt;br /&gt;
| Asyl beantragen die Ukrainer im Regelfall nicht. Die meisten von ihnen wollen in Deutschland nur so lange bleiben, wie es aus ihrer Sicht nötig ist. Sie wünschen sich ganz offensichtlich ein Ende des Krieges und die Rückkehr in ihre Heimat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the slipstream of the Ukrainians, whose migration to Germany is beyond any moral doubt in the official political discussion, almost twice as many asylum seekers from countries like Syria, Turkey and Afghanistan came to us in the first quarter of 2023 compared to the same period last year. According to the official count, there were around 110,000.&lt;br /&gt;
| Im Windschatten der Ukrainer, deren Migration nach Deutschland in der offiziösen politischen Diskussion über jeden moralischen Zweifel erhaben ist, kamen im ersten Quartal 2023 fast doppelt so viele Asylsuchende aus Ländern wie Syrien, der Türkei und Afghanistan zu uns verglichen mit demselben Zeitraum im Vorjahr. Rund 110’000 waren es laut offizieller Zählung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Union parties demand an upper limit for the admission of asylum seekers. There should be no more than 200,000 a year. But who is supposed to control that in a country with open borders that are unguarded in many places? And what should happen to the 200,001st asylum seeker a year? Simply &#039;deporting&#039; them is not an option. So far, not even the deportation of legally rejected asylum seekers is enforceable.&lt;br /&gt;
| Die Unionsparteien fordern eine Obergrenze für die Aufnahme von Asylbewerbern. Es sollen nicht mehr als 200’000 im Jahr sein. Aber wer soll das kontrollieren in einem Land mit offenen, an vielen Stellen unbewachten Grenzen? Und was soll dann mit dem 200’001. Asylbewerber im Jahr geschehen? Einfach ‹abschieben› geht nicht. Bislang ist ja noch nicht einmal die Abschiebung rechtmässig abgelehnter Asylbewerber durchsetzbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My opinion on this is: the Basic Law must be amended. This was also demanded by the then EU Commissioner Günther Oettinger of the CDU in 2015 and in the following years. The first paragraph of the new Article 16a could read: &amp;quot;Politically persecuted persons may be granted asylum. The details shall be regulated by a federal law.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Meine Meinung dazu lautet: Das Grundgesetz muss geändert werden. Das hat 2015 und in den folgenden Jahren auch der damalige EU-Kommissar Günther Oettinger von der CDU gefordert. Der neue Artikel 16a könnte im ersten Absatz lauten: «Politisch Verfolgten kann Asyl gewährt werden. Das Nähere regelt ein Bundesgesetz.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And then we simply limit the right of asylum to a handful of human beings who have exposed themselves in a politically comprehensible way. Furthermore, we need to re-establish border protection that effectively prevents illegal entries. That would not solve all of Germany&#039;s problems – but it would solve a not insignificant part of them.&lt;br /&gt;
| Und dann beschränken wir das Asylrecht einfach auf eine Handvoll Menschen, die sich politisch nachvollziehbar exponiert haben. Ausserdem müssen wir wieder einen Grenzschutz einrichten, der illegale Einreisen wirksam verhindert. Das würde nicht alle Probleme Deutschlands lösen – aber doch immerhin einen nicht ganz unwichtigen Teil davon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:35%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image35.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/SOTTSE61-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:35%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image35.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/SOTTSE61-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Manfred Rouhs&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Manfred Rouhs&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| PI-NEWS author Manfred Rouhs, born in 1965, is chairman of the association Signal für Deutschland e.V., which compensates victims of politically motivated crimes, publishes the quarterly magazine SIGNAL and runs a news portal on the internet. The association also publishes a portal for free online television via streaming and provides political stickers and other advertising material for mass distribution. Manfred Rouhs is a businessman in Berlin.&lt;br /&gt;
| PI-NEWS-Autor Manfred Rouhs, Jahrgang 1965, ist Vorsitzender des Vereins Signal für Deutschland e.V., der die Opfer politisch motivierter Straftaten entschädigt, vierteljährlich die Zeitschrift SIGNAL herausgibt und im Internet ein Nachrichtenportal betreibt. Der Verein veröffentlicht ausserdem ein Portal für kostenloses Online-Fernsehen per Streaming und stellt politische Aufkleber und andere Werbemittel zur Massenverteilung zur Verfügung. Manfred Rouhs ist als Unternehmer in Berlin tätig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.pi-news.net/2023/05/asylkrise-als-dauerzustand/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.pi-news.net/2023/05/asylkrise-als-dauerzustand/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sudan – Civil War, What Does It Have to Do With Coca Cola?&lt;br /&gt;
| Sudan – Bürgerkrieg, was hat das mit Coca Cola zu tun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 9th May 2023, by Freeman-Continued at 07:25 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, 9. Mai 2023, von Freeman-Fortsetzung um 07.25 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image36.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/60/SOTTSE61-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image36.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/60/SOTTSE61-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What the Fighting in Sudan Has to Do With the Coke on the Shelf&lt;br /&gt;
| Was die Kämpfe im Sudan mit der Cola im Regal zu tun haben&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image37.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c6/SOTTSE61-Image37.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE61-Image37.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c6/SOTTSE61-Image37.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Coca-Cola bottles on a shelf (symbolic image): A key ingredient could run out. Picture: keystone&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Coca-Cola-Flaschen in einem Regal (Symbolbild): Eine wichtige Zutat könnte ausgehen. Bild: keystone&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The brutal power struggles in Sudan also have an international economic dimension. If the production of gum arabic fails there, many well-known brands around the world are affected.&lt;br /&gt;
| Die brutalen Machtkämpfe im Sudan haben auch eine internationale wirtschaftliche Dimension. Fällt dort die Produktion von Gummiarabikum aus, sind weltweit viele bekannte Marken betroffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is often only a tiny amount, but it is crucial for many popular products: gum arabic is found in soft drinks, chocolate bars and red wine and could become scarce because of the Sudan conflict.&lt;br /&gt;
| Es ist oft nur eine winzige Menge, doch für viele beliebte Produkte ist sie entscheidend: Gummiarabikum steckt in Erfrischungsgetränken, Schokoriegeln und Rotwein und könnte wegen des Sudan-Konflikts knapp werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is because around 80 per cent of the gum arabic used as a thickener and stabiliser worldwide comes from Sudan. It is the sap of acacia trees, obtained by peeling off the bark.&lt;br /&gt;
| Denn rund 80 Prozent des als Verdickungsmittel und Stabilisator genutzten Gummiarabikums weltweit kommt aus dem Sudan. Es handelt sich dabei um den Wundsaft von Akazienbäumen, der durch das Abschälen der Rinde gewonnen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many well-known brands such as Coca-Cola, Pepsi and Mars rely on the tasteless and odourless dried sap, and substitutes are only available in sufficient quantities in a few cases. The raw material is also used in cosmetics and pharmaceutical products.&lt;br /&gt;
| Viele bekannte Marken wie Coca-Cola, Pepsi und Mars sind auf den geschmacks- und geruchlosen, getrockneten Saft angewiesen und Ersatz ist nur in wenigen Fällen in ausreichendem Masse vorhanden. Auch in Kosmetika und pharmazeutischen Produkten wird der Rohstoff eingesetzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Transport and Export More Difficult&lt;br /&gt;
| Transport und Export erschwert&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A bloody power struggle is currently raging in Sudan. The rivalry between two generals in the East African country has so far claimed over 500 lives, left thousands injured and displaced tens of thousands. The fighting that broke out in Sudan on 15 April has also apparently frozen trade in raw gum arabic both within Sudan and across its borders, with prices already skyrocketing.&lt;br /&gt;
| Im Sudan tobt derzeit ein blutiger Machtkampf. Die Rivalität zwischen zwei Generälen des ostafrikanischen Landes hat bislang über 500 Todesopfer gefordert, Tausende von Verletzten hinterlassen und Zehntausende vertrieben. Die am 15. April im Sudan ausgebrochenen Kämpfe haben offenbar auch den Handel mit Rohgummiarabikum sowohl innerhalb des Sudans als auch über seine Grenzen hinweg eingefroren, die Preise sind bereits in die Höhe geschossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the situation does not calm down, this could become a problem for many large corporations in the course of the year. Companies like Coca-Cola, Pepsi and Mars have not yet commented on the situation. Nestlé says it has taken precautions.&lt;br /&gt;
| Sollte sich die Lage nicht beruhigen, könnte das im Laufe des Jahres für viele grosse Konzerne zum Problem werden. Unternehmen wie Coca-Cola, Pepsi und Mars haben sich bisher nicht zur Lage geäussert. Von Nestlé heisst es, man habe Vorkehrungen getroffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most manufacturers have six to twelve months&#039; supply in stock, Martijn Bergkamp, partner at the Dutch company Foga, which imports and processes Sudanese gum arabic, told the Wall Street Journal. So no company will have to stop production in the immediate future.&lt;br /&gt;
| Die meisten Hersteller haben einen Vorrat von sechs bis zwölf Monaten auf Lager, so Martijn Bergkamp, Partner beim niederländischen Unternehmen Foga, das sudanesisches Gummiarabikum importiert und verarbeitet, im ‹Wall Street Journal›. Akut muss also wohl kein Konzern die Produktion stoppen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is unclear how future deliveries will look. Although cultivation in the rural areas of the East African country is still little affected, the production sites around the capital Khartoum belong to the most contested area. In addition, fuel is scarce, making transport and export more difficult. The port city of Port Sudan, a hub for the trade in gum arabic, is currently a distribution point for displaced people from the conflict who want to get to safety.&lt;br /&gt;
| Doch wie es mit zukünftigen Lieferungen aussieht, ist unklar. Der Anbau ist im ländlichen Raum des ostafrikanischen Landes zwar noch wenig betroffen, aber die Produktionsstandorte rund um die Hauptstadt Khartum gehören zum besonders umkämpften Gebiet. Zudem ist Treibstoff knapp, Transport und Export dadurch erschwert. Die Hafenstadt Port Sudan, Drehkreuz für den Handel mit Gummiarabikum, ist aktuell vor allem zum Verteilort für Vertriebene des Konflikts geworden, die sich in Sicherheit bringen wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There Is Hardly Any Replacement&lt;br /&gt;
| Es gibt kaum Ersatz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finding replacements is also difficult. Chad and Nigeria also export gum arabic, but in much smaller quantities. Pectin or maize fibre can be used in some products, but this does not come close to the benefits of gum arabic, says expert Bergkamp.&lt;br /&gt;
| Ersatz zu finden, ist ebenfalls schwierig. Tschad und Nigeria exportieren zwar auch Gummiarabikum, aber in deutlich geringeren Mengen. In manchen Produkten könne Pektin oder Maisfaser eingesetzt werden, doch das reiche nicht an den Nutzen von Gummiarabikum heran, so Experte Bergkamp.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the online platform Observatory of Economic Complexity, the global trade in gum arabic was worth around 363 million US dollars in 2021. The US alone imported about 20,445 tonnes of the substance worth about 66 million US dollars in 2021.&lt;br /&gt;
| Nach Angaben der Online-Plattform Observatory of Economic Complexity hatte der weltweite Handel mit Gummiarabikum im Jahr 2021 einen Wert von rund 363 Millionen US-Dollar. Allein die USA importierten im Jahr 2021 etwa 20’445 Tonnen der Substanz im Wert von rund 66 Millionen US-Dollar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This significant trade volume also has a political dimension: the fact that Sudan secures such a high share of global consumption could complicate possible sanctions discussions.&lt;br /&gt;
| Dieser bedeutende Handelsumfang hat auch eine politische Dimension: Dass der Sudan einen so hohen Anteil des weltweiten Verbrauchs sichert, könnte mögliche Sanktionsdiskussionen erschweren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the USA imposed trade restrictions on Sudan in the 1990s because the then head of state Omar al-Bashir allegedly supported international terrorist groups, including Al-Qaeda, President Bill Clinton created a loophole for Gum Arabic.&lt;br /&gt;
| Als die USA in den 1990er Jahren Handelsbeschränkungen gegen den Sudan verhängten, weil der damalige Staatschef Omar al-Bashir angeblich internationale Terrorgruppen, darunter Al-Qaida, unterstützte, schuf Präsident Bill Clinton ein Schlupfloch für Gummiarabikum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2023/05/sudan-burgerkrieg-was-hat-das-mit-coca.html#ixzz81Ndr64Jq&lt;br /&gt;
| Quelle: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2023/05/sudan-burgerkrieg-was-hat-das-mit-coca.html#ixzz81Ndr64Jq&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.watson.ch/wirtschaft/international/321066778-was-die-kaempfe-im-sudan-mit-der-cola-im-regal-zu-tunhaben&lt;br /&gt;
| https://www.watson.ch/wirtschaft/international/321066778-was-die-kaempfe-im-sudan-mit-der-cola-im-regal-zu-tunhaben&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/zeitzeichen/figu_zeitzeichen_sa_061.pdf FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 61 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next FIGU Special Edition Sign of the Times==&lt;br /&gt;
[[FIGU Special Edition Sign of the Times 62]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=The_Crime_Against_All_Life&amp;diff=128244</id>
		<title>The Crime Against All Life</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=The_Crime_Against_All_Life&amp;diff=128244"/>
		<updated>2026-05-06T17:13:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Articles_by_others]]&lt;br /&gt;
[[Category:Philosophy, Spirituality and Meditation]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is an article from [[FIGU Special Bulletin 55]], published in August 2010.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Crime Against All Life==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;NOTE:&#039;&#039;&#039; In addition to fascinating information about the true, ancient origins of life on Earth, the following excerpts reveal more about the real, largely unrecognised threat to the environment from global warming, and the real, enormous magnitude of the outrage against the environment - and all life on the planet - that is being concealed by BP, and those in governments that are complicit in this cover-up. As is the case with all lies, of either commission or omission, the truth doesn&#039;t go away, or change for the better on its own. Instead, the negative consequences of the original disaster, and its shameless cover-up, are simply compounded and increased, leading to a far worse outcome than had the truth been told. Of course, the absolute insanity of drilling for oil, let alone in the sea, has long since been [http://theyfly.com/WILL_HUMANITY_WAKE_UP.html warned about] by Meier and the Plejaren. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;You are encouraged to spread this information as quickly and widely as possible.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Michael Horn&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[http://www.theyfly.com www.theyfly.com]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
{{ggimportantword}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a translation of two excerpts from FIGU&#039;s Special Bulletin, number 55, August 2010.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[http://www.figu.org/ch/files/downloads/bulletin/figu_sonder_bulletin_55.pdf http://www.figu.org/ch/files/downloads/bulletin/figu_sonder_bulletin_55.pdf]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Extract from the 494th official contact report of May 11th, 2010.&lt;br /&gt;
| Auszüge aus dem 494. offiziellen Kontaktbericht vom 11. Mai 2010&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But tell me - you being a geologist, physicist, biologist, chemists and zoologist and whatever&lt;br /&gt;
other specialist fields you have mastered - what unicellular organisms must I imagine to be those&lt;br /&gt;
which, in the earliest times, formed the essential basis for life on the Earth and which are&lt;br /&gt;
responsible for it?&lt;br /&gt;
| Doch sag mal, du als Geologe, Physiker, Biologe, Chemiker und Zoologe und welche&lt;br /&gt;
Fachgebiete du sonst noch beherrschst, was muss ich mir vorstellen, welche Einzeller zu frühester Zeit die eigentlichen Grundlagen für das Leben auf der Erde bildeten und für dieses verantwortlich&lt;br /&gt;
sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And when, more or less, did they exists?&lt;br /&gt;
| Und wann war deren Zeit in etwa?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your question certainly relates to stromatolites, because fundamentally these were the essential link from which, ultimately, all life-formed.&lt;br /&gt;
| Deine Frage bezieht sich wohl auf die Stromatolithen, denn grundlegend waren diese das eigentliche Glied, woraus sich letztlich alles Leben formte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The age of the stromatolites was around 3.5 billion years ago&lt;br /&gt;
| Die Zeit der Stromatolithen war vor rund 3,5 Milliarden Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And these stromatolites are therefore the actual origin of terrestrial life.&lt;br /&gt;
| Und diese Stromatolithen sind also der eigentliche Ursprung des irdischen Lebens&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Did they originate on Earth?&lt;br /&gt;
| Sind diese auf der Erde entstanden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Their fundamental origins were comets and meteors which fell onto the early Earth and brought with them the corresponding basic forms of life and amino acids, and so forth.&lt;br /&gt;
| Die grundlegenden Ursprünge dafür waren Kometen und Meteore, die auf die frühe Erde stürzten und die entsprechenden Grundlebensformen und Aminosäuren usw. mitbrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I can imagine.&lt;br /&gt;
| Kann ich mir vorstellen, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But today it is unfortunately the case that new life is not brought to the Earth but instead, since a very long time ago, that which exists is being destroyed and wiped out.&lt;br /&gt;
| Heute ist es aber leider so, dass nicht neues Leben auf die Erde gebracht, sondern seit langer Zeit existierendes zerstört und ausgerottet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is as a result of the irrationality of the human beings who destroy everything through the catastrophic results of their mad overpopulation.&lt;br /&gt;
| Dies durch die Unvernunft der Menschen, die durch die katastrophalen Folgen ihrer verrückten Überbevölkerung alles zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Generally the average human beings on the good Mother Earth do not know what monstrous damage they cause to nature and the planet itself with their overpopulation, because they are fooled and deceived by those responsible for the world, indeed by the governors and the scientists.&lt;br /&gt;
| Allgemein wissen die Durchschnittsmenschen auf der guten Mutter Erde nicht, was sie mit ihrer Überbevölkerung an der Natur und am Planeten selbst an ungeheuren Schäden anrichten, denn sie werden von den Weltverantwortlichen, eben von den Regierenden und von den Wissenschaftlern für dumm verkauft und hinters Licht geführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the majority of Earth humanity also knows nothing about how climatic warming has very much worse and more monstrous catastrophic results for the Earth, its nature and for all life, than the persons in charge officially announce through inadequate information.&lt;br /&gt;
| So weiss das Gros der Erdenmenschheit auch nichts davon, dass die Klimaerwärmung sehr viel schlimmere und ungeheurere katastrophale Folgen für die Erde, deren Natur und für alles Leben hat, als die Verantwortlichen offiziell durch mangelhafte Informationen bekanntgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In regard to that, one just thinks of the gigantic masses of permafrost which contain monstrous amounts of methane gas, which is released through the thawing and melting of the permafrost and is released into the atmosphere.&lt;br /&gt;
| Man denke dabei nur einmal an die riesigen Massen Permafrost, die ungeheure Mengen Methangas enthalten, das durch das Auftauen und Schmelzen des Permafrostes freigesetzt wird und sich in die Atmosphäre freisetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not only is the climatic catastrophe thereby furthered more than ever, but also still many other monstrous things occur through which life on Earth is put into question.&lt;br /&gt;
| Nicht nur, dass dadurch die Klimakatastrophe erst recht gefördert wird, geschehen auch noch viele andere ungeheure Dinge, durch die das Leben auf der Erde in Frage gestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The monstrous masses of methane gas can far exceed the great amounts of CO₂ and thereby, more than ever, destroy everything.&lt;br /&gt;
| Die ungeheuren Massen Methangas können die grossen Mengen CO₂ bei weitem überschreiten und dadurch erst recht alles zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also, as a result of all that, the oceans, their currents and their formation of waves, are monstrously and dangerously influenced and evoke increased numbers of monster waves, that is to say, gigantic waves, respectively, mega waves.&lt;br /&gt;
| Durch das Ganze werden auch die Meere, deren Ströme und Wellenbildungen ungeheuer und gefährlich beeinflusst und vermehrt Kavenzmänner, also gigantische resp. Megawellen hervorgerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This occurs along with the atmosphere being influenced in terrible ways, especially, however, its lowest layer; therefore the troposphere, in which the weather processes take place&lt;br /&gt;
| Dies nebst dem, dass auch die Atmosphäre auf üble Weise beeinflusst wird, besonders jedoch deren unterste Schicht, also die Troposphäre, in der sich die Wettervorgänge abspielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thereby storms of all kinds as well as thunderstorms become more and more powerful and destructive and they more and more closely resemble weather processes which once prevailed on the Earth in primeval times&lt;br /&gt;
| Dadurch werden Stürme aller Art sowie Gewitter immer gewaltiger, zerstörender und gleichen immer mehr Wettervorgängen, wie diese vor Urzeiten auf der Erde herrschten.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| The weather processes and storms which are evoked by the masses of methane gas also evoke monstrous movements of the ocean waters, whereby warm masses of water move right down to the floor of the ocean and churn it up.&lt;br /&gt;
| Die durch die Methangasmassen hervorgerufenen Wettervorgänge und Stürme werden auch ungeheure Meerwasserbewegungen hervorrufen, wodurch warme Wassermassen bis auf den Meeresgrund hinunter gelangen und diesen aufwühlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this way the gigantic amounts of methane gas, which are stored in the ocean floor, are released and drift upward, where they are then swirled around in the troposphere and reach into the upper layer of the atmosphere.&lt;br /&gt;
| Dadurch werden die im Meeresgrund lagernden riesigen Mengen Methangas freigesetzt und treiben nach oben, wo sie dann in die Troposphäre gewirbelt werden und bis in die obere Atmosphärenschicht gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The results which come about through the release of the methane gas will then be catastrophic.&lt;br /&gt;
| Die durch das freigesetzte Methan gas entstehenden Folgen werden dann katastrophal sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no doubt about that ...&lt;br /&gt;
| Daran ist nicht zu zweifeln …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Extract from the 495th official contact conversation of June 14th, 2010.&lt;br /&gt;
| Auszug aus dem 495. offiziellen Kontaktgespräch vom 14. Juni 2010&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I would like to ask another question regarding the plague of oil in the Gulf of Mexico.&lt;br /&gt;
| Dann möchte ich noch eine Frage stellen bezüglich der Ölpest im Golf von Mexiko.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Florena told me that the BP corporation, that is to say, the &amp;quot;British Petroleum Corporation&amp;quot;, has spread unbelievable untruths in regard to the actual discharge of crude oil into the gulf and in regard to the entire terrible matter.&lt;br /&gt;
| Florena sagte mir, dass die BP-Gesellschaft, also die ‹British Petroleum-Gesellschaft› unglaubliche Unwahrheiten verbreitet in bezug auf den wirklichen Ausstoss des Erdpetroleums in den Golf und das ganze Übel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is right, because, already, from the beginning, more than 8.6 million litres of crude oil flowed into the gulf, whereas the present amount is around 14.5 million litres per day.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, denn schon von Anfang an flossen mehr als 8,6 Millionen Liter Erdpetroleum in den Golf, wohingegen die gegenwärtige Menge bei rund 14,5 Millionen Litern pro Tag liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, in the course of time, this amount can quickly further increase due to a greater pressure from the depths.&lt;br /&gt;
| Diese Menge kann sich jedoch im Laufe der Zeit durch einen grösseren Druck aus der Tiefe schnell weiter mehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This would depend on the corresponding subterranean conditions.&lt;br /&gt;
| Dies je gemäss den entsprechenden innerirdischen Verhältnissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Natural gas and the warmth of the Earth play an important role in that.&lt;br /&gt;
| Dabei spielen auch die Erdwärme und Erdgase eine wichtige Rolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this can happen if effective measures are not able to prevent - in a decisive amount of time - this even more terrible thing.&lt;br /&gt;
| Und dies kann geschehen, wenn nicht in massgebender Zeit greifende Massnahmen dieses noch grössere Übel verhindern können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what there is to say at present in regard to that is that it is questionable whether the BP corporation can effect the necessary measures in an appropriate amount of time in order to bring everything under control.&lt;br /&gt;
| Gegenwärtig ist dazu aber zu sagen, dass es fraglich ist, ob die BP-Gesellschaft in zweckdienlicher Zeit das Notwendige bewerkstelligen kann, um alles unter Kontrolle zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And, should it not succeed in stopping the flow of oil, then the entire thing can therefore, under certain circumstances, mean that the crude oil further contaminates the gulf and thereby ultimately also the Gulf Stream to a great extent which can then lead to a worldwide climatic catastrophe, which then far exceeds everything so far in regard to climatic transformation.&lt;br /&gt;
| Und sollte es nicht gelingen, den Ölfluss zu stoppen, dann kann das Ganze unter Umständen also bedeuten, dass das Erdpetroleum weiterhin den Golf verseucht und damit letztlich auch in grossem Masse den Golfstrom, was dann zu einer weltweiten Klimakatastrophe führen kann, die dann alles Bisherige in bezug auf die Klimaumwandlung weit übertrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Already, because of the discharged crude oil, new climatic changes are resulting which are already noticeable but is a fact which is kept quiet, as is also the fact that the monstrous amounts of crude oil secrete poisonous gas and particles which reach the troposphere and atmosphere and are driven by the wind around the globe and are rained down.&lt;br /&gt;
| Bereits ergeben sich durch das ausgetretene Erdpetroleum neuerliche klimatische Veränderungen, die sich bereits bemerkbar machen, was aber verschwiegen wird, wie auch die Tatsache, dass die ungeheuren Erdpetroleummengen giftige Gase und Partikel absondern, die in die Troposphäre und Atmosphäre gelangen und durch die Winde rund um den Globus getrieben und niedergeregnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, ultimately, the poisonous crude oil drifts with the Gulf Stream into the north and contaminates the Atlantic, then monstrous climatic alterations emerge against which all that which has already come about would only be a weak prelude.&lt;br /&gt;
| Treibt letztlich das giftige Erdpetroleum mit dem Golfstrom in den Norden und verseucht den Atlantik, dann treten ungeheure klimatische Veränderungen auf, wogegen die bisherig in Erscheinung getretenen nur ein schwaches Vorspiel sein würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aside from that, the crude oil&#039;s toxic substances are secreted in the form of poisonous gasses and poisonous particles which have an illness-inducing effect on human beings and animals and on all creatures, as these toxic substances, however, also disperse in the ocean water itself and store themselves on the ocean floor whereby further contaminations come about, a fact which is likewise kept silent by the responsible authorities and by the scientists.&lt;br /&gt;
| Ausserdem sondern sich aus dem Erdpetroleum Giftstoffe in Form von Giftgasen und Giftpartikeln&lt;br /&gt;
ab, die auf Mensch und Tier und auf alles Getier krankheitserregend wirken, wie sich aber diese Giftstoffe auch im Meerwasser selbst verteilen und sich auf den Meeresgrund ablagern, wodurch weitere Verseuchungen entstehen, was ebenfalls von den Verantwortlichen und von den Wissenschaftlern verschwiegen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The crude oil, which is shooting upward, not only floats on the water and contaminates the surface as well as the land which is effected by it, rather it also drifts under water as oil agglomerations.&lt;br /&gt;
| Das hochschiessende Erdpetroleum schwimmt nicht nur auf dem Wasser und verseucht die Oberfläche sowie das Land, das davon betroffen wird, sondern es schwimmt als Ölballungen auch unter Wasser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not exactly pleasant.&lt;br /&gt;
| Nicht gerade erfreulich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But do you have data about what quantity of crude oil is used on the Earth every day?&lt;br /&gt;
| Hast du aber Angaben darüber, welche Masse Erdöl gesamtirdisch pro Tag verbraucht wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to our investigations, it is about 14 billion litres per day.&lt;br /&gt;
| Unseren Abklärungen gemäss sind es pro Tag rund 14 Milliarden Liter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Monstrous.&lt;br /&gt;
| Ungeheuer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It really is.&lt;br /&gt;
| Das ist es wirklich.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;NOTE:&#039;&#039;&#039; There was a previous posting of an unauthorized, unofficial translation of some of the above information by Matthew Deagle. This official, aproved translation by Vivienne Legg and Dyson Devine supersedes it. We are grateful, however, to Matthew for initially providing us with the first available translation so as to start to spread awareness of these outrages against humanity and all life on the planet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Source===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Posted on [http://theyfly.com/The_Crime_Against_All_Life.html theyfly.com] by Michael Horn&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_405&amp;diff=128243</id>
		<title>Contact Report 405</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_405&amp;diff=128243"/>
		<updated>2026-05-06T17:13:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)&lt;br /&gt;
* Pages: 265–305 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|384 to 433]] from 16.05.2005 to 17.08.2006] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-10 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 21st November 2005, 06:13 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 6th April 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_10_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/Kontakberichte_Block_10_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 405==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Four Hundred Fifth Contact&lt;br /&gt;
| Vierhundertfünfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 21st November 2005, 6:13 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 21. November 2005, 6.13 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Good day, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Guten Tag, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You are early this morning and have not slept much.&lt;br /&gt;
| 2. Du bist heute schon früh und hast nur wenig geschlafen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Once again I could not sleep, because I am worried about Gilgamesha. She has been operated on in the hospital. I just called the hospital and they told me that she is fine and that we can visit her today. And since I am up so early, I thought that we could continue working together on the corrections. That is why I had Florena call you. But be welcomed and greetings, my friend.&lt;br /&gt;
| Wieder einmal konnte ich nicht schlafen, denn ich mache mir Sorgen um Gilgamesha. Sie ist im Spital operiert worden. Eben habe ich mit dem Spital telephoniert, wo man mir sagte, dass es ihr gut gehe und dass wir sie heute noch besuchen können. Und da ich so früh aus den Federn bin, dachte ich, dass wir zusammen an den Korrekturen weiterarbeiten könnten. Deshalb habe ich dich über Florena rufen lassen. Sei aber willkommen und gegrüsst, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Yes, and here I am.&lt;br /&gt;
| 3. Ja, und da bin ich nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Another time I worked through the copies that you gave me, and it occurred to me that in addition to your explanation &amp;quot;What is a Sect …&amp;quot; you should also write something in detail about the cult and the sacrifice, because in the book by Hans-Georg there is very often talk about these facts.&lt;br /&gt;
| 4. Ein andermal habe ich die Kopien durchgearbeitet, die du mir mitgegeben hast, wobei ich auf den Gedanken gekommen bin, dass du zusätzlich zu deiner Erklärung «Was ist eine Sekte …» auch noch etwas ausführlich über den Kultus und das Opfer schreiben solltest, denn im Buch von Hans-Georg ist sehr häufig die Rede von diesen Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So you should still write the necessary and add it to the first article.&lt;br /&gt;
| 5. Also solltest du noch das Notwendige verfassen und dem ersten Artikel beifügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. This is necessary because these should be covered in more detail.&lt;br /&gt;
| 6. Das ist notwendig, weil diese ausführlicher behandelt sein sollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will do it today and also ask Hans-Georg by phone if he agrees with it.&lt;br /&gt;
| Werde ich noch heute tun und auch Hans-Georg gleich noch telephonisch fragen, ob er damit einverstanden ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. He certainly will.&lt;br /&gt;
| 7. Das wird er sicherlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will quickly remove the two new chapters 23 and 24 from the FIGU data – just for a moment. – There we have it already. – – Stupid, I cannot open the document again. This has happened before, because the computer cannot find the program. That is annoying, because now we can twiddle our thumbs, but I am going to call Christina and ask her to come up in the evening to put the whole thing on the server so I can open it after all.&lt;br /&gt;
| Dann nehme ich jetzt noch schnell die zwei neuen Kapitel 23 und 24 aus den FIGU-Daten raus – nur einen Augenblick. – Da haben wir es schon. – – Blöde, ich kann das Dokument wieder nicht öffnen. Das ist schon einmal geschehen, weil der Computer das Programm nicht finden kann. Das ist ärgerlich, denn jetzt können wir Däumchen drehen, doch werde ich dann noch Christina telephonieren und fragen, ob sie am Abend raufkommt, um mir das Ganze doch noch auf den Server legen zu können, damit ich es aufmachen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. You should not be angry about that, because I can come back later in the evening, where I want to read your new articles.&lt;br /&gt;
| 8. Ärgern solltest du dich nicht deswegen, denn ich kann später am Abend wieder kommen, wobei ich dann deine neuen Artikel lesen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. We can also correct it on another day.&lt;br /&gt;
| 9. Korrigieren können wir auch an einem andern Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. So until then, goodbye – when do you think you will be done with work so I can read it through?&lt;br /&gt;
| 10. Bis dahin also auf Wiedersehn – wann denkst du denn, dass du mit der Arbeit fertig bist, damit ich sie durchlesen kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think I will be done by 18:00 or 19:00 hrs, because after I have done some work, I will sleep here in the office for a few more hours. In the afternoon, I will go visit Gilgamesha with Eva, and so it will probably be early evening until I am back here and can continue working. But if you want to go, then please do not let me rush you. I will put my work on your desk here so you do not have to wait for me and you can read the whole thing when I am over there.&lt;br /&gt;
| So um 18 oder 19 Uhr denke ich, dass ich fertig sein werde, denn wenn ich einiges gemacht habe, dann schlafe ich hier im Büro noch einige Stunden. Am Nachmittag gehe ich mit Eva zusammen Gilgamesha besuchen, und so wird es wohl früher Abend werden, bis ich wieder hier bin und weiterarbeiten kann. Aber wenn du gehen willst, dann bitte lass dich nicht drängen. Meine Arbeit lege ich dir dann hier auf den Schreibtisch, so du nicht auf mich warten musst und das Ganze lesen kannst, wenn ich drüben sein sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Good, then I want to go now.&lt;br /&gt;
| 11. Gut, dann will ich jetzt gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. See you in the evening then. Salome.&lt;br /&gt;
| 12. Bis am Abend also. Salome.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Take care, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Tschüss, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23:06 hrs&lt;br /&gt;
| 23.06 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. Here I am again.&lt;br /&gt;
| 13. Da bin ich wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. I picked up your articles in your workroom, even though Eva sleeps over there.&lt;br /&gt;
| 14. Deine Artikel habe ich in deinem Arbeitsraum geholt, obwohl Eva drüben schläft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. I have not read them yet, but I want to do it here in the living room.&lt;br /&gt;
| 15. Gelesen habe ich sie noch nicht, was ich jetzt aber hier im Wohnraum tun will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Afterwards I would like to talk to you a bit more and tell you some predictions.&lt;br /&gt;
| 16. Danach möchte ich mich noch etwas mit dir unterhalten und dir auch einige Voraussagen nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am going to go in the office because I got some incoming mail and stuff. Then I will come back here.&lt;br /&gt;
| Dann gehe ich kurz ins Büro, weil ich noch Posteingänge und so zu erledigen habe. Danach komme ich wieder hierher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. Good, go ahead.&lt;br /&gt;
| 17. Gut, dann geh nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (And with that Ptaah starts reading the two articles while I go to the office to do my remaining mail work).&lt;br /&gt;
| (Und damit beginnt Ptaah die beiden Artikel zu lesen, während ich ins Büro gehe, um meine noch anfallenden Postarbeiten zu erledigen.)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;23:29 hrs&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;23.29 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, dear friend, my office work is done. Shall we talk here, or would you like to come to the office? I would have to see Eva go to bed first, though.&lt;br /&gt;
| So, lieber Freund, meine Büroarbeit ist erledigt. Wollen wir hier reden, oder möchtest du ins Büro kommen? Allerdings müsste ich erst sehen, dass Eva ins Bett geht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. I would like that, yes.&lt;br /&gt;
| 18. Es wäre mir angenehm, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. We could then also do something regarding the correction work.&lt;br /&gt;
| 19. Wir könnten dann auch noch etwas in bezug auf die Korrekturarbeit tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Your two articles &amp;quot;What is a Cult …&amp;quot; and &amp;quot;What is a Sacrifice …&amp;quot; are exactly what I had in mind.&lt;br /&gt;
| 20. Deine beiden Artikel «Was ist ein Kult …» und «Was ist ein Opfer …» entsprechen ganz dem, was ich mir vorgestellt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You should also include this work in our contact conversation, because this is also important for all those who read our conversations.&lt;br /&gt;
| 21. Du solltest diese Arbeit auch in unser Kontaktgespräch einfügen, denn auch diese ist von Wichtigkeit für alle, die unsere Unterhaltungen lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Whatever you say, I will include it right here in our conversation …&lt;br /&gt;
| Wie du meinst – dann füge ich sie gleich hier bei unserem Gespräch ein …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is a Cult …&lt;br /&gt;
| Was ist ein Kult …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The term cult is derived from the Latin word &#039;cultus&#039;, which must be translated as &#039;education&#039; or &#039;care&#039;. In the course of time, however, the meaning of &#039;worship&#039; developed from this, especially with regard to a deity, saints and angels, etc., but also the exaggerated worship of a person, an object or anything, such as sports, music, singing, paintings or animals, etc., etc. The cult also includes adoration, which in Latin means &#039;worship&#039; or &#039;veneration&#039;, as well as proskynesis (kneeling and kissing the ground), which in ancient Greek also means &#039;veneration&#039;.&lt;br /&gt;
| Der Begriff Kult führt auf das lateinische Wort ‹cultus› zurück, das sinngemäss als ‹Bildung› resp. ‹Pflege› übersetzt werden muss. Daraus entstanden im Laufe der Zeit jedoch der Sinn ‹Verehrung›, und zwar speziell in bezug auf eine Gottheit sowie auf Heilige und Engel usw., wie aber auch die übertriebene Verehrung einer Person, eines Gegenstandes oder irgendeiner Sache, wie z.B. Sport, Musik, Gesang, Gemälde oder Tiere usw. usf. Der Kult beinhaltet auch die Adoration, was lateinisch ‹Anbetung› oder ‹Verehrung› bedeutet, wie aber auch die Proskynese (Kniefall und Bodenküsse), was gemäss der altgriechischen Sprache ebenfalls ‹Verehrung› bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the sciences of religion and theology the term cult is common, whereby it stands for the attempt that the believer can acquire his/her salvation and the holy by an existing tradition or determination in common, ritual, regulated action. Specifically, the ritual acts in &#039;holy places&#039; and at &#039;holy times&#039; are to be ritually cultivated in order to ensure the religious experience. Associated with this are defensive and taboo-like rituals or rituals of penance, which are supposed to ward off superhuman powers or the punishment of an angry God. In earlier forms of religion, but not infrequently also in today&#039;s main religions, the cult – which presupposes a respectful treatment of all that is sacred – and the magic by which all that is sacred is to be manipulated could not and cannot be precisely separated from each other.&lt;br /&gt;
| In den Religionswissenschaften und der Theologie ist der Begriff Kultus üblich, wobei dieser für den Versuch steht, dass der Gläubige durch eine bestehende Überlieferung oder Festsetzung in gemeinschaftlichem, rituellem, geregeltem Handeln sich sein Heil und das Heilige aneignen könne. Speziell sollen die Kulthandlungen an ‹heiligen Orten› und zu ‹heiligen Zeiten› rituell gepflegt werden, um sich der religiösen Erfahrung zu vergewissern. Damit verbunden sind Abwehr- und Taburiten oder Bussrituale, die übermenschliche Kräfte oder die Strafe eines zürnenden Gottes abwehren sollen. In früheren Formen der Religion, nicht selten jedoch auch noch in den heutigen Hauptreligionen, konnten und können der Kultus – der einen ehrfurchtsvollen Umgang mit allem Heiligen voraussetzt – und die Magie, durch die alles Heilige manipuliert werden soll, nicht exakt voneinander abgetrennt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Religions and religious sects form cult communities – cult religions and cult sects – in which they devise and elaborate the rituals and are also responsible for ensuring that they are carried out and observed. Social development plays a decisive role in the practice of religious or sectarian worship, so that a special individuality is given according to the head of the family, priesthood, religious leaders, clan patriarchs, shamans, medicine men, sect gurus, kings and emperors, village elders, tribal leaders, groups of people or other authorities. The order to practice a cult can be given by any competent authority that is powerful enough in this regard to invent rituals and to enforce them in a cult manner. A cult may also be established by an official provision, by ordination or by an official order, which is specific to an official religious form, but may also be official or military, etc.&lt;br /&gt;
| Religionen und religiöse Sekten bilden Kultgemeinschaften – Kultreligionen und Kult-Sekten –, wobei diese die Rituale erdenken und ausarbeiten und dafür auch verantwortlich zeichnen, dass diese durchgeführt und eingehalten werden. Die gesellschaftliche Entwicklung spielt bei der Durchführung des religiösen oder sektiererischen Kultes eine massgebende Rolle, folglich also eine spezielle Individualität je nach Familienoberhäuptern, Priesterschaften, Religionsbonzen, Sippenpatriarchen, Schamanen, Medizinmännern, Sektengurus, Königen und Kaisern, Dorfältesten, Stammesführern, Personengruppen oder anderen Autoritäten gegeben ist. Die Order zur Ausübung eines Kultes kann durch eine beliebige zuständige Autorität erfolgen, die in dieser Beziehung machtvoll genug ist, um Rituale zu erfinden und sie kultmässig durchzusetzen. Ein Kult kann auch durch eine amtliche Bestimmung erfolgen, durch eine Ordination resp. durch eine amtliche Anordnung, wobei sich das speziell auf eine religionsamtliche Form bezieht, jedoch auch behördenamtlich oder militäramtlich usw. sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A cult always and without exception consists of ritual acts, which are accompanied by factual words and which refer to mythological interpretations, stories, traditions, legends, dogmas, beliefs and strictly ideological guidelines and regulations, which are to be followed ritual-cult-like. It is not uncommon for the cult to take on the character of a ritual-cult theatre, also known as a &#039;sacred drama&#039;, especially if it is based on strict belief and thus also a form of fanaticism.&lt;br /&gt;
| Ein Kult besteht immer und ausnahmslos in rituellen Handlungen, die von sachbezogenen Worten begleitet sind und die sich auf mythologische Deuteworte, Erzählungen, Überlieferungen, Legenden, Dogmen, Glaubensansichten und streng ideologische Richtlinien sowie Vorschriften beziehen, die rituell-kultmässig zu befolgen sind. Dabei gewinnt der Kult nicht selten – besonders wenn strenger Glaube und damit auch eine Form von Fanatismus dahintersteckt – den Charakter eines rituell-kultischen Theaters, das auch als ‹heiliges Drama› bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must be clear that rituals and the cult actions resulting from them are not only religion-related, but also sectarian, because wherever sectarianism exists, rituals and the cult actions resulting from them also exist. That is so with every terrorist organisation, so also with Al Qaeda, with the Nazi system and with other organised groups and organisations of all kinds, which have their own rituals and therefore also their own cult actions. The same applies to the military, because a ritualised flag consecration alone is a ritual-cultic act just as much as prescribed forms of greeting, the consecration of weapons and the chanting of the homeland or a group, etc., as well as other ritual forms. The Mafia as a sect – along with other similar or different sects – also cultivates ritual acts to which all members must adhere. In such sects – as in other groups and organisations, especially Satanic cults and fanatical sects – a breach of the rituals and cult can result in punishments and possibly fatal consequences.&lt;br /&gt;
| Klar muss sein, dass Rituale und daraus resultierende Kulthandlungen nicht nur religionsbezogen, sondern auch sektiererisch sind, denn überall, wo Sektierismus existiert, existieren auch Rituale und daraus resultierende Kulthandlungen. Das ist so bei jeder Terrororganisation, so also auch bei der Al-Qaida, beim Naziwesen und bei sonstigen organisierten Gruppen und Organisationen aller Art, die eigene Rituale und damit auch eigene Kulthandlungen haben. Gleichermassen gilt das auch für das Militär, denn allein schon eine ritualisierte Fahnenweihe ist ebenso eine rituell-kultische Handlung wie auch vorgegebene Grussformen, die Weihung von Waffen und das gesangsmässige Hochlebenlassen des Vaterlandes oder einer Gruppierung usw. sowie sonstige ritenmässige Formen. Auch die Mafia als Sekte – nebst anderen gleichartigen oder andersartigen Sekten – pflegt rituelle Kulthandlungen, denen sich alle Mitglieder einzuordnen haben. In solchen Sekten – wie auch in anderen Gruppierungen und Organisationen, besonders bei Satanskulten und fanatischen Sekten – kann ein Verstoss gegen die Rituale und den Kult Strafen nach sich ziehen und unter Umständen tödliche Folgen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In religions and sects, cult in the form of the practice of rituals and faith means the worship of a god – in the Christian faith also the alleged Son of God, Jesus Christ – whereby with doglike humble posture, such as prostration, bowing and crucifixion, kneeling, kissing the ground or touching it with the forehead, begging for help and mercy. This falls into the realm of proskynesis or &#039;worship&#039;, which goes back to a Persian court ceremonial and which was adopted into the Roman emperor&#039;s cult. In the Orthodox Church and partly in the Oriental churches it was and is expressed as bowing the body and touching the ground with the right hand as a spirit of penance, especially during the 40-day Lent. In the Catholic Church it is customary to prostrate, or rather the gesture of prayer, which is performed by bending both knees and deep bowing or lying on the floor for a long time – as for example during ordination. In general, the cult can be understood as a false reverential, humble reaction, attitude, experience and devotion to something &#039;holy&#039;.&lt;br /&gt;
| Bei Religionen und Sekten bedeutet der Kult in Form der Ausübung der Rituale und des Glaubens eine Anbetung eines Gottes – im christlichen Glauben auch der angebliche Sohn Gottes, Jesus Christus –, wobei mit hündisch demütiger Körperhaltung, wie Niederwerfen, Verbeugen und Bekreuzigen, Niederknien, den Boden küssen oder diesen mit der Stirn berühren, flehend um Beistand und Gnade gebettelt wird. Das fällt in den Bereich der Proskynese resp. der ‹Verehrung›, die auf ein persisches Hofzeremoniell zurückführt und das in den römischen Kaiserkult übernommen wurde. In der orthodoxen Kirche und zum Teil in den orientalischen Kirchen wurde und wird es als Verbeugung des Körpers und Berühren des Bodens mit der rechten Hand als Bussgesinnung zum Ausdruck gebracht, und zwar vor allem in der 40tägigen Fastenzeit. In der kath. Kirche ist die Prostration üblich resp. der Gebetsgestus, der durch das Beugen beider Knie und tiefe Verneigung oder langgestrecktes Auf-dem-Boden-Liegen vollzogen wird – wie z.B. bei der Priesterweihe. Allgemein kann der Kult als falsche ehrfurchtsvolle, demütige Reaktion, Haltung, Erfahrung und Hingabe an etwas ‹Heiliges› verstanden werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Semjase Silver Star Center, 21st November 2005, 9:16 hrs&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Semjase-Silver-Star-Center, 21. November 2005, 9.16 h&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is a Sacrifice …&lt;br /&gt;
| Was ist ein Opfer …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sacrifice is an Old High German term, derived from &#039;opfaron&#039;, which means &#039;to offer something to God as an offering&#039;. In church Latin &#039;operari&#039; the term can be explained as &#039;serving a deity through sacrifice&#039;. Sacrifice is also the term for the offering itself.&lt;br /&gt;
| Opfer ist ein althochdeutscher Begriff, rückgebildet aus dem ‹opfaron›, was soviel bedeutet wie ‹Gott etwas als Opfergabe darbringen›. Kirchenlateinisch ‹operari› lässt sich der Begriff als ‹einer Gottheit durch Opfer dienen› erklären. Opfer ist auch die Bezeichnung für die Opfergabe selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ritual-cultic act of offering a gift to an imaginary deity or to a power – also a real power in the form of persons – is usually connected with the expectation of a return service. As one of the most important basic forms of religious humility, sacrifice determined the actions of religious cults from a very early stage. Especially in early religious traditions, the sacrifice served to offer this with and through all possible and impossible things – even the murder of humans – in order to appease superhuman powers, gods, god or demons, etc. Symbolic gifts were also offered as sacrifices, but in earlier times these were mainly blood sacrifices of all kinds. Sacrifices were usually in anticipation and hope of a positive reaction from superhuman powers, gods, demons and God. At all times the sacrifices could also exist in the context or in connection with holy meals, but also in all kinds of sacrifices of slaughter and other animals as well as burnt offerings, in plants, fruits, drinks, food, jewellery, weapons, valuable objects and devices, aromatic substances, money – or in people, whereby especially children and virgins, but also prisoners were preferred as victims. Human sacrifices were later transformed into so-called partial sacrifices and substitute sacrifices, e.g. by using only fingers, toes or hair, etc., as pars pro toto or human representations or by &#039;spiritualising&#039; them, as well as abstinence, castration and chastity. In prehistoric religions as well as in those of tribes, numinous or shuddering and at the same time attractive, impersonal powers and forces were and still are at the centre of attention. In this respect, sacrifice was and is a necessity for the cult believers, which makes the work of the superhuman, immanent forces and powers possible only through the imagination. Thus for the cult adherents the sacrifice imaginatively guarantees the fertility of nature or the cosmic order, such as the life of the ancestors or the course of the moon, the sun and the stars. This is also connected with the usually dominant attempt of humans to make divine powers and wisdom available to themselves. Believers attribute inherent powers to the sacrifice, whereby the life of the victim is to be strengthened, protected from harm and given power. In accordance with the cult of faith, sacrifices also serve to magically bring about rich harvests, successes in hunting, gathering, business, examinations and war, as well as favourable weather, a hoped-for love, blessing of children, profit of all kinds and good health, etc. Frequently, the sacrifice is also connected with mantic aspects, that is, clairvoyance and divination, etc. Here, factors of the sacrifice play an important role, such as the rising smoke of the burnt offering, the condition of the liver or other organs of the sacrificed animal as well as its behaviour. In the religions that refer to deities, offerings of supplication, thanksgiving and praise are made to God or the deities, depending on the occasion. In this connection, special mention should be made of the early primary sacrifices or first-fruits sacrifices, which consisted of the offering of the first fruits and plants of the harvest, the first birth or first acquisition, etc., and which still exist in some cases today. But there are also building sacrifices, e.g. for the construction of a chapel, a mosque, a synagogue, a church or a temple, etc., whereby such sacrifices are made both out of fear of death in some life-threatening situation at a later date, and as atonement for human intervention in the divine sphere of responsibility. For transgressions committed by the believer, special atonement sacrifices were and are common. Also divine qualities gain certain elements of sacrifice even in some religions and sects, such as drinking the soma or the body in the Vedic religion. The sacrificial fire also belongs to this area. In traditional society, the act of sacrifice has always been carried out by the leader of the family community, the head of the tribe or the clan patriarch, and this has partly been passed on to the present day. In the past, kings and emperors were also the practitioners of the sacrificial acts – together with higher priests etc., whereby these already appeared in the Old, Middle and New Stone Age and enjoyed a very high reputation due to the importance of the sacrificial cult. It was not uncommon for these priests to be able to compete with the nobility and the royalty or empire in terms of prestige. Priests also celebrated sacrifices of the dead and hearth offerings, etc. Sacrificial ceremonies were also often held at springs, waters and on or in moors.&lt;br /&gt;
| Die rituell-kultische Handlung der Darbringung einer Gabe an eine imaginäre Gottheit oder an eine Macht – auch eine reale Macht in Form von Personen – ist in der Regel mit der Erwartung einer Gegenleistung verbunden. Als eine der wichtigsten Grundformen religiöser Demut, bestimmte das Opfer schon sehr früh das Handeln der religiösen Kulte. Ganz besonders in frühen religiösen Traditionen diente das Opfer dazu, dieses mit und durch alle möglichen und unmöglichen Dinge – selbst durch das Ermorden von Menschen – darzubringen, um übermenschliche Mächte, Götter, Gott oder Dämonen usw. milde zu stimmen. Auch symbolische Gaben wurden als Opfer dargebracht, doch überwiegend waren es zu früheren Zeiten Blutopfer aller Art. Die Opfer dienten in der Regel der Erwartung und Hoffnung dessen, dass von den übermenschlichen Mächten, Göttern, Dämonen und von Gott eine positive Reaktion manifestiert wurde. Allzeitlich konnten die Opfer auch im Kontext resp. in Verknüpfung heiliger Mahlzeiten bestehen, wie aber auch in allerlei Schlacht- und sonstigen Getieropfern sowie Brandopfern, in Pflanzen, Früchten, Getränken, Speisen, Schmuckstücken, Waffen, wertvollen Gegenständen und Geräten, aromatischen Stoffen, in Geld – oder in Menschen, wobei insbesondere Kinder und Jungfrauen, wie aber auch Gefangene als Opfer bevorzugt waren. Menschenopfer wurden später in sogenannte Teil-Opfer und Ersatz-Opfer umgewandelt, indem z.B. nur noch Finger, Zehen oder Haare usw. als Pars pro toto resp. als menschliche Darstellungen verwendet oder ‹spiritualisiert› wurden, wie auch Abstinenz, Kastration und Keuschheit. In den vorgeschichtlichen Religionen wie auch in denen von Stämmen standen und stehen noch heute numinose resp. schaudervolle und zugleich anziehende, unpersönliche Kräfte und Mächte im Mittelpunkt. In dieser Hinsicht stellte und stellt das Opfer für die Kultgläubigen eine Notwendigkeit dar, durch die das Wirken der übermenschlichen imaginären Kräfte und Mächte einbildungsmässig erst ermöglicht wird. So gewährleistet für die Kultabhängigen das Opfer einbildungsmässig die Fruchtbarkeit der Natur oder die kosmische Ordnung, wie z.B. das Leben der Ahnen oder der Lauf des Mondes, der Sonne und der Gestirne. Auch ist damit der in der Regel dominierende Versuch des Menschen verbunden, sich göttliche Kräfte und Weisheit verfügbar zu machen. Gläubige sprechen dem Opfer ihm innewohnende Kräfte zu, wodurch das Leben der Opfernden verstärkt, sie vor Schaden bewahrt und ihnen Macht verliehen werden soll. Opfer dienen glaubenskultmässig auch dazu, reiche Ernten, Jagd-, Sammel-, Geschäfts-, Examen- und Kriegserfolge sowie günstiges Wetter, eine erhoffte Liebe, Kindersegen, Profit aller Art und gute Gesundheit usw. auf eine magische Weise herbeizuführen. Häufig werden mit dem Opfern auch mantische Aspekte verbunden, also Hellseherei und Wahrsagerei usw. Dabei spielen Faktoren des Opfers eine wichtige Rolle, wie z.B. der aufsteigende Rauch des Brandopfers, der Zustand der Leber oder sonstiger Organe des Opfertieres sowie das Verhalten desselben. In den Religionen, die auf Gottheiten bezogen sind, werden – je gemäss dem Anlass – Bitt-, Dank- und Lobopfer an Gott oder die Gottheiten gebracht. Diesbezüglich sind speziell die schon früh begangenen Primatialopfer resp. Erstlingsopfer zu nennen, die in der Darbringung der ersten Früchte und Pflanzen der Ernte, der Erstgeburt oder des Ersterwerbes usw. bestanden und auch heute teilweise noch bestehen. Es gibt aber auch Bauopfer, z.B. zur Er-stellung einer Kapelle, einer Moschee, einer Synagoge, einer Kirche oder eines Tempels usw., wobei solche Opfer sowohl aus Todesangst in irgendeiner lebensgefährlichen Situation zu späterem Zeitpunkt gemacht werden, wie aber auch als Sühne für Eingriffe des Menschen in den göttlichen Zuständigkeitsbereich. Für Verfehlungen, die vom Gläubigen begangen werden, waren und sind spezielle Sühne-Opfer gebräuchlich. Auch göttliche Eigenschaften gewinnen gewisse Elemente des Opfers selbst bei einigen Religionen und Sekten, wie z.B. das Trinken des Soma resp. des Körpers in der vedischen Religion. Auch das Opferfeuer gehört in diesen Bereich. An der Kraft und Macht, die vom Opfer ausgehen, hat vor allem die opferausführende Person einen massiven Anteil, wobei die Opferhandlung in der traditionellen Gesellschaft immer von der Führungsperson der Familiengemeinschaft, des Stammes- oberhauptes oder des Sippenpatriarchen ausgeübt wurde, was sich teils bis in die heutige Zeit übertragen hat. Früher waren diesbezüglich auch Könige und Kaiser die Ausübenden der Opferhandlungen – nebst höheren Priestern usw., wobei solche schon zur Alt-, Mittel- und Jungsteinzeit in Erscheinung traten und infolge der Bedeutung des Opferkultes ein sehr hohes Ansehen genossen. Nicht selten war es dabei so, dass diese Priester durchaus in bezug auf das Ansehen mit dem Adel und dem König- oder Kaisertum konkurrieren konnten. Priester zelebrierten auch Totenopfer sowie Herdopfer usw. Opferhandlungen fanden nicht selten auch an Quellen, Gewässern und an oder in Mooren statt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The effect of the sacrifice takes on an aspect of indispensability the more pronounced the idea of the personality of the deity or gods is. Thus the sacrifice also becomes dependent on the goodwill of the deity or gods. The moral behaviour of the person making the sacrifice, or the group associated with them, is decisive in determining whether the sacrifice is accepted favourably by the god or the gods. As in the Vedic religion, sacrifice can become a power or might that can be influenced by the deity or gods if there is only a superficial personalisation of the deity or god concept. A rejection of traditional sacrifice is present in both Buddhism and Jainism, although sacrifices are nonetheless offered in certain forms, such as the feeding of monks and the donation of money, etc., by the faithful. Today&#039;s main religions – with some exceptions – basically do not know any sacrificial cult in the old and bloody forms mentioned above, but other offerings have become commonplace, which at the same time are also to be regarded as ritual acts. This refers in particular in central importance to religious and sectarian words, to the veneration of the cross, crucifixes and holy books and relics as well as idioms and quotations from the so-called holy scriptures, but also to prayers and songs as well as offerings in the offertory box, etc. In Christianity, the fundamental cultic celebration of Christ&#039;s work of redemption or the sacrifice of the cross in the Lord&#039;s Supper is also considered a sacrifice; it is a Eucharistic celebration or mass or sacrificial service as thanksgiving and gratitude, which can also be called a common memorial-offering. Above all, in the popular conception of popular religiosity the sacrificial cult lives on uninhibitedly, only the old bloody sacrificial rites have changed decisively, consequently today as a rule – although sectarian divine and satanic sacrificial cults with human sacrifices still exist – only animals and feathered animals, etc., have to lose their lives senselessly with regard to blood sacrifices.&lt;br /&gt;
| Die Wirkung des Opfers erhält um so mehr einen Aspekt der Unverfügbarkeit, je stärker der Gedanke der Personalität der Gottheit oder der Götter ausgeprägt ist. Dadurch wird das Opfer auch abhängig vom Wohlwollen der Gottheit oder der Götter. Das sittliche Verhalten der opfernden Person oder der mit dieser verbundenen Gruppe ist massgebend dafür, ob das Opfern von Gott oder den Göttern wohlwollend akzeptiert wird. Wie bei der vedischen Religion kann das Opfer zu einer Kraft oder Macht werden, die durch die Gottheit oder die Götter beeinflusst werden kann, wenn eine nur oberflächliche Personalisierung der Gottheits- oder Göttervorstellung besteht. Eine Ablehnung des traditionellen Opferns ist sowohl beim Buddhismus als auch beim Jainismus gegeben, wobei jedoch nichtsdestoweniger auch bei diesen in gewissen Formen Opfer dargebracht werden, wie z.B. das Ernähren der Mönche sowie das Spenden von Geld usw. durch die Gläubigen. Die heutigen Hauptreligionen kennen – mit Ausnahmen – grundsätzlich keinen Opferkult mehr in den genannten alten und blutigen Formen, dafür sind jedoch andere Opfergaben gang und gäbe geworden, die zugleich auch als Kulthandlungen zu bewerten sind. Das bezieht sich insbesondere in zentraler Bedeutung auf religiöse und sektiererische Worte, auf die Kreuzverehrung, Kruzifixverehrung und Verehrung heiliger Bücher und Reliquien sowie Redewendungen und Zitate aus den sogenannten heiligen Schriften, wie aber auch um Gebete und Lieder sowie Gaben in den Opferstock usw. Im Christentum gilt auch die grundlegend kultische Feier des Erlösungswerkes resp. des Kreuzeopfers Christi im Abendmahl als Opfer; es ist eine Eucharistiefeier resp. eine Messe resp. ein Opfergottesdienst als Danksagung und Dankbarkeit, was auch als gemeinsames Gedächtnis-Opfermahl bezeichnet werden kann. Vor allem in der Volksvorstellung der Volksreligiosität lebt der Opferkult ungehemmt weiter, nur haben sich die alten blutigen Opferriten massgebend geändert, folglich heute in der Regel – wobei sektiererische göttliche und satanische Opferkulte mit Menschenopfern doch noch existieren – in bezug auf Blutopfer nur noch Tiere und Federvieh usw. unsinnigerweise ihr Leben lassen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from all the above, cult practice has produced a large number of cult forms that are difficult to survey. Adoration, thus worship and veneration, exists along with countless cleansing rites and anointments of all kinds, as well as the sprinkling and pouring of blood, oil or water over all kinds of sacrifices and sacrificial objects, etc., which corresponds to a very frequent practice, as well as the taking of holy meals and drugs, the carrying out of processes and procedures and the circumcision of the genitals of boys and girls. The laying on of hands, singing, reciting of holy verses as well as dancing, chastising oneself to the point of blood or fainting and games, etc., are also part of the offerings as well as the burning of perfumes. Even holy weddings – Greek &#039;Hieros Gamos&#039; – are considered sacrifices, as is temple prostitution, where usually only the higher priests were and are allowed to make offerings.&lt;br /&gt;
| Nebst all dem Genannten hat die Kult-Praxis eine grosse Fülle von Kult-Formen hervorgebracht, die kaum zu überblicken sind. Adoration, also Anbetung und Verehrung, existiert nebst unzähligen Reinigungsriten und Salbungen aller Art ebenso wie Besprengungen und das Übergiessen von allerlei Opfern und Opfergegenständen usw. mit Blut, Oil oder Wasser, was einer sehr häufigen Praxis entspricht, wie auch das Einnehmen von heiligen Mahlzeiten und Drogen, das Durchführen von Prozessionen und Umgängen sowie das Beschneiden der Geschlechtsteile bei Knaben und Mädchen. Das Handauflegen, Singen, Rezitieren von heiligen Versen sowie das Tanzen, Sichkasteien bis aufs Blut oder zur Ohnmacht und Spiele usw. gehören ebenso zu den Opfergaben wie auch das Verbrennen von Duftstoffen. Selbst heilige Hochzeiten – griechisch ‹Hieros Gamos› – gelten als Opfergaben, wie aber auch die Tempelprostitution, bei der in der Regel nur die höheren Priester zur Lusterfüllung zugelassen wurden und werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every cult is interpreted as sacral or holy and serving a religious purpose, surrounded by a considerable amount of taboo regulations, which serve to make a ritual preparation for the ritual act, such as sexual abstinence and fasting, as well as ritual purification and penance. In relation to the cycle of the seasons, the cults of religions and sects also have ideas about certain holy times and days, including Sundays, religious holidays, celebrations and the religious year, etc. Often diurnal cults exist in the religions and sects, which orient themselves in the change of day and night, but these cult forms have developed only later and partly even affect modern times, whereby undoubtedly also esotericism and New Age influences can be observed. But such diurnal cults have also existed since ancient times, as some religious traditions prove, such as the ritual celebration of the whole day, as it is expressed for example in the hourly prayers of Christian religious communities. In human existence, there is also a cultic accompaniment in the great caesuras or cuts in life, e.g. at birth, baptism, puberty, confirmation, growing up, exams, military service, marriage, illness, death and burial, etc. Similarly, cultic acts are committed when graduating from university or professional school or when joining a religion or sect, when making peace or business decisions, at sporting or other events, at book or other award ceremonies, as well as during wars or admissions to elite universities, etc.&lt;br /&gt;
| Jeder Kult wird als sakral resp. als heilig und dem religiösen Zweck dienend ausgelegt, wobei er von einer ansehnlichen Menge Tabuvorschriften umgeben ist, die dazu dienen, eine rituelle Vorbereitung auf die kultische Handlung zu treffen, wozu z.B. die sexuelle Enthaltsamkeit und das Fasten gehören, wie aber auch eine rituelle Reinigung und ein Bussetun. Bezogen auf den Kreislauf der Jahreszeiten ergeben sich in den Kulten der Religionen und Sekten auch Vorstellungen von bestimmten heiligen Zeiten und Tagen, wozu auch Sonntage, religiöse Feiertage, Feste und das Religionsjahr usw. gehören. Vielfach existieren in den Religionen und Sekten Tageskulte, die sich im Wechsel von Tag und Nacht orientieren, doch diese Kult-Formen haben sich erst später ausgebildet und belangen teilweise sogar in die Neuzeit, wobei unzweifelhaft auch Esoterik- und New Age-Einschläge zu beobachten sind. Doch solche Tageskulte existieren auch schon seit alters her, wie manche religiöse Traditionen beweisen, wie z.B. die kultische Begehung des ganzen Tages, wie das z.B. bei den Stundengebeten christlicher Ordensgemeinschaften zum Ausdruck kommt. Im menschlichen Dasein findet sich auch in den grossen Zäsuren resp. in den Einschnitten des Lebens eine kultische Begleitung, wie z.B. bei der Geburt, der Taufe, der Pubertät, der Konfirmation resp. Firmung, beim Erwachsenwerden, bei Examen, beim Militär, bei der Ehe, bei Krankheit, beim Sterben und beim Tod resp. bei der Bestattung usw. Gleichermassen werden kultische Handlungen begangen bei einem Studium- und Berufsabschluss oder bei der Auf-nahme in eine Religion oder Sekte, bei Friedens- oder Geschäftsbeschlüssen, bei sportlichen oder sonstigen Veranstaltungen, bei Buch- oder sonstigen Preisverleihungen sowie bei Kriegen oder Aufnahmen in elitäre Hochschulen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, two types of cults can be distinguished: Firstly, a cult that is based on the course of nature, and secondly, a cult that is based on the history of salvation. The nature cult is basically the celebration of the ever-recurring cycle of nature, whereby, however, different contents are in the foreground depending on economic and cultural conditions. In prehistoric times, for example, the worship of &#039;divine&#039; nature was in the foreground, because it brought about the emergence or becoming of life, food and death. In agricultural cultures – which has been preserved until today – a spring cult or spring festival has developed, as well as a harvest cult and a harvest thanksgiving cult or harvest festival. In this context, a monistic-cosmic religiosity resp. philosophical-religious doctrine of the existence of only one uniform basic principle of being and reality was later formed, in which the cult had the function of ensuring the incursion of the holy divine into the profane resp. unholy and non god-worshipping world at certain space-time points from above, from the heaven of god resp. the heaven of gods. Especially the cult of monotheistic or one-deity religions, on the other hand, establishes the doctrine of salvation as the sole validity.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich lassen sich vereinfacht zwei Kult-Typen unterscheiden: Erstens ein Kult, der sich am Ablauf der Natur orientiert, und zweitens ein Kult, der auf der Heilsgeschichte aufgebaut ist. Beim Naturkult handelt es sich grundsätzlich um die Begehung des stets wiederkehrenden Naturzyklus, wobei jedoch im Vordergrund je nach ökonomischen und kulturellen Voraussetzungen verschiedene Inhalte stehen. In prähistorischer Zeit stand so z.B. die Verehrung der ‹göttlichen› Natur im Vordergrund, denn diese brachte das Entstehen resp. Werden des Lebens, die Nahrung und das Vergehen durch den Tod. In Ackerbaukulturen hat sich – was bis in die heutige Zeit erhalten geblieben ist – ein Frühjahrskult resp. Frühjahrsfest herausgebildet, wie aber auch ein Erntekult und Erntedankkult resp. ein Erntedank-fest. In diesem Bezug kam es später zur Ausbildung einer monistisch-kosmischen Religiosität resp. philosophisch-religiösen Lehre von der Existenz nur eines einheitlichen Grundprinzips des Seins und der Wirklichkeit, in der der Kult die Funktion hatte, an ganz bestimmten Raum-Zeit-Punkten von oben, vom Gott- resp. Götterhimmel, den Einbruch des heilig Göttlichen in die profane resp. unheilige und nicht dem Gottesdienst dienende Welt zu gewährleisten. Ganz speziell der Kult monotheistischer resp. eingottheitlicher Religionen stellt demgegenüber die Heilslehre als alleinige Gültigkeit fest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase Silver Star Center, 21st November 2005, 18:00 hrs&lt;br /&gt;
| Semjase-Silver-Star-Center, 21. November 2005, 18.00 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … So, that is done. But there is still a question about the bird epidemic: If I understood you correctly in one of our private conversations, there are many diseases of this kind in wild birds. You also said that confining poultry is just a precautionary measure that does not necessarily have to be, but that it is useful in one case or another.&lt;br /&gt;
| … So, das ist getan. Aber da habe ich noch eine Frage bezüglich der Vogelseuche: Wenn ich dich letzthin bei einem unserer Privatgespräche richtig verstanden habe, gibt es vielerlei Seuchen dieser Art bei den Wildvögeln. Auch hast du gesagt, dass das Einsperren des Federviehs nur eine Vorsichtsmassnahme sei, die nicht unbedingt sein müsse, jedoch im einen und andern Fall doch Nutzen bringe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. That is correct.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Among the wild birds, there are various forms of virus strains and thus epidemics, which are not necessarily deadly for them, but which can be transmitted to domestic poultry, triggering a deadly epidemic and also spreading to humans if they come into contact with the contaminated poultry.&lt;br /&gt;
| 23. Unter den Wildvögeln existieren verschiedenste Formen von Virenstämmen und damit Seuchen, die jedoch für diese selbst nicht unbedingt tödlich sind, aber auf Hausgeflügel übertragen, bei diesem eine tödliche Seuche auslösen und auch auf den Menschen übergreifen können, wenn dieser mit dem verseuchten Geflügel in Kontakt kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. This has happened – and will continue to happen – on various occasions in the Asian region with regard to the H5N1 virus, which can have fatal consequences for humans, as has already been shown.&lt;br /&gt;
| 24. Das ist ja bisher auch verschiedentlich geschehen im asiatischen Raum – und wird auch weiterhin geschehen – in bezug auf das Virus H5N1, das für den Menschen tödliche Folgen haben kann, was sich ja auch ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. But this does not mean that the virus has to spread from person to person, because this is only possible when a corresponding mutation of the virus occurs.&lt;br /&gt;
| 25. Das bedeutet nun aber nicht, dass das Virus von Mensch zu Mensch übergreifen muss, denn das wird erst möglich, wenn eine dementsprechende Mutation des Virus zustande kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. In any case, such a mutation is always a question of time, whereby this can be calculated in days, weeks, months or years, in decades, centuries and even millennia – if at all.&lt;br /&gt;
| 26. Eine solche Mutation ist in jedem Fall immer eine Frage der Zeit, wobei diese in Tagen, Wochen, Monaten oder Jahren, in Jahrzehnten, Jahrhunderten und gar Jahrtausenden zu rechnen ist – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. So if I have spoken of the fact that a mutation of the virus is only a question of time, then this is to be understood in these time periods, which means that the mutation does not have to happen today and not tomorrow, not in weeks, months or years, in decades or centuries, but perhaps only in a thousand or more years – or perhaps not at all.&lt;br /&gt;
| 27. Wenn ich also davon gesprochen habe, dass eine Mutation des Virus nur eine Frage der Zeit sei, dann ist das in diesen Zeiträumen zu verstehen, was also heisst, dass die Mutation nicht heute und nicht morgen erfolgen muss, nicht in Wochen, Monaten oder Jahren, in Jahrzehnten oder Jahrhunderten, sondern vielleicht erst in eintausend oder mehr Jahren – oder vielleicht überhaupt nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. With every bird epidemic – as with any other – it is always a question of how pathogenic or activating the viruses are in relation to an epidemic.&lt;br /&gt;
| 28. Bei jeder Vogelseuche – wie bei jeder anderen – ist es auch immer eine Frage dessen, wie pathogen resp. erregend in bezug auf eine Seuche die Viren sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Many epidemic-like diseases of wild birds are harmless to the birds themselves and cause them little or no discomfort.&lt;br /&gt;
| 29. Viele seuchenartige Erkrankungen der Wildvögel sind für diese selbst ungefährlich und verursachen diesen kaum oder überhaupt keine Beschwerden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And with regard to the illness of humans with regard to the H5N1 virus, it must be said that only by this means an encroachment on it is possible – as has happened and continues to happen several times in Asia – if there is direct contact with the faeces and dust of poultry or wild birds infected with the disease, after which the mucous membranes are then infected through carelessness.&lt;br /&gt;
| 30. Und in bezug auf die Erkrankung von Menschen hinsichtlich des H5N1-Virus ist zu sagen, dass nur dadurch ein Übergreifen auf ihn möglich ist – wie das mehrfach in Asien geschah und weiterhin geschieht –, wenn ein Direktkontakt mit Kot und Staub von mit der Seuche befallenem Hausgeflügel oder Wildgeflügel gegeben ist, wonach dann durch Unvorsichtigkeit die Schleimhäute infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. The meat of contaminated poultry and wild birds may also transmit the disease if eaten.&lt;br /&gt;
| 31. Auch das Fleisch von verseuchtem Hausgeflügel und von Wildvögeln kann die Seuche übertragen, wenn es gegessen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. And the disease can only be transmitted from person to person if there is direct contact via the mucous membranes, whereby various forms are possible.&lt;br /&gt;
| 32. Und von Mensch zu Mensch kann die Seuche nur dann übertragen werden, wenn ein direkter Kontakt über die Schleimhäute entsteht, wobei vielfältige Formen möglich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Pigs are also susceptible to the bird disease of the H5N1 virus.&lt;br /&gt;
| 33. Anfällig für die Vogelseuche des H5N1-Virus sind auch Schweine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. And there are several species of this virus – although only one species is currently dangerous for humans.&lt;br /&gt;
| 34. Und von diesem Virus gibt es mehrere Arten – wobei zur Zeit nur eine Art für den Menschen gefährlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Furthermore, with regard to the prophylactic measure of confining domestic poultry, it must be said that this is only useful where there is a risk that wild birds and wild fowl may come into contact with domestic poultry.&lt;br /&gt;
| 35. Ausserdem ist in bezug auf die prophylaktische Massnahme der Einsperrung des Hausgeflügels zu sagen, dass dies nur dort nutzvoll ist, wo die Gefahr besteht, dass Wildvögel und Wildgeflügel mit dem Hausgeflügel in Kontakt kommen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. And these are usually only areas where migratory birds have their flight paths.&lt;br /&gt;
| 36. Und das sind in der Regel nur Gebiete, in denen Zugvögel ihre Flugrouten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. In such areas in the north of Europe, it has also been known for some time that wild birds affected by the bird epidemic have been flying in from the east, but it has not been found that contact with domestic poultry has occurred, just as it was found that the epidemic was harmless to wild birds and wild fowl.&lt;br /&gt;
| 37. In solchen Gebieten im Norden Europas hat es sich auch schon vor geraumer Zeit ergeben, dass von der Vogelseuche befallene Wildvögel aus dem Osten eingeflogen sind, wobei es sich jedoch nicht ergab, dass Kontakte mit Hausgeflügel entstanden, wie es auch war, dass die Seuche für die Wildvögel und das Wildgeflügel harmlos war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha. Then it would probably be good if I were to take up the subject of bird epidemics again in one of the next bulletins and supplement what I wrote in Special Bulletin number 24 of October with what you have now explained.&lt;br /&gt;
| Aha. Dann wäre es wohl gut, wenn ich in einem der nächsten Bulletins das Thema Vogelseuche nochmals aufgreife und das Geschriebene im Sonder-Bulletin Nummer 24 vom Oktober mit dem ergänze, was du jetzt noch erklärt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. That would be desirable, because all around there is still panic-mongering.&lt;br /&gt;
| 38. Das wäre wünschenswert, denn rundum herrscht immer noch Panikmache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In fact, there is only an extremely small danger for humans if they take the necessary precautions, which are also easy to observe.&lt;br /&gt;
| 39. Tatsächlich besteht nur eine äusserst geringe Gefahr für die Menschen, wenn sie sich in notwendige Vorsichtsmassnahmen einfügen, die auch leicht einzuhalten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Those humans who have been infected by the disease in Asia, and a certain number of them have also died, have ignored all precautions and have become infected through the faeces and dust of domestic poultry infected with the disease.&lt;br /&gt;
| 40. Jene Menschen, die von der Seuche im asiatischen Raum befallen wurden, wobei auch eine gewisse Anzahl dadurch verstorben ist, liessen alle Vorsicht ausser acht und infizierten sich durch den Kot und durch Staub von an der Seuche erkranktem Hausgeflügel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So it is only a question of time and whether the H5N1 virus, which is dangerous for humans, will mutate and become dangerous for them and cause a pandemic. By the way, Christina was able to arrange everything for me regarding the chapters that we could not get into the computer in the morning. So now we can work on them.&lt;br /&gt;
| Also bleibt alles eine Frage der Zeit und zudem offen, ob die für den Menschen gefährliche Art H5N1-Virus überhaupt mutiert und in dieser Weise für ihn wirklich gefährlich wird und eine Pandemie auslöst. Übrigens, Christina hat mir alles arrangieren können in bezug auf die Kapitel, die wir am Morgen nicht in den Computer bringen konnten. Wir können nun also daran arbeiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. That is right.&lt;br /&gt;
| 41. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. And the fact that Christina was able to solve the problem is good, but let&#039;s deal with that later.&lt;br /&gt;
| 42. Und dass Christina das Problem lösen konnte ist gut, doch wollen wir uns erst später damit befassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. First I want to tell you some things that are going to happen in the near future:&lt;br /&gt;
| 43. Erst will ich dir einige Dinge berichten, die sich in der nächsten Zeit zutragen werden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. On the 6th of November we talked at the official contact meeting 403 about the US-American machinations, which you reported about in detail in Bulletin No. 53 and also put the whole thing on the internet.&lt;br /&gt;
| 44. Am 6. November haben wir beim offiziellen Kontaktgespräch 403 bezüglich der US-amerikanischen Machenschaften gesprochen, worüber du im Bulletin Nr. 53 ausführlich berichtet und das Ganze auch ins Internet gesetzt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. This led to the fact that these iniquities were taken up again and this time more intensively in public.&lt;br /&gt;
| 45. Das führte dazu, dass diese Unrühmlichkeiten neuerlich und diesmal intensiver in aller Öffentlichkeit aufgegriffen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Of course, no one will admit that your remarks are the fundamental origin of this new publicity of the whole, because those who now go public through your initiative want to claim the merit for themselves.&lt;br /&gt;
| 46. Natürlich wird dabei niemand dazu stehen, dass du mit deinen Ausführungen für diese neue Öffentlichwerdung des Ganzen der grundlegende Ursprung bist, denn jene, welche durch deine Initiative nun an die Öffentlichkeit treten, wollen das Verdienst für sich beanspruchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. The fact is, however, that you are the originator of the campaign against the criminal US machinations, because your bulletin has been distributed worldwide through the Internet and its content has been taken up by various parties in order to finally take public steps in a decisive manner.&lt;br /&gt;
| 47. Tatsache ist aber, dass du der Urheber der losgebrochenen Kampagne gegen die verbrecherischen US-Machenschaften bist, weil durch das Internet dein Bulletin weltweit verbreitet und der Inhalt von verschiedenen Seiten dazu aufgegriffen wurde, um damit endlich in massgebender Weise öffentliche Schritte zu unternehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. You have, so to speak, lured the howlers out of their holes, and they will now openly take action in the coming weeks and expose some criminal things of the USA and its intelligence services, CIA, etc.&lt;br /&gt;
| 48. Du hast sozusagen die Heulenden aus ihren Löchern gelockt, und diese werden in den kommenden Wochen nun offen tätig werden und manche verbrecherische Dinge der USA und von deren Geheimdiensten CIA usw. aufdecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But it will also become public that German politicians are involved in the crimes as well as various politicians of other states.&lt;br /&gt;
| 49. Es wird aber auch öffentlich werden, dass deutsche Politiker ebenso in die Verbrechen verstrickt sind wie auch diverse Politiker anderer Staaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. With the human robbery and the kidnapping as well as the prisoner transports to other countries in secret torture prisons, the matter is not yet complete, because torture of the prisoners and abductees has been and still is occurring.&lt;br /&gt;
| 50. Mit dem Menschenraub und der Entführung sowie der Gefangenentransporte in andere Länder in geheime Foltergefängnisse ist die Sache aber noch nicht vollständig, denn auch Folterungen der Gefangenen und Entführten traten und treten immer noch in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. US-America, however, vehemently denies this fact, which will happen especially in the second week of December by US President George W. Bush just as publicly on TV as it will happen in Germany with US Secretary of State Condoleezza Rice.&lt;br /&gt;
| 51. US-Amerika jedoch leugnet vehement diese Tatsache, was besonders in der zweiten Dezemberwoche durch den US-Präsidenten George W. Bush ebenso öffentlich im TV geschehen wird, wie das auch in Deutschland bei der US-Aussenministerin Condoleezza Rice der Fall sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Together with the German Chancellor Angela Merkel, the US Secretary of State will appear on television, publicly spreading the enormous lie in several European countries that the USA does not practice torture and does not tolerate it, neither in her own country nor in foreign countries, despite the fact that she is very closely informed about the torture carried out by the US military, the police, the intelligence services and the prison guards.&lt;br /&gt;
| 52. Zusammen mit der deutschen Bundeskanzlerin Angela Merkel wird die US-Aussenministerin im Fernsehen auftreten, wobei sie öffentlich in mehreren Staaten Europas die ungeheure Lüge verbreiten wird, dass die USA keine Folter ausüben und diese auch nicht tolerieren würden, und zwar weder im eigenen Land noch in fremden Staaten, und das, obwohl sie sehr genau über die Folterungen der US-amerikanischen Militärs, der Polizei und der Geheimdienste sowie der Gefangenenbewacher orientiert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. The woman is lying against her better judgment, showing her true attitude towards the truth, which is as unimportant to her as the fact that, in her sectarian delusion, human life is as worthless to her as it is to Bush, who is also a sectarian.&lt;br /&gt;
| 53. Die Frau lügt wider besseres Wissen und zeugt damit von ihrer wahrlichen Einstellung in bezug auf die Wahrheit, die ihr so egal ist wie die Tatsache, dass in ihrem sektiererischen Wahn für sie ein Menschenleben ebenso wertlos ist wie auch für den ebenfalls sektiererischen US-Präsidenten Bush.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. With this she proves – besides G. W. Bush – the true Christian attitude, which is spread all over the world, and which in fact is not based on humanity, love, freedom, peace and harmony, but on hatred, vindictiveness, lies, death penalty and other evil punishments.&lt;br /&gt;
| 54. Damit beweist sie – nebst G. W. Bush – die wahre christliche Einstellung, die weltweit verbreitet ist, und die tatsächlich nicht auf Menschlichkeit, Liebe, Freiheit, Frieden und Harmonie basiert, sondern auf Hass, Rachsucht, Lüge, Todesstrafe und sonstigem üblem Strafgebaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The USA is magniloquent, megalomaniacal, arrogant and self-important, and it defies all human rights worldwide, as well as the international convention against torture, which is being denied by the US powerful and their vassals and by those parts of the people who are pro-government.&lt;br /&gt;
| 55. Die USA sind grosssprecherisch, grössenwahnsinnig und überheblich sowie selbstherrlich, und sie setzen sich weltweit über alle Menschenrechte hinweg, wie auch über die internationale Konvention gegen Folter, was durch die US-Mächtigen sowie deren Vasallen und von jenen Volksteilen lügnerisch bestritten wird, die regierungsfreundlich gestimmt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Worldwide, they promote corruption and destroy the independence of the states in order to bring them under the &#039;protection&#039; and &#039;help&#039; of the US-American government.&lt;br /&gt;
| 56. Weltweit treiben sie die Korruption voran und zerstören damit die Selbständigkeit der Staaten, um diese unter den ‹Schutz› und die ‹Hilfe› US-Amerikas zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Also the USA secretly and deceitfully incites violence and terror in sovereign states, in order to be able to intervene in a &#039;protective&#039; manner and to provide &#039;assistance&#039;.&lt;br /&gt;
| 57. Auch schüren die USA untergründig und hinterlistig in souveränen Staaten Gewalt und Terror, um ‹schutzbietend› eingreifen und ‹Hilfestellung› gewähren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. They also operate an unprecedented banditry, which is also confirmed in the relationship of warlike incursions into foreign sovereign states.&lt;br /&gt;
| 58. Auch betreiben sie ein Banditenwesen ohnegleichen, was sich auch in der Beziehung des kriegerischen Einfallens in fremde souveräne Staaten bestätigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Through the brutality and unscrupulousness, guilt and foreign policy of the United States, millions of innocent humans have already lost their property and lives all over the world.&lt;br /&gt;
| 59. Durch die Brutalität und Skrupellosigkeit, die Schuld und Aussenpolitik US-Amerikas haben in aller Welt bereits Millionen von unschuldigen Menschen ihr Hab und Gut, wie aber auch ihr Leben verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. And all this they call commitment to justice, peace, love and freedom.&lt;br /&gt;
| 60. Und all das nennen sie Einsatz für Gerechtigkeit, Frieden, Liebe und Freiheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. So the question is how long the entire earthly population will want to close its eyes to these facts; how long it will take until earthly humanity finally awakens and recognises the really criminal machinations of the US-American and then also finally turns to effective measures.&lt;br /&gt;
| 61. Da fragt es sich doch wirklich, wie lange die gesamte irdische Bevölkerung vor diesen Tatsachen noch ihre Augen verschliessen will; wie lange es noch dauert, bis die irdische Menschheit endlich erwacht und die wirklich verbrecherischen Machenschaften US-Amerikas erkennt und dann sich auch endlich greifenden Massnahmen zuwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The German Chancellor, who is biased by the United States and glorifies George W. Bush, also attracts attention during her TV appearance together with Secretary of State Rice through loudmouthed words, by making loudmouthed statements about the fight against terrorism and the preservation of the freedom of the people, which neither she nor the entire German government can keep.&lt;br /&gt;
| 62. Die von den USA voreingenommene deutsche Bundeskanzlerin, die George W. Bush verherrlicht, zieht beim TV-Auftritt zusammen mit der Aussenministerin Rice durch grossmäulige Worte ebenfalls die Aufmerksamkeit auf sich, indem sie in bezug auf die Bekämpfung des Terrorismus und der Erhaltung der Freiheit der Menschen grossmäulige Aussagen macht, die weder sie noch die gesamte deutsche Regierung einhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. At the same time as this is about to happen, a rare spectacle and event is taking place:&lt;br /&gt;
| 63. Zur gleichen Zeit, da dies geschehen wird, ereignet sich ein seltenes Schauspiel und Ereignis:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. It will be on Saturday 4 December, when a thunderclap of thunder rises over South-West Australia, when a glowing and roving meteor – about the size of a water ball – penetrates the earth&#039;s atmosphere and illuminates large areas on its trajectory to the Earth before crashing into the sea.&lt;br /&gt;
| 64. Es wird am Samstag des 4. Dezember sein, wenn sich über Südwestaustralien ein Donnerschlag erhebt, wenn ein aufglühender und schweiftreibender Meteor – etwa von der Grösse eines Wasserballs – in die Erdatmosphäre eindringt und weite Gebiete auf seiner Flugbahn zur Erde stark erhellt, ehe er ins Meer stürzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Then there is the following:&lt;br /&gt;
| 65. Dann noch folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. About a week ago – you are certainly informed about this by the news – a serious chemical accident or a huge chemical explosion occurred in China, namely in the province of Jilin.&lt;br /&gt;
| 66. Vor rund einer Woche – darüber bist du sicherlich durch die Nachrichten orientiert – hat sich in China, und zwar in der Provinz Jilin, ein schwerer Chemieunfall ereignet resp. eine gewaltige Chemieexplosion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. As a result, huge quantities of toxic substances were released into the Songhua River, which provides drinking water for millions of humans in China and Russia.&lt;br /&gt;
| 67. Dadurch hat sich ergeben, dass gewaltige Mengen Giftstoffe in den Fluss ‹Songhua› gelangt sind, der für viele Millionen von Menschen in China und Russland als Trinkwasserspender dient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Mainly the river is now polluted by benzene and nitrobenzene, making the water toxic and undrinkable.&lt;br /&gt;
| 68. Hauptsächlich ist der Fluss jetzt durch Benzol und Nitrobenzol verseucht, wodurch das Wasser giftig und ungeniessbar geworden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. As a result, drinking water shortages will occur mainly in the Chinese million city of Harbin and the city of Jiamusi, as well as elsewhere along the river, such as in the Russian cities of Khabarovsk, Habarovsk, Amursk and Kosmomol`skna-Amure, etc.&lt;br /&gt;
| 69. Dadurch werden hauptsächlich in der chinesischen Millionenstadt Harbin und in der Stadt Jiamusi ebenso eine Trinkwassernot auftreten wie auch andernorts dem Fluss entlang, wie z.B. in den russischen Städten Chabarowsk, Habarovsk, Amursk und Kosmomol`skna-Amure usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. In Russia the river is called &#039;Amur&#039; – because it flows out of China into Russia and also crosses this country.&lt;br /&gt;
| 70. In Russland wird der Fluss ‹Amur› genannt – weil dieser aus China hinaus nach Russland einfliesst und auch dieses Land durchquert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. As usual, however, the whole thing will only become public when it can no longer be concealed, both in China and in Russia.&lt;br /&gt;
| 71. Wie üblich wird das Ganze jedoch öffentlich erst dann publik, wenn es nicht mehr zu verheimlichen ist, und zwar sowohl in China als auch in Russland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Another major chemical accident will occur in China in a chemical factory in Dianjang this week, after which North China will be hit by an earthquake that will also cause a number of humans to lose their lives.&lt;br /&gt;
| 72. Ein weiterer grosser Chemieunfall wird sich in China in einer Chemiefabrik in Dianjang noch diese Woche ereignen, wonach dann Nordchina von einem Erdbeben erschüttert wird, durch das auch eine Anzahl Menschen ihr Leben verlieren wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. When the events of the water poisoning become obvious, it also turns out that the new and fanatical Pope, Josef Ratzinger, will issue an edict against the homosexuals who want to become priests, that homosexuals are no longer allowed to celebrate their ordination.&lt;br /&gt;
| 73. Wenn das Geschehen der Wasservergiftung offenkundig wird, dann ergibt sich auch, dass der neue und fanatische Papst, Josef Ratzinger, gegen die homosexuell Veranlagten, die Priester werden wollen, ein Edikt erlässt, dass Homosexuelle die Priesterweihe nicht mehr begehen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. This is tantamount to a medieval witch-hunt and an insult and discrimination as well as unfairness against homosexuals in general – not only with regard to candidates for priesthood.&lt;br /&gt;
| 74. Das kommt einer mittelalterlichen Hexenjagd und einer Beschimpfung und Diskriminierung sowie Benachteiligung der Homosexuellen allgemein gleich – also nicht nur in bezug auf die Priesteranwärter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. The next event will take place on Friday and Saturday, 25th and 26th November, with an unusually heavy snowfall, as this will be the first official onset of winter, which will first be announced by a very cold spell and then bring heavy snowstorms in large parts of Europe, leading to unusual traffic chaos and accidents on the roads throughout Europe, with Northern Germany being particularly affected.&lt;br /&gt;
| 75. Das nächste Ereignis wird sich am Freitag und Samstag, den 25. und 26. November, durch einen ungewöhnlich grossen Schneefall ergeben, denn dann wird der erste offizielle Wintereinbruch sein, der sich erst mit grosser Kälte ankündigt und dann in grossen Teilen Europas schwere Schneestürme bringt, was europaweit zu ungewöhnlichem Verkehrschaos und Unfällen auf den Strassen führt, wobei je-doch besonders Norddeutschland betroffen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. The snow storm also leads to extensive power failures because a number of large, metal power poles break like matches and power lines are pushed down dangerously close to the ground by the heavy snow load.&lt;br /&gt;
| 76. Das Schneeunwetter führt auch zu umfangreichen Stromausfällen, weil eine Reihe grosser, metallener Strommasten wie Streichhölzer brechen und Stromleitungen durch die schwere Schneelast bis gefährlich nahe zum Boden hinuntergedrückt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Hundreds of thousands of humans will be without electricity, while many food items stored in refrigerators will also be spoiled, causing food problems for some people.&lt;br /&gt;
| 77. Hunderttausende von Menschen werden ohne elektrische Energie sein, während auch viele Lebensmittel verderben, die privaterseits in Kühlgeräten gelagert werden, was für manche Menschen erstlich zu Nahrungsmittelproblemen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Some lives will also be lost as a result of these events, as well as the homeless who will freeze to death.&lt;br /&gt;
| 78. Auch einige Menschenleben werden durch diese Geschehen zu beklagen sein, wie aber auch in der Hinsicht, dass Obdachlose erfrieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. Also in the USA, in Colorado, blizzards will cause disaster and claim lives.&lt;br /&gt;
| 79. Auch in den USA, in Colorado, werden Schneestürme Unheil anrichten und Tote fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. The next event will then follow on Sunday, the 27th of November, in the south of Iran, where a seaquake of magnitude 5.9 will occur at a depth of over 30,000 meters below the Persian Gulf near the island of Qeshm, destroying seven villages and causing some deaths.&lt;br /&gt;
| 80. Das nächste Ereignis folgt dann am Sonntag, den 27. November, im Süden von Iran, wo sich in über 30&#039;000 Meter Tiefe unter dem Persischen Golf in der Nähe der Insel Qeshm ein Seebeben der Stärke 5,9 ereignet, wodurch sieben Dörfer zerstört und auch einige Tote zu beklagen sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Next, during the same period and the following days, heavy rainstorms will occur in Italy, causing the Tiber River to flood and cause deluges, which will also partially affect the city of Rome.&lt;br /&gt;
| 81. Als nächstes im gleichen Zeitraum und den folgenden Tagen ereignen sich in Italien schwere Regenunwetter, wodurch der Fluss Tiber Hochwasser führt und Überschwemmungen hervorruft, wovon auch die Stadt Rom teilweise betroffen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Colombia is also hit by rainstorms, causing major flooding which in turn claims a number of lives.&lt;br /&gt;
| 82. Auch Kolumbien wird von Regenunwettern getroffen, wodurch grosse Überschwemmungen auftreten, durch die wiederum eine Anzahl Menschenleben gefordert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. The Canary Islands will also be affected by a tropical storm, which will cause severe destruction and also – as in northern Europe with the huge snowfall – the breaking of metal electricity pylons, leaving hundreds of people without energy.&lt;br /&gt;
| 83. Auch die Kanarischen Inseln werden von sich reden machen, und zwar durch einen Tropensturm, der schwere Zerstörungen anrichtet und auch – wie im Norden Europas durch den gewaltigen Schnee-Einbruch – metallene Strommasten brechen lässt, wodurch Hundertausende von Menschen ohne Energie sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Unfortunately, human lives will also be lost as a result of this event.&lt;br /&gt;
| 84. Leider werden auch durch dieses Geschehen Menschenleben zu beklagen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. In the USA, too, huge snowstorms will rage in various states, with the snow reaching a height of over 2.5 metres and also claiming human lives.&lt;br /&gt;
| 85. Auch in den USA werden in verschiedenen Staaten gewaltige Schneestürme wüten, wobei der Schnee eine Höhe bis über 2,5 Meter erreichen und ebenfalls Menschenleben fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Also in the north of Pakistan, the onset of winter due to the cold will claim the first human lives.&lt;br /&gt;
| 86. Auch im Norden Pakistans wird der einbrechende Winter durch die Kälte die ersten Menschenleben fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. We should also mention the climate conference, at which 38 countries want to reduce CO₂ emissions to the 1990 level in accordance with the Kyoto Protocol, which is to be implemented by 2012.&lt;br /&gt;
| 87. Zu sprechen ist auch von der Klimakonferenz, bei der 38 Staaten gemäss dem Kyoto-Protokoll den Ausstoss des CO₂ auf den Stand von 1990 verringern wollen, was bis zum Jahr 2012 durchgeführt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. However, the whole thing is a meaningless undertaking and bears witness to the incomprehension and ignorance of the earthly scientists and those responsible.&lt;br /&gt;
| 88. Das Ganze ist jedoch ein sinnloses Unterfangen und zeugt von der Unverständigkeit und Unwissenheit der irdischen Wissenschaftler und der Verantwortlichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. The whole enterprise is nonsensical, because by the year 2012 the total world population will have increased by billions more, and because, accordingly, new emissions of CO₂ will be emitted in enormous quantities, because the demand for all kinds of goods and for energy, etc., of all those people who need all these things in the next six years must be covered.&lt;br /&gt;
| 89. Das ganze Unternehmen ist unsinnig, und zwar deshalb, weil bis zum Jahr 2012 die Gesamt-Weltbevölkerung um weitere Milliarden gestiegen sein wird, und weil dadurch dementsprechend wieder neue Emissionen an CO₂ in ungeheurer Menge ausgestossen werden, weil auch der Bedarf an Gütern aller Art sowie an Energien usw. all jener Menschen gedeckt werden muss, die in den nächsten sechs Jahren all dieser Dinge bedürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. This means that the mass of CO₂ will inevitably continue to rise inexorably.&lt;br /&gt;
| 90. Das bedeutet, dass zwangsläufig die Masse des CO₂ weiter und unaufhaltsam ansteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. There is only one real possibility to reduce these emissions, and that is the radical reduction of overpopulation in such a wise that a worldwide birth stop is decreed, for example in a seven-year periodical – seven years birth stop, seven years possibility of procreation – and must also be designed so that procreation is only allowed in moderation.&lt;br /&gt;
| 91. Um diese Emissionen zu drosseln, gibt es nur eine einzige reelle Möglichkeit, und das ist die radikale Reduzierung der Überbevölkerung in der Weise, dass ein weltweiter Geburtenstopp verordnet wird, der z.B. in einer siebenjährigen Periodik verfügt wird – sieben Jahre Geburtenstopp, sieben Jahre Zeugungsmöglichkeit – und auch derart gestaltet sein muss, dass nur mit Mass Nachkommenschaft gezeugt werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. And what is to be said:&lt;br /&gt;
| 92. Und was zu sagen ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The fact that the USA, as one of the world&#039;s largest atmospheric, air and polluting countries, is refusing to reduce its CO₂ emissions is an incredible crime against the Earth, its nature, humanity, fauna and flora.&lt;br /&gt;
| 93. Dass sich die USA als eines der grössten Atmosphären- und Luft- sowie Umweltverschmutzer-Länder der Erde weigern, ihre CO₂-Emissionen zu reduzieren, stellt ein unglaubliches Verbrechen an der Erde, ihrer Natur, an der Menschheit sowie Fauna und Flora dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. Again, the self-importance and arrogance of the USA cannot be surpassed, as is also the case in many other things and issues.&lt;br /&gt;
| 94. Auch diesbezüglich ist die Selbstherrlichkeit und Arroganz der USA nicht zu überbieten, wie das in sehr vielen anderen Dingen und Belangen ebenfalls der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. And it must also be said that climate change can no longer be stopped due to the blame of human activity, with Europe being particularly hard hit by this climate change.&lt;br /&gt;
| 95. Und zu sagen ist auch, dass die Klimaveränderung durch des Menschen Schuld nicht mehr aufzuhalten ist, wobei Europa von diesem Klimawechsel ganz besonders stark betroffen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Besides other pollutants, the enormous CO₂ emissions contribute to this, which are the largest in Europe besides the USA.&lt;br /&gt;
| 96. Dazu tragen ganz besonders nebst anderen Schmutzstoffen die ungeheuren CO₂-Emissionen bei, die nebst den USA in Europa die grössten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. The effect of this is that the climate change in Europe is progressing about one third faster than in the rest of the world.&lt;br /&gt;
| 97. Das wirkt sich nun derart aus, dass im europäischen Gebiet der Klimawechsel um rund ein Drittel schneller voranschreitet als in der restlichen Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. A decisive factor in the rapid climate change in Europe is also based on the fact that the Gulf Stream is cooling down more and more due to pollution, environmental destruction and the cutting down and destruction of rainforests, as well as the melting of the Arctic and Antarctic ice masses.&lt;br /&gt;
| 98. Ein massgebender Faktor des rapiden Klimawechsels in Europa beruht auch auf der Tatsache, dass durch die Umweltverschmutzung, Umweltzerstörung und durch das Abholzen und Zerstören der Regenwälder sowie durch das Abschmelzen der Eismassen der Arktis und Antarktis der Golfstrom immer mehr erkaltet und unaufhaltsam kälteres Wasser in den Norden des Atlantik transportiert, wodurch ein gewaltiger Wärmeverlust zustande kommt, von dem Europa betroffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. This is a fact that will finally be scientifically recognised and made public, but it is already too late to change the whole thing significantly.&lt;br /&gt;
| 99. Dabei handelt es sich um eine Tatsache, die nun endlich auch wissenschaftlich anerkannt und publik gemacht werden wird, doch ist es bereits zu spät, um das Ganze noch massgebend ändern zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. But if the Earth-human does not finally become aware of the whole knowledge and does not act responsibly by rigorously reducing the population of the Earth to a planet-compatible level by stopping the births, then in the end such a catastrophe by natural forces and epidemics, etc., will befall humankind and the planet as well as the fauna and flora, so that the whole existence will be called into question.&lt;br /&gt;
| 100. Wird sich aber der Erdenmensch nicht endlich des ganzen Wissens bewusst und handelt er nicht verantwortungsvoll, indem er rigoros durch einen Geburten-stopp die Erdbevölkerung auf ein planetenverträgliches Mass reduziert, dann bricht letztendlich eine derartige Katastrophe durch Naturgewalten und Seuchen usw. über die Menschheit und den Planeten sowie die Fauna und Flora herein, dass die gesamte Existenz in Frage gestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. What will happen in the coming days and weeks are also other unpleasant things.&lt;br /&gt;
| 101. Was sich in den kommenden Tagen und Wochen noch ereignet, sind auch andere unerfreuliche Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. In Iraq, for example, for the first time a German citizen will be kidnapped – by mistake – together with her chauffeur by extremists who will demand that Germany end its cooperation with the Iraqi government, which Germany will not do under the patronage of the appointed chancellor.&lt;br /&gt;
| 102. So wird z.B. im Irak erstmals eine deutsche Staatsbürgerin – irrtümlich – zusammen mit ihrem Chauffeur von Extremisten entführt, die fordern werden, dass Deutschland die Zusammenarbeit mit der irakischen Regierung beenden soll, was Deutschland unter dem Patronat der ernannten Bundeskanzlerin nicht tun wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Only big words are being spoken, but truly nothing real is being done to meet the demands of the kidnappers.&lt;br /&gt;
| 103. Es werden nur grosse Worte gemacht, jedoch wahrheitlich nichts Reelles unternommen, um den Forderungen der Entführer nachzukommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. In addition to this hostage-taking, in which everything remains uncertain for a long time because the kidnappers do not respond to appeals and the two hostages suffer an uncertain fate for weeks, there will be other kidnappings in which the hostages will be foreigners from different countries, but whose lives will be endangered because the demands will not be met, which then actually demands the lives of hostages.&lt;br /&gt;
| 104. Nebst dieser Geiselnahme, bei der längere Zeit alles im Ungewissen bleibt, weil sich die Entführer auf Aufrufe hin nicht melden und die beiden Geiseln während Wochen ein ungewisses Schicksal erleiden, erfolgen noch weitere Entführungen, bei denen es Ausländer aus verschiedenen Staaten sein werden, deren Leben jedoch gefährdet sein wird, weil die Forderungen nicht erfüllt werden, was dann auch tatsächlich das Leben von Geiseln fordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. On 1 December, near Zurich, in Oberglatt, Switzerland, there will be a distressing incident in which a boy will be attacked by three free-range fighting dogs and killed by them in a terrible manner.&lt;br /&gt;
| 105. Am 1. Dezember wird sich in der Schweiz, und zwar in der Nähe von Zürich, in Oberglatt, ein leidvolles Ereignis zutragen, bei dem ein Knabe von drei freilaufenden Kampfhunden angefallen und durch diese in schrecklicher Weise getötet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And this only because the authorities of Switzerland, in their irresponsibility, have still not taken any decisive steps to prohibit the keeping of any kind of fighting dogs and other aggressive dogs, even though the longer and shorter past was repeatedly marked by such terrible events.&lt;br /&gt;
| 106. Und das nur darum, weil die Behörden der Schweiz in ihrer Verantwortungslosigkeit noch immer keine massgebende Schritte dazu unternommen haben, dass das Halten jeglicher Art von Kampfhunden und sonstig aggressiven Hunden verboten wird, obwohl die längere und kürzere Vergangenheit immer wieder durch solche schreckliche Geschehen gezeichnet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Because of the coming sad events, however, finally – too late for the little one – some official steps are taken, which are in nowise yet sufficient and correspond more to an alibi exercise than something permanently effective.&lt;br /&gt;
| 107. Durch das kommende traurige Geschehen jedoch werden nun endlich – für den Knaben zu spät – einige behördliche Schritte unternommen, die aber noch in keiner Weise genügen und mehr einer Alibiübung entsprechen als etwas dauerhaft Wirksamem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Only the canton of Valais will immediately enact a strict and effective law prohibiting the keeping of twelve (12) fighting dog breeds, but this will be implemented only slowly.&lt;br /&gt;
| 108. Nur der Kanton Wallis wird umgehend ein striktes und wirksames Gesetz erlassen, durch das ein Halten von zwölf (12) Kampfhunderassen verboten, das jedoch nur langsam umgesetzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. The ten-year-old son of your cousin Alfred Flückiger also suffered the same fate when he was mauled and killed by a shepherd dog years ago – although the boy and the dog had grown up together and always frollicked around together.&lt;br /&gt;
| 109. Auch der zehnjährige Sohn deines Cousins Alfred Flückiger erlitt das gleiche Schicksal, als er vor Jahren von einem Schäferrüden zerfleischt und getötet wurde – obwohl der Knabe und der Hund zusammen aufgewachsen und immer miteinander herumgetollt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Dogs of all kinds – like all animals – are always susceptible to the wild instinct and therefore remain unpredictable – even if they are mistakenly classified as harmless by taming and dressage.&lt;br /&gt;
| 110. Hunde aller Art – wie alle Tiere – bleiben immer dem Wildtrieb verhangen, folglich sie unberechenbar bleiben – auch wenn sie durch eine Zähmung und Dressur irrtümlich als harmlos eingestuft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. A wild animal always remains a wild animal, even if it has been bred into other species and is considered a harmless pet.&lt;br /&gt;
| 111. Ein Wildtier bleibt immer ein Wildtier, und zwar auch dann, wenn es in andere Arten umgezüchtet ist und als harmloses Haustier gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. An animal can at any time, as you say, fall back into its wild instinct out of the blue and react accordingly.&lt;br /&gt;
| 112. Ein Tier kann jederzeit, wie du sagst, wie aus heiterem Himmel in seinen Wildtrieb zurückfallen und dementsprechend reagieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So in this respect it is irresponsible to call an animal harmless.&lt;br /&gt;
| 113. Also ist es in dieser Hinsicht unverantwortlich, ein Tier als harmlos zu bezeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. A fact which is undeniable, if rationalily thought about.&lt;br /&gt;
| 114. Eine Tatsache, die unbestreitbar ist, wenn vernünftig darüber nachgedacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. And you too have had an experience in this regard, and an experience when, as a boy, your pet cat attacked you and tore open the back of your left hand in such a manner that you needed medical help quickly and the healing took about two months, because a serious infection caused great difficulties in healing.&lt;br /&gt;
| 115. Und auch du hast diesbezüglich eine Erfahrung gemacht und ein Erlebnis, als dich als Junge eure Hauskatze angriff und dir deinen Handrücken der linken Hand derart aufriss, dass du schneller ärztlicher Hilfe bedurftest und die Heilung rund zwei Monate in Anspruch nahm, weil sich durch eine schwere Infektion grosse Heilungsschwierigkeiten ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. But let me tell you more about what will happen in the coming weeks:&lt;br /&gt;
| 116. Aber lass mich weiter berichten, was sich in den kommenden Wochen ereignen wird:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Already in the first days of December the 1000th person since the reintroduction of the death penalty about 30 years ago will be executed or murdered by the US criminal law in the USA.&lt;br /&gt;
| 117. Bereits in den ersten Dezembertagen wird in den USA der 1000. Mensch seit der Wiedereinführung der Todesstrafe vor rund 30 Jahren hingerichtet resp. durch das US-amerikanische Strafgesetz ermordet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. It is regarding a man named Kennet Lee Boyd, who was convicted of murder&lt;br /&gt;
| 118. Es handelt sich dabei um einen Mann namens Kennet Lee Boyd, der wegen Mordes verurteilt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. Like any judicial execution, this is a state-sanctioned and legalised murder, for which the responsible judges, who pronounce the death penalty, as well as the executioners, would have to be banished for life.&lt;br /&gt;
| 119. Wie jede gerichtliche Hinrichtung, handelt es sich dabei um einen staatlich gutgeheissenen und legalisierten Mord, wofür die zuständigen Richter, die die Todesstrafe aussprechen, wie aber auch die Henker lebenszeitlich in Verbannung geschickt werden müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This also applies to the US President George Walker Bush, who, in reference to this 1000th execution, continues to show his true Christian convictions and love for humankind and neighbour, and who will proclaim that he considers the death penalty to be the right thing to do and a good punishment.&lt;br /&gt;
| 120. Das trifft auch auf den US-Präsidenten George Walker Bush zu, der in bezug auf diese 1000. Hinrichtung weiterhin seine wahre christliche Gesinnung und Menschen- sowie Nächstenliebe zeigt und verkünden wird, dass er die Todesstrafe des Rechtens und als gute Strafmassnahme empfinde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. He is a man who does not shy away from murder in relation to the death penalty and to acts of war and other acts of terrorism.&lt;br /&gt;
| 121. Er ist ein Mann, der vor keinem Mord zurückschreckt in bezug auf die Todesstrafe und hinsichtlich von Kriegs- und sonstigen Terrorhandlungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. In his psychopathic-paranoid self-importance he lets others murder for him, because he does not value and respect the human beings and their lives.&lt;br /&gt;
| 122. Er lässt in seiner psychopatisch-paranoiden Selbstherrlichkeit andere für sich morden, denn er schätzt und achtet die Menschen und deren Leben nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. He is only interested in the power which he can exercise and through which he can send people to their death in a completely irresponsible manner.&lt;br /&gt;
| 123. Ihn interessiert nur die Macht, die er ausüben und durch die er völlig verantwortungslos Menschen in den Tod schicken kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. In nowise does it concern him as to what these people murdered by him suffer and what those suffer who he continues to send to death.&lt;br /&gt;
| 124. Es kümmert ihn in keiner Weise, was diese durch ihn ermordeten Menschen erlitten und was jene erleiden, welche er weiterhin in den Tod schickt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. It is not about his life and his head, which is marked by abysmal fear and cowardice, but which he knows how to cover up with the cloak of his sectarianism.&lt;br /&gt;
| 125. Es geht dabei ja nicht um sein Leben und seinen Kopf, das von abgrundtiefer Angst und Feigheit geprägt ist, was er jedoch mit dem Deckmantel seines Sektierertums zu überdecken versteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Also in Singapore, the judiciary and a very large part of the population is marked by self-importance and sends people to their deaths without hesitation.&lt;br /&gt;
| 126. Auch in Singapur ist die Richterschaft und ein sehr grosser Teil der Bevölkerung von Selbstherrlichkeit geprägt und schickt bedenkenlos gesetzmässig Menschen in den Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. So on the 2nd of December, a human is executed by hanging for drug trafficking in Singapore – a young man named Nguyen Tuong Van from Australia.&lt;br /&gt;
| 127. So wird am 2. Dezember auch in Singapur ein Mensch wegen Rauschgiftschieberei durch Erhängen hingerichtet – ein junger Mann namens Nguyen Tuong Van aus Australien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. The new Pope Josef Ratzinger exercises a different kind of self-importance. In the coming weeks he expresses himself in an unbelievable impudence through the voice of the Vatican in such a wise that he openly implements a decree of his predecessor, which he had made some time ago, and forbids his Catholic-believing flocks of faith-based mixed marriages, thus a marriage with a Muslim person or anyone with different beliefs.&lt;br /&gt;
| 128. Eine andere Art von Selbstherrlichkeit übt der neue Papst Josef Ratzinger aus, der sich in den kommenden Wochen in einer unglaublichen Frechheit durch die Stimme des Vatikans in der Weise äussert, dass er einen schon vor geraumer Zeit gefassten Erlass seines Vorgängers in die Tat offen umsetzt und seinen ihm hörigen, katholisch-gläubigen Schäfchen glaubensbezogene Mischehen verbietet, also eine Ehe mit einem Muslim, einer Muslima oder sonst mit Andersgläubigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. This will also be the time when Honduras will be hit by severe storms that cause great destruction and cause loss of life.&lt;br /&gt;
| 129. Das wird auch die Zeit sein, zu der Honduras von schweren Unwettern getroffen wird, die grosse Zerstörungen hervorrufen und Menschenleben fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. Heavy and unusually heavy snowfalls will also occur in Ticino, and in the south of France and in Italy down to Venice, etc., there will be rain and snow storms, causing not only damage and flooding, but also, in some cases, such that road and rail traffic will collapse, creating a state of emergency.&lt;br /&gt;
| 130. Schwere und ungewöhnlich starke Schneefälle werden auch im Tessin sein, und in Südfrankreich sowie in Italien bis hinunter nach Venedig usw. werden Regen- und Schneeunwetter zu verzeichnen sein, wodurch nicht nur Schäden und Überschwemmungen entstehen, sondern auch teilweise derart, dass der Strassen- und Eisenbahnverkehr zusammenbricht und ein Ausnahmezustand entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. South India will also be hit by very heavy rains, which will cause flooding and deaths, while Manila will be inundated by floods.&lt;br /&gt;
| 131. Auch Südindien wird von sehr schweren Regenunwettern getroffen, was zu Überschwemmungen und zu Todesfällen führt, während in Manila grosse Überschwemmungen herrschen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Then it also turns out that the bird epidemic is occurring again in Romania, but also in the Ukraine.&lt;br /&gt;
| 132. Dann ergibt sich auch, dass in Rumänien neuerlich die Vogelseuche auftritt, wie aber auch in der Ukraine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Then in Africa, at Lake Tanganjika, there will be a more severe earthquake of magnitude 7.8.&lt;br /&gt;
| 133. Dann erfolgt in Afrika, und zwar beim Tanganjikasee, ein schwereres Erdbeben der Stärke 7,8.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. The next extraordinary event will take place in Iran, where on 6 December a military transport plane will crash into a high-rise building in the capital Tehran, claiming well over 200 lives.&lt;br /&gt;
| 134. Das nächste aussergewöhnliche Ereignis findet im Iran statt, denn dort wird am 6. Dezember ein Militärtransportflugzeug in ein Hochhaus in der Hauptstadt Teheran abstürzen, was weit über 200 Menschenleben fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. During the same period, it also turns out that one of the most dangerous volcanoes on the Earth will erupt again, namely the Manaro volcano on the South Pacific island state of Vanuatu.&lt;br /&gt;
| 135. Im gleichen Zeitraum ergibt sich weiterhin, dass einer der gefährlichsten Vulkane der Erde wieder eruptieren wird, und zwar der Vulkan Manaro auf dem südpazifischen Inselstaat Vanuatu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. Then the Iranian president Ahmadinejad will again make a name for himself, who will deny the Jewish holocaust and demand that the Israeli people be expelled from Israel and settled in Europe.&lt;br /&gt;
| 136. Dann wird wieder der iranische Präsident Ahmadinejad von sich reden machen, der den jüdischen Holocaust leugnen und fordern wird, das israelische Volk aus Israel zu vertreiben und in Europa anzusiedeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Then, for once, there is a very pleasant thing to report that is happening in Mexico, because this state formally abolishes the death penalty, because humanity is victorious and from now on the word is that the death penalty is not compatible with human rights.&lt;br /&gt;
| 137. Dann gibt es ausnahmsweise einmal eine sehr erfreuliche Sache zu berichten, die sich in Mexiko ergibt, denn dieser Staat schafft formell die Todesstrafe ab, weil die Menschlichkeit siegt und fortan das Wort gilt, dass sich die Todesstrafe nicht mit den Menschenrechten vereinbaren lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. In China, a massacre is once again being carried out by a large number of trigger-happy police who take radical action against the participants in a demonstration.&lt;br /&gt;
| 138. In China ereignet sich wieder einmal ein Massaker durch eine grosse Anzahl schiesswütiger Polizei, die radikal gegen die Teilnehmer einer Demonstration vorgeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The events will be the same as those that took place on the &#039;Place of Peace&#039; a number of years ago.&lt;br /&gt;
| 139. Das Geschehen wird dem gleichen, wie es sich schon vor einer Reihe von Jahren auf dem ‹Platz des Friedens› zugetragen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Several hundred lives will be lost, but this will be covered up by all means, so the exact number will never be made public.&lt;br /&gt;
| 140. Es werden mehrere hundert Menschenleben zu beklagen sein, was jedoch mit allen Mitteln vertuscht werden wird, folglich die genaue Zahl nie öffentlich bekannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. The demonstration itself goes on for days and takes place in a city called Dongzhou.&lt;br /&gt;
| 141. Die Demonstration selbst zieht sich über Tage hinweg und findet in einer Stadt mit dem Namen Dongzhou statt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. The next major event occurs in England, in the northern vicinity of London, where a huge fire catastrophe will occur when the Buncefield fuel depots – the largest fuel depots in England – explode.&lt;br /&gt;
| 142. Das nächste grosse Ereignis ergibt sich in England, und zwar in der nördlichen Nähe von London, wo sich eine gewaltige Brandkatastrophe ereignen wird, wenn die Buncefield-Treibstoff- lager – die grössten Treibstofflager Englands – explodieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Around 20 fuel tanks will be affected, each of which holds 13.6 million litres of fuel.&lt;br /&gt;
| 143. Es werden rund 20 Treibstofftanks betroffen sein, von denen jeder 13,6 Millionen Liter Treibstoff fasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. Unfortunately, a large number of people will also be injured by the event.&lt;br /&gt;
| 144. Leider werden durch das Geschehen auch eine grössere Anzahl Menschen verletzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. The reason for the huge explosion is due to an act of terror, which at first is not recognised and which will be concealed when this fact is finally recognised.&lt;br /&gt;
| 145. Der Grund der gewaltigen Explosion führt auf einen Terrorakt zurück, der erstlich jedoch nicht erkannt wird und der dann auch verschwiegen werden soll, wenn diese Tatsache letztendlich doch noch erkannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. The reason for this will then be to avoid scaring the British people.&lt;br /&gt;
| 146. Der Grund dafür wird dann der sein, das britische Volk nicht in Angst und Schrecken zu versetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Whether the whole thing will finally be made public is not yet certain at this point, but it is clear that the first thing that will be claimed is that it was an accident.&lt;br /&gt;
| 147. Ob dann schliesslich das Ganze öffentlich offenbar wird, steht zur Stunde noch nicht fest, doch ist bereits klar, dass zuerst behauptet wird, dass es sich um einen Unfallvorgang handle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. On the 11th of December something extraordinary happens in Pakistan when a firework explodes under a bus of a wedding party, which also causes the vehicle to explode and burn, killing about 50 humans.&lt;br /&gt;
| 148. Am 11. Dezember ereignet sich etwas Aussergewöhnliches in Pakistan, wenn unter einem Bus einer Hochzeitsgesellschaft ein Feuerwerkskörper explodiert, durch den auch das Fahrzeug explodiert und verbrennt, wodurch rund 50 Menschen in den Tod gerissen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. On December 10, an airplane misses the runway by a large distance and bursts into flames, killing about 110 people, mostly adolescents.&lt;br /&gt;
| 149. Am 10. Dezember wiederum verfehlt in Nigeria ein Flugzeug die Landebahn um eine grosse Distanz und geht in Flammen auf, wodurch rund 110 Menschen, meist Halbwüchsige, ums Leben kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. A strange thing happens in the Brazilian Biritiba-Mirim, because in this city the cemetery is overcrowded with deceased people, which is why the mayor shortly forbids the population to die under threat of sanctions.&lt;br /&gt;
| 150. Eine Seltsamkeit ergibt sich im brasilianischen Biritiba-Mirim, denn in dieser Stadt ist der Friedhof mit Verstorbenen überfüllt, weshalb der Bürgermeister kurzum der Bevölkerung bei Sanktionen verbietet zu sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Although this will not be meant seriously, it will excite the people, which is also the purpose of the ban.&lt;br /&gt;
| 151. Zwar wird das nicht ernst gemeint sein, doch wird es die Menschen erregen, was mit dem Verbot auch bezweckt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. There is hope that a new cemetery can be built, which is to be brought about by official talks.&lt;br /&gt;
| 152. Es steht die Hoffnung dahinter, dass ein neuer Friedhof gebaut werden kann, was durch behördliche Gespräche herbeigeführt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. The current ban on building a new cemetery is based on the fact that the inhabited area and the old cemetery are located in a spring area that is used for drinking water production.&lt;br /&gt;
| 153. Das bisherige Verbot, einen neuen Friedhof zu bauen, basiert darauf, dass das bewohnte Gebiet und der alte Friedhof in einem Quellgebiet liegen, das zur Trinkwassergewinnung genutzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Then it has to be said that another terrorist bombing will be carried out, this time in Greece on the Ministry of Economy in Athens, with the &#039;17th November&#039; terrorist cell behind it.&lt;br /&gt;
| 154. Dann ist zu sagen, dass wieder ein terroristischer Bombenanschlag erfolgt, und zwar diesmal in Griechenland auf das Wirtschaftsministerium in Athen, wobei hinter dem Ganzen die Terrorzelle 17. November stehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. At about the same time, Monday the 12th of December, the Hindu Kush in Afghanistan will be shaken by an earthquake of magnitude 6.7, as a further consequence of the severe earthquake in northern Pakistan.&lt;br /&gt;
| 155. Etwa im gleichen Zeitraum, am Montag, den 12. Dezember, wird in Afghanistan der Hindukusch durch ein Erdbeben der Stärke 6,7 erschüttert, und zwar als weitere Folge des schweren Erdbebens in Nordpakistan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. There is also a seaquake off the Fiji Islands.&lt;br /&gt;
| 156. Auch ein Seebeben erfolgt, und zwar vor den Fidschi-Inseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. And in otherwise foreinger-peaceful Australia, violent demonstrations break out against foreigners.&lt;br /&gt;
| 157. Und im sonst ausländerfriedlichen Australien brechen gewalttätige Demonstrationen gegen Ausländer aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Then it turns out that another man innocently accused of murder and convicted of it is executed in the USA, with the stupid Austrian-born Arnold Schwarzenegger, who acts as governor in California, who is self-important about life and death and thus makes himself an unscrupulous murderer by not pardoning Stanley &#039;Tooky&#039; Williams, who has been sentenced to death and is in fact truly innocent, as he himself has repeatedly affirmed.&lt;br /&gt;
| 158. Dann ergibt es sich, dass in den USA wieder ein unschuldig des Mordes bezichtigter und verurteilter Mann hingerichtet wird, wobei der dümmliche österreichstämmige Arnold Schwarzenegger, der in Kalifornien sich als Gouverneur aufspielt, selbstherrlich über Leben und Tod bestimmt und sich selbst dadurch zum gewissenlosen Mörder macht, indem er den zum Tod verurteilten Stanley ‹Tooky› Williams nicht begnadigt, der in Tat und Wahrheit wirklich unschuldig ist, wie er selbst auch immer wieder beteuerte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. He lets the innocent man go to his death only because he hopes to be re-elected governor by all the many death penalty advocates in California, because in doing so this power-hungry man will walk over dead bodies, as you are used to saying.&lt;br /&gt;
| 159. Er lässt den Unschuldigen nur darum in den Tod gehen, weil er hofft, dadurch von all den vielen Todesstrafebefürwortern in Kalifornien wieder zum Gouverneur gewählt zu werden, denn dadurch geht dieser Machtgierige über Leichen, wie du zu sagen pflegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. At about the same time, Iranian President Ahmadinejad is making another speech about himself, denying the Jewish Holocaust as a myth.&lt;br /&gt;
| 160. Etwa zur gleichen Zeit macht der iranische Präsident Ahmadinejad ein andermal von sich reden, indem er den jüdischen Holocaust als Mythos leugnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. It will also be the time when there is a terrorist attack on a large fuel depot in the USA, in New Jersey, which is largely trivialised as an accident and leak and is not even publicly acknowledged.&lt;br /&gt;
| 161. Es wird auch die Zeit sein, wenn auch in den USA, in New Jersey, ein Terroranschlag auf ein grosses Treibstofflager erfolgt, was jedoch weitgehend als Unfall und Leck verharmlost und auch öffentlich nicht gross zugegeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. On the 17th of December winter sets in in Europe with large snowstorms and lots of ice and snow, but this will also be the case in parts of Japan, where unusually heavy snow masses will fall, while in South-East Asia heavy storms will rage, bringing flooding and also claim human lives.&lt;br /&gt;
| 162. Am 17. Dezember setzt dann in Europa mit grossen Schneestürmen und viel Eis und Schnee der Winter ein, was aber auch in Teilen Japans der Fall sein wird, wo ungewöhnlich gewaltige Schneemassen niederfallen, während in Südostasien schwere Unwetter wüten, Überschwemmungen bringen und auch Menschenleben fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. The 18th of December will bring the release of the German hostage – her name: Susanne Osthoff – who was kidnapped weeks before by a criminal gang.&lt;br /&gt;
| 163. Der 18. Dezember dann wird für die deutsche Geisel – ihr Name: Susanne Osthoff – die Freilassung bringen, die Wochen zuvor durch eine kriminelle Bande entführt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. The reason for the release will be based on the realisation that there was a misunderstanding regarding the woman and her activities in Iraq.&lt;br /&gt;
| 164. Der Grund für die Freilassung wird auf der Erkenntnis beruhen, dass in bezug auf die Frau und ihre Tätigkeit im Irak ein Missverständnis vorlag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. Her chauffeur, who was also kidnapped, will go into hiding, because in truth he is an accomplice of the kidnappers.&lt;br /&gt;
| 165. Ihr ebenfalls entführter Chauffeur, das wird sich herausstellen, wird untertauchen, denn in Wahrheit ist er ein Komplize der Entführer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In Graz, Austria, the birthplace of Californian Governor Arnold Schwarzenegger, who is guilty of murder by execution by rejecting the plea for clemency of the innocent Stanley &#039;Tooky&#039; Williams becomes apparent, there is great indignation against Schwarzenegger, whose name is also to be erased in a sports facility, &lt;br /&gt;
| 166. Im österreichischen Graz, der Geburtsstadt des kalifornischen Gouverneurs Arnold Schwarzenegger, der sich durch die Ablehnung des Gnadengesuches des unschuldigen Stanley ‹Tooky› Williams des Hinrichtungsmordes schuldig gemacht hat, wird grosse Empörung gegen Schwarzenegger offenkundig, dessen Name auch getilgt werden soll in einer Sporteinrichtung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. There are also voices calling for his civil rights to be revoked.&lt;br /&gt;
| 167. Ausserdem werden viele Stimmen laut, dass ihm das Bürgerrecht entzogen werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. On the same day, the inhuman Ariel Sharon, the mighty one of Israel, is struck by a stroke and then lapses into unconsciousness, whereby he is admitted to hospital but is soon released.&lt;br /&gt;
| 168. Am gleichen Tag wird der menschenverachtende Ariel Sharon, der Mächtige Israels, von einem Schlaganfall befallen, um dann einer Bewusstlosigkeit zu verfallen, wodurch er ins Krankenhaus eingeliefert, jedoch bald wieder entlassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. The same thing, but in a worse form, will happen again for the war criminal and &#039;Butcher of Beirut&#039; [A. Sharon] – as he is called by the Palestinians and others – on the 4th of January 2006, from which he will not recover, because this will be the beginning of his end.&lt;br /&gt;
| 169. Das gleiche, jedoch in schlimmerer Form, wird sich für den Kriegsverbrecher und ‹Schlächter von Beirut› – wie er von den Palästinesern und anderen genannt wird – am 4. Januar 2006 neuerlich ergeben, wovon er sich aber nicht wieder erholen wird, denn das wird der Anfang seines Endes sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. A second industrial disaster will occur in China, because in Beijiang in Guangdong province, a chemical plant will pour a large amount of cadmium-containing toxins into the Beiguang River from a chemical plant, endangering the drinking water supply.&lt;br /&gt;
| 170. In China wird sich ein zweites Industrieunglück ereignen, denn in Beijiang in der Provinz Guangdong werden sich von einem Chemiewerk eine grosse Menge kadmiumhaltige Giftstoffe in den Fluss Beiguang ergiessen und die Trinkwasserversorgung gefährden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. This is what happens when Japan is hit by unusually heavy and massive snowfalls and winter storms over a number of days, as is the case in Turkey at Christmas time.&lt;br /&gt;
| 171. Das geschieht, wenn Japan, wie gesagt, während einer Reihe von Tagen durch aussergewöhnlich starke und massenreiche Schneefälle und Winterstürme heimge-sucht wird, wie das dann zur Weihnachtszeit auch in der Türkei zutrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. In London it turns out that homosexual communities are officially allowed, according to which pop star Elton John will be the first to use the opportunity on the 21st of December to officially ally himself with his long-time partner in a two-party relationship.&lt;br /&gt;
| 172. In London ergibt sich, dass homosexuelle Gemeinschaften amtlich erlaubt werden, demzufolge als erster der Popstar Elton John am 21. Dezember die Ge-legenheit nutzen wird, um sich amtlich mit seinem langjährigen Lebenspartner in einer Zweierbeziehung zu verbünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. On the 22nd of December, a new bomb attack will take place in Greece, but it will not have any major consequences.&lt;br /&gt;
| 173. Am 22. Dezember wiederum erfolgt in Griechenland ein neuer Bombenanschlag, der jedoch keine grosse Folgen zeitigen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. After that, a stronger earthquake with a magnitude of 5.3 takes place in northern Pakistan, this time also shaking the capital Islamabad.&lt;br /&gt;
| 174. Danach erfolgt im Norden Pakistans wiederum ein stärkeres Erdbeben der Magnitude 5,3, wobei diesmal auch die Hauptstadt Islamabad erschüttert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. But even this quake will not be the last in this area, because the series of earthquakes in this area will continue for a very long time, even centuries, which will also be the case in the Indian Ocean, where a wide seaquake is coming, which will have a magnitude of about 9 on the Richter scale and will cause a huge tsunami, which will once again produce a tremendous catastrophe, affecting Sumatra in particular, as well as the countries bordering the Indian Ocean.&lt;br /&gt;
| 175. Doch auch dieses Beben wird in diesem Gebiet nicht das letzte sein, denn die diesbezügliche Erdbebenserie setzt sich noch über sehr lange Zeit fort, gar Jahrhunderte, was auch im Indischen Ozean der Fall sein wird, wo ein weiteres Seebeben dräut, das um die Stärke 9 auf der Richterskala aufweisen und einen gewaltigen Tsunami hervorrufen wird, der abermals eine ungeheure Katastrophe hervorbringt, wobei ganz besonders Sumatra betroffen wird, wie aber auch die Anliegerstaaten des Indischen Ozeans.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. But it is too early to report on this now, because this event is still in the distant future.&lt;br /&gt;
| 176. Doch darüber jetzt zu berichten ist zu früh, denn dieses Ereignis steht noch in fernerer Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. What will happen towards the end of December is unusually heavy snowfall, snow storms and severe cold spells, which will also occur in the south of Switzerland, in Ticino, as well as in France.&lt;br /&gt;
| 177. Was sich aber gegen Ende des Monats Dezember noch ereignen wird, sind un-gewöhnlich starke Schneefälle, Schneestürme und starke Kälteeinbrüche, die sich auch im Süden der Schweiz, im Tessin, ergeben, wie aber auch in Frankreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. At the same time, Israel will again begin to carry out heavy bombing raids against Palestine, terrorising the population, while terrorist acts from Palestinian ranks will also be the result.&lt;br /&gt;
| 179. Zur gleichen Zeit wird Israel wieder damit beginnen, starke Bombenangriffe gegen Palästina zu führen und damit die Bevölkerung zu terrorisieren, während aus palästinesischen Reihen als Antwort ebenfalls Terrorakte die Folge sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. Israel exercises terror to such an extent that it establishes a death zone in the Gaza Strip, as was already the case in the GDR, whereby this monstrosity is trivially referred to as a buffer zone.&lt;br /&gt;
| 180. Israel übt den Terror dabei soweit aus, dass es im Gazastreifen eine Todeszone errichtet, wie das schon in der DDR der Fall war, wobei diese Ungeheuerlichkeit bagatellisierend als Pufferzone bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. In Brazil, where prison riots are actually part of the daily agenda, another prisoners&#039; revolt takes place, with around 200 women and children being taken hostage, while in Yemen the former German Secretary of State for Foreign Affairs, Jürgen Chrobog, is kidnapped together with his family by members of a tribe in order to free imprisoned tribal members.&lt;br /&gt;
| 181. In Brasilien, wo Gefängnisrevolten eigentlich zur Tagesordnung gehören, erfolgt eine weitere Häftlingsrevolte, wobei rund 200 Frauen und Kinder als Geiseln genommen werden, während im Jemen der ehemalige deutsche Staatssekretär des Aussenministeriums, Jürgen Chrobog, samt seiner Familie durch Mitglieder eines Stammes entführt wird, um inhaftierte Stammesmitglieder freizupressen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. The captivity will last about a week.&lt;br /&gt;
| 182. Die Gefangenschaft wird rund eine Woche dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. Then, in Cairo, Egypt, it turns out that police forces ruthlessly attack a large refugee camp of Sudanese refugees that has been in existence for months, in order to drive them out, causing a large number of humans to lose their lives.&lt;br /&gt;
| 183. Dann ergibt sich in Kairo in Ägypten, dass Polizeikräfte rücksichtslos ein seit Monaten bestehendes grosses Flüchtlingslager sudanesischer Flüchtlinge angreifen, um diese zu vertreiben, wodurch eine grössere Anzahl Menschen ihr Leben verliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Already the turn of the year and the first days of the new year 2006 bring very unpleasant things and events worldwide, as for example in Turkey, where three siblings, a boy and two girls, will die of the bird epidemic H5N1, whereby however also others will fall ill with the epidemic, while in Iraq, right at the turn of the year, whole series of bomb attacks will take place, which will also continue into the year, whereby hundreds of humans will be killed.&lt;br /&gt;
| 184. Bereits der Jahreswechsel und die ersten Tage des neuen Jahres 2006 bringen weltweit sehr unerfreuliche Dinge und Geschehen, wie z.B. in der Türkei, wo drei Geschwister, ein Knabe und zwei Mädchen, an der Vogelseuche H5N1 sterben werden, wobei jedoch auch andere an der Seuche erkranken, während im Irak gleich zum Jahresübergang ganze Serien Bombenanschläge erfolgen, die sich auch im Jahr fortsetzen werden, wodurch Hunderte von Menschen in den Tod gerissen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. At the same time, dozens of severe bush fires will rage and get out of control in south-east Australia, as they will in the USA, Texas and Oklahoma, while in California severe rainstorms will bring floods and inundations, causing severe damage and loss of life.&lt;br /&gt;
| 185. Zur gleichen Zeit werden in Südostaustralien Dutzende heftige Buschbrände wüten und ausser Kontrolle geraten, wie das auch in den USA, in den Staaten Texas und Oklahoma der Fall sein wird, während in Kalifornien schwere Regenunwetter Hochwasser und Überschwemmungen bringen und schwere Schäden verursachen sowie Tote fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. And also in the USA, in West Virginia, there will be a serious mining accident with several deaths, who are first falsely named as healthy survivors by their families, before it will be known after several hours that all but one miner lost their lives.&lt;br /&gt;
| 186. Und ebenfalls in den USA, in West Virginia, wird sich ein schweres Grubenunglück ereignen mit mehreren Toten, die erst bei deren Familien fälschlich als gesunde Überlebende genannt werden, ehe nach mehreren Stunden bekannt wird, dass bis auf einen Minenarbeiter alle ihr Leben einbüssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Indonesia, too, will suffer from violent monsoon storms, especially the island of Java, as large landslides, floods and mudslides will cause much disaster and also claim human lives.&lt;br /&gt;
| 187. Auch Indonesien wird durch gewaltige Monsununwetter zu leiden haben, besonders die Insel Java, denn grosse Erdrutsche Überschwemmungen und Schlammlawinen werden viel Unheil anrichten und auch Menschenleben fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Also the earthquake area in the north of Pakistan will be affected by disaster, because heavy snow and rainfall as well as great cold will break out, which will unfortunately also kill many humans, because they find death through illness.&lt;br /&gt;
| 188. Auch das Erdbebengebiet im Norden Pakistans wird von Unheil betroffen sein, denn schwere Schnee- und Regenfälle sowie grosse Kälte werden einbrechen, wodurch leider auch viele Menschen sterben, weil sie durch Krankheiten den Tod finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. On the 2nd of January Germany will have a serious accident in Bavaria, because in Bad Reichenhall the roof of an ice rink will collapse and fifteen people will be buried and killed.&lt;br /&gt;
| 189. Am 2. Januar dann wird Deutschland ein schweres Unglück in Bayern zu verzeichnen haben, denn in Bad Reichenhall wird das Dach einer Eissporthalle einstürzen und fünfzehn Menschen unter sich begraben und töten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. But there will be a series, because in Ostrava, in the Czech Republic, the roof of a supermarket will also collapse, and in Austria, in Innsbruck, the roofs of two large halls will collapse, which will continue in Poland and in some other places in different countries.&lt;br /&gt;
| 190. Doch es wird sich daraus eine Serie ergeben, denn auch in Ostrava, in Tschechien, wird das Dach eines Supermarktes und in Österreich, in Innsbruck, werden die Dächer zweier grosser Hallen einstürzen, was sich auch in Polen und an manchen anderen Orten in verschiedenen Ländern fortsetzen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. The reason will be that on the one hand there are structural and maintenance defects in the roofs, and on the other hand the excessive snowfall falling on them, sometimes mixed with rain, will cause a heavy weight overload that the roofs will no longer be able to withstand, thus causing the collapse.&lt;br /&gt;
| 191. Der Grund wird darin liegen, dass einerseits bei den Dächern bautechnische und unterhaltsmässige Mängel vorliegen, und andererseits führen die darauf niederfallenden übermässigen Schneefälle, die teils mit Regen vermischt sind, zu einer schweren gewichtsmässigen Überlastung, der die Dächer nicht mehr standhalten können und dadurch den Einsturz auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. At the same time, the Emir of Dubai, Sheik Maktum Rashid al-Maktum, dies while a severe seaquake measuring 6.7 on the coast of Mexico occurs.&lt;br /&gt;
| 192. Zur gleichen Zeit wird der Emir von Dubai, Sheik Maktum Rashid al-Maktum, aus dem Leben scheiden, während sich vor der Küste von Mexiko ein schweres Seebeben der Stärke 6,7 ereignet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. That, dear friend, is the prediction I have to report.&lt;br /&gt;
| 193. Das, lieber Freund, sind die Voraussagen, die ich zu berichten habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. They are valid until midnight, the 5th of January 2006.&lt;br /&gt;
| 194. Sie gelten bis Mitternacht, den 5. Januar 2006.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for your many remarks. Then a question regarding the year 2006: What about the prophetic threat of a Third World War? How does the present situation relate to it?&lt;br /&gt;
| Danke für deine vielen Ausführungen. Dann eine Frage bezüglich des Jahres 2006: Wie steht es mit der prophetischen Drohung in bezug auf einen Dritten Weltkrieg? Wie verhält sich die gegenwärtige Lage dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 195. At the present time, the political situation in the world is somewhat in a state of rest from which there are no signs of a Third World War.&lt;br /&gt;
| 195. Zur gegenwärtigen Zeit hält sich die politische Weltlage etwas in einem Ruhezustand, aus dem sich keine Anzeichen eines Dritten Weltkrieges ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. But as is the case with the Earth-humans, this can very easily change from one hour or from one day to the next.&lt;br /&gt;
| 196. Doch wie es bei den Erdenmenschen so ist, kann sich das sehr leicht von einer Stunde oder von einem Tag auf den andern ändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. So it is only to be hoped that the somewhat calm situation will continue and that the prophesied evil will not appear, which can very well be, unless state powers like George W. Bush and his ilk suddenly go crazy again.&lt;br /&gt;
| 197. Also ist nur zu hoffen, dass sich die etwas ruhige Lage weiterhin erhält und das prophezeite Übel nicht in Erscheinung tritt, was sehr wohl sein kann, wenn nicht Staatsgewaltige wie George W. Bush und Konsorten plötzlich wieder verrückt spielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. However, the current political situation gives hope that further steps will be taken in the present somewhat positive direction and that the catastrophe and the fulfilment of the prophecy can be truly prevented.&lt;br /&gt;
| 198. Die momentane politische Lage lässt jedoch hoffen, dass noch weitere Schritte in der gegenwärtigen etwas positiven Richtung unternommen werden und die Katastrophe und die Erfüllung der Prophetie dadurch wirklich verhütet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Furthermore, it must also be said that it is not clear from the prophecy whether the year 2006 is to be taken into account according to the present calendar, or whether the figure refers to the time after the birth of Jmmanuel, after which the Christian world at the turn of the year already enters the year 2008 or the year 2010.&lt;br /&gt;
| 199. Ausserdem, das muss auch gesagt sein, geht aus der Prophetie nicht eindeutig hervor, ob das Jahr 2006 gemäss der heutigen Zeitrechnung in Betracht zu ziehen ist oder ob sich die Angabe auf die Zeit nach der Geburt Jmmanuels bezieht, wonach die christliche Welt beim Jahreswechsel dann bereits ins Jahr 2008 resp. ins Jahr 2010 eintritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. Accordingly, the year 2006 would have passed two years ago.&lt;br /&gt;
| 200. Demgemäss wäre das Jahr 2006 schon vor zwei Jahren vorübergegangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that has to be taken into account. But have you not yet researched the year 2006 in advance?&lt;br /&gt;
| Natürlich, das muss ja auch berücksichtigt werden. Habt ihr aber das Jahr 2006 noch nicht vorausschauend erforscht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 201. We have not. –&lt;br /&gt;
| 201. Das haben wir nicht. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. As I said earlier, we are only looking ahead for a few more weeks to see what will happen on the  Earth.&lt;br /&gt;
| 202. Schon früher sagte ich bereits, dass wir nur noch für wenige Wochen Vorausschauen betreiben hinsichtlich der Geschehen auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. And we are only doing this because you asked me to.&lt;br /&gt;
| 203. Und das tun wir nur, weil du mich darum gebeten hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – that was the agreement.&lt;br /&gt;
| Natürlich – so war die Abmachung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 204. Correct.&lt;br /&gt;
| 204. Richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. Now I have one more question to ask:&lt;br /&gt;
| 205. Es bleibt mir jetzt noch eine Frage zu stellen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. How far has the interview video, which Christian makes with the explanations of the group members, progressed?&lt;br /&gt;
| 206. Wie weit ist das Interview-Video gediehen, das Christian mit den Erklärungen der Gruppemitglieder anfertigt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. It would be very gratifying if it could be completed by next summer.&lt;br /&gt;
| 207. Es wäre sehr erfreulich, wenn es bis zum nächsten Sommer fertiggestellt sein würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. It would probably be good if a DVD could be made of the work right away, because the video technology is being phased out.&lt;br /&gt;
| 208. Wahrscheinlich wäre es gut, wenn aus dem Werk gleich eine DVD gemacht würde, weil die Videotechnik am Auslaufen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am afraid I cannot answer your question because I do not know how far the whole thing has progressed. But the idea of a DVD is a good one; I will bring it to Christian&#039;s attention.&lt;br /&gt;
| Deine Frage kann ich leider nicht beantworten, denn es ist mir nicht bekannt, wie weit das Ganze gediehen ist. Die Idee mit einer DVD ist aber gut; ich werde Christian darauf aufmerksam machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 209. Then you should ask.&lt;br /&gt;
| 209. Dann solltest du nachfragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. And you can also pass on a wish of mine to Piero right away, namely regarding a collection of all the photos on which our beamships and landing-tracks as well as other tracks in connection with our appearance are recorded and provided with appropriate texts.&lt;br /&gt;
| 210. Und du kannst auch gleich einen Wunsch meinerseits an Piero weitertragen, und zwar in bezug auf ein Sammel-Photobuch aller Photos, auf denen unsere Strahlschiffe und Landespuren sowie andere Spuren im Zusammenhang mit unserem Erscheinen festgehalten und mit entsprechenden Texten versehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. It would be desirable that the whole work appears in colour.&lt;br /&gt;
| 211. Es wäre dabei wünschenswert, dass das ganze Werk in Farbe erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. It would be very desirable to complete such a collective photobook as soon as Piero has finished the poster work.&lt;br /&gt;
| 212. Es wäre sehr wünschenswert, ein solches Sammel-Photobuch so schnell wie möglich fertigzustellen, sobald Piero die Posterarbeit beendet hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You seem impatient, my son, and at your age.&lt;br /&gt;
| Du scheinst ungeduldig zu sein, mein Sohn, und das in deinem Alter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 213. Time is passing, my friend – life is far too short to fritter it away in terms of all that needs to be learned and created, and to achieve what needs to be achieved.&lt;br /&gt;
| 213. Die Zeit geht dahin, mein Freund – das Leben ist viel zu kurz, um es zu vertrödeln in bezug auf all das, was gelernt und geschaffen werden muss, und um das zu erreichen, was erreicht werden muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ha, you of all people say that when you still have centuries ahead of you. What can I say to that, as I have the last few years of my life ahead of me? My life is really very short when I compare it to yours.&lt;br /&gt;
| Ha, das sagst ausgerechnet du, der du noch Jahrhunderte vor dir hast. Was soll denn ich dazu sagen, der ich die letzten Lebensjährchen vor mir habe? Mein Leben ist wirklich sehr kurz, wenn ich es mit dem deinen vergleiche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 214. The life span is always to be seen in relation to the possible age and what could still be done in the old years of life as a result of grown knowledge, abilities and possibilities.&lt;br /&gt;
| 214. Die Lebensspanne ist immer relativ zum möglichen Alter und dessen zu sehen, was in den alten Lebensjahren infolge gewachsener Erkenntnisse, Fähigkeiten und Möglichkeiten noch alles getan werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. At a young age, life seems to last forever; in middle years, things begin to emerge which show that aging has begun and life is limited; and at a higher age, the realisation is reached that much has been missed in life and must be made up for and made up for in order to achieve the full workload of the evolution and fulfilment of one&#039;s duties.&lt;br /&gt;
| 215. In jungen Jahren scheint das Leben ewig zu dauern, in mittleren Jahren treten schon Dinge in Erscheinung, aus denen erkenntlich ist, dass das Altern einsetzt und das Leben begrenzt ist, und im höheren Alter kommt die Erkenntnis, dass im Leben sehr viel versäumt wurde und nachgeholt und aufgearbeitet werden müsste, um das volle Pensum der Evolution und Pflichterfüllung zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. And this is the result of your life expectancy as well as mine.&lt;br /&gt;
| 216. Und das ergibt sich in dieser Weise sowohl bei deiner Lebenserwartung als auch bei meiner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. When thus the higher or old age comes, regardless of whether life expectancy is on average 82 or 1,050 years, then life is still too short to achieve, learn and work on everything that has been omitted, neglected or forgotten during life, and what is still recognised at a higher or old age with regard to what could and must still be done and accomplished, or what is still achieved and wants to be done, but for which the remaining life span is no longer sufficient.&lt;br /&gt;
| 217. Wenn so das höhere oder hohe Alter kommt, egal ob die Lebenserwartung durchschnittlich bei 82 oder 1050 Jahren liegt, dann ist das Leben trotzdem zu kurz, um alles noch zu erreichen, zu lernen und zu erarbeiten, was während des Lebens unterlassen, vernachlässigt oder vergessen wurde und was im höheren oder hohen Alter noch erkannt wird bezüglich dessen, was alles noch getan und geleistet werden könnte und müsste oder noch erreicht und getan werden will, wozu jedoch die restliche Lebensspanne nicht mehr ausreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Therefore, life is always too short, no matter how high the life expectancy is.&lt;br /&gt;
| 218. Daher ist das Leben immer zu kurz, und zwar ganz gleich, wie hoch die Lebenserwartung auch immer ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you are saying has a point. But tell me, what&#039;s all this about your son-in-law or Semjase&#039;s husband suffering a ship breakdown and falling into a sun?&lt;br /&gt;
| Was du sagst, hat Hand und Fuss. Aber sag mal, was es eigentlich damit auf sich hat, dass dein Schwiegersohn resp. Semjases Gatte Schiffbruch erleiden konnte und in eine Sonne stürzte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 219. He was on an expedition with a group of friends from our Federation.&lt;br /&gt;
| 219. Er befand sich auf einer Expedition mit einer uns befreundeten Gruppe aus unserer Föderation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. Their technology did not yet correspond to our knowledge and standards at that time, which is why their flying machines were not yet as safe as ours.&lt;br /&gt;
| 220. Deren Technik entsprach damals noch nicht unseren Erkenntnissen und Normen, weshalb deren Fluggeräte auch noch nicht so sicher waren wie unsere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. So it could happen that one of the flying machines was disturbed in its function by a heavy technical damage in such amanner that it could no longer be steered and crashed into a sun.&lt;br /&gt;
| 221. Also konnte es geschehen, dass eines der Fluggeräte durch einen schweren technischen Schaden in seiner Funktion derart gestört wurde, dass es nicht mehr lenkbar war und in eine Sonne stürzte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. My daughter Semjase&#039;s marriage partner was travelling with the group in question in one of their flying machines to explore the said sun when the damage occurred and the accident happened.&lt;br /&gt;
| 222. Meiner Tochter Semjases Bündnispartner war mit der betreffenden Gruppe in einem derer Fluggeräte unterwegs, um die besagte Sonne zu erforschen, als der Schaden auftrat und das Unglück geschah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, then it was not one of your ships that he was in when it crashed.&lt;br /&gt;
| Ach so, dann war es gar nicht eines eurer Schiffe, in dem er war, als es abstürzte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 223. That is what I said.&lt;br /&gt;
| 223. Das sagte ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Our friends&#039; flying machines at that time were still deficient in terms of safety, but that has changed fundamentally since then, because they were able to take over a lot of our technology.&lt;br /&gt;
| 224. Die damaligen Fluggeräte unserer Befreundeten waren damals noch mangelhaft in bezug auf die Sicherheit, was sich seither jedoch grundlegend geändert hat, weil sie sehr viel von unserer Technik übernehmen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. But now, Eduard, my friend, I have to go again.&lt;br /&gt;
| 225. Jetzt aber, Eduard, mein Freund, muss ich wieder gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. Farewell – and Salome.&lt;br /&gt;
| 226. Leb wohl – und Salome.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Take care Ptaah – it is an honour to call you my friend too. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Cheers Ptaah – es ist mir eine Ehre, auch dich meinen Freund nennen zu dürfen. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 406]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Special_Bulletin_46&amp;diff=128242</id>
		<title>FIGU Special Bulletin 46</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Special_Bulletin_46&amp;diff=128242"/>
		<updated>2026-05-06T17:13:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Earth Human Being: Text replacement - &amp;quot;CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;quot; to &amp;quot;CO₂&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:FIGU_Bulletins]]&lt;br /&gt;
August 2002&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tackling Global Problems at their Common Roots&#039;&#039;&#039; by Felix Voirol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What are the most tenacious taboos still left in civilised society today?&lt;br /&gt;
– To talk about sex in public? – Long gone!&lt;br /&gt;
– Openly discussing certain human diseases? – Not any more!&lt;br /&gt;
– Criticising authority at the top? – Not considered subversive outside of a few dictatorships!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, the most enduring and stubborn taboos are those involving the main culprits of major world crises, namely&lt;br /&gt;
Taboo Nr. 1: The Population Explosion &lt;br /&gt;
Dare to mention the fact that world population has gone beyond reasonable limits, and you risk being branded as a racist undermining the third world&#039;s progress.&lt;br /&gt;
Taboo Nr. 2: Misguided Religion&lt;br /&gt;
Venture to point out that many religions are more effective in perpetuating misery and ethnic conflicts than in providing comfort for “life” after death. Openly criticise their obstructing any efforts to relieve the population pressure, and you make yourself an outcast of society.&lt;br /&gt;
Present crises are part of a hierarchic structure within which they can be seen as secondary or tertiary consequences to the global primary, which is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Overpopulation –&amp;gt;&lt;br /&gt;
–	The problem of hunger&lt;br /&gt;
–	Poverty in &amp;quot;developing countries&amp;quot;&lt;br /&gt;
–	The crime rate&lt;br /&gt;
–	Child abuse&lt;br /&gt;
–	Destruction of biodiversity&lt;br /&gt;
–	Depletion and pollution of drinking water&lt;br /&gt;
–	Urbanisation and land sprawl&lt;br /&gt;
–	Deforestation to make place for arable land&lt;br /&gt;
–	Desertification of formerly arable land&lt;br /&gt;
–	Depletion of unrenewable resources&lt;br /&gt;
–	Global warming of the atmosphere&lt;br /&gt;
–	Increase of weather disasters&lt;br /&gt;
–	Destruction of the protective ozone layer&lt;br /&gt;
–	The pollution of the air we breathe&lt;br /&gt;
–	Overfishing and pollution of the oceans&lt;br /&gt;
–	The problem of human migration&lt;br /&gt;
–	War between people who believe in different, but always human-like creators of the universe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The one common denominator is the relentless population growth, protected by a taboo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example One: Overpopulation =&amp;gt; Hunger&lt;br /&gt;
Millions of children in poor countries will die of hunger in the next few years.&lt;br /&gt;
If there are more children than can be adequately fed, cared for and educated, the balance will be forced into slavery, prostitution, crime and the war machinery.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Religions have continuously missed their chance to improve the fate of children.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some say there is enough food available and that it is only a question of distribution. This view is another example of approaching the problem by its secondary. It will work only until all available land resources – including all rain forests – are gone. By then the population will have grown to proportions that cause worldwide catastrophic hunger. It will then be too late, even for an all-out population reduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ONLY STRICT AND WORLDWIDE POPULATION CONTROL CAN SOLVE THIS PROBLEM IN THE LONG RUN.&lt;br /&gt;
THE RATIO OF BIRTHS TO DEATHS MUST BE REDUCED TO BELOW 1 UNTIL A SUSTAINABLE NUMBER OF PEOPLE IS ATTAINED (Estimated by some researchers as about 2.5 billion for the world).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example Two: Overpopulation =&amp;gt; Destruction of Biotopes =&amp;gt; Interference with Biodiversity&lt;br /&gt;
An ever-increasing number of species is being eradicated off the face of the earth. The alarming rate at which we diminish the richness of life in rain forests and coral reefs has two long-term consequences on our own well-being.&lt;br /&gt;
Firstly, we remove an enormous amount of valuable plant DNA, a potential that future generations may use for medicinal or nutritional purposes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, we forestall nature&#039;s efforts to evolve new organisms among her many experiments under way in the rich pool of animal diversity. This action should be recognised as a true sin in the face of the creator by the church. It does not, however, speak up in favour of creation. Perhaps one of these organisms could have become a suitable replacement for man. A replacement compatible with nature and capable of coexistence with the rest of creation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
INTERFERENCE WITH THE PROCESS OF CREATION BY HUMAN OVERPOPULATION MUST BE STOPPED.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example Three: Population Pressure =&amp;gt; Territorial Dispute =&amp;gt; Armed Conflict &lt;br /&gt;
European governments, having finally recognised that their countries are overpopulated, now face a flood of migrants seeking asylum as “political refugees”. People fleeing the effects of overpopulation in their region by the hundreds of thousands annually, are causing loss of labour and social problems to their host countries. Conflicts between ethnic groups are on the rise. The time bomb is a-ticking! Why do we allow a taboo to keep us from seeing the primary cause of the problem: World Overpopulation?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Again, the problem is magnified by the simultaneous influence from two sides: First the effects of our long-term local birth surplus, second the massive contribution by external migration. Its synergism takes problem-solving beyond our governments&#039; capabilities.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The threat of global war still hangs over all of our planet&#039;s life. Besides religious conflicts, acquisition of territory or the fear of territorial/economic loss are the bases for wars. However, both economic growth and territorial gain have their natural limits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SHOULD WE RATHER LIMIT OUR MASSES STRIVING FOR TERRITORY OR SHOULD THE PROLIFERATION OF WAR TAKE CARE OF OUR MASSES?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example Four: Overpopulation =&amp;gt; Global Warming =&amp;gt; Weather Disasters&lt;br /&gt;
Floods and droughts have been a normal occurrence throughout the history of the human race. Heavy rainfall causes rivers to rise temporarily above their long-time stable level and changes their course. Volcanic eruptions cause periodic geological and biological changes. The destruction of vegetation is followed by renewed growth as ash rain fertilises the soil. Both animals and plants ultimately benefit from these periodic re-arrangements. The re-shaping of landscape is a natural process.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enter man into the equation. His irresponsible growth forces him to colonise the last habitable niches on earth, wisely considered uninhabitable by his forefathers. Human habitations are now even spreading up the slopes of active volcanoes. So eruptions forcibly must destroy human housings that replaced the natural vegetation surrounding the summit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rivers can no longer rise periodically without taking with them some of the extensive human settlements, built too close to their banks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yet the media always blame the loss of lives caused by these disasters on “unusual weather” or “volcanic activity”, never on overpopulation! The taboo-protected real cause behind it is replaced with quips like “Act of God”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Growing numbers of humans have caused the level of carbon dioxide to rise by 30% since the industrial revolution; the highest level since 160000 years. Carbon dioxide is the end product of oxidation (burning, digestion) of organic matter. The natural process countering the rise of carbon dioxide is photosynthesis, in which green plants use CO₂ and water to produce the oxigen we breathe as well as simple sugars, the basis of our food.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is indeed grotesque that the species considering itself the only intelligent inhabitant of the planet, manages to eject enormous quantities of hothouse gas into the atmosphere and, at the same time deplete the organisms that remove it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Melting of the polar ice caps will cause coastal and low-lying land to be flooded. Global warming may also cause untold damage when it modifies the ocean currents or even result in a breakdown of the delicate and complex weather systems.&lt;br /&gt;
In the course of only 150 years the amount of carbon dioxide released into the atmosphere by humans has exceeded the amount of carbon dioxide stored in the entire biomass and all the oceans of the world. THE SUDDEN RISE OF ATMOSPHERIC CO₂ LEVELS COINCIDES WITH THE INDUSTRIAL REVOLUTION AND THE POPULATION INCREASE.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example Five: Overpopulation =&amp;gt; Overfishing and Pollution of the Oceans&lt;br /&gt;
Take the problems we are causing to the oceans, our ancient cradle.&lt;br /&gt;
We deplete the marine life we need to feed the growing millions as well as its nutrients, among them the phytoplankton that produces much of the oxigen we breathe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We have known the circuit, called the food chain, for many years. Yet we interfere with it by taking fish out of the oceans faster than they can reproduce. At the same time we poison their source of food.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As always, the stereotypical reaction of man is an attempt to “repair” the damaged circuit by topical measures such as limiting the “harvest” or by slightly decreasing affluent pollution here and there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NEVER IS THE POBLEM ADDRESSED BY MEASURES AIMED AT ITS ROOTS: THE CONTSTANT RISE OF HUMAN POPULATION! LESS HUMANS MEANS MORE FISH AND MORE OXIGEN-PRODUCING MICROORGANISMS.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Addressing the Nucleus of current World Crises.&lt;br /&gt;
Most of the crises we learn about every day in the media can be eliminated by applying the lever at the bottom, at their common source.&lt;br /&gt;
Unfortunately the only single action that could really solve the sum of our problems will be enormously difficult to implement, because&lt;br /&gt;
–	its results will not be felt for generations,&lt;br /&gt;
–	it will have to overcome unheard-of obstructions from all kinds of interest groups,&lt;br /&gt;
–	it will be very “unpopular”, as it involves what we choose to call “the most beautiful thing in life” – copulation,&lt;br /&gt;
–	it touches society&#039;s most obstinate taboo: To admit that we are far too many.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Politics of Population Management&lt;br /&gt;
No politician, no industrialist is farsighted enough to risk breaking this holy cow of a taboo. If results cannot be expected while he/she is still in office, no bureaucrat is wise enough to even expose it. Certainly not while our democratic systems require them to do what voters/shareholders want. All their strategic thinking is short-term. As long as the holy grail of human endeavour remains growth at any cost, they will continue to accelerate the decline of our environment. Ironically, jobs in ecologically destructive professions are more important than what happens to the planet in a few decades.&lt;br /&gt;
Not since a crisis like the second world war and the emergence of a personality like Winston Churchill stating “I have nothing to offer you, but blood, sweat and tears”, has any leader had the guts to ask his people for a major sacrifice.&lt;br /&gt;
Can you imagine a president of the most energy-waisting country in the world, the United States, asking his voters for even as little as “Please shut down your car&#039;s engine and your computer&#039;s monitor when you don&#039;t use them”. No way, even though it would save their economy billions of dollars each year. We are up against another great taboo: The American Way of Life!&lt;br /&gt;
Acting now would be the most economical way to solve our problems, even though many of us may not live to see the final outcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An International Court for Crimes against Ecology?&lt;br /&gt;
As only short-termed human welfare seems to be relevant in our societies, perhaps causing ecological disasters should be labelled as crimes against humanity. Which is what most of them amount to in the long run. Thousands of new laws have been established in hope to gain control over single secondary ecological problems. These measures are topological and add only to a detailed patchwork that will never stop the mega-crisis looming ahead. They are all devised to make politicians look good while protecting certain interest groups. Only one global law can be expected to show sustainable results in the future:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GLOBAL POPULATION REDUCTION BY ENFORCING AN AVERAGE OF LESS THAN ONE CHILD PER COUPLE UNTIL A SUPPORTABLE NUMBER HAS BEEN ATTAINED.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This will be the most difficult task ever undertaken by mankind. We owe this difficulty to our mindless reproduction and to the circumstance that we have hidden our conscience for too long behind a monstrous taboo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Silver Lining on the Horizon?&lt;br /&gt;
It is up to us, the people of Earth, to turn around our way of short-term superficial thinking into one of priorities. As, apparently, we have not done so in the past, it seems that the knife must penetrate our throat before we are willing to accept that we have no other choice at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, since the Marquise de Pompadour&#039;s address to King Louis XV, it is “après nous le déluge” (The deluge will follow us). In other words: “Business as usual” or “Damn the torpedos, full speed ahead”. Our politicians and industrial leaders leave the promise of a horror planet to our heirs. The longer we wait until implementing the most important law applicable to all of mankind: to stop our brainless multiplication, the more difficult and the more expensive it will become.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The crux is that our economic leaders choose to identify a secondary circumstance as the cause of third world problems rather than the primary. E.g. “If only we succeed to increase the wealth of developing countries, everything will fall into place”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But if the third world one day needs as much resources as we do, while continuing at the present rate of population growth, its fate will not improve. Not unless by “increasing wealth” we mean providing aid in the form of family planning, education and reforestation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2008/nr-46/tackling-global-problems]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Earth Human Being</name></author>
	</entry>
</feed>